Вы находитесь на странице: 1из 249

С.

ХАВРОНИНА

ГОВОРИТЕ
ПО-РУССRИ
7-е издание

МОСКВА
сРУССКИА ЯЗЫК•
1990
S. KHAVRONINA

PARLEZ RUSSE

~D. LIBRAIRIE DU GLOBE


2, rue de Buci, Paris 6•

EDIТIONS о: ROUSSIO YAZYK,.


103012, Staropanski, 1/s, Moscou
1990
TABLE DES MAТIERES

PrHacc
1. Нсмного о себе . 7
:.!. Дом и квартира 20
3. Мой рабочий день . 30
4. Марина едет на работу 42
5. Прогулка за город 51
б. В нродовольственном магазине 59
7. В универмаг!' 67
8. В ресторане 79
9. На почте . 86
1О. В r·остинице 97
11. Разговор по телефону 108
12. Визит врача . 119
13. Спорт , или идеальная семья 129
14. В театре 138
15. Летний отдых 148
16. Средства сообщения 156
17. Московский государственный университет 164
18. Экскурсия по Москве . 174
Vocabulaire 182
Iпdex des exercices lexico-grammaticaux 228
Corrige des exercices . 230
INDEX
des exercices lexico-grammaticaux *
Emploi des cas

Le Genitif 1 (V , Vl, Vlll); 7 (11, IV, V); 9 (1V, V); 14 (V); 17 (11)
Le Datif 5 (XIII); 7 (VI); 13 (111)
L'Accusatif 2 (11); 8 (V, Vl) ; 12 (VII); 14 (111)
L'lnstrumenta1 5 (11, 111); 8 (11); 9 (VI); 13 (11); 16 (IX)
Le Locatif 2 (11, 111, Vl); 6 (111)
Tous 1es cas (Geщ>ra1ites sur 1'emp1oi des cas) 1 (IV); 11 (11); 15 (11)

Emp1oi des verbes

Aspects de Yerbes 3(Х, Xl); 6 (V); 7 (XII); 9 (Х1); 10 (IV) ; 15 (VI)


Verbes de mouvement 3(XIII); 4(11, 111, 1V, V, Vl, Xll); 5(VII, Vlll , Xll);
6(1V, Vl); 10(VII); 11 (IV); 13(V); 15(VII): 16(111, IV, V, Vl):
17(V)
Verbes en -ся 3 (VIII, IX); 5(1V); 9(VII); 14(1V)
Emp1oi delical des verbes:- быть 1(IX) ; лежать- nоложИть, etc.
2(1V, Vlll, IX); 8(111); любИть е\ нравиться 7(VII, Vlll, IX) ;
8(VIII); идтИ (dans 1е sens «nлатье идёт») 7(XIV); болеть (бо­
лИт, болеет) 12 (V); заниматься 3(VII); играть в (на) 13(1V, V1);
слЫшать - слушать, вИдеть- смотреть 14(VI)
Participes passifs а 1а forme courte 10(VIII); 17(111)
J::mp1oi des adjeclifs а \а forme courte 7 (XIII)
Le comparatif 1(V)
Emploi du pronom свой 9(VIII, IX); 10(111); 17(1V)
Emp1oi des noms de nombre co11ectifs 5(1Х)
Emp1oi des prepositions в. на 4(VII); 5(VI); 13(VI); 14(111) ; 15(111)
что 11 (Х); 17(VII)
чтобы 11 ( х) ; 17 ( v 11 )
который 1(VII); IЗ(VII)
хотЯ 14 (VII)
если IO(XI)
а, но 10 (1Х. Х)
Differentes conjonctions 1(XII); 2(Х); 4(Х, Xl); 6(1Х); 12(VI)
Coпstruc\i(ms impersoronellt>s 7(Х . Х1); 9(11): 10(11) ; 11 (V): 12(1V)
Coпstructioпs rн> galives 14(V): \6(\' 11. Vl11)
Discours uirect t>l inuir(•ct 11(1Х) : 1:!1\'111) : 1:3(VIII); 15(V); 16(Х);
17(VIII)
Constructioп geroпuive 15(VII1. 1Х)
Certaiпes expressioпs
Сколько вам лет? 1 (11, 111)
Сколько стоит ... ? 7 ( 111)
Который час? /3 11 111 IV V Vl
Когда? 1 · · · · )
Пусть. давайте 11 (VII , V111)

* l.es chiffres arabes indiquent les le~ons et les chifrres romains le


numero de 1'exercice.
Traduit раг
А. Vinogradova
Presentation:
С. Vysotskai·a

© Editions Librairie du Globe, 1994,


pour !а presente editioв.

© Издательство сРусскнй язык:.,


1975
PREFACE

Le manuel Parlez russe est destine aux personnes qui


etudient le russe toutes seules. 11 se propose d'apprendre
а parler en russe sur divers sujets, en particulier sur des
sujets courants. Le lecteur est suppose posseder deja нn
certain vocabulaire et les elements essentiels de la gram-
maire russe (d'apres le manuel de N . Potapova Le Russe
ou des manuels des auteurs fraщais).
Le manuel comprend 18 themes. Chaque theme com-
porte un texte suivi de commentaires, de dialogues et
d'exercices. 11 compor t e des listes de locutions et de mots
а retenir.
Les textes sont groupes suivant la progression gram-
maticale et lexicale. Cela пе veнt pas dire que les themes
ne peuvent etre etudies que dans l'ordre donnё. 11 peut
etre change, саг les textes ne different pas seпsiЬiement
en се qui concerne les difficultes de la la11gue.
Les commentaires qui suiveп\ les leclures et les dialo-
gues altireпt l'alleпlioп su r les particularites lexicales е\
grammalicales de la laпgu e russe qui preseп\eпt des dif-
ficultes pour les elraпgers.
Les exercices doiveпt familiariser avec l'emploi des
mots, des expressions et des coпslructioпs do11nes dans
les textes е\ les dialogues. Chaque lе~оп se termiпe par
des devoirs resumaпt le sujet choisi : une tradнctioп en
russe, uпе пarration. uп recit su r le theme d оппе.
Dans l 'a nпexe оп lrouvera un corrigc des exercices ,
et une liste des expressions russes les plus usi t ees, aiпs i que
l ' iпdex des exercices.
L'auteur recommande d'ёtudier les le~ons d'aprcs le
рlап s'uivaпt: il faнl d'abord relire plusieurs fois le texte,
le traduire еп se ser vaпt du dictionnaire е\ des commeп­
taircs, eпsuite оп fait un r es umё oral. Puis оп passe aux

5
dialogues. 11 est utile d'appreпdre par сашr certaiпs mor-
ceaux des dialogues. Pour reteпir les particularites de la
laпgue russe, il est recommaпde de faire tous les exercices.
Еп coпclusioп, оп fiпit par la traductioп et les redactioпs.
Le maпuel est destiпe еп premier lieu а ceux qui etudieпt
seuls la laпgue russe; оп peut s'еп servir egalemeпt si les
etudes soпt poursuivies sous la directioп d ' uп professeur .
L'auteur du maпuel sera recoппaissaпt а tous ceux
qui voudroпt Ьiеп lui faire part de leurs observatioпs et
coпtribuer а l'amelioratioп de cet ouvrage.
Priere d'eпvoyer toutes les suggestioпs et les remarques
critiques aux Edilioпs : 103012, Москва, Старапанекий пере­
улок, 115, издательство «Русский язык».
L'auteur tieпt а remercier Moпsieur Rепе L'Hermitte
qui а Ьiеп voulu preпdre соппаissапсе du maпuscril et а
fait uп пombre de remarques utiles.
1
НЕМНОГО О СЕБЕ

МенЯ зовут Павел Андреевич, моЯ фамИлия Белов.


( 1) Мне трИдцать лет. (2) Я родИлся в Москве и всю
жизнь живу здесь. Пять лет назад я окончил институт
и nостуnИл работать на завод. (3) Я инженер-хИмик,
работаю в лаборатории. Я люблЮ своё дело и работаю
с интересом. В nрошлом году я женИлся. ( 4) МоЮ жену
зовут МарИна. (5) Она моложе менЯ на четьrре года. (6) Не­
давно МарИна окончила медицИнский институт . Теnерь она
работает в детской больнИце . МарИна хорошо nоёт, у неё
красИвый голос. (7) Два раза в неделю она ходит в кон­
серваторию, где она nоёт в хоре.
я больше увлекаюсь сnортом. Мой любИмый ВИД сnор­
та - плавание. Каждый день nосле работы я хожу в бас­
сейн, который находится недалеко от нашего дома.
По субботам (8) мы обьrчно навещаем моИх родИте­
лей (родИтели МарИны живут в Одессе). Иногда мы хо ­
ДИМ в гости к друзьЯм (9) Или nриглашаем их к себе. Мы
лЮбим музыку и театр и часто ходим в театр и на кон­
церты. Воскресенье мы, как nравило, nроводим за городом:
зимой мы катаемся на льrжах ( 1О). а летом ездим на
дачу Или ходим в походы ( 11) .

NOTES

1. МенЯ зовут Павел Анд­ Je m'appelle Pavel Andreie-


реевич, моЯ фамИлия Бе­ vitch, mon nот de famille
лов. est Belov.
Tous les Russes ont un prenom (Павел), un nom pa-
tronymique (Андреевич) et un nom de famille (Белов).
7
Как называется Эта станция Как его зовут?
метро? Его зовут Сергей.
Эта станция называется
«Арбатская».

Ех.: Алексей Иванович Гарин.


ВладИмир Андреевич Смирнов.
Анна Петровна Шестакова.

Le nom patronymique est derive du prenom du реге.


Nous n'appelons \es enfants et les proches que раг leur
prenom et \es tutoyons.
Ех. : НИна, идИ обедать. Nina, viens diner.
ВИктор , где ты был Victor, ou as-tu ete hier?
вчера?
Здравствуй, Зоя! Bonjour, Zola!
Les adultes qui se connaissent peu s'appellent mutцelle­
ment en genera\ раг le pren9m et \е nот patronymique
et se vouvoient.
Ех . : МарИя Павловна, вы Maria Pavlovna, viendrez-
npидётe к нам вече- vous nous voir се soir ?
ром?
Здравствуйте, АJiексей Bonjour, Alexel Vаssiliе-
ВасИльевич. vitch.
La formule d'appellation officielle est товарищ+ le nom
de famille.
Ех.: Товарищ Розов, еде- Camarade Rosov, faites се
лайте, пожалуй ста, Эту travail aujourd'hui, s'i\
работу сегодня. vous plait.
Le mot товарищ sert d'appellation Jorsqu'on s'adresse
а une personne inconnue.
Ех.: Товарищ, скажИте, по- Camarade, dites-moi ou est
жалуйста, где метро? le metro, s'i\ vous plait?
8
2. Мне трfiдцать JIPT. J'ai trente ans.
En Msignant l'age on met le nom ou k pronom au datif.
Ех.: Моему сЫну нять .1rт. Mon fils а cinq ans.
Сколько Лl'Т вашему Qш'l age а \'Oire fils?
сЫну?

Le verbe быть est omis au present; les formes бЫло au


passe, будет au futur ne sont jamais omises.
Ех.: Этой девушке скоро Cette jeLine fille aura Ьientбt
будет двадцать лет. Yingt ans.
Сколько лет ей бЫло Quel age avait-elle alors?
тогда?

3. Я постуnИл работать на
завод. Je suis entre а l'usine.
я поступил на завод.

Я работаю на заводе Je travaille dans une usine.


Le nom du lieu ou l'action se passe repond а la questioп
где? et se met au locatif. Le поm du lieu ou l'оп se rend
repond а la question куда? et se met а l'accusatif.
Ех.: ОнИ обедают в ресто- lls dejeunent au restaurant.
ране.
ОнИ nошлИ обедать в
ресторан. lls sont alles au restaurant.
ОнИ nошлИ в ресторан.

Мы отдыхали на Юге. Nous avons passe nos va-


cances dans le Sud.
Летом мы ездили от­ Cet ete nous avons passe
дыхать на юг. nos vacances dans le
Летом мы ездили на Sud .
юг .

4. Я женИлся. Je me su·is marie.


Le verbe женИться 'prendre femme' s'emploie avec la
prcposition на + le locatif.
Ех.: Павел женился на Pavel s'est marie avec Ма-
МарИне. rina.
S'il s'agit d'une femme on emploie la locution verbale
выходИть (вЫйти) замуж за+ l'accusatif.
Ех.: МарИна вь1шла замуж Marina s'est mariee avec Ра-
за Павла. vel.
Nous disons en parlant des epoux :
ОнИ поженИлись. lls se sont maries.
9
5. МоЮ жену зовут МарИна . Ма femme s'appelle Marina.
Оп emploie l'expression менЯ, его, вас зовут (Зе pers.
du pluriel du verbe звать) lorsqu'il s'agit d'une per-
sonne.
Ех.: ~ешi зовут Зоя Алек­ Je m'appelle Zo'ia Alexeiev-
сеевна. na .
Его зовут С~ргсй. 11 s'appelle Sergue'i.
МоЮ дочь зовут Елена . Ма fille s'appelle Helene.
Как вас зовут? Comment vous appelez-
vous?
Как его (её) зовут? Comment s'appelle-t-il
(elle) ?
En parlant des choses nous employons le verbe назы­
ваться.
Ех.: Как называется Эта Comment s'appelle cette rue
улица (кнИга, стан­ (се livre, cette station) ?
ция)?
Эта станция метро на­ Cette station de metro s'ap-
зывается «Арбатская». pelle « Arbatskaja ».

6. Она моложе менЯ на че­ Elle а quatre ans de moins


тьiре года . que moi .
Le deuxieme terme de comparaison se construit avec le
genitif:
Он старше вас. 11 est votre aine.
Le deuxieme terme de comparaison peut etre exprime
раг la conjonction чем+ le nominatif:
Он старше, чем вы. 11 est plus age que vous.
La difference entre les deux termes de comparaison
est rendue раг la preposition на+ l'accusatif:
· он старше вас на пять лет. 11 а cinq ans de plus que
vous.
Иван вьiШе брата на семь lvan mesure 7 ст de plus
сантиметров. que son frere.

7. У неё красИвый голос. Elle а une belle voix.


En russe, au verbe « avoir », correspond souvent la
construction у менЯ (у тебЯ, у неё, у него, у нас, у вас,
у нИх) есть + le nominatif.
Ех. : У менЯ есть Эта кнИга. J'ai се livre.
У него есть сестра. ll а une sreur .
10
Le verbe есть (la Зе pers. du singulier du present du
verbe быть) s'emploie si оп veut insister sur la pre-
sence de qch. Dans les phrases negatives а cette forme
correspond la construction нет+ le genitif.
Ех.: У менЯ нет Этой кнИги. Je n'ai pas се livre.
У него · нет сестрь1. ll n'a pas de s<:Eur.
Le verbe есть est omis dans le cas ou l'on attire l'at-
tention поn sur la presence, mais sur la qualite de l'objet.
Dans се dernier cas la phrase ayant !е sens · contraire
contient l'antonyme de l'attribнt.

У менЯ есть учебник. У менЯ нет учебника.

Ех.: у него серые ГЛ<:\За. 11 а des yeux gris.


у него не серые гла­ Ses yeux ne sont pas gris
за (а голубь1е). (mais Ыeus).
Comparez:
у него есть брат. 11 а un fгеге.
у него нет брата. 11 n'a pas de frere.
У него красИвый брат. 11 а un fгеге qui est beau.
Son frere est beau.
У него некрасИвый брат . 11 а un frere qui est laid.
Son fгеге est laid.
У менЯ есть новый учебник . J'ai un пouve a u maпuel .
У менЯ нет нового учебника. Je n'ai pas cle пouveau ma-
пuel.
У менЯ новый учебник . J'ai un riOll\'~au manuel .
У менЯ старый учебник . J'ai un vicux manuёl.
Моп manuel est vieux.

11
- У менЯ новый учебник . У менЯ стiрый учебник.

У МарИны есть голос. Marina а de la voix.


У МарИны нет голоса . Marina n'a pas de voix.
У МарИны красИвый голос . Marina а une belle voix.
У МарИны некраснвый го- Marina а une voix desa-
лос. greaЬle.

Les formes du verbe быть- был, бЫло, была, будет ne


sont jamais omises.
Ех . : Сегодня у нас была Aujourd'hui nous avons eu
лекция. une conference.
Сегодня у нас б у дет Aujourd'hui nous aurons
лекция. une conference.
у мальчика был кра­ Le gar<;on avait une belle
сИвый, сИльный голос. et forte voix.
У мальчика будет кра­ Le gar<;on aura une belle et
сИвый, сИльный голос . forte voix.
8. По суббОтам = каждую Le samedi = tous les same-
субботу. dis.
По пЯтницам= каждую Le vendredi = tous les ven-
пЯтницу . dredis.
По вечерам = каждый Le soir = tous les soirs.
вечер .

9. Мы ходим в гости к дру­ Nous allons voir nos amis.


зьЯм.
ХодИть в гости (куда? Aller voir qn.
к кому?).
Быть в гостЯх (где? у Etre chez qn.
кого?)
У нас гости . Nous avons des invites.
12
Ех.: В среду мы ходИли Mercredi nous sommes alles
в гости к моему другу. voir mon ami.
В среду мы бь1ли в го­ Mercredi nous etions chez
стЯх у моего друга. mo11 ami.
В среду у нас бь1ли Mercredi nous avons eu des
гости. invites.

1о. Мы катаемся на ЛЬIЖах. Nous faisons du ski.


Кататься на ль1жах. Faire du ski.
на коньках. Patiner .
на лодке. Faire du canot.

11. Мы ходим в походы. Nous faisons des excursions.


Мы ходим в туристИче­ NotJS faisons du tourisme.
ские походы.

DIALOGUES

- Сергей, Это ты? Здравствуй!


- Какая встреча! Здравствуй, Павел! Сколько лет
не вИделись! Как живёшь?
Хорошо, спасИбо. А ты?
Я тоже хорошо. ( 1) Где ты работаешь?
На заводе, в лаборатории. А ты?
Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер
фабрики.
- Ну, а как семьЯ?
- ОтлИчно. Дети растут . Старший сын, Игорь, ходит
в школу . Младший, ВИктор,- в детский сад. Зоя, моЯ
жена, -ты помнишь её? - работает в школе . Она учИ­
тельница . А ты женИлся Или всё ещё холостой?
ЖенИлся. Ещё в прошлом году. (2)
- А кто твоЯ жена?
- Врач. Она работает в детской поликлИнике. Сейчас
она не работает, потому что у нас скоро будет ребёнок.
Приезжайте к нам в гости . Я познакомлю вас со своей
женой.
СпасИбо. Мы с Зоей обязательно приедем .
До свидания. Передай привет Зое и детям.
Всего хорошего! (3)

NOTES
1. Я тоже хорошо. Moi aussi.
13
Dans les dialogues on omet certains mots dans les ques-
tions et les reponses.
Ех.: Где ты работаешь? Ou tra·vailles-tu?
На заводе, в лабо- А l'usiпe, dans un labora-
ратории. toire.
Ну, а как семьЯ? Et ta famille?
Comparez aussi :
Как дела? Comment -;а va?
Как здоровье? Comment va la sante? etc.

2. Ещё в прошлом году я Je те suis marie l'an der-


женИлся. nier.
Le mot ещё а plusieurs acceptions. On le traduit haЬi­
tuellement par le mot 'encore' :
а) Дайте, пожалуйста, ещё Doпnez - moi, s'il vous plait,
чашку кофе. encore une tasse de cafe.
Есть ещё вопросы? У a-t-il encore des ques-
tions?
Кто ещё придёт? Qui viendra encore?
ПовторИте ещё раз. Repetez encore une fois.
Мы вам напоминаем ещё Nous vous rappelons une
раз. fois de plus.
Ь) Ещё вчера я слЫшал об Hier encore j'en ai entendu
Этом. parler.
Он приехал ещё неделю 11 est venu il у а deja une
назад. semaine.
La locution всё ещё se traduit souvent en fraщais par
le mot 'toujours':
Он всё ещё работает. 11 travaille toujours.
Он всё ещё здесь? Est-ce qu'il est toujours ici?
La locution ещё не+ le verbe est rendue par 'pas en-
core' .
La reponse negative courte а la question contenant la
construction ещё не... est ещё нет ou нет ещё.
Ех . : Он ещё не пришёл. 11 n'est pas encore venu.
Вы ещё не знаете об Est-ce que vous n'en savez
Этом? rien encore ?
Ещё нет. (Нет ещё). Pas encore.

3. Всего хорошего! Au revoir!


14
11.
Скажйте. кто Этот человек'
Это мой знакомый. Он недавно поступИл раб<·нать
к нам на завод. ( 1)
Как его зову·т?
Ег6 зовут Николай Андреевич .
А как его фамн.1ия•
Его фамИлия Соколов.
Он ещё совсем МО.10ДОЙ.
Да, ем)· TO!IbKO двадuать четьtре года . Ещё год
назад он был студентом, а теперь работает инженером
у нас на 3аводе. (2)

NOTES

1. к нам на завод + на наш завод.


2. у нас на заводе + на нашем заводе.

Expressions а retenir

- Как вас зовут? - Comment vous appelez-


vous?
Quel est votre nom?
МенЯ зовут ... J e m'appe lle ...
Сколько вам лет? Quel age avez-vous?
Мне трИдцать лет. J'ai trente ans.
Мне трИдцать одИн год. J'ai trente et un ans.
Мне трИдцать два (три, J'ai trente-deux (trois,
четЫре) года. quatre) ans.
ПриходИте ( приезжайте) к Venez nous voir .
нам в гости.
Передайте привет жене (се­ Bonjour (Mes amibls) а vo-
мье, родИтелям). tre femme (а votre famil·
le, а vos parents).

EXERCICES
1. Repondez aux questions :

А. 1. Как зовут Белова)


2. Сколько ему лет)
3. Где он родИлся?
4. Кто он rю с11ециальнос ти)
5. Где о н работ ает)

15
6. Женат ли Белов?
7. Кто егi1 жt•••а?
8. Как rё :ювут?
9. Где она рабflтаt•т?
\0. У Бt•лiJВЫХ etтl. д\·ти?
11. Что д\·лают Бt•лiНJЫ 110 суббiпам?
12. \'де mнi нров(щJп коскрес(·ш.е?

В. 1. Как вас :юnут?


2. Гщ· 111~ жнвi.'те'
:1. Где ны poднJIIicь'
4. Cк1JJJbKO вам Jleт?
5. Вы женаты? (Вы :1амужt•м?)
6. 'У вас естt. дt•ти?
7. Как :юuут вашеl·о Cl~tla? Вашу дочь?
Н. Кто вы no СJJеttиальностн?
9. Г де вы учнлнсь?
10. Вы лЮбип• cвoliJ рабiпу'
11. Что вы д\•лаt·те нослt• работы?
12. Что вы д\•лаеп· 110 воскрес\•ньям?
13. Вы лЮбите му:1ыку?
14. Вы часто бываете в театре?

11. Mettez а \а forme voulue les mots entre parentheses:


Modete: (Я) два дttать мт. Мне двадцать лет.

1. Ск6J1ько (вы) лет?- (Я) трИдцать лет. 2. Сколько (он) лет? -


(Он) двадцать семь лет. 3. Сколько (она) Л<.'т? -- (Она) семнаДitать
лет. 4. Сколько лет (ваша сестра)? -- (МоЯ сестра) двадцать два
года. 5. Сколько лет (ваш брат)? - (Мой брат) сорок лет. 6. Скол ько
лет (ваша дочь)? -- (МоЯ дочь) скоро будет JJять лет.

111. Repondez aux questions :


1. СкОлько лет вашему брату ?
2. Сколько лет вашrй сестре?
3. Сколько Jteт вашему отцу?
4. Сколько вам лет?
5. Сколько лет сЫну вашего друга?
6. Как вы думаете, сколько лет Этому человеку'
7. Вы н е з наете, с кОлько л ет Этой де вушке?

IV. Repondez aux questions en employant les mots entre parentheses:


Modele: Где он учится? (школа) -Он учится в школе.
Куда он идёт? (школа) -Он идёт в школу.

1. Где рабОтает Павел? (завод) 2. Куда он nостуnИл работать?


(завод) 3. Где живут Беловы? (Москва ) 4. Куда вы хотИте nоехать

16
летом? (Москва) 5. Где учИлась МарИна? (медицИнский институт)
б. Где она теnерь работает? (детская nоликлИника) 7. Куда ходит
Павел после работы? (бассейн) 8. Куда часто ходят Беловы? (театр.
кино. концерты) 9. Где живут родИтели МарИны? (Одесса) 10. Где
вы живёте? (ПарИж) 11. Куда поедет МарИна летом? (Одесса) 12. Где
учится ваш сын? (окала) 13. Куда он идёт сейчас? (школа)

V. Remplacez les mots en italique раг les synonymes:


Modele: Он старше. чем я. - Он старше менЯ .

1. Мой брат вь1ше. чем я. 2. Ваша сестра моложе. чем вы. 3. Я


всегда думал. что я старше, чем вы. 4. Сестра красИвее, чем брат.
5. Ваш дом больше, чем наш. б. Мой сын моложе, чем ваш.
7. ГоворЯт. Ленинград красИвее. чем Москва . 8. Москва древнее, чем
Ленинг рад.

Vl. Remplacez les points раг les formes r о д, г о д а, л е т:

1. Я учИлся в институте пять ...


.... 2. Он окончил институт два
назад. 3. Пётр жнвёт в Москве десять . 4. Мой друг работал
в ПарИже три .. . 5. Отец работал на Этом заводе двадцать одйн
б. Нашему сЫну четь1ре .... 7. Сколько вам ... ? 8. Мне двадцать
трн ...

Vll. Remplacez le mot где раг le mot к о т о р ы й:

Modele: Это дом. где мы жйли раныuе. - Это дом. в котором мы


жИли раньше.

1. Это завод, где работает Павел. 2. Бассейн, где плавает Павел.


находится рйдом. 3. Я знаю институт. где учИлась МарИна. 4. Город.
где мы жйли раньше, называется ВладИмир. 5. Вы бь1ли в шк6,1е, где
учится ваш сын? б . Летом мы поедем в деревню. где жив}·т моИ родИ·
П'JJИ. 7. Деревня. где живут моИ родИтели, находитс я неда л еко от
Парйжа.

Vlll. Repondez aux questions en mettant а la foгme voulue les mots


places а dгoite :
1. У кого есть Этот учебник? я, она, он . мы. мой друг. моЯ
2. У кого есть дсп1? сестра
Mhl, МОЙ старШИЙ брат, наши СО·
седи.
3. у к ого крас Ивый ГО.1ОС? в нш а подруга. м оЯ жен а . НИна.
llавсл. Этот мu.1 uдi> й ч елuвt• к

IX. Mettez s'il у а lieu le mot е с т ь:

1. У вас ... автомашй11а? 2. Да, у менЯ автомашИна. 3. Какая


у нас ... красИвая м а ши11а! 4. У н её ... уже большИ е д(опt. 5. У вашего брата
дети? 6. У мot• ro сЫна кр;к Jiвы с J'JJa зн. 7. У де воч·
2·- 01270 17
ки ... длИнные волосы .. 8. У вашего друга ... родИтели? 9. У моего
друга ... совсем молодЫе родИтели. 10. У Павла ... очень красИвая
жена.

Х. Remplacez les mots en italique par les expressions synonymes:


Modёle: Каждый вторник я хожу в институт. - По вторникам я хожу
в институт.

1. Каждую субботу мы ходим к родИтелям. 2. Каждую среду


МарИна поёт в хоре . 3. Каждый вечер мы смотрим телевИзор. 4. Каждое
воскресенье онИ ездят за город. 5. Каждый четверг я занимаюсь
русским языком.

Xl. Conjuguez les verbes :


любИть, поступИть; ходИть, проводИть, ездить; жить; петь

Xll. Reliez les propositions par les conjonctions и, nото м у ч т о,


nоЭт о м у, г д е, к ото ры ii:
1. Павел окончил институт. Тепер·ь он работает на заводе. 2. Мари·.
на детский врач. Она работает в детской поликлИнике. 3. ОнИ часто
-
ходят на концерты. ОнИ лЮбят музыку. 4. Я был на заводе. Там работает
Павел. 5. Мы ходим в бассейн. Он находится недалеко от нашего
дома.

Xlll. Posez des questions sur les mots en italique:


1. Она работ ает в школе.
2. К а ждый день она ходит в школу. 3. Жена
моложе менЯ на три года .
4. Через год мой брат кончит институт .
5. Врача зовут Пётр Ильuч . 6. Ему сорок три года. 7. Его отец инженер.
8. По субботам мы ходим в театр, навещаем друзей.

XIV. Traduisez en russe:


1. J e m ' app~ lle Mariпa. Et vo us, с оmшепt vou s appellez-vous?
2. 11 у а deja de ux ans que mon fre re est marie et · т а sceur s'est mariee
recemment . 3. Pavel а termine I'Institut et travaille maintenant dans
une fabrique. Et ou travaillez-vous? 4. Ма sceur а trois ans de moins
que moi. 5. Mon реге а cinq ans de plus que ma mere. 6. Cet homme,
quel age a-t-il ? Je crois qu'il а quarante ans. 7. Ils vont souvent
voir leurs amis. Hier ils etaient chez leur mere. 8. Que l est Je titre de се
livre? Се livre а pour titre « Le destin d'un homme. » 9. Le samedi. nous
allons au theatre ou au concert. 10. Mes compliment s а vos ami s .

XV. Lisez le texte et racontez-le:


- Сколько тебе лет, девочка?
- Когда я гулЯю с папой, мне одИннадцать лет, а когда с мамой -
тол ько девять.

18
*
Мама . где вы с папой роди-
лИсь?
Я родилась в Москве, а па­

па- в КИеве.
А где я родилась?
- Ты -- в Ленинграде.
-- А как же мы все трое позна-
комились'

XVI. Parlez de vous et de votre fa-


mille, еп employant les mots et
les locutions suivants :
родИться, жить. работать. отдыхать, учИться. проводИть время. же­
Нftться (вЫйти замуж). ходliть в гости , мне .. . лет. у менЯ (у нас)
есть .. .. менЯ (её. его) зовут ..
2
ДОМ И КВАРТИРА

МоИ родИтели живут в Москве, и каждую субботу


мы ездим к ним в гости. Раньше онИ жИли в небольшом
двухэтажном доме . ( 1) Несколько лет назад улицу, где
онИ жИли, расшИрили и старые дома сломали. (2) РодИ­
тели получИли квартИру в новом доме в юго-западном рай­
оне Москвьt . В их доме четьtрнадцать этажей . КвартИра
родИтелей находится на третьем этаже . ( 1). Она состоИт
из трёх комнат: столовой, спальни родИтелей и комнаты
моего младшего брата Николая.
Двери всех трёх комнат выходят в большую квадрат­
ную переднюю (3), небольшой коридор ведёт из передней
в кухню ( 4), ванную и туалет. КвартИра очень уЮтная,
светлая, тёплая, со всеми удобствами. Окна двух комнат
выходят на юг, третьей комнаты - на запад. Самая боль­
шая комната в квартИре- столовая. Здесь посредИне

20
комнаты стоИт стол (5) н ~н~сколько стульев . Слева от
двери у стень1 ст01iт се-рвант. справа - диван, телевИзор
и два кресJ1а. На полу лежИт боJlыной толстый ковёр. (б)
Напротив двери - больш(>е окно и дверь на балкон . Всё
лето у них на балконе цветут цвет~ .

NOTES

1. Оюi жИли в двухэтаж­ lls haЬitaient une maison а


ном доме. un etage.
КвартИра ... находится L'appartement est au se-
на третьем этаже . cond.
C'est-a-dire:
первый этаж le rez de-chaussee
второй этаж le premier etage
третий этаж le deuxieme etage

2. Улицу расшИрили и дома On а elargi la rue et а demoli


сломали . les maisons .

Dans cette proposition le sujet manque, il peut etre


imagi11e (Les ouvriers du batiment ont elargi la rue), mais
се n'est pas necessaire. Cette tournure est tres repandue
dans la langue russe.
21
Ех.:Этот дом nостроили год Оп а construit cette maison
назад. il у а un an.
На нашей улице открЫ­ Dans пotrc rue оп а ouvert
ли новый магазИн. un nouveau magasin.
·Об Этом nисали в га­ Оп en parlait dans \es jour-
зетах. naux.

3. Двери выходят в nеред­ Les porles dоппепt sur \' an-


нюю. tichambre.
Окна выходят на юг . Les feпetres doпnent au sud.

4. Коридор ведёт в кухню. Le couloir coпduit а \а cuisi-


ne.
Эта улица ведёт к nарку. Cette rue coпduit au parc.
Куда ведёт Эта дорога? Ou mепе cette route?
5. ПосредИне комнаты сто­ Au milieu de \а piece il у а
Ит стол . uпе lаЬ\е.

6. На nолу лежИт большой Sur \е plaпcher il у а un


ковёр. grand lapis.

Pour iпdiquer \а place des choses, il existe en russe


plusieurs verbes qu'on peut traduire еп fraщais par la locu-
tion « i\ у а » :
В комнате стоИт CTOJl. 11 у а uпе tаЬ\е daпs la piece.
На столе стоИт ламnа и ле­ Sur la lаЬ\е il у а une lampe
жат кнИги. et des livres.
На стене висИт nортрет мо­ Le porlrait de ma mere est
ей матери. accroche au mur.
Лампа висИт на nотолке. La lampe pend au plafoпd.
КнИги стоЯт в шкафу . Daпs la ЬiЬiiotheque il у а
des livres.
На столе стоЯт тарелки, бо­ Sur \а taЬie il у а des as-
калы, лежат вИлки, ножИ siettes, des verres, des
и ложки. fourchettes, des coutea ux
et des cuillers.
Les verbes iпtransitifs стоЯть, лежать, висеть exprimeпt
l'etat, la position. Lorsqu'ils indiqueпt l'etat, ces verbes
s'emploient souvent avec \es complemeпts circoпstanciels
de lieu qui repoпdent а \а question где? Les comp\ements
circonstanciels de lieu peuveпt etre des adverbes ou des
noms soit au \ocatif ( introduits par les prepositioпs на, в),
soit а l'instrumental (introduits par \es prepositioпs над,
nод).

22
DIALOGUES

Здравствуй, Андрей! ГоворЯт, ты получИл новvю


квартИру?
- Да, мы уже переехали в новый дом. Приезжайте
к нам в субботу на новоселье.
- СпасИбо, с удовольствием. КвартИра большая?
- Нет, не очень: три комнаты, ну и, конечно, кухня,
ванная, туалет и передняя.
- А какИе удобства?
- Все: электрИчество, газ, водоnровод, горЯчая вода,
телефон, мусоропровод.
А какой этаж?
Четвёртый.
Лифт есть?
Есть . Обязательно прие:~жайте с МарИной в суб-
боту .
СпасИбо, приедем.

11.
Паве.n, сегодня звонИла Лена, жешi Андр(·я, :~вшrа
нас на новоселы.. ОнИ получИли нi>вую квартИру.
- Я знаю . Сегодня Андрей говорИл мне об -;том.
- Знаешь, какую мебелt, онИ купИли ( 1) для llfiiiOЙ
квартИры?! в комнате Андрея онИ поставили бoJJI>IIIfiЙ
кнИжный шкаф (2), шiсt,менный cтoJr, дина н и кpi•cJJO.
ЛианИна и телевИзор стоЯт в больш6й к6мнат('. А в кухню
онИ куnИли кухонный гарнитур.
Андрей сказал, что кухня у них бoJrыrraя.
Да, на кухне онИ часто :~автракают, а иrюr;ta и о(){·-
дают.

NOTES

1. ОнИ куrrИли мебель . /1s ont acll('t(· <ks metthks.


Retenez que dans la langtrc ГIJSSC le mot мебель rr\·xisk
qu'au singu1ier.

2. О1iИ пост ав или кнИжный /ls ont iпsta11t:· шrс l>il>1iotlн-. ­


шкаф, ... понесили лам· quc, accroclll' llllt' 1<-~mpe,
пу, ... положИли ковёр ... mis urr tapis.

Les verbes traпsitifs ставить/nоставить, класть/nоло·


жйть, вешать/nовесить corres pondent aux verl>es iпtraп-
sitifs стоЯть, лежать, висеть qui designent l'etat ou la
position.
я ставлю ламnу на стол. Je pose la lampe sur la ta-
Ьie.
Ламnа стоИт на столе. La lampe est sur la table.
Я положИл кнИгу на nолку. J' ai mis le livre sur le rayon.
КнИги лежат на nолке. Les \ivres sont sur le rayon.
Я повесил картИну на стену. J'ai accroche \е tableau au
mur.
КартИна висИт на стене. Le tab\eau est accroche au
mur.

На столе стоИт лампа. В комнате висИт лампа.

Les verbes ставить, класть, вешать s'emploient, en gene-


ral, avec des complements circonstanciels de lieu (repon-
dant а la question куда?). Les complements circonstanciels
de lieu peuvent etre exprimes soit раг des adverbes, soit раг
des noms а accusatif (introduits раг les prepositions на, в,
nод) ou а l'instrumental (introduits раг les prepositions
над, под).

Ех.:СтоЯть на nол~· . в шка­ Etre (se trouver) sur le


фу, на столе, на окне, plancher, dans l'armoire,
nод столом. sur la taЬie, sur la fenetre,
sous la taЬie .
Лежать на nолу, на сто­ Etre (se trouver) sur le
ле, на диване, в карма­ plancher, sur la taЬie, sur
не. le divan, dans la poche.
Висеть на стене, в ком­ Etre accroche au mur, etre
нате, в шкафу, над сто­ suspendu dans la piece,
лом. etre place dans l'armoire,
au-dessus de la taЬie.
24
Поставить на nол, в Mettre (poser) sur le plan-
шкаф, на стол, на окно, cher, dans l'armoire, sur
nод стол. la taЬie, sur la fenetre,
sous la taЬie.
ПоложИть на nол, на Mettre (poser, placer) sur le
стол, на диван. в кар­ plancher, sur la taЬie, sur
ман. le divan, dans la poche.
Повесить в шкаф, на Placer dans le placard,
стену. на доску, в ком­ suspendre au mur, accro-
нату, над столом. cher au taЬieau, dans la
chambre, au-dessus de la
taЬie.

На столе лежат кнИги. На nолке стоЯт кнИги . Три кнИги


лежат на nолке .

Expression а retenir

Где вы живёте? Ou habltez-vous ?


Я живу в Москве, на J'hablte Moscou, rue
улице Горького. Gorki.
На каком этаже ваша А quel etage est votre
квартИра? appartement?
КакИе удобства есть в Quelles commodites у
вашей квартИре, в ва­ a-t-il dans votre apparte-
шем доме? ment, dans votre mai-
son?
Ламnа стоИт на столе. Я nо­ La lampe est sur la taЬie.
ставил ламnу на стол. J'ai mis la lampe sur la
taЬie.
Где лежИт кнИга? Куда вы Ou est le livre? Ou avez-
nоложИли кнИгу? vous mis le livre?
КартИна висИт в моей ком- Le taЬieau est accroche au
25
нате. Куда вы повесили mur dans ma chambre. Ou
картИну? avez-vous accroche le ta-
Ьieau?

EXERCICES

1. Repondez aux questions :

А. 1. Где живут родИтели Павла?


2. В каком доме жИли онИ раньше?
3. В каком доме живут онИ теперь?
4. На каком этаже их квартИра?
5. Сколько комнат в их квартИре?
б. Куда выходят окна их комнат?
7. КакИе удобства есть в их квартИре?
8. Какая мебель стоИт у них в столовой?

В. 1. Где вы жнвёте?
2. Сколько этажей в вашем доме?
3. Ско.1ько квартИр в вашем доме?
4. Сколько комнат 11 вашей квартИре?
5. Какая мебель стоИт у вас в столовой?
6. Какая мебель стоИт в вашей комнате?
7. Куда выходят окна вашей комнаты?
8. КакИе удобства есть в вашем доме?
9. Где стоИт ваш nИсьменный стол?
1О. Г де стоИт кнИжный шкаф?
11. Куда вы ставите своИ кнИги?
12. Куда вы кладёте кнИги н журналы?

11. Completez ic:t' phrases par les mots places а droite avec les preposi-
tions convenaЬies :
1. В субботу мы бЫл н ( где?) театр, парк, музе й, университет,
2. В субботу мы ходИли (куда?) школа, библиотека, ресторан;
концерт, лекция, урок, работа
3. Раньше я жил (где?) .. . деревня, другой город, Лион,
4. Не-давно я езди.1 (куда?) Марсель , Тулуза, Ленинград,
КИев: Советский СоЮз, Польша,
Англия, Франция ; дача, родина,
юг

5. МоИ друзьЯ работают ( где? ) ... завод, фабрика, вокзал, стадион;


6. МоИ друзьЯ поступИли работать банк, институт, университет, биб­
(куда?) лиотека , лаборатория, шкОла

111. Repondez aux questlons en mettant а la forme voulue les mots


places а droite :

26
1. Где вы живён·' бОЛЬШОЙ старыЙ ДО\1, третИЙ
·паж, саМЫЙ Ut'HTp ГОрода, ~.lHILЗ
Дружбы
2 Где живёт ваш друг' другой район, 11.1ошадь Ко~,\1~- ,ш.
~1а:1енькнй дом, второй этаж
3. Где вы работаете' бо.1ьшой автомобИ.1ьный завод,
.табора тория
4. Где учин:я ваш младший брат? университет. исторИческий фа­
ку.lьтет. второй курс
5. Где вы обЫчно отдыхаете в воск- большой старый nарк. одна дерев­
ресенье? ня. берег рекИ
6. г де вы бь1.1 н вчера' оnерный театр, симфонИческий
конuерт

JV. Remplacez les points par les verbes л е ж а т ь, с то si т ь, в и­


с е т ь а /а forme convenaЬie :

1. В моей r.омнате ... шкаф. сто..1 и два ст~·.1а . 2. На стоде


настольная .1амnа. 3. РЯдом ... кнИги и бумаги. 4. На стене кар­
тИна. 5. На nол} ковёр. б. У окна ... сто.тик д.1я гюет. 7. На сто­
лике газеты н журна.1ы. 8. В её комнате фотография матери.
9. ТелевИзор ... в большой КО\!нан•. 10. Ваше пальто ... в nередней.
11. Mo1i тетради n nортфеле. 12. В классе сто.1Ы н ст}· .н,я.
13. Где ... ваш костЮм~ 14. КостЮм в шкафу·. 15. ШлЯпа на
полке. 16. Крес.1о в уг:1у.

V. Remplacez les points par les verbes ci-dessous ж и т ь, н ах о д И т ь­


с и, в ы х о д И т ь, с о с т о Я т ь, nо л у ч й т ь, nр и г л а с й т ь, к у -
n И т ь, nе р е е х а т ь.

1. Наш ДОМ ... в uентре города. 2. }\-\он родИтели много лет ...
здесь. 3. Tenept.. онИ в другом районе. 4. КвартИра ... нз четырёх
комнат. 5. Окно моёй комнаты ... на ~-.,иuу. окна с1·ол6вой в парк .
6. Мы ... новую мебель . 7. Наши сосед и ... н611ую квартИру. 8. ОнИ
в новый дом . 9. ДрузьЯ ... нас на новоселье.

Vl. Remplacez les points par les adjectifs а la forme voulue; employez
les prepositions convenaЬies :
1. ОнИ живут ... домt>. новый большой девятиэтажный
2. КнИги стоЯт шкафу . бо.1 ьшой старый кнИжный
3. ОбЫчно мы з автракаем наша маленькая. тёплая и уЮтная
кух11е.
4. Вечером отец лЮбит сидеть его (своё) старое любИмое удобное
кресле.
5. ТелевИзор стоИт комнате. наша самая большая н светлая

V/1. Conjuguez les verbes 1. класть, nо.ложйть; 2. ставить,


n о с т а 8 н т ь; 3. 8 е w а т ь, n о в е с н т ь.

27
Vlll. Dans les phrases suivantes comparez l'emploi des verbes с т о А т ь,
n о с т а в н т ь, л е ж а т ь, п о л о ж н т ь, в н с е т ь, п о в е -
с" т ь:

1. ГrJc стоИт лaMIJa? 1. Kyda вы поставили ламnу?


Jlaмna стоИт на окне. Я поставил ламnу на окно.
2. f"r)e лежат кнИги? 2. Куда она положИла кнИги)
Ктiги лежат на столе. в порт­ Она положИла кнИги на стол,
феле. в портфель.
3. ГrJe висИт налt,тб? 3. Kyda он повесил nальто?
Пальто висИт в шкафу. Он повесил nальто в шкаф.

IX. Remplacez les points par les veгbes с т о А т ь, л е ж а т ь, в н с е т ь,


п о_,. о ж н т ь, п о с т а в н т ь, п о в е с н т ь:

1. Ваза
... на окне. 2. Кто ... вазу на окно? 3. Портфель на
стуле. 4. Я вошёл в комнату н ... nортфель на стул. 5. Девушка
кнИгу на стол. 6. Ручка на столе. 7. МоИ веши ... в чемодане.
8. Я всегда ... деньги в карман. 9. Жена ... моИ веши в чемодан.
10. llлатье ... в шкафу. 11. Она ... мой костЮм в шкаф. 12. Вы можете ...
ваш nортфель на стул. 13.... , nожалуйста, Это письмо на тот стол.
14 .... , nожалуйста, стул у окна. 15.... , пожалуйста, пальто в шкаф.

Х. Repondez aux questions par des phrases commeщant par Я не


знаю ....

Mode/e : - Где он учится?- Я не знаю, где он учится .

1. Где живёт Пьер? 2. Куда он nоедет летом? 3. Где находится


его институт? 4. Куда онИ nоложИли газеты? 5. Где работает Анна?
6. Куда вы nойдёте в субботу вечером? 7. Где можно куnИть Этот учеб­
ник? 8. Где мой портфель?

Xl. Mettez а la forme voulue les mots entre parentheses:


1. В комнате шесть (стул) н два (кресло). 2. В квартИре четЫре
(комната) . 3. На столе лежИт несколько (журнал н г.азета ) . 4. Я ку nИл
две (кнИга). 5. В классе двенадцать (стол) и двадцать четЫре (стул.).
б. В столбвой три (окно). 7. В нашем доме восемь (этаж). 8. На Этой
улице двадцать одИн (дом). 9. В вашей комнате много (картИна).
10. У менЯ мало (кнИга). 11. У них много (дети). 12. Сегодня вечером
у нас будет много (гость). 13. в нашей семье три (человек).

Xll. Posez des questions sur les mots en italique:

1. Наш дом находится в центре МосквЫ. 2. Наша квартИра на вто­


ром этаже. 3. ПианИно стоИт в самой большой комнате. 4. В моей ком­
нате стоИт пИсьменный стол, диван, кнИжный шкаф и кресло. 5. В нашем
доме три этажа. 6. В Этой квартИре четьtре кОмнаты. 7. КнИги стоЯт
в кнИжном Шкаф!). 8. Я поставил вазу на стол.

28
Xlll. Traduisez en russe:
1. Nous habltons Paris, dans une maison Пt'UVe de quatrc elages.
2. Nolre appartement est au second. 3. Dans се\ apparlemenl il у а deux
pieces. une cuisine, une salle de bain, des W. С. et une anlichambre.
4. Dans les maisons neuves il у а lout le conforl moderne. Quclles
commodites avez-vous daпs votre appartemenl? 5. Les fenelrt•s de ma
chambre donnenl sur le parc . б. Dans ma chambre il у а un canape. une
ЫЬiiotheque, un bureau, deux chaises et urJ fauteuil . 7. Daпs la salle
а manger il у а uп grand tapis. 8. lls ont achetc des mcuЬies neнfs. 9. Sur
тоn bureau il у а des livres l'l des journaux. 10. Jl' mt>ls !Jabllut>l-
lemenl mes livres el mes journaux sur la taЬit>.

XIV. Decrivez votre chambre en utilisant les mots de la lecture.


3
МОЙ РАБОЧИЙ ДЕНЬ
По специальности я инженер-хИмик. Я работаю на
одном из крупнейших заводов МосквЫ. Он находится на
окраине города.
Мой рабочий день начинается в восемь часов утра .
( 1) Я встаЮ в половИне седьмого (2), делаю утреннюю
зарЯдку, чИщу зубы. бреюсь, принимаю холодный душ.
В Это время МарИна, моЯ жена, готовит завтрак. После
завтрака, в половИне восьмого, я одеваюсь, выхожу из до­
ма и иду к автобусной остановке. ОбЫчно я езжу на работу
на автобусе. Через пятнадцать минут, то есть без четверти
восемь (3), я уже на заводе (4). ОбЫчно я прихожу в лабо­
раторию без десятИ минут восемь - за десять минут до
начала работы (5).
Во время обеденного перерь!ва, с двенадцати ДО ча­
су (6), я успеваю пообедать в столовой и немного отдох­
нуть .
В пять часов мы кончаем работать. Домой я хожу
пешком. По дороге я захожу в кнИжный магазИн посмот-


реть новые кнИги. Около шестИ часов я уже дома. Я riере­
одеваюсь и nомогаю жене по хозЯйству (8).
В семь часов мы ужинаем. После ужина я читаю жур·
налы и просматриваю газеты. Если no телевИзору идёт
что-нибудь интересное (9), мы смотрим nередачу. Мы ча­
сто ходим в кино, в театр, на концерты. Иногда вечером
к нам в гости nриходят друзьЯ.
По вторникам я nрихожу домой nозже, часов в восемь
( 1О): я руковожу технИческим кружком на заводе и в Эти
дни nровожу занЯтия в кружке .
В одИннадцать - в nо"1овИне двенадцатого я ложусь
сnать.

NOTES

\. Мой рабочий день начи­ Ма journee de travail сот­


нается в восемь часов теnсе а huit heures.
утра.

2. Я встаЮ в nоловИне седь­ Je me leve а six heures et


мого. demie.
3. без четверти восемь huit heures moins le quart
4. я уже на заводе. Je suis deja а l'usine.
Le verbe есть est omis au present.
Ех.: - Где ваш муж? Ou est votre mari ?
- Мой муж сейчас на Mon mari est maintenant
работе. au travail.
L'emploi du verbe est oЬiigatoire au passe et au futur.
Ех.: - Где вы бЫли вчера? Ou avez-vous ete hier?
- Мы бь1ли в театре. - Nous avons ete au thea-
tre.
Завтра вечером я буду Demain soir je serai chez
дома. moi.
5. за деСЯТЬ минут ДО нача­ dix minutes avant le com-
ла работы mencement du travail
б. с двенадцати до часу de midi а une heure
7. Я усnеваю nообедать и J'ai assez de temps pour de-
отдохнуть. jeuner et me reposer.
Le verbe успевать- успеть а le sens de 'faire quelque
chose pendant le laps de temps reserve а се but' et поn de
'mener quelque chose а bonne fin' .
Зl
Ех. : Я усnел nоговорИть с J'ai eu le temps de parler
инженером ДО начала avec l'ingeпieur avaпt le
работы. commeпcemeпt du travail .

8. я nомогаю жене по хо ­ J'aide та femme au meпage .


зЯйству
9. Если по телевИзору идёт Si оп dоппе quelque chose
что- нибудь интересное , ... d'iпteressaпt а la Т. V . ...

а) Avec les mots телевИзор, телефОн, радио, почта оп


emploie la coпstructioп по +
le datif.
Ех. : сообщать по радио annoпcer а la radio
говорИть по телефону telephoner, parler par tele-
phone
nосылать по nочте envoyer par la poste
nоказывать по телевИ­ presenter а \а т. v.
зору
выстуnать по телевИ ­ se produire, par\er а \а Т. V.,
дению, по радио а \а radio.

Ь) Le mot fraщais «\а te\evisioп » (Т . V.) correspond


en russe а deux mots : телевИдение et телевИзор.
телевИдение sigпifie \е domaine techпique et tout се qui
а trait а се domaiпe; телевИзор- c'est uп poste de televi -
sion.
Ех . : Он работает на телевИ­ 11 travaille а \а te\evision .
дении.

Вчера он выстуnал по Hier il s'est produit а \а tele-


телевИдению. vision.
Этот концерт nереда­ Се coпcert а ete transmis
вался (транслИровал ­ а \а te\evision .
ся) по телевИдению.

Mais:
Мы смотрели Эту nьесу Nous avons vu cette piece а
по телевИзору . \а Т . V.
Этот филь~ nоказывали Оп а projete се film а \а Т. V.
по телевИзору .

Le verbe идтИ est employe dans \е sens de 'donner,


projeter, jouer , presenter ' , s'il s'agit du theatre, du cinema,
de \а television :
Ех . : Что идёт сегодня в Qu 'est-ce qu'on joue aujour-
Большом театре? d'hui au Theatre Bol-
choi?
32
Какой фильм идёт се- Quel film presente-t-on au-
годня в кинотеатре jourd'hui au cinema « Pro-
«Прогресс»? gress »?
Что идёт сейчас по те­ Qu'est-ce qu'on donne main-
левИзору? tenant а la Т. V.?
De la television on peut egalemente dire:
Что сегодня по телевИ- Qu'y a-t-il aujourd'hui а la
зору?· T.V. ?
Что показывают по те- Qu'est-ce qu'on donne аu­
левИзору? jourd'hui а la Т. V.?
1О. Я nрихож}· домой часов Je rentre chez moi а huit hен-
в восемь. res environ.
La construction avec inversion marque l'heure approxi-
mative.
Comparez :
Он пришёл в три часа. 11 est venu а trois heures.
Он nришёл часа в три. 11 est venu а trois heures
environ.
Ему двадцать лет. 11 а vingt ans.
Емv лет двадцать. 11 а environ vingt ans.
В брошЮре трИдцать стра· Cette brochure а trente pa-
нИц. ges.
В брошЮре странИц трИд­ Cette brochure ;j а peu pre·s
цать. trente pages.
Cela est valaЫe pour toutes les comblnaisons formees
des noms et des adjectifs numeraux.

L.\P~I:::SSION DE L'HI:::LЩ!:::

К о т 6 р ы й час?
(Quelle heure est-il ?)

Который час?

Сейчас ча с . Сейчас ч етЫре часа . Сейчас семь часбв.

3- 01270 33
Который час?

GGQ
~------------------

~:t'Й'Iiil' lll'l'HТI• МИ· C••й••ii•· ••i·пн·рп. ( ннт- C\·Й•Iiil' IIOJiotнiнa


IIYT lli'jll\01'0. ll<iдii<IТI• МИНУТ) '1\'ТП(;р- 1\11\'I•Мс'н·о.
того.

Кот6рый час?

С1•йч;k fit•:1 IIIIТit Ct•йчii\· V\'J ••i·ткt·рти C\·Й•Iill ()l' .l illlllдlli!TH


( MIIIIYT) 1(\'ТI~Jit' . (6t':l IIHTII<iJIII<Hfl МИ­ ;;нтн (минут) кс',ссмь.
нут) '1\'TI~P\'.

Dans certains cas (а la ra<lio, а la television, dans lcs


transports) l'heure est indiquce dc la maniere suivante:
IЗ . US = тринадцать (часов) (ноль) пять (минут)
7.35 = семь (часов) трИдцать н ять (минут).
En parlant de l'heure des seances de cinema оп dit
souvent :
Дайте мне два билета на Deux Ьillets pour 19 h. 10,
девятнадцать десять . s'il vous plait.
Be•tepнue ceaн.CI>I Seances du soir
17.30 (семнадцать трнд11ать) 17 h. 30
19.15 (девятнадцать няп1ад11ать) 19 h. 15
21.45 (двад11ать одйн сорок пять) е\ 21 h. 45

Когда? В котором часу?


(Quand? А quelle heure ?)

д. 1. Павел обедает в час. Pavel dejeune а une heure.


Он nриходит домой в 11 rentre che:l lui а quatre
четЫре часа. heures.
34
Мы ужинаем в восемь N ous dinoпs а lшit heures.
часов.
2. Павел пошёл обедать Pavel est alle dejeuner а mi-
десять минут первого. di dix.
Сегодня он nришёл Aujourd'hui il est rentre chez
домой четверть чет­ lui а trois heures et quart.
вёртого.
Мы сели ужинать в Nous avons dine а sept hеu-
половИне восьмого. res et demie.
Notez ici l'emploi des prepositions.
з. Павел пошёл в столовую Pavel est alle d \а cantine а
без пятИ час. une heure moins cinq.
Он пришёл домой без 11 est rentre chez lui а quatre
четверти четьtре. heures moins \е qtlart.
Сегодня мы сели ужи- Aujourd'hui понs nous sоm-
нать без двадцат~\ пя- mes mis а table а hнit
тИ восемь. heнres moins vingt-cinq.

В. Parfois \'indication de \'hенге est coшpletee par \'iпdica­


tion de \а partie de \а journee:
Это бьtло в три часа ночи. C'etait а trois heшes du ma-
tin.
О11 приехал в шt'сть часt)в 11 est arrive а six heнres du
вечера. soir.
Les notions du matin . du soir et de la nuit different
chez les Russes et chez les Fraщ·ais:
5 --- 11 утро ( 5 •tat·iнJ утра -- 11 часе'> в утра)
12 ---- 16 день ( 12 часс'>в дня--- 4 часа дня)
17 --- 23 в(>чер (5 часов Rl'Чepa - 11 час<'>в вi'чера)
24--4 ночь (12 час6в н<'>чи --4 часа н6чн) .
Parfois ces notions se troнveпt coпfontlн es : at1 lie11 tie
четЫре часа ночи 011 dit четЫре часа утра, mais il est
abso\ument iшpossiblt' tle dire два часа утра.

С. \. Около двух чuсt)в. Vers dенх het1res.


( Gt;n.)
Он будет здесь 6кoJio 1\ St'Гa ici Vt'ГS tiC'liX ht'IIГt'S
двух час<)в . (languc parlt;e).
2. После двух часi>в . Apres <it'tlx heures.
(Gen.). ·
1\аве.п нрндi;т н(кJJе Pavt'l vieпtlra apres <lettx
двух час<)в_ heшes.
3. Через два часа . (Асс. ) Da11S dенх heнres.
Через два часа н пой· Dans deux lн_•ures j'irai au
ду на работу . traYail.
35
4. К двум часам. (Dat.) Vers deux heures.
Он придёт к двум ча­ 11 viendra vers deux heures.
сам.
5. За два часа до ... Deux heures avaпt ...
(Gen.)
Мы пришлИ за пять Nous sommes venus cinq mi-
минут до начала кон­ nutes avant le debut du
церта. concert.
К а к дол r о? С к о ль к о врем е н и?
(Comblen de temps? Comblen d'heures? Pendant comblen de temps ?)

\. Два часа. (Асс.) Deux heures.


После обеда он отдыхал Apres le dejeuner il s'est re-
два часа. pose pendant deux heures.
2. С двух до трёх. ( Gen.) De deux а trois heures.
После обеда он от дыхал Apres le dej euner il s' est re-
с двух до трёх часов. pose de deux а trois heu-
res.
DIALOGUES
1.
- Когда вы встаёте?
Обь1чно я встаЮ в половИне седьмого, а в субботу
-
и воскресенье - в половИне восьмого.
В котбром часу начинают работать на вашем за-
воде?
в восемь часов.
Сколько часов в день вы работаете?
Восемь часов: с восьмИ ДО двенадцати и потом
с часу до пятИ.
- А что вы делаете с двенадцати до часу?
- С двенадцати до часу у менЯ обеденный перерь1в,
в Это время я обедаю и отдыхаю.
Вы рабОтаете пять дней в неделю?
- Да, у нас два ВЫХОДНЬIХ ДНЯ.
11.
МарИна, я слЫшала, вы занимаетесь ( 1) в консер­
ватории? Как вы успеваете и работать, и учИться?
- Я работаю утром, с девятИ до трёх, а в кон­
серватории занимаюсь вечером, с семИ до десятИ.
- Каждый день?
- Нет, конечно. Я хожу в консерваторию через
день- по понедельникам, средам и пЯтницам. Конечно,
рабОтать приходится много.

36
- А домашние дела? Вы всё усnеваете делать дома?
- Домашними делами я занимаюсь в субботу. В Этот
день я не работаю. А кроме того, мне nомогает по хо­
зЯйству муж.
111 .
СкажИте, nожалуйста, который час?
Сейчас четверть nЯтого .
СnасИбо . А ваши чась1 не сnешат?
Нет, моИ чась1 ид ут точно . Я nроверЯл их по радио
в двенадцать часов.
- Значит, моИ отстаЮт. На них тол ько десять минут
nЯтого . Надо будет nоказать их мастеру.

NOTES
1. ...вы занимаетесь в кон­ ... vous faites vos etudes au
серватории? Consep;atoire?
Le verbe заниматься est tres usite: il а encore d'autres
sign ifications :
а) заниматься +
l'instrumental (чем?)
сnортом f aire du sport
литературой etudier la litterature
русским языком etudier la langue russe
домашними делами, хозЯй - s'occuper d' affaires, faire le
ством menage
б) заниматься dans le sens de 'travailler, faire des
etudes, etudier '' etc.
Ех.: Мне нужно занимать- Je dois travailler.
ся.

Он занимается (с ут­ 11 etudie du matin jusqu'a


ра) ДО ПОЗДНеЙ НО­ la nuit.
ЧИ.

Expressions а retenir

- Который час? Quelle heure est-il?


два часа deux heures
пять минут une heure cinq
второго
- Сейчас - 11 est
половИна une heure et de-
второго mie
без пятИ два deux heures
moins cinq
37
Когда? В котбром часу? А quelle heure?
в два часа. А deux heures.
Пять минут вторбго. А une heure cinq.
В nоловИне вторбго. А une heure et demie.
Без пятИ два. А deux heures moins
cinq.
Сколько времени ... ? Comblen de temps ?
Как долго?
Два часа. Deux heures.
С десятИ до двенадцати. De dix heures а midi.
Эти часЫ идут точно. Cette montre est exacte.
ЧасЫ спешат. La montre avance.
ЧасЫ отстаЮт. La montre retarde.
На моИх часах пять. 11 est cinq heures а ma mon-
tre.
ПроверЯть ( проверить) ча­ Verifier la montre.
сы .

EXERCICES

1. Repondez aux questions :

1. Где вы работаете?
2. Кто вы no с nециальност и?
З. Г де находится ваш завод (институт. банк)?
4. Какой Это завод (институт)?
5. Когда вы встаёте?
6. Вы делаете утреннюю зарЯдку (гимнастику)?
7. Когда вы завтракаете?
8. Когда вы выходите из до ма ?
9. Вы ходи те на работу пешко м Или ездите?
\0. Когда вы начинаете работать ?
11. Где н когда вы обЫчно обедаете?
12. Когда вы кончаете работать?
13. Когда вы nриходите домой?
14. Что вы делаете no вечерам?
15. Когд а вы лож нтесь сnать?

11. Ecrivez l'heure qu'il est en chiffres :


десять минут пЯтого, двадцать nять мнн}·т nервого. nять минут
n ервого , четверть третьего, без четверти три. без двадцатИ два, поло­
вИ на десЯтого, без десятИ час, двадцать минут четвёртого, без пятИ
п я ть. ч етверть д вена дц а того. половИ н а nе рвого

38
Jll. Ecrivez l'heure qu'il est en toutes lettres:
1.05: 5.20; 9.10; 11.25; 3.17; 12.10; 12.30; 2.15; 2.45; 4.30; 4.40;
4.45; 9.40; 9.35; 9.50: 8.55: 10.10; 10 15: 10.30; 10.45; 10.55.

IV. Repondez aux questions en employant les adjectifs numeraux entre


parentheses :
1. Когда вы встаёте) (б.45)
2. Когда вы завтракаете? (7.15)
3 Когда вы начинаете работать' (8.30)
4. Когда вы обедаете' ( 12 30)
5. Когда вы nриходите домой? (4.30)
б. Когда вы .1ожИтесь сnать' ( 11.15)

v. Remplacez les points par les adjectifs numeraux:


Modete: Я работаю (10-4).- Я работаю с десятИ (часов утра)
до четырёх (часов дня).

Remarque а l'exercice : Loгsque l'interva11e de temps est re1ative-


ment hгel et qu 'on corпprend de quelle partie de la journee il s'agit, i1
n'est pas d'usage de l'indiquer. Ces cas sont marques раг un asterisque.
1. ... (8--б). 2. Мы обедаем ... ( 1-2) * 3. Лекции
МагазИн открь1т
продолжаются ... (9-3). 4. Мы смотрим телевИзор ... (7-9) * 5. Врач
nринимает (2-8). б. Я ждал вас (5--б) * 7. Столовая рабо-
тает ( 12-7). 8. После обеда, • дети сnят. (2-4) *. 9. После
отдыха, ... ,OltИ гулЯют. (4-6) *. 10 Метро рабОтает (б-1).

Vl. Remplacez les points раг les prepositions через ou по с л е:


Modele: Мы пойдём в кино ... (два часа). -Мы пойдём в кино
через два часа.

1. Я приду ... (три часа). 2. Он зашёл к нам ... (работа). 3.... (месяц)
у менЯ будут экзамены. 4. (экзамены) студенты отдыхают. 5.... (лек-
ция) мы пойдём обедать . б. Мы пойдём об& дать ... (час) . 7. Я дам вам
Эту кнИгу ... (три дня). 8. Я nозвонЮ вам ... (пра здник) . 9. (обед)
зайдИте ко мн е. 10. Я окончу университет (год) .

Vll. Repondez aux questions, еп employant les mots places а droite:


1. Чем занимается Этот учёный? математика, хИмия, литература,
теория музыки, история Франции
2. Вы давно занимаетесь русским недавно, несколько лет, год, пол ­
языком? года , три года
3. Г де вы занимаетесь? дома, читальный зал, универси­
тетс кая библиотека

Vlll. Comparez l'emploi des verbes avec la particule -ся et sans elle:
Профессор кончил лекцию, н сту- Лекция кончилась, и студенты
денты вЫшли из аудитории . вь1шли нз аудитории .
Жизнь изменила Этого человека . Этот человек очень изменился.

39
IX. Remplacez les points par les verbes а la lorme convenaЫe:

д. \. Мы ... работап, в в<·кемь ч;к<.нl утра и ... в четЫрt'


чаt·а ДНЯ . Jlt'Kt1ИH В НIКТИТУТt' 11 три В J1t'OHTh утра И
ч;к;i J111H . (начинать 2. Jlm'(ll• IIOII•taты· н)
11 вошел нрrнолакатель. \lpt'ltoдallart•JII• ... дllt'(JI· 11 tюшi'л 11 клщ· t·.
(открЫть · открЫться) 3. Рабi>т;~ в лaбopaтl1ptttt P<Jб<.IТIIHKII лабо·
ратори11 ... t•воЮ р<!бlпу. (нродолжiiть 11рололжiiтм·я) 4. llloфi'p ...
машИну 11а у1·лу улицы . Мзuнiна 11а у1·лу утщы. (остано11нть
остановtiты·н) 5. Мага :нiн ... в д.:•вять •tac(Jв YТJia 11 в Ct'Mt.
часов вt'чера . Коrда мы уходим 11:1 дома. мы l1кна. (от-
крывать ··· открываты·н. ~акрывать · ·· :1акрываты:н)

в. \. Мать малt•нького t•Ына . JLочь с;~ма. ( Ml~lЪ


мЫты·я) 2. Каждое )·тро я 1\арикмахер :1:\шп: 011
кого-то. (брить ·- брИться) 3. Мщнiна ... и RI~IIIЛa на УЛИ11У- Мать
дочку и вЫшла с ней на улицу. (одt>ть - олt'ты·н)

Х. Comparez l'emploi des verbes а l'aspect imperlectif et а l'aspect per-


lectif. Expliquez la difftrence dans leur sens :
МарИна готовила ужин. МарИна приютдвила ужин.
Marina etait t'П t г ain de preparer Marina а prepare le soupt•r. (C'est-
le souper . a-dire (е 50UрЕ'Г бl dejЗ prёt.)
ОбЫчно я поздно ложусь ( ложuл­ Вчера я лё,• снать по:щно.
ся) спать.
Ordinairement je me сощ· hе (je HiN je lllt' suis co11cbl• tar<l.
me co11chais) tard.

Xl. Remplacez les points par les verbes а la lorme voulue :


1. -Что вы делали11чера вечером?- Я .. . кингу . -- Вы ужt• ... l'ё? --
Да. . (читать- прочитать) 2. Что делает ваш сын? - Он ... урlжи.
Во.1одя. ты уже ... ур<iки) --Да, я уже всt' ... . (готовить- .. нрнt·отuвить)
3. Я сидел мо.~ч<t , <t Сергi>й... мне о себt', о сво<'й жli :1ни. (рассказы-
вать - расl·казать) 4. Павел ... газеты и стал чнтать кнtiгу. (tlро<·мат-
ривать- 11росмотреть) 5. - Почему вы ... так рано? - Я всегда
рано. Даже летом. когда я жил на даче, я ... в шесть чаt·ок утра. (вста-
вать - встать) б. - - Когда вы ... спать? - ОбЫчно я .. . спать ttоздно .
Но вчера я очень устал и ... спать рано. в nоловИне деоiтого. (ложИть­
ся ·- лечь) 7. Когда мы уже c;tдeJtи за столом и .... М<tрнна вдруг ск<t·
зала мне: о:Поi1Дём сегодня в кино». Мы .... бьtстро оделись и пошлИ
в кино . (ужинать- поужинать)

Xll. Posez les questions sur les mots en italique:


1. Я встаЮ в половuне вось..wого. 2. Мы начинаем работать в девять
часов . 3. Я работаю на Этом заводе три гОда. 4. После ужина мы смот­
рим телевИзор . 5. Наш завод находится на окраине Москвьt . 6. я езжу

40
на работу на автобусе. 7. Я иду в кнuжный магазин. 8. Он изучает
русский язЫк два года.

Xlll. Remplacez les points раг les verbes au present.


А. идтu - ходuть:
1. ~Куда вы сейчас ... ?-Я ... в магазИн. 2.- Вы домой?
Нет. н ... на почту ..1. Я на рееюту каждый день. 4. Обьtчно н
пешком . .5. Вы не знаете, куда .. . Эти дети? - Я думаю , онu в парк.
б. Вы дЮбите ... пешком? 7. Я много .. . пешком.

8. exaTIJ ·- е:tдить:

1. ОбЫчно я ... на раб<>ту на метро. 2. Вы тоже ... на метро? 3. Сегодня


я должен ... на метро, чтобы не оnоздать в университет. 4. Вы ... в КИев?
Да, сейчас я ... в КИев, а нз КИева я nоеду в Одессу. 5. Каждое лето
наша семьЯ ... на Волгу. 6. Почему мы так медленно ... ? Мы .. . медленно.
nотому что впередИ много машИн .

XIV. Traduisez en russe:


1. Je me leve d'haЬitude а sepl heures. Je fais rna gymпastique с\
prends uпе douche. 2. Nous commeщoпs по\ге lravail а huit heurcs. Jc
sors de la maisoп а sept heures et demie. 3. Je travaille huit heures раг
jour е\ Marina travaille six heures. 4. Nous dejeuпoпs de uпе hcure а detJx
heures. 5. Petrov sort de chcz lui а huit heurcs et demie et arrivt· а l ' usiпe
dix miпutes avaпt le commeпcemeпt dtl travail. 16. Pour all e r au travail
preпez - vous uп пюуеп de traпsport ou vous у reпdez-vou s а pied' 7. Le
samedi поs amis viеппепt пous voir. 8. Le soir notJs regarduпs la l•!lcvi-
sion. 9. Je viendrai chez vous vers sept heures. IU. Que fait votre frere?
Моп frerc fait ses i·tudes а I'Uпivcrsite. 11 est а la faculte d'histoire.

XV. Oecrivez une de vos journees de travail.


4
МАРИНА ЕДЕТ НА РАБОТУ
Детская nоликлИника, в которой я работаю, - рас­
сказывает МарИна, - находится в центре города. А живём
мы в районе Измайловекого nарка .
От дома до моей работы нет nрямого сообщения. Мне
nриходится nользоваться двумЯ вИдами трансnорта (1):
сначала я еду на автобусе (2), nотом на метро и, кроме
того, десять-двенадцать минут иду nешком.
Обь1чно я выхожу из дома двадцать минут девЯтого.
Автобусная остановка находится как раз наnротив нашего
дома. Автобусы на Этой лИнии ходят часто, и мне не nри­
ходится долго ждать.
Подходит автобус. Я вхожу, nредъявлЯю nроездной
билет и nрохожу в салон. ОбьiЧНО в Эти часЫ в автобусе
много народу (3) .

42
Через три остановки, у метро, мне надо выходИть.
Я выхожу из автобуса и иду к метро. Я вхожу в вестибЮль,
опускаю пять копеек в автомат и прохожу мИмо контро­
лёра-автомата. Затем по эскалатору спускаюсь вниз. Под­
ходит поезд. я вхожу в вагон и сажусь, сели есть свобод­
ное место.
На остановке «Площадь РеволЮции» я выхожу из мет­
ро на улицу. ОтсЮда до моей работы минут десять ходь­
бЫ. Это расстоЯние - две остановки - можно проехать
на троллейбусе. ОбЫчно от метро до поликлИники я иду
пешком, но иногда - когда опаздываю- еду на тро.l­
лейбусе.
Если я выхожу из дома позднее обь1чного, мне при­
ходится брать таксИ , чтобы приехать на работу вовремя.

NOTES

1. Мне приходится пользо- 11 me faut ргепdге deux moy-


ваться двумЯ вИдами ens de transport.
транспорта.

Le verbe приходнться est impersonnel. Notez les particu-


larites de son emploi.
а) Le verbe ne s'emp\oie que sous \es formes suivan-
tes:
приходится ( present)
приходИлось (passe, aspect imperfectif).

Ь) Le nom et le pronom employes avec \е verbe sont au


datif et поn au nominatif.
с) Le verbe qui suit est а l' infinitif.

Ех.: Иногда мне nриходит­ Parfois, je suis oblige d'aller


ся идтИ пешком. а pied .
Мне часто приходится 11 me faut souvent prendre
брать таксИ. un taxi.

Le verbe correspondant de l'aspect perfectif est nрийтИсь


(futur придётся, passe nришлось) :

Вчера МарИне пришлось Hier Marina а ete obligee


взять таксИ. de prendre un taxi.

2. Сначала я еду на авто - D'abord je prends l'autobus.


б усе.
Lorsque nous parlons d'un moyen de transport nous
employons la preposition на +
le locatif.
Ех.: на автобусе l'autobus
на трамвае !е tramway
ехать на троллейбусе prendre !е trolleybus
на метро !е metro
на машИне aller en voiture
на таксИ en taxi
ехать на поезде a\ler en train
на велосипеде а velo, а Ьicyclette

на параходе en bateau
nлыть
на лодке
aller en canot
лететь на самолёте en avion
Ces reunions de mots repondent а la question: Как?
КакИм вИдом транспорта? (Comment? Par quel moyen de
tr ansport ? )
Ех.: Как вы nоедете? Comment у allez-vous?
Мы поедем на трам- Nous у allons en tramway.
вае.

La forme suivante est aussi possiЬie: ехать автобусом,


трамваем, поездом; лететь самолётом.

3. В Эти часьt в автобусе А ces heures l'autobus est


много народу. bonde.
Lorsqu'on а en vue l'interieur de !а voiture, оп emploie
la preposition в +
le locatif.
Question : Где?

в автобусе dans \'auto-


bus
в трамвае dans \е tram
Быть, нахо- в троллейбусе dans \е trol-
\eybus
дИться, Se trouver
в таксИ dans \е taxi
сидеть
в машИне dans \а voiture
в поезде dans le train
в лодке dans le canot
в самолёте dans \' avion
Ех.: Вчера в трамвае я Hier j'ai rencontre тоn ami
встретил своего друга. dans \е tramway.
В машИне сидел какой­ Quelqu'un etait assis dans
то человек . \а voiture.

44
DIALOGUES
1.
СкажИте, nожалуйста,
где Большой театр?
- Большой театр недалеко
отсЮда . ИдИте прЯмо, nотом на­
лево.

11
СкажИте, пожалуйста,
как мне проехать в Сокольни­
ки?
- ИзвинИте, я не москвИч .
СnросИте милиционера, он вам
объяснИт.
- Товарищ милиционер,
как мне nопасть в парк « Со­
кольники» (\)?
-Лучше всего на метро. ОтсЮда до парка всего три
остановки. Или садИтесь на автобус . (2) Доедете до оста­
новки «Метро «Сокольники», а там сnросите, как nройтИ
к парку.
- СпасИбо .
111.
- СкажИте, как отсЮда доехать до университета на
Ленинских горах?
- До университета можно доехать на автобусе и на
троллейбусе.
А на метрО?
- На метро вам придётс я ехать с пересадкой . (3)

NOTES
\. Как мне поnасть в nарк Comment aller au parc « So-
«Сокольники»? kolniki »?
Le verbe nоnасть s'emploie dans le sens de 'gagner,
atteindre un endroit, arriver а, aller а ,.
Ех . : Как вы сюда nоnали? Comment etes -vous venu
( arrive) ici ?
В Этот театр трудно 11 est difficile de trouver des
попасть. Ьillets pour се theatre.

2. СадИтесь на автобус. Prenez l'autobus.


45
садИться на, в+ l'accusatif
сесть (на что? во что?) ргеndге ... , monteг dans ...
Ех.: Саднтесь в таксИ, по- Montez en voituгe, s'il vous
жалуйста. plait.
Мы сели на трамвай. Nous sommes montes dans
le tгamway.
3. Вам придётся ехать с 11 faudгa que vous changiez.
пересадкой.
Ехать с пересадкой. Changeг.
Ехать без пересадки. Sans changement.
Делать пересадку. Changer.
Expressions а retenir

д. 1. СкажИте, пожалуй- Quel est le chemin pour aller


ста, как пройтИ к au Theatгe Bolchoi, s'i\
Большому театру? vous plait?
2. СкажИте, пожалуй- Quel est le chemin pour alleг
ста, как попасть на aux Monts Lenine, s'il
ле·нинские горы? vous plait?
3. Не скажете ли вы, как Voulez-vous me dire com-
доехать до гостИницы ment alleг а l'hбtel « Uk-
с УкраИна»? raine »?
4. Не скажете ли вы, ку­ Ou va cet autobus, s'il vous
да идёт Этот автобус? plait?
5. СкажИте, пожалуй- Dites-moi, s'il vous plait, cet
ста, Этот автобус идёт autobus, va-t-il au centre?
в центр?
6. СкажИте, пожалуй- Ou s'arrete \'autobus 3, s'i\
ста, где останавли­ vous plait?
вается 3-й (третий)
автобус?
7. СкажИте, пожалуй- S'il vous plait, ou est \а
ста, где ближайшая station de metro \а plus
станция метро (оста­ proche (l'arret d'autobus,
новка автобуса, сто­ \е stationnement de taxi) ?
Янка таксИ)?

В. 1. СкажИте, пожалуй- Dites-moi, ou dois-je descen-


ста, где мне выхо­ dre pour le musee de Tche-
дИть? Мне нужен му­ khov, s'il vous plait ?
зей Чехова.
2. СкажИте, пожалуй- Dites-moi, dans comblen
ста, через сколько d'arrets dois-je descendre,
остановок мне выхо­ s'il vous plait?
дить?

46
3. СкажИте, пожалуй- Dites-moi, ou dois-je chan-
ста, где мне сделать ger, s'il vous plait? Je
пересадку? Мне нуж­ veux aller au centre.
но попасть в центр.
4. Какая Это остановка? Quelle est cette station?
5. Какая следующая Quelle est la prochaine?
остановка?
6. - Вы сходите на сле­ - Descendez-vous а la pro-
дующей (остановке)? chaine?
-Да, схожу. - Oui, je descends.
- Нет, не схожу. - Non, je ne descends pas.
7. РазрешИте пройтИ. Pardon (laissez-moi pas-
ser), s'il vous plait.

EXERCICES
1. Repondez aux questions :
1. Далеко ли от вашего дома до работы? (до университета?)
2. Вы ездите на работу Или ходите nешком?
3. Когда вы выходите из дома?
4. Как вы ездите на работу?
5. Есть ли nрямое сообщение от вашего дома до работы?
б. Вам nриходится делать nересадку?
7. Где вы делаете nересадку?
8. Сколько времени занимает у вас дорога от дома до работы?
9. Какой трансnорт ходит по вашей улице?
10. Какой вид трансnорта вы nредnочитаете?
11. Вам часто nриходится ездить на автобусе? (на трамвае?)
12. Сколько стоит билет в автОбусе?
13. В вашем городе есть метрО?
14. Вы часто ездите на метро?
15. Где ближайшая стоЯнка таксИ?

11. Mettez les verbes en itallque au passe:


1. МашИна идёт бЫстро. 2. Куда он идёт? 3. Он ездит на работу
на автобусе. 4. Мальчики идут в школу. 5. Летом я хожу на работу nеш·
ком. 6. Каждый год мы езди.4l на юг. 7. Женщина идёт медленно.
8. МоИ друзьЯ хорошо хОдят на лЫжах.

111. Remplacez les points par les verbes nой т И ou по ехать а la


forme voulue :
1. Сегодня вечером мы ... в театр. Мы
2. Скоро ... туда на таксИ.
я ... в Ленииград. 3. Через два часа он кончит работу и
4. Чтобы ... домой.
куnИть словарь, надо ... в кнИжный магазИн. МагазИн рЯдом. 5. Вы не
хотИте ... сегодня вечером в кино? 6. Куда вы собираетесь ... летом?

47
IV. Remplacez les points par les verbes donnes:
А) идтИ- ходИть:

1. Сейчас я ... на урбк русского языка. 2. Куда вы сейчас ... ? Мы ...


в гости к своИм друзьЯм. 3. Вы часто ... в гости?- Нет, очень редко.
4. - Куда вы так спешИте' - Мы ... в театр н, кажется, опаздываем.
5. Вы часто ... в театр? - Мы ... в театр два-три раза в месяц. б . Я
смотрЮ в окно: вот ... женщина. РЯдам с ней мальчик. Наверное,
онИ ... в парк. 7. Она рабОтает недалеко от дома и всегда на работу
пешком.

в) ехать - ездить:

1. Обь1чно он ... на работу на трамвае, иногда ... на автобусе.


2. Я вИжу, как по улице ... велосипедИсты. 3. У него такая работа,
что он часто ... в другИе го рода. 4. Куда т урИсты? ОнИ ... на завод.
5. Куда вы ... по воскресеньям? Обь1чно в воскресенье мы на дачу.

V. Refaites les phrases en rempla~ant les verbes de mouvement par


le verbe б ы т ь au passe :
Modele: Вчера мы ходИли в театр. = Вчера мы бьtли в театре.
Недавно я ездил в ПарИж. = Недавно я был в ПарИже.

1. В воскресенье мь1 ходИли на концерт. 2. Вчера МарИна не ходИла


на работу. 3. Днём Павел ходИл в столовую . 4. Он никогда не ездил
в Ленннград. 5. В субботу мь1 ходИли в Большой театр. б. В прошлом
году мой отец ездил в Италию. 7. Сегодня она ездила в университет.

Vl. Refaites les questions еп employaпt les verbes ход й т ь, езд и т ь


au passe:
1. Где вь1 бЫли летом? 2. Где вы бьiЛи вчера? 3. Вы бьiЛи утром в биб­
лиотеке? 4. Вы бь1ли вчера на вечере? 5. Вы бь1ли в Москве? б. Когда
вы бь1ли в Советском СоЮзе? 7. Вы бь1ли .1етом на Юге'

Vll. Dans les phrases suivaпtes introduisez les prepositioпs в ou н а:

1. Мы поеде м автобу се ? В Это вре мя автобусе м ало народу .


2. Я сидел .. . таксИ и жда л шофёра. Когда я опаздываю, я езжу
такс И. 3. Вчера ... трамвае R встретил старого знакомого. Туда придётся
ехать .. трамвае. 4. Вы поезете ... поезде Или по.1етнте само.1ёте?
.. . самол ёте семьдесят мест. 5. Вам надо ехать ... метро. Я часто встре­
ч а ю Этого че.1овека ... метро.

Vlll. Posez les questions sur les mots еп italique:


1. Э тот автобус идёт к Пл ощади РеволЮции . 2. Ос т а н ов ка 3 -ro ав­
тобуса у метро. 3. Онй едут на КИевский вокзал. 4. Вам выходИть на
улице Радио. 5. В центре вам придётся сделать пересадку. б. Следу ющая
остановка- Пушкинская площадь. 7. ОбЫчно он ездит на работ у на
метро. 8. Ближайш"ая стоЯнка таксИ (находи тся) на площади. п еред
театром. 9. Это таксИ свободно.

48
JX. Faites l'imperatif selon lt> modele donne:
Modele: передат ь билет - Передайте, пожалуйста. билет.

1. остановИть таксИ; 2. садИться в таксИ ; 3. сnросИть у ми л ицно ·


нера; 4. nоказать, где станция метро; 5. сказать, где остановка автобуса.

Х. Placez dans les phrases suivantes les mots к а к, к а к 6 й (к а к а я),


г д е, к у д а:
идёт Этот автобус?
СкажИте, nожалуйста,
... остановка трамвая?
доехать ДО Большого театр а ?
мне делать nересадку'
автобус идёт к центру?
... нам сходить.
' '
Это остановка?

Xl. Reliez les phrases suivantes par les conjonctions т а к к а к, n о т о­


М у Ч Т О, е С Л И, К О Г Д а:

1. ОбЫчно я хо жу в институт nе ш J(о м . От дома до ин сти т ута десять


минут ходьбь1. 2. Мне nриходится делать nересадку. От дома до рабОты
нет прямбго сообщения. 3. Я беру таксИ. Я опаздываю на работу. 4. Я
хожу на работу nешком. Я выхожу из дома вовремя. 5. Я саж }·сь на
автобус. я выхожу из дома поздно.

Xll. Refaites les phrases suivantes en leur donnant un sens contraire


selon le modele donne :
Modele: Он а вошла в комнату. - О н а вьtшла и з ко мнаты .
Анна приехала в Москву.- Анна уехала из МосквЫ.

1. Он вошёл в зал. 2. Мы вошлИ в дом . 3. Я вошёл в магазИн.


4. Мы вЫшли из театра . 5. Она вь1шла из метро. 6. Павел nришёл на
рабОту. 7. Он приехал в Москву. 8. В ПарИж приехала делегация.
9. СемьЯ уехала в деревню . 10. Он ушёл на работу рано.

Xlll. Lisez le texte et racontez-le:


Одна пожилая дама собиралась взять таксИ .
Мне на вокзал, - сказала она шофёру.
Пожалуйста, - ответил шофёр.
Только прошу вас ехать медленно и осторожно.
Хорошо, - ответил шофёр .
Прош у не е х а ть на кра с ный с вет .
Хорош б.
Прошу не делать крутЫх поворотов . Се1·бдня был дождь, и дорб­
га мокрая.
- Прекрасно, - с к а зал шофёр. - Вы не сказали одного: в какую
больнИцу отвезтИ вас , если будет несчастный случай.

крутой поворот - un vir age brusque


несчастный случай - un accident
4- 01270 49
k-XIV. Decrivez en russe votre parcours de chez vous au travail en utillsant
les mots et les expressions du texte cl-dessus.
XV. Traduisez en russe:
1. D'haЬitude je vais au travail en autobuз. Le matin les autobus
sont bondes. Je descends au troisieme arrёt. Je vais parfois au travail
par le metro. Je reviens du travail а pied.
2. - Descendez-vous а la prochaine?
3. - Dites-moi, s'il vous plait, est-ce que l'hбtel « Moskva » est
loin d'ici?
Non, pas loin , il faut descendre а la deuxieme station.
- Comment aller а l'hбtel?
- Vous devez prendre l'autobus 3.
4. - Cet autobus ou s'arrёte-t-il ?
- Sur la place Sverdlov. C'est son terminus.
5. - Cet autobus, va-t-11 jusqu'a I'Universite?
- Non, il va seulement jusqu'au metro. Depuis le mёtro jusqu'a
I'Universite vous devrez aller а pied ou changer d'autobus et descendre
а la troisieme.
6. - Dites-moi, s'il vous plait, ou dois-je descendre? Je dois aller
au Theatre Bolchoi.
- Le Theatre Bolcho"i est au quatriёme arret. Je vous dirai ou il
faudra descendre.
7. - Quel est la prochaine station ?
- Musee de Tchekhov .
- Pardon, descendez-vous а la prochaine ?-Non ? laissez-moi pas -
ser , s'il vous plait .
8. - lndiquez-moi, s'il vous plait, ou s'arrёte le trolleybus 2?
- Pardon, je ne suis pas d' ici . Adressez-vous а l'agent.
9. - Pour aller au centre de la ville, s'il vous plait? En autobu s
ou par le metro?
- L'autobus et le metro tous les deux vous у conduiront.
10. - Ou dois-je descendre pour arriver jusqu'au GUM?
- Vous devez descendre а la station « Place de la Revolution ».
11. - Nous avons manque notre station.
12. - Attendez-vous le numero б?
- Non , le б ne s'arrete pas ici. Son arrёt se trouve devant le metro.
15. - Taxi , ёtes-vous libre?
- Oui, montez, s'il vous plait. Quelle direction?
-- Au Theatre Bolchoi.
15. - Ou se trouve l'arret le plus proche de l'autobus, du trolleybus,
du tramway?
lб . - Ou se trouve le stationnement du taxi le plus proche?
5
ПРОГУЛКА ЗА ГОРОД

Лето~1 в хорошую погоду мы с друзьЯми проводим


воскресенье за городом. ( 1) ОбьJЧНО нас бывает человек
шесть-восемь . (2) Это наши знакомые и моИ товарищи
по работе . (3) Мы встречаемся на воюале в девять
часов утра, берём билеты и сад11мся в поезд. в вагоне
много молодёжи , и поЭтому там ш~· мно и весело . Скоро
поезд отходит .
Мин у т через трliдцать мы выходим на небольшой стан­
ции и идём пешком три-четь1ре ки.~ометра.
Дорога идёт сначала через деревню, потом лугом
и лесом . ( 4) Мы идём не спеша, но в хорошем и бодром
темпе. По дороге шутим, поём, фотографИруем, собираем
Ягоды. Наконец, мы у ш~ли. ,\\ы останавливаемся на берегу
рекИ, километрах в трёх-четырёх от станщtи.
ОднИ начинают готовить площадку для волейбола,
другИе ставят палатку, девушки готовят завтрак. Здесь
мы проводим весь день- купаемся, ловим- рЫбу, играем
в волейбол, бродим по лесу. Каждый находит себе занЯ­
тие по душе. (5) На воздухе, особенно после ВОJtейббла
и купания, аппетИт у всех прекрасный . .Всё, что приготб-
вили девушки, кажется очень вкусным. .
Часов в пять мы отправлЯемся в обратный путь . Через
час-полтора мы уже на станции. а ещё через полчаса -
в Москве . На вокзале мы прощаемся и договариваемся
о следующей прогулке. У нас есть несколько излЮблен­
ных маршрутов, и мы выбираем одИн из них. Иногда
мы ходим пешком, иногда ездим на машИне Или на вело­
сипедах, иногда совершаем прогулку на парохбде.

NOTES

\. Мы с друзьЯми проводим Nous passons le dimanche а


воскресенье за городом. \а campagne avec nos
amis.
Мы с друзьЯми. Nos amis et nous.

Мы с женой signifie Я с же­


ной ou Я и моЯ жена 'Ма fem-
me et moi ' .
L'expression « а la campa-
gne » se traduit еп russe de deux
manieres : за город (Асс.) et за
городом (lnstr.) selon la ques-
tion qu'on pose: куда? ou где?

Ех . : Куда вы ездили Ой etes-vous alles hier?


вчера?
Мы ездили за го­ Nous sommes alles а La cam-
род. pagne.
Где вы бьtли вчера? Ой etiez-vous hie r?

Мы бЫли за горо­
Nous etions а La campagne.
дом.

2. Нас бывает человек Parfois nous sommes six ou


шесть- восемь. huit.
Нас бьtло пять человек . Nous etions cinq.
52
Их бьiЛО двое- брат и Ils etaient deux: le frere et la
сестра. s<I'ur .
Notez que le pronom qui correspond aux pronoms fran -
~ais « nous », « ils » est au genitif et se place au commen-
cement de la phrase.
з. товарищи по работе camarades de travail
(Dat . )
знакомый по институту une connaissance de l'insti-
tut
подруга по школе une amie d'ecole
4. Дорога идёт ... лугом и Le chemin passe ... а travers
лесом . le pre et la foret.
Мы шли берегом . = Мы Nous longions le bord de la
шли по берегу. riviere.
5. ЗанЯтие по душе . U11e occupation qui plait
а q11.
Эта работа мне не по Се travail n'est pas а mon
душе . goUt.
Remarqнez que presqlle tolls les vNbes du texte ci-dessus
SOilt а l'aspect imperfectif. lls exprime11t une actioll haЬituel·
le, qlli se rt•pete.
Ех.: Мы нров()дим воскре· Nous passons le dimanche
ct'll\,e :нi городом . а la campagne.
Мы останавлнваемся Notls nous arretons au bord
на бсрt•гу рекИ . <l'une riviere .
Мы до1·овар11ваемся о Nous co11venons de notre
t'Jit'дyющt•й нрогулке . prochaiпe pro111e11ade.

DIALOGUES
1.
Как вы об1;1чtю щюв()Дiпе RОСКfН'сГнье?
F.слн l'ТOitT хор<)шая IЮГ()Да, мы ГздiiМ за город.
Н а м а Hllt tlt' 1iл и на н(>(':\де?
Иногд;\ на машИн\.', в том случае, когда нас трое­
чi·тнеро ( 1). Есл11 нас собираt•тся чt•лов(•к R(·>сt•мь , мы cнa­
'litJta (•щ•м на н(>(':\Ж'. а rютi>м llдi.'м нl.'шком н(•сколько
KIIJIOMt'TpOB .
Л I'J!.t' ВЫ )(t'Jiat'TI.' 11р11В<JЛ?
Н лесу 1iл11 1н1 берl.'гу pt'KI.I.
Вы {• :щите Ll OДII(.) Мt'ПО I.IJIИ в разные места?
В разные. lloд Москв<>й мн61·о красИвых мест, и вьl·
брать IIIIH'pt•cный маршрут нетру дно.

53
11.
НИна, ты не хочешь поехать в воскресенье за город?
С удовольствием . А кто ещё поедет?
МоИ товарищи по работе. Нас будет человек пять-
семь.

А куда вы едете?
В Усово, на Москву-реку. Там прекрасные места .
можно купаться, кататься на лодке.
- Где и когда мы встретимся?
- Мы собираемся у касс Белорусского вокзала в во-
семь трИдцать . Будем ждать тебЯ. Ты обязательно по·
едешь?
- Думаю, что поеду. Если почему-нибудь не смогу ,
я позвонЮ тебе накану~1е. Хорошо?
- Хорошо. Договорнлись.

NOTES
1. когда нас трое-чет- ... lorsque nous sommes trois
веро. ou quatre.
On emploie les adjectifs numeraux collectifs двое, трое,
четверо, пЯтеро, шестеро, семеро lorsqu'oп designe un
groupe de personnes du sexe masculin :
двое м"ужчйн mais две женщины
пЯтеро мальчиков mais пять девочек

Двое мужчИн. Две женщины.

Ces adjectifs numeraux s'emploient aussi dans le cas


ou le groupe comprend des personnes des deux sexes :
трое детей 'trois enf ants •
54
Expressions а retenir

Как вы проводите сво­ Comment passez-vous vos


бодное время? loisirs?
Где вы провелИ послед­ Ou etiez-vous dimanche der-
нее воскресенье? nier?
Мы с другом = я и друг Mon ami et moi, nous
Мы с сЫном = я и сын Mon fils et moi, nous

EXERCICES

1. Repondez aux questions :


1. Где вы обЫчно проводите воскресенье?
2. Вы ездите за город?
3. Куда вы обь1чно ездите в вокр есе нье?
4. Как вы ездите- на машИне Илн на поезде?
5. Вы лЮбите ходИ ть пешком?
б. Какое место вы выбираете д.тя отдыха'
7. Где вы д~лаете nрива.т?
8. Что вы делаете во время прогу.тки?
9. Когда вы возвращаетесь домой?
10. Вы часто совершаете nрог~·л кн за rород?

11. Repondez aux questions en mettant а la forme voulue les mots entre
parentheses :
Modele: С кем вы ездите за город? (моИ друзьЯ) -Я езжу за
город со сооtiлш друзьЯми.

1. С кем вы встретились вчера? (м о й хороший знакомый) 2. С кем


вь1 договорИли сь о встрече? (н а ши друзьЯ и знако мые) 3. С кем вы
отдых а.ти л етом на Юге ? (жена и дети) 4. С кем вы разговаривали
сейчас? (рабоч11е и инженер нашей лаборатории) 5. С кем вы заии­
маетесь русским языком' (старый опытный преподаватель) б. С кем вы
советуетесь? ( мо1i роднтРли, ..,оя жена. мшi старые друзьЯ) 7. С кем вы
говор•iли по-р~'('ски? (с оветские турИсты)

111. Repondez aux questions en mettant а \а forme voulue les mots


entre parentheses :
1. Чем вы З3НИмаетесь в свободное время? (р}· сский ЯЗЬIК и r~тская
литерат~· ра) 2. Чем она интерес~·ется? (м~· зыка. иск~тство) 3. Чем вы
nользуетесь. когда nереводите тексты? (р~·сско- франц~·зскН11 с.1оварь.
учебники и другйе к>Jйги) 4. Чем увлекается Этот молодой че.товек ?
(спорт и танцы)

55
IV. Remplacez les points par les verbes convenaЫes:

1. Рано утром мы ... (встретили - встретились) с друзьЯми на


вокзале. 2. На автобусной остановке мы ... (встретили- встретились)
своИх друзей. 3. Мы редко ... (вИдели- вИделись) со своИми друзьЯми.
4. Он не ... (вИдел- вИделся) своИх родИтелей три года. 5. Я ... (со­
брал - собрался) вещи и сложИл их в чемодан. 6. Вечером мы ...
(собрали- собралИсь) идтИ в кино. 7. Пбезд ... (остановИл- оста­
новИлся), и мы вЫшли из вагона. 8. Машиннет увИдел красный свет и ...
(остановИл- остановИлся) nбезд.

V. Reprenez les phrases en mettant les verbes а l'aspect


perfectif. Expliquez le changement de sens.
Modele: Летом мы проводИ­ Мы провелИ последнее воскре­
ли ю:iждое воскре­ сенье за городом.
сенье за городом.

1. Мы
встречались на вокзале. 2. Мы брали билеты .
3. Мы садИлнсь в nоезд. 4. ОбЫчно мы выходИли на Этой станции .
5. Турнеты останаеливались на берегу рекИ. 6. Здесь онИ куnалнсь.
7. Девушки готовили завтрак. 8. В nять часов наша груnпа отправлЯ­
лась обратно. 9. На вокзале мы nрощалнсь. 10. Мы договарнвались
о следующей nрогулке.

Vl. lntroduisez les prepositions н а ou в dans les phrases suivantes:


1. Часть nутИ мы nлЫли
nароходе, часть шли nешком . 2. Студенты
...
ездили в кмхоз ... на машИне.
3. Из КИева делегация лете.ла ... самолёте,
из МосквЫ в КИев - ехала ... nоезде. 4. Я еду в институт сначала ...
автобусе, потбм ... метрб, а nотбм ... трамвае . 5 . ... nбезде бЫло мнбго
ммодёжн. 6. Сегодня утром ... автобусе бЫло мнбго нарбду. 7.... метрб
я встретил нашего nрофессора.

Vll. Lisez les phrases. Remarquez la difference dans \е sens des verbes
nр и е 3 ж а .11, у е 3 ж а .11 (aspect imperfectif au passe) et nр и­
ехал, уехал (aspect perfectif au passe).

\. В nрошлом году ко мне при­ В nрошлом году ко мне приехала


езжала сестра. (Она жила у сестра. (Теперь мы живём вме­
нас две недели.) сте.)
2. В августе нас не было в Моск ­ ВИктора сейчас нет в Москве­
ве - мы уезжали в деревню. он уехал в деревню .

Vlll. Remplacez les points par \es verbes а la forme convenaЫe.

А. приходИть - прийтu, приезжать - прuехать:

\. Летом к нам в университет ... студенты нз Сорббины. Недавно


к нам в университет ... студенты нз Сорббины . ОнИ пробудут здесь две
недели. 2. БЫло уже часбв девять, когда ко мне ... мой товарищ . Вчера

56
ко мне ... мой товарищ, но менЯ, к сожалению, не было дома. 3. Утром
к вам ... Этот человек, но вас не было дома. Вчера я ... домой nоздно.
4. Каждый вечС'р ко мне ... мой сосед и мы играем с ним в шахматы.
он сказа.1, что сегодня он ... nозднее. чем обЫчно. 5. Завтра я часов
в девять. Обь1чно я с работы в семь часов. 6. Мы ... на завод
к восьмИ час-ам утра. Завтра мы должнь1 ... немного раньше.

в. уходйть - уuтй, уезжать -уехать:

1. Вчера у нас бЫли друзьЯ. ОнИ от нас 110здно. Когда онИ


онИ пригласИли нас к себе. 2. Когда МарИна ... на работу, я сказал
ей. что вечером у нас б}• дут гости. Когда она ... , я увИдел, что она забь1ла
взять свой nлащ. Летом мы
... из дома рано утром и 11роводИлн весь
3.
день на берегу рекИ. Сегодня я ... из дома в восемь часов. 4. Мой това-
рищ занимается в библиотеке. Обь1чно он ... оттуда nоздно. Вчера мы ...
из библиотеки очень nоздно.

IX. formez les adjectifs numeraux collectifs s'il у а lieu :


Modele: три студента - трое студентов; три студентки.

четЫре мужчИн~о1, две женщины, три друга, три товарища, четЫре


солдата, два мальчика, три сестрь1, три брата, nять учеников, nять
ученИц, четЫре ребёнка. шесть человек

Х. Repondez aux questions en introduisant les noms de nombre entre


parentblses :
1. Сколько человек собралось на вокзале' ( 11) 2. Сколько человек
работает вместе с вами? (21) 3. Сколько человек в вашей семье? (4)
4. Сколько детей в Этой семье? (3) 5. Сколько человек стоИт на оста­
новке? (8).

XI. Donnez les rёponses exactes et approximatives aux questions sui-


vantes:
Modele: - Когда вы ужинаете? (7). - Мы ужинаем в се..чь часов.
Мы ужинаем часов в семь.

1. Когда вы встаёте? (6) 2. Когда вы nриходите домой? (5) 3. Когда


вы nойдёте обедать? (2) 4. Сколько лет вы живёте в ПарИ же? ( 15)
5. Сколько лет живут здесь ваши родИтели? (22) 6. Сколько дней вы бЫли
в Москве? ( 18) 7. Сколько раз вы бЫл и в Советском СоЮзе? ( 4) 8. Сколь·
ко минут стоИт nоезд на Этой ста нции? (5) 9. Сколько стоит Эта кинга?
(40 коnеек)

XII. Mettez а la forme сопvепаЫе les verbes ci-dessous :

ехать - ездить, ехать - поехать, идтu - пойтu, приезжать - при­


ехать, выходИть- вьtйти, выезжать- вьtехать , проезжать- проехать,
бежать - побежать

57
В прошлое В<Х.'крес~ньt' мы ... за город. Мы ... нз дома в вnrt•мt.
часов утра. Около дома нас ждал тошiрнщ со cвot;ii машИной. Мы
сели 8 Mi.IIUHHY и ... Сначала мы ... 110 гсiролу. IIUTi>M ... Fl llt!Лt'. Мы
киломt'тров трндuать . Око..1о рекИ тоиар11щ опановнл мallllitty. Бt~Jio
жарко. Мы ... ИЗ MЗIIIHHI>I И ... К рекt•. ]J\t't't.. Mlx IIJ10II('JIH Kt't'h i\t'llt... В IIHTh
чаt·i>в вt'чt•ра мы ... обратно. JtoмiJй мы ... н нtt•сп. чж·с·Jн.

Xlll. Remplacez les subordonnees par les expresslons synonymes :


Modele: Это товарищ, с котtiры.м. я учuлоt 11 шк<iле. - :+го мой
товарищ по шкдле.

1. B•tepa я получИла письмо от 1юдр}ти. ,. котс'!р!)Й учнJtась 11 уllи·


верситrте. 2. В тrатре мы встретили знак(Jмых. кот6рыr рабi>тают в 11ашем
институте. 3. Эту кнtiгу мнr 110дарliли товарищи, с котi1рыми я рабс'наю.

XIV. Posez les questlons sur les mots en ltallque:


1. Мы отдыхаем .1а .-ородо.w. 2. По t•убботам ОНИ t':IДHT аа ..'Opod.
3. Турнеты остановtiJtись на 6epe.•.ri рекu. 4. Дt'тн побt-жалн к prкt•.
5. На вокза.~е мы доrоворнлиt·ь о следующей npo.•iJлкr. fi. llc'Jr:щ стоИт
на Этой станuин пять .wuщjт. 7. До cтaнt\IIH «Отдых:о п6езд ид~т t'ripuк
ACuнiJт. 8. в Этой семье трое rJетей.

XV. Tradulsez en russe:


1. No11s passons souvent lt> dimancht> а l:t campagne dans la forёl ou
au bord de l'eau (на берегу рекн) avec nos amis. 2. Est-ce qне vous
aimez passer le temps а \а campagne? 3. D'habltude nous al\oпs it \а cam-
pagne par le train et parfois еп voiture. 4. Noнs nous retrouvoпs а la
gare а 9 heures dн matin. 5. Nina. veux-tu aller avec noнs а \а cantpagne
се dimanche? б. Qui ira ан-с notts? 7. Nous serons rinq. 8. S'i\ fait
beau понs irons а Ьicyclelte. 9. Celle аппее понs пе son1mes pas encorr
alles а \а campagne 10. 11 у avait trois kiloml'>tres de la stalioп jнstlu'a
\а riviere. D'abord nous marchions а travers \es champs et puis dans
la foret . 11. Aimez-vous marcher ? 12. Commeвt passez-vous vos di-
manches?

XVI. Faltes en russe \а descriptlon de votrt promenade а \а campagne.


6
В ПРОДОВОЛЬСТВЕННОМ МАГАЗИНЕ

На первом этаже нашего дома находится большой


nродовольственный магазИн «Гастроном». В нём много
разных отделов: хлебный, кондИтерский, молочный, мяс­
ной, рь1бный, фруктовый, бакалейный. Здесь можно кунИть
все продукты, кроме овощей . Овощи продаЮтся в СII{'ЦИ­
альных магазИнах и на рь1нках.
В нашем магазИне есть отдел rюлуфабрикатов и кули­
нарии. в Этом отделе продаЮт КОТJiеты ( 1). бифштексы,
кур, рь1бу; здесь можно купИтh салаты, готi">nые пудинги.
пирогИ.
Я вхожу в магазИн, обхожу все отделы (2) и выбираю
всё, ЧТО МНе нужно купИть, а затем иду В кассу IIJiатИть
деньги .
Наш магазИн работает (открьп) с вoct.мli час<'>в утра
ДО девятИ вечера. Днём, С часу до двух, мaraзli11 :1акр1;1Т
на обеденный перер1~в .
ОбЫчно я хожу в магазИн nосле работы, часов в семь­
восемь, когда там мало nокуnателей. Иногда мы аака·
зываем нужные нам nродукты по телефону и вечером
nолучаем их в отделе заказов.
Сегодня вечером у нас будут гости, nоЭтому утром я
nошла в магазИн, чтобы заранее куnИть всё, что нужно
для ужина.
Сначала я nошла в отдел «МЯсо, nтИца». Здесь я куnИ­
ла большую утку. в молочном отделе я взяла nолкило
масла, трИста грамм сЫру (3) и десЯток яИц. Потом я ку­
nИла четь1реста грамм рь1бы, две банки рь1бных консер­
вов ( 4) и nолкило колбась1. После Этого я наnравилась
в кондИтерский отдел, где куnИла коробку конфет, торт
и пачку чая. Теnерь мне осталось куnИть только хлеб и
овощи.
Вино, фрукты и сигареты должен куnИть Павел.

NOTES

\. В Этом отделе продаЮт Dans cette section on vend


котлеты. des bou\ettes de viande.
Cette propositioп n'a pas de sujet. Le verbe est а la
зеpers. du pluriel. Les propositions de се genre corres-
pondent en fraщais aux propositions ayant pour sujet
«оп».

Ех.: ГоворЯт, в Этом мага­ On dit que dans се magasin,


зИне все г да есть хоро­ il у а toujours du bon vin.
шее вино.
Вам уже с казали об Vous l'a-t-on deja dit?
Этом?
Каждое утро нам при­ Chaque matin on nous livre
носят молоко . du lait (а domicile).
Dans des phrases semЬiaЬies le verbe se met а la зе pers.
du pluriel.
2. Я обхожу все отделы . J е fais le tour de tous les
rayons.
lci le prefixe о- (об-, обо-) indique que l'action s'etend
а tout l'objet ou а tous les objets en questions.
Я обошёл все кнИжные ма- J'ai fait le tour de toutes les
газИны города . 1ibr airies de 1а vi lle.
60
з. трИста грамм сь1ру 300 grammes de frnmage
Dans la langue parlee оп emploie la forme abregee
грамм au lieu de la forme correcte граммов.
4. две банки консервов deux boltes de conserves
Faites atteпtion aux noms de l'emballage:
банка варенья, джема, май· une boite de confiture, un pot
онеза, консервов, КОМПО· de mayonnaise, une bolte
та; de conserves, uп bocal de
fruits au sirop;
бутьiлка вина, молока, мас­ une bouteille de vin, de lait,
ла, уксуса; d'huile, de viпaigre;
коробка конфет, спИчек, си­ une bolte de bonbons, d'al-
гарет; lumettes, un paquet de ci -
garettes
пачка сахара, соли, кофе,
печенья, масла, сигарет

61
DIALOGUES
1.
СкажИте, пожалуйста, булочки свежие?
Только что nривезлИ. ( 1)
Дайте, nожалуйста, три булочки и половИну чёр-
н ого.

11.
Сколько стоит Эта коробка конфет?
Три рублЯ.
Будьте добрь1, дайте мне коробку конфет, nачку
кофе и торт. Сколько всё Это стоит?
UJесть рублей девяносто коnеек.

III.
У вас есть московская колбаса?
Да, есть.
Дайте, nожалуйста, трИста грамм колбась1, десЯток
яИц и двести грамм масла.
- Пожалуйста. ПлатИте в кассу два рублЯ сорок семь
коnеек.

IV.
СкажИте, пожалуйста, в каком отделе nродаЮт сыр?
в молочном.
СnасИбо.

V.
- КакИе сухИе вИна у вас сегодня?
- ПосмотрИте вот здесь: вот грузИнские вИна
- не-
сколько марок, вот молдавские, а там -высокая бутЫл­
ка - румЫнс:кое.
-Дайте, nожалуйста, бутьtлку румьшского рИслинга
и бутьtЛку Гурджаани.

NOTES
1. Только что nривезлИ. Оп vient de livrer.

Expressions а retenir

СкажИте, пожалуйста, у вас Dites-moi, s'il vous plait,


есть конфеты «Весна» avez-vous des bonbons
(апельсИны, сухИе вИна)? « Printemps? » ( des oran-
ges, des vins secs) ?
62
Сколько СТОИТ масло (рЫба, ComЬien coUte le beurre (le
бутЫлка вина, пачка си­ poisson, une bouteille de
гарет)? vin? un paquet de cigaret-
tes) ?
Сколько стоят Яблоки (кон­ ComЬien coUtent les pom-
феты)? mes? les bonbons?

Retenez:
1. Скажйте, пожалуйста, есть конфеты «Весна»?
2. Какая рь16а есть сегодня?
3. Дайте, пожалуйста, полкило сахара и пачку кофе.
4. Будьте добрь1, дайте кило Яблок и два лимона.
5. Покажйте, пожалуйста, шоколадный торт.
б . Порежьте, пожалуйста, сыр.
7. Сколько стоит Это вино?
8. Сколько платй ть за вс ё ?

EXERCICES

1. Repondez aux questions


1. Что вы noкynjeтe в магаз~нс)
2. Что вы покун<i ете на рЫ11ке '
3. В како м мага з ~не вы п оку п j~тс прод у кты)
4. Где н а ходитс я '1тот ма г а з ~ н?
5. Далеко ли магаз~н от вjшего дома?
6. Далеко JIИ от вjшего дома рь1нок)
7. Г де вы покушiете хлеб?
8. Где вы поку11jет~ мЯсо, рь1бу , овощи?
9. Вы часто ходите в магаз~н?
10. Вы чjсто ходите на рЫнок?
11. Когда вы ход ите в мага з ~н - ~·тром. днём ~ли в е че ром?
12. СкоJJько стоит сахар?
13. Сколько стоит литр молока?
14. Сколько стоит килограмм мЯса)
15. Что продаЮт в молочном отделе?
16. Что продаЮт в конд~терском магаз~н е )
17. В како м отделе продаЮт рь1бу?
18. В како м отдел е прода ётс я м Ясо ?
19. Где можн о куn~ть сиг а р ет ы и с н~чки)

11. Completez les phrases en mettant а la lorme voulue les mots places
а droite:

1. Вчерj я куnИл килограмм .. . хлеб, сыр, cjxap, мас.1о, мЯсо,


рЫба, конфеты. Яб.10ки, виноград

63
2. Дайте, rюжалуйста, бутЫлку вино, молоко, масло, пИво, мине­
ральная вода
J. На витрИне лежат пачки ... соль, чай, кофе, сахар, сигареты,
спИчки

111. Repoпdez aux questions en mettant а la forme convenaЬJe les mots


places а droite :
1. г де вы покуnаете молоко? магазИн «Молоко» Или молочный
отдел «Гастронома»
2. Где я могу купИть овощи' овощной магазИн н рЫнок
3. Где продаЮт мЯсо? мясной отдел магазИна
4. Где можно купИть рЫбу? рЫбный отдел Или рЫбный ма­
газИн
5. Где продаЮт конфеты, печенье, кондИтерские магазИны
торты?
б. Где вы покупаете хлеб? булочная

IV. Faites entrer dans les phrases suivantes les verbes ci-dessous ~u
passe (masculin ou feminin):
1. Вчера по дороге домой я ... в магазИн. Я ... все отделы н ... то,
что мне надо купИть. Сначала я ... в отдел, где ... сыр, масло, молоко.
Какой сыр мне взять? Я ... голландский. Потом я ... в отдёл, где ...
фрукты . Там я ... килограмм винограда и два лимона. За всё я ... два
рублЯ трИдцать коnеек .

(пойтu, зай тu, вЬtбрать, купuть , заплатить , продавать , обойтu)

V. Dans les phrases suivantes mettez les verЬes а l'aspect convenaЬJe:

1. ОбЫчно мы ... все nродукты в соседнем магазИне. Когда я ...


сигареты, к киоску подошёл человек и спросИл , есть ли спИчки. Я ... две
пачки сигарет и пошёл домой. (покупать- купИть) 2. За кофе н сахар я ...
6 рублей. Деньги надо .. . в кассу. Сколько вы ... за все продукты?
Когда я ... ден ьги , кассИрша nересп росИла: «2 рублЯ за конфеты?:о
(nлатИть - за nлатИть) 3. Я долго ... вино н, наконец, .. . коньЯк. (выби­
рать- вЫбрать) 4. Каждое утро нам ... молоко. Завтра нам ... молоко
раньше, чем обЫчно. ( приносИть- принестИ)

Vl. Dans les phrases suivantes introduisez les verbes а la forme con-
venaЬJe.

А. идтu (пойтu) - ходu ть :

1. ОбЫчно я ... в магазИн утром . Сейчас я ... в мага зИ н . 2. Куда


вы сейчас ... ? Я ... на рЫнок. ОбЫчно я ... на рЫнок р а но утром, но
сегодня у менЯ бЫли дела.

В. приносить - npuнec~u:
3. Утром она ходит на рЫнок и ... оттуда молоко, масло, Яйца.
Вы пришлИ нз м агаз Ина? Что вы .. . ? 4. Утром мама ... нам молоко

64
11 оставлЯет его на окне. Сегодня она молоко nозднее, чем обь1чно.
5. - Кто Это приходИл? -Это nриходИл наш сосед. Он ... кнИгу. которую
брал у нас. б.- Здравствуйте! Я ... вам nисьмо. -СnасИбо. Об,;lчно
нам ... nИсьма другой nочтальон.

v11. Oans les phrases suivantes faites entrer les mots ci-dessous а la
forme voulue :
сахара. конфет. в;,ренья. 2. СходИ
8 магвИн и кулИ ... майонеза, cr:,,lИ и нять сnИчrк. 3. Сеr6д11н
я куnИла ... кофе . ... в11на и ... саrдИн . 4. Пnлуч1iте деньги за аве
молока.
(банка, бутt;tлка, пачки. коробка)

Vlll. Repondez aux questions en utilisant les noms de nombre entre


parenthi~ses :

1. Сколько стоит чай? (38 коn.) 1 2. Ско.1ько стоят Эти конфеты)


(33 коn.) 3. Сколько стоит коробка t·пИчек? ( 1 коп .) 4. С ко.~ько стоит
торт? ( 1 руб . 22 коп.) 5. Сколько стоит сахар? (94 коп.) б. Сколько
платИть за всё (3 руб. 56 коn.) 7. Сколько вы заnлатИли за вино'
(б руб. 20 кол.) 8. Сколько вы заплатИли за фрукты? (2 руб. 15 коп.)

IX. Mettez dans les phrases suivantes les шots ч т о, г д е, с к б л ь к о,


к у д а, к о м у:

1. СкажИте. пожалуйста, ... вы куnн.1и ~тот торт? 2. СкажИте. пожа·


луйста .... nлатИть деньги: вам 1iли в кассу? 3. Скажliте. nожалуйста, ...
nродаЮт в Этом м агю Ине? 4. СкажИте, nожалуйста, ... стои т килограмм
Яблок) 5. СкажИте, rюжалуйста, ... можно купИ т ь свежую рь1бу)

Х. Posez les questions sur les mots en italique :


1. МагазИн находится на nервом этаже нашего дома.
2. Обь1чно мы nокулаем продукты в Этом магазйне.
3. В Этом магаз1iне можно купИть мЯсо, рЫбу, птИцу.
4. Яблоки продаЮт в ма1·азнне « Овощи - фрукты » .
5. На рЫнке м ожно куnИть овощ и и фрукты.
б. Ки.1ограмм белого хлеба стоит двадцать восемь копеек.
7. Двести грамм кофе стоят четь1ре рублИ.
8. За всё вы должнЫ занлатИть два рублЯ сорок четь1ре ·коnейки.
9. МоЯ жена ходит в магазИн утром.
10. Этот магазИн работает с восьмИ часов утра до десятИ часt'Jв
вечера.

Xl. Traduisez en russe :


д. Non loin de notre maison il у а un magasin d'alimentation. Оп peut
у acheter tout се qu'on desire: de la viande, du poisson, du lait, du beurrt>,

коn . копейка
руб. rубль

.)-0 1270 65
du sucre, du the, du cafe et d'autres produits alimentaires. Le magasin est
ouvert de 8 heures du matin а 8 heures du soir. А сбtе se trouve un magasin
de fruits et de legumes oil nous achetons des pommes de terre, des choux,
des carrottes, des pommes, des oranges, des prunes, des fruits au sirop.
В. \ . - Dites-moi, s'il vous plait, comblen coUte le the georgien? -
52 kop. le paquet.
2. - Comblen coUtent ces bonbons? - Ces bonbons coUtent 3 rouЫes
60 kop. le kilo.
3.- Donnez-moi, s'il vous plait, 300 grammes de beurre et une
bouteille de lait.
4. - Quelles sortes de saucissons avez-vous aujourd'hui ? - Nous
en avons plusieurs sortes. Regardez l'etalage, s'il vous plait.
5.- Oil peut-on acheter du vin?- Dans n'importe quel magasin
« Gastronom » ou Ьien dans des magasins specialises de vins.
б . - Dites-moi, s'il vous plait, avez-vous du jus de r a isin? - Nous
en avons, 90 kop. la bouteille.
7.- Ne voulez-vous pas aller au magasin?- Allons-y. 11 me faut
acheter du cafe et des gateaux secs.
8. - Comblen сойtе le mouton?- 11 coUte 1 гоuЫе 90 kop. le kilo.-
Monlrez-moi, s'il vous plait, се morceau.
9. - Donnez-moi, s'il vous plait, des cigarettes « Moskva » et des
allumelles.
10. - Diles-moi, s'il vous plait, le pain, esl-il frais?- Oui, оп vient
de le livrer.- Donnez-moi detiX petils pains et un demi-kilo de pain
noir.

Xll. Raconter en t·usse comment vous faites vos achats.


Xlll. Lisez le texte .et racontez-le:
Несколько лет назад, когда я жил в маленьком Южном городке.
каждый день по путИ на работу я покупал пару апельсИнов у женщины.
которая сидела с корзИной апельсИнов на углу улицы.
Однажды я пригласИл к себе на вечер друзей . В Этот день я решИл
купИть у женщины всю корзИну, в которой бЫло около двух десЯтков
апельсИнов .
УслЫшав Это, она сердИто посмотрела на менЯ:
Вот ваши два апельсИна!
Но я хочу купИ т ь все, - ска зал я .
Я не могу продать вам все.
Почему?
А что я буду делать целый день без апельсИнов?
7
В УНИВЕРМАГЕ

Вчера за ужином ( 1) МарИна напомнила мне:


- Скоро Новый год. До праздники осталось всего две
недели. (2) Пора подумать о подарках. Если мы хотИм
купИть вещи по вкусу, следует сделать Это сейчас, за .ч~е
недели до лраздника, потому что перед самым Новым :о­
дом (3) у нас будет много дел .
«Она, как всегда, права » , - подумал я и ответил:
- Успеем, у нас ещё много времени-- ДО Нового года
целых две недели (4).
Но всё же сегодня после работы я отправился в уни­
вермаг. Прежде всего мне надо купИть подарок жене.
Но что? Сумку уже дарИл, кофточку -- тбже, духИ - не
одИн раз .. . Что же мне купИть ей? Хотелось бы подарИть
что-нибудь особенное (5) .
В универмаге в га.~антерейном отделе я увИдел боль­
шИе мЯгкие шерстянь1е шарфь1. Это я купюо маме. Я вьlб­
рал бежевый шарф. Одна пок}пка есть! Отцу на днях (6)
МарИна купИла тёплые кожаные перчатки. Николаю, млад­
шему брату, я решИл подарИть ль1жи: я знаю, что он соби­
рался купИть себе хорошие фИнские ль1жи. За ль1жами
надо идтИ в спортИвный магазИн. Это я сделаю завтра.
Да, так что же купИть жене?
Я обошёл все отделы первого этажа: «Парфюмерия»,
«Кожгалантерея», «ЮвелИрные изделия», «Фототовары»,
«Электроприборы», «Посуда» - и ничего не смог ВЬlбрать.
Потом я поднЯлся на второй этаж, где продаЮт платье,
обувь, меха, ткани.
ТакИе вещи покупать без жень1 я не ри с кую. Я снова
спустИлся вниз и ещё раз, более внимательно осмотрел
витрИны. Может быть, купИть скатерть? А вдруг она МарИ­
не не понравится? (7) Или красИвые бусы, например,
из янтарЯ? МарИна очень лЮбит янтарь (8). Нет, такИе
у веё, кажется, уже есть... Какая красИвая кухонная
посуда! Может быть, купИть набор кастрЮль, вот такИх,
белых... ОбИдится ещё ... В прошлом году я подарИл
ей в день рождения стиральную машИну, а потом она
неделю почтИ не разговаривала со мной. «Не мог приду­
мать ничего будничней!» Пожалуй, лучше посоветоваться
с мамой о том, что подарИть жене. Всё-таки надо при­
знаться, ЧТО ПОКупать ЧТО-НИбудь ОДНОМу, без ЖеНЬ!­
нелёгкое дело.

КОММЕНТАРИИ 8 NOTES

1. за ужином ... pendant le diner ...


за завтраком = во время завтрака
за обедом = во время обеда
за ужином= во время ужина
Ех. : За обедом мы сидели Au dejeuner nous nous tаi-
молча. sions.
2, 4. До праздника осталось 11 ne reste que deux semaines
всего две недели. avant la fete.
L'adverbe всего а le sens de 'seulement '.
До nра здника целых две 11 reste deux semaines entie-
недели . res avant la fete.
L'adjectif целый а le sens de 'entier ', 'tout' et exprime
l'objet en totalite. 11 s'accorde avec le mot auquel il se rap-
porte.
СравнИте. Comparez :
68
у менЯ всего час свобод­ У менЯ целый час свобод­
ного вре\1еНИ. ного времени.
Je n'ai qu'uпe heure d~ libre. J'ai toute une heure de libre.
з. Перед са\1Ы\1 НовЫ\1 го­ Juste a\;ant !с :'\ouvel Ап.
..10\1.

Le ргопоm самый s'emploie daпs lc<:. cas suivants:


а) Au superlatif:
Покаж~iтt. пожа.1уйста. са­ Moпtrez-moi, s'il \'OUS plait.
мые маленькие часЫ. \а тontre la plus pelite.
Это бы.l J..lЯ менЯ самый Cetait pour moi \е cadeau
дорогой подарок. le plus cher.
Ь) Pour marquer plus exacteтent \е temps ou le lieu
d'un fait:
МагазИн находится в самом Le тagasiп se trouve en
центре гор ода. plein centre J e \а vil\e
(juste dans le сепtге de la
ville).
с) Еп coтЬiпaison avec les тots тот же, та же, те же il а
\е sens dc ' тете ' :

Я купИсl те же самые вещи . J'ai achete les memes cho-


ses.
5. Хuте.1ось бы подарИть ей Je voudrais lui faire cadeau
что-нибудь особенное. de quelque chose de parti-
culier .
La reuпion de mots fогтее dL• пот (ou du pronoт) тis
au datif et du verbe iтper so nnel terтir1e раг \а particule
-ся ( -сь) est tres repandue dans \а langue russe. La diffe-
reпce entre la tourrшre persoпnelle (я хочу) et la tournure
iтpersonпelle (мне хочется) coпsiste en се que la derniere
porte \е сагасtеге тoins categorique.
Я хочу сде.1ать ей подарок. Je veux lui faire un cadeau .
Мне хочется сделать ей по- Je voudrais lui faire un са-
щiрок. deau.
Au conditionnel (la forтe du passe +бы) la phrase est
encore тoins categorique.
я хотел бы сделать ей пода­
рок.

Мне хотелось бы сделать ей Je voudrais lui faire un са-


подарок . deau .
69
Explicatioп plus detaillee voir plus loin а la р.80.

6. На дннх. Uп dc ces jours.


7,8.А ндрут онй Maprtlll' Ift.' Et si elle пс plait pas а Ma-
ll<>нравится? rina?
МарИн:i <">че11ь Jll(,бит Яll­ Mari11a airne beaucoup l'am-
тitpь. bre jauпe.
l.t's VL'rl,es любИть et нравиться correspondent анх ver-
lн.'s fraщais • aiПIL'Г • l't • plaire •.
Сравните 8 Comparez:
Ех.: Mapli11a лЮбю такую Marir1a aime cette musique.
му:щку.
Map1i11e нр{шится та­ Cette rnusique plait а Ma-
к<iя му:~ыка. rina .
11 у а entrL' ces verbes une diffcrence grammaticale.
Dans la pl1rase avec le vcrbe любИть Marina est le
stlj('t grammatical.
Daпs la phrase avec le verbe нравиться le sujet de la
propositioп est k mot « la mtJsique » et le sujet logique,
« Marina », est au datif.
Ех.: я JIIOбJIIO краоiОЫl' ве-
ЩИ.

Мне нраоян: я красИ­ J'aime des bea ux objets.


вые вещи.
Вы лЮбите Москву? Aimez-vous Moscou?
Вам нравится Москв<i? Vous plaisez-vous а Mos-
cou?
Mais lorsqu'il s'agit d'une impression (immediate, direc-
te) produite pa r une person11e ou une clюse , се п'est que
le verbe nонравиться qui est possiЬie.
Ех.: Как вам понравилась Moscou vous a-t-elle plu?
Москва?
Мне очень понравился Le ballet que nous avons
балет, который мы вИ- vu hier m'a beaucoup plu.
дели вчера .

Сравните. Comparez :

Вы лЮбите романы Шоло­ Aimez-vous les romans de


хова? Cholokhov?
Вам нравятся романы Шо­ Les romans de Cholokhov,
лохова? vous plaisent-ils?
70
Вам nонравился nоследний Est-ce que \е dernier roman
роман Шолохова? de Cholokhov vous а plu?

ДИАЛОГИ 8DIALOGUES

СкажИте, nожалуйста, где куnИть чемодан?


- Чемодан? В отделе кожгалантереи. Он находится
здесь же, на nервом этаже .
СnасИбо.
Будьте добры, nокажИте мне чемодан.
Какой? Большой Или маленький?
Мне нужен не очень большой лёгкий чемодан.
ПосмотрИте вот Эти. Может быть, что-нибудь вам
nодойдёт ( 1) .
Да, Этот чемодан мне нравится. Я возьму его.
ll.
- Девушка! Будьте добрьr, nомогИте мне вьrбрать
nодарок.
Для когО? Для мужчИны Или для женщины?
Для мужчИны.
- Молодого Или nожилого?
- Средних лет. (2) Это очень трудное дело- купИть
подарок для мужчИны.
- Сейчас посмотрим. Можете купИть ему хороший
портсигар Или трубку.
Это не подходит. Он не курит. (3)
Есть шахматы из кости, очень тонкой работы .
- По-моему, у него есть хорошие шахматы.
- ПосмотрИте изделия из кожи . У нас есть хорошие
паnки и бумажники .
О, вот что я куплЮ. Я подарЮ ему папку. Пока­
жИте, пожалуйста, вот Эту, тёмную.

lll.
Товарищ продавец, покажйте, nожалуйста, шерстя-
ной костЮм для девочки .
Какой размер вас интересует?
Я не знаю точно, думаю, трИдцать второй.
На сколько лет? (4)
На пять-шесть лет.
Пожалуйста . В костЮме четьrре вещи: кофточка,
брЮки, шапка и шарф.
- У вас такИе костЮмы только сИнего цве та?
71
- Нет, есть и другИе- красные, зелёные, серые, бе­
жевые, голубь1е.
- Можно nосмотреть зелёный?

IV.
ПокажИте, пожалуйста, чёрные туфли.
Вам какой размер?
ТрИдцать шестой.
Пожалуйста.
СnасИбо. Можно nримерить?
Конечно. ПроходИте сюда.
ОнИ мне немного свободны. (5) Дайте мне, пожа­
луйста, трИдцать nЯтый размер.
Вот, nожалуйста.
- СnасИбо. Эти , кажется, мне хорошИ. Я их возьму.

У.
Сколько стоит Эта ткань?
Десять рублей метр.
СкажИте, сколько метров мне нужно на костЮм?
я думаю, вам надо взять метра три.
СпасИбо. Я возьму три метра.
ПлатИте в кассу трИдцать рублей.

КОММЕНТАРИИ 8 NOTES

1' 3 .... что-нибудь вам по­ ... vous trouverez quelque


дойдёт. chose а votre gofit.
Это не подходит. Он не ку­ Cela ne convient pas. 11 n'est
рит. pas fumeur .
2. (мужчИна) средних лет Un homme d'age moyen.
L'attribut au genitif (repoпdaпt а !а questioп какой?)
s'emploie souveпt:
человек среднего роста uпе регsоппе de tai\le
rnoyeпne

человек большого ума uпе persoпne tres intelli-


gente
женщина необьtкновенной uпе femme d'une beaute ex-
красоть1 traordiпaire
шахматы тонкой работы des echecs fiпemeпt cise\es
костЮм сИнего цвета uп costume Ыен
4 На сколько лет (ко­ Pour quel age est се cos-
стЮм)? tume?
72
(Этот костЮм) на nять­ Се costume est pour cinq ou
шесть лет. six ans.
Remarquez qu ' ici оп emploie la preposition на.

5. ОнИ (ту· фли) мне немно- Ils (ces souliers) me sont un


го свободны (великИ). peu larges.

Les adjectifs suivants а la forme courte мал, мала,


мало, мaJII;.; велИк, велика, велико, великИ; узок, узка,
узко, узкИ; широк, широка, широко, широкИ, en comblnai-
son avec les noms qui designent les vetements et les chaus-
sures, marquent la taille ou la pointure plus grande ou plus
petite que celle dont оп а besoin .

Туфли малЫ.- Les souliers sont trop justes.


КостЮм велИк .
- Le costume est trop grand .
БрЮки узкИ. -Le pantalon est trop etroit.
Платье широко. - La гоЬе est trop large .
Пальто немного свободно. - Le manteau est un peu
trop large.
Сравните. Comparez:
У него красИвые узкие брЮ- 11 а un beau pantalon etroit.
ки.

Эти брЮки мне узкИ . Се pantalon m'est trop juste.


На нeil широкая Юбка. Elle а une jupe large.
Юбка широка ей в талии . La jupe lui est trop large а
la taille.
73
Запомните 8 Expressions а retenir

Вам нравится Этот ко­ Се costume, vous plait-


стЮм? il?
Да, он мне нравится. Oui, i1 me plait.
Мне всегда иравились такИе De telles gens m'ont tou-
лЮди. jours plu.
Мне никогда не иравились De tel\es gens ne m'ont ja-
такИе лЮди. mais plu.
Вам понравилась Эта Се livre, vous a-t-il plu?
кинга?
Нет, Эта кинга мне не Non, il ne m'a pas plu.
понравилась.
Вам идёт голубой цвет. Le Ьleu vous va.
Ей не идёт Эта шлЯпа. Се chapeau ne lui va pas.

УПРАЖНЕНИЯ 8 EXERCICES

1. Ответьте на вопросы. Repoпdez aux questioпs :


1. Где можно купИть nлатье, бельё, туфли?
2. Как называется магазИн, где можно куnИть разные вещи: nальто,
nортфель, галстук, авторучку?
3. В каком отделе nродаЮтся духИ?
4. В каком отделе nродаЮтся часЫ?
5. Где вы nокуnаете рубашки и галстуки?
6. Что вы говорИте nродавцу, если хотИте nосмотреть какую-нибудь
вещь?
7. Как (в какИе часЫ) рабОтают магазИны в вашем городе?
8. РабОтают ли магазИны no воскресеньям?
9. Сколько стоит nортфель?
10. Сколько стоят 3тн часЫ?
11. Сколько вы заnлатИли за ваше nальтО?
12. В каком магазИне вы nокуnаете вещи для ваших детей?

11. Закончите предложения, поставив в нужном nадеже слова, стоЯщие


справа. Finissez les phrases en mettant au cas сопvепаЫе les mots
places а droite :
1. В магазИне я куnИл несколько кнИга, тетрадь, ручка , к а рандаш
2. В Этом мага з Ине всегда большой nальто, nлатье, костЮмы, nлащИ,
вЫбор ... блузки, кофточки
3. Мне надо куnИть сумка, чемодан
4. Я должен куnИть ... рубашка н галстук

111. Вместо точек вставьте слово с т б и т ь в едИнственном Или мибже·


ственном числе. Слова руб л ь, к опей к а nоставьте в нужной

74
форм<'. Mettez le mot с т о н т ьau pluriel ou au singulier et les mots
рубль, к оnей к а а la forme сопvеnаЫе:

1. Пз.1ыr'> сброк IIЯTb рубль

11ятьдrсЯт чет~tр~

Д('!JЯII<JcTO UШtH
2. Пrрч~тkн два рубль
IIHTb
Oдtitt
3. КостЮм II!IТbJ.E:'OiT O.lltH рубль
шестьдесЯт три
девяносто семь
4. БрЮкн тринадtJ.ать руб,lЬ
днадttать два
девятнадtыть
5 Р\чkа TfJfl pyбmi nнтьдС'сЯт коrн?йка
руб ь nятьдесЯт nять

трИдцать пять
б. :1ucюi руб.% двадцать две коnейка
девяносто три
руб~ь nятнадцать
7. Мьtло ... трИдцать копейка
двадцать одна
сорок ЧС:Т~tре

IV. Поставые слова в скобках в нужном nадеже. Mettez au cas coп ­


venaЬie les mots entre parentheses :

1. В зaJt вошёл мужчИна


( средниИ роо). 2. Здесь продаЮт одежду
для детей (школьный возраст). 3. 51 люб~Ю вещи (Яркий цвет). 4. Наш
учИте;~ь - человt'к (болышiе з нании) . 5. Мне нужно куnИть сумку (сИ­
ний Или голубой цвет).

V. Ответьте на воnросы, поставив слова из скобок в нужном nадеже.


Repondez aux questions en mettant au cas convenaЬie les mots entre
parentheses :

1. Чья Это комната? (моИ родИтели).


2. Чьи 3то вещи' (мой старший брат).
3. Чья фотография .1ежИ т в кнИге? (моЯ м.нiдшая сестра).
4. Чьи дет и гулЯют в саду? (наши сосед и).
5. Чей сJюварь лежИт на столе? (наш преnодав атель).
б. Чьи Это слова? (известный французский nисате,lЬ).

Vl. Ответьте на вопросы, nоставив в нужной форме слова, стоЯщие


справа. Repondez aux questions en mettant au cas convenaЬJe les
mots places а droite :

75
1. Кому вы дали свой учt•бник) наш 11<iвыii студt>нт
2 Кому l!bl кувИЛit llllt'Tbl? одщi :tнакомаи д\·вушкз

Э. Кому Rbl IIOil<JilltJIIt Пt'ЛOt" ltlll'll) Hi\111 MJIItlllllltH t"l>lll


4. Комv он oбt>щ<iJI ·iту 1\lllit·y) мoii дру•·

5. Кому o11<i lюl\<i:tыltaлa фотограф1111) t't; •·<>t'TII


6. Ко"у вы расска:t<iли -:п у ип<iрию? н<i11111 roв<iplllltll 110 раб<.•н·

Vll. Прочитайте предложения. ОбратИте внимание на употребление г л а­


голов л ю б И т ь . и н р а в и т ь с я . Lisez les phrases. Faites atteп­
tioп а l'emploi des verbes л ю б и т ь et н р а в и т ь с я.
BN лliн/ите такую M!i:lt>IK!/> Вам нptimacJI так<iи М!i:•ыка"
Я не лю6.!1i> кнli,•u Этого ш•с<iп'.~и. Мне Ht' Щllit/J/1'01 KHti,•u ·jтого IIIICii-
H'JIЯ .

Vlll. Ответьте на вопросы, употребИв глагол нравиться. Repondez


aux questlons en employant le verbe н р а 8 н т ь с я:

Обра:•ец. M od<'le : В ы л к>битt' ст их1i ·iнno 11о·iт а ?


Jla, МН<' нptiHЯTCJI t'ТII X It JTOI"O 110Эта.
Н t•т, мне не нрtitlятсн ПIIXIt ·:поп> воЭта.

1. Вы лк>бите таюit• Ф•iльмы?


2. Вы лЮбите русскую м}·:tыку)
3. Вы лк>бите романы Этого внсатеJtя?
4. Вы лЮбите нзр6д11ые т:•t· ни ?
5. Вы л Юб ите гулЯть 1\0 у.1 НЦ <I М го рода?
6. Вы лЮбите отдыхать :~десь?

IX. Закончите nредложения, употребИв глаголы (п о)н р а 8 н т ь с я н


л ю б И т ь. Flnlssez les phгases, en utilisant les verbes ( п о) н р а­
в нт ьс я et л ю б И т ь:

А. 1. Л ето м мы бЫли в Мос к ве . М щ· коа 2. Я II I>O'I н тaл ро ман


Льва Толстого . КнИ г а ... 3. Вч ер а мы б Ыли на кон ц~р те. Кшщt:·рт
...
4. Последняя лекция ttашего nрофессора была очень ннтер\•с ной. Всем
студентам .... 5. Жена ку11Ила мне галстук. но

В. 1. Я очень ... море. 2. Студенты ... своего 11рофt'ссора. 3. Я часто


хож у 8 Большой театр. вотому что я очень .. . Этот театр. 4. Иван
····-
еДitltственный с ын у с воИ х родliтелей . ОнИ оче н ь .. . его . 5. Мы ... свой
город. б . Вы ... к н Иги Этого nи сателя?

Х. Прочитайте nредложения. ОбратИте винманне на уnотребление лИч­


ных н безлИчных глаголов. Lisez les phrases. Faites attention а l'em-
ploi des tournures personnelles et impersonnelles:
Она хочет купИ ть Эту ламnу . Ей хочется куnИ ть Эту ламn у .
Я дуАСаю. что Это п р а вильн о. Мне думается , что Это пр а вильно.

76
Xl. ЗаменИте беЗJJИчные глаголы лИчными. Dans les phгases suivantes
remplacez les tournures impersonnelles par les tournures personnel-
les correspondantes :
1. Мне помнится, я брал Эту кнИгу у своего брата. 2. Брату давно
х6четс.ч куnИть фИнские ЛЬIЖИ. 3. Мне не верится, что Ull придёт. 4. Мне
не хотелось говорИть об Этом . .5. Сегодня мне плдхо рабдталоСt•. 6. Вам
не хочется nойтИ пообедал,• 7. Ему всегда жилдсь лrгкr> и пр<'н·то.

Xll. Вместо точек вставьте одИн из глаголов, данных в скобках, в нуж­


ной форме. Remplacez les points par un des verbes entre paren-
theses en le mettant а la forme voulue :
1. Что вы делали вчера вечером' Вчера я кнИгу. Вы её? Нет,
я её ещё не .... (читать-- nрочитать) 2. Это моё новое 11альтt'>. Я ero
в ПарИже. Мой брат rюмогал мне, когда я ... пальтi>. Брат ска:~ ал , что
nальто идёт мн е, н н E'Гr'J . (rюкуr•ать -· ку11Ить) 3. Сt· гi>днн
утром я nИсьма. Я шесть 11Исем . (писап.. ll<~llи c alъ) . 4. Мы смот·
рели советский фильм «Серёжа». ФиЛJ,м нам 6•1ень Вам ... фИJII,мы
О деТЯХ? (нраВИТЬСЯ -· 11011ра BHTJ,CH) ..). 061;1'1110 H<l НiJВЫ Й I'O)l Ml~
друг другу что-нибудь. В 11рошлом году же11а мне портсигi\р . (Jta·
р1lть- nодарИть) 6. В магазИне н л.t'>лго .... что кутiт1.. iiH'IIt'. Я yн ЙJll'JI
на витрИне бусы и ... : « Надо ку11Ип. ей такИе бусы». (думатJ, ••OJty·
мать) 7. Я ... 11одарнть брату т;•жн. М1.1 дr'м i'О ... , что 1юларИп. отну .
(решать ·-· р ешИть)

Xlll. ПереведИте на французский язЫк. Traduisez en fraщais:

1. Шапка мне мала. 2. Эти туфли мн<· Вl'Jiикй. :1. Ко<'тli>м ·•<'fil· не.rнi1с
4. llлатье ей нrирокi>. S. llam.тt'> тefi(· мa JJ<'>. li. Pyfi<iiiiKa ннм 1111tpoкi1.
7. Брli1ки слИшком у:~~и.

XIV. ПереведИте на французский язЫк. Traduisez en fraщais :


1. У не~ :~eл ~ н l.ll' 1·ла:нi . Ей илi.; .•. :!l'" i; JJJ,JЙ нвет. Ем у и лi;·1 ·,тот кщ·лi,м .
3. В<1м ИJli.;т ·j ·111 шmi11a. 4. Mllt' IH' ИJLi;·• пм у ()<.l\'. ;j, Вам 11\' HJti;.•. ·1·1<1
плап.е. б. Ей не ндёт ·jтот ILIICT .

XV. Поставьте вопросы к вЫделенным словам. Posez des questions sur


les mots en italique:

1. Этот костк>м с тt'т1· r)mirlцa т•, ct•мr, tщ(jл i•й . :l. JL<iм<'KH(' Н\'Р'Iiпкн
<:тонт три py(jл;i. :1. Сумки, llopтф(•.JJH и 'I(' MOJtitlll.l нpo;taJi п о оп),;лl'
« Кож.:алантерrm> . 4. Мне щпirщтс:1 ·1·• а \' у мка. ;j . $1 хо•1у кун1iл. иll;тлt.u•
туфли . 6. Он<i ку11Ила r)tJ'Il'fiU н<'ню(' IIJJ<iл,(· . 7. $1 IJOIOtpйл mtu•мy titni<'IJ
автору•tку. Н. В :1том мu,•a:uiнt• 111.1 м<.>М\''11' t<.y1нi ·••· •~:н·1:r.

XVI. Uапншнте антонимы в данных сочетаниях. Donnez les antonyшes


des mots suivants :
тёмный костЮм, белые туфли, лёгкий чемодан, красUвая вещь,
дорогое платье, тонкая работа, пожилой человек, зuмнее пальто, мЯг­
кая ткань.

XVII. ПереведИте на русский язЫк. Tгaduisez en гusse:

1. 11 me faut faire quelques achats daпs les Gгaпds Magasiпs. 2. Quaпd


ouvrent les Grands Magasins? Jusqu'a quelle heuгe sont-ils ouverts?
3. Dites-moi, а quel гауоп puis-je acheter un costume de lainage pour
gaг~onnet? 4. Cette Ьlouse me p\ait. ComЬien coilte-t-elle? 5. Montrez·
moi les gants pour dames, s'il vous plait. Quel\e en est la pointuгe?
б. - Est-ce que се sac vous plait ? - Oui, beaucoup. 7. -- Peut-oп essayer
ces souliers пoirs?- Je vous еп prie. Quelle pointure?- 35. 8.- Com-
Ьien coOte cette cravate? - Uп rouЬle 20 kop. 9. Dites-moi, s'il vous
plait, ou je puis acheter un chapeau d'hiveг? 10. Aidez-moi, s'il vous
plait, а choisir un cadeau pour un homme d'age moyen. 11. - Comblen
coUie cette montre? - 36 rouЫes. 12. Се manteau me plait, mais il m'est
un peu large. 13. Ces soulieгs me sont trop justes. Donnez-moi une
autre paire, s'il vous plait. 14. Trois metres de laiпage, s'il .vous plait.

XVIII. Составьте рассказ, озаглавленный «Посещение магазИна•, ис­


пользуя выражения, данные нйже. lmaginez un recit intitule
с Посещение магазИна», en у intгoduisantles expressions ci-des-
sous:
мне надо купИть; что вЫбрать; унивеQмЗг; отдел; сколько стоит;
у менЯ всего ... рублей; покажИте, пожалуйста; мне нравится (понра­
ви.1ось)
8
В РЕСТОРАНЕ
Мы вошлИ в зал и осмотрелись. Все места бь1ли
заняты, и только из-за одного столика в углу поднимались
двое.
Нам, кажется, повезло ( 1),- сказала МарИна.
И мы направились туда.
Эти места свободны? - спросИли мы официанта.
Да, свободны, - ответил он.
Мы сели. Официант принёс менЮ и чИстые приборы.
МарИна принялась изучать длИнный спИсок вин и закусок,
а я тем временем осмотрел зал. Недалеко от нас я заме­
тил знакомых. Мы поздоровались. В другом конце зала
играл оркестр, несколько пар танцевали.
К нам подошёл официант.
Что вы хотИте заказать?
- Что мы закажем? - спросИл я МарИну.
- Я бы вЫпила немного сухого вина (2), вроде Ци-
нандали.
Цинандали у нас есть, - сказал официант.
А что ещё мы возьмём?
Салат «Весенний» и сыр .
И что-нибудь горЯчее? - подсказал официант.
Если есть, котлету по-кИевски.
Итак, - обратИлся я к официанту, - принесИте,
пожалуйста, вино, салат «Весенний», котлету по-кИевски,
масло и сыр.
Через несколько минут официант принёс и поставил
на стол вино и холодные закуски .
Я налИл вино в бокалы.
За что мы вЫпьем? - спросИл я МарИну.
- За что? За нашу встречу пять лет назад.
- Хорошо, за нас!
За ужином мы поговорИли, потом потанцевали. (3)
Позже мы попросИли принестИ нам ещё мороженое и кофе.
Постепенно зал пустеет . Собираемся уходИть и мы.
- ПолучИте с нас,- говорЮ я официанту.

79
Вот счёт.
Пожа.'lvйста, возьмИте деньги. До свидания.
Всего доброго. Сnокойной ночи.

КОММЕНТАРИИ 8 NOTES
1. Нам, кажется, nовезло. 11 me semЬie que nous avons
de la chance.
Dans cette proposition impersonne\le avec le comple-
ment au datif, le verbe везтИ/nовезтИ signifie · avoir de la
chance '.
Ех.: Ему обь1чно везёт на D'habltude il а de la veine
экзаменах. aux exarnens.
Вчера мн.е н.е пове.зл6 - Hier; je n'ai pas eu de veine,
я зашёл к товарищу, je suis а11е voir mon cama-
а его не было дома. rade, mais il n'etait pas
chez lui.
2. я бы вьшила немного су­ J'aimerais boire un peu de
хого вина. vin sec.
Le conditionnel (le verbe au passe + la particu1e
бы) exprime le souhait.
Я бы ещё раз посмотрел<J J'aimerais voir encore une
Этот фильм. fois се film.
Le conditionnel employe avec \а negation· не exprime
une demande attenuee (formule de politesse).
Сравн.uте. Comparez:
Вы не моглИ бы nозвонИть Ne pourriez-vous pas me te-
мне завтра? \ephoner demain?
et
ПозвонИте мне завтра, nо­ тe\ephonez-moi demain, s'i\
жалуйста. vous plait.
3. За ужином мы погово­ Au diner nous avons un peu
рИли, nотом потанuева­ bavarde, puis nous avons
ли . danse.
Le prefixe по- permet а certains verbes d'exprimer
une action passagere ou de courte duree.
Ех.:Мы (немного) nогулЯ- Nous nous sommes ргоmе-
ли. nes (un peu).
ДрузьЯ покурИли, по- Les amis ont fume, cause et
болтали и снова nри- ensuite ils se sont remis au
нялИсь за работу. travail .
80
ДИАЛОГИ 8 DIALOGUES
1.
Где здесь можно пообедать?
Недалеко отсЮда есть хороший ресторан. Там пре­
красно готовят и всегда большой вьtбор блюд.
- Может быть, пообедаем сейчас? Я что-то проголо­
дался.
С удовольствием.

11 .
- Здесь не занято?
- Свободно. СадИтесь, пожалуйста. Вот менЮ. Что
вы хотИте заказать?
Что есть из закусок?
Салат мясной, салат с крабами, икра, осетрИна ...
Пожалуй, я возьму салат с крабами.
А я осетрИну .
КакИе супьt есть в менЮ?
Овощной cyn, рИсовый, борщ украИнский, щи, суп
фруктовый.
Я буду есть борщ. А вы?
А я - овощной суп.
Что возьмём на второе? ( 1)
Здесь прекрасно готовят рЫбные блЮда . Я посове­
товал бы вам заказать судака по-польски.
СпасИбо. Так я и сделаю.

11 1.
О, вы уже здесь. ПриЯтного апnетИта.
СпасИбо. Вот свободное место. СадИтесь.
Что вы посоветуете мне заказать? Сегодня так
жарко! Хотелось бы съесть чего-нибудь холодного.
- Можете взять холодный овощной суп. Это очень
вкусно.
- Пожалуйста, nринесИте бутьtлку пИва, овощной суп,
курицу с рИсом и мороженое.

IV.
- Вы уже обедали?
- Нет ещё. Я как раз собираюсь пойтИ в столовую.
Вы тоже идёте?
- Да. Вы всегда обедаете в столовой?
- Да, завтракаю и ужинаю я дбма, а обедаю
здесь.

6-01270 81
КОММЕНТАРИИ 8 NOTES
1. Что ВОЗhМёМ на второе? Qu'est-ce que nous alloщ
prendre comme plat de re-
sistance?
на nервое potage
брать, взять на второе prendre comme plat de re-
sistance
на третье dessert

Запомните 8 Expressions а retenir

Это место свобОдно (не за­ Est-ce que cette place est li -
нято)? bre?
Этот столик свободен? Cette taЬie, est-elle libre?
Дайте, пожалуйста, менЮ. Donnez-moi la carte, s'il
vous plait.
Будьте добрЫ, принесИте Encore un couvert, s'il vous
ещё одИн прнбор. plait.
КакИе закуски у вас есть? Qu'avez-vous comme hors-
d'ceuvre?
Что у вас есть из сухИх вин? Qu'avez-vous comme vins
secs?
Какое вино вы будете пить? Quel vin boirez-vous ?
Передайте, пожалуйста, Passez-moi le pain, s'il vous
хлеб (соль, вИлку). plait (le sel, la fourchet-
te).
ПриЯтного аппетИта! Bon appetit !
Я поднимаю тост за встре- Je porte un toast а notre
чу, за дружбу? rencontre, а l'amitie!
Дайте, пожалуйста, счёт.
1 L'addition, s'il vous plait.
ПолучИте с нас, пожалуйста.
Сколько я должен (мы дол- Comblen je vous dois?
жнЫ)? (nous vous devons?)

УПРАЖНЕНИЯ 8 EXERCICES

1. Ответьте на следующие вопр6сы. Repoпdez aux questions suivantes :


1. Где вы обь1чно завтракаете. обедаете, ужинаете?
2. в котором часу вы завтракаете?
3. Что вы едИте утром (за завтраком)?
4. Что вы nьёте во время завтрака?
5. Где вы 11редnочнтаете обедать - дома, в столовой, в ресторане?
б. Когда вы обедаете?

82
7. Что вы пьёте во время обеда - минеральную воду, пИво Или
вино?
8. Из чего состоИт ваш обед?
9. Что вы обьrчн<> берёте на первое, на второе, на третье?
10. Какое ваше любИмое блЮдо?
11. Вы лЮбите мяснЫе (рЫбные) блЮда?
\2. КакИе блЮда вашей национальной кухни вы лЮбите больше
всего?
13. КакИе русские на11иональные блЮда вы знаете?
14. Какнr блЮда русской кухни вам нравяп·я?
15. Где можно nообедап. Или закусИть в вашем городе?

11. Закончите предложения, nоставив слова из скобок в нужном падеже.


Finissez les phrases en mettaпt au cas convenaЫe les mots entre
parentheses :
Olipa:uiц. Modi!le: ВозьмИте суп ... (мЯсо). -- Возьмнте суп с мЯсом.

1. Я любЛiiJ кофе ... (молок6) . 2. Утром я ем хлеб .. . (масло н t·ыр).


3. Вы лЮбите салат ... (крабы)? 4. На нторое мы нщьмё м куриrtу
(рис Или картонrка). 5. ОбЫ<~но утром мы ньём чай ... {молок!J). 6. Дай·
те, rюжалуйста, сосИски (кануста).

111. Вместо точек вставьте глаголы, данные нИже, в нужной форме.


Remplacez les points par les verbes ci-dessous а la forme con-
venaЫe:
1. На стол{• ва:Jа (' фруктамll . 2. На тapt'JIK{' ЯбJюкн. З. Офи·
11иант .. . 11а стш1 буп~лку нина •... нож1i и в1iлкн. 4. Пожалуikта .
стакан на cтoJI. 5. lloжaлyficтa, ... с11окJ сумку на тот ст(Jлик.

( стшiтr•• лежuтh, nocТtitiUTio, поло.ж:iпъ)

IV. Из данных словосочетаний сделайте nредложения по образцу. Corп­


posrz des phrases st•loп le rno<J~It• !lonпi- rll utilisar1t les grouprs
de rпots ci-dt•ssous :
Ol)pu:uiц . Modele: дап, мt•нкJ

1. IIJ!ИIIt't'TИ HИIIO, нИлку, rщi; 011И11 11риб6р; 2. llt'JH'дaтr, хлrб, COJ11>,


нож; :1. JI<JlЪ с•rс:;т.

V. Закончите предложения, поставив в нужной форме слова, стоЯщие


справа. Finissez les phrases, en mettant а la forme voulue les mots
places а droite :

1. Офиrtи<iнт rrpиrri;c 01111<i котл(•т<J , хшr!>днаи рr~ба, ,·н·т­


рый \'Ыр, '1а111ка кофr
мlico t ' t·aprrИpoм и котJti•та (' ка­
rrустой
:\. S\ ХОЧу R:\ИlЪ бyтhiJIKil rюлЫ. тарi·лка сун;r, у1· к<1
t' J!H\'OM, 'l<iiiiKH K<.Jфt•

6*
Vl. Закончите предложении, поставив слова, стоЯщие справа, в нужной
фОрме с предлогом. Flnissez les phrases еп employant les mots places
а drolte а la forme convenaЬie avec preposltlon :

1. Можно nойтИ ...


Можно nообедать .. . Этот ресторан
2. Вы ещё не были ... ?
Я хочу nойтИ обедать новая столовая
3. Мы можем поужинать
Давайте .1айдём ... Это маленькое кафе

Vll. Проспрягайте глаrолы е с т ь, пить. Conjuguez au present les


verbes е с т ь, п м т ь.

Vlll. Ответьте на вопросы, заменИв rлагол л 10 б н т ь глаrолом н р а­


в н т ь с и. Repoпdez aux questlons, еп rempla-;ant le verbe л 10-
бнть par le vегЬе "р а в м т ь с и:

1. Вы лЮбите рЫбные блЮда? 2. Вы лЮбите русскую кухню? 3. Ка­


кое вино вы лЮбите? 4. Вы лЮбите чай с молоком? 5. КакИе фрукты
вы лЮбнте?

IX. ЗаменИте вЫделенные выражении синонимИчными. Remplaces les


mots еп italique par les expressloпs synonymes :

Образец. Modele: Во время обеда мы говорИли о последних ново­


стЯх. - За обедом мы говорИли о nоследних ·но­
востЯх.

1. Во время завтрака мы сидёли молча. 2. Во время обеда он


рассказывал о своИх делах. 3. Во время ужина он ни с кем не
разговаривал.

Х. Поставьте вопр6сы к вЫделеиным словам. Posez des questions sur


les mots еп italique :
1. ОбЫчно я обедаю дома. 2. Сегодня мы обедали в ресторане. 3. Этот
стОлик свободен. 4. На второе я хочу взять рЫбу. 5. Я люблЮ салат
с мЯсом и яйцом. 6. Мы завтракали в 8 часов утра. 7. Мы пригласИли
на ужин своuх старых друзей.

Xl. РасскажИте: 1) что вы едИте утром; 2) из чего состоИт ваш обед.


Racontez : 1) се que vous preпez au petit dejeuner ; 2) au deieuner :
Xll. ПереведИте на русский язЫк. Traduisez еп russe :
1. Ne voulez-vous pas aileг dejeuner ? 2. Nous pouvons diner dans
се restaurant. 3. Je prends d'habltude le petit dёjeuner et le diner
chez moi et je dejeune au travail, а la cantine. 4. Nous prenons
d'ordinaire le petit dejeuner а 8 neures du matin, le dejeuner а une
heure de l'apres-midi et le diner а 7 heures et demie du soir. 5. Nous

84
avons une bonne canline dans nolre Institut. La сшsше у est excel-
lente et on у trouve toujours un grand choix de plats de viande et
de poisson. 6.- Ne voulez-vous pas aller diner au cafe?- Avec plaisir,
j'ai grande faim. 7. Qu'esl-ce que nous prenons comme potage? Prendrez-
vous du potage? 8 - Que prendrez-vous comme boisson ? Du vin. de la
Ьiere ou de l'eau minerale? - J'aimerais gouter de la vodka russe.
9. De la salade et de la viande froide, s'il vous plait. 10. Je vous
conseille une c6teletle «а la Кiev ». C'est tres bon. 11. - Cette place
est-elle libre? - Oui, asseyez-vous, je vous en prie. 12. Passez-moi le
beurгe, s'il vous plait. Мегсi. 13. L'addition. s' il vous plait. 14.- Се vin
m'a plu. Comment s'appelle-t-il?- << Tsinandali », c'est un vin georgien.
9
НА ПОЧТЕ

Я nолучаю и сам пишу очень много nИсем. ДрузьЯ,


с которыми я учИлся, разъехались по всему свету ( 1).
ОднИ живут в разных городах Советского СоЮза, другИе
работают за гранИцей. Я переnИсываюсь со многими из
них . ПочтИ каждый день nочтальон nриносит мне вместе
с газетами несколько nИсем от друзей. В своЮ очередь
и я (3) часто nосылаю им nИсьма, открЫтки, телеграммы,
посЫлки.
ПИсьма я обь1чно пишу вечером, а на другой день
утром оnускаю их в почтовый Ящик недалеко от нашего
дома. Телеграммы, бандероли и посЫлки мы отnравлЯем
в ближайшем почтовом отделении.
Неделю назад, nеред новогодним праздником, я напи­
сал несколько nИсем, nриготовил нужные кнИги и вещи
для nосЫлки и пошёл на nочту. Сначала я nодошёл к окош­
ку, где nринимают бандероли, подал в окошко кнИги
и nоnросИл уnаковать их. Потом я наnисал адрес и запла­
тИл деньги за марки, которые девушка (работница nочты)
наклеила на бандерОль .
В отделе « Приём и вЫдача nось1лок» я заполнил бланк
для nосЫлки. На бланке я написал адрес, фамИлию, полное
Имя и отчество адресата и обратный
адрес. Работник почты nроверил,
всё ли в nорЯдке ( 4), взвесил nо­
сьiлку и вЫnисал мне квитанцию.
Я заnлатИл деньги и направился
к другому окну .
Мелкие вещи - галстук, пер­
чатки, авторучку и электробрИтву­
я nослал ценной бандеролью.
Ит.ак, осталось тол?ко отправит~
новогодние nоздравления. В окне
«Приём телеграмм» я взял несколь­
ко liланков и тут же на почте

86
наnисал около nятнадцати поздравИтельных телеграмм
и открЫток своИм родИтелям, родственникам и дру­
зьЯм.

КОММЕНТАРИИ 8 NOTES
l. ДрузьЯ ... разъехались по Mes amis ... se sont dispers(·s
всему свету. а travers le monde.

Le prefixe раз- ajoute aux \:erbes de mouvement in-


dique que le mouvement part d'un centre vers divers
points.
Ех.: Гости разашлИсь позд­ Les invites sont partis tard.
но.

Дети разбежЗлись по Les enfants se sont disperses


парку. dans le рагс.
Les verbes de mouvement ayant le prefixe раз- ( разо-,
рас-) prennent а la fin la particule -ся.
Le mouvement partant de divers points \:ers un centre
est rendu раг le prefixe с-.
Ех.: Гости съезжались на Les in\' ites arrivaient а la
дачу. datcha.
Avec d'autres verbes le prefixe раз- marque la disjonc-
tion, la repartition, la distribution .
Ces verbes пе peuvent etre employes qu'avec des noms
au pluriel ou des noms collectifs.
Ех.: расставить мебель disposer des meuЬies
разложИть вещи etaler des objets
раздать кнИги distribuer des livres
разрезать Яблоко decouper une pomme
разбИть стакан casser un verre.
2. Я перепИсываюсь с друзь- Je corresponds (avec mes
Ям и. amis).
Переnнсываться (seulement а l'aspect imperfectif) si-
gnifie · s'ecrire ', · etre еп correspondance':
Ех.: Вы перепИсыв:;~етесь с Etes-vous еп correspondan-
братом? ce avec votre frere?
Retenez les verbes еп -ся ayant le sens de l'action
reciproque:
бороться (с кем-либо) lutter (contre qn)
вИдеться se voir
встречаться se rencontrer
87
делИться se diviser, partager
договариваться s'entendre
драться se battre
здороваться se saluer, saluer
знакомиться faire connaissance (avec qn)
мирИться se reconcilier
обмениваться echanger
обниматься s'embrasser
объединЯться s'unir
прощаться faire ses adieux (а qn)
расставаться se separer
ругаться se quereller
советоваться se consulter, consulter
ссориться se disputer
целоваться s' em br asser
Ces verbes sont d'ordinaire suivis d'un complement а
l'instrumental avec la preposition с:
Ех.: С кем вы поздорова- Qui avez-vous salue dans la
лись на улице? rue?
Я поздаровался со сво- J'ai salue топ vieux рrо-
Им старым учИтелем. fesseur.
Мне надо nосоветова- Je dois consulter теs ра-
ться с родИтелями. reпts.
Мы договорИлись с Nous avons decide, Aпdrei
Андреем nойтИ в во- et тоi, de faire une balade
скресе11ье на лЫжах. а ski dimanche.

3. В своЮ очередь и я ... Moi aussi (а mon tour) je ...


En plus des possessifs мой, твой, наш, ваш, его, её, их,
il existe en russe le possessif свой. 11 marque que le pos-
sesseur est le sujet de l'action.
Сравн.Uте. Coтparez:
Отец взял моЮ газету. Mon pere а pris топ
journal (le journal
(газета est а moi).
Я взял своЮ газету. моЯ) J'ai pris топ journal
(le journal est а
moi) .
Отец взял своЮ газету. Mon pere а pris sоп
(газета journal (le journal
отца) appartient а mon
реге).
я взял его газету. J'ai pris sоп journal.
88
Вы часто вИдите моего Voyez-vous souvent топ
друга? (друг мой) ami? (c'est тоn ami а
moi).
Вы часто вИдите своего Voyez-vous souvent votre
друга? (друг ваш) ami? (c'est votre ami it
vous) .
11 faut noter que dans \а langue russe, \'emploi des
posses~ifs est beaucoup moins frequent que dans \а langue
fran~a1se.

Сравн.uте. Comparez:
Он поехал на вокзал встре­ 11 est alle chercher son fils
чать CbiHa. it \а gare.
НИна всегда советуется с Nina consulte toujours sa
матерью. теге.
Вчера мы с женой бЫли в Hier, та femme et moi, nous
театре. etions au theatre.
4. Работник ... nроверил, L'employe ... а verifie si tout
всё ли в nорЯдке. etait en ordre.

ДИАЛОГИ 8 DIALOGUES
1.
Мне надо послать телеграмму.
Телеграммы принимают в третьем окне.
Дайте, пожалуйста, бланк для телеграммы.
Пожалуйста, вот бланк .
Сколько времени идёт срочная телеграмма в Ере-
ван?
Два часа.
СпасИбо.

11.
--СкажИте, nожалуйста. могу я отправить Эти кнИги
в Ленинград?
- Конечно . Вы можете послать их бандеролью. Да­
вайте. я их упакую. А теперь напишИте на бандероли ад­
рес.

Сколько стоит бандероль?


--
Как ВЬI будете посылать-·· простой Или заказной
--
бандеролью?
Простой.
-- Это б у дет стоить рубль сорок копеек.
111.
СкажИте, пожалуйста, как можно nослать по почте
дамскую сумочку, перчатки и духИ?
- Мелкие вещи, такИе, как духИ, очкИ, перчатки,
галстуки, можно послать ценной бандеролью . Вес та­
кой бандероли не должен быть больше одного кило­
грамма .
-Как всё Это должно быть упаковано?
-Мы упакуем сами, а вы заполните бланк и напи-
шИте адрес .
- БлагодарЮ вас.
IV.
- ПосмотрИте, пожалуйста, есть ли пИсьма на моё
Имя. МоЯ фамИлия Сомов.
- Ваш документ , пожалуйста.
- Вот паспорт.
- Сомов? Одну минуту. Ваши инициалы А . Н . ? Вам
открь1тка и денежный перевод. Вот ваша открьJТка . А день­
ги получите в соседнем окне.
- СпасИбо.
У.

Дайте, пожалуйста, десять конвертов .


С марками Или без марок?
Без марок . И два конверта с марками .
Пожалуйста. 22 копейки.

Запомните 8 Expressions а retenir

~ить (быть) за гранИцей, Etre, vivre а l'etranger, al-


поехать (уехать) за гра­ ler а l'etranger, partir
нИцу. pour l'etranger .
Приехать (вернуться) из-за Arriver (rentrer) de l'etran-
гранИцы. ger.
посылать ценным пись­ en lettre а valeur
envoyer
мом declaree,
qch
послать простой бан­ en paquet sim-
(что-либо) деролью ple.
Сколько времени идёт пись­ Combleп de temps met une
мо (телеграмма) отсЮда lettre (uп telegramme)
в Москву? d'ici а Moscou?
Письмо (телеграмма) идёт La lettre (le telegramme)
90
в Москву два дня (четЫ­ sera а ~oscou dans deux
ре часа). jours (dans quatre heu-
res). La lettre (le tele-
gramme) met deux jours
(quatre heures) jusqu'a
~oscou.
посылать письмо, по- une lettre, un
отправлЯть сЫлку, теле- envoyer co\is, un tete-
грамму, от- expedier gramme, une
крЫтку. carte postale
опускать la lettre а la
бросать
\письмо в Ящик mettre
boite
письмо une lettre
приносИть
телеграмму apporter un telegramme
доставлЯть
открЫтку remettre une carte postale
вручать
посЫлку un colis

En russe оп ecrit l'adresse de la maniere suivante:

ОБРАЗЦЬI ПЙСЕ~ 8 ~ODi::LES DES LETTRES


15 мая 1989 г.
Ленинград
Дорогой Павел!
Недавно получИл твоё письмо. Большое спасИбо.
Прбсьбу твоЮ вьшолнил- позвонИл в институт и узнал
о твоей работе. Секретарь обещал обо всём подробно
написать тебе.
У нас дома всё по-старому. Летом всей семьёй поедем
в Крым, н на месяц, а Лена с детьмИ на всё лето .
Привет ~арИне.
До свиданья. Николай

* * *
Дорогая НИна Ивановна!
ПоздравлЯем Вас с юбилеем. Желаем Вам долгих лет
жИзни, здоровья, успехов в работе и счастья.

91
Мы часто вспоминаем Вас, Ваши интересные уроки,
Вашу заботу о нас. Большое сnасИбо за всё.
Ваши ученикИ
17 январЯ 1989 г.
Москва

ОБРАЗЦЬI ОБРАЩЕНИЯ В НАЧАЛЕ ПИСЬМА 8


FORMULES D'INTRODUCTION
Многоуважаемая Анна Ивановна!
Глубокоуважаемая мадам Пино!
Уважаемый госnодИн Дюруа!
Уважаемый товарищ Петров!
(Глубоко-) Многоуважаемый госnодИн директор!
Уважаемые товарищи!
Дорогой ВасИлий Николаевич!
Дорогне друзьЯ!
МИлая НИна!

УПРАЖНЕНИЯ 8 EXERCICES

1. Ответьте на вопросы. Repoпdez aux questioпs :


1. У вас большая перепИска?
2. С кем вы перепйсываетесь?
3. Кому вы п Ишете пИсьма?
4. Вы ч а сто пИшете своИм дру зьЯм?
5. Вы лЮбите писать пИсьма?
б. Вы лЮбите получать пИсьма?
7. Что вы предпочитаете писать - пИсьма Или открЫтки?
8. Что вы получаете, кроме nИсем?
9. Где вы отправлЯете посЫлки и бандероли?
10. Что можно отпр а вить бандерОлью ?
11. Как можно посла ть кнйги?
12. Как можно послать в другой город очкИ?
13. Где находится ближайшее почтовое отделение?
14. Где можно купИть марки и конверты?
15. Что нужно иметь при себе, чтобы получйть посЫлку Или ден е ж­
ный перевод?
16. Как можно послать в друго й го род документы?

11. Заменйте лйчные предложения безлйчнымн. Transformez les phrases


en rempla~tant les tournures personnelles par des tournures imper-
sonnelles:
Образец. Modele:
Где я мог!} купИть конверт с мар· Где можно купйть конверт с м а р-
кой? кой?

92
Я должен наnисать nисьмо друзь­ Мне надо (нужно) наnисать nись­
Ям. мо друзьЯм.

1. Конверты и открь1ткн вы можете куnИть на nочте. 2. Я должен


послать срочную телеграмму. 3. Здесь вы можете отnравить заказное
nисьмо. 4. Я должен nойтИ в магазИн. 5. ОнИ должнЫ быть на вокзале
8 семь часов. б. Г де я могу nозвонИть? 7. Как мы можем послать доку­
менты в другой город?

111. Вставьте нужные глаголы. Mettez les veгbes convenaЫes:

1. Сегодня я nисьмо в КИев. Как вы думаете, когда его там ... ?


2. Мне надо ... телеграмму в Ленннград. 3. Вы уже ... поздравИтельные
открьпки? 4. Где здесь почта Или почтовый Ящик? Мне надо ... пИсьма.
5. Утром мы ... письмо и бандероль от отца. б. Почтальон ... мне
письмо. 7. Будьте добрЫ .. .. моИ nИсьма в nочтовый Ящик. 8. Большин­
ство людей не лЮбит nИсьма, но лЮбит их. 9. Каждое утро nоч-
тальон нам газеты. журналы. пИсьма .

(отправлЯ ть -отправить, посыла ть - послать , опускать - опу­


стuть, бросать - бросить, получать - получИть , писать - написать, при­
носuть - принестu)

IV. Закончите nредложения, nоставив слова, стоЯщие сnрава, в нужной


форме с нужным nредлогом. Finissez les phrases en mettant а la
forme convenaЫe les mots placёs а droite. Placez-y les prёpositions
convenaЫes:

Образец. Modele: Андрей показал мне письмо нз ПарИжа (отку­


да?) от Пьера (от когО?).

1. Это nисьмо ... Франция. мой друг


2. Я часто nолучаю открЫтки .. . Москва, моИ советские друзьЯ
3. Недавно я nолучИл кнИгу .. . ПарИж. Сорббнна. одИн знакомый
студент
4. Вчера nришла посЫлка ... родная деревня, мой родИтели
5. Отец передал мне nривет роднЫе места, друзьЯ, родствен­
инки н знакомые

V. Ветавые нужные предлоги. Слова из скббок поставые в нужном


падеже. Dans les phrases suivantes placez les prёpositioпs conveпa­
Ыes, mettez а !а forme voulue les mots entre pareпthёses:

1. Вчера мой друг nолучИл nи сь мо ... (КИев). 2. Утром ... (брат)


я nослал (срочная телеграмма) (сестра)
... (Одесса). 3. Наклейте
(марка) ... (конверт) н nоложИте (nисьмо) ... (конверт). 4. Утром я
был ... (nочта). 5. Я часто получаю nИсьма ... (дом) (родИтели).
6. Почтальон nрннёс мне (телеграмма) ... (Ленннград) ... (мой млад­
ший брат) .

93
Vl. Отает..те на воnр6сы, нсnол ..~уя слова, стоЯщие сnрава. Repondez
aux questlons en ut\1\sant les mots places а drolte :

\. С кем вы перепнсываетесь? мой младший брат. друзьЯ по ин-


стнтуту. моИ родственники
2. С кем вы часто вИдитесь? НИна и МИша. мой товарищи
3. С кем она поздоровалась? одна знакомая жi•нщнна
4. С кем она познакомилась на ве- одИн интерi>сный молодой чело­
чере? вi>к
5. С кем вы советуетесь на работе? инженер н рабочие. другИе ра­
ботники

Vll. ВЫберите нужныА глагол н~ данных cttpaвa. Choisissez lc verbe


convenaЫe parmi les verbes places а droite :
\. Мы доrоворнлнсь ... у театра в 6 ча- встретить. встретиться
сов.
2. у театра я ... своего товарища.
3. В трудные минуты жИзни я нду к сво- советовать. посоветовать. со-
ему старшему брату н ... с ним. ветоваться. посоветоваться
4. Человек ... нам ехать на метро .
5. Легко н просто бЫло с нашим отцом.
он всегда мог ... • что надо делать
в том Или ином случае.
6. Я не ... своЮ мать три года. Мы не ... вйдетt.., вИдеться
три года. Мы часто ... друг с другом.
7. Мать .. . детей и заплакала от радо- обнЯть. обнЯться
сти . На вокзале, перед ОТХОДОМ поезда,
мы .. . и попрощались.

Vlll. ПрочитаАте nреА.. ожения. ОбъяснИте уnотребление nритяжатель­


ных местоименнА. Llsez les phrases. Expllquez l'emplo\ des posses-
slfs:
\. Mou родИтели часто пИшут мне. Её родИтели часто пИшут ей. Она
Я тоже часто пишу своU.м родИ­ тоже часто пИшет сво. ;.м родИте­
телям. лям.

2. Это моЯ комната. В моей ком­ Это комната МарИны. В её ком­


нате мало мебели. Я люблЮ сн нате много цветов. Сейчас Ма­
деть одни в своей комнате. Ма- рИна в своей комнате.
рнна вошла в моЮ комнату.

IX. ПрочитаАте nреАложення. ОбъяснИте уnотребление местоимения


с во il. Llsez les phrases. Expllquez l'emplo\ Ju pronom с в о А:

\. Где мой портфель? Вы не вИдели мой портфмь? Кажется. я забЫл


свой портфель в гардеробе. 2. Это ваша кнИга? Я нашёл вашу кнИгу
в аудитории. Вы забЫли там своЮ кингу . 3. Это письмо я получн.1 от
своего друга. Вы ведь знаете моего друга Андрея Громова? 4. Я ничего

94
не знаю о вашей работе. РасскажИте, nожалуйста, о своей работе. По­
том я расскажу вам о своей. 5. Скоро ACou родИтели nриедут в Москву.
вы знакомы с ACOUACu родИтелями? Я хочу nознакомить вас со cвuuACu
родИтелями.

х. Закончите предложения, используя слова, данные справа. Там, где


необходИмо, заменИте местоимения мой, е г о, е ё, н х местоиме­
нием с в оii. Fiпissez les phrases еп utilisant les mots places а droite.
Remplacez, s'il у а lieu, les possessifs м о ii, е г б, е ё, н х par le
pronom possessif с в о ii.
1. я разговаривал ... мой сосед
В саду играют дети
2. Я хорошо знаком ... её младшая дочь
Она проводИла в Москву
З. Мы nоказали своИ сочинения на русском их преnодаватель
языке ...
МоИ друз ьЯ очень довольны ...
4. Эту кнИгу мне дал ... одИн мой з накомый
Эту кнИгу я взял ...
5. МарИна nолучИла nосЫлку её старшая сестра
Эту посЫлку МарИне прислала

Xl. Вместо точек вставьте одни из глаголов, данных в скобках, в нуж­

ноii форме. Remplacez les poiпts par uп des verbes eпtre pareпtheses,
en le mettaпt а la forme voulue :
1. Родйтелн часто ... мне. Вчера я ... им лисьмiJ . (писать -- нави­

сать) 2. ОбЫчно я ... nосЫлки fl нашем почтовом отделении. Недавно


я ... ещё одну nосЫлку . . (nолучать - нолучИть) 3. НескоJtько ра з она
... писать своё nисьмо, но ей всё время кт!J-ннбудь мешал. Она ... вис ап..
письмо вечером, nосле ужина. (начинать - начать) 4. В воскресеtн.е
я ... брату nосЫлку . Когда я ... tюсьtл к у, н а почте бЫл о мtн)t·о нар!Jду.
(отnравлЯть -- отпр а вить) 5.
... дру г д р уг у нИсt.ма ....
Н ес кол ько лет мы
кнИги . На np iJ ШJtoй н едел е я ... кнйгн . (нисап.
... др уг у 11и с ьм!J и
наnисать, nосылать -· 11ослать) 6. Мн!1го раз 011 мой а;(рсс , но,
очевИдно, каждый раз терЯл его. В посJtеднюю нашу встречу он mнiтt •
... мой адрес. (заrrИсывать -записать) 7. llростИте, я каш а д рес.
У него была плохая 11амять : он .. . адреса н номера телеф<'нюв. ( :lабы­
вать -- забьп ь )

Xll. Поставьте вопросы к вЫделенным словам. Posez des questions sur


les mots еп italique :
1. Ближайшее rючт<'1вое отделение нахiJдится неrJалека от нашего
дд..~tа. 2. Бумагу, конверты, марки м<iжно куt~Ить на п6чте. Э. Сt•йчас
я спешу на почту. 4. Нам 11рин6сят 11нсьма и газi-ты н н6сеАСh час611
утра . 5. Вч е ра я n олучИл телеграмму от сестр,;t . 6. Ему 11 р ислали tю-

95
сЫлку из Кuева. 7. Конверт без марки стоит одну коnейку, с маркой _
шесть копеек. 8. Документы следует посылать ценньt.АС пись.АСо.АС. 9. Кнйгн
надо посылать бандерОАЬЮ.

Xlll. ПерескажИте текст с На почте• в 3-м Jlице е,11.Инствеииого числа.


Racoпtez le texte сНа почте• а la з• pers. du slпguller:
Образец. Mode/e: Павел получает н сам пИшет очень много пн.
сем. ДрузьЯ, с которыми он учИлся, разъеха­
лнсь по всему свету ...

XIV. РасскажИте о вaweii корресnонденции, испол ..эуя C.lltдyiOЩИe CJIOвa


и словосочетания. Parle:~ de votre correspoпdaпce еп utlllsant les
mots et les expressions suivants :
перепИсываться, посылать авиапочтой, получать до востребования,
поздравИтельная телеграмма, посЫлка, бандероль, открЫтка.

XV. ПереведИте на русскиА яэwк. Traduisez еп russe:


1. - Ou est la poste la plus proche, s'il vous plait ? - Pas loiп d'ici,
au debut de la rue Кirov . 2.- Quelles sont les heures d'ouverture de
la poste? - La poste est ouverte de 8 heures du matin а 7 heures
du soir. Le telegraphe fonctionne jour et nuit. 3.- Ou peut-on acheter
des enveloppes, des timbres, du papier а lettres? - Au guichet voisin. 4.
Une enveloppe avec timbre, deux formules de telegramme et deux cartes
postales, s'il vous plait. 5. - Comblen coute une enveloppe pour lettre
par avion ? - 7 kop. б. - Ou est le telegraphe? - Dans. l'autre hall.
7. Je veux envoyer ces livres а Paris. 8. Je dois envoyer plusieurs
telegrammes de felicitations. 9. Се matin, j'ai re~u une lettre de mon
vieil ami. 1О. Est-ce que vous ecrivez souvent а vos parents ? 11. Je
n'aime pas ecrire des lettres et j'envoie d'habltude des cartes postales.
12. Dites-moi, s'il vous plait, comblen de jours met une lettre de Paris
а Marseille? 13. Comblen de temps met un telegramme de Moscou а Pa-
ris ? 14. Chaque jour le facteur nous apporte а domicile des journaux
et des lettres.

XVI. Прочитаiiте и перескажИте рассказ. Lisez et racontez le recit:


Одни молодой человек получал пИсьма до востребования. Однажды
он зашёJJ на nочту, чтобы получИть заказнбе письмо. Письмо лежало на
почте, но работник nочты не хотел отдавать его молодому человеку,
так как у того не было с собой никакого документа'.
- Я не уверен. что Это nисьмо для вас. Откуда я знаю, что Это вы?
Молодой чел овек достал нз карм а на своЮ фотографию.
- Надеюсь, теnерь вы знаете, что я Это я.
Работник nочты долго смотрел на фотографию.
- Да, Это вы, - сказал он наконец. - Вот ваше nисьмо.

,11.0 востребования poste restante-

96
10
В ГОСТИНИЦЕ

Москва, 5 икмя 1989 г.


Дорогой Пьер!
в последнем письме я подробно описал тебе наш путь
от ПарИжа до Бреста . Итак, три дня назад наша группа
прибыла в Москву. Нас поместИли в гостИнице -< Бухарест».
ГостИница занимает довольно большое старое шести­
этажное здание на набережной Москвь1-рекИ в самом
центре города.
За рекой, почтИ напротив гас. Иницы, находятся
Кремль, храм ВасИлия Блаженного и за ним Красная
площадь. Мой номер на пЯтом этаже. Окна комнаты
выходят как раз в Эту сторону - на Кремль и Москву­
реку. Каждое утро я любуюсь чудесной картИной ( 1) -
разноцветными куполами храма ВасИлия Блаженного,
белокаменным Кремлёвским дворцом , древними стенами
и башнями КремлЯ.

7 - 1270
В гостИнице нас прИняли бчень хорошо. Кбмнать1
в которых нас разместИли, небольшИе, но удобные (2)'
чИстые и светлые. В каждом номере есть телефон. '
Ежедневно в гостИнице останавливается пятьсот чело.
век, но в коридорах, холлах, лИфтах гостИницы всегда
тИхо (2), толпу мбжно увИдеть только во время приезда
Или отъезда какой-нибудь группы турИстов Или делегатов.
На первом этаже гостИницы находится ресторан, где
мы завтракаем, обедаем и ужинаем. ОбьiЧНО мы заказы­
ваем завтрак, обед и ужин накануне. Вь1бор блюд в ресто­
ране богатый и разнообразный. Первое время русский
обед казался нам бчень обИльным, а русская пИща­
жИрной, но постепенно мы привыкаем к ней и с удоволь­
ствием едИм всё, что нам предлагают .
На первом этаже располбжены также гардероб, камера
хранения, пбчта, парикмахерская, газетный кибск и кибск,
где продаЮт сувенИры .
Здесь же находится администратор, который прини­
мает и размещает приезжающих. Когда мы приехали,
администратор сказал нам: «Если вы хотИте пойтИ Или
поехать на экскурсию, пойтИ в кинб Или в театр, встре­
титься с кем-либо из советских учёных, писателей Или
общественных деятелей, вам следует обратИться в бюро
обслуживания. Работники бюро закажут вам билеты, ор­
ганизуют экскурсию Или встречу. Если вам нужно логла­
дить платье (3), почИстить костЮм, починИть обувь, обра­
тИтесь к горничной Или поднимИтесь на шестой этаж в КОМ·
бинат обслуживания».
Я думаю, «Бухарест» не самая лучшая из московских
гостИниц, но мне нравится здесь, потому что гостИница
удачно расположена, в ней всегда тИхо и спокойно, потому
что здесь хорошее обслуживание приезжающих.
На днях напишу ещё .
Привет твоИм родИтелям и Жану.
Твой ФилИпп.

КОММЕНТАРИИ 8 NOTES
1. Я любуюсь чудесной кар- J'admire се beau taЫeau.
тИной.

любоваться 1 + l'instrumental admiгeг qch.


полюбоваться (кем? чем?)

Les verbes suivaпts qui expгimeпt les sentiments


doivent etre suivis de noms, pronoms et adjectifs а l'ins·
trumental:
98
"нтер~соватьс~ техникой s'inteгesser а la technique
8лекаться спортом se passionner pour le sport
~юбова:ься картИна~. adтirer un taЫeau
8 осхиuцаться красатои ёtre ravi de la beaute
наслаждаться чтением prendre pl?isir а la ·lecture
насJiаждаться му·зыкой s'adonner а la musique
гордИться успехами, детьмИ etre fier des succi:s, de ses
enfants
1. Комнаты ... небо.'lьшне, Les chaтbres ne sont pas
но удобные. grandes, тais conforta-
hles.
Ежедневно в гостИниuе Chaque jour 500 personпes
останавливается nятьсот descendent а l'hblel, тais
человек, но в коридорах les couloirs sont calтes.
всегда тИхо.

La conjonction но тarque uпе opposition tres forte de


deux faits. Son equivalent dans la langue fraщaise est la
conjonctioп 'тais '.
Ех.: Я вошёл в комнату, но Je suis епtге daпs la сhат-
там никого не было. Ьге, mais il n'y avait per-
sonпe.

я вошёл в комнату и Je suis entre dans la cham-


увИдел там брата. bre et j'y ai \ ' U тоn frere.
СветИло солнце, но бьr ­ l~e soleil brilla it, mais il fai-
ло холодно. sait froiti.
СветИло солнце и бьrло La soleil brillait et il faisait
тепло. chaud.
La conjonction а s'eтploie lorsqu'on confronte deux faits
contraires.
Я уже был в Советском J'ai dtja ete еп Union So-
СоЮзе , а мой коллега не \'ietique, mais тоn colle-
был. gue п'у а pas ete.
Вчера вечером я писал Hier soir j'ecrivais des let-
nИсьма, а моЯ жена смот­ tres et та femтe regar-
рела телевИзор . dait la te\evisioп.
Все уехали на экскурсию, а Tout le тonde est alle en
я остался в гостйниuе. excursion et тоi je suis
reste а l'hбte l .
СравнИте. Comparez :

1) Он говорИт nо-русски 11 parle russe vite, тais avec


бЫстро, но с ошИбками. des fautes.
Он говорИт nо-русски бЫ­ 11 parle russe vite et sans
стро и без ошИбок. fautes.
7• 99
Он говор~т nо-р~сски 11 parle vite en russe, et moi,
бЫстро, а я медленно. je parle lentement.
2) Сестра звонИла мне, но Ма sceur m'a telephone
ничего не сказала об mais elle ne m'a rien dit
Этом. de cela.
Сестра позвонИла мне и Ма sceur m'a telephone et
сказала об Этом. elle me l'a dit.
Сестра звонИла мне, а М а sceur т 'а telephone,
брат не звонИл. mais mon frere n'a pas te-
lephone.
3) Если вам н~жно nогла­ S'il vous faut repasser la ro-
дить nлатье, ... be ...
А la page 85 il а ete dit que certains
verbes ayant le pre-
fixeпо- expriment l'action limitee dans le temps: покурИть,
посnать (немного) 'fumer un peu ', ' dormir un peu '.
Avec d'autres verbes (qui sont fort nombreux) le prefixe
по- ne change pas le sens, mais modifie l'aspect du verbe
en marquant l'achevement de l'action.
Ех.: nоч~стить костЮм avoir nettoye un costume
norладить nлатье repasse une гоЬе
nочин~ть обувь, часьi repare des chaussures, une
montre
nозвонИть по телефону telephone
nосмотреть фильм vu un film
nодар~ть вещь f ait cadeau de qch
nоблагодар~ть за nо­ remercie pour l'aide fournie,
мощь и т. д. etc .

ДИАЛОГИ 8 DIALOGUES
1. Разговор с администратором

Скаж~те, nожалуйста, у вас есть свободные номера?


Да, есть. Какой номер вам н~жен - на одного ~ли
на двоИх?
- Мне нужна комната на одного человека, желатель­
но с ванной и телефоном.
- У нас все номера с удобствами. Как долго вы nро­
б~ дете здесь? ( 1)
- Две недели.
- Заполните, nожалуйста, листок для
nриезжающих. Ваша комната на третьем
этаже. Можете nоднЯться на лИфте. Вот
КЛЮЧ ·ОТ НОМера.
- СnасИбо.

100
11. Разговор с горничной

СкажИте, пожалуйста, где номер трИста девЯтый?


Я провожу вас. Это третья дверь налево. Вот ваш
номер. Это ванная. Здесь туалет. Телефон на