№ 14 ( 94 )
2015
19
2015
Часть VII
ISSN 2072-0297
Молодой учёный
Научный журнал
Выходит два раза в месяц
№ 19 (99) / 2015
Редакционная коллегия:
Главный редактор: Ахметова Галия Дуфаровна, доктор филологических наук
Члены редакционной коллегии:
Ахметова Мария Николаевна, доктор педагогических наук
Иванова Юлия Валентиновна, доктор философских наук
Каленский Александр Васильевич, доктор физико-математических наук
Куташов Вячеслав Анатольевич, доктор медицинских наук
Лактионов Константин Станиславович, доктор биологических наук
Сараева Надежда Михайловна, доктор психологических наук
Авдеюк Оксана Алексеевна, кандидат технических наук
Айдаров Оразхан Турсункожаевич, кандидат географических наук
Алиева Тарана Ибрагим кызы, кандидат химических наук
Ахметова Валерия Валерьевна, кандидат медицинских наук
Брезгин Вячеслав Сергеевич, кандидат экономических наук
Данилов Олег Евгеньевич, кандидат педагогических наук
Дёмин Александр Викторович, кандидат биологических наук
Дядюн Кристина Владимировна, кандидат юридических наук
Желнова Кристина Владимировна, кандидат экономических наук
Жуйкова Тамара Павловна, кандидат педагогических наук
Жураев Хусниддин Олтинбоевич, кандидат педагогических наук
Игнатова Мария Александровна, кандидат искусствоведения
Коварда Владимир Васильевич, кандидат физико-математических наук
Комогорцев Максим Геннадьевич, кандидат технических наук
Котляров Алексей Васильевич, кандидат геолого-минералогических наук
Кузьмина Виолетта Михайловна, кандидат исторических наук, кандидат психологических наук
Кучерявенко Светлана Алексеевна, кандидат экономических наук
Лескова Екатерина Викторовна, кандидат физико-математических наук
Макеева Ирина Александровна, кандидат педагогических наук
Матроскина Татьяна Викторовна, кандидат экономических наук
Матусевич Марина Степановна, кандидат педагогических наук
Мусаева Ума Алиевна, кандидат технических наук
Насимов Мурат Орленбаевич, кандидат политических наук
Прончев Геннадий Борисович, кандидат физико-математических наук
Семахин Андрей Михайлович, кандидат технических наук
Сенцов Аркадий Эдуардович, кандидат политических наук
Сенюшкин Николай Сергеевич, кандидат технических наук
Титова Елена Ивановна, кандидат педагогических наук
Ткаченко Ирина Георгиевна, кандидат филологических наук
Фозилов Садриддин Файзуллаевич, кандидат химических наук
Яхина Асия Сергеевна, кандидат технических наук
Ячинова Светлана Николаевна, кандидат педагогических наук
Адрес редакции:
420126, г. Казань, ул. Амирхана, 10а, а/я 231. E-mail: info@moluch.ru; http://www.moluch.ru/.
Учредитель и издатель: ООО «Издательство Молодой ученый»
Тираж 1000 экз.
Отпечатано в типографии издательства «Молодой ученый», 420029, г. Казань, ул. Академика Кирпичникова, 25
Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий
и массовых коммуникаций.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС77-38059 от 11 ноября 2009 г.
Журнал входит в систему РИНЦ (Российский индекс научного цитирования) на платформе elibrary.ru.
Журнал включен в международный каталог периодических изданий «Ulrich's Periodicals Directory».
Ответственные редакторы:
Кайнова Галина Анатольевна
Осянина Екатерина Игоревна
Международный редакционный совет:
Айрян Заруи Геворковна, кандидат филологических наук, доцент (Армения)
Арошидзе Паата Леонидович, доктор экономических наук, ассоциированный профессор (Грузия)
Атаев Загир Вагитович, кандидат географических наук, профессор (Россия)
Бидова Бэла Бертовна, доктор юридических наук, доцент (Россия)
Борисов Вячеслав Викторович, доктор педагогических наук, профессор (Украина)
Велковска Гена Цветкова, доктор экономических наук, доцент (Болгария)
Гайич Тамара, доктор экономических наук (Сербия)
Данатаров Агахан, кандидат технических наук (Туркменистан)
Данилов Александр Максимович, доктор технических наук, профессор (Россия)
Демидов Алексей Александрович, доктор медицинских наук, профессор (Россия)
Досманбетова Зейнегуль Рамазановна, доктор философии (PhD) по филологическим наукам (Казахстан)
Ешиев Абдыракман Молдоалиевич, доктор медицинских наук, доцент, зав. отделением (Кыргызстан)
Жолдошев Сапарбай Тезекбаевич, доктор медицинских наук, профессор (Кыргызстан)
Игисинов Нурбек Сагинбекович, доктор медицинских наук, профессор (Казахстан)
Кадыров Кутлуг-Бек Бекмурадович, кандидат педагогических наук, заместитель директора (Узбекистан)
Кайгородов Иван Борисович, кандидат физико-математических наук (Бразилия)
Каленский Александр Васильевич, доктор физико-математических наук, профессор (Россия)
Козырева Ольга Анатольевна, кандидат педагогических наук, доцент (Россия)
Колпак Евгений Петрович, доктор физико-математических наук, профессор (Россия)
Куташов Вячеслав Анатольевич, доктор медицинских наук, профессор (Россия)
Лю Цзюань, доктор филологических наук, профессор (Китай)
Малес Людмила Владимировна, доктор социологических наук, доцент (Украина)
Нагервадзе Марина Алиевна, доктор биологических наук, профессор (Грузия)
Нурмамедли Фазиль Алигусейн оглы, кандидат геолого-минералогических наук (Азербайджан)
Прокопьев Николай Яковлевич, доктор медицинских наук, профессор (Россия)
Прокофьева Марина Анатольевна, кандидат педагогических наук, доцент (Казахстан)
Рахматуллин Рафаэль Юсупович, доктор философских наук, профессор (Россия)
Ребезов Максим Борисович, доктор сельскохозяйственных наук, профессор (Россия)
Сорока Юлия Георгиевна, доктор социологических наук, доцент (Украина)
Узаков Гулом Норбоевич, кандидат технических наук, доцент (Узбекистан)
Хоналиев Назарали Хоналиевич, доктор экономических наук, старший научный сотрудник (Таджикистан)
Хоссейни Амир, доктор филологических наук (Иран)
Шарипов Аскар Калиевич, доктор экономических наук, доцент (Казахстан)
Художник: Шишков Евгений Анатольевич
Верстка: Голубцов Максим Владимирович
На обложке изображен Борис Андреевич Грушин (1929—2007) — советский и российский философ, социолог,
методолог исторических и социологических исследований.
СОДЕРЖАНИЕ
ИСТОРИЯ
ство; при его правлении был восстановлен также и Кар- ских торса и две военные статуи в доспехах, их головы не
фаген [5, гл. 3]. сохранились. Все изображения хранятся в археологиче-
[1] На середине площади стоит медная статуя Афины, ском музее Коринфа, надписей нет [3, pp. 70–85]. К позд-
на ее пьедестале вырезаны рельефные изображения Муз. нему периоду правления Августа, по информации музея,
За площадью — храм Октавии, сестры Августа, правив- около 4–14 гг. относятся изображения его наследников
шего римлянами после Цезаря, основателя нынешнего Гая и Луция. По каталожным данным, статуя самого «бо-
Коринфа [5, гл. 1]. жественного» Августа, у которой не сохранились ноги,
Знаменитый город, несколько раз стертый в прах, тща- и голова Германика, вероятно, принадлежат к правлению
тельно раскапывался и изучался на протяжении 19 и 20 Калигулы. Два фрагментарных торса «юпитеровского»
века. Его культуре и истории посвящены монографии, на- типа и две военные статуи трудно поддаются атрибуции,
учные статьи. Хотя остались неразрешенные вопросы, время их создания неизвестно [7, рl. 186–189].
особенно в плане атрибуции и датировок многочисленных Родные братья Гай и Луций, как указывали античные
находок. Для автора наибольший интерес представляет авторы, были дружны и отлично ладили между собой. На-
базилика Юлиев, потому что с этой постройкой связано помню, что внуки Принцепса Августа пользовались его
несколько первоклассных скульптурных портретов. Что любовью и были им усыновлены. Поэтому обычно их на-
дает надежду на реконструкцию скульптурной декорации зывают cыновьями Августа. В искусстве они, как пра-
храма. Разберем несколько вариантов реконструкций ба- вило, представлены в паре, что облегчает проблему атри-
зилики, предложенных в книгах и статьях последнего вре- буции их изображений. «В статуях из базилики Юлиев
мени. братья представлены в героическом образе божеств или
«У северной стены был императорский алтарь Ларам, героев, изображения похожи между собой. К настоящему
а у южной стены был трибунал. Базилика подверга- времени пришли к согласию, что сохранившаяся до пояса
лась реставрациям в императорское время, самая суще- статуя представляла Гая, тогда как целая фигура принад-
ственная из которых была перестройка каменного здания лежит его младшему брату Луцию. Первый имеет тонкое
со гипсовой декорацией в мраморный храм, с укладкой и задумчивое лицо, а второй выглядит как версия моло-
пола мраморными плитами. Функции трибунала очевидны дого Августа из Примапорты. Оба портрета достаточно
из факта находки семи императорских статуй. Статуи Ав- сухие и академические», — пишет Ф. П. Джонсон [3, pp.
густа, Клавдия? и похоже, Антонина Пия? окружали три- 70–85].
бунал с двух сторон, с Августом и Клавдием направо и Ан- Работа Джонсона опубликована в 1931 году. Ис-
тонином налево. Находки статуй плюс большое заселение следователи более позднего времени соотносят полную
Коринфа, театр с эпиграфическим посвящением Августу, статую старшему брату — Гаю. Мы придерживаемся этой
его семье и их Ларам, подсказывает что Базилика Юлиев версии.
был местом имперского трибунала, здесь был суд над го- «Луций в представлении божественного тела, со сле-
сударственными преступлениями и рассмотрение дел, дами пунтелли, оставленными на левом плече копиистом,
требуемых имперского арбитража», — пишет американ- базируется на типе, обычно называемом Гермес. Адольф
ский исследователь, архитектор Пауль Скоттон. [8, pp. Липпольд, профессор античной истории в Равенсбурге,
48–65]. предположил, что прототип представлял Тезея, и Лу-
Это строки из диссертации господина П. Скоттона, из- ций-Тезей имел парой Гая-Ахилла, что придавало ми-
данной в 1997 году. Мне трудно представить, что в бази- фологический оттенок героическим статуям двух наслед-
лике кто-то будет делать место культа богов домашнего ников» — пишет К. К. Вермюле [11, pp. 179–180]. Эти
очага — Ларам. Возможно, такие выводы происходят изображения продолжают питать воображение иссле-
вследствие того, что автор делал работу по архитек- дователей, которые снова ищут им аналоги. Д. Поллини
турным вопросам, и мало разбирается в истории или ар- полагает, что «Гай и Луций представлены типом, напо-
хеологии. Однако в туристической литературе по Ко- минающем о Диоскурах: каждый показан в героической
ринфу я встречала не раз упоминание о том, что снаружи наготе, с накидкой, завернутой вокруг левого плеча и во-
южной стороны базилики в древности был суд. Не знаю, круг левой руки». Хотя конфигурация их рук сходна, Гай
следствие ли это публикации труда П. Скоттона, или есть повернут направо и Луций налево, что предполагает, что
конкретные подтверждения этой теории. К тому же другие статуи были парой. К тому же статуя Гая найдена в южной
авторы уверенно говорят, что эпиграфических данных от части восточной экседры, а статуя Луция использована
периода Юлиев-Клавдиев в Коринфе нет [11, pp. 108– в конструкции стены в той же части базилики. Они, воз-
112]. можно, фланкировали экседру, и головы были повернуты
На раскопках Коринфа в 1914 и 1915 г. внутри бази- в ее направлении. До периода Калигулы в римских коло-
лики Юлиев были открыты многочисленные мраморные ниях как Коринф такие обнаженные статуи использова-
римские скульптуры. Среди них статуя Августа в тунике лись для посмертных посвящений, и скорее всего статуи
и тоге, обнаженные статуи молодых людей, которые счи- сделаны после смерти Гая в 4 г. н.э». [7, p.139].
таются изображениями его наследников Гая и Луция Це- «Полагаю, что юлианская бизилика, где находятся
зарей, портрет Германика (?), два полуобнаженных муж- римские портреты первого века, имеет связь с местной
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 History 645
греческой традицией, — пишет Катарина Вандерпуул, — стро его казнил. Процесс усыновления имел какое-то по-
Это статуи Августа с его приемными сыновями Луций литическое значение, был своеобразным показательным
Цзарем и Гаем Цезарем из семейной группы. В частности, актом.
обе статуи Гая и Луция Цезарей «размерами и очерта- Статуя Августа из базилики, по мнению Ф. П. Джон-
нием сходн с группой статуй в театре в Лептис Магне. Это сона, представляется упрощенной версией тогата с Виа
группа включает «хорошо известных «Диоскурой» — бо- Лабиана в Музео Национале Романо. «Скульптор, —
жественных близнецов. Гай и Луций могут быть представ- пишет исследователь, — почти превратил тогу, накинутую
лены как божественные близнецы. Этот статуарный тип на голову для традиционного римского акта жертвоприно-
наверняка восходит к прообразам для всех четырех фигур, шения, в химатион, убрав складки с части одеяния, рас-
возможно, к знаменитым Диоскурам в Дельфах. Тот по- положенного вокруг ног». Император, на передней части
бедный монумент был посвящен спартанской победе при головы которого сохраняются следы красной краски, мог
Айгоспотамой 405–404 ВС. Однако победный монумент держат свиток и simpulum, ковш для жертвенных возли-
был поставлен не только спартанцам, но также отмечал яний вина, в левой и правой руках соответственно [7, pp.
вклад жителей Пелопонеса и коринфян в войне с Афи- 34–43].
нами» [1, p. 53–55]. «Лицо Августа, удлиненное и треугольное, не соот-
«Кориф как новая римская колония гордилась своим ветствует созданным при его жизни портретам, а близко
связями с самим Римом. Среди коринфян в раннюю им- к изображениям самого Калигулы. Тот факт, что большая
перию был спартанец Евриклес, кто с другими спартан- складка тоги с острым углом, синус, падает ниже колена,
скими знатными людьми, возможно, ведут свой род от подсказывает время после смерти Августа. Эта статуя
Кастора и Поллукса. Может, это спартанские патроны могла быть произведена в то время, что и упомянутые по-
выбрали Диоскуров Антифана предсталять Гая и Луция? священия, став своего рода визуальным свидетельство
Они не только льстили императорской семье, но и отда- о «доме Августа» — пишет Ф. П. Джонсон [7, pp. 34–43].
вали дань местным честолюбцам» — подчеркивает ни- Наибольшие споры вызывает найденная в восточном
дерландская исследовательница [10, P. 269–284]. нефе голова Германика? официальный портрет, близко
Производство статуарных групп было остановлено им- следующий римской модели. Идентификация этого не-
ператором Тиберием со времени смерти его сына Друза сомненного представителя семейства Юлиев-Клавдиев
П в 23 г. Калигула возвращается к прерванной традиции трудна, хотя нос с горбинкой и оттопыренные уши позво-
и распространяет изображения своей семьи. Снова ис- ляют предложить, что это может быть также Тиберий, его
пользуются забытые на четырнадцать лет формы просла- сын Друз П или Калигулa. «Красивая голова с накинутой
вления правителей. Молодой император включал в стату- тогой и аккуратной бородкой, свидетельствующей о пе-
арные группы тех же представителей династии, которые риоде оплакивания, — по мнению Ч. Б. Роуза, — могли
появились на римских императорских монетах в ранний принадлежать типу тогата и также демонстрирует влияние
период его правления. Среди них чаще всего встречаются стиля Калигулы, как и статуя Августа. Накидка импера-
Август, которому он приходился правнуком по материн- тора состоит из одного слоя материи, а у Германика она
ской линии, и его отец Германик, внук Ливии. формирует три горизонтальных слоя со складкой в форме
«Внутри базилики найдена табличка со словам Генти буквы омега в центре. Если портреты сделаны в одно
Аугусте (Genti Augustae). В ее нижней части выбито по- время, то можно говорить о нескольких мастерах. [13, p.
священие Тиберию Гемеллу, внуку императора Тиберия 89]. «В исполнении портретов Августа в тоге и Германика
и Антонии П, дочери триумвира Марка Антония, матери заметна разница» — полагает Д. Бошунг [2, 220 ff. Ill. 36].
Германика и бабке Калигулы. Надпись датируется на- «Когда мастерская обязывалась производить портреты
чалом правления Калигулы, поскольку он казнил первого императора и его семьи, то обычно скульптуры делали за-
в 38 г. и даровал второй титул Августы Антонии в 37 г. прос черепных характеристик в столичных мастерских.
Хотя Гемелл был официально усыновлен молодым импе- Другими словами, хотя стандартный облик представи-
ратором, он во всех надписях, включая две, определенно телей династии оставался неизменным, действительная
относящиеся к периоду Калигулы, назван сыном Друза форма головы могла быть близкой к портретам импера-
П, и таким образом внуком Тиберия, и его усыновление тора того периода, когда создавалась группа Такой ку-
императором, как кажется, совершенно не принималось рьезный факт влияния облика живущего правителя на
в расчет — пишет Е. Свифт. Он продолжает: — Титул на форму некоторых портретов Августа отмечен в случае
базе упоминает Gens Augusta, а не привычный Gens Julia. с головой Августа из Коринфа, — полагает Дж. Пол-
Это свидетельствует о том, что императорская семья в тот лини. [6, pp. 45–47].
момент соотносилась с самим Августом, а не с родом Как видно из этого краткого обзора, несмотря на дав-
Юлиев. Династически это верно, поскольку и Калигула ность находок и интерес к ним, единство не достигнуто
и Тиберий Гемелл восходят к Ливии» [9, pp. 4–23]. даже на ступени датирования.
Заметим, что не удивительно игнорирование факта Автор не может согласиться с некоторыми выводами
усыновления Гемелла Калигулой. Возможно, император иностранных ученых. Ниже приводятся лица Калигулы
боялся конкуренции своего родственника, и очень бы- и Августа крупным планом. Описанные в предыдущих аб-
646 История «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
зацах сходство нижней части головы не заметно. И если В последней части статьи предлагаются некоторые ав-
Калигула в самом деле с острым подбородком, то у Ав- торские идеи о расстановке статуй в базилике, датиро-
густа привычный для него крепкий и с ямочкой. вании и атрибуции скульптурных портретов.
Предлагается следующий возможный вариант рекон- быть изображенным в образе Бога-Громовержца. Поэ-
струкции статуй в базилике Юлиев. тому мне видится логичным поставить это изображение
Базилика, которая построена в период Августа, была, в центральную апсиду. Цезарь-Юпитер был первым, кого
по нашему мнению, одно апсидной. Что легко видеть видели входящие в храм. Умершие Гай и Луций изобра-
на планах археологических раскопок. Скульптуры Гая жены также, так и Цезарь — нагими. Что, во-первых,
и Луция были найдены близко к стороне с апсидой. Неда- подтверждает, что все изображенные были мертвы на мо-
леко была найдена фигура с обнаженным торсом без го- мент установки статуй, во-вторых, обожествлены, то есть
ловы. Учитывая, что Октавиан всячески подчеркивал свое получили статус «дивус». Как неоднократно было заме-
родство с Юлием Цезарем, и построил в его честь храм, то чено в литературе, братья смотрят в разные стороны. То
основная фигура должна быть именно его «отца». Обо- есть могли быть обращены либо к какому-то образу, или
жествленный к тому времени Юлий Цезарь легко мог смотрели в направлении апсиды и т. д.
Видится, что такое расположение в первоначальном Датирование портретов Нерона Друза (Калигула)
храме Юлиев было вполне вероятным. и Августа в тоге.
В музее Коринфа между Луцием и Гаем расположена
фигура Августа в тоге. Такое расположение идет в разрез Портрет Германика (Калигулы) вызывает множество
с историческими фактами и другими данными, например, дебатов. В целом, многие исследователи полагают, что
датировкой статуй. портрет это работа времени Калигулы. К тому же времени
Статуарный портрет Августа, скорее всего, был сделан относится и полно фигурная статуя Августа в тоге. Я опу-
во времена Калигулы, к чему склоняются многие авторы. скаю аргументы, подтверждающие эту точку зрения. Де-
Я бы добавила, что период последних лет Тиберия тоже тальные описания легко найти в литературе.
возможен. В любом случае, статуя Августа не располага-
лась между двумя братьями в базилике.
За то, что статуя Августа принадлежит времени после раковин, которые предлагается проанализировать. И не
его смерти, говорит то, что складка-синус ниже колена, только у портретов Августа и Калигулы, но у нескольких
общий тип заостренного книзу лица, схожесть при- других статуй. Для дополнительного подтверждения не-
чески [2, pp.29–32]. которых версий. Первыми разберем детали портретов,
Автор обращает внимание на одну деталь. Возможный которые полагаются более поздними, и, вероятно, сде-
интерес представляют особенности изображения ушных ланные при правлении Калигулы.
На счастье, сохранились целыми левые ушные рако- мочек ушей, и обработка внутреннего ушного простран-
вины. И их можно рассмотреть, расположив рядом. Пред- ства схожая. Мои размышления, возможно, будут яснее,
ставляется, что несмотря на ряд отличий, общая форма если мы рассмотрим еще три картинки.
648 История «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
Ниже я расположила фото левых ушных раковин уже Последний портрет сделан при жизни Августа, и стал об-
знакомых нам сыновей Цезаря: Луция и Гая. И сравнила разцом для императорских изображений на века. Поэтому
их с фотографией левого уха Августа из Прима Порты. обращение к нему с целью сравнения имеет основания
Легко видеть, что ушные раковины Луций, Гая и Ав- о том, что Луций и Гай произведены в период правления
густа из Прима Порты близки по общей форме. И очень Августа. Возможно даже, это мое мнение, в государ-
отличаются от тех, что принадлежат Августу в тоге и Ка- ственных мастерских в Риме, и потом привезены в Ко-
лигуле. Что еще раз говорит, что последние сделаны ринф. Также можно предположить, что образцом для ма-
в другое время. К тому же очевидно, что Август из Прима стеров статуй Гая и Луций были классические статуи 5
Порты был очевидной моделью для портрета Гая. За- века до н. э. Мне видится сходство с Дорифором Поли-
метьте поразительное сходство в деталях прически. Пор- клета. Так, самые первые статуи базилики Юлиев были
трет Луция чуть отличается. Его волосы сделаны в виде вдохновлены лучшими образцами греческого искусства
штриховки. Хотя сама прическа такая же. Это говорит классики.
Литература:
священные жизни и деятельности конкретных новомуче- стерства юстиции Российского правительства в г. Омске
ников в контексте государственно-церковных отношений. (Ф. Р-4369), в которых находятся наблюдательные про-
Так, в кандидатской диссертации О. Р. Князевой о мис- изводства по делу об убийстве в Пермской епархии 55 лиц
сионерской деятельности РПЦ на примере пермской гу- духовного сана, включая епископа Андроника; документы
бернии кратко говорится, в частности о миссионер- Архиерейского Синода Русской Православной Церкви
ской деятельности архиепископа Андроника в Пермской в Сремских-Карловцах (Ф. Р-6343) с материалами о по-
епархии, другие аспекты его служения и другие периоды ложении церкви в Советской России.
его служения не рассматриваются [12]. Из личных фондов ГАРФ обращают на себя внимание
Кандидатские диссертации М. В. Булавина [4] и Е. А. Ко- материалы фонда митр. Арсения (Стадницкого) (Ф. 550),
белевой [13] посвящены роли советских карательных ор- в котором имеется его переписка с епископом Андро-
ганов в процессе становления государства. В них содер- ником, а также воззвания и обращения владыки Андро-
жатся лишь отдельные упоминания о деятельности архиеп. ника к пастве, Дневник митр. Арсения; фонд священника
Андроника (Никольского) и репрессиях против него. Иоанна Кронштадского (Ф. 1067); прот. Петра Булга-
В кандидатской диссертации В. В. Вяткина [5], по- кова, настоятеля церкви при российском посольстве
священной формам и методам церковной деятельности в Токио (Ф. Р-5973).
в Пермской епархии в XIX — начале XXI века, уделено Из документов РГИА интерес представляют следующие
внимание пермскому периоду церковного и общественного фонды: Канцелярия Синода (Ф. 796), где находятся фор-
служения архиепископа Андроника, с акцентом на собы- мулярные списки монашествующего духовенства, письма
тиях с февраля 1917 по июнь 1918 г. Комплексно деятель- архиепископа Андроника митрополиту Флавиану (Горо-
ность архиеп. Андроника (Никольского) не исследуется. децкому); Канцелярия обер-прокурора Синода (Ф. 797) —
Таким образом, изучение степени научной разработан- Указы Святейшего Синода о перемещениях и награжде-
ности в исторической литературе проблемы государствен- ниях владыки Андроника, его переписка с обер-прокурором
но-церковных отношений на рубеже XIX — XX веков по- Синода. В Государственном архив Ярославской области
казало злободневность и актуальность темы, а также ее в городе Угличе (УгФ ГАЯО) имеются сведения о проис-
недостаточную изученность. Это говорит о том, что иссле- хождении архиеп. Андроника (Никольского) (Ф. 90).
дователям следует продолжать изучение церковно-государ- Документы о государственно-церковных отношениях
ственные отношения в России конца XIX — начала XX века, в Пермской епархии, деятельности архиеп. Андроника
в том числе и на примере деятельности архиеп. Андроника (Никольского) на посту правящего архиерея и репрессиях
(Никольского), канонизированного Русской Православной со стороны советской власти против него отложились
Церковью, чтобы феномен новомученичества мог быть ос- в фондах ГАПО: Пермская духовная консистория (Ф. 37),
мыслен в научно-исторической литературе в полной мере. Канцелярия пермского губернатора (Ф. 65), Пермский
Источники, которые позволяют нам анализировать епархиальный училищный совет (Ф. 147), Правление
административную, просветительскую, миссионерскую, Пермского архиерейского дома (Ф. 198), Пермское епар-
благотворительную деятельность архиеп. Андроника (Ни- хиальное управление (Ф. Р-1), Пермский губернский ре-
кольского) в местах его служения в условиях церков- волюционный трибунал (Ф. Р-49), Пермский губернский
но-государственного кризиса в России конца XIX — на- отдел управления (Ф. Р-301), Уполномоченный Совета
чала XX вв., а также рассмотреть реакцию советской по делам религиозных культов (Ф. Р-1204), Уполномо-
власти на деятельность архиепископа Андроника, при- ченный совета по делам РПЦ (Ф. Р-1205).
чины его преследования и убийства, — это документы В фондах ГАПК «Канцелярия Пермского епархи-
как опубликованных, так и архивных, извлеченных из ального архиерея (г. Пермь)» (Ф. 664) находятся Указы
фондов Государственного архива Российской Федерации Синода об учреждении кафедры Соликамского викар-
(ГАРФ), Российского государственного исторического ского архиерея и назначении викария, а также собствен-
архива (РГИА), Государственного архива Пермской об- норучный синодик архиеп. Андроника (Никольского);
ласти (ГАПО), Государственного архива Пермского края «Коллекция документов и воспоминаний о революции
(ГАПК), Государственного архива Ярославской области 1905 года, Февральской революции, Октябрьской рево-
в городе Угличе (УгФ ГАЯО), Отдела рукописей Россий- люции и гражданской войне» (Ф. Р-732) содержатся вос-
ской Государственной Библиотеки (НИОР РГБ). поминаний чекистов об аресте и расстреле архиеп. Андро-
Среди документов ГАРФ особый интерес по данной ника (Никольского).
теме вызывают материалы Министерства юстиции В Отделе рукописей Российской государственной би-
РСФСР (Ф. А-353), в которых имеется переписка Сов- блиотеки интерес представляет фонд Московской Ду-
наркома, Наркомюста и Пермской ЧК по делу архие- ховной Академии (Ф. 172), в котором имеется диссер-
пископа Андроника, обвинявшегося в агитации против тация кандидата богословия иеродиакона Андроника
советской власти (Д. 460); документы и материалы Все- (Никольского) [17]. Значительное количество актуаль-
российского церковного поместного собора (Ф. Р-3431), ного материала для исследования периода отечественной
содержащие выступления архиеп. Андроника (Николь- истории конца XIX — начала XX вв. представляют мате-
ского) на заседаниях отделов собора; документы мини- риалы периодической печати; в частности, газет — епар-
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 History 651
хиальных «Ведомостей»: Владикавказа, Екатеринбурга, тнерских отношений Русской Православной церкви и го-
Москвы, Новгорода, Омска, Перми, Уфы, Ярославля, сударства на современном историческом этапе, а также
а также журнала «Богословский вестник» и др. в сфере духовного, культурного, нравственного и патри-
Среди опубликованных источников особое значение отического образование и воспитания; для охраны, вос-
для данной работы имеют документы священного Собора становления и развития исторического и культурного на-
Православной Российской Церкви 1917–1918 гг.; ме- следия нашего Отечества.
муары святителя Николая Японского [8] и митрополита За прошедшие десятилетия накоплен обширный мате-
Евлогия (Георгиевского) [9], а также опубликованные риал о христианах, пострадавших в условиях гонений со
фондом «Память мучеников и исповедников Русской стороны советской власти в XX веке, но до настоящего
Православной Церкви» труды архиеп. Андроника (Ни- времени в современной исторической науке остается не
кольского) [19] и его письма, вышедшие в издательстве полностью исследованным феномен новомученичества;
Сретенского монастыря [2]. отсутствуют комплексные исследования, освящающие
Указанные опубликованные и неопубликованные подвиг святых ХХ века в контексте государственно-цер-
источники содержат рекомендации и выводы из религи- ковных отношений. «Историческая наука должна воспол-
озно-нравственных трудов Преосвященного Андроника, нить пробел в изучении, анализе и обобщении трудов оте-
которые могут быть использованы в выстраивании пар- чественных и зарубежных авторов» [11, с. 8].
Литература:
ваемой «литературы для потребления» или для области Понятие «Античность», равно как и понятие «Средневе-
фантастики и магии; ковая история Византии» достаточно широки. В исследо-
не противоречит с предыдущим утверждением и то, что вании же мы находим отсылки к таким временным проме-
одна из основных функций, «конечная цель» чтения в ви- жуткам, однако при этом не находим уточнения хотя бы
зантийский период является «полезность», даже чтение их части.
для удовольствия всегда будет замаскировано под по- Проблема же локализации исследования заключается
лезное чтение, т. к. читали, главным образом, «церковные в том, что во многих местах автор не уточняет террито-
книги», а они были в высшей степени полезны для возвы- риальных рамок проводимого исследования. Очевидно,
шения души; что как Античный мир, так и Византийская империя на
что касается места чтения и его статуса, то в системе протяжении периодов своего существования включали
репрезентации начала империи, индивидуальное чтение в себя весьма обширные территории с различными куль-
наедине становится своего рода «символичным ста- турами, развивавшимися и эволюционировавшими на
тусом», знаком высокого социального статуса, библио- протяжении времени. Тем не менее, в исследовании мы
теки же никогда не станут «жизненным пространством» не находим уточнения вопроса о локусе исследования. Во-
или местом развлечения, как это было в Античности; прос о том, является ли это неким обобщением традиций
все материальные средства презентации письма, чтения и культуры всей империи, или внимание концен-
а именно, пунктуация, строчные буквы, разделение текста трируется на столицах и крупных городах, как центрах об-
на книги и главы, средства украшения и т. п., — указанные щественной жизни; включается ли в исследование вопрос
приспособления не рассматривались как помощь в пони- о чтении на имперской периферии; влияют ли на традиции
мании написанного, потому что они обозначали наиболее чтения национальные особенности народов, прожива-
удобный способ для восприятия текста и изменения го- ющих на территории империи, — все эти вопросы оста-
лоса по отношению к смыслу текста, т. е. голос служил для ются открытыми.
выявления смысла в процессе чтения, а текст предназна- Ключевым для исследования является вопрос о кон-
чался в основном для прослушивания; фликте точки зрения Г. Кавалло с имеющимися взглядами
особенно с X в. и до конца Византии вербальное и ви- одних из наиболее авторитетных авторов, работающих
зуальное восприятие текста равнозначно: голос в Ви- в этой области.
зантии является основой и инструментом общения, что В первую очередь здесь необходимо рассмотреть
проявляется в некоторых церемониях прочтения писем, утверждение Г. Кавалло о значительном превалировании
например, так что отсутствие последнего выражается чтения вслух, как метода интенсивного чтения, над спо-
словами со значением «молчание»; собом чтения про себя. Так, он говорит, что «В Византии
в Византии голос использовался не только при чтении чтение про себя, еще меньше практикуемое, чем в Антич-
книг и писем, но и при чтении надписей внутри культовых ности, останется предназначенным практически эксклю-
зданий. зивно для монастырских кругов» [20, P. 18]. В данном во-
Таким образом, по мнению автора в Византии был со- просе он отталкивается, прежде всего, от утверждения
хранён и усилен вид чтения вслух, признанный наиболее о зависимости языковых норм и правил, пунктуации и по-
распространенной разновидностью чтения в греко-рим- строения текста от способа его восприятия, утверждая,
ской античности. С этой точки зрения, Г. Кавалло ещё что всё вышеозначенное указывает на превалирование
раз подтверждает идею, что на протяжении поздней ан- аудиального способа восприятия текста. Как он говорит,
тичности не существовало разрыва между предыдущей «Именно голос, с другой стороны, заставлял всплывать
эпохой и византийским периодом. смысл «непрерывного письма», которое воспреобладало
Нельзя не отметить, что Г. Кавалло отчасти склонен во всем Греко-романском мире, начиная с первых веков
к полемике с другими видными специалистами по ви- нашей эры, и которое было лишено интервалов между
зантийской истории, в частности, с С. С. Аверинцевым словами. В Византии чтение про себя, еще меньше прак-
и А. П. Кажданом [8, с. 17–64]. Сутью данной полемики тикуемое, чем в Античности, останется предназначенным
мы можем считать иное построение картины мира сред- практически эксклюзивно для монастырских кругов» [20,
невекового читателя и формирование альтернативной по- P. 16]. Несмотря на новизну данных построений, здесь мы
зиции по отношению к общепризнанной в том, что каса- видим однозначную полемику с устоявшимися точками
ется способов восприятия текста. зрения. Например, в своих работах Роже Шартье [18,
Нельзя также не обратить внимание на некоторые с. 32; 19, с. 139–141] также указывает на некоторое пре-
спорные вопросы в методологии исследования, подборе валирование устного чтения, однако не отрицает доста-
материала и построении аргументации при доказатель- точно большой распространенности и чтения мысленного,
стве некоторых ключевых моментов исследования, харак- про себя, в некотором роде, представляя менее ради-
терные для Г. Кавалло. кальный взгляд на данную проблематику. В рамках этого
Первым и наиболее важным моментом, который необ- вопроса мы можем также обратить внимание на работы
ходимо осветить, является недостаточная проработка во- М. Маклюена. В одной из них [10, с. 49–51] на основе
проса временных и хронологических границ исследования. анализа культурных особенностей бесписьменных на-
654 История «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
родов он делает вывод о том, что представители европей- построения и артикуляции письменного текста» [20, P.
ской цивилизации, как имеющие развитую письменность, 18]. Однако данная его позиция вступает в прямое про-
более склонны к визуальному восприятию мира в целом, тиворечие с трудами его коллеги А. Мангуэля, который,
включая восприятие текстового материала, в то время как в свою очередь, делает выводы о том, что эволюция
аудиальный способ восприятия свойственен как раз об- знаков препинания и норм оформления текста происхо-
ществам бесписьменным [1, C. 230; 2, C. 291]. При этом, дила под большим влиянием именно мысленного чтения,
однако, необходимо заметить, что он также рассматри- чтения «про себя» [11, с. 65].
вает идею о распространении устной формы чтения, ак- Тем не менее, имеет смысл утверждать, что ра-
центируя внимание на проблеме преемственности от ан- бота Гугльельмо Кавалло совершает качественный шаг
тичной риторической традиции [7, с. 95; 10, с. 151–153]. вперед по направлению к более скрупулезному изучению
Таким образом, здесь мы видим некоторую полемику от- истории чтения в Византии. В целом, это можно свести
носительно способа видения культурного базиса евро- к предложенной М. В. Бибиковым концепции двух на-
пейской цивилизации. Наконец, о «широком распростра- правлений, представляющих разные подходы к изучению
нении чтения про себя (до той степени, что это начало византийской культуры. Одни считают, что Византия
влиять на языковые нормы) пишет А. Мангуэль [11, в основном сформировалась в результате освоения Ан-
с. 64]. Таким образом, мы видим, что в отношении дан- тичной традиции, отказывающие ей в культурной са-
ного вопроса Г. Кавалло вступил в серьёзную полемику со мобытности. Другие же исследователи склонны рас-
многими исследователями, что, в целом, является одной сматривать Византию изолированно от Античности [5,
из оборотных сторон новаций, которые он привносит в из- с. 267–270]. Г. Кавалло в своем труде пытается занять
учение истории чтения в Византии некую третью позицию, рассматривая историю Византии
Неоднозначной является и проблема знаков препи- в целом как процесс постепенной эволюции культурных
нания: Г. Кавалло выдвигает теорию об их эволюции основ, берущих свое начало в Античности, и развивав-
в тесной взаимосвязи с развитием традиции чтения текста. шихся в контексте новой цивилизации. Указанное об-
По его мнению, «Знаки пунктуации, если они присутство- стоятельство наглядно демонстрирует успешность при-
вали, служили не логическому построению фразы, а ука- менения междисциплинарного подхода при изучении
зывали паузы для дыхания и ритма для риторического исторического прошлого, способствуя построению
чтения и чтения вслух. В Византии не встречается суще- новых концепций на основе изучения локальных сю-
ственных нововведений по отношению к этим свойствам жетов прошлого.
Литература:
В статье авторами рассматривается положение женщин в казахском обществе, а также роль жен-
щин-героев Казахского ханства во время национально-освободительной борьбы. Авторы попытались вос-
полнить недостающий материал о героях-девушках казахского народа для подрастающего поколения.
In the article the authors consider the situation of women in the Kazakh society, as well as the role of women heroes
of the Kazakh khanate during the national liberation struggle. The authors tried to fill in missing material about the
characters-the girls of the Kazakh people for the younger generation.
страдать от его жен и детей, если он и вправду женится на и персидского языков, вызвал даже специального учителя
мне, пускай переезжает сюда» [1]. из Стамбула, чтобы тот обучил его истории, литературы
Уали принял просьбу своей молодой и красивой жены и культуры Восточных народов.
и после венчания оставил своих жен и детей на старом Чтобы Жангир закончил обучение, даже после смерти
месте возле Борового, и переехал к горам Сырымбет, там его отца, Андреевский не пустил его четырнадцатилетнего
он и поселился. Это примерно 1805 годы. Уали в то время на правление народом, и до совершеннолетия отдал бразды
было около 60 лет. правления младшему брату хана, султану Шыгай [4, с.24].
Айганым была умной и сразу же после замужества за- Этому совету прислушивались и прежние ханы, чтобы бу-
владела Уали. Уали умер в 1819 году. После этого случая дущий правитель учился власти и набирался опыта.
Российское государство признало Айганым царицей. Ай- Он был против крещенской политики правительства.
ганым родила от Уали сыновей Абден, Мамке, Шынгыс, Хотел объединить мусульманский народ. Для этого он
Кангожа, Алжан и дочерей Рахия и Нуриля. К смерти отца брал пример с других мусульманских народов и ждал по-
все они были очень малы. Уали никому из сыновей от мощи от них.
старших жен не оставил в наследство ханство. Эта идея и привела его к гланому имаму Российских
По правилам Сперанского в то время казахи, назы- мусульман, муфти Уфы, Мухамеджану Хусаинову за год
вавшиеся Сибирскими, были разделены на шесть дуанов: до его назначения ханом. Когда он пришел специально,
Кушмурун, Кокшетау, Акмола, Баян, Каркаралы, Кок- чтобы пожать руку и повидаться, имам был на летнем по-
бекти. Красивая и умная женщина, которой было только местьи загородом в местности Кубанкуль. Имам душевно
за тридцать, пришлась по душе князю и он назначил ее принял его и обрадовался его образованию и воспитанию.
старшим султаном Кокшетауского дуана [2, с.130]. Но не богатство имама привлекло внимания Жангира, он
Айганым воспользовалась тем, что нравилась князю был пленен красотой его красавицы дочери Фатимы [5,
и сославшись на то, казахи не могут построить зимовки с.121]. Она была его ровесником и красоты неписаной.
и до сих пор живут в юртах несмотря на морозы и холод, Летом же следующего года, после назначания ханом,
проявила желание, что хочет стать им примером в этом. во главе имамом Оренбургского караванного дворца кип-
Сперанский согласился с этой идеей и отправив специ- чаком Дюйсенали и с братьями Адиль и Мендикерей, он
альных инженеров, сделал план ханского дворца. По отправил их сватать дочь Мухамеджан муфти. Хан есть
плану между двух гор Сырымбета, у его подножья, хан, имам, у которого под покровительством были хо-
с местных елей должны были построить дворец с боль- рошие земли, по шесть-семь домов в Казани и Уфе,
шими комнатами, с жестяной крышей, обшитый с двух кожные и мыльные заводы, который отправлял корабли
сторон войлоком и с мечетью и медресе внутри. Царское по Ишиму, и который держал сотни работником, обслу-
правительство одобрило пожелание и выделило деньги живающих купцов, не отказался выдавать дочь замуж.
на строительство в размере шестьдесят тысяч рублей [3, Встретил сватов и принял их предложение. И осенью
с.25]. В результате, у подножья гор Сырымбет был воз- 1824 года Фатима Тоташ приехала в качестве невестки
двинут архитектурное произведение искусства. в ханское село в местность Курабайлы возле Атырау [5,
Айганым, поселившаяся в историческом поместьи с.132].
и царившая с роскошью, осталась в историй как жен- Вскоре после прихода Тоташ, жена Жангира, внучка
щина, которая смогла достичь власти, получила европей- Караман аргын батыра Бокенбай Жузим, которую его
ское образование, знала несколько языков и стала поли- отец при жизни взял Жангиру в жены, умирает и Фатима
тическим деятелем. сразу же становится первой женой Жангира.
Она была очень образованной, умной девушкой, ко-
Как солнце в темноте казахской Фатима Тоташ торая находила общий язык с простым народом, знала
как строить отношения с людьми, кроме татарского языка
Среди казахских ханов можно отметить только Жан- знала руский, французский и немецкий языки. Кроме
гира Бокеева, который получил европейское образо- этого часто ездила по городам и общалась с аристокра-
вание, рос на стоке Западной и Восточной культуры и был тами, участвовала в благотворительных мероприятиях
на равне со всеми. Прознав, что тяжело придется жить и ходила на танцы. В 1826 году приезжала в столицу,
зависимым русскому государству, не зная его языка и не чтобы принять участие на церемоний иннагурации царя,
имея возможности донести свою мысль и показать себя, и Царь одарил ее драгоценностями и дорогими камнями.
хан Бокей стремился отучить своего старшего сына Жан- А в 1839 году сама императрица отправила ей дорогое са-
гира на русском. Стоит признать, что его русский то- укеле, украшенное драгоценными камнями, золотой гре-
варищ, гражданский губернатор Астрахани Станислав бешок и золотые серьги [6, с.98].
Андреевский помог ему и с семи лет воспитывал его Привыкшая жить в городе, она хотела построить город
сына у себя дома на равне со своими детьми, сделал все, наподобие дворца, чтобы жить в спокойствии. Схватив-
чтобы Жангир получил всестроннее образование. Поста- шаяся за эту идею, она сразу же после церемонии ин-
рался, чтобы он выучил несколько языков и знал всевоз- нагурации пришел на прием к императору Николаю І
можные законы всех стран. Помог в изучении арабского и попросил деньги на строительство ханского дворца
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 History 657
и архитектора на его планирование. Император сразу же действия против правительства, обычного «пограничного
принял его предложение и выделил средства, назначил воровства».
Оренбургского губернатора следить за строительством В марте 1776 года поход казахов против башкир на-
города. чинает сходить на нет. С целью разгоромить Башкирию
Жангир для будущего места ханского дворца выбрал и затем завоевать Уфу, полтора тысячное войско обратно
западную часть пустыни Жаскус. Осенью 1826 года стро- собирается в деревне Коктемира.
ители во главе оренбургского архитектора Тафаева вбили С самого начала движения хан Нуралы со всеми силами
первый кол исторического места. Так как Фатима посто- старается ее подавить. Он информировал о действиях сул-
янно болела, Жангир женился еще на одной молодой де- тана Досалы и его детей, о походах казахских войск, об их
вушке [6, с.100]. На этот раз его выбор пал на необразо- численности, о племенных отношениях и цели движения.
ванную простую девушку из степи. Однако, он не вытеснял С осени 1775 года с целью противостоять известности
родню первой жены и своего первого сына Сакыпкерея Коктемира хан Нуралы отправляет Сырыма Датова, ко-
и любил его очень сильно. Несмотря на это, они были торый завоевал доверие у народа своим умом и мудро-
против молодой жены хана. стью, чтобы он призвал казахов не верить Коктемиру и во-
Царское правительство приняло решение уничтожить евать против него, и хотел получить согласие у сел. К тому
ханское правительство и на его месте сформировать Вре- же хан Нуралы призвал старшин племен на совет, но от
менное управление, которое будет править от имени пра- этого не было проку. И только после этого Нуралы со-
вительства. До формирования управления, учитывая все брав свое войско, отправился в село к Коктемиру: «Я от-
имущество и богатство хана, был сформирован Совет по- правился их уничтожить и сжечь их дома, а они оказыва-
печителей. В его состав входили родные братья хана и го- ется к реке Киыл всем племен» — говорил он [7, с.68].
спожа Фатима. Однако, госпожа часто болела и не при- Движение Коктемира останавливается летом
нимала участие в управлении, и спустя два месяца после 1776 года. И этому было несколько причин. Султаны До-
смерти мужа умерла. салы, Сейдалы, которые поддерживали движение не были
до конца ему верны. У них были и свои счета насчет под-
Сапура Матенкызы, которую прозвали «Коктемир» держки восстания. Было и соперничество между ханом
Нуралы и Досалы. Пугачев в своих прежних посланиях
В сентябре 1775 года появился один человек в пле- обещал повесить царя и поставить ханом Досалы вместо
менах Табын и Тама Младшего жуза и его имя превра- него. Вторая важная причина остановки движения — не-
тилось в легенду. Степные сплетни называли его Неви- явка «нового царя», который обещал освободить всех
димым, Святым, но во многом его называли Невидимый и был движущей силой и мечтой народа. Движение с сен-
для душ или Коктемир (Синнее железо). Коктемира счи- тября 1775 года до весны следующего года заставлял ве-
тала наследником Е. И. Пугачева и он агитировал народ рить людей в приход Пугачева, но однако его неосущест-
продолжить сражение. Движение Коктемир охватывает вление стало причиной погашения энтузиазма у народа.
казахские степи. И это было закономерно. Потому что К тому же, окончательная остановка крестьянской войны
событие тех дней способствовали этому. Оно появилось на земле русской стала еще одной причиной переобувания
осенью 1775 года как новый вид сопротивления, которое многих султанов и старшин, их предательства и отказа аги-
расширяется весной и летом 1775 года после жесто- тировать Коктемира и переезда в сторону реки Киыл. Цар-
кого подавления отряда наказателей казахов Младшего ское правительство не стало отправлять отряды в селы
жуза [6, с.102].Позывы Коктемира получили поддержку племен Тама и Табын, а лишь ограничилось разрешением
от племен Тама и Табын, которые больше всех постра- башкир атаковать их в ответ на атаку 1776 года. К тому
дали от отрядов и затем охватили и другие племена. же после окончания агитации Коктемира, последние дей-
Прежде всего Коктемира обещал, что «Новый царь» ствия движения превратились в обычное «пограничное
вскоре вернется. Казахи ему верили и его слова совпадали воровство», оно не представляло опасности, поэтому фе-
с разными слухами, которые распространялись среди на- одали, участвовавшие в движении не были наказаны. Дви-
рода. Народ продолжает ждать Пугачева. К тому же народ жение Коктемира было последним действием, которые
не верил в смерть императора, которого прозвали Пе- казахие совершили для поддержки крестьянской войны
тром ІІІ. И поэтому прошелся слух, что «Емелька еще Е. Пугачева. Отголоски восстания в Младшем жузе, ко-
жив, вместо него убили другого человека. А настоящий торый продолжился до 1776 года, приняли вид отдельных
Емелька собирает новое войско среди казахов и идет стыковок между реками Жайык и Волги [8, с.103].
к нам» [7, с.55]. Из-за такиз действий села Коктемир летом 1776 года
Коктемир начал свое агитирование в сентябре с Кобды переезжает к реке Киыл, и на этом движение
1775 года, а к весне у многих начало назревать подозрение, останавливается. Нет другой информации о его судьбе.
потому что имератор Петр ІІІ до сих пор не пришел. Люди, Несмотря на то, что исследователи об этом пишут, образ
собравшиеся в деревне Коктемира, бездействовали. Од- девушки героини, которая мечтала о свободе, до сих пор
нако движение Коктемира было под влиянием султана неизвестен народу. Борьба, которую она возглавила,
Досалы, и оно принимает другой вид. Оно переходит на остается самой тайной загадкой в истории Родины.
658 История «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
Бопай батыр, которая известна своим мужеством Бопай умирает возле Ыргыза, куда она пришла неве-
стой. В Актюбинской области в районе Айтеке би есть
В 1838 году Бопай со своим войском три раза атаковала ауыл, который называется Бопай. Говорят, что возле этого
западные районы Западно-Сибирского губернаторства. аула есть могила на холме. Существует предположение,
Она зашла на вражеские земли, совершила партизанский что это и есть могила Бопай. Профессор, историк Торе-
поход и атаковав с тыла, оставила их со множественными гали Каратаев в газете «Егемен Казахстан» предположил
потерями [8, с.130]. Бопай, которая активно участвовала такую идею. Однако он пишет, что Бопай является се-
в делах восстания и была известна степи, участвовала строй Кенесары. И опирается он на отрывок из книги Ер-
пости во всех походах, которые возглавлял Кенесары. мухана Бекмаханова, напечатанный в журнале «Жулдыз»
К тому же по своей прямой обязанности, собирала зекет в 1992 году. Вообще, русское «брат», «сестра» нас пу-
(налог), и конфисковала всех богачей и бийев, которые тает. И «дядя», «племянник» тоже. Первое у казахов де-
отказывались платить или увертывались от него. лится на старшего и младшего братьев, второе старшая
Однажды войско Бопай атакует ауыл бия Балкожа. Ра- и младшая сестры. Казахи делят «дядю» на дядь со строны
зозлившийся бий преследует хана Кене и направляет во- отца и матери (нагашы), а «племянника» на братьев со
енному войску, вышедшего из Оренбурга, втайне атакует стороны отца и матери. И легко можно понять, вто есть
его дворец и берет в плен его родственников. К тому же, кто, и кто старше. И поэтому при переводе нужно быть
зима 1844 года была тяжелой и слабый скот казахов, по- аккуратнее, можно спутать старших и младших. Во всех
терявших свои хорошие земли возле границы, гибнет [9, легендах и рассказах о Кенесары, Наурызбай она предо-
с.52]. ставляется его младшей сестренкой [10, с.45–46].
Торе Касыму в сороковом году приходится отправиться Кенесары во время восстания было около сорока. А его
в сторону Хивы. Рядом были его сын Кошек и Бопай. старшей сестре было за сорок. А женщине за сорок было
В Созаке их ловит Ташкент и месяц держит в плену. бы тяжело садиться на коня и тем более возглавлять во-
Затем Кошека вызывают в Ташкент, а Бопай закрывают йско. Хорошо, пусть Бопай будет старшей или младшей се-
в крепости Азрет. Окончательно ослабший в плену султан строй Кенесары, не в этом суть. Главное, что нет сомнений
Касым в сентябре умирает. в том, что была дочерью народа и героем для казахов.
Литература:
жения [9–11; 26; 29], проекты по усовершенствованию седатель секции минералогии и геологии Петербург-
различных государственных институтов [8, с. 97; 17; 19– ского общества естествоиспытателей). Разобравшись,
21; 33; 49, с. 8] и проведению социально-политических что исследование «грунтов» нужно нижегородскому
реформ [36–40; 50, с. 101; 51]. земству для составления раскладки земских сборов,
Отдельной страницей в истории земства являются ме- Иностранцев заключил, «что для этой цели нужно ис-
роприятия, которые были проведены в годы русско-ту- следование почвы, как самого поверхностного образо-
рецкой (1877–1878 гг.), русско-японской (1904– вания со стороны физической, химической и минерало-
1905 гг.) и Первой мировой (1914–1918 гг.) войн [1–6; гической, а не геологическое исследование поверхности
12; 18; 25; 34] и выразились в конкретной огромной по- почвы» [53, с. 180] и указал на доцента кафедры мине-
мощи русской армии: организации медицинских пунктов, ралогии и кристаллографии Петербургского универ-
сборе пожертвований, мобилизации, налаживании во- ситета В. В. Докучаева, уже имевшего к этому времени
енных производств и пр. [45; 46]. солидную репутацию исследователя-почвоведа. Предсе-
Особой страницей истории нижегородского земства датель собрания А. М. Ермолов призвал земцев согла-
является практическая помощь в организации экспедиции ситься с методом исследования В. В. Докучаева и при-
В. В. Докучаева — известного ученого-почвоведа — на нять в основу оценки земель «естественно-научное»
территории Нижегородской губернии. Хозяйственно-э- исследование почв Нижегородской губернии. Собрание,
кономическая деятельность земств России во многом ос- после продолжительных прений, с небольшим пере-
новывалась на статистических исследованиях различных весом голосов приняло это предложение и обратилось
отраслей земского хозяйства. Поскольку одним из ос- к В. В. Докучаеву с письменной просьбой «взять на себя
новных источников земских доходов являлось обложение определение по всей губернии качества грунтов» [53,
земель, то задача статистики в этой области сводилась с. 180]. Для этой цели ученому выделялось (из земских
к изучению объектов обложения, учету количества и до- фондов) 15500 рублей [53, с. 180], что намного пре-
ходности угодий и т. п. Первые земские статистические вышало финансовые возможности «Императорского
исследования были проведены в 60-х — 70-х гг. XIX в. Вольного Экономического Общества», под эгидой кото-
в Вятском, Рязанском и других земствах, а с 1871 г. об- рого трудился Докучаев.
разуются особые статистические «столы» («бюро») раз- Предложение нижегородского земства ученым было
личных губерний. принято и с весны 1882 г. Докучаев, вместе со своими
Нижегородское губернское земское собрание на учениками-ассистентами Н. М. Сибирцевым, П. А. Зе-
заседании 14 января 1882 г. посчитало устаревшей мятченским и А. Р. Ферхминым начал проведение иссле-
прежнюю методику статистической оценки земель и ре- дований в Нижегородской губернии. Работа такого мас-
шило «положить в основу» такой оценки «естествен- штаба и содержания, никогда еще не проводившаяся
но-научное» исследование почв всей губернии [2, с. 61]. в России, давала возможность практическим путем про-
По прочтении доклада губернской земской управы верить ряд теоретических предположений и перспективу
«О последствиях сношений со специалистами относи- отработать методы и приемы подобных исследований
тельно оценки земель Нижегородской губернии для со- в будущем. Объем проводимых работ был чрезвычайно
ставления на новых основаниях раскладки губернского велик: каждому из участников научной экспедиции еже-
земского сбора» [54, с. 5], в земском собрании завяза- дневно приходилось исследовать по 30 квадратных верст
лась оживленная дискуссия, в ходе которой рассматри- территории губернии, производя анализы особенно-
вались кандидатуры специалистов-почвоведов и веро- стей почвы, распределения земель по угодьям и десяткам
ятность приглашения кого-либо из них для проведения других критериев [48, c. 70]. В. В. Докучаев, помимо вы-
научных изысканий. полнения непосредственно исследовательской работы,
Значительная часть гласных (депутатов — авт.) со- проверял и направлял деятельность своих помощников;
брания склонялась к выбору кандидатуры А. А. Кры- собрал обширную коллекцию почв и минералов; обобщил
лова — доцента геологии Московского университета. огромный объем полученных данных.
Гласный А. С. Гациский, например, отметил, что ему Уездные земские управы оказывали исследователям
импонируют «такие соображения г. Крылова, как, на- посильную помощь. Сложнее обстояло дело с «несозна-
пример, зависимость различной степени доходности тельным» местным населением: крестьяне, опасаясь
почвы от занятий населения, зависимость состава почвы увеличения поземельного налога, просили В. В. Доку-
и подпочвы от той толщи, которая лежит еще глубже чаева брать образцы почв лишь с худших по урожайности
их и т. д». [53, с. 61]. Кроме того, отметил гласный, «за земель; многие помещики, в свою очередь, также не же-
г. Крылова говорит еще и то обстоятельство, что он, лали проведения подобных изысканий. Но, несмотря на
кроме того, что геолог, еще и сельский хозяин, и земец, объективные трудности, сбор и обработка материала
и ему более, чем кому-нибудь, должны быть известны шли чрезвычайно интенсивно: каждый из участников
сельские нужды» [53, с. 61]. экспедиции с помощью химиков, ботаников, минера-
Сомнения гласных рассеял профессор Санкт-Пе- логов составлял полный отчет обо всех особенностях
тербургского университета А. Н. Иностранцев (пред- почвы исследуемого уезда. Докучаев, после проверки,
660 История «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
сдавал в печать обработанные данные, корректировал тематических коллекций, а его идея нашла полное по-
их и с особой тщательностью проверял составление поч- нимание в среде земских деятелей: нижегородский есте-
венных карт. ственно-исторический музей стал первым в стране про-
Желая популяризировать изыскания своей на- винциальным музеем такого рода [55, с. 103]. Талант
учной экспедиции, В. В. Докучаев обратился с просьбой и огромная работоспособность В. В. Докучаева и его по-
к XVIII нижегородскому губернскому земскому со- мощников позволили завершить исследования в чрез-
бранию об учреждении «естественно-исторического» вычайно короткие сроки: комплекс обработанных на-
музея, экспонатами которого послужили бы образцы учных данных под названием «Материалы к оценке
почв, минералов, растений и прочий научный мате- земель Нижегородской губернии» были полностью из-
риал, собранный участниками экспедиции [55, с. 101]. даны уже в 1886 г. и по сей день остаются краеугольным
Учёный лично составил план обустройства музея и его камнем отечественного почвоведения.
Литература:
16. Николаев, Д. А. Земская программа реформирования татарских школ в начале XX в. (опыт Нижегородской гу-
бернии) // Вопросы образования и науки: теоретический и методический аспекты сборник научных трудов по
материалам Международной научно-практической конференции: в 11 частях. 2014. с. 99–101.
17. Николаев, Д. А. Исторический опыт деятельности земских учреждений Нижегородской губернии в контексте
реализации государственных инициатив во второй половине XIX-начале XX вв. // Актуальные проблемы гума-
нитарных и естественных наук. 2014. № 8–1. с. 68–71.
18. Николаев, Д. А. История «вживую»: нижегородский опыт военно-исторической реконструкции // Высшее об-
разование в России. 2014. № 2. с. 153–154.
19. Николаев, Д. А. Источниковый комплекс по истории земского самоуправления России второй половины XIX —
начала XX вв.: опыт теоретической систематизации // Российский исторический журнал. 2001. № 1.
20. Николаев, Д. А. Международная научная конференция «XXXVIII Добролюбовские чтения. Культура, наука, об-
разование: влияние на нравственное развитие общества» // Вестник Нижегородского государственного линг-
вистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2014. № 25 (25). с. 136–138.
21. Николаев, Д. А. Межвузовская научная конференция «Актуальные вопросы истории» // Клио. 2007. № 3. с. 162–163.
22. Николаев, Д. А. Модернизация образовательных программ татарских школ Нижегородской губернии в начале XX в. //
Актуальные вопросы в научной работе и образовательной деятельности сборник научных трудов по материалам Меж-
дународной научно-практической конференции 30 апреля 2014 г.: в 11 частях. Тамбов, 2014. с. 107–109.
23. Николаев, Д. А. Нижегородское земство в 1865–1918 гг.: обзор хозяйственной деятельности и анализ соци-
ально-политических инициатив. Дис. … канд. ист. наук. Нижний Новгород, 1999.
24. Николаев, Д. А. Нижегородское земство в 1865–1918 гг.: обзор хозяйственной деятельности и анализ соци-
ально-политических инициатив. Автореф. … дис. канд. ист. наук. Н. Новгород, 1999.
25. Николаев, Д. А. Отечественный и международный опыт военно-исторической реконструкции как «эксперимен-
тальной» формы изучения истории // Наука, образование, общество: проблемы и перспективы развития сборник
научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции: в 12 частях. 2014. с. 105–106.
26. Николаев, Д. А. Общая характеристика либерал-реформаторских инициатив нижегородского земства в 1865–
1890 гг. // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2014. № 9. с. 65–68.
27. Николаев, Д. А. Обзор хозяйственно-экономических мероприятий нижегородского земства в 1865–1890 гг. //
Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2014. № 9. с. 68–70.
28. Николаев, Д. А. Общая характеристика хозяйственно-экономической деятельности нижегородского земства
в 1890–1904 гг. // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2014. № 10. с. 83–86.
29. Николаев, Д. А. Реформаторские инициативы нижегородского земства в 1890–1904 гг.: общая характеристика //
Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2014. № 10. с. 83–86.
30. Николаев, Д. А. Российское земство: отечественная историография 30–90-х гг. XX в. // Российский историче-
ский журнал. 1998. № 2.
31. Николаев, Д. А. Отзыв о диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук В. А. Мер-
кушева «Деятельность Вятского земства по развитию местных крестьянских хозяйств в конце XIX — на-
чале XX века (1890–1917 гг.) // Клио. 2008. № 4. с. 145–146.
32. Николаев, Д. А. Общая характеристика социально-экономических мероприятий нижегородского земства
в 1864–1918 гг. // Образование и наука: современное состояние и перспективы развития Сборник научных
трудов по материалам Международной научно-практической конференции: в 6 частях. Министерство образо-
вания и науки Российской Федерации. 2014. с. 73–74.
33. Николаев, Д. А. Положения о земских учреждениях 1864 г. и 1890 г.: общее и особенное в развитии земского
законодательства России во второй половине XIX в. // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лоба-
чевского. Серия: История. 2002. № 1. с. 69–73.
34. Николаев, Д. А. Нижегородское земство и вопросы помощи русской армии в 1877–1878 гг.: организация опол-
чения и материально-финансовое обеспечение // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачев-
ского. Серия: История. 2003. № 2. с. 101–104. Николаев Д. А. Реформа 1864 г.: рождение российского зем-
ства // Местное самоуправление Нижегородской области. 1997. № 6.
35. Николаев, Д. А. Проблемы земского самоуправления на страницах журнала «Русский вестник» // Российский
исторический журнал. 1999. № 2.
36. Николаев, Д. А. «Дело пойдет если не хорошо, то вернее…». Записка А. С. Гациского графу Н. П. Игнатьеву по
вопросу о переустройстве земства // Исторический архив. 1999. № 6.
37. Николаев, Д. А. «Нижегородская земская газета» — печатный орган нижегородского земства (история соз-
дания и тематические разделы) // Клио. 2000. № 3. с. 184.
38. Николаев, Д. А. Страницы истории Нижегородского края в материалах конференции «Мининские чтения» //
Клио. 2014. № 8 (92). с. 143–144.
662 История «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
Одной из основных максим концепции Хартленда, Расширение европейских государств, и формирование ко-
сформированной ещё её основателем, гласит, что «Кто лониальных империй было результатом строго европейских
контролирует Восточную Европу, тот командует Харт- событий: политических, религиозных, технологических, фи-
лендом; кто контролирует Хартленд, тот командует Ми- нансовых и коммерческих — событий территории Кост-
ровым островом (то есть Евразией и Африкой); кто кон- ленда. Российская империя, в отличие от этого, была кон-
тролирует Мировой остров, тот командует миром» [6, тинентальной империей Хартленда» [3, p. 153].
p.15]. Опираюсь на эту максиму многие исследователи Всё это на самом деле выглядит как большая услов-
приходят к выводу, что агрессивное расширение Россий- ность, вследствие неоднозначности границ Хартленда.
ского государства является следствием её изначального Если в теории Маккиндера по морю он граничит только
расположения на территории Восточной Европы. Осо- с Северно-ледовитым океаном, то Российское госу-
бенно в этом деле себя проявил уже упомянутый нами дарство имеет еще и вполне свободный выход к Тихому
в связи с теорией «оптимума завоевания» профессор океану. Возможно, положение России на территории
Джон ЛеДонн. Идея Хартленда легла в основу его кон- Хартленда и послужило основой для формирования кон-
цепции о стратегии расширения российского государства. тинентальной, а не морской державы, однако оно не объ-
Посвящённая этой теме монография «Великая стратегия ясняет формирование империй Ближнего и Дальнего
Российской империи, 1650–1831 гг». [4, p. 288] просто Востока. В любом случае, при обращение к концепции
пронизана упоминанием Хартленда, как основного движу- Хартленда следует учитывать, что она была сформирована
щего фактора русской колонизации. в начале прошлого века, в эпоху кризиса колониальных
Согласно ЛеДонну Хартленд, как основной геогра- империй Европы, когда требовались новые теоретические
фически-детерминирующий фактор, сформировал не построения для формирования стратегий развития миро-
только границы российского государства, но и оказал вого сообщества. Основная критика концепции Харт-
сильнейшее влияние на политическое и экономиче- ленда заключается в её редукционизме и упрощённости
ское устройство России. «Глобальным театром военных восприятия. Использование её в отношение русской ко-
действий России был Хартленд, и только изредка им- лонизации с конца XVI по конец XVIII века не снимает эту
перия пересекала его границу, что чаще всего закан- критику, а наоборот даёт больше поводов для критических
чивалось неудачей. Такое положение России опреде- суждений.
лило развитие страны, включая создание крепостной Однако, следует заметить, что термин Хартленд пре-
системы, требующей постоянного управления, форми- терпел большую эволюцию за последние 100 лет в ра-
рования экономической политики, ориентированной на ботах современных англо-американских исследователей
крупный военно-промышленный комплекс, и сложные русской колонизации и встречается в различных тол-
экономические отношения России с внешним миром. кованиях. Под влиянием Давида Хусона распространи-
Россия была военным государством, его дворянство лось понимание Хартленда, как срединных земель лю-
было создано для обслуживания интересов империи, бого государства. В таком значение у многих авторов
идентичность которого была неотделима от действия на Хартленд упоминается и касательно русского террито-
поле битвы в защиту правящего дома и православной риального расширения. Например, Джон Ричардс Харт-
веры» [4, p. 6]. лендом называет «область смешанного леса северо-вос-
Столь широкое толкование значения природно-гео- тока. Это был очаг, или центр, российской цивилизации.
графического фактора в истории страны вызывает во- В конце пятнадцатого столетия, центр простирался
просы, насколько эта теория может быть спроецирована из Вологды на севере, в 580 километрах к югу к Туле;
на историю других государств или же это является регио- и из Смоленска на западе, в 740 километрах к востоку
нальной особенностью России. Сам Джон ЛеДонн пыта- к Новгороду. Эти границы определили область, населя-
ется ответить на этот вопрос оставаясь в рамках теории емую всецело этническими русскими, которые были сто-
Хэлфорда Маккиндера. Он активно противопоставляет ронниками православия» [7, p. 244]. Данное понимание
Российский Хартленд Британскому Костленду. Кост- термина Хартленд уже далеко от географического де-
ленд — это прибрежные земли, которые отделяют Харт- терминизма и стоит на грани смешения природно-гео-
ленд от Океана. Именно они сформировали западный графического фактора русской колонизации как такого
мир и являются основой мировой экономики [5, p. 168]. и истории народов.
Россия же, не смогла построить включённую в мировую В заключение можно сказать, что, не смотря на
торговлю экономику именно из-за оторванности от общей большое влияние новых теорий и подходов, на использо-
экономики Костленда [5, p. 169]. вание новых терминов и понятий и на критику, в основе
Джон ЛеДонн в концепции Хартланда так же пыта- представлений современных англо-американских ав-
ется найти объяснение отличия России от других конти- торов о природно-географических факторах русской ко-
нентальных империй, таких как Австро-Венгерская и Ос- лонизации по-прежнему лежат идеи, сформированные
манская. Он считает, что именно «понимание российской российскими дореволюционными историками и их учени-
истории, как истории Хартленда, помогает нам поместить ками. Эти идеи прошли сильную трансформацию, полу-
формирование Российской империи в глобальный контекст. чили новый вид, но не сильно изменили своей сути.
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 History 665
Литература:
1. Bergholz., F. W. The partition of the steppe: the struggle of the Russians, Manchus, and the Zunghar Mongols for
empire in Central Asia, 1619–1758: a study in power politics, American University Studies, Series IX, History, Vol.
109, New York: Peter Lang Publishing, 1993. — 799 pp.
2. Donnelly, A. S. The Russian Conquest of Bashkiria, 1552–1740: A Case Study in Imperialism. New Haven: Yale
University Press, 1968. — 224 pp.
3. LeDonne, J. The Frontier in modern Russian history // Russian History. 1992. — № 19, Nos. 1–4.
4. LeDonne, J. The Grand Strategy of the Russian Empire, 1650–1831, Oxford: Oxford University Press, 1997. — 288 pp.
5. LeDonne, J. The Russian Empire and the World, 1700–1917. The Geopolitics of Expansion and Containment. New
York, Oxford: Oxford University Press, 1997. — 416 pp.
6. Mackinder, H. J. Democratic Ideals and Reality. N.Y. 1942.
7. Richards, J. F. The Unending Frontier — an Environmental History of the Early Modern World. Berkeley, Calif.:
University of California, 2003. — 618 pp.
8. Steinwedel, C. How Bashkiria Became Part of European Russia, 1762–1881. // Burbank J., Von Hagen M.,
Remnev A. V. Russian Empire: Space, People, Power, 1700–1930. Bloomington: Indiana University Press, 2007.
к религиозной жизни, не дают такие меры» [1, с. 169]. Ос- священнослужителей работали в двух классных школах
новная задача взрослых понять своего ребёнка. Право- и местных училищах, принадлежащих разным ведомствам.
славная педагогика строится на законе любви и об этом Второе. Все священнослужители, изъявившие свое
пишут известные деятели: святитель Феофан Затворник, согласие на сахалинское служение, имели значительный
праведный Иоанн Кронштадский и др. Православная среда педагогический опыт. В послужных списках он отмечен
воспитания предполагает наличие стороннего авторитета. преподаванием Закона Божьего, чтения и чистописания
Таким становится священник, «свой батюшка», который и прочих наук. Это помогало им преодолевать недостаток
найдет нужные слова, помолится, поддержит. воспитания в детях, чья судьба была связана с каторгой.
Когда мы рассматриваем жизнь каторги острова Са- В-третьих, православное духовенство участвовало
халин с середины XIX – начале ХХ веков, то необходимо от- в создании условий для воспитания подростков. Священ-
метить следующее. На острове, как нигде на Дальнем Вос- ники возглавляли церковно-приходские попечительства,
токе в виду разнообразия населения Православной Церкви формировали приходские и школьные библиотеки, со-
отводилась особая роль. Она должна была оказывать бла- ставляли учебные программы и пособия.
готворное влияние на нравственное здоровье населения [2, К концу XIX столетия на Сахалине работало уже 5 двух
с. 47]. Дети, которые приезжали со своими родителями, или классных и 18 одноклассных школ. В них духовенство пы-
рождались на далеком острове, попадали в жуткую атмос- талось преодолевать негативное влияние каторги. Для вос-
феру места отбывания наказаний. Как отмечали современ- питания детей ссыльнокаторжных и поселенцев в духе хри-
ники, сахалинские дети с воспитанием крайне нуждались стианской веры создавались соответствующие условия, на
и в школах, призванных перевоспитать ребенка или осла- уроках провозглашались нравственные ценности, которые
бить влияние преступной семьи. Очевидно понятно, что все были призваны охранять подростков от всего дурного.
низменные пороки в поведении взрослого населения, ока- Неоценимую роль в преодолении девиантного поведения
зывали влияние и на подрастающее поколение. Здесь на играли представители Православной Церкви. Нужно было
Сахалине в указанный период жестокость, убийства, не- не просто уберечь детей от разлагающейся атмосферы, но
справедливость и прочие отрицательные качества могли дать им основные понятия о человеке, святости его жизни
быть преодолимы только заботой и духовным окормлением и путей преодоления греха и пороков. Островные школы
православного духовенства. Здесь основными характери- являлись очагами культурной и духовной жизни. Из-за от-
стика общественной жизни являлись бездуховности и без- сутствия квалифицированных специалистов многие из них
нравственность. Священнослужителям необходимо было закрывались, лишая подростков возможности обучаться.
приложить массу усилий, чтобы достучаться до сердец са- Священнослужители, прибыв на Сахалин, зачастую воз-
халинский детей. Что же делало для этого духовенство. обновляли занятия в закрывшихся школах, комплекто-
Первое, участие в открытии школ. Первоначально вали их учебными и наглядными пособиями, участвовали
школы принадлежали Тюремному ведомству, затем Мини- в самом процессе образования и воспитания. Деятель-
стерству Народного просвещения. Свои, церковно-приход- ность островного духовенства было необходимо. Она пози-
ские школы, причты Сахалинский церквей не могли себе тивно сказывалась на провинции XIX столетия: «Священ-
позволить. Несмотря на то, что школьное образование по- ники, стремившиеся помочь крестьянам стать свободными
началу создавалось само по себе, мы находим исторические сельскими обывателями, предлагали им самим и их детям
свидетельства, что приезд в далекое поселение священника учиться грамоте. Часто приходилось убеждать прихожан
возобновлял работу когда-то закрытой школы. Например, в пользе грамотности; если это удавалось, в доме священ-
учебный 1895–1896 год в школе селе Мало-Тымовского ника начинались уроки. Все необходимое для этого свя-
прошел успешно, благодаря приезду нового священника щенники обычно заводили на собственные средства» [6,
Стефана Уверова. Не только он, но и его матушка Уве- с. 72]. К сожалению, на острове не было приложено до-
рова Вера Михайловна совершенно бесплатно трудились статочно сил к более эффективной деятельности системы
преподавателями [3, с. 78–79]. Рапорт начальника Кор- образования со стороны властей. Позднее возникновение,
саковского поста № 2789 от 15 января 1891 года расска- недостаточность финансирования островных школ, отсут-
зывает нам о том, что с прибытием в пост Корсаковский ствие грамотных учителей всё это затрудняло сам процесс
священника Петра Ляхоцкого в поселении Владимировка воспитания. На помощь в такой ситуации приходили свя-
вновь была открыта школа на 10 учеников [4, с. 41]. Наряду щеннослужители и члены их семей, оказывая позитивное
с инициативами по открытию старых школ, члены семей влияние на атмосферу островной каторги.
Литература:
5. Склярова, Т. В., Носкова Н. В. Возрастная психология для социальных педагогов. М.: ПСТГУ, 2010.
6. Скоробач, И. В. Становление народного образования на Сахалине во второй половине XIX — в первой чет-
верти ХХ века. Ю-Сахалинск, 2002.
Находились и уклонисты «со стажем». В 1916 г. поли- ного возраста, решивших скрываться в лесах [1, с. 232].
цейский урядник Буинского уезда выяснил, что прожива- Осенью озлобленные крестьяне с. Шиловки Симбир-
ющий в деревне 40-летний дворянин Скрипинин отбывать ского уезда общественным приговором обязали стариков,
воинскую повинность не собирался, так как в призывных чьи сыновья укрывались, отбывать должности церковных
списках по уезду внесенным не значился [3, л. 1]. Он сторожей и выполнять другие работы.
должен был поступить на службу еще в 1896 г., чего из- После мрачных слухов с фронта «даже тюремное за-
бежал якобы по неведению. Выяснилось, что еще чет- ключение стало представляться меньшим злом» [16,
веро его родственников к отбытию воинской повинности с. 276]. Так осенью 1915 г. симбирскому губернатору до-
не являлись, и местное волостное правление их не вносило кладывали о сходках молодых людей призывного возраста
в призывные списки. Казанские жандармы узнали о ра- дома у крестьянина Мартынова. 22-летний Мартынов,
боте в 1914 — начале 1916 гг. в г. Чистополе «шайки», подозревавшийся в убийстве, убеждал парней совершить
где состояли врач и писарь уездного по воинской повин- какое-либо крупное уголовное преступление: тогда на
ности присутствия, освобождавшей за вознаграждение от службу их как поднадзорных не возьмут [5, л. 194]. Мар-
воинской повинности богачей даже из других городов [14, тынова арестовали, но дурной пример был подан. Так сен-
л. 29 об.]. гилеевский уездный воинский начальник ноябрьским ве-
Популярным стало изменение специальности, посту- чером 1915 г. едва не был избит толпой вооруженных
пление на работу, освобождающую от военной службы. крестьян призывного возраста, но был спасен проходив-
Его выбирали лица, менее знатные. В одном из списков шими солдатами [6, л. 11–17].
ратников 1-го и 2-го разрядов, поступивших на железно- В селах родители призывников настраивали народ
дорожную службу, среди 33 человек числилось 10 при- против «кровопийц» — чиновников и полиции, нелюбовь
казчиков, 7 извозчиков, 7 торговцев [10, л. 468]. Приказ- к которым резко обострилась осенью 1915 г., когда из-за
чики, сыновья зажиточных родителей шли работать на высоких потерь началась мобилизация мужчин старшего
железную дорогу и пароходы. Так в 1915 г. Сенгилеевский возраста (30–40 лет), кормильцев. По всей стране мо-
городской голова собирался избавить от воинской службы билизованные «требовали отправить воевать отсижи-
племянника, поместив его контролером на собственном вавшихся в тылу полицейских» [15, с. 392]. В Казан-
пароходе. Народ питал ненависть к поступившим в ходе ской и Симбирской губерниях люди считали, что полиции
войны на должности, освобождающие от службы. Летом в тылу делать нечего, ведь народ стал трезв, а полицей-
1915 г. казанские рабочие были недовольны зачислением ских следует заменить ранеными солдатами [9, л. 70].
богатых людей служащими на заводы. Так на пороховой В штаб Казанского военного округа даже поступила ано-
завод новые рабочие ездили на собственных лошадях, а за нимка, где утверждалось, что симбирский полицмейстер
выполнение тяжелых работ платили своим нуждающимся нежелающих идти на войну (даже своего дворника) якобы
товарищам [12, л. 24 об. —25]. К весне 1916 г. дошедшие зачисляет в городовые [7, л. 204].
сведения об уклонении богатых сильно возмутили солдат В итоге уклонение от военной службы из чисто хозяй-
действующей армии. В деревне же обеспеченные кре- ственной необходимости превратилось в вопрос выжи-
стьяне «ответственно относясь к будущему своих отпры- вания и чертой разделения общества, еще одной причиной
сков, отправляли их учиться» [18, с. 44]. недовольства властями. Массовое уклонение в Среднем
Если подкуп не помогал, то оставалось бегство. Родня Поволжье началось с осени 1915 г., затронуло все обще-
и друзья всеми способами добивались для уже мобили- ственные слои, даже дворян и интеллигенцию, поддер-
зованных отпуска, после чего последние бесследно ис- жавших было войну, а в феврале 1917 г. с падением цар-
чезали, как это было в Сызрани в начале 1915 г. С лета ского режима и развалом действующей армии приобрело
1916 г. отмечался рост количества мужчин призыв- стихийный характер.
Литература:
1. Charques, R. The Twilight Of Imperial Russia. New York: Oxford University Press, 1965. — 258 c.
2. Асташов, А. Б. Членовредительство и симуляция болезней в русской армии во время Первой мировой войны //
Новый исторический вестник. — 2012. — № 4 (34). — с. 6–18.
3. ГАУО., Ф. 1. Оп. 98. Д. 34.
4. ГАУО., Ф. 1. Оп. 99. Д. 31.
5. ГАУО., Ф. 76. Оп. 1. Д. 1187.
6. ГАУО., Ф. 76. Оп. 1. Д. 1210.
7. ГАУО., Ф. 76. Оп. 2. Д. 1943.
8. ГАУО., Ф. 855. Оп. 1. Д. 1254.
9. ГАУО., Ф. 855. Оп. 1. Д. 1279.
10. ГАУО., Ф. 855. Оп. 1. Д. 1320.
11. ГАУО., Ф. 855. Оп. 1. Д. 1386.
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 History 669
ФИЛОЛОГИЯ
В русском языке отсутствие лица, предмета выражается разнообразными типами предложения. При со-
общении об отсутствии чего-либо, кого-либо может измениться конструкция предложения: из двусостав-
ного оно становится односоставным, или же тип односоставной конструкции: от личного к безличным, но
в персидском языке не происходит никаких изменений в структуре предложения. Эти расхождения вызы-
вают трудности при усвоении русского языка персоговорящими учащимися.
Ключевые слова: отсутствие, отрицание, русский язык, персидский язык.
Таблица 1
Как видно из вышеуказанных предложений и их пер- ставным, в персидском языке не изменяется конструкция
сидских эквивалентов, в отличие от русского, в котором предложения.
при выражении отсутствии чего-либо, в некоторых слу- б) тип односоставной конструкции:
чаях двусоставные предложения превращаются к односо-
Таблица 2
از کجا بدانم که او چه گفته است؟.!من آنجا نبودم Сергей, почему ты не был вчера в школе?
в) при указании на определенность действия в кон- نیامدی؟/ چرا دیروز مدرسه نبودی،سرگی
кретной времени: в) если говорящий сообщает о себе:
Меня не будет дома в 5 часов. Я вчера не был на семинаре.
در خانه نیستم5 من ساعت. دیروز من در سمینار نبودم.
В это время Пети не было в Киеве. г) при указании на временную неопределенность и дли-
در این زمان پتیا در کییف نبود. тельность действия:
г) при употреблении таких глаголов как: остаться, После этого случая он не был у них всю зиму.
оказаться, найтись, произойти, случиться и т. п.: نزد آنها نرفت/ پس از این واقعه او کل زمستان پیش آنها نبود.
Следов не осталось. Иван Петрович не был в родном городе несколько
ردپایی به جا نمانده بود. лет.
Несчастия не произошло. ایوان پتروویچ چندین سال در شهر زادگاهش نبود.
بدبختی ای صورت نگرفته بود. д) когда речь идет о конкретных предметах, известных
д) если вообще не было чего-либо: из конситуации:
Ошибок в рукописи не встретилось. Замеченные ошибки в рукописи не встречались.
اشتباهی در دست نوشته مشاهده نشد. اشتباهات ذکر شده در دست نویس مشاهده نشد.
Денег не нашлось. Те деньги не нашлись.
پولی به دست نیامد. آن پولها پیدا نشدند.
з) при употреблении слов, усиливающих отрицание: Сопоставляя русские предложения с их персидскими
никакой, ничей, ничего, ни один, союз ни… ни, частицу эквивалентами можно заметить, что отсутствие чего-либо
ни и др.: в персидском языке, в отличие от русского, независимо от
Ни одного билета на этот спектакль не осталось. одушевленности /не одушевленности предметов выража-
یک بلیط هم برای این نمایش باقی نمانده است. ется одинаково — личными предложениями.
На лице его никакой морщинки.
صورتش هیچ چین و چروکی نداشت. Заключение
ж) при употреблении слова нет:
На небе нет ни звездочки. Рассматривая русские предложения и их персидские
وجود ندارد/در آسمان ستاره ای نیست. эквиваленты, мы пришли к выводу, что в персидском
В городе нет никаких происшествий. языке отсутствие чего-либо выражается лексически,
وجود ندارد/در شهر هیچ گونه واقعه ای نیست. с помощью отрицательных глаголов как: وجود، نداشتن،نبودن
Личное предложение употребляется в следующих نداشتن. и в отличие от русского языка не происходит ни-
случаях: каких изменений в структуре предложения (конструкция
а) когда говорящий отрицает действие, выраженное предложения не изменяется). В русском языке оно выра-
глаголом быть (сочетание не был выражает тот же жается не только лексически, но и синтаксически. В боль-
смысл, что и «не приходил», «не ходил», «не посещал»): шинстве случаев оно выражается родительным падежом.
Вчера я не был в театре (не ходил в театр). В русском языке при выражении отсутствия предмета
)دیروز من تئاتر نبودم (تئاتر نرفتم. возможно только безличное предложение, а при выра-
После этого разговора он не был у нас ни разу жении отсутствия лица — как личное, так и безличное, но
(не приходил к нам ни разу). в персидском языке, в отличие от русского, независимо от
)پس از این مکالمه او یک بار هم پیش ما نبود (پیش ما نیامد. одушевленности /неодушевленности предметов выража-
б) при обращении к собеседнику: ется одинаково — личными предложениями.
Литература:
вышесказанного приведем пример рекламы, основанной окрашенную лексику, автор сообщения подчеркивает, что
на доводе к массам: «Сто миллионов человек не могут данный продукт не просто хорош, но даже в какой-то сте-
ошибаться!» (реклама «РИДЕРЗ ДАЙДЖЕСТ»). Ве- пени уникален своими ароматическими свойствами.
роятная реакция: «Их слишком много, чтоб им не дове- Некоторые рекламодатели, используя сравнения
рять». А чаще всего потребитель доверяет мнению боль- и сравнительную лексику, рассказывают о новом про-
шинства. Именно поэтому, находясь в оппозиции, он дукте, утверждая, что он справляется со своей задачей
скорее засомневается в собственной правоте, нежели лучше, нежели старый. А восторженные эпитеты «но-
в правоте большинства. винка», «эксклюзив», «революционный», «первый»,
Среди ложных доводов наиболее опасными является «единственный», «эффективный», «неповторимый»
довод от осуждения и аргумент от собственного и т. д. наталкивают потребителя на мысль, что только
авторитета. Так, довод от осуждения обязательно вы- данный определённый товар справляется с работой, а все
зовет негатив в адрес рекламодателя, как в данном ре- прочие его аналоги безнадёжно устарели: «Единственный
кламном тексте: «Модели для тех, кто не обладает антиперспирант с экстрактом жемчуга, который забо-
фигурой манекенщицы». Автор текста не учел, что ка- тится о красоте вашей кожи и защищает вас 48 часов.
ждая девушка очень внимательно относится к вопросам Жемчужная красота — первый дезодорант для красоты
своей внешности, поэтому нельзя оскорблять чувства по- вашей кожи от Nivea (реклама дезодоранта от «Nivea»).
тенциальных покупательниц. Мы заметили, что для акцентирования внимания на
В практике создания рекламных сообщений значи- превосходстве одного продукта над другими, часто ис-
тельная роль отводится применению скрытых, не кон- пользуется слово «отборное», словосочетания, обознача-
тролируемых потребителем способов воздействия. Поэ- ющие натуральность продукта: безупречное качество, ка-
тому современная реклама открывает большой простор чественные ингредиенты, настоящий. Пример: «Свежее
для осуществления различного рода манипулятивных дей- и вкусное отборное молоко из Нижней Тавды. Нату-
ствий. Напомним: «Манипуляция — это вид психологиче- ральность в каждой капле!» (реклама молока «Нижняя
ского воздействия, при котором мастерство манипулятора Тавда»).
используется для скрытого внедрения в психику адресата Помимо реализации продуктом своего общего назна-
целей, желаний, намерений, отношений или установок, чения, единого для всех, потребители ожидают получить
не совпадающих с теми, которые имеются у адресата от него и индивидуальную выгоду. Как в данном примере:
в данный момент» [5]. Таким образом, целью манипу- «Здоровая красивая кожа — важная составляющая
ляций является побуждение одного человека другим со- уверенности в себе. Повысить самооценку поможет
вершить определенные действия, изменить ценностные тебе гель со щеточкой двойного действия «Чистая
ориентиры. При этом манипулятор стремится вызвать кожа. Блеск контроль» (реклама очищающего средства
у объекта манипуляций иллюзию независимости, само- для лица от Garnier). В данном рекламном сообщении ре-
стоятельности принятия решений и действий, скрывая кламодатель не упоминает никаких полезных свойств про-
свои истинные намерения. Целью этого является полу- дукта, его очищающих качеств, за исключением его спо-
чение выгоды для себя за счет другого, не осознающего собности «повысить самооценку».
это. Приемы манипулирования сознанием аудитории су- Еще одно действенное средство в продвижении то-
ществуют тысячелетия. вара — это эксплуатация «авторитета» как формы об-
А в рекламном тексте манипуляции применяют при на- ращения к потребителям и в то же время способ их
личии основной информации, содержащей ценностные убеждения. Ссылки на авторитет в рекламе начали ис-
значения и дополнительной информации, задача которой пользовать уже очень давно. Так, некоторые исследова-
заключается в приведении восприятия человека благо- тели находят ссылки на авторитет даже в религиозных
приятное для принятия основной информации состояния. текстах (Библия, Коран). Этот прием в теории и практике
Этого можно достичь с помощью речевой экспрессии, ко- рекламной деятельности получил название «testimonial»
торая создается различными лексическими, фразеоло- («тестимониэл») — «свидетельство» (англ.). Первона-
гическими, словообразовательными и грамматическими чально этим термином обозначались показания любого
средствами. человека в пользу товара. В настоящее время под данным
В первую очередь рассмотрим лексические средства, термином подразумеваются чаще всего рекомендации из-
наиболее часто употребляемые в рекламных текстах: эмо- вестных людей [8]. Например, реклама музыкальной ап-
ционально окрашенные слова, сравнения, сравнительная паратуры «Тошиба»: «Машина времени» выбирает
лексика, эпитеты, термины. Приведем пример: «Фрук- ТОШИБА».
тово-цветочный парфюм La Perla Divina покорит твое На мнение ассоциации стоматологов России, рекомен-
сердце с первых аккордов и унесет тебя в роскошный дующей жвачки, союза дерматологов России, одобряю-
сад, где тебя закружат ароматы спелой земляники, щего кремы, союза педиатров России, благословляющего
розы, жасмина в сочетании цвета и нежным вплетением детские бренды, ссылаются многие создатели рекламы.
мускуса, ванили и коры деревьев светлых пород» (реклама Даже для холодильника LG совершенно не лишними ока-
парфюма La Perla Divina). Используя эмоционально — зываются рекомендации от «Клиники НИИ и питания
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 675
РАМН» и «Национальной ассоциации диетологов и ну- используются такие тропы, как метафора, эпитет
трициологов». На наш взгляд, причина проста: знания че- и олицетворение. Например: «Ощути эффект бла-
ловека об окружающем мире ограничены, поэтому он вы- готворного воздействия комплексного средства по
нуждении прислушиваться к мнению более компетентных уходу и восстановлению красоты, пусть твое лицо
в той или иной сфере людей. Поэтому реклама и предо- излучает ангельское сияние!» (реклама крема для лица
ставляет слово всевозможным экспертам лабораторий, Belle De Jour от KENZOKI). Используя метафору, автор
манипулирующих приборами неясного для рядового по- предлагает потребителю не просто крем для лица, а некий
требителя происхождения и предназначения. чудесный «эликсир красоты».
К чему еще прибегают рекламщики? Вспомните апел- Среди грамматических средств привлечения внимания
ляции к традициям и «претензии на старину»: «Качество, потребителя мы нашли следующие: местоимения пер-
проверенное временем»; «вековой опыт»; «вековые вого и второго лица; местоимения, обозначающие
традиции». На бальзаме «БИТТНЕР» сама этикетка потребителя; а также ряд синтаксических средств
в виде старого, изъеденного временем пергамента, яв- (синтаксический параллелизм, императивы и др.).
ляется визуализацией этого стереотипа. Пример из ре- Употребление личных местоимений превращает ре-
кламы виски JOHNNIE WALKER BLACK LABEL: «Это кламу из безличной и анонимной в доверительную лич-
виски — «обет молчания» на долгие 12 лет. Именно ностную беседу. Такое рекламное сообщение базируется
такой срок в особых дубовых бочках зреют сорок от- на эффекте доверия, сопричастности, в которой читатель
борных сортов солодового виски, чтоб составить становится «я».
удивительный букет настоящего шотландского Еще Дейл Карнеги говорил, что наилучшей тактикой
виски с необыкновенно мягким и насыщенным вкусом. общения является обращение к человеку по имени (на-
Это долгий, трудный путь к совершенству». глядный пример этому факту выпуск именных бутылок
Даже термины частые действующие лица в рекламе, компанией «Соса Cola»), однако в большинстве слу-
поскольку механизм действия термина прост: тот, кто го- чаев автор текста не знает адресата по имени, поэтому он
ворит умные слова, сам непременно умен и, более того, смело заменяет имя личным местоимением.
хорошо знает предмет разговора. Следовательно, заслу- Синтаксические средства в рекламных сообщениях
живает доверия и внимания к своим словам. Широко из- также призваны убедить потребителя приобрести товар.
вестные термины (деформация, иммунитет, терапия) Так, эллипсис — пропуск в речи или тексте подразуме-
активно эксплуатируются в рекламе, так как они понятны ваемой языковой единицы — частый прием: «Йодо-
всем и добавляют тексту респектабельность: «Бета-ка- марин — море всегда с тобой!» (реклама лекарствен-
ротин, входящий в состав напитка, способствует преду- ного препарата Йодомарин).
преждению раковых, сердечно-сосудистых заболеваний, Глагол в повелительном наклонении может выражать
гиповитаминозов. Стимулирует иммунитет организма, как приказ, так и совет или просьбу (тактика диалогизации):
нейтрализует вредное воздействие неблагоприятных эко- «Почувствуй обновляющее действие SPA на своих во-
логических факторов» (реклама газированного напитка лосах… когда ты просто пользуешься бальзамом —
с небольшим добавлением бета-каротина). Узкоспеци- ополаскивателем Pantene дома. Pantene делает во-
альные термины понятны только узкому кругу специали- лосы в три раза более стойкими к повреждениям. Сияй.
стов, поэтому, употребленные в рекламе, они нуждаются Pantene» (реклама бальзама — ополаскивателя для волос
в расшифровке, рискуя иначе превратиться в непонятные «Pantene»). Императив в данном случае используется
для большинства слова: «Нутриложи. Средство глубо- в форме совета. Далее идет мотивация, почему нам сове-
кого действия для сухой кожи. Кожа вновь обретает туют попробовать именно этот продукт.
способность вырабатывать липиды» (Узкоспеци- Восклицания в рекламных текстах служат исклю-
альный термин). чительно для передачи положительных эмоций и вос-
Кроме использования специализированных терминов, хищения: «Гель и бритва теперь вместе! Благо-
названия авторитетных организаций также повышают ве- даря встроенным гелиевым подушечкам Venus Breeze
роятность продажи продукта: «Независимая междуна- бритье стало удобным, как никогда!» (реклама
родная организация International Taste and quality In- станков для бритья Gillette Venus Breeze).
stitute (Бельгия) провела экспертизу майонезов из Синтаксический параллелизм заключается в тож-
разных стран Европы. По решению профессиональ- дественном (полном или частичном) строении синтакси-
ного жюри, майонез «Calve Французский классиче- ческих конструкций: «Решает проблему прыщей. Бе-
ский» был назван «Ведущим продуктом». Ни один режет кожу» (реклама активного комплекса по уходу за
майонез в Европе не был оценен выше Calve Француз- лицом Acnacid).
ского Классического!» (реклама майонеза Calve Фран- Использование вопросительных предложений свя-
цузский Классический). зано с фатической функцией рекламы: «У тебя чувстви-
Любые тропы и стилистические приемы создают бро- тельная и проблемная кожа? Используй средство
ский, запоминающийся, неординарный образ. Анализ те- тройного действия Normaderm от VICHY» (реклама
левизионной и печатной рекламы показал, что чаще всего очищающего средства для лица Normaderm).
676 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
Литература:
Важно отметить, что именно направление глаголь- в обстоятельстве места. Именно глаголы, действия, ко-
ного действия на любой предмет делает из него объект. торых направлены на два объекта, являются предметом
Такое действие может управлять как одним объектом, так исследования в данной статье.
и двумя. Например: I drink tea. В этом предложении слово Глагол с двумя объектами представляет собой гла-
«tea» является объектом для действия «drink». Другой гольный узел, [2. c, 24] в котором глагольное действие
пример: I buy her flowers. Здесь указаны два объекта: «her» представлено в виде ядра, которое логически связано
и «flowers» для действия «buy». Конечно, не все глаголы с прямым и косвенным объектами. Такое располо-
требуют присутствия двух объектов. Существуют глаголы жение элементов показано в структуре № 2. Данная
действия, которых не требуют даже одного объекта. На- структура содержит в себе ядерный уровень, который
пример, глагол «come» обладает действием, которое не будет подвергаться детальному анализу в выбранных
направлено на объект, и поэтому постоянно нуждаются глаголах.
Рассмотрим условия для проведения анализа. Со- динить предмет, о котором идёт речь с тем предметом,
гласно структуре слова, предложенной Ч. К. Огденом который упоминался раньше или единственный в данной
и А. А. Ричардсом, каждое слово состоит из денотата, кон- обстановке. Именно эта функция и делает артикль зна-
цепта и звуко-графической формы. Данные три компо- чимым, так как он побуждает слушающего соединить ус-
нента становятся тремя уровнями. лышанное слово «the book» с предметом на столе или
Денотативный уровень это уровень физических объ- с тем предметом, о котором упоминалось раньше. Из
ектов, которые окружают человека. Взаимодействуя этого следует, что артикль не может функционировать
с окружающей средой, человек приобретает отражения без человека, а значит, не может иметь денотат. Однако,
этих объектов в своём сознании это и есть концепту- можно условно представить его функцию в качестве кон-
альный уровень. Каждый денотат и соответственно кон- цепта.
цепт имеют звуко-графическую форму. Такие формы при- Рассматриваемое предложение не имеет субъекта на
меняются для передачи информации, при этом количество звуко-графическом уровне, так как он представлен им-
форм обычно соответствует количеству денотатов и кон- плицитно в императиве «Give» согласно грамматике ан-
цептов. глийского языка. Тем не менее, на концептуальном уровне
Отношения между формами устанавливаются со- субъектом становится тот, кому адресовано всё предло-
гласно грамматическому строю языка, что в свою очередь жение.
может привести к появлению новых звуко-графических Рассмотрим ситуации, в которых может реализоваться
форм для передачи таких отношений. В результате коли- рассматриваемое предложение, для этого необходимо
чество форм может быть больше или меньше, чем того применить эмпирический метод исследования.
требует описываемая ситуация. Первая ситуация. Книга, о которой идёт речь, нахо-
Рассмотрим глагол «give» в предложении: Give me the дится на столе не далеко от субъекта этого предложения.
book. Данный глагол полностью соответствует структуре Для реализации данного императива субъект сначала
№ 1. Для реализации его действия ему нужны основные берёт книгу в свои руки, а затем осуществляет передачу
компоненты: субъект и объект. [3. c. 244] Обстоятельство предмета объекту «me». В результате наблюдения, на
в данном предложении не присутствует. денотативном уровне замечены два действия: взять и от-
Подвергнем анализу само предложение. В пред- дать.
ложении присутствуют четыре звуко-графические Трансформируем данное предложение в структуру
формы: «give», «me», «the», «book». На денотативном № 2, применяя полученные результаты наблюдения.
уровне присутствуют только три формы: «give», «me», В итоге появляется структура № 3. Глагольное ядро со-
««book». Артикль «the» не обладает денотатом. На кон- стоит из двух действий. Первичное действие направлено
цептуальном уровне отражены все четыре формы. Ар- на прямой объект, а вторичное действие на оба объекта.
тикль «the» представлен, но в виде отношения между Наличие двух действий в одном ядре возможно благодаря
словом «book» и тем, кому это было сказано. Такое от- наличию общего субъекта.
ношение тесно связано с функцией артикля «the»: сое-
678 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
Вторая ситуация. Субъект держит книгу в руках. Ус- Эти действия также отражаются в ядре глагола «give».
лышав императив, субъект прекращает держать книгу В структуре № 4 прекращение первого действия отобра-
в руках и передаёт её объекту «me». В данном случае на- жается отрицанием «не держать».
блюдается два действия: «прекратить держать» и «дать».
Выше рассмотренные ситуации показали наличие у гла- Выделим из предложения глагольный узел «bought her
гола двух первичных действий и одного вторичного. Будучи a car», снимем временное отношение с глагола «bought»
имплицитно выраженными, первичные действия проявля- и получаем глагольное ядро: «buy her a car» что соответ-
ются благодаря экстралингвистическому контексту. Од- ствует структуре № 2.
нако, можно предположить, что здесь происходит акцио- В данном случае необходимо снова прибегнуть к эмпи-
нальное инкорпорирование на ядерном уровне. рическому методу исследования. Рассмотрим ситуацию,
Для дальнейшего исследования поведения глагольного в которой могло произойти действие, выраженное в пред-
ядра по отношению к объектам, необходимо рассмотреть ложении: Dad bought her a car last week.
другие глаголы. Ситуация. Отец купил машину и пригнал её в гараж.
Рассмотрим глагол «buy» в предложение: Dad bought Затем он позвал дочь и отдал ей ключи. В результате на-
her a car last week. Глагол «buy» полностью соответствует блюдения, субъект платит деньги, берёт товар и отдаёт
структуре № 1. Субъект действия присутствует в предло- его объекту «her». На денотативном уровне выделяются
жении эксплицитно. Обстоятельство указано. Действие три действия: платить, брать и (от)дать, которые помеща-
глагола выражено в прошедшем времени. Неопреде- ются в одно глагольное ядро «buy», как показано в струк-
лённый артикль «a» указывает на количество. туре № 5.
Необходимо отметить, что в данном предложении гла- Dad bought her a car. => 爸爸 买了 车 送她。
гольное ядро содержит в себе три действия: два посто- Произведем сопоставление анализ китайского и ан-
янных и одно вариантное. Действие «взять» может и не глийского предложений. Субъект и объекты присутствуют
присутствовать в структуре ядра, если косвенный объект в обоих предложениях. На глагольном уровне действия
находится непосредственно на месте совершения дей- передаются с помощью одной формы «buy» в английском
ствия «платить». предложении, и с помощью двух форм «买» (купить) и «
Рассмотрим данную ситуацию в другой языковой среде. 送» (дарить) в китайском. Глагол «买» (купить) управ-
Уберём из предложения обстоятельство времени, затем ляет прямым объектом, а глагол «送» (дарить) управляет
переведём его. косвенным объектом. Такое разделение позволяет выде-
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 679
лить два глагольных узла: «买车» (купить машину) и «送 данные ядра имею свободный доступ к прямому объекту,
她» (дарить ей). Данные узлы необходимо преобразовать как показано в структуре № 6.
в глагольные ядра. Благодаря наличию общего субъекта,
Подвергнем анализу данную структуру. Глагольное ядро Рассмотрим глагол «cook» в предложении: She cooks
«买» (купить) содержит в себе два действия: «платить» и me lunch. Глагол полностью соответствует структуре № 1.
«взять». Оба действия направлены только на один объект Субъект и объекты присутствуют в предложении. Рас-
«车» (машина). Глагольное ядро «送» (дарить) имеет одно смотрим ситуацию в которой реализовано данное пред-
действие: «дарить», направленное на оба объекта. ложение. Каждый день субъект готовит обед и помещает
В результате сопоставления двух структур, было об- в переносной контейнер, затем отдаёт его объекту «me».
наружено, что английская звуко-графическая форма Возможен и другой вариант: субъект готовит обед, затем
«buy» может содержать в себе три действия: «платить», накрывает на стол для объекта «me». Из обоих вариантов
«взять», «дать», в то время как китайская форма «买» выделяем два действия: «готовить» и «дать». Затем пре-
(купить) может содержать только два действия: «пла- образовываем предложение в структурный вид, расще-
тить» и «взять». Действие «дать» передаётся через от- пляя глагольное ядро.
дельную форму «送» (дарить).
В данном предложении глагол передаёт два действия: тайском. Необходимо заметить, что иероглиф «给»(дать)
«готовить» и «дать». Первичное действие — основное, вто- может быть как глаголом, так и предлогом. Такое пове-
ричное актуализируется при наличие косвенного объекта. дение является нормальным для китайского языка, так
Рассмотрим аналогичное предложение на китайском как отсутствуют чётко выделенные границы между ча-
языке. Для этого переведём предложение: «She cooks me стями речи. [4. с. 224] Как глагол данный иероглиф имеет
lunch». => 她 给我 做饭。 значение «дать», а как предлог он управляет косвенным
Сопоставим китайское и английское предложения. объектом. Две функции заключены в одну форму, что по-
Субъект и объекты присутствуют в обоих предложениях. зволяет условно приравнять данный иероглиф к глаголу.
На глагольном уровне действия передаются с помощью Это позволит выделить два глагольных узла: «给我»(дать
одной формы «cook» в английском предложении, и с по- мне) и «做饭» (готовить еду), которые переводятся в гла-
мощью двух форм: «做» (готовить) и «给» (дать) в ки- гольные ядра, как показано в структуре № 8.
680 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
Глагольное ядро «做» (готовит) управляет прямым позволило предположить наличие акционального инкор-
объектом «饭» (еда). Глагольное ядро «给» (дать) управ- порирование на ядерном уровне. Также детальный анализ
ляет косвенным объектом «我» (мне). позволил предположить, что наличие косвенного объекта
Английское глагольное ядро «cook» включает в себя связано с присутствие действия «дать» в глаголах данной
два действия: «готовить» и «дать» в то время как китай- группы. Важно отметить, что строй китайского языка не
ское глагольное ядро «做» включает в себя только одно позволяет действию «дать» быть инкорпорированным
действие: готовить. в формы «做» (готовить) и «买» (покупать) как это прои-
В результате структурного анализа, выбранные гла- зошло в английском и русских языках.
голы проявили имплицитно выраженные действия, что
Литература:
1. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове — Москва, Высшая школа 1986.
2. Люсьен Теньер Основы структурного синтаксиса М. Прогресс 1988
3. Селиверстова О. Н. Труды по семантике, Москва: Языки славянской культуры, 2004.
4. Шахаева А. А. «К проблеме изучения грамматической категории вида китайского глагола отечественными
лингвистами» Вестник Бурятского Государственного Университета № 8 2009, ББК: 81.71; УДК: 811.58’33.
тивность данного сообщения, так как практически исклю- и время отдыха; оплата и нормирование труда; гарантии
чается возможность некорректного, с юридической точки и компенсации; охрана труда и здоровья; гарантии про-
зрения, и неграмотного построения текста (использо- фсоюзной деятельности; обязательства профкома; кон-
вание тавтологии, плеоназмов, слов, близких по смыслу, троль за выполнением Коллективного договора; ответ-
неправильно построенных предложений и т. п.). Что ка- ственность сторон.
сается композиции документного теста (далее — ДТ), то Статья 56 ТК РФ говорит о том, что «трудовой до-
чрезвычайно важно соблюдать правильное соотношение говор — соглашение между работодателем и работ-
частей документа. В противном случае эффективность ником, в соответствии с которым работодатель обязу-
текста снижается, а иногда сводится к нулю, что недопу- ется предоставить работнику работу по обусловленной
стимо в письменном деловом общении. трудовой функции, обеспечить условия труда, предусмо-
В данной статье мы рассматриваем документы, отно- тренные трудовым законодательством и иными норматив-
сящиеся к кадровой документации. Под обобщающим по- ными правовыми актами, содержащими нормы трудового
нятием «кадровая документация, или документация по права, коллективным договором, соглашениями, локаль-
личному составу» сегодня подразумевают широкий круг ными нормативными актами и данным соглашением, сво-
документов, содержащих сведения о работниках предпри- евременно и в полном размере выплачивать работнику
ятия и деятельности самой кадровой службы [2]. Она при- заработную плату, а работник обязуется лично выполнять
звана регулировать трудовые и связанные с ними отно- определенную этим соглашением трудовую функцию, со-
шения нанимателя и работника внутри образовательного блюдать правила внутреннего трудового распорядка, дей-
учреждения. ствующие у данного работодателя [4].
Многочисленные кадровые документы делят на сле- В нашем случае участниками трудового договора яв-
дующие связанные информационным единством ком- ляются «Школа» и любой сотрудник, к примеру, «Заме-
плексы: ститель директора». Каковы же композиционные особен-
законодательные акты, нормативные и норматив- ности составления данного вида документа? Рассмотрим
но-методические документы, регламентирующие доку- подробнее наиболее распространенную последователь-
ментирование трудовых правоотношений и организацию ность расположения частей исследуемых договоров:
работы с документами по личному составу; предмет договора; обязанности сторон; права сторон;
плановая кадровая документация; оплата труда; другие условия материального обеспечения
организационно-правовая кадровая документация; труда заместителя директора; условия труда; рабочее
персональная документация; время и время отдыха; ответственность сторон; порядок
договорная документация; разрешения споров; сроки действия договора; основания
распорядительные документы по личному составу; прекращения действия договор; заключительные поло-
учетные кадровые документы; жения.
документы по учету использования рабочего времени По договору возмездного оказания услуг, согласно
и расчетов с персоналом по оплате труда; ст. 779 Гражданского кодекса Российской Федерации
отчетная и отчетно-справочная документация [2]. № 51-ФЗ (далее ГК РФ), исполнитель обязуется по за-
Но более подробно мы рассмотрим договорную доку- данию заказчика оказать услуги (совершить опреде-
ментацию. Документы комплекса кадровой договорной ленные действия или осуществить определенную дея-
документации регламентируют трудовые правоотношения тельность), а заказчик обязуется оплатить эти услуги [5].
работников и работодателя. В ходе исследования были Участники договора в данном случае выступают в каче-
проанализированы лексические и композиционные осо- стве «Заказчика» и «Исполнителя». Данный вид договора
бенности следующих видов документов, составляющих также имеет ряд композиционных особенностей: предмет
договорную документацию различных ОО: коллективный договора; обязательства сторон договора; гарантии вы-
договор, трудовой договор, договор возмездного оказания полнения договора; изменение срока действия договора;
услуг, договор подряда, договор о полной материальной документационно — юридические реквизиты договора.
ответственности. Рассмотрим подробнее. Рассмотрим договор подряда. Согласно со ст. 702 ГК
В ст. 40 Трудового кодекса Российской Федерации РФ, он представляет собой «соглашение, в соответствии
№ 197-ФЗ (далее ТК РФ) понятие «коллективный до- с которым одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить
говор» определяется как «правовой акт, регулирующий по заданию другой стороны (заказчика) определённую ра-
социально-трудовые отношения в организации» [4]. Он боту и сдать её результат заказчику, а последний обязу-
заключается работниками и работодателем в лице их ется принять результат работы и оплатить его» [5]. Рас-
представителей. Исследуя коллективные договоры школ, сматривая композиционную структуру данного вида
мы определи, что текст данного вида документа делится на документа, мы сделали вывод о том, что в большинстве
несколько частей: общие положения; трудовой договор; случаев она имеет те же особенности, что и в договорах
профессиональная подготовка; переподготовка и повы- возмездного оказания услуг.
шение квалификации работников; высвобождение работ- Договор о полной индивидуальной материальной от-
ников и содействие их трудоустройству; рабочее время ветственности регулирует меры ответственности за на-
682 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
несение ущерба одной из сторон трудового договора (ра- «осуществлять контроль знаний», обеспечить не-
ботник и работодатель), что указанно в ст. 238 ТК РФ [4]. обходимые условия», «обеспечить соблюдение тре-
Договор заключается в том случае, когда между предпри- бований», «осуществлять еженедельную проверку»,
нимателем и гражданином уже заключен трудовой до- «посещать родительские собрания», «нести полную
говор. Композиция данного документа состоит из 5 частей: материальную ответственность», «соблюдать
предмет договора; обязанности сторон; ответственность пропускной режим», «предоставлять сведения»,
сторон; порядок разрешения споров; сроки действия до- «контролировать все виды деятельности», «вно-
говора; заключительные положения. сить денежные средства», «выплатить вознаграж-
Напомним, что знание композиционных особенностей дение», «выполнять должностные инструкции»,
документа, не гарантирует грамотного создание договора «соблюдать трудовую дисциплину», «поддерживать
того или иного вида. Как было указано выше, важным мо- связь с родителями», «проходить аттестацию»,
ментом является и применение устойчивых единиц языка. «выплачивать заработную плату», «»пользоваться
Под данными речевыми блоками (нетерминологическими льготами», «аттестоваться на добровольной ос-
единицами ДТ) подразумевается использование клише, нове», «организовывать профессиональную подго-
штампов и документных формул. Для того чтобы пра- товку» и т. п.
вильно использовать данные устойчивыми обороты на субстантивные штампы чаще всего используются
практике, важно понимать отношение понятий штамп, в текстах коллективных договоров: «расторжение До-
клише и документные формулы в ДТ. говора», «выполнение трудовых обязанностей»,
Термин «клише» имеет ряд синонимов: стереотип, ша- «возмещение ущерба», «подписание договора», «из-
блон [1]. На практике используются два вида документных менение условий», «заключение трудового дого-
клише: инициальные клише (информируем Вас о том, вора», «увольнение членов профсоюза», «сокра-
что…; обращаем Ваше внимание; просим Вас) и клише щение штата», «выполнение дополнительных
неинициального или распределенного вида (оплата обязанностей», «составление расписания», «выпол-
должна поступить на счет и т. п.). нение хозяйственных работ», «восстановление до-
Следующая группа нетерминологических единиц пред- кументов», «присуждение ученой степени», «ре-
ставлена речевыми штампами. Выражения типа «при- ализация права», «аттестация рабочих мест»,
нять меры», «утвердить положение о…», «контроль «ограничение прав», «привлечение к сверхурочным
исполнения возложить на…» и др.; составляют первую работам», «определение форм подготовки» и т. п.
группу штампов — глагольные. Субстантивные речевые наиболее распространенной группой штампов явля-
штампы имеют следующий вид: «информирование ра- ются наречные: «в соответствии со статьей», «не-
ботников», «организация мероприятия», «создание зависимо от сроков увольнения», «в строгом соот-
условий» и пр. Последнюю группу составляют на- ветствии с действующим законодательством»,
речные и союзные речевые штампы: «согласно распоря- «в соответствии с утвержденным перечнем», со-
жению», «по мере поступления», «в соответствии гласно Приложению», «вследствие объективных
с указом», «несмотря на…», «в силу сложившихся об- причин», «в случае некачественного выполнения обя-
стоятельств» и т. д. зательств», «в случае проявления форс-мажорных
Документные формулы воспроизводятся в виде ре- обстоятельств», «в рамках учебного плана», «в со-
чевых вариантов текстовых фрагментов. Они выпол- ответствии с Уставом и иными локальными ак-
няют структурно-коммуникативную и маркирующую тами», «в соответствии с санитарно — гигиени-
функцию [1]. ческими требованиями», «по соглашению сторон»,
Посредством анализа различных договоров, использу- «в результате действий Исполнителя», «в соот-
емых в кадровой документации образовательных учреж- ветствии с правилами охраны труда и техники
дений, мы предприняли попытку выявить закономерности безопасности», «в случае дисциплинарного рассле-
использования вышеуказанных устойчивых оборотов, дования», «в целях содействия», «в пределах выде-
оценить их значение в процессе унификации и стандарти- ленных из бюджета средств», «в дополнение к ос-
зации ДТ, и пришли к следующим выводам: новной нагрузке», «в соответствии с требованиями
использование документных клише (в частности ини- Роспотребнадзора», «за исключением случаев, пред-
циальных) в текстах договоров в образовательных учреж- усмотренных законом», «на добровольной основе»,
дениях крайне ограничено, т. к. в документах данного вида «в случае успешного прохождения аттестации»,
не встречается форма обращения; «в пределах одного среднемесячного заработка»,
наиболее распространенной группой устойчивых обо- «путем удержания из заработной платы», «с целью
ротов, применяющихся в текстах исследуемых доку- проверки», «в случае изменения наименования уч-
ментов, оказались речевые штампы; реждения» и т. п.
глагольные речевые штампы в большей степени ха- использование документных формул наиболее ярко от-
рактерны в части, описывающей обязанности сторон: ражает стремление к стандартизации и унификации доку-
«исполнять распоряжения», «зачислить учащегося», ментных текстов:
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 683
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя оказание следующих услуг:
проведение курса лекций по теме «Использование лазеров в народном хозяйстве» согласно программе (Прило-
жение 1).
Исполнитель оказывает услуги самостоятельно, с использованием оборудования Заказчика согласно Прило-
жению 2, в согласованное с Заказчиком время и представляет Заказчику указанные в Договоре результаты.
Заказчик после подписания акта приемки и сдачи результатов вышеуказанных услуг (Приложение 3) оплачи-
вает их в размере _______________________________ рублей.
Стороны устанавливают следующий срок оказания услуг:
Начало «___»________________200__г.
Окончание «___»_____________200__г.
Общая сумма, выплачиваемая Заказчиком Исполнителю по настоящему договору составляет _______________
________________________________________ рублей.
В заключении следует отметить, что и использование собствует стандартизации и унификации ДТ; это помогает
устойчивых нетерминологических единиц, и правильное избежать лексических ошибок и даже юридических про-
композиционное построение текста, действительно, спо- блем, связанных с неграмотным созданием документа.
Литература:
ного» особенно характерны для литературных текстов, бенности, происходящие на ментальном уровне, мы при-
написанных русскими авторами, родившимися или вырос- ходим к мнению, что ответы нужно искать, анализируя
шими в инокультурной среде. Мы считаем, что специфи- литературную деятельность каждого отдельного русскоя-
ческими чертами их творчества является особое мотивное зычного автора и литературного процесса в целом.
поле, а также сложное ментальное мироощущение. А. Н. Сергеев относиться к представителям «военного
Отдельный интерес представляют русские писатели, поколения». По определению Т. Л. Рыбальченко, это
«волею судьбы» оказавшиеся на территории современ- первое выросшее в условиях социализма поколение, «за-
ного Казахстана. История его заселения русскими, на- щищавшее в борьбе с фашизмом национальный мир, на-
чиная с царской империи и заканчивая не только освое- циональную культуру» [5, с. 167]. Родившись в 1915 году
нием в 1950–60-х годах целинных земель, но и огромной в Туле, в 1920 году с семьей переезжает в Казахстан (Пе-
территорией сталинского ГУЛАГА (Карлаг, АЛЖИР), тропавловск), и с тех пор уже не покидает КазССР. По
показывает, что будучи потомками переселенцев, русские сведениям составителей библиографического указателя
проживают в Казахстане уже в 4–7 поколении [1]. «Писатели Казахстана XX века», А. Н. Сергеев очень хо-
Прямым «отголоском» этого исторического процесса рошо знал казахский язык: «… общаясь с казахским на-
стало формирование в 1970-е годы русскоязычной казах- родом, он открывал для себя его историю, традиции, быт.
станской творческой элиты: «пафос социального раскре- … Живя в Казахстане, он просто впитывал его в себя.
пощения порождал ощущение человеческого братства, И язык стал ему родным» [4, с. 49]. При всем разноо-
взаимный интерес» [2, с. 152]. Фактически, 1960–70-е бразии сюжетов творческие поиски А. Н. Сергеева шли
годы стали творческим «взлетом» русскоязычной казах- в трех основных направлениях: военная тема, история Ка-
станской литературы, представленной именами И. Шу- захстана и современность. Но при этом пространственной
хова, В. Гундарева, Г. Бельгера, М. Симашко, И. По- доминантой является казахская земля, объединенная
тахиной, А. Арцишевского, Т. Мадзигон, Н. Черновой таким важным мотивом, как Дом. Традиционно в литера-
и мн. др. Именно эти, столь короткие (по историческим туре Дом имеет реальные черты, которые с учетом сим-
меркам) два-три десятилетия стали основой специфиче- волических смыслов могут быть интерпретированы в раз-
ского мироощущения, выработанного на основе сильного личных образных параллелях. У А. Н. Сергеева это не
воздействия, или точнее, даже «скрещения» столь разных столько жилище человека в прямом значении этого слова,
национальных культур. Естественно, нельзя утверждать, сколько связь с местом проживания. При этом даже в до-
что все писатели, как русские, так и казахи, смогли глу- минирующих в его творчестве произведениях на военную
боко «впитать» и посмотреть на иную культуру не со сто- тематику героями зачастую являются представители ка-
роны, а «изнутри», став обладателями ценнейших знаний захской национальности. В качестве инструмента ав-
и «особого специфического мироощущения, во многом торского самовыражения происходит наслоение другого
отличного от господствующего в русской культуре» (По- языка (без подстрочника), причем не только казахских
добрий). Об этом писал в 1958 году М. Ауэзов, полагая, имен, но и слов, указывая на их органичное врастание
что при изображении национальных типов представи- в ткань русскоязычного текста.
телей братских народностей русские писатели зачастую Повесть, посвященная героическим подвигам лет-
используют нейтральный тип, который он охарактери- чиков в Великую отечественную войну, носит название
зовал как «обозначение нации совершенно без нацио- «Звездное небо Талгата». В литературоведении суще-
нальных черт». [3, с. 52]. ствует большое количество работ, в которых исследу-
Литературные наблюдения М. Ауэзова особенно отчет- ется не случайности антропонимов в художественной ли-
ливо «актуализировались» в 1990-е годы, когда началась тературе. Так, Н. В. Виноградова обращает внимание на
массовая культурная иммиграция, для многих писателей то, что имя персонажа обязательно имеет свой дотек-
проявившаяся, прежде всего, в нежелании оставаться стовый потенциал, который может складываться как из
в границах пространства «чужого» государства. Остались культурных реминисценций, так и из семантики, свой-
те, «для кого не возникла критическая проблема выбора ственной имени в определенном языке [6, с. 12]. При этом
родины и национальной литературной принадлежности за Н. В. Виноградова отмечает, что одним из аспектов ан-
пределами РК» [2, с.160]. М. Д. Симашко, который, по- тропонимического пространства произведения является
кинув Казахстан (по семейным обстоятельствам) писал: «взаимозависимость со средой… поскольку имена задают
«Все хорошо. Мила еврейская Бат-Яма / Только ночами координаты места и времени и несут информацию об ав-
снятся мне / Цветы и степи Казахстана [4, с. 54]. Среди торе…» [Там же]. Достаточно близким такому опреде-
немногих оставшихся — А. Н. Сергеев. лению является определение «дохудожественного про-
Поэтому достаточно серьезный вопрос о понимании странства», предложенное И. В. Фоменко [7, с. 172]. Это
национального мироощущения русского автора, родив- может служить своего рода косвенным доказательством
шегося или проживающего с раннего возраста в инокуль- того, что для выросшего и творчески сформировавшегося
турной среде, в каждом отдельном случае до сих пор оста- в пределах Казахстана писателя реальное географическое
ется открытым для литературоведческой науки. Исходя из пространство дало богатый фактический материал для
того, что этот процесс имеет локальные культурные осо- отображения «казахской жизни».
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 685
В самом начале повести молодой летчик Талгат при- ленного духами, и идеальная точка ориентации при вос-
бывает в распоряжение летной эскадрильи. Открытое хождении на небо» [11, с. 122]. При этом, как отмечает
пространство, представшее перед взором героя, состав- А. Никонов, «центр шанырака ориентирован, либо сам
ляет бревенчатый полустенник и рядом с ним запо- представляет собой Полярную звезду — неподвижный
рошенное снегом бревно. Так как жилище для каждого семантический центр звездного неба» [Там же, с. 126].
народа представляет собой явление культуры как в хо- Автор фиксирует внимание читателя на данном об-
зяйственном, семейно-бытовом, так и в нравственном разе в замкнутом пространстве семь раз. Первое, что
отношении, то образ национального мира раскрывается видит герой при входе — это печку, стоящую в сере-
через месторасположение субъектов и объектов в про- дине комнаты. Именно она выполняет роль центра ком-
странстве помещения, предметы быта, «вещный мир». наты — источник света и тепла. О том, что объекты и их
В славянской культуре пятистенник строился как бревен- расположение включают в себя не только славянский ми-
чатая изба, имеющая дополнительную внутреннюю пе- крокосмос, но и структуру мироустройства, бытующую
регородку, служащую для различных житейских целей. в сознании казахов, говорит то, что именно вокруг печки
Обозначив открытое пространство, как космос славян, полукругом сидят летчики, которая символизирует до-
автор переходит к описанию внутреннего пространства машний очаг, выполняющий функцию не столько обо-
избы: «В просторной комнате было полно летчиков. грева от холода, сколько место, предназначенное для
Они сидели на больших деревянных нарах, стоявших еды и разговоров. При этом имеющийся в комнате стол
у стен скамейках. … Четверо грудились вокруг сто- (сидевшие за столом играли в шахматы) не показан
явшей посредине комнаты железной печурки, на ко- в качестве зоны приема пищи в свойственной славянам
торой кастрюля с вареной в мундире картошкой. традиции приглашения на трапезу за стол. Культура
Летчики ели ее, макая в рассыпанную по тарелке приветствия у каждого народа вырабатывается опытом
соль» [8, с. 7]. Выделенные детали, такие, как место- многих поколений. Поэтому имеет место говорить о наци-
расположение скамеек и нар (у стен избы), а также ку- ональных правилах и особенностях приветствия. По ка-
хонная утварь (кастрюля, тарелка) и продукты питания захской традиции, приехавшему издалека уступают место,
(картошка, соль) позволяют трактовать замкнутое про- рассаживаясь от него с левой и правой сторон: «Отодви-
странство с позиций его славянского мироустройства. нулся, уступая место,… Летчики окружили его, рас-
Как утверждает Н. И. Костомаров, русская кухня «вполне спрашивали. … Талгат ел и рассказывал» [8, с. 7].
была национальна», и основывалась на обычае [9, с. 56]. И уже после этого автор показывает, что в пространстве
К примеру, номинация соль в тексте выполняет функцию есть еще одна печь: «А ты, милок, лезь сюды, ко мне, —
русского гостеприимства: «Раздевайся летчик. … Вот пригласила Талгата копошившаяся на широкой ле-
тебе наше угощение» [8, с. 7], и имеет в своей основе жанке старушка, видно хозяйка дома. — Тута вон
обрядовую форму, сохранившийся до наших дней в сва- как тепло да просторно. И подстилки хватит» [Там
дебных обрядах (отведайте вы гости дорогие, наши хлеб же, с. 9]. Два разнонациональных образа в едином про-
да соль). А вот традиция поминания умерших: «… угрюмо странстве, как отображение двух разных мировоззрений
молчали летчики. … Вечером помянули товарища ми- показана как возможность их взаимного существования.
нутой молчания, выпили по глотку водки» [Там же, Фиксируя внимание на описании русской печи, можно за-
с. 8] описана в Библии» «… Дайте вино огорченному метить, что автор не использует свойственные русской
душею, пусть он выпьет… и не вспомнит больше литературе лексические единицы, такие как одеяло, по-
о своем страдании (Прит. 31:6,7). душка, простынь и пр., а использует обобщающие лек-
Описывая жилище, ставшее местом пребывания лет- семы — лежанка, подстилка.
чиков, автор обращается к такой его немаловажной со- Интересно, что прибытие героя в летную эскадрилью
ставляющей, как печь. Печь, как домашний очаг, да- отмечено таким не значительным, на первый взгляд,
ющий тепло и уют, в разных культурах имеет примерно событием, как прием приезжего: «И все, чем и как
одинаковое толкование, но важным здесь становиться встретил выпускника летного училища… полк,…
именно ее расположение в замкнутом пространстве. Так, тоже было не совсем так, как ожидал. Не было ни
у славян издревле печь устанавливалась с правой сто- торжественных приемов. … И вообще, никакого
роны от входа. Как пишет М. В. Семенова, правосто- приема» [Там же, с. 3]. В этой связи Е. Т. Джелбулдин
роннее расположение печи у славян связано с женским отмечает, что у казахов любое событие не остается без
прядением и необходимостью для этого правильного ос- внимания [12, с. 35]. Поэтому отсутствие внимания
вещения, которое давала печь в зимнее время [10]. А вот к приезду Талгата в полк вызвало у него искреннее не-
у казахов печь располагалась в центре жилища (юрты или доумение и растерянность. Действительно, у русских не
кыстау — стационарных жилья для зимовок). По предпо- принято встречать не приглашенного специально гостя
ложению исследователя-тюрколога А. Никонова, такое с почестями. Казахи, каким бы не был гость, принимают
месторасположение непосредственно связано с покло- его по достоинству [Там же, с. 31].
нением тюрков Небу. Отверстие дымохода (шанырака), Посетив командиров двух полков, герой полу-
«избирается как символическое воплощение неба, насе- чает отказ: «А ты, — глянул он (командир) на Тал-
686 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
гата… ты, дружок, к соседу, к Малову, в первую». гнал у аэродрома…» [8, с. 18]. А. А. Арцишевский, опи-
И далее, после отказа Малова: «Ты вот что, ты иди сывая особенности восприятия казахами пространства,
во вторую, к Пошевальникову, он таких любит, отмечает особые способы пространственного ориентиро-
возьмет» [8, с. 6]. Е. Т. Джелбулдин приводит такие вания, такие, как движение по звездам [14, с. 124]. «Зна-
исторические факты: «По казахскому обычаю путник комые ориентиры прибавили уверенности. Он бросил
не останавливался в первом попавшемся доме. Если самолет вниз, пошел над лесом» [8, с. 18]. Уверенность
выяснялось, что его не в состоянии принять, он, ос- в превосходстве, слаженность действий пилота и машины
ведомившись, направлялся в другой дом» [Там же, также вызывает ассоциацию с джигитом и лошадью, ко-
с 31]. Таким образом, можно предположить, что ка- торая является как бы продолжением его конечно-
захские обычаи и традиции очень хорошо известны стей, «сливанием в единое целое» [14, с. 124]: «И он
А. Н. Сергееву. Более того, вероятно, что обращение чувствует прилив силы, уверенности в себе, сознает
к ним происходит на бессознательном уровне, фиксируя себя хозяином не только машины, но всего неба,
тем самым память не только детства, которое прошло этого бесконечного океана густой и вместе с тем
в пространстве казахского аула, но и постепенную адап- прозрачной» [8, с. 28] или «… уловил момент, дви-
тацию и «впитывание» в себя культуры, к которой автор жение рук, ног, уверенно выполнил и посадку» [Там
не принадлежит по рождению. же, с. 31]. Еще одна параллель, которую можно провести,
Об этом свидетельствует и следующий отрывок. это мифологический аспект. В казахской мифологии «ис-
Рассказывая о самолете, на котором летал, герой слу- тинной сферой обитания тела и души кочевника
шает характеристику, данную командиром самолету: «… остается купол Неба» [15, с. 349,353].
один недостаток, хвост у самолета, спина у лет- Вторая глава повести посвящена непосредственно ка-
чика, голые, ничем не прикрыты… И помни в ка- захской земле. Пространственная характеристика дана
ждом полете, изворачивайся, крутись, но хвост ма- в двух измерениях — в реальном мире и в мире вообра-
шины, свою спину фрицу не подставляй. Они, гады, жения. Автор мысленно возвращается к как бы «матери-
знают, что спина у тебя голая и норовят с хвоста ализующимся» объектам памяти, сенсорно воспринима-
зайти» [Там же, с. 8]. Словосочетание хвост самолета емых героем-повествователем: он их слышит, ощущает
прочно закреплено в русской языковой традиции и от- запах: «Степь, бескрайняя, от горизонта до гори-
носительно частотно в произведениях о «подвигах» рус- зонта, вздыбленная крутобокими, островерхими,
ских летчиков. Выражение же открытая спина, голая а то и пологими, с закругленными, будто шаныраки
спина вполне может рассматриваться в степной тра- юрт великанов, вершинами… Серебряные ковыли, се-
диции. Кочевой образ жизни, постоянная боязнь набегов ребряные же пахучие жусаны». [8, с. 19]. В этом отрывке
(барымта) на протяжении многих веков выработали воссоздается образ близкого и родного рассказчику про-
у казахов собственную тактику ведения боя. Как пишет странства родной земли — пространства открытого, без-
Л. А. Бобров, важная составляющая этой тактики — за- граничного (от горизонта до горизонта). Оно наполнено
щита, прикрытие спины (образование кольца или полу- характерными для Казахстана, с авторской точки зрения,
круга, в результате которого спина находится под при- объектами: взгорье, ковыль, жасан (степная трава).
крытием другого [13, с. 115]. Во-первых, сравнение вершин с юртами характерно для
Также нужно отметить, что у казахов существует вы- речи человека, живущего в Казахстане. Геометрическая
ражение «Конь — крылья джигита». А. Фишлер в ра- форма юрты имеет куполообразную форму. Куполоо-
боте «Номады глазами европейца» отмечает, что всадник бразные формы в миропонимании кочевника символизи-
испытывает восхищение конем и преисполнен благодар- руют кольцо связи между небом и землей и берут истоки
ности к нему [14, с. 121]. У А. Н. Сергеева: «Об этой в фольклоре казахского народа. Интересно, что автор
машине говорил, захлебываясь от восторга» [8, использует сравнение — юрты великанов. Действи-
с. 8] Если сравнить образ коня с самолетом (железным тельно, юрта от социального статуса ее владельца могла
конем), то вполне можно рассматривать данный образ, иметь различные размеры. Самые большие (белые) юрты
как символ кочевника. Благодаря лошади, кочевник принадлежали знати. Во-вторых, для казахов степные
сумел выжить в тяжелых условиях кочевий: «… лошадь травы являются одним из самых ярких образов казах-
и спасение, и власть над обстоятельствами и сила пред- ской степи (ковыль, к примеру, цветет в начале лета, но
водителя» [14, с. 125]. После боевого вылета герой, нару- к осени из белого приобретает сероватый цвет): «Было
шивший приказы командира, возвращается на аэродром. это в августе…» [Там же, с. 20]. Цветовая картина род-
Вызывает сомнение, что молодой летчик, только приняв- ного пространства представлена серебристым цветом (се-
шийся в эскадрилью, с первого полета нарушает приказ. ребряные ковыли). Дана и чувственно-обонятельная кар-
Но если связать это с точкой зрения Л. А. Боброва о том, тина пространства — серебряные же пахучие жусаны.
что «казахи действовали более уверенно и эффективно В мировоззрении кочевников голубой цвет является сим-
в небольших отрядах, нежели в построениях в составе волом Неба. Серебристый (серебряный, серый) является
большой группы [13, с. 112], то вполне вероятно, что это одним из многочисленных оттенков голубого. Использо-
является национальной чертой: «Эскадрилью он до- вание автором данного цвета говорит не только о том, что
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 687
ему очень хорошо известны климатические условия Ка- известных батыров Богенбая, Игенбая, Курмана,
захстана, но и то, что данный цвет несет в себе положи- Бегельды…» [Там же]. При этом А. Н. Сергеев отмечает
тельную оценку. В данном контексте он символизирует не только имена предков героя, но и показывает, каким
праздник по случаю рождения ребенка: «Для съехав- ремеслом они владели: «… были у нас и кузнецы —
шихся из соседних кочевок, стоянок на летовках — уста — тоже отличные, кожевенники — перве-
жайляу, из аулов людей был зарезан жеребенок, из- ющие» [Там же, с. 31]. Это свидетельствует о глубоком
готовлены объемистые торсыки кумыса…» [Там же, знании быта и традиций казахов.
с. 21]. Кочевой образ жизни выработал в национальном В финальной части повести автор, как носитель опре-
сознании постоянную потребность в контактах, что поро- деленной культуры (культур?) «материализует» свои
дило особенное отношение к гостю, а тем более к знатным представления о национальном мире: «До сих пор, идя
старейшинам: «В отдельной юрте собрались акса- по дорогам войны, видел… горе, несчастье кругом.
калы, пили кумыс, ели жирный куырдак…» [Там же]. Оно было велико, чувствовал его, переживал вместе
Архетипический образ проведения тоя (праздника), отра- со всем своим народом. Но то горе было общим. Те-
женный в древнем казахском обычае затрагивает основы перь оно рвануло за сердце самого» (после смерти
номадического бытия. в тылу любимой девушки) [Там же, с. 187]. Здесь необъ-
В третьей главе повествование смещается в описание ятное пространство России не отменяет ощущение своей
культуры взаимоотношений в семье героя. Не сказав отцу, большой родины: «Они (фашистские захватчики) нашли
что хочет стать летчиком, Талгат испытывает боязнь того, смерть в нашем небе, их кости гниют в земле, бо-
как воспримет эту новость отец: «Поступил Талгат лотах России, Белоруссии, Украины…» [Там же, с 189].
в аэроклуб без согласия, даже без ведома отца. … Не Притяжательное местоимение наше и точные топогра-
о том мечтал Якубек, — видел сына врачом. Эта за- фические ориентиры показаны как обширная география.
ветная мечта тешила его, скрашивала скудное су- Но в тоже время автор подчеркивает неразрывную связь
ществование» [Там же, с. 24]. Это отсылает нас к древ- с местом проживания, с малой родиной, которая стала
нему мотиву непослушания, многократно отраженному жизненным пространством героя, где живут (жили)
не только в самом русском фольклоре (сказка «Гуси-ле- родные ему люди: «Волнующие чувства выхваты-
беди», «Машенька и медведь» и пр.), но и во многих вают из действительности и несут на своих кры-
произведениях русской литературы. Для казахской ли- льях… как когда-то в детстве… в тогдашних снах
тературы такой мотив, в принципе, не свойственен, за и уносят в безбрежную, прозрачную голубую высь,
исключением неповиновения жен мужьям. Этот рус- усыпанную тоже голубыми… звездами. … А под ним
ский мотив сопровождается такими лексемами, как: ра- уже и не аэродром. Нет, теперь перед ним, от го-
бочие брючишки, обноски, драная кепченка, оде- ризонта до горизонта, стелется… его Елим-ай
жонка [Там же]. В данном случае неважно, сознательно (родная земля), во имя которой он, не щадя жизни,
или нет автор использует просторечные слова. Важно, что дрался с врагом» [Там же, с. 220, 221]. Если обратиться
они свидетельствуют о прочной связи писателя с родным к пространственным предлогам в данном отрывке, ко-
русским разговорным языком. А вот следующий отрывок торые по И. В. Фоменко, способны отражать особенности
содержит культурную традицию казахов: «А ты у нас мироощущения автора [Там же, с. 152], то из оппозици-
единственный сын. Девочки, сестры твои, они что онной пары «из — в, перед» видно, что движение осу-
вешний снег, подрастут и вон из дома, и нет их. Ты ществляется из реальной действительности в другую, ко-
один наша опора, продолжатель рода» [Там же, с. 29]. торая и определяет фундаментальные пространственные
На этот счет у казахов существует множество пословиц отношения.
и поговорок, например: «Сын — опора, дочь — новая Таким образом, мы вправе поставить достаточно се-
родня» или «Кто оставил после себя дочь — оставил рьезный вопрос, связанный с пониманием повести: не
свои следы, кто оставил сына — остался сам». К де- значит ли это, что в авторском ощущении пространства
вочке в семье относились как к гостье, которая вырастет имеется принципиально важное для него — уносят,
и покинет отчий дом. Интересен факт того, что в древней несут в иное пространство? Если это действительно так,
казахской общине жена считалась собственностью мужа то тогда особенно значимым для понимания национальной
(если муж умирал, то его жена, по праву наследования, принадлежности, не как этнической, а как эстетической
переходила к его брату). категории становиться связь с местом, где прошли дет-
Культуру обращения к старшим А. Н. Сергеев описы- ство и юность. Следовательно, родина в понимании ав-
вает, как нормы поведения, принятые в казахских семьях: тора может интерпретироваться не только как имеющая
« — Подождите, подождите, отец, — отступал «русские корни», но и как неотъемлемая часть казахской
Талгат» или « — Ата, вы простите меня» [Там же, земли. Это свидетельствует о том, что национальная кар-
с. 28,29]. Также писатель обращается к этнической тра- тина мира может претерпевать значительное изменение
диции знания своих корней: «… если украл, опозорил под влиянием географического фактора, в результате чего
меня, весь род наш знаменитый Кара-кесек, всех возникает особый хронотоп, характеризующийся дихото-
моих родичей, прямых потомков, на весь Орта жуз мией национального мировосприятия.
688 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
Литература:
Instructional design is an important part for College English teaching, which directly affects the quality of college En-
glish teaching. The instructional design can improve students’ initiative and the teaching effect. This paper expounds
the importance of instructional design in college English teaching, analyzes the problems existing in College English
instructional design, and puts forward some suggestions: strengthening the systematic instruction of instructional de-
sign theory, emphasizing the teaching objectives and students’ needs, optimizing the structure and content of the de-
sign, and doing the good system convergence.
Key words: instructional design; college English teaching; application.
Introduction students, they can teach a good lesson. The second is that
people thinks that the character of electron and steps of the
From the point of view of instructional design, the teaching teaching material content is all of the instructional design,
of college English based on the comprehensive English disregarding the programmatic document or the demand of
course is divided into two kinds of situations. The first fails social development that puts forward higher and more urgent
to recognize the importance of instructional design, thinking requirements for the cultivation of talents in university edu-
that as long as teachers are aware of the teaching content cation. In this case, the quality and efficiency of college En-
and pay attention to making appropriate interaction with glish teaching must be improved. This paper expounds the
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 689
necessity of instructional design in college English teaching, teaching objectives and the guidance, which represents its
and gives the corresponding countermeasures according to nature of purpose. The implementation of the teaching con-
the existing problems in college English teaching, so as to tent needs to meet the needs of the main body, which rep-
improve the instructional design of College English. resents its nature of pertinence. Instructional design must
meet the need of teaching practice, which represents its na-
The Importance of Instructional Design in College ture of feasibility. The whole instructional design system to
English Teaching achieve the full realization of specific teaching practice has
important guidance and reference value. At the same time,
The definition of instructional design is that educational because of the different teaching objectives and subjects, the
practice workers use systematic point of views and methods realization of the teaching process presents different states
to follow the basic rules of the teaching process, system plan- and characteristics, which reflects the characteristics of the
ning, safety and decision-making based on various learning individual.
and teaching theory according to the characteristics of
teaching objects and their teaching ideas, style. Its impor- Problems in College English Instructional Design
tance is mainly reflected in:
With the combination of modern information technology
Instructional Design is the Bridge and Link of Theory and English teaching, the instructional design plays an in-
and Practice of College English Teaching and Learning creasingly important role in English teaching. But at this
stage, because of the lack of the concept and theory of the in-
Teaching theory reveals the objective laws of educa- structional design, its specific application level is limited. The
tion and teaching, as well as provides guiding methods of main problems in the process of College English teaching are
“teaching”, including teaching purposes, methods, princi- as follows:
ples, content, process, effect assessment, etc. The learning
theory is the exploration results according to students’ psy- Because of the Traditional Teaching Mode, the
chological and other internal factors. The meaning of putting Instructional Design Lacks Theoretical Knowledge
teaching and learning method into the application of En-
glish teaching practice refers to the process where the prin- As a public foundation course, the status of College En-
ciple of learning theory and teaching theory are changed into glish in subject teaching has decreased compared to high
teaching materials and teaching activities by the use of sys- school, which leads to a large extent relaxation of the ideas
tematic methods. of the educators and the educated. College English teaching
basically followed the traditional high school education, the
Instructional design is a Systematic Process which ideas and methods of the instructional design is rarely inno-
can Predict and Analyze the Possible Problems in vation and College English teaching presents the status of
the Teaching Process, and Find Solution Reasonable, following traditional teaching. In the problems presented by
Targeted and Feasible the National English teaching and learning, a large part of
it is related to instructional design, which reflects that the
Instructional design, which takes the satisfaction of stu- theory and practice of instructional design needs to be fur-
dents’ needs as the purpose, should first make analysis of ther improved.
demands and teaching targets. Second, the teaching plans
should be designed and developed on the basis of integrating Emphasis on the Form, not Closely Related to the
teaching resource. Finally, evaluation should be made and Combination of the Teaching Objectives and Students’
added in the process of teaching practice. As a systematic Needs
task, instructional design can make the educators have a
macro control of the teaching process, make a comprehen- With the deepening of the curriculum reform, the new
sive analysis and solve the possible problems, finally improve teaching idea has caused a great impact on traditional experi-
the teaching practice. ence of teachers. The teaching goal of the three of knowledge
and skill, process and method, emotion and attitude bring
Instructional Design is a Process with Rich Content more difficulties to the instructional design of College En-
Reflecting the Individuation glish, many teachers attend to one thing and neglect another
in specific design. For example, in order to achieve the goal
Instructional design has the obvious feature of pur- of emotion and attitude, in order to make the classroom at-
pose, pertinence and feasibility, which has the guiding mosphere more active, many English teachers add story sit-
role in teaching process. The content of instructional de- uation and background activities to the curriculum design.
sign covers various elements of teaching process through all But too many emotional activities will make the students ne-
the teaching practice. Both the teaching process and effect glect the curriculum itself, resulting in the deficiency of crit-
evaluation are in accordance with the requirements of the ical thinking training.
690 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
The Structure of Instructional Design is Loose, in combination with the teaching of basic knowledge. In-
Teaching Focus is not Clear structional design should adapt to social development, add
new contents of the time according to the characteristics of
Compared with the basic English teaching in high school, college students’ active and creative thinking. Besides that,
College English teaching should pay more attention to the they should also add novel and unique content into the de-
cultivation and improvement of the students’ ability. There- sign process, for example, teach students in the “student
fore, the structure of the instructional design should be more teaching” way, so as to mobilize students’ enthusiasm and
compact and reflect the difficulty of the gradient change, creativity.
which is still insufficient in the practical instructional design.
College English instructional design should be clear about Optimize the Structure and Content of the
the key and difficult points in teaching so that students can Instructional Design
learn by themselves based on their own practical learning and
supplement in the classroom teaching. At the same time, the Reasonable and orderly instructional design structure
prominent difficulty of the teaching content has also made and rich content can make English teaching more vivid and
the primary and secondary changes in the teaching content, efficient. Teachers must have a clear understanding of the
also adjust the overall learning rhythm, and mobilize the en- teaching objectives in the specific design process, highlighting
thusiasm of students learning as well. the different characteristics of college English teaching con-
tents, such as the different requirements and objectives of lis-
Suggestions for Optimizing College English tening courses, writing courses and reading courses for stu-
Instructional design dents. In addition to that, the teachers should try to reconcile
the content of teaching according to the students’ different
To a large extent, the success or failure of the instructional need levels, so as to meet the maximum needs, for example,
design is related to the whole teaching practice. In order to the layout of the homework can set more than one topic for
make college English teaching more vivid and efficient, students to choose. At the same time, the study and evalua-
people should start from improving the instructional design. tion of teaching effect can also break through the traditional
In view of the existing problems and shortcomings in the cur- examination mode. In short, teachers should make full use of
rent college English instructional design, people should take the existing teaching resources and means to enrich the in-
active and effective measures to solve the problems. The op- structional design and content to mobilize the students to
timization suggestions includes: strengthening the instruc- carry out autonomous learning.
tional design theory of system guidance, paying attention to
the teaching objectives and students needs, optimizing the Do a Good Convergence Job
structure and content of the design, and doing a good job of
the system convergence. College English instructional design should do a conver-
gence job, the first is to do with the English curriculum in
Strengthen the Instructional Design Theory of the high school. This connection is not a simple continuation
System Guidance and repetition, but the breakthrough and innovation in the
content and form. To break the changeless learning model of
College English educators should continue to learn ad- “words, texts, exercises” in the high school stage, teachers
vanced instructional design concept. On the one hand, must enrich the teaching activities combining with the ad-
guide the specific teaching practice with the systematic in- vanced equipment, such as multimedia. Secondly, make
structional design theory, so as to make teaching activi- good connection of the students’ psychological develop-
ties orderly and efficient. On the other hand, people should ment needs, change the students from the passive recipients
continue to test and improve the theory in the practice of En- of teaching activities to the active participants, so that they
glish teaching to explore the instructional design for English can enjoy the freedom and fun of learning. At the same time,
teaching process. teachers should also do a good connection job of learning and
application of cohesion. English learning is used to practice,
Pay Attention to the Teaching Objectives and Students’ therefore they must take into account the needs of the society
Needs and students in the future work, put more application-ori-
ented knowledge in the traditional textbooks.
English teaching at the university stage should take the
“ability and quality improvement” as the goal, and finish in- Conclusion
structional design combined with the characteristics and
needs of students’ physical and mental development. En- The teaching process of College English should pay at-
glish learning is to be used in the foreign exchange, there- tention to and strengthen the role of instructional design,
fore, College English teaching should strengthen the culti- namely, take students as the center, while teaching as the
vation of cultural knowledge and language application ability main body, make the improvement of the quality of English
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 691
teaching and students’ quality and ability as the goal, and novative as well. To make good connection of the teaching
explore new ideas and methods of instructional design. The content and form of the connection between the high school
teachers should dare to break the routine, play the important curriculum and university curriculum, teachers need to pro-
role of modern information technology based on the tradi- mote the development of English teaching process through
tional teaching mode, and make the instructional design in- systematic instructional design.
References:
1. Shu Dingfang (2010). The contemporary university English classroom teaching: what and how to teach? Foreign
language field (pp. 25–32).
2. Wang Jing, Liu Zhiwen (2012). The design of the teaching system in the network course design. The audio-visual
education in Chinese (pp. 30–32).
3. Cai Jigang (2010). The significance of foreign language teaching tool and quality. Foreign language (pp.33–40).
4. Zhong Zhixian (2008). The reform of teaching mode in University: instructional design perspective. Beijing: Education
Science Press (pp. 64–65).
5. Wen Qiufang (2012). The teaching framework of English international language. Curriculum, teaching material, and
teaching method (pp. 77–81).
6. Qiao Hui (2014). The application of instructional design in College English teaching. Teaching reform (pp. 150).
7. Gao Ling (2012). The application of instructional design in College English teaching and research.Practice and
Research of Education (pp. 133–135).
8. Wang Qiufang (2014). Analysis on the application of instructional design in College English teaching and learning.
Journal of Taiyuan City Vocational College (pp. 126)
деятельности. Они представляют собой в то же время еди- литической и синтезирующей работы органов чувств
ницы естественного языка, что, в свою очередь, указывает и мозга» [10, с. 31], при этом следует отметить, что у каж-
на неоднородный и сложный состав последних. Систем- дого вида перевода этап восприятия имеет свои особен-
ность общей лексики выражается в тематических объе- ности и характеристики. На втором этапе (воссоздание)
динениях языковых единиц, соединенных между собой по в сознании переводчика происходят «сложные процессы
признаку семантической общности (лексико-семантиче- анализа и синтеза, связанные с передачей из сферы
ские системы). Немаловажную роль играют терминоло- мышления смысла уже в иной материальной словесной
гические системы в лексической системе естественного форме» [10, с. 34].
языка и его функционирования разновидностей. Терми- Комплекс действий переводчика на каждом этапе пе-
носистема адекватно изображает реальную систему на- ревода принято называть переводческой стратегией. Для
учно-технических понятий данной предметной области [5, изучения процесса перевода и его этапов постоянно раз-
с.1–3]. Это «сложная динамическая устойчивая система… рабатываются разные модели перевода. Исследователи
ее функция состоит в том, чтобы служить знаковой (язы- исходят из предположения о том, что протекание процесса
ковой) моделью этой области знаний и деятельности» [6, перевода у разных переводчиков не может быть принци-
с.23–26]. пиально отличным. Наиболее исследованным этапом
В составе терминосистемы термины объединяются процесса перевода на сегодняшний день является этап
в разнообразные группы. Агрономические термины, воспроизведения, т. е. перевод как результат, а также те
как и любые другие, по структуре их видовой семантики конкретные средства, при помощи которых перевод осу-
можно упорядочить по хрестоматийной классификации ществляется. Рассмотрим некоторые из них:
Р. Ф. Прониной, согласно которой насчитывается три генерализация исходного значения используется
типа терминов-словосочетаний. только в тех случаях, когда мера информационного упоря-
К первому типу относятся термины-словосочетания, дочения исходной единицы выше меры упорядочения еди-
оба компонента которых входят в словарь специализиро- ницы, которая соответствует ей по смыслу в языке пере-
ванной лексики. вода. Например, crop-producing ability — способность
Ко второму типу относятся: те, в которых только один давать урожай;
компонент — технический термин, а второй принадлежит конкретизация — процесс, при котором единица
к словам общеупотребительной лексики; те, в которых более широкого конкретологического смысла передаются
первый компонент (имя прилагательное) имеет для кон- в языке перевода единицы конкретного смысла. В рус-
кретной научной области специальное, специфическое ском языке необходимо заменять слово или словосоче-
значение; те, второй компонент которых употребляется тание, у которых более широкий спектр значений, экви-
в основном значении, но в сочетании с первым компо- валентов, которые конкретизируют значение согласно
нентом выступает термином с самостоятельным значе- контексту или стилистических требований. Например,
нием в той или иной сфере науки. понятие «поле» может относиться к разным ситуативным
Третий тип объединяет термины-словосочетания, оба условиям, и в значительной мере упорядочивается кон-
компонента которых представляют собой слова общеупо- текстом, в английском языке этому понятию будут отве-
требительной лексики, и только комбинация этих слов яв- чать разные более узкие по значению единицы, в зависи-
ляется термином [7, с.10–12]. мости от контекста: ball park (футбольное), area (коры
Особенностью перевода терминов, в том числе головного мозга), domain (деятельности, знаний и т. п.),
и в агрономии, является то, что для достижения адекват- field (сфера действия; жатва; делянка; рынок);
ности необходимо обеспечить идентичность понятий, ко- калькирование — передача не звукового, а комби-
торые выражаются терминами родного и иностранного наторного перевода слову, когда составные части слова
языков, то есть сохранить в переводе смысловую точность (морфемы) или фразы (лексемы) переводятся соответ-
переводимых единиц. Это может быть достигнуто только ствующими элементами языка переводу. Данный прием
при условии наличия знаний в конкретной области, к ко- применяется при переводе сложных по структуре тер-
торой принадлежит переводимый текст, и правильного минов. Например, абсорбирующая способность почвы —
понимания и соотношения терминов иностранного и рус- absorption capacity of soil;
ского языков. Для достижения адекватности перевода не- экспликация — когда лексическая единица языка
обходима стратегическая компетентность [8]. оригинала заменяется словом (словосочетанием), ко-
Предложенная Комиссаровым поэтапность перевода торая передает его значение. Например, форма продажи
терминов: 1) первый этап — этап понимания; 2) второй овощей и фруктов, при которой покупатель сам собирает
этап — этап собственно перевода, создания текста на урожай –pick-your-own;
другом языке 3) контроль готового текста, или «этап ре- инверсия — обратный порядок слов, для привлечения
дактирования, окончательной шлифовки перевода» [9]. внимания к конкретным элементам. Например, почва, хо-
Первый этап (восприятие) представляет собой «чрез- рошо удерживающая –влагуmoisture retentive soil.
вычайно сложный сенсорно-мыслительный процесс, Независимо от того, какой термин — многозначный
основанный на разнообразных видах и формах ана- или выступает в качестве термина-словосочетания или
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 693
термина-слова, омонимия распространяется на каждый Также встречаются такие термины, как slash-and-
из них. Так, например термин land — страна (географи- burn fires technology и land-maintenance fires tech-
ческий термин), земельная собственность (юридический nology. Первый термин является случаем к понятию, обо-
термин), верхняя грань зуба (технический термин), почво- значенному вторым термином и его можно перевести при
грунт (агрономический термин). помощи приема экспликации в зависимости от вузов-
Термины могут быть многозначными, что вызывает ского контекста как «технология сжигания отходов
трудности перевода, когда один и тот же термин реа- вовремя очищения лесного массива» или как
лизует разные значения в разных областях. Опреде- Для второго термина, который имеет более широкое
ляющим в переводе многозначного термина есть кон- значение, допустимы такие варианты перевода (также
текст. Например, pick-your-own — форма продажи в зависимости от вузовского контекста) «технология
овощей и фруктов, при которой покупатель сам собирает грунтозащищающего выжигания растений» (способ
урожай» . Поэтому при переводе агрономической добавления) или «технология природоохранного вы-
литературы важное значение стоит уделять взаимодей- жигания растений» (способ генерализации и добав-
ствию термина с контекстом, в котором реализуется его ления); слово «пожары» (fires) в русских терминах, ко-
соответствующее значение. торые характеризируют природоохранную деятельность
Также перевод терминов возможен приемом описания человека — нежелательны.
значения. Такой прием используется при переводе нова- Исследование агрономической англоязычной тер-
торских авторских терминов-неологизмов, которые за- миносистемы показало, что она является очень богатой
писываются обычно в кавычках. Украинский филолог и яркой. В частности, слову «агрегат для совмещенного
Э. Ф. Скороходько в книге писал о том, что «большое ко- выполнения почвообработки» соответствуют следу-
личество в тексте специальных терминов, особенно вновь ющие агрономические англоязычные термины — cultiva-
появившихся (неологизмов), создает в практике перевода tion combine, til-plant hookup, tillage-planter hookup,
значительные трудности» [11, с. 13]. Например, emblem- seedbed combination, tilthmaker, tilther.
ents — урожаи с засеянной земли. Терминсловарь по тематике, содержащие термин
«почва» — soil:
Таблица 1
Таким образом, термин — это слово или словосоче- восочетаниями общеупотребительной лексики и только
тание, которое служит для выражения понятия и названия в словосочетании — термином.
предметов и явлений и принято в соответствующей про- Выявлено, что перевод терминологии осуществля-
фессиональной деятельности. У термина есть свое инва- ется разными средствами, а также при помощи транс-
риантное значение и выполняет функцию семантического формаций: лексических, лексико-семнатических лек-
дифференциала в разных терминосистемах сико-грамматических. Задачей переводчика является
Установлено, что все термины по своему составу де- в правильном выборе того или иного средства в процессе
лятся на простые, сложные и термины-словосочетания. перевода, чтобы как можно точно передать значение того
Последние из них делятся на три типа: термины-слово- или иного термина. Также переводчик обязан считаться
сочетания, компонентами которых является самостоя- с тем, что каждый язык развивается самостоятельно [12],
тельные слова, термины-словосочетания, где один компо- в нем есть собственные языковые реалии, закрепленные
нент является техническим термином, а второй — словом культурно-историческими реалиями, появляются новые
общеупотребительной лексики, а также — термины-сло- реалии, которые еще не имеют эквивалентов на момент
восочетания, где оба компонента являются словами-сло- перевода на другие языки.
694 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
Литература:
Цель данной работы — рассмотреть лексическую единицу «движение» с точки зрения языковой картины
мира отдельных этносов. Поскольку движение является феноменом сложным и многоаспектным, для иссле-
дования был выбран конкретный его вид — духовное движение, существующее в противовес материаль-
ному, физическому. В статье представлены основные сведения об этом виде движения и способах его объек-
тивации во французском, русском и английском языках.
Ключевые слова: движение, духовное движение, языковая картина мира.
сматривает движение как тип коллективных действий или MOUVEMENT (m): 1. Déplacement d’un corps, chan-
объединений, внимание которых сосредоточено на кон- gement de position dans l’espace (перемещение тела, из-
кретных политических или социальных проблемах. В эко- менение положения в пространстве). 2. Action de se mou-
номике движение — это изменение величины или цены. voir, de changer de place, de modifier la position d’une
В изобразительном искусстве этот термин обозначает partie du corps (движение, изменение положения, пере-
внутреннюю динамику образов, свойственную как живым мещение части тела). 3. Ensemble de gestes, de déplace-
существам, так и неодушевлённым предметам. ments du corps orientés dans un but esthétique, athlétique,
Самое простое различение видов движения указывает etc. (действия, передвижения при занятиях искусством
на те его формы, в которых объекты меняют свое поло- или спортом). 4. Ensemble des déplacements d’un groupe
жение, но не меняются сами, и на те, в которых проис- de personnes, de véhicules, etc. (перемещения группы
ходят количественные и качественные изменения объ- людей, машин и т. д.). 5. Animation, agitation, rythme
ектов [4]. soutenu d’actions diverses (оживление, возбуждение, не-
Философ В. И. Зорин предлагает различать два ос- прерывность при различных действиях). 6. Rythme dans
новных его вида — материальное и духовное, которые он une œuvre artistique, dans un récit, une intonation (ритм
далее подразделяет следующим образом: материальное в художественном произведении, в рассказе, интонация).
движение включает физическую, химическую и биоло- 7. Changement d’affectation d’une partie du personnel
гическую формы, а духовное (движение идеальных, ду- d’une administration (перевод на другое место работы,
ховных процессов) — интеллектуальную (движения движение по карьерной лестнице). 8. Variation, fluctua-
разума и рассудка), эмоциональную (движение чувств) tion dans les prix, dans les valeurs (колебание, рост цен).
и волевую (формирование решимости к действию). Вы- 9. Impulsion, élan qui porte à manifester un sentiment, une
деляют еще социальную форму движения, т. е. деятель- volonté, etc. (побуждение, порыв, толкающий к прояв-
ность человека; в ней соединяются первый и второй его лению, демонстрации чувств, желаний). 10. Modification
виды. [3, с. 40]. dans l’état social, politique, économique (политические,
Сведения о материальной стороне движения обширны, социальные, экономические изменения). 11. Action
но духовное движение и его формы мало исследованы collective orientée vers un changement social, politique,
в современной науке. В данной статье предлагается рас- psychologique (коллективные действия, направленные на
смотреть этот феномен с точки зрения языковой картины изменения социальные, политические, психологические).
мира носителей разноструктурных языков (французского, 12. Organisation politique, sociale, relativement structurée
русского, английского). (относительно организованное политическое или соци-
Языковая картина мира (ЯКМ) представляет собой альное объединение) [12].
совокупность зафиксированных в единицах языка пред- Многозначность данной лексической единицы (ЛЕ)
ставлений народа о действительности, отраженные в язы- подчеркивает многоаспектность движения и его присут-
ковых знаках и их значениях [7, с. 38]. ствие во многих областях жизни человека: научной, куль-
Важно отметить, что ЯКМ является «наивной» в том турной, социальной и т. д. Оно затрагивает не только
смысле, что во многих существенных отношениях она от- внешнюю, общественную жизнь человека, но и вну-
личается от научной картины мира. Научные знания уни- треннюю — об этом нам говорит дефиниция «побу-
версальны (едины) для всех языковых сообществ, в то ждение, порыв, толкающий к проявлению, демонстрации
время как понятия, закрепленные в языке, субъективны чувств, желаний».
и отражают восприятие, осмысление и понимание мира Похожие определения были найдены и в других фран-
конкретным этносом. Тем не менее, «наивные» пред- цузских словарях. В словаре Trésor de la Langue Française
ставления определенного народа нельзя считать прими- мы видим следующую трактовку этой ЛЕ: «réaction
тивными: во многих случаях они не менее сложны и инте- émotionnelle, affective, intellectuelle, élan d’ordre spirituel
ресны, чем научные [5, с. 12–15]. à l’origine du comportement des individus» (эмоциональная
Особенности восприятия мира языковым коллективом реакция, духовный порыв — причина человеческих по-
фиксируются в лексическом составе языка. Он тесно ступков) [11]. Словарь Le Petit Robert отмечает: Mouve-
связан с действительностью, реагирует на изменения ment (m) — littér. mouvements de l’âme, du cœur: les diffé-
в общественной, материальной, научной и культурной rents états de la vie psychique (лит. движение души, сердца:
жизни народа и постоянно изменяется сам. Лексическое различные психические состояния). В нем же к данной лек-
значение слова показывает, как предметы и явления дей- семе приведены следующие синонимы: ardeur (‘рвение’),
ствительности отражаются в нашем сознании. Оно дает élan (‘порыв, стремление’), émotion (‘эмоция’), impulsion
возможность подробнее узнать о том, как само «дви- (‘побуждение, порыв’), inclination (‘склонность’), passion
жение» и один из его видов представлены в исследуемых (‘страсть’), sentiment (‘чувство’) [10].
языках. Таким образом, можно сделать вывод о том, что слово
Рассмотрим определение французского слова «движение» в какой-то степени является контексту-
mouvement (ʻдвижениеʼ), предлагаемое авторитетным альным синонимом слов «чувство», «порыв». Во фран-
французским толковым словарем Larousse: цузской художественной литературе сфера употребления
696 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
этого синонима широка. Например, Жан де Лафонтен переживаний, испытываемых кем-либо [9]. Синонимами
в своей повести «Любовь Психеи и Купидона» исполь- к данному значению являются ЛЕ «побуждение», «вле-
зует ЛЕ «mouvement» в значении «чувство»: «Je veux чение», «стремление», «тяготение».
vous prouver que la pitié est le mouvement le plus agréable Следовательно, слово «движение» в русском языке
de tous; votre erreur provient de ce que vous confondez ce также является контекстуальным синонимом словам
mouvement avec la douleur» («Я все же хочу вам доказать, «чувство», «порыв». Тем не менее, в русском языке сфера
что сострадание есть самое приятное из наших чувств. его употребления, в отличие от французского языка, огра-
Ваша ошибка происходит оттого, что вы смешиваете это ничена. В художественной литературе встречаются сле-
чувство с болью»). дующие словосочетания «движение души», «движение
Лексема «mouvement» в данном значении также сердца». И. А. Крылов в своем сочинении «О друже-
может входит в состав устойчивых сочетаний, например, стве» писал: «Во всех временах дружество почитали из
«mouvement du coeur» (ʻчувствоʼ) или «mouvement de числа первых благ в жизни; первое движение сердца со-
l’âme» (ʻпорывʼ). Рассмотрим пример, взятый из твор- стоит в том, чтобы искать соединиться с другим сердцем,
чества Андре Жида: «Ce que nous appelons mouvements и между тем целый свет жалуется, что нет друзей».
du coeur n’est que le bousculement irraisonnable de nos Употребление конструкции «движение + существи-
pensées» («То, что мы называем чувствами, есть всего тельное, обозначающее чувство, переживание», суще-
лишь безрассудное кружение наших мыслей»). ствующей во французском языке, редко встречается
Особенно интересной является конструкция «mouve- в русском. Например, Н. В. Гоголь использовал эту мо-
ment + N», где N — существительное, обозначающее дель в своей повести «Майская ночь, или Утопленница»:
чувство, эмоцию, переживание (счастье, радость, страх, «Какое-то движение тоски выразилось на лице её при по-
ревность). Подобная модель часто встречается в худо- следних словах».
жественной литературе, например, в новелле Альфреда В английском языке, согласно словарю Oxford Ad-
де Мюссе «Марго»: «Lorsqu’elle vit, en descendant, que vanced Learner’s Dictionary, «движение» обозначает сле-
l’escalier était obscur, et qu’elle était, pour ainsi dire, seule дующее:
dans la maison, un mouvement de frayeur, naturel à son age, MOVEMENT (noun): 1. An act of moving the body or
la saisit» («Увидев, что на лестнице темно и что она, так part of the body (перемещение тела или его части). 2.
сказать, одна в доме, Марго вдруг почувствовала страх, An act of moving from one place to another or of moving
вполне естественный в ее возрасте»). something from one place to another (перемещение с од-
Чтобы узнать, как определяется слово «движение» ного места на другое). 3. A group of people who share the
в русском языке, обратимся к Большому толковому сло- same ideas or aims (группа людей с одинаковыми идеями
варю (сост. С. А. Кузнецов): или стремлениями). 4. A person’s activities over a pe-
ДВИЖЕНИЕ, -я; ср. 1. Изменение положения пред- riod of time, especially as watched by somebody else (дей-
мета, перемещение; состояние, противоположное не- ствия людей в течение периода времени, за которыми
подвижности, покою. 2. только ед. Филос. Необходимое кто-то наблюдает). 5. A gradual change in what people in
условие существования материи, её всеобщее неотъем- society do or think (постепенное изменение в поведении
лемое свойство; непрерывное изменение и развитие ма- или мышлении людей). 6. Progress, especially in a partic-
териального мира. 3. Перемещение в пространстве, в ка- ular task (прогресс в выполнении определенной задачи).
ком-л. направлении; передвижение. Действие того или 7. Change in amount (изменение цен). 8. Any of the main
иного вида транспорта, механизма. Езда и ходьба в разных parts that a long piece of music is divided into (одна из ча-
направлениях. 4. только ед. Перемещение чего-л. из одной стей, на которые разделено длинное музыкальное произ-
инстанции в другую. Продвижение по службе, с одной ведение) [13].
должности на другую. 5. Изменение положения тела или Исследуемое нами значение отсутствует как в приве-
его частей; телодвижение, жест. 6. чего или какое. Вну- денном выше, так и в других английских словарях, сле-
треннее побуждение; душевное переживание. 7. Обще- довательно, ЛЕ «движение», не воспринимается носи-
ственная деятельность людей, объединённых одной целью телями английского языка как «душевное переживание»
или одинаковыми убеждениями. Общественная органи- или «порыв».
зация, объединяющая таких людей. 8. только ед. Коли- Таким образом, значение ЛЕ «движение = чув-
чественное или качественное изменение; рост, развитие. ство» или «движение = порыв» не является общим для
9. только ед. Развитие действия в литературном произве- всех языков. Наиболее полное отражение оно находит
дении, его оживлённость [1]. во французском языке, в котором встречается множе-
Мы видим, что русском языке это слово также имеет ство способов и примеров его употребления. С русским
значение «душевное переживание». В электронном тол- языком все обстоит иначе. Согласно данным Националь-
ковом словаре русского языка дано следующее опре- ного корпуса русского языка, слово «движение» именно
деление этой лексемы: а) перен. Смена чувств, мыслей, в этом значении стало использоваться с середины XVIII
переживаний, испытываемых кем-либо; б) желание, на- века. Это время является периодом популярности фран-
мерение сделать что-либо под влиянием чувств, мыслей, цузского языка в Российской империи, следовательно,
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 697
можно предположить, что данное значение было заим- робное ее рассмотрение с точки зрения языковой картины
ствовано у французов. Это косвенно подтверждает его мира французского народа, поскольку в ней данная лек-
более ограниченное употребление в русской литературе. сема представлена полнее всего. Сама тема движения не-
В заключение следует отметить, что изучение ЛЕ «ду- исчерпаема, следовательно, при ее дальнейшем изучении
ховное движение» не ограничивается данной работой. можно будет выявить новые факты и рассмотреть этот
Дальнейшие исследования будут направлены на под- феномен с совершенно новой стороны.
Литература:
1. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб: Норинт, 2008. — 1536 с.
2. Головин, С. Ю. Словарь практического психолога / С. Ю. Головин — Минск: Харвест, 2007. — 2128 с.
3. Зорин, В. А. «Евразийская мудрость от А до Я», толковый словарь / В. А. Зорин. Алматы: Создiк-Словарь,
2002. — 204 с.
4. Кемеров, В. Е., Керимов, Т. Х. Современный философский словарь / В. Е. Кемеров, Т. Х. Керимов. — М.: Ака-
демический проект, 2015. — 823 с.
5. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. М.:
ЧеРо, 2003. — 347 с.
6. Некрасова, Н. А., Некрасов, С. И., Садикова, О. Г. Тематический философский словарь: Учебное пособие /
Н. А. Некрасова, С. И. Некрасов, О. Г. Садикова. — М.: МГУ ПС (МИИТ), 2008. — 164 с.
7. Стернин, И. А., Попова, З. Д. Когнитивная лингвистика / И. А. Стернин, З. Д. Попова. М.: АСТ-Восток-Запад,
2007. — 314 с.
8. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. — URL: http://ruscorpora.ru/ (дата обращения:
28.08. 2015).
9. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. — URL: http://www.vedu.ru/expdic/ (дата обра-
щения 28.08.2015).
10. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française Le Petit Robert 2014. Paris: Le Robert, 2013. —
2880 p.
11. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales [Электронный ресурс]. — URL: http://www.cnrtl.fr/ (дата
обращения 28.08.2015).
12. Dictionnaire Larousse français monolingue et bilingues en ligne [Электронный ресурс]. — URL: http://www.
larousse.fr/dictionnaires/francais (дата обращения: 28.08.2015).
залось не безвкусной мемориальной доской, а драго- сили два компактных изумрудных тома с золотистым
ценным слитком памяти. Красивый переплёт, хорошая узором и крупным агатом на корешке. Словесной же
бумага, чёткая печать, внимательный набор текста… оправой бриллианта поэзии стала большая вступительная
Я имею в виду крайне малое количество опечаток и бе- статья Г. И. Трубникова «Век Вознесенского». В конце
режное отношение к «визуализационным» находкам Ан- второго тома читатель обнаружит примечания к стихотво-
дрея Андреевича (иногда, быть может, и спорным, но от- рениям Андрея Андреевича, разъясняющие исторический
того не менее интересным). Сохранены иллюстрации, не контекст и некоторые аллюзии. Я намеренно отказался
разорваны легендарные «кругомёты»… Ещё хочу отме- от размещения подобной информации в своём словаре,
тить, что составители, по-видимому, не слукавили, на- поскольку не хотел перегружать его «теорией». Однако
звав данное собрание Полным. Во всяком случае, все мои в академическом издании такие сведения совершенно
самые любимые стихотворения оказались на месте. А их уместны и даже, наверное, необходимы… Между поэзией
около сотни… Небольшим, — но необъяснимым и неизви- и примечаниями, на девяти страницах, разместилась ру-
нимым, — недостатком считаю отсутствие вступительной брика «Другие редакции и варианты», представляющая
статьи. Почему было не доказать свою любовь к поэту не определённый интерес для исследователей. К сожалению,
только делом, но и словом? она грешит неполнотой. Например, в сборнике «Тень
Для меня эта книга стала руководством к действию. звука» стихотворение «Не пишется» называется иначе
Я наконец-то смог приступить к созданию «Словаря ок- и в нём отсутствует последняя строфа: «Но верю я, моя
казионализмов Андрея Вознесенского» — коллекции родня — / две тысячи семьсот семнадцать / поэтов нашей
лексических и грамматико-фонетических новшеств, при- федерации — / стихи напишут за меня. / Они не знают
думанных гениальным формотворцем. Прижизненные деградации» [Вознесенский 1970: 47; Вознесенский 2015:
сборники можно использовать для научных статей и дис- 259]. А в сборнике «Ахиллесово сердце» нет строки о раз-
сертаций, а для словаря нужно Полное собрание… говоре с Н. С. Хрущёвым, зато есть целый фрагмент, на-
Обе работы внесли существенный вклад в системати- чинающийся словами: «и 14 апреля 1964 года не забежит
зацию (и канонизацию) творчества Вознесенского. Од- Динка…» [Вознесенский 1966: 12–13; Вознесенский
нако им не хватало солидности. Издательство, опублико- 2015: 192] Завершается книга алфавитным указателем
вавшее собрание сочинений, ассоциируется прежде всего произведений. Андрей Андреевич был не только очень та-
с жанровой литературой: фантастикой, фэнтези и детек- лантлив, но и необыкновенно плодовит — поэтому зна-
тивной прозой. Из-за этого общественный и профес- чение традиционной издательской услуги трудно переоце-
сиональный резонанс от выхода книги был достаточно нить.
скромным. Позиции словаря ещё более сомнительны. Он А сейчас я, возможно, многих разочарую: данное со-
составлялся одним-единственным человеком и пока су- брание сочинений не является полным. В нём приведены
ществует лишь в электронном виде. Правда, жаловаться стихотворения и поэмы, созданные до 1985-го года. И ар-
на невостребованность мне не пришлось. Уже в первую гумент редакционной коллегии (во главе с замечательным
неделю я получил десяток писем с благодарностями и до- поэтом Александром Кушнером) звучит вполне разумно:
брожелательной критикой отдельных моментов, свя- «Эта граница обусловлена как её очевидной историче-
занных преимущественно с «онлайновостью» словаря ской значимостью, как водораздел двух эпох, так и тем,
(не исключено, что уже в следующем году все пожелания что примерно на это же время приходится начало нового
будут учтены: вуз, в котором я служу, протягивает руку этапа в поэтике Вознесенского» [Вознесенский 2015а:
типографской помощи). А через пару месяцев я узнал 455]. Вероятно, нас ждёт ещё один двухтомник.
о планах издательств «Пушкинский Дом» и «Вита Нова» Благодаря предисловию Г. И. Трубникова я освежил
выпустить первое академическое издание стихотворений в памяти биографию поэта и узнал некоторые подроб-
и поэм А. А. Вознесенского. Стало ясно, что теперь про- ности его творческого пути. Оказывается, юный Возне-
блем с солидностью не возникнет. Ведь наследием Ан- сенский два года ничего не писал… из-за похвалы Пастер-
дрея Андреевича занялись победители национальных нака. А позже, вопреки Пастернаку, свёл знакомство…
и международных конкурсов: «Золотая книга России», с Алексеем Кручёных, автором легендарного «Дыр бул
«Алые паруса» и многих других. Как известно, эти изда- щыл». Мой особый интерес вызвала глава, посвящённая
тельства уделяют особое внимание отечественной клас- взаимодействию Андрея Андреевича с миром популярной
сике и привлекают к работе известных литераторов и ли- музыки. Кому-то данная часть может показаться лишней:
тературоведов. Это тоже не могло не радовать. мол, мало ли кто чем подрабатывал — стоит ли об этом?
«Стоял Январь, не то Февраль…». И вдруг — осенебри: Видимо, стоит: в крошечной юбилейной заметке, опу-
выходит долгожданный двухтомник. Через несколько дней бликованной двенадцать лет назад в «Комсомольской
мне посчастливилось успеть на последний экземпляр. правде», о Вознесенском писали в первую очередь как об
Я догадывался, что скоро книга появится в электронном одарённом поэте-песеннике. Вспомнили «Миллион алых
формате, но заранее не принимал его всерьёз: по-моему, роз», Пугачёву… Даже великолепную поэму «Авось!»
коллекционное вино, залитое в Интернет, начинает отда- упомянули лишь в связи со знаменитой рок-оперой
вать уксусом… Итак, мою главную книжную полку укра- (скорее всего, имея в виду не основу, созданную в начале
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 699
70-х, а песенные тексты, сочинённые непосредственно одарён. Его называют и «по-настоящему великим рус-
для спектакля). Это не возвышает журналиста, но спо- ским поэтом» (И. Хакамада), «одним из крупнейших
собность к столь прочному союзу с мелодией делает честь поэтов XX века» (Д. Быков), и «вполне заурядным»,
самому Вознесенскому, его поэтическому дару. «вычурным», «бездарным» (вычитано на форумах). Бес-
Некоторые утверждения Г. И. Трубникова вызвали покоиться, впрочем, не стоит: такой контрастный душ не
у меня неоднозначную реакцию. Например, я поспешил повредит памяти об Андрее Андреевиче — наоборот, сде-
не согласиться со словами об «отсутствии серьёзных фи- лает её вечно молодой, вечно румяной. Опасаться нужно
лологических исследований» поэтики Вознесенского. иного: не отрицания дара, а его десакрализации…
В памяти начали всплывать фрагменты научных работ… Не так давно я ознакомился с книгой Вадима Кожи-
Однако скоро я обнаружил, что монографии и диссер- нова «Как пишут стихи». Чтение если не полезное, то
тации посвящены не творчеству самого Андрея Андрее- уж во всяком случае занимательное: лёгкий, в меру об-
вича, а, например, «процессам неологизации в русской разный язык, интересные фактологические вкрапления…
поэзии XX века» [Морозов 2009] или «словообразова- В заключительной главе автор рассуждает о том, что
тельной и семантико-стилистической характеристике» уже в XIX столетии наши лучшие критики во главе с Бе-
окказионализмов в произведениях современных ав- линским разделяли художественную литературу на се-
торов [Гаджимурадова 2003]. Таким образом, Вознесен- рьёзную (искусство слова «в точном, “строгом” смысле»)
ский воспринимается научным сообществом не как само- и лёгкую (беллетристику). При этом отмечалось, что
стоятельная творческая единица, а как часть массы (пусть в каждом из этих «царств» действуют свои особые за-
и далеко не серой). Иной подход к его творчеству наблюда- коны, по которым и следует судить их подданных. В. Ко-
ется лишь у Ольги Валериевны Федотовой в диссертации жинов обращается исключительно к поэзии. По его вы-
«Лексика науки и искусства в структуре языковой лич- ражению, истинный поэт «вслушивается в неясные
ности А. А. Вознесенского» [Федотова 2007]. (Творчеству подземные гулы», «говорит людям то, что без него не
других известных «шестидесятников» учёные почему-то только бы не было выражено в слове, но и осталось бы
уделяют больше внимания. Например, поэзии Б. А. Ахма- неосознанным». Стихотворец же (читай — поэтический
дулиной посвящено три диссертации, а поэзии Е. А. Евту- беллетрист) создаёт вербальный продукт, рассчитанный
шенко — пять). Данная работа примечательна ещё и тем, на отражение и удовлетворение сиюминутных потребно-
что в ней анализируется не словотворчество поэта, а его стей массовой аудитории. К одарённым стихотворцам
мастерство в выборе готовых лексических единиц. А ведь автор относит… Вознесенского. Звучит поразительная
именно этим, прежде всего, и определяется степень ли- рекомендация: «Вместо того чтобы бесплодно и неспра-
тературного дарования. Окказионализмы важны для чи- ведливо судить Вознесенского с позиций серьёзной по-
тателя и заманчивы для исследователя (писать о техниче- эзии, давно пора оценить его большие заслуги в сфере
ской стороне художественного целого всегда проще), но стихотворной беллетристики» [Кожинов 2001: www].
не они составляют сущность лучших творений Андрея Ан- Я пришёл к выводу, что автор не вполне знаком с данной
дреевича. Их почти нет ни в «Мастерах», ни в «Озе», ни сферой как таковой — то есть с творчеством её ярко вы-
в «Авось!», ни во многих менее объёмных произведениях. раженных представителей.
Вот одно из любимейших: И тридцать, и сорок, и пятьдесят лет назад небы-
Стихи не пишутся — случаются, валой популярностью, превосходившей успех любого из
Как чувства или же закат. «шестидесятников», пользовался Эдуард Асадов. Сбор-
Душа — слепая соучастница. ники его незамысловатых стихов расходились стотысяч-
Не написал — случилось так. ными тиражами. Некоторые строки этих прямолинейных
[Вознесенский 2015: 433] и технически несовершенных произведений обрели ма-
Здесь не просто нет окказионализмов. В четверо- ленькие крылья: «Как легко обидеть человека!», «От
стишии всего одно книжное слово — «соучастница»; все глупости, увы, лекарства нет…», «Желанье — это мно-
остальные стилистически нейтральны. Пожалуй, рифма, жество возможностей, / А нежеланье — множество
случившаяся в последней строке, может покоробить ка- причин». Даже после смерти Асадова его стихи переизда-
кого-нибудь субъективного формалиста — но ведь луч- ются чуть ли не каждый год, а недавно вышло Полное со-
ше-то не скажешь… Количество лексических, граммати- брание сочинений. Вот пример блестящего лирического
ческих и прочих изысков значительно возросло у позднего беллетриста! А в беллетристике остросоциальной, зло-
Вознесенского (некоторые стихотворения, строго говоря, бодневной, можно выделить Дмитрия Быкова, пишущего
не включают в себя окказионализмы, а являются ими). рифмованные отклики на актуальные события. У этих
Может быть, именно поэтому девяностые и нулевые годы стихов оригинальное оформление: они поданы как про-
трудно назвать «золотым периодом» его творчества… заические тексты, как стандартные газетные статьи. Ведь
Талант или гений?.. С моей точки зрения — примерно речь же о прозе жизни. Кроме того, Дмитрий Львович из-
поровну… Что же до общественного мнения, то здесь не вестен своими сатирическими произведениями для про-
точка, а многоточие; причём для некоторых наших со- екта «Гражданин поэт». Беллетрист стилизует их под
временников Вознесенский даже не талантлив, даже не отечественных и зарубежных классиков и использует де-
700 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
кламаторский талант Михаила Ефремова. Ведь подобный мощью простого сравнения. Например, можно прочитать
формат способен оказать более мощное воздействие на стихотворение «Обкаркались» (из цикла «Гражданин
массовую аудиторию (также у Дмитрия Львовича есть поэт»), а затем — шестую главу «Озы». Они стилизо-
много по-настоящему поэтичных стихотворений, но это ваны под один и тот же текст — «Ворона» Эдгара Аллана
словно другой человек). По, поэтому, вроде бы, не должны слишком уж разли-
Стихи Асадова и Быкова очень разные: у одного — чаться… Но, думаю, всё станет понятно…
вечные темы и стилистическая простота, у другого — злоба Мой призыв «антимирен» совету В. Кожинова. Вместо
дня и формальные изыски. Но от Андрея Вознесенского того чтобы несправедливо и бесплодно пытаться причис-
эти замечательные стихотворцы находятся на одинаковом лить Вознесенского к стихотворным беллетристам, давно
расстоянии — бесконечном. В этом легко убедиться с по- пора оценить его значение для истинной поэзии!
Литература:
1
Настоящая работа выполнена при поддержке Программы повышения международной конкурентоспособности Томского государственного уни-
верситета на 2013–2020 гг.
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 701
Из фразеологизмов китайского языка, представля- Сун Шан ответил: «Сун Шан был в последним в списке,
ющих интерес с точки зрения перевода можно выделить а твой сын был после Сун Шана».
成语 [chéngyǔ] «готовые выражения». Основным источ- Образный перевод: «провалиться на экзаменах».
ником фразеологизмов являются 故事gùshi, что значит — 怒发冲冠nù fà chōng guān — досл.от гнева волосы
мифы, легенды, сказки. Они основаны на реальных и вы- упёрлись в шапку
мышленных событиях. Их можно разделить на четыре 战国时代,赵国的大巨蔺相如出使到秦国.在他向秦回
основных типа мифологические, исторические, религиоз- 压壁的时候, 秦王不讲理, 蔺相如气愤得连头都坚了起
но-философские и основанные на ситуациях из классиче- 来, 向上冲着帽子.
ских романов Китая. В период воюющих царств Линь Сянжу — чиновник
Сохранение переносного значения при изменении царства Чжао, был послан в царство Цин, чтобы вернуть
образной основы (функциональный аналог) является кусок нефрита. Но правитель царства Чжао был очень
сложным (так как необходимо знать историю возник- груб с ним. Лин так разозлился, что его волосы поднялись
новения чэньюя), но наиболее распространенным спо- так, что поднялась шапка на его голове.
собом перевода фразеологических единиц с китайского Образный перевод: «взбеситься», «разъяриться»,
языка на русский. К таким фразеологизмам относятся, «быть вне себя от возмущения».
например: 吹毛求疵chuīmáoqiúcī раздувать шерсть (животного),
对牛弹琴duì niú tán qín «метать бисер перед свиньями ища
(играть на лютне перед буйволами)» 故时候,有一个专门喜欢寻找小毛病的人.一次他到商
装聋作哑zhuānglóngzuòyǎ «набрать в рот воды (при- 店里去买兽皮. 为了检查这张兽皮.不是一张好皮, 就吹
кидываться глухим и немым)» 开皮上面的毛, 一处一处地寻找里面的小毛病.
害群之马háiqún zhīmá «паршивая овца в стаде (ло- В древние времена жил человек, который любил ис-
шадь, портящая весь табун)» кать мельчайшие недостатки. Однажды он пошел в ма-
大海劳针dàhǎilāozhēn «искать иголку в стоге сена (вы- газин, чтобы купить мех животного. Чтобы определить
лавливать иголку, упавшую в море)» качество меха он постоянно дул на шерсть чтобы разгля-
一毛不拔 yī máo bù bá «снега зимой не выпросишь деть качество и найти недостатки.
(и волосок-то у тебя жалко выдернуть)» Образный перевод: «придираться», «мелочный»,
Более четко и подробно же понять внутреннюю сто- «въедливый».
рону данных фразеологических единиц можно лишь при 调虎离山diào hǔ lí shān — досл. выманить тигра с гор
обращении к их корням. Так, например: 老虎是居住在深山里的凶猛野兽.如果用计策引透老虎
精卫填海jīngwèi-tiánhǎi Цзинвэй засыпает море 离开了深山, 人们就比较容易制服它了.
«传说在远古时代, 淡帝有一个女儿, 一天到东海去 Тигр свирепое животное, которое живет в горах. Люди
玩, 不小心掉在海里淹死了.死后她变成了- 只坚强勇敢 могли его поймать, когда хитростью выманивали его.
而美丽的小鸟, 每天总是 «精卫! 精卫…»..地叫,人们 Образный перевод: «отвлечь внимание (противника)»,
便叫她 «精卫鸟»他每天衔来西山的木头或石头,投到东 «выманить врага из его укреплённой базы».
海里,决心要把东海填平» [5, c.8]. 对牛弹琴duì niú tán qín — досл. играть на цитре перед
Существует легенда о птице, в которую преврати- 故时候,有一个琴弹得很好.一次, 他对 着牛弹了一段
лась утонувшая в Восточном море дочь Шэньнуна 神农 曲子, 希望牛也来欣赏他的技巧. 曲子虽然很好听, 但
shénnóng; эта птица взялась засыпать ненавистное ей 是牛却丝毫不理会,只顾埋头吃草.这个人没法, 只好摇
Восточное море обломками деревьев и камней, почему 摇叹了口气.
и стала символом упорства во мщении, а также и в пре- В древние времена жил человек. Он очень хорошо
следовании любой другой цели. играл на цитре. Однажды он хотел удивить быка и сыграл
На основании данной истории этот фразеологизм перед ним на цитре. Но бык не обращал внимания на него
можно перевести: «упорно мстить»; «упорно идти к наме- и продолжал есть траву.
ченной цели». Образный перевод: «метать бисер перед свиньями».
名落孙山míngluòsūnshān оказаться в списке позади 含沙射影hánshā shèyǐng плевать песком на тень чело-
Сунь Шаня века
宋朝 (公元960–1279) 时有一个擅长幽默的人,名叫 水里里面有一种虫,名叫愈.它头上有角背上有甲, 没
孙山.有一年, 他去参加科举考试. 榜发出来孙山考上了 有眼睛, 长了三只脚, 有翅膀能飞, 嘴里有一个像驽一
最后一名.回到家乡, 一位同乡向他打听自己的儿子考上 样的东西. 如果听见人的脚步声, 它就用嘴含着细沙朝人
没有. 孙山笑了一笑说 孙山考上最后一名,您儿子的名 来, 人或者人的影子要是被社中了, 就会生病.
字还在孙山后面呢. В воде жило морское чудовище, которого звали. У него
Во времена династии Сун жил был шут по имени Сун были рога, крылья и три ноги, но не было глаз. Когда он
Шан. Однажды он сдавал экзамен кэцзюй (император- слышал шаги людей, он начинал плеваться на них песком.
ский экзамен). По результатам экзаменам оказался по- Человек мог заболеть, если чудовище плевалось на тень
следним в списке. После того как он вернулся домой, его человека.
сосед спросил о результатах экзамена своего сына, на что Образный перевод: «тайно вредить»; «клеветать».
702 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
Литература:
1
Настоящая работа выполнена при поддержке Программы повышения международной конкурентоспособности Томского государственного уни-
верситета на 2013–2020 гг.
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 703
должна начать модернизацию, чтобы вернуть свою неза- отдать своих детей в детские сады, где детей с самого ран-
висимость. него возраста обучают английскому. В результате, многие
После поражения в Японо-китайской войне 1895 и ка- китайцы в той или иной мере говорят, или, по крайней
тастрофических последствиях восстания боксеров в 1900 мере, понимают английскую речь.
эта точка зрения также получила широкую поддержку С другой стороны, повсеместное изучение английского
правительства, в школах стали уделять больше внимания также привело к некоторым нежелательным последствиям.
изучению новых дисциплин и иностранных языков. Со- В данный момент в Китае очень мало внимания стало уде-
действие государства повысило статус английского в ки- ляться изучению других иностранных языков, таких как не-
тайском обществе, усилив международные контакты мецкого, французского, русского, японского и т. д., которые
в сферах науки, экономики и культуры в крупных при- в прошлом преподавались во многих школах. Это стало се-
брежных городах. В это время Шанхай стал настоящим рьезным шагом назад для китайской лингвистики.
центром мультикультурализма, где был популярен джаз Существует множество причин, по которым жители
и голливудские фильмы. Китая готовы вкладывает столько времени и сил в изу-
Однако экономическая и политическая нестабильность чение английского языка. Так как на сегодняшний день
привела к усилению различных протестных движений, ко- он является одним из самых важных языков мирового об-
торые в том числе призывали к полному отказу от исполь- щения, его знание является обязательным условием для
зования иностранных языков распространению западной получения высшего образования и карьерного роста.
культуры. Во время следующей Японо-китайской войны Кроме того, в современном Китае проекты по повышению
(1937–1945) прагматические потребности на короткий пе- уровня знания английского у населения получают значи-
риод снова возродили интерес к английскому языку, однако тельную поддержку со стороны государства, как способ-
с приходом к власти Коммунистической партии в 1949 новый ствующие созданию положительного образа Китая.
политический курс привел к отказу от какого-либо сотруд- Во время проведения 29 Олимпийских игр в Пекине
ничества с империалистическими странами, и в результате в августе 2008 года, было привлечено огромного число
от изучения английского на несколько десятилетий. англоговорящих волонтеров и в течение нескольких лет,
В этот период официальным вторым языком стал рус- предшествующих Олимпиаде, власти запустили мас-
ский, однако вместе с тем правительство негласно поощ- штабную программу по обучению базовому английскому
ряло ученых изучать литературу на английском для по- жителей Китая. На радио и телевидение появилось мно-
лучения доступа к современным достижениям науки, жество обучающих программ, которые были призваны
а дипломаты изучали английский для расширения кон- помочь гражданам Китая в общении с иностранцами в по-
тактов и осуществления своей профессиональной дея- вседневных ситуациях. Похожие программы также про-
тельности. водились перед всеми крупными международными собы-
С началом проведения «Реформ открытости» Дэн тиями: Саммиты APEC, World Expo и др.
Сяопином в 1979 году, которые привели к быстрому раз- В то же время, несмотря на большое количество изу-
витию экономики и улучшению уровня жизни, английский чающих английских язык, в масштабах Китая эта цифра
снова получил широкое распространение. Изучение ино- не кажется такой большой, а их уровень знаний зачастую
странного языка вновь получило поддержку на различных остается довольно ограниченным.
уровнях, однако с определенными оговорками: основной Кроме того, во время изучения они сталкиваются
целью такой поддержки стало использование его для нала- с определенными трудностями. Западные СМИ также
живания экономических связей со странами Запада. Вместе не всегда доступны большой части населения, из-за ряда
с тем, опасаясь влияния на политическую жизнь страны, экономических, а иногда и идеологических причин. Для
коммунистическая партия провела в 80-х несколько кам- школьников использование английского обычно ограни-
паний против излишнего внешнего влияния на китайское чивается стенами школами, а основным стимулом к из-
общество: кампания против духовного загрязнения (1983), учению является давление со стороны учителей и роди-
кампания против буржуазного либерализма (1989) и др. телей. Большие классы (в некоторых случаях количество
На данный момент по различным оценкам количество учеников может достигать 60 человек) не дают полно-
изучающих английский в Китае достигает 400 миллионов, ценно практиковать устные навыки, поэтому обучение
что составляет примерно четверть от общего числа изу- часто сводится к выполнению письменных заданий, а кон-
чающих английский в мире. В 2011 рынок коммерческого троль знаний ограничивается тестами. В большинстве
обучения английскому в Китае оценивался в 46.3 милли- случаев, сами учителя обучались английскому в таких же
арда юаней (7.5 миллиардов долларов). условиях, в результате чего им зачастую бывает сложно
В 2001 году Министерство Образования Китая одо- перестроиться на более современные методы препода-
брило план, по которому обучение английскому должно вания, когда учеников стараются вовлечь в дискуссию,
начинаться с третьего года обучения в школе, а в неко- научить высказывать собственное мнение. Также опре-
торых случаях даже с первого, и продолжаться весь пе- деленное влияние на стиль преподавание оказывает тот
риод обучения, как в школе, так и в высших учебных за- факт, что финансирование государственных школ зависит
ведениях. Многие родители в больших городах стремятся от результатов тестов учеников, что также приводит к из-
704 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
лишнему концентрированию на подготовке к тестам. По- ление c Soho и Youku (популярные китайские видеохо-
всеместно используемый в Китае тест на знания англий- стинги) некоторых американских сериалов. Многие ана-
ского примерно на 80% состоит из письменных заданий, литики отмечают, что в данный момент «лихорадка»
и на 20% из аудирования. изучения английского достигла своего пика, и может
Количество тех, кто может позволить себе обучение в ближайшее время может пойти на спад.
в англоговорящих странах, все еще остается очень незна- Китай сейчас в меньшей степени настроен на при-
чительным. нятие западных идей и больше на продвижение своей соб-
Стоит отметить, что английский в Китае распростра- ственной культуры и языка, широко проводя так называ-
няется довольно неравномерно. В то время как значи- емую политику «мягкой силы» (гранты правительства на
тельная часть населения больших прибрежных городов обучение китайского на территории Китая и создание Ин-
(Шанхай, Гуанчжоу и др.) свободно говорит на англий- ститутов Конфуция в других странах).
ском, в небольших городах и деревнях подобным уровнем Об этом говорит, например, ужесточение требований
знаний обладают лишь единицы. для получения виз для иностранцев, а также контроль
В настоящее время в Китае развиваются различные ин- соответствия визы и фактической деятельности. За по-
новационные методы обучения: мобильные приложения, следние полгода из Китая были выдворены несколько де-
видеоблоги и пр., которые призваны помочь людям разных сятков иностранцев, из них больше половины работали
возрастов и профессий освоить именно те аспекты англий- учителями английского без рабочей визы. Китайское пра-
ского, которые наиболее востребованы для рода их профес- вительство призывает граждан Китая быть бдительными
сиональной деятельности. Среди них есть как направленные и сообщать обо всех возможных нарушениях. Такие меры
на изучение или повторение новых слов и грамматических могут нанести серьезный урон рынку коммерческого обу-
конструкций, так и платформы, созданные для практики чения английскому, где самыми востребованными явля-
живого общения онлайн и офлайн. Положительная сто- ются именно иностранные преподаватели.
рона такого подхода заключается в доступности (как с точки Также некоторые аналитики отмечают, что вместе
зрения денежных затрат, так и возможности использования с тем, как экономика Китая становится более на-
в любом районе Китая, где есть интернет) и в гибкости. правленной на внутреннее потребление, потребность
Спектр вспомогательных программ подобного рода продол- в англо-говорящих специалистах перестанет расти та-
жает постоянно расширяться, что связано с возможностью кими темпами как раньше. В прошлом году несколько ве-
«асинхронной (в различных временных отрезках) деятель- дущих китайских вузов (например, Пекинский техноло-
ности преподавателя и студентов» [6, с.171]. гический институт) отменили обязательный экзамен по
Вместе с тем, нужно отметить, что и сейчас есть те, английскому языку для поступления на некоторые техни-
кого беспокоит возрастающее влияние английского. Не- ческие специальности.
давно в официальной газете Коммунистической партии На данный момент число изучающих английский
Китая «Rennin Rebio» была опубликована статья осужда- в Китае превышает население США, и есть все основания
ющая использование слишком большого количества за- полагать, что в будущем оно продолжит расти. Это делает
имствованных слов в китайском языке и возникновение Китай одной из первых стран мира по этому показателю,
«культа английского», и призывающая посветить больше однако в данном случае количество не означает качество.
времени изучению родного языка и культуры в школах Китаю еще предстоит пройти долгий путь до того, чтобы
и высших учебных заведениях. За этим последовало уда- стать по-настоящему «англоговорящей» страной.
Литература:
1. Dai, Weidong. (2007). Opportunities and challenges of foreign language teaching. Shanghai: Foreign Language
Teaching Press.
2. Gai, Yihong. (2004). Socio-psychology of English learning by Chinese university students. Beijing: Foreign Lan-
guage Teaching and Research Press.
3. Xie Bangxiu. (2013) English in China Today. Wuhan, China http://www.jesusjazzbuddhism.org/english-in-china-
today.html (дата обращения: 14.09.2015).
4. Dexter Roberts. (2014) China’s War on English. Global Economics http://www.bloomberg.com/bw/arti-
cles/2014–05–22/china-moves-to-protect-its-language-from-english (дата обращения: 14.09.2015).
5. Wang Lidi. (2011) The Spread of English in China and Its Implications http://www.nla.gov.au/ojs/index.php/aral/
article/viewFile/2003/2384 (дата обращения: 14.09.2015).
6. Тихонова, Е. В. Развитие профессиональной компетентности переводчика на основе виртуальной обучающей
среды Moodle// Язык и культура. 2015. № 1 (29). с. 169–175.
7. Mitchell, P. J., Zarubin A. N. The English language internationally: an introduction to the case of China// В сбор-
нике: Язык и культура Сборник статей XXII Международной научной конференции. Отв. ред. С. К. Гураль /Ми-
нистерство образования Российской Федерации, Томский государственный университет. Томск, 2012. с. 14–20.
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 705
можности с сохранением количества компонентов по- как в испанской поэзии строки в основном состоят из мно-
втора и самого принципа повтора на данном языковом госложных слов, т. е. для сохранения ритма в стихе при пе-
уровне. реводе необходимо подобрать равные по значению и по
Игра слов, основанная на многозначности слова или количеству слогов слова. Такая задача редко выполнима
оживлении его внутренней формы, — в редких случаях из-за больших различий в лексическом составе языков.
совпадения объема многозначности обыгрываемого слова Гроссмэн использовала в своих переводах замещение од-
в оригинале и переводе сохраняется и смысл, и принцип ного многосложного слова двумя односложными. В этом
игры; в остальных случаях игра не передается, но может случае сохранялось общее количество слогов, что помо-
быть компенсирована обыгрыванием другого по значению гало сохранить ритм. Слова должны быть подобраны так,
слова, которое вводится в тот же текст. чтобы они были близки по смыслу к заменяемому слову
Ирония — для её воспроизведения в переводе переда- или в совокупности имели то же самое значение. Также
ется, прежде всего, сам принцип контрастного столкно- для поддержания ритма могут использоваться дополни-
вения, сопоставления несопоставимого. тельные союзы, постановка или знаки препинания [4].
«Говорящие» имена и топонимы — передаются с со- В переводе китайской поэзии гораздо сложнее со-
хранением семантики «говорящего» имени и типичной хранить структуру строки из-за разительного различия
для языка оригинала словообразовательной модели, эк- между системами языков. Здесь наиболее важную роль
зотичной для языка перевода. играет рифма, т. к. до XX в. китайская поэзия строится на
Синтаксическая специфика текста оригинала — на- ней. В связи с этим, переводы, сделанные без сохранения
личие контраста коротких и длинных предложений, ритм рифмы, не правильны и подлежат переработке. Помимо
прозы, преобладание сочинительной связи и пр. — пере- своих особенностей поэзия обладает теми же пробле-
дается с помощью грамматических соответствий. мами, что и перевод художественного текста. В целом пе-
Диалектизмы — как правило, компенсируются про- ревод поэзии является более сложным и требует больше
сторечной лексикой; жаргонизмы, ругательства переда- времени и сил, так как нужно соблюдать ритм и рифму,
ются с помощью лексики языка с той же стилистической сохраняя при этом внутренний смысл и содержание [5].
окраской. К сожалению, в наше время не так много переводов ки-
При художественном переводе невозможно полностью тайской литературы, но чем это обусловлено? Во-первых,
передать смысл и содержание оригинала. В процессе не- художественные тексты играли второстепенную роль
избежно происходит следующее: в китайской литературе, уступая историографическому
какая — то часть материала не воссоздается и отбра- и этико-философскому направлению. Во-вторых, китай-
сывается; ская литература не получила широкого распространения
какая-то часть материала дается не в собственном и не вызвала бурного интереса у мировой обществен-
виде, а в виде разного рода замен / эквивалентов; ности, за исключением, возможно, философских произ-
привносится такой материал, которого нет в подлин- ведений. В-третьих, перевод китайской литературы зани-
нике [3]. мает много времени и не оплачивается должным образом,
Особое место в художественном переводе занимает т. е. им может заниматься только человек с хорошим по-
поэзия. Поэзия в плане перевода разительно отличается стоянным заработком. Для привлечения переводчиков
от прозы. Некоторые стихотворные произведения полно- для перевода художественных текстов следует их прости-
стью привязаны к местности, контексту и не могут быть мулировать, например, повысить ставку за перевод и пре-
отделены от своего родного языка, т. е. их нельзя пере- доставить какие-нибудь привилегии [6].
вести на другой язык, не потеряв при этом смысл и ритм. Китайская литература является частью одной из бо-
Касательно перевода остальных произведений тоже есть гатейших культур. Мы должны принять меры для того,
свои особенности. Эдит Гроссмэн, известный переводчик чтобы распространить и сохранить её. Китайцы чтят свою
испаноязычных писателей, говорит, что очень важным историю и традиции, которые они пронесли сквозь века,
является сохранить ритм в обрабатываемой поэзии. Она и нам нужно следовать их примеру, а также помочь им
проводит анализ перевода с испанского на английский. в этом, ведь человечество строится на культурном взаи-
В английском языке гораздо больше односложных мообогащении и взаимопомощи. Также следует изучить
слов, чем в испанском. Взглянем на поэзию Шекспира, методы и средства художественного перевода, чтобы
Хопкинса или Йейтса, ударные строки их произведений в будущем облегчить и оптимизировать работу перевод-
полностью составлены из односложных слов. В то время чиков.
Литература:
2. Edith Grossman Why Translation matters / E. Grossman// the USA, 2010. — 137 p.
3. Гарбовский, Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский // М.: МГУ, 2007. — 544 с.
4. Samlib.ru [Электронный ресурс] О китайской поэзии URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/menshikov.shtml
5. Википедия [Электронный ресурс] Китайская литература URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E8%F2%E
0%E9%F1%EA%E0%FF_%EB%E8%F2%E5%F0%E0%F2%F3%F0%E0
6. Articlekz.com [Электронный ресурс] Проблемы художественного перевода URL: http://articlekz.com/ar-
ticle/6756
7. Tikhonova, E. V., Tereshkova N. S. Information and Communication Technologies in the Teaching of Interpreting //
Procedia — Social and Behavioral Sciences. 2014. Т. 154. с. 534–538.
8. Shoikova, A. M., Tikhonova E. V. The Development of Students’ Mental Lexicon in Legal Discourse by Means of Au-
thentic Materials// Procedia — Social and Behavioral Sciences. 2014. Т. 154. с. 522–526.
9. Привороцкая, Т. В. Особенности перевода кинодиалога с китайского языка на русский [Текст] /Т. В. Приво-
роцкая / Язык и культура: сб. статей XXIII Международной научной конференции. Томск: ИздательствоТом-
скогоуниверситета, 2013. С 90–92.
Например, 贝贝 — детка (baby); 甜蜜 — сладкий (для собой транслитерацию оригинала. Например, лол —
обращения к другу/подруге) от англ. слова «honey» «laughing out loud», что означает громко, вслух сме-
Также существуют и сленгизмы, выраженные с нега- яться [10].
тивным эмоциональным компонентом значения. Смешанные англо-китайские сокращения, лексиче-
Например, 可恶 — Черт подери! [6] ские единицы данного типа содержат в своем составе ан-
Данный тип образования слов также популярен глоязычную аббревиатуру и иероглиф, уточняющий ее
и в России. Например, айдолы — произошло от англий- значение. Например, T恤 — заимствовано из англий-
ского «idol», что означает популярный персонаж, лич- ского «T-shirt» — тенниска [11].
ность (музыкант, кумир), бро — от английского «brother», Также существуют целые выражения, которые очень
это сокращения из американского сленга, что означает популярны и имеют свою «историю происхождения».
брат, товарищ, принятое обращение друг к другу [9]. 打酱油 (покупать соус на развес)
Несмотря на сложность языка, китайцы склонны к со- Как известно, соевый соус — приправа, практически
кращению. Сокращение происходит за счет использо- каждый день используемая в китайской кухне. Сейчас со-
вания других иероглифов, за счет цифроязыка и латин- евый соус продаётся в бутылках, больших и маленьких,
ских букв. а в прошлом он продавался на развес, и китайцы ходили
Использование других иероглифов употребляемые магазин за соевым соусом со своей бутылкой или другой
в речи китайской молодежи для выражения положи- какой тарой. Однако сейчас выражение «打酱油» очень
тельных эмоций, а также для положительной оценки ка- популярно у китайской молодёжи [8].
честв человека, в своем составе могут иметь: морфемы Это произошло в результате того, что в 2008 году одна
животных: телекомпания города Гуанчжоу брала интервью у про-
Например, 牛 — Круто! В данном случае эта морфема хожих на улице. Корреспондент поймал одного молодого
имеет дословный перевод «корова». Самое большое рас- человека, и спросил его мнения об одном сенсационном
пространение получил цифровой язык. Дело в том, что событии. Молодой человек с безразличным видом со-
в китайском языке цифры звучат так же, как и некоторые вершенно равнодушно ответил: «А при чём тут я? Я во-
слова. Например, когда китайцы пишут «88», это озна- обще за соусом вышел». С тех пор, китайская молодёжь
чает «пока». Восьмерку китайцы произносят как «ba», это стала использовать эту фразу для выражения своего без-
все и объясняет (происходит фонетическое сходство с ан- различия и незаинтересованности к какому-либо делу.
глийским «bye bye»). Особо чувствительные к языку ки- Появились даже выражения «», «», означающие обще-
тайцы пишут «886», где шестерка-ничего не означающее, ственные мероприятия, в которых не хочется участвовать
но употребляемое для красоты и ритма окончания «bai bai и людей, которые безразличны вообще ко всему. Берём на
le». Также одни из часто употребляемых цифровых вы- заметку: когда нам не хочется высказывать своё мнение
ражений: «1414», что означает «интересно», «526» — по какому-либо поводу, оставляем комментарий «我是打
«я голодный», «918» — «Вперед! Давай!». Игра слов 酱油的» [8].
и цифр используется не только молодежью, но и компа- Сравнивая методы образования сленговых слов и вы-
ниями. Например, в вывесках: бар с названием «519» на ражений, можно прийти к выводу, что оба языка имеют
слух звучит как «я хочу выпить», также такая игра слов не мало общих способов словообразования, таких как:
используется для того, чтобы проще запоминать телефон. большое количество заимствований, аббревиатур, иска-
Например, телефон заказа еды в «Макдоналдсе» записы- жения смысла. Но можно выявить и яркие отличие обра-
вается 4008–517–517, но последние цифры при произ- зования сленговой лексики: самым ярким отличием рус-
несении звучат как — «я хочу есть» [7]. ского сленга от китайского, является набор цифр, также
Данный способ образования сленгизмов не развит в молодежном сленге русского языка распространены
в России, он характерен только для Китая. Так как игра аффиксальные способы (например, врубаться), суффик-
в омофоны очень популярна среди молодежи Китая, осо- сальные способы (тусовка) и т. д.
бенно в молодежном и интернет-сленге, так набор цифр Таким образом, сленговые слова и выражения исполь-
может означать даже целое выражение. Например, зуются молодежью для характеристики, описания и на-
53880 — я хочу тебя обнять [7]. звания различных объектов, чувств, эмоций как отрица-
В китайском интернет-сленге очень часто исполь- тельных, так и положительных. Так же следует отметить,
зуют аббревиатуры. Например, PF от 佩服 уважать, вос- что молодежный сленг — это отдельный «язык», который
хищаться, «респект», FQ — «сердитая молодежь» [7]. находится в постоянном обновление, поэтому знание
В русский язык очень хорошо приживаются сокращения, (владение) сленгом отражает уровень подготовки пере-
принятые в английском языке, обычно представляющие водчика (китаеведа) и его ценность как специалиста.
Литература:
и мужчиной, и женщиной, супруг — marito, но супруга — финансовым положением. Объяснялось это тем обстоя-
moglie, хотя окончание имени на «е« в равной сте- тельством, что большинство женщин выполняли роль ма-
пени свойственно представителям обоих полов. Вспом- тери или домохозяйки» (Моndada (1998: 257) «L’identité
ните свое недоумение, когда, начав изучение немецкого sexuelle comme accomplissement pratique», in M. J. Fer-
языка, вы обнаружили, что девушка у немцев — среднего nandez (eds) Parler femme en Europe, L’Harmattan, Paris).
рода: das mädchen. Наверное не меньшее, нежели не- Такой подход вызвал живую критику со стороны феми-
доумение иностранцев по поводу среднего рода для рус- нистов по следующим причинам: 1) он помещает понятие
ского слова «дитя». Кроме того, в западных странах в по- «женщина» в сферу семьи и материнства; 2) он представ-
следние годы наметилась отчетливая тенденция — даже ляет языковую практику женщин как отражение психоло-
вне научного дискурса — к вытеснению номинации sex гических черт, якобы присущих женщинам, таких как чув-
в значении пол и замене ее словом gender в целях поли- ствительность и безответственность (Мондада 1998: 257).
тической корректности. Функционирование терминологи- Феминистские исследования в языке начались в 70-е
ческих единиц исследуемой области обнаруживает следу- годы прошлого века. Робин Лакофф в своей статье (R. La-
ющие особенности: koff, 1972: « Language and woman»s place» в Language in
Значительная часть трудов, посвященных полоролевой Society 2: 45–79) была первой, кто утверждал, что раз-
дифференциации общества и связанным с ней процессам, личие между женской и мужской речью отражает и од-
написана до возникновения термина гендер и оперирует новременно создает подчиненное положение женщины
понятиями sex, sexus, sexuality даже в тех случаях, когда в обществе. По мнению Лакофф, женская речь, нашпиго-
речь идет о социальных аспектах взаимодействия полов; ванная смягчительными выражениями («sort of» — «une
Термин гендер возник в англоязычном пространстве sorte de»), (I think» — «je crois»), («really happy» — vrai-
и является английским омонимом грамматической ка- ment heureux/se»), «so beautiful» — «si beau/belle»)
тегории рода, что в ряде случаев приводит к неясностям (tag questions («the war in Vietnam is terrible, isn’t it»? —
именно в лингвистическом описании». la guerre au Vietnam est terrible, n’est-ce pas»? (Фран-
Исследования в области гендерной лингвистики ве- цузский вариант наш — В.Я.) и т. д. — является бес-
лись в нескольких парадигмах: в социолингвистике, в ана- сильной, сомневающейся и тривиальной. В этом смысле,
лизе дискурса, в лингвистической антропологии, в социо- именно речь не позволяет женщинам приобрести авто-
фонетике. ритет и властность, что приводит к их доминированию со
Начало этим исследованиям было положено еще стороны мужчин.
в первой четверти прошлого века Отто Есперсоном. От В последующие годы понятия «различия» и «домини-
утверждал, что речь женщин отличается от речи мужчин рования», являющиеся центральными в аргументации
своей вежливостью, более ограниченным словарем, Лакофф, стали концептуальной основой двух различных
более широким использованием наречий интенсивности парадигм.
(awfully pretty, terribly nice). Есперсон отмечал также, что
женщина более болтливы, чем мужчины, и говорят су- Различие и доминирование
щественно быстрее. Как отмечает Арон Арнолд в статье
«Genre et langage» (Sexuelle Identität, 2008 — forum.lu), Анализы, связанные с парадигмой доминирования, от-
по сути, эта работа была отражением сексистских сте- стаивали мнение, что неравенство между женщинами
реотипов в лингвистических фактах. Не случайно Де- и мужчинами создавалось и воссоздавалось в речи и через
бора Камерон охарактеризовала их как «научное обосно- речь. Среди исследований в рамках этого подхода можно
вание бытующего мнения о женской неполноценности». отметить работу Дейла Спендера (1980). Спендер заяв-
(D. Cameron (1992:36) Feminism and Linguistic Theory, ляет, что человекоформирующая речь сексистская, что
London: Macmillan) она контролируется и доминируется мужчинами и исполь-
Уже не так давно статистические исследования соци- зуется этими последними, чтобы господствовать над жен-
олингвистов Вильяма Лобова (W. Lobov: 1966, The social щинами. Спендер считает, что это мужское господство
Stratification of English in New York City, Center for Applied материализуется во взаимодействиях через различные
Linguistics, Washington) и Петера Традгилла (P. Trudgill: разговорные практики, как например, практика переби-
1972, Sex, Covert Prestige and Linguistic Change in the вания. Различное управление практиками перебивания
Urban British English of Norwich» Language in Society 1) мужчинами и женщинами порождает асимметрии в кон-
были использованы, чтобы показать, что речь женщин троле топика, контроле объема речи и т. д. По мнению
менее приближена к стандарту, чем речь мужчин, и что Спендера, мужчины ограничивают речь женщин и вы-
она отличается множеством лингвистических форм пре- нуждают их к молчанию, обеспечивая тем самым свое го-
стижности (например: «yes» вместо «yeah»). Эта ха- сподство над ними.
рактеристика объяснялась большей чувствительностью Исследования, проведенные в рамках парадигмы раз-
женщин к «знакам социального положения и к языковым личия, выявили, что мужчины и женщины говорят по-раз-
признакам социального статуса в отсутствие прочих ному, поскольку поддерживают разное отношение по от-
знаков, связанных, например, с профессиональным или ношению к своей речи. Танен в своей книге You Just Don’t
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 711
Understand: Women and Men in Conversation (1990), ана- В-третьих, аргументарий, используемый эссенциа-
лизируют мужчин и женщин как членов двух различных листами, может быть определен как циркулярный. Учи-
субкультур, обладающих каждая своими собственными тывая, что они исходят из мысли, что женщины и муж-
условностями во взаимодействии. Тот факт, что муж- чины являются фундаментально различными и что их
чины и женщины говорят на различных «гендерлектах» манера речи варьируется в зависимости от их пола, неу-
(1990:42) создает, по мнению Танен, трудности коммуни- дивительно, что они действительно обнаруживают раз-
кации между членами различных полов (1990: 120). личия, которые сами же изначально ввели в свой анализ.
Ее работа You just Don’t Understand: Women and Men В течение 90-х годов прошлого века число работ в ген-
in Conversation была раскритикована многочисленными дерной лингвистике, осуществленных с позиций эссенци-
лингвистами-феминистами, которые рассматривают то, ализма, стало сокращаться. Они уступили место новой
что анализирует Танен в терминах коммуникативного волне исследований, наполненных духом постструктура-
провала, как «instances of conflict between subjects posi- лизма. Постструктуралистское философское течение, вы-
tioned not just differently but unequally» (Cameron 1998: двинувшее на передний план дискурсивную и текстовую
949) Танен упрекали в полном исключении из ее работ природу социальной жизни (R Gill (1995) Relativisme, re-
категории доминирования, хотя признать различия уже flexivity and politics», in S. Wilkinson & C. Kizinger (eds)
означает признать доминирование. Как считает Ушида, Feminism and Discourse, p.165–186, London: Sage), по-
Танен забывает, что в отношениях полов «различие есть служило весьма плодотворными теоретическими рам-
доминирование». ками, чтобы вернуться к определению идентичности рода.
Внутри самого постструктурализма, благодаря работам
Эссенциалистский подход таких теоретиков как Жюдит Батлер, Тереза де Лау-
рентис, Эва Кософски Седгуик получили развитие так на-
Исследования, проведенные в парадигмах доминиро- зываемые «Странные исследования — Queer Studies),
вания и различия, объединяет зачастую эссенциалистский которые отличаются от остальных тем, что отклоняют
подход к категориям идентичности. Они рассматривают бинарный и антиномный подход к категориям мужчина/
род как нечто, присущее глубинной человеческой при- женщина, самец/самка, мужественность/женствен-
роде — «эссенции». Они ее анализируют как социальную ность, гетеросексуальный/гомосексуальный, природный/
переменную, определяющую поведение людей и через культурный. Мнение, что род есть результат, но не при-
него находят отражение в их речи. Так же, как возраст, чина «гендерных поступков» («gender acts») побудило
социальный класс или этнос, род рассматривается как вы- значительное число лингвистов рассматривать половые
текающий сам из себя, как составляющий эссенцию, при- идентичности как построенные, с одной стороны в речи
рода которой определяет общественное поведение людей. и речью, а с другой — теми практиками, который связаны
Но и эссенциалистские анализы в свою очередь, были с речью.
подвергнуты критике феминистов. Сьюзен Спир приводит Другое теоретическое поле, способствовавшее про-
следующие доводы (Спир 2005:46–47): S. Speer: Gender грессивному отходу от эссенциалистских подходов в соци-
talk: Feminism, Discourse and Conversation Analysis, Rout- олингвистических исследованиях о гендере, стало соци-
ledge, New York.): ологическое течение этнометодологии. Этнометодологи
Во-первых, эссенциалистский анализ речи рассма- предложили анализировать гендер как результат, выяв-
тривает женщин и мужчин как принадлежащих двум го- ляющийся из взаимодействий между социальными акте-
могенным группам, у каждой из которых своя жизненная рами, а не как эссенцию.
практика. Такой подход приводит к стиранию сходств Таким образом, между началом 1990-х годов и сегод-
и к акцентированию различий между мужчинами и жен- няшним днем под влиянием таких течений как постструк-
щинами. Он способствует, таким образом, не только к би- турализм, Странные исследования или этнометодология
нарному видению рода, но и к глобализации категорий все большее число исследователей приняли подход, опре-
«женщина» и «мужчина». В силу своего зачастую этно- деляемый как «конструктивистский». Гендер больше не
центрического характера, эта глобализация стала объ- рассматривается как целостная переменная величина,
ектом критики со стороны феминистских движений, таких которая якобы конфигурирует поступки — лингвисти-
как Черный феминизм, Постколониальный феминизм или ческие и прочие, но как личностные проявления, созда-
Феминистский Джихад. ваемые и воссоздаваемые социальными актерами в ходе
Во-вторых, эссенциалистские подходы, анализируя род взаимодействия. В центре внимания больше не оказы-
как нечто фиксированное, инвариантное и когерентное, вается различие между женщинами и мужчинами, но то,
имеют тенденцию к его материализации, его опредмечи- каким образом речь используется, чтобы создать это раз-
ванию. Эта материализация состоит в подмене текучего личие между мужчинами и женщинами.
и абстрактного социального конструкта в нечто устой- Вместе с тем, остаются без ответа еще многие вопросы,
чивое и конкретное. Эффект, который процесс опредме- возникающие при исследованиях в области гендерной
чивания будет иметь на род выразится в его ре-натурали- лингвистики. В частности, влияет ли биологический пол на
зации и ре-биологизации. речь индивида, и если согласиться с мнением многих, что
712 Филология «Молодой учёный» . № 19 (99) . Октябрь, 2015 г.
влияет, то следует более конкретный вопрос: как именно тельностью. Уже к 10 годам она постигла все догмы
биологический пол влияет на речь? Как отмечает в своей церкви, запомнила много изречений из Библии, и отец
статье « Пол и гендер в лингвистических исследованиях» стал выставлять ее на диспуты в замках, монастырях
Н. И. Миронова (Вестник Челябинского государственного и массовых скоплениях народа После смерти отца,
университета № 37/ 2008) с.128), бытующее мнение, что в 17 лет, она пошла в женский монастырь, где про-
девочки школьного возраста раньше и лучше, чем маль- должала удивлять всех своими познаниями святых
чики, овладевают навыками речи, вовсе не распространя- истин и усердно учиться. Потом она влюбилась в мо-
ется вообще на всех женщин и мужчин и на их речь во- лодого бенедиктинца — отца Фрументия, сбежала
обще. Исследования показали, что превосходство женщин с ним в один из монастырей, где жила, переодевшись
касается лишь определенных вербальных навыков: бе- в брата. Затем они перебрались в Афины, где она бле-
глости речи, способности выполнять вербальные задания, стяще окончила философскую школу и похоронила
связанные с категорией цвета, и способность к запоми- своего любовника, умершего от заразной болезни.
нанию вербального материала. И что гораздо большую Далее был Рим. Благодаря знаниям, диплому фило-
роль в речевом поведении индивида играет его социальная софа и красноречию она стала кардиналом Иоанном
функция, социальный контекст, нежели его биологиче- Ланглуа и достигла избрания на папский престол, где
ский род. неплохо справлялась с обязанностями папы, пред-
Один из популярных во всем мире стандартных тестов, ставляясь все время мужчиной. А поскольку в связях
используемых для оценки вербальных навыков людей с женщинами она не могла быть замечена, то ее счи-
разного возраста — это тест Векслера, WAIS (Wechsler тали и весьма добродетельным и смиренным руково-
Adult Intelligence Scale). Его вербальная часть содержит дителем римской церкви.
следующие задания: Но женская суть брала свое, и она открылась одному
на общие знания (information); из служителей папской канцелярии, который не упустил
на понимание (головоломки) (comprehension); выгоду ситуации. Скрыть беременность папы им не уда-
на объем оперативной памяти (digit span); лось: 20 ноября 857 г. во время крестного хода в бази-
на установление сходства (similarities); лику св. Петра, когда она в парадном обличии первосвя-
на подбор толкования к слову (vocabulary); тителя возглавляла процессию верхом на коне, начались
*арифметические задачи в вербальной форме (arith- родовые схватки. Она упала с коня и в страшных конвуль-
metics). сиях разродилась от бремени. Чтобы скрыть этот позор от
Интересно, что по всем этим тестам результаты мира, церковь сохранила порядковый номер VIII для сле-
лиц мужского пола оказываются несколько лучше, чем дующего папы Иоанна. И именно этот позорный факт по-
у женщин. будил Рим прибегать к половому осмотру пап в течение
Хочется завершить статью приглашением к чита- шести с половиной веков. Для этого даже было введено
телю представить себе женщину — директора серьезной кресло с отверстием в сидении. А период правления па-
фирмы со множеством сотрудников на ее рабочем месте, пессы был причислен к правлению следующего папы —
в цехе, на совещании с подчиненными, когда фирма пе- Бенедикта III. (приводится по А. Г. Сергеев «Правители
реживает трудные времена, и по ее возвращении домой. государств и отцы церкви Европы за 2000 лет. Владимир:
Будет ли для нее в этих различных социальных сферах «Посад», 1997).
характерно одно и то же речевое поведение? Не пре- Можно привести и другой известный исторический
вратится ли обычно веселая и словоохотливая женщина анекдот, связанный с именем великого Бомарше. В не-
в замкнутое, даже грубое существо, неспособное вместе скольких словах интрига такова: двору Людовика XV ста-
с изменением окружения так же легко изменить и свое новится известно, что в Англии находятся планы Франции,
речевое поведение? А почему, собственно говоря, нужно готовящие нападение на Англию и что планы эти нахо-
брать в пример женщину, а не мужчину? А может быть, дятся в руках одного загадочного персонажа по имени
вопрос в принципе должен стоять не так: не кто это, муж- Шарль-Женевьев-Луиз-Огюст-Андре-Тимоте д’Эон де
чина или женщина, а какой мужчина и в каких обстоя- Бомон, по поводу сексуальной принадлежности кото-
тельствах и какая женщина и в каких обстоятельствах. рого ломает себе голову весь Париж, как, впрочем, и весь
Напомним читателю известный исторический анекдот как Лондон. Этот дипломат и писатель, бывший отважный ка-
раз по теме: питан драгунов и тайный агент маршала де Броли был одно
После тихой и благопристойной смерти Льва IV время поверенным в делах Франции в Лондоне, где и при-
папский престол занял его тайный секретарь отец брал к рукам весьма неприятную для Версальского двора
Иоанн, ставший папой Иоанном VIII (855–856 г. г.). корреспонденцию. За соответствующую цену он готов
Однако оказалось, что это была женщина, что проти- расстаться с ней. Бомарше, которому поручено вести это
воречит канонам церкви. Любопытна карьера этой па- дело, пытается выиграть его на разумных для Франции ус-
пессы. Маленькая Агнесса переносила со своим отцом, ловиях. Чтобы поставить все точки над i в их взаимоот-
английским монахом, все тяготы бродячей жизни. Но ношениях, д’Эон без стеснения разделся, чтобы доказать
она обладала исключительной памятью и сообрази- своему поклоннику свою принадлежность к прекрасному
“Young Scientist” . #19 (99) . October 2015 Philology 713
полу. Дело завершилось ко взаимному согласию сторон, Мы привели эти два известных исторических факта,
но интересен тот факт, что вскрытие его трупа доказало, разумеется, не для того, чтобы потешить читателя,
что кавалер д’Эон был все-таки мужчиной. (приводится а чтобы показать, что иногда и целой жизни недостаточно,
по: Gonzague Saint Bris: La Fayette. Editions France Loi- чтобы с определенностью утверждать с кем мы имеем
sirs, с. с.90–92). дело: с мужчиной или с женщиной.
Литература:
1. А. В. Кириллина: Вступительная статья к антологии «Гендер и язык « (Московский гос. Лингвистический ун-т;
Лаборатория гендерных исследований. — М.: Языки славянской культуры, 2005, с.127)
2. Arnold «Genre et langage» (Sexuelle Identität, 2008 — forum.lu)
3. D. Cameron (1992:36) Feminism and Linguistic Theory, London: Macmillan)
4. W. Lobov: 1966, The social Stratification of English in New York City, Center for Applied Linguistics, Washington
5. P. Trudgill: 1972, Sex, Covert Prestige and Linguistic Change in the Urban British English of Norwich» Language
in Society 1
6. Моndada (1998: 257) «L’identité sexuelle comme accomplissement pratique», in M. J. Fernandez (eds) Parler
femme en Europe, L’Harmattan, Paris
7. R. Lakoff, 1972: Language and woman’s place in Language in Society 2: 45–79
8. D. Spender 1980: Man Made Language, London: Routledge and Kegan Paul.
9. D. Tannen 1990 You Just Don’t Undestand: Women and Men in Conversation, London, Virago.
10. S. Speer 2005:46–47): Gender talk: Feminism, Discourse and Conversation Analysis, Routledge, New York.
11. R. Gill 1995 Relativisme, reflexivity and politics, in S. Wilkinson & C. Kizinger (eds) Feminism and Discourse,
p.165–186, London: Sage
12. Н. И. Миронова «Пол и гендер в лингвистических исследованиях». Вестник Челябинского государственного
университета № 37/ 2008) с.128
Молодой ученый
Научный журнал
Выходит два раза в месяц
№ 19 (99) / 2015
Редакционная коллегия:
Адрес редакции:
420126, г. Казань, ул. Амирхана, 10а, а/я 231.
E-mail: info@moluch.ru
http://www.moluch.ru/
Учредитель и издатель:
ООО «Издательство Молодой ученый»
ISSN 2072-0297