Вы находитесь на странице: 1из 238

COSTRUZIONI INDUSTRIALI

Via Cristoforo Colombo, 2


Loc. CAVAZZONA
41013 Castelfranco Emilia (MO)
 Tel. 059/959811 - Fax 059/959850

IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
ВАШ ДИЛЕР:

04/2007 REF : 648395 (IT-EN-RU)

MRT 1850 - 2150 -


2540

- E3 -
MANUALE DI UTILIZZO GRU
CRANE OPERATION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КРАНА
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU
a st
1 DATA DI PUBBLICAZIONE 1 DATE PUBLICATION 1-я ДАТА ПУБЛИКАЦИИ

04/2007
04/2008 04/2007
04/2008 04/2007
04/2008

Informazioni catalogo: Catalogue information: Каталожные сведения:

Data di pubblicazione: Date publication: Дата публикации:

E’ vietata la riproduzione, anche parziale, Text and illustrations herewith enclosed Запрещается воспроизведение, даже
del testo e delle illustrazioni. may not be reproduced, not even in part частичное, текста и иллюстраций.
and by any means.
La differenza tra i tempi di aggiornamento Because of the possible time lag beween Разница между сроками обновления в
in stampa e i tempi delle modifiche tecni- the introduction of technical modifications печати и сроками технических
che (variando quast’ultime (an on-going process the aim of which изменений (постоянно вносимых для
continuamente, ciò al fine di offrire prodot- is to offer products which are being предложения все более
ti sempre più qualificati) impongono di continually improved) and the latest up квалифицированной продукции) в
dichiarare, per correttezza, che i dati date of the manual, we must point out, целях корректности заставляют
contenuti nella presente edizione sono for the sake of correctness, that the data заявить, что данные, содержащиеся в
suscettibili di variazione in qualsiasi contained in this edition is liable to chan- данном издании, могут быть изменены
momento e che quindi non sono ge at any time and are therefore not в любой момент, следовательно они не
impegnativi. binding. имеют обязательного характера.

2
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

PREMESSA INTRODUCTION ПРЕДИСЛОВИЕ

QUESTO MANUALE THIS MANUAL PROVI- В ДАННОМ


FORNISCE ISTRUZIONI DES SUPPLEMENTARY РУКОВОДСТВЕ
SUPPLEMENTARI CHE INSTRUCTIONS IN ADDI- ПРИВОДЯТСЯ
INTEGRANO QUELLE TION TO THOSE ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
GIA’ FORNITE NEL ALREADY GIVEN IN THE ИНСТРУКЦИИ,
MANUALE DI USO E MACHINE OPERATION ПОПОЛНЯЮЩИЕ
MANUTENZIONE DELLA AND MAINTENANCE ИНСТРУКЦИИ, УЖЕ
MACCHINA. MANUAL. ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ В
РУКОВОДСТВЕ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ
МАШИНЫ.

3
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

INTRODUZIONE INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ

- Il costruttore mette a vostra disposizione -The manufacturer supplies a large -Изготовитель предоставляет в ваше
range of accessories (guarantees) распоряжение (с гарантией) богатый
(con garanzia) una vasta gamma di ассортимент оснастки для вашего
accessori per il vostro carrello elevatore perfectly suitable for your fork lift погрузчика, специально разработанной для
e ad esso perfettamente adattati. truck. исправной работы с ним.

- Gli accessori sono consegnati con un - The accessories are supplied -Оснастка поставляется вместе с графиком
diagramma di carico relativo al vostro together with a load diagram regar- нагрузок, относящимся к вашему
carrello elevatore. Il libretto d’istruzioni ding your fork lift truck. The instruc- погрузчику. Руководство по эксплуатации и
e il diagramma di carico dovranno tion leaflet and load diagram must график нагрузок должны оставляться на
remain in the lift truck. The use of погрузчике. Для эксплуатации возможной
rimanere nel carrello elevatore. L’uso оснастки необходимо придерживаться
dei possibili accessori é regolato dalle possible accessories depends on инструкций, приведенных в настоящем
istruzioni contenute nel presente the instructions given in this руководстве.
manuale. manual.
- Когда установленная принадлежность
- Quando l’accessorio montato prevede - When the accessory mounted is предусматривает подъем подвешенных
il sollevamento di carichi sospesi meant for lifting suspended loads грузов (напр., кран с крюком, лебедка и
(es. jib con gancio, argano etc...) il (such as jib with hook, winch, etc...) т.д.), ваш погрузчик автоматически
your fork lift truck is automatically классифицируется как передвижной кран.
vostro carico elevatore viene classificato
automaticamente come gru mobile classified as a crane truck.

Только оснастка, прошедшая типовые


испытания и сертифицированная со
Solo gli accesori omologati e certificati Only accessories homologated and знаком "СЕ" изготовителем, может
certified as "CE" by the manufactu- использоваться на наших погрузчиках.
“CE” dal costruttore sono utilizzabili sui Изготовитель не несет
rer can be used on our fork lift
nostri carrelli elevatori. La responsabilità trucks. The manufacturer shall not ответственности в случае изменения или
del costruttore non sarà coinvolta in be responsible for unauthorized использования оснастки, выполненного без
caso di modifica o utilizzazione modification or use of accessories. его ведома.
di accessori effettuata a sua insaputa.

Запрещается использование
взаимозаменяемых принадлежностей,
È vietato l’uso di accessori intercam- Do not use interchangeable не предусмотренных в оснастке
biabili non previsti in origine in dota- accessories not originally inclu- машины.
zione sulla macchina. ded in the machine supply.
В случае последующих запросов о
Nel caso di successive richieste di For subsequent requests for imple- расширении функций машины при помощи
mentation of machine functions других принадлежностей, перед пуском в
implementazione delle funzioni della using other accessories, before
macchina con altri accessori, l’utente эксплуатацию пользователь обязан
starting up the machine, the user потребовать проверку соответствия
prima della messa in servizio ha l’obbli- must request inspection for suitabi- применению, которая проводится силами
go di richiedere il controllo d’idoneità lity for use by an authorized MANI- уполномоченного специалиста компании
all’impiego da parte di un tecnico auto- TOU technician, who will check the MANITOU, который проверит исправность
rizzato MANITOU, che provvederà a correct working and updating of the работы и обновление необходимой
verificare il corretto funzionamento e documentation necessary for using документации для эксплуатации новой
l’aggiornamento della documentazione the new accessory. принадлежности.
necessaria all’uso del nuovo accessorio. It is only after this inspection that a
Solamente dopo tale controllo verrà rila- Лишь только после проведения этой
new “CE” conformity certificate will проверки будет выдан новый сертификат
sciato un nuovo certificato di conformità be issued for the machine indicating соответствия "СЕ", в котором будут
“CE” della macchina riportante unica- only the new accessories installed. указываться лишь только новые
mente i nuovi accessori installati. установленные принадлежности.

Все принадлежности со стрелой крана


Tutti gli accessori con braccio gru devono All accessories with boom must be used должны использоваться в горизонтальном
essere utilizzati in posizione orizzontale (vedi in the horizontal position положении (см. графики
diagrammi di portata); per gli argani verificare (see capacity diagram); for winches, грузоподъемности). Для лебедок
check the perfect verticality by means of проверяйте правильность
la perfetta verticalità tramite l’indicatore a вертикальности при помощи
pendolo posto sul telaio dell’ accessorio. the pendulum indicator provided on the
accessory frame. маятникового индикатора,
установленного на шасси принадлежности.

La macchina equipaggiata di accessorio The machine equipped with accessory


con carico sospeso è conforme alle with suspended load conforms to the fol- Машина, оборудованная принадлежностью
seguenti norme: lowing standards: с подвешенным грузом, соответствует
- DIN 15018-1, gruppo di sollevamento - DIN 15018-1, lifting unit следующим нормам:
H1, gruppo di sollecitazione B3 H1, stress unit B3 - DIN 15018-1, группа подъема Н1, группа
- DIN 15019-2 - DIN 15019-2 нагрузки B3
- EN 13000/2004, velocità del vento - EN 13000/2004, wind speed less - DIN 15019-2
inferiore a 50Km/h. than 50km/h. - EN 13000/2004, скорость ветра менее 50
км/ч.
Gli argani sono progettati secondo The winches are designed in accor-
la norma ISO 4301, con condizioni dance with standard Лебедки спроектированы в соответствии с
di impiego e classe ISO 4301, as regards conditions of нормой ISO 4301 для условий применения и
dell’apparecchiatura: T4, L2, M4. use and equipment class: T4, L2, M4. класса оборудования: T4, L2, M4.

4
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

Scala BEAUFORT

Velocità del vento ad una altezza di 10 m su terreno piatto

Tipo di Velocità Velocità Velocità Effetti a Effetti in


Grado
vento (nodi) (km/h) (m/s) Terra Mare

0 Calma 0-1 0-1 < 0.3 il fumo si alza verticalmente il mare è uno specchio

Bava di increspature corte ma più


1 1-3 1-5 0.3 - 1.5 il vento piega il fumo
vento evidenti

Brezza Il vento è percepibile al volto;


2 4-6 6 - 11 1.6 - 3.3 onde piccole ma evidenti
leggera agita le foglie

Brezza Il vento agita continuamente piccole onde, creste che


3 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4
tesa foglie e ramoscelli cominciano ad infrangersi

piccole onde più evidenti e


Vento il vento solleva polvere e pezzi
4 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9 frequenti che diventano più
moderato di carta; agita i ramoscelli
lunghe

si formano piccole onde


gli arbusti con fogliame
5 Vento teso 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7 nelle acque interne; onde
ondeggiano
moderate allungate

Agita rami grossi;


Vento si formano onde con creste
6 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8 i fili metallici sibilano; è
fresco di schiuma bianca, e spruzzi
difficoltoso l’uso dell’ombrello

Agita interi alberi; il mare è grosso, la schiuma


Vento
7 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1 si ha difficoltà a camminare comincia ad essere
forte
contro vento sfilacciata in scie.

onde di altezza media e


Rompe rami di alberi;
Burrasca maggiore lunghezza; dalle
8 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7 è quasi impossibile camminare
moderata creste si distaccano turbini di
contro vento
spruzzi.

grosse ondate, spesse scie


Burrasca Causa leggeri danni ai di schiuma e spruzzi,
9 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4
forte fabbricati (camini, tegole ecc.). sollevate dal vento, riducono
la visibilità

Raro all’ interno della terra enormi e violente ondate con


10 Tempesta 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4 ferma; sradica alberi; causa lunghe creste a criniera;
notevoli danni ai fabbricati visibilità ridotta

onde enormi ed alte, che


Tempesta Molto raro, causa estese possono nascondere navi di
11 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6
violenta devastazioni media stazza; ridotta
visibilità

In mare banchi di schiuma;


l’aria è piena di schiuma e
12 Uragano 64 + oltre 118 32.7 + Causa gravissime catastrofi
spruzzi; visibilità fortemente
ridotta

5
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

BEAUFORT scale

Wind speed at a height of 10 m from flat ground

Type of Speed Speed Speed


Force Effects on Land Sea condition
wind (knots) (kph) (m/s)

0 Calm 0-1 0-1 < 0.3 smoke rises vertically sea like a mirror

ripples but without foam


1 Light air 1-3 1-5 0.3 - 1.5 the wind bends the smoke
crests

Light The wind can be felt on the


2 4-6 6 - 11 1.6 - 3.3 small but evident wavelets
breeze face; shakes the leaves

Gentle The wind continuously shakes large wavelets. Perhaps


3 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4
breeze the leaves and twigs scattered white horses

The wind raises dust and


Moderate small waves. Fairly frequent
4 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9 scraps of paper; shakes the
breeze white horses
twigs

small waves form on inland


Fresh
5 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7 leafy shrubs sway waters. Moderate waves,
breeze
many white horses

Shakes thick branches, metal large waves begin to form;


Strong
6 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8 wires hum; it becomes difficult white foam crests, probably
breeze
to keep an umbrella open spray

sea heaps up and white


Whole trees sway; it is difficult
7 Near gale 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1 foam blown in streaks along
to walk against the wind
the direction of the wind

Breaks the branches of trees; it moderately high waves,


8 Gale 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7 is almost impossible to walk crests begin to break into
against the wind spindrift.

high waves. Dense foam


along the direction of the
Strong Causes slight damage to
9 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4 wind. Crests of waves begin
gale buildings (stacks, tiles, etc..).
to roll over. Spray may affect
visibility

Rare inland; uproots trees; very high waves with long


10 Storm 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4 causes considerable damage overhanging crests. Visibility
to buildings affected

exceptionally high waves


Violent Very rare, causes extensive
11 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6 that may hide medium sized
storm devastation
ships. Visibility affected

the air is filled with foam and


Causes very serious spray. Sea completely white
12 Hurricane 64 + over 118 32.7 +
catastrophes with driving spray. Visibility
very seriously affected

6
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

ɒɤɚɥɚ ȻɈɎɈɊɌȺ
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɜɟɬɪɚ ɧɚ ɜɵɫɨɬɟ 10 ɦ ɧɚ ɪɨɜɧɨɦ ɝɪɭɧɬɟ

ɋɥɨɜɟɫɧɨɟ
ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɋɤɨɪɨɫɬɶ Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɜɟɬɪɚ Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɜɟɬɪɚ
Ȼɚɥɥ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɟ
(ɭɡɥɵ) (ɤɦ/ɱ) (ɦ/ɫ) ɧɚ ɡɟɦɥɟ ɧɚ ɦɨɪɟ
ɫɢɥɵ ɜɟɬɪɚ

ɞɵɦ ɩɨɞɧɢɦɚɟɬɫɹ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨ ɝɥɚɞɤɨɟ


0 ɒɬɢɥɶ 0-1 0-1 < 0.3
ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨ ɦɨɪɟ

ɞɵɦ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬɫɹ ɨɬ
ɧɚ ɦɨɪɟ ɥɺɝɤɚɹ
1 Ɍɢɯɢɣ 1-3 1-5 0.3 - 1.5 ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɝɨ
ɪɹɛɶ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ʌɟɝɤɢɣ ȼɟɬɟɪ ɱɭɜɫɬɜɭɟɬɫɹ ɦɚɥɟɧɶɤɢɟ, ɧɨ
2 4-6 6 - 11 1.6 - 3.3 ɥɢɰɨɦ, ɥɢɫɬɶɹ ɲɟɥɟɫɬɹɬ ɡɚɦɟɬɧɵɟ ɜɨɥɧɵ
ɥɺɝɤɨɟ ɜɨɥɧɟɧɢɟ ɧɚ
Ʌɢɫɬɶɹ ɢ ɬɨɧɤɢɟ ɜɨɞɟ, ɢɡɪɟɞɤɚ
3 ɋɥɚɛɵɣ 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4 ɜɟɬɤɢ ɞɟɪɟɜɶɟɜ ɨɛɪɚɡɭɸɬɫɹ
ɤɨɥɵɲɭɬɫɹ ɦɚɥɟɧɶɤɢɟ
ɛɚɪɚɲɤɢ
ɜɟɬɟɪ ɩɨɞɧɢɦɚɟɬ ɦɚɥɟɧɶɤɢɟ,
ɩɵɥɶ, ɛɭɦɚɠɤɢ; ɡɚɦɟɬɧɵɟ ɜɨɥɧɵ
4 ɍɦɟɪɟɧɧɵɣ 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9
ɤɚɱɚɸɬɫɹ ɬɨɧɤɢɟ ɫɬɚɧɨɜɹɬɫɹ ɜɫɟ
ɜɟɬɜɢ ɞɟɪɟɜɶɟɜ ɞɥɢɧɧɟɟ

ɨɛɪɚɡɭɸɬɫɹ
ɤɚɱɚɸɬɫɹ ɤɭɫɬɵ ɫ ɦɚɥɟɧɶɤɢɟ ɜɨɥɧɵ ɜ
5 ɋɜɟɠɢɣ 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7
ɥɢɫɬɶɹɦɢ ɡɚɜɨɞɹɯ; ɫɪɟɞɧɢɟ
ɜɨɥɧɵ

Ɉɛɪɚɡɭɸɬɫɹ ɝɪɟɛɧɢ
Ʉɚɱɚɸɬɫɹ ɛɨɥɶɲɢɟ
ɫ ɩɟɧɹɳɢɦɢɫɹ
ɫɭɱɶɹ, ɝɭɞɹɬ ɩɪɨɜɨɞɚ
6 ɋɢɥɶɧɵɣ 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8 ɜɟɪɲɢɧɚɦɢ, ɫ
ɢ ɫɧɚɫɬɢ, ɫɥɨɠɧɨ
ɤɨɬɨɪɵɯ ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɡɨɧɬɨɦ
ɫɪɵɜɚɬɶ ɩɟɧɭ
ɜɨɥɧɟɧɢɟ, ɩɟɧɚ
Ʉɚɱɚɸɬɫɹ ɫɬɜɨɥɵ ɧɚɱɢɧɚɟɬ
7 Ʉɪɟɩɤɢɣ 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1 ɞɟɪɟɜɶɟɜ, ɬɪɭɞɧɨ ɜɵɬɹɝɢɜɚɬɶɫɹ
ɢɞɬɢ ɩɪɨɬɢɜ ɜɟɬɪɚ ɩɨɥɨɫɚɦɢ ɩɨ
ɫɤɥɨɧɚɦ.

Ʌɨɦɚɸɬɫɹ ɫɭɱɶɹ ɜɨɥɧɵ ɫɪɟɞɧɟɣ


Ɉɱɟɧɶ ɞɟɪɟɜɶɟɜ, ɩɨɱɬɢ ɱɬɨ ɜɵɫɨɬɵ ɢ ɞɥɢɧɵ, ɫ
8 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7
ɤɪɟɩɤɢɣ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɢɞɬɢ ɝɪɟɛɧɟɣ ɫɪɵɜɚɸɬɫɹ
ɩɪɨɬɢɜ ɜɟɬɪɚ ɜɢɯɪɢ ɛɪɵɡɝ.

ɛɨɥɶɲɢɟ ɜɨɥɧɵ,
ɇɚɧɨɫɢɬɫɹ
ɩɥɨɬɧɵɟ ɲɥɟɣɮɵ
ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɭɳɟɪɛ
ɩɟɧɵ ɢ ɛɪɵɡɝ,
9 ɒɬɨɪɦ 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4 ɫɬɪɨɟɧɢɹɦ
ɩɨɞɧɢɦɚɟɦɵɟ
(ɞɵɦɨɯɨɞɵ,
ɜɟɬɪɨɦ, ɫɧɢɠɚɸɬ
ɱɟɪɟɩɢɰɚ ɢ ɬ.ɞ.).
ɜɢɞɢɦɨɫɬɶ.
Ɋɟɞɤɨɟ ɹɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɨɝɪɨɦɧɵɟ ɢ
ɫɭɲɟ; ɜɵɪɵɜɚɟɬ ɫ ɦɨɳɧɵɟ ɜɨɥɧɵ,
10 ɋɢɥɶɧɵɣ 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4 ɤɨɪɧɟɦ ɞɟɪɟɜɶɹ, ɞɥɢɧɧɵɟ ɝɪɟɛɧɢ ɫ
ɲɬɨɪɦ ɧɚɧɨɫɢɬ ɫɟɪɶɟɡɧɵɣ ɡɚɜɢɯɪɟɧɢɹɦɢ,
ɭɳɟɪɛ ɫɬɪɨɟɧɢɹɦ ɩɥɨɯɚɹ ɜɢɞɢɦɨɫɬɶ
ɇɚɛɥɸɞɚɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ
ɨɝɪɨɦɧɵɟ ɜɨɥɧɵ
ɪɟɞɤɨ,
ɫɤɪɵɜɚɸɬ ɫɭɞɚ
ɀɟɫɬɨɤɢɣ ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɟɬɫɹ
11 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6 ɧɟɛɨɥɶɲɢɯ
ɲɬɨɪɦ ɪɚɡɪɭɲɟɧɢɹɦɢ ɧɚ
ɪɚɡɦɟɪɨɜ, ɩɥɨɯɚɹ
ɛɨɥɶɲɢɯ
ɜɢɞɢɦɨɫɬɶ
ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɚɯ
ȼ ɦɨɪɟ ɤɭɫɤɢ ɩɟɧɵ,
ȼɵɡɵɜɚɟɬ ɜɨɡɞɭɯ ɧɚɩɨɥɧɟɧ
12 ɍɪɚɝɚɧ 64 + ɛɨɥɟɟ 118 32.7 + ɪɚɡɪɭɲɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɟɧɨɣ ɢ ɛɪɵɡɝɚɦɢ,
ɤɚɬɚɫɬɪɨɮɵ ɨɱɟɧɶ ɩɥɨɯɚɹ
ɜɢɞɢɦɨɫɬɶ

7
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ,


ALL'UTILIZZO DELLA GRU REGARDING THE USE OF THE КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
CRANE КРАНА

Quando vedete questo simbolo This symbol means: Если вы видите этот символ, то он
significa che: обозначает, что:

Attenzione! Siate prudenti! E' in Attention! Take care! Your safety and Внимание! Будьте осторожны! Под
gioco la vostra sicurezza o quella that of the crane is at stake угрозой находится безопасность
della gru. вас самих и крана.

- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi - Abide by the data indicated on the load - Соблюдайте данные, приведенные
di carico. In nessun caso tentare di diagrams. Do not try to lift loads greater на графиках нагрузок. Ни в коем
sollevare carichi superiori a quelli than those permitted as indicated in the случае не пытайтесь поднимать
ammessi sui diagrammi di carico allegati load diagrams enclosed with the machi- грузы, превышающие допустимые
alla macchina. ne. значения графиков нагрузок,
- Trasportare il carico in posizione bassa - Keep the load lowered during tran- приложенных к погрузчику.
e con il braccio telescopico rientrato al sport, with the telescopic boom retracted - Груз надо перевозить в нижнем
massimo. as far as possible. положении, при максимально
- Guidare la gru ad una velocità adegua- - Drive the crane at a speed suitable for сложенной телескопической стреле.
ta alle condizioni e allo stato del terreno. the ground conditions. - Управлять краном со скоростью,
- Senza carico applicato viaggiare con - Run the crane without load, with the соответствующей условиям и
braccio telescopico abbassato e rientra- telescopic boom lowered and retracted состоянию грунта.
to al massimo. to the maximum possible extent. - Без застропованного груза,
- Non andare mai troppo forte né frena- - Never go too fast or brake suddenly двигайтесь с опущенной и
re bruscamente con un carico. with a load applied. максимально сложенной
- Quando il carico viene sollevato, fare - When the load is being lifted, take care телескопической стрелой.
attenzione che nessuno possa intralcia- to make sure there is no obstacle to the - Ни в коем случае не двигайтесь
re l'operazione e non compiere manovre operation, and avoid incorrect manoeu- слишком быстро, и не тормозите
errate. vres. резко при перевозке груза.
- Non tentare di compiere operazioni - Do not try to carry out operations that - Во время подъема груза обращайте
che superino le capacità della gru. are beyond the crane capacity. внимание на то, чтобы ничто не
- Fare attenzione ai cavi elettrici. - Take care with the electric wires. мешало операции, и не выполняйте
- Non utilizzare la gru durante forti - Do not use the crane in storms or неверные маневры
temporali ed in presenza di rischio when there is risk of lightning. - Не пытайтесь выполнять операции,
caduta fulmini. - Do not leave the truck parked with a превышая характеристики крана.
- Non lasciare in nessun caso il carrello load raised, under any circumstances - Будьте внимательными с
in parcheggio con un carico sollevato. whatsoever. электрокабелями.
- Non avvicinarsi ed entrare nel raggio - Do not approach or walk within the - Не используйте кран во время
di azione della gru. range of operation of the crane. сильной грозы и в случае опасности
- Pensare sempre alla sicurezza e tra- - Always keep safety in mind and tran- падения молний.
sportare solamente dei carichi ben equi- sport only well balanced loads. - Ни в коем случае не паркуйте
librati. - Never leave the crane parked with the погрузчик с поднятым грузом.
- Non lasciare la gru carica con il freno parking brake engaged on a slope - Не приближайтесь и не входите в
di stazionamento inserito su una pen- exceeding 15%. радиус действия крана.
denza superiore al 15%. - With the winch or equipment with load - Всегда заботьтесь о безопасности и
-Con argano o attrezzature con carico hanging from the hook: перевезите только хорошо
appeso al gancio é necessario: - Position the winch perpendicular to the уравновешенные грузы.
- Posizionare l'argano perpendicolar- load to be lifted. - Не оставляйте кран с включенным
mente al carico da sollevare. - The empty hook must be lowered стояночным тормозом на уклоне
-La discesa del gancio a vuoto, deve slowly (gently) since, if activated более 15%.
essere avviata lentamente (dolcemen- rapidly, it can slacken the rope wound -Если груз висит на крюке лебедки
te) poiché se azionata velocemente around the drum, with serious damage или оснастки, то необходимо:
può allentare la fune attorcigliata sul to the rope, the limit stop, etc... - Установить лебедку
tamburo, con gravi guai per la fune перпендикулярно поднимаемому
stessa, il fine corsa, etc.. грузу.
-Спуск крюка без груза следует
начинать медленно (плавно), потому
что в противном случае он может
ослабить намотанный на барабане
трос, нанося серьезные
повреждения самому тросу,
ограничителям хода и т.д..

- Перед началом работы крана на


колесах или аутригерах всегда
-Prima di operare con la gru su pneu- - Before working with the crane on tyres проверяйте прочность грунта
matici o su stabilizzatori verificare sem- or stabilizers, always check the consi- (проверяйте данные, касающиеся
pre la consistenza del suolo (controllare stency of the ground (check the data опор, в руководстве по эксплуатации
i dati sugli appoggi nel manuale di uso regarding bearings in the "Forklift Truck и обслуживанию "погрузчика"). В
e manutenzione del "carrello elevato- Operation and Maintenance Manual"); if случае, если грунт не может
re"), nel caso in cui il suolo non sia the ground is not suitable for supporting выдержать массу крана, обратитесь
adatto a sopportare il peso della gru, the weight of the crane, consult your к вашему агенту или дилеру, чтобы
consultare vostro agente o concessio- agent or dealer to take appropriate pre- предпринять необходимые меры
nario per prendere le opportune pre- cautions. предосторожности.
cauzioni.

8
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

- La gru ammette queste inclinazioni - The crane allows the following - Кран допускает следующие
di lavoro: operating slopes: рабочие наклоны:
- Macchina stabilizzata - Machine stabilized - Машина на аутригерах
+/- 1 ° in senso longitudinale e +/- 1 ° in the longitudinal and - +/- 1 ° в продольном направлении
trasversale. transverse direction. и поперечном.
- Macchina su gomme - Machine on tyres - Машина на колесах
+/- 2 ° in senso longitudinale +/- 2 ° in the longitudinal direction - +/- 2 ° в продольном направлении
+/- 1 ° in senso trasversale.
+/- 1 ° in the transverse direction. +/- 1 ° в поперечном направлении.

- If the rope on the block tends to get - Если трос на блоке закручивается,
- Se la fune , sul bozzello tende ad то отцепите крюк фиксированного
avvitarsi, sganciare il gancio capocor twisted, unhook the fixed socket hook,
наконечника, потяните трос и
da fisso, tirare la fune e ruotarla nel pull the rope and turn it in the opposite раскрутите его в противоположном
senso opposto fino ad annullare direction to untwist it, then rehook the направлении, после чего закрепите
l’avvitamento, quindi riagganciare il socket. наконечник.
capocorda. - Raise the control lever gently to pre- - Плавно перемещайте рычаг
- Manovrare con dolcezza la leva di vent jerking the load and eventual управления во избежание рывков
груза и возможной неправильной
comando per evitare sobbalzi del defective winding of the rope on the навивки троса на барабан.
carico ed eventuali difettosi drum. - Поднимайте груз вертикально, не
avvolgimenti della fune sul tamburo. - Lift the load vertically, avoiding oscilla- допуская его качания и косого
- Sollevare il carico verticalmente, tions and oblique lifting. подъема.
evitando oscillazioni e sollevamenti - Check the condition of the rope daily - Ежедневно проверяйте состояние
obliqui. троса, и в случае износа,
and if worn or damaged or even if just повреждения или разрыва даже
- Verificare giornalmente lo stato della
one of the threads is frayed, (see ISO только одной пряди (см. ISO 4309)
fune, se usurata, rovinata o anche
4309), replace it immediately (consult замените трос немедленно
solamente con un filo rotto (vedi ISO (обращайтесь к дистрибьютору).
4309), provvedere immediatamente your dealer).
- Check the working of the hook - Ежедневно проверяйте
alla sostituzione (consultare il vostro эффективность гидравлического
consessionario). ascent/descent hydraulic limit stops and концевого выключателя подъема и
- Verificare giornalmente l’efficenza del the brake daily, with the load applied. опускания крюка, а также исправную
fine corsa idraulico salita e discesa - Take special care with the accessories работу тормоза с приложением
gancio e la tenuta del freno con carico used for lifting the load: check the capa- нагрузки.
applicato. city in relation to the maximum crane - Обратите внимание на
принадлежности, используемые для
- Prestare attenzione agli accessori capacity and check it periodically to подъема груза: в частности,
usati per sollevare il carico: in make sure it is intact. проверяйте соответствие веса
particolare controllare la capacità in - Lubricate the rotary part of the hook максимальной грузоподъемности
relazione alla portata massima della periodically with oil. крана и периодически проверяйте
gru e verificarne periodicamente - Check the rope periodically to make сохранность.
l’integrità. - Периодически смазывайте маслом
sure it is wound properly on the drum. вращающуюся часть крюка.
- Lubrificare periodicamente con olio la
- The following accessories are not - Периодически проверяйте
parte rotante del gancio.
meant for systems used for lifting and исправную навивку троса на
- Verificare periodicamente il buon барабане.
avvolgimento della fune sul tamburo. transporting people.
- Before starting with the use of the - Указанная ниже оснастка не
- Gli accessori seguenti non sono предназначена для систем,
destinati ad impianti per il winch, or any other equipment used for выполняющих подъем или
sollevamento o lo spostamento di hanging the load from a hook, inform перемещение людей.
persone. the authorities responsible for inspection - Перед вводом лебедки в
- Prima della prima messa in servizio (ISPEL) in your area (for Italy only). эксплуатацию, или любого другого
dell’argano, o di qualsiasi altra - Remember to have an inspection by оборудования, предусматривающего
подвешивание груза к крюку, об этом
attrezzatura che appenda il carico con the Health Authorities in your area (for необходимо уведомить
un gancio, denunciarlo alla autorità Italy only) every year. компетентный орган надзора (ISPEL)
preposta per il controllo (ISPEL) della в вашей зоне (только в Италии).
vostra zona (solo per Italia). - После этого не забывайте ежегодно
- Ricordarsi ogni anno seguente di заказывать контрольный осмотр
richiedere la visita di controllo alla USL органами здравоохранения в вашей
della vostra zona (solo per Italia). зоне (только в Италии).

Перед вводом в эксплуатацию крана


Prima della messa in servizio della gru убедитесь в его совместимости с
Before commissioning the crane, check
accertarsi della compatibilità della машиной и в тарировании системы
the compatibility of the machine and the
macchina e della taratura del suo безопасности в соответствии с
sistema di sicurezza al tipo di calibration of its safety system with the
type of accessory mounted. установленной принадлежностью.
accessorio montato.

Неправильное тарирование системы


Una taratura non conforme del sistema Non conforming calibration of the safety безопасности может поставить под
di sicurezza può risultare molto pericolo- угрозу вашу безопасность, при
system can be very dangerous for your
sa per la vostra sicurezza, se avete возникновении сомнений немедленно
safety; if in doubt, do not hesitate to
dubbi non esitate, consultate immediata- обращайтесь к дистрибьютору
mente il vostro concessionario. contact your dealer immediately.

9
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

Alcuni accessori, tenuto conto delle loro !Certain accessories, because of their Определенные типы оснастки, ввиду
dimensioni, e con il braccio abbassato e size, and with the boom retracted and их размеров, при опущенной и
lowered, can interfere with the front сложенной стреле могут задевать
rientrato, rischiano di interferire con i tyres and damage them if the equipment передние шины и повредить их, если
pneumatici anteriori e di provocare il loro is sloped downwards. наклон оснастки - вниз.
deterioramento se l’inclinazione
dell’attrezzatura é rivolta in basso.

Per eliminare tale rischio, far uscire il To eliminate this risk, extend the tele-
Для устранения такой опасности
scopic boom to a length sufficient for
braccio telescopico di una lunghezza выдвиньте телескопическую
the accessory, so that there is no
sufficiente in funzione dell’accesso- interference. стрелу на длину, достаточную
rio, in modo tale che non avvengano для данной принадлежности,
interferenze. чтобы избежать задевание.

I carichi massimi sono definiti dalla The maximum loads are defined by the
Максимальные нагрузки зависят от
capacità della gru, tenuto conto del peso crane capacity, taking into account the
грузоподъемности крана, с учетом
weight and centre of gravity of the
e del centro di gravità веса и центра тяжести оснастки.
accessory. Never exceed this limit if the
dell’accessorio. Qualora l’accessorio capacity of the accessory is less than Если грузоподъемность оснастки
that of the crane. ниже грузоподъемности крана, не
avesse una capacità inferiore a quella
превышайте ее.
della gru, non superare mai
questo limite.

10
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO HOW TO MOUNT THE ACCESSORY МОНТАЖ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ С


CON BLOCCO MANUALE WITH MANUAL LOCK РУЧНОЙ БЛОКИРОВКОЙ

Presa dell’accessorio Engaging the accessory Захват принадлежности


- Check that the accessory is in a - Убедитесь, что положение оснастки
- Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of способствует ее быстрому креплению.
posizione che faciliti l’aggancio the snap coupling. If it is badly Если это не так, примите необходимые
dell’attacco rapido. Nel caso in cui positioned, take меры предосторожности для
fosse male orientato, prendete le the necessary precautions to move it in перемещения в условиях максимальной
precauzioni necessarie per spostarlo in the conditions of maximum safety. безопасности.
condizioni di massima sicurezza. - Check that the locking pin is engaged in - Убедитесь, что блокировочный палец
- Verificare che il perno di bloccaggio the support provided on the frame. установлен в соответствующее гнездо
- Position the lift-truck with the boom на шасси.
sia inserito nell’apposito supporto sul lowered squarely in front of and parallel - Установите погрузчик с опущенной
telaio. to the accessory and tilt the snap стрелой перед оснасткой, параллельно
- Posizionare il carrello elevatore con il coupling forward(Fig.A). ей, и наклоните устройство быстрого
braccio abbassato ben di fronte e - Bring the snap coupling into position крепления вперед (рис. А).
parallelo all’accessorio e inclinare below the accessory’s connection pipe, - Переведите устройство быстрого
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). raise the boom slightly and tilt the крепления под трубу крепления
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo connection back to position the оснастки, слегка поднимите стрелу и
d’aggancio dell’accessorio, alzare accessory (Fig.B). наклоните устройство быстрого
leggermente il braccio e inclinare - Raise the accessory off the ground for крепления назад для надевания
easier engagement. оснастки (рис. В).
l’attacco stesso all’indietro per - Поднимите оснастку с пола для
posizionare l’accessorio (Fig.B). облегчения блокировки.
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo
per agevolare il bloccaggio.

Bloccaggio manuale Manual locking Ручная блокировка


- Take the locking pin on the support and - Возьмите блокировочный палец на
- Prendere il perno di bloccaggio sul fit it into the hole of the quick coupling опоре и вставьте его в отверстие
supporto e infilarlo nel foro dell’attacco in order to lock the accessory in place быстродействующего разъема , чтобы
rapido per bloccare l’accessorio (Fig. C). Do not forget to fit on the split pin. заблокировать принадлежность (рис. С).
(Fig. C). Не забудьте установить шплинт.
Non dimenticare di mettere la copiglia.
Ручная разблокировка
Sbloccaggio manuale Manual release
- Выполните противоположные операции
- Procedere in senso inverso a quello - Proceed in reverse direction to the по сравнению с описанными для
MANUAL LOCKING procedure, taking РУЧНОЙ БЛОКИРОВКИ, обращая
del BLOCCAGGIO MANUALE facendo care to replace the locking pin in the внимание на то, чтобы установить
attenzione a rimettere il perno di support on the frame. блокировочный палец на опору на
bloccaggio nel supporto sul telaio. шасси.

Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the Снятие (и укладка) оснастки
accessory.
- Procedere in senso inverso a quello - Выполните операции, противоположные
- Proceed with the ACCESSORY операциям ЗАХВАТА ОСНАСТКИ,
della PRESA DELL’ACCESSORIO
HITCHING instructions in reverse обращая внимание на то, чтобы
facendo attenzione a posare il order. положить ее в безопасное положение
medesimo in posizione sicura su suolo Make sure that the actual accessory is на прочном и ровном грунте. Если
compatto e piano. Se l’accessorio é placed in a safe position on compact, принадлежность оборудована
dotato di sistema idraulico, innestare flat ground. If the accessory has a гидравлической системой, подключите
gli attacchi rapidi o viceversa hydraulic circuit, connect the quick быстродействующие разъемы или же
disinnestarli in caso di couplings or uncouple them if the наоборот, отключите их в случае
smontaggio accessorio previa accessory is being demounted after демонтажа принадлежности, не
decompressione del circuito. having relieved the pressure from the имеющей декомпрессии контура.
circuit.

Mantenete puliti gli innesti rapidi e Keep the snap couplings clean and pro- Держите быстродействующие муфты
proteggete gli orifizi non utilizzati con gli tect the unused orifices with the caps в чистоте, и защитите
appositi tappi. provided. неиспользованные отверстия
специальными пробками.


A B C
11
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC МОНТАЖ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ С


BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). SYSTEM AND HYDRAULIC LOCKING ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ БЛОКИРОВКОЙ
(OPTIONAL). (ПО ЗАКАЗУ).
Presa dell’accessorio
Engaging the accessory Захват оснастки
- Verificare che l’accessorio sia in una
posizione che faciliti l’aggancio - Check that the accessory is in a position - Убедитесь, что положение оснастки
dell’attacco rapido. Nel caso in cui which simplifies connection of the snap способствует ее быстрому креплению.
fosse male orientato, prendete le coupling. If it is badly positioned, take Если это не так, примите необходимые
precauzioni necessarie per spostarlo in the necessary precautions to move it in меры предосторожности для
condizioni di massima sicurezza. the conditions of maximum safety. перемещения в условиях максимальной
- Verificare che le aste del martinetto di - Check that the rods of the locking безопасности.
bloccaggio siano rientrate. cylinder are retracted. - Убедитесь, что штанги блокировочного
- Posizionare il carrello elevatore con il - Position the lift-truck with the boom цилиндра сложены.
braccio abbassato ben di fronte e lowered squarely in front of and parallel - Установите погрузчик с опущенной
parallelo all’accessorio e inclinare to the accessory and tilt the snap стрелой перед оснасткой, параллельно
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). coupling forward (Fig.A). ей, и наклоните устройство быстрого
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo - Bring the snap coupling into position крепления вперед (рис. А).
d’aggancio dell’accessorio, alzare below the accessory’s connection pipe, - Переведите устройство быстрого
leggermente il braccio e inclinare raise the boom slightly and tilt the крепления под трубу крепления
l’attacco stesso all’indietro per connection back to position the оснастки, слегка поднимите стрелу и
posizionare l’accessorio (Fig.B). accessory (Fig.B).
наклоните устройство быстрого
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo - Raise the accessory off the ground for
крепления назад для надевания
per agevolare il bloccaggio. easier engagement.
оснастки (рис. В).
- Azionare il comando optional per - Operate the optional control to lock the
- Поднимите оснастку с пола для
bloccare l’accessorio. accessory
облегчения блокировки.
- Включите дополнительный орган
Bloccaggio e sbloccaggio idraulico Hydraulic locking and release управления, чтобы заблокировать
(opzional) (optional) принадлежность.

- Il bloccaggio e lo sbloccaggio di un Гидравлическая блокировка и


eventuale accessorio avviene tramite - Accessories are locked and released разблокировка (по заказу)
l’utilizzo del comando optional with the optional control (which can
(comando che può essere azionato da be operated by a button or by the - Блокировка и разблокировка возможной
un apposito pulsante o dal manipulator itself, depending on the оснастки выполняются при помощи
manipolator stesso a seconda del tipo type of lift truck in question), by means органа управления опцией (который
di carrello elevatore che si possiede) of the pins which must project from the может быть приведен в действие
tramite i perni che debbano fuoriuscire holes ofthe quick coupling (Fig. C). специальной кнопкой или
dai fori dell’attacco rapido (Fig. C). манипулятором, в зависимости от
приобретенного погрузчика) при
помощи пальцев, которые должны
Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the выйти из отверстий
accesory быстродействующего крепления (рис.
С).
- Procedere in senso inverso a quello - Proceed in reverse direction to the
della PRESA DELL’ACCESSSORIO ENGAGING THE ACCESSORY Снятие (и укладка) оснастки
facendo attenzione a posare il procedure, taking care to place it in a
medesimo in posizione sicura su suolo safe position on firm, flat ground. - Выполните операции, противоположные
compatto e piano. операциям ЗАХВАТА ОСНАСТКИ,
обращая внимание на то, чтобы
положить ее в безопасное положение
на прочном и ровном грунте.


A B C
12
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

I N D I C E - I N D E X - У К А З АТ Е Л Ь PAG./ СТР.

ARGANO 3-4-5 Ton


WINCH 3-4-5 Ton 15
ЛЕБЕДКА 3-4-5 тонн

ARGANO SU BRACCIO 6 Ton


WINCH ON THE BOOM 6 Ton 33
ЛЕБЕДКА НА СТРЕЛЕ 6 тонн

BRACCETTO P600
P600 HOIST 44
ДОПСТРЕЛА P600

BRACCETTO PT600
PT600 HOIST 45
ДОПСТРЕЛА PT600

BRACCETTO P1000
P1000 HOIST 54
ДОПСТРЕЛА P1000

BRACCETTO PT1000
PT1000 HOIST 55
ДОПСТРЕЛА PT1000

BRACCETTO P1200
P1200 HOIST 64
ДОПСТРЕЛА P1200

BRACCETTO PT1200
PT1200 HOIST 65
ДОПСТРЕЛА PT1200

BRACCETTO P1500
P1500 HOIST 74
ДОПСТРЕЛА P1500

BRACCETTO PT1500
PT1500 HOIST 75
ДОПСТРЕЛА PT1500

BRACCETTO P2000
P2000 HOIST 84
ДОПСТРЕЛА P2000

BRACCETTO PT2000
PT2000 HOIST 85
ДОПСТРЕЛА PT2000

BRACCETTO P4000
P4000 HOIST 94
ДОПСТРЕЛА P4000

BRACCETTO P6000
P6000 HOIST 95
ДОПСТРЕЛА P6000

BRACCETTO PT800
PT800 HOIST 97
ДОПСТРЕЛА PT800

BRACCETTO CON GANCIO 3-4-5 Ton


JIB WITH HOOK 3-4-5 Ton 106
ДОПСТРЕЛА С КРЮКОМ 3-4-5 тонн

13
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ


ARGANO 3/4/5 Ton WINCH 3/4/5 Ton ЛЕБЕДКИ 3/4/5 тонн

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


VELOCITA’ GANCIO Ø AVVOLGIMENTO Ø AVVOLGIMENTO FINE CORSA PRESSIONE DI
DESCRIZIONE CAPACITA’ FUNE GANCIO “CE“ PULEGGIA TAMBURO ESERCIZIO MIS. INGOMBRO PESO
TOW SPEED Ø WINDING Ø WINDING UP/DOWN OPERATING OVERAL
DESIGNATION CAPACITY ROPES HOOK “CE” DRUM PRESSURE WEIGHT
PULLEY LENGTH
СКОРОСТЬ КОНЦ. ВЕС
ОПИСАНИЕ ГРУЗОПОДЪЕМН. ТРОС КРЮК “CE” Ø НАМОТКИ Ø НАВИВКИ ВЫКЛ. РАБОЧЕЕ ГАБ. РАЗМЕРЫ
КРЮКА БАРАБАНА ДАВЛЕНИЕ
ШКИВА A B C

ARGANO 3 T 3000 Kg CON 2 FUNI Ø 10 mm


3000 Kg WITH 2 ROPES 9460 daN 24 m/min 230 mm 233 mm 220 Bar max 400 Kg
WINCH 3 T
3000 кг С 2 x 45 m
ЛЕБЕДКА 3 T ТРОСАМИ p(x 49 m)

ARGANO 4 T 4000 Kg CON 2 FUNI IDRAULICO


4000 Kg WITH 2 ROPES
WINCH 4 T 5T HYDRAULIC 250 Bar max 950 1440 865
4000 кг С 2 Ø 12 mm
ЛЕБЕДКА 4 T ТРОСАМИ ГИДРАВЛИЧ.
16000 daN 18 m/min 280 mm 276 mm 462 Kg
ARGANO 5 T 5000 Kg CON 2 FUNI x 45 m
(x 53 m)
5000 Kg WITH 2 ROPES
WINCH 5 T 275 Bar max
5000 кг С 2
ЛЕБЕДКА 5 T ТРОСАМИ

p : solo per MRT 2540 e 2440 EPS p : only for MRT 2540 and 2440 EPS  : только для MRT 2540 и 2440 EPS

15
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

ARGANO 3 Ton 3 Ton WINCH ЛЕБЕДКА 3 ТОННЫ

M E S S A I N S E RV I Z I O E U T I L I Z Z O ПУ С К В Э КС ПЛУАТА Ц ИЮ И
COMMISSIONING AND USE
ИС ПОЛЬЗОВА Н ИЕ

Per la vostra sicurezza, prima di iniziare Для вашей безопасности, перед


For your own safety, before starting a
un ciclo di lavoro, attenersi alle началом рабочего цикла,
work cycle, follow the compulsory
Istruzioni obbligatorie di verifica e придерживайтесь обязательных
instructions for inspection and
controllo: инструкций для проведения
checking:
проверки и контроля:
- verificare l’integrità della struttura
esterna dell’argano. - check the outer frame of the winch to
- verificare il corretto collegamento - проверка сохранности наружной
make sure it is intact.
idraulico degli innesti rapidi 1, 2, конструкции лебедки.
- ensure correct hydraulic connection of
Drenaggio e lo stato dei tubi flessibili - проверка правильности
quick-release couplings 1, 2, check the
(Fig.1); гидравлического подключения
Drainage and the condition of the hose
- controllare il corretto funzionamento быстродействующих разъемов 1, 2,
pipes (Fig.1);
del fine corsa discesa fune H (Fig.2); дренажа и состояния гибких
- check the correct working of the rope
- controllare il corretto funzionamento шлангов (рис. 1);
descent limit stop H (Fig.2);
del fine corsa salita fune L (Fig.2); - проверка исправности работы
- controllare lo stato della fune e il corretto - check the correct working of the rope
концевого выключателя опускания
avvolgimento sul tamburo A (Fig.3); lift limit stop L (Fig.2);
троса Н (рис. 2);
- controllare il corretto movimento - check the condition of the rope and its
- проверка исправности работы
laterale e di rotazione della puleggia di winding around drum A (Fig.3);
концевого выключателя подъема
guida fune B (Fig.3); - check the correct lateral movement
троса L (рис. 2);
- controllare lo stato dei capocorda and rotation of the rope guide pulleys
- проверка состояния троса и
C (Fig.4) e E (Fig.5); B (Fig.3);
правильность навивки на барабан А
- check the condition of terminal
(рис. 3);
C (Fig.4) and E (Fig.5);
- проверка правильности бокового
смещения и вращения
направляющего шкива троса В (рис.
3);
- проверка состояния наконечника
троса С (рис. 4) и Е (рис. 5);

D
H

1
2

C
A E
B

3 4 5
16
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

- verificare l’integrità del bozzello e la - check the condition of the block and - проверка сохранности блока и
rotazione della sua puleggia F (Fig.6); rotation of its pulley F (Fig.6); вращения его шкива F (рис. 6);
- verificare lo stato del gancio: che non - check the hook: make sure it is not - проверка состояния крюка: чтобы он
sia deformato, che ruoti liberamente e deformed, that it turns freely and that не был деформирован, чтобы он
che la linguetta di sicurezza sia the safety tab is efficient G (Fig.6); свободно вращался и чтобы
efficente G (Fig.6); - check to make sure the winch is предохранительный язычок был
- controllare l’aggancio dell’argano alla hooked properly to the operating machi- исправен G (рис. 6);
macchina operatrice J (Fig.7).
ne J (Fig.7). - проверка крепления лебедки к
машине J (рис. 7).
Per l’utilizzo, dalla posizione di
To use the winch, unhook it from its
parcheggio, sganciare l’argano dal suo
piedistallo, sfilando i fermi di sicurezza. pedestal, from the parking position, after Для использования отсоедините
K (Fig.7) removing the safety retainers. K (Fig.7) лебедку от ее пьедестала, исходя из
стояночного положения,
предварительно вынув стопорные
пальцы К (рис. 7).

G
6 7
17
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУЖИВАНИЕ

- РЕДУКТОР
- RIDUTTORE - GEAR REDUCER - ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
- FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA - ROPE, PULLEY AND TERMINAL
- БЛОК
- BOZZELLO - BLOCK
- КРЮК
- GANCIO - HOOK
- КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- FINE CORSA DISCESA FUNE - ROPE DESCENT LIMIT STOP ОПУСКАНИЯ ТРОСА
- FINE CORSA SALITA FUNE - ROPE LIFT LIMIT STOP - КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- IMPIANTO IDRAULICO ПОДЪЕМА ТРОСА
- HYDRAULIC SYSTEM
- ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

18
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

RIDUTTORE GEAR REDUCER РЕДУКТОР

Correct lubrication will allow efficient Правильная смазка гарантирует


Una corretta lubrificazione consente un working and long life of the gear исправность работы и большую
buon funzionamento e una lunga durata reducer. долговечность редуктора.
del riduttore.
Для доступа к индикатору уровня или
Per accedere all’indicatore di livello o al The rope must be unwound completely к заливной пробке масла необходимо
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare from the drum to access the level indica- полностью размотать трос с
completamente la fune dal tamburo. tor or oil filler plug. барабана.

Controllare il livello dell’olio almeno una Check the oil level at least once a Проверяйте уровень масла не реже
volta al mese B (Fig.8) e all’occorrenza month B (Fig.8) and top up if necessary одного раза в месяц В (рис. 8) и в
rabboccare A (Fig.8) con olio dello stesso A (Fig.8) with the same type of oil as случае необходимости доливайте А
tipo di quello presente all’interno del that present in the gear reducer (рис. 8) масло того же типа, как и то,
riduttore ( ISO VG 150) . ( ISO VG 150) . которое имеется в редукторе (ISO VG
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi Use of gear oil with EP additives, with 150).
con addittivazione EP con viscosità ISO viscosity ISO VG, depending on the Рекомендуется использовать масло
VG, dipendente dalla temperatura di operating temperature, is recommended. для зубчатых колес с добавкой ЕР с
esercizio. вязкостью ISO VG, зависящей от
температуры использования.

La prima sostituzione dell’ olio deve Oil must be changed the first time Первая замена масла должна
after 100 hours of operation, and subse- выполняться через 100 часов работы,
esser effettuata dopo 100 ore di funziona-
quently every 12 months or every 2000 затем через каждые 12 месяцев или
mento, successivamente ogni 12 mesi o
hours of operation. через 2000 часов работы.
ogni 2000 ore di funzionamento.

- Change the oil with the gear reducer - Выполняйте замену масла при еще
-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore горячем редукторе, чтобы облегчить
ancora caldo per facilitare un completo still hot so that the oil drains out
completely. полное опорожнение.
svuotamento. - Для слива масла поверните барабан
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del - To drain out the oil, turn the motor
drum so that the filler/drain plug двигателя, смещая заливную/сливную
motore portando il tappo di rabbocco / пробку А (рис. 8а) вниз.
A (Fig.8a) is downwards.
scarico A (Fig.8a) verso il basso. - Отвинтите пробку А (рис. 8а) и
- Unscrew plug A (Fig.8a) and drain out
- Svitare il tappo A (Fig.8a) e scaricare полностью слейте масло.
the oil completely.
completamente l’olio. - Поверните барабан, переводя
- Turn the drum so that the filler/drain
- Ruotare il tamburo portando il foro di plug is upwards A (Fig.8). заливное/сливное отверстие вверх А
rabbocco/scarico verso l’alto A (Fig.8). - Unscrew the oil level plug B (Fig.8); (рис. 8).
- Svitare il tappo di livello olio B (Fig.8); - Fill with the right type of oil until it - Отвинтите пробку уровня масла В
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo starts flowing out through the level hole (рис. 8);
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce B (Fig.8).(0,25 lt) - Долейте свежего масла нужного
da foro di livelo B (Fig.8).(0,25 lt) - Refit the plugs and rewind the rope. типа, пока оно не начнет вытекать из
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune. отверстия уровня В (рис. 8).(0,25 л)
- Завинтите на место пробки и
намотайте трос.

A
8 8a
19
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA ROPE, PULLEY AND TERMINAL ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
Controllare giornalmente che la fune Check rope A daily (Fig.9) to make sure
A (Fig.9) sia sempre in ottimo stato, che it is in perfect condition, that there are Ежедневно проверяйте, что трос А
non ci siano filamenti rotti (Fig.9a) e che no broken filaments (Fig.9a) and that it (рис. 9) находится в отличном
sia ben arrotolata sul tamburo B (Fig.9). is wound correctly around drum B состоянии, что отсутствуют
Altrimenti sostituirla con una nuova e (Fig.9). оборванные нити (рис. 9а) и что он
dello stesso diametro e caratteristiche.
If this is not the case, replace it with a хорошо навит на барабан В (рис. 9).
Controllare la lubrificazione della fune,
new one having the same diameter and В противном случае замените его
se necessita lubrificare con grasso
industriale oppure olio sintetico antipolvere. features. новым, такого же диаметра и с теми
Check the lubrication of the rope, and же характеристиками.
Controllare giornalmente e mantenere apply industrial grease or dust-proof Проверьте смазку троса, при
lubrificato il perno C (Fig.9) su cui ruota synthetic oil, if necessary. необходимости смажьте его
la puleggia di guida D (Fig.9), che dovrà промышленной консистентной
avere sempre un buono movimento di Check and lubricate pin C (Fig.9) on смазкой или же синтетическим
rotazione e di traslazione laterale. which guide pulley D (Fig.9) rotates, пылезащитным маслом.
Se necessita, lubrificare con grasso al on a daily basis, making sure its rotation
sapone di litio il perno. and transverse movements are smooth. Ежедневно проверяйте и сохраняйте
Lubricate the pin with lithium soap grea- смазанным палец С (рис. 9), на
Assicurarsi dell’integrità dei capocorda se, if necessary. котором поворачивается
E (Fig.10) e dei suoi morsetti fermafune направляющий шкив D (рис. 9),
F (Fig.10). Check the condition of terminal E который должен всегда свободно
(Fig.10) and its rope-holder clamps F вращаться и смещаться вбок.
(Fig.10). При необходимости смажьте палец
смазкой на основе литиевого мыла.

Проверьте сохранность наконечника


троса Е (рис. 10) и его зажимы F (рис.
10).

E F E

9a 10 10
20
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BOZZELLO BLOCK БЛОК

Per una massima efficenza e sicurezza, For maximum efficiency and safety, Для наивысшей эффективности и
mantenere intatta la struttura esterna make sure the outer frame H (Fig.11) is безопасности сохраняйте неизменной
H (Fig.11) e controllare che la puleggia intact and check pulley наружную конструкцию Н (рис. 11) и
L (Fig.12) ruoti correttamente sul suo perno L (Fig.12) to make sure it rotates pro- проверяйте, чтобы шкив L (рис. 12)
M (Fig.12) . perly around its pin M (Fig.12) . правильно вращался на его пальце М
Se necessità, lubrificare con grasso al Lubricate pin M with lithium soap grea- (рис. 12).При необходимости смажьте
sapone di litio il perno M (Fig.11). se, if necessary (Fig.11). палец М (рис. 11) смазкой на основе
литиевого мыла.

КРЮК
GANCIO HOOK
Для наибольшей эффективности
For maximum efficiency, keep the hook сохраняйте смазанным винт
Per una massima efficenza mantenere
lubrificata la vite di rotazione del gancio rotation screw N lubricated (Fig.12). вращения крюка N (рис. 12).
N (Fig.12). Without load suspended, the hook must Без подвешенного груза крюк должен
Senza carico sospeso, il gancio deve rotate freely, merely by pressing with the всегда свободно вращаться лишь
sempre ruotare liberamente e con la sola hand P (Fig.12). только от руки Р (рис. 12).
pressione della mano P (Fig.12). Check the condition and working of Проверяйте состояние и исправность
Controllare lo stato e l’efficenza della safety tab O (Fig.12). предохранительного язычка О (рис.
linguetta di sicurezza O (Fig.12). 12).

H
M

12

P

11
21
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FINE CORSA DISCESA FUNE (Fig.13) ROPE DESCENT LIMIT STOP (Fig.13) КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ опускания
троса (рис. 13)
Keep the piston and hydraulic safety
Giornalmente per una massima efficenza Для сохранения наибольшей
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi-
ciency; check the unions and pipes to эффективности ежедневно очищайте
valvola idraulica di sicurezza; controllare il
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . make sure they are tightened properly. цилиндр и гидравлический
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di Check the condition of the descent limit предохранительный клапан. Проверяйте
contatto finecorsa discesa e la tenuta della затяжку соединений и состояние шлангов.
stop contact leverage and the seal on its
sua molla. Кроме того, проверяйте сохранность
spring.
рычагов контакта концевого выключателя
опускания и исправность его пружины.

КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ подъема


FINE CORSA SALITA FUNE ROPE LIFT LIMIT STOP троса

Giornalmente per una massima efficenza Keep the piston and hydraulic safety Для сохранения наибольшей
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi- эффективности ежедневно очищайте
valvola idraulica di sicurezza; controllare il цилиндр и гидравлический
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . ciency; check the unions and pipes to
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di make sure they are tightened properly. предохранительный клапан. Проверяйте
contatto finecorsa discesa e la tenuta della Also check the condition of the descent затяжку соединений и состояние шлангов.
sua molla. (Fig.14) limit stop contact leverage and the seal Кроме того, проверяйте сохранность
on its spring. (Fig.14) рычагов контакта концевого выключателя
опускания и исправность его пружины.
(рис.14)
IMPIANTO IDRAULICO (Fig.15) HYDRAULIC SYSTEM (Fig.15)
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (рис. 15)
Ispezionare giornalmente raccordi, valvole, Inspect the unions, valves, pipes daily to Ежедневно осматривайте соединения,
tubi, per evitare eventuali perdite di olio prevent oil leakage which will affect the клапаны, шланги, чтобы не допустить
che compromettano il rendimento e la dura- working and life of the winch. утечек масла, которые отрицательно
ta dell’argano. сказываются на производительности и
долговечности лебедки.

13 14

15 15
22
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

S C H E M A I D R AU L I C O H Y D R AU L I C S C H E M E Г И Д РА В Л И Ч Е С К А Я
СХ Е М А

0.80 mm
N.A.

C1 C2 D

C4

0.50 mm

C5

C3

V1 C6 V2 S
250 bar
A1

0.80 mm

Winch 3T= 220 bar


Pt 1500 = 215 bar
Pt 2000 = 170 bar
Pt 800 = 150 bar
N

I.R. (1) I.R. (2)


3 mm

A = ARGANO A = WINCH A = ЛЕБЕДКА


N.A. = MICRO MASSIMA N.A. = MAXIMUM DESCENT N.A. = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
DISCESA MICROSWITCH МАКСИМАЛЬНОГО СПУСКА
R = SERBATOIO OLIO R = OIL TANK R = МАСЛЯНЫЙ БАК
I.R.1 = INNESTO RAPIDO I.R.1 = QUICK-RELEASE COUPLING II.R.1 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
I.R.2 = INNESTO RAPIDO I.R.2 = QUICK-RELEASE COUPLING РАЗЪЕМ
II.R.2 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
A1 = MICRO MASSIMA A1 = MAXIMUM ASCENT
РАЗЪЕМ
SALITA MICROSWITCH
A1 = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
S = VALVOLA S = VALVE МАКСИМАЛЬНОГО
N = VALVOLA MASSIMA N = MAXIMUM PRESSURE VALVE ПОДЪЕМА
PRESSIONE M = MOTOR S = КЛАПАН
M = MOTORE F = BRAKE N = КЛАПАН МАКСИМАЛЬНОГО
F = FRENO ДАВЛЕНИЯ
M = ДВИГАТЕЛЬ
F = ТОРМОЗ

23
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

ARGANO 4 - 5 Ton 4 - 5 Ton WINCH ЛЕБЕДКА 4-5 тонн

M E S S A I N S E RV I Z I O E U T I L I Z Z O ПУ С К В Э КС ПЛУАТА Ц ИЮ И
COMMISSIONING AND USE
Н А З Н АЧЕН ИЕ

Per la vostra sicurezza, prima di iniziare Для вашей безопасности, перед


For your own safety, before starting a
un ciclo di lavoro, attenersi alle началом рабочего цикла,
work cycle, follow the compulsory
Istruzioni obbligatorie di verifica e придерживайтесь обязательных
instructions for inspection and
controllo: инструкций для проведения
checking:
- verificare l’integrità della struttura проверки и контроля:
esterna dell’argano. - check the outer frame of the winch to
- verificare il corretto collegamento make sure it is intact. - проверка сохранности наружной
idraulico degli innesti rapidi 1, 2, конструкции лебедки.
- ensure correct hydraulic connection of
Drenaggio e lo stato dei tubi flessibili - проверка правильности
quick-release couplings 1, 2, check the гидравлического подключения
(Fig.1); Drainage and the condition of the hose
- controllare il corretto funzionamento быстродействующих разъемов 1, 2,
pipes (Fig.1); дренажа и состояния гибких шлангов
del fine corsa discesa fune H (Fig.2); - check the correct working of the rope (рис.1);
- controllare il corretto funzionamento
descent limit stop H (Fig.2); - проверка исправности работы
del fine corsa salita fune L (Fig.2);
- check the correct working of the rope концевого выключателя опускания
- controllare lo stato della fune e il corretto
lift limit stop L (Fig.2); троса Н (рис. 2);
avvolgimento sul tamburo A (Fig.3);
- check the condition of the rope and its - проверка исправности работы
- controllare il corretto movimento концевого выключателя подъема
laterale e di rotazione della puleggia di winding around drum A (Fig.3);
- check the correct lateral movement троса L (рис. 2);
guida fune B (Fig.3); - проверка состояния троса и
- controllare lo stato dei capocorda and rotation of the rope guide pulleys
правильность навивки на барабан А
C (Fig.4) e E (Fig.5); B (Fig.3); (рис. 3);
- check the condition of terminal - проверка правильности бокового
C (Fig.4) and E (Fig.5); смещения и вращения направляющего
шкива троса В (рис. 3);
- проверка состояния наконечника троса
С (рис. 4) и Е (рис. 5);

D 2

1
2

C
A E
B

3 4 5
25
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

- verificare l’integrità del bozzello e la - check the condition of the block and - проверка сохранности блока и
rotazione della sua puleggia F (Fig.6); rotation of its pulley F (Fig.6); вращения его шкива F (рис. 6);
- verificare lo stato del gancio: che non - check the hook: make sure it is not - проверка состояния крюка: чтобы он
sia deformato, che ruoti liberamente e deformed, that it turns freely and that не был деформирован, чтобы он
che la linguetta di sicurezza sia the safety tab is efficient G (Fig.6); свободно вращался и чтобы
efficente G (Fig.6); - check to make sure the winch is предохранительный язычок был
- controllare l’aggancio dell’argano alla
hooked properly to the operating machi- исправен G (рис. 6);
macchina operatrice J (Fig.7).
ne J (Fig.7). - проверка крепления лебедки к
машине J (рис. 7).
To use the winch, unhook it from its
Per l’utilizzo, dalla posizione di
pedestal, from the parking position, after Для использования отсоедините
parcheggio, sganciare l’argano dal suo
piedistallo, sfilando i fermi di sicurezza. removing the safety retainers. K (Fig.7) лебедку от ее пьедестала, исходя из
K (Fig.7) стояночного положения,
предварительно вынув стопорные
пальцы К (рис. 7) .

G
6 7
26
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУЖИВАНИЕ

- РЕДУКТОР
- RIDUTTORE - GEAR REDUCER - ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
- FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA - ROPE, PULLEY AND TERMINAL
- БЛОК
- BOZZELLO - BLOCK
- КРЮК
- GANCIO - HOOK
- КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- FINE CORSA DISCESA FUNE - ROPE DESCENT LIMIT STOP опускания троса
- FINE CORSA SALITA FUNE - ROPE LIFT LIMIT STOP - КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- IMPIANTO IDRAULICO ПОДЪЕМА ТРОСА
- HYDRAULIC SYSTEM
- ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

27
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

RIDUTTORE GEAR REDUCER РЕДУКТОР

Правильная смазка гарантирует


Una corretta lubrificazione consente un Correct lubrication will allow efficient исправность работы и большую
buon funzionamento e una lunga durata working and long life of the gear долговечность редуктора.
del riduttore. reducer.
Для доступа к индикатору уровня или
Per accedere all’indicatore di livello o al The rope must be unwound completely к заливной пробке масла необходимо
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare from the drum to access the level полностью размотать трос с
completamente la fune dal tamburo. indicator or oil filler plug. барабана.

Controllare il livello dell’olio ogni 100 ore Check the oil level every 100 hours A Проверяйте уровень масла через
A (Fig.8b) e all’occorrenza (Fig.8b) and top up if necessary A каждые 100 часов работы А (рис. 8b)
rabboccare A (Fig.8b) con olio dello (Fig.8b) with the same type of oil as that и в случае необходимости доливайте
stesso tipo di quello presente all’interno del present in the gear reducer (SHELL А (рис. 8b) масло того же типа, как и
riduttore (SHELL SPIRAX HD80 W90) . SPIRAX HD80 W90) . то, которое имеется в редукторе
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi Use of gear oil with EP additives with (SHELL?SPIRAX HD80 W90)
con addittivazione EP con viscosità SAE viscosity SAE 80W/90 or SAE 85W/140 .Рекомендуется использовать масло
80W/90 oppure SAE 85W/140 . is recommended. для зубчатых колес с добавкой ЕР с
вязкостью SAE 80W/90 или SAE
85W/140 .

La prima sostituzione dell’ olio deve Oil must be changed the first time Первая замена масла должна
esser effettuata dopo 150 ore di funziona- after 150 hours of operation, and subse- выполняться через 150 часов работы,
mento, successivamente ogni 1000 ore di quently every 1000 hours of operation. затем через каждые 1000 часов
funzionamento. работы.

-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore - Change the oil with the gear reducer - Выполняйте замену масла при еще
ancora caldo per facilitare un completo still hot so that the oil drains out горячем редукторе, чтобы облегчить
svuotamento. completely. полное опорожнение.
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del - To drain out the oil, turn the motor - Для слива масла поверните барабан
motore portando il tappo di rabbocco / drum so that the filler/drain plug двигателя, смещая
scarico A (Fig 8a) verso il basso. A (Fig.8a) is downwards. заливную/сливную пробку А (рис.
- Unscrew plug A (Fig.8a) and drain out 8а) вниз.
- Svitare il tappo A (Fig.8a) e scaricare
the oil completely. - Отвинтите пробку А (рис. 8а) и
completamente l’olio.
- Turn the drum so that the filler/drain полностью слейте масло.
- Ruotare il tamburo portando il foro di
plug is on the horizontal axis - Поверните барабан, переводя
rabbocco/scarico sull’asse orizzontale
A (Fig.8b). заливное/сливное отверстие в
A (Fig.8b). - Fill with the right type of oil until it горизонтальное положение А (рис.
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo starts flowing out through the level hole 8b).
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce A (Fig.8b). . (1,3 lt) - Долейте свежего масла нужного
da foro di livelo A (Fig.8b). (1,3 lt) - Refit the plugs and rewind the rope. типа, пока оно не начнет вытекать
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune. из отверстия уровня А (рис. 8b). (1,3
л)
- Завинтите на место пробки и
намотайте трос.

8 8a A 8b
28
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA ROPE, PULLEY and TERMINAL ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА

Controllare giornalmente che la fune Check rope A daily (Fig.9) to make sure Ежедневно проверяйте, что трос А
A (Fig.9) sia sempre in ottimo stato, che it is in perfect condition, that there are (рис. 9) находится в отличном
non ci siano filamenti rotti (Fig.9a) e che no broken filaments (Fig.9a) and that it состоянии, что отсутствуют
sia ben arrotolata sul tamburo B (Fig.9). is wound correctly around drum B оборванные нити (рис. 9а) и что он
Altrimenti sostituirla con una nuova e (Fig.9). хорошо навит на барабан В (рис. 9).
dello stesso diametro e caratteristiche.
If this is not the case, replace it with a В противном случае замените его
Controllare la lubrificazione della fune,
new one having the same diameter and новым, такого же диаметра и с теми
se necessita lubrificare con grasso
industriale oppure olio sintetico antipolvere. features. же характеристиками.
Check the lubrication of the rope, and Проверьте смазку троса, при
Controllare giornalmente e mantenere apply industrial grease or dust-proof необходимости смажьте его
lubrificato il perno C (Fig.9) su cui ruota synthetic oil, if necessary. промышленной консистентной
la puleggia di guida D (Fig.9), che dovrà смазкой или же синтетическим
avere sempre un buono movimento di Check and lubricate pin C (Fig.9) on пылезащитным маслом.
rotazione e di traslazione laterale. which guide pulley D (Fig.9) rotates,
Se necessita, lubrificare con grasso al on a daily basis, making sure its rotation Ежедневно проверяйте и сохраняйте
sapone di litio il perno. and transverse movements are smooth. смазанным палец С (рис. 9), на
Lubricate the pin with lithium soap grea- котором поворачивается
Assicurarsi dell’integrità dei capocorda se, if necessary. направляющий шкив D (рис. 9),
E (Fig.10) e dei suoi morsetti fermafune который должен всегда свободно
F (Fig.10). Check the condition of terminal E вращаться и смещаться вбок. При
(Fig.10) and its rope-holder clamps F необходимости смажьте палец
(Fig.10). смазкой на основе литиевого мыла.

Проверьте сохранность наконечника


троса Е (рис. 10) и его зажимы F (рис.
10).

E F E

9a 10 10
29
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

BOZZELLO BLOCK БЛОК

Per una massima efficenza e sicurezza, For maximum efficiency and safety, Для наивысшей эффективности и
mantenere intatta la struttura esterna make sure the outer frame H (Fig.11) is безопасности сохраняйте неизменной
H (Fig.11) e controllare che la puleggia intact and check pulley наружную конструкцию Н (рис. 11) и
L (Fig.12) ruoti correttamente sul suo perno L (Fig.12) to make sure it rotates pro- проверяйте, чтобы шкив L (рис. 12)
M (Fig.12) . perly around its pin M (Fig.12) . правильно вращался на его пальце М
Se necessità, lubrificare con grasso al Lubricate pin M with lithium soap grea- (рис. 12).
sapone di litio il perno M (Fig.11). se, if necessary (Fig.11). При необходимости смажьте палец М
(рис. 11) смазкой на основе литиевого
мыла.

GANCIO HOOK КРЮК

Per una massima efficenza mantenere For maximum efficiency, keep the hook Для наибольшей эффективности
lubrificata la vite di rotazione del gancio rotation screw N lubricated (Fig.12). сохраняйте смазанным винт
N (Fig.12). Without load suspended, the hook must вращения крюка N (рис. 12).
Senza carico sospeso, il gancio deve rotate freely, merely by pressing with the Без подвешенного груза крюк должен
sempre ruotare liberamente e con la sola hand P (Fig.12). всегда свободно вращаться лишь
pressione della mano P (Fig.12). Check the condition and working of только от руки Р (рис. 12).
Controllare lo stato e l’efficenza della safety tab O (Fig.12). Проверяйте состояние и исправность
linguetta di sicurezza O (Fig.12). предохранительного язычка О (рис.
12).

H
M

12

P

11
30
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

FINE CORSA DISCESA FUNE (Fig.13) ROPE DESCENT LIMIT STOP (Fig.13) КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА (рис. 13)
Keep the piston and hydraulic safety
Giornalmente per una massima efficenza valve cleaned daily for maximum effi- Для сохранения наибольшей
mantenere sempre pulito il pistoncino e la эффективности ежедневно очищайте
valvola idraulica di sicurezza; controllare il ciency; check the unions and pipes to
make sure they are tightened properly. цилиндр и гидравлический
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi .
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di предохранительный клапан. Проверяйте
Check the condition of the descent limit
contatto finecorsa discesa e la tenuta della затяжку соединений и состояние шлангов
stop contact leverage and the seal on its
sua molla. .Кроме того, проверяйте сохранность
spring. рычагов контакта концевого выключателя
опускания и исправность его пружины.

КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ подъема


FINE CORSA SALITA FUNE ROPE LIFT LIMIT STOP троса

Giornalmente per una massima efficenza Keep the piston and hydraulic safety Для сохранения наибольшей
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi- эффективности ежедневно очищайте
valvola idraulica di sicurezza; controllare il ciency; check the unions and pipes to цилиндр и гидравлический
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . предохранительный клапан. Проверяйте
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di make sure they are tightened properly.
contatto finecorsa discesa e la tenuta della Also check the condition of the descent затяжку соединений и состояние
sua molla. (Fig.14) limit stop contact leverage and the seal шлангов.Кроме того, проверяйте
on its spring. (Fig.14) сохранность рычагов контакта концевого
выключателя опускания и исправность
его пружины. (рис.14)

IMPIANTO IDRAULICO (Fig.15) HYDRAULIC SYSTEM (Fig.15) ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (рис. 15)

Ispezionare giornalmente raccordi, valvole, Inspect the unions, valves, pipes daily to Ежедневно осматривайте соединения,
tubi, per evitare eventuali perdite di olio prevent oil leakage which will affect the клапаны, шланги, чтобы не допустить
che comprommettano il rendimento e la working and life of the winch. утечек масла, которые отрицательно
durata dell’argano. сказываются на производительности и
долговечности лебедки.

15

13 14
31
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

S C H E M A I D R AU L I C O H Y D R AU L I C S C H E M E Г И Д РА В Л И Ч Е С К А Я
СХ Е М А

0.80 mm

N.A.

C1 C2
N
C4

C5 0.80 mm

S C3

V1 V2 350 bar

A1

0.80 mm

Winch 4T= 225 bar


Winch 5T= 250 bar
Winch 6T= 275 bar
Winch 6T
on boom = 275 bar

N
R

3 mm
I.R. (1) I.R. (2)

A = ARGANO A = WINCH A = ЛЕБЕДКА


N.A. = MICRO MASSIMA N.A. = MAXIMUM DESCENT N.A. = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
DISCESA MICROSWITCH МАКСИМАЛЬНОГО СПУСКА
R = SERBATOIO OLIO R = OIL TANK R = МАСЛЯНЫЙ БАК
I.R.1 = INNESTO RAPIDO I.R.1 = QUICK-RELEASE COUPLING II.R.1 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
I.R.2 = INNESTO RAPIDO I.R.2 = QUICK-RELEASE COUPLING РАЗЪЕМ
II.R.2 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
A1 = MICRO MASSIMA A1 = MAXIMUM ASCENT
РАЗЪЕМ
SALITA MICROSWITCH
A1 = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
S = VALVOLA S = VALVE МАКСИМАЛЬНОГО
N = VALVOLA MASSIMA N = MAXIMUM PRESSURE VALVE ПОДЪЕМА
PRESSIONE M = MOTOR S = КЛАПАН
M = MOTORE F = BRAKE N = КЛАПАН МАКСИМАЛЬНОГО
F = FRENO ДАВЛЕНИЯ
M = ДВИГАТЕЛЬ
F = ТОРМОЗ

32
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

ARGANO 6 Ton WINCH 6 TON ЛЕБЕДКА 6 ТОНН

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


FUNE Ø AVVOLGIMENTO Ø AVVOLGIMENTO PRESSIONE DI
DESCRIZIONE CAPACITA’ GANCIO “CE “ PULEGGIA VELOCITA’ GANCIO ESERCIZIO FINE CORSA
TAMBURO
ROPES Ø WINDING Ø WINDING TOW SPEED OPERATING
DESIGNATION CAPACITY HOOK “CE” DRUM PRESSURE UP/DOWN
PULLEY
ТРОС СКОРОСТЬ КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПИСАНИЕ ГРУЗОПОДЪЕМН. КРЮК “CE” Ø НАМОТКИ Ø НАВИВКИ КРЮКА РАБОЧЕЕ
ШКИВА БАРАБАНА ДАВЛЕНИЕ
ARGANO 6 T 6000 KG CON 2 FUNI Ø 12 mm DISCESA: IDRAULICO - SALITA: ELETTRICO
x 65 m DESCENT: HYDRAULIC - ASCENT: ELECTRIC
WINCH 6 T 6000 KG WITH 2 ROPES (x 72 m) 6T 280 mm 276 mm 18 m/min 275 Bar max
ОПУСКАНИЯ: ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ- ПОДЪЕМА:
ЛЕБЕДКА 6 T 6000 КГ С 2 ТРОСАМИ 16000 daN ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ

 : only for MRT 2540 and 2440 EPS


 : solo per MRT 2540 e 2440 EPS
 : только для MRT 2540 и 2440 EPS

33
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

UTILIZZO DELL’ARGANO SUL USING THE WINCH ON THE ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЕБЕДКИ НА


BRACCIO BOOM СТРЕЛЕ

ВКЛЮЧЕНИЕ ЛЕБЕДКИ
ATTIVAZIONE ARGANO ACTIVATING THE WINCH
- Подключите гидравлические
- Collegare i raccordi idraulici all’argano - Connect the hydraulic fittings to the
соединения к лебедке (рис. 1 - поз.
(Fig. 1 - Rif. A). winch (Fig. 1 - Ref. A).
А).
- Togliere la coppiglia (Fig. 2 - Rif. B) e - Remove the cotter pin (Fig. 2 - Ref. B)
- Снимите шплинт (рис. 2 - поз. В) и
sfilare il perno dalla staffa di riposo sul and extract the pin from clevis on the
выньте палец из кронштейна на
braccio esterno (Fig. 2 - Rif. C). outside boom (Fig. 2 - Ref. C).
наружной стреле (рис. 2 - поз. С).
- Comandare la discesa della fune per - Lower the rope to let it pass through
- Включите опускание троса, чтобы
permettere il passaggio attraverso i tre the three rope guides (Fig. 3 - Ref. D).
обеспечить проход через три
guida fune (Fig. 3 - Rif. D).
направляющих троса (рис. 3 - поз.
- Insert the rope in the pulley, removing
D).
- Inserire la fune nella puleggia toglien- the pin (Fig. 4 - Ref. E).
do il perno (Fig. 4 - Rif. E).
- Пропустите трос через шкив, снимая
- Free the rope from the cable clamp
палец (рис. 4 - поз. Е).
- Liberare la fune dal ferma cavo (Fig. 5 (Fig. 5 - Ref. F) after removing the
- Rif. F) togliendo il morsetto di sicu- safety clamp.
- Освободите трос от зажима (рис. 5 -
rezza.
поз. F), снимая предохранительный
- Insert the rope in the rope guide pulley
зажим.
- Inserire la fune nelle pulegge guida (Fig. 6 - Ref. G).
fune (Fig. 6 - Rif. G).
- Пропустите трос через
направляющие шкивы троса (рис. 6 -
поз. G).

D D

D
B

A
A

FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3

G
E

G
FIG. 4 FIG. 5 FIG. 6

34
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

- Inserire la fune nel bozzello (Fig. 7/8 - - Insert the rope in the block (Fig. 7/8 - - Пропустите трос через груз
Rif. A) (la fune deve passare fra la Ref. A) (the rope must pass through концевого выключателя подъема
puleggia ed i due perni (Fig. 7/8 - Rif. the pulley and the two pins (Fig. 7/8 - троса (рис. 9 - поз. С).
B). Rif. B).
- Пропустите трос через кабельный
- Inserire la fune nel peso di fine corsa - Insert the rope in the rope lift stop wei- зажим (рис. 10 - поз. D) и правильно
salita fune (Fig. 9 - Rif. C). ght (Fig. 9 - Ref. C). закрепите его, нанеся несколько
ударов молотком с обеих сторон
- Inserire la fune nel ferma cavo (Fig. 10 - Insert the rope in the cable clamp (Fig. узла в сборе (рис. 11 - поз. Е).
- Rif. D) e bloccarla correttamente 10 - Ref. D) and block it properly by
dando alcuni colpi di martello in tapping with a hammer on both sides - Привинтите предохранительный
entrambi i lati dell’insieme (Fig. 11 - of the assembly (Fig. 11 - Ref. E). зажим троса к наконечнику троса
Rif. E). (рис. 12 - поз. F).
- Screw the safety clamp back on the
- Avvitare il morsetto di sicurezza fune al cable clamp (Fig. 12 - Ref. F). - Установите наконечник троса в
ferma cavo (Fig. 12 - Rif. F). специальное гнездо под шкивами и
- Fit the cable clamp in its housing under направляющей троса (рис. 12 - поз.
- Montare il ferma cavo nell’apposito the rope guide pulley (Fig. 12 - Ref. G).
alloggiamento sotto le pulegge guida G).
fune (Fig. 12 - Rif. G).

A
B
B

FIG. 7 FIG. 8 FIG. 9

G
E

FIG. 10 FIG. 11 FIG. 12

35
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

- Posizionare la presa a riposo (Fig. 13 - - Position the gripper on hold (Fig. 13 - - Установите разъем (рис. 13 - поз. А) и
Rif. A) e inserire il cavo per il fine Ref. A) and insert the cable for the подключите кабель для концевого
corsa salita fune (Fig. 13 - Rif. B). rope lift stop (Fig. 13 - Ref. B). выключателя подъема троса (рис. 13 -
Da questo momento si attivano i From this moment onwards, the fol- поз. В).
seguenti blocchi di movimento dovuti lowing movement blocks are activated После этого включатся следующие блокировки
al fine corsa salita fune : due to the rope lift limitswitch : движения, вызванные концевым
- blocco salita fune - rope lift block выключателем подъема троса:
- blocco sfilo braccio - boom extension block - блокировка подъема троса
- blocco salita/discesa braccio - boom ascent/descent block - блокировка выдвижения стрелы
- блокировка подъема/опускания стрелы

Attenzione : Attention : Внимание :


Se non viene attivato il fine corsa If the rope lift stop is not activated Если не включается концевой
salita fune é in grave pericolo : there is serious risk for the safety of: выключатель подъема троса, то под
- l’incolumità delle persone circostanti - bystanders серьезной угрозой находится:
- l’incolumità delle cose circostanti - objects in the surrounding area - безопасность окружающих людей
- l’integrità strutturale della macchina - the machine structure - безопасность окружающих вещей
- il materiale sollevato - the material lifted - структурная целостность машины
- поднимаемый материал
- Selezionare sul sistema di sicurezza la - Select on the safety system the correct
corretta posizione di lavoro per l’arga- operating position for the winch on the - Выберите в системе безопасности
no sul braccio della macchina e toglie- machine boom and remove the rope правильное рабочее положение для
re il supporto delle pulegge guida fune guide pulley support (Fig. 14 - Ref. C). лебедки на стреле машины и снимите
(Fig. 14 - Rif. C). суппорт направляющих шкивов троса
(рис. 14 - поз. С).

FIG. 13 FIG. 14

36
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

INATTIVITA’ DELL’ARGANO PUTTING AWAY THE WINCH БЕЗДЕЙСТВИЕ ЛЕБЕДКИ

- Per utilizzare altri accessori, ripetere le - To use other accessories, repeat the - Для использования других
operazioni in ordine inverso ricordan- operations described above in reverse принадлежностей выполните операции в
dosi di : order, and remember to : обратной последовательности, не
- mettere il cavo per il fine corsa salita - put the rope lift limitswitch cable lying забывая:
fune a riposo (Fig. 15 - Rif. A) flat (Fig. 15 - Ref. A) - уложить кабель концевого выключателя
- inserire la presa nella spina (Fig. 16 - - insert the plug into the socket (Fig. подъема троса в положение бездействия
Rif. B) 16 - Ref. B) (рис. 15 - поз. А).
- scollegare i raccordi idraulici dall’ar- - disconnect the hydraulic fittings from - вставить вилку в розетку разъема (рис.
gano e riporli negli appositi supporti the winch and replace them in their 16 - поз. В)
(Fig. 17 - Rif. C) supports (Fig. 17 - Ref. C) - отключить гидравлические соединения
- riporre il bozzello nell’apposito allog- - set the block back in its seating (Fig. от лебедки и уложить их в специальные
giamento (Fig. 18 - Rif. D) 18 - Ref. D) держатели (рис. 17 - поз. С)
- riporre il peso di fine corsa salita fune - set the rope lift stop weight (Fig. 19 - - уложить блок в специальное гнездо (рис.
(Fig. 19 - Rif. E) nell’apposito perno Ref. E) back in its pin (Fig. 19 - Ref. 18 - поз. D)
(Fig. 19 - Rif. F) F) -надеть груз концевого выключателя
подъема троса (рис. 19 - поз. Е) на
специальный штифт (рис. 19 - поз. F)

A
B

FIG. 15 FIG. 16

C E

FIG. 17 FIG. 18 FIG. 19


37
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУЖИВАНИЕ

- РЕДУКТОР
- RIDUTTORE - GEAR REDUCER - ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
- FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA - ROPE, PULLEY AND TERMINAL
- БЛОК
- BOZZELLO - BLOCK
- КРЮК
- GANCIO - HOOK
- КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- FINE CORSA DISCESA FUNE - ROPE DESCENT LIMIT STOP ОПУСКАНИЯ ТРОСА
- FINE CORSA SALITA FUNE - ROPE LIFT LIMIT STOP - КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- IMPIANTO IDRAULICO ПОДЪЕМА ТРОСА
- HYDRAULIC SYSTEM
- ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

38
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

RIDUTTORE GEAR REDUCER РЕДУКТОР

Правильная смазка гарантирует


Una corretta lubrificazione consente un Correct lubrication will allow efficient исправность работы и большую
buon funzionamento e una lunga durata working and long life of the gear redu- долговечность редуктора.
del riduttore. cer.
Для доступа к индикатору уровня или
Per accedere all’indicatore di livello o al The rope must be unwound completely к заливной пробке масла необходимо
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare from the drum to access the level indica- полностью размотать трос с
completamente la fune dal tamburo. tor or oil filler plug. барабана.

Controllare il livello dell’olio ogni 100 ore Check the oil level every 100 hours A Проверяйте уровень масла через
A (Fig.20b) e all’occorrenza (Fig.20b) and top up if necessary A каждые 100 часов работы А (рис. 20b)
rabboccare A (Fig.20b) con olio dello (Fig.20b) with the same type of oil as и в случае необходимости доливайте
stesso tipo di quello presente all’interno del that present in the gear reducer А (рис. 20b) масло того же типа, как и
riduttore (SHELL SPIRAX HD80 W90) . (SHELL SPIRAX HD80 W90) . то, которое имеется в редукторе
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi Use of gear oil with EP additives with (SHELL?SPIRAX HD80 W90).
con addittivazione EP con viscosità SAE viscosity SAE 80W/90 or SAE 85W/140 Рекомендуется использовать масло
80W/90 oppure SAE 85W/140 . is recommended. для зубчатых колес с добавкой ЕР с
вязкостью SAE 80W/90 или SAE
85W/140.
La prima sostituzione dell’ olio deve
Oil must be changed the first time Первая замена масла должна
esser effettuata dopo 150 ore di funziona-
after 150 hours of operation, and subse- выполняться через 150 часов работы,
mento, successivamente ogni 1000 ore di quently every 1000 hours of operation. затем через каждые 1000 часов
funzionamento. работы.

-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore - Change the oil with the gear reducer - Выполняйте замену масла при еще
ancora caldo per facilitare un completo still hot so that the oil drains out горячем редукторе, чтобы облегчить
svuotamento. completely. полное опорожнение.
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del - To drain out the oil, turn the motor - Для слива масла поверните барабан
motore portando il tappo di rabbocco / drum so that the filler/drain plug двигателя, смещая
scarico A (Fig.20a) verso il basso. A (Fig.20a) is downwards. заливную/сливную пробку А (рис.
- Svitare il tappo A (Fig.20a) e scaricare - Unscrew plug A (Fig.20a) and drain 20а) вниз.
completamente l’olio. out the oil completely. - Отвинтите пробку А (рис. 20а) и
- Ruotare il tamburo portando il foro di - Turn the drum so that the filler/drain полностью слейте масло.
rabbocco/scarico sull’asse orizzontale plug is on the horizontal axis - Поверните барабан, переводя
A (Fig.20b). A (Fig.20b). заливное/сливное отверстие в
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo - Fill with the right type of oil until it горизонтальное положение А (рис.
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce starts flowing out through the level hole 20b).
da foro di livelo A (Fig.20b) (1,3 lt). A (Fig.20b). (1,3 lt) - Долейте свежего масла нужного
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune. - Refit the plugs and rewind the rope. типа, пока оно не начнет вытекать
из отверстия уровня А (рис. 20b).(1,3
л).
- Завинтите на место пробки и
намотайте трос.

20 20a A 20b
39
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA ROPE, PULLEY and TERMINAL ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
Controllare giornalmente che la fune
A (Fig.21) sia sempre in ottimo stato, Check rope A daily (Fig.21) to make Ежедневно проверяйте, что трос А
che non ci siano filamenti rotti (Fig.21a) sure it is in perfect condition, that there (рис. 21) находится в отличном
e che sia ben arrotolata sul tamburo B
are no broken filaments (Fig.21a) and состоянии, что отсутствуют
(Fig.21).
that it is wound correctly around drum оборванные нити (рис. 21а) и что он
Altrimenti sostituirla con una nuova e
dello stesso diametro e caratteristiche. B (Fig.21). хорошо навит на барабан В (рис. 21).
Controllare la lubrificazione della fune, If this is not the case, replace it with a В противном случае замените его
se necessita lubrificare con grasso new one having the same diameter and новым, такого же диаметра и с теми
industriale oppure olio sintetico antipolvere. features. же характеристиками.
Check the lubrication of the rope, and Проверьте смазку троса, при
Controllare giornalmente e mantenere apply industrial grease or dust-proof необходимости смажьте его
lubrificato il perno C (Fig.21) su cui synthetic oil, if necessary. промышленной консистентной
ruota la puleggia di guida D (Fig.21), смазкой или же синтетическим
che dovrà avere sempre un buono movi- Check and lubricate pin C (Fig.21) on пылезащитным маслом.
mento di rotazione e di traslazione late- which guide pulley D (Fig.21) rotates,
rale. on a daily basis, making sure its rotation Ежедневно проверяйте и сохраняйте
Se necessita, lubrificare con grasso al and transverse movements are smooth. смазанным палец С (рис. 21), на
sapone di litio il perno. Lubricate the pin with lithium soap grea- котором поворачивается
se, if necessary. направляющий шкив D (рис. 21),
Assicurarsi dell’integrità dei capocorda
который должен всегда свободно
E (Fig.22) e dei suoi morsetti fermafune
F (Fig.22). Check the condition of terminal E вращаться и смещаться вбок.
(Fig.22) and its rope-holder clamps F При необходимости смажьте палец
(Fig.22). смазкой на основе литиевого мыла.

Проверьте сохранность наконечника


троса Е (рис. 22) и его зажимы F (рис.
22).

A D
C

A
B

D C

D
C
21

E
E

21a 22 22
40
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BOZZELLO BLOCK БЛОК

Per una massima efficenza e sicurezza, For maximum efficiency and safety, Для наивысшей эффективности и
mantenere intatta la struttura esterna make sure the outer frame H (Fig.23) is безопасности сохраняйте неизменной
H (Fig.23) e controllare che la puleggia intact and check pulley наружную конструкцию Н (рис. 23) и
L (Fig.24) ruoti correttamente sul suo perno L (Fig.24) to make sure it rotates pro- проверяйте, чтобы шкив L (рис. 24)
M (Fig.24) . perly around its pin M (Fig.24) . правильно вращался на его пальце М
Se necessità, lubrificare con grasso al Lubricate pin M with lithium soap grea- (рис. 24).
sapone di litio il perno M (Fig.23). se, if necessary (Fig.23). При необходимости смажьте палец М
(рис. 23) смазкой на основе литиевого
мыла.

GANCIO HOOK КРЮК

Per una massima efficenza mantenere For maximum efficiency, keep the hook Для наибольшей эффективности
lubrificata la vite di rotazione del gancio rotation screw N lubricated (Fig.24). сохраняйте смазанным винт
N (Fig.24). Without load suspended, the hook must вращения крюка N (рис. 24).
Senza carico sospeso, il gancio deve rotate freely, merely by pressing with the Без подвешенного груза крюк должен
sempre ruotare liberamente e con la sola hand P (Fig.24). всегда свободно вращаться лишь
pressione della mano P (Fig.24). Check the condition and working of только от руки Р (рис. 24).
Controllare lo stato e l’efficenza della safety tab O (Fig.24). Проверяйте состояние и исправность
linguetta di sicurezza O (Fig.24). предохранительного язычка О (рис.
24).

H
M

24

P

23
41
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FINE CORSA DISCESA FUNE (Fig.25) ROPE DESCENT LIMIT STOP (Fig.25) КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА (рис. 25)
Keep the piston and hydraulic safety
Giornalmente per una massima efficenza
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi- Для сохранения наибольшей
valvola idraulica di sicurezza; controllare il ciency; check the unions and pipes to эффективности ежедневно очищайте
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . make sure they are tightened properly. цилиндр и гидравлический
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di Check the condition of the descent limit предохранительный клапан. Проверяйте
contatto finecorsa discesa e la tenuta della stop contact leverage and the seal on its затяжку соединений и состояние шлангов.
sua molla.
spring. Кроме того, проверяйте сохранность
рычагов контакта концевого выключателя
опускания и исправность его пружины.

FINE CORSA SALITA FUNE ROPE LIFT LIMIT STOP КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ПОДЪЕМА ТРОСА
Giornalmente per una massima efficenza Keep the piston and safety microswitch
mantenere sempre pulito il pistoncino e il cleaned daily for maximum efficiency; Для сохранения наибольшей
microinterruttore; controllare il
collegamento elettrico . check the connection electrical. эффективности ежедневно очищайте
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di Also check the condition of the lift limit цилиндр и микровыключатель.
contatto finecorsa salita e la tenuta della stop contact leverage and the seal on its Проверяйте электрическое подключение.
sua molla. (Fig.26) spring. (Fig.26) Кроме того, проверяйте сохранность
рычагов контакта концевого выключателя
подъема и исправность его пружины.
(рис.26)
IMPIANTO IDRAULICO (Fig.27) HYDRAULIC SYSTEM (Fig.27)
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (рис. 27)
Ispezionare giornalmente raccordi, valvole, Inspect the unions, valves, pipes daily to
tubi, per evitare eventuali perdite di olio prevent oil leakage which will affect the Ежедневно осматривайте соединения,
che comprommettano il rendimento e la working and life of the winch. клапаны, шланги, чтобы не допустить
durata dell’argano. утечек масла, которые отрицательно
сказываются на производительности и
долговечности лебедки.

27

25 26
42
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

S C H E M A I D R AU L I C O H Y D R AU L I C S C H E M E Г И Д РА В Л И Ч Е С К А Я
СХ Е М А
A

0.80 mm

N.A.

C1 C2
N
C4

C5 0.80 mm

S C3

V1 V2 350 bar

A1

0.80 mm

Winch 4T= 225 bar


Winch 5T= 250 bar
Winch 6T= 275 bar
Winch 6T
on boom = 275 bar

N
R

3 mm
I.R. (1) I.R. (2)

A = ARGANO A = WINCH A = ЛЕБЕДКА


N.A. = MICRO MASSIMA N.A. = MAXIMUM DESCENT N.A. = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
DISCESA MICROSWITCH МАКСИМАЛЬНОГО СПУСКА
R = SERBATOIO OLIO R = OIL TANK R = МАСЛЯНЫЙ БАК
I.R.1 = INNESTO RAPIDO I.R.1 = QUICK-RELEASE COUPLING II.R.1 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
I.R.2 = INNESTO RAPIDO I.R.2 = QUICK-RELEASE COUPLING РАЗЪЕМ
II.R.2 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
A1 = MICRO MASSIMA A1 = MAXIMUM ASCENT
РАЗЪЕМ
SALITA MICROSWITCH
A1 = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
S = VALVOLA S = VALVE МАКСИМАЛЬНОГО
N = VALVOLA MASSIMA N = MAXIMUM PRESSURE VALVE ПОДЪЕМА
PRESSIONE M = MOTOR S = КЛАПАН
M = MOTORE F = BRAKE N = КЛАПАН МАКСИМАЛЬНОГО
F = FRENO ДАВЛЕНИЯ
M = ДВИГАТЕЛЬ
F = ТОРМОЗ

43
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

BRACCETTO P 600 HOIST P 600 ДОПСТРЕЛА P 600

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO ACCESSORIO
CAPACITA’ PESO
DESIGNATION OVERAL LENGTH ATTACHMENT
CAPACITY WEIGHT
ОПИСАНИЕ ГАБ. РАЗМЕРЫ ОСНАСТКА
ГРУЗОПОДЪЕМН. ВЕС
A B C D

P 600 600 Kg 830 815 4027 1200 190 Kg

44
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BRACCETTO PT 600 HOIST WITH WINCH PT 600 ДОПСТРЕЛА PT 600

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE CAPACITA VELOCITA’ GANCIO Ø AVVOLGIMENTO Ø AVVOLGIMENTO PRESSIONE DI
FUNE GANCIO “CE“ PULEGGIA TAMBURO ESERCIZIO MIS. INGOMBRO PESO
’ FINE CORSA
DESIGNATION CAPACITY TOW SPEED Ø WINDING Ø WINDING UP/DOWN OPERATING OVERAL LENGTH
ROPES HOOK “CE” DRUM PRESSURE WEIGHT
PULLEY КОНЦ.
ОПИСАНИЕ ГРУЗО- СКОРОСТЬ ВЫКЛ. ГАБ. РАЗМЕРЫ
ТРОС КРЮК “CE” Ø НАМОТКИ Ø НАВИВКИ РАБОЧЕЕ mm ВЕС
ПОДЪЕМН. КРЮКА БАРАБАНА ДАВЛЕНИЕ
ШКИВА A B C D
IDRAULICO
Ø 6 mm
PT 600 600 Kg x 30 m 5T 45 m/min 230 mm 233 mm HYDRAULIC 185 Bar max 830 815 4027 1200 320 Kg
(x 34 m)
ГИДРАВЛИЧ.

 : solo per MRT 2540 e 2440 EPS  : only for MRT 2540 and 2440 EPS  : only for MRT 2540 and 2440 EPS

45
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

PT 600 PT 600 PT 600


ПУ С К В Э КС ПЛУАТА Ц ИЮ И
M E S S A I N S E RV I Z I O E U T I L I Z Z O COMMISSIONING AND USE Н А З Н АЧЕН ИЕ

Для вашей безопасности, перед


Per la vostra sicurezza, prima di iniziare For your safety, before starting a work началом рабочего цикла,
un ciclo di lavoro, attenersi alle cycle, follow the compulsory instruc-
Istruzioni obbligatorie di verifica e придерживайтесь обязательных
tions for inspection and checking: инструкций для проведения
controllo:
проверки и контроля:
- verificare l’integrità della struttura - check the outer frame of the winch and
esterna dell’argano e del braccetto the trestle arm. - проверка сохранности наружной
tralicciato. - ensure correct hydraulic connection of конструкции лебедки и решетчатой
- verificare il corretto collegamento quick-release couplings 1, 2, дополнительной стрелы.
idraulico degli innesti rapidi 1, 2, Drainage and the condition of the hose - проверка правильности
Drenaggio e lo stato dei tubi flessibili pipes (Fig.1); гидравлического подключения
(Fig.1); - check the correct working of the rope быстродействующих разъемов 1, 2,
- controllare il corretto funzionamento descent limit stop H (Fig.2);
del fine corsa discesa fune H (Fig.2); дренажа и состояния гибких
- check the correct working of the rope шлангов (рис.1);
- controllare il corretto funzionamento lift limit stop L (Fig.2);
del fine corsa salita fune L (Fig.2); - проверка исправности работы
концевого выключателя опускания
троса Н (рис. 2);
- проверка исправности работы
концевого выключателя подъема
троса L (рис. 2);

D
1
2

F1

2 2
46
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

- controllare lo stato della fune B (Fig.3) - check the condition of the rope - проверка состояния троса В (рис. 3)
e il corretto avvolgimento sul tamburo B (Fig.3) and its winding around drum и правильность навивки на барабан
A (Fig.3); A (Fig.3); А (рис. 3);
- controllare il corretto movimento - check the correct movement and - проверка правильности бокового
rotazione delle puleggie di rotation of the rope guide pulleys смещения и вращения
guida fune F1 (Fig.2); F1 (Fig.2); направляющих шкивов троса F1
- controllare lo stato del capocorda - check the condition of terminal (рис. 2);
C (Fig.3); C (Fig.3); - проверка состояния наконечника
- controllare che il grillo di collegamento - check to make sure the shackle троса С (рис. 3);
fune e gancio sia ben avvitato K (Fig.4) connecting the rope and hook is - убедитесь, что соединительная
e che i morsetti K1 (Fig.4) blocchino la fune.
screwed on properly K (Fig.4) and that серьга и крюк хорошо завинчены К
- verificare lo stato del gancio: che non
sia deformato, che ruoti liberamente e terminals K1 (Fig.4) block the rope. (рис. 4), и что зажимы К1 (рис. 4)
che la linguetta di sicurezza sia - check the hook: make sure it is not блокируют трос.
efficente G (Fig.4); deformed, that it turns freely and that - проверка состояния крюка: чтобы он
- controllare l’aggancio del braccetto alla the safety tab is efficient G (Fig.4); не был деформирован, чтобы он
macchina operatrice J (Fig.5). - check the hooking of the arm to the свободно вращался и чтобы
operating machine J (Fig.5). предохранительный язычок был
Dalla posizione di parcheggio è possibile исправен G (рис. 4);
sganciare il piede di appoggio e From the parking position, it is possible - проверка крепления дополнительной
posizionarlo all’interno del braccetto per to unhook the supporting feet and posi- стрелы к машине J (рис. 5).
operare senza ulteriori ingombri J1 (Fig.5). tion it inside the arm to work without Исходя из парковочного состояния,
further impediment J1 (Fig.5). можно отсоединить опорную подошву
и установить ее внутри
дополнительной стрелы для работы
без каких-либо препятствий J1 (рис.
5).

B
3

K1

K1 J
J1

G 5

4
47
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУ ЖИВА Н ИЕ

- РЕДУКТОР

- RIDUTTORE - GEAR REDUCER - ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК


ТРОСА
- ROPE, PULLEY AND TERMINAL
- FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA
- СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ СЕРЬГА и
- SHACKLE E CLAMPS ЗАЖИМЫ
- GRILLO e MORSETTI

- GANCIO - HOOK - КРЮК

- FINE CORSA DISCESA FUNE - ROPE DESCENT LIMIT STOP - КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
опускания троса
- FINE CORSA SALITA FUNE - ROPE LIFT LIMIT STOP
- КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM подъема троса

- ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

48
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

RIDUTTORE GEAR REDUCER РЕДУКТОР

Правильная смазка гарантирует


Una corretta lubrificazione consente un исправность работы и большую
Correct lubrication will allow efficient
buon funzionamento e una lunga durata долговечность редуктора.
working and long life of the gear r
del riduttore. educer.
Для доступа к индикатору уровня или к
Per accedere all’indicatore di livello o al The rope must be unwound completely заливной пробке масла необходимо
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare from the drum to access the level indica- полностью размотать трос с барабана.
completamente la fune dal tamburo. tor or oil filler plug.
Проверяйте уровень масла через
Controllare il livello dell’olio ogni 100 ore Check the oil level every 100 hours каждые 100 часов работы А (рис. 6b) и
A (Fig.6b) e all’occorrenza A (Fig.6b) and top up if necessary в случае необходимости доливайте А
rabboccare A (Fig.6b) con olio dello A (Fig.6b) with the same type of oil as (рис. 6b) масло того же типа, как и то,
stesso tipo di quello presente all’interno del that present in the gear reducer которое имеется в редукторе (SHELL
(SHELL SPIRAX HD80 W90) . SPIRAX HD80 W90) .
riduttore (SHELL SPIRAX HD80 W90) .
Рекомендуется использовать масло
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi Use of gear oil with EP additives with
для зубчатых колес с добавкой ЕР с
con addittivazione EP con viscosità SAE viscosity SAE 80W/90 or SAE 85W/140
вязкостью SAE 80W/90 или SAE
80W/90 oppure SAE 85W/140 . is recommended.
85W/140.

Первая замена масла должна


выполняться через 150 часов работы,
затем через каждые 1000 часов
La prima sostituzione dell’ olio deve Oil must be changed the first time работы.
esser effettuata dopo 150 ore di funziona- after 150 hours of operation, and subse-
quently every 1000 hours of operation. - Выполняйте замену масла при еще
mento, successivamente ogni 1000 ore di
funzionamento. горячем редукторе, чтобы облегчить
полное опорожнение.
-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore - Для слива масла поверните барабан
- Change the oil with the gear reducer двигателя, смещая
ancora caldo per facilitare un completo still hot so that the oil drains out заливную/сливную пробку А (рис. 6а)
svuotamento. completely. вниз.
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del - To drain out the oil, turn the motor - Отвинтите пробку А (рис. 6а) и
motore portando il tappo di rabbocco / drum so that the filler/drain plug полностью слейте масло.
scarico A (Fig.6a) verso il basso. A (Fig.6a) is downwards. - Поверните барабан, переводя
- Svitare il tappo A (Fig.6a) e scaricare - Unscrew plug A (Fig.6a) and drain out заливное/сливное отверстие в
completamente l’olio. the oil completely. горизонтальное положение А (рис.
- Ruotare il tamburo portando il foro di - Turn the drum so that the filler/drain 6b).
rabbocco/scarico sull’asse orizzontale plug is on the horizontal axis A (Fig.6b). - Долейте свежего масла нужного типа,
A (Fig.6b). - Fill with the right type of oil until it пока оно не начнет вытекать из
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo starts flowing out through the level hole отверстия уровня А (рис. 6b). (0,6 л)
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce A (Fig.6b). (0,6 lt) - Завинтите на место пробки и
da foro di livelo A (Fig.6b). (0,6 lt) - Refit the plugs and rewind the rope. намотайте трос.
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune.

6 6a A 6b
49
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA ROPE, PULLEY and TERMINAL ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
Controllare giornalmente che la fune Check rope A (Fig.7) daily to make sure
A (Fig.7) sia sempre in ottimo stato, che it is good condition, that there are no Ежедневно проверяйте, что трос А
non ci siano filamenti rotti (Fig.7a) e che broken filaments (Fig.7a) and that it is (рис. 7) находится в отличном
sia ben arrotolata sul tamburo B (Fig.7). wound properly around drum B (Fig.7). состоянии, что отсутствуют
Altrimenti sostituirla con una nuova e If this is not the case, replace the rope оборванные нити (рис. 7а) и что он
dello stesso diametro e caratteristiche. with a new one having the same diame- хорошо навит на барабан В (рис. 7).
Controllare la lubrificazione della fune,
ter and features. В противном случае замените его
se necessita lubrificare con grasso
Check the lubrication of the rope, and if, новым, такого же диаметра и с теми
industriale oppure olio sintetico antipolvere.
necessary, lubricate with industrial же характеристиками.
grease or Dust-proof synthetic oil. Проверьте смазку троса, при
необходимости смажьте его
Controllare e mantenere lubrificato i Check and lubricate pins C (Fig.8) on промышленной консистентной
perni C (Fig.8) su cui ruotano le which guide pulleys D (Fig.8) rotate, смазкой или же синтетическим
puleggie di guida D (Fig.8), che and these must rotate freely. пылезащитным маслом.
dovranno avere sempre un buono If necessary, lubricate the pin with
movimento di rotazione. lithium soap grease. Проверяйте и сохраняйте смазанными
Se necessita, lubrificare con grasso al пальцы С (рис. 8), на которых
sapone di litio il perno. Check terminal E (Fig.9) and the rope- поворачивается направляющий
holder clamps to make sure they are шкив D (рис. 8), которые должны
Assicurarsi dell’integrità dei capocorda intact. всегда свободно вращаться.
E (Fig.9) e dei suoi morsetti fermafune. При необходимости смажьте палец
смазкой на основе литиевого мыла.

Проверьте сохранность наконечника


троса Е (рис. 9) и его зажимы.

7a 7

D
E
D
E

C
C
8
9 9
50
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

GRILLO e MORSETTI SHACLE AND CLAMPS ШАРНИРНАЯ СЕРЬГА И ЗАЖИМЫ

È importante verificare l’integrità e il serrag- It is important to check the condition and Необходимо проверять сохранность и
gio delle viti dei morsetti F (Fig.10) e del locking of the clamp screws F (Fig.10) затяжку болтов зажимов F (рис. 10) и
bullone del grillo G (Fig.10) una volta alla and the shackle G bolt (Fig.10) once a болта шарнирной серьги G (рис. 10)
settimana. week. один раз в неделю.

КРЮК
GANCIO HOOK
Для наибольшей эффективности
Per una massima efficenza mantenere For maximum efficiency, keep the hook сохраняйте смазанным винт
lubrificata la vite di rotazione del gancio rotation screw N lubricated (Fig.10).
N (Fig.10). вращения крюка N (рис. 10).
Without load suspended, the hook must Без подвешенного груза крюк должен
Senza carico sospeso, il gancio deve rotate freely, merely by pressing with the
sempre ruotare liberamente e con la sola всегда свободно вращаться лишь
hand P (Fig.10). только от руки Р (рис. 10).
pressione della mano P (Fig.10).
Check the condition and working of Проверяйте состояние и исправность
Controllare lo stato e l’efficenza della
linguetta di sicurezza O (Fig.10). safety tab O (Fig.10). предохранительного язычка О (рис.
10).


P

10
51
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FINE CORSA DISCESA FUNE (Fig.11) ROPE DESCENT LIMIT STOP (Fig.11) КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА (рис. 11)
Keep the piston and hydraulic safety Для сохранения наибольшей
Giornalmente per una massima efficenza эффективности ежедневно очищайте
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi-
ciency; check the unions and pipes to цилиндр и гидравлический
valvola idraulica di sicurezza; controllare il
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . make sure they are tightened properly. предохранительный клапан. Проверяйте
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di Check the condition of the descent limit затяжку соединений и состояние шлангов.
contatto finecorsa discesa e la tenuta della Кроме того, проверяйте сохранность
stop contact leverage and the seal on its
sua molla. рычагов контакта концевого выключателя
spring.
опускания и исправность его пружины.

КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ПОДЪЕМА ТРОСА
FINE CORSA SALITA FUNE ROPE LIFT LIMIT STOP
Для сохранения наибольшей
Giornalmente per una massima efficenza Keep the piston and hydraulic safety эффективности ежедневно очищайте
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi- цилиндр и гидравлический
valvola idraulica di sicurezza; controllare il предохранительный клапан. Проверяйте
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . ciency; check the unions and pipes to
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di make sure they are tightened properly. затяжку соединений и состояние шлангов.
contatto finecorsa discesa e la tenuta della Also check the condition of the descent Кроме того, проверяйте сохранность
sua molla. (Fig.12) limit stop contact leverage and the seal рычагов контакта концевого выключателя
on its spring. (Fig.12) опускания и исправность его пружины.
(рис.12)

ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (рис. 13)


IMPIANTO IDRAULICO (Fig.13) HYDRAULIC SYSTEM (Fig.13)
Ежедневно осматривайте соединения,
Ispezionare giornalmente raccordi, valvole, Inspect the unions, valves, pipes daily to клапаны, шланги, чтобы не допустить
tubi, per evitare eventuali perdite di olio prevent oil leakage which will affect the утечек масла, которые отрицательно
che comprommettano il rendimento e la working and life of the winch. сказываются на производительности и
durata dell’argano. долговечности лебедки.

13

11 12
52
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

S C H E M A I D R AU L I C O H Y D R AU L I C S C H E M E Г И Д РА В Л И Ч Е С К А Я
СХ Е М А
A
F

M
N.A. A1

Pt 600 = 185 bar


Pt 1200= 180 bar
Pt 1000= 150 bar

C1 C2 D

C4

0.50 mm

C5 S

C3

V1 C6 V2
250 bar
0.80 mm

0.80 mm

I.R. (1) I.R. (2)


3 mm

A = ARGANO A = WINCH A = ЛЕБЕДКА


N.A. = MICRO MASSIMA N.A. = MAXIMUM DESCENT N.A = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
DISCESA MICROSWITCH МАКСИМАЛЬНОГО СПУСКА
R = SERBATOIO OLIO R = OIL TANK R = МАСЛЯНЫЙ БАК
I.R.1 = INNESTO RAPIDO I.R.1 = QUICK-RELEASE COUPLING II.R.1 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
I.R.2 = INNESTO RAPIDO I.R.2 = QUICK-RELEASE COUPLING РАЗЪЕМ
II.R.2 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
A1 = MICRO MASSIMA A1 = MAXIMUM ASCENT
РАЗЪЕМ
SALITA MICROSWITCH
A1 = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
S = VALVOLA S = VALVE МАКСИМАЛЬНОГО
N = VALVOLA MASSIMA N = MAXIMUM PRESSURE VALVE ПОДЪЕМА
PRESSIONE M = MOTOR S = КЛАПАН
M = MOTORE F = BRAKE N = КЛАПАН МАКСИМАЛЬНОГО
F = FRENO ДАВЛЕНИЯ
M = ДВИГАТЕЛЬ
F = ТОРМОЗ

53
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

BRACCETTO P 1000 HOIST P 1000 ДОПСТРЕЛА P 1000

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


MIS. INGOMBRO ACCESSORIO
DESCRIZIONE
CAPACITA’ PESO
OVERAL LENGTH
DESIGNATION ATTACHMENT
CAPACITY ГАБ. РАЗМЕРЫ WEIGHT
ОПИСАНИЕ (mm) ОСНАСТКА
ГРУЗОПОДЪЕМН. ВЕС
A B C D

P 1000 1000 Kg 830 815 4027 1200 mm 190 Kg

54
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BRACCETTO PT 1000 HOIST WITH WINCH PT 1000 ДОПСТРЕЛА PT 1000

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE CAPACITA’ VELOCITA’ GANCIO Ø AVVOLGIMENTO Ø AVVOLGIMENTO FINE CORSA PRESSIONE DI
FUNE GANCIO “CE“ PULEGGIA TAMBURO ESERCIZIO MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION CAPACITY TOW SPEED Ø WINDING Ø WINDING UP/DOWN OPERATING OVERAL LENGTH
ROPES HOOK “CE” DRUM PRESSURE WEIGHT
PULLEY
ОПИСАНИЕ ГРУЗО- СКОРОСТЬ КОНЦ. ГАБ. РАЗМЕРЫ
ТРОС КРЮК “CE” Ø НАМОТКИ Ø НАВИВКИ РАБОЧЕЕ mm ВЕС
ПОДЪЕМН. КРЮКА ВЫКЛ.
ШКИВА БАРАБАНА ДАВЛЕНИЕ A B C D

Ø 6 mm IDRAULICO
PT 1000 1000 Kg x 46 m 5T 23 m/min 146 mm 201 mm HYDRAULIC 150 Bar max 830 815 4027 1200 348 Kg
(x 56 m) ГИДРАВЛ.

 : solo per MRT 2540 e 2440 EPS  : only for MRT 2540 and 2440 EPS  : только для MRT 2540 и 2440 EPS

55
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

PT 1000 PT 1000 PT 1000


ПУ С К В Э КС ПЛУАТА Ц ИЮ И
M E S S A I N S E RV I Z I O E U T I L I Z Z O COMMISSIONING AND USE Н А З Н АЧЕН ИЕ

Для вашей безопасности, перед


Per la vostra sicurezza, prima di iniziare For your safety, before starting a work
un ciclo di lavoro, attenersi alle началом рабочего цикла,
cycle, follow the compulsory instruc- придерживайтесь обязательных
Istruzioni obbligatorie di verifica e tions for inspection and checking:
controllo: инструкций для проведения
проверки и контроля:
- verificare l’integrità della struttura - check the outer frame of the winch and
esterna dell’argano e del braccetto the trestle arm. - проверка сохранности наружной
tralicciato. - ensure correct hydraulic connection of конструкции лебедки и решетчатой
- verificare il corretto collegamento quick-release couplings 1, 2, дополнительной стрелы.
idraulico degli innesti rapidi 1, 2, Drainage and the condition of the hose - проверка правильности
Drenaggio e lo stato dei tubi flessibili pipes (Fig.1); гидравлического подключения
(Fig.1); - check the correct working of the rope
- controllare il corretto funzionamento быстродействующих разъемов 1, 2,
descent limit stop H (Fig.2); дренажа и состояния гибких
del fine corsa discesa fune H (Fig.2); - check the correct working of the rope
- controllare il corretto funzionamento шлангов (рис.1);
lift limit stop L (Fig.2); - проверка исправности работы
del fine corsa salita fune L (Fig.2);
концевого выключателя опускания
троса Н (рис. 2);
- проверка исправности работы
концевого выключателя подъема
троса L (рис. 2);

D
1
2

2 2
56
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

- controllare lo stato della fune B (Fig.3)e il - check the condition of the rope B (Fig.3) - проверка состояния троса В (рис. 3)
corretto avvolgimento sul tamburo and its winding around drum A (Fig.3); и правильность навивки на барабан
A (Fig.3); - check the correct movement and А (рис. 3);
- controllare il corretto movimento rotation of the rope guide pulleys - проверка правильности бокового
rotazione delle puleggie di F1 (Fig.3); смещения и вращения
guida fune F1 (Fig.3); - check the condition of terminal направляющих шкивов троса F1
- controllare lo stato del capocorda C (Fig.3); (рис. 3);
C (Fig.3); - проверка состояния наконечника
- check block F to make sure it is intact
- verificare l’integrità del bozzello F (Fig.4) троса С (рис. 3);
(Fig.4)
- verificare lo stato del gancio K (Fig.4): - проверка сохранности блока F (рис.
- check to make sure the shackle 4)
che non sia deformato, che ruoti
liberamente e che la linguetta di connecting the rope and hook is - проверка состояния крюка К (рис. 4):
sicurezza sia efficente K1 (Fig.4); screwed on properly K (Fig.4) and that чтобы он не был деформирован,
- controllare l’aggancio del braccetto alla terminals K1 (Fig.4) block the rope. чтобы он свободно вращался и
macchina operatrice J (Fig.5). - check the hook: make sure it is not чтобы предохранительный язычок
deformed, that it turns freely and that был исправен К1 (рис. 4);
Dalla posizione di parcheggio è possibile the safety tab is efficient G (Fig.4); - проверка крепления дополнительной
sganciare il piede di appoggio e - check the hooking of the arm to the стрелы к машине J (рис. 5).
posizionarlo all’interno del braccetto per operating machine J (Fig.5).
operare senza ulteriori ingombri J1 (Fig.5). Исходя из парковочного состояния,
From the parking position, it is possible можно отсоединить опорную подошву
to unhook the supporting feet and posi- и установить ее внутри
tion it inside the arm to work without дополнительной стрелы для работы
без каких-либо препятствий J1 (рис.
further impediment J1 (Fig.5).
5).

B
3

F1

J
J1
F

K1 K

5
4
57
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУЖИВАНИЕ


- РЕДУКТОР
- RIDUTTORE - GEAR REDUCER - ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
- ROPE, PULLEY AND TERMINAL - БЛОК
- FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA
- КРЮК
- BOZZELLO - BLOCK
- КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- GANCIO - HOOK опускания троса
- FINE CORSA DISCESA FUNE - ROPE DESCENT LIMIT STOP - КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
подъема троса
- FINE CORSA SALITA FUNE - ROPE LIFT LIMIT STOP
- ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
- IMPIANTO IDRAULICO
- HYDRAULIC SYSTEM

58
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

RIDUTTORE GEAR REDUCER РЕДУКТОР

Правильная смазка гарантирует


Una corretta lubrificazione consente un
Correct lubrication will allow efficient исправность работы и большую
buon funzionamento e una lunga durata
working and long life of the gear r долговечность редуктора.
del riduttore. educer.
Для доступа к индикатору уровня или
Per accedere all’indicatore di livello o al The rope must be unwound completely к заливной пробке масла необходимо
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare from the drum to access the level indica- полностью размотать трос с
completamente la fune dal tamburo. tor or oil filler plug. барабана.

Controllare il livello dell’olio ogni 100 ore Check the oil level every 100 hours Проверяйте уровень масла через
A (Fig.6b) e all’occorrenza A (Fig.6b) and top up if necessary каждые 100 часов работы А (рис. 6b)
rabboccare A (Fig.6b) con olio dello A (Fig.6b) with the same type of oil as и в случае необходимости доливайте
stesso tipo di quello presente all’interno del that present in the gear reducer А (рис. 6b) масло того же типа, как и
riduttore (SHELL SPIRAX HD80 W90) . (SHELL SPIRAX HD80 W90) . то, которое имеется в редукторе
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi Use of gear oil with EP additives with (SHELL SPIRAX HD80 W90) .
con addittivazione EP con viscosità SAE viscosity SAE 80W/90 or SAE 85W/140 Рекомендуется использовать масло
80W/90 oppure SAE 85W/140 . is recommended. для зубчатых колес с добавкой ЕР с
вязкостью SAE 80W/90 или SAE
85W/140 .

Первая замена масла должна


La prima sostituzione dell’ olio deve Oil must be changed the first time выполняться через 150 часов работы,
esser effettuata dopo 150 ore di funziona- after 150 hours of operation, and subse- затем через каждые 1000 часов
mento, successivamente ogni 1000 ore di quently every 1000 hours of operation. работы.
funzionamento.
- Выполняйте замену масла при еще
-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore - Change the oil with the gear reducer горячем редукторе, чтобы облегчить
ancora caldo per facilitare un completo still hot so that the oil drains out полное опорожнение.
svuotamento. completely. - Для слива масла поверните барабан
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del - To drain out the oil, turn the motor двигателя, смещая
motore portando il tappo di rabbocco / drum so that the filler/drain plug заливную/сливную пробку А (рис.
A (Fig.6a) is downwards. 6а) вниз.
scarico A (Fig.6a) verso il basso.
- Unscrew plug A (Fig.6a) and drain out - Отвинтите пробку А (рис. 6а) и
- Svitare il tappo A (Fig.6a) e scaricare
the oil completely. полностью слейте масло.
completamente l’olio.
- Turn the drum so that the filler/drain - Поверните барабан, переводя
- Ruotare il tamburo portando il foro di
plug is on the horizontal axis A (Fig.6b). заливное/сливное отверстие в
rabbocco/scarico sull’asse orizzontale горизонтальное положение А (рис.
- Fill with the right type of oil until it
A (Fig.6b). 6b).
starts flowing out through the level hole
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo - Долейте свежего масла нужного
A (Fig.6b).(0,6 lt)
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce типа, пока оно не начнет вытекать
- Refit the plugs and rewind the rope.
da foro di livelo A (Fig.6b). (0,6 lt) из отверстия уровня А (рис. 6b). (0,6
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune. л)
- Завинтите на место пробки и
намотайте трос.

6 6a A 6b
59
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA ROPE, PULLEY and TERMINAL ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
Controllare giornalmente che la fune Check rope A (Fig.7) daily to make sure
A (Fig.7) sia sempre in ottimo stato, che it is good condition, that there are no Ежедневно проверяйте, что трос А
non ci siano filamenti rotti (Fig.7a) e che broken filaments (Fig.7a) and that it is (рис. 7) находится в отличном
sia ben arrotolata sul tamburo B (Fig.7). wound properly around drum B (Fig.7). состоянии, что отсутствуют
Altrimenti sostituirla con una nuova e If this is not the case, replace the rope оборванные нити (рис. 7а) и что он
dello stesso diametro e caratteristiche.
with a new one having the same diame- хорошо навит на барабан В (рис. 7).
Controllare la lubrificazione della fune,
ter and features. В противном случае замените его
se necessita lubrificare con grasso
industriale oppure olio sintetico antipolvere. Check the lubrication of the rope, and if, новым, такого же диаметра и с теми
necessary, lubricate with industrial же характеристиками.
Controllare e mantenere lubrificato i grease or Dust-proof synthetic oil. Проверьте смазку троса, при
perni C (Fig.8) su cui ruotano le необходимости смажьте его
puleggie di guida D (Fig.8), che Check and lubricate pins C (Fig.8) on промышленной консистентной
dovranno avere sempre un buono which guide pulleys D (Fig.8) rotate, смазкой или же синтетическим
movimento di rotazione. and these must rotate freely. пылезащитным маслом.
Se necessita, lubrificare con grasso al If necessary, lubricate the pin with
sapone di litio il perno. lithium soap grease. Проверяйте и сохраняйте смазанными
пальцы С (рис. 8), на которых
Assicurarsi dell’integrità dei capocorda Check terminal E (Fig.9) and the rope- поворачивается направляющий
E (Fig.9) e dei suoi morsetti fermafune. holder clamps to make sure they are шкив D (рис. 8), которые должны
intact. всегда свободно вращаться.
При необходимости смажьте палец
смазкой на основе литиевого мыла.

Проверьте сохранность наконечника


троса Е (рис. 9) и его зажимы.

7a 7

D
E
D
E

C
C
8
9 9
60
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BOZZELLO BLOCK БЛОК

Per una massima efficenza e sicurezza, For maximum efficiency and safety, Для наивысшей эффективности и
mantenere intatta la struttura esterna make sure the outer frame F (Fig.10) is безопасности сохраняйте неизменной
F (Fig.10) e controllare che la puleggia intact and check pulley G (Fig.10) to наружную конструкцию F (рис. 10) и
G (Fig.10) ruoti correttamente sul suo perno make sure it rotates properly around its проверяйте, чтобы шкив G (рис. 10)
G1 (Fig.10) . pin G1 (Fig.10) . правильно вращался на его пальце
Se necessità, lubrificare con grasso al Lubricate pin M with lithium soap grea- G1 (рис. 10).
sapone di litio il perno G1 (Fig.10). se, if necessary (Fig.10). При необходимости смажьте палец
G1 (рис. 10) смазкой на основе
литиевого мыла.
GANCIO
HOOK КРЮК
Per una massima efficenza mantenere Для наибольшей эффективности
lubrificata la vite di rotazione del gancio For maximum efficiency, keep the hook сохраняйте смазанным винт
N (Fig.10). rotation screw N lubricated (Fig.10). вращения крюка N (рис. 10).
Senza carico sospeso, il gancio deve Without load suspended, the hook must Без подвешенного груза крюк должен
sempre ruotare liberamente e con la sola rotate freely, merely by pressing with the всегда свободно вращаться лишь
pressione della mano P (Fig.10). hand P (Fig.10). только от руки Р (рис. 10).
Controllare lo stato e l’efficenza della Check the condition and working of Проверяйте состояние и исправность
linguetta di sicurezza O (Fig.10). safety tab O (Fig.10). предохранительного язычка О (рис.
10).

F
G1

P

10
61
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FINE CORSA DISCESA FUNE (Fig.11) ROPE DESCENT LIMIT STOP (Fig.11) КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА (рис. 11)
Keep the piston and hydraulic safety
Giornalmente per una massima efficenza valve cleaned daily for maximum effi- Для сохранения наибольшей
mantenere sempre pulito il pistoncino e la
valvola idraulica di sicurezza; controllare il ciency; check the unions and pipes to эффективности ежедневно очищайте
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi. make sure they are tightened properly. цилиндр и гидравлический
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di Check the condition of the descent limit предохранительный клапан.
contatto finecorsa discesa e la tenuta della stop contact leverage and the seal on its Проверяйте затяжку соединений и
sua molla. spring. состояние шлангов.
Кроме того, проверяйте сохранность
рычагов контакта концевого
выключателя опускания и исправность
ROPE LIFT LIMIT STOP его пружины.
FINE CORSA SALITA FUNE
Giornalmente per una massima efficenza Keep the piston and hydraulic safety КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi- ПОДЪЕМА ТРОСА
valvola idraulica di sicurezza; controllare il ciency; check the unions and pipes to
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . Для сохранения наибольшей
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di make sure they are tightened properly.
эффективности ежедневно очищайте
contatto finecorsa discesa e la tenuta della Also check the condition of the descent
цилиндр и гидравлический
sua molla. (Fig.12) limit stop contact leverage and the seal
предохранительный клапан.
on its spring. (Fig.12)
проверяйте затяжку соединений и
состояние шлангов.
Кроме того, проверяйте сохранность
рычагов контакта концевого
IMPIANTO IDRAULICO (Fig.13) HYDRAULIC SYSTEM (Fig.13) выключателя опускания и исправность
его пружины. (рис.12)
Ispezionare giornalmente raccordi, valvole, Inspect the unions, valves, pipes daily to
tubi, per evitare eventuali perdite di olio prevent oil leakage which will affect the ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (рис.
che comprommettano il rendimento e la working and life of the winch. 13)
durata dell’argano.
Ежедневно осматривайте соединения,
клапаны, шланги, чтобы не допустить
утечек масла, которые отрицательно
сказываются на производительности и
долговечности лебедки.

13

11 12
62
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

S C H E M A I D R AU L I C O H Y D R AU L I C S C H E M E Г И Д РА В Л И Ч Е С К А Я
СХ Е М А
A
F

M
N.A. A1

Pt 600 = 185 bar


Pt 1200= 180 bar
Pt 1000= 150 bar

C1 C2 D

C4

0.50 mm

C5 S

C3

V1 C6 V2
250 bar
0.80 mm

0.80 mm

I.R. (1) I.R. (2)


3 mm

A = ARGANO A = WINCH A = ЛЕБЕДКА


N.A. = MICRO MASSIMA N.A. = MAXIMUM DESCENT N.A = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
DISCESA MICROSWITCH МАКСИМАЛЬНОГО СПУСКА
R = SERBATOIO OLIO R = OIL TANK R = МАСЛЯНЫЙ БАК
I.R.1 = INNESTO RAPIDO I.R.1 = QUICK-RELEASE COUPLING II.R.1 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
I.R.2 = INNESTO RAPIDO I.R.2 = QUICK-RELEASE COUPLING РАЗЪЕМ
II.R.2 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
A1 = MICRO MASSIMA A1 = MAXIMUM ASCENT
РАЗЪЕМ
SALITA MICROSWITCH
A1 = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
S = VALVOLA S = VALVE МАКСИМАЛЬНОГО
N = VALVOLA MASSIMA N = MAXIMUM PRESSURE VALVE ПОДЪЕМА
PRESSIONE M = MOTOR S = КЛАПАН
M = MOTORE F = BRAKE N = КЛАПАН МАКСИМАЛЬНОГО
F = FRENO ДАВЛЕНИЯ
M = ДВИГАТЕЛЬ
F = ТОРМОЗ

63
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

BRACCETTO P 1200 HOIST P 1200 ДОПСТРЕЛА P 1200

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE ACCESSORIO
CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION OVERAL LENGTH ATTACHMENT
CAPACITY WEIGHT
ГАБ. РАЗМЕРЫ
ОПИСАНИЕ (mm) ОСНАСТКА
ГРУЗОПОДЪЕМН. ВЕС
A B C D

P 1200 1200 Kg 830 868 2944 1000 mm 200 Kg

64
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU
BRACCETTO PT 1200 HOIST WITH WINCH PT 1200 ДОПСТРЕТЛА PT 1200

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE CAPACITA’ VELOCITA’ GANCIO Ø AVVOLGIMENTO Ø AVVOLGIMENTO FINE CORSA PRESSIONE DI
PULEGGIA TAMBURO ESERCIZIO MIS. INGOMBRO PESO
FUNE GANCIO “CE“
DESIGNATION CAPACITY TOW SPEED Ø WINDING Ø WINDING UP/DOWN OPERATING OVERAL LENGTH
ROPES HOOK “CE” DRUM PRESSURE WEIGHT
PULLEY
ТРОС КРЮК “CE” ГАБ. РАЗМЕРЫ
ОПИСАНИЕ ГРУЗО- СКОРОСТЬ КОНЦ. ВЕС
Ø НАМОТКИ Ø НАВИВКИ ВЫКЛ. РАБОЧЕЕ mm
ПОДЪЕМН. КРЮКА БАРАБАНА ДАВЛЕНИЕ
ШКИВА A B C D

Ø 6 mm IDRAULICO
PT 1200 1200 Kg x 46 m 5T 23 m/min 146 mm 201 mm HYDRAULIC 180 Bar max 830 868 2944 800 310 Kg
(x 56 m) ГИДРАВЛ.

 : solo per MRT 2540 e 2440 EPS  : Only for MRT 2540 and 2440 EPS  : Только для MRT 2540 и 2440 EPS

65
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

PT 1200 PT 1200 PT 1200


ПУ С К В Э КС ПЛУАТА Ц ИЮ И
M E S S A I N S E RV I Z I O E U T I L I Z Z O COMMISSIONING AND USE Н А З Н АЧЕН ИЕ

Для вашей безопасности, перед


Per la vostra sicurezza, prima di iniziare For your safety, before starting a work началом рабочего цикла,
un ciclo di lavoro, attenersi alle cycle, follow the compulsory instruc-
Istruzioni obbligatorie di verifica e придерживайтесь обязательных
tions for inspection and checking: инструкций для проведения
controllo:
проверки и контроля:
- verificare l’integrità della struttura - check the outer frame of the winch and - проверка сохранности наружной
esterna dell’argano e del braccetto the trestle arm. конструкции лебедки и решетчатой
tralicciato. - ensure correct hydraulic connection of дополнительной стрелы.
- verificare il corretto collegamento quick-release couplings 1, 2, - проверка правильности
idraulico degli innesti rapidi 1, 2, Drainage and the condition of the hose гидравлического подключения
Drenaggio e lo stato dei tubi flessibili pipes (Fig.1); быстродействующих разъемов 1, 2,
(Fig.1); - check the correct working of the rope дренажа и состояния гибких
- controllare il corretto funzionamento descent limit stop H (Fig.2);
del fine corsa discesa fune H (Fig.2); шлангов (рис.1);
- check the correct working of the rope - проверка исправности работы
- controllare il corretto funzionamento lift limit stop L (Fig.2);
del fine corsa salita fune L (Fig.2); концевого выключателя опускания
троса Н (рис. 2);
- проверка исправности работы
концевого выключателя подъема
троса L (рис.2):

D
1
2

2 2
66
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

- controllare lo stato della fune B (Fig.3)e il - check the condition of the rope B (Fig.3) - проверка состояния троса В (рис. 3)
corretto avvolgimento sul tamburo and its winding around drum A (Fig.3); и правильность навивки на барабан
A (Fig.3); - check the correct movement and А (рис. 3);
- controllare il corretto movimento rotation of the rope guide pulleys - проверка правильности бокового
rotazione delle puleggie di F1 (Fig.3); смещения и вращения
guida fune F1 (Fig.3); - check the condition of terminal направляющих шкивов троса F1
- controllare lo stato del capocorda C (Fig.3); (рис. 3);
C (Fig.3); - проверка состояния наконечника
- check block F to make sure it is intact
- verificare l’integrità del bozzello F (Fig.4) троса С (рис. 3);
(Fig.4)
- verificare lo stato del gancio K (Fig.4): - проверка сохранности блока F (рис.
- check to make sure the shackle 4)
che non sia deformato, che ruoti
liberamente e che la linguetta di connecting the rope and hook is - проверка состояния крюка К (рис. 4):
sicurezza sia efficente K1 (Fig.4); screwed on properly K (Fig.4) and that чтобы он не был деформирован,
- controllare l’aggancio del braccetto alla terminals K1 (Fig.4) block the rope. чтобы он свободно вращался и
macchina operatrice J (Fig.5). - check the hook: make sure it is not чтобы предохранительный язычок
deformed, that it turns freely and that был исправен К1 (рис. 4);
Dalla posizione di parcheggio è possibile the safety tab is efficient G (Fig.4); - проверка крепления дополнительной
sganciare il piede di appoggio e - check the hooking of the arm to the стрелы к машине J (рис. 5).
posizionarlo all’interno del braccetto per operating machine J (Fig.5).
operare senza ulteriori ingombri J1 (Fig.5). Исходя из парковочного состояния,
From the parking position, it is possible можно отсоединить опорную подошву
to unhook the supporting feet and posi- и установить ее внутри
tion it inside the arm to work without дополнительной стрелы для работы
без каких-либо препятствий J1 (рис.
further impediment J1 (Fig.5).
5).

B
3

F1

J
J1
F

K1 K

5
4
67
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУЖИВАНИЕ


- РЕДУКТОР
- RIDUTTORE - ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
- GEAR REDUCER
ТРОСА
- FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA - ROPE, PULLEY AND TERMINAL
- БЛОК
- BOZZELLO - BLOCK - КРЮК
- GANCIO - HOOK - КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА
- FINE CORSA DISCESA FUNE - ROPE DESCENT LIMIT STOP
- КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- FINE CORSA SALITA FUNE ПОДЪЕМА ТРОСА
- ROPE LIFT LIMIT STOP
- IMPIANTO IDRAULICO - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
- HYDRAULIC SYSTEM

68
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

RIDUTTORE GEAR REDUCER РЕДУКТОР

Правильная смазка гарантирует


Una corretta lubrificazione consente un Correct lubrication will allow efficient исправность работы и большую
buon funzionamento e una lunga durata working and long life of the gear r долговечность редуктора.
del riduttore. educer.
Для доступа к индикатору уровня или
Per accedere all’indicatore di livello o al The rope must be unwound completely к заливной пробке масла необходимо
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare from the drum to access the level indica- полностью размотать трос с
completamente la fune dal tamburo. tor or oil filler plug. барабана.

Controllare il livello dell’olio ogni 100 ore Check the oil level every 100 hours Проверяйте уровень масла через
A (Fig.6b) e all’occorrenza A (Fig.6b) and top up if necessary каждые 100 часов работы А (рис. 6b)
rabboccare A (Fig.6b) con olio dello A (Fig.6b) with the same type of oil as и в случае необходимости доливайте
stesso tipo di quello presente all’interno del that present in the gear reducer А (рис. 6b) масло того же типа, как и
riduttore (SHELL SPIRAX HD80 W90) . (SHELL SPIRAX HD80 W90) . то, которое имеется в редукторе
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi Use of gear oil with EP additives with (SHELL?SPIRAX HD80 W90)
con addittivazione EP con viscosità SAE viscosity SAE 80W/90 or SAE 85W/140 .Рекомендуется использовать масло
80W/90 oppure SAE 85W/140 . is recommended. для зубчатых колес с добавкой ЕР с
вязкостью SAE 80W/90 или SAE
85W/140.

Первая замена масла должна


Oil must be changed the first time выполняться через 150 часов работы,
La prima sostituzione dell’ olio deve
after 150 hours of operation, and subse- затем через каждые 1000 часов
esser effettuata dopo 150 ore di funziona-
quently every 1000 hours of operation. работы.
mento, successivamente ogni 1000 ore di
funzionamento.
- Выполняйте замену масла при еще
- Change the oil with the gear reducer горячем редукторе, чтобы облегчить
-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore полное опорожнение.
still hot so that the oil drains out
ancora caldo per facilitare un completo - Для слива масла поверните барабан
completely.
svuotamento. двигателя, смещая
- To drain out the oil, turn the motor
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del заливную/сливную пробку А (рис.
drum so that the filler/drain plug
motore portando il tappo di rabbocco / A (Fig.6a) is downwards. 6а) вниз.
scarico A (Fig.6a) verso il basso. - Unscrew plug A (Fig.6a) and drain out - Отвинтите пробку А (рис. 6а) и
- Svitare il tappo A (Fig.6a) e scaricare the oil completely. полностью слейте масло.
completamente l’olio. - Turn the drum so that the filler/drain - Поверните барабан, переводя
- Ruotare il tamburo portando il foro di plug is on the horizontal axis A (Fig.6b). заливное/сливное отверстие в
rabbocco/scarico sull’asse orizzontale - Fill with the right type of oil until it горизонтальное положение А (рис.
A (Fig.6b). starts flowing out through the level hole 6b).
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo A (Fig.6b).(0,6 lt) - Долейте свежего масла нужного
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce - Refit the plugs and rewind the rope. типа, пока оно не начнет вытекать
da foro di livelo A (Fig.6b). (0,6 lt) из отверстия уровня А (рис. 6b). (0,6
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune. л)
- Завинтите на место пробки и
намотайте трос.

6 6a A 6b
69
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU
FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA ROPE, PULLEY and TERMINAL ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
Controllare giornalmente che la fune Check rope A (Fig.7) daily to make sure
A (Fig.7) sia sempre in ottimo stato, che it is good condition, that there are no Ежедневно проверяйте, что трос А
non ci siano filamenti rotti (Fig.7a) e che broken filaments (Fig.7a) and that it is (рис. 7) находится в отличном
sia ben arrotolata sul tamburo B (Fig.7). wound properly around drum B (Fig.7). состоянии, что отсутствуют
Altrimenti sostituirla con una nuova e If this is not the case, replace the rope оборванные нити (рис. 7а) и что он
dello stesso diametro e caratteristiche. with a new one having the same diame- хорошо навит на барабан В (рис. 7).
Controllare la lubrificazione della fune,
ter and features. В противном случае замените его
se necessita lubrificare con grasso
industriale oppure olio sintetico antipolvere. Check the lubrication of the rope, and if, новым, такого же диаметра и с теми
necessary, lubricate with industrial же характеристиками.
Controllare e mantenere lubrificato i grease or Dust-proof synthetic oil. Проверьте смазку троса, при
perni C (Fig.8) su cui ruotano le необходимости смажьте его
puleggie di guida D (Fig.8), che Check and lubricate pins C (Fig.8) on промышленной консистентной
dovranno avere sempre un buono which guide pulleys D (Fig.8) rotate, смазкой или же синтетическим
movimento di rotazione. and these must rotate freely. пылезащитным маслом.
Se necessita, lubrificare con grasso al If necessary, lubricate the pin with
sapone di litio il perno. lithium soap grease. Проверяйте и сохраняйте смазанными
пальцы С (рис. 8), на которых
Assicurarsi dell’integrità dei capocorda Check terminal E (Fig.9) and the rope- поворачивается направляющий
E (Fig.9) e dei suoi morsetti fermafune. holder clamps to make sure they are шкив D (рис. 8), которые должны
intact. всегда свободно вращаться.
При необходимости смажьте палец
смазкой на основе литиевого мыла.

Проверьте сохранность наконечника


троса Е (рис. 9) и его зажимы.

7a 7

D
E
D
E

C
C
8
9 9
70
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BOZZELLO BLOCK БЛОК

Per una massima efficenza e sicurezza, For maximum efficiency and safety, Для наивысшей эффективности и
mantenere intatta la struttura esterna make sure the outer frame F (Fig.10) is безопасности сохраняйте неизменной
F (Fig.10) e controllare che la puleggia intact and check pulley G (Fig.10) to наружную конструкцию F (рис. 10) и
G (Fig.10) ruoti correttamente sul suo perno make sure it rotates properly around its проверяйте, чтобы шкив G (рис. 10)
G1 (Fig.10) . pin G1 (Fig.10) . правильно вращался на его пальце
Se necessità, lubrificare con grasso al Lubricate pin M with lithium soap grea- G1 (рис. 10). При необходимости
sapone di litio il perno G1 (Fig.10). se, if necessary (Fig.10). смажьте палец G1 (рис. 10) смазкой
на основе литиевого мыла.

КРЮК
GANCIO
HOOK
Per una massima efficenza mantenere Для наибольшей эффективности
lubrificata la vite di rotazione del gancio For maximum efficiency, keep the hook сохраняйте смазанным винт
N (Fig.10). rotation screw N lubricated (Fig.10). вращения крюка N (рис. 10).
Senza carico sospeso, il gancio deve Without load suspended, the hook must Без подвешенного груза крюк должен
sempre ruotare liberamente e con la sola rotate freely, merely by pressing with the всегда свободно вращаться лишь
pressione della mano P (Fig.10). hand P (Fig.10). только от руки Р (рис. 10).
Controllare lo stato e l’efficenza della Check the condition and working of Проверяйте состояние и исправность
linguetta di sicurezza O (Fig.10). safety tab O (Fig.10). предохранительного язычка О (рис.
10).

F
G1

P

10
71
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FINE CORSA DISCESA FUNE (Fig.11) ROPE DESCENT LIMIT STOP (Fig.11) КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА (рис. 11)
Keep the piston and hydraulic safety
Giornalmente per una massima efficenza valve cleaned daily for maximum effi- Для сохранения наибольшей
mantenere sempre pulito il pistoncino e la
valvola idraulica di sicurezza; controllare il ciency; check the unions and pipes to эффективности ежедневно очищайте
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi. make sure they are tightened properly. цилиндр и гидравлический
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di Check the condition of the descent limit предохранительный клапан. проверяйте
contatto finecorsa discesa e la tenuta della stop contact leverage and the seal on its затяжку соединений и состояние шлангов.
sua molla. spring. Кроме того, проверяйте сохранность
рычагов контакта концевого выключателя
опускания и исправность его пружины.

FINE CORSA SALITA FUNE ROPE LIFT LIMIT STOP КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ПОДЪЕМА ТРОСА
Giornalmente per una massima efficenza Keep the piston and hydraulic safety
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi- Для сохранения наибольшей
valvola idraulica di sicurezza; controllare il
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . ciency; check the unions and pipes to эффективности ежедневно очищайте
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di make sure they are tightened properly. цилиндр и гидравлический
contatto finecorsa discesa e la tenuta della Also check the condition of the descent предохранительный клапан. Проверяйте
sua molla. (Fig.12) limit stop contact leverage and the seal затяжку соединений и состояние шлангов.
on its spring. (Fig.12) Кроме того, проверяйте сохранность
рычагов контакта концевого выключателя
опускания и исправность его пружины.
(рис.12)
IMPIANTO IDRAULICO (Fig.13) HYDRAULIC SYSTEM (Fig.13)
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (рис. 13)
Ispezionare giornalmente raccordi, valvole,
Inspect the unions, valves, pipes daily to
tubi, per evitare eventuali perdite di olio Ежедневно осматривайте соединения,
prevent oil leakage which will affect the
che comprommettano il rendimento e la клапаны, шланги, чтобы не допустить
durata dell’argano. working and life of the winch.
утечек масла, которые отрицательно
сказываются на производительности и
долговечности лебедки.

13

11 12
72
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

S C H E M A I D R AU L I C O H Y D R AU L I C S C H E M E Г И Д РА В Л И Ч Е С К А Я СХ Е М А

A
F

M
N.A. A1

Pt 600 = 185 bar


Pt 1200= 180 bar
Pt 1000= 150 bar

C1 C2 D

C4

0.50 mm

C5 S

C3

V1 C6 V2
250 bar
0.80 mm

0.80 mm

I.R. (1) I.R. (2)


3 mm

A = ARGANO A = WINCH A = ЛЕБЕДКА


N.A. = MICRO MASSIMA N.A. = MAXIMUM DESCENT N.A. = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
DISCESA MICROSWITCH МАКСИМАЛЬНОГО СПУСКА
R = SERBATOIO OLIO R = OIL TANK R = МАСЛЯНЫЙ БАК
I.R.1 = INNESTO RAPIDO I.R.1 = QUICK-RELEASE COUPLING II.R.1 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
I.R.2 = INNESTO RAPIDO I.R.2 = QUICK-RELEASE COUPLING РАЗЪЕМ
II.R.2 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
A1 = MICRO MASSIMA A1 = MAXIMUM ASCENT
РАЗЪЕМ
SALITA MICROSWITCH
A1 = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
S = VALVOLA S = VALVE МАКСИМАЛЬНОГО
N = VALVOLA MASSIMA N = MAXIMUM PRESSURE VALVE ПОДЪЕМА
PRESSIONE M = MOTOR S = КЛАПАН
M = MOTORE F = BRAKE N = КЛАПАН МАКСИМАЛЬНОГО
F = FRENO ДАВЛЕНИЯ
M = ДВИГАТЕЛЬ
F = ТОРМОЗ

73
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

BRACCETTO P 1500 HOIST P 1500 ДОПСТРЕЛА P 1500

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE ACCESSORIO
CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION OVERAL LENGTH ATTACHMENT
CAPACITY WEIGHT
ГАБ. РАЗМЕРЫ
ОПИСАНИЕ ОСНАСТКА
ГРУЗОПОДЪЕМН. (mm) ВЕС
A B C D

P 1500 1500 Kg 830 815 4027 1000 mm 170 Kg

74
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BRACCETTO PT 1500 HOIST WITH WINCH PT 1500 ДОПСТРЕЛА PT 1500

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE CAPACITA’ VELOCITA’ GANCIO Ø AVVOLGIMENTO Ø AVVOLGIMENTO FINE CORSA PRESSIONE DI
FUNE GANCIO “CE“ PULEGGIA TAMBURO ESERCIZIO MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION CAPACITY TOW SPEED Ø WINDING Ø WINDING UP/DOWN OPERATING OVERAL LENGTH
ROPES HOOK “CE” DRUM PRESSURE WEIGHT
PULLEY ГАБ. РАЗМЕРЫ
ОПИСАНИЕ ГРУЗО- СКОРОСТЬ КОНЦ. mm
ТРОС КРЮК “CE” Ø НАМОТКИ Ø НАВИВКИ РАБОЧЕЕ ВЕС
ПОДЪЕМН. КРЮКА ВЫКЛ.
ШКИВА БАРАБАНА ДАВЛЕНИЕ A B C D
IDRAULICO
Ø 10 mm
PT 1500 1500 Kg x 30 m 5T 23 m/min 230 mm 233 mm HYDRAULIC 215 Bar max 830 868 2944 800 363 Kg
(x 34 m)
ГИДРАВЛ.

 : solo per MRT 2540 e 2440 EPS  : only for MRT 2540 and 2440 EPS  : только для MRT 2540 и 2440 EPS

75
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

PT 1500 PT 1500 PT 1500

M E S S A I N S E RV I Z I O E U T I L I Z Z O COMMISSIONING AND USE ПУ С К В Э КС ПЛУАТА Ц ИЮ И


Н А З Н АЧЕН ИЕ
Per la vostra sicurezza, prima di iniziare For your safety, before starting a work Для вашей безопасности, перед
un ciclo di lavoro, attenersi alle cycle, follow the compulsory instruc-
Istruzioni obbligatorie di verifica e началом рабочего цикла,
tions for inspection and checking: придерживайтесь обязательных
controllo:
инструкций для проведения
- verificare l’integrità della struttura - check the outer frame of the winch and проверки и контроля:
esterna dell’argano e del braccetto the trestle arm.
tralicciato. - ensure correct hydraulic connection of - проверка сохранности наружной
- verificare il corretto collegamento quick-release couplings 1, 2, конструкции лебедки и решетчатой
idraulico degli innesti rapidi 1, 2, Drainage and the condition of the hose дополнительной стрелы.
Drenaggio e lo stato dei tubi flessibili pipes (Fig.1); - проверка правильности
(Fig.1); - check the correct working of the rope гидравлического подключения
- controllare il corretto funzionamento descent limit stop H (Fig.2);
del fine corsa discesa fune H (Fig.2); быстродействующих разъемов 1, 2,
- check the correct working of the rope дренажа и состояния гибких
- controllare il corretto funzionamento
lift limit stop L (Fig.2); шлангов (рис.1);
del fine corsa salita fune L (Fig.2);
- проверка исправности работы
концевого выключателя опускания
троса Н (рис. 2);
- проверка исправности работы
концевого выключателя подъема
троса L (рис. 2);

D
1
2

F1

2 2
76
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

- controllare lo stato della fune B (Fig.3) e - check the condition of the rope - проверка состояния троса В (рис. 3)
il corretto avvolgimento sul tamburo B (Fig.3)and its winding around drum и правильность навивки на барабан
A (Fig.3); A (Fig.3); А (рис. 3);
- controllare il corretto movimento - check the correct movement and - проверка правильности бокового
rotazione delle puleggie di rotation of the rope guide pulleys смещения и вращения
guida fune F1 (Fig.2); F1 (Fig.2); направляющих шкивов троса F1
- controllare lo stato del capocorda - check the condition of terminal (рис. 2);
C (Fig.3); C (Fig.3); -проверка состояния наконечника
- controllare che il grillo di collegamento - check to make sure the shackle троса С (рис. 3);
fune e gancio sia ben avvitato K (Fig.4) connecting the rope and hook is - убедитесь, что соединительная
e che i morsetti K1 (Fig.4) blocchino la fune. screwed on properly K (Fig.4) and that серьга и крюк хорошо завинчены К
(рис. 4), и что зажимы К1 (рис. 4)
- verificare lo stato del gancio: che non terminals K1 (Fig.4) block the rope.
блокируют трос.
sia deformato, che ruoti liberamente e - check the hook: make sure it is not
- проверка состояния крюка: чтобы он
che la linguetta di sicurezza sia deformed, that it turns freely and that
не был деформирован, чтобы он
efficente G (Fig.4); the safety tab is efficient G (Fig.4);
свободно вращался и чтобы
- controllare l’aggancio del braccetto alla - check the hooking of the arm to the предохранительный язычок был
macchina operatrice J (Fig.5). operating machine J (Fig.5). исправен G (рис. 4);
- проверка крепления дополнительной
стрелы к машине J (рис. 5).
Dalla posizione di parcheggio è possibile From the parking position, it is possible
sganciare il piede di appoggio e to unhook the supporting feet and posi- Исходя из парковочного состояния,
posizionarlo all’interno del braccetto per tion it inside the arm to work without можно отсоединить опорную подошву
operare senza ulteriori ingombri J1 (Fig.5). further impediment J1 (Fig.5). и установить ее внутри
дополнительной стрелы для работы
без каких-либо препятствий J1 (рис.
5).

B
3

K1

K1 J
J1

G 5

4
77
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУ ЖИВА Н ИЕ

- РЕДУКТОР

- RIDUTTORE - GEAR REDUCER - ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК


ТРОСА
- ROPE, PULLEY AND TERMINAL
- FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA
- СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ СЕРЬГА и
- SHACKLE E CLAMPS ЗАЖИМЫ
- GRILLO e MORSETTI

- GANCIO - HOOK - КРЮК

- FINE CORSA DISCESA FUNE - ROPE DESCENT LIMIT STOP - КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА
- FINE CORSA SALITA FUNE - ROPE LIFT LIMIT STOP
- КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM ПОДЪЕМА ТРОСА

- ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

78
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU
RIDUTTORE GEAR REDUCER РЕДУКТОР

Correct lubrication will allow efficient Правильная смазка гарантирует


Una corretta lubrificazione consente un
working and long life of the gear исправность работы и большую
buon funzionamento e una lunga durata
reducer. долговечность редуктора.
del riduttore.
Для доступа к индикатору уровня или
к заливной пробке масла необходимо
Per accedere all’indicatore di livello o al The rope must be unwound completely полностью размотать трос с
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare from the drum to access the level indica- барабана.
completamente la fune dal tamburo. tor or oil filler plug.
Проверяйте уровень масла не реже
Controllare il livello dell’olio almeno una Check the oil level at least once a одного раза в месяц В (рис. 6) и в
volta al mese B (Fig.6) e all’occorrenza month B (Fig.6) and top up if necessary случае необходимости доливайте А
rabboccare A (Fig.6) con olio dello stesso A (Fig.6) with the same type of oil as (рис. 6) масло того же типа, как и то,
tipo di quello presente all’interno del that present in the gear reducer которое имеется в редукторе (ISO VG
riduttore ( ISO VG 150) . ( ISO VG 150) . 150).
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi Use of gear oil with EP additives, with Рекомендуется использовать масло
con addittivazione EP con viscosità ISO viscosity ISO VG, depending on the для зубчатых колес с добавкой ЕР с
VG, dipendente dalla temperatura di operating temperature, is recommended. вязкостью ISO VG, зависящей от
esercizio. температуры использования.

Первая замена масла должна


La prima sostituzione dell’ olio deve Oil must be changed the first time выполняться через 100 часов работы,
esser effettuata dopo 100 ore di funziona- after 100 hours of operation, and subse- затем через каждые 12 месяцев или
mento, successivamente ogni 12 mesi o quently every 12 months or every 2000 через 2000 часов работы.
ogni 2000 ore di funzionamento. hours of operation.
- Выполняйте замену масла при еще
- Change the oil with the gear reducer горячем редукторе, чтобы облегчить
-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore
still hot so that the oil drains out полное опорожнение.
ancora caldo per facilitare un completo
completely. - Для слива масла поверните барабан
svuotamento.
- To drain out the oil, turn the motor двигателя, смещая
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del
drum so that the filler/drain plug заливную/сливную пробку А (рис.
motore portando il tappo di rabbocco / 6а) вниз.
scarico A (Fig.6a) verso il basso. A (Fig.6a) is downwards.
- Unscrew plug A (Fig.6a) and drain out - Отвинтите пробку А (рис. 6а) и
- Svitare il tappo A (Fig.6a) e scaricare полностью слейте масло.
completamente l’olio. the oil completely.
- Turn the drum so that the filler/drain - Поверните барабан, переводя
- Ruotare il tamburo portando il foro di заливное/сливное отверстие вверх А
plug is upwards A (Fig.8).
rabbocco/scarico verso l’alto A (Fig.6). (рис. 6).
- Unscrew the oil level plug B (Fig.6);
- Svitare il tappo di livello olio B (Fig.6); - Отвинтите пробку уровня масла В
- Fill with the right type of oil until it
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo (рис. 6);
starts flowing out through the level hole
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce B (Fig.6).(0,25 lt) - Долейте свежего масла нужного
da foro di livelo B (Fig.6). - Refit the plugs and rewind the rope. типа, пока оно не начнет вытекать
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune. из отверстия уровня В (рис. 6).
- Завинтите на место пробки и
намотайте трос.

A
6 6a
79
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA ROPE, PULLEY and TERMINAL ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
Controllare giornalmente che la fune Check rope A (Fig.7) daily to make sure
A (Fig.7) sia sempre in ottimo stato, che it is good condition, that there are no Ежедневно проверяйте, что трос А
non ci siano filamenti rotti (Fig.7a) e che broken filaments (Fig.7a) and that it is (рис. 7) находится в отличном
sia ben arrotolata sul tamburo B (Fig.7).
wound properly around drum B (Fig.7). состоянии, что отсутствуют
Altrimenti sostituirla con una nuova e
If this is not the case, replace the rope оборванные нити (рис. 7а) и что он
dello stesso diametro e caratteristiche.
Controllare la lubrificazione della fune, with a new one having the same diame- хорошо навит на барабан В (рис. 7).
se necessita lubrificare con grasso ter and features. В противном случае замените его
industriale oppure olio sintetico antipolvere. Check the lubrication of the rope, and if, новым, такого же диаметра и с теми
necessary, lubricate with industrial же характеристиками.
Controllare e mantenere lubrificato i grease or Dust-proof synthetic oil. Проверьте смазку троса, при
perni C (Fig.8) su cui ruotano le puleg- необходимости смажьте его
gie di guida D (Fig.8), che Check and lubricate pins C (Fig.8) on промышленной консистентной
dovranno avere sempre un buono which guide pulleys D (Fig.8) rotate, смазкой или же синтетическим
movimento di rotazione. and these must rotate freely. пылезащитным маслом.
Se necessita, lubrificare con grasso al If necessary, lubricate the pin with
sapone di litio il perno. lithium soap grease. Проверяйте и сохраняйте
смазанными пальцы С (рис. 8), на
Assicurarsi dell’integrità dei capocorda Check terminal E (Fig.9) and the rope- которых поворачиваются
E (Fig.9) e dei suoi morsetti fermafune.
holder clamps to make sure they are направляющие шкивы D (рис. 8),
intact. которые должны всегда свободно
вращаться.
При необходимости смажьте палец
смазкой на основе литиевого мыла.

Проверьте сохранность наконечника


троса Е (рис. 9) и его зажимы.

7a 7

D
E
D
E

C
C
8
9 9
80
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

GRILLO e MORSETTI SHACLE AND CLAMPS СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ СЕРЬГА И


ЗАЖИМЫ
È importante verificare l’integrità e il serrag- It is important to check the condition and
gio delle viti dei morsetti F (Fig.10) e del locking of the clamp screws F (Fig.10) Необходимо проверять сохранность и
bullone del grillo G (Fig.10) una volta alla and the shackle G bolt (Fig.10) once a затяжку болтов зажимов F (рис. 10) и
settimana. week. болта шарнирной серьги G (рис. 10)
один раз в неделю.

КРЮК

Для наибольшей эффективности


GANCIO HOOK сохраняйте смазанным винт
вращения крюка N (рис. 10).
Per una massima efficenza mantenere For maximum efficiency, keep the hook Без подвешенного груза крюк должен
lubrificata la vite di rotazione del gancio rotation screw N lubricated (Fig.10). всегда свободно вращаться лишь
N (Fig.10). Without load suspended, the hook must только от руки Р (рис. 10).
Senza carico sospeso, il gancio deve rotate freely, merely by pressing with the
sempre ruotare liberamente e con la sola Проверяйте состояние и исправность
hand P (Fig.10). предохранительного язычка О (рис.
pressione della mano P (Fig.10). Check the condition and working of
Controllare lo stato e l’efficenza della 10).
safety tab O (Fig.10).
linguetta di sicurezza O (Fig.10).


P

10
81
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FINE CORSA DISCESA FUNE (Fig.11) ROPE DESCENT LIMIT STOP (Fig.11) КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА (рис. 11)
Keep the piston and hydraulic safety
Giornalmente per una massima efficenza Для сохранения наибольшей
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi-
ciency; check the unions and pipes to эффективности ежедневно очищайте
valvola idraulica di sicurezza; controllare il цилиндр и гидравлический
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . make sure they are tightened properly. предохранительный клапан. проверяйте
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di Check the condition of the descent limit затяжку соединений и состояние
contatto finecorsa discesa e la tenuta della stop contact leverage and the seal on its
sua molla. шлангов.
spring. Кроме того, проверяйте сохранность
рычагов контакта концевого выключателя
опускания и исправность его пружины.

КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
FINE CORSA SALITA FUNE ROPE LIFT LIMIT STOP
ПОДЪЕМА ТРОСА
Giornalmente per una massima efficenza Keep the piston and hydraulic safety Для сохранения наибольшей
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi-
valvola idraulica di sicurezza; controllare il эффективности ежедневно очищайте
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . ciency; check the unions and pipes to цилиндр и гидравлический
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di make sure they are tightened properly. предохранительный клапан. Проверяйте
contatto finecorsa discesa e la tenuta della Also check the condition of the descent затяжку соединений и состояние
sua molla. (Fig.12) limit stop contact leverage and the seal шлангов.
Кроме того, проверяйте сохранность
on its spring. (Fig.12)
рычагов контакта концевого выключателя
опускания и исправность его пружины.
(рис.12)
IMPIANTO IDRAULICO (Fig.13) HYDRAULIC SYSTEM (Fig.13)
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (рис. 13)
Ispezionare giornalmente raccordi, valvole, Inspect the unions, valves, pipes daily to
tubi, per evitare eventuali perdite di olio prevent oil leakage which will affect the Ежедневно осматривайте соединения,
che comprommettano il rendimento e la working and life of the winch. клапаны, шланги, чтобы не допустить
durata dell’argano. утечек масла, которые отрицательно
сказываются на производительности и
долговечности лебедки.

13

11 12
82
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

S C H E M A I D R AU L I C O H Y D R AU L I C S C H E M E Г И Д РА В Л И Ч Е С К А Я
СХ Е М А
A

0.80 mm
N.A.

C1 C2 D

C4

0.50 mm

C5

C3

V1 C6 V2 S
250 bar
A1

0.80 mm

Winch 3T= 220 bar


Pt 1500 = 215 bar
Pt 2000 = 170 bar
Pt 800 = 150 bar
N

I.R. (1) I.R. (2)


3 mm

A = ARGANO A = WINCH A = ЛЕБЕДКА


N.A. = MICRO MASSIMA N.A. = MAXIMUM DESCENT N.A = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
DISCESA MICROSWITCH МАКСИМАЛЬНОГО СПУСКА
R = SERBATOIO OLIO R = OIL TANK R = МАСЛЯНЫЙ БАК
I.R.1 = INNESTO RAPIDO I.R.1 = QUICK-RELEASE COUPLING II.R.1 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
I.R.2 = INNESTO RAPIDO I.R.2 = QUICK-RELEASE COUPLING РАЗЪЕМ
II.R.2 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
A1 = MICRO MASSIMA A1 = MAXIMUM ASCENT
РАЗЪЕМ
SALITA MICROSWITCH
A1 = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
S = VALVOLA S = VALVE МАКСИМАЛЬНОГО
N = VALVOLA MASSIMA N = MAXIMUM PRESSURE VALVE ПОДЪЕМА
PRESSIONE M = MOTOR S = КЛАПАН
M = MOTORE F = BRAKE N = КЛАПАН МАКСИМАЛЬНОГО
F = FRENO ДАВЛЕНИЯ
M = ДВИГАТЕЛЬ
F = ТОРМОЗ

83
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

BRACCETTO P 2000 HOIST P 2000 ДОПСТРЕЛА P 2000

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE ACCESSORIO DIS. GANCIO
CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION OVERAL LENGTH ATTACHMENT HOOK
CAPACITY DISTANCE WEIGHT
ГАБ. РАЗМЕРЫ
ОПИСАНИЕ ОСНАСТКА РАССТ. КРЮКА
ГРУЗОПОДЪЕМН. (mm) ВЕС
A B C D

P 2000 2000 Kg 830 1060 2530 900 mm 2325 mm 190 Kg

84
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BRACCETTO PT 2000 HOIST WITH WINCH PT 2000 ДОПСТРЕЛА PT 2000

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE CAPACITA’ VELOCITA’ GANCIO Ø AVVOLGIMENTO Ø AVVOLGIMENTO FINE CORSA PRESSIONE DI
FUNE GANCIO “CE“ PULEGGIA TAMBURO ESERCIZIO MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION CAPACITY TOW SPEED Ø WINDING Ø WINDING UP/DOWN OPERATING OVERAL LENGTH
ROPES HOOK “CE” DRUM PRESSURE WEIGHT
PULLEY
ГАБ. РАЗМЕРЫ
ОПИСАНИЕ ГРУЗО- СКОРОСТЬ КОНЦ. РАБОЧЕЕ mm
ТРОС КРЮК “CE” Ø НАМОТКИ Ø НАВИВКИ ВЕС
ПОДЪЕМН. КРЮКА БАРАБАНА ВЫКЛ. ДАВЛЕНИЕ
ШКИВА A B C D

Ø 10 mm IDRAULICO
PT 2000 2000 Kg x 46 m 5T 23 m/min 200 mm 233 mm HYDRAULIC 170 Bar max 830 868 2250 730 387 Kg
(x 52 m) ГИДРАВЛ.

 : solo per MRT 2540 e 2440 EPS  : only for MRT 2540 and 2440 EPS  : только для MRT 2540 и 2440 EPS

85
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

PT 2000 PT 2000 PT 2000

M E S S A I N S E RV I Z I O E U T I L I Z Z O COMMISSIONING AND USE ПУ С К В Э КС ПЛУАТА Ц ИЮ И


Н А З Н АЧЕН ИЕ
Per la vostra sicurezza, prima di iniziare For your safety, before starting a work
un ciclo di lavoro, attenersi alle Для вашей безопасности, перед
cycle, follow the compulsory instruc- началом рабочего цикла,
Istruzioni obbligatorie di verifica e tions for inspection and checking:
controllo: придерживайтесь обязательных
инструкций для проведения
- verificare l’integrità della struttura - check the outer frame of the winch and проверки и контроля:
esterna dell’argano e del braccetto the trestle arm.
tralicciato. - ensure correct hydraulic connection of - проверка сохранности наружной
- verificare il corretto collegamento quick-release couplings 1, 2, конструкции лебедки и решетчатой
idraulico degli innesti rapidi 1, 2, Drainage and the condition of the hose дополнительной стрелы.
Drenaggio e lo stato dei tubi flessibili pipes (Fig.1); - проверка правильности
(Fig.1); - check the correct working of the rope
- controllare il corretto funzionamento гидравлического подключения
descent limit stop H (Fig.2); быстродействующих разъемов 1, 2,
del fine corsa discesa fune H (Fig.2); - check the correct working of the rope
- controllare il corretto funzionamento дренажа и состояния гибких
lift limit stop L (Fig.2); шлангов (рис.1);
del fine corsa salita fune L (Fig.2);
- проверка исправности работы
концевого выключателя опускания
троса Н (рис. 2);
- проверка исправности работы
концевого выключателя подъема
троса L (рис. 2);

D
1
2

2 2
86
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

- controllare lo stato della fune B (Fig.3) e il - check the condition of the rope B (Fig.3) - проверка состояния троса В (рис. 3)
corretto avvolgimento sul tamburo and its winding around drum A (Fig.3); и правильность навивки на барабан
A (Fig.3); - check the correct movement and А (рис. 3);
- controllare il corretto movimento rotation of the rope guide pulleys - проверка правильности бокового
rotazione delle puleggie di F1 (Fig.4); смещения и вращения
guida fune F1 (Fig.4); - check the condition of terminal направляющих шкивов троса F1
- controllare lo stato del capocorda C (Fig.3); (рис. 4);
C (Fig.3); - проверка состояния наконечника
- check block F to make sure it is intact
- verificare l’integrità del bozzello F (Fig.4) троса С (рис. 3);
(Fig.4)
- verificare lo stato del gancio K (Fig.4): - проверка сохранности блока F (рис.
- check to make sure the shackle 4)
che non sia deformato, che ruoti
liberamente e che la linguetta di connecting the rope and hook is - проверьте состояния крюка К (рис.
sicurezza sia efficente K1 (Fig.4); screwed on properly K (Fig.4) and that 4): чтобы он не был деформирован,
- controllare l’aggancio del braccetto alla terminals K1 (Fig.4) block the rope. чтобы он свободно вращался и
macchina operatrice J (Fig.5). - check the hook: make sure it is not чтобы предохранительный язычок
deformed, that it turns freely and that был исправен К1 (рис. 4);
Dalla posizione di parcheggio è possibile the safety tab is efficient G (Fig.4); - проверка крепления дополнительной
sganciare il piede di appoggio e - check the hooking of the arm to the стрелы к машине J (рис. 5).
posizionarlo all’interno del braccetto per operating machine J (Fig.5).
operare senza ulteriori ingombri J1 (Fig.5). Исходя из парковочного состояния,
From the parking position, it is possible можно отсоединить опорную подошву
to unhook the supporting feet and posi- и установить ее внутри
tion it inside the arm to work without дополнительной стрелы для работы
без каких-либо препятствий J1 (рис.
further impediment J1 (Fig.5).
5).

B
3

F1

J
J1
F

K1 K

5
4
87
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУЖИВАНИЕ

- РЕДУКТОР
- RIDUTTORE
- GEAR REDUCER
- ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
- FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA - ROPE, PULLEY AND TERMINAL ТРОСА

- БЛОК
- BOZZELLO - BLOCK
- КРЮК
- GANCIO - HOOK
- КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- FINE CORSA DISCESA FUNE - ROPE DESCENT LIMIT STOP ОПУСКАНИЯ ТРОСА
- FINE CORSA SALITA FUNE - КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- ROPE LIFT LIMIT STOP
ПОДЪЕМА ТРОСА
- IMPIANTO IDRAULICO
- HYDRAULIC SYSTEM
- ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

88
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

RIDUTTORE GEAR REDUCER РЕДУКТОР

Correct lubrication will allow efficient Правильная смазка гарантирует


Una corretta lubrificazione consente un
working and long life of the gear исправность работы и большую
buon funzionamento e una lunga durata
reducer. долговечность редуктора.
del riduttore.
Для доступа к индикатору уровня или
Per accedere all’indicatore di livello o al The rope must be unwound completely к заливной пробке масла необходимо
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare from the drum to access the level indica- полностью размотать трос с
completamente la fune dal tamburo. tor or oil filler plug. барабана.

Controllare il livello dell’olio almeno una Check the oil level at least once a Проверяйте уровень масла не реже
volta al mese B (Fig.6) e all’occorrenza month B (Fig.6) and top up if necessary одного раза в месяц В (рис. 6) и в
rabboccare A (Fig.6) con olio dello stesso A (Fig.6) with the same type of oil as случае необходимости доливайте А
tipo di quello presente all’interno del that present in the gear reducer (рис. 6) масло того же типа, как и то,
riduttore ( ISO VG 150) . ( ISO VG 150) . которое имеется в редукторе (ISO VG
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi Use of gear oil with EP additives, with 150).
con addittivazione EP con viscosità ISO viscosity ISO VG, depending on the Рекомендуется использовать масло
VG, dipendente dalla temperatura di operating temperature, is recommended. для зубчатых колес с добавкой ЕР с
esercizio. вязкостью ISO VG, зависящей от
температуры использования.

La prima sostituzione dell’ olio deve Oil must be changed the first time Первая замена масла должна
esser effettuata dopo 100 ore di funziona- after 100 hours of operation, and subse- выполняться через 100 часов работы,
mento, successivamente ogni 12 mesi o quently every 12 months or every 2000 затем через каждые 12 месяцев или
ogni 2000 ore di funzionamento. hours of operation. через 2000 часов работы.

- Change the oil with the gear reducer - Выполняйте замену масла при еще
-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore
still hot so that the oil drains out горячем редукторе, чтобы облегчить
ancora caldo per facilitare un completo
completely. полное опорожнение.
svuotamento.
- To drain out the oil, turn the motor - Для слива масла поверните барабан
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del
drum so that the filler/drain plug двигателя, смещая
motore portando il tappo di rabbocco / заливную/сливную пробку А (рис.
scarico A (Fig.6a) verso il basso. A (Fig.6a) is downwards.
- Unscrew plug A (Fig.6a) and drain out 6а) вниз.
- Svitare il tappo A (Fig.6a) e scaricare - Отвинтите пробку А (рис. 6а) и
completamente l’olio. the oil completely.
- Turn the drum so that the filler/drain полностью слейте масло.
- Ruotare il tamburo portando il foro di - Поверните барабан, переводя
plug is upwards A (Fig.6).
rabbocco/scarico verso l’alto A (Fig.6). заливное/сливное отверстие вверх А
- Unscrew the oil level plug B (Fig.6);
- Svitare il tappo di livello olio B (Fig.6); (рис. 6).
- Fill with the right type of oil until it
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo - Отвинтите пробку уровня масла В
starts flowing out through the level hole
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce B (Fig.6).(0,25 lt) (рис. 6);
da foro di livelo B (Fig.6). (0,25 lt) - Refit the plugs and rewind the rope. - Долейте свежего масла нужного
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune. типа, пока оно не начнет вытекать
из отверстия уровня В (рис. 6). (0,25
л)
- Завинтите на место пробки и
A намотайте трос.

A
6 6a
89
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU
FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA ROPE, PULLEY and TERMINAL ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА
Controllare giornalmente che la fune Check rope A (Fig.7) daily to make sure
A (Fig.7) sia sempre in ottimo stato, che it is good condition, that there are no Ежедневно проверяйте, что трос А
non ci siano filamenti rotti (Fig.7a) e che broken filaments (Fig.7a) and that it is (рис. 7) находится в отличном
sia ben arrotolata sul tamburo B (Fig.7). wound properly around drum B (Fig.7). состоянии, что отсутствуют
Altrimenti sostituirla con una nuova e If this is not the case, replace the rope оборванные нити (рис. 7а) и что он
dello stesso diametro e caratteristiche. with a new one having the same diame- хорошо навит на барабан В (рис. 7).
Controllare la lubrificazione della fune,
ter and features. В противном случае замените его
se necessita lubrificare con grasso
Check the lubrication of the rope, and if, новым, такого же диаметра и с теми
industriale oppure olio sintetico antipolvere.
necessary, lubricate with industrial же характеристиками.
Controllare e mantenere lubrificato i grease or Dust-proof synthetic oil. Проверьте смазку троса, при
perni C (Fig.8) su cui ruotano le необходимости смажьте его
puleggie di guida D (Fig.8), che Check and lubricate pins C (Fig.8) on промышленной консистентной
dovranno avere sempre un buono which guide pulleys D (Fig.8) rotate, смазкой или же синтетическим
movimento di rotazione. and these must rotate freely. пылезащитным маслом.
Se necessita, lubrificare con grasso al If necessary, lubricate the pin with
sapone di litio il perno. lithium soap grease. Проверяйте и сохраняйте смазанными
пальцы С (рис. 8), на которых
Assicurarsi dell’integrità dei capocorda Check terminal E (Fig.9) and the rope- поворачивается направляющий
E (Fig.9) e dei suoi morsetti fermafune. holder clamps to make sure they are шкив D (рис. 8), которые должны
intact. всегда свободно вращаться.
При необходимости смажьте палец
смазкой на основе литиевого мыла.
Проверьте сохранность наконечника
троса Е (рис. 9) и его зажимы.

7a 7

D
E
D E

C 8
C 9 9
90
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BOZZELLO BLOCK БЛОК

Per una massima efficenza e sicurezza, For maximum efficiency and safety, Для наивысшей эффективности и
mantenere intatta la struttura esterna make sure the outer frame F (Fig.10) is безопасности сохраняйте неизменной
F (Fig.10) e controllare che la puleggia intact and check pulley G (Fig.1) to наружную конструкцию F (рис. 10) и
G (Fig.10) ruoti correttamente sul suo perno make sure it rotates properly around its проверяйте, чтобы шкив G (рис. 10)
G1 (Fig.10) . pin G1 (Fig.10) . правильно вращался на его пальце
Se necessità, lubrificare con grasso al Lubricate pin M with lithium soap grea- G1 (рис. 10).
sapone di litio il perno G1 (Fig.10). se, if necessary (Fig.10). При необходимости смажьте палец
G1 (рис. 10) смазкой на основе
литиевого мыла.
GANCIO
HOOK КРЮК
Per una massima efficenza mantenere
lubrificata la vite di rotazione del gancio For maximum efficiency, keep the hook Для наибольшей эффективности
N (Fig.10). rotation screw N lubricated (Fig.10). сохраняйте смазанным винт
Senza carico sospeso, il gancio deve Without load suspended, the hook must вращения крюка N (рис. 10).
sempre ruotare liberamente e con la sola rotate freely, merely by pressing with the Без подвешенного груза крюк должен
pressione della mano P (Fig.10). hand P (Fig.10). всегда свободно вращаться лишь
Controllare lo stato e l’efficenza della Check the condition and working of только от руки Р (рис. 10).
linguetta di sicurezza O (Fig.10). safety tab O (Fig.10). Проверяйте состояние и исправность
предохранительного язычка О (рис.
10).

F
G1

P

10
91
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FINE CORSA DISCESA FUNE (Fig.11) ROPE DESCENT LIMIT STOP (Fig.11) КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА (рис.11)
Keep the piston and hydraulic safety
Giornalmente per una massima efficenza
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi- Для сохранения наибольшей
valvola idraulica di sicurezza; controllare il ciency; check the unions and pipes to эффективности ежедневно очищайте
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi. make sure they are tightened properly. цилиндр и гидравлический
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di Check the condition of the descent limit предохранительный клапан.
contatto finecorsa discesa e la tenuta della stop contact leverage and the seal on its Проверяйте затяжку соединений и
sua molla. состояние шлангов.
spring.
Кроме того, проверяйте сохранность
рычагов контакта концевого
выключателя опускания и исправность
его пружины.
FINE CORSA SALITA FUNE ROPE LIFT LIMIT STOP

Giornalmente per una massima efficenza КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ


Keep the piston and hydraulic safety ПОДЪЕМА ТРОСА
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi-
valvola idraulica di sicurezza; controllare il
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . ciency; check the unions and pipes to Для сохранения наибольшей
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di make sure they are tightened properly. эффективности ежедневно очищайте
contatto finecorsa discesa e la tenuta della Also check the condition of the descent цилиндр и гидравлический
sua molla. (Fig.12) limit stop contact leverage and the seal предохранительный клапан.
on its spring. (Fig.12) проверяйте затяжку соединений и
состояние шлангов.
Кроме того, проверяйте сохранность
рычагов контакта концевого
IMPIANTO IDRAULICO (Fig.13) HYDRAULIC SYSTEM (Fig.13) выключателя опускания и исправность
его пружины. (рис.12)
Ispezionare giornalmente raccordi, valvole, Inspect the unions, valves, pipes daily to
tubi, per evitare eventuali perdite di olio prevent oil leakage which will affect the ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (рис.
che comprommettano il rendimento e la working and life of the winch. 13)
durata dell’argano.
Ежедневно осматривайте соединения,
клапаны, шланги, чтобы не допустить
утечек масла, которые отрицательно
сказываются на производительности и
долговечности лебедки.

13

11 12
92
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

S C H E M A I D R AU L I C O H Y D R AU L I C S C H E M E Г И Д РА В Л И Ч Е С К А Я
СХ Е М А
A

0.80 mm
N.A.

C1 C2 D

C4

0.50 mm

C5

C3

V1 C6 V2 S
250 bar
A1

0.80 mm

Winch 3T= 220 bar


Pt 1500 = 215 bar
Pt 2000 = 170 bar
Pt 800 = 150 bar
N

I.R. (1) I.R. (2)


3 mm

A = ARGANO A = WINCH A = ЛЕБЕДКА


N.A. = MICRO MASSIMA N.A. = MAXIMUM DESCENT N.A = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
DISCESA MICROSWITCH МАКСИМАЛЬНОГО СПУСКА
R = SERBATOIO OLIO R = OIL TANK R = МАСЛЯНЫЙ БАК
I.R.1 = INNESTO RAPIDO I.R.1 = QUICK-RELEASE COUPLING II.R.1 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
I.R.2 = INNESTO RAPIDO I.R.2 = QUICK-RELEASE COUPLING РАЗЪЕМ
II.R.2 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
A1 = MICRO MASSIMA A1 = MAXIMUM ASCENT
РАЗЪЕМ
SALITA MICROSWITCH
A1 = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
S = VALVOLA S = VALVE МАКСИМАЛЬНОГО
N = VALVOLA MASSIMA N = MAXIMUM PRESSURE VALVE ПОДЪЕМА
PRESSIONE M = MOTOR S = КЛАПАН
M = MOTORE F = BRAKE N = КЛАПАН МАКСИМАЛЬНОГО
F = FRENO ДАВЛЕНИЯ
M = ДВИГАТЕЛЬ
F = ТОРМОЗ

93
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

BRACCETTO P 4000 HOIST P 4000 ДОПСТРЕЛА P 4000

C A

1200 KG 4000 KG B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE MIS. INGOMBRO ACCESSORIO
CAPACITA PESO
’ OVERAL LENGTH ATTACHMENT
DESIGNATION
CAPACITY WEIGHT
ГАБ. РАЗМЕРЫ
ОПИСАНИЕ ОСНАСТКА
ГРУЗОПОДЪЕМН. (mm) ВЕС
A B C D

P 4000 4000 Kg 830 467 2838 880 mm 210 Kg

94
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BRACCETTO P 6000 HOIST P 6000 ДОПСТРЕЛА P 6000

C A

2000 KG 6000 KG B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE ACCESSORIO
CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION OVERAL LENGTH ATTACHMENT
CAPACITY WEIGHT
ГАБ. РАЗМЕРЫ
ОПИСАНИЕ ОСНАСТКА
ГРУЗОПОДЪЕМН. (mm) ВЕС
A B C D

P 6000 6000 Kg 830 467 2838 880 mm 210 Kg

95
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

BRACCETTO CRANE JIB PT 800 PT 800 HOIST CRANE JIB ВЫДВИЖНАЯ ДОПСТРЕЛА PT800

800 KG D

C'

1000 KG D'

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE CAPACITA’ VELOCITA’ GANCIO Ø AVVOLGIMENTO Ø AVVOLGIMENTO FINE CORSA PRESSIONE DI
FUNE GANCIO “CE“ PULEGGIA TAMBURO ESERCIZIO MIS. INGOMBRO PESO
DESIGNATION CAPACITY TOW SPEED Ø WINDING UP/DOWN OPERATING OVERAL LENGTH
ROPES HOOK “CE” Ø WINDING WEIGHT
PULLEY DRUM PRESSURE
ГАБ. РАЗМЕРЫ
ОПИСАНИЕ ГРУЗО- СКОРОСТЬ КОНЦ. РАБОЧЕЕ mm
ТРОС КРЮК “CE” Ø НАМОТКИ Ø НАВИВКИ ВЕС
ПОДЪЕМН. КРЮКА БАРАБАНА ВЫКЛ. ДАВЛЕНИЕ
ШКИВА A B C D

7310 2480
Ø 10 mm IDRAULICO
CRANE JIB PT 800 Kg 1000 x 46 m 5T 45 m/min 230 mm 233 mm HYDRAULIC 150 Bar max 835 805 C’ D’ 606 Kg
ГИДРАВЛ.
4550 1705

97
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

PT 800 PT 800 PT 800

M E S S A I N S E RV I Z I O E U T I L I Z Z O ПУ
COMMISSIONING AND USE С К В Э КС ПЛУАТА Ц ИЮ И
Н А З Н АЧЕН ИЕ
Per la vostra sicurezza, prima di iniziare
For your safety, before starting a work Для вашей безопасности, перед
un ciclo di lavoro, attenersi alle
cycle, follow the compulsory instruc- началом рабочего цикла,
Istruzioni obbligatorie di verifica e
controllo: tions for inspection and checking: придерживайтесь обязательных
инструкций для проведения
- verificare l’integrità della struttura - check the outer frame of the winch and проверки и контроля:
esterna dell’argano e del braccetto the trestle arm.
tralicciato. - ensure correct hydraulic connection of
- verificare il corretto collegamento - проверка сохранности наружной
quick-release couplings 1, 2, конструкции лебедки и решетчатой
idraulico degli innesti rapidi 1, 2, Drainage and the condition of the hose
Drenaggio e lo stato dei tubi flessibili дополнительной стрелы.
pipes (Fig.1); - проверка правильности
(Fig.1);
- check the correct working of the rope гидравлического подключения
- controllare il corretto funzionamento
descent limit stop H (Fig.2); быстродействующих разъемов 1, 2,
del fine corsa discesa fune H (Fig.2);
- controllare il corretto funzionamento - check the correct working of the rope дренажа и состояния гибких
del fine corsa salita fune L (Fig.2); lift limit stop L (Fig.2); шлангов (рис.1);
- проверка исправности работы
концевого выключателя опускания
троса Н (рис. 2);
- проверка исправности работы
концевого выключателя подъема
троса L (рис. 2);

D
1
2

H L

F1

2 2
98
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

- controllare lo stato della fune B (Fig.3) - check the condition of the rope - проверка состояния троса В (рис. 3)
e il corretto avvolgimento sul tamburo B (Fig.3)and its winding around drum и правильность навивки на барабан
A (Fig.3); A (Fig.3); А (рис. 3);
- controllare il corretto movimento - check the correct movement and - проверка правильности бокового
rotazione delle puleggie di rotation of the rope guide pulleys смещения и вращения
guida fune F1 (Fig.2); F1 (Fig.2); направляющих шкивов троса F1
- controllare lo stato del capocorda - check the condition of terminal (рис. 2);
C (Fig.3); C (Fig.3); - проверка состояния наконечника
- controllare che il grillo di collegamento - check to make sure the shackle троса С (рис. 3);
fune e gancio sia ben avvitato K (Fig.4) connecting the rope and hook is - убедитесь, что соединительная
e che i morsetti K1 (Fig.4) blocchino la fune. screwed on properly K (Fig.4) and that серьга и крюк хорошо завинчены К
- verificare lo stato del gancio: che non (рис. 4), и что зажимы К1 (рис. 4)
terminals K1 (Fig.4) block the rope.
блокируют трос.
sia deformato, che ruoti liberamente e - check the hook: make sure it is not
- проверка состояния крюка: чтобы он
che la linguetta di sicurezza sia deformed, that it turns freely and that
не был деформирован, чтобы он
efficente G (Fig.4); the safety tab is efficient G (Fig.4);
свободно вращался и чтобы
- controllare l’aggancio del braccetto alla - check the hooking of the arm to the предохранительный язычок был
macchina operatrice J (Fig.5). operating machine J (Fig.5). исправен G (рис. 4);
- проверка крепления дополнительной
стрелы к машине J (рис. 5).
From the parking position, it is possible
Dalla posizione di parcheggio è possibile to unhook the supporting feet and posi- Исходя из парковочного состояния,
sganciare il piede di appoggio e tion it inside the arm to work without можно отсоединить опорную подошву
posizionarlo al contrari, sopra al braccet- further impediment J1 (Fig.5). и установить ее наоборот, над
to per operare senza ulteriori ingombri J1 дополнительной стрелой для работы
(Fig.5) per la fune. без каких-либо препятствий J1 (рис.
5) для троса.

K1

K1

K
J1

5
4
99
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

MANUTENZIONE MAINTENANCE ОБСЛУ ЖИВА Н ИЕ

- РЕДУКТОР
- RIDUTTORE - GEAR REDUCER
- ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
- FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA - ROPE, PULLEY AND TERMINAL ТРОСА

- GRILLO e MORSETTI - SHACKLE E CLAMPS - СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ СЕРЬГА и


ЗАЖИМЫ
- GANCIO - HOOK
- КРЮК
- FINE CORSA DISCESA FUNE - ROPE DESCENT LIMIT STOP
- КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
- FINE CORSA SALITA FUNE - ROPE LIFT LIMIT STOP ОПУСКАНИЯ ТРОСА

- IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM - КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ


ПОДЪЕМА ТРОСА

- ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

100
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

RIDUTTORE GEAR REDUCER РЕДУКТОР

Una corretta lubrificazione consente un Correct lubrication will allow efficient Правильная смазка гарантирует
buon funzionamento e una lunga durata working and long life of the gear исправность работы и большую
reducer. долговечность редуктора.
del riduttore.
Для доступа к индикатору уровня или к
Per accedere all’indicatore di livello o al
The rope must be unwound completely заливной пробке масла необходимо
tappo di rabbocco olio, occorre srotolare полностью размотать трос с барабана.
from the drum to access the level indica-
completamente la fune dal tamburo.
tor or oil filler plug.
Проверяйте уровень масла не реже
Controllare il livello dell’olio almeno una одного раза в месяц В (рис. 6) и в
Check the oil level at least once a
volta al mese B (Fig.6) e all’occorrenza month B (Fig.6) and top up if necessary случае необходимости доливайте А
rabboccare A (Fig.6) con olio dello stesso A (Fig.6) with the same type of oil as (рис. 6) масло того же типа, как и то,
tipo di quello presente all’interno del that present in the gear reducer которое имеется в редукторе (ISO VG
riduttore ( ISO VG 150) . ( ISO VG 150) . 150).
Si consiglia l’utilizzo di olio per ingranaggi Use of gear oil with EP additives, with Рекомендуется использовать масло
con addittivazione EP con viscosità ISO viscosity ISO VG, depending on the для зубчатых колес с добавкой ЕР с
VG, dipendente dalla temperatura di operating temperature, is recommended. вязкостью ISO VG, зависящей от
esercizio. температуры использования.

Первая замена масла должна


выполняться через 100 часов работы,
La prima sostituzione dell’ olio deve Oil must be changed the first time затем через каждые 12 месяцев или
esser effettuata dopo 100 ore di funziona- after 100 hours of operation, and subse- через 2000 часов работы.
mento, successivamente ogni 12 mesi o quently every 12 months or every 2000
ogni 2000 ore di funzionamento. hours of operation. - Выполняйте замену масла при еще
горячем редукторе, чтобы облегчить
-Eseguire il cambio dell’olio con riduttore - Change the oil with the gear reducer полное опорожнение.
ancora caldo per facilitare un completo still hot so that the oil drains out - Для слива масла поверните барабан
svuotamento. completely. двигателя, смещая
- Per scaricare l’olio, ruotare il tamburo del - To drain out the oil, turn the motor заливную/сливную пробку А (рис. 6а)
motore portando il tappo di rabbocco / drum so that the filler/drain plug вниз.
scarico A (Fig.6a) verso il basso. A (Fig.6a) is downwards. - Отвинтите пробку А (рис. 6а) и
- Svitare il tappo A (Fig.6a) e scaricare - Unscrew plug A (Fig.6a) and drain out полностью слейте масло.
completamente l’olio. the oil completely. - Поверните барабан, переводя
- Ruotare il tamburo portando il foro di - Turn the drum so that the filler/drain заливное/сливное отверстие вверх А
rabbocco/scarico verso l’alto A (Fig.6). plug is upwards A (Fig.6). (рис. 6).
- Unscrew the oil level plug B (Fig.6); - Отвинтите пробку уровня масла В
- Svitare il tappo di livello olio B (Fig.6);
- Fill with the right type of oil until it (рис. 6);
- Rabbocare con olio nuovo e di tipo
starts flowing out through the level hole - Долейте свежего масла нужного типа,
corretto fino a quando l’olio non fuoriesce пока оно не начнет вытекать из
B (Fig.6) (0,25 lt).
da foro di livelo B (Fig.6) (0,25 lt). отверстия уровня В (рис. 6).(0,25 л).
- Riavvitare i tappi e riavvolgere la fune. - Refit the plugs and rewind the rope.
- Завинтите на место пробки и
намотайте трос.

A
6 6a
101
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU
FUNE, PULEGGIA e CAPOCORDA ROPE, PULLEY and TERMINAL ТРОС, ШКИВ и НАКОНЕЧНИК
ТРОСА

Controllare giornalmente che la fune Check rope A (Fig.7) daily to make sure Ежедневно проверяйте, что трос А
A (Fig.7) sia sempre in ottimo stato, che it is good condition, that there are no (рис. 7) находится в отличном
non ci siano filamenti rotti (Fig.7a) e che broken filaments (Fig.7a) and that it is состоянии, что отсутствуют
sia ben arrotolata sul tamburo B (Fig.7). wound properly around drum B (Fig.7). оборванные нити (рис. 7а) и что он
Altrimenti sostituirla con una nuova e If this is not the case, replace the rope хорошо навит на барабан В (рис. 7).
dello stesso diametro e caratteristiche. with a new one having the same diame- В противном случае замените его
Controllare la lubrificazione della fune, ter and features. новым, такого же диаметра и с теми
se necessita lubrificare con grasso Check the lubrication of the rope, and if, же характеристиками.
industriale oppure olio sintetico antipolvere. necessary, lubricate with industrial Проверьте смазку троса, при
grease or Dust-proof synthetic oil. необходимости смажьте его
Controllare e mantenere lubrificato iL промышленной консистентной
perno C (Fig.8) su cui ruota le puleggia Check and lubricate pins C (Fig.8) on смазкой или же синтетическим
di guida D (Fig.8), che which guide pulleys D (Fig.8) rotate, пылезащитным маслом.
dovranno avere sempre un buono
and these must rotate freely.
movimento di rotazione.
Se necessita, lubrificare con grasso al If necessary, lubricate the pin with Проверяйте и сохраняйте смазанным
sapone di litio il perno. lithium soap grease. палец С (рис. 8), на котором
поворачивается направляющий
Assicurarsi dell’integrità dei capocorda Check terminal E (Fig.9) and the rope- шкив D (рис. 8), который должен
E (Fig.9) e dei suoi morsetti fermafune. holder clamps to make sure they are всегда свободно вращаться. При
intact. необходимости смажьте палец
смазкой на основе литиевого мыла.
Проверьте сохранность наконечника
троса Е (рис. 9) и его зажимы.

7a 7

E
E

E
C

8 9 9
102
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

GRILLO e MORSETTI SHACLE AND CLAMPS СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ СЕРЬГА И


ЗАЖИМЫ
È importante verificare l’integrità e il serrag- It is important to check the condition and
gio delle viti dei morsetti F (Fig.10) e del locking of the clamp screws F (Fig.10) Необходимо проверять сохранность и
bullone del grillo G (Fig.10) una volta alla and the shackle G bolt (Fig.10) once a затяжку болтов зажимов F (рис. 10) и
settimana. week. болта шарнирной серьги G (рис. 10)
один раз в неделю.

GANCIO КРЮК
HOOK
Per una massima efficenza mantenere Для наибольшей эффективности
For maximum efficiency, keep the hook сохраняйте смазанным винт
lubrificata la vite di rotazione del gancio
N (Fig.10). rotation screw N lubricated (Fig.10). вращения крюка N (рис. 10).
Senza carico sospeso, il gancio deve Without load suspended, the hook must Без подвешенного груза крюк должен
sempre ruotare liberamente e con la sola rotate freely, merely by pressing with the всегда свободно вращаться лишь
pressione della mano P (Fig.10). hand P (Fig.10). только от руки Р (рис. 10).
Controllare lo stato e l’efficenza della Check the condition and working of Проверяйте состояние и исправность
linguetta di sicurezza O (Fig.10). safety tab O (Fig.10). предохранительного язычка О (рис.
10).


P

10
103
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

FINE CORSA DISCESA FUNE (Fig.11) ROPE DESCENT LIMIT STOP (Fig.11) КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ОПУСКАНИЯ ТРОСА (рис.11)
Keep the piston and hydraulic safety
Giornalmente per una massima efficenza Для сохранения наибольшей
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi-
valvola idraulica di sicurezza; controllare il ciency; check the unions and pipes to эффективности ежедневно очищайте
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . make sure they are tightened properly. цилиндр и гидравлический
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di Check the condition of the descent limit предохранительный клапан. Проверяйте
contatto finecorsa discesa e la tenuta della затяжку соединений и состояние шлангов .
stop contact leverage and the seal on its
sua molla. Кроме того, проверяйте сохранность
spring.
рычагов контакта концевого выключателя
опускания и исправность его пружины.

КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
FINE CORSA SALITA FUNE ROPE LIFT LIMIT STOP ПОДЪЕМА ТРОСА
Для сохранения наибольшей
Giornalmente per una massima efficenza Keep the piston and hydraulic safety эффективности ежедневно очищайте
mantenere sempre pulito il pistoncino e la valve cleaned daily for maximum effi- цилиндр и гидравлический
valvola idraulica di sicurezza; controllare il
serraggio dei raccordi e lo stato dei tubi . ciency; check the unions and pipes to предохранительный клапан. Проверяйте
Inoltre verificare l’integrità del leveraggio di make sure they are tightened properly. затяжку соединений и состояние
contatto finecorsa discesa e la tenuta della Also check the condition of the descent шлангов.Кроме того, проверяйте
sua molla. (Fig.12) limit stop contact leverage and the seal сохранность рычагов контакта концевого
on its spring. (Fig.12) выключателя опускания и исправность его
пружины. (рис.12)

ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (рис. 13)


IMPIANTO IDRAULICO (Fig.13) HYDRAULIC SYSTEM (Fig.13) Ежедневно осматривайте соединения,
клапаны, шланги, чтобы не допустить
Ispezionare giornalmente raccordi, valvole, Inspect the unions, valves, pipes daily to утечек масла, которые отрицательно
tubi, per evitare eventuali perdite di olio prevent oil leakage which will affect the сказываются на производительности и
che comprommettano il rendimento e la working and life of the winch. долговечности лебедки.
durata dell’argano.

13

11 12
104
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN RU

S C H E M A I D R AU L I C O H Y D R AU L I C S C H E M E Г И Д РА В Л И Ч Е С К А Я
СХ Е М А
A

0.80 mm
N.A.

C1 C2 D

C4

0.50 mm

C5

C3

V1 C6 V2 S
250 bar
A1

0.80 mm

Winch 3T= 220 bar


Pt 1500 = 215 bar
Pt 2000 = 170 bar
Pt 800 = 150 bar
N

I.R. (1) I.R. (2)


3 mm

A = ARGANO A = WINCH A = ЛЕБЕДКА


N.A. = MICRO MASSIMA N.A. = MAXIMUM DESCENT N.A = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
DISCESA MICROSWITCH МАКСИМАЛЬНОГО СПУСКА
R = SERBATOIO OLIO R = OIL TANK R = МАСЛЯНЫЙ БАК
I.R.1 = INNESTO RAPIDO I.R.1 = QUICK-RELEASE COUPLING II.R.1 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
I.R.2 = INNESTO RAPIDO I.R.2 = QUICK-RELEASE COUPLING РАЗЪЕМ
II.R.2 = БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ
A1 = MICRO MASSIMA A1 = MAXIMUM ASCENT
РАЗЪЕМ
SALITA MICROSWITCH
A1 = МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
S = VALVOLA S = VALVE МАКСИМАЛЬНОГО
N = VALVOLA MASSIMA N = MAXIMUM PRESSURE VALVE ПОДЪЕМА
PRESSIONE M = MOTOR S = КЛАПАН
M = MOTORE F = BRAKE N = КЛАПАН МАКСИМАЛЬНОГО
F = FRENO ДАВЛЕНИЯ
M = ДВИГАТЕЛЬ
F = ТОРМОЗ

105
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN RU

BRACCETTO CON GANCIO JIB WITH HOOK ДОПСТРЕЛА С КРЮКОМ

C
E
B

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - ХАРАКТЕРИСТИКИ


DESCRIZIONE RIFERIMENTO MIS. INGOMBRO PESO

Qmax OVERAL LENGTH


DESIGNATION REFERENCE WEIGHT
ГАБ. РАЗМЕРЫ
(Kg) (mm)
ОПИСАНИЕ ССЫЛКА ВЕС
A B C D

PC 30 479868 3000 470 470 600 250 115 Kg

PC 40 607300 4000 470 470 600 250 115 Kg

PC 50 509592 5000 470 470 600 250 117 Kg

106
5 - D I A G R A M M I D I P O R TATA

L OA D C H A R T S

ГРАФИКИ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ

I diagrammi di The load capacity Графики


portata sono validi diagrams are only грузоподъемности
solo con il sistema di valid with the safety действительны
sicurezza system properly лишь только с
regolarmente activated. правильно
inserito. подключенной
системйо
безопаности.
2
5
MRT 1850 pos. C MRT 1850 pos. C
Winch 3T 3000 17,4 m Winch 3T 3000 17,3 m
ARGANO 3 TON

L max Kg L min Kg
WINCH 3 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 3 Т

691035 691034
MRT 1850 pos. C MRT 1850 pos. C
Winch 3T 3000 17,3 m Winch 3T 2500 6,6 m
ARGANO 3 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 3 Ton
ЛЕБЕДКА 3 Т

691036 691037
5

3
4
5
MRT 2150 pos. C MRT 2150 pos. C
Winch 3T 3000 20,2 m Winch 3T 3000 20 m
ARGANO 3 TON

L max Kg L min Kg
WINCH 3 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 3 Т

691188 691187
MRT 2150 pos. C MRT 2150 pos. C
Winch 3T 2500 7,2 m Winch 3T 3000 20 m
ARGANO 3 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 3 Ton
ЛЕБЕДКА 3 Т

691190 691189
5

5
6
5
MRT 2540 pos. C MRT 2540 pos. C
Winch 3T 3000 24,1 m Winch 3T 3000 24 m
ARGANO 3 TON

L max Kg L min Kg
WINCH 3 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 3 Т

711586 711587
MRT 2540 pos. C MRT 2540 pos. C
Winch 3T 3000 21,1 m Winch 3T 2000 6,4 m
ARGANO 3 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 3 Ton
ЛЕБЕДКА 3 Т

711588 711589
5

7
8
5
MRT 1850 pos. I MRT 1850 pos. I
Winch 4T 4000 17,4 m Winch 4T 4000 17,3 m
ARGANO 4 TON

L max Kg L min
Kg
WINCH 4 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 4 Т

708627 708628
MRT 1850 pos. I MRT 1850 pos. I
Winch 4T 4000 17,3 m Winch 4T 2500 6,6 m
ARGANO 4 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 4 Ton
ЛЕБЕДКА 4 Т

708626
708625
5

9
10
5
MRT 2150 pos. I MRT 2150 pos. I
Winch 4T 4000 20,2 m Winch 4T 4000 20 m
ARGANO 4 TON

L max Kg L min Kg
WINCH 4 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 4 Т

708734 708733
MRT 2150 pos. I MRT 2150 pos. I
Winch 4T 4000 20 m Winch 4T 2500 7,2 m
ARGANO 4 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 4 Ton
ЛЕБЕДКА 4 Т

708732 708726
5

11
12
5
MRT 2540 pos. I MRT 2540 pos. I
Winch 4T 4000 24,1 m Winch 4T 4000 24 m
ARGANO 4 TON

L max Kg L min Kg
WINCH 4 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 4 Т

711590 711591
MRT 2540 pos. I MRT 2540 pos. I
Winch 4T 3500 21,1 m Winch 4T 2000 6,4 m
ARGANO 4 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 4 Ton
ЛЕБЕДКА 4 Т

711592 711593
5

13
14
5
MRT 1850 pos. J MRT 1850 pos. J
Winch 5T 5000 17,4 m Winch 5T 5000 17,3 m
ARGANO 5 TON

L max Kg L min
Kg
WINCH 5 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 5 Т

691039 691038
MRT 1850 pos. J MRT 1850 pos. J
Winch 5T 5000 17,3 m Winch 5T 2500 6,6 m
ARGANO 5 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 5 Ton
ЛЕБЕДКА 5 Т

691040 691041
5

15
16
5
MRT 2150 pos. J MRT 2150 pos. J
Winch 5T 5000 20,2 m Winch 5T 5000 20 m
ARGANO 5 TON

L max Kg L min
Kg
WINCH 5 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 5 Т

691192 691191
MRT 2150 pos. J MRT 2150 pos. J
Winch 5T 5000 20 m Winch 5T 2500 7,2 m
ARGANO 5 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 5 Ton
ЛЕБЕДКА 5 Т

691194 691193
5

17
18
5
MRT 2540 pos. J MRT 2540 pos. J
Winch 5T 5000 24,1 m Winch 5T 4000 24 m
ARGANO 5 TON

L max Kg L min
Kg
WINCH 5 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 5 Т

711594 711595
MRT 2540 pos. J MRT 2540 pos. J
Winch 5T 3500 21,1 m Winch 5T 2000 6,4 m
ARGANO 5 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 5 Ton
ЛЕБЕДКА 5 Т

711596 711597
5

19
20
5
MRT 1850 pos. 1 MRT 1850 pos. 1
Winch 6T 6000 17 m Winch 6T 6000 16,9 m
ARGANO 6 TON

L max Kg L min
Kg
WINCH 6 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 6 Т

709096 709097
MRT 1850 pos. 1 MRT 1850 pos. 1
Winch 6T 5000 16,9 m Winch 6T 3000 6,1 m
ARGANO 6 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 6 Ton
ЛЕБЕДКА 6 Т

709098 709099
5

21
22
5
MRT 2150 pos. 1 MRT 2150 pos. 1
Winch 6T 6000 19,8 m Winch 6T 5000 19,6 m
ARGANO 6 TON

L max Kg L min
Kg
WINCH 6 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 6 Т

709100 709101
MRT 2150 pos. 1 MRT 2150 pos. 1
Winch 6T 4000 19,6 m Winch 6T 2500 6,7 m
ARGANO 6 TON

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 6 Ton
ЛЕБЕДКА 6 Т

709102 709103
5

23
24
5
MRT 2540 pos. 1 MRT 2540 pos. 1
Winch 5,5T 4500 23,6 m
Winch 5,5T 5500 23,8 m
ARGANO 5,5 TON

Kg L min
Kg
L max
WINCH 5,5 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ЛЕБЕДКА 5,5 Т

716185
716184
MRT 2540 pos. 1 MRT 2540 pos. 1
Winch 5,5T 3500 20,9 m Winch 5,5T 2200 6,1 m
Kg Kg
ARGANO 5,5 TON
MRT 1850 - 2150 - 2540
WINCH 5,5 Ton

716186 716187
ЛЕБЕДКА 5,5 Т
5

25
26
5
MRT 1850 pos. D MRT 1850 pos. D
P 600 600 18,4 m P 600 600 18,2 m
BRACCETTO P600

L max
Kg L min
Kg
HOISTP600
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА Р600

691053 691052
MRT 1850 pos. D MRT 1850 pos. D
P 600 600 18,2 m P 600 600 7,5 m
BRACCETTO P600

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP600
ДОПСТРЕЛА Р600

691054 691055
5

27
28
5
MRT 2150 pos. D MRT 2150 pos. D
P 600 600 21,1 m P 600 600 21 m
BRACCETTO P600

L max Kg L min
Kg
HOISTP600
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА Р600

691208 691207
MRT 2150 pos. D MRT 2150 pos. D
P 600 600 20,9 m P 600 600 8,1 m
BRACCETTO P600

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP600
ДОПСТРЕЛА Р600

691210 691209
5

29
30
5
MRT 2540 pos. D MRT 2540 pos. D
P 600 600 25,1 m P 600 600 25 m
BRACCETTO P600

L max Kg L min
Kg
HOISTP600
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА Р600

711598 711599
MRT 2540 pos. D MRT 2540 pos. D
P 600 600 22,3 m P 600 600 7,4 m
BRACCETTO P600

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP600
ДОПСТРЕЛА Р600

711600 711601
5

31
32
5
MRT 1850 pos. D MRT 1850 pos. D
PT 600 600 17,9 m PT 600 600 17,8 m
BRACCETTO PT600

L max
Kg L min
Kg
HOISTPT600
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT600

691057 691056
MRT 1850 pos. D MRT 1850 pos. D
PT 600 600 17,8 m PT 600 600 6,9 m
BRACCETTO PT600

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT600

691058 691059
ДОПСТРЕЛА PT600
5

33
34
5
MRT 2150 pos. D MRT 2150 pos. D
PT 600 600 20,6 m PT 600 600 20,4 m
BRACCETTO PT600

L max
Kg L min
Kg
HOISTPT600
MRT 1850 - 2150 - 2540

691212 691211
ДОПСТРЕЛА PT600
MRT 2150 pos. D MRT 2150 pos. D
PT 600 600 20,4 m PT 600 600 7,5 m
BRACCETTO PT600

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT600
ДОПСТРЕЛА PT600

691214 691213
5

35
36
5
MRT 2540 pos. D MRT 2540 pos. D
PT 600 600 24,6 m PT 600 600 24,4 m
BRACCETTO PT600

L max
Kg L min
Kg
HOISTPT600
MRT 1850 - 2150 - 2540

711602 711603
ДОПСТРЕЛА PT600
MRT 2540 pos. D MRT 2540 pos. D
PT 600 600 21,8 m PT 600 600 6,9 m
BRACCETTO PT600

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT600

711604 711605
ДОПСТРЕЛА PT600
5

37
38
5
MRT 1850 pos. E MRT 1850 pos. E
P 1000 1000 18,4 m P 1000 1000 18,2 m
BRACCETTO P1000

L max
Kg L min Kg
HOISTP1000
MRT 1850 - 2150 - 2540

691061
ДОПСТРЕЛА P1000

691060
MRT 1850 pos. E MRT 1850 pos. E
P 1000 1000 18,2 m P 1000 1000 7,5 m
BRACCETTO P1000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP1000

691062 691063
ДОПСТРЕЛА P1000
5

39
40
5
MRT 2150 pos. E MRT 2150 pos. E
P 1000 1000 21,1 m P 1000 1000 21 m
BRACCETTO P1000

L max
Kg L min Kg
HOISTP1000
MRT 1850 - 2150 - 2540

691216 691215
ДОПСТРЕЛА P1000
MRT 2150 pos. E MRT 2150 pos. E
P 1000 1000 20,9 m P 1000 1000 8,1 m
BRACCETTO P1000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540

10

8.1 8

6
0
HOISTP1000

100

m
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m

8.2
ДОПСТРЕЛА P1000

691218 691217
5

41
42
5
MRT 2540 pos. E MRT 2540 pos. E
P 1000 1000 25,1 m P 1000 1000 25 m
BRACCETTO P1000

L max
Kg L min Kg
HOISTP1000
MRT 1850 - 2150 - 2540

711606 711607
ДОПСТРЕЛА P1000
MRT 2540 pos. E MRT 2540 pos. E
P 1000 1000 22,3 m P 1000 1000 7,4 m
BRACCETTO P1000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP1000

711608
ДОПСТРЕЛА P1000

711609
5

43
44
5
MRT 1850 pos. E MRT 1850 pos. E
PT 1000 1000 17,8 m PT 1000 1000 17,6 m
BRACCETTO PT1000

L max
Kg L min Kg
HOISTPT1000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT1000

691065 691064
MRT 1850 pos. E MRT 1850 pos. E
PT 1000 1000 17,6 m PT 1000 1000 6,9 m
BRACCETTO PT1000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT1000
ДОПСТРЕЛА PT1000

691066 691067
5

45
46
5
MRT 2150 pos. E MRT 2150 pos. E
P 1000 1000 21,1 m P 1000 1000 21 m
BRACCETTO PT1000

L max
Kg L min Kg
HOISTPT1000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT1000

691216 691215
MRT 2150 pos. E MRT 2150 pos. E
PT 1000 1000 20,3 m PT 1000 1000 7,5 m
BRACCETTO PT1000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT1000
ДОПСТРЕЛА PT1000

691222 691221
5

47
48
5
MRT 2540 pos. E MRT 2540 pos. E
PT 1000 1000 24,6 m PT 1000 1000 24,4 m
BRACCETTO PT1000

L max
Kg L min Kg
HOISTPT1000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT1000

711611
711610
MRT 2540 pos. E MRT 2540 pos. E
PT 1000 1000 21,8 m PT 1000 1000 6,9 m
BRACCETTO PT1000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT1000
ДОПСТРЕЛА PT1000

711612 711613
5

49
50
5
MRT 1850 pos. F MRT 1850 pos. F
P 1200 1200 18,2 m PT 1200 1200 17,4 m
BRACCETTO P1200

L min Kg L min Kg
HOISTP1200
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P1200

691068 691072
MRT 1850 pos. F MRT 1850 pos. F
P 1200 1200 18,2 m P 1200 1200 7,5 m
BRACCETTO P1200

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP1200
ДОПСТРЕЛА P1200

691070 691071
5

51
52
5
MRT 2150 pos. F MRT 2150 pos. F
P 1200 1200 21,1 m P 1200 1200 21 m
BRACCETTO P1200

L max
Kg L min Kg
HOISTP1200
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P1200

691224 691223
MRT 2150 pos. F MRT 2150 pos. F
P 1200 1200 20,9 m P 1200 1200 8,1 m
BRACCETTO P1200

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP1200
ДОПСТРЕЛА P1200

691226 691225
5

53
54
5
MRT 2540 pos. F MRT 2540 pos. F
P 1200 1200 25,1 m P 1200 1200 25 m
BRACCETTO P1200

L max
Kg L min Kg
HOISTP1200
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P1200

711614 711615
MRT 2540 pos. F MRT 2540 pos. F
P 1200 1200 22,3 m P 1200 1200 7,4 m
BRACCETTO P1200

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP1200
ДОПСТРЕЛА P1200

711616 711617
5

55
56
5
MRT 1850 pos. F MRT 1850 pos. F
PT 1200 1200 17,6 m PT 1200 1200 17,4 m
BRACCETTO PT1200

L max
Kg L min Kg
HOISTPT1200
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT1200

691073 691072
MRT 1850 pos. F MRT 1850 pos. F
PT 1200 1200 17,4 m PT 1200 1200 6,7 m
BRACCETTO PT1200

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT1200
ДОПСТРЕЛА PT1200

691074 691075
5

57
58
5
MRT 2150 pos. F MRT 1850 pos. F
PT 1200 1200 20,3 m PT 1200 1200 17,4 m
BRACCETTO PT1200

L max
Kg L min Kg
HOISTPT1200
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT1200

691228 691072
MRT 2150 pos. F MRT 2150 pos. F
PT 1200 1200 20,1 m PT 1200 1200 7,3 m
BRACCETTO PT1200

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT1200
ДОПСТРЕЛА PT1200

691230 691229
5

59
60
5
MRT 2540 pos. F MRT 1850 pos. F
PT 1200 1200 24,4 m PT 1200 1200 17,4 m
BRACCETTO PT1200

L max
Kg L min Kg
HOISTPT1200
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT1200

711618 691072
MRT 2540 pos. F MRT 2540 pos. F
PT 1200 1200 22,3 m PT 1200 1200 6,7 m
BRACCETTO PT1200

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT1200
ДОПСТРЕЛА PT1200

711620 711621
5

61
62
5
MRT 1850 pos. G MRT 1850 pos. G
P 1500 1500 18,4 m PT 1500 1500 17,4 m
BRACCETTO P1500

L max
Kg L min Kg
HOISTP1500
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P1500

691077 691080
MRT 1850 pos. G MRT 1850 pos. G
P 1500 1500 18,2 m P 1500 1200 7,5 m
BRACCETTO P1500

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP1500
ДОПСТРЕЛА P1500

691078 691079
5

63
64
5
MRT 2150 pos. G MRT 2150 pos. G
P 1500 1500 21,1 m P 1500 1500 21 m
BRACCETTO P1500

L max
Kg L min Kg
HOISTP1500
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P1500

691232 691231
MRT 2150 pos. G MRT 2150 pos. G
P 1500 1500 20,9 m P 1500 1200 8,1 m
BRACCETTO P1500

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP1500
ДОПСТРЕЛА P1500

691234 691233
5

65
66
5
MRT 2540 pos. G MRT 2150 pos. G
P 1500 1500 25,1 m P 1500 1500 21 m
BRACCETTO P1500

L max
Kg L min Kg
HOISTP1500
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P1500

711622 691231
MRT 2540 pos. G MRT 2540 pos. G
P 1500 1500 22,3 m P 1500 1500 7,4 m
BRACCETTO P1500

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP1500
ДОПСТРЕЛА P1500

711624 711625
5

67
68
5
MRT 1850 pos. G MRT 1850 pos. G
PT 1500 1500 17,6 m PT 1500 1500 17,4 m
BRACCETTO PT1500

L max
Kg L min Kg
HOISTPT1500
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT1500

691081 691080
MRT 1850 pos. G MRT 1850 pos. G
PT 1500 1500 17,4 m PT 1500 1200 6,7 m
BRACCETTO PT1500

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT1500
ДОПСТРЕЛА PT1500

691082 691083
5

69
70
5
MRT 2150 pos. G MRT 1850 pos. G
PT 1500 1500 20,7 m PT 1500 1500 17,4 m
BRACCETTO PT1500

L max
Kg L min Kg
HOISTPT1500
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT1500

691237 691080
MRT 2150 pos. G MRT 2150 pos. G
PT 1500 1500 20,5 m PT 1500 1200 7,3 m
BRACCETTO PT1500

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT1500
ДОПСТРЕЛА PT1500

691239 691238
5

71
72
5
MRT 2540 pos. G MRT 1850 pos. G
PT 1500 1500 24,7 m PT 1500 1500 17,4 m
BRACCETTO PT1500

L max
Kg L min Kg
HOISTPT1500
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT1500

711626 691080
MRT 2540 pos. G MRT 2540 pos. G
PT 1500 1500 21,9 m PT 1500 1500 7m
BRACCETTO PT1500

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT1500
ДОПСТРЕЛА PT1500

711628 711629
5

73
74
5
MRT 1850 pos. H MRT 1850 pos. H
P 2000 2000 18,3 m P 2000 2000 18,1 m
BRACCETTO P2000

L max
Kg L min Kg
HOISTP2000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P2000

708623 708624
MRT 1850 pos. H MRT 1850 pos. H
P 2000 2000 18,1m P 2000 1500 7,3 m
BRACCETTO P2000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP2000
ДОПСТРЕЛА P2000

708622 708621
5

75
76
5
MRT 2150 pos. H MRT 1850 pos. H
P 2000 2000 21 m P 2000 2000 18,1 m
BRACCETTO P2000

L max
Kg L min Kg
HOISTP2000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P2000

708742 708624
MRT 2150 pos. H MRT 2150 pos. H
P 2000 2000 20,8 m P 2000 1500 7,9 m
BRACCETTO P2000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP2000
ДОПСТРЕЛА P2000

708740 708739
5

77
78
5
MRT 2540 pos. H MRT 2150 pos. H
P 2000 2000 25 m P 2000 2000 20,8 m
BRACCETTO P2000

L max
Kg L min Kg
HOISTP2000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P2000

711630 708741
MRT 2540 pos. H MRT 2540 pos. H
P 2000 2000 22 m P 2000 1500 7,3 m
BRACCETTO P2000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP2000
ДОПСТРЕЛА P2000

711632 711633
5

79
80
5
MRT 1850 pos. H MRT 1850 pos. H
PT 2000 2000 17,6 m PT 2000 2000 17,4 m
BRACCETTO PT2000

L max
Kg L min Kg
HOISTPT2000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT2000

708365 708366
MRT 1850 pos. H MRT 1850 pos. H
PT 2000 2000 17,4 m PT 2000 1500 6,7 m
BRACCETTO PT2000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT2000
ДОПСТРЕЛА PT2000

708367 708368
5

81
82
5
MRT 2150 pos. H MRT 2150 pos. H
PT 2000 2000 20,1 m
PT 2000 2000 20,3 m
BRACCETTO PT2000

Kg L min Kg
L max
HOISTPT2000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT2000

708487
708486
MRT 2150 pos. H MRT 2150 pos. H
PT 2000 2000 20,1 m PT 2000 1500 7,3 m
BRACCETTO PT2000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT2000
ДОПСТРЕЛА PT2000

708488 708489
5

83
84
5
MRT 2540 pos. H MRT 2540 pos. H
PT 2000 2000 24,4 m PT 2000 2000 24,2 m
BRACCETTO PT2000

Kg L min Kg
L max
HOISTPT2000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT2000

711634 711635
MRT 2540 pos. H MRT 2540 pos. H
PT 2000 2000 21,3 m PT 2000 1500 6,7 m
BRACCETTO PT2000

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT2000
ДОПСТРЕЛА PT2000

711636 711637
5

85
86
5
MRT 1850 pos. M MRT 1850 pos. N
P 4000 4T 4000 18 m P 4000 1,2T 1200 18 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
HOISTP4000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P4000

691403 691408
MRT 1850 pos. M MRT 1850 pos. M
P 4000 4T 4000 17,9 m P 4000 4T 2500 7,1 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP4000
ДОПСТРЕЛА P4000

691405 691406
5

87
88
5
MRT 1850 pos. N MRT 1850 pos. N
P 4000 1,2T 1200 18,1 m P 4000 1,2T 1200 18 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
HOISTP4000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P4000

691407 691408
MRT 1850 pos. N MRT 1850 pos. N
P 4000 1,2T 1200 18 m P 4000 1,2T 1200 7,2m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP4000
ДОПСТРЕЛА P4000

691409 691410
5

89
90
5
MRT 2150 pos. N MRT 2150 pos. N
P 4000 1,2T 1200 20,8 m P 4000 1,2T 1200 20,6 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
HOISTP4000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P4000

709036 709037
MRT 2150 pos. N MRT 2150 pos. N
P 4000 1,2T 1200 20,6 m P 4000 1,2T 1200 7,8 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP4000
ДОПСТРЕЛА P4000

709038 709039
5

91
92
5
MRT 2150 pos. M MRT 2150 pos. M
P 4000 4T 4000 20,7 m P 4000 4T 4000 20,5 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
HOISTP4000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P4000

709032 709033
MRT 2150 pos. M MRT 2150 pos. M
P 4000 4T 4000 20,5 m P 4000 4T 2250 7,7 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP4000
ДОПСТРЕЛА P4000

709034 709035
5

93
94
5
MRT 2540 pos. M MRT 2150 pos. M
P 4000 4T 2000 7,1 m P 4000 4T 4000 20,5 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG 1200 KG 4000 KG

Kg L min Kg
HOISTP4000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P4000

711710 709033
MRT 2540 pos. M MRT 2540 pos. M
P 4000 4T 4000 21,6 m P 4000 4T 2000 7,1 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP4000
ДОПСТРЕЛА P4000

711709 711710
5

95
96
5
MRT 2540 pos. N MRT 2540 pos. N
P 4000 1,2T 1200 24,8 m P 4000 1,2T 1200 24,7 m
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
HOISTP4000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА P4000

711703 711704
MRT 2540 pos. N MRT 2540 pos. N
P 4000 1,2T 1200 21,9 m P 4000 1,2T 7,2 m
1200
BRACCETTO P4000

1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP4000
ДОПСТРЕЛА P4000

711705 711706
5

97
98
5
MRT 1850 pos. P MRT 1850 pos. O
P 6000 1,6T 1600 18,1 m P 6000 5T 5000 17,9 m
BRACCETTO P6000

2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

L max
Kg L min Kg
HOISTP6000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА Р6000

708672 708705
MRT 1850 pos. P MRT 1850 pos. P
P 6000 1,6T 1600 18 m P 6000 1,6T 1600 7,2 m
BRACCETTO P6000

2000 KG 6000 KG
1500 KG 6000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP6000
ДОПСТРЕЛА Р6000

708671 708670
5

99
5

100
MRT 1850 pos. O MRT 1850 pos. O
P 6000 5T 5000 18 m P 6000 5T 5000 17,9 m
BRACCETTO P6000

2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

L max
Kg L min Kg
HOISTP6000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА Р6000

708704 708705
MRT 1850 pos. O MRT 1850 pos. O
P 6000 5T 5000 17,9 m P 6000 5T 2750 7,1 m
BRACCETTO P6000

2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP6000
ДОПСТРЕЛА Р6000

708703 708702
5

101
5

102
MRT 2150 pos. P MRT 1850 pos. O
P 6000 1,6T 1600 20,8 m P 6000 5T 5000 17,9 m
BRACCETTO P6000

2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

L max
Kg L min Kg
HOISTP6000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА Р6000

709044 708705
MRT 2150 pos. P MRT 2150 pos. O
P 6000 1,6T 1600 20,6 m P 6000 5T 2250 7,7 m
BRACCETTO P6000

2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP6000
ДОПСТРЕЛА Р6000

709046 709043
5

103
5

104
MRT 2150 pos. P MRT 2150 pos. O
P 6000 1,6T 1600 20,8 m P 6000 5T 5000 20,5 m
BRACCETTO P6000

2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

Kg L min Kg
L max
HOISTP6000
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА Р6000

709044 709041
MRT 2150 pos. O MRT 2150 pos. O
P 6000 5T 4000 20,5 m P 6000 5T 2250 7,7 m
BRACCETTO P6000

2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTP6000
ДОПСТРЕЛА Р6000

709042 709043
5

105
5

106
MRT 1850 pos. L MRT 1850 pos. L
PT 800 0,8T 800 18 m PT 800 0,8T 800 17,9 m
BRACCETTO PT800

L max Kg L min Kg
HOISTPT800
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT800

708763 708762
MRT 1850 pos. L MRT 1850 pos. L
PT 800 0,8T 800 17,9 m PT 800 0,8T 800 7,1 m
BRACCETTO PT800

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT800
ДОПСТРЕЛА PT800

708761 708760
5

107
5

108
MRT 1850 pos. K MRT 1850 pos. K
PT 800 1T 1000 18 m PT 800 1T 1000 17,9 m
BRACCETTO PT800

L max Kg L min Kg
HOISTPT800
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT800

708767 708766
MRT 1850 pos.K MRT 1850 pos. K
PT 800 1T 1000 17,9 m PT 800 1T 1000 7,1 m
BRACCETTO PT800

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT800
ДОПСТРЕЛА PT800

708765 708764
5

109
5

110
MRT 2150 pos. L MRT 1850 pos. L
PT 800 0,8T 800 20,8 m PT 800 0,8T 800 17,9 m
BRACCETTO PT800

L max Kg L min Kg
HOISTPT800
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT800

708755 708762
MRT 2150 pos. L MRT 2150 pos. L
PT 800 0,8T 800 20,6 m PT 800 0,8T 800 7,7 m
BRACCETTO PT800

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT800
ДОПСТРЕЛА PT800

708753 708752
5

111
5

112
MRT 2150 pos. K MRT 2150 pos. K
PT 800 1T 1000 20,8 m PT 800 1T 1000 20,6 m
BRACCETTO PT800

L max Kg L min Kg
HOISTPT800
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT800

708759 708758
MRT 2150 pos.K MRT 2150 pos. K
PT 800 1T 1000 20,6 m PT 800 1T 1000 7,7 m
BRACCETTO PT800

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT800
ДОПСТРЕЛА PT800

708757 708756
5

113
5

114
MRT 2540 pos. L MRT 2150 pos. L
PT 800 0,8T 800 24,8 m PT 800 0,8T 800 20,6 m
BRACCETTO PT800

L max Kg L min Kg
HOISTPT800
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT800

711642 708754
MRT 2540 pos. L MRT 2540 pos. L
PT 800 0,8T 800 22 m PT 800 0,8T 600 7,1 m
BRACCETTO PT800

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT800
ДОПСТРЕЛА PT800

711644 711645
5

115
5

116
MRT 2540 pos. K MRT 2540 pos. K
PT 800 1T PT 800 1T 1000 24,6 m
1000 24,8 m
BRACCETTO PT800

L max Kg L min Kg
HOISTPT800
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА PT800

711638 711639
MRT 2540 pos. K MRT 2540 pos.K
PT 800 1T 1000 7,1 m PT 800 1T 1000 22 m
BRACCETTO PT800

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOISTPT800
ДОПСТРЕЛА PT800

711641 711640
5

117
5

118
MRT 1850 pos. Q MRT 1850 pos. Q
Jib 3T 3000 18,1 m Jib 3T 3000 17,9 m
BRACCETTO 3 Ton

L max
Kg L min Kg
HOIST3 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА 3 Т

691042 691043
MRT 1850 pos. Q MRT 1850 pos. Q
Jib 3T 3000 17,9 m Jib 3T 2500 7,2 m
BRACCETTO 3 Ton

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOIST3 Ton
ДОПСТРЕЛА 3 Т

691044 691045
5

119
5

120
MRT 1850 pos. R MRT 1850 pos. R
Jib 4T 4000 18,1 m Jib 4T 4000 17,9 m
BRACCETTO 4 Ton

L max
Kg L min Kg
HOIST4 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА 4 Т

708331 708332
MRT 1850 pos. R MRT 1850 pos. R
Jib 4T 4000 17,9 m Jib 4T 2500 7,2 m
BRACCETTO 4 Ton

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOIST4 Ton
ДОПСТРЕЛА 4 Т

708333 708354
5

121
5

122
MRT 1850 pos. S MRT 1850 pos. S
Jib 5T 5000 18,1 m Jib 5T 5000 17,9 m
BRACCETTO 5 Ton

L max
Kg L min Kg
HOIST5 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА 5 Т

691048 691047
MRT 1850 pos. S MRT 1850 pos. S
Jib 5T 5000 17,9 m Jib 5T 2500 7,2 m
BRACCETTO 5 Ton

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOIST5 Ton
ДОПСТРЕЛА 5 Т

691050 691051
5

123
5

124
MRT 2150 pos. Q MRT 2150 pos. Q
Jib 3T 3000 20,8 m Jib 3T 3000 20,6 m
BRACCETTO 3 Ton

L max Kg L min Kg
HOIST3 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА 3 Т

691198 691199
MRT 2150 pos. Q MRT 2150 pos. Q
Jib 3T 3000 20,6 m Jib 3T 2500 7,8 m
BRACCETTO 3 Ton

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOIST3 Ton
ДОПСТРЕЛА 3 Т

691201 691200
5

125
5

126
MRT 2150 pos. R MRT 2150 pos. R
Jib 4T 4000 20,8 m Jib 4T 4000 20,6 m
BRACCETTO 4 Ton

L max Kg L min Kg
HOIST4 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА 4 Т

708738 708737
MRT 2150 pos. R MRT 2150 pos. R
Jib 4T 4000 20,6 m Jib 4T 2500 7,8 m
BRACCETTO 4 Ton

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOIST4 Ton
ДОПСТРЕЛА 4 Т

708736 708735
5

127
5

128
MRT 2150 pos. S MRT 2150 pos. S
Jib 5T 5000 20,8 m Jib 5T 5000 20,6 m
BRACCETTO 5 Ton

L max
Kg L min Kg
HOIST5 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА 5 Т

691204 691203
MRT 2150 pos. S MRT 2150 pos. S
Jib 5T 5000 20,6 m Jib 5T 2500 7,8 m
BRACCETTO 5 Ton

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOIST5 Ton
ДОПСТРЕЛА 5 Т

691206 691205
5

129
5

130
MRT 2540 pos. Q MRT 2540 pos. Q
Jib 3T 3000 24,8 m Jib 3T 3000 24,6 m
BRACCETTO 3 Ton

L max Kg L min Kg
HOIST3 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА 3 Т

711646 711647
MRT 2540 pos. Q MRT 2540 pos. Q
Jib 3T 3000 21,7 m Jib 3T 2000 7,1 m
BRACCETTO 3 Ton

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOIST3 Ton
ДОПСТРЕЛА 3 Т

711648 711649
5

131
5

132
MRT 2540 pos. R MRT 2540 pos. R
Jib 4T 4000 24,8 m Jib 4T 4000 24,6 m
BRACCETTO 4 Ton

L max Kg L min Kg
HOIST4 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА 4 Т

711650 711651
MRT 2540 pos. R MRT 2540 pos. R
Jib 4T 3500 21,7 m Jib 4T 2000 7,1 m
BRACCETTO 4 Ton

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOIST4 Ton
ДОПСТРЕЛА 4 Т

711652 711653
5

133
5

134
MRT 2540 pos. S MRT 2540 pos. S
Jib 5T 5000 24,8 m Jib 5T 4000 24,6 m
BRACCETTO 5 Ton

L max
Kg L min Kg
HOIST5 Ton
MRT 1850 - 2150 - 2540
ДОПСТРЕЛА 5 Т

711654 711655
MRT 2540 pos. S MRT 2540 pos. S
Jib 5T 3500 21,7 m Jib 5T 2000 7,1 m
BRACCETTO 5 Ton

Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
HOIST5 Ton
ДОПСТРЕЛА 5 Т

711701 711702
5

135

Вам также может понравиться