Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
УПАНИШ АДЫ
в 3-х к н и г а х
Книга 1
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ПАМЯТИ И КИ ЛИТЕРАТУРЫ
НАРОДОВ ВОСТОКА
ПЕРЕВОДЫ
БРИХАДАРАНЬЯКА
УПАНИШАДА
П е р е в о д , п р е д и с л о в и е
И К О М М Е Н Т А Р И И
А. Я. С ы рк и на
Москва 1 9 92
Ответственный редактор
Т. Я. Елизаренкова
7
А. Я. Сыркин
8
| Ригведа Самаведа Яджурведа Атхарваведа
Черная Бел ая
(Катхака, Капишт- (Ваджасанейн
хала, Майтраяни, самхита)
Тайттнрия)
10
Ранние упанишады и Брихадараньяка
12
Ранние упанишас/ы и Ьрихадараньяка
13
А. Я . Сыркин
14
Ранние упанишады и Брихадараньяка
15
А. Я. Смркин
16
Ранние упанишады и Брихадараньяка
17
А. Я. Сыркин
18
Ранние упанишады и Брихадараньяка
19
А. Я. Сыркин
20
Ранние упаниишды и Брихадараньяка
21
А. Я. Сыркин
22
Ранние упанишады и Брихадараньяка
23
А. Я. Сыркин
24
Ранние упанишады и Брихадараньяка
25
А. Я. Сыркин
26
Ранние упанишады и Брихадараньяка
27
А. Я. Сыркин
28
Ранние упанишады и Брихадараньяка
29
А. Я■ Сыркин
30
Ранние угшнишады и Брихадараньяка
31
А. Я. Сыркин
32
Ранние упанишады и Брихадараньяка
зз
А. Я. Сыркин
34
Ранние упанишады и Брйхадараньяка
35
А. Я . Сыркин
37
А. Я. Сыркик
38
Ранние упанишады и Брихадараньяка
39
А. Я. Сыркин
40
Ранние упанишады и Брихадараньяка
41
А. Я■ Сыркин
42
Ранние упанишады и Брихадараньяка
44
Ранние упанишады и Брихадараньяка
45
А. Я. Сыркин
47
А. Я. Сыркин
48
Ранние упанишады и Брихадараньяка
49
А. Я. Сыркин
50
Ранние упанишады и Брихадараньяка
* * *
51
А. Я. Сыркин
52
Ранние упанишады и Брихадараньяка
53
К ан в а М адхьяндина Канва М адхьяндина
I
,!
57
А. Я . Сыркин
38
Ранние упанишады и Брихадараньяка
59
А. Я. Сыркин
I 1 II Ш IV
Ранняя фаза | Ранняя Средняя Ранняя | Средняя Поздняя Р аиняя
Бр I. 1 -3 1. 4—6
II. 1;4 Н.2;3;5 II.6
111
IV. 1;2 IV.3—5 IV.6
V
VI.I; 3 VI. 2 Vl.4;5
но
Ранние упанишады и Брихадараньяка
61
А. Я. Сыркин
62
Ранние упанишады и Брихадараньяка
А. Я. Сыркин
БРИХАДАРАНЬЯКА
УПАНИШАДА
Р А З Д Е Л МАДХУ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ БРАХМАНА
ВТОРАЯ БРАХМАНА
61
Брихадараньяка упанишада
ТРЕТЬЯ БРАХМАНА
тех божеств зло и смерть, оно послало [зло] туда, где кон
чаются страны света. Там оно поместило их зло. Пусть по
этому никто не идет к людям, никто не идет до конца [стран
света] не то он встретится со злом, со смертью.
11. Поистине, после того, как это божество отразило от
тех божеств зло и смерть, оно увело их от смерти.
12. Поистине, первым оно увело речь. Когда та освобо
дилась от смерти, она стала огнем. Выйдя за пределы смер
ти, этот огонь сияет.
13. Затем [оно] увело обоняние. Когда то освободилось
от смерти, оно стало ветром. Выйдя за пределы смерти,
этот ветер очищает.
14. Затем [оно] увело глаз. Когда тот освободился от смер
ти, он стал солнцем. Выйдя за пределы смерти, это солнце
пылает.
15. Затем [оно] увело ухо. Когда то освободилось от смер
ти, оно стало странами света. Эти страны света вышли за
пределы смерти.
16. Затем [оно] увело разум. Когда тот освободился от
смерти, он стал луной. Выйдя за пределы смерти, эта луна
сияет. Поистине, это божество уводит от смерти того, кто
знает это.
17. Затем пением [оно] приобрело себе пищу, пригодную
для еды. Ибо всякая пища, которая поедается, поедается
жизненным дыханием. Здесь — его основа.
18. Эти боги сказали: «Поистине, всю эту пищу, сколько
ее есть, ты приобрело себе пением. Дай же и нам долю в
этой пище». — [Оно ответило:] «Тогда войдите в меня».—
«Хорошо», — [сказали они] и со всех сторон вошли в него.
Поэтому они насыщаются той пищей, которую съедает [это
дыхание]. Поистине, в того, кто знает это, таким же образом
входят его родичи, он становится поддержкой родичей, их
главой, предводителем, поедателем пищи, владыкой. И если
кто-нибудь из его людей пожелает противопоставить себя
знающему это, то он не сможет удовлетворить своих подчи
ненных. Но кто покоряется ему и, следуя за ним, желает
поддержать своих подчиненных, тот сможет удовлетворить их.
71
Брихадараньяка упанишада
72
Раздел Мадху, I. 3—4
ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА
73
Брихадараньяка упанишада
74
Раздел Мадху, I. 4
76
Раздел Мадху , I. 4—5
ПЯТАЯ БРАХМАНА
77
Брихадираньяка упанишада
78
Раздел Мадху, I. 5
Гы-
тот, кого коснутся сзади, узнаёт это разумом. И [все], что есть
звук, т о —' речь. Она имеет конец и не имеет. Дыхание [в
легких], дыхание, идущее вниз, дыхание, разлитое по телу,
дыхание, идущее вверх, общее дыхание — [таковы] дыха
ния, и все это лишь [одно] дыхание. Из них, поистине,
состоит этот Атман: из речи, из разума, из дыхания.
4. Таковы же и три мира: речь — этот мир, разум — воз
душное пространство, дыхание — тог мир.
5. Таковы же и три веды: речь — Р и г в е д а , р азу м — Я д -
ж у р в е д а , дыхание — С а м а в е д а .
6. Таковы же и боги, праотцы, люди: речь — боги, ра
зум — праотцы, дыхание — люди.
7. Таковы же и отец, мать, потомство: разум — отец,
речь — мать, дыхание — потомство.
8. Таково же и то, что известно; то, что должно стать из
вестным; то, что неизвестно. То, что известно, [имеет] образ
речи, ибо речь — известное. Став им [известным] речь защи
щает его [знающего].
9. То, что должно стать известным, имеет образ разума,
ибо разум — то, что должно стать известным. Став им [тем,
что должно стать известным] разум защищает его [знающего].
10. То, что неизвестно, имеет образ дыхания, ибо дыха
ние —■то, что неизвестно. Став им [неизвестным] дыхание
защищает его [знающего].
11. Тело этой речи — земля. В образе света она — этот
[земной] огонь. Насколько простирается речь — настолько
простирается земля, настолько простирается этот огонь.
12. Далее, тело этого разума — небо, в образе света он —
солнце. Насколько простирается разум — настолько прости
рается небо, настолько простирается солнце. Оба они сочета
лись— от этого родилось дыхание. Оно — Индра, и оно не
имеет соперника. Поистине, соперник это второй. Кто зна
ет это, у того не бывает соперника.
13. Далее, тело этого дыхания — вода, в образе света
о н о —'Луна. Насколько простирается дыхание — настолько
простирается вода, настолько простирается луна. Все они
79
Брихадараньяка упанишада
8)
Раздел Мадху, I. 5
ШЕСТАЯ БРАХМАНА
82
Раздел Мадху, /. 5—//. 1
ВТОРАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ БРАХМАНА
84
Раздел Мадху, II. I
85
Брихадараньяка упанишада
ВТОРАЯ БРАХМАНА
86
Раздел Мадху, II. 2—3
ТРЕТЬЯ БРАХМАНА
ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА
88
Раздел Мадху, II. 4
ПЯТАЯ БРАХМАНА
9Э
Раздел Мадху, II. 4—5
92
Раздел Мадху, II. 5—6
ШЕСТАЯ БРАХМАНА
93
Брихадаракьяка упанишада
Каушика — от Каундиньи,
Каундинья — от Шандильи,
Шандилья — от Кдушики и Гаутамы,
Гаутама —
2. от Агнивешьи,
Агнивешья — от Шандильи и Анабхимлаты,
Анабхимлата — от (другого] Анабхимлаты,
[этот] Анабхимлата — от (третьего] Анабхимлаты,
[этот] Анабхимлата — от Гаутамы,
Гаутама — от Сайтавы и Прачинайогьи,
Сайтава и Прачинайогья — от Парашарьи,
Парашарья — от Бхарадваджи,
Бхарадваджа — от [другого] Бхарадваджи и Гаутамы,.
Гаутама — от [третьего] Бхарадваджи,
[этот] Бхарадваджа — от Парашарьи,
П араш арья—-от Вайджавапаяны,
Вайджавапаяна — от Каушикаяни,
Каушикаяии —
3. от Гхритакаушики,
Гхритакаушика— от Парашарьяяны,
Парашарьяяна — от Парашарьи,
Парашарья — от Джагукарньи,
Джатукарнья — от Асураяны и Яски,
Асураяна— от Трайвани,
Трайвани— от Аупаджандхани,
Аупаджаидхани — от Асури,
Асури — от Бхарадваджи,
Бхарадваджа — от Атрейи,
Атрея — от Манти,
Манти — от Гаутамы,
Гаутама — от (другого] Гаутамы,
[этот] Гаутама — от Ватсьи,
Ватсья — от Шандильи,
Ш андилья— от Кайшорьи Капьи,
Кайшорья Капья — от Кумарахариты,
Кумарахарита — от Галавы,
Галава — от Видарбхикаундиньи,
94
Раздел Мадху. II. 6
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ БРАХМАНА
96
Раздел Яджнявалкьи, III. 1
97
Брихадараньяка упанишада
ВТОРАЯ БРАХМАНА
98
Раздел Яджнявалкьи, III, 1—2
99
Брихадараньяка упанишада
ТРЕТЬЯ БРАХМАНА
ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА
100
Раздел Яджнявалкьи, III 2—5
ПЯТАЯ БРАХМАНА
102
Раздел Яджнявалкьи, III. 5— 7
104
Раздел Яджнявалкьи, III. 7—8
ВОСЬМАЯ БРАХМАНА
106
Раздел Яджнявалкьи, III. 8—9
ДЕВЯТАЯ БРАХМАНА
107
Брихадараньяка упанишада
108
Раздел Яджнявалкьи, / / / . 9
109
Брихадараньяка упанишада
110
Раздел Яджнявалкьи, III. 9
112
Раздел Яджнявалкьи, III. 9— IV. I
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ БРАХМАНА
113
Брихадараньяка упанишада
114
Раздел Яджнявалкьи, IV. I
115
Брихадараньяка упанишада
116
Раздел Яджнявалкьи, IV. 1—2
ТРЕТЬЯ БРАХМАНА
118
Раздел Яжднявалкьи, IV. 2—3
120
Раздел Яджнявалкьи, IV. 3
121
Брихадараньяка упанишада
122
Раздел Яджнявалкьи, IV 3
ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА
124
Раздел Яджнявалкьи, IV. 3—4
125
Брихадараньяка упанишада
126
Раздел Яджнявалкьи, IV. 4
127
Брихадараньяка утшнишада
128
Раздел Яжднявалкьи, IV. 4— 5
ПЯТАЯ БРАХМАНА
130
Раздел Яджнявалкьи, IV. 5
13.1
Брихадараньяка упаниишда
ШЕСТАЯ БРАХМАНА
132
Раздел Яджнявалкьи, IV. 5—6
Асури — от Бхарадваджи,
Бхарадвадж а— от Атрейи,
Атрея — от Манти,
Манти — от Гаутамы,
Гаутама — от [другого] Гаутамы,
[этот] Гаутама — от Ватсьи,
Ватсья — от Шандильи,
Ш андилья— от Кайшорьи Капьи,
Кайшорья Капья — от Кумарахариты,
Кумарахарита — от Галавы,
Галава — от Видарбхикаундиньи,
Видарбхикаудинья — от Ватсанапата Бабхравы,
Ватсанапат Бабхрава — от Пантхи Саубхары,
Пантха Саубхара — от Аясьи Ангирасы,
Аясья Ангираса — от Абхути Тваштры,
Абхуги Тваштра — от Вишварупы Тваштры,
Вишваруна Тваштра — от двух ашвинов,
два ашвина — от Дадхьянча Атхарваны,
Дадхьянч Атхарвана— от Атхарвана Дайвы,
Агхарван Дайва — от Мритью Прадхвансаны,
Мритью Прадхвансана—'От Прадхвансаны,
Прадхвансана — от Экарши,
Экарлга—- от Вяпрачитти,
Вигграчитти — от Вьяшти,
Вьяшти — от Санару,
Санару — от Санатаны,
Санатана — от Санаги,
Санага — от Парамештхнна,
Парамештхин — от Брахмана.
Брахман— самосущий. Поклонение Брахману!
Р А З Д Е Л Д О П О Л Н И Т Е Л Ь Н Ы Й
ПЯТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ БРАХМАНА
ВТОРАЯ БРАХМАНА
134
Раздел дополнительный. V. 1—5
ТРЕТЬЯ БРАХМАНА
ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА
ПЯТАЯ БРАХМАНА
135
Брихадараньяка упанишада
ШЕСТАЯ БРАХМАНА
СЕДЬМАЯ БРАХМАНА
ВОСЬМАЯ БРАХМАНА
136
Раздел дополнительный, К. 5 —12
ДЕВЯТАЯ БРАХМАНА
ДЕСЯТАЯ БРАХМАНА
ОДИННАДЦАТАЯ БРАХМАНА
ДВЕНАДЦАТАЯ БРАХМАНА
13Г
Брихадараньяка упаншиада
ТРИНАДЦАТАЯ БРАХМАНА
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ БРАХМАНА
138
Раздел дополнительный, V. 12—14
ПЯТНАДЦАТАЯ БРАХМАНА
140
Раздел дополнительный, V. 14— VI—1
ШЕСТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ БРАХМАНА
141
Брихадараньяка упанишада
142
Раздел дополнительный, VI. I—2
ВТОРАЯ БРАХМАНА
143
Брихадараньяка упанишада
144
Раздел дополнительный, VI. 2
ТРЕТЬЯ БРАХМАНА
146
Раздел дополнительный, VI. 2—3
147
Брихадараньяка упанишада
148
Раздел дополнительный VI. 3
149
Брихадараньяка упанишада
ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА
150
Раздел дополнительный, VI. 3—4
152
Раздел дополнительный, VI. 4
153
Брихадараныка упаншиада
154
Раздел дополнительный, VI. 4—5
ПЯТАЯ БРАХМАНА
155
Брихадараньяка упанишада
156
Раздел дополнительный, VI. 5
Упавеши — от Кушри,
Куш ри— от Ваджашраваса,
Ваджашравас — от Джихваванта Бадхйоги,
Джихвавант Бадхйога — от Аситы Варшаганы,
Асита Варшагана — от Хариты Кашьяпы,
Харита Кашьяпа — от Шилпы Кашьяпы,
Шилпа Кашьяпа — от Кашьяпы Найдхруви,
Кашьяпа Найдхруви— от Вач,
В а ч — от Амбхини,
Амбхини — от Адитьи
Эти происходящие от Адитьи, белые жертвенные изрече
ния разъяснены Ваджасанейей Яджнявалкьей.
4. Так же точно — до сына Сандживи.
Сын Сандживи — от Мандукаяни,
Мандукаяни — от Мандавьи,
Мандавья — от Каутсы,
Каутса — от Махиттхи,
Махитгхи — от Вамакакшаяны,
Вамакакшаяна — от Шандильи,
Шандилья — от Ватсьи,
Ватсья — от Кушри,
Кушри — от Яджнявачаса Раджастамбаяны,
Яджнявачас Раджастамбаяна — от Туры Кавашейи,
Тура Кавашея — от Праджапати,
П радж апати— от Брахмана.
Брахман — самосущий. Поклонение Брахману'.
КОММЕНТАРИИ
Настоящий перевод сделан с текста Брихфараньяки в рецензии Кан
ва, изданной С. Радхакришнаном (The principal Upanlshads, London, 1953),
Кроме того, при переводе и комментировании нами были использованы из
дания О. Бётлингка, Э. Сенара, Мадхавананды, М. Мюллера, П. Дейссе-
на и др. (см. библиографию).
РАЗДЕЛ МАДХУ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
2 2 hi. 161
Комментарии
162
Раздел Мадху, I. I — 2
African Studies", vol. 25, 1962, p 597 sq. (далее: M. A. Mehendale, Two
d er iv a tiv es).
Г о л о с — э т о е г о г о л о с . Vac зд е с ь — звучание стихий (грома
и т. п.), отождествляемое с голосом коня.
1.1.2. С о с у д М а х и ма й. . . Mahiman (букв.: „величие"), название
сосудов для жертвенных возлияний, употреблявшихся при аш вам едх е. Один
из них, золотой, ставился впереди коня, другой, серебряный,— позади
(ср. UM, 74, п. 5). Согласно объяснению Мадхавананды (р. 12, n. 1) ри-
rastan и pascSn употреблено во временном значении, т. е. один сосуд
употребляется перед убийством коня, другой —■после. Согласно традици"
оииому толкованию (носящему, как почти все приведенные ниже объясне
ния подобного рода, совершенно фантастический характер), золотой сосуд
спереди отождествляется с днем, так как и день и золото светятся (dipt)
samanyat); серебряный с з а д и — с ночью, так как слова „серебро" и „ночь"
начинаются с одного слога (rajata и ratri— Шанкара), а также из-за сход
ства между блеском серебра и ночной луны (Анандагири).
В В о с т о ч н о м м о р е . . . — здесь снова аллегорическая интерпрета
ция. „Восточное море"— Бенгальский залив; „Западное море"— Аравийское
море. Для Шанкары море — аллегория высшей божественной субстанции
(paramatman).
К о н е м . . . ж е р е б ц о м . . . с к а к у н о м . . . л о ш а д ь ю — в тексте
различные обозначения коня: hayo... vaji... arv5... asvo..., употребленные,
согласно Шанкаре, как восхваление.
Г а и д а х а р в ы (gandharva)—разряд низших божеств. В ведийскую
эпоху почитались как духи лесов, позже — как небесные музыканты, ус
лаждающие богов пением и плясками.
А с у р ы (asura)— в древнейшие времена слово это употреблялось для
обозначения высших благодетельных божеств (ср. авест. ahura). Однако
уже в ведах отношение к асу р а м становится двойственным: это небесные
демоны, противопоставляющие себя богам; в эпических поэмах послеведий-
ского периода а с у р ы — неизменные соперники богов, от которых они тер
пят поражение (ср. ниже, прим, к 1.3. 1 и сл.).
I. 2. 1. В н а ч а л е ...—космогоническая легенда связана здесь с идеей
жертвоприношения. Творец, отождествляемый со смертью (mrtyu; ср.
A. Minard, T rois en ig m es sur ie s cent chem in s. R ech erch es s a r le S a ta p a th a -
brahm an a, t. II, Paris, 1956, p. 165, ri. 403a— далее: A. Minard, T rois
en ig m es) пли голодом (аёапауЗ), желая стать воплощенным (atmanvin), т.е.
согласно толкованию Рамануджи, произвести на свет одушевленные и не
одушевленные объекты, творит из себя разум (ср. ВВ, Anm. 1,— man as),
затем создает мир, чтобы пожрать его, т. е. принести себе в жертву
(I, 2. 5) и, наконец, сам превращается в жертвенного коня (I. 2. 6).
С. Радхакришнан (PU, 151) отождествляет творца-смерть с Хираньягарб-
хой (Hiranyagarbha) — „золотым зародышем", манифестацией „самосущего*
изначального верховного существа-абсолюта, Брахмана (Brahman, п.), из ко
163
Комментарии
тарой родился бог-творец Брахман (Brahman, m.; предисловие, стр. 29). Эпи
тет этого творца в санскритской литературе — Праджапатн (Prajapati)—.
отец созданий*. Творец и хранитель существ Праджапатн почитался гла
вой ведийского пантеона, отождествляясь в разное время с различными
верховными божествами: богом-воителем, владыкой богов Индрой, Вишну
и т. д.
И бо г о л о д — э т о с м е р т ь...— так как голод побуждает к
убийству животных (Шанкара).
К о г д а я с л а в о с л о в и л . . . — здесь характерное для Брихадарань-
яки этимологизирование: arc—.славословить", ка—.радость"; ср. SU,
383; ВВ, 2; BS, 2; ср. PU, 151; UM, 75, n. 1—.вода". Шанкара поясняет:
kam udakaiji sukharp va. Отсюда слово arka, имеющее ряд значений (.луч",
.огонь", .солнце", .религиозная церемония", .восхваление"), выступающее
здесь (ср. ниже, 1. 2. 2), как название воды. Следует отметить, что в
литературе смерть (см. предыд. прим.) часто отождествляется с Агни.
Поистине, р а д о с т ь п р и х о д и т к т ому, кто знает...—
здесь весьма употребительная в Брихадараньяке формула: знание тех
или иных положений доставляет знающему соответствующие блага или
ограждает его от соответствующих зол. Ср. ниже, I. 2. 3; 3, 16; 18; 22
н др.; ср. предисловие стр. 50—51. См. также об этом выражении; -J. С.
Chatter] 1, The significance o f the phrase ya evarp. veda In Upani$ads,—
JAOS, vol. 50, 1930, p. 323.
I. 2. 3. И з н у р е н н о г о и в о с п л а м е н е н н о г о . . . (Srantasya tap-
tasya)— по толкованию Шанкары, он устал, творя мир. Tapta допускает и
другое толкование: .предавшийся подвижничеству, аскезе*. По-вндимому,
переосмысление tapas как .духовный жар" (PU, 153). Ср. ниже, 1, 2. 6.
В о з н и к б л е с к. . . — Шанкара отождествляет этот «блеск» с vlraj
(см. ниже, прим, к IV. 2. 3).
I. 2. 3. На тр и ч а с т и . . . — третья часть — огонь, отождествляю
щийся здесь с огнем на алтаре ашамедхи.
Д ы х а н и е . . . РгЗца (ед. ч.), употреблено здесь в наиболее общем
значении: .жизненное дыхание", дыхание как высший принцип жизнедея
тельности. О пране как одном из пяти дыханий в теле человека— .дыха
нии в легких"— см. предисловие, стр. 31; прим, к I. 5. 3. О prana в со
четании с арапа для обозначения вдоха и выдоха — прим. к. 1. 5. 23.
Praoas (мн. ч..)— означает .органы жизнедеятельности", .жизненные си-
Jfbl", .жизнь*.
Та и д р у г а я с т о р о н ы — передние конечности, т. е. северо-
восток и юго-восток. Ниже под .той и другой сторонами* подразумевают
ся северо-запад и юго-запад.
I. 2. 4. С о ч е т а н и е с р е ч ь ю. . . — ср. I. 4. 17, где речь отожде
ствляется с супругой.
С т а л о г о д о м ...—согласно объяснению Шанкары, смерть (Хиранья-
164
Раздел Мадху, /. 2—3
165
Комментарии
166
Раздел Мадху, I. 3
167
Комментарии
168
Раздел Мадху, I. 3—4
169
Комментарии
170
Раздел Мадху, I. 4
171
Комментарии
172
Раздел Мадху, / 4—5
173
Комментарии
174
Раздел Мадху, I. 5
175
Комментарии
ВТОРАЯ ГЛАВА
176
Раздел Madxy, I. 5— II. I
177
Комментарии
178
Раздел Мадху, II. I—2
179
Комментарии
Проявленный Непроявленный
Брахман Брахман
180
Раздел Мадху, If. 2—4
181
Комментарии
182
Раздел Мадху, II. 4 —5
183
Комментарии
184
Раздел Мадху, II. 5—6
185
Комментарии
РАЗДЕЛ ЯДЖНЯВАЛКЬИ
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
186
Раздел Мадху, II. 6 — Раздел Яджнявалкьи, III. 1
187
Комментарии
188
Раздел Яджнявалкьи, III. 1—3
189
Комментарии
190
Раздел Яджнявалкьи, III. 4— 7
er es wohl wird, dadurch wird er wohl derartig; BS, 48—par quoi il Test,
c ’est ce par quoi il est tel.
П о д в е р ж е н о с т р а д а н и ю (artam)...— cp. Kay 111:3— arta о
смертном человеке, о страдающих людях, Бхагавадгита VII. 16.
П1.6.1. Г а р г и В а ч а к н а в и (Ga rgi Vacaknavi) — дочь Vacaknu.
Э. Сенар (BS, XIX) считает, что этот персонаж не дает еще оснований
делать выводы о положении женщин в древней Индии. Ср. предисловие,
стр. 36—37.
В с е з д е с ь . . . — под idam sarvam подразумевается, по-видимому,зем
ля. Здесь с помощью образа, взятого из ткацкого ремесла (otam са protam
са), дается космологическая градация вселеипбн—от земли до миров Брах
мана. Ср. выше, III.3; ср. ВМ, 492 sq.— pervaded by; Дф 155— „впле
тено".
На м и р а х (lokesu)..,— по-видимому, это пространства, посвященные
тому или иному божеству. Каждое предыдущее основано па последующем;
миры же Брахмана являются конечным основанием, за которым ничего нет,
поэтому Яджнявалкья и предостерегает Гарги от дальнейших расспросов
(ср. BS, 49, п. 1—2). Шанкара поясняет, что природа божества не может
быть выяснена последовательными расспросами.
В о з д у ш н о г о п р о с т р а н с т в а . . . — ветер почитался божеством
пространства.
Ч т о б ы у т е б я не о т в а л и л а с ь г о л о в а (та te mardha vyapap-
tat)...— ср. ту же угрозу ниже, III.7.1; 9.26; Ч 1.10,9—11.
О к о т о р о м . . . н е л ь з я с п р а ш и в а т ь— так как, согласно Шан
каре, о Брахмане следует узнавать из священных текстов, а не путем
расспросов.
III.7.1. У д д а л а к а А р у ни (Uddalaka Aruni)— знаменитый ученый
брахман, сыи Аруиы (Aruna) и отец Шветакету. Ср. ниже, VI. 2; Ч V. 3;
VI и др. См. W. Ruben, Die Philosophen, S. 156 sq. Интересно, что в
Бр VI.3.7; 5.3 Уддалака выступает учителем Яджнявалкьи. Ср. VN, I,
87—89.
К а б а н д х а А т х а р в а и a (Kabandha Atha rvana) — происшедший от
Атхарвана (см. выше, прим, к II.4.10).
Нить, к о т о р о й с в я з а н ы . . . — Шанкара поясняет это следующим
образом: все существа, от высших до низших, связаны друг с другом
словно в гирлянду. П. Дейссен (SU, 439) видит здесь внешнюю связь, в
отличие от внутренней, олицетворяемой „внутренним правителем" (см.
ниже).
З н а е ш ь л и т ы , К а п ь я... — обращение по родовому имени, воз
можно, употреблено здесь для выражения большего почтения. Ср. SU, 439,
Anm. 1.
В н у т р е н н е г о п р а в и т е л я (antaryaminam)... — Шанкара снова
прибегает к образу: „внутренний правитель", „Атмаи нити" (stitratman) пра
вит с помощью этой нити мирами, словно куклами-марионетками.
191
Комментарий
193
Комментарии
194
Раздел Яджнявалкьи, / / / . 9
195
Комментарии
196
Раздел Яджнявалкьи, III. 9— IV. 1
197
Комментарии
198
.Раздел Яджняаалкьи, IV. I—2
hurt, for the sake of life... вряд ли удачно, так как не отвечает конструк
ции предложения. Шанкара поясняет: так как страна полна разбойников.
Ж и з н е н н о е д ы х а н и е не п о к и д а е т . . . — т. е. ои проживет
долгую жизнь (Рамануджа).
IV.1.4. Б а р к у В а р ш н а (Barku Varjija) — происходящий от Vrsija.
К а к д е й с т в н т е л ь но е (satyam)... — см. выше, прим, к 1.4.14;
-6.3 и др. С помощью глаза (как и других органов жизнедеятельности)
■Брахман объективируется, проявляется в .действительном*, внешнем мире.
Ср. BS, 67, п. I.
Т о э т о и е с т ь д е й с т в и т е л ь н о е . . . — свидетельства глаза, как
поясняют Шанкара и Рамануджа, более авторитетны, чем показания других
чувств. Ср. о преимуществе зрения перед слухом ниже, V. 14.4, а также
Шб 1.3.1.27 (BPh, 51).
IV. 1.5. Г а р д а б х н в и п и т а Бхарадваджа (GardabhTvlplta
Bh5radv5ja) — происходящий от BharadvSja (здесь, возможно, подразуме
вается один из ришц).
IV. 1.6. С а т ь я к а м а Д ж а б а л а (Satyakama J5bala) — пот. met гоп—
-сын Jabala. Он выступает в Ч IV.4 сл. Ср. VN, II, 420.
Р а з у м — э т о Б р а х м а н (mano val brahmetl)...— ср. Ч III,
18. I; Та III. 4. Дф 169 (как и в других местах) переводит manas —
.мысль*.
IV. 1.7. В и ) д а г д х а Ш а к а л ь я . . . — ср. выше, III.9. 24, где Видагд-
ха сам спрашивает Яджнявалкью об основе сердца. Ср. ниже, V.3. Как
уже говорилось, по объяснению Шанкары, hfdaya означает здесь не сердце
как анатомический орган, но способность познания, интеллект; см. прим, к
Ш.9.20.
П о с т о я н с т в о . . . —М. Мюллер (UM, 158) переводит sthlti—certainty.
С е р д ц е . . . о с н о в а в с е х с у щ е с т в . . . — ср. Ш.9.20.
IV.2.1. С с и д е н ь я . . . Korea, собственно, .охапка травы*. Шанка
ра поясняет: особый вид сиденья. Согласно комментарию, Джанака падает
в ноги Яджнявалкье.
Н а с л ы ш а н в у п а н н ш а д а х (ukta-upanljatkah)...— Э. Сенар
(BS, 70) переводит qul as recuellll les upanisad, полагая, что . упанишады*
употреблено здесь в своем первоначальная значении (.истина*, .учение*),
а не как название раздела литературы. Шанкара поясняет, что знания вед
и упанишад недостаточно для полного совершенства: для этого требуется
знание высшего Атмана.
О с в о б о ж д е н н ы й [от с в о е г о тела] . . . — толкование Шанкары.
IV.2.2. И н д х а (lndha — .пылающий*) — здесь имя Индры. Индха,
согласно С. Радхакришнану (PU, 253), означает здесь индивидуальное
начало, отождествляющееся с телесным началом. Ср. Мт VII.II.
Им п р и я т н о с к р ыт о е . . . — ср. Айт 1.14.
IV.2.3. В и р а д ж (vir5j)— .блестящая*, .величественная*; ср. SU,
4 6 2 — Strahlerln, Согласно толкованию Шанкары, Индра—это огонь Вайш-
199
Комментария
ванара (см. прим, к 1.1.1.), а Вирадж, „материя*,— его супруга, ибо она
для него объект наслаждения (bhogyatvad eva).
Ме с т о . . . с о е д и н е н и я . . . — букв.: значение samstavo— „совмест
ное пение хвалебных гимнов*.
К р а с н ы й к о м о к (lohita piodah)...— т. е. кровяная масса.
У н е г о (asya)... — Э. Сенар (BS, 70) переводит pour lui, имея в ви
ду Атмана.
Хита . . . ср. выше, И.1.19; ниже, IV.3.20; Kay IV. 19.
Э т о т Ат ма и. . . — т. е. Атман, представляющий собой сочетание
Индхи и Вирадж в отличие от телесного Атмана,, пуруши в правом глазу,
Вайшванары. Ср. UM, 159.
Т е ч е т т е к у ч е е (asravad asravati)...— имеется в виду пища.
Ч VI.5.1—3 делит пищу на три части. Самая грубая ее часть превращается
после съедения в экскременты и кости, средняя — в мясо, кровь и мозг,
самая тонкая — в разум, дыхание и речь.
IV.2.4. Е г о (tasya).. . — т. е. высшего Атмана (состоящего из Индхи
и Вирадж).
„ В о с т о ч н а я * (ргЗс!) сторона может означать также “передняя*,
соответственно „южная" (dak$iga)— „правая*; „западная* (pratici) —
„задняя*; „северная* (udtci)— „левая"; nrdhva dig — зенит; avaci
dig — надир.
Д ы х а ни я (pranah)...— ср. BS, 70— Ies organes; SU, 462 — Organe.
M. Мюллер (UM, 163) переводит: pranas which go to the east (south, etc,).
H e э т о . . . — ср. выше, II.3.6; III.9.26 и ниже, IV.4.22.
Б е с с т р а ш и я (abhayarp)... — Шанкара поясняет: т. е. свободы от
страха перед рождением и смертью. Ср. SU, 462 — den Frleden; BS, 71—
a la palx; Дф 171 — „покоя*.
В о т ж и т е л и В и д е х и . . . — т. е., согласно Шанкаре, Джанака го
ворит тем самым: „Распоряжайся как хочешь мной и моим народом*.
IV.3.1. Он д у м а л : „Я ие б у д у р а з г о в а р и в а т ь '(samenena
vadi$ya iti).. . — следуем толкованию Шанкары (ср. UM, vol. I, р. LXXIV;
Vol. II, р. 161, п. 1; PU, 254—255; ВМ, 595; SU, 463; BPh, 229).
Чтение рецензии Мадхьяндина (ВВ, 392о: sam епепа vadi$ya) прямо
противоположно по смыслу („Я буду с ним разговаривать*). О. Бётлингк
(Апш. 39so) считает это чтение более правильным, полагая, что иначе не
понятно, зачем Яджнявалкья отправился к царю. Ср. BS, 125.
А г н и х о т р а (agnlhotra) — церемония жертвенного возлияния в честь
Агни (ср. Р. V. Kane, History, vol. II, pt II, рр. 998 sq.). Упомянутый
здесь эпизод см. в Шб XI. 6.2.10. Ср. PU, 254. Следуя толкованию Шан
кары, мы рассматриваем ссылку на этот эпизод как объяснение причины,
по которой, несмотря на нежелание Яджнявалкьи, начался разговор
(ср. UM, 161, п. 1). В то же время О. Бётлингк, следуя чтению
Мадхьяндины (см. предыд. прим.), полагает, что события изложены
здесь в прямой последовательности, и ссылается на неизменное употреб-
200
Раздел Яджнявалкьи, IV. 2—3
201
Комментарии
202
Раздел Яджнявалкьи, IV. 3
203
Комментарии
204
Раздел Яджнявалкьи, IV. 3—4
205
Комментарии
206
Раздел Яджнявалкьи, IV. 4
207
Комментарии
208
Раздел Яджнявалкьи, IV. 4—Раздел дополнительный, V. 3
РАЗДЕЛ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
ПЯТАЯ ГЛАВА
К 2C.fi 209
Комментарии
210
Раздел дополнительный, V. 3—12
211
Комментарии
Р а м . . . н а с л а ж д а ю т с я . . . — raraante.
В т о г о, к то з н а е т . . . — т. е. он обладает всем и любим всеми (BS,
97, п. 3).
V.13.1. Здесь с высшим жизненным принципом последовательно отож
дествляются три основных вида ритуальных формул (uktha, yajus, saman;
см. прнм. к 1.1.1; 2.5; 3. 22) н кш ат ра (k§atга; см. прнм. к 1.4.11).
В целом они олицетворяют брахманов н кш ат риев (ср. Кат 1.2.25). По
другому толкованию, они Соответственно представляют четыре веды (ср.
1.1.1), причем k§atra обозначает А т х ар ваведу (ср. SU, 496; BS, XXV). Ср.
ниже (V. 13.4) этимологию k§atra.
V. 13.1. Ук т х а . . . п о д н и м а е т (utthapayatl)...— ср. об uktha Kay
III. 3.
V.13.2. Я д ж у c...c о e д н и e и ы (yujyante)...—как поясняет Шанкара,
без жизни ннкто не способен соединяться друг с другом.
V.13.3. Саман. . . с х о д я т с я — samyancl.
V. 13.4. Кша т р а . . . з а щ и щ а е т е г о от п о в р е ж д е н и я (traya-
te...k§anitoh)...—жизнь защищает тело от ран, восстанавливая поврежден
ные места (Шанкара).
Д о с т и г а е т в л а с т и , не н у ж д а ю щ е й с я в з а щ и т е (рга
k§atram atrara apnotl)...— ср. UM, 195, п. 3; PU, 298. Рецензия М адх ьян -
ди н а (ВВ, 5416—17) дает k$atramatram..., что О. Бётлингк (ВВ, 82) перево
дит: der erlangt den Inbergriff des Krlegerstandes. Ср. П. fleircceH(SU, 496)—
furchtlose Regierung, Э. Сенар (BS, 98, n. 1)—pouvotr irresistible, т. e. про
тив которой нет защиты.
V.14.1. З е мл я , в о з д у ш н о е п р о с т р а н с т в о , н е б о (bharair,
antarik$ara dyauh—произносится diyauh)— насчитывающиеся в этих словах 8
слогов отождествляются со строкой гаят ри —• gayatri, также savltri— свя
щенный отрывок гимна Р и гведы (Рв 111,62.10) — обращение к солнцу, пов
торяемое каждым брахманом во время утренней н вечерней церемоний: tat
savitur varenyara, bhargo devasya dhlmahi, dlilyo yo nah pracodayat! (.Мы
размышляем о желанном сняиин бога Савнтара; да пробудит он наши мыслн!“);
Ср. ниже, VI.3.6. Эти строки написаны одноименным размером (gayatri—три
восьмисложные строки—pada): ---- -— ----- -—. Здесь с тремя строками
гаят ри последовательно отождествляются проявления Брахмана, относящие
ся к космическому миру, к священному знанию н к жизни. Ср. о gayatri
Ч III. 12; 16.1. Четвертая же строка гаят ри существует лишь в другом
мире (ср. ниже, V.14. 3 ел ).
V.14.2. Рнчн. . . в о с е м ь с л о г о в — rco yajQrasl samanl. См. прнм.
к 1.2.5. Здесь отождествление со второй строкой гаят ри.
Э т о т р о й н о е з н а н и е . . . — т. е. знание трех вед.
V. 14.3. Д ы х а н и е [в ле г ких ] . . . в о с е м ь с л о г о в (ргапо’ (а)рЗпо
vyanah)...— См. выше, прнм. к 1.5.3. Здесь отождествление с третьей стро
кой гаят ри.
Ч е т в е р г а я... т у р и я...— turiya н caturtha — синонимы.
212
Раздел дополнительный, V. 12—14
213
Комментарии
214
Раздел дополнительный, V. 14— VI. 2
215
Комментарии
216
Элем j н т ы же р т в ы Предмет
подношения Результат
Жертвенный на жертвен подношения
Топливо Дым Пламя Угли Искры ном огне
огонь
Макрокосм
тот мир солнце лучи день страны промежуточ вера царь Сома
(небо) света ные стороны
»5 Парджанья год облака молния перуны град царь Сома дождь
<0
S (гроза)
ои
А
Н этот мир земля ОГОН Ь ночь луна звезды ДОЖ ДЬ пища
« (земля)
С■
Микрокосм
218
Раздел дополнительный, VI. 2—3
219
Комментарии
220
Раздел дополнительный, VI. 3—4
(bhas, bhuvas, svar), жертвователь пьет первый раз; произнося вторые ча
сти этих формул — пьет во второй раз; произнося третьи части — в третий
раз; а затем, повторив все формулы целиком, допивает напиток до коица.
Таким образом, ему надо заранее рассчитать так, чтобы выпить весь напи
ток в четыре приема.
Н а ш и мыс л и (dhtyo... nab). . . — Э. Сенар (BS, 111, n. 1) понимает
здесь dhi как молитвенное песнопение и переводит nos chants.
В е с ь [гимн] с а в и т р и — ср. выше, V.14.1.
П р о и з н о с и т [ име иа у ч и т е л е й ] . . . —по-видимому, это относится
к §§ 7 -1 2 .
VI.3.7. У д д а л а к а А р у н и. . .— ср. выше, III.7.1.
Об э т о м . . . — т. е. наставления о смешанном напитке.
В а д ж а с а и е я Я д ж н я в а л к ь я...— ср. прим, к I. 4.3.
VI.3.8 сл. М а д х у к а П а й н г ь я (Madhuka Paingya) — сын Paingi,
Ч у л а Б х а г а в и т т и (Cola Bhagavitti)—сыи Bhagavitta; Д ж а и аки
А я с т х у н а (Janaki Ayasthana)—сын Ayasthmja.
IV.3.12. С а т ь я к а м а Д ж а б а л а п о в е д а л . . . — ср. выше, прим,
к IV.1.6. Вместо Бр VI.3. 7— 12 в Ч V.2.3 говорится лишь о передаче
этого знания Сатьякамой Гошрути Ваягхрападье (Gosruti Vayaghrapadya—
сын Vyagluapada).
П у с т ь не п е р е д а ю т э т о г о . . . — т. е. учения о mantha. Запре
щение передавать тайное учение посторонним лицам неоднократно встре
чается в упаниш адях, напр. Шв VI.22; Мт VI.29 (ср. предисловие, стр. 11).
Что касается учения вообще, то его, как поясняет Шаикара, можно было
передавать шести лицам (ученик/, знатоку вед, разумному, платящему за
учение, сыну и обучающему взамен другой дисциплине).
VI.3.13. Ч е т ы р е [ п р е д м е т а ] . . . — т е. предметы утвари, употреб
ляемые при настоящей церемонии.
В о з д е л ы в а е м ы х (gramyanl)... — ср UM, 214; PU, 320; ВМ, 930—
cultivated; BS, 112 — domestlques; SJ, 513 — zahmwachsenden; BB, 94 —
angebaute.
Р и с — vrihl, я ч м e н ь — yavas, с е з а м — tila, б о б ы — ш35а,
п р о с о —anu (ВВ, 94 — Panicum Mlliaceum), ч у м и з a—priyangu (BB, 94—
Panlcum Italicum), п ш е н и ц а —godtmma, ч е ч е в и ц а —masara, г о р о х —
khalva, в и к a — khalak(h)ula (BB, 94 — Dolichos Unlflora). Cp. UM, 214,
n. 3; G. P. Majumdar, P la n ts in E r o tic s —.Indian Culture”, 1948—1949, vol.
XIV, p. 72.
VI.4.1. сл. В этой б р а х м а н е излагаются обряды, необходимые для по
лучения хорошего потомства. В этой части Б р и х а д а р а н ь я к а обнаруживает
известную близость к А т х ар ваведе. Согласно объяснению Шанкары, к
обрядам этим готов лишь тот, кто совершил церемонию mantha.
VI.4.1. С у щ н о с т ь э т и х с у щ е с т в . . . — ср. выше, II.5.1.
[ С у щн о с т ь ] з е м л и . . . — согласно Шанкаре, так как земля пропи
тана водой; растения, происходят от воды.
2 21
Комментарии
222
Раздел дополнительный. VI, 4
BRM, 566 допускает двойное толкование: Infusing vital air... should take
(it) back (§ 10); drawing out the vital air (he) should infuse it back
(§ 11).
VI.4.12. С о в е р ш и т на т о м о г н е п о д н о ш е н и е (tasminn...
juhuyat)... — возможно, это означает, что, произнося каждую из нижесле
дующих формул, он бросает по одному стеблю в огонь (ср. SU, 516,
Апш. 1).
Т а к о й - т о (asau)...— здесь должно быть произнесено соответствую
щее имя (Шанкара). Ср. PU, 325. М. Мюллер (UM, 218, п. 4) вряд ли
основательно полагает, что asau относится к произносящему заклинание.
О д е р ж и в а е т в е р х (paro bhavati).. . — ср. ВВ, 96; PU', 324. Дру
гое толкование; „становится (его) врагом* (SU, 516; BS, 115).
VI.4.13. П у с т ь . . . не п ь е т из б р о н з о в о г о с о с у д а (kamse
па pibet).. . — ср. PU, 325; UM, 219, т. е. пусть пользуется глиняным.
Шанкара читает: kamsena pibet („пусть пьет...*)—ВМ, 938; BRM, 569.
Ни м у ж ч и н а , н и ж е н щ и н а н и з к о й к а с т ы (vf?alah па
vr?aly)...— возможно, vrsala — то же, что и sodra.
Т о л о ч ь р н с (aplutya vrihin avaghatayet)...— т. е. для церемонии
sthalipaka („горшок с вареным*) — подношения риса, сваренного в молоке
(ср. ниже, VI.4, 19). См. Н. Oertel, The syntax of cases in the narrative
and descriptive proset p. 42.
VI.4.14. П о л н о г о с р о к а ж и з н и (sarvam ayur iyad)... — т. e. ста
лет (ср. ВВ, 96).
VI.4.17. У ч е н а я (pandita)...— согласно толкованию Шанкары, уче
ность женщины подразумевает лишь знание домашних дел, однако содер
жание упанишад (ср., напо.., выше, III, 6, 1, IV.5 .1 — maitreyl brahma-
vadini babhava и т. д.) допускает и другое толкование.
VI.4.18. М я с а б ыч к а или б ыка (auksnena var?abhena va). . . —
ср. PU, 326; BS, 116. Согласно Шанкаре, под первым подразумевается
сильный бык, способный производить потомство, под вторым— старший го
дами бык.
VI.4.19. П о о б р я д у г о р ш к а с в а р е н о й п и щ е й (sthalipakavr-
tajyam)...— ср. PU, 327. О sthalipaka см. выше, прим, к VI.4.13.
А н у м а т и (Anumatl—„согласие*, „одобрение*) — имя богини, высту
пающей как персонификация милости, благоволения. Ср. Рв Х.59.6; 167.3.
Же н е . . . — в тексте: itarasyah (букв.: „другой").
В и ш в а в а с у (VISvavasu — „благосклонный ко всем*) — по-види
мому, имя одного из гандхарвов (Анандагири), который почитается супру
гом несосватанных девушек. Во время свадьбы существовал обычай просить
его, чтобы он уступил свои права жениху. Ср. Рв Х.85.22; SU, 518,
Апш. 1.
VI.4.19 [ О т п у с т и ] . . . — исходим из чтения Рв Х.85.22: safn jayam
patya srija, очевидно искаженного в Бр. См. предыд. прим.; ср. также
SU, 518; BS, .116. Перевод С. Радхакришнана, следующего толкованию
22,3
Комментарии
Шанкары и не делающего этой вставки (PU, 327— seek another young wo
man, a wife with her husband; cp. BM, 941; BRM, 574), представляется
нам менее удачным, так как по смыслу противоречит Ригееде и основан на
натянутом толковании praparvyam (.молодая девушка*)—young woman, wife.
Мадхьяндина (ВВ 6 5 1 7 ), следуя Рв X.85.22, дает prapharviam (.своенрав
ная*, .сладострастная*). Cp. ВВ, 97—Opplges Weib. Двиведаганга толкует
последние слова: .я иду вместе со своей женой* (BRM, 575).
VI.4.29. Я— ж и з н е н н о е д ы х а н и е (amo’ham asmi, sa tvam )...—
см. Ав XIV.71. Здесь снова игра слов: s3, amo—saman. Ср. выше, 1.3.22;
4 V.2.6.
Я— с а м а н , ты — рич. . . — согласно толкованию Анандагири, испол
няемый саман, покоится на Ригведе (ср. Ч 1.6—7). Здесь и ниже (небо —
Земля)—характерные для этой главы аллегории супружеских отношений.
VI.4.21. С в е р х у в н и з (anuiomam—букв.: „в направлении волос*)...—
Шанкара толкует: .начиная с головы и кончая ногами*.
П у с т ь Вишну . . . (и дальше, § 22)—ср. Рв X. 184; Ав V.25.5.
Т в а ш т а р (Tvajjar— .творец*, .создатель*)— имя бога-творца,
прилагаемое к Савитару, Праджапати и некоторым другим божествам. Ср.
выше, прим, к II.5.17.
Д х а т а р (Dhatar — .устроитель*, .поддерживающий*) — эпитет, при
лагавшийся к Брахману, Вишну, Савитару, Праджапати н другим божествам.
С и и и в а л и (Sinivali) — в ведийской литературе богиня, дающая
плодовитость и облегчающая роды (ср. Ав V.25.3).
VI.4.22. Д в а з о л о т ы х а р а н и (ЫгащпауГ агац!)... — Aragi — кусок
дерева (обычно — Ficus Religiosa илн Premna Spinosa); трением двух таких
кусков — верхнего и нижнего — добывался огонь. Нижним и верхним арани
(adhararagl) иносказательно назывались мать и отец, а сам способ аллего
рически отождествлялся с половым актом. Ср. VN, 11.511—512.
Т а к а я - т о . . . — здесь следует назвать имя жены.
VI.4.23. К ак в е т е р . . . — ср. Рв V.78. 7—8 ; Paraskara Gfhya Sutra,
1.16 sq. (заклинание для благопсмучлых родов). Ср. PU, 329-
С н а р у ж н о й о б о л о ч к о й (jarayuna)...— ср. объяснение Ананда
гири: garbha-ve$tana-maipsa-khanJena.
У б е ж и щ е (vrajah)...— здесь, очевидно, намек на вгдийскую алле
горию — миф о небесном загоне (туче), из которого Иидра выпускает коров
^бури).
VI.4.24. К о г д а же р о д и т с я . . . — ср. A§val3yana Gj-hya Satra,
1.13. sq.; Paraskara Gfhya Satra, 1.11 sq.; Sankhayana Gfhya Satra, 1.19 sq.
Cm. UM, 222, n. 1; см. также A. Minard, Trots ё/ttgmes, p. 54, n. 128a.
К и с л о е м о л о к о с о ч и щ е н н ы м м а с л о м — следуем толкова
нию pr$ad3jya Анандагири.
С м о г у д а в а т ь п р о п и т а н и е . . . — принято толкование pu$yasam
Ана нда гири.
П у с т ь с е г о у с л у ж е н и е м (asyopasandyaqi та chaitslt)...—следу
224
Раздел дополнительный, VI, 4—5
225
Комментарии
228
Именной указатель
Катьяяни (имя двух матерей) Парджаиья 59, 75, 86, 171, 179,
155.156226 216, 217
Каундинья 94, 132 Патаячала Капья 100, 102, 103,
Каурэвьяяни 134, 209 189, 191
Каутса 157 Паутимаши 59, 155
Каушика (имя двух учителей) 93. Паутимашья (нмя двух учителей)
94, 132 56, 57, 93, 132
Каушикаяни 94, 132, /65, 209 Праввхаиа Джайвали 35, 58, 59,
Каушики 156 143, 144, 215, 216, 218
Кахода Каушитакея 56, 101, 102, Праджапати 28, 30—32, 53, 55,
190 58, 61, 69, 80, 81, 102, 108, ПО,
Кашаяиа 132 123, 125, 134, 135, 140, 148,150,
Кашьяпа 86, 179 154, 157, 164, 165, 171, 173, 175,
Кашьяпа Найдхруви 157 182, 194, 195, 210, 215, 224
Краунчики 156 Прадхваисаиа 95, 133
Кумарахарита 94, 133, 150 Пратрида 137, 138, 211
Кушри (имя двух учителей) 157 Прачииайопи 156
Прачииайогья 94
Прашни 156
Мадхука Пайнтья 149, 221 Пуруша 30, 40, 55, 57, 58, 61, 73,
Мадхьяидинаяка 132 78, 83-85, 87, 90-93, 108—
Майтрейи 36, 55, 57, 59, 88—90, 110, 112, 117, 119-121, 123 —
129-132, 181, 182 125, 135— 137, 140, 168, 169,
Мандавья 157 173, 178, 180, 184, 188, 192,194,
Маидухаяни (женщина) 156 200, 202, 204, 210, 213, 214, 219
Мандукаяни (учитель) 157 Пушаи 36, 58, 76, 140, 162, 172,
Маидуки 156 214
Маити 94, 133
Маиу 75, ПО Ратхитари 156
Махитгхи 157 Рудра 24, 75, 86, 171, 172
Митра 155, 225 Савитар 148, 153, 212, 224
Мритью 75, 171 Сайтава 94, 132
Мритью Прадхвансана 95, 133 Самашрявас 96, 186
Саиага 95, 133
Нака Маудгалья 150, 222 Саиару 95, 133
Саиатаиа 95, 133
Паитха Саубхара 95, 133 Сандживи 59. 156, 157, 226
Парамештхин 95, 133, 186 Санкрити 156
Парашари (имя четырех матерей) Сарасватн 155, 225
155, 156 Сатьякама Джабала 22, 36, 116,
Парашарья (имя грех учителей) 149, 199, 221
94, 132 Саукараяиа 132
Па раита рьяян а (имя диух учите Саякаяиа 132
лей) 94, 132 СинЕвали 154, 224
229
Именной указатель
Видеха 56, 62, 96, 106, 113-113, Мадры 62, 100, 102, 189
126, 140, 177, 193, 200, 213
Паячала 42, 62, 96, ПО, 143, 186,
215
Каши 62, 83, 106, 176, 193
Куру 42, 62, 96, ПО, 186, 189 Синдху 62, 143, 215
ПРЕДМЕТНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
232
Предметно-терминологический укзаатель
Кшатра 36, 58, 75, 76, 68, 89, 129, Са-ти-ям 135
130, 138, 148, 170, 182, 212 Свадха 136
Кшатр'ий 27, 35, 36, 41, 62, 75, 76, Свар 58, 136, 210
86, 170, 176, 198, 203, 212 Сваха 136
Сома 150, 167, 177, 182, 196, 219„
Ламбара 137, 211 222
Сутры 8, 10, 15, 89, 113, 130, 183
Мадху 67, 161, 208
Маруты 76, 171, 172, 177
Махимая 67, 163 Турин 139, 212
Нивид 61, 107, 193 Удгэтгр 10, 73, 97, 98, 166, 168,
186, 220
Ом 22, 26, 67, 161, 209 Удгитха 61, 69, 72, 162, 166, 167,
220
Па да 96, 186
Удумбэра 124, 146, 150, 204, 219
Парихшиты 62, 1100, 189 Уктха 55, 58, 138, 162, 176, 212
Паулкаса 121, 203
Упянишадьг passim, 89, 112, 113,
Пипаала 124, 204
117, 130, 161, 162, 165, 166,168,
Прастотар 73, 168, 220 169, 173, 178, 179, 182, 189,190,
Пураны 15, 52, 89, 113, 130, 182
197, 199, 206, 221, 223
Раджасуйя 61, 76, 171 Упасэд 146, 219
Ут-гитха 72
Ригзеда 6, 7, 9, 10, 12, 14, 15, 20,
23, 24, 35, 62, 79, 89, 113, 130,
162, 165—168, 170, 172, 173, Ханта 136
176, 182, 198, 212, 224, 225 Хии 148, 220
Хита 85, 117, 121, 178, 200, 202
Рич 68, 97, 138, 153, 165, 187, 212,
224 Хотар 10, 96—98, 166, 186
Ркши 8, 14, 25, 75, 77, 86, 92, 93, Хри-да-ям 135
140, 144, Т66, 170, 172, 179, 184, Чандала 33, 121, 203, 207
188, 214, 225
Русры 36, 76, 108, 171, 194
Шлоки 89, 113, 130, 182
Савитри 139, 149, 213, 221 Шудра 36, 76, 170, 172, 198, 203
Самаведа 6, 7, 9, 10, 14, 15, 20,
22, 23, 79, 89, 113, 130, 162, Яджурведа 6, 7, 9, 10, 14, 15, 20,
165—167, 173, 176, 225 23, 25, 79, 89, 113, 130, 162,
Самая 22, 55, 58, 68, 72, 73, 138, 165—167, 169, 173, 176, 182,185,
153, 162, 165, 167, 168, 186, 212, 225
224 Яджус 58, 68, 138, 165, 212
БИ БЛИ О ГРА Ф И Я
ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ BP
ИССЛЕДОВАНИЯ
235
Библиография
236
СПИСОК СО К РА Щ ЕН И Й
Ав — Атхарваведа.
Айт — Айтарея упанишада.
Бр — Брихадараньяка упанишада.
Дф — Древнеиндийская философия. Начальный период, М., 1963.
Кат — Катха упанишада.
Кау — Каушитаки упанишада.
Ке — Кена упанишада.
Мак — Мандукья упанишада.
Мт — Майтри упанишада.
Му — Мундака упанишада.
Пр — Прашиа упанишада.
Рв — Ригведа.
Та — Тайттирия упанишада.
Ч — Чхандогья упанишада.
Шб — Шатапатха брахмана.
Шв — Шветашватара упанишада.
237
Список сокращений
Раздел Мадху
Первая глава..................................................................... • • . . . 67
Вторая глава......................................................................................... 83
Раздел Яджнявалкьи
Третья глава............................................................. • ....................... 96
Четвертая глава ................................................................................. 113
Раздел дополнительный
Пятая глава ................................................. 134
Шестая гл а в а ........................................................................................ 141
К О М М Е Н Т А Р И И ........................................................................................................................... 159
Именной указатель......................................................................................... 227
Указатель географических иэгвических наименований......................... 231
Предметно-терминологическийуказатель.....................................................232
Библиография . . . . • ................................................................................ 234
Список сокращений.................... ....................................................................237
ВРИХАДАРАНЬЯКА
УПАНИШЛДЛ
У т вер о к д е н о к п еч а т и
Институтом, н а р о д о в А з и и
Академ ии н а ук СССР
Редакторы О . Ф . В о л к о в а н И . Б . К о н д ы р е в а
Техкаческнй редактор С. В . Ц в е т к о в а
Корректоры N . П . Г у б и н а н М . Ю . К а ж д а я
Подписано к печати I5/1V 1991 \ Формат 60Х 9 0 ' / 1к Печ. л. 15.0.
Уел. и л. 14,67. Уч над л. 12.77. Тираж 1000 j k i . Зак. 2266.
УПАНИШАДЫ
в 3-х книгах
Книга 2
ЛАДОинр
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ПАМЯТНИКИ
ПИСЬМЕННОСТИ
ВОСТОКА
XVI
УПАНИШАДЫ
Перевод с санскрита,
ПРЕДИСЛОВИЕ И КОММЕНТАРИЙ
А.Я. Сы рк и н а
м 1 »»2
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ
«ПАМЯТНИКИ ПИСЬМЕННОСТИ ВОСТОКА»:
А. Н. Болдырев, Ю. Е. Борщевский (ответственный секре
тарь), И. С. Брагинский (заместитель председателя),
Ю. 3 . Бреге ль, Б. Г. Гафуров (председатель), Я . А. Гряз-
невич, И. М. Дьяконов, М. И. Зонд, Г. А. Зограф,
Г. Ф. Ильин, У. И. Каримов, А. Н. Кононов (заместитель
председателя), Н. И. Конрад, В. М. Константинов,
JI. Н. Меньшиков, А. М. Мирзоев, М. С. Султанов,
А. С. Тверитинова, Л. С. Хачик ян, С. С. Цельникер,
Г. В. Церетели.
Ответственный редактор
Т. Я. Елизаренкова
УПАНИШАДЫ
Утверждена к печати Ученым советом Института народов Азии
Академии наук СССР
5
тический текст, предисловие и указатели А. А. Али-заде. Т. I, часть 1,
М ., 1964.
X. Мухаммад ибн Наджиб БакрЭн, Дж ахйн-наме {Книга о мире). [Ч. I.]
Издание текста, введение и указатели Ю. Е. Борщевского, М., 1960.
XI. Мухаммад ал-Хамавй, Ат-Та’рйх ал-м ащ урй {Мансурова хроника).
Издание текста, предисловие и указатели П. А. Грязневича, М., 1960
(изд. 2-е стереотипное, М ., 1963).
XII. Усама ибн Мункиз, Китйб ал-манйзил ва-д-диййр {Книга стоянок
и жилищ). Издание текста, предисловие и указатели А. Б. Халидова,
М ., 1961.
X III. Мухаммад-Казим, Нйме-йи ' аламйра-йи нйдирй {Мироукрашающая
надирова книга).
Т. I. Издание текста и предисловие Н. Д. Миклухо-Маклая. Указатели
Г. В. Шитова, М ., 1960 (изд. 2-е, стереотипное, М ., 1962).
Т . II. Издание текста, предисловие и общая редакция Н. Д. Миклухо-
Маклая. Указатели и аннотированное оглавление О. П. Щегловой,
М ., 1965.
Т . III. Издание текста, предисловие и общая редакция Н. Д. Миклухо-
Маклая. Указатели и аннотированное оглавление Н. В. Елисеевой,
М ., 1966.
XIV. Хюсейн, Беда’и' ул-века'и ' {Удивительные события). Издание
текста, введение и общая редакция А. С. Твернтиновой. Аннотированное
оглавление и указатели Ю. А. Петросяна. Ч. I—2, М ., 1961.
XV. Китайские рукописи из Дуньхуана. Памятники буддийской лите
ратуры сувэньсюэ. Издание текстов и предисловие Л. Н. Меньшикова,
М ., 1963.
XVI. Оцуки Сигэтака и Симура Кокё, Канкай ибун {Удивительные све
дения об окружающих морях). Тетрадь восьмая. Словарь. Издание
текста и предисловие В. Н. Горегляда, М ., 1961.
XVII. Ни?амй Ганджавй, Лайлй и Маджнун. Критический текст А. А. Алес-
кер-заде и Ф. Бабаева, М ., 1965.
6
IV. Хорезми, Мухаббат-наме. Издание текста, транскрипция, перевод и
исследование Э. Н. Наджипа, М ., 1961.
V. Вторая запаска Абу Дулафа. Издание текста, перевод, введение и
комментарии П. Г. Булгакова и А. Б. Халидова, М ., 1960.
VI. Пэкрён нхохе. Антология лирических стихотворений рён-гу с корей
ским переводом. Издание текста, перевод и предисловие Д. Д. Елисеева,
М., 1960.
VII. Нишань самана битхэ ( Предание о шаманской шаманке). Издание
текста, перевод и предисловие М. П. Волковой, М ., 1961.
V III. Бяньвэнь о Вэймоцзе. Бяньвэнь «Десять благих знамений* ( Не
известные рукописи бяньвэнь из Дуньхуанского фонда Института
народов Азии). Издание текста, предисловие, перевод и комментарии
Л. Н. Меньшикова, М ., 1963.
IX. Михри Хатуи, Диван. Критический текст и вступительная статья
Е. И. Маштаковой (в печати).
X. Гомбодакаб, Ганга-иин Урусхал ( История золотого ~рода владыки
Чингиса.— Сочинение под названием « Течение Ганга*). Издание тек
ста, введение и указатель Л. С. Пучковского, М., 1960.
XI. Оросиякоку суймудан ( Сны о России). Издание текста, перевод, всту
пительная статья и комментарии В. М. Константинова. Под редакцией
академика Н. И. Конрада, М ., 1961,
XII. Амир Хусрау Дихлавй, Ш ирин и %ус pay. Критический текст н пре
дисловие Г. Ю. Алиева, М., 1961 (изд. 2-е, стереотипное, М ., 1966).
XIII. Ахмед Хани, М ам и Зин. Критический текст, перевод, предисловие
и указатели М. Б. Руденко, М., 1962.
XIV. Мйрза 'Абдал'азйм Сами, Та’рйх-и салатйн-и мангйтОйа ( Исто
рия мангытских государей). Издание текста, предисловие, перевод и
примечания Л. М. Епифановой, М ., 1962.
XV. Ссянъчхон кыйбонъ ( Удивительное соединение двух браслетов).
Издание текста, перевод и предисловие М. И. Никитиной и А. Ф. Тро-
цевич, М ., 1962.
XVI. Камалашила, Бхаванакрама ( Трактат о созерцании). Факсимиле
с предисловием Е. Е. Обермиллера, М ., 1963.
ПЕРЕВОДЫ
7
IV. 'Абд ар-Ра*мЗн ал-Джабартй, ' Ад ж а гиб ал-асйр фй-т-тараджим
ва-л-ахбйр (Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и
хронике событий).
Т. III, ч. 1: Египет в период экспедиции Бонапарта ( 1798— 1801).
Перевод, предисловие и примечания И. М. Фильштинского, М., 1962.
Т. IV: Египет под властью Мухаммада *Алй ( 1806—1821). Перевод,
предисловие и примечания X. И. Кильберг, М ., 1963.
V. Брихадараньяка упанишада. Перевод, предисловие и комментарии
А. Я. Сыркина, М ., 1964.
VI. Эвлия Челебн, Книга путешествия (Извлечения из сочинения ту
рецкого путешественника X V I I века). Перевод и комментарии. Вып. 1.
Зем ли Молдавии и Украины, М ., 1961.
VII. Арья Шура, Гирлянда джатак, или Сказания о подвигах Бодхи-
саттвы. Перевод А. П. Баранникова и О. Ф. Волковой. Предисловие
и примечания О. Ф. Волковой, М., 1962.
ВЫШЛИ В СВЕТ
8
XIII. Идзумо-фудоки, Перевод с японского, предисловие и комментарии'
К. А. Попова, М ., 1966.
ГОТОВЯТСЯ К ИЗДАНИЮ
П редисловие........................................................................................................14
АИТАРЕЯ УПАНИШАДА................................................................................... 37
Первая ч асть........................................................................................................39
Первая г л а в а ................................. 39
Вторая г л а в а ................................. 40
Третья глава ................................................................................................. 40
Вторая ч асть ....................................................................................................... 42
Третья часть ........................................................................................................43
КАУШИТАКИ УПАНИШАДА............................................................................ 45
Первая ч асть........................................................................................................47
Вторая часть ................................................................................................... 50
Третья часть ........................................................................................................ 58
Четвертая ч а с т ь .............................................................................................63
КЕНА УПАИИШАДА...................................................................................... 69
Первая глава ...................................................................................... 71
Вторая г л а в а .......................... ........................................................... 72
Третья глава ................................................................................................. 72
Четвертая глава ...................................................................................... 73
ТАИТТИРИЯ УПАНИШАДА........................................................................75
Раздел наставления.............................................. 77
Первая г л а в а .......................................................................................... 77
Вторая глава . . . . . . . . . 77
Третья глава ............................................................ 77
Четвертая глава ...........................................................................................78
Пятая глава . 79
Шестая г л а в а .......................................................................................... 60
Седьмая г л а в а ................................................... 60
Восьмая г л а в а ......................................................................................... 61
Девятая глава ........................................................................................ 61
Десятая г л а в а ......................................................................................... 62
10
Одиннадцатая глава . 82
Двенадцатая глава . 83
Раздел блаженства Брахмана . 83
Первая глава . . . . 83
Вторая глава . 84
Третья глава . 85
Четвертая глава . 85
Пятая глава . 86
Шестая глава . 86
Седьмая глава . 87
Восьмая глава . 87
Девятая глава . 89
Раздел Б х р и г у ............................ 89
Первая г л а в а ..................... 89
Вторая глава . . . . 90
Третья глава . 90
Четвертая глава . 90
Пятая г л а в а ............................. 91
Шестая глава . 91
Седьмая глава . . . . 91
Восьмая глава . 92
Девятая г л а в а ......................... 92
Десятая глава 92
КАТХА УПАНИШАДА . .. 95
Первая часть . . . . . . 97
Первый раздел . . . . 97
Второй раздел . 101
Третий раздел . . . . 104
Вторая ч а с т ь .................................... 106
Первый раздел . . . . 106
Второй раздел . . . . 108
Третий раздел . . . . 110
ШВЕТАШВАТАРА УПАНИШАДА 113
Первая ч а с т ь .................................... 115
Вторая часть .................................... 117
Третья часть , ............................. 119
Четвертая часть ............................ 122
Пятая часть . . . . . . 125
Шестая ч а с т ь ............................ 127
МАИТРИ УПАНИШАДА . 131
Первая ч а с т ь .................................... 133
Вторая часть . 134
Третья часть . . . . . . . . 137
Четвертая часть . . . . . . 139
11
Пятая ч а с т ь ..................................................................................................... 141
Шестая ч а с т ь ............................................................................................... 142
Седьмая ч а с т ь ............................................................................................... 164
ИША УПАНИШАДА.........................................................................................169
МУНДАКА УПАНИШАДА..................................................................................175
Первая ч асть..................................................................................................... 177
Первая глава ...................................................................................... 177
Вторая глава ...................................................................................... 178
Вторая часть ................................................................................................... 180
Первая глава ........................................................................................ 180
Вторая г л а в а .......................................................................................... 181
Третья часть ...................................................................................................... 183
Первая г л а в а .......................................................................................... 183
Вторая глава ........................................................................................ 184
12
КОММЕНТАРИИ..................................................................................................... 237
Айтарея у п а н и ш а д а .............................................................................................. 239
Каушитаки у п а н и ш а д а ....................................................................................... 243
Кена у п ан и ш ад а..................................................................................................... 255
Тайттирия у п а н и ш а д а ....................................................................................... 257
Катха у п а н и ш а д а ................................................................................................ 266
Ш веташватара у п а н и ш а д а ................................................................................ 276
Майтри у п а н и ш а д а .............................................................................................. 285
Иша упанишада . 300
Муидака у п а н и ш а д а .................................................................................... 302
Прашна упанишада . 306
Мандукья у п а н и ш а д а ....................................................................................... 309
Ваджрасучика у п а н и ш а д а ................................................................................ 311
Из Махаиараяиа у п а н и ш а д ы ......................................................................... 312
Из Чхагалея у п а н и ш а д ы ................................................................................ 315
Из Субала у п ан и ш ад ы ....................................................................................... 316
Из Пайигала у п а н и ш а д ы ................................................................................ 317
Атма уп ан и ш ада..................................................................................................... 318
Брахмабииду у п а и н ш а д а ................................................................................ 318
Из Йогататтва у п ан и ш а д ы ................................................................................ 319
Из Кантхашрутн у п а н и ш а д ы ......................................................................... 320
Из Д ж абала у п а н и ш а д ы ................................................................................ 320
Кайвалья у п а н и ш а д а ....................................................................................... 320
Из Ниларудра у п ан и ш ад ы ................................................................................ 322
Из Рамапурватапаиия упаниш ады .................................................................. 322
БИБЛИОГРАФИЯ И УКАЗАТЕЛЬ.................................................................. 323
Библиография (тексты и переводы у п аи и ш а д ).............................................323
Список сок р ащ ен и й .............................................................................................. 326
У к а з а т е л ь ..................................................................................................................327
•Summary .................................................................................................................. 333
ПРЕДИСЛОВИЕ
15
Предисловие
5 PU 513.
8 Подробнее в этой связи см.: U. Schneider, Die Komposition der
A itareya upanisad, — «Indo-Iranlan Journal», vol. VH, 1963, № I,
pp. 58—69.
7 Cp. SU 15.
8 Cp. KauR, 3 sq.
.16
Предисловие
17
Предисловие
18
Предисловие
19
Предисловие
20
Предисловие
21
Предисловие
22
Предисловие
23 Ср. SU 314.
23
Предисловие
24
Предисловие
25
Предисловие
26
Предисловие
27
Предисловие
28
Предисловие
37 PU 861 sq.
38 Ibid., 901 sq.
39 Ср. MU 12 sq.;' SU 620.
29
Предисловие
30
Предисловие
« SU 706 sq.
** Ср. КТ 3 sq.; SU 738.
« SU 730 sq.
« Ср. SU 802 sq.
31
Предисловие
32
Предисловие
33
Предисловие
49 Ср. БУ, стр. 47 и там же, прим. 83. См. ДФ 191—260 (переводы
В. В. Шеворошкина— из Айт, Кау, Та, Кат, Мт и М. Хельзиг — из Ке,
Иши, Пр, Му, Ман, Шв); Айт, Ке, Иша переведены здесь целиком; ос
тальные упанишады — в извлечениях.
80 БУ, стр. 45 и сл.
34
Предисловие
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ЧАСТЬ
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ
ВТОРАЯ ЧАСТЬ
61
Каушитаки упанишада
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ
ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
81
Тайттирия упанишада
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
1. Я — двигающий дерево.
Слава [моя] подобна вершине горы.
Высокий, чистый, словно солнце, я истинно бессмертен.
[Я] — сверкающая драгоценность, мудрый,
бессмертный, неразрушимый.
Таково поучение ведам, [принадлежащее] Тришанку.
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
84
Раздел блаженства Брахмана, глава
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
РА ЗДЕЛ БХРИГУ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ПЕРВЫ Й РАЗДЕЛ
ВТОРОЙ РАЗДЕЛ
ТРЕТИЙ РАЗДЕЛ
ВТОРАЯ ЧАСТЬ
ПЕРВЫ Й РАЗДЕЛ
ВТОРОЙ РАЗДЕЛ
ТРЕТИЙ РАЗДЕЛ
ВТОРАЯ ЧАСТЬ
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ
ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ
123
Ш вет аш ват ара у п а н и ш а д а
ПЯТАЯ ЧАСТЬ
ШЕСТАЯ ЧАСТЬ
ВТОРАЯ ЧАС lb
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ
1. Они сказали: Почтенный! Если ты объясняешь так ве
личие Атмана, то кто же, поистине, другой, отличный [от него],
зовущийся Атманом, который, подвластный добрым и недоб
рым плодам действий, достигает благого или неблагого лона
или же пути вниз или вверх и блуждает, подвластный парам
[противоположностей]? —
2. Есть, действительно, другой, отличный [от него], зову
щийся Бхутатманом, который, подвластный добрым и недоб
рым плодам действий, достигает благого или неблагого лона
или же пути вниз или вверх и блуждает, подвластный парам
[противоположностей]. [Вот] его объяснение: пять тонких частиц
называются словом бхута\ далее, пять великих элементов назы
ваются словом бхута; далее, сочетание их названо телом; далее,
поистине, то, что названо телом, названо Бхутатманом. И его
бессмертный Атман — словно капля на лотосе. Поистине, этот
[Бхутатман] зависит от свойств пракрити. Далее, из-за [этой]
зависимости он приходит к ослеплению, из-за ослепления он
не видит находящегося в нем великого владыку, побуждаю
щего к действиям. Влекомый потоками свойств, оскверненный
и нестойкий, колеблющийся, обеспокоенный, алчущий и воз
бужденный, он впадает в самомнение. «Я — Он», «Э то--
137
Майтри упанашава
ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ
1. И эти воистину целомудренные [валикхильи], безмерно
изумленные, сказали, приблизившись [к нему]: Поклонение
тебе, почтенный! Учи {нас]. Ты — наш путь [к спасению], и
нет иного [пути]. Каков путь этого Бхутатмана, которым он,
покинув это [тело], вступает в соединение с [высшим] Атма-
ном? — Он сказал им:
2. И также сказано в другом месте: Подобно волнам боль
ших рек возвращение того, что было сделано [человеком]
раньше; подобно приливу океана неудержимо приближение
его смерти; он связан узами плодов добрых и злых [действий],
словно калека; несамостоятелен, словно заключенный; охва
чен множеством страхов, словно находящийся во владениях
Ямы; опьянен вином заблуждения, словно опьяненный вином;
мечется, словно охваченный злым духом; уязвлен предметами
восприятия, словно уязвленный большой змеей; ослеплен
страстью, словно кромешной тьмой; состоит из заблуждения,
словно мираж; являет обманчивый вид, словно сон; пуст,
словно сердцевина бананового дерева; мгновенно [меняет]
одежду, словно актер; доставляет обманчивое удовольствие,
словно разрисованная стена. — И сказано также:
Звук, осязание и прочие предметы [ощущений] словно
беспредметны для смертного.—
Ведь будучи привязан к ним, Бхутатман не помнит о
высшем состоянии.—
3. И поистине, вот [целительное] средство для Бхутатмана:
приобретение знания веды, следование своей дхарме, следова
ние своим ашрамам. Поистине, это закон своей дхармы,
139
Майтри упанишада
ПЯТАЯ ЧАСТЬ
ШЕСТАЯ ЧАСТЬ
149
Майтри упанишада
159
Майтри упанишада
161
Майтри упанишада
СЕДЬМАЯ ЧАСТЬ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ЧАСТЬ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
180
2 часть 2 глава
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ВТОРОЙ ВОПРОС
T P E fH H ВОПРОС
192
3 вопрос
ЧЕТВЕРТЫ Й ВОПРОС
ПЯТЫЙ ВОПРОС
195
Г!раита упанишаОа
ШЕСТОЙ ВОПРОС
205
Приложение
ИЗ МАХАНАРАЯНА УПАНИШАДЫ
208
Из Маханараяна упанишады
ИЗ ЧХАГАЛЕЯ УПАНИШАДЫ
215
Приложение
ИЗ СУБАЛА УПАНИШАДЫ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ИЗ ПАИНГАЛА УПАНИШАДЫ
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
АТМА УПАНИШАДА
БРАХМАБИНДУ УПАНИШАДА
225
Приложение
ИЗ ИОГАТАТТВА УПАНИШАДЫ
И З КАНТХАШРУТИ УПАНИШАДЫ
ИЗ ДЖАБАЛА УПАНИШАДЫ
КАЙВАЛЬЯ УПАНИШАДА
231
Приложение
23. Нет у меня земли, воды, огня; нет у меня и ветра, нет
и воздушного пространства. —
Так, познав образ высшего Атмана, пребывающего в тай
нике [сердца], лишенного частей, недвойственного,
Всеобщего свидетеля, свободного от существования и не
существования,— он движется к образу чистого высшего Ат
мана.
232
Из Ниларудра упанишады
ИЗ НИЛАРУДРА УПАНИШАДЫ
ИЗ РАМАПУРВАТАПАНИЯ УПАНИШАДЫ
239
Комментарий
N . Творения
^\пуруши чувства и части
Части способности мироздания
тела пуруши
240
Айтарея упанишада
241
Комментарий
242
Каушитаки упанишада
КАУШИТАКИ УПАНИШАДА 1
243
Комментарий
244
Каушитаки упанишада
245
Комментарий
247
Комментарий
Iiv erer... full d eliverer (то же: PU 765—766); SU 33: H eber... A ufheber...
Wegheber. Cp. KauR 36, n. 6.
II. 8. Т а к и м ж е о б р а з о м . . . — т. е. как описано выше (II. 7).
П р е к р а с н о е с в е р х у (susim arp)... — перевод вызывает затрудне
ния: возможно, здёсь аналогия с обращением к супруге «с прекрасной
прической» (ср. ниже, § 10). Cp. UM I, 285 — gentle heart (cp. Ibid., 286,
п. 2); SU 34, Anm I — sch6nscheitlige; WUH 167, Anm. 2 — schSngeschei-
te lt; PU 766 — fair proportioned heart; KauR 3 7 — a la b elle ligne de par-
tage (cp. ibid., n. 4).
А д и т ь и (aditya) — небесные ведийские божества. В брахманах их
насчитывалось двенадцать, и они отождествлялись с месяцами года. Ср.
БУ, -прим, к I. 4. 12.
В о з р а с т а й . . . — здёсь в несколько измененном виде приведены от
рывки из гимнов Сомё: РВ Г. 91. 16 и 18; IX. 31. 4; АВ VII. 81.6. Ср.
UM 286, п. 2; прим, к Kay I. 5.
Я п о в о р а ч и в а ю с ь . . . — т. е. молящийся глядит на запад, посте
пенно поворачиваясь направо, вслед за воображаемым ходом солнца ночью—
с запада на восток (ср. SU, 34, Anm. 2; WUH 168, Anm. 4—5). Ср. конец
следующего параграфа.
II. 9. М у д р ы й (v ic a k sa n a h )...— ср. выше, 1.2. (KauR 39: qui volt
au loin).
Б р а х м а н . . . ц а р ь . . . н а р о д (brahm anas... raja... v lS n o )...- п о -
видимому, здесь соответственно упомянуты представители трех варн : брах'
маны, кшатрии н вайшьи. Ср. PU 766; UM I, 287.
С п о в о р о т о м б о г о в (daivim a v rta m )...— т. е. Варуны, находя
щегося на западе, и Индры — на востоке (SU 35).
11.10. К о с н е т с я . . . с е р д ц а (hrdayam ab h im rS et)...— ср. A$va-
layana Grhya-sQtra, I, 13,7 (PU 768).
Праджапати, по-видимому, символизирует здесь луну — cp. выше, II. 9
(SU 36, Anm. 1).
II. 11 В е р н у в ш и с ь . . . — ср. PU 769 (параллели с наставлениями в
домашних обрядах, с грихьясутрами-. ASvalayana I. 15.3; 9; Paraskara
I, 16. 18; Khadira II. 3. 13; Gobhila II. 8. 21—22; Apastamba VI. 15. 12).
П у с т ь о н п о ц е л у е т (abhijighret — букв, «обнюхает»)... — cp.
UM I, 288; SU 36; PU 768—769.
Т а к о й - т ' о . . . — asav ...
Неразрушимым з о л о т о м (hiranyam astrtam )... — следуём
MW 122. Cp. UM I 289 — solid; ibid., n. 2 — w idely sc attered , everywhe
re d esired; SU 3 6 — unzerstreut; PU 768—769— everyw here desired ;
KauR 40 — invicible.
Д а р у й е м у . . . — cp. PB III. 36. 10 (с незначительными вариациями).
М а г х а в а т (M aghavat)— «великий», эпитет Индры.
248
Каушитаки упанишада
\ I . Элементы «относительно
«относительно
\ Брахмана божеств» тела» (adhyatmam)
(adhidaivaham)
1 /
2. Этапы \
движения \ жар дыхание
элементов \
Брахмана г \ (tejas) (ргаца)
жар дыхание-
/ 2
/
прекращением\
деятельности \
сил, благодаря \
которым oi: \
сияет (dipvate' \
249
Комментарий
250
Каушитаки упанишада
251
Комментарий
252
Каушитаки упанишада
253
Комментарий
254
Кена упанишада
КЕНА УПАНИШАДА
255
Комментарий
II. 4. П о з н а н б л а г о д а р я п р о б у ж д е н и ю (pratlbodha-vldl-
tam )... — ср. UM I, 149. См. толкование Шанкары: bodham bodham pratl
viditara (PU 586).
II. 5. З д е с ь . . . — т. e. в этом мире. Ср. БР IV. 4. 14; PU 587.
III. I. Б р а х м а н о д е р ж а л . . . п о б е д у . . . — т. е. над а с у р а м и
Ср. Бр 1.3. 1—7; PU 587. Возможно, III—IV главы, посвященные позна
нию Брахмана как высшего начала— более позднее добавление (ср. UM I,
149, п. 2).
III. 2. Д у х (yak $ am )...— по объяснению Шанкары: pajyam mahad bha-
tam Itl (PU 587).
III. 3. Д ж а т а в е д а с (Jatavedas)... — эпитет Агни. Букв, «знающий
все’ сотворенное»; возможны и другие толкования: «обладающий всем сотво
ренным», «в котором рождено знание». Ср. Бр VI. 3. 1; Кат II. 1. 8; KeR 7.
III. 5. В т е б е . . . — букв, «в таком тебе» (tasm lips tvayi). Соответст
венно и ниже, в § 9.
III. 7. В а ю (Vayu) — бог ветра, один из богов—хранителей мира.
III. 8. М а т а р и ш в а н (M atarlSvan) — согласно толкованию Шанка
р ы ,—'«растущий в матери», т. е. в пространстве, — эпитет Ваю (ср.
PU 588).
III. 11. М а г х а в а т ... — см. выше, прим, к Kay II. 11.
III. 12. У м а (Uma), также Parvati («горная») дочь Химавата (HImavat)—
супруга Шивы, почитавшаяся воплощением божественной мудрости. Ср. PU
589—590; UM I, 151, n. 1; прим, к Та I. 1. 1.
IV . 4. Т о , ч т о с в е р к а е т (yad etad vldyuto vyadyutada itin nya-
m im ija d a )...— cp. PU 591; то же — ДФ 224. Согласно С. Радхакришнану,
здесь — аллегория мгновенного просветления (sudden glim pse, sakrd-vijna-
nam—Ibid.). Этот и следующий параграфы не вполне ясны и вызывают раз
ные толкования. Ср. SU 208 — Was an dem Blitze das 1st, da3 es b litzt
und man ruft «ah» und schllejit die Augen, — dies, da3 man «ah» ruft [1st
seine Unterweisung] (близко — BUH 115); UM I, 151— 152— It Is that
which now flashes forth In the lightning, and now vanishes again (cp. Ibid.^
152, n. 1); KeR 8 — (Ie cri) ah! (qu’on pousse) quand II a eclalre des ecla
irs, ah! quand Ies yeux ont cllgne... И. Хертель (WUH 40, Anm. I) отка
зывается от перевода этого места.
IV. 5. Т о, к ч е м у . . . — ср. PU591; SU208 — Wenn etw as gleich-
sam e ln tritt in den Q elst, da3 man dadurch slch erlnnert an etw as im
A ugenbiick, dieses V orsteilen [1st seine Unterweisung] (cp. BUH 115); UM
I 152— It is that which seems to move as mind, and by it imagination re
members again and again (cp. WUH 40). П. Дейссен (SU 208, Anm. 1) по
ясняет, что символом Брахмана выступает в первом случае вспышка мол-
иии, во втором — мгновенное представление.
Б л а г о д а р я е м у . . . —по-видимому, разуму (PU 591); ср. KeR 8.
256
Тайттирия упанишада
ТАЙТТИРИЯ УПАНИШАДА
1. 1. 1. Р а з д е л н а с т а в л е н и я . V alll — букв, «ползучее расте
ние», «лиана», здесь обозначает раздел у п а н и ш а д ы (ср. сходное употреб
ление, например, в Кат); sik$a в соответствии с содержанием настоящего
раздела обозначает здесь как наставление в общем смысле, так и более
специальное наставление — в должном произношении текста, фонетику как
одну из в е д а н г (ср. SU 214).
Г л а в а . . . Anuvaka — букв, «повторение», «чтение».
Х а р и О м \ . . — возглашение, имеющее целью отвратить от обучаю
щегося все опасности. Ср. РВ I. 90. 9. Хари (harl) здесь, очевидно, проз
вище Вишну (Vl?iju) — бога-хранителя, члена божественной триады (Брах
ман — Вишну — Шива). О священном слоге Ом, составляющие которого
a, u, ш) соответственно отождествлялись с членами упомянутой триады,
см. БУ, прим, к I. I. 1; ЧУ, прим, к I. 1. 1. Митра (M itra), Варуна, Арья-
ман (A ryam an)— небесные божества в ведийском пантеоне, входившие в
число а д и т ь е в (adityas — дети легендарной прародительницы (A dlti); в
частности, Митра почитался как повелитель ночи. Брихаспати (Bfhaspatl) —
легендарный наставник и жрец богов. «Широкошагающим» (uru-kramab)
Вишну назван здесь, по-видимому, в связи с легендой об одном из его
воплощений, когда, приняв образ карлика (vamana), он тремя шагами отме
рил все миры. О Ваш ср. прнм. к Kay I. 3. Ср. PU 527; SU 214; UM 1^
45, notes.
1. 2. 1. О з в у к е (varnas svarab, matra balam, sama santanab)...—
cp. PU 527—528; UM II, 46. П. Дейссен приводит в объяснение sama текст
A lt. ar III. 1.5. 6, где так определяется мгновенная пауза между преды
дущими и последующим звуками, связывающая или «выравнивающая» их
(SU 215, Anm. 1).
1.3. I. О б о и м и . . . — т. е ., очевидно, с учителем и учеником.
С в е т б о ж е с т в е н н о г о з н а н и я — brahma-varcasam.
У п а н а ш а д у . . . — см. выше прнм. к Ке IV . 7.
257
Комментарий
Элементы предше
последу
соединения ствую ющий средство
щий соединение соедине
элемент
элемент (sandhi) ния (saip-
Сфера N. (uttara-
(parva- dhana)
соединения rQpam)
гораш)
Ср. PU 528—529.
Относительно т е л а ... — таково очевидное значение здесь
adhyatmam.
I. 3. 2. В о д а — с о е д и н е н и е . . . — согласно П. Дейссену, 3pas озна
чает здесь дождевую воду ([Wolken-JW asser—SU 216).
1 .3 .6 . К т о з н а е т . . . н а д е л е н . . . — здесь употребительная в
упаншиадах формула, связывающая должное знание и почитание с дости
жением соответствующих благ (ср. БУ, стр. 50; ЧУ, прим, к I. 1.7).
1. 4. 1. Т о т б ы к п е с н о п е н и й (yas chandasam rsa b h o )...— на
стоящая глава состоит из ритмизованных возглашений ученика, молящегося
о достижении различных благ. Отдельные детали этой главы неясны по
значению и вызывают разные толкования (ср. UM И, 47—48; notes; SU
216—217; PU 529 sq.; TL 17 sq.). Согласно Шанкаре, Индра символизирует
здесь священный слог Ом и высшее начало (paramatman).
258
Тайттирия упаншиада
N4 Отождествля-
Nv емые группы
свето веды
миры дыхания
чи
Возглашения n.
259
Комментарий
260
Тайттирия упанишада
261
Комментарий
х. Соответствую-
щие части
правый левый НИЖНЯЯ
n. тела тело (или
голова бок (или бок (или часть,
рука) рука) туловище)
основа
Атман N.
состоящий из со ■ • » • ■
ков пищи (чело
век)
262
Тайттирия упанишада
П и т а е т . . . п о э т о м у з о в е т с я п и щ е й . . . — adyate’ttl... tasmad
аппащ...
Д р у г о й , в н у т р е н н и й (anyo’n ta r a ) ...— т. е. по отношению к те
лу (BPh 286, Ашп. 8).
С о с т о я щ и й и з д ы х а н и я . . . — praijamayalj.
11.3 .1 . Б о г и . . . — т. е. А гн и и др. (BPh 286, Ашп. 11).
П о л н о г о [ с р о к а ] ж и з н и . . . — см. прим, к Kay III. 2.
С о с т о я щ и й и з р а з у м а (manoraayalj)... — ср. PU 544 — sarpkal-
pa-vlkalpatmakam antalj-karaijam (толкование Шанкары). См. SU 229 — Vor-
stellung, W ille, Wunsch. Ср. 4 III. 14. 2.
Н а с т а в л е н и я (ad e § a)...— т. е. брйхманы (UM II, 56; SU 229 —
230; BPh 286, Ашп. 15).
А т х а р в а н г а р а с ы (ath a rv a n g lrasa h )...—очевидно, зд есь обозна
чение Атхарваведы, «сочинения Атхарвангирасов»— жреческого рода, во
сходящего к легендарным древним жрецам Atharvan и A nglras (ср. VN I,
11, 17— 18); см. ЧУ, прим, к Ш .4.1.
11.4.1. С о с т о я щ и й и з р а с п о з н а в а н и я . . . — vljnana-mayalj.
Д о л ж н о е (fta r p )...— ср. выше, Та, 1.9; BPh 287, Ашп. 17.
С о е д и н е н и е . . . — в тексте yoga, по-видимому, употребленное
здесь не в более позднем, специальном смысле этого слова, а в значении
средства соединения с объектом почитания, созерцания и т. п. Ср. UM
II, 57—absorption; SU 230—Hlngebung; PU 545— contemplation; BPh 287 и
ДФ 215—без перевода.
В е л и к и й (raahalj)... — см. PU J545; ср. Ч III. 13.5.
11.5.1. О с т а в и в . . . — т. е., видимо, достигший высшего знания,
оставляя свою телесную оболочку, оставляет вместе с ней и свои грехи.
С о с т о я щ и й и з б л а ж е н с т в а (ananda-mayalj)...—cp.PU 546—547.
11.6.1. Н е с у щ е с т в у ю щ и м . . . — т. е., согласно традиционному
комментарию, не связанным с мирскими устремлениями (BPh 288, Апш. 20).
С л е д у ю щ и е в о п р о с ы . . . — т. е. задаваемые ’учеником.
О и... — т. е. Атман.
Д а с т а н у [ я .. . — Ср. Ч V I.2.
Воспламенился п о д в и ж н и ч е с т в о м (tapo’tap y ata)... — ср.
Бр. 1.2.6 и др.; см. PU 548.
С у щ е с т в у ю щ и м и и с т и н н ы м (sac са tyac са)... — т. е. эм
пирическим и трансцендентным. Ср. SU 231 — Selendes ~ 1 Jenseltiges;
BUH 100— Glelchmafllges... V eranderllches; 173, Ашп. I l l ; UM II, 58—
w hat is m a n ife st...— what is non manifest; PU 548—the actual and the
beyond. Ср. Бр II.3. и соотв. прим, в БУ; выше — прим, к Kay 1.6.
Д е й с т в и т е л ь н ы м и л о ж н ы м (satyaqi cSnrtaqi са)... — т. е. от
носительно показаний чувств (UM II, 58, п. 2).
11.7.1. В н а ч а л е . . . — ср. Ч VI.2.1; см. PU 549.
263
Комментарий
264
Тайттирия упанишада
I II ш
266
Комментарий
КАТХА УПАНИШАДА
266
Катха упанишада
267
Комментарий
268
Катха упанишада
269
Комментарий
270
Катха упанишада
271
Комментарий
272
Катха упанишада
273
Комментарий
274
Катха упанишада
275
Коммент арий
ШВЕТАШВАТАРА УПАНИШАДА
276
Ш вет аш ват ара уп а н и ш а д а
1.4. Е е ...—следует аллегория мира как колеса (ср. Бр П.5.15;Ч VII. 15. 1,
Му II.2.6 и др.), близкая в отдельных деталях к представлениям санкхьи:
обод этого колеса — божественная творческая сила (XSvara); три части —
гуны (см. выше, § 3); шестнадцать концов — пять элементов (вода, огонь,
земля, ветер, пространство), пять органов восприятия (jnanendrlya), пять
органов действия (karmendrlya) и разум (manas); пятьдесят спиц — раз
личные силы, «движущие колесо», — сюда включали пять «противящихся»
сил (viparyayas), 28 видов неспособности (aSaktl), девять видов удовлет
ворения (tus(I) и восемь достижений (slddhl); двадцать противоположных
спиц.— упомянутые выше десять органов восприятия и действия вместе
с соответствующими им объектами; шесть восьмерок — пракрита, имею
щая 1) пять элементов вместе с разумом (manas), способностью постиже
ния (buddhi) и сознанием «я» (aham kara), 2) восемь частей тела (dhatu),
3) 8 видов господства (aiSvarya), 4) восемь условий (bhava), 5) восемь
разновидностей богов (deva), 6) восемь добродетелей (atma-guna); узы —
любовное желание (к а та) — источник возрождений; три пути — добродетель
(dharma), не-добродетель (adharma) [и знание ( jnaaa) (согласно другому
толкованию — bU 292, Anm. 10 — путь богов, путь предков и освобожде
ние); заблуждение (moha) — возрождение в этом мире, - вызываемое двумя
причинами: добрыми и злыми делами. См. PU 711—712; UM II, 232, n. 1;
SU 292, Anm. 3— 12; S s 27 sq.; SH 4—5.
1.5. К а к - р е к у . . . — пять рукавов (panca-Sroto) — пять органов вос
приятия; пять’ истоков — элементы (см. выше); волны — пять жизненных
дыханий (prana, арапа, vyana, udana, samana; ср. выше, прим, к Та 1.5.4;
БУ стр. 31) или же пять органов действия; корень из пяти чувств — ра
зум (manas); водовороты — объекты -чувств (звук, цвет и т. д.); потоки
несчастья — пребывание в материнском лоне,’-рождение, старость, болезнь,
смерть; далее, возможно, имеются в виду уже упомянутые пятьдесят раз
личных аффектов; пять частей, может б ы ть ,— пять страданий (kleSa) в
учении йоги', невежество, эгоизм, любовь, ненависть, страсть. Ср. PU
713; UM II, 234, n. 1; SU 292, Anm. 13— 16; 293, Anm. 1—4.
1.6. Г у с ь . . . —здесь снова аллегория индивидуального начала, «души»
(ср. Бр IV .3.11— 12 и прим, к Кат II. 2. 2). Находясь в состоянии ослепления,
существо блуждает в колесе Брахмана, т. е. в круговороте]рождений(еян£аре);
возлюбленное (ju$(as) же Брахманом, т. е. познав высшую истину,—
достигает бессмертия. Ср. Кат II. 1.10; Та II.7.1; БГ XVIII.61 и др. См.
PU 713—714; UM П, 234, п. 2.
1.7. Т р и а д а . . . — т. е. субъект восприятия (bhoktar), объект вос
приятия или внешний мир (bhogya) и «движущее» начало (ргегИаг); ср.
выше, § 6, а также ниже.
1.8. П о п р и р о д е . . . в о с п р и н и м а ю щ и й (bhoktf-bhavat)...— как
поясняет М. Мюллер (UM II, 235), вкушающий плойы своих деяний.
277
Коммент арий
278
Ш вет аш ват ара у п а н и ш а д а
279
Коммент арий
280
Ш вет аш ват ара у п а н и ш а д а
281
Коммент арий
282
Ш вет аш ват ара упанишада
283
Коммент арий
284
М айтри уп а н и ш а да
МАЙТРИ УПАНИШАДА
285
Коммент арий
286
М айтри уп а н ш и а да
287
Коммент арий
С в о б о д ы о т п р и в я з а н н о с т е й . . . — nirmamatvac.
С л о в н о н е п о с т о я н н ы м . . . — текст допускает разные толкования.
Ср. UM II, 295; SU 321—322; PU 804; МВ 128; ME 18; BUH 153.
В к у ш а ю щ и й в о з д а я м и е (rtabhug)... — ср. Кат 1.3.1.
III. 1. П а р а м . . . — т. е. удовольствию — неудовольствию н т. д. (ср.
SU 322).
Ш.2. Б х у т а т м а н (b h ata tm a )...— индивидуальное начало, состоящее
из элементов (bhota) н подвластное мирским превратностям. Ср. UM II,
296; PU 805 — elemental self; ME 19— l ’ame elem entalre.
П я т ь т о н к и х ч а с т и ц . . . п я т ь в е л и к и х э л е м е и т о в (рапса-
tanmatra...-panca-m aha-bhatani). См. выше, прим, к Шв 1.4.; ЧУ, прим, к VI.
4.1 и сл.; PU 806; ср. также; Atmabodha, S elf-K now ledge... by SwamI
Nlkhilananda, M adras, 1947, v. 11 sq. (pp. 89 sq; 170 sq.).
О н н е в и д и т . . . — ср. БГ V II.13 (PU 806).
Ш.З. К а к ж е л е з н ы й ш а р . . . — ср. Бр IV .4.4.
Ч е т ы р е х р о д о в . . . — возможно, четыре класса существ, различав
шихся в древнеиндийском естествознании; млекопитающие, рожденные из
яйца, из пота и нз ростка (другое толкование catur-jala: anna, prana, ma-
nas, vljnana). Далее, видимо, подразумеваются 14 миров; 84 — возможно,
просто нарицательное обозначение множествен,ностн. Ср. SU 324, А пт. 2,
3; PU 807; ME 62—63.
Н е б ы в а е т п о д в л а с т н ы м и п у р у ш а . . . — ср. UM II, 297;
SU 324; BUH 164; PU 806—807; ME 20. Бейтенен (МВ 130) переводит
иначе; so the puru§a по longer has power over the bhutatman-. on the cont
rary the bhutatman overpowers the puru?a because it holds him completely
enveloped.
111.4. В д р у г о м м е с т е . . . — следует достаточно распространенное
описание. Ср. выше, 1.3; Законы Many, VI, 76 и сл., и др. Смысл этого
отрывка: тело не следует отождествлять со своей истинной сущностью.
В а д у (nlray.e)... — т. е. в материнском лоне.
С а л о м (v a s a )...— ср. UM II, 298, п. 3.
111.5. О с л е п л е н и е . . . — ниже перечислены признаки двух гун\ та-
маса {tamas — косное, инертное начало) и рад ж асa (ra jas — страстное
деятельное начало). Отдельные детали этого перечня не вполне ясны и
вызывают разные толкования. Ср. UM II, 298—299 (н соотв. прим.); SU
324; BUH 154— 155; FU 807—808; МВ 103, 130; ME 20—21.
Н е я с н о с т ь в р е ч и (S uktasvaro)...— место, видимо, испорчено.
Следуем традиционному толкованию ( —avyaktasvara — ср. MW 1080).
Ср. совершенно различные переводы; PU 808 — sourness of u t
terance (?); UM II, 299 — whispering (па основании чтения m attasvaro);
МВ 103 — he, who recites with sharply pronounced accents; ME 21 —
medlsance; BUH 155 — har t e Rede.
288
М айтри уп а н и ш а д а
289
Коммент арий
290
М айтри у п а н и ш а да
291
Коммент арий
31; SU 335 —со ссылкой на Кат II, 3.17) относит эти слова к upalabheta
«постигает из своего тела»).
Пр и н и ма юще е . . . —см. Пр 1.8.
З о л о т о е (harinam)...— другое толкование: «схватывающее всех»
Ср. PU 822.
VI.9. По ис т ин е , п о э т о ч у... — прием пищи трактуется здесь
как подношение божеству. См. SU 335; PU 823. В связи с предписывае
мыми здесь обрядами ср. Ч V.19—24; см. также Кау 11.5 и др.
Св я ще нный т е к с т . . . — mantram.
В а с у . . . — см. выше, Кат II.2.2. Ср. SU 336, Anm. 1; ME 67.
По к р ыв а е т (parldadhatl)...— ср. Бр VI.1.14; Ч V.2.2.
С д е р ж и в а я г о л о с (yata-vak)...— т. е. молча.
Ве т р а ми (vayuh)...— т. е. «дыханиями».
В а й шв а н а р а —см. выше, II.6 .
Не с т а н о в и т с я пище й (па... annatvam punar upalti)_— т. e.
не возрождается вновь (ср. PU 823).
VI.10. З а т е м с л е д у е т з н а т ь ...— изложенные здесь рассужде
ния о «пище», возникающей из начальной материи с ее свойствами, и о
«вкушающем» начале — п у р у ш е характерны для воззрений с а н к х ь и ] (см.
SU 335). Текст этого параграфа в отдельных 'частях допускает разные
толкования (ср. соотв. места и прим, в UM, PU, $U, MB, ME).
В п р а д х а н е . . . — ср. Шв 1.10.
Он — в к у ша ющи й. . . — как поясняет П. Дейссен (SU 337, Anm. 1),
п у р у ш а — субъект и он поглощает как пищу все остальное, т. е. объек
ты, природные феномены, вышедшие из п р а к р и т а (Urnatur), в том числе
Бхутатмана (Natiirllche Atman — ср. выше, прим, к Мт III.2), а также—
п р а д х а н у как своего рода «семя мира» (Urmaterie [als der Same der Welt]).
M. Мюллер (UM II, 313, n. 2) считает текст неясным.
Из т р е х с в о й с т в (trl-gunam)... — ср. выше, 111.5; V.2 и др.
О ч е в и д н о е (drstam nama pratyayam)... — ср. PU 825.
«Тонкое » т е л о (mahadadyam vise§antam lingam)...— ср. PU 825;
SU 337, Anm. 2; TAB 138, n. 71; ME 32, 67.
Че тырна д ц а т н ч а с т н ый . . . ■- T, e. пять органов восприятия,
пять органов действия и четыре вида сознания (UM II, 314, n. 1).
Ре ше ние , п р е д с т а в л е н и е . . . — ср. выше, 11.5 и сл. Ср. соот
ветственно: buddhi — manas — ahamkara.
Вк у ша ющи й ее... — т. е. п у р у ш а .
Ог о н ь — п о е д а т е л ь . . . — ср. Бр 1.4.6.
З н а ющи й э то п о е д а е т . . . — принято чтение: atty вместо Ну.
Ср. МВ 139, п. 77а.
292
М айтри у п а н и ш а д а
Вк у ша е т три с в о йс т в а . . . — т. е. свойства п р а д х а н ы .
Йо г . . . — yogi. Ср. ниже, VII.1; Р а м а п у р в а т а п а н и я у п . , 6 .
Пр и н о с я щи й ж е р т в у с е б е с а мо му (atmayaji).. . — ср. PU
825.
VI.II. Если. . . е с т . . . — см. Ч VII.9.1. Ср. SU 338, Anm. 1.
Из пищи.. . — см. Та II.2; III.2.
VI. 12. Из пищи.. . — см. Та II.2 (ср. PU 826).
VI.13. Д ы х а н и е — с у щ и о с т ь... — ср. Та II.2.
У ми л о с т и в л я ю щ е й (samvananam)... — другое толкование: «wor
shipful»— UM II, 316; PU 827.
С т а р е й ш е е (]ye$tham)...— ср. Та II.2.
VI.14. По л о в и н а е г о . . . — жаркая половина года, когда солнце
движется к северу, принадлежит Агни (огню); дождливая половина, когда
солнце движется к югу, принадлежит Варуне (воде — ср. выше, Kay 1.3.)
или, как указано ниже, — Соме (т. е. луне). Ср. PU 828. Согласно древ
неиндийской астрономии, путь солнца в течение года (как и путь луны в те
чение месяца) проходит через 27 созвездий (naksatra; подробнее см.: SU
340, Ап'ш. 1). Здесь в этой связи указаны созвездия: Magha («серп»),
Sravislha3(«6apa6an»), Багра («змей», иначе — аз!е$а). Их соответствия,
согласно Уитиею и Веберу, — Leo, Delphinus, Hydra.
Из ' де вяти ч е т в е р т е й . . . — так как ’/ |2 часть годового пути
солнца через 27 созвездий —27/ |2 или !7<- Ср. UM II, 316.
В с л е д с т в и е т о п к о с т и . (sauksmyatvad).. . — ср. PU 827; SU .340
и др. МВ 140 (ср. п. 87) предлагает иное толкование — on account of {bre
vity (of a lunar mansion period)...
Путем. . . о т д е л ь н ы х ч а с т e й (pfthaktvad)...— место не совсем
ясное. Ср. UM И, 317, n. i.
VI.15. Два о б р а з а . . . —ср. Бр II. 3. I; выше, VI. 3.
От г о д а р о жд а ют с я . . . — ср. Та 111.1 и др.
VI. 16. С а вит а ром... р о д и л и с ь . . . —-savitakhyo... sayante.
С о Д и ц е — Брахман. . . — ср. Ч III.19.1.
VI. 17. По п е р е к или в н и з ...—-принято чтение: tiryag vavSn
(MB 111).
Ат ма н п р о с т р а н с т в а (akasatma)...— ср. Ч (II.14.2; Kay II.14.
Долю мышле ния (cetamatram)... ср. выше, 11.5; V.2; SU 342.
PU 830 дает: he awakes this (world) which consists of thought only ( to
же — UM II, 318; ME 36).
Чу д е с н ый (citrataram)., . — cp. PU 830.
В о г н е б е з дыма. . . — ср. выше, 1.2; Кат II. 1.13.
П е р е в а р и в а е т (pacaty annam)...— одна из функций огня Ванш-
вацары. Ср. MB 111; выше, прим, к 11.6.
И тот, который. . . — ср. Ч III.13.7.
293
Комментарий
294
М айтри уп а н и ш а да
Со е д и н я е т . . . с о е д и н е н и е м . . . — yunaktl... yoga...
VI.26. Эти д ых а ния (iman pranan)...— т. е жизненные силы, рас
творяющиеся в Атмане. Ср. UM Г1, 324, n. 1.
Не п о р о ч н о м (anamaye’gnau)... — ср. ME 69.
Н а г р е т о м у с о с у д у . . . — см. ibid.
Об и т е л ь Вишну. . . — ср. Кат 1.3.9.
Как от огня. . . — ср. ниже, § 31; Бр II. 1.20.
VI.27. Ж ар (tejas)... —■ср. SU 349—Glut; UM И, 324 и PU 8 3 7 -
heat; МВ 145 — fire; ME 41 — splendeur.
Те пло тела. . . — ср. Ч III. 13.8; PU 837.
Е го светом. . . — т. е. жара Брахмана (SU 349 и др.).
Он быстро. . . — т. е. почитающий обретает природу этого жара.
Со с в о е й о с н о в о й (asrayena sahaivam)... — т. е. мысль (citta)
исчезает с достижением блаженства, когда человек обретает «высшее
прибежище» (paramalayam—-см. ниже). Место не вполне ясное. Ср. UM
1Г, 324, п. 5; PU 837; ME 41.
Со к р о в и щн и ц а . . . — стих грамматически не ясен; в частности,
сомнительно толкование svam yogas са (ср. МВ 145, п. 105 — samyoga?).
VI.28. [Стража] . . . — того... — ср. SU 349; PU 838; ME 41. UM II,
325 и МВ 145 относят последующее описание не к «стражу», а к человеку
противоположных свойств, ослепленному самомнением.
В по и с к а х ми н е р а л о в (dhatukamah)...— ср. PU 838.
Че т ыр е х с е т е й . . . — ср. ниже, VI.38. Т. е., по-видимому, из пи
щи, дыхания, разума и распознавания. Ср. Та II.2—4.
Пр е б ыв а е т в... в е л и ч и и... — ср. выше, II.4; Ч VII.24.1.
В з и р а е т на колес о. . . — ср. Kay 1.4.
Ве с ь г о рит (susamiddhasya)...—-следуем МВ 146. UM 326 толкует
это как уступительный оборот: though well enlightened (by instruction).
To же: PU 838; SU 350; ME 42.
VI.29. Д е т и П р а д ж а п а т и . . . — т. e., по-видимому в а л и к х и л ь и .
Здесь, очевидно, завершается беседа, начатая выше (Г.2;II.3). Ср. PU 839.
П е р е д парами. . . — т. е. холодом-—жаром и т. д.
Пу с т ь п е учит. . . — ср. Бр VI.3.12 (БУ, стр. 11); 1Л1в VI.22, и др.
VI.30. В чис том м е с т е — ср. Ч VIII. 15.
Ре ше ния, п р е д с т а в л е н и я . . . — ср. выше, II.5; V.2, и др.
Л ю б о в ь... — ср. Бр 1.5.3.
Вле ко мый п о т о к а м и-.. — ср. выше, III.2 .
Э то путь Брахмана. . . — ср. Бр IV.4.23, и др.
З а к л юч е н ы вс е желания. . . — Ср Ч VIII.1.5.
Пять [источников] . . . — т. е. пять органов чувств. См. Кат II.3.10.
Мару-т (Marut) — здесь, согласно традиционному толкованию, — имя
Брихадратхи; ср. выше, прим, к Мт II. 1.
295
Коммент арий
жерт кому
венный он
его составные костер куда он пере
«подо части части его Пра- поднима дает
бие» тела джа- ет жерт
(I$taka) жерт
пати вователя вова
(citi) теля
дыхание [в лег
ких]
дыхание, раз
второй огонь литое по телу
(д а к ш и - дыхание дыхание, иду ■ второй небо Индра
н а гн и ) щее вниз
общее дыхание
дыхание, иду
щее вверх
296
М айтри уп а н и ш а д а
298
М айт ри уп а н и ш а да
299
Коммент арии
ИШЛ УПАНИШАДА
300
Иша упаниш ада
рананда называет его sQtratman (ср. Бр ГП.7.2). Ср. SU 525; WUH 29;
PU 571.UM 1.311 — the wind, the moving spirit; PU 570— the all-perva
ding air; ГА 4, n. 1—Master of life; ГВ 161—The life in man His po
wer is.
Деяние . . . — следуем толкованию apo Анандагири, Cp. UM I, 311—
powers (ibid., n.3); PU 570—the activities of beings; BUH 135—Werk; SU
525—Urwasser; IA 5 —6, n. 1—-waters; ДФ 226—«сосредоточивает в нем
это» (?).
6 . Кто в и д и т . . . — ср. Бр IV.4.15 и соотв. прим, в БУ; Кат И.1.5;
12; БГ VI.30. Ср. SU 525; PU 572.
7. Ко г д а для р а с п о з н а ю щ е г о . . . —ср. PU 572—573. ДФ226—
«Если в том, кто познал все существа, возник Атман...» (?).
8 . Он... светлый. . . — в тексте смешение ср. и -муж. родов. Ср. SU
525—526.
9. В с л е п у ю ть му . . . — то же: Бр IV.4.10 (ср. соотв. прим, в БУ).
Имеется ввиду тьма, ведущая к вторичному рождению.
Н е з н а н и е (avidya) толкуется Шанкарой как исполнение обрядов; vi
dya— как знание ритуала, но не Брахмана. Ср. PU573—574; DiwanChand,
S h o r t S t u d i e s i n t h e U p a n i s h a d s , Allahabad, 1948, p. 30 sq.; IB 162,
n. 2 0 .
10. По ис т ине , г оворят. . . — ср. Ke 1.4.
От л ичн о от з на ния (anyad... vidyaya)... — т. е. от результатов,
плодов «знания» (соотв. и ниже). Ср. PU 574; SU 526, Anm. 1. ДФ 226
переводит иначе: «Знание ведет к одному, а незнание,— к другому».
11. Тот, кто з н а е т . . . — то же: Мт VII.9. По-видимому, в отли
чие от § 9 vidya означает здесь знание более высокого ранга. Ср. PU
574—575; SU 526, Anm. 2.
12 и сл. Стихи 12—14 построены по образцу 9—11 с заменой avidya—
vidya на asambhati—sambhati. Последнее, г.о-видимому, означает соответ
ственно непроявление и проявление как состояния природной субстанции
(prakrti). Ср. PU 575—■unmanifest— manifest; SU 527—-ein Werden zu
Nichts—ein Werden zu Etwas. UM I, 312—313 переводит: notithe true cause—
the true cause, что, видимо, связано с иным толкованием этой антитезы: мир,
не имеющий творца, — мир, имеющий творца. Ср. PU 575—576; SU 527.
Как уже говорилось (см. выше, стр. 24), в рец. Мадхьядина порядок 9—
11-го и 12—14-го стихов обратный.
13. От л и ч н о ... — ср. Ke I. 4. Здесь, как и в стихе 10, возможно,
имеются в виду плоды «проявления» и «непроявления» Ср. PU 576.
14. У н и ч т о ж е н и е (vinasam) — по-видимому, тождественно здесь по
смыслу asambhati. Ср. PU 576—577.
15 и сл. З о л о т ым д и с к о м . . . — стихи 15—13, в точности соответ
ствующие Бр V.15.1—4, содержат молитвенное обращение умирающего
301
К оммент арий
МУНДАКА УПАНИШАДА
1.1.1. Брахман. . . — здесь имеется в виду самосущий бог-творец,
отождествляемый также с Хнраньягарбхой. Ср. PU 671.
А т х а р в а н (Atharvan) — легендарный родоначальник жреческого рода,
связанного, в частности, как и упомянутый в § 2 легендарный р и ш и Ан-
гирас (Angiras), с традицией А т х а р в а в е д ы (к которой принадлежит Му),
называвшейся также Atnarvangirasa (ср. БУ, прим, к 1.3.8; II.4.10; ЧУ,
прим, к I 2.10; III.4.1; MW 17, 8 ).
1.1.2. А'нгир (Angir)—р и ш и , обучавший Сатьяваху Бхарадваджу (Sa-
tyavaha Bharadvaja), т. е. происходящего от знаменитого р и ш и , автора
ряда ведийских гимнов Bharadvaja. Об Ангирасе см. выше.
В ыс ше е и низ ше е . . . — ср. ниже, § 4—5; Мт VI.22. Другое
толкование: знание, переданное от высшего к низшему (PU 671),
1.1.3. Ша у на к а (Saunaka — «происходящий от Sunaka») — имя ряда
учителей. Ср. Ч 1.9.3 и др. См. VN II. 396.
С р а с п о з н а в а н и е м . . . — ср. Бр II.4.5.
1.1.5. П р о и з н о ше н и я (£ik?a kalpo vyakaranam niruktam chando'jyoti-
5 am)...—вслед за четырьмя ведами здесь перечисляются шесть традицион
ных в е д а н г (vedanga — «часть вед») — вспомогательных наук, комменти
рующих с разных сторон ведийские тексты (см. БУ, стр. 8 ). Отдельные
рукописи дополнительно упоминают здесь и т и х а с у , п у р а н ы (ср. БУ,
стр. 15) и другие тексты (UM II, 27, п. 2).
1.1.6. То, чт о . . . — ср. PU 673.
Б е с ц в е т н о (avarnam)... — ср. SU 547. Другое, менее удачное на
наш взгляд, толкование дают PU 672 — without caste; MuM 8—ni caste;
ДФ 240 — «ии Варны»; cp. UM II, 28, п. 1.
1.1.8. Силою п о д в и ж н и ч е с т в а (tapasa)...— т. е. силой энергии
созерцания, создававшей мир. Ср. UM II, 28, п. 2; PU 673. Ср. Бр 1.2.2;
6 и соотв. прим, в БУ. Согласно традиционному толкованию Шанкары, пи
ща (anna) символизирует здесь непрэявленпое начало (avyakrtam), дыхание
(prana) — Хираньягарбху и т. д. (ср. IU 674; UM II, 28, п. 3; 4). Ср. так
же Та III.1 и сл.
1.1.9. От того. . . — ср. PU 674. Брахман символизирует здесь Прад-
жапати. О сочетании «имя и образ» (nama-rnpam) ср. БУ, прим, к 1.4.7;
6 .1 и сл.
302
М ундака упаниш ада
303
Коммент арий
304
Мундака упанишада
305
Комментарий
ПРАШНА УПАНИШАДА
306
Прашна упанишада
307
Комментарий
308
М андукья упаниш ада
МАНДУКЬЯ УПАНИШАДА
309
Комментарий
\ Классы отож-
\ дествляемых
части
\ элементов
(«стб-
пы»— объект
времена m atra) СОСТОЯНИЯ характер
«вкуше
сознания познания
Брахма- ния»
иа-Атма-
иа
Аум \
однако, таких «частей» больше (голова, глаз, дыхание, тело, мочевой пу
зырь, ноги, грудь, волосы, сердце, разум, Fp°T)- Под «девятнадцатью рта
ми» имеются в виду уже перечислявшиеся выше (ср. Шв 1.4 и др.) пять
органов восприятия, пятв органов действия, пять дыханий (prana, арапа
и т. д.), разум, способность постижения, самосознание и мысль (c ltta ).
Г р у б о е (sthola)_— т. е. материальные объекты.
В а й ш в а н а р а . . . — ср. Мт И.6; толкование Шаикары (visvesaiji па-
гацаш anekadha nayanad... — PU 695—696).
4. Т о н к о е (p ra v iv ik ta )...— т. е. нематериальное, психическое (ср.
Ч V I.5—6).
310
Ваджрасучика упанишада
ВАДЖРАСУЧИКА УПАНИШАДА 1
311
Комментарий
ИЗ МАХАНАРАЯНА УПАНИШАДЫ
312
И з М ахан арая н а упаниш асы
313
Комментарий
314
И з Ч х а га л ея у п а н ш и а д ы
ИЗ ЧХАГАЛЕЯ УПАНИШАДЫ
315
Комментарий
ИЗ СУБАЛА УПАНИШАДЫ
316
И з П а й н га л а уп а н ш и а ды
ИЗ ПАЙНГАЛА УПАНИШАДЫI.
317
Комментарий
АТМА УПАНИШАДА
БРАХМАБИНДУ УПАНИШАДА
318
Из Иогататтва упаншиады
ИЗ ЙОГАТАТТВА УПАНИШАДЫ
ИЗ КАНТХАШРУТИ УПАНИШАДЫ
ИЗ ДЖАБАЛА УПАНИШАДЫ
КАЙВАЛЬЯ УПАНИШАДА
320
Кайвалья упанш иада
321
Комментарий
slonally, что представляется менее удачным. BUH 162— Immer oder elnmal.
25. В ы с ш е г о е д и н с т в а . . . — kalvalyam.
ИЗ НИЛАРУДРА УПАНИШАДЫ
ИЗ РАМАПУРВАТАПАНИЯ УПАНИШАДЫ123456
БИБЛИОГРАФИЯ
(ТЕКСТЫ И ПЕРЕВОДЫ УПАНИШАД)
323
Библиография и указатели
324
Список сокращений
TL — Taittiriya иpan is ad. Publ. e t trad , par Em. L esim ple, P a rts
1948 (L es u p an ish ad ... IX).
TTU — Thirty two upaniyads with dipikas by shrim ad N arayana and
Shankarananda. Ed. by p a n d its at the A nandasram a, pubi. by
H. N. A pte, Poona, 1895.
UM — The Upanishads. T ran sl. by F. M ax M u ller, pt I— II, O xford,
1900.
WUH — Die Weisheit der Upanischaden, iibers. und e rla u t. v. J. H er-
te l, Miinchen, 1921.
БУ — Брихадараньяка упанишада. П еревод, предисловие и коммен
тарии А. Я. Сыркина, М ., 1964.
ДФ — Древнеиндийская философия. Начальный период, М ., 1963.
ЧУ — Чхандогья упанишада. Перевод с санскрита, предисловие и
комментарии А. Я. Сыркина. М ., 1965.
* * *
АВ — А тхарваведа
А йт — А йтарея упанишада
БГ — Б хагавадги та
Бр — Брихадараньяка упанишада
К ат — Катха упанишада
К ау — Каупштаки упанишада
Ке — Кена упанишада
М ан — М андукья •упанишада
М т, — Майтри упанишада
Му — М ундака упанишада
Пр — Прашна упанишада
РВ — Ригведа
Та — Тайттирия упанишада
Ч — Чхандогья упанишада
Шб — Шатапатха брахмана
Шв — Ш веташ ватара упанишада
JAOS — Journal of the American O riental Society, New Haven.
MW — M. M onler-W llllam s, A Sanskrit-Engllsh dictionary, Oxford,
1951.
RG — Per Rig-Veda, aus dem Sanskrit Ins Deutsche fibers, v. K. F .
Geldner, I—IV, Cambridge, M ass., 1951— 1957.
VN-- — Vedlc Index of names and subjects by A. Macdonnel and A. Ke
ith, vol. I— II, D elhi, 1958.
VR — V ocabulalre du rltuel vedlque, par L. Renou, P aris, 1954.*
327
171, 179— 185, 190, 193, 195, 201, 2 6 — 29, 66, 82, 83, 97, 98, 106,124,
202, 206, 207, 209—212, 216— 219, 167, 205, 206, 215—218, 223,' 2 4 8 ,
221, 222, 224—227, 231—233, 235, 250, 253, 260, 270, 271, 281, 2 8 5 ,
2 3 9 — 24 3 , 2 5 0 , 2 5 1 , 254, 255, 26 0 — 311, 315, 3 2 0
2 6 4 , 2 7 0 — 2 74, 2 7 6 , 278, 2 8 3 — 286, б р и х а д 49, 164, 215
2 89, 2 9 1 , 2 9 3 — 2 9 5 , 299— 301, 304, Б рихадратха 22, 23, 133, 134, 155,
30 5 , 308, 31 0 , 3 1 6 — 318 28 5 , 2 9 5 , 299
Атрея 216, 3 15 Брихаспати 2 8 , 31, 77, 83, 88, 89,
А т х а р в а в е д а 14, 25, 26, 29, 177, 166, 2 5 7 , 2 9 9
218, 29 8 , 3 02, 30 6 , 314 б х а д р а 49
Атха.рван 177, 3 0 2 б х а — р а — г а 144
А тхарвангирасы (род) 192,2 6 3 ,3 0 7 Б х ар ата 134
а т х а р ва н ги р а сы 85, 158, 159, 262, Б харгава Вайдарбхи 189, 191, 3 0 6
2 6 3 , 2 96 Бхригу 20, 89, 91, 264
А уддалакн Аруии 98 б х у в а с 19, 23, 79, 80, 161, 259, 29 0
А у м ( О м ) 142— 144, 151— 156, 161— Бхуридью мяа 134
163, 167, 195, 196, 201, 202, 309, б х у р б х у в а х с в а р 144
3 10 б х у с 19, 23, 79, 80, 161, 259, 290
а -у -м 202 бхут а 137
а х а в а н и я 143, 159, 162, 194, 215, Бхутатмаи 23, 137— 139, 146, 147,
229, 29 0 , 296, 297 288, 2 8 9 , 2 9 2
а ч ч х й в а к а 216, 3 15 бхут ы 134
А ш валаяна 3 1 , 229, 321
Ашвапати (134 В адж аш раваса 2 0 , 97, 266, 2 6 7
а ш р а м а 139, 140, 230, 283, 285, В аджрасучи 205, 311
289, 322 В адхрьяш ва 134
В айвасвата 97, 267
Б алаки 18, 63—66, 2 5 3 в а й р а д ж а 49, 164
Б алх 216, 3 16 в а й р у п а 49, 164
Брахм ан 17— 20, 2 2 , 23, 2 5 ,2 7 — 31, Вайш ванара (огонь) 136, 146, 189,
41, 43, 47—52, 54—5 6 ,6 3 ,6 4 ,6 6 , 218, 228, 2 8 7 , 292, 2 9 3 , 306, 31 7
71—74, 77—81,83—86,89—91,93, в а й ш в а н а р а (стопа) 201, 202, 3 1 0
99, 103, 104, 106, 108— 112, 115— вайшьи 205, 218, 248
120, 122, 125— 130, 133— 135, в а л и к х и л ь и 23, 135, 139, 286, 289,
140— 144, 148— 157, 159— 163, 295, 315
167, 168, 177— 186, 189, 191, 193— Вальмиши 206, 3 1 2
197, 201, 202, 207—211, 213—215, В ам адева 42, 2 4 2 , 243
218, 220, 222, 223, 226, 227, 230— в а м а д е в ь я 214
232, 235, 2 4 3 — 24 7 , 2 4 9 , 25 0 , 253, в а р н а 29, 205, 2 8 9 , 311
2 5 5 — 2 5 7 , 25 9 , 2 6 1 , 26 2 , 26 4 — Варуна 48, 77, 83, 89—91, 141, 148,
26 6 , 2 6 8 — 28 1 , 2 8 4 , 2 8 6 , 289— 291, 164, 2 4 4 , 2 4 8 , 25 7 , 264, 293, 298
29 3 , 295— 29 8 , 3 0 1 — 310, 3 1 3 , 316, Васиштха 206, 31 2
31 9 , 321 в а с у 108, 145, 164, 209, 2 7 4 , 2 9 2 ,
брахм ан(ж рец) 19, 81, 213, 30 3 298
брахманы (члены сословия) 19, Васудева 228, 319
328
Ваю 18, 48, 73, 77, 83, ПО, 141, Д ж ам бу ка 206, 31 2
24 4 , 2 5 6 , 2 5 7 , 2 8 0 Д ж ан ак а 31, 63, 229, 253, 3 2 0
веда, веды 19, 83, 88, 89, 123, 126, Д ж атавед ас 72, 107, 208, 2 5 6 , 268,
129, 149, 166, 167, 180, 205, 219, 27 3 , 313
221, 228, 232, 2 5 9 — 2 6 1 , 264, 268, Д иводаса 58, 2 4 7 , 251
29 7 , 2 9 9 , 30 2 , 303 д х а р м а 139, 140, 213, 214, 270, 2 7 9 ,
ведант а 2 7 , 130, 185, 232, 285, 305, 28 9 , 31 4 , 31 8
321 д харм аш аст ры 218, 224
Вибху 48, 49
В’И деха 229, 2 5 3 , 3 2 0 Еш тиха 48
в«дехи 63
В идж ара 48
видрит и 41, 241 И дандра 42
ви р а д ж и 218, 3 1 6 Икигва'ку 134, 28 5
витасти 210, 314 И лья 48, 49
Вичакшана 48, 49, 245 И идра 18, 28 , 42, 43, 48, 49, 53—
В и шва 135, 141, 2 8 7 55, 58, 59, 67, 73, 77, 80, 83, 88,
в и ш в е д е в ы 164, 178, 2 9 8 , 303 МО, 141, 145,159, 164, 166, 167,
Вишну 30, 3 1 , 77, 83, 105, 140— 192, 208, 211,230, 242, 24 3 , 2 4 8 ,
143, 145, 148, 150, 152, 154, 161, 2 5 1 , 253, 25 5 , 258, 260, 296, 298,
163— 165, 223, 224, 228, 231, 234, 3 0 3 , 3 0 7 , 313, 31 7
25 7 , 2 5 9 , 2 8 6 , 29 1 , 295, 304, 313, И ндра В айкунтха 63, 64, 2 5 3
31 6 , 317 И ндрадью мна 134
в ь я к х ь я н ы 218 итихаса 158, 159, 207, 223, 2 9 6 , 3 0 2
Вьяса 206, 3 1 2
ног 30, 147, 164, 221, 235, 2 9 3 , 299
г а н д х а р в ы 88, МО, 134, 218, 219, й о г а 21, 22, 30, 35, 111, 112, 115,
264, 286, 316 118, 119, 129, 150, 156, 221, 222,
га н ы 134 224, 226, 2 7 5 — 27 7 , 279, 2 8 4 , 31 8
Гаргья Б алаки см. Б алаки
га р х а п а т ь я 143, 159, 194, 214, 229,
2 9 0 , 2 9 6 , 2 97, 3 0 8 , 3 15 Кабандхин К атьяяна 189, 306
Гаутам а 206, 3 12 К аваш а Айлуша 28, 215, 315
Гаутам а (Аруни) 47, 2 4 3 , 266 к а л а 208
Гаутама (А уддалаки Аруии, Вад- к а л а к а н д ж и 58
ж аш раеаеа) 47, 98, 2 6 7 К аусалья А ш валаяна 189, 192, 3 0 6
Гаутам а (Н ачикетас) 108, 267, К ауш ика 205, 31 2
273 К ауш итаки 18, 50, 53, 246
гаят ра 164 Каши 63, 247, 253
г р а х и 134 кашийцы 63
каш т ха 208
д а к ш и н а гн и 143, 159, 229, 290, 296, Кету 165
2 97 К рату П радж апати 23, 135, 286
Д аш аратха 234, 3 2 2 К увалаяш ва 134
дж агат и 164 куру 63
329
К урукш етра 216, 3 1 5 п а н ч а д а ш а 164
К утсаяна 23, 141, 2 89 панчалы 63
к у ш а 206 П арамеш тхин 31, 229, 321
К хаидапараш у 218, 3 1 6 п а у л о м ы 68
кш ат ра 104, 191, 2 7 1 , 3 07 П иппалада 26, 189, 197, 30 6
кш атрии 66, 205, 206, 248, 271, 316 п и ш ачи 134
П р ад ж ап ата 26, 28, 43, 48, 49, 54,
М агха 14в 55, 63, 65, 89, 122, 135, 1-41, 144,
М агхават 55, 73, 24 8 , 2 5 6 145, 149, 150, 156, 158, 159, 162,
М айтри 134, 135, 286 165, 172, 189— 191, 207, 208, 214,
М анаси 48 215, 218, 219, 228, 243, 2 4 8 , 2 5 4 .
М арут 134, 157, 28 6 , 2 95 2 6 8 , 28 0 , 2 8 6 , 289, 290, 295, 296,
м а р у ты 164, 2 98 302, 306, 3 0 7 , 31 4 , 316
М арутта 134 прадж ня 201, 202, 3 1 0 , 311
М атариш ван 73, 171, 192, 25 6 , 300, п р а д х а н а 116, 128, 129, 146, 147,
3 07 278, 2 8 4 , 29 2, 293
матсьи S3 пракрит и 22, 123, 136, 137, 146,
м а х а 79, 80, 2 5 9 271, 27 6 — 2 7 8 , 2 8 0 , 281, 283, 29 2 ,
М ахачам асья 79, 2 60 304, 321
м и м а н с а 218, 224 пран ава 117, 143, 153, 165, 182,
М итра 77, 83, 164, 25 7 , 298 223, 231, 2 7 8 , 290, 318
м у х у р т а 208, 3 0 7 П ратардан а 18, 52, 58, 247, 251
п р а х л а д и и 58
Н ака М аудгалья 82, 261 Прачинайогья 80, 26 0
Н анакту 134 п у р а н ы 158, 159, 207, 223, 224, 296,
Н а р а я ш 2 8 , 2 9 , 145, 165, 210, 291, 302, 31 2
313 п у р у ш а 16, 21, 22, 25, 26, 39—41,
■ н аудхаса 49 63—66, 80, 105, 107, 109, 111, 112,
Н ачикетас 20, 97— 102, 106, 112, 115, 120— 122, 135, 136, 138, 141,
166, 2 6 6 , 2 6 7 , 2 6 9 , 270, 2 7 2 , 273 142, 144, 146, 147, 150, 158, 159,
н ачикет ас (жертвенный огонь) 99, 161, 167, 172, 179— 181, 183, 185,
102, 104, 26 8 , 269 1 9 5 -1 9 7 , 208, 210, 212, 217, 218,
иишады 218, 316 224, 225, 230, 232, 23 9 — 241, 253,
н ь я я 218, 224, 318 254, 272, 27 4 , 276, 28 0 , 283, 288—
290, 292, 300, 302, 305, 3 1 3
О м 21, 2 3 , 2 6 , 2 7 , 30, 32, 77, 81, П ушан 25, 161, 172, 3 0 2
83, 103, 209, 224, 225, 2 5 7 , 258,
2 6 0 , 27 8 , 2 9 0 , 3 0 0 , 308, 318, 319 Рагху 234, 32 2
р а д ж а н ьи 218, 316
П а в а к а 159, 297 р а д ж а с 23, 139, 141, 281, 288
П авам ан а 159, 297 райват а 49, 164
П аван а 144, 291 р а к ш а с ы 134, 165, 218, 219, 234,
П айнгала 2 9 , 220, 317 235, 2 9 9 , 316, 32 2
Пайнгья 51, 246 Р ам а 31, 3 2 , 234, 235, 322
Паикти 164 р а т х а к га р а 49, 164, 214
330
Р а х у 165, 234, 3 2 2 Сом а (божество) 54, 66, 148, 162,
Р и гве д а 14, 16, 2 6 , 158, 177, 215, 209, 248, 254, 293
218, 2 4 5 , 2 4 7 , 2 6 6 , 2 8 1 , 285, 290, с о м а (растение, его сок) 17, 49, 55,
29 1 , 2 9 7 , 3 1 2 — 3 1 6 118, 147, 242, 2 4 5 , 248, 278, 287,
рич 49, 50, 52—54, 85, 123, 143, 2 9 1 ,2 9 8 , 31 5
159, 181, 186, 189, 191, 196, 212, Субала 29, 220, 316
214— 216, 2 4 5 , 24 7 , 2 5 9 , 262, 296, с у в а р ( с в а р ) 79, 80, 25 9
30 9 , 314 Судьюмна 134
р и ш и 15, 2 0 , 2 8 , 2 9 , 3 2, 42, 50, 81, Сукешан Б х ар ад в ад ж а 189, 196,
125, 126, 130, 172, 184— 186, 189, 306
190, 192, 197, 205, 206, 209, 214, Сурья 144, 172
215, 218, 242, 2 82, 2 8 6 , 289, 30 2 , сут ры 158, 303
3 0 6 , 3 0 7 , 3 1 2 , 3 15 с и ш у м н а 151, 294
Риш ьяш ринга 205, 3 1 2
Р удра 2 2 , 2 8 , 3 1 , 120, 124, 125,
т айдж аса 201, 202, 3 1 0 , 311
140, 141, 143— 145, 154, 165, 192,
т амас 23, 138, 141, 2 8 1 , 2 8 8 , 289
213, 223, 233, 234, 2 7 9 — 281, 318,
321, 322
Тапонитья П аурушиш ти 82, 261
р у д р ы 164, 2 9 8
Т ваш тар 58, 251
т раястринш а 164
триврит 164
С авитар 2 2 , 2 3 , 117, 118, 124, 144, т ринава 164
145, 149, 159, 27 8 , 2 82, 291, 293 Триш анку 82, 261
сави т ри 142, 290 триштубх 164
с а д х ь и 164, 181, 2 98, 304 т урья 151, 294
С ал адж ья 48, 49 тьям 49
С а м а в е д а 14, 18, 2 7 , 158, 177, 215.
218, 2 4 5 , 2 47
у д га т а р 53, 247, 2 4 9 , 3 0 3
■саман 18, 49, 50, 53, 85, 143, 159,
у д ги т х а 49, 143, 163, 245, 290, 298
181, 191, 196, 215, 245, 259, 2 6 2 ,
укт ха 15, 52, 53, 59, 162, 247, 252,
2 96, 309
298
с а н к х ь я 21, 2 2 , 2 9 , 35, 129, 271,
Укшасена 134
276— 27 8 , 2 80, 2 8 4 , 285, 292, 308
Ума 18, 73, 230, 2 5 6 , 321
сапт адаш а 164
у п а в ь я к х ь я н ы 218
Сараовати 2 8 , 215, 315
у п а гх а т а 215, 216, 315
С арда 148
у п а н и ш а д а , p a s s im 74, 77, 83, 89,
Сарьяти 134
93, 117, 126, 135, 158, 182, 207,
сат 49
213, 220, 223, 23 9 , 2 4 4 , 246, 24 7 ,
сатваты 63
2 5 7 , 258, 260, 2 7 2 , 273, 275, 278,
саттва 23, 141, 142, 281
285 291, 300, 306, 3 1 3 , 3 1 6 — 315
С атьявачас Ратхитара 82, 361
321
С атьяваха Б х ар ад в ад ж а 177, 302.
у п а н ш у 136, 28 7
С атьяк ам а 144, 2 9 1 , 297 Урваши 206, 3 1 2
С аурьяянин Гаргья 189, 194, 30 6
ушинары 63, 253
с в а р 19, 23, 161, 290
смрит и 3 4 , 205, 207, 311 х а в у 93, 266
331
Хара 116, 2 78 ш л оки 30, 158, 266, 3 2 Т
Хари 77, 210, 211, 257, 313, 314 игом 81, 2 6 0
Хариш чаидра 134 Ш равиш тха 148
х и м 55, 2 49 ш р а д д х а 106, 27 2 , 29 8
Х имават 73, 2 5 6 Шри 79, 259
Х ираньягарбха 145, 165, 2 4 3 , 273, шрути 34, 207, 31 2
2 7 9 , 28 0 , 2 8 2 , 302, 3 0 3 , 3 0 9 шудры 165, 205, 218
Х ираньяиабха К аусалья 196, 309 Ш укра (наставник) 166, 2 9 9
хита 66, 254 Ш укра (планета) 164, 2 9 8
хот ар 53, 108, 209, 247, 27 4 , 303, Шучи 159, 162, 297, 298
308 Ш уш кабхрингара 52, 24 7
шьяйта 49
Чакшуши 48
ч а н д а л ы 205
Читра Гангьяяни 17, 47, 24 3 , 244 ж а в и н ш а 164
Ч хагалея 217, 3 1 6
ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ
85 колонтитул гл а в а 4 гл а в а
298 J сн. n. 5 n. 5
УПАНИШАДЫ
в 3-х книгах
Книга 3
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ПАМЯТНИКИ
ПИСЬМЕННОСТИ
ВОСТОКА
VI
ЧХАНДОГЬЯ
УПАНИШАДА
Перевод с санскрита,
П РЕДИ СЛ О ВИ Е И КОМ М ЕНТАРИИ
А.Я. С ы рк и н а
Москва 1 9 92
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ
Ответственный редактор
Т. Я. Елизаренкова
5
X. Мухаммад ибн Наджиб Бакран, Дж ахйн-нйме{Книга ом аре). [Ч. 1.J
Издание текста, введение и указатели Ю. Е. Борщевского, М ., 1960.
XI. Мухаммад ал-Хамавй, Ат -Та'рй$ ал-мансррй (Мансурова хрони
ка). Издание текста, предисловие и указатели П. А. Грязневича, М .,
I960 (изд. 2-е, стереотипное, М ., 1963).
XII. Усама ибн Мункиз, Китйб ал-манйзил ва-д-диййр (Книга стоянок
и жилищ). Издание текста, предисловие р указатели А . Б. Халидова,
М ., 1961.
XIII. Мухаммад-Ка?им, Нйме-йи ' йламйрй-ии надари (Мироукрашаю-
щая Надирова книга).
Т. I. Издание текста и предисловие Н. Д. Миклухо-Маклая. Указатели
Г. В. Шитова, М ., I960 (изд. 2-е, стереотипное, М ., 1982).
Т. И. Издание текста и предисловие Н. Д . Миклухо-Маклая. Указатели
и аннотированное оглавление О. П. Щегловой, М ., 1965.
Т. III. Издание текста и предисловие Н. Д. Миклухо-Маклая. Указа
тели и аннотированное оглавление Н. В. Елисеевой (готовится к изда
нию).
XIV. Хюсейн, Беда’и' ул-века’и ' (Удивительные события). Издание
текста, введение и общая редакция А . С. Тверитиновой. Анноти
рованное оглавление -и указатели Ю. А. Петросяна, ч. 1—2, М .,
1961.
XV. Китайские jjрукописи из Дуньхуана. Памятники буддийской ли
тературы сувэньсюэ. Издание текстов и предисловие Л. Н. Меньши
кова, 1963.
XVI. Оцуки Сигэтака и Симура Коке, Канкай ибун (Удивительные
сведения об окружающих м орях). Тетрадь восьмая. Словарь. И зда
ние текста и предисловие В. Н. Горегляда, М ., 1961.
XVII. Ни?амй Ганджавй, Лайлй и Маджнун. Критический текст
А. А. Алескер-заде и Ф. Бабаева, М., 1965.
6
V. Вторая записка А бу Дулафа. Издание текста, перевод, введение
и комментарии П. Г. Булгакова и А . Б. Халидова, М ., 1960.
VI. П экрён чхохэ. Антология лирических стихотворений рён-гу с ко
рейским переводом. Издание текста, перевод и предисловие Д . Д . Ели
сеева, М ., 1960.
VII. Нишань самана битхэ (Предание о нишанской шаманке). И зда
ние текста, перевод и предисловие М. П. Волковой, М ., 1961.
VIII. Бяньвэнь о Вэймоцзе. Бяньвэнь «Десять благих знамений »,
(Неизвестные рукописи бяньвэнь из Дуньхуанского фонда Инсти
тута народов Азии). Издание текста, предисловие, перевод и ком
ментарий Л. Н. Меньшикова, М ., 1963.
IX. Михри Хатун, Дйвйн. Критический текст и вступительная статья
Е. И. Маштаковой (готовится к изданию).
X. Гомбоджаб, Ганга-йин ур усха л (История золотого рода владыки
Чингиса.— Сочинение под названием «Течение Ганга»), Издание тек
ста, введение и указатель Л. С. Пучковского, М ., 1960.
XI. Оросиякоку суймудан (Сны о России). Издание текста, перевод,
вступительная статья и комментарии В. М. Константинова. Под редак
цией академика Н. И. Конрада, М ., 1961.
XII. Амйр ^УсРаУ Дихлавй, Ширин и Х усрау. Критический текст и
предисловие Г. Ю. Алиева, М ., 1961.
XIII. Ахмед Хани, Ман и Зин. Критический текст, перевод, предисловие
и указатели М. Б. Руденко, М ., 1962.
XIV. Мйрза 'Абдал'азйм Сами, Та'рйу-и салйгрйн-и мангйтййа (Исто
рия мангытских государей). Издание текста, предисловие, перевод
и примечания Л. М. Епифановой, М., 1962.
XV. Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов).
Издание текста, перевод и предисловие М. И. Никитиной и А . Ф. Тро-
цевич, М ., 1962.
XVI. Камалашила, Бхаванакрама (Трактат о созерцании). Факсимиле
с предисловием Е. Е. Обермиллера, М ., 1963.
ПЕРЕВОДЫ
ГОТОВЯТСЯ к ИЗДАНИЮ
10
О некоторых чертах Чхандогья упинишады
12
О некоторых чертах Чхандогья упанишады
14
О некоторых чертах Чхандогья упанишады
15
А. Я ■ Сыркин
16
О некоторых чертах Чхандогья упанишады
18
О некоторых чертах Чхандогья упанишады
19
А. Я. Сыркин
10
О некоторых чертах Чхандогья упанишады
21
А. Я- Сыркин
22
О некоторых чертил Чхандогья упанишады
23
А. Я. Сыркин
24
О некоторых чертях Чхандогья упанишады
26
О некоторых чертах Чхандогья упанишады
27
А. Я. Сыркин
28
О некоторых чертах Чхандогья упанишады
29
А. Я. Сыркин
30
О некоторых чертях Чхандогья упанишады
Таблица 1
О
8
О
1(1230-1100) II (1100—900) IV (7;0—600)
1
!
1
Части ср ед П О ЗД сред П О ЗД
Ч ранняя ранняя
ф аза
няя НЯЯ няя НЯЯ ранняя фаза
ф аза
ф аза ф аза ф аза ф аза
I I
II II
III III. III. ш.
1— 13 14 15— 19
IV IV. IV.
16— 17 I— 15
V
V. V. V.
VI 1—2 3— 10 I I — 24
VII VI
VII
VIII VIII. V1H.
1— 12 1 3 -1 5
31
А. Я. Сыркин
32
О некоторых чертах Чхандогья упанишады
33
А. Я . Сыркин
34
О некоторых чертах Чхандогьн упанишады
35
Д . Я- Сыркин
83 Ср. в этой связи резюме отдельных глав в SU; СРа; CSe, XII —
XXXII; Belval'xar, рр. 102—10Э, 214—2-II. О композиционном членении
глав Ч см, выше, стр. 28 и сл.
84 Объяснения упомянутых здесь реалий см. в соответствующих при
мечаниях.
38
Краткий обзор содержания Ч по главам
39
Краткий обзор содержания Ч по главам
40
Краткий обзор содержания Ч по главам
41
Краткий обзор содержания Ч по главам
42
Краткий обзор содержания Ч по главам
43
Краткий обзор содержания Ч по главам
44
Краткий обзор соОержания Ч по главам
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
32
Первая часть, главы 3—5
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
S3
Чхандигья упанишада
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
55
Чхандогья упаншиада.
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. П р о и с х о д и т т р е н и е — э т о з в у к « хим », р о ж д а е т с я д ы м —
это прастава, в с п ы х и в а е т п л а м я — э т о удгитха, п о я в л я ю т с я
угли — это пратихара, [ о г о н ь ] у г а с а е т — - э т о нидхана, [ о г о н ь ]
г а с н е т — э т о нидхана. Э т о ратхантара, в ы т к а н н а я н а о г н е .
2 . К т о з н а е т , ч т о э т а ратхантара в ы т к а н а на огне, тот
светится божественным знанием, бывает поедателем пи
щи, достигает полного срока жизни, живет в блеске, богат
потомством и скотом, велик славой. Д а не глотает он воду
и не плюет перед огнем — такова заповедь.
Ч 22<,к 65
•Ухандогья упанишада
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. З е м л я — з в у к «хим», в о з д у ш н о е п р о с т р а н с т в о — пра-
става, н е б о — удгитха. с т р а н ы с в е т а — пратихара, о к е а н —
нидхана. Э т о шаквари. в ы т к а н н а я н а м и р а х .
2. К т о з н а е т , ч т о э т и [ с т и х и ] шаквари в ы т к а н ы н а м и р а х ,
тот в л а д е е т мирами, достигает полного срока жизни, живет
в блеске, богат потомством и скотом, велик славой. Да не-
п о п р е к а е т он миры — т а к о в а за п о в е д ь .
ВОСЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
67
Чхандогья упанишада
ДВАДЦАТАЯ ГЛАВА
68
Вторая часть, главы2 2 —23
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ВОСЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ВОСЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
123
Чхандогья упанишада
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ВОСЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ДВАДЦАТАЯ ГЛАВА
129
Чхандогья упанишада
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ВТОРАЯ ГЛАВА
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
134
Восьмая часть, главы 4—5
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
ПЯТАЯ ГЛАВА
ШЕСТАЯ ГЛАВА
136
Восьмая часть, главы 7 —8
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
145
Комментарии
145
Первая пасть, I—2
147
Комментарии
148
Первая часть 2—3
149
Комментарии
150
Первая часть, 3
Т а б ли ц а 2
1Б1
Комментарии
10; СВ, перевод, 4. PU, 344 и CS, 34 переводят: the fulfillm ent of w ishes;
SU , 7 2 — Gelingen des Segenswunsches; CPa, 9 6 — la riuscita dei voti.
М е с т а п р и б е ж и щ а — Шанкара толкует upasaranani как объекты
созерцания.
1.3.9. Р и ш и ( г§1 — ср. выше, прим. 1.2.10) — название легендарных
мудрецов и по тов, авторов ведийских гимнов.
1.3.10. К т о м у в и д у Ц а щ stom am )... — stoma — определенная фор
ма ритуального песнопения при жертвоприношении соиы, когда исполня
ется 3, 15, 17 или 21 саман (см. CS, 35; VN, II, 485).
П е т ь х в а л у р а д и с е б я (stosyam anah)— так как, по объяснению
Шанкары, пение стомы дает заслугу самому певцу, а не главному жрецу.
1.3.11. С т р а н е с в е т а . . . — а также к бож еству, правящему этой
страной (Шанкара).
1.3.12. Н а к о н е ц . . . — т. е. после должных размышлений о самане.
С о с р е д о т о ч и в ш и с ь в с а м о м с е б е (atmanam... upasytya...)—
ср. СВ, перевод, 5; CSe, 6; UM, 10— having approached himself; S|J, 73—
zlehe man slch zurtick auf slch selbst; PU, 344—one should enter Into one
self; CS, 37— having thought about him self. В. . . с е б е — т. e. в своем
имени, семье, положении и т. д. (CS, 37).
Н е с о в е р ш а я у п у щ е н и я (аргаша tto)_— т. е. избегая ошибок
в произношении и т. д.
Ж е л а н и е , с к о т о р ы м . . . — подобные повторения в конце глав
(ср. ниже, 1.5.5; 7.9 и д р .), возможно, указание на конец главы (UM 10,
п. 2); как отмечает Свахананда (CS, 37), они подчеркивают значение вы
сказанного. Ср. BUH, S. 173, Anm. 95; СМо, 15; Renou, Remarques,
р. 91.
1.4.1. То же — 1.1.1. Цель этого повторения— напомнить об основном
предмете рассуждения (CS, 37). З д есь идет речь о превосходстве слога
Ом над тремя ведами.
1.4.2. П р о н и к л и в т р о й н о е з н а н и е (trayim v ld y a m )...— т. е.
в Р игв’ду, Самавгду и Яджурведу. Шанкара поясняет: боги прибегли к
исполнению обрядов, предписанных тремя ведами, надеясь избежать та
ки д образом смерти.
Покрыли себя метрами... м е т р ы н а з в а н ы *ч х а н -
д а с * . . . — снова наивное этимологизирование: char.dobhlr acchadayan... tac
chandasam chandastvam (см. выше, прид. 1.1.1.). Здесь метрические гим
ны служат богам защитой («покрытием») от зла. Ср. СМо, 437, Anm. 16.
1.4.3. С м е р т ь у в и д е л а и х в р и ч е . . . — согласно Шанкаре, в
обрядах, связанных с ведами; обряды же эти, как и приносимые ими пло
ды, подвержены гибели.
В з в у к (svaram )... — т. е. в слог Ом (ср. выше, 1.3.2), о котором
они стали размышлять очищенные исполнением обрядов.
152
Первая часть, 4—5
153
Комментарии
Таблица 3
Саман Удгитха
Рич (основа) (основанный
на риче) (суть самана)
,
Образы, пение, имя обоих пуруш
«Относительно
тождественны
Белый свет солн Синий, очень тем
ца ный свет солн
ца
•
1
«Относительно
154
Первая часть; 6— 7
156
Первая часть, 8— 9
157
Комментарии
158
Первая часть, 10— 12
159-
Комментарии
16Э
Первая часть, 13
T)H 161
Комментарии
ВТОРАЯ ЧАСТЬ
162
Вторая часть, 2
Таблица 4
Миры
Части Времена Жизнен
Дождь Воды Скот
самана ВОСХОД. нисхоц. года ные силы
1£5
Комментарии
Таблица 5
Итого:
21 слог (д о
стижение
солнца)+1—
достижение
того, что за
пределами
солнца
166
Вторая часть, 9—10
-ствуют пяти частям дня (восход, перед полуднем, полдень, после полудня
и закат), каждая из .которых состоит из трех muhdrta, или 2 ч. 24. м.
(CS, 121).
11.9.2. О т н е г о з а в и с я т . . . — ср. выше, прим. 11,2.2 (солнце —
npacmaea ); ср. Talav. up. br., 1 .11— 12 (SU , 88):
О н и п р о и з н о с я т « л : а ж » ... — т. е. произносят этот слог перед
восходом солнца (ср. UM, 26).
11.9.3. Л ю б я т в о с п е в а н и е (prastutl-kamab)... — так как людям
-свойственна любовь к имени и славе (P U , 363). Свахананда переводит
prastutl—prasaipsa: direct p ra ise—indirect praise.
11.9.4. В о в р е м я с г о н а к о р о в (saijigava)... — ср. СВ, перевод, 16;
PU, 333; т. е. когда коров сгоняют для доения или когда они собираются
вместе с телятами. Ср. UM, 27, n. 1; SU, 89; C Se, 20. Свахаианда (CS,
117) переводит: at the time o f the assembling of the rays of the sun or of
the calves w ith the cow s (before going out).
О н о — « a d а». . . п о д д е р ж и в а я с а м и с е б я . . . — соответственно
и дальше. Комментатор ссылается на созвучие: sa £dfh — Sdaya’ irr.anam.
11.9.5. О т н е г о з а в и с я т б о г и . . . — так как в полдень солнце сия
ет с наибольшей силой и богам также свойственно сияние.
11.9.6. О н о п р а т и х а р а . . . п о э т о м у о н и у д е р ж и в а ю т с я
(sa pratiharas... tasmat te p ratlh rta)...— M. Мюллер (UM, 27) переводит pra-
tihrta: having b e e i co ic e iv e d . В это время также солнце движется по нап
равлению к (pratl) горизонту (CS, 119).
11.9.7. О н о у п а д р а в а ... п о э т о м у . . . б е г у т (sa upadravalj tas
m at... upadravanty)... — в это время солнце « б е ж и т » к горизонту
(CS, 120).
11.9.8. О н о н и д х а н а . . . и х с к л а д ы в а ю т (tan nidhanam... tan
nldadhatl)... — здесь илеотся в виду или останки умерших (возможно, не
сожженные кости — SU, 89) или колобки, специально приготовленные для
подношения душам предков при шраддхе (ср. выше, прим, к 1.13.2). Ср.
CS, 121; UM, 27, п. 3; СВ, перевод, 17, A.im. (ссылка на Kauslka-satra,
83; Katyaya.na-Srauta-stitra, 21.3.7); СРа, 118, n. 1.
В э т о м с о л н ц е . . . — т. е. в солнце, путь которого разделен на
7 частей.
11.10.1. С а м а н , и з м е р я е м ы й с а м и м с о б о й (atma-sammitam...
s a m o )...— Atma-sammitam означает также: «подобный Атмаиу» (ср . еле
дующий эпитет — «уводящий за пределы смерти», прилагаемый также и к
Атману — CSe, 21, п. 3; СРа, 118, п. 2). В этой главе почитание семичаст-
иого самана в равносложных частях (после взаимного сокращения избы
точных и недостающих слогов получается З х 7 - ( - 1 = 2 1 - ( - 1 ) доставляет
почитателю солнце (21-е — см. ниже, § 5) и то, «что за его пределами»
(22-е); последнее равнозначно уходу за.пределы смерти (ср. § 1,6) — та-
.167
Комментарии
кич образом, солнце выступает здесь аналогом смерти. Ср. CS, 122—<-123;
CSe, 22, n. 1; А. Я. Сыркиз, «Черное солчце », стр. 22.
11.10.5. С о л н ц е —д в а д ц а т ь п е р в о е о т с ю д а (eka-viipso v3 ftp’
s3v a d ity o )...— как поясняет Шанкара, двенадцать месяцев, пять вречец
года (ср. выше, 11.5.1) й три мира (зечля, воздушное пространство, небо)
составляют двадцать; солнце г—двад тать первое (ср. CS, 126).
Э т о — н е б е с а (tan nakam)... — ср. СВ, перевод, 17; SU, 90; CSe, 22.
Шанкара толкует r.akam как na-akam (где каш означает «счастье», «бла
женство»), т. е. как отрицание отрицания (т. е. подтверждение) блажен
ства. Ему следуют UM, 28; PU, 367; CS, 126. Ср. СМо, 445, Ашп. 57;
V N , 1.439.
11.10.6. Д о с т и г а е т . . . п о б е д ы н а д с о л н ц е м . . . — т. е. над
смертью(ср. выше, 11.10.1; UM, 28). Следуем чтению apnoti hadityasya (СВ,
17.19; перевод, 17; CS, 125— 126; PU, 367; SU, 90). Другое чтение: apnotiliadi-
tyasya, т. е. «достигает здесь». Ср. UM, 28; CSe, 22, п. 2; СРа, 118, п. 5.
11.11.1. В главах 11— 21 десять «различиях видов самана (gayatram,
rathantaram, vamadevyam, brhat, vairnpam, vairajam, §akvari, revatl, yaj-
fiayajfiiyam, rajanam) последовательно сопоставляются с десятью различ
ными феноменами космического и индивидуального порядка (жизненные
силы, огонь, соитие, солнце, .дож дь, времена года, миры, скот, члены те
ла, бож ества), на которых они соответственно «вытканы» (protam; см. ни
ж е соотв. прим.). Вслед за тем{саман в целом сопоставляется со «всем»
(s3ma sarvasmi.i protam). В (каждой сопоставляющейся паре пять частей
самана (ср. выше, 11.2.1 и сл .) отождествляются с пятью частями соот
ветствующих I феноменов (частично это совпадает с 11.2 и сл .). Каждое
отождествление завершается обычным описанием благ, доставляемых зна
нием этого тож дества, н провозглашением специальных заповедей знаю
щему. Ср. SU, 90; UM, 28, п. 3; СРа, 119; CS, 127 s q . — объяснения
тож деств (см. табл. 6).
Р а з у м . . . «лги м » . . . — так как разум — «первая среди жизненных сил.
Р е ч ь — п р а с т а в а ... — так как она следует за разумом.
Г л а з — у д г и т х а... — так как оба — самые главные в своем роде.
У х о — п р . а т и х а р а . . . — ср. выше, прим. 11.7.1.
Д ы х а н и е — н и д х а н а ... — так как во время сна все чувства ло-
коятся в жизненном дыхании (ср. ниже, IV .3.3). Следуем толкованию
Шанкары, принятому в ВС, UM, SU, PU, CS, CSe. Вместе с тем можно
было бы предположить, что pi3ija, как н выше (1.7.1 н д р .), обозначает
здесь «обоняние».
Г а я т р а (gayatram) — название самана , состоящ его из gayatri или
связанного с ним. Гаятри — священный отрывок гимна Ригведы (РВ,
111.62.10), обращение к солнцу; строки эти написаны одноименным разме
ром, состоящим из трех восьмисложных частей (схема каждой:
168
Таблица 6
С а м а н
4> «
у
1
Части а
,
5
огонь— соитие— солнце— дож дь— времена миры— скот- 8 я В сё—
сагиаиа \
£3н ц ратхан- вача-
брнхат
года—
вайрупа вайраджа шаквари ре вати я 3i 5 3 саман
тара деэья sе? С1ТЗ *rf *о 5
5 s я
ЛО U гг к о си
Хим Разум Происхо Призыва Восходя Собира Весна Земля Козы Воло Огонь Тройное
дит ет щее ются сы знание
трение облака (три
веды)
Прастава Речь Рож дает Просит Взош ед Рождает Лето Воздуш Овцы Кожа Ветер Три мира
Вторая часть
ся дым шее ся туча ное про
стран
ство
Удгитха Глаз Вспыхи Ложится Полдень Идет Дождли Небо Коровы Мясо Сол Огонь,
вает с жен- дождь вый нце ветер,
пламя щилой сезон солнце
Пратиха-
ра Ухо Появля Ложится Вторая Сверкает Осень Страны Лошади Кости З в е з Звезды ,
ются на жен- полови молния, света ды птицы,
угли щилу на дня гремит лучи
гром
Инд ха на Дыха - [Огонь] Доходит Заходя Дож дь Зима Океан Человек Мозг Луна Змеи,
ние угаса до це щее прекра ган-
ет, гас ли, до щается дхарвы,
нет конца предки
Комментарии
470
Вторая часть, 14— 18
171
Комментарии
1 72
Вторая часть, 21—22
Таблица 7
173
Комментарии
Божественная
Качество звука Способ произношения
ипостась
174.
Вторая часть, 22—23
175.
Комментарии
Таблица 9
Главное
Божества, Положение М есто
божество,
владеющие пребывание
жертвователя к которому
возлия.шем божества
взывают
176
Вторая часть, 24
177
Комментарии
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ
178
Третья часть, 1
Таблица 10
М ед
Ь•- *5В
О g
¥ О
. «а
к 9
Соты (воз К _s
Ж
© * Образы
Солнце душное с>%о
гж
Пчелы Цветок
простран
ство)
hл о
О Л
солнца
« О О
g В Ь-
Й32
Еиа
179
Комментарии
180
Третья часть, 4— 6
181
Комментария
Боже Бог-
Нектары ства, Образ Длительность
(веды) живущие посред
ник солнца его состояния
нектаром
Ш.6.4. П о к а с о л н ц е в о с х о д и т иа в о с т о к е . . . — т. е. в те
чение иастэящзго мирово го периода. Ниже эта длительность возрастает
в геометрической прогрессии. Комментатор поясняет, что различные на
правления восхода и захода солнца (ср. ниже, 7.4: 8.4; 9.4; 10.4) зависит
от точки зрения наблюдателей, живущих по разные стороны от Меру (ми
фическая гора в центре мира). Ср. UM, 43, п. 1; CS, 193—194.
III.9.1. М а р у т ы (marut) — дети Рудры (см. прим. II.24.1), почитав
шиеся божествами бури. Число их варьируется в разных источниках (со
гласно Ригведе, их трижды шестьдесят).
182
Третья частьi W— 11
183
Комментарии
184
Третья часть, 12— 13
185
Комментарии
Таблица 12
187
Комментарии
188
Третья часть, 15
189
Комментарии
Таблица 13
Количество сло
Периоды жизни
гов в размере
Разиер
Длительность
190
Третья часть, 16
w — v i — V i w — w — V i
Таблица 14
П о с в я щ е н и е п е р е д ц е р е м о н и е й (dik$a(i)...—имеется в виду
соблюдение жертвователем определенной обрядности перед жертвоприно
шением сомы — сюда, в частности, входят посвятительная жертва (1?Н),
строгое соблюдение определенной позы, ограничение питья известным ко
личеством молока и т. п. Отсюда настоящая ассоциация. Ср. CS, 239.
111.17.2. В у п а с а д а х (upasadalr)...— имеются в виду церемонии,
занимающие несколько дней перед главной частью жертвоприношения сомы.
В это время также следует совершать определенные подношения, причем
правила приема пищи уже не столь строги н люди более радостны. От
сюда новая ассоциация. Ср. UM, 51; SU, 114; CS, 240; PU, 396.
111.17.3. В п е н и и и ч т е н и и г и м н о в (stutasastralr) — т. е.
ритуальном исполнении текстов Ригведы и Самаведы при жертвенном
возлиянии. Во время трех возлияний, о которых шла речь в предыдущей
192
Третья часть. 17—18
221>Х 193
Комментарии
Таблица 15
194
Третья часть, 19— Четвертая часть, 1
В н е ш н я я о б о л о ч к а. . . в н у т р е н н я я о б о л о ч к а ...(ja ra y u ...
ulbam; т. е. chorion— a m n io n )...— здесь содержится последовательная
аналогия с анатомией зародыша.
III.19.4. Б л а г и е в о з г л а с ы . . . — здесь опять указан «видимый»-
плод знания; «невидимый» — достижение Брахмана (CS, 256).
ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ
195
Комментарии
T 96
Четвертая часть, 2—3
her mouth и поясняет: «чтобы узнать ее возраст» (UM , 57, п. 2). Соглас
но комментатору, девушка явилась вратами знания, так как лишь благо
даря этому дару Райква согласился обучать Джанашрути, который выпол
нил одно из шести условий, достаточных для приема в ученики (вести
жизнь брахмачарина, давать дары, быть рассудительным, знать веды,
внушать любовь и обучать взамен другому знанию). Свахананда переводит
соответственно: taking that prl.icess to be the portal for the conveying o f
khowledge (CS, 267—263; PU, 404). Cp. ДФ, 95.
...[Джанашрути отдал Р а й к в е ) . . . — дополнено согласно
комментатору. Cp. UM, 58; СМо, 467— 468, Алш. 123.
Р а й к в а п а р н а—Ralkvaparija. Cp. Е. М. М едведев, Эволюция формы
индийских дарственных грамот и и х происхождение (III— XI I ев .),—
в кн. «История и культура древней Индии», М ., 1963, стр. 183. См. так
же СРа, 152, п. 4.
У жителей М а х а в р н ш и . . . — Ma ha v f s e j u— букв, «там, г д е
большие быки». Н азваш е народа и области, по-видимому на северо-
западе Индии (CSe, 134).
IV.3.1 и сл. П о и с т и н е , в е т е р — п о г л о т и т е л ь (vayur vSva
saqivargah)... — cp. СВ, перевод, 38— AnslchrelBer; SU , 119— A n-slch-
Raffer; UM, 58— the e.id of all (да основе объяснения saijivargana как ada-
na—«поедание», cp. ibid , 58, n. 2); CSe, 48— absorbant и т. д . С. Рад
хакришнан проводит параллель с учением Анаксимена (P U , 404).
IV .3.5. Ш а у н а к а К а п е я (Saunaka Кареуа) — домашний жрец Аб-
хипратарина Какшасени (Abhipratarin K ak$asenl)— кшатрия из племени-
куру (ср. выше, 1.10.1). См. CSe, 123, 129; СРа, 153, n. 1; cp. VN
И.ЗЭ 6 .
О ни не д а л и е м у . . . — так как решили, что он возгордился
своими знаниями, и захотели испытать его (CS, 271).
IV .3.6. Ч е т ы р е х в е л и к и х п о г л о т и л о д и н б о г . . . — т. е.
ветер или дыхание (см. выше). Комментатор отож дествляет этого бог»
с Праджапати (UM, 58, п. 3; CS, 272). Cp. Renou, Rem arques, р. 100;
Hauschild, S. 41—43.
К о м у о н а п р и н а д л е ж и т . . . — т. е. Праджапати или жизнен
ному дыханию.
IV .3.7. 3 л а т о з у б ы й . . . — другое толкование: hlraijya-deqistro —
«с неутомимыми зубами», т. е. не устающий пожирать (CS, 273—274).
О н п о е д а е т т о , ч т о н е п о е д а ю т . . . — т. е. в образе ветра
он поглощает всех бож еств и затем снова производит их; в сбразе дыха
ния о I поглощает все чувства спящего и снова порождает их, когда тот
просыпается (UM , 59, п. 2; CS, 273—274)
Д а й т е е м у п и щ и . . . — так как ученик показал, что обладает выс
шим знанием.
197
Комментарии
IV .3.8. Э т и п я т ь и т е п я т ь . . . и э т о — К р и т а . . . — т. е. ве
т ер , огонь, солнце, луна, вода и дыхание, речь, глаз, ухо, разум. Крита
в сумме также составляет 1 0 , так как включает в себя все другие коли
чества очков (см. выше, IV .1.4) или 4+Зт[-2-|-1 = 10. Ср. CS, 275— 276;
BPh, 131, Anm. 14.
В и р а д ж (vlraj), как уже говорилось, может отождествляться с пи
щей (ср.. выше, прил; 1.13.2). З д есь он приведен по ассоциации с одно
именным размером, состоящим из 10 слогов. Ср. CS, 276; CSe, 49, п. 2; 4.
В с е с у щ е е . . . — так как оно состоит из этих 10 бож еств (CS, 276);
сн. выше).
IV .4.1 и сл. З десь получает дальнейшую конкретизацию учение о че
тырех стопах Брахмана. Главы эти, в частности, интересны как свиде
тельство о характере отношений между учителем и учеником, а также
о взаимоотношениях варя. Ср. SU, 121; СРа, 154— 155; BPh, 193 (Bemer-
ku.ng).
С а т ь я к а м а Д ж а б а л а (Satyakama Jabala), не знающий своего
отца, назван здесь по имени матери — Jabaia. Ср. VN, II. 420.
Ж и з н ь у ч е н и к а (brahm acaryaiji)...— см. выше, прим. 11.23.1.
IV .4.2. В ю н о с т и . . . — Шанкара толкует i эти слова следующим
образом: Джабала была так занята работой в доле своего супруга, что
не имела даже времени выяснить, из какой семьи ее сын (PU , 407). Ср. ДФ,
95: «когда я, будучи служанкой, много бродила...»; WUH. 65, Anm. 2
(a ls Landstrelcherl.i).
IV.4.3. Х а р и д р у м а т а Г а у т а м а — Harldrumata Gautama.
IV.5.1. Т о б ык . . . — согласно традиционному толкованию, в образе
быка к Сатьякаме обратился бог ветра Ваю, удовлетворенный его усер
дием (ср. СРа, 156, п. 2; PU, 408).
IV .5.2. В о с т о ч н а я с т о р о н а — ч а с т ь . . . — ka 1а обозначает
собственно Vie лунного диска, затем вообще Vie- З д есь каждая из стран
света выступает как четвертая часть одной из четырех стоп Брахмана,
т. е. как Vie часть Брахмана. Ср. CSe, 51, n. 1. Соответственно части
остальных «стоп» перечисляются ниже (6.3; 7.3; 8.3) (см. табл. 16):
IV .6.3: З е м л я — ч а с т ь . . . — огонь говорит о себе самом, так как
сущ ествует в виде земли и т. д. (Шанкара; ср. CS, 286).
IV. 6 .4. С т а н о в и т с я б е с к о н е ч н ы м . . . — т. е. род его не
угасает.
1V.7.1. Г у с ь (haipsa) символизирует зд есь солнце, так как оба отли
чаются белизной и передвигаются в небе (CS, 287).
IV .8.1. Н ы р о к (madgu) символизирует зд есь жизненное дыхание
(ргаца). Согласно толкованию комментатора, существование этого дыхания
в теле зависит от воды (CS, 290).
IV.& 3. Н а д е л е н н о й о с н о в а н и е м (ayatanavan п Я т а ) ...— CS,
198
Четвертая часть, 8—10
Таблица 16
199
Комментарии
IV .10.3. Я п е р е п о л н е н с т р а д а и н я м и . . . — т. е. от невозмож
ности удовлетворить эти желания (CS, 297).
IV .10.5. Я. п о н и м а ю , ч т о ж и з н е н н о е д ы х а н и е — Б р а х
м а н . . . — так как существование человека зависит от этого дыхания
(praija). С другой стороны, Упакосале непонятно одновременное отож дест
вление с радостью (ка) — началом чувственным и подверженным смерти—
и неодушевленным пространством (kha). Поясняя ответ огней, Шанкара
говорит, что здесь имеется в виду не обычная радость, но неземная ра
дость, сосредоточенная в пространстве, под которым подразумевается
пространство (акаба) внутри сердца. Именно в тако л понимании ка и kha
связаны с жизненным дыханием и служат формой почитания Брахмана
(ср. UM, 65, п. 1—3; CS, 299— 300) Ср. также Бр, V. I.
IV. 11.1. Г а р х а п а т ь я (garhapatya)— «огонь домохозяина», поддер
живаемый днем и ночью в домашнем очаге и играющий важную роль
в отдельных церемониях (1$П и др ). Ср. CS, 301. Наставления трех огней
(ср. ниже, IV .12— 13) содержат следующие отождествления (см. табл. 17):
Таблица 17
200
Четвертая часть, 12—15
201
Комментарии
202
Четвертая часть, 17
Таблица 18
Сущно Сущности
Сущности Восстановление «ущерба»
Миры сти мироз божеств в соответствующих
тройного
(бож е (тройное
знания гимнах вед
ства) знание)
203
Комментарии
ПЯТАЯ ЧАСТЬ
2С4
Пятая часть, 1—2
205
Комментарии
206
Пятая часть, 3 —5
207
Комментарии
Т а б л и ц а 19
Топливо
Жертвен Подно Резуль
ный Дым Пламя Угли Искры тат под
огонь шение ношения
238
Пятая часть, 7— 10
209
Комментарии
щинам, слугам, домашнему скоту (ср. PU, 432). Слова anna, bhaks могут
употребляться в такого рода текстах для обозначения объекта наслаж де
ния, любви, покровительства. Ср. UM, 80, п. 4; CS, 371; CSe, 6 8 , n. 1.
V .10.5. П о к а н е и с с я к н у т [п л'о ды ] (yavat sa-mpatam)... — Шан
кара поясняет, что плоды всех действии не могут реализоваться в одном
рождении. Ср. PU, 433; CS, 373; CSe, 6 8 , п. 2; ДФ, 106 — «сколько им
удается».
Т е м ж е п у т е м . . . — Шанкара поясняет, что имеется в виду путь в
целом, по не отдельные его этапы (CS, 374).
V .10.6. К а к р и с н я ч м е н ь . . . — Ср. CS, 374.
С т а н о в и т с я п о д о б н ы м (tadbhu/a eva b h avati)... — см. UM, 81;
PU, 433; CS, 373. Ср. СВ, перевод, 54 — Ja, jeder, der S p eise gen iesst und
Sanien vergiesst, wird von Neuem zu diesen (d .i.zu S p eise u.id Sam ei); SU,
143 — so kann er sich daraus w eiter en tw ick el.i;’CSe, 6 8 — au fur et a me-
sure que l ’u:i ou Pautre nia ige et enge idre, on revieat a la vie. Cp CS, 374;
CSe, 6 8 , ii. 3; WUH, 8 0 - 8 1 , n. 1; CPa, 177.
V. 10.7. Б р а х м а н а . . . к ш а т р и я . . . — см. прим. 1.8.1 и сл. В а й-
шиь ч (v a iiy a )— член варим торговцев, земледельцев. Ч а н д а л а ( с . ап-
сГЯ1а) — сын шудры (см. прим. IV .2.3) и брахманки\ причислялся к одной
из наиболее бесправных групп населения, считавшейся «нечистой».
V .10.8. Т е м а л е н ь к и е с у щ е с т в а . . . — т. е. сущ ества, не знаю
щие учения о пяти огнях (п/ть богов) ки не исполняющие предписанных
обрядов (путь предков). Ср. PU, 434.
Р о ж д а й т е с ь , у м и р а й т е . . . — так как они не совершают в жизни
ничего достойного и о них больше нечего сказать (CS, 377).
Т о т мир . . . н е н а п о л н я е т с я , . . . —так как идущие путем предков
возвращаются в этот мир; возрождению в этом мире подвержены и су
щ ества, о которых идет речь в настоящем параграфе. Ср. CS, 377; UM,
82 s q ., п. 1; CSe, 6 8 , п. 4.
П у с т ь ж е о с т е р е г а ю т с я (е г о ]...—так как «третье состояние»
полно страданий (CS, 377).
V .10.9. В о р у ю щ и й з о л о т о . . . — ср. Законы Many, XI.55; см
Hauschild, S. 53.
V. 10.10. Д а ж е п р и с о е д и н я я с ь к ним. . . — согласно коммен
татору, здесь отнюдь не одобряется участие в перечисленных выше гре
хах, а лишь подчеркивается могущество знания (CS, 378). Ср. BPh, 255,
Anm. 43.
V. 11.1 и сл. В следующих главах изложена беседа шести ученых
б рахманоз с кш гт ригм , царем Ашвапатн, преподающим им учение об
Атмане Вайшванарэ (см. след, параграф) п о Брахмане. Ср. то же 1116.
Х .6.1. См. SU, 141— 147; CS, 379—380; СРа., 1 7 8 -1 7 9 .
Прачинашала А у п а м а п ь я в а (PracinaSiila Aupamanyava) —
210
,
Пятая часть 11— 12
211
Комментарии
Таблица 20
Заключи
тельное Ц елое, а не различное, включающее предыдущие
толкование определения как различные части тела
Ашвапати
212
Пятая часть, 18— 19
Таблица 21
Органы
Подно Природные Остальные «удовлет
жизне-
шение Дыхания воренные» объекты и
деятеть- феномена!
пищи существа
ности
213
Комментарии
ШЕСТАЯ ЧАСТЬ
214
Ш ест ая ч а ст ь, 1— 3
215
Комментарии
Табллица 22
Феномены:
Образы огонь, солнце,
луна, молния
Красный Жар
Белый Водд
Черный Пища
216
Ш ест ая ч а ст ь, 5 — 8
Таблица 23
217
Комментарии
дается от утомления. Ср. UM, 98, п. 2; CS, 444; PU, 456; CSe, 83; H el-
шапп, T ie fs c h la f.
П о э т о м у и г о в о р я т . . . — ниже игра слов: svap lti («спит»)—svarp
hy a p ito ... bhavati («достигает самого себя»),
V I. 8 .2. Т а к . . . и э т о У р а з у м . . . — здесь устанавливается взаимо
отношение разума (manas) с жизненным началом или дыханием (prana;
согласно комментатору, последнее символизирует высшее начало), из ко
торого он исходит и в котором коренится. Ср. UM, 99, п. 2; СРа, 195,
п. 4; CS, 443—447; PtJ, 456—437.
V I.8.3. К о г д а ч е л о в е к. . . г о л о д е н . . . — ниже игра созвучиями:
asana («голод») — gonaya («уводящий коров») — puru$a.iaya («уводящий лю
д е й » )— аэапЗуа («уводящий пищу»). См. ниже, § 5 . Ощущение голо
да объясняется здесь действием воды, способствующей усвоению пн-
щи и возникновению новой потребности. Ср. CS, 448— 449; PU,. 457;
SU , 165.
Р о с т о к (sungam), поднимающийся от дерева, символизирует здесь
тело, также имеющее «корень». Ср. CS, 449.
V I. 8 .4. И г д е е щ е . . . — Уддалака предлагает следующую схему вос
хождения человеческого тела к своим «корням» (n.nla): пища (земля) —
вода — жар — Сущее (sat) как прибежище и опора всех творений. Ср. ИМ,
99, п. 3; PU, 457.
V I. 8 . 6 . Б ы л о с к а з а н о р а н ь ш е . . . — см. выше, V I.4—5.
Е г о р е ч ь n o r p y - ж а е т с я в р а з у м . . . — иначе говоря, сначала
умирающий лишается дара речи, затем его покидает разум, затем — ды
хание; наконец единственным признаком жизни в теле остается тепло,
которое в свою очередь погружается в «высшее бож ество» (parasyam de-
vatayam). „Ср. PU, 458; CS, 452—453; UM, iOJ, n. 1.
V I. 8 .7. И э т а т о н к а я [ с у щ н о с т ь ] ( s a y a е ? о ’ ljlm a)... — здесь
Уддалака подходит к кульминационному пункту своего поучения, повто
ряемому затем в следующих г л а в а х ,— положению о тож дестве индиви
дуального, субъективного начала с началом высшим, объективным, про
низывающим все сущее: «Ты одно с Тем» (ta t tvam a si, букв.: «Ты еси
То>). ДФ, 117 и сл. дает, неудачное на наш взгляд: «это ты». Эта фор
мула (так наз. mahavakya) представляет собой одно из центральных поло
жений в учении ранних упанишад (ср ., иапр., Бр, 1.4.10,15; Та, 1.5.1) и
играет важнейшую роль в этике и философии индуизма; ей посвящен ряд
исследований. Интересно, что представитель дуалистической веданты
Мадхва (XIII в.) в духе своего учения толковал эту формулу: a tat tvam
asi — «Ты — не То» (PU, 467). См. подробный анализ: СМо, 4 8 9 sq ., Anm.
247; ср. выше, Предисловие, стр. 19— 23. Ср. PU, 4 .8 — 459; CS, 454—455;
BPh, 177 sq. (Bemerku ige i); F. H eller, Die M ystik in den Upanishadsn,
Mimchea, 1923, S. 26; F. H eller, The idea o f god in Indian and Wes
218
Шестая часть, 8—12
2 19
Комментарии
220
Ш е с т а я ч а ст ь 1 5 — 16 — С едьм ая ч а ст ь, 1
СЕДЬМАЯ ЧАСТЬ
221
Комментарии
2 22
Седьмая часть, 3—б
223
Комментарии
224
Седьмая часть, И —17
S 2 25
Коцментарии
226
Седьмая часть, 26 — Восьмая часть, 1
ВОСЬМАЯ ЧАСТЬ
VIII. 1.1 и сл. В этой части можно выделить два раздела: главы
1 —6 — 0 пути познания Атмана и главы 7— 1 2 — о различии между истин
ными и ложными пониманиями Атмана, Шанкара поясняет, что в VII части
речь шла о познании высшего сущ ества, идентичного с исшей внутрешей
сущностью, что подобный ход мыслей доступен лишь немногим и здесь
дается более «популярное» разъяснение, связывающее Атмана с человече
ским телом (,см. ниже). VIII. 1—6 иосит очевидные следы диалога. Ср.
C Se, XXX.; UM, 125, n. 1; SU, 187— 189; СРа, 58 sq .; CS, 549—550; PU,
491.
В э т о м г p а д e Б p a x м а н a. . . — очевидно, это слова учителя (ср.
SU , 189; ниже, § 3). Следуя СВ, 84.7; C Se, 107; SU, 189; опускаем, по-
виднмому позже вставленное возглашение в начале книги (harih aum).
Brahmapure, согласно толкованию Шанкары, означает «в теле человека»;
«малый лотос» (daharam punc’arikarp) — сердце, «подобное лотссу» (PU,
491).
Малое п р о с т р а н с т в о . . . — о Брахмане как «пространстве»
< ЗШ а) см. ниже, VIII. 1 4 .1. Ср. также Бр, I V .1.7; 2.3; V .3 .I.
VIII. 1.3. Т о , ч т о е с т ь . - з д е с ь у н е г о (a sy a )... — т. е. у высше
го сущ ества, Атмана; т о , ч е г о н е т — прошедшее и будущ ее. Инди
видуум здесь представлен как весь мир в миниатюре. Ср PU, 492; CIS,
552— 553; UM, 125, п. 1 .
VIII Л.-4, И л е е ж е л а н и я (sa fv e са к а т а й ) ...— согйаеи© М. Мюл
227
Комментарии
леру (UM, 126), «все что может быть предметом воображения или жела
ния»; ср. C Se, 107; п. 2; CS, 553.
VIII. 1.5. Он. . . ие с т а р е е т . . . — здесь выясняется, что уподобление
человеческому т'елу было лишь метафорой, призванной облегчить ученикам
по.шмаше. Истишый же «град Брахмана» в отличие от тела, естественно,
не подвержен житейским превратностям. Ср. CS, 557—558; SU , 189.
Ч ь я в о л я — и с т и н а . . . — satya-saipkalpafr.
И б о п о д о б н о т о м у (yatha hy e v e h a )...— по-видимому, конец это
го параграфа отсутствует (ср. СВ, перевод, 83; SU , 189; C Se, 108, n. 1);
ие исключено, однако, что следующий § 6 непосредственно продолжает его,
давая новое сравнение (yath a... y ath a... evam). Ср. UM, 127; CS, 555—
557; PU, 4 9 2 -4 9 3 .
VIII. 1.6, П о д о б н о т о м у . . . — здесь, по-видимому, последовательно
Имеются в виду сначала плэды человеческих дел, реализуемые в этом су
ществовании, а затем — реализуемые после смерти плоды тех же дел
(т. е. karma-jlto и punya [karinaj-jlto, очевидно, зд есь однозначны). И те,
и другие «гибнут» без познания Атмана; напротив, овладевший высшим
знанием реализует все свои желания. Ср. CSe, 108, п. 2; СРа, 219, п. 7;
C S, 557— 558; PU, 493.
И с т и н н ы е ж е л а н и я (satyan ка т Зп) . . . — т. е. желания, завися
щие от нас, от приобретенного нами знания (UM, 127, п. 2).
VIII.2.1. М и р а о т ц о в (p itf-lo k a )...—ниже перечисляются объекты,
способные доставлять человеку радость в его прошлых существованиях;
цод «миром» имеется в виду жизнь, общение с соответствующими объек
тами, их восприятие (UM, 127, п. 3; C S, 558—559).
VIII.2.10. К ч е м у (yam yam antam )... — ср. PU, 495.
Y H I.3.1. П о к р ы т ы о б м а н ч и в ы м (anrtapldhanab)...— учитель
объясняет здесь, что высшая реальность (Атман) скрыта за изменчивой
и преходящей видимостью, майей ( т З у З ) ,— ср. C S, 563 —564; C Se, ПО,
n. 1. Стремление постичь объекты «истинных желаний» органами чувств
к есть «эЗманчивый» покров этих желаний (ср. след, параграф; см. UM,
129, п. 1 ).
V III.3.2 У й д я т у д а . . . — т. е. в себя, в пространство своего
сердца, где обитает Брахман. Ср. UM, 129; PU, 495; C Se, ПО и др.
Д е н ь за д н е м и д у т в мир Б р а х м а н а , не н а х о д я [его]
(ahar ahar gaccha itya etam brahma-lokaip na v la d a n tl)...— как поясняет
Шанкара, эта связь с миром Брахмана наступает во время сна (ср. PU,
4 У 5 - 493; UM, 129; SU, 191). Э. Сеиар (C Se, ПО, п. 2) полагает, что
t)rahma*lokam относится к vl.ideyuh, a gacchantya означает ход жизни
вообщ е (vive.it Jour аргёз jour sans ttecouviir се monde de brahman ). См.
также СМо, 503, Anm. 313.
VIII.3.3. В с е р д ц е — о и, п о э т о м у о и — « х р и д а я м» (hfdy
228
Восьмая часть, 3—5
229
Комментарии
2 30
Восьмая часть, 7—9.
231
Комментарии
232
Восьмая часть, Н — 13
w eltere Erklarung voa Ihm geben, aber nlcht anders als unter der folgenden
Bedligung (cp BUH, 97; CSe, П 8 , n, l); WUH, 103: ...und dann nlcbt
wleder: d ies sel das le tz te M ai. ДФ, 136, вряд ли удачно, переводит:
«Я поведаю тебе это позже: нет ничего, кроме этого».
Е щ е п я т ь л е т . . . — такой сравнительно небольшой срок назван по
тому,что разум Иидры уж е почти освободился от недостатков (CS, 6 0 7 ).
V1M.12.I. Б е с т е л е с и о г о ж е . . . — т. е. тот, кто отказался отож
дествлять свое «я» с телом, освобождается от мирских переживаний. Ср.
CS, 608—609; UM, 141,. п. 2.
VIII. 12.2 и сл. П р и н и м а ю т к а ж д ы й с в о й о б р а з . . . — как
поясняет комментатор, высшая реальность ие означает отрицания реаль
ности приходных феиэмеиэз и сравниваемого с ними индивидуального со-
стоянияСр. CS, 610—611.
VIII. 12.3. О и д в и г а е т с я т а м , с м е я с ь . . . — ср. Бр, IV .3 . 9 и сл.;,
Атман, согласно комментатору, является зд есь лишь созерцателем этих
развлечений, ио отнюдь не отождествляет себя с ними (PU , 509; ср. UM,
141, п. 4). Возможно, этн слова — добавление (WUH, 106, Anra. 1). Ср.
BUH, 97; 137, Апга. 108; СРа, 232, n. I).
Н е в с п о м и н а я . . . — так как с приобретением истинного знания ис
чезает обман, связанный с телом (см. CS, 611).
Привязаиок повозке — ср. тот же образ: Кат, 1.3.3 и сл.;
CS, 6 1 1 -6 1 2 ; UM, 142, n. I.
V III.12.4 и сл. И н о г д а г л а з. . . — здесь Атман выступает субъек
том постижения (зрения, обоняния и т. д .), а соответствующие органы и
способности — служащими ему инструментами (PU, 50Э; CS, 613—614;
CSe, 119, n. 1; СРа, 233, n. I).
V III.12.5. Б о ж е с т в е н н ы й г л а з . . . — так как им ои видит ие
только настоящее, но и прошедшее и будущ ее (UM, 142, п. 2; SU, 201).
О и н а с л а ж д а е т с я . . . — т. е. «наслаждается», освободившись от
уз невежества и т. п. (CS, 614—615).
VIII. 12.6. Э т о г о А т м а н а ... — т. е. Атмана, о котором учил Праджа-
пати (ср. C S, 616; C Se, 119 и др .).
VIII. 13.1. О т т е м н о г о я и д у к п е с т р о м у (syamac chabalam
prapadye)... — эта глава содержит очистительное заклинание (pavana man
tra); по мнению П. Дейссеиа (S\J, 201), ее место — после глав I— 6 этой
части, с которыми она связана по содержанию. «Темное» аллегорически
обозначает здесь Брахмана в пространстве внутри сердца (ср. VIII, 1.1
и сл.); «пестрое» — мир Брахмана как средоточие различных желанных
объектов (V III.5.3), к которому идет наделенный высшим знанием; также—
лучи солнца. Ср. SU , 201; CS, 618; C Se, 119, п. 2; СРа, 233, п. 4 . По
другому толкованию, syama и sabala — это два пса бога смерти Ямы, тож
дественные соответственно луне и солнцу: ср. легенду согласно которой
233
Комментарии
Яма посылает своих псов, чтобы те искали, кто и з л одей должен присое
диниться к предкам (РВ, X, 14.10 и с л .). Ср. также PU, 510—511.
Р а х у (Rahu) — мйфитесшй- демон; согласно известной легенде, время
от времени он проглатывает солнце или луну, а затем сйоза выпускает;
ото служило объяснением солнечных и лунных затмений.
П о д г о т о в и в с е б я . . . — т. е. , по-видило.му, Овладев должным.зна
нием (ср. C Se, 12', n. 1 ).
Н е с о т в о р е Н и о г о (akftarn)... — согласно C Se, 120, n. 2 (со
ссылкой на Му, 1. 2 . 1 2 ;б), здесь илеется в виду, что мир Б>ахмана ие
является результатом мйрских дел, хоть и достигается благими делами.
Ср. Е. С. Caipanl, A note on the C handogya-upantfad, — 1C, vol. HI,
Jan. 1937, pp. 545—547.
VIII. 14.1. П р о с т р а н с т в о м . . . — aka§a, не имеющее тела и проин
зывающее собой Все сущ ее, ассОциируется здесь с высшил началом,
Брахманом (PU, 511; C S, 619 - 620).
Б р а х м а н о в . . . ц а р е й . . . в а й :ш ь е в . . . — здесь перечислены три
высшие верны (ср. PU, 511; Предисловие, Стр. 24.
Б е з з у б о м у (adatkam)... — ср. СВ, перевод, O'1; SU, 202; СРа, 234;
PIT, 511. М. Мюллер (UM, 143) переводит adatkam adatkam: tooth less, yet
devouring; то же: CS, 619; C Se, 120; Cp. CPa, 234, n. 5.
К с к о л ь з к о м у . . . — следуем традиционному толкованию Шанкары
(lln d u = p lcch ala), согласно которому здесь имеется в виду материнское
лоНо; иначе говоря, человек молится о том, чтобы не возродиться в зем
ной ж и зш . Ср. UM, 143 (Ib id ., п. 5) — abode; SU, 201—2 0 2 — sChlelmlge;
C Se, 120 (Ibid, й .З )— membrane; СРа, 234 — mucoso; C S, 619 — slippery;
PU, 511 — devouring (?). О. Бетлингк (CB, Anm. 95.4 sq .; nep,, 93) видит
зд е с ь мольбу о том, чтобы умереть, не достигнув старости (M 6 ge Ich
nlclit des w elssen zahnlosen Abzerlchens th eilh aftlg werde.n), т. e. понимает
Ifndu как 1Inga—толкование, отвергаемое П. Д ей ссен ом и Э . Сеиаром (1ос
c lt.). Ср. также СРа, 234, п. 5; СМо, 510, Anm, 353; Hauschlld, S. 60—61
VIII. 15.1. И Б р а х м а н с к а з а л. . . — заключительная глава Чхандо-
гьи говорит вначале о преемственности учителей, передававших учение
упанишады (см. выше, III.11.4; ср. значительно более развернутые св ед е
ния о традиций, также восходящей к Брахману, в Бр, 11.6; IV. 6 ; V I.5).
Далее идет нечто вроде краткой характеристики идеального жизненного
пути, ведущ его к достижению Брахмана; — характеристика эта, в частно
сти, интересна как свидетельство эволюции учения об аш рамах (ср Пре
дисловие, стр. 23; выше, прим. 11.23.1). См. SU, 202.
М а ну . . . — см. выше, прим. 111.11.4.
И з у ч и в в е д у -[ за в р е м я ] , о с т а в ш е е с я о т и с п о л н е н и я
д е л н а с т а в н и к а , о с т а в и в д о м у ч и т е л я (acarya-kulSd vedam
adhitya yatha-vldhanam, gurob karma [krtvS] a tlsesen a abhlsamSvrtya.. . —
234
Восьмая часть, 15
АВ — Атхарваведа.
Айт — Айтарея упанишада.
Бр — Брихадараньяка упанишада
Кат — Катха упанишада.
Кау — Каущитаки упанишада.
Ке — Кена упанишада.
Ман — Мандукья упанишада
Мт — Майтри упанишада.
Му — М/ндака упанишада.
Пр — Прашна упанишада.
РВ — Ригведа.
Та — Тайттирия упанишада:
Ч — Чхандэгья упанишада.
Шб — Шатапатха брахмана
Шв — Шветашватара упанишада.
AJPh — «A m erica .1 j urnal of philology», Baltimore.
BSLP — «Bul l eti n de la Societe de li gulstique de Paris»
BSOS — «B ulletin of the School of Oriental Studies», London.
HJAS — «Harvard Journal of A sia tic studies».
IA — «Indian antiquary», Bombay.
IAC — «The Ird.o-Asian Culture», New Delhi.
IC — «Indian culture», Calcutta.
IIJ — «Indo-Iranian journal», ’s —Qravenhage.
IHQ — «Indian historical quarterly», London.
JAOS — «Journal of the American Oriental society», New Haven.
JAS — «Journal of the A sia tic so cie ty » , Calcutta.
ZDMO — «Z eltschrift der Deutschen Morgenlandischen G esellsch aft», L eip zig. *
240
Библиография
Исследования]
241
Библиография
242
Библиография
243
Библиография
Библиографические указатели
245
134— 138, 140— 142, 145, 146, 153, гандхарвы 6 8 , 160, 169, 173
154, 156, 159, 161, 175, 176, 179, гандхарцы 14, 117, 220
183— 185, 187— 189. 193— 195. гархапатья 70, 90, 93, 105, /76.
198—204, 210, 222, 225—230, 177, 200, 201, 203, 213
233—235 Гаутама (см. Уддалака Аруни)
Брахман (бог-творец) 75, 76, 142, гаятра 39, 65, 168, 169
145, 148, 181— 183, 221, 234 гаятри 27, 40, 76, 77, 80, 168, 170
брахман (член сословия) 23—26, 184, 190. 191
30,39,42, 6 8 , 85, 87, 99, 101, 102, Глава Майтрея ,(см. Бака Далб
109, 127, 142, 153, 156— 158, П2. хья)
175, 188, 191, 196, 207, 210—212. Гошрути Ваягхрападья 97 205
222, 234, 235 Гхора Ангираса 81, 193
брахман (жрец) 92—94. 147, 160.
дакшяна 93, 177, 178, 203
202, 204.
Деваки 13, 81, 193
брихад 39, 6 6 , 169, 171
Д ж абала 8 6 , 87, 198
Брихаспатн 16, 51, 69, 148, 149
джагати 80, 190, 191
Будила Ашвтарашвн (Ваягхрэ джалан 78, 187
падья) 102, 104, 211, 212 Дж ана Шаркаракшья 102, 104,
Бхага 98 211, 212
бхувас 70, 79, 93, 189, 203 Джанашрута 84, 85
бхус 70, 79, 93, 189, 203 Джанашрути Паутраяца 24, 27
30, 41, 84, 85, 195—197
вайраджа 39, 67, 169, 171
вайрупа 39, 6 6 , 169, 171 и 60, 161
вайшья 24, 101, 142, 210, 234 Индра 15, 28, 30, 45, 69, 74
вамадевьй 39, 6 6 , 169, 170 137— 140, 148, 174, 177, 181, 182
В а рун а 16, 60, 69, 74, 160, 181, 182 193, 231— 233
186, 189 Индрадьюмна Бхаллавея (Ваягх
васу 70, 73, 74, 80, 176— 178. 182 рападья) 102, 104, 211, 212
190, 191 итихаса 12, 73, 119, 120, 123. 179
вач 60, 161 180, 222
Ваю 16, 6 Э, 71, 78, 172, 176, 187. Каушитаки 53, 54. 153
198, 199 кола 1 2 0 , 222
Ваягхрападья (см. Индрадьюмпа крита 84, 8 6 , 196, 198
Бхаллавея; Будила Ашватараш Кришна 13. 81, 193, 221
ви) КУРУ 14, 57, 158, 197
веда,, веды 10, 12, 41, 43, 59, 69, 102, кшатра 24, 99, 206
109. 111, 119, 120, 123, 142, 146. кшатрий 15, 24, 101, 156 157
152,. 159, 169, 172, 173, 175, 180 195— 197, 207, 210, 211
181, 197, 203, 222, 234
вирадж 60, 8 6 , 161, 183, 198 Магхават (Индра) 139, 140, 232
Вирочана 28, 30, 45, 137— 139, 231. Ману 76, 142, 183, 194, 210, 234
232 маруты 16, 75, 182
вишведевы 16. 60. 70. 71 161 Махавриша 14, 85, 197
176. 177 Махилагз Айтарея 24. 81 191
246
Наймиши 51, 149 Райква 24, 27, 30, 41. 84, 85, 195—
Наряда 26, 28, 30, 43, 119. 221 197
222 Райквапарна 85, 197
ни 63 ратхантара 39, 65, 169, 170
яидхана 39, 61—68, 163— 173 Раху 141, 234
Нья 135, 136 ревати 39, 67, 169, 171
ньягродха 116, 219 Ригведа 10, 28, 38—40, 52, 72,
80, 119, 120, 123, 146—148,
Ом 16, 17, 38, 40, 49, 51, 53, 60. 150—153, 156, 169, 171—173, 176,
61, 70, 72, 84, 136, 145— 147 179, 180, 182, 192, 193, 221, 222
150, 152, 153, 156, 162, 165, 176, рич 38, 49, 52—55, 72, 77, 81, 93,
178, 181 97, 112, 146, 150, 152, 154— 156,
179, 180, 203, 206, 217
ланчалы 14, 98, 157, 207
риши 52, 148, 149, 152, 221
Парджанья 21, 42, 77. 99, 1 8 ь
рудры 16, 70, 71, 74, 80, 176, 177.
207, 208
182, 190, 191
пра 63
Праджапати 16, 19, 21, 30, 40, Савитар 60, 98, 160
41, 44, 45, 50, 60, 69, 70, 76, 93. садхьи 75, 76, 182, 183
95, 137— 142, 148, 160 161, 173, Самаведа 10, 38— 40, 52, 72, 73,
174, 176, 183, 197, 201—203, 206. 80, 119, 120, 123, 145— 147,
231—233 151, 152, 157, 172, 173, 179, 180,
Правахана Джайвали 14, 21, 24, 182, 184, 192, 193
26, 30, 39, 42, 56, 57, 98, 156 саман 11, 16, 17, 24, 38— 40, 49,
157, 207 52—56, 60—65, 68—73, 93, 94,
пранава 53, 54, 153, 181 112, 145, 146, 150—152, 154—
прастава 39, 58, 59, 61—68. 158 157, 159— 174, 179, 203, 217
159, 162— 172 Санаткумара 19, 26, 30, 43, 44,
прастотар 58, 59, 158— 160, 162 119, 131, 221, 222
прасута 103, 211 сатиям 27, 134
прати 63 саттраяна 135, 229
пратихара 39, 58, 59, 61—68, 159, Сатьякама Д ж абала 24, 25, 27,
162— 173 30, 41, 86—90, 97, 198, 199, 201,
пратихартар 58, 59, 158— 160, 162 205
Прачинайогья (см. Сатьяяджня Сатьяяджня Паулуши (Прачи
Паулуши) найогья) 102, 103, 211, 212
Прачинашала Аупаманьява 102. свар 70, 79, 80, 93, 94, 189, 203
103, 210, 212 свара 60, 161
пураны 12, 36, 40, 73, 119, 120, Скапда 131, 227
123, 179— 181, 222 Сома (божество) 16, 21, 42, 69,
пуруша 45, 54, 55, 77, 90—92, 101 75, 99, 101, 173, 181, 182, 206—
137, 141, 154— 156. 184. 191 209
200—202, 209, 231 сома (напиток) 40, 103, 135, 147,
152, 160, 173, 176, 177, 192, 193
раджана 39, 68, 169, 172 211, 229, 230
247
стобха 36, 60. 160, 161, 166 хим 39, 60—68, 160— 172
сута 103, 211 химкара 64, 166
хотар 49, 54, 92. 147, 153. 193
трнштубх 80. 190, 191 203
хридаям 134, 228
У 60, 161
хум 60, 63. 166
УД 63
Ударашандилья 57, 157
удгатар 50—52, 54, 55, 58, 59, 92. Чайкитаяна Далбхья 39, 56, 156
145, 147, 149, 153, 158— 160, 162, 157
173, 174, 193, 203 чаидала 24, 101. 108. 210, 214
удгитха 16, 17, 27, 38, 39, 49—54. чхандас 53. 152
56—59, 61—69, 145— 151, 153,
154, 156, 159, 162— 166, 168— 173
Уддалака Арунн (Гаутама) 13, шакварк 39. 67, 169, 171
14, 19, 21, 24, 26, 30, 42, 43, 76, Шандилья 40, 79, 188
99, 100, 102, 105, 113, 183, 211, Шаунака Капея 26, 8 6 , 197
212, 214, 217—219 Шветакету Арунея 14, 26, 28, 30,
уктха 55, 154, 156 42, 43, 98, 109, ПО, 112— 118.
упа 63 183, 206, 214, 215, 217, 219, 220
упадрава 63—65, 166, 167 Шилака Шалаватья 39. 56, 57.
Упакосала Камалаяна 27, 30, 41, 156
90, 91, 199—201 шудра 24, 85, 196, 210
упанишада passim, 60, 76. 145—
147, 150, 155, 156, 161, 175, 181. э 60. 161
183, 187, 188, 190, 222, 234 , 239-
241
упасады 81, 192 я 60. 161
Ушасти Чакраяна 27. 30, 39, 57 яджняяджпия 39, 67, 6 8 , 169, 172
58, 158, 159 Яджурведа 10, 38— 40, 52, 72, 80.
119, 120, 123, 146, 147, 151, 152,
хаи 60, 160 156, 172, 173, 179, 182. 193
Харндрумата Гаутама 41. 87, 198 яджус 53, 55, 72, 9,3. 112, 154, 156.
хау 60, 160 179, 203, 217
SUMMARY
The book contains the first complete Russian translation
of Chandogya Upanisad made on the basis of the text found in
«The Principal Upanishads» edited by S. Radhakrishnan. In
the translation and the commentary the interpretations of sot
me other editors and translators of the text are taken into ac
count (see bibliography). The publication opens with a fore
word devoted to certain problems of the study of the monu
ment, such as Chandogya’s place among other Vedic texts, so
me aspects of Chandogya’s doctrine, its language and style,
a short history of its study. The author points out some regula
rities in the relations between certain features of the composi
tion of the text and the form of its presentation (a conversati
on of several persons or an impersonal narration). Some pecu
liar features of Chandogya treated by the author in detail in
special papers are specified here, such as a tendency to des
cribe the world through a set of isomorphic groups whose ele
ments enter into one-to-one correspondences with each other,
a peculiar to the early Upanisads correlation between the in
formation on myth and that on ritual (e. g. the predominance
of the introvert ritual over the extravert one), the way of dis
tinguishing the varnas in different types of texts etc. The com
mentary explains a number of realia occurring in the text and
specifies passages that cause disagreements among scholars.
The translator refers also to the traditional Indian interpreta
tions, first of all to that of Sankara. The book is closed with
the selected bibliography, the index of names and the list of
abbreviations.
СОДЕРЖАНИЕ
252
Четырнадцатая г л а в а ................................................................................. 66
Пятнадцатая гл а в а .......................................................................................... 66
Ш естнадцатая гл а в а ...................................................................................... 67
Семнадцатая г л а в а .......................................................................................... 67
Восемнадцатая глава .................................................................................. 67
Девятнадцатая г л а в а ...................................................................................... 67
Двадцатая г л а в а .............................................................................................. 68
Двадцать первая глава ............................................................................. 68
Двадцать вторая г л а в а ................................................................................. 69
Двадцать третья г л а в а ................................................................................. 69
Двадцать четвертая г л а в а ......................................................................... 70
Третья часть ........................................................................................................... 72
Первая г л а в а ................................................................................................... 72
Вторая г л а в а .................................................................................................. 72
Третья глава 72
Четвертая гл а в а .............................................................................................. 73
Пятая г л а в а ....................................................................................................... 73
Шестая г л а в а ................................................................................................... 73
Седьмая г л а в а ................................................................................................... 74
Восьмая г л а в а ................................................................................................... 74
Девятая г л а в а ................................................................................................... 75
Десятая г л а в а ................................................................................................... 75
Одиннадцатая г л а в а ...................................................................................... 76
Двенадцатая гл а в а .......................................................................................... 76
Тринадцатая г л а в а .......................................................................................... 77
Четырнадцатая г л а в а ................................................................................. 78
Пятнадцатая глава ...................................................................................... 79
Ш естнадцатая г л а в а ...................................................................................... 80
Семнадцатая г л а в а .......................................................................................... 81
Восе мнадцатая г л а в а ................................................................................. 82
Девятнадцатая г л а в а ..................................................................................... 82
Четвертая ч а с т ь ...................................................................................................... 84
Первая г л а в а .................................................................................................. 84
Вторая г л а в а .............................................................................................. 85
Третья глава ................................................................................................... 85
Четвертая гл а в а .............................................................................................. 86
Пятая г л а в а ....................................................................................................... 87
Ш естая г л а в а ................................................................................................... 88
Седьмая гл а в а .................................................................................................. 88
Восьмая гл а в а ................................................................................................... 89
Девятая гл а в а ................................................................................................... 89
Десятая г л а в а ................................................................................................... 90
Одиннадцатая г л а в а ........................................ 90
Двенадцатая гл ав а ..................................................................................• . . 91
Тринадцатая гл ав а .......................................................................................... 91
253
Четырнадцатая глава .................................................................................. 91
Пятнадцатая г л а п а ........................................................................................... 92
Ш естнадцатая г л а в а ............................................... 92
Се.шадцатая г л а в а ...................................................................................... 93
Пятая ч а с т ь ................................................................................................................. 95
Первая г л а в а ................................................................................................... 95
Вторая глава .................................................... • ........................................... 96
Третья глава ................................................................................................... 98
Четвертая г л а в а ........................................................ 99
Пятая г л а в а ................................................................................................... 99
Ш естая глава ................................................................................................... 100
Седь тая г л а в а ........................................................................................................10Э
Восьмая гл а в а ........................................................................................................100
Девятая г л а в а ....................................................................................................... 100
Десятая глава ........................................................................................................ 101
Одиннадцатая гл а в а ...............................• ....................................................102
Двенадцатая гл а в а ............................................................................................... 103
Тринад штая гл а в а ............................................................................................... 103
Четырнадцатая г л а в а .............................................................................. . 104
Пятнадцатая глава . . . • ......................................................................... J04
Ш естнадцатая г л а в а ................................................................ 104
Се шэд латая г л а в а .................................................................................. 105
Васе шадцатая г л а в а .......................................................................................105
Девятнадцатая глава .......................................................................................105
Двадцатая г л а в а ...................................................................................................106
Двадцать первая гл а в а ...................................................................................... 106
Двадцать вторая глава .............................................................................. 107
Двадцать третья глава ...................................................................................... 107
Двадцать четвертая гл а в а . .......................................................................... 108
Шестая часть .................................. 109
Первая г л а в а ....................................................................................................... 109
Вторая г л а в а ........................................................ ■ ..................................... ПО
Третья г л а в а ........................................................................................................ПО
Четвертая г л а в а ................................................................................................... П1
Пятая г л а в а ........................................................................................................П 1
Шестая г л а в а ........................................................................................................П 2
Седь 1ая гл а в а ....................................................................................................... П2
В )сь ая гл а в а ........................................................................................................ПЗ
Девятая гл а в а ....................................................................................................... П 4
Десятая г л а в а .................................................................................................. П 5
Одиннадцатая г л а в а ...........................................................................................П 5
Двенадцатая гл ав а ............................................................................................... П 6
Тринадцатая гл а в а ............................................................................................... 116
Четырнадцатая г л а в а .......................................................................................П 7
Пятнадцатая глава...............................................................................................117
254
Ш естнадцатая г л а в а ...........................................................................................118
Седьмая ч а с т ь ................................................................................................................119
Мерная г л а в а ....................................................................................................... 119
Вторая г л а в а ........................................................................................................120
Третья глава . . . .......................................................................................... 120
Четвертая гл а в а ................................................................................................... 121
Пятая гл ав а............................................................................................................ 122
Шестая глава........................................................................................................122
Седьмая гл а в а ....................................................................................................... 123
Восьмая гл а в а ............................................................. 124
Девятая гл а в а ....................................................................................................... 124
Десятая гл ав а....................................................................................................... 125
Одиннадцатая г л а в а .......................................................................................... 125
Двенадцатая глава ...................................................................................... 126
Тринадцатая гл ав а ...............................................................................................126
Четырнадцатая глава ................................................................................. 126
Пятнадцатая гл ав а .............................................................................................. 127
Ш естнадцатая гл ав а .......................................................................................... 128
Се шадцатая гл ав а.................................. 128
Восемнадцатая гл а в а .......................................................................................... 128
Девятнадцатая гл ав а.......................................................................................... 128
Двадцатая гл ав а................................................................................. 128
Двадцать первая г л а в а ..................................................................................129
Двадцать вторая гл ав а...................................................................................... 129
Двадцать третья г л а в а ..................................................................................129
Двадцать четвертая гл а в а ..............................................................................129
Двадцать пятая г л а в а ......................................................................................130
Двадцать шестая г л а в а ..................................................................................130
Восьмая ч а с т ь ................................................................................................................132
Первая г л а в а ....................................................................................................... 132
Вторая глава ................................................................................................... 133
Третья глава ................................................................................................... 134
Четвертая гл ав а................................................................................................... 135
Пятая г л а в а ...................................................................................................• 135
Ш естая г л а в а .......................................................................................................136
Седьмая гл ав а....................................................................................................... 137
Восьмая гл а в а ....................................................................................................... 137
Девятая г л а в а ....................................................................................................... 138
Десятая гл а в а .......................................• . ........................................... 139
Одиннадцатая г л а в а .......................................................................................... 140
Двенадцатая гл ав а...............................................................................................140
Тринадцатая гл ав а .............................................................................................. 141
Четырнадцатая гл ав а................................................... • ..............................142
Пятнадцатая глава . ............................................................................................ 142
255
КОММЕНТАРИИ ....................................................................................................... 143
ПРИЛОЖЕНИЯ
Список со к р а щ е н и й .......................................................................................... 239
Б иблиограф ия.......................................................................................................240
У к азат ел ь ............................................................................................................... 245
s u m m a r y ........................................................................................................................249
СПИСОК ОПЕЧАТОК
173 5 св. ч Я
207 7 св. VI. 4—9 V. 4 - 9
246 1 стлб. 69 69
16 св.
246 1 стлб. 45 45
4 сн.
ЧХАНДОГЬЯ УПАНИШАДА
Утверждено к печати Ученым советом Института народов Азии Академии наук СССР
Редакторы О. Ф. Волкова И. Б, Кондырева
АехннческиЯ редактор Э, Ш. Язловская