Вы находитесь на странице: 1из 4

Дифференцированный подход к использованию юмора

на уроках английского языка


Греку Жанна, др. пед. наук, доцент

Humor is considered by the author as a pedagogical means,


which demands differential approach in order to be a helpful tool in
the teaching-learning process. The author comes to the conclusion:
the higher the level of students’ knowledge is, the wider the
possibility to apply humor at the English lessons becomes.

Ключевые слова: дифференциация, комическое, юмор,


лимерик.

Как и любой методический приём, использование


юмора в обучении предполагает дифференцированный
подход.
Чувствительность к юмору индивидуальна.
Некоторые дети ещё до школы способны видеть смешное,
реагировать на юмор и даже создавать собственную
юмористическую продукцию. Уже в начальной школе
ребята пытаются осваивать разные виды комических
произведений. На этом этапе использование
юмористических рифмовок является эффективным
примером в овладении иностранным языком и повышении
интереса к его изучению. При изучении языка работа со
стихотворениями, загадками, скороговорками,
основанными на комическом эффекте, совершенствует
произносительные навыки, обеспечивает создание
коммуникативной, познавательной и эстетической
мотивации. В зависимости от поставленной цели
юмористические стихи можно использовать для лучшего
усвоения языкового материала, организации досуга, снятия
1
усталости на уроке, повышения эффективности усвоения
новых слов.
Шуточные стихи и рифмовки, используемые на
уроке, способствуют лучшему усвоению структуры
предложений различных коммуникативных типов,
временных форм глаголов, модальных глаголов,
местоимений и грамматического материала. Данные
упражнения могут быть использованы на разных этапах
занятия.
Однако осознанно создавать юмористические
тексты на английском языке школьники начинают в
основном с 5-6 класса, т.к. создание комического явления
предполагает определённый уровень владения
иностранным языком. Это необходимо учитывать при
подборе дидактического материала.
Юмор как основа языкового материала реализуется в
2-х направлениях:
1. на сюжетном уровне;
2. на речевом уровне;
Урок-игра в основном проводится для младших
школьников. Это один из важнейших приёмов при
обучении иностранному языку. Факторы,
сопровождающие игру, - интерес, чувство удовлетворения,
радости – облегчают обучение. Игра конкретна и
соответствует развитию младших школьников.
«Возбуждение, вызываемое игрой, создаёт как бы зону
торможения для всего того, что находится вне игры».
Игры – один из наиболее важных методов и
стимулов обучения в этом возрасте. Преподаватель может
широко использовать подвижные, полуподвижные и
спокойные игры при объяснении и усвоении нового
2
учебного материала. Игры могут применяться с
различными целями: при введении и закреплении знания
лексики и моделей иностранного языка; для формирования
умений и навыков устной речи; как форма
самостоятельного общения детей на иностранном языке.
Усложняя игру в процессе обучения, мы соблюдаем
принципы постепенности, последовательности и
доступности в обучении. На уроках используются как
оригинальные игры, специфичные для детей
Великобритании и США, так и игры, уже знакомые детям
по содержанию, но с иностранным текстом.
Для учащихся старших классов проводятся в
основном ролевые игры, хотя мы не исключаем из
учебного процесса и различные лексические,
грамматические, орфографические игры: они также
полезны старшеклассникам. В средних и старших классах
на уроках эффективно используется традиционная
английская поэзия Нонсенса: изучение английских
лимериков, стихов-каламбуров, эпиграмм, шуточных
эпитафий, так называемого, «чёрного» юмора. В старших
классах успешно применяются работа с художественным
переводом, работа с пословицами и поговорками,
основанными на комическом явлении – парадоксе,
шуточными загадками, сочинением юмористических
текстов, а также используются юмористические дебаты,
уроки -КВН, комические аукционы, шуточные
поэтические конкурсы. Как следует из вышесказанного,
использование юмора в качестве дидактического
материала на уроках английского языка предполагает
дифференцированный подход, т.к. понимание и создание
комических явлений связано не только с уровнем культуры
3
и интеллекта, но и с уровнем владения иностранным
языком. Следовательно, чем выше уровень знаний
учащихся, тем шире возможности использования юмора на
уроке.

Библиография:

1. ГАЛЬСКОВА, Н. Д. Современная методика обучения


иностранным языкам: - Москва: АРКТИ, 2004. – 192 с.
2. КОНЫШЕВА, А. В. Современные методы обучения
английскому языку. Минск: ТетраСистемс, 2005. – 176 с.
3. СТАНКИН, М. И. Если мы хоти сотрудничать. Книга для
преподавателя и воспитателя. – Москва: издательский
центр Академия, 1996. -384 с.

Вам также может понравиться