Animedia Company
2020
УДК 159.9
ББК 316.444
К32
Квитко, В.
К32 Уроки вживания. Очерки психологии иммиграции /
Квитко, Владимир — Прага : Animedia Company, 2020. —
262 с.
ISBN 978-80-7499-388-6
BIC JFFN
BISAC SOC007000
В
кинематографической традиции последнего
времени обычным является то, что, предва-
ряя выход кинофильма на экраны кинотеа-
тров, выпускается трейлер. Собственно говоря, это
короткометражная лента, которая показывает не-
которые самые «острые моменты», призванные вы-
звать интерес к самому фильму. Видя в подобном
продукте некоторый смысл и следуя этой тради-
ции в другом жанре, предваряя собственно Очерки,
предлагаю то, что может напоминать трейлер. Раз-
умеется, как и в любом подобном продукте, из со-
держания предлагаемых Очерков берутся наиболее
характерные слова или фразы, соответствующие
теме конкретного Очерка. Можно отнестись к мое-
му трейлеру и как к меню, в котором обозначены
«блюда» / темы, предлагаемые в очерках об иммигра-
ции. Далее отмечаются основные моменты каждого
из Очерков.
ИТАК,
Очерк 1
ЧТО ГОНИТ ЛЮДЕЙ ПО МИРУ?
Миграционные процессы стали мировой пробле-
мой. Огромные массы людей перемещаются из стра-
ны в страну. Что же побуждает евреев возвратиться
6
на историческую Родину? Вот некоторые версии, ко-
торые имеют отношение к моему личному и профес-
сиональному опыту:
– Эвакуация из районов военных действий.
– Объединение семей.
– Ухудшение экономической ситуации.
– Антисемитские инциденты.
– «Спасение» детей от армейского призыва.
– Эмиграция по медицинским показаниям.
– Стремление евреев на свою историческую Родину.
– Решение матримониальных проблем.
– Стремление к получению образования.
– Семейные обстоятельства.
– Потеря привычной социальной среды.
– Стремление вырваться из неприемлемой ситуации.
– Профессиональные мотивы.
Очерк 2
ИЗ ЭМИГРАНТОВ В ИММИГРАНТЫ
Эмиграция и иммиграция. В чем различие? Не-
много об истории миграции евреев и репатриации
в Израиль. Вхождение иммигранта в новую социаль-
но-культурную среду. Что общего у этого процесса
с игрой в мяч и прохождением судов через шлюзы?
Очерк 3
РАССТАВАНИЕ С ПРОШЛЫМ
О «сжигании мостов и кораблей». «Выученная бес-
помощность» и ее преодоление. Ностальгия — как
с ней быть иммигранту? Ностальгия и закон прегнант-
ности. Планетарная система взаимоотношений и ее
деформация в ходе вживания в страну. Куда уходит
прошлое?
7
Очерк 4
МЫ И ОНИ
Очерк 5
СПАСИБО ВСЕМ
Кого благодарить иммигрантам за свое счастливое
бытие? О том, как не быть «белой вороной». «Хуцпа»
и «дугри» как черты поведения израильтянина. По-
литкорректность и «положительная дискриминация».
«Спасибо тебе, мама, что родила меня в Израиле!»
Очерк 6
ПРАВИЛА ВЫЖИВАНИЯ
Как выжить? Каким советам следовать? Вырабо-
танные методом проб и ошибок некоторые правила
адаптации иммигрантов:
– Относиться к жизни в иммиграции как к другой
Судьбе.
– Принимать информацию и советы только от спе-
циалистов.
– Подвергать все сомнению и проверке.
– Не делать из языка культа.
– Не пытаться «быть большим роялистом, чем король».
– Рассчитывать на себя.
– Ни дня без достижений.
– Не быть и не чувствовать себя жертвой.
– Не стать заложником поспешных оценок.
8
Очерк 7
МОДУС СЧАСТЛИВОЙ ЖИЗНИ
Отношение к себе:
– «Я способен преодолеть…»
– «Мое Я не должно вредить другим…»
– «Я открыт для ВСЕГО…»
– «Причины моих несчастий во мне…»
Отношения с другими:
– Принцип партнерства.
– Положительная установка на других.
– Не оценивать других.
– Скорее принять, чем понять…
– Не решать «чужие проблемы».
– Уметь эффективно общаться.
– Искать общее с другими.
Рецепт счастья:
9
Очерк 8
НАЙТИ СВОЙ ПУТЬ
Очерк 9
ПРОБЛЕМЫ ЗАНЯТОСТИ
Профессиональная готовность к работе на новом
рынке труда. Адаптация профессий к условиям Из-
раиля или смена профессий? «Скорость» трудоустрой-
ства по специальности. Группы риска среди трудоспо-
собных иммигрантов:
– Лица с высшим гуманитарным образованием.
– Главы неполных семей.
– Иммигранты в возрасте 50+.
– «Застрявшие».
Очерк 10
ОТЦЫ И ДЕТИ В ИММИГРАЦИИ
Отцы и Дети в иммиграции. В начале иммигра-
ции родители тоже дети. «Учат ли яйца курицу?» Кто
быстрее вживается в израильское общество? Меж-
10
поколенные отношения в семьях иммигрантов. «Про-
шлое величие — плохая компенсация за пустую ка-
стрюлю…»
Очерк 11
ВОЗВРАЩЕНИЕ БЛУДНОГО СЫНА
Проблемы израильских граждан, возвратившихся
домой после пребывания за границей. Кто эти «возвра-
щенцы»? Что общего у них с новыми репатриантами
и в чем отличия? Кому труднее адаптироваться?
Очерк 12
И СТАРЫЕ, И НОВЫЕ РЕПАТРИАНТЫ
«Старые новые репатрианты». Факторы, влияю-
щие на успешность абсорбции:
Личностные факторы:
– Гибкость в поведении.
– Стрессоустойчивость.
– Общительность (коммуникабельность).
– Уверенность в себе.
– Социальная зрелость.
– Терпимость (толерантность).
– Коллегиальность.
– Ответственность.
– Самостоятельность.
11
– Оказание помощи в получении образования.
– Медицинское обслуживание.
– Оказание помощи пенсионерам и инвалидам.
– «История с географией».
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Очерк 1. Что гонит людей по миру? . . . . . . . . . . . . 21
Очерк 2. Из эмигрантов в иммигранты . . . . . . . . . 35
Очерк 3. Расставание с прошлым . . . . . . . . . . . . . . 62
Очерк 4. Мы и Они . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Очерк 5. Спасибо всем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Очерк 6. Правила выживания . . . . . . . . . . . . . . . 120
Очерк 7. Модус счастливой жизни . . . . . . . . . . . . 153
Очерк 8. Найти свой путь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Очерк 9. Проблемы занятости . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Очерк 10. Отцы и дети в иммиграции . . . . . . . . . 224
Очерк 11. Возвращение блудного сына . . . . . . . . 233
Очерк 12. И старые, и новые репатрианты . . . . . 244
Послесловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
ПРЕДИСЛОВИЕ
П
режде всего надо сказать о названии книги
на ее обложке, на которой в слово «выживание»
вставлена буква «ы». По сути, это — не исправ-
ление, а дополнение. Для темы, которой посвящена
эта работа — иммиграции, — понятия вживание и вы-
живание кажутся довольно близкими, сторонами «од-
ной медали». Во всяком случае, оба эти понятия наи-
более точно отражают содержание начального этапа
процесса иммиграции большинства иммигрантов.
Понятно, что если речь идет об иммиграции, то ее
цель заключается во вживании в новую среду, а пер-
воначальный ее процесс в некотором смысле можно
охарактеризовать и как выживание. Дальнейшее из-
ложение можно рассматривать как толкование и ил-
люстрацию этих понятий через призму авторского
опыта.
Несколько пояснений относительно жанра и струк-
туры этой книги, посвященной проблемам иммиграции.
В ней рассматриваются проблемы, которые на протя-
жении многих лет1 были и остаются поныне для меня
не только профессиональными, но и в не меньшей
мере личными. И естественным образом мой научный
интерес обращался и к собственному опыту, по сути,
многолетнего самонаблюдения и анализа. К тому же
1
Мой иммиграционный стаж в Израиле приближается к тридцати го-
дам.
14
многие годы я работал и продолжаю работать психо-
логом с различными группами иммигрантов. Среди
них были недавно прибывшие репатрианты, «трудные
подростки», пенсионеры, матери-одиночки, студенты,
безработные, то есть практически все категории им-
мигрантов из многих стран и континентов. Поскольку
мне приходилось выступать в различных ролях в сво-
ей психологической практике (психолог-консультант
по вопросам занятости и профессиональной ориен-
тации, ведущий психологических групп, лектор, пси-
холог-исследователь, психодиагност, психотерапевт),
работая с различными группами и категориями им-
мигрантов, то и впечатлений, материалов накопилось
немало.
Книга представляет собой сборник очерков, объ-
единенных одной общей темой — психологией им-
миграции. Выбранная форма изложения позволяет
избежать включения в нее обязательных атрибутов
научной работы (специфический язык, результаты,
полученные математико-статистическими методами,
анализ научной литературы и другое). В то же время
содержание очерков не является произвольным или
чисто умозрительным. В основу положены конкрет-
ные материалы многолетней работы, их анализ и вы-
воды, отражающие мой профессиональный взгляд
как психолога на проблемы иммиграции. Мои личные
иммигрантские впечатления и ощущения явились
до некоторой степени стимулом создания этой кни-
ги, которую начал писать фактически с первых дней
пребывания в Израиле.
В течение всех лет жизни в Израиле я пытался ос-
мыслить то, что происходит со мной и окружающими
меня людьми, близкими и едва знакомыми, друзьями
и коллегами, клиентами в моей работе психологом,
со всеми теми, кого можно назвать иммигрантами.
15
Я намеренно не употребляю далее в тексте принятого
в Израиле термина «оле» [ — עולהвосходящий], хотя
в этом назывании иммигрантов в Израиле отражает-
ся уникальная специфика возвращения евреев
на историческую Родину. Вместе с тем, известно, что
нередко те, кто подлежит «Закону о возвращении»,
определяющему критерии права на репатриацию,
прибывают в Израиль с членами семьи-неевреями,
у которых по определению отсутствует историческая
связь с Землей Израиля. Поэтому в дальнейшем
я буду придерживаться термина иммигранты как бо-
лее широкого понятия.
Что же касается структуры книги, то она сложи-
лась на основе ассоциаций. Темы, которые состав-
ляют разделы книги, не являют собой заранее спла-
нированное и построенное по этому плану здание.
По сути, разделы книги писались в разное время. Так
случалось, что одна тема порождала другую, развер-
тываясь как бы без моего участия. Причем некоторые
темы появлялись и в ходе написания этой книги как
реакция на возникавшие в беседах и встречах с раз-
ными людьми проблемы иммиграции. Свою же роль
в этом процессе видел только в развитии тем, «вы-
скакивающих как чертик из табакерки» иммиграции.
Все темы были подсказаны реальными жизненными
ситуациями, возникали как отклик на них. В очер-
ках речь пойдет о тех аспектах иммиграции, кото-
рые обратили на себя мое внимание, были так или
иначе прочувствованы и пережиты. И конечно, дале-
ко не все многообразие тематики психологии имми-
грации было затронуто. Кроме того, как видно, главы
не сбалансированы по объему. Одни темы занима-
ют больше места, чем другие, одни темы раскрыты
больше, а другие обозначены. Однако и те, и другие
я включил в сборник без того, чтобы что-то менять
16
или «причесывать». В некотором смысле обозначен-
ные темы могут быть заделом для продолжения очер-
ков из психологии иммиграции.
В силу того, что избранный жанр, как было отме-
чено, избавляет меня от необходимости следовать про-
цедурам, характерным для научного исследования, по-
этому нет и необходимости в доказательствах выводов
из моих наблюдений. Таким образом, к написанному
следует отнестись как к личным впечатлениям авто-
ра, которые сформировались как в обыденной, так
и в профессиональной жизни. Другими словами, из-
ложенный в книге материал не является для меня по-
водом для дискуссии, предметом спора, доказывания
правоты и тому подобного. Читатель волен отнестись
к книге как к авторской экскурсии, как к своеобразно-
му путеводителю по проблемам иммиграции в Израиле,
что отражено и в названии книги. Каждый из вклю-
ченных в нее очерков представляет собой практически
самостоятельное законченное произведение. Поэтому
порядок чтения читатель волен выбирать сам — логика
работы, по-видимому, от этого не пострадает.
Изучением, что совсем не странно, — как пока-
зывает практика — вхождения или вживания имми-
грантов [новых репатриантов] в новую социально-
культурную среду в большинстве своем занимаются
они сами. Это я познал из собственного опыта. Кроме
того, на первых шагах новой жизни в Израиле мне по-
счастливилось встретиться с психологами, в свое вре-
мя эмигрировавшими из бывшего Советского Союза:
Фридой Каушанской, Юлией Мирской, культурологами
Машей Буман и Соней Соломоник, которые прибыли
в Израиль в начале 70-х годов прошлого века и во мно-
гом помогли мне и многим моим коллегам в професси-
ональной и житейской адаптации, за что им безмерно
благодарен.
17
В моем «взрослении» как израильского иммигран-
та сыграли значительную роль так много людей, что
трудно их перечислить. Всем им я приношу свою бла-
годарность как моим невольным соавторам, тем, кто,
сам того не подозревая, учил меня, дарил идеи. Кроме
того, осмысливая свой иммигрантский опыт, пришел
к тому, что мой общий стаж иммиграции составляет
большую часть моей профессиональной жизни…
Кому же предназначена эта книга? Понятно, что
не в последнюю очередь самому автору как повод для
душевной и профессиональной вентиляции. Главные
же адресаты — это, во-первых, иммигранты, кото-
рые могут быть репатриантами, израильтянами, воз-
вратившимися после долгого отсутствия за границей,
экспатами, а во-вторых, те, кто вовлечены в процесс
абсорбции в качестве чиновников различных государ-
ственных учреждений, деятелей общественных орга-
низаций, волонтеров. Полагаю, что она может быть
интересна и полезна тем, кто еще только собирается
эмигрировать, и, вероятно, состоявшимся иммигран-
там, которые, читая ее, будут непроизвольно обра-
щаться к собственным переживаниям и опыту, све-
ряя их с авторскими построениями и извлекая, если
это возможно, практические рекомендации и уроки.
Эта книга может пригодиться в каждодневной работе
тем практическим работникам, которые так или ина-
че связаны с абсорбцией разного рода иммигрантов.
Пожалуй, именно этих «принимающих» прибывших
в страну впервые и «возвращенцев»1 хотелось бы по-
грузить поглубже не только в прозу обыденной имми-
грантской жизни, но и побудить поразмышлять, за-
думаться о проблемах иммиграции. Сие важно, так
1
Так называемые «тошавим хозрим» ( — )תושבים חוזריםграждане
Израиля, которые после долгого отсутствия (более двух лет) вернулись
домой.
18
как иммиграция — двусторонний процесс, в который
неизбежно вовлекаются две стороны. А именно, соб-
ственно иммигранты (в широком смысле) и населе-
ние, которое принимает их как непосредственно, так
и через лиц, которым делегированы полномочия по аб-
сорбции прибывающих в Израиль на постоянное ме-
сто жительства. И эти две стороны не свободны в сво-
ем взаимном выборе. И далеко не всегда позитивно
расположены друг к другу. Поэтому недаром иногда
говорят, что в Израиле «любят алию (иммиграцию)
и не любят олим (иммигрантов)».
Понятно, что весьма соблазнительно не удер-
жаться от обобщений, имеющих отношение к про-
цессам эмиграции и иммиграции в любых странах,
поскольку, действительно, можно обнаружить мно-
го сходства, общих черт. Однако здесь речь пойдет
об этих процессах только в Израиле, поскольку име-
ются и существенные отличия в процессах эмигра-
ции-иммиграции, происходящих в других государ-
ствах. И немаловажно и то, что мой собственный
иммигрантский и профессиональный опыт получен
именно в этой стране. Нет сомнений в том, что моя
страна — Израиль — настолько привлекательна для
социологов, культурологов и социальных психологов
как богатый исследовательский объект, что трудно
удержаться от переноса выводов, сделанных на осно-
ве израильского опыта, на другие страны и регионы.
Как представляется, для этого имеются основания.
Однако я постарался избежать обобщений, оставаясь
в пределах собственного личного и профессионально-
го опыта, и по мере возможностей воздерживаться
от эмоциональных заключений.
Также в силу того, что, как было выше сказано,
каждый из очерков в некотором смысле является са-
мостоятельной единицей, то встречаются повторы,
19
которые я постарался свести к минимуму, но не ис-
ключил полностью, дабы не нарушить целостность
каждого из очерков.
И в заключение приношу свою глубочайшую благо-
дарность коллеге и другу д-ру Елене Войновой, которая
явилась первым читателем этой книги и чье внима-
тельнейшее прочтение помогло внести необходимые
правки.
д-р Владимир Квитко
август 2019 года, Реховот,
Израиль
ОЧЕРК 1
ЧТО ГОНИТ ЛЮДЕЙ ПО МИРУ?
Я не плакальщик и не стража,
И в литавры не стану бить.
Уезжаете?! Воля ваша!
Значит — так по сему и быть!
Н
а заданный в заглавии раздела вопрос нет и,
вероятно, не может быть точного ответа, даже
если говорим не о массовой эмиграции, а об
отдельной личности, покидающей страну своего рож-
дения и постоянного проживания. Однако, несмотря
на всю в некотором роде бессмысленность или «без-
ответность» заданного в заголовке вопроса, имеет-
ся, кроме естественного любопытства, насущная по-
требность в гипотезах, предположениях относительно
причин и мотивов эмиграции, хотя бы из чисто прак-
тического интереса к попытке обуздания хаотиче-
ских, фактически неуправляемых потоков миграции
в современном мире, поскольку эта проблема в кон-
це двадцатого столетия — начале двадцать первого
приобрела в буквальном смысле вселенский масштаб.
21
С. Хантингтон говорит о 100 миллионах легальных
международных мигрантов в 1990 году. Кроме того,
переселенцами являются многочисленные нелегаль-
ные мигранты и беженцы. И, по-видимому, числен-
ность перемещающегося населения постоянно увели-
чивается. Однажды запущенный процесс невозможно
остановить, хотя такие попытки имеются. Речь сейчас
уже идет о «глобальном миграционном кризисе»1. Мас-
сы разных народов перемещаются из стран и с кон-
тинентов в поисках, надо думать, лучшей в их пред-
ставлениях жизни. Понятно, что такое переселение
влечет за собой как демографические, так и социаль-
но-экономические последствия, которые, к сожале-
нию, не просчитываются и не прогнозируются2, как
показывает реальность, а следовательно, не управля-
ются, не регулируются. Конечно, вполне можно до-
пустить и непознаваемость, и непредсказуемость ми-
грационных процессов.
Исходя из опыта собственных наблюдений, могу на-
звать несколько различных по происхождению побуди-
тельных сил, толкающих людей к эмиграции. Разуме-
ется, эти силы проявляются по-разному в зависимости
от особенностей популяции и той среды, которую на-
мереваются покинуть потенциальные эмигранты. Ка-
ковы причины, ведущие к формированию побуждения
к эмиграции, вряд ли стоит определять, поскольку мы
можем обнаружить лишь их отражение в объяснениях
самих эмигрирующих и тех исследователей, которые
пытаются пролить свет на эти причины.
Спекуляций на тему мотивов эмиграции доволь-
но много. Перечень обсуждаемых мотивов охватывает
1
Хантингтон С. Столкновение цивилизаций. М.: Мидгард; АСТ, 2006.
С. 127.
2
Вполне возможно, что такие расчеты осуществить затруднительно или
нереально.
22
континуум от религиозных, сионистских1, социально-
экономических до сугубо индивидуальных, таких как
воссоединение семей или их создание, решение про-
блем трудоустройства или получения образования, не-
обходимость получения высококачественного меди-
цинского обслуживания и так далее. Я не ставил перед
собой задачу рассмотреть все многообразие побудите-
лей к эмиграции. В данном отношении меня скорее ин-
тересует их многообразие, определяющее до некоторой
степени связь между мотиваторами и эффективностью
адаптации. Можно предположить, что такая корреля-
ция существует. Другими словами, важен сам факт
влияния побудителей к эмиграции на Судьбу имми-
гранта, на особенности процесса его адаптации. Хотя,
безусловно, могут быть и такие случаи, когда связь по-
буждающих факторов и особенностей процесса имми-
грации конкретного индивидуума слабая, практически
отсутствует. По-видимому, подобное происходит в слу-
чае навязанной, несвободной иммиграции, когда об-
стоятельства вынуждают выбрать путь иммиграции2.
Например, в последние годы приходится встречать тех,
кто эмигрировал в Израиль в надежде излечить тяжело
больного ребенка или другого близкого человека.
В своей практической деятельности мне так или
иначе приходится делать выводы о причинно-след-
ственных связях в процессе эмиграции, хотя из эти-
ческих соображений, что называется «в лоб», избегаю
спрашивать иммигрантов о том, что привело их к ны-
нешней ситуации, тем более что их ответ во многом
являет собой вероятное или приемлемое объяснение,
которое может быть далеко от истинных побудителей
1
В смысле стремления евреев на свою историческую Родину —
Палестину, Землю обетованную, Землю, заповеданную еврейскому
народу Господом Б-гом.
2
Здесь речь не идет о депортации как о насильственном изгнании.
23
эмиграции. Разумеется, в этой ситуации мои заключе-
ния основываются на косвенных признаках, по сути,
имеют чисто эмпирический характер, имеют статус
версий. Оговорки по поводу валидности приводимой
информации, рассыпанные по всем очеркам, предосте-
регают не только и не столько от некорректных обоб-
щений, сколько от экстраполяции предлагаемых мной
объяснений на подобные явления, рассматриваемые
моими коллегами.
Далее, естественно, будем говорить об эмиграции
«по своей воле». Конечно, это выражение весьма ус-
ловно, так как имеется в виду прежде всего то, что че-
ловек сам принимает в тех или иных обстоятельствах
решение об эмиграции. То есть имеется альтернати-
ва — не эмигрировать.
Итак, ниже предлагаю некоторые из известных
побудителей, которые толкают людей на поиски луч-
шей доли в чужих, далеких краях. Они приводятся
не в порядке значимости, поскольку важность тех или
иных мотивов в популяции иммигрантов трудно, а по-
видимому, и невозможно измерить, даже несмотря
на усилия социологов, порой убеждающих потреби-
телей информации, добытой ими, в обратном. Можно
лишь отметить их наличие, их проявление в конкрет-
ном поведении иммигрантов. Ниже приводится пере-
чень возможных причин, побуждающих к эмиграции,
с краткими пояснениями, имеющими отношение к ре-
альности. Причем некоторые из нижеперечисленные
мотиваторов, причин, побуждений касаются не толь-
ко эмиграции из стран бывшего Советского Союза:
24
возникает и необходимость покинуть насиженные
места. Фактически речь идет о бегстве. Люди зача-
стую оставляют свои дома, движимое и недвижимое
имущество… У тех, кто подпадает под действие За-
кона о возвращении, есть возможность эмигрировать
в Израиль.
В последнее время количество лиц такой катего-
рии весьма заметно. Люди выезжают из Восточной
Украины — Донецк, Луганск, Мариуполь. В начале
девяностых годов прошлого века евреи бежали от во-
йны в Карабахе, Приднестровье, Чечне. К сожале-
нию, в определенной степени эта причина являет-
ся актуальной, и, на мой пессимистический взгляд,
в обозримом будущем вряд ли ее актуальность ис-
чезнет.
– Объединение семей
25
– Ухудшение экономической ситуации
– Антисемитские инциденты
26
Во многом из-за изменения демографической ситуа-
ции в европейских странах, принимающих так назы-
ваемых беженцев из стран Африки и Азии, главным
образом исповедующих ислам, евреи чувствуют себя
в странах Европы весьма неуютно. Стимулируют про-
цесс эмиграции евреев и нередко случающиеся антисе-
митские провокации, инциденты и даже террористи-
ческие акты. Не углубляясь в эту тему, следует сказать,
что неискоренимый антисемитизм продолжает спо-
собствовать бегству евреев в Израиль и другие более
толерантные государства. Особенно ощутимо возросла
эмиграция из Франции. Слава Б-гу, что в наше время,
в отличие от былых времен, у евреев есть своя страна,
есть убежище. К сожалению, антисемитизм как мотив
остается актуальным для эмиграции евреев и из Рос-
сии, Украины и других стран бывшего Советского Со-
юза несмотря на то, что на государственном уровне,
как правило, ксенофобия осуждается.
27
в определенном смысле являющейся гарантом суще-
ствования Израиля. Не будет преувеличением сказать,
что армия любима народом.
28
нии на землю далеких предков. В диаспоре сохраня-
ются страны, общины, в которых евреи сохраняют
традиции, для которых слова «в следующем году
в Иерусалиме» («Лешана абаа бирушалаим» —
)לשנה הבאה בירושליםиз молитвы на Судный день
( )יוםהכיפוריםимеют вполне конкретное содержание —
стремление вернуться на Землю Израиля. В Израиле
собираются евреи из десятков стран, представляя со-
бой своеобразный еврейский интернационал евреев из
стран с различным социально-экономическим уров-
нем, с разными режимами и формами правления.
Причем те, кто эмигрирует по таким идеологическим
мотивам, являются представителями разных социаль-
ных и профессиональных слоев. Эмигрируют и биз-
несмены, инженеры и педагоги, врачи и люди искус-
ства, лавочники, рабочие, водители и так далее.
Другими словами, эмигрируют люди практически всех
профессий.
29
– Стремление к получению образования
30
английскому языку, основным предметам из школьной
программы, по подготовке к психометрическому тесту
для поступления на учебу. В ходе учебного процесса
участники программ для молодежи знакомятся с Из-
раилем, с еврейской историей, с памятными местами,
музеями и природными заповедниками.
Возможности, которые получают иммигранты
в Израиле для получения академического образова-
ния, переквалификации, овладения неакадемически-
ми специальностями, в определенной мере уникальны.
Иммигрантская молодежь имеет возможность бесплат-
ного обучения по избранной специальности в течение
трех лет, что соответствует сроку обучения в колледже
или в университете / академическом колледже на пер-
вую академическую степень. Правда и здесь есть ис-
ключения: репатрианты из Эфиопии имеют особые
привилегии — могут за счет государства пройти обуче-
ние на вторую академическую степень (пример поло-
жительной дискриминации). Возможности получения
специальности в университетах и колледжах Израиля
и привлекают молодых людей, которые через профес-
сиональное образование получают доступ в мир совре-
менных технологий, науки и техники, в которых Из-
раиль занимает передовые позиции в мире. Израиль
заслуженно называют страной стартапов (start-up),
страной инноваций.
– Семейные обстоятельства
31
это водится в Израиле, отправляются путешествовать
по миру. Кто-то из них оседает в какой-то стране,
учится, работает, «пускает корни». Затем по проше-
ствии многих лет возникают естественным путем си-
туации, связанные либо со старением родителей, либо
с их болезнями, немощью. Случается, что требуется
оказание непосредственной помощи на месте от сына
или дочери, проживающих за границей. Понятно, что
ситуация вынуждает, следуя морали, сыновнему или
дочернему долгу, вернуться в Израиль. Разумеется,
именно факт вынужденности возвращения создает до
некоторой степени негативный эмоциональный фон,
который может говорить о нетерпимости и неприня-
тии своей же страны.
32
возможностью, предоставляемой им Законом о воз-
вращении. Число этих иммигрантов постоянно растет.
Во многих случаях они иммигрируют с членами семьи-
неевреями. Естественно, при этом растет удельный
вес неевреев в общем числе эмигрирующих в Израиль
из стран бывшего Советского Союза, который, по ста-
тистическим данным, в последние годы. превышает
пятьдесят процентов.
– Профессиональные мотивы
– Другие мотиваторы
33
Бывает, что у человека накопилось огромное число
проблем разного свойства. И единственным выходом ви-
дится бегство в совершенно другую жизнь, в эмиграцию.
Оправдаются ли его ожидания — трудно сказать, хотя
шансы на то, чтобы сбежать не столько от докучавших
проблем, сколько от самого себя — весьма призрачны.
Фантазии о том, что «там» все будет по-другому,
к сожалению, — ненадежный материал для строитель-
ства новой жизни.
Несмотря на то что представления о причинах эми-
грации являют собой широкий спектр различных объ-
яснений движения народов и отдельных групп и лично-
стей из одной страны в другую, их следует иметь в виду
в каждом конкретном случае, поскольку объяснение,
которое дает эмигрант, в определенной степени несет
в себе диагностический смысл. Например, для профес-
сиональной адаптации и планирования карьеры важно
знать, что, по мнению иммигранта, привело его в Изра-
иль, так как его объяснение косвенным образом может
позволит судить об уровне его притязаний, о его про-
фессиональных амбициях. Хотя эту информацию лич-
ностного свойства не просто добывать в силу либо непо-
знанности собственных мотивов для самого эмигранта,
либо в силу того, что эта информация им утаивается.
ОЧЕРК 2
ИЗ ЭМИГРАНТОВ В ИММИГРАНТЫ
Б. Франклин
Д
умаю, что я не одинок, путая и не различая по-
нятия эмиграция и иммиграция. По-видимому,
в силу их абстрактности для меня лично, пола-
гая, что их различия чисто лингвистического свойства.
Но когда пришлось осваивать и усваивать на практике
эти понятия, пришлось и разбираться в их различиях.
Определяют эти понятия по-разному, и в этом — нет
пророков. В интересах единообразия, по крайней мере
в данной работе, используются определения, соответ-
ствующие моему пониманию.
35
По сути, речь идет об одном и том же явлении —
перемещении1, вынужденном или добровольном пере-
селении неких лиц из одной страны в другую на по-
стоянное / временное местожительство, вызванном
политическими, религиозными, экономическими или
другими причинами. Различие заключается во взгляде
на перемещающихся людей из одной социально-куль-
турной среды в другую, из одного государства в дру-
гое. С точки зрения страны, которую покидают, те, кто
из нее выезжает, именуются эмигрантами [от латин-
ского emigro — «выселяться, переселяться»]. Напро-
тив, для той страны, куда они въезжают, их называют
иммигрантами [от латинского immigro — «вселяться,
въезжать»]. Таким образом, об эмиграции всегда гово-
рится с предлогом «из», а об иммиграции — «в».
Эмиграцию можно рассматривать как процесс
перехода из одного социума в другой. И рамки этого
перехода не ограничиваются собственно фактом при-
бытия в чужую страну. Точкой отсчета здесь может
служить появление первой мысли о потребности эми-
грировать (в данном случае мы не говорим о высылке
по политическим или другим мотивам, то есть о депор-
тации). От этой мысли до принятия решения должно
пройти какое-то время. Но, так или иначе, смысл дви-
жения от мысли к действию — начало эмиграции, рас-
ставание с привычной средой, домом, близким и зна-
комым окружением, с родными могилами, со всем тем,
что было дорого с детства.
Добровольная эмиграция может быть в определен-
ной степени вынужденной. Истории, в особенности ев-
рейской, известно немало таких событий, когда по тем
или иным причинам политического, идеологического,
религиозного и другого характера государства либо
1
Подобные перемещения правомерно называть миграцией [от ла-
тинского migro — «переселяться, переезжать»].
36
изгоняли своих граждан, либо создавали условия, кото-
рые вынуждали людей бросить свои дома и отправить-
ся на чужбину. Примеров тому множество. 1492 год —
изгнание 200 тысяч евреев из Испании, у которых был
выбор: либо креститься и остаться, либо остаться при
своей вере и быть изгнанными. Конец XVII века — из-
гнание гугенотов из Франции. После погромов начала
ХХ века евреи начали эмигрировать из царской Рос-
сии в Северную Америку, Палестину и другие стра-
ны. Массовую эмиграцию из России после октябрьской
революции 1917 года вызвала Гражданская война
и изменение общественного строя. Приход Гитлера
к власти в Германии в 1933 году также породил исход
тех, кто не принял власть нацистов или не был принят
нацистским режимом. К сожалению, бегство евреев
от гитлеровского режима и из стран, захваченных Гер-
манией, не было массовым в силу разного рода причин.
Нацистский режим повинен в геноциде, который унес
жизни более шести миллионов евреев, убитых только
за то, что они принадлежали к избранному народу.
Примеров из новейшей истории не счесть. Массовая
эмиграция евреев из Советского Союза и бывших со-
ветских республик в Израиль, Соединенные Штаты
Америки, Канаду, в европейские страны в 70-е и 90-е
годы прошлого века — один из множества примеров,
число которых в конце ХХ — начале XXI века много-
кратно возросло. Эмиграция стала поистине массовым
явлением, затрагивающим огромное число стран как
адресатов миграции. В былые времена, если речь шла
о массовом переселении, то это касалось перемещения
людских потоков, в основном, в Северную Америку
и Израиль, которые строились главным образом эми-
грантами из Европы и Азии.
История эмиграции восходит к библейским вре-
менам. Даже те, кто не знаком со Святыми Книгами,
37
могут признать в качестве первых известных эмигран-
тов Адама и Еву, которые, выражаясь современным
языком, были депортированы, изгнаны из Рая как
совершившие проступок, несовместимый с пребы-
ванием в полном комфорте и беззаботности в Эдеме.
И библейский Моисей, который в силу известных об-
стоятельств был вынужден бежать из Египта и стал
иммигрантом в земле медианитов. Можно вспомнить
и Иосифа, и другие персоналии. В этом же ряду нахо-
дится и Исход еврейского народа из Египта, который
весь эмигрировал из страны, где он пребывал в раб-
стве, в Землю Обетованную, то есть в место, дарован-
ное Б-гом.
Относительно евреев, которые возвращаются
из стран рассеяния на Землю Обетованную, право-
мерно говорить об эмиграции по форме, но не по со-
держанию. Поэтому о тех евреях, которые эмигрируют
в современный Израиль, говорят, что они возвраща-
ются1.
У евреев, которые эмигрируют в Израиль, имеет-
ся одно несомненное отличие, которое характеризует
и представителей некоторых национальностей в наше
время (например, репатриация немцев в Германию),
а именно то, что они «возвращаются домой» (отсю-
да — репатриируются), на родную землю, хотя прак-
тически никто из них никогда не жил на этой земле.
Однако наши далекие предки возделывали эту зем-
лю, возводили города, воевали за нее. В то же время,
строго говоря, еврейское присутствие всегда имело
место на территории нынешнего Израиля. Упоми-
наю об этом, исходя из чисто психологических сооб-
ражений, а не касаясь проблем политических. Для
1
Кстати, они «возвращаются» на основании Закона о возвращении, со-
гласно которому каждый репатриировавшийся в Израиль еврей авто-
матически становится гражданином еврейского государства.
38
комфортного самоощущения весьма важно чувство-
вать себя своим по определению. Действительно, по-
лучая гражданство сразу по прибытии, в аэропорту,
иммигрант с формальной точки зрения становится
равным коренным жителям и старожилам. В Израиле
вновь прибывшим нет необходимости «зарабатывать»
в соответствии с разными критериями гражданство,
сдавать экзамены, даже знать государственный язык.
По сути, любой еврей, проживающий в любой стра-
не и являющийся ее гражданином, a priori является
и гражданином Израиля. Естественно, это порождает
ощущение принадлежности к новой социально-куль-
турной среде, которая сама предлагает априорное,
без особых условий принятие. Конечно, чувство при-
надлежности на социально-психологическом уровне,
на уровне живых человеческих отношений придется
приобрести на пути абсорбции, адаптации, вживания
в ткань израильской действительности, жизни во всем
ее многообразии.
Известно, что многие мировые достижения в на-
уке, технике, искусстве сделаны людьми, покинувши-
ми свои страны. Это — знаменитые ученые, изобре-
татели, писатели, художники, общественные деятели.
Так много громких имен были эмигрантами, что, по-
видимому, нет смысла приводить их здесь. Достаточно
заглянуть в справочники или в Википедию, чтобы убе-
диться в этом. Очевиден «вклад» России — и царской,
и советской, и постсоветской — в эмиграцию. Имми-
гранты сотворили Голливуд, одели мир в джинсы,
придумали телевидение и видеомагнитофон, и многое
другое. И не забудем про Google, который в немалой
степени «помогал» в написании этой книги. «Секрет»
успешности иммигрантов — «секрет Полишинеля».
Эмигранты, ставшие иммигрантами в «дру-
гой стране», движимые жизненной необходимостью
39
выжить, найти и занять свою нишу в новом для них
обществе, обладают зачастую большей заряженно-
стью на успех, чем коренные жители. Также известно,
что диктаторские режимы «вымывают» наиболее спо-
собных представителей общества, тех, кто не желает
«идти в ногу», тех, кто представляет потенциальную
опасность своим свободомыслием, вынуждая их эми-
грировать. Именно эти личности, попадая на новую
почву, во многих случаях становятся созидателями
прогресса своей новой отчизны.
Период до физического появления в новой стране
можно назвать латентной эмиграцией. В состоянии ла-
тентной эмиграции можно находиться многие годы.
При этом иногда говорят о внутренней эмиграции.
Процесс внутреннего отторжения от той социальной
среды, в которой человек еще находится, безусловно
занимает время, потребное для вызревания решения
о выезде на постоянное жительство в другую сторону.
Когда разговор идет о причинах, побуждающих
к эмиграции, то, по всей видимости, во многих случа-
ях мы имеем дело с высказываемыми мотивами, объ-
яснениями, которые могут быть далеки от действи-
тельных побудителей к эмиграции.
Оговоримся, что в настоящей работе нас интересу-
ет не столько история вопроса, сколько практические,
прикладные моменты, то есть знание, которое мо-
жет пригодиться в каждодневной практике обычно-
го иммигранта или тех, кто призван его обслуживать.
Особенно важно мне подчеркнуть, что, хотя имеется
естественный соблазн экстраполировать наши наблю-
дения и выводы на процессы, происходящие в других
странах, все же материал данной работы относится
к Израилю и только. Разумеется, читатель волен на-
ходить ассоциации и схожести сообразно своим пред-
ставлениям.
40
Эскизно обрисуем такого усредненного иммигран-
та. Конечно, у каждого своя судьба, но мы будем гово-
рить здесь об общих чертах в разной степени выражен-
ности психологического состояния вновь прибывшего.
Несколькими штрихами опишем то, что многократно
обсуждалось в работах, посвященных эмиграции / им-
миграции и кросс-культурным различиям.
Итак, эмигрант «ИЗ» [страны Исхода] перешел
в состояние иммигрант «В» [стране, в которую эми-
грировал]. И происходит это событие в аэропорту
им. Бен-Гуриона. Именно здесь новый житель Израиля
получает аккредитацию как его гражданин, получает
удостоверение личности, индивидуальный идентифи-
кационный номер (номер теудат зеута — )תעודתזהות.
В этот момент вновь прибывший становится полно-
правным гражданином страны.
При этом весьма вероятно, что иммигрант из про-
шлой жизни взял с собой образ возможного будущего.
Этот образ рождается из неформальной информации
родственников, знакомых, друзей; из различного рода
сообщений средств массовой информации, из интер-
нета. В современном мире нет недостатка в источни-
ках и сведениях по многим интересующим вопросам.
В то же время, как это ни звучит банально, следует от-
личать опыт теоретический от практического. Немало
тех, кто прежде, чем эмигрировать, несколько раз по-
бывал в Израиле. И многим из них кажется, что они
уже познали, «что и как». Однако реальность, которую
видят из окна туристского автобуса, во многом — что
не является откровением — не соответствует реальной
обыденной жизни.
Находясь уже в статусе иммигранта, вновь при-
бывший, так или иначе, привозит с собой «багаж»
с некими ожиданиями по поводу предстоящей новой
жизни. Именно эти ожидания, если они действительно
41
имеются, могут стать как источником разочарований,
так и стимулом для внедрения в эту жизнь. Строго
говоря, ожидания никогда или практически никогда
не оправдываются, хотя об этом имеются различные
суждения. Поэтому из этого может следовать, как мо-
жет показаться, странный совет. Если принято прин-
ципиальное, окончательное решение об эмиграции, то
тем, кто любит планировать свою жизнь, обладает бо-
гатым воображением, имеет смысл лишить эти свои
побуждения «пищи», то есть ограничить поступление
информации. Ясно, что это не касается официальной
информации, например связанной с правами, обязан-
ностями, льготами иммигранта, с процедурой леги-
тимации образования и т. п. А все то, что касается
информации, получаемой от родственников, друзей,
знакомых, проживающих в Израиле, то к этому сле-
дует относиться с большой осторожностью. И отнюдь
не из подозрений в недоброжелательности советчиков.
Напротив, большинство из них, по-видимому, движи-
мы стремлением помочь, по возможности облегчить
процесс адаптации. Однако предлагаемый в качестве
рекомендаций опыт далеко не всегда является подхо-
дящим как к ситуации, ко времени, так и к личности
того, кому адресованы советы.
Естественным фактом является то, что социально-
нормативный багаж иммигранта взят из его прошлой
жизни и привезен в новую страну. Также естественным
при этом является и то, что понимание и принятие пра-
вил и норм поведения, существующих «на новом месте»,
в определенной степени не соответствуют привезенным
«оттуда» поведенческим стереотипам. Это расхождение
иммигрант почувствует по мере участия в интеракции
со старожилами. Но в первоначальный период у имми-
гранта и нет других инструментов адаптации, кроме
хотя бы старых и даже неадекватных. Иногда кажется,
42
что происходит сближение стран в настоящий период
настолько, что ожидается безболезненность перехода.
Скорее всего, как свидетельствует мой профессиональ-
ный и личный опыт, это — иллюзия.
Переход из одной социально-культурной среды
в другую порождает разной степени ощущение де-
зориентации, которое и отражает наличие неопреде-
ленности в новой среде. Это общее чувство, которое
испытывает в той или иной мере любой иммигрант
вне зависимости от наличия у него предварительной
«теоретической подготовки» к переходу. По-видимому,
к иммиграции невозможно подготовиться, хотя эми-
грацию вполне реально спланировать. Обычно упо-
вают на информацию, владение которой обеспечит
«плавное приземление» в заданной точке. Однако хотя
бытует выражение «Знание — сила», приписываемое
философу Френсису Бэкону, оно вряд ли может слу-
жить рецептом блюда, называемого психологическим
комфортом. По-видимому, нет тождества между знать
и переживать. Понятие неопределенности предпола-
гает дефицит значимой информации о новой среде.
Однако речь не идет только о когнитивном компонен-
те знаний, но и об эмоциональном компоненте. В но-
вых условиях иммигрант1 может переживать и ранее
непережитые, непроработанные эмоциональные со-
стояния, которые в свою очередь порождают и новые
поведенческие паттерны.
Рассмотрение проблем, появившихся в процес-
се адаптации, применительно к различным сторонам
жизни, так или иначе, приводит иммигранта к срав-
нению условий, к которым необходимо приспособить-
ся, и условий, которые являют собой начальную дис-
позицию. Другими словами, сравнивается некоторое
начальное состояние, в котором находился иммигрант,
1
В более широком смысле можно использовать термин адаптант.
43
и то новое состояние, в которое он переходит. При этом
вполне возможны и изменения на личностном уровне,
как результат перехода из одних условий в другие. Од-
нако простое перечисление элементов сравниваемых
условий представляется не совсем корректным, если
не определить некое общее качество, которое развора-
чивается в сравнительном анализе. Таким общим ка-
чеством является то, что появляется в случае перехода,
а именно: неопределенность. Одна из особенностей
неопределенности заключается в том, что она являет
собой ситуацию с кажущейся максимальной свободой
выбора, но без предвидения возможных последствий.
По сути, чувство неопределенности приводит к фру-
страции, то есть к такому эмоциональному состоя-
нию человека, которое возникает при блокировании
по разным причинам некоторых его потребностей,
действий. И конечно, в ситуации агрессии, выражае-
мой разными способами (физическая, вербальная), на-
правленной на него.
Именно неопределенность во многом является
источником первоначальных страхов иммигрантов
не только по поводу выживания в новых условиях, но
и по поводу дальнейшего существования. Понятно, что
у иммигранта нет и не может быть гарантированного
будущего, отвечающего его ожиданиям.
Как правило, иммигрант нацелен на то, чтобы
по меньшей мере восстановить прошлый социально-
экономический статус и не только. Немало и тех, кто
предполагает использовать преимущества иммигран-
та в Израиле, чтобы продвинуться в профессиональ-
ном смысле, сделать карьеру в определенной области
занятости.
По-видимому, именно неопределенность являет-
ся ключевым понятием при рассмотрении проблем
психологической адаптации, в том числе и в процессе
44
иммиграции, врастания иммигрантов в Землю Изра-
иля. Разумеется, у разных людей различные реакции
на ситуации неопределенности. У некоторых в силу
генетической предрасположенности или сформиро-
ванности в процессе развития и воспитания имеется
устойчивость к таким ситуациям. Такие субъекты спо-
собны действовать, принимать решения при миниму-
ме или отсутствии релевантной информации. Другим
приходится справляться, полагаясь на те средства, ко-
торые «под рукой», но далеко не всегда эффективные.
Причем мало помогают снятию неопределенности по-
сещения Израиля до фактической эмиграции. Конеч-
но, турист или «разведчик» может на месте получить
много реальной информации об израильской жизни
помимо той, которую можно получить из интернета,
«не сходя с места» в стране Исхода.
В чем же конкретно проявляется неопределен-
ность, настигающая иммигранта буквально сразу по-
сле того, как он вступил на новую Землю?
Итак, мы по-разному описываем неопределенность,
которая может быть различной степени интенсивности
и качества. В нашем лексиконе (см. словари синонимов
русского языка) понятие неопределенности обозначает-
ся, например, такими словами, как нечеткость, непо-
нятность, неконкретность, неясность, смутность, рас-
плывчатость, туманность, неразличимость, неточность
и т. п. Общим знаменателем всех синонимов можно на-
звать неизвестность как порождение неопределенно-
сти. Именно через преодоление неопределенности сре-
ды в широком смысле (природа и общество) иммигрант
может стать своим в этой среде. Фактически адаптация
сводится к интернализации (усвоение) всего жизненно
необходимого неизвестного, по крайней мере, для отно-
сительно комфортного существования. Это — програм-
ма-минимум иммигранта.
45
Что же может быть отмечено как нечто неизвестное
иммигранту на первых порах? С одной стороны, мно-
гое знакомо. По дорогам «бегают» автомобили извест-
ных марок, в супермаркетах можно видеть знакомые
продукты, хотя иногда и с непонятными надписями
на них и на ценниках, в магазинах товары известных
в мире брендов (англ. brand — клеймо) и так далее. Все
это — следствия и продукты всемирной глобализации.
С другой стороны, внешнее сходство, которое необхо-
димо как якорь иммигранту, совершенно не снижает
уровень неопределенности. А возможно, и путает его,
поскольку внешние «похожести» могут нести в себе
разное содержание. Например, название профессий
может быть знакомым, а по существу они несколько
отличаются. Подобие, увы, иногда сбивает с толку.
Область неизвестного в новой стране велика и мно-
гообразна. Причем в ней есть то, что необходимо в обы-
денной жизни, а есть и то, что не является жизненно
важным, но характеризует степень освоения среды,
включения в нее. Ясно, что надо знать, например, каков
порядок работы государственных служб, как оформля-
ются покупки, как оплачивается проезд на транспор-
те, как отмечаются праздники и многое другое, с чем
сталкивается иммигрант в обыденной, каждодневной
жизни. Но в то же время, возможно, любопытно, но
не столь необходимо знать, в честь кого названа улица,
на которой проживает в съемной квартире иммигрант.
Знания, подобные этому, не находятся в числе перво-
очередных. Для каждодневной жизни прежде всего не-
обходимо ориентироваться в пространстве — «где эта
улица?», а не знать связанную с ней историю. В настоя-
щее время географическая информация преподносится
весьма легко различными навигационными системами,
которыми снабжены наши сотовые телефоны, планше-
ты, переносные компьютеры.
46
Несомненно, для ощущения полноты погружения
в жизнь приходится многое познавать, но познание —
процесс, который только в редких случаях может срав-
нять иммигранта по уровню общей осведомленности
с тем, кто родился в Израиле, поскольку кроме знания
важнейшую роль играет трансценденция. Действи-
тельно, есть и такое, что находится за рамками обла-
сти сознательного поглощения информации и ее об-
работки. Иногда употребляют выражение «впитать
с молоком матери». По-видимому, достичь абсолют-
ной тождественности практически невозможно. В то
же время иммигранты, прибывшие в Израиль в дет-
ском и подростковом возрастах, с течением времени
становятся практически неотличимыми от коренных
жителей (их называют сабрами [ ]צברпо названию пло-
да кактуса — колючего снаружи и мягкого и сладкого
внутри — образ израильтянина). Нет сомнения, что
со временем происходит сближение между разными
группами израильтян, отличающимися стажем пребы-
вания в стране, в силу общности Судьбы.
Безусловно, существенен социальный аспект
адаптации иммигранта. Незнание неконвенциональ-
ных социальных норм поведения, то есть таких, ко-
торые не регулируются законами государства, де-
зориентирует иммигранта, поскольку в общении,
ограниченном незнанием иврита, он по необходимо-
сти исходит из тех норм поведения, этикета, которые
привез из страны своего Исхода. Мой личный опыт
содержит массу случаев, когда я сталкивался с тем,
что нормы, усвоенные мной «в другой жизни», не ра-
ботают. И дело не в языке или уровне интеллигентно-
сти другой стороны, так как иногда это было связа-
но с невербальным поведением. Приведу некоторые
простейшие примеры, лежащие на поверхности.
При этом воздержусь от их интерпретации. Поясню
47
только, что мои наблюдения все же относятся к на-
чалу девяностых годов прошлого века.
С детства советских детей, начиная с детского
сада, учили уступать в общественном транспорте ме-
сто инвалидам, старикам, беременным женщинам.
В Израиле (в начале 90-х годов прошлого века) меня
удивило то, что в автобусе пожилые люди уступа-
ли место молодым солдатам. При выходе из автобуса
я автоматически протянул руку коллеге-женщине, и…
моя рука повисла воздухе. Мне показалось странным,
когда в перерыве рабочего совещания женщина, явно
с европейскими корнями, модно одетая, закурива-
ет и садится на пол в лобби. В обувной магазин жен-
щина пришла купить обувь дочери дошкольного воз-
раста, но, собственно, выбирает ребенок, а не мать.
Можно приводить много примеров того, что не совпа-
дает с представлениями иммигрантов об этике, стиле,
нормах поведения. Понятно, что «странному» поведе-
нию старожилов есть разумное объяснение, которое
приходит по мере погружения в израильскую жизнь.
Верно, что со временем иммигранты начинают пони-
мать и принимать непривычное, осознав его природу.
Но есть и такие, которые отчаянно сопротивляются,
обвиняя израильтян в бескультурье, невежестве. Ко-
нечно, нет никакой обязательности в принятии ново-
го, непривычного и даже чуждого, но непременным
начальным условием вживания является понимание,
осознание различий в интересах эффективной моди-
фикации поведения в общепринятом направлении
и непременно — толерантность (или ее демонстрация)
по отношению к различиям. Позволительно, как кажет-
ся, говорить о «позитивном лицемерии». В некотором
смысле можно вести речь об усвоении правил игры,
принятии новых социальных ролей. Наша способность
к естественному игранию в театре новой жизни без
48
сомнения поможет быстрее войти в социальную сре-
ду Израиля. В то же время необходимо заметить, что
и нормы, привозимые иммигрантами из стран их Ис-
хода, в какой-то степени включаются в нормативный
багаж Израиля. То есть имеется и обратное влияние
иммиграции на сложившиеся конвенциональные нор-
мы и ценности, которые, кстати, тоже складывались
из иммигрантского материала. Долгое время не вос-
принимались и даже осуждались на бытовом уровне
праздники, привезенные из бывшего Советского Со-
юза, такие как Новый год, который зовется теперь как
«Новигод». Также в этом ряду Международный женский
день и День Победы. В настоящее время даты этих
празднований вписались в совокупность праздников
и памятных дат Израиля.
Разумеется, состояние неопределенности не яв-
ляется для каждого из нас чем-то неведомым. В на-
шем опыте имеется огромное число ситуаций, когда
мы попадаем в незнакомое место, «теряемся» не толь-
ко в лесу, но и в новом городе; когда мы встречаемся
со странными с нашей точки зрения людьми; когда
мы в состоянии неведения относительно времени су-
ток, например за Полярным кругом, когда отказывают
наши биологические часы, и так далее. С чем-то по-
добным мы сталкиваемся, когда заболеваем и не зна-
ем причину и возможный исход болезни. И конечно,
неизвестность в огромной мере относится к нашему
будущему, ко времени нашего смертного часа, кото-
рый обязательно наступит, но нам не дано знать когда.
В то же время имеющийся опыт «общения» с неопре-
деленностью, должно быть, мало помогает в процессе
адаптации к новой социальной среде. На эту пессими-
стичную мысль наводит опыт общения с иммигранта-
ми в начальной стадии их пребывания в Израиле. Как
и история не учит человечество, так и индивидуальный
49
опыт столкновения с неизведанным мало чему может
научить. И в первую очередь в силу того, что мы пло-
хо различаем врожденные свойства и качества нашей
личности и приобретенные в процессе нашего разви-
тия. Разумеется, это утверждение небесспорно, однако
заслуживает внимания тех, кто хочет его проверить,
опираясь на исследовательские инструменты из обла-
сти психологии личности и социальной психологии.
Надо полагать, основную роль в преодолении нео-
пределенности играют генетические предрасположен-
ности, по сути, записанная в наших генах программа
реагирования. Означает ли это капитуляцию перед за-
данным и неизбежным? Можем ли мы все же созна-
тельно противостоять неопределенности?
Ответ, как кажется, весьма понятен. Если мы зна-
ем свое генетическое «предначертание», — а сие мо-
жем познать из своего жизненного опыта, подвергае-
мого анализу, — то и сможем это знание использовать
в новой ситуации. Речь идет о том, чтобы поведение
в новой среде основывать на удачном опыте пре-
одоления неопределенности в прошлом, до приезда
в Израиль. При этом в определенных пределах, увы,
ограниченных нашей генетикой, позволительно моди-
фицировать поведение в направлении эффективной
адаптации. По-видимому, можно говорить об индиви-
дуальном стиле поведения при столкновении с ситу-
ацией, характеризующейся дефицитом информации.
Наверно, не случайно напрашивается аналогия
с известным в психологии явлением — фрустрацией.
Каждому, скорее всего, знакомо состояние, которое
возникает тогда, когда в силу разных обстоятельств
мы попадаем в сложную ситуацию, зачастую внезап-
но, или вовлекаемся в конфликт. Фрустрация име-
ет место всякий раз, когда организм встречает более
или менее непреодолимые или кажущиеся таковыми
50
препятствия или преграды на своем пути к удовлетво-
рению любой жизненной потребности1. Исследование
проблемы фрустрации в психологии связано с име-
нем американского психолога Саула Розенцвейга (Saul
Rosenzweig), который создал популярный тест для ди-
агностики вербальных реакций личности в проектив-
ных рисуночных ситуациях.
Безусловно, отсутствие информации или ее непол-
нота с точки зрения иммигранта является сильнейшим
фрустратором, вне зависимости, осознает он это или
нет. Иммигрант оказывается в мире, в котором у него
нет точек опоры, в мире неопределенности. Но именно
эта неопределенность, некоторым образом, в процессе
адаптации порождает определенность бытия, и если
не полную, что, наверно, и невозможно определить, то
такую, которая достаточна для существования в но-
вой среде. Каким же образом происходит это превра-
щение?
Существуют представления о том, что наш мир
создан из Хаоса. Другими словами, нечто определен-
ное рождалось из неопределенного. В Первой книге Пя-
тикнижия Моисея Б-г дает названия своим творениям,
то есть возводит их в ранг конкретных явлений и су-
ществ2. Определение сущностей является актом струк-
турирования реальности, познания ее, овладения ею.
С самого своего рождения и до своей кончины человек
занят этим процессом, вовлечен в него, поскольку пре-
одоление неопределенности тем или иным способом
является средством справиться со страхом, порожден-
ным неопределенностью, неизвестностью. В некото-
ром смысле это и борьба просвещения с невежеством.
1
Квитко В. Другое руководство по диагностике агрессивности мето-
дом рисуночных ассоциаций. Ч. I. Прага: Animedia Company, 2017.
2
«…И назвал Б-г свет днем, а тьму Он назвал ночью…» (Пятикнижие
Моисея, 1:5).
51
Другими словами, конструктивное преодоление не-
определенности во многом является самостоятельным
действием личности, то есть таким, которое характе-
ризуется тем, что человек берет на себя ответствен-
ность за разрешение своих проблем.
Что значит структурировать неопределенность?
Прежде всего, это означает наделение неопределен-
ных сущностей чем-то имеющимся в опыте. Разуме-
ется, инструментами нам послужат ассоциации, ана-
логии, действия. Это может быть довольно простая
ситуация, вроде темной комнаты, в которую ребенок
побаивается войти. Разрешение этой ситуации так-
же простое: зажечь светильники. Иммигрант может
структурировать свою реальность, обращаясь к ин-
формации, а именно к объективной информации,
а не к мнениям, соображениям, впечатлениям других,
тех, кто оказался в его окружении на первых порах,
когда он делает только первые шаги в новой стране.
К счастью, в современном мире нет проблем с добы-
ванием информации. Ее можно получить весьма опе-
ративно из интернета, на сайтах государственных
и общественных организаций и учреждений, полу-
чить консультацию у специалистов соответствующе-
го профиля. В первое время иммигрант, продвигаясь
в процессе своей адаптации, может опираться толь-
ко на проверенные источники, которые рекомендуют
специалисты, и на… собственный опыт, приобретен-
ный уже в Израиле.
Важно подчеркнуть, что иммигранту следует знать
и о самом процессе социально-психологической адапта-
ции, который все-таки не является уникальным, а имеет
общие черты для многих миллионов, прошедших этой
дорогой. Знание того, что происходящее с иммигран-
том, его психологическое состояние имеет универсаль-
ный характер, способно снизить у него психологическое
52
напряжение, естественный стресс. Формула «как у всех»
может действовать успокаивающе.
Может показаться, что есть противоречие в том,
что в данном случае в процессе реальной адаптации
я указываю на существенную роль объективного зна-
ния той среды, к которой иммигрант приспосабли-
вается. В то же время, говоря о предэмиграционном
периоде, предостерегаю от поглощения информации,
получаемой из различных источников, о стране — цели
эмиграции. В этом случае принцип «знание — сила»
не работает. Объяснение состоит в том, что в период
до отъезда информация является мешающим факто-
ром в том смысле, что насыщает сознание материа-
лом для воспроизводства различного рода ожиданий,
опасность которых может актуализироваться в виде
несбывшихся надежд, разочарований, для которых
даже не может быть оснований. Эти ожидания, бу-
дучи оторванными от настоящей действительности,
могут впоследствии дезориентировать иммигранта.
На фоне естественного культурного, эмиграционного
шока не стоит заранее программировать такую добав-
ку, которая, как понятно, не будет способствовать бы-
стрейшему восстановлению личностного потенциала,
потребного для продвижения в израильской жизни.
Когда же иммигрант оказывается в другой стране,
то получаемая им информация может идти уже не во
вред, а на пользу, поскольку он в состоянии в режиме
реального времени проверить ее достоверность. Эта
информация будет служить подкреплением в форми-
ровании представлений о новой жизни, основанных
как на объективных данных, так и на субъективной
собственной информации. Постепенно, познавая и ос-
ваивая новый мир, иммигрант суживает пространство
неопределенности в необходимых для относительно ком-
фортного существования пределах. По-видимому, этот
53
процесс бесконечен и зависит от потребностей самого
субъекта и от его возможностей. Это — путь непрерыв-
ного познания как переход от неопределенности к опре-
деленности и далее опять к неопределенности. При этом
для субъекта вполне легитимным является состояние
и перехода, и ощущения неопределенности. Несколько
каламбурно это может звучать и так: определенность
в данном случае состоит в том, что неопределенность
является определенным (ожидаемым) фактором по-
знания. В то же время, как представляется, существу-
ет для каждого иммигранта в зависимости от его лич-
ностных и профессиональных качеств и свойств некий
индивидуальный минимум информации, позволяющий
ему чувствовать себя на своем месте. Однако к этому
следует добавить нечто, может быть, и не совсем опти-
мистичное — тот, кто прибыл в Израиль в пубертатном
и более старшем возрасте, останется до конца жизни
иммигрантом не по факту, а по психологическому ста-
тусу. Это утверждение — отнюдь не бесспорное — ус-
лышал на заре своей иммигрантской жизни из уст им-
мигранта из Канады с двадцатилетним стажем жизни
в Израиле на семинаре специалистов, работающих
с трудными подростками из семей иммигрантов. Тогда
мое представление о возможности превращения имми-
гранта в конце концов в такого же, как тот, что родил-
ся в Израиле, было более оптимистичным. Хотя само
стремление к этому может показаться весьма странным
и сомнительным, поскольку, как представляется, ведет
к потере идентичности.
Для оптимальной адаптации очень важна позиция
по отношению к новой жизни. Естественным образом
было бы представить ее как продолжение прошлой
жизни, сохраняя тем самым непрерывность бытия
и кажущуюся его целостность. Мой опыт убеждает, что
такой подход не является продуктивным. Установка
54
на то, что иммиграция — не продолжение прежней
жизни в новых условиях, а новая жизнь в незнако-
мых обстоятельствах, заслуживает внимания как эф-
фективный инструмент адаптации. Правомерно даже
говорить об иммиграции как о новой Судьбе или ее
возможности. Человек, выбирая эмиграцию, пере-
фразируя высказывание создателя Судьбоанализа
L. Szondi, выбирает Судьбу1.
Имеется множество научных взглядов и подхо-
дов к проблеме иммиграции, оформленных в теории2.
Каждая из теорий объясняет так или иначе процессы
миграции, эмиграции-иммиграции. Сказать, какая
из них лучше — хуже, правильная — неправильная
и тому подобное, не представляется возможным, по-
скольку они отражают реальность под углом зрения
разных исследователей. Определяющую роль в при-
верженности к конкретному подходу, по-видимому,
играет профессиональная подготовка, специальность
теоретиков (например, социологов, психологов, соци-
альных психологов, антропологов и т. д.). Потому су-
ществуют психологические, социологические и другие
теории эмиграции / иммиграции. Вероятно, утверж-
дение, гласящее, что все теории, по крайней мере
в психологии, «работают» отчасти верно. Однако во-
прос их оценки следует понимать, исходя из области
применимости теории.
В ходе адаптации к новой социально-культурной
среде личность иммигранта неизбежно претерпевает
некоторые трансформации3, которые связаны с ее мар-
гинальным статусом, то есть нахождением личности,
1
Зонди Л. Учебник экспериментальной диагностики побуждений. Т. I /
пер. В. Джоса. Кишинев, 1995.
2
См. обзор: 1993 ,ירושלים.סקירתספרות.פסיכולוגיהשלהגירה.זאבלרר.
3
Такие трансформации называются конверсиями, которые прояв-
ляются в переоценке своих взглядов на свой мир и на самого себя:
Шибутани Т. Социальная психология. М.: Прогресс, 1969. С. 429.
55
по крайней мере, между двумя социальными мирами1.
Допустимо сказать, что в ходе адаптационных процес-
сов у иммигрантов меняется картина мира.
По сути, иммигрант как занимающий позицию
между своими двумя социальными мирами — старым
и новым — имеет следующие психологические призна-
ки, по которым и можно судить о наличии маргиналь-
ного статуса: сомнения в своей личной ценности; не-
определенность связей с друзьями и постоянная боязнь
быть отвергнутым; тенденция к избеганию неопреде-
ленных ситуаций, дабы не подвергнуться риску униже-
ния; болезненная застенчивость в присутствии других;
одиночество и чрезмерная мечтательность; излишнее
беспокойство о будущем; боязнь любого рискованно-
го предприятия; неспособность наслаждаться; уверен-
ность в том, что окружающие несправедливо с ним
обращаются2. Безусловно, перечисленные личностные
черты иммигранта на уровне конкретного человека
проявляются в индивидуальной конфигурации в за-
висимости от типологических особенностей личности
и внешней среды, а также соответствующего отрезка
на шкале времени адаптационного периода. Разуме-
ется, каждый иммигрант имеет свою индивидуальную
личностную диспозицию, определяющую как харак-
теристики процесса вживания в новую среду, так и,
в определенной степени, результаты этого процесса3.
В качестве наглядной демонстрации процессов,
описывающих процессы, происходящие с иммигран-
том с момента вступления на новую Землю, предло-
жу несколько метафор, образов, которые могут по-
мочь зрительно представить адаптацию иммигранта.
1
Park R. E. Race and Culture. Glencoe, Illinois: Free Press, 1950.
2
Шибутани Т. Социальная психология. 1969. С. 475.
3
—מפגש.גישהלהתגברותעל«חוסרעוניםנלמד»בקרבעולימדינותחברהעמים.קביטקוו
39-52 .1994 .העמים-התערבותמקצועיתבקרבעולימדינותחבר:ביןמחקרלפרקטיקה.
56
Замечу, что одна из привлекаемых иллюстраций заим-
ствована мной [к сожалению, не упомню источника].
Ясно, что приводимые ниже аналогии носят условный
характер, но все же кое-какие ассоциации с реальны-
ми процессами адаптации порождают.
Один из образов основан на весьма примитивном
уподоблении личности большому мячу, которым обыч-
но играют на пляже. Нет сомнения, что играть, на-
пример, в пляжный волейбол можно, если мяч хорошо
надут. Естественно, что при этом на ровной твердой
поверхности он будет отскакивать, как бы «отвергая»
ее. Если на этой поверхности будут некие острые пред-
меты или сама поверхность будет ребристой, то высо-
ка вероятность того, что контакт мяча с поверхностью
чреват возможным его проколом. В то же время, если
мяч очень слабо наполнен воздухом, то при соприкос-
новении его с поверхностью, даже представляющей
для него потенциальную опасность, он скорее «при-
способится» к такой поверхности. Наша аналогия на-
мекает на то, что «надутый» иммигрант, личность ко-
торого амбициозна, чрезмерно требовательна к новой
социально-культурной среде, подвергает себя опас-
ности непринятия средой, в которой он предполагает
жить. Не подлежит сомнению то, что во многих слу-
чаях иммигранты — в большинстве своем обладатели
академических степеней1 — начинают свою трудовую
жизнь в Израиле, зарабатывая деятельностью, дале-
кой от их специальности, и находясь на более низкой,
нежели в своем доиммигрантском прошлом, ступени
1
За исключением специалистов, для работы которых в Израиле требу-
ется лицензия (ришайон — )רישיון. Для них имеются специальные про-
граммы профессиональной адаптации. Речь идет о врачах, юристах,
психологах, фармацевтах, медицинских сестрах, социальных работ-
никах и др. Однако далеко не все из названных специалистов избе-
гают в силу разных обстоятельств работ, не связанных с их профес-
сией.
57
на социальной лестнице принимающего их общества.
Те, кто не может снизойти до малопривлекательных,
но могущих дать заработок (далеко не всегда на мини-
мальном уровне), обрекают себя на отставание в про-
цессе адаптации и даже на застревание в состоянии
неудовлетворенности собой и средой. И даже этим
иммигрантам, если у них нет других источников су-
ществования, придется обратиться к труду, но, есте-
ственно, на более низкой профессиональной ступени.
Нет никакого секрета в том, почему такое явле-
ние, по сути, является обычным. Увы, для адаптации
представителей многих «интеллигентных» профессий
требуется время, выходящее за рамки отведенного
времени для изучения иврита в ульпане. Как правило,
обучение в нем дает лишь начальные навыки владения
языком, но совершенно недостаточные для того, что-
бы выполнять работы не только по специальности, но
даже, например, в сфере обслуживания (работа про-
давцами, официантами, в телемаркетинге и тому по-
добное). Проблема иммигрантов на этом этапе, после
окончания ульпана алеф, заключается в выживании
до момента, когда «вызреет» иврит. Конечно же, речь
не идет о свободном владении ивритом, но, по крайней
мере, в достаточном объеме как для работы по специ-
альности, так и для профессионального обучения.
Еще один образ, иллюстрирующий в какой-то мере
процесс абсорбции, был навеян воспоминанием о пу-
тешествии на теплоходе по реке Неве и Ладожскому
озеру на остров Валаам. Те, кому знаком этот путь,
безусловно, помнят как одно из ярких впечатлений
прохождение через шлюзы. Известно, что так назы-
ваются технические сооружения, позволяющие судам
переходить из водоемов с одним уровнем воды в дру-
гой, с отличным от него уровнем воды. Как это про-
исходит? Например, надо пассажирскому теплоходу
58
попасть из реки, уровень которой ниже, чем того
водоема, например озера, куда надо попасть. Чтобы
решить эту задачу, судно заходит в шлюз, который,
можно сказать, соединяет реку с озером, представляя
собой канал, имеющий с двух сторон ворота. Судно за-
ходит в этот канал. За ним закрываются ворота и, как
в нашем примере, закачивается вода таким образом,
чтобы она стала вровень с уровнем озера. И только
тогда открываются ворота в озеро и выпускают суд-
но в озеро. По-видимому, нечто подобное происходит
и с иммигрантами. Нам надо попасть из одной среды,
в данном случае говорим о социально-экономической,
демографической, национальной среде, в другую. Для
этого необходимо привести в соответствие наши пара-
метры, уровень «воды» нашего персонального водоема
с параметрами, уровнем той «воды», в которую мы вхо-
дим. В противном случае, абсолютно ясно, мы можем
«застрять» в шлюзе или повернуть вспять. В реальной
ситуации путешествия по рекам и каналам, а также
озерам движение вперед обусловлено обязательным
проходом через шлюзы. Если же мы говорим о подоб-
ных вещах, но уже не Эзоповым языком, о процессе
вхождения в новую социальную среду, то некоторые
иммигранты одержимы иллюзией того, что можно
обойтись формулой Юлия Цезаря «veni, vidi, vici» (при-
шел, увидел, победил), то есть подчинить себе, своим
потребностям новое для них общество, демонстрируя
скорее поведение завоевателя, чем нового граждани-
на, равного среди равных1.
Как представляется, без достижения согласия
с принимающим обществом невозможно говорить
об интеграции иммигрантов, об успешной адаптации,
1
Примеры агрессивной иммиграции можно найти в странах современ-
ной Европы, где во многих случаях иммигранты диктуют принимаю-
щему обществу свои правила и свой образ жизни.
59
о переходе от выживания в новой стране к вжива-
нию, к врастанию в ее ткань. Разумеется, достиже-
ние согласия — процесс двусторонний. Понятно, что
не все и не всегда рады иммигрантам, поскольку
в некотором смысле они представляют угрозу абори-
генам, создавая им конкуренцию на рынке труда да
и в других значимых сферах жизни. Да и сами имми-
гранты конкурируют друг с другом за место под солн-
цем. Понятно, что социальный мир между иммигран-
тами и старожилами не является чем-то однородным.
Согласие, солидарность тем выше, чем сильнее зна-
чимость события или явления, по отношению к кото-
рому оно достигается. В дни спокойной жизни — бы-
вает и такое в Израиле — разногласия, конфликты
могут проявляться в обществе на разных уровнях.
Но когда приходит опасность для всего общества, на-
пример в случае террористического акта или военной
операции, или даже войны, то возникает невиданное
единение всех слоев общества, что, увы, в большой
степени не относится к израильтянам арабского про-
исхождения за исключением общины друзов1.
В наших очерках красной нитью проходит мысль
о том, что, став однажды иммигрантом, эмигриро-
вавший из страны Исхода человек так им и останет-
ся до последних дней своей жизни вне зависимости
от степени адаптированности, интеграции в новое
общество, личных достижений. Иммиграция как родо-
вая травма не может быть изжита, как нельзя вычер-
кнуть из жизни свое прошлое, каким бы оно ни было.
Разумеется, здесь нет места этической оценке, рас-
суждениям на тему хорошо это или плохо. Какими бы
способностями к мимикрии человек ни обладал, какие
1
Друзы — арабы, исповедующие друзизм, религию, отличающуюся
от традиционного ислама (шиитского и суннитского толка). В Израиле
друзы служат в Армии Обороны Израиля.
60
бы маски он ни примерял, подстраиваясь под новую
социальную среду, пытаясь уподобиться коренным
жителям, он не сможет избавиться — да и нужно ли
это? — от иммигрантских черт. Конечно, дети и внуки,
потомки первых иммигрантов в своем большинстве
органично вписываются в социальную среду. Но все
же, как полагаю, ген иммиграции неистребим, гене-
тическая, архетипическая память остается с нами,
не исчезает и не растворяется в приобретениях нового
времени и места.
ОЧЕРК 3
РАССТАВАНИЕ С ПРОШЛЫМ
Пятикнижие Моисея,
Бытие, 19:17
О
ставляя страну своего проживания, место сво-
его рождения, отправляясь в эмиграцию, мы
забираем с собой свое прошлое. О нем будут
напоминать семейные реликвии, фотографии, книги
и многое другое, что смогли увезти с собой. А наши вос-
поминания о былом всегда «при нас», остаются с нами
вне зависимости от нашего географического местопо-
ложения, независимо от наличия или отсутствия пред-
метов из прошлого. Конечно, в нашей памяти каждый
хранит свои индивидуальные события, которые в ней
отпечатались. В ней хранятся и наши представления
о нормах и правилах поведения и общежития, о цен-
ностях, о том, «что такое хорошо и что такое плохо».
В отличие от эмиграции из бывшего Советского
Союза до его распада последующие волны эмиграции
62
с занимаемой им территории предполагают возмож-
ность возвращения, даже сохранения гражданства
страны Исхода. В те уже далекие времена, когда эми-
гранты имели билет только в один конец (почти как
в популярной песне One Way Ticket группы Eruption
из альбома Leave a Light — 1978), «туда», возвращение
обратно было невозможно без публичного раскаяния
в признании своего «предательства». Люди прощались
с близкими, друзьями, знакомыми, с родными места-
ми навсегда. Воистину ужасной представлялась разлу-
ка с родными, зачастую с родителями. Осознание того,
что они могут заболеть и нельзя облегчить их страда-
ния, сидеть у их постели, а если случится неизбежное,
то и похоронить не придется, вызывало страдание,
с которым приходилось жить.
Сейчас ситуация, как ни странно, выглядит более
сложной, поскольку есть возможность возвращения,
отступления1. Другими словами, всегда можно рас-
считывать вернуться «на круги своя» в случае неудачи.
Ведь если нет пути назад, то, естественно, двигаться
можно только вперед. Для многих иммигрантов такая
ситуация является сильным стимулятором. Приходит-
ся мобилизовывать все свои ресурсы, чтобы как мож-
но скорее пройти этап адаптации, «встать на ноги».
Конечно, сие верно не для всех. У кого-то опускаются
руки, но и такие, как правило, выживают, а впослед-
ствии живут, пусть и не в соответствии со своими пла-
нами или фантазиями.
К счастью, в наше время человеческие связи
не рвутся, хотя и становятся во многом виртуальными
или выражаются в эпизодических контактах. Однако
реальные человеческие взаимоотношения, имевшие
место в стране Исхода, разрываются физически. Наши
1
По сути, у иммигранта есть выбор, наличие которого до некоторой сте-
пени может его демобилизовать.
63
родственники, бывшие сослуживцы, соседи, приятели
и знакомые остаются по ту сторону: «мы там, а они
здесь». Для того чтобы кого-то обнять, пожать кому-то
руку, требуется уже перемещение в пространстве, не-
обходимо проделать долгий путь и, что немаловажно,
потратить деньги, которые многим в начале иммигра-
ции приходится считать. Разумеется, можно возраз-
ить, что мир стал «меньше» в силу совершенствования
средств коммуникации. «Эффект присутствия» дают
такие средства, как Skype, Viber, WhatsApp и похожие
программы, и устройства, обеспечивающие аудиови-
зуальный контакт. В то же время имеется нечто та-
кое, что нельзя восполнить, скомпенсировать, то, что
не заменят ежедневные переговоры, даже и визуаль-
ные. А именно, реальное существование в одном «поле»
с физической досягаемостью при необходимости
практически в любой момент времени, с ощущением
физического присутствия человека. Вероятно, недале-
ко то время, когда иллюзия присутствия будет полной,
например посредством голограмм, воспроизводящих
объемное изображение человека, а может быть, и ис-
ходящие от него запахи и движение воздуха, произ-
водимое им. Но даже такое достижение, как полагаю,
не сможет заменить живого человеческого контакта,
одним из элементов которого является касание, при-
косновение, осязание.
В то же время расширились наши транспортные
возможности. Зачастую прилететь из одной стра-
ны в другую можно за меньшее время, нежели до-
браться утром на автомобиле, например, из Ашдода
в Хайфу (расстояние — несколько больше 130 кило-
метров). Но «прилететь» в то же время не означает
существования в одной географической точке, про-
живания в одних климатических условиях, в одной
64
социально-политической и экономической ситуации,
в одной этнической и языковой среде.
По-видимому, естественно для иммигрантов
стремление сохранить человеческие связи со сво-
им окружением в стране Исхода. В равной мере это
относится и к родственным связям, и к контактам
с друзьями, приятелями, знакомыми. Причем в отда-
ленной перспективе, если не говорить о первой линии
родства (отец — мать, брат — сестра, дети), которые
можно рассматривать как исключение, родственные
связи развиваются / деградируют подобно другим
связям. На первых порах в новой, незнакомой стра-
не именно эти связи — покуда не завязались новые
знакомства или не возобновились старые (например,
с теми, кто эмигрировал раньше) — выполняют важ-
ную психологическую роль несмотря на то, что ста-
новятся виртуальными. В некотором роде эти связи
подобны пуповине, которая в конце концов должна
быть перерезана. Действительно, здесь нет оговор-
ки, речь идет о «хирургической операции», о «сжи-
гании мостов». Пока прежние контакты актуальны,
они как бы предполагают возможность возвращения
в прежнее доэмиграционное состояние. Этому ощуще-
нию способствует и то, что у некоторых иммигрантов
остается в стране Исхода недвижимость или даже ра-
бота, или бизнес.
Вхождение в новую среду не гарантированно при-
ведет иммигранта к успешной адаптации. Кажется,
что легче переносить предстоящие тяготы с мыслью
о том, что дорога назад не закрыта, «корабли и мосты
не сожжены». В настоящее время, к счастью, эмигри-
руют «не навсегда», как это было при советской власти.
В силу этого поддерживание старых контактов создает
иллюзию потенциальной возможности возвращения.
65
Понятно, что с течением времени эта возможность
становится все более иллюзорной (для большинства
иммигрантов), если говорить о том, чтобы вернуться
к тому же социально-экономическому и профессио-
нальному статусу, «войти в ту же реку» — в прежнюю
социально-психологическую среду.
Для поддержания на прежнем уровне взаимо-
отношений с людьми, находящимися за пределами
страны пребывания, требуется энергия в буквальном
смысле. Что имеется в виду? Прежде всего речь идет
об интенсивности общения. Конечно, возможность
непосредственного общения, в противоположность
суррогатному, с одной стороны, требует определенной
частоты контактов, а с другой стороны, предполагает
физическую доступность этих контактов. Когда ве-
дут речь об интенсивности взаимоотношений между
людьми, то следует обратиться к такому понятию, как
«квоты общения» (Н. И. Ляхов, 1970)1, суть которого до-
вольно проста, даже банальна. А именно, существует
отрицательная корреляционная связь между числом
контактов и их интенсивностью, их эмоциональной
силой. Из житейского опыта известно, что мы можем
поддерживать близкие отношения с довольно ограни-
ченным числом людей. Как ответить на вопрос о ко-
личестве самых близких людей, с которыми связаны
дружбой, с которыми можно поделиться самыми со-
кровенными мыслями? По-видимому, число таковых
не будет большим; может быть, 2–4 человека. Разуме-
ется, тех, с кем связывают приятельские отношения,
будет больше. В круг знакомых людей входит еще
большее количество людей. Такова логика развития
человеческих взаимоотношений от самых близких до
отдаленных. В связи с эмиграцией возникает разрыв,
1
Ляхов Н. И. Числовые квоты неформальных групп / 2-й международ-
ный коллоквиум по социальной психологии. Тбилиси, 1970.
66
зачастую очень болезненный, между людьми из ближ-
него контура общения. В былые времена — до вос-
становления дипломатических отношений между Со-
ветским Союзом и Израилем — в силу кажущейся
незыблемости СССР возникало ощущение разрыва
«навсегда».
К счастью, реальность на данный момент измени-
лась на 180 градусов, хотя и нет полной уверенно-
сти в том, что через некий исторический промежу-
ток времени «все не вернется на круги своя». Однако
оставим спекуляции на тему будущего другим. Так
или иначе, покидая страну Исхода, мы прекращаем
возможное — теоретически в любой момент време-
ни — физическое общение с близкими1. Мы перестаем
жить с ними в одном пространстве и времени (время
также может измениться при перемене часового поя-
са). Разумеется, остается потенциальная возможность
встреч, зависящая от разных обстоятельств (семейная
ситуация, проблемы на работе, финансовые сложно-
сти и т. п.), но при этом мы выпадаем из поля общей
Судьбы. С момента разрыва на нас будут оказывать
влияние иные, чем раньше, факторы. Мы, может
быть, даже окажемся в подобных условиях жизни,
но, несомненно, в других. По мере вживания в новую
социально-культурную среду, в среду зачастую с со-
вершенно другими климатическими и географиче-
скими особенностями, отличия между «здесь» и «там»
будут накапливаться. При этом важнейшим факто-
ром является время, которое увеличивает пропасть
между прошлым и настоящим, поскольку постепенно
меняется система ценностей, оценок, предпочтений,
взглядов и так далее. С некоторыми оговорками мож-
но сказать, что трансформацию может претерпеть
1
Крайняя точка разобщенности описывается пословицей: «С глаз до-
лой — из сердца вон».
67
и мировоззрение как система взглядов на жизнь
во всем ее многообразии.
Выбрав другую страну, мы не просто выбрали место
проживания, а выбрали новую Судьбу. Выбор делает
судьбу — об этом говорил великий психолог Леопольд
Зонди (L. Szondi), переживший Холокост и прожив-
ший иммигрантом в Швейцарии после спасения его
и его семьи из нацистского концлагеря Берген-Бельзен
вплоть до своей кончины.
Расставание обычно сопровождается скорбью
по утрате прошлой жизни, какой бы она ни была, про-
шлых человеческих связей, образа самого себя в ин-
терьере прошлой жизни. Нет сомнений, что этот про-
цесс травматический, оставляющий рубцы в душе
каждого иммигранта. Но именно через переживание
утраты прошлого иммигрант возрождается в новой
жизни.
Образно представить процесс перехода из одной
социально-культурной среды и расставания с ней по-
могает модель создателя направления в социологии
и социальной психологии, которое именуется социоме-
трией, J. L. Moreno1. В соответствии с этой моделью
каждый из нас может быть уподоблен гелиоцентриче-
ской системе. В ее центре человек (Я), вокруг которо-
го словно планеты вокруг Солнца «вращаются» люди,
с которыми связан этот человек. Расстояние удаления
этих «планет» от центра говорит о степени близости.
На близких орбитах находятся кровные родствен-
ники (родители, сиблинги и другие), далее — супру-
ги, возлюбленные, друзья и подруги, на еще большем
расстоянии — приятели, знакомые и другие. В ходе
перехода («из» эмиграции — «в» иммиграцию) меня-
ются субъекты на воображаемых орбитах. Другими
1
Moreno J. L. Who Shall Survive? A new Approach to the Problem of Human
Interrelations. Washington, 1934.
68
словами, постепенно отдаляются те, кто еще недавно
был в пределах физической доступности. Поскольку
человек — «общественное животное» по Аристотелю
(«Политика»), он может существовать как полноцен-
ная личность, если представляет собой «планетарную
систему», населенную множеством планет-спутников,
сопровождающих его жизнь. Разумеется, потеря этих
планет обедняет социальную жизнь, ведет к одиноче-
ству, а полная потеря социального окружения приво-
дит к социальной смерти, хотя физиологически чело-
век может продолжать функционировать.
Такой процесс наблюдается зачастую у людей пре-
клонного возраста. Однако в некотором роде нечто
подобное наблюдается и у иммигрантов. Постепенно
те, кто был на ближних орбитах, отдаляются и пере-
ходят на дальние орбиты. Со временем их места за-
нимают другие люди, с которыми иммигрант сближа-
ется в процессе адаптации, с которыми объединяет
общность Судьбы в одной стране со всеми общими ра-
достями и огорчениями, а иногда и общей скорбью.
Для Израиля, живущего под постоянным прессингом
враждебного окружения, чувство общности особенно
сильно ощущается в нередкие, к сожалению, момен-
ты реальной опасности (ракетные обстрелы, террори-
стические акты, войны). И это чувство невозможно
передать тем, кто никогда не был в таких ситуаци-
ях. Это пример того, как образуются «слепые зоны»
в индивидуальном тезаурусе ощущений, впечатлений
и понятий в когда-то общем поле совместного суще-
ствования. С годами эти зоны вполне естественным
образом расширяются. При этом меняется мироощу-
щение — знание не заменяет реальных ощущений.
Далее происходит как бы перекодировка, когда те же
самые понятия наполняются содержанием, отличным
от исходного, от того, каковое было импортировано
69
из страны Исхода. Следствием нарастающего расхож-
дения, имеющего индивидуальный характер, в конце
концов будет недопонимание или непонимание, что
ведет к нарушению полноценной интеракции с быв-
шими соотечественниками разной степени близости,
которых связывает только прошлое, а общего настоя-
щего и будущего нет.
До этого речь шла о социально-психологических
процессах отчуждения от прошлой жизни вне рамок
профессиональной деятельности. Очевидно, что по-
добные процессы можно описать и в отношении ра-
боты по специальности. Безусловно, немало случаев,
когда еще в стране Исхода эмигранты отказывались
и отказываются от своей профессии в силу различ-
ных обстоятельств. Иногда это — причины социально-
экономические, проявляющиеся в отсутствии работы
по специальности или низком уровне оплаты работы
по профессии, или же это — причины, связанные с по-
литической нестабильностью, с напряженной военной
обстановкой, с военными конфликтами (как, напри-
мер, в Восточной Украине). Здесь же речь пойдет о тех
случаях, когда возникает объективная или субъектив-
ная невозможность продолжения профессиональной
карьеры в Израиле.
Особые сложности возникают у тех иммигрантов,
которые в прошлой жизни достигли высокого социаль-
но-экономического статуса, занимали ответственные
должности, были специалистами высокого уровня.
Уточним, что речь идет о тех, кто прибыл без матери-
альных накоплений, зависим на первых порах от ма-
териальной помощи государства и должен в дальней-
шем самостоятельно добывать хлеб свой насущный.
Сие не означает, что обеспеченные своим прошлым
иммигранты не имеют проблем, но их проблемы дру-
гого качества. Поскольку мне приходится иметь дело
70
и с теми, и с другими, назовем эти проблемы. Им-
мигранты обеих категорий1 могут иметь одинаковые
причины, побудившие их эмигрировать, но, разумеет-
ся, процессы абсорбции будут разниться.
Начнем с так называемых благополучных, то есть
таких, для которых не актуальна проблема выжива-
ния. Это не означает, что у них нет потребности в де-
ятельности, именно потребности в деятельности, а не
обязательно потребности в работе. Другими словами,
у них практически нет заинтересованности в получе-
нии материального вознаграждения за произведенные
продукты (материальные или духовные). Причем мне
встречались как те, кто хотел что-то делать для других
(волонтерство), так и другие, которые искали занятие
для собственного удовольствия, времяпрепровожде-
ния, что вполне легитимно.
Причины такой незаинтересованности в оплате
труда многообразны: например, доходы может прино-
сить действующий бизнес в другой стране или в Изра-
иле; возможно наличие накоплений; иногда это доходы
со сдачи в наем недвижимости; наследство и другое.
В силу того, что такие иммигранты стремятся быть ак-
тивными, деятельными, помощь им заключается в про-
фессиональной ориентации. Задача психолога-консуль-
танта состоит в том, чтобы определить направления
деятельности, которые в наибольшей степени подходят
таким людям с точки зрения их предрасположенности
к этим деятельностям, способностям, личностным каче-
ствам и свойствам. С этой категорией клиентов прак-
тически нет проблем, а поэтому имеет смысл перейти
к действительно сложным случаям.
1
У меня нет статистических данных о количественном соотношении
этих категорий иммигрантов. Да и вряд ли в этом знании есть смысл.
Для психолога важно знать, что такие категории существуют, и пони-
мать их особенности.
71
Тот, кто был профессионально востребован в стра-
не своего Исхода, может испытывать иллюзии отно-
сительно своего возможного будущего. Некоторым
представляется вполне реальным продолжение про-
фессиональной карьеры на «новой земле». Разумеется,
эти иммигранты осознают необходимость овладения
ивритом на достаточном для работы по специально-
сти уровне. Однако зачастую их планы основываются
на ложных посылках, как собственных, так и позаим-
ствованных у других.
Понятно, что не всегда предоставляется возмож-
ность возобновления профессиональной жизни, по-
скольку не только владение языком является необхо-
димым условием. Важно знать востребованность своей
профессии на израильском рынке, а также «лицо» про-
фессии на нем. Естественно, что структура и особен-
ности рынка труда в Израиле отличаются от имеющих
место в странах Исхода. Другими словами, иммигрант
может оказаться в такой ситуации, когда он, отдав
своей профессии немало лет в «той» жизни, не сможет
найти ей применения в новой жизни. Если при этом
у него нет изначальной установки на возможное заме-
щение профессии, на переквалификацию, то психоло-
гическое состояние, следующее из этого, может при-
вести к такому, которое описывается как «выученная
беспомощность»1.
Наверно, звучит довольно странно: «выучиться быть
беспомощным». Однако, по сути, именно так и проис-
ходит тогда, когда некто, пытаясь добиться желаемого,
упорно или даже упрямо действует несмотря на неуда-
чи, повторяет свои попытки и не достигает цели. Тем
самым человек может прийти к выводу, что его усилия
никак не связаны с получением желаемого результата.
1
Seligman Martin E. P. Helplessness: On Depression, Development, and
Death. San Francisco: W. H. Freeman, 1975.
72
Вполне оправдано и желание как можно быстрее
пройти переходный период, о существе и длитель-
ности которого зачастую у иммигрантов нет ясного
представления. К сожалению, нетерпеливость, непо-
нимание адаптации как процесса, который нельзя
«подхлестнуть», может отдалить от намеченных целей.
Неудачный опыт их достижения в конце концов при-
водит к тому, что человек перестает видеть связь меж-
ду своими действиями и их результатами. Он ощущает
невозможность повлиять на ситуацию, которая в про-
шлом либо не имела места, либо преодолевалась. Такое
состояние продуцирует падение самооценки, а это не-
позволительно для личностной устойчивости в адапта-
ционном процессе. Оно может привести к «застрева-
нию» личности в критической точке этого процесса.
Как же выйти из этого состояния, сохранив свою
самооценку? По сути, имеются два выхода.
Один (пессимистический) предполагает обесце-
нивание окружающей социальной среды, к которой
не может адаптироваться иммигрант, обвиняющий
в своей неудаче (неудачной абсорбции) именно ее.
Разумеется, с таким ощущением нелегко жить, однако
самооценка защищена тем, что «Я — в порядке, а они
не в порядке» (I’m OK, but They aren’t OK)1. Другими
словами: «У меня нет проблем с моей квалификаци-
ей, опытом, но “они” не принимают меня, потому что
настроены негативно по отношению к иммигрантам,
потому что опасаются конкуренции». В определенном
смысле есть правда в таких объяснениях. Действи-
тельно, как правило, в различных странах иммигран-
ты являют собой весьма активную группу населения,
которая способна соперничать с «аборигенами» и пе-
реигрывать их на рынке труда.
1
Сравните: I’m OK, You’re OK (Харрис Т. А. Я благополучен, ты благопо-
лучен. Новосибирск, 1993).
73
Нет сомнения, что эмигрировавшие в Израиль
прибыли не в идеальную страну (а есть ли вообще та-
кие страны?). Есть огромное число поводов и причин
для критики. Но критическое отношение вполне мо-
жет быть сопряжено с комфортным во всех смыслах
существованием. В то же время есть те, кто в силу не-
возможности разрешения неприятной ситуации вы-
нужден жить в неприемлемой для них стране. Другие
решаются на реэмиграцию или на эмиграцию в дру-
гую страну. Из моих наблюдений следует, что далеко
не всегда это помогает. Во многих случаях, если чело-
век не смог прижиться на одном месте, то зачастую
причина в том, что он не обладает соответствующими
личностными инструментами для врастания, вжива-
ния в другую социально-культурную среду. Известно,
что далеко не все иммигранты со стажем чувству-
ют себя своими в Израиле. И во многом это связано
с личностными особенностями адаптантов, а не только
с противодействием, которое, несомненно, оказывает
социальная среда1.
Оптимистический выход из состояния беспомощ-
ности заключается прежде всего в переоценке ситу-
ации. Наиболее конструктивной является установка
на принятие новой Судьбы, которая может быть иной,
непохожей на прежнюю. Важнейшим фактором здесь
является выбор новой профессии, специальности.
Сделать такой выбор непросто. Что и кто могут помочь
в этом?
Во-первых, следует обратиться к своим детским
и юношеским мечтам, которые не удалось реализо-
вать. Вполне может статься так, что пришло время
1
Строго говоря, любая среда, например физическая, сопротивляется
внедрению в нее чужеродного тела. В трансплантологии, например,
известна проблема отторжения пересаживаемых донорских органов.
Говорят о несовместимости организма и трансплантируемого органа.
74
воплотить их в реальность, если эта новая реальность
позволяет. В том смысле, что профессия востребована
на рынке в настоящее время, и есть надежда на то,
что и в дальнейшем она будет «искать работника»,
а не наоборот.
Во-вторых, в выборе может помочь хобби или за-
нятие на волонтерских началах. Нередки случаи, ког-
да иммигрантам удается превратить свое хобби в про-
фессиональное занятие.
В-третьих, можно обратиться за консультацией
к психологу, который поможет прояснить подходящие
для конкретного иммигранта направления профессио-
нальной деятельности, из которых он сможет выбрать
то, что представляется наиболее реальным с точки зре-
ния овладения профессией и ее востребованностью,
то, что нравится.
И главное, что поможет справиться с депрессив-
ным состоянием, вызванным беспомощностью, — не-
обходимость действовать, что-то делать. Понятно, что
звучит довольно неопределенно. Когда мои клиенты
спрашивают, что делать, чтобы справиться с таким
неприятным, болезненным эмоциональным состояни-
ем, то мой ответ весьма лаконичен: «Делать!» Другими
словами, важно не сидеть дома и не ждать, как в до-
машней тишине «созреет» иврит, без которого труд-
но и даже невозможно не только адаптироваться, но
и двинуться дальше и выше по профессиональной
и карьерной лестнице. На первых порах трудовой жиз-
ни в Израиле иммигранту не должно быть важно, что
делать, каким трудом заниматься. Важно — не сидеть
дома. Кроме того, любая работа может быть не толь-
ко своеобразной языковой школой, но и представляет
собой школу социальной адаптации, канал усвоения
материала, потребного для успешной социализации,
овладения социальными нормами.
75
Иммигранту необходимо принять переход из эми-
гранта в иммигранта как процесс, а не одномомент-
ный скачок. В противном случае, как это ни странно,
буквально через месяц-другой иммигрант начинает
испытывать глубокое разочарование, погружается
в депрессивное состояние. Особенно часто это проис-
ходит с успешными в стране Исхода иммигрантами.
Одним из важнейших, по моему мнению, элементов,
обеспечивающих успешное врастание в израильский
социум, является Принятие новой страны, Израиля,
со всеми сложностями, трудностями, положительными
и отрицательными чертами, во всем многообразии на-
селяющего его народа. По-видимому, чтобы это про-
изошло, необходимо обеими ногами стоять на Земле
Израиля, то есть смотреть вперед, не оглядываться,
не оставлять на всякий случай лазейку, то есть воз-
можность возвращения в случае неудачи.
Вопрос, по сути, не стоит о том, что делать с про-
шлым. Мосты и так сгорят сами собой… А прошлое,
так или иначе, остается с нами. Действительно, оста-
ется в виде ностальгии1. Тема тоски по оставленной
Родине, покинутому дому, по всему, что оставлено
за порогом Израиля, так или иначе занимает всех им-
мигрантов. Понятно, что есть такие, которые не чув-
ствуют или говорят, что не чувствуют, такой тоски.
Но так или иначе следы разлуки остаются в нашей
душе. Они проявляются во снах, в бесчисленных ассо-
циациях с событиями настоящего, в воспоминаниях.
Не следует оценивать ностальгию в терми-
нах «полезно — вредно», «хорошо — плохо». Но име-
ет смысл задуматься о ее значении, о ее личностном
1
Ностальгия (от др.-греч. νόστος — «возвращение на родину» и άλγος —
«боль») — тоска по родине, по родному дому. В более широком смыс-
ле — тоска по прошлому (например, детству) или чему-то безвозврат-
но утраченному. — Википедия.
76
смысле. Попытаться ответить на вопрос о происхож-
дении, функции, о причинах и следствиях ностальгии,
по сути, имеет и психотерапевтический смысл. Анализ
персональной ностальгии в определенной степени мо-
жет повлиять на снижение уровня тревоги, страдания,
скорби по утраченному у конкретного человека. В по-
нимании ностальгии я опираюсь и на собственный
иммигрантский опыт, и на опыт своего ближайшего
окружения, своих клиентов и коллег с иммигрантским
прошлым и настоящим.
Итак, ностальгия появляется в случае физического
разрыва со страной Исхода в виде болезненного пере-
живания. Понятно, что это переживание может быть
различной интенсивности в зависимости от разного
рода факторов, вплоть до острого, нетерпимого ду-
шевного состояния. О чем же говорит появление но-
стальгии? Конечно, в первую очередь о потере, утра-
те чего-то весьма личностно значимого. В некотором
смысле можно уподобить порождающую ее ситуацию
уходу почвы из-под ног.
Ностальгия может быть эмоциональным фоном
на первых порах иммиграции как результат сравне-
ния, сопоставления реальности в новой стране с про-
шлой жизнью. Естественная во многих случаях неудов-
летворенность порождает тоску по прошлому, которая
становится со временем все менее и менее очевидной,
раздражающей, мешающей своей надоедливостью.
Ностальгия действует в соответствии с законом
прегнантности, известным из гештальтпсихологии.
Применительно к нашей теме это означает, что собы-
тия в прошлом имеют тенденцию приукрашиваться,
идеализироваться в сознании иммигранта. Плохое, как
правило, если и не забывается, то сглаживается, теряет
свою былую остроту. Причем степень преобразования
прошлых впечатлений в хорошую форму, разумеется,
77
зависит от того, в какой форме является настоящее.
Если прошлое остается длительное время актуальным —
как действующий фактор, — оно все более и более иде-
ализируется. Из памяти уходят неприятные моменты,
затушевывается все негативное из того, что было.
Тоска по утерянному, оставленному вследствие
идеализации утраченного играет важную психотера-
певтическую роль в уравновешивании вероятных не-
гативных эмоций сегодняшнего дня положительными
воспоминаниями о жизни в стране Исхода. В ситуации
иммиграционного кризиса воспоминания, прежние
ощущения являются, по сути, единственным внутрен-
ним источником поддержки. Разумеется, это важно
именно на первых этапах адаптации иммигранта. По-
ложительные воспоминания прежде всего укрепляют,
возможно, пошатнувшуюся в перипетиях иммиграции
самооценку, помогают выстоять в борьбе за выжива-
ние или вживание.
Однако с течением времени актуальность и по-
требность в ностальгических возвращениях в прошлое
естественным образом, по мере вживания в новую
среду, снижается. Из опыта известно, что не у всех
иммигрантов процесс изживания ностальгии проис-
ходит подобным образом. Есть и такие иммигранты,
которые застревают на своем прошлом в стране Исхо-
да. Таких людей легко распознать. Они чрезмерно ин-
тересуются событиями в покинутой стране, постоянно
смотрят телевизионные передачи из страны Исхода,
в разговорах так или иначе обращаются к событиям,
произошедшим с ними в прошлой жизни, в явной или
неявной форме высоко оценивают прошлую жизнь
и свои достижения в «той» стране.
По-видимому, в прошлые времена ностальгия им-
мигрантов из бывшего Советского Союза выгляде-
ла иначе, возможно, острее проявлялась, поскольку
78
эмигранты уезжали навсегда, без реальной надежды
на возвращение. После развала СССР они получили
возможность замкнуть круг (на иврите — )לסגורמעגל, то
есть вернуться туристами туда, откуда начался их путь
в Израиль. Смысл подобного возвращения — осознается
он или нет — заключается в том, чтобы столкнуть лицом
к лицу представления об утраченном с увиденной реаль-
ностью. Во многих случаях, как говорят участники по-
добных путешествий в «как бы прошлое», такие поездки
являются лучшим лекарством от ностальгии. Конечно,
за время отсутствия страна Исхода изменилась в ту или
иную сторону. Собственно говоря, это уже другая стра-
на, хотя географические координаты и не изменились,
что и это, увы, не всегда верно. Избавление от иллюзий
о потерянной стране, бесспорно, помогает справиться
с ностальгическими переживаниями. Оказывается, что
тоска была по несуществующему в настоящем времени.
Чем-то подобное это ощущение напоминает фантомные
боли, возникающие после ампутации, например, ко-
нечности. Столкновение с настоящим действует в сво-
ем роде отрезвляющим образом. Наверно, это рождает
не всегда приятные эмоции. Разрушение иллюзий не
дает в дальнейшем возможность сбегать в некий мир,
прячась, уходя от реальной жизни со всеми трудностя-
ми, сложностями и проблемами иммиграции.
Разумеется, расставаясь с прошлым, мы никогда
с ним не расстанемся. Однако стоило бы перенести его
на периферию настоящего, отвергнув его претензии
на управление реальной жизнью. Собственно говоря,
это с годами и происходит в реальности вполне есте-
ственным образом.
ОЧЕРК 4
МЫ И ОНИ
Р. Киплинг
К
огда мы говорим об иммиграции, то, по сути,
речь идет о вливании представителей других об-
ществ, общностей, культур в «общество-хозяин»1.
Такая интервенция, естественно, предполагает реак-
1
39 ' עמ.1993 ,ירושלים.סקירתספרות.פסיכולוגיהשלהגירה.זאבלרר.
80
цию принимающей стороны, и далеко не всегда по-
ложительную. Диапазон реакций — в зависимости
от различных факторов — огромный: от абсолютного
принятия до отторжения. Конечно, на идеологическом,
политическом, экономическом уровнях репатриация
в Израиль, в основном, приветствуется. На бытовом
же уровне можно нередко наблюдать и сопротивление,
которое имеет различные причины. Одно из бытующих
объяснений — конкуренция за «лучшие места» на соци-
альной лестнице. Коренные жители и старожилы мо-
гут опасаться, что «новенькие» их подвинут с занятых
профессиональных и социальных позиций, перекроют
им дорогу в движении наверх. Это, безусловно, знако-
мо и тем, и другим, поскольку иммигранты, и не только
в Израиле, обладают более высокой мотивацией к до-
стижению успехов разного рода, чем старожилы. И это
в реальности в некоторых случаях и происходит. Кроме
того, негативизм и даже отторжение может вызывать
и столкновение отличных норм, стилей поведения. Дру-
гими словами, речь идет о кросс-культурных различи-
ях. Существование подобных различий не вызывает
сомнений. В практической плоскости эта проблема за-
ключается в поиске путей и способов ее преодоления.
Разумеется, если сие в принципе возможно. В начале —
середине 90-х годов прошлого века в годы массовой
эмиграции из бывшего Советского Союза эта тема была
весьма востребована в Израиле, проводились семина-
ры, лекции, тренинги как для «принимающей стороны»,
так и для новых репатриантов.
Говоря о кросс-культурных различиях, мы при-
знаем факт наличия расхождений в различных ха-
рактеристиках между теми или иными социальными
группами. Совершенно ясно, что даже на непрофес-
сиональный взгляд такие различия существуют меж-
ду иммигрантами и старожилами. Дифференциация
81
этих различий может быть в разной степени детализи-
рована. Однако даже без такой конкретизации содер-
жания непохожести при общем восприятии понятно,
что можно очертить эти группы.
На деле проблема, которая представлена в этом
разделе, сводится к формуле «Мы и Они». Этой пробле-
мой, разумеется, безотносительно Израиля, на этапе
возрождения социальной психологии в Советском Со-
юзе занимался Б. Ф. Поршнев, вероятно, один из не-
многих советских ученых-энциклопедистов второй
половины двадцатого века1. С его точки зрения, «Мы»
в определенном роде является вторичным по отноше-
нию к «Они» в том смысле, что консолидации некой
общности в «Мы» предшествует представление об «Они».
То есть те, кто противостоит «Нам», не такие, как «Мы».
«Они» — не «Мы». С этим, как утверждает Б. Ф. Порш-
нев, связано называние на Руси чужаков немцами. Чу-
жие, говорящие на незнакомом языке — суть немые.
И неважно, какой национальности они были в дей-
ствительности — германцами, англичанами, францу-
зами, испанцами и другими. Общим наименованием
для всех иностранцев было одно — немцы. Такой под-
ход вполне допустим и при рассмотрении антиномии:
репатрианты-иммигранты и старожилы в Израиле.
В приложении к нашей теме с позиции условно на-
зываемого коренного населения иммигранты — «Они»,
то есть те, кто вливается в население Израиля. А ста-
рожилы при таком взгляде — «Мы». Другими словами,
естественным образом противопоставляются друг дру-
гу две группы, которые, конечно, сами по себе доволь-
но разнородны, отличны по своим культурным и мно-
гим другим особенностям, но могут быть обозначены
1
Поршнев Б. Ф. Социальная психология и история. М., Наука, 1966.
С. 73–118. В своей работе автор не затрагивал проблемы эмиграции-
иммиграции, к которым вполне применим его подход.
82
разным стажем пребывания на Святой Земле. Со-
став этих общностей постоянно меняется. В Израиле
принято говорить о «волнах алии», то есть о периодах
массового переселения евреев из конкретных стран,
государств в Палестину. Первые волны еврейской
эмиграции были вызваны погромами, прокативши-
мися по Российской империи в конце девятнадцатого
и начале двадцатого веков, а также социальными по-
трясениями, вызванными Первой мировой войной. Вол-
ны репатриации разных лет принесли на берег Земли
Обетованной евреев из царской России, Польши, Ру-
мынии, Болгарии, Эфиопии, Марокко, Ливии, Йемена,
Египта, Ирака, Ирана, Туниса, из стран бывшего Со-
ветского Союза, Франции, стран Латинской Америки,
США и других стран. Больше всего иммигрантов при-
было уже после Второй мировой войны, после образо-
вания государства Израиль (1948 год) из разорённой
войной Европы. Многим из них, выжившим в лагерях
смерти, гетто, сражавшимся в партизанских отря-
дах с нацистами, просто некуда было возвращаться.
Для них стремление к жизни на исторической родине
в Палестине было не столько сионистской мечтой,
сколько насущной необходимостью обрести свой дом.
За время своего существования страна приняла более
3,3 миллионов репатриантов.
Так или иначе, обе группы населения — «новички»
и «старожилы» — вполне четко различают друг друга.
И не только на основании ответа на ставший баналь-
ным для израильтян и даже анекдотичным вопрос:
«Кама зман ата баАрец?» )? — כמהזמןאתהבארץСколько
времени ты в стране?). Отличить представителей раз-
ных волн и стран Исхода можно и по акценту, манере
одеваться, по поведению, по цвету кожи. Взаимоотно-
шения различных, можно сказать этнических, групп
евреев — неиссякаемый источник израильского
83
фольклора, анекдотов, юмора, звучащего в радио-
и телепередачах. Этой теме, например, посвящена ко-
роткометражная комедия «Курятник» (1988) ()לול, в ко-
торой в юмористической форме показывается то, как
старожилы встречают новых репатриантов, которые
в каждом последующем эпизоде сами выступают
в роли старожилов-ватиков ()ותיקים, передразнивая
тех, кто приплыл в Землю Израиля.
Причем проблема состоит не столько в противо-
поставлении одних другим, как у названного автора
(Б. Ф. Поршнева), то есть в констатации факта разли-
чия, сколько в том, каким образом эти «Они» как бы
переходят со временем в лагерь объединенных в «Мы».
Собственно говоря, абсорбция иммигрантов и состоит
в том, чтобы «Они» если бы и не растворились оконча-
тельно (что в принципе невозможно или требует огром-
ного времени жизни многих-многих поколений) в обще-
стве-хозяине, то заняли бы свое место, которое иногда
называют нишей, — став органичной частью приняв-
шего их социума. То есть можно таким образом опре-
делить естественную цель абсорбции — трансформиро-
вать «Они» в «Мы», иммигрантов в старожилов, новых
репатриантов в сабр. Однако не может быть полного
превращения в том смысле, что иммигранты, в кон-
це концов, становятся конгруэнтными той общности,
в которую вошли. И в немалой степени этого не про-
исходит в силу постоянной, по сути, неоднородности
израильского общества на всем протяжении недолгой
истории возрожденного еврейского государства.
Важным, а возможно и единственным, эмпири-
ческим субъективным критерием перехода из состо-
яния эмигранта в состояние иммигранта является
ощущение себя «новичком» в новом для него социу-
ме. «Лакмусовой бумажкой», индицирующей проявле-
ние чувства общности у граждан Израиля, является
84
возникновение, увы, довольно частых ситуаций опас-
ности — войны, ракетные обстрелы, террористиче-
ские атаки, а также акты антисемитизма за рубежом,
случающиеся — совсем не редко — как на диплома-
тическом, так и на общественном, и на бытовом уров-
не. При этом практически мгновенно стираются все
противоречия между всеми группами и общностями
израильского общества, а точнее, они отходят на за-
дний план и возвращаются «на прежнее место» тог-
да, когда опасность миновала. Понятно, что в острой
ситуации различия никуда не исчезают. Но сам факт
их нивелирования говорит о том, что их значимость
преувеличена. Во всяком случае, наличие социально-
культурных различий не приводит к столкновениям,
чреватым уничтожением, ликвидацией одной группой
другой. Речь, по сути, идет о «переработке» одной груп-
пы в другую в рамках возможного. Вероятная причи-
на такого явления массового единения народа кроет-
ся в том, что в качестве общего знаменателя для всех
многочисленных категорий населения выступает ев-
рейство, родство по происхождению. История, кото-
рая, как говаривают, «ничему не учит», все же за мно-
гие тысячи лет научила евреев в минуты опасности
держаться вместе. Конечно, еврейская история напи-
сана немалой кровью и продолжается не бескровно.
Следует принять во внимание то, что процесс аб-
сорбции — двусторонний. Большинство иммигрантов
не только овладевают языком, принимают, усваивают
нормы поведения, традиции, но и сами влияют на при-
нимающее их общество. Если говорить в этом отноше-
нии об иммигрантах из России и бывшего Советского
Союза, о русскоговорящих, то легко заметить, что не-
мало слов из русского языка заимствовано ивритом.
Многие народные израильские песни являются заим-
ствованными русскими и советскими, переведенными
85
на иврит, сохранившими или изменившими содержа-
ние. Во многих музыкальных произведениях звучат
мелодии еврейских местечек Польши, Беларуси, Укра-
ины, России, когда-то бывших царской Россией. Впол-
не легитимно сказать и об абсорбции русской культуры
на израильской почве. И это не удивительно, посколь-
ку изначально в строительстве еврейской общины
в Палестине и затем и государства Израиль самое не-
посредственное участие принимали те, кого называют
русскими евреями. Да и само возрождение иврита —
ныне государственного языка — связано с эмигриро-
вавшим в конце девятнадцатого века из Российской
империи Элиэзером Бен-Йехудой (יהודה-)אליעזרבן, в се-
мье которого родился ребенок, ставший первым чело-
веком после почти двухтысячелетнего перерыва, для
которого иврит стал родным разговорным языком,
а не только языком священных книг. Разумеется, из-
раильская культура впитывает элементы и из других
культур, привезенных из еврейской диаспоры со всех
континентов.
Ситуация, подобная вхождению человека в новую
социальную среду, под разными личинами известна
каждому с детства. Например, когда ребенок при-
ходит в детский сад или переезжает в другой город
и приходит в новую школу. Или взрослые люди пере-
ходят с одного места работы на другое. Подобное мо-
жет быть связано с возвращением после долгого отсут-
ствия откуда-либо. Во всех этих случаях естественным
образом возникает состояние фрустрации, неловко-
сти, неудобства, замешательства и тому подобное, что
связано именно с переходом из одной социальной сре-
ды в другую. В момент вхождения в новую общность
иммигрант (даже если он и информирован о каких-
то ее особенностях1), естественно, не имеет опыта
1
Благодаря интернету, межличностной коммуникации.
86
реальной жизни в новой для него стране. Разумеется,
в силу процессов унификации и интеграции многое
в цивилизованных странах похоже. По дорогам ездят
автомобили одних и тех же марок по общим для всего
мира правилам дорожного движения, используются те
же компьютеры, в супермаркетах знакомые продукты
и товары и так далее. Но отличия, безусловно, есть.
И отличия кардинальные, которые определяются си-
стемой взаимоотношений между людьми, неконвенци-
ональными нормами и правилами поведения, тради-
циями, общественной и групповой моралью и другими
характеристиками взаимодействия между людьми.
Эти отличия познаются иммигрантами в опыте обще-
ния с «аборигенами». Увы, не всегда такой опыт при-
обретается безболезненно. Нет и учебников, которые
могли бы помочь иммигрантам в освоении новой со-
циальной среды. Да и можно ли написать такие учеб-
ники — тоже большой вопрос, хотя бы в силу того, что
подобные учебные пособия постоянно устаревали бы,
не поспевая за реальной жизнью.
По сути, проблема, о которой идет речь, как было
сказано, сводится к взаимодействию «новичков» и «ста-
рожилов». Причем надо разделить ситуации, когда им-
мигранты изначально разобщены, то есть эмигрируют
из своих стран в индивидуальном порядке и семьями;
и есть ситуации, когда имеем дело с эмиграцией груп-
пами и общинами. Последнее особенно было характер-
но для первых волн репатриации до и после создания
еврейского государства, когда практиковалась так
называемая «непрямая абсорбция», которая осущест-
влялась через Центры абсорбции. В этих центрах им-
мигранты жили, изучали иврит, а по прошествии не-
которого времени определялись на учебу или работу,
перебирались на предоставляемые государством или
на съемные квартиры. В настоящее время и уже более
87
тридцати лет иммигранты адаптируются по програм-
ме «прямой абсорбции», которая предоставляет сво-
боду выбора места жительства в начальный период,
самостоятельного трудоустройства, профессионально-
го обучения на основе предоставляемой государством
финансовой помощи и «корзины услуг».
Само собой разумеется, та или иная форма абсорб-
ции не снимает остроты проблемы вхождения имми-
грантов в новое общество. Обсуждать обе формы аб-
сорбции, их положительные и отрицательные стороны
сейчас уже не актуально. На деле формально осталась
только одна форма. В то же время можно говорить
о некоем подобии непрямой абсорбции, появившимся
в связи с алиёй (эмиграцией) из стран бывшего Совет-
ского Союза в начале девяностых годов прошлого века.
В числе отличительных особенностей массовой эми-
грации того времени можно назвать то, что снимались
с «насиженных мест» не только семьями, но школьными
классами, сообществами соседей и коллег по совмест-
ной работе, друзей и приятелей1. Другими словами,
в Израиль «входили» группами. Это явление имело как
свои положительные, так и отрицательные аспекты.
С одной стороны, вхождение в новую социальную сре-
ду в составе известной, близкой группы создает ощуще-
ние безопасности, некоторой защищенности. С другой
стороны, такая ситуация позволяет поддерживать со-
циальную автономию объединений вновь прибывших
в общей популяции израильтян, стимулируя до некото-
рой степени стремление к изоляции у некоторой части
1
Нечто подобное отличало эмиграцию грузинских евреев в начале 70-х
годов двадцатого века. Около 30 000 евреев покинули Грузию, уезжали
целыми селами. Причем их отъезд в Израиль не был связан с какими-
то гонениями, притеснениями — Грузия на протяжении многих веков
(2600 лет проживания евреев) и даже в советское время отличалась
исключительной толерантностью и дружелюбием по отношению к ев-
реям.
88
иммигрантов. Нет сомнения в положительном тера-
певтическом эффекте групповой эмиграции из стран
Исхода на первых порах иммиграции. Однако с тече-
нием времени существование иммигрантов в рамках
«привезенных оттуда» общностей становится тормозом
для тех, кто намерен учиться и работать, поскольку
в подобном положении освоение иврита и социаль-
ных и нормативных особенностей израильского обще-
ства замедляется в силу естественной инкапсуляции,
снижения интенсивности контактов со старожилами,
с коренным населением Израиля. В какой-то мере за-
стревание в своей референтной группе может обеспе-
чить вполне комфортное существование не только для
пожилых иммигрантов, но и тех, кто занят, например,
в сфере обслуживания, работает в магазинах, парик-
махерских, различного рода мастерских, отдельных
предприятиях и организациях с большинством рус-
скоговорящих работников и так далее.
Разумеется, иммигрантские группы, образовавши-
еся в результате эмиграции из страны Исхода, со вре-
менем могут сохраниться, но могут и раствориться
в общей популяции. В Израиле не просто очертить
границы общин. В основном, достаточно ясны гра-
ницы — иногда в физическом смысле — религиозных
объединений, поскольку члены тех или иных общин се-
лятся компактно, отличаются одеждой и образом жиз-
ни. Также известны районы компактного проживания
выходцев с Кавказа, из Средней Азии, Грузии и т. д.
Формы абсорбции были упомянуты только как
примеры путей адаптации иммигрантов, включения
их в активную жизнь израильского общества. Стало
быть, целью была интеграция иммигрантов в израиль-
ский социум1. А по-иному — обращение «Они» в «Мы».
1
Важность этого аспекта фактически зафиксирована при переимено-
вании Министерства абсорбции в Министерство алии и интеграции.
89
В свое время в Израиле была весьма популярна
теория, которую пытались претворить в жизнь, име-
нуемая теорией «плавильного котла» ()כורהיתוך. В чем-
то эта теория напоминает подход, развивавшийся
в Советском Союзе, к формированию единой общ-
ности, называемой советским народом, разумеет-
ся, состоящим из так называемых советских людей.
Как известно, «такая новая историческая общность»
не состоялась1. Вероятно в силу того, что, как многим
сейчас ясно, в принципе это было невозможно. Во вся-
ком случае, на данном этапе развития человечества.
Пример такой же, как Израиль, страны имми-
грантов — Соединенных Штатов Америки, имеющих
больший стаж в абсорбции эмигрантов, показывает,
что единой однородной общности создать не удалось.
А может быть, к этому и не стремились? Насколько
известно, такую задачу никто и не ставил. Амери-
канское общество, по сути, состоит из многообразных
ассоциаций граждан, в основном, по национальному
признаку, объединенных в communities [сообщества,
общины]. В крупных американских городах есть ки-
тайские кварталы [chinatown], районы компактного
проживания итальянцев, мексиканцев, представите-
лей негроидной расы, евреев и так далее. Прогулива-
ясь по Сан-Франциско, обнаружите русскую улицу —
бульвар Гири, где можно зайти в русские магазины,
услышать русскую речь. Ну и конечно, можно сказать,
классический пример — нью-йоркский Брайтон-Бич.
Подтверждения подобного расслоения можно уви-
деть не только в Соединенных Штатах, но и в странах
Западной Европы. Там видно невооруженным гла-
зом, что массы иммигрантов из мусульманских стран
1
Хотя некоторых успехов на практике эта теория все-таки достигла,
наделив многих выходцев из бывшего Советского Союза чертами, ко-
торые позволяют именовать их на сленге «совками».
90
не смешиваются с местным населением, создают,
а вернее — сохраняют, свою субкультуру.
В Израиле картина, несмотря на внешнюю схо-
жесть, все же иная. Хотя бы в силу того, что боль-
шинство населения прибыло в страну по Закону о воз-
вращении. Поэтому иммигрантов, прибывших в стра-
ну в соответствии с этим Законом, называют репатри-
антами, то есть теми, кто вернулся на землю предков.
Фактически любой отвечающий критериям этого За-
кона a priori является гражданином государства Изра-
иль. Но в то же время, что не может вызвать сомне-
ний, репатрианты пришли из разных стран, впитав
черты, традиции, взгляды и многое другое, что пра-
вильно было бы в совокупности именовать националь-
ным характером или национальными особенностями.
Другими словами, позволительно сказать, что суще-
ствуют евреи разных национальностей. Собственно
говоря, в обыденной жизни в Израиле евреев различа-
ют и «называют» по стране Исхода. Есть русские, ру-
мыны, поляки, немцы, французы, иракцы, тунисцы,
иранцы, тайманцы, эфиопы, марокканцы и так далее.
И все они — евреи, составляющие своеобразный ев-
рейский интернационал. Объединяя евреев по другим
основаниям в более многочисленные группы, говорят
о восточных и западных евреях, об ашкеназских евре-
ях1 и сефардах2.
1
Ашкеназы, или ашкеназские евреи, — субэтническая группа евреев,
ведущих свое происхождение от евреев, проживавших в Средние
века на германских землях. Потомки этих евреев жили в Восточной
Европе (Польша, Богемия, Моравия, Литва, Россия) и говорили на язы-
ке идиш.
2
Сефарды, или сефардские евреи, — называются так по стране, в ко-
торой сформировалась эта субэтническая общность (Сфарад [— ]סְ פ ַָרד
Испания). После изгнания евреев из Испании и Португалии (1492 год)
их потомков, расселившихся в Северной Африке, на территории
Турции, в Греции, на Балканах и т. д., также называют сефардами.
Язык, на котором они говорят, — ладино.
91
«Национальные» особенности лежат на поверхности,
видны невооруженным глазом, отражаются во внеш-
нем облике, антропологических чертах, иногда в цвете
кожи и тому подобном. Стало быть, несмотря на общ-
ность, закрепленную юридически и обладающую язы-
ком межобщинного (по сути — межнационального)
общения — ивритом, фактически Израиль является
многонациональной страной. Во многом и в настоящее
время сохраняется общинность как принцип нефор-
мального объединения по стране Исхода. Понятно, что
здесь нет однородности. Выходцы из одних стран отли-
чаются большей сплоченностью, чем другие. Например,
можно даже географически указать зоны расселения
тех или иных групп. Таким образом, правомерно гово-
рить о границах между общностями, иногда довольно
ясных, а иногда размытых. Но важно отметить, что они
есть.
И вот иммигрант попадает в такую мультикуль-
турную среду, какой он доселе, вероятно, не знал,
и оказывается в состоянии растерянности, посколь-
ку не знает, на какие нормы ориентироваться, кому
подражать и как, что может позволить ему преуспеть
в абсорбции. Ситуация выглядит таким образом, что
иммигранту противостоят различные национальные
группы, с которыми необходимо найти общий язык,
а не только говорить на одном языке.
Допустимо сказать, что израильское общество
стратифицировано, условно говоря, не только по на-
циональному признаку. Есть различия, связанные
со степенью религиозности, — религиозные и свет-
ские, с местом воспитания и проживания — не просто
сельские, а киббуцники, и прочие, живущие не по со-
циалистическим принципам. Правда и киббуцы1 уже
1
Киббуц (от ивр. — קבוצהгруппа) — сельскохозяйственная (в настоящее
время — во многих случаях промышленная) коммуна, первоначально
92
давно «не те». От социализма осталось совсем немно-
го. Кроме того, население условно делится на пра-
вых и левых. Справедливости ради надо отметить,
что в Израиле это деление отличается от принятого
в мире.
Восприятие различных групп населения проявля-
ется и закрепляется в стереотипах. По-видимому, для
иммигрантов познание общества происходит и с по-
мощью стереотипов. Этот материал усваивается до-
статочно быстро. Разумеется, зачастую стигмы, при-
писываемые той или иной социальной группе, могут
отставать от жизни, но они довольно живучи. Причем
стереотипы отражают и отношение к иммигрантам
«недавнего призыва». Нет смысла с точки зрения эти-
ки расшифровывать их. Однако, вне всякого сомне-
ния, они существуют. Сама по себе этическая оценка
не столь интересна, сколь интересен тот факт, что сте-
реотипы формируются и используются различными
группами как инструменты идентификации, а стало
быть, в большой степени в начальный период контак-
та между представителями разных общностей позво-
ляют опознавать друг друга и строить поведение в со-
ответствии с этими шаблонами.
Проблемы идентификации и самоидентификации
в израильском обществе не теряют своей актуально-
сти на всех этапах его развития. Начиная «плясать»,
как говорится, «от печки», граждан Израиля так или
иначе занимают вопросы — иммигранты или ре-
патрианты? евреи или израильтяне? Ответ на во-
прос «кто я?» — вопрос мировоззренческий. Ответ
на него говорит многое о референтных группах че-
ловека, об образе и стиле его жизни, о его взглядах
на различные стороны жизни. И в конечном счете
созданная на основе общности имущества, равенства в трудовой дея-
тельности и потреблении.
93
самоопределение иммигранта свидетельствует о его
включенности в социальную среду, о его принадлеж-
ности к актуальной группе населения. При этом и мо-
жет возникнуть ощущение, которое обозначается сло-
вом «свой». А это уже шаг в направлении «Мы».
ОЧЕРК 5
СПАСИБО ВСЕМ!
Н. Бердяев
Ж.-Ж. Руссо
В
силу того, что поведение людей регулируется
не только и не столько официальными нормами,
законами и правилами, имеющими юридиче-
скую силу, существенную роль в формировании прием-
лемого для общества поведения играют неформальные
нормы, мораль, правила этики. В этом разделе обсудим
довольно популярную тему среди иммигрантов и сре-
ди тех, кто их принимает, а именно проблему благо-
дарности, признательности тем, кто их принял: стране,
людям, Судьбе… Безусловно, эта тема поднимается как
95
этическая, важность которой для многих связана с во-
просами справедливости, порядочности, «правильного»
поведения, отвечающего нормам общепринятой мора-
ли. Естественно, каждому (или большинству) хочется,
чтобы его воспринимали в обществе как человека, от-
вечающего нормам морали данного общества.
Итак, немало слов иногда говорится об отношении
коренных жителей, или старожилов, и иммигрантов
к проблеме благодарности последних первым за их
«счастливое бытие». На бытовом уровне эта проблема
формулируется незатейливым вопросом: «Кто и кому
обязан?». Ясно, что ответ предполагает определен-
ные иерархические взаимоотношения, лишенные ра-
венства, партнерства. Можно по-разному относиться
к этой теме, даже игнорировать ее, но она, увы, су-
ществует, хотя субъекты меняются. Те, кто вчера был
иммигрантом, сегодня примеряют на себя одежду ста-
рожилов по отношению к «новеньким». По-видимому,
может возникнуть ассоциация с печально известным
в советской армии явлением — «дедовщиной». Сход-
ство здесь только внешнее. Зачастую за требованием
признания за старожилами права «старших» стоит
явное или подсознательное желание, чтобы новые ре-
патрианты прошли тем же нелегким путем, которым
они прошли сами. Вероятно, некоторые из тех, кто
пришел «раньше», полагают обязательность нелегких
испытаний, которые переживали представители всех
«волн алии». Логика здесь заключается в том, что при-
вязанность к Израилю коррелирует с преодоленными
трудностями, опасными ситуациями, порой для жиз-
ни (войны, террористические акты). В таком подходе,
взгляде на абсорбцию иммигрантов, несомненно, есть
своя правда. Но не вся…
Безусловно, на обыденном уровне для тех и других
важно определить свои отношения, границы и формы
96
взаимодействия. Необходимо обозначить «террито-
рию», поскольку между двумя группами населения,
между «старыми» и «новыми», естественным образом,
как было выше сказано, возникают конкурентные от-
ношения, конфликтные ситуации, а не только согла-
сие. Это явление не выглядит чем-то ненормальным,
но при некоторых условиях может приводить к серьез-
ным социальным конфликтам, таким как, например,
в Западной Европе в связи с наплывом эмигрантов
из стран Африки и Ближнего Востока.
Непреложный факт, не требующий доказательств,
заключается в том, что всякие группы, сообщества,
общности, характеризуемые реальными взаимоотно-
шениями и взаимодействиями, в процессе своего раз-
вития формируют свою специфическую мораль как
совокупность норм и правил, регулирующих поведе-
ние своих членов на неформальном уровне.
Когда в сложившуюся группу, социум входит «но-
вичок», то для того, чтобы он стал полноправным чле-
ном, он должен усвоить и принять групповую мораль,
которая определяет, «что такое хорошо и что такое
плохо» в данной конкретной социальной общности.
Познавать эту мораль в большинстве случаев прихо-
дится на собственном опыте. Какие психологические
механизмы задействованы в обучении «новой» мо-
рали? Разумеется, в первую очередь — подражание.
И наиболее распространенный в жизни метод проб
и ошибок.
Задача подражания — осуществить мимикрию им-
мигранта под окружающее сообщество старожилов.
По-видимому, подсознательно иммигрант чувствует,
что, будучи подобным, хотя бы внешне, он будет в без-
опасности, не будет попадать впросак, не будет объек-
том явных и неявных насмешек. Понятно, что на на-
чальном этапе адаптации можно говорить именно
97
о внешнем уподоблении. В чем же конкретно оно мо-
жет выражаться? Само собой разумеется, выбор ма-
сок «на первое время» определяется индивидуальным
выбором. В то же время некоторые общие модели под-
ражательного поведения можно представить.
Первым делом подражание обращается к манере
разговора на иврите. Попытка имитировать акцент,
присущий некоторым группам израильтян-старожи-
лов, до некоторой степени помогает скрыть недавнего
жителя Израиля. Особенно хорошо, что вполне есте-
ственно, воспроизводят акцент типичной речи изра-
ильтянина музыканты, люди с хорошим музыкальным
слухом. Кроме того, этим отличаются и специалисты-
лингвисты, привычные к освоению новых языков.
Так или иначе, подражание свойственно практически
всем иммигрантам, обучающимся ивриту. В некото-
рых случаях принятию за своего способствует исполь-
зование сленга (англ. slang — жаргон) в разговорной
речи. Огромную и важнейшую роль в адаптации им-
мигрантов играет Армия Обороны Израиля. Молодые
иммигранты, подлежащие призыву, после демобилиза-
ции из армейских подразделений, впоследствии после
прохождения службы выходят владеющими ивритом
и, как правило, быстрее входят в израильское обще-
ство, «обрастают» друзьями и приятелями, становятся
«своими». Этому способствует особое отношение к Ар-
мии в израильском обществе, которая для иммигран-
тов призывного возраста является наилучшим инсти-
тутом абсорбции.
Чтобы не быть «белой вороной» в окружающей
среде, иммигранты обращают внимание на свой еже-
дневный гардероб, памятуя, что «по одежке встре-
чают». Очевидно, что в силу климатических особен-
ностей Израиля дресс-код (англ. dress code — кодекс
одежды) израильтян даже для будничной одежды
98
будет несколько отличаться, например, от европей-
ского. Не для всех иммигрантов переход на новый
стиль одежды будет легким. Все же от строгого тем-
ного костюма до шорт с футболкой навыпуск — дис-
танция большого размера. Поиск стиля, который по-
зволит не выделяться, идет известным путем проб
и ошибок. Однако внешнего уподобления недостаточ-
но, чтобы сойти за «своего».
Проблема, о которой идет речь, иллюстрируется
пословицей: «Со своим уставом в чужой монастырь
не ходят». Смысл ее относительно ситуации, в которой
по прибытии в новую страну оказываются иммигран-
ты, по-видимому, ясен. Иммигранты, проделав путь
из одной страну в другую, привозят с собой нормы
и правила поведения, усвоенные «там». A priori по-
нятно, что, скорее всего, нет взаимно однозначного
соответствия этических и моральных кодов, выража-
ющихся в реальном поведении, между страной Исхо-
да и Израилем. Роль норм поведения, сложившихся
на конвенциональной основе1, заключается в регули-
ровании неформальных взаимоотношений и взаимо-
действий в обществе. Это так называемые «неписаные
правила». Эти правила не имеют юридической силы,
то есть за их нарушение не следует предусмотренное
Законом наказание. В то же время социальная общ-
ность, нормы которой не соблюдает конкретный инди-
видуум, может применить к нему свои неформальные
санкции, такие, например, как: порицание, изгнание
из своей среды, ограничение в доступе к групповой
информации и т. п. Естественно, следование правилам
предполагает их знание и принятие. В обычных усло-
виях социально-психологические нормы и правила ус-
ваиваются личностью с младенческих лет в процессе
развития, помогая ей чувствовать себя в конкретной
1
Мы здесь не говорим о юридических нормах.
99
[в своей] социальной среде «как рыба в воде». Нет со-
мнений, что это происходит не одномоментно, а тре-
бует времени.
Если в качестве аналогии процессу адаптации им-
мигранта к новой социальной среде взять развитие ре-
бенка, то возникнет вопрос не только о содержании про-
цесса, но и о его временных параметрах. По-видимому,
само уподобление ребенка и иммигранта в определен-
ном смысле не вызовет возражений. Действительно,
иммигрант приходит в новый для него мир, допустимо
сказать, «немым», поскольку не владеет языком этого
мира, как и младенец, который осваивает речь в про-
цессе своего развития. Нет сомнения, что при достаточ-
ной мотивации и упорстве в течение некоторого вре-
мени1 иммигрант приобретет минимальный запас слов
и выражений, необходимых для ежедневного общения,
прежде всего в сфере обслуживания (банки, муниципа-
литеты, магазины, поликлиники и другие организации
и учреждения) и, безусловно, для исправного исполне-
ния тех или иных трудовых функций. Что же касается
освоения нормативного поведения, которое тесно свя-
зано, конечно, и с уровнем владения языком, то этот
процесс представляется более длительным. Кроме того,
особенности этого процесса зависят и от той социаль-
ной среды, в которой адаптируется иммигрант.
Израиль — как было сказано — в некотором роде
многонациональная страна в том смысле, что в ней
собрались евреи — выходцы из десятков стран, для
подавляющего большинства которых родным языком
не был иврит. И носители этих языков привезли в Из-
раиль свою культуру, элементами которой являются
1
Из моей практики работы с иммигрантами следует, что обычно это
достигается в среднем за год-полтора. Овладение профессиональным
языком может потребовать большего времени, в частности для пред-
ставителей гуманитарных профессий.
100
нормы поведения. Полагаю, что на уровне этического
Кодекса евреев1, выраженного Десятью заповедями,
полученными от Господа Б-га, который представляет
собой некие универсальные нормы, нет расхождения
между принимающим обществом и иммигрантами.
Однако конкретное поведение человека регулируется
и тем сообществом, той референтной группой2, к ко-
торой он относится или относит себя. Как факт, из-
вестно существование групповой морали, в которой
отражается специфика в определении границ дозво-
ленного поведения, устанавливаемых хоть и на основе
всеобщего морального закона, но имеющего в каждой
социальной группе, в каждом народе свою специфику.
В то же время известно и существование групповой
морали в преступных сообществах или оппозицион-
ных существующему порядку, которая не отвечает мо-
рали Десяти Заповедей.
В качестве примера специфического группового
стиля общения приведу стиль, который можно наблю-
дать среди некоторых жителей Израиля и который обо-
значается словом дугри ()דוגרי, что означает в переводе
прямой разговор, без экивоков, без иносказаний, без
учета эмоционального отношения собеседника к об-
суждаемой теме. Другими словами, это разговор непо-
литкорректный, обмен мнениями без учета этических
соображений, без опасения обидеть, задеть, «наступить
на любимую мозоль», рассердить, разгневать и прочее
собеседника. О такой манере общения «люди со сто-
роны» зачастую говорят как о бестактном поведении.
В определенной степени, если сравнивать с норматив-
ным поведением в других странах, это действительно
1
Десять заповедей ( )עשרתהדברותстали этическим кодексом для многих
народов (Пятикнижие Моисея, Исход 20:2–17, Второзаконие 5:6–21).
2
Референтная (эталонная) — это такая, с которой личность отождест-
вляет себя или сравнивает себя (Свенцицкий А. Л. Социальная психо-
логия: учебник. М.: ТК Велби, Проспект, 2004. С. 199).
101
так. Но рассуждать об этом стиле общения в плоско-
сти обычных представлений о вежливости и этикете
было бы ошибкой. Такой стиль исторически сложился
в общинах евреев-палестинцев1, жителей поселений,
киббуцев, существовавших в Палестине в услови-
ях постоянной опасности, исходящей от агрессивного
арабского окружения. Меня эта тема интересовала,
и я не раз беседовал с теми, кто приехал в Палестину
до Второй мировой войны. С удивлением для себя, на-
пример, узнал, что в группах еврейской молодежи, при-
бывших из Западной Европы, практиковались, как бы
сейчас обозначили, групповые тренинги, зачастую в до-
вольно жесткой форме. Общение в таких группах было
предельно искренним и откровенным, прямолиней-
ным. Разноуровневая рефлексия и то, что сейчас назы-
вают политкорректностью, были не просто неуместны,
но и вредны и даже опасны для еврейского сообщества
в то время, поскольку в межличностном общении важ-
но было «называть вещи своими именами». Необходи-
мость максимальной прозрачности общения, сведение
к минимуму иносказаний, намеков, интерпретаций
и тому подобного диктовались непростыми условиями
жизни в еврейских поселениях в Палестине. Инфор-
мация не должна была искажаться, не дописываться
и не дорисовываться, что, впрочем, вполне естествен-
но в силу человеческой природы. До некоторой степе-
ни такой прямой, открытый стиль общения проявля-
ется и в том, что обозначают ивритским словом хуцпа
()חוצפה, которое переводят как наглость, нахальство,
хотя в современном контексте речь идет скорее о дер-
зости ( — חוצפהидиш). Сейчас подобное поведение
1
Так, легендарная Голда Меир, 5-й премьер-министр Израиля, у ко-
торой в старом паспорте было написано «палестинка», говорила:
«Нет такой нации, как палестинцы, они никогда не существовали.
До 1948 года мы были палестинцами».
102
израильтян даже изучают, поскольку полагают его ис-
точником их высоких интеллектуальных побед и успе-
хов в научной и деловой областях. Недаром Израиль
называют страной инноваций, страной стартапов
(start-up), научных и технических достижений. Весь
мир пользуется «флешками» (USB флеш-накопители);
процессорами американской компании Intel, сделан-
ными в Израиле; пистолетами-пулеметами Uzi и дру-
гой военной техникой; беспилотными летательными
аппаратами израильского производства; капельным
орошением; помидорами черри; системой безопасного
вождения Mobileye; ручкой-переводчиком Quicktionary;
навигационной системой WAZE; приложением для бес-
платных звонков Viber и т. д.
Несомненно, открытое общение, характеризую-
щееся прямолинейностью, может иметь место толь-
ко по взаимному согласию. В Израиле зачастую этот
стиль предполагается без его декларирования. Преиму-
щества такого стиля налицо — высказываемые мысли
подаются «без обертки», как бы очищенные от инди-
видуального личностного смысла. Увы, в наше время
общение как формальное, так и неформальное стано-
вится чрезмерно политкорректным1. По словам рос-
сийского писателя Михаила Веллера, «политкоррект-
ность — это расизм наоборот». Примечателен в этой
связи афоризм Станислава Ежи Леца: «Вот расисты!
Не допускают черных мыслей». Если постараться сле-
довать определению политкорректности, то любое вы-
сказывание по поводу разных социальных общностей
1
Политкорректность (политическая корректность; от politically correct —
«соответствующий установленным правилам») — установление по-
рядка в обществе, когда существует прямой или косвенный запрет,
неофициальное табу на употребление слов и выражений, считаю-
щихся оскорбительными для определенных групп людей, выделяемых
по признаку расы, пола, возраста, вероисповедания, сексуальной ори-
ентации, социальной принадлежности и т. д. — Википедия.
103
можно заподозрить в нарушении этого принципа.
Причем политкорректность, по моему мнению, прояв-
ляют и к месту, и не к месту. Трудно спорить с тем, на-
пример, что каждого надо именовать так, как он того
хочет. Если чернокожие граждане США предпочитают
называться афроамериканцами — согласимся, будем
использовать их самоназвание. Хотя и возникает во-
прос о том, как именовать чернокожих жителей Аф-
рики? Так же и евреи не хотят называться жидами
— в отношении их будем поступать в соответствии
с их желаниями. И так далее и тому подобное.
Но когда же говорят, например, о равенстве рас
и народов, полов на психофизиологическом уровне,
то тем самым пренебрегают объективными научными
данными в угоду политкорректности1. К сожалению,
примитивные представления о равенстве переносятся
на социальную почву. Что из этого получается, видим
невооруженным глазом, раскрывая газеты, читая ин-
тернет-издания и глядя в экран телевизора. Появил-
ся даже весьма странный термин — «положительная
дискриминация»2, который имеет вполне прикладное
значение. Такая «дискриминация» является причиной
нарушения принципа естественного социального от-
бора, конкуренции в профессиональных сферах. Оче-
видно (увы, далеко не всем), что такой подход влечет
за собой весьма негативные последствия для развития
1
Примером подобного поведения даже ученых является лишение од-
ного из первооткрывателей ДНК, нобелевского лауреата Джеймса
Уотсона, почетных званий в его же лаборатории, которую он прежде
возглавлял, за расизм, который проявился в его высказывании о раз-
личии интеллектуальных способностей у различных рас.
2
Позитивная дискриминация (affirmative action) — это меры по предо-
ставлению преимущественных прав или привилегий для определен-
ных групп населения, применяемые для создания статистического
равенства в должностях, уровнях образования, дохода для предста-
вителей разных полов, рас, этносов, конфессий, сексуальных ориен-
таций и т. п. — Википедия.
104
общества. Простой пример из области спорта. Раз-
умеется, чтобы уравнять шансы белых спортсменов
в спринте (бег на 100 метров) в состязаниях с черно-
кожими бегунами (которые в своей массе бегают бы-
стрее), следовало бы увеличивать результаты забегов
последних на секунды или доли секунды. Но от этого
скорректированное время результата не будет свиде-
тельствовать о том, что белокожие обгонят темноко-
жих. Также предоставление льгот афроамериканцам
при поступлении в американские учебные заведения,
готовящие научную элиту, за успехи в игре, например,
в баскетбол представляется весьма абсурдным.
К сожалению, такого рода социальный экспери-
мент, но со знаком минус (дискриминация), проводил-
ся и во времена существования Советского Союза. Пе-
чально известна в этом отношении процентная норма
для евреев при поступлении в высшие учебные заведе-
ния. В то же время определенными преимуществами
при поступлении в институты и университеты пользо-
вались посланцы национальных республик и автоно-
мий Советского Союза. Несомненно, любые «дискри-
минации» являются насилием над природой человека,
что обычно приводит к неутешительным результатам.
Скорее всего, важно не заниматься «уравниловкой»,
пропагандой и реализацией мифического равенства,
а пытаться найти каждому члену общества свое место
соответственно его действительным способностям, та-
лантам, склонностям. Равенство должно заключаться
только в наличии равных возможностей, гарантиру-
емых обществом, а шансы воспользоваться ими, раз-
умеется, будут разными у представителей различных
его слоев в силу естественных, природных различий.
В то же время можно, разумеется, рассматривать
как «положительную дискриминацию» и предоставле-
ние различного рода льгот новым репатриантам. Что
105
касается различного рода имущественных, матери-
альных льгот, то они призваны в некоторой степени
скомпенсировать потери собственности и имущества
при переезде, а также дать возможность начать жизнь
«не с нуля». Различного же рода льготы, связанные
с приобретением профессионального образования,
со специализацией, повышением квалификации,
со сменой профессии, обусловлены в основном тем, что
иммигранты недостаточно владеют ивритом, который
необходимо довести до минимально необходимого для
обучения уровня. Понятно, что сама по себе учеба яв-
ляется прекрасным стимулом и двигателем овладения
ивритом. Кроме того, иммигранты в соответствующем
возрасте, имеющие оконченное школьное образование
(аттестат зрелости — )בגרות, поступают в университе-
ты и академические колледжи на общих основаниях,
как и обычные израильтяне. Государство дает воз-
можность иммигрантам подготовиться к поступлению
и оплачивает их обучение в течение трех лет, что также
логично, поскольку иммигрантские семьи не успели,
как правило, заработать необходимые средства на об-
учение своих детей. Не вызывает сомнения тот факт,
что эти льготы, имеющие под собой вполне объектив-
ную природу, могут вызвать у некоторых старожилов
раздражение и негодование, расцениваться как про-
явление социальной несправедливости.
Понятно, что в новых условиях многие представ-
ления, нормы поведения перестают работать в том
смысле, что не обеспечивают органичное существо-
вание в социуме. Естественно, требуется пересмотр
и обновление нормативного багажа иммигранта. Это
касается и этических воззрений.
Этот раздел возник как в некотором роде ответ
на присланный мне материал из американской рус-
скоязычной газеты, в котором автор возмущался
106
поведением своих бывших соотечественников на зем-
ле Соединенных Штатов. Нет смысла цитировать этот
материал, поскольку выраженные в нем мысли не яв-
ляются оригинальными. Более того, они отражают на-
строения некоторой части иммигрантской популяции,
разумеется, не только в США, но и в Израиле. При этом
затрудняюсь эти взгляды соотнести с определенными
этапами адаптации, так как с ними можно столкнуться
при встрече с иммигрантами, имеющими разный стаж
пребывания в новой стране. Что же разгневало автора?
Как видно, именно то, что на концерте всемирно
известного музыкального коллектива бывшие граж-
дане России выражали свою симпатию к демонстри-
руемому со сцены патриотизму, к гимну и другим
российским национальным атрибутам. По-видимому,
реакция как выражающих симпатию к своей бывшей
Родине, так и тех, кто их осуждает за это, не удивляет
в силу того, что она, по моим наблюдениям, характер-
на для многих из числа «новообращенных», прозелитов,
неофитов. Попытаемся разобраться в этой ситуации,
которая актуальна в определенной степени и для Из-
раиля, в котором, как справедливо отмечал Владимир
Высоцкий, «на четверть наш народ».
Понятно, что людям в определенном возрасте, в ос-
новном пожилым и старым, сложно, а скорее, и невоз-
можно менять нормы, социальные стандарты и стиль
поведения, привязанности и предпочтения. Иногда го-
ворят, что они «не могут поступиться своими принци-
пами». Другими словами, трудно отказаться от прошло-
го (да и надо ли на этом настаивать?!), от того, чем была
наполнена большая часть их жизни, прошедшая до эми-
грации в новую страну. Конечно, ригидность, цепляние
за прошлое свойственно не только людям преклонного
возраста. Так или иначе, прошлое для многих из тех,
кто встает при звуках российского гимна, является
107
реальностью, в которой они были «кем-то» привычным,
приемлемым для самих себя. Прошлое с ними, а насто-
ящее не наступило, а может и не наступить. Сломать,
распрощаться с прошлым для некоторых людей равно-
сильно разрушению личности.
В силу этого требование, обращенное к иммигран-
там, измениться, забыть прошлое не только абсурдно,
но и психологически вряд ли достижимо. В истории
израильского общества были периоды, когда порица-
лось использование языка европейских евреев — иди-
ша. Подобное случилось и в отношении русского языка
в связи с массовой репатриацией 90-х годов прошлого
века. Даже когда мне довелось в начале иммигрант-
ского пути проходить обучение по специализации пси-
холога по занятости, пришлось столкнуться, например,
с таким абсурдным требованием: не вести психологи-
ческую консультацию на русском языке с русскоязыч-
ными же клиентами, которые знали иврит на уровне
ульпана алеф. Впрочем, справедливости ради следует
сказать, что и я сам владел в то время ивритом на не-
достаточном для профессиональной работы уровне.
Разумеется, эти запреты существовали главным
образом на уровне неформального взаимодействия
с иммигрантами. Фактически речь идет о наруше-
нии свободы личности, о давлении общества-хозяина
на иммигрантов в целях быстрейшей «подгонки» вновь
прибывших под образы и представления старожилов.
Увы, чем-то это напоминает деяния печально извест-
ного из греческой мифологии разбойника Прокруста1.
Обычно за такого рода требованиями стоит «мо-
ральное обоснование» в виде высказываний, со-
1
Прокруст (растягивающий) — разбойник, персонаж из мифов
Древней Греции, который пойманных им несчастных людей «подго-
нял» под размеры своего ложа: одних растягивал, а другим обрубал
все, что выходило за границы этого ложа.
108
держащих мысли вроде тех, что иммигранты приехали
«на готовое», еще ничего не сделали полезного в новой
стране, не проливали за нее кровь, а получают мно-
гое даром и, следовательно, незаслуженно. Подобные
высказывания можно услышать не только в Израиле.
При этом иммигранты, как было выше сказано, полу-
чают немалую материальную помощь в виде «корзины
абсорбции», помощи в изучении иврита, в профессио-
нальной адаптации, в получении профессионального
образования, в том числе и академического, в льготах
на приобретение жилья, автомобилей, электротова-
ров, медицинское обслуживание и т. д. Имеет смысл
посвятить место и этой ситуации в силу того, что она
представляет некий заметный аспект (не всегда вы-
ражаемый открыто) в отношениях коренных жителей
и старожилов с новыми репатриантами и носит в не-
которой степени универсальный характер.
На бытовом уровне, вниманием к которому не сле-
дует пренебрегать, поскольку быт — наша реальная
каждодневная жизнь, вопрос может звучать совершен-
но неполиткорректно: кто кому и что должен? Или —
кого надо благодарить? (конечно, не «за счастливое
детство» — жившие в бывшем Советском Союзе пом-
нят ответ). Кажется полезным для раскрытия существа
этих вопросов сравнить, хотя бы эскизно, несколькими
штрихами взаимоотношения иммигрантов со старо-
жилами в США и в Израиле, поскольку это сравнение
во многом представляется естественным и в некотором
смысле поучительным. Обращение к истории эмигра-
ции евреев, несмотря на кардинальное изменение ситу-
ации, помогает многое понять и в нынешней реально-
сти. В былые времена путь евреев из Советского Союза
фактически начинался в столице Австрии — Вене, где
был своеобразный перекресток. Одни евреи выбирали
дорогу в Израиль, другие — в США.
109
Будет нелишне заметить, что во времена оные
отъезд и в ту, и в другую страну из Советского Сою-
за сопровождался всеобщим осуждением в газетных
статьях, на различного рода собраниях. В этом хоре
звучали мотивы черной неблагодарности тех, кто по-
кидал «общество всеобщего равенства и справедливо-
сти». Эмигрантов укоряли за то, что несмотря на то,
что «Родина дала им бесплатное образование, работу,
бесплатное здравоохранение…» (и ведь действитель-
но дала!), а они эту Родину предали. Подобные моти-
вы в общественном мнении «того времени и той стра-
ны» как бы тем самым предполагали наличие некой
сатисфакции. Следует отметить, что расплата суще-
ствовала в реальном физическом виде. Было время,
когда эмигранты обязаны были возвращать деньги,
затраченные на образование. Также приходилось пла-
тить за отказ от гражданства. Что касается этического
аспекта, то эмиграция из Советского Союза в соответ-
ствии с общественной позицией была постыдным дея-
нием, моральным преступлением1.
И вот осуждаемый обществом2 за свой неблаго-
родный и неблагодарный поступок эмигрант перехо-
дит в статус иммигранта. И нередко можно наблюдать
метаморфозу, когда он начинает демонстрировать об-
разцы поведения, которые применялись против него
самого. В чем-то это напоминает так называемый
«стокгольмский синдром», когда жертва насилия на-
чинает сочувственно относиться к агрессору, как бы
принимает его сторону.
1
Немало всемирно известных деятелей науки, техники, литературы
и искусства были наказаны советской властью насильственной эми-
грацией начиная с первых лет советской власти (с 1922 года — вы-
сылка интеллигенции, известная как «философский пароход»).
2
В ходе так называемой «перестройки» в конце восьмидесятых годов
двадцатого века и после развала Советского Союза ситуация карди-
нально изменилась. В настоящее время эмиграция в Израиль стала
не только обыденной, но для некоторых людей даже привлекательной.
110
Если говорить о психологической природе такого
поведения, то оно может быть объяснено желанием
как можно быстрее не столько порвать со своим про-
шлым, сколько стать «своим» в новой стране. Подобное
желание возникает на сознательном или подсознатель-
ном уровне и влияет на формирование новых поведен-
ческих паттернов. Причем модификация поведения
строится из имеющегося в распоряжении его субъек-
тов материала. Другими словами, те стереотипы, кото-
рые выработаны в прошлой жизни, иммигрант начи-
нает использовать в новой, полагая, что он отдалился
на поведенческом уровне от своей старой жизни. Без-
условно, это — иллюзия. Так, те, кто уехал из стран
с авторитарными режимами, будут демонстрировать
(по крайней мере, в начальный период абсорбции)
с большой вероятностью именно то поведение, кото-
рое является нормой в авторитарных обществах. Дру-
гими словами, иммигранты импортируют в свое но-
вое место обитания те формы поведения, которые им
были присущи. Те поведенческие стереотипы, которые
были приняты, приемлемы в стране Исхода.
Приведу еще один пример из собственной имми-
грантской жизни, относящийся к первым годам в Из-
раиле, когда проходил специализацию по психологии
занятости в государственной службе трудоустрой-
ства. В разговоре с одной «местной» коллегой-психо-
логом пришлось получить обратную связь в виде не-
кой обобщенной характеристики русских евреев. Она
сказала следующее: «Вы, русские, — судящие» (אתם
)מאודשיפוטיים. Что она имела в виду? Как выяснилось,
она полагала, что мы считаем, что у нас есть мандат
на единственно правильное представление о раз-
ных вещах, на то, что хорошо и что плохо. Мы, по ее
(и не только!) мнению, ориентированы в большей сте-
пени на оценки, на результат, оставляя за скобками
111
процесс. При этом — так было в советской истории —
общество жило в неудовлетворительных по сравнению
с цивилизованными странами Западного мира услови-
ях, например ожиданием наступления коммунистиче-
ской эры, которая должна была наступить в 80-м году
прошлого века, по словам советского лидера Никиты
Хрущева. Действительно, подобное представление
о «русских» иммигрантах имеет основание, право
на существование. И понятно, что реализация приве-
зенных «оттуда» установок приводит к столкновениям
различной амплитуды со старожилами. Надо заметить,
что и последние далеко не всегда адекватно отражают
действительные воззрения иммигрантов, приписы-
вая им даже несуществующие, что вполне естествен-
но, поскольку происходит из-за взаимного дефицита
информации, происходящего из низкоинтенсивного
взаимодействия. Кроме того, причина может лежать
в нежелании понять другую сторону и принять ее та-
кой, какой она является в настоящий момент. Неда-
ром есть некая правда в выражении: «Понять — зна-
чит простить».
Нет сомнения в том, что взгляды и поведение
людей не меняются моментально при столкновении
с другой действительностью. Поэтому неслучайно та
же «советскость» иммигрантов, прибывших из стран
бывшего Советского Союза, могла и может оставать-
ся определенное время отличительной чертой их как
граждан Израиля. И даже передаваться «по наслед-
ству», сохраняя у потомков советские черты. Сие вер-
но и для других стран, куда направляются продукты
«советской эпохи», к которым, без сомнения, отношу
и себя. Конечно, это имеет в равной мере отношение
и к выходцам из других стран, прибывших в Израиль.
Мировоззрение, как ни странно, подобное совет-
скому, может отличать и представителей коренного
112
населения, зараженного бациллами неуемного (или —
неумного) либерализма и политкорректности. При
этом некоторая часть общества направляет свои уси-
лия на изменение существующего status quo. В неко-
торых случаях такие попытки, направленные на ис-
правление прошлого, выглядят весьма абсурдными.
Так, например, в США покушались на памятники кон-
федератам, демонстрируя свою вину перед черными
рабами, вывезенными насильно из Африки в далекие
времена. Но что уж поделать, если первые двенадцать
американских президентов были рабовладельцами.
В США — в отличие от Израиля — есть Консти-
туция, Первая поправка к которой, представляющая
собой часть Билля о правах, является декларацией
свободы (слова, вероисповедания, собраний, религии).
С точки зрения этой Поправки реакция настоящего
американца (без кавычек) на мысли, высказывания
и поступки иммигрантов совершенно индифферентна,
если при этом не нарушаются законы страны. Получа-
емая иммигрантами социальная помощь в США не об-
условливается политическими взглядами, проявлением
или нет благодарности принявшего иммигранта обще-
ству. И то же время, если получение помощи связа-
но с определенными обязательствами, которые не вы-
полняются, то государство может применить санкции.
Моральные же аспекты разнообразной социальной
помощи остаются личным делом каждого граждани-
на. Как известно, Закон и Справедливость — разные
понятия, далеко не всегда совпадающие по смыслу,
и, разумеется, не синонимы не только в США.
До недавнего времени США и Израиль были са-
мыми иммигрантскими странами по принципу их
образования. Для многих иммигрантов США это
страна-благодетель, страна-филантроп, призревшая
соискателей счастья и новой жизни, страна огромных
113
возможностей. Разумеется, с точки зрения общепри-
нятой морали естественно, что у совестливых людей
естественным образом возникает идея долга, который,
кстати, не всегда и не всеми может быть «возвращен»,
но, по крайней мере, может быть выражен словами
благодарности стране, давшей приют. Однако в этой,
без сомнения, великой стране у этой благодарности
особый аромат.
Характерно, что именно в США есть особый празд-
ник — День благодарения (Thanksgiving Day), который
отмечается каждый год в четвертый четверг ноября.
Если внимательно приглядеться, то в празднова-
нии этого Дня можно увидеть и некую фальшь, если
вспомнить, как с благодетелями, правда, как говорят,
действовавшими по воле Б-жьей, расплатились впо-
следствии пионеры освоения Северной Америки. По-
селенцы якобы благодарили Б-га, а не своих конкрет-
ных спасителей от голода — индейцев… И обратная
картина, если посмотреть, как иммигранты в Европе
благодарят своих благодетелей, то становится совсем
не весело и даже жутковато. Там дело идет о наруше-
ниях Закона. Так что возмущение автора статьи, ко-
торый в некотором смысле стимулировал написание
этого раздела, понятно, но это возмущение прозелита,
который пытается быть правовернее папы римского…
Что же касается Израиля, то здесь ситуация в прин-
ципе иная. В своей стране иммигрант, как репатри-
ант и гражданин, никому и ничего не должен, поми-
мо известных гражданских обязанностей. И во всяком
случае, нет места проявлению благодарности своему
государству, которое служит — хорошо или плохо — им-
мигранту как обычному гражданину, который исправ-
но платит налоги. Может быть, поэтому у нас нет Дня
благодарения… Естественно, есть место для личной бла-
годарности тем людям, которые помогали и помогают,
114
выручали и выручают в трудные моменты жизни. Есть,
разумеется, и благодарность Всевышнему…
Конечно, есть в Израиле и такие люди, которые от-
носятся к российским реалиям с пиететом. Заслужива-
ют ли они осуждения, порицания за это? Разумеется,
нет. Это их личное дело выражать симпатии к стране
своего Исхода. Их позиция не заслуживает официаль-
ного осуждения. Да и неофициального также. Следу-
ет заметить, что существует кардинальное различие
в юридическом и социально-психологическом статусе
иммигрантов в США и в Израиле. У нас полноправным
гражданином вновь прибывший в соответствии с За-
коном о возвращении становится уже в аэропорту, где
получает удостоверение личности. А в США надо ждать
несколько лет, сдавать экзамен, принимать присягу,
чтобы стать полноправным гражданином. Понятна
условность таких процедур, но, по-видимому, они по-
зволяют фильтровать на законных основаниях неугод-
ных, не выдержавших срок карантина. Конечно, эти
различия проявляются и в психологии иммигрантов
как у нас в Израиле, так и у них в США.
Если уж говорить о благодарности за эмиграцию,
а точнее, за те возможности и реальные блага, которые
по статусу иммигранта полагаются ему, то и здесь су-
щественная разница в ключевых обстоятельствах, при-
ведших к Исходу. Фактически речь идет о том, что или
кто определил практическую возможность эмиграции.
В силу правовой ситуации в США источниками
легальной эмиграции являются ее граждане, желаю-
щие воссоединиться со своими родственниками, или
само государство, или фирмы и организации, пригла-
шающие специалистов на работу в различных сферах
жизнедеятельности. Таким образом, если говорить
о воссоединении семей, то необходимым и достаточ-
ным условием эмиграции является наличие близких
115
родственников в США, а следовательно, это непре-
менное условие лежит в основе дальнейшей успешной
либо не очень жизни в иммигрантском статусе. Госу-
дарство посредством соответствующих эмиграцион-
ных законов определило рамки, границы, правила,
которым необходимо следовать и учитывать для реа-
лизации права на эмиграцию. Однако без личной ини-
циативы конкретных граждан США процесс эмигра-
ции конкретных же граждан других стран не может
быть запущен. Если уж хочется благодарить кого-то
за осуществление желания переместиться в Штаты,
то в первую очередь эта благодарность должна быть
обращена именно к тем, с кого этот процесс начался
и без кого он не мог бы начаться. Если говорить о част-
ных лицах, то их благодарность по праву относится
к тем родственникам, благодаря которым стала воз-
можна эмиграция на основе Закона.
Для иммигрантов же Израиля ситуация выглядит
иначе. Да и зовутся «в миру» они репатриантами, то
есть теми, кто возвратился на землю предков. Израиль
создавали не только как страну-убежище для евреев
всего мира в силу угрозы, надо сказать, вполне реаль-
ной и сейчас, нового Холокоста, но главным образом,
как восстановление существовавшей две тысячи лет
тому назад еврейской государственности. А посему го-
сударство, да-да, государство, благодарно всем, кто по-
полняет ряды израильских граждан, поскольку в этом
сионистском движении реализуется мечта еврейского
народа, которая во многих, в том числе и во мне, до не-
которого времени существовала имплицитно.
Можно сказать, что в Израиле особые отношения
между государством и его новыми гражданами. То,
что в Америке (США) может рассматриваться как бла-
готворительность, милосердие, милость в той или иной
форме, то в Израиле — право. В данном отношении
116
можно вспомнить один известный советский импера-
тив: «положено». И это «положено» не зависит от жиз-
ненной позиции репатрианта, от его отношения к Из-
раилю.
Конечно, в Израиле немало иммигрантов, которые
ни дня не работали на страну, но пользуются благами
и льготами. Это, например, и люди пенсионного воз-
раста, и инвалиды, и студенты, и дети. Государство
оказывает им помощь в различных формах, зачастую
недостаточную, но по праву, которое нормальными
людьми не оспаривается. Понятно, что среди благо-
получателей, например, довольно и таких, которые
живут своим прошлым, материальным выражени-
ем которого является для кого-то из них Советский
Союз — Россия. Да, они смотрят передачи российских
телевизионных каналов, обсуждают в большей степе-
ни российские проблемы, нежели израильские, запол-
няют залы заезжих российских гастролеров. Кому они
тем самым вредят? И вредят ли вообще? По-видимому,
никакого ущерба они не наносят. В то же время они
освобождают своих детей от части забот, которые
принято называть духовными. Кроме того, существу-
ет масса неформальных иммигрантских объедине-
ний, члены которых живут своей особенной жизнью.
Это очень важно именно в начальный период абсорб-
ции. Людей, большая часть жизни которых сложилась
и прошла в другой стране, не стоит пытаться переде-
лывать (да и вообще переделывать людей — нереаль-
ная, а стало быть, неблагодарная задача). Безнадеж-
ное это дело! Но именно эти люди родили и воспитали
и тех, кто созидает в Израиле и США, да и в других
странах. Разумеется, как ни банально это звучит, не-
довольные есть в любом обществе, в любом социально-
демографическом и профессиональном слое, в любой
возрастной группе и в других категориях населения.
117
Иммигранты — сложная популяция, содержащая все,
что может содержать социальный микрокосм. А ста-
ло быть, разнообразие является естественной чертой
этой категории населения. Как и в обычном обществе,
можно в нем увидеть и таких, и сяких.
В Израиле, как более молодом, чем США, государ-
ственном образовании, роль иммигрантов видна осо-
бенно ярко. Миллион прибывших в Израиль с начала
девяностых годов из стран бывшего Советского Союза
совершил переворот в промышленности, науке, стро-
ительстве, культуре, практически во всех отраслях че-
ловеческой деятельности. Изменения, происшедшие
с девяностых годов прошлого века, поистине фанта-
стические. Иммиграция (девяностых годов) вложила
в страну так много, что благодарности иммигрантам
можно слышать из уст государственных и обществен-
ных деятелей, хотя не всегда искренние и «сквозь
зубы», но, как говорится у М. Булгакова: «Факт — са-
мая упрямая в мире вещь».
Одни из главных слов, усвоенных каждым имми-
грантом в самом начале жизни в Израиле, это терпение
и терпимость ()סבלנות וסובלנות. Пройдет время. Уйдет
в мир иной, надеюсь, естественным путем, «поколение
пустыни». В общем-то, это — мы, со всеми нашими
«тараканами в голове», стереотипами, привязанностя-
ми. Недаром Моисей водил наш народ, который вы-
пил немало крови у своего вождя, идеализируя свою
жизнь в Земле Египетской (читай — в Советской, Рос-
сийской), сорок лет по пустыне. Через несколько по-
колений наши потомки неизбежно избавятся от имми-
грантских комплексов и станут сами принимать новых
граждан. Но желательно всегда помнить, и не только
в пасхальные дни, кем мы и наши предки были в Зем-
ле Египетской. И благодарить Всевышнего за то, что
у современных евреев другая Судьба.
118
И в заключение этого очерка приведу одну реаль-
ную историю, иллюстрирующую тему благодарности.
Моя коллега, которая руководила программой помощи
нуждающимся евреям в странах бывшего Советского
Союза в международной еврейской благотворительной
организации, в свои командировки брала своих детей,
родившихся в Израиле, чтобы показать им страну, ко-
торую она покинула в семидесятые годы двадцатого
века. После путешествия по городам и весям бывше-
го Советского Союза, вернувшись в школу после столь
содержательных каникул, ее старшая дочь написала
сочинение о том, как она провела лето. Девочка описа-
ла свои прекрасные впечатления от поездки, городов
и живописных мест, от встреч с замечательными, ра-
душными людьми. Она осталась очень довольна путе-
шествием в страну молодости ее мамы… Но последней
фразой в сочинении была такая: «Спасибо тебе, мама,
за то, что родила меня в Израиле!»
ОЧЕРК 6
ПРАВИЛА ВЫЖИВАНИЯ
Р
ечь пойдет не о неких фундаментальных зако-
нах природы и общества, а о «выстраданных»
многими иммигрантами алгоритмах поведения
в новой социально-культурной среде. За годы рабо-
ты психологом в Израиле мне приходилось иметь дело
как с коренными жителями Израиля, так и с «новосе-
лами» из различных иммигрантских групп. Это были
и репатрианты, недавно окончившие начальное обу-
чение ивриту в ульпане1, и иммигранты «со стажем»,
и экспаты, вернувшиеся из-за границы после мно-
гих лет учебы или работы, и те, кто по тем или иным
1
Бесплатный курс изучения иврита, предлагаемый репатриантам по-
сле прибытия в страну. В некоторых случаях прохождение этого курса
является обязательным. Так, для получения частичного финансиро-
вания государством обучения на профессиональных курсах требует-
ся свидетельство об окончании начального ульпана алеф (’)אולפן א.
Существуют ульпаны разных уровней в зависимости от уровня слож-
ности иврита, начиная с ульпана алеф (’ )אи так далее — бет (’)ב,
гимел (’…)ג
120
причинам вернулся домой. Так или иначе, я участво-
вал в судьбе нескольких тысяч человек, что позволило
мне отважиться на некоторые обобщения по поводу
процесса адаптации, абсорбции и предложить «но-
веньким» адаптантам выработанные на практике
правила.
Разумеется, представленный в этом разделе ма-
териал не претендует на новизну. Многие мысли
и рекомендации в той или иной степени отражались
в работах ученых, занимающихся теоретически-
ми проблемами адаптации иммигрантов, возникали
в ходе накопления практического опыта абсорбции
репатриантов. К сожалению, знание, понимание пра-
вил и закономерностей, связанных с абсорбцией, еще
не гарантирует их применения на практике. Возни-
кающие при этом трудности лучше всего было бы пы-
таться разрешать в сотрудничестве с психологами,
могущими предложить индивидуальную терапию.
В настоящее время возможность оказания психо-
логической помощи, финансируемой государством,
главным образом на совести психологов-консультан-
тов по вопросам профессиональной ориентации и за-
нятости1. В силу этого в своей практике мне и моим
1
Здесь имеется в виду помощь в абсорбции, оказываемая государ-
ством, которая даже при критическом взгляде на нее носит беспре-
цедентный характер. Вот некоторые примеры: «оле хадаш» получает
по приезде «корзину абсорбции» [существенный денежный подарок,
позволяющий оплачивать съем жилья, коммунальные расходы и за-
траты на питание и другие нужды, правда, на ограниченный срок];
получает возможность бесплатно учить иврит в ульпане; лица в сту-
денческом возрасте могут бесплатно в течение трех лет обучаться
в колледжах и университетах; существуют программы адаптации
специалистов некоторых профессий [врачи, юристы, фармацевты,
медицинские сестры, психологи и т. д.]; те, кто намерены работать,
получают обслуживание в специальных центрах занятости в течение
десяти лет с момента приезда, цель которых — профессионально со-
риентировать и трудоустроить иммигрантов; государство частично
финансирует переподготовку, повышение квалификации и приобре-
тение новой специальности и т. д.
121
коллегам приходится не только заниматься профес-
сиональным ориентированием клиентов, но и психо-
терапией в ограниченных временем пределах.
Понятно и оправдано стремление иммигрантов по-
лучить советы (и желательно немедленно!), которые
помогли бы избежать ошибок, обеспечить «мягкую по-
садку» на Землю Израиля. Однако не всем советам
надо следовать. Советы, которыми следует воспользо-
ваться или которые могут быть приняты во внимание
при принятии решений, относятся к профессиональ-
ным, то есть к тем, которые даются специалистами
в соответствующих областях, и основанным на кол-
лективном, а не индивидуальном опыте. Строго гово-
ря, то, о чем здесь идет речь, является не советами или
правилами как таковыми, а представлением наиболее
эффективных, с моей точки зрения, путей адаптации.
Заметим попутно, что Советы имеет смысл принимать
только от специалистов (юристов, чиновников по де-
лам иммигрантов, психологов и других профессиона-
лов).
Предлагаемые ниже правила, безусловно, носят
эмпирический характер, как было выше сказано.
В силу этого они не имеют силу непреложных зако-
нов. Те, кто их с легкостью нарушают, могут вполне
преуспеть в иммигрантской жизни. Смысл же наших
правил в том, чтобы предложить оптимальный модус
поведения в новой социально-культурной среде.
Правила расположены не в порядке их значимо-
сти, поскольку важность, шкала их приоритетности
для каждого иммигранта меняется в зависимости
от реальной ситуации, в которой он оказался. Замечу,
что даже небольшой опыт «набитых шишек», каковые
пришлось получать и автору, может быть прекрасным
дидактическим материалом… если им воспользовать-
ся на практике.
122
Итак,
ПРАВИЛО 1
Относиться к жизни в иммиграции
как к другой Судьбе
1
Здесь и далее речь идет об иммигрантах в трудоспособном возрас-
те, которые не имеют медицинских противопоказаний по отношению
к профессиональной деятельности. В других случаях иные группы бу-
дут обозначены.
123
то в «этой» жизни могут сложиться обстоятельства та-
ким образом, что ему придется стать пассажиром или
механиком. Понимание возможности и необходимо-
сти смены Судьбы очень важно для успешной адап-
тации. Здесь ключевым словом является Принятие.
Не следует путать со смирением, покорностью обсто-
ятельствам. Речь идет о принятии новых перспектив,
о формировании нового меню, репертуара поведения
во всех возможных сферах человеческой жизнедея-
тельности, а именно: в быту, в социально-профессио-
нальной сфере, в межличностных отношениях и дру-
гих областях. При этом нельзя не отметить и то, что
не всем дано изменить свою Судьбу в силу как гене-
тических причин, так и внешних обстоятельств, даже
несмотря на состоявшуюся эмиграцию из страныИс-
хода.
Принятие Судьбы иммигрантом во многом тож-
дественно принятию страны, Израиля. Важным фак-
тором, влияющим на всю дальнейшую жизнь им-
мигранта, является Любовь к стране и безусловное
ее Принятие. Хотя весьма наивно выглядят советы
подобного рода, но влюбиться в Землю Обетованную
поможет знакомство с ней, ее историей. Нет сомне-
ния, что Израиль во всем его многообразии — неис-
черпаемый источник впечатлений как исторический
памятник многих времен и народов, еврейского на-
рода, как страна, вместившая на своей небольшой
территории (обычно по этому поводу шутят, что на-
звание страны не помещается внутри ее контура
на карте мира) множество географических и клима-
тических зон. Из этого следует простейший и доступ-
ный в реализации совет: «Путешествуйте!» Для этого
не надо знать иврит, поэтому путешествия по Израи-
лю доступны и новеньким на Святой Земле. Кроме
124
того, этому способствует и помощь многочисленных
организаций и фондов, организующих экскурсии для
репатриантов. К слову сказать, коренные израильтя-
не очень любят местный туризм (а не только загранич-
ные путешествия, приверженность к которым у из-
раильтян известна), который всячески поощряется
различными организациями и фондами. Следование
этому совету особенно важно на первых этапах жиз-
ни иммигранта в Израиле, который, открывая для
себя страну, получает возможность полюбить ее. Тем
самым может быть создана положительная эмоцио-
нальная почва для успешной адаптации. В против-
ном случае жизнь иммигранта превращается в суще-
ствование, хотя даже и вполне удовлетворительное.
Полюбить страну не за то, что она дала и дает, а за то,
что она есть такая, какая есть, со всеми своими «плю-
сами» и «минусами». Без сомнения, и тех, и других
можно найти великое множество.
В новой Судьбе будут новые друзья, знакомые,
с которыми постепенно будет возникать больше обще-
го, чем с оставленными в стране Исхода. Появится
и новая работа, возможно, новая профессия. Возник-
нут новые семьи. Родятся дети, которые уже не будут
иммигрантами. Все это будет привязывать к новой
стране. Собственно говоря, этот процесс и можно на-
звать вживанием, врастанием в Израиль.
В то же время, разумеется, есть и те, кто не при-
нимает новую Судьбу. Причин, которые приводят
к известным исходам отвержения новой жизни, мно-
жество. Можно назвать некоторые из них. Причем
трудно сказать, какие из них являются доминирую-
щими. По сути, причины непринятия новой жизни
являются демотиваторами адаптации, абсорбции
в новой социально-культурной среде. Среди них могут
125
быть как объективные факторы, так и субъективные.
Их воздействие на поведение иммигрантов индиви-
дуально, так что сделать некое обобщение весьма за-
труднительно. Итак, перечислим некоторые причины
отвержения израильской жизни.
Следует иметь в виду потребность людей — даже
не всегда распознающих свои собственные мотивы —
в рационализации своих решений и действий. Нам
свойственно логически обосновывать свои действия,
по возможности избегая трактования их как случай-
ных, непроизвольных, что в определенной мере на бы-
товом уровне равнозначно неразумным действиям.
Так и в иммиграции каждый имеет одно или несколь-
ко объяснений того, почему он оказался в Израиле.
Так же и те, кого «не устроил» Израиль, могут объяс-
нить причины своего неудовольствия или недоволь-
ства. Разумеется, не приходится утверждать, что эти
причины — истинные.
Как ни странно, неприятие страны может воз-
никнуть буквально сразу после того, как иммигрант
спустился с трапа самолета. Помню одного свое-
го клиента, который в бывшем Советском Союзе
боролся за выезд в Израиль. И вот он, оказавшись
в стране своей мечты, буквально сразу, по его сло-
вам, возненавидел ее. Я его встретил по прошествии
двадцати пяти лет его жизни в Израиле. Как такое
могло случиться? Конечно, можно строить различ-
ные гипотезы по поводу причин такого резкого из-
менения по отношению к цели эмиграции. Однако
в этом, по-видимому, нет смысла в силу отсутствия
возможностей их верификации. Можно лишь заме-
тить, что чем сильнее мотивация, чем более детально
будущему эмигранту представлялся, желаннее объект
мечтаний, тем больше опасность разочарований при
126
столкновении с реальностью. В настоящее время нет
недостатка в информации как материала, из которо-
го строятся наши фантазии.
У некоторых прибывших это чувство вербализуется
во фразе-вопросе: «Куда я попал(а)?» Правда, со време-
нем во многих случаях это чувство теряет свою остро-
ту. Однако имеются и те, кто сохраняет первичное
негативное восприятие, которое даже усиливается до
того, что побуждает к принятию решения, могущего
избавить от ранящего душу ощущения. Строго говоря,
речь здесь идет о недифференцированной реакции,
которая сводится к формуле «не нравится».
Иммигранты, позитивно настроенные в начале
своего пути, вполне могут разочароваться в своем ре-
шении эмигрировать. Это связано с тем, что не реа-
лизовались их ожидания. В период, предшествующий
отъезду, люди задумываются о том, как сложится их
жизнь «там», как будут решаться их профессиональ-
ные и бытовые проблемы. Как говорится, они «стро-
ят планы». Увы, реальность, с которой они столкнутся
по приезде в Израиль или по прошествии некоторого
времени, может существенно разойтись с их «про-
жектами», мечтаниями, привести к разочаровани-
ям. Уместна здесь популярная поговорка: «Хочешь
рассмешить Б-га — расскажи ему о своих планах».
Из этого следует, как может показаться, странная
рекомендация: в предэмиграционный период лучше
не сосредоточиваться на сборе как можно большего
числа сведений об Израиле, а, напротив, ограничить
их. Важно переключиться на освоение конкретных
знаний и умений. Например, изучать иврит, освоить
профессии, которые на первых порах помогут зара-
ботать на кусок хлеба, и так далее. Психологический
смысл подобных занятий заключается в отвлечении
127
от построения планов, а тем самым от ложных иллю-
зий.
К чему приводит непринятие новой Судьбы?
Наиболее радикальным итогом является возвра-
щение в страну Исхода (реэмиграция). Также весьма
вероятна эмиграция в другую страну (например, в Ка-
наду, США, Германию). В моей практике встречались
иммигранты, подобные растению «перекати-поле»,
переезжавшие из одной страны в другую и не нахо-
дившие ни в одной из них себе места.
Однако далеко не всегда иммигрант может «сме-
нить» страну, выехать из Израиля на постоянное ме-
сто жительства в другое государство, даже если он
не видит перспектив жизни в Израиле и желает его
покинуть. Причины невозможности реализации этого
желания могут быть связаны со сложностями натура-
лизации, юридическими, социально-экономическими,
профессиональными и даже демографическими фак-
торами. Страны, заинтересованные в притоке эми-
грантов, так или иначе производят отбор по различ-
ным критериям. В одних случаях требуется серьезный
денежный вклад, в других — обладать востребованны-
ми профессиями, в третьих необходимо прожить со-
лидный срок в желанной стране в качестве времен-
ного жителя и зарекомендовать себя лояльным к ней
(например, в Швейцарии) и так далее. Барьеры по-
добного рода порой кажутся непреодолимыми, и им-
мигрант вынужден расстаться со своим намерением
сменить гражданство.
Стало быть, такому иммигранту, неудовлетворен-
ному жизнью в Израиле, остается решать проблему
профессионального самоопределения, искать подхо-
дящую работу. Причем эти иммигранты объективно
могут быть вполне успешными с формальной точки
зрения. Однако, скорее всего, эмоциональный фон их
128
существования будет пронизан неудовлетворенностью
своей Судьбой. Такие люди зачастую винят в своих не-
счастьях других, страну, политических деятелей, всех
и вся. Хотя нередко некоторые из них в конце концов
принимают свою Судьбу.
Как же воспользоваться своим шансом на новую
Судьбу? Что надо знать и делать, чтобы его реализо-
вать? И речь здесь идет именно о жизни в широком
смысле (семья, дети, родственные и дружеские отно-
шения, занятия в свободное время и другое), качество
которой в огромной мере определяется достижениями
в профессиональной деятельности1. Об определяющей
роли профессионального выбора в Судьбе писал в сво-
их работах гениальный психолог двадцатого века Лео-
польд Зонди (L. Szondi).
Для того чтобы начать строить карьеру в новых об-
стоятельствах, необходимо, как это ни банально зву-
чит, войти в новую социально-культурную среду. Ка-
жется, что эту задачу можно решить, отыскав некий
ключ. Многие полагают, что таким универсальным
ключом является язык, в нашем случае — иврит. С из-
вестной точки зрения это так, хотя владение языком
является необходимой, но недостаточной предпосыл-
кой успешной адаптации. Правда, и здесь есть исклю-
чения, которые тщатся стать правилами.
Поскольку русскоязычных иммигрантов в Изра-
иле более одного миллиона человек, и в некоторых
районах они селятся довольно компактно, то, как ни
странно, но знание иврита для некоторых категорий
населения становится необязательным, не жизненно
необходимым. Существуют такие микрорайоны, где
в настоящее время вполне комфортное проживание
обеспечивает русский язык. В магазинах, банках,
мастерских, парикмахерских, ресторанах и кафе
1
Имеются в виду люди, не достигшие пенсионного возраста.
129
и других предприятиях сферы обслуживания, а так-
же в государственных и муниципальных учреждени-
ях вполне можно обойтись русским языком. Разуме-
ется, скорее всего, эта языковая ситуация с течением
времени изменится в пользу иврита. Но это время
наступит не скоро. Во всяком случае, тогда, когда
в большинстве семей, имеющих «русские корни», бу-
дут разговаривать на иврите. Пользуясь библейской
аналогией, когда уйдет в мир иной «поколение пус-
тыни».
Понятно, что на первых порах иммигрант, вольно
или нет, будет пользоваться поведенческими стерео-
типами, которые могут оказаться нерелевантными
в новой социальной среде. Поэтому вполне понятно,
что места проживания и работы, где допустимо го-
ворить на русском языке, кажутся наиболее предпо-
чтительными. В этих условиях не требуется особых
усилий, поскольку представляется, что иммигрант
оказывается в знакомой, в «своей» среде. До неко-
торой степени это действительно так. Однако для
тех, кто видит перспективу в профессиональном ро-
сте, карьере, необходим все же выход за границы
удобного во многих отношениях русскоязычного со-
циума.
Осознание иммигрантом того факта, что изме-
нения так или иначе неизбежны, являются нормаль-
ными для его положения, может до некоторой сте-
пени снять естественное напряжение и фрустрацию
начального периода адаптации. Кроме того, новая
жизнь может быть другой и в определенном смысле
воплощением нереализованных ранее, в жизни «до»,
желаний и побуждений. Такое переформатирование,
по сути, является весьма конструктивным, переори-
ентирует иммигранта с цели восстановления было-
го социально-экономического и профессионального
130
статуса [во многих случаях нереального] на достиже-
ние новых жизненных целей, адекватных новой со-
циальной среде.
Характерные сложности возникают у тех имми-
грантов, которые в прошлой жизни достигли высоко-
го социально-экономического статуса, занимали от-
ветственные должности, владели собственным делом.
Уточним, что речь идет о тех, кто прибыл без матери-
альных накоплений, зависим на первых порах от ма-
териальной помощи государства и должен самостоя-
тельно добывать хлеб насущный. Сие не означает, что
обеспеченные своим прошлым иммигранты не имеют
проблем, но их проблемы другого рода. Иммигранты
обеих категорий1 могут иметь одинаковые причины,
побудившие их эмигрировать, но, разумеется, процес-
сы абсорбции будут разниться.
Начнем с так называемых благополучных, то есть
таких, для которых не актуальна проблема выжива-
ния. Это не означает, что у них есть естественная для
человека потребность в деятельности, именно потреб-
ности в деятельности, а не обязательно потребность
в труде, в работе, в зарабатывании денег на насущ-
ные нужды. Другими словами, у них практически нет
заинтересованности в получении материального воз-
награждения за произведенные продукты (материаль-
ные или духовные). Причем встречаются как те, кто
хотел что-то делать для других (волонтерство), так
и другие, которые ищут занятие для собственного удо-
вольствия, времяпровождения, что вполне легитимно.
Причины такой незаинтересованности в опла-
те труда многообразны: например, доходы может
1
Я не располагаю статистическими данными о количественном соотно-
шении этих категорий иммигрантов. Да и вряд ли в этом знании есть
смысл. Для психолога важно знать, что такие категории существуют
и понимать их особенности.
131
приносить действующий бизнес в другой стране или
в Израиле; возможно наличие накоплений; пенсия
из страны Исхода; иногда это доходы со сдачи в наем
недвижимости; наследство и другое. В силу того,
что такие иммигранты стремятся быть активными,
деятельными, помощь им заключается в профессио-
нальной ориентации. Задача психолога-консультанта
состоит в том, чтобы определить направления дея-
тельности, которые в наибольшей степени подходят
таким людям с точки зрения их предрасположенно-
сти к этим деятельностям, способностей, личност-
ных качеств и свойств. С этой категорией клиентов
практически нет проблем, связанных с трудоустрой-
ством, а поэтому имеет смысл перейти к действитель-
но сложным случаям.
Приведу пример, правда, относящийся к имми-
грантам особого рода — израильтянам, которые на-
долго покидали страну, а по прошествии многих лет
вернулись домой. Однажды в государственной службе
трудоустройства ко мне обратился человек в пред-
пенсионном возрасте, который, прожив 25 лет в Нью-
Йорке, возвратился в Израиль. В США он владел не-
большим, но преуспевающим торговым бизнесом.
Благополучно продал его и решил старость провести
на родной земле. В силу того, что он формально еще
не был пенсионером, то мог воспользоваться льготами,
предоставляемыми государством и связанными с про-
фессиональной ориентацией и трудоустройством. По-
нятно, что он не искал работу. Его желанием было
осуществить давнюю мечту — овладеть профессией
шкипера. Для этого ему нужно было окончить соот-
ветствующие курсы, для частичного финансирования
которых была нужна рекомендация психолога. Разу-
меется, новая специальность не была ориентирована
на последующее трудоустройство.
132
Тот, кто был востребован как профессионал вы-
сокого уровня в стране своего Исхода, может испы-
тывать иллюзии (хотя иногда они могут и не быть та-
ковыми) относительно своего возможного будущего.
Эти представления порождаются как собственными
размышлениями, так и информацией, полученной
от родственников, знакомых, проживающих в Из-
раиле, представителями различных израильских го-
сударственных и еврейских общественных органи-
заций, работающими в странах Исхода. Некоторым
потенциальным иммигрантам видится вполне реаль-
ным продолжение профессиональной карьеры на «но-
вой земле», сохранение профессионального статуса.
Разумеется, они справедливо полагают, что необхо-
димо овладеть ивритом на подходящем для работы
по специальности уровне, и тогда все сложится так,
как и ожидалось. Однако часто планы основываются
на ложных посылках, как собственных, так и позаим-
ствованных у других.
ПРАВИЛО 2
Принимать информацию и советы
только от специалистов
133
случаев, безусловно, доброжелательные источники.
В иммиграции, несмотря на некоторые общие момен-
ты адаптации, каждый проживает — что, впрочем,
вполне естественно и для обычной жизни, не отяго-
щенной обстоятельствами иммиграции, — свою инди-
видуальную жизнь. И успешность вхождения в новое
общество зависит от многих факторов, в том числе
от индивидуальности иммигранта, от его потенциа-
ла и опыта преодоления проблем, от способности соз-
давать и поддерживать новые контакты и так далее.
Каждый советчик обладает своим уникальным опы-
том, который, как правило, далеко не всегда сраба-
тывает, будучи перенесенным на другого человека.
Особенно важно иметь в виду опасность или ошибоч-
ность переноса опыта других доброжелателей (без ка-
вычек) при выборе профессионального пути.
Понятно, что потребность в тех или иных профес-
сиях в новой стране может не соответствовать ситу-
ации в стране Исхода, поскольку, как было сказано,
рынки труда здесь и там не подобны во многих от-
ношениях как количественно, так и качественно. Од-
нако для того, чтобы оценить ситуацию, необходимы
более или менее объективные методы, а не суждения
людей, даже стремящихся искренне помочь. Обобще-
ния в виде конкретных советов практически невоз-
можно давать. Однако многие люди так любят полу-
чать советы по разным поводам, что в книжном мире
можно обнаружить целую индустрию литературы,
в которой можно найти советы о том, как добиться
успеха в бизнесе, удачно жениться или выйти замуж,
избегать конфликтов или их преодолевать и т. д. При-
чем каждый автор обычно дает и определяет свои со-
веты количественно (5, 10, 12, 100, 500 и т. д.), по-
лагая, что потребителю этих советов именно цифры
являют собой знак серьезности их авторов, научности
134
подхода, практической ценности предлагаемых со-
ветов. Причем некоторые действительно замечатель-
но написанные книги переиздаются десятками лет.
Здесь уместно вспомнить популярные во всем мире
произведения Dale Breckenridge Carnegie1 или Allen
Carr2. Собственно говоря, и предлагаемые мной Пра-
вила также отвечают потребностям иммигрантов,
адаптантов в широком смысле, в советах. Поэтому
и к ним следует отнестись критически. Во многом они
представляют собой повод и материал к размышле-
ниям на тему индивидуальной абсорбции, а не кон-
кретные рекомендации.
ПРАВИЛО 3
Подвергать все сомнению и проверке
1
«Ораторское искусство и оказание влияния на деловых партнеров»
(Public Speaking and Influencing Men in Business, 1926, перерабо-
тана в 1931); «Малоизвестные факты из жизни известных людей»
(Little Known Facts about Well Known People; совместно с Лоуелом
Томасом, 1934); «Как завоевывать друзей и оказывать влияние
на людей» (How to Win Friends and Influence People; 1936, еще при
жизни автора было продано более 5 млн экземпляров); «Как пере-
стать беспокоиться и начать жить» (How to Stop Worrying and Start
Living, 1948); «Как выработать уверенность в себе и влиять на лю-
дей, выступая публично» (Public Speaking for Brinzza Success, 1956). —
Википедия.
2
Автор начал с написания советов о том, как бросить курить, пред-
варяя заголовками сборники советов словосочетанием «как легко…»
не только бросить курить, но и бросить пить, добиться успеха, сбро-
сить лишний вес, жить без тревог и волнений и т. д. — Википедия.
135
источники информации. Это верно и в отношении
советов консультантов по трудоустройству. Эта реко-
мендация связана с последующим самостоятельным
принятием решения иммигрантом о выборе пути раз-
вития карьеры, профессионального направления,
конкретного места работы. Ответственность за при-
нятые решения ложится на плечи самого иммигранта.
И уж конечно, не на его помощников, консультантов,
психологов, которые только помогают подготовить-
ся к принятию решений, связанных с трудовой дея-
тельностью и занятостью на рынке труда. Приходит-
ся подчеркнуть, что выбор профессионального пути,
специальности, карьеры обязан сделать именно сам
иммигрант, а не специалист, даже многоопытный
и высочайшей квалификации, от которого, к сожа-
лению, некоторые иммигранты ждут, что выбор сде-
лает за них кто-то другой, предложит конкретное
решение. По-видимому, за такой позицией скры-
вается желание уйти от ответственности за послед-
ствия, безусловно, жизненно важного для человека
решения.
К счастью, в наше время имеются инструменты
добывания информации, владение которыми не тре-
бует специальной подготовки, могут использоваться
в «домашних» условиях. Конечно, в первую очередь
речь идет об интернете, который позволяет оценить
положение на рынке труда в отношении конкретной
специальности. Тем самым есть возможность полу-
чить приблизительную оценку востребованности про-
фессии иммигранта, то есть оценить шансы трудоу-
стройства.
Как получить подобную оценку? — Довольно про-
сто при наличии компьютера и интернета. Для этого
надо написать в строке запроса поисковой системы,
136
например в Google, на иврите «требуется + наиме-
нование профессии» ( מקצוע+ )דרושים. По запросу мы
получим множество сайтов, в которых содержит-
ся ответ на наш запрос. В некоторых из них мож-
но увидеть количество потенциальных рабочих мест
и иногда со специфическими требованиями к их со-
искателям (например, образование и квалификация,
опыт работы по специальности, знание необходимых
компьютерных программ, владение иностранными
языками). Понятно, что в силу политкорректности
объявления обращены в равной мере и к мужчинам,
и к женщинам, к лицам неопределенного возраста.
В то же время известно (если вынести за скобки по-
литкорректность), что все-таки есть профессии,
в большей степени подходящие представителям
определенного пола в силу известных естественных
конституциональных, психофизиологических и пси-
хологических отличий между полами. Естественно,
имеются особенности, связанные с возрастными от-
личиями. Информацию об антропологических факто-
рах, имеющих значение для овладения и последующей
профессиональной деятельности, можно почерпнуть,
например, из бесед с психологами по занятости. При
этом следует заметить, что иммигрант, получивший
эту информацию, вправе ею пренебречь, если даже
он не отвечает этим факторам для выбранной специ-
альности. Однако из этого следует, что он осознает
и то, что такая позиция влечет за собой и необходи-
мость относительно больших усилий и ресурсов для
реализации выбранной профессиональной карьеры,
а в некоторых случаях ведет к неудаче в обучении
профессии или в трудовой деятельности.
Анализ объявлений позволяет иммигранту осоз-
нать то, насколько он готов к работе по своей или
137
выбранной специальности, насколько он в данный
момент отвечает требованиям и ожиданиям реаль-
ных работодателей. Если налицо его неготовность
к выходу на рынок труда, то он может взвесить свои
ресурсы (помощь государства, свои денежные сред-
ства, время, необходимое для подготовки) и решить,
имеет ли смысл двигаться в избранном направлении,
или сменить курс.
ПРАВИЛО 4
Не делать из языка культа1
Суть данного правила заключается в том, что-
бы побудить иммигранта снизить свои собственные
требования к необходимому для полноценной жизни
в новой социальной среде уровню владения ивритом.
Другими словами, следует отказаться от такой пози-
ции, когда иммигрант говорит себе (а такое приходи-
лось и приходится слышать): «Вот выучу язык, тогда
и буду думать о профессиональной деятельности».
Нет сомнения в необходимости владения ивритом для
продвижения в новой жизни. Однако следует отка-
заться от завышенных требований к желаемому уров-
ню знания языка, отказаться от перфекционизма
в отношении к ивриту. Возможно, за такой позици-
ей скрывается страх вхождения в новую социальную
среду, боязнь неуспеха в профессиональной карьере.
Такой подход настраивает на оттягивание времени
реального соприкосновения с жизнью в незнакомых
условиях и с неизвестным исходом.
Естественно, данный пункт имеет отношение
к тем людям, которые преувеличивают значение
1
По аналогии с репликой Остапа Бендера Паниковскому из романа
И. Ильфа и Е. «Золотой теленок»: «Не делайте из еды культа».
138
знания языка на первых этапах процесса адаптации.
Дело в том, что, по моим наблюдениям, среднее вре-
мя обучения языку на уровне, необходимом для нор-
мального функционирования как в профессиональ-
ной среде, так и в быту составляет полтора-два года.
Некоторые эмигранты полагают, что их нормальная
во всех отношениях жизнь начнется тогда, когда они
будут знать хорошо язык. Увы, практика показывает,
что большинство людей, приехавших в новую для них
страну, — в основном зрелого возраста — хотя и могут
с годами освоить язык, однако достичь уровня вла-
дения на уровне родного языка, по-видимому, смо-
гут немногие. Несомненно, знание языка важно, но
при этом следует помнить, что язык — лишь средство
межличностной коммуникации. Бесспорно, чтобы
нас понимали, для этого совсем не обязательно гово-
рить на классическом литературном языке, который
при желании и при приложенных усилиях со време-
нем может быть приобретен. Кроме того, со временем
иммигрант начинает зримо ощущать, что, проживая
в Израиле, он живет в стране иммигрантов, где су-
ществует у населения множество языковых особенно-
стей (произношение, акцент, сленг), где на бытовом
уровне — как это характерно и для других языков —
иврит далек от литературного. Я отмечаю это, есте-
ственно, не в качестве утешения тех, кому пробле-
ма овладения ивритом кажется непреодолимой, или
оправдания возможности более или менее сносного
существования при отсутствии совершенного иври-
та, а лишь констатирую языковую ситуацию, кото-
рую необходимо осознать для того, чтобы отношение
к ивриту не стало камнем преткновения в преодоле-
нии трудностей абсорбции.
Яркой иллюстрацией того, что не только свободное
владение ивритом, но даже наличие востребованной
139
в Израиле профессии не дают во многих случа-
ях преимуществ при поиске работы на этапе про-
фессиональной адаптации даже тем, для кого ив-
рит является родным языком. Имеются в виду те,
кто возвращаются в Израиль из дальних стран, где
пребывали относительно долго, годы. Их психологи-
ческие проблемы во многом схожи с переживани-
ями иммигрантов, поскольку, по сути, и они явля-
ются таковыми. В то же время эти проблемы могут
носить весьма болезненный характер, связанный
с разочарованиями, погружением в действитель-
ность, которая им не знакома, хотя и есть иллюзия
возвращения домой.
В настоящее время в Израиле пока еще можно
жить, практически не владея ивритом, в силу ком-
пактного проживания в некоторых районах русскоя-
зычного населения (конечно, есть и районы компакт-
ного проживания выходцев из восточных стран,
из Эфиопии, из Франции, США и т. д.). В таких райо-
нах нет проблем получения любого вида обслуживания
на русском языке (магазины, ремонтные мастерские,
парикмахерские). Также во всех государственных
учреждениях, банках, лечебных учреждениях име-
ются служащие, которые говорят на русском языке.
Другими словами, сложилась ситуация, при которой
овладение ивритом не является абсолютно необхо-
димым, по крайней мере, для обыденной жизни. По-
нятно, что такая ситуация наиболее благоприятна
прежде всего для группы лиц преклонного возраста,
у которых нет зачастую «желания садиться за парту»,
а главное, действительно, необходимости в знании
государственного языка. Да и Законом это не дикту-
ется. Сравните, например, в США при сдаче экзаме-
на на гражданство надо продемонстрировать знание
140
английского в ответах на предлагаемые тестовые во-
просы. В Израиле подобного нет. Гражданином стра-
ны иммигрант (новый репатриант) становится прямо
в аэропорту, где получает на основании въездных до-
кументов удостоверение личности.
ПРАВИЛО 5
Не пытаться «быть большим
роялистом, чем король»
141
например, переход из школы в школу, переезд в дру-
гой город, переход с одной работы на другую. Хотя
такие аналогии не всегда «приходят в голову» имми-
гранта.
Тактика поведения в новой социальной среде
в форме уподобления предполагает использование ме-
ханизма подражания. Для этого как минимум необ-
ходимо определить объект подражания. А это не так
просто. Поскольку Израиль состоит в социальном
плане из выходцев из разных стран, отличающихся
культурными особенностями, в некоторых случаях ан-
тропологическими особенностями, спецификой произ-
ношения (по произношению можно определить страну
Исхода иммигранта и старожила — от характерного
акцента трудно избавиться; он — что-то вроде клейма,
говорящего о происхождении его носителя, или роди-
мого пятна).
На практике подражание стереотипам поведе-
ния израильтян редко приводит к успеху, поскольку
имитация даже при хороших актерских способно-
стях распознается объектами подражания и может
вызвать у них негативное отношение. Однако при
освоении языка подражание играет огромную роль.
Люди, обладающие способностями к звукоподража-
нию, музыканты быстрее осваивают не только иврит,
но и другие языки.
Перенимать формы и стиль поведения «абори-
генов» — дело неблагодарное, поскольку трудно со-
риентироваться в определении объектов подража-
ния. По-видимому, естественнее оставаться самим
собой. Можно, конечно, избавиться от акцента, но
от того, что называют ментальностью, избавиться
вряд ли возможно. Да и, скорее всего, совершенно
не нужно.
142
ПРАВИЛО 6
Рассчитывать на себя
Это правило можно сформулировать и не столь по-
литкорректно. Другими словами, можно сказать, что
в иммиграции «каждый за себя». Действительно, зву-
чит довольно жестко, но в то же время такая формула
направлена на мобилизацию собственных усилий, без
приложения которых практически невозможно рас-
считывать на успех. Помощь иммигрантам в интегра-
ции в общество со стороны государства, волонтеров,
общественных организаций, родственников и зна-
комых является лишь некоторым условием, способ-
ствующим, но не определяющим успешность процес-
са адаптации. Вполне понятно, что никто не может
выучить за иммигранта иврит, хотя и предоставить
условия для учебы — дело нелишнее. Точно так же
профессиональное самоопределение в новой стра-
не «на совести» иммигранта, хотя ему и могут быть
даны средства для реализации потребности в выбо-
ре подходящей профессии (консультации специали-
стов, финансирование профессионального обучения,
переквалификации и другое). Но решение все равно
придется принимать самому иммигранту о том, «что
делать, чем заниматься» в Израиле.
К сожалению, далеко не всегда вновь прибывшие
готовы к тому, чтобы активно участвовать в процес-
се профессионального самоопределения. Случается
и такое, что иммигранты не знают своих возможно-
стей, полагаясь на мнение и опыт своего близкого,
зачастую случайного, окружения. Разумеется, мож-
но было бы только благодарить тех, кто имеет опыт
жизни в стране, будь то коренные жители или ста-
рожилы, однако, пытаясь помочь своими советами,
143
даваемыми из наилучших побуждений, они, опираясь
на собственный опыт, как положительный, так и не-
гативный, могут дезориентировать «новичка». Приме-
ров тому у меня много. Вот один из них.
Этот эпизод связан с моей работой психологом-
консультантом в государственной службе трудоу-
стройства («биржа труда») на юге страны. В один
из дней приходит ко мне молодая женщина (имми-
грантка, приехавшая в Израиль в девяностые годы),
которая потеряла работу, так как предприятие, где
она занималась сборкой электронной аппаратуры, за-
крылось. Буквально в начале беседы выяснилось, что
«там», откуда приехала, она трудилась хирургической
медицинской сестрой после окончания медицинского
училища. Естественным был мой вопрос о том, как
так получилось, что при постоянной востребованно-
сти медицинских специалистов, в том числе меди-
цинских сестер, в Израиле она пошла на завод, а не
в больницу. Ее ответ меня обескуражил: «Мне сказа-
ли, что здесь не найти работу по специальности».
И она пошла работать на завод, где проработала… де-
сять лет. К счастью, удалось эту женщину вернуть
в свою профессию, что она считала невозможным,
свыклась со своей судьбой, в которой сыграла роль
чья-то некомпетентность; впрочем, как говорится,
мнение о перспективах трудоустройства высказыва-
лось из наилучших побуждений, из желания помочь.
Как не вспомнить здесь выражение «благими намере-
ниями вымощена дорога в ад».
В связи с обсуждаемым правилом следует иметь
в виду и то, что члены одной семьи адаптируются,
входят в общество с разной скоростью. Кто-то бы-
стрее овладевает ивритом, кто-то быстрее проходит
этап профессиональной адаптации, а кто-то отста-
ет… Конечно, подобное явление некоторым образом
144
проверяет на прочность семьи. Бывает, что проверка
заканчивается разрывом.
И все же без участия близких зачастую не обой-
тись. Какую помощь все же могут оказать друг другу
члены одной семьи? По-видимому, кроме необходимой
эмоциональной поддержки важно распределить и обо-
значить линии профессионального продвижения чле-
нов семьи в трудоспособном возрасте и относительно
здоровых для выполнения трудовых функций. Если
внесена ясность в перспективы трудоустройства каж-
дого из них, то необходимо согласовать шаги по дости-
жению искомого результата — поступления на работу.
Поясню примером. Семья иммигрантов из че-
тырех человек: родители и двое детей дошкольного
возраста. Профессия родителей — врачи. Известно,
что профессиональная адаптация врачей в Израиле
предполагает прохождение неких этапов до получе-
ния лицензии (ришайон — )רישיון, предполагающих
максимальную вовлеченность в учебу, то есть, как
следствие, невозможность зарабатывать на содержа-
ние семьи. Оба родителя, как видно, не могут одно-
временно учиться, если у них нет сторонних источни-
ков дохода, не связанных с трудовой деятельностью.
Поэтому решается вопрос, кто «идет первым» учить-
ся. Другому придется приняться за работу, которую
он в состоянии выполнять, и ждать своей очереди.
Без сомнения, профессиональная адаптация такого
рода трудна и сложна, но если ставится цель восста-
новления и достижения профессионального статуса,
то приходится преодолевать препятствия на пути
к этой цели.
В то же время не стоит думать, что «одиночкам»,
то есть тем, кто репатриировался без семьи, прихо-
дится несколько легче. Хотя у таких иммигрантов нет
семейных проблем, заботы о куске хлеба для своих
145
домашних, их дорога к профессиональному самоо-
пределению не «усеяна розами», поскольку им-то рас-
считывать приходится на самих себя и до некоторой
степени на помощь государства.
ПРАВИЛО 7
Ни дня без достижений
Понятно, что в начальный период иммиграции нет
недостатка в причинах и поводах для расстройств,
разочарований, от которых могут «опуститься руки».
Естественно, могут преобладать в настроении им-
мигранта негативные эмоции. Конечно, некоторое
время, возможно, так и будет. Смириться с тем, что
процесс абсорбции растянут во времени, нелегко.
Как поется в одном шлягере: «Нет, нет, нет, нет,
мы хотим сегодня. Нет, нет, нет, нет, мы хотим
сейчас». Очевидно, надо набраться терпения и не «за-
глядывать далеко», не тешить себя иллюзиями. Неда-
ром один из призывов к иммигрантам — Терпение!
()סבלנות. А что же делать? Как пережить первые меся-
цы, годы, не впадая в депрессию, радуясь жизни и себе
в интерьере существования в новой стране?
Ответ, который можно дать, по сути, можно отне-
сти к средствам психологической самотерапии. При-
чем его реализация не требует специальных знаний
и подготовки. Сам себе психолог! Обычно иммигран-
та пугает неопределенность времени, потребного для
того, чтобы почувствовать под ногами твердую почву,
встать на ноги. Пускай даже это и не будет полным
восстановлением доэмиграционного статуса, что по-
требует больших усилий.
В общем виде рекомендация выглядит как пере-
ориентация с глобальных целей абсорбции, таких как
146
трудоустройство по предпочитаемой специальности,
достижение удовлетворительного социально-эконо-
мического статуса и тому подобного, на парциаль-
ные, частные цели — «цели одного дня». Причем цели,
которые следует ставить на каждый день, могут быть
разноплановыми, разного содержания, имеющими
отношение к разным сторонам иммигрантской жиз-
ни. И не надо смущаться тем, что они мало напоми-
нают «наших планов громадье»1. Главное в том, чтобы
эти ежедневные цели были достижимы и имели непо-
средственное отношение к реальной жизни.
Какие же цели можно перед собой поставить?
Здесь можно проявить творчество. Это не только за-
дание запомнить столько-то новых слов на иврите.
Это может быть и ежедневный кросс на 10 км, и пере-
вод с иностранного языка нескольких страниц текста
из полезной в профессиональном или другом отноше-
нии книги, и многое другое.
И все же главное — не сидеть дома, увеличивая
и лелея тревогу по поводу неясного будущего. В пе-
риод, когда иммигрант еще не готов к работе по спе-
циальности, даже если не израсходована корзина
абсорбции или имеются другие денежные средства,
необходимо работать в первую очередь для поддержа-
ния нормального психологического состояния. В этой
ситуации конкретная работа является в ипостаси
«средства», а не «цели». Другими словами, не столь важ-
но, что делать, а важно что-то делать. Можно сказать,
что это звучит довольно странно. Однако на началь-
ном этапе абсорбции трудовая деятельность высту-
пает как один из важнейших инструментов адапта-
ции — в определенной степени профессиональной
с точки зрения познания специфики трудовых отно-
шений и, безусловно, социальной адаптации. Работа
1
Из поэмы В. Маяковского «Хорошо».
147
дает возможность не только соприкоснуться с ре-
альными отношениями со старожилами, но и в про-
цессе контактов получить представление о правилах
и нормах поведения в израильском обществе, увидеть
в реальности многообразие жизни в Израиле. Новые
знакомства являются необходимым каналом связи
с обществом, через которые поступает необходимая
для вживания и выживания информация.
Конечно, не все могут легко согласиться на работу,
которая не требует зачастую специального образова-
ния, не требует умственных усилий, но если принять
эту работу как необходимый этап социально-психоло-
гической адаптации, носящий временный характер,
то можно согласиться с такой позицией.
ПРАВИЛО 8
Не быть и не чувствовать
себя жертвой
1
Разумеется, есть и немало случаев, когда отчаявшиеся родители ре-
шаются на эмиграцию в надежде излечить тяжело больного ребенка
в Израиле.
148
и другие мотивы, а именно те, которые характеризуют
отношение к самому себе?
На первых порах жизни в новой стране родители,
действительно, пытаются предпринять все, что необ-
ходимо, чтобы обеспечить своим детям нормальный
уровень жизни, пусть даже и не такой высокий, как
был у некоторых в стране Исхода. В то же время будет
ошибкой посвятить этот отрезок жизни только забо-
те о детях. В каком-то смысле позиция, заключенная
в формуле «моя жизнь — детям», может служить оправ-
данием за вероятные будущие неудачи. Это ведь так
понятно: мог бы достичь многого, но вынужден был
довольствоваться малым, так как весь без остатка вло-
жился в своих детей. Действительно, такое объяснение
выглядит эталоном исполнения родительского долга.
Однако, по существу, эта позиция представляет со-
бой психологическую защиту родителей, оберегающих
свой авторитет, который может быть поколеблен или
даже разрушен обстоятельствами жизни в новых ус-
ловиях. Без сомнения родительский авторитет — важ-
ный фактор во взаимоотношениях с детьми. Но он
подвергается большому испытанию, поскольку жерт-
венность родителей на фоне их возможной неуспеш-
ности в профессиональной сфере, вполне вероятно,
не будет приниматься в расчет детьми в недалеком
будущем. Поэтому, чтобы избежать негативных по-
следствий жертвенности, иммигрантам-родителям
следует больше внимания уделять именно самим себе,
как бы трудно и сложно ни было. Последующие до-
стижения в дальнейшем могут стать предметом гор-
дости детей за своих родителей, что естественным
образом служит укреплению родительского авто-
ритета.
На что обратить внимание прежде всего, дабы
сильно не отстать от детей? — Конечно, главным
149
образом, на овладение ивритом. К сожалению, взрос-
лым в среднем гораздо труднее выучить новый язык,
нежели детям. Причем отставание родителей в усвое-
нии иврита в определенной степени отдаляет их от де-
тей. Обычно оказываемая родителями помощь де-
тям-школьникам становится невозможной. Родители,
не зная иврита, не понимают заданных уроков. Кроме
того, при необходимости даже не могут объясниться
с учителями. И даже избегают контактов со школой,
стесняясь своей языковой беспомощности. Родители
не могут помочь детям-школьникам в выполнении за-
данных в школе уроков. Немаловажно и то, что пред-
ставления о школе, о системе обучения и воспитания
вновь прибывших, скорее всего, будут далеки от изра-
ильской реальности.
Что еще необходимо для того, чтобы перестать
чувствовать себя жертвой, повысить самооценку? —
Разумеется, работать, чтобы обеспечить семью.
И наконец, весьма значимо озвучить для членов се-
мьи путь к достижению профессиональной карьеры,
к восстановлению социально-экономического статуса,
«пострадавшего» в результате эмиграции.
Жертвенность относится не только к родительским
ролям, но и к ситуациям, когда семья вынуждена опе-
кать одного или нескольких своих членов, нуждаю-
щихся в постоянной заботе. Это могут быть, например,
престарелые или больные родители, дети-инвалиды.
В этих случаях необходимо опираться на помощь со-
циальных служб и организаций, как государственных,
так и общественных.
Нельзя откладывать «на потом», «до лучших вре-
мен» решение собственных индивидуальных проблем
профессионального становления на новой почве. Как
известно, временное имеет тенденцию становиться
150
постоянным, что в контексте абсорбции приводит
к застреванию на первоначальных этапах адап-
тации.
ПРАВИЛО 9
Не стать заложником
поспешных оценок
151
того общества, которое приняло иммигранта. Мно-
гие оценки несут сильную эмоциональную окраску,
которые, будучи вербализованными, произнесенны-
ми, могут спровоцировать конфликты иммигрантов
со старожилами. Кроме того, оценки, превращающи-
еся со временем в стереотипы, могут искажать виде-
ние реальности, а следовательно, мешать, эффектив-
ной адаптации.
Вероятно, лучше всего было сформулировать дан-
ное правило таким образом: «Не оценивать! Избегать
оценок!»
* * * * *
«Айболит-66», советский
музыкальный фильм
У
же было сказано о некоторых специфических
правилах, выполнение которых может помочь
в процессе адаптации к новой социально-куль-
турной среде. В то же время, вероятно, ясно и то, что
имеются и некоторые общие правила, личностные
установки, ориентирующие человека на получение
удовлетворения от жизни, в конечном счете, приво-
дящие его к ощущению Счастья1. Вероятно, не стоит
заниматься спекуляциями на тему Счастья — у каж-
дого, так или иначе, свое собственное представление
1
Конфуций (551–479 до н. э.): «Счастье — это когда тебя понимают,
большое счастье — это когда тебя любят, настоящее счастье — это
когда любишь ты».
153
о нем. Само собой разумеется, что каждый может
для себя сформулировать, хотя бы в общих чертах, что
это такое для него. Во всяком случае, каждый из нас
может попытаться это сделать. Конечно, и представ-
ление о путях достижения своего Счастья у каждого
индивидуально, своя тропа, которая, в свою очередь,
отходит от главной дороги. Именно на этой дороге
можно увидеть некие общие установки, которые по от-
дельности или в некоторых совокупностях указывают
на то, что может поспособствовать достижению ощу-
щения Счастья.
Очевидно, не всем и не всегда может помочь ов-
ладение установками, о которых речь пойдет ниже,
в силу различного рода генетически определяемых
предрасположенностей. Весьма вероятно, что есть та-
кие индивидуумы, которым в силу разного рода обсто-
ятельств приходится платить очень дорого за дости-
жение Счастья. Как говорится — такая Судьба! В то
же время есть и такие, которым Счастье само плывет
в руки. Однако далее будем вести речь в предположе-
нии того, что можно попытаться управлять процессом
достижения желаемого состояния, поскольку — есть
основания для осторожного оптимизма — у Человека
достает гибкости и потенциала для того, чтобы изме-
нять свои установки и модифицировать репертуар
своего поведения в широком диапазоне. Причем сле-
дует иметь в виду, что, хотя установки, о которых пой-
дет речь, можно обосновать и теоретически, — одна-
ко буду исходить из своего профессионального опыта,
не прибегая к доказательствам, место которым в рабо-
те другого жанра.
Речь пойдет об личностной адаптации, которую
позволительно рассматривать как некую корреля-
ту Счастья. Естественно, что адаптация как про-
цесс и как результат не тождественна Счастью, но,
154
по-видимому, допустимо сказать, что без определен-
ного уровня адаптации нет Счастья. В то же время
далеко не всегда хорошо адаптированные субъекты
счастливы.
Итак, последовательно представим три категории
личностных установок, ориентированных на фор-
мирование адаптивного модуса жизни: отношение
к себе, отношения с другими и установки на действия,
которые могут привести к Счастью, подобно героям
известной сказки1, отправившимся по дороге из жел-
того кирпича в Изумрудный город в надежде получить
желаемое, которое для каждого свое.
Отношение к себе
– «Я способен преодолеть…»
155
государственные учреждения, но и различные фонды
и общественные организации, которых в Израиле не-
мало. Однако все же именно личностный фактор явля-
ется определяющим в выживании.
156
реакцию на реальные или потенциальные опасности
внешней среды, которая в силу ее неопределенности
для иммигрантов кажется угрожающей, пугающей.
Представления об этом до некоторой степени, безус-
ловно, верны. Однако среда является не только источ-
ником неприятностей, но и источником, из которого
может исходить помощь, благожелательные отноше-
ния, поддержка. В том случае, если иммигрант «за-
крывается», то он закрывается как для негативных
воздействий, так и для позитивных. По-видимому, та-
кая тактика малопродуктивна. Все же лучше для даль-
нейшего продвижения в иммигрантской жизни быть
открытым, разумеется, рискуя при этом получить
и болезненные удары, — и получая их, — которые, не-
сомненно, способствуют обучению нормам и прави-
лам новой жизни. Хотя логично предположить, что мо-
гут и отвратить иммигранта от жизни в новой стране
и привести к реэмиграции.
157
зрения эффективности поведения как достижения
намеченных целей наличие внутреннего контроля ка-
жется наиболее предпочтительным. Взятие на себя
ответственности побуждает в большей степени рас-
считывать на себя, мобилизует силы на преодоление
препятствий. При этом иммигрант «не ждет у моря
погоды», а настроен действовать. Перекладывание же,
в большинстве случаев, ответственности на окружаю-
щий мир в конечном счете порождает беспомощность
и, как следствие, неудачи в социальной и профессио-
нальной сферах.
Такой подход не отрицает ситуаций, когда про-
исходящее не зависит от нас, а стало быть, и брать
на себя ответственность за возникновение таких си-
туаций, конечно, не стоит. Однако следует различать
такие ситуации, когда от нас что-то зависит, и такие,
когда нам остается рассчитывать на счастливый слу-
чай, который в жизни иммигранта может играть важ-
нейшую роль. Но понятно, что только на него не стоит
рассчитывать.
Отношения с другими
– Принцип партнерства
158
профессиональной подготовки и т. д. Другими слова-
ми, иммигрант оказывается не в своем социальном
слое. Ясно, что демонстрация своего образовательно-
го, культурного или интеллектуального превосходства,
даже если оно объективно существует, не принесет
иммигранту никакой пользы. А скорее может вызвать
агрессивную реакцию в его адрес. Что, впрочем, впол-
не естественно. Ведь демонстрация своего превосход-
ства может быть воспринята как сознательное униже-
ние того, к кому обращена эта демонстрация.
Разумеется, разрыв в уровнях различного рода —
совершенно реальное явление. Однако есть сферы, где
возможны естественные искренние партнерские от-
ношения между иммигрантами и старожилами. И те
и другие могут быть соседями по дому, жителями од-
ного населенного пункта. И те и другие имеют семьи,
детей. И тех и других могут беспокоить одни и те же
бытовые проблемы. Все это — основа для отношений
«на равных». При этом иммигрант может больше уз-
нать о социуме, в который попал, овладеть ивритом
на бытовом уровне, который впоследствии явится
фундаментом для профессионального иврита.
159
возницу. Опасаясь за свою жизнь, землемер внуша-
ет тому, что он сам «вооружен и опасен», что в кон-
це концов приводит к бегству извозчика, бросившего
и лошадь, и телегу. Наверно, стоит отказаться от де-
монизации того социального окружения, в которое
входит иммигрант.
Разумеется, положительная установка на других
не всегда срабатывает, но сие не означает необходи-
мости отказа от нее.
– Не оценивать других
160
– Скорее принять, чем понять…
161
машине и через открытое окно протянул руку и из-
винился, оправдываясь, что очень торопится.
Лекарство не обязано быть приятным на вкус…
Эффективной линией поведения представляется та-
кая, основной характеристикой которой является то-
лерантность, пусть даже и внешне демонстрируемая
ко всему непонятному, неприятному, раздражающе-
му, возможно, агрессивному. В данном случае следует
воспринимать такой стиль поведения как «подстрой-
ку снизу» к новому социуму. В некотором смысле мы
говорим о сознательном проявлении такого социаль-
но-психологического качества, как конформность1.
Иногда употребляют и термин конформизм. Эти
понятия говорят о сознательном или бессознатель-
ном следовании человека поведению, нормам дру-
гих (большинства или меньшинства). В определен-
ной степени речь идет о подражании как механизме
реализации такого следования. Разумеется, совсем
не обязательно имеется в виду внутренняя ломка лич-
ности — важна внешняя демонстрация, симуляция
принятого поведения, а не принятие на глубинном
психологическом уровне, что, в принципе, вряд ли
возможно. По-видимому, данное утверждение звучит
для кого-то довольно цинично. Однако все же оно да-
леко от утверждения, что все «средства хороши» для
достижения цели адаптации.
162
советы, а не другие виды помощи (рекомендации пси-
хологов, других экспертов). Дело в том, что с совета-
ми следует обращаться весьма осторожно. С одной
стороны, когда к нам обращаются за советом, то тем
самым признают нас в качестве неких авторитетов,
что, по существу, является похвалой, что, несомненно,
приятно почти каждому. А с другой стороны, дающий
советы рискует отношениями с тем, кому они адре-
сованы, поскольку в случае, если исполнение советов
приводит к неожидаемым, отрицательным результа-
там, советчик фактически берет на себя за это ответ-
ственность. И в этом случае опасности подвергаются
межчеловеческие отношения. Данная установка но-
сит универсальный характер — приложима не только
к популяции иммигрантов. Вывод довольно банален:
следует заниматься своими проблемами, а не пробле-
мами других, если это не входит в профессиональные
обязанности.
163
стороны конфликта, является сотрудничество1. А са-
мым неэффективным стилем он называл соперниче-
ство, когда стороны конфликтного взаимодействия
стремятся добиться только своих целей, пренебрегая
стремлениями другой стороны. Возможны и другие
промежуточные типы поведения, о которых следует
помнить, поскольку от формы взаимоотношений за-
висит во многом и их результат. Среди них К. Томас
отмечает приспособление как малоэффективный спо-
соб конфликтного взаимодействия, при котором одна
из сторон пренебрегает своими интересами ради инте-
ресов других. Применительно к поведению иммигран-
та, цель которого адаптироваться или приспособиться
к новой социально-культурной среде, полагаю, следует
скорректировать мнение К. Томаса. По крайней мере,
в начальный период жизни в Израиле, по сути, в руках
иммигранта нет другого инструмента, имеется толь-
ко приспособление, которое во многом основывается
на психологических механизмах подражания, имита-
ции, которые, в свою очередь, имеют и обучающий
эффект. Понятно, что упоминаемые К. Томасом такие
стили, как соперничество или избегание, работают
на разобщение иммигрантов и коренных жителей Из-
раиля.
1
Thomas K. W. Conflict and Conflict Management // M. Dunnette (Ed.).
Handbook of Industrial and Organizational Psychology. Chicago: Rand
McNally, 1976.
164
за темы? — Это семья, дети и их воспитание, родите-
ли, еда, природа, туризм и путешествия и многое дру-
гое, что может быть в опыте вне зависимости от наци-
ональных особенностей. Понятно, что если иммигрант
нащупал такие темы, то у него есть шанс продолжать
общение и углублять его, поскольку общие темы до не-
которой степени делают своими даже близко не знако-
мых людей.
Рецепт счастья
165
но…». Диалектика состоит в том, что в каждом «ми-
нусе» содержится «плюс», и наоборот. Например, в по-
ражении имеется положительная сторона — извлекае-
мый из него урок. Однако далеко не все люди способны
это видеть. Многие сосредоточиваются на негативных
результатах, огорчаясь, разочаровываясь и страдая.
Для того чтобы превращать «минусы» в «плюсы»,
необходимо найти нечто общее, позволяющее объ-
единить несовместимое. Не вдаваясь в философию
вопроса, приведу пример из жизни. Тот, кто жил
в советское время, знает, что такое дефицит, то есть
недостаток многих вещей начиная от туалетной бу-
маги и до автомобилей. Зачастую проблему дефицита
трудно было решить даже при наличии денег. Так вот,
существовала замечательная традиция в Международ-
ный женский день 8 Марта дарить женщинам цветы.
Но и цветы были в дефиците, особенно в такой празд-
ник. Один из моих коллег договорился в одной тепли-
це, где выращивали цветы, о букетах красных гвоз-
дик, чтобы подарить их каждой сотруднице нашего
отдела. Причем женщин в нашем подразделении было
значительно больше, чем мужчин. Однако цветы надо
было купить за две недели до праздничной даты. Раз-
умеется, гвоздики не смогли достоять до дня дарения,
большинство из них завяли. И конечно, уже не хвата-
ло их на букетики для каждой женщины. Что делать?
Если следовать привычным путем, то завядшие цветы
(минусы) надо признать испорченными и выбросить.
Что делать с оставшимися в живых цветами (плюсы)?
Как же использовать все цветы (и сохранные,
и увядшие)? Для этого сначала надо отрешиться
от оценки состояния цветов и оперировать общим по-
нятием — цветы. И подумать о всех способах их ис-
пользования. И тогда, как кажется, неминуемо придет
мысль о том, что в некоторых случаях цветы бросали
166
под ноги. Например, таким образом могут приветство-
вать кого-то. Вот и решение! Одни цветы (увядшие)
будут под ногами, и неважно, в каком они состоянии,
а другие (живые) можно собрать в букет, как общий
для всех женщин, и поставить в вазе.
1
В психологии есть «театральные» области в теории и практи-
ке: например, ролевая теория личности (Т. Парсонс), социодрама
(Дж. Морено).
167
По сути, большой репертуар поведения опреде-
ляется жизненным опытом, который накапливается
из различных ситуаций и обстоятельств, в которых
оказывался человек. Репертуар ролей можно уподо-
бить гардеробу, в котором хранится одежда различ-
ного стиля, которая надевается владельцем гардероба
по разного рода случаям. Тот же, у кого выбор ролей
невелик, вынужден зачастую выглядеть белой воро-
ной, словно появившись на дипломатическом приеме
в рабочей робе.
У иммигрантов на первых порах репертуар ролей
может расшириться естественным путем за счет того,
что они оказываются не в своем профессионально-
социальном слое, вынуждены осваивать новые роли,
чтобы обеспечить свое существование. В некотором
роде подобное навязывание ролей можно рассматри-
вать даже как благо, поскольку, даже попав не в свой
социальный слой, иммигрант может использовать эту
ситуацию как источник многосторонней информации
о производственных, семейных отношениях и других
отношениях и об особенностях того общества, в кото-
рое он вошел.
168
окончательно демобилизовать иммигранта. Каков же
выход?
Прежде всего, всегда есть выход. Далеко не всег-
да он идеален или желателен, но он всегда есть. Ясно,
что человек в подавленном эмоциональном состоянии
вряд ли настроен искать решение. Конечно, призы-
вы к тому, чтобы преодолевать трудности абсорбции,
мало помогут, поскольку остается загадкой механизм
преодоления. И застревание на идее непреодолимости
сложностей адаптации мешает врастанию в новое об-
щество.
Выход видится прежде всего в том, чтобы отре-
шиться от мыслей о будущем, от попыток планирова-
ния его. Необходимо сосредоточиться на сегодняш-
нем, на том, что актуально, жить «здесь и сейчас». Как
представляется, наилучшим инструментом в этом яв-
ляется Вера. Вера в то, что усилия, прилагаемые для
того, чтобы выжить, будут так или иначе вознаграж-
дены. Но это произойдет только в случае, если имми-
грант не будет сидеть сложа руки. Выбор в пользу Веры
в широком смысле (в Б-га, Судьбу) в подобной ситуа-
ции — и не только — является более продуктивным,
результативным. Другими словами, принятие позиции
подчиненности Знания Вере может привести к реаль-
ным достижениям.
Однако, образно говоря, можно распахать землю,
бросить в нее зерна, вносить удобрения — одним сло-
вом, делать все от нас зависящее, чтобы вырастить
урожай, но может случиться и так, что Природа на-
рушит наши планы, наслав стихии (снег, град, ветер),
и лишит нас плодов нашего труда. При этом, наверно,
не должно быть сожалений по поводу того, что не все,
что возможно, было нами сделано. Увы, — звучит весь-
ма банально, — но в этой жизни далеко не все зависит
от наших собственных усилий. Но нет сомнения в том,
169
что эти усилия необходимо приложить для достижения
желанной цели.
В лексиконе израильтян бытует выражение, кото-
рое, безусловно, возникло как некое терапевтическое
средство и закрепилось в иврите: (הכליהיהבסדרВсе бу-
дет в порядке). Вывод прост — надо делать и верить,
и все получится в смысле эмоциональной удовлетво-
ренности. Хотя содержательно совершенно неясно,
в каком виде, в какой форме предстанет то, что доста-
вит эту удовлетворенность.
170
растений, обогащая почву, как бы неприятен ни был нам
его запах. Действительно, нам «не дано предугадать»1,
если вообще это возможно, что мы сможем использо-
вать в дальнейшем из пережитого, из опыта преодо-
ления различного рода препятствий. Другими слова-
ми, в некотором смысле наши неудачи, столкновения
с людьми и обстоятельствами, разочарования и огорче-
ния содержат в себе материал, из которого могут быть
построены наши достижения и победы.
Другой способ, могущий до некоторой степени
снизить отрицательный эффект воздействия пре-
пятствий, основан на самовнушении. Следует попы-
таться отнестись к самому себе как к постороннему
лицу, с которым что-то происходит. Причем это что-то
в скором времени закончится. Трудности будут пре-
одолены, «дышать станет легче», и тогда можно будет
вернуться в свою «оболочку».
171
Но в этом отношении наши возможности весьма огра-
ничены. Особенно ярко это видно в отношении имми-
грантов, которые, попадая в новую социальную среду,
не обладают минимально необходимым репертуаром
поведения. Иммигрант, разумеется, не лишается при
входе в новый мир способности мечтать и планиро-
вать. Однако, как представляется, материал, из кото-
рого строятся фантазии, планы, берется из того мира,
из которого он вышел.
Нет сомнения в том, что наши мечтания играют
важную терапевтическую роль. Однако чрезмерное по-
гружение в нереальный мир в свою очередь порожда-
ет и соответствующие моменту ожидания и, как след-
ствие, разочарования. Желательно отвлечься от своих
фантазий и долгосрочных планов в пользу жизни в на-
стоящем, не пытаясь заглянуть в будущее.
172
некой ситуации, влекущей за собой различного рода
эмоциональные расстройства (переживания, тревоги,
паника и т. п.), конструировать взаимодополняющую
мысленную схему, включающую случившееся событие
и причину — истинную или гипотетическую, — его
объясняющую. Такая операция не дает нам зацикли-
ваться, застревать на негативных эмоциях. Назвать
эту операцию рационализацией было бы некорректно
в силу того, что объяснительная модель не претендует
на истинность, правдивость, даже адекватность. Ее
основная цель заключается в установлении внутри-
личностного согласия между объяснением причины
и реальным следствием.
Поиск причины заложен в нашем бытии. Не явля-
ется откровением непроизвольное восклицание по не-
коему неприятному поводу: «За что?!» Действительно,
для нас важна определенность в отношении событий,
случающихся с нами, в немалой мере для осознания
меры нашей ответственности за них. А стало быть, для
понимания нашего воздействия на явления в окружа-
ющей жизни и границ нашего влияния. Другими сло-
вами, речь идет о соотношении Знания и Веры в объяс-
нительных моделях индивидуального существования.
173
в ситуацию риска. Но, как говорится, кто не рискует,
тот… К сожалению, нет путей освоения новой реально-
сти, которые не были бы сопряжены с определенными
рисками. Никто не гарантирован от провалов по своей
или чужой воле. В то же время всегда есть шанс до-
биться желаемого. Но для этого надо «не ждать у моря
погоды», а действовать несмотря ни на что! Стоит на-
помнить притчу о двух лягушках, попавших в горшок
со сметаной. Одна из них, уверовав в невозможность
выбраться на свободу, утонула. Другая же продолжала
барахтаться, что привело к образованию масла у нее
под ногами. А стало быть, покинуть пленивший ее гор-
шок стало возможным.
Если использовать этот образ, то горшок, из кото-
рого тщились выкарабкаться земноводные, в некото-
ром смысле может символизировать общество, в кото-
рое интегрируются иммигранты. Для того чтобы стать
свободным в этом обществе, иммигранты обязаны
двигаться, совершать действия, иногда с их точки зре-
ния бессмысленные, но ударение стоит ставить имен-
но на действия, а не на их осмысленность. В данном
отношении следует прислушаться к словам немецкого
социал-демократа Э. Бернштейна (1850–1932), прав-
да, сказанным по другому поводу: «Движение — все,
цель — ничто».
Разумеется, прежде всего в ситуации начинающего
иммигранта движение проявляется в общении, в нала-
живании новых контактов, в их развитии. Все люди,
с которыми сталкивается иммигрант в процессе адап-
тации, являются бесценным источником социально-
культурной информации об особенностях жизни в но-
вой стране. Понимание местных норм поведения, стиля
жизни различных социальных и этнических групп жиз-
ненно необходимо для адекватной ориентации в незна-
комой ранее социально-психологической среде.
174
Причем наибольший эффект приносит активное
общение, когда инициатором контактов является сам
иммигрант1. По-видимому, не будет преувеличением
сказать, что люди вокруг нас — носители нашего сча-
стья. Именно наше социальное окружение может сде-
лать нас счастливыми или глубоко несчастными.
Нет сомнений в том, что каждый человек, исходя
из собственных представлений и обстоятельств, в ко-
торых находится, при желании вырабатывает свои
способы достижения удовлетворения от прожива-
емой жизни. Настойчивость в преодолении разного
рода препятствий на пути к Счастью, как бы мы его
ни понимали, является непременным условием его
достижения. Хотя далеко не всегда мы, даже будучи
счастливыми, осознаем это.
1
«Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему от-
ворят». — Евангелие от Матфея 7:7–8.
ОЧЕРК 8
НАЙТИ СВОЙ ПУТЬ
М. Танич
В
этом разделе обсуждаются общие темы людей
в работоспособном возрасте, которые актуаль-
ны не только для иммигрантов, но и для тех,
кто является старожилом или родился в Израиле.
176
Речь пойдет о взаимоотношениях работодателей и их
потенциальных работников в процессе взаимного по-
иска на рынке труда. Одни — работодатели — ищут
наиболее подходящих для них специалистов, другие
ищут рабочее место, отвечающее их требованиям
с точки зрения оплаты и условий труда. Проще го-
воря, процесс взаимного поиска сводится к выбору
одних другими.
Проблема трудоустройства стоит особенно остро
в первые месяцы жизни иммигрантов в Израиле.
По прошествии нескольких первых месяцев исчерпы-
вается корзина абсорбции, предоставляемая государ-
ством. Иммигрант, по сути, еще не освоившийся в но-
вой стране, не владеющий ивритом в необходимом для
профессиональной деятельности объеме, оказывается
перед необходимостью зарабатывать на жизнь себе
и своей семье не только на минимальном для выжи-
вания уровне, но и для обеспечения удовлетворения
тех потребностей, которые появились уже на новой
Земле.
Проблемы поиска своего профессионального пути,
построения карьеры, сферы деятельности, конкрет-
ного предприятия или организации, рабочего места,
как и проблема подбора работников на вакантные
должности, имеют общий знаменатель, который мо-
жет быть обозначен одним словом — выбор. Интерес
работодателя заключен в простейшей формуле: най-
ти подходящего по личностным и профессиональным
качествам работника за наименьшую цену, выбрать
одного из группы предлагающих свои услуги специ-
алистов, работников. Разумеется, задача соискателя
рабочего места состоит в том, чтобы, отвечая на ожи-
дания потенциального работодателя, максимизиро-
вать возможную заработную плату и условия труда.
В общем-то, обычные рыночные отношения, которые
177
можно смоделировать с помощью теории игр. И со-
всем необязательно, чтобы игра соискателя рабоче-
го места и работодателя была с нулевой суммой, то
есть кто-то из двоих выиграл, а другой — проиграл.
Понятно, что идеального решения может и не быть,
но компромисс обычно находится.
Однако нельзя не учитывать и психологические
нюансы, которые далеко не всегда декларируются.
Во многих случаях подразумевается, что ищут хоро-
шего специалиста, знающего и умелого в определен-
ной сфере деятельности, одним словом, професси-
онала. В то же время на практике зачастую выбор
производится в пользу того, чей психологический про-
филь более подходит тому, кто выбирает. При прочих
равных (опыт, профессиональные умения и навыки)
зачастую предпочитают выбрать того, кто нравится,
кто может вписаться в коллектив, с кем предположи-
тельно без психологического напряжения можно про-
вести рабочий день в совместных трудовых действи-
ях. Вероятно, есть правда в словах о том, что найти
отличного специалиста — вполне по силам, а вот об-
наружить того, с кем не возникнет психологических
проблем, конфликтов, — гораздо сложнее. Трудность
здесь состоит в том, что не так-то просто спрогно-
зировать поведение кандидата на вакантную долж-
ность, который сильно мотивирован. Следовательно,
подыскать того, с кем можно будет сработаться, кто
будет психологически совместим, — задача не из про-
стых. В ее решении до некоторой степени могут по-
мочь психологи.
Многим говорящим на русском языке с детства
знаком вопрос «Кем быть?», являющийся названием
стихотворения известного советского поэта В. Мая-
ковского. В самом стихотворении задается вопрос,
актуальный и для иммигрантов: «Где работать мне
178
тогда, чем заниматься?» От ответа на этот вопрос за-
висит не только существование в настоящей жизни,
но в немалой степени и перспектива жизни в новой
стране. От того, какой выбор сделает иммигрант, за-
висит его Судьба. Именно выбор, свободный или навя-
занный, является ключевым понятием, когда говорим
о Судьбе. Выбор профессионального пути является,
согласно учению великого психолога Л. Зонди, судьбо-
носным. Действительно, выбирая профессию, тем са-
мым мы выбираем целый мир связанных с ней обсто-
ятельств, условий. Мы выбираем среду общения, тот
слой, из которого рекрутируются друзья, знакомые,
возлюбленные, супруги. Кроме того, этот выбор может
быть связан и с географическим местом проживания,
соответственно с климатом, физическими условиями
жизни, продуктами и режимом питания, характером
времяпрепровождения и использования свободного
времени. Понятно, что перечисление того, что так или
иначе связано с профессией и определяется ею, может
быть продолжено.
Выбор специальности, профессии лежит в пло-
скости предмета такой отрасли психологии, как пси-
хология занятости (occupational psychology), в компе-
тенцию которой входят вопросы профессиональной
ориентации, оказание помощи в поиске оптимальной
для конкретного человека профессии. Естественно,
что сказанное относится не только к иммигрантам.
И все же далее будем говорить, имея в виду именно их,
поскольку есть определенная специфика в профессио-
нальной ориентации иммигрантов и тех, кто вернулся
в Израиль после пребывания вне его.
Найти свою дорогу в новой жизни, по-видимому,
стремится каждый иммигрант. Точнее даже будет
сказать — найти свое место, свою нишу, в которой он
будет чувствовать удовлетворение от проживаемых
179
дней, а не только от успешного выживания. Важней-
шим, а во многих случаях и единственным инстру-
ментом адаптации является, без сомнения, трудовая
деятельность, которая не только доставляет матери-
альные блага, обеспечивая определенный ими уро-
вень и качество жизни, но и позволяет в идеальных
или близких к ним условиях реализовать природный
потенциал в соответствующей работе. Понятно, что
на первых порах пребывания в новой стране имми-
грантам сложно сориентироваться на рынке труда,
понять то, насколько соответствуют ему их трудовой
опыт, профессия, квалификация. Оказание помощи
в этом является задачей профессионального консуль-
тирования. В Израиле для общей популяции существу-
ют несколько возможностей. Это и консультирование
в рамках государственной службы трудоустройст-
ва — «биржи труда» ()שירותהתעסוקה, и получение кон-
сультаций в частных организациях, занимающих-
ся психологической оценкой, в том числе и в целях
профессионального ориентирования. Иммигрантам
и израильтянам, прожившим некоторое время за гра-
ницей и вернувшимся домой1, государство через спе-
циальные центры занятости оказывает различного
рода услуги, в том числе и помощь в трудоустрой-
стве, включая профессиональную ориентацию, фи-
нансирование профессионального обучения и поиск
работы.
Кроме того, те, кто хотят открыть собственное
дело, могут получить поддержку в МАТИ (Центр Под-
держки Деловой Инициативы — )המרכזלטיפוחיזמותמט''י.
Отделения этого Центра находятся в разных городах
1
Срок проживания за границей, необходимый для получения статуса
«вернувшегося жителя» [ ]תושב חוזרи соответствующих этому статусу
льгот, определяется в законодательном порядке. В настоящее время
он равен двум годам.
180
на юге, севере и в центре страны. Центры способству-
ют развитию малого и среднего бизнеса: помогают
в составлении бизнес-плана, предоставляют кредит
под низкий процент, консультируют по финансовым,
юридическим и другим вопросам.
Что же из себя представляет процесс профессио-
нального ориентирования иммигрантов в том виде,
в котором он осуществляется в Израиле уже многие
годы, претерпевая изменения, в основном, организа-
ционного характера?1
Прежде всего, следует обозначить этапы кон-
сультирования, обычно включающие несколько (3–4)
встреч с психологом по занятости (occupational
psychologist — )פסיכולוג תעסוקתי. Число встреч ограничи-
вается, с одной стороны, максимальным количеством,
обычно диктуемым заказчиком, в качестве которо-
го выступает Министерство алии2 и интеграции —
))משרד העלייה והאינטגרציה. С другой стороны, цель кон-
сультирования может быть достигнута за меньшее
число встреч, что зависит от различных обстоятельств,
в числе которых готовность клиента к сотрудниче-
ству с психологом, а также квалификация и опыт
консультанта. Достижению желательной эффектив-
ности консультирования, безусловно, способствует
партнерский подход психолога во взаимодействии
со своими клиентами. Необходимо, чтобы клиент
не только понял, но и почувствовал, что психолог
«на его стороне», а не манипулирует им с какой-то не-
известной и, не дай Б-г, неблаговидной целью.
1
Мне посчастливилось несколько лет (с момента создания) работать
единственным психологом в первом в Израиле центре занятости для
репатриантов, организованном при Touro College, под руководством
рава Йосефа Менделевича, героя «ленинградского самолетного дела»
(операция «Свадьба», 1970).
2
Алия΄ (« — עלייהподъем», «восхождение», «движение вверх») — репатри-
ация евреев в Израиль.
181
Каково же содержание встреч психолога и его кли-
ента в процессе консультирования?
182
багажом собственного иммигрантского опыта. Воз-
можно, этот опыт породил иллюзии, неадекватные
ожидания, но даже и этот материал необходим для
последующей переработки в ходе консультирования.
Нередко психологу приходится возвращать своих кли-
ентов «на землю», на реальную почву, пытаясь их изба-
вить от фантазий, предотвращая тем самым возник-
новение разочарований по разным поводам.
Успех консультирования сильно зависит буквально
от первых минут встречи, от того, какое впечатление
произвел психолог на своего клиента. Весьма суще-
ственным является создание доверительного тона, бла-
гожелательного климата в течение всей встречи. Пси-
холог должен побудить клиента к открытому разговору,
к принятию даже малоприятной информации, дабы
не пробудить у него неоправданных ожиданий как
от беседы, так и от своих перспектив карьеры и трудо-
устройства. Для этого часто достаточно проявить лич-
ный интерес к нему, расспрашивая его о том, что, ка-
залось бы, не имеет отношения к цели встречи. Также
помогает создание «мостика» между прошлым клиента
и прошлым психолога1. Это может быть воспоминание
о посещении места, где жил клиент, напоминание ему
о родных местах. Несомненно, создает доверие и зна-
ние психологом особенностей профессиональной и обы-
денной жизни, которое является отражением опыта
консультанта. Если создана соответствующая атмосфе-
ра, которая во многом определяется интуицией психо-
лога, умением почувствовать клиента, как говорят, воз-
никает «химия», то тем самым подготовлен фундамент
для перехода непосредственно к теме трудоустройства.
1
Разумеется, сие возможно, только если психолог сам является им-
мигрантом, пусть и со стажем. Как правило, наиболее эффективны
в психологическом обслуживании иммигрантов именно психологи-
иммигранты.
183
В большинстве случаев иммигранты на момент кон-
сультирования не готовы к профессиональной работе.
В немалой степени прежде всего это относится к обла-
дателям академических степеней. Во-первых, потому
что после обучения в ульпане, как правило, владение
ивритом еще недостаточно для профессиональной де-
ятельности. Во-вторых, не пройден необходимый этап
профессиональной адаптации прежней специальности
к новым условиям или обучения новой специальности /
переквалификации. В то же время естественная необ-
ходимость заставляет иммигрантов начинать работать
как можно раньше, поскольку совершенно ясно, что
расходы «на жизнь» диктуют активно искать зачастую
любую работу, которая сможет обеспечить минималь-
но необходимый уровень жизни. Помочь сориентиро-
ваться в таком первоначальном поиске места заработ-
ка и подсказать специалистам по занятости, в каком
направлении вести поиск, подсказать, какой характер
и содержание труда для конкретного иммигранта более
всего подходят, помогает психолог по занятости.
– Последующие встречи1
184
может выбрать профессиональное направление по сво-
ему «вкусу», ориентируясь на свою мотивацию. Зада-
ча психолога — дать своему клиенту варианты реше-
ния проблемы трудоустройства и обсудить имеющиеся
ресурсы для реализации успешной карьеры (учебные
центры, потребное время и денежные средства, как
собственные иммигранта, так и предоставляемые госу-
дарством и / или какими-либо фондами).
Клиенту разъясняется вся процедура процесса кон-
сультирования, которая в его глазах должна быть абсо-
лютно прозрачной, чтобы не породить ощущение ма-
нипулирования. Причем этот процесс идентичен как
для тех, кто сознательно хочет по разным причинам
изменить свою профессию, так и для тех, кто намерен
продолжить в Израиле работу по специальности. По-
следние далеко не всегда осознают реальность своих
ожиданий, не всегда имеют соответствующие ресурсы
для реализации своих профессиональных планов.
По сути, поиск приемлемых вариантов карьеры
сводится к последовательному выявлению нескольких
моментов. Перечислим и охарактеризуем их.
185
что даже если предлагается рассмотреть рекоменду-
емые сферы деятельности, подходящие конкретному
клиенту, он не всегда согласится с психологом, посколь-
ку, например, груз лет, отданных некой профессии,
создает инерцию. Конечно, сложно отказаться от про-
шлой профессиональной истории и начать писать но-
вую историю, новую профессиональную биографию.
Однако во многих случаях иммиграция — прекрасный
повод для переделки своей Судьбы.
Сам процесс обнаружения предрасположенности
конкретного индивида к тем или иным видам про-
фессиональной деятельности на практике выглядит,
к сожалению, малоубедительно. Прежде всего, име-
ются в виду подходы, используемые центрами оцен-
ки персонала в Израиле (מכונים הערכה/)מרכזי, которые,
как мне известно, практически не касаются вообще
темы предрасположенности. Единственным момен-
том, который можно отнести к этому аспекту оценки,
является поверхностная констатация при сборе инди-
видуальной информации профессий родителей оцени-
ваемого индивидуума. В то же время нет уверенности
в том, что эта информация каким-то образом влияет
на формирование заключения об оцениваемом и на
рекомендации в отношении выбора профессии.
По-видимому, единственным адекватным и эф-
фективным инструментом, позволяющим судить о ге-
нетической предрасположенности личности к тем или
иным видам деятельности, является тест Szondi, ко-
торый я использую в каждой встрече со своими кли-
ентами на протяжении многих лет. Замечу, что были
времена, когда этим тестом широко пользовались
психологи в Израиле, в частности тестировали Адоль-
фа Эйхмана (1962) в ходе судебного процесса над
этим нацистским преступником. К сожалению, в на-
стоящее время в Израиле трудно найти психологов,
186
которые работают с тестом Szondi. Более того, при-
ходилось обнаруживать в беседах с некими универси-
тетскими психологами, специализация которых, кста-
ти, — психологическая диагностика, что они даже
не слышали о гениальном психологе Leopold Szondi.
Как гласит пословица, «нет пророка в своем отече-
стве». Здесь я имею в виду личную историю Szondi,
который происходил из традиционной еврейской се-
мьи, в конце Второй мировой войны попал в концен-
трационный лагерь Берген-Бельзен и счастливо избе-
жал с членами своей семьи участи шести миллионов
евреев, сгоревших в огне Холокоста.
Вне сомнения, заниматься делом, к которому ты
предрасположен, к которому есть призвание, — боль-
шая удача. Однако даже если этого не произойдет
в силу разных объективных и субъективных обстоя-
тельств, не стоит отчаиваться. В каждом из нас до-
статочно гибкости, которая обеспечивает нам воз-
можность заниматься, разумеется, в определенных
пределах, «не своим делом». К сожалению, реальность
такова, что не всем удается и, увы, удастся реализо-
вать свой природный потенциал в профессиональной
деятельности. И даже если это действительно так, сле-
дует помнить, что мы всегда можем скомпенсировать
свою неудовлетворенность основной деятельностью
(трудовой — работой), занимаясь волонтерством
и отдавая время различного рода увлечениям —
хобби.
– Способности
187
личности, предположительно обеспечивающих успеш-
ность в конкретных видах деятельности. В силу того,
что имеется довольно много конкретных деятельно-
стей, воплощенных в профессиях и специальностях,
которые не просто претерпевают изменения, но и ис-
чезают, уступая место новым, понятно, что следует
вести речь об общих способностях, комбинация кото-
рых может смоделировать до некоторой степени кон-
кретную профессию. Реализации способностей могут
помешать психофизиологические особенности лич-
ности, состояние его здоровья. Один из профессоров,
преподававших психологию в моем университете,
говоря о способностях и мотивации, обратил внима-
ние на самого себя. Возможно, это звучит парадок-
сально, но он сказал, что мечтал быть футболистом,
но война лишила его этой возможности в буквальном
смысле.
– Ресурсы
188
рабочих специальностей1. Не всегда хватает такой по-
мощи для полноценной адаптации на рынке труда.
Поэтому немаловажно рассчитать «силы», необходи-
мые для достижения цели — получения желаемой про-
фессии.
– Востребованность профессии
189
на данный момент. Этого вполне достаточно, чтобы
оценить потенциал занятости. Конечно, подобной ин-
формации, вероятно, недостаточно для принятия ре-
шения о движении в определенном профессиональном
направлении, но она является абсолютно необходимой
для профессионального выбора.
Разумеется, имеются так называемые проблема-
тичные с точки зрения профессиональной адаптации
и трудоустройства специальности. Далеко не просто
проникнуть на рынок труда гуманитариям и пред-
ставителям некоторых естественно-научных направ-
лений. Естественно, именно к ним предъявляются
наиболее строгие требования относительно владения
ивритом как устным, так и письменным. Также пери-
од профессиональной адаптации довольно долог, мо-
жет достигать нескольких лет. Речь идет, к примеру,
о таких специальностях, как преподаватели различ-
ных предметов, историки, врачи, фармацевты, соци-
альные работники, психологи, юристы. Многим из них
в обязательном порядке придется пройти специальное
обучение с последующей сдачей экзаменов для полу-
чения лицензии (ришайон — )רישיוןна работу по специ-
альности.
Немало иммигрантов с академическими степе-
нями на первых же шагах жизни в Израиле отказы-
ваются от своей профессии. Это в первую очередь
относится к юристам, немногие из которых отважи-
ваются на длительный путь профессиональной адап-
тации, сводящийся, по существу, к овладению новой
специальностью в силу особенностей юриспруденции
в Израиле. Также экономисты зачастую не видят себя
в этом качестве. В случае, когда иммигрант решает
сменить профессию, он может либо переквалифици-
роваться, сохранив академический уровень, либо при-
обрести профессию, не требующую академического
190
уровня. При этом иммигрант может рассчитывать
на некоторую материальную поддержку со стороны
государства, компенсирующего затраты на обучение.
Больше всего шансов на трудоустройство име-
ют обладатели так называемых «вечных профессий».
На эти профессии всегда есть спрос. Во все времена,
вне зависимости от географии. Это те профессии, ко-
торые существовали столько, сколько существует че-
ловечество, понятно, изменяющиеся в соответствии
с прогрессом. Конечно, эти профессии претерпевали
изменения формы, менялись инструменты их реали-
зации и прочее, но оставались, по существу, неизмен-
ными, поскольку деятельность, осуществляемая их об-
ладателями, направлена на удовлетворение витальных
потребностей, тех потребностей, насыщение которых
жизненно необходимо для выживания человека.
Какие же это профессии?
Конечно, это те, которые связаны с едой. Вокруг
потребности в пище целый сонм профессий начи-
ная от малоквалифицированных и квалифицирован-
ных (мойщики посуды, официанты, бармены, пекари,
кондитеры и так далее) до профессий «высокой кух-
ни» (шеф-повара, кулинарные эксперты [гурмэ —
фр. gourmet] и так далее). Также и потребность в жилье
проявляет себя в группе строительных специальностей
(инженеры-строители, крановщики, маляры, каменщи-
ки и так далее). Внимание к здоровью требует меди-
цинского персонала, работающего в соответствующих
медицинских учреждениях. Другими словами, потреб-
ность во врачах, медицинских сестрах, социальных ра-
ботниках всегда есть. Это же можно отнести и к пред-
ставителям сферы обучения и воспитания (учителя,
воспитатели детских садов и так далее). Безусловно,
всегда существовала потребность в транспорте, а зна-
чит, и в «водителях» (ишаков, верблюдов, ослов, слонов,
191
лошадей, автомобилей, поездов, самолетов и так да-
лее), соответственно и в строителях разного рода дорог.
Также всегда есть потребность в работниках торговли
и сферы обслуживания. Обладание подобными про-
фессиями в определенной степени гарантирует посто-
янную востребованность, а следовательно, постоянную
занятость. Это та ситуация, когда не профессионал
ищет работу, а работа ищет его. Причем в некоторых
случаях возможно обеспечить себе и постоянство рабо-
чего места. Такое вполне вероятно, например, для ме-
дицинских работников, фармацевтов и педагогов.
Конечно, если иммигрант выбирает профессию
и его психологический профиль свидетельствует о его
предрасположенности к ней и о наличии способно-
стей, то ему с практической точки зрения целесоо-
бразно ориентироваться именно на эти профессии,
тем самым повышая свои шансы на трудоустройство
и дальнейшее закрепление в профессии и, вероятно,
и на рабочем месте.
Важно заметить, что при профессиональном отбо-
ре неявным образом действует гендерный принцип, то
есть не все профессии предполагают гендерное равен-
ство несмотря на декларации в объявлениях, предла-
гающих работу. Это же касается и возрастных огра-
ничений, которые незримо присутствуют в каждом
объявлении.
Естественно, свободный выбор профессии не всег-
да возможен в силу известных ограничений раз-
личного рода. Вследствие этого приходится идти
на компромиссы, выбирая в некоторых случаях не ту
профессиональную деятельность, которая более всего
подходит. Однако, к счастью, человек — достаточно
гибкое существо, если иметь в виду нашу способность
заниматься различными видами деятельности, прав-
да, с разными же результатами. Но все же эта гибкость
192
позволяет принять и реальность, не соответствующую
возможным ожиданиям иммигранта. Здесь нелишне
сказать о том, что наша предрасположенность к тем
или иным видам деятельности не обязательно совпада-
ет с нашей мотивацией. Другими словами, мы не всег-
да желаем то, что отвечает нашей природе. И ясно,
в чем причина. Во многом наши желания, стремления
обусловливаются влиянием как макросреды, так и ми-
кросреды. Зачастую влияние со стороны родителей,
близкого окружения, средств массовой коммуникации
так сильно, что человек отдаляется от своих реальных,
природных потребностей, подменяет собственные по-
буждения приобретенными «на стороне».
В теме профессиональной ориентации естествен-
но возникает и тема психологического тестирования.
Одним из этапов общения иммигранта с психологом-
консультантом является процесс добывание инфор-
мации о личности иммигранта. Эта информация по-
зволяет сделать выводы о подходящих иммигранту
профессиях и о возможных путях их приобретения.
На рынке труда Израиля считается общепринятой
практикой тестирование потенциальных работни-
ков либо специалистами самих организаций, либо
в специальных центрах по оценке персонала (מרכזי
)הערכה, в которых можно получить и консультацию по
выбору профессии. Психологические параметры мо-
гут быть a priori замерены, исследованы с помощью
психодиагностических инструментов. Однако следу-
ет отметить, что точность измерений будет зависеть
напрямую от привлекаемых ресурсов (время, деньги,
квалификация исполнителей), что связано со значи-
мостью служебного поста, на который претендуют его
соискатели.
Также весьма существенно, чтобы было согласова-
ние в тезаурусах у тех, кто ищет работу, и у тех, кто
193
ее предлагает, чтобы они говорили «на одном языке»,
то есть чтобы у обеих сторон были бы схожие пред-
ставления, близкое понимание по сходным вопросам.
Познание иммигрантами практических критериев,
которым необходимо отвечать для того, чтобы пройти
интервью с работодателем и быть принятым на рабо-
ту, как правило, происходит опытным путем. И этот
путь нельзя заменить теорией. Однако всякий случай,
особенно неудачной попытки получения работы, необ-
ходимо анализировать с тем, чтобы осознать то, что
могло помешать достижению желаемого результата.
Кроме того, надо иметь в виду, что выбор работода-
телем работника может и не быть основан на результа-
тах психологического тестирования в центрах оценки
персонала (хотя процедура тестирования проводится,
а результаты тестирования практически не учитыва-
ются), а формируется на внешнем впечатлении, ко-
торое, по сути, формируется интуитивно у опытного
интервьюера и выражается в терминах «нравится —
не нравится», «годится — не годится».
Следует отметить также одно часто наблюдаемое
явление. Человек, который находится в поиске рабо-
ты, естественным образом, непроизвольно накапли-
вает опыт прохождения интервью с различного типа
интервьюерами в различных же ситуациях (очно, за-
очно, по телефону)1. В том случае, когда цель достиг-
нута, получена искомая должность, через некоторое
время приобретенные в процессе трудоустройства на-
выки поиска работы утрачиваются. Иными словами,
если через некий период времени жизнь заставляет
вновь искать работу, то приходится эти навыки вос-
станавливать, что не так просто, поскольку по про-
шествии времени могут измениться «правила игры»,
1
Существуют специальные групповые занятия по обучению безработ-
ных поиску работы.
194
сами навыки могут стереться из памяти. Осознание
этого факта побуждает опытных соискателей рабо-
чих мест (особенно в сфере частых и быстрых изме-
нений — например, на предприятиях высоких техно-
логий) постоянно находиться в состоянии готовности
(standby) к увольнению. Эти дальновидные работники
постоянно находятся в поиске нового рабочего места,
проходят интервью даже в том случае, если нынеш-
няя работа их во многом устраивает и нет жизненной
необходимости в ее смене. В то же время нет сомне-
ния и в том, что комфортная занятость может в любой
момент прекратиться по независящим от работника
причинам (разорение работодателя, продажа компа-
нии, сокращение кадров и другое). Подобная готов-
ность играет и такую важную роль, как поддержание
профессиональной оценки на высоком уровне. Чело-
век, имеющий работу и часто проходящий интервью,
периодически проверяет свою персональную востре-
бованность, основываясь на результатах переговоров
с работодателями. Конечно, реальные приглашения
на работу являются не только критериями успешности
на рынке труда, но и показателями профессиональной
безопасности в отношении занятости. Высокая веро-
ятность трудоустройства, безусловно, свидетельствует
о безопасности и о стабильном положении субъекта
на рынке труда. Во многих случаях в настоящее время
такая оценка является наиболее адекватной ситуации
в сфере трудоустройства в то время, когда, например,
в Израиле неуклонно сокращается число рабочих мест
с гарантированным постоянством занятости. Следует
также заметить, что наличие вакантных рабочих мест
связано с уровнем безработицы, которая в Израиле на-
ходится на очень низком уровне (менее 4 процентов).
На основании результатов тестирования, как пола-
гают, принимаются решения о приеме на работу или
195
об отказе. Действительно ли основания для принятия
подобных решений являются объективными — вопрос
дискуссионный. В то же время реальность такова, что
кандидатам на занятие вакантных должностей при-
ходится считаться с наличием барьера в виде психо-
логического тестирования. А поскольку далеко не все
из них изначально готовы к его преодолению, на рын-
ке появились и те, кто за соответствующую плату мо-
жет подготовить к прохождению психологического
тестирования. Зная об этом, центры по оценке совер-
шенствуют, как им представляется, методы своей ра-
боты. Ситуация знакомая, которую можно обозначить
как «полицейские и воры». Те, кто тестирует, и те, кто
обучает успешному прохождению тестирования, обра-
зуют пару, которая всегда имеет возможность, реали-
зуя свои функции, обеспечивать себе существование.
Вероятно, кто-то помнит историю для детей «Про
козленка, который считал до десяти»1 или советский
мультипликационный фильм, экранизировавший ее.
Незатейливый ее сюжет заключался в интриге, суть ко-
торой состояла в том, что козленок, бегая по дорожке,
считает попадающихся ему по пути животных и сооб-
щает им об этом, до последнего момента оставляя их
в неведении относительно того, что означает «сосчи-
тать». Только в финале выясняется, что необходимо
было сосчитать животных, чтобы определить вмести-
мость кораблика, на который они взбежали в пого-
не за козленком. Причем понятно, что и сам козленок
не подозревал о том, какова может быть цель его счета.
Этот мультик породил ассоциацию, которая на-
поминает нам о том, что психологи, оценивая людей,
«считают их», а их подопытные порой плохо представ-
ляют, какие операции над ними проделывают. Многим
1
По произведению Альфа Прейсена «Про Козленка, который умел счи-
тать до десяти».
196
из иммигрантов в своей «той» жизни не приходилось
сталкиваться с психологическим тестированием при
приеме на работу. В силу этого иногда на результатах
сказывается эффект неожиданности, результатом ко-
торого может быть растерянность. Понятно, что такое
психологическое состояние демобилизует тестируемо-
го и, естественно, отражается на его оценках. Для того
чтобы снизить вероятную напряженность в такой си-
туации, приходится знакомить как с общими сведе-
ниями о психологическом тестировании, так и давать
конкретные рекомендации по различным разделам
психодиагностики с тем, чтобы повысить конкурен-
тоспособность иммигрантов по сравнению со старо-
жилами, которые не только знакомы с этой темой, но
и некоторые из них обучались технике прохождения
процедуры тестирования.
Конечно, некоторые коллеги психологи могут вы-
разить свое негодование по поводу некорректной де-
ятельности психологов, занимающихся этим. Да, дей-
ствительно, можно согласиться с подобной критикой,
но в то же время ставить иммигрантов и «местных»
в заведомо разные условия также некорректно. При
этом этическая позиция психолога при работе с имми-
грантами (да и не только), по-видимому, может быть
компромиссной, а именно такой, которая характери-
зуется в некотором смысле пренебрежением своими
профессиональными принципами, ставя на первое
место интересы своего клиента.
Строго говоря, далеко не все тесты можно осво-
ить настолько хорошо, чтобы кардинально улучшить
свои результаты. Однако некоторые из них поддают-
ся тренингу и благодаря интернету стали доступными
широкому кругу интересующихся психодиагности-
кой. Имеет смысл сделать отступление на тему пси-
хологического тестирования, которое проводится как
197
в интересах самих иммигрантов в целях профессио-
нальной ориентации, так и в интересах работодате-
лей, ищущих подходящих работников.
198
создает ощущение непогрешимости как их самих, так
и, естественно, получаемых с их помощью результатов.
Возник своеобразный гало-эффект (halo effect), когда
сформированное впечатление оказывает внушающее
воздействие. Сложилась любопытная ситуация, ког-
да не только психологи верят в диагностическую силу
опросников, которые выявляют особенности лично-
сти, но и те, кого они обслуживают. Имеются в виду
не собственно те, кого тестируют, а те, кто использу-
ет результаты психологических тестов в практических
целях, например кадровые службы предприятий и ор-
ганизаций. Я не говорю о случаях, когда кадровики
цинично используют результаты психодиагностики
для отвержения нежелательных кандидатов на долж-
ности, что, увы, иногда случается.
Свою негативную роль играет и влияние автори-
тетов, тщательно оберегающих источники своего бла-
госостояния от любых покушений на их якобы соб-
ственность. Стало уже, право, «неприлично» или даже
«непрофессионально» задавать вопрос об области при-
менения личностных опросников, то есть спрашивать
о том, что на самом деле они могут диагностировать.
К сожалению, зачастую отношение к этим инструмен-
там скорее можно описать словом вера, нежели словом
знание, поскольку мало кто сомневается в их адекват-
ности, валидности. Для многих выражение Р. Декар-
та1 не релевантно, если мы говорим о том или ином
знаменитом тесте, будь то MMPI или тест R. Cattell.
И все же многолетняя практика в сфере психологиче-
ской диагностики побуждает прислушаться к словам
Декарта. Сказанное важно иметь в виду и тем, кто
подвергается тестовым процедурам, памятуя, что по-
лученные результаты не являются приговором, исти-
ной в последней инстанции, неким подобием Каиновой
1
Подвергай все сомнению [«De omnibus dubitandum» — лат.].
199
печати1 или клейма. Почему надо относиться к ре-
зультатам тестирования внимательно, но критично,
не абсолютизируя их? — Главным образом, чтобы
не допустить снижения самооценки, разочарования
в своих способностях и в перспективах. На деле ре-
зультаты, действительно, не являются непогрешимы-
ми, поскольку они в немалой степени зависят от адек-
ватного выбора психологического инструментария;
от квалификации психолога, анализирующего первич-
ные данные2; от принятой в центре психологической
оценки процедуры и технологии тестирования; в кон-
це концов, от актуального психофизиологического со-
стояния того, кто проходит тестирование. Нет ника-
кой причины относиться к психологическому диагнозу
как к «священной корове».
Конечно, успешное прохождение тестирования яв-
ляется одним (и отнюдь не единственным) из «входных
билетов» в некую организацию или на предприятие
на желанное рабочее место. Поэтому преодолеть этот
барьер, который в жизни иммигранта еще не раз бу-
дет появляться, до некоторой степени может помочь
знакомство с практикой психологической диагности-
ки, разумеется, не в объеме университетских курсов.
В русском интернете, к счастью для русскоговоря-
щих, имеется большое количество сайтов, в том числе
профессиональных, предлагающих провести тестиро-
вание on-line с последующей интерпретацией резуль-
татов. Также можно найти и прямые указания на то,
каким образом следует отвечать на вопросы личност-
ных тестов, чтобы добиться желаемого результата,
1
Знак, которым был отмечен библейский Каин, старший сын Адама
и Евы, убивший своего брата Авеля.
2
Нередко обработку данных тестирования осуществляют работники,
не имеющие психологического образования. Это стало возможным
благодаря автоматизации процесса предъявления личностных опрос-
ников и обработки результатов на персональных компьютерах.
200
успешно пройти тестирование. Разумеется, для целей
самопознания и подготовки к тестированию в цен-
трах оценки такой метод тестирования, такой подход
с известной осторожностью может быть использован.
Естественно, на российских сайтах представлены
материалы на русском языке. Но в силу интернаци-
онального характера психологической диагностики
российские психологи используют в своей работе боль-
шинство разработанных на Западе психологических
тестов, а стало быть, используемых и в Израиле. А если
кто-то хочет получить более основательную подготовку
для повышения своих шансов на успешное прохожде-
ние тестирования, то он может пройти обучение в спе-
циальных центрах или у практикующих психологов-
диагностов.
Особые опасения при необходимости пройти те-
стирование вызывает возможность предъявления, на-
пример, личностных опросников на иврите. Как пра-
вило, такие опросники предлагаются на родном языке,
разумеется, если имеется качественный перевод. К со-
жалению, приходится иногда наблюдать предъявление
на иврите тем, кто слабо им владеет. При этом тести-
руемые имеют возможность использовать электронные
переводчиков. Строго говоря, подобная процедура не-
корректна, что предполагает и низкую надежность
полученных результатов. В то же время ясно, что все
инструкции в ходе процедур психологической оценки
даются на иврите, что предполагает соответствующий
уровень владения языком.
Кроме личностных опросников в арсенале психо-
логов имеются и так называемые проективные тесты,
которые, по существу, дают глубинную личностную ин-
формацию по результатам деятельности. В продуктах
нашего «делания» мы отражаемся как в зеркале. Эти
тесты представляют собой задания, которые даются
201
в общей форме, а испытуемый должен отреагировать
на них, тем самым раскрывая различные стороны,
свойства своей личности. Например, в популярном те-
сте «Дом — Дерево — Человек» тестируемого просят по-
следовательно на листах бумаги нарисовать с помощью
карандаша дом, дерево и человека. Задание дается
в общем виде и не уточняются особенности предлагае-
мых рисунков. При выполнении теста испытуемый ис-
пользует свое индивидуальное видение каждого из трех
объектов, наполняя их деталями, говорящими психо-
логу о личностных особенностях его личности. Такими
говорящими продуктами могут быть не только рисунки.
Это могут быть описания в свободной форме предъ-
являемых картин, рисование осмысленных рисунков
из заданных фрагментов, лепка и так далее.
Разумеется, обработка информации, полученной
с помощью проективных тестов, требует высокой
квалификации от того, кто трактует ее. В этом слу-
чае только психолог — специалист по психологической
диагностике сможет получить корректные результаты.
Из этого следует вывод о том, что оценка, которую мо-
жет получить тестируемый в результате тестирования,
сильно зависит от «человеческого фактора»1.
Следует иметь в виду еще один важный момент, ко-
торый обычно не декларируется, но учитывается при
составлении набора тестов, предлагаемых либо в це-
лях профессиональной ориентации, либо профессио-
нального отбора. При проведении тестирования так
или иначе, теми или иными способами фиксируется
1
Примером тому служит забавная история, рассказанная писателем
и психологом Викторией Райхер, «Хатуль-мадан» — о психологиче-
ском тестировании нового репатрианта армейским психологом, кото-
рый попросил его нарисовать дерево. Юноша, не обладая талантами
художника, нарисовал, как выяснилось, что-то вроде дуба, на кото-
ром болталась какая-то козявка, оказавшаяся впоследствии персона-
жем из сказки А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» — котом ученым
(на иврите — хатуль мадан [)]חתול מדען.
202
психическое состояние испытуемых в смысле наличия
или отсутствия органических нарушений мозговой де-
ятельности, патологии нервной системы и других от-
клонений от психической нормы. Кроме того, при от-
боре потенциальных работников обычно работодатель
ориентируется, кроме узкопрофессиональных знаний
и умений, на выбор лиц с такими общими психологи-
ческими качествами, например, как: низкий уровень
агрессивности и конфликтности, доброжелательность,
лояльность по отношению к авторитетам, трудолюбие.
По-видимому, именно личностные качества, а не про-
фессиональные «при прочих равных» являются решаю-
щими факторами, влияющими на выбор работодателя.
Трудно сказать, в какой степени заключения пси-
хологов по результатам тестирования играют роль
в принятии решений работодателями о соответствии
претендентов на вакантные должности. Если говорить
о широко употребляемом специалистами и обычными
людьми понятии интеллекта1, то при выборе канди-
датов далеко не всегда руководитель, начальник вы-
берет того, «кто умнее его». Практика показывает, что
при подборе, например, руководителей главный на-
чальник подбирает подчиненных «под себя», то есть
ниже по уровню общих управленческих способностей2.
Из опыта известно, что в некоторых случаях пси-
хологическое тестирование выступает в роли «дежур-
ной процедуры», а решение принимается на основа-
нии впечатления, которое произвел на работодателя
1
Обычно говорят об IQ (intelligence quotient — коэффициент интеллек-
та), который измеряется с помощью различных психологических те-
стов, между авторами которых нет единства. Другими словами, нет од-
ного общепринятого психологического инструмента для измерения IQ.
2
Кудряшова Л. Д. Системно-психологическая оценка кадров руко-
водителей и управленческих систем. Кишинев: Штиинца, 1983;
Кудряшова Л. Д. Каким быть руководителю. Л.: Лениздат, 1986;
Кудряшова Л. Д. Психология и оценка личности. СПб.: ООО КОСТА,
2007.
203
кандидат на должность. Без сомнения, психологиче-
ская оценка может явиться вкладом в решение о при-
годности кандидатов при профессиональном отборе,
но не единственным. В то же время при оценке в целях
профессиональной ориентации, например, иммигрант
явным образом повышает свои шансы на правильный
выбор своего профессионального пути.
* * * * * *
1
В Израиле говорят, что надо «дать удочку, а не рыб» ()לתתחכהולא דגים.
Русский аналог пословицы: «Если хочешь накормить человека, не да-
вай ему рыбу. Дай ему удочку и научи рыбачить».
204
которые подходят клиенту по психофизиологиче-
ским, личностным и другим критериям. Однако, как
было сказано, выбор профессионального пути в лю-
бом случае остается за иммигрантом. Он сам ответ-
ственен за принятое решение.
Нельзя не отметить и психотерапевтический мо-
мент непосредственного участия иммигранта в про-
цессе профессиональной ориентации в процессе пси-
хологического консультирования. Такая деятельность
способствует снижению уровня тревоги, неуверен-
ности, которые естественны для начального периода
адаптации. Впрочем, такие эмоции характерны для
всех, кто ищет работу.
Как было сказано, иммигрант, даже приняв ре-
шение о дальнейшем движении на рынке труда,
во многих случаях не готов к реализации своей ин-
дивидуальной профессиональной программы. Что же
делать? Ждать, когда «плод созреет», когда создадутся
необходимые условия? Ни в коем случае не следует
дожидаться, когда владение ивритом достигнет необ-
ходимого уровня, когда придут в норму и другие ус-
ловия как субъективной, так и объективной природы.
Необходимо в этот переходный период, который
может растянуться на относительно длительный срок,
«выйти» из дома, не оставаться в кругу своих близ-
ких, а разорвать этот круг естественной поддержки
и сочувствия и начать «что-то» делать. И не только
из необходимости зарабатывания денег на насущные
семейные нужды. Не менее важно включиться в соци-
альную жизнь, поскольку тем самым придается уско-
рение и дальнейшей профессиональной карьере. Как
ни странно, но на данном этапе жизни иммигранта
не столь важно, что делать, какой работой занимать-
ся. Разумеется, оптимальным решением является та-
кая работа, где имеется актуальная необходимость
205
в говорении на иврите и в то же время допустимо из-
начально слабое владение им.
Следовательно, главное требование к первой ра-
боте — коммуникативное. Работа должна обеспечить
развитие языковых навыков, расширение словарного
запаса, позволяющих создать основу для дальнейше-
го профессионального продвижения уже в избранном
направлении. Первое место работы в Израиле следу-
ет воспринимать как продолжение ульпана. В этом
же качестве выступает профессиональная подготовка
на иврите, если иммигрант не соблазняется профес-
сиональным обучением на родном языке, что также,
увы, возможно.
Итак, когда собрана минимально необходимая ин-
формация о клиенте, можно приступать к ее анализу
и начать «примерять различные профессии», подходя-
щие как с точки зрения его психологического профиля,
так и его половозрастных параметров, социально-эко-
номического статуса, ситуации на рынке труда. По-
нятно, что полного соответствия, попадания в «яблоч-
ко» может и не быть.
После того как психолог совместно с иммигрантом
выработал несколько вариантов развития и становле-
ния профессиональной карьеры, следует обратиться
к эмоциональному отношению иммигранта к каждой
из подходящих сфер занятости, к конкретным про-
фессиям, специальностям. Безусловно, следует при-
нимать в расчет при выборе профессионального пути
мотивацию: хочет или не хочет иммигрант работать
кем-то, нравится или нет ему та или иная соответству-
ющая его психологическому профилю и другим фак-
торам профессия. Однако всецело полагаться только
на мотивацию было бы ошибкой. И вот почему.
Весьма упрощенно можно сказать, что цель нашей
жизни заключается в удовлетворении наших мно-
206
гообразных потребностей. Среди них, безусловно, есть
такие, удовлетворение которых влияет на нашу Судь-
бу. К числу таких судьбоносных потребностей относит-
ся, по словам Л. Зонди, потребность в деятельности,
которая реализуется посредством выбора профессии.
По-видимому, по причине того, что многое в нашей
индивидуальной жизни предопределено уникальным
генетическим багажом, полученным от предков, име-
ется узкий коридор свободы выбора. Выбора, кото-
рый открывает возможности для коррекции Судьбы.
А ситуация иммиграции поощряет движение в этом
направлении, является своеобразным стимулом к из-
менениям, ждавшим своего часа. Другими словами,
иммиграция открывает возможности изменения Судь-
бы, воспользоваться которыми или нет — решение
и ответственность самого иммигранта.
ОЧЕРК 9
ПРОБЛЕМЫ ЗАНЯТОСТИ
И. Ильф, Е. Петров
«Золотой теленок»
К
роме вещей в чемоданах, баулах, в рюкзаках1
иммигранты привозят и некий неосязаемый ба-
гаж, который при определенных условиях кон-
вертируется в материальные блага разного свойства.
Разумеется, речь идет об импорте знаний, професси-
ональных навыков и умений иммигрантами, являю-
щимися носителями разнообразных специальностей,
профессионального и научного опыта. В начале пути
в новой стране этот багаж является только потенци-
ей, поскольку должен пройти своего рода таможенную
проверку на соответствие требованиям рынка труда
1
«Что у вас, ребята, в рюкзаках?» (музыка: Ю. Зарицкий, слова:
Л. Куклин) — название песни из репертуара популярного в советское
время певца Эдуарда Хиля.
208
Израиле. Так, в некоторых случаях названия профес-
сий могут совпадать, а содержание — иногда весьма
существенно отличаться.
Так, например, профессии бухгалтера или эконо-
миста, несмотря на то что они существуют в Израи-
ле под такими же названиями, отличаются в опреде-
ленной мере по своему содержанию, обусловленному
спецификой финансово-экономической деятельно-
сти, налоговой политики, особенностями законода-
тельства и производственных процессов и прочих об-
стоятельств.
Таким образом, первая задача иммигранта, наме-
ренного во исполнение завета Господа Б-га Адаму «в
поте лица твоего будешь есть хлеб…»1, — проверить
свои профессиональные возможности, решить то, ка-
ким образом зарабатывать себе и своей семье на хлеб
и другие необходимые ему блага2. Эта задача требует
практически неотложного решения, поскольку мате-
риальная помощь государства заканчивается доволь-
но быстро, а расходы на жизнь достаточно велики.
Так что, если у иммигранта нет сторонних источни-
ков дохода, накоплений и прочего, то вопрос об аб-
сорбции в сфере занятости приходится решать сразу
по окончании начального ульпана по изучению ив-
рита, то есть фактически до того момента, когда им-
мигрант в минимально необходимом объеме для бы-
тового общения овладевает ивритом, а тем более для
общения профессионального. Другими словами, необ-
ходимость заставляет иммигрантов выходить на ры-
нок труда раньше достижения ими профессиональной
1
Пятикнижие Моисея, Бытие, 3:19.
2
Мы говорим в первую очередь именно о тех, кто вынужден зараба-
тывать себе «на жизнь». Хотя имеются и такие иммигранты, которые
в принципе не нуждаются в работе, так как имеют другие источники
дохода (бизнес в стране Исхода, доходы от недвижимости, наследство
и т. п.).
209
готовности к работе по своей основной или выбранной
в Израиле специальности.
Из сказанного выше следует, что трудовая адап-
тация иммигранта является процессом, которым
не только можно, но и необходимо управлять, плани-
ровать его. К сожалению, в жизни многих иммигран-
тов этот процесс имеет стихийный характер, который
правильнее обозначить как «плыть по течению», то
есть пассивно положиться на Судьбу, не делая своих
выборов, не строя самому свою Судьбу в иммиграции.
Такая тактика иногда даже может быть и эффектив-
ной. Но только в тех случаях, когда «переделка» Судьбы
не имеет смысла.
Какие же это за случаи? Прежде всего такие, ког-
да иммигрант владеет профессией, не требующей дли-
тельной адаптации в новых условиях. Зачастую это
профессии, не предъявляющие высоких требований
к уровню владения ивритом, либо профессии, позволя-
ющие работать на родном языке или с минимальным
знанием иврита. Что же это за профессии? Прежде
всего речь идет о профессиях неквалифицированного
или малоквалифицированного труда1, таких как убор-
щик, вахтер, грузчик и т. п. Также это относится к ра-
ботам на конвейере, сборке приборов, в пищевой про-
мышленности, на упаковке товаров и т. д., то есть там,
где используются в основном зрительно-моторные на-
выки работника, где необходимость в коммуникациях
с коллегами по работе минимальна.
В то же время есть возможности для относительно
быстрого «выхода» на рынок труда и обладателей высо-
кой квалификации неакадемических специальностей.
Это относится к таким профессиям, как, например,
1
Обобщая, можно определить такие профессии как не предполагаю-
щие специального обучения; обучение ведется прямо на рабочем ме-
сте.
210
сварщики, слесари, станочники конвенционального
оборудования (токари, фрезеровщики, штамповщики
и другие). Также есть возможность довольно быстрого
трудоустройства у операторов станков с программным
управлением (CNC)1, водителей тяжелых грузовиков,
рабочих строительных специальностей, крановщиков,
водителей автопогрузчиков, поваров, хотя для некото-
рых носителей этих профессий требуются специальные
документы (права, лицензии — )רישיונות. Например,
для водителей большегрузных грузовиков, для водите-
лей автопогрузчиков, электриков, крановщиков.
Понятно, что профессии, обучение которым
предполагает меньше времени (от нескольких дней
до одного-двух лет) и соответственно требуется мень-
ше денежных средств на оплату учебы, позволяют
их обладателям решить проблему занятости за отно-
сительно короткое время. Сложнее дело обстоит дело
с профессиональной адаптацией обладателей акаде-
мических степеней. Здесь следует упомянуть, что, как
принято в израильской практике, популяцию трудо-
способных иммигрантов подразделяют на две группы:
в одну группу включают тех, кто имеет академическую
степень (первая степень или выше — бакалавр [BA],
магистр / магистр [MA], доктор), а в другую группу —
тех, кто не имеет академической степени2.
Именно профессиональная адаптация обладате-
лей академических степеней является более сложной,
дорогостоящей и занимает немало времени. Сказан-
ное верно, если «академики» предполагают продол-
жить работать в Израиле по своей специальности.
Причем есть специальности, которые предполагают,
1
Computer Numerical Control (CNC) — англ.
2
Принцип такого деления реализуется и в деятельности биржи труда
(государственная служба трудоустройства — )שירות התעסוקה, которая
занимается безработными отдельно в каждой группе.
211
кроме легализации дипломов об окончании высших
учебных заведений в Министерстве просвещения
()משרד החינוך, получение лицензии ()רישיון. Это каса-
ется педагогов, врачей, медицинских сестер / бра-
тьев, социальных работников, юристов, психологов,
фармацевтов. С инженерами дело обстоит несколько
иначе.
Инженерия представляет собой огромное поле дея-
тельности, на котором можно найти более и менее про-
блематичные специализации. Так, инженеры-стро-
ители широкого профиля, инженеры-«дорожники»,
в силу потребности в специалистах подобного рода,
могут с течением времени занять соответствующее
их образованию и опыту положение. Практически не-
медленно «входят в работу» квалифицированные ин-
женеры-программисты, которым помогает и харак-
терное для многих из них знание английского языка1.
Быстрое вхождение в сферу труда, несомненно, дает
преимущество в повышении самостоятельности им-
мигранта, в создании необходимого социально-эконо-
мического статуса. Однако есть и негативный аспект
у этого. По существу, сие напоминает преждевремен-
ные роды, которые, увы, не всегда заканчиваются
благополучно. Другими словами, наблюдается при
этом некоторая асимметрия между профессиональ-
ным и социальным развитием иммигранта. Конечно,
такой «перекос» не всегда беспокоит иммигранта, по-
скольку его сфера общения может быть ограничена
им самим и включает тех, кто связан с ним по ра-
боте, и других, которые, в основном, являются та-
кими же иммигрантами. Уклонюсь от оценки этого
1
Здесь кроется проблема: адаптация в сфере трудоустройства может
не соответствовать адаптации в социальной сфере, которая обуслов-
лена не только знанием иврита, но и знанием и принятием норм по-
ведения в израильском обществе.
212
явления, а лишь констатирую ситуацию, которая го-
ворит о неполной адаптации иммигранта. Однако же
критерием успешности адаптации является все-таки
удовлетворенность самих иммигрантов своей жиз-
нью в Израиле.
Немалому числу иммигрантов в силу различных
причин и обстоятельств приходится менять профес-
сию, переквалифицироваться на другие специально-
сти. Причем необходимость в этом не всегда осозна-
ется самими иммигрантами. Во многих случаях люди
предпочитают в новой жизни продолжать свою преж-
нюю профессиональную жизнь. И не всегда их наме-
рение согласуется с реальностью, что, впрочем, вполне
естественно.
Есть и такие иммигранты, которые изначально
настроены на смену профессии. В основном, это те
иммигранты, которые в свое время выбрали профес-
сию или в силу случайных причин, или под давлени-
ем родителей или близких, или под влиянием друзей
и средств массовой информации. Также желание
переквалифицироваться возникает зачастую и у тех,
кому профессия была навязана, в определенном
смысле, внешними обстоятельствами. Так, напри-
мер, некто родился в городке, который был порожден
крупным промышленным предприятием, на котором
работали практически все жители. Нередко при та-
ком предприятии организовывали специальные учеб-
ные заведения, техникум и / или институт, в которых
обучали специальностям, актуальным для этого пред-
приятия. Не секрет, что немало родителей желали
«дать» своим отпрыскам высшее образование и пред-
почтительно поближе к дому. Таким образом, люди
приобретали профессию в зависимости от причин,
не связанных с их предрасположенностью, склонно-
стями, способностями.
213
Следует сказать и о группе иммигрантов, которые
вынуждены менять профессию (или видоизменять ее)
в силу отсутствия таковой среди профессий Израиле.
Например, инженер-металлург по доменным печам
вряд ли найдет работу непосредственно по специально-
сти по весьма банальной причине — в силу отсутствия,
насколько мне известно, таких печей в Израиле.
Разумеется, каждому, стоящему перед такой необ-
ходимостью, хочется не ошибиться, правильно сделать
выбор, который в определенном смысле является судь-
боносным. Ведь выбирая профессию, мы одновременно
выбираем и среду общения, из которой впоследствии
рекрутируются друзья, приятели, супруги. Однако по-
нятно, что даже самый, казалось бы, обоснованный вы-
бор не гарантирует стопроцентный результат, то есть
получение удовлетворенности от сделанного выбора.
В то же время всегда есть возможность скорректировать
свой выбор. Зачастую, говоря о невозможности исправ-
ления выбора, употребляют слово «поздно». В этом есть
правда, но не вся. Действительно, есть профессии, обу-
чение которым предполагает длительный срок. Имеют-
ся и такие профессии, которые предполагают наличие
определенных психофизиологических характеристик,
которые естественным образом стареют (например,
ухудшаются зрение и слух, моторика). Однако всегда
можно отыскать такие профессии, которые в большой
степени соответствуют индивидуальным особенностям
человека и его мотивации.
Как было сказано, выбор профессионального на-
правления зависит от многих факторов и в немалой
степени от возраста. Иммигрант может взвесить свой
выбор по отношению, например, к годам, оставшимся
до достижения пенсионного возраста. Сектор выбора
при приближении возраста выхода на пенсию сужает-
ся вполне естественным образом.
214
В то же время имеется круг профессий, которые
можно было бы назвать вечными в силу их суще-
ствования на протяжении тысяч лет. Это те профес-
сии, которые обслуживают жизненные потребно-
сти людей. Например, профессии, связанные с едой
(крестьяне, фермеры, повара, кулинары, продавцы
продовольственных товаров, технологи пищевой про-
мышленности, диетологи и т. п.); профессии, свя-
занные с транспортом и строительством (водители
транспортных средств, работники мастерских по ре-
монту и обслуживанию транспорта, строители раз-
личных специальностей, инженеры-строители и т. п.);
профессии, связанные с медициной (врачи, медицин-
ские сестры, фармацевты, физиотерапевты и т. п.)
и так далее. Понятно, что со временем внешний вид
этих профессии изменился. Так, изменились транс-
портные средства и соответственно им вид субъектов
этих средств: погонщиков верблюдов и «водителей
кобыл» вытеснили шоферы, пилоты, машинисты по-
ездов и водителей трамваев. Подобные трансформа-
ции естественным образом произошли и с другими
«вечными» профессиями. Но их существо не измени-
лось, поскольку осталась необходимость в выполняе-
мых ими функциях: кормить, возить, строить, лечить,
учить и так далее. Понятно, что потребности в этих
профессиях всегда востребованы на рынке труда.
А следовательно, их обладатели могут рассчитывать
на стабильную занятость.
В настоящее время практическими проблемами
трудоустройства иммигрантов и экспатов занимают-
ся частные фирмы по трудоустройству, которые вы-
бираются на основании конкурса, проводимого Ми-
нистерством алии и интеграции. При любой системе
финансирования трудоустройства иммигрантов (даже
при государственном финансировании) главным
215
критерием оценки успешности работы центров по тру-
доустройству, естественно, является количество тру-
доустроенных иммигрантов. Безусловно, система
трудоустройства должна трудоустраивать, но, жела-
тельно, не любой ценой. Задача заключается в том,
чтобы максимально реализовать профессиональный
и личностный потенциал иммигранта, спроектиро-
вать вместе с ним трудовую карьеру. Обычные част-
ные фирмы ищут работу для ее соискателей, обращая
внимание на их «происхождение» только в тех случаях,
когда оно может сказаться на выполнении трудовых
функций. Специальные же центры, ориентированные
на трудоустройство иммигрантов, занимаются именно
этой проблемной популяцией.
Понятно, что иммигрантам для вхождения на ры-
нок труда следует соответствовать необходимым тре-
бованиям, которым они изначально в определенной
мере не отвечают. Для того чтобы стать востребован-
ным на рынке труда, иммигрант должен пройти не-
кий период адаптации, длительность которого опре-
деляется во многом образованием, квалификацией,
опытом профессиональной деятельности. Этот пери-
од будет тем больше, чем выше уровень необходимо-
го профессионализма. Его длительность определяется
не только временем овладения языком на уровне, по-
зволяющем выполнять трудовые функции, но и вре-
менем «вхождения» в специальность в новой социаль-
ной среде.
Очевидно, что для лиц, имеющих рабочие специаль-
ности, период адаптации может быть минимальным.
Довольно быстро такие иммигранты восстанавливают
не только свой профессиональный, но и социально-
экономический статус.
В то же время иммигранты с высоким профессио-
нально-образовательным уровнем в силу естественных
216
обстоятельств не успевают пройти профессиональную
адаптацию1 в течение подготовительного периода,
включающего учебу в ульпане, и при необходимости
соответствующую профессиональную подготовку.
Таким образом, известны нередкие ситуации, когда
эмигранты вынуждены решать первоочередные се-
мейные, житейские проблемы (жилье, обучение детей
и т. п.) и откладывают «на потом» решение проблем
своего профессионального роста. Но это «потом» мо-
жет и не наступить…
Трудно обойтись иммигранту без посторонней по-
мощи, чтобы вернуть себе профессиональный статус
или приобрести его. Помощь со стороны государства
обусловливается системой критериев, установление
которых, по сути, отражает возможности финанси-
рования проектов профессиональной ориентации
и трудоустройства иммигрантов. Поэтому и действу-
ет такой критерий, как стаж пребывания в стране.
На сегодняшний день границей является стаж в де-
сять лет. Те иммигранты, которые находятся в Из-
раиле менее десяти лет, имеют возможность пройти
курс иврита (дополнительно к ульпану) и получить
бесплатную помощь в трудоустройстве, а также суб-
сидирование профессиональных курсов. Понятно,
что многое здесь зависит от тех функционеров, ко-
торые вовлечены в оказание помощи иммигрантам
и от которых в первую очередь зависит доведение
до иммигрантов полагающихся им льгот. В этой ра-
боте важно действовать, учитывая психологическое
состояние своих «подопечных». Это пожелание в пер-
вую очередь относится к работникам отделов абсорб-
ции и служб трудоустройства, которые, по сути, яв-
ляются первыми, кто встречает иммигранта на пути
1
К сожалению, установленные временные рамки и льготы практически
не учитывают различий в профессиональном уровне иммигрантов.
217
к профессиональной карьере1. В силу этого особенно
важна подготовленность этих работников к встрече
с иммигрантами и их многообразными проблемами.
Большинство иммигрантов, будучи не готовыми
к профессиональной деятельности, нуждаются либо
в профессиональной подготовке, либо в работе, кото-
рая подготовит их к профессиональной и социальной
жизни, поможет «разговориться» на иврите. Задачей
центров трудоустройства является предоставление
такой работы, которая не только даст возможность
заработать на кусок хлеба, но поможет в дальней-
шем и построению профессиональной карьеры. Не-
редкими являются при этом случаи, когда, не пройдя
необходимые этапы профессиональной адаптации,
иммигранты «застревают» на более низких ступенях
трудовой иерархии. И даже если по прошествии лет
они решаются на шаги в желанном направлении
к возвращению к своей профессии, оказывается, что
самостоятельно сделать это не так просто. В этих слу-
чаях помощь центров трудоустройства неоценима.
К сожалению, в силу различных обстоятельств про-
фессиональный потенциал эмиграции, в частности
из стран бывшего Советского Союза, по-видимому,
не реализовался в полной мере. Собственно говоря, он
и не мог быть реализован, как бы того хотелось. Одна
из причин, лежащих на поверхности, — различия рын-
ков труда в стране Исхода и в Израиле.
Другие причины заключаются в социально-демо-
графических и профессиональных особенностях неко-
торых групп иммигрантов. Так, в популяции трудоспо-
собных иммигрантов можно выделить «группы риска».
Те, кого можно отнести к этим группам, по сравнению
1
Хотя, строго говоря, первыми встречающими являются представите-
ли Министерства интеграции и алии и Министерства внутренних дел
в аэропорту им. Бен-Гуриона.
218
с другими иммигрантами обычно испытывают наи-
большие трудности как объективного, так и субъ-
ективного характера в процессе профессиональной
адаптации. Им необходимо предпринимать немалые
усилия для того, чтобы реализовать себя в подходя-
щей им профессии. Естественно, что эти иммигранты
требуют особого к себе отношения. Перечислим неко-
торые категории таких иммигрантов с краткими ком-
ментариями.
219
приходится одновременно решать задачи, которые на-
ходятся в противоречии друг с другом. В большинстве
случаев родители-одиночки вынуждены зарабатывать
на жизнь свою и своих детей, а решение проблем про-
фессиональной ориентации и адаптации приходится
отложить на неопределенное время. Если все же такое
время приходит, то у них есть все шансы на то, чтобы
вернуться к решению профессиональной проблемы.
Из моих наблюдений за этой категорией иммигран-
тов следует, что они обладают огромным потенциалом
и арсеналом средств для преодоления проблем. Важ-
но только, чтобы они не забывали — в заботе о своих
детях — о себе. Наверно, кому-то режет слух подоб-
ная сентенция. Однако время пройдет, дети вырастут
и уже не будут нуждаться в опеке и каждодневной по-
мощи. С чем и кем останется родитель? Работником
без специальности, занятым неквалифицированным
трудом, зачастую без знания и владения ивритом, не-
обходимым для социального и профессионального про-
движения. Опасно забывать о себе, если нас беспокоит
собственное будущее. Как ни банально, но можно ска-
зать, что, заботясь о себе, «вкладывая» в себя, в свой
профессиональный статус, работающие родители в бу-
дущем не доставят хлопот своим детям, не будут чув-
ствовать необходимость материальной и физической
помощи от них.
220
ляется и в том, что, например, в объявлениях компа-
ний, ищущих работников, отмечается, что та или иная
должность равным образом может быть занята лицом
любого пола и возраста. Разумеется, на практике все
обстоит совершенно иначе1.
Понятно, что разные виды труда предъявля-
ют к работникам различные требования, которые
апеллируют не только к их профессиональной под-
готовленности, но в немалой степени и к психофи-
зиологическим особенностям человека, к его консти-
туциональным и личностным чертам. Поэтому, если
посмотреть на популяции людей, занятых в различ-
ных профессиональных сферах, то мы увидим, что
в каких-то из них работают в основном женщины,
а в других заняты главным образом мужчины. Сле-
дует оговориться, что существуют социальные сте-
реотипы, не связанные «узами» политкорректности.
За примерами далеко ходить не надо.
В Израиле не встретишь женщин на железнодо-
рожных путях с кувалдами в руках. Подобное мне
приходилось видеть по дороге из моего техникума
к метро у Финляндского вокзала, что в Ленинграде
(теперь — Санкт-Петербург). Среди водителей обще-
ственного транспорта, грузовых автомобилей, так-
си нечасто увидишь женщин. То же можно сказать
и о строительной сфере. И так далее… Что же каса-
ется возрастных неписаных ограничений, то и они
очевидны. В области высоких технологий заняты
в основном молодые люди (старшие, в основном,
и то далеко не всегда, занимают руководящие долж-
ности или посты в обслуживании). По случаю побы-
вав в кампусе Google в Mountain View в Калифорнии,
я практически не видел людей среднего возраста.
1
Правда, в тех же объявлениях уже можно встретить уточнения вроде
такого: работа подходит и для людей старше 50 лет.
221
Такое впечатление, что это не кампус всемирно из-
вестной фирмы, а университетский городок.
– «Застрявшие»
222
с первых дней в Израиле вынуждены заниматься за-
рабатыванием денег, откладывая решение професси-
ональных проблем «на потом».
* * * * * *
О
тцы и Дети1. Вечная проблема… Начиная с Пя-
тикнижия огромное количество сюжетов раз-
личного рода художественных произведений
строится на воспроизведении взаимоотношений между
родителями и детьми. И эта тема подается всякий раз
как некий конфликт, даже как конфликт поколений.
А конфликт всегда интересен. Потому не случайно эта
тема является на протяжении веков неиссякаемым ис-
точником вдохновения для писателей, драматургов, де-
ятелей кино и других видов художественного творче-
ства. Примеров этому предостаточно…
Как же складываются отношения между отцами
и детьми в условиях иммиграции? Отличаются ли они
от отношений в так называемых обычных обстоятель-
ствах, не осложненных трудностями перехода из од-
ной социокультурной среды в другую?
1
Разумеется, речь идет о взаимоотношениях между поколениями, меж-
ду старшими и младшими.
224
Несомненно, что отличия есть. Собственно гово-
ря, их не может не быть. Разумеется, при сравнении
имеет смысл иметь в виду особенности психологии
детского и подросткового возраста, специфику психо-
физиологического и личностного созревания. Можно
констатировать, что динамика возрастного развития
испытывает воздействие многочисленных факторов,
характеризующих абсорбцию, о которых говорится
в различных очерках этой книги.
По сути, личностное созревание в пубертатный
период в условиях иммиграции происходит на фоне
иммиграционного шока, стресса, вызванного резким
изменением среды обитания. В начале 90-х годов про-
шлого века многие и специалисты, и общественные
деятели в Израиле полагали, что основные проблемы
адаптации будут связаны со взрослыми, с их про-
блемами врастания в израильскую действительность,
с трудностями овладения ивритом, с решением про-
блем трудоустройства. В то же время рассчитывали,
что дети и подростки в силу естественной гибкости,
отсутствия отягощенности различного рода стереоти-
пами легко впишутся в израильскую жизнь. На прак-
тике все оказалось несколько иначе.
Фактически, в начальном периоде иммиграции
и родители, и их отпрыски являются в определенном
смысле детьми. Что это означает? Как и малые дети,
взрослые люди немы как незнающие языка, на кото-
ром общаются в Израиле. Они также не знают соци-
альных норм и правил поведения, не обладают зна-
ниями и навыками, необходимыми для органичного
и комфортного существования в новой стране. Можно
сказать, что некоторое время родители со своими от-
прысками будут как бы «на равных», «идут нога в ногу».
Однако в дальнейшем, как правило, многие дети на-
чинают обгонять родителей в уровне освоения языка
225
и ориентировании в окружающей жизни. Во многом
этому способствуют и технические средства (компью-
теры, смартфоны, «планшетники»), которые для со-
временных детей и подростков являются привычной
средой. Выражение «яйца курицу не учат» уже не ка-
жется верным в современном мире. Дети и подростки
практически почти незаметно для себя и окружающих
выучивают иврит и начинают ориентироваться в но-
вой стране лучше родителей.
Как правило, на первых порах жизни в новой
стране иммигранты образуют многопоколенные се-
мьи, что во многих случаях диктуется экономиче-
ской ситуацией, отсутствием достаточных денеж-
ных средств для жизни по отдельности — родителям,
взрослым детям, дедушкам и бабушкам. Совместное
проживание на общей площади, даже и немалой, соз-
дает психологические трудности для всех членов се-
мейного объединения. Для большинства иммигрантов
такая ситуация непривычна, так как в «той стране»
многие уже отвыкли от коммунальных квартир совет-
ских времен.
Говоря о проблеме взаимоотношений поколений,
следует обратить внимание на подход известного аме-
риканского антрополога и этнографа Маргарет Мид
(Margaret Mead, 1901–1978). Рассматривая межпо-
коленные отношения, — что весьма актуально и для
проблемы иммиграции, — она говорит о трех типах
культур в истории человечества: первые (постфигу-
ративные), в которых дети учатся, в основном, у сво-
их предков; вторые (кофигуративные), в которых все
учатся у равных с ними, у сверстников; и третьи (пре-
фигуративные), в которых взрослые учатся и у детей.
Похоже на то, что современное общество, по термино-
логии Маргарет Мид, может быть охарактеризовано
как преимущественно прекофигуративное.
226
В определенном смысле члены иммигрантских
семей, включающих представителей нескольких по-
колений, оказались в условиях, когда прежний опыт
«не работает». Причем если у старших жизненный
опыт имелся, то у младших членов семей он минима-
лен, что дает им даже некоторое преимущество ввиду
отсутствия стереотипов, стигм. Как писала М. Мид:
«Прошлое величие — плохая компенсация за пустую
кастрюлю…»1. Поэтому естественно, что иммигран-
там приходится расставаться с прошлым, которое
утратило свою силу, не позволяет им ориентировать-
ся в иммигрантском настоящем, не дает эффективно
адаптироваться в новых, незнакомых прежде услови-
ях. Поскольку дети, подростки не отягощены грузом
прошлого, им и не от чего отказываться, отрекаться.
В то же время старшие, отцы и деды, матери и ба-
бушки, зачастую цепляются за свое прошлое, за свой
жизненный багаж, ставший обузой, которую не сразу
признают таковой. Напрашивается вывод, что в им-
миграции (и не только!) родители ничему (или почти
ничему) не могут научить своих детей. Подходящее
к данной ситуации высказывание М. Мид ее точно от-
ражает:
Еще совсем недавно старшие могли говорить: «По-
слушай, я был молодым, а ты — никогда старым».
Но сегодня молодые могут им ответить: «Ты никог-
да не был молодым в мире, где молод я, и никогда им
не будешь».
Вывод, который делает М. Мид, выглядит для
нынешнего старшего поколения2 не очень оптими-
стично, но при этом актуален и в наше время. Он
заключается в том, что разрыв между поколениями
1
Мид М. Культура и мир детства. М., 1988. С. 338.
2
Хотя она писала о тех, кто воспитывался до 40-х годов прошлого,
двадцатого, века.
227
увеличивается. Судьба детей не будет похожа
на судьбу их родителей, их будущее неизвестно и, по-
видимому, непредсказуемо.
Из сказанного следует, что характер взаимоотно-
шений, складывающихся в семье между родителя-
ми и детьми, подвержен объективным закономерно-
стям. Другими словами, проблема отцов и детей хотя
и не нова, но особенно болезненно воспринимается
в иммиграции. Родители, строго говоря, не могут ис-
полнить свой долг, пытаясь помочь детям, облегчить
им сложности абсорбции. Им самим требуется по-
мощь. Серьезному испытанию подвергается родитель-
ский авторитет, который в прошлой жизни опирался
на социально-экономический статус семьи, професси-
ональные достижения родителей и т. п., поскольку все
это в новых обстоятельствах надо зарабатывать ино-
гда практически с нуля.
У детей младших возрастов (детский сад, началь-
ная школа), как представляется, возникает меньше
сложностей, чем у подростков. Если же ребенок при-
ехал в подростковом возрасте, то велика вероятность
появления проблем с освоением школьной програм-
мы. Понятно, что родители не могут помочь ему спра-
виться с трудностями в учебе. Кроме того, родители
в начальный период абсорбции, главным образом,
заняты проблемами трудоустройства, обеспечения
семьи.
Действительно, главная забота родителей заключа-
ется в решении проблемы выживания несмотря на то,
что семья получает «корзину абсорбции», позволяющую
несколько месяцев оплачивать жилье, коммунальные
расходы, питание и другое, что практически позволяет
«остановиться и оглянуться», но так поступают далеко
не все. Из опыта известно, что страх остаться «без ко-
пейки» гонит некоторых иммигрантов чуть ли не сразу
228
по прибытии на работу, которая для большинства не-
квалифицированная, тяжелая. Поэтому, естественно,
что детьми заниматься не хватает не только времени,
но и знаний, в том числе иврита.
Разумеется, в среднем дети осваивают язык бы-
стрее взрослых. Дошкольники посещают детские
сады — в некотором смысле с ними проще, хотя и ма-
лышам приходится преодолевать языковой барьер.
У школьников, кроме языковых сложностей, возника-
ют проблемы в освоении учебного материала. И если
у учеников младших классов они не столь критичны, то
у старшеклассников, напротив, они могут быть впол-
не серьезными. К сожалению, с такими проблемами
зачастую подростки остаются один на один, так как
родители и другие близкие не в состоянии им помочь
в освоении многих предметов. Также у них возникают
трудности в общении с «местными» сверстниками. По-
этому не удивительно, что некоторые подростки вы-
падают из поля зрения семьи, а в некоторых случаях
бросают школу.
На проблемы в учебе, на проблемы социально-
психологической адаптации, как говорилось, накла-
дываются проблемы переходного возраста, кризиса
подросткового возраста. Разумеется, этот двойной
стресс выражается иногда в делинквентном поведе-
нии, в оставлении школы, конфликтах с родителями
и окружающими и т. д.
Если родители не в состоянии справиться с про-
блемами своих отпрысков, то откуда ждать помощь?
В Советском Союзе такими подростками и их
трудностями занималась милиция в лице своей «дет-
ской комнаты». В Израиле же вопросами адапта-
ции «трудных подростков» занимается специальная
структура в отделе неформального образования /
воспитания Министерства просвещения «махон
229
лакидум ноар» ( — המכוןלקידוםנוערЦентр содействия
молодежи), а также множество местных и иностран-
ных частных фондов. Ячейки этого Центра факти-
чески покрывают всю территорию Израиля. Причем
подростков иммигрантов организуют в отдельные
группы, которыми занимаются вожатые и воспита-
тели. Кроме того, подросткам при необходимости мо-
жет быть оказана психологическая помощь. Ввиду
того, что некоторые подростки бросили школу1, цен-
тры помогают им получить школьное образование.
И много другого делается для того, чтобы «наставить их
на путь истинный», подготовить молодежь к службе
в Армии Обороны Израиля. Надо подчеркнуть, что
важнейшим и эффективнейшим институтом соци-
ализации, адаптации юных иммигрантов является
именно Армия Обороны Израиля ()צה''ל.
И все же, если влияние на своих отпрысков роди-
телей-иммигрантов ограничено, то в чем оно выра-
жается? — По-видимому, главным образом, в эмоци-
ональной поддержке. Кроме того, родители могут быть
не только источником такой поддержки, но и партне-
рами своих детей, переживающими вместе с ними
сложное время и выполняющими свои обязанности.
Одни — родители — работают и учатся, а другие —
дети — учатся. И те и другие учатся языку. Другими
словами, у семьи есть общее дело, которое объединяет
или может объединять. Функции родителей не долж-
ны, по-видимому, ограничиваться задачами жизне-
обеспечения — кормление, уборка, одежда и прочее.
На начальном этапе иммиграции весьма важна роль
семейной кооперации. В силу того, что дети, подрост-
ки, в основном, быстрее интегрируются в общество,
1
В начале 90-х годов двадцатого века таких было около четверти от ко-
личества школьников — иммигрантов из стран бывшего Советского
Союза.
230
быстрее осваивают иврит, они в состоянии помочь
своим родителям при посещении общественных и го-
сударственных учреждений, банков, поликлиник
и больниц, тех мест, где требуется владение языком.
Хотя в настоящее время эта функция практически ис-
черпала себя, поскольку распространенность русского
языка позволяет иммигрантам, не владеющим иври-
том, решать свои бытовые и прочие проблемы, исполь-
зуя русский язык, не обращаясь за помощью перевод-
чиков.
Если говорить об языковых проблемах имми-
грантских семей, то необходимо отметить несколько
важных моментов. Среди детей, родившихся в Из-
раиле в иммигрантских русскоязычных семьях, не-
редко встречаются те, кто либо с трудом говорит
на русском языке, либо практически не говорит,
но понимает сказанное. О навыках чтения и письма
по-русски говорить не приходится. Еще одно наблю-
дение связано с многоязычными семьями. Поскольку
Израиль — страна «многонациональная», то обычным
явлением можно назвать существование семей (речь
не идет о нуклеарных семьях), включающих близких
родственников, в которых могут использовать не-
сколько языков общения в зависимости от конфи-
гурации семейных связей. В израильском обществе
можно наблюдать «межнациональные» браки, в ко-
торые вступают представители выходцев из различ-
ных еврейских общин всех континентов, естествен-
но, имеющие различные родные, материнские языки
(мамин язык — мамэ лошн, идиш).
Сложности во взаимоотношениях между родите-
лями и детьми в иммигрантских семьях, обусловлен-
ные как естественными межпоколенными взаимо-
действиями, так и, главным образом, особенностями
адаптации, надо полагать, будут существовать, пока
231
будет актуально «поколение пустыни» ()דור המדבר1.
Строго говоря, родовая память об эмиграции из стра-
ны Исхода, безусловно, сохранится в истории семьи.
В то же время до тех пор, пока актуален иммигрант-
ский статус формально и этот статус ощущается,
он будет оказывать влияние на семейные отношения,
на характер отношений между родителями и детьми.
Конечно, со временем родители становятся бо-
лее «самостоятельными» в буквальном и переносном
смыслах слова. Тогда и происходит изменение ролево-
го репертуара членов семьи. Это все же не означает
возврата к доиммиграционному состоянию, но в опре-
деленной степени приближает семью к нормативной
ситуации, характерной для каждой конкретной семьи
и в целом для израильского общества. Понятно, что
само понятие нормативности в отношении семейных
отношений в Израиле весьма условно в силу пестроты
основной популяции страны.
1
Так названы были все вышедшие из Египта, в возрасте от двадцати
лет и старше, которые не удостоились ступить на Землю Израиля (кро-
ме Калева бен Иефунэ и Иегошуа бин Нуна), в наказание за грех со-
глядатаев, которых Моисей послал исследовать Страну, завещанную
Господом Израилю. — Энциклопедия иудаизма. Интернет.
ОЧЕРК 11
ВОЗВРАЩЕНИЕ БЛУДНОГО СЫНА…
Э. М. Ремарк
М. Лермонтов
О
собая Судьба у тех, кто после долгого отсутствия1
возвращается в родные Пенаты. По разным
причинам израильтяне, — в большинстве случа-
ев коренные жители — уезжают из страны, то есть фак-
тически эмигрируют. И через какое-то время по тем
или иным причинам возвращаются в Израиль. Класси-
ческой иллюстрацией этой ситуации является извест-
ная картина голландского художника семнадцатого
века Рембрандта Харменса ван Рейна «Возвращение
блудного сына» (Эрмитаж, Санкт-Петербург). Разлука
с Родиной может растянуться на долгие-долгие годы.
1
Временные рамки формально определяются сроком не менее двух лет.
233
Мне приходилось консультировать тех, кто вернулся
после многих лет, проведенных на чужбине, иногда
после двадцати-тридцати лет отсутствия. Не претен-
дуя на полноту описания, обозначу несколько катего-
рий таких иммигрантов, встретившихся в практике
консультирования.
Первая категория — молодые люди, завершив-
шие службу в Армии Обороны Израиля ()צה''ל. Можно
сказать, что в Израиле сложилась традиция, следуя
которой недавние солдаты и солдатки после демо-
билизации отправляются путешествовать по миру.
Одни из них оседают в тех или иных странах, начина-
ют работать или учиться, обзаводятся семьями, даже
становятся гражданами стран, которые их приняли.
Другие же через относительно короткий срок возвра-
щаются домой.
Другая категория — специалисты, которые
по приглашениям или по собственной инициативе
переезжают на работу в другую страну1. Понятно,
что в этом случае мотив профессиональный, который
в дальнейшем может и трансформироваться в жела-
ние остаться в этой стране. Живя на чужбине, эти
люди обзаводятся семьями, обрастают атрибутами,
характеризующими жителей этой «другой» страны,
овладевают языком, усваивают нормы и правила по-
ведения, стиль жизни. Другими словами, как резуль-
тат — врастают в жизнь.
Еще одна категория — те, кто в силу различных
причин не удовлетворен жизнью в Израиле, своими
перспективами в различных аспектах. В этой кате-
гории встречаются нередко иммигранты, которые
не смогли адаптироваться в Израиле и полагают,
что на новом месте Судьба к ним будет благосклон-
нее.
1
Их называют экспатами.
234
Разумеется, есть и другие категории, которых «го-
нят» из страны причины бытового характера, желание
получить специальное образование, решить свои мате-
риальные проблемы и т. д.
Такое же разнообразие находим и среди тех, кто
по прошествии времени возвращается домой. Эти
«возвращенцы»1, если их сравнить с новыми репатри-
антами, находятся в более сложном положении. Мо-
жет показаться странным такое утверждение. Одна-
ко из моих наблюдений следует именно такая оценка.
В чем же тут дело?
Те, кто после пребывания в другой стране верну-
лись в Израиль, нередко находятся в плену иллюзии,
что возвращаются домой. Несомненно, формально-
то они действительно возвращаются домой, к своим
родителям и родственникам, друзьям и знакомым,
к тем, с кем они росли, учились, служили в армии.
Но в силу того, что эти люди находились некоторое,
иногда немалое, время вне дома, они не жили одной
жизнью со страной, со своими близкими, друзьями
и приятелями. Иначе говоря, жизнь в Израиле разви-
валась и менялась своими темпами, отличалась сво-
им содержанием и спецификой, которые разнились
от того, что имело место в другой стране. Разумеется,
у «возвращенцев» нет языковой проблемы, но от это-
го проблемы адаптации не становятся более легкими.
В какой-то степени на примере тех, кто возвратил-
ся, можно показать, что владение ивритом не решает
всех проблем адаптации. Естественно, очень важен
срок пребывания за границей. Чем дольше человек
прожил вне Израиля, тем труднее проходит про-
цесс вживания, врастания в социально-культурную
среду, которая за время отсутствия стала иной. Как
1
На иврите — тошавим хозрим ([ )תושביםחוזריםвозвращающиеся жите-
ли].
235
утверждал в свое время Гераклит из Эфеса, «нельзя
дважды войти в одну и ту же реку»1.
Находясь в другой стране, иммигрант, — а имен-
но таковым, по сути, является прибывший из Из-
раиля, — усваивает нормы поведения, традиции,
специфику бытовых, семейных и производственных
отношений и многое другое, что характеризует образ
жизни в стране пребывания. Эти «приобретения» мо-
гут настолько прочно «войти в плоть и кровь», что при
возвращении довольно сложно в силу необходимости
изменить их на принятые в Израиле. Для многих ха-
рактерно сопротивление изменениям, что выражает-
ся в сравнении различных аспектов «здесь» и «там».
К сожалению, иногда возвращение является вынуж-
денным, например по причине болезни родителей,
нуждающихся в поддержке. Решение о возвращении,
принятое под давлением обстоятельств, создает силь-
ный негативный психологический фон вплоть до не-
приятия своей родной страны.
Так, например, одна из моих клиенток прожила
в Нью-Йорке более 25 лет, уехав туда в возрасте 20
с небольшим лет после армейской службы. Фактически
именно там она начала свою трудовую жизнь и доби-
лась, по ее мнению, успехов в ней, хотя и не создала
семью. Она и не помышляла о возвращении, но забо-
лела ее мать, которой кроме нее некому было помочь.
Ее вернул домой долг перед матерью, но против воли.
По-видимому, произошли некие необратимые измене-
ния в установках этой женщины, на которые трудно
повлиять, поскольку она резко негативно относится
к необходимости жить в Израиле и единственным же-
ланием у нее является мысль о возвращении в США.
Выше было сказано о практически непроизволь-
ном сравнивании тех или иных условий, правил,
1
Около 554–483 гг. до н. э.
236
стиля поведения людей, что характерно и для новых
репатриантов. Вероятно, это в природе человека со-
поставлять, сравнивать, оценивать, что лучше-хуже.
В одном из советских фильмов1 о советских разведчи-
ках, разыскивающих нацистских преступников, один
из таких преступников высказывает мысль о том, что
человек несчастен из-за способности сравнивать себя
с другими. Если лишить людей этой склонности, даже
посредством насилия над личностью (хирургическое
или медикаментозное воздействие), то они, с людоед-
ской точки зрения ученого-нациста, будут счастливы,
поскольку их потребности ограничатся потребностями
в еде и сексе. Несмотря на то что эту мысль высказал,
безусловно, отрицательный персонаж, в ней содер-
жится рациональное зерно, а именно подчеркивание
исключительной роли аналитических способностей че-
ловека. Эти способности, с одной стороны, доставля-
ют нам действительно много сложностей, трудностей,
разочарований, порой страданий, но также и много
позитивных моментов, а с другой стороны, лишение
человека этих способностей превращает нас в суще-
ства, которые движимы только низшими инстинкта-
ми, направленными на удовлетворение своих первич-
ных потребностей, но удовлетворенность насыщением
этих потребностей было бы, вероятно, неверно назы-
вать счастьем.
При сравнении с жизнью за границей в некоторых
отношениях родной дом может проигрывать. Зачастую
уровень заработной платы по той же самой специально-
сти в Израиле существенно меньше, стоимость жилья
и стоимость жизни вообще выше. Например, покуп-
ка нового автомобиля в Израиле обходится во многих
случаях почти в два раза дороже, чем в США. И та-
ких примеров много. Кроме того, отличается и стиль
1
«Мертвый сезон» (режиссер Савва Кулиш), 1968.
237
межличностного общения. Все это создает сложности
в переходе к израильскому контексту жизни. Именно
к переходу, а не к возвращению. Вхождение в свою
родную (по определению) среду потребует перефор-
матирования системы ценностей, правил поведения,
культурных кодов и прочего, что необходимо для эф-
фективной адаптации.
Одно из необходимейших условий, которое спра-
ведливо называют иммигранты, не владеющие иври-
том, например для успешного трудоустройства, это
знание языка. Но на практике, как было выше упомя-
нуто, мы видим, что, хотя у тех, кто возвратился домой,
нет языковой проблемы, они испытывают не меньшие
трудности в адаптации на «родной земле», в том числе
и в профессиональной адаптации, чем новые репатри-
анты. Причем естественно, что «возвращенцы», как
правило, свободно владеют одним или более иностран-
ными языками.
В принципе проблемы репатриантов и тех, кто
вернулся в Израиль, во многом совпадают. Это ка-
сается в первую очередь обладателей академических
степеней в гуманитарных областях и представителей
творческих профессий, профессиональная адаптация
которых довольно сложна.
Разумеется, у большинства «возвращенцев» нет
проблемы выживания, поскольку у многих из них име-
ется собственное жилье, или жилье родителей, или
имеются средства на съем жилья. У некоторых также
есть «начальный капитал», который может быть под-
спорьем в период, когда они находятся в статусе без-
работных. В остальном все, что касается профессио-
нальной ориентации и трудоустройства, препятствия,
с которыми сталкиваются многие из тех, кто вернулся,
более серьезные. В чем же состоит сложность решения
проблемы занятости для них?
238
Первое, что следует заметить, — наличие у многих
завышенных ожиданий. Во многом это связано с теми
успехами, которые были «там», откуда они вернулись.
В сознании возвратившихся израильтян существует
корреляция между их достижениями — в основном
материальными — «там» и предвосхищением таких же
«здесь». Далеко не всегда эти ожидания оправдывают-
ся. В общем виде понятны и причины этого, которые,
естественно, приводят к разочарованиям. Рынок тру-
да в Израиле, конечно, не подобен рынкам тех стран,
где пребывали некоторое время граждане Израиля.
Различия касаются как количественных характери-
стик, так и качественных. Не совпадает потребность
в профессионалах тех или иных профессий. Разнят-
ся требования к специалистам, специфика трудовых
отношений, особенности трудового законодательства
и многое другое. Недаром не раз приходится слышать
высказывания о том, что «там» было иначе, что может
означать и «лучше». Такое обращение к «той» жизни
звучит гораздо отчетливее, чем в речах новых репа-
триантов.
Второе, что иногда является камнем преткнове-
ния, — отсутствие специального профессионального
образования, подтвержденного наличием соответству-
ющего документа. Обычная ситуация выглядит следу-
ющим образом. Молодые люди после службы в армии,
не получив профессионального образования, отправля-
ются за границу, где начинают работать. Для многих
из них работа за границей — первый трудовой опыт,
что немаловажно для последующей трудовой карьеры.
Более обширный рынок труда и разнообразие путей
трудоустройства дают возможность зачастую на осно-
вании собственных способностей, приобретаемого опы-
та по той или иной специальности продвигаться, расти
в профессиональном смысле и материальном. После
239
многих лет трудовой деятельности в другой стране из-
раильтянин привозит в свою страну только свой опыт,
который далеко не всегда соответствует требованиям
израильского рынка. Причем возраст, семейное поло-
жение также не всегда способствуют решению пробле-
мы занятости. Хотя не принято говорить о возрастных
барьерах при приеме на работу, но de facto они суще-
ствуют, поскольку есть естественные психофизиоло-
гические факторы, которые в большой степени могут
влиять на успешность в определенных профессиональ-
ных областях. Другими словами, в некотором смысле
приходится начинать с начала, то есть с профессио-
нальной ориентации и выбора профессиональной об-
ласти и специальности, с учебы того или иного уровня
для приобретения профессиональных знаний и навы-
ков по избранной специальности. Понятно, что для лю-
дей, озабоченных семейными проблемами, такой путь
представляется нелегким. В то же время именно эта
ситуация роднит «возвращенцев» с новыми репатриан-
тами. Поэтому вполне правомерен подход к оказанию
им помощи в рамках программ одной государственной
структуры — Министерства алии и интеграции.
У кого же из вернувшихся израильтян больше шан-
сов на успех в сфере занятости? И в каких отраслях
этот успех ожидаем?
К сожалению, как было сказано, многие из тех,
кто покинул Израиль в молодом возрасте, возвраща-
ются без специального, профессионального образова-
ния. Формально, даже при наличии опыта в конкрет-
ной профессиональной области, они являются людьми
без специальности. Причем подобная ситуация может
встретиться в Израиле и с обычными гражданами.
Приведу пример из другой сферы, но в чем-то по-
хожий, иллюстрирующий обсуждаемую ситуацию.
В своей работе в государственной службе трудо-
240
устройства пришлось однажды консультировать без-
работного молодого человека в возрасте, приближаю-
щемся к сорока годам. Он потерял работу, поскольку
«попал под сокращение». Он работал директором фили-
ала крупной международной сети общественного пита-
ния, что-то вроде предприятий быстрого питания (fast
food), более 15 лет. Начинал работу мойщиком посуды
и в конце своей карьеры достиг должности руководите-
ля. Образование у него было весьма скромным — всего
девять классов школы. И никакого профессионально-
го образования тоже не было. Он успешно руководил,
опираясь, естественно, на собственные способности
и накопленный опыт. Он обзавелся собственным домом.
В его семье росли трое детей. От своей организации он
получал многочисленные поощрения, льготы, включая
персональный автомобиль. И в один момент вся его
благополучная жизнь рухнула. По неким причинам выс-
шее руководство приняло решение о ликвидации не-
скольких филиалов. И этот человек остался «у разбитого
корыта», поскольку его автобиография выглядела более
чем скромно: отсутствие аттестата зрелости (багрут —
)בגרותи свидетельств о профессиональной подготовке.
Такая же история происходит зачастую с работниками
больших государственных компаний (электрическая,
водная, телефонная и т. п.), которые попадают туда на
работу, растут внутри организации. А затем по различ-
ным причинам им приходится покинуть «насиженное
место» и оказаться отброшенными на много лет назад.
Подобное происходит и с «возвращенцами». Мно-
гим из них для профессионального продвижения при-
ходится осваивать профессии, получать профессио-
нальное образование. Иногда необходимость в этом
настигает их в возрасте, когда они, разумеется, оши-
бочно полагают, что учиться уже поздно. Конечно,
те, кто решил открыть свое собственное дело, могут
241
обойтись и собственными силами, самообразовани-
ем. Хотя сфера собственного бизнеса представляется
весьма проблематичной, несмотря на поддержку госу-
дарства.
Скорее всего, не вызывает сомнения высокая ве-
роятность трудоустройства работников неакадемиче-
ских специальностей, адаптация которых на израиль-
ском рынке труда не потребует значительных усилий
и средств. Токари, столяры, электрики, повара, водите-
ли и представители других востребованных профессий
найдут подходящие вакансии и устроятся на работу
за короткое время. Понятно, что далеко не всегда выпол-
няемая работа будет тождественна той «заграничной».
Один из моих клиентов лет десять прожил в Канаде, где
работал водителем тяжелых грузовых автомобилей, осу-
ществляющих перевозки грузов на дальние расстояния.
Подобную же работу он хотел найти в Израиле. Однако
просторы Канады и Израиля трудно сравнивать. Весь
Израиль, если не брать в расчет автомобильные проб-
ки, можно проехать в течение светового дня. В то же
время большие автомобили перевозят различные грузы
по стране. Другими словами, для этого патриота грузо-
вых перевозок нашлась работа.
Те, кто работал в сфере высоких технологий, за-
нимался в сфере компьютерного производства и про-
граммирования, обычно не испытывают трудностей
в трудоустройстве. Сложнее приходится обладателям
гуманитарных и творческих профессий.
Хорошие перспективы у тех, кто имеет образование
и опыт в области управления. Понятно, что управление
является «вечной» функцией в разных областях челове-
ческой деятельности. Другими словами, управление как
профессия — универсальная специальность, приложи-
мая ко всем сферам труда, независимая от географии.
В условиях Израиля от управленцев требуется знание
242
иностранных языков, в первую очередь английско-
го, что вполне естественно, так как Израиль, по сути,
является страной экспорта-импорта. Те, кто подходит
для работы в сфере управления (кадровая работа, ло-
гистика, складское хозяйство, производство) и имеет
соответствующее образование, в большинстве случа-
ев нуждаются только в освоении специализированных
программ и знакомстве с особенностями управленче-
ской работы в Израиле. Обычно такая адаптация за-
нимает несколько месяцев. В оплате обучения на соот-
ветствующих курсах участвует государство1.
У «возвращенцев» с точки зрения трудоустройства,
приобретения новых специальностей в некотором
смысле есть названные преимущества перед новыми
репатриантами. Их главными проблемами являются
проблемы психологические, связанные с адаптацией
к новой-старой Родине. Годы, проведенные за грани-
цей, конечно, не проходят бесследно. Как и новым ре-
патриантам, им приходится преодолевать «культурный
шок», вызванный ситуацией возвращения. Хотя слож-
ный период адаптации проходят благополучно боль-
шинство вернувшихся израильтян, отпечаток прошло-
го будет сопровождать их, по-видимому, всю жизнь.
Впрочем, как и иммигрантов «в чистом виде» — новых
репатриантов. Прошлое будет отзываться в апелляции
к опыту жизни «там».
1
Например, существует программа, именуемая «ваучер» ()ואוצ'ר, в со-
ответствии с которой репатрианту или вернувшемуся израильтянину
оплачивается 80 процентов от стоимости выбранного курса, но не бо-
лее 7000 шекелей (около 2000 долларов).
ОЧЕРК 12
И СТАРЫЕ, И НОВЫЕ РЕПАТРИАНТЫ
Макс Фрай
Г. Лейбниц
В
обыденном русском языке широко используется
такой оксюморон, как «старый Новый год». Подоб-
ный лингвистический казус приложим и к имми-
грантской жизни. Наступает в жизни всякого имми-
гранта такой момент, — хотя каждый определяет его
по-своему, — когда ему трудно уже называть себя но-
вым репатриантом (оле хадаш — )עולה חדש. Получается —
старый новый репатриант. В то же время несомненно
и то, что «шрамы», полученные в первые годы иммигра-
ции, не исчезают бесследно, рубцы на Судьбе остаются.
244
Небезынтересно проследить судьбу иммигран-
тов, которые вышли «по возрасту» из эмигрантско-
го статуса1. Разумеется, не из простого любопытства,
а из стремления обнаружить влияние начального пери-
ода адаптации в новой жизни на обозримое будущее
иммигрантов.
В своей работе в государственной службе трудо-
устройства приходилось сталкиваться с безработ-
ными-иммигрантами, которые уже вышли из статуса
новых репатриантов. По их опыту адаптации на из-
раильском рынке труда, собственно говоря, можно су-
дить о факторах, обусловливающих успех или неудачу
в трудоустройстве.
Имеется немалое число иммигрантов, преуспев-
ших в Израиле. Другими словами, тех, кто професси-
онально адаптировался, достиг социально-экономи-
ческого статуса, обеспечивающего по меньшей мере
удовлетворительное качество жизни, а то и довольно
высокого. Но также есть и те, кто не приспособился
к условиям иммиграции, не смог продвинуться в но-
вой жизни, построить профессиональную карьеру.
Безусловно, поучительно рассмотреть факторы, как
определяющие удачу, так и фиаско в процессе имми-
грации.
Первые шаги на новой Земле так или иначе воз-
действуют на складывающуюся жизнь. Что же ока-
зывает самое сильное воздействие на будущее имми-
гранта?
Показательно то, что наибольшую информацию
о факторах социальной и профессиональной адап-
тации иммигрантов дают, как правило, именно отри-
1
Формально стаж, по которому иммигрант считается новым репатри-
антом, определяется весьма произвольно, по сути, зависит от бюдже-
та, выделяемого на помощь иммигрантам государством, и в настоя-
щее время равняется десяти годам с момента репатриации.
245
цательные случаи, а не успешные. Именно негативное
в жизни определяется, фиксируется, отражается в со-
знании наиболее четко, поскольку оно говорит об опас-
ности, которую следует различать наиболее дифферен-
цированно и оперативно.
Исходя из опыта1 можно назвать несколько групп
факторов, так или иначе влияющих на успешность аб-
сорбции. Среди них:
Личностные факторы
246
социального интеллекта, мы будем противопостав-
лять позитивные элементы негативным. «Связкой»
между ними будет слово versus1.
Составные элементы, которые в определенной
степени очерчены условно, поскольку могут пересе-
каться друг с другом, охарактеризуем, перечисляя их
не в порядке значимости или веса. В данном случае
нет никаких оснований говорить о главенстве или до-
минантности тех или иных из них, хотя на индивиду-
ально-личностном уровне может проявиться в каче-
стве ведущего тот или иной. Следует подчеркнуть, что
каждый из отобранных элементов социального интел-
лекта, по сути, является наблюдаемым и даже изме-
ряемым, что разъясняется при описании конкретных
поведенческих критериев.
Итак, представим личностные факторы с поведен-
ческими критериями, позволяющими идентифициро-
вать их на практике:
– Гибкость в поведении
1
В противоположность (лат.)
247
Поведенческие критерии1: свободно меняет стиль
поведения в соответствии с ситуацией, не проявля-
ет упрямство по любому поводу, не проявляет «прин-
ципиальность» («не могу поступиться принципами»),
принимает аргументы других, способен изменить точ-
ку зрения на те или иные события и на собственное
поведение, не ссылается на прошлый опыт в споре.
При отсутствии гибкости в поведении, несомнен-
но, замедляются темпы адаптации. А иногда ригид-
ность приводит к «застреванию» иммигранта на дли-
тельный период в ситуации «новичка».
– Стрессоустойчивость
1
Далее под подобными заголовками — проявления на эмпирическом
уровне, наблюдаемые особенности субъектов относительно конкрет-
ного параметра. Формулировки даны для одного субъекта, который
может быть мужского или женского пола в равной степени.
248
подобного состояния может вызвать решение о реэми-
грации или эмиграции в другую страну.
– Общительность
– Уверенность в себе
249
Поведенческие критерии: спокоен, чувствует себя
свободно в группе, умеет убеждать без проявления ан-
тагонизма и без унижения других, отстаивает свою
точку зрения.
Неуверенность в себе ведет к снижению интенсив-
ности общения, а следовательно, к торможению про-
цесса адаптации.
– Социальная зрелость
– Терпимость
250
Во многих случаях толерантность связана и с на-
шими бессознательными установками, имеющими
генетическую основу, на которые довольно сложно
повлиять, скорректировать их. Это касается стерео-
типного восприятия тех или иных личностей, отлича-
ющихся от нас национальностью, цветом кожи, глаз,
другими анатомическими и прочими особенностями.
Другими словами, речь идет о реакциях на «другого»,
«чужого».
Многие иммигранты, прибывшие из стран быв-
шего Советского Союза, испытали на себе проявления
ксенофобии, антисемитизма. В то же время, оказав-
шись в Израиле, они на бытовом уровне сталкиваются
с нетерпимостью к «русским», к русскоязычным евре-
ям и их нееврейским членам семей, что для многих
явилось неожиданностью. До некоторой степени есте-
ственной была и ответная в таких случаях реакция
агрессивной нетерпимости. Безусловно, подобная вза-
имная нетерпимость тормозит адаптационные про-
цессы иммигрантов.
В тех случаях, когда эти установки играют нега-
тивную роль, можно попытаться их скорректировать.
Во многих случаях достаточно имитации, чтобы поддер-
жать необходимую согласованность хотя бы на внешнем
уровне. Речь не идет здесь о лицемерии, а о необходи-
мости соответствовать правилам игры, что необходимо
для эффективного взаимодействия. Зачастую акценти-
рование на видимых проявлениях расхождения между
людьми не позволяет «увидеть за деревьями леса». Рез-
кое неприятие одежды, форм обращения, невербально-
го поведения и другого — проявление приверженности
сложившимся стереотипам во многих случаях является
камнем преткновения при построении системы взаи-
моотношений в новом обществе. Можно, например,
резюмировать — они некультурные, но, по-видимому,
251
правильнее сказать — у них другая культура. Конечно,
толерантность дается многим с трудом, но она является
одним из важнейших инструментов приспособления.
Поэтому, несмотря на то что многим невозможно изме-
нить свою природу, свои установки, стоит прибегнуть
к внешнему приспособлению, в определенной степени
к демонстративному поведению, снижающему меж-
личностное напряжение.
– Коллегиальность
– Ответственность
252
на внутренние или внешние причины при объяснении
собственных успехов и неудач.
– Самостоятельность
253
на индивидуальном опыте, который не всегда «соответ-
ствует моменту». Безусловно, представления тех, кто
имеет солидный иммигрантский стаж, естественным
образом могут не совпадать с действительностью. По-
этому к советам следует относиться с осторожностью,
по возможности проверять их. К счастью, в наше время
имеется множество средств получения информации.
– Предоставление жилья
1
По сути, здесь упоминаются основные льготы репатриантам и «то-
шавим хозрим», которые представлены на сайте Министерства алии
и интеграции Израиля.
254
утверждать, в центральной части Израиля жилье до-
роже, но вместе с этим больше возможностей трудоу-
стройства. В то же время, чем дальше от центра, тем
жилье дешевле, но и проблема занятости острее.
255
– Медицинское обслуживание
– «История с географией»
256
Прогресс в решении транспортной проблемы за-
висит в немалой степени от развивающейся систе-
мы общественного транспорта, строительства дорог.
Огромную роль в этой ситуации играет постоянно рас-
ширяющаяся сеть железных дорог, которые соединили
периферию с центром.
В силу прогресса в области общественного транс-
порта для работающих фактор расстояния перестает
играть определяющую роль. При этом, как сложилось
в Израиле, наибольшие шансы найти работу имеют-
ся в центре страны. Проживание в отдалении от цен-
тра может и не быть препятствием для трудоустрой-
ства не только благодаря развитому общественному
транспорту, наличию индивидуальных автомобилей,
но и тому, что многие предприятия и организации
практикуют доставку своих работников из разных на-
селенных пунктов. Следует заметить, что транспорт-
ные расходы работников, как правило, компенсиру-
ются материально по месту работы (оплата проезда,
или расходы на содержание личного автомобиля и его
страхование, или оплата горючего для индивидуально-
го автотранспорта).
257
– Конкуренция за «место под солнцем»
1
В то же время можно говорить и о том, что так или иначе структура
рабочей силы, рынок труда Израиля испытывают влияние, со време-
нем подвергаются изменениям под воздействием иммигрантов.
258
Закона, однако на практике можно увидеть предпо-
чтения. Это проявляется и в формировании профес-
сиональных слоев. Можно заметить, что в некоторых
профессиональных стратах большинство занимают
преимущественно представители определенных об-
щин. По-видимому, будет не совсем корректно гово-
рить об этом, не опираясь на статистические данные,
однако обычные граждане Израиля понимают, о чем
идет речь.
* * * * *
П
овествование на тему иммиграции, безусловно,
бесконечно, как и сама иммиграция. Трудно
поставить точку, поскольку каждый день при-
носит что-то новое, заслуживающее внимания, что-то,
что обогащает наше знание о превращении иммигран-
тов в старожилов. Однако, как говаривал Козьма
Прутков: «Никто не обнимет необъятного».
Нет сомнения, что банк тем будет пополняться и от-
ражаться в еще не написанных очерках. Однако то,
что представлено в этой книге, мне кажется, лежит
на поверхности и представляется, по моему мнению,
весьма существенным. Движение народов — процесс
вечный, а стало быть, обращаться к нему будут посто-
янно как представители научных направлений, так
и те, «кто по долгу службы» призван участвовать в им-
миграции, обслуживать иммигрантов.
Не могу не сказать и о том, что в эту книгу не во-
шло. В качестве иллюстраций полагал, что будет по-
лезно дать краткие истории иммигрантов, которых
у меня собралось огромнейшее количество. Однако
впоследствии отказался от этого намерения, полагая,
что дидактическая роль таких историй ничтожна.
260
В них можно было бы рассказать о счастливых и не-
счастливых судьбах иммигрантов, об ошибках и дости-
жениях, о разных обстоятельствах и способах выжива-
ния, но, как известно, чужой опыт ничему не учит…
И кроме того, истории о людских судьбах — все же
другой жанр.
Как видно, мне не удалось избежать повторов, уда-
ление которых, по моему мнению, могло нарушить це-
лостность отдельных очерков. С другой стороны, воз-
можно, встречающиеся рефрены указывают на некие
общие места.
И хотя в начале книги я оговорился, что поведу речь
об иммигрантах, прибывших и прибывающих в Изра-
иль, в завершение уточню, что, разумеется, речь шла
о тех, кого называют новыми репатриантами, олим
хадашим. Понятно, что то, как себя называют имми-
гранты, имеет и личностный смысл. Кто-то ощущает
себя вернувшимся на землю предков, а кто-то — им-
мигрантом в чужой стране. Однако и те, и другие про-
ходят нелегкие испытания в процессе абсорбции, адап-
тации к новой ситуации, к новой стране. И в итоге, как
верится, в своих потомках они изживут иммиграцион-
ный комплекс, ощущение себя пришельцами. Уходит
«поколение пустыни», оставив отпечатки своих следов
в памяти потомков, тех, кто сам не пережил эмигра-
цию и иммиграцию, но которым, возможно, предстоит
самим принимать новых граждан Израиля. Остается
надеяться на то, что генетическая память сохранит ин-
формацию, которая может быть востребована в посто-
янно изменяющемся мире, в котором происходят веч-
ные процессы, в том числе и процессы миграции людей.
И, соответственно, актуальными остаются и останутся
проблемы выживания тех, кто выбрал новую Родину,
и их вживания в незнакомую социально-культурную
среду, которая со временем может стать родной.
261
Выпускающий редактор: М. Илларионова
Компьютерная вёрстка: А. Макарова
Корректор: А. Нотик
12+