Вы находитесь на странице: 1из 111

Олег Иванилов

Английский язык для людей. Самоучитель для желающих


выражать мысли по-английски на уровне мышления
2
3

Аннотация

Самоучитель объясняет логику превращения самого широкого спектра мыслей


в английскую речь, а также вскрывает основные ошибки классической филологии, что
ведет к полноценному пониманию процессов в мыслях носителей языка. Узнайте логику, без
которой грамматика английского в большинстве случаев фактически лишена. Внимательно
читая самоучитель, Вы сможете, наконец, понять английский язык и сделать его своим
гибким и маневренным коммуникативным инструментом самостоятельной речи на все
случаи жизни.

Английский язык для людей


Самоучитель для желающих выражать мысли
по-английски на уровне мышления

Олег Иванилов
© Олег Иванилов, 2017

ISBN 978-5-4485-6604-2

Перед Вами самоучитель образного англоязычного мышления от нуля до экспертного


уровня понимания, который был создан для тех, кто не меняет качественный результат
на увлекательный процесс бесполезного освоения какой-то там классификации, сотканной
из «времен», которых в реальном мире нет и быть не может. Ибо ВРЕМЯ как строительная
материя того, что мы называем словом «Жизнь», – ЕДИНО, в отличие от трех видов
событий, на которые можно смотреть с трех разных точек обзора – оглядываться назад
в прошлое, смотреть вперед в будущее, а также констатировать обычные принципиальные
и регулярные события, либо чувствовать текущий процесс изнутри настоящего. Никакой
отдельной способности человека думать и говорить по-английски, отделенной от общей
коммуникативности человека, не существует. И этот самоучитель докажет, что читатель
с любым темпераментом и в любом состоявшемся возрасте способен освоить и говорить
на самом легком с точки зрения грамматической логики языке. Самоучитель объясняет
логику превращения самого широкого спектра мыслей в английскую речь, объясняет ошибки
классической филологии именно на основе мыслительной логики. Той недостающей логики,
которой грамматика английского в большинстве случаев просто-напросто лишена.
Внимательно читая данный самоучитель, Вы сможете, наконец, понять английский язык
и сделать его своим гибким и логично-маневренным коммуникативным инструментом на все
случаи жизни.

Введение

Итак, Вы – счастливый обладатель мечты. И, как любая мечта, она предполагает


ненасильственное к себе отношение. Пусть мы условно назовем ее «мечтой о радости
полноценного общения на иностранном языке». Здесь особо следует отметить, что всем
известное изречение «Мечтать не вредно» является не просто крылатой фразой. Ведь,
анализируя успех великих, можно при желании разглядеть в каждом из них мечтателя.

Существует множество людей, которые ставят знак равенства между мечтой


4

и иллюзией, но мало кто из них задумывался о том, что любая данная нам свыше мечта
заведомо укомплектована количеством сил, необходимых для ее претворения в реальность.
А отсюда следует, что если Вы действительно мечтаете о свободном владении английским,
ступайте на этот путь уверенно, без тени сомнения по отношению к грядущим результатам.

Пособие, которое Вы выбрали в качестве самоучителя, имеет ряд принципиальных


отличий от того, что принято считать учебником иностранного языка вообще. Вспомните,
как часто Вас уже посещала мысль овладеть английским языком. И Вы, окрыленный мечтой,
приобретали море соответствующей литературы. Вспомните эти дорогие издания,
выполненные на высококачественной бумаге с применением всех цветов радуги. И, открывая
эти шедевры печатного мастерства, нашим взорам открывался алфавит, за которым
следовали анатомически откровенные изображения головы человека, распиленной по линии
носа так, что первых пятнадцати страниц фонетики, с которой традиционно начинаются
подобные шедевры, было достаточно. «Нет, с меня хватит!» – говорили Вы себе, и, полистав
шедевр в красивом переплете, ставили его на полку, отдавая тем самым дань разве что
обновленному интерьеру Ваших апартаментов.

«Пусть всяк сюда входящий оценит моё увлечение английским по достоинству…» –


сказал счастливый обладатель библиотеки и…
…успокоился.

Примерно так всё и было.

«Нет! Совсем не так!» – парирует шутку разум. В жизни все было совсем иначе.
Представим себе ребенка, только-только начавшего произносить слова. Было бы забавно,
если бы дикция ребенка, едва начавшего говорить, соответствовала всем установленным
стандартам правильного произношения. Между тем, мы все когда-то, будучи детьми, уже
имели удовольствие узнавать самый первый для себя и иностранный в своем роде язык. Мы
изучали его самым естественным способом, который диктовала нам потребность в общении.

С общения мы и начнем наш путь. Ведь если мотив ваших стараний в направлении
английского прагматичен настолько, что Вам, скажем, понадобился проходной бал
на вступительном экзамене или фора на собеседовании, где сама потребность в общении
Вами не руководит, Вы лишь зря теряете время. По достижению Вашей разовой цели,
кратковременная память просто очистит мозг от ненужной информации, подобно
оперативной памяти компьютера после его перезагрузки. Язык является исключительно
средством общения, обмена информацией. Остальные функции языка, не предполагающие
выражение собственных мыслей – пусты и бесполезны.

Итак, мечта + потребность в общении = успех. А остальное от нас буквально в двух


шагах. Ведь пособие, которое предложено вашему вниманию – не просто самоучитель. В нем
накоплен многолетний опыт индивидуальной работы с людьми разных возрастных групп,
социального положения, профессий, национальностей. Объединяло их лишь одно. Исходным
языком, с помощью которого мы общались, был русский. И английский мы все узнавали
в сравнении с ним.

Всё новое обречено поселиться на «жестком диске» Вашего мышления исключительно


в сравнении. Ведь тот, кто якобы не использует наработанные навыки речевой импровизации
в родном языке для понимания английского, – наивно игнорирует свой опыт.
И долговременная память, соответственно, отторгает всё новое, что мы наивно пытаемся
изучать, что называется «свалившись с Луны». А мы все подсовываем ей большие учебники,
изданные за рубежом людьми, которые в большинстве своем не владеют исходным русским.
5

Соответственно, такие учебники не могут использовать один из основных принципов


любого успешного обучения – «Всё познается в сравнении!»

Долговременная память подобна хранилищу с очень жесткой системой охраны, как


в элитном клубе. Охрана производит тщательный фейс-контроль любой новой входящей
информации. И делает это на основе весьма строгого принципа отбора. «Так, Вы,
пожалуйста, проходите… а Вы… стоп! постойте пока, я кое-что проверю.» Это как
британское посольство. По непонятной причине включается неизвестный бюрократический
механизм нашей памяти, где коррупция и взятки вроде шоколада и абсента уже
«не прокатят». А наш герой, мечтающий говорить по-английски, удивляется: «Как же так!
Это же самые лучшие в мире учебники! Самые потрясающие своим блеском издания!».
Однако, память неумолима, и пропускает она лишь то, что Вы прочувствовали душой,
пропустили через галерею Ваших всевозможных ощущений. Кстати, это не я
придумал… Но вернемся к нашему новому спутнику мечты…

В отличие от пестрых и чрезмерно богатых изданий, каждый штрих любой


из представленных здесь иллюстраций был сделан не случайно. Цель рисунка в данном
случае простирается намного шире, чем желание завлечь потенциального покупателя,
распустив перед его глазами ленты разноцветного серпантина. Цель пакета иллюстраций –
увести читателя от прагматики, сделать соответствующее иллюстрации объяснение как
можно более символизировано подкрепленным, максимально способствующим
пространственному пониманию идеи, «стиля» той или иной грамматической категории или,
говоря проще, шаблона речи, речевой модели. Впрочем, есть здесь и еще некоторый смысл,
о котором автор умалчивает, дабы не засорять ваши чистые и светлые мозги своими
аналитическими умозаключениями. Расслабьтесь. Всё просто.

Данное пособие – книга нового поколения самоучителей-путеводителей. Слово


«путеводитель» здесь предполагает в прямом смысле последовательность и направленность
в ознакомлении читателя с основами практической грамматики английского языка. Здесь
каждая мелочь предстанет перед Вами в сравнении с родным языком, физическими
и геометрическими понятиями, и даже, не удивляйтесь, теологией и своеобразной языковой
религиозной эстетикой англоязычного мировоззрения. Все, что окружает нас в обыденной
жизни, будет работать на наш с Вами успех. Просто следуйте за книгой. Она заранее знает
большинство ваших всевозможных вопросов по ходу объяснений, провоцируя Вас на эти
вопросы. И она заранее подготовила ответы на них именно в тех местах, где они обычно
возникают.

Кроме того, Путеводитель научит Вас думать, строить Ваши собственные мысли
по-английски в лучших традициях нативного выражения мыслей, приоткроет Вам некоторые
тайны англоговорящей цивилизации, а может быть, даже и секрет финансового успеха стран,
где английский язык является государственным. Впрочем, все это – лишь общие
характеристики издания.

Бесспорно, одним из самых важных отличительных аспектов данного путеводителя


является наличие в нем методических рекомендаций по работе с долговременной памятью.
Это также не очередной рекламный трюк автора, а еще один шаг читателя в верном
направлении. Методика, приведенная здесь, поможет максимально мобилизовать Ваше
внимание при запоминании новых иностранных слов, которые живут именно в контексте
наших реплик, теряя вне этого контекста связь с реальностью.

Техника усвоения английских слов не потребует от Вас каких-то сверхспособностей,


6

однако, позволит при желании запоминать 50–400 (!) единиц лексики в день. И таких,
на первый взгляд, фантастических результатов Вы сможете достичь при полном отсутствии
каких-либо технических средств. Ведь совсем не секрет, что наш мозг является более
совершенным биологическим компьютером, нежели чем любые искусственные процессоры,
когда-либо произведенные на Земле со времен основания цивилизации вплоть
до сегодняшнего дня. Следуя всем описанным в книге пунктам методики работы с памятью,
которых не так уж и много, вы научитесь запоминать слова не только английского,
но и других иностранных языков, причем запоминать их раз и навсегда, привязывая их
к долговременной, а впоследствии и к вербальной (моторной или потоковой) памяти через
картины нашего воображения. А значит и знакомая нам всем рутинная процедура
открывания словаря по 10 раз за одним и тем же словом отпадет за ненадобностью.

Непривычная доселе форма объяснений грамматических категорий избавит Вас


от необходимости по нескольку раз вчитываться в текст, ибо все в данном пособии
направлено на то, чтобы освободить Вас от бесполезной зубрежки материала, абсолютно
напрасно напрягая мозг безжизненными определениями и схемами. Детально разбирая
любую конструкцию в контексте окружающей нас реальности, мы с помощью данного
путеводителя откроем для себя как всю систему грамматики английского языка в целом, так
и особенности каждой грамматической категории в отдельности. А что касается многоцветия
полиграфии, его компенсирует нам куда более яркая по своему разнообразию палитра
текстур и красок нашего собственного воображения.

Вы станете хозяином своих мыслей для выражения их на английском языке логично


и легко. Причем главными, доминирующими при выстраивании наших реплик будут
не стандартные клише, а ваши собственные навыки речевой импровизации, наработанные
за годы общения на родном языке.

Конечно же, в данном путеводителе учтены и шаблонные речевые модели, но они, как
правило, оснащены скорее смысловыми объяснениями, нежели чем традиционным
существованием в книге ради самих себя. А наша общая основная задача – сделать мозг
универсальным для построения своих собственных предложений на английский манер.
В этом нам поможет типология сравнения речевых моделей родного и иностранного языков.

Задача путеводителя – провести Вас через не такие уж и темные, как может показаться
на первый взгляд, прерии и катакомбы самой, пожалуй, компактной в мире английской
грамматики как логики мышления. Мы вместе сформируем Вашу базу данных о языке,
превратим ее в четкий, надежный и отлаженный механизм, с которым Вы сможете жить
в англоязычной среде либо ловко создавая ее вокруг себя, постоянно совершенствуясь
и переосмысливая традиционные взгляды на вещи и явления в новом для Вас, англоязычном
их понимании.

Одним словом, лучше однажды начать, чем сто раз переназначить дату старта.
Дерзайте! Читайте книгу с удовольствием. На это уйдут не годы, а дни, в крайнем случае,
месяцы. Ведь теперь Вы – не один. С вами книга-инструктор, книга-консультант,
самоучитель-путеводитель, разумная литература нового поколения. А это значит, что все
у Вас в конце концов получится!

Глава 1. Анатомия английского языка

Итак, мой предполагаемый читатель, если Вы еще не уловили всю прелесть машущих
Вам вслед разочарований по поводу так называемой «неспособности» к иностранным
языкам, то вам еще предстоит приложить необходимый минимум усилий для изучения этого
7

трудного, лишь на первый взгляд, но весьма увлекательного, с другой стороны, английского


языка. Усилия эти будут в основном необходимы для того, чтобы заставить себя прочесть
учебник, а отсюда следует, что Вам совсем не обязательно подкачивать мышцы только для
того, чтобы совершить щелчок мышью (для вывода на экран монитора электронной версии
учебника) или открыть книгу, которая едва ли заставит Вас надорваться.

В данной главе, которая призвана морально подготовить Вас к самостоятельному


изучению английского языка, Вы узнаете о наших планах, как в ближайшем, так и в весьма
отдаленном будущем. Ведь для того, чтобы взять верный старт в любом направлении,
необходимо сперва развернуть карту и обозначить на ней будущий маршрут, что Вам
с удовольствием и предлагается сделать в отношении языка Туманного Альбиона.
Но не спешите доставать с полки атлас.

Как Вы наверное уже догадались, нам предстоит для начала узнать ответ на бесспорно
интересующие Вас вопросы. Что такое английский язык? Что значит им владеть? С какой
стороны к нему подойти? Или, говоря другими словами, с чего начать?

Ну, что ж, начнем с того, что в действительности представляет собой любой


иностранный язык вообще. Наверное никто не будет оспаривать первичную и единственную
основную функцию языка – общение. Язык – это средство общения, несмотря на то, что, для
большинства рассматривающих его как предмет неязыковых учебных заведений он является
своего рода неизменным барьером на пути к академической успеваемости или успешности
в делах.

Для того, чтобы ответить на вопрос «Что значит владеть иностранным языком?»
представим себя в роли человека, который своими руками хочет построить дом. Для
возведения здания нам, естественно, потребуется какое-то, соответствующее его будущим
габаритам, количество стройматериалов: кирпич, раствор, цемент, стекло, оконные
и дверные рамы, электрический кабель, трубы и многое другое. Предположим, что мы
собрали все необходимое и, не имея навыков закладки фундамента, укладывания кирпича,
вообще не имея каких-либо определенных проспектов будущего строения, приступаем
к строительству объекта, который при отсутствии у нас теоретических знаний и опыта
непременно обрушивается. За этим, как правило, следует разочарование. В аналогичной
ситуации оказывается обычно человек, который, утверждая о своем владении языком,
аргументирует свое утверждение следующим образом: «Я английский знаю. Спросите любое
слово – отвечу!» Вы и сами, вероятно, улыбнетесь, услышав подобное. А вывод
напрашивается сам собой.

«Знать» язык – означает именно владеть незаурядным мастерством сложения


лексических единиц в грамматически верно оформленные реплики в лучших традициях
ментальности изучаемого языка.

Аналогично примеру, приведенному выше, на этот раз представим себя в роли


квалифицированного архитектора и опытного каменщика со сравнительно небольшим
количеством стройматериалов. Вы можете начать грамотное строительство
хоть и небольшого, зато весьма надежного и уютного жилища, которое, в отличие
от громоздкой и неуклюжей постройки, не сложится в одночасье, как карточный домик
от дуновения ветерка.

Все предельно ясно: стройматериалы, как Вы наверное, догадались, – есть ни что


иное как Ваш запас английских слов. А умение строить «английские домики» – система
логики или грамматики английского языка, которую нам предстоит освоить с помощью
8

данного путеводителя. Как, впрочем, и основной жизненно-важный словарный минимум,


необходимый нам на первое время для анализа грамматических конструкций, их
запуска и тренировки.

Итак, наши планы более или менее ясны. Мы научимся строить надежные и красивые
реплики в их всевозможных формах, попутно накапливая свой лексический багаж. «А что же
делать потом, когда данный курс обучения подойдет к своему логическому завершению?» –
спросите Вы. И ответ на этот вполне логичный вопрос не заставит себя ждать. Набирайте
словарный запас, но, увеличивая его, не забывайте о том, что язык – это средство общения.

Общайтесь, насколько это возможно. На форумах, оставляя комментарии под


картинками и видео в социальных сетях, общаясь с поддержкой англоязычных сервисов
в сети, посещая другие страны, помогая иностранцам сориентироваться в поиске банка или
магазина. И, конечно же, не забывайте о книгах, которые буквально погружают нас в среду
языка, заставляя сопереживать каждой мелочи, сыгравшей роль в судьбе главного героя.
Учитесь у героев книг стилистике высказываний в каждой конкретной ситуации. Создайте
среду языка, сделайте ее своей игрой на всю жизнь!

Вы, разумеется, можете парировать последнюю мысль фразой типа: «Там, где я живу,
никто не говорит по-английски.» Что делать в этом случае? Ответ может показаться
банальным, но и в этом случае выход есть. Вспомните Робинзона, который, будучи
изолированным от среды общения, обрел собеседника не только в лице попугая и дикой
козы, но и в найденных после кораблекрушения книгах. Книги, в какой-то мере проигрывая
живым собеседникам, имеют в сравнении с ними также и ряд существенных преимуществ :

Во-первых, книга (художественная литература в особенности), при своем соответствии


нашим эстетическим потребностям содержании, увлекает нас тогда, когда бы мы того ни
пожелали. Я уже не говорю о компактности и мобильности.

Во-вторых, книга каким-то магическим образом отключает нас от окружающей


реальности, не только увлекая своим содержанием, но и в ряде случаев заставляя нас забыть
о том, что язык, на котором она написана, – иностранный. Положительнейшим аспектом
здесь является неосознанный уход читателя от аналитического чтения, при котором книга
ненасильственно заставляет нас чувствовать среду общения на языке, как бы находящуюся
вокруг нас самих.
9

В-третьих, чтение про себя на иностранном языке существенно приподнимает планку


нашего произношения слов. Нет, Вы не ослышались. Учёные уже давно зафиксировали
соответствующие звукам движения органов артикуляции с едва уловимой амплитудой,
но довольно-таки существенной интенсивностью во время чтения испытуемых про себя.
Вспомните, как после нескольких часов чтения «про себя» вы испытывали чувство, как
будто челюсти сводит. Язык, полость рта, нёбо, мышцы губ при чтении про себя устают
не меньше, чем при чтении вслух.

В нашем же случае эта усталость имеет как раз положительный аспект, который сам
заставит обратить на себя внимание при последующем произнесении иностранных слов –
красивое произношение. А мнение о Вас иностранного собеседника немало зависит от того,
насколько пристальное внимание Вы уделяете прелести звучания этого весьма мелодичного
и ритмичного английского языка. Ведь даже при соотношении 80% грамматической логики
к 20% произношения ваш англоязычный партнер сделает про себя замечание, что у вас
хватило терпения овладеть грамматическими навыками его языка, но Вы просто поленились
потратить время на изучение его мелодики и ритмичности.

Читайте про себя любимые вами книги на английском, и Вы сами не заметите, как
обретете в этом увлекательном процессе прочные нейронные связи образов со словами,
а также максимально красивый акцент.

Вот и вся программа максимум, которую нам предстоит претворить в жизнь


совместными усилиями. Следуйте за путеводителем, он поведет вас верной тропой
к полноценному общению.

ПЛАН БЫСТРОГО ОВЛАДЕНИЯ АНГЛИЙСКИМ


С КУРСОМ QS АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

ВНИМАНИЕ! Прочтение этой части главы призвано направить Вас по самому


быстрому и прямому пути к интуитивной английской речи, который только можно себе
представить. Пользуясь им, Вы в десятки, а то и сотни раз быстрее освоите английский,
получив в распоряжение скоростной инструмент, который я разрабатывал лично для себя
еще тогда, когда компьютеры не стояли в каждом доме, а Интернет был мечтой
научно-исследовательских институтов. И называется этот онлайн-инструмент развития речи
речевым тренажером QS Английский язык или QUANTUM-START.COM.

Для того, чтобы овладеть любым иностранным языком, а в нашем с Вами случае –
английским, необходимо прежде всего знать один универсальный секрет, о котором никто
особо не упоминает. Говорить по-английски или, как говорят сами его носители, – to speak
English (англ.: «изрекать английский»), – наравне с нативными «родными говорителями»
(native speakers) может любой из вас. Единственное, что нужно для того, чтобы говорить без
глупых ошибок и интуитивно, – это натренированная привычка именно в собственной (!)
речи к большинству речевых моделей – так называемых типовых шаблонов образного
мышления для каждого из типов высказываний – speech patterns.

Именно из речевых моделей строится вся наша связная речь.


Приведу пример:

Я БЫ СДЕЛАЛ… I WOULD DO…,

соответственно,
10

Я БЫ ПОЕХАЛ… I WOULD GO…,


Я БЫ БЫЛ… I WOULD BE…
Я БЫ ИМЕЛ… I WOULD HAVE… и т. д.

Просто к этой и другим речевым моделям необходимо привыкнуть, чтобы считать их


менее чужими и более родными, привычными на уровне реальных ощущений.

Я называю модель выше ПРЕДПОЛОЖЕНИЕМ О ДАЛЬНЕЙШЕМ СОБЫТИИ.


Классическая филология называет эту модель термином SUBJUNCTIVE MOOD
(Сослагательное наклонение). Однако знание термина Subjunctive Mood в самом начале
освоения языка только запутает Вас, но никак не ускорит Ваше привыкание к этой простой
модели. Мы и в русском гораздо ранее стали употреблять фразы в модели «Я бы…», прежде
чем школа сделала попытку привязать к этой модели обреченный на отторжение в реальной
жизни термин «Сослагательное наклонение».

Ведь прежде чем понять, нужны ли Вам в каждодневной речи филологические термины
вообще или не нужны, было бы гораздо логичнее и нужнее привыкнуть к речевым моделям,
то есть начать говорить по-английски. Совершенно ясно, что английское предположение
о дальнейшем нужно каждому из нас только для того, чтобы им пользоваться. Это как
мышцы ног, названия которых не помогают большинству людей прогуливаться по парку,
бегать или взбираться по лестнице. Спросите себя, зависит ли умение бегать от знания
названий мышц? Помогают ли термины ходить, бегать, прыгать «на автомате»?
Не задумываясь о том, какую мышцу напрячь в следующее мгновение. Да мы бы от такой
аналитики на каждый шаг тратили бы по часу.

Поэтому в живой речи Вам вряд ли часто будет встречаться сочетание слов Subjunctive
Mood. Поверьте, без данного термина можно жить, а вот лишенная логики терминология –
наоборот, уводит нас от жизненных целей высказывания в терни филологических
классификаций, таблиц и прочего бюрократического хлама, который никогда не попадет
в моторную вербальную память и уж точно не станет полезной в жизни привычкой. Это
термины навязчиво заслоняют собой саму картинку ситуации, в которой реальная и яркая
палитра красок, формирующая в мозге новые нейронные связи картин и слов, сама
заставляет нас высказываться и сопутствует сказанному куда больше, чем филологическая
возня с терминами, многие из которых филология вообще приводит с ошибками логики.

К примеру, в английском варианте фразы МНЕ ЗВОНИЛИ, который часто обозначают


как Passive Voice, в действительности нет никакого пассивного залога, но есть активное
состояние Я (что сделал?) БЫЛ + (каким?) ВЫЗВАННЫМ.

В английском языке вообще нет никакого пассивного залога, в отличие от русского


и большинства европейских языков. Главный герой любой высказанной нами по-английски
реплики – это всегда активная личность. А филологи, недолго думая, обманывают Вас,
включая в грамматические справочники целые разделы с пафосным названием Passive Voice,

И именно поэтому в книге, которую Вы сейчас читаете, я перевел все термины с языка
филологов на человеческий и не оторванный от жизни язык, известный Вам с самого детства.
А формулы речевых моделей книга будет объяснять не по наборам слепленных друг
с другом квадратиков непереводимых компонентов, а базируясь на банальной логике,
понятной даже ребенку. Ваше воображение является гораздо более приятным
пространством, нежели чем сухая формула, в которой, как наивно утверждает классическая
филология, что-то там, якобы, еще и не переводится вообще.
11

Для усвоения наверняка и навсегда, каждую модель речи, каждый стереотипный


шаблон – лекало составляющих реплику слов – важно пропустить сначала через самого себя
как главного героя фраз подобного типа, а затем – через остальные действующие в мире лица
и предметы. И не просто пропустить один раз, а именно употребить всевозможные самые
часто употребляемые в каждодневной речи высказывания с моделью I would… He would…
She would… И сделать это в собственной речи сотню-другую раз. Только тогда речевая
модель I would… станет Вашей, родной и приходящей именно тогда, когда Вам срочно
понадобится высказать реплику типа: Я бы поехал, но спешу… (I would go, but I’m
in a hurry…) без дополнительных размышлений о формуле Subjunctive Mood и поисков
английского перевода перед произнесением каждого слова. Ведь в самом факте перевода
литературного русского на литературный английский, где Ваш мозг не конструирует мысль
по-английски, – и есть языковой барьер, который надо разрушить в пыль, снести его с дороги
Вашей свободной речи раз и навсегда! И Вы сможете это сделать в единственном курсе,
тренирующем Вашу самостоятельную речь на скорости опережения беглого англоязычного
голоса диктора. Курс-тренажер из 54 многоразовых модулей привыкания к собственной речи
«QS Английский язык» будет сам подставлять Вам подножки, чтобы в следующем круге
тренировки не наступить на те же «грабли» той или иной ошибки.

Просто представьте себе, что Вы решили освоить данную речевую модель I WOULD
DO за рубежом или на курсах английского языка. Сколько времени Вам потребуется, чтобы
употребить модель I WOULD DO на курсах и за рубежом столько же раз, сколько Вы
самостоятельно и логично выскажете ее с помощью, скажем, тренинга №12 курса QS
Английский язык? Я полагаю, 15 минут непрерывной тренировки QS будет вполне
достаточно, чтобы в общении фраза строилась уже «на автомате» в течение всей
последующей жизни. В то время как в практике это занимает несколько дней или недель.
А теперь разделим неделю языковой практики за рубежом на 15 или даже 30 минут сессии
на тренажере «QS Английский язык». Получается, что в самом эпизодическом режиме
использования курса QS Английский язык в течение 7 дней по 30 минут уже в 168 раз
результативнее для начинающего изучать язык, чем 7 дней попыток заговорить вербально –
через картинку, мотивирующую Вас высказать именно этот типа фразы, интуитивно и бегло.

Сколько времени нужно простоять в пробках, чтобы доехать до места проведения


курсов английского языка? Каким бы ни был Ваш ответ, курс QS Английский язык в десятки
раз быстрее поможет Вам привыкнуть к любой речевой модели, даже самой на первый
взгляд сложной относительно остальных.

И всё, что для этого нужно – это лишь доступ к Интернет. Курс «QS Английский язык»
уже содержит в себе тысячи типовых для практики фраз в десятках самых нужных речевых
моделей, которые распределены среди 54 уроков. Каждый урок гарантированно позволяет
привыкнуть к одной речевой модели, чтобы затем гибко вплести ее в разговор уже
интуитивно, не задумываясь о каждом отдельном слове. Гораздо удачнее Ваш английский
язык зазвучит, если Вы сосредоточитесь на целях Вашей реплик Это качество и делает курс
уникальным в русскоязычном сегменте Интернет.

Вы гибко лавируете графиком Ваших занятий, если планы на день внезапно меняются.
Занимайтесь в любое время дня или ночи! Пришло время забыть об оплатах за часы
репетиторов, после которых необходимо без конца покупать время их работы снова и снова.
Теперь навык и новые нейронные связи Вашего мозга для высказывания фраз по-английски –
укрепляются каждую минуту тренировки с тренажером QS!

Еще одной незаменимой и уникальной особенностью курса является его легко


реализуемая цель – прийти к полной самостоятельности выражения разнообразных мыслей
12

в собственной речи. Курс QS, в отличие от других компьютерных программ, тренирует


не повторение за диктором, а динамичную работу мозга, формирующего фразу именно
раньше голоса диктора. Для этого у Вас есть 1,5 периода времени звучания оригинала.
0,5 времени – для охвата фразы взглядом и 1 – для высказывания ее с нормальной
скоронстью речи носителя.

Сравните также и затраты на уроки с репетиторами с оплатой полутора лет


безлимитного доступа к ресурсу. Каждый урок с репетитором обойдется примерно в 100 раз
больше, чем то безлимитное время тренировки, которое Вы можете себе позволить
в случае с тренажером «QS Английский язык» ежедневно и без ограничений. Даже если
тратить на тренировки по полчаса в день. После урока с репетитором у Вас остается навык,
который после урока не всегда реально проверить.

После сессии работы с любым уроком тренажера «QS Английский язык», которая
может длиться сколько Вашей душе угодно, Вы уверены, что уже сможете воспроизвести
любую фразу в модели, к которой Вы уже привыкли, – буквально на лету, совсем
не задумываясь в конце сессии о каждом слове, которое никогда не существует само по себе,
в отрыве от объединяющей мысли.

Вербальность речи – интуитивное оформление моторной памятью фраз без их


«склеивания» из отдельных картинок слов – приходит к людям именно в скоростном режиме
собственной речи, который обеспечивают быстрые тренировки с модулями «QS Английский
язык». Но в интерфейсе тренажера имеется также и кнопка паузы, в режиме которой каждую
фразу можно прослушать неограниченное количество раз.

Опираясь на свой более чем 22-летний опыт индивидуальных уроков с людьми разных
возрастов, темпераментов и интересов, я смог создать курс, который максимально
компенсирует отсутствие рядом преподавателя. Курс сам заведомо провоцирует Вас
на ошибки, и сам указывает Вам верные пути их исправления и обхода.

И все это лишь посредством специально подобранных и выверенных временем


жизненно-важных фраз, которые Вы убежденно научитесь произносить по-английски бегло
и с удовольствием, развивая привычку. Я могу со всей ответственностью сказать, что
по скорости привыкания к речевым моделям курс не имеет аналогов. Об этом говорят
и отзывы, которые приходят по всем средствам связи практически ежедневно. А для того,
чтобы ощутить эффект на себе, «залогиньтесь» с помощью facebook и опробуйте первые
2 из 54 тренингов на собственном опыте, совершенно бесплатно.

Сначала мозгу будет немного непривычно пропускать через себя «чужеземные» ходы
мышления, но привычка гарантированно возрастает укрепляется буквально спустя несколько
кругов Ваших попыток опережения голоса диктора. Сначала в нескольких фразах, затем
постепенно во всех фразах данного модуля тренировки.

Задание тренажера всегда одно – стремитесь сказать фразу по-английски раньше, чем
это сделает диктор. Начните опережать те фразы, которые сможете. И даже если начнете
с пары-тройки опережаемых фраз из тридцати или сорока, это уже достойное начало. Пусть
даже Вам сначала удастся опережать фразы не по порядку. Пусть первая фраза, которую Вы
сможете сказать раньше диктора, будет где-то в середине показа. Это абсолютно нормально,
так как все наши высказываемые в жизни реплики так же в идеале не имеют никакого
сценария последовательности.

Главное то, что через несколько кругов за полчаса или минут сорок Вы сможете
13

самостоятельно опережать голос диктора во всех фразах буквально «на автомате».

Не получается в первых 2 кругах ротации фраз, – получится в 3-м. С каждым кругом


количество самостоятельно произносимых Вами фраз всегда неуклонно обречено на рост.
Ведь постепенно, круг за кругом, начинает срабатывать Ваше узнавание фраз во время
самопроверки. Голос диктора именно для этого и нужен. Он подтверждает Ваше правильное
построение фраз. Усталость же будет приятной, не такой, как обычно. Результат еще никого
не валил с ног! Главное – не бояться нормальной скорости речи. Помните, результат
никогда не приходит мгновенно. Но в том, что он будет блестящим, независимо от Вашего
возраста, увлечений, коммуникабельности, – можете не сомневаться!

Подключайтесь к курсу QS Английский язык и будьте спокойны, результат неизбежен.


Главное – регулярно жертвовать на тренировки хотя бы полчаса в день. Вы очень скоро
почувствуете, что английский перестал быть сложным и чужим. Он убежденно и шаг
за шагом становится компактным и самодостаточным средством общения. До достижения
уверенного владения английским QS сэкономит Вам как минимум 200 000 руб. занятий
с репетитором или поездок в зарубежную языковую школу.

Так как стоимость подключения на целых полтора года с полной авторской


поддержкой ответов на любые вопросы, – всего 5000 руб.
Только представьте себе, как с таким скромным бюджетом Вы приходите в языковую
школу, покупаете у них время занятий, а через несколько дней в голове появляется куча
вопросов и каша из «времен» с выходом на нуле. Не разрешайте никому делать из Вашего
самого легкого в мире международного языка с парой глагольных окончаний… головную
боль и букет обломов.

Доступ к Вашему персональному аккаунту в системе QS придет в течение максимум


5 минут после оплаты. А оплатить курс Вы можете любой банковской картой за минуту, без
привязки к платежной системе, либо Яндекс. Деньгами, либо из QIWI-кошелька, который
также предлагает WebMoney как один из способов оплаты. Комиссию берет на себя
интернет-магазин сайта QS Английский язык.

Купон на облегченное подключение к полному курсу из 54 тренингов на полтора года


безлимитных тренировок перед Вами:

Переход на страницу оплаты доступа к тренажеру здесь:


http://quantum-start.com/pay/
14

В качестве благодарности за то, что Вы выбрали самоучитель в качестве пособия, я


дарю Вам возможность быстро подключиться к курсу QS Английский язык с выгодной
скидкой – 40%.

Данный сертификат экономит Вам 2000 руб. при покупке доступа на полтора года
(18 месяцев) безлимитного использования полного курса «QS Английский язык».

Для активации сертификата и получения инструкции по легкой оплате курса


достаточно прислать уникальный номер купона ниже на адрес электронной почты:
skype-english@yandex.ru

ВНИМАНИЕ! Каждая легальная копия самоучителя содержит уникальный код


сертификата на одно лояльное подключение к курсу.

Сертификат не имеет срока действия до активации и может быть активирован только


один раз. Им можно воспользоваться в любое время. По умолчанию курс работает на всех
современных компьютерах, поддерживающих Adobe Flash Player. Для мобильных устройств
смотрите ссылки на решение в разделе меню О системе официального сайта
QUANTUM-START.COM

Глава 2. Я, Ты, Он, Она, Мы – личные местоимениЯ

Итак, мы уже на старте. И прежде, чем начать нашу увлекательную экскурсию


по закоулкам английской грамматической логики, присядем «на дорожку» и сделаем
перекличку. А начнем, пожалуй, с себя, тем более, что слово Я в английском всегда пишется
с заглавной буквы:
15

I (ай) [aj] – я
Отсюда можно понять, что житель англоязычной страны вряд ли поставил бы
общественные интересы на первое место в списке решения приоритетных проблем. Потому
что на первом месте именно «Я». Такая уж у них психология (даже в грамматике) –
сначала Я, потом все остальное. И это совсем не проявление эгоизма.

Действительно, если каждый будет в первую очередь любить и ценить именно себя,
своё здоровое эго, думать о том Я, которое позаботится о тех, кто зависит от Я, – тогда,
наверное, и не останется в мире обделенных вниманием и заботой людей.

Возможно, это всего лишь лирическое отступление автора. Но данная мысль поможет
нашей генеральной точке отсчета во взглядах на мир стать прочнее и сильнее. Устойчивая
колонна I = Я. Помните ставшее крылатым изречение Архимеда? Дайте мне точку опоры и я
всё здесь переверну… Теперь такая точка опоры есть и у Вас.

И мы уверенно идем дальше:

We (уи) [wi] – мы.


16

Взглянув на рисунок, мы легко можем запомнить, что We является почти точным


зеркальным отражением слова Мы, как если бы мы смотрели в воду. Звук [W] лучше
произносить подобно русскому (у), слегка вытягивая губы «трубочкой» вперед.

You (йу) [ju] – ты (.), Вы (.), вы (..).*


Как Вы уже успели убедиться, каждое местоимение преподносит нам свои сюрпризы.
Так и в случае с You, обратив внимание на переводы слова, можно заметить, что отдельная
вежливая форма обращения ко 2-му лицу (Вы) в английской грамматике отсутствует.
А следовательно, и барьер в общении, который в русском принято называть переходом
«на ты», отпадает за отсутствием уважительной формы Вы. Вся вежливость, которую мы
можем выразить нашему собеседнику при разговоре, чувствуется по контексту всей реплики,
по интонации, и мимике, но никак не «обходным» грамматическим путем.

Еще более отрадным для вас, наверное, станет тот факт, что местоимение You
не только является единым для всего 2-го лица, но и вообще не изменяется по падежам,
оставаясь единым как в именительном, так и в остальных падежах, которые мы будем
называть к о с в е н н ы м и. Для таких изменений в английском изменяется не склоняемое
слово, а, тот или иной компонент из фиксированного набора предлогов. Убедитесь в этом
сами:

in London – (в чем?) в Лондоне;


from London – (из чего?) из Лондона.
to you – (к) кому?) (к) тебе (Вам, вам).

He (хи) [hi] – он, * She (щи) [i] – она.


17

Чтобы запомнить личные местоимения he и she, представим себе стереотипную


бытовую картину, где Он, лежа на диване, смотрит комедийный фильм: «Хи-хи-хи!», а она,
в свою очередь, варит на кухне щи, или же шипит на него, в крайнем случае сидит
за швейной машинкой, потому что любит шить.

it (ит) [it] – он, она, оно (для неодушевленных предметов и безымянных созданий)
В английском языке категория мужского и женского рода есть исключительно
у существительных, обозначающих людей – мужчин и женщин. Для всех остальных
предметов, условно говоря «нелюдей»: диких животных, насекомых, птиц, неживых
предметов и явлений, как то: он (стол), она (газета), оно (окно) используется единое
местоимение неодушевленного рода – it.
Действительно, как по внешнему виду газеты вообще возможно определить ее женский
«пол»? И какие-такие ярко выраженные вторичные мужские признаки внешности позволяют
нам отличить «мужской» журнал от «женской» газеты, табурет от скамейки или
коврик от дорожки? «Забавно!» – скажете Вы. Но это было бы
действительно не по-английски, разве что слегка намекает на тематику Уолта Диснея, где
и бейсбольная бита может носить на носу солнцезащитные очки. А в реальной жизни
каждый из этих предметов можно заменить местоимением it. Хотя в исключительных
случаях англичане называют «старушку-Англию» местоимением she, персонифицируя ее
в неком женском образе. Привелегию полового различия имеют также и домашние
животные (так называемые «члены семьи» или любимчики – pets):

собака – he-dog / she-dog или he (Jack).

кошка – she (Bess), кот – he (Leo).


18

Но, не будем так зырываться в теорию исключений. Все здесь довольно-таки подвижно
и, с точки зрения бытового разговора, весьма простительно. Давайте лучше закончим тему
личных местоимений.

They (дЕй) [dej] – они.


(где TH = подобие Д – не взрывной, а ближе к менее четкому русскому звуку Д.
Старайтесь произносить его, едва касаясь языком внутренней поверхности верхних зубов)

Последнее из рассматриваемых в этой главе личных местоимений – they – используется


как для замены одушевленных, так и неодушевленных предметов во множественном числе
(..) 3-го лица, например:

Они (окна, двери) – they (windows, doors);

Они (люди, дети) – they (people, children).

PHONETICS (Фонетика – работа над произношением)

Важное примечание автора:


Естественно, я не могу не порекомендовать Вам свой онлайн-курс корректного
произношения AZ Английская фонетика az-indigo.com Использование этого интерактивного
онлайн-тренажера устранит русскоязычный акцент в английском и сделает Ваше
произношение английских звуков аутентичным и красивым.

Многие люди заблуждаются, считая некоторые звуки в английских словах


непроизносимыми. Поверьте, каждая буква имеет свой смысл. В моем мультимедийном
курсе фонетики Вы узнаете то, что забыли рассказать в школе, вузе и на курсах. Возможно,
для Вас это станет открытием, но звуки бывают не только отчетливо слышимые,
но и мимические, которые специально существуют в слове, чтобы повлиять на Ваше
произношение соседних звуков.

Поэтому не верьте никому, кроме своих собственных ушей. А ниже –


19

спонтанно-топорный курс молодого борца за чистоту звучания собственного английского


языка!
С верой в Ваш английский,
Олег Иванилов.
skype-english@yandex.ru

По большому счету эта книга не пропагандирует использование транскрипции как


решение. Так как с развитием мультимедиа у Вас всегда есть возможность прослушать
принцип произношения в любом приличном словаре в Интернет. Поэтому пусть эта
маленькая страничка книги даст Вам самую общую и жизненно-важную информацию
общего характера, не затрагивая мелких деталей произношения. Скажу лишь, что более
красивым произношением обладает как правило тот, кто говорит по-английски гибко
и легко. Не хочешь выделяться из толпы, – говори красиво! Прислушивайся и подражай
носителям. Всё получится. Однако не будем забывать, что звук тесно связан со смыслом.
И неграмотная неуверенная речь всегда звучит наиболее фальшиво. Поэтому никогда
не начинайте изучение языка с фонетики. Лучшее для Вашего энтузиазма на первом шаге –
наладить коммуникативные мосты с англоязычными собеседниками.

Большинство знаков транскрипции обозначает звуки, похожие на родственные звуки


русского языка. Но есть среди них и такие, которые таких аналогов не имеют, являясь
специфическими, присущими только английскому произношению. Такие звуки мы будем
синтезировать из известных нам звуков русского языка, действуя по принципу музыкального
синтезатора, где есть функция смешивания двух имеющихся в памяти инструментов в один
новый.

Так, например, чтобы произнести звук TH, обозначенный на письме двумя буквами th
в словах типа they (они), постараемся произнести русский звук [Д], слегка и почти
не касаясь, скользнув кончиком языка по верхним зубам изнутри, мгновенно переходя
к следующему звуку. Должно получиться нечто подобное едва слышному и нечеткому, я бы
даже сказал, почти невнятному варианту того, что можно сделать из русского звука [Д].

Такие две буквы, как th, обозначающие один звук, называются д и ф т о н г а м и. Их


в английском не так уж и много:

sh – (щ) – sharp – острый, точный.


ch – (тщ/ч) – China (чайна) – Китай.
zh – (ж) – Izhevsk – Ижевск.
th – (т) – to think – думать.
th – (д) – this – это, этот.

Это все, что касается личных местоимений, которые понадобятся Вам на начальном
этапе обучения. Но прежде, чем Вы сможете употребить их в речи, нам необходимо обсудить
кое какие особенности характеристики предметов в английском. Об этом рассказывает
следующая глава путеводителя…

Но прежде чем перейти к следующей главе, рекомендую Вам открыть самый первый
тренинг QS Английский язык. Он не только превратит Ваши новые знания в очевидный
результат, но и научит высказывать принципиальные действия любых предметов и людей
в мире.

Для мгновенного запуска скоростного Тренинга 1 онлайн-самоучителя «QS


Английский язык» просто нажмите ссылку ниже и осваивайте речевую
20

модель в самостоятельной речи до уровня мастерства:

ТРЕНИНГ 1: «ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИХ


ПРИНЦИПИАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ»

Глава 3.
Глагол состояния to be. Быть или не быть?
Чтобы быть «каким-то»,
«откуда-то» или «где-то»,
надо сначала «быть»!

Как часто в речи англоязычных иностранцев, отчаянно пытающихся заговорить


по-русски, любой из нас слышал так называемое слово-паразит «есть»? Вот некоторые
примеры такого рода высказываний: «Это есть фотография моего дома…», «А это есть
моя жена.», «Она есть дизайнер.», «Мы есть из Атланты», «Атланта есть в штате
Джорджия» и т. п. Дело в том, что слово «есть», безусловно, будучи лишним в таких
репликах русского языка, просто необходимо в английском для связи предмета и его
характеристики:

1) по качеству:
I am happy – Я (являюсь) счастливым. = рус. «Я счастлив»

2) по месту (нахождения или исходного пребывания):


I am in my room – Я (есть) в своей комнате.
He is from Moscow – Он (есть) из Москвы.
We are not from Sochi – Мы (есть) не из Сочи.

Надо отметить, что отрицание not входит в состав присваиваемой предмету


характеристики. Отсюда мы не можем моделировать английскую мысль сочетанием
слов: Я «не есть» из Сочи. Ибо если мы даем предмету характеристику, если мы
завели о нем речь, он не может «не быть». Характеризуемый предмет безусловно всегда
«есть» в любом случае, а отрицание not принадлежит к смысловому блоку
характеристики («не какой-то», «не где-то», «не откуда-то»).

А теперь, когда мы уже имеем общее понятие о мостах-связках и их употреблении,


не лишним будет взглянуть на них поближе. Рассмотрим таблицу связок английского
языка и их русских эквивалентов:

to be = Бы-ть
I am = Я есть (являюсь, нахожусь)
He is = Он есть (являЕТся, находИТся)
She is = Она есть (являЕТся, находИТся)
it is = Он (стол) есть (являЕТся, находИТся)
it is = Она (книга) есть (являЕТся, находИТся)
it is = Оно (облако) есть (являЕТся, находИТся)
it is = Это (оно) есть (являЕТся, находИТся).
21

где ЭТО или ОН / ОНА / ОНО (it) = самой разумеющийся для обоих собеседников
предмет, конкретность которого в реплике понятна без указания (ЭТОТ).

Если произносят it, словечко подразумевают не требующее указания на конкретный


предмет, как аналог слова ОНО, и без того понятное уже в разговоре «это» в значении
«оно»)

Альтернатива неуказательному слову it – указательное THIS (это, на что я могу указать


прямо сейчас) или указательное на отдаленный от текущей ситуации в пространстве
и времени предмет THAT (то).

Третья связка состояния – are (являемся / находимся / являются / находятся / являетесь


/ находитесь) – нужна для выражения текущего или обычного состояния предметов
во множественном числе, включая и связку для собеседника ТЫ. Ведь в английском
языке нет отдельного эквивалента слову ТЫ, а есть только всегда вежливое ВЫ (YOU).
А стало быть, и любое количество собеседников напротив нас мы характеризуем
по состоянию или статусу, используя мост множественного числа ARE:

YOU ARE (my friend, my friends and so on)


ВЫ ЯВЛЯЕТЕСЬ (моим другом, моими друзьями и т. д.)
We are = Мы есть (являемся, находимся)
You are = Ты/Вы/вы все есть (являетесь, находитесь)
They are = Мы есть (являются, находятся)

Из информации выше мы видим следующее:

1. В отличие от единого русского слова «есть», которое мы почти всегда игнорируем


в наших характеристиках, в английском языке существует целых три формы глагола
«быть» (to be): am, is, are.

2. Для каждого предмета в мире существует одна из 3 связок или «мостов» для перехода
к характеристике состояний типа ЧТО/ГДЕ/ОТКУДА/ДЛЯ ЧЕГО:

am (являюсь / нахожусь) – используется исключительно с местоимением Я. Так что


держите состояние AM всегда при себе, где-нибудь в нагрудном кармане:

I am a student – Я являюсь учеником/студентом.


I am happy – Я являюсь счастливым

is – показывает текущее либо обычное состояние одного предмета-аутсайдера, всегда


в единственном числе, находящегося слева или справа от линии разговора
с собеседником:

He (Bill) is a worker – Он/Bill (есть) рабочий.


She (Mary) is a waitress – Она/Мэри (есть) официантка.
It (the pen) is in the box. – Она/авторучка (есть) в ящике.

У Вас может еще по старой памяти оставаться мнение, что мы забыли про местоимение
You. Ведь оно тоже слегка (частично) относится к единственному числу ТЫ. Но, увы,
You, как я уже предупредил Вас выше, также обозначает и вы (..) и Вы (.). Дело в том, что
в случае с единственным ТЫ (YOU) множественное число как бы «перетянуло одеяло
на себя» из вежливости. И поэтому You в любом из значений согласовывается
с последней из трех рассматриваемых нами связок настоящего времени – are.
22

are – связка состояния для предметов во множественном числе и собеседника:

You are a student / students – Вы (есть) учащийся / -еся.


We are from Russia – Мы (есть) из России.
They are businessmen – Они (есть) деловые люди.

Остается только добавить о связках типа «ЕСТЬ», что в русском языке мы в некоторых
случаях ставим вместо них тире, а иногда и сами на английский манер употребляем
слова, которые чаще всего слышим в деловом русском языке, в стиле субординации:

«Я являюсь кем-то»… или «Я нахожусь где-то»


вместо менее формального
«Я кто-то» или «Я где-то».

Увы, деловой русский стиль


общения действительно больше абсорбировал западную логику мышления.

Итак, если вы уже усвоили где и какие связки употреблять, мы уже можем относительно
уверенно оформить на английском языке кое-какие мысли. Только никогда
не забывайте о том, что:

ПРЕДМЕТ СНАЧАЛА ЕСТЬ (ЯВЛЯЕТСЯ /


НАХОДИТСЯ), И ТОЛЬКО ПОТОМ…

ЧЕМ-ТО,
КАКИМ-ТО,
ДЕЛАЮЩИМ ЧТО-ТО,
ПОДВЕРЖЕННЫМ ДЕЙСТВИЮ,
ГДЕ-ТО ИЛИ
ОТКУДА-ТО.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ЧЕМ-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ГДЕ-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ КАКИМ-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ОТКУДА-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ДЛЯ ЧЕГО-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

И самое главное, что не так часто встречается в русском:

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬДЕЛАЮЩИМ ЧТО-ТО,


23

НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬПОДВЕРЖЕННЫМ


ДЕЙСТВИЮ, НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

где ДЕЛАЮЩИЙ = 1 форма + окончание процессивности (-ING),


и где ПОДВЕРЖЕННЫЙ (3) действию извне – это 3-я форма старинного глагола либо,
если он современный (не содержит в себе готовых форм завершенности), к 1-й форме
глагола прибавляем современное окончание завершенности -ED,

Глава 4.
Артикль как индикатор конкретности
предмета или… Маленькая мудрость логики
англоязычного мышления
Итак, мы уже обладаем кое-какими знаниями о местоимениях и даже можем давать себе
и окружающим характеристики по качеству. Чего пока нельзя сказать со стопроцентной
уверенностью о репликах с использованием предметов. Вы, наверное, уже заметили
в примерах выше маленькие слова a и the перед предметами: a student и the box. И,
несмотря, что за английской фразой следовал перевод, Вы не нашли в нем эквивалента
словам a и the. В этой главе мы развеем английский туман вокруг такого элемента
английской речи, как а р т и к л ь. Что такое артикль, и зачем он нужен перед
предметами, если на русский язык, якобы, не переводится? Так оно и есть, да не совсем.
Представим себя директором предприятия, сидящим в своем кабинете, оборудованном
селекторным переговорным устройством. Индикатор загорается и голос секретаря
в приемной докладывает:

«Босс, один человек хочет с Вами поговорить по


поводу рекламы нашей продукции на волнах радио Х…»
А теперь вернемся в наше исходное состояние и ответим на несложный вопрос: Что
здесь больше имеется в виду под словом «один» в словосочетании один человек?

Есть два варианта ответа:


1. Именно один, а не два и не десять человек;
2. Какой-то один (незнакомый) человек, которого я не знаю.
Если Вы выбрали второй вариант ответа, значит Вы уже в шаге от истины. А если Вы
к тому же еще и заметили, что слово один фактически перестало быть числом
и приобрело ярко выраженный оттенок неопределенности предмета, то Вам станет ясно,
почему артикль а в старом английском использовался вместо более позднего
числительного one (уон) [won] – один. А, следовательно, мы будем употреблять его
только с предметами в единственном числе. Так мы и изобразили его ниже:

a (или an перед существительными на гласную) – неопределенный артикль.

a (an) = 1 (one)
т.е. употребляется только с предметами в ед. ч.
24

Чтобы научиться правильно употреблять неопределенный артикль (показатель


неконкретности предмета для обеих сторон разговора) перед предметами, мы можем
использовать вместо а (an) подстановочные слова:

a book – одна, какая-то книга из ряда существующих в мире книг вообще.


an apple – одно какое-то яблоко из общего количества существующих в мире,
о конкретности которого собеседники еще не договорились.

Итак, что же собой представляет предмет, перед которым мы будем использовать


неопределенный артикль a (an)? Обратите внимание на подстановочные слова,
которыми можно условно заменить неопределенный артикль:

a (предмет) = один, какой-то (предмет) из ряда существующих с таким же названием.


Неизвестный собеседнику (предмет). (Предмет), о котором мы говорим в первый раз,
как бы выделяя его из ряда ему подобных.

А коль скоро мы говорим: Это (есть) какая-то, одна из ряда существующих в мире
бутылка колы, употребляя про себя подчеркнутые слова в качестве пояснения
о неконкретности предмета, то, продолжая говорить о ней, мы как бы тут же отклеиваем
с нее ярлык неконкретности и наклеиваем другой – ярлык конкретности, так как теперь
наш собеседник находится в курсе, о какой бутылке колы идет речь. О конкретном
ярлыке – определенном артикле the и рассказывается ниже.

А вообще то, нам несказанно повезло, что в английском всего два артикля – показатель
неопределенности предмета – a (или an, где звук N перед словом на гласную – это лишь
своего рода звуковой трамплин), и показатель определенности, конкретности,
«тойсамости» предмета либо предметов – the.

Артикли не изменяются по родам, как это происходит в языках романской группы


(испанском, французском и т.д.) и по падежам, как, скажем в немецком, где от их
разнообразия просто никуда не уйти. Поэтому давайте разберемся со вторым
и последним артиклем в английской грамматической логике – определенным артиклем
the, который, как было уже сказано выше, ставится перед существительным для
выражения конкретности предмета.

Чтобы не ошибаться в употреблении ярлыка конкретности the, запомните


подстановочные слова:

The (предмет / предметы) = «Тот самый»


(предмет), в конкретности которого уверены
обе стороны разговора.

The magazine… – Журнал, который Вы


ищете, – на окне.

The books… – (Те самые) Книги, которые я купил


вчера, очень интересные.

Сравните:
…a very interesting book. – Вчера я купил очень
интересную книгу (пока не ту самую для
собеседника, одну из тех, что есть в мире).
25

I love books. – Я люблю книги. (нулевой артикль, нулевая конкретность книг, т.к. речь
идет о книгах вообще,
каких-то, не те самые (the books).

Запомните навсегда, что артикль неопределенности a равен единице, что


делает его появление невозможным во множественном числе
(Несмотря на то, что «один» в качестве артикля неконкретности предмета используется
в значении «какой-то», нежели чем показатель числа предметов)

Итак, во множественном числе, то есть для большего количества, чем один, артикль
неопределенности A (AN) – не используется!

Не обязательно запоминать все то нагромождение информации, которое изложено


в этой главе, ведь главная ее цель – ознакомить Вас с этими двумя маленькими словами,
и типами предметов, перед которыми артикли так же необходимы в речи, как салфетки
на вашем обеденном столе.

Давайте теперь проверим, все ли наши знания на месте. А поможет нам в этом
привычка, которую вырабатывает в речи курс практической грамматики, тренирующий
английскую речь, – QS Английский язык. Не упустите шанс стать
англоязычным в десятки раз быстрее, чем в обход логики и самостоятельности.
Напомню ссылку: http://quantum-start.com/

Глава 5. Английский глагол. Внешний вид.


Особые приметы

ВСЁ, ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ ОБ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛАХ В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ.

Итак, наши познания в английском на текущий момент позволяют нам давать


разнообразные характеристики себе и окружающим нас людям и предметам, исходя
из того, что мы уже научились употреблять предиеты с артиклями.

И принимая во внимание тот приятный факт, что качества в английском не изменяются


ни по родам, ни по числам и падежам, самое время заняться событиями как вне
Времени, так и на его дороге, напоминающей спиральный круговой спуск или горный
серпантин.

И прежде, чем перейти к разнообразным событим на дороге единого времени, которые


представляют собой основной каркасный фундамент английской системе логичного
мышления, давайте сперва рассмотрим, что представляет из себя типичный английский
глагол как в бесконечности возможностей космоса, так и в качестве реальных событий,
расположенных на шоссе реального времени.

При рассмотрении связок состояний Вы, вероятно, заметили, что перед


глаголомБЫТЬ в английском языке стоит предлог направления to (ту) [tu]:
26

to be [tu bi] =
– ть бы- (англ.).

Этот предлог направления to соответствует русскому -ть, и он практически всегда


предшествует глаголам, отвечающим на вопрос Что дела-ть? В русском языке эту
форму глагола принято называть н е о п р е д е л е н н о й.
И на самом деле, по глаголу работает мы можем определить, что действие совершает
предмет в единственном числе, расположенный слева или справа от коридора общения
с собеседником (он, она или оно). В то время как по неопределенной форме глагола –
работать – исполнителя действия определить невозможно. Да и участок времени тоже
не определить. Ведь глагол в бесконечности – это пока не событие, а лишь
возможность – an opportunity.

В обычных учебниках английского языка неопределенную форму глагола еще называют


словом и н ф и н и т и в (от англ. Infinitive, где in- отрицательная приставка, а —finitive –
прилагательное от глагола to finish – заканчивать. Отсюда общий смысл слова
примерно – «вечная» форма, не имеющая пока никакой характеристики Времени, так
как возможности не имеют категории настоящего, прошлого и будущего.).

Повторюсь, всё это кажущееся на первый взгляд нагромождение


информации не обязательно запоминать. Просто не забывайте, что…

Предлог направления to так же необходим перед английским глаголом в «космической»


неопределенной форме, как и окончания -ать, -еть, -ить в русском языке.

to speak – (ту спик) [spi: k] – говорить.

Частица to и внешне выглядит почти как -ть, если мысленно достроить английскую «о»
вертикальным пунктиром до русского мягкого знака Ь.

Частица to существует как своего рода «упаковка» глагола, который в определенных


(остальных) формах в ней не нуждается, как не нуждались бы мы в футляре
от электродрели непосредственно при сверлении дырок в стене.
27

Английский глагол гораздо легче, чем его более древний русский аналог, образует свои
особые формы (деепричастия, причастные к действию слова, отвечающие
на вопрос Что дела-Я?ДЕЛА-Я и причастия – также причастные к действию,
но не имеющие о нем информации в вопросе Какой? – ДЕЛАЮ-ЩИЙ в процессе либо
СДЕЛАННЫЙ кем-то). Но ощутить эту легкость нам еще предстоит в самом недалеком
будущем. Сейчас в этом нет необходимости. Тем более, что вышеизложенной
информации вполне достаточно для того, чтобы начать-таки знакомство с разными
типами событий на линии Единого Времени в английской речи. Чем мы и займемся
очень скоро.

Но прежде чем приступить к этому весьма занимательному процессу, давайте совершим


краткий обзор разных событий на Времени и их технологию построения из английского
глагола. Зачем нам лгут о том, что времен много? И почему на Времени нет ничего,
кроме настоящего, прошлого и будущего? Об этом и повествует следующая глава…

Глава 6.
Древние формы завершенности
английской логики мышления
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.

Итак, вместо тупо забиваемых в мозг цифр 1, 2, 3 из таблицы так называемых


«неправильных» глаголов нас ждут вполне себе жизнеспособные запчасти нашей
английской речи: обычное действие в форме первой актуальности, фактическое
действие в форме второй актуальности прошлого, а также форма подверженности
действиям извне, которая и действием не является, но причастно к нему, а отсюда
и термин, который нам забыли объяснить даже в школе – причастие. В данном
случае с 3-й формой оно страдательное – «сделанный», «написанный» и так далее…

Несмотря на то, что я стараюсь не использовать в нашем скоростном курсе освоения


языка никаких таблиц, однако одну из них нам «оживить» все-таки придется. Потому
что сегодня перед нами особенно жизненно важная и фундаментально незаменимая
в плане освоения языка информация. Oна упростит весьнаш последующий путь
в десятки раз.

Hачнем с того, что все английские действия делятся на 2 лагеря:


28

древние (нестандартные) и современные (стандартные).


Pазница между ними лишь в том, что древние имеют готовые формы завершенности
(«сделал» и «сделанный»), а современные образуют эти типы событий по правилу
прибавления окончания -ED..

K примеру, формы «сделал» и «сделанный» английского действия to buy (» -ть купи-»)


выглядят так:

BUY (покупаю) – BOUGHT (купил в прошлом) – BOUGHT (купленный).

Tакие формы нужно запомнить наизусть. Так как правило прибавления окончания
завершенности -ED для них не работает. Эти готовые формы завершенности
сохранились в языке с древности, а не реформировались они потому, что эти старинные
глаголы в английском оказались самые употребляемыми в каждодневной речи.
Сложнее всего перевести в современный режим именно те глаголы, которые активно
и часто используются и без умолку звучат на каждом шагу. Большинство нестандартных
старинный глаголов сохранили свои старинные формы еще со времен изначального
формирования английского языка из древнегерманских диалектов.

Вы не переживайте! Tаких глаголов в английском совсем немного, но они являются


самыми жизненно-важными. Поэтому придется их старинные формы запомнить
глазами, ушами, а главное – нашим вербальным сегментом долговременной памяти –
творческим воображением.

Перед Вами древние формы завершенности английского языка. Чтобы к ним


привыкнуть, в программе курса QS Английский язык есть специальный Тренинг #4. Его
можно тренировать вне установленной в тренажере последовательности, то есть
параллельно с прохождением остальных модулей тренировки.

Чистейшая логика Вам в помощь! Итак, если Вы захотите сказать о событии в закрытом
прошлом, ищите это событие во второй колонке таблицы старинных глаголов. Захотите
сделать то же самое с современным глаголом – прибавьте к первой форме окончание
завершенности.
29

Когда Вам потребуется третья форма глагола, помните, что она не является действием,
отвечая на вопрос КАКОЙ? («Что сдела-ННЫЙ?») и поэтому не имеет характеристик
настоящего, прошлого и будущего. Третья форма глагола – СДЕЛАННЫЙ,
КУПЛЕННЫЙ, УВИДЕННЫЙ, ПОКАЗАННЫЙ и т. д. ассоциируются с тем, что
называется словом ПОДВЕРЖЕННЫЙ (событиям извне).

Вот общий перевод почти всех старинных глаголов, которые сохранили свои формы
завершенности типа СДЕЛАЛ (2) и СДЕЛАННЫЙ (3)

I форма ДЕЛАЮ (1)


обычно или принципиально

II форма СДЕЛАЛ (2)


в закрытом прошлом (где нас уже нет)

III форма СДЕЛАННЫЙ (3)


подверженный извне, совершенный (уже)

be – was / were – been


бываю – был / были – «побытый»

become became become


становлюсь (кем-то) – стал – сделанный (от «стать»)

begin – began – begun


начинаю (делать) – начал – начатый

blow blew blown дуть


дую – подул – поддуваемый / надутый

bring brought brought


приношу – принес – принесенный

build built buil


строю – построил – построенный

buy bought bought


покупаю – купил – купленный
30

catch caught caught


ловлю – поймал – пойманный

choose chose chosen


выбираю – выбрал – выбранный

come came come


прихожу – пришел (в прошлом) – «прийденный»

cost cost cost


стою (по цене) – стоил – оцененный

cut cut cut


режу / стригу – отрезал – отрезанный

do did done
делаю (выполняю) – сделал – сделанный

draw drew drawn


рисую / тащу – нарисовал – нарисованный

drink drank drunk


пью – выпил – выпитый (+опьяненный)

drive drove driven


водить (машину) – повел – ведомый

eat ate eaten


ем (что-то) – съел – съеденный

fight fought fought


дерусь / борюсь – поборол – «поборенный»

find found found


нахожу – нашел – найденный

fly flew flown летать


летаю – полетел – унесенный (по воздуху)
31

forget forgot forgotten


забываю – забыл – забытый

freeze froze frozen


замораживаю – заморозил – замороженный

get – got – got / gotten


получаю, обретаю – получил – полученный
(какое-либо состояние)

give gave given


даю – дал – отданный

go went gone
хожу / езжу – поехал – унесенный / «съезженный»

grow grew grown


расту / выращиваю – вырастил – выращенный

hang hung hung


вешаем / висим – повесил – повешенный (об одежде)

have had had


имею – имел – обретенным

hear heard heard


слышу – услышал – услышанный

hold held held


держу / провожу – провел – проведенный

know knew known


знаю – знал – узнанный

lay laid laid


кладу / накрываю – положил – положенный
(+ накрывать стол, укладывать детей спать)
32

lead led led


веду – повел – поведенный

leave left left


оставляю / покидаю – оставил – оставленный

let let let


позволяю – позволил – позволенный

lie lay lain


лежу – лег – сделанный (от «лежать»)

light lit lit


зажигаю – зажег – зажженный
освещаю – осветил – освещенный

lose lost lost


теряю – потерял – потерянный

make made made


делаю (создаю) – сделал – сделанный
заставляю – заставил – заставленный (сделать)

mean meant meant


означают – означал – «означенный»
подразумеваю – имел в виду – подразумеваемый

meet met met


встречаю (+в первый раз) – встретил – встреченный

pay paid paid


оплачиваю – оплатил – оплаченный

read read read


читаю – прочитал – прочитанный

retell retold retold


33

перессказываю – пересказал – пересказанный

ring rang rung


звеню – зазвенел – обзвонённый

rise rose risen


поднимаюсь – поднялся – воскресенный

run ran run


бегаю – побежал – пробеганный

say said said


говорю (произношу) – произнес – произнесенный

see saw seen


вижу – увидел – увиденный

sell sold sold


продаю – продал – проданный

send sent sent


посылаю – послал – посланный

shine shone shone


сияю – засиял – освещенный (сиянием)

shoot shot shot


стреляю – выстрелил – «выстреленный»

show showed shown


показываю – показал – показанный

shut shut shut


захлопываю – захлопнул – захлопнутый

sing sang sung


пою – спел – пропетый
34

sit sat sat


сижу – сел – «просиженный»

sleep slept slept


сплю – спал – «проспанный»

speak spoke spoken


говорить (языки, правду, без собеседника)
говорю – поговорил – «изреченный»

spell spelt spelt


произносить (по буквам) / заклинать
произношу – произнес – произнесенный

spend spent spent


трачу – потратил – потраченный

spread spread spread


распространяю – разнес – разнесенный

stand stood stood


стою – стоял – «простоянный»

sweep swept swept


подметаю – смёл – сметённый

swim swam swum


плаваю – поплыл – «проплаванный»

take – took – taken


беру – взял – взятый
(пред) принимаю – (пред) принял – (пред) принятый

teach taught taught


обучаю – обучил – обученный
преподаю – преподал – «преподанный»

tell told told


35

говорю (кому-то) – сказал (кому-то) – сказанный (людям)


рассказываю (что-то) – рассказал – рассказанный

think thought thought


думаю – подумал – «подуманный»

understand understood understood


понимаю – понял – понятый

wake woke woken


бужу, просыпаюсь (~ up) – разбудил – разбуженный

wear wore worn


ношу – носил – изношенный

win won won


побеждаю – победил – побежденный

write wrote written


пишу – написал – написанный

Для того, чтобы исторические формы завершенности типа СДЕЛАЛ (did)


и СДЕЛАННЫЙ (done) врезались в память на всю жизнь, необходимо запустить
скоростной Тренинг 4 онлайн-тренажера «QS Английский язык», названный (3):

ТРЕНИНГ 4: «НЕСТАНДАРТНЫЕ ФОРМЫ


ЗАВЕРШЕННОСТИ»

Глава 7. Разнообразие так называемых


«времен». Или ошибочный термин,
затрудняющий гибкость образного
мышления
Судить о педантичности англичан, не зная английского языка, – то же самое, что
рассуждать о музыке, всю жизнь используя рояль лишь в качестве обеденного стола.
И если точность и пунктуальность в общепринятом стереотипном мнении – привилегия
исключительно жителей Германии, то Вас, наверняка, заинтересует тот факт,
что в грамматике немецкого языка не существует, например, строгих разграничений
употребления действий в настоящем и будущем.
Иначе говоря, одна и та же немецкая фраза Я хожу на работу может быть переведена
по разному:
36

Я хожу на работу (вообще, обычно),


Я иду на работу (сейчас, в настоящий момент),
Я пойду на работу в ближайшем будущем.

Попробуй догадайся, какая фраза из трех соответствует цели высказывания. В то время


как в английском языке, который произошел в основном от древних германских
диалектов, все виды высказываний разложены буквально «по полочкам» в строгой
зависимости от того времени, при котором то или иное событие совершается, является
совершающимся или имеется совершённым.

А отсюда следует, что высказав любую мысль в английском, мы уже даем собеседнику
исчерпывающую информацию о том, какой вид высказывания – действие, состояние
или наличие – мы подразумеваем, избавляя тем самым себя от волокиты временных
уточннений.

Вам никогда не завести собеседника в тупик правильно произнесенной фразой: Я


делаю… (либо сейчас, именно в настоящий момент, либо обычно, принципиально
в жизни, периодически). И вот почему дополнительные обстоятельства времени
не являются ключевыми:

Я делаю что-либо обычно


= (англ.) ДЕЛАЮ.

Я делаю что-либо прямо сейчас


= (англ.) ЯВЛЯЮСЬ ДЕЛАЮЩИМ

Причем уточнения типа ОБЫЧНО и СЕЙЧАС для понимания нашей реплики здесь
не являются жизненно-необходимыми для понимания. Собеседник и так
гарантированно поймет, когда именно я это делаю (сейчас или обычно), едва заслышав
тот способ подачи фразы, который мы логично выбираем как либо принцип, либо
состояние в процессе.

О том, как ведет себя каждый отдельно взятый тип событий, нам и необходимо знать
в первую очередь, сразу перед тем, как мы «переодеваем» возникшую в голове мысль
на английский язык. Не забывайте на всем протяжении обучения задавать себе почаще
вопрос: Когда именно по времени наш главный герой фразы что-либо делает, является
делающим, либо имеет сделанным? И Вы сами не заметите, как найдете верную
и единственно подходящую цель Вашей фразы, опираясь на логику взаимодействия
события с линией Вемени.

А пока на очереди самое простое по определению, и самое употребляемое, как следствие


своей неконкретности, первое в очереди времен – Present Simple. Не пропускайте его.
Может быть, если Вы даже владеете английским на элементарном уровне,
не исключено, что следующая глава откроет Вам пока еще неизвестные стороны
простых – регулярных и обычных, – оторванных от состояния в текущий момент
событий.

Глава 8.
Present Simple. Констатируем
принципиальные или обычные регулярные
действия
37

Помимо текущего состояния чтения этой главы, в котором Вы сейчас пребываете,


существуют еще и действия обычного настоящего времени, регулярные действия,
которые мы совершаем вообще, в отрыве от настоящего текущего и прогрессирующего
момента. Принципиальные действия мы совершаем каждое утро, каждый день, каждую
неделю, иногда, время от времени, с большей или меньшей, но все-таки
принципиальной регулярностью. Одним словом действия можно условно озаглавить
как существующие у нас п е р и о д и ч е с к и е принципы. Чтобы научиться
безошибочно отличать периодические или принципиальные действия от других
событий в настоящем времени, представьте себе ситуацию, в которой, скажем, «Я сейчас
отдыхаю, сидя в кресле за чтением книги».

Вопрос: Могу ли я, не выходя из этого текущего состояния отдыха, сидения и чтения,


высказать собеседнику реплики типа: «Я работаю…», «Я стою…», «Я не читаю…»?
«Абсурд», – скажете Вы в ответ. А что, собственно, мешает мне, отдыхающему, сидя
в кресле за чтением книги сказать:

Я работаю в сети Интернет каждый день.


Я стою на платформе метро иногда.
или Я не говорю по-итальянски?

Из примера выше нам ясно, что действие, которое происходит в настоящем времени,
не всегда совпадает с тем, что происходит в настоящий момент (именно сейчас). И если
периодические («регулярные») действия в русском языке нельзя «вычислить»
лишь по какой-то там безжизненной грамматической форме какого-то там
«глагола-сказуемого», то в английской логике мышления, как это уже было сказано
в предыдущей главе, достаточно только употребить «сказуемое», чтобы дать
собеседнику понятие о принципиальности и периодичности действия, либо текущем
состоянии по действию.

Такие периодические и принципиальные, а также, как их еще называют, «простые»


действия в настоящем времени выражает в английском языке Present Simple –
настоящее простое событие. Слово simple (симпл) [simpl] – простой – означает не только
то, что событие само по себе простое (то есть, без описания картины происходящего),
но также и то, что такое действия проще всего выразить по-английски.

Действительно, для выражения принципа достаточно употребить его первую форму


глагола (берем его за уши из словаря в первой форме и высказываем принципиальное
или периодическое событие):

to speak – говорить;
I speak English. – Я говорю по-английски
(говорю «вообще», а не сейчас, имею обыкновение, навык).

Как это видно из примера выше, простое действие, действительно, легко выражается
в английском. Единственное изменение глагола – окончание – (e) s – происходит здесь
в случае, если действие совершает кто-то третий, один аутсайдер слева и справа
от нашего коридора общения с собеседником (he, she, it).

Чтобы упростить формулу данного исключения, просто задайте к событию вопрос. Если
событие отвечает на вопрос Что делает? – прибавляем к глаголу – (e) s. Глагол
принципиального и обычного события в Present Simple, отвечающий на остальные
вопросы, не имеет никаких окончаний. (Сравните с обилием окончаний русского языка:
-ю (-у), -ем (-им), -ешь (-ишь), -ете (-ите), -ет (-ит), -ят (-ют, -ут) …). А теперь, взглянув
на расположенную ниже схему, почувствуйте разницу:
38

I (что делаю?) work in Moscow.


He (что делает?) works in New York.
She (что делает?) speaks English.

Итак, еще раз взглянем полную схему утвердительной (неотрицательной


и невопросительной) формы обычного регулярного или принципиального действия
в обычном настоящем.

Если Вы уже уверенно чувствуете себя, понимая простейшую схему выражения


по-английски утвердительных периодических и принципиальных (вообще, а не сейчас)
действий, не исключая регулярных первых форм состояний (am / is / are) или наличий
(have / has), давайте теперь разберемся с отрицаниями принципиальных действий
и вопросами о них.

Для выражения отрицания и вопроса в английском, нам, понадобится так называемый


в с п о м о г а т е л ь н ы й для собеседника элемент д е й с т в и я, а проще – слово
ДЕЛАЮ (-ЕТ) = DO (или DOES, если главный герой реплики – аутайдер слева-справа
от коридора общения с собеседником), – который намекает собеседнику на отрицание
именно
ОБЫЧНОГО ИЛИ ПРИНЦИПИАЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ, но никак не текущего в процессе
состояния.
39

Итак, в выражении обычных действий этим намеком станет – do (или does в тех же
случаях, когда действие принадлежит аутсайдеру слева или справа от нашего разговора
с собеседником и, соответственно, отвечает на вопрос Что дела-ЕТ?).

Этот вспомогательный элемент DO / DOES англоязычные реально считают аналогом


русского слова ДЕЛАЕШЬ или ДЕЛАЕТ и проговаривают этот вспомогательный элемент
про себя как смысловой, не считая никаким «ничего не значащим вспомогательным
глаголом». Им это простов не нужно, так как литературный русский язык не принимает
участия в их построении мыслей. А вопросы о действиях (не состояниях!)
в голове у англоязычных строятся следующим образом:

Where do you live? = Где делаешь ты (действие) «live»?

или еще один пример с намекающим на обычное действие кого-то третьего в нашем
с Вами разговоре словечком ДЕЛАЕТ:

Where does she live? = Где делает она (действие) «live»?

Элемент do (-es) необходим в отрицаниях и вопросах об обычных действиях чисто


технически, как своего рода винтик, что завинчивает вопросительную или
отрицательную модель, и в качестве индикатора (опознавательного знака) того или
иного времени. К тому же вспомогательный глагол does «освобождает» отрицаемое или
заданное в вопросе обычное действие (сам глагол действия) от окончания – (e) s,
в случае, если его выполняет обычно кто-то третий, находящийся слева или справа
от коридора общения с собеседником:

Does Mary study English? – Мэри изучает английский?


Mike doesn’t speak Russian. – Майк не говорит по-русски.

В отрицательных предложениях do (does) обычно связывается с отрицательной


частицей not следующим образом:

Do + not = don’t («не делаю», «не делаете», “~ют» и т. д.)


Does + not = doesn’t («не дела-ет»)

Если Вы справились с предыдущей задачей, можно загрузить в багаж наших знаний


универсальную для всех последующих речевых моделей – схему построения вопроса.

How to build a question about an action?


Как построить вопрос о любом действии?

Делаете Вы (действие) «speak» английского языка? =


40

Делаете ли Вы (действие) «изрекаете» английский?

Фразы выше иллюстрируют способ выражения вопроса о принципиальном действии


в манере мышления носителя английского языка. Присмотритесь к его мышлению
и сравните с привычным нам вариантом:

Говорите ли Вы по-английски?

В вопросе о принципиальном действии могут быть и вопросительные слова, что


не чуждо и русскому языку. Однако схему вопроса из двух основных элементов – само
по себе наличие перед ними вопросительных слов – не меняет. Схема неизменна:

намек на принципиальное действие (do)


перед главным героем фразы (you).

Рассмотрим пример такого вопроса, где How many languages («Как много языков») – это
как раз та вопросительная фраза:

Как много языков ДЕЛАЕТЕ ВЫ «speak» (говорите)? =


Как много языков делаете Вы «изрекаете»?

Фразы выше иллюстрируют способ выражения вопроса о принципиальном действии,


которое здесь рождается именно в свойственной носителям английского языка манере
мышления носителя английского языка.

Присмотритесь к его мышлению, возьмите на вооружение их способы выражать мысли.


А теперь сравните с привычным нам вариантом:

На скольких языках Вы говорите?

Если Вас напрягает вопрос: Что такое вопросительная фраза? – разъясняем:


Вопросительная фраза, в отличие от вопросительного слова, состоит из нескольких слов.
Например:

С какого времени…? или По какой причине? —


это вопросительные фразы,

а Что…? Где…? Когда…? и Почему…? —


вопросительные слова.
41

Из схемы видно, что вопросительное слово или фраза есть не во всех вопросах. В случае
ее отсутствия, на первое место в вопросе ставится все та же пара – вспомогательный
элемент + главный герой вопроса (в данном случае это элемент обычного или
принципиального действия DO + YOU («делаете Вы»).

Схема построения вопроса, приведенная выше, универсальна для всех вопросов,


задаваемых по-английски о наших принципах и регулярно совершаемых действий (для
всех типов обычных действий). Эта схема действительна для всех вопросов, кроме
вопроса к главной фигуре, где перед What или Who мы не размещаем элемент DO /
DOES. Что делать в этом случае? Идем по пути утверждения с вопросительной
интонацией.

Взгляните на пример такого вопроса:

Who speaks English? – Кто говорит по английски?


Mary speaks English. – Мэри говорит по-английски.

А теперь, наверное, самое время для перехода наших новых знаний в самостоятельй
устойчивый навык на всю жизнь! Для запуска Тренинга #2 интерактивного самоучителя
QS Английский язык, просто нажмите на ссылку внизу страницы.

ВНИМАНИЕ: Если Вы еще не имеете персонального доступа к курсу «QS Английский


язык», просто войдите в систему через социальную сеть Facebook, МойМир или
ВКонтакте в поле АВТОРИЗАЦИЯ на сайте http://quantum-start.com/, после чего сразу
можете приступать к тренировке. При авторизации через соцсети уже 2 первых
многоразовых модулей речевого тренажера из 54 станут доступными.

Тренинг 2 онлайн-самоучителя «QS Английский язык»


позволит Вам легко привыкнуть к речевой модели
отрицания обычных или принципиальных действий:
ТРЕНИНГ 2: «ОТРИЦАЕМ ПРИНЦИПИАЛЬНЫЕ
ДЕЙСТВИЯ»
42

Глава 9.
Present Continuous. текущее Состояние
в процессе события
«Есть только миг между прошлым и будущимм…»

Есть только миг между прошлым и будущим… Именно его мы и рассмотрим в этой
главе. Действительно, точка, которую мы называем настоящим, постоянно движется
вперед, увеличивая наше прошлое и, соответственно, уменьшая обозримое будущее.

Хотя, существует мнение, что все бесконечно, и наше самое далекое прошлое где-то
сходится с самым далеким будущим по линии окружности. Но это – всего лишь
теоретическая гипотеза в отличие от иностранного языка, который необходим нам для
применения на практике. Главное здесь то, что точное настоящее время, в котором мы
живем, – это даже не отрезок времени, а точка, в которой действие чисто физически
не успевает происходить, прогрессировать. Но является происходящим.

Чтобы глубже понять, уловить начатую мысль, представим себе, что весь хронометраж
наших действий фиксируется на кинокамеру с максимальным количеством кадров
в секунду. И тогда то, что мы условно называем настоящим моментом (мигом
настоящего), будет зафиксировано на кадре под названием now (нау) [naw] – сейчас.

Просматривая кадр, мы не наблюдаем никакой видимой последовательности


амплитуды движения. Ведь один кадр кинопленки содержит лишь снимок как бы
застывшего действия в настоящем времени. И если, к примеру, в настоящее время
человек бежит по дороге, то на now-кадре мы видим всего лишь бегущего человека,
а не сам прогресс продолжительности его действия. Так уж устроена английская
мысль – объект не выполняет действие в точке now, но является выполняющим
действие.

Такие точные (продолжительные, прогрессирующие) действия выражаются


в английском языке с помощью группы Continuous. А точное настоящее время филологи
обычно называют Present Continuous* (настоящее продолжительное) или Present
Progressive (настоящее прогрессивное).

Прилагательное Continuous было образовано от глагола to continue – продолжать (-ся).


Зрительно знакомая основа слова уже, наверное, примелькалась в конце каждой серии
фильмов с продолжением, в составе фразы …to be continued (буквально: «…быть
продолженным») – продолжение следует.

Итак, в Present Continuous мы не предполагаем действие само по себе, а лишь даем


объекту характеристику текущего состояния по действию. В английском языке, как,
собственно, и в русском, для этого служит не глагол в чистом виде, а его особая форма –
причастие. Образуется оно проще простого – путем прибавления к глаголу (I форма)
окончания —ing:

to do – делать, doing – делающий;


to speak – говорить, speaking – говорящий.

Чтобы ещё более упростить для вас схему образования действительного причастия,
просто запомните, что в Continuous -ing = – щий.
43

Окей, у нас есть главный герой (Я), которого мы желаем охарактеризовать по действию
(читающий). Если Вы внимательно следуете курсу данного путеводителя, то должны
помнить, что характеристика присваивается объекту через одну из связок (am, is, are –
есть, является).

Отсюда следует алгоритм Present Continuous (или Present Progressive), моделирующий


английскую мысль о текущем состоянии главного героя по имени Я следующим
образом:

Предмет есть делающий что-то (именно сейчас).

Примеры перед нами:

I am reading a book (now);


She is studying English (now);
We are speaking English (now).

Теперь и схема утвердительной формы наших текущих состояний по действию


(филологи такое высказывание называют Present Continuous или Present Progressive)
выглядит для нас просто и наиболее логично:

Если Вы уже умеете выражать утвердительную форму действия в Present Continuous, то


теперь – самое время рассмотреть отрицание и вопрос.
Как Вы, наверное, помните из главы, посвященной связкам состояния (настоящим
формам глагола БЫТЬ /to be/), отрицательная частица not входит в состав
характеристики и стоит непосредственно перед ней, после связки. То есть, объект, если
о нем завели речь, безусловно есть, существует, а только потом выполняющий или
не выполняющий то или иное состояние по дествию:

I am not writing (now).


(русс.) Я не пишу (в данный момент).
(англ.) Я есть не пишущий (в данный момент).

You are not working (now).


(русс.) Вы не работаете (сейчас, в данный момент).
(англ.) Вы есть не работающий (прямо сейчас).
44

He is not singing (now).


(русс.) Он не поёт (сейчас, в данный момент).
(англ.) Он есть не поющий (сейчас).

Вопрос в Present Continuous строим по схеме построения вопроса, в которой


соотверствующая гланому герою связка – элемент текущего состояния (am, is, are)
ставится непосредственно перед главной фигурой фразы:

What are you doing (now)?


(русс.) Что ты делаешь (сейчас)?
(англ.) Что есть ты делающий (сейчас)?

What is Jane cooking (now)? —


(русс.) Что Джейн готовит (сейчас)?
(англ.) Что есть Джейн готовящая (сейчас)?

Is Mike listening to music (now)?


(русс.) Майк слушает музыку (сейчас)?
(англ.) Является Майк слушающим музыку (сейчас)?
45

А теперь давайте проверим, как работают механизмы нашей речи о событиях,


происходящих именно сейчас! Тренинг 3 онлайн-тренажера «QS Английский язык»
позволит Вам легко привыкнуть к речевой модели текущего состояния, отличая его
от принципиальных действий:
ТРЕНИНГ 3: «ТЕКУЩИЕ СОСТОЯНИЯ ПРОТИВ
ПРИНЦИПИАЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЙ»

Глава 10.
Мы сделали это фактически
в закрытом прошлом
«Не все то, что мы оставляем за плечами, считается прошлым. Прошлое – это лишь
та часть Единого Времени, где нас уже нет, и куда мы уже никогда не вернемся.»

Вы уже успели познакомиться с настоящим временем группы Simple и знаем, что эта
группа времен отвечает за простые действия без описания их картины. Такие действия,
разумеется, есть и в прошедшем времени. Чтобы запомнить слово past (паст) [past] –
прошедшее, прошлое, сравним жизнь человека с «жизнью» тюбика зубной пасты.
Оставляя за собой пасту, как прошлое, тюбик, подобно стареющему человеку, с течением
времени сморщивается и к концу своей «жизни» представляет собой обилие морщин.
Мрачновато, конечно, зато эффективно для запоминания! Только помните, что не все
минувшее за плечами можно считать прошлым. Помните, что прошлым
в английйском мышлении можно назвать лишь тот участок времени ил
ситуацию, где нас уже нет и никогда не будет. Остальное время прошлым
не является.
Итак, для того, чтобы верно и уверенно определять Past Simple – прошедшее простое
время, – необходимо знать, что здесь действие произошло (не было происходящим!!!)
в неточном прошлом. А таковым является любой законченный период или даже точка
времени (если в ней мы выажаем фактическое событие):
46

Yesterday – вчера.
Last week – на прошлой неделе (англ. «прошлую
неделю»).
Two days ago —два дня назад.

Past Simple подразумевает только факт действия в прошлом (иногда и в точном


прошлом, но без описания его картины), действие в неопределенный период (там где
нет точного момента времени), действие в составе последовательности других действий
(при их перечислении). Употребляя глагол в Past Simple мы всего лишь констатируем
факт того, что событие произошло в прошлом, но не даем объекту-исполнителю
действия характеристику по действию (как это было происходящим).

Сравните алгоритмы английского образа мысли:

Past Simple: Вчера в 5 часов я прочел твое сообщение…


(констатация факта действия без описания его
прогрессирующей картины);

Past Continuous: Вчера в 5 часов я читал (англ. «был


читающим») письмо. (описание картины прогрессирующего действия, а не просто
какая-то там формальная галочка констатации факта действия в прошлом).

ВНИМАНИЕ! ЭТО ВАЖНО ЗНАТЬ ЛЮБОМУ, КТО


ХОЧЕТ НАУЧИТЬСЯ ДУМАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ:
ОКОНЧАНИЕ ЗАВЕРШЕННОСТИ —ED
ОНО МОЖЕТ ПРЕВРАЩАТЬ СОВРЕМЕННОЕ
АНГЛИЙСКОЕ ДЕЙСТВИЕ В ОДИН ИЗ ДВУХ
ТИПОВЫХ ВАРИАНТОВ:

1. СДЕЛАЛ (2) (фактически, в закрытом прошлом – в том прошлом,


47

куда мы уже не вернемся)


I called you yesterday – Я звонил Вам (тебе, вам) вчера.

2. СДЕЛАННЫЙ (3) (ПОДВЕРЖЕННЫЙ ДЕЙСТВИЮ ИЗВНЕ)


I was called yesterday.
(англ.) Я был вызван (по телефону) вчера.
(русс.) Мне звонили вчера.

Слова этого типа – СДЕЛАННЫЙ (3) – уже не зависят от линии времени, так как, если
слово отвечает на вопрос «Какой?» (белый, черный, сделанный, купленный,
проданный), – такое слово можно встретить как в настоящем и в прошлом, так
и в будущем:

Работа будет сделанной (в будущем)


Работа была сделанной (в прошлом)
Работа является сделанной (по состоянию)
Работа является делаемой (периодически).

Для того, чтобы высказать прошедшее простое действие в английской речи, нам нужно
прибавить к глаголу (I форма) так называемое о к о н ч а н и е з а в е р ш е н н о с т
и – -ed:

Present Simple:
I play tennis – Я играю в теннис.
I work every day – Я работаю каждый день.

Past Simple:
I played tennis – Я играл в теннис.
I worked yesterday – Я работал вчера. (фактически, без выражения процесса).

Вроде бы всё так просто – прибавляем —ED и получаем фактическое действие


в закрытом прошлом. Однако, есть одно весьма существенное ограничение
использования этого гаджета —ED.

К сожалению или к счастью, но не все глаголы способные прибавлять к себе -ED. Те,
с которыми правило прибавления —ED не работает, филологи окрестили
неправильными глаголами. На своих живых мастер-классах и индивидуальных
занятиях я называю их более жизненным термином – нестандартные или старинные
глаголы. То есть, те глаголы, которые сохранили свои древние формы завершенности.
Но не пугайтесь, у меня есть для Вас средство преодоления этой трудности. С помощью
курса QS Английский язык проблема запоминания этих глаголов решается за пару дней,
если не за день!
48

Так что не вешайте нос! Ваш английский уже в надежных руках. Лучше давайте сейчас
оценим нестандартные глаголы внимательным пристальным взглядом. Что они
представляют из себя? Почему с ними не работает правило прибавления
завершенности —ED?

В английском, как, впрочем, и в русском языке, также существуют так называемые


«нестандартные» или «старинные» глаголы, которые, в отличие от современных,
не образуют свои формы завершенности с помощью окончания завершенности -ed,
а имеют уже готовые формы, сформированные давным-давно:

Русский язык: хожу – пошел – унесенный


Английский язык: go – went – gone.

Самое интересное то, что в древней таблице нестандартных (или, как я их называю
на моих занятиях, старинных глаголов) Вы найдете самые употребительные в речи
действия. Это так, потому что действия эти появились в английском первыми. Они
наиболее жизненно важны и используются в речи практически каждый день.

Нестандартные глаголы с их двумя готовыми формами завершенности – это пожалуй,


единственное, что подлежит «зубрежке» (или запоминается только на слух) в изучении
английского.

Но не волнуйтесь. Раз десять-пятнадцать прокрутив Тренинг 4 курса «QS Английский


язык», ссылку на который Вы найдете в конце главы, Вы уверенно запомните их формы
для последующего употребления их в речи.

Слушайте их, не напрягая свою память, в обыденной каждодневной обстановке, если


они Вам не помешают параллельно делать что-либо еще. Например, просматривая
интересный журнал или во время процедуры приготовления еды либо чистки зубов
можно фоном запустить четвертый модуль «QS Английский язык».

Итак, для выражения утвердительной формы фактического действия в прошлом (Past


Simple) – мы сначала определяем тип глагола – старинный (тот, что имеет готовые
формы завершенности), либо современный (который для аналогов СДЕЛА-Л
и СДЕЛА-ННЫЙ использует правило прибавления окончания ~ED).
Определив, с каким глаголом мы имеем дело, мы превращаем действие из настоящего
в прошедшее одним из двух следующих способов:

1) берем готовую 2-ю форму старинного – исторического, то есть


«неправильного» (не подчиняющегося правилу прибавления окончания завершенности
~ED) глагола из таблицы.

2) прибавляем к cовременному или «правильному» (использующему правило


прибавления окончания завершенности ~ED) глаголу в обычной 1-й форме окончание
завершенности -ed;
49

Yesterday she wrote two letters to London. – Вчера


она написала 2 письма в Лондон.

Yesterday she played the piano – Вчера она играла на


фортепиано (англ. «всё фортепианное» или, иначе говоря, «фортепианную музыку»)

Итак, мой дорогой читатель, утвердительная форма фактической констатации действия


в закрытом прошлом, именуемая у филологов Past Simple теперь, образно говоря, у Вас
«в кармане».

И, следуя уже сложившейся в данном путеводителе традиции, давайте, не откладывая


дело в долгий ящик, рассмотрим ниже отрицательную и вопросительную формы.

Для образования вопроса (?) и отрицания (-) в фактическом прошлом – Past Simple –
собеседнику поможет нас понять, как и в случае с вопросом об обычном настоящем
принципиальном действии, – вспомогательный глагол, символически
подразумевающий действия – do, но на этот раз он будет соответствовать уже действию
в закрытом прошлом, а стало быть даст собеседнику в вопросе знак о прошлом
посредством прошедшей 2-й формы did, которую мы поставим непосредственно перед
главной фигурой вопроса:
Did you call me yesterday? – Ты звонил мне вчера?
(англ. «Сделал ли ты действие звонка вчера?»)

did (англ. «сделал» в закрытом прошлом).

При отрицании здесь вспомогательный глагол did связывается с отрицательной


частицей not в сокращение – didn`t:

I didn’t see Michael yesterday. – Вчера я не видел Майкла.


Mary didn’t go to England last year. – Мэри не ездила в
50

Англию в прошлом году.

Did + not = didn’t


didn’t («не сделал» какое-либо действие в прошлом)

Единое отрицание практически почти для любых действий в закрытом прошлом. После
него всегда идет первая (уже освобожденная от индикации прошлого) форма, так как
собеседник уже услышал в Вашем didn’t индикатор прошлого did.

Вспомогательный глагол did здесь также играет роль показателя и индикатора типа
нашей фразы – Past Simple. Достаточно будет взглянуть на него повнимательнее, чтобы
разглядеть в слове видоизмененный аналог окончания завершенности -ed: d i d.
А отсюда становится ясно, что смысловой глагол (глагол действия) при наличии did –
уже не нужно осложнять окончанием завершенности, или, в случае его старинности,
выдавать во 2-й форме лишь для указания прошлого. Ведь did уже взял на себя это
полномочие – информировать собеседника о том, что мы отрицаем прошеднее событие,
и то, что событие это касается именно действия, а не состояния или наличия.

Одним словом, вспомогательный did, который появляется в вопросе или отрицании,


согласуется с 1-й формой отрицаемого действия. Сравните позитивную и негативную
формы Past Simple:

1) с современным глаголом to work – работать:


I worked in my office yesterday. – Вчера я работал в
своем офисе.
I didn’t work last week. – Я не работал на прошлой
неделе.

2) с историческим глаголом to go – went – gone:


Bill went to Vegas last month – Билл ездил в Вегас в
прошлом месяце.
51

Bill didn’t go to Vegas last week. – Билл не ездил в


Вегас на прошлой неделе.

Вопросительная форма в Past Simple строится по уже известной Вам универсальной


схеме построения вопроса. Как обычно это делается в английском вопросе, прямо перед
главным героем нашего вопроса ставим did.

.What did you do yesterday? – Что ты делал вчера?


Did he come last week? – Он приходил на прошлой неделе?

(англ. «Сделал он действие прихода…?»)

Глава 11.
Past Continuous или…
Как это было происходящим
«Некоторые русскоязычные действия передают не столько само действие, сколько
состояние прогрессивно развивающегося события, где можно почувствовать
динамичные движения „шестеренок“ процесса.»

Ознакомившись с фактическими действиями типа Simple в закрытом прошлом, мы уже


научились констатировать факт действия в прошлом, не описывая, однако, картины
процесса при какой-либо точечной отметке момента прошлого. Говоря о действиях, мы
имели дело с целью высказывания, иногда в размытых отрезках прошлых ситуаций,
В основном это были отрезки прошлого с четко очерченными границами начала
и конца, такие как: last week, yesterday и т. д.

Пришло время подвести стрелки на старых часах и кое-что уточнить. Уточнить – значит
поставить точку на отрезке прошлого и договориться, какие события могли быть
происходившими при заданной точке прошлого или какие мгновенные события просто
взяли и произошли, без описания, Короче, пора обозначить точку на линии прошлого
отрезка. Может быть, даже и не одну, потому что, в отличие от настоящего времени, где
есть лишь один точный момент – наш вечный спутник на дороге Времени – right now
52

(прямо сейчас), – в прошлом точек столь же много, сколько было бы


кадров в воображаемой непрерывной кинохронике человеческой истории со дня
сотворения мира. Ведь наше прошлое измеряется не только часами, и днями
но и веками, тысячелетиями…
Past Continuous (прошедшее продолжительное событие) с состоянием в процессе –
прогрессивным и длительным причастным к действию состоянием БЫЛ ДЕЛАЮЩИМ,

где ДЕЛАЮЩИЙ по-прежнему равно


1-й форме + -ING (окончание процессивности),
почти повторяет Present Continuous. Изменяется лишь элемент состояния «есть» (am, is,
are), которай в закрытом прошлом времени станет словом «был» (was) в единственном
числе или словом «были» (were) во множественном.

Отсюда алгоритм английской мысли выглядит


следующим образом:

Present Continuous:
Сейчас я ЕСТЬ СИДЯЩИЙ за компьютером и ИЗУЧАЮЩИЙ
английский.

Past Continuous:
Вчера в 5 часов я БЫЛ РАБОТАЮЩИЙ с текстовым
редактором.

Схема утверждения в Past Continuous:


At three o’clock I was studying English. – В 3 ч. я изучал
(был изучающим) английский.
53

Yesterday at 5 o`clock we were listening to music – Вчера


в 5 часов мы слушали (были слушающие) музыку.

В негативной форме отрицательная частица not, как и прежде, входит в состав


характеристики предмета и употребляется непосредственно перед неизменяемым
в Continuous причастием:

I was not watching TV at 4 o’clock yesterday. – Вчера в


4 ч. я не смотрел (был не смотрящим ТВ)

When I saw Mary, she was drinking whyskey in a bar. —


Когда я увидел Мэри, она пила виски в баре.

Из последнего примера видно, что точное время не обязательно устанавливать


с помощью временных обозначений хронометра. Ведь единая система отсчета времени –
это лишь условность, придуманная людьми для экономии времени. Не случайно деньги
иногда называют сжатым временем. Чтобы не терять время, человечество могло условно
договориться о реламентированном использовании этого ресурса и в другом режиме.
И то, что в сутках 24 часа, а не, скажем, 36 часов, ничего в логике не меняет. Фактически,
этих 24 часовых отрезков фактически (фигурально) в природе не существует. Но если,
по той или иной причине, мы не употребляем точное время с помощью цифровых
показателей, но все же хотим уточнить время совершения действия, мы
привязываем его (действие) не к количеству чаасов в сутках от нуля, а к обстоятельствам
времени других реальных сопутствующих событий, как, например:

«When I came home…» вместо «18.30» в предложении:


54

When I came home, my sister was watching TV.

Вопрос о прошлом состоянии в процессе строим по уже известной нам схеме


из 2 элементов, в которой главное – поставить элемент состояния WAS (был) или WERE
(были) перед главным героем нашего вопроса:

What were you doing yesterday at two o’clock?

Что вы делали вчера в два часа?

(англ.: «Что были Вы делающий вчера в два часа?»)

What was Jane writing, when you came in?


Что писала Джейн, когда ты вошел?
(англ.: «Что была Джейн пишущая, когда ты вошел?»)

Conversation (разговор)
55

Кстати, для русского словосочетания «смотреть телевизор» не используется глагол


to look (at) – смотреть (на). Англичане (американцы, британцы, канадцы, австралийцы)
именно наблюдают за происходящим на экране:

to watch TV – буквально наблюдать телевидение, поскольку нет смысла в том, чтобы


часами смотреть на сам прибор, телевизионный приемник.

That would be actually funny just to be looking at the TV set.

Тренинг 6 онлайн-самоучителя «QS Английский язык» позволит Вам легко привыкнуть


к речевой модели состояния процесса в определенной точке прошлого, типа Я БЫЛ
ДЕЛАЮЩИМ, отличая эти состояния от фактических действий типа Я СДЕЛАЛ:

ТРЕНИНГ 6: «СОСТОЯНИЯ ПО ДЕЙСТВИЮ В ТОЧКЕ


ПРОШЛОГО»

Глава 12
Present Perfect.
Как наличие уже сделанного к текущей
точке или… Чай, который еще не остыл
«На самом деле эту цель высказывания следовало назвать Present Simple (так как
have или has выражают наличие именно в первой форме) + Perfect (совершённый уже,
к моменту совершенства нашей эволюции). Почему текущий момент – это момент
совершенства? Думайте сами! Только не забывайте, как много полезных вещей
человечество ужеимеет изобретенными к этому моменту нашей совсем уж
никакой не прошлой Жизни…»

Каждый день нашей жизни по своему интересен. Вчерашний уже канул в прошлое
и покоится где-то в архиве нашей памяти. Где-то там, за семью замками на двери,
которую уже не открыть. Или за одним замком… Неважно. Важнее всего тот факт, что
ключа от этого замка у нас нет – в прошлое, действительно, (да простят меня великие
изобретатели машины времени!) невозможно полноценно вернуться. Увы, таков удел
нашей трехмерной цивилизации. Нам остается только жить сегодняшним днем, замка
на котором еще нет, или же строить проспекты, планы на будущие, пока еще открытые
для нас отрезки времени.
56

Представим себе недостроенный дом и условно назовем стройку «Today» (Cегодня).


Несмотря на частичную завершенность строения, мы не можем сдать обьект до полного
завершения постройки today (сегодняшнего дня). Ведь стройка закончится только
в полночь. А поскольку сегодняшний день – еще открытая книга, стало быть, мы пока
не можем считать действие, совершенное в незакрытом пока сегодня, прошедшим.

«Но ведь действие уже завершено,» – возразите Вы. Да, действие безусловно, является
завершенным, но завершенным в рамках не прошедшего дня. Причем, стройка может
называться по-разному: this year, today, this week, while reading this self-teaching
guide-book и т. д.

Итак, если действие уже завершено (Perfect – совершенное), а отрезок времени,


в котором оно совершено, еще не закончен (The Present – настоящее), события, уже
совершенные в пока еще настоящем, филологи озаглавили сочетанием – Present Perfect
(в Настоящем Совершённое).

В английской концепции мышления люди, как трудолюбивые муравьи, в течение


сегодняшнего дня, текущего года, в конце концов, в течение этой жизни собирают
совершенные события в копилку, которая, пока мы на дистанции, всегда находится под
рукой, подобно корзинке, которую мы несем по грядке, собирая клубнику.

Но когда геометрический луч сегодняшнего дня, текущего года, этой жизни превратится
в завершенный, безвозвратно ушедший отрезок времени, на который можно будет
взглянуть как на закрытое прошлое, (соответственно – вчера, в прошлом году…),
имеющиеся у нас действия автоматически попадут в «архив» прошлого – The Past, –
а на прошедший отрезок времени вешается виртуальный амбарный замок, после чего,
говоря об этих действиях, мы употребим уже не наличие сделанного к настоящему –
Present Perfect, а Past Simple – архивный факт события в прошлом.

.Алгоритмы английской мысли выглядят следующим образом:

Present Perfect: Я имею (1) (УЖЕ! К ТЕКУЩЕМУ МОМЕНТУ АКТИВНОЙ


ДИСТАНЦИИ) сделанным (3) что-то сегодня (или на этой неделе, в этом году, только
что, недавно…).
57

Past Simple: Я сделал (2) что-то вчера (на прошлой неделе, в прошлый раз, в прошлом
году, в прошлой жизни и т. д.).

А сама схема утверждения в Present Perfect выглядит следующим образом:

This year I have received many letters from abroad. – В


этом году я получил (англ. «имею полученными»)
много писем из-за рубежа.

This week I have written many letters. – На этой неделе


я написал (англ. «имею написанными») много писем.

Вы, конечно же, обратили внимание на тот факт, что во событиях с исользованием
наличия УЖЕ СДЕЛАННОГО (Perfect = совершенный (3)) – так называемый
вспомогательный глагол (в данном случае have / has – имею / имеет) всплывает
не только в отрицании и вопросе, но и в утвердительной форме. Филологи частенько
вводят в заблуждение своих студентов, утверждая, что have здесь не считается словом
«имею», а является каким-то там вспомогательным глаголом. Такой подход всегда
закладывает неверный и шаткий фундамент.

На самом деле, если Вы серьезно полны желания научиться думать и говорить


по-английски аутентично, нативно, подобно носителям языка, не слушайте этот
шаловливый бред про якобы непереводимый вспомогательный (неизвестно кому
помогающий) have, который, якобы, является частью Perfect.

Вместо этого гораздо легче и полезнее для Вашего англоязычного мышления будет
принять способ высказывать мысль о НАЛИЧИИ СДЕЛАННОГО (3) именно
по-английски:

ИМЕЮ СДЕЛАННЫМ вместо филологически обманного якобы «СДЕЛАЛ» (словечко


это в переводе с английского HAVE DONE классическая филология сохранило в пользу
58

русскоязычной зоны комфорта и литературности русского исходника, но слово СДЕЛАЛ


никогда не превратится в HAVE DONE, если фразу не строить по-английски.),
Они, эти борцы за тупую классификацию, подсовывая Вам эту фальшивку, где have done,
якобы, равно слову «сделал», «берегут» Ваш русскоязычный головной мозг
от настоящего навыка мышления по-английски.

Итак, эти горе-преподаватели всегда предлагают Вам считать слово DONE


(СДЕЛАННЫЙ (3)) словом «СДЕЛАЛ (2)» перед которым стоит якобы непереводимый
вспомогательный HAVE, который, якобы, здесь не означает «ИМЕЮ», а «выполняет
роль тупо непереводимого вспомогательного глагола», который, якобы, ни в коем
случае (дабы не искажать исходный русский) нельзя переводить как «ИМЕЮ».

Только вот забывают они о том, что нет в англоязычной голове, чей рот произносит
HAVE SEEN (= ИМЕЮ УВИДЕННЫМ) никакого русскоязычного «УЖЕ + ВИДЕЛ».
Просто знайте, что носители английского языка вообще не строят мысли по-русски, как
и мы не строим русские мысли по-китайски или по-японски, когда говорим на родном
языке. Поэтому данный путеводитель я написал специально, чтобы Вы знали, что
филологи практически всегда подсовывают Вам фальшивку, а не схемы мышления.

Это единственный верный способ выразить мысль по-английски, который я лишь


передаю Вам как оригинальный аутентичный инструмент. В английском языке всё
оптимизировано до умного минимализма. Разумеется, никаких непереводимых слов без
смысла в компактном и очень логичном английском языке нет и быть не может.

Все слова английского языка содержат в себе смысл. В особенности этот have, который
является не только смысловым, но и самым главным словом – целью высказывания
ИМЕЮ.

Просто в русском принято только ИМЕТЬ ВЕЩИ, в то время как в английском есть еще
одна норма – ИМЕТЬ СДЕЛАННЫМ что-то к определенной в разговоре точке
Времени – to have done something by the moment.

Отрицание данного типа наличия (наличия уже сделанного к точке Времени) строится
так же, как и утверждение, разве что have нужно дополнить отрицательным
элементом not:

have + not = haven’t = не имею (…сделанным пока еще)


has + not = hasn’t = не имеет (сделанным пока еще)
59

Но никогда не используйте эти сокращения для наличия вещей. Это будет


не по-английски, где Я не имею вещей = I don’t have things или I have no things.

Today I haven’t been to downtown – Сегодня я не был


(англ. «не имею побытым») в центр города.

He hasn’t ever been to Florida. – (русс.) «Он никогда не был во Флориде. (где ever =
«когда-либо» с момента его рождения и до текущего момента).

После 3-й формы старинного глагола «быть» – been («побытым») обычно


употребляется предлог направления – to, а не in. Это потому, что haven’t been
подразумевает три события в одном: не поехал + не побыл + не вернулся. Как видите,
доминирует именно движение – to – в точку назначения, нежели чем просто
местонахождение – in.

Вопрос о наличии уже сделанного к настоящему моменту – Present Perfect строим


вот так:

Главное – перед главным героем вопроса поставить элемент наличия have / has,
а в остальном действуем, моделируя мысль именно по-английски:

Have you ever been to California? – Имеешь ли ты


когда-либо (к текущей точки настоящей жизни)
60

«побытым» в Калифорнию?

Have you seen John today? —


(русс.) «Вы видели Джона сегодня?»
(англ.) «Имеете Вы увиденным Джона сегодня»)

Увидев на рисунке чашку кофе, у Вас наверное (мелькнула в голове мысль, что пора
сделать маленький перерывчик. Почему бы и нет?

Хотя, у приведенной выше иллюстрации более прозаическая функциональная задача –


объяснить Вам еще одну причину сказать именно о НАЛИЧИИ (УЖЕ!) СДЕЛАННОГО
к настоящему моменту, а не о действии в прошлом, у данного «УЖЕ» – случая
употребления этого весьма неординарного шаблона мысли причин столько же, сколько
у Вас имеется всего УЖЕ сделанного (3) к текущему моменту. Общим у всех случаев
реплик о НАЛИЧИИ УЖЕ СДЕЛАННОГО (3) к текущему моменту, является то, что
в обоих случаях наличие уже совершенного события еще контактирует с настоящим
моментом, как лопата с наличием уже собранного к точке бордюра снегом, которая
буквально упирается в этот бордюр, будто это текущий момент на дороге единого
Времени.

Вообще, нижеописанный случай является неподъемным камнем на пути к знаниям для


многих изучающих язык. Но, как сейчас принято говорить, на все есть свои фишки.
В данном случае очень простой приведенный ниже пример сам поставит все на свои
места:

Представим себе ситуацию, при которой я, прийдя к Вам в гости, говорю: «Добрый день!
Я пришел.»

Допустим, все действия во все времена были и остаются связаны тем, что сменяют друг
друга. В данном случае Я пришел. (мой приход) передает эстафету действию открывания
двери и ответного приветствия: Привет! Ну проходи. У моего прихода в данном случае
61

имеется прямое влияние на последующие действия в дальнейшем – реакцию


собеседника.

Если же я в разговоре с Вами в еще одной ситуации употреблю реплику: «Привет! Я


приходил!», то, ясное дело, прямая связь между этим стопроцентно прошедшим
действием и текущим моментом, как и возможность Вашей прямой
реакции на действие, уже утеряны.

Другими словами, бессмысленно и странно было бы открывать дверь, услышав Я


приходил. Реакция собеседника в данном случае не прямая, а косвенная, например:
«Приходил? Во сколько приходил? Меня, скорее всего, не было дома…» и т. д.

Употребляя в вышеописанном случае НАЛИЧИЕ СДЕЛАННОГО к текущему моменту


(или Present Perfect), мы информируем собеседника не о действии, а именно
о наличии сделанного. Мы больше хотим сказать о том, что действие сделанным именно
имеется к настоящему моменту (by now / so far). И даже если я сделал данное мне
в прошлом задание вчера, а не вот-вот прямо сейчас, я все равно, отчитываясь
о сделанной работе перед своим только что придуманным мною шефом, отвечу в первую
очередь на его вопрос о наличии так:

«Имеешь (уже) сделанным…?» —


«Я имею. / Я не имею пока»

– Have you done it?


– I have /I haven’t yet.

– у меня это имеется или не имеется (завершенным или незавершенным). Реагируйте


или игнорируйте это. Я предъявляю ему именно наличие как текущий результат уже
совершенного за плечами к настоящему моменту нашего разговора. Желающим владеть
английским надо помнить следующее правило, без которого Вы никогда не освоите
язык:

К МОМЕНТУ ВСЕГДА НАЛИЧИЕ


К МОМЕНТУ НЕРЕАЛЬНО «СДЕЛАТЬ» ИЛИ «БЫТЬ»

К МОМЕНТУ РЕАЛЬНО ЛИШЬ


«ИМЕТЬ (УЖЕ) СДЕЛАННЫМ (3)»

Сравните две пары примеров ниже, и Вам станет ясно, каким образом наличие
сделанных событий можно отличить от событий в прошлом при отсутствии
употребления в предложении обстоятельств времени:

Somebody has come… – Кто-то пришел (имеет


«прийденным») … (можно открыть дверь)
62

Somebody came yesterday. – Кто-то приходил вчера


(дверь открыть уже бессмысленно)

I have brought your magazine… – Я принес (можно


забрать прямо сейчас) Ваш журнал…
(англ. «Я имею принесенным…»)

I brought your magazine yesterday. – Я приносил


(забирать во вчерашнем дне уже нереально) ваш
журнал вчера.

Думаю, Вам сейчас уже ясна главная разница между русской и английской подачей
сделанного к моменту результата. Однако без тренировки это всего лишь знание
информации. Разумеется, было бы некорректно оставить всё как есть и не пригласить
Вас потренировать навык выражения по-английски мыслей о наличии сделанного.

Поэтому самое время действовать:


Тренинг 7 онлайн-тренажера речи «QS Английский язык»
приведет полученные знания речевой модели наличия
сделанного к текущему моменту типа (НЕ) ИМЕЮ
СДЕЛАННЫМ – в устойчивый навык.

Результативной Вам тренировки того, что ВЫ ИМЕЕТЕ


ТОЛЬКО ЧТО ПРОЧИТАННЫМ! или… HAVE AN EFFICIENT
TRAINING OF WHAT YOU HAVE JUST READ!

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 7: «НАЛИЧИЕ СДЕЛАННОГО К


ТЕКУЩЕЙ ТОЧКЕ ВРЕМЕНИ» можно в разделе Training Вашего личного кабинета
на сайте http://quantum-start.com/
63

Также не лишним будет и проверить Ваш навык выражения мыслей в различных типах
мышления. Поэтому, разобравшись с Тренингом 7, переходите
к Тренингу 8 онлайн-тренажера «QS Английский язык», который я создал как раз для
того, чтобы Ваш навык говорения по-английски обрел непосредственную гибкость
в уверенной навигации по уже рассмотренным нами конструкциям.

Go ahead now! I wish you succeeded!

Глава 13.
Past Perfect или… Это имелось сделанным
еще раньше, заранее
«Я сказал не о том, что я сделал,
А о том, что имел уже сделанным ранее,
за спиною, на шлейфе пути…»

Подобно тому, как мы имеем действие совершенным by now – к настоящему моменту, –


такие действия имелись совершенными и к моментам прошлого. Например: К 5 часам
вчерашнего дня я уже сделал (англ. – имел сделанными) все свои дела. Итак,
поговорим о том наличии уже сделанного, которое п р е д ш е с т в о в а л о другому
прошлому.

Пришел, увидел… что кто-то ИМЕЛ уже СДЕЛАННЫМ (3) заранее, до моего прихода.

Но не стоит сразу ворошить в памяти осколки действий позавчерашнего дня. Хотя,


не надо также умалять значение выражения «предшествовало прошлому». Все намного
проще, если взглянуть на ряд следующих действий в ситуативном контексте:
64

Когда я пришел домой (Past Simple), я увидел (Past Simple), что кто-то оставил мне
сообщение на автоответчике (имел действие заранее совершенным, а не затем. Именно
до того, как я это увидел) (Past Perfect).

А теперь представим себе, что нет никакого Past Perfect, а действия следуют друг
за другом в том же порядке, в котором мы о них говорим. Получится примерно
следующее:

Сперва я пришел домой, потом я увидел, что вслед за этим (!) кто-то оставил мне
сообщение, причем, уже после того, как я за этим понаблюдал (увидел).

Вот это наговорил! – скажете Вы. И то же самое по поводу данного каламбура подумает,
если не скажет, англоязычный собеседник. И, дабы не ставить его в тупик, давайте
теперь сформулируем, что же все-таки из себя представляет НАЛИЧИЕ УЖЕ
СДЕЛАННОГО ЗАРАНЕЕ К ПРОШЛОМУ, а если говорить языком официальной
филологии, – к прошлому совершенное или Past Perfect.

Как и в настоящем совершенном времени, чтобы построить прошедшее совершенное,


нам понадобится вспомогательный глагол have, но в своей прошедшей форме had, вслед
за которой мы употребим уже знакомое нам страдательное причастие – 3-.ю форму
старинного смыслового глагола или современную 3-ю форму, которую мы уже умеем
конструировать из 1-й формы, к которой прикрепляем окончание завершенности —ed.

Таким образом, утвердительная схема наличия уже или заранее сделанного к прошлому
моменту в Past Perfect выглядит так:

Mary said, that she had just come (3) back from Moscow.

Mike said, that he had finished his work.

Отрицание наличия этого типа строится путем прибавления к самому смысловому


глаголу наличия had отрицательной частицы not:
65

had + not = hadn’t («не имел» ~нным)

He hadn’t come back from work by the time I came home


– Он еще не вернулся с работы к тому времени как я
пришел домой.

Jane said, that she hadn`t bought a new car yet. —


Джейн сказала, что она еще не купила (до того, как
сказала) новую машину.

В вопросительной форме на свое законное место становится вспомогательный для


нашего собеседника элемент had:

Элемент наличия (had) перед главвным героем вопроса, как обычно!

Had Mike spent all of his money, when you saw


him?

Имел ли Майк уже истраченными все свои деньги,


когда ты увидел его?
66

Глава 14.
Future Simple или…
Как это будет
на самом деле
Как отправить событие в будущее? Да легко! Берем лампу WILL и «облучаем» ее
мгновенным светом любое событие. Вот так все легко!

И еще кое-что… Любое событие после WILL, будь то действие, состояние или любой
из трех типов наличия, всегда можно воспринимать как Future Simple. Да и вообще,
в английском все наши реплики, которые касаются Времени, всегда в Simple. Ибо нет ни
одного события на пути Единого Времени, в котором не было бы так называемой
«группы» Simple.

Но все-таки… Как это будет на самом деле?


А на самом деле, если информация, данная в этой главе о будущем времени,
противоречит той, что Вы, возможно, получили раньше, не держите зла на Ваших
былых преподавателей. Ведь они – не боги, а всего лишь навсего – люди, которые уж
чем только не пожертвуют, чтобы облегчить для Вас этот «непосильный» груз –
полноценый навык логичного владения английским.

И по факту сказанного, давайте рассмотрим главу о простых будущих действиях, как


и следует, в должном объеме.

Мы уже успели разузнать, что из себя представляют простые события (относящиеся ко


простым целям высказывания так называемой «группы» Simple) в настоящем (The
Present) и прошедшем (The Past). Мы также научились понимать разницу между
простыми регулярными и фактическими событиями группы Simple и процессивными
состояниями группы Continuous. Мы знаем, что простые события, в отличие
от продолжительных, не описывают процесса происходящего, а лишь только сообщают
о регулярности или факте. Пришло время окончательно дополнить знания о Simple
будущими действиями. На очереди у нас фактическое (простое) будущее событие без
описания процессов – Future Simple.

Констатируя факт любого события в будущем времени – без описания его будущей
картины (процесса) – мы всего лишь должны будем верно выбрать один из двух
вспомогательных элементов – оттенков будущности, – после которого употребим
смысловой глагол (глагол события) в своей I форме, будь то состояние (be), действие
либо наличие (have с любым продолжением).

Так как употребить такой глагол легче простого, давайте, не откладывая, рассмотрим,
что из себя представляет вспомогательный для нашего собеседника элемент
будущности, без которого ни констатировать факт будущего, ни отрицать его. ни
задавать вопросы о будущем, не реально.

Если Вы – принц Уэльсский или вам предлагают работу в Вестминстерском Аббатстве,


либо Вы сказали маме, что закончите детский сад на одни пятерки, то во всех этих
67

случаях Вы можете довольствоваться тем, что предлагает традиционная советская


школа «королевского» английского языка (далее – СоШКА):

Согласно решению совета народных комиссаров и лично революционера и наркома


просвещения РСФСР, товарища Луначарского, так называемое «время»
(а у коммунистов-утопистов так называемых «времен» всегда бывает много) Future
Simple в так называемом «королевском» английском строится
по «советско-королевской» формуле:

Для 1-го лица (Я или МЫ) – вспомогательный глагол shall;


Для 2-го и 3-го лица (всех остальных) – вспомогательный глагол will.

А теперь, о серьезном:

Will – вспомогательный оттенок будущности действия для всех действующих в мире


лиц, который не имеет строгого соответствия в русском языке (I will be – Я буду),
но несет в себе часть значения самого действия, которое за ним следует.
Ведь, когда мы сообщаем собеседнику о наших собственных будущих действиях, мы
едва ли станем говорить о них с оттенком неуверенности в том, что это будущее действие
произойдет —

Я приеду (но я не уверен в этом) – звучит глуповато.


СоШКА: I shall come. – Я буду приходить (но не уверен, что приду =)

Нормальный английский язык: I will come. – Я приду.


Любой нормальный человек, в случае неуверенности в своем будущем действии, скажет
вместо фразы выше: Я не знаю точно, приеду или нет. (I’m not sure if I will come or not).
Таким образом, если мы сообщаем собеседнику о будущем действии, будучи серьезными
людьми, мы скажем:

I will come. – Я приеду / приду.


68

Обещанная будущность Will либо намеренная будущность Shall подсвечивают


первую актуальность события, автоматически отправляя его в будущее.

«Зачем же, в таком случае, вообще нужен вспомогательный глагол shall?,» –


спросите Вы.
Чтобы ответить на этот вполне логичный вопрос, представьте себя на экзамене, когда,
закончив подготовку к устному ответу, мы обращаемся к экзаменатору: «Я начну
отвечать?» А после ответа и получения соответствующей оценки Вы можете спросить:
«Я пойду?»

В обоих случаях вы спрашиваете собеседника о своих будущих действиях именно тогда,


когда Вы сами в них не уверены. Поэтому вспомогательный глагол shall действительно
используется в 1-м лице, но чаще в вопросительной форме:

Просто ставим элемент будущности перед главным героем вопроса и… вопрос


готов! Необходимо осмыслить каждое слово, дабы не было оно лишним.

Shall we go to Moscow? – Поедем мы в Москву?


Shall I open the window? – Открою я окно?

Таким образом, shall – вспомогательный глагол намерения и будущности для Я и МЫ,


имеет оттенок незавершенности или неуверенности в будущем событии, и поэтому
в цивилизованном английском языке используется фактически в вопросительной форме
1-го лица (I, we).сообр

Также вспомогательный глагол shall иногда используется во 2-м и 3-м лицах, выражая
в этих случаях оттенок повеления, выгнутых веером пальцев и выражаясь яснее,
утрированной быкующей властности и своевольности, где намерение говорящего
пролоббировать чьи-либо будущие действия влиятельно навязывается другим людям,
не взирая на их личные соображения на этот счет и желания. Итак,
амбициозно-навязываемая собеседнику напротив или третьим лицам будущность
SHALL +1 в наглядных примерах:

He shall work for me! – Он будет работать на меня!


(хочет он того или нет…)
69

You shall speak English! —


Ты будешь говорить по-английски!
(слова разгневанного школьного учителя
английского языка, обращенные к ничего не
понимающему ученику.)

Среди причин к SHALL в утверждениях о будущем вторых и третьих лиц фигурируют


также и обстоятельства непреодолимой силы:

Мan shall not live by bread alone. – Человек не будет жить хлебом единым.
(Jesus Christ’s words. Mathew. Holly Bible. King James version)

Но, углубляясь в дебри исключений, не стоит забывать о том, что вопросительная форма
будущего простого времени подчиняется единой и уже, наверное, привычной для нас
схеме построения вопроса, где на свое место перед главным героем фразы станет
вспомогательный для собеседника элемент будущности will во 2-м и 3-м лице, или
вспомогательный shall в 1-м лице (если описанный выше оттенок неуверенности
в будущем имеет место):

Will you come to my birthday party? – Ты придешь на


мой День рождения?

What time will you go? – Во сколько («какое время») ты


поедешь?

Shall I come tomorrow? – Я приду завтра?

Will I have a child? – У меня будет ребенок?


(вопрос ясновидящему, который знает наше будущее
наверняка)

В отрицании (не обязательно, но в большинстве случаев) вспомогательный глагол will


связывается с отрицательной частицей not в сокращение won’t [уЭонт]:

WILL + NOT = WON’T


70

ПРОИЗНОШЕНИЕ: Произнося это сокращение, многие делают ошибку


в произношении, произнося подобие сочетания ВОНТ, что чуть-чуть напоминает
WANT [уАнт], но помните, что в сокращении WON’T буква О читается как ОУ, а так
как язык – его средняя часть – при этом растянута влево-вправо, растянутость
языка делает это напоминающим ЭУ, а значит – правильно произнесенное
сокращение WON’T [уОУнт] где О не из-за растянутости языка влево-вправо будет
звучать как подобие [уЭУнт] автоматически, и звук будет верно воспринято
собеседником, именно как универсальное отрицание будущности, а не как слово ХОЧУ
(want).

I won’t be there tomorrow. – Я не буду там завтра.

He won’t do this work. – Он не будет делать эту работу.

Если Вам уже понятно, как ведет себя оттенок будущности WILL, то самое время
поставить употребление будущего времени «на автомат», пройдя Тренинг
10 онлайн-курса «QS Английский язык». Кстати, этот модуль тренировки преподнесет
Вам еще один сюрприз, так как будущность выражается не только из точки настоящего
времени. Применять оттенок будущности WILL в своей прошедшей форме WOULD нам
придется также для выражения будущности, высказанной из прошлой ситуации, где
на будущность WILL нам придется оглядываться как на высказанную в прошлом.
А в прошлом, как нам уже известно, первая форма настоящего времени уже не работает.
И даже режимный оттенок будущности WILL изменится на свою вторую форму WOULD.

К примеру: YESTERDAY I SAID,


THAT I WOULD CALL YOU TODAY… А теперь за дело!

Тренинг 10 ждет Вас по ссылке ниже.


ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 10: «ВЫРАЖЕНИЕ БУДУЩНОСТИ
ИЗ ТЕКУЩИХ И ПРОШЛЫХ СИТУАЦИЙ»

Глава 15 Conditionals или… Условия,


которые мы кладем на стол переговоров
настоящего времени
Предложения с условием —
71

Если есть условие, будет и выполнение.

Если мы ставим условие, за ним последует или не последует (уже в будущем) его
выполнение.

Когда Вы, скажем, прочитываете эту главу, Вы будете знать, как высказать условие
в английском языке.

Как только я встречаю Мэри, я передам ей ваше сообщение.

После того, как Майк заканчивает работу, он позвонит нам.

Пока они не наливают в бассейн воды, они не научатся плавать…

Вышеперечисленные примеры с различными придаточными предложениями условия,


естественно, выглядят отчасти несуразно в контексте русского языка. Хотя они были
приведены для того, чтобы дать Вам понятие о порядке выражения условия
в английском, которое, в силу отсутствия в условии на будущее уверенности в том, что
оно будет выполнено, – отсутствует возможность гарантии будущности – WILL.

Возможно, Вы уже успели заметить основное отличие – англоговорящие не рискуют


выражать условие в будущем времени, выражая в стопроцентном будущем (то есть
с оттенком WILL) только его выполнение. Стоит ли зарекаться о действии в будущем?
Можете упрекнуть автора в подверженности предрассудкам, но серьезные люди не берут
на себя смелость говорить о возможном как о стопроцентном будущем, дабы
не оказаться потом несерьезными в глазах тех, кто их таковыми считает. Хотя, все это
лишь декорации простого правила:

Условие на стол, а выполнение последует в будущем.

А теперь, – то же самое, но более грамматическим языком:

1) Придаточное предложение нашего условия в будущем в


английском языке выражается в настоящем времени. Поэтому в той части реплики,
которая выражает условие, мы не можем употреблять ни глагол будущности – will, ни
его вторую форму – would:
72

Условие в неуверенном будущем – кладем на «стол переговоров» настоящего времени,


а выполнение последует в неизбежном будущем.

If I have time… – Если у меня будет время…


If I will have time… – Если у меня точно будет время…

2) Условие в английском языке выражается при помощи следующих слов:

If… – Если…
If I am there, I’ll talk to them
Если я буду там, я поговорю с ними.

When… – Когда…
When I’m there, I’ll talk to them.
Когда я буду там, я поговорю с ними.

Before… – Перед тем, как…


Before I go, I’d like to get ready
Прежде чем я поеду, я бы хотел подготовиться («стать
готовым»)

As soon as… – Как только… («Так скоро как…»)


As soon as I’m ready, I will let you know.
Как только я буду готов, я дам (разрешу) Вам знать.

Until… – Пока… не…


Wait until I come back!
Подождите, пока я (не) вернусь.

Unless… – Пока… (кто-либо) не… (совершит


нежелательное действие)…
Stop playing with fire unless you get into trouble! —
Прекратите играть с огнем, пока не попали в неприятность!

Очень важно знать, что в условиях сослагательного типа «Если бы я сделал что-то
сейчас или в дальнейшем…», англоязычные тоже употребляют слово
«сделал» в прошедшем времени:

If I knew the answer, I would help you.


73

Если бы я знал ответ (сейчас), я бы помог тебе.

If I told you that, I would have to make you my business


partner.
Если бы я рассказал тебе это, мне бы пришлось
сделать тебя моим деловым партнером.

Во фразах типа «Если бы я сделал что-то в минувшем…» действуем только через


наличие сделанного по схеме мысли:

Если бы я имел (сейчас) сделанным что-то (в минувшем)…

If I had done it yesterday, I wouldn’t have called you


today.
Если бы я сделал (англ. «имел сделанным») это вчера,
я бы не позвонил тебе (не имел бы сейчас вызванным
тебя) сегодня.

Фразы, содержащие в себе такие подобные условия, встречаются во многих модулях


тренажера «QS Английский язык». Оттачивайте навык самостоятельной речи на сайте
quantum-start.com! И Ваш мозг сам привыкнет вставлять нужную форму в любую
реплику, не задумываясь и действуя вербально, то есть, «на автомате»!

Глава 16. Subjunctive Mood.


Я бы в спикеры пошел или…
Сослагательное настроение
Настроение или наклонение, не так уж и важно. Главное – видеть скетч,
предполагаемый набросок, на котором мы прикидываем, как БЫ это случилось или
имелось уже совершённым к настоящему моменту.

Если из школьного курса русского языка Вы хотя бы в общих чертах помните, что такое
сослагательное наклонение, то тема данной главы усвоится чуть быстрее, чем у тех, кто
все позабыл. Если же Вы принадлежите к последней категории, не спешите
разочаровываться, ибо никакой весомой причины в этом нет. Ведь все мы, вне
зависимости от увлеченности филологией, употребляем в нашей речи сослагательное
наклонение чуть ли не каждый день.

Давайте просто посмотрим на эту проблему свысока и просветление придет само-собой.


Ведь не зря сказал Ричард Бах в своем известном произведении «Иллюзии»:

«Когда мы учимся, мы всего лишь вспоминаем то,


что мы давно уже знали.»
74

Итак, существует знакомый нам уже тип мысли – Future Simple – будущее простое
событие, или, как я называю такие события на своих занятиях, – фактическое будущее.

Выражая действие в будущем, мы используем вспомогательный глагол will:

Я БЫ (would) СДЕЛАЛ (1) в дальнейшем (ни в коем случае не в минувшем)

I will drink some water. – Я выпью немного воды.

Но мы можем также просто предположить факт действия в будущем, как бы лишь


намекая на будущность, и не осложняя данное событие оттенком уверенности
в стопроцентном будущем. Для этого нам необходимо всего лишь употребить will в своей
условно говоря прошедшей форме – would, которая, как и вспомогательный will,
не имеет в русском точного эквивалента, но «по умолчанию» может быть переведен как
частица сослагательного наклонения – бы.

Сравните:
I would drink some water. – Я бы выпил немного воды.

В большинстве случаев сослогательная конструкция, выражающая предположение


о действии в будущем, – I would (Я бы…) – расширяется в английском до I would like
(«Я бы хотел» в английском чаще высказывают как «Я бы полюбил…» или что-то
подобное русскому сочетанию слов «Мне бы понравилось…»):
75

«Я бы (не) хотел + сделать» в отличие от «Я бы сделал» (далее) – это


сослагательная «подсветка» глагола симпатии «to like» (любить), а стало быть, как
и остальные режимные оттенки («подсветки» других событий), would + like (1)
подсвечивается без предлога направления. Ведь скорость света практически
мгновенная. поэтому траекторию от «лампы» (в данном случае WOULD)
до освещаемого объекта (в данном случае им является событие в 1-й форме) – мы
не видим, и предлог направления to перед подсвечиваемым событием,
соответственно, – не употребляем!

I would like (в сокр. I’d like) a cup of coffee. – Я бы


хотел чашку кофе. (Мне бы понравилось,
«лайкнулось»)

На всякий случай скажу, что привычное нам в русском I would want… (Я бы хотел…) –
не такой частый и почти не употребительный вариант в обыденной английской речи.
Несмотря на то, что Вас поймут адекватно, но звучать это будет не в самых привычных
ушам собеседника традициях английской речи.

I’d like to talk to Mr. Jackson. – Мне хотелось бы


побеседовать с мистером Джексоном.

Однако, не взирая на тот факт, что после драки кулаками не машут, мы, анализируя
прошедшую ситуацию, зачастую увлекаемся тщетными пересмотрами наших
«возможных» действий в безвозвратно ушедшем прошлом, предполагая, что бы мы
делали при каком-либо условии в прошлом. В этом случае после would нам будет
недостаточно 1-й формы смыслового глагола.

Предполагая наличие (сейчас) уже сдела-ННОГО (3) события в минувшем, за плечами,


позади, – нам необходимо после would предположить не событие в дальнейшем,
а именно НАЛИЧИЕ – глагол HAVЕ, и получим I WOULD HAVE – Я БЫ ИМЕЛ (сейчас)
+ УЖЕ СДЕЛАННЫМ (3) позади.
76

Я БЫ ИМЕЛ (перед собой сейчас, в зеркале заднего вида слева) уже СДЕЛАННЫМ (3)
(позади, в минувшем, отраженное уже проделанное (3) событие за левым плечом)

I would have + III (или I форма +-ed, если события нет в


списке старинных форм завершенности):

I would have come, if I’d had time yesterday. —


Я бы пришел (имел бы сейчас «прийденным» вчера),
если бы у меня было время вчера.

(если бы я имел сейчас – had (2) обретенным – had (3)


какое-то свободное время вчера)

У Вас может возникнуть вопрос:

«А почему второе бы никак не выражено в английском варианте?»

Для того, чтобы на него ответить, достаточно будет вспомнить, что после слова If
(если…), когда оно выражает условие, мы не выражаем оттенок неизбежной будущности
will. А следовательно, и его производную вторую форму – would – мы тоже в условиях
употреблять не будем.

А теперь самое время для того, чтобы более детально и творчески пофантазировать
о том, что бы мы сделали в дальнейшем, и что бы мы имели сейчас уже совершенным
у нас за плечами (в минувшем).

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 12: «Я БЫ ИМЕЛ УЖЕ


СДЕЛАННЫМ… I WOULD HAVE (ALREADY) DONE…»
77

Глава 17.
Comparative
and Superior Degrees
Степени сравнения качеств, маленьких и больших.
Очень… – еще… – the самый…

Вы, наверное, уже привыкли к тому, что общий принцип обучения английской
грамматике с помощью данного путеводителя основан на сравнении. Мы, люди, легко
овладевающие знаниями, полученными с помощью уже накопленного ранее опыта,
не в состоянии представить себе жизнь без сравнений.

Общество, в котором нет бедных и богатых и все ходят в одинаковых ацетатных майках,
увы, оказалось сказочным мыльным пузырем, который надували те, кто, будучи
богатыми, хотели полностью исключить из жизни всех остальных людей за их же
собственные деньги такое грамматическое явление как степени сравнения
прилагательных. Но всему есть предел. Увы! (Alas!), прежде чем строить так
называемый «лоХХизм», надо сначала поменять национальный язык на тот его
первобытный вариант, в котором еще нельзя было что-то с чем-либо сравнить.

Совершенно ясно, что эволюция человечества не для того миллионы лет


прогрессировала, чтобы под бой там-тамов загнать население планеты
обратно на деревья, слыша в ответ вопли в стиле «Всегда готов!». Степени сравнения
возмутились и поставили наглых сказочников-монополистов и пленников своей
иллюзии тоталитаризма на предназначенное им естеством место. Вот такой краткий
мини-эпос!

А нам остается лишь пролить чистой воды на степени сравнения, дабы смыть с них
остатки дешевой шампуни, вызывающие непонимание.

Итак, начнем с малого – односложных или коротких (двусложных, как правило)


качественных прилагательных. Они образуют свои сравнительные степени с помощью
прибавления -er:

Small (маленький) – smaller (меньше) – the smallest


(самый маленький);

Tall (высокий – о человеке) – taller (выше) – the tallest


(самый высокий);

High (высокий – о предметах) – higher (выше) – the


highest (самый высокий).

Появление в превосходной степени прилагательных качеств определенного артикля the,


который мы всегда ставили перед определенными предметами, здесь не случайно. Дело
в том, что превосходная степень имеет дело с единственным из ряда сравниваемых
предметов, который превосходит все остальные по тому или иному качеству.
А следовательно, он существует один в своем роде и поэтому является определенным:

This mountain is higher than Everest. – Эта гора выше


чем Эверест.
78

Dad is the tallest in our family. – Папа – самый


высокий в нашей семье.

Короткосложные качества образуют сравнительную (-ее) и превосходную степень


(-ейший) с помощью суффиксов -er и -est, соответственно.

Суффикс -est не стоит полностью отождествлять со словом самый. Ведь в русском языке,
тоже существует суффиксальный способ сравнения прилагательных, который
полностью взаимозаменяем словарным способом: выше = более высокий.
Но в английском словарный способ образования степеней сравнения применим только
к так называемым многосложным прилагательным (обычно 3 или более слогов). Их
удлиннять окончанием —er было бы просто неудобно.

Подобно тому, как мы делали это в русском, для этого нам понадобятся следующие
слова:

more (более)
the most (самый).

Например:
Beautiful (красивый)
more beautiful (красивее, более красивый)
the most beautiful (самый красивый, красивейший).

Качества, выраженные длинными словами, состоящими из трех или более слогов,


было бы слишком неудобно еще больше удлинять, поэтому они образуют свои
79

сравнительную и превосходную степени не с помощью суффиксов -er и -est, а путем


дополнительных слов MORE («более») и THE MOST («самый»), соответственно.

Кроме двух вышеперечисленных способов сравнения прилагательных качеств,


существует также способ, не предусмотренный правилами, за что мы и назовем его
н е п р а в и л ь н ы м или нестандартнымспособом, а такие прилагательные качества –
неправильными. Сравните:

Русский язык:
хороший – лучше – самый лучший
Английский язык:

good – better – the best

Подобно разнокоренным (не похожим друг на друга) словам русского


языкахороший и лучше, которые чисто внешне не имеют между собой ничего общего,
английское прилагательное good имеет такого же, в шутку говоря, «близнеца»
в сравнительной степени – better – лучше, не говоря уже о превосходной степени – the
best – самый лучший (наилучший).

Таких нестандартных прилагательных совсем немного, поэтому привыкнуть к ним


в речи не составит особого труда. Вот некоторые из них:

good (хороший) – better (лучше) – the best


(наилучший)

bad (плохой) – worse (хуже) – the worst (наихудший)

few / little (мало) – less (меньше) – the least


(наименьшее количество)

где few = мало (можно посчитать 1, 2, 3…)

little = мало (неисчисляемый материал типа воды,


денег или времени)

Кстати, если перед словом «мало» в английском поставить артикль «а», минус нехватки
изменится буквально на луч надежды:

a few / a little = несколько / немного (уже хорошо).


Сравните сами:
80

I’ve got only few days left to complete the project. —


У меня есть только несколько (мало) дней, оставшихся для завершения проекта.
(нехватка времени, которую собеседник считывает по отсутствующему артиклю A перед
FEW – налицо).

I’ve got a few days to enjoy the sea – У меня есть


несколько дней, чтобы насладиться морем.
(Определенно, говорящий, поставив артикль A перед FEW, не испытывает нехватки
времени).

many / much – more (больше) – most (большинство)


где many = много (можно посчитать 1, 2, 3…)
much = много (неисчисляемое в штуках количество типа воды, времени или денег)

При сравнении очень важную роль играет


словечко than … – … чем…

Запятая перед ним на письме, в отличие от русского, не ставится.

Слово THAN непременно понадобится нам в репликах с прилагательными качествами


в сравнительной степени:

This house is higher than mine. – Этот дом выше


моего (англ.«чем мой» – всегда).

This picture is more beautiful than that one. – Эта


картина/фотка красивее (более красивая) чем та
(одна).

Замена указанного предмета на ONE позволяет нам избежать тавтологии повтора


предмета.

А если после слова that в реплике выше вообще ничего не реально поставить, оно
примет значение слова «то» вместо «тот» или «та».

А теперь нас уже заждался очередной тренинг онлайн-системы «QS Английский язык»,
который позволит поставить свежеобретенную информацию о трех способах
образования степеней сравнения «на автомат»:

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 22: «СРАВНЕНИЕ КАЧЕСТВ,


81

МАЛЕНЬКИХ И БОЛЬШИХ»

Глава 18. Absolute Possessive Case.


Абсолютный притяжательный падеж –
Искренне Ваш!
Это – мой дом.
Этот дом мой!
This is my house.
This house is mine.

Если вещь пошла по рукам – это еще не доказательство того, что она стала достоянием
общественности. А ведь только отвернешься или засмотришься на парящий в небе
аэроплан, … – этого лирического интервала порою достаточно, чтобы кто-то
прибрал к рукам ваш чемодан. То есть, постоянно приходится повторять:

«Это – моё! Эта вещь – не твоя! Она – наша!…»

Известные нам уже простые притяжательные местоимения в этих случаях сослужат нам
весьма неуклюжую службу, потому что они призваны предшествовать самому
обладаемому предмету.

my hat, his flat…

В то время как, за абсолютными следует точка или запятая, или даже восклицательный
/ вопросительный знак… да что угодно, только не принадлежащий предмет. Впрочем,
лучше один раз увидеть, чем сто раз не вспомнить. Сравните:

This is my hat – This hat is mine.


Это – моя шляпа. – Эта шляпа – моя.

Ко всем остальным притяжательным местоимениям в абсолютном падеже прибавляется


-s (з) [z] :

This is my book.
Это – моя книга.
This book is mine.
Эта книга – моя.

This is our house.


Это – наш дом.
This house is ours.
Этот дом – наш.

These are your papers.


Это – ваши бумаги.
These papers are yours.
82

Эти бумаги – Ваши.

These are her shoes.


Это – ее туфли.
These shoes are hers.
Эти туфли – ее.

This is his door.


Это – его дверь.
This door is his.
Эта дверь – его.

This is its cover.


Это – её (книги) обложка.
А вот тут мы воздержимся от вариантов, так как
обложка вряд ли может быть полноценным
владельцем книги.

These are their computers.


Это – их компьютеры.
These computers are theirs.
Эти компьютеры – их.

Необходимо также отметить абсолютный притяжательный падеж как альтернативный


вариант употребления простого притяжательного падежа. Его тоже иногда можно
услышать в английской речи. А ключевую роль здесь играет предлог of знакомого нам
по своей притяжательности в русском языке родительного падежа:

My friend = A friend of mine.


Bill’s restaurant = The restaurant of Bill’s.

Хотя на первых порах изучения целесообразнее было бы не распылять драгоценную


память на употребление этого, безусловно, более близкого для русского языка, но менее
популярного в современном английском языке последнего варианта –
объект of предметово (`s). Исходя из этого, в простом притяжательном падеже,
по возможности, используйте формулу:
83

Субъект`s объект собственности


Michael’s work – работа Майкла
(англ. Майклова работа).

Глава 19.
Reproach или… «Надо было сделать так…»,
чтобы этого не было
УПРЕКАЕМ ПО-АНГЛИЙСКИ.

Уловите разницу в выражении упрёка


по-русски и по-английски в следующей ситуации:

Русский язык: Тебе надо было сделать это вчера!


Английский язык: Тебе следует (сейчас) иметь сделанным это вчера!

Знал бы где упасть, – за соломой бы дело не стало, – рассуждаем мы порой о тех


падениях, без которых, наверное, не было бы крутых взлетов. И тем не менее, упрек таки
присутствует в нашей жизни. Мы упрекаем себя, других. Другие, в свою очередь,
упрекают нас.

Словарь Даля… Так или иначе, но выражение упрека в общении на языке так же
необходимо, как и элемент общения, коммуникативности при выражении самого
упрека. Причем, далеко не всегда упрек сопровождается всплеском агрессивности. Чаще
84

это реплика со стороны нейтрального лица с легким элементом рассудительности, укора


в ответ на откровенное сожаление по поводу каких то неудач в безвозвратно ушедшем
прошлом. Не правда ли, чем-то все это напоминает сослагательное наклонение? Если
и вы о нем вспомнили, то спешу обрадовать, схема выражения упрека, почти как
отражение в зеркале, повторяет сослагательную БЫ-конструкцию
предположения о действии в безвозвратно ушедшем прошлом. Так чего же мы ждем?

Пора упрекать друг друга, себя и остальных по-английски!

Для того, чтобы в полной мере насладиться прелестью английского упрека, и дать
почувствовать это окружающим, мы, действительно, возьмем II форму…, но не глагола
will – would (бы), как в сослогательном наклонении, а II форму глагола shall – should
(следует).

А чтобы из этого следует получилось следовало бы, мы употребим смысловой глагол


(глагол действия) в категории завершенности – перфектной конструкции – III (I -ed):

I shouldn’t have done it. – Мне не надо было этого


делать. (сожаление об уже сделанном)

You should have taken the key first, and then leave the
house. – Тебе надо было взять ключ сначала, а затем
выходить из дома (англ. «покидать дом»).

We should have taken an umbrella with us. – Нам надо


было взятьс собой зонт. (не взяли и сожалеем)

They should have done it some other way. – Им надо


было сделать это по-другому (каким-то другим путем.)

You shouldn’t go there alone. – Ты не должен ходить


туда один (не следует идти в дальнейшем).
85

Здесь мы не рекомендуем с помощью рекомендательного оттенка (SHOULD) иметь


HAVE (1) уже СДЕЛАННЫМ (3). Потому что в данном случае мы рекомендуем или
не рекомендуем, скорее, ДЕЛАТЬ что-либо в дальнейшем.

Итак, Вы, кажется, уже готовы упрекнуть весь мир? Начинаем тренировку английского
упрёка как (не-) рекомендации иметь уже сделанными какие либо действия
в минувшем. Для начала Тренинга 14 войдите в Ваш профиль тренажера «QS
Английский язык», если у Вас уже есть профиль:

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 14: «РЕКОМЕНДАЦИЯ (НЕ) ИМЕТЬ


УЖЕ СДЕЛАННЫМ ИЛИ… УПРЁК В АНГЛИЙСКОМ СТИЛЕ»

Глава 20.
Nouns in Plural или…
Множественное число предметов
«Их много, но это до смешного просто…»

С английским языком Вам действительно повезло. В его


грамматике намного меньше субдиректорий и исключений. Здесь почти все
подчиняется правилам, с которыми связаны не только изменения в структурах
построения предложений, но и метаморфозы отдельных лексических единиц – слов.
Множественное число как категория почти не влияет на изменения в глаголах,
абсолютно параллельно проходит мимо прилагательных (Сравните: green – (.) зеленый
(зеленая, зеленое) – (..) зеленые, не говоря уже об окончаниях каждого из чисел в шести
падежах).

Что же касается существительных (а я на своих занятиях использую слово


«ПРЕДМЕТЫ»), научиться возводить их в ранг множественного числа, действительно,
проще простого. Для этого в большинстве случаев используется окончание —s:

а park (парк) – parks (парки)


а wall (стена) – walls (стены)
a chair (стул) – chairs (стулья)
А теперь поставьте себя на место англоязычного студента,
86

изучающего русский язык. «Ну уж нет, я бы не хотел оказаться в его туфлях,» –


сказал бы средний арифметический герой нашего времени. Да и зачем такая волокита
с окончаниями? Но из песни слова не выкинешь, как впрочем и окончания из этого
слова. Наш весьма самобытный и, действительно, богатый (в отличие от большинства
людей, которые на нем говорят) язык может казаться легким лишь тому, кто его
не изучал в качестве иностранного. А английский, вследствие своей универсальности
и легкости в изучении, занял уготовленное для него лидирующее место в списке
международных языков.

Итак, мы немного отвлеклись от изучаемой (или почти изученной!!!) темы. Разумеется,


не все существительные подчиняются приведенному выше правилу образования
множественного числа. Но повода для разочарований опять же, нет, потому что таких н
е п р а в и л ь н ы х существительных из числа употребляемых каждый день
в английском наберется не более дюжины. Что ж, придется познакомиться и с ними:

a child – children (дети)


a man – men, people (мужчины, люди)
a woman – women (женщины)
a mouse – mice (мыши)
a goose – geese (гуси)

Есть в английском также и способ возведения во множественное число из латыни,


совсем не похожее на современный английский способ прибавления -s. Но встречается
оно в английском чрезвычайно редко.

К примеру слово «явление» по размерам получается больше, чем размер слова


во множественное число «явления»:

phenomenon (явление) – phenomena (явления)

criterion (критерий) – criteria (критерии)

Коль скоро эта тема по своей легкости не требует особой тренировки, мы не будем терять
времени, и после небольшого рекомендованного отдыха вновь
последуем за путеводителем тропой английского языка… А пока самое время отвлечься,
дабы дать возможность новой информации комфортно осмотреться в своих новых
апартаментах – недрах Вашей долговременной памяти…

Глава 21.
Present Perfect + Continuous или…
Пробыл уже делающим!
К ЛЮБОЙ ТОЧКЕ на линии Времени абсолютно нереально «БЫТЬ», но вполне реально
«ИМЕТЬ» уже «ПОБЫТЫМ» или, чтобы это звучало проще, (УЖЕ) «ПРОБЫТЬ»
+ ДЕЛАЮЩИМ. (to have been + doing)

Что за странный гибрид целей высказывания? – спросите Вы, будучи новичком


в изучении языка, и, соответственно, увидев заголовок текущей главы если не впервые
в жизни, то, вероятно, за последнюю декаду – уж точно. Возможно, автор и ошибается
на предмет Вашего дебюта в репликах Perfect Continuous.

Но не держите на автора зла и не спешите кидать книгу в электронный измельчитель


бумаги. Она Вам еще пригодится. Ведь мы уже проделали немалый путь к успеху, да
87

к тому же он еще и продолжается. Именно в этом и есть открытый секрет Present Perfect
+ Continuous – ПРОБЫЛ (УЖЕ) ДЕЛАЮЩИМ к текущему мгновению, где процесс
события еще продолжается, о чем и повествует индикатор процесса – окончание -ING.

Представьте себе ситуацию, в которой любой из нас, так или иначе, уже оказывался. Вы
назначаете деловую встречу или свидание, приходите в назначенное время
к условленному месту и, в силу ни коим образом не зависящих от Вас обстоятельств,
торчите там минут двадцать, занимая свои мысли интеррогативными фразами а-ля:
«Может быть, это я что-то перепутал?» «Договорились же в семь…»

В любом случае Вы не можете больше ждать и решили уходить, а чтобы не разминуться


с объектом вашей несостоявшейся встречи, информируете его (её) о своем уходе
по телефону, но, как правило, не фразой из древней песни: «Так значит завтра на том же
месте в тот же час…», а куда более прозаично:

Русский язык: Я жду тебя (Вас) уже 45 минут.


Английский язык: Я уже пробыл + ожидающим тебя (Вас) в
течение 45 минут.

Это буквальный, не литературный перевод, объясняющий алгоритм мысли. Для


легкости выстраивания мысли объедините have been в аналог русского «побыл»
к настоящему моменту. Вы вряд ли перепутаете их:

have/has been = (англ. Имею/~ет побытым) «побыл» (к


текущей точке времени – NOW)
was / were = «был (и)» (в закрытом прошлом).

И самое главное здесь даже не то, что за это время местный «Спартак» может
наполовину сразиться с неместным «Динамо». А то, что ожидающего уже частично
«продинамили» и продолжают «динамить» до настоящего момента.

Все логично и просто. В алгоритме английской мысли наш ГЛАВНЫЙ ГЕРОЙ УЖЕ
«ПРОБЫЛ» (ИМЕЕТ «ПРОБЫТЫМ» к настоящему моменту – Present Perfect) +
«ДЕЛАЮЩИМ» (соханяющим процесс + Continuous).

В результате получается следующее:


I HAVE BEEN («пробыл») + DOING (делающим)

Теперь мысленно складываем have + been в один русский аналог «ПРОБЫЛ» (уже,
к наст. моменту) + «ДЕЛАЮЩИМ» (прогрессирующий и динамичный процесс события,
выраженный окончанием -ING), что поможет построить мысль еще легче, не теряя при
этом логики:
88

ПРОБЫЛ (УЖЕ), легче принять для построения фразы именно такое объединяющее
словечко из неудобного сочетания слов «ИМЕЮ ПРОБЫТЫМ», а далее прибавляем
процесс – слово «ДЕЛАЮЩИМ»
(C o n t i n u o u s) = DOING (ДЕЛАЮЩИЙ)

И ЕЩЕ ПРОДОЛЖАЮ ПРОЦЕСС.

Мы говорим так в случае, когда наш главный герой фразы уже пробыл некоторое
прочерченное время к настоящему моменту + делающим что-то, но процесс не является
завершенным, он еще продолжается прямо сейчас, о чем повествует окончание процесса
-ING.

Для построения такой мыслеформы Вам достаточно уже полученной выше


информации.

А в частности, мы берем уже известную нам перфектную конструкцию или более


понятное НАЛИЧИЕ (уже) СДЕЛАННОГО (3):

I have been = I’ve been (Я ПРОБЫЛ…)


She has been = she’s been (ОНА ПРОБЫЛА…)
(been = «пробытый» – III форма неправильного глагола to be – быть)
имею (имеет) «пробытым» = have been (ПРОБЫЛ УЖЕ)
…и прибавляем к ней действительное причастие из смыслового глагола, (а в концепции
QS больше подойдет термин ПРОЦЕСС или само слово типа ДЕЛАЮ-ЩИМ) ту самую
неизменную характеристику из Continuous —

I форма с окончанием происходящего процесса ing


Wait+ing = жду+щим.

Вопрос о частично выполненном процессе строится так:


89

How many years have you been living in Moscow? —


Сколько лет Вы живете в Москве?
«Как много лет имеете Вы пробытым живущим в Москве»

На самом же деле не так страшен черт, как его рисует наше богатое красками
воображение. Давайте теперь, наконец-таки «освежим» формулу в практическом
применении:

I’ve been waiting for you for two hours.


Я жду тебя уже 2 часа.

Английский язык: Я пробыл ждущим (тратящим


время в ожидании для) тебя в течение 2 часов.

Чтобы упростить конструкцию, Вы можете пользоваться


сокращениями:

I have been = I’ve been.


She has been = she’s been.

Глава 22.
Возвратные местоимения или…
Почувствуйте «Себя» Мастером!
«Англичане, канадцы, австралийцы и американцы никогда не чувствуют себя
хорошо. Они лишь «чувствуют хорошо», как в той зажигательной песне «I feel good…
I knew that I would now…». Но это не умаляет значения слов типа «себя», «себе» или
«сам» (вместо кого-то), которые им тоже нужны и важны.»

В повседневной жизни мы осуществляем широкий спектр различных действий


по отношению к разным людям, в том числе и ксебе. Последние действия называются
возвратными и в русском языке выражаются с помощью возвратных глаголов. Такие
глаголы в нашем языке легко узнать – они заканчиваются на -ся: бриться, умываться
и т. д. В английском языке роль окончания возвратности глагола -ся выполняет
возвратное местоимение себя. Причем, будучи единым во всех формах русского языка,
оно принимает разные формы в английском, в четко определенной зависимости
от субъекта-исполнителя действия. В образовании этих форм активно
помогают в основном притяжательные местоимения, которые, объединяясь с -self (.)
в единственном числе и -selves (..) во множественном, и представляют собой аналог
русского возвратного местоимения себя (сам, себе).

Приведенные ниже примеры помогут Вам применять эти местоимения на практике:

I make myself some coffee every morning – Я делаю


90

себе кофе каждое утро.

We bought ourselves tickets – Мы купили себе


билеты.

Did you make it yourself? – Ты сам это сделал?

Do you compose your stories yourself? – Вы сами


сочиняете свои рассказы?

Yesterday he bought himself a tablet. – Вчера он


купил себе планшетное устройство.

Jane studies French herself. – Она и сама изучает


французский.

Earth itself is a planet. – Земля сама по себе является


планетой.

The Jacksons built their house themselves. —


Джексоны построили свой дом сами (не кто-то еще, а
они сами).
В последнем случае также можно было бы сказать on
their own (полагаясь «на свои собственные» силы).

Вероятно Вы обратили внимание на тот факт, что мы не во всех случаях комбинируем


-self (-selves) с притяжательными местоимениями, как то в случае с himself (не hisself!)
и themselves (не theirselves!). В этих двух единственных случаях вместо притяжательных
his и their в словообразовани участвуют косвенные личные местоимения him и their
соответственно.

А теперь, если это не показалось Вам слишком сложным, займемся «собой», включив
очередной модуль речевого онлайн-тренажера «QS Английский язык».

Глава 23.
Sequence of Tenses. или… «Органайзер»
речи о хронологии событий минувшего
«Согласование так называемых „времён“ – это глупый, лженаучный и, более того,
вредный филологический термин, неправильно переведенный с английского на русский
язык. Ибо верный перевод уж никак не допускает наличия на единой дороге вечного
Времени каких-либо вымышленных „времен“. Итак, впереди у нас тема, которую мы
озаглавим так: Последовательность целей высказывания (а лучше – событий)
в минувшем.»

Как не страшны подкованному коню кочки и ухабы, так не


страшны теперь и нашему английскому некоторые метаморфозы с уже изученными
и шаблонами глагола. Получив информацию о прошедших, будущих и настоящих
временах, нам остается теперь разве что «подружить» их между собой, дабы они
91

не перессорились, чтобы узнавали друг друга, уступали друг другу соответствующие им


места. Поистине, необходимо принять закон о согласовании времен.

Но не пугайтесь, депутатская участь заводить рутинные процедуры споров


двухпалатного парламента Вам в данном случае не грозит. Все здесь у нас будет намного
интереснее и понятнее, чем у них. Единственное, чем отличается правило согласования
времен от согласования в русском, это тем, что у нас в языке оно отсутствует. На этой
иронической ноте мы, пожалуй, и начнем-таки наводить в выдуманных «временах»
порядок.

Порядок согласования понадобится нам в так называемой к о с в е н н о й речи. Если Вы


с течением времени утеряли это понятие известное со школьных времен, то
напоминаем: косвенная речь – не прямая (не слово в слово). Сравните:

Прямая речь: Он сказал: «Поехали!» Он махнул рукой.


Косвенная речь: Он сказал, что ему надо ехать и махнул рукой.
А так ведет себя передаваемая нами косвенная речь в
алгоритме английской мысли:

Он сказал, что надо было ехать (на тот момент, когда он сказал об этом в прошлом)
и махнул рукой.

Он сказал, что его имя было (на момент его речи) Майк.
Именно «было» в момент его речи, тогда, в прошлом. Говоря это мы не можем иметь
в виду наш текущий настоящий момент (… его имя есть Майк), являвшийся тогда, при
произнесении его слов, будущим). И несмотря на то, что его все еще зовут Майк,
в косвенной речи мы подчиняем все действия и события тому времени, на момент
которого, к примеру,

Я сказал, что:
…мое имя было Олег. вместо… моё имя (есть) Олег.
…я говорил по-английски. вместо… я говорю по-английски.
…я был русским. вместо… я (есть) русский.
…я не знал тех людей. вместо… я не знаю.
…я был из России. вместо… я (есть) из России.

Чтобы понять, что происходит в английском после слова


«…, ЧТО», запомните правило согласования событий на оставленной позади дороге
времени, которое гласит:
Передавая чьи-то сказанные в минувшем слова с помощью косвенной речи, помните,
что все действия тогдашнего настоящего больше таковыми уж актуальными в текущем
нашем с Вами СЕЙЧАС не являются.

Если кто-то в прошлом имел в виду настоящее действие соответственно в первой


форме – смело меняйте ее на вторую, так как ТА ситуация больше не является ЭТОЙ:

SPEAK – SPOKE
I said, that I spoke English. – Я сказал, что говорю (в
том настоящем, а не в этом) по английски.
92

WILL – WOULD
I said, that I would come on Monday. – Я сказал, что
приду (будущность, выраженная относительно той
ситуации, а не этой) в понедельник.

Чтобы Вам стало легче понять согласование высказанных событий в прошлом –


вспомним такую цель высказывания как Наличие сделанного к точке прошлого
(предшествовавшее уже задекларированным прошлым событиям или значениям
Времени). То, что официальная филология называет сочетанием Past Perfect.

HAVE NEVER BEEN —> HAD NEVER BEEN


She said, that she had never been to Spain. —
Она сказала, что никогда не была в Испании.

Фактически, в примере выше она сказала, что не имела к моменту своей речи
сделанным действие бытия в Испанию.

А теперь самое время для Вас проверить свои силы в подкрепленном логикой умении
не перепутать порядок событий на прямой времени!

Включайте QS Английский язык, если уже приобрели доступ! И пусть Ваша речь,
опережающая голос диктора, будет по-английски логичной и непринужденной! Если
Вы со всем свойственным Вам вниманием прочли эту главу самоучителя, – то, что
странноватые филологи называют Sequence of Tenses (Последовательностью целей
высказывания), – это, скорее, вопрос времени привыкания к речевой модели, чем
прагматичное зазубривание каких-то безжизненных формул!

Глава 24.
Memory Work или… Работа с памятью
«Долговременная память —
не буфер обмена, а надежный архиватор.»

Наверное лишним было бы на данном этапе нашего восхождения к логике объяснять,


что для освоения профессии строителя тоже необходимы стройматериалы.

Они, английские единицы лексики или иностранные слова, безусловно, встретятся Вам
на пути изучения языка в качестве примеров, объясняющих ту или иную
грамматическую конструкцию.

Ибо рассуждать о теории языка без употребления его на практике – адекватно критике
литературных произведений из уст человека, не умеющего читать. Поэтому Вам
и предлагается прочитать данную главу, в которой Вы найдете мощнейший механизм
ненавязчивого и естественного запоминания иностранных слов. Пользуйтесь им по ходу
путеводителя и запоминайте слова сразу же, при первом предъявлении, не откладывая
этот весьма интересный и полезный процесс на завтра. А прежде, чем переходить к его
описанию, давайте подойдем поближе к запоминающей машине нашего
мозга и посмотрим, как она работает.
93

У человеческого мозга, как и у персонального компьютера существует три основных


вида памяти. Первая – кратковременная (о п е р а т и в н а я). Она отвечает
за информацию, полученную мозгом для последующей обработки сравнительно
недавно, да и ненадолго.

Обычно в специфической академической среде мы пользуемся ею при


непосредственной подготовке к экзамену, «забивая» в кратковременную память номера
билетов, их соответствия вопросам и прочий технический хлам. Кроме того, если Ваша
цель прагматично сужается до успешной сдачи экзамена, а в изучаемых навыках для
жизни Вы практически не нуждаетесь, будьте спокойны за них – они уйдут, как только
ваши «инквизиторы» распишутся в зачетке. Я получил то, чего хотел! – скажете Вы про
себя, но Ваша кратковременная память, надрывающаяся от вселенского груза, услышит
ее в несколько другом виде:

Вы свободны, мэм!

После чего, подобно оперативной памяти компьютера при перезагрузке, Ваша


кратковременная память очистится до новых испытаний.

И все-таки это не выгодно – тратить несколько бессонных дней, а то и ночей, для того,
чтобы спустить в «мусоропровод» сознания то, что, вполне возможно, пригодится
в будущем. Ведь за то же самое время подготовки ту же самую информацию можно
запомнить, записав ее на наше подобие жесткого диска – в д о л г о в р е м е н н у ю
память. Ведь именно в ней мы храним все наиболее запомнившиеся события жизни:
яркие фрагменты детства, первый поход в школу, первый поцелуй, последний звонок,
«Последний из могикан» и т. д.

В системе запоминания иностранных слов долговременная память для нас куда более
надежный и выгодный союзник на пути к успеху, в отличии от буферной «оперативки».

Как же научиться пользоваться этим мощным инструментом – долговременной


памятью – мы узнаем немного позже. А пока из поры экзаменационных воспоминаний
давайте мысленно перенесемся в более ранние годы, или даже первые месяцы нашего
бытия, ибо изученный нами в данном путеводителе уровень знаний, условно говоря,
пропорционален времени пребывания во младенчестве.

Ребенок – единственное существо, изучающее иностранный язык самым


совершеннейшим образом, который подсказывает само мироздание. Никто не изучает
язык лучше, чем это делает он. Его мозг стремительно развивается, и даже во время сна
(уши, в отличие от глаз, у нас, увы, не закрываются!) ребенок продолжает изучение,
анализируя звук вокруг себя, выявляя из шума эфира доступную человеку частоту звука,
сравнивая ранее услышанные во сне либо наяву слова и фразы. Его преимущество
в доминирующей над еще не сформировавшимся сознательностью бессознательности.

Мы не стукнемся головой об стену, чтобы проверить, проходима она или нет; у нас
минимум в 5 сантиметрах сработает команда: STOP! Дальше нельзя – будет боль! Мы же
можем стать лишь искусными адептами, способными быстро переключать мышление
с родного языка на иностранный и обратно, относительно молниеносно
доставать из памяти иностранные слова и их соответствия. Впрочем, этого более чем
достаточно. На рисунках вы увидите как работает навык иностранного языка
у начинающих и опытных людей.

Наша цель – сделать анализ грамматических формул при построении предложений


максимально неосознанным и коротким. Поэтому готовьтесь! Будем «косить» под детей!
Впрочем, это не сигнал искать в отцовском шкафу буденовку, смахнуть пыль
с повидавшей виды куклы Барби и лезть на антресоли за ножовкой в предвкушении
94

новой рогатки. Псевдодетство будет заключаться в том, чтобы переосмыслять уже (ну
что теперь делать?!) зна-ко-мы-е нам предметы в английских эквивалентах.

Если мы этого не сделаем, «стол» никогда не станет для нас стопроцентным «тэйблом».

И прежде чем сделать первые шаги в освоении долговременной памяти, запомните


слова, которые могут полностью изменить всю вашу жизнь:

Скажи себе, что ты мастер, поверь в сказанное на


сто процентов, и… ты им тут же станешь!

Первый шаг к управлению долговременной памятью – тренировка динамики поиска


ассоциативных связок между словами родного языка. Как связывать слова
в ассоциации – это почва для развития творческого воображения, предполагающая
использование его виртуальных красок.

Представьте себе дом. Представили? Я вряд ли ошибусь, предположив, что Ваше


воображение нарисовало не только здание, которое принято называть домом, но и кое
какие совсем не заявленные детали экстерьера (деревья рядом с парадной, лавочки,
двор…), фон (другие дома или, наоборот, пустырь или даже берег моря, реки и т. п.),
экспозицию (солнечный день, поздний вечер…). Да и сама идея внешнего вида дома –
среднее арифметическое большинство встречавшихся Вам в жизни домов – у разных
людей отличается. У каждого свой вкус и стиль. Кто-то представил себе
многоквартирный дом, кто-то – частный, у одних дом одноэтажный, у других – два или
три этажа. В общем, сколько архитекторов, столько и зданий.

Попробуем теперь использовать супернатуральные и быстрые краски нашего


воображения для того, чтобы связать в яркую картину слова деревои забор. Связали?
Скорее всего, воображение нарисовало Вам дерево, выходящее своими ветвями
за пределы забора. Если у Вас пока получаются отдельные сюжеты, попробуем заняться
движущимися картинками – «кинематографией» наших мыслей. Для этого
попытайтесь запомнить последовательность из 20 русских слов:

Трамвай
Газета
Пчела
Артист
Рынок
Автомобиль
Заяц
Лодка
Нью-Йорк
Самолет
Саксофон
Завод
Море
Приемник
Дождь
95

Книга
Ведро
Костер
Деньги
Аптека

Итак, предлагаемый путеводителем детектив можно прочитать за одну минуту. Если Вы


попытаетесь запомнить слова механически, не пройдет и часа, как вы уже упустите
последовательность. А при проверке одно-два слова могут быть даны не там, где они
первоначально стояли, если вообще не пропущены. Последовательность, тем не менее,
скрепляет вместе сюжет. Его то мы сейчас и поставим на охрану слов из списка выше
в нашей образной памяти. Читаем наш импровизированный рассказ:

Человек ехал в трамвае, и читал газету,


когда его укусила пчела.
Только тогда все заметили, что это известный артист.
На остановке Рынок
его уже ждала машина.
Из под колес выскакивает заяц.
Ловим его и сажаем в лодку,
Которая плывет в Нью-Йорк.
В небе над небоскребами – самолет.
Поскольку это кино, мы уже в нем.
В салоне – Билл Клинтон. Как всегда, он везет с собой саксофон.
Его сделали на заводе, который расположен на берегу моря.
Шум моря заглушает приемник.
Прогноз погоды местного радио обещает дождь.
А я, как назло, забыл на подоконнике книгу (например, телефонную)
Я не успел. Она превратилась в тряпку, осталось выкинуть ее в ведро.
Какой-нибудь бомжик разведет с ее помощью костер.

Туда случайно падают последние (так лучше запомнить) деньги.

Далее шок, трагический финал из-за переживаний о некупленной бутылке приводит его
в аптеку.

Слегка несуразный, но довольно-таки яркий кинофильм помог мне только что


запомнить последовательность 20 слов. Я и не обязан никому говорить, как я запоминал
эти слова. Главное – результат.

Кстати, уважаемый читатель, вполне может быть, что в Вас дремлет потенциальный
Клод Шаброль или Квентин Тарантино. Попробуйте сами составить свою версию
событий, связывающих эти или другие слова вместе. Уверен, у Вас лучше получится.

А пока попробуйте вспомнить эту последовательность выше. На этот фокус способен


каждый. У кого-нибудь из Ваших коллег или домашних всегда найдется минут пять,
чтобы проверить Вас. Попросите их написать 20—30 слов русского языка,
96

обозначающих предметы, и прочитать их Вам в режиме слово – запомнил – дальше.


После этого попробуйте удивить оппонентов возможностями своей «сверхпамяти». Вам
понравится воспроизводить эффект на окружающих.

Вы, безусловно, уже начинаете невольно спрашивать себя: А причем же здесь память
на иностранные слова? Не забегайте вперед. Ваша ассоциативная образная память
пригодится Вам для запоминания иностранных слов любого изучаемого языка.
А механизм эффективнейшего повышения словарного запаса, как и все гениальное
в мире, прост. Для начала, представьте себе, что Вам необходимо запомнить слово
carpet – ковер. Ударение падает на первый слог.

1. Написать (можно и просто представить себе) звучание иностранного слова русскими


буквами: CARPET трансформируем в «КАРПЕТ»

2. Найти в этом условно говоря «слове» части каких-нибудь русских слов: Карта
и Петербург

3. Теперь нам осталось только связать полученные русские слова с переводом


иностранного слова в хорошо запоминающуюся связанную ассоциацию, яркое событие:

На ковре выткана карта Петербурга


(представьте себе не просто вытканную на ковре контурную карту, а что-нибудь
специфическое чисто для города на Неве – Петропавловскую крепость, Гостиный двор,
Дворцовую Площадь или «Аврору»).

Когда в разговоре на английском языке Вам понадобится слово ковер, вспомните этот
красивый воображаемый ковер, и он сам подскажет Вам свой английский эквивалент.
Тренируя свою память запоминанием последовательности слов родного языка,
и постепенно увеличивая ставки, Вы сможете запоминать огромное количество ранее
незнакомых слов английского с первого предъявления.

Английские слова постоянно крутятся где-то рядом. Это может быть реклама по ТВ
и радио, постоянные фильмы с переводом, где нет-нет да и проскочит какая нибудь
интересная фраза, которая Вам зацепит.

Пусть, к примеру, это будет «Голова и плечи» – марка известного шампуня против
перхоти. Голова – a head, плечо – a shoulder. В данном случае, если Вы ранее этого
не знали, можете считать, что данный шампунь обогатил голову не только с внешней
стороны, но и увеличил наш словарный запас на две новые единицы. Забавно,
не правда ли? The Sun – солнце, silk – шелк… и т. д.

Окей, Вы запомнили пятьдесят иностранных слов, но не знаете, как себя проверить. Это
элементарно и не требует постороннего участия в вашем запоминательном процессе.
Самоконтроль запоминания упрощает система изготовления карточек, которые вы
можете вырезать из обыкновенного листа белой бумаги. Размер этих прямоугольных
кусочков бумаги оптимально ограничить габаритами спичечного коробка. На одной
стороне карточки пишем иностранное слово, на обратной – его перевод. Рациональнее
будет начать с элементарной лексики, со слов, которые мы употребляем каждый день.
Изготавливая карточку, попытайтесь сразу мысленно поработать со словом
по вышеизложенной методике запоминания.

Итак, готовые карточки перед Вами на журнальном столике. Разложите их русскими


рубашками вверх так, чтобы получилась замкнутая цепочка – круг, треугольник или
квадрат. Психологически это будет Вас стимулировать, как игра, в которой надо
последовательно пройти определенный уровень сложности и вернуться к началу.
Разложив подобным способом карточки, попытайтесь отвлечь себя на некоторое время
97

от слов, с которыми Вы только что поработали. Именно возможность забыть алгоритмы


работы со словами уверит Вас через час, что прошло достаточно времени и можно
попробовать проверить прочность ассоциаций и вымышленных событий, которыми Вы
привязали иностранные слова к долговременной памяти. Если Вы вспомнили
иностранное слово, переверните карточку, таким же образом переверните другую и так
далее, пока все они не будут перевернуты.

Не исключено, что примерно 20% слов Вы не сможете вспомнить. Отложите эти


карточки в сторону и попробуйте перезапомнить слова еще раз, но в более ярких
ситуациях. Статистика свидетельствует, что такой способ запоминания слов намного
более ненавязчив, чем при механической зубрежке. Абсолютно без головной боли Вы
можете за неделю увеличить свой словарный запас вдвое или даже втрое.

Использованные карточки можно подарить кому-нибудь из знакомых или близких, кто


хотел бы приподнять планку своей языковой эрудиции. Кстати, запоминание
иностранных слов, изготовление карточек и самоконтроль при их помощи –
эффективнейший способ убить время ожидания своей очереди в административных
помещениях, поликлиниках, собесах и четырех стенах.

Не теряя времени, используйте его в своих целях, и Вы будете счастливы, обретая


радость и расширяя потенциальный круг своего общения в современном мире. Да
благословит Вас Вселенная на это прекрасное дело. И пусть у Вас всё снова получится,
вопреки недавним сомнениям!

Только не забывайте, что в первую очередь необходимо запоминать самые нужные


слова, которые Вы в родном языке употребляете ежедневно или чаще всего!

Глава 25.
Окончание —ING или… Созерцание
«шестеренок» динамичных процессов
«Окончание -ing добавляется к первой форме глагола совсем не для красоты,
а с вполне конкретно обозначенной целью – показать прогрессирующее описание
событий именно в процессе их динамичного развития, описания картины делания или
происходящего.»

Информация к размышлению.

Вы уже познакомились с ролью окончания —ing в образовании действительного


причастия I форма + -ing, где принято считать данное окончание аналогом русского
—щий. В данной главе Вам предстоит узнать, что еще можно получить в результате
слияния —ing с глаголом в I форме.

Как бы странно это ни выглядело, но с помощью «ингового» окончания мы можем


получить из действия предмет, а из глагола – подобие существительного, которое
в народе (английском) называют словом Gerrund (Геррундий). В русском языке пример
геррундия крайне редок, в английском он встречается на каждом шагу. Все-таки, для
того чтобы дать вам понятие о геррундии, приведем маленький пример:

читать – читание, обрабатывать – обрабатывание, летать – летание и т. д.

Употребление таких слов в русском, вероятно, покажется не совсем нормальным.


Действительно, мы предпочитаем им чтение, обработку и полет. В английском же их
шансы на употребление в речи абсолютно равноправны. И словом doing в сочетании My
98

doing this (моё делание этого) мы можем логически обратить внимание собеседника
скорее на процесс действия, нежели употребим существительное action (действие),
которым можно лишь озаглавить предмет деяния (делания). Вот распространенные
примеры геррундия в английском. Обратите внимание на то, что на русский,
во избежание речевых клякс, мы будем переводить его как глагол:

Your speaking is too fluent – Вы говорите (букв.: «Ваше


говорение) является слишком беглым.»

Stop talking! – Прекратите разговаривать!


(англ.: «разговаривание» как процесс, нежели чем «the talk» – конкретный разговор как
предмет).

И еще одна важная роль окончания —ing в английском языке не может остаться
незатронутой. Это – образование деепричастий (слов, причастных к действию,
но абсолютными действиями не являющихся) или слов типа ДЕЛАЯ.

Деепричастие, как и похожее на него, как две капли воды, действительное причастие, –
особая форма глагола, которая обозначает обстоятельство предмета по действию
и отвечает на вопрос что делая? В отличие от геррундия, деепричастие в русском так же
хорошо распространено в русской речи, как и в английской.

Сравните:
(When) speaking to Mike I didn’t look at the window. —
(Когда) Разговаривая с Майком, я не (по) смотрел в
окно.

Mary came in, holding a letter in her hands. —


Мэри вошла, держа в руках письмо.

Как видно из примеров выше, превратить действие в очень популярный в английском


вид наблюдения за процессом («ДЕЛА-НИЕ», «ДЕЛАЮ-ЩИЙ» или «ДЕЛА-Я»)
геррундий или деепричастие так же трудно, как почесать затылок. Для этого нужно
лишь оснастить действие окончанием процессивности или наблюдения за процессом

– ING.

Практика нарабатывания навыка привычки к употреблению не совсем привычных нам


процессов – это ключ к третьему типу памяти – вербальной или моторной (которая
эксплуатирует привычку высказываться «на автомате»). Поэтому давайте теперь
проверим наши силы в данном направлении, проходя смешанные тренинги курса QS
Английский язык – QUANTUM-START.COM

Глава 26. Субъект «играет» объекта или…


Влияние на все лица, действующие
в этом мире
В школе нас всех когда-то учили падежам, в английском все проще:

Либо МЫ, либо НАС.


Either WE or US
99

Одна форма WE для субъекта, которого я на моих индивидуальных занятиях всегда


называю главным героем фразы. Если предмет – не главный герой, он – объект,
который подвергается воздействию главного героя. Так вот, все просто. Главное –
определить роль, либо главная фигура, либо та, на которую она влияет.

Одно можно сказать определенно – в английском нет такого множества вариантов как
МЕНЯ, МНЕ, МНОЮ, как в русском языке. И остальных действующих в мире лиц это
тоже касается. Всё остальное делают предлоги типа FOR ME (для меня), ABOUT ME (обо
мне), WITH ME (со мной) и т. д.

А это в очередной раз подтверждает краткость и легкость в овладении логикой


выражения мыслей по-английски. Косвенные («зависимые» и не главные) действующие
лица в русском языке – все, кроме главной фигуры – предполагают разнообразие:

(нет кого?) меня, (дать кому?) мне, (позвать кого?) меня,


(кем?) мною, (о ком?) обо мне.

Английский единственный в своем роде косвенный падеж личных местоимений,


который филологи вполне логично называют объектом, во всех этих случаях
гарантирует неизменяемость зависимой фигуры me:

Главная фигура (она же субъект) – I (я),


зависимая (она же объект) – me (меня, мне, меня, мною, (обо) мне).

Поскольку тема нашего разговора уже более или менее ясна, остается лишь сказать
о личных местоимениях в английском, что в косвенном (объектном) падеже цель
выражения того или иного падежа, в отличие от русского языка, достигается, как
и в случае с другими предметами, не с помощью изменения окончания слова (русский
способ), а с помощью фиксированного набора предлогов перед ним:

to me – ко мне, по направлению ко мне…


from me – от меня,
near me – рядом со мной и т. д.
over me – надо мной и т. д.

Поэтому, давайте познакомимся с предлогами в следующей главе, а пока, не теряя


времени, кратко обозрим косвенный падеж каждого из всех семи личных местоимений
и постараемся их запомнить:

I (я) переходит в me (мне, меня, (со) мной…)


we переходит в us (нас, нам, (с) нами…)
you переходит в такое же you (тебя, Вас, (с) тобой…)
he переходит в him (его, ему…)
she переходит в her (ее, ей, (о) ней…)
it переходит в такое же it (его, ее…)
they переходит в them (их, им, (с) ними, (о) них…)

Вас не мог также не обрадовать также и тот факт, что местоимения you и it в косвенном
падеже абсолютно совпадают с формами именительного (субъектного) падежа.
Сравните сами:
100

I know you. – Я знаю Вас.


You know me. – Ты знаешь меня.
I like this book. – Мне нравится эта книга.
I read it every day. Я читаю ее каждый день.
It`s interesting – Она (книга) интересна.

Английская реплика никогда не начнется со слова me, как это было в древнем
английском: Me thinketh… (Мне думается…).Разве что, мы можем воспользоваться
иногда репликой согласия с собеседником в качестве реакции на высказанную им
мысль:

– I like this movie!


– Мe either!

– I don’t like the idea.


– Me neither!

– I’m happy to be here.


– Me too!

Традиция эта пришла из немецкого в английский и так же благополучно испарилась.


Такой вот разумный минимализм… Всего семь нот? Зато какая музыка!

Поставить зависимое me в начало утверждения – это не по-английски даже потому, что


на первом месте в нем всегда стоит главный герой (субъект действия, состояния либо
наличия). А посему, фраза:

Мне нравится…
переводится на английский как
I like it… (Я люблю это…),
где to like – любить, испытывать симпатию к чему-либо.

Вот вы, например…


Do you like speaking English?

В этот раз задача перед нами стоит не в прямом повторении зависимых фигур в наших
больших репликах, а в том, чтобы «откатать» до вербального совершенства
употребление всевозможных предлогов с зависимыми фигурами на мега-высоких
скоростях. Чтобы не искать такие мелкие запчасти речи в архивах памяти, пройдите этот
тренинг основательно и добейтесь в нем молниеносной реакции!

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 19: «ЕЩЕ ОДИН ВНИМАТЕЛЬНЫЙ


ВЗГЛЯД НА ТЕХНИКУ МЫШЛЕНИЯ ПО-АНГЛИЙСКИ»

Глава 27. Модальный оттенок могущества


CAN (COULD)
Это вы можете…
101

И можете в данном случае не потому, что разрешено (в значении «можно» как антоним
слова «нельзя»), а поскольку это возможно физически, обьект в состоянии что либо
сделать.

Глагол Can, как и большинство модальных глаголов, имеет свои странности,


изложенные ниже.

Во-первых, начнем с того, что мы не можем поставить саму его 1-ю форму (Can – могу
физически / умею) в неопределенную (мочь / уметь). По английски это можно если
не полностью заменить действием to manage (суметь, справиться с чем-то), то
исключительно с помощью фразы:

to be able – быть способным (физически):

Такая вот замена оттенка могущества состоянием могущества!

I can do it. – Я могу сделать это.


I won’t be able to come. – Я не смогу прийти
(англ.: «не буду способен»).

Jane said, she hadn’t been able to open the door. – Джейн
сказала, что она не смогла открыть дверь.

I could open the door only in 25 minutes. – Я мог открыть


дверь только через 25 минут.

Как Вы, наверное, уже догадались, в неопределенной форме, то есть в виде возможности
в будущем, либо в репликах с наличем уже реализованной возможности can переходит
из оттенка могущества МОЧЬ в состояние – БЫТЬ СПОСОБНЫМ физически сделать
что-то / to be able to do something:

to be able. – быть физически способным, (с) мочь, (с) уметь.

Если Вы с этим разобрались, на очереди еще один сюрприз:

Can (could) в своем роде является монстром, съедающим направления (to) к следующим
на ним событиям:

«(Не) могу / (не) умею + (c) делать»


где после модальной (режимной) подсветки или оттенка могущества всегда следует
чистаяя 1-я форма
102

We can see a tree on the picture – Мы можем видеть (русс.: «видим» сейчас)
дерево на картинке.

I can’t come to the party – Я не могу приехать на


вечеринку.

В вопросительной форме простых событий, как это обычно бывает с модальными


оттенками (выражающими режимы (modes) отношения к разным событиям), Can
(could) не требует для себя никакого вспомогательного глагола do (does для третьего
лица слева и справа в настоящем) или did для выражения отрицаний физического
могущества или задавания вопросов о нем. CAN сам занимает роль вспомогательного
элемента, отлично состыковываясь с отрицательной частицей NOT:

CAN + NOT = CAN’T / CANNOT (не умею / не могу)


I can’t dance – Я не умьею танцевать

COULD + NOT = COULDN’T / COULD NOT (не мог / не умел)


I couldn’t say a word – Я не мог сказать ни слова.

А теперь проверим, как работают наши вопросы про умения и физическое могущество:

Can – сам себе вспомогательный элемент, который мы, как и в любом другом
английском вопросе, ставим перед главным героем вопроса. Вот так просто!

Can I help you? – Могу ли я Вам помочь?


Can you swim? – Умеешь ли ты плавать?

As you can see (Как видите), оттенок могущества и умения Can сам себе
и вспомогательный для собеседника и несущий в себе смысловой оттенок мощи или
навыка. Полное самоуправление! Вот и его вторая (готовая) форма – could – вроде бы
как для создана для прошлого, но ее можно эксплуатировать и для сослагательного
«могли бы»:

Could you help me? – Могли бы Вы мне помочь?


103

Фраза с элементом предположения Могли бы Вы…? всё же является более вежливой,


нежели чем в вопросе:

Можете ли Вы…?

Ведь мы ставим под вопрос святая святых нашего собеседника – его физические
возможности или умения, а нас интересует лишь возможность ассистента в магазине
оказать нам профессиональную помощь в дальнейшем – COULD YOU PLEASE HELP
ME? А вот в случае с CAN YOU HELP ME? – подсознание собеседника может частично
воспринять это как вопрос о физической самодостаточности на предмет оказания
профессиональной помощи покупателям, типа: «А Вы вообще в состоянии помочь мне
выбрать что-либо?«Выбирайте вежливое сослагательное «Могли бы Вы…?»
и не промахнетесь!

А уж если Вам хочется проявить уж совсем пик британской вежливости, которую всегда
оценят по достоинству во всех англоязычных странах, можно задать данный вопрос
не с элементом физической возможности собеседника помочь Вам, а с оттенком
сослагательной вероятности:

Might you please help me?

Might you be so kind as to help me?

А о том, c какими «ингридиентами» готовить оттенок вероятности и дозволения MAY


(или его вторая форма MIGHT), нам расскажет следующая глава самоучителя! Слово
May Вы, возможно, и раньше видели в популярном английском аналоге русскоязычной
вводной фразы «Может быть» (Maybe) или сочетании из двух слов May be (пишется
раздельно, если «КТО-ТО или ЧТО-ТО МОЖЕТ БЫТЬ где-то, каким-то и т. д.).

Старайтесь не зацикливаться на теории! Используйте Ваши новые знания и умения,


отточенные тренировочными сессиями на сайте «QS Английский язык», там, где это
сегодня представляется возможным: в чате, в зарубежной поездке и в чтении
интереснейших книг, которые тоже есть в одном из меню Вашего личного кабинета
в системе QUANTUM-START.COM, которая называется QS Reader. Кстати, если хотите
читать триллеры в оригинале, набирая словарный запас, тренируя мозг и забыв
о словарях, пройдите мой индивидуальный курс из 10 занятий по 90 минут QS Reader.
И Вы гарантированно сумеете… стоп, лучше по-английски:

You will be able to read the rest of the book up to the end in original without using any kind
of dictionaries while doing that!

Для консультации по поводу скоростного овладения английским на уровне логики


носителей языка – обращайтесь ко мне прямо на Skype, из раздела Контакты, нажатием
кнопки звонка Skype QS или наберите мой телефон в Моске: +7 (962) 9696—745
104

Глава 28. Модальный оттенок вероятности


и дозволения
MAY (MIGHT)
Это Вы тоже можете,
в силу мироустройства и дозволения!

Но на этот раз в аспекте вероятности или дозволения. Потому, что разрешено Вселенной
или одним из существующих в ней субъектов.

Глагол May (might) в английском языке означает «могу» («мог» / «мог бы») (в значении
«можно» или «теоретически возможно»).

You may go – Вы можете идти.


May I come in? – Могу ли я войти?
May I go out? – Можно я выйду?

Хотя, в последних двух примерах мы бы чересчур опустили планку своего достоинства,


находясь в неформальной обстановке. Ведь модальный глагол may предполагает
субординацию, своего рода стилистику подчинения.

Поэтому последние два вопроса будет уместным задавать при входе в кабинет к вашему
непосредственному начальнику и выходе из его кабинета. В неформальной же
обстановке более уместными станут реплики с известной нам уже режимной подсветкой
будущности shall, который несет в себе оттенок намерения совершить наши собственные
действия в будущем:

Shall I come in? – Я зайду?


Shall I go out for 5 minutes? – Я выйду на 5 минут?

May (might), как и большинство модальных (т. е. Выражающих режимные оттенки


отношения к событиям) глаголов, нейтрализует направление к событию – предлог
направления to смыслового инфинитива или, проще говоря, возможности. Предлог
направления уходит даже потому, что оттенки подобны лампочкам, чей свет доходит
мгновенно, без ожидания, пока он дойдет до освещенного объекта:

Now you may go – Теперь Вы можете идти.


May I take it home? – Можно я возьму это домой?

В результате, знакомая нам с детства реплика «Mожет быть» упрощается до maybe


(когда у MAY нет исполнителя), или раздельно – may be, в случае если у оттенка
вероятности may есть главный герой:

He may be at home or at work. – Он может быть


дома или на работе.

Сразу поясню, что вместо оттенка may можно иногда воспользоваться и общим оттенком
can. Но это совсем не означает, что оттенок могущества can во всех случаях нормально
будет заменить на оттенок вероятности may.
105

В отрицательной форме все очень просто. После may ставится отрицательная частица
not – получается may not. Сокращению негативный шаблон вероятости и дозволения
may not не подлежит:

One may not smoke here. – (Любому человеку) Здесь нельзя курить.

Что же касается II формы глагола may —


might
– мы можем пользоваться ею в согласовании времен или в нижеприведенном примере
ну очень вежливого вопроса:

Might you be so kind as to listen to me? – Не могли


бы Вы быть так добры (как) выслушать меня? (англ.:
«прислушаться ко мне»)

Цель данного путеводителя – выстроить в мыслях Вашу основную базу данных


о технологии превращения любых Ваших мыслей в надежные фразы, высказываемые
по-английски логично, укрепить эту базу знаний всех шаблонов в английском языке,
а также – убить комплекс так называемой выдуманной «неспособности к иностранным
языкам». Так что информации о модальном глаголе may, который не так уж и часто
употребляется, вполне достаточно.

А вот, чем мы займемся дальше, – глава посвященная нашим русскоязычным долгам


(которые в английском чаще всего и не доли никакие вовсе), и обязанностям.

Приятного Вам плавания! До твердой почвы под ногами осталось совсем немного.
Используйте смешанные тренинги «QS Английский язык» 23, 24, 25, и скорость Вашего
голоса, опережающего диктора все быстрее с каждым кругом повтора, вытравит
разрушаемую нами привычку лезть за каждым словом в карман! Все мы можем
посетить джазовый концерт, но не каждый осмелится выйти на сцену и сыграть для
аудитории свою тему! QS Английский язык делает Вашу речь самостоятельной, как
никогда прежде!

Глава 29.
Простейшее выражение уверенности
I am sure… – Я (есть) уверенный
(являюсь уверенным)…

Итак, получив к настоящему моменту такое море информации об английском языке,


Вам необходимо на данном этапе спросить себя: А уверен ли я в своем английском?
Проверим же нашу уверенность на практике. Это совсем не просто. Нам поможет
одновременно полное и краткое прилагательное sure – уверенный, уверен.
106

Ну тут все ясно из рисунка, показывающего, как БЫТЬ УВЕРЕННЫМ О ЧЕМ-ТО.

To be sure (about…) – быть уверенным (в…)


To be sure about something – быть уверенным в чем-
то.
To be sure about somebody – быть уверенным в ком-
то.
Am I sure about my speaking English? – Уверен ли я
(Являюсь ли я уверенным) в своем говорении по-
англйски?
I’m sure about these facts. – Я уверен в этих фактах.
She was not sure about her feelings. – Она была не
уверена в своих чувствах.

We are not sure about this investment company. – Мы не


уверены в этой инвестиционной компании.

Кроме значения «уверен» у sure есть еще и другие русские эквиваленты, так же
относящиеся к уверенности:

Sure! – Конечно!
I don’t know that for sure! – Я не знаю этого наверняка.

Также вместо sure можно использовать синонимичные состояния уверенности –


certain, – или более стилистически серьезное и деловое confident.

Но всего сразу не охватишь, и сейчас Вам предлагается всего-навсего проверить свои


знания, что называется, for sure, выполнив практическое задание транинга.
107

Глава 30.
Выражение так называемого
«долженствования»
«Долженствование навязано человеку, живущему в обществе, с момента рождения. Увы,
человека, который не осознает этих навязчивых „долгов“ перед обществом, это самое
общество навязчиво и агрессивно превращает в изгоя и отшельника.»

«По какой-то причине англоязычная ментальность отличается тем, что слова типа
«следует» или «надо» люди, живущие в англоязычных странах, не считают
тождественными словам «должен» или «обязан».

Грустно, конечно, но факт. Циркулируя в колесе общественных отношений, мы все,


в той или иной степени, зависим от общества. И даже если мы ему ничего не должны, то
мы должны уметь высказать это по-английски. Ведь, в конце концов, мы чем то обязаны
самим себе, своей судьбе, близким людям, проявившим участие в нашем успехе
и т. д. Главная мысль состоит в том, что далеко не всегда долженствование
продиктовано нам финансовой стороной.

Долженствования бывают разные: административно-личные, личные, моральные


и даже предписанные по факту наличия такого аспекта нашей многогранной жизни, как
судьба.

Ниже мы рассмотрим четыре самых расхожих в жизни основных способа выражения


долженствования в английском языке. Они приведены в примерах ниже:

I must do – Я должен (в значении обязан по деловой договоренности, по субординации,


или это что-то настолько важное личное, что этого действия не избежать. Также
применяется во фразах типа It must be…
– Должно быть, это…).

I have to do – Мне надо сделать (Я вынужжден сделать, чувствуя на руках груз


предстоящих потенциальных действий, мне надо сделать, у меня есть личная
заинтересованность в этом, англ.: я имею груз не реализованного пока что собьтия
с маркировкой «сделать», «поехать», «купить», «продать»… и т. д.).

I should do – русс.: «Я должен сделать» (Англ.: «Мне следует сделать», с модальным


оттенком (режимной «подсветкой») рекомендации, совета).

I am to do – русс. «Я должен» (англ.: «Я есть на этой земле, чтобы сделать что-то».


На литературном русском это звучит как «Мне предстоит сделать», запланированно
судьбой, англ.:

Я есть на этой Земле в этом времени, чтобы сделать что-то).

I ought to do – Я должен (с оттенками типа: Труба зовет!!! Если не я, то кто!!?).


В отсталые прежние времена люди часто развязывали кровавые войны, где этот
беспощадный по отношению к себе нережимный (не модальный) оттенок
долженствования ought частенько сопровождал порывы героизма и самоотверженности
вида Я должен…

Глава 31. Перекладывание уверенности


на плечи субъекта уверенности
108

или…
Зачем лишний раз ошибаться на предмет собственных предположений о чужих
событиях?

Уважаемый читатель!

Перед Вами последняя глава путеводителя по английской грамматике «ENGLISH


GRAMMAR 2000» (в переработанной версии 2017 г. под заголовком «ENGLISH FOR
HUMANS» / «АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ ЛЮДЕЙ»).

Хочется быть уверенным, что Вы уже профессионально овладели всеми предложенными


здесь основными структурами устной речи на английском языке. Безусловно, пройдя все
54 упражнения тренажера «QS Английский язык», Вы можете вновь возвращаться
к путеводителю и он за относительно короткий срок вновь приведет Ваш
английский в чувства. Читайте книги, художественную литературу тех направлений,
которые Вы предпочли бы на родном языке. При чтении не обязательно пользоваться
словарем через каждые 2—3 слова.

Пытайтесь извлекать основную информацию, пусть даже из адаптированных книг,


потом из оригиналов. У меня есть не только курс в Skype, делающий человека
англлязычным за 10 индивидуальных занятий онлайн в очной тренировке = QS LIVE-10,
но и курс, обеспечивающий Вас навыком чтения интереснейших триллеров в оригинале
без использования словарей. Причем Ваш словарный запас гарантированно растет,
повторюсь, без убивающего интерес к чтению листания словарей. Курс также длится
15 часов индивидуального тренинга и бьет точно в десятку. Практически все дочитывают
начатую книгу до конца и просят рекомендовать новую. Развивайте динамику, быстроту
перевода Ваших потенциальных реплик с русского на английский. Делайте это
с помощью уже пройденных упражнений. А чтобы Ваш покорный слуга обрел в Вас
полную уверенность, последняя глава уже ждет Вас. Спасибо, что заказали
путеводитель.

Впереди – продолжение – стиль языка, стандарты общения и многое другое… You’re


sure to like it too!… Желаю Вам успехов в дальнейшем освоении английского языка.
Встретимся в интернете на сайте http://quantum-start.com или пишите:
skype-english@yandex.ru

Возможно, Вы захотите пройти мой индивидуальный курс, который гарантированно


взрастит Ваш навык беглого говорения по-английски. Курс обычно продолжается около
15 часов, которые поделены на 10 голосовых занятий посредством мессенджера Skype.

I actually wish you succeeded! / Я действительно желаю, чтобы Вы преуспели!


Bye-bye!

Sincerely yours,
Oleg B. Ivaniloff
QS Английский язык
http://quantum-start.com/
+7 (962) 9696745

November 17, 2000.

Образ английской мысли не всегда совпадает с образом мысли нашего родного языка.
Более того, в ряде случаев мы не в состоянии буквально перевести некоторые
109

английские мысли на русский язык, и нам приходится прибегать к стилистическим


аналогиям неразрывно устойчивых фраз русского или же, наоборот, английского языка,
которые называются идиоматическими выражениями, или проще – идиомами. О них
мы еще успеем когда-нибудь узнать, а пока… вспомним, что на все минусы есть свои
плюсы.

И действительно, почему бы нам не познакомиться с некоторыми нюансами


рационального образа мысли англоговорящей части населения нашей планеты, если
уж нам с обрушением порочной советской власти представилась, наконец, такая
уникальная возможность – все-таки обрести взаимопонимание после долгих лет
холодной войны?! Ведь все разногласия в международной политике всегда возникали
по причине недопонимания нашими лидерами друг друга. Общение этих
высокоинтеллектуальных персон без посредничества переводчиков могло бы развернуть
всё в лучшую сторону.

На этот раз мы откроем для себя весьма удобный способ не брать на себя уверенность
в действиях или характеристиках окружающих, а оставлять эту прерогативу за ними.
Ведь уверенность, действительно, можно перекладывать на прочих лиц. И несколько
примеров такого рода метаморфоз мы сейчас рассмотрим:

Кстати, данная рассматриваемая в этой главе уверенность может касаться


не только принципиальных действий, но и текущих состояний, а также наличий:
Кто-то уверен делать обычно, быть делающим в данный момент, а также иметь
уже сделанным что-то в минувшем к настоящему моменту.

Jane is sure to come back from Paris on Friday. —

Русский язык:
Я уверен, что Джейн вернется из Парижа в пятницу.

Английский язык:
Джейн уверена вернуться из Парижа в пятницу.
(как видите, от моей уверенности не осталось и следа).

John isn’t sure to remember the password. —


110

Русский язык:
Я не уверен, что Джон помнит пароль.

Английский язык:
Джон не уверен помнить пароль.

В английской мысли я не беру на себя ответственность за людей, в действиях которых


уверен настолько, что высказываюсь о них вслух.

Из примеров Вы, наверное, заметили, что использовать английский алгоритм мысли –


намного рациональнее, экономичнее, лаконичнее и стильнее, хотя и не менее
информативно, чем по-русски. Английский перевод часто зрительно короче
русскоязычного оригинала. Попробуем еще раз.

Сравните сами:

You are sure to like it. – Вы уверенны полюбить это.

I’m sure, that you will like it. – Я уверен что Вам это
понравится.

Более того, личную уверенность можно перекладывать на прочих лиц и в отношении


уже, по нашему мнению, совершенных действий. Взгляните на пример:

Mike is sure to have come to Florida (by now). —


Я уверен, что Майк уже приехал во Флориду к наст.
моменту.
(Майк уверен иметь приезд во Флориду совершенным
к настоящему моменту.)

Mary is sure to have finished her work. —


Я уверен, что Мэри уже закончила работу.
(Мэри уверена иметь законченной работу.)

Как вы, наверное, заметили, перекладывая нашу уверенность в будущих действиях


на субъекта нашей уверенности, мы пользуемся лишь осторожной предположительной
формой потенциального действия типа to do, но никак не фактического действия
в реальном Времени does:

Предмет есть уверен быть


111

вместо русскоязычного:

Я уверен что кто-то является или находится…

Главный герой является уверенным делать что-то периодически.

Русский язык:
Я уверен что главный герой делает что-то периодически.

А вот что касается действий, которые по нашему мнению уже совершены, такую
уверенность мы перекладываем на плечи субъекта с помощью уже привычного нам
смыслового блока НАЛИЧИЯ СДЕЛАННОГО, где после предпожительного наличия
to have (в потенциальной форме) далее следует это самое слово СДЕЛАННЫМ:
либо 3-я форма «неправильного» (исторического) глагола из таблицы,
либо 1-я форма правильного (современного) глагола с окончанием завершенности -ed:
Предмет есть уверен иметь (уже) сделанным что-то в минувшем вместо русскоязычного:
Я уверен, что Предмет уже сделал что-то к текущему моменту.
В английском варианте выражения мысли действительно нет ни слова «про меня».
Почему? Ответ на этот вопрос все равно ничего не изменит в грамматической
стилистике английского языка. Оставьте его для вашей интуиции. Ибо не все в жизни
можно объяснить словами. Есть вещи, которые можно только почувствовать. Такие как
тепло, холод, презрение, любовь, и, несомненно, чувство языка. Оно посетит Вас тогда,
когда вспоминание формул и структур, разговорных клише и видов действий перейдут
из прагматичной аналитики сознательного в вербальное подсознательное, интуитивное.
Вы сами почувствуете это, когда начнете применять Ваш английский на практике.

А пока давайте бросим еще один взгляд на только что прочитанную главу путеводителя
и займемся перекладыванием своей уверенности на плечи людей, в утвердительных или
негативных действиях которых мы уверены.

Тренируйте Ваше системное мышление по-английски с интернет-курсом тренажера


«QS Английский язык», дамы и господа! Не ограничивайтесь тем, что Вы прочли в этой
книге. Используйте язык, наблюдайте за его носителями! А если будут вопросы, меня не так
сложно найти в сети Интернет. Так что еще увидимся!

P.S.: The best is yet to follow!

Вам также может понравиться