Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
191
Известия ВГПУ. филологические науки
ратуре» [12, с. 82], и «самое существенное это- [2, с. 10], охватывая всю совокупность обще-
го жанра обусловлено тем, что литературная филологических подходов и методов и позво-
сказка выросла на основе фольклорной, уна- ляя постичь всеобъемлющую природу худо-
следовала ее жанровые признаки, развивая и жественного текста [14, с. 6].
трансформируя их» [1, с. 169]. Таким образом, Отечественные лингвисты – А.А. Потеб-
литературная сказка – это жанр авторского ня, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов и др. – при-
литературного произведения, основанный на шли к выводу, что основной элемент художе-
фольклорной сказке, не носящий вымышлен- ственного текста – слово, которое служит ис-
ного или научного характера. ходной единицей комплексного филологиче-
Жанр большинства книг Роальда Даля ского анализа и является средством постиже-
определяется разными авторами по-разному. ния идейно-тематического содержания про-
Так, исследователи М. Зубер [24, с. 76] и изведения [8; 15; 17]. В результате этого был
Дж. Шафайе [23, с. 180] обозначают его кни- сформирован новый подход к анализу художе-
ги как произведения детской литературы, или ственного текста – лингвопоэтический метод
детскую книгу («children’s book»), и «fantastic исследования.
novels», что отражает основную тенденцию за- Лингвопоэтический анализ текста пред-
падного литературоведения – отсутствия раз- ставляет собой последовательное изучение
деления жанров в детской литературе. К. Ни- текста художественного произведения на трех
колсон именует произведения Роальда Даля уровнях: семантическом (уровне прямых зна-
для детей как «tales of fantasy». Он связывает чений), метасемиотическом (уровне метафо-
«fantasy» не с жанром фэнтези, а с мечтой, рических, образных значений) [9, с. 17] и ме-
фантазией [22, с. 319]. таметасемиотическом (уровне внетекстовых
Таким образом, произведения Роаль- знаний об авторе) [18, с. 60]. Анализ материала
да Даля для детей можно отнести к «совре- на трех уровнях позволяет раскрыть идейно-
менным волшебным сказкам» («modern fairy художественное содержание текста и обеспе-
tales») в силу того, что в их основе содержатся чить подлинно филологическое описание ма-
элементы, характерные для народных сказок. териала [13]. При этом В.Я. Задорнова подчер-
Однако это модернизированные «традици- кивает, что лингвопоэтика требует тщательно-
онные сказки, в которых автор изменяет точ- го анализа всех тропов и фигур речи, т. к. она
ку зрения, окружающую обстановку, персона- предъявляет особые требования к обычным
жей, сюжет или язык» или придумывает «но- стилистическим приемам [9, с. 17].
вое продолжение старой истории» [19, с. 100], Лингвопоэтическому анализу подвергают-
при этом перенося события сказки в современ- ся произведения словесного художественного
ный мир. творчества, т. е. художественные тексты. Как
Приступая к непосредственному анализу известно, художественный текст – это про-
эмпирического материала, считаем нужным изведение словесного творчества, основной
подробнее остановиться на обосновании мето- задачей которого являются передача автор-
дики, выбранной для анализа. ского замысла и эстетическое воздействие на
В XX в. в период развития филологии как читателя.
науки происходит формирование двух основ- Один из четырех компонентов художе-
ных методов исследования художественного ственного текста – художественный образ –
текста: литературоведческого и лингвистиче- «конкретная и в то же время обобщенная кар-
ского. При помощи первого метода изучаются, тина бытия, отражающая в той или иной мере
главным образом, идейно-тематическое содер- мировосприятие художника слова, создан-
жание текста, его сюжет и жанр. Второй метод ная им при помощи вербальных средств и
за основу изучения принимает языковые сред- художественно-композиционных приемов и
ства, обеспечивающие построение текста [5, имеющая эстетическое значение» [5, с. 39]. В
с. 53–54]. На сегодняшний день филологи данном понятии наиболее точно и полно рас-
стремятся изучать художественный текст бо- крывается сущность образа: автор является его
лее детально и целостно, проникая в саму суть создателем, подчеркивается важность формы
произведения. Но изучение текстов и их адек- и содержания при его анализе.
ватное переосмысление при разграничении В качестве основы для анализа художе-
литературоведческого и лингвистического ме- ственных образов в художественном тексте
тодов препятствуют решению обозначенной целесообразно применять методику, разрабо-
выше задачи [14, с. 6]. В связи с этим стано- танную в трудах Е.Б. Борисовой и Г.В. Бори-
вится необходимым изучать текст комплексно совой [5; 4]. Данная методика включает в себя
192
литературоведение
пять основных параметров анализа образов: описания персонажа. Он пишет о так называе-
интродукцию персонажа, портретную и рече- мых «стандартных родителях», которые раду-
вую характеристики, описание поступков и ав- ются успехам своих детей, и об исключении из
торское отношение. правила – Мистере и Миссис Вормвуд, для ко-
Интродукция персонажа, наиболее важ- торых собственная дочь Матильда была ничем
ный из пяти компонентов, – это введение ав- иным, как «a scab» [20, с. 6] (коростой, стру-
тором персонажа в произведение, создание пом). На фоне такого мнения родителей автор,
его первичного образа, посредством которого используя ряд эпитетов, называет девочку не-
у читателя формируются первые представле- обыкновенной, требующей внимания и вос-
ния о нем [5, с. 231]. В дальнейшем они (пред- хищения: «…extra-ordinary, and by that I mean
ставления) либо дополняются подтвержда- sensitive and brilliant» [Там же].
ющими фактами, либо изменяются. Анали- Описание внешности девочки выражено в
зу при этом подвергаются художественно- одной фразе:… this tiny dark-haired person sit-
композиционные и словесно-речевые сред- ting there with her feet nowhere near touching
ства. В связи с этим, рассматривая образы пер- the floor… [Там же, c. 12]. Из данного предло-
сонажей в художественных текстах, необхо- жения можно сделать вывод, что Матильда –
димо, в первую очередь, уделить пристальное темноволосая (dark-haired) и маленькая девоч-
внимание данному параметру. ка (tiny… sitting there with her feet nowhere near
Зачастую интродукция главного героя со- touching the floor…). Упоминание возраста ге-
впадает с экспозицией или завязкой, но неред- роини подчеркивает вышесказанное: «Four
ки случаи, когда писатель вводит основное years and three months» [Там же, c. 11], а мане-
действующее лицо на более поздних этапах; ра ее передвижения в библиотеку лишь усили-
интродукция второстепенных и вспомогатель- вает впечатление:…Matilda would toddle down
ных героев происходит либо также в экспози- to the library [Там же, c. 9]. Согласно словарю
ции, либо в любом месте произведения. Осно- Longman Dictionary of contemporary English,
глагол «to toddle» означает «to walk with short,
вополагающий способ интродукции персона-
unsteady steps» [21], а образованное от данно-
жа – его портретная характеристика, сопровож-
го глагола существительное «toddler» – «a very
даемая комментариями автора; другой распро-
young child who is just learning to walk» [Там же].
страненный способ – это введение в повество-
Особую же роль при описании девочки
вание прямой речи героя, его реплик в диало-
Даль отводит ее умственным способностям,
гах с второстепенными персонажами. В пер- акцентируя на них внимание читателей:
вом случае мы встречаемся с прямым спосо- Her mind was so nimble and she was so quick
бом описания персонажа, сутью которого яв- to learn that her ability should have been obvious
ляется изображение автором героя так, как его even to the most half-witted of parents.
видит он сам; во втором – с косвенным, пред- By the age of one and a half her speech was
полагающим, что читатель самостоятельно perfect and she knew as many words as most
формирует свое мнение о герое на основании grown-ups.
его речевого портрета. By the time she was three, Matilda had taught
Книга Роальда Даля «Матильда» вышла herself to read by studying newspapers and maga-
в свет в 1988 г. В России популярность к ней zines that lay around the house. At the age of four,
пришла после экранизации произведения в she could read fast and well and she naturally be-
1996 г. В ней повествуется об исключительной gan hankering after books [20, c. 6–7].
девочке Матильде, которая отличается удиви- Автор выделяет особенности ума девочки,
тельными способностями к обучению. Со вре- говоря, что Матильда схватывала все на лету
менем она раскрывает в себе сверхъестествен- (Her mind was so nimble and she was so quick to
ные способности, с помощью которых решает learn). Синтаксический параллелизм дополни-
наказать не очень умных взрослых. тельно актуализирует экстраординарность де-
В связи с тем, что в произведениях Роаль- вочки.
да Даля для детей прослеживается четкое раз- Далее писатель перечисляет достижения
граничение добра и зла, представляется воз- героини: к полутора годам она хорошо гово-
можным провести анализ интродукции про- рила, владела словарным запасом взрослого
тагониста – Матильды и антагониста – Мисс человека, к трем она научилась читать, в четы-
Транчбулл. ре года Матильда развила эту способность, и у
Роальд Даль вводит образ главной геро- нее возникло желание прочитать книгу.
ини-протагониста, Матильды, в первой главе Роальд Даль выделяет любовь девочки к
книги. Здесь автор использует прямой способ чтению книг с самого начала главы. Ее назва-
193
Известия ВГПУ. филологические науки
ние – «The Reader of Books» – говорит чита- зует графон, передавая детскую манеру гово-
телю, на что необходимо обратить присталь- рения. В фамилии Phelps зашифровано сло-
ное внимание. Автор в дальнейшем использу- во “Help”, призванное обозначить Миссис
ет не только прямой, но и косвенный способ Фелпс как наставницу Матильды в мире книг)
описания персонажа, предоставляя читателю Матильда выбирает книгу Чарльза Диккен-
возможность самому делать выводы о глав- са «Большие надежды», что может стать под-
ной героине. тверждением тому, что ребенок действительно
Глава начинается с того, что Матиль- гениален, не боится трудностей и готов позна-
да в 4 года прочла единственную в доме кни- вать мир во всех его проявлениях.
гу – книгу рецептов – и выучила ее наизусть, Равнодушие взрослых по отношению к де-
после чего ей захотелось большего: The only вочке, упомянутое ранее, подтверждается тем,
book in the whole of this enlightened household что родители ее не замечали (To tell the truth,
was something called Easy Cooking belonging to I doubt they would have notices had she crawled
her mother, and when she had read this from cov- into the house with a broken leg [Там же, c. 6];
er to cover and had learnt all the recipes by heart, ‘She (mother) doesn’t know I come here.’; ‘She
she decided she wanted something more interest- doesn’t really care what I do.’ [Там же, c. 12]
ing [20, c. 7]. и не понимали (She doesn’t encourage read-
Девочка обратилась к отцу с просьбой ку- ing books. Nor does my father’), недооценивали
пить ей книгу, на что получила отказ: ‘Daddy,’ ее и обижали, придумывая нелицеприятные
she said, ‘do you think you could buy me a book?’ определения ее дару (The parents, instead of ap-
‘A book?’ he said. ‘What d’you want a flaming plauding her, called her a noise chatterbox and
book for?’ ‘To read, Daddy.’ ‘What’s wrong with told her sharply that small girls should be seen
the telly, for heaven’s sake? We’ve got a lovely and not heard [Там же, c. 7].
telly with a twelve-inch screen and now you come Таким образом, в интродукции одного
asking for a book! You’re getting spoiled, my из персонажей Р. Даль сообщает достаточ-
girl!’ [Там же, c. 8]. но много сведений о своей героине. Они на-
Данный диалог демонстрирует негативное
ходят реализацию во всех основных выде-
отношение отца Матильды к чтению (a flaming
ленных нами аспектах образа литературно-
book, a lovely telly with a twelve-inch screen) и
художественного персонажа. Читатель узнает
дает читателю четкое представление об уров-
возраст девочки, получает описание внешно-
не образованности и воспитания главной ге-
роини и ее родителя: сложная грамматиче- сти Матильды, а главное, узнает о ее экстраор-
ски правильная конструкция в вежливой фор- динарных умственных способностях и любви
ме дочери (‘Daddy, do you think you could buy к чтению книг. Автор рисует портрет одино-
me a book?) и грубая разговорная речь отца, кой, заброшенной, не понятой родителями ма-
которую читатель может «услышать» благо- ленькой девочки, которая, несмотря на непо-
даря графону (d’you want), разговорным сло- нимание со стороны взрослых, является един-
восочетаниям (for heaven’s sake, You’re get- ственной в своем роде, обладает незаурядны-
ting spoiled) и кратким словоформам (telly), ис- ми умственными данными, продолжает упор-
пользованным автором. но добиваться своей цели, а именно – читать и
В связи с отказом отца и полным отсут- развиваться. Помимо этого, следует отметить
ствием какого-либо внимания со стороны род- ее воспитанность и независимость, самостоя-
ственников Матильда начинает тайком посе- тельность в суждениях, которые проявляют-
щать библиотеку, где сначала читает книги ся в ее нежелании поддаваться навязываемой
для детей, а затем переходит к классической ей манере поведения. Важно подчеркнуть, что
художественной литературе. все выделенные нами характеристики образа
‘I’m wondering what to read next,’ Matilda персонажа, представленные автором в первой
said. ‘I’ve finished all the children’s books.’ ‘You главе, в дальнейшем получают развитие в про-
mean you’ve looked at the pictures?’ ‘Yes, but изведении.
I’ve read the books as well.’ Антагонистом в произведении «Матиль-
Matilda said, ‘I would like a really good one да», как было отмечено ранее, является ди-
that grown-ups read. A famous one. I don’t know ректор школы Мисс Транчбулл. Роальд Даль,
any names’ [Там же, c. 9]. используя приемущественно прямой способ
‘Great Expectations,’ Matilda read, ‘by введения персонажа, начинает интродукцию
Charles Dickens. I’d love to try it’ [Там же, c. 11]. директрисы в шестой главе книги, из кото-
При помощи библиотекаря Миссис Фелпс рой мы узнаем, что Мисс Транчбул была оди-
(Mrs Phelps) (возможно, здесь автор исполь- нокой (Miss) женщиной средних лет (middle-
194
литературоведение
aged lady) [20, c. 62] и что вся школа трепета- подобна, стремится сделать жизнь каждого,
ла перед ней по вполне понятным причинам: кто ее окружает, невыносимой.
She was a gigantic holy terror, a fierce tyrannical В данной главе автор описывает дирек-
monster who frightened the life out of the pupils трису с профессиональной стороны. При этом
and teachers alike. There was an aura of menace Мисс Транчбул не отвечает ни одному из кри-
about her even at a distance, and when she came териев, характерных для педагога: Now most
up close you could almost feel the dangerous heat head teachers are chosen because they possess
radiating from her as from a red-hot rod of met- a number of fine qualities. They understand chil-
al. When she marched – Miss Trunchbull never dren and they have the children’s best interests
walked, she always marched like a storm-troop- at heart. They are sympathetic. They are fair and
er with long strides and arms swinging – when they are deeply interested in education. Miss
she marched along a corridor you could actual- Trunchbull possessed none of these qualities
ly hear her snorting as she went, and if a group of and how she ever got her present job was a mys-
children happened to be in her path, she ploughed tery [20, c. 78].
right on through them like a tank, with small peo- В дополнение к внешней характеристике
ple bouncing off her to left and right [Там же, c. 63]. Мисс Транчбул Даль пишет следующее: She
Даль, стремясь нарисовать более яркий, had once been a famous athlete, and even now
устрашающий, правдоподобный портрет ге- the muscles were still clearly in evidence. You
роини, использует эпитеты при описании ди- could see them in the bull-neck, in the big shoul-
ректрисы. Так, он называет Мисс Транчбул ders, in the thick arms, in the sinewy wrist and in
гигантским, праведным ужасом, жестоким, the powerful legs…. This was someone who could
тираническим монстром (gigantic holy ter- bend iron bars and tear telephone directories in
ror, a fierce tyrannical monster), который дер- half. Her face… was neither a thing of beauty
жит в страхе и учителей, и учеников (fright- nor a joy for ever. She had an obstinate chin, a
ened the life out of the pupils and teachers alike). cruel mouth and small arrogant eyes. As for her
clothes… they were… extremely odd. She always
Директриса обладает отрицательной аурой
had on a brown cotton smock which was pinched
(you could almost feel the dangerous heat radi-
in around the waist with a wide leather belt. The
ating from her as from a red-hot rod of metal).
belt was fastened in front with an enormous silver
Для описания походки Мисс Транчбул Даль
buckle. The massive thighs which emerged from
использует глагол «to march» (маршировать),
out of smock were encased in a pair of extraordi-
усиливая его сравнением «like a storm-troop- nary breeches, bottle-green in colour and made
er». Далее в предложении мы встречаем еще of coarse twill. These breeches reached to just be-
одно сравнение: if a group of children happened low the knees and from there on down she sport-
to be in her path, she ploughed right on through ed green stockings with turn-up tops, which dis-
them like a tank. Обращение Даля к военной played her calf muscles to perfection. On her feet
терминологии показывает, насколько непре- she wore flat-heeled brown brogues with leath-
клонна, опасна и мужеподобна была дирек- er flaps. She looked… more like a rather eccen-
триса. Помимо этого, автор описывает дыха- tric and bloodthirsty follower of the stag-hounds
ние Мисс Транчбул как пыхтение, фырканье than the headmistress of a nice school for children
(snorting), что может говорить о высоком ро- [Там же, c. 79].
сте и крупных размерах женщины. Из приведенного выше описания очевид-
Описание директрисы позволяет говорить но, что директриса обладала поистине устра-
о том, что упомянутое выше ее описание как шающей внешностью. У нее были настолько
«lady» употреблено автором с иронией, т. к. огромные мускулы, что казалось, что она
одно из значений данного существительного, может гнуть железные прутья и рвать толстые
«a woman who is polite and behaves very well» телефонные справочники (the muscles were still
[21], противоречит манерам Мисс Транчбул, clearly in evidence… in the bull-neck, in the big
запугивающей свое окружение и расталкиваю- shoulders, in the thick arms, in the sinewy wrist
щей детей, стоящих на ее пути. and in the powerful legs…, someone who could
В продолжение Роальд Даль отводит до- bend iron bars and tear telephone directories in
полнительную главу описанию основных черт half); непривлекательное лицо (neither a thing
Мисс Транчбул. Эта глава называется «The of beauty nor a joy for ever, obstinate chin, a cru-
Trunchbull». Директриса носит говорящую фа- el mouth and small arrogant eyes); странная
милию, которая трактуется как «a masculine одежда, больше подходящая кровожадному
bitter woman who seeks to make everyone’s life охотнику, нежели директору школы (extreme-
around her miserable» [25], т. е. героиня муже- ly odd, a brown cotton smock, a wide leath-
195
Известия ВГПУ. филологические науки
er belt, an enormous silver buckle, a pair of ex- личностные и профессиональные качества.
traordinary breeches, bottle-green in colour and Как было сказано ранее, введение героев не
made of coarse twill, green stockings with turn- обязательно происходит в первой главе кни-
up tops, flat-heeled brown brogues with leather ги. Так, интродукция Матильды произошла в
flaps; a rather eccentric and bloodthirsty follower первой главе, а Мисс Транчбул – в шестой и
of the stag-hounds than the headmistress of a nice седьмой. Все выделенные нами характеристи-
school for children). ки образов персонажей в дальнейшем получа-
Также Даль показывает нелюбовь герои- ют развитие в произведении.
ни к детям через ее речь, а точнее, через про- Обобщая результаты анализа средств соз-
звища, которые она им дает: little stinkers [20, дания интродукции персонажа в англоязычной
c. 79], dangerous creatures [Там же, c. 81], nasty детской литературной сказке Р. Даля «Матиль-
dirty things [Там же, c. 82], little viper [Там же, да», можно сделать следующие выводы:
c. 85]. При этом директриса питает большую 1) интродукция персонажей является важ-
неприязнь к девочкам, чем к мальчикам: a bad ной составной частью создания художествен-
girl is far more dangerous creature than a bad ного образа, она дает возможность составить
boy; nasty dirty things, little girls are [Там же, первое впечатление о персонажах и об автор-
c. 81–82], возможно, потому, что здесь автор ском отношении к ним; интродукция включа-
предугадывает события, намекая читателю, ет в себя как портретные характеристики, так
что Мисс Транчбул обретет для себя большую и речевую партию героев;
проблему в виде Матильды. Отметим, что, еще 2) портретные характеристики, данные в
не зная последнюю, директриса уже ее ненави- интродукции, имеют далеко не первостепен-
дит: a real wart, nasty little worm, a bedbug, little ное значение в описании протагониста, но за-
brut Matilda [Там же], что также предвосхища- нимают одну из важнейших ролей в описании
ет их неприязненные отношения в будущем. Мисс Транчбул; основными стилистическими
Необходимо особо выделить речевую пар- средствами, используемыми автором при соз-
дании данного аспекта, являются эпитеты и
тию Мисс Транчбул, которая состоит преиму-
сравнения;
щественно из простых односложных утверди-
3) речевая партия персонажей, данная в
тельных предложений, которые напоминают
интродукции, позволяет выявить характерно-
некий отчет: ‘I was in there only yesterday. He
индивидуальные элементы в структуре их об-
sold me a car. Almost new. Only done ten thou-
разов практически с самого начала введения
sand miles….’ [Там же, c. 81]. Такая манера раз-
героев в повествование;
говора присуща военным, что дополняет воин- 4) в результате анализа языкового мате-
ственный облик Мисс Транчбул с ее походкой риала были выделены основные средства ин-
и внешним видом. Помимо этого автор отме- тродукции персонажей и окружающей их дей-
чает, что Мисс Транчбул никогда не говорила ствительности: на фонографическом уровне
спокойным тоном: она либо рычала, либо кри- таковыми являются графоны; на лексическом
чала: She hardly ever spoke in a normal voice. She уровне ведущую роль играют сравнения, эпи-
either barked or shouted [Там же, c. 91]. Кроме теты, вербальная ирония, гиперболы; на син-
того, речь Мисс Транчбул не характеризует ее таксическом уровне можно отметить синтак-
как образованного человека, т. к. она употреб- сически параллельные конструкции. Однако в
ляет оскорбительные выражения в адрес детей целом язык произведения принадлежит скорее
и взрослых собеседников (a twerp, madam – в к автологическому типу повествования.
негативной коннотации). Таким образом, средства интродукции
Подводя итог, можно сказать, что в интро- персонажа являются важной составной частью
дукции Мисс Транчбул автор предоставляет создания цельного художественного образа и
всю необходимую информацию (возраст, опи- дают читателю возможность составить первое
сание внешности, манеру поведения) и рису- впечатление о персонаже и авторском отноше-
ет портрет гигантской, устрашающей, муже- нии к нему.
подобной женщины. Главное же, что он хо-
чет донести до читателя, – это нелюбовь ди- Список литературы
ректрисы к детям, которая повлияет на ее вза- 1. Абрамюк С.Ф. Фольклорные истоки компо-
имодействие с главной героиней. зиции современной литературной сказки // Пробле-
Из интродукции вышеперечисленных пер- мы детской литературы. Петрозаводск, 1971.
сонажей мы получили всю необходимую ин- 2. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ худо-
формацию: возраст, внешний облик, характер, жественного текста. Теория и практика. М., 2003.
196
литературоведение
3. Бахтина В.А. Литературная сказка в на- 23. Shaphayegh G. The Reader-Response
учном осмыслении последнего двадцатилетия // Approach in Roald Dahl's Children’s Novels: MA
Фольклор народов РСФСР. Уфа, 1979. Ч. III. thesis. Shahid Beneshti University, 2005.
4. Борисова Г.В. Лингвопоэтические средства 24. Szuber M. Hornswogglers, Whangdoodles
создания образов пожилых англичан в романном and other dirty beasts: the comic grotesque in Roald
творчестве Р. Пилчер: дис. …канд. филол. наук. Са- Dahl’s writings for сhildren: MA thesis. Montreal:
мара, 2011. McGilLUniversity, 1999.
5. Борисова Е.Б. Художественный образ в бри- 25. Urban Dictionary [Электронный ресурс].
танской литературе ХХ века: типология, лингвопо- URL: http://www.urbandictionary.com.
этика, перевод: дис. … д-ра филол. наук. Самара,
2010.
* * *
6. Большая советская энциклопедия [Элек-
тронный ресурс]. URL:http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse 1. Abramjuk S.F. Fol'klornye istoki kompozicii
7. Белокурова С.П. Словарь литературоведче- sovremennoj literaturnoj skazki // Problemy detskoj
ских терминов (2005) [Электронный ресурс]. URL: literatury. Petrozavodsk, 1971.
http://www.gramma.ru. 2. Babenko L.G. Lingvisticheskij analiz hudozhe-
8. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэти-
stvennogo teksta. Teorija i praktika. M., 2003.
ческой речи. Поэтика. М., 1963.
3. Bahtina V.A. Literaturnaja skazka v nauchnom
9. Задорнова В.Я. Словесно-художественное
osmyslenii poslednego dvadcatiletija // Fol'klor
произведение на разных языках как предмет линг-
narodov RSFSR. Ufa, 1979.
вопоэтического исследования: дис. … д-ра филол.
наук. М., 1992. 4. Borisova G.V. Lingvopojeticheskie sredstva
10. Липовецкий М.Н. Поэтика литературной sozdanija obrazov pozhilyh anglichan v romannom
сказки. Свердловск, 1992. tvorchestve R. Pilcher: dis. …kand. filol. nauk. Samara,
11. Литературный энциклопедический сло- 2011.
варь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Ни- 5. Borisova E.B. Hudozhestvennyj obraz v
колаева; редкол.: Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов, britanskoj literature HH veka: tipologija, lingvopojetika,
А.Г. Бочаров и др. М.: Сов. энциклопедия, 1987. perevod: dis. … d-ra filol. nauk. Samara, 2010.
12. Лупанова И.П. Современная литературная 6. Bol'shaja sovetskaja jenciklopedija [Jelektronnyj
сказка и ее критики (заметки фольклориста) // Про- resurs]. URL:http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse
блемы детской литературы. Петрозаводск, 1981. 7. Belokurova S.P. Slovar' literaturovedcheskih
С. 76–90. terminov (2005) [Jelektronnyj resurs]. URL: http://
13. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Со- www.gramma.ru.
временный английский язык. М., 1994. 8.Vinogradov V.V. Stilistika. Teorija pojeticheskoj
14. Палойко Л.В. Образ персонажа в оригина- rechi. Pojetika. M., 1963.
ле и литературном продолжении англоязычного ро- 9. Zadornova V.Ja. Slovesno-hudozhestvennoe
мана как объект филологического анализа: дис. ... proizvedenie na raznyh jazykah kak predmet
канд. филол. наук. Самара, 2014. lingvopojeticheskogo issledovanija: dis. … d-ra filol.
15. Потебня А.А. Эстетика и поэтика [Текст]. nauk. M., 1992.
М., 1976. 10. Lipoveckij M.N. Pojetika literaturnoj skazki.
16. Современный толковый словарь («Боль- Sverdlovsk, 1992.
шая советская энциклопедия») [Электронный ре- 11. Literaturnyj jenciklopedicheskij slovar' / pod
сурс]. URL: http://www.classes.ru. obshh. red. V.M. Kozhevnikova, P.A. Nikolaeva;
17. Щерба Л.В. Опыты лингвистического тол- redkol.: L.G. Andreev, N.I. Balashov, A.G. Bocharov
кования стихотворений // Избранные работы по
i dr. M.: Sov. jenciklopedija, 1987.
русскому языку. М., 1957. С. 26–45.
12. Lupanova I.P. Sovremennaja literaturnaja
18. Akhmanova O., Zadornova V. On
skazka i ee kritiki (zametki fol'klorista) // Problemy
Linguopoetic Stratification of Literary Text // Poetica:
An International Journal of Linguistics. Literary detskoj literatury. Petrozavodsk, 1981.
Studies. Tokyo, 1977. N 7. P. 50–60. 13. Nazarova T.B. Filologija i semiotika. Sov-
19. Buss K., Karnowski L. Reading and writing remennyj anglijskij jazyk. M., 1994.
literary genres // International Reading Assoc, 2000. 14. Palojko L.V. Obraz personazha v originale i
20. Dahl R. Matildа. N.Y.: Puffin Books, 1990. literaturnom prodolzhenii anglojazychnogo romana
21. Longman Dictionary of contemporary kak ob#ekt filologicheskogo analiza: dis. ... kand. filol.
English [Электронный ресурс]. URL: http://www. nauk. Samara, 2014.
ldoceonline.com. 15. Potebnja A.A. Jestetika i pojetika [Tekst]. M.,
22. Nickolson C. Dahl, The Marvellous Boy // 1976.
Jones D., Watkins T. A necessary fantasy: the heroic 16. Sovremennyj tolkovyj slovar' («Bol'shaja
figure in children's popular culture. N.Y.: Garland sovetskaja jenciklopedija») [Jelektronnyj resurs]. URL:
Publishing Inc., 2000. P. 309–327. http://www.classes.ru.
197
Известия ВГПУ. филологические науки
17. Shherba L.V. Opyty lingvisticheskogo tolko- с позиций коммуникативного, семантико-
vanija stihotvorenij // Izbrannye raboty po russkomu стилистического, структурно-семиотического,
jazyku. M., 1957. S. 26–45. лингвопрагматического, лингвоконцептоло-
гического, психолингвистического и когни-
тивного подходов, о чем свидетельствуют на-
Devices of personage introduction in учные работы Н.С. Болотновой, И.М. Гаса-
English children’s literary tales (based on новой, В.П. Григорьева, И.И. Ковтуновой,
the tale by R. Dahl “Matilda”) Н.А. Красавского, В.А. Пищальниковой,
The article deals with the devices of personage Г.Я. Солганика, И.А. Тарасовой, Н.А. Фате-
introduction in fictional texts through the prism of евой и мн. др.
content aspects and the linguistic devices of various В узколингвистическом понимании ин-
kinds. The empiric basis for the analysis is an English дивидуальный авторский стиль (идиостиль) –
children’s literary tale by a postmodern writer Roald это «совокупность языковых и стилистико-
Dahl “Matilda”. текстовых особенностей, свойственных речи
писателя» [13, с. 95]. Для реализации инди-
Key words: literary tale, linguistics, linguopoetic видуального видения мира, интерпретации и,
method, fictional text, fictional image, introduction. возможно, шифрования и экспликации худо-
жественных образов, а также для установле-
(Статья поступила в редакцию 12.09.2016) ния контакта с адресатом (читателем) автор
выбирает из имеющегося богатого арсенала
языка определенные элементы, которые явля-
ются в конкретном случае наиболее релевант-
ными авторской интенции. Идиостиль может
И.С. Блинова изменяться в ходе развития творческого по-
(Волгоград) тенциала автора.
Творчество раннего В. Раабе рассматрива-
СВОЕОБРАЗИЕ ТВОРЧЕСКОЙ ется, как правило, в русле поэтического реа-
МАНЕРЫ ВИЛЬГЕЛЬМА лизма. Его первые произведения лишены по-
РААБЕ В ПОВЕСТИ «ХРОНИКА литических пристрастий, лозунгов и призы-
ВОРОБЬИНОГО ПЕРЕУЛКА» вов, но отличаются синтезом реального и иде-
(на примере фигур речи) ального начал, вниманием к деталям, личност-
ной перспективой.
На материале повести «Хроника Воробьино- В настоящей статье мы рассмотрим свое-
го переулка» выявлены языковые особенности образие творческой манеры В. Раабе на при-
индивидуального стиля немецкого писателя мере повести «Хроника Воробьиного переул-
В. Раабе. Установлено, что к числу наиболее
часто используемых им фигур речи относят- ка». Это произведение принесло известность
ся повтор, обособление, парантеза, инверсия, 24-летнему вольнослушателю Берлинского
риторический вопрос, обращение, выполняю- университета. Критики и читатели весьма бла-
щие художественно-эстетическую и прагма- гожелательно встретили его первую повесть,
тическую функции. называя ее «блестящей увертюрой», «прият-
ной книгой, исполненной глубоким смыслом»
и приветствуя словами «Vivat sequens!». В ре-
Ключевые слова: идиостиль, образ, повесть, цензиях отмечаются реалистичность произве-
фигура речи, экспрессивная речь, риториче- дения, чуткое и уважительное отношение ав-
ский вопрос, парантеза, инверсия, функция.
тора к своим героям – простым, трудолюби-
вым обитателям Воробьиного переулка. Пер-
Изучение индивидуально-авторских ху- сонажи, которых представляет В. Раабе, по-
дожественных систем по-прежнему остается настоящему человечны, ситуации просты,
одной из актуальных и привлекательных об- правдоподобны и так мастерски переданы, что
ластей таких наук, как теория художественно- у читателя возникает ощущение сопричаст-
го текста, лингвокультурология и когнитивная ности; читатель чувствует себя по-семейному
лингвистика. Анализ индивидуальной творче- «своим» среди жителей маленького мещан-
ской манеры классических и современных авто- ского переулка, радуется и печалится вместе
ров осуществляется с самых разных позиций – с ними, веселится и страдает. В качестве не-
198