Вы находитесь на странице: 1из 4

Практические задания по теме «Грамматические трансформации»

Перевод простых предложений


1. Переведите на английский язык следующие простые предложения,
обращая внимание на их структуру.
1 За теоретической частью The theoretical part was followed by a
последовало описание description of the experiment.
эксперимента.
2 Экономический рост – составная Economic growth is an integral part
часть макроэкономической of macroeconomic policy.
политики.
3 Объем производства является Output is a part, though not the main,
частью, хотя и не основной of economic growth
экономического роста
4 Конкурентоспособность товаров The competitiveness of goods can be
можно повысить за счет роста improved by increasing productivity
производительности и качества. and quality.
5 Ниже дается разбивка экспорта по Below is a breakdown of exports by
кварталам. quarter.
6 Приватизацию предприятия The privatization of the enterprise
провели в два этапа. was carried out in two stages.
7 Уровень инфляции не превышает The inflation rate does not exceed the
процентной ставки в банках. interest rate in banks.
8 Было несложно найти It was easy to find a travel agency
туристическое агентство, providing such services.
предоставляющее такие услуги.

Перевод сложных предложений


2. Переведите следующие сложные предложения на английский
язык, обращая внимание на значение связи простых предложений
в составе сложных
1 Инвестиционный климат не The investment climate hasn’t been
меняется в лучшую сторону (for changed for the better, because the
the better), потому что state still has been controlled all
государство по-прежнему business activities.
контролирует все деловую
активность (business activities).
2 Постоянный представитель The resident representative of the
(Resident-representative) International Monetary Fund stated
Международного валютного that, if the Government wished , the
фонда заявил, что, если fund would provide technical
правительство пожелает, фонд и assistance in the implementation of
в будущем будет оказывать macroeconomic stabilization.
(provide) техническую помощь в
осуществлении (implementation)
макроэкономической
стабилизации.
3 Поскольку более 40 процентов Since more than 40 percent of
предприятий являются enterprises are loss-making, social
убыточными (loss-making), problems are still very acute.
социальные проблемы по-
прежнему стоят очень остро.
4 Полагают, что уровень It is believed that the unemployment
безработицы (unemployment) rate will decrease slightly by the end of
несколько снизится к концу года, the year, but hidden unemployment is
но при этом не учитывается not taken into account.
скрытая (hidden) безработица.
5 В серой экономике активными In the shadow economy, active
участниками являются participants are structures that can be
структуры, которые можно called "mafia -firm" and "mafia -
назвать «мафия -фирма» и state".
«мафия - государство».
6 Лишь незначительная (minor, Only an insignificant part of the
insignificant) часть опрошенных respondents (11%) has business
(11%) имеет опыт experience, and for almost half of them
предпринимательской this experience is negative, since only
деятельности, и почти для 7% of respondents want to work in this
половины из них этот опыт sphere in the future.
негативный, так как в
дальнейшем хотят работать в
этой сфере только 7%
респондентов.
7 Принятые меры – это пока не The measures taken are not yet a
программа, а лишь начальные, но program, but only initial, but concrete
конкретные шаги, которые steps that should facilitate improving
должны способствовать the efficiency of the functioning of the
(facilitate) повышению economy.
эффективности
функционирования экономики.
8 Когда чиновники министерств, с When officials of ministries, on the one
одной стороны, управляют hand, manage state property, and on
государственной the other hand, issue licenses to private
собственностью, а с другой – enterprises and let them into the
выдают лицензии частным market, there is a conflict of interests.
предприятиям и впускают их на
рынок, то налицо конфликт
интересов.
3. Переведите следующие сложноподчиненные предложения с
английского языка на русский язык.
1 What is thought of as tax policy in То, что считается налоговой
the United States cannot exist in политикой в Соединенных Штатах,
the European Union because the не может существовать в
EU levies no taxes of its own. Европейском союзе, поскольку ЕС
не взимает собственных налогов.
2 However ingeniously information- Как бы изобретательно ни
processing technology is used, использовались технологии
what seems certain is that threats to обработки информации, кажется
traditional notions of privacy will несомненным, что угрозы
proliferate. традиционным представлениям о
конфиденциальности будут расти.
3 What is more striking about Что более поразительно в новой
Ireland's new economy is how экономике Ирландии, так это то,
tightly it is linked to Europe and насколько тесно она связана с
the world. Европой и миром.
4 Exercising control over who knows Осуществление контроля над тем,
what about you has also come to be кто и что о вас знает, также стало
seen as an essential feature of a рассматриваться как неотъемлемая
civilised society. черта цивилизованного общества.
5 What began some years ago as a То, что началось несколько лет
band of fledgling mobile-phone назад как группа молодых
companies has today become a компаний мобильной связи, сегодня
powerful force that is reshaping стало мощной силой, которая
Europe's industrial landscape and, меняет индустриальный ландшафт
in many cases, overshadowing Европы и во многих случаях
telephone titans that had enjoyed a затмевает телефонных титанов,
solid monopoly for more than a которые пользовались прочной
century. монополией более века.
6 What does motivate Scottish Что действительно мотивирует
nationalism, and has also been the шотландский национализм, а также
driving force behind demands for является движущей силой
devolution of power from London требований передачи власти из
over the past century, is the strong Лондона в течение последнего
Scottish attachment to the country's столетия, так это сильная
civic institutions. привязанность шотландцев к
государственным гражданским
институтам страны.
7 The decision of Turkey's Решение конституционного суда
constitutional court, on the urging Турции по настоянию назойливых
of meddlesome generals, to ban the генералов запретить партию,
party which won the most recent которая победила на последних
general election and which, until всеобщих выборах и которая до
last summer, led a government прошлого лета возглавляла
coalition is foolish. It will do правительственную коалицию,
nothing to give stability to a является глупым. Это ничего не даст
politically unstable country. для обеспечения стабильности в
политически нестабильной стране.
8 In what may be the crowning irony В том, что может быть венцом
of scandal-steeped culture in the иронии пропитанной скандалами
nation's capital, Kenneth Starr, the культуры в столице страны, Кеннет
grand inquisitor so vilified by Старр, великий инквизитор,
President Clinton and his allies, которого так поносили президент
may now become the quarry of an Клинтон и его союзники, теперь
outside prosecutor himself. может стать добычей самого
внешнего прокурора.
9 What India says gets listened to То, что говорит Индия, с уважением
respectfully in that triangle south выслушивают в этом треугольнике к
of the Himalayas; farther afield, its югу от Гималаев; дальше ее голос
voice fades. затихает.
10 The very criterion that limits Тот самый критерий, который
political democracy most seriously наиболее серьезно ограничивает
— the fact that it is a set of политическую демократию, — тот
methods and procedures governing факт, что она представляет собой
how policies are to be arrived at набор методов и процедур,
rather than what policies are to be определяющих, как следует
effected — is also the source of its проводить политику, а не какую
greatest strength. политику следует проводить, —
также является источником ее
наибольшей силы.

Вам также может понравиться