Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Буало-Нарсежак
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Приятного чтения!
Буало-Нарсежак
Брат Иуда
Ученики выстроились полукругом в совещательной зале. Вороны,
Приобщенные и Воины — слева; Львы, Персы и Гелиодромы —
справа. Наставники держались позади Учителя. На них были надеты
туники семи цветов радуги. И только Учитель, этот верховный жрец,
мог носить белую тогу как символ вновь обретенного единства.
Обнаженный Андуз дрожал от возбуждения, страха и надежды. Он
стоял перед Учителем со связанными руками и чувствовал себя
немного неловко. Он стыдился своих слишком худых рук, впалой
груди и нелепой бороды. Но он знал, что Сила снизойдет на него и он
доведет до конца то, что задумал.
— Брат, — сказал Учитель, — что ты хочешь?
— Я хочу Света, — ответил Андуз.
— Готов ли ты обуздать бренную плоть и желания,
приковывающие тебя к земле и пленяющие твой дух?
— Готов.
— Тогда прочитай крещенскую молитву.
— Митра, Бог-освободитель, Властелин наших жизней,
сменяющих одна другую, заклинаю тебя. Даруй рабу твоему Полю
способность познать истину, следовать по твоим стопам, всегда и везде
действовать в интересах общины.
— И да услышит тебя Митра!
Учитель жестом подозвал ученика, одетого в пурпурную тунику,
тот подал ему шпагу, лежащую на подушке. Андуз протянул руки,
связанные тонкой веревочкой, и Учитель разрубил ее. Другой ученик, в
зеленой тунике, принес серебряную чашу, наполненную водой. Андуз
омыл в ней руки.
Собравшиеся неторопливо затянули песнь радости; смысл ее
Андуз не очень хорошо понимал, поскольку пели они на латыни. Эту
песнь написал на древнесирийском языке Захарий Схоластик, а
Учитель перевел ее на латынь. Она напоминала христианские литании,
сложенные в честь Пресвятой Богородицы.
Митра, властвующий над стихиями,
Мы тебя обожаем.
Митра, оплодотворяющий землю,
Мы тебя обожаем.
Митра…
Ван ден Брук открыл глаза. Девять часов. У него болела рука.
Артроз не давал ему покоя. Он всегда испытывал странные ощущения,
просыпаясь в железной кровати, расположенной в глубине большой
комнаты, очень скромно обставленной. Там стоял шкаф, купленный на
одной из распродаж, комод из светлого дерева, колченогий стол, под
ножку которого была подложена сложенная в несколько раз бумажка.
На стене висел умывальник, а вода стекала в проржавевший таз.
Он никак не мог забыть «Эрмитаж» в Монте-Карло. Молчаливый
слуга подносил ему на подносе апельсиновый сок. На ковер падали
лучи солнца, и достаточно было выйти из спальни, чтобы взору
открылись порт и сверкающее море. Не то что здесь! Он поднялся,
зевнул, подошел к окну. Он увидел хмурое небо да стаю ворон. И сразу
же на его плечи навалилась усталость. Ведь ему предстоит прожить
целый день. Накануне он прочел распорядок субботы, вывешенный в
столовой: проповедь Букужьяна, обед, тихий час, групповые занятия и,
как всегда по субботам, с 16 часов прогулка ad ibitum.[6]
Он шутки ради сравнил его с тем распорядком, которого он
придерживался когда-то давно: просматривал газеты, лежа в кровати,
прогуливался в парке перед казино, пропускал стаканчик-другой
крепкого вина, обедал в «Эрмитаже», захаживал в тир и, наконец,
играл в рулетку… Не стоит больше об этом вспоминать. Впрочем,
Ашрам оказался довольно сносным домом для престарелых. Пожалуй,
тут вели слишком много философских бесед. Но общество было
приятным. Тут обитало несколько экстравагантных женщин, подобных
тем, которых он знавал в прошлом. Он не переставал удивляться:
постоялицы Ашрама походили чем-то на представительниц высшего
света. Он однажды даже встретил одну очень ухоженную пожилую
особу. Чувствовалось, что она частенько прибегала к помощи
хирургов, массажистов, косметологов. Едва взглянув на нее, он
воскликнул: «Глазам не верю! Вы, конечно…» — и последовали
воспоминания. «Вы помните, как в Довиле…» И старая дама вздыхала:
«Мне очень симпатичен этот Букужьян! Он так поддерживает,
утешает! Как я вас понимаю, мой милый друг, вы так правы, что
приехали сюда!»
Увы! Если бы она знала!.. Но разве он мог объяснить, что,
разорившись, он впал в мистицизм. Он даже подумывал вступить в
орден цистерцианцев.[7] Но затем, поразмыслив, он предпочел
последовать за Букужьяном. В религии Букужьяна не было ни догм, ни
раскаяния, ни исповедей, ни унижений, причиняющих боль, но не
изменяющих внутреннего мира. Ашрам распахивал свои двери перед
побежденными, одинокими, покинутыми. Здесь ничего ни от кого не
требовали. Всем предоставляли возможность забыться, избавиться от
ностальгии. Рядом с Букужьяном, которого Ван ден Брук называл
профессором, страдальцы вновь обретали уверенность, что в их душе
вот-вот воцарится долгожданный покой. Например, Фильдар сложил с
себя духовный сан, чтобы вступить в профсоюз. Затем он забросил
профсоюзную деятельность и занялся детской преступностью. Но и
это занятие ему надоело, и он начал писать книгу, где страстно
рассказывал о кризисе нравственности на Западе. Так вот Фильдар
говорил, что с Букужьяном можно совершить метафизическое
путешествие. Он ошибался. Профессор стремился приспособить свое
учение к нуждам каждого. А Ван ден Бруку нужно было прежде всего
забыть прошлое. Но унылая равнина и серое небо напротив
пробуждали воспоминания о солнечных днях, проведенных на
площадках для гольфа или на ипподромах. И тогда он задыхался, как
больной, у которого вот-вот начнется сердечный приступ.
Машинально он ощупал пижаму, ища портсигар. Он нашел его в
кармане и закурил последнюю сигарету. Нужно будет попросить
Андуза выплатить небольшой аванс. Ван ден Брук задумался. Неужели
он уже потратил свою пенсию? Но он почти ничего не покупал. Букет
цветов, чтобы немного оживить комнату: он выписал из Ниццы
гвоздики. Разумеется, сигареты, шелковый платок, поскольку
наступили холода. А! Очень дорогой зимний костюм. Безусловно,
можно отказаться от всего, но только не от элегантности. Элегантность
— это, вероятно, отчаянное проявление мужества. Андуз рассердится,
примется читать нравоучения. Ведь он во всем подражает профессору.
И затем, сурово сдвинув брови, выплатит.
Странный тип этот юноша. Немного похож на надзирателя! Уж
слишком много он проявляет усердия. А Ван ден Брук полагал, что
усердие — это неизгладимый след плохого воспитания. Одно
крещение чего стоит! Безумная идея! Бухгалтер должен знать свое
место. Совсем другое дело, если получить крещение захочет,
например, Кастель. В конце концов, Кастель имеет на это право. Он
славно повоевал и в Индокитае, и в Алжире. После высадки ОАС[8] в
Алжире его посадили в тюрьму. Ашрам прекрасно подходил для этого
полковника в отставке. То же самое можно сказать и о любительнице
новых приключений, графине де Рошмор. Она участвовала в ралли,
играла на сцене, вероятно, пробовала наркотики. «Блудница в поисках
вечного спасения», — утверждал Фильдар, не страдающий
милосердием. Но Андуз! Вечное спасение Андуза! Смешнее не
придумаешь!
Ван ден Брук потянулся, зевнул, решил не ходить на проповедь,
посвященную непротивлению. Вкус к жизни появляется тогда, когда
ты начинаешь пренебрегать всеми обязанностями, когда каждое
мгновение ты стремишься превратить в удовольствие. Так из пустой
породы добывают крупинки драгоценных камней. Он тщательно
побрился, не торопясь оделся, машинально оглядел стены, ища
большое зеркало, в котором он себя критически рассматривал столько
лет. Так смотрят на скаковую лошадь при взвешивании. Но в его
распоряжении находилось только узенькое зеркальце над
умывальником. Он пожал плечами и прикрепил гвоздику в петлицу.
«Когда я умру, — подумал он, — то мне бы хотелось, чтобы меня
похоронили в этом костюме. Профессор напрасно говорит, что
бренные останки — ничто. Все же я предпочел бы быть хорошо
одетым. Это придало бы мне уверенности, и я мог бы достойно
встретиться с тем, что меня ждет после!» Он спустился в столовую.
— Опаздываете, — недовольно пробурчала мадам Вильбуа. —
Все уже пообедали.
Засучив рукава, она уже мыла кафельный пол, походя скорее на
домработницу, чем на вдову банкира. Хотя и не забыла надеть
резиновые перчатки. Странно, но эта женщина, которую всю жизнь
окружали многочисленные слуги, теперь находила явное удовольствие
в том, чтобы обслуживать других. Кухня и столовая находились в
полном ее подчинении. «Она хочет, — шутил Фильдар, — стать
одновременно и Марфой, и Марией!»[9]
Ван ден Брук не стал настаивать. Он отправился в библиотеку,
небольшую комнатку, где на стеллажах вперемежку стояли самые
разные книги, подаренные гостями и учениками. Здесь можно было
отыскать произведения Генона,[10] Олдоса Хаксли,[11] Раймона Абелио,
[12] трактаты и проповеди Мейстера Экхарта,[13] Упанишады,[14] а
Мсье секретарь!
Я довольно серьезно болела, но теперь мне стало лучше,
и через пару недель я собираюсь приехать во Францию в
сопровождении своего адвоката. И хотя вы мне подробно
описали обстоятельства гибели моего мужа, я не слишком
хорошо разобралась в них. Покорнейше прошу меня
простить, но столь внезапная кончина мужа и деверя
настолько потрясла меня, что я прихожу в себя с большим
трудом, и, возможно, мне станет легче, если я сумею
ознакомиться с местом, где произошла авария. Вероятно, у
меня больное воображение, но вы отнеслись ко мне столь
любезно, и это вселяет в меня уверенность, что вы поймете
меня. Я надеюсь, что вы не откажетесь сопровождать меня в
этом скорбном паломничестве.
На французский язык письмо перевел мой адвокат. Я же
на вашем языке говорю очень плохо, о чем весьма сожалею,
потому что те, кого я горячо любила, нашли успокоение в
земле вашей страны. Точную дату нашего прибытия я
сообщу телеграммой.
Искренне ваша,
Вирджиния Нолан.
Контора по продаже…
Предупредить Б…
Встретиться с ним в Париже…
Объяснить, почему он не должен ничего говорить о
моей просьбе…
Уточнить расписание…