Humor is considered by the author as a pedagogical means,
which demands differential approach in order to be a helpful tool in the teaching-learning process. The author comes to the conclusion: the higher the level of students’ knowledge is, the wider the possibility to apply humor at the English lessons becomes.
Ключевые слова: дифференциация, комическое, юмор,
лимерик.
Как и любой методический приём, использование
юмора в обучении предполагает дифференцированный подход. Чувствительность к юмору индивидуальна. Некоторые дети ещё до школы способны видеть смешное, реагировать на юмор и даже создавать собственную юмористическую продукцию. Уже в начальной школе ребята пытаются осваивать разные виды комических произведений. На этом этапе использование юмористических рифмовок является эффективным примером в овладении иностранным языком и повышении интереса к его изучению. При изучении языка работа со стихотворениями, загадками, скороговорками, основанными на комическом эффекте, совершенствует произносительные навыки, обеспечивает создание коммуникативной, познавательной и эстетической мотивации. В зависимости от поставленной цели юмористические стихи можно использовать для лучшего усвоения языкового материала, организации досуга, снятия 1 усталости на уроке, повышения эффективности усвоения новых слов. Шуточные стихи и рифмовки, используемые на уроке, способствуют лучшему усвоению структуры предложений различных коммуникативных типов, временных форм глаголов, модальных глаголов, местоимений и грамматического материала. Данные упражнения могут быть использованы на разных этапах занятия. Однако осознанно создавать юмористические тексты на английском языке школьники начинают в основном с 5-6 класса, т.к. создание комического явления предполагает определённый уровень владения иностранным языком. Это необходимо учитывать при подборе дидактического материала. Юмор как основа языкового материала реализуется в 2-х направлениях: 1. на сюжетном уровне; 2. на речевом уровне; Урок-игра в основном проводится для младших школьников. Это один из важнейших приёмов при обучении иностранному языку. Факторы, сопровождающие игру, - интерес, чувство удовлетворения, радости – облегчают обучение. Игра конкретна и соответствует развитию младших школьников. «Возбуждение, вызываемое игрой, создаёт как бы зону торможения для всего того, что находится вне игры». Игры – один из наиболее важных методов и стимулов обучения в этом возрасте. Преподаватель может широко использовать подвижные, полуподвижные и спокойные игры при объяснении и усвоении нового 2 учебного материала. Игры могут применяться с различными целями: при введении и закреплении знания лексики и моделей иностранного языка; для формирования умений и навыков устной речи; как форма самостоятельного общения детей на иностранном языке. Усложняя игру в процессе обучения, мы соблюдаем принципы постепенности, последовательности и доступности в обучении. На уроках используются как оригинальные игры, специфичные для детей Великобритании и США, так и игры, уже знакомые детям по содержанию, но с иностранным текстом. Для учащихся старших классов проводятся в основном ролевые игры, хотя мы не исключаем из учебного процесса и различные лексические, грамматические, орфографические игры: они также полезны старшеклассникам. В средних и старших классах на уроках эффективно используется традиционная английская поэзия Нонсенса: изучение английских лимериков, стихов-каламбуров, эпиграмм, шуточных эпитафий, так называемого, «чёрного» юмора. В старших классах успешно применяются работа с художественным переводом, работа с пословицами и поговорками, основанными на комическом явлении – парадоксе, шуточными загадками, сочинением юмористических текстов, а также используются юмористические дебаты, уроки -КВН, комические аукционы, шуточные поэтические конкурсы. Как следует из вышесказанного, использование юмора в качестве дидактического материала на уроках английского языка предполагает дифференцированный подход, т.к. понимание и создание комических явлений связано не только с уровнем культуры 3 и интеллекта, но и с уровнем владения иностранным языком. Следовательно, чем выше уровень знаний учащихся, тем шире возможности использования юмора на уроке.
Библиография:
1. ГАЛЬСКОВА, Н. Д. Современная методика обучения
иностранным языкам: - Москва: АРКТИ, 2004. – 192 с. 2. КОНЫШЕВА, А. В. Современные методы обучения английскому языку. Минск: ТетраСистемс, 2005. – 176 с. 3. СТАНКИН, М. И. Если мы хоти сотрудничать. Книга для преподавателя и воспитателя. – Москва: издательский центр Академия, 1996. -384 с.