Вы находитесь на странице: 1из 155

Как заговорить по-арабски

(синтез прогрессивных идей и методов,


полученный из личного опыта)

- для тех, кто ищет лёгкий метод изучения арабского языка;

- для тех, кто плохо разбирается в подлежащих, сказуемых, в


деепричастных оборотах - словом, не знает грамматики своего
же родного языка, но при этом хотел бы знать арабский язык;

- для тех, кто хочет научиться разговаривать (именно


разговаривать!) по-арабски, а не писать стихи или читать
арабскую прозу и поэзию в оригинале;

- для тех, кто уже много лет изучает арабский, но так и не


может сказать хотя бы одно предложение (!) бегло и
непринуждённо;

- для тех, кто уже много лет учит арабские слова и опять их
забывает;

- для тех, кто хотел бы, чтобы знания, полученные им из этой


книги, помогали ему в изучении не только арабского, но и других
языков;

А также:
- для тех, кто знает арабский неплохо, и хотел бы открыть для
себя что-то новое;
- для тех, кто преподает арабский (или какой-нибудь другой
язык!) и хотел бы внедрить в методику своего преподавания
новые идеи;

Введение
Часто приходится слышать, что
 процесс изучения языка дело нелёгкое,
 и что знание иностранного языка – это нечто заоблачное,
 и это дано только тем, у кого есть какие-то особые способности.

Со всем этим я категорически не согласен. Я убеждён, что можно


 превратить изучение иностранного языка в приятный процесс
 и выучить его буквально за год,
 не имея при этом какой-то там гениальной памяти.
Чтобы доказать это на практике, я написал эту книжку. После её изучения
вы тоже будете знать арабский язык. Если, конечно, будет угодно Аллаху.
Но! При всем этом я не обещаю вам лёгкость. Надо будет потрудиться.
Начну излагать свои мысли по этому поводу с самого начала.
Многие люди не добиваются успеха в том или ином деле потому, что они
двигаются не в том направлении. Занимается ли человек спортом, учится ли
ездить на велосипеде, изучает ли иностранный язык – важно, чтобы мы
делали это по правильному алгоритму действий. Иначе результата не будет,
или будет не совсем тот результат, который мы ожидаем.
Скажите, можно ли научиться плавать, лёжа в ванной или стоя под душем?
Руки, ноги целы и вода вроде бы та... А результата нет, и не будет, пока вы
не спуститесь хотя бы в маленький бассейн. Можно и дальше приводить
примеры, но мысль вы уже поняли.
Вернёмся к изучению иностранного языка. Здесь тот же принцип – без
правильной системы вы не сможете его выучить. Кстати, знаете ли вы, что
большинство из вас – 96% наверное – живой тому пример? Почему? Потому
что вы изучали в школе иностранный язык. Помните учебники английского,
французского и немецкого языков? (Кажется, в основном жёлтого или
оранжевого цвета)? Что вы помните из них? Мягко говоря, мало. Благо, если
сможете сказать: «Я вас не понимаю». Странно, а ведь, кажется, мы читали
по ним довольно серьёзные тексты про Октябрьскую революцию, Великую
Отечественную войну, Гёте, Шекспира, Гюго ... Почему так? Всё дело в
системе. Правда, сейчас человечество шагнуло далеко вперёд в области
изучения и преподавания иностранных языков: разработаны новые методы,
появились очень интересные и красочные учебники, есть возможность
использовать аудио- и видеоаппаратуру, так что носители языка сами
«оказываются» рядом с нами... Однако не всегда преподаватели и ученикики
используют новые возможности. На то есть много причин, но это – тема для
другого разговора.
Мне пришлось долго следить за развитием педагогической мысли в сфере
преподавания иностранных языков, так как сам изучал (а сейчас преподаю)
арабский. На своём опыте и ошибках я собрал несколько принципов и идей
эффективного изучения арабского языка и попытался изложить их в этой
маленькой книге. При её составлении я учитывал ошибки старых методик
(вспомните пример об иностранных языках в школе) и постарался их
избежать; заимствовал прогрессивные идеи новых успешных методик;
проанализировал психологию своих учеников, которых я пытался и
пытаюсь обучить арабскому языку; а также восстанавливал в памяти все
выводы, сделанные мной в процессе изучения арабского, турецкого,
немецкого и английского языков.
В результате получилась эта книга. Её нельзя назвать ни пособием, ни
учебником, ни разговорником; это – руководство и психологическая
инструкция по изучению иностранного языка. Заметьте, я не сказал
«арабского языка», так как принципы, которые вы почерпнете из этой
книги, помогут вам в изучении и других языков.
Следуя тем трём шагам, на которые я поделил книгу, вы придёте к тому, что
наконец-то знаете язык. В самом начале я не буду говорить вам то, что
обычно новый учитель говорит своим ученикам: «Забудьте все, чему вас
учили до этого!», но скажу: «Вспомните все, чему вас учили до этого!».
Вспомните – это облегчит вам процесс изучения арабского по этой книге.
В книге имеются задания для учеников и самих учителей. Ни в коем случае
не пренебрегайте ими! Пусть те, кто изучают эту книгу самостоятельно,
возьмут роль учителей на себя.
Перед тем, как сделать первый шаг...
«Я знаю арабский язык!
Вернее, говорю на нем…»
Да, кстати, а что значит «знать язык»? По этому поводу нужно вас немного
просветить. Вроде бы как, и «знать» – понятие растяжимое, и «язык» – тоже.
Вот вы же знаете русский язык, правда? Вы в этом не сомневаетесь. Но это
вы так думаете. А если попадётся вам какой-нибудь филолог и задаст вам
вопрос, скажем такой: «Что такое парономазия?» или «Что вы знаете о
союзных словах?», что вы сможете сказать? Боюсь, мало. Ну, тогда филолог
вам скажет: «Вы так мало знаете о языке!».
Но ведь невозможно знать всё! Можно знать только небольшую частичку
всего. И так – в любой науке, в том числе и языке. Вот вас ведь, в частности,
не интересует арабистика с большой буквы, не так ли? Не зря же вы начали
читать именно эту книгу. Вы просто хотите разговаривать на арабском, и
именно это мы с вами будем называть «знанием языка». Было бы прекрасно,
если бы в школе нам преподавали иностранный язык именно с той мыслью,
что для многих людей знание языка – это просто умение на нём
разговаривать. Тогда нас не мучили бы грамматикой, чтениями текстов
«повышенной сложности», сочинениями, диктантами, изложениями, а
учили бы больше говорить на иностранном. И, думаю, говорящих на
английском, немецком и французском после школы было бы гораздо
больше.
Значит, мы будем с вами учиться разговаривать по-арабски. А какой
минимум необходим для этого? Лично я как учитель требую от вас четыре
вещи:

1. Научиться читать
Простите уж, но это неизбежно. На транскрипции мы далеко не уедем.
Так как в этой книге не предусмотрено обучение чтению, решите эту
проблему сами. В любой мечети вас научат читать по-арабски бесплатно,
ради Аллаха. Причём читать вы должны не по слогам, а хорошо – так же,
как вы читаете на русском. Запомните – кто не умеет читать бегло, тот
тем более не сможет разговаривать! (Мой вывод №1 об изучении языков).
Ведь даже те слова, которые вы можете прочитать без проблем, становятся
«непослушными», когда пытаешься их выговорить при быстром диалоге.
Поэтому берите тексты, в которых есть огласовки и читайте их вслух – до
тех пор, пока не достигнете автоматизма в чтении. Для мусульман
рекомендую больше читать Коран.

2. Научиться писать
Без этого то же никак. Научиться писать то , что мы мо жем читать, чуть
сложнее, но это тоже необходимо. На умении писать основывается
неотъемлемая часть изучения языка, а именно – заучивание слов. Для того,
чтобы их заучить, нужно сначала выписать. Роль письма в изучении языка
огромна – иногда кажется, что вы знаете какое-нибудь слово, но при
попытке написать его вы можете сделать в нём две ошибки! А если человек
не знает точно, как пишется то или иное слово, он не сможет произнести его
правильно, следовательно его не поймут.

3. Научиться понимать арабскую речь


Научиться понимать услышанное труднее, чем просто писать. Для
выработки этой способности недостаточно знания того или иного слова «на
бумаге», а нужно также, чтобы вы хотя бы один раз услышали, как оно
произносится носителем языка. Мои наблюдения показали, что некоторые
люди могут прочитать, перевести, и даже написать иностранное слово или
предложение, но они не понимают то же самое слово или предложение,
когда они их слышат. Эта проблема называется отсутствием слуховой
практики. Для выработки этой практики хорошо помогает радио, но
советую вам брать более простые речи, так как в эфире используется очень
трудный язык. Можете ничего не понять и утвердиться в опасной мысли о
том, что арабский вам, как говорится, «не по зубам». Поэтому, когда мы
начнём изучать арабский, вам придётся не только много читать и писать, но
и много слушать.

4. Научиться говорить
Именно к этому четвёртому пункту мы должны прийти в конце книги. Хотя
изучение языка ведётся по данным четырём пунктам параллельно, я
расположил их в этом порядке по принципу «от простого к сложному». Для
того, чтобы заговорить на иностранном, недостаточно уметь читать, писать
и понимать на слух. Думаю, вам приходилось встречать людей, которые
говорят: «Я всё понимаю, но говорить не могу...»? Это бывает. Особенно
тогда, когда иностранный язык изучается вне его среды. Но если вы
достигли такого уровня, что «понимаете, а не говорите», то не оставайтесь
долго на этой стадии! Обидно ведь – вроде бы знаешь язык, а язык (тот, что
во рту) бездействует! Всегда стремитесь доводить дела до конца. Плохо
останавливаться даже в середине дела, не говоря уже о том, чтобы
останавливаться перед его окончанием.

****
 Задания для учителей:
1) Проверьте, насколько хорошо читают и пишут ваши ученики.
Можете для этого воспользоваться простенькими арабскими
текстами – пусть ученики сначала прочитают небольшой
отрывок, а потом напишут его под диктовку.
2) Проверьте, насколько ученики понимают услышанное. Для этого
можете прослушать с ними арабскую речь в течение пяти
минут. (Рекомендую использовать мультфильмы на арабском
языке). Пусть ученики записывают понятые ими слова и
предложения.
3) Пусть более знающие ученики попробуют поговорить друг с
другом на тему «Моё детство», а потом расскажут понятое ими
на русском языке. Насколько правильно они поняли собеседника?

 Задания для учеников:


1) Проверьте, сколько слов вы можете прочитать за минуту на
русском языке.
2) А теперь проверьте, сколько слов вы можете прочитать за
минуту на арабском языке.
3) С этого дня поставьте себе цель читать на русском и арабском
языках с одинаковой скоростью! Для этого вы должны читать
много, вслух и громко. Эффект потрясающий. (Мой вывод №2 об
изучении языков).

Миф о недоступности арабского языка


«Арабский знать невозможно?
Но как же на нём говорят более 300 млн. человек?..»
Бытует мнение, что арабский язык настолько сложный, что даже сами арабы
(!) его не знают. Говорят также (я сам эту информацию на достоверность не
проверял), что арабский считается вторым по сложности мировым языком
после китайского. Часто те, кто слушают подобные речи, теряют и без того
слабую надежду хоть немного освоить арабский язык. А ведь многие хотели
бы его знать, не так ли? Вы, например... Не зря же читаете эту книгу,
наверное.
Что ж, прислушайтесь немного и к моим словам. Вот лично я говорю по-
арабски. Причём не думаю, что у меня есть какие-то экстравагантные
способности. Что же удивительного в том, что человек может говорить на
двух языках? Ведь многие из нас знают два языка – русский и родной
(татарский, башкирский, чувашский и т. д.). А кто может говорить на двух
языках, сможет и на трёх!
Что касается сложности языков, то нужно сначала разобраться, что имеется
ввиду под этим. Произношение? Грамматика? Множество падежей?.. Да,
есть, конечно, языки, у которых сложная грамматика, древняя история,
непривычные для нашего алфавита буквы и т. д. Но! Какое это имеет
отношение к тому объёму знаний, который необходим вам для простенького
диалога? Ну и что оттого, что у арабского языка сложная грамматика – разве
это затрудняет арабам речь? Вы можете поверить тому, что арабам намного
сложнее чистить зубы, чем нам? Вам смешно, а ведь разговор – это то же
самое. Это то, что человек делает каждый день. И араб не тратит больше сил
и времени, чем мы, чтобы спросить, например: «Мама, ты испекла мой
любимый пирог?». К такому вопросу не имеет отношения то, что
а) арабский очень древний язык;
б) в нем очень много синонимов по причине широкого ареала и
многочисленности арабской нации;
в) литературный арабский распадается на огромное количество диалектов
по географическим и иным причинам...
Если бы мы имели достаточно сильный стимул, то большинство из нас
могли бы говорить на арабском так же хорошо, как и на русском. Если кто-
то считает это утопией, пусть вспомнит исторический факт – то, что некогда
русские люди говорили на французском. Другое дело, что таких, наверное,
было не больше 10%, но ведь это тоже немало!
Что касается арабского, то имеется несколько причин того, что он оброс
легендами о своей недоступности.
Во-первых, людские стереотипы, которые так мешают нам жить. Когда люди
слышат слово «араб», они представляют пустыню, бедуинов, ведущих
караван, замысловатую вязь... Ой, как всё чуждо, загадочно, таинственно и...
непонятно! И подсознательно возникает примерно такая мысль: «Куда мне
там ещё их язык выучить!».
Во-вторых, в наше время больше в моде английский, немецкий и
французский языки. Вот их то и преподают в школах – опять-таки стереотип
на государственном уровне. (Хотя я полон уверенности в том, что в
будущем арабский догонит по рейтингу эти языки и даже перегонит их).
Следовательно, на культивирование этих языков в России затрачены
огромные финансы и интеллектуальный ресурс, что сделало их намного
доступнее, чем арабский. В книжных магазинах можно найти сотни трудов
по этим трём языкам – «Английский за 30 дней», «Лёгкий немецкий»,
«Экстренный французский», «Английский для бармена и официанта» – все,
что душа пожелает... А для преподавания арабского языка часто не хватает
даже учебников и пособий, не говоря уже об аудио- и видеоматериалах. Со
временем всё это появится, и миф о недоступности арабского пошатнётся.
В-третьих, сами преподаватели арабского. Они тоже подпитывают
убеждение людей о трудности арабского языка. Вместо того, чтобы
убеждать людей в доступности арабского языка и что на любом языке
можно разговаривать уже через год после начала его изучения (Мой вывод
№3 об изучении языков), эти учителя вселяют нелюбовь к арабскому в
души учеников. Когда у них спрашивают: «Правда ли, что арабский язык
очень трудный?», они, воспользовавшись моментом, пускаются в
разглагольствования о том, насколько труден этот язык! В результате у
людей так укрепилась мысль о сложности арабского, что они не верят в
обратное и, когда на подобный вопрос я отвечаю: «Нет! Это такой же язык,
как и остальные!», на меня смотрят с каким-то недоверием.
Если я всё ещё не переубедил вас в том, что заговорить по-арабски за год –
это реально, то ответьте мне на эти вопросы:
Почему все маленькие дети планеты разговаривают уже на третий год
жизни вне зависимости от того, на каком они говорят? Почему, если
китайский такой трудный язык, а арабский следует за ним по трудности, не
наблюдается такого, что маленькие китайцы начинают разговаривать,
скажем, в десять лет, а «арабята» – на девятый?.. Ответ может быть только
один: тот объём знаний и навыков, который необходим нам для того,
чтобы заговорить, одинаков во всех языках!
Вспомнил, кстати, ещё один аргумент для доказательства своей правоты. Вы
все, конечно же, слышали о полиглотах. Так вот, часто люди поражаются,
как эти полиглоты могут знать 6, 7, 10, 20 и даже более языков. Всё дело в
том, что с каждым новым языком растёт понимание той системы, по
которой можно выучить язык за го д. И когда человек улавливает эту
систему, он может освоить следующий язык гораздо быстрее, чем
предыдущий. (Я сказал «может» вполне осознанно – даже если вы и
поймёте эту систему и не будете стараться, вы ничего и не добьётесь). Это
можно сравнить с прогулкой по квартире с закрытыми глазами: прошлись
первый раз – ударяетесь об предметы, второй раз – уже меньше, в третий –
ещё меньше, ну а на десятый раз вы сможете уже бегать по квартире с
закрытыми глазами. Так что, полиглоты – такие же люди как вы, но просто
они нашли для себя более короткие пути освоения языка. То, что они могут
быть разными – это естественно, ведь все мы индивидуальны. Что касается
того метода, по которому я хочу вас научить разговаривать, то он
представляет собой одну из тех систем, которые есть в голове любого
полиглота (не думайте, что я считаю себя полиглотом). Этот метод не лучше
и, надеюсь, не хуже, чем многие другие, предлагаемые книжными
магазинами в отделе «Иностранные языки». Он просто, как говорится «один
ИЗ». Ладно, жизнь покажет, насколько он эффективен.
А перед началом борьбы за освоение арабского языка запомните одну
простую формулу, чтобы примерно определить, на каких высотах арабского
языка вы будете, скажем, через год. Эта формула пригодится вам в любом
деле, поэтому запомните и держите ее в голове всегда. Я назвал ее формулой
успеха. Вот она:
Доля успеха в деле =
1) Любовь к делу 
2) Регулярность занятий 
3) Время, потраченное на это дело
4) Разнообразие средств в осуществлении дела.

То есть, доля вашего успеха в том или ином деле находится в прямой
зависимости от этих четырех пунктов. Если хотите удвоить свой успех,
помножьте на два какой-либо из этих пунктов (какой именно, решайте сами,
исходя из своих возможностей). Но имейте ввиду, что речь идет не о
строгой математике. Возможно, какой-нибудь пункт в эту формулу вы
добавите сами.

 Задание для учителей:


Используя свои знания и опыт, докажите ученикам, что они смогут
свободно разговаривать на арабском языке ровно через год.

 Задание для учеников:


Как вы объясните тот факт, что дети разных народов начинают
разговаривать через один и тот же срок после рождения несмотря на
то, что языки отличаются по сложности?

Шаг 1
Вы – ребёнок. Учим слова
«Конфиденциальность… Мама…
Папа… реабилитация….»
Итак, мы собираемся сделать первый шаг в арабском языке.
В данный момент вы находитесь в положении годовалого или
полуторагодовалого ребёнка.
Вообще-то я ошибаюсь. Вы ведь уже умеете и читать, и писать – так мы
договаривались. А если вы до этого ещё что-то изучали, то вам повезло ещё
больше!
Так что, вы вровень с пятилетним (плюс-минус) арабом.
Если бы вы начали изучать язык по классическому методу, то наш первый
урок начался бы примерно так:
Параграф первый. Части речи в арабском языке. Их всего три – имя, глагол,
предлог. И т. д.
Я, конечно же, не отвергаю такой метод, ведь сам прошёл его от начала до
конца. У меня даже есть учебник, составленный именно по такому методу.
(Было бы прекрасно, если бы вы, не жалея времени, прошли и его. Но лучше
после этой книги – будет и интереснее, и понятнее. Знание грамматики – это
большое дело! Если не сказать, что это 75% победы над языком…) У такой
программы есть много плюсов: ученик узнаёт, где подлежащее, где
сказуемое, каков корень слова, как найти это слово в словаре, как
преобразовать это слово в другое и т. д. Но! Она не учит разговаривать.
Казалось бы, сущий пустяк на фоне всего перечисленного. Однако
представьте, какой парадокс – человек учил язык, и его просят что-нибудь
сказать на нём, а он... не может!
Мы же хотим говорить по-арабски. Потому и пытаемся выяснить, каким
должен быть наш первый шаг. Почему я заговорил о ребёнке?
Во-первых, мы похожи сейчас на него тем, что не умеем разговаривать. Но
не это самое важное. Самое важное то, что многие люди, изучающие
иностранный язык, могли бы позавидовать ребёнку. Знаете почему? Потому
что ребёнок на четвёртый год своей жизни уже говорит, а большинство
изучающих иностранный язык в школах, университетах и т. д. не могут этим
похвастаться. Так что, с ребёнка в этом отношении можно взять пример.
Ведь он не изучал грамматику и не корпел над учебниками и словарями, а
всё-таки заговорил. В чём же секрет ребёнка? Я вам отвечу. Его секрет в
том, что он следовал естественному и правильному алгоритму действий:
сначала он просто учил слова, а потом научился складывать из них
предложения. Со временем эти предложения укоренились в его языке. До
предложений нам далеко, а вот со словами мы начнём разбираться прямо
сейчас – мы будем их учить. Именно заучивание слов я назвал первым
шагом.
Итак, заучивание слов. С этого дела начинается познание языка. Это –
самый естественный процесс, ведь так мы начинали говорить на родном
языке – «папа», «мама», «кот», «собака», «дом»... Так что, нравится вам
это или нет, вы должны сначала учить слова. (Мой вывод №4 об изучении
языков). Если какая-либо методика изучения языка не ставит строгого
требования к этому первейшему и неизбежному шагу, то будьте уверены –
рано или поздно она зайдёт в тупик и окажется неэффективной. По этому
поводу можно опять привести пример о школе. Как помните, мы изучали в
ней иностранный язык, но если бы кто-нибудь проверил тогда словарный
запас учеников, то схватился бы за голову. От нас требовали сочинения,
знание всех времён глагола, его спряжения, а многие из нас не знали и 500
слов на этом языке. Часто на занятиях у меня опускаются руки, когда мы
проходим, например, обстоятельство образа действия, а ученик забыл (а
может, и не знал вовсе) как будет по-арабски... «женщина». Я вам, коллеги
учителя, искренне советую: если сегодня ученик не может сказать по-
арабски: «Женщина сидела на стуле», то не проходите какое-нибудь там
сослагательное наклонение – Вы теряете время. И своё, и этого ученика.
Лучше идите с классом в лес и подышите там свежим воздухом, пользы
будет больше. Если сегодня ученик забыл слово ٌ‫اِ ْﻣَﺮأَة‬ «женщина», то через
пару недель в его голове не останется даже и пары букв от сослагательного
наклонения. Как говорят арабы: «Не перепроверяйте проверенное» – я
делюсь с вами своим горьким опытом бесплатно. В принципе, учитель не в
силах (да и не обязан) проверять словарный запас каждого ученика, так как
это занимает очень много времени. К примеру, если ученик должен заучить
к уроку 10 новых слов, а в классе 20 человек, то проверка этих слов займёт
все 40 минут урока – я пробовал. Так что, заучивание слов только и только
на вашей совести, уважаемые ученики. Поверьте, если вы не будете делать
этого сами, никакая методика вам не поможет – по ка наука не дошла до
того, чтобы в ваш мозг можно было загрузить иностранные слова, как это
делается в компьютере.
Надеюсь, вы по няли, что сло ва учить нужно и это вы будете делать сами.
Казалось бы, что в этом сложного – открыл словарь и пошёл учить слова.
Сегодня первую страницу, завтра вторую и т. д. Но поверьте, так вы далеко
не пойдёте. Во-первых, этот монотонный процесс вам очень скоро надоест,
во-вторых, нет никакой необходимости учить весь словарь наизусть. Да и
нереально это. В любом языке очень много слов. Но все ли они нам нужны?
Дело в том, что обычный человек использует в речи совсем небольшой
объём слов (по мнению некоторых исследователей, около 1000). Эти 1000
слов составляют наш активный словарный запас. Причём всё равно, кто ты
по национальности – русский, араб или японец. Значит, наша
первостепенная задача – выучить эти 1000 слов, и вы уже почти наполовину
освоили язык. Я говорю наполовину, потому что остаётся вторая половина –
научиться связывать эти слова между собой.
Небольшое отступление:
Позволю себе вставить сюда некоторые отрывки из Интернета для
подтверждения своих мыслей:

«Знание 1500-2000 слов любого языка достаточно для покрытия 90% всех
словоупотреблений при повседневном устном общении и понимания 80%
письменного текста».

(Э. Клетт, 1971)

«Опыт изучения языков показывает, что около 400 правильно выбранных слов
могут покрыть до 90 процентов того словаря, который нужен вам для целей
повседневного общения.

Говоря очень приблизительно, около 40 правильно выбранных, высокочастотных


слов будут покрывать примерно 50% словоупотреблений в повседневной речи на
любом языке

- 200 слов покроют около 80%

- 300 слов - примерно 85%;

- 400 слов покроют уже около 90%;

- ну, а 800-1000 слов - около 95% того, что нужно будет сказать или услышать в
самой обычной ситуации.

Таким образом, правильно выбранный словарный запас помогает понять


довольно много при весьма скромных усилиях, потраченных на зубрежку.

Пример: если всего в повседневном разговоре сказано 1000 слов, то 500 из них,
то есть 50%, будет покрываться 40 самыми обычными высокочастотными
словами.

Подчеркнём, что эти проценты, разумеется, не являются результатом точных


вычислений. Они просто дают самое общее понятие о том, сколько слов примерно
понадобится, чтобы чувствовать себя уверенно, вступая в простейший диалог с
носителем языка. Во всяком случае, не вызывает никакого сомнения, что,
правильно выбрав от 400 до 800 слов и хорошо их запомнив, можно уверенно
чувствовать себя в простом разговоре... (Эрик В. Гуннемарк, шведский полиглот)»

Наверное, кто-то, увидев число 1000, сразу расхотел читать дальше. Но


потерпите, и я докажу вам, что вполне реально выучить 1000 слов за два-три
месяца. Но сначала выясним, какие слова входят в эту 1000. Это те самые
слова, которые нужны вам каждый день. А чем занимается человек в
течение дня? Он встаёт, умывается, чистит зубы, кушает, пьёт чай,
выходит из дома, садится в машину, едет на работу, что-то покупает,
продаёт ... ругается, смеётся, отдыхает, смотрит телевизор,
разговаривает с друзьями по телефону, заканчивает дела и ложится
спать.
Все слова, которые ему нужны при этом, входят в его активный словарный
запас. Кстати, слова, выделенные выше курсивом – это как раз такие
«активные» слова. Проведя небольшое исследование, я составил вам
словарь высокочастотных слов, который привожу ниже.
Возможно, кому-то из вас потребуется несколько месяцев, чтобы выучить
его. Имейте ввиду, что придется постараться – если вы будете учить 1-12
слов в день, то вам нужно чуть более трех месяцев. Для того, чтобы
заучивание слов не превращалось в монотонный и скучный процесс,
используйте заученные слова, составляя из них предложения. Например:

‫اﻹ ِْﳒﻠِﻴ ِﺰ‬


ِْ ‫َﻫ َﺠﻢ ْاﻷ َْﻣ ِﺮﻳ َﻜﺎ ُن َﻋﻠَﻰ‬
َ
Американцы атаковали англичан

ُ ‫ﺾ اﻟْ ُﻤ َﺆﻟﱢ‬
‫ـﻒ َﻋﻠَﻰ اﻟْ ُﻤ َﻤﺜ ِﱢﻞ‬ َ َ‫ﻗَـﺒ‬
Автор арестовал актера

В этих предложениях я использовал слова на букву  А . По мере увеличения вашего


словарного запаса составляемые вами предложения буду становиться все интереснее. Вы
сможете писать не просто отдельные предложения, а целые сочинения. Написанное вами
обязательно давайте на проверку учителю. Так вы будете закреплять слова и узнавать
самые необходимые правила грамматики. К тому же, учитель подскажет вам, насколько
правильно использование того или иного слова в данном контексте. Именно таким
методом изучал языки знаменитый Генрих Шлиман, полиглот и археолог, знавший 21
язык.

Русско-арабский «активный» словарь


(Перечень самых необходимых слов для общения)
А
август
ُ ُ‫أَﻏُ ْﺴﻄ‬
‫ﺲ‬
ِ ِ
автобус (‫ﺎت‬
ٌ ‫ﻴﺴ‬َ ‫ﻴﺲ )أُﺗُﻮﺑ‬
ٌ ‫أُﺗُﻮﺑ‬
автомобиль, машина (‫ات‬
ٌ ‫َﺳﻴﱠ َﺎرةٌ ) َﺳﻴﱠ َﺎر‬
автор (‫ـﻒ ) ُﻣ َﺆﻟﱢ ُﻔﻮ َن‬
ٌ ‫ُﻣ َﺆﻟﱢ‬
адрес
ُ ‫ﻋُْﻨـ َﻮا ٌن ) َﻋﻨَﺎ ِو‬
(‫ﻳﻦ‬
акт, договор (‫ﻮد‬ ٌ ‫َﻋ ْﻘ ٌﺪ )ﻋُ ُﻘ‬
актёр, артист (‫ﱢﻞ )ﳑَُﺜﱢـﻠُﻮ َن‬
ٌ ‫ﳑَُﺜ‬
актриса, артистка (‫ت‬ ٌ َ‫ﳑَُﺜﱢـﻠَﺔٌ )ﳑَُﺜﱢﻼ‬
американец (‫ن‬ ِ ‫أَﻣ ِﺮ‬
ُ ‫ﻳﻜ ﱞﻲ )أ َْﻣ ِﺮﻳ َﻜﺎ‬ ْ
ِ
американский ‫ﻲ‬ ‫أ َْﻣ ِﺮﻳﻜ ﱞ‬
английский ‫ي‬ ‫إِ ِْﳒﻠِﻴ ِﺰ ﱞ‬
ِ ِ ‫إِ ِْﳒﻠِﻴ ِﺰ ﱞ‬
англичанин (‫ﻴﺰ‬ ُ ‫ي )إِ ْﳒﻠ‬
апрель ‫أَﺑْ ِﺮﻳﻞ‬
ُ
ٌ ‫ﺑَﻄﱢ‬
арбуз ‫ﻴﺦ‬
арестовывать ‫( َﻋﻠَﻰ‬и) ‫ﺾ‬
َ َ‫ﻗَـﺒ‬
армия (‫ﻮش‬
ٌ ُ‫ﺶ ) ُﺟﻴ‬
ٌ ‫َﺟْﻴ‬
атаковать, нападать (на кого ‫( ) َﻋﻠَﻰ‬у) ‫ﺠﻢ‬
َ ‫َﻫ‬
َ

Б
бабушка ٌ ‫َﺟ ﱠﺪةٌ ) َﺟﺪ‬
(‫ﱠات‬
банк (‫ﻮك‬
ٌ ُ‫ﻚ )ﺑـُﻨ‬ ٌ ‫ﺑـَْﻨ‬
баскетбол ‫ﺴﻠﱠ ِﺔ‬ ‫ُﻛَﺮةُ اﻟ ﱠ‬
бежать (и) ‫ﺟﺮى‬
ََ
ِ
без… ...‫ﺑِ ُﺪون‬

безработный (‫ﺎل )ﺑَﻄﱠﺎﻟُﻮ َن‬ ٌ ‫ﺑَﻄﱠ‬


бельё (для стирки) ‫ﺴﻴﻞ‬ ِ
ٌ ‫َﻏ‬
белый ‫ﺾ‬ ُ َ‫أَﺑْـﻴ‬
берег (‫ﺊ‬ ِ ِ
ُ ‫َﺷﺎﻃ ٌﺊ ) َﺷ َﻮاﻃ‬
беседовать (с - ‫ﱠث )إِ َﱃ‬ َ ‫َﲢَﺪ‬
бесплатный ‫ﺎﱏﱞ‬ ِ َ‫َﳎ‬
беспокоиться (о - ‫( ) َﻋﻠَﻰ‬а) ‫ﻗَﻠِ َﻖ‬

беспокойство ‫ﻗَـﻠَ ٌﻖ‬


бесполезный ‫ﻴﺪ‬ ٍ ‫َﻏﻴـﺮ ﻣ ِﻔ‬
ُ ُْ
библиотека (‫ﻜﺎﺗِﺐ‬
ُ َ ‫َﻣﻜْﺘَﺒَﺔٌ ) َﻣ‬
билет (‫ﺗَ ْﺬﻛِﺮةٌ )ﺗَ َﺬاﻛِﺮ‬
ُ َ
биология ‫ﻮجﻳَﺎ‬ ِ ُ‫ﺑِﻴُﻮﻟ‬
бить (и) ‫ب‬ َ ‫ﺿَﺮ‬َ
благодарить (у) ‫ﻜﺮ‬
َ َ ‫َﺷ‬
бледный ‫ﺐ‬ ِ
ٌ ‫َﺷﺎﺣ‬
близко ‫ﻗَ ِﺮﻳﺒًﺎ‬
близкий ближний ‫ﻳﺐ‬ ٌ ‫ﻗَ ِﺮ‬
блузка (‫ات‬
ٌ ‫ﻮز‬
َ ُ‫ﻮزةٌ )ﺑـُﻠ‬
َ ُ‫ﺑـُﻠ‬
богатый (‫ﲎ )أَ ْﻏﻨِﻴَﺎء‬‫َﻏ ِ ﱞ‬
ُ
более чем... ‫ﻛﺜَـﺮ ِﻣ ْﻦ‬
ُ ْ َ‫أ‬
больной (‫ﺿﻰ‬
َ ‫) َﻣ ْﺮ‬ ٌ ‫َﻣ ِﺮ‬
‫ﻳﺾ‬
больница (‫ﺎت‬
ٌ َ‫ُﻣ ْﺴﺘَ ْﺸ َﻔﻰ ) ُﻣ ْﺴﺘَ ْﺸ َﻔﻴ‬
больше чем... ‫ﻛﺒَـﺮ ِﻣ ْﻦ‬
ُ ْ َ‫أ‬
ِ
большой, значительный (‫ﺎر‬ ٌ َ‫َﻛﺒِﲑٌ )ﻛﺒ‬
َ َ‫أ‬
боль ٌ‫ﱂ‬
бороться ‫َﻛﺎﻓَ َﺢ‬
борьба ‫ﺎح‬ ِ
ٌ ‫ﻛ َﻔ‬
ботинок (ٌ‫َﺣ ِﺬﻳَﺔ‬ ِ
ْ ‫ﺣ َﺬاءٌ )أ‬
бояться (а) ‫ﺎف‬
َ ‫َﺧ‬
брат (ٌ‫ﺧﻮة‬ ٌِ‫أ‬
َ ْ ‫َخ)إ‬
брать, взять (у) ‫َﺧ َﺬ‬
َ‫أ‬
бросать (и) ‫َرَﻣﻰ‬
брюки (‫ﺎت‬
ٌ َ‫ﺑـَْﻨﻄَﻠُﻮ ٌن)ﺑـَْﻨﻄَﻠُﻮﻧ‬
َ ‫أَﻳْـ َﻘ‬
будить ‫ﻆ‬
будущее ‫ﺴﺘَـ ْﻘﺒَﻞ‬
ٌ ْ ‫ُﻣ‬
буква (‫وف‬
ٌ ‫ف) ُﺣﺮ‬
ٌ ‫َﺣ ْﺮ‬
ُ
бумага (‫ﺎت‬
ٌ َ‫َوَرﻗَﺔٌ ) َوَرﻗ‬
ٍ ِ
ً ‫ َﺳ ِﺮ‬،‫ﺑ ُﺴ ْﺮ َﻋﺔ‬
быстро ‫ﻳﻌﺎ‬

быстрый ‫ﻳﻊ‬ٌ ‫َﺳ ِﺮ‬


быть (в раз. значениях) (у) ‫َﻛﺎ َن‬

В
в ‫ِﰱ‬
в самом деле ‫اﳊَ ِﻖﻳ َﻘ ِﺔ‬
ْ ‫ِﰱ‬
в течение ‫ ِﺧﻼَ َل‬،‫أَﺛْـﻨَﺎء‬
َ
важный ‫ﻢ‬ ‫ُﻣ ِﻬ ﱞ‬
ваш (муж. род) ‫ﻜ ْﻢ‬ ُ ‫ـ‬...
ваш (жен. род) ‫ـ ُﻜ ﱠﻦ‬...
ваш (дв. число) ‫ـ ُﻜ َﻤﺎ‬...
вдоль ً‫ﻃُﻮﻻ‬
вдруг, внезапно ً‫ﻓَ ْﺠﺄَة‬
вверх ‫إِ َﱃ اﻟْ َﻔ ْﻮ ِق‬
вверху ‫ق‬ َ ‫ﻓَـ ْﻮ‬
везде, всюду ‫ﺎن‬ ٍ ‫ِﰱ ُﻛ ﱢﻞ ﻣ َﻜ‬
َ
век (‫ن‬
ٌ ‫ﻗَـ ْﺮ ٌن )ﻗـُﺮو‬
ُ
великий (‫ﻴﻢ)ﻋُﻈَ َﻤﺎء‬ ِ
ٌ ‫َﻋﻈ‬
ُ
велосипед (‫ﺎت‬
ٌ ‫اﺟ‬
َ ‫اﺟﺔٌ ) َد ﱠر‬
َ ‫َد ﱠر‬
верить ‫ﱠق‬
َ ‫ﺻﺪ‬ َ
вероятно ‫ﺤﺘَ َﻤ ِﻞ‬ ِ
ْ ‫ﻣ َﻦ اﻟْ ُﻤ‬
вероятный ‫ﳏﺘَ َﻤﻞ‬
ٌ ُْ
ٌ ِ‫َرﺑ‬
весна ‫ﻴﻊ‬

вести (и) ‫َﻫ َﺪى‬


весь, целый ‫ﻛﻞﱞ‬ ُ
ветер (‫ﺎح‬ٌ َ‫ﻳﺢ ) ِرﻳ‬
ٌ ‫ِر‬
вечер (ٌ‫ﺴﻴَﺔ‬ِ ‫ﻣﺲاء )أَﻣ‬
ْ ٌَ َ
вечером ‫َﻣﺴﺎء‬
ًَ
вешать ‫َﻋﻠﱠ َﻖ‬

ُ ْ َ‫َﺷ ْﻰءٌ )أ‬


вещь (‫ﺷﻴَﺎء‬

взволнованный ‫ُﻣْﻨـ َﻔﻌِ ٌﻞ‬


взгляд ٌ‫ﻧَﻈَْﺮة‬
вид, сорт (ٌ‫)أَﻧْـﻮاع‬
َ ٌ‫ﻧـَ ْﻮع‬
вид (внешний) ‫َﻣْﻨﻈٌَﺮ‬

видеть (а) ‫َرأَى‬


َ
вилка (‫ات‬
ٌ ◌َ ‫َﺷ ْﻮَﻛﺔٌ ) َﺷ ْﻮ َك‬
вина (‫ﻮب‬
ٌ ُ‫ﺐ )ذُﻧ‬ ٌ ْ‫َذﻧ‬
висеть ‫ﺗَ َﻊﻟﱠ َﻖ‬
вкусный ‫ﻟَ ِﺬﻳ ٌﺬ‬
власть ٌ‫ُﺳ ْﻠﻄَﺔ‬
вместе ً‫ َﺳ ِﻮﻳﱠﺔ‬،‫َﻣ ًﻌﺎ‬
вне... ...‫ِج‬
َ ‫َﺧﺎر‬
вниз ِ ‫إِ َﱃ اﻟﺘﱠﺤ‬
‫ﺖ‬ ْ
внизу ‫ﺖ‬
َ ‫َْﲢ‬
внимание ‫اِ ْﻫﺘِ َﻤ ٌﺎم‬
внимательно ‫ﺎم‬ ٍ ‫ﺑِ ْﺎﻫﺘِﻤ‬
َ
внезапно, вдруг ً‫ﺠﺄَة‬ ْ َ‫ﻓ‬
вода (ٌ‫َﻣﺎءٌ ) ِﻣﻴَﺎﻩ‬
возвращаться (и) ‫ﺟ َﻊ‬ َ ‫َر‬
воздух ٌ‫َﻫﻮاء‬
َ
возле, рядом с... ...‫ﺐ‬ ِ ‫ِﲜَْﻨ‬
возможно ‫ﻦ‬ ِ ‫ِﻣ َﻦ اﻟْ ُﻤ ْﻤ ِﻜ‬
ِ ِ
возможность (‫ﺎت‬ ٌ ‫إِ ْﻣ َﻜﺎﻧﻴﱠﺔٌ )إِ ْﻣ َﻜﺎﻧﻴﱠ‬
возможный ‫ﻦ‬ ِ
ٌ ‫ﳑَْﻜ‬
возраст ‫ﻦ‬ ‫ِﺳ ﱞ‬
война (‫وب‬
ٌ ‫ب ) ُﺣﺮ‬
ٌ ‫َﺣ ْﺮ‬
ُ
вокруг ‫ﺣ ْﻮ َل‬
َ
волейбол ٌ‫ﻛﺮةٌ ﻃَﺎﺋِﺮة‬
َ َُ
волосы ‫ﺷ ْﻌٌﺮ‬َ
вообще, в общем ‫ﻮﻣﺎ‬
ً ‫ﻋُ ُﻤ‬
вопрос (ٌ‫َﺳﺌِﻠَﺔ‬
ْ ‫ُﺳ َﺆ ٌال )أ‬
восемь ٍ َ‫َﲦ‬
‫ﺎن‬
восемнадцать ‫َﲦَﺎﻧِﻴَﺔَ َﻋ َﺸَﺮ‬
восемьдесят ‫َﲦَﺎﻧُﻮ َن‬

воскресенье ‫َﺣ ِﺪ‬ َ ‫ﻳـَ ْﻮُم اﻷ‬


воспитание ٌ‫ﺗَـ ْﺮﺑِﻴَﺔ‬
воспитанность ‫ب‬ ٌ ‫أ ََد‬
восток ‫َﺷ ْﺮ ٌق‬
восьмой ‫ﻦ‬ ِ
ٌ ‫ﺛَﺎﻣ‬
ِ ‫إِ َﱃ اﻷَﻣ‬
вперед ‫ﺎم‬ َ
впереди ‫ﺎم‬ َ ‫أ ََﻣ‬
ِ ‫ﻃَﺒِﻴﺐ )أ‬
врач, доктор (‫َﻃﺒﱠﺎء‬ ٌ ُ
вращаться (у) ‫ار‬
َ ‫َد‬
время ‫ﺖ‬
ٌ ْ‫َوﻗ‬
время года ‫ﻮل( اﻟ ﱠﺴﻨَ ِﺔ‬
ٌ‫ﺼ‬ ُ ُ‫ﺼ ُﻞ )ﻓ‬
ْ َ‫ﻓ‬
все, вся ‫ُﻛﻞﱞ‬
всё еще ‫ﺑـَ ْﻌ ُﺪ‬
всегда ‫َداﺋِ ًﻤﺎ‬
всем ‫ﺠ ِﻤﻴ ِﻊ‬ ِ
َ ‫ﻟ ْﻠ‬
вскоре ‫ﻴﻞ‬ ٍ ِ‫ﺑـَ ْﻌ َﺪ ﻗَﻠ‬
вслух ‫َﺟ ْﻬًﺮا‬
встать (у) ‫َقَام‬
встретить ‫ﻗَﺎﺑَ َﻞ‬
встреча ٌ‫ ُﻣ َﻘﺎﺑـَﻠَﺔ‬،ٌ‫ﻟَِﻘﺎء‬
всякий ‫ﻛﻞﱞ‬ ُ
вторник ‫ﺎء‬ ِ َ‫ﻳـﻮم اﻟﺜﱡـﻼَﺛ‬
ُ َْ
ٍ
второй ‫ﺛَﺎن‬

вчера ‫ﺲ‬ِ ‫أ َْﻣ‬


вы (мужчины) ‫أَﻧْـﺘُ ْﻢ‬
вы (женщины) ‫ﱳ‬ ‫أَﻧْـ ُ ﱠ‬
вы (вдвоём) ‫أَﻧْـﺘُ َﻤﺎ‬
выбирать ‫ﺎر‬ ِ
َ َ‫ا ْﺧﺘ‬
выборы ‫ﺎت‬ ِِ
ٌ َ‫اﻧْﺘ َﺨﺎﺑ‬
выиграть (у) ‫ﺎز‬ َ َ‫ﻓ‬
высокий ‫ ﻃَ ِﻮﻳﻞ‬،‫ﺎل‬ ٍ ‫َﻋ‬
ٌ
выставка ‫ض‬ ٌ ‫َﻣ ْﻌ ِﺮ‬
выходной день ِ‫ﺎزة‬ َ ‫ﻳـَ ْﻮُم ا ِﻹ َﺟ‬

Г
газ (‫ات‬
ٌ ‫َﻏ ٌﺎز ) َﻏ َﺎز‬
газета (‫ﺟﺮاﺋِ ُﺪ‬ ِ
َ َ ) ٌ‫َﺟﺮ َﻳﺪة‬
где? ‫أَﻳْﻦ؟‬
َ
где-то, где-нибудь ٍ ‫ِﰱ ﻣ َﻜ‬
‫ﺎن َﻣﺎ‬ َ
география ‫ُﺟ ْﻐَﺮاﻓِﻴَﺎ‬
герой (‫ﺑَﻄَﻞ )أَﺑْﻄَﺎ ٌل‬
ٌ
главный ‫ﻰ‬ ِِ
‫َرﺋﻴﺴ ﱞ‬
глаз (‫ﲔ )ﻋُﻴُﻮ ٌن‬
ٌْ ‫َﻋ‬
глубокий ‫ﻴﻖ‬ ِ
ٌ ‫َﻋﻤ‬
глупый ‫ﻖ‬ ُ َ‫َﲪ‬
ْ‫أ‬
говорить, сказать (у) ‫ﺎل‬
َ َ‫ﻗ‬
год (‫ات‬
ُ ‫َﺳﻨَﺔٌ ) َﺳﻨَـ َﻮ‬
голова (‫وس‬ ٌ ‫س ) ُرُؤ‬ ٌ ْ‫َرأ‬
голодный (ٌ‫ﺟﺎﺋِ ٌﻊ ) ِﺟﻴَﺎع‬ َ
голос (‫ات‬
ُ ‫َﺻ َﻮ‬ ْ ‫ت )أ‬
ٌ ‫ﺻ ْﻮ‬
َ
гора (‫ﺎل‬ ِ
ٌ َ‫َﺟﺒَ ٌﻞ )ﺟﺒ‬
гордый ‫ﺨﻮٌر‬ ُ َ‫ﻓ‬
гореть ‫ق‬ ِ
َ ‫ا ْﺣﺘَـَﺮ‬
горло ‫َﺣ ْﻠ ٌﻖ‬
город (‫ن‬ ٌ ‫َﻣ ِﺪﻳﻨَﺔٌ ) ُﻣ ُﺪ‬
горячий ‫ﺣﺎ ﱞر‬ َ
гостиница (‫ق‬ ُ ‫ﻓُـْﻨ ُﺪ ٌق )ﻓَـﻨَ ِﺎد‬
гость (‫ﻮف‬ٌ ُ‫ﺿﻴ‬ ُ )‫ﻒ‬ ٌ ‫ﺿْﻴ‬ َ
готовить ‫َﻋ ﱠﺪ‬ َ‫أ‬
готовый ‫ﺎﺿٌﺮ‬ ِ ‫ﺣ‬
َ
государство, штат (‫َد ْوﻟَﺔٌ ) ُد َوٌل‬
граница ٌ ‫َﺣ ﱞﺪ ) ُﺣ ُﺪ‬
(‫ود‬
за границей ‫ِج‬ ِ‫اﳋَﺎر‬ ْ ‫ِﰲ‬
громко ‫ت َرﻓِﻴ ٍﻊ‬ٍ ‫ﺑِﺼﻮ‬
َْ
грубый ‫ﻆ‬ ‫ﻓَ ﱞ‬
группа (‫ق‬ ٌ ‫ﻳﻖ )ﻓَِﺮ‬
ٌ ‫ﻓَ ِﺮ‬
грязный ‫ﺦ‬ ٌ ‫َو ِﺳ‬
Д
да ‫ﻧـَ َﻌ ْﻢ‬
давно ٍ ‫ِﻣﻦ َزﻣ‬
‫ﺎن‬ َ ْ
даже ‫ﺣ ﱠﱴ‬
َ
далеко ‫ﻴﺪا‬ً ِ‫ﺑَﻌ‬
дальний, далёкий ‫ﺑَﻌِﻴ ٌﺪ‬
дать ‫أ َْﻋﻄَﻰ‬
два ِ َ‫اِﺛْـﻨ‬
‫ﺎن‬
двадцать ‫ِﻋ ْﺸ ُﺮو َن‬
дважды ‫ﲔ‬ ِ ْ ‫َﻣﱠﺮﺗَـ‬
двенадцать ‫ﺸﺮ‬ ِ
َ َ ‫اﺛْـﻨَﺎ َﻋ‬
ٌ ‫ﺎب )أَﺑْـ َﻮ‬
дверь (‫اب‬ ٌ َ‫ﺑ‬
двигать ‫َﺣﱠﺮَك‬
двигаться (а) ‫َﲢَﱠﺮَك‬
движение (‫ﺎت‬
ٌ ‫َﺣَﺮَﻛﺔٌ ) َﺣَﺮَﻛ‬
двор ‫ﺎﺣﺔُ اﻟﺪﱠا ِر‬
َ ‫َﺳ‬
девочка, девушка (‫ﺎت‬ ٌ ‫ﺑِْﻨ‬
ٌ َ‫ﺖ )ﺑـَﻨ‬
девяносто ‫ﺗِ ْﺴﻌُﻮ َن‬
девятнадцать ‫ﺷﺮ‬ ِ
ََ‫ع‬َ َ‫ﺗ ْﺴ َﻌﺔ‬
девятый ‫ﺎﺳ ٌﻊ‬ ِ َ‫ﺗ‬
девять ‫ﺴ ٌﻊ‬ ِ
ْ‫ﺗ‬
дед (‫اد‬ ْ ‫َﺟ ﱞﺪ )أ‬
ٌ ‫َﺟ َﺪ‬
действие (‫ﺎل‬ ٌ ‫ﻓِ ْﻌ ٌﻞ )أﻓْـ َﻌ‬
действительно ً‫ﻓِ ْﻌﻼ‬
делать (а) ‫ﻓَـ َﻌﻞ‬
َ
делить (и) ‫ﻗَﺴﻢ‬
ََ
дело, вопрос, проблема (‫َﻣ ْﺴﺄَﻟَﺔٌ ) َﻣ َﺴﺎﺋِ ٌﻞ‬
день (‫ﻳـَ ْﻮٌم )أَﻳﱠ ٌﺎم‬
деньги (‫ﻮد‬ ٌ ‫ﻧـَ ْﻘ ٌﺪ )ﻧـُ ُﻘ‬
дерево (‫ﺎر‬ ُ ‫َﺷ َﺠَﺮةٌ )أَ ْﺷ َﺠ‬
деревянный ‫َﺧ َﺸِ ﱞ‬
‫ﱮ‬
деревня (‫ﻗَـ ْﺮﻳَﺔٌ )ﻗـُﺮى‬
ً
держать (и) ‫ﻚ‬ َ ‫َﻣ َﺴ‬
десять ‫ﺸٌﺮ‬ َ ‫َﻋ‬
дешёвый ‫ﻴﺺ‬ ِ
ٌ ‫َرﺧ‬
диван (‫ﻚ‬ ُ ِ‫أَ ِرﻳ َﻜﺔٌ )أ ََراﺋ‬
длинный (‫ال‬ ٌ ‫ﻳﻞ ) ِﻃ َﻮ‬
ٌ ‫ﻃَﻮ‬
ِ
длиться (у) ‫ﺎل‬ َ َ‫ﻃ‬
для ‫ﻟِـ‬
до ‫ﺣ ﱠﱴ‬ َ
до сих пор ‫ﻵن‬ ِ ‫ﺣ ﱠﱴ ا‬
َ
до тех пор, пока не ...‫َﺣ ﱠﱴ‬
добавлять, прибавлять ‫ﺎف‬ َ ‫َﺿ‬
َ‫أ‬
добро ‫ﺧْﻴـٌﺮ‬َ
добрый ‫ﺐ‬ ٌ ‫ﻃَﻴﱢ‬
довольный (‫اﺿﻮ َن‬ ُ ‫اض ) َر‬ٍ ‫َر‬
ِ ِ ِ ِ
договор (‫ﺎت‬ ٌ ‫اﺗﱢـ َﻔﺎﻗﻴﱠﺔٌ )اﺗﱢـ َﻔﺎﻗﻴﱠ‬
дождь (‫ﺎر‬ ٌ َ‫َﻣﻄٌَﺮ )أ َْﻣﻄ‬
доказывать ‫ﺖ‬ َ َ‫أَﺛْـﺒ‬
доктор, врач (‫ﺐ‬ ِ ِ
ُ‫ )أَﻃ ﱠاء‬،‫ﻴﺐ‬ٌ ‫ﻃَﺒ‬
долго ‫ﻛﺜِﲑا‬
ً َ ،ً‫ﻃَ ِﻮﻳﻼ‬
должен: он должен......‫َﻋﻠَْﻴ ِﻪ‬

дом (‫ﻮت‬
ٌ ُ‫ﺖ )ﺑـُﻴ‬
ٌ ‫ﺑـَْﻴ‬
дорога, путь (‫ق‬ ٌ ‫ﻃَ ِﺮ‬
ٌ ‫ﻳﻖ )ﻃُُﺮ‬
дорогой (не дешёвый) ‫ﺎل‬ ٍ ‫َﻏ‬
дорогой (близкий к сердцу) (ُ‫َﻋ ِﺰ ٌﻳﺰ )أ َِﻋﱠﺰاء‬
доска (классная) ٌ‫ﻮرة‬
َ ‫َﺳﺒﱡ‬
достаточно, достаточный ٍ ‫َك‬
‫اف‬
достигать (и) ‫ﺻﻞ‬
َ ‫َو‬ َ
дотрагиваться, трогать (а) ‫ﺲ‬
‫َﻣ ﱠ‬
дочь (‫ﺎت‬ ٌ ‫ﺑِْﻨ‬
ٌ َ‫ﺖ )ﺑـَﻨ‬
друг (‫َﺻ ِﺪﻗَﺎء‬ ِ
ُ ْ ‫ﻳﻖ )أ‬ ٌ ‫ﺻﺪ‬ َ
другая ‫ُﺧﺮى‬
َْ ‫أ‬
другие (муж.) ‫آﺧﺮو َن‬
َُ
другие (жен.) ‫ﺎت‬
ُ َ‫ُﺧﺮﻳ‬
ْ‫أ‬ َ
другой ‫آﺧ ُﺮ‬
َ
думать о... ‫ﻓَ ﱠﻜَﺮ ِﰲ‬
дурак (ُ‫ﱮ )أَ ْﻏﺒِﻴَﺎء‬
‫َﻏِ ﱞ‬
дыра (‫َﺧ ْﺮ ٌق ) ُﺧ ُﺮ ٌق‬
дядя (со стороны отца) (‫َﻋ ﱞﻢ)أ َْﻋ َﻤ ٌﺎم‬
дядя (со стороны матери) (‫ال‬ ٌ ‫َﺧ َﻮ‬ْ ‫ﺎل )أ‬ٌ ‫َﺧ‬

Е
его ُ‫ـﻪ‬...
еда (ٌ‫ﺎم )أَﻃْﻌِ َﻤﺔ‬
ٌ ‫ﻃَ َﻌ‬
единственный ‫َو ِﺣﻴ ٌﺪ‬
её ‫ َـﻬﺎ‬...

ей ‫ﻟَ َـﻬﺎ‬...
ему ُ‫ﻟَﻪ‬
если ‫إِ َذا‬

َ َ‫أ‬
есть, кушать (у) ‫ﻛﻞ‬
َ
ехать ‫َﺳﺎﻓَـَﺮ‬
ещё не; пока не ‫ﺑـَ ْﻌ ُﺪ‬
ещё (больше) ‫أَ ْﻛﺜَـ ُﺮ‬

Ж
жажда ‫ﺶ‬ٌ َ‫َﻋﻄ‬
жалеть (а) ‫َرِﺣﻢ‬
َ
ِ
ждать ‫اﻧْـﺘَﻈَﺮ‬
َ
желать, хотеть ‫أ ََر َاد‬
железо ‫َﺣ ِﺪﻳ ٌﺪ‬
жёлтый ‫َﺻ َﻔ ُﺮ‬
ْ‫أ‬
жена (‫ﺎت‬
ٌ ‫َزْو َﺟﺔٌ ) َزْو َﺟ‬
жениться на... ...‫ج ﺑِـ‬ َ ‫ﺗَـَﺰﱠو‬
женщина (ٌ‫اِ ْﻣﺮأَةٌ )ﻧِﺴﺎء‬
َ َ
жечь, сжигать ‫َﺣَﺮ َق‬ ْ‫أ‬
животное (‫ﺎت‬ ٌ َ‫َﺣﻴَـ َﻮا ٌن ) َﺣﻴَـ َﻮاﻧ‬
жизнь ٌ‫ﺣﻴَﺎة‬
َ
жить (и) ‫ﺎش‬ َ ‫َﻋ‬
жребий ٌ‫ﻗُـ ْﺮ َﻋﺔ‬
журнал (‫ت‬ ٌ ‫َﳎَﻠﱠﺔٌ ) َﳎَﻼﱠ‬

З
за, ради ...‫َﺟ ِﻞ‬ ِ
ْ‫ﻷ‬
за, сзади ‫ﻒ‬
َ ‫ َﺧ ْﻠ‬،َ‫َوَراء‬
за исключением ‫إِﻻﱠ‬
забота, внимание ٌ‫ِر َﻋﺎﻳَﺔ‬
забывать (а) ‫ﺴﻰ‬ ِ
َ َ‫ﻧ‬
завершать, заканчивать ‫أ ََﰎﱠ‬
зависеть ‫ﺗَـ َﻌﻠﱠ َﻖ ﺑِـ‬
завод (‫ﺼﺎﻧِ ُﻊ‬ َ ‫ﺼﻨَ ٌﻊ ) َﻣ‬ ْ ‫َﻣ‬
завтра ‫َﻏ ًﺪا‬
завтрак ‫ﺎر‬ ِ
ٌ َ‫ﻓﻄ‬
завязывать (и) ‫ﻂ‬
َ َ‫َرﺑ‬
(‫ﲔ‬ ِ
закон ُ ‫ﻗَﺎﻧُﻮ ٌن )ﻗَـ َﻮاﻧ‬
закрывать ‫أَ ْﻏﻠَ َﻖ‬
зал ٌ‫ﺻﺎﻟَﺔ‬
َ
занятие ٌ َ‫ُﺷ ْﻐ ٌﻞ )أَ ْﺷﻐ‬
(‫ﺎل‬
занятой ‫ﻮل‬ٌ ُ‫َﻣ ْﺸﻐ‬
запад ‫ب‬
ٌ ‫َﻏ ْﺮ‬
зарабатывать (и) ‫ﻛﺴﺐ‬
َ َ َ
заранее ...‫ﻗَـْﺒ َﻞ‬
заседание ٌ‫َﺟ ْﻠ َﺴﺔ‬
затем, потом ‫ﰒُﱠ‬
зачем? почему? ‫ﻟِ َﻤﺎذَ؟‬
защищать ‫َداﻓَ َﻊ َﻋ ْﻦ‬
звать, позвать ‫ﺎدى‬ َ َ‫ﻧ‬
звезда (‫ﻮم‬
ٌ ُ‫َْﳒ ٌﻢ ) ُﳒ‬
‫ﱠﺼ َﻞ ﺑِـ‬ ِ
звонить (по телефону) َ ‫اﺗ‬
здание ٍ ‫ﻣﺒـﲎ )ﻣﺒ‬
(‫ﺎن‬ ََ ً ْ َ
здесь ‫ُﻫﻨَﺎ‬
здоровый ‫ﻴﺢ‬ ِ
ٌ ‫ﺻﺤ‬ َ
здоровье ٌ‫ﺤﺔ‬ ‫ﺻﱠ‬ِ
зеркало (‫ِﻣﺮآةٌ ) َﻣﺮاﻳَﺎ‬
َ َ
зима ٌ‫ﺷﺘَﺎء‬ِ
знакомиться ‫ف َﻋﻠَﻰ‬ َ ‫ﺗَـ َﻌﱠﺮ‬
знакомство ‫ف‬ ٌ ‫ﺗَـﻌُﱡﺮ‬
знакомый ‫وف‬ ٌ ‫َﻣ ْﻌ ُﺮ‬
знаменитый, известный ‫ﻮر‬
ٌ ‫َم ْﺷ ُﻬ‬
знать (и) ‫ف‬
َ ‫ َﻋﺮ‬،(а) َ ‫َﻋﻠِ َﻢ‬
значение ٍ ‫ )ﻣﻌ‬،‫ﻣﻌﲎ‬
(‫ﺎن‬ ََ ًَْ
значить, иметь значение (и) ‫َﻋ َﲎ‬
ِ َ‫اﳊﻴـﻮاﻧ‬
‫ﺎت‬ ِ
зоопарк
َ ََْ ُ‫َﺣﺪﻳ َﻘﺔ‬
(‫َﺳﻨَﺎ ٌن‬ ِ
зуб ْ ‫ )أ‬،‫ﺳ ٌﻦ‬

И
и ‫َو‬
ِ
игра ٌ ‫ﺐ )أَﻟْ َﻌ‬
(‫ﺎب‬ ٌ ‫ﻟَﻌ‬
играть (а) ‫ﻟَﻌِﺐ‬
َ
идти, уходить (а) ‫َذ َﻫﺐ‬
َ
из ‫ِﻣ ْﻦ‬
избирать ‫اِ ْﺧﺘَ َﺎر‬
известие, новость (‫َﺧﺒَ ٌﺎر‬
ْ ‫َﺧﺒَـٌﺮ )أ‬
известный, знаменитый ‫ﻮر‬ ٌ ‫َﻣ ْﺸ ُﻬ‬
извинять (и) ‫َﻋ َﺬ َر‬

изменение ‫ﺗَـﻐَﻴﱠـٌﺮ‬
изменять ‫َﻏﻴﱠـﺮ‬
َ
изобретать ‫ع‬ ِ
َ ‫ا ْﺧﺘَـَﺮ‬
изучать (у) ‫َد َرس‬
َ
или ‫أ َْو‬
им (муж.) ‫َﳍُ ْﻢ‬
им (жен.) ‫ﻦ‬
‫َﳍُ ﱠ‬
им (двоим) ‫َﳍَُﻤﺎ‬
иметь в виду (и) ‫ﺼ َﺪ‬
َ َ‫ﻗ‬
имя (ٌ‫اِ ْﺳ ٌﻢ )أ َْﲰَﺎء‬
иначе... ...‫َوإِﻻﱠ‬

инженер (‫ﺳﻮ َن‬ ِ ِ


ُ ‫س ) ُﻣ َﻬْﻨﺪ‬ ٌ ‫ُﻣ َﻬْﻨﺪ‬
иногда ‫َﺣﻴَﺎﻧًﺎ‬ ْ‫أ‬
иностранный ‫ﱮ‬ ‫َﺟﻨَِ ﱞ‬
ْ‫أ‬
институт (‫ﺎﻫ ُﺪ‬ ِ ‫ﻣﻌﻬ ٌﺪ )ﻣﻌ‬
ََ ََْ
интерес ‫ﺎم‬ ِِ
ٌ ‫ا ْﻫﺘ َﻤ‬
интересный ‫ﳑُْﺘِ ٌﻊ‬
информация (‫ﺎت‬ ٌ ‫ﻮﻣ‬ َ ُ‫ﻮﻣﺔٌ ) َﻣ ْﻌﻠ‬
َ ُ‫َﻣ ْﻌﻠ‬
искусство (‫ن‬ ٌ ‫ﻓَ ﱞﻦ )ﻓُـﻨُﻮ‬
использовать (и) ‫ﺨ َﺪ َم‬ ِ
ْ َ‫ا ْﺳﺘ‬
исправлять ‫ﺢ‬ َ َ‫َﺻﻠ‬
ْ‫أ‬
испугать (и) ‫ف‬
َ ‫َﺧ ﱠﻮ‬
исследовать (а) ‫ﺚ‬
َ َ‫َﲝ‬
истина (‫ﻮق‬
ٌ ‫َﺣ ﱞﻖ ) ُﺣ ُﻘ‬
истинный ‫ﻲ‬ ِِ
‫َﺣﻘﻴﻘ ﱞ‬
история (наука) ٌ ‫ﺗَﺄْ ِر‬
‫ﻳﺦ‬
исчезать (и) ‫ﺎب‬
َ ‫َﻏ‬
их (муж.) ‫ ُـﻬ ْﻢ‬...
их (жен.) ‫ﻦ‬
‫ ُـﻬ ﱠ‬...
их (двоих) ‫ ُـﻬ َﻤﺎ‬...

июль ‫ُﻳﻮﻟِ ُﻴﻮ‬


июнь ‫ﻳُﻮﻧِ ُﻴﻮ‬

К
к, в ‫إِ َﱃ‬
каждый ‫ُﻛ ﱡﻞ‬
как? ‫ﻒ؟‬
َ ‫َﻛْﻴ‬
как, подобно ‫ِﻣﺜْ ُﻞ‬
какой...? ‫أَ ﱡ‬
‫؟‬...‫ى‬
‫أَ ﱡ‬
какой-нибудь ...‫ى‬
камень (‫َﺣ َﺠ ٌﺎر‬
ْ ‫َﺣ َﺠٌﺮ )أ‬
каникулы ٌ‫ﻋُﻄْﻠَﺔ‬
карандаш (‫ﻗَـﻠَﻢ )أَﻗْﻼَ ٌم‬
ُ
карман (‫ﻮب‬
ٌ ُ‫ﺐ ) ُﺟﻴ‬ ٌ ‫َﺟْﻴ‬
карта (‫ﻂ‬ٌ ِ‫َﺧ ِﺮﻳﻄَﺔٌ ) َﺧَﺮاﺋ‬
картина (‫ﺻﻮٌر‬
َ ُ ) ٌ‫ﻮرة‬َ‫ﺻ‬ ُ
картофель ‫ﺑَﻄَﺎﻃﺲ‬ ِ
ٌ
качаться ‫اِ ْﻫﺘَـ ﱠﺰ‬
ِ ِ
квартира (‫ﻖ‬ ٌ ‫ﺷ ﱠﻘﺔٌ )ﺷ َﻘ‬
кекс (‫ﺎت‬
ٌ ‫َﻛ ْﻌ َﻜﺔٌ ) َﻛ ْﻌ َﻜ‬
кидать, бросать (и) ‫َرَﻣﻰ‬
килограмм (‫ﺎت‬ ِ ِ
ٌ ‫ﻛﻴﻠُﻮ ْﻏَﺮ ٌام )ﻛﻴﻠُﻮ ْﻏَﺮ َاﻣ‬
километр (‫ات‬ ِ ِ ِ ِ
ٌ ‫ﻛﻴﻠُﻮﻣ ْﱰ )ﻛﻴﻠُﻮﻣْﺘـَﺮ‬
кино, фильм (‫ﻓِْﻠ ٌﻢ )أَﻓْﻼَ ُم‬
класс (в школе) (‫ﻮل‬
ٌ‫ﺼ‬ ُ ُ‫ﺼ ٌﻞ )ﻓ‬
ْ َ‫ﻓ‬
клуб (‫ﻧَ ٍﺎد )ﻧـَ َﻮ ٍاد‬
(‫ﺐ‬ ِ
книга ٌ ُ‫ﺎب ) ُﻛﺘ‬
ٌ َ‫ﻛﺘ‬
когда? ‫َﻣ َﱴ؟‬
когда-нибудь ‫ﻳـَ ْﻮًﻣﺎ َﻣﺎ‬
когда-то, однажды ‫ات ﻳـَ ْﻮٍم‬َ َ‫ذ‬
количество ٌ‫َﻛ ﱢﻤـﻴﱠﺔ‬
команда (‫ق‬ ِ‫ﻓَ ِﺮﻳﻖ ) ر‬
ٌ‫ف‬َ ٌ
комната (‫ف‬ ٌ ‫ﻏُ ْﺮﻓَﺔٌ )ﻏَُﺮ‬
конец ٌ‫ِ�َﺎﻳَﺔ‬

контроль ٌ‫ُﻣَﺮاﻗَـﺒَﺔ‬
концерт ٌ‫ﻴﻘﻴﱠﺔ‬ ِ ‫ﻮﺳ‬ ِ ‫ﺣ ْﻔﻠَﺔٌ ﻣ‬
ُ َ
кончаться ‫اِﻧْـﺘَـ َﻬﻰ‬

ٌ ‫س )أَﻓْـَﺮ‬
конь (‫اس‬ ٌ ‫ﻓَـ ْﺮ‬
коробка (‫ﺐ‬
ٌ َ‫ﻋُْﻠﺒَﺔٌ )ﻋُﻠ‬
корова (‫ات‬
ٌ ‫ﺑـَ َﻘَﺮةٌ )ﺑـَ َﻘَﺮ‬
коридор (‫ﻴﺰ‬ ِ ِ ِ
ُ ‫د ْﻫﻠ ٌﻴﺰ ) َد َﻫﺎﻟ‬
коричневый ‫ﲎ‬
‫ﺑـُ ﱢﱞ‬
короткий (‫ﺎر‬ ِ ِ
ٌ‫ﺼ‬َ ‫ﻗَﺼﲑٌ )ﻗ‬
ِ ‫ﺎل اﻟْﻔﻀ‬ ِ ‫رﺟﻞ اﻟْﻔ‬
космонавт (‫ﺎء‬ َ َ ُ ‫ﻀﺎء ) ِر َﺟ‬ َ َ ُ َُ
космический корабль ٌ‫ﻀﺎﺋِﻴﱠﺔ‬ ِ
َ َ‫َﺳﻔﻴﻨَﺔٌ ﻓ‬
костюм (‫ت‬ ٌ َ‫ﺑَ ْﺪﻟَﺔٌ )ﺑَ َﺪﻻ‬
которая ‫اَﻟﱠِﱵ‬
которые ‫اَﻟﱠ ِﺬﻳﻦ‬
َ
который ‫اَﻟﱠ ِﺬى‬
кофе ٌ‫ﻗَـ ْﻬﻮة‬
َ
ِ ِ
кошка (‫ﺎت‬ ٌ ‫ﻗﻄﱠﺔٌ )ﻗﻄﱠ‬
красивый ‫ﲨﻴﻞ‬ ِ
ٌ َ
красный ‫َﲪَﺮ‬
ُْ‫أ‬
крепкий ‫ﲔ‬ ِ
ٌ ‫َﻣﺘ‬
крестьянин, фермер (‫ﺣﻮ َن‬ ُ ‫ﻓَﻼﱠ ٌح )ﻓَﻼﱠ‬
критиковать ‫ اِﻧْـﺘَـ َﻘ َﺪ‬،‫ﱠﺪ‬ َ ‫ﻧـَﻘ‬
кричать (у) ‫خ‬
َ ‫ﺻﺮ‬
َ َ
кровать (‫ﺳﺮٌر‬ ِ
ُ ُ ) ‫َﺳﺮ ُﻳﺮ‬
кроме ‫إِﻻﱠ‬
круг (‫دواﺋِﺮ‬ ِ
ُ َ ) ٌ‫َداﺋَﺮة‬
круглый ‫ﻳﺮ‬ ِ
ٌ ‫ُﻣ ْﺴﺘَﺪ‬
крупный, огромный ‫ﺿ ْﺨ ٌﻢ‬
َ
кто? ‫َﻣ ْﻦ؟‬
кто-нибудь, кто-то ‫ﺺ َﻣﺎ‬
ٌ ‫َﺷ ْﺨ‬
куда? ‫اِ َﱃ أَﻳْ َﻦ؟‬
куда-нибудь ٍ ‫اِ َﱃ ﻣ َﻜ‬
‫ﺎن َﻣﺎ‬ َ
купить ‫اِ ْﺷﺘَـَﺮى‬
курить ‫ﺧﻦ‬
َ ‫َد ﱠ‬
курица (‫ﺎت‬ ٌ ‫ﺎﺟ‬ َ ‫ﺎﺟﺔٌ ) َد َﺟ‬َ ‫َد َﺟ‬
кусок, часть (ٌ‫َﺟ َﺰاء‬ ْ ‫ُﺟ ْﺰءٌ )أ‬
кухня (‫ﺦ‬ ُ ِ‫َﻣﻄْﺒَ ٌﺦ ) َﻣﻄَﺎﺑ‬

Л
лагерь ٌ ‫ُﳐَﻴﱠ ٌﻢ ) ُﳐَﻴﱠ َﻤ‬
(‫ﺎت‬
лампа (‫ﻴﺢ‬ ِ ‫ﺼﺒﺎح )ﻣ‬ ِ
ُ ‫ﺼﺎﺑ‬
َ َ ٌ َْ ‫ﻣ‬
лгать, врать (и) ‫ب‬ َ ‫َﻛ َﺬ‬
левая ‫ﻳُ ْﺴَﺮى‬
левый ‫أَﻳْ َﺴ ُﺮ‬
‫ﻴﻒ‬ ِ
лёгкий (в весе) ٌ ‫َﺧﻔ‬
лёгкий (несложный) ‫َﺳ ْﻪ ٌل‬
лёд ‫َﺟﻠِﻴ ٌﺪ‬
лежать ‫ﺠ َﻊ‬ ِ
َ َ‫ﺿﻄ‬
ْ‫ا‬
лекарство (ٌ‫َد ِوﻳَﺔ‬ْ ‫َد َواءٌ )أ‬
лекция (‫ات‬
ٌ ‫ﺎﺿَﺮ‬
َ َ‫ﺎﺿَﺮةٌ ) ُﳏ‬
َ َ‫ُﳏ‬
ленивая ‫ﺴﻠَﻰ‬ْ ‫َﻛ‬
ленивый ‫ن‬ُ َ‫َﻛ ْﺴﻼ‬
лес (‫ﺎت‬
ٌ َ‫َﻏﺎﺑَﺔٌ ) َﻏﺎﺑ‬
лестница (ُ‫ﺳ َﻼ ِﱂ‬ َ ) ‫ُﺳﻠﱢ ٌﻢ‬
летать (и) ‫ﺎر‬ َ َ‫ﻃ‬
лето (‫ﺎف‬
ٌ َ‫َﺻﻴ‬ْ ‫ﻒ )أ‬ ٌ ‫ﺻْﻴ‬
َ
ли ...‫( َﻫﻞ‬ставится в нач. предлож.)
ْ
литература ‫ب‬ٌ ‫أ ََد‬
линия (‫ط‬ ٌ ‫ﻂ ) ُﺧﻄُﻮ‬ ‫َﺧ ﱞ‬
лицо (ٌ‫ﺟﻮﻩ‬ُ ‫َو ْﺟﻪٌ ) ُو‬
лицо, человек ٌ ‫ﺺ )أَ ْﺷ َﺨ‬
(‫ﺎص‬ ٌ ‫َﺷ ْﺨ‬
ловить, охотиться ‫اد‬ ِ
َ‫ﻂ‬
َ‫ﺻ‬َ‫ا‬
лодка (‫ب‬ ُ ‫ب )ﻗَـ َﻮا ِر‬
ٌ ‫ﻗَﺎ ِر‬
ложка (‫ﻖ‬ ِ ِ
ُ ‫ﻣ ْﻠ َﻌ َﻘﺔٌ ) َﻣﻼَﻋ‬
ложь, неправда (‫ﺎت‬ ِ ِ
ٌ َ‫ب ) َﻛﺬﺑ‬ ٌ ‫َﻛﺬ‬
ломать (и) ‫ﻛﺴﺮ‬
ََ َ
ломаться ‫ﻜﺴﺮ‬ ِ
َ َ َ ْ‫اﻧ‬
лошадь (‫اس‬ ٌ ‫س )أَﻓْـَﺮ‬ ٌ ‫ﻓَـَﺮ‬
луна ‫ﻗَ َﻤٌﺮ‬
лучшая ‫ﺴ َﲎ‬ ْ ‫ُﺣ‬
лучший ‫َﺣ َﺴ ُﻦ‬
ْ‫أ‬
лучше ‫َﺣﺴﻦ‬
َُ ْ‫أ‬
любимый (‫ﺎب‬ ٌ َ‫َﺣﺒ‬ْ ‫ﻴﺐ )أ‬ِ
ٌ ‫َﺣﺒ‬
любить ‫ﺐ‬‫َﺣ ﱠ‬ َ‫أ‬
любой ...‫ى‬ ‫أَ ﱡ‬
люди ‫ﺎس‬
ٌ َ‫ ﻧ‬،‫ﺎس‬ٌ َ‫أُﻧ‬

М
ِ
магазин ُ ‫ُد ﱠﻛﺎ ٌن ) َد َﻛﺎﻛ‬
(‫ﲔ‬
май ‫َﻣﺎﻳُﻮ‬
маленький (‫ﺻﻐِﲑٌ ) ِﺻﻐَ ٌﺎر‬
َ
‫ﻴﻞ‬ِ
мало
ٌ ‫ﻗَﻠ‬
мальчик (‫َوﻟَ ٌﺪ )أ َْوﻻَ ٌد‬
март ٌ ‫َﻣﺎ ِر‬
‫س‬
математика ‫َﺟْﺒـٌﺮ‬
мать ٌ ‫أُمﱞ )أُﱠﻣ َﻬ‬
(‫ﺎت‬
машина (‫ات‬ ٌ ‫َﺳﻴﱠ َﺎرةٌ ) َﺳﻴﱠ َﺎر‬
медленно ‫ﺊ‬ ٍ ْ‫ﺑِـﺒُﻄ‬
медленный ‫ﺊ‬ ‫ﺑَ ِﻄـﻴ ﱞ‬
между ‫ﲔ‬َ ْ َ‫ﺑـ‬
международный ‫ُد َوِﱄﱞ‬
менее ‫أَﻗَ ﱡﻞ‬
меньше, младше ‫َﺻﻐَُﺮ‬
ْ‫أ‬
менять ‫ﱠل‬
َ ‫ﺑَﺪ‬
меняться ‫ﺗَـﻐَﻴﱠـﺮ‬
َ
мёртвый (‫ات‬ ٌ ‫ﺖ )أ َْﻣ َﻮ‬ ٌ ‫َﻣﻴﱢ‬
местный ‫ﻰ‬ ‫َﳏَﻠﱢ ﱞ‬
место (‫َﻣﺎﻛِﻦ‬
ُ َ ‫َﻣ َﻜﺎ ٌن )أ‬
месяц (30 дней) (‫ﻮر‬ ٌ ‫َﺷ ْﻬ ُﺮ ) ُﺷ ُﻬ‬
метр (‫ﺎر‬ ِ
ٌ َ‫ﻣْﺘـٌﺮ )أ َْﻣﺘ‬
метро ‫ِﻣْﺘـﺮو‬
ُ
мечтать о... (у) ...‫ﺣﻠَﻢ ﺑِـ‬
َ َ
миллион (‫ـﲔ‬ ِ ِ
ُ ‫ﻣ ْﻠﻴُﻮ ٌن ) َﻣﻼَﻳ‬
мимо: пройти мимо него ‫َﻣ ﱠﺮ ﺑِ ِـﻪ‬

министр (‫ﻳﺮ ) ُوَزَراء‬


ُ ٌ ‫َوِز‬
минута (‫ﻖ‬ ِ ِ
ُ ‫َدﻗﻴ َﻘﺔٌ ) َدﻗَﺎﺋ‬
мир (вселенная) (‫ﱂٌ ) َﻋﺎﻟَ ُﻤﻮ َن‬ َ ‫َﻋﺎ‬
мир (спокойствие) ‫ﺳﻼَ ٌم‬ َ
мне ‫ِﱄ‬
много ٌ‫ﻛﺜِﲑ‬ َ
может быть ‫ُرﱠﲟَﺎ‬

мой ‫ـِﻲ‬...
мокрый ‫ُﻣْﺒ ﱞَل‬
‫ﺖ‬
молодая (‫ﺎت‬ ٌ ‫َﺷﺎﺑﱠﺔٌ ) َﺷﺎﺑﱠ‬
молодой (‫ن‬ ٌ ‫ﺎب ) ُﺷﺒﱠﺎ‬‫َﺷ ﱞ‬
молоко ‫ﻴﺐ‬ ِ
ٌ ‫َﺣﻠ‬
молоток (‫ق‬ ُ ‫ِﻣﻄَْﺮﻗَﺔٌ ) َﻣﻄَﺎ ِر‬
молчать (у) ‫ﺖ‬ َ ‫َﺳ َﻜ‬
момент (‫ﺎت‬ ٌ َ‫َﳊْﻈَﺔٌ ) َﳊَﻈ‬
море (‫ﺎر‬ ِ
ٌ َ‫َْﲝٌﺮ )ﲝ‬
мороженое ٌ‫ُدﻧْ ُﺪ ْرَمة‬
мост (‫ﻮر‬ ِ
ٌ ‫ﺟ ْﺴٌﺮ ) ُﺟ ُﺴ‬
‫ﺎع‬ ِ
мочь, быть в состоянии َ َ‫ا ْﺳﺘَﻄ‬
муж (‫اج‬
ٌ ‫َزْو ٌج )أ َْزَو‬
мужчина (‫ﺎل‬ ٌ ‫َر ُﺟ ٌﻞ ) ِر َﺟ‬
музей (‫ﻒ‬ ِ ٌ ‫ﻣْﺘﺤ‬
ُ ‫ﻒ ) َﻣﺘَﺎﺣ‬ َ َ
музыка ‫ُﻣﻮﺳﻴ َﻘﻰ‬ ِ
мы ‫َْﳓ ُﻦ‬
мысль, идея (‫ﻓِﻜَْﺮةٌ )أَﻓْ َﻜ ٌﺎر‬
мыть (и) ‫َﻏﺴﻞ‬
ََ
ِ
мягкий ‫ﻧَﺎﻋ ٌﻢ‬
мясо (‫ﻮم‬
ٌ ُ‫َﱀٌْم ) ُﳊ‬
мяч (‫ات‬
ٌ ‫ُﻛَﺮةٌ ) ُﻛَﺮ‬

Н
на ‫َﻋﻠَﻰ‬
наверх ‫إِ َﱃ اﻟْ َﻔ ْﻮ ِق‬
надеяться ‫ﲤََﱠﲎ‬
над, выше (предлог) ‫ﻓَـ ْﻮ َق‬
назад ‫ إِ َﱃ اﻟْ َﻮَر ِاء‬،‫ﻒ‬
ِ ‫اﳋَْﻠ‬
ْ ‫إِ َﱃ‬
называться:
это называется ‫ﻳُ َﺴ ﱠﻤﻰ َﻫ َﺬا‬
наилучший, лучше всего ‫َﺣ َﺴ ُﻦ‬
ْ‫أ‬
наименьший ‫َﺻﻐَُﺮ‬
ْ‫أ‬
наихудший ‫َﺳﻮء‬
َُْ ‫أ‬
найти (и) ‫ﺟ َﺪ‬
َ ‫َو‬
наличные деньги (‫ﻮد‬
ٌ ‫ﻧـَ ْﻘ ٌﺪ )ﻧـُ ُﻘ‬
нам ‫ﻟَﻨَﺎ‬
нападать на... (у) ‫َﻋﻠَﻰ‬ ‫َﻫ َﺠ َﻢ‬
напоминать ‫ذَ ﱠﻛَﺮ‬
народ (‫ﻮب‬
ٌ ُ‫ﺐ ) ُﺷﻌ‬ ٌ ‫َﺷ ْﻌ‬
нас ‫ـﻨَﺎ‬...
население ‫ُﺳ ﱠﻜﺎ ٌن‬
насморк ‫ُزَﻛ ٌﺎم‬
настоящий, истинный ‫َﺣ ِﻘ ِﻴﻘ ﱞﻲ‬
(‫ﻮم‬ ِ
наука ٌ ُ‫ﻋ ْﻠ ٌﻢ )ﻋُﻠ‬
научный ‫ﻰ‬ ِِ
‫ﻋ ْﻠﻤ ﱞ‬
находиться (а) ‫َوﻗَ َﻊ‬

национальный ‫ﲏ‬ ‫َوﻃَِ ﱞ‬


начало ٌ‫ﺑِ َﺪاﻳَﺔ‬
начинать (а) َ‫ﺑَ َﺪأ‬

наш ‫ـﻨَﺎ‬...
не َ‫ ﻻ‬или ‫َﻣﺎ‬
небо (‫ات‬ ٌ ‫َﲰَﺎءٌ ) َﲰَ َﺎو‬
невозможный ‫ﺤﻴﻞ‬ ِ
ٌ َ‫ُﻣ ْﺴﺘ‬
ِ
негр (‫ﻮج‬ٌ ُ‫ِزْﳒ ﱞﻲ ) ُزﻧ‬
неделя (‫ﻴﻊ‬ ِ ‫ُﺳﺒﻮعٌ )أ‬
ُ ‫َﺳﺎﺑ‬َ ُْ ‫أ‬
недостаток ‫ﺺ‬ ٌ ‫ﻧـَ ْﻘ‬
независимость ٌ‫ﺣﱢﺮﻳﱠﺔ‬ ُ
независимый (‫ار‬ ٌ ‫َﺣَﺮ‬
ْ ‫ُﺣﱞﺮ )أ‬
некоторый ...‫ﺾ‬ ُ ‫ﺑـَ ْﻌ‬
некрасивый ‫ﻴﺢ‬ ٌ ِ‫ﻗَﺒ‬
немецкий ‫ﺎﱏﱞ‬ ِ ‫أَﻟْﻤ‬
َ
немного, мало (ٌ‫ﻴﻞ )أَﻗِﻠﱠﺔ‬ِ
ٌ ‫ﻗَﻠ‬
ненавидеть (а) ‫ﻛ ِﺮَﻩ‬ َ
необходимый ‫ي‬ ‫ﺿ ُﺮوِر ﱞ‬ َ
неожиданно, вдруг ً‫ﺠﺄَة‬ ْ َ‫ﻓ‬
неприятность ٌ‫ﻳﻬﺔ‬ َ ‫َﻛ ِﺮ‬
неприятный ٌ‫ﻛ ِﺮﻳﻪ‬ َ
нервный ‫ﱮ‬‫ﺼِ ﱞ‬
َ ‫َﻋ‬
несколько ٌ‫ِﻋ ﱠﺪة‬

несмотря на... ...‫َﻣ َﻊ أَ ﱠن‬


нести, носить (и) ‫ﲪَﻞ‬
َ َ
несчастный (ُ‫َﺷ ِﻘ ﱞﻲ )أَ ْﺷﻘﻴَﺎء‬
ِ
нет! !َ‫ﻻ‬
ни ... ни... ...َ‫ َوﻻ‬...َ‫ﻻ‬
ٍ ‫ي ﻣ َﻜ‬
нигде ‫ﺎن‬ َ ‫ﺲ ِﰲ أَ ﱢ‬
َ ‫ﻟَْﻴ‬
низкий (‫ﺎر‬ ِ ِ
ٌ‫ﺼ‬ َ ‫ﻗَﺼﲑٌ )ﻗ‬
никогда ‫أَﺑَ ًﺪا‬
никто ...‫َﺣ َﺪ‬َ ‫ﻻَ أ‬
ничто
َ‫ﻻَ َﺷ ْﻲء‬
но ‫ﻟَ ِﻜ ْﻦ‬
нога (‫ﺟﻞ‬ ِ
ٌ ُ ‫ر ْﺟ ٌﻞ )أ َْر‬
новость, известие )ٌ‫َﺧﺒَ ٌﺎر‬
ْ ‫َﺧ َﱪ )أ‬
новый (‫َﺟ ِﺪﻳ ٌﺪ ) ُﺟ ُﺪ ٌد‬
ِ ‫ِﺳ ﱢﻜ ٌ ﱠ‬
нож (‫ﺎكﻳﻦ‬
ُ ‫ﲔ ) َﺳﻜ‬
номер (‫ﺎم‬
ٌ َ‫َرﻗْ ٌﻢ )أ َْرﻗ‬
ٌ ُ‫ﻒ )أُﻧ‬
нос (‫ﻮف‬ ٌ ْ‫أَﻧ‬
носок (‫ب‬ُ ‫ب ) َﺟ َﻮا ِر‬ ٌ ‫ﻮر‬
َ ‫َﺟ‬
ٍ ‫ﻟَﻴﻞ )ﻟَﻴ‬
ночь (‫ﺎل‬ َ ٌْ
ночью ‫ﺑِﺎﻟﻠﱠْﻴ ِﻞ‬
ноябрь ‫ﻧُﻮﻓَ ْﻤﺒَـٌﺮ‬

нравиться ‫ﺠﺐ‬
َ َ ‫أ َْﻋ‬:
ты мне понравилась: ‫ﺠْﺒﺘِ ِﲏ‬
َ ‫أ َْﻋ‬
нужда (‫ﺎت‬
ٌ ‫ﺎﺟ‬
َ ‫ﺎﺟﺔٌ ) َﺣ‬
َ ‫َﺣ‬
нуждаться в... ...‫ﺎج إِ َﱃ‬ ِ
َ َ‫ا ْﺣﺘ‬
ِ ُ‫ِﻣﻦ اﻟْﻤﻄْﻠ‬
нужно... ...‫ﻮب‬ َ َ
нужный ‫ﻮب‬
ٌ ُ‫َﻣﻄْﻠ‬
нюхать (у) ‫ﺷ ﱠﻢ‬
َ

О
о, об ‫َﻋ ْﻦ‬
оба ‫ﻛِﻼَ ُﳘَﺎ‬

ُ َ‫ﻛِْﻠﺘ‬
обе ‫ﺎﳘَﺎ‬
обед (ٌ‫َ◌ ْﻏ ِﺪﻳَﺔ‬
َ ‫َﻏ َﺪاءٌ )أ‬
обеспечивать ‫َوﻓﱠـﺮ‬
َ
обещать (и) ‫َو َﻋ َﺪ‬
облако (‫ﺐ‬
ٌ ‫ﺎب ) ُﺳ ُﺤ‬ٌ ‫َﺳ َﺤ‬
область ِ َ‫ِﻣْﻨﻄََﻘﺔٌ )ﻣﻨ‬
(‫ﺎﻃ ُﻖ‬ َ
‫ﻴﻢ‬ِ
образование (просвещение) ٌ ‫ﺗَـ ْﻌﻠ‬:
высшее образование: ‫ﺎل‬ ٍ ‫ﺗَـﻌﻠِﻴﻢ َﻋ‬
ٌ ْ
ِ ‫إِ َﱃ اﻟْﻮر‬
обратно ‫اء‬ ََ
общество (‫ﺎت‬ ٌ ‫ ُْﳎﺘَ َﻤ ٌﻊ ) ُْﳎﺘَ َﻤ َﻌ‬:
коммунистическое общество: ِ ‫اﻟْﻤﺠﺘَﻤﻊ اﻟﺸﱡﻴ‬
‫ﻮﻋ ﱡﻲ‬ُ َُ ْ ُ
общий ‫َﻋﺎمﱞ‬
объяснять (а) ‫ح‬
َ ‫َﺷﺮ‬ َ
обыкновенный, обычный ‫َﻋ ِﺎد ﱞ‬
‫ى‬
обычай (‫ات‬
ٌ ‫َﻋ َﺎدةٌ ) َﻋ َﺎد‬
обычно ‫ﺎد ًة‬
َ ‫َﻋ‬
обязанность, долг (‫ﺎت‬ ِ ِ
ٌ َ‫ﺐ ) َواﺟﺒ‬
ٌ ‫َواﺟ‬
овощи ‫ات‬
ٌ ‫ﻀَﺮَو‬ ْ ‫َﺧ‬
огонь (‫ن‬ٌ ‫ﻧَ ٌﺎر )ﻧِ َﲑا‬
одеваться (а) ُ‫ﻟَﺒِﺲ َﻣﻼَﺑِﺴﻪ‬
َ َ
(‫ﺲ‬ ِ
одежда
ُ ‫ﺲ ) َﻣﻼَﺑ‬ ٌ َ‫َﻣ ْﻠﺒ‬
одеяло (‫ﺎت‬ ‫ﺑَﻄﱠﺎﻧِﻴﱠﺔٌ )ﺑَﻄﱠ ِﻳ‬
ٌ ‫ﺎنﱠ‬
ِ‫و‬
один ‫اﺣ ٌﺪ‬ َ
одиннадцать ‫ﺸﺮ‬
َ َ ‫َﺣ َﺪ َﻋ‬َ‫أ‬
одинокий ‫َو ِﺣﻴ ٌﺪ‬
однажды ‫ات ﻳـَ ْﻮٍم‬
َ َ‫ذ‬
однако, но ‫ﻜ ْﻦ‬ ِ َ‫ ﻟ‬،‫ﻟَ ِﻜ ﱠﻦ‬
означать:
это означает... ...‫َﻫ َﺬا‬ ‫ﻳـَ ْﻌ ِﲎ‬
ожидать ‫ﺗَـ َﻮﻗﱠ َﻊ‬
озеро (‫ات‬ٌ ‫ُﲝَْﻴـَﺮةٌ ) ُﲝَْﻴـَﺮ‬
окно (‫ﻧَﺎﻓِ َﺬةٌ )ﻧـَﻮاﻓِ ُﺬ‬
َ
около, рядом ...‫ﺐ‬ ِ ‫ِﲜَْﻨ‬
октябрь ‫أُ ْﻛﺘُﻮﺑُِﺮ‬
он ‫ُﻫ َﻮ‬
он сам ُ‫ﻧـَ ْﻔ ُﺴﻪ‬
она ‫ِﻫ َﻰ‬
они (мужчины) ‫ُﻫ ْﻢ‬
они (женщины) ‫ُﻫ ﱠﻦ‬
они (вдвоём) ‫ُﳘَﺎ‬
опасность (‫ﺎر‬
ٌ َ‫َﺧﻄ‬ ْ ‫َﺧﻄٌَﺮ )أ‬
ِ‫ﺧ‬
опасный ٌ‫ﻄﲑ‬ َ
описывать (и) ‫ﻒ‬ َ ‫ﺻ‬َ ‫َو‬
определенный ‫ﲔ‬
ٌ ‫ُﻣ َﻌ ﱠ‬
опыт (‫ات‬ ِ ِ
ٌ ‫ﺧْﺒـَﺮةٌ )ﺧﺒَـَﺮ‬
опять, снова ‫ﻳﺪ‬ ٍ ‫ِﻣﻦ ﺟ ِﺪ‬
َ ْ
оружие (ٌ‫ﺤﺔ‬ ِ ِ
َ ‫َﺳﻠ‬ْ ‫ﺳ َﻼ ٌح )أ‬
осень ‫ﻳﻒ‬ٌ ‫َﺧ ِﺮ‬
основание (‫ُﺳﺲ‬
ٌ ُ ‫ﺎس )أ‬ ٌ ‫َﺳ‬َ‫أ‬
основной ‫ﻲ‬ ِ ‫أ‬
‫َﺻﻠ ﱞ‬
ْ
особенно ً‫ﺻﺔ‬
‫َخا ﱠ‬
особенность (‫ﺺ‬ ِ ‫ﺻﻴﱠﺔٌ )ﺧ‬
ُ ‫ﺼﺎﺋ‬ َ َ ‫َﺧﺎ ﱢ‬
особый ‫ص‬ ‫َﺧﺎ ﱞ‬
оставаться (а) ‫ﺑَِﻘﻰ‬
َ
остановить (ся) ‫ﻒ‬ َ ‫تﻗﱠ‬
‫َو‬
остановка (‫ﺎت‬ ٌ ‫َﳏَﻄﱠﺔٌ ) َﳏَﻄﱠ‬
осторожный ‫ﺣ ِﺬ ٌر‬ َ
остров (‫ﺟ ُﺰٌر‬ ُ ) ٌ‫َﺟ ِﺰ َﻳﺮة‬
от ‫ِﻣ ْﻦ‬
ответ (‫ﺎت‬ٌ َ‫إِ َﺟﺎﺑَﺔٌ )إِ َﺟﺎﺑ‬
отвечать ‫ﺎب‬ َ ‫َﺟ‬ َ‫أ‬
ِ
отделение (‫ﺎم‬ ٌ ‫ﻗ ْﺴ ٌﻢ )أَﻗْ َﺴ‬
отдых ٌ‫اﺣﺔ‬ ِ ِ
َ ‫ا ْﺳ َﱰ‬
отдыхать ‫اح‬ ِ
َ ‫ا ْﺳﺘَـَﺮ‬
отец (ٌ‫َب )آﺑَﺎء‬ٌ‫أ‬
отказывать (у) ‫ﺾ‬ َ َ‫َرﻓ‬
открывать (а) ‫ﺢ‬ َ َ‫ﻓَـﺘ‬
открытый ‫ﻮح‬ ٌ ُ‫َﻣ ْﻔﺘ‬
отличный ‫ﺎز‬ ٌ َ‫ﳑُْﺘ‬
отправлять ‫ﺳﻞ‬
َ َ ‫أ َْر‬
отпуск ٌ‫ﺎزة‬َ ‫إِ َﺟ‬
отрезать (а) ‫ﻗَﻄَ َﻊ‬

отсутствовать (и) ‫ﺎب‬


َ ‫َﻏ‬
(‫ﺐ‬ ِ
офис
ُ ‫ﺐ ) َﻣ َﻜﺎﺗ‬
ٌ َ‫َﻣﻜْﺘ‬
офицер (‫ط‬ٌ ‫ﺿﺒﱠﺎ‬ُ )‫ﻂ‬ٌ ِ‫ﺿﺎﺑ‬َ
очень ‫ِﺪًّا‬
очередь (‫ار‬ ٌ ‫َد ْوٌر )أ َْد َو‬
ошибка (ٌ‫َﺧﻄَﺎء‬ ْ ‫َﺧﻄَﺄٌ )أ‬

П
падать (а) ‫َوﻗَ َﻊ‬

палец (‫َﺻﺎﺑِ ُﻊ‬


َ ‫ُﺻﺒُ ٌﻊ )أ‬ْ‫أ‬
палка (‫ﻲ‬ ِِ
‫ﺼﻰ )ﻋﺼ ﱞ‬ ً ‫َﻋ‬
пальто (‫ﻒ‬ ِ ٌ َ‫ِﻣ ْﻌﻄ‬
ُ ‫ﻒ ) َﻣ َﻌﺎﻃ‬
парк (‫ﻖ‬ ِ ِ
ُ ‫َﺣﺪﻳ َﻘﺔٌ ) َﺣ َﺪاﺋ‬
партия (‫اب‬ ِ
ٌ ‫َﺣَﺰ‬
ْ ‫ب )أ‬ ٌ ‫ﺣ ْﺰ‬
паспорт (‫ات‬ ٌ ‫َﺟ َﻮ ُاز ) َﺟ َﻮ َاز‬
первая (‫ُوﱃ )أ َُو ُل‬َ‫أ‬
первый (‫َواﺋِـﻞ‬
ُ َ ‫أَﱠو ُل )أ‬
переводить ‫ﺗَـ ْﺮ َﺟ َﻢ‬
перед ‫أ ََﻣ َﺎم‬
переезжать ‫اِﻧْـﺘَـ َﻘ َﻞ‬
переходить (у) ‫َﻋﺒَـﺮ‬
َ
переодеваться ُ‫َﻏﻴﱠـﺮ َﻣﻼَﺑِﺴﻪ‬
َ َ
ٍ ِ
песня (‫أُ ْﻏﻨﻴَﺔٌ )أَ َﻏﺎن‬

петь ‫َﻏ ﱠﲎ‬


печальный ‫ﻳﻦ‬ ٌ ‫َﺣ ِﺰ‬
печенье ‫ﻳﺖ‬ ٌ ‫ﺑَ ْﺴ َﻜ ِﻮ‬
пирожное ٌ‫َﻛ ْﻌ َﻜﺔ‬
писатель (‫ﱠﺎب‬ ِ
ٌ ‫ﺐ ) ُﻛﺘ‬ ٌ ‫َﻛﺎﺗ‬
писать (у) ‫ﻛﺘَﺐ‬
َ َ
письмо (‫ﺳﺎﺋِﻞ‬ ِ
ُ َ ‫ر َﺳﺎﻟَﺔٌ ) َر‬
пить (а) ‫ب‬ َ ‫َﺷ ِﺮ‬
плавать (а) ‫ﺢ‬ َ َ‫َﺳﺒ‬
плакать (и) ‫ﻜﻰ‬ َ َ‫ﺑ‬
план (‫ﻂ‬ٌ َ‫ُﺧﻄﱠﺔٌ ) ُﺧﻄ‬
платить (а) ‫َدﻓَ َﻊ‬
(‫ﲔ‬ ِ
платье ُ ‫ﻓُ ْﺴﺘَﺎ ٌن )ﻓَ َﺴﺎﺗ‬
плод (‫ات‬
ٌ ‫َﲦََﺮةٌ )َﲦََﺮ‬
плохой ‫َﺳﻴﱢ ٌﺊ‬
(‫ﻳﻦ‬ ِ
площадь
ُ ‫َﻣْﻴ َﺪا ٌن ) َﻣﻴَﺎد‬
победа ‫ـﺼـ ٌر‬
ْ َ‫ﻧ‬
победить (и) ‫َﻏﻠَﺐ‬
َ
поворот (на дороге) ‫ﻒ‬ٌ َ‫ُﻣْﻨـ َﻌﻄ‬
повторение (урока) ٌ‫اﺟ َﻌﺔ‬
َ ‫ُﻣَﺮ‬
повторять ‫اﺟ َﻊ‬
َ ‫َر‬
погода ‫ﻃَ ْﻘﺲ‬
ٌ
под ‫ﺖ‬َ ‫َْﲢ‬
подарок (‫َﻫ ِﺪﻳَﺔٌ ) َﻫ َﺪاﻳَﺎ‬
подготавливать ‫َﻋ ﱠﺪ‬ َ‫أ‬
поддержка ‫ﺗَﺄْﻳِـﻴ ٌﺪ‬

поднимать (а) ‫َرﻓَ َﻊ‬


(‫ﺎت‬ ِ ) ٌ‫ﺻ ِﺪﻳ َﻘﺔ‬
подруга ٌ ‫ﺻﺪﻳ َﻘ‬ َ َ
ِ
подушка (‫ﺳﺎﺋ ُﺪ‬ َ ‫ِو َﺳ َﺎدةٌ ) َو‬
подходящий ‫ﺐ‬ ِ
ٌ ‫ُﻣﻨَﺎﺳ‬
поезд (‫ات‬ ِ ِ
ٌ ‫ﻗﻄَ ٌﺎر )ﻗﻄَ َﺎر‬
ٌ ‫ِر ْﺣﻠَﺔٌ ) ِر ْﺣ َﻼ‬
поездка (‫ت‬
!‫ﻚ‬ ِ َ‫ِﻣﻦ ﻓ‬
пожалуйста! (при просьбе) َ ‫ﻀﻠ‬
ْ ْ
позади, за ‫ف‬
َ ‫ َﺧ ْﻞ‬или َ‫َوَراء‬
ِ‫أ‬
позволять, разрешать (а) ‫َذ َن‬
поздний ‫ُﻣﺘَﺄَ ﱢﺧٌﺮ‬
ً ‫ُﻣﺘَﺄَ ﱠ‬
поздно ‫ﺧﺮا‬

позиция (‫ﻒ‬ ِ ِ
ُ ‫ﻒ ) َﻣ َﻮاﻗ‬ٌ ‫َﻣ ْﻮﻗ‬
поймать (и) ...‫ﻚ ﺑِـ‬ َ ‫َﻣ َﺴ‬
показывать ‫َرى‬ َ‫أ‬
покидать (у) ‫ﺠﺮ‬
َ ‫َﻫ‬َ
покрывать ‫َﻏﻄﱠﻰ‬
покупать ‫ﺷﺘَـﺮى‬ ِ
َ ْ‫ا‬
покупка ٌ‫ِﺷﺮاء‬
َ
ٍ ‫ض )أ ََر‬
пол (‫اض‬ ٌ ‫أ َْر‬
‫ﺲ‬ ِ
пол (муж. или жен.)
ٌ ‫ﺟْﻨ‬
поле (‫ﻮل‬
ٌ ‫َﺣ ْﻘ ٌﻞ ) ُﺣ ُﻘ‬
политика ٌ‫ﺎﺳﺔ‬ ِ
َ َ‫ﺳﻴ‬
политический ‫ﻰ‬ ِ ِ
‫ﺳﻴَﺎﺳ ﱞ‬
полиция ٌ‫ُﺷ ْﺮﻃَﺔ‬
полка (‫ﻮف‬
ٌ ُ‫ف ) ُرﻓ‬ ‫َر ﱞ‬
полный ‫ﺎﻣﻞ‬ ِ
ٌ ‫َﻛ‬
половина ‫ﻒ‬ ٌ‫ﺼ‬ ِ
ْ‫ﻧ‬
положить (а) ‫ﺿ َﻊ‬
َ ‫َو‬
получать ‫اِ ْﺳﺘَـﻠَ َﻢ‬
пользоваться ‫ﺨ َﺪ َم‬ ِ
ْ َ‫ا ْﺳﺘ‬
помнить (у) ‫ﻛﺮ‬
َ َ َ‫ذ‬
помогать ‫ﺎﻋ َﺪ‬َ ‫َﺳ‬
помощь ٌ‫ﺎﻋ َﺪة‬
َ ‫ُﻣ َﺴ‬
понедельник ‫ﲔ‬ ِ ‫ﻳـﻮم‬
ِ ْ ‫اﻻﺛْـﻨَـ‬ ُ َْ
понимать (а) ‫ﻓَ ِﻬﻢ‬
َ
понятный ‫ﻮم‬ ٌ ‫َﻣ ْﻔ ُﻬ‬
попытка (‫ت‬ ٌ َ‫ُﳏَ َﺎوﻟَﺔٌ ) ُﳏَ َﺎوﻻ‬
портиться (у) ‫ﻓَﺴ َﺪ‬
َ
портфель, чемодан (‫ﺣ َﻘﺎﺋِﺐ‬ ِ
ُ َ ) ٌ‫َﺣﻘﻴﺒَﺔ‬
порядок ‫ﻴﺐ‬ ِ
ٌ ‫ﺗَـ ْﺮﺗ‬
посещать, навещать (у) ‫ار‬ َ ‫َز‬
после ‫ﺑـَ ْﻌ َﺪ‬
последний ِ ‫آﺧﺮ )أَو‬
(‫اﺧ ُﺮ‬ ِ
َ ٌ
послеобеденное время ‫ﺼٌﺮ‬
ْ ‫َﻋ‬
поступать:
поступать в университет ْ ِ‫اِﻟْﺘَ َﺤ َﻖ ﺑ‬
‫ﺎﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ِﺔ‬
посылать ‫أ َْر َﺳ َﻞ‬
потом ‫ﰒُﱠ‬
потому что, так как ‫ِﻷَ ﱠن‬
почему? ‫ﻟِ َﻤﺎذَا؟‬
ِ ‫ﻣﻜْﺘﺐ اﻟْ ِﱪ‬
‫ﻳﺪ‬
почтовое отделение َ َُ َ
почти:
он почти уснул ‫َﻛ َﺎد ﻳـَﻨَ ُﺎم‬
‫ﻚ‬ ِِ
поэтому َ ‫ﻟ َﺬﻟ‬
появляться (а) ‫ﻇَ َﻬﺮ‬
َ
правда ‫ق‬ٌ ‫ﺻ ْﺪ‬ ِ
правдивый ‫ﱢﻳﻖ‬ ِ
ٌ ‫ﺻﺪ‬
правильно ‫ﻴﺤﺎ‬ ِ
ً ‫ﺻﺤ‬ َ
правильный ‫ﻴﺢ‬ ِ
ٌ ‫ﺻﺤ‬ َ
правительство (‫ﺎت‬ ٌ ‫ﻮﻣ‬َ ‫ﻮﻣﺔٌ ) ُﺣ ُﻜ‬
َ ‫ُﺣ ُﻜ‬
правая ‫ﳝُْ َﲎ‬

правый ‫ﲔ‬ ِ
ٌ ‫َﳝ‬
право (‫ﻮق‬
ٌ ‫َﺣ ﱞﻖ ) ُﺣ ُﻘ‬
праздник (‫ﺎد‬ ٌ َ‫ِﻋﻴ ٌﺪ )أ َْﻋﻴ‬
праздновать ...‫ﺣﺘَـ َﻔﻞ ﺑِـ‬ ِ
َ ْ‫ا‬
практика ‫ﻴﻖ‬ ٌ ِ‫ﺗَﻄْﺒ‬
предлагать (и) ‫َﻋﻠَﻰ‬ ‫ض‬
َ ‫َﻋَﺮ‬
предмет (ُ‫َﺷ ْﻰءٌ )أَ ْﺷﻴَﺎء‬
предполагать (у) ‫ﻦ‬
‫ﻇَ ﱠ‬
предпочитать ‫ﱠﻞ‬
َ ‫ﻓَﻀ‬
представитель ‫ﳑَُﺜﱢﻞ‬
ٌ
раньше, прежде ‫ِﻣ ْﻦ ﻗَـْﺒﻞ‬
ُ
прекрасный ‫َراﺋِ ٌﻊ‬
прекращаться ‫اِﻧْـﺘَـ َﻬﻰ‬
преподавать ‫َد ﱠرس‬
َ
ُ ‫َﻣ ْﺸ ُﺮوعٌ ) َﻣ َﺸﺎ ِر‬
проект (‫ﻳﻊ‬
прибывать (и) ‫ﺻﻞ‬
َ َ ‫َو‬
прибыль (‫ﻮل‬ ٌ ‫َد ْﺧ ٌﻞ ) ُد ُﺧ‬
приводить:
он привёл друга ‫ﺼ ِﺪ ِﻳﻘ ِﻪ‬ ِ
َ ‫أَﺗَﻰ ﺑ‬
привозить:
он привёз подарки ‫أَﺗَﻰ ﺑِﺎ ْﳍََﺪاﻳَﺎ‬
привыкший ‫ُﻣﺘَـ َﻌ ﱢﻮٌد‬
привычка ٌ‫َﻋ َﺎدة‬
привычный, обычный ‫َﻋ ِﺎد ﱞ‬
‫ى‬
приём гостей ‫ﻮف‬ ِ ‫ﺎل اﻟﻀﱡﻴ‬ ِ ِ
ُ ُ َ‫ا ْﺳﺘ ْﻘﺒ‬
ِ
приказ (‫اﻣﺮ‬
ُ ‫أ َْﻣٌﺮ )أ ََو‬
приказывать (у) ‫َﻣﺮ‬
ََ‫أ‬
прикидываться, делать вид ‫ﺎﻫَﺮ‬
َ َ‫ﺗَﻈ‬
пример (ٌ‫ﺎل )أ َْﻣﺜِﻠَﺔ‬
ٌ َ‫ِﻣﺜ‬
приносить:
он принёс пистолет ِ ‫أَﺗَﻰ ﺑِﺎﻟْ ُﻤ َﺴﺪ‬
‫ﱠس‬
...‫ﱠﺼﻞ ﺑِـ‬ ِ
присоединяться
َ َ ‫اﺗ‬
причина (‫ﺎب‬
ٌ َ‫َﺳﺒ‬
ْ ‫ﺐ )أ‬
ٌ َ‫َﺳﺒ‬
приятный ‫ﻴﻒ‬ٌ ‫ﻟَ ِﻄ‬
проблема (‫ﺸﺎﻛِﻞ‬ ِ
ُ َ ‫ُﻣ ْﺸﻜﻠَﺔٌ ) َﻣ‬
пробовать ‫ﺎو َل‬
َ ‫َﺣ‬
проваливаться (у) ‫ﺳﺐ‬
َ ‫َر‬ َ
ِ ‫اﻻﻣﺘِﺤ‬ ِ
провалиться на экзамене ‫ﺎن‬ َ ْ ْ ‫ﺐ ِﰲ‬
َ ‫َر َﺳ‬
проводить (время) (и) ‫ﻀﻰ‬ َ َ‫ﻗ‬
программа (‫ﺞ‬ ِ ِ
ُ ‫ﺑـَ ْﺮﻧَﺎﻣ ٌﺞ )ﺑـََﺮاﻣ‬
прогресс ‫ﺗَﻄَﱡﻮٌر‬
прогулка ٌ‫ﻧـُْﺰَﻫﺔ‬
продавать (и) ‫ﺎع‬ َ َ‫ﺑ‬
продолжать ‫اﺻ َﻞ‬
َ ‫َو‬
продолжаться ‫ﺳﺘَ َﻤ ﱠﺮ‬ ِ
ْ‫ا‬
проигрывать (а) ‫ﺴﺮ‬ ِ
َ ‫َﺧ‬
производить (а) ‫ﺻﻨَ َﻊ‬ َ
промышленность ٌ‫ﺎﻋﺔ‬ ِ
َ َ‫ﺻﻨ‬
промышленный ‫ﻲ‬ ِ ِ
‫ﺻﻨَﺎﻋ ﱞ‬
просить (у) ‫ﺟﺎ‬َ ‫َر‬
простой ٌ ‫ﺑَ ِﺴﻴ‬
‫ﻂ‬
пространство ٌ‫ﻀﺎء‬
َ َ‫ﻓ‬
простуда ‫ُزَﻛ ٌﺎم‬
просыпаться َ ‫اِ ْﺳﺘَـْﻴـ َﻘ‬
‫ﻆ‬
против ‫ِﺿ ﱠﺪ‬
проходить рядом с ...‫ﺑِـ‬ ‫َﻣﱠﺮ‬
‫ﻀﻰ‬ ِ
проходить (о времени) َ ‫اﻧْـ َﻘ‬
похожий ٌ‫َﺷﺒِﻴﻪ‬
процент:
два процента ِ َ‫اِﺛْـﻨ‬
‫ﺎن ِﰲ اﻟْ ِﻤﺌَ ِﺔ‬
прошлый ٍ ‫َﻣ‬
‫ﺎض‬
прощать (и) ‫َﻋ َﺬ َر‬

прощай (те)! !‫اﻋﺎ‬


ً ‫َوَد‬
прыгать (и) ‫ﻗَـ َﻔ َﺰ‬
прямо ً‫ﺎﺷﺮة‬
َ َ َ‫ُﻣﺒ‬
прямой ‫ﻴﻢ‬ ِ
ٌ ‫ُﻣ ْﺴﺘَﻘ‬
прятать (а) َ‫ﺧﺒَﺄ‬َ
прятаться َ‫ﺧﺘَﺒَﺄ‬ ِ
ْ‫ا‬
птица (‫ﻮر‬
ٌ ُ‫ﻃَْﻴـٌﺮ )ﻃُﻴ‬
пугать ‫ف‬َ ‫َﺧ ﱠﻮ‬
пустой ٌ‫ﻓَﺎ ِرغ‬
путешествие ‫َﺳ َﻔٌﺮ‬
путешествовать ‫ﺳﺎﻓَـﺮ‬
َ َ
ِ
путь, способ (‫ﻖ‬ ُ ‫ﻃَ ِﺮﻳ َﻘﺔٌ )ﻃََﺮاﺋ‬
путь, дорога (‫ق‬ ٌ ‫ﻃَ ِﺮ‬
ٌ ‫ﻳﻖ )ﻃُُﺮ‬
пытаться, пробовать ‫ﺎو َل‬ َ ‫َﺣ‬
пять ٌ‫ﲬَْ َﺴﺔ‬
пятнадцать ‫ﲬَْ َﺴﺔَ َﻋ َﺸَﺮ‬
пятница ‫اﳉُ ُﻤ َﻌ ِﺔ‬
ْ ‫ﻳـَ ْﻮُم‬
пятый ‫ﺎﻣﺲ‬ ِ
ٌ ‫َﺧ‬
пятьдесят ‫ﲬَْ ُﺴﻮ َن‬

Р
работа (‫ﺎل‬
ٌ ‫َﻋ َﻤ ٌﻞ )أ َْﻋ َﻤ‬
работать (а) ‫َﻋ ِﻤﻞ‬
َ
рабочий (‫ﺎل‬ٌ ‫َﻋ ِﺎﻣ ٌﻞ )ﻋُ ﱠﻤ‬
равный, одинаковый (ٌ‫َﺳ َﻮاءٌ ) َﺳ َﻮ ِاﺳﻴَﺔ‬
рад (‫ورو َن‬
ُ ‫ور ) َﻣ ْﺴ ُﺮ‬
ٌ ‫َﻣ ْﺴ ُﺮ‬
радио ‫ادﻳُﻮ‬ِ‫ر‬
َ
раз (‫ات‬
ٌ ‫َﻣﱠﺮةٌ ) َﻣﱠﺮ‬
разбивать (и) ‫ﻛﺴﺮ‬
َ ََ
развивать ‫ﻃَﱠﻮَر‬
развиваться ‫ﺗَﻄَﱠﻮَر‬

развитие ‫ﺗَﻄَﱡﻮٌر‬
разговаривать ‫ﻜﻠﱠﻢ‬
َ َ َ‫ﺗ‬
разделять (и) ‫ﻗَﺴﻢ‬
ََ
разделяться (и) ‫اِﻧْـ َﻘﺴﻢ‬
ََ
различие, разница (‫وق‬
ٌ ‫ﻓَـ ْﺮ ٌق )ﻓُـ ُﺮ‬
разный, различный ‫ﻒ‬ ِ
ٌ ‫ﳐُْﺘَﻠ‬
разрешать, позволять (а) ‫َذ َن‬ ِ‫أ‬
разрешение ‫ن‬ ٌ ‫إِ ْذ‬
разрушать (и) ‫َﻫ َﺪ َم‬
разум ‫َﻋ ْﻘ ٌﻞ‬
район (‫ﻖ‬ ِ ِ
ُ ‫ﻣْﻨﻄََﻘﺔٌ ) َﻣﻨَﺎﻃ‬
ранний ‫ﻜٌﺮ‬ ‫ُﻣﺒَ ﱢ‬
рано ‫ﻜﺮا‬‫ﱢ‬
ً َ‫ُﻣﺒ‬
раньше ‫ِﻣ ْﻦ ﻗَـْﺒﻞ‬
ُ
рассказ (‫ﺎت‬ ِ ِ
ٌ َ‫ﺣ َﻜﺎﻳَﺔٌ )ﺣ َﻜﺎﻳ‬
рассказывать ‫ﱠث‬ َ ‫َﺣﺪ‬
расстояние (‫ﺎت‬ ٌ َ‫َﻣ َﺴﺎﻓَﺔٌ ) َﻣ َﺴﺎﻓ‬
расти (у) ‫َﳕَﺎ‬

ребёнок ( ‫ﺎل‬ ٌ َ‫ِﻃ ْﻔ ٌﻞ )أَ ْطﻓ‬


революция (‫ات‬ ٌ ‫ﺛـَ ْﻮَرةٌ )ﺛـَ ْﻮَر‬
редкий ‫ﺎد ٌر‬ ِ َ‫ﻧ‬
ِ َ‫ﻧ‬
редко ‫ﺎد ًرا‬
резать (а) ‫ﻗَﻄَ َﻊ‬
результат (‫ﺞ‬ ِ ِ
ُ ‫ﻴﺠﺔٌ )ﻧـَﺘَﺎﺋ‬َ ‫ﻧَﺘ‬
ٌ ‫ﻧـَ ْﻬٌﺮ )أَﻧْـ َﻬ‬
река (‫ﺎر‬

рекорд ‫ﻲ‬ ِ ِ
‫َرﻗْ ٌﻢ ﻗﻴَﺎﺳ ﱞ‬
ремонтировать ‫ﺢ‬ َ َ‫َﺻﻠ‬
ْ‫أ‬
республика (‫ﺎت‬ ٌ ‫ﲨُْ ُﻬﻮِرﻳﱠﺔٌ )ﲨُْ ُﻬﻮِرﻳﱠ‬
решать (задачу, проблему) (у) ‫ﻞ‬
‫َﺣ ﱠ‬
решить (принять решение) (и) ‫َﻋﻠَﻰ‬ ‫َﻋَﺰَم‬
рвать ‫َﻣﱠﺰ َق‬
рисовать (у) ‫ﺳﻢ‬
َ ‫َر‬ َ
род, сорт (ٌ‫ﻧـَ ْﻮعٌ )أَﻧْـﻮاع‬
َ
родители ‫َواﻟِ َﺪان‬
ِ
родиться ‫ ُوﻟِ َﺪ‬:

он родился вчера ‫ﺲ‬ ِ ‫ُوﻟِ َﺪ أ َْﻣ‬


родственник (‫ﻳﺐ )أَﻗْ ِﺮﺑﺎء‬ ٌ ‫ﻗَ ِﺮ‬
ُ
родственница (‫ﺎت‬ ٌ َ‫ﻗَ ِﺮﻳﺒَﺔٌ )ﻗَ ِﺮﻳﺒ‬
роль (‫َد ْوٌر )أ َْد َو ٌار‬
рот (ٌ‫ﻓَ ٌﻢ )أَﻓْـ َﻮاﻩ‬
(‫ﺼﺎ ٌن‬ ِ
рубашка َ ‫ﻴﺺ )ﻗُ ْﻤ‬ٌ ‫ﻗَﻤ‬
ружье (◌ ِِ ِ
ُ ‫ﺑـُْﻨ ُﺪﻗﻴﱠﺔٌ )ﺑـَﻨَﺎدق‬
рука (‫ﻳَ ٌﺪ )أَﻳْ ٍﺪ‬
руководить (у) ‫ﺎد‬ َ َ‫ﻗ‬
русский ‫ﻰ‬ ِ
‫ُروﺳ ﱞ‬
ручка (‫ﻗَـﻠَ ٌﻢ )أَﻗْﻼَ ٌم‬

рыба (‫ﺎت‬
ٌ ‫ﻚةٌ ) َﲰَ َﻜ‬
َ َ‫َﲰ‬
рынок (‫اق‬
ٌ ‫َﺳ َﻮ‬
ْ ‫ﻮق )أ‬
ٌ ‫ُﺳ‬
ряд (‫ﻮف‬
ٌ ‫ﺻ ُﻔ‬
ُ )‫ﻒ‬ ‫ﺻﱞ‬
َ
рядом ‫ﺐ‬ِ ِ‫ِﲜَﺎﻧ‬

С
с, вместе ‫َﻣ َﻊ‬
с (тех пор как) ‫ُﻣْﻨ ُﺬ‬
сад (‫ﲔ‬ ِ
ُ ‫ﺑُ ْﺴﺘَﺎ ٌن )ﺑَ َﺴﺎﺗ‬
сам (он) ُ‫ﻧـَ ْﻔﺴﻪ‬
ُ
сама (она) ‫ﻧـَ ْﻔﺴ َﻬﺎ‬
ُ
сами (они – муж.) ‫أَﻧْـ ُﻔ ُﺴ ُﻬ ْﻢ‬
сами (они – жен.) ‫ﻦ‬ ‫أَﻧْـ ُﻔ ُﺴ ُﻬ ﱠ‬
сами (они вдвоём.) ‫أَﻧْـ ُﻔﺴ ُﻬ َﻤﺎ‬
ُ
самолет (‫ات‬ ِ ِ
ٌ ‫ﻃَﺎﺋَﺮةٌ )ﻃَﺎﺋَﺮ‬
самый:
‫ﺖ‬ٍ ‫أَ ْﻛﺒـﺮ ﺑـﻴ‬
самый большой дом َْ ُ َ
самый большая столица ‫ﺎﺻﻤ ٍﺔ‬ ِ
َ ‫ُﻛْﺒـَﺮى َﻋ‬
сахар ‫ﻜٌﺮ‬‫ﺳﱠ‬
ُ
свежий ‫ِج‬
ٌ ‫ﻃَﺎز‬
более, чем... ...‫ِﻣ ْﻦ‬ ‫أً ْﻛﺜَـ ُﺮ‬
свет (‫ﻮر )أَﻧْـ َﻮ ٌار‬
ٌ ُ‫ﻧ‬
светлый ‫ﻧـَﻴﱢ ٌـﺮ‬
свидание ٌ‫ﻟَِﻘﺎء‬
свидетельство (‫ات‬
ٌ ‫َﺷ َﻬ َﺎدةٌ ) َﺷ َﻬ َﺎد‬
свобода ٌ‫ُﺣﱢﺮﻳﱠﺔ‬
свободный (‫ار‬ ٌ ‫َﺣَﺮ‬
ْ ‫ُﺣﱞﺮ )أ‬
связывать (и) ‫ﻂ‬ َ َ‫َرﺑ‬
сдавать (экзамен) (и) ‫ﺤﺎﻧًﺎ‬ ِِ ‫اِ ْﺟﺘَ َﺎز‬
َ ‫ا ْﻣﺘ‬
себе:
‫ﻚ َوَْﳓ ُﻦ ِﻷَﻧْـ ُﻔ ِﺴﻨَﺎ‬ ِ ْ‫أَﻧ‬
ты себе, а мы себе َ ‫ﺖ ﻟﻨَـ ْﻔ ِﺴ‬
َ
север ٌ َ‫ِﴰ‬
‫ﺎل‬
сегодня ‫اَﻟْﻴَـ ْﻮَم‬
сейчас ‫اَﻵ َن‬
(‫َﺳَﺮ ٌار‬ ِ
секрет, тайна ْ ‫ﺳﱞﺮ )أ‬
(‫ﲔ اﻟ ﱢﺴﱢﺮ )أ َُﻣﻨَﺎءُ اﻟ ﱢﺴﱢﺮ‬ ِ
секретарь ُ ‫أَﻣ‬
село, деревня (‫ﻗَـ ْﺮﻳَﺔٌ )ﻗـًُﺮى‬
сельское хозяйство ٌ‫اﻋﺔ‬ َ ‫ِزَر‬
семнадцать ‫ﺸﺮ‬
َ َ ‫َﺳْﺒـ َﻌﺔَ َﻋ‬
семь ٌ‫ﺳْﺒ َﻊة‬
َ
семьдесят ‫َﺳْﺒـﻌُﻮ َن‬
семья (‫ُﺳٌﺮ‬
َ ‫ُﺳَﺮةٌ )أ‬ْ‫أ‬
сентябрь ‫ِﺳْﺒﺘَ ْﻤﺒَـﺮ‬
ُ
сердитый ‫ﻀﺒَﺎ ُن‬
ْ ‫َﻏ‬
сердиться (а) ‫ﻀﺐ‬ ِ
َ ‫َﻏ‬
сердце (‫ﻮب‬
ٌ ُ‫ﺐ )ﻗُـﻠ‬ٌ ‫ﻗَـ ْﻠ‬
середина (‫ط‬ ٌ ‫ﻂ )أ َْو َﺳﺎ‬ٌ ‫َو َﺳ‬
ُ ْ َ‫أ‬
серый ‫ﺷ َﻬﺐ‬
серьезный ‫ي‬ ‫ِﺟ ﱢﺪ ﱞ‬
сестра (‫ات‬
ٌ ‫َﺧ َﻮ‬
َ ‫ﺖ )أ‬ ٌ ‫ُﺧ‬ْ‫أ‬
сжигать ‫َﺣَﺮ َق‬
ْ‫أ‬
сзади ‫َوَراء‬
َ
сидеть (и) ‫ﺟﻠَﺲ‬
َ َ
сила (‫ات‬
ٌ ‫ﻗُـ ﱠﻮةٌ )ﻗُـ ﱠﻮ‬
сильный ‫ى‬ ‫ﻗَ ِﻮ ﱞ‬
синий ‫أ َْزَر ُق‬
система (‫ﺎم )ﻧُﻈُ ٌﻢ‬ ِ
ٌ َ‫ﻧﻈ‬
сказать (у) ‫ﺎل‬
َ َ‫ﻗ‬
сколько? ‫َﻛ ْﻢ؟‬
ٍ ِ‫ﺑـَ ْﻌ َﺪ ﻗَﻠ‬
скоро ‫ﻴﻞ‬
скорость ٌ‫ﺳ ْﺮ َﻋﺔ‬ ُ
скорый ‫ﻳﻊ‬ٌ ‫َﺳ ِﺮ‬
скрываться ‫اِ ْﺧﺘَـ َﻔﻰ‬
скучный ‫ ُﳑِﻞﱞ‬:
скучная жизнь ٌ‫َﺣﻴَﺎةٌ ُﳑِ ـﱠﻞﺔ‬
слабый ٌ ‫ﻴﻒ ) ِﺿ َﻌ‬
(‫ﺎف‬ ٌ ِ‫ﺿﻌ‬ َ
сладкий ‫ُﺣ ْﻠ ٌﻮ‬
следить ‫ﺐ‬
َ َ‫َراﻗ‬
следующий ‫ﺗَ ٍﺎل‬
словарь (‫ﺎﺟﻢ‬ ِ
ُ ‫ُﻣ ْﻌ َﺠ ٌﻢ ) َﻣ َﻌ‬
слово (‫ﺎت‬ ِ ِ
ٌ ‫َﻛﻠ َﻤﺔٌ ) َﻛﻠ َﻤ‬
сломанный ‫ﻮر‬ ٌ ‫ْﺴ‬ُ ‫َﻣﻜ‬
сломаться ‫ﻜﺴﺮ‬ ِ
َ َ َ ْ‫اﻧ‬
служба ( ‫ات‬ ِ ِ
ٌ ‫ﺧ ْﺪ َﻣﺔٌ )ﺧ َﺪ َم‬
случай, событие (‫اث‬ ٌ ‫َﺣ َﺪ‬
ْ ‫ث )أ‬
ٌ ‫َﺣ َﺪ‬
случаться (у) ‫ث‬ َ ‫َﺣ َﺪ‬
слушать ‫ﺳﺘَ َﻤ َﻊ إِ َﱃ‬ ِ
ْ‫ا‬
слышать (а) ‫ﲰ َﻊ‬ َِ
смелость ٌ‫ﺎﻋﺔ‬ َ ‫َﺷ َﺠ‬
смелый ٌ‫ﺠﺎع‬ َ ‫ُﺷ‬
смерть ‫ت‬ ٌ ‫َﻣ ْﻮ‬
смешной ‫ﻚ‬ ٌ ‫ﻀ ِﺤ‬ ْ ‫ُﻣ‬
смеяться (а) ‫ﻚ‬ َ ‫ﺿ ِﺤ‬ َ
смотреть (у) ‫ﻧَﻈَﺮ‬
َ
ٍ
смысл (‫َﻣ ْﻌ ًﲎ ) َﻣ َﻌﺎن‬
сначала, снова ‫ِﻣ ْﻦ ﺑِ َﺪاﻳٍَﺔ‬
снег (‫ﻮج‬
ٌ ُ‫ﺛـَْﻠ ٌﺞ )ﺛـُﻠ‬
собака (‫ب‬ ِ ‫َﻛ ْﻠ‬
ٌ َ‫ﺐ )ﻛﻼ‬ ٌ
собирать (а) ‫ﲨَ َﻊ‬ َ
собираться ‫ﺟﺘَ َﻤ َﻊ‬ ِ
ْ‫ا‬
собрание ٌ‫ﺟﺘِ َﻤﺎع‬ ِ
ْ‫ا‬
совет (‫ﺢ‬ ِ َ‫ﺼﻴﺤﺔٌ )ﻧ‬ ِ
ُ ‫ﺼﺎﺋ‬ َ َ َ‫ﻧ‬
современный ِ ‫ﻣﻌ‬
‫ﺎﺻٌﺮ‬ َُ
совсем ‫ُﻣﻄْﻠَ ًﻘﺎ‬
соглашаться на... ...‫َﻋﻞى‬
َ ‫َواﻓَ َﻖ‬
соглашение ٌ‫اِﺗﱢـ َﻔﺎﻗِﻴﱠﺔ‬
соединять ‫صَل‬
‫َو ﱠ‬
сожаление ‫ﻧَ َﺪ ٌم‬
сожалеть (а) ‫ﻧَ ِﺪ َم‬
создавать (у) ‫ﺧﻠَ َﻖ‬ َ
солдат, воин (‫ﻮد‬ ‫ُﺟْﻨ ِﺪ ﱞ‬
ٌ ُ‫ى ) ُﺟﻨ‬
солнце ‫ﺲ‬
ٌ ْ‫َﴰ‬
сомневаться (у) ‫ﻚ‬
‫َﺷ ﱠ‬
сообщать ‫َﺧﺒَـَﺮ‬
ْ‫أ‬
соревнование (‫ﺎت‬
ٌ َ‫ُﻣﺒَ َﺎراةٌ ) ُﻣﺒَ َﺎرﻳ‬
сорок ‫أ ًْرﺑـَﻌُﻮ َن‬
сорт, вид (ٌ‫ﻧـَ ْﻮعٌ )أَﻧْـﻮاع‬
َ
сосед (‫ن‬ ِ
ٌ ‫َﺟ ٌﺎر )ﺟ َﲑا‬
социальный ‫ي‬ ‫اِ ْﺟﺘِ َﻤ ِﺎع ِ◌ ﱞ‬
спасать ‫أَﻧْـ َﻘ َﺬ‬

спать (а) ‫ﺎم‬


َ َ‫ﻧ‬
специальный ‫ص‬
‫َﺧﺎ ﱞ‬
спешить ‫ع‬
َ ‫َﺳَﺮ‬
ْ‫أ‬
спина (‫ﻮر‬
ٌ ‫ﻇَ ْﻬٌﺮ )ﻇُ ُﻬ‬
спокойно ‫وء‬ ٍ ‫ِﺑﺪ‬
ُُ
спокойный ‫ئ‬ ٌ ‫َﻫ ِﺎد‬
спорить ‫ﺎد َل‬َ ‫َﺟ‬
َ َ‫ِرﻳ‬
спорт ٌ‫ﺎﺿﺔ‬
ِ
спортивный ‫ﻲ‬ ‫ِرﻳَﺎﺿ ﱞ‬
ِ ‫ﺎﺿﻰ ) ِرﻳ‬
ِ
спортсмен (‫ﺎﺿﻴﱡﻮ َن‬ َ ‫ِرﻳَ ﱞ‬
спрашивать ‫َﺳﺄ ََل‬
сравнивать ‫ﻗَ َﺎر َن‬
сражение (‫وب‬
ٌ ‫ب ) ُﺣ ُﺮ‬
ٌ ‫َﺣ ْﺮ‬
среда ‫ﻳـَ ْﻮُم اﻷ َْرﺑِ َﻌ ِﺎء‬
среди ‫ﲔ‬ َ ْ َ‫ﺑـ‬
средний ‫ﻂ‬ ٌ ‫ُﻣﺘَـ َﻮ ﱢﺳ‬
срок (‫اﻋ ُﺪ‬ ِ ‫ﻣﻮ ِﻋ ٌﺪ )ﻣﻮ‬
ََ َْ
ссориться ‫ﺎﺟﺮ‬
َ َ ‫ﺗَ َﺸ‬
стадия (‫ﺎت‬ ٌ َ‫ُﻣ ْﺴﺘَـ ًﻮى ) ُﻣ ْﺴﺘَـ َﻮﻳ‬
стакан (‫اب‬ ٌ ‫ﻮب )أَ ْﻛ َﻮ‬ ٌ ‫ُﻛ‬
становиться ‫ﺢ‬ َ َ‫َﺻﺒ‬ْ‫أ‬
станция, вокзал (‫ﺎت‬ ٌ ‫ﻂ َ◌ةٌ ) َﳏَﻄﱠ‬‫َﳏَ ﱠ‬
стараться ‫ﺟﺘَـ َﻬ َﺪ‬ ِ
ْ‫ا‬
старый (‫ﺠﺎﺋُِﺰ‬ َ ‫ﻮز ) َﻋ‬ ٌ ‫َﻋ ُﺠ‬
статья (‫ت‬ ٌ َ‫َﻣ َﻘﺎﻟَﺔٌ ) َﻣ َﻘﺎﻻ‬
стекло ‫ﺎج‬ ٌ ‫ُز َﺟ‬
стена (‫ن‬ ٌ ‫ﻂ ) ِﺣﻴﻄَﺎ‬ ٌ ِ‫َحاﺋ‬
ِ
стихотворение (‫ﺎر‬ ٌ ‫ﺷ ْﻌٌﺮ )أَ ْﺷ َﻌ‬
сто ٌ‫ِﻣﺌَﺔ‬
стоить ‫ﺎوى‬ َ ‫َﺳ‬
стол (‫ت‬ ٌ ‫ﻃَﺎ ِوﻟَﺔٌ )ﻃَﺎ ِوَﻻ‬
столетие (‫ﻗَـ ْﺮ ٌن )ﻗُـ ُﺮو ٌن‬
ِ ‫ﺎﺻﻤﺔٌ )ﻋﻮ‬
(‫اﺻ ُﻢ‬ ِ
столица
َ َ َ ‫َﻋ‬
(‫ﺎت‬ ِ ِ
сторона ٌ ‫ﺟ َﻬﺔٌ )ﺟ َﻬ‬
стоять (и) ‫ﻒ‬
َ َ‫َوﻗ‬
страна, государство (‫ ﺑـُْﻠ َﺪا ٌن‬،‫ﺑـَﻠَ ٌﺪ )ﺑِﻼَ ٌد‬
страница (‫ﺎت‬
ٌ ‫ﺻ َﻔ َﺤ‬
َ ) ٌ‫ﺻ ْﻔ َﺤﺔ‬
َ
странный (‫ﻳﺐ )ﻏُﺮﺑَﺎء‬ ِ
ُ َ ٌ ‫َﻏﺮ‬
ٌ ‫ُِﳐ‬
страшный ‫ﻴﻒ‬
стрелять (и) ‫َرَﻣﻰ‬ َ ‫أَﻃْﻠَ َﻖ اﻟﻨ‬
،‫ﱠﺎر‬
строгий ‫ﺻﺎ ِرٌم‬
َ
строить (и) ‫ﺑـَ َﲎ‬
ِ
студент (ٌ‫ ﻃَﻠَﺒَﺔ‬،‫ب‬ ٌ ‫ﺐ )ﻃُﻼﱠ‬ ٌ ‫ﻃَﺎﻟ‬
студентка (‫ﺎت‬ ِ ِ
ٌ َ‫ﻃَﺎﻟﺒَﺔٌ )ﻃَﺎﻟﺒ‬
стул (‫ﻲ‬ ِ ِ
‫ُك ْرﺳ ﱞﻲ ) َﻛَﺮاﺳ ﱡ‬
ступня (‫ام‬ ٌ ‫ﻗَ َﺪ ٌم )أَﻗْ َﺪ‬
стучать (у) ‫ق‬ ‫َد ﱠ‬
стыдиться ‫ﺤﻰ ِﻣ ْﻦ‬ ِ
َ َ‫ا ْﺳﺘ‬
суббота ‫ﺖ‬ ِ ‫ﻳـﻮم اﻟ ﱠﺴﺒ‬
ْ ُ َْ
ِ
суд (‫ﻜ َﻤﺔٌ ) َﳏَﺎﻛﻢ‬ َ ‫َْﳏ‬
ُ
сумка (‫ﻂ‬ ٌ َ‫ ُﺷﻨ‬،‫ﺎت‬ ٌ َ‫َﺷْﻨﻄَﺔٌ ) َﺷْﻨﻄ‬
суп ٌ‫ﻮرﺑَﺔ‬
ْ ‫ُﺷ‬
сухой ‫ﺎف‬ ‫َﺟ ﱞ‬
счастливый (‫ﺳ َﻌ َﺪاء‬ ِ
ُ ُ ) ‫َﺳﻌﻴ ٌﺪ‬
считать (полагать) (у) ‫ﻦ‬ ‫ﻇَ ﱠ‬
считать (деньги) (у) ‫َﻋ ﱠﺪ‬
сын (ٌ‫ﻦ )أَﺑْـﻨَﺎء‬ ِ
ٌ ْ‫اﺑ‬
сыр ‫ﱭ‬
ٌْ ‫ُﺟ‬

Т
(‫َﺳَﺮ ٌار‬ ِ
тайна ْ ‫ﺳﱡﺮ )أ‬
так ‫ﻜ َﺬا‬
َ ‫ َﻫ‬،‫َﻛ َﺬا‬
так как ‫ِﻷَ ﱠن‬
также ‫ﻀﺎ‬ ِ
ً ْ‫ أَﻳ‬،‫ﻚ‬َ ‫َﻛ َﺬﻟ‬
таким образом ‫ﻜ َﺬا‬ َ ‫َﻫ‬
такой ‫ِﻣﺜْﻞ َﻫ َﺬا‬
ُ
там ‫ﺎك‬َ َ‫ُﻫﻨ‬
там, где туда где (союз) ‫ﺚ‬
ُ ‫َﺣْﻴ‬
танцевать (у) ‫ﺺ‬
َ َ‫َرﻗ‬
тарелка ٌ َ‫ﻃَﺒَ ٌﻖ )أَﻃْﺒ‬
(‫ﺎق‬
тащить (у) ‫ﺟ ﱠﺮ‬َ
твёрдый ‫ﺐ‬ٌ ‫ﺻ ْﻠ‬
ُ
‫‪твой‬‬ ‫ـﻚ‬‫‪َ ...‬‬
‫‪те‬‬ ‫أُوﻟَﺌِ َ‬
‫ﻚ‬
‫ِِ ِ‬ ‫ِِ ِ‬
‫‪телевизор‬‬ ‫ﺎت(‬‫ﺗﻠﻔ ِﺰﻳُﻮن )ﺗﻠﻔ ِﺰﻳُﻮﻧَ ٌ‬
‫ﺎم( ‪тело‬‬ ‫ِ‬
‫َﺟ َﺴ ٌ‬‫ﺟ ْﺴ ٌﻢ )أ ْ‬
‫ُﻣﻈْﻠِ ٌﻢ ‪тёмный‬‬
‫ﺎﺿ ِﺮ ‪теперь‬‬‫اﳊ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫اَﻵ َن‪ ،‬ﰱ اﻟْ َﻮﻗْﺖ َْ‬
‫ﺊ ‪тёплый‬‬ ‫ِ‬
‫َداﻓ ٌ‬
‫ﺎت( ‪территория‬‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﺎﺣ ٌ‬ ‫ﺎﺣﺔٌ )ﻣ َﺴ َ‬ ‫ﻣ َﺴ َ‬
‫ﺿﻴﱠ َﻊ ‪терять‬‬‫َ‬
‫ﺎت( )‪тётя (со стор. отца‬‬ ‫َﻋ ﱠﻤﺔٌ ) َﻋ ﱠﻤ ٌ‬
‫ت( )‪тётя (со стор. матери‬‬ ‫َﺧﺎﻟَﺔٌ ) َﺧﺎﻻَ ٌ‬
‫َدﻓْـﺘَـٌﺮ ) َدﻓَﺎﺗِﺮ( ‪тетрадь‬‬
‫ُ‬
‫ﺖ )‪тихо (негромко‬‬ ‫ت ﺧﺎﻓِ ٍ‬ ‫ﺑِ ٍ‬
‫ﺼ ْﻮ َ‬ ‫َ‬
‫ﺎق‪ُ ،‬رﻓَـ َﻘﺎء( ‪товарищ‬‬ ‫ﻳﻖ ) ِرﻓَ ٌ‬‫ِ‬
‫ُ‬ ‫َرفٌ‬
‫ِ‬
‫ﻚ ‪тогда‬‬ ‫ِﻋْﻨ َﺪ َذﻟ َ‬
‫ﻚ ‪тоже‬‬ ‫ِ‬
‫ﻀﺎ‪َ ،‬ﻛ َﺬﻟ َ‬ ‫أَﻳْ ً‬
‫َدﻓَ َﻊ )‪толкать (а‬‬
‫اج( ‪толпа‬‬‫ﻓَـ ْﻮ ٌج )أَﻓْـ َﻮ ٌ‬
‫ﻴﻚ ‪толстый‬‬ ‫َِﲰ ُ‬
‫‪только‬‬ ‫ﻓَـ َﻘ ْﻂ‬
‫‪только что‬‬ ‫آﻧًِﻔﺎ‬
‫ﺎق(‬ ‫ﻴﻖ ) ِدﻗَ ٌ‬‫ِ‬
‫‪тонкий, худой‬‬ ‫َدﻗ ٌ‬
‫‪торопиться‬‬ ‫اِ ْﺳﺘَـ ْﻌ َﺠ َﻞ‬
‫‪торт‬‬ ‫ت‬
‫ﺗُ ْﻮر ٌ‬
‫ﻚ‬ ‫ِ‬
‫‪тот‬‬ ‫َذ َاك‪َ ،‬ذﻟ َ‬
‫ﻧـَ ْﻔﺲ‪тот же самый ...‬‬
‫ُ‬
‫ِ‬
‫ﱠﺒﻂ ‪точно‬‬ ‫ِ‬
‫ﺑﺎﻟﻀْ‬
‫ﺎب( ‪трава‬‬
‫ﺐ )أ َْﻋ َﺸ ٌ‬ ‫ﻋُ ْﺸ ٌ‬
‫ﻴﺪ( ‪традиция‬‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﺗَـ ْﻘﻠﻴ ٌﺪ )ﺗَـ َﻘﺎﻟ ُ‬
‫ف )‪тратить (и‬‬ ‫أَﻧْـ َﻔ َﻖ‪َ ،‬‬
‫ﺻَﺮ َ‬
требовать (у) (‫) ُه‬ ‫ﺐ‬
َ َ‫ﻃَﻠ‬
третий ‫ﺚ‬ ٌ ِ‫ﺛَﺎﻟ‬
три ٌ‫ﺛَﻼَﺛَﺔ‬
тридцать ‫ﺛَﻼَﺛُﻮ َن‬

тринадцать ‫ﺛَﻼَﺛَﺔَ َﻋ َﺸَﺮ‬


трогаться ‫ﺤ ﱠﺮ ُك‬ َ َ‫َﺧ َﺬ ﻳـَﺘ‬
َ‫أ‬
троллейбус ‫ﻮس‬ ِ ِ
ٌ ُ‫ﺗ ُﺮوﻟﻴﺒ‬
труд (‫ﺎل‬
ٌ ‫َﻋ َﻤ ٌﻞ )أ َْﻋ َﻤ‬
трудность, затруднение ٌ ‫َﻣ َﺸ ﱠﻘﺔٌ ) َﻣ َﺸﻘ‬
(‫ﱠﺎت‬
(‫ﺎب‬ ِ
трудный ٌ ‫ﺐ )ﺻ َﻌ‬ ٌ ‫ﺻ ْﻌ‬
َ
трус (ُ‫َﺟﺒَﺎ ٌن ) ُﺟﺒَـﻨَﺎء‬
трясти (у) ‫ج‬
‫َر ﱠ‬
трястись (дрожать) ‫اِ ْﻫﺘَـﱠﺰ‬
туда َ َ‫إِ َﱃ ُﻫﻨ‬
‫ﺎك‬
туда, где ‫ﺚ‬ ُ ‫إِ َﱃ َﺣْﻴ‬
туфля (ٌ‫َﺣ ِﺬﻳَﺔ‬
ْ ‫ﺣ َﺬاءٌ )أ‬
ِ
туча (‫ﺤﺎﺋِﺐ‬
ُ َ ‫َﺳ َﺤﺎﺑَﺔٌ ) َﺳ‬
ты (муж.) ‫ﺖ‬ َ ْ‫َ◌ﻧ‬ ً‫أ‬
ты (жен.) ‫ﺖ‬ ِ ْ‫أَﻧ‬
тысяча (‫ف‬ ٌ َ‫ﻒ )آﻻ‬ ٌ ْ‫أَﻟ‬
тяжелый (‫ﺎل‬ ٌ ‫ﻴﻞ )ﺛَِﻘ‬ ِ
ٌ ‫ﺛَﻘ‬

У
ِ ِ‫ِﲜَﺎﻧ‬
у, около ...‫ﺐ‬ ،‫ِﻋْﻨ َﺪ‬
убивать (у) ‫ﻗَـﺘَﻞ‬
َ
уважать ‫ﺣﺘَـﺮَم‬ ِ
َ ْ‫ا‬
уверенный ‫ﻛ ٌﺪ‬ ‫ُﻣﺘَﺄَ ﱢ‬
увлечение, хобби (‫ﺎت‬
ٌ َ‫َﻫ َﻮاﻳَﺔٌ ) َﻫ َﻮاﻳ‬
угол (‫َزا ِوﻳَﺔٌ ) َزَواﻳَﺎ‬
уголь ‫ﺤ ٌﻢ‬ ْ َ‫ﻓ‬
удачный ‫ﺎﺟ ٌﺢ‬ ِ َ‫ﻧ‬
удивленный ‫ﺐ‬ ٌ ‫ُﻣﺘَـ َﻌ ﱢﺠ‬
удобный ‫ﻳﺢ‬ ٌ ‫ُﻣ ِﺮ‬
удовлетвориться ...‫ﻀﻰ ﺑِـ‬ ِ
َ َ‫ا ْرﺗ‬
ужасный ‫ﺐ‬ ِ
ٌ ‫ُﻣ ْﺮﻋ‬
уже ‫ﻗَ ْﺪ‬
ужин (ٌ‫ﺸﻴَﺔ‬ ِ ‫ﻋ َﺸﺎء )أ َْﻋ‬
ٌ َ
узкий ‫ﻖ‬ ٌ ‫ﺿﻴﱢ‬
َ
узнавать (и) ‫ف‬ َ ‫ َﻋَﺮ‬، (а) ‫َﻋﻠِ َﻢ‬
указывать на... (у) ...‫َد ﱠل َﻋﻠَﻰ‬
украшать ‫َزﻳﱠﻦ‬
َ
улица (ُ‫ﺷﻮا ِرع‬
َ َ ) ٌ‫َﺷﺎ ِرع‬
улыбаться ‫اِﺑْـﺘَﺴﻢ‬
ََ
ум ٌ‫ﻛﺎء‬
َ َ‫ذ‬
умереть (у) ‫ﺎت‬ َ ‫َﻣ‬
уметь (и) ‫ﺎع‬ ِ
َ َ‫ا ْﺳﺘَﻄ‬
умный (‫ﻰ )أَذْﻛِﻴَﺎء‬ ِ
‫ذَﻛ ﱞ‬
ُ
университет (‫ﺎت‬ ِ ِ
ٌ ‫َﺟﺎﻣ َﻌﺔٌ ) َﺟﺎﻣ َﻌ‬
упоминать, поминать (‫ذَ َﻛَﺮ ) ُه‬
ٌ َ‫ ﲤَِْﺮﻳﻨ‬،‫ﻳﻦ‬ ِ ٌ ‫ﲤَِْﺮ‬
упражнение (‫ﺎت‬
ُ ‫ﻳﻦ )ﲤََﺎر‬
уровень (‫ﺎت‬ ٌ َ‫ُﻣ ْﺴﺘَـ ًﻮى ) ُﻣ ْﺴﺘَـ َﻮﻳ‬
урок (‫وس‬
ٌ ‫س ) ُد ُر‬
ٌ ‫َد ْر‬
уронить, ронять ‫ﻂ‬
َ ‫َﺳ َﻘ‬
ْ‫أ‬
условие (‫ط‬
ٌ ‫ط ) ُﺷ ُﺮو‬
ٌ ‫َﺷ ْﺮ‬
успешный (‫ﺤﻮ َن‬ ِ ِ
ُ ‫ﻧَﺎﺟ ٌﺢ )ﻧَﺎﺟ‬
усталый (‫ﺗَـ ْﻌﺒَﺎ ُن )ﺗَـ ْﻌﺒَﺎﻧُﻮ َن‬
утро ‫ﺎح‬
ٌ َ‫ﺻﺒ‬ َ
ٌ ‫ )آ َذا‬،‫أُذُ ٌن‬
ухо (‫ن‬
уходить (а) ‫َذ َﻫﺐ‬
َ
учёба ٌ‫اﺳﺔ‬ ِ
َ ‫د َر‬
ученик (‫ﺗِْﻠ ِﻤﻴ ٌﺬ )ﺗَﻼَِﻣﻴ ُﺬ‬
ِ ِ
ученица (‫ات‬ ٌ ‫ﺗ ْﻠ ِﻤﻴ َﺬةٌ )ﺗ ْﻠ ِﻤﻴ َﺬ‬
учёный (‫ﺎﱂٌ )ﻋُﻠَ َﻤﺎء‬ ِ‫ﻋ‬
ُ َ
учить (преподавать) َ‫ﱂ‬ ‫عﱠ‬َ ،‫س‬ َ ‫َد ﱠر‬
учить (изучать) ‫ﺗَـ َﻌﻠﱠﻢ‬
َ
учиться (у) ‫َد َرس‬
َ
учреждение (действие) ‫ﺗَﺄْ ِﺳﻴﺲ‬
ٌ
учреждение (заведение) (и) (‫ﺎت‬ ٌ ‫ُﻣ َﺆ ﱠﺳ َﺴﺔٌ ) ُﻣ َﺆ ﱠﺳ َﺴ‬

Ф
фабрика (‫ﺼﺎﻧِ ُﻊ‬
َ ‫ﺼﻨَ ٌﻊ ) َﻣ‬
ْ ‫َﻣ‬
факт (‫ﻖ‬ ِ ِ
ُ ‫َﺣﻘﻴ َﻘﺔٌ ) َﺣ َﻘﺎﺋ‬
фермер (‫ﺣﻮ َن‬ ُ ‫ﻓَﻼﱠ ٌح )ﻓَﻼﱠ‬
фильм (‫فٌ )أَﻓْﻼَ ٌم‬‫ِْﱂ‬
флаг (‫َﻋﻠَ ٌﻢ )أ َْﻋﻼٌَم‬
фотография (ٌ‫ﻮرة‬ ِ
َ‫ﺻ‬ُ ) ٌ‫ﻮرةٌ ﻓـُﺘُﻮ ْﻏَﺮاﻓﻴﱠﺔ‬
َ‫ﺻ‬ ُ
француз ‫ﻰ‬ ِ
‫ﻓَـَﺮﻧْﺴ ﱞ‬
фрукт (ُ‫ﻓَﺎﻛِ َﻬﺔٌ )ﻓَـﻮاﻛِﻪ‬
َ
футбол ‫ﻛﺮةُ اﻟْ َﻘ َﺪِم‬
َُ

Х
химический ‫ﻴﻤﻴَﺎﺋِ ﱞﻰ‬
ِ ِ‫ﻛ‬
ِِ
химия
ُ‫ﻛﻴﻤﻴَﺎء‬
хлеб ‫ﺶ‬ٌ ‫ َﻋْﻴ‬،‫ُﺧْﺒـٌﺰ‬
хлопок ‫ﻦ‬ ٌ ْ‫ُقﻃ‬
хобби, увлечение ٌ‫َﻫ َﻮاﻳَﺔ‬
холодный ‫ﺑَﺎ ِرٌد‬
хороший ‫ﻦ‬ ٌ ‫َﺣ َﺴ‬
хорошо ‫ﺣﺴﻨًﺎ‬
ََ
хотеть ‫أ ََر َاد‬
‫‪хотя‬‬ ‫َﻣ َﻊ أَ ﱠن‪َ ،‬وإِ ْن‬
‫ﺎﻋﺔٌ ‪храбрость‬‬ ‫َﺷ َﺠ َ‬
‫ن( ‪храбрый‬‬ ‫ُﺷ َﺠﺎعٌ ) ُﺷ ْﺠ َﻌﺎ ٌ‬
‫ﻆ )‪хранить (а‬‬ ‫َﺣ ِﻔ َ‬
‫ﻴﻒ ‪худой‬‬ ‫َِﳓ ٌ‬
‫‪худший‬‬ ‫َﺳ َﻮأُ‬
‫أْ‬
‫‪хуже‬‬ ‫َﺳ َﻮأَ‬
‫أْ‬

‫‪Ц‬‬
‫‪цвет‬‬ ‫ﻟَ ْﻮ ٌن )أَﻟْ َﻮا ٌن(‬
‫‪цветок‬‬ ‫ات(‬‫َزْﻫَﺮةٌ ) َزَﻫَﺮ ٌ‬
‫ﺎر( ‪цена‬‬ ‫ِ‬
‫َﺳ َﻌ ٌ‬
‫ﺳ ْﻌٌﺮ )أ ْ‬
‫ط( ‪центр‬‬ ‫ﻂ )أ َْو َﺳﺎ ٌ‬ ‫َو َﺳ ٌ‬
‫ﻛﻨَﺎﺋِﺲ( ‪церковь‬‬ ‫ِ‬
‫ﻴﺴﺔٌ ) َ ُ‬ ‫َﻛﻨ َ‬
‫ِﺳ ْﺮٌك ‪цирк‬‬
‫ﺎم( ‪цифра‬‬ ‫َرﻗْ ٌﻢ )أ َْرﻗَ ٌ‬

‫‪Ч‬‬
‫‪чай‬‬ ‫ﺎى‬
‫َﺷ ٌ‬
‫ﺎت( ‪час‬‬
‫ﺎﻋ ٌ‬‫ﺎﻋﺔٌ ) َﺳ َ‬‫َﺳ َ‬
‫ارا ‪часто‬‬ ‫ِ‬
‫ﻣَﺮ ً‬
‫َﺟ َﺰاءٌ( ‪часть‬‬
‫ُجْزءٌ )أ ْ‬
‫‪часы‬‬ ‫ﺎت(‬
‫ﺎﻋ ٌ‬ ‫ﺎﻋﺔٌ ) َﺳ َ‬ ‫َﺳ َ‬
‫ﲔ( ‪чашка‬‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﻓْﻨ َﺠﺎ ٌن )ﻓَـﻨَﺎﺟ ُ‬
‫ﻟِ َﻤ ْﻦ؟ ?‪чей‬‬
‫ِ‬
‫ﺎس( ‪человек‬‬ ‫ﺎس‪ ،‬ﻧَ ٌ‬ ‫اﻧْ َﺴﺎ ٌن )أُﻧَ ٌ‬
‫‪ِ ...‬ﻣ ْﻦ ‪..., чем‬‬
‫ِﲟَﺎ؟ ?‪чем‬‬
‫ﺎل( ‪чемпион‬‬ ‫ﺑَﻄَ ٌﻞ )أَﺑْﻄَ ٌ‬
‫ﺑـَ ْﻌ َﺪ )‪через (о времени‬‬
‫ِﺧﻼَ ِل‪через (сквозь что-либо) ...‬‬ ‫ِﻣ ْﻦ‬
чёрный (‫ﻮد‬
ٌ ‫َﺳ َﻮ ُد ) ُﺳ‬
ْ‫أ‬
честный (‫ُﻣﻨَﺎء‬ ِ
ُ َ ‫ﲔ )أ‬ ٌ ‫أَﻣ‬
ِ ‫اﳋَ ِﻤ‬
четверг ‫ﻴﺲ‬ ْ ‫ﻳـَ ْﻮُم‬
четверть (ٌ‫ُرﺑْ ٌﻊ )أ َْرﺑَﺎع‬

четыре ٌ‫أ َْرﺑـَ َﻌﺔ‬


четырнадцать ‫أ َْرﺑـَ َﻌﺔَ َﻋ َﺸَﺮ‬
чинить ‫َﺻﻠَ َﺢ‬
ْ‫أ‬
число (‫اد‬ٌ ‫َﻋ َﺪ ٌد )أ َْﻋ َﺪ‬
число (дата) (‫ﻳﺦ‬ ُ ‫ﻳﺦ )ﺗَـ َﻮا ِر‬
ٌ ‫ﺗَﺄْ ِر‬
чистить ‫ﻒ‬ َ ‫ﻧَﻈﱠ‬
чистый ‫ﻴﻒ‬ ٌ ‫ﻧَ ِﻈ‬
читать (а) َ‫ﻗَـﺮأ‬
َ
член (ٌ‫ﻀﺎء‬َ ‫ﻀ ٌﻮ )أ َْﻋ‬ ْ ُ‫ﻋ‬
что? ‫َﻣﺎ َذا؟ َﻣﺎ؟‬
что-либо, что-нибудь ‫ﺷﻰ ٍء‬ ‫ أَ ﱡ‬،‫َﺷ ْﻰءٌ َﻣﺎ‬
َْ ‫ى‬
что-то ٌ‫ َﺷ ْﻰء‬،‫َﺷ ْﻰءٌ َﻣﺎ‬
чувствовать (у) ‫ﺷ َﻌﺮ‬
ََ
чудесный ‫ﻴﺐ‬ ِ
ٌ ‫َﻋﺠ‬
чулок, носок (‫ب‬ ُ ‫ب ) َﺟ َﻮا ِر‬
ٌ ‫َﺟ ْﻮَر‬

Ш
шанс (‫ص‬ٌ ‫ﺻﺔٌ )ﻓُـَﺮ‬ َ ‫ﻓُـ ْﺮ‬
шапка (‫س‬ ِ ْ‫ِﻏﻄَﺎءٌ ﻟِﻠﱠﺮأْ ِس )أَ ْﻏ ِﻄﻴَﺔٌ ﻟِﻠﱠﺮأ‬
шахматы ‫ﺞ‬ ٌ ْ‫َﺷﻄَْﺮﻧ‬
ٌ ‫َﺣ ِﺮ‬
шёлк ‫ﻳﺮ‬
шерстяной ‫ﻮﰱﱞ‬ ِ‫ﺻ‬ ُ
шестнадцать ‫ﺸﺮ‬ ِ
َ َ ‫ﺳﺘﱠﺔَ َﻋ‬
шесть ٌ‫ِﺳﺘﱠﺔ‬
шестьдесят ‫ِﺳﺘﱡﻮ َن‬
широкий ‫اﺳ ٌﻊ‬ ِ‫و‬
َ
(‫س‬ ِ
школа
ُ ‫َﻣ ْﺪ َر َﺳﺔٌ ) َﻣ َﺪار‬
штаны (‫ﺎت‬
ٌ َ‫ﺑـَْﻨﻄَﻠُﻮ ٌن )ﺑـَْﻨﻄَﻠُﻮﻧ‬
шум ‫ﻴﺞ‬ ِ
ٌ ‫ﺿﺠ‬ َ
шумный ‫ﺎج‬ ٌ ‫ﺿ ﱠﺠ‬َ
шутка ‫اح‬ ِ
ٌ ‫ﻣَﺰ‬

Щ
щедрость ◌ٌ ٌ‫َﺳ َﺨﺎء‬
щека (‫ود‬
ٌ ‫َﺧ ٌﺪ ) ُﺧ ُﺪ‬
щётка (‫ش‬
ٌ ‫ﻓُـ ْﺮ َﺷﺔٌ )ﻓُـَﺮ‬
щиколотка (ٌ‫ُر ْﺳ ٌﻎ )أ َْر َﺳﺎغ‬

Э
(‫ﺎت‬ ِِ ِِ
экзамен ٌ َ‫ا ْﻣﺘ َﺤﺎ ْن )ا ْﻣﺘ َﺤﺎﻧ‬
экономический ‫ى‬ ‫ﺻ ِﺎد ﱞ‬ِ ِ
َ‫اﻗْﺖ‬
экскурсия (коллективная поездка) ٌ‫َﺟ ْﻮﻟَﺔ‬
экскурсия (группа участников) ‫ﲔ ِﰲ َﺟ ْﻮﻟٍَﺔ‬ ِ
َ ‫ﺎﻋﺔُ ُﻣ ْﺸ َِﱰﻛ‬
َ َ‫َﲨ‬
эти ‫َﻫ ُﺆﻻَِء‬
этикет ‫ﻮك‬ ِ ُ‫آداب اﻟ ﱡﺴﻠ‬
ُ َ
эта ِ‫َﻫ ِﺬﻩ‬
это, этот ‫َﻫ َﺬا‬
эффект ٌ‫ﺗَﺄْﺛِﲑ‬

Ю
юбка (нар.) (‫ات‬
ٌ ‫ﱡﻮر‬
َ ‫)ﺗَـﻨ‬ ٌ‫ﱡﻮرة‬
َ ‫ﺗَـﻨ‬
юг ‫ﻮب‬
ٌ ُ‫َﺟﻨ‬
юридический ‫ُﺣ ُﻘﻮﻗِ ﱞﻰ‬
юриспруденция ‫ﺎء‬ ِ ‫ِﻋ ْﻠﻢ اﻟْﻘﻀ‬
َ َ ُ
юрист ‫ﻰ‬ ِ
‫ُﺣ ُﻘﻮﻗ ﱞ‬
Я
я ‫أَﻧَﺎ‬
яблоко (‫ﺎت‬
ٌ ‫ﱠﺎﺣ‬
َ ‫ﱠﺎﺣﺔٌ )ﺗـُﻔ‬
َ ‫ﺗـُﻔ‬
ягода (‫ﺎت‬
ٌ ‫َﺣﺒﱠﺔٌ ) َﺣﺒﱠ‬
язык (‫ﺎت‬
ٌ َ‫ﻟُﻐَﺔٌ )ﻟُﻐ‬
ِ ِ
язык (орган) (‫ﻦ‬ ٌ ‫ أَﻟْ ُﺴ‬،ٌ‫ﻟ َﺴﺎ ٌن )أَﻟْﺴﻨَﺔ‬
яйцо (‫ﺎت‬
ٌ ‫ﻀ‬َ ‫ﺿﺔٌ )ﺑـَْﻴ‬َ ‫َ ْﰊ‬
яма (‫ُﺣ ْﻔَﺮةٌ ) ُﺣ َﻔٌﺮ‬
январь ‫ﻳـَﻨَﺎﻳِﺮ‬
ُ
яркий (светящий) ِ‫ﺳ‬
‫ﺎﻃ ٌﻊ‬ َ
ясность (отчётливость) ‫ﻮح‬
ٌ ‫ﺿ‬ ُ ‫ُو‬
ясный (отчётливый) ‫ﲔ‬ ِ‫و‬
ٌ ‫ ﺑـَ ﱢ‬،‫اﺿ ٌﺢ‬ َ
(‫ﻳﻖ‬ ِ ) ‫وق‬
ящик ُ ‫ﺻﻨَﺎد‬
َ ٌ ‫ﺻْﻨ ُﺪ‬
ُ
Теперь, когда у нас есть самые необходимые слова, начнём их учить.
Многие люди, изучая иностранный язык, впадают в такую ошибку: они
начинают переводить всё подряд – книги, газеты, журналы и т. д. и
выписывают всякие «ненужные» слова. Такие слова не дают практической
пользы и, как правило, забываются. (Мой вывод №5 об изучении языков). К
тому же смыслы многих слов неоднозначны, и невозможно предугадать, в
каком контексте они должны быть использованы. Например, слово
«устанавливать». Устанавливать можно многое – антенну, программу,
факты... Но в арабском языке для каждого случая есть отдельное слово.
Такое наблюдается особенно тогда, когда слово само по себе «размыто»,
двусмысленно. В результате можно ошибиться в подборе слова и
использовать его не по назначению. Это наблюдается у многих,
начинающих изучать иностранный язык. Так у человека возникает
депрессия – мол, как же так, я столько учу язык и даже перевожу трудные
тексты, а разговаривать не могу... Просто в начале нужно учить самые
нужные слова, и не важно, какой язык вы изучаете.
В словаре выше я попытался собрать именно такие слова. Возможно, кто-то
скажет, что их недостаточно для общения. Конечно, для полноценного
общения их недостаточно, и вы пока не сможете свободно читать и писать
на арабском, но вы уже многое сможете сказать. Например, рассказать
следующее:
В прошлом году мы съездили в Египет.
Мой друг нашёл где-то недорогие билеты,
и мы решили отдохнуть за границей хотя бы неделю.
Конечно, поездка была нелёгкой – у нас в пути было
много проблем, но мы не сожалеем о том, что поехали туда...
ِ ِ ‫ِﰲ اﻟ ﱠﺴﻨَ ِﺔ اﻟْﻤ ِﻳ‬
ْ ‫ﺎضَﺔ َﺳﺎﻓَـ ْﺮﻧَﺎ إِ َﱃ ﻣ‬
. ‫ﺼَﺮ‬ َ
‫ﺎن َﻣﺎ‬ٍ ‫ﺻ ِﺪ ِﻳﻘﻲ وﺟ َﺪ اﻟﺘﱠ َﺬاﻛﺮ َﻏﻴـﺮ اﻟْﻐَﺎﻟﻴﺔ ِﰲ ﻣ َﻜ‬
ِ ِ ِ
َ َ َْ َ ََ َ
ْ ‫ﻳﺢ ِﰲ‬ ِ
. ‫ﻮﻋﺎ‬
ً ُ‫ُﺳﺒ‬
ْ ‫اﳋَﺎرِِج َوﻟَ ْﻮ أ‬ َ ‫ﻓَـ َﻘﱠﺮْرﻧَﺎ أَ ْن ﻧَ ْﺴ َﱰ‬
‫ﺖ ﻟَ َﺪﻳْـﻨَﺎ َﻣ َﺸﺎﻛِ ُﻞ َﻛﺜِ َﲑةٌ ِﰲ اﻟﻄﱠ ِﺮ ِﻳﻖ‬
ْ َ‫ﻃَْﺒـ ًﻌﺎ َﱂْ ﻳَ ُﻜ ْﻦ ِ◌ اﻟ ﱠﺴ َﻔ ُﺮ َﺳ ْﻬ ًﻼ – َﻛﺎﻧ‬
َ َ‫َلﻛِﻨﱠﺎ ﻻ ﻧـَْﻨ َﺪ ُم َﻋﻠَﻰ َﺳ َﻔ ِﺮﻧَﺎ إِ َﱃ ُﻫﻨ‬
... ‫ﺎك‬
Неплохо для начала, не так ли? В этом фрагменте я использовал только
высокочастотные слова. Так что попробуйте сначала заучить только этот
словарь! Обращаясь к учителям, преподающим по этой книге, скажу
следующее: заставьте своих учеников выучить эти слова на зубок! Если
они не будут учить даже этот минимум, то бесполезно преподавать им
грамматику – они просто потеряют время и будут продолжать обманывать
вас и – что ещё хуже – самих себя. Вот сейчас-то у них и начнутся жалобы:
«У меня плохая память!»
«Возраст уже не тот!»
«Я учу слова, а они забываются»
«Времени не хватает» и т. д. и т. п.
Не буду писать дальше, а то, чего доброго, придумаю ещё одну новую
отговорку для вас. Понятно. Слышал это не раз. Но извините, эта книга по
языку, а не по психологии, так что я не могу вам помочь, если у вас какие-то
духовные проблемы. Я сейчас занимаюсь с теми, кто хочет научиться
разговаривать по-арабски. А без знания арабских слов не может быть и речи
о диалогах на этом языке! Тем же, кто готов учить слова, я рекомендую
несколько методов…

Методы заучивания слов


«Вода – мэ… мэ… мэ…»
1) Вы можете учить эти слова «просто так». Некоторым людям Всевышний
дал хорошие способности, и они могут заучивать слова непосредственно из
книги, даже не выписывая их в отдельную тетрадь и не прибегая к тем
методам, которые я поясню ниже. Может быть, вы один из таких – себя вы
знаете лучше, чем я.
2) Вы можете сделать небольшие карточки 1х4 см. из картона, и писать на
них арабские слова, а с другой стороны – перевод. Берите с собой эти
карточки на работу, в университет и т. д. В свободное время вытаскивайте
из кармана любую из них и пытайтесь вспомнить перевод, что на оборотной
стороне. Так вы научитесь переводить слова с русского на арабский и с
арабского на русский. Если вы заучили слово, отложите карточку в другой
карман.
3) Вы можете купить самоклеящуюся бумагу (или ленту для ценников),
писать на ней названия предметов и клеить эти бумаги на сами предметы –
окно, стол, шкаф, дверь... Можно для этого использовать и стирающийся
маркер – им очень удобно писать на кафеле в ванной комнате. Пока будете
принимать душ, вы сможете повторить слов десять-пятнадцать.
4) Вы можете взять старый журнал, где много рисунков, и написать на этих
рисунках их названия на арабском – дом, река, машина, дерево и т. д. При
этом методе задействована зрительная память, и это даёт очень хороший
результат.
5) Вы можете попросить у человека, знающего арабский язык, озвучить
вам несколько слов на диктофон. При таком методе работает слуховая
память. Тоже очень полезно, особенно для тех, у кого проблемы с
произношением.

Возможно, вы знаете какой-то другой, более эффективный метод. Ведь в


наш век коммуникабельности и глобализации актуальность иностранных
языков растет с каждым годом, соответственно развиваются и методики их
изучения. Но, на мой взгляд, процесс усовершенствования чего-либо тоже
может иметь предел – если без конца вносить технологические новшества в
велосипед, то он в конце концов превратится в мотоцикл. Так что, учите
пока слова по одному из понравившихся вам мето до в и не ждите, что в
скором будущем вам станет доступен 25-й кадр.

Как облегчить заучивание слов?


«Акала кушала акула…»
Если вы начали учить слова, и уже столкнулись с проблемой их
незапоминания, научу вас нескольким методам, которые облегчат вам
заучивание арабских слов.

1) Метод ассоциаций.
По этому методу слова запоминаются очень эффективно, хотя кому-то такой
подход может показаться нелепостью.
Метод ассоциаций заключается в том, что человек сначала вдумывается в
иностранное слово и выясняет, какому слову родного языка оно созвучно.
Затем создаётся какая-то ассоциация между значением слова и тем, чему
созвучно это иностранное слово.
Например:
‫ﻚ‬
ٌ َ‫[ َﲰ‬сэмэк] рыба
Слово «сэмэк» напоминает русское слово «самокат». Значит, можно
представить, как рыба катается на самокате, и вы сразу же запомните это
слово.

Слово ‫ﺟﺒَﻞ‬
َ [джабаль] гора
ٌ
Оно напоминает название города Джамбул. Так что, если представить город
Джамбул и рядом с ним – гору, запомнится и это слово.
Слово ‫[ ﻳَ ٌﺪ‬йэд] рука.
Напоминает слово «яд». Если вы представите в руке пузырёк с ядом,
запомните и ‫ﻳَ ٌﺪ‬.

‫[ ﻟِ ﱞ‬лисс] вор
Слово ‫ﺺ‬
Напоминает, конечно же, лису. Значит, стоит вам подумать, что «вор проник
‫ – ﻟِ ﱞ‬это вор.
как лиса», и вы сразу же запомните, что ‫ﺺ‬
Кстати, некоторые учителя предлагают стихотворный метод облегчения
иностранных слов. Это, по сути, такой же метод, о котором я сейчас говорю,
но он даже более интересен. Например, нужно запомнить слово ‫ﻓَﺄٌْر‬ [фа’р]
мышка. Для этого сочиняется какое-нибудь стихотворение:
Боится света ярких фар
Маленькая мышка Фар…
ٌ ‫[ ِد‬дик] петух можно запомнить так:
А слово ‫ﻳﻚ‬
Попить водички на родник
Пришёл петух, красавец Дик.

Эффективность метода ассоциаций я проверил на себе – здорово снимает


нагрузку и снижает вероятность того, что слово забудется.
2) Метод «прикрепления» одних слов к другим.
Если метод ассоциаций не помогает (ведь не всегда арабское слово
напоминает какое-то русское слово), то воспользуйтесь методом
«прикрепления». Для этого берётся какое-то арабское слово, которое вы
уже знаете, и к нему «прикрепляется» другое, похожее на него слово.
Например, слово ‫ﻚ‬
ٌ َ‫ َﲰ‬, которое вы уже, надеюсь, запомнили. Есть другое

слово, похожее на него – ٌ ‫ َِﲰ‬.


‫ﻴﻚ‬ Оно переводится как «толстый, плотный».
Значит, ٌ ‫ﻚ َِﲰ‬
‫ﻴﻚ‬ ٌ َ‫َﲰ‬ означает «толстая рыба». (Для «филологов» арабского
языка: за лексическую сочетаемость в данном случае не ручаюсь!)
Другой пример.
‫ﺎب‬ ِ
Если вы знаете слово ٌ َ‫ﻛﺘ‬ «книга», то сможете легко запомнить и слово

‫ﺐ‬ ِ
ٌ ‫« َﻛﺎﺗ‬писатель». Это однокоренные слова.
Другой пример.
Если вы знаете слово ٌ‫َﺳـﻴﱠ َﺎرة‬ «машина», то, поменяв первую букву, вы
запомните и слово ٌ‫ﺎرة‬
َ ‫« – ﻃَـﻴﱠ‬самолёт».
А убрав последнюю букву из слова ٌ‫ﺎرة‬
َ ‫ﻃَـﻴﱠ‬, вы получите слово ‫« ﻃَﻴﱠ ٌﺎر‬лётчик».
Думаю, вы уловили суть метода «прикрепления». Действуйте!

3) Оперирование знаниями морфологии.


Или, проще говоря, умением образовывать новые слова. Думаю, многие из
вас уже изучали морфологию. Это – наука, которая учит образовывать
однокоренные слова из имён или глаголов. Освоение вами этой науки
удвоит, утроит, учетверит... удесятерит (!) ваш словарный запас. Так что, не
ищите в деле изучения языка только лёгкое, а находите в себе силы грызть
гранит науки. Итак, как нам помогает морфология в деле заучивания
арабских слов? Например, вы знаете глагол ‫س‬
َ ‫َد َر‬ «изучать». От него вы
сможете вывести много новых слов:

ٌ‫َﻣ ْﺪ َر َﺳﺔ‬ школа

ٌ ‫َدا ِر‬
‫س‬ изучающий
‫س‬
َ ‫َد َر‬ изучать

‫وس‬
ٌ ‫َﻣ ْﺪ ُر‬ изучаемый

‫س‬
َ ‫َد ﱠر‬ обучать

Именно вывести, а не просто выписать из словаря. Если же вы, используя


морфологию, сами попытаетесь образовать новое слово, не заглядывая при
этом в словарь, и это у вас получится, то такое слово вы запомните лучше.
4) Отбор таких слов, которые не нужно заучивать.
Звучит несколько странно, не так ли? Тем не менее, в любом языке есть
много слов, которые не нужно заучивать – вы их уже знаете. Во первых, это
– международные слова. Во-вторых, это слова, взятые с того языка, который
вы изучаете. Если вы татарин, башкир, киргиз, казах, туркмен и т.д. –
словом, мусульманин, то вам будет легче изучать арабский язык, так как в
«мусульманских» языках очень много арабских слов (возможно, около
40%). Значит, можно просто собрать эти слова и пополнить свой словарный
запас сотней (и даже больше) новых слов. Например:
автоматический ‫ﻮﻣﺎِﰐﻛِ ﱞﻰ‬ َ ُ‫أُوﺗ‬
альбом (‫ﺎت‬
ٌ ‫ﻮﻣ‬َ ُ‫ﻮم )أَﻟْﺒ‬
ٌ ُ‫أَﻟْﺒ‬
‫ﺑَ ﱡ‬
ٌ َ‫ﺎلوﻧَﺔٌ )ﺑَﺎﻟﱡﻮﻧ‬
баллон (‫ﺎت‬
бальзам (‫ﺑـَ ْﻠﺴ ٌﻢ )ﺑَﻼَ ِﺳﻢ‬
ُ َ
батарея ( ‫ات‬
ٌ‫ي‬‫ﺑَﻄﱠﺎ ِرﻳﱠﺔٌ )ﺑَﻄﱠﺎ ِر ﱠ‬
бензин ٌ ‫ﺑـَْﻨ ِﺰ‬
‫ﻳﻦ‬
бильярд ‫بﺎ ْرُدو‬ ِ
َ‫ﻟْﻴ‬
бисквит ( ‫ات‬ٌ‫ﻳﺖ‬ َ ‫ﻚِو‬ َ ‫ﻚِوﻳﺘَﺔٌ )ﺑَ ْﺴ‬
َ ‫ﺑَ ْﺴ‬
блузка ٌ‫ﻮزة‬
َ ُ‫ﺑـُﻠ‬
ватт ‫ط‬‫َو ﱞ‬
видео ‫ﻴﺪﻳُﻮ‬ ِ ِ‫ﻓ‬
виза (‫ات‬ ِ ِ
ٌ ‫ﻓ َﻴﺰةٌ )ﻓ َﻴﺰ‬
вольт ‫ﻂ‬ ٌ ْ‫ُوﻟ‬
газ (‫ات‬
ٌ ‫َﻏ ٌﺎز ) َﻏﺎز‬
гараж ( ‫ات‬ ٌ ‫اج‬ َ ‫اج ) َﺟ َﺎر‬ ٌ ‫َﺟ َﺎر‬
генерал (‫ت‬ ِِ ِِ
ٌ َ‫ﺟﻨَﺮ ٌال )ﺟﻨَﺮاﻻ‬
грамм ( ‫ات‬ ٌ ‫ِغَر ٌام ) ِغَر َام‬
доктор (ٌ‫ﻛﺎﺗِﺮة‬
َ َ ‫ﻮر ) َد‬ ٌ ُ‫ُد ْﻛﺘ‬
душ ‫وش‬ٌ ‫ُد‬
интернет ‫ﺖ‬ ٌ َ‫إِﻧْـﺘَـ ْﺮﻧ‬
йод ‫ﻮد‬
ٌ ُ‫ﻳ‬
какао ‫ﻛﺎو‬ َ ‫َﻛﺎ‬
калоша (‫ت‬
ٌ ‫ﻮﺷﺎ‬َ ُ‫ﻮش )ﻗَﺎﻟ‬ٌ ُ‫ﻗَﺎﻟ‬
ِ
камера ‫ﺎﻣﲑا‬
َ ‫َﻛ‬
ِ ‫ﻗُـﺒﻄَﺎ ٌن )ﻗَـﺒ‬
капитан (ٌ‫ﺎﻃﻨَﺔ‬َ ْ
‫‪карамель‬‬ ‫َﻛَﺮ ِاﻣﻠﱠﺔٌ‬
‫ﻛﺮاﺗِﻴﻪ ‪каратэ‬‬
‫ََ‬
‫ﺎل ‪карнавал‬‬ ‫َﻛ ْﺮﻧـَ َﻔ ٌ‬
‫ﻴﺶ( ‪карниз‬‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﻴﺶ ) َﻛَﺮاﻧ ُ‬ ‫ُﻛ ْﺮﻧ ٌ‬
‫‪карточка‬‬ ‫وت(‬
‫ت ) ُﻛ ُﺮ ٌ‬ ‫َﻛ ْﺮ ٌ‬
‫ﺎب ‪кетчуп‬‬ ‫ِ‬
‫ﻛْﺘ َﺸ ٌ‬
‫ات ( ‪килограмм‬‬ ‫ﻳﻞو ْغَر َام ٌ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﻳﻞو ْغَر ٌام )ك ُ‬ ‫ك ُ‬
‫ات( ‪километр‬‬ ‫ﻳﻞوَﻣْﺘـَﺮ ٌ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﻳﻞوَﻣْﺘـٌﺮ )ك ُ‬ ‫ك ُ‬
‫ﺶ ‪кишмиш‬‬ ‫ِِ‬
‫ك ْﴰ ٌ‬
‫ﻲ ‪классический‬‬ ‫ِ ِ ِ‬
‫ﻛﻼَﺳﻴﻜ ﱞ‬
‫ُك ْﻣﺒِﻴﻨَﺔٌ ‪комбинат‬‬
‫ﻮﻣ ِ‬
‫ﻴﺪﻳﺎَ ‪комедия‬‬ ‫ُﻛ ِ‬
‫ات( ‪компьютер‬‬ ‫ﺐﻮﺗَـَﺮ ٌ‬‫ﺐﻮﺗَـٌﺮ ) َك ُ◌ ْﻣ ﻳُْ‬
‫َك ُ◌ ْﻣ ﻳُْ‬
‫ُكوﻟِﻴﺲ ) َك َواﻟِﻴﺲ( ‪кулиса‬‬
‫ُ‬ ‫ٌ‬
‫ِ‬
‫َﻣ ْﻐﻨَﻄﻴﺲ ‪магнит‬‬
‫ٌ‬
‫‪макароны‬‬ ‫َﻣ َﻜ ُﺮوﻧَﺔٌ‬
‫ﺎوَرةٌ ‪манёвр‬‬ ‫ُﻣﻨَ َ‬
‫َم ْرِﻣﻼَ ٌد ‪мармелад‬‬

‫ﺎت( ‪медаль‬‬ ‫ِ ِ ِ ِ‬
‫ﻣ َﺪاﻟﻴَﺔٌ )ﻣ َﺪاﻟﻴَ ٌ‬
‫ﺎت( ‪медальон‬‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﻣ َﺪاﻟْﻴُﻮ ٌن )ﻣ َﺪاﻟْ ُﻮﻧَ ٌ‬
‫ﺎر( ‪метр‬‬ ‫ِ‬
‫ﻣْﺘـٌﺮ )أ َْﻣﺘَ ٌ‬
‫ِﻣْﺘـﺮو ‪метрополитен, метро‬‬
‫ُ‬
‫ﺎت( ‪микроб‬‬ ‫ِ‬
‫وب )م ْﻛ ُﺮوﺑَ ٌ‬ ‫ِم ْﻛ ُﺮ ٌ‬
‫ﻮدةٌ ‪мода‬‬
‫ُﻣ َ‬
‫ﻮﺳﻴ َﻘﻰ ‪музыка‬‬ ‫ﻣ ِ‬
‫ُ‬
‫ط( ‪нефть‬‬ ‫فٌ‬ ‫ﻂ ) ُن ُو‬ ‫ﻧـَ ْﻔ ٌ‬
‫ﻧِْﺒﻞ ‪ниппель‬‬
‫ٌ‬
‫أُوﺑِﺮا ‪опера‬‬
‫َ‬
‫ِِ ِ‬
‫ﲔ ‪пенициллин‬‬ ‫ﺑِﻨﺴﻴﻠ ٌ‬
‫ﻮر ‪профессор‬‬ ‫ِ‬
‫ﻴﺴ ٌ‬‫ﺑـُُﺮوﻓ ُ‬
психология ِ ُ‫ِﺳﻴ ُﻜﻮﻟ‬
‫ﻮﺟﻴَﺎ‬
радио ‫َر ِادﻳُﻮ‬
салат ( ‫ات‬ٌ ‫َﺳﻼَﻃَﺔٌ ) َﺳﻼَ َط‬
сэндвич (‫ﺎت‬ ٌ ‫ش ) َﺳْﻨ ْﺪ ِو َﺷ‬
ٌ ‫َﺳْﻨ ْﺪ ِو‬
такси ‫ﺴﻰ‬ ِ ‫ﺗَﺎ ْﻛ‬
туалет ‫ﻴﺖ‬ ِ
ٌ ‫ﺗـُ َﻮاﻟ‬
телефон мобильный ‫ُﻣﻮﺑـَْﻴﻞ‬
ٌ
торт ‫ت‬ٌ ‫ﺗُ ْﻮر‬
униформа ‫ﻮرٌم‬ ِ
ْ ‫ﻳُﻮﻧﻴ ُﻔ‬
утопия ‫ﻳُﻮﻃُﻮﺑِﻴَﺎ‬
фосфат ‫ﺎت‬ ٌ ‫ﺼ َﻔ‬ ْ ُ‫ﻓ‬
фосфор ‫ﻮر‬
ٌ ‫ﺼ ُﻔ‬
ْ ُ‫ﻓ‬
фильм (‫ﻓِْﻠ ٌﻢ )أَﻓْﻼَ ٌم‬
философ (ٌ‫ﻮف )ﻓَﻼَ ِﺳ َﻔﺔ‬ ٌ ‫ﻓَـْﻴـﻠَ ُﺴ‬
халва ‫ﺣ ْﻠﻮاء‬
ََُ
хлор ‫ﻮر‬ ِ
ٌ ُ‫ﻛﻠ‬
холера ‫ﻛﻮﻟَْﻴـﺮا‬
َ ُ
хор ‫س‬ٌ ‫ﻮر‬
ُ ‫ُﺧ‬
шампунь ‫َﺷ ْﺎﻣﺒُﻮ‬
чай ‫ى‬
‫َﺷﺎ ﱞ‬
ятаган ‫ن‬ ٌ ‫ﻳَﻄََﻘﺎ‬
Сюда же можно отнести и географические названия – они одинаковы во
всех языках, хотя иногда могут сильно отличаться по произношению:
Иордания – ‫ن‬
ُ ‫اَْﻷ ُْرُد‬.
Используя такие слова, можно пообщаться о многом. Мне иногда
приходилось разговаривать с такими людьми, которые не знали ни русского,
ни арабского, и нас «спасали» вот такие «общенациональные» слова.

****

Итак, я пояснил важность заучивания слов, дал перечень самых


необходимых из них и попытался облегчить вам процесс зубрёжки. Если вы
выучите мой «активный словарь», то уже сможете объясняться! Самый
простой способ выразить мысль – это выговорить набор слов, не обращая
внимания на грамматику. Вот вы, если выучите словарь добросовестно,
сможете сказать: «Я и он ходили сегодня в парк».
Для этого берёте слова из активного словаря и размещаете их в той же
последовательности, что и части речи упомянутого предложения. Глагол
«ходили» ( ‫ ) َذ َﻫﺐ‬спрягать пока не обязательно. Получается:
َ
‫ﺐ اﻟْﻴَـ ْﻮَم إِ َﱃ َﺣ ِﺪﻳ َﻘ ْﺔ‬
َ ‫أَﻧَﺎ َوُﻫ َﻮ َذ َﻫ‬
Я и он ходили сегодня в парк
Поздравляю, вы составили вполне сносное предложение на арабском,
используя только знание слов из активного словаря. Любой араб поймет,
что вы хотели сказать. А что касается ошибок, то их тут почти нет – только
одна! В правильном виде это предложение должно звучать так:
‫اﳊَ ِﺪﻳ َﻘ ِﺔ‬
ْ ‫أَﻧَﺎ َوُﻫ َﻮ ذَ َﻫْﺒـﻨَﺎ اﻟْﻴَـ ْﻮَم إِ َﱃ‬
Я и он ходили сегодня в парк

Совсем небольшая разница с тем, что вы сказали. Вы ошиблись, но


построили предложение. Цель достигнута. Я желаю вам, чтобы у вас было
так и по жизни – доводите дела до конца, хоть и будете ошибаться. Но до
конца этой книги ещё далеко, и поэтому поспешим перейти к нашему
второму шагу. Но перед этим потренируемся с текстами, чтобы вы немного
начали «чувствовать язык».
****
 Задание для учителей:
Произведите среди своих учеников необходимый отсев: отобрав 50 слов,
проведите экзамен по знанию «активного словаря» и оставьте только
тех, кто знает минимум 35 слов из 50. Пощадите своё время и время
своих учеников!

 Задание для учеников:


Не заглядывая в словарь, составьте рассказ на любую тему из тех слов,
которые вы помните. Дайте это сочинение на проверку учителю.
Изучите допущенные вами ошибки и сделайте «Работу над ошибками».
Такой метод очень эффективен для закрепления знаний по грамматике.
(Мой вывод №6 об изучении языков).

Шаг 2
«Хватит быть ребёнком!»
«Мама, папа, я – семья!»
Если вы – хорошо ли, плохо ли – прошли первый шаг и заучили энное
количество слов (надеюсь, что вы выучили весь словарь!), то теперь вы уже
не ребёнок. Ребёнок вряд ли понимает слово «эффект», а вы его уже знаете.
Так что хватит вам оставаться ребёнком – пора приступать к более
серьёзным делам, а именно – к построению предложений. Как я сказал, есть
самый простой способ составления предложения, и это – набор
иностранных слов без всякой грамматики. Конечно, будет получаться нечто
интересное, типа:
Я хотеть взять ваш книга из шкаф.
Ну, что-то вроде компьютерной программы для перевода иностранных
текстов. Но ведь всё понятно, не так ли? А кто не хочет ошибаться, тот
пусть живёт, ничего не делая. Тогда он обезопасит себя от ошибок, но
ничего и не достигнет. Ведь часто хватает совершения одной ошибки, чтобы
больше в неё не впадать. Так что, если вы сказали какое-то слово
неправильно, и вас поправили, то вы сделали ещё один шаг вперёд. Итак,
мы знаем теперь арабские слова и хотим строить из них предложения. Вам,
наверное, известно, что склонение арабского имени по падежам
производится за счёт изменения конечных огласовок. Например:
‫ـﺖ‬
ٌ ‫ ﺑَْـﻴ‬дом (именительный падеж)
‫ ﺑَْـﻴـﺘًﺎ‬дом (винительный падеж)
ٍ ‫ ﺑـﻴ‬дому, доме, домом, дома… (все остальные падежи)
‫ـﺖ‬ َْ
Некоторые из вас изучали это в грамматике. Если вы поставите не ту
огласовку в конце имени, то по грамматике можете получить «двойку», и
это – проблема. Но в разговоре конечные огласовки особой «погоды» не
ْ ‫ﺑِْﻨ‬
делают – используя все имена существительные с «сукуном» (‫ﺖ‬ ،‫ َر ُﺟ ْﻞ‬،‫ـﺖ‬
ْ ‫)ﺑَْـﻴ‬
вы не совершаете великой ошибки, а просто говорите приближенно к
диалектам арабского языка. Если при этом вы ещё научитесь спрягать
глаголы, то вам больше нечего желать! Теперь попробуем построить
предложение из следующих слов:
‫ َْﳓ ُﻦ‬мы ‫ إِ َﱃ‬к, в
‫ َﻣ َﻊ‬с, вместе ‫ َْﲝٌﺮ‬море
‫ َﺳﺎﻓَـَﺮ‬ездить ‫ﺲ‬ ِ ‫ أَْﻣ‬вчера
‫ﻳﻖ‬ ِ
ٌ ‫ﺻﺪ‬ َ друг
Разумеется, можно составить такое предложение.
Мы вчера с другом ездили на море.
Все слова этого предложения вы знаете. По крайней мере, должны знать.
(Повторяйте слова, которые я вам дал! Это не художественная книга, чтобы
прочитать её один раз, и больше никогда к ней не возвращаться.)
Итак, переводим упомянутое предложение. Арабский язык удобен для нас
тем, что порядок слов в нём почти один в один соответствует порядку слов в
русской речи. Значит, самый простой способ перевода – это заменить
каждое слово русского предложения соответствующим арабским словом:
Мы вчера с другом ездили на море.
‫َْﳓ ُﻦ‬ ِ ‫أ َْﻣ‬
‫ﺲ‬ ‫َﻣ َﻊ‬ ‫ﻳﻖ‬ ِ ‫إِ َﱃ‬
ٌ ‫ﺻﺪ‬ َ ‫َﺳﺎﻓَـَﺮ‬ ‫َْﲝٌﺮ‬

Получилось:
‫ﻳﻖ َﺳﺎﻓَـَﺮ إِ َﱃ َْﲝ ْﺮ‬ ِ ‫ﺲ ﻣﻊ‬
ْ ‫ﺻﺪ‬َ َ َ ِ ‫َْﳓ ُﻦ أ َْﻣ‬
‫ﻳﻖ‬ ِ (друг)
Как мы уже договорились, я огласовал имена существительные ٌ ‫ﺻﺪ‬َ
и ‫( َْﲝٌﺮ‬море) огласовками «сукун», чтобы не путаться с падежами. Глагол
‫ َﺳﺎﻓَـَﺮ‬я не поставил в нужной форме, потому что (условно) я пока не умею его
спрягать. Правильно должно было быть так:
‫ﺻ ِﺪ ِﻳﻘﻰ َﺳﺎﻓَـ ْﺮﻧَﺎ إِ َﱃ اﻟْﺒَ ْﺤ ِﺮ‬ ِ ‫َْﳓ ُﻦ أ َْﻣ‬
َ ‫ﺲ َﻣ َﻊ‬
Но мы сказали так, как умеем, и не многое упустили. Любой араб нас понял
бы, а язык создан именно для этого. Если, вдобавок ко всему, вы обладаете
хоть небольшими знаниями по грамматике и можете избегать самых грубых
ошибок, то мы с вами пойдём далеко. Если будет угодно Аллаху.

Как облегчить составление предложений?


«Вы вправе хранить молчание…
Ты можешь молчать…»
Таким образом, вы лишний раз убеждаетесь, что знать иностранные слова (и
чем больше, тем лучше) – это уже полдела. Если вы знаете слова, то
мысленно переводите сформулированную мысль и выговариваете
предложение на арабском языке. Советую вам воспользоваться двумя
рекомендациями, чтобы суметь составить арабское предложение легко и с
минимумом ошибок.
1) Выражайте свою мысль максимально упрощённым предложением.
Многие люди не могут сформулировать мысль правильно даже на родном
языке по той причине, что они строят слишком сложные предложения.
Такие, как:
Ввиду сложившегося статус-кво и некоторых нюансов, не
подлежащих огласке, считаю нецелесообразным констатировать
сомнительные факты.
Конечно, более или менее эрудированный человек вас поймёт. Но такая
речь утомляет. Поэтому всегда говорите проще. Это особенно важно тогда,
когда вы говорите на иностранном. К примеру, только что приведённое
мной предложение. Если мы начнём разговаривать так с арабами, то долгого
диалога у нас не получится. Запомните: современные арабы не любят
вычурных фраз! К тому же, подобные предложения при
непрофессиональном переводе теряют стилистическую красоту. Что
касается этого предложения, то его можно сначала перевести на простой
язык:

Ввиду сложившегося статус-кво – Мы не в том положении


И некоторых нюансов – Есть ещё кое-что...
Не подлежащих огласке –...Что я не хочу говорить
Считаю нецелесообразным – Думаю, не нужно
Констатировать сомнительные факты – Говорить то, что ещё не
совсем известно.
Значит, упомянутую «заумную» мысль можно было бы выразить и так:
Мы не в том положении. Поэтому я думаю, не нужно пока говорить то,
что ещё не совсем известно. Тем более есть ещё кое-что, чего я не хочу
говорить.
Во-первых, какая часть смысла утратилась от того, что я переделал
предложение? Да никакая! Зато сравните первоначальный вариант
предложения с тем, во что я его переделал. Как вы думаете, во сколько раз
легче перевести это изменённое предложение, чем его первоначальный
вариант? Думаю, раза в четыре. Во-вторых, имейте ввиду, что сложные для
понимания предложения становятся ещё сложнее, когда их переводят на
иностранный язык. Тем более, если переводят не специалисты.
Возьмём ещё один пример:
Я встретил вчера друга, с которым мы не виделись много лет.
Перед тем, как вы захотите сказать это предложение по-арабски, упростите
его: Вчер а я встр етил др уга . Мы с ним не виделись мно го лет. Так я
переделал одно сложное предложение в два простых. От этого я имею такие
плюсы:
1) Я «избавился» от относительного местоимения с предлогом («с
которым»). Это спасает меня от ошибки, которую я мог бы допустить при
переводе «с которым» на арабский язык.
2) После первого простого предложения я могу сделать паузу и подумать,
как правильно мне составить второе предложение.
3) Между двумя предложениями я делаю паузу и, следовательно, даю
собеседнику возможность переспросить что-либо или исправить меня, если
я сказал что-то неправильно.
Итак.
Вчера я встретил друга
‫ﺻ ِﺪ ِﻳﻘﻰ‬
َ ‫ﺖ‬ ِ ‫أ َْﻣ‬
ُ ‫ﺲ ﻗَﺎﺑـَْﻠ‬
Мы с ним не виделись много лет.
???
А как на счёт этого предложения? Сможете его перевести? Нет?
Сложновато? Хорошо. Тогда слушайте мою вторую рекомендацию.

2) Если упрощение предложения не помогло, то переиначьте его.


Часто человек не может выразить какую-то мысль на иностранном, потому
что не знает того или иного слова на этом языке. Например:
Вчерашний матч закончился со счётом 3:0.
Скажем, он не знает, как будет «матч» по-арабски. Не знает и слова «счёт».
Вот беда! «Два слова в предложении, которые не могу перевести!» - думает
он. «Значит, нужно дальше пополнять словарный запас. О, Господи, как же
мне надоело учить слова! Уже 1000 слов выучил, а их всё не хватает.
Наверное, изучение арабского – это не моя стихия...» Настроение упало,
книгу отложил.
Но подумайте, ведь необязательно эту мысль передавать именно такими
словами. Для человека важно, чтобы его собеседник получил информацию,
и всё! А как она дойдёт – какая разница?! Мы же можем отправить письмо с
любого почтового ящика, не так ли? Так же и мысль – у неё много путей.
Попробуем изменить предложение, не теряя его смысла.
Вчерашний матч закончился со счётом 3:0...
Почему именно матч? Можно же сказать «игра по футболу». И тогда:
Вчерашняя игра по футболу закончилась со счётом 3:0.
Стоп! Мы же не знаем слова «счёт»! Хорошо.
Вчерашняя игра по футболу закончилась с результатом 3:0.
Так лучше? Всё равно не получается перевести? Ладно. Тогда скажем так:
Вчера «Локомотив» проиграл «Спартаку» со счётом (или: результатом)
3:0.
Теперь не знаете слова «проиграл»? Ну, тогда:
Вчера «Спартак» выиграл «Локомотив» со счётом 3:0.
Неужели вы и это не можете сказать? Ну, тогда скажите хотя бы:
Вчера был футбол. Результат 3:0.
Это перевести нетрудно:
.‫ﻴﺠﺔُ ﺛَﻼَﺛﺔٌ َو ِﺻ ْﻔٌﺮ‬ِ ِ ِ ‫َﻛﺎ َن أ َْﻣ‬
َ ‫ اَﻟﻨﱠﺘ‬. ‫ﺲ ُﻛَﺮةُ اﻟْ َﻘ َﺪم‬
При ясной дикции и отсутствии акцента вас не просто поймут, но и примут
за араба! Как бы там ни было, вы заметили, что тот смысл, который вы
изначально хотели передать, совсем не утратился. А то, что получилось
чуть-чуть коряво, так это же даже «своим» прощают, простят и вам. Вы же
не араб – так хотел Аллах. Вернёмся к тем предложениям, которые мы
хотели перевести:
Вчера я встретил друга
‫ﺻ ِﺪ ِﻳﻘﻰ‬
َ ‫ﺖ‬ ِ ‫أ َْﻣ‬
ُ ‫ﺲ ﻗَﺎﺑـَْﻠ‬
Мы с ним не виделись много лет.
???
Проще и короче это можно сказать так:
Я его давно не видел.
ٍ ‫ﻣﺎ رأَﻳـﺘُـﻪ ِﻣـﻦ َزﻣ‬
‫ﺎن‬ َ ْ ُ َْ َ
Вот и всё. Коротко и ясно.
****
 Задание для учителей:
Попросите учеников упростить следующее предложение:
Сама идея государства связана с объединением (более или
менее добровольным) возможностей индивидуумов для
повышения вероятности выживания социума.

Выберите самый удачный упрощённый вариант этого предложения и


переведите его на арабский язык с классом.

 Задание для учеников:


Как можно переиначить следующие предложения?

Через неделю мы поедем купаться


_________________________________________________
Мой отчим отдал Богу душу
_________________________________________________
У него материальные проблемы
_________________________________________________
Я не в состоянии исполнить вашу просьбу
_________________________________________________
Мы не осведомлены о происходящих событиях
_________________________________________________
Этот отличник не доставляет хлопот учителям
_________________________________________________

Мини-грамматика арабского языка.


«Субстантивироваться может практически
любая часть речи. Чаще всего субстантивация
затрагивает прилагательные, причастия
и местоименные прилагательные…» (Из пособия по грамматике).
А теперь дадим вам самый краткий курс по грамматике, чтобы вы
научились составлять предложения без грубейших ошибок. В самом начале
хочу пояснить, что в данном курсе вы не найдете многих тем, которые
изучаются в учебниках по грамматике. Тем более таких «страшных» как,
например, «условное наклонение пустого глагола IV породы в
страдательном залоге». (Для тех, кто знает грамматику очень хорошо, я
скажу, что эта тема учит составлять такое коротенькое предложение, как ْ‫َﱂ‬
‫« ﻳـُ َﻌ ْﺪ‬он не был возвращен», в котором ‫« أ ََﻋ َﺎد‬возвращать» – пустой глагол IV
породы. В приведённом мной предложении он стоит в условном наклонении
ِ ِ
страдательного залога – ‫ﺠ ُﻬﻮ ٌل‬
ْ ‫ﻟ ْﻠ َﻤ‬ ‫وم َﻣْﺒ ِ ﱞ‬
‫ﲏ‬ ٌ ‫ﻓ ْﻌ ٌﻞ َْﳎ ُﺰ‬.).
Почему я исключил многие темы из «мини-грамматики»? Во-первых, эта
книга имеет особую направленность. Она учит вас разговаривать. А для
этого не нужно знать всю грамматику, и вы сами тому пример – ведь не
каждый из нас осмелится сказать, что он знает грамматику русского языка!
Тот объём грамматики, который даётся в ней, подобен самым необходимым
вещам – тем самым, которые вы взяли бы с собой, случись в вашем доме
пожар. Поэтому я старался избегать здесь грамматики в том виде, в каком
она преподносится в обычных учебниках. Одним из минусов такого
классического метода является то, что ученик вынужден изучать «дебри»
языка, которые он, возможно, использует только через несколько лет –
после того, как выговорит свое первое сносное предложение в реальном
диалоге. Кстати, использует или не использует – это еще вопрос. Ведь в
обычной жизни мы сильно упрощаем средства языка. На мой взгляд, даже
сама поочередность тем учебников по грамматике часто противоречит
естественному ходу обучения. Тут я хочу вспомнить Генриха Шлимана,
знаменитого полиглота, который о классическом изучении грамматики
сказал следующее:
«На зубрежку грамматических правил я не потерял ни минуты из
своего драгоценного времени. Видя, что ни один из мальчиков,
которых в течение восьми и больше лет истязают грамматическими
правилами, впоследствии не в состоянии написать письмо (на
иностранном языке) без сотен грубейших ошибок, я пришел к
убеждению, что школьный метод насквозь неправилен: хороших
познаний в грамматике можно достичь исключительно путем
практики, то есть путем внимательного чтения отрывков классической
прозы и заучивания наизусть отдельных отрывков. Таким образом, я
теперь совершенно бегло пишу и без труда могу говорить о любом
предмете, никогда не забывая слов. Всех правил грамматики я
придерживаюсь полностью, хотя и не знаю, записаны ли они в
учебниках».
Конечно, что-то из сказанного Шлиманом можно оспорить, но к некоторым
его словам стоит прислушаться. Вообщем, я тоже за то, чтобы ученики
могли сказать больше, изучив как можно меньше грамматики… За то, чтобы
они выражали максимальный объем мысли с минимальным словарным
запасом. За то, чтобы они выговаривали предложения без всякой запинки и
ошибок.
Во-вторых, я учил вас упрощать и переиначивать предложения. Если вы
научитесь этому хорошо, то какие-то пробелы в знаниях по грамматике вам
не повредят. Вернитесь, например, к предложению «он не был возвращен».
Не сможете, что-ли, сказать вместо этого «его не вернули», «его не отдали
обратно», «он остался там же», «он ушел – и всё!» и т. д. ? Вспомните
поучительный момент из произведения «Двенадцать стульев»:
«Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000
слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300
слов.
Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью»…
«Сказка ложь, да в ней намёк». Вы, в отличии от Эллочки, выучили намного
больше слов. Так что оперируйте ими, стараясь все свои мысли помещать в
ваш словарный запас.
Однако то, что в этой книге мы симплифицируем арабский язык, отнюдь не
значит, что вы должны всю жизнь игнорировать страдательные залоги и
уменьшительно-ласкательные имена. Их тоже нужно изучать. Но намного
приятнее изучать их тогда, когда вы уже говорите на арабском. Вы
чувствуете, что ваш язык богатеет и становится ярче; слова подбираются все
точнее, предложения строятся все свободнее… Но это – в будущем. А пока
мы должны построить фундамент. Так что нет смысла говорить вам об
условном наклонении пустого глагола IV породы, когда вы испытываете
затруднения в простых предложениях из трёх-четырёх слов. Та что, начнём
с простого.

Арабское предложение
!‫ – ِق‬Ты береги! (арабское предложение)
Самое простое арабское предложение состоит из двух слов. Например:
Я русский
ِ ‫أَﻧَـﺎ ر‬
‫وﺳ ﱞﻲ‬ُ
Кошка спит
‫ـﺎم‬ ‫اَﻟْ ِﻘـ ﱡ‬
ُ َ‫ﻂ ﻳَـﻨ‬
Артикль ...‫ اَﻟْـ‬в слове ‫اَﻟْ ِﻘـ ﱡ‬
‫ﻂ‬ («кошка») указывает на определённость, то есть
речь идёт о какой-то конкретной кошке. Аналог этого артикля в английском
- the, а в немецком – der. Очень часто ученики путаются с этим артиклем, и
не знают, когда его ставить, а когда – нет. Кто сможет понять, запомните,
что он присоединяется к подлежащему и не присоединяется к сказуемому:
Кошка белая
‫ـﺾ‬ ‫اَﻟْـﻗِـ ﱡ‬
ُ َ‫ﻂ أَﺑْـﻴ‬
Но если вы не запомните и этого, то ставьте его везде, где встречается имя
существительное 1. Ошибки не будет, хоть и будет небольшая неточность:
0F

Кошка белая
‫ـﺾ‬ ‫اَﻟْـﻗِـ ﱡ‬
ُ َ‫ﻂ اﻟْـأَﺑْـﻴ‬
Теперь вы смело можете составлять предложения из двух слов. Например,
вот так:
Я русский
ِ ‫أَﻧَـﺎ ر‬
‫وﺳ ﱞﻲ‬ُ
Ты араб
‫ﺖ َﻋَﺮِ ﱞ‬
‫ﰊ‬ َ ْ‫أَﻧ‬
У меня сын
‫ِﱄ اِﺑْ ٌﻦ‬

1
Арабское имя существительное – это все части речи, кроме глагола и предлогов.
Он студент
‫ـﺐ‬ِ
ٌ ‫ُﻫ َﻮ ﻃَﺎﻟ‬
Он взрослый
‫ُﻫ َﻮ َﻛﺒِﻴ ٌـﺮ‬

Вопросительное предложение
.!‫ﻟِ َﻤﺎذَا َﻫ َﺬا َﻫ َﻜ َﺬا؟‬
Почему это так?!.
Все вышеупомянутые предложения можно переделать в вопрос! Для этого достаточно
добавить к их началу частицу ‫ َﻫﻞ‬или َ‫ – أ‬аналоги русской частицы «ли»:
ْ
Я русский? (Русский ли я?)
ِ ‫ﻫﻞ أَﻧَـﺎ ر‬
‫وﺳ ﱞﻲ؟‬ُ َْ
Ты араб?
‫ﺖ َﻋَﺮِ ﱞ‬
‫ﰊ؟‬ َ ْ‫َﻫ ْﻞ أَﻧ‬
У меня сын?
‫َﻫ ْﻞ ِﱄ اِﺑْ ٌﻦ؟‬

Он студент?
‫ـﺐ؟‬ِ
ٌ ‫َﻫ ْﻞ ُﻫ َﻮ ﻃَﺎﻟ‬
Он взрослый?
‫َﻫ ْﻞ ُﻫ َﻮ َﻛﺒِﻴ ٌـﺮ؟‬
Вопросительная частица َ‫ أ‬может входить как в утвердительное, так и

отрицательное предложение, тогда как ‫ َﻫﻞ‬используется только в


ْ
утвердительных предложениях:
‫َﻫ ْﻞ ﻳـَﻨَ ُﺎم ﲪََْﺰةُ؟‬
Хамза спит?

‫أَ ﻳـَﻨَ ُﺎم ﲪََْﺰةُ؟‬


Хамза спит?
Но!
‫أَﻻَ ﻳـَﻨَ ُﺎم ﲪََْﺰةُ؟‬
Хамза не спит?
… а не:
‫َﻫ ْﻞ ﻻَ ﻳـَﻨَ ُﺎم ﲪََْﺰةُ؟‬
Если в предложении уже имеются вопросительные местоимения и наречия,
то к нему не нужно добавлять вопросительные частицы ‫ َﻫﻞ‬или َ‫أ‬:
ْ
‫ﺐ َﻫ َﺬا؟‬
َ َ‫َﻣ ْﻦ َﻛﺘ‬
Кто написал это?

‫س؟‬
ُ ‫أﻳْ َﻦ اﻟْ ُﻤ َﺪ ﱢر‬
Где учитель?

Глагол прошедшего времени


«Бить… Он бил!»
Мы испо льзуем в речи не то лько имена, но и глаголы. То есть все слова,
которые отвечают на вопрос «что делал?», «что делает?» и «что будет
делать?». Глаголы нужно уметь спрягать. Для этого изучают морфологию...
При спряжении глагола в прошедшем времени к нему добавляются
определённые окончания. Возьмём какой-нибудь глагол из словаря –
например ‫ب‬
َ ‫ﺿَﺮ‬
َ . Он всегда указывает на прошедшее время, мужской род и
единственное число. В арабском языке такой глагол заменяет инфинитив.
Здесь: он бил. А глагола-инфинитива, то есть глагола, отвечающего на
вопрос «что делать?», в арабском языке нет. Теперь добавим к этому
глаголу окончания:
‫ـﺖ‬ْ‫ب‬َ ‫ﺿَﺮ‬َ она била (добавили окончание ‫ـﺖ‬
ْ )
‫ب‬
‫ﺿَﺮ ـﺘََﺎ‬
َ они – две женщины – били (добавили окончание ‫)ـﺘَﺎ‬
‫ب‬
َ‫ﺿَﺮ ـﺎ‬ َ они – двое мужчин – били (добавили окончание ‫)ـﺎ‬
‫بـﻦ‬
َْ ‫ﺿَﺮ‬ َ они –женщины – били (добавили окончание ‫) َـﻦ‬
‫ب‬
ُ‫ﺿَﺮ و‬
َ они –мужчины – били (добавили окончание ‫)ـُﻮ‬. В конце этого глагола
ставится ещё «алиф»: ‫ﺿﺮﺑُﻮا‬
َ . Он не читается.
َ
‫ـﺖ‬
ُ‫ب‬ ْ ‫ﺿَﺮ‬َ я бил (добавили окончание ‫ـﺖ‬
ُ )
‫ب‬
‫ﺿَﺮ ـﻨَْﺎ‬
َ мы били (добавили окончание ‫)ﻧَـﺎ‬
‫ـﺖ‬
َ‫ب‬
ْ ‫ﺿَﺮ‬
َ ты бил (добавили окончание ‫ـﺖ‬
َ . Кстати, заметьте для простоты
запоминания, что окончание ‫ـﺖ‬
َ напоминает слово «ты»)
‫ـﺖ‬ِ‫ﺿﺮب‬ ِ)
ты била (добавили окончание ‫ـﺖ‬
ْ ََ
‫بْﻢ‬ُْ‫ﺿَﺮ ـﺘ‬ َ вы – мужчины – били (добавили окончание ‫)ـﺘُ ْﻢ‬

‫بﱠ‬
‫ـﱳ‬ ُْ ‫ﺿَﺮ‬ َ вы – женщины – били (добавили окончание ‫ـﱳ‬
‫) ُﱠ‬
‫بَﻤﺎ‬ ُْ‫ﺿَﺮ ـﺘ‬َ вы – вдвоём – били (добавили окончание ‫)ـﺘُ َﻤﺎ‬

Давайте закрепим сказанное о глаголе прошедшего времени:


1) Любой глагол из словаря овечает на вопрос «что он делал?»:
‫َِﲰ َﻊ‬ он слышал

2) Если к этому глаголу добавить окончание ‫ـﺖ‬


ْ «тэ», то он уже будет
отвечать на вопрос «что она делала?»:
‫َِﲰ َﻊ‬ он слышал  ‫ﺖ‬ ِ
ْ ‫ َﲰ َﻌ‬она слышала
3) Если к этим глаголам добавить ‫« ـﺎ‬алиф», то они уже будут указывать на
двойственное число:
‫ َِﲰ َﻊ‬он слышал  ‫ َِﲰ َﻌﺎ‬они (двое мужчин) слышали
‫ﺖ‬ ِ ِ
ْ ‫ َﲰ َﻌ‬она слышала  ‫ َﲰ َﻌﺘَﺎ‬они (две женщины) слышали
4) Окончание ‫ ـﺘُ َﻤﺎ‬добавляется тогда, когда речь идет о двух мужчинах, двух
женщинах или мужчине и женщине:
‫َِﲰ ْﻊﲤَُﺎ‬ вы (вдвоем слышали)
5) Окончание ‫ﻧَـﺎ‬ добавляется тогда, когда кто-то – двое и более человек –
хотят сказать, что они выполнили какое-то действие:
‫َِﲰ ْﻌﻨَﺎ‬ мы слышали…
Все остальное, думаю, вам ясно. Заучив упомянутые окончания, вы сможете
проспрягать любой правильный глагол в прошедшем времени. Но если вам
попадется неправильный глагол, то проспрягать его будет чуть сложнее.
(Впрочем, к нему присоединяются те же самые окончания…) Поэтому те
неправильные глаголы, которые есть в «активном» словаре, я проспрягал
для вас сам. Они – в конце книги.

А теперь запомните одно важное правило, касающееся глаголов. Оно очень


пригодится вам при составлении предложений:
Если вы рассказываете какую-либо историю о третьем лице и ставите глагол
в начале предложения, то он всегда будет стоять в единственном числе. Но
при этом надо соблюдать род действующего лица. Например:
‫سَم ـ َكـ َة‬
‫ أ ََكـ َل ـْالَو ـَلُد ـال ﱠـ‬Кушал мальчик рыбу
‫سَم ـ َكـ َة‬‫ أ ََكـ َل ـْالَو ـَلَد ِان ـال ﱠـ‬Кушали (дословно: кушал) два мальчика рыбу
‫سَم ـ َكـ َة‬ ‫ أ ََكـ َل ْاﻷ َْوﻻَ ُد ـال ﱠـ‬Кушали (дословно: кушал) мальчики рыбу

ُ ‫ـﺖ اﻟْﺒِـْﻨ‬
َ‫ـﺖ اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬ ْ َ‫أَ َﻛـﻠ‬ Кушала девочка рыбу
ِ َ‫ت اﻟْﺒِـْﻨـﺘ‬
َ‫ﺎن اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬ ْ ‫أَ َﻛـﻠَـ‬ Кушали (дословно: кушала) две девочки рыбу

َ‫ـﺎت اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬
ُ‫ﺐ‬ ََ‫ت اﻟْ ـﻨ‬ ْ ‫أَ َﻛـ ْﻠـ‬ Кушали (дословно: кушала) девочки рыбу
Но!
Если вы поставите глагол после действующего лица, то его нужно ставить в
соответсвующем числе (единственном, двойственном или множественном):
َ‫ اﻟْ َـﻮﻟَ ُـﺪ أَ َﻛ َـﻞ اﻟـ ﱠﺴ َـﻤـ َﻜـﺔ‬Мальчик кушал рыбу
َ‫ اﻟْ َـﻮﻟَ َـﺪ ِان أَ َﻛـﻼَ اﻟـ ﱠﺴ َـﻤـ َﻜـﺔ‬Два мальчика кушали рыбу
َ‫ ْاﻷ َْوﻻَ ُد أَ َﻛـﻠُﻮا اﻟـ ﱠﺴ َـﻤـ َﻜـﺔ‬Мальчики кушали рыбу

َ‫ـﺖ اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬ ُ ‫اﻟْﺒِـْﻨ‬


ْ َ‫ـﺖ أَ َﻛـﻠ‬ Девочка кушала рыбу
ِ َ‫اﻟْﺒِـْﻨـﺘ‬
َ‫ﺎن أَ َﻛـﻠَـﺘَﺎ اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬ Две девочки кушали рыбу

َ‫ـﺎت أَ َﻛـ ْﻠ َـﻦ اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬


ُ َ‫اﻟْﺒَـﻨ‬ Девочки кушали рыбу

Глагол настоящего времени


«Он бьёт»
При спряжении глаголов в настоящем времени к ним нужно добавлять
приставки, окончания, и менять огласовки. Покажем это на примере самого
короткого, трёхбуквенного глагола.

‫ب‬ُ ‫ضِر‬ ْ‫ي ـ‬


َ‫ـ‬ он бьёт (добавили приставку َ‫)ﻳـ‬

‫ب‬ُ ‫ـﻀـ ِﺮ‬ ْ‫ت‬


َ она бьёт (добавили приставку ‫)ﺗَـ‬
ِ ‫ـﻀـ ِﺮﺑ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫)ـ‬
َ ْ َ‫ﺗ‬ они – две женщины – бьют (добавили приставку ‫ ﺗَـ‬и окончание ‫ﺎن‬َ
ِ ‫ـﻀـ ِﺮﺑ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫)ـ‬
َ ْ َ‫ﻳ‬ они – двое мужчин – бьют (добавили приставку َ‫ ﻳـ‬и окончание ‫ﺎن‬َ
‫ـﻀـ ِﺮﺑْ َﻦ‬ْ َ‫ﻳ‬ они –женщины – бьют (добавили приставку َ‫ ﻳـ‬и окончание ‫)ـْﻦ‬
َ
‫ـﻀـ ِﺮﺑُﻮ َن‬
ْ َ‫ ﻳ‬они –мужчины – бьют (добавили приставку َ‫ ﻳـ‬и окончание ‫)ـُﻮ َن‬.
‫ب‬ ُ ‫َﺿـ ِﺮ‬
ْ ‫ أ‬я бью (добавили приставку َ‫)أ‬
‫ب‬ ُ ‫ـﻀـ ِﺮ‬
ْ َ‫ ﻧ‬мы бьём (добавили приставку َ‫)ﻧـ‬
‫ب‬ ُ ‫ـﻀـ ِﺮ‬
ْ َ‫ ﺗ‬ты бьёшь (добавили приставку ‫)ﺗَـ‬
‫ﲔ‬َ ِ‫ـﻀـ ِﺮﺑ‬
ْ َ‫ ﺗ‬ты(женщина) бьёшь (добавили приставку ‫ ﺗَـ‬и окончание ‫ﲔ‬ َ ِ‫)ـ‬
‫ـﻀـ ِﺮﺑُﻮ َن‬
ْ َ‫ ﺗ‬вы – мужчины – бьёте (добавили приставку ‫ ﺗَـ‬и окончание ‫)ـُﻮ َن‬
‫ـﻀـ ِﺮ َْن‬
‫ب‬ ْ َ‫ ﺗ‬вы – женщины – бьёте (добавили приставку ‫ ﺗَـ‬и окончание ‫)ـْ َﻦ‬
ِ ‫ـﻀـ ِﺮ‬
‫بان‬ ِ
َ ْ‫ت‬ َ вы – вдвоём – бьёте (добавили приставку ‫ ﺗَـ‬и окончание ‫)ـَﺎن‬
Огласовкой буквы ‫ ر‬во всех этих глаголах является кясра (‫) ِر‬. Её называют
«средней огласовкой». Она даётся в словарях в виде букв в скобках: (а), (и)
и (у). Обратите внимание на правило её использования:
‫( ﻓَـﺘَ َﺢ‬а) он открывал  ‫تُح‬ َ‫ﻒ‬‫ ﻳَ ـْـ‬он открывает
‫ب‬َ ‫ﺿَﺮ‬ َ (и) он бил  ‫ب‬ ُ ‫ﺾِر‬ْ‫ ﻳَ ـ‬он бьёт
‫ﺐ‬َ َ‫( َﻛﺘ‬у) он писал  ‫ب‬ ُ‫ت‬ ُ ‫ﻚـ‬
‫ ﻳَ ْـ‬он пишет

То правило, о котором мы говорили выше (неизменность числа глагола


третьего лица в том случае, когда он стоит раньше действующего лица),
действует и здесь:
َ‫ ﻳَﺄْ ُﻛ ُـﻞ اﻟْ َـﻮﻟَ ُـﺪ اﻟـ ﱠﺴ َـﻤـ َﻜـﺔ‬Кушает мальчик рыбу
َ‫ ﻳَﺄْ ُﻛ ُـﻞ ْالَـﻮﻟَ َـﺪ ِان اﻟـ ﱠﺴ َـﻤـ َﻜـﺔ‬Кушают (дословно: кушает) два мальчика рыбу
َ‫ ﻳَﺄْ ُﻛ ُـﻞ ْاﻷ َْوﻻَ ُد اﻟـ ﱠﺴ َـﻤـ َﻜـﺔ‬Кушают (дословно: кушает) мальчики рыбу
ُ ‫ﺗَﺄْ ُﻛ ُﻞ اﻟْﺒِـْﻨ‬
َ‫ـﺖ اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬ Кушает девочка рыбу
ِ َ‫ﺗَﺄْ ُﻛﻞ اﻟْﺒِـْﻨـﺘ‬
َ‫ﺎن اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬ Кушают (дословно: кушает) две девочки рыбу
ُ
ُ َ‫ﺗَﺄْ ُﻛ ُﻞ اﻟْﺒَـﻨ‬
َ‫ـﺎت اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬ Кушают (дословно: кушает) девочки рыбу

Но!

َ‫ اﻟْـ َوﻟَ ُـﺪ ﻳَﺄْ ُﻛ ُـﻞ اﻟـ ﱠﺴ َـﻤـ َﻜـﺔ‬Мальчик кушает рыбу
َ‫ اﻟْ َـﻮﻟَ َـﺪ ِان ﻳَﺄْ ُﻛـﻼَ ِن اﻟـ ﱠﺴ َـﻤـ َﻜـﺔ‬Два мальчика кушают рыбу
َ‫ ْاﻷ َْوﻻَ ُد ﻳَﺄْ ُﻛـﻠُﻮ َن اﻟـ ﱠﺴ َـﻤـ َﻜـﺔ‬Мальчики кушают рыбу

َ‫ـﺖ ﺗَﺄْ ُﻛ ُﻞ اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬ ُ ‫ اﻟْﺒِـْﻨ‬Девочка кушает рыбу


َ‫ﺎن ﺗَﺄْ ُﻛﻼَ ِن اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬ِ ‫ اﻟْﺒِ ـﺘَـﻦ‬Две девочки кушают рыбу
ْ
َ‫ـﺎت ﻳَﺄْ ُﻛ ْﻠ َﻦ اﻟ ﱠﺴ َﻤ َﻜﺔ‬
ُ َ‫ اﻟْﺒَـﻨ‬Девочки кушают рыбу
Изъявительное, сослагательное и условное наклонения глагола
ُ ‫ﻀ ِﺮ‬
‫ب‬ ْ َ‫ﻳ‬  َ ‫ﻀ ِﺮ‬
‫ب‬ ْ َ‫ﻳ‬  ْ ‫ﻀ ِﺮ‬
‫ب‬ ْ َ‫ﻳ‬
Глаголы настоящего времени имеют одно из трёх наклонений –
изъявительное, сослагательное и условное. То лько что мы дали вам
перечень глаголов изъявительного наклонения. Сослагательное и условное
наклонения образуются от них путём незначительных преобразований.
Объясню вам это очень коротко и ясно. Для того, чтобы образовать
сослагательное наклонение из вышеупомянутых глаголов, нужно сделать
только две вещи:
1) Все «даммы» (ُ‫ )ـ‬поменять на «фатхи» (َ‫)ـ‬

2) Все буквы «нун» (‫ )ن‬убрать. Но! Кроме двух случаев: во множественном


числе женского рода второго и третьего лиц. То есть вот так:
‫ب‬ُ ‫ضِر‬ ْ‫ي ـ‬ َ‫ـ‬ َ ‫ضِﺮ‬
он бьёт  ‫ب‬ ْ‫ـي ـ‬
َ
‫ب‬ُ ‫ضِر‬ ْ‫ت ـ‬ َ‫ـ‬ َ ‫ضِر‬
она бьёт  ‫ب‬ ْ‫ت ـ‬
َ‫ـ‬
‫بِان‬
َ ‫ضِر ـ‬ ْ‫ت ـ‬َ‫ـ‬ َ‫ضِر ـا‬
они – две женщины – бьют ‫ب‬ ْ‫ت ـ‬
َ‫ـ‬
‫بِان‬
َ ‫ضِر ـ‬ ْ‫ي ـ‬َ‫ـ‬ َ‫ضِر ـا‬
они – двое мужчин – бьют ‫ب‬ ْ‫ـي ـ‬ َ
‫ب‬ ْ ِ‫ﻳ‬
‫ـﻀـ ِﺮ ـ َْن‬ ‫ضِر ـ َْن‬
они –женщины – бьют  ‫ب‬ ْ‫( ـي ـ‬ничего не менять!)
َ
‫بَن‬‫ـﻀـ ِﺮ ـُو‬ ْ َ‫ ﻳ‬они –мужчины – бьют  ‫ب‬ ‫ضِر ـ ُوا‬ْ‫ي ـ‬َ‫ـ‬
‫ب‬ ُ ‫َضِر‬ ْ‫ أ ـ‬я бью  ‫ب‬ َ ‫َضِر‬
ْ‫أ ـ‬
‫ب‬ ُ ‫ضِر‬ ْ‫ ـَن ـ‬мы бьём  ‫ب‬ َ ‫ضِر‬
ْ‫ـَن ـ‬
‫ب‬ ُ ‫ضِر‬ ْ‫ت ـ‬ َ ‫ ـ‬ты бьёшь  ‫ب‬ َ ‫ضِر‬ ْ‫ت ـ‬
َ‫ـ‬
ِ‫ضِر ـ ـ‬
‫بيَن‬ ْ‫ت ـ‬
َ ‫ ـ‬ты(женщина) бьёшь  ‫بى‬ ِ ‫ضِر ـ‬ ْ‫ت ـ‬ َ‫ـ‬
‫بَن‬ ‫ضِر ـ ُو‬ ْ‫ت ـ‬
َ‫ـ‬ ‫ـﻀـ ِﺮ ـُوا‬
вы – мужчины – бьёте  ‫ب‬ ْ َ‫ﺗ‬
‫ضِر ـ َْن‬
‫ب‬ ْ‫ت ـ‬ َ‫ـ‬ ‫ضِر ـ َْن‬
вы – женщины – бьёте  ‫ب‬ ْ‫ت ـ‬
َ ‫( ـ‬ничего не менять!)
‫بِان‬
َ ‫ضِر ـ‬ ْ‫ت ـ‬ َ‫ـ‬ َ‫ـﻀـ ِﺮ ـا‬
вы – вдвоём – бьёте ‫ب‬ ْ َ‫ﺗ‬
Для того, чтобы образовать условное наклонение, также требуются две
вещи:
1) Все «даммы» (ُ‫ )ـ‬поменять на «сукуны» (ْ‫)ـ‬

2) Все буквы «нун» (‫ )ن‬убрать. Но! Кроме двух случаев: во множественном


числе женского рода второго и третьего лиц. То есть вот так:
‫ب‬ ُ ‫ضِر‬ ْ‫ي ـ‬ َ ‫ ـ‬он бьёт  ‫ب‬ ْ ‫ضِر‬
ْ‫ي ـ‬َ‫ـ‬
‫ب‬ ُ ‫ضِر‬ ْ‫ت ـ‬ َ ‫ ـ‬она бьёт  ‫ب‬ ْ ‫ضِر‬ْ‫ت ـ‬َ‫ـ‬
‫بِان‬
َ ‫ضِر ـ‬ ْ‫ت ـ‬ َ ‫ ـ‬они – две женщины – бьют ‫ب‬ َ‫ضِر ـا‬ ْ‫ت ـ‬َ‫ـ‬
‫بِان‬
َ ‫ضِر ـ‬ ْ‫ي ـ‬ َ ‫ ـ‬они – двое мужчин – бьют ‫ب‬ َ‫ضِر ـا‬
ْ‫ي ـ‬ َ‫ـ‬
‫ضِر ـ َْن‬
‫ب‬ ْ‫ي ـ‬ َ ‫ ـ‬они –женщины – бьют  ‫ب‬ ‫ضِر ـ َْن‬ ْ‫ي ـ‬ َ ‫( ـ‬ничего не менять!)
‫بَن‬ ‫ضِر ـ ُو‬ ْ‫ي ـ‬َ ‫ ـ‬они –мужчины – бьют  ‫ب‬ ‫ضِر ـ ُوا‬ ْ‫ي ـ‬َ‫ـ‬
‫ب‬ ُ ‫َضِر‬ ْ‫ أ ـ‬я бью  ‫ب‬ ْ ‫َضِر‬
ْ‫أ ـ‬
‫ب‬ ُ ‫ضِر‬ ْ‫ ـَن ـ‬мы бьём  ‫ب‬ ْ ‫ضِر‬ْ‫ـَن ـ‬
‫ب‬ ُ ‫ضِر‬ ْ‫ت ـ‬ َ ‫ ـ‬ты бьёшь  ‫ب‬ ْ ‫ضِر‬ ْ‫ت ـ‬
َ‫ـ‬
‫بيَن‬ ِ‫ضِر ـ ـ‬ ْ‫ت ـ‬َ ‫ ـ‬ты (женщина) бьёшь  ‫بى‬ ِ ‫ضِر ـ‬ ْ‫ت ـ‬ َ‫ـ‬
‫بَن‬ ‫ضِرـُو‬ ْ‫ت ـ‬
َ ‫ ـ‬вы – мужчины – бьёте  ‫ب‬ ‫ضِر ـ ُوا‬ ْ‫ت ـ‬َ‫ـ‬
‫ـﻀـ ِﺮﺑْ َـﻦ‬ ْ َ‫ ﺗ‬вы – женщины – бьёте ‫ـﻀـ ِﺮﺑْ َـﻦ‬ ْ َ‫( ﺗ‬ничего не менять!)
ِ ‫ﺿـ ِﺮﺑ‬
‫ـﺎن‬ َ ْ‫ت‬ َ ‫ ـ‬вы – вдвоём – бьёте  ‫ـﻀـ ِﺮﺑَـﺎ‬
ْ َ‫ﺗ‬
Можно объяснить условное наклонение ещё проще: берём перечень
глаголов сослагательного наклонения и все «фатхи» в них меняем на
«сукуны». И всё! Для чего вам нужны сослагательное и условное
наклонения, поймёте чуть позже.

Породы арабского глагола


«Длина шерсти собаки зависит от её породы.
Так же и арабский глагол – его длина
зависит от его породы…»
Далее... Если вы хорошо освоили окончания, необходимые для спряжения
глагола в прошедшем времени и окончания с приставками, необходимые
для спряжения глагола в настоящем времени, то вы сделали огромный шаг в
арабском языке. Подумайте, вы знаете около 1200 слов, можете составить из
них предложения, не ошибаясь в склонении по падежам и спряжении по
временам! Теперь я даю таблицу, которая поможет вам проспрягать глагол
любой породы.
Порода Прошедшее время Настоящее время глагола
глагола глагола (3 лицо, мужской (3 лицо, мужской род,
род, единственное число единственное число – «он
– «он сделал») делает»)
I ‫ﻓَ َـﻊ ُ◌ ِ◌ َـﻞ‬ ‫ﻳـَ ْﻔ َـﻊ ِ◌ ُ◌ ُـﻞ‬
II ‫ﻓَـﻌﱠ َـﻞ‬ ‫ﻳـُ َﻔـ ﱢﻌ ُـﻞ‬
‫ـﺎﻋ َـﻞ‬ ِ ‫ﻳـ َﻔ‬
َ َ‫ﻓ‬ ‫ـﺎﻋ ُـﻞ‬
III
ُ
IV ‫أَﻓْ َـﻌ َـﻞ‬ ‫ﻳـُ ْﻔـﻌِ ُـﻞ‬
V ‫ﺗَـ َﻔـ ﱠﻌ َـﻞ‬ ‫ﻳَـﺘَـ َﻔـ ﱠﻌ ُـﻞ‬
VI ‫ـﺎﻋ َـﻞ‬َ ‫ﺗَـ َﻔ‬ ‫ـﺎﻋ ُـﻞ‬
َ ‫ﻳَـﺘَـ َﻔ‬
VII ‫اِﻧْـ َﻔ َـﻌ َـﻞ‬ ‫ﻳـَْﻨـ َﻔـﻌِ ُـﻞ‬
VIII ‫اِﻓَـﺘَ َـﻌ َـﻞ‬ ‫ﻳـَ ْﻔـﺘَـﻌِ ُـﻞ‬
IX ‫اِﻓَ َـﻌ ﱠـﻞ‬ ‫ﻳـَ ْﻔ َـﻌ ﱡـﻞ‬
X ‫اِ ْﺳـﺘَـ َﻔ َـﻌ َـﻞ‬ ‫ﻳَ ْـﺴـﺘَـ ْﻔـﻌِ ُـﻞ‬

Пояснения к таблице:
Глаголы арабского языка принято подразделять на так называемые породы в
зависимости от их длины и структуры. Породы обозначаются римскими
цифрами. Возможно, понятнее было бы использовать слово «формула», а не
«порода», но так уж заведено. Значит то, что я расписал в таблице – это
формулы арабских глаголов, где первая коренная буква обозначена буквой
...‫ﻓـ‬, вторая – буквой ...‫ـﻌـ‬..., а третья – буквой ‫ـﻞ‬.... Любой глагол арабского
языка вы можете отнести к одной из этих пород, вдумавшись в его
структуру. Например:

‫َد ﱠﺧ َﻦ‬ он курил – глагол II породы (по формуле ‫)ﻓَـ ﱠﻌـﻞ‬


َ
‫ﻗَﺎﺑَ َﻞ‬ он встретил – глагол III породы (по формуле ‫ـﺎﻋـﻞ‬
َ َ‫)ﻓ‬ َ
‫أ َْر َﺳ َﻞ‬ он отправил – глагол IV породы (по формуле ‫ )أَﻓْ َـﻌـﻞ‬и так далее.
َ
То есть буквы ‫ ل‬,‫ ع‬,‫ف‬ – это нечто вроде букв X, Y, Z, которые
используются в алгебре. Только в данном случае они обозначают первую,
вто рую и тр етью буквы глаго ла. Если вы выявили породу глагола, то
сможете выявить и его спряжение в настоящем времени:
‫َد ﱠﺧ َﻦ‬ он курил  ‫ﺧﻦ‬
‫ﻳُ َﺪ ﱢ‬َ он курит (по формуле ‫)ﻳـُ َﻔـ ﱢﻌـﻞ‬
َ
‫ﻗَﺎﺑَ َﻞ‬ ِ ‫)ﻳـ َﻔ‬
он встретил  ‫ ﻳـُ َﻘﺎﺑِـﻞ‬он встречает (по формуле ‫ـﺎﻋـﻞ‬
ُ ُ ُ
‫أ َْر َﺳ َﻞ‬ ِ ‫ ﻳُْـﺮ‬он отправляет (по формуле ‫ )ﻳـُ ْﻔـﻌِـﻞ‬и так далее.
он отправил  ‫سـﻞ‬
ُ ُ
Так что , пр идётся вам зазубр ить и эту таблицу, что бы научиться менять
прошедшее время глагола на настоящее.
Если вам интересно, для чего к глаголу добавляются разные буквы, то вам
придётся углубленно изучать морфологию.

Повелительная форма глагола


«Отдохни!»
Повелительная форма глагола образуется от глагола настоящего времени
условного наклонения:
ِ
ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬
‫ب‬ ْ َ‫ﻳ‬ ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬
он бьёт  ‫ب‬ ْ َ‫ﻟـﻴ‬ пусть он бьёт!
ِ
ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬
‫ب‬ ْ َ‫ﺗ‬ ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬
она бьёт  ‫ب‬ ْ َ‫ ﻟـﺘ‬пусть она бьёт!
‫ـﻀـ ِﺮﺑَـﺎ‬ они – две женщины – бьют  ‫ـﻀـ ِﺮﺑَـﺎ‬ ِ
ْ َ‫ﺗ‬ ْ َ‫ ﻟـﺘ‬пусть они – две женщины –
бьют!
‫ـﻀـ ِﺮﺑَـﺎ‬ они – двое мужчин – бьют  ‫ـﻀـ ِﺮﺑَـﺎ‬ ِ
ْ َ‫ﻳ‬ ْ َ‫ ﻟـﻴ‬пусть они – двое мужчин –
бьют!
‫ـﺾِرﺑْ َـﻦ‬ они –женщины – бьют  ‫ـﻀـ ِﺮﺑْـﻦ‬ ِ
ْ‫ﻳَ ـ‬ ْ َ‫ ﻟـﻴ‬пусть они –женщины – бьют!
َ
‫ـﻀـ ِﺮﺑـُﻮا‬ они –мужчины – бьют  ‫ـﻀـ ِﺮﺑـُﻮا‬ ِ
ْ َ‫ﻳ‬ ْ َ‫ ﻟـﻴ‬пусть они –мужчины – бьют!
‫ب‬ْ ‫َﺿـ ِﺮ‬ ْ‫أ‬ я бью  ‫ب‬ ْ ‫ ِﻷ‬давайте я побью!
ْ ‫َﺿ ِﺮ‬
ِ
‫ب‬ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬ ْ َ‫ﻧ‬ мы бьём  ‫ب‬ ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬
ْ َ‫ ﻟﻨ‬давайте мы побьём!
ِ
‫ب‬ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬ ْ َ‫ﺗ‬ ты бьёшь  ‫ب‬ ْ ‫ﺿـ ِﺮ‬
ْ ‫ ا‬бей!
‫ـﻀـ ِﺮﺑِـﻲ‬ ты(женщина) бьёшь  ‫ﺿـ ِﺮﺑِـﻲ‬ ِ
ْ‫ت‬
َ ْ ‫ ا‬бей!
‫ـﻀـ ِﺮﺑـُﻮا‬ вы – мужчины – бьёте  ‫ﺿـ ِﺮﺑـُﻮا‬ ِ
ْ َ‫ﺗ‬ ْ ‫ ا‬вы – мужчины –бейте!
‫ـﻀـ ِﺮﺑْ َـﻦ‬ вы – женщины – бьёте  ‫ﺿـ ِﺮﺑْـﻦ‬ ِ
ْ َ‫ﺗ‬ َ ْ ‫ ا‬бейте!
‫ـﻀـ ِﺮﺑَـﺎ‬ вы – вдвоём – бьёте  ‫ﺿـ ِﺮﺑَـﺎ‬ ِ
ْ َ‫ﺗ‬ ْ ‫ ا‬бейте!
Пояснения:
1) Те «приказы», которые на русском начинаются со слов «пусть …!» (для
третьего лица) или «давай …!» (для первого лица) в арабском языке
начинаются с частицы ...‫ﻟِـ‬. То есть в русском языке мы оформляем такие
«приказы» вот так:
Пусть он бьет! (Пусть он… она… они…+ глагол)
Давай я буду бить (Давай я... мы… + глагол)

Теперь то же самое по-арабски:


ِ ِ
Пусть он бьет! ْ ‫ﻀ ِﺮ‬
‫ب‬ ْ َ‫( ﻟﻴ‬глагол условного наклонения третьего лица +...‫)ﻟـ‬
Давай я буду бить! ‫ب‬ ْ ‫( ِﻷ‬глагол условного наклонения первого лица
ْ ‫َﺿ ِﺮ‬
+...‫)ﻟِـ‬.
Иначе говоря арабское ...‫ ﻟِـ‬- это русское «пусть…» или «давай…».
2) Что касается повелительной формы второго лица (то есть, когда хотите
приказать что-либо тем, кому вы говорите «ты» или «вы»), то сначала
нужно из глагола условного наклонения убрать букву настоящего времени:
‫ب‬ ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬ْ َ‫ ﺗ‬ты бьешь  ‫ب‬ ْ ‫ﺿـ ِﺮ‬
ْ
‫ ﺗَـ ْﻔـﺘَ ْـﺢ‬ты открываешь  ‫ﻓْـﺘَ ْـﺢ‬
‫ـﺐ‬ْ ُ‫ ﺗَـﻜْـﺘ‬ты пишешь  ‫ـﺐ‬ ْ ُ‫ْﻛـﺘ‬
‫ ﺗُ َـﺪ ﱢﺧ ْـﻦ‬ты куришь  ‫َد ﱢﺧ ْـﻦ‬
‫ ﺗـُ ْﺮِﺳ ْﻞ‬ты отправляешь  ‫ْرِﺳ ْﻞ‬
‫ـﺤـﺘَـ ِﺮْم‬
ْ َ‫ ﺗ‬ты уважаешь  ‫ْﺣـﺘَـ ِﺮْم‬
‫ـﺨ ِـﺪ ْم‬ْ َ‫ ﺗَ ْـﺴـﺘ‬ты используешь  ‫ـﺨـﺪ ْم‬
ِ ‫ﺳـﺘ‬
ْ َْ
Затем нужно посмотреть, что осталось от глагола в результате такого
усечения. Если оставшийся «кусок» начинается с огласовки «сукун», то в
начале нужно добавить хамзу. (ِ‫ ا‬или ُ‫ ا‬или َ‫)أ‬.
ِ
‫ب‬ ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬ْ‫ت‬َ ты бьешь  ‫ب‬ ْ ‫ﺿـ ِﺮ‬
ْ  ‫ب‬ ْ ‫ﺿـ ِﺮ‬
ْ ‫ ا‬бей!
‫ ﺗَـ ْﻔـﺘَ ْـﺢ‬ты открываешь  ‫ ﻓْـﺘَ ْـﺢ‬ ‫ اِﻓْـﺘَ ْـﺢ‬открой!
‫ـﺐ‬ْ ُ‫ ﺗَـﻜْـﺘ‬ты пишешь  ‫ـﺐ‬ ْ ُ‫ ْﻛـﺘ‬ ‫ـﺐ‬ ْ ُ‫ اُ ْﻛـﺘ‬пиши!
‫ ﺗـُ ْﺮِﺳ ْﻞ‬ты отправляешь  ‫ ْرِﺳ ْﻞ‬ ‫ أ َْرِﺳ ْﻞ‬отправляй!
‫ـﺤـﺘَـ ِﺮْم‬ ِ
ْ َ‫ ﺗ‬ты уважаешь  ‫ ْﺣـﺘَـ ِﺮْم‬ ‫ ا ْﺣـﺘَـ ِﺮْم‬уважай!
‫ـﺨ ِـﺪ ْم‬ ِ ‫ ﺳـﺘ‬ ‫ اِﺳـﺘـﺨ ِـﺪم‬используй!
ْ َ‫ ﺗَ ْـﺴـﺘ‬ты используешь  ‫ـﺨـﺪ ْم‬ ْ َْ ْ ْ َْ
Если оставшийся кусок начинается не с «сукуна», то его нужно оставить как
есть:
‫ﺗُ َـﺪ ﱢﺧـ ْن‬ ты куришь  ‫َد ﱢﺧ ْـﻦ‬ кури!

Буква «хамза» с «кясрой» (ِ‫ )ا‬ставится в трехбуквенных гланолах со средней огласовкой (и)
и (а), а также в глаголах VII, VIII, IX, X пород:

ِ
‫ب‬ ْ ‫ـﻀـ ِﺮ‬ْ َ‫( ﺗ‬и) ты бьешь  ‫ب‬ ْ ‫ﺿـ ِﺮ‬ْ ‫ ا‬бей!
‫( ﺗَـ ْﻔـﺘَ ْـﺢ‬а) ты открываешь  ‫ اِﻓْـﺘَ ْـﺢ‬открой!
‫ ﺗَـْﻨﻄَﻠِ ْﻖ‬ты отправляешься  ‫ اِﻧْﻄَﻠِ ْﻖ‬отправляйся!
‫ـﺤـﺘَـ ِﺮْم‬ ِ
ْ َ‫ ﺗ‬ты уважаешь  ‫ ا ْﺣـﺘَـ ِﺮْم‬уважай!
‫ َْﲢ َﻤ ِﺮْر‬ты краснеешь  ‫ اِ ْﲪَﱠﺮ‬красней! 2 1F

‫ ﺗَ ْﺴﺘَ ْﺨ ِﺪ ْم‬ты используешь  ‫ اِ ْﺳﺘَ ْﺨ ِﺪ ْم‬используй!


Буква «хамза» с «даммой» (ُ‫ )ا‬ставится в трехбуквенных глаголах со средней
огласовкой (у):

2
‫اِ ْﲪَﱠﺮ‬: в основе ‫ اِ ْﺣ َِﻢرْر‬. Произошло слияние двух букв ‫ ِرْر‬.
‫ـﺐ‬
ْ ُ‫ﺗَـﻜْـﺘ‬ (у) ты пишешь  ‫ـﺐ‬
ْ ُ‫اُ ْﻛـﺘ‬ пиши!

Буква «хамза» с «фатхой» (َ‫ )أ‬ставится в глаголе IV породы:


‫ﺗـُ ْﺮِﺳ ْﻞ‬ ты отправляешь  ‫أ َْرِﺳ ْﻞ‬ отправляй!

Неправильные глаголы
«Больной глагол» (так говорят арабы).
Что касается неправильных глаголов (то есть глаголов, которые спрягаются
как-то по-особому и которые так не нравятся изучающим иностранные
языки), то их можно просто избежать, а самые необходимые – зазубрить. В
арабском языке неправильными называют глаголы, у которых одна или две
коренные – слабые буквы ( ‫ ا‬или ‫ و‬или ‫)ي‬. Такие, как
‫ـﺎل‬
ُ ‫ﻳَ َﻦ‬ он получает
‫ﻳـَ ْﺮِمـﻰ‬ он бросает
‫ﻳَ ْﺪعُو‬ он зовёт
Спряжение неправильных глаголов в настоящем и будущем времени – в
конце этой книги.

****

Теперь закрепим то, что мы узнали из грамматики полезными примерами.


Рекомендую вам заучивать всё это наизусть.
ِ ‫ﻂ ِﻣﻦ ر‬ ِ ِ
‫وﺳﻴَﺎ‬ُ ْ ٌ ‫ٌﻞ ﺑَﺴﻴ‬3 ‫أَﻧَﺎ َﻋﺎﻣ‬
Я простой рабочий из России. 2F

ٍ ‫ُﺳَﺮِﰐ أ َْرﺑـَ َﻌﺔُ أَ ْﺷ َﺨ‬


‫ﺎص‬ ْ ‫ِﰲ أ‬
В моей семье четыре человека.

‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻌ َﻤ ِﻞ‬ ٍ
ُ ‫ُﻛ ﱠﻞ ﻳـَ ْﻮم أَ ْذ َﻫ‬
‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ِﺔ‬
ْ ‫ﺐ إِ َﱃ‬ ِ
ُ ‫َواﺑِْﲏ ﻳَ ْﺬ َﻫ‬
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻤ ْﺪ َر َﺳ ِﺔ‬ ِ
ُ ‫َواﺑْـﻨَِﱵ ﺗَ ْﺬ َﻫ‬

3
Кстати! Имейте ввиду, что арабские имена прилагательные ставятся после определяемых
ٌ ‫ﺑَ ِﺴﻴ‬
ими слов. Как было в примере выше – ‫ﻂ‬ ‫ َﻋ ِﺎﻣ ٌﻞ‬. Дословно это словосочетание переводится
как «рабочий простой». В русском языке такой порядок прилагательных наблюдается чаще
в поэзии:
Ночевала тучка золотая…

Вот моя деревня, вот мой дом родной

Союз нерушимых республик свободных и т. д.

А в арабском языке прилагательные стоят на втором месте всегда. Иначе будет ошибка.
Каждый день я хожу на работу,
мой сын ходит в университет,
а дочка ходит в школу.

ِِ
َ ‫إِ ﱠن اﷲَ َخﻟََﻘﻨَﺎ ﳐُْﺘَﻠﻔ‬
‫ﲔ‬
Ведь Аллах создал нас разными.

‫ﲔ ﲤََ ًﺎﻣﺎ‬ ِِ
َ ‫ﳐُْﺘَﻠﻔ‬
Абсолютно разными...

‫ﱠﻌ ُﺎو ِن‬ ِ ِ ِ ‫وﻟَ ِﻜﻦ ﻟَﻴ‬


َ ‫ﺲ ﻟ ْﻠ َﻌ َﺪ َاوة ﺑَ ْﻞ ﻟﻠﺘـ‬
َ ْ ْ َ
Но не для вражды, а для взаимопомощи.

!‫ﱠﺎس ﻳـَ ْﻔ َﻬ ُﻤﻮ َن َﻫ َﺬا‬


َ ‫ﺖ اﻟﻨ‬
َ ‫ﻳَﺎﻟَْﻴ‬
О, если бы люди понимали (дословно: понимают) это!

****

Будущее время глагола


«Я буду кушать!»
«Я буду не кушать!» (так говорят арабы)
Мы разобрались с прошедшим и настоящим временами глаголов. Как насчёт
будущего времени? Будущее время глагола образуется очень легко: просто
добавляете частицу ‫ف‬
َ ‫ َﺳ ْﻮ‬или ...‫ َﺳـ‬к началу глагола, и всё! Например:
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻌ َﻤ ِﻞ‬ ٍ
ُ ‫ُﻛ ﱠﻞ ﻳـَ ْﻮم أَ ْذ َﻫ‬
‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ِﺔ‬
ْ ‫ﺐ إِ َﱃ‬ ِ
ُ ‫َواﺑِْﲏ ﻳَ ْﺬ َﻫ‬
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻤ ْﺪ َر َﺳ ِﺔ‬ ِ
ُ ‫َواﺑْـﻨَِﱵ ﺗَ ْﺬ َﻫ‬
Каждый день я хожу на работу,
мой сын ходит в университет,
а дочка ходит в школу.
(Это настоящее время...)

‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻌ َﻤ ِﻞ‬ ٍ
ُ ‫ُﻛ ﱠﻞ ﻳـَ ْﻮم َﺳـﺄَ ْذ َﻫ‬
‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ِﺔ‬
ْ ‫ﺐ إِ َﱃ‬ ِ
ُ ‫َواﺑِْﲏ َﺳـﻴَ ْﺬ َﻫ‬
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻤ ْﺪ َر َﺳ ِﺔ‬ ِ
ُ ‫َواﺑْـﻨَِﱵ َﺳـﺘَ ْﺬ َﻫ‬
Каждый день я буду ходить на работу,
мой сын будет ходить в университет,
а дочка будет ходить в школу.

Можно и так:
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻌ َﻤ ِﻞ‬ ٍ
ُ ‫ف أَ ْذ َﻫ‬
َ ‫ُﻛ ﱠﻞ ﻳـَ ْﻮم َﺳ ْـﻮ‬
‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ِﺔ‬
ْ ‫ﺐ إِ َﱃ‬ ِ
ُ ‫ف ﻳَ ْﺬ َﻫ‬َ ‫َواﺑِْﲏ َﺳ ْـﻮ‬
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻤ ْﺪ َر َﺳ ِﺔ‬ ِ
َ ‫َواﺑْـﻨَِﱵ َﺳ ْـﻮ‬
ُ ‫ف ﺗَ ْﺬ َﻫ‬
Каждый день я буду ходить на работу,
мой сын будет ходить в университет,
а дочка будет ходить в школу.
(...а это будущее время.)
Что касается отрицания в будущем времени, то оно выражается частицей َ‫ﻻ‬,
которая ставится между ‫ف‬
َ ‫ َﺳ ْـﻮ‬и глаголом:
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻌ َﻤ ِﻞ ُﻛ ﱠﻞ ﻳـَ ْﻮٍم‬ُ ‫ف ﻻَ أَ ْذ َﻫ‬
َ ‫َﺳ ْـﻮ‬
‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ِﺔ‬
ْ ‫ﺐ إِ َﱃ‬ ِ
ُ ‫ف ﻻَ ﻳَ ْﺬ َﻫ‬ َ ‫َواﺑِْﲏ َﺳ ْـﻮ‬
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻤ ْﺪ َر َﺳ ِﺔ‬ ِ
ُ ‫ف ﻻَ ﺗَ ْﺬ َﻫ‬ َ ‫َواﺑْـﻨَِﱵ َﺳ ْـﻮ‬
Я не буду ходить на работу каждый день,
мой сын не будет ходить в университет,
а дочка не будет ходить в школу.

Масдар
«Я хочу сон!» (так говорят арабы)
Масдар – это отглагольное имя существительное, называющее имя действия.
Например:
َ‫( ﻗَـَﺮأ‬а) читать  ٌ‫ ﻗَِﺮاءَة‬чтение
‫( َﻣ َﺸﻰ‬и) ходить  ‫ َﻣ ْﺸ ٌﻰ‬ходьба
‫ اِ ْﺳﺘَ َﻤ َﻊ‬слушать  ٌ‫ اِ ْﺳﺘِ َﻤﺎع‬слушание
Иногда масдары даются в словаре рядом с глаголами, причём с
трёхбуквенными глаголами – всегда. (Это потому, что масдары
трехбуквенных глаголов имеют разные конструкции, поэтому их нужно
сразу заучивать вместе с глаголом). А если они не даны, то вам придётся
немного углубиться в морфологию и научиться выводить масдары от
глаголов II-X пород. Это не трудно. Для тех, кто сможет запомнить, даю
таблицу масдаров:
‫ﻓَـﻌﱠ َﻞ‬ ‫ﻴﻞ‬ ِ
II 
ٌ ‫ﺗَـ ْﻔﻌ‬.
Например: ‫ﱠم‬ ِ
َ ‫ ﻗَﺪ‬предоставлять  ٌ‫ ﺗَـ ْﻘﺪﱘ‬предоставление
III ‫ﻓﺎﻋﻞ‬
َ َ  ‫ﺎل‬ ٌ ‫ ﻓِ َﻌ‬или ٌ‫ﺎﻋﻠَﺔ‬
َ ‫ﻣ َﻔ‬.
ُ
Например: ‫ﺎﻫ َﺪ‬ ِ
َ ‫ َﺟ‬бороться  ‫ﺎد‬ ٌ ‫ ﺟ َﻬ‬борьба
‫ﺎﻋ َﺪ‬
َ ‫ َﺳ‬помогать  ٌ‫ﺎﻋ َﺪة‬ َ ‫ ُﻣ َﺴ‬помощь
IV ‫ أَﻓْـ َﻌﻞ‬ ‫ﺎل‬
َ ٌ ‫إِﻓْـ َﻌ‬.
ِ
Например: ‫ﻛﺮَم‬
َ ْ َ‫ أ‬почитать  ‫ إ ْﻛَﺮ ٌام‬почитание
V ‫ ﺗَـ َﻔ ﱠﻌﻞ‬ ‫ﺗَـ َﻔ ﱡﻌﻞ‬.
َ ٌ
Например: ‫ ﺗَـ َﻘﺒﱠﻞ‬принимать  ‫ ﺗَـ َﻘﺒﱡﻞ‬принятие
َ ٌ
VI ‫ﺎﻋﻞ‬
َ َ ‫ ﺗَـ َﻔ‬ ‫ﻒاﻋُ ٌﻞ‬ َ َ‫ﺗ‬.
Например: ‫ﺎد َل‬
َ َ‫ ﺗَـﺒ‬обмениваться  ‫ﺎد ٌل‬
ُ َ‫ﺗَـﺒ‬ обмен

VII ‫اِﻧْـ َﻔ َﻌ َﻞ‬  ٌ ‫اِﻧِْﻔ َﻌ‬.


‫ﺎل‬
Например: ‫ اِﻧْﻄَﻠَ َﻖ‬отправляться  ‫ق‬ ٌ َ‫ اِﻧْ ِﻄﻼ‬отправление
VIII ‫ اِﻓْـﺘَـ َﻌﻞ‬ ‫ﺎل‬ ٌ ‫اِﻓْﺘِ َﻌ‬.
َ
Например: ‫ﺣﺘَـﺮَم‬ ِ ِ ِ
َ ْ ‫ ا‬уважать  ‫ ا ْﺣ َﱰ ٌام‬уважение
ِ ِ
‫ اﻓْـ َﻌ ﱠ‬ ‫اﻓْﻌِ َﻼ ٌل‬.
IX ‫ﻞ‬
Например: ‫ج‬ ‫ اِ ْﻋ َﻮ ﱠ‬быть кривым  ‫ﺎج‬ ِ
ٌ ‫ ا ْﻋ ِﻮ َﺟ‬искривление
X ‫ﺳﺘَـ ْﻔ َﻌﻞ‬ ِ ٌ ‫اِ ْﺳﺘِ ْﻔ َﻌ‬.
َ ْ ‫ ا‬ ‫ﺎل‬
Например: ‫ﺨ َﺪ َم‬ ِ ِ ِ
ْ َ‫ ا ْﺳﺘ‬использовать  ‫ ا ْﺳﺘ ْﺨ َﺪ ٌام‬использование
Для чего нам важно знание о масдаре? Потому, что масдар в арабском языке
используется намного шире, чем в русском. Например, на русском мы
говорим:
Я хочу пить
Ты любишь плавать?
Мы ненавидим читать газеты!..

…и используем при этом глаголы (они выделены жирным шрифтом). Всё


это переводится так:

ُ ‫أُِر‬
َ ‫ﻳﺪ أَ ْن أَ ْﺷ َﺮ‬
‫ب‬
Я хочу пить

‫َﻫ ْﻞ ُِﲢ ﱡ‬
‫ﺐ أَ ْن ﺗَ ْﺴﺒَ َﺢ؟‬
Ты любишь плавать?

‫اﳉََﺮاﺋِ َﺪ‬
ْ َ‫ﻧَﻜَْﺮﻩُ أَ ْن ﻧَـ ْﻘ َﺮأ‬
Мы ненавидим читать газеты!..

…также используя глаголы сослагательного наклонения с частицей ‫أَ ْن‬ (Об


этом мы ещё поговорим). Но это длинновато. Можно всё то же самое
сказать короче, если мы используем масдар. Вот так:
‫ب‬
َ ‫ﺸ ْﺮ‬ ُ ‫أُِر‬
‫ﻳﺪ اﻟ ﱡ‬
Я хочу пить
(дословно: Я хочу питьё )

‫ﺎﺣﺔَ؟‬
َ َ‫ﺴﺒ‬ ‫َﻫ ْﻞ ُِﲢ ﱡ‬
‫ﺐ اﻟ ﱢ‬
Ты любишь плавать?
(дословно: Ты любишь плавание?)
‫اﳉََﺮا َِد‬
ْ َ‫اءة‬ ِ
‫ئ‬ َ ‫ﻧَﻜَْﺮﻩُ ﻓ َﺮ‬
Мы ненавидим читать газеты!..
(дословно: Мы ненавидим чтение газет!)

Количественные числительные
«Пришли пятеро из русских…» (так говорят арабы).
Далее...
У учеников очень часто возникают проблемы с числительными. Это потому,
что исчисляемое в арабском языке ставится то в единственном числе, то во
множественном; то в именительном падеже, то в родительном, то в
винительном... Советую вам обойти эту проблему следующим образом:
Называете число, затем предлог ‫ِﻣ ْﻦ‬ «из», а затем исчисляемое во
множественном числе и родительном падеже. И всё! Например:
ِ ‫ﺖ أ َْرﺑـَ َﻌﺔٌ ِﻣ َﻦ اﻟﻨ‬
‫ﱠﺎس‬ ِ ‫ِﰲ ﻫ َﺬا اﻟْﺒـﻴ‬
َْ َ
В этом доме четыре человека
(дословно: В этом доме четверо из людей)

А числительные вам придётся заучивать точно так же, как вы заучивали


слова. Большинство из них есть в активном словаре.

Порядковые числительные
«Я вышел из дома второго…» (так говорят арабы)
Порядковые числительные нужно просто заучить. Даю вам дельный совет: сначала
выучите то, что выделено жирным шрифтом, а остальное – потом. Будет легче. Вы
заметите много закономерностей.
мужской род: женский род:
‫أَ ﱠو ُل‬ первый ‫ُوﱃ‬
َ ‫ أ‬первая
ٍ َ‫ﺛ‬
‫ﺎن‬ второй ٌ‫ ﺛَﺎﻧِﻴَﺔ‬вторая
‫ﺚ‬ ٌ ِ‫ ﺛَﺎﻟ‬третий ٌ‫ ﺛَﺎﻟِﺜَﺔ‬третья
‫ َراﺑِ ٌﻊ‬четвёртый ٌ‫ َراﺑِ َﻌﺔ‬четвёртая
‫ﺲ‬ ِ ٌ‫ َﺧ ِﺎﻣ َﺴﺔ‬пятая
ٌ ‫ َﺧﺎﻣ‬пятый
‫س‬ ِ ٌ‫ َﺳ ِﺎد َﺳﺔ‬шестая
ٌ ‫ َﺳﺎد‬шестой
‫ َﺳﺎﺑِ ٌﻊ‬седьмой ٌ‫ َﺳﺎﺑِ َﻌﺔ‬седьмая
‫ ﺛَ ِﺎﻣ ٌﻦ‬восьмой ٌ‫ ﺛَ ِﺎﻣﻨَﺔ‬восьмая
‫ﺎﺳ ٌﻊ‬ِ َ‫ ﺗ‬девятый ٌ‫ﺎﺳ َﻌﺔ‬ِ َ‫ ﺗ‬девятая
‫ﺎﺷ ٌﺮ‬ِ ‫ َﻋ‬десятый ٌ‫ﺎﺷَﺮة‬ِ ‫ ﻋ‬десятая
َ
‫ﺸ َﺮ‬
َ ‫ي َﻋ‬ ِ ‫ َﺣ ِﺎدﻳَﺔَ َﻋ ْﺸَﺮَة‬одиннадцатая
َ ‫ َﺣﺎد‬одиннадцатый
‫ ﺛَ ِﺎﱏَ َﻋ َﺸَﺮ‬двенадцатый ‫ ﺛَﺎﻧِﻴَﺔَ َﻋ ْﺸَﺮَة‬двенадцатая
‫ﺚ َﻋ َﺸَﺮ‬ ِ ‫ ﺛَﺎﻟِﺜَﺔَ َﻋ ْﺸَﺮَة‬тринадцатая
َ ‫ ﺛَﺎﻟ‬тринадцатый
‫ َراﺑِ َﻊ َﻋ َﺸَﺮ‬четырнадцатый َ‫ َراﺑِ َﻌﺔَ َﻋ ْﺸَﺮة‬четырнадцатая
‫ﺲ َﻋ َﺸَﺮ‬ ِ َ‫ َﺧ ِﺎﻣ َﺴﺔَ َﻋ ْﺸَﺮة‬пятнадцатая
َ ‫ َﺧﺎﻣ‬пятнадцатый
‫س َﻋ َﺸﺮ‬ ِ َ‫ َﺳ ِﺎد َﺳﺔَ َﻋ ْﺸَﺮة‬шестнадцатая
َ ‫ َﺳﺎد‬шестнадцатый
‫ َﺳﺎﺑِ َﻊ َﻋ َﺴَﺮ‬семнадцатый َ‫ َﺳﺎﺑِ َﻌﺔَ َﻋ ْﺸَﺮة‬семнадцатая
‫ ﺛَ ِﺎﻣ َﻦ َﻋ َﺸَﺮ‬восемнадцатый ‫ ﺛَ ِﺎﻣﻨَﺔَ َﻋ ْﺸَﺮة‬восемнадцатая
‫ﺎﺳ َﻊ َﻋ َﺸَﺮ‬ ِ َ‫ ﺗ‬девятнадцатый َ‫ﺎﺳ َﻌﺔَ َﻋ ْﺸَﺮة‬ ِ َ‫ ﺗ‬девятнадцатая
‫ ِع ْﺷ ُﺮو َن‬двадцатый ‫ ِﻋ ْﺸ ُﺮو َن‬двадцатая
‫ َﺣ ٍﺎد َو ِﻋ ْﺸ ُﺮو َن‬двадцать первый ‫ َﺣ ِﺎدﻳَﺔٌ َو ِﻋ ْﺸ ُﺮو َن‬двадцать первая
‫ﺎن َو ِﻋ ْﺸ ُﺮو َن‬ٍ َ‫ ﺛ‬двадцать второй ‫ ﺛَﺎﻧِﻴَﺔٌ َو ِﻋ ْﺸ ُﺮو َن‬двадцать вторая
‫ﺚ َو ِﻋ ْﺸ ُﺮو َن‬ ٌ ِ‫ ﺛَﺎﻟ‬двадцать третий ‫ ﺛَﺎﻟِﺜَﺔٌ َو ِﻋ ْﺸ ُﺮو َن‬двадцать третья
…и так далее.

Порядковые числительные в предложениях оформляются как имена


прилагательные:
‫اﻟﺲ ِاد ِس‬
‫ـﺖ ِﰲ اﻟﻄﱠﺎﺑَ ِﻖ ﱠ‬ ِ
ُ ‫ﻧ ْـﻤ‬
Я спал на шестом этаже
(дословно: Я спал на этаже шестом)

… то есть, стоят после исчисляемого и согласуются с ним в роде, числе и


падеже.

Склонение имён по падежам


‫ﺖ‬ ٍ ‫ﺑـﻴ‬
ٌ ‫ﺑـَْﻴ‬  ‫ﺖ‬ َْ  ‫…( ﺑـَْﻴﺘًﺎ‬ун …ин …ан)
Что касается склонений имён по падежам, то я уже говорил, что проще всего
произносить все имена с «сукуном», и тогда вы не ошибётесь. Ведь сами
арабы, говоря даже на литературном арабском, не склоняют имена
существительные по падежам, то есть замалчивают их конечные огласовки –
произносят их с «сукуном», иначе говоря. А букву ‫ـَﺔ‬ «тэ марбута»,
показатель женского рода имени, они опускают и вместо неё делают просто
выдох – что-то вроде буквы ‫ـَْﻪ‬. Значит, мы тоже будем говорить примерно
так:
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻌ َﻤ ْﻞ‬ ُ ‫ُﻛ ﱠﻞ ﻳـَ ْﻮْم َﺳـﺄَ ْذ َﻫ‬
‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ْـﻪ‬
ْ ‫ﺐ إِ َﱃ‬ ِ
ُ ‫َواﺑِْﲏ َﺳـﻴَ ْﺬ َﻫ‬
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻤ ْﺪ َر َﺳ ْـﻪ‬ ِ
ُ ‫َواﺑْ َﻦِـﱵ َﺳـﺘَ ْﺬ َﻫ‬
Каждый день я буду ходить на работу,
мой сын будет ходить в университет,
а дочка будет ходить в школу.

Кстати, для дополнительной информации: арабы усекают не только


окончания имён, но и глаголов. Вот так:
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻌ َﻤ ْﻞ‬ ْ ‫ُﻛ ﱠﻞ ﻳـَ ْﻮْم َﺳـﺄَ ْذ َﻫ‬
‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ْـﻪ‬
ْ ‫ﺐ إِ َﱃ‬ ِ
ْ ‫َواﺑِْﲏ َﺳـﻴَ ْﺬ َﻫ‬
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻤ ْﺪ َر َﺳ ْـﻪ‬ ِ
ْ ‫َواﺑْـﻨَ ِـﱵ َﺳـﺘَ ْﺬ َﻫ‬
Каждый день я буду ходить на работу,
мой сын будет ходить в университет,
а дочка будет ходить в школу.

Но всё-таки нужно знать падежи хорошо, потому что синтаксис для того и
создан, чтобы изучающие арабский язык умели ставить правильные
огласовки в конечных буквах имён. Поэтому коротко рассмотрим падежи. В
арабском языке их три – именительный (‫)اَﻟ ﱠﺮﻓْ ُﻊ‬, родительный (‫ﳉَﱡﺮ‬
ْ َ‫ )ا‬и
винительный (‫ﱠﺼﺐ‬
ْ ‫)اَﻟﻨ‬. Арабское имя существительное склоняется
ُ
посредством изменения конечных огласовок:

именительный ‫َﻋ َﻤ ٌﻞ‬ ‫اﻟْ َﻌ َﻤ ُﻞ‬


‫اَﻟﱠﺮﻓْ ُﻊ‬
родительный ‫َﻋ َﻤ ٍﻞ‬ ‫اﻟْ َﻌ َﻤ ِﻞ‬
‫اَ ْﳉَﱡﺮ‬
винительный ‫َﻋ َﻤ ًﻼ‬ ‫اﻟْ َﻌ َﻤ َﻞ‬
‫ﺐ‬
ُ ‫ﱠﺼ‬
ْ ‫اَﻟﻨ‬
В именительном падеже имя ставится тогда, когда оно является
подлежащим или сказуемым, то есть отвечает на вопрос «кто?» и «что?».
В родительном падеже имя ставится только в двух случаях:
а) когда оно стоит после предлога родительного падежа. То есть после
следующих предлогов:
‫« ِﻣ ْﻦ‬из»
‫« إِ َﱃ‬к, в»
‫« َﻋ ْﻦ‬о, об; от»
‫« َﻋﻠَﻰ‬на»
‫« ِﰱ‬в»
...‫« ﺑِـ‬посредством…»
...‫ﻛـ‬
َ «как»
‫« َﺣ ﱠﱴ‬до»
...‫ ﻟِـ‬выражает дательный падеж
‫« َﻣ َﻊ‬с, вместе»
‫( ُﻣْﻨ ُﺬ‬сокращённо- ‫« ) ُﻣ ْﺬ‬с, со» (о времени)
‫ َو‬, ‫ ﺑِـ‬и ‫ ﺗَـ‬выражают клятву
‫ب‬‫« ُر ﱠ‬много»
‫ َﻋ َﺪا‬, ‫ﺎﺷﺎ‬
َ ‫َﺣ‬ и َ‫« َﺧﻼ‬кроме»
б) когда оно является вторым членом идафы 4: 3F

‫ﻳَ ُﺪ اﻟﱠﺮ ُﺟ ِﻞ‬ рука мужчины (рука – первый член идафы, мужчины – второй член
идафы).
Во всех остальных случаях имя ставится в винительном падеже.
Приведём пример для всех падежей:
‫ورا‬ ِ ِ ْ ‫اِﺑﻦ ُﳏ ﱠﻤ ٍﺪ ﻳ ْﺬﻫﺐ إِ َﱃ‬
ً ‫اﳉَﺎﻣ َﻌـﺔ َﻣ ْـﺴ ُﺮ‬ ُ َ َ َ ُْ
Сын Мухаммада идёт в университет радостным

В этом предложении имеются такие имена:


именительный ‫اِﺑﻦ‬ ُْ
‫اَﻟﱠﺮﻓْ ُﻊ‬
родительный ‫ُﳏَ ﱠﻤ ٍﺪ‬ ‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ِـﺔ‬
ْ
‫اَ ْﳉَﱡﺮ‬
винительный ‫ورا‬
‫ﺐ‬ ً ‫َﻣ ْـﺴ ُﺮ‬
ُ ‫ﱠﺼ‬
ْ ‫اَﻟﻨ‬
Мы уже договорились, что будем произносить все имена с «сукунами»,
чтобы не путать падежи. Но будет хорошо, если вы запомните это простое
правило о падежах:
Имя ставится в именительном падеже только в одном случае (когда оно
отвечает на вопрос «кто?», «что?»), в родительном падеже – в двух
случаях (когда оно стоит после предлога родительного падежа и когда оно
является вторым членом идафы) и в винительном падеже – во всех
остальных случаях. А имена прилагательные всегда принимают род своих
определяемых.

Ну а в простой речи упомянутое предложение можно будет сказать так:


‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ْـﻪ َﻣ ْـﺴ ُﺮ ْور‬
ْ ‫ﺐ إِ َﱃ‬ ِ
ْ ‫اﺑْ ْﻦ ُﳏَ ﱠﻤ ْﺪ ﻳَ ْﺬ َﻫ‬
Сын Мухаммада идёт в университет радостным

... и будет всё понятно, хоть и не очень литературно. Ну и пусть, мы же


учимся говорить, а не говорить красиво. Для красоты речи будете глубже
изучать грамматику и стилистику, но не сейчас...

4
Термин «идафа», который означает буквально «присоединение». Идафа – это сочетание двух слов, второе
из которых всегда стоит в родительном падеже и является владельцем (или как бы владельцем) того, на что
указывает первое слово. То есть, к первому члену идафы можно задать вопрос «кого?» или «что?», а ко
второму – «кого?» или «чего?» Например:
ٍ ‫ﻗَـﻠَﻢ ﺗِْﻠ ِﻤ‬
‫ﻴﺬ‬ Карандаш ученика
ُ
ٍ‫دﻓْـﺘـﺮ ُﳏ ﱠﻤﺪ‬
َ َُ َ Тетрадь Мухаммада
****
Теперь закрепим то, что прошли, составляя предложения:
ِ‫اِ ِْﲰﻲ ﻋﺒ ُﺪ اﷲ‬
َْ
Меня зовут Абдулла

ِ ‫اﻃﻦ ر‬
ِ
‫وﺳ ﱞﻲ‬ُ ٌ ‫أَﻧَﺎ ُﻣ َﻮ‬
Я гражданин России

ِ
ْ ‫ـﺶ ِﰲ ُﻣ‬
‫ﻮﺳ ُﻜﻮ‬ ُ ‫أَﻋﻴ‬
Живу в Москве

ِ ‫اﻟﺲﻳﱠﺎر‬
‫ات‬ ْ ‫أ َْﻋ َﻤ ُﻞ ِﰲ َﻣ‬
َ ‫ﺼﻨَ ِﻊ ـﱠ‬
Я работаю на заводе (по производству) автомобилей

ِ ‫اَﻟْﻴـﻮم ﻳـﻮم اﻟ ﱠﺴﺒ‬


‫ﺖ‬ ْ ُ َْ ُ ْ َ
Сегодня суббота,

‫َوأَﻧَﺎ ِﰲ ﺑـَْﻴ ِﱵ َﻣ َﻊ َزْو َﺟ ِﱵ َواِﺑِْﲏ‬


и я дома с женой и сыном.

ِ َ‫اﳊﻴـﻮاﻧ‬
‫ﺎت‬ ِ ِ ِ ‫َﻏ ًـﺪا ﺳـﻨَ ْﺬﻫ‬
َ ََْ ‫ﺐ إ َﱃ َﺣﺪﻳ َﻘﺔ‬
ُ َ َ
Завтра мы пойдём в зоопарк...

‫ﻒ اﻟﱠ ِﺬي أ ََﻣ َﺎم اﻟْ ُﻤ ْﺴﺘَ ْﺸ َﻔﻰ‬


ِ ‫واﻟْﻤْﺘﺤ‬
َ َ َ
...и музей, который (находится) рядом с больницей

Советую и вам придумывать разные предложения и переводить их на


арабский язык! Если затрудняетесь в каком-нибудь слове или обороте, то
упрощайте или меняйте его, как я вам уже советовал. И вообще, почаще
представляйте, что вы оказались с арабом в пустыне и в вашем
распоряжении есть только активный словарь. Как вы сказали бы то-то и то-
то?.. Не умаляйте значение такой виртуальной практики – она даёт
удивительный эффект! (Мой вывод №7 об изучении языков). Об этом есть
даже отдельные труды.

Сложные предложения
«Я знаю, что ты знаешь, что я знаю!...»
Теперь будем учиться образовывать сложные предложения, которые мы
используем чаще, чем простые. Для того, чтобы научиться этому, нужно
знать частицы (‫وف‬
ٌ ‫) ُﺣﺮ‬, при помощи которых одно простое предложение
ُ
присоединяется к другому. Затем я дам вам схемы (или: скелеты, каркасы...)
которые вы должны будете зазубрить. Зная их, вам останется только
подставлять нужное слово в пустую ячейку, и сложное предложение готово.
Итак, сложные предложения. Например:

Я знаю, что этот человек скупой


Это – сложное предложение (для тех, кто знает тонкости грамматики: это -
сложноподчиненное предложение с придаточным изъяснительным). Оно включает в
себя два простых предложения: 1) Я знаю 2) Этот человек скупой.
Эти два предложения соединены друг с другом союзом «что». Не буду
долго мучить вас филологическими речами, а дам вам одно простое
правило:
Русская частица «что», соединяющая два предложения (как в примере
выше), переводится как ‫أَ ﱠن‬.

Исключение: после глагола ‫ﺎل‬


َ َ‫ ﻗ‬со всеми вариациями (‫ﺖ‬ ُ ُ‫أَﻗ‬
ْ َ‫« ﻗَﺎﻟ‬она сказала», ‫ﻮل‬
«я говорю», ‫ﻳـَ ُﻘﻮﻟُﻮ َن‬ «они говорят» и т. д.) надо говорить не ‫أَ ﱠن‬, а ‫إِ ﱠن‬ - с
«кясрой», а не «фатхой». Запомните, что после ‫ أَ ﱠن‬и ‫ إِ ﱠن‬всегда следует имя
существительное винительного падежа, а не глагол!
Таким образом, вышеупомянутое предложение нужно переводить так:
ِ ُ ‫أ َْﻋ ِﺮ‬
ٌ ‫ف أَ ﱠن َﻫ َﺬا اﻟﱠﺮ ُﺟ َﻞ َﲞ‬
‫ﻴﻞ‬
Я знаю, что этот человек скупой
Но!
ِ ِ ُ ُ‫أَﻗ‬
ٌ ‫ﻮل إ ﱠن َﻫ َﺬا اﻟﱠﺮ ُﺟ َﻞ َﲞ‬
!‫ﻴﻞ‬
Я говорю, что этот человек скупой!

Итак, все русские предложения, где есть союз «что», переводим с использованием
частицы ‫ أَ ﱠن‬или ‫ إِ ﱠن‬.
Я думаю, что он поймёт
‫أَﻇُ ﱡﻦ أَﻧﱠـﻪُ َﺳﻴَـ ْﻔ َـﻬ ُﻢ‬

Нас радует, что люди понимают это

َ ‫ﻳَ ُﺴﱡﺮﻧَﺎ أَ ﱠن اﻟﻨ‬


‫ﱠﺎس ﻳـَ ْﻔ َﻬ ُﻤﻮ َن َﻫ َﺬا‬

Я понял, что Зейд – глупый!


ُ ‫ﻓَـ ِﻬ ْﻤ‬
ْ ‫ﺖ أَ ﱠن َزﻳْ ًﺪا أ‬
!‫َﲪَ ُﻖ‬
****
В арабском языке также важную роль играет частица ‫أَ ْن‬:
‫َﺳﺒَ َﺢ ِﰲ اﻟْﺒَ ْﺤ ِﺮ‬ ُ ‫أُِر‬
ْ ‫ﻳﺪ أَ ْن أ‬
Я хочу поплавать на море

Она следует за модальными глаголами, именами, предлогами и ставит в сослагательном


наклонении тот глагол, который следует за ним. Запомните, что за ней должен стоять
только глагол! (Таким образом, после ‫أَ ﱠن‬ и ‫إِ ﱠن‬ - только имя, а после ‫أَ ْن‬ - только глагол).
Кстати, эта частица сильно напоминает английский предлог to:
‫َﺳﺒَ َﺢ ِﰲ اﻟْﺒَ ْﺤ ِﺮ‬ ُ ‫أُِر‬
ْ ‫ﻳﺪ أَ ْن أ‬
I want to swim in the sea
Советую вам сразу зазубрить следующие «ходовые» клише, в которых присутствуют
частицы ‫ أَ ﱠن‬и ‫أَ ْن‬:

Я хочу (чтобы)...‫أَ ْن‬ ُ ‫أُِر‬


‫ﻳﺪ‬
Я хотел (чтобы)...‫ت أَ ْن‬ُ ‫أ ََرْد‬

Я люблю (то есть: хотел бы)... ‫أَ ْن‬‫ﺐ‬‫أ ُِﺣ ﱡ‬


Я любил (то есть: хотел бы)...‫ﺖ أَ ْن‬
ُ ‫َﺣﺒَ ْـﺒ‬
ْ‫أ‬

Я понимаю, что…‫أَ ﱠن‬ ‫أَﻓْـ َﻬ ُﻢ‬


Я понял, что... ‫ﺖ أَ ﱠن‬
ِ
ُ‫ف‬
ْ‫َﳘ‬

Я думаю (предполагаю), что...‫أَ ﱠن‬ ‫أَﻇُ ﱡﻦ‬


Я думал (предполагал), что...‫ﺖ أَ ﱠن‬
ُ ‫ﻇَـﻨَـْﻨ‬

‫أَﻧَﺎ ُﻣﺘَﺄَ ﱢﻛ ٌﺪ ِﻣ ْﻦ‬


Я уверен, что... ‫أَ ﱠن‬
Я был уверен, что... ‫ﻛ ًﺪا ِﻣ ْﻦ أَ ﱠن‬‫ﺖ ُﻣﺘَﺄَ ﱢ‬
ُ ‫ُﻛْﻨ‬

Я должен...‫أَ ْن‬
‫َﻋﻠَ ﱠﻰ‬
Я был должен...‫ﻰ أَ ْن‬
‫َﻛﺎ َن َﻋﻠَ ﱠ‬

Я знаю, что...‫أَ ﱠن‬ ‫أ َْﻋﻠَ ُﻢ‬


Я знал, что...‫ﺖ أَ ﱠن‬ ِ
ُ ‫َﻋﻠ ْﻤ‬

Я могу...‫أَ ْن‬ ‫ﻴﻊ‬ ِ ‫أ‬


ُ ‫َﺳﺘَﻄ‬ ْ
Я мог...‫ﺖ أَ ْن‬ ِ
ُ ‫ا ْﺳﺘَﻄَ ْﻌ‬

Я планирую...‫أَ ْن‬ُ ‫ُﺧﻄﱢ‬


‫ﻂ‬ َ‫أ‬
ُ ْ‫َﺧﻄﱠﻄ‬
Я планировал...‫ﺖ أَ ْن‬

Я намереваюсь...‫أَ ْن‬ ‫أَﻧْ ِﻮي‬


Я намеревался, вознамерился...‫أَ ْن‬ ‫ﺖ‬
ُ ْ‫ﻧـَ َﻮﻳ‬

‫ ﻳَ ُﺴﱡﺮِﱐ‬или ‫ﻳَ ُﺴﱡﺮِﱐ أَ ْن‬


Меня радует, что...‫أَ ﱠن‬

Меня обрадовало, что...‫ﺳ ﱠﺮِﱐ أَ ﱠن‬


َ или ‫َﺳﱠﺮِﱐ أَ ْن‬
Я надеюсь, что...‫أَ ْن‬ ‫ أَﲤََﱠﲏ‬или ‫أَﲤََﱠﲏ أَ ﱠن‬
ُ ‫ ﲤََﻨـْﱠﻴ‬или ‫ﺖ أَ ﱠن‬
Я надеялся, что...‫ﺖ أَ ْن‬ ُ ‫ﲤََﻨـْﱠﻴ‬

Не забывайте, что после частицы ‫أَ ﱠن‬ всегда следует имя, а после частицы ‫أَ ْن‬ – глагол
настоящего времени сослагательного наклонения.
А всё это зазубрите:
‫ أَ ـﱠنـِني‬или ‫… أَ ـﱢني‬, что я
‫ أَﻧﱠـﻨَﺎ‬или ‫… أَﻧﱠـﺎ‬, что мы
َ ‫… أَﻧ‬, что ты (мужчина)
‫ﱠﻚ‬
‫ﱠﻚ‬ِ ‫… أَﻧ‬, что ты (женщина)
‫… أَﻧﱠ ُﻜ ْﻢ‬, что вы (мужчины)
‫… أَﻧﱠ ُﻜ ﱠﻦ‬, что вы (женщины)
‫… أَﻧﱠ ُﻜ َﻤﺎ‬, что вы (вдвоём)
ُ‫… أَﻧﱠـﻪ‬, что он
‫… أَﻧﱠ َـﻬﺎ‬, что она
‫… أَﻧﱠ ُـﻬ ْﻢ‬, что они (мужчины)
‫… أَﻧﱠ ُـﻬ ﱠﻦ‬, что они (женщины)
‫… أَﻧﱠ ُـﻬ َﻤﺎ‬, что они (вдвоём)

Аналогично ведут себя и следующие частицы:


1) ‫َﻛﺄَ ﱠن‬ «подобно, словно, как будто; кажется» (для сравнения или сомнения)
2) ‫ﻟَ ِﻜ ﱠﻦ‬ «но, однако»
3) ‫ﺖ‬َ ‫ﻟَْﻴ‬ «о, если бы» (для выражения желания, которое не может быть исполнено)

4) ‫ﻟَ َﻌ ﱠﻞ‬ «возможно, может быть, надеюсь» (для выражения желания, которое может быть
исполнено)

То есть к ним присоединяются слитные местоимения:


َ ‫ َﻛﺄَﻧ‬ты словно…
‫ﱠﻚ‬
َ ‫ ﻟَ ِﻜﻨ‬но ты…
‫ﱠﻚ‬
‫ﻚ‬
َ َ‫ ﻟَْﻴﺘ‬о, если бы ты…
َ ‫ ﻟَ َﻌﻠﱠ‬надеюсь, что ты…
‫ﻚ‬
****
Для пояснения причины используется частица ‫« ِﻷَ ﱠن‬потому что; так как», которая похожа
на частицу ‫أَ ﱠن‬, о которой мы говорили выше. То есть после ‫ ِﻷَ ﱠن‬тоже должно стоять имя
винительного падежа:

Я думаю, что это не годится, потому что он не понимает


‫أَﻇـُ ﱡﻦ أَ ﱠن َﻫ َﺬا ﻻ ﻳـَْﻨـ َﻔ ُﻊ ِﻷَﻧﱠـﻪُ ﻻَ ﻳـَ ْﻔ َـﻬ ُﻢ‬

Путь лёгок, так как машина новая


ِ
ٌ‫ﻳﺪة‬ ‫اﻟ ﱠﺴ َﻔ ُﺮ َﺳ ْﻬ ٌﻞ ِﻷَ ﱠن ـﱠ‬
َ ‫اﻟﺲﻳﱠ َﺎرةَ َﺟﺪ‬
Мы столкнулись с этой проблемой потому, что Зейд – глупый!
ْ ‫اﺟ ْﻬﻨَﺎ َﻫ ِﺬﻩِ اﻟْ ُﻤ ْﺸ ِﻜﻠَﺔَ ِﻷَ ﱠن َزﻳْ ًﺪا أ‬
! ‫َﲪَ ُﻖ‬ َ ‫َو‬
А всё это зазубрите:
‫ ِﻷَ ـﱠنـِني‬или ‫َﱐ‬ ‫ ِﻷ ﱢ‬, потому что я…
‫ ِﻷَﻧﱠـﻨَﺎ‬или ‫ ِﻷَﻧﱠـﺎ‬, потому что мы…
َ ‫ ِﻷَﻧ‬, потому что ты (мужчина)…
‫ﱠﻚ‬
‫ﱠﻚ‬ِ ‫ ِﻷَﻧ‬, потому что ты (женщина)…
‫ ِﻷَﻧﱠ ُﻜ ْﻢ‬, потому что вы (мужчины)…
‫ ِﻷَﻧﱠ ُﻜ ﱠﻦ‬, потому что вы (женщины)…
‫ ِﻷَﻧﱠ ُﻜ َﻤﺎ‬, потому что вы (вдвоём)…
ِ
ُ‫ ﻷَﻧﱠـﻪ‬, потому что он …
‫ ِﻷَﻧﱠ َـﻬﺎ‬, потому что она…
‫ ِﻷَﻧﱠ ُـﻬ ْﻢ‬, потому что они (мужчины)…
‫ ِﻷَﻧﱠ ُـﻬ ﱠﻦ‬, потому что они (женщины)…
‫ ِﻷَﻧﱠ ُـﻬ َﻤﺎ‬, потому что они (вдвоём)…

****
Для пояснения цели используется частица ‫« َﻛ ْﻲ‬для того, чтобы…» (َ‫« َﻛْﻴﻼ‬для того, чтобы
не…».). После этой частицы обязательно должен стоять глагол настоящего времени
сослагательного наклонения:
ِ ِ
ِ ‫ﺎب ِﰲ اﻟﺘَﺎ ِر‬
‫ﻳﺦ‬ ُ ‫ﺖ إِ َﱃ اﻟْ َﻤﻜْﺘَﺒَﺔ َﻛ ْﻲ‬
َ َ‫آﺧ َﺬ اﻟْﻜﺘ‬ ُ ‫َذ َﻫْﺒ‬
Я пошёл в библиотеку, чтоб взять книгу по истории

‫ﺖ إِ َﱃ اﻟْ َﻤﻜْﺘَﺒَ ِﺔ َﻛْﻴﻼَ أَﻧَ َﺎم َﻛﺜِ ًﲑا‬


ُ ‫َذ َﻫْﺒ‬
Я пошёл в библиотеку, чтоб не спать долго
****
Для пояснения времени действия используется частица ‫« ِﻋْﻨ َﺪ َﻣﺎ‬когда...».
ّ
‫ِﻨْﺪَﻣَﺎ ﲰَِﻌْﺖُ ﻫَﺬَا اﳋَْﺒـَﺮَ ﻋَﺠِﺒْﺖُ ﺟِﺪً ا‬
Когда я услышал эту новость, я очень удивился

****
Для пояснения условия используется частица ‫إ َذا‬ «если...». После неё должны стоять
глаголы прошедшего времени, даже если речь идёт о будущем времени:

‫ﻚ‬
َ ‫ﺖ َﻣ َﻌ‬
ُ ‫ﺎك َذ َﻫْﺒ‬
َ َ‫ﺖ ُﻫﻨ‬
َ ‫إ َذا َذ َﻫْﺒ‬
Если ты пойдешь туда, я пойду с тобой
(Дословно: если ты пошёл туда, я пошёл с тобой)

А если речь идёт о нереальном условии (то есть условии, которое не выполнится
никогда), то нужно использовать частицу ‫ﻟَ ْﻮ‬ «если бы...». При этом к глаголу главного

предложения присоединяется приставка ...‫ – ﻟَـ‬аналог русского «то»:


‫ﺖ َﻋﻠَْﻴ ِﻪ ِﻣ ﱢﲏ‬
َ ‫ـﺴﻠﱠ ْﻤ‬
َ َ‫ﻚ ﻟ‬
َ ‫ﺖ َﻋ ﱠﻤ‬
َ ْ‫ﻟَ ْﻮ َرأَﻳ‬
Если бы ты увидел своего дядю, то передал бы ему привет от меня

*****
Думаю, не стоит дальше углубляться в грамматику, потому что я уже
пояснил самые основные моменты, необходимые для повседневной речи.
Знайте, что даже этот объем грамматики вы сможете «переварить» лишь в
том случае, если начнете практиковаться в составлении предложений,
разговаривая с реальным или виртуальным собоседником. Опираясь на
пройденную «мини-грамматику», можно составить каркасы арабских
предложений. Я даю вам их внизу в виде таблиц. В нижней части каждой
таблицы есть пустые строчки и столбики – для того, чтобы вы
потренировались, составляя похожие предложения. И пусть учитель
проверяет составленные вами предложения.

боксёр Мой папа


‫ُﻣﻼَﻛِ ٌﻢ‬ ‫أَِﰊ‬

Имя существительное определенного состояния + имя существительное


неопределённого состояния = простое предложение из двух слов.

*****

боксёр не Мой папа


‫ُﻣﻼَﻛِ ًﻤﺎ‬ ‫ﺲ‬
َ ‫ﻟَْﻴ‬ ‫أَِﰊ‬
Имя существительное определенного состояния + отрицательная частица
‫ﺲ‬
َ ‫ﻟَْﻴ‬ + имя существительное неопределённого состояния винительного
падежа = простое отрицательное предложение из трёх слов.
Запомните:
Упомянутая нами отрицательная частица ‫ﺲ‬
َ ‫ﻟَْﻴ‬ имеет отдельные формы
для каждого лица, числа и рода:
шофёр не он
ًِ‫َﺳﺎ ـﻗ‬
‫ئﺎ‬ ‫ﺲ‬
َ ‫ﻟَْﻴ‬ ‫ُﻫ َﻮ‬

шофёры не они (двое мужчин)


‫َﺳﺎ ـﻗَِـ‬
ِ ْ‫ئ‬
‫ﲔ‬ ‫ﺴﺎ‬
َ ‫ﻟَْﻴ‬ ‫ُﳘَﺎ‬

шофёры не они (мужчины)


ً‫َﺳﺎﻗَﺔ‬ ‫ﺴﻮا‬
ُ ‫ﻟَْﻴ‬ ‫ُﻫ ْﻢ‬

шофёр не она
ً‫َﺳﺎ ـ ِئَقة‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫ﺴ‬
َ ‫ﻟَْﻴ‬ ‫ِﻫ َﻲ‬

шофёры не они (две женщины)


‫َﺳﺎ ـﻗَِـ‬
ِ ْ ‫ئﺘَـ‬
‫ﲔ‬ ‫ﺴﺘَﺎ‬
َ ‫ﻟَْﻴ‬ ‫ُﳘَﺎ‬

шофёры не они (женщины)


ٍ ‫ئ‬
‫ﺎت‬َِ‫َﺳﺎ ـﻗ‬ ‫ﻟَ ْﺴ َﻦ‬ ‫ُﻫ ﱠﻦ‬
шофёр не ты (мужчина)
ًِ‫َﺳﺎ ـﻗ‬
‫ئﺎ‬ ‫ﺖ‬
َ ‫ﻟَ ْﺴ‬ َ ْ‫أَﻧ‬
‫ﺖ‬

шофёры не вы (двое мужчин)


‫ﲔ‬ ‫َﺳﺎ ـﻗَِـ‬
ِ ْ‫ئ‬ ‫ﻟَ ْﺴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫أَﻧْـﺘُ َﻤﺎ‬

шофёры не вы (две женщины)


‫ﲔ‬ ‫َﺳﺎ ـﻗَِـ‬
ِ ْ ‫ئﺘَـ‬ ‫ﻟَ ْﺴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫أَﻧْـﺘُ َﻤﺎ‬

шофёр не вы (мужчины)
ً‫َﺳﺎﻗَﺔ‬ ‫ﻟَ ْﺴﺘُ ْﻢ‬ ‫أَﻧْـﺘُ ْﻢ‬

шофёр не ты (женщина)
َِ‫َﺳﺎ ـﻗ‬
ً‫ئﺔ‬ ِ ‫ﻟَﺴ‬
‫ﺖ‬ ِ ْ‫أَﻧ‬
‫ﺖ‬
ْ

шофёры не вы (женщины)
ٍ ‫ئ‬
‫ﺎت‬َِ‫َﺳﺎ ـﻗ‬ ‫ﻟَ ْﺴﺘُ ﱠﻦ‬ ‫أَﻧْـ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬

шофёр не я
ًِ‫َﺳﺎ ـﻗ‬
‫ئﺎ‬ ‫ﺖ‬
ُ ‫ﻟَ ْﺴ‬ ‫أَﻧَﺎ‬
шофёры не мы
ً‫َﺳﺎﻗَﺔ‬ ‫ﻟَ ْﺴﻨَﺎ‬ ‫َْﳓ ُﻦ‬

*****

спал Мой папа


‫ﻧَ َﺎم‬ ‫أَِﰊ‬

спит Мой папа


‫ﻳـَﻨَ ُﺎم‬ ‫أَِﰊ‬

будет Мой папа


спать
‫َﺳﻴَـﻨَ ُﺎم‬ ‫أَِﰊ‬

Имя существительное определенного состояния + глагол прошедшего,


настоящего или будущего времени = простое предложение из двух слов

Глагол и имя в таких предложениях можно поменять местами – как


говорится, «от перестановки слагаемых местами сумма не меняется» – смыл
тот же:

мой папа Спал


‫أَِﰊ‬ ‫ﻧَ َﺎم‬

мой папа Спит


‫أَِﰊ‬ ‫ﻳـَﻨَ ُﺎم‬

мой папа Будет спать


‫أَِﰊ‬ ‫َﺳﻴَـﻨَ ُﺎم‬

Глагол прошедшего, настоящего или будущего времени + имя


существительное определенного состояния = простое предложение из
двух слов

*****

спал не Мой папа


‫ﻧَ َﺎم‬ ‫َﻣﺎ‬ ‫أَِﰊ‬

Имя существительное определенного состояния + отрицательная частица


‫ َﻣﺎ‬+ глагол прошедшего времени = простое предложение из трёх слов

спит не Мой папа


‫ﻻَ ﻳـَﻨَ ُﺎم‬ ‫أَِﰊ‬

Имя существительное определенного состояния + отрицательная частица


َ‫ ﻻ‬+ глагол настоящего времени = простое предложение из трёх слов
будет спать не Мой папа
‫ﻳـَﻨَ ُﺎم‬ َ‫ف ﻻ‬
َ ‫َﺳ ْﻮ‬ ‫أَِﰊ‬
Имя существительное определенного состояния + частица ‫ف‬
َ ‫َﺳ ْﻮ‬ +

отрицательная частица َ‫ﻻ‬ + глагол настоящего времени = простое


предложение из трёх слов.
Кстати, две частицы َ‫ﻻ‬ ‫ف‬
َ ‫ َﺳ ْﻮ‬также напоминают английское will not: частица
‫ف‬
َ ‫ َﺳ ْﻮ‬, также как и will даёт понять, что речь идёт о будущем времени. И
после них обеих ставятся отрицательные частицы.

Во всех трёх случаях глагол со своими частицами может стоять и на первом месте:

мой папа спал Не


‫أَِﰊ‬ ‫ﻧَ َﺎم‬ ‫َﻣﺎ‬

мой папа спит Не


‫أَِﰊ‬ ‫ﻳـَﻨَ ُﺎم‬ َ‫ﻻ‬

мой папа будет спать Не


‫أَِﰊ‬ ‫ﻳـَﻨَ ُﺎم‬ َ‫ف ﻻ‬
َ ‫َﺳ ْﻮ‬

*****
наступило время что Я думаю
‫َﺣﺎ َن‬ ‫ﺖ‬
َ ْ‫اﻟْ َﻮﻗ‬ ‫أَ ﱠن‬ ‫أَﻇُ ﱡﻦ‬

Главное предложение + частица ‫أَ ﱠن‬ + придаточное предложение (или: подчинённое,


дополнительное) = сложное предложение с придаточным изъявительным.

*****
старая машина потому что тяжёлой была Поездка
ٌ‫ﻗَ ِﺪﻳ َـﻤﺔ‬ ‫اﻟ ﱠﺴـﻴﱠ َﺎرَة‬ ‫ِﻷَ ﱠن‬ ‫ﺻ ْﻌﺒًﺎ‬
َ ‫َﻛﺎ َن‬ ‫اﻟ ﱠﺴ َﻔ ُﺮ‬
Главное предложение + частица ‫ِﻷَ ﱠن‬ + придаточное предложение (или: подчинённое,
дополнительное) = сложное предложение с придаточным причины.

*****
денег заработать чтобы Америку в торговец Поехал
ِ ‫أ َْﻣ ِﺮﻳ َﻜﺎ‬ ‫إِ َﱃ‬ ِ ‫اﻟﺘ‬
َ ‫اﻟﻨﱡـ ُﻘ‬
‫ﻮد‬ ‫ﺐ‬
َ ‫ﻳَﻜْﺴ‬ ‫َﻛ ْﻲ‬ ‫ﱠﺎﺟ ُﺮ‬ ‫َﺳﺎﻓَـَﺮ‬

Главное предложение + частица ‫َﻛ ْﻲ‬ + придаточное предложение (или: подчинённое,


дополнительное) = сложное предложение с придаточным цели.

*****
мой дед проснулся дверь я открыл Когда
‫َﺟﺪﱢي‬ َ ‫اِ ْﺳﺘَـْﻴـ َﻘ‬
‫ﻆ‬ ‫ﺎب‬
َ َ‫اﻟْﺒ‬ ‫ﺖ‬
ُ ‫ﻓَـﺘَ ْﺤ‬ ‫ِﻋْﻨ َﺪ َﻣﺎ‬

Частица ‫ِﻋْﻨ َﺪ َﻣﺎ‬ (обстоятельство времени) + придаточное предложение (или: подчинённое,


дополнительное) + главное предложение = сложное предложение с придаточным
времени.

мой дед проснулся не дверь я открыл Когда


‫َﺟﺪﱢي‬ َ ‫اِ ْﺳﺘَـْﻴـ َﻘ‬
‫ﻆ‬ ‫َﻣﺎ‬ ‫ﺎب‬
َ َ‫اﻟْﺒ‬ ‫ﺖ‬
ُ ‫ﻓَـﺘَ ْﺤ‬ ‫ِﻋْﻨ َﺪ َﻣﺎ‬

Частица ‫ِﻋْﻨ َﺪ َﻣﺎ‬ (обстоятельство времени) + придаточное предложение (или: подчинённое,


дополнительное) + главное предложение с отрицанием = сложное отрицательное
предложение с придаточным времени.

*****
стесняйся то не чём-либо в ты Если
нуждаешься
(дословно:
нуждался)
‫َﲣْ َﺠ ْﻞ‬ َ‫ﻓَـﻼ‬ ٍ ‫ﺷ‬
‫ﻲء‬ ‫إِ َﱃ‬ ‫ﺖ‬ ‫إِذَا‬
َ َ ‫اﺣﺘَ ْﺠ‬
ْ
ты говоришь то, что ей скажу я увижу её Если
(дословно: (дословно:
сказал) увидел её)
‫ﻮل‬
ُ ‫ﺗَـ ُﻘ‬ ‫َﻣﺎ‬ ‫َﳍَﺎ‬ ‫ﺖ‬
ُ ‫ﻗُـ ْﻠ‬ ‫َرأَﻳْـﺘُـ َﻬﺎ‬ ‫إِذَا‬

Частица ‫ إِ َذا‬+ придаточное предложение (или: подчинённое, дополнительное) с глаголом


прошедшего времени + главное предложение с глаголом прошедшего времени = сложное
предложение с придаточным условия.

это то скажи стесняешься не Если


‫َﻫ َﺬا‬ ‫ﻓَـ ُﻘ ْﻞ‬ ‫ﺗَ ْﺦَﺟ ْﻞ‬ ْ‫َﱂ‬ ‫إِ َذا‬

Частица ‫إِذَا‬ + частица ْ‫َﱂ‬ + глагол настоящего времени условного наклонения + главное
предложение = сложное отрицательное предложение с придаточным условия.

*****

ты то, что ей то сказал я увидел Если


говоришь бы её бы
‫ﻮل‬
ُ ‫ﺗَـ ُﻘ‬ ‫َﻣﺎ‬ ‫َﳍَﺎ‬ ‫ﺖ‬
ُ ‫ﻟَـ ُﻘ ْﻠ‬ ‫َرأَﻳْـﺘُـ َﻬﺎ‬ ‫ﻟَ ْﻮ‬

Частица ‫ﻟَ ْﻮ‬ + придаточное предложение (или: подчинённое, дополнительное) с глаголом


прошедшего времени + главное предложение с глаголом прошедшего времени, к
которому присоединена приставка ...‫ﻟَـ‬ = сложное предложение с придаточным
нереального условия.

злился бы то много разговаривал не Если


(я) не (ты) бы
‫ﺖ‬ ِ
ُ ‫َﻏﻀْﺒ‬ ‫ﻟَ َﻤﺎ‬ ‫َﻛﺜِ ًﲑا‬ ‫ﺗَـﺘَ َﻜﻠﱠ ْﻢ‬ ْ‫َﱂ‬ ‫ﻟَ ْﻮ‬
Частица ‫ﻟَ ْﻮ‬ + частица ْ‫َﱂ‬ + глагол настоящего времени условного наклонения + главное

предложение с глаголом прошедшего времени, которому предшествует частица ‫ﻟَ َﻤﺎ‬ =


сложное отрицательное предложение с придаточным нереального условия.

А теперь закрепим то, что мы прошли, составляя речь из сложных


предложений. Повторяю, зуб-ри-те!

Я думаю, что человек ‫سا َن‬ ِْ ‫ظ ﱡﻦ أَ ﱠن‬


‫اﻻﻧْـ َـ‬ ُ‫أَ ـ‬
ِ ‫سـ‬
не может ُ‫تـطـيع‬َ ‫ي ْـ‬
َ ‫ﻻَ ـ‬
иногда ‫ي ـًنا‬
َ‫َحـ ـا‬
ْ‫أ‬
понять ‫فـهَم‬ َ ‫أَ ْن ـ‬
َْ ‫يـ‬
самые простые ‫س َط‬ ‫َبَـ‬
ْ‫أ ـ‬
вещи. . ‫يِاء‬ َ ‫َش ـ‬
‫ْاﻷ ْـ‬
Ему мешают ‫ت ـَنـعُُه‬ ‫ـ ْمَ ـ‬
многие факторы: :ٌ‫ثَيرة‬ ِ‫ـعو ِامـ ُل َـك ـ ـ‬
ََ
ِ ‫اَْﻷَ ـ‬
друзья,
ُ‫صد ـَقاء‬ ْ
любовь к деньгам, ‫ب ـْالَم ـ ِال‬ ‫َو ُحـ ﱡ‬
его гордыня ‫َو ـِكـ ُْر‬
ُ‫بﻩ‬
и так далее. . ‫َوَمـا إِ َﱃ ذَ ِـلَك‬
Но ‫ـَلِكـ ْن‬
человек должен ‫س ِان‬ ‫اﻻ ْـن َـ‬ ِْ ‫عَﱃ‬ َ‫ـ‬
принимать правду, ‫بل ـْال َحـ ﱠق‬ َ ‫أَ ْن ـ‬
ََ ‫يـْقـ‬
ِ
потому что Аллах َ‫ﻷَ ﱠن اﷲ‬
дал нам разум. .‫ع ـْقَل‬ َ‫َع َـطا ـَنا ـْال ـ‬ ْ‫أ ـ‬
Если мы подумаем ‫فكـ ْر ـَان‬ ‫إِ َذا ـ َﱠ‬
немного ً‫ـَقـِلـيﻻ‬
то поймём, ‫ﻓَ ِـﻪ ـ ْم ـ ـَان‬
что мы ‫أَﻧﱠـﺎ‬
думаем мало. ً‫فكـ ُر ـَقـِلﻳﻼ‬ ‫ـُن ـ َﱢ‬
Если бы нам не мешали ‫يْم ـ ـَن ـْعـَان‬
َ‫ﻟَ ْﻮ ـَلْم ـ‬
ِ ‫اَْﻷ ـ‬
друзья,
ُ‫َصد ـَقاء‬ ْ
ِ‫ب ـْالم ـال‬
любовь к деньгам, َ ‫َو ُحـ ﱡ‬
‫‪и наша гордыня,‬‬ ‫َو ـِكـ ُْر ـ‬
‫بَان‬
‫‪то мы бы изменились.‬‬ ‫ـﻲر ـَان‬ ‫ﻟَـﺘَـﻐَ ـﱠْ‬
‫‪Не знаю,‬‬ ‫ﻻ أ َْد ِري‬
‫‪может быть,‬‬ ‫يُكـو ُن‬ ‫ـَقْد ـ َ‬
‫‪я ошибаюсь...‬‬ ‫َﱐ ﳐُْ ِﻄ ٌﺊ‬ ‫أﱢ‬
‫‪Тогда я попрошу вас‬‬ ‫إِذَ ْن أ َْر ُج ـ َو ـُكْم‬
‫ص ﱢحـحـ ـِ‬
‫‪меня поправить.‬‬ ‫وني‬ ‫ت ـَ ُ‬ ‫أَ ْن ـ ُ‬
‫بو ِـلي‬ ‫ي ُْد‬ ‫ِ‬
‫‪Но мне кажется,‬‬
‫ـَلكـ ْن ـ ـَ‬
‫‪что я прав.‬‬ ‫ال َحـ ﱢق‬ ‫عَﱃ ْ ـ‬ ‫أَ ـﱢني ـَ‬
‫‪Как бы там ни было,‬‬ ‫َمـ ْـهَم ـا َ ـكا َن‬
‫سا َن‬ ‫اﻻ ـْن َـ‬ ‫تﱠ ـكروا أَ ﱠن ِْ‬
‫‪помните, что человек‬‬ ‫ـ َذ ُ‬
‫‪раскается рано или поздно,‬‬ ‫ع ِاج ـﻻً‬ ‫آج ـﻻً أ َْو ـَ‬ ‫يْنَد ُم ِ‬ ‫ـ ـَ‬
‫ش ـﺋًْيﺎ‬ ‫عْل ـَ‬ ‫فَ‬‫يـْـ‬ ‫ِ‬
‫‪если он не сделал что-либо‬‬
‫إ ْن ـَلْم ـَ‬
‫‪вовремя.‬‬ ‫في َوﻗْـﺘِ ِـﻪ‬ ‫ـِ‬
‫فكـرةِ‬ ‫ـعَﱃ ْ ـ ِ‬
‫‪Кстати,‬‬ ‫ال ـ ْ َ‬ ‫َ‬
‫‪насчёт арабского языка...‬‬ ‫ي‬‫بةِﱠ‬ ‫عر ـ ـِ‬ ‫غة ـْال ـَ‬
‫س ـةِب ـِلـﱡل ـَِ‬
‫بالـﱢن ْـ َ‬ ‫ـِ ـ‬
‫‪Я не научил вас‬‬ ‫ُعـ ـﱢلْم ـ ُكـ ْم‬ ‫ـَلْم أ َ‬
‫‪всему, что хотел.‬‬ ‫ُكـ ﱠل َمـا أ ََرْدﺗُـﻪُ‬
‫ِ‬
‫‪Но то, что вы узнали,‬‬ ‫ت‬ ‫فْمُ‬‫عَر ـ ـْ‬ ‫َو ـَلكـ ﱠن َمـا ـَ‬
‫سـيِط‬ ‫ٍ ِ‬
‫‪достаточно для простого диалога.‬‬ ‫بِـ‬ ‫َكـاف ـل ـْلِحـ َوا ِر ـْالـ َ‬
‫‪Не останавливайтесь,‬‬ ‫فا‬‫ت ـﱠق ـ ُو‬ ‫تَو‬ ‫ﻻَ ـ ـَ‬
‫ِ‬
‫‪читайте другие книги,‬‬ ‫ُخـ َرى‬ ‫ب ْاﻷ ْ‬ ‫تَ‬ ‫ا ـْقَرأُوا ـْالُكـ ـ ُ‬
‫‪пейте чашу терпения,‬‬ ‫ب‬ ‫ﺺ ـ ِْر‬ ‫س اﻟ ـﱠ‬ ‫ب َـكأْ َ‬ ‫اِ ْـ‬
‫شَر ـ ُوا‬
‫‪как говорится...‬‬ ‫يـَق ُال ‪...‬‬ ‫َكـ َم ـا ـُ‬
‫‪Пусть поможет вам Аллах‬‬ ‫َعا ـَنُكـ ُم اﷲُ‬ ‫أ ـَ‬
‫ص ِـال ِح‬ ‫عَم ـ ِل ـال ـﱠ‬ ‫ِ‬
‫‪в этом благом деле.‬‬ ‫ـفي َـهَذا ْـال ـَ‬
‫‪На самом деле,‬‬ ‫فْعﻻً‬ ‫ـ ِـ‬
‫‪изучение арабского языка‬‬ ‫ي‬‫بةِﱠ‬‫عر ـ ـِ‬ ‫غة ـْال ـَ‬
‫اﻟﻞ ـَِ‬
‫عـﱡلُم ـﱡ‬ ‫تَ‬ ‫ـ َـ‬
‫‪в частности‬‬ ‫صًة‬ ‫َخـا ـﱠ‬
‫‪это благое дело.‬‬ ‫ص ِـال ُح‬ ‫عَم ـ ُل ـال ـﱠ‬ ‫ُـهَو ـْال ـَ‬
ِ‫َشﱡك ـ‬
‫في ذَ ـِلَك‬
Я в этом не сомневаюсь... ُ‫ﻻَ أ ـ‬
****
 Задание для учителей:
После освоения каждого нового грамматического правила требуйте у
учеников составлять аналогичные предложения.

 Задание для учеников:


Переведите на арабский язык:

Мы инженеры, а не учителя ______________________________________


А вы тоже инженеры ____________________________________________
или спортсмены? ________________________________________________
Наши дочери ____________________________________________________
пошли утром в больницу, _________________________________________
я иду туда сейчас, ________________________________________________
а вы пойдёте туда завтра. ________________________________________
Я знаю, что ты любишь его, ______________________________________
потому что он – твой брат. ______________________________________
Я пришёл сейчас, ________________________________________________
чтобы не беспокоить вас вечером. _________________________________
Я не приду к вам завтра. __________________________________________
Когда мы встретим его, __________________________________________
передадим ему привет. ___________________________________________
Если бы вы поняли его, ___________________________________________
то помогли бы ему. _______________________________________________

Если вы не испытали больших затруднений при переводе данных


предложений, то считайте, что вы усвоили первые два шага хорошо.

Шаг 3
Шаблонные выражения, пронизывающие нашу речь вдоль и
поперёк
«Как дела? Как жизнь? Что нового?..»

На втором этапе я учил вас составлять предложения из заученных слов.


Теперь вы, надеюсь, сможете попросить хлеба, воды, объяснить, что вы
иностранец и у вас такие-то проблемы, и вы хотели бы то-то... Тогда
возникает вопрос, а чего ещё желать, если я уже разговариваю, хоть и не
отличаюсь красноречием? Дело в том, что вы до сих пор не можете сказать
что-либо бегло , а я ведь о бещал вас это му научить. В чём же секр ет
свободной речи?
Её секрет в том, что человек, говорящий бегло, не теряет времени на
размышление, то есть не вдумывается в каждое отдельное слово тех
предложений, которые он составляет. Вы, например, задумываетесь над тем,
как составить вопросы типа: «Как дела?», «Как семья?», «Что нового?»?
Эти и многие другие подобные фразы вы произносите автоматически,
«залпом». Это потому, что в речи мы используем много шаблонных,
готовых предложений. Мы не образовываем их из отдельных слов каждый
раз. Таких готовых фраз очень много, и мы используем их регулярно. И если
вы изучаете язык серьёзно, то не знать их нельзя, так как при быстром
диалоге не будет времени их составлять. Даже если вы захотите образовать
их из тех слов, которые мы заучивали на первом этапе, то вряд ли это
получится у вас хорошо. Потому что такие речевые штампы имеют
различную конструкцию в разных языках. Возьмем, к примеру, простейший
вопрос «Как дела?». Этот вопрос не может быть переведён на другие языки
дословно, потому что получится не то, что вы хотите. Сравните, как звучит
этот вопрос на разных языках:
На немецком: Wie geht es? (дословно: как идёт?)
На английском: How are you? (дословно: как ты?)
На арабском: ‫ﻚ؟‬
َ ُ‫َﺣﺎﻟ‬ ‫ﻒ‬
َ ‫( َﻛْﻴ‬дословно: как твоё состояние?)
То есть, представители разных национальностей задают этот вопрос «по-
своему». При дословном переводе вас может быть и поймут, но чаще будут
возникать недоразумения. К тому же, вы устанете каждый раз задумываться
над такими фразами, которые должны говориться быстро. На принципе
использования готовых, «ходовых» фраз строятся разговорники, поэтому
заучивание некоторых предложений, содержащихся в них, приносит
большую пользу для живого общения. Однако в разговорниках бывает
много лишних слов и предложений, которые не входят в активный
лексикон.
Подобно тому, как я попытался отобрать самые нужные слова, постараюсь
составить небольшой, максимально сжатый и упрощённый перечень самых
необходимых выражений. Предложения, используемые часто, также
нужно заучивать наизусть! (Мой вывод №8 об изучении языков). Если вы
выучили около 1000 слов (1 шаг), научились оперировать ими, выражая все
свои мысли только через них (2 шаг), и знаете самые ходовые фразы,
используемые в современном арабском (3 шаг), то вы уже знаете язык!
Только не жалуйтесь, что вы пока не оратор, ведь цель этой книги – научить
вас разговаривать. А для того, чтобы добиться красноречия, вам нужно
будет учиться дальше. Итак, шаблонные предложения.
Я по старался выделить самые нужные из них и разбил их по темам, чтобы
вам удобнее было их находить. Для большего интереса я оформил каждую
часть как диалог… Кстати, знаете, почему я за чтение диалогов, а не
текстов? Просто вспомните, как вы когда-то изучали английский,
французский или немецкий. Читая текст на иностранном, я часто задавал
себе вопрос: «В чем смысл чтения этой прозы для того, кто еще не научился
разговаривать хотя бы на уровне семилетнего ребенка?»…
Ну, просто смешно, когда человек, незнающий слова «перезвонить» на
арабском, сидит и переводит примерно такой текст:
‫ﻛﺎن ﻣﻦ ﺣﺴﻦ ﺣﻆ ﺳﻌﺪ زﻏﻠﻮل أن ﻓﱰة وﺟﻮدﻩ ﻃﺎﻟﺒﺎً ﺑﺎﻷزﻫﺮ ﲤﻴﺰت ﺑﻮﺟﻮد اﳌﻔﻜﺮ اﻹﺳﻼﻣﻰ‬
‫اﻟﻜﺒﲑ اﻟﺴﻴﺪ ﲨﺎل اﻟﺪﻳﻦ اﻷﻓﻐﺎﱏ ﰱ اﻟﻘﺎﻫﺮة وﻗﺪ اﻟﺘﻒ حﻪ ﻛﺜﲑ ﻣﻦ ﻃﻠﺒﺔ اﻷزﻫﺮ اﺠﻤﻟﺪﻳﻦ وﻣﻨﻬﻢ‬
...‫ﺳﻌﺪ زﻏﻠﻮل‬
…который переводится примерно так:
Одним из везений Са’да Заглюля было то, что период его студенчества в
университете «Аль-Азхар» совпал с тем временем, когда в Каире пребывал
большой исламский мыслитель Саид Джамаль ад-Дин аль-Афганий, вокруг
которого собралось много усердных студентов «Аль-Азхара», в том числе и
Са’д Заглюль…
Вроде бы неплохо, да? Те, кто в силах перевести такой текст, тешат свое
самомнение тем, что они уже работают с довольно серьезной прозой, тем
более без огласовок. Но как это поможет им в простейшем диалоге? Ответ:
никак! Диалог – это язык людей, а текст выше – это язык книг. Можно всю
жизнь переводить такие тексты и обладать колоссальным словарным
запасом, а в простой речи быть беспомощным. Так что, попытаюсь
«вооружить» вас такими фразами, которые помогут вам этого избежать.
Вы сможете оперировать этими фразами не только по той тематике, к
которой они отнесены – внося небольшие изменения в эти предложения, то
есть меняя их части другими словами, вы сможете использовать их во
многих жизненных ситуациях. Если вы освоите эти предложения, будете
знать практически все повседневные речевые клише среднего обывателя. То
есть, сможете поговорить на любую тему. Поэтому заучивайте эти диалоги
наизусть также, как вы заучивали отдельные слова из «активного словаря».
А теперь приступим к чтению и зубрёжке.

Часть 1. «Приветствие»
!‫اﻟ ﱠﺴﻼَ ُم َﻋﻠَْﻴ ُﻜ ْﻢ‬ Мир вам!
‫َو َﻋﻠَْﻴ ُﻜ ُﻢ اﻟ ﱠﺴﻼَ ُم‬ И вам мир,
ِ
ُ‫َوَر ْﲪَﺔُ اﷲ َوﺑـََﺮَﻛﺎﺗُﻪ‬ милость Аллаха и Его благословения!
!ً‫أ َْﻫﻼً َو َﺳ ْﻬﻼ‬ Добро пожаловать!
‫ﻚ؟‬ َ ُ‫ﻒ َﺣﺎﻟ‬ َ ‫َﻛْﻴ‬ Как дела?
ِِ
‫ﺖ؟‬ َ ْ‫ﻚ أَﻧ‬ َ ُ‫ﻒ َﺣﺎﻟ‬ َ ‫ َوَﻛْﻴ‬.‫اَ ْﳊَ ْﻤ ُﺪ ﻟﻠﱠﻪ‬ Хвала Аллаху! А как твои дела?
‫أَﻧَﺎ ِﲞٍَْﲑ‬ Я в порядке.

‫ﻚ؟‬ َ ُ‫ﻒ ِﺻ ﱠﺤـﺘ‬ َ ‫َﻛْﻴ‬ Как твоё здоровье?

ً‫ﺖ ﻗَﻠِﻴﻼ‬ ُ ‫اﻵ َن َﲢَ ﱠﺴْﻨ‬ Теперь я уже немного лучше.


ِ ‫ﺳ ِﺮر‬
!‫ﻚ‬ َ ِ‫ت ﺑِﻠ َﻘﺎﺋ‬ ُُْ Рад тебя видеть!
ِ ‫وأَﻧَﺎ َﻛ َﺬﻟِﻚ ﺳ ِﺮر‬
!‫ﻚ‬ َ ِ‫ت ﺑِﻠ َﻘﺎﺋ‬ ُُْ َ َ И я рад тебя видеть!
‫ﻮل ِﰲ َﻫ ِﺬﻩِ ْاﻷَﻳﱠ ِﺎم؟‬ ٌ ُ‫ﺖ َﻣ ْﺸﻐ‬ َ ْ‫َﻫ ْﻞ أَﻧ‬ Ты занят в эти дни?
‫ﻮل‬ٌ ُ‫ َﻣ ْﺸﻐ‬،‫ﻧـَ َﻌ ْﻢ‬ Да, занят.
‫ِﲟَﺎ؟‬ Чем?

‫ﺖ ِﰲ اﻟْ َﻘ ْﺮﻳَِﺔ‬ َ ‫ﻧَْـﺒ ِﲏ اﻟْﺒَـْﻴ‬ Мы строим дом в деревне.


‫َﻣ َﻊ َﻣ ْﻦ؟‬ С кем?
‫َﻣ َﻊ أَِﰊ‬ С отцом.

‫ﻳﺪ أَ ْن ﺗَـْﻨـﺘَ ِﻘ َﻞ إِ َﱃ اﻟْ َﻘ ْﺮﻳَِﺔ؟‬


ُ ‫َﻫ ْﻞ ﺗُِﺮ‬ Ты хочешь переехать в деревню?
‫ﻳﺪ ِان‬ ِ
َ ‫اي ﻳُِﺮ‬ َ ‫ َواﻟ َﺪ‬،َ‫ﻻ‬ Нет, мои родители хотят.

 Пояснения 
َ ْ‫أَﻧ‬
1) ‫ﺖ؟‬ ‫ﺎلَك‬
ُ ‫ﻒ َﺣ‬
َ ‫َوَﻛْﻴ‬ А как твои дела?
Если в арабском языке мы делаем логическое ударение на притяжательное
местоимение, (в переводе оно выделено курсивом), то к слитному
местоимению (в данном случае – ‫ )ـ َك‬нужно присоединить личное:

‫ﻚ ﻳَﺎ َﻋﺎﺋِ َﺸﺔُ؟‬ ِ ‫ﻒ أُﱡﻣ‬ َ ‫ َﻛْﻴ‬Как твоя мама?


ِ ْ‫ﻚ أَﻧ‬ ِ ‫ﻒ أُﱡﻣ‬ ِ
‫ﺖ؟‬ َ ‫ ﻫ َﻲ َﻣ ِﺮ‬Она больна. А как твоя мама?
َ ‫ َوَﻛْﻴ‬.ٌ‫ﻳﻀﺔ‬
!‫ اَ ْﳊَ ْﻤ ُﺪ ﻟِﻠﱠ ِﻪ‬.‫ ِﻫ َﻲ ِﲞٍَْﲑ‬Она в порядке, хвала Аллаху.

ِ
َ ِ‫ﺑِﻠ َﻘﺎﺋ‬
2) !‫ﻚ‬ ُ ‫ُﺳ ِﺮْر‬
‫ت‬ Рад тебя видеть!

ُ ‫( ُﺳ ِﺮْر‬дословно: я был обрадован) – это страдательный залог глагола ‫( َﺳﱠﺮ‬у)


‫ت‬
радовать. Другие примеры:
‫ﺖ‬
ُ ْ‫ﺿَﺮﺑ‬
َ я побил  ‫ﺖ‬ُ ْ‫ﺿ ِﺮﺑ‬
ُ я был побит
‫ﺖ‬ ِ
ُ ‫َر َﺟ ْﻌ‬ я вернул  ‫ﺖ‬ُ ‫ ُرﺟ ْﻌ‬я был возвращен
‫ﺖ‬ ِ
ُ ‫ ﻗَﻄَ ْﻌ‬я отрезал  ‫ﺖ‬ ُ ‫ ﻗُﻄ ْﻌ‬я был отрезан
3) ‫ َواﻟِ َﺪاي‬мои родители
َ
ِ
‫ َواﻟ ٌﺪ‬родитель
‫ َواﻟِ َﺪا ِن‬два родителя
‫ي‬ ِ ِ
َ ‫ َواﻟ َﺪا‬мои два родителя, то есть мои родители (буква ‫ ن‬усекается, и на ее
место ставится притяжательное местоимение)
‫َواﻟِ َﺪا َك‬ твои родители

‫َواﻟِ َﺪا ُه‬ его родители

‫َواﻟِ َﺪا َﻫﺎ‬ её родители


И так далее.
****

Часть 2. «Знакомство»
‫ﻚ؟‬ َ ُ‫اﲰ‬
ْ ‫َﻣﺎ‬ Как тебя зовут?

‫ﺖ؟‬ َ ْ‫ﻚ أَﻧ‬َ ُ‫اﲰ‬ ْ ‫ اِ ِْﲰﻲ أ‬Меня зовут Ахмад. А как тебя зовут?
ْ ‫ َوَﻣﺎ‬.‫َﲪَ ُﺪ‬
‫ﻀﺎ‬ ْ ‫ ُﺳْﺒ َﺤﺎ َن اﷲِ! اِ ِْﲰﻲ أ‬Свят Аллах! Меня тоже зовут Ахмад.
ً ْ‫َﲪَ ُﺪ أَﻳ‬
ِ
‫ﺖ؟‬ َ ْ‫ﻣ ْﻦ أَﻳْ َﻦ أَﻧ‬ Ты откуда?

‫أَﻧَﺎ ِﻣ ْﻦ ُﺳﻮِرﻳَﺎ‬ Я из Сирии.


‫َﻛ ْﻢ َﺳﻨَﺔً ﻋُ ْﻤ ُﺮَك؟‬ Сколько тебе лет?

ً‫ث َوﻋ ْﺸ ُﺮو َن َﺳﻨَﺔ‬ ٌ َ‫ﻋُ ْﻤ ِﺮي ﺛَﻼ‬ Мне 23 года.


‫ﺖ ُﻣﺘَـَﺰﱢو ٌج؟‬ َ ْ‫َﻫ ْﻞ أَﻧ‬ Ты женат?

‫ﺖ ُﻣﺘَـَﺰﱢو ًﺟﺎ‬
ُ ‫ ﻟَ ْﺴ‬،َ‫ﻻ‬ Нет, я не женат.
‫اﳉَ ِﺎﻣ َﻌ ِﺔ؟‬ ِ
ْ ‫ﺐ‬ ُ ‫ﺖ ﻃَﺎﻟ‬ َ ْ‫َﻫ ْﻞ أَﻧ‬ Ты студент университета?
ِ
‫ﺼﻨَ ِﻊ؟‬ْ ‫ أَﻧَﺎ َﻋﺎﻣ ٌﻞ ِﰲ اﻟْ َﻤ‬،َ‫ﻻ‬ Нет, я рабочий на заводе.
‫َﻋ َﻤ ِﺎل‬ ْ ‫َوأَﻧَﺎ َر ُﺟ ُﻞ ْاﻷ‬ А я бизнесмен.
‫ُﺳَﺮةٌ؟‬
ْ‫ﻚأ‬ َ َ‫َﻫ ْﻞ ﻟ‬ У тебя есть семья?

‫ﻧـَ َﻌ ْﻢ ِﱄ َزْو َﺟﺔٌ َوﺛَﻼَﺛَﺔُ أ َْوﻻَ ٍد‬ Да, у меня жена и трое детей.

 Пояснения 
1) ‫ﻋُ ْﻤﺮَك؟‬ ً‫َﻛ ْﻢ َﺳﻨَﺔ‬ Сколько тебе лет? (дословно: сколько лет твой возраст?).
ُ
После вопросительной частицы ‫ﻛ ْﻢ‬
َ имя должно стоять в единственном
числе, неопределенном состоянии и винительном падеже:
‫ َﻛ ْﻢ َﺳﻴﱠ َﺎرًة؟‬сколько машин?
‫ َﻛ ْﻢ ﺑـَﻴـﺘًﺎ؟‬сколько домов?
‫َﻛ ْﻢ ﺑَﺎﺑًﺎ؟‬ сколько дверей?

2) ‫ﺟﺎ‬
ً ‫ُمﺗَـَﺰﱢو‬ ‫ﺖ‬
ُ ‫ ﻟَ ْﺴ‬،َ‫ﻻ‬ Нет, я не женат.
После отрицательной частицы ‫ﺖ( ﻟَْﻴﺲ‬ ِ ‫ ﻟَﺴ‬،‫ ﻟَﺴﺖ‬،‫ ﻟَﻴﺴﺖ‬и так далее) имя
ُ ‫ﻟَ ْﺴ‬ َ ،‫ﺖ‬ ْ َ ْ ْ َْ
существительное ставится в винительном падеже, либо в родительном падеже с
предлогом . Так что возможны два варианта:
‫ﺖ ُﻣـﺘَ َـﺰﱢو ًﺟـا‬ ُ ‫ﻟَ ْﺴ‬ Я не женат

‫ﺖ ﺑِ ُـﻤـﺘَ َـﺰﱢو ٍج‬


ُ ‫ﻟَ ْﺴ‬ Я не женат

‫ﺖ ُﻣـﺘَ َـﺰﱢو ًﺟـﺎ‬ َ ‫ﻟَ ْﺴ‬ Ты не женат

‫ﺖ ﺑِ ُـﻤـﺘَ َـﺰﱢو ٍج‬


َ ‫ﻟَ ْﺴ‬ Ты не женат

‫ﺖ ُﻣـﺘَ َـﺰﱢو ًﺟـﺎ‬ ُ ‫ﻟَ ْﺴ‬ Я не женат

‫ﺖ ﺑِ ُـﻤـﺘَ َـﺰﱢو ٍج‬


ُ ‫ﻟَ ْﺴ‬ Я не женат

ً‫ﺖ ُﻣـﺘَ َـﺰﱢو ًﺟـﺔ‬ ْ ‫ ﻟَْﻴ َﺴ‬Она не замужем


‫بـﺘَ َـﺰﱢو َﺟ ٍﺔ‬
‫ﺖ ُِـﻤ‬ْ ‫ ﻟَْﻴ َﺴ‬Она не замужем
И так далее.

Часть 3. «Прощание»
ِ ْ‫س ـأ‬
‫ـﻚ‬
َ ُ‫تذﻧ‬َ ‫أ َ◌ ْـ‬ Прошу у тебя разрешения (говорится тогда, когда собираются
уходить)
‫ﺲ َﻣ َﻌﻨَﺎ ﻗَﻠِﻴﻼً؟‬ ِ
ُ ‫أَﻻَ َْﲡﻠ‬ Не посидишь с нами ещё немного?
‫ ﻟَ ِﻜ ﱢﲏ ُﻣ ْﺴﺘَ ْﻊ ِﺟ ٌﻞ‬،‫ﻒ‬ ٌ ‫آﺳ‬ ِ Жаль, но я тороплюсь.

‫ﺐ‬َ ‫َﻋﻠَ ﱠﻲ أَ ْن أَ ْذ َﻫ‬ Я должен идти!


‫ﻮع‬
ِ ُ‫ُﺳﺒ‬ ْ ‫ورُﻛ ْﻢ أَﺛْـﻨَﺎءَ َﻫ َﺬا ْاﻷ‬
ُ ‫ َﺳﺄ َُز‬Я навещу вас в течение этой недели.
!‫ﻴﻚ‬ ِ
َ ‫ﺑَ َﺎرَك اﷲُ ﻓ‬ Да благословит тебя Аллах!

‫ﻚ‬َ ِ‫ُﺷﻜًْﺮا َﻋﻠَﻰ ِزﻳَ َﺎرﺗ‬ Спасибо за визит!


!ِ‫اَﻟ ﱡﺸﻜ ُْﺮ ﷲ‬ Благодарность – Аллаху!

 Пояснения 
‫ﻒ‬ ِ
ٌ ‫آﺳ‬ дословно: горюющий, сожалеющий. Действительное причастие от
глагола ‫ﻒ‬ ِ
َ ‫( أَﺳ‬а) горевать, сожалеть, печалиться. Другие примеры:
‫ب‬َ ‫ﺿَﺮ‬ َ бить  ‫ب‬ ٌ ‫ﺿﺎ ِر‬
َ бьющий
‫ َر َﺟ َﻊ‬возвращать  ‫ َر ِاﺟ ٌﻊ‬возвращающий
ِ َ‫ ﻗ‬режущий
‫ ﻗَﻄَ َﻊ‬резать  ‫ﺎﻃ ٌﻊ‬
‫ﻒ‬ ِ ٌ ‫ أَ ِاﺳ‬ ‫ﻒ‬ ِ
َ ‫ أَﺳ‬горевать, сожалеть  ‫ﻒ‬ ٌ ‫آﺳ‬ сожалеющий
****

Часть 4. «Погода»
‫ﺲ َﺣ َﺴ ٌﻦ اﻟْﻴَـ ْﻮَم‬ ‫ﱠ‬
ُ ‫اَﻟﻄ ْﻘ‬ Сегодня хорошая погода, не правда ли?
ِ
‫ﻚ؟‬ َ ‫ﺲ َﻛ َﺬﻟ‬ َ ‫أَﻟَْﻴ‬ Не так ли?
‫اﱃ‬ ِ ْ ُ‫ َدر َﺟﺔ‬،‫ﺑـَﻠَﻰ‬
ْ َ ‫اﳊََﺮ َارة َﺣ َﻮ‬ َ Да, температура около
‫ﺼ ْﻔ ِﺮ‬ ِ
‫ﻳﻦ ﻓَـ ْﻮ َق اﻟ ﱢ‬ َ ‫ﻋ ْﺸ ِﺮ‬ двадцати градусов выше нуля.
ِ
‫ﻳﺢ‬ٌ ‫ﻮﺟ ُﺪ ِر‬ َ ُ‫ ﻻَ ﺗ‬.‫اَ ْﰿَﱡو َداﻓ ٌـﺊ‬ Тепло. Ветра нет.
‫ﺎح اﻟْﻴَـ ْﻮِم؟‬
َ َ‫ﺻﺒ‬
ِ
َ ُ‫َوَﻫ ْﻞ أ َْﻣﻄََﺮت اﻟ ﱠﺴ َﻤﺎء‬ А сегодня утром был дождь?

ً‫ ﻗَﻠِﻴﻼ‬،‫ﻧـَ َﻌ ْﻢ‬ Да, немного!

‫َﻫ ِﻞ اَ ْﳉَﱡﻮ ُﻫﻨَﺎ َداﻓِ ٌـﺊ َداﺋِ ًﻤﺎ؟‬ Здесь всегда так тепло?
‫ﻒ ﻓَـ َﻘ ْﻂ‬ ِ ‫ﺼْﻴ‬ ‫ ُﻫ َﻮ َداﻓِ ٌﺊ ِﰲ اﻟﱠﺮﺑِﻴ ِﻊ َواﻟ ﱠ‬،َ‫ ﻻ‬Нет, тепло только весной и летом.
‫ﻮل اﻟ ﱠﺴﻨَ ِﺔ ْاﻷُ ْﺧَﺮى‬ ِ ‫ِﰲ ﻓُﺼ‬
ُ В остальные времена года
‫اَﻟ ﱡﺪﻧْـﻴَﺎ ِﻋْﻨ َﺪﻧَﺎ ﺑـَ ْﺮٌد‬ у нас холодно.

 Пояснения 
ِ
َ ‫ أَﻟَْﻴﺲ َﻛ َﺬﻟ‬Не так ли?
1) ‫ﻚ؟‬
َ
Утведительный ответ на этот вопрос выражается частицей ‫ﺑـَﻠَﻰ‬ «да», а

отрицательный – частицей ‫ﻧـَ َﻌ ْﻢ‬, которая переводится буквально тоже как


«да»! Невероятно, но факт.

2) ‫ﺑـَ ْﺮٌد‬ ‫اَﻟ ﱡﺪﻧْـﻴَﺎ‬ Холодно.


Дословный перевод этого предложения: Мир – холод.

****

Часть 5. «Приём гостей»


!‫ُﺷﻜًْﺮا َﻋﻠَﻰ ِزﻳَ َﺎرﺗِ ُﻜ ْﻢ‬ Спасибо, что пришли!
!‫ َﺷﱠﺮﻓْـﺘُ ُﻤﻮﻧَﺎ ﺑِ ِﺰﻳَ َﺎرﺗِ ُﻜ ْﻢ‬Вы оказали нам честь своим визитом!
‫ﺑَ ْﻞ أَﻧْـﺘُ ْﻢ َﺷﱠﺮﻓْـﺘُ ُﻤﻮﻧَﺎ‬ Нет, это вы оказали нам честь
!‫ﺑِ َﺪ ْﻋ َﻮﺗِ ُﻜ ْﻢ‬ своим приглашением!

!‫ﻮل‬ ِ ‫ﻀﻠُﻮا ﺑِﺎﻟﺪﱡﺧ‬ ‫ﺗَـ َﻔ ﱠ‬ Пожалуйста, проходите!


ُ
!‫اِ ْﺟﻠِ ُﺴﻮا َﻋﻠَﻰ ْاﻷَ ِرﻳ َﻜ ِﺔ‬ Садитесь на диван!
!‫ﺎﻋ ِﺪ‬
ِ ‫أَو ﻋﻠَﻰ اﻟْﻤ َﻘ‬
َ َ ْ или на кресла!

‫ ﳝُْ ِﻜﻨُ ُﻜ ْﻢ أَ ْن ﺗَـ ْﻔﺘَ ُﺤﻮا اﻟﺘﱢـ ْﻠ َﻔ َﺎز‬Можете включить телевизор.


‫ي؟‬ ‫ أَﻳْ َﻦ ﳝُْ ِﻜﻨُِﲏ أَ ْن أَ ْﻏ ِﺴ َﻞ ﻳَ َﺪ ﱠ‬Где можно помыть руки?
‫اَ ْﳊَ ﱠﻤ ُﺎم ُﻫﻨَﺎ‬ Ванная (туалет) здесь.

 Пояснения 
1) Частица ‫ﺑَ ْﻞ‬ после утвердительного предложения указывает на то, что
говорящий хочет внести поправку в сказанное заранее. Например:
‫ﺎﺿ ِﺔ‬ ِ ِ ِ ‫ُﻛﻨﱠﺎ أَﻣ‬
ِ َ‫ﱠﺎدي ﺑﻞ ِﰲ ﻗ‬
َ َ‫ﺎﻋﺔ اﻟﱢﺮﻳ‬
َ ْ َ ‫ﺲ ﰲ اﻟﻨ‬ ْ
Мы были вчера в клубе… Нет, в спортзале.

В разговорной речи для поправки оговорок мы используем «то есть». Ср:


Мы были вчера в клубе… То есть, в спортзале.

2) Глагол ‫ ﺗَـ َﻔﻀﱠﻞ‬удобнее переводить устаревшим глаголом «соблаговолить»:


َ
ِ ‫ﻀﻠُﻮا ﺑِﺎﻟﺪﱡﺧ‬
!‫ﻮل‬ ‫ﺗَـ َﻔ ﱠ‬
ُ
Соблаговольте пройти!

****

Часть 6. «В гости к другу»


!‫ﻚ‬ َ ِ‫ُﺷﻜًْﺮا َﻋﻠَﻰ ِزﻳَ َﺎرﺗ‬ Спасибо за то, что пришёл!

‫ﻒ ﻻَ ِآﰐ؟‬ َ ‫َﻛْﻴ‬ Как же не придти?


!‫ﺎن‬ ٍ ‫َﱂ ﻧـَﺘَـ َﻘﺎﺑﻞ ِﻣﻦ َزﻣ‬ Давно не виделись!
َ ْ َْ ْ
‫ﻀﻰ َﺷ ْﻬَﺮ ِان‬ َ ‫ ﻗَ ْﺪ َﻣ‬،‫َنَﻋ ْﻢ‬ Да, прошло уже два месяца

!‫ﺖ‬ ِ ْ‫ﻀﻲ اﻟْﻮﻗ‬ ِ ‫ َﻘًّﺎ؟ ﻣﺎ أَﺳﺮ‬Правда?! Как быстро летит время!


َ ‫ع ُﻣ ﱠ‬ َ َْ َ
ِ
!‫َﻫ َﻜ َﺬا ﻳَﺎ أَﺧﻲ‬ Так-то, брат!
‫ﻚ؟‬ َ ُ‫ﻒ َﺣﺎﻟ‬ َ ‫ َﻛْﻴ‬،‫إِ ْﻳﻪ‬ Ну, как ты поживаешь?
‫ﺐ ﻟِﻠـﺘﱠ َﺬ ﱡﻣ ِﺮ‬ ِ
َ ‫ﻻَ ُﻣﻮﺟ‬ Нет повода для жалоб.

‫اَ ْﳊَﻴَﺎةُ ﺗَ ِﺴﲑُ َﻣ ِﺴ َﲑَﻫﺎ اﻟﻄﱠﺒِﻴﻌِ ﱢﻲ‬ Жизнь течет своим чередом.
‫َوأَﻳْ َﻦ َواﻟِ َﺪ َاك؟‬ А где твои родители?
‫بﺎ‬ َ‫ﻮﺳ ُﻜﻮ ِـع ـْنَد أَﻗَﺎ ِر ـِﻧ‬ ْ ‫ ُﳘَﺎ ْاﻵ َن ِﰲ ُﻣ‬Они сейчас в Москве у родственников.
‫ﻒ اﻟْ َﻌ َﻤ ُﻞ؟‬ َ ‫َﻛْﻴ‬ Как работа?
‫ﲔ‬ َ ْ َ‫ﲔ ﺑـ‬ َ ْ َ‫ﺑـ‬ Неважно.
‫ﻳﺪ أَ ْن أَﺗْـ ُﺮَك َﻫ َﺬا اﻟْ َﻌ َﻤ َﻞ‬ ُ ‫أُِر‬ Я хочу оставить эту работу.
‫أَﲤََْﺰ ُح؟‬ Шутишь?
ِ
‫ﻚ‬ َ ُ‫ﻚ ﻳـُ ْﻌﺠﺒ‬ َ َ‫ﺖ أَ ﱠن َﻋ َﻤﻠ‬ ُ ‫ﻇَﻨَـْﻨ‬ Я думал, что тебе нравится твоя работа.
‫ ﻳـُ ْﻌ ِﺠﺒُِﲏ َوﻟَ ِﻜ ْﻦ ِﻋْﻨ َﺪﻧَﺎ ُﻣ ِﺪ ٌﻳﺮ َﺟ ِﺪﻳ ٌﺪ‬Нравится, но у нас новый директор.
ٌ‫ﻓَ َـﻊﻻَﻗَـﺎﺗُـﻨَﺎ ُﻣـﺘَ َـﻮﺗﱢ َـﺮة‬ И у нас с ним натянутые отношения.

‫ﻚ ﻟِْﻠ ُﻤ ْﺴﺘَـ ْﻘﺒَ ِﻞ إِ ًذا؟‬ َ ُ‫ َﻣﺎ ُﺧﻄَﻄ‬И какие, следовательно, у тебя планы на будущее?
‫ﻳﺪ أَ ْن أَﻓْـﺘَ َﺢ ُد ﱠﻛﺎﻧًﺎ‬ ُ ‫أُِر‬ Хочу открыть магазин.
‫ﻚ ﺑـَ ْﻌ َﺪ اﻟﻄﱠﻼَ ِق؟‬ َ ‫تﻌُ ُﺮ ﺑِﻨَـ ْﻔ ِﺴ‬ ‫ﻒ َْﺷ‬َ ‫ َﻛْﻴ‬Как ты чувствуешь себя после развода?
ِ ‫ ﺣ ﱠﱴ ْاﻵ َن ﻻَ أ‬До сих пор не могу забыть её...
... ‫ﺎﻫﺎ‬ َ ‫ﻴﻊ أَ ْن أَﻧْ َﺴ‬ ُ ‫َﺳﺘَﻄ‬ ْ َ
! ‫ﻮل ﻳَﺎ أَﺧﻲ‬ ِ ُ ُ‫ف َﻣﺎ َذا أَﻗ‬ ُ ‫ﻻَ أ َْﻋ ِﺮ‬ Не знаю, что и сказать, брат!
‫َﻋﻠَﻰ ُكﱢل َﺣ ٍﺎل‬ Как бы там ни было,
‫ْﻔ ِﻴﲏ‬ ِ ‫ﻳﻜ‬ мне достаточно
َ
‫ﻚ ـَِلﰐ‬ ‫ت ِﲟُ ْﺸ ِ ـ‬ َ‫ته ـ ﱡم‬
‫ﱠﻚ ـ َْ ـ‬ َ ‫ أَﻧ‬того, что ты интересуешься моей проблемой.
!‫َخي‬ ِ ‫يز َﻋﻠَ ﱠﻰ ﻳَﺎ أ‬ ٌ ‫ﺖ َﻋ ِﺰ ـ‬َ ْ‫أَﻧ‬ Ты дорог мне, брат!
! ِ‫بك ِﰲ اﷲ‬ َ‫ُحـ ـ ﱡ‬ ِ ‫َوأَﻧَـﺎ أ‬ И я люблю тебя ради Аллаха.
‫بك اﻟﱠ ِﺬي‬ َ‫َحـ ـ ﱠ‬َ‫أ‬ Да полюбит тебя Тот,
ِ ِ‫بتﱐ ﻓ‬
!‫ﻴﻪ‬ َِْ‫ﺐـ‬
َ‫َﺣ ـ ـ‬ْ‫أ‬ ради Которого ты полюбил меня.
!‫ﱠﺎي‬ ِ ِ
َ ‫ﻟﻨَ ْﺸَﺮب اﻟﺸ‬ Давай, выпьем чаю!

 Пояснения 
ِ = ‫ أ َِﺟـﻴـﺊ‬я прихожу, прийду. Эти глаголы – синонимы. И в старом, и в
1) ‫آﰐ‬ ُ
современном арабском оба глагола используются довольно широко.

2) !‫ﺎن‬ ‫ َْلم ﻧَـﺘَـ َﻘﺎﺑَ ْﻞ ِﻣ ْﻦ‬Давно не виделись!


ٍ ‫َزﻣ‬
َ
Частица ْ‫ﱂ‬َ входит в глагол настоящего времени и усекает его, то есть ставит
в условном наклонении. Если вы видите в тексте эту частицу, то знайте, что
речь идёт о прошедшем времени.
Прошедшее время может быть выражено и иначе:
ٍ ‫ ﻣﺎ ﺗَـ َﻘﺎﺑـﻠْﻨَﺎ ِﻣﻦ َزﻣ‬Давно не виделись!
!‫ﺎن‬ َ ْ َ َ
ِ ْ‫ﻀﻲ اﻟْﻮﻗ‬ ِ َ ‫ ﻣﺎ أَﺳﺮ‬Как быстро
3) ! ‫ﺖ‬
َ ‫ع ُﻣ ﱠ‬ َْ َ летит время! (Дословно: как быстро
течение времени!).
Этот оборот, выделенный полужирным шрифтом, образуется от
трехбуквенных глаголов. Он выражает восхищение или удивление. Имя,
стоящее после него, ставится в винительном падеже. Собственно говоря, это
имя и есть предмет разговора (в примере выше – течение времени).
!َ‫َجـ َم ـ َل َﻫ ِﺬﻩِ اﻟْ َﻤ ِﺪﻳﻨَﺔ‬
ْ ‫َﻣﺎ أ‬ Как красив этот город! (от глагола ‫ـﻤـﻞ‬
ُ ‫( َﺟ‬у) быть
َ
красивым)
! ‫َبَـﺄَ َﻫ ِﺬﻩِ اﻟ ﱠﺴﻴﱠ َـﺎرَة‬
‫َﻣﺎ أ ـ ْﻃ‬ Как медленна эта машина! (от глагола ‫( ﺑـَﻄُ َـﺆ‬у) быть
медленным)
! َ‫ـﻒ َﻫ ِﺬﻩِ اﻟْ َﻤ ْﺮأَة‬
َ َ‫َﻣﺎ أَﻟْـﻄ‬ Как добра эта женщина! (от глагола ‫ـﻒ‬
َ َ‫( ﻟَـﻄ‬у) быть
добрым, ласковым)

****

Часть 7. «Назначить встречу»


‫ﻴﻊ أَ ْن ﺗَﺄْﺗـِﻴَـﻨَﺎ‬ ِ
ُ ‫َﻫ ْﻞ ﺗَ ْﺴﺘَﻄ‬ Вы можете придти к нам

‫ﺖ؟‬ ِ ‫ﻣﺴﺎء ﻳـﻮِم اﻟ ﱠﺴﺒ‬ в субботу вечером?


ْ َْ َ َ َ
.َ‫ ﻻ‬..‫ﺖ؟‬ ِ ‫ﻣﺴﺎء ﻳـﻮِم اﻟ ﱠﺴﺒ‬ В субботу вечером?.. Нет.
ْ َْ َ َ َ
!‫ﻒ‬ ِ ‫ﻳﺎ ِْلﻷَﺳ‬ Как жаль!
َ َ
‫أ ََرْدﻧَﺎ أَ ْن ﻧَـﺘَ َﻜﻠﱠ َﻢ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ‬ Мы хотели поговорить с вами

‫َﻋ ْﻦ أ َْﻣ ٍﺮ ُﻣ ِﻬ ﱟﻢ‬ об одном важном деле.


ٍ ِ
‫آﺧَﺮ؟‬ َ ‫َوَﻫ ْﻞ ﳝُْﻜ ُﻦ ِﰲ َوﻗْﺖ‬ А можно в другое время?

ً‫ﺖ َﻣﺜَﻼ‬ ِ ‫ﺻﺒﺎح ﻳـﻮِم اﻟ ﱠﺴﺒ‬ В субботу утром, например.


ْ ْ َ َ ََ
‫ﺎﻋﺔ؟‬ِ ‫ِﰲ أَ ﱢ‬
َ ‫ي اﻟ ﱠﺴ‬ Во сколько?
‫ﺎﺣﺎ‬ ِ ِ ِ ‫ِﻣﻦ اﻟ ﱠﺴ‬
ً َ‫ﺻﺒ‬ َ ‫ﺎﻋﺔ اﻟﺘﱠﺎﺳ َﻌﺔ‬ َ َ С девяти утра
‫سأَ ُﻛﻮ ُن ِﰲ ْالُﻣ ْﺴﺘَ ْﺸ َﻔﻰ‬ َ я буду в больнице.
ِ ‫ﱢﺼ‬ ِ ِ ‫ﺳﺄَﻓْـﺮغُ ِﰲ اﻟ ﱠﺴ‬
‫ﻒ‬ ْ ‫ﺎﻋﺔ اﻟْ َﻌﺎﺷَﺮةِ َواﻟﻨ‬ َ َ َ Освобожусь в 10-30.
‫َﻫ َﺬا َﺟﻴﱢ ٌﺪ‬ Это хорошо.

َ‫اﳊَ ِﺎدﻳَﺔَ َﻋ ْﺸَﺮة‬ ْ ‫يُﻛ ْﻢ ِﰲ‬ ِ‫إِذَ ْن ـ ـ‬


َ‫آت‬ Я тогда подъеду к вам в 11-00.

‫ﻟِﻨَـﺘَـ َﻘﺎﺑَ ْﻞ ِﻋْﻨ َﺪ‬ Давайте встретимся у


‫َﻣ ْﺪ َﺧ ِﻞ اﻟْ ُﻤ ْﺴﺘَ ْﺸ َﻔﻰ‬ входа в больницу.
‫ﺐ إِ َﱃ اﻟْ َﻤﻄْ َﻌ ِﻢ‬ ْ ‫ﰒُﱠ ﻧَ ْﺬ َﻫ‬ Потом поедем в ресторан.
‫ﺐ إِ َﱃ ﺑـَْﻴ ِﱵ‬ ِ
َ ‫ﻀ ِﻞ أَ ْن ﻧَ ْﺬ َﻫ‬ َ ْ‫ﻣ َﻦ ْاﻷَﻓ‬ Лучше поедем ко мне домой.

‫َﺣ ًﺪا؟‬ َ ‫ﺎك أ‬َ َ‫أَﻻَ ﻧـُْﺰ ِﻋ ُﺞ ُﻫﻨ‬ Мы там никому не помешаем?
‫ ﻻَ! ﺑـَْﻴ ِﱵ َﻛﺒِﲑٌ َوَو ِاﺳ ٌﻊ‬،َ‫ﻻ‬ Нет, нет! У меня большой и просторный дом.

 Пояснения 
1) ‫ﺗَﺄْﺗـِﻴَـﻨَﺎ‬ ‫ﻴﻊ أَ ْن‬ ِ
ُ ‫َﻫ ْﻞ ﺗَ ْﺴﺘَﻄ‬ Вы можете придти к нам (Дословно: Ты можешь придти
к нам?).
а) Запомните, что в арабском языке не принято использовать форму
множественного числа для «вежливого» обращения. Так что, и к младшему,
и старшему обращаются на «ты». В то же самое время один человек может
использовать слово «мы» для… самовозвеличивания! Например:

!‫اﳉُ ْﻤ ُﻬﻮِرﻳﱠِﺔ ﻗَـﱠﺮْرﻧَﺎ َﻫ َﺬا‬


ْ ‫ﻴﺲ‬ ِ
َ ‫َْﳓ ُﻦ َرﺋ‬
Мы – президент республики – решили это!

Невероятно, но факт.
б) Обратите внимание на глагол ‫…« ﺗَﺄْﺗـِﻴَـﻨَﺎ‬придти к нам». Многие люди

ошибочно используют его с предлогом ‫ إِﻟَـﻲ‬и говорят, например:


‫ـﺖ إِﻟَ ْـﻴ ِـﻪ‬ُ ‫أَﺗَْـﻴ‬
Я пришел к нему
Правильно будет так:
ُ‫أَﺗَْـﻴـﺘُـﻪ‬
Я пришел к нему

2) ‫ﺎﺣﺎ‬
ً َ‫ﺻﺒ‬
َ ‫ﱠﺎﺳ َﻌ ِﺔ‬
ِ ‫ِﻣﻦ اﻟ ﱠﺴﺎﻋ ِﺔ اﻟﺘ‬
َ َ С девяти утра
При определении времени используются порядковые числительные, кроме
этого случая:
َ ُ‫ﺎﻋﺔُ ْاﻷ‬
‫وﱃ‬ َ ‫اﻟ ﱠﺴ‬ Время час

ُ‫ﺎﻋﺔُ اﻟﺜﱠﺎﻧِﻴَﺔ‬
َ ‫اﻟ ﱠﺴ‬ Время два часа

ُ‫ﺎﻋﺔُ اﻟﺜﱠﺎﻟِﺜَﺔ‬
َ ‫اﻟ ﱠﺴ‬ Время три часа
ُ‫ﺎﻋﺔُ اﻟﱠﺮاﺑِ َﻌﺔ‬
َ ‫اﻟ ﱠﺴ‬ Время четыре часа
И так далее.

****

Часть 8. «Разговор по телефону»


ِ
‫َﺣﻢَد؟‬ ْ ‫ َﻫ ْﻞ ﳝُْﻜﻨُِﲏ أَ ْن أُ َﻛﻠﱢ َﻢ أ‬،‫أَﻟﱡﻮ‬ Алло, можно поговорить с Ахмадом?

‫ﺖ َﺣﺎﻟِﻴًﺎ‬ ِ ‫ﻫﻮ ﻟَﻴﺲ ِﰲ اﻟْﺒـﻴ‬


َْ َ ْ َ ُ Его сейчас нет дома.
ِ
‫َﺧﻮﻩُ َﻣ ْﻮ ُجوٌد ِﰲ اﻟْﺒَـْﻴﺖ؟‬ ُ ‫َوَﻫ ْﻞ أ‬ А его брат дома?

ُ‫َﺧﻮﻩ‬ ُ ‫أَﻧَﺎ أ‬ Я его брат.

!‫ﺗَ َﺸﱠﺮﻓْ َاﻦ‬ Очень приятно.


‫ف‬ َ ‫ت أَ ْن أ َْﻋ ِﺮ‬ ُ ‫أ ََرْد‬ Я хотел узнать,
‫َﲪَ َﺪ‬ْ ‫ﻮﺟ ُﺪ ِﻋْﻨ َﺪ أ‬ َ ُ‫ َﻫ ْﻞ ﻳ‬есть ли у Ахмада
‫ﻳﺪ ِﱄ؟‬ ٍ ‫ي ﺧ ٍﱪ ﺟ ِﺪ‬
َ َ َ ‫أَ ﱡ‬ какая-нибудь новость для меня.

‫ﺼ ُﺪ؟‬ ِ ْ‫ﻫﻞ ﺗَـ ْﻔﻬﻢ ﻣﺎ َذا أَﻗ‬ Вы понимаете, что я имею в виду?
َ َُ ْ َ
‫ أَﻧَﺎ َﻋﻠَﻰ إِﻟْ َﻤ ٍﺎم ﺑِ ْﺎﻷ ْﻣ ِﺮ‬،‫ﻧـَ َﻌ ْﻢ‬ Да, я в курсе дела.

ْ ‫ﻮﺟ ُﺪ‬ ِ ‫ﻟِ ْﻸ‬


‫أﺧﺒَ ٌﺎر‬ َ ُ‫ ﻻَ ﺗ‬،‫َﺳﻒ‬ َ К сожалению, новостей нет.
،‫ﻚ‬ َ ُ‫َﻣﺎ َرأْﻳ‬ Как вы думаете,

‫يُن ْاﻷَ ْﻣ ُﺮ ُﻛﻠﱡﻪُ؟‬ ‫بﱠ‬َ‫تـ‬


َ‫ي ـ‬
َ‫َﻣ َﱴ ـ ـ‬ когда всё станет известно?
‫أَﻇُ ﱡﻦ‬ Думаю,
ٍ
‫ﲔ‬ ُ ‫أَ ﱠن ُﻛ ﱠﻞ َﺷ ْﻲء ﻳـَﺘَﺒَـ ﱠ‬ что все прояснится

‫َﻏ ًﺪا أ َْو ﺑـَ ْﻌ َﺪ َﻏ ٍﺪ‬ завтра или послезавтра


‫َﺣ َﺴﻨًﺎ‬ Хорошо,
‫ﺎل ﺑِ ُﻜ ْﻢ‬ ِ ِ
َ ‫إِ َذ ْن أُﻋ َﻴﺪ ْاﻻﺗ‬
َ ‫ﱢﺼ‬ в таком случае я перезвоню вам
ٍ
ً‫ﺑـَ ْﻌ َﺪ َﻏﺪ َﻣ َﺴﺎء‬ послезавтра вечером.

 Пояснения 
1) ‫ﻮد‬
ٌ ‫ َﻣ ْﻮ ُﺟ‬: есть. Например:
‫ﻮد ؟‬
ٌ ‫ﱠﺎي َﻣ ْﻮ ُﺟ‬
ُ ‫اَﻟﺸ‬
Чай есть?

2) !‫ﺸ ﱠﺮﻓْـﻨَﺎ‬
َ َ‫ ﺗ‬Очень приятно! (Дословно: Мы удостоились чести!)
3) ‫َﲪَ َﺪ‬
ْ‫أ‬ ‫ﻮﺟ ُﺪ ِﻋْﻨ َﺪ‬
َ ُ‫َﻫ ْﻞ ﻳ‬ есть ли у Ахмада (Дословно: имеется ли у Ахмада)
Глагол ‫ﻮﺟ ُﺪ‬
َ ُ‫ – ﻳ‬это страдательный залог глагола ‫( َو َﺟ َﺪ‬и) находить,
отыскивать в настоящем времени.
ُ ِ‫ﺑ‬
4) ‫ﻜ ْﻢ‬ ‫ﺎل‬
َ ‫ﱢﺼ‬ ِ ُ ‫أ ُِﻋ‬
َ ‫ﻴﺪ ْاﻻﺗ‬ Я перезвоню вам. (Дословно: Я повторю контакт с вами).

Часть 9. «Планы на отпуск»


‫إِ َﱃ أَﻳْ َﻦ ُﲣَﻄﱢﻄُﻮ َن اﻟ ﱠﺴ َﻔَﺮ‬ Куда вы планируете поехать

‫اﻹ َﺟ َﺎزةِ؟‬ ِْ ‫ِﰲ‬ на отпуск?


‫َﱂْ ـُن ـَقﱢرْر ﺑـَ ْﻌ ُﺪ‬ Мы пока не решили,
‫ﺖ‬ ِ ‫ ﻟَ ِﻜﻨﱠﺎ ﻧَﻈُ ﱡﻦ أَﻧﱠﺎ ﻧـَﺒـ َﻘﻰ ِﰲ اﻟْﺒـﻴ‬но думаем, что останемся дома.
َْ ْ
ِ
ٍ‫ﻀ ِﻞ ﻓﻜْﺮة‬ ِ
َ َ ْ‫ﺲ َﻫ َﺬا ﺑﺄَﻓ‬ َ ‫ﻟَْﻴ‬ Это не лучшая идея.

!ً‫ﻟِﻨُ َﺴﺎﻓِْﺮ إِ َﱃ اﻟْﺒَ ْﺤ ِﺮ َﺳ ِﻮﻳﱠﺔ‬ Давайте, вместе поедем на море!


ِ ِ
‫ﺼَﺮ؟‬ ْ ‫إِ َﱃ اﻟْﺒَ ْﺤ ِﺮ؟ أَإِ َﱃ ﺗـُ ْﺮﻛﻴَﺎ أ َْم إِ َﱃ ﻣ‬ На море? В Турцию или в Египет?
ِ ِ
‫ﺼَﺮ‬ ْ ‫ﻀ ِﻞ إِ َﱃ ﻣ‬ َ ْ‫ﻣ َﻦ ْاﻷَﻓ‬ Лучше в Египет.

‫َد ْﻋﻨَﺎ ﻧـُ َﻔ ﱢﻜ ْﺮ‬ Дай нам подумать


‫اﻻﻗِْ َﱰ ِاح‬
ِْ ‫ِﰲ ﻫ َﺬا‬
َ над этим предложением.
‫ َوﻟَ ِﻜ ْﻦ‬،‫َﺣ َﺴﻨًﺎ‬ Хорошо, но
ٍ ْ‫ب وﻗ‬ ِ ِ ِ
‫ﺖ‬ َ ‫أَﺟﻴﺒُﻮا ﰲ أَﻗْـَﺮ‬ ответьте в самое ближайшее время,
ٍ ِ ِ
‫آﺧَﺮ‬َ ‫ﻷ َ◌ﻧﱠـﻨَﺎ ﻧُ َﺴﺎﻓ ُﺮ إِ َﱃ ﺑـَﻠَﺪ‬ потому что мы поедем в другую страну,
‫اﺣﻨَﺎ‬ ِ ِ ْ َ‫إ َذا رﻓ‬
َ ‫ﻀﺘُ ْﻢ اﻗْ َﱰ‬ َ если вы откажетесь от нашего предложения,

ْ ‫ ﻟَ ْﻮ َﱂْ ﺗَ ُﻜ ْﻦ أ َْﻋ َﻤ ِﺎﱄ َﻛﺜِ َﲑًة إِ َﱃ َﻫ َﺬا‬Если бы у меня не было так много дел,
‫اﳊَ ﱢﺪ‬
‫ت َﻛﺜِ ًﲑا‬ ُ ‫ﻟَ َﻤﺎ ﻓَ ﱠﻜ ْﺮ‬ я не раздумывал бы долго.

 Пояснения 
1) ‫اﻟﺲﻓَـﺮ‬
َ ‫ﱠ‬ ‫إِ َﱃ أَﻳْ َﻦ ُﲣَﻄﱢﻄُﻮ َن‬ Куда вы планируете поехать (Дословно: куда вы
планируете поездку).
Как я сказал, масдар (отглагольное имя, в данном случае поехать  поездка)
в арабском языке используется намного шире.

2) ‫ِﰲ‬ ‫ﻓَ ﱠﻜَﺮ‬ думать о, над…


Многие арабские глаголы используются с предлогами родительного падежа,
которые нужно заучивать вместе с глаголом. Некоторые ученики не могут
привыкнуть к тому, что нельзя переводить все предлоги буквально.
Например, упомянутый глагол. На русском мы говорим:
Я думаю о тебе
Но то же самое по-арабски будет:
ِ
َ ‫أُﻓَـ ﱢﻜ ُـﺮ ﻓﻴ‬
‫ـﻚ‬
…а не
َ ‫أُﻓَـ ﱢﻜ ُـﺮ َﻋـْﻨ‬
‫ﻚ‬
хотя «о» по-арабски это ‫ـﻦ‬
ْ ‫ َﻋ‬.
3) ‫ﺼﺮ؟‬ ِ ‫أَإِ َﱃ ﺗـُ ْﺮﻛِﻴَﺎ أ َْم إِ َﱃ‬
ْ‫ﻣ‬َ В Турцию или в Египет?

Арабская вопросительная частица َ‫أ‬ очень напоминает русскую


вопросительную частицу «а»:
ُ ‫أَ ﺗَ ْـﻊِر‬
...‫ف أَ ﱠن‬
А ты знаешь, что…?

Заметьте, что в альтернативном вопросе (то есть вопрос, в котором


спрашивается «то или это») вопросительная частица َ‫ أ‬используется с союзом
‫« أ َْم‬или». Именно ‫أ َْم‬, а не ‫ !أ َْو‬Например:
ٌ ِ‫ﺿﺎﺑ‬ ِ
‫ﻂ؟‬ َ ‫ أﺟ ِﻦَر ٌال أ َْم‬Генерал или офицер?
‫ أَﺗُ َﺴﺎﻓُِﺮ أ َْم ﺗَـْﺒـ َﻘﻰ؟‬Ты поедешь или останешься?
‫ﺖ أ َْم ﺗَـ ْﻌﺒَﺎ ُن ؟‬ َ ْ‫ﻳﺾ أَﻧ‬ ٌ ‫ أَ َﻣ ِﺮ‬Ты болен или устал?

Часть 10. «Разговоры о религии»

‫ﺼَﺮِاﱐﱞ؟‬ ِ
ْ َ‫ﺖ أ َْم ﻧ‬ َ ْ‫أَ ُﻣ ْﺴﻠ ٌﻢ أَﻧ‬ Вы мусульманин или христианин?

‫أَﻧَﺎ ﻃَْﺒـ ًﻌﺎ ُم ْﺳﻠِ ٌﻢ‬ Я, конечно же, мусульманин.

ٌ‫ﺼَﺮاﻧِﻴﱠﺔ‬ ْ َ‫ﻟَﻜ ﱠﻦ َزْو َﺟ ِﱵ ﻧ‬


ِ Но моя жена христианка.
‫ﺖ َﻋَﺮﺑِﻴﱠﺔً؟‬ ْ ‫ﻒ؟! أَﻟَْﻴ َﺴ‬ َ ‫َﻛْﻴ‬ Как?! Разве она не арабка?
‫ﺼ َﺎرى‬ َ َ‫ﺎك ﻧ‬َ َ‫ﺑـَﻠَﻰ َوﻟَ ِﻜ ْﻦ ُﻫﻨ‬ Да, но христиане есть

‫ﻚ‬ ِ ِ ‫ﺑـﲔ اﻟْﻌﺮ‬


َ ‫ب َﻛ َﺬﻟ‬ ََ َ ْ َ и среди арабов.
‫ ِﻷَﱠوِل َﻣﱠﺮةٍ أ َْﲰَ ُﻊ َﻋ ْﻦ َﻫ َﺬا‬.‫ﻳﺐ‬ ٌ ‫َﻏ ِﺮ‬ Странно. В первый раз слышу об этом.
‫ﺎك ُﻣ ْﺴﻠِ ُﻤﻮ َن‬ َ َ‫َوَﻫ ْﻞ ُﻫﻨ‬ А есть мусульмане

‫وس؟‬ ِ ‫بَﻦ اﻟﱡﺮ‬ َْ‫ﻳ‬ среди русских?


ِ ‫اﳊ‬ ِ
‫ﺎﺿ ِﺮ‬ َْ ‫ﻧـَ َﻌ ْﻢ ِﰲ اﻟْ َﻮﻗْﺖ‬ Да, сейчас
‫اﻹ ْﺳﻼَ َم‬ ِْ ‫ﱠﺎس ﻳـَ ْﻌﺘَﻨِ ُﻘﻮ َن‬
ِ ‫َﻛﺜِﲑٌ ِﻣ َﻦ اﻟﻨ‬ многие принимают Ислам.
‫ف ﻟِ َﻤﺎ َذا؟‬ ُ ‫أَﺗَـ ْﻌ ِﺮ‬ Знаешь почему?

‫ِﻷَ ﱠن َﻫ ِﺬﻩِ اَْﻷ َْدﻳَﺎ َن اﻟﺜَﻼَﺛَﺔَ اﻟْ ُﻜْﺒـَﺮى‬ Потому что эти три крупные религии –

َ‫ﱠﺼَﺮاﻧِﻴﱠﺔ‬ ِ
ْ ‫َي اﻟْﻴَـ ُﻬﻮدﻳﱠﺔَ َواﻟﻨ‬ ْ‫أ‬ то есть иудаизм, христианство
ِ‫اﻹﺳﻼَم ِﻣﻦ اﷲ‬
َ َ ْ ِْ ‫َو‬ и Ислам – от Аллаха.

‫ﻴﺴﻰ َوُﳏَ ﱠﻤ ٌﺪ‬ ِ


َ ‫ﻮﺳﻰ َوﻋ‬ َ ‫َوُﻣ‬ А Моисей, Иисус и Мухаммад
.ِ‫) َﻋﻠَْﻴ ِﻬ ُﻢ اﻟ ﱠﺴﻼَ ُم( ُر ُﺳ ُﻞ اﷲ‬ (мир им) – посланники Аллаха.
‫ﺎن‬ِ ‫آﺧﺮ ْاﻷ َْدﻳ‬ ِ ِْ ‫َو‬
َ ُ ‫اﻹ ْﺳﻼَ ُم‬ И Ислам – последняя религия

ً‫ﻧـُُﺰوﻻ‬ по ниспосланию.
‫ﺎت‬ُ َ‫اﻹ َﺟﺎﺑ‬ ِْ ‫ﻮﺟ ُﺪ‬ ِ ِْ ‫ِﰲ‬
َ ُ‫اﻹ ْﺳﻼَم ﺗ‬ В Исламе есть ответы
‫ﱠﺼَﺮاﻧِﻴﱠ ِﺔ‬ ِِ ِ ِ ‫ ﻋﻠَﻰ ْاﻷ‬на вопросы об иудаизме и христианстве.
ْ ‫َﺳﺌﻠَﺔ َﻋ ِﻦ اﻟْﻴَـ ُﻬﻮدﻳﱠﺔ َواﻟﻨ‬
ْ َ
ِ‫ﻮدﻳﱠِﺔ واﻟﻨﱠﺼﺮاﻧِﻴﱠﺔ‬ ِ ‫وِﰲ اﻟْﻴـﻬ‬ А в иудаизме и христианстве
َْ َ ُ َ َ
‫اﻹ ْﺳﻼَِم‬ ِْ ‫َﺳﺌِﻠَ ِﺔ َﻋ ِﻦ‬
ْ ‫ﺎت َﻋﻠَﻰ ْاﻷ‬ ِْ ‫ﻮﺟ ُﺪ‬
ُ َ‫اﻹ َﺟﺎﺑ‬ َ ُ‫ ﻻَ ﺗ‬нет ответов на вопросы об Исламе.
‫ﻂ‬ٌ ‫اﺿ ٌﺢ َوﺑَ ِﺴﻴ‬ ِ ‫ُﻛ ﱡﻞ َﺷﻲ ٍء و‬ Все ясно и просто!
َ ْ
 Пояснения 
1) ‫ﺎرى‬
َ‫ﺼ‬ َ َ‫ﻧ‬ َ َ‫ﺑـَﻠَﻰ َوﻟَ ِﻜ ْﻦ ُﻫﻨ‬
‫ﺎك‬ Да, но христиане есть (Дословно: но там
христиане…)
Обстоятельство места ‫ﺎك‬
َ َ‫« ُﻫﻨ‬там» может переводиться как «есть, имеется».
Это похоже на оборот There is… в английском – буквально он тоже
переводится как «там», но имеет значение «есть, имеется».

ِ ‫اﻟﻨ‬
2) ‫ﱠﺎس‬ ‫ َﻛﺜِﲑٌ ِﻣ َﻦ‬многие (Дословно: многие из людей)

Часть 11. «Разговоры о политике»

‫ﺎﺳ ِﺔ؟‬ ِ
َ َ‫أَﺗَـ ْﻬﺘَ ﱡﻢ ﺑﺎﻟ ﱢﺴﻴ‬ Ты интересуешься политикой?
‫ﺲ َﻛﺜِ ًﲑا‬ َ ‫ﻟَْﻴ‬ Не очень.
‫يُﺪو ِﱄ أَ ﱠن َﻫ َﺬا‬ َْ‫ﺑ‬ Мне кажется, это

‫ﺖ ُﺳ ًﺪى‬ ِ ْ‫ﻀﻴِـﻴﻊ اﻟْﻮﻗ‬


َ ُ ْ َ‫ﺗ‬ пустая трата времени.
!‫ َوﻟَ ِﻜ ْﻦ ﻻَ ﳝُْ ِﻜ ُﻦ اﻟْ ِﻔَﺮ ُار ِﻣ َﻦ اﻟْ َﻮاﻗِ ِﻊ‬Но ведь нельзя убежать от реальности!
‫ﺎﺳﺔَ اﻟﱠِﱵ‬ ِ
َ َ‫ﻟَﻜ ﱠﻦ اﻟ ﱢﺴﻴ‬ Но политика, о которой

‫اﳉََﺮاﺋِ ِﺪ‬
ْ ‫ﺗَـ ْﻘَﺮأُ َﻋْﻨـ َﻬﺎ ِﰲ‬ ты читаешь в газетах
‫ﺖ ﺑِﺎﻟْ َﻮاﻗِ ِﻊ ُﻛﻠﱢ ِﻪ‬
ْ ‫ﻟَْﻴ َﺴ‬ – не вся реальность.
‫اﻹ ْﻋﻼَِم‬ ِْ ‫ﻚ ِﰲ أَ ﱠن َو َﺳﺎﺋِﻞ‬ َ ‫ أَﻧَﺎ َﻣ َﻌ‬Я согласен с тобой в том, что СМИ
َ
‫َحﻳَﺎﻧًﺎ‬ ِ
ْ ‫ﺗـُ ْﻌﻄﻲ أ‬ дают часто

‫ﻴﺤ ٍﺔ‬ ِ ‫ﺎت َﻏﻴـﺮ‬ ٍ ‫ﻣﻌﻠُﻮﻣ‬


َ ‫ﺻﺤ‬ َ َْ َ َْ неправильную информацию,
ٍ‫وﻟَ ِﻜﻦ ﳝُْ ِﻜﻦ ﻗِﺮاءةُ أَ ْﺷﻴﺎء َﻛﺜِﲑة‬ но многое можно прочитать
َ ََ ََ ُ ْ َ
...‫ﺎل‬ ُ ‫ﲔ اﻟ ﱡﺴﻄُﻮِر َﻛ َﻤﺎ ﻳـُ َﻘ‬ ِ ْ َ‫ِﻣ ْﻦ ﺑـ‬ «между строк», как говорится...
ِ
‫ﻚ‬ َ ‫ﺼ ُﺤ‬ َ ْ‫ ﻟَﻜ ﱢﲏ أَﻧ‬.‫ﻗَ ْﺪ ﻳَ ُﻜﻮ َن‬ Возможно. Но я советую тебе
‫ﺎﺳ ِﺔ أَﻻﱠ‬ ِ َ‫ق‬ َ ‫ﺗُ ْﺴ ِﺮ‬
5
4 F

َ َ‫تك ﻟﻠ ﱢﺴﻴ‬ ‫ف َو ـْ ـ‬ не тратить много времени на политику.


ِ
َ ‫ﻀ ِﻞ أَ ْن ﺗَـ ْﻘَﺮأَ اﻟﺘﱠﺄْ ِر‬
‫ﻳﺦ أَ ْﻛﺜَـَﺮ‬ َ ْ‫ﻣ َﻦ ْاﻷَﻓ‬ Лучше читай больше историю.
ِ ‫ف اﻟْﻤ‬
‫ﺎﺿ َﻲ َﺟﻴﱢ ًﺪا‬ َ ْ ‫َﻣﻦ ﻳـَ ْﻌ ِﺮ‬ Кто знает хорошо прошлое,
‫َﺣ َﺴ َﻦ‬ ِ ْ ‫ﻳـ ْﻔﻬﻢ‬
ْ ‫اﳊَﺎﺿَﺮ أ‬ َْ َ тот лучше понимает и настоящее.

 Пояснения 
1) ... ‫أَ ﱠن‬ ‫ﻚ ِﰲ‬
َ ‫أَﻧَﺎ َﻣ َﻌ‬ Я согласен с тобой в том, что…(Дословно: Я с тобой в
том, что…)

2) ‫ﻜﻮ َن‬
ُ َ‫ﻳ‬
‫ﻗَ ْﺪ‬ Возможно.
Частица ‫ ﻗَ ْﺪ‬выражает сомнение, когда входит в глагол настояще-будущего
времени. Например:
َ ‫ﻗَ ْﺪ أ َْﻋ ُﻔﻮ َﻋْﻨ‬
!‫ﻚ‬
Может быть, я прощу тебе!

Часть 12. «В ресторане»


ِ
‫ﺖ َﺟ ْﻮ َﻋﺎ ُن؟‬ َ ْ‫ َﻫ ْﻞ أَﻧ‬،‫أَﺧﻲ‬ Брат, ты голоден?
‫ َﱂْ أُﻓْ ِﻄ ْﺮ اَﻟْﻴَـ ْﻮَم‬.ً‫ ﻗَﻠِﻴﻼ‬،‫ﻧـَ َﻌ ْﻢ‬ Да, немного. Я сегодня не завтракал.

!‫ ﻟِﻨَ ْﺪ ُﺧ ْﻞ اﻟْ َﻤﻄْ َﻌ َﻢ‬.‫ﻚ‬ ِ


َ ‫َوأَﻧَﺎ َﻛ َﺬﻟ‬ И я тоже. Давай зайдём в ресторан!

ٌ‫ﻓِﻜَْﺮةٌ َﺟﻴﱢ َﺪة‬ Хорошая идея.


‫ﺐ؟‬ ُ ُ‫َﻣﺎ َذا ﺗَ ْـﻂﻟ‬ Что ты будешь заказывать?
‫ﺐ أَ ْن آ ُﻛ َﻞ أَ ْﻛـ ـَلًة‬ ‫ﻻَ أ ُِﺣ ﱡ‬ Я не люблю кушать какое-то блюдо,
ِِ
.‫آﺧَﺮ‬ َ ‫َوَرﻓﻴﻘﻲ ﻳَﺄْ ُﻛ ُﻞ َﺷﻴﺌًﺎ‬ когда мой товарищ ест что-то другое.
ِ
.‫ﻚ‬ َ ‫ُﺧ ْﺬ ِﱄ َﻣﺎ ﺗَﺄْ ُﺧ ُﺬﻩُ ﻟﻨَـ ْﻔ ِﺴ‬ Возьми мне то же, что возмешь и себе.
.‫اَﻟْﻴَـ ْﻮَم ﻧَﺄْ ُﻛ ُﻞ َﻋﻠَﻰ ِﺣ َﺴ ِﺎﰊ أَﻧَﺎ‬ Сегодня я угощаю.

‫ﺖ‬ ُ ‫ ﻻَ! أَﻧَﺎ اﻗْـﺘَـَﺮ ْﺣ‬،َ‫ﻻ‬ Нет, нет! Это я предложил


.‫أَ ْن ﻧَ ْﺪ ُﺧ َﻞ ُﻫﻨَﺎ‬ зайти сюда.
‫ﻚ‬َ ُ‫ ﻻَ أ َْﻣﻨَـﻌ‬،‫ﺐ‬
ٌ ‫ﻃَﻴﱢ‬ Ладно, не буду мешать тебе
.‫ﺎﳊًﺎ‬ِ ‫أَ ْن ﺗَـﻌﻤﻞ ﻋﻤﻼً ﺻ‬ делать доброе дело!
َ ََ َ َْ
!‫فقﻧَﺎ‬ ‫اِ ـ ﱠـ‬
ْ‫تَ ـ‬ Договорились!

5
‫ أَﻻﱠ‬в основе: ‫ ﻻ‬+ ‫أَ ْن‬
ِ
‫ﺎج‬ِ ‫ﱠﺟ‬َ ‫آﺧ ُﺬ اﻟﱡﺮﱠز ﺑﻠَ ْﺤ ِﻢ اﻟﺪ‬ ُ Я беру рис с куриным мясом,
ِ ‫ﺎﻃ ِﻢ وﺳﻼَﻃَﺔَ اﻟ ﱠﺴﻤ‬ ِ ِ
‫ﻚ‬ َ َ َ ‫ َو َﻋﺼ َﲑ اﻟﻄﱠ َﻤ‬томатный сок, рыбный салат
ِ‫ﺼﻐِﲑة‬ ِ ِ ‫واﻟﺸ‬
َ ‫ﱠﺎي ﺑﺎﻟ َﻜ ْﻌ َﻜﺔ اﻟ ﱠ‬ َ َ и чай с маленьким пирожным.
‫ َﻫ ْﻞ ﻧَ ْﺸﺒَ ُﻊ؟‬،‫يَك‬ ُ ‫َﻣﺎ َرأْ ـ‬ Как ты думаешь, мы наедимся?

‫أَﲤََْﺰ ُح؟‬ Ты шутишь?


‫ﺖ آ ُﻛ ُﻞ أَﻗَ ﱠﻞ ﺑِ َﻜـﺜِ ٍﲑ‬ ِ ‫ِﰲ اﻟْﺒـﻴ‬
َْ Дома я кушаю намного меньше.
‫اَْﻵ َن أَﻓْـ َﻬ ُﻢ‬ Теперь я понимаю,
ِ
! ‫ﻴﻒ َﻫ َﻜ َﺬا‬ ٌ ‫ﺖ َِﳓ‬ َ ْ‫ﻟ َﻤﺎ َذا أَﻧ‬ почему ты такой худой!

‫َوَﻣ ْﻦ ﻳَﺄْﺗِﻴﻨَﺎ ﺑِ ْﺎﻷَ ْﻛ ِﻞ؟‬ А кто нам принесёт блюда?


‫ﻮﺟ ُﺪ ُﻫﻨَﺎ ﻧُ ُﺪ ٌل‬
َ ُ‫ﻳ‬ Здесь есть официанты.
ِ ‫ﻻَ ﺗَ ْﺴﺘَـ ْﻌ ِﺠ ْﻞ ﺑِﺎﻟْﺒَـ ْﻘ ِﺸ‬
‫ﻴﺶ‬ Не торопись с чаевыми,

‫وج‬ ْ ‫َﻋﻠَْﻴـﻨَﺎ أَ ْن ﻧَ ْﺪﻓَـ َﻌﻪُ ﻗَـْﺒ َﻞ‬


ِ ‫اﳋُُﺮ‬ мы должны дать их перед выходом.

 Пояснения 
ِِ
1) ‫آﺧﺮ‬
َ َ ‫َوَرﻓﻴﻘﻲ ﻳَﺄْ ُﻛ ُﻞ َﺷﻴﺌًﺎ‬ когда мой товарищ ест что-то другое. (Дословно: и
мой товарищ ест что-то другое).
Частицу ‫ َو‬здесь следует переводить как «когда; в то время как…».

2) ‫أَﻧَﺎ‬ ‫اَﻟْﻴَـ ْﻮَم ﻧَﺄْ ُﻛ ُﻞ َﻋﻠَﻰ ِﺣ َﺴ ِﺎﰊ‬ Сегодня я угощаю (Дословно: сегодня мы кушаем
за мой счёт).
3) ‫ﺖ‬
َ ‫أَﻧَﺎ‬
ُ ‫اﻗْـﺘَـﺮ ْﺣ‬ Это я предложил.
Когда мы хотим подчеркнуть в этом предложении слово «я» (логическое
ударение), то перед арабским глаголом нужно упомянуть личное
местоимение. Сраните:
‫ﺖ‬ ِ
ُ ‫ اﻗْـﺘَـَﺮ ْﺣ‬Я предложил
ُ ‫ أَﻧَﺎ اﻗْـﺘَـَﺮ ْﺣ‬Это я предложил (В смысле я, а не кто-то другой).
‫ﺖ‬

Часть 13. «Разговоры о спорте»

‫ﺎﺿ ﱞﻲ َﺟﻴﱢ ٌﺪ؟‬ ِ ‫ﱠﻚ ِرﻳ‬ ِ


َ َ ‫ﻳـَ ُﻘﻮﻟُﻮ َن إﻧ‬ Говорят, ты хороший спортсмен?

َ‫ﱠﺎس ُِﳛﺒﱡﻮ َن اﻟْ ُﻤﺒَﺎﻟَﻐَﺔ‬ ُ ‫اَﻟﻨ‬ Люди любят преувеличивать.


‫ﻮع‬
ِ ُ‫ُﺳﺒ‬ ْ ‫تِﻦ ِﰲ ْاﻷ‬ َْ‫َﺟ ِﺮي َمـ ﱠر ـﻳ‬
ْ ‫ﻓَـ َﻘ ْﻂ أ‬ Я просто бегаю два раза в неделю.
‫ﻮمﺗْـًﺮا؟‬ ِ ِ َ‫أ‬
َ ُ‫ﻴﺢ َﻫ َﺬا ؟ َﻛ ْﻢ ﻛﻴﻠ‬ ٌ ‫ﺻﺤ‬ َ Правда? Сколько километров?

‫ﺛَﻼَﺛَﺔً ﻓَـ َﻘ ْﻂ‬ Всего лишь три.


‫ﺲ َﻫ َﺬا ﺑَِﻘﻠِ ٍﻴﻞ‬ َ ‫ﻟَْﻴ‬ Это немало.

‫ﻚ؟‬ َ ِ‫ﺖ ِﰲ َﺷﺒَﺎﺑ‬ َ ‫َوَﻣﺎذَا َﻣ َﺎر ْﺳ‬ А чем ты занимался в молодости?


‫ﺖ َرﻓْ َﻊ ْاﻷَﺛْـ َﻘ ِﺎل‬ ُ ‫َﻣ َﺎر ْﺳ‬ Занимался тяжёлой атлетикой.
‫ﻚ‬َ ‫يٌن َﻋﻠَْﻴ‬ ‫بﱢ‬َ‫َﻫ َﺬا ـ ـ‬ Это видно по тебе.

‫ﺖ ُﻛَﺮةَ اﻟْ َﻘ َﺪِم‬ ِ


َ ‫َوَﻫ ْﻞ ﻟَﻌْﺒ‬ А ты играл в футбол,
‫أ َْو ُﻛَﺮةَ اﻟ ﱠﺴﻠﱠ ِﺔ أ َْو ُﻛَﺮةً ﻃَﺎﺋَِﺮةً؟‬ баскетбол или волейбол?
‫ﺎﺿ ِﺔ‬ ِِ ِ
َ َ‫ﺖ َﻣﺎﻫًﺮا ِﰲ َﻫﺬﻩ أَﻧْـ َﻮ ِاع اﻟﱢﺮﻳ‬ ُ ‫ﻻَ ﻟَ ْﺴ‬ Нет, в этих видах спорта я не мастер.
‫ﺎﺣ ِﺔ؟‬
َ َ‫ﻚ ِﰲ اﻟ ﱢﺴﺒ‬ َ ُ‫َوَﻣ َﺎرأْﻳ‬ А что ты думаешь о плавании?

‫َﺣ َﺴ ُﻦ‬ ْ ‫ﺎﺣﺔُ أ‬ َ َ‫اﻟ ﱢﺴﺒ‬ Плавание – это лучшее,


‫ﻮم ﺑِﻪَا‬ ِ
َ ‫َﻣﺎ ﳝُْﻜ ُﻦ أَ ْن ﻳـَ ُﻘ‬ чем может заняться
‫ﻂ‬ ٌ ‫ي ﺑَ ِﺴﻴ‬ ‫َر ُﺟ ٌﻞ ﻗَـَﺮِو ﱞ‬ простой деревенский человек.

‫ﺎﺿ ِﺔ‬ ٍِ ِ
َ َ‫ض َﻋ ْﻦ أَﻧْـ َﻮ ٍاع َﻛﺜ َﲑة ﻣ َﻦ اﻟﱢﺮﻳ‬ ُ ‫إِﻧـ َﱠﻬﺎ ﺗـُ َﻌ ﱢﻮ‬ Оно заменяет многие виды спорта
‫ﻮرةٌ ِﰲ‬ ِ
َ ‫َوﻫ َﻲ َﻣ ْﺬ ُﻛ‬ и оно упомянуто в
(‫ﻮل ) َﻋﻠَْﻴ ِﻪ اﻟ ﱠﺴﻼَ ُم‬ ِ ‫ﻳﺚ اﻟﱠﺮﺳ‬ ِ ‫ﺣ ِﺪ‬ хадисе Пророка (мир ему).
ُ َ
‫ﻚ ﺗَ ْﺴﺒَ ُﺢ؟‬ َ ‫ﺖ ﻧـَ ْﻔ ُﺴ‬َ ْ‫َوَﻫ ْﻞ أَﻧ‬ А ты сам плаваешь?

‫ُﺳﺎﻓِْﺮ‬ َ ‫ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ أ‬ Каждый раз, когда я езжу


ِ
ِ‫َﺳﺒَ ْﺢ ِﰲ اﻟْﺒُ َﺤْﻴـﺮة‬
َ ْ ‫إِ َﱃ اﻟْ َﻘ ْﺮﻳَﺔ أ‬ в деревню, я плаваю на озере.
‫ﺎﺿﺔَ أَﺑْـﻨَﺎ ُؤ َك؟‬ َ َ‫س اﻟﱢﺮﻳ‬ ِ
ُ ‫َوَﻫ ْﻞ ُﳝَﺎر‬ А твои сыновья занимаются спортом?

‫س‬ ِ
ُ ‫َﺣ ُﺪ ُﻫ ْﻢ ُﳝَﺎر‬ َ ‫ﻃَْﺒـ ًﻌﺎ! أ‬ Конечно! Один из них занимается

َ‫اﻟْ ُﻤﻼَ َﻛ َﻤﺔ‬ боксом

َ‫ﺼ َﺎر َﻋﺔَ اﻟْ ِﻜﻼَ ِﺳ ِﻜﻴﱠﺔ‬ َ ‫س اﻟْ ُﻤ‬ ِ َ ‫ و‬другой – классической борьбой.
ُ ‫اﻵﺧ ُﺮ ُﳝَﺎر‬ َ
ٌ‫ت ﻋُ ْﻘﻠَﺔ‬ ِ
‫ﻮﺟ ُﺪ ِﰲ َ ْـﰊ ـﻧَﺎ‬َ ُ‫ﺗ‬ У нас дома есть турник,

‫ﺎل‬ ٌ ‫ﺎن َوأَﺛْـ َﻘ‬ ِ ‫وﻣﺘَـﻮا ِزﻳ‬ брусья, гири.


َ َ َُ
ِ ِ
َ‫ﺎﺿﺔ‬ َ َ‫أ ََرى أَﻧﱠ ُﻜ َﻤﺎ ﻓ ْﻌﻼً ُﲢﺒﱡﻮ َن اﻟﱢﺮﻳ‬ Я вижу, вы действительно любите спорт.
‫ﻚ‬ ِ
َ ‫ﻧـَ َﻌ ْﻢ َوَﻣ َﻊ َذﻟ‬ Да, но несмотря на это,

ً‫ﺎت ﳐُْﺘَﻠِ َﻔﺔ‬ ٍ ‫ﺎﻫ ُﺪ ﻣﺒﺎرﻳ‬ ِ


ََ َُ ‫ﻻَ ﻧُ َﺸ‬ мы не смотрим всякие соревнования
‫ﺎت‬ ٍ ‫ِﻃﻮ َال ﺳﺎﻋ‬ часами
َ َ َ
‫ﺎل َﻋﻠَﻰ ْاﻷَﻗْـ َﻮ ِال‬ َ ‫ﻀ ُﻞ ْاﻷ َْﻋ َﻤ‬ ‫َوﻧـُ َﻔ ﱢ‬ и предпочитаем словам дела.

ً‫َﻫ َﺬا ﻓِ ْﻌﻼ‬ Это на самом деле

‫ﺎﺿ ِﺔ‬ ِ ‫ﻒ‬ ِ


َ َ‫ﻴﺢ ُﲡَ َﺎﻩ اﻟﱢﺮﻳ‬ ٌ ‫ﺻﺤ‬ َ ٌ ‫َﻣ ْﻮﻗ‬ правильное отношение к спорту.
 Пояснения 
‫ﻮم ﺑِﻪَ ا‬ ِ
َ ‫َﻣﺎ ﳝُْﻜ ُﻦ أَ ْن ﻳـَ ُﻘ‬ чем может заняться (Дословно: что может заняться им)
В отличии от русского языка, в котором предлоги предшествуют
относительному местоимению, в арабском языке предлоги стоят после
относительных местоимений (‫ اَﻟﱠ ِﺬي‬который; ‫ َﻣ ْﻦ‬тот, кто; ‫ َﻣﺎ‬то, что и др.),
и к ним присоединяются слитные местоимения. Сравните:
ِ ِِ
َ ‫َهذﻩ ﻫ َﻰ اﻟْ َﻘ ْﺮﻳَﺔُ اﻟﱠِﱴ ُﻛﻨﱠﺎ ﻓِ َﻴﻬﺎ َﻣ َﻌ‬
‫ﻚ‬ Это деревня, в которой мы были с тобой
(Дословно: Это деревня, которая мы были в ней с тобой)
‫ﺖ اﻟﱠ ِﺬى ﺑِْﺘـﻨَﺎ ﻓِ ِﻴﻪ‬
ِ ‫أَﻧَﺎ ِﰲ اﻟْﺒـﻴ‬
َْ Я в доме, в котором мы ночевали (Дословно: Я в доме,
который мы ночевали в нём)
‫ﺖ إِﻟَْﻴ ِﻪ ْم ؟‬ ِ‫ﱠ‬
ُ ْ‫ﻳﻦ َﲢَ ﱠﺪﺛ‬
َ ‫ﺖ اﻟﱢﺮ َج َال اﻟﺬ‬
َ ْ‫أ ََرأَﻳ‬ Ты видел людей, с которыми я беседовал?
(Дословно: Ты видел людей, которые я беседовал с ними?)
‫ﻚ اﻟْ َﻤ ْﺴ ِﺠ ِﺪ اﻟﱠ ِﺬى َﺧَﺮ َج ِﻣ ْﻨﻪُ ﻋُ َﻤ ُﺮ‬ ِ
َ ‫َﻋﺎﺋِ َﺸﺔُ ِﰲ َذﻟ‬ Аиша в той мечети, из которой вышел
Омар (Дословно: Аиша в той мечети, которая вышел из неё Омар)

Часть 14. «Выяснение отношений»


‫ﻚ؟‬ َ َ‫ﻻَ أَﻓْـ َﻬ ُﻢ َﻣﺎ ﻟ‬ Не понимаю, что с тобой?
‫ﲔ‬ِ ْ ‫ﻀﺒَﺎ ُن َﻋﻠَ ﱠﻰ ُﻣْﻨ ُﺬ ﻳـَﻮَﻣ‬ ْ ‫ﺖ َﻏ‬ َ ْ‫أَﻧ‬ Ты злишься на меня уже два дня.
ْ
‫ﻚ؟‬ َ ‫ﻀﺒَﺎ ُن َﻋﻠَْﻴ‬ ْ ‫ﻚ إِ ﱢﱏ َﻏ‬ َ َ‫ﺖ ﻟ‬ ُ ‫أَﻗُـ ْﻠ‬ Я тебе сказал, что я на тебя злой?
‫ﻚ‬ َ ‫يٌن َﻋﻠَْﻴ‬ ‫بﱢ‬َ‫َﻫ َﺬا ـ ـ‬ Это видно по тебе.
‫ﺖ ِﻣ ﱢﲏ‬ ِ
َ ‫ُرﱠﲟَﺎ َزﻋ ْﻠ‬ Ты, наверное, обиделся на меня

‫ﺲ‬ِ ‫ﻚ َﻣ َﺴﺎءَ أ َْﻣ‬ ِ


َ َ‫ﺖ ﻟ‬ ُ ‫ﻟ َﻤﺎ ﻗُـ ْﻠ‬ из-за того, что я сказал тебе вечером.
! ‫َﻛﺎ َن َﻫ َﺬا ُﳎَﱠﺮَد ُﻣَﺰ ٍاح‬ Это же была просто шутка!

ً‫أَﱠوﻻ‬ Во-первых,
‫اﳊَ ﱢﻖ‬ْ ‫ﻴﺐ ِﻣ َﻦ‬ ِ
ٌ ‫ِﰲ ُﻛ ﱢﻞ ُﻣَﺰ ٍاح ﻧَﺼ‬ в каждой шутке есть доля правды,

‫ﺲ ِﰲ َﳏَﻠﱢ ِﻪ‬ ِ ‫ﺛَﺎﻧِﻴﺎ ﻫ َﺬا اﻟْﻤﺰ‬


َ ‫اح ﻟْﻴ‬ ُ َُ َ ً во-вторых, это неуместная шутка.
! ‫تك‬ َُ ‫َﺳـﺄْ ـ‬ ِ ُ ‫اُ ْﻋ‬
َ ‫ﻒ َﻋ ﱢﲏ إ ْن أ‬ Извини, если я тебя обидел!
‫ﰲ أَﻧَﺎ‬ ِ
َ ‫ﺲ اْﻷ َْﻣ ُﺮ‬ َ ‫ ﻟَْﻴ‬Дело не во мне.
‫ﻮؤِﱐ أَ ﱠن َر ُﺟﻼً ﻗَ ِﺮﻳﺒًﺎ ِﱄ‬ ُ ‫ ﻳَ ُﺴ‬Меня смущает, что близкий мне человек
‫ﺎط ـﺋًﺎ‬ ِ ‫ﻳﺴ ـﻞُك ﺳﻠُﻮًﻛﺎ ﺧ‬ ведет себя неправильно.
َ ُ ُ َْ
‫ﻚ‬َ ‫ُﺻ ﱢﺤ َﺢ ُﺳﻠُﻮَﻛ‬ َ ‫ﻳﺪ ﻓَـ َﻘ ْﻂ أَ ْن أ‬ ُ ‫أُِر‬ Я просто хочу исправить твое поведение.
ِ
‫ﺖ أَ ْن ﺗَ ْﻜﺒَـَﺮ؟‬ ُ ْ‫ أَ َﱂْ َﳛ ِﻦ اﻟْ َﻮﻗ‬Разве не пора уже взрослеть?
‫ﻚ‬َ ‫أَﺗَ ْﺬ ُﻛ ُﺮ أَ ـﱠان ﻗَ ْﺪ ﺗَ َﻜﻠﱠ ْﻤﻨَﺎ َﻣ َﻌ‬ Помнишь, мы уже говорили с тобой
‫ﺿﻮعُ؟‬ ُ ‫ِﰲ َﻫ َﺬا اﻟْ َﻤ ْﻮ‬ на эту тему?

‫ ﻓَﺎﻧْـﺘَـ َﻬﻰ ْاﻷ َْﻣ ُﺮ ﺑِﺄَ ـﱠان‬И дело кончилось тем, что
‫ﻛِ ْﺪﻧَﺎ ﻧـَ ْﻘﺘَـﺘِ ُﻞ‬ мы чуть не подрались.
‫َﱂْ ﺗَـ ْﻔ َﻬ ْﻤ ِﲏ آﻧْ َﺬ َاك‬ Ты тогда меня не понял

‫ﱢد َك‬ ُ ‫َﱐ أ َُﻫﺪ‬ ‫ﺖ أﱢ‬ َ ‫َوﻇَﻨَـْﻨ‬ и подумал, что я тебе угрожаю.
‫ﺲ َﺷ ْﻲ ٍء‬ ُ ‫ َواﻵ َن ﻧـَ ْﻔ‬А сейчас – то же самое.
‫ﺎن أَ ْن ﻳَ ُﻜﻮ َن‬ ِ ‫اﻻﻧْﺴ‬ ِ
َ ْ ‫ َﻋﻠَﻰ‬Человек должен быть
‫ ُﻣْﻨﺘَ ِﻘ ًﺪا ﻟِ َﺬاﺗِِﻪ َداﺋِ ًﻤﺎ‬самокритичен всегда!
‫اﳊَ ﱢﻖ‬ ْ ‫ﻴﺐ ِﻣ َﻦ‬ ِ ِ ِ َ ‫أَﻇُ ﱡﻦ أَ ﱠن َﻛﻼَﻣ‬
ٌ ‫ﻚ ﻓﻴﻪ ﻧَﺼ‬ َ Думаю, в твоих словах есть доля правды.

ُ‫َﺟَﺰ َاك اﷲ‬ Пусть вознаградит тебя Аллах


!‫اﳊَ َﺴﻨَ ِﺔ‬
ْ ‫ﻴﺤ ِﺔ‬ ِ
َ ‫َﻋﻠَﻰ اﻟﻨﱠﺼ‬ за хороший совет.

!‫ﲔ‬ ِ
ْ ‫آﻣ‬ Аминь!

 Пояснения 
1) ‫أَﻧَﺎ‬ ‫ﰲ‬ ِ
َ ‫ﺲ ْاﻷ َْﻣ ُﺮ‬ َ ‫ ﻟَْﻴ‬Дело не во мне.
‫ﰲ‬ِ ‫ـ‬... + ‫ ِﰲ‬во мне
َ =‫ي‬ َ
ِ
َ ْ َ‫ﺖ أَ ْن ﺗ‬
2) ‫ﻜﺒَـﺮ؟‬ ُ ْ‫ أَ َﱂْ َﳛ ِﻦ اﻟْ َﻮﻗ‬Разве не пора уже взрослеть?
‫ﺖ‬
ُ ْ‫ َﺣﺎ َن اﻟْ َﻮﻗ‬наступило время
3) ...‫ﻚ‬ َ ‫ ﻗَ ْﺪ ﺗَ َﻜﻠﱠ ْﻤﻨَﺎ َﻣ َﻌ‬Мы уже говорили с тобой...
Частица ‫ ﻗَ ْﺪ‬выражает уверенность, когда входит в глагол прошедшего
времени. Например:
!‫ﻚ‬ ُ ‫ﻗَ ْﺪ َﻋ َﻔ ْﻮ‬
َ ‫ت َﻋْﻨ‬
Я ведь простил тебе!

4) ‫ﻧـَ ْﻘﺘَـﺘِﻞ‬
‫ﻛِ ْﺪﻧَﺎ‬ Мы чуть не подрались.
ُ
Глагол ‫ﺎد‬َ ‫َﻛ‬ выражает смысл наречия «чуть не…». После него ставится
глагол настоящего времени, который указывает на то действие, которое
«чуть не свершилось»:
‫ﻮت‬
ُ ‫ َﻛ َﺎد ﻳَ ُﻤ‬Он чуть не умер.
‫ﻴﻦ‬ ِ ِ ِ
َ ‫ ﻛ ْﺪت ﺗَـ َﻘﻌ‬Ты чуть не упала.
‫خ‬
ُ ‫ﺼ ُﺮ‬
ْ َ‫ت ﺗ‬ْ ‫ َﻛ َﺎد‬Она чуть не закричала.

****
 Задание для учителей:
1) Разбейте учеников на группы из двух-трёх человек, и пусть они
поговорят на соответствующую тему после каждой части
диалогов. При этом проследите за тем, чтобы они вводили в
диалог что-либо новое от себя, а не повторяли дословно
заученные фразы.
2) Устраивайте ученикам экзамен после каждой части диалогов,
чтобы проследить за тем, как они заучивают «ходовые» фразы.

 Задание для учеников:


Используя выражения из разных частей диалогов, составьте новую главу
и озаглавьте её сами.

Чтение текстов для закрепления


Далее я даю вам несколько адаптированных текстов для перевода.
Большинство слов, используемых в этих текстах, вошли в наш активный
словарь. Для того, чтобы перевести остальные слова, воспользуйтесь более
объёмными словарями.

(‫)ﺑﻘﻠﻢ ﻏﻴﻮرﻏﻲ ﻓﺎﺳﻴﻠﻴﻴﻒ – ﻣﻮﺳﻜﻮ‬

‫جـ ٍل‬ ِ ‫مـ ـ‬


ُ ‫شكـ ـَلةُ َر‬ ْ ُ

‫اﱁَ ـ ِْﺮ‬
!‫ي‬ ْ ‫اح‬
َ‫ب‬
َ‫ص‬
َ -

!‫اح اﻟ ﱡﻦوِر‬
َ‫ب‬
َ‫ص‬َ -

‫عُل؟‬
َ‫ﻒ‬
ْ َ‫ َماذَ ا ﺗ‬-

. َ‫شاء‬
َ‫ع‬
َ ‫ َو ْال‬،َ‫ َو ْالغَد اء‬،‫ور‬
َ‫ط‬ ُ ‫ أ ُِﻋ ﱡﺪ ْال‬،‫ش ْيٍء‬
ُ‫ف‬ َ ‫ﱢﺐ ُك ﱠل‬ ُ ‫ َك َم ا ﺗَـَﺮى أُ َن ﱢظ‬-
ُ ‫ف َوأ َُرﺗ‬
.. ‫ت؟‬
‫ َوَزْو َج َُك‬-

.‫ي َن‬
ُ ‫اﻟﺖ ِْز‬
‫فو‬ ‫ْﱢل‬ ‫ﺶاﻩِ ُد‬ ِ ‫ ﺗَﺞِلس ﰲ اﻟ ﱠ‬-
َ ُ‫ﺺَالة َوﺗ‬ ُْ
ِ‫تقوم ﺑِﻪ ِذ ِه ْالو ِاج ب‬
‫ات ؟‬
َ َ َ ُ َُ ‫ َوُم ْنذُ َمﺗَﻰ‬-

‫اﱀَ ِﻳق ـَـﻖﺔَ؟‬


ْ ‫ف‬َ ‫تْعِر‬ ُ‫ َهْل ِر‬-
َ ‫ﻳﺪ أَ ْن‬
ُ‫ت‬

!‫عﺎ‬
ً‫ب‬
‫ َط ْـ‬-

ِ‫بضرورةِ مساع د ﺗِﻪا ﰲ أَعم ِال ْالبي‬


.‫ت‬ َْ َْ َ َ َ َ ُ َ َُ ِ ‫ﱐ‬ ِْ ‫ ُم ْنذُ أَ ْن أﻗْـﻨَـ َﻌ‬-
‫ﺖ‬

‫بِلَك ؟‬
‫ت َِذ‬
‫ف أَ ْﻧقَ َﻊ َْك‬
َ‫ َوَك ْي‬-
‫بِْ‬
‫تﱐ‪.‬‬ ‫ب أَ ْج َر‬ ‫ﻳﻖةِ َﱂْ ﺗُ ْﻖ ِن ِْعﱐ ِذَ‬
‫بِلَك ‪َْ ،‬ل‬ ‫‪-‬ﰲ ِْ‬
‫اﱀَق َ‬

‫ف؟‬
‫ت ؟ َﻛ ْﻲ َ‬ ‫‪ -‬أَ ْج َر‬
‫ب َْك‬

‫ﺑﺎﻟﺖه ِـﺪ ِ‬
‫ﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪ْ -‬ﱠ‬

‫ت َخ ِط َﻳﺮةٌ ِج ًّ ا‪.‬‬
‫ش ِك َل َُك‬
‫‪ُ -‬م ْ‬

‫‪َ -‬وَماذَ ا أَ َْﻋ‬


‫ف ُﻞ؟‬

‫ﺻﻠِ َﺤ َﻬﺎ َكالﱠر ُجِل!‬‫ب أَ ْن ُ‬


‫تْ‬ ‫‪ -‬ﻳَ ِﺞ ُ‬
‫ست ِ‬
‫عاقُِ‬
‫بﱐ‪...‬‬ ‫فَ َُ‬ ‫ت إِ ْ‬
‫ﺻﻼَ َﺣ َﻬﺎ َ‬ ‫‪ -‬إِ َذا َح َاو ْل ُ‬
‫ول ح ِ‬
‫ـﻚ‪.‬‬ ‫ع ع ْن ح ُق ِ‬
‫وقَك َو إِﱠﻻ َﺳﺘَـْﻨ َﺪ ُم ُ‬ ‫‪ -‬ﻳ ِﺞب أَ ْن د ِ‬
‫ياتَ‬
‫طَ َ َ‬ ‫اف َ ُ‬ ‫ت َ‬‫َُ‬ ‫َ ُ‬
‫تق ِ‬
‫ض َدا ًِمئا ‪.‬‬
‫عِر ُ‬
‫تاَ‬
‫ئُ‬‫يً‬
‫ش ْا‬ ‫اط ِعُﱐ َدا ًِمئا‪ِ ،‬ع ْنَد َما أَ ْﺗَ‬
‫ق ِﺮ ُح َ‬ ‫ت ﱠلُم َُ‬
‫صﱠﻮْر‪ِ ،‬عْنَد َما أَ َك‬
‫ت ـَ‬ ‫يوِم ْاﻷَﱠوِل َ‬
‫عَلى َزَو ِاج ي‪َ .‬‬ ‫‪ -‬أَ اَن أَﻧْ َﺪ ُم ُم ْنذُ ْالَْ‬
‫ق ِﺮ ْ ِ‬ ‫ِ‬
‫ـﺎمـﻪُ‪ِ .‬عْنَد َما أَِْ‬
‫تﰐ‬ ‫عﱢﱐ‪َ ،‬وُك ﱠلَم ا َُ‬
‫يزْر اَن أَ َح ٌد ﺗُ ْﺢِر ْجِﱐ أََم َ‬ ‫تعْد َ‬
‫ﺐَِ‬
‫ب م ْنَها ﺗَ ْ‬ ‫بها‪َ ،‬وُك ﱠلَم ا أَ ْﺗَ‬
‫َوُك ﱠلَم ا أُﻋ ﱠﺪ ﻃَ َﻌ ًﺎﻣﺎ ﻻ ﻳُ ْﻊ ِج َْ‬
‫بخ ْاﻷَ ْك ِل َوأَ ْن ِآﰐَ ِاﻟ‬ ‫تُم ُرِﱐ َِ‬ ‫تطُلب ِم ﱢﱐ أَ ْن أَخ ِ‬ ‫ٍ‬ ‫ِ‬
‫ﺶا ِي‬
‫بﱠ‬ ‫بط ِْ‬ ‫بخ‪َ ،‬و أَْ‬
‫ال ْط َِ‬ ‫ي‪َ ،‬وأَ ْن أَ َْ‬
‫بقى ﰲ َْم‬ ‫تفَ‬‫َْ‬ ‫اتها ﰲ ِزيَارة ُْ ُ‬
‫ﻳﻖ َُ‬
‫صد َ‬‫َ‬

‫غُر ةَِ‬
‫ف‬ ‫ضةِﱠ‬
‫ي ْال ْ‬ ‫ظُر إِ َﱃ أَْر ِ‬‫ﻳﺺ َو ِس ٌخ اِ ْغ ِسْلُه!"‪َ .‬و َْن‬
‫تُ‬ ‫ِ‬
‫ول‪" :‬اَ ْلَقم ُ‬
‫تق ُ‬
‫ﻳﺺَها َو َُ‬ ‫ِ‬
‫عم ل ﺗَ ْﺦَلعُ َقم َ‬ ‫و ْالَقْهوةِ‪ ...‬و ِعْنَد َما أَِْ‬
‫تﰐ ِم ْن ْال َ ِ‬
‫َ َ َ‬
‫ول إِ ِﱠنﱐ‬ ‫تَهُرِﱐ َو َُ‬
‫تق ُ‬ ‫ي َن َْن‬ ‫اﻟﺖ ِْز‬
‫ف ُو‬ ‫شاﻩِ ُد ِﱢل‬ ‫اﻟﺖ ُ ِ‬
‫فون أَْو أُ َ‬ ‫ب ِﱢل‬
‫ث ِ‬
‫ت َﺟﻴﱢ ًﺪا‪َ .‬و ِعْنَد َما أَﺗَ َﺢﱠد ُ‬
‫بْيَ‬ ‫ﺐ َﻋﻠَﻰ أَ ِﱠنﱐ َﱂْ أُ َن ﱢظ ْ‬
‫ف ْال َ‬ ‫ﻀُ‬‫تَ‬
‫َو َْﻏ‬

‫بلَها‪،‬‬ ‫بْن أَ ْﺳﺘَـْﻴ ِﻘ َ‬


‫ﻆ َق َْ‬ ‫تمرِﱐ أَِ‬
‫باح أَُْ ُ‬
‫ﺺ َِ‬
‫ور َحْوﻟَﻪَا ‪َ .‬وﰲ اﻟ ﱠ‬
‫يُ‬ ‫ش ْيٍء َُد‬ ‫ِ‬
‫َﻛ ْﺴﻼَ ُن َوﺛـَ ْﺮﺛَ ٌﺎر!‪ ...‬ﺗَﻈُ ﱡﻦ ﻧـَ ْﻔ َﺴ َﻬﺎ َم َْركَز ْالَك ْون‪َ ،‬وُك ﱡل َ‬
‫ورَها ‪...‬‬
‫طَ‬ ‫َوأ ُِﻋ ﱠﺪ ﻟَﻪَا ُ‬
‫فُ‬

‫ﻚ ِﻣْﻨ َ‬
‫ﻚ!‬ ‫‪ِ -‬لَم اذَ ا ﻻَ ﺗُﻄَ ﱢﻞُقَها إِذَ ْن؟ إِﻧـ َﱠﻬﺎ ﺗَ ْ‬
‫ﻀ َﺤ ُ‬

‫ت ِع َظِام ي‪...‬‬
‫سَر ْ‬
‫فﱠ‬‫ت َم ﱠرًة َك‬
‫‪َ -‬ح َاو ْل ُ‬
‫******‬

‫عِك ـيا َزوجـ ـ ِ‬


‫تي‬ ‫حـ ﱡق َمـ ـَ َ ْ َ‬
‫اَ ـْل َ‬
‫ﺚ َﻛﺎ َن َﺟﺎﻟِﺴﺎً َﻣ َﻊ َزْو َﺟﺘِ ِﻪ‪ .‬ﻓَ َﺤ َﻜﻰ ﻟَﻪُ َﻣﺎ‬
‫ﻮﺣﺎ ِﰲ ﺑـَْﻴﺘِ ِﻪ َﺣْﻴ ُ‬ ‫ِ‬
‫َخ اﻷَ ْﻛﺒَـ ُﺮ إ َﱄ ُﺟ َ‬
‫ﺐ اﻷ ُ‬
‫ٍ‬ ‫ﺗَ َﺸﺎﺟﺮ ﻣﱠﺮةً أ ِ‬
‫َﺧ َﻮان َﻋﻠَﻲ ُﻣ ْﺸ َﻜﻠَﺔ ‪ .‬ﻓَ َﺬ َﻫ َ‬
‫ََ َ َ‬
‫ِ‬ ‫ﻚ وأَﺧ َ ِ‬ ‫ﺼﻐِ ِﲑ ‪.‬ﻓَـ َﻘ َ‬
‫َﺧ ِﻴﻪ اﻟ ﱠ‬
‫َﻛﺎ َن ﺑـﻴـﻨَﻪ و ﺑـﲔ أ ِ‬
‫َخ اﻷَ ْﻛﺒَـ ُﺮ َﺳﻌﻴﺪاً َوﻓَ ِﺮ َﺣ ْ‬
‫ﺖ‬ ‫ف اﻷ ُ‬
‫ﺼَﺮ َ‬
‫ﻮك ُﻣ ْﺦﻃ ٌﺊ‪ .‬واﻧْ َ‬ ‫ﻮﺣﺎ‪ :‬اَ ْﳊَ ﱡﻖ َﻣ َﻌ َ َ ُ‬
‫ﺎل ﻟَﻪُ ُﺟ َ‬ ‫َْ ُ َ َ ْ َ‬
‫ﻚ‬
‫ﻮﺣﺎ‪ :‬اَ ْﳊَ ﱡﻖ َﻣ َﻌ َ‬ ‫ﲔ أ َِﺧ ِﻴﻪ ‪.‬ﻓَـ َﻘ َ‬ ‫زوﺟﺔُ ﺟﻮﺣﺎ ِِﲝﻜْﻤ ِﺔ زوِﺟﻬﺎ‪ .‬ﰒُﱠ ﻃَﺮ َق اﻟْﺒﺎب اﻷَخ اﻟ ﱠ ِ‬
‫ﺎل ُﺟ َ‬ ‫ﺼﻐﲑُ َو َﺣ َﻜﻲ َﻣﺎ َﻛﺎ َن ﺑـَْﻴـﻨَﻪُ َو ﻳـَ ْ َ‬ ‫َ َ َ ُ‬ ‫َ َْ‬ ‫َْ َ ُ َ‬
‫ﻮل ﻟِ ُﻜ ﱟﻞ ِﻣْﻨـ ُﻬ َﻤﺎ‬ ‫ِ ِ‬
‫ﺖ ِﰲ َو ْﺟ ِﻬﻪ َﻏﺎﺿﺒﺔً ‪َ :‬ﻛْﻴ َ‬
‫ﻒ ﺗَـ ُﻘ ُ‬ ‫ﺻَﺮ َﺧ ْ‬
‫ﻮﺣﺎ َ‬
‫ف اﻷَخ اﻟ ﱠِ ِ ِ‬
‫ﺺﻏﲑُ َﺳﻌﻴﺪاً ﻟَﻜ ﱠﻦ َزْو َﺟﺔَ ُﺟ َ‬ ‫ﺼَﺮ َ ُ‬
‫و أَﺧ َ ِ‬
‫ﻮك ﳐُْﻄ ٌﺊ‪ .‬ﻓَﺎﻧْ َ‬ ‫َ ُ‬
‫ﻀِﱯ ﻳﺎ َزوﺟ ِﱵ ‪.‬اَ ْﳊ ﱡﻖ ﻣﻌ ِ‬
‫ﻚ َو أَﻧَﺎ‬ ‫ِ ٍ‬ ‫ٍ‬ ‫ﻚ و أَﺧ َ ِ‬
‫َ ََ‬ ‫ﻼم َﻏْﻴـ ُﺮ َﻣ ْﻌ ُﻘﻮل! َﺄَﺟَﺎبَ ﺟُﻮﺣَﺎ ﻬﺑُ ُﺪوء ‪ :‬ﻻ ﺗَـ ْﻐ َ َ ْ َ‬
‫ﻮك ﳐُْﻄ ٌﺊ؟ َﻫ َﺬا َﻛ ٌ‬ ‫اَ ْﳊَ ﱡﻖ َﻣ َﻌ َ َ ُ‬
‫ﳐُْ ِﻄ ٌﺊ‪.‬‬
‫******‬
‫الِـق ﱠـ‬
‫طةُ‬ ‫بخــيُل َو ـْ‬
‫ـالـ َِ‬

‫ﺖﱠﺪ ﻟَﻪُ ﻃَ َﻌ َﺎم اﻟْﻐَ َﺪ ِاء‪.‬‬‫اِ ْﺷﺘَـﺮي رﺟﻞ َِﲞﻴﻞ ﻛِﻴﻠُﻮ ْﻏﺮاﻣﺎ ِﻣﻦ اﻟﻠﱠﺤ ِﻢ‪ ،‬وأَ ْﻋﻄَﺎه زوﺟه ﻟِ ِ‬
‫ﺖ ﻋُ‬ ‫َ ً ْ ْ َ ُ َْ َ َُ‬ ‫َ َُ ٌ ٌ‬

‫ﱢم ﻟَﻪُ اﻟﻄﱠ َﻌ َﺎم‪ ،‬ﻗَ‬ ‫ِ ِ‬ ‫ِ ِِ‬


‫ت ﻟَﻪُ ُﺧْﺒـًﺰا َو ُﺷ ْﻮرﺑَﺔً‪ .‬ﻓَ َﺴﺄَ َﳍَﺎ‪:‬‬
‫ﱠم ْ‬
‫فﺪ َ‬ ‫َﺧَﺮ َج اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ ﻟ َﻌ َﻤﻠﻪ‪َ ،‬وَر َﺟ َﻊ ﺑـَ ْﻌ َﺪ اﻟﻈﱡ ْﻬ ِﺮ ﻟ ْﻠﻐَ َﺪاء‪َ ،‬و َﺳﺄ ََل َزْو َﺟﺘَﻪُ أَ ْن ﻗَُ‬
‫تﺪ َ‬
‫‪َ -‬وأَﻳْ َﻦ اﻟﻠﱠ ْﺤ ُﻢ اﻟﱠ َﺬى ا ْﺷﺘَـَﺮﻳْـﺘُﻪُ؟‬

‫ﺖ‪ :‬أَ َﻛﻠَْﺘﻪُ اﻟْ ِﻘﻄﱠﺔُ‪.‬‬


‫ﻗَﺎﻟَ ْ‬

‫ﺎل َﳍَﺎ ‪َ :‬ﻫ َﺬا ُﻫ َﻮ‬ ‫ﺿ َﻊ اﻟْ ِﻘﻄﱠﺔَ َﻋﻠَﻰ اﻟْ ِﻤ َﻴﺰ ِان‪َ ،‬‬
‫ف َو َﺟ َﺪ َوْزﻧـَ َﻬﺎ ﻛِﻴﻠُﻮ ْﻏَﺮ ًاﻣﺎ ‪ .‬ﻓَـ َﻘ َ‬ ‫ِ‬ ‫ِ ِِ‬ ‫ِ‬
‫ﻓَـ َﻘ َﺎم َﻏﺎﺿﺒًﺎ‪َ ،‬و َﺧَﺮ َج ﻣ ْﻦ ﺑـَْﻴﺘﻪ‪َ ،‬وا ْﺷﺘَـَﺮى ﻣ َﻴﺰاﻧًﺎ‪َ ،‬وَو َ‬

‫اﻟﻠﱠ ْﺤ ُﻢ‪ ،‬ﻓَﺄَﻳْ َﻦ اﻟْ ِﻘﻄﱠﺔُ ؟‬


‫******‬
‫ﱢيـَنا ِر‬
‫ت ـالد ـ‬
‫َمـ ْو ُ‬
‫ﺎل أَ ْﺷ َﻌ ُ‬
‫ﺐ‪:‬‬ ‫ﻗَ َ‬

‫ﺖ اﻟْ ِﻔَﺮ ِ‬
‫اش ‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫ﺟﺎءﺗِْﲏ اﻣﺮأَةٌ وﻣﻌﻬﺎ ِدﻳﻨﺎر وﻗَﺎﻟَ ِ‬
‫ﺿ ْﻌﺘُﻪُ َْﲢ َ‬
‫ﺖ ‪ :‬ا ْﺣ َﻔ ْﻆ َﻫ َﺬا ﻋْﻨ َﺪ َك‪ ،‬ﻓَـ َﻮ َ‬
‫َ َ َْ ََ ََ َ ٌ َ ْ‬
‫ﺎت اﻟﺪﱢﻳﻨﺎر‪ ،‬ﻓَـ ُﻘ ْﻠﺖ َﳍﺎ ‪ :‬اِرﻓَﻌِﻲ ﻓِﺮ ِاﺷﻲ وﺧ ِﺬي اﺑـﻨﻪ‪ ،‬ﻓَِﺈﻧﱠﻪ ﻗَ ْﺪ وﻟَﺪ‪ .‬ﻓَـﺮﻓَـﻌ ِ‬
‫ت اﻟْﻤﺮأَةُ ﺑـﻌ َﺪ أَﻳﱠ ٍﺎم ﻓَـ َﻘﺎﻟَﺖ ‪ :‬ﻫ ِ‬
‫ِ‬
‫اش‬
‫ﺖ اﻟْﻔَﺮ َ‬
‫ُ َ ْ َ َ ُ َْ ُ ُ َ َ َ َ ْ‬ ‫ََ‬ ‫ْ َ‬ ‫ﰒُﱠ َﺟﺎءَ َ ْ َ ْ‬
‫ﺿ ْﻌﺘُﻪُ ِﲜَﺎﻧِ ِ‬ ‫ﻓَـﻮﺟ َﺪ ِ‬
‫ﺐ اﻟﺪﱢﻳﻨَﺎ ِر ﻓَﺄ َ‬
‫َﺧ َﺬﺗْﻪُ‪.‬‬ ‫ﺖ ﻗَ ْﺪ َو َ‬
‫ت د ْرَﳘًﺎ ُﻛْﻨ ُ‬
‫ََ ْ‬
‫ِ ِ‬ ‫ِ‬
‫َﺧ َﺬﺗْﻪُ‪َ ،‬وِﰲ اﻟْﻤﱠﺮةِ اﻟﺜﱠﺎﻟﺜَِﺔ َﻛ َﺬﻟ َ‬
‫ﻚ‪.‬‬ ‫آﺧَﺮ ﻓَﺄ َ‬ ‫الﻣ ْﺮأَةُ ﺑـَ ْﻌ َﺪ أَﻳﱠ ٍﺎم‪ ،‬ﻓَـ َﻮ َﺟ َﺪ ْ‬
‫ت َﻣ َﻊ اﻟﺪﱢﻳﻨَﺎ ِر د ْرَﳘًﺎ َ‬ ‫ت َْ‬
‫ﰒُﱠ َﻋ َﺎد ْ‬

‫ﺎت ِدﻳﻨَ ُﺎر ِك‬ ‫ِ‬ ‫ت اﻟْﻤﺮأَةُ ِﰲ اﻟْﻤﱠﺮةِ اﻟﱠﺮاﺑِﻌ ِﺔ ‪ .‬ﻓَـﻠَ ﱠﻤﺎ رأَﻳـﺘـﻬﺎ ﺑ َﻜﻴﺖ‪ ،‬ﻓَـ َﻘﺎﻟَ ِ‬
‫ِ‬
‫ت َﳍَﺎ‪ :‬ﻟََﻘ ْﺪ َﻣ َ‬
‫ﺖ ‪ :‬ﻟ َﻤﺎ َذا ﺗَـْﺒﻜﻲ؟ ﻓَـ ُﻘ ْﻞ ُ‬
‫ْ‬ ‫َ ُْ َ َ ْ ُ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ﺎل أَ ْﺷ َﻌ ُ‬
‫ﺐ‪َ :‬و َﺟﺎءَ َ ْ‬ ‫ﻗَ َ‬
‫ﲔ أَﻧﱠﻪُ َﳝُﻮت؟ !‬ ‫ﺑـﻌﺪ اﻟْ ِﻮﻻَدةِ‪ ،‬ﻓَـ َﻘﺎﻟَﺖ‪ :‬و َﻛﻴﻒ َﳝﻮت اﻟﺪﱢﻳﻨﺎ ِر؟! ؟ ﻓَـ ُﻘ ْﻠﺖ َﳍﺎ‪ :‬أَ ﺗُﺼﺪﱢﻗِﲔ أَ ﱠن اﻟﺪﱢﻳﻨﺎر ﻳﻠِﺪ‪ ،‬وﻻَ ﺗُ ِ‬
‫ﺼﺪﱢﻗ َ‬
‫ََ َُ َ َ‬ ‫َ َ‬ ‫ُ َ‬ ‫َ‬ ‫ْ َ ْ َ ُ‬ ‫َْ َ َ‬
‫******‬

‫يَم ـةُ‬ ‫حـةُ ـْ‬


‫ال ـَق ـﱢ‬ ‫اَـلـﱠن ِـ‬
‫صـيَ‬

‫ﻼج َزو ِﺟﻬﺎ ِﻣﻦ ُﺷﺮ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ﻟََﻘ ْﺪ جاءت إِ َﱃ جوحا اِﻣﺮأَةٌ و ﺑ َﺪأَت ﺗَﻄْﻠُﺐ أَ ْن ﻳ ِ‬
‫اﳋَ ْﻤ ِﺮ‪َ .‬و ﻗَ َ‬
‫ﺎل ﻟَﻪَا ُﺟﻮﺣﺎ ‪" :‬أَﻧﺎ‬ ‫ب ْ‬ ‫ْ ْ‬ ‫ﺲاﻋ َﺪﻫﺎ ِﰲ ﻋ ِ ْ‬
‫ُ َُ‬ ‫ُ َ َْ َ َ ْ‬ ‫ََْ‬

‫اﳊُْﻠ ُﻢ‬
‫ﻚ ْ‬ ‫ِ‬ ‫غﻳـﺮ ﻣﻌ ُﻘ ٍ‬ ‫ِ ِ ِ‬ ‫ﻟَﺴﺖ ﻃَﺒِﻴﺒﺎً و ﻟَ ِﻜﻨ ِﱠﲏ أَﺳﺘَ ِﻄﻴﻊ أَ ْن أُﻗَﺪ ِ ِ‬
‫ﻮل ﺑَ ْﻞ ذَﻟ َ‬ ‫ﺲ ُﺣ ْﻠﻤﺎً َْ َ َ ْ‬
‫ﻴﺤﺔً ﻗَـﻴﱢ َﻤﺔً‪َ .‬ﻫ ْﻞ ﻟَﺰْوﺟﻚ ُﺣ ْﻠ ٌﻢ ﻣﺎ؟ ﻟَْﻴ َ‬
‫ﱢم ﻟَﻚ ﻧَﺼ َ‬
‫َ‬ ‫ْ ُ‬ ‫َ‬ ‫ْ ُ‬
‫اﻟﱠ ِﺬي ﳝُْ ِﻜ ُﻦ َْﲢ ِﻘﻴ ُﻘﻪُ؟"‬

‫اﳋَ ْﻤ ِﺮ‬ ‫ﺎل‪َ " :‬ﺟﻴﱢ ٌﺪ ِﺪاًّ! ُقوِﱄ ﻟَﻪُ إِذا َر‬ ‫ﻮﺟ ُﺪ ﻟَﻪُ ِﻣﺜْ ُﻞ َﻫﺬا ْ‬
‫اﳊُْﻠ ِﻢ"‪ .‬ﻓَﺮ َِح ُﺟﻮﺣﺎ َوﻗَ َ‬ ‫ﻓَ ﱠ ِ‬
‫ب ْ‬‫تَك ُﺷ ْﺮ َ‬ ‫ﻚَرت اﻟْ َﻤ ْﺮأَةُ ﰒُﱠ ﻗَﺎﻟَ ْ‬
‫ﺖ‪" :‬ﻧـَ َﻌ ْﻢ ﻳُ َ‬
‫ﺖ اﻟْﻤﺮأَةُ‪" :‬ﺣﺴﻦ‪ ،‬ﺳﺄُﺣﺎ ِو ُل!" و َذﻫﺒﺖ مﺳﺮورًة‪ .‬و ﺑـﻌ َﺪ أَ ْن و ِ‬
‫ِ‬ ‫ف ِ‬
‫ﺻﻠَﺖ اﻟْ َﻤ ْﺮأَةُ ﺑـَْﻴﺘَﻬﺎ َﻛﻠﱠ َﻤ ْ‬
‫ﺖ‬ ‫ََ‬ ‫َ ََ ْ َ ْ ُ َ َ َ ْ‬ ‫اﱀُ ْﱂَ "‪َ .‬وﻗﺎﻟَ َ ْ َ َ ٌ َ‬
‫ﲔ َﻫﺬا ْ‬
‫سُﲢَﻘﱢﻘ َ‬
‫ََ‬
‫ﻒ ﻟٍِْﱰ ِﻣْﻨﻬﺎ‬ ‫اﳋﻤ ِﺮ ﻓَِﻔﻲ ُﻛ ﱢﻞ ﻳـﻮٍم أَ ْﺷ ِﱰي ﻟَ َ ِ‬
‫ﺼ َ‬
‫ﻚﻧ ْ‬ ‫َْ َ‬ ‫ب َْ ْ‬ ‫ﻚ َﺷْﻴﺌﺎً ﻳﺎ َﻋ ِﺰﻳ ِﺰي‪ :‬إِ َذا ﺗَـَْﺮك َ‬
‫ت ُﺷ ْﺮ َ‬ ‫َزْو َج َها ‪" :‬أَﻗُ ُ‬
‫ﻮل ﻟَ َ‬

‫******‬

‫الَكـﺑِ ـﻲَرةُ‬
‫ت ـْ‬ ‫اَـلـﱢل ـ ْـ‬
‫فةَُ‬

‫ﺐ أَ ْن ﻳـﺰر ِ‬ ‫ﺐ اﻟﱠﺮﺟﻞ اﻟْﻌﺠﻮز أَ ْن ﻳـﺰر ِ‬


‫ﻮز‬ ‫ﺼ ِﻞ اﻟﱠﺮﺑِﻴ ِﻊ‪َ .‬زَر َ‬
‫ع اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬ ‫ع ﻟ ْﻔﺘًﺎ ِﰲ ﻓَ ْ‬
‫َﺣ ﱠ َ ْ َ َ‬‫ع ﻟ ْﻔﺘًﺎ‪ .‬أ َ‬
‫َﺣ ﱠ ُ ُ َ ُ ُ َ ْ َ َ‬ ‫ﻮز‪ .‬أ َ‬
‫ﺎك َر ُﺟ ٌﻞ َﻋ ُﺠ ٌ‬
‫َﻛﺎ َن ُﻫﻨَ َ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِِ‬ ‫ﻟِْﻔﺘﺎ ِﰲ ﺑﺴﺘﺎﻧِِﻪ‪َ .‬ﻛﺒـﺮ اَ ﻟﱢلْﻔ ِ‬
‫ﺲ‬
‫ﱠﻤ ُ‬ ‫ﺖ ا ﻟﱠﺬي َزَر َﻋﻪُ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
‫ﻮز ِﰲ ﺑُ ْﺴﺘَﺎﻧﻪ‪ .‬ﻧـََﺰَل اﻟْ َﻤﻄَُﺮ َﻋﻠَﻰ اَ ﻟﱢلْﻔﺖ ﻓَ َﻜﺒُـَﺮ ‪َ .‬وﻃَﻠَ َﻌﺖ اﻟﺸ ْ‬ ‫َُ ُ‬ ‫ً ُ َْ‬

‫وز ﻳـََﺮى ﻟِْﻔﺘَﻪُ ُﻛ ﱠﻞ‬


‫ﺲ ‪َ .‬ﻛﺎ َن اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺞ ُ‬
‫ﱠﻤ ُ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫َﻋﻠَﻰ اَ ﻟﱢلْﻔﺖ ﻓَ َﻜﺒُـَﺮ ‪َ .‬ﻛﺒُـَﺮ اَ ﻟﱢلْﻔ ُ‬
‫ﺖ َوَﻛﺒُـَﺮ ﺑـَ ْﻌ َﺪ أَ ْن ﻧـََﺰَل اﻟْ َﻤﻄَُﺮ َﻋﻠَْﻴﻪ َوﻃَﻠَ َﻌﺖ اﻟﺸ ْ‬
‫ﺖ وَﻛﺒـﺮت‪ .‬أَﺻﺒﺤ ِ‬
‫ت ﺗِْﻠ َ‬ ‫ٍ‬ ‫ﻳ ٍﻮم‪َ .‬ﻛﺎ َن ﻳـﺮاﻩ ﻳ ْﻜﺒـﺮ وﻳ ْﻜﺒـﺮ‪ .‬ورأَى أَ ﱠن ﻟِْﻔ ًة ِ‬
‫ﺖ َﻛﺒِ َﲑًة‬ ‫ﻚ اَ ﻟﱢلْﻔ ةَُ َ ُ َ ْ ْ َ َ ْ‬
‫ﺖ ﻟ ْﻔ ًةَ‬ ‫ﺖ ﺗَ ْﻜﺒُـ ُﺮ ﺑِ ُﺴ ْﺮ َﻋﺔ‪َ .‬ﻛﺒُـَﺮ ْ‬
‫ﺖ َواﺣ َﺪ ًة َﻛﺎﻧَ ْ‬
‫َ‬ ‫ََ ُ َ ُ ُ َ َ ُ ُ َ َ‬ ‫َ‬
‫ِ ِ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ٍِ‬
‫ﺲ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ‬ ‫ﺐ أَ ْن َْﳚ َﻌ َﻞ اَ ﻟﱢلْﻔ َ‬
‫ﺖ ﻃَ َﻌ ًﺎﻣﺎ ﻟ ْﻠ َﻌ َﺸﺎء ‪ .‬ﻟَﺒ َ‬ ‫ﻮز أَ ْن ﻳَﺄْ ُﻛ َﻞ ﻟ ْﻔﺘًﺎ‪ .‬أ َ‬
‫َﺣ ﱠ‬ ‫ﺐ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬ ‫ِﺪًّا ِﺪًّا‪َ .‬وِﰲ ﻳـَ ْﻮم ﻣ َﻦ ْاﻷَﻳﱠﺎم أ َ‬
‫َﺣ ﱠ‬
‫ِ‬ ‫اق اَ ﻟﱢلْﻔﺘَ ِﺔ ‪ .‬أ َْﻣ َﺴ َ‬ ‫ﻮز ﺟﺰﻣﺘَﻪ‪ .‬ﻟَﺒِﺲ ﺟﺰﻣﺘَﻪ وﺧﺮج إِ َﱃ اﻟْﺒﺴﺘَ ِ‬
‫ﻚ أ َْوَراﻗَﻪَ ا ﺑِﻴَ َﺪﻳْﻪ َو َﺷﺪ َ‬
‫ﱠﻫﺎ ‪َ .‬ﺷ ﱠﺪ‬ ‫ﻮز أ َْوَر َ‬
‫ﻚ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
‫ﺎن‪.‬أ َْﻣ َﺴ َ‬ ‫ُْ‬ ‫اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ َ ْ َ ُ َ َ ْ َ ُ َ َ َ َ‬
‫ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗِِﻪ و َﺷ ﱠﺪ‪ .‬وﻟَ ِﻜﻨﱠﻪ ﻣﺎ ﻗَ َﺪر أَ ْن ﻳـ ْﻘﺘَﻠِﻊ اَ ﻟﱢلْﻔ ةﺖ ْالَﻛﺒِﲑَة‪ .‬ﻓَـﻨَﺎدى اﻟﱠﺮﺟﻞ اﻟْﻌﺠﻮز زوﺟﺘَﻪ‪ .‬ﻧَﺎداﻫﺎ ﻟِﺘُﺴ ِ‬
‫ﺎﻋ َﺪ ِﰲ ﻗَـ ْﻠ ِﻊ اَ ﻟﱢلْﻔﺘَ ِﺔ‬ ‫ُ ُ َ ُ ُ َْ َ ُ َ َ َ‬ ‫َ َ َُ َ َ َ َ َ َ‬
‫ﻮز ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗِِﻪ‪َ .‬ﺷَﺪﱠتْ زَوْﺟَﺘُﻪُ ﺑِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬ ِﺗَﺎ‪َ .‬وﻟَ ِﻜ ﱠﻦ‬ ‫ِ‬ ‫ِ ِِ‬
‫ﺖ ﺑَِﺰْوﺟ َﻬﺎ‪َ .‬ﺷ ﱠﺪ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬ ‫ْالَﻛﺒِ َﲑة‪َ .‬ﺟﺎءت اﻟْ َﻤ ْﺮأَةُ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
‫ﻮز َوأ َْﻣ َﺴ َﻜ ْ‬
‫ت اﻟْﻤﺮأَةُ اﻟْﻌﺠﻮز وﻟَ ًﺪا ﺻﻐِﲑا‪ .‬ﻧَﺎدﺗْﻪ ﻟِﻴﺴ ِ‬
‫ﺎﻋ َﺪ ِﰲ ﻗَـ ْﻠ ِﻊ اَلﱢﻓْلـﺘَ ِﺔ ْالَﻛﺒِﲑةِ‪ .‬ﺟﺎء ْالوﻟَ ُﺪ ال ﱠ ِ‬ ‫ِ‬
‫ﺻﻐﲑُ‬ ‫َ ََ َ‬ ‫ﺖ‪ .‬ﻓَـﻨَ َﺎد َ ْ َ ُ ُ َ َ ً َ ُ ُ َ‬ ‫اَ ﻟﱢلْﻔ ةَﺖ ْالَﻛﺒِ َﲑةَ َﻣﺎ اﻧْـ َﻘﻠَ َﻌ ْ‬
‫ﺼﻐِﲑُ ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗـُ ﱠﻮﺗِِﻪ‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫ِِ‬ ‫ِ‬
‫ﻮز ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗـُ ﱠﻮﺗﻪ‪َ .‬و َﺷﺪ ْ‬
‫ﱠت َزْو َﺟﺘُﻪُ ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬﺗَﺎ‪َ .‬و َﺷ ﱠﺪ َْ‬
‫الوﻟَ ُﺪ اﻟ ﱠ‬ ‫ﻚ ﺑِﺎﻟْ َﻤ ْﺮأَة اﻟْ َﻌ ُﺠﻮِز‪َ .‬ﺷ ﱠﺪ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
‫َوأ َْﻣ َﺴ َ‬
‫ﺼﻐِﲑ ﺑِْﻨﺘًﺎ ﺻﻐِﲑةً ‪ .‬ﻧَﺎداﻫﺎ ﻟِﺘُﺴ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِِ‬ ‫ِ ِ‬
‫ﺎﻋ َﺪ‬ ‫َ َ ََ َ‬ ‫ﱠﻬ ْﻢ َﻣﺎ ﻗَ َﺪ ُروا أَ ْن ﻳـَ ْﻘﺘَﻠﻌُﻮا اَ ﻟﱢلْﻔ ةَﺖ ْالَﻛﺒ َﲑةَ‪ .‬ﻓَـﻨَ َﺎدى َْ‬
‫الوﻟَ ُﺪ اﻟ ﱠ ُ‬ ‫َو َﺷ ﱡﺪوا َﲨ ًﻴﻌﺎ ﺑ ُﻜ ﱢﻞ ﻗـُ ﱠﻮﺗﻪْم ‪َ .‬وﻟَﻜﻨـ ُ‬

‫ﱠت اﻟْ َﻤ ْﺮأَةُ‬ ‫َ‬ ‫َ ُُ َُُ‬ ‫بالَوﻟَ ِﺪ اﻟ ﱠ‬


‫ﺼﻐِ ِﲑ‪ .‬شﱠد اﻟﱠﺮﺟﻞ اﻟْﻌﺠﻮز ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗِِﻪ‪ .‬و َﺷﺪ ِ‬ ‫ﺖ ِْ‬ ‫الْﻨﺖ اﻟ ﱠ ِ‬
‫ﺼﻐ َﲑةُ َوأ َْﻣ َﺴ َﻜ ْ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ِﰲ ﻗَـ ْﻠ ِﻊ اَ ﻟﱢلْﻔﺘَﺔ ْالَﻛﺒِ َﲑة‪َ .‬ﺟﺎءَت ْﺑِ ُ‬
‫ﺼﻐِ َﲑةُ ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬ ِﺗَﺎ‪َ .‬ﺷَﺪﱡوا ﲨَِﻴﻌًﺎ ﺑِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬﺗِِ ْﻢ‪.‬‬
‫ﺖ اﻟ ﱠ‬
‫الْﻨ ُ‬
‫ﺼﻐِﲑ ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗِِﻪ‪ .‬و َﺷﺪ ِ‬
‫ﱠت ْﺑِ‬
‫َ‬ ‫الوﻟَ ُﺪ اﻟ ﱠ ُ‬
‫ِ‬
‫ﻮز ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬﺗَﺎ‪َ .‬و َﺷ ﱠﺪ َْ‬
‫اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
‫ﺎﻋﺰا َﻛﺒِﲑا‪ .‬ﻧَﺎدﺗْﻪ ﻟِﻴﺴ ِ‬
‫ﺎﻋ َﺪ ِﰲ ﻗَـ ْﻠ ِﻊ اَ ﻟﱢلْﻔﺘَ ِﺔ ْالَﻛﺒِ َﲑةِ‪.‬‬ ‫وﻟَ ِﻜﻨـﱠﻬﻢ ﻣﺎ ﻗَ َﺪروا أَ ْن ﻳـ ْﻘﺘﻠِﻌﻮا اَ ﻟﱢلْﻔ َةﺖ ْالَﻛﺒِﲑَة‪ .‬ﻓَـﻨَﺎد ِ‬
‫ت اﻟْﺒِْﻨﺖ اﻟ ﱠ ِ ِ‬
‫ﺼﻐ َﲑةُ َﻣ ً ً َ ُ ُ َ‬ ‫ُ‬ ‫َ َ‬ ‫ََُ‬ ‫َ ُْ َ ُ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِِ‬ ‫ﺖ اﻟ ﱠ ِ ِ‬
‫ﺎلْﻨ ِ‬ ‫جاء اﻟْﻤ ِ‬
‫الوﻟَ ُﺪ‬ ‫ﻮز ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗﻪ‪َ .‬و َﺷﺪﱠت اﻟْ َﻤ ْﺮأَةُ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
‫ﻮز ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬﺗَﺎ‪َ .‬و َﺷ ﱠﺪ َْ‬ ‫ﺼﻐ َﲑة‪َ .‬ﺷ ﱠﺪ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬ ‫ﻚ ﺑِ ْﺑِ‬
‫ﺎﻋ ُﺰ َو أ َْﻣ َﺴ َ‬ ‫ََ َ‬
‫ﺎﻋ ُﺰ ْالَﻛﺒِﲑُ ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗِِﻪ‪َ .‬ﺪﱡوا ﲨَِﻴﻌًﺎ ﺑِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬﺗِِ ْﻢ‪.‬‬
‫ﺼﻐِﲑةُ ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬ ِﺗَﺎ‪ .‬و َﺷ ﱠﺪ اﻟْﻤ ِ‬
‫َ‬ ‫َ‬ ‫ﺖ اﻟ ﱠ َ‬
‫الْﻨ ُ‬
‫ﺼﻐِﲑ ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗِِﻪ‪ .‬و َﺷﺪ ِ‬
‫ﱠت ْﺑِ‬
‫َ‬ ‫اﻟ ﱠ ُ‬
‫ﺎﻋﺰ ْالَﻛﺒِﲑ ﻗِﻄﱠﺔً ﺳﻮداء‪ .‬ﻧَﺎداﻫﺎ ﻟِﺘُﺴ ِ‬
‫ﺎﻋ َﺪ ِﰲ ﻗَـ ْﻠ ِﻊ اَ ﻟﱢلْﻔﺘَ ِﺔ ْالَﻛﺒِ َﲑةِ‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ََْ َ َ َ َ‬ ‫ُ‬ ‫ﺖ ْالَﻛﺒِ َﲑَة‪ .‬ﻓَـﻨَ َﺎدى اﻟْ َﻤ ُ‬
‫ﱠﻬ ْﻢ َﻣﺎ ﻗَ َﺪ ُروا أَ ْن ﻳـَ ْﻘﺘَﻠﻌُﻮا اَ ﻟﱢلْﻔ ةَ‬
‫َو َلﻛﻨـ ُ‬
‫ﻮز ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬ ِﺗَﺎ‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫ِِ‬
‫ﻮز ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗﻪ‪َ .‬و َﺷﺪﱠت اﻟْ َﻤ ْﺮأَةُ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
‫بﻤ ِ‬
‫ﺎﻋ ِﺰ ْالَﻛﺒِ ِﲑ‪َ .‬ﺷ ﱠﺪ ﱠ‬
‫الر ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬ ‫ت اﻟْ ِﻘﻄﱠﺔُ اﻟ ﱠﺴﻮَداء وأ َْﻣﺴ َﻜ ْ ِ‬
‫ﺖ اﻟْ َ‬ ‫ْ َُ َ‬
‫ﺟﺎء ِ‬
‫ََ‬
‫ﺎﻋﺰ ْالَﻛﺒِﲑ ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗِِﻪ ‪ .‬و َﺷﺪ ِ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫الْﻨﺖ اﻟ ﱠ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِِ‬ ‫و َﺷ ﱠﺪ ْالوﻟَ ُﺪ اﻟ ﱠ ِ‬
‫ﱠت اﻟْ ِﻖﻃﱠﺔُ‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ﺼﻐ َﲑةُ ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬﺗَﺎ‪َ .‬و َﺷ ﱠﺪ اﻟْ َﻤ ُ‬ ‫ﺼﻐﲑُ ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗﻪ‪َ .‬و َﺷﺪﱠت ْﺑِ ُ‬ ‫َ‬ ‫َ‬
‫ت اﻟْ ِﻘﻄﱠﺔُ اﻟ ﱠﺴ ْﻮَداءُ ﻓَﺄًْرا‬
‫ﻟﺴﱠﻮْدَاءُ ﺑِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬ ِﺗَﺎ‪َ .‬ﺪﱡوا ﲨَِﻴﻌًﺎ ﺑِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬﺗِِﻢ‪ .‬وﻟَ ِﻜﻨـﱠﻬﻢ ﻣﺎ ﻗَ َﺪروا أَ ْن ﻳـ ْﻘﺘﻠِﻌﻮا اَ ﻟﱢلْﻔ ةﺖ ْالَﻛﺒِﲑَة‪ .‬ﻓَـﻨَﺎد ِ‬
‫َ َ َ‬ ‫ََُ‬ ‫ْ َ ُْ َ ُ‬
‫ﻮز ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬ ِﺗَﺎ‪َ .‬و َﺷ ﱠﺪ‬ ‫ِ‬ ‫ِِ‬
‫ﻮز ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗﻪ‪َ .‬و َﺷﺪﱠت اﻟْ َﻤ ْﺮأَةُ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ ِ‬ ‫ِ‬
‫ﺻﻐ ًﲑا‪ .‬ﻧَ َﺎدﺗْﻪُ ﻟﻴُ َﺴﺎﻋ َﺪ ِﰲ ﻗَـ ْﻠ ِﻊ اَ ﻟﱢلْﻔﺘَﺔ ْالَﻛﺒِ َﲑة‪َ .‬ﺷ ﱠﺪ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬‫َ‬
‫ِ ِﱠ‬ ‫ِِ‬ ‫ِ ِ ِ‬ ‫ِ‬ ‫الْﻨﺖ اﻟ ﱠ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِِ‬ ‫ْالوﻟَ ُﺪ اﻟ ﱠ ِ‬
‫ﺼﻐﲑُ ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗﻪ‪َ .‬و َﺷﺪﱠت ْﺑِ ُ‬
‫ﺼﻐ َﲑةُ ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬﺗَﺎ‪َ .‬و َﺷ ﱠﺪ اﻟْ َﻤﺎﻋ ُﺰ ْالَﻛﺒﲑُ ﺑ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗﻪ‪َ .‬و َﺷﺪﱠت اﻟْﻘﻄﺔُ اﻟ ﱠﺴ ْﻮَداءُ‬ ‫َ‬
‫ِ ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِِ‬ ‫ِِ‬ ‫ِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬ ِﺗَﺎ‪ .‬و َﺷ ﱠﺪ اﻟْ َﻔﺄْر اﻟ ﱠ ِ‬
‫ﺖ ْالَﻛﺒِ َﲑةُ‬ ‫ﺼﻐﲑُ ﺑِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗُـ ﱠﻮﺗﻪ‪َ .‬ﺪﱡوا ﲨَِﻴﻌًﺎ ﺑِﻜُﻞﱢ ﻗـُﻮﱠﻬﺗ ْﻢ‪ .‬ﻓَﺎﻧْـ َﻘﻠَ َﻌﺖ اَ ﻟﱢلْﻔ ةَُ‬
‫ﺖ ْالَﻛﺒِ َﲑةُ! اﻧْـ َﻘﻠَ َﻌﺖ اَ ﻟﱢلْﻔ ةَُ‬ ‫ُ‬ ‫َ‬
‫ِِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬
‫ﺖ‬ ‫ﺖ ْالَﻛﺒِ َﲑةُ َﻋﻠَﻰ اﻟﱠﺮ ُﺟ ِﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠﻮِز‪َ .‬وَوﻗَ َﻊ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
‫ﻮز َﻋﻠَﻰ َزْو َﺟﺘﻪ‪َ .‬وَوﻗَـ َﻌ ْ‬ ‫َوَوﻗَـﻌُﻮا َﲨ ًﻴﻌﺎ َﻋﻠَﻰ ﻇُ ُﻬﻮِرﻫ ْﻢ‪َ .‬وَوﻗَـ َﻌﺖ اَ ﻟﱢلْﻔ ةَُ‬
‫ﺼﻐِﲑةُ ﻋﻠَﻰ اﻟْﻤ ِ‬
‫ﺎﻋ ِﺰ ْالَﻛﺒِ ِﲑ‪َ .‬وَوﻗَ َﻊ‬ ‫ﺼﻐِﲑةِ‪ .‬ووﻗَـﻌ ِ‬
‫ﺖ ْﺑِ‬ ‫ﺼﻐِﲑ ﻋﻠَﻰ ْﺑِ ِ‬ ‫َزْو َﺟﺘُﻪُ َﻋﻠَﻰ ْالوﻟَ ِﺪ اﻟ ﱠ ِ ِ‬
‫ﺖ اﻟ ﱠ َ َ َ‬ ‫الْﻨ ُ‬ ‫الْﻨﺖ اﻟ ﱠ َ َ َ َ‬ ‫الوﻟَ ُﺪ اﻟ ﱠ ُ َ‬
‫ﺼﻐﲑ‪َ .‬وَوﻗَ َﻊ َْ‬ ‫َ‬

‫ﲨ ًﻴﻌﺎ َوﺑَ َﺪأُوا ﻳَ ْ‬


‫ﻀ َﺤ ُﻜﻮ َن‪.‬‬ ‫ﺎﻋﺰ ْالَﻛﺒِﲑ ﻋﻠَﻰ اﻟْ ِﻘﻄﱠِﺔ اﻟ ﱠﺴﻮد ِاء‪ .‬ووﻗَـﻌ ِ‬
‫ﺖ اﻟْ ِﻘﻄﱠﺔُ اﻟ ﱠﺴ ْﻮَداءُ َﻋﻠَﻰ اﻟْ َﻔﺄْ ِر اﻟ ﱠ‬
‫ﺼﻐِ ِﲑ‪ .‬ﰒُﱠ ﻗَﺎﻣﻮا َِ‬ ‫ِ‬
‫ُ‬ ‫ْ َ ََ َ‬ ‫ُ َ‬ ‫اﻟْ َﻤ ُ‬
‫ﺿ ِﺤ ُﻜﻮا و ﺿ ِﺤ ُﻜﻮا وﺿ ِﺤ ُﻜﻮا‪َ .‬ﲪﻠُﻮا اَ ﻟﱢلْﻔ ةﺖ ْالَﻛﺒِﲑَة وأَﺧ ُﺬوﻫﺎ إِ َﱃ اﻟْﻤﻄْﺒ ِﺦ‪ .‬أَﺧ ُﺬوﻫﺎ إِ َﱃ ﻣﻄْﺒ ِﺦ اﻟْﻤﺮأَةِ اﻟْﻌﺠﻮِز‪ .‬ﻃَﺒﺨ ِ‬
‫ﺖ‬ ‫ََ‬ ‫َ َ َ َ َ َ َْ َ ُ‬ ‫َ َ َ َ َ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫َ َ‬ ‫َ‬

‫ﻮز ﻟِْﻔﺘًﺎ َوﻗَ َ‬


‫ﺎل‪َ " :‬ﻣﺎ أَﻟَ ﱠﺬ َﻫ َﺬا ﻟﱢ‬ ‫ِ ِ‬
‫ﺖ !" َوأَ َﻛﻠَ ْ‬
‫ﺖ‬ ‫الْﻔ َ‬ ‫ﻮز َﳍُ ُﻢ اَ ﻟﱢلْﻔ ةَ‬
‫ﺖ‪ .‬ﻃَﺒَ َﺨْﺘـ َﻬﺎ َﳍُ ْﻢ ﻃَ َﻌ ًﺎﻣﺎ ﻟ ْﻠ َﻌ َﺸﺎء‪ .‬أَ َﻛ َﻞ اﻟﱠﺮ ُﺟ ُﻞ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬ ‫اﻟْ َﻤ ْﺮأَةُ اﻟْ َﻌ ُﺠ ُ‬
ُ‫ﺼﻐِ َﲑة‬
‫ﺖ اﻟ ﱠ‬ ِ‫ﺖ ْﺑ‬
ُ ‫الْﻨ‬ ْ َ‫ﺖ !" َوأَ َﻛﻠ‬ َ َ‫ﺼﻐِﲑُ ﻟِْﻔﺘًﺎ َوﻗ‬
َ ‫ " َﻣﺎ أَﻟَ ﱠﺬ َﻫ َﺬا اﻟﻠﱢ ْﻔ‬:‫ﺎل‬ َ ‫ " َﻣﺎ أَﻟَ ﱠﺬ َﻫ َﺬا اﻟﻠﱢ ْﻔ‬:‫ﺖ‬
َْ ‫ﺖ !" َوأَ َﻛ َﻞ‬
‫الوﻟَ ُﺪ اﻟ ﱠ‬ ِ
ْ َ‫َزْو َﺟﺘُﻪُ ﻟ ْﻔﺘًﺎ َوﻗَﺎﻟ‬
‫ﺖ اﻟْ ِﻘﻄﱠﺔُ اﻟ ﱠﺴ ْﻮَداءُ ﻟِْﻔﺘًﺎ‬
ِ َ‫ "ﻣﺎ أَﻟَ ﱠﺬ ﻫ َﺬا اﻟﻠﱢ ْﻔﺖ !" وأَ َﻛﻠ‬:‫ﺎل‬
َ َ َ
ِ ِ ْ ‫ "ﻣﺎ أَﻟَ ﱠﺬ ﻫ َﺬا اﻟﻠﱢ ْﻔﺖ !" وأَ َﻛﻞ‬:‫ﻟِْﻔﺘًﺎ وﻗَﺎﻟَﺖ‬
َ َ َ‫الﻣﺎﻋ ِﺰ ْالَﻛﺒِ ِﲑ ﻟ ْﻔﺘًﺎ َوﻗ‬
َ َ َ َ َ َ ْ َ
‫ﺖ ْالَﻛﺒِ َﲑةِ َﺣ ﱠﱴ‬ِ ِ
َ‫ﺖ!" أَ َﻛﻠُﻮا َوأَ َﻛﻠُﻮا ﻣ َﻦ اَ ﻟﱢلْﻔ ة‬ َ َ‫ﺼﻐِﲑُ ﻟِْﻔﺘًﺎ َوﻗ‬
َ ‫ " َﻣﺎ أَﻟَ ﱠﺬ َﻫ َﺬا اﻟﻠﱢ ْﻔ‬:‫ﺎل‬ َ ‫ " َﻣﺎ أَﻟَ ﱠﺬ َﻫ َﺬا اﻟﻠﱢ ْﻔ‬:‫ﺖ‬
‫ﺖ !" أَ َﻛ َﻞ اﻟْ َﻔﺄْ ُر اﻟ ﱠ‬ ْ َ‫َوﻗَﺎﻟ‬
ِ ِ‫ وأَ َﻛﻠُﻮا ِﻣْﻨـﻬﺎ ِﰲ اﻟْﻴـﻮِم اﻟﺜﱠﺎﻟ‬.‫ﱠﺎﱐ‬
ِ ِ ِ ِ ِ ِ ِ ِ
.‫ﺚ‬ َْ َ َ ‫ ﻓَﺄَ َﻛﻠُﻮا ﻣْﻨـ َﻬﺎ ﰲ اﻟْﻴَـ ْﻮم اﻟﺜ‬.‫ َﺷﺒﻌُﻮا َﲨ ًﻴﻌﺎ َوَﻣﺎ ﻗَ َﺪ ُروا أَ ْن ﻳَﺄْ ُﻛﻠُﻮا اَ ﻟﱢلْﻔ َةﺖ ْالَﻛﺒ َﲑَة ُﻛﻠﱠ َﻬﺎ‬.‫َﺷﺒﻌُﻮا‬
.‫ﻇَﻠﱡﻮا ﻳَﺄْ ُﻛﻠُﻮ َن ِﻣْﻨـ َﻬﺎ َﺣ ﱠﱴ أَ َﻛﻠُﻮا اَ ﻟﱢلْﻔ َةﺖ ْالَﻛﺒِ َﲑَة ُﻛﻠﱠ َﻬﺎ‬
******

Немного самокритики…
Перед тем, как я завершу эту книгу полезными советами и пожеланиями,
хотелось бы указать на некоторые уязвимые места моей методики. Никому
не секрет, что ахиллесова пята есть у всех методик, и неправы те, кто будут
утверждать обратное. Часто те педагоги, которые обещают научить вас
языку чудесным образом за несколько месяцев, умалчивают, что у такой
скорой победы есть какой-то скрытый минус. А зр я! Ведь ученик, пусть
даже добившийся какого-то успеха, знал бы, что чему-то его недоучили.
Следовательно, он постарался бы в будущем заполнить пробел в своих
знаниях. А без разъяснения минусов той программы, по которой изучался
язык, можно завести людей в заблуждение. Например, они могут
остановиться на достигнутом, веря в совершенство своих знаний. Я бы не
хотел, чтобы подобное произошло с вами, поэтому немного покритикую
свою же методику – с тем, чтобы вы знали, в каком направлении вы должны
будете двигаться после этой книги.
1) Слова, которые вы заучили из активного словаря – это достаточный
объем для выражения всех посведневных мыслей, но нельзя забывать, что
говорить будете не только вы, но и ваш собеседник. Если его лексикон
состоит из 10 000 слов, а ваш – из 1000, то у вас будут большие проблемы. К
тому же, он ведь не знает, какие слова вы знаете, а какие – нет! Так что,
наберитесь терпением – заучивание слов только начато!
2) Не всегда арабское слово используется так, как аналогичное слово
используют русскоговорящие. Если, к примеру, мы говорим «время летит»,
то арабы не используют этот глагол в таком смысле. Я дал вам слова, но не
пояснил контекст их использования – на это ушло бы много времени.
Поэтому читайте больше и сами выясняйте особенности заученных вами
слов.
3) Не все слова, являющиеся высокочастотными в русском языке, являются
таковыми в арабском. Это связано с различиями в культуре, религии,
традициях и так далее. К примеру, в России не так часто используется слово
«хадж», а у арабов – слово «вино». Сами понимаете, почему… Так что
будьте готовы к тому, что вам придётся регулярно пополнять свой лексикон.
А в том словаре, который составил я, даны высокочастотные слова русского,
но не арабского обывателя.
4) Эффект методики, расписанной в этой книге, зависит во многом от
вашего учителя. А он не автор, поэтому, быть может, «не чувствует» эту
книгу. А сам автор к вам приехать не может. Так что, простите.
8 полезных советов перед напутствием
1) Найдите способ практиковать язык (общение с носителями языка,
языковые курсы, поездка в арабскую страну и т. д.). Если вы изучаете
арабский с другом или несколькими друзьями, то устраивайте «дни
арабского языка», договорившись не говорить ни на каком, кроме
арабского. (Можно при этом прибегнуть к русскому только в случае
крайней необходимости). Запомните: ничто не может заменить
живую практику.
2) Смотрите полезные фильмы на арабском. Просмотр фильмов даёт
наиболее правильное представление о контексте использования тех
или иных слов и выражений. При этом задействованы все виды
памяти – и слуховая, и зрительная, и эмоциональная. А такое
взаимодействие даёт потрясающий результат. Доказано статистикой.
3) Не забывайте, что Аллах нас создал разными. То, что даёт пользу
одному, может оказаться для другого пустой тратой времени.
Поэтому не останавливайтесь на одном учителе или одной методике.
Быть может, ваши языковые проблемы решит какая-нибудь
малоизвестная книжка, «забракованная» прежде многими. Так что,
ищите «своё»! Для этой цели хорошо помогают поисковые системы
интернета. Введите, к примеру, в поисковик выражение «Как
выучить арабский язык», или «Как легче выучить язык», или что-
нибудь в этом роде и полистайте сайты. Найдёте для себя много
интересного.
4) Используя в течение дня те или иные фразы, задавайтесь вопросом
«А как, интересно, это говорится по-арабски?». Например,
выражения «Созвонимся!», «Договорились!», «Буду через час», «Чем
могу помочь?» и так далее. Если есть возможность, то спрашивайте
об этом у того, кто знает язык. Слова и фразы, заученные, как
говорится, «на ходу» запоминаются очень хорошо. Это похоже на то,
что вы учите дорожные знаки уже будучи за рулём, а не из книги,
которая пестрит десятками всяких знаков.
5) Лучше занимайтесь арабским 20 минут, но ежедневно, чем будете
сидеть за книгой 4 часа, а потом забросите её на неделю.
6) Известно, что каждый человек имеет сильные и слабые стороны. И
мудр тот, кто использует свои сильные стороны, избегая моментов, в
которых его могут подвести слабые стороны. В процессе
преподавания языка мне приходилось наблюдать много интересных
фактов: не все ученики, знающие грамматику, были сильны в
разговорной речи. Кто-то пишет хорошо, но не понимает
услышанное, а кто-то понимает на слух, но пишет плохо. Кто-то
легко заучивает отдельные слова, но слаб при составлении
предложений. Поэтому в педагогике рекомендуется использовать
индивидуальный подход к каждому ученику. Советую вам выявить
свои сильные стороны и использовать их при изучении арабского.
Ими могут быть:
а) знание какого-либо тюркского языка, в котором много заимствований
от арабского. Применяйте их при разговоре на арабском.
б) развита зрительная память – используйте наглядные пособия. Это
могут быть плакаты, иллюстрированные словари и учебники, таблички и
т.д.
в) развито слуховое восприятие – слушайте устную речь (учебные диски,
фильмы, радио).
г) общительность. Если у вас развита эта черта, то побольше общайтесь с
носителями арабского языка.
7) «Освежайте» свой стимул, возобновляя в памяти все причины, по
которым вы взялись изучать арабский язык. Даже самая заветная мечта
меркнет в суете повседневности, и поэтому человеку нужно напоминать
себе о ней. Есть много способов усилить свой стимул, и один из них –
общение с теми, кто так же как и вы изучает арабский. Можно общаться
по интернету, на совместных уроках и так далее. Я замечал, что самый
сильный ученик впадает в леность, когда не видит себе равных, и
начинает стараться, когда появляется кто-то сильнее его.
8) Никогда не стесняйтесь того, что вы не знаете что-то! Это
особенно важно при практиковании языка. Очень многие люди
останавливаются на достигнутом потому, что они стесняются за свой
акцент, примитивные предложения, ошибки и так далее. Возможно, они
читают, понимают и переводят хорошо, но из-за стеснительности не
разоваривают, и, следовательно, остаются теоретическими знатоками
языка.
Напутствие.
Итак, мы закончили с вами еще одну книгу по арабскому языку. И я, и вы
преследовали одну и ту же цель – чтобы вы поднялись на новый уровень, а
именно – начали разговаривать на арабском. Я искренне извиняюсь, если
ваши надежды не оправдались, и вы не нашли в этой книге того, что
ожидали найти. В любом случае, я хотел как лучше. Я видел, как многие
люди мучаются при изучении арабского языка, и хотел им помочь. Как
говорит за себя название книги, я хотел в ней более подробно ответить на
вопрос «как заговорить по-арабски?». Конечно же, невозможно дать 100%-
ый ответ на этот вопрос в одной книжке. Но можно открыть глаза людей на
некоторые вещи, о которых они до сих были в неведении. Думаю, вы искали
ответ на этот вопрос, иначе не стали бы читать эту книгу. Надеюсь, хоть в
чём-то она вам помогла.
Но если вы считаете, что так и не поняли, как же всё-таки научиться
разговаривать по-арабски, то послушайте мои последние слова на прощание.
Никакой учитель, никакая методика и никакие ресурсы не научат вас
разговаривать по-арабски, если вы не будете стараться сами. Читайте много,
пробуйте разные методы изучения языка. Хотите добиться цели – ищите
средства. Не думайте, что есть на свете какая-то книга, прочитав которую
вы сразу же заговорите на арабском. Лично мне пришлось прочитать и
пролистать кучу учебников, пособий, брошюр, разговорников, пока я не
выработал свою систему изучения языков, которую изложил в этой
маленькой книге. Мою простенькую систему можно было бы описать
несколькими предложениями:
 Сначала учу самые необходимые слова, потом учусь строить из
них предложения. Для большей красоты и лёгкости речи я заучиваю
«дежурные» фразы наизусть. Эти фразы помогают мне вникнуть в
конструкцию арабских предложений, и я использую их в различных
ситуациях, немного меняя в них слова. Словом, я убеждён, что
изучение иностранного языка держится на «трёх китах»: а)
заучивание высокочастотных слов; б) умение составлять из них
предложения; в) заучивание речевых клише. Причём процесс
изучения иностранного языка нужно вести по этим трём
направлениям одновременно, так как они стимулируют и дополняют
друг друга.
Всё просто. Но для того, чтобы прийти к этому, мне понадобилось много
сил и времени. И вы тоже не ищите лёгкости. Огромная часть изучения
языка основана на зубрёжке, а зубрёжка – дело не лёгкое. Запомните – мир
функционирует по строгим и неизменным законам Всевышнего, один из
которых гласит, что любой успех требует платы. Если вы ищете путь,
чтобы обойти этот закон, вы просто теряете время. Запомните хотя бы
это, если забудете всё остальное до последней буквы.

Таблицы неправильных глаголов


Здесь я привел для вас таблицы неправильных глаголов, которые
содержатся в активном словаре. Каждая клеточка таблицы содержит глагол
прошедшего или настояще-будущего времени. Напомню, что в арабском
языке почти для каждого местоимения есть свой глагол. Для того что, чтоб
вам было понятнее, какая именно клеточка указывает на то или иное лицо, я
заполню ячейки личными местоимениями в такой же последовательности,
которая использована в таблицах:

2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо


1 лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
я ты ты
она он
    
 ِ ْ‫أَﻧ‬ ед.число
‫ﺖ‬ َ ْ‫أَﻧ‬
‫ﺖ‬ ‫ِﻫ َﻰ‬ ‫ُﻫ َﻮ‬
‫أَﻧَﺎ‬ (женщина) (мужчина)

вы
они
 они
мы  

  ‫ُﳘَﺎ‬ ‫ُﳘَﺎ‬ дв.число

 ‫أَﻧْـﺘُ َﻤﺎ‬ (две
(двое
мужчин)
(двое мужчин или две женщины)
‫َْﳓ ُﻦ‬ женщины; или мужчина и
(более женщина)
одного вы вы они они
человека)    
‫أَﻧْـ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫أَﻧْـﺘُ ْﻢ‬ ‫ُﻫ ﱠﻦ‬ ‫ُﻫ ْﻢ‬ мн.число
(3 и более (3 и более (3 и более (3 и более
женщин мужчин) женщин) мужчин)

‫( َﺟَﺮى‬и) бежать
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﺟﺮﻳ‬ единств.чис
ُ ْ‫َﺟَﺮﻳ‬ ‫ﺖ‬ َْ َ ‫ﺖ‬
َ ْ‫َﺟَﺮﻳ‬ ‫ت‬
ْ ‫َﺟَﺮ‬ ‫َﺟَﺮى‬
ло
‫َﺟَﺮﻳْـﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﺟَﺮﺗَﺎ‬ ‫َﺟَﺮﻳَﺎ‬ двойств.чис
‫َﺟَﺮﻳْـﻨَﺎ‬ ло
‫ﱳ‬
‫َﺟَﺮﻳْـ ُ ﱠ‬ ‫َﺟَﺮﻳْـﺘُ ْﻢ‬ ‫َﺟَﺮﻳْ َﻦ‬ ‫َﺟَﺮْوا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫َﺟ ِﺮي‬
ْ‫أ‬ َ ‫َْﲡ ِﺮ‬
‫ﻳﻦ‬ ‫َْﲡ ِﺮي‬ ‫َْﲡ ِﺮي‬ ‫َْﳚ ِﺮي‬ единств.чис
ло
ِ ‫َْﲡ ِﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَ ْﺠ ِﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫َﳚ ِﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ َ َْ ло
‫َْﳒ ِﺮي‬
َ ‫َْﲡ ِﺮ‬ َ ‫َْﳚ ِﺮ‬
‫ﻳﻦ‬ ‫َْﲡ ُﺮو َن‬ ‫ﻳﻦ‬ ‫ﻳَ ْﺞُرو َن‬ множеств.ч
исло
Пояснение к таблицам:
Если вы хотите узнать, что означает выделенный полужирным курсивом
глагол, то вам нужно найти местоимение из первой таблицы,
соответствующее данной ячейке и перевести глагол, учитывая его время:
ِ ‫ﺗَ ْﺠ ِﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ они(две женщины) бегут
َ
*****
бояться (а) ‫ﺎف‬
َ ‫َﺧ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫ِﺧ ْﻔ‬ ِ единств.чис
ُ ‫ﺧ ْﻔ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬
َ ‫ﺧ ْﻔ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫َﺧﺎﻓ‬ ‫ﺎف‬
َ ‫َﺧ‬ ло
‫ِﺧ ْﻔﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﺧﺎﻓَـﺘَﺎ‬ ‫َﺧﺎﻓَﺎ‬ двойств.чис
‫ِﺧ ْﻔﻨَﺎ‬ ло
‫ِﺧ ْﻔ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫ِﺧ ْﻔﺘُ ْﻢ‬ ‫ِﺧ ْﻔ َﻦ‬ ‫َﺧﺎﻓُﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺎف‬
ُ ‫َﺧ‬ ِ единств.чис
َ‫أ‬ ‫ﲔ‬
َ ‫َﲣَﺎﻓ‬ ‫ﺎف‬
ُ َ‫َﲣ‬ ‫ﺎف‬
ُ َ‫َﲣ‬ ‫ﺎف‬
ُ َ‫َﳜ‬ ло
ِ َ‫َﲣَﺎﻓ‬
‫ﺎن‬ ِ َ‫َﲣَﺎﻓ‬
‫ﺎن‬ ِ َ‫َﳜَﺎﻓ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ло
‫ﺎف‬
ُ َ‫َﳔ‬ множеств.ч
‫َﲣَ ْﻔ َﻦ‬ ‫ﺗَ اَﺦﻓُﻮ َن‬ ‫َﳜَ ْﻔ َﻦ‬ ‫َﳜَﺎﻓُﻮ َن‬
исло

бросать (и) ‫َرَﻣﻰ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫رﻣﻴ‬ единств.чис
ُ ‫َرَﻣْﻴ‬ ‫ﺖ‬ ْ ََ ‫ﺖ‬
َ ‫َرَﻣْﻴ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫َرَﻣ‬ ‫َرَﻣﻰ‬
ло
‫َرَﻣْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َرَﻣﺘَﺎ‬ ‫َرَﻣﻴَﺎ‬ двойств.чис
ло
‫َرَﻣْﻴـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َرَﻣْﻴ ُ ﱠ‬ ‫َرَﻣْﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ ‫َرَﻣ‬ ‫َرَﻣ ْﻮا‬
исло
Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ َْرِﻣﻲ‬ ‫ﲔ‬ ِ
َ ‫ﺗَـ ْﺮﻣ‬ ‫ﺗَـ ْﺮِﻣﻲ‬ ‫ﺗَـ ْﺮِﻣﻲ‬ ‫ﻳـَ ْﺮِﻣﻲ‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗَـﺮِﻣﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـﺮِﻣﻴ‬
‫ﺎن‬ ‫ﻳـَ ْﺮِﻣﻲِان‬ двойств.чис
َْ َْ
‫ﻧـَ ْﺮِﻣﻲ‬ ло
‫ﲔ‬ ِ ِ множеств.ч
َ ‫ﺗَـ ْﺮﻣ‬ ‫ﺗَـ ْﺮُﻣﻮ َن‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﻳـَ ْﺮﻣ‬ ‫ﻳـَ ْﺮُﻣﻮ َن‬
исло

быть (в раз. значениях) (у) ‫َﻛﺎ َن‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ُﻛْﻨ‬ единств.чи
ُ ‫ُﻛْﻨ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬
َ ‫ُﻛْﻨ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫َﻛﺎﻧ‬ ‫َﻛﺎ َن‬
сло
‫ُكﻧْـﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﻛﺎﻧـَﺘَﺎ‬ ‫َﻛﺎﻧَﺎ‬ двойств.чи
сло
‫ُﻛﻨﱠﺎ‬ множеств.
‫ﱳ‬
‫ُﻛْﻨ ُ ﱠ‬ ‫ُﻛْﻨﺘُ ْﻢ‬ ‫ُﻛ ﱠﻦ‬ ‫َﻛﺎﻧُﻮا‬
число

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَ ُﻛﻮ ُن‬ ‫ﲔ‬ ِ единств.чис
َ ‫ﺗَ ُﻜﻮﻧ‬ ‫ﺗَ ُﻜﻮ ُن‬ ‫ﺗَ ُﻜﻮ ُن‬ ‫ﻳَ ُﻜﻮ ُن‬
ло
ِ َ‫ﻚوﻧ‬
‫ﺎن‬ ُ َ‫ﺗ‬ ِ َ‫ﺗَ ُﻜﻮﻧ‬
‫ﺎن‬ ِ َ‫ﻳ ُﻜﻮﻧ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ ло
‫ﻧَ ُﻜﻮ ُن‬ множеств.ч
‫ﺗَ ُﻜ ﱠﻦ‬ ‫ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮ َن‬ ‫ﻳَ ُﻜ ﱠﻦ‬ ‫ﻳَ ُﻜﻮﻧُﻮ َن‬
исло

вести (и) ‫َﻫ َﺪى‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﻫ َﺪﻳ‬ единств.чис
ُ ْ‫َﻫ َﺪﻳ‬ ‫ﺖ‬ ْ َ ‫ﺖ‬
َ ْ‫َﻫ َﺪﻳ‬ ‫ت‬
ْ ‫َﻫ َﺪ‬ ‫َﻫ َﺪى‬
ло
‫َﻫ َﺪﻳْـﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﻫ َﺪﺗَﺎ‬ ‫َﻫ َﺪﻳَﺎ‬ двойств.чис
ло
‫َﻫ َﺪﻳْـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َﻫ َﺪﻳْـ ُ ﱠ‬ ‫َﻫ َﺪﻳْـﺘُ ْﻢ‬ ‫َﻫ َﺪﻳْ َﻦ‬ ‫َﻫ َﺪ ْوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ َْﻫ ِﺪي‬ ‫ﻳﻦ‬ ِ
َ ‫ﺗَـ ْﻬﺪ‬ ‫ﺗَـ ْﻬ ِﺪي‬ ‫ﺗَـ ْﻬ ِﺪي‬ ‫ﻳـَ ْﻬ ِﺪي‬ единств.чис
ло
‫ﻧـَ ْﻬ ِﺪي‬ ِ ‫ﺗَـﻬ ِﺪﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـﻬ ِﺪﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﻬ ِﺪﻳ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ ْ َ ْ َ َْ ло
‫ﻳﻦ‬ ِ ِ множеств.ч
َ ‫ﺗَـ ْﻬﺪ‬ ‫ﺗَـ ْﻬ ُﺪو َن‬ ‫ﻳﻦ‬
َ ‫ﻳـَ ْﻬﺪ‬ ‫ﻳـَ ْﻬ ُﺪو َن‬
исло

видеть (а) ‫َرأَى‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ‫رأَﻳ‬ единств.чис
‫ﺖ‬
ُ ْ‫َرأَﻳ‬ ‫ﺖ‬ َْ َ‫َرأَ ْي‬
‫ت‬ ‫َت‬
ْ ‫َرأ‬ ‫َرأَى‬
ло
‫َرأَﻳْـﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َرأَﺗَﺎ‬ ‫َرأَﻳَﺎ‬ двойств.чис
ло
‫َرأَﻳْـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫َرأَﻳْـ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫َرأَﻳْـﺘُ ْﻢ‬ ‫َرأَﻳْ َﻦ‬ ‫َرأ َْوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ ََرى‬ ‫ﺗَـَﺮﻳْ َﻦ‬ ‫ﺗَـَﺮى‬ ‫ﺗَـَﺮى‬ ‫ﻳـََﺮى‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗَـﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ََ ََ َََ ло
‫ﻧـََﺮى‬ множеств.ч
‫ﺗَـَﺮﻳْ َﻦ‬ ‫ﺗَـَﺮْو َن‬ ‫ﻳـََﺮﻳْ َﻦ‬ ‫ﻳـََﺮْو َن‬
исло

вращаться (у) ‫ار‬


َ ‫َد‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫در‬ единств.чис
ُ ‫ُد ْر‬ ‫ت‬ ُْ ‫ت‬
َ ‫ُد ْر‬ ‫ت‬
ْ ‫َد َار‬ ‫َد َار‬
ло
‫ُد ْرﲤَُﺎ‬ ‫َد َارﺗَﺎ‬ ‫َد َارا‬ двойств.чис
ло
‫ُد ْرﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫ُد ْرﺗُ ﱠﻦ‬ ‫ُد ْرُْﰎ‬ ‫ُد ْر َن‬ ‫َد ُاروا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ور‬ ِ единств.чис
ُ ‫أ َُد‬ ‫ﻳﻦ‬
َ ‫ﺗَ ُﺪور‬ ‫ور‬
ُ ‫ﺗَ ُﺪ‬ ‫ور‬ُ ‫ﺗَ ُﺪ‬ ‫ور‬ُ ‫ﻳَ ُﺪ‬ ло
‫ور ِان‬
َ ‫ﺗَ ُﺪ‬ ‫ور ِان‬
َ ‫ﺗَ ُﺪ‬ ‫ور ِان‬
َ ‫ﻳَ ُﺪ‬
двойств.чис
ло
‫ور‬
ُ ‫ﻧَ ُﺪ‬ множеств.ч
‫ﺗَ ُﺪ ْر َن‬ ‫ورو َن‬
ُ ‫ﺗَ ُﺪ‬ ‫ﻳَ ُﺪ ْر َن‬ ‫ورو َن‬
ُ ‫ﻳَ ُﺪ‬ исло

выбирать ‫اِ ْﺧﺘَ َﺎر‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ِ ‫اِﺧﺘـﺮ‬ ِ ِ ‫اِ ْﺧﺘَ َﺎر‬ единств.чис
ُ ‫ا ْﺧﺘَـ ْﺮ‬ ‫ت‬ َْْ ‫ت‬
َ ‫ا ْﺧﺘَـ ْﺮ‬ ‫ت‬
ْ ‫ا ْﺧﺘَ َﺎر‬ ло
‫اِ ْﺧﺘَـ ْﺮﲤَُﺎ‬ ‫اِ ْﺧﺘَ َﺎرﺗَﺎ‬ ‫اِ ْﺧﺘَ َﺎرا‬ двойств.чис
‫اِ ْﺧﺘَـ ْﺮﻧَﺎ‬ ло
‫اِ ْﺧﺘَـ ْﺮﺗُ ﱠﻦ‬ ‫اِ ْﺧﺘَـ ْﺮُْﰎ‬ ‫اِ ْﺧﺘَـ ْﺮ َن‬ ‫اِ ْﺧﺘَ ُﺎروا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ единств.чис
‫َﺧﺘَﺎ ُر‬
ْ‫أ‬ َ ‫َﲣْﺘَﺎر‬
‫ﻳﻦ‬ ‫َﲣْﺘَ ُﺎر‬ ‫َﲣْﺘَ ُﺎر‬ ‫َﳜْﺘَ ُﺎر‬
ло
‫َﲣْﺘَ َﺎر ِان‬ ‫َﲣْﺘَ َﺎر ِان‬ ‫َﳜْﺘَ َﺎر ِان‬ двойств.чис
ло
‫َﳔْﺘَ ُﺎر‬ множеств.ч
‫َﲣْﺘَـ ْﺮ َن‬ ‫َﲣْﺘَ ُﺎرو َن‬ ‫َﳜْﺘَـ ْﺮ َن‬ ‫َﳜْﺘَ ُﺎرو َن‬
исло

выиграть (у) ‫ﺎز‬


َ َ‫ﻓ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫ﻓُـﺰ‬ единств.чис
ُ ‫ﻓُـ ْﺰ‬ ‫ت‬ ْ ‫ت‬
َ ‫ﻓُـ ْﺰ‬ ‫ت‬
ْ ‫ﻓَ َﺎز‬ ‫ﻓَ َﺎز‬
ло
‫ﻓُـ ْﺰﲤَُﺎ‬ ‫ﻓَ َﺎزﺗَﺎ‬ ‫ﻓَ َﺎزا‬ двойств.чис
ло
‫ﻓُـ ْﺰﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫ﻓُـ ْﺰﺗُ ﱠﻦ‬ ‫ﻓُـ ْﺰُْﰎ‬ ‫ﻓُـ ْﺰ َن‬ ‫ﻓَ ُﺎزوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ُ ُ‫أَﻓ‬
‫ﻮز‬ ‫ﻳﻦ‬ِ единств.чис
َ ‫ﺗَـ ُﻔﻮز‬ ‫ﻮز‬
ُ ‫ﺗَـ ُﻔ‬ ‫ﻮز‬ُ ‫ﺗَـ ُﻔ‬ ‫ﻮز‬
ُ ‫ﻳـَ ُﻔ‬ ло
‫ﻮز ِان‬
َ ‫ﺗَـ ُﻔ‬ ‫ﻮز ِان‬
َ ‫ﺗَـ ُﻔ‬ ‫ﻮز ِان‬
َ ‫ﻳـَ ُﻔ‬
двойств.чис
ло
‫ﻮز‬
ُ ‫ﻧـَ ُﻔ‬ множеств.ч
‫ﺗَـ ُﻔ ْﺰ َن‬ ‫ﻮزو َن‬
ُ ‫ﺗَـ ُﻔ‬ ‫ﻳـَ ُﻔ ْﺰ َن‬ ‫ﻮزو َن‬ُ ‫ﻳـَ ُﻔ‬ исло

говорить, сказать (у) ‫ﺎل‬


َ َ‫ﻗ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﻗُـ ْﻠ‬ единств.число
ُ ‫ﻗُـ ْﻠ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬
َ ‫ﻗُـ ْﻠ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫ﻗَﺎﻟ‬ ‫ﺎل‬
َ َ‫ﻗ‬
‫ﻗُـ ْﻠﺘُ َﻤﺎ‬ ‫ﻗَﺎﻟَﺘَﺎ‬ двойств.число
َ‫ﻗَﺎﻻ‬
‫ﻗُـ ْﻠﻨَﺎ‬ множеств.число
‫ﱳ‬
‫ﻗُـ ْﻠ ُ ﱠ‬ ‫ﻗُـ ْﻠﺘُ ْﻢ‬ ‫ﻗُـ ْﻠ َﻦ‬ ‫ﻗَﺎﻟُﻮا‬

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ُ ُ‫أَﻗ‬
‫ﻮل‬ ‫ﲔ‬ ِ единств.чис
َ ‫ﺗَـ ُﻘﻮﻟ‬ ‫ﻮل‬
ُ ‫ﺗَـ ُﻘ‬ ‫ﻮل‬
ُ ‫ﺗَـ ُﻘ‬ ‫ﻮل‬
ُ ‫ﻳـَ ُﻘ‬ ло
‫ﺗَـ ُﻘ َﻮﻻ ِن‬ ‫ﺗَـ ُﻘ َﻮﻻ ِن‬ ‫ﻳـَ ُﻘ َﻮﻻ ِن‬ двойств.чис
ло
‫ﻮل‬
ُ ‫ﻧـَ ُﻘ‬ множеств.ч
‫ﺗَـ ُﻘ ْﻠ َﻦ‬ ‫ﺗَـ ُﻘﻮﻟُﻮ َن‬ ‫ﻳـَ ُﻘ ْﻞَن‬ ‫ﻳـَ ُﻘﻮﻟُﻮ َن‬
исло

готовить ‫أ ََﻋ ﱠﺪ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫أَﻋ َﺪ ْد‬ ‫أ ََﻋ ﱠﺪ‬ единств.чис
ُ ‫أ َْﻋ َﺪ ْد‬ ‫ت‬ ْ ‫ت‬
َ ‫أ َْﻋ َﺪ ْد‬ ‫ﱠت‬
ْ ‫أ ََﻋﺪ‬ ло
‫أ َْﻋ َﺪ ْدﲤَُﺎ‬ ‫أ ََﻋ ﱠﺪﺗَﺎ‬ ‫أ ََﻋﺪﱠا‬ двойств.чис
ло
‫أ َْﻋ َﺪ ْدﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫أ َْﻋ َﺪ ْدﺗُ ﱠﻦ‬ ‫أ َْﻋ َﺪ ْد ُْﰎ‬ ‫أ َْﻋ َﺪ ْد َن‬ ‫أ ََﻋ ﱡﺪوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ ُِﻋ ﱡﺪ‬ ‫ﱢﻳﻦ‬ ِ
َ ‫ﺗُﻌﺪ‬ ‫ﺗُﻌِ ﱡﺪ‬ ‫ﺗُﻌِ ﱡﺪ‬ ‫ﻳُﻌِ ﱡﺪ‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗُﻌِﺪ‬
‫ﱠان‬ ِ ‫ﺗُﻌِﺪ‬
‫ﱠان‬ ِ ‫ﻳﻌِﺪ‬
‫ﱠان‬ двойств.чис
ُ
‫ﻧُﻌِ ﱡﺪ‬ ло
‫ﺗـُ ْﻌ ِﺪ ْد َن‬ ‫ﺗُﻌِﺪﱡو َن‬ ‫ﻳـُ ْﻌ ِﺪ ْد َن‬ ‫ﻳُﻌِﺪﱡو َن‬ множеств.ч
исло

дать ‫أ َْﻋﻄَﻰ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫أ َْﻋﻄَﻴ‬ единств.чис
ُ ‫أ َْﻋﻄَْﻴ‬ ‫ﺖ‬ ْ ‫ﺖ‬َ ‫أ َْﻋﻄَْﻴ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫أ َْﻋﻄ‬ ‫أ َْﻋﻄَﻰ‬
ло
‫أ َْﻋﻄَْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫أ َْﻋﻄَﺘَﺎ‬ ‫أ َْﻋﻄَﻴَﺎ‬ двойств.чис
ло
‫أ َْﻋﻄَْﻴـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫أ َْﻋﻄَْﻴ ُ ﱠ‬ ‫أ َْﻋﻄَْﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ َ‫أ َْﻋﻄ‬ ‫أ َْﻋﻄَْﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ ُْﻋ ِﻄﻲ‬ ‫ﲔ‬ ِ
َ ‫ﺗـُ ْﻌﻄ‬ ‫ﺗـُ ْﻌ ِﻄﻲ‬ ‫ﺗـُ ْﻌ ِﻂي‬ ‫ﻳـُ ْﻌ ِﻄﻲ‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗـُﻌ ِﻄﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗـُﻌ ِﻄﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﻌ ِﻄﻴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ ْ َ ْ َ ُْ
‫ﻧـُ ْﻌ ِﻄﻲ‬ ло
‫ﲔ‬ ِ ِ множеств.ч
َ ‫ﺗـُ ْﻌﻄ‬ ‫ﺗـُ ْﻌﻄُﻮ َن‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﻳـُ ْﻌﻄ‬ ‫ﻳـُ ْﻌﻄُﻮ َن‬
исло
длиться (у) ‫ﺎل‬
َ َ‫ﻃ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﻃُْﻠ‬ единств.чис
ُ ‫ﻃُْﻠ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬
َ ‫ﻃُْﻠ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫ﻃَﺎﻟ‬ ‫ﺎل‬
َ َ‫ﻃ‬ ло
‫ﻃُْﻠﺘُ َﻤﺎ‬ ‫ﻃَﺎﻟَﺘَﺎ‬ двойств.чис
َ‫ﻃَﺎﻻ‬ ло
‫ﻃُْﻠﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﻃُْﻠ ُ ﱠ‬ ‫ﻃُْﻠﺘُ ْﻢ‬ ‫ﻃُْﻠ َﻦ‬ ‫ﻃَﺎﻟُﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ُ ُ‫أَﻃ‬
‫ﻮل‬ ‫ﲔ‬ ِ единств.чис
َ ‫ﺗَﻄُﻮﻟ‬ ‫ﻮل‬
ُ ُ‫ﺗَﻄ‬ ‫ﻮل‬
ُ ُ‫ﺗَﻄ‬ ‫ﻮل‬
ُ ُ‫ﻳَﻄ‬ ло
‫ﺗَﻄُﻮﻻَ ِن‬ ‫ﺗَﻄُﻮﻻَ ِن‬ ‫ﻳَﻄُﻮﻻَ ِن‬ двойств.чис
ло
‫ﻮل‬
ُ ُ‫ﻧَﻄ‬ множеств.ч
‫ﺗَﻄُْﻠ َﻦ‬ ‫ﺗَﻄُﻮﻟُﻮ َن‬ ‫ﻳَﻄُْﻠ َﻦ‬ ‫ﻳَﻄُﻮﻟُﻮ َن‬
исло

добавлять, прибавлять ‫ﺎف‬


َ ‫َﺿ‬
َ‫أ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫أَﺿ ْﻔ‬ единств.чис
ُ ‫َﺿ ْﻔ‬
َ‫أ‬ ‫ﺖ‬ َ ‫ﺖ‬
َ ‫َﺿ ْﻔ‬
َ‫أ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫َﺿﺎﻓ‬
َ‫أ‬ ‫ﺎف‬
َ ‫َﺿ‬
َ‫أ‬ ло
‫َﺿ ْﻔﺘُ َﻤﺎ‬ двойств.чис
َ‫أ‬ ‫َﺿﺎﻓَـﺘَﺎ‬
َ‫أ‬ ‫َﺿﺎﻓَﺎ‬
َ‫أ‬ ло
‫َﺿ ْﻔﻨَﺎ‬
َ‫أ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َﺿ ْﻔ ُ ﱠ‬
َ‫أ‬ ‫َﺿ ْﻔﺘُ ْﻢ‬
َ‫أ‬ ‫َﺿ ْﻔ َﻦ‬
َ‫أ‬ ‫َﺿﺎﻓُﻮا‬
َ‫أ‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﻴﻒ‬ ِ ِِ ِ ِ ِ единств.чис
ُ ‫أُﺿ‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﺗُﻀﻴﻔ‬ ‫ﻴﻒ‬
ُ ‫ﺗُﻀ‬ ‫ﻴﻒ‬
ُ ‫ﺗُﻀ‬ ‫ﻴﻒ‬
ُ ‫ﻳُﻀ‬ ло
‫ﺎن‬ ِ ُ‫ﺗ‬
ِ ‫ﻀﻴ َﻔ‬ ‫ﺎن‬ ِ ُ‫ﺗ‬
ِ ‫ﻀﻴ َﻔ‬ ِ‫ﻳ‬
ِ ‫ﻀﻴ َﻔ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ِ ُ ло
‫ﻴﻒ‬
ُ ‫ﻧُﻀ‬ ِ ُ‫ﺗ‬
‫ﻀ ْﻔ َﻦ‬ ِ ُ‫ﺗ‬
‫ﻀﻴ ُﻔﻮ َن‬ ِ‫ﻳ‬
‫ﻀ ْﻔ َﻦ‬ ِ‫ﻳ‬
‫ﻀﻴ ُﻔﻮ َن‬ множеств.ч
ُ ُ исло

дотрагиваться, трогать (а) ‫ﺲ‬


‫َﻣ ﱠ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﻣﺴﺴ‬ единств.чис
ُ ‫َﻣ َﺴ ْﺴ‬ ‫ﺖ‬ ََْ ‫ﺖ‬
َ ‫َﻣ َﺴ ْﺴ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫َﻣ ﱠﺴ‬ ‫ﺲ‬
‫َﻣ ﱠ‬ ло
‫َﻣ َﺴ ْﺴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﻣ ﱠﺴﺘَﺎ‬ ‫َﻣ ﱠﺴﺎ‬ двойств.чис
ло
‫َﻣ َﺴ ْﺴﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َﻣ َﺴ ْﺴ ُ ﱠ‬ ‫َﻣ َﺴ ْﺴﺘُ ْﻢ‬ ‫َﻣ َﺴ ْﺴ َﻦ‬ ‫َﻣ ﱡﺴﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺲ‬ единств.чис
‫أ ََﻣ ﱡ‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﲤََ ﱢﺴ‬ ‫ﺲ‬
‫ﲤََ ﱡ‬ ‫ﺲ‬
‫ﲤََ ﱡ‬ ‫ﺲ‬
‫َﳝَ ﱡ‬ ло
ِ ‫ﲤََ ﱠﺴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﲤََ ﱠﺴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫َﳝَ ﱠﺴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ло
‫ﺲ‬
‫َﳕَ ﱡ‬ множеств.ч
‫ﲤَْ َﺴ ْﺴ َﻦ‬ ‫ﲤََ ﱡﺴﻮ َن‬ ‫ﳝَْ َﺴ ْﺴ َﻦ‬ ‫َﳝَ ﱡﺴﻮ َن‬
исло

желать, хотеть ‫أ ََر َاد‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫أَرْد‬ единств.чис
ُ ‫أ ََرْد‬ ‫ت‬ َ ‫ت‬
َ ‫أ ََرْد‬ ‫ت‬
ْ ‫أ ََر َاد‬ ‫أ ََر َاد‬
ло
‫أ ََرْدﲤَُﺎ‬ ‫أ ََر َادﺗَﺎ‬ ‫أ ََر َادا‬ двойств.чис
ло
‫أ ََرْدﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫أ ََرْدﺗُ ﱠﻦ‬ ‫أ ََرْد ُْﰎ‬ ‫أََرْد َن‬ ‫أ ََر ُادوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ
ُ ‫أُِر‬ َ ‫ﺗُِﺮﻳﺪ‬ ُ ‫ﺗُِﺮ‬ ُ ‫ﺗُِﺮ‬ ُ ‫ﻳُِﺮ‬
‫ﻳﺪ‬ ‫ﻳﻦ‬ ‫ﻳﺪ‬ ‫ﻳﺪ‬ ‫ﻳﺪ‬ единств.чис
ло
‫ﺗُِﺮ َﻳﺪ ِان‬ ‫ﻳﺪ ِان‬
َ ‫ﺗُِﺮ‬ ‫ﻳﺪ ِان‬
َ ‫ﻳُِﺮ‬
двойств.чис
ло
ُ ‫ﻧُِﺮ‬
‫ﻳﺪ‬
‫ﺗُِﺮْد َن‬ ُ‫ِر‬ ‫ﻳُِﺮْد َن‬ ُ ‫ﻳُِﺮ‬
‫ﻳﺪو َن‬ множеств.ч
ُ‫ت‬ ‫ﻳﺪو َن‬
исло

ِ َ‫ﻧ‬
забывать (а) ‫ﺴﻰ‬
َ
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫ﻧَ ِﺴﻴ‬ ِ ِ ‫ﻧَ ِﺴ َﻰ‬ единств.чис
ُ ‫ﻧَﺴْﻴ‬ ‫ﺖ‬ ْ ‫ﺖ‬
َ ‫ﻧَﺴْﻴ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫ﻧَﺴﻴ‬ ло
‫ﻧَ ِﺴْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫ﻧَ ِﺴﻴَﺘَﺎ‬ ‫ﻧَ ِﺴﻴَﺎ‬ двойств.чис
‫ﻧَ ِﺴْﻴـﻨَﺎ‬ ِ
ло
‫ﻧَ ِﺴْﻴ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫ﻧَ ِﺴْﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ ‫ﻧَﺴ‬ ‫ﻧَ ُﺴﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَﻧْ َﺴﻰ‬ ‫ﲔ‬ единств.чис
َ ْ ‫ﺗَـْﻨ َﺴ‬ ‫ﺗَـْﻨ َﺴﻰ‬ ‫ﺗَـْﻨ َﺴﻰ‬ ‫ﻳـَْﻨ َﺴﻰ‬
ло
ِ ‫ﺗَـْﻨﺴﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـْﻨﺴﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻧْيﺴﻴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ََ ََ ََ َ ло
‫ﻧـَْﻨ َﺴﻰ‬ множеств.ч
‫ﲔ‬
َ ْ ‫ﺗَـْﻨ َﺴ‬ ‫ﺗَـْﻨ َﺴ ْﻮ َن‬ ‫ﲔ‬
َ ْ ‫ﻳـَْﻨ َﺴ‬ ‫ﻳـَْﻨ َﺴ ْﻮ َن‬
исло

завершать, заканчивать ‫أ ََﰎﱠ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ‫أ َْﲤَﻤ‬
ْ ‫أََﲤﱠ‬
единств.чис
ُ ‫أ َْﲤَ ْﻤ‬
‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬ ْ َ ‫أ َْﲤَ ْﻤ‬
‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬ ‫أ ََﰎﱠ‬ ло
‫أ َْﲤَ ْﻤﺘُ َﻤﺎ‬ ‫أََﲤﱠﺘَﺎ‬ ‫أََﲤﱠﺎ‬ двойств.чис
ло
‫أ َْﲤَ ْﻤﻨَﺎ‬
‫أ َْﲤَ ْﻤ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫أ َْﲤَ ْﻤﺘُ ْﻢ‬ ‫أ َْﲤَ ْﻤ َﻦ‬ ‫أََﲤﱡﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أُِﰎﱡ‬ ‫ﻳﻦ‬ ِ
َ ‫ﺗُﺘ ﱢﻢ‬ ‫ﺗُﺘِ ﱡﻢ‬ ‫ﺗُﺘِ ﱡﻢ‬ ‫ﻳُﺘِ ﱡﻢ‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗُﺘِ ﱠﻤ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗُﺘِ ﱠﻤ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳﺘِ ﱠﻤ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ُ
‫ﻧُﺘِ ﱡﻢ‬ ло
‫ﺗـُْﺘ ِﻤ ْﻤ َﻦ‬ ‫ﺗُﺘِ ﱡﻤﻮ َن‬ ‫ﻳـُْﺘ ِﻤ ْﻤ َﻦ‬ ‫ﻳُﺘِ ﱡﻤﻮ َن‬ множеств.ч
исло

звать, позвать ‫ﻧَ َﺎدى‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﻧَﺎدﻳ‬ единств.чис
ُ ْ‫ﻧَ َﺎدﻳ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬
َ ْ‫ﻧَ َﺎدﻳ‬ ‫ت‬
ْ ‫ﻧَ َﺎد‬ ‫ﻧَ َﺎدى‬
ло
‫ﻧَ َﺎدﻳْـﺘُ َﻤﺎ‬ ‫ﻧَ َﺎدﺗَﺎ‬ ‫ﻧَ َﺎدﻳَﺎ‬ двойств.чис
ло
‫ﻧَ َﺎدﻳْـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﻧَ َﺎدﻳْـ ُ ﱠ‬ ‫ﻧَ َﺎدﻳْـﺘُ ْﻢ‬ ‫ﻧَ َﺎدﻳْ َﻦ‬ ‫ﻧَ َﺎد ْوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أُﻧَ ِﺎدي‬ ‫ﻳﻦ‬ ِ
َ ‫ﺗـُﻨَﺎد‬ ‫ﺗـُﻨَ ِﺎدي‬ ‫ﺗـُﻨَ ِﺎدي‬ ‫ﻳـُﻨَ ِﺎدي‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗـُﻨَ ِﺎدﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗـُﻨَ ِﺎدﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﻨَ ِﺎد‬
‫ﻳﺎن‬ двойств.чис
َ َ ُ
‫ﻧـُﻨَ ِﺎدي‬ ِ ِ
ло
множеств.ч
‫ﻳﻦ‬
َ ‫ﺗـُﻨَﺎد‬ ‫ﺎدو َن‬
ُ َ‫ﺗـُﻨ‬ ‫ﻳﻦ‬
َ ‫ﻳـُﻨَﺎد‬ ‫ﺎدو َن‬
ُ َ‫ﻳـُﻨ‬ исло
значить, иметь значение (и) ‫َﻋ َﲎ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﻋﻨَـﻴ‬ единств.чис
ُ ‫َﻋﻨَـْﻴ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬
َ ‫َﻋﻨَـْﻴ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫َﻋﻨ‬ ‫َﻋ َﲎ‬
ло
‫َﻋﻨَـْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﻋﻨَﺘَﺎ‬ ‫َﻋﻨَـﻴَﺎ‬ двойств.чис
ло
‫َﻋﻨَـْﻴـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َﻋﻨَـْﻴ ُ ﱠ‬ ‫َﻋﻨَـْﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ ‫َﻋﻨَـ‬ ‫َﻋﻨَـ ْﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ َْﻋ ِﲏ‬ ‫ﲔ‬ ِ ‫ﺗَـ ْﻌ ِﲏ‬ ‫ﺗَـ ْﻌ ِﲏ‬ ‫ﻳـَ ْﻌ ِﲏ‬ единств.чис
َ ‫ﺗَـ ْﻌﻨ‬ ло
ِ ِ‫ﺗَـﻌﻨ‬
‫ﻴﺎن‬ ِ ِ‫ﺗَـﻌﻨ‬
‫ﻴﺎن‬ ِ ِ‫ﻳـﻌﻨ‬
‫ﻴﺎن‬ двойств.чис
ْ ْ َْ ло
‫ﻧـَ ْﻌ ِﲏ‬
‫ﲔ‬ ِ ِ множеств.ч
َ ‫ﺗَـ ْﻌﻨ‬ ‫ﺗَـ ْﻌﻨُﻮ َن‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﻳـَ ْﻌﻨ‬ ‫ﻳـَ ْﻌﻨُﻮ َن‬
исло

исчезать (и) ‫ﺎب‬


َ ‫َﻏ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫ِﻏﺒ‬ ِ единств.чис
ُ ‫ﻏْﺒ‬ ‫ﺖ‬ ْ ‫ﺖ‬
َ ‫ﻏْﺒ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫َﻏﺎﺑ‬ ‫ﺎب‬
َ ‫َﻏ‬ ло
‫ِﻏْﺒﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﻏﺎﺑـَﺘَﺎ‬ ‫َﻏﺎﺑَﺎ‬ двойств.чис
‫ِﻏْﺒـﻨَﺎ‬ ло
‫ِﻏْﺒ ُ ﱠ‬ ‫ِﻏْﺒﺘُ ْﻢ‬ ‫ﱭ‬ ِ множеств.ч
‫ﱳ‬ َ ْ‫ﻏ‬ ‫َﻏﺎﺑُﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ِ ِ ِ ِ
َ ِ‫ﺗَﻐﻴﺒ‬
‫ﻴﺐ‬ единств.чис
ُ ‫أَﻏ‬ ‫ﲔ‬ ‫ﻴﺐ‬
ُ ‫ﺗَﻐ‬ ‫ﻴﺐ‬
ُ ‫ﺗَﻐ‬ ‫ﻴﺐ‬
ُ ‫ﻳَﻐ‬ ло
ِ ‫ﺗَﻐِﻴﺒ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَﻐِﻴﺒ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳﻐِﻴﺒ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ِ َ َ َ َ ло
‫ﻴﺐ‬
ُ ‫ﻧَﻐ‬ ‫ﱭ‬ ِ ‫ﺗَﻐِﻴﺒُﻮ َن‬ ِ множеств.ч
َ ْ ‫ﺗَﻐ‬ ‫ﱭ‬
َ ْ ‫ﻳَﻐ‬ ‫ﻳَ ِﻎﻳﺒُﻮ َن‬
исло

качаться ‫اِ ْﻫﺘَـﱠﺰ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ِ ‫اِﻫﺘـﺰْز‬ ِ ِ ‫اِ ْﻫﺘَـﱠﺰ‬ единств.чис
ُ ‫ا ْﻫﺘَ َـﺰْز‬ ‫ت‬ ََ ْ ‫ت‬
َ ‫ا ْﻫﺘَ َـﺰْز‬ ‫ت‬
ْ ‫ا ْﻫﺘَـﱠﺰ‬ ло
‫اِ ْﻫﺘَ َـﺰْزﲤَُﺎ‬ ‫اِ ْﻫﺘَـﱠﺰﺗَﺎ‬ ‫اِ ْﻫﺘَـﱠﺰا‬ двойств.чис
‫اِ ْﻫﺘَ َـﺰْزﻧَﺎ‬ ло
‫اِ ْﻫﺘَ َـﺰْزﺗُ ﱠﻦ‬ ‫اِ ْﻫﺘَ َـﺰْزُْﰎ‬ ‫اِ ْﻫﺘَ َـﺰْز َن‬ ‫اِ ْﻫﺘَـﱡﺰوا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ َْﻫﺘَـﱡﺰ‬ ‫ﻳﻦ‬ единств.чис
َ ‫ﺗَـ ْﻬﺘَـﱢﺰ‬ ‫ﺗَـ ْﻬﺘَـﱡﺰ‬ ‫ﺗَـ ْﻬﺘَـﱡﺰ‬ ‫ﻳَ ْﻪ ﺗَـﱡﺰ‬
ло
‫ﺗَـ ْﻬﺘَـﱠﺰ ِان‬ ‫ﺗَـ ْﻬﺘَـﱠﺰ ِان‬ ‫ﻳـَ ْﻬﺘَـﱠﺰ ِان‬ двойств.чис
ло
‫ﻧـَ ْﻬﺘَـﱡﺰ‬
‫ﺗَـ ْﻬﺘَـ ِﺰْز َن‬ ‫ﺗَـ ْﻬﺘَـﱡﺰو َن‬ ‫ﻳـَ ْﻬﺘَـ ِﺰْز َن‬ ‫ﻳـَ ْﻬﺘَـﱡﺰو َن‬ множеств.ч
исло

кончаться ‫اِﻧْـﺘَـ َﻬﻰ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫اِﻧْـﺘَـﻬﻴ‬ ِ ِ ‫اِﻧْـﺘَـ َﻬﻰ‬ единств.чис
ُ ‫اﻧْـﺘَـ َﻬْﻴ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬َ ‫اﻧْـﺘَـ َﻬْﻴ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫اﻧْـﺘَـ َﻬ‬ ло
‫اِﻧْـﺘَـ َﻬْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫اِﻧْـﺘَـ َﻬﺘَﺎ‬ ‫اِﻧْـﺘَـ َﻬﻴَﺎ‬ двойств.чис
‫اِﻧْـﺘَـ َﻬْﻴـﻨَﺎ‬ ِ
ло
‫اِﻧْـﺘَـ َﻬْﻴ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫اِﻧْـﺘَـ َﻬْﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ ‫اﻧْـﺘَـ َﻬ‬ ‫اِﻧْـﺘَـ َﻬ ْﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَﻧْـﺘَ ِﻬﻰ‬ َ ‫ﺗَـْﻨﺘَ ِﻬ‬
‫ﲔ‬ ‫ﺗَـْﻨﺘَ ِﻬﻰ‬ ‫ﺗَـْﻨﺘَ ِﻬﻰ‬ ‫ﻳـَْﻨﺘَ ِﻬﻰ‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗَـْﻨﺘَ ِﻬﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـْﻨﺘَ ِﻬﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـْﻨﺘَ ِﻬﻴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ َ َ َ ло
‫ﻧـَْﻨﺘَ ِﻬﻰ‬
َ ‫ﺗَـْﻨﺘَ ِﻬ‬ َ ‫ﻳـَْﻨﺘَ ِﻬ‬
‫ﲔ‬ ‫ﺗَـْﻨﺘَـ ُﻬﻮ َن‬ ‫ﲔ‬ ‫ﻳـَْﻨﺘَـ ُﻬﻮ َن‬ множеств.ч
исло

купить ‫اِ ْﺷﺘَـَﺮى‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫اِ ْﺷﺘَـﺮﻳ‬ ِ ِ ‫اِ ْﺷﺘَـَﺮى‬ единств.чис
ُ ْ‫ا ْﺷﺘَـَﺮﻳ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬َ ْ‫ا ْﺷﺘَـَﺮﻳ‬ ‫ت‬ْ ‫ا ْﺷﺘَـَﺮ‬ ло
‫اِ ْﺷﺘَـَﺮﻳْـﺘُ َﻤﺎ‬ ‫اِ ْﺷﺘَـَﺮﺗَﺎ‬ ‫اِ ْﺷﺘَـَﺮﻳَﺎ‬ двойств.чис
‫اِ ْﺷﺘَـَﺮﻳْـﻨَﺎ‬ ло
‫اِ ْﺷﺘَـَﺮﻳْـ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫اِ ْﺷﺘَـَﺮﻳْـﺘُ ْﻢ‬ ‫اِ ْﺷﺘَـَﺮﻳْ َﻦ‬ ‫اِ ْﺷﺘَـَﺮْوا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَ ْﺷ َِﱰى‬ ‫ﻳﻦ‬ِ
َ ‫ﺗَ ْﺸ َﱰ‬ ‫ﺗَ ْﺸ َِﱰى‬ ‫ﺗَ ْﺸ َِﱰى‬ ‫ﻳَ ْﺸ َِﱰى‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗَ ْﺸ ِﱰﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَ ْﺸ ِﱰﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳ ْﺸ ِﱰﻳ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ََ ََ ََ َ ло
‫ﻧَ ْﺸ َِﱰى‬
‫ﻳﻦ‬ِ ِ множеств.ч
َ ‫ﺗَ ْﺸ َﱰ‬ ‫ﺗَ ْﺸﺘَـ ُﺮو َن‬ ‫ﻳﻦ‬
َ ‫ﻳَ ْﺸ َﱰ‬ ‫ﻳَ ْﺸﺘَـ ُﺮو َن‬
исло

летать (и) ‫ﺎر‬


َ َ‫ﻃ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ِ ‫ِطر‬ ِ единств.чис
ُ ‫طْر‬ ‫ت‬ ْ ‫ت‬
َ ‫طْر‬ ‫ت‬
ْ ‫َط َار‬ ‫ﻃَ َﺎر‬
ло
‫ِﻃ ْﺮﲤَُﺎ‬ ‫ﻃَ َﺎرﺗَﺎ‬ ‫ﻃَ َﺎرا‬ двойств.чис
‫ِﻃ ْﺮﻧَﺎ‬ ло
‫ِﻃ ْﺮﺗُ ﱠﻦ‬ ‫ِﻃ ْﺮُْﰎ‬ ‫ِﻃ ْﺮ َن‬ ‫ﻃَ ُﺎروا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ِِ ِ ِ ِ единств.чис
ُ‫أَﻃﲑ‬ ‫ﻳﻦ‬
َ ‫ﺗَﻄﲑ‬ ُ‫ﺗَﻄﲑ‬ ُ‫ﺗَﻄﲑ‬ ُ‫ﻳَﻄﲑ‬ ло
‫ﺗَ ِﻄ َﲑ ِان‬ ‫ﺗَ ِﻄ َﲑ ِان‬ ‫ﻳَ ِﻄ َﲑ ِان‬ двойств.чис
ِ ло
ُ‫ﻧَﻄﲑ‬ ‫ﺗَ ِﻄ ْﺮ َن‬ ‫ﺗَ ِﻄﲑُو َن‬ ‫ﻳَ ِﻄ ْﺮ َن‬ ‫ﻳَ ِﻄﲑُو َن‬ множеств.ч
исло

‫ص َط َاد‬ ِ
ловить, охотиться ْ ‫ا‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ِ ‫اِص َطْد‬ ِ ِ ِ единств.чис
ُ ‫ص َطْد‬
ْ ‫ا‬ ‫ت‬ ْ ‫ت‬َ ‫ﻂْد‬ َ‫ﺻ‬
ْ‫ا‬ ‫ت‬
ْ ‫ﺻﻄَﺎ َد‬ْ‫ا‬ ‫ﺻﻄَ َﺎد‬ْ‫ا‬ ло
ِ ‫ﺻﻄَ َﺎدﺗَﺎ‬ِ ِ двойств.чис
ِ
‫ﺻﻄَ ْﺪﲤَُﺎ‬
ْ‫ا‬ ْ‫ا‬ ‫ﺻﻄَ َﺎدا‬ْ‫ا‬ ло
‫ﺻﻄَ ْﺪﻧَﺎ‬
ْ‫ا‬ ِ ِ ِ ِ множеств.ч
‫ﺻﻄَ ْﺪﺗُ ﱠﻦ‬
ْ‫ا‬ ‫ﺻﻄَ ْﺪ ُْﰎ‬
ْ‫ا‬ ‫ﺻﻄَ ْﺪ َن‬ْ‫ا‬ ‫ﺎدوا‬ ُ َ‫ﺻﻄ‬
ْ‫ا‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫َص َط ُاد‬ ِ َ‫ﺗ‬ единств.чис
ْ ‫أ‬ ‫ﻳﻦ‬
َ ‫ﺺ َطاد‬ْ ‫ﺺ َط ُاد‬
ْ َ‫ﺗ‬ ‫ﺺ َط ُاد‬
ْ َ‫ﺗ‬ ‫ﺺ َط ُاد‬
ْ َ‫ﻳ‬ ло
‫ﺼﻄَ َﺎد ِان‬
ْ َ‫ﺗ‬ ‫ﺼﻄَ َﺎد ِان‬
ْ َ‫ﺗ‬ ‫ﺼﻄَ َﺎد ِان‬
ْ َ‫ﻳ‬
двойств.чис
ло
‫ﺎد‬
ُ َ‫ﺼﻄ‬
ْ َ‫ﻧ‬ множеств.ч
‫ﺼﻄَ ْﺪ َن‬
ْ َ‫ﺗ‬ ‫ﺎدو َن‬ ُ َ‫ﺼﻄ‬ْ َ‫ﺗ‬ ‫ﺼﻄَ ْﺪ َن‬
ْ َ‫ﻳ‬ ‫ﺎدو َن‬
ُ َ‫ﺼﻄ‬
ْ َ‫ﻳ‬ исло
любить ‫ﺐ‬
‫َﺣ ﱠ‬
َ‫أ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫أَﺣﺒﺒ‬ единств.чис
ُ ‫َﺣﺒَْﺒ‬
ْ‫أ‬ ‫ﺖ‬ َْ ْ ‫ﺖ‬
َ ‫َﺣﺒَْﺒ‬
ْ‫أ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫َﺣﺒﱠ‬
َ‫أ‬ ‫ﺐ‬
‫َﺣ ﱠ‬
َ‫أ‬ ло
‫َﺣﺒﱠﺘَﺎ‬ двойств.чис
‫َﺣﺒَْﺒﺘُ َﻤﺎ‬
ْ‫أ‬ َ‫أ‬ ‫َﺣﺒﱠﺎ‬
َ‫أ‬ ло
‫َﺣﺒَْﺒـﻨَﺎ‬
ْ‫أ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َﺣﺒَْﺒ ُ ﱠ‬
ْ‫أ‬ ‫َﺣﺒَْﺒﺘُ ْﻢ‬
ْ‫أ‬ ‫ﱭ‬
َ ْ َ‫َﺣﺒ‬
ْ‫أ‬ ‫َﺣﺒﱡﻮا‬
َ‫أ‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ ُِﺣ ﱡ‬
‫ﺐ‬ ‫ﲔ‬ ِ
َ ‫ُﲢﺒﱢ‬ ‫ُِﲢ ﱡ‬
‫ﺐ‬ ‫ُِﲢ ﱡ‬
‫ﺐ‬ ‫ُِﳛ ﱡ‬
‫ﺐ‬ единств.чис
ло
ِ ‫ُِﲢﺒﱠ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ُِﲢﺒﱠ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ُِﳛﺒﱠ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
‫ُِﳓ ﱡ‬
ло
‫ﺐ‬
َ ْ ِ‫ُْﲢﺒ‬
‫ﱭ‬ ‫ُِﲢ وﱡ‬
‫ﺐَن‬ َ ْ ِ‫ُْﳛﺒ‬
‫ﱭ‬ ‫ُِﳛﺒﱡﻮ َن‬ множеств.ч
исло

‫ﺎع‬ ِ
мочь, быть в состоянии َ َ‫ا ْﺳﺘَﻄ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫اِﺳﺘَﻄَﻌ‬ ِ ِ ِ единств.чис
ُ ‫ا ْﺳﺘَﻄَ ْﻌ‬ ‫ﺖ‬ ْ ْ ‫ﺖ‬َ ‫ا ْﺳﺘَﻄَ ْﻌ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫ﺎﻋ‬َ َ‫ا ْﺳﺘَﻄ‬ ‫ﺎع‬
َ َ‫ا ْﺳﺘَﻄ‬ ло
‫اِ ْﺳﺘَﻄَ ْﻌﺘُ َﻤﺎ‬ ‫ﺎﻋﺘَﺎ‬ ِ ِ двойств.чис
َ َ‫ا ْﺳﺘَﻄ‬ ‫ﺎﻋﺎ‬
َ َ‫ا ْﺳﺘَﻄ‬
َ َ‫اِ ْﺳﺘ‬
ло
‫ﻂ ْﻋﻨَﺎ‬
‫اِ ْﺳﺘَﻄَ ْﻌ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫اِ ْﺳﺘَﻄَ ْﻌﺘُ ْﻢ‬ ‫اِ ْﺳﺘَﻄَ ْﻌ َﻦ‬ ‫اِ ْﺳﺘَﻄَﺎﻋُﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﻴﻊ‬ ِ ‫أ‬ ِِ ِ ِ ِ единств.чис
ُ ‫َﺳﺘَﻄ‬
ْ ‫ﲔ‬
َ ‫ﺗَ ْﺴﺘَﻂﻳﻌ‬ ‫ﻴﻊ‬
ُ ‫ﺗَ ْﺴﺘَﻄ‬ ‫ﻴﻊ‬
ُ ‫ﺗَ ْﺴﺘَﻄ‬ ‫ﻴﻊ‬
ُ ‫ﻳَ ْﺴﺘَﻄ‬ ло
ِ ‫ﺗَﺴﺘَ ِﻄﻴﻌ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَﺴﺘَ ِﻄﻴﻌ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳﺴﺘَ ِﻄﻴﻌ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ِ َ ْ َ ْ َ َْ ло
‫ﻴﻊ‬
ُ ‫ﻧَ ْﺴﺘَﻄ‬ ‫ﺗَ ْﺴﺘَ ِﻄﻴﻌُﻮ َن ﺗَ ْﺴﺘَ ِﻄ ْﻌ َﻦ‬ ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻄ ْﻌ َﻦ‬ ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻄﻴﻌُﻮ َن‬ множеств.ч
исло

нюхать (у) ‫ﺷ ﱠﻢ‬


َ
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫َﴰﻤ‬ единств.чис
ُ ‫َﴰَ ْﻤ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬
َ ‫َﴰَ ْﻤ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫َﴰﱠ‬ ‫َﺷ ﱠﻢ‬
ло
‫َﴰﱠﺘَﺎ‬ ‫َﴰﱠﺎ‬ двойств.чис
‫َﴰَ ْﻤﺘُ َﻤﺎ‬ ло
‫َﴰَ ْﻤﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َﴰَ ْﻤ ُ ﱠ‬ ‫َﴰَ ْﻤﺘُ ْﻢ‬ ‫َﴰَ ْﻤ َﻦ‬ ‫َﴰﱡﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫َﺷ ﱡﻢ‬ единств.чис
ُ‫أ‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﺗَ ُﺸ ﱢﻤ‬ ‫ﺗَ ُﺸ ﱡﻢ‬ ‫ﺗَ ُﺸ ﱡﻢ‬ ‫ﻳَ ُﺸ ﱡﻢ‬
ло
ِ ‫ﺗَ ُﺸ ﱠﻤ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَ ُﺸ ﱠﻤ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳ ُﺸ ﱠﻤ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ ло
‫ﻧَ ُﺸ ﱡﻢ‬ множеств.ч
‫ﺗَ ْﺸ ُﻤ ْﻤ َﻦ‬ ‫ﺗَ ُﺸ ﱡﻤﻮ َن‬ ‫ﻳَ ْﺸ ُﻤ ْﻤ َﻦ‬ ‫ﻳَ ُﺸ ﱡﻤﻮ َن‬
исло

обещать (и) ‫َو َﻋ َﺪ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫وﻋ ْﺪ‬ единств.чис
ُ ‫َو َﻋ ْﺪ‬ ‫ت‬ ََ ‫ت‬
َ ‫َو َﻋ ْﺪ‬ ‫ت‬
ْ ‫َو َﻋ َﺪ‬ ‫َو َﻋ َﺪ‬
ло
‫َو َﻋ َﺪﺗَﺎ‬ ‫َو َﻋ َﺪا‬ двойств.чис
‫َو َﻋ ْﺪﲤَُﺎ‬ ло
‫َو َﻋ ْﺪﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫َو َﻋ ْﺪﺗُ ﱠﻦ‬ ‫َو َﻋ ْﺪ ُْﰎ‬ ‫َو َﻋ ْﺪ َن‬ ‫َو َﻋ ُﺪوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ َِﻋ ُﺪ‬ ‫ﻳﻦ‬ ِِ ‫ﺗَﻌِ ُﺪ‬ ‫ﺗَﻌِ ُﺪ‬ ‫ﻳَﻌِ ُﺪ‬ единств.чис
َ ‫ﺗَﻌﺪ‬ ло
‫ﺗَﻌِ َﺪ ِان‬ ‫ﺗَﻌِ َﺪ ِان‬ ‫ﻳَﻌِ َﺪ ِان‬ двойств.чис
‫ﻧَﻌِ ُﺪ‬ ло
‫ﺗَﻌِ ْﺪ َن‬ ‫ﺗَﻌِ ُﺪو َن‬ ‫ﻳَﻌِ ْﺪ َن‬ ‫ﻳَﻌِ ُﺪو َن‬ множеств.ч
исло

оставаться (а) ‫ﺑَِﻘﻰ‬


َ
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫ﺑ ِﻘﻴ‬ ِ ِ ‫ﺑَِﻘ َﻰ‬ единств.чис
ُ ‫ﺑَﻘْﻴ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬
َ ‫ﺑَﻘْﻴ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫ﺑَﻘﻴ‬ ло
‫ﺑَِﻘْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫ﺑَِﻘﻴَﺘَﺎ‬ ‫ﺑَِﻘﻴَﺎ‬ двойств.чис
‫ﺑَِﻘْﻴـﻨَﺎ‬ ِ
ло
‫ﺑَِﻘْﻴ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫ﺑَِﻘْﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﲔ‬َ‫ب‬ َْ‫ﻗ‬ ‫ﺑـَ ُﻘﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَﺑْـ َﻘﻲ‬ ‫ﲔ‬ единств.чис
َ ْ ‫ﺗَـْﺒـ َﻘ‬ ‫ﺗَـْﺒـ َﻘﻲ‬ ‫ﺗَـْﺒـ َﻘﻲ‬ ‫ﻳـَْﺒـ َﻘﻲ‬
ло
ِ ‫ﺗَـﺒـ َﻘﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـﺒـ َﻘﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﺒـ َﻘﻴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َْ َْ َ َْ ло
‫ﻧـَْﺒـ َﻘﻲ‬ множеств.ч
‫ﲔ‬
َ ْ ‫ﺗَـْﺒـ َﻘ‬ ‫ﺗَـْﺒـ َﻘ ْﻮ َن‬ ‫ﲔ‬
َ ْ ‫ﻳـَْﺒـ َﻘ‬ ‫ﻳـَْﺒـ َﻘ ْﻮ َن‬
исло

отвечать ‫ﺎب‬
َ ‫َﺟ‬
َ‫أ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫أَﺟﺒ‬ единств.чис
ُ ‫َﺟْﺒ‬
َ‫أ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬
َ ‫َﺟْﺒ‬
َ‫أ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫َﺟﺎﺑ‬َ‫أ‬ ‫ﺎب‬
َ ‫َﺟ‬
َ‫أ‬ ло
‫َﺟﺎﺑـَﺘَﺎ‬ двойств.чис
‫َﺟْﺒﺘُ َﻤﺎ‬
َ‫أ‬ َ‫أ‬ ‫ﺎب‬
َ‫َﺟ ا‬
َ‫أ‬ ло
‫َﺟْﺒـﻨَﺎ‬
َ‫أ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َﺟْﺒ ُ ﱠ‬
َ‫أ‬ ‫َﺟْﺒﺘُ ْﻢ‬
َ‫أ‬ ‫ﱭ‬
َ ْ ‫َﺟ‬
َ‫أ‬ ‫َﺟﺎﺑُﻮا‬
َ‫أ‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ِ ِ ِ ِ
َ ِ‫ُﲡﻴﺒ‬
‫ﻴﺐ‬ единств.чис
ُ ‫أُﺟ‬ ‫ﲔ‬ ‫ﻴﺐ‬
ُ ‫ُﲡ‬ ‫ﻴﺐ‬
ُ ‫ُﲡ‬ ‫ﻴﺐ‬
ُ ‫ُﳚ‬ ло
ِ ‫ُِﲡﻴﺒ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ُِﲡ‬
‫ان‬
‫ﻴﺐ‬ ِ ‫ُِﳚﻴﺒ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ِ َ َ َ ло
‫ﻴﺐ‬
ُ ‫ُﳒ‬ ِ ‫ُِﲡﻴﺒُﻮ َن‬ َ ْ ‫ُِﳚ‬ ‫ُِﳚﻴﺒُﻮ َن‬
‫ﱭ‬ множеств.ч
َ ْ ‫ُﲡ‬ ‫ﱭ‬
исло

падать (а) ‫َوﻗَ َﻊ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫وﻗَـﻌ‬ единств.чис
ُ ‫َوﻗَـ ْﻌ‬ ‫ﺖ‬ ْ َ ‫ﺖ‬
َ ‫َوﻗَـ ْﻌ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫َوﻗَـ َﻌ‬ ‫َوﻗَ َﻊ‬
ло
‫َوﻗَـ َﻌﺘَﺎ‬ ‫َوﻗَـ َﻌﺎ‬ двойств.чис
‫َوﻗَـ ْﻌﺘُ َﻤﺎ‬ ло
‫َوﻗَـ ْﻌﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َوﻗَـ ْﻌ ُ ﱠ‬ ‫َوﻗَـ ْﻌﺘُ ْﻢ‬ ‫َوﻗَـ ْﻌ َﻦ‬ ‫َوﻗَـﻌُﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَﻗَ ُﻊ‬ ‫ﲔ‬ ِ единств.чис
َ ‫ﺗَـ َﻘﻌ‬ ‫ﺗَـ َﻘ ُﻊ‬ ‫ﺗَـ َﻘ ُﻊ‬ ‫ﻳـَ َﻘ ُﻊ‬
ло
ِ ‫ﺗَـ َﻘﻌ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـ َﻘﻌ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـ َﻘﻌ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ َ ََ ло
‫ﻧـَ َﻘ ُﻊ‬ множеств.ч
‫ﺗَـ َﻘ ْﻌ َﻦ‬ ‫ﺗَـ َﻘﻌُﻮ َن‬ ‫ﻳـَ َﻘ ْﻌ َﻦ‬ ‫ﻳـَ َﻘﻌُﻮ َن‬
исло
петь ‫َﻏ ﱠﲎ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫َﻏﻨـﱠﻴ‬ единств.чис
ُ ‫َﻏﻨـْﱠﻴ‬ ‫ﺖ‬ ْ ‫ﺖ‬
َ ‫َﻏﻨـْﱠﻴ‬ ‫ﱠﺖ‬
ْ ‫َﻏﻨ‬ ‫َﻏ ﱠﲎ‬
ло
‫َﻏﻨﱠﺘَﺎ‬ ‫َﻏﻨـﱠﻴَﺎ‬ двойств.чис
‫َﻏﻨـْﱠﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ло
‫َﻏﻨﱠـْﻴـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َﻏﻨـْﱠﻴ ُ ﱠ‬ ‫َﻏﻨـْﱠﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﱠﲔ‬
َ ْ ‫َﻏﻨـ‬ ‫َﻏﻨـ ْﱠﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أُ َﻏ ﱢﲏ‬ ‫ﱢﲔ‬ единств.чис
َ ‫ﺗـُﻐَﻨ‬ ‫ﺗُ َﻎ ﱢﱐ‬ ‫ﺗـُﻐَ ﱢﲏ‬ ‫ﻳـُﻐَ ﱢﲏ‬
ло
ِ ‫ﺗـُﻐَﻨـﱢﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗـُﻐَﻨـﱢﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﻐَﻨـﱢﻴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ َ َ ُ ло
‫ﻧـُﻐَ ﱢﲏ‬ множеств.ч
‫ﱢﲔ‬
َ ‫ﺗـُﻐَﻨ‬ ‫ﺗـُﻐَﻨﱡﻮ َن‬ ‫ﱢﲔ‬
َ ‫ﻳـُﻐَﻨ‬ ‫ﻳـُﻐَﻨﱡﻮ َن‬
исло

плакать (и) ‫ﻜﻰ‬


َ َ‫ﺑ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﺑ َﻜﻴ‬ единств.чис
ُ ‫ﺑَ َﻜْﻴ‬ ‫ﺖ‬ ْ َ ‫ﺖ‬
َ ‫ﺑَ َﻜْﻴ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫ﺑَ َﻜ‬ ‫ﺑَ َﻜﻰ‬
ло
‫ﺑَ َﻜﺘَﺎ‬ ‫ﺑَ َﻜﻴَﺎ‬ двойств.чис
‫ﺑَ َﻜْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ло
‫ﺑَ َﻜْﻴـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﺑَ َﻜْﻴ ُ ﱠ‬ ‫ﺑَ َﻜْﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ ‫ﺑَ َﻜ‬ ‫ﺑَ َﻜ ْﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَﺑْ ِﻜﻲ‬ ‫ﲔ‬ ِ
َ ‫ﺗَـْﺒﻜ‬ ‫ﺗَـْﺒ ِﻜﻲ‬ ‫ﺗَـْﺒ ِﻜﻲ‬ ‫ﻳـَْﺒ ِﻜﻲ‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗَـﺒ ِﻜﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـﺒ ِﻜﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﺒ ِﻜﻴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ ْ َ ْ َ َْ
‫ﻧـَْﺒ ِﻜﻲ‬ ло
‫ﲔ‬ ِ ِ множеств.ч
َ ‫ﺗَـْﺒﻜ‬ ‫ﺗَـْﺒ ُﻜﻮ َن‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﻳـَْﺒﻜ‬ ‫ﻳـَْﺒ ُﻜﻮ َن‬
исло

показывать ‫أ ََرى‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫أَرﻳ‬ единств.чис
ُ ْ‫أ ََرﻳ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬
َ ْ‫أ ََرﻳ‬ ‫ت‬
ْ ‫أ ََر‬ ‫أ ََرى‬
ло
‫أ ََرﺗَﺎ‬ ‫أ ََرﻳَﺎ‬ двойств.чис
‫أ ََرﻳْـﺘُ َﻤﺎ‬ ло
‫أ ََرﻳْـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫أ ََرﻳْـ ُ ﱠ‬ ‫أ ََرﻳْـﺘُ ْﻢ‬ ‫أ ََرﻳْ َﻦ‬ ‫أ ََرْوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أُِري‬ َ ‫ﺗُِﺮ‬
‫ﻳﻦ‬ ‫ﺗُِﺮي‬ ‫ﺗُِﺮي‬ ‫ﻳُِﺮي‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗُِﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗُِﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳ ِﺮﻳ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ َ َُ ло
‫ﻧُِﺮي‬
َ ‫ﺗُِﺮ‬ َ ‫ﻳُِﺮ‬
‫ﻳﻦ‬ ‫ﺗـُ ُﺮو َن‬ ‫ﻳﻦ‬ ‫ﻳـُُﺮو َن‬ множеств.ч
исло

покрывать ‫َﻏﻄﱠﻰ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ‫َﻏﻄﱠﻴ‬
ُ ‫َﻏﻄﱠْﻴ‬ َ ‫َﻏﻄﱠْﻴ‬ ْ ‫َﻏﻄﱠ‬ ‫َﻏﻄﱠﻰ‬
‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬ единств.чис
ْ ло
‫َﻏﻄﱠْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﻏﻄﱠﺘَﺎ‬ ‫َﻏﻄﱠﻴَﺎ‬ двойств.чис
ло
‫َﻏﻄﱠْﻴـﻨَﺎ‬
‫َﻏﻄﱠْﻴ ُ ﱠ‬ ‫َﻏﻄﱠْﻴﺘُ ْﻢ‬ َ ْ‫َﻏﻄﱠ‬ ‫َﻏﻄﱠْﻮا‬
‫ﱳ‬ ‫ﲔ‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أُ َﻏﻄﱢﻲ‬ َ ‫ﺗـُﻐَﻄﱢ‬
‫ﲔ‬ ‫ﺗـُﻐَﻄﱢﻲ‬ ‫ﺗـُﻐَﻄﱢﻲ‬ ‫ﻳـُﻐَﻄﱢﻲ‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗـُﻐَﻄﱢﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗـُﻐَﻄﱢﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﻐَﻄﱢﻴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ َ َ ُ ло
‫ﻧـُﻐَﻄﱢﻲ‬
‫ﺗـُﻐَﻄﱡﻮ َن‬ َ ‫ﺗـُﻐَﻄﱢ‬
‫ﲔ‬ َ ‫ﻳـُﻐَﻄﱢ‬
‫ﲔ‬ ‫ﻳـُﻐَﻄﱡﻮ َن‬ множеств.ч
исло

положить (а) ‫ﺿ َﻊ‬


َ ‫َو‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫وﺿﻌ‬ единств.чис
ُ ‫ﺿ ْﻌ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺖ‬ َْ َ ‫ﺖ‬
َ ‫ﺿ ْﻌ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫ﺿ َﻌ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺿ َﻊ‬َ ‫َو‬ ло
‫ﺿ َﻌﺘَﺎ‬ двойств.чис
‫ﺿ ْﻌﺘُ َﻤﺎ‬
َ ‫َو‬ َ ‫َو‬ ‫ﺿ َﻌﺎ‬
َ ‫َو‬ ло
‫ﺿ ْﻌﻨَﺎ‬
َ ‫َو‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﺿ ْﻌ ُ ﱠ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺿ ْﻌﺘُ ْﻢ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺿ ْﻌ َﻦ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺿﻌُﻮا‬
َ ‫َو‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫َﺿ ُﻊ‬ ِ َ‫ﺗ‬ единств.чис
َ‫أ‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﻀﻌ‬
َ ‫ﻀ ُﻊ‬
َ َ‫ﺗ‬ ‫ﻀ ُﻊ‬
َ َ‫ﺗ‬ ‫ﻀ ُﻊ‬
َ َ‫ﻳ‬ ло
ِ ‫ﻀﻌ‬ ِ ‫ﻀﻌ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻀﻌ‬ двойств.чис
‫ﺎن‬ َ َ َ‫ﺗ‬ َ َ َ‫ﺗ‬ ‫ﺎن‬ َ َ َ‫ﻳ‬ ло
‫ﻀ ُﻊ‬
َ َ‫ﻧ‬ множеств.ч
‫ﻀ ْﻌ َﻦ‬
َ َ‫ﺗ‬ ‫ﻀﻌُﻮ َن‬
َ َ‫ﺗ‬ ‫ﻀ ْﻌ َﻦ‬
َ َ‫ﻳ‬ ‫ﺿﻌُﻮ َن‬
َ‫ي‬
َ исло

посещать, навещать (у) ‫ار‬


َ ‫َز‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫زر‬ единств.чис
ُ ‫ُزْر‬ ‫ت‬ ُْ ‫ت‬
َ ‫ُزْر‬ ‫ت‬
ْ ‫َز َار‬ ‫َز َار‬
ло
‫َز َارﺗَﺎ‬ ‫َز َارا‬ двойств.чис
‫ُزْرﲤَُﺎ‬ ло
‫ُزْرﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫ُزْرﺗُ ﱠﻦ‬ ‫ُزْرُْﰎ‬ ‫ُزْر َن‬ ‫َز ُاروا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ور‬ ِ единств.чис
ُ ‫أ َُز‬ ‫ﻳﻦ‬
َ ‫ﺗَـ ُﺰور‬ ‫ور‬
ُ ‫ﺗَـ ُﺰ‬ ‫ور‬ُ ‫ﺗَـ ُﺰ‬ ‫ور‬ُ ‫ﻳـَ ُﺰ‬ ло
‫ور ِان‬
َ ‫ﺗَـ ُﺰ‬ ‫ور ِان‬
َ ‫ﺗَـ ُﺰ‬ ‫ور ِان‬
َ ‫ﻳـَ ُﺰ‬
двойств.чис
ло
‫ور‬
ُ ‫ﻧـَ ُﺰ‬ множеств.ч
‫ﺗَـ ُﺰْر َن‬ ‫ورو َن‬
ُ ‫ﺗَـ ُﺰ‬ ‫ﻳـَ ُﺰْر َن‬ ‫ورو َن‬
ُ ‫ﻳـَ ُﺰ‬ исло

предполагать (у) ‫ﻦ‬


‫ﻇَ ﱠ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﻇَﻨَـْﻨ‬ единств.чис
ُ ‫ﻇَﻨَـْﻨ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬
َ ‫ﻇَﻨَـْﻨ‬ ‫ﱠﺖ‬
ْ ‫ﻇَﻨ‬ ‫ﻇَ ﱠﻦ‬
ло
‫ﻇَﻨﱠﺘَﺎ‬ ‫ﻇَﻨﱠﺎ‬ двойств.чис
‫ﻇَﻨَـْﻨﺘُ َﻤﺎ‬ ло
‫ﻇَﻨَـﻨﱠﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﻇَﻨَـْﻨ ُ ﱠ‬ ‫ﻇَﻨَـْﻨﺘُ ْﻢ‬ ‫ﻇَﻨَ ﱠﻦ‬ ‫ﻇَﻨﱡﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَﻇُ ﱡﻦ‬ ‫ﱢﲔ‬ единств.чис
َ ‫ﺗَﻈُﻨ‬ ‫ﺗَﻈُ ﱡﻦ‬ ‫ﺗَﻈُ ﱡﻦ‬ ‫ﻳَﻈُ ﱡﻦ‬
ло
ِ ‫ﺗَﻈُﻨ‬
‫ﱠﺎن‬ ِ ‫ﺗَﻈُﻨ‬
‫ﱠﺎن‬ ِ ‫يﻇُﻨ‬
‫ﱠﺎن‬ двойств.чис
َ ло
‫ﻧَﻈُ ﱡﻦ‬ множеств.ч
‫ﺗَﻈْﻨُ ﱠﻦ‬ ‫ﺗَﻈُﻨﱡﻮ َن‬ ‫ﻳَﻈْﻨُ ﱠﻦ‬ ‫ﻳَﻈُﻨﱡﻮ َن‬
исло
прибывать (и) ‫ﺻﻞ‬
َ ‫َو‬َ
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫وﺻ ْﻠ‬ единств.чис
ُ ‫ﺻ ْﻠ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺖ‬ ََ ‫ﺖ‬
َ ‫ﺻ ْﻠ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫ﺻﻠ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺻ َﻞ‬
َ ‫َو‬ ло
‫ﺻﻠَﺘَﺎ‬ двойств.чис
‫ﺻ ْﻠﺘُ َﻤﺎ‬
َ ‫َو‬ َ ‫َو‬ َ‫ﺻﻼ‬ َ ‫َو‬ ло
‫ﺻ ْﻠﻨَﺎ‬
َ ‫َو‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﺻ ْﻠ ُ ﱠ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺻ ْﻠﺘُ ْﻢ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺻ ْﻠﻨَﺎ‬
َ ‫َو‬ ‫ﺻﻠُﻮا‬
َ ‫َو‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ‫أ‬
‫َﺻ ُﻞ‬ ‫ﲔ‬ ِِ ِ َ‫ﺗ‬ ِ َ‫ﺗ‬ ِ‫ﻳ‬ единств.чис
َ ‫ﺗَﺼﻠ‬ ‫ﺼ ُﻞ‬ ‫ﺼ ُﻞ‬ ‫ﺼ ُﻞ‬َ ло
ِ َ‫ﺗ‬
‫ﺼﻼَ ِن‬ ‫ﺼﻼَ ِن‬ِ َ‫ﺗ‬ ‫ﺼﻼَ ِن‬ِ‫ﻳ‬ двойств.чис
ِ َ‫ﻧ‬ َ ло
‫ﺼ ُﻞ‬
ِ َ‫ﺗ‬
‫ﺼ ْﻠ َﻦ‬ ِ َ‫ﺗ‬
‫ﺼﻠُﻮ َن‬ ِ‫ﻳ‬
‫ﺼ ْﻠ َﻦ‬ ِ‫ﻳ‬
‫ﺼﻠُﻮ َن‬ множеств.ч
َ َ исло

проводить (время) (и) ‫ﻀﻰ‬


َ َ‫ﻗ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﻗَﻀﻴ‬ единств.чис
ُ ‫ﻀْﻴ‬
َ َ‫ﻗ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬
َ ‫ﻀْﻴ‬
َ َ‫ﻗ‬ ‫ﺖ‬
ْ‫ﻀ‬َ َ‫ﻗ‬ ‫ﻀﻰ‬
َ َ‫ﻗ‬ ло
‫ﻀﺘَﺎ‬ двойств.чис
‫ﻀْﻴﺘُ َﻤﺎ‬
َ َ‫ﻗ‬ َ َ‫ﻗ‬ ‫ﻀﻴَﺎ‬َ َ‫ﻗ‬ ло
‫ﻀْﻴـﻨَﺎ‬
َ َ‫ﻗ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﻀْﻴ ُ ﱠ‬
َ َ‫ﻗ‬ ‫ﻀْﻴﺘُ ْﻢ‬
َ َ‫ﻗ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ‫ﻀ‬
َ َ‫ﻗ‬ ‫ﻀ ْﻮا‬
َ َ‫ﻗ‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ْ‫أَﻗ‬
‫ﻀﻲ‬ ‫ﲔ‬ ِ ِ ‫ﻗْت‬ ِ ‫ﺗَـ ْﻘ‬ ِ ‫ﻳـ ْﻘ‬ единств.чис
َ ‫ﺗَـ ْﻘﻀ‬ ‫ﻀﻲ‬ َ ‫ﻀﻲ‬ ‫ﻀﻲ‬ َ ло
ِ
ِ ‫ﻀﻴ‬ ِ ‫ﻀﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ِ ‫ﻀﻴ‬ ِ двойств.чис
ِ ‫ﻧـَ ْﻘ‬
‫ﺎن‬َ ‫ﺗَـ ْﻘ‬ َ ‫ﺗَـ ْﻘ‬ ‫ﺎن‬ َ ‫ﻳـَ ْﻘ‬ ло
‫ﻀﻲ‬
‫ﲔ‬ ِ ِ множеств.ч
َ ‫ﺗَـ ْﻘﻀ‬ ‫ﻀﻮ َن‬
ُ ‫ﺗَـ ْﻘ‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﻳـَ ْﻘﻀ‬ ‫ﻀﻮ َن‬ُ ‫ﻳـَ ْﻘ‬ исло

продавать (и) ‫ﺎع‬


َ َ‫ﺑ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ‫ﺑِﻌ‬
ُ ‫ﺑِ ْﻌ‬ َ ‫ﺑِ ْﻌ‬
‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬ единств.чис
ْ ْ ‫ﺎﻋ‬
َ َ‫ﺑ‬ ‫ﺎع‬
َ َ‫ﺑ‬ ло
двойств.чис
‫ﺑِ ْﻌﺘُ َﻤﺎ‬ ‫ﺎﻋﺘَﺎ‬
َ َ‫ﺑ‬ ‫ﺎﻋﺎ‬
َ َ‫ﺑ‬ ло
‫ﺑِ ْﻌﻨَﺎ‬
‫ﺑِ ْﻌ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫ﺑِ ْﻌﺘُ ْﻢ‬ ‫ﺑِ ْﻌ َﻦ‬ ‫ﺑَﺎﻋُﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ِ
َ ‫ﺗَﺒِﻴﻌ‬ ِ ِ ِ единств.чис
ُ ‫أَﺑ‬
‫ﻴﻊ‬ ‫ﲔ‬ ‫ﻴﻊ‬
ُ ‫ﺗَﺒ‬ ‫ﻴﻊ‬
ُ ‫ﺗَﺒ‬ ‫ﻴﻊ‬
ُ ‫ﻳَﺒ‬ ло
ِ ‫ﺗَﺒِﻴﻌ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَﺒِﻴﻌ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳﺒِﻴﻌ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ َ َ َ ло
‫ﻴﻊ‬ِ
ُ ‫ﻧَﺒ‬ ‫ﺗَﺒِ ْﻌ َﻦ‬ ‫ﺗَﺒِﻴﻌُﻮ َن‬ ‫ﻳَﺒِ ْﻌ َﻦ‬ ‫ﻳَﺒِﻴﻌُﻮ َن‬ множеств.ч
исло

продолжаться ‫اِ ْﺳﺘَ َﻤﱠﺮ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ِ ‫اِﺳﺘﻤﺮر‬ ِ ِ ‫اِ ْﺳﺘَ َﻤﱠﺮ‬ единств.чис
ُ ‫ا ْﺳﺘَ ْﻤَﺮْر‬ ‫ت‬ َْ ْ َ ْ ‫ت‬َ ‫ا ْﺳﺘَ ْﻤَﺮْر‬ ‫ت‬ْ ‫ا ْﺳﺘَ َﻤﱠﺮ‬ ло
‫اِ ْﺳﺘَ ْﻤَﺮْرﲤَُﺎ‬ ‫اِ ْﺳﺘَ َﻤﱠﺮﺗَﺎ‬ ‫اِ ْﺳﺘَ َﻤﱠﺮا‬ двойств.чис
‫اِ ْﺳﺘَ ْﻤَﺮْرﻧَﺎ‬ ло
‫اِ ْﺳﺘَ ْﻤَﺮْرﺗُ ﱠﻦ‬ ‫اِ ْﺳﺘَ ْﻤَﺮْرُْﰎ‬ ‫اِ ْﺳﺘَ ْﻤَﺮْر َن‬ ‫اِ ْﺳﺘَ َﻤﱡﺮوا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫َﺳﺘَ ِﻤﱡﺮ‬
ْ‫أ‬ ‫ﻳﻦ‬ ِ
َ ‫ﺗَ ْﺴﺘَﻤﱢﺮ‬ ‫ﺗَ ْﺴﺘَ ِﻤﱡﺮ‬ ‫ﺗَ ْﺴﺘَ ِﻤﱡﺮ‬ ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻤﱡﺮ‬ единств.чис
ло
‫ﺗَ ْﺴﺘَ ِﻤﱠﺮ ِان‬ ‫ﺗَ ْﺴﺘَ ِﻤﱠﺮ ِان‬ ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻤﱠﺮ ِان‬ двойств.чис
‫ﻧَ ْﺴﺘَ ِﻤﱡﺮ‬ ло
‫ﺗَ ْﺴﺘَ ْﻤ ِﺮْر َن‬ ‫ﺗَ ْﺴﺘَ ِﻤﱡﺮو َن‬ ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻤ ِﺮْر َن‬ ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻤﱡﺮو َن‬ множеств.ч
исло

проходить рядом с ...‫ﺑِـ‬ ‫َﻣﱠﺮ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫ﻣﺮر‬ единств.чис
ُ ‫َﻣَﺮْر‬ ‫ت‬ ََْ ‫ت‬
َ ‫َﻣَﺮْر‬ ‫ت‬
ْ ‫َﻣﱠﺮ‬ ‫َﻣﱠﺮ‬
ло
‫َﻣﱠﺮﺗَﺎ‬ ‫َﻣﱠﺮا‬ двойств.чис
‫َﻣَﺮْرﲤَُﺎ‬ ло
‫َﻣَﺮْرﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫َﻣَﺮْرﺗُ ﱠﻦ‬ ‫َﻣَﺮْرُْﰎ‬ ‫َﻣَﺮْر َن‬ ‫َﻣﱡﺮوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ َُﻣﱡﺮ‬ ‫ﻳﻦ‬ единств.чис
َ ‫ﲤَُﱢﺮ‬ ‫ﲤَُﱡﺮ‬ ‫ﲤَُﱡﺮ‬ ‫َﳝُﱡﺮ‬
ло
‫ﲤَُﱠﺮ ِان‬ ‫ﲤَُﱠﺮ ِان‬ ‫َﳝُﱠﺮ ِان‬ двойств.чис
ло
‫َﳕُﱡﺮ‬ множеств.ч
‫ﲤَُْﺮْر َن‬ ‫ﲤَُﱡﺮو َن‬ ‫ﳝَُْﺮْر َن‬ ‫َﳝُﱡﺮو َن‬
исло

‫ﻀﻰ‬ ِ
проходить (о времени) َ ‫اﻧْـ َﻘ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫اِﻧْـ َﻘﻀﻴ‬ ِ ِ ِ единств.чис
ُ ‫ﻀْﻴ‬
َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ‫ﺖ‬ ْ ‫ﺖ‬َ ‫ﻀْﻴ‬ َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ‫ﺖ‬
ْ‫ﻀ‬ َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ‫ﻀﻰ‬ َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ло
ِ ‫ﻀﺘَﺎ‬ ِ ِ двойств.чис
ِ
‫ﻀْﻴﺘُ َﻤﺎ‬
َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ‫ﻀﻴَﺎ‬َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ло
‫ﻀْﻴـﻨَﺎ‬
َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ِ ِ ِ ِ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﻀْﻴ ُ ﱠ‬
َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ‫ﻀْﻴﺘُ ْﻢ‬
َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ‫ﻀ‬َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ ‫ﻀ ْﻮا‬
َ ‫اﻧْـ َﻘ‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ‫أَﻧْـ َﻘ‬ ِ ِ ‫ﺗَـْﻨـ َﻘ‬ ِ ‫ﺗَـْﻨـ َﻘ‬ ِ ‫ﻳـْﻨـ َﻘ‬
َ ِ‫ﺗَـْﻨـ َﻘﻀ‬
‫ﻀﻲ‬ ‫ﲔ‬ ‫ﻀﻰ‬ ‫ﻀﻰ‬ ‫ﻀﻰ‬ единств.чис
َ ло
ِ
ِ ‫ﻀﻴ‬ ِ ‫ﻀﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ِ ‫ﻀﻴ‬ ِ двойств.чис
ِ ‫ﻧـَْﻨـ َﻘ‬
‫ﺎن‬َ ‫ﺗَـْﻨـ َﻘ‬ َ ‫ﺗَـْﻨـ َﻘ‬ ‫ﺎن‬ َ ‫ﻳـَْﻨـ َﻘ‬ ло
‫ﻀﻲ‬
‫ﲔ‬ ِ ِ множеств.ч
َ ْ ‫ﺗَـْﻨـ َﻘﻀ‬ ‫ﻀﻮ َن‬
ُ ‫ﺗَـْﻨـ َﻘ‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﻳـَْﻨـ َﻘﻀ‬ ‫ﻀﻮ َن‬ُ ‫ﻳـَْﻨـ َﻘ‬ исло

расти, развиваться (у) ‫َﳕَﺎ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫َﳕَﻮ‬ единств.чис
ُ ‫َﳕَْﻮ‬ ‫ت‬ ْ ‫ت‬
َ ‫َﳕَْﻮ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫َﳕ‬ ‫َﳕَﺎ‬
ло
‫َﳕَﺘَﺎ‬ ‫َﳕََﻮا‬ двойств.чис
‫َﳕَْﻮﲤَُﺎ‬ ло
‫َﳕَْﻮﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫َﳕَْﻮﺗُ ﱠﻦ‬ ‫َﳕَْﻮُْﰎ‬ ‫َﳕَْﻮ َن‬ ‫َﳕَْﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ َْﳕُﻮ‬ ‫ﲔ‬ ِ единств.чис
َ ‫ﺗَـْﻨﻤ‬ ‫ﺗَـْﻨ ُﻤﻮ‬ ‫ﺗَـْﻨ ُﻤﻮ‬ ‫ﻳـَْﻨ ُﻤﻮ‬
ло
‫ﺗَـْﻨ ُﻤ َﻮ ِان‬ ‫ﺗَـْﻨ ُﻤﻮ ِان‬ ‫ﻳـَْﻨ ُﻤ َﻮ ِان‬ двойств.чис
ло
‫ﻧـَْﻨ ُﻤﻮ‬ множеств.ч
‫ﺗَـْﻨ ُﻤﻮ َن‬ ‫ﺗَـْﻨ ُﻢو َن‬ ‫ﻳـَْﻨ ُﻤﻮ َن‬ ‫ﻳـَْﻨ ُﻤﻮ َن‬
исло
решать (задачу, проблему) (у) ‫ﻞ‬
‫َﺣ ﱠ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ‫ﺣﻠَْﻠ‬
ْ ‫َﺣﻠﱠ‬
‫ﺖ‬ единств.чис
ُ ‫َﺣﻠَْﻠ‬ ‫ﺖ‬ َ ‫ﺖ‬
َ ‫َﺣﻠَْﻠ‬ ‫ﺖ‬ ‫َﺣ ﱠﻞ‬
ло
‫َﺣﻠَْﻠﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﺣﻠﱠﺘَﺎ‬ ‫َحﻻﱠ‬ двойств.чис
ло
‫َﺣﻠَْﻠﻨَﺎ‬
‫ﱳ‬
‫َﺣﻠَْﻠ ُ ﱠ‬ ‫َﺣﻠَْﻠﺘُ ْﻢ‬ ‫َﺣﻠَْﻠ َﻦ‬ ‫َﺣﻠﱡﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
َ ‫َﲢُﻠﱢ‬
‫َﺣ ﱡﻞ‬ единств.чис
ُ‫أ‬ ‫ﲔ‬ ‫َﲢُ ﱡﻞ‬ ‫َﲢُ ﱡﻞ‬ ‫َﳛُ ﱡﻞ‬
ло
‫َﲢُﻼﱠ ِن‬ ‫َﲢُﻼﱠ ِن‬ ‫َﳛُﻼﱠ ِن‬ двойств.чис
ло
‫َﳓُ ﱡﻞ‬
‫َْﲢﻠُْﻠ َﻦ‬ ‫َﲢُﻠﱡﻮ َن‬ ‫َْﳛﻠُْﻠ َﻦ‬ ‫َﳛُﻠﱡﻮ َن‬ множеств.ч
исло

руководить (у) ‫ﺎد‬


َ َ‫ﻗ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫ﻗُ ْﺪ‬ единств.чис
ُ ‫ﻗُ ْﺪ‬ ‫ت‬ ‫ت‬
َ ‫ﻗُ ْﺪ‬ ‫ت‬
ْ ‫ﻗَ َﺎد‬ ‫ﻗَ َﺎد‬
ло
‫ﻗَ َﺎدﺗَﺎ‬ ‫ﻗَ َﺎدا‬ двойств.чис
‫ﻗُ ْﺪﲤَُﺎ‬ ло
‫ُْقدﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫ﻗُ ْﺪﺗُ ﱠﻦ‬ ‫ﻗُ ْﺪ ُْﰎ‬ ‫ﻗُ ْﺪ َن‬ ‫ﺎدوا‬
ُ َ‫ﻗ‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ единств.чис
ُ ُ‫أَﻗ‬
‫ﻮد‬ ‫ﻳﻦ‬
َ ‫ﺗَـ ُﻘﻮد‬ ‫ﻮد‬
ُ ‫ﺗَـ ُﻘ‬ ‫ﻮد‬
ُ ‫ﺗَـ ُﻘ‬ ‫ﻮد‬
ُ ‫ﻳـَ ُﻘ‬ ло
‫ﻮد ِان‬
َ ‫ﺗَـ ُﻘ‬ ‫ﻮد ِان‬
َ ‫ﺗَـ ُﻘ‬ ‫ﻮد ِان‬
َ ‫ﻳـَ ُﻘ‬
двойств.чис
ло
‫ود‬
ُ ‫ﻧَ ُﻖ‬ множеств.ч
‫ﺗَـ ُﻘ ْﺪ َن‬ ‫ﻮدو َن‬
ُ ‫ﺗَـ ُﻘ‬ ‫ﻳـَ ُﻘ ْﺪ َن‬ ‫ﻮدو َن‬
ُ ‫ﻳـَ ُﻘ‬ исло

сомневаться (у) ‫ﻚ‬


‫َﺷ ﱠ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ‫َﺷ َﻜﻜ‬
ْ ‫َﺷ ﱠﻜ‬
‫ْﺖ‬ единств.чис
ُ ‫َﺷ َﻜﻜ‬ ‫ْﺖ‬ ‫ْﺖ‬
َ ‫َﺷ َﻜﻜ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﻚ‬
‫َﺷ ﱠ‬
ло
‫َﺷ َﻜﻜْﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﺷ ﱠﻜﺘَﺎ‬ ‫َﺷ ﱠﻜﺎ‬ двойств.чис
‫َﺷ َﻜﻜْﻨَﺎ‬ ло
‫ْﱳ‬
‫َﺷ َﻜﻜ ُ ﱠ‬ ‫َﺷ َﻜﻜْﺘُ ْﻢ‬ ‫ْﻦ‬
َ ‫َﺷ َﻜﻜ‬ ‫َﺷ ﱡﻜﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
َ ‫ﺗَ ُﺸ ﱢﻜ‬
‫ﻚ‬
‫َﺷ ﱡ‬ единств.чис
ُ‫أ‬ ‫ﲔ‬ ‫ﻚ‬
‫ﺗَ ُﺸ ﱡ‬ ‫ﻚ‬
‫ﺗَ ُﺸ ﱡ‬ ‫ﻚ‬
‫ﻳَ ُﺸ ﱡ‬
ло
ِ ‫ﺗَ ُﺸ ﱠﻜ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَ ُﺸ ﱠﻜ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳ ُﺸ ﱠﻜ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ ло
‫ﻚ‬
‫ﻧَ ُﺸ ﱡ‬
‫ْﻦ‬
َ ‫ﺗَ ْﺸ ُﻜﻜ‬ ‫ﺗَ ُﺸ ﱡﻜﻮ َن‬ ‫ْﻦ‬
َ ‫ﻳَ ْﺸ ُﻜﻜ‬ ‫ﻳَ ُﺸ ﱡﻜﻮ َن‬ множеств.ч
исло

спать (а) ‫ﺎم‬


َ َ‫ﻧ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ِ ْ‫ِﳕ‬ ِ единств.чис
ُ ‫ْﱎ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﺖ‬
َ ْ‫ﳕ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫ﻧَ َﺎﻣ‬ ‫ﻧَ َﺎم‬
ло
‫ِﳕْﺘُ َﻤﺎ‬ ‫ﻧَ َﺎﻣﺘَﺎ‬ ‫ﻧَ َﺎﻣﺎ‬ двойств.чис
‫ِﳕْﻨَﺎ‬ ло
‫ِﳕُْ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫ِﳕْﺘُ ْﻢ‬ ‫ِﳕْ َﻦ‬ ‫ﻧَ ُﺎﻣﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَﻧَ ُﺎم‬ ‫ﲔ‬ ِ единств.чис
َ ‫ﺗَ َﻦاﻣ‬ ‫ﺗَـﻨَ ُﺎم‬ ‫ﺗَـﻨَ ُﺎم‬ ‫ﻳـَﻨَ ُﺎم‬
ло
ِ ‫ﺗَـﻨَﺎﻣ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـﻨَﺎﻣ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﻨَﺎﻣ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ َ َ َ ло
‫ﻧـَﻨَ ُﺎم‬ множеств.ч
‫ﺗَـﻨَ ْﻤ َﻦ‬ ‫ﺗَـﻨَ ُﺎﻣﻮ َن‬ ‫ﻳـَﻨَ ْﻤ َﻦ‬ ‫ﻳـَﻨَ ُﺎﻣﻮ َن‬
исло

стоить ‫َﺳ َﺎوى‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﺳﺎوﻳ‬ единств.чис
ُ ْ‫َﺳ َﺎوﻳ‬ ‫ﺖ‬ َْ َ ‫ﺖ‬َ ْ‫َﺳ َﺎوﻳ‬ ‫ت‬
ْ ‫َﺳ َﺎو‬ ‫َﺳ َﺎوى‬
ло
‫َﺳ َﺎوﻳْـﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َﺳ َﺎوﺗَﺎ‬ ‫َﺳ َﺎوﻳَﺎ‬ двойств.чис
ло
‫َﺳ َﺎوﻳْـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َﺳ َﺎوﻳْـ ُ ﱠ‬ ‫َﺳ َﺎوﻳْـﺘُ ْﻢ‬ ‫َﺳ َﺎوﻳْ َﻦ‬ ‫َﺳ َﺎوْوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ُﺳﺎ ِوى‬
َ‫أ‬ َ ‫ﺗُ َﺴﺎ ِو‬
‫ﻳﻦ‬ ‫ﺗُ َﺴﺎ ِوى‬ ‫ﺗُ َﺴﺎ ِوى‬ ‫ﻳُ َﺴﺎ ِوى‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗُﺴﺎ ِوﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗُﺴﺎ ِوﻳ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳﺴﺎ ِوﻳ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ َ َ َ َ َُ ло
‫ﻧُ َﺴﺎ ِوى‬
َ ‫ﺗُ َﺴﺎ ِو‬ َ ‫ﻳُ َﺴﺎ ِو‬
‫ﻳﻦ‬ ‫ﺗُ َﺴ ُﺎوو َن‬ ‫ﻳﻦ‬ ‫ﻳُ َﺴ ُﺎوو َن‬ множеств.ч
исло

строить (и) ‫ﺑـَ َﲎ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫ﺑـﻨَـﻴ‬ единств.чис
ُ ‫ﺑـَﻨَـْﻴ‬ ‫ﺖ‬ َْ ‫ﺖ‬
َ ‫ﺑـَﻨَـْﻴ‬ ‫ﺖ‬
ْ َ‫ﺑـَﻨ‬ ‫ﺑـَ َﲎ‬
ло
‫ﺑـَﻨَـْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫ﺑـَﻨَﺘَﺎ‬ ‫ﺑـَﻨَـﻴَﺎ‬ двойств.чис
ло
‫ﺑـَﻨَـْﻴـﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﺑـَﻨَـْﻴ ُ ﱠ‬ ‫ﺑـَﻨَـْﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ ‫ﺑـَﻨَـ‬ ‫ﺑـَﻨَـ ْﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَﺑِْﲎ‬ ‫ﲔ‬ ِ ‫ﺗَـْﺒ ِﲎ‬ ‫ﺗَـْﺒ ِﲎ‬ ‫ﻳـَْﺒ ِﲎ‬ единств.чис
َ ‫ﺗَـْﺒﻨ‬ ло
ِ ‫ﺗَـﺒﻨِﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـﺒﻨِﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﺒﻨِﻴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َْ َْ َ َْ ло
‫ﻧـَْﺒ ِﲎ‬
‫ﲔ‬ ِ ِ множеств.ч
َ ‫ﺗَـْﺒﻨ‬ ‫ﺗَـْﺒـﻨُﻮ َن‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﻳـَْﺒﻨ‬ ‫ﻳـَْﺒـﻨُﻮ َن‬
исло

‫َد ﱠ‬
стучать (у) ‫ق‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
ِ ‫دﻗَـ ْﻘ‬ единств.чис
‫ﺖ‬
ُ ‫َدﻗَـ ْﻘ‬ ‫ﺖ‬ َ ‫ﺖ‬
َ ‫َدﻗَـ ْﻘ‬ ْ ‫َدﻗﱠ‬
‫ﺖ‬ ‫َد ﱠق‬
ло
‫َدﻗَـ ْﻘﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َدﻗﱠـﺘَﺎ‬ ‫َدﻗﱠﺎ‬ двойств.чис
ло
‫َدﻗَـ ْﻘﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َدﻗَـ ْﻘ ُ ﱠ‬ ‫َدﻗَـ ْﻘﺘُ ْﻢ‬ ‫َدﻗَـ ْﻘ َﻦ‬ ‫َدﻗﱡﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ َُد ﱡق‬ ‫ﺗَ ُﺪ ﱡق‬ ‫ﺗَ ُﺪ ﱡق‬ ‫ﻳَ ُﺪ ﱡق‬ единств.чис
َ ‫ﺗَ ُﺪﻗﱢ‬
‫ﲔ‬
ло
ِ ‫ﺗَ ُﺪﻗﱠ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَ ُﺪﻗﱠ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳ ُﺪﻗﱠ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ ло
‫ﻧَ ُﺪ ﱡق‬ множеств.ч
‫ﺗَ ْﺪﻗُـ ْﻘ َﻦ‬ ‫ﺗَ ُﺪﻗﱡﻮ َن‬ ‫ﻳَ ْﺪﻗُـ ْﻘ َﻦ‬ ‫ﻳَ ُﺪ ﱡقو َن‬
исло
стыдиться ‫اِ ْﺳﺘَ َﺤﻰ ِﻣ ْﻦ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫اِﺳﺘَﺤﻴ‬ ِ ِ ‫اِ ْﺳﺘَ َﺤﻰ‬ единств.чис
ُ ‫ا ْﺳﺘَ َﺤْﻴ‬ ‫ﺖ‬ َْ ْ ‫ﺖ‬َ ‫ا ْﺳﺘَ َﺤْﻴ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫ا ْﺳﺘَ َﺤ‬ ло
‫اِ ْﺳﺘَ َﺤْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ‫اِ ْﺳﺘَ َﺤﺘَﺎ‬ ‫اِ ْﺳﺘَ َﺤﻴَﺎ‬ двойств.чис
‫اِ ْﺳﺘَ َﺤْﻴـﻨَﺎ‬ ِ
ло
‫اِ ْﺳﺘَ َﺤْﻴ ُ ﱠ‬
‫ﱳ‬ ‫اِ ْﺳﺘَ َﺤْﻴﺘُ ْﻢ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ ‫ا ْﺳﺘَ َﺤ‬ ‫اِ ْﺳﺘَ َﺤ ْﻮا‬ множеств.ч
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫َﺳﺘَ ِﺤﻲ‬
ْ‫أ‬ ‫ﲔ‬ ِ
َ ‫ﺗَ ْﺴﺘَﺤ‬ ‫ﺗَ ْﺴﺘَ ِﺤﻲ‬ ‫ﺗَ ْﺴﺘَ ِﺤﻲ‬ ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ِﺤﻲ‬ единств.чис
ло
ِ ‫ﺗَﺴﺘَ ِﺤﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَﺴﺘَ ِﺤﻴ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳﺴﺘَ ِﺤﻴ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
َ ْ َ ْ َ َْ
‫ﻧَ ْﺴﺘَ ِﺤﻲ‬ ло
‫ﲔ‬ ِ ِ множеств.ч
َ ‫ﺗَ ْﺴﺘَﺤ‬ ‫ﺗَ ْﺴﺘَ ُﺤﻮ َن‬ ‫ﲔ‬
َ ‫ﻳَ ْﺴﺘَﺤ‬ ‫ﻳَ ْﺴﺘَ ُﺤﻮ َن‬
исло

считать (деньги) (у) ‫َﻋ ﱠﺪ‬


Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫ﻋ َﺪ ْد‬ ‫َﻋ ﱠﺪ‬ единств.чис
ُ ‫عَد ْد‬
َ ‫ت‬ َ ‫ت‬
َ ‫َﻋ َﺪ ْد‬ ‫ﱠت‬
ْ ‫َﻋﺪ‬ ло
‫َﻋ َﺪ ْدﲤَُﺎ‬ ‫َﻋ ﱠﺪﺗَﺎ‬ ‫َﻋﺪﱠا‬ двойств.чис
ло
‫َﻋ َﺪ ْدﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫َﻋ َﺪ ْدﺗُ ﱠﻦ‬ ‫َﻋ َﺪ ْد ُْﰎ‬ ‫َﻋ َﺪ ْد َن‬ ‫َﻋ ﱡﺪوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَﻋُ ﱡﺪ‬ ‫ﱢﻳﻦ‬ ‫ﺗَـﻌُ ﱡﺪ‬ ‫ﺗَـﻌُ ﱡﺪ‬ ‫ﻳـَﻌُ ﱡﺪ‬ единств.чис
َ ‫ﺗَـﻌُﺪ‬ ло
ِ ‫ﺗَـﻌﺪ‬
‫ﱠان‬ ِ ‫ﺗَـﻌﺪ‬
‫ﱠان‬ ِ ‫ﻳـﻌﺪ‬
‫ﱠان‬ двойств.чис
ُ ُ َُ ло
‫ﻧـَﻌُ ﱡﺪ‬ множеств.ч
‫ﺗَـ ْﻌ ُﺪ ْد َن‬ ‫ﺗَـﻌُﺪﱡو َن‬ ‫ﻳـَ ْﻌ ُﺪ ْد َن‬ ‫ﻳـَﻌُﺪﱡو َن‬
исло

тащить (у) ‫ﺟ ﱠﺮ‬


َ
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ت‬ ِ ‫ﺟﺮر‬ единств.чис
ُ ‫َﺟَﺮْر‬ ‫ت‬ َْ َ ‫ت‬
َ ‫َﺟَﺮْر‬ ‫ت‬
ْ ‫َﺟﱠﺮ‬ ‫َﺟﱠﺮ‬
ло
‫َﺟَﺮْرﲤَُﺎ‬ ‫َﺟﱠﺮﺗَﺎ‬ ‫َﺟﱠﺮا‬ двойств.чис
ло
‫َﺟَﺮْرﻧَﺎ‬ множеств.ч
‫َﺟَﺮْرﺗُ ﱠﻦ‬ ‫َﺟَﺮْرُْﰎ‬ ‫َﺟَﺮْر َن‬ ‫َﺟﱡﺮوا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫َﺟﱡﺮ‬ единств.чис
ُ‫أ‬ ‫ﻳﻦ‬
َ ‫َﲡُﱢﺮ‬ ‫َﲡُﱡﺮ‬ ‫َﲡُﱡﺮ‬ ‫َﳚُﱡﺮ‬
ло
‫َﲡُﱠﺮ ِان‬ ‫َﲡُﱠﺮ ِان‬ ‫َﳚُﱠﺮ ِان‬ двойств.чис
ло
‫َﳒُﱡﺮ‬ множеств.ч
‫َْﲡ ُﺮْر َن‬ ‫َﲡُﱡﺮو َن‬ ‫َْﳚ ُﺮْر َن‬ ‫َﳚُﱡﺮو َن‬
исло

трясти (у) ‫ج‬


‫َر ﱠ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ‫رﺟﺠ‬ единств.чис
ُ ‫َر َﺟ ْﺠ‬ ‫ﺖ‬ ْ ََ ‫ﺖ‬َ ‫َر َﺟ ْﺠ‬ ‫ﺖ‬
ْ ‫َر ﱠﺟ‬ ‫َر ﱠج‬
ло
‫َر َﺟ ْﺠﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َر ﱠﺟﺘَﺎ‬ ‫َر ﱠﺟﺎ‬ двойств.чис
ло
‫َر َﺟ ْﺠﻨَﺎ‬ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫َر َﺟ ْﺠ ُ ﱠ‬ ‫َر َﺟ ْﺠﺘُ ْﻢ‬ ‫َر َﺟ ْﺠ َﻦ‬ ‫َر ﱡﺟﻮا‬
исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أ َُر ﱡج‬ ‫ﲔ‬ единств.чис
َ ‫ﺗَـ ُﺮ ﱢﺟ‬ ‫ﺗَـ ُﺮ ﱡج‬ ‫ﺗَـ ُﺮ ﱡج‬ ‫ﻳـَ ُﺮ ﱡج‬
ло
ِ ‫ﺗَـﺮ ﱠﺟ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﺗَـﺮ ﱠﺟ‬
‫ﺎن‬ ِ ‫ﻳـﺮ ﱠﺟ‬
‫ﺎن‬ двойств.чис
ُ ُ َُ ло
‫ﻧـَ ُﺮ ﱡج‬ множеств.ч
‫ﺗَـ ْﺮ ُﺟ ْﺠ َﻦ‬ ‫ﺗَـ ُﺮ ﱡﺟﻮ َن‬ ‫ﻳـَ ْﺮ ُﺟ ْﺠ َﻦ‬ ‫ﻳـَ ُﺮ ﱡﺟﻮ َن‬
исло

удовлетвориться ...‫ﺑِـ‬ ‫ﻀﻰ‬ ِ


َ َ‫ا ْرﺗ‬
Прошедшее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫ﺖ‬ ِ ِ ‫اِرﺗَﻀﻴ‬ ِ ِ ِ единств.чис
ُ ‫ﻀْﻴ‬
َ َ‫ا ْرﺗ‬ ‫ﺖ‬ َْ ْ ‫ﺖ‬ َ ‫ﻀْﻴ‬ َ َ‫ا ْرﺗ‬ ‫ﺖ‬
ْ‫ﻀ‬ َ َ‫ا ْرﺗ‬ ‫ﻀﻰ‬ َ َ‫ا ْرﺗ‬ ло
‫ﻀْﻴﺘُ َﻤﺎ‬ ِ ِ ِ двойств.чис
ِ َ َ‫ا ْرﺗ‬ ‫ﻀﺘَﺎ‬
َ َ‫ا ْرﺗ‬ ‫ﻀﻴَﺎ‬َ َ‫ا ْرﺗ‬ ло
‫ﻀْﻴـﻨَﺎ‬
َ َ‫ا ْرﺗ‬ ِ ِ ِ ِ множеств.ч
‫ﱳ‬
‫ﻀْﻴ ُ ﱠ‬
َ َ‫ا ْرﺗ‬ ‫ﻀْﻴﺘُ ْﻢ‬
َ َ‫ا ْرﺗ‬ ‫ﲔ‬
َ ْ‫ﻀ‬َ َ‫ا ْرﺗ‬ ‫ﻀ ْﻮا‬
َ َ‫ا ْرﺗ‬ исло

Настояще-будущее время
1 лицо 2 лицо 2 лицо 3 лицо 3лицо
жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода
‫أَرﺗَ ِ‬
‫ﻀﻰ‬ ‫ﲔ‬ ‫ِ‬ ‫ﺗَـﺮﺗَ ِ‬ ‫ﺗَـﺮﺗَ ِ‬ ‫ﻳـﺮﺗَ ِ‬ ‫‪единств.чис‬‬
‫ْ‬ ‫ﺗَـ ْﺮﺗَﻀ َ‬ ‫ﻀﻰ‬ ‫ْ‬ ‫ﻀﻰ‬ ‫ْ‬ ‫ﻀﻰ‬ ‫َْ‬ ‫‪ло‬‬
‫ﺗَـﺮﺗَ ِ‬
‫ﻀ َﻲِان‬ ‫ﻀﻴ ِ‬
‫ﺎن‬ ‫ِ‬ ‫ﻀﻴ ِ‬ ‫ِ‬ ‫‪двойств.чис‬‬
‫ﻧـَﺮﺗَ ِ‬ ‫ْ‬ ‫ﺗَـ ْﺮﺗَ َ‬ ‫ﺎن‬ ‫ﻳـَ ْﺮﺗَ َ‬ ‫‪ло‬‬
‫ﻀﻰ‬ ‫ْ‬ ‫ﲔ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫‪множеств.ч‬‬
‫ﺗَـ ْﺮﺗَﻀ َ‬ ‫ﻀﻮ َن‬
‫ﺗَـ ْﺮﺗَ ُ‬ ‫ﲔ‬
‫ﻳـَ ْﺮﺗَﻀ َ‬ ‫ﻀﻮ َن‬‫ﻳـَ ْﺮﺗَ ُ‬ ‫‪исло‬‬

‫َﻋﻠَﻰ‪указывать на... (у) ...‬‬ ‫َد ﱠل‬


‫‪Прошедшее время‬‬
‫‪1 лицо‬‬ ‫‪2 лицо‬‬ ‫‪2 лицо‬‬ ‫‪3 лицо‬‬ ‫‪3лицо‬‬
‫‪жен.рода‬‬ ‫‪муж.рода жен.рода муж.рода‬‬
‫دﻟَْﻠ ِ‬ ‫َد ﱠل‬
‫َدﻟﱠ ْ‬
‫ﺖ‬ ‫‪единств.чис‬‬
‫َدﻟَْﻠ ُ‬ ‫ﺖ‬ ‫َ‬ ‫ﺖ‬
‫َدﻟَْﻠ َ‬ ‫ﺖ‬
‫‪ло‬‬
‫َدﻟَْﻠﺘُ َﻤﺎ‬ ‫َدﻟﱠﺘَﺎ‬ ‫َدﻻﱠ‬ ‫‪двойств.чис‬‬
‫‪ло‬‬
‫َدﻟَْﻠﻨَﺎ‬
‫ﱳ‬
‫َدﻟَْﻠ ُ ﱠ‬ ‫َدﻟَْﻠﺘُ ْﻢ‬ ‫َدﻟَْﻠ َﻦ‬ ‫َدﻟﱡﻮا‬ ‫‪множеств.ч‬‬
‫‪исло‬‬

‫‪Настояще-будущее время‬‬
‫‪1 лицо‬‬ ‫‪2 лицо‬‬ ‫‪2 лицо‬‬ ‫‪3 лицо‬‬ ‫‪3лицо‬‬
‫‪жен.рода муж.рода жен.рода муж.рода‬‬
‫أ َُد ﱡل‬ ‫ﺗَ ُﺪﻟﱢ َ‬
‫ﲔ‬ ‫ﺗَ ُﺪ ﱡل‬ ‫ﺗَ ُﺪ ﱡل‬ ‫ﻳَ ُﺪ ﱡل‬ ‫‪единств.чис‬‬
‫‪ло‬‬
‫ﺗَ ُﺪﻻﱠ ِن‬ ‫ﺗَ ُﺪﻻﱠ ِن‬ ‫ﻳَ ُﺪﻻﱠ ِن‬ ‫‪двойств.чис‬‬
‫‪ло‬‬
‫ﻧَ ُﺪ ﱡل‬
‫ﺗَ ْﺪﻟُْﻠ َﻦ‬ ‫ﺗَ ُﺪﻟﱡﻮ َن‬ ‫ﻳَ ْﺪﻟُْﻠ َﻦ‬ ‫ﻳَ ُﺪﻟﱡﻮ َن‬ ‫‪множеств.ч‬‬
‫‪исло‬‬

‫‪Полезная таблица глаголов‬‬


‫…‪Пусть ваш учитель объяснит, как ею пользоваться‬‬

‫‪Поро Прошедшее‬‬ ‫‪Настоящее‬‬ ‫‪Действит.‬‬ ‫‪Страдат.‬‬ ‫‪Повеление‬‬ ‫‪Запрет‬‬ ‫‪Масдар‬‬


‫‪да‬‬ ‫‪время‬‬ ‫‪время‬‬ ‫‪причастие‬‬ ‫‪причастие‬‬
‫‪глаго глагола‬‬ ‫‪глагола‬‬
‫‪ла‬‬
‫‪1‬‬
‫ﻓَـ َﻌ َﻞ‬ ‫ﻳـَ ْﻔ َﻌ ُﻞ‬ ‫ﺎﻋ ٌﻞ‬‫ﻓَ ِ‬ ‫ﻮل‬
‫َﻣ ْﻔ ُﻌ ٌ‬ ‫اِﻓْـ َﻌ ْﻞ‬ ‫ﻻﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻞ‬ ‫‪См. в словаре‬‬

‫ﻓَـ ﱠﻌ َﻞ‬ ‫ﻳـُ َﻔ ﱢﻌ ُﻞ‬ ‫ُﻣ َﻔ ﱢﻌ ٌﻞ‬ ‫ُﻣ َﻔ ﱠﻌ ٌﻞ‬ ‫ﻓَـ ﱢﻌ ْﻞ‬ ‫ﻻ ﺗُـ َﻔ ﱢﻌ ْﻞ‬ ‫ﻴﻞ‬ ‫ِ‬
‫ﺗَـ ْﻔﻌ ٌ‬
‫‪2‬‬

‫ﺎﻋ َﻞ‬
‫ﻓَ َ‬ ‫ﺎﻋ ُﻞ‬ ‫ﻳـ َﻔ ِ‬ ‫ﺎﻋ ٌﻞ‬ ‫ﻣ َﻔ ِ‬ ‫ﺎﻋ ٌﻞ‬‫ُﻣ َﻔ َ‬ ‫ﺎﻋ ْﻞ‬ ‫ﻓَ ِ‬ ‫ﺎﻋ ْﻞ‬ ‫ﻻ ﺗـُ َﻔ ِ‬ ‫ﺎﻋﻠَﺔٌ ‪ или‬ﻓِ َﻌ ٌ‬
‫ﺎل‬ ‫ُﻣ َﻔ َ‬
‫‪3‬‬
‫ُ‬ ‫ُ‬
‫‪4‬‬
‫أَﻓْـ َﻌ َﻞ‬ ‫ِ‬
‫ﻳـُ ْﻔﻌ ُﻞ‬ ‫ِ‬
‫ُﻣ ْﻔﻌ ٌﻞ‬ ‫ُﻣ ْﻔ َﻌ ٌﻞ‬ ‫أَﻓْﻌِ ْﻞ‬ ‫ﻻ ﺗُـ ْﻔﻌِ ْﻞ‬ ‫ﺎل‬‫إِﻓْـ َﻌ ٌ‬
‫‪5‬‬
‫ﺗَـ َﻔ ﱠﻌ َﻞ‬ ‫ﻳـَﺘَـ َﻔ ﱠﻌ ُﻞ‬ ‫ُﻣﺘَـ َﻔ ﱢﻌ ٌﻞ‬ ‫ُﻣﺘَـ َﻔ ﱠﻌ ٌﻞ‬ ‫ﺗَـ َﻔ ﱠﻌ ْﻞ‬ ‫ﻻ ﺗَـﺘَـ َﻔ ﱠﻌ ْﻞ‬ ‫ﺗَـ َﻔ ﱡﻌ ٌﻞ‬
‫ﺎﻋ َﻞ‬ ‫ﻣﺘـ َﻔ ِ‬
‫ﺗَـ َﻔ َ‬ ‫ﺎﻋ ُﻞ‬ ‫ﺗَـيَﻔ َ‬ ‫ﺎﻋ ٌﻞ‬ ‫ﺎﻋ ٌﻞ‬‫ُﻣﺘَـ َﻔ َ‬ ‫ﺎﻋ ْﻞ‬ ‫ﺗَـ َﻔ َ‬ ‫ﺎﻋ ْﻞ‬ ‫ﻻ ﺗَـﺘَـ َﻔ َ‬ ‫ﺎﻋ ٌﻞ‬
‫ﺗَـ َﻔ ُ‬
‫‪6‬‬
‫َُ‬
‫‪7‬‬
‫اِﻧْـ َﻔ َﻌ َﻞ‬ ‫ﻳـَْﻨـ َﻔﻌِ ُﻞ‬ ‫ِ‬
‫ُﻣْﻨـ َﻔﻌ ٌﻞ‬ ‫ُﻣْﻨـ َﻔ َﻌ ٌﻞ‬ ‫اِﻧْـ َﻔﻌِ ْﻞ‬ ‫ﻻ ﺗَـْﻨـ َﻔﻌِ ْﻞ‬ ‫اِﻧْ ِﻔ َﻌ ٌ‬
‫ﺎل‬
‫‪8‬‬
‫اِﻓَـﺘَـ َﻌ َﻞ‬ ‫ﻳـَ ْﻔﺘَﻌِ ُﻞ‬ ‫ُﻣ ْﻔﺘَﻌِ ٌﻞ‬ ‫ُﻣ ْﻔﺘَـ َﻌ ٌﻞ‬ ‫اِﻓَـﺘَﻌِ ْﻞ‬ ‫ﻻ ﺗَـ ْﻔﺘَﻌِ ْﻞ‬ ‫ﺎل‬‫اِﻓْﺘِ َﻌ ٌ‬
‫‪9‬‬
‫اِﻓَـ َﻌ ﱠﻞ‬ ‫ﻳـَ ْﻔ َﻊﱡل‬ ‫ُﻣ ْﻔ َﻌﻞﱞ‬ ‫ُﻣ ْﻔ َﻌﻞﱞ‬ ‫اِﻓَـ َﻌ ﱠﻞ‬ ‫ﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ﱠﻞ‬ ‫اِﻓْﻌِ َﻼ ٌل‬
‫‪10‬‬
‫اِ ْﺳﺘَـ َﻔ َﻌ َﻞ‬ ‫ﻳَ ْﺴﺘَـ ْﻔﻌِ ُﻞ‬ ‫ُﻣ ْﺴﺘَـ ْﻔﻌِ ٌﻞ‬ ‫ُﻣ ْﺴﺘَـ ْﻔ َﻌ ٌﻞ‬ ‫اِ ْﺳﺘَـ َﻔﻌِ ْﻞ‬ ‫ﻻ ﺗَ ْﺴﺘَـ ْﻔﻌِ ْﻞ‬ ‫اِ ْﺳﺘِ ْﻔ َﻌ ٌ‬
‫ﺎل‬
Содержание
От автора…………………………………………………………………..
Перед тем, как сделать первый шаг..............................................................
Миф о недоступности арабского языка………………………….
Шаг 1. «Вы – ребёнок. Учим слова»……………………………………
Русско-арабский «активный» словарь……………………………………
Методы заучивания слов……………………………………………………
Как облегчить заучивание слов?.............................................................
Шаг 2. «Хватит быть ребёнком!»……………………………………
Как облегчить составление предложений?.........................................................
Мини-грамматика арабского языка…………………………………………….
Шаг 3. «Шаблонные выражения, пронизывающие нашу речь вдоль и
поперёк»…………………………………………………
Часть 1. «Приветствие»……………………………………
Часть 2. «Знакомство»……………………………………..
Часть 3. «Прощание»………………………………..
Часть 4. «Погода»…………………………………
Часть 5. «Приём гостей»…………………….
Часть 6. «В гости к другу»……………………….
Часть 7. «Назначить встречу»……………………..
Часть 8. «Разговор по телефону»……………………….
Часть 9. «Планы на отпуск»…………………………..
Часть 10. «Разговоры о религии»…………………….
Часть 11. «Разговоры о политике»…………………….
Часть 12. «В ресторане»………………………………
Часть 13. «Разговоры о спорте»……………………..
Часть 14. «Выяснение отношений»………………………..
Чтение текстов для закрепления…………………………
Немного самокритики……………………………
8 полезных советов перед напутствием………………..
Таблицы неправильных глаголов………………………..
Полезная таблица глаголов…………………………………
Содержание……………………………………………….

Вам также может понравиться