Вы находитесь на странице: 1из 194

316

Приложение 2. Электробезопасность

1. Общие вопросы электробезопасности

1.1. Действие электрического тока на организм человека

Обслуживание электрических установок относится к работам, выполняемым в


условиях повышенной опасности.
Обычно угроза несчастного случая на неэлектротехническом оборудовании
сопровождается некоторыми признаками, на которые могут реагировать органы чувств
человека. Вид приближающегося транспорта, запах газа, вращающиеся части машины
обычно помогают человеку принять необходимые меры предосторожности. Но для
обнаружения на расстоянии электрического тока у человека нет специального органа
чувств. Электрический ток поражает внезапно. Иначе говоря, опасная ситуация обна-
руживается слишком поздно, т.е. когда предотвратить поражение электрическим током
практически оказывается невозможным. Из каждых 100 расследуемых несчастных
случаев, связанных с электрическим током, 90 заканчиваются смертью пострадавшего.
К основным видам поражения электрическим током относятся электротрав-
мы, электрические удары и электрический шок.
Электрическая травма представляет собой местное поражение тканей и орга-
нов электрическим током: ожоги, электрические знаки, электрометаллизация кожи, по-
ражение глаз действием на них электрической дуги (электроофтальмия).
Электрический удар - это возбуждение живых тканей организма проходящим
через них электрическим током, сопровождающееся непроизвольным судорожными
сокращениями мышц. Электрический удар может привести к нарушению и даже полно-
му прекращению деятельности легких и сердца, а значит, и к гибели организма.
Внешних местных повреждений, т.е. электрических травм, человек при этом может и не
иметь.
Электрический шок - своеобразная реакция нервной системы в ответ на силь-
ное раздражение электрическим током: расстройство кровообращения, дыхания, по-
вышение кровяного давления. Шок имеет две фазы:
I - фаза возбуждения,
II - фаза торможения и истощения нервной системы.
Шоковое состояние может длиться от нескольких десятков минут до суток,
после чего организм гибнет.
Клиническая смерть - это переходный период от жизни к смерти, наступаю-
щий в момент прекращения деятельности сердца и легких. Длительность клинической
смерти определяется временем с момента прекращения сердечной деятельности м
дыхания до начала гибели клеток коры головного мозга. В большинстве случаев она
составляет 4-5 мин.
При воздействии электромагнитных волн сверхвысоких частот (радиочастот)
происходят функциональные нарушения нервной, сердечно-сосудистой систем, си-
стемы кровообращения, появляется сонливость, боли, снижается потенция.
В результате воздействия электрического тока на организм человека могут
возникнуть механические повреждения вследствие резких непроизвольных судорожных
сокращений мышц. При этом могут произойти разрывы кожи, кровеносных сосудов и
нервной ткани, а также вывихи суставов и даже переломы костей.
В зависимости от значения тока и времени его воздействия, а также от ряда
других причин электрический ток, проходя через тело человека, может вызывать просто
неприятные ощущения, ожоги, обморок, судороги, прекращение дыхания и даже смерть.
Действие тока на центральную нервную систему (рефлекторное действие то-
ка) начинается при так называемых пороговых ощутимых токах, значения которых лежат
в пределах 0,5 - 1,5 мА для переменного тока частотой 50 Гц и 5 - 7мА для постоянного
тока. Их действие может стать косвенной причиной несчастного случая (например, при
работе на высоте).

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


317

При токе в 10- 15 мА человек не может оторвать рук от электродов, не может


самостоятельно разорвать цепь поражающего его тока. Такой ток принято называть
пороговым неотпускающим током.
Ток в 50 мА поражает органы дыхания и сердечно-сосудистую систему. При
100 мА наступает фибрилляция сердца, заключающаяся в беспорядочном, хаотическом
сокращении и расслаблении мышечных волокон сердца. Сердце останавливается, кро-
вообращение прекращается.
Ток в 100 мА считается безусловно, смертельным. Однако следует иметь в
виду, что исход (опасность) поражения электрическим током зависит не только от зна-
чения тока проходящего через тело человека, но и от времени его воздействия. Про-
должительное воздействие (несколько секунд) утяжеляет исход. Это объясняется тем,
что с увеличением времени воздействия тока уменьшается сопротивление тела челове-
ка за счет возникающих дополнительных ответных реакций организма (расширение
сосудов кожи, повышенное потоотделение).
Значение тока в свою очередь зависит от приложенного напряжения и от со-
противления всех элементов цепи, по которой проходит ток, в том числе и от сопротив-
ления тела человека.
Сопротивление тела человека - величина непостоянная. Оно уменьшается в
результате воздействия тока, а также при увеличении приложенного к телу напряжения.
Наибольшее сопротивление электрическому току оказывает кожа, которую в сухом не-
загрязненном состоянии можно рассматривать как диэлектрик, костная, мышечная и
жировая ткани, а также кровь имеют по сравнению с кожей весьма малое сопротивле-
ние.
Эквивалентная схема сопротивления тела человека приведена на рис. 1.1.1

Эквивалентная схема сопротивления тела человека

Rk – сопротивление кожи в местах контакта;


Rv – сопротивление внутренних органов
Ск – емкостное сопротивление

Рис. 1.1.1

В месте контакта электрода с телом человека образуется своего рода конден-


сатор, одной обкладкой которого служит электрод, другой - внутренние токопроводящие
ткани, а диэлектриком – кожа.
Электрическое сопротивление тела человека, находящегося в состоянии опь-
янения или нервного возбуждения, а также с дефектами кожного покрова, имеет мень-
шее значение, чем сопротивление тела здоровых людей.
Следовательно, при прочих равных условиях ток через тело таких людей бу-
дет больше и поражение током более тяжелым.
При невысоких напряжениях (до 110 В) постоянный ток примерно в 3-4 раза
менее опасен, чем переменный частотой 50 Гц; при напряжениях 400-500 В опасность
их сравнивается, а при более высоких напряжениях постоянный ток даже опаснее пе-
ременного.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


318

С увеличением частоты тока до 50 Гц опасность поражения несколько увели-


чивается, при дальнейшем повышении частоты – уменьшается. Токи высокой частоты
сохраняют опасность ожогов.
Для расчетов и расследований сопротивление тела человека принимается
равным 10000 Ом.

1.2 Условия поражения человека электрическим током

Действие электрического тока на человека сказывается при включении тела


человека в электрическую сеть. Последнее обстоятельство может иметь место как
вследствие соприкосновения с токоведущими частями электроустановок, так и в случае
прикосновения к металлическим нетоковедущим их частям, оказавшимся под напряже-
нием из-за повреждения электрической изоляции, а также при попадании под шаговое
напряжение.
Следует отметить, что при прикосновении ток через тело человека помимо
уже указанных факторов зависит от схемы включения тела человека в электрическую
цепь, от состояния изоляции относительно земли токоведущих частей электроустанов-
ки, от режима нейтрали источника питания и многих других обстоятельств.
Прикосновения возможны двухфазные (фаза-фаза) и однофазные (фаза-
земля).

Схемы включения человека в электрическую цепь

а) однофазное прикосновение б) двух фазное прикосновение

Рис. 1.2.1

Наиболее опасен продольный путь рука-нога, (голова-нога), менее опасен- по-


перечный (рука-рука), и еще менее опасен путь «нога-нога».

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


319

2. Электроустановки и их элементы

2.1 Общие требования безопасности к конструкции электроустановок.

Электроустановками называются установки, в которых производится, преоб-


разуется, распределяется и потребляется электроэнергия.
Конструкцией установки должна быть предусмотрена защита от поражения
электрическим током (включая случаи ошибочных действий обслуживающего персона-
ла), соответствующая следующим основным требованиям:
- токоведущие части установки, являющиеся источниками опасности, должны
быть надежно изолированы или ограждены, либо находиться в недоступных для людей
местах;
- электрооборудование, имеющее открытые токоведущие части, должно быть
размещено внутри корпусов (шкафов, блоков) с выпирающимися дверями или закрыто
защитными кожухами при расположении в доступных для людей местах;
- металлические части оборудования, которые могут, вследствие поврежде-
ния изоляции оказаться под напряжением опасной величины, должны быть заземлены
(занулены). Допускается вместо защитного заземления (зануления) применять другие
меры защиты;
- в схеме электрических цепей оборудования должно быть предусмотрено
устройство, централизовано отключающее от питающей сети все электрические цепи.
При питании оборудования от собственного автономного источника электроэнергии
допускается снимать напряжение выключением источника питания без разрыва элек-
трической цепи;
- электрическая схема должна исключать возможность самопроизвольного
включения и отключения оборудования;
- органы управления оборудованием должны быть выполнены или сблокиро-
ваны так, чтобы исключалась неправильная последовательность операций, или иметь
схемы и надписи, наглядно указывающие правильную последовательность операций.

2.2. Защита оболочками

Оболочка - ограждение, обеспечивающее определенную степень защиты от


прямого контакта обслуживающего персонала с частями, находящимися под напряже-
нием, а также соответствующую степень защиты электрооборудования от различных
внешних воздействий.
Общие требования к оболочкам:
- должна быть обеспечена возможность прекращения подачи напряжения ко
всем частям, находящимся в оболочке, прежде чем оболочка будет открыта;
- для открывания оболочек необходимо использовать ключ или инструмент;
- части, находящиеся под напряжением, установленные внутри оболочки на
дверях, должны быть так защищены, чтобы исключалось случайное прикосновение к
ним при раскрытых дверях;
- допустимые (безопасные) расстояния до токоведущих частей действующего
электрооборудования, находящегося под напряжением, должны быть не менее 0,6 м.
- угол открывания двери должен быть не менее 95о
Международное обозначение степени защиты оболочкой состоит из буквенно-
го индекса IР (International Protection) и двух цифр, например IР29.
Первая цифра обозначает степень защиты персонала от соприкосновения с
находящимися под напряжением частями или приближения к ним и от соприкосновения
с движущимися частями, расположенными внутри оболочки, а также степень защиты
изделия от попадания внутрь твердых посторонних тел.
Вторая цифра обозначает степень защиты изделия от попадания воды в обо-
лочку. Значения и расшифровка цифр указаны в таблице 10.2

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


320

Примеры выбора минимальных степеней защиты электрического оборудова-


ния, установленного в помещениях и пространствах судна приводятся в таблице 10.1

2.3 Классификация электроустановок

По условиям электробезопасности электроустановки разделяются на электро-


установки напряжением до 1000 В включительно и электроустановки напряжением вы-
ше 1000 В.
Одним из основных факторов, влияющих на опасность поражения электриче-
ским током является режим работы нейтрали. Нейтраль (нейтральная точка обмотки
источника или потребителя энергии) есть точка, напряжения которой относительно
внешних выводов обмотки одинаковы по абсолютному значению. Нейтраль, заземлен-
ная путем непосредственного присоединения к заземлителю или через малое сопро-
тивление, называется глухозаземленной нейтралью.
Трехфазные системы, в зависимости от режима нейтрали, могут быть выпол-
нены по четырем схемам рис. 2.3.1

Схемы электрических сетей с различными режимами работы нейтрали:

а) трехпроводная с изолированной нейтралью;


б) трехпроводная с заземленной нейтралью;
в) четырехпроводная с изолированной нейтралью;
г) четырехпроводная с заземленной нейтралью

а) б)

в) г)

Рис. 2.3.1

На судах морского флота применяются сети с изолированной нейтралью. Рас-


смотрим сеть с изолированной нейтралью рис. 2.3.2.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


321

Схемы включения тела человека в сеть с изолированной нейтралью:

а) при нормальном режиме работы сети;


б) при аварийном режиме работы


U пр =
Xc 2
1+ ( )
3 Rh

а)
Xc – емкостное сопротивление относительно земли;
Rh – сопротивление тела человека

U пр = 3U ф

б)

Рис. 2.3.2

При прикосновении к одной из фаз сети с изолированной нейтралью последо-


вательно с сопротивлением человека оказывается включенным сопротивление изоля-
ции и емкости относительно земли двух других фаз. В этом случае проходящий через
тело человека ток по величине будет ограничиваться включенным последовательно с
человеком эквивалентным сопротивлением изоляции фаз, состоящим из активной и
емкостной составляющей.
В случае однофазного прикосновения при наличии одновременного замыкания
на землю другой фазы, т.е. когда сопротивление изоляции этой фазы становится ма-
лым, человек оказывается под линейным напряжением аналогично случаю с двухфаз-
ным прикосновением.
Из сказанного следует, что в установках до 1000 В с изолированной нейтралью
безопасность их обслуживания обеспечивается при сравнительно небольшой протя-
женности сети, от которой зависит значение емкости, и высоким уровнем сопротивления
изоляции фаз относительно земли. Последнее условие может быть выполнимо путем
непрерывного контроля изоляции, своевременного и быстрого отыскания и устранения
мест повреждения квалифицированным персоналом.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


322

На предприятиях (береговых сооружениях), где сети разветвленные и имеют


большую протяженность, следовательно, и большую емкость, система с изолированной
нейтралью теряет свое преимущество, так как снижается сопротивление участка "фаза-
земля". С точки зрения электробезопасности в таких случаях предпочтение отдается
сети с заземленной нейтралью рис. 2.3.3

Схемы включения тела человека в сеть с глухозаземленной нейтралью:

а) при нормальном режиме работы сети;


б) при аварийном режиме работы

Uпр =Uф

а)

Uф <Uпр<Uл

б)

Рис. 2.3.3

В этих сетях при однофазном прикосновении (в том числе при прикосновении к


незаземляемому корпусу оборудования, имеющего пробой фазы на корпус) ток прохо-
дит через тело человека, землю и заземленную нейтраль.
Человек оказывается включенный под фазное напряжение. При этом ток через
человека не будет ограничиваться сопротивлением изоляции других фаз, которое при
изолированной нейтрали включено последовательно с телом человека и ограничивает
протекание через него тока. Если же одна из фаз будет иметь замыкание на землю, а
человек прикоснется к другой фазе сети с заземленной нейтралью, то к телу человека
будет приложено напряжение больше фазного, но меньше линейного.
В сети с заземленной нейтралью опасность поражения может быть устранена
вследствие быстрого отключения поврежденного участка соответствующей защитой.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


323

2.4. Освидетельствование электроустановок

Ежегодное освидетельствование - производится измерение сопротивления


изоляции кабельной сети, электрических механизмов и устройств ответственного назна-
чения.
Очередное освидетельствование - производится измерение сопротивления
изоляции всей кабельной сети и всех стационарно установленных электрических меха-
низмов и устройств.
Кроме того, электрические механизмы подвергаются испытаниям на холостом
ходу и в работе под нагрузкой.
Испытание и работа на холостом ходу выполняется после подключения к пи-
тающей сети. При этом необходимо проверить работу всех частей электрического обо-
рудования и последовательности управления, особенно проверить элементы аварийно-
го отключения.
Испытание в работе под нагрузкой производится при номинальных парамет-
рах. Проверяется температура, превышение параметров; проверяется, чтобы отключе-
ние не было опасным и не привело к поломкам. Обязательно проверяются элементы
аварийного отключения под нагрузкой.

3. Электробезопасность. Технические способы обеспечения

Электробезопасность должна обеспечиваться:


- конструкцией электроустановок;
- техническими способами и средствами защиты;
- организационными и техническими мероприятиями;
Для обеспечения электробезопасности должны применяться отдельно или в сочетании
друг с другом следующие технические способы и средства:
- защитное заземление;
- зануление;
- выравнивание потенциалов;
- малое напряжение;
- электрическое разделение сетей;
- защитное отключение;
- изоляция токоведущих частей (рабочая, дополнительная, усиленная, двой-
ная);
- компенсация токов замыкания на землю;
- оградительные устройства;
- предупредительная сигнализация, блокировка, знаки безопасности;
- средства защиты и предохранительные приспособления.

3.1 Защитное заземление

Заземление частей электроустановки и корпусов электрооборудования, нор-


мально не находящихся под напряжением - основной способ защиты в сетях с изолиро-
ванной нейтралью до 1000 В и в сетях свыше 1000 В.
Защитное заземление - преднамеренное электрическое соединение с землей
или ее эквивалентом металлических нетоковедущих частей, которые могут оказаться
под напряжением рис. 3.1.1.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


324

Принцип действия защитного заземления

Z1…3 – сопротивление фаз относительно земли


r3 – сопротивление защитного заземления
I3м – ток замыкания на землю
Рис. 3.1.1

Смысл защитного заземления заключается в том, чтобы создать между корпу-


сом защищаемого оборудования и землей электрическое соединение достаточно ма-
лого сопротивления для того, чтобы в случае замыкания на корпус прикосновение чело-
века к этому корпусу не могло вызвать через его тело ток опасной величины.
Для сохранения действенности защитного заземления Правилами предусмат-
ривается периодический контроль за его состоянием, заключающийся во внешнем
осмотре видимой части заземляющего устройства, измерении сопротивления заземля-
ющего устройства, проверки надежности соединений в цепи заземления. Согласно ПУЭ,
сопротивление заземляющего устройства не должно превышать 4 Ом при междуфазном
напряжении 380 В.
Широкое применение заземления объясняется, с одной стороны, достаточной
надежностью, а с другой - относительной простотой устройстве и обслуживания эле-
ментов этой защиты по сравнению с другими видами защит. Однако защитное заземле-
ние не защищает от поражения электрическим током при непосредственном прикосно-
вении к токоведущим частям.

3.2 Зануление

Занулением называется преднамеренное электрическое соединение металли-


ческих нетоковедущих частей электроустановки, которые могут в процессе эксплуата-
ции оказаться под напряжением, с заземленной нейтралью источника питания с помо-
щью нулевого рабочего или защитного провода.
Такое электрическое соединение, будучи надежно выполненным, всякое за-
мыкание токоведущих частей на указанные металлические части электроустановки пре-
вращает в короткое замыкание в цепи «фаза-корпус-нуль».
Большой ток короткого замыкания обеспечивает срабатывание ближайшей
защиты (предохранители, автоматы) в фазном проводе и отключение поврежденной
установки (или ее части) от питающей сети.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


325

Для обеспечения автоматического отключения аварийного участка сопротив-


ление цепи короткого замыкания должно быть достаточно малым, поэтому сопротивле-
ние петли «фаза-нуль» периодически проверяется в процессе эксплуатации.
Зануление также не защищает человека от действия электрического тока при
прикосновении к токоведущим частям.

Принцип действия защитного зануления

Rо – сопротивление заземления нейтрали источником тока (согласно ПУЭ 4 Ом);


Rh – сопротивление повторного заземления нулевого проводника;
Iк – ток короткого замыкания
QF – аппараты защиты от токов короткого замыкания

Рис. 3.2.1

Защитное заземление или зануление электрических установок следует выполнять:


1. При номинальном напряжении 380 В и более, переменного тока и 440 В и
более, постоянного тока - во всех случаях.
2. При номинальном напряжении от 42 до 380 В переменного тока и от 110 до
440 В постоянного тока - при работах в условиях с повышенной опасностью и особо
опасных

3.3 Выравнивание потенциалов

Как самостоятельная мера защиты не применяется, а является дополнением к


другим мерам защиты, например к заземлению, к занулению.
Выравнивание потенциалов - метод снижения напряжений прикосновения и
шага в зоне растекания тока при замыкания на землю.
Напряжение прикосновения Uпр, т.е. напряжение, под которым может оказать-
ся человек, прикоснувшийся к корпусу оборудования, где из-за повреждения изоляции
произошло замыкание одной из фаз, представляет собой разность потенциалов корпуса
и точки поверхности, где стоит человек.
Выравнивание потенциалов происходит благодаря наличию связи между обо-
рудованием, разветвленной сетью заземления и различными металлическими кон-
струкциями, трубопроводами и другими естественными заземлителями.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


326

3.4 Малое напряжение

Малое напряжение – номинальное переменное напряжение не более 42 В (50


В на разомкнутых клеммах источника при холостом ходе) и постоянное напряжение не
более 110В, применяемые в целях уменьшения опасности поражения электрическим
током.
Источниками малых напряжений могут быть батареи гальванических элемен-
тов, аккумуляторы, выпрямители, преобразовательные установки, понижающие или
разделительные трансформаторы.
Заземление вторично обмотки разделительного трансформатора не допуска-
ется. Корпус трансформатора в зависимости от режима нейтрали сети, питающей пер-
вичную обмотку, должен быть заземлен или занулен.
Заземление корпуса злектроприемника, присоединенного к такому трансфор-
матору, не требуется.
Если понижающие трансформаторы не являются разделительными, то в зави-
симости от режима нейтрали сети, питающей первичную обмотку, следует заземлять
или занулять корпус трансформатора, а также один из выводов (одну из фаз) или
нейтраль (среднюю точку) вторичной обмотки. При работах в особо опасных условиях
(котлы, металлические резервуары и т.п.) понижающие трансформаторы должны быть
установлены снаружи этих объектов, а корпуса их соединены с корпусами объектов для
выравнивания потенциала на корпусе трансформатора и объекта. Для питания ручных
светильников в данных условиях должно применяться напряжение не выше 12 В.

3.5 Электрическое разделение сетей

Малые напряжения имеют ограниченную область применения вследствие не-


возможности по экономическим соображениям осуществления протяженной сети боль-
шого сечения.
Этот недостаток может быть устранен при применении разделительного
трансформатора, с помощью которого электроприемник полностью изолируется от
первичной сети и сети заземления, так как здесь электрическая связь заменена магнит-
ной.
Опасность поражения и здесь не исключена полностью, например: при при-
косновении человека к корпусу электроприемника, оказавшегося под напряжением
вследствие пробоя изоляции на корпус одной из фаз, при одновременно наличии замы-
кания на землю из-за повреждения изоляции в другой фазе вторичной цепи.
Для того, чтобы снизить вероятность возникновения двойного замыкания и тем
самым уменьшить вероятность поражения, вторичная цепь не должна быть разветв-
ленной.
Поэтому разрешается присоединение к каждому трансформатору только одно-
го электроприемника ограниченной мощности (не более 15 А на первичной стороне).
Вторичное напряжение разделительного трансформатора не должно превышать 380 В.
Разделительные трансформаторы должны соответствовать требованиям к
электротехническим изделиям класса защиты II.
Понижающие трансформаторы с вторичным напряжением 42 В и ниже могут
быть использованы в качестве разделительных, если они удовлетворяют требованиям,
предъявляемым к разделительным трансформаторам.

3.6 Защитное отключение

Широко применяемые меры защиты - заземление и зануление - обладают ря-


дом недостатков. Они не защищают от опасности поражения электрическим током при
непосредственном прикосновении к токоведущим частям; при пробое изоляции на кор-
пус все корпуса, остального оборудования, присоединенные к данной системе зазем-
ления (или зануления), оказываются под некоторым напряжением относительно земли,

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


327

которое может оказаться и опасным; выполнение заземляющего устройства в ряде


случаев (передвижные электроустановки) представляет значительные трудности.
Рассматриваемая мера защиты - защитное отключение - лишена этих недо-
статков. Защитное отключение рекомендуется применять в качестве основной или до-
полнительной меры защиты, если безопасность не может быть обеспечена путем
устройства заземления или зануления либо если устройство заземления или зануления
вызывает трудности по условиям выполнения или по экономическим соображениям.
Защитным отключением называется быстродействующая система защиты,
обеспечивающая автоматическое отключение электроустановки при возникновении тока
утечки на землю (корпус судна) вследствие неисправности, ухудшения изоляции или
прикосновения человека к токоведущим частям. К важнейшим параметрам устройств
защитного отключения (УЗО) относят уставку срабатывания по току утечки на землю и
время срабатывания.
УЗО состоит из двух основных частей: чувствительного элемента, реагирую-
щего на электрический параметр, сопровождающий аварийную ситуацию (ток утечки) и
исполнительного органа, производящего отключение силовой цепи (автоматический
выключатель, магнитный пускатель).
Применение УЗО для защиты при работе о передвижными и переносными
электроприемниками, вызвано тем, что у них заземление корпусов осуществляется
путем довольно ненадежной связи с заземляющим устройством. Целесообразно при-
менять УЗО с разделяющим трансформатором как дублирующую техническую меру
обеспечения безопасности на случай потери защитных характеристик разделяющего
трансформатора (замыкание между обмотками или на корпус).
С целью обеспечения безопасности судовых разветвленных сетей, содержа-
щих большое количество розеток для подключения переносного электрооборудова-
ния (например, сеть в машинном отделении, сеть питания розеток в жилых каютах)
рекомендуется использовать устройства избирательного (пофидерного) контроля со-
противления изоляции и защитного отключения.
Защитное отключение может применяться как единственная мера защиты, а
электроустановках, если УЗО обеспечивает безопасность при прикосновении к токове-
дущим частям и имеет устройство контроля его исправности в условиях эксплуатации.
В тоже время недопустимо применение УЗО для защиты оборудования, внезапное от-
ключение которого может создать опасность для людей или судна.

3.7 Электрическая изоляция

Причины поражения электрическим током, как правило, имеют прямую связь с


повреждением электрической изоляции; это или неисправность ее, или нарушение
человеком изоляционных расстояний. Кроме того, при повреждении изоляции создает-
ся опасность поражения от искрения, от токов утечки, от коротких замыканий и свя-
занных с этим взрывов и пожаров.
Рабочая (основная) изоляция - электрическая изоляция токоведущих частей
электроустановки, обеспечивающая ее нормальную работу и защиту от поражения
электрическим током.
Дополнительная изоляция - электрическая изоляция, предусмотренная допол-
нительно к рабочей для защиты от поражения электрическим током в случае поврежде-
ния рабочей изоляции.
Двойная изоляция - электрическая изоляция, состоящая из рабочей и допол-
нительной изоляции.
Усиленная изоляция - улучшенная рабочая изоляция, обеспечивающая такую
же степень защиты от поражения электрическим током, как и двойная изоляция. Двой-
ная или усиленная изоляции оправдывают себя как мера защиты в изделиях небольшой
мощности к сравнительно небольших размеров: переносной электроинструмент, быто-
вые электроприборы и ручные электросветильники.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


328

Наличие двойной изоляции не исключает необходимости осуществлять соот-


ветствующий уход и профилактические испытания не только самого изделия, но и
отходящего от него питающего шнура или кабеля: в процессе работы изделия возмож-
ны повреждения изоляции, а также перекрытия ее по проводящей пыли.
На корпусе электроизделия с двойной изоляцией наносится геометрический
знак "квадрат в квадрате".

3.8 Ограждения. Блокировки

В электроустановках любого напряжения применение только изолированных


токоведущих частей не всегда можно осуществлять по экономическим соображениям.
Для того, чтобы исключить возможность прикосновения к неизолированным
токоведущим частям или приближения к ним на опасное расстояние токоведущие части
располагают на недоступной высоте или в недоступном для людей месте, закрывают
ограждениями, крышками, закрепляя их на изоляторах в отдельных точках.
В электропомещениях с установками до 1 кВ допускается применение неизо-
лированных и изолированных токоведущих частей без защиты от прикосновения, если
по местным условиям такая защита не является необходимой для каких-либо иных це-
лей (например, для защиты от механических воздействий).
Все ограждающие и закрывающие устройства должны обладать достаточной
механической прочностью, а снятие или открывание их должно быть, возможно, лишь
при помощи ключей или инструментов.
Блокировка является надежной мерой защиты от проникновения в опасную
зону, где находится установка и где нет других возможностей обеспечить недоступ-
ность токоведущих частей от случайного прикосновения благодаря применению блоки-
ровки происходит автоматическое снятие напряжения со всех элементов установки,
приближение к которым угрожает жизни человека.
Блокировки применяются также для предупреждения ошибочных действий
персонала при оперативных переключениях.

3.9 Знаки безопасности, надписи и плакаты

Основное назначение:
- предупреждение об опасности приближения к частям, находящимся под
напряжением;
- запрещение оперирования коммутационными аппаратами, которыми может
быть подано напряжение на место, отведенное для работы;
- указание работающему персоналу места, подготовленного к работе;
- напоминание о принятых мерах безопасности.
В соответствии с этим знаки и плакаты делятся на четыре группы: предупре-
ждающие, запрещающие, предписывающие и указательные.
По характеру применения знаки и плакаты могут быть постоянные и перенос-
ные.
Знак «Осторожно! Электрическое напряжение» укрепляется на внешней сто-
роне дверей электротехнических помещений и на ограждениях (оболочках) токоведущих
частей, расположенных в производственных помещениях.

3.10 Средства защиты

К средствам защиты относят средства, применение которых предотвращает


или уменьшает воздействие на работающих опасных и (или) вредных производствен-
ных факторов.
В частности, электрозащитные средства служат для защиты людей, работа-
ющих на электроустановках, от поражения током, от воздействия дуги и электромаг-
нитного поля.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


329

Средства защиты должны использоваться только по своему прямому назна-


чению в соответствии с инструкциями по эксплуатации. Основные электрозащитные
средства - средства защиты, изоляция которых длительно выдерживает рабочее
напряжение электроустановок, и которые позволяют прикасаться к токоведущим ча-
стям, находящимся под напряжением. В электроустановках до 1000 В к ним относятся
изолирующие штанги, изолирующие и электроизмерительные клещи, указатели напря-
жения, диэлектрические перчатки, слесарно-монтажный инструмент с изолирующими
рукоятками.
К дополнительным электрозащитным средствам, которые сами по себе не
могут обеспечить защиту от поражения током, а применяются совместно с основными
средствами, в установках до 1000 В относятся диэлектрические галоши, диэлектриче-
ские ковры, переносные заземления, изолирующие подставки и накладки.
Ковры из диэлектрического маслостойкого материала должны быть уложены
у распределительных щитов (главного, аварийного и др.) при напряжениях выше 42 В
(впереди и позади них). Диэлектрические ковры должны быть уложены также в поме-
щениях электроустройств у мест, где в эксплуатации возможен доступ к токоведущим
частям.
Все находящиеся в эксплуатации электрозащитные средства и приспособле-
ния (за исключением ковров и подставок, нумерация которых необязательна) должны
быть пронумерованы и учтены в журнале учета и содержания средств защиты, в кото-
ром указывают наименования, инвентарные номера, местонахождение, даты периоди-
ческих испытаний и осмотров. Средства защиты, находящиеся в индивидуальном
пользовании, также должны быть зарегистрированы в журнале с указанием даты вы-
дачи и с подписью лица, получившего их.
Средства защиты, находящиеся в эксплуатации, размещают в специально
отведенных местах, как правило, у входа в помещение, а также на щитах управления.
Они должны быть защищены от воздействия масел, бензина и других разрушающих
резину веществ, а также от прямого воздействия солнечных лучей и теплоизлучения
нагревательных приборов.
Перед употреблением средства защиты персонал обязан проверить его ис-
правность, отсутствие внешних повреждений, очистить и обтереть от пыли, проверить,
по штампу (протоколу испытаний) срок годности.
Средства защиты кроме изолирующих подставок, диэлектрических ковров,
переносных заземлений, полученные для эксплуатации от заводов-изготовителей или
со складов, должны быть проверены по нормам эксплуатационных испытаний. Сроки
электрических испытаний средств защиты: перчатки - 1 раз в 6 мес.; галоши - 12 мес.;
боты - 36 мес.; слесарно-монтажный инструмент с изолирующими рукоятками - 12
мес. Электроизоляционные ковры проверяются внешним осмотром 1 раз в 6 мес.
Кроме перечисленных электрозащитных средств при работах в электроуста-
новках следует при необходимости применять такие средства индивидуальной защиты,
как очки, каски, противогазы, респираторы, рукавицы, предохранительные монтерские
пояса и страховочные канаты.

4. Классификация помещений в отношении электробезопасности

В отношении опасности поражения людей электрическим током различаются;


1. Помещения без повышенной опасности, в которых отсутствуют условия,
создающие повышенную или особую опасность (см. пп. 2 и 9)
2. Помещения с повышенной опасностью, характеризующиеся наличием в них
одного из следующих условий, создающих повышенную опасность:
а) сырости (относительная важность воздуха длительно превышает 75%) или
токопроводящей пыли;
б) токопроводящих полов (металлические, земляные, железобетонные, кир-
пичные и т.п.);
в) высокой температуры (длительно превышающей +35о С);

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


330

г) возможности одновременного прикосновения человека к имеющим соеди-


нение с землей металлоконструкциям зданий, аппаратам, механизмам, с одной сторо-
ны, и к металлическим корпусам электрооборудования, с другой.
3. Особо опасные помещения, характеризующиеся наличием одного из сле-
дующих условий, создающих особую опасность:
а) особой сырости (влажность близка к 100%; потолок, стены, пол и предметы,
находящиеся в помещении, покрыты влагой);
б) химически активной или органической среды (пары, газы, отложения или
плесень, разрушающие изоляцию и токоведущие части);
в) одновременно двух или более условий повышенной опасности.
Территории размещения наружных электроустановок приравниваются к особо опасным
помещениям.
Специфичность эксплуатации электроустановок с точки зрения техники без-
опасности накладывает и дополнительные требования к размещению их в производ-
ственных и служебных помещениях по сравнению с электропомещениями, доступными
только электротехническому персоналу.
Конструкция, исполнение, класс изоляции электрооборудования, аппаратуры
и электроустановочных изделий и материалов - все должно строго соответствовать
условиям окружающей среды, режиму эксплуатации и специальным требованиям дей-
ствующих нормативных документов.

5. Классы защиты электротехнических изделий

Установлено 5 классов защиты электротехнических изделий по способу защи-


ты человека от поражения электрическим током;
- к классу 0 должны относиться изделия, имеющие, по крайней мере, рабочую
изоляцию и не имеющие элементов для заземления, если эти изделия не отнесены к
классу II иди III;
- к классу 01 должны откоситься изделия, имеющие, по крайней мере, рабо-
чую изоляцию, элемент для заземления и провод без заземляющей жилы для присо-
единения к источнику питания;
- к классу 1 должны относиться изделия, имеющие, по крайней мере, рабочую
изоляцию и элемент для заземления. В случае если изделие класса 1 имеет провод
для присоединения к источнику питания, этот провод должен иметь заземляющую
жилу и вилку с заземляющим контактом;
- к классу II должны относиться изделия, имеющие двойную или усиленную
изоляцию и не имеющие элементов для заземления;
- к классу III должны относиться изделия, предназначенные для работы при
безопасном сверхнизком напряжении (42В), не имеющие ни внешних, ни внутренних
цепей, работающих при другом напряжении. Изделия, получающие питание от внешнего
источника, могут быть отнесены к классу III только в том случае, если они присоедине-
ны непосредственно к источнику питания, преобразующему более высокое напряжение
в безопасное сверхнизкое напряжение. При использовании в качестве источника пита-
ния трансформатора или преобразователя его входная и выходная обмотки не должны
быть электрически связаны и между ними должка быть двойная или усиленная изоля-
ция.
Электроинструмент и ручные электрические машины класса 1 могут исполь-
зоваться в условиях производства. При работе следует пользоваться средствами ин-
дивидуальной защиты. Допускается работа без средств индивидуальной защиты,
если машина или инструмент (только один!) получает питание от разделительного
трансформатора, автономного дизель-генератора, преобразователя с раздельными
обмотками или через защитное отключающее устройство.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


331

6. Правила техники безопасности при проведении испытаний электрооборудо-


вания и электрических измерений

6.1. Общие положения

Проведение испытаний электрооборудования и систем автоматики и контроля


на судне может проводиться только с разрешения электромеханика и под его наблюде-
нием.
Испытания проводятся бригадами (не менее двух человек) специалистов,
имеющих в удостоверениях по эдектро6езопасности свидетельство на право производ-
ства специальных работ.
Лица, направленные на проведение испытаний, должны иметь предписание
соответствующей технической службы судовладельца.
Конкретные сроки и объемы испытаний электрооборудования устанавливают-
ся соответствующей технической службой судовладельца с учетом требований ПУЭ,
ПТЭ м ПТБ и Правил Регистра. Объем осмотров и замеров может быть изменен ин-
спектором Регистра с учетом конструкции, срока службы, результатов предыдущего
освидетельствования, произведенных ремонтов и замен, а также результатов освиде-
тельствования в доступных местах и проверки в действии.

6.2 Проведение испытаний и измерений

Подготовка к работе, отключение рабочего напряжения, вывешивание плака-


тов, установка ограждений, проверка отсутствия напряжения, допуск к работам и т.д.
осуществляются в соответствии с ПТЭ и ПТБ.
При сборке испытательной цепи, прежде всего, выполняются защитное и ра-
бочее заземление испытательной установки и, если требуется, защитное заземление
корпуса испытываемого оборудования.
Сборку схем испытания оборудования проводит персонал бригады, проводя-
щей испытания. Место испытаний, а также соединительные провода, которые при испы-
таниях находятся под испытательным напряжением, должны быть ограждены, или у
места испытания должен быть выставлен наблюдающий.

7. Обеспечение безопасности при эксплуатации судового электрооборудования

Электрическое оборудование, применяемое на судах, должно быть установ-


лено таким образом, чтобы оно не создавало условий для поражения током обслужива-
ющего персонала, а также лиц, находящихся на судне.
Электрооборудование, электроприборы и детали электрической проводки
должны быть сконструированы, установлены и проверены так, чтобы они не могли вы-
зывать взрывов, пожара или же выделять газы или пары, род и концентрация которых
опасны для людей.
Для подключения питания от внешнего источника электроэнергии на судне
должен быть предусмотрен щит питания с берега и штатный судовой кабель, который
должен храниться на вьюшке.
В местах, где возможно поражение человека электрическим током должны
быть установлены знаки безопасности.
Вторичные обмотки понижающих трансформаторов малого напряжения (42В)
должны быть заземлены. Если обмотки трансформаторов конструктивно выполнены
несоприкасающимися или с двойной (усиленной изоляцией), должен заземляться маг-
нитопровод. При этом вторичные обмотки не заземляются.
Розетки, устанавливаемые на открытых палубах и в сырых помещениях,
должны иметь выключатели, отключающие все провода розеток под напряжением.
Все находящиеся на судне люди должны быть защищены от опасных и вред-
ных влияний, угрожающих здоровью и жизни (травм, ожогов, поражения электрическим

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


332

током, воздействия высокочастотных электромагнитных полей, радиоактивных излуче-


ний, перегрева, вибрации и т.п.)
Электрическая сеть напряжением от 42 до 220 В для применения электриче-
ских ручных машин и бытовых переносных светильников должна быть оборудована
розетками с индивидуальными устройствами защитного отключения (УЗО), а подсоеди-
нения группы розеток к общей сети должны производиться через групповые фидерные
устройства защитного отключения или разделяющие трансформаторы.
При использовании одного устройства защитного отключения для защиты
нескольких электроустановок следует предусмотреть, чтобы суммарное значение номи-
нальных токов подключаемых потребителей не превышало номинального значения
тока, на которое рассчитано данное УЗО.
В гладильнях должны предусматриваться покрытия палуб из неэлектропро-
водного материала.
Установка штепсельных розеток для утюгов в прачечных не допускается.
Запрещается заземлять вторичные обмотки разделительных трансформато-
ров.

8. Порядок обслуживания действующих электроустановок

8.1 Организационные мероприятия

К обслуживанию судового электрооборудования, отдельных систем и прибо-


ров допускаются лица командного состава, имеющие рабочие дипломы электромехани-
ков I, II и III разрядов, механиков I, II и III разрядов, штурманов и лица рядового состава,
имеющие соответствующие удостоверения старшего электрика, электрика и навыки
самостоятельного выполнения работ по обслуживанию определенного оборудования,
конкретных систем и приборов.
Всем членам экипажа судна после прохождения обучения и сдачи ими экзаме-
нов присваивается квалификационная группа по электробезопасности с выдачей удо-
стоверения (для II и V групп).
При поступлении на судно лица командного и рядового состава неэлектротех-
нического персонала, а также практиканты, по роду работ занимающиеся обслуживани-
ем электрооборудования, должны пройти инструктаж и проверку знаний по электробез-
опасности у электромеханика - лица, ответственного за электрохозяйство судна.
Систематически должен проводиться контроль правильной эксплуатации су-
дового электрооборудования и приборов, а также занятия с лицами неэлектротехниче-
ского персонала в объеме, достаточном для грамотного и безопасного обслуживания
судового электрооборудования.
Перед выполнением работы в действующих электроустановках должно быть
подготовлено рабочее место: произведены необходимые отключения и приняты меры,
препятствующие подаче напряжения к месту вследствие ошибочного включения комму-
тационной аппаратуры; вывешены предупреждающие знаки; проверено отсутствии
напряжения на части установки предназначенной для работы.
Устные и телефонные распоряжения на производство работ в электротехни-
ческих установках под напряжением имеет право давать только старший электромеха-
ник (старший механик).
Лицо, отдающее устное распоряжение о производстве работ в электротехни-
ческих установках, несет ответственность за их выполнение, возможность безопасного
их производства и соответствие квалификации персонала, привлекаемого к работе.

8.2 Лицо, ответственное за электрохозяйство

Обслуживание действующих электроустановок, проведение в них оператив-


ных переключений, организация и выполнение ремонтных, монтажных и наладочных

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


333

работ и испытаний осуществляются специально подготовленным электротехническим


персоналом.
На каждом предприятии (судне) приказом (распоряжением) администрации из
числа инженерно-технических работников должно быть назначено лицо, отвечающее за
общее состояние электрохозяйства (именуемое далее «лицо, ответственное за элек-
трохозяйство») и обязанное обеспечить выполнение ПУЭ и ПТБ.
На судах морского флота лицом, ответственным за электрохозяйство, являет-
ся электромеханик (старший электромеханик), а при отсутствии такового в штатном
расписании - старший механик.
Лицо, ответственное за электрохозяйство на судне, обязано обеспечить:
а) надежную, экономичную и безопасную работу электроустановок;
6) организацию и своевременное проведение планово-предупредительных ремонтов и
испытаний электроустановок;
в) обучение, инструктирование и периодическую проверку знания членов
экипажа по электробезопасности;
г) наличие и своевременную проверку средств защиты и противопожарного
инвентаря (в электропомещениях);
д) своевременное расследование аварий и отказов в работе электроустано-
вок, а также несчастных случаев от поражения электрическим током;
е) ведение технической документации, разработку необходимых инструкций и
положений;
ж) своевременное представление установленной отчетности.

8.3. Квалификационные группы по электробезопасности

Существует 5 квалификационных групп.


Группа I. К ней относятся лица без специальной электротехнической подготов-
ки, но имеющие элементарное представление об опасности электрического тока и
мерах безопасности при работе на обслуживаемом участке. Они должны быть знако-
мы с правилами оказания первой помощи пострадавшим от электрического тока.
Группа II. Обязательны:
а) элементарное техническое знакомство с электроустановками;
б) отчетливое представление об опасности электрического тока и приближе-
ния к токоведущим частям;
в) знание основные мер предосторожности при работе в электроустановках;
г) практические навыки оказания первой помощи пострадавшим от электри-
ческого тока.
Лица, имеющие группы I и II, должны проходить ежегодный инструктаж о ме-
рах безопасности при работе на электроустановках с отметкой в соответствующем жур-
нале.
Группа III. Обязательны:
а) знакомство с устройством и обслуживанием электроустановок;
б) отчетливое представление об опасности электрического тока при работе в
электроустановках;
в) знание общих правил техники безопасности;
г) знание правил допуска к работам в электроустановках напряжением до
1000В;
д) знание специальных правил техники безопасности по тем видам работ, ко-
торых входят в обязанности данного лица.
е) умение вести надзор за работами в электроустановках;
ж) знание правил оказания первой помощи и умение практически оказывать
первую помощь пострадавшим от электрического тока.
Группа IV. Обязательны:
а) познания в электротехнике в объеме специализированного учебного заве-
дения;

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


334

б) полное представление об опасности при работах в электроустановках;


в) знание ПТЭ и ПТБ в объеме занимаемой должности;
г) знание электрооборудования настолько, чтобы свободно разбираться, ка-
кие именно элементы должны быть отключены для производства работ, умение найти
эти элементы в электроустановке и проверять выполнение необходимых мероприятий
по обеспечению безопасности;
д) умение организовать безопасное проведение работ и вести за ними надзор
в электроустановках напряжением до 1000 В;
е) знание правил оказания первой помощи и умение практически оказывать ее
пострадавшему от электрического тока;
ж) знание электросхем и электрооборудования своего судна;
з) умение обучать персонал других групп правилам ТБ и оказанию первой
помощи пострадавшим.
Группа V. Обязательны:
а) знание электросхем и электрооборудования своего судна;
б) твердое знание ПТЭ и ПТБ в полном объеме;
в) ясное представление о том, чем вызвано требование того или иного пунк-
та правил;
г) умение организовать безопасное производство работ и вести надзор за
ними в электроустановках любого напряжения;
д) знание правил оказания первой помощи и умение практически оказывать
ее;
е) умение обучить персонал других групп правилам ТБ и оказанию первой
помощи пострадавшим от электрического тока.
Персоналу, имеющему группу по электробезопасности II-V включительно,
предъявляются следующие требования:
- лица, не достигшие 18-летнего возраста, не могут быть допущены к само-
стоятельным работам в электроустановках;
- лица из электротехнического персонала не должны иметь увечий и болезней
(стойкой формы), перечень приведен в п. 10;
- электротехнический, а также неэлектротехнический персонал, связанный с
работой, при выполнении которой может возникнуть опасность поражения электриче-
ским током, должен после соответствующей подготовки пройти проверку знаний и
иметь удостоверение на допуск к работам в электроустановках.
Примерный перечень должностей работников технических служб и плавсо-
става, подлежащих проверке знаний, приведен в п.10.

9. Первая помощь пострадавшим от электрического тока

9.1 Общие положения

Основными условиями успеха при оказании первой помощи пострадавшим


являются спокойствие, быстрота действий, знания и умение оказывающего помощь.
Поэтому весь судовой персонал должен периодически проходить инструктаж о способах
оказания первой помощи, а также практическое обучение приемам освобождения от
электрического тока, выполнения искусственного дыхания и наружного массажа сердца.
Занятия должен проводить медицинский работник или (при его отсутствии) лицо, ответ-
ственное за электрохозяйство судна.
В местах постоянного дежурства персонала должны иметься:
- набор (аптечка) необходимых приспособлений и средств для оказания пер-
вой помощи;
- плакаты, посвященные правилам оказания первой помощи, выполнения
искусственного дыхания и наружного массажа сердца, вывешенные на видных местах.
Последовательность оказания первой помощи:

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


335

а) устранить воздействие на организм повреждающих факторов, угрожающих


здоровью и жизни пострадавшего (освободить от действия тока, погасить горящую
одежду и т.д.);
б) определить характер и тяжесть травмы, наибольшую угрозу для жизни
пострадавшего и последовательность мероприятий по его спасению;
в) выполнить необходимые мероприятия по спасению пострадавшего в по-
рядке срочности (провести искусственное дыхание, наружный массаж сердца, нало-
жить повязку и т.п.);
г) поддержать основные жизненные функции пострадавшего до прибытия
медицинского работника;
д) вызвать медицинскую помощь или врача либо принять меры для транспор-
тировки пострадавшего в ближайшее лечебное учреждение.

9.2. Освобождение от действия электрического тока

Первым действием оказывающего помощь должно быть немедленное отклю-


чение той части электроустановки, которой касается пострадавший, с принятием мер по
предупреждению возможного падения пострадавшего с высоты. При отключении может
одновременно погаснуть электрический свет. В связи с этим при отсутствии дневного
освещения необходимо позаботиться об освещении от другого источника (аварийное
освещение, аккумуляторные фонари и т.п.) с учетом взрыво- и пожароопасности поме-
щения.
Если отключить установку достаточно быстро нельзя, необходимо принять
иные меры к освобождению пострадавшего от действия тока. Во всех случаях оказыва-
ющий помощь должен следить за тем, чтобы самому не оказаться в контакте с токове-
дущей частью.
Для отделения пострадавшего от токоведущих частей или провода следует
воспользоваться каким-либо сухим предметом, не проводящим электрический ток. Мож-
но также оттянуть его за одежду, избегая при этом прикосновения к окружающим метал-
лическим предметам.
Для изоляции рук оказывающий помощь должен надеть диэлектрические пер-
чатки или обмотать руку сухой материей. Можно также изолировать себя, встав на ре-
зиновый коврик или не проводящую электрический ток подстилку.
Если пострадавший судорожно сжимает в руке токоведущий элемент, можно
перерубить провода топором с сухой деревянной ручкой или перекусить их инструмен-
том с изолированными рукоятками. Перерубать или перекусывать провода необходимо
пофазно, то есть каждый провод в отдельности.

9.3. Оценка состояния пострадавшего и реанимационные мероприятия


Если пострадавший дышит и у него прощупывается пульс, следует, сохраняя
его в полном покое, дать понюхать нашатырный спирт и установить контроль за его
самочувствием. Ни в коем случая нельзя пришедшему в сознание пострадавшему дви-
гаться, а тем более продолжать работу, так как отсутствие видимых тяжелых поврежде-
ний от электрического тока или других причин (падения и т.п.) еще не исключает воз-
можности последующего ухудшения его здоровья. Переносить пострадавшего в другое
место следует только в тех случаях, когда ему или лицу, оказывающему помощь, про-
должает угрожать опасность или когда оказание помощи на месте невозможно.
Если у пострадавшего отсутствуют сознание, дыхание, пульс, кожные покровы
синюшные, а зрачки широкие, можно считать, что он находится в состоянии клинической
смерти, и немедленно приступать к оживлению организма с помощью искусственного
дыхания и наружного массажа сердца.
При редком или судорожном дыхании, но при наличии пульса, необходимо
сразу начать делать искусственное дыхание способом «изо рта в рот» или «изо рта в
нос». Интервал между искусственными вдохами должен составлять 5 с (12 дыхательных

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


336

циклов в минуту). Прекращают искусственное дыхание после восстановления у постра-


давшего достаточно глубокого и ритмичного самостоятельного дыхания.
В случае отсутствия не только дыхания, но и пульса на сонной артерии дела-
ют подряд два искусственных вдоха и приступают к наружному массажу сердца.
При остановке сердца пострадавшего надо уложить на ровное жесткое осно-
вание. Оказывающий помощь ладонь одной руки кладет на нижнюю половину грудины,
а пальцы приподнимает. Ладонь второй руки он кладет поверх первой поперек или
вдоль и надавливает, помогая наклоном корпуса. Надавливание следует производить
быстрыми толчками так, чтобы смещать грудину на 4-5 см, продолжительность надав-
ливания не более 0,5 с, интервал между отдельными надавливаниями 0,5 с. При
оживлении на каждые два вдувания производят 15 надавливаний на грудину.
Если реанимационные мероприятия проводятся правильно, кожные покровы
розовеют, зрачки сужаются, самостоятельное дыхание восстанавливается. Пульс на
сонной артерии во время массажа должен хорошо прощупываться, если его определяет
другой человек. После того, как восстановится сердечная деятельность и будет хо-
рошо определяться пульс, массаж сердца немедленно, прекращают, продолжая искус-
ственное дыхание при слабом дыхании пострадавшего и, стараясь, чтобы естественный
и искусственный вдохи совпадали.
При восстановлении полноценного самостоятельного дыхания искусственное
дыхание прекращают. Если сердечная деятельность или самостоятельное дыхание еще
не восстановились, но реанимационные мероприятия эффективны, то их можно пре-
кратить только при передаче пострадавшего в руки медицинского работника. При не-
эффективности искусственного дыхания и закрытого массажа сердца (кожные покровы
синюшно-фиолетовые, зрачки широкие, пульс на артериях во время массажа не опре-
деляется) реанимацию прекращают через 30 мин.

10. Порядок расследования несчастных случаев

В настоящее время действует "Положение о расследовании и учете


несчастных случаев, профессиональных заболеваний и аварий на предприятиях, в
учреждениях и организациях", утвержденное постановлением Кабинета Министров
Украины от 10.08. 1993 г.
Приказом капитана на каждом судне должна быть создана постоянно дей-
ствующая комиссия по расследованию несчастных случаев. В состав комиссии входят:
капитан (председатель комиссии), старший механик (старший помощник капитана),
электромеханик, председатель судового профсоюзного комитета.
Если пострадавший потерял трудоспособность на срок более одних суток,
данная комиссия должна расследовать несчастный случай и составить акт по форме Н-
1. Данный документ хранится на судне 45 лет. Один экземпляр этого акта выдается
пострадавшему на руки.
В программу расследования входит:
- определение факторов, обуславливающих тяжесть электротравмы.
- оформление результатов (материалов) расследования.
В акте Н-1 подробно отражается обстановка, предшествующая несчастному
случаю. Подробно описываются обстоятельства несчастного случая, устанавливаются
его причины и указываются мероприятия, предотвращающие подобные случаи.
Расследование обстоятельств электротравмы состоит из:
- осмотра места, где произошла электротравма;
- опрос пострадавшего и очевидцев;
- ознакомление с документами, имеющими отношение к электротравме;
- проведение технической экспертизы (при необходимости).
Причины электротравм - нарушение правил, норм, законодательства о труде, несовер-
шенство мероприятий.
К объективным причинам относятся - неправильная организация труда, недо-
статки снабжения, погода.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


337

К субъективным - безответственное отношение, невнимательность, меди-


цинские противопоказания п. 10.
Определяют факторы, влияющие на тяжесть электротравмы:
- значение (величину) и частоту тока, время воздействия на организм;
- пути прохождения тока через тело;
- условия внешней среды;
- медико-биологические особенности пострадавшего.
На тяжесть поражения влияют; величина тока, род тока, частота, путь тока через тело,
время протекания тока, условия окружающей среды;
Если на судне произошел тяжелый несчастный случай (со смертельным исхо-
дом или групповой), капитан обязан немедленно сообщить об этом собственнику суд-
на по телефону (телефаксу) или телеграфу (телетайпу). На основании данного сообще-
ния должна быть создана комиссия по специальному расследованию приказом
Госнадзорохрантруда. Если данной комиссии не представляется возможным выехать
на место происшествия и расследовать несчастный случай, расследование поручается
постоянно действующей судовой комиссии. В результате расследования должны быть
составлены: акт спецрасследования, акт по форме Н-1, заключение технического ин-
спектора труда, заключение комиссии по расследованию другие материалы (согласно
Положению о расследовании) и карты. Только на основании акта Н-1 производится вы-
плата единовременных пособий и утраченного заработка семье (иждивенцам постра-
давшего).
При групповых электротравмах акт по форме Н-1 и карта составляются на
каждого пострадавшего, а прочие документы - общие на всех пострадавших.

Таблица 10.1

Место расположения Характеристика помещения Степень


оборудования защиты
1 2 3
Сухие жилые и служебные Область соприкосновения толь- IP20
помещения ко с частями под напряжением
Помещения двигателей и котлов вы- Опасность протекания жидкости IP22
ше настила. Помещения рулевой ма- и/или незначительных механи-
шины. Кладовые общего назначения. ческих повреждений
Ванные и душевые. Помещения дви- Повышенная опасность проте- IP34
гателей и котлов ниже настила. За- чек и/или механических повре-
крытые помещения сепараторов. ждений
Рефрижераторные. Камбузы и Повышенная опасность проте- IP44
прачечные. чек и механических поврежде-
ний
Туннели валопроводов. Трюмы для Опасность разбрызгивания жид- IP55
штучно-тарных грузов. кости. Присутствие грузовой
пыли. Опасность серьезного
механического повреждения.
Агрессивные повреждения.
Открытые палубы. Опасность протечек в больших IP56
количествах

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


338

Таблица 10.2
Первая Степень защиты
цифра Краткое описание Определение
0. Защита отсутствует Специальная защита отсутствует
1. Защита от твердых Защита от проникновения внутрь оболочки боль-
тел размером более шой поверхности человеческого тела, например,
50 мм руки, и от проникновения твердых тел размером
свыше 12 мм
2. Защита от твердых Защита от проникновения внутрь оболочки пальцев
тел размером более или предметов длиной не более 80 мм и от про-
12 мм никновения твердых тел размером свыше 12 мм.
3. Защита от твердых Защита от проникновения внутрь оболочки инстру-
тел размером более ментов, проволоки и т.д. диаметром или толщиной
2,5 мм более 2,5 мм и от проникновения твердых тел раз-
мером более 2,5 мм
4. Защита от твердых Защита от проникновения внутрь оболочки прово-
тел размером более локи и от проникновения твердых тел размером
1,0 мм более 1,0 мм
5. Защита от пыли Проникновение внутрь оболочки пыли не предот-
вращено полностью. Однако пыль не может прони-
кать в количестве, достаточном для нарушения
работы изделия
6. Пыленепроницае- Проникновение пыли предотвращено полностью
мость
Вторая Степень защиты
цифра Краткое опи- Определение
сание
0. Защита отсут- Специальная защита отсутствует
ствует
1. Защита от Капли воды, вертикально падающие на оболочку, не
капель воды должны оказывать вредного воздействия на изделие
при наклоне его оболочки на любой угол до 15о относи-
тельно нормального положения
2. Защита от ка- Капли воды, вертикально падающие на оболочку, не
пель воды при должны оказывать вредного воздействия на изделие при
наклоне до 15о наклоне его оболочки на любой угол до 15о относительно
нормального положения
3. Защита от до- Дождь, падающий на оболочку под углом 60о от вертика-
ждя ли, не должен оказывать вредного воздействия на изде-
лия.
4. Защита от Вода, разбрызгиваемая на оболочку в любом направле-
брызг нии, не должна оказывать вредного действия на изделие
5. Защита от во- Струя воды, выбрасываемая в любом направлении на
дяных струй оболочку, не должна оказывать вредного действия на
изделие
6. Защита от волн Вода при волнении не должна попадать внутрь оболочки
воды в количестве, достаточном для повреждения изделия
7. Защита при Вода не должна проникать в оболочку, погруженную в
погружении в воду, при определенных условиях давления и времени в
воду количестве, достаточном для повреждения изделия
8. Защита при Изделия пригодны для длительного погружения в воду
длительном при условиях, установленных изготовителем
погружении

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


339

Перечень медицинских противопоказаний к допуску на работы по обслуживанию


действующих электроустановок

1. Психические заболевания со значительными изменениями личности.


2. Органические заболевания центральной нервной системы, в том числе
эпилепсия и эпилептиформные состояния.
3. Наркомания, токсикомания, хронический алкоголизм.
4. Нарушение функции вестибулярного аппарата, в том числе болезнь Ме-
ньера.
5. Стойкое понижение слуха любой этиологии, одно- или двустороннее (ше-
потная речь менее 3 м).
6. Острота зрения без коррекции ниже 0,5 на одном глазу и ниже 0,2 – на дру-
гом.
7. Хронические заболевания переднего отрезка глаз (конъюнктивы, роговицы,
век, слезовыводящих путей) и сетчатки.
8. Ограничения поля зрения более чем на 20°
9. Глаукома.
10. Нарушение цветоощущения.
11. Гипертоническая болезнь 2 и 3 стадий, ишемическая болезнь сердца (сте-
нокардия с частыми приступами).

Перечень должностей работников технических служб и плавсостава,


подлежащих проверке знаний по электробезопасности

1. 4-я группа присваивается старшим электромехаником (электромеханикам),


начальникам рации; проверка 1 раз в год.
2. 3-я группа присваивается капитанам, ст. помощникам капитана, ст. механи-
кам, ведущий инженерам, инженерам 1, 2, 3 категории; проверка 1 раз в три года.
Электрорадионавигаторам, электромонтерам 4, 5, 6 разрядов, радиотехни-
кам, радиооператорам, электрикам, электромонтажникам 4, 5, 6 разрядов, ст. суперин-
тендантам, суперинтендантам, инженерам-конструкторам; проверка 1 раз в год.
3. 2-я группа присваивается штурманам, механикам, рефрижераторным меха-
никам, системным механикам, боцманам, плотникам, токарям 4, 5, 6 разрядов, поварам,
газоэлектросварщикам 4, 5 разрядов, электросварщикам 4, 5, 6 разрядов, аккумуля-
торщикам 6 разряда; проверка 1 раз в год.
4. 1-я группа присваивается мотористам, матросам, буфетчикам, дневаль-
ным и другим членам экипажа; проверка 1 раз в год.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


2. ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂȿ ɆȺɒɂɇɕ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ

2.1. ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ

2.1.1. ɉɪɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:


.1. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚɲɢɧɟ, ɪɟɞɭɤɬɨɪɟ ɢ ɜɛɥɢɡɢ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɮɥɚɧɰɟɜ;
.2. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɝɪɹɡɢ ɢ ɜɟɬɨɲɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɯɨɞɧɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ;
.3. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɨɠɭɯɨɜ ɢ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɜ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɚɯ ɫɤɨɥɶɠɟɧɢɹ;
.4. ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ);
.5. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɪɭɱɧɨɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ (ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ), ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɭ ɫɚɦɨɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɢ ɚɜɬɨ-

2
ɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ (ȺɊɇ) ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ; ɭ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ (ɜɨɡɛɭɞɢɬɟɥɹ) ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ
ɪɭɱɧɨɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɜɟɞɟɧ, ɭ ɫɢɧɯɪɨɧɧɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɜɵɤɥɸɱɚ-
ɬɟɥɶ ɝɚɲɟɧɢɹ ɩɨɥɹ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ) ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧ;
.6. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɩɭɫɤɨɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɨɧ ɝɨɬɨɜ ɤ ɞɟɣɫɬ-
ɜɢɸ ɢ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «ɋɬɨɩ».
2.1.2. ɉɪɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚɲɢɧɵ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɪɚɛɨɱɟɝɨ ɩɟ-
ɪɢɨɞɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɩ. 2.1.1 ɢɡɦɟ-
ɪɢɬɶ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɢ ɩɪɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɩɪɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɨɬɨɪ (ɹɤɨɪɶ) ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚ 1y2 ɨɛɨɪɨɬɚ,
ɧɚɛɥɸɞɚɹ ɡɚ ɟɝɨ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦ ɜɪɚɳɟɧɢɟɦ.
2.1.3. Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɨɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚɲɢɧɵ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɢ
ɩɟɪɜɢɱɧɵɣ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢɥɢ ɩɪɢɜɨɞɢɦɵɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦ.
2.1.4. Ƚɟɧɟɪɚɬɨɪɧɵɟ ɚɝɪɟɝɚɬɵ (ȽȺ) ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ ɫ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢ ɞɢɫ-
ɬɚɧɰɢɨɧɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ. ɐɟɩɢ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ
ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ȽȺ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɟɦ ɢɯ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɵɣ ɚɜɬɨɦɚ-
ɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɜɨɞ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ.
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɜɨɞɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɟɪɟɯɨɞ ɧɚ
ɪɭɱɧɨɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɡɪɟɲɚɸɬɫɹ ɩɪɢ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ, ɌɈ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ.
2.1.5. ɉɨɫɬɨɹɧɧɚɹ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬɶ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɜ ɩ. 2.1.4; ȽȺ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ-
ɫɹ ɫɬɪɨɝɢɦ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɫɪɨɤɨɜ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɢɯ ɌɈ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɬɜɟɪɠɞɟɧɧɵɦ ɉȽɌɈ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞ-
ɫɬɜɨɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɜɜɨɞɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɫɨ ɜɫɟɯ ɩɨɫɬɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɩɪɨɜɟɪɤɨɣ ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɧɟ
ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɦɟɫɹɰ.

2.2. ȼɜɨɞ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɞɥɹ ɚɜɬɨɧɨɦɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ


2.2.1. ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ȽȺ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩɩ. 2.1.1—2.1.3, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɫɟɤɰɢɨɧɧɵɟ ɪɚɡɴɟɞɢɧɢɬɟɥɢ (ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ) ɧɚ ɝɥɚɜɧɵɯ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶɧɵɯ ɳɢɬɚɯ
(ȽɊɓ) ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ;
.2. ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɭɪɚɜɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɫɜɹɡɢ ɦɟɠɞɭ ɜɜɨɞɢɦɵɦ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɦɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚɦɢ, ɟɫɥɢ
ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɨɣ.
2.2.2. ɉɨɫɥɟ ɜɜɨɞɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɦ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɨ-
ɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɲɭɦɚ ɢ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɜɢɛɪɚɰɢɢ;
.2. ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɰɟɩɶ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ, ɜɨɡɛɭɞɢɬɶ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɩɥɚɜɧɵɦ ɜɵɜɟɞɟɧɢɟɦ ɪɭɱɧɨɝɨ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɜɨɡ-
ɛɭɠɞɟɧɢɹ ɢ ɞɨɜɟɫɬɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɞɨ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ (ɩɪɢ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ)
ɢɥɢ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɭɫɬɚɜɤɢ ȺɊɇ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ;
.3. ɜɤɥɸɱɢɬɶ (ɩɨ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɸ ɫ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ) ɧɚ ȽɊɓ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ (Ⱥȼ)
ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ;
.4. ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɞɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɱɚɫɬɨɬɭ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɝɟɧɟɪɚ-
ɬɨɪɚ ɢ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɟɝɨ ɳɟɬɨɱɧɨɝɨ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ, ɜɵɹɜɢɬɶ ɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ
ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢ ɫɧɨɜɚ ɧɚɝɪɭɡɢɬɶ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ.
2.2.3. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ȽȺ ɛɟɡ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɨɩɪɨɛɨɜɚɧɢɹ ɢ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ ɧɚ ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɣ ɱɚɫɬɨɬɟ ɜɪɚ-
ɳɟɧɢɹ, ɨɬɥɢɱɚɸɳɟɣɫɹ ɨɬ , ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ 5%, ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɟ ɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɪɟɤɨ-
ɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ.
2.2.4. ȿɫɥɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɧɟ ɜɨɡɛɭɠɞɚɟɬɫɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɰɟɩɶ ɟɝɨ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ
ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɉɪɢ ɪɚɡɦɚɝɧɢɱɢɜɚɧɢɢ, ɩɟɪɟɦɚɝɧɢɱɢɜɚɧɢɢ ɢɥɢ ɩɟɪɟɦɟɧɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ ɤɨɥɟɰ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ
ɡɚɧɨɜɨ ɩɨɞɦɚɝɧɢɬɢɬɶ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧ ɨɬ ɫɟɬɢ.
2.2.5. ɉɨɞɦɚɝɧɢɱɢɜɚɧɢɟ ɫɢɧɯɪɨɧɧɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɨɬ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɨɫɬɨɹɧ-
ɧɨɝɨ ɢɥɢ ɜɵɩɪɹɦɥɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɪɨɬɨɪɭ ɱɟɪɟɡ ɤɨɥɶɰɚ.
2.2.6. ɉɨɞɦɚɝɧɢɱɢɜɚɧɢɟ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɨɬ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɨ-
ɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɱɟɪɟɡ ɪɟɨɫɬɚɬ. ȼɟɥɢɱɢɧɚ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɪɟɨɫɬɚɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɬɚɤɨɣ, ɱɬɨɛɵ ɬɨɤ ɧɚɦɚɝ-
ɧɢɱɢɜɚɧɢɹ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɥ 20% ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɨɤɚ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ.

3
2.3. ȼɜɨɞ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɞɥɹ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ
2.3.1. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɧɚ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ
ɫɩɨɫɨɛɚɦɢ ɪɭɱɧɨɣ, ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ - ɬɨɱɧɨɣ ɥɢɛɨ ɱɟɪɟɡ ɪɟɚɤ-
ɬɨɪ. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɫɩɨɫɨɛ ɫɚɦɨɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ, ɫɨɝɥɚ-
ɫɨɜɚɧɧɨɣ ɫ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɟɦ. ȼɵɛɨɪ ɫɩɨɫɨɛɚ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɫɨɫɬɚɜɨɦ, ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɫɨ-
ɫɬɨɹɧɢɟɦ ɢ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ȽȺ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ.
2.3.2. ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɫɢɧɯɪɨɧɧɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɧɚ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɬɨɱɧɨɣ ɪɭɱɧɨɣ
ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ȽȺ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ, ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩɩ. 2.1.1—2.1.3, ɩɭɫɤɚ ɢ ɞɨɫ-
ɬɢɠɟɧɢɹ ɢɦ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜ ɩɩ. 2.2.2.1, 2.2.2.2;
.2. ɞɨɜɟɫɬɢ ɱɚɫɬɨɬɭ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɜɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ȽȺ ɞɨ ɱɚɫɬɨɬɵ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ȽȺ;
.3. ɞɨɜɟɫɬɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ (ɷ.ɞ.ɫ.) ɜɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɚ ɲɢɧɚɯ ȽɊɓ;
.4. ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɜ ɧɭɠɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ;
.5. ɜɤɥɸɱɢɬɶ (ɩɨ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɸ ɫ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ) ɧɚ ȽɊɓ Ⱥȼ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɩɪɢ ɫɨɜɩɚɞɟɧɢɢ ɮɚɡ
ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ.
2.3.3. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɫɩɨɫɨɛɚ ɬɨɱɧɨɣ ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥ-
ɧɢɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜ ɩɩ. 2.3.2.1—2.3.2.3, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɤ ɝɟ-
ɧɟɪɚɬɨɪɭ; ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ Ⱥȼ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ.
2.3.4. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɫɩɨɫɨɛɚ ɬɨɱɧɨɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ȽȺ ɤ
ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩɩ. 2.1.1y2.1.3, ɩɭɫɤɚ ɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɢɦ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟ-
ɧɢɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ Ⱥȼ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ.
2.3.5. ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɫɢɧɯɪɨɧɧɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɧɚ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɪɭɱɧɨɣ ɫɢɧɯɪɨɧɢ-
ɡɚɰɢɢ ɱɟɪɟɡ ɪɟɚɤɬɨɪ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ȽȺ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩɩ. 2.1.1y2.1.3, ɩɭɫɤɚ ɢ
ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɢɦ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜ ɩɩ. 2.2.2.1.y2.2.2.2;
.2. ɞɨɜɟɫɬɢ ɱɚɫɬɨɬɭ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɜɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ȽȺ ɞɨ ɱɚɫɬɨɬɵ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ȽȺ (ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɪɚɡɧɨɫɬɶ ɱɚɫ-
ɬɨɬ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 1y1,5 Ƚɰ);
.3. ɞɨɜɟɫɬɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ (ɷ.ɞ.ɫ.) ɜɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɚ ɲɢɧɚɯ ȽɊɓ;
.4. ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɜ ɧɭɠɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ;
.5. ɜɤɥɸɱɢɬɶ (ɩɨ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɸ ɫ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ) Ⱥȼ (ɤɨɧɬɚɤɬɨɪ) ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɝɟɧɟ-
ɪɚɬɨɪɚ ɱɟɪɟɡ ɪɟɚɤɬɨɪ;
.6. ɜɤɥɸɱɢɬɶ Ⱥȼ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɩɨɫɥɟ ɫɩɚɞɚɧɢɹ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɨɝɨ ɛɪɨɫɤɚ ɬɨɤɚ ɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɤɨɥɟɛɚɧɢɣ
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɚ ɲɢɧɚɯ ȽɊɓ (ɨɛɵɱɧɨ ɱɟɪɟɡ 3y5 ɫ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ);
.7. ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɪɟɚɤɬɨɪ ɨɬ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ.
2.3.6. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɫɩɨɫɨɛɚ ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɱɟɪɟɡ ɪɟɚɤɬɨɪ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜ ɩɩ. 2.3.5.1y2.3.5.3, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ
ɤ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɭ. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɚɤɬɨɪɚ ɢ Ⱥȼ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟ-
ɫɤɢ, ɚ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɚɤɬɨɪɚ - ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɩɪɢɧɹɬɨɣ ɫɯɟɦɵ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɢɥɢ ɜɪɭɱɧɭɸ.
2.3.7. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɫɩɨɫɨɛɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɱɟɪɟɡ ɪɟɚɤɬɨɪ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ
ȽȺ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩɩ. 2.1.1y2.1.3, ɩɭɫɤɚ ɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɢɦ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɨɬɵ
ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɚɤɬɨɪɚ, Ⱥȼ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɢ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɚɤɬɨɪɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɫɯɨ-
ɞɢɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ.
2.3.8. ɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɧɚ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɩɪɢɦɟɧɹɜɲɢɟɫɹ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ.
.2. ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɭɪɚɜɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɫɜɹɡɢ ɦɟɠɞɭ ɜɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɦɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚɦɢ (ɟɫɥɢ
ɷɬɨ ɧɟ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ) ;
.3. ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɚɤɬɢɜɧɭɸ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɦɟɠɞɭ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚɦɢ ɩɪɨɩɨɪɰɢɨɧɚɥɶɧɨ ɢɯ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɦ ɦɨɳɧɨ-
ɫɬɹɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɧɚ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɵ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɟɪɜɢɱɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ.
2.3.9. ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɧɚ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ȽȺ ɤ
ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩɩ. 2.1.1y2.1.3, ɩɭɫɤɚ ɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɢɦ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟ-
ɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜ ɩɩ. 2.2.2.1.y2.2.2.2;
.2. ɞɨɜɟɫɬɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ (ɷ.ɞ.ɫ.) ɜɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɚ 2y3ȼ ɛɨɥɶɲɟɣ, ɱɟɦ ɧɚɩɪɹ-

4
ɠɟɧɢɟ ɧɚ ɲɢɧɚɯ ȽɊɓ;
.3. ɜɤɥɸɱɢɬɶ (ɩɨ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɸ ɫ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ) ɧɚ ȽɊɓ Ⱥȼ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ;
.4. ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɦɟɠɞɭ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚɦɢ ɩɪɨɩɨɪɰɢɨɧɚɥɶɧɨ ɢɯ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɦ ɦɨɳɧɨɫɬɹɦ ɜɨɡ-
ɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɧɚ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɵ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ.

2.4. ȼɵɜɨɞ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ


2.4.1. ɉɪɢ ɜɵɜɨɞɟ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɪɚɡɝɪɭɡɢɬɶ ɟɝɨ ɥɢɛɨ ɩɟɪɟɜɟɫɬɢ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ, ɫɥɟɞɹ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ
ɲɢɧɚɯ ȽɊɓ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ ɬɨɤɚ ɨɫɬɚɜɚɥɢɫɶ ɧɟɢɡɦɟɧɧɵɦɢ, ɢ, ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɹ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ
ɢɥɢ ɩɟɪɟɯɨɞɚ ɨɬɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶɧɵɣ ɪɟɠɢɦ, ɞɥɹ ɱɟɝɨ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɨɬɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚ-
ɬɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɢɡɢɬɶ ɞɨ 10% ɩɨ ɦɨɳɧɨɫɬɢ;
.2. ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ (ɩɨ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɸ ɫ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ) Ⱥȼ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ;
.3. ɫɧɹɬɶ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɟ ɫ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ, ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɜɟɞɹ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ (ɩɪɢ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨ-
ɜɚɧɢɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ) ɢɥɢ ɜɤɥɸɱɢɜ ɝɚɲɟɧɢɟ ɩɨɥɹ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ).
2.4.2. ɗɤɫɬɪɟɧɧɵɣ ɜɵɜɨɞ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣ ɪɚɡɝɪɭɡɤɢ ɢ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɹ ɫ
ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɭɝɪɨɡɟ ɧɟɫɱɚɫɬɧɨɝɨ ɫɥɭɱɚɹ, ɚɜɚɪɢɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɢɥɢ ɩɨɠɚɪɟ ɧɚ
ȽɊɓ. Ɉ ɩɪɢɱɢɧɚɯ ɷɤɫɬɪɟɧɧɨɝɨ ɜɵɜɨɞɚ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɞɨɥɨɠɢɬɶ ɜɚɯ-
ɬɟɧɧɨɦɭ ɦɟɯɚɧɢɤɭ.

2.5. ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ


2.5.1. Ⱦɥɹ ɤɚɠɞɨɝɨ ɫɭɞɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɨ ɢ ɫɬɪɨɝɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶɫɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɥɨ ɝɟɧɟɪɚ-
ɬɨɪɨɜ, ɜɤɥɸɱɚɟɦɵɯ ɧɚ ɲɢɧɵ ȽɊɓ, ɜɨ ɜɫɟɯ ɪɟɠɢɦɚɯ ɪɚɛɨɬɵ ɫɭɞɧɚ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɟɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɥɚ-
ɜɚɧɢɹ ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɯ ɡɚɬɪɚɬɚɯ ɧɚ ɜɵɪɚɛɨɬɤɭ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɣ ɪɚ-
ɛɨɬɵ ɞɢɡɟɥɶ-ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɫ ɧɚɝɪɭɡɤɚɦɢ, ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɢɦɢ 45y50% ɢɯ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ
ɛɵɬɶ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɣ.
2.5.2. Ⱦɥɹ ɫɨɤɪɚɳɟɧɢɹ ɡɚɬɪɚɬ ɧɚ ɜɵɪɚɛɨɬɤɭ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ
ɜɨɡɦɨɠɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜɚɥɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ (ȼȽ) ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɨɧɧɵɯ ɬɭɪɛɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ (ɍȽ).
2.5.3. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ȼȽ ɢ ɍȽ ɪɟɡɟɪɜɧɵɟ ȽȺ ɫ ɚɜɬɨɧɨɦɧɵɦ ɩɪɢɜɨɞɨɦ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɯ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟ-
ɫɤɨɝɨ ɜɜɨɞɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ) ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ.
2.5.4. ɉɪɢ ɩɥɚɜɚɧɢɢ ɜ ɫɥɨɠɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɚɝɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɵ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨ-
ɞɢɦɨɫɬɢ ɜɜɟɞɟɧɵ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɪɟɡɟɪɜɧɵɟ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɵ (ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ) ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɧɤɪɟɬɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɣ
ɩɥɚɜɚɧɢɹ, ɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɫɬɚɧɰɢɢ, ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ȽȺ, ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɯ ɡɚɳɢ-
ɬɵ ɢ ɨɠɢɞɚɟɦɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɧɚɝɪɭɡɤɢ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɱɢɫɥɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ
ɫɬɚɪɲɢɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɣ.
2.5.5. ɉɪɢ ɩɥɚɜɚɧɢɢ ɜ ɫɥɨɠɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ȼȽ ɢ ɍȽ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ
ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɯ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ ɩɪɢ ɜɧɟɡɚɩɧɵɯ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢ-
ɹɯ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɷɧɟɪɝɟɬɢɱɟɫɤɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ.
2.5.6. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɥɢɰɚɦ ɜɚɯɬɟɧɧɨɣ ɫɥɭɠɛɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɡɚ
ɜɚɯɬɭ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ:
.1. ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɩɨ ɜɨɥɶɬɦɟɬɪɚɦ;
.2. ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɩɨ ɚɦɩɟɪɦɟɬɪɚɦ ɢ ɤɢɥɨɜɚɬɬɦɟɬɪɚɦ;
.3. ɱɚɫɬɨɬɭ ɬɨɤɚ ɩɨ ɱɚɫɬɨɬɨɦɟɪɚɦ;
.4. ɬɨɤɢ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɩɨ ɚɦɩɟɪɦɟɬɪɚɦ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ);
.5. ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɫɟɬɟɣ ɩɨ ɳɢɬɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ;
.6. ɪɚɛɨɬɭ ɳɟɬɨɱɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ;
.7. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɝɪɟɜɚ ɢ ɱɢɫɬɨɬɭ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɢ ɢɯ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ;
.8. ɪɚɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦ ɫɦɚɡɤɢ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɝɪɟɜɚ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ,
.9. ɪɚɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɢ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ;
.10. ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɲɭɦɚ ɢ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɜɢɛɪɚɰɢɢ;
.11. ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜ ɩɪɢɜɨɞɚ ȼȽ (ɦɭɮɬ, ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ, ɬɟɤɫ-ɪɨɩɨɜ ɢ ɬ. ɩ.).
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ ɬɨɤɚ ɧɚ ɲɢɧɚɯ ȽɊɓ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ, ɨɛɟɫ-
ɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ.

5
2.5.7. ɉɪɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ȽȺ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɢɧɹɬɵ ɦɟɪɵ ɤ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨɦɭ ɜɜɨɞɭ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɪɟɡɟɪɜ-
ɧɨɝɨ ȽȺ ɢ ɨɫɬɚɧɨɜɤɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɝɨ.
2.5.8. ȿɫɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȽȺ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ ɫɭɞɨɜɵɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ, ɬɨ ɟɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɜɟɫɬɢ ɢɡ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɭɜɟɞɨɦɢɬɶ ɨɛ ɷɬɨɦ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɚ.
2.5.9. Ⱦɥɢɬɟɥɶɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ȼȽ ɫ ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɣ ɱɚɫɬɨɬɨɣ ɬɨɤɚ (ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ 5% ɨɬ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ)
ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ.
ȿɫɥɢ ȼȽ ɜɵɜɟɞɟɧ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ, ɧɨ ɪɨɬɨɪ (ɹɤɨɪɶ) ȼȽ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ, ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɟ ȼȽ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɬ-
ɤɥɸɱɚɬɶ.
2.5.10. ɉɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɟɪɟɜɨɞɚ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɫ ȼȽ ɢɥɢ ɍȽ ɧɚ ɚɜɬɨɧɨɦɧɵɣ ȽȺ
ɫɥɟ-ɞɭɟɬ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɝɨɞ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɷɬɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɩɭɬɟɦ ɢɦɢɬɚɰɢɢ ɨɬ-
ɤɥɨɧɟɧɢɹ ɨɬ ɧɨɪɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ, ɜɵɡɵɜɚɸɳɢɯ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɩɟɪɟɜɨɞ (ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɱɚɫɬɨɬɵ ɬɨɤɚ,
ɩɨɧɢɠɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɩɚɪɚ . ɢ ɞɪ.).
2.5.11. ɉɨɫɥɟ ɜɧɟɡɚɩɧɨɣ (ɪɟɡɤɨɣ) ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ (ɝɪɟɛɧɨɝɨ ɜɚɥɚ) ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɬɳɚ-
ɬɟɥɶɧɵɦ ɜɧɟɲɧɢɦ ɨɫɦɨɬɪɨɦ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɩɪɢɜɨɞɚ ȼȽ (ɦɭɮɬ ɢ ɬ. ɩ.).

2.6. ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ


2.6.1.: ɉɭɫɤ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɟɝɨ ɢ ɩɪɢɜɨɞɢɦɨɝɨ ɦɟɯɚ-
ɧɢɡɦɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɩ. 2.1.1y2.1.6.
2.6.2. ɉɨɫɥɟ ɩɭɫɤɚ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɟɝɨ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ, ɩɨɫɬɨɪɨɧ-
ɧɟɝɨ ɲɭɦɚ ɢ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɜɢɛɪɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɢɫɤɪɟɧɢɹ ɩɨɞ ɳɟɬɤɚɦɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ
ɬɨɤɚ ɢ ɚɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɫ ɮɚɡɧɵɦ ɪɨɬɨɪɨɦ.
2.6.3. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɥɢɰɚɦ ɜɚɯɬɟɧɧɨɣ ɫɥɭɠɛɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ
ɪɚɡɚ ɡɚ ɜɚɯɬɭ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ:
.1. ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɩɨ ɚɦɩɟɪɦɟɬɪɚɦ;
.2. ɪɚɛɨɬɭ ɳɟɬɨɱɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ;
.3. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɝɪɟɜɚ ɤɨɪɩɭɫɨɜ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ;
.4. ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɲɭɦɚ ɧ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɜɢɛɪɚɰɢɢ.
2.6.4. ɉɪɢ ɫɚɦɨɩɪɨɢɡɜɨɥɶɧɨɣ ɨɫɬɚɧɨɜɤɟ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɩɢɬɚɧɢɟ, ɜɵɹɫɧɢɬɶ
ɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ. ɉɨɜɬɨɪɹɬɶ ɩɭɫɤ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɞɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɢɱɢɧ ɟɝɨ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɫɥɭɱɚɟɜ, ɤɨɝɞɚ ɞɥɢɬɟɥɶɧɚɹ ɨɫɬɚɧɨɜɤɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɚɜɚ-
ɪɢɣɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ.
2.6.5. ȿɫɥɢ ɞɥɹ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɜɟɫɬɢ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ, ɚ ɷɬɨ-
ɝɨ ɩɨ ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɞɟɥɚɬɶ ɧɟɥɶɡɹ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɫɭɞɨɜɵɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɧɟ-
ɜɨɡɦɨɠɧɨ, ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɜɪɟɦɟɧɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɦ ɭɡɥɨɦ ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ
ɩɪɢɧɹɬɢɹ ɦɟɪ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɭ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹɦɢ (ɫɧɢɠɟɧɢɟ ɧɚɝɪɭɡɤɢ, ɭɫɢɥɟɧɧɨɟ ɨɯɥɚɠɞɟ-
ɧɢɟ ɢ ɬ. ɩ. ).
2.6.6. ɉɪɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜɡɪɵɜɨɡɚɳɢɳɟɧɧɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ (ɜɨ ɜɡɪɵɜɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɨɦ ɢɥɢ ɦɚɫ-
ɥɨɧɚɩɨɥɧɟɧɧɨɦ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ) ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɜɵɜɟɞɟɧ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɢ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɟɧ.
ɉɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɬɪɟɳɢɧ, ɜɦɹɬɢɧ ɢɥɢ ɨɬɛɢɬɵɯ ɤɪɚɟɜ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɜɡɪɵɜɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟ-
ɦɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ, ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɣ ɢ ɨɫɥɚɛɥɟɧɢɢ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɜɡɪɵ-
ɜɨɡɚɳɢɳɟɧɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɜɜɨɞ ɟɝɨ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɪɟɞɟ ɫɨ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɨɣ
ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɟɣ ɝɚɡɨɜ, ɩɚɪɨɜ ɢɥɢ ɩɵɥɢ ɞɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.
2.6.7. ȼ ɦɚɫɥɨɧɚɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɯ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ
ɦɚɫɥɚ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɬɟɱɢ. Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɦɚɫɥɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 80°ɋ. ɉɪɢ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɨɬɟɦɧɟɧɢɢ
ɦɚɫɥɚ ɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɫɜɟɠɢɦ.
2.6.8. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɲɢɧɧɵɯ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ ɪɚɞɢɨɫɜɹɡɢ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɪɚɞɢɨɧɚ-
ɜɢɝɚɰɢɨɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɞɨɥɠɧɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɱɚɫɬɶɸ ɉɪɚɜɢɥ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ-
ɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɥɢɰɚɦɢ, ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɡɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ ɪɚɞɢɨɫɜɹɡɢ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɪɚɞɢɨ-
ɧɚɜɢɝɚɰɢɨɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɜ ɫɨɫɬɚɜ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɯɨɞɹɬ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɢ.

ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
6
2.7. Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ

2.7.1. Ɉɰɟɧɤɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɞɚɧɧɵɯ ɨ


ɜɟɥɢɱɢɧɟ ɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɢ ɭɜɥɚɠɧɟɧɧɨɫɬɢ ɨɛɦɨɬɨɤ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɝɪɟɜɚ, ɲɭɦɚ,
ɜɢɛɪɚɰɢɢ, ɡɚɡɨɪɨɜ ɜ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɚɯ, ɛɢɟɧɢɹ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ), ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɜɚɥɚ ɪɨɬɨɪɚ (ɹɤɨɪɹ) ɜ ɨɫɟɜɨɦ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ, ɜɨɡɞɭɲɧɵɯ ɡɚɡɨɪɨɜ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ), ɳɟɬɨɤ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ, ɛɚɧ-
ɞɚɠɟɣ, ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɤɪɵɥɚɬɨɤ ɢ ɬ. ɞ., ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɦɵɯ ɩɪɢ ɌɈ ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ, ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɢɥɢ ɩɨɥɧɨɣ
ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ.
2.7.2. ɉɪɢ ɨɰɟɧɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɤɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟ-
ɫɤɭɸ ɦɚɲɢɧɭ ɞɥɹ ɜɵɹɜɥɟɧɢɹ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɨɛɦɨɬɨɤ, ɫɥɟɞɨɜ ɢɡɧɨɫɚ, ɡɚɞɟɜɚɧɢɹ, ɜɵɤɪɚɲɢɜɚɧɢɹ,
ɨɬɫɥɚɢɜɚ-ɧɢɹ, ɦɟɫɬɧɨɣ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɢ ɞɪ. ɉɥɨɬɧɨɫɬɶ ɩɨɫɚɞɤɢ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɩɪɨɜɟɪɹɟɬɫɹ ɨɛ-
ɫɬɭɤɢɜɚɧɢɟɦ.
2.7.3. ɉɪɢ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɢ ɩɨ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɚɦ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ ɢ ɨɫɦɨɬɪɚ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚɲɢɧɵ
ɞɥɹ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɫɨɩɨɫɬɚɜɥɟɧɢɟɦ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ ɫ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɜ ɧɚɝɪɟɬɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ (ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɟ V.1), ɫɦɟɳɟɧɢɹ
ɜɚɥɚ ɜ ɨɫɟɜɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɜ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɚɯ ɫɤɨɥɶɠɟɧɢɹ, ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɣ ɜɨɡɞɭɲɧɵɯ ɡɚɡɨɪɨɜ ɢ
ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɣ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɜ «Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɧɚɞɡɨɪɭ ɡɚ
ɫɭɞɚɦɢ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ» Ɋɟɝɢɫɬɪɚ ɋɋɋɊ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɢ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ ɡɚɡɨɪɨɜ ɜ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɚɯ, ɫɬɟɩɟɧɢ ɢɫɤɪɟɧɢɹ ɳɟɬɨɤ ɢ ɫɨ-
ɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚ-
ɰɢɢ ɤɨɧɤɪɟɬɧɵɯ ɬɢɩɨɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɹɦɢ ɫɩɪɚɜɨɱɧɨɣ ɢ ɞɪɭɝɨɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɥɢ-
ɬɟɪɚɬɭɪɵ.
2.7.4. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɤɪɭɩɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɞ-
ɜɟɪɝɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɦɭ ɞɟɮɟɤɬɨɫɤɨɩɢɱɟɫɤɨɦɭ ɤɨɧɬɪɨɥɸ. ɇɨɦɟɧɤɥɚɬɭɪɚ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɩɨɞɥɟɠɚɳɢɯ ɬɚɤɨɦɭ
ɤɨɧɬɪɨɥɸ, ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹ ɡɚɜɨɞɨɦ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɢ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɟɦ.
2.7.5. ȼɥɚɠɧɭɸ ɨɱɢɫɬɤɭ (ɩɪɨɬɢɪɤɭ ɢ ɩɪɨɦɵɜɤɭ) ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɢ ɢɯ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɭɡɥɨɜ ɨɬ ɡɚ-
ɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦɢ ɦɨɸɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ (ɛɟɧɡɢɧɨɦ Ȼ-70, ɭɚɣɬ-
ɫɩɢɪɢɬɨɦ, ɫɦɟɫɶɸ ɬɨɩɥɢɜɚ Ɍɋ1 ɢ ɮɪɟɨɧɚ-113 ɜ ɨɛɴɟɦɧɨɦ ɫɨɨɬɧɨɲɟɧɢɢ 3:1, ɫɩɢɪɬɨɦ, ɜɨɞɧɵɦɢ ɪɚɫɬɜɨ-
ɪɚɦɢ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɧɨ-ɚɤɬɢɜɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢ ɞɪ.) ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢ-
ɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɬɢɩɚ ɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɢɡɨɥɹɰɢɢ, ɭɫɥɨɜɢɣ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɫɭ-
ɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɚ.
2.7.6. ɉɪɢ ɜɥɚɠɧɨɣ ɨɱɢɫɬɤɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ (ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɤɪɭɩɧɵɯ) ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶɫɹ ɬɪɟɛɨ-
ɜɚɧɢɹ ɊȾ 31.28.51—78 «ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɨɱɢɫɬɤɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɜ ɫɭɞɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ», ɢɧɫɬɪɭɤ-
ɰɢɣ ɩɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ ɤɨɧɤɪɟɬɧɵɯ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɜ ɫɭɞɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ, ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɧɵɯ ɫ ɨɪɝɚɧɚɦɢ ɫɚɧɢ-
ɬɚɪɧɨɝɨ ɢ ɩɨɠɚɪɧɨɸ ɧɚɞɡɨɪɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ Ɋ7Ⱦ 31.81.10-75 «ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɧɚ ɫɭɞɚɯ ɦɨɪɫɤɨ-
ɝɨ ɮɥɨɬɚ» ɢ ɊȾ 31.83.05—74 «ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɫɚɧɢɬɚɪɢɢ ɩɪɢ ɨɱɢɫɬ-
ɧɵɯ, ɨɤɪɚɫɨɱɧɵɯ, ɢɡɨɥɢɪɨɜɨɱɧɵɯ ɢ ɨɬɞɟɥɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬɚɯ ɧɚ ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɯ ɢ ɫɭɞɚɯ ɆɆɎ».
2.7.7. ȼɥɚɠɧɭɸ ɨɱɢɫɬɤɭ ɥɸɛɵɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɫɢɥɶɧɨɦ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɢ ɨɛɦɨɬɨɤ, ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ) ɢ ɳɟɬɨɱɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɦɚɫɥɹɧɢɫɬɵɦɢ ɨɬɥɨɠɟɧɢɹɦɢ, ɭɝɨɥɶ-
ɧɨɣ ɢ ɞɪɭɝɨɣ ɩɵɥɶɸ ɢ ɫɬɨɣɤɨɦ ɩɨɧɢɠɟɧɢɢ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ, ɤɨɝɞɚ ɨɱɢɫɬɤɚ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɧɟ
ɞɚɟɬ ɷɮɮɟɤɬɚ.
2.7.8. ɌɈ ɜɵɧɨɫɧɵɯ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɫɤɨɥɶɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɜ, ɬɟɤɫɪɨɩɧɵɯ ɢ
ɞɪɭɝɢɯ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɩɟɪɟɞɚɱ, ɤɪɵɥɚɬɨɤ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ, ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ ɢ ɜɨɡɞɭɯɨɨɯɥɚɞɢɬɟɥɟɣ ɜɵ-
ɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɤɚɦɢ ɩɨ ɡɚɜɟɞɨɜɚɧɢɸ.

2.8. Ɋɚɡɛɨɪɤɚ ɢ ɫɛɨɪɤɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ


2.8.1. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɱɟɫɤɭɸ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɢ ɫɛɨɪɤɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟ-
ɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬ-
ɪɭɦɟɧɬɵ ɢ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ.
2.8.2. ɉɨɥɧɭɸ ɪɚɡɛɨɪɤɭ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɨɪɹɞɤɟ:
.1. ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɩɟɪɟɞ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 2.7.1 ɢ ɡɚ-
ɧɟɫɬɢ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɜ ɠɭɪɧɚɥ ɭɱɟɬɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ;

7
.2. ɩɪɨɦɚɪɤɢɪɨɜɚɬɶ ɨɬɤɥɸɱɚɟɦɵɟ ɤɚɛɟɥɢ, ɤɚɬɭɲɤɢ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɬɪɚɜɟɪɫɵ; ɜɨɫɫɬɚɧɨ-
ɜɢɬɶ ɫɬɟɪɬɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɦɟɬɤɢ;
.3. ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɜɫɟ ɠɢɥɵ ɤɚɛɟɥɟɣ, ɡɚɤɨɪɨɬɢɬɶ ɢɯ ɢ ɡɚɡɟɦɥɢɬɶ;
.4. ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɦɚɲɢɧɭ ɨɬ ɫɩɚɪɟɧɧɨɝɨ ɫ ɧɟɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ;
.5. ɨɬɞɚɬɶ ɛɨɥɬɵ, ɤɪɟɩɹɳɢɟ ɦɚɲɢɧɭ ɤ ɮɭɧɞɚɦɟɧɬɭ, ɭɞɚɥɢɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɟ ɲɬɢɮɬɵ ɢ ɩɨɞɧɹɬɶ ɟɟ ɡɚ
ɩɨɞɴɟɦɧɵɟ ɪɵɦɵ (ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ);
.6. ɩɪɨɦɚɪɤɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɩɨɞ ɥɚɩɚɦɢ ɦɚɲɢɧɵ;
.7. ɫɧɹɬɶ ɦɭɮɬɭ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɫɴɟɦɧɢɤɚ;
.8. ɩɨɞɧɹɬɶ ɳɟɬɤɢ ɜ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɹɯ ɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɨɜɨɞɚ ɨɬ ɳɟɬɨɱɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɨɛɟɪɧɭɬɶ
ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɤɨɥɥɟɤɬɨɪ ɩɪɟɫɫɲɩɚɧɨɦ;
.9. ɫɧɹɬɶ ɩɪɢɫɬɪɨɟɧɧɵɣ (ɞɢɫɤɨɜɵɣ) ɬɨɪɦɨɡ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ);
.10. ɫɧɹɬɶ ɬɨɪɰɟɜɵɟ ɤɪɵɲɤɢ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ;
.11. ɫɧɹɬɶ ɳɢɬɵ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɨɬɠɢɦɧɵɯ ɛɨɥɬɨɜ, ɫɥɟɞɹ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɢ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɥɢ
ɤɨɥɥɟɤɬɨɪ;
.12. ɜɵɧɭɬɶ ɪɨɬɨɪ (ɹɤɨɪɶ) ɢɡ ɫɬɚɬɨɪɚ (ɫɬɚɧɢɧɵ), ɩɪɨɥɨɠɢɜ ɦɟɠɞɭ ɧɢɦɢ ɩɪɟɫɫɲɩɚɧ (ɤɚɪɬɨɧ) ɬɨɥɳɢ-
ɧɨɣ 0,1y1,5 ɦɦ ɞɨ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɪɨɬɨɪ (ɹɤɨɪɶ) ɛɭɞɟɬ ɨɩɭɳɟɧ ɧɚ ɠɟɥɟɡɨ ɫɬɚɬɨɪɚ (ɩɨɥɸɫɨɜ);
.13. ɫɧɹɬɶ ɤɚɬɭɲɤɢ ɩɨɥɸɫɨɜ (ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ);
.14. ɫɧɹɬɶ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ ɤɚɱɟɧɢɹ (ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɩɪɢ ɢɯ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɜ ɫɜɹɡɢ ɫ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ
ɪɚɡɛɨɪɤɢ);
.15. ɭɞɚɥɢɬɶ ɫɦɚɡɤɭ ɢɡ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ;
.16. ɩɪɢɧɹɬɶ ɦɟɪɵ ɞɥɹ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɨɛɦɨɬɨɤ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ, ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢ ɝɚɛɚɪɢɬɨɜ ɦɚɲɢɧɵ, ɨɛɴɟɦ ɢ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɦɨɝɭɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ.
2.8.3. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɦɚɲɢɧɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
.1. ɨɬɞɚɜɚɬɶ ɤɪɟɩɹɳɢɟ ɛɨɥɬɵ (ɝɚɣɤɢ) ɫɧɚɱɚɥɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɟɪɟɤɨɫɨɜ
ɢɥɢ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɨɛɠɚɬɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ;
.2. ɧɟ ɜɵɜɨɪɚɱɢɜɚɬɶ ɲɩɢɥɶɤɢ ɢɡ ɝɧɟɡɞ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɫɥɭɱɚɟɜ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶɸ ɡɚɦɟ-
ɧɵ ɲɩɢɥɶɤɢ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɜɟɪɧɭɬɚ ɲɩɢɥɶɤɚ;
.3. ɩɪɢɧɹɬɶ ɦɟɪɵ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɢɲɚɛɪɟɧɧɵɯ ɢ ɱɢɫɬɨ ɨɛɪɚɛɨɬɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɨɬ ɤɨɪɪɨ-
ɡɢɢ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɤɚɤ ɧɚ ɫɧɢɦɚɟɦɵɯ, ɬɚɤ ɢ ɧɚ ɨɫɬɚɸɳɢɯɫɹ ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɞɟɬɚɥɹɯ.
2.8.4. ɋɛɨɪɤɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɨɪɹɞɤɟ, ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɪɚɡɛɨɪɤɟ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɨɛɯɨ-
ɞɢɦɨ:
.1. ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɨɬ ɝɪɹɡɢ ɞɟɬɚɥɢ, ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɵɟ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɦɚɲɢɧɭ; ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɢ
ɩɪɨɞɭɬɶ ɫɭɯɢɦ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 0,2 Ɇɉɚ (2 ɤɝɫ/ɫɦ2) ɤɚɧɚɥɵ ɩɨɞɜɨɞɚ ɫɦɚɡɤɢ ɢ ɜɟɧ-
ɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɤɚɧɚɥɵ; ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɫɴɟɦɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɨɯɥɚɠɞɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ;
.2. ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɫɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɹ ɤɨɬɨɪɵɯ ɢɦɟɸɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ;
.3. ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɭɡɥɵ ɩɨ ɦɚɪɤɚɦ ɢ ɦɟɬɤɚɦ, ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɳɢɦ ɢɯ ɜɡɚɢɦɧɨɟ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ;
.4. ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɟ ɲɬɢɮɬɵ ɢ ɛɨɥɬɵ ɞɨ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɡɚɤɪɟɩ-
ɥɟɧɢɹ ɞɟɬɚɥɟɣ;
.5. ɫɬɪɨɝɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɨɪɹɞɨɤ, ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɢ ɭɫɢɥɢɹ (ɭɝɥɵ) ɡɚɬɹɠɤɢ ɝɚɟɤ ɫɨ-
ɟɞɢɧɟɧɢɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ (ɫɬɚɬɨɪ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜɵɟ ɤɪɵɲɤɢ ɢ ɬ. ɩ.), ɫɦɚɡɵɜɚɬɶ ɪɟɡɶɛɨɜɵɟ ɫɨɟɞɢ-
ɧɟɧɢɹ;
.6. ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɢ ɫɬɨɩɨɪɟɧɢɹ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɤɪɟɩɟɠɚ;
.7. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɦɟɳɟɧɢɟ ɜɚɥɚ ɜ ɨɫɟɜɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ, ɡɚɡɨɪɵ ɜ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɚɯ ɢ ɜɨɡɞɭɲɧɵɟ ɡɚɡɨɪɵ
(ɦɟɠɞɭɠɟɥɟɡɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ) ɩɪɢ ɡɚɬɹɠɤɟ ɛɨɥɬɨɜ ɢ ɝɚɟɤ, ɟɫɥɢ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɦɚɲɢɧɵ;
.8. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɪɚɜɟɪɫɵ, ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɟɣ ɢ ɳɟɬɨɤ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɧɚɠɚ-
ɬɢɹ ɧɚ ɳɟɬɤɢ;
.9. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɜɪɚɳɟɧɢɟ ɜɚɥɚ ɪɨɬɨɪɚ (ɹɤɨɪɹ);
.10. ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɡɚɤɪɚɲɢɜɚɧɢɹ ɪɟɡɶɛ, ɤɥɟɣɦ, ɮɢɪɦɟɧɧɵɯ ɬɚɛɥɢɱɟɤ, ɦɟɬɨɤ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨ-
ɫɬɟɣ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɣ.
2.8.5. ɉɪɢ ɫɛɨɪɤɟ ɜɨɞɨɡɚɳɧɳɟɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɩ. 2.8.4 ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɨɬ ɝɪɹɡɢ ɢ ɡɚɬɜɟɪɞɟɜɲɟɣ ɫɦɚɡɤɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɟ ɜɡɪɵɜɨɧɟ-
ɩɪɨɧɢɰɚɟɦɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ; ɩɪɨɬɟɪɟɬɶ ɢɯ ɱɢɫɬɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ ɢ ɫɦɚɡɚɬɶ ɬɨɧɤɢɦ ɫɥɨɟɦ ɤɨɧɫɢɫɬɟɧɬɧɨɣ ɫɦɚɡɤɢ;
.2. ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɜɡɪɵɜɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɵɯ ɳɟɥɟɜɵɯ ɡɚɡɨɪɨɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɫɨɩɪɹɠɟɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜ
8
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɥɢɛɨ ɢɡɦɟɪɟɧɧɵɟ ɞɨ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɩɥɨɫɤɢɦɢ ɳɭɩɚɦɢ ɩɨ ɩɟɪɢɦɟɬɪɭ ɩɪɢ ɡɚɬɹ-
ɧɭɬɵɯ ɛɨɥɬɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ; ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɨɤɪɚɫɤɢ ɡɚɡɨɪɨɜ;
.3. ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɹ ɫɨɩɪɹɝɚɟɦɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɜɡɪɵɜɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɵɯ ɨɛɨɥɨɱɟɤ ɢ ɝɟɪ-
ɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɤɨɪɨɛɤɢ ɜɵɜɨɞɨɜ; ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɩɪɨɤɥɚɞɤɚɦɢ (ɧɚɛɢɜɤɚɦɢ) ɪɚɡɴɟɦɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟ-
ɧɢɣ.
2.8.6. ɐɟɧɬɪɨɜɤɚ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɲɢɧɧɵɯ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɨɝɪɭɩɩɨɣ. ɐɟɧɬɪɨɜɤɚ ȽȺ ɢ
ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɦ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɤɚɦɢ ɩɨ ɡɚɜɟɞɨɜɚɧɢɸ.

2.9. Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɭɡɥɨɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ

Ʉɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɤɨɥɶɰɚ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ)


2.9.1. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨɝɨ ɢɡɧɨɫɚ ɤɨɥɟɰ ɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɟɪɢɨ-
ɞɢɱɟɫɤɢ ɦɟɧɹɬɶ ɢɯ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢ-
ɜɚɸɬɫɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɟɦ.
2.9.2. ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɬɩɨɥɢ-
ɪɨɜɚɧɧɨɣ ɢ ɢɦɟɬɶ ɤɪɚɫɧɨɜɚɬɵɣ ɰɜɟɬ ɫ ɮɢɨɥɟɬɨɜɵɦ ɨɬɬɟɧɤɨɦ. Ƚɥɚɜɧɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨ-
ɫɬɢ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɜɨɟɜɪɟɦɟɧɧɨɫɬɶ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɢ ɩɪɟɤɪɚɳɟɧɢɹ ɧɚɱɚɜɲɟɝɨɫɹ ɪɚɡɪɭɲɟɧɢɹ ɤɨɧɬɚɤɬɧɨɣ (ɨɤ-
ɫɢɞɧɨɣ) ɩɥɟɧɤɢ.
2.9.3. ɉɨ ɦɟɪɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɞɚɥɹɬɶ ɫ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ) ɭɝɨɥɶɧɭɸ ɩɵɥɶ ɢ ɫɥɟɞɵ ɤɨɩɨɬɢ
ɫɭɯɨɣ ɛɟɥɶɟɜɨɣ ɜɟɬɨɲɶɸ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɦɢ ɦɟɬɨɞɚɦɢ. ɋɢɥɶɧɨ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɟ ɤɨɥɶɰɚ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ) ɧɟɨɛɯɨɞɢ-
ɦɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɛɟɥɶɟɜɨɣ ɜɟɬɨɲɶɸ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ ɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɨɦ ɦɨɸɳɟɦ ɫɪɟɞɫɬɜɟ. ȼɥɚɠɧɚɹ ɨɱɢɫɬɤɚ
ɩɪɢ ɜɪɚɳɚɸɳɟɦɫɹ ɪɨɬɨɪɟ (ɹɤɨɪɟ) ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.
2.9.4. ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ) ɫɥɟɞɨɜ ɩɨɱɟɪɧɟɧɢɹ, ɛɨɪɨɡɞ, ɲɟɪɨɯɨɜɚɬɨ-
ɫɬɢ, ɢɫɤɪɟɧɢɹ ɳɟɬɨɤ ɢ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɢɯ ɞɪɭɝɢɦɢ ɦɟɪɚɦɢ ɤɨɥɶɰɚ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ) ɪɟɤɨɦɟɧɞɭ-
ɟɬɫɹ ɩɪɨɲɥɢɮɨɜɚɬɶ ɧɚ ɯɨɞɭ ɦɚɲɢɧɵ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɦɢ ɦɟɬɨɞɚɦɢ (ɭ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɩɪɢ ɩɨɞɧɹɬɵɯ ɳɟɬɤɚɯ ɢ
ɫɧɹɬɨɦ ɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɢ; ɭ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟ ɛɟɡ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɢɥɢ ɫ ɧɚɝɪɭɡɤɨɣ, ɫɧɢɠɟɧɧɨɣ ɞɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɩɪɟ-
ɞɟɥɚ).
Ⱦɥɹ ɲɥɢɮɨɜɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɯ ɤɚɦɧɟɣ ɢɥɢ ɫɬɟɤɥɹɧɧɨɣ
ɦɟɥɤɨɡɟɪɧɢɫɬɨɣ ɲɤɭɪɤɢ, ɭɤɪɟɩɥɟɧɧɨɣ ɧɚ ɞɟɪɟɜɹɧɧɨɣ ɤɨɥɨɞɤɟ ɩɨ ɮɨɪɦɟ ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɚ. ɉɨɫɥɟ ɲɥɢɮɨɜɚɧɢɹ
ɤɨɥɶɰɚ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ) ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɩɨɥɢɪɨɜɚɬɶ. ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɲɥɢɮɨɜɚɧɢɟ ɩɪɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɢ ɫɭɞɧɚ ɜ ɬɪɨ-
ɩɢɤɚɯ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ.
2.9.5. ɉɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɧɚ ɤɨɥɶɰɚɯ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɚɯ) ɝɥɭɛɨɤɢɯ ɛɨɪɨɡɞ. ɷɤɫɰɟɧɬɪɢɱɧɨɫɬɢ ɛɨɥɶɲɟ ɧɨɪɦɵ ɢ ɬ.
ɩ. ɤɨɥɶɰɚ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ) ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɬɨɱɢɬɶ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɬɨɱɤɨɣ ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɛɠɚɬɶ ɢɯ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɤɚɤ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɜ ɧɚɝɪɟɬɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ.
2.9.6. ɉɪɨɬɨɱɤɭ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ) ɤɪɭɩɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɧɚ
ɦɟɫɬɟ ɛɟɡ ɜɵɟɦɤɢ ɪɨɬɨɪɚ (ɹɤɨɪɹ) ɩɪɢ ɧɟɜɨɡɛɭɠɞɟɧɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ, ɯɨɪɨɲɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɦɚ-
ɲɢɧɵ, ɩɚɞɟɠɧɨɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɢ ɫɭɩɩɨɪɬɚ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɪɟɡɰɚ ɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɢ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɹɤɨɪɹ (ɪɨ-
ɬɨɪɚ) ɦɚɲɢɧɵ ɜ ɨɫɟɜɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɩɭɬɟɦ ɫɨɡɞɚɧɢɹ ɭɩɨɪɚ ɜɚɥɭ.
2.9.7. ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɬɨɱɤɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢ ɛɨɥɶɲɨɦ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɦ ɢɡɧɨɫɟ ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɞɨɪɨ-
ɠɢɬɶ ɧɚ ɝɥɭɛɢɧɭ 1,5y2 ɦɦ (ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɯ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ), ɫɧɹɬɶ ɮɚɫɤɢ, ɩɪɨɲɥɢɮɨɜɚɬɶ ɢ ɨɬɩɨ-
ɥɢɪɨɜɚɬɶ.
2.9.8. ɉɪɢ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ) ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɹɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚ-
ɧɢɹ ɜɧɭɬɪɶ ɧɢɯ ɫɬɪɭɠɟɤ, ɨɩɢɥɨɤ ɢ ɩɵɥɢ. ɉɨɫɥɟ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɩɨ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨ-
ɪɨɜ) ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɞɭɬɶ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ, ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɣ ɤɨɥɥɟɤ-
ɬɨɪɚɦ (ɤɨɥɶɰɚɦ).
Ɉɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɨɣ ɩɥɟɧɤɢ ɧɚ ɤɨɥɶɰɚɯ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɚɯ) ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 2.9.18.

ɓɟɬɤɢ
2.9.9. ɓɟɬɤɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɯɨɪɨɲɨ ɩɪɢɬɟɪɬɵ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨ ɨɫɢ
ɜɚɥɚ. ɓɟɬɤɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚ ɧɟɣɬɪɚɥɢ. Ɂɚɜɨɞɫɤɢɟ ɢɥɢ
ɞɪɭɝɢɟ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɦɟɬɤɢ ɧɚ ɬɪɚɜɟɪɫɟ ɢ ɤɨɪɩɭɫɟ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɜɩɚɞɚɬɶ.
2.9.10. ɓɟɬɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɫɜɨɛɨɞɧɨ ɩɟɪɟɞɜɢɝɚɬɶɫɹ ɜ ɨɛɨɣɦɚɯ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɟɣ, ɧɨ ɧɟ ɢɦɟɬɶ ɢɡɥɢɲɧɟɣ
ɫɥɚɛɢɧɵ. Ɂɚɡɨɪɵ ɦɟɠɞɭ ɳɟɬɤɚɦɢ ɢ ɫɬɟɧɤɚɦɢ ɨɛɨɣɦ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɟɣ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚ-
9
ɧɢɹɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
2.9.11. Ɂɚɡɨɪɵ ɦɟɠɞɭ ɧɢɠɧɢɦɢ ɤɪɨɦɤɚɦɢ ɨɛɨɣɦ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɟɣ ɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ (ɤɨ-
ɥɟɰ) ɞɨɩɭɫɤɚɸɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ 1y4 ɦɦ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚɲɢɧɵ ɢ ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɤɨɥɟɰ
(ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ). ȼ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɭɫɢɥɢɬɟɥɹɯ (ɗɆɍ) ɡɚɡɨɪɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ
2y3 ɦɦ.
2.9.12. Ɍɨɤɨɜɟɞɭɳɢɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɦɭ ɩɟɪɟɞɜɢɠɟɧɢɸ ɳɟɬɨɤ ɜ
ɨɛɨɣɦɚɯ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɟɣ ɢ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɫɨ ɳɟɬɤɚɦɢ ɧɚɞɟɠɧɵɣ ɤɨɧɬɚɤɬ. ɉɪɢ ɨɫɥɚɛɥɟɧɢɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚ
ɳɟɬɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ.
2.9.13. Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɳɟɬɨɤ ɧɚ ɤɨɥɶɰɚ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ) ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ ɤɨɦɦɭɬɚɰɢɢ, ɦɚɪɤɨɣ ɳɟɬɨɤ
ɢ ɦɨɠɟɬ ɤɨɥɟɛɚɬɶɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ 0,015y0,04 Ɇɉɚ (0,15y0,40 ɤɝɫ/ɫɦ2). Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɳɟɬɨɤ ɜ ɗɆɍ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭ-
ɟɬɫɹ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ 0,015y0,025 Ɇɉɚ (0,15y0,25 ɤɝɫ/ɫɦ2) ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɚɪɤɢ ɳɟɬɨɤ.
2.9.14. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨɫɬɢ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɬɨɤɚ ɦɟɠɞɭ ɨɬɞɟɥɶɧɵɦɢ ɳɟɬɤɚɦɢ ɪɚɡɧɢɰɚ
ɦɟɠɞɭ ɜɟɥɢɱɢɧɚɦɢ ɧɚɠɚɬɢɹ ɧɚ ɳɟɬɤɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 10%.
2.9.15. ɉɥɨɳɚɞɶ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɡɟɪɤɚɥɚ) ɤɚɠɞɨɣ ɳɟɬɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 80% ɨɬ ɟɟ ɨɛ-
ɳɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ. ɂɡɧɨɫɢɜɲɢɟɫɹ ɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɟ ɳɟɬɤɢ (ɨɛɝɨɪɟɜɲɢɟ, ɫ ɨɬɤɨɥɨɬɵɦɢ ɤɪɨɦɤɚɦɢ ɢ ɬ. ɩ.)
ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɹɬɶ ɧɨɜɵɦɢ.
2.9.16. Ɇɚɪɤɢ ɡɚɦɟɧɹɸɳɢɯ ɳɟɬɨɤ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɦɚɪɤɚɦ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦ ɞɥɹ ɞɚɧɧɨɝɨ
ɬɢɩɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚɲɢɧɵ. ȼ ɜɢɞɟ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɡɚɦɟɧɚ ɳɟɬɤɚɦɢ ɞɪɭɝɢɯ ɦɚɪɨɤ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟ-
ɫɤɢɦɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ, ɛɥɢɡɤɢɦɢ ɤ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦ ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɳɟɬɨɤ. ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɳɟɬɨɤ ɪɚɡɧɵɯ
ɦɚɪɨɤ ɧɚ ɤɚɠɞɨɦ ɩɚɥɶɰɟ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɳɟɬɤɢ ɨɞɧɨɣ ɦɚɪɤɢ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ
ɫɭɦɦɚɪɧɵɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɚ ɳɟɬɤɚɯ ɪɚɡɧɨɢɦɟɧɧɨɣ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɞɢɧɚɤɨɜɵɦɢ.
2.9.17. ɓɟɬɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ ɜɧɨɜɶ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ), ɞɨ ɧɚɱɚɥɚ ɪɚɛɨɬɵ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɢɬɟɪɟɬɶ. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɞɥɹ ɩɪɢɬɢɪɤɢ ɳɟɬɨɤ ɧɚɠɞɚɱɧɨɝɨ ɢɥɢ ɤɚɪɛɨɪɭɧɞɨɜɨɝɨ ɩɨɥɨɬɧɚ
(ɛɭɦɚɝɢ) ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ. ɉɪɢɬɢɪɤɚ ɳɟɬɨɤ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɦ ɩɨɥɨɬɧɨɦ (ɛɭɦɚɝɨɣ) ɩɪɢ ɧɨɪ-
ɦɚɥɶɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɩɪɭɠɢɧ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɟɣ.
ɉɨɫɥɟ ɡɚɦɟɧɵ ɢ ɩɪɢɬɢɪɤɢ ɳɟɬɨɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɨɬ ɩɵɥɢ ɢ ɩɪɨ-
ɞɭɬɶ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ.
2.9.18. ɉɨɫɥɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɥɢ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɡɚɦɟɧɵ ɳɟɬɨɤ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɚɬɶ ɢɦ ɩɪɢɪɚɛɨɬɚɬɶɫɹ ɤ ɤɨɥɶɰɚɦ
(ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɚɦ), ɩɨɫɬɟɩɟɧɧɨ ɧɚɝɪɭɠɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 4y8 ɱ.

ɉɨɞɲɢɩɧɢɤɢ
2.9.19. Ɉɫɦɨɬɪ, ɡɚɦɟɧɚ ɫɦɚɡɤɢ ɢ ɡɚɦɟɧɚ ɫɚɦɢɯ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨ-
ɞɢɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɨɛɳɢɦɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɪɚɡɞɟɥɚ 26 ɱɚɫɬɢ VI ɉɪɚɜɢɥ.
2.9.20. Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɢ ɦɚɪɤɢ ɫɦɚɡɨɤ (ɠɢɪɨɜɚɹ 1—13, ɐɂȺɌɂɆ 202 ɢ 221, ȼɇɂɂɇɉ 207, 220 ɢ
242, ɗɒ 176 ɦɚɪɤɢ Ⱥ ɢ ɞɪ. ) ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɤɨɧɤɪɟɬɧɵɯ ɬɢɩɨɜ ɷɥɟɤɬɪɢ-
ɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɈɋɌ 31.8003—78 «Ɍɨɩɥɢɜɚ, ɦɚɫɥɚ ɢ ɫɦɚɡɤɢ ɞɥɹ ɫɭɞɨɜ ɦɨɪɫɤɨɝɨ ɮɥɨɬɚ. Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɶ-
ɧɵɣ ɩɟɪɟɱɟɧɶ» ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɚ.
2.9.21. ɉɪɨɦɵɜɤɭ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɤɚɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɢ ɩɨɥɧɭɸ ɡɚɦɟɧɭ ɫɦɚɡɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢ-
ɦɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ:
.1. ɩɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɜɧɨɜɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɟɫɥɢ ɫɦɚɡɤɚ ɧɟ ɡɚɦɟɧɹɥɚɫɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɬɪɟɯ ɥɟɬ;
.2. ɩɪɢ ɩɨɥɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɫ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɩɨɞɪɚɡɞɟɥɟ 2.12;
.3. ɩɪɢ ɧɟɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɟɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɡɚɥɨɠɟɧɧɨɣ ɫɦɚɡɤɢ (ɜɵɬɟɤɚɧɢɟ, ɧɚɝɪɟɜ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɢ ɬ. ɞ.).
Ɂɚɦɟɧɭ ɫɦɚɡɤɢ ɜ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɚɯ ɫɤɨɥɶɠɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢ ɟɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɢ, ɧɨ ɧɟ ɪɟɠɟ
ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɝɨɞ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɋɪɨɤɢ ɡɚɦɟɧɵ ɫɦɚɡɤɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɵ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɭɫɥɨɜɢɣ ɢ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚɲɢɧɵ, ɦɚɪɤɢ ɫɦɚɡɤɢ ɧ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɚ ɟɟ ɥɚɛɨɪɚɬɨɪɧɨɝɨ ɚɧɚɥɢɡɚ (ɩɪɢ ɧɟɨɛ-
ɯɨɞɢɦɨɫɬɢ), ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɚ.
2.9.22. ɉɪɨɦɵɜɤɭ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ. ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ
ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɤɨɧɤɪɟɬɧɵɯ ɬɢɩɨɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ (ɞɢɡɟɥɶɧɵɦ ɬɨɩɥɢɜɨɦ, ɛɟɧɡɢɧɨɦ, ɭɚɣɬ-
ɫɩɢɪɢɬɨɦ, ɤɟɪɨɫɢɧɨɦ ɢ ɞɪ.) ɩɪɢ ɫɬɪɨɝɨɦ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɨɪɦɚ-
ɬɢɜɧɵɦɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦɢ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦɢ ɜ ɩ. 2.7.6.
2.9.23. ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɤɚɱɟɧɢɹ ɡɚɪɭɛɟɠɧɨɝɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɧɚ ɨɬɟɱɟɫɬɜɟɧɧɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɭɤɨ-
10
ɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɊȾ 31.56.01— 83 «Ɋɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ ɩɨ ɡɚɦɟɧɟ ɡɚɪɭɛɟɠɧɵɯ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɤɚɱɟɧɢɹ ɫɭɞɨɜɵɯ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɧɚ ɨɬɟɱɟɫɬɜɟɧɧɵɟ».

2.10. ɋɭɲɤɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ


2.10.1. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ, ɭɜɥɚɠɧɟɧɧɵɟ ɢ ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɧɢɠɟ ɧɨɪɦɵ, ɧɟ-
ɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶ ɫɭɲɤɟ.
2.10.2. ɋɭɲɤɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɜ ɫɭɞɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ ɦɟɬɨɞɚɦɢ:
.1. ɜɧɟɲɧɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɟɦ (ɷɥɟɤɬɪɨɥɚɦɩɚɦɢ, ɷɥɟɤɬɪɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹɦɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦɢ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚɦɢ ɬɟɩɥɚ);
.2. ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɟɦ ɬɨɤɨɦ ɨɬ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ;
.3. ɦɟɬɨɞɨɦ ɤɨɪɨɬɤɨɝɨ ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ;
.4. ɦɟɬɨɞɨɦ ɩɨɬɟɪɶ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɬɚɥɢ ɫɬɚɬɨɪɚ (ɫɬɚɧɢɧɟ);
.5. ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɦɟɬɨɞɨɦ (ɜɧɟɲɧɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɟɦ ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɟɦ ɬɨɤɨɦ).
2.10.3. ɋɭɲɤɚ ɬɨɤɨɦ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɫ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟɦ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɧɟ
ɧɢɠɟ 0,1 ɆɈɦ.
2.10.4. ɉɟɪɟɞ ɫɭɲɤɨɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɢ ɩɪɨɞɭɬɶ ɫɭɯɢɦ ɫɠɚ-
ɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 0,2 Ɇɉɚ (2 ɤɝɫ/ɫɦ2 ) , ɚ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɪɨɦɵɬɶ ɪɟ-
ɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ.
2.10.5. ɉɪɢ ɫɭɲɤɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
.1. ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɡɟɦɥɢɬɶ ɤɨɪɩɭɫ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚɲɢɧɵ (ɩɪɢ ɫɭɲɤɟ ɬɨɤɨɦ);
.2. ɧɚɝɪɟɜɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɦɚɲɢɧɭ ɩɨɫɬɟɩɟɧɧɨ ɫ ɬɚɤɢɦ ɪɚɫɱɟɬɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɡɚ ɩɟɪɜɵɟ 2y3 ɱ ɟɟ ɬɟɦɩɟ-
ɪɚɬɭɪɚ ɞɨɫɬɢɝɥɚ 50°ɋ, ɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ (95°ɋ) ɛɵɥɚ ɛɵ ɞɨɫɬɢɝɧɭɬɚ ɧɟ ɪɚɧɟɟ ɱɟɦ
ɱɟɪɟɡ 7y8 ɱ; ɞɥɹ ɤɪɭɩɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɧɚɪɚɫɬɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɭɦɟɧɶ-
ɲɟɧɚ;
.3. ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɧɚɝɪɟɜɚ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ, ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɫɦɚɡɤɨɣ, ɫɜɵɲɟ ɧɨɪɦ;
.4. ɫɨɡɞɚɬɶ ɭɦɟɪɟɧɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɞɥɹ ɭɫɤɨɪɟɧɢɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɫɭɲɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ ɜɟɧɬɢ-
ɥɹɬɨɪɚ ɥɢɛɨ ɜɪɚɳɟɧɢɟɦ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɧɚ ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɣ ɱɚɫɬɨɬɟ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɫ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɜɨɡ-
ɛɭɠɞɟɧɢɹ;
.5. ɧɟ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɫɭɲɤɭ ɜ ɫɬɚɞɢɢ ɩɨɧɢɠɟɧɢɹ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɨɛɵɱɧɨ ɧɚɛɥɸɞɚ-
ɟɬɫɹ ɜ ɧɚɱɚɥɟ ɧɚɝɪɟɜɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ;
.6. ɩɪɟɤɪɚɬɢɬɶ ɫɭɲɤɭ, ɟɫɥɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɚɲɢɧɚ ɟɣ ɧɟ ɩɨɞɞɚɟɬɫɹ, ɨɯɥɚɞɢɬɶ, ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɢɥɢ ɩɪɨɦɵɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɦɚɲɢɧɭ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɩɨɜɬɨɪɢɬɶ ɫɭɲɤɭ;
.7. ɜɟɫɬɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɭɲɤɢ ɡɚɩɢɫɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɝɪɟɜɚ, ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɢ ɫɢɥɵ ɬɨɤɚ ɧɟ ɪɟɠɟ
ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɱɚɫ;
.8. ɩɪɟɤɪɚɬɢɬɶ ɫɭɲɤɭ ɩɪɢ ɞɨɫɬɢɝɧɭɬɨɣ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɫɭɲɤɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɚɝɪɟɜɚ ɢ ɭɫɬɚ-
ɧɨɜɢɜɲɟɣɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2y3 ɱ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɨɛɦɨɬɨɤ.
2.10.6. Ɉɛɦɨɬɤɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɩɨɫɥɟ ɫɭɲɤɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɢɡɨ-
ɥɹɰɢɢ ɩɨɤɪɵɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɢɡɨɥɹɰɢɨɧɧɨɣ ɷɦɚɥɶɸ ɢɥɢ ɩɪɨɩɢɬɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɢɡɨɥɹɰɢɨɧɧɵɦ ɥɚɤɨɦ, ɫɨ-
ɜɦɟɫɬɢɦɵɦɢ ɫ ɢɡɨɥɹɰɢɟɣ ɨɛɦɨɬɨɤ, ɢ ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɪɟɠɢɦɨɦ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦ ɞɥɹ ɩɪɢ-
ɧɹɬɨɝɨ ɥɚɤɚ ɢɥɢ ɷɦɚɥɢ.
2.10.7. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɦɨɪɫɤɨɣ ɜɨɞɵ ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɷɬɨ-
ɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɪɚɡɨɛɪɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ;
.2. ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɵɬɶ ɩɪɟɫɧɨɣ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ, ɢɦɟɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɨɤɨɥɨ 80°ɋ, ɨɛɦɨɬɤɢ ɫɬɚɬɨɪɚ
ɢ ɪɨɬɨɪɚ (ɹɤɨɪɹ ɢ ɩɨɥɸɫɨɜ), ɚ ɬɚɤɠɟ ɨɫɬɚɥɶɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɡɚɥɢɬɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɞɨ ɩɨɥɧɨɝɨ
ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɫɨɥɢ;
.3. ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ ɨɛɦɨɬɤɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 2.10.5;
.4. ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɨɛɦɨɬɨɤ ɢ, ɟɫɥɢ ɨɧɨ ɨɤɚɠɟɬɫɹ ɧɢɠɟ ɧɨɪɦɵ, ɜɫɟ ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜɵ-
ɲɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨɜɬɨɪɢɬɶ ɛɨɥɟɟ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ (ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɤɢɩɹɱɟɧɢɹ ɨɛɦɨɬɨɤ) ɞɨ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɝɨ
ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ;
.5. ɩɪɨɩɢɬɚɬɶ ɨɛɦɨɬɤɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɥɚɤɨɦ, ɜɬɨɪɢɱɧɨ ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ, ɩɨ-
ɤɪɵɬɶ ɨɛɦɨɬɤɢ ɷɦɚɥɶɸ ɢ ɜɧɨɜɶ ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ;
.6. ɫɨɛɪɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɢ ɢɫɩɵɬɚɬɶ ɢ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɜ ɫɨ-

11
ɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 2.11.6.

2.11. Ɍɢɩɨɜɨɣ ɩɟɪɟɱɟɧɶ ɪɚɛɨɬ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɯ ɩɪɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ


2.11.1. ɉɪɢ ɌɈ ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɜɫɤɪɵɬɶ ɫɦɨɬɪɨɜɵɟ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ;
.2. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɤɨɥɶɰɚ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ), ɳɟɬɨɱɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ ɢ ɨɛɦɨɬɤɢ ɫɬɚɬɨɪɚ ɢ ɪɨɬɨɪɚ (ɹɤɨ-
ɪɹ); ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɞɨɫɬɭɩɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɢ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ; ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɬɪɚ-
ɜɟɪɫɵ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɢɥɢ ɞɪɭɝɨɣ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɦɟɬɤɟ;
.3. ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɨɫɬɭɩɧɵɟ ɦɟɫɬɚ ɢ ɮɢɥɶɬɪɵ ɨɬ ɝɪɹɡɢ, ɩɪɨɞɭɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɦɚɲɢɧɭ ɫɭɯɢɦ ɫɠɚɬɵɦ
ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 0,2 Ɇɉɚ (2 ɤɝɫ/ɫɦ2);
.4. ɜɫɤɪɵɬɶ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɪɢɫɬɪɨɟɧɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ) ɢ ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɡɚɡɨɪɵ;
.5. ɡɚɤɪɵɬɶ ɫɦɨɬɪɨɜɵɟ, ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɢ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɦɚɲɢ-
ɧɭ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫ ɩ. 2.11.4.
2.11.2. ɉɪɢ ɌɈ ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩ.
2.11.1, ɢ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ:
.1. ɜɫɤɪɵɬɶ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɤɨɪɨɛɤɭ ɜɵɜɨɞɨɜ ɢ ɧɚɪɭɠɧɵɟ ɤɪɵɲɤɢ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜɵɯ ɳɢɬɨɜ;
.2. ɩɪɨɬɟɪɟɬɶ ɞɨɫɬɭɩɧɵɟ ɦɟɫɬɚ ɜɟɬɨɲɶɸ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ ɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɨɦ ɦɨɸɳɟɦ ɫɪɟɞɫɬɜɟ;
.3. ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ ɤɨɥɟɰ ɫɢɧɯɪɨɧɧɨɝɨ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɧɚɠɚɬɢɹ ɧɚ ɳɟɬɤɢ, ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɳɟɬɤɢ ɢ ɩɪɢɬɟɪɟɬɶ ɧɨɜɵɟ; ɩɪɢ ɧɟ-
ɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɪɨɲɥɢɮɨɜɚɬɶ ɤɨɥɶɰɚ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ).
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚɯ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɤɨɧɬɚɤɬɧɨ-ɳɟɬɨɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬ-
ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜɵɯ ɬɨɤɨɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɳɟɬɨɤ ɢ ɤɨɥɟɰ;
.5. ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɛɦɨɬɤɢ ɢ ɩɨɤɪɵɬɶ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɦɟɫɬɚ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɷɦɚɥɶɸ;
.6. ɜɫɤɪɵɬɶ ɬɨɪɦɨɡ, ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɟɝɨ, ɩɪɨɞɭɬɶ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ, ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɡɧɨɲɟɧ-
ɧɵɟ ɧɚɤɥɚɞɤɢ, ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ ɤɚɬɭɲɤɢ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɚ, ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɡɚɡɨɪɵ ɬɨɪɦɨɡɚ ɢ ɡɚɤɪɵɬɶ ɟɝɨ;
.7. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ ɢ ɢɯ ɫɦɚɡɤɭ, ɞɨɛɚɜɢɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫɦɚɡɤɭ ɬɨɝɨ ɠɟ ɫɨɪɬɚ ɢ ɡɚɤɪɵɬɶ
ɤɪɵɲɤɢ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜɵɯ ɳɢɬɨɜ;
.8. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ, ɳɟɥɟɜɵɯ ɡɚɡɨɪɨɜ ɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɣ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɜɡɪɵɜɨɧɟ-
ɩɪɨɧɢɰɚɟɦɨɫɬɶ ɨɛɨɥɨɱɟɤ ɢ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɜɡɪɵɜɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ:
.9. ɫɨɛɪɚɬɶ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɦɚɲɢɧɭ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 2.11.4.
2.1.3. ɉɪɢ ɌɈ ɫ ɩɨɥɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɪɚɡɨɛɪɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɦɚɲɢɧɭ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɩɩ. 2.8.1, 2.8.2, ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɨɛɴɺɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɺɧɧɨɦ ɩɩ. 2.11.1, 2.11.2, ɢ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ:
.1. ɩɪɨɦɵɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɛɦɨɬɤɢ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɞɨɫɬɭɩɧɵɟ ɦɟɫɬɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦ ɦɨɸɳɢɦ
ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ;
.2. ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɦɟɫɬɚ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɨɛɦɨɬɨɤ, ɩɪɨɩɢɬɚɬɶ ɢɯ ɥɚɤɨɦ ɢ
ɩɨɤɪɵɬɶ ɷɦɚɥɶɸ, ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ ɨɛɦɨɬɤɢ;
.3. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ) ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɜɧɭɬɪɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚ-
ɲɢɧɵ; ɩɪɨɬɨɱɢɬɶ ɢ ɩɪɨɲɥɢɮɨɜɚɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɤɨɥɶɰɚ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɵ);
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɞɢɧɚɦɨɦɟɬɪɨɦ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɧɚɠɚɬɢɹ ɧɚ ɳɟɬɤɢ ɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɟɣ; ɨɬɪɟɦɨɧɬɢ-
ɪɨɜɚɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɳɟɬɨɱɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ;
.5. ɩɪɨɦɵɬɶ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɜ ɧɢɯ ɫɦɚɡɤɭ; ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜɤɥɚɞɵɲɢ ɢɥɢ
ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ ɜ ɫɛɨɪɟ;
.6. ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɫɬɚɬɨɪ ɢ ɪɨɬɨɪ (ɹɤɨɪɶ) ɨɬ ɝɪɹɡɢ ɢ ɪɠɚɜɱɢɧɵ, ɨɤɪɚɫɢɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɢ
ɧɚɪɭɠɧɵɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ;
.7. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɯɟɦɭ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɨɛɦɨɬɨɤ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɤɨɪ-
ɩɭɫɭ ɢ ɦɟɠɞɭ ɫɨɛɨɣ;
.8. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɣ ɢ ɩɨɞɫɬɪɨɟɱɧɵɯ ɪɟɡɢɫɬɨɪɨɜ ɜ ɗɆɍ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ);
.9. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɰɟɥɨɫɬɶ ɤɨɪɨɬɤɨɡɚɦɤɧɭɬɵɯ ɤɥɟɬɨɤ ɢ ɤɨɥɟɰ ɪɨɬɨɪɚ (ɜ ɚɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɯ);
.10. ɫɨɛɪɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɦɚɲɢɧɭ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 2.8.4:
.11. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɦɚɲɢɧɭ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɧ ɢɫɩɵɬɚɬɶ ɟɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɩ. 2.11.4 ɢ 2.11.5.
2.11.4. ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɩɪɨɛɨɜɚɬɶ ɢɯ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɢɥɢ
ɩɪɢ ɧɟɧɚɝɪɭɠɟɧɧɨɦ ɦɟɯɚɧɢɡɦɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɱ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ. ɉɪɢ ɨɩɪɨɛɨɜɚɧɢɢ
12
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ:
.1. ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɢ ɬɨɤɢ ɯɨɥɨɫɬɨɝɨ ɯɨɞɚ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ;
.2. ɛɢɟɧɢɟ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɨɜ) ɢ ɪɚɛɨɬɭ ɳɟɬɨɱɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ;
.3. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɝɪɟɜɚ ɤɨɪɩɭɫɚ ɢ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ;
.4. ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɲɭɦɚ ɢ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɜɢɛɪɚɰɢɢ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢ ɌɈ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɥɚɫɶ ɱɚɫɬɢɱɧɚɹ ɢɥɢ ɩɨɥɧɚɹ ɡɚɦɟɧɚ ɳɟɬɨɤ ɥɢɛɨ ɩɪɨɬɨɱɤɚ ɤɨɥɟɰ (ɤɨɥɥɟɤɬɨ-
ɪɨɜ), ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɩ. 2.9.18.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. Ⱦɥɹ ɨɰɟɧɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɝɪɟɜɚ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭ-
ɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɰɜɟɬɨɜɵɯ ɬɟɪɦɨɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɜ (ɤɪɚɫɨɤ ɢ ɤɚɪɚɧɞɚɲɟɣ)

2.11.5. ɂɫɩɵɬɚɧɢɹ ɩɪɢ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 4 ɱ ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ
ɦɨɳɧɨɫɬɶɸ ɞɨ 20 ɤȼɬ ɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 6 ɱ ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɛɨɥɶɲɟɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨ-
ɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɢɯ ɪɚɛɨɬɵ; ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɡɚ ɪɚɛɨɬɨɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ.
2.11.4.
2.11.6. ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɢ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹɯ ɗɆɍ ɩɨɫɥɟ ɌɈ ɫ ɩɨɥɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɞɨ-
ɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɩ. 2.11.3 ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
.1. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɫ ɬɨɱɧɨɫɬɶɸ ±0,5 ɦɦ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɟɣ (ɪɚɡɛɢɜɤɭ ɳɟɬɨɤ) ɩɨ ɨɤɪɭɠɧɨɫɬɢ ɢ ɩɨ ɞɥɢɧɟ ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɚ;
.2. ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɚɤɬɢɜɧɵɟ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɨɛɦɨɬɨɤ (ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɨɣ ɢ ɞɪ.) ɢ ɫɨɩɨɫɬɚɜɢɬɶ
ɢɯ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ;
.3. ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɡɚɧɨɜɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨɣ ɧɟɣɬɪɚɥɢ ɢɧɞɭɤɬɢɜɧɵɦ ɦɟɬɨɞɨɦ (ɧɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ
ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɦɟɬɤɢ) ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɩɩ. 2.11.7y2.11.9;
.4. ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɩɪɨɛɧɵɣ ɩɭɫɤ ɢ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɫɚɦɨɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɗɆɍ;
.5. ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɫɬɟɩɟɧɢ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ ɪɟɚɤɰɢɢ ɹɤɨɪɹ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɩɨɞɫɬɪɨɟɱɧɵɯ ɪɟɡɢ-
ɫɬɨɪɨɜ) ɜ ɧɚɝɪɟɬɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢ ɩɪɢ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɟ ɗɆɍ;
.6. ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɬɚɬɢɱɟɫɤɭɸ (ɧɚɝɪɭɡɨɱɧɭɸ ɢɥɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɭɸ) ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɭ ɗɆɍ; ɜɧɟɲɧɹɹ ɯɚ-
ɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚ ɗɆɍ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɚɞɚɸɳɟɣ; ɩɪɢ ɫɛɪɨɫɟ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɜɵɯɨɞɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɟɜɵ-
ɲɚɬɶ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɟ ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ 20%;
.7. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɱɟɫɬɜɨ ɤɨɦɦɭɬɚɰɢɢ ɗɆɍ ɩɪɢ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɟ; ɫɬɟɩɟɧɶ ɢɫɤɪɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ
ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 1,5 ɛɚɥɥɚ.
2.11.7. ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɧɟɣɬɪɚɥɢ ɗɆɍ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɩɪɢɬɟɪɬɵɯ ɳɟɬɤɚɯ ɢ ɩɨ-
ɫɥɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɳɟɬɤɨɞɟɪɠɚɬɟɥɟɣ.
2.11.8. ɉɪɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ ɧɟɣɬɪɚɥɢ ɞɜɭɯɫɬɭɩɟɧɱɚɬɵɯ ɗɆɍ ɩɪɨɞɨɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɜɧɚɱɚɥɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ
ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɧɟɣɬɪɚɥɢ ɩɟɪɜɨɣ ɫɬɭɩɟɧɢ ɭɫɢɥɟɧɢɹ, ɤɨɝɞɚ ɜɥɢɹɧɢɟ ɪɟɚɤɰɢɢ ɹɤɨɪɹ ɩɪɹ ɫɞɜɢɝɟ
ɳɟɬɨɤ ɫ ɧɟɣɬɪɚɥɢ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɫɢɥɶɧɨ. ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɧɟɣɬɪɚɥɢ ɜɵɯɨɞɧɨɣ ɫɬɭɩɟɧɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɪɚɫɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶ ɤɚɤ
ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ.
2.11.9. ȼ ɗɆɍ ɩɨɩɟɪɟɱɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɧɟɣɬɪɚɥɶ ɩɪɨɜɟɪɹɟɬɫɹ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɩɨɩɟɪɟɱɧɨɣ ɰɟɩɢ ɫ ɢɫ-
ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɨɞɧɨɣ ɢɡ ɨɛɦɨɬɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɨɛɦɨɬɤɟ ɩɨɩɟɪɟɱɧɨɝɨ ɪɚɡɦɚɝɧɢɱɢɜɚɧɢɹ
(ɩɨɩɟɪɟɱɧɨɣ ɰɟɩɢ ɗɆɍ).
2.11.10. ɍɥɭɱɲɟɧɢɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɢ ɪɚɛɨɬɵ ɗɆɍ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɡɚɩɚɫɚ ɩɨ ɭɫɢɥɟɧɢɸ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɞɨɫ-
ɬɢɝɧɭɬɨ ɫɞɜɢɝɨɦ ɬɪɚɜɟɪɫɵ ɨɬ ɧɟɣɬɪɚɥɢ ɩɨ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɚ 0,5y1 ɤɨɥɥɟɤɬɨɪɧɨɟ ɞɟɥɟɧɢɟ.
2.11.11. Ɋɚɡɛɨɪɤɚ, ɫɛɨɪɤɚ ɢ ɌɈ ɜɡɪɵɜɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɜ ɫɨ-
ɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɳɚɬɶ ɧɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
ɫɛɨɪɤɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 2.8.5, ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɣ ɜɚɥɚ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ, ɤɚɛɟɥɶɧɵɯ ɜɜɨɞɨɜ ɢ ɡɚ-
ɡɟɦɥɟɧɢɣ ɤɨɪɩɭɫɚ. ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɦɟɧɟɧɵ ɢ ɢɯ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ. Ɇɚɪɤɢ ɩɪɢɦɟ-
ɧɹɟɦɵɯ ɫɦɚɡɨɤ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ, ɫɪɨɤɢ ɢ ɨɛɴɟɦ ɩɨɩɨɥɧɟɧɢɹ ɢ ɡɚɦɟɧɵ ɫɦɚɡɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɢɧ-
ɫɬɪɭɤɰɢɹɦ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɥɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ, ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɧɚ ɫɚɦɢɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧɚɯ.
2.11.12. ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɜɡɪɵɜɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɩ.
2.11.4 ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɢɦɟɸɳɢɯɫɹ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɤ, ɨɬɤɥɸɱɚɸɳɢɯ ɦɚɲɢɧɵ
ɩɪɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɝɨ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ (ɭɪɨɜɧɹ ɦɚɫɥɚ ɢ ɬ. ɩ.).
2.11.13. ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɢɤɪɨɦɚɲɢɧ (ɫɟɥɶɫɢɧɨɜ ɢ ɬ.ɞ.), ɜɯɨɞɹɳɢɯ ɜ ɫɨɫɬɚɜ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ,
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɨɜɦɟɳɚɬɶ ɩɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɫ ɌɈ ɷɬɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɜ ɰɟɥɨɦ, ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭɹɫɶ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɧɚɫɬɨɹ-
ɳɟɣ ɱɚɫɬɢ ɉɪɚɜɢɥ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɦɢɤɪɨɦɚɲɢɧ. Ɉɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢ ɌɈ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛ-
ɪɚɳɚɬɶ ɧɚ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ ɫɦɚɡɨɤ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ (ɈɄȻ 122-7, ɐɂȺɌɂɆ-202 ɢ ɞɪ.) ɢ

13
ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɳɟɬɨɱɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.

2.12. ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ


2.12.1. ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚɛɥ. 2.
Ɍɚɛɥɢɰɚ 2
ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢ-
ɜɚɧɢɹ, ɦɟɫ
ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɋ ɩɨɥɧɨɣ
ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ
ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ
Ɍɢɩ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɚɲɢɧɵ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɪɟɠɢɦɭ Ɋɨɞ ɬɨɤɚ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɸ

ɉɟɪɟɦɟɧɧɵɣ

ɉɨɫɬɨɹɧɧɵɣ

ɉɨɫɬɨɹɧɧɵɣ

ɉɨɫɬɨɹɧɧɵɣ
ɉɟɪɟɦɟɧɧɵɣ

ɉɟɪɟɦɟɧ-
ɧɵɣ
1. Ƚɟɧɟɪɚɬɨɪɵ ɷɥɟɤɬɪɨɫɬɚɧɰɢɢ 2y3 1 6y12 3y6 48y96 48

ɡɚɳɢɳɟɧɧɵɟ 12y3
3 1 6 36y72 24
6
2. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ,
ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɳɟɧ- 12y3
ɪɚɛɨɬɚ ɸɳɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨ: ɧɵɟ
6 2
6
6 36y72 36y48

ɜɨɞɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɟ 12y3
6 3 12 36y72 36y48
6

ɡɚɳɢɳɟɧɧɵɟ 24y4
6 3 12 48y96 48
8

3.ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ, ɪɚ- ɛɪɵɡɝɨɡɚɳɢɳɟɧ- 24y4


12 6 12 48y96 48
ɛɨɬɚɸɳɢɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɧɵɟ 8

ɜɨɞɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɟ 24y4
12 6 12 48y96 48
8
4. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤ-
ɬɪɨ-ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ ɪɭɥɟɜɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ 3 1
12y2
6 36y48 24y48
4

5.ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ 24y4


ɹɤɨɪɧɨ-ɲɜɚɪɬɨɜɧɵɯ ɢ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɺɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ 6 3 12 48y96 48
8

2.12.2. ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɭɬɨɱɧɹɟɬɫɹ ɉȽɌɈ ɢ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɟɦ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ


ɨɬ ɢɯ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɪɟɠɢɦɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ, ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ, ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɢ ɫɛɨɪɤɢ ɜ ɫɭɞɨɜɵɯ ɭɫɥɨ-
ɜɢɹɯ, ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɫɪɟɞɫɬɜ ɮɢɥɶɬɪɚɰɢɢ ɨɯɥɚɠɞɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɩɪɢɦɟɧɹɟɦɵɯ ɫɨɪɬɨɜ ɫɦɚɡ-
ɤɢ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ.
2.12.3. ɍɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜ ɩ. 2.12.1 ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬɫɹ ɞɥɹ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ
ɷɥɟɤɬɪɨɫɬɚɧɰɢɢ, ɢɦɟɸɳɢɯ ɷɥɟɤɬɪɨɫɬɚɬɢɱɟɫɤɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɨɯɥɚɠɞɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚ-
ɲɢɧ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ ɤɨɬɨɪɵɯ ɧɟ ɬɪɟɛɭɸɬ ɡɚɦɟɧɵ ɫɦɚɡɤɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɢɥɢ
ɡɚɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɫɦɚɡɤɚɦɢ ɫ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɦ ɫɪɨɤɨɦ ɫɥɭɠɛɵ (ɐɂȺɌɂɆ-221, ȼɇɂɂɇɉ-242 ɢ ɞɪ.). Ɇɢɧɢ-

14
ɦɚɥɶɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬɫɹ ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ ɤɨɬɨɪɵɯ ɡɚ-
ɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɫɦɚɡɤɚɦɢ ɫ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɦ ɫɪɨɤɨɦ ɫɥɭɠɛɵ (ɠɢɪɨɜɚɹ 1y13 ɢ ɞɪ.), ɢ ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɫ
ɮɚɡɧɵɦ ɪɨɬɨɪɨɦ.
2.12.4. ɌɈ ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɚɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɛɪɵɡɝɨ- ɢ ɜɨɞɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɫ ɤɨɪɨɬɤɨɡɚɦɤ-
ɧɭɬɵɦ ɪɨɬɨɪɨɦ (ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɩ. 2.12.1.2, 2.12.1.3), ɢɦɟɸɳɢɯ ɜɧɟɲɧɢɣ ɨɛɞɭɜ ɤɨɪɩɭɫɚ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
ɞɥɹ ɩɨɩɨɥɧɟɧɢɹ ɫɦɚɡɤɢ ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ, ɫ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɚ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɟ ɜɵɩɨɥ-
ɧɹɬɶ ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɨɣ ɡɚɦɟɧɵ ɫɦɚɡɤɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɪɨɤɨɦ ɟɟ ɫɥɭɠɛɵ ɩɪɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɢ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɦ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɢ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɨɛɦɨɬɨɤ.
2.12.5. ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ ɹɤɨɪɧɨ-
ɲɜɚɪɬɨɜɧɵɯ ɢ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɝɢɞɪɨɬɨɥɤɚɬɟɥɟɣ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ ɝɪɭɡɨɜɵɯ
ɬɪɸɦɨɜ, ɩɟɪɟɧɨɫɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ ɢ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɨɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɢɧɢɦɚɬɶ ɪɚɜɧɨɣ ɩɟɪɢɨ-
ɞɢɱɧɨɫɬɢ ɌɈ ɛɪɵɡɝɨ- ɢ ɜɨɞɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ (ɜ ɫɨ-
ɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 2.12.1.3).
2.12.6. ɌɈ ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɪɟ-
ɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɵɯ ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ.
2.12.7. ɉɪɢ ɌɈ ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɦɧɨɝɨɫɤɨɪɨɫɬɧɵɯ ɚɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɜ ɷɥɟɤ-
ɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɢɦɟɸɳɢɯ ɩɨɧɢɠɟɧɧɭɸ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɤɨɪɨɬɤɨ-
ɡɚɦɤɧɭɬɵɯ ɤɥɟɬɨɤ ɪɨɬɨɪɚ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɯ ɨɰɟɧɢɬɶ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɤɨɪɨɬɤɨɡɚɦɤɧɭɬɵɯ ɤɥɟɬɨɤ ɛɟɡ ɩɨɥɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɚɤɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɌɈ ɫ ɩɨɥɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨ-
ɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 1y2 ɝɨɞɚ ɩɨ ɭɤɚɡɚɧɢɸ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɢ ɢɧɬɟɧ-
ɫɢɜɧɨɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
2.12.8. ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɦɭɮɬ, ɢɦɟɸɳɢɯ ɩɨɧɢɠɟɧɧɭɸ ɧɚɞɺɠɧɨɫɬɶ, ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ
ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ:
.1. ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ — ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 3 ɦɟɫ;
.2. ɫ ɩɨɥɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ — ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 6 ɦɟɫ.
2.12.9. ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɌɈ ɜɡɪɵɜɨɡɚɳɢɳɟɢɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɞɨɥɠɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɭɤɚ-
ɡɚɧɢɹɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɚɤɢɯ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɌɈ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫ
ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɩɩ. 2.12.1.2, 2.12.1.3 ɞɥɹ ɜɨɞɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ. Ⱦɚɬɵ ɢ
ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɌɈ ɬɚɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɬɪɚɠɟɧɵ ɜ ɠɭɪɧɚɥ ɭɱɟɬɚ ɬɟɯɧɢɱɟ-
ɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ.
3. ɌɊȺɇɋɎɈɊɆȺɌɈɊɕ, ɋɂɅɈȼɕȿ ȾɊɈɋɋȿɅɂ ɂ ɆȺȽɇɂɌɇɕȿ ɍɋɂ-
ɅɂɌȿɅɂ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ

3.1. Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ

3.1.1. ɉɪɢ ɜɜɨɞɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɨɜ ɞɥɹ ɚɜɬɨɧɨɦɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɢ ɜɵɤɥɸ-
ɱɚɬɶ ɢɯ ɬɨɥɶɤɨ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ.
3.1.2. ɉɪɢ ɜɜɨɞɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɨɜ ɞɥɹ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɢɯ
ɫɧɚɱɚɥɚ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ (ɧɚɝɪɭɡɤɢ); ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨ-
ɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ: ɫɧɚɱɚɥɚ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ, ɡɚɬɟɦ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɩɟɪ-

ɜɢɱɧɨɝɨ.
3.1.3. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɨɜ, ɫɢɥɨɜɵɯ ɞɪɨɫɫɟɥɟɣ ɢ ɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɭɫɢɥɢɬɟɥɟɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢ-
ɦɨ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ:
.1. ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɩɨ ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɩɪɢɛɨɪɚɦ;
.2. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɝɪɟɜɚ ɤɨɠɭɯɨɜ, ɨɛɦɨɬɨɤ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ (ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɞɨɫɬɭɩɧɵ ɞɥɹ ɨɫ-
ɦɨɬɪɚ);
.3. ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɲɭɦɚ (ɝɭɞɟɧɢɹ).

15
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ

3.2. Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ


3.2.1. Ɍɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɵ, ɭɜɥɚɠɧɟɧɧɵɟ ɢ ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɧɢɠɟ ɧɨɪɦɵ, ɧɟɨɛɯɨɞɢ-
ɦɨ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶ ɫɭɲɤɟ.
3.2.2. ɋɭɲɤɚ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɨɜ ɜ ɫɭɞɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɦɟɬɨɞɚɦɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ
ɢɥɢ ɤɨɪɨɬɤɨɝɨ ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɦɟɬɨɞɨɦ. ɋɭɲɤɚ ɦɟɬɨɞɨɦ ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ ɧɚɤɨɪɨɬɤɨ
ɨɛɦɨɬɤɢ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɧɢɡɤɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ.
3.2.3. ɋɭɲɤɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɩɩ. 2.10.4y2.10.6 ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ
ɨɛɦɨɬɨɤ 85y90°ɋ. Ⱦɥɹ ɛɨɥɟɟ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɣ ɫɭɲɤɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɫɧɢɠɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɞɨ
50y60°ɋ ɢ ɫɧɨɜɚ ɩɨɜɵɲɚɬɶ ɞɨ 85y90°ɋ.
3.2.4. ɉɪɢ ɌɈ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɨɜ ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɫɧɹɬɶ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɠɭɯɢ, ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɦɚɝɧɢɬɨɩɪɨɜɨɞ ɫ ɞɨɫɤɨɣ ɡɚɠɢɦɨɜ ɢ ɢɡɨɥɹɰɢɸ ɨɛ-
ɦɨɬɨɤ;
.2. ɩɪɨɬɟɪɟɬɶ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɤɨɪɩɭɫɚ ɢ ɨɛɦɨɬɨɤ ɫɭɯɨɣ ɜɟɬɨɲɶɸ, ɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɢɥɶɧɨɝɨ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ — ɜɟ-
ɬɨɲɶɸ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ ɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɨɦ ɦɨɸɳɟɦ ɫɪɟɞɫɬɜɟ;
.3. ɨɛɠɚɬɶ ɧɚɪɭɠɧɵɟ ɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɡɚɬɹɠɤɭ ɠɟɥɟɡɚ ɦɚɝɧɢɬɨɩɪɨɜɨɞɚ ɢ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɫɬɹɠɧɵɯ ɛɨɥɬɨɜ ɨɬɧɨɫɢ-
ɬɟɥɶɧɨ ɤɨɪɩɭɫɚ;
.5. ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ ɨɛɦɨɬɤɢ ɢ ɩɨɤɪɵɬɶ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɦɟɫɬɚ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɷɦɚɥɶɸ;
.6. ɩɨɞɧɨɜɢɬɶ ɨɤɪɚɫɤɭ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɦɟɫɬ ɢɥɢ ɜɫɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɤɨɠɭɯɨɜ ɢ ɤɨɪɩɭɫɚ;
.7. ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɠɭɯɢ;
.8. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɤɨɪɩɭɫɚ;
.9. ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ.
3.2.5. ɉɪɢ ɌɈ ɢ ɧɚɥɚɞɤɟ ɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɭɫɢɥɢɬɟɥɟɣ, ɤɪɨɦɟ ɪɚɛɨɬ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩ. 3.2.4, ɪɟɤɨ-
ɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɨɛɦɨɬɨɤ ɢ ɫɨɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɢɯ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦɢ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ
ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ ɜɵɜɨɞɨɜ ɨɛɦɨɬɨɤ ɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟɥɟɣ ɜ ɰɟɩɹɯ ɭɫɢɥɢɬɟɥɟɣ.
3.2.6. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɌɈ — ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɝɨɞ.
3.2.7. Ɍɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɵ ɩɨɫɥɟ ɪɟɦɨɧɬɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɢɫɩɵɬɚɧɵ ɩɨɞ ɧɚɝɪɭɡɤɨɣ. ɂɫɩɵɬɚɧɢɹ ɨɫɭɳɟɫɬɜ-
ɥɹɸɬ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 15y20 ɦɢɧ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɩɨɞ ɧɚɝɪɭɡɤɨɣ, ɪɚɜɧɨɣ 15°/ɨ ɨɬ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ — ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ 1ɱ ɢ ɪɚɜɧɨɣ 100% — ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 4 ɱ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ, ɬɨɤɢ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɝɪɟɜɚ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɨɜ.

4. ɉɈɅɍɉɊɈȼɈȾɇɂɄɈȼɕȿ ɉɊȿɈȻɊȺɁɈȼȺɌȿɅɂ ɂ ɉɊɂȻɈɊɕ.

ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ɂ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ

4.1. ɉɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɟ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɢ

16
4.1.1. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ ɜɵ-
ɩɪɹɦɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɟ ɞɢɨɞɵ ɢ (ɢɥɢ) ɬɢɪɢɫɬɨɪɵ ɫɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɤɨɦɦɭɬɚɰɢɢ, ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ,
ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɢ ɡɚɳɢɬɵ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɢ ɜɵɯɨɞɟ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɜ ɡɚɞɚɧɧɵɯ ɩɪɟɞɟ-
ɥɚɯ;
.2. ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɫɜɵɲɟ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɣ;
.3. ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɧɨɪɦɚɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɢ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ;
.4. ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɝɪɟɜɚ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɩɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɵɦ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚɦ
ɢɥɢ ɩɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɨɯɥɚɠɞɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ.
4.1.2. ȿɫɥɢ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɢ ɫ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɵɦ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟɦ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚɸɬɫɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ
ɢɯ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɥɢɛɨ ɩɪɢɧɹɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɦɟɪɵ ɩɨ ɭɥɭɱɲɟɧɢɸ ɭɫɥɨɜɢɣ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ (ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɞɨɫɬɭɩ
ɜɨɡɞɭɯɚ, ɩɪɢɦɟɧɢɬɶ ɢɫɤɭɫɫɬɜɟɧɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɢ ɬ. ɞ.).
4.1.3. ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ:
.1. ɩɪɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɢ ɜɵɯɨɞɧɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɨɬ ɡɚɞɚɧɧɵɯ ɜɟɥɢɱɢɧ;
.2. ɩɪɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ, ɢɫɤɪɟɧɢɹ ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɚɯ ɢ ɞɪ.);
.3. ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɢɥɢ ɡɚɳɢɬɵ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɛɵɫɬɪɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɩɪɟ-
ɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɜ ɰɟɩɹɯ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɞɢɨɞɨɜ (ɬɢɪɢɫɬɨɪɨɜ);
.4. ɩɪɢ ɌɈ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ.
4.1.4. ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɢɥɢ ɩɨɢɫɤɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɳɚɬɶ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɜ
ɩɟɪɜɭɸ ɨɱɟɪɟɞɶ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɜɫɟɯ ɜɢɞɨɜ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ (ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɦ) ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ, ɢɫ-
ɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜ ɤɨɦɦɭɬɚɰɢɢ, ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɡɚɳɢɬɵ, ɤɥɟɦɦɧɵɯ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟ-
ɧɢɣ, ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɵɯ ɪɚɡɴɟɦɨɜ, ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɨɜ ɜɵɯɨɞɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɢ ɫɬɚɛɢɥɢɬɪɨɧɨɜ.
4.1.5. ɉɪɢ ɜɵɯɨɞɟ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɞɢɨɞɨɜ (ɬɢɪɢɫɬɨɪɨɜ) ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɡɚɦɟɧɹɬɶ ɢɯ
ɞɢɨɞɚɦɢ (ɬɢɪɢɫɬɨɪɚɦɢ) ɬɨɝɨ ɠɟ ɬɢɩɚ, ɤɥɚɫɫɚ ɢ ɝɪɭɩɩɵ. Ɂɚɦɟɧɚ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɛɵɫɬɪɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɩɪɟ-
ɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɜ ɰɟɩɹɯ ɫ ɞɢɨɞɚɦɢ (ɬɢɪɢɫɬɨɪɚɦɢ) ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɹɦɢ ɞɪɭɝɨɝɨ ɬɢɩɚ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.
4.1.6. ɉɪɢ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɜ ɫɭɞɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ
ɨɧɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɜɟɞɟɧɵ ɢɡ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɡɚɦɟɧɟɧɵ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɧɵɟ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ). Ɋɟɦɨɧɬ ɩɪɟɨɛɪɚ-
ɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɫ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɣ ɩɪɨɜɟɪɤɨɣ ɜɵɯɨɞɧɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢ-
ɪɨɜɚɧɧɨɣ ɛɟɪɟɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ.
4.4.7. ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɪɚɛɨɱɟɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ (ɛɨɥɟɟ 6 ɦɟɫ), ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ ɞɢɨɞɨɜ ɫɟɥɟ-
ɧɨɜɵɟ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɮɨɪɦɨɜɚɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟɥɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɧɚ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ,
ɪɚɜɧɨɟ ɩɨɥɨɜɢɧɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ, ɧɚ 10—20 ɦɢɧ ɢ ɩɨɫɬɟɩɟɧɧɨ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɬɶ ɟɝɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1y2 ɱ ɞɨ ɧɨɦɢ-
ɧɚɥɶɧɨɝɨ. ȿɫɥɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɮɨɪɦɨɜɤɢ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟɥɟɣ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɟ ɭɞɚɥɨɫɶ, ɢɯ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɢɬɶ.
4.1.8. ɋɟɥɟɧɨɜɵɟ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟɥɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɝɨɞɧɵɦɢ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ, ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɨɛɟɫɩɟɱɢ-
ɜɚɸɬ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 90% ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɜɵɩɪɹɦɥɟɧɧɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ ɬɨɤɚ ɩɪɢ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɦ ɧɚ-
ɩɪɹɠɟɧɢɢ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢ ɟɫɥɢ ɧɟ ɨɛɧɚɪɭɠɢɜɚɟɬɫɹ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɪɚɡɧɢɰɵ ɜ ɧɚɝɪɟɜɟ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɜɵɩɪɹɦɢ-
ɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ, ɤɪɨɦɟ ɬɟɯ ɫɥɭɱɚɟɜ, ɝɞɟ ɬɚɤɨɟ ɫɧɢɠɟɧɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɨɬɪɚɡɢɬɶɫɹ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟ ɩɨ-
ɬɪɟɛɢɬɟɥɹ.
4.1.9. Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚɝɪɟɜɚ ɫɟɥɟɧɨɜɵɯ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟɥɟɣ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 70°ɋ. ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɪɚɜɧɨ-
ɦɟɪɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɱɟɪɟɡ 20y30 ɦɢɧ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɢɯ ɜ ɪɟɠɢɦ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɵɯ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɜ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɪɨɜɟɪɤɚ
ɧɚ ɨɳɭɩɶ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟɥɹ.
4.1.10. ɏɪɚɧɢɬɶ ɫɟɥɟɧɨɜɵɟ ɜɵɩɪɹɦɢɬɟɥɢ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɫ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶɸ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.
4.1.11. ɉɪɢ ɌɈ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɩɪɨɞɭɬɶ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɢ ɪɭɱɧɵɦ ɦɟɯɨɦ ɢɥɢ ɩɵɥɟɫɨɫɨɦ;
.2. ɨɛɠɚɬɶ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ;
.3. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɹ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɜ ɤ ɨɫɧɨɜɚɧɢɹɦ ɞɢɨɞɨɜ (ɬɢɪɢɫɬɨɪɨɜ);
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 4.1.4;
.5. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɡɚɳɢɬɭ ɨɬ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɫɢɫɬɟɦ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɢ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ
17
(ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ).
4.1.12. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɌɈ — ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 6 ɦɟɫ.

4.2. ɉɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ

4.2.1. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɬɪɟɛɭɟɦɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ


ɢɯ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɢɡɦɟɪɹɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɲɤɚɮɚɯ, ɧɚ
ɳɢɬɚɯ, ɩɭɥɶɬɚɯ, ɩɚɧɟɥɹɯ ɢ ɜ ɛɥɨɤɚɯ ɫ ɗɋȺ, ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɜ ɧɚɱɚɥɶɧɵɣ ɩɟɪɢɨɞ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɩɪɢ ɜɨɡɧɢɤ-
ɧɨɜɟɧɢɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɗɋȺ. ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɹɸɳɢɯɫɹ ɨɬɤɚɡɚɯ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɜ ɗɋȺ ɩɪɢ-
ɧɹɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɵɟ ɦɟɪɵ ɩɨ ɭɥɭɱɲɟɧɢɸ ɭɫɥɨɜɢɣ ɢɯ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ.
4.2.2. ɂɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɣ ɢ ɬɨɤɨɜ ɜ ɫɯɟɦɚɯ ɜɵɩɪɹɦɥɟɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪɚɦɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɞɥɹ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ ɭɧɢɜɟɪɫɚɥɶɧɵɯ ɚɦɩɟɪɜɨɥɶ-
ɬɨɦɦɟɬɪɨɜ — ɬɟɫɬɟɪɨɜ, ɢɦɟɸɳɢɯ ɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ ɦɚɝɧɢɬɨɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɮɨɪɦɵ ɤɪɢɜɨɣ ɜɵɩɪɹɦɥɟɧɧɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ ɬɨɤɚ, ɡɚɜɢɫɹɳɢɣ ɨɬ ɫɯɟɦɵ ɜɵ-
ɩɪɹɦɥɟɧɢɹ, ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɟ ɜɥɢɹɧɢɟ ɧɚ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɢɡɦɟɪɹɟɦɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɫɝɥɚɠɢɜɚɸɳɢɯ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɨɜ
ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ ɫɯɟɦɵ.
4.2.3. ɂɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɣ ɜ ɗɋȺ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɧɚ ɛɚɡɟ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɪɟɤɨɦɟɧ-
ɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɜɨɥɶɦɟɬɪɨɜ ɢɥɢ ɨɫɰɢɥɥɨɝɪɚɮɟ ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɢɯ —
ɫɬɪɟɥɨɱɧɵɦɢ ɜɨɥɶɬɦɟɬɪɚɦɢ ɫ ɜɵɫɨɤɢɦ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟɦ (ɧɟ ɦɟɧɟɟ 1 ɤɈɦ/ȼ ɞɥɹ ɩɪɢɛɨɪ ɩɟ-
ɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɢ 20 ɤɈɦ/ȼ ɞɥɹ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ).
4.2.4. ɉɪɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹɯ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɣ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɢ ɗɋȺ, ɜɵ-
ɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɧɚ ɛɚɡɟ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɫɯɟɦɵ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ ɢ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɢ-
ɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɝɨ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨɝɨ ɫɥɭɱɚɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɂɡɦɟɪɟɧɢɹ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɣ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɦɟɝɨɦɦɟɬɪɨɜ ɜɫɟɯ
ɬɢɩɨɜ ɞɨɩɭɫɤɚɸɬɫɹ, ɤɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɥɢɲɶ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɤɥɟɦɦɧɵɯ ɫɛɨɪɨɤ, ɦɨɧɬɚɠɚ, ɨɛɦɨɬɨɤ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚ-
ɬɨɪɨɜ, ɪɟɥɟɣɧɨ-ɤɨɧɬɚɤɬɧɨɣ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ ɢ ɬ. ɩ. ȼɵɩɪɹɦɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɟ ɞɢɨɞɵ (ɬɢɪɢɫɬɨɪɵ)
ɢ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɦɤɧɭɬɵ ɧɚɤɨɪɨɬɤɨ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɟɪɟɦɵɱɤɨɣ ɥɢɛɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ.
4.2.5. Ȼɥɨɤɢ, ɦɨɞɭɥɢ, ɢɫɬɨɱɧɢɤɢ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦɢ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɹɦɢ ɫɢɝɧɚɥɚ, ɩɟɱɚɬɧɵɟ
ɩɥɚɬɵ ɫ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɦɢ ɩɪɢɛɨɪɚɦɢ ɢ ɞɪɭɝɢɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɢ ɧɚ ɜɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ
ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɵ ɥɢɛɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ; ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɣ ɢɯ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵ-
ɩɨɥɧɹɬɶ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɨɦɦɟɬɪɨɜ (ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɢɥɢ ɜ ɫɨɫɬɚɜɟ ɬɟɫɬɟɪɨɜ) ɫ ɧɢɡɤɢɦ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɦ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɉɨɞ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚɦɢ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɧɢɦɚɸɬɫɹ ɚɧɚɥɨɝɨɜɵɟ (ɞɚɬɱɢɤɢ) ɢ ɞɢɫɤɪɟɬɧɵɟ (ɫɢɝɧɚ-
ɥɢɡɚɬɨɪɵ) ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɢ ɧɟɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɜɟɥɢɱɢɧ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ.
4.2.6. ȿɫɥɢ ɗɋȺ ɫɨɞɟɪɠɚɬ ɢɧɬɟɝɪɚɥɶɧɵɟ ɫɯɟɦɵ ɩɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɢɛɨɪɵ ɫ ɧɢɡɤɢɦɢ ɪɚɛɨɱɢɦɢ ɧɚɩɪɹɠɟ-
ɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɨɦɦɟɬɪɨɜ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɡɚɜɟɞɨɦɨ ɢɡɜɟɫɬɧɨ, ɱɬɨ ɧɚ-
ɩɪɹɠɟɧɢɹ, ɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɟɦɵɟ ɤ ɗɋȺ ɩɪɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹɯ, ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɬ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɣ ɢɧɬɟ-
ɝɪɚɥɶɧɵɯ ɫɯɟɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ.
4.2.7. ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɪɚɛɨɱɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ, ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɦɵɟ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨɣ ɫɯɟ-
ɦɨɣ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ ɩɪɟɞɟɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɝɨ ɬɢɩɚ
ɩɪɢɛɨɪɚ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ ɫ ɡɚɩɚɫɨɦ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɢ ɬɟɦɩɟ-
ɪɚɬɭɪɧɵɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ.
Ɂɚɦɟɧɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɨɫɥɟ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɣ ɢ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ ɨɬɤɥɨɧɟ-
ɧɢɣ ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɡɚɦɟɧɹɟɦɨɝɨ ɢ ɡɚɦɟɧɹɸɳɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɫɩɪɚɜɨɱɧɨɣ ɥɢ-
ɬɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɚ, ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɩɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɢɦɩɨɪɬɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɧɚ ɨɬɟɱɟɫɬɜɟɧɧɵɟ.
4.2.8. ɉɚɣɤɭ ɜɵɜɨɞɨɜ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɦɚɥɨɦɨɳɧɵɯ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡ-
ɜɨɞɢɬɶ ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 10 ɦɦ ɨɬ ɤɨɪɩɭɫɚ. ɂɡɝɢɛɵ ɜɵɜɨɞɧɵɯ ɤɨɧɰɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɟ ɛɥɢ-
ɠɟ 3y5 ɦɦ ɨɬ ɩɪɨɯɨɞɧɨɝɨ ɢɡɨɥɹɬɨɪɚ. Ɇɨɳɧɨɫɬɶ ɩɚɹɥɶɧɢɤɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 15y25 ȼɬ. ɉɪɨɞɨɥɠɢ-
ɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɚɣɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 2y3 ɫ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɬɟɩ-
ɥɨɨɬɜɨɞɚ ɦɟɠɞɭ ɦɟɫɬɨɦ ɩɚɣɤɢ ɢ ɤɨɪɩɭɫɨɦ ɩɪɢɛɨɪɚ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɩɚɹɥɶɧɢ-
ɤɨɜ ɫ ɨɬɫɨɫɨɦ ɩɪɢɩɨɹ. ɉɨɫɥɟ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɤɪɵɬɶ ɦɟɫɬɨ ɩɚɣɤɢ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɥɚɤɨɦ.

18
4.2.9. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ ɩɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɸ ɩɪɢɱɢɧ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɢ, ɪɚɫ-
ɫɱɢɬɚɧɧɵɟ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜ ɫɭɞɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɩɪɢ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɨɦ ɩɚɪɤɟ ɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ,
ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɢ V.2.

5. ȺɄɄɍɆɍɅəɌɈɊɕ

ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ɂ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ

5.1. Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ

5.1.1. ɉɨɪɹɞɨɤ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ, ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɤɢɫɥɨɬ ɢ ɳɟɥɨɱɟɣ,


ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɞɨɥɠɟɧ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɊȾ 31.60.14— 81 «ɇɚ-
ɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨ ɛɨɪɶɛɟ ɡɚ ɠɢɜɭɱɟɫɬɶ ɫɭɞɨɜ Ɇɢɧɢɫɬɟɪɫɬɜɚ ɦɨɪɫɤɨɝɨ ɮɥɨɬɚ ɋɨɸɡɚ ɋɋɊ (ɇȻɀɋ)» ɢ ɊȾ
31.81.10—75 «ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɧɚ ɫɭɞɚɯ ɦɨɪɫɤɨɝɨ ɮɥɨɬɚ».
5.1.2. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶ ɢɯ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɧɟɞɟɥɸ.
ɉɪɢ ɨɫɦɨɬɪɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ:
.1. ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ;
.2. ɱɢɫɬɨɬɭ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɫɬɟɥɥɚɠɟɣ ɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ, ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɬɪɟɳɢɧ, ɬɟɱɢ ɢ
ɨɤɢɫɥɨɜ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɤɨɪɨɬɤɢɯ ɡɚɦɵɤɚɧɢɣ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɢ ɦɟɠɞɭ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ
ɩɭɬɟɦ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ;
.3. ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ, ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɡɪɵɜɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɯ ɫɜɟɬɢɥɶɧɢ-
ɤɨɜ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ;
.4. ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɡɚɪɹɞɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɪɟɠɢɦɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɞɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹ-
ɬɨɪɨɜ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ) ɡɚɞɚɧɧɵɦ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ;
.5. ɧɚɥɢɱɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬ ɫ ɤɢɫɥɨɬɨɣ ɢ ɳɟɥɨɱɶɸ.
5.1.3. ɂɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɣ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɤɢɫɥɨɬɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫ ɩɨ-
ɦɨɳɶɸ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɩɪɨɛɧɢɤɚ ɫ ɧɚɝɪɭɡɨɱɧɵɦ ɪɟɡɢɫɬɨɪɨɦ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɦɢ-
ɧɚɥɶɧɨɦɭ ɬɨɤɭ ɪɚɡɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ. ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɞɟɪɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɩɪɨɛɧɢɤɚ ɧɚɠɚɬɨɣ ɛɨɥɟɟ 5 ɫ.
ɂɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɣ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɚɡɪɹ-
ɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ.
5.1.4. ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɩɟɪɟɧɨɫɧɵɯ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɜ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɞɨɥɠɧɵ ɢɫ-
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜɡɪɵɜɨɡɚ-ɳɢɳɟɢɧɵɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɮɨɧɚɪɢ.
5.1.5. Ʉɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɯɨɪɨɲɨ ɨɛɠɚɬɵ, ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɧɟ ɩɨ-
ɤɪɵɬɵɟ ɥɚɤɨɦ ɞɟɬɚɥɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɨɤɪɵɬɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦ ɫɦɚɡɨɱɧɵɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ (ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɜɚ-
ɡɟɥɢɧɨɦ, ɫɦɚɡɤɨɣ ɇȽ-204ɍ ɢ ɬ. ɩ.), ɚ ɧɟɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɥɨɬɧɨ ɡɚɤɪɵɬɵ ɩɪɨɛ-
ɤɚɦɢ ɫ ɝɚɡɨɨɬɜɨɞɧɵɦɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɦɢ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɵɦɢ ɪɟɡɢɧɨɜɵɦɢ ɤɨɥɶɰɚɦɢ.
5.1.6. ɍɪɨɜɟɧɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɵɲɟ ɜɟɪɯɧɟɝɨ ɤɪɚɹ ɩɥɚɫɬɢɧ ɧɚ ɜɟɥɢɱɢɧɭ, ɪɟ-
ɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɪɨɜɟɧɶ ɷɥɟɤ-
ɬɪɨɥɢɬɚ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɜɵɲɟ ɜɟɪɯɧɟɝɨ ɤɪɚɹ ɩɥɚɫɬɢɧ ɧɚ 5y12 ɦɦ ɜ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɯ ɢ ɧɚ 12y15
ɦɦ ɜ ɤɢɫɥɨɬɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɯ. Ɉɝɨɥɟɧɢɟ ɩɥɚɫɬɢɧ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ.
5.1.7. ɉɪɢ ɢɡɥɢɲɤɟ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ ɫɥɟɞɭɟɬ ɟɝɨ ɨɬɫɨɫɚɬɶ; ɩɪɢ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɟ — ɞɨɥɢɬɶ ɷɥɟɦɟɧ-
ɬɵ ɞɢɫɬɢɥɥɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜɨɞɨɣ (ɟɫɥɢ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɩɨɜɵɲɟɧɚ) ɢɥɢ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɨɦ ɬɚɤɨɣ ɠɟ ɢɥɢ
ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɡɢɧɨɜɨɣ ɝɪɭɲɢ, ɚɪɟɨɦɟɬɪɚ, ɱɢɫɬɨɣ ɫɬɟɤɥɹɧɧɨɣ ɢɥɢ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨ-
ɜɨɣ ɜɨɪɨɧɤɢ.

19
Ⱦɨɥɢɜɤɭ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɢɬɶɟɜɨɣ ɩɨɞɳɟɥɨɱɟɧɧɨɣ ɜɨɞɨɣ (2
ɨɛɴɟɦɚ ɜɨɞɵ ɧɚ 1 ɨɛɴɟɦ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ) .
5.1.8. ȼ ɤɚɠɞɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɟɧɢɹ ɨɬ ɩɨɝɥɨɳɟɧɢɹ ɭɝɥɟɤɢɫɥɨɬɵ
ɢɡ ɜɨɡɞɭɯɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɞɨɛɚɜɢɬɶ 1y10 ɫɦ3 (ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɪɚɡɦɟɪɚ ɷɥɟɦɟɧɬɚ) ɜɚɡɟɥɢɧɨɜɨɝɨ ɦɚɫɥɚ
ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɚ.
5.1.9. Ɍɪɟɳɢɧɵ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɦɚɫɬɢɤɢ ɤɢɫɥɨɬɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɩɭɬɟɦ
ɨɩɥɚɜɥɟɧɢɹ ɦɚɫɬɢɤɢ ɧɚɝɪɟɬɵɦ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦ ɫɬɟɪɠɧɟɦ (ɩɚɹɥɶɧɢɤɨɦ) ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭ-
ɥɹɬɨɪɚɯ ɫ ɜɵɜɟɪɧɭɬɵɦɢ ɩɪɨɛɤɚɦɢ ɜɧɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɝɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
5.1.10. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ:
.1. ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɡɚɪɹɞ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ «ɧɚ ɢɫɤɪɭ» ɡɚɦɵɤɚɧɢɟɦ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɋɥɟɞɭɟɬ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ, ɱɬɨ ɜ ɧɢɤɟɥɶ-ɤɚɞɦɢɟɜɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɯ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɣ ɩɨɥɸɫ,
ɚ ɜ ɧɢɤɟɥɶ-ɠɟɥɟɡɧɵɯ — ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɵɣ ɩɨɥɸɫ ɫɨɟɞɢɧɟɧɵ ɫ ɤɨɪɩɭɫɨɦ;
.2. ɞɨɛɚɜɥɹɬɶ ɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɳɟɥɨɱɶ ɥɢɛɨ ɤɢɫɥɨɬɭ;
.3. ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɩɨɫɭɞɭ ɢ ɚɪɟɨɦɟɬɪɵ, ɩɪɢɦɟɧɹɜɲɢɟɫɹ ɞɥɹ ɤɢɫɥɨɬɧɵɯ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ, ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ;
.4. ɯɪɚɧɢɬɶ ɜ ɨɞɧɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɞɚɠɟ ɤɪɚɬɤɨɜɪɟɦɟɧɧɨ) ɤɢɫɥɨɬɧɵɟ ɢ ɳɟɥɨɱɧɵɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ;
.5. ɫɦɚɡɵɜɚɬɶ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɩɨɤɪɵɬɵɟ ɛɢɬɭɦɧɵɦ ɥɚɤɨɦ, ɢ ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɤɨɥɶɰɚ ɩɪɨɛɨɤ.
5.1.11. ɉɪɢ ɌɈ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɨɬ ɫɨɥɟɣ ɢ ɪɠɚɜɱɢɧɵ;
.2. ɡɚɱɢɫɬɢɬɶ ɨɤɢɫɥɟɧɧɵɟ ɡɚɠɢɦɵ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɢ ɨɛɠɚɬɶ ɜɫɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ;
.3. ɩɨɤɪɵɬɶ ɨɱɢɳɟɧɧɵɟ ɦɟɫɬɚ, ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɢ ɦɟɠɷɥɟɦɟɧɬɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦ ɫɦɚɡɨɱ-
ɧɵɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ;
.4. ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɶ ɝɚɡɨɨɬɜɨɞɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɩɪɨɛɤɚɯ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɟ ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɤɨɥɶɰɚ;
.5. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɞɨɜɟɫɬɢ ɞɨ ɬɪɟɛɭɟɦɵɯ ɜɟɥɢɱɢɧ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ;
.6. ɡɚɪɹɞɢɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɩɨɞɪɚɡɞɟɥɨɜ 5.2, 5.3 ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
5.1.12. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɌɈ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ — ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɦɟɫɹɰ.
5.1.13. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɩ. 5.1.11 ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 6 ɦɟɫ. ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɌɈ ɡɚɪɹɞɧɵɯ ɩɨ-
ɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɟɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 4.1.11.
5.1.14. Ɋɟɠɢɦɵ ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɡɚɪɹɞɨɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ, ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɜ ɤɪɚɬɤɨɜɪɟɦɟɧɧɵɯ ɰɢɤɥɚɯ
«ɡɚɪɹɞ—ɪɚɡɪɹɞ», ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɪɹɠɚɬɶ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɪɚɡɪɹɞɚ; ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ, ɢɦɟɸɳɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɵɟ ɪɟ-
ɠɢɦɵ ɪɚɡɪɹɞɚ ɢɥɢ ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɜ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɪɹɠɚɬɶ ɩɨ ɦɟɪɟ ɧɟɨɛ-
ɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɧɨ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɦɟɫɹɰ.
5.1.15. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɞɡɚɪɹɞɚ (ɤɪɨɦɟ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɯ ɜ
ɫɜɟɬɢɥɶɧɢɤɢ ɚɜɚɪɢɣɧɨɝɨ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ) ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
.1. ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɧɚ ɩɨɞɡɚɪɹɞ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɪɹɠɟɧɧɵɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ;
.2. ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɬɨɤ ɩɨɞɡɚɪɹɞɚ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢ ɺɦɤɨɫɬɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɧɚɩɪɹɠɟ-
ɧɢɟ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɥɨɫɶ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ 1,5y1,6 ȼ, ɚ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ ɤɢ-
ɫɥɨɬɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ — ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ 2,1y2,2 ȼ;
.3. ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɬɶ (ɭɦɟɧɶɲɚɬɶ) ɬɨɤ ɩɨɞɡɚɪɹɞɚ ɩɪɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɢ (ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɢ) ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ;
.4. ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ, ɩɨɞɥɢɜɚɹ ɜɨɞɭ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 2 ɧɟɞɟɥɢ;
.5. ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɩɨɫɬɨɹɧɧɭɸ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜɨ ɜɫɟɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɝɚɡɨɜɵɞɟɥɟ-
ɧɢɟ;
.6. ɡɚɪɹɠɚɬɶ ɬɨɤɨɦ ɭɫɢɥɟɧɧɨɝɨ ɡɚɪɹɞɚ ɳɟɥɨɱɧɵɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ, ɫɨɨɛɳɢɜ ɢɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 150y200% ɧɨ-
ɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɢ ɬɨɤɨɦ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɡɚɪɹɞɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɩ. 5.3.4y5.3.6 ɤɢɫɥɨɬɧɵɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹ-
ɬɨɪɵ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɦɟɫɹɰ;
.7. ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɡɚɳɢɬɭ ɨɬ ɪɚɡɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɢ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɨɧɢɠɟɧɢɹ ɢɥɢ ɢɫɱɟɡɧɨɜɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹ-
ɠɟɧɢɹ, ɩɢɬɚɸɳɟɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɞɡɚɪɹɞɚ, ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɦɟɫɹɰ.
5.1.16. ɉɟɪɟɞ ɡɚɪɹɞɨɦ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɢ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɢɫɤɭɫɫɬɜɟɧɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ;
.2. ɜɵɜɟɪɧɭɬɶ ɩɪɨɛɤɢ ɜɫɟɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ (ɤɪɨɦɟ ɬɟɯ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɡɚɪɹɠɚɬɶ ɫ

20
ɜɜɟɪɧɭɬɵɦɢ ɩɪɨɛɤɚɦɢ);
.3. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɡɚɬɹɠɤɭ ɝɚɟɤ ɦɟɠɷɥɟɦɟɧɬɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ;
.4. ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɢ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɨɞ ɧɚɝɪɭɡɤɨɣ;
.5. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɞɨɜɟɫɬɢ ɞɨ ɬɪɟɛɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɟɧɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ;
.6. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ.
5.1.17. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɜɟɫɬɢ ɧɚɛɥɸɞɟɧɢɟ ɡɚ:
.1. ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɦ ɢ ɫɢɥɨɣ ɡɚɪɹɞɧɨɝɨ ɬɨɤɚ, ɪɟɝɭɥɢɪɭɹ ɢɯ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɜɵɛɪɚɧɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɡɚɪɹɞɚ;
.2. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ, ɭɪɨɜɧɟɦ ɢ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ;
.3. ɝɚɡɨɜɵɞɟɥɟɧɢɟɦ;
.4. ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶɸ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫɢɫɬɟɦ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ.
5.1.18. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɚ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɨɜɵɲɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɤɢɫɥɨɬɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹ-
ɬɨɪɚɯ ɢ ɫɨɫɬɚɜɧɨɝɨ (ɫ ɞɨɛɚɜɤɨɣ ɦɨɧɨɝɢɞɪɚɬɚ ɥɢɬɢɹ) ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɯ ɜɵɲɟ
45°ɋ, ɩɪɨɫɬɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ ɟɞɤɨɝɨ ɧɚɬɪɚ — ɜɵɲɟ 40°ɋ ɢ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ ɟɞɤɨɝɨ ɤɚɥɢ — ɜɵɲɟ
35°ɋ.
ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬ ɩɪɟɞɟɥɶɧɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɵ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɡɚɪɹɞɧɵɣ ɬɨɤ ɜɞɜɨɟ ɢɥɢ ɩɪɟ-
ɪɜɚɬɶ ɡɚɪɹɞ ɧɚ ɜɪɟɦɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɫɧɢɠɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɧɚ 5y10°ɋ. ȼ ɠɚɪɤɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɡɚɪɹɞ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɧɨɱɶɸ.
5.1.19. ɉɨɫɥɟ ɡɚɪɹɞɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ ɢ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ;
.2. ɩɪɨɬɟɪɟɬɶ ɡɚɠɢɦɵ ɢ ɦɟɠɷɥɟɦɟɧɬɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜɟɬɨɲɶɸ ɢ ɫɦɚɡɚɬɶ ɢɯ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦ ɫɦɚ-
ɡɨɱɧɵɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ;
.3. ɜɜɟɪɧɭɬɶ ɩɪɨɛɤɢ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɨɫɬɵɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ;
.4. ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɢ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɫ ɜɜɟɪɧɭɬɵɦɢ ɩɪɨɛɤɚɦɢ ɢ ɨɫ-
ɬɵɜɲɢɦ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɨɦ (ɧɟ ɪɚɧɟɟ ɱɟɦ ɱɟɪɟɡ 2 ɱ ɩɨɫɥɟ ɡɚɪɹɞɚ).
5.1.20. Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ ɜ ɧɚɱɚɥɟ ɢ ɤɨɧɰɟ ɡɚɪɹɞɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɧɟɫɬɢ ɜ ɠɭɪɧɚɥ ɭɱɟɬɚ ɬɟɯɧɢɱɟ-
ɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ.
5.1.21. Ɉɫɦɨɬɪ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɫɩɚɫɚɬɟɥɶɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜɚɯ,
ɞɨɥɠɧɵ, ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɩɪɨɜɟɪɤɨɣ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɷɬɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɊȾ
31.60.14—81 «ɇɚɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨ ɛɨɪɶɛɟ ɡɚ ɠɢɜɭɱɟɫɬɶ ɫɭɞɨɜ Ɇɢɧɢɫɬɟɪɫɬɜɚ ɦɨɪɫɤɨɝɨ ɮɥɨɬɚ ɋɨɸɡɚ ɋɋɊ
(ɇȻɀɋ)».
5.1.22. Ɉɫɧɨɜɧɵɦɢ ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɟɦɤɨɫɬɢ ɢ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɹɜɥɹɸɬɫɹ:
.1. ɫɢɫɬɟɦɚɬɢɱɟɫɤɢɟ ɧɟɞɨɡɚɪɹɞɵ,
.2. ɝɥɭɛɨɤɢɟ ɪɚɡɪɹɞɵ ɧɢɠɟ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ ɤɨɧɟɱɧɵɯ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɣ, ɞɥɢɬɟɥɶɧɵɟ ɪɚɡɪɹɞɵ ɦɚɥɵɦ ɬɨɤɨɦ ɢ
ɩɪɟɛɵɜɚɧɢɟ ɜ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ;
.3. ɩɨɜɵɲɟɧɧɚɹ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ;
.4. ɩɨɧɢɠɟɧɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ;
.5. ɞɥɢɬɟɥɶɧɚɹ ɪɚɛɨɬɚ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɧɚ ɫɬɚɪɨɦ ɢɥɢ ɩɪɨɫɬɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɟ;.
.6. ɩɨɜɵɲɟɧɧɵɣ ɫɚɦɨɪɚɡɪɹɞ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɜɵɤɪɚɲɢɜɚɧɢɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɦɚɫɫɵ, ɤɨɪɨɬɤɢɯ ɡɚɦɵɤɚɧɢɣ, ɭɬɟ-
ɱɟɤ ɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ;
.7. ɫɭɥɶɮɚɬɚɰɢɹ (ɤɢɫɥɨɬɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ);
.8. ɧɢɡɤɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ.
5.1.23. Ɉɫɧɨɜɧɵɦɢ ɩɪɢɡɧɚɤɚɦɢ ɫɭɥɶɮɚɬɚɰɢɢ ɤɢɫɥɨɬɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɹɜɥɹɸɬɫɹ:
.1. ɩɨɧɢɠɟɧɢɟ ɟɦɤɨɫɬɢ ɢ ɛɵɫɬɪɵɣ ɪɚɡɪɹɞ;
.2. ɩɨɜɵɲɟɧɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɢ ɪɚɧɧɟɟ ɧɚɱɚɥɨ ɝɚɡɨɜɵɞɟɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɡɚɪɹɞɟ;
.3. ɡɚɦɟɞɥɟɧɧɨɟ ɩɨɜɵɲɟɧɢɟ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɹɧɫɬɜɨ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɩɪɢ ɡɚɪɹɞɟ.
5.1.24. ȼɜɨɞ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɨɜɵɯ ɢɥɢ ɯɪɚɧɢɜɲɢɯɫɹ ɜ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɛɟɡ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɚɤɤɭɦɭ-
ɥɹɬɨɪɨɜ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜ ɮɨɪ-
ɦɨɜɤɭ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɬɨɤɚɦɢ ɡɚɪɹɞɚ ɢ ɪɚɡɪɹɞɚ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɪɚɡɪɹɞɧɵɯ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɪɚɡɪɹɞ ɧɚ ɲɬɚɬɧɭɸ ɧɚɝɪɭɡɤɭ, ɟɫɥɢ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɣ ɬɨɤ
ɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɡɪɹɞɚ, ɥɢɛɨ ɧɚ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɢ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɤɨ-
ɬɨɪɵɯ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɵ ɫ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɟɦ.
5.1.25. ɉɪɢ ɫɧɢɠɟɧɢɢ ɟɦɤɨɫɬɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ 2y3 ɩɨɥɧɵɯ ɰɢɤɥɚ «ɡɚɪɹɞ—
ɪɚɡɪɹɞ»; ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɡɚɦɟɬɧɨɦɭ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɸ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬ ɢ ɩɨɜɬɨ-
ɪɢɬɶ ɰɢɤɥɵ «ɡɚɪɹɞ—ɪɚɡɪɹɞ». ɉɨɞɥɟɠɢɬ ɛɟɡɭɫɥɨɜɧɨɣ ɡɚɦɟɧɟ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬ ɜ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɯ,

21
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ ɨɤɢɫɥɚɦɢ ɠɟɥɟɡɚ.
5.1.26. Ɂɚɦɟɧɭ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɫɭɥɶɮɚɬɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɫɥɟɞɭɟɬ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɹɦɢ ɫɩɪɚɜɨɱɧɨɣ ɥɢɬɟɪɚɬɭɪɵ.
5.1.27. Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ, ɟɦɤɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɵɯ ɭɦɟɧɶɲɢɥɚɫɶ ɞɨ 80% ɨɬ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ, ɢ ɫɭɥɶɮɚɬɢɪɨɜɚɧɧɵɟ
ɤɢɫɥɨɬɧɵɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ, ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɵɯ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɜ ɫɭɞɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢ-
ɹɯ, ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟ.
5.1.28. Ɋɟɦɨɧɬ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɞɨɥɠɟɧ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɛɟɪɟɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ.
ɇɨɜɵɟ ɢɥɢ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɫɬɭɩɚɬɶ ɧɚ ɫɭɞɧɨ, ɤɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɡɚɪɹɠɟɧɧɵɦɢ ɢ
ɝɨɬɨɜɵɦɢ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ.

5.2. Ɂɚɪɹɞ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ

5.2.1. ɉɥɨɬɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɯ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ:


.1. ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ ɟɞɤɨɝɨ ɤɚɥɢ — 1,19y1,21;
.2. ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ ɟɞɤɨɝɨ ɧɚɬɪɚ — 1,17y1,19.
5.2.2. ɉɥɨɬɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɰɢɤɥɨɜ ɡɚɪɹɞɚ ɢ ɪɚɡɪɹɞɚ ɦɟɧɹɟɬɫɹ ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɡɚ-
ɪɹɠɟɧɧɨɫɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨ ɜɟɥɢɱɢɧɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ. ȿɫɥɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɚɤ-
ɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɧɢɠɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ (1,25 ȼ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬ), ɷɬɨ ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭɟɬ ɨ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɨɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. ɉɪɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɞɨ 1 ȼ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɪɹɞɢɬɶ.
5.2.3. ȼ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɪɚɡɪɹɞɚ (ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɱ) ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɪɚɡɪɹɠɚɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɧɢɠɟ ɤɨ-
ɧɟɱɧɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ 1 ȼ ɧɚ ɨɞɢɧ ɷɥɟɦɟɧɬ, ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɝɨ ɩɨɞ ɧɚɝɪɭɡɤɨɣ.
ɉɪɢ 3-ɱɚɫɨɜɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɪɚɡɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɪɚɡɪɹɠɚɬɶ ɞɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɟ ɧɢɠɟ 0,8 ȼ;
ɩɪɢ 1-ɱɚɫɨɜɨɦ—ɧɟ ɧɢɠɟ 0,5 ȼ ɧɚ ɨɞɢɧ ɷɥɟɦɟɧɬ.
5.2.4. Ɉɫɧɨɜɧɵɦ ɪɟɠɢɦɨɦ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɣ ɬɨɤɨɦ ɧɨɪ-
ɦɚɥɶɧɨɝɨ ɡɚɪɹɞɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȼɟɥɢɱɢɧɭ ɬɨɤɚ ɡɚ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɚ ɪɟɤɨ-
ɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ.
5.2.5. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɡɚɪɹɞ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ 6 ɱ ɬɨɤɨɦ, ɪɚɜ-
ɧɵɦ (ɜ ɚɦɩɟɪɚɯ) 0,25 ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ.
5.2.6. ɍɫɢɥɟɧɧɵɣ ɡɚɪɹɞ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ 10—12 ɱ ɬɨɤɨɦ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɡɚɪɹɞɚ; ɭɫɤɨɪɟɧɧɵɣ—3 ɱ ɩɪɢ ɫɢɥɟ
ɬɨɤɚ, ɜɞɜɨɟ ɛɨɥɶɲɟɣ ɬɨɤɚ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɡɚɪɹɞɚ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɋɥɟɞɭɟɬ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ, ɱɬɨ ɧɟɞɨɡɚɪɹɞɵ ɭɯɭɞɲɚɸɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɳɟɥɨɱɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ,
ɚ ɩɟɪɟɡɚɪɹɞɵ ɭɥɭɱɲɚɸɬ ɟɝɨ.
5.2.7. ɍɫɢɥɟɧɧɵɣ ɡɚɪɹɞ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ:
.1. ɩɪɢ ɜɜɨɞɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɨɜɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ;
.2. ɩɨɫɥɟ 10y12 ɰɢɤɥɨɜ «ɡɚɪɹɞ—ɪɚɡɪɹɞ» ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦ ɬɨɤɨɦ;
.3. ɩɨɫɥɟ ɫɦɟɧɵ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɯ;
.4. ɩɨɫɥɟ ɝɥɭɛɨɤɢɯ ɪɚɡɪɹɞɨɜ ɧɢɠɟ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɯ ɤɨɧɟɱɧɵɯ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɣ;
.5. ɞɥɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɞɡɚɪɹɞɚ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ.
5.1.15.
5.2.8. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 6 ɦɟɫ. ɪɚɡɪɹɞɢɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɬɨɤɨɦ 6-ɱɚɫɨɜɨɝɨ ɪɚɡɪɹɞɚ
ɞɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ 1,1y1,2 ȼ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɞɚɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɦ ɭɫɢɥɟɧɧɵɣ ɡɚɪɹɞ.
5.2.9. ɍɫɤɨɪɟɧɧɵɣ ɡɚɪɹɞ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɤɪɚɣɧɟɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ ɡɚ-
ɪɹɞɚ. ɑɚɫɬɵɟ ɭɫɤɨɪɟɧɧɵɟ ɡɚɪɹɞɵ ɭɦɟɧɶɲɚɸɬ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ.
5.2.10. ɍ ɢɫɩɪɚɜɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɪɢ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɦ ɡɚɪɹɞɧɨɦ ɬɨɤɟ ɞɨɥɠɧɨ
ɛɵɬɶ ɪɚɜɧɨ ɜ ɧɚɱɚɥɟ ɡɚɪɹɞɚ 1,45y1,55 ȼ, ɜ ɤɨɧɰɟ ɡɚɪɹɞɚ 1,75y1,85 ȼ. ɉɪɢɡɧɚɤɨɦ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɹɜɥɹ-
ɟɬɫɹ ɩɨɫɬɨɹɧɫɬɜɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɰɟ ɡɚɪɹɞɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2y3 ɱ ɩɪɢ ɨɛɢɥɶɧɨɦ ɝɚɡɨɜɵɞɟɥɟɧɢɢ ɜɨ ɜɫɟɯ ɷɥɟ-
ɦɟɧɬɚɯ.

22
5.3. Ɂɚɪɹɞ ɤɢɫɥɨɬɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ

5.3-1. ɉɥɨɬɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɜ ɡɚɪɹɠɟɧɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɯ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ 1,23y1,28,


ɜ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɵɯ ɬɨɤɨɦ 10-ɱɚɫɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ— 1,1.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɇɢɡɲɢɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɫ
ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ (ɜ ɠɚɪɤɨɟ ɜɪɟɦɹ ɝɨɞɚ, ɜ ɬɪɨɩɢɤɚɯ).
5.3.2. ȿɫɥɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ (2 ȼ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬ) ɢɥɢ ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɦɟɧɶɲɟ ɟɝɨ,
ɷɬɨ ɟɳɟ ɧɟ ɨɡɧɚɱɚɟɬ ɟɝɨ ɡɚɪɹɠɟɧɧɨɫɬɢ, ɡɚɪɹɠɟɧɧɨɫɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɬɚɤɠɟ
ɩɨ ɜɟɥɢɱɢɧɟ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ.
5.3.3. ɉɪɢ 20-ɱɚɫɨɜɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɪɚɡɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɪɚɡɪɹɠɚɬɶ ɞɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɟ ɧɢɠɟ
1,75 ȼ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬ, ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɝɨ ɩɨɞ ɧɚɝɪɭɡɤɨɣ, ɩɪɢ 1-ɱɚɫɨɜɨɦ—ɧɟ ɧɢɠɟ 1,6 ȼ, ɩɪɢ 5-ɦɢɧɭɬɧɨɦ—ɧɟ ɧɢ-
ɠɟ 1,5 ȼ. Ⱦɥɹ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɪɚɡɪɹɠɚɬɶ ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ
50%»
5.3.4. Ɉɫɧɨɜɧɵɦ ɪɟɠɢɦɨɦ ɡɚɪɹɞɚ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɣ ɬɨɤɨɦ ɧɨɪ-
ɦɚɥɶɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
5.3.5. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɡɚɪɹɞ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɬɨɤɨɦ, ɪɚɜɧɵɦ
(ɜ ɚɦɩɟɪɚɯ) 0,08y0,10 ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ, ɞɨ ɧɚɱɚɥɚ ɝɚɡɨɜɵɞɟɥɟɧɢɹ ɢ ɧɚ-
ɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ 2,3y2,4 ȼ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɬɨɤɨɦ, ɪɚɜɧɵɦ ɩɨɥɨɜɢɧɟ ɬɨɤɚ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ, ɞɨ ɧɚ-
ɱɚɥɚ ɨɛɢɥɶɧɨɝɨ ɝɚɡɨɜɵɞɟɥɟɧɢɹ ɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ 2,5y2,7 ȼ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. Ɂɚɪɹɞ ɤɢɫɥɨɬɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ ɦɚɥɵɦɢ ɬɨɤɚɦɢ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬ ɝɚɡɨɜɵɞɟɥɟɧɢɟ, ɢ ɭɜɟɥɢɱɟ-
ɧɢɟ ɬɨɤɚ ɡɚɪɹɞɚ ɫɜɵɲɟ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ, ɤɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ.
5.3.6. ȼ ɤɨɧɰɟ ɡɚɪɹɞɚ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɡɦɟɪɹɬɶ ɤɚɠɞɵɣ ɱɚɫ; ɩɪɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɢ
ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɜɵɲɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɣ ɫɥɟɞɭɟɬ ɞɨɥɢɬɶ ɷɥɟɦɟɧɬ ɞɢɫɬɢɥɥɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜɨɞɨɣ. ɉɪɢɡɧɚɤɚɦɢ ɨɤɨɧɱɚ-
ɧɢɹ ɡɚɪɹɞɚ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɨɛɢɥɶɧɨɟ ɝɚɡɨɜɵɞɟɥɟɧɢɟ ɜɨ ɜɫɟɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ, ɩɨɫɬɨɹɧɫɬɜɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ ɜ
ɤɨɧɰɟ ɡɚɪɹɞɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2y3 ɱ.
5.3.7. Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɫɭɥɶɮɚɬɚɰɢɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 6 ɦɟɫ. ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶ ɚɤ-
ɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɬɪɟɧɢɪɨɜɨɱɧɨɦɭ ɰɢɤɥɭ, ɞɥɹ ɱɟɝɨ:
.1. ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɡɚɪɹɞ, ɩɨɫɥɟ ɱɚɫɨɜɨɝɨ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɶ ɡɚɪɹɞ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 2 ɱ., ɩɨɫɥɟ
ɱɟɝɨ ɜɧɨɜɶ ɫɞɟɥɚɬɶ ɱɚɫɨɜɨɣ ɩɟɪɟɪɵɜ; ɬɚɤɢɟ ɡɚɪɹɞɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɩɪɢ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɦ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɧɚ ɡɚɪɹɞ ɧɟ ɩɨɡɞɧɟɟ ɱɟɦ ɱɟɪɟɡ 2 ɦɢɧ. ɜɨ ɜɫɟɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚɯ ɧɚɱɧɟɬɫɹ ɨɛɢɥɶɧɨɟ ɝɚɡɨɜɵɞɟɥɟ-
ɧɢɟ;
.2. ɪɚɡɪɹɞɢɬɶ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɬɨɤɨɦ 10-ɱɚɫɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɞɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ 1,7 ȼ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬ;
.3. ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɡɚɪɹɞ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɯ ɪɚɡɪɹɞɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɶ ɰɢɤɥ ɬɨɥɶ-
ɤɨ ɡɚɪɹɞɚɦɢ.
6. ɊȺɋɉɊȿȾȿɅɂɌȿɅɖɇɕȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼȺ ɂ ɉɍɅɖɌɕ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə

6.1. Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ

6.1.1. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ (Ɋɍ) ɢ ɩɭɥɶɬɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɉɍ) ɜɵɩɨɥɧɹ-
ɸɬɫɹ:
.1. ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɢ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ;
.2. ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɣ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ ɱɚɫɬɨɬɵ ɬɨɤɚ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ (ɩɪɢ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɜ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ ɱɚɫɬɨɬɵ);
.3. ɩɟɪɟɜɨɞ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɫ ɨɞɧɨɝɨ ɢɡ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɧɚ ɞɪɭɝɢɟ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɟ
ɷɤɨɧɨɦɢɱɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɟɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ;
.4. ɩɟɪɟɜɨɞ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɫ ɫɭɞɨɜɵɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɟ ɨɬ ɛɟɪɟɝɨɜɨɣ ɫɟɬɢ ɢ ɨɛɪɚɬɧɨ ɜ ɫɨ-
ɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɊȾ 31.21.81—79 «ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɸ ɫɭɞɨɜ ɨɬ ɛɟɪɟɝɨɜɵɯ ɫɟɬɟɣ» (ɫ ɩɟɪɟ-
ɪɵɜɨɦ ɢɥɢ ɛɟɡ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɩɪɢɧɹɬɨɣ ɧɚ ɫɭɞɧɟ ɫɯɟɦɵ);
.5. ɧɚɛɥɸɞɟɧɢɟ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ,
ɛɟɪɟɝɨɜɨɣ ɫɟɬɢ ɢ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ (ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ, ɱɚɫɬɨɬɭ, ɬɨɤ, ɦɨɳɧɨɫɬɶ, ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɢ ɞɪ.);
.6. ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɡɚ ɪɚɛɨɬɨɣ ɫɪɟɞɫɬɜ ɤɨɦɦɭɬɚɰɢɢ, ɡɚɳɢɬɵ, ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ;
.7. ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɧɚɝɪɟɜɚ ɲɢɧ ɢ ɬɨɤɨɜɟɞɭɳɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɢ
ɩɪɢɛɨɪɨɜ;
.8. ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɢ ɲɭɦɚ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɢ ɩɪɢɛɨɪɨɜ:
.9. ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ Ɋɍ ɢ ɉɍ.
6.1.2. ɉɪɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ Ɋɍ ɢ ɉɍ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɪɚɛɨɱɟɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɢ ɌɈ ɫ
ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɜɧɟɲɧɢɣ ɨɫɦɨɬɪ ɢ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɧɚ ɬɨɤɨɜɟɞɭɳɢɯ ɱɚɫɬɹɯ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɜɥɚɝɢ ɢ ɩɵɥɢ;
.2. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɢ ɤɪɟɩɟɠɚ;
.3. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɫɟ Ⱥȼ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɤɨɦɦɭɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɚɩɩɚɪɚɬɵ ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜɫɟɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɩɭɬɺɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɯ ɛɟɡ ɬɨɤɚ;
.5. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɜ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɹɯ ɲɬɚɬɧɵɯ ɩɥɚɜɤɢɯ ɜɫɬɚɜɨɤ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ);
.6. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ ɢ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɢ ɞɢɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɤɨɜɪɢɤɨɜ ɭ Ɋɍ ɢ ɉɍ.
6.1.3. ɉɨɬɪɟɛɢɬɟɥɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɩɨɥɭɱɚɬɶ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤɚɤ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɨɬ ȽɊɓ,
ɬɚɤ ɢ ɱɟɪɟɡ ɚɜɚɪɢɣɧɵɣ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶɧɵɣ ɳɢɬ (ȺɊɓ), ɞɨɥɠɧɵ, ɤɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɩɨɥɭɱɚɬɶ ɩɢɬɚɧɢɟ ɱɟɪɟɡ
ȺɊɓ ɜɨ ɜɫɟɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
6.1.4. ɉɪɢ ɩɥɚɜɚɧɢɢ ɜ ɫɥɨɠɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɛɟɡ ɤɪɚɣɧɟɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ
ɤɚɤɢɟ-ɥɢɛɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɧɚ ȽɊɓ, ȺɊɓ ɢ ɉɍ.
6.1.5. Ⱦɜɟɪɢ ȽɊɓ ɢ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶɧɵɯ ɳɢɬɨɜ (Ɋɓ) ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɟɪɬɵ. Ʉɥɸɱɢ ɨɬ ȽɊɓ ɢ ȺɊɓ
ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɭ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɭ ȽɊɓ (ɢɥɢ ɜ ɐɉɍ, ɟɫɥɢ ɬɚɦ ɪɚɡɦɟ-
ɳɟɧ ȽɊɓ) ɢ ȺɊɓ.
6.1.6. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ Ⱥȼ ɫ ɪɭɱɧɵɦ ɩɪɢɜɨɞɨɦ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɵɦ ɞɜɢ-
ɠɟɧɢɟɦ ɢɯ ɪɭɤɨɹɬɨɤ ɞɨ ɤɪɚɣɧɢɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ (ɭɩɨɪɨɜ). ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ Ⱥȼ ɜ ɩɪɨɦɟ-
ɠɭɬɨɱɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ Ⱥȼ ɩɨɫɥɟ ɢɯ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ (ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ) ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɩɟɪɟɜɨɞɨɦ ɪɭ-
ɤɨɹɬɨɤ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «Ɉɬɤɥɸɱɟɧɨ», ɚ ɡɚɬɟɦ — ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «ȼɤɥɸɱɟɧɨ».
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ȼ Ⱥȼ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɢɜɨɞɨɦ ɩɨɫɥɟ ɜɡɜɨɞɚ ɩɪɭɠɢɧɧɨɝɨ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɪɟɤɨɦɟɧ-
ɞɭɟɬɫɹ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɩɨ ɭɤɚɡɚɬɟɥɸ ɜ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɤɨɧɟɱɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ.
6.1.7. ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ Ⱥȼ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɦ ɢɥɢ ɫɢɝɧɚɥɶɧɵɦ
ɥɚɦɩɚɦ,.
6.1.8. ɉɪɢ ɥɨɠɧɨɦ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ Ⱥȼ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɯ ɫɧɨɜɚ ɜɤɥɸɱɢɬɶ. ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ Ⱥȼ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɢɱɢɧɵ, ɜɵɡɜɚɜɲɟɣ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ.
6.1.9. ɉɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ Ⱥȼ ɢɡ-ɡɚ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɥɢ ɤɨɪɨɬɤɨɝɨ ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ ɜ ɡɚɳɢɳɚɟɦɨɣ ɰɟɩɢ ɞɨ ɩɨ-
ɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ, ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ Ⱥȼ ɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨ-
ɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɩ. 6.2.2 ɢ 6.2.4. ȿɫɥɢ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨɟ ɩɨ-
ɜɬɨɪɧɨɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ Ⱥȼ, ɢɯ ɨɫɦɨɬɪ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɣ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ.
6.1.10. Ɂɚɤɥɢɧɢɜɚɧɢɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɪɚɛɨɬɚ Ⱥȼ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.
6.1.11. ȼɪɟɦɟɧɧɨɟ ɜɵɜɟɞɟɧɢɟ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɢɥɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ Ⱥȼ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨ-
ɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɚɜɚɪɢɣɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ.

24
6.1.12. Ⱦɥɹ ɤɚɠɞɨɝɨ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɹ ɜ Ɋɍ ɢ ɉɍ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɤɚɡɚɧɵ ɟɝɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɬɨ-
ɤɚ ɩɥɚɜɤɨɣ ɜɫɬɚɜɤɢ (ɷɥɟɦɟɧɬɚ).
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɲɬɚɬɧɵɟ ɩɥɚɜɤɢɟ ɜɫɬɚɜɤɢ (ɷɥɟɦɟɧɬɵ). Ɋɟɡɟɪɜɧɵɟ ɩɥɚɜɤɢɟ ɜɫɬɚɜɤɢ
(ɷɥɟɦɟɧɬɵ) ɢ ɤɥɟɳɢ ɞɥɹ ɢɡɜɥɟɱɟɧɢɹ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ Ɋɍ ɢ ɉɍ.
6.1.13. ɉɪɨɛɨɱɧɵɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɩɥɨɬɧɨ ɜɜɟɪɧɭɬɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɞɤɥɚɞɵ-
ɜɚɬɶ ɩɨɞ ɩɥɚɜɤɢɟ ɜɫɬɚɜɤɢ (ɷɥɟɦɟɧɬɵ) ɤɚɤɢɟ-ɥɢɛɨ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɢɥɢ ɩɪɨɜɨɥɨɤɭ.
6.1.14. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ (ɪɚɫɩɥɚɜɥɟɧɢɹ) ɩɥɚɜɤɨɣ ɜɫɬɚɜɤɢ (ɷɥɟɦɟɧɬɚ) ɟɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɜ ɫɨ-
ɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 6.3.5; ɩɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɡɚɦɟɧɚ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɢɱɢ-
ɧɵ, ɜɵɡɜɚɜɲɟɣ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ.
6.1.15. ɉɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɫɬɪɟɥɨɤ ɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɲɤɚɥ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨ-
ɜɟɪɹɬɶ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɦɟɫɹɰ. ɋɬɪɟɥɤɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɧɵɯ ɚɦɩɟɪɦɟɬɪɨɜ, ɜɨɥɶɬɦɟɬɪɨɜ ɢ ɜɚɬɬɦɟɬɪɨɜ
ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɤɚɡɵɜɚɬɶ «0», ɳɢɬɨɜɨɝɨ ɦɟɝɨɦɦɟɬɪɚ — «’»; ɫɬɪɟɥɤɢ ɱɚɫɬɨɬɨɦɟɪɨɜ ɢ ɮɚɡɨɦɟɬɪɨɜ ɦɨɝɭɬ ɧɚ-
ɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɥɸɛɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ.
6.1.16. ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɫɬɪɟɥɨɱɧɵɯ ɫɢɧɯɪɨɫɤɨɩɨɜ, ɳɢɬɨɜɵɯ ɦɟɝɨɦɦɟɬɪɨɜ ɢ ɜɨɥɶɬ-
ɦɟɬɪɨɜ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɫɟɬɟɣ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɫɯɟɦɚɦɢ ɤɨɧɤɪɟɬɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɢ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɢɯ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.

ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ

6.2. Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ


6.2.1. ɉɪɢ ɌɈ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɢ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ;
.2. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɩɪɭɠɢɧ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɩɪɭɠɢɧɵ;
.3. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɫɦɚɡɤɢ ɜ ɪɟɞɭɤɬɨɪɟ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɢɜɨɞɚ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɚɯ ɢ ɲɚɪɧɢɪ-
ɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫɦɚɡɚɬɶ ɬɪɭɳɢɟɫɹ ɱɚɫɬɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɨɣ ɫɦɚɡɤɨɣ;
.4. ɭɞɚɥɢɬɶ ɫ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɤɨɩɨɬɶ ɢ ɧɚɩɥɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 6.2.2;
.5. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɟɪɟɤɨɫɚ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ; ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɤɨɧɬɚɤɬɧɨɝɨ
ɧɚɠɚɬɢɹ ɝɥɚɜɧɵɯ ɢ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɯ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɡɚɡɨɪɨɜ ɢ ɩɪɨɜɚɥɨɜ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚ-
ɧɢɹɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɩ. 6.218;
.6. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɚɦɟɪɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 6.2.4;
.7. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɢ ɫɜɨɛɨɞɧɨɦ ɞɜɢɠɟɧɢɢ ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ Ⱥȼ ɩɪɢ ɪɭɱɧɨɦ ɜɤɥɸ-
ɱɟɧɢɢ ɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ;
.8. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ Ⱥȼ ɩɪɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɢ ɧɚ ɦɟɯɚɧɢɡɦ ɪɚɫɰɟɩɥɟɧɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɸɳɢɯ ɪɚɫɰɟɩɢ-
ɬɟɥɟɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 6.2.5;
.9. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɪɚɛɨɬɭ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɭɤɚɡɚɬɟɥɟɣ Ⱥȼ (ɤɨɦɦɭɬɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ, ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɪɭ-
ɠɢɧɧɨɝɨ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ, ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ ɢ ɞɪ.);
.10. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ
ɮɢɤɫɚɬɨɪɨɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ Ⱥȼ ɜɬɵɱɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ.
6.2.2. ɇɚɩɥɚɜɥɟɧɢɹ, ɨɛɪɚɡɭɸɳɢɟɫɹ ɧɚ ɪɚɛɨɱɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɯ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɱɢɳɚɬɶ ɛɚɪɯɚɬɧɵɦ
ɧɚɩɢɥɶɧɢɤɨɦ, ɧɟ ɧɚɪɭɲɚɹ ɮɨɪɦɵ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɧɚɠɞɚɱɧɨɝɨ ɩɨɥɨɬɧɚ (ɛɭɦɚɝɢ) ɢ ɩɨɥɢɪɨɜɤɚ
ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɸɬɫɹ.
ɇɚɝɚɪ ɢ ɤɨɩɨɬɶ, ɨɛɪɚɡɭɸɳɢɟɫɹ ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɚɯ ɫ ɫɟɪɟɛɪɹɧɵɦɢ ɧɚɤɥɚɞɤɚɦɢ, ɭɞɚɥɹɸɬɫɹ ɜɟɬɨɲɶɸ, ɫɦɨ-
ɱɟɧɧɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ. ɉɨɬɟɦɧɟɧɢɟ ɫɟɪɟɛɪɹɧɵɯ ɧɚɤɥɚɞɨɤ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɡɧɚ-
ɤɨɦ ɢɯ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ɉɪɢ ɫɢɥɶɧɨɦ ɨɛɝɨɪɚɧɢɢ ɢɥɢ ɢɡɧɨɫɟ ɪɚɛɨɱɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɧɚɤɥɚɞɤɢ ɢɥɢ ɤɨɧɬɚɤ-
ɬɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɢɬɶ.

25
6.2.3. ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ Ⱥȼ ɩɟɪɜɵɦɢ ɞɨɥɠɧɵ ɡɚɦɵɤɚɬɶɫɹ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ, ɡɚɬɟɦ ɩɪɟɞɜɚɪɢ-
ɬɟɥɶɧɵɟ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ) ɢ ɩɨɫɥɟɞɧɢɦɢ ɝɥɚɜɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ Ⱥȼ ɪɚɡɦɵɤɚɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ
ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬɶ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
ȼ Ⱥȼ, ɝɞɟ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɡɚɦɵɤɚɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɪɚɫ-
ɫɬɨɹɧɢɟ ɞɨ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɯ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ (ɡɚɡɨɪ) ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɪɚɜɧɨ 1—1,2 ɦɦ.
ȼɟɥɢɱɢɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɧɨɝɨ ɧɚɠɚɬɢɹ ɢɡɦɟɪɹɟɬɫɹ ɞɢɧɚɦɨɦɟɬɪɨɦ; ɨɬɫɱɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɜɵɩɚɞɟɧɢɹ
ɛɭɦɚɠɧɨɣ ɩɨɥɨɫɤɢ, ɩɨɦɟɳɟɧɧɨɣ ɦɟɠɞɭ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ.
6.2.4. ɉɪɢ ɨɫɦɨɬɪɟ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɯ ɤɚɦɟɪ Ⱥȼ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɞɚɥɢɬɶ ɩɵɥɶ ɢ ɱɚɫɬɢɰɵ ɦɟɬɚɥɥɚ ɢ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ,
ɱɬɨ ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɞɟɢɨɧɧɵɯ ɪɟɲɟɬɨɤ ɧɟ ɞɟɮɨɪɦɢɪɨɜɚɧɵ, ɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɤɚɦɟɪ ɧɟ ɨɛɝɨɪɟɥɢ. ȿɫ-
ɥɢ ɫɬɟɧɤɢ ɤɚɦɟɪ ɢɦɟɸɬ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɵɣ ɩɨ ɩɥɨɳɚɞɢ ɢ ɝɥɭɛɢɧɟ ɨɛɝɚɪ, ɚ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɩɥɚɫɬɢɧɵ—
ɛɨɥɶɲɨɟ ɨɩɥɚɜɥɟɧɢɟ, ɤɚɦɟɪɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɢɬɶ.
6.2.5. ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ Ⱥȼ ɨɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɸɳɢɯ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɦɟ-
ɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɟɣ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɭɬɟɦ ɪɭɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ ɹɤɨɪɹ
ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɯ Ⱥȼ. Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ ɪɟɤɨɦɟɧ-
ɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɰɟɩɟɣ ɢɯ ɩɢɬɚɧɢɹ; ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɟɬɫɹ ɧɟ-
ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ Ⱥȼ, ɟɫɥɢ ɹɤɨɪɹ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɯ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ ɧɟ ɩɪɢɬɹɧɭɬɵ.
6.2.6. Ɉɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢ ɌɈ Ⱥȼ ɜɬɵɱɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɳɚɬɶ ɧɚ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɟ ɧɟɨɛɯɨ-
ɞɢɦɨɝɨ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɢɯ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ; ɨ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɦ ɩɟɪɟɝɪɟɜɟ ɦɨɠɟɬ ɫɜɢɞɟ-
ɬɟɥɶɫɬɜɨɜɚɬɶ ɩɨɬɟɦɧɟɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ.
6.2.7. Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨɝɨ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɯ
Ⱥȼ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɭɯɭɞɲɟɧɢɹ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɩɟɪɟɯɨɞɧɨɝɨ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟ-
ɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɸ ɪɚɡɚ ɜ 3 ɦɟɫ. ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ Ⱥȼ ɜ ɨɛɟɫɬɨɱɟɧɧɨɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ.
6.2.8. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɥɨɠɧɵɯ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɣ Ⱥȼ ɩɪɢ ɩɭɫɤɚɯ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɢɥɢ ɩɪɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɦ
ɩɪɨɬɟɤɚɧɢɢ ɬɨɤɨɜ, ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɢɯ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɬɨɤɨɜ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ Ⱥȼ, ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɚɧɢɠɟɧɧɵɟ ɭɫ-
ɬɚɜɤɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɬɨɤɨɜɵɯ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ ɢɥɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟ ɩɨɜɵɲɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ,
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ Ⱥȼ, ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɭɫɬɚɜɨɤ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɪɟɞɫɬɜ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫ ɝɪɚɞɭɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɲɤɚɥɨɣ ɢɥɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɟɣ «ɛɨɥɶɲɟ» — «ɦɟɧɶɲɟ». ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɚɤɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɟɣ ɥɢɛɨ ɧɟɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɭɫɬɚɜɨɤ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɡɚɦɟɧɢɬɶ Ⱥȼ ɚɧɚ-
ɥɨɝɢɱɧɵɦɢ ɪɟɡɟɪɜɧɵɦɢ ɫ ɛɨɥɶɲɢɦɢ ɛɥɢɠɚɣɲɢɦɢ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɦɢ ɬɨɤɚɦɢ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ.
6.2.9. ɉɪɢ ɌɈ Ⱥȼ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɢ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɯ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛ-
ɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɭɫɬɚɜɤɢ ɢ ɜɪɟɦɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ, ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɧɚ-
ɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɡɚɳɢɬɵ ȽȺ ɨɬ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɬɨɤɚ), ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɨɬɞɟɥɶɧɵɟ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ
ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ȽȺ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɹ.
1. ɍɤɚɡɚɧɧɵɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 4 ɝɨɞɚ., ɤɚɤ ɩɪɚ-
ɜɢɥɨ, ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɛɟɪɟɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ.
2. ɉɪɨɜɟɪɤɢ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɫɪɟɞɫɬɜ ɡɚɳɢɬɵ ȽȺ ɨɬ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɬɨɤɚ) ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ
ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɝɨɞ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤɨɦ ɫɨɜɦɟɫɬɧɨ ɫ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ ɩɨ ɡɚɜɟɞɨɜɚɧɢɸ.
6.2.10. ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ:
.1. ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ȽȺ ɫɭɞɨɜɵɦɢ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɦɢ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦɢ ɧɚɝɪɭɡɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬ-
ɪɨɣɫɬɜɚɦɢ;
.2. ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɢɥɢ ɫɬɟɧɞɨɜ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɡɚɳɢɬ;
.3. ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɨɤɚ ɜɨ ɜɬɨɪɢɱɧɵɯ ɨɛɦɨɬɤɚɯ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɚɬɨɪɨɜ ɬɨɤɚ (ɩɢɬɚɸɳɢɯ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɢ ɢɥɢ ɡɚ-
ɳɢɬɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ) ɨɬ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɤɨɫɜɟɧɧɵɯ ɦɟɬɨɞɨɜ.
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɯ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɚɜɬɨɬɪɚɧɫ-
ɮɨɪɦɚɬɨɪɨɜ.
6.2.11. ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɟɥɟ (ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ) ɡɚɳɢɬɵ ȽȺ ɨɬ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɨɪɹɞɤɟ:
.1. ɨɞɢɧ ɢɡ ȽȺ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ, ɧɚɝɪɭɡɢɬɶ ɧɚ 40y60% ɨɬ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɚɬɟɦ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɧɚ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɜɬɨɪɨɣ ȽȺ, ɡɚɳɢɬɚ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ;
.2. ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɭɹ ɧɚ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɵ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɟɪɜɢɱɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ, ɩɨɫɬɟɩɟɧɧɨ ɩɟɪɟɜɟɫɬɢ ɜɬɨ-
ɪɨɣ ȽȺ ɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶɧɵɣ ɪɟɠɢɦ, ɧɚɛɥɸɞɚɹ ɡɚ ɜɟɥɢɱɢɧɨɣ ɩɨɜɵɲɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɪɚɛɨɬɚɜɲɟɝɨ ɪɚɧɟɟ ȽȺ ɢ
26
ɫɥɟɞɹ ɡɚ ɜɟɥɢɱɢɧɨɣ, ɩɪɢ ɤɨɬɨɪɨɣ ɪɟɥɟ (ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ) ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɫɪɚɛɨɬɚɟɬ;
.3. ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɭɫɬɚɜɤɭ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟ-
ɥɚɯ 2yɛ % ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɭ ɬɭɪɛɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɢ 8y15 % ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɭ ɞɢɡɟɥɶɝɟɧɟ-
ɪɚɬɨɪɨɜ.
6.2.12. ȼɪɟɦɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɟɥɟ, ɡɚɜɢɫɹɳɟɟ ɨɬ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɩɨ ɲɤɚ-
ɥɟ ɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɹ. ȿɫɥɢ ɜɪɟɦɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɡɚɳɢɬɵ ɧɟ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɦɨɳɧɨ-
ɫɬɢ, ɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɪɟɝɭɥɢɪɭɸɬ ɧɚ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɛɟɡ ɜɵɞɟɪɠɤɢ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɩɨ ɲɤɚɥɟ ɜɪɟɦɟɧɢ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɹ ɜɵɞɟɪɠɤɚ.
6.2 13. ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɟɥɟ ɡɚɳɢɬɵ ȽȺ ɨɬ ɨɛɪɚɬɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɷɬɢɯ ɪɟɥɟ ɫɥɟɞɭɟɬ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɨ ɩ.ɩ. 6.2.11y6.2.12. ɉɪɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɢ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɨɛɪɚɬɧɨɝɨ ɬɨɤɚ, ɪɚɜɧɨɣ 2y15%
ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ, ɪɟɥɟ ɞɨɥɠɧɵ ɫɪɚɛɨɬɚɬɶ.
6.2.14. ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɡɚɳɢɬɵ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥ-
ɧɹɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
6.2.15. ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɩɨɥɭɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜɵɯ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɟɣ Ⱥȼ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɫ ɩɨɦɨ-
ɳɶɸ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ.

6.3. ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ (ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɢ) ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ

6.3.1. ɉɪɢ ɌɈ ɩɚɤɟɬɧɵɯ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ (ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ) ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ:


.1. ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɡɚɟɞɚɧɢɣ ɜɚɥɢɤɨɜ ɢ ɢɯ ɱɟɬɤɭɸ ɮɢɤɫɚɰɢɸ ɜ ɤɚɠɞɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ;
.2. ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
6.3.2. ɉɪɢ ɌɈ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ (ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ) ɪɭɛɹɳɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ:
.1. ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɡɚɠɚɬɢɹ ɜ ɤɥɟɦɦɚɯ ɲɢɧ ɢ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɫɨɟɞɢ-
ɧɟɧɢɣ;
.2. ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟɬɨɤɨɜɟɞɭɳɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ, ɦɨɧɬɢɪɭɟɦɵɯ ɧɚ ɥɢɰɟɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɳɢɬɚ.
6.3.3. ɇɨɠɢ ɢ ɝɭɛɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ (ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ) ɪɭɛɹɳɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɧɚ ɧɢɯ ɨɩɥɚɜ-
ɥɟɧɢɣ ɢ ɛɨɪɨɡɞ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɱɢɫɬɢɬɶ ɛɚɪɯɚɬɧɵɦ ɧɚɩɢɥɶɧɢɤɨɦ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɜɫɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
ɩɪɨɬɟɪɟɬɶ ɫɭɯɨɣ ɜɟɬɨɲɶɸ.
6.3.4. ɉɪɢ ɌɈ ɬɪɭɛɱɚɬɵɯ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɦɟɠɞɭ ɩɥɚɜɤɢ-
ɦɢ ɜɫɬɚɜɤɚɦɢ (ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ) ɢ ɢɯ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹɦɢ. ɉɪɢɡɧɚɤɚɦɢ ɩɥɨɯɨɝɨ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɨɬɟɦɧɟɧɢɟ
ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɢ ɨɛɭɝɥɢɜɚɧɢɟ ɤɨɪɩɭɫɨɜ.
6.3.5. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɡɚɦɟɧɹɬɶ ɩɥɚɜɤɢɟ ɜɫɬɚɜɤɢ (ɷɥɟɦɟɧɬɵ) ɩɨɞ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɦ. ȿɫɥɢ ɬɪɭɛɱɚɬɵɟ ɩɪɟɞɨ-
ɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɧɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹɦɢ, ɢɯ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɧɢɦɚɬɶ ɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɤɥɟɲɟɣ ɢɥɢ ɪɭɱɟɤ.

6.4. ɗɥɟɤɬɪɨɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ

6.4.1. ȼɫɟ ɷɥɟɤɬɪɨɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɵ, ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɵ, ɢɦɟɬɶ ɤɥɟɣɦɨ ɨ
ɩɨɜɟɪɤɟ ɢ ɩɚɫɩɨɪɬɚ.
6.4.2. ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɫɞɚɧɵ ɜ ɪɟɦɨɧɬ. ɋɧɹɬɢɟ ɩɥɨɦɛ, ɜɫɤɪɵɬɢɟ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɢɡɦɟ-
ɪɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɜ ɫɭɞɨɜɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɡɚɩɪɟɳɚɸɬɫɹ. ɂɡ ɪɟɦɨɧɬɚ ɩɪɢɧɢɦɚɸɬɫɹ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɩɪɨɲɟɞɲɢɟ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɭɸ ɩɨɜɟɪɤɭ ɢ ɤɥɟɣɦɟɧɢɟ.
6.4.3. ɓɢɬɨɜɵɟ ɢ ɩɟɪɟɧɨɫɧɵɟ ɷɥɟɤɬɪɨɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɬɶɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬ-
ɜɭɸɳɢɦ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɦ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹɦ ɞɥɹ ɩɨɜɟɪɤɢ ɢ ɤɥɟɣɦɟɧɢɹ ɜ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ ɫɪɨɤɢ.

27
6.5. Ɍɢɩɨɜɨɣ ɩɟɪɟɱɟɧɶ ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɯ ɩɪɢ ɬɟɯɧɢɱɟ-
ɫɤɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ

6.5.1. Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ Ɋɍ (ɉɍ) ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɩɪɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɧɹɬɨɦ ɫ ɧɢɯ ɧɚ-
ɩɪɹɠɟɧɢɢ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɲɢɧɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɤɨɪɨɱɟɧɵ ɩɟɪɟɦɵɱɤɨɣ ɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɵ. ȿɫɥɢ ɷɬɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨ
ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɬɨ Ɋɍ (ɉɍ) ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɨ ɫɟɤɰɢɹɦ ɫ ɡɚɦɟɧɨɣ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟ-
ɥɟɣ ɪɟɡɟɪɜɧɵɦɢ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɫɟɤɰɢɨɧɧɵɟ Ⱥȼ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɡɜɟɞɟɧɵ.
6.5.2. ɇɚɥɢɱɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɚ ɷɥɟɦɟɧɬɚɯ Ɋɍ (ɉɍ) ɩɪɢ ɥɢɧɟɣɧɨɦ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɢ ɞɨ 220 ȼ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ
ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɦɢ ɥɚɦɩɚɦɢ, ɚ ɩɪɢ ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɦ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɢ—ɬɨɥɶɤɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦɢ ɢɧɞɢɤɚ-
ɬɨɪɚɦɢ.
6.5.3. ɉɪɢ ɌɈ ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɢ ɩɪɨɞɭɬɶ Ɋɍ (ɉɍ) ɫɭɯɢɦ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 0,2 Ɇɉɚ (2 ɤɝɫ/ɫɦ2);
.2. ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɩɟɪɟɝɨɪɟɜɲɢɟ ɫɢɝɧɚɥɶɧɵɟ ɥɚɦɩɵ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɫɢɝɧɚɥɶɧɭɸ ɚɪɦɚɬɭɪɭ;
.3. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɞɨɫɬɭɩɧɵɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɥɚɜɧɨɫɬɶ ɯɨɞɚ ɢ ɱɟɬɤɨɫɬɶ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɪɭɤɨɹɬɨɤ Ⱥȼ, ɩɚɤɟɬɧɵɯ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ ɢ ɩɟɪɟɤɥɸ-
ɱɚɬɟɥɟɣ;
.5. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɩɥɚɜɤɢɯ ɜɫɬɚɜɨɤ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ) ɲɬɚɬɧɨɣ ɧɨɦɟɧɤɥɚɬɭɪɟ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɯ;
.6. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɢɦɟɸɳɢɯɫɹ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɣ.
6.5.4. ɉɪɢ ɌɈ ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩ. 6.5.3,
ɢ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ:
.1. ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ Ɋɍ (ɉɍ) ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ;
.2. ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɚɩɩɚɪɚɬɵ;
.3. ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɌɈ Ⱥȼ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɩ. 6.2.1y6.2.6;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɪɚɫɰɟɩɢɬɟɥɢ Ⱥȼ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɩ. 6.2.9y6.2.15;
.5. ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɌɈ ɩɚɤɟɬɧɵɯ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ (ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ) ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɩ.
6.3.1y6.3.4;
.6. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɚɦɨɪɬɢɡɚɬɨɪɨɜ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɯ;
.7. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɣ;
.8. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɡɚɞɟɥɤɭ ɠɢɥ ɤɚɛɟɥɟɣ, ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɵɯ ɤ Ɋɍ (ɉɍ);
.9. ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɟ ɚɩɩɚɪɚɬɵ ɢ ɞɨɜɟɫɬɢ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ Ɋɍ (ɉɍ) ɞɨ ɧɨɪɦɵ; ɩɨɤɪɵɬɶ
ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɥɚɤɨɦ ɢɡɨɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɩɚɧɟɥɢ ɢ ɤɨɦɦɭɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɩɪɨɜɨɞɚ;
.10. ɩɨɞɝɨɬɨɜɢɬɶ Ɋɍ (ɉɍ) ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 6.1.2 ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɩɨɞ ɧɚɝɪɭɡɤɨɣ.
6.5.5. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɢ ɌɈ:
.1. ɌɈ ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ȽɊɓ, ȺɊɓ ɢ ɉɍ—ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɛ ɦɟɫ. , Ɋɓ—ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɝɨɞ;
.2. ɌɈ ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ȽɊɓ, ȺɊɓ ɢ ɉɍ—ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɝɨɞ; Ɋɓ— ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ
ɪɚɡɚ ɜ 4 ɝɨɞɚ.

7. ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄȺə ȺɉɉȺɊȺɌɍɊȺ

ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ

7.1. Ⱥɩɩɚɪɚɬɭɪɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ, ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɢ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɧɚɝɪɭɡ-


ɤɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ

28
7.1.1. ɉɨɪɹɞɨɤ ɜɜɨɞɚ ɢ ɜɵɜɨɞɚ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ ɫɚɦɨɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɢ ȺɊɇ ɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɝɟɧɟɪɚ-
ɬɨɪɨɜ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɞɥɹ ɤɚɠɞɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ
ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɚ.
7.1.2. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ ɫɚɦɨɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɢ ȺɊɇ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɨɫɦɨɬɪɵ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ;
.2. ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɭ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ;
.3. ɫɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ;
.4. ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɬɨɤɨɜɟɞɭɳɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ, ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɢ ɤɪɟɩɟɠɚ.
7.1.3. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɩɨɞɪɚɡɞɟɥɨɦ ɩɩ. 2.3 ɢ 6.1.16. ȼɢɡɭɚɥɶɧɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫɪɟɞɫɬɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ
ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɨ ɥɚɦɩɚɦ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɢɥɢ ɫɬɪɟɥɨɱɧɨɦɭ ɫɢɧɯɪɨɧɨɫɤɨɩɭ
ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɦɟɫɹɰ ɩɪɢ ɨɱɟɪɟɞɧɨɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɚ ɧɚ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ.
7.1.4. Ʉɚɠɞɵɣ ɫɥɭɱɚɣ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɛɨɥɶɲɢɯ ɛɪɨɫɤɨɜ ɬɨɤɚ ɢ ɩɨɧɢɠɟɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɫɭɞɨɜɨɣ ɫɟɬɢ ɜ
ɦɨɦɟɧɬ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ Ⱥȼ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɩɨ ɤɨɦɚɧɞɟ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɬɨɪɚ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɚɧɚɥɢɡɢɪɨ-
ɜɚɧ. ɉɪɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɬɨɪɚ ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧ ɞɥɹ ɟɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ, ɚ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɢɧɯɪɨɧɧɵɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɧɚ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɨɞɧɢɦ ɢɡ
ɫɩɨɫɨɛɨɜ ɪɭɱɧɨɣ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ.
7.1.5. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɱɚɫɬɨ-
ɬɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɩɨɫɥɟ ɜɜɨɞɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɞɥɹ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ. ɉɪɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɢ ɧɟ-
ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢɥɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɞɥɹ ɟɟ ɭɫɬɪɚ-
ɧɟɧɢɹ, ɚ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɟɧɢɟ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɜɪɭɱɧɭɸ.
7.1.6. Ⱦɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɡɚɳɢɬɵ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɩɭɬɟɦ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɱɚɫɬɢ
ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɦɢ ɬɨɤɨɜɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɮɚɤɬɢɱɟ-
ɫɤɢɟ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɚɝɪɭɡɤɢ, ɨɬɤɥɸɱɚɟɦɨɣ ɡɚɳɢɬɨɣ ɜɨ ɜɫɟɯ ɪɟɠɢɦɚɯ ɪɚɛɨɬɵ ɫɭɞɧɚ ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɤɥɢɦɚɬɢ-
ɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ. ȼ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɨɛɨɫɧɨɜɚɧɧɵɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɨ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɸ ɫ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɟɦ
ɢɡɦɟɧɹɬɶ ɫɨɫɬɚɜ ɨɬɤɥɸɱɚɟɦɵɯ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ ɞɥɹ ɩɨɜɵɲɟɧɢɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɡɚɳɢɬɵ ɢ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ
ɨɛɟɫɬɨɱɢɜɚ-ɧɢɹ.
7.1.7. ɉɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɡɚɳɢɬɵ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɵ ɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɵ
ɩɪɢɱɢɧɵ, ɜɵɡɜɚɜɲɢɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɵɯ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹɯ ɡɚɳɢɬɵ ɡɚ ɤɨɪɨɬɤɢɣ ɩɪɨɦɟɠɭɬɨɤ
ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɧɹɬɶ ɦɟɪɵ ɩɨ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɡɚɳɢɬɵ, ɢɡɦɟɧɟɧɢɸ ɫɨɫɬɚɜɚ
ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ, ɢɡɦɟɧɟɧɢɸ ɱɢɫɥɚ ɢ ɨɱɟɪɟɞɧɨɫɬɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ.

7.2. ɉɭɫɤɚɬɟɥɢ, ɪɟɨɫɬɚɬɵ, ɤɨɦɚɧɞɨɚɩɩɚɪɚɬɵ ɢ ɪɟɥɟ ɡɚɳɢɬɵ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɨɬ ɩɟɪɟ-


ɝɪɭɡɤɢ

7.2.1. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɩɭɫɤɚɬɟɥɟɣ (ɫɬɚɧɰɢɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɬ. ɩ.) ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨ-
ɞɟɪɠɚɬɶ ɢɯ ɜ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɱɢɫɬɨɬɟ ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ:
.1. ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ, ɱɟɬɤɨɫɬɶ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɤɨɧɬɚɤɬɨɪɨɜ ɢ ɪɟɥɟ, ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɟɪɟ-
ɝɪɟɜɚ ɢɯ ɤɚɬɭɲɟɤ ɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɝɭɞɟɧɢɹ (ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ). Ɋɚɛɨɬɚ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ
ɛɟɡ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɯ ɤɚɦɟɪ ɢɥɢ ɫ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ;
.2. ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ;
.3. ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɢ ɬɨɤɨɜɟɞɭɳɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ;
.4. ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɣ.
7.2.2. Ɂɚɤɥɢɧɢɜɚɧɢɟ ɢ ɪɚɛɨɬɚ ɤɨɧɬɚɤɬɨɪɨɜ ɢ ɪɟɥɟ ɛɟɡ ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɩɪɨɤɥɚɞɨɤ ɡɚɩɪɟɳɚɸɬɫɹ.
7.2.3. ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɭɫɤɚɬɟɥɟɣ ɢɡ-ɡɚ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɩɥɨɜɵɯ ɪɟɥɟ ɡɚɳɢɬɵ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚ-
ɬɟɥɟɣ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɯ ɩɨɜɬɨɪɧɨɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɫɥɟ ɫɚɦɨɜɨɡɜɪɚɬɚ ɪɟɥɟ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ
ɫɚɦɨɜɨɡɜɪɚɬɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɤɧɨɩɤɢ ɭɫɤɨɪɟɧɧɨɝɨ ɪɭɱɧɨɝɨ ɜɨɡɜɪɚɬɚ.
7.2.4. ɉɭɫɤɨɜɵɦɢ ɪɟɨɫɬɚɬɚɦɢ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɟ ɞɜɭɯ-ɬɪɟɯ ɩɭɫɤɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɩɨɞ-
ɪɹɞ ɫ ɩɚɭɡɨɣ ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɩɭɫɤɚ. ɉɨɫɥɟ ɩɭɫɤɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɩɭɫɤɨɜɵɟ ɪɟɡɢɫɬɨɪɵ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɵɜɟɞɟɧɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɭɫɤɨɜɵɯ ɪɟɨɫɬɚɬɨɜ ɞɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɷɥɟɤ-
ɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.
7.2.5. ɉɪɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɩɭɫɤɨɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɦɢ ɪɟɨɫɬɚɬɚɦɢ
ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬɶ ɫ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɯ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɧɚ ɩɭɫɤɨɜɵɟ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɟɪɟɝɨɪɚɧɢɹ ɩɭɫɤɨɜɵɯ
ɪɟɡɢɫɬɨɪɨɜ.

29
7.2.6. Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚɝɪɟɜɚ ɤɨɠɭɯɨɜ ɜɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɪɟɨɫɬɚɬɨɜ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 60°ɋ. ɇɚ
ɤɨɠɭɯɚɯ ɪɟɨɫɬɚɬɨɜ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɤɚɤɢɟ-ɥɢɛɨ ɩɪɟɞɦɟɬɵ, ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɦɭ ɨɯ-
ɥɚɠɞɟɧɢɸ ɢɥɢ ɡɚɤɪɵɜɚɸɳɢɟ ɜɵɯɨɞ ɧɚɝɪɟɬɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ.
7.2.7. ɉɟɪɟɜɨɞ ɪɭɤɨɹɬɨɤ (ɦɚɯɨɜɢɤɨɜ) ɤɨɦɚɧɞɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ (ɤɨɦɚɧɞɨɤɨɧɬɪɨɥɥɟɪɨɜ, ɩɨɫɬɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ
ɬ. ɩ.) ɜ ɪɚɛɨɱɢɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɱɟɪɟɡ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɟ, ɨɝɨɜɨɪɟɧɧɵɟ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɢ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɫɨɨɛɪɚɡɭɹɫɶ ɫ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟɦ ɱɚɫɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɭɩɪɚɜɥɹɟɦɵɯ ɷɥɟɤ-
ɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ, ɩɥɚɜɧɵɦɢ ɞɜɢɠɟɧɢɹɦɢ, ɛɟɡ ɪɵɜɤɨɜ ɢ ɢɡɥɢɲɧɢɯ ɭɫɢɥɢɣ.
7.2.8. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɢɯ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ;
.2. ɫɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ ɢ ɬɨɤɨɜɟɞɭɳɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ, ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɹ ɢɯ ɩɟɪɟɝɪɟ-
ɜɚ;
.3. ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɣ (ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɫɚɥɶɧɢɤɨɜɵɯ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɣ ɤɚɛɟɥɟɣ
ɢ ɨɫɟɣ ɪɭɤɨɹɬɨɤ ɤɨɦɚɧɞɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ) .
7.2.9. ɉɪɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɩɭɫɤɚɬɟɥɟɣ, (ɫɬɚɧɰɢɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɟɨɫɬɚɬɨɜ, ɤɨɦɚɧɞɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ) ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ
ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɪɚɛɨɱɟɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɜɧɟɲɧɢɣ ɨɫɦɨɬɪ ɢ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɜɥɚɝɢ ɢ ɩɵɥɢ;
.2. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɰɟɥɨɫɬɶ ɩɥɚɜɤɢɯ ɜɫɬɚɜɨɤ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ) ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ;
.3. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɧɚɥɢɱɢɢ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɯ ɤɚɦɟɪ;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɤɨɧɬɚɤɬɨɪɨɜ ɢ ɪɟɥɟ, ɢɯ ɧɚɠɚɬɢɹ, ɩɪɨɜɚɥɵ ɢ ɪɚɫɬɜɨɪɵ, ɨɞɧɨɜɪɟ-
ɦɟɧɧɨɫɬɶ ɤɚɫɚɧɢɹ;
.5. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɫɜɨɛɨɞɧɨɦ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɢ ɪɵɱɚɝɨɜ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɱɧɵɯ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ.
7.2.10. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɩɨ ɲɬɚɬɧɵɦ ɚɦɩɟɪɦɟɬɪɚɦ ɢɥɢ ɬɨɤɨɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɦɢ ɤɥɟɳɚɦɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɟ ɮɚɤɬɢ-
ɱɟɫɤɢɟ ɬɨɤɢ, ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɵɟ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɦɢ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ, ɢ ɡɚɧɟɫɬɢ ɩɨɥɭɱɟɧ-
ɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɜ ɠɭɪɧɚɥ ɭɱɟɬɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ;
.2. ɫɨɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɢɯ ɬɨɤɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɫɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦɢ ɧɨɦɢ-
ɧɚɥɶɧɵɯ ɬɨɤɨɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɩɥɨɜɵɯ ɪɟɥɟ ɡɚɳɢɬɵ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɵɣ ɬɨɤ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɪɟɥɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɦɭ ɬɨɤɭ ɧɟɫɪɚɛɚ-
ɬɵɜɚɧɢɹ (ɭɫɬɚɜɤɟ) ɪɟɥɟ ɩɪɢ ɧɭɥɟɜɨɦ (ɫɪɟɞɧɟɦ) ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɭɫɬɚɜɤɢ;
.3. ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɭɫɬɚɜɤɢ ɪɟɥɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ.ɩ. 7.4.1—7.4.4.

ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
7.3. Ⱥɩɩɚɪɚɬɭɪɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ
7.3.1. ɉɪɢ ɌɈ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ ɫɚɦɨɜɨɡɛɭɠɞɟɧɢɹ ɢ ȺɊɇ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɨɫɦɨɬɪ,
ɨɱɢɫɬɤɭ, ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɬɨɤɨɜɟɞɭɳɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ, ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɢ ɤɪɟɩɟɠɚ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɪɟ-
ɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ ɢ ȺɊɇ ɩɨɫɥɟ ɡɚɦɟɧɵ ɟɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɢɥɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɢɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɬɚ-
ɪɟɧɢɹ.
7.3.2. ɉɪɢ ɌɈ ɫɪɟɞɫɬɜ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ ɧɚɥɚɞɤɢ, ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɜ ɱɚɫ-
ɬɨɬɵ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɟɪɜɢɱɧɵɯ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɨɫɦɨɬɪ, ɨɱɢɫɬɤɭ, ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ
ɦɨɧɬɚɠɚ, ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɵɯ ɪɚɡɴɟɦɨɜ ɢ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɭɸ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɰɢɸ.
7.4. Ɋɟɥɟ ɡɚɳɢɬɵ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ
7.4.1. ȿɫɥɢ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɣ ɜ ɷɤɫ-
ɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɧɚɝɪɭɡɤɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚ, ɦɟɧɶɲɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɩ-
ɥɨɜɵɯ ɪɟɥɟ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɧɟɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ
(ɭɫɬɚɜɤɭ) ɪɟɥɟ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɭɫɬɚɜɤɢ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɨɤ-
ɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɪɟɥɟ, ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɟɣ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɪɟɥɟ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɪɟɥɟ, ɧɚ ɤɚɠɞɵɟ ±1,0°ɋ ɩɨ ɨɬɧɨ-
ɲɟɧɢɸ ɤ 40°ɋ ɞɥɹ ɪɟɥɟ ɛɟɡ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ ɢ 20°ɋ ɞɥɹ ɪɟɥɟ ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢ-
ɟɣ ɭɫɬɚɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɚ ɧɚ ±5% ɢ ±(2,5y3)% ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ.
7.4.2. ȿɫɥɢ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɛɨɥɶɲɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɪɟ-

30
ɥɟ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɟ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɧɟɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɟɥɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɹɯ, ɤɨ-
ɝɞɚ ɢɦɟɸɳɟɟɫɹ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɜɵɡɵɜɚɟɬ ɥɨɠɧɵɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɟɥɟ ɢɥɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɩɪɢ ɩɭɫɤɟ; ɩɪɢ
ɷɬɨɦ ɭɜɟɥɢɱɟɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɬɨɤɚ ɧɟɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɟɥɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɟɜɨɫɯɨɞɢɬɶ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɬɨɤɚ
ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
7.4.3. ɉɨɫɥɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɧɟɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɟɥɟ ɨɧɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨ-
ɜɟɪɟɧɵ ɧɚ ɧɟɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɩɪɢ ɩɭɫɤɟ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɧɚ-
ɝɪɭɡɤɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚ.
7.4.4. ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɩɥɨɜɵɯ ɪɟɥɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɫ ɧɚɝɪɟɬɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɪɟɥɟ ɬɨɤɨɦ,
ɪɚɜɧɵɦ 150% ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɪɟɥɟ; ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɜɪɟɦɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɟɜɨɫɯɨɞɢɬɶ 2 ɦɢɧ. ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɤɪɚɬɧɨɫɬɹɯ ɬɨɤɚ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɟ ɜɪɟɦɹ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ ɨɩɪɟɞɟɥɹɬɶɫɹ ɩɨ ɜɪɟɦɹɬɨɤɨɜɵɦ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦ ɪɟɥɟ. ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɫɥɟɞɭɟɬ
ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɪɟɥɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 7.4.1.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɪɟɥɟ ɞɨɥɠɧɚ, ɤɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɛɟɪɟɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚ-
ɧɢɡɚɰɢɟɣ.

7.5. Ɍɢɩɨɜɨɣ ɩɟɪɟɱɟɧɶ ɪɚɛɨɬ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɯ ɩɪɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ

7.5.1. ɉɪɢ ɌɈ ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:


.1. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɭ ɦɹɝɤɨɣ ɜɟɬɨɲɶɸ, ɜɨɥɨɫɹɧɨɣ ɤɢɫɬɶɸ ɢɥɢ ɩɵɥɟɫɨɫɨɦ;
.2. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɤɨɪɩɭɫɚ, ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɣ, ɩɪɭɠɢɧ, ɪɵɱɚɝɨɜ ɭ ɤɨɧɟɱɧɵɯ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ, ɪɭɤɨɹɬɨɤ
(ɦɚɯɨɜɢɤɨɜ) ɭ ɤɨɦɚɧɞɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ;
.3. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɥɟɝɤɨɫɬɶ ɯɨɞɚ ɢ ɫɦɚɡɚɬɶ ɩɨɞɜɢɠɧɵɟ ɱɚɫɬɢ, ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɡɚɟɞɚɧɢɹ ɢ ɩɟɪɟɤɨɫɵ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɯ
ɫɢɫɬɟɦ;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ;
.5. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɪɚɛɨɱɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɭɞɚɥɢɬɶ ɧɚɝɚɪ, ɝɪɹɡɶ ɢ ɤɚɩɥɢ ɦɟɬɚɥɥɚ, ɡɚ-
ɱɢɫɬɢɬɶ ɤɨɧɬɚɤɬɵ, ɫɢɥɶɧɨ ɨɛɝɨɪɟɜɲɢɟ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɡɚɩɚɫɧɵɦɢ; ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɚ-
ɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɹ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚɠɚɬɢɣ, ɩɪɨɜɚɥɨɜ ɢ ɪɚɫɬɜɨɪɨɜ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɜɟɥɢɱɢɧɚɦ,
ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ;
.6. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɞɭɝɨɝɚɫɢɬɟɥɶɧɵɯ ɤɚɦɟɪ; ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɢɥɶɧɨɣ ɡɚɤɨɧ-
ɱɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚɱɢɫɬɢɬɶ ɢɯ ɲɚɛɟɪɨɦ ɢ ɩɪɨɬɟɪɟɬɶ ɫɭɯɨɣ ɜɟɬɨɲɶɸ, ɚ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɡɚɩɚɫɧɵɦɢ;
ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɚɦɟɪɵ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɧɟ ɡɚɟɞɚɸɬ ɢ ɨɧɢ ɧɟ ɤɚɫɚɸɬɫɹ ɫɬɟɧɨɤ
ɤɚɦɟɪɵ;
.7. ɩɪɨɫɭɲɢɬɶ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɭ ɜɨɡɞɭɯɨɦ, ɧɚɝɪɟɬɵɦ ɞɨ 80y85°ɋ, ɢ ɞɨɜɟɫɬɢ ɫɨɩɪɨɬɢɜ-
ɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɞɨ ɧɨɪɦɵ.
7.5.2. ɉɪɢ ɌɈ ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩ.
7.5.1, ɢ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ:
.1. ɜɫɤɪɵɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɭ ɢ ɩɪɨɞɭɬɶ ɟɟ ɫɭɯɢɦ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 0,2 Ɇɉɚ (2
ɤɝɫ/ɫɦ2);
.2. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɤɚɬɭɲɤɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɯ, ɩɨɞɧɨɜɢɬɶ ɥɚɤɨɜɵɣ ɩɨɤɪɨɜ ɢ ɩɪɨ-
ɫɭɲɢɬɶ ɥɢɛɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɧɟɩɪɢɝɨɞɧɵɟ
.3. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɢɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ; ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɧɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ;
.5. ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ;
.6. ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɭ ɤɥɟɦɦ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ;
.7. ɜ ɩɭɫɤɨɜɵɯ ɢ ɩɭɫɤɨɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɯ ɪɟɨɫɬɚɬɚɯ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɠɚɬɢɟ ɳɟɬɨɤ ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ
ɬɪɟɛɭɟɦɭɸ ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ; ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɹ ɦɟɠɞɭ ɜɢɬɤɚɦɢ ɢ ɫɟɤɰɢɹɦɢ ɩɪɨɜɨ-
ɥɨɱɧɵɯ ɪɟɡɢɫɬɨɪɨɜ; ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɟ ɫɟɤɰɢɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ.
7.5.3. ɉɪɢ ɌɈ ɫ ɩɨɥɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɦ ɩɩ.
7.5.1, 7.5.2, ɢ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ:
.1. ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɟ ɚɩɩɚɪɚɬɵ, ɨɬɤɥɸɱɢɜ ɢ ɩɪɨɦɚɪɤɢɪɨɜɚɜ ɤɚɛɟɥɢ ɢ ɩɪɨɜɨɞɚ;
.2. ɪɚɡɨɛɪɚɬɶ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɚɩɩɚɪɚɬɵ, ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢ ɧɟɩɪɢɝɨɞɧɵɟ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
31
ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ;
.3. ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɭɝɥɵ ɩɨɜɨɪɨɬɚ (ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ) ɪɵɱɚɝɨɜ, ɪɭɤɨɹɬɨɤ, ɦɚɯɨɜɢɤɨɜ;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɡɚɞɟɥɤɭ ɤɨɧɰɨɜ ɤɚɛɟɥɟɣ ɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɧɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ;
.5. ɫɨɛɪɚɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɵ; ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɞɤɪɚɫɢɬɶ ɤɨɪɩɭɫɚ;
.6. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɣ ɤɨɪɩɭɫɨɜ;
.7. ɫɨɛɪɚɬɶ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɭ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ.
7.5.4. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɫɦɚɡɨɤ ɞɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɤɨɧɬɚɤɬɨɪɨɜ, ɤɨɧ-
ɬɪɨɥɥɟɪɨɜ ɢ ɪɟɥɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɨ ɫ ɫɭɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɟɦ.

7.6. ɉɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ

7.6.1. ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ, ɤɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɌɈ ɬɟɯɧɢ-


ɱɟɫɤɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ, ɜ ɫɨɫɬɚɜ ɤɨɬɨɪɵɯ ɜɯɨɞɢɬ ɞɚɧɧɚɹ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɚ (ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɨɜ, ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬ-
ɪɨɣɫɬɜ, ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɢ ɬ. ɞ.).
7.6.2. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɢ ɌɈ ɩɭɫɤɚɬɟɥɟɣ, ɫɬɚɧɰɢɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɪɟɨɫɬɚɬɨɜ ɢ ɤɨɦɚɧɞɨɚɩ-
ɩɚɪɚɬɨɜ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ:
.1. ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ—ɩɨɫɥɟ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɵɯ ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ;
.2. ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ—ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 6 ɦɟɫ;
.3. ɫ ɩɨɥɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ—ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 4y6 ɥɟɬ.
7.6.3. Ʉɨɧɟɱɧɵɟ ɢ ɩɭɬɟɜɵɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ ɞɨɥɠɧɵ ɨɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ ɞɜɭɯ-ɬɪɟɯ ɪɚɡ ɜ ɩɪɨɦɟ-
ɠɭɬɤɚɯ ɦɟɠɞɭ ɌɈ ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ; ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶɫɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ.
7.6.4. ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɞɢɫɤɨɜɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ
ɥɢɮɬɨɜ, ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɢ ɹɤɨɪɧɨ-ɲɜɚɪɬɨɜɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ:
.1. ɛɟɡ ɪɚɡɛɨɪɤɢ (ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ) — ɩɨɫɥɟ ɢɧɬɟɧ-
ɫɢɜɧɵɯ ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ;
.2. ɫ ɱɚɫɬɢɱɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ — ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 3y6 ɦɟɫ. ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɢ ɢɫ-
ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ;
.3. ɫ ɩɨɥɧɨɣ ɪɚɡɛɨɪɤɨɣ — ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɝɨɞ.
7.6.5. ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɩɥɨɜɵɯ ɪɟɥɟ ɡɚɳɢɬɵ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ.
7.4.4 ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ:
.1. ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 4 ɝɨɞɚ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚɯ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ;
.2. ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɚɡɚ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ;
.3. ɩɨɫɥɟ ɡɚɦɟɧɵ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɞɪɭɝɢɦ ɫ ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɦɫɹ ɩɨɦɢɧɚɥɶɧɵɦ ɬɨɤɨɦ;
.4. ɩɨɫɥɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɧɟɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɪɟɥɟ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ.ɩ. 7.4.1,
7.4.2.
7.6.6. ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɰɟɩɟɣ ɬɟɪɦɨɪɟɡɢɫɬɨɪɨɜ ɢ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɛɦɨɬɨɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ
ɦɚɲɢɧ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 4 ɝɨɞɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚ-
ɬɚɰɢɢ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɹɦɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɹ V.2.
9. ɗɅȿɄɌɊɈɉɊɂȼɈȾɕ

ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ
9.1. Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ

9.1.1. ɉɪɢ ɜɜɨɞɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ


ɩɨɞɪɚɡɞɟɥɨɜ 2.1, 2.6, 7.2 ɢ 13.6, ɚ ɬɚɤɠɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɱɚɫɬɟɣ VI ɢ VII ɉɪɚɜɢɥ ɢ ɊɌɆ
31.2003—77 «Ʉɨɪɩɭɫ, ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɫɭɞɧɚ. ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ».
9.1.2. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɡɚ ɜɚɯɬɭ ɥɢɰɚɦ ɜɚɯɬɟɧɧɨɣ ɫɥɭɠɛɵ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ:
.1. ɪɚɛɨɬɭ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 2.6.3;
.2. ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɞɥɹ ɩɨɞɨɝɪɟɜɚ ɦɚɫɥɚ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨ-
ɞɚɯ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ);
.3. ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ, ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɗɋȺ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨ-
ɞɨɜ;
.4. ɱɢɫɬɨɬɭ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
9.1.3. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɨɜ ɜɫɟɯ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɣ ɜɜɨɞ ɢɯ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɟ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɱɚɫɬɢ, ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɡɚɰɢɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɤɚɦɢ ɩɨ ɡɚɜɟɞɨɜɚɧɢɸ.
9.1.4. Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɜɚɯ-
ɬɟɧɧɨɝɨ ɦɟɯɚɧɢɤɚ, ɤɪɨɦɟ ɫɥɭɱɚɟɜ, ɤɨɝɞɚ ɩɪɨɦɟɞɥɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɚɜɚɪɢɸ ɫɭɞɧɚ ɢɥɢ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɣ ɫɥɭ-
ɱɚɣ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɜɚɯɬɟɧɧɵɣ ɦɟɯɚɧɢɤ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɢɡɜɟɳɟɧ ɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɦ ɨɬɤɥɸɱɟ-
ɧɢɢ.

9.2. ɗɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ ɪɭɥɟɜɵɯ ɢ ɩɨɞɪɭɥɢɜɚɸɳɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɜɢɧɬɨɜ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɦɨ-


ɝɨ ɲɚɝɚ

9.2.1. ɉɟɪɟɞ ɜɵɯɨɞɨɦ ɫɭɞɧɚ ɜ ɪɟɣɫ ɧɟ ɪɚɧɟɟ ɱɟɦ ɡɚ 12 ɱ ɞɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɜɵɯɨɞɚ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟ-
ɯɚɧɢɤ ɞɨɥɠɟɧ:
.1. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɢɬɶ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɝɥɚɜɧɵɟ ɢ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɟ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ) ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ
ɪɭɥɟɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫ ɩɨɜɨɪɨɬɧɨɣ ɧɚɫɚɞɤɨɣ), ɜɤɥɸɱɚɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɢ ɦɟɫɬɧɨ-
ɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚɦɢ, ɩɨɫɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɬɟɥɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɪɭɥɹ, ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɢ ɩɟɪɟ-
ɤɥɚɞɤɢ, ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɡɚɳɢɬɵ;
.2. ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ;
.3. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜɫɟɯ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɪɭɥɟɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɨ-
ɜɦɟɫɬɧɨ ɫɨ ɫɬɚɪɲɢɦ ɩɨɦɨɳɧɢɤɨɦ ɢ ɜɬɨɪɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɪɚɡɞɟɥɚ 9 ɱɚɫɬɢ VI ɉɪɚɜɢɥ ɩɭɬɟɦ ɩɨɥɧɵɯ ɩɟɪɟɤɥɚɞɨɤ ɪɭɥɹ ɫ ɛɨɪɬɚ ɧɚ ɛɨɪɬ ɩɪɢ
ɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨɣ ɢ ɫɨɜɦɟɫɬɧɨɣ (ɝɞɟ ɷɬɨ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ) ɪɚɛɨɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨ-
ɞɨɜ ɢ ɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚɦɢ ɫɨ ɜɫɟɯ ɩɨɫɬɨɜ ɢ ɜɨ ɜɫɟɯ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɧɚ ɫɬɨɹɧɤɟ
ɪɟɠɢɦɚɯ ɪɚɛɨɬɵ ɫɢɫɬɟɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ;
.4. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɫɜɹɡɢ ɦɟɠɞɭ ɯɨɞɨɜɵɦ ɦɨɫɬɢɤɨɦ, ɐɉɍ ɢ ɪɭɦɩɟɥɶɧɵɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢ-
ɟɦ;
.5. ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɞɥɹ ɨɛɨɝɪɟɜɚ
ɪɭɦɩɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
9.2.2. ɉɪɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɜɚɯɬɟɧɧɨɝɨ ɩɨɦɨɳɧɢɤɚ ɨ ɩɪɟɞɫɬɨɹɳɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɞɪɭɥɢɜɚɸ-
ɳɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤ ɞɨɥɠɟɧ:
.1. ɩɨɞɝɨɬɨɜɢɬɶ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ ɩɨɞɪɭɥɢɜɚɸɳɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟ-

34
ɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɬɟɥɢ ɲɚɝɚ ȼɊɒ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ), ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɡɚɳɢɬɵ;
.2. ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ;
.3. ɜɜɟɫɬɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɫɨɜɦɟɫɬɧɨ ɫ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ȽȺ;
.4. ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚ ȽɊɓ;
.5. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɫɨ ɜɫɟɯ ɩɨɫɬɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨɜɦɟɫɬɧɨ ɫ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɩɨɦɨɳ-
ɧɢɤɨɦ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ȼɊɒ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ. Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɩɪɨɜɟɪɤɢ, ɜɪɟɦɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɧɟɫɟɧɵ ɜ ɫɭɞɨɜɨɣ ɠɭɪɧɚɥ.
9.2.3. ɇɚ ɫɭɞɚɯ ɫ ȼɊɒ ɩɟɪɟɞ ɜɵɯɨɞɨɦ ɫɭɞɧɚ ɜ ɪɟɣɫ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤ ɞɨɥɠɟɧ:
.1. ɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɢɬɶ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ, ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɸɳɢɟ ȼɊɒ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɬɟɥɢ ɲɚɝɚ, ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɡɚɳɢɬɵ;
.2. ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ȼɊɒ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɪɚɡɞɟɥɚ 4 ɱɚɫɬɢ I ɢ
ɪɚɡɞɟɥɨɜ 1 ɱɚɫɬɟɣ II ɢ III ɉɪɚɜɢɥ.
9.2.4. ȼɫɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɪɭɥɟɜɨɝɨ ɢ ɩɨɞɪɭɥɢ-
ɜɚɸɳɟɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢ ȼɊɒ, ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨɦɭ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɸ.
9.2.5. ȼɨ ɜɫɟɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɩɥɚɜɚɧɢɹ ɪɟɡɟɪɜɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɪɭɥɟɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɝɨɬɨɜɨ ɤ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨɦɭ ɜɜɨɞɭ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɫɨ ɜɫɟɯ ɩɨɫɬɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɧɟɞɟɥɸ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɶ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɢ ɪɟɡɟɪɜɧɵɣ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨ-
ɞɵ ɪɭɥɟɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɑɢɫɥɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ (ɫɢɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ) ɪɭɥɟɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɩ-
ɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩ. 9.9 ɱɚɫɬɢ VI ɉɪɚɜɢɥ,
9.2.6. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɚɡɚ ɢɥɢ ɩɨɞɚɱɢ ɫɢɝɧɚɥɚ ɨ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚ ɢɥɢ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɪɭɥɟɜɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɜɚɯɬɟɧɧɵɣ ɩɨɦɨɳɧɢɤ ɢ ɜɚɯɬɟɧɧɵɣ ɦɟɯɚɧɢɤ ɞɨɥɠɧɵ ɧɟ-
ɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɪɢɧɹɬɶ ɦɟɪɵ ɩɨ ɜɜɨɞɭ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɪɟɡɟɪɜɧɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɪɭɥɟɜɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɫ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɜɵɜɨɞɨɦ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ.
ɗɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤ ɞɨɥɠɟɧ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɪɢɧɹɬɶ ɦɟɪɵ ɩɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɫɨɝɥɚɫɨɜɵɜɚɹ
ɫɜɨɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɩɨɦɨɳɧɢɤɨɦ ɢ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ.
9.2.7. ɉɟɪɟɞ ɜɵɜɨɞɨɦ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɪɭɥɟɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɪɭɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜ-
ɥɟɧ ɜ ɞɢɚɦɟɬɪɚɥɶɧɭɸ ɩɥɨɫɤɨɫɬɶ ɫɭɞɧɚ.
9.2.8. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɩɨɞɪɭɥɢɜɚɸɳɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬ-
ɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɪɚɡɞɟɥɚ 23 ɱɚɫɬɢ VI ɉɪɚɜɢɥ. ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢ-
ɜɨɞɨɜ ɫ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɣ ɧɚɝɪɭɡɤɨɣ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 30 ɦɢɧ.

9.3. ɗɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ ɩɚɥɭɛɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ

9.3.1. ɉɪɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ, ɹɤɨɪɧɨ-ɲɜɚɪɬɨɜɧɵɯ ɢ ɛɭɤɫɢɪ-


ɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɬɪɚɩɨɜɵɯ ɢ ɲɥɸɩɨɱɧɵɯ ɥɟɛɟɞɨɤ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɩɚɥɭɛɧɵɯ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɪɚɫɱɟɯɥɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ, ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜɧɟɲɧɢɦ ɨɫɦɨɬɪɨɦ ɜ ɟɝɨ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɫɨ-
ɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɢ ɫɩɭɫɬɢɬɶ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬ;
.2. ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɤɨɦɚɧɞɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɜ ɧɭɥɟɜɵɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ; ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɦɭɮɬ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɯ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɧɚ ɬɪɟɛɭɟɦɭɸ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɨɫɬɶ;
.3. ɨɬɤɪɵɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹɯ ɢ ɩɭɫɤɨɜɵɯ ɪɟɡɢɫɬɨɪɚɯ; ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɜɟɧ-
ɬɢɥɹɰɢɸ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ;
.4. ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ȽɊɓ ɢ Ɋɓ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɛɪɚɲɩɢɥɟɦ ɢ ɪɟ-
ɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɞɥɢɧɵ ɜɵɬɪɚɜɥɟɧɧɨɣ ɹɤɨɪɧɨɣ ɰɟɩɢ;
.5. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɫɜɟɬɢɥɶɧɢɤɢ ɧɚ ɫɬɪɟɥɚɯ ɢ ɜ ɤɚɛɢɧɚɯ ɤɪɚɧɨɜ;
.6. ɨɩɪɨɛɨɜɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɟ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɬɨɪɦɨɡɚ,
ɤɨɧɟɱɧɵɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ ɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ.
9.3.2. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɪɟɠɢ-
ɦɨɜ ɪɚɛɨɬɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ, ɹɤɨɪɧɨ-ɲɜɚɪɬɨɜɧɵɯ ɢ ɛɭɤɫɢɪɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɜɨɡɥɚɝɚɟɬɫɹ
ɧɚ ɩɨɦɨɳɧɢɤɨɜ ɤɚɩɢɬɚɧɚ, ɪɭɤɨɜɨɞɹɳɢɯ ɝɪɭɡɨɜɵɦɢ, ɲɜɚɪɬɨɜɧɵɦɢ ɢ ɛɭɤɫɢɪɧɵɦɢ ɨɩɟɪɚɰɢɹɦɢ.

35
9.3.3. Ʉ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚɦɢ ɫɭɞɨɜɵɯ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ (ɥɟɛɟɞɨɤ, ɤɪɚɧɨɜ, ɝɪɭɡɨ-
ɜɵɯ ɥɢɮɬɨɜ, ɜɚɝɨɧɨɥɢɮɬɨɜ ɢ ɬ. ɩ.), ɚ ɬɚɤɠɟ ɚɩɩɚɪɟɥɟɣ, ɪɚɦɩ, ɡɚɤɪɵɬɢɣ ɥɸɤɨɜ ɢ ɥɚɰɩɨɪɬɨɜ ɞɨɩɭɫɤɚɸɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɨɛɭɱɟɧɧɵɟ ɥɢɰɚ ɫɭɞɨɜɨɝɨ ɷɤɢɩɚɠɚ (ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɚɞɦɢɧɢɫɬɪɚɰɢɢ ɫɭɞɧɚ) ɢ ɫɩɟɰɢ-
ɚɥɶɧɨ ɩɪɨɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɵ ɩɨɪɬɚ.
9.3.4. ɉɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɬɨɪɦɨɡɨɜ, ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɢ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ,
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɤ ɢɥɢ ɡɚɳɢɬɵ ɪɚɛɨɬɚ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ
ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɪɟɤɪɚɳɟɧɚ. ȼɨɡɨɛɧɨɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɵ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
9.3.5. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ:
.1. ɲɭɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɧɟɱɧɵɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɸɳɢɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɣ ɜɵɥɟɬ ɢɥɢ
ɭɝɨɥ ɩɨɜɨɪɨɬɚ ɫɬɪɟɥɵ;
.2. ɡɚɤɥɢɧɢɜɚɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɤɨɦɚɧɞɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ;
.3. ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵ ɩɪɢ ɧɟɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɟɪɟɪɵɜɚɯ ɜ ɪɚɛɨɬɟ;
.4. ɜɵɜɨɞɢɬɶ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɤɨɧɟɱɧɵɟ, ɩɭɬɟɜɵɟ ɢ ɞɜɟɪɧɵɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ, ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɢ ɡɚɳɢ-
ɬɵ.
9.3.6. ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɭɫɬɚɜɨɤ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɜɡɜɟɲɢɜɚɸɳɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ
ɲɜɚɪɬɨɜɧɵɯ ɢ ɛɭɤɫɢɪɧɵɯ ɥɟɛɟɞɨɤ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɦɨɳɧɢɤɨɦ ɤɚɩɢɬɚɧɚ.
9.3.7. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɛɭɤɫɢɪɧɵɯ ɥɟɛɟɞɨɤ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɡɚ
ɜɚɯɬɭ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɧɚɝɪɟɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɢ ɬɨɪɦɨɡɨɜ.
9.3.8. ɉɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɝɪɭɡɨɩɨɞɴɟɦɧɵɯ, ɹɤɨɪɧɨ-ɲɜɚɪɬɨɜɧɵɯ ɢ ɛɭɤɫɢɪɧɵɯ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɬɪɚɥɨɜɵɯ ɢ ɲɥɸɩɨɱɧɵɯ ɥɟɛɟɞɨɤ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɩɚɥɭɛɧɵɯ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
.1. ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɤɨɦɚɧɞɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɜ ɧɭɥɟɜɵɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ;
.2. ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɢɬɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɧɚ Ɋɓ ɢ ȽɊɓ (ɩɨ ɫɨɝɥɚɫɨɜɚɧɢɸ ɫ ɜɚɯɬɟɧɧɵɦ ɩɨɦɨɳɧɢ-
ɤɨɦ) ɢ ɫɜɟɬɢɥɶɧɢɤɢ ɧɚ ɫɬɪɟɥɚɯ ɢ ɜ ɤɚɛɢɧɚɯ ɤɪɚɧɨɜ;
.3. ɫɩɭɫɬɢɬɶ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬ ɩɨɫɥɟ ɨɫɬɵɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ ɢ ɩɥɨɬɧɨ ɡɚɤɪɵɬɶ ɫɩɭɫɤɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ;
.4. ɡɚɤɪɵɬɶ ɜɫɟ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ ɚɩɩɚɪɚɬɭɪɵ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
9.3.9. ȼɫɟ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɩɚɥɭɛɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɟ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɵɯ
ɩɚɥɭɛɚɯ, ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɭɤɪɵɬɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦɢ ɱɟɯɥɚɦɢ. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦ ɡɚ
ɫɜɨɟɜɪɟɦɟɧɧɨɟ ɡɚɱɟɯɥɟɧɢɟ ɢ ɪɚɫɱɟɯɥɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɛɨɰɦɚɧ.

9.4. ɗɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ

9.4.1. ɉɪɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ:


.1. ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ ɢ ɫɟɬɢ ɜɡɪɵɜɨɡɚɳɢ-
ɳɺɧɧɵɯ ɫɜɟɬɢɥɶɧɢɤɨɜ ɧɚɫɨɫɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ; ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɬɟɤɨɥ ɫɜɟɬɢɥɶɧɢɤɨɜ;
.2. ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɤ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɡɚɞɚɧɧɭɸ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ,
ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ ɧɚɫɨɫɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ;
.3. ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ;
.4. ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɫɨɫɚɦɢ.
9.4.2. ȼɜɨɞ ɢ ɜɵɜɨɞ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹ-
ɸɬɫɹ ɜɬɨɪɵɦ ɩɨɦɨɳɧɢɤɨɦ. ɉɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɢɡɜɟɫɬɧɨɫɬɶ
ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤɚ ɢ ɨɬɤɪɵɬɶ ɜɨɡɞɭɯɨɡɚɛɨɪɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ ɢ ɧɚ-
ɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɲɧɵɯ ɩɨɬɨɤɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɬɪɟɛɭɟɦɨɣ ɤɪɚɬɧɨɫɬɢ ɨɛɦɟɧɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɝɪɭɡɨ-
ɜɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ.
9.4.3. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤɭ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɫɭɬɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɪɚɛɨɬɭ ɫɪɟɞɫɬɜ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɢɝɧɚ-
ɥɨɜ ɮɚɤɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɫɨɫɬɨɹɧɢɸ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ, ɚ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɦɟɫɹɰ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɫɨɜɦɟɫɬɧɨ ɫ ɦɟɯɚ-
ɧɢɤɨɦ ɩɨ ɡɚɜɟɞɨɜɚɧɢɸ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɡɞɭɲɧɵɦɢ ɡɚɫɥɨɧɤɚɦɢ ɜɟɧ-
ɬɢɥɹɬɨɪɨɜ.
9.4.4. ɉɪɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɢɡɨɬɟɪɦɢɱɟɫɤɢɯ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ, ɩɨɥɭɱɚɸɳɢɯ ɩɢɬɚɧɢɟ ɨɬ ɫɭɞɨɜɨɣ
ɫɟɬɢ, ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤ ɫɨɜɦɟɫɬɧɨ ɫɨ ɜɬɨɪɵɦ (ɪɟɮɪɢɠɟɪɚɬɨɪɧɵɦ) ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ ɞɨɥɠɧɵ:
.1. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɪɨɞɚ ɢ ɱɚɫɬɨɬɵ ɬɨɤɚ ɢ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɯɨ-

36
ɥɨɞɢɥɶɧɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ ɫɭɞɨɜɨɣ ɫɟɬɢ ɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ;
.2. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɵɯ ɜɢɥɨɤ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ ɧɚ ɫɭɞɧɟ ɪɨɡɟɬɤɚɦ ɜ
ɫɟɬɢ ɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ;
.3. ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɨɦɩɥɟɤɬɧɨɫɬɶ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ;
.4. ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ.
9.4.5. ɉɪɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨ-
ɜɚɧɢɹ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ ɫɭɞɨɜɨɣ ɫɟɬɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɜɟɞɨɦɢɬɶ ɜɬɨɪɨɝɨ ɩɨɦɨɳɧɢɤɚ. ɉɨɞɤɥɸɱɟ-
ɧɢɟ ɤ ɫɭɞɨɜɨɣ ɫɟɬɢ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ ɫ ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɦɢɫɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦɢ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜ-
ɧɵɯ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ»
9.4.6. Ʉɨɧɬɪɨɥɶ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟɦ ɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɯɨ-
ɥɨɞɢɥɶɧɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ ɩɪɢɧɹɬɵɯ ɤ ɩɟɪɟɜɨɡɤɟ ɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɵɯ ɤ ɫɭɞɨɜɨɣ ɫɟɬɢ ɢɡɨɬɟɪɦɢɱɟɫɤɢɯ ɤɨɧɬɟɣ-
ɧɟɪɨɜ ɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɜɬɨɪɵɦ (ɪɟɮɪɢɠɟɪɚɬɨɪɧɵɦ) ɦɟɯɚɧɢɤɨɦ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤɨɦ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɨɝɨɜɚɪɢɜɚ-
ɟɬɫɹ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ ɩɟɪɟɜɨɡɤɢ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɨɜ.
9.4.7. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ, ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ (ɚɤɤɭɦɭ-
ɥɹɬɨɪɨɜ ɢ ɞɪ.), ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɫɚɦɨɯɨɞɧɵɯ ɩɨɝɪɭɡɨɱɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜɚɯ (ɚɜɬɨɩɨɝɪɭɡɱɢɤɚɯ ɬɹɝɚɱɚɯ ɢ ɞɪ.),
ɜɨɡɥɚɝɚɟɬɫɹ ɧɚ ɥɢɰ, ɜ ɱɶɟ ɡɚɜɟɞɨɜɚɧɢɟ ɜɯɨɞɹɬ ɷɬɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
9.4.8. ȼɜɨɞ ɢ ɜɵɜɨɞ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɫɢɫɬɟɦ ɭɫɩɨɤɨɟɧɢɹ ɤɚɱɤɢ ɫɭɞɧɚ ɧɚ ɜɨɥɧɟɧɢɢ,
ɜɵɪɚɜɧɢɜɚɧɢɹ ɤɪɟɧɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɤɪɟɧɨɜɨ-ɞɢɮɮɟɪɟɧɬɧɵɯ ɫɢɫɬɟɦ ɨɫɭ-
ɳɟɫɬɜɥɹɸɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɤɚɩɢɬɚɧɚ ɢɥɢ ɟɝɨ
ɫɬɚɪɲɟɝɨ ɩɨɦɨɳɧɢɤɚ.
9.4.9. ɉɪɢ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɫɢɫɬɟɦ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɭɪɨɜɟɧɶ ɜɨɞɵ ɜ ɪɚɛɨɱɢɯ ɬɚɧɤɚɯ ɢ
ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ. ȼ ɰɟɥɹɯ ɫɨɯɪɚɧɧɨɫɬɢ ɞɚɬɱɢɤɨɜ ɢ ɚɜɬɨ-
ɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ ɪɚɛɨɱɢɟ ɬɚɧɤɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɡɚɩɨɥɧɹɬɶ ɩɪɟɫɧɨɣ ɜɨɞɨɣ.
9.4.10. ȼɜɨɞ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɯ ɫɢɫɬɟɦ, ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ,
ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɧɚ ɪɚɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦ, ɢ ɩɪɟɛɵɜɚɧɢɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɩɨɫɬɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ ɥɢɰ ɧɟ ɢɦɟɸ-
ɳɢɯ ɨɬɧɨɲɟɧɢɹ ɤ ɢɯ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɡɚɩɪɟɳɚɸɬɫɹ. ɉɨ ɦɢɧɨɜɚɧɢɢ ɧɚɞɨɛɧɨɫɬɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɧɟ-
ɦɟɞɥɟɧɧɨ ɜɵɜɟɞɟɧɵ ɢɡ ɞɟɣɫɬɜɢɹ.
9.4.11. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɩɚɫɫɚɠɢɪɫɤɢɯ ɢ ɩɪɨɜɢɡɢɨɧɧɵɯ ɥɢɮɬɨɜ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɝɪɭɡɨ-
ɩɨɞɴɟɦɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɦɚɲɢɧɧɨ-ɤɨɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ (ɦɨɫɬɨɜɵɯ ɤɪɚɧɨɜ, ɬɟɥɶɮɟɪɨɜ ɢ ɬ. ɩ.) ɞɨɥɠɧɨ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɊȾ 31.81.10—75 «ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɧɚ ɫɭɞɚɯ ɦɨɪɫɤɨɝɨ ɮɥɨ-
ɬɚ» ɢ ɪɚɡɞɟɥɨɦ 18 ɱɚɫɬɢ VI ɉɪɚɜɢɥ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤ ɞɨɥɠɟɧ ɟɠɟɞɧɟɜɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɥɢɮɬɨɜ.
9.4.12. ɉɨɥɭɱɟɧɢɟ, ɭɱɟɬ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɪɭɱɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ, ɷɥɟɤɬɪɨɩɚɹɥɶɧɢɤɨɜ, ɪɭɱ-
ɧɵɯ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɜɡɪɵɜɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɯ ɮɨɧɚɪɟɣ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɥɨɪɢɮɟɪɨɜ ɜɨɡɥɚɝɚɸɬɫɹ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚ-
ɧɢɤɚ.
9.4.13. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɪɭɱɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɊȾ
31.81.10—75 «ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɧɚ ɫɭɞɚɯ ɦɨɪɫɤɨɝɨ ɮɥɨɬɚ». Ʉɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶ-
ɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɰɟɩɢ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
9.4.14. ɉɨɥɭɱɟɧɢɟ, ɭɱɟɬ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɲɤɪɹɛɨɱɧɵɯ ɦɚɲɢɧɨɤ, ɷɥɟɤɬɪɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɢ
ɛɵɬɨɜɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢ ɩɪɢɛɨɪɨɜ (ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɱɚɣɧɢɤɨɜ, ɤɨɮɟɣɧɢɤɨɜ, ɩɥɢɬɨɤ ɢ ɭɬɸɝɨɜ,
ɧɚɫɬɨɥɶɧɵɯ ɫɜɟɬɢɥɶɧɢɤɨɜ, ɤɚɸɬɧɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ, ɩɵɥɟɫɨɫɨɜ, ɩɨɥɨɬɟɪɨɜ, ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧ, ɯɨɥɨ-
ɞɢɥɶɧɢɤɨɜ, ɫɚɬɭɪɚɬɨɪɨɜ ɢ ɞɪ.) ɜɨɡɥɚɝɚɸɬɫɹ ɧɚ ɩɨɦɨɳɧɢɤɚ ɤɚɩɢɬɚɧɚ.
9.4.15. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɜɚɪɨɱɧɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɊȾ
31.60.14—81 «ɇɚɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨ ɛɨɪɶɛɟ ɡɚ ɠɢɜɭɱɟɫɬɶ ɫɭɞɨɜ Ɇɢɧɢɫɬɟɪɫɬɜ ɦɨɪɫɤɨɝɨ ɮɥɨɬɚ ɋɨɸɡɚ ɋɋɊ
(ɇȻɀɋ)», ɊȾ 31.81.10—75 «ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɚ ɫɭɞɚɯ ɦɨɪɫɤɨɝɨ ɮɥɨɬɚ» ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɫɭ-
ɞɨɜɥɚɞɟɥɶɰɚ.
9.4.16. ȼ ɫɜɚɪɨɱɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɜɵɜɟɲɟɧɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ, ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɳɚɹ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɜɟɞɟɧɢɹ ɫɜɚɪɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ. Ʉɚɛɟɥɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɫɜɚɪɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɜɧɟ ɫɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ, ɞɨɥɠɧɵ ɯɪɚɧɢɬɶɫɹ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɤɥɚɞɨɜɨɣ ɢ ɜɵɞɚɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɩɢɫɶɦɟɧɧɨɝɨ ɪɚɡɪɟɲɟ-
ɧɢɹ ɤɚɩɢɬɚɧɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ ɫɜɚɪɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ.
9.4.17. ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɫɜɚɪɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤ ɞɨɥɠɟɧ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɢɡɦɟɪɢɬɶ
ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɫɜɚɪɨɱɧɨɝɨ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɤɚɛɟɥɟɣ ɢ ɡɚɧɟɫɬɢ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ
ɜ ɩɢɫɶɦɟɧɧɨɟ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɤɚɩɢɬɚɧɚ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɪɢ ɫɜɚɪɤɟ ɤɨɪɩɭɫɚ ɫɭɞɧɚ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɨɛɪɚɬɧɨɝɨ ɩɪɨ-

37
ɜɨɞɚ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ.

ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ

9.5. Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ

9.5.1. Ɉɛɴɟɦ ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɌɈ ɤɚɠɞɨɝɨ ɜɢɞɚ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɜɯɨɞɹɳɟɝɨ ɜ ɫɨɫɬɚɜ ɷɥɟɤɬɪɨ-


ɩɪɢɜɨɞɨɜ, ɡɚɜɢɫɹɬ ɨɬ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɦɟɫɬɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɪɟɠɢɦɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɢ ɨɩɪɟɞɟ-
ɥɹɸɬɫɹ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɪɚɡɞɟɥɨɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɱɚɫɬɢ ɉɪɚɜɢɥ, ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚ-
ɰɢɢ ɢ ɭɬɨɱɧɹɸɬɫɹ ɉȽɌɈ.
9.5.2. Ɉɩɪɟɞɟɥɟɧɢɟ ɧɚɪɚɛɨɬɤɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɡɚ ɝɨɞ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɨɞɧɨɤɪɚɬɧɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚ-
ɧɢɢ ɞɚɧɧɵɯ ɡɚ 1y2 ɝɨɞɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɫ ɡɚɧɟɫɟɧɢɟɦ ɩɨɥɭɱɟɧɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ ɜ ɠɭɪɧɚɥ ɭɱɟɬɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ.
9.5.3. ɗɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɵ, ɢɦɟɸɳɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɵɟ ɧɟɪɚɛɨɱɢɟ ɩɟɪɢɨɞɵ, ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶɫɹ ɜ ɩɨ-
ɫɬɨɹɧɧɨɣ ɝɨɬɨɜɧɨɫɬɢ ɤ ɞɟɣɫɬɜɢɸ, ɞɥɹ ɱɟɝɨ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɦɟɫɹɰ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɢɯ ɨɫɦɨɬɪ,
ɩɪɨɜɨɪɚɱɢɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɧɚɤɥɟɩɚ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɩɪɨɜɨɪɚɱɢɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɜ ɦɟɫ-
ɬɚɯ ɫ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɢɛɪɚɰɢɟɣ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɱɚɳɟ, ɢɫɯɨɞɹ ɢɡ ɭɫɥɨɜɢɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
9.5.4. ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɪɭɥɟɜɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɬɨɹɧɨɤ ɫɭɞɧɚ.
ɉɪɢ ɌɈ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢ ɩɨɞɬɹɧɭɬɶ ɨɫɥɚɛɥɟɧɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɜ ɰɟɩɹɯ ɩɢɬɚɧɢɹ ɷɥɟɤ-
ɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɜ ɨɬ Ⱥȼ ȽɊɓ ɢ ȺɊɓ ɞɨ ɤɥɟɦɦ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɟɣ.
9.5.5. ɉɪɢ ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɩɚɥɭɛɧɵɯ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɫ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶɸ, ɨɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɳɚɬɶ ɧɚ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɟ ɟɝɨ ɜɨɞɨ-
ɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɨɫɬɢ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ 6 ɦɟɫ.:
.1. ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɣ;
.2. ɨɛɠɢɦɚɬɶ ɛɨɥɬɵ, ɝɚɣɤɢ, ɛɚɪɚɲɤɢ ɢɥɢ ɡɚɦɤɢ ɢ ɩɨɞɠɢɦɚɬɶ ɝɚɣɤɢ ɫɚɥɶɧɢɤɢ (ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ ɢ ɛɟɡ ɢɡ-
ɥɢɲɧɢɯ ɭɫɢɥɢɣ);
.3. ɭɞɚɥɹɬɶ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬ ɢ ɦɚɫɥɨ ɢɡ ɤɨɪɩɭɫɨɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɢ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ.
9.5.6. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɝɨɞ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ:
.1. ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɦɭɮɬ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚɯ ɜɫɟɯ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɣ;
.2. ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɜɵɬɪɚɜɥɢɜɚɧɢɹ ɢ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɞɥɢɧɵ
ɜɵɬɪɚɜɥɟɧɧɨɣ ɹɤɨɪɧɨɣ ɰɟɩɢ;
.3. ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɡɜɟɲɢɜɚɸɳɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚɯ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ ɲɜɚɪɬɨɜɧɵɯ ɢ ɛɭɤɫɢɪ-
ɧɵɯ ɥɟɛɟɞɨɤ;
.4. ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫɪɟɞɫɬɜ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨɥɨ-
ɠɟɧɢɟɦ ɚɩɩɚɪɟɥɟɣ;
.5. ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɨɛ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɢ ɤɪɚɬɧɨɫɬɢ ɨɛɦɟɧɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɝɪɭɡɨɜɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ;
.6. ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫɪɟɞɫɬɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ ɭɫɩɨɤɨɟɧɢɹ ɤɚɱɤɢ ɫɭɞɧɚ
ɧɚ ɜɨɥɧɟɧɢɢ, ɜɵɪɚɜɧɢɜɚɧɢɹ ɤɪɟɧɚ ɢ ɞɢɮɮɟɪɟɧɬɚ, ɬɨɱɧɨɫɬɶ ɢɡɦɟɪɢɬɟɥɟɣ ɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɜ ɭɪɨɜɧɹ ɜɨɞɵ ɜ
ɬɚɧɤɚɯ; ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɫɢɫɬɟɦ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɨɬɤɪɟɧɢɜɚɧɢɹ ɢ ɬ. ɩ.);
.7. ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛɳɟɫɭɞɨɜɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ, ɩɨɠɚɪɧɵɯ ɢ ɞɪɭɝɢɯ
ɧɚɫɨɫɨɜ.
9.5.7. ɉɪɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɨɜɟɪɤɚɯ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɢ ɲɥɸɩɨɱɧɵɯ ɥɟɛɟɞɨɤ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɞɟɣɫɬ-
ɜɢɟ ɚɜɚɪɢɣɧɵɯ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
9.5.8. ȼ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚɯ ɫ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɨɫɨɛɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɞɟɥɹɬɶ ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɪɚɛɨɬɵ ɞɚɬɱɢɤɨɜ ɢ ɪɟɥɟ, ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɚɯ ɩɚɥɭɛɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ—
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɸ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɬɨɪɦɨɡɨɜ, ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɢɜɨɞɚɯ — ɩɪɨɜɟɪɤɟ ɪɚɛɨɬɵ ɷɥɟɤ-
ɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɤɥɚɩɚɧɨɜ.
9.5.9. ɌɈ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɫɚɦɨɯɨɞɧɵɯ ɩɨɝɪɭɡɨɱɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ

38
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɛɟɪɟɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ.
9.5.10. ɉɪɢ ɌɈ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɩɚɫɫɚɠɢɪɫɤɢɯ ɢ ɩɪɨɜɢɡɢɨɧɧɵɯ ɥɢɮɬɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶɫɹ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɊȾ 31.81.10—75 «ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɧɚ ɫɭɞɚɯ ɦɨɪɫɤɨɝɨ ɮɥɨɬɚ».
9.5.11. ɌɈ, ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɩ.ɩ. 9.4.12 ɢ 9.4.14 ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɨɝɪɭɩɩɨɣ.
Ɋɟɦɨɧɬ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɫɥɨɠɧɨɣ ɛɵɬɨɜɨɣ ɢ ɞɪɭɝɨɣ ɬɟɯɧɢɤɢ ɞɨɥɠɟɧ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨ-
ɜɚɧɧɨɣ ɛɟɪɟɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ.
9.5.12. ɇɚɪɭɠɧɚɹ ɨɤɪɚɫɤɚ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɜɨ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɫɭɞɧɚ,
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɨɦɟɯɚɧɢɤɨɦ, ɚ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɵɯ ɩɚɥɭɛɚɯ, —
ɛɨɰɦɚɧɨɦ.
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ГЛАВА 8. БЕСЩЕТОЧНЫЕ СИНХРОННЫЕ ГЕНЕРАТОРЫ И


РЕГУЛЯТОРЫ НАПРЯЖЕНИЯ
8.1. Генераторы серии НС

8.1.1. Вступление
Генераторы серии НС являются бесщёточными генераторами с
вращающимся полем возбуждения и рассчитаны на напряжение до
660 V / 50 Hz или 60 Гц, что соответствует требованиям Регистра Бю-
ро Шиппинг BS 5000, часть 3 и международным стандартам.
Выпускаемые четырёхполюсные генераторы 1500 RPM (50 Hz)
или 1800 RPM (60 Hz) мощностью от 200 kW до 2000 kW имеют четы-
ре типоразмера (frame size) – НС4, НС5, НС6, НС7, а шестиполюсные
1000 RPM (50 Hz) или 1200 RPM (60 Hz) от 224 kW до 1300 kW имеют
два типоразмера НС6 и НС7.
Генераторы типа НС4 и НС5 могут быть обеспечены статорной
системой возбуждения с использованием автоматических регуляторов
напряжения (AVR) типа Sx440 или Sx421, либо с использованием в
системе возбуждения типа Мх341 или Мх321 генераторов с постоян-
ными магнитами (PMG – permanent magnet generator).
Генераторы типа НС6 и НС7 оборудуются PMG-системами и
Мх321 AVR.

8.1.2. Принцип работы


Самовозбуждение и регулирование напряжения
Главный статор (main stator), рис. 8.1, 8.2, обеспечивает питани-
ем статор возбудителя (exciter stator) через автоматический регулятор
(AVR) напряжения, который является устройством, регулирующим
поток возбуждения для поддержания постоянного значения напряже-
ния на статоре генератора. Низкое значение мощности статора возбу-
дителя усиливается во вращающемся роторе (exciter rotor) и подаётся
через вращающийся выпрямитель (rotating diodes) на главный ротор
(main rotor) синхронной машины.
Регулятор типа SV 440 измеряет среднее значение напряжения,
поступающего от двух фаз генератора. Дополнительно регулятор из-
меряет скорость приводного двигателя и обеспечивает снятие напря-
жения при скоростях (частотах) ниже установленного значения,
предотвращая тем самым перевозбуждение при низких скоростях дви-
гателя, а также смягчает эффект наброса нагрузки, чтобы снизить
ударный момент на двигатель.
Регулятор типа SV 421 вдобавок к SV 440 имеет трёхфазный
измерительный ввод и обеспечивает защиту от перенапряжения.

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 331


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Регулятор с генератором на постоянных магнитах


Генератор с постоян-
ными магнитами (PMG),
рис. 8.2, обеспечивает
электрический ток для пи-
тания статора возбудителя
(exciter stator) через регу-
лятор напряжения AVR
типа МХ 341 или М 321.
Благодаря этому в роторе
возбудителя (exciter rotor)
вырабатывается напряже-
Рис. 8.1 Self-excited AVR controlled generator ние переменного тока, пи-
тающее через вращающий-
ся выпрямитель (rotating
diodes) обмотку возбужде-
ния, расположенную на
главном роторе (main rotor)
генератора. AVR реагирует
на сигнал, поступающий от
главного статора через
изолирующий трансформа-
тор для AVR типа М 321.
Таким образом, регулируя
Рис. 8.2 Permanent magnet generator (PMG)
excited – AVR controlled generators потоком малой мощности
через exciter stator, осу-
ществляется регулировка потоком возбуждения большой мощности,
через main rotor на main stator. Благодаря PMG система обеспечена
источником возбуждения постоянной мощности, полностью
изолированным от нагрузки статора (main stator), надёжным как в
отношении успешного самовозбуждения, так и в отношении работы с
нелинейной нагрузкой с искажениями, обусловленными работой
тиристорных приводов.
В AVR типа МХ 341 измеряемое напряжение от двух фаз
поступает непосредственно на регулятор, что даёт возможность
определить частоту вращения приводного двигателя и обеспечить
регулировку напряжения с коррекцией по частоте и снятием
напряжения при скоростях ниже установленной для предотвращения
чрезмерного перевозбуждения при низких скоростях двигателя, а
также смягчение ударного наброса нагрузки на двигатель в течение
определённой выдержки времени.

332 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

8.1.3. Добавочные устройства регуляторов AVR


Регуляторы SX440, MX341 и MX321 содержат цепи, к которым
могут подключаться добавочные устройства для обеспечения
статического или астатического закона регулирования напряжения, а
регуляторы МХ321 устройство для ограничения тока короткого
замыкания. Функции и настройка дополнительных устройств, которые
могут быть вмонтированы вовнутрь клеммной коробки генератора,
поясняются отдельной инструкцией.

8.1.4. Применение генератора


Центровка подшипниковых генераторов является предельно от-
ветственной, поскольку вибрация может иметь место даже при соеди-
нениях с гибкими фланцами. Поэтому прочности постели и центро-
вочным подкладкам должно быть уделено особое внимание. Изгиба-
ющий момент на маховике не должен превышать 275 кГм для 6/7 ра-
мы и 140 кГм для 4/5 рамы. Из-за торсионной вибрации могут быть
серьёзные повреждения при определённых критических скоростях.
Поэтому необходимо проверить действие торсионной вибрации на
вал генератора и соединения. Поставщик должен обеспечить совме-
стимость генератора. С этой целью должны быть указаны все необхо-
димые размеры, силы генерации ротора и другие данные.
Клеммная коробка сконструирована со съёмными панелями для
облегчения установки сальниковых уплотнителей. Внутри клеммной
коробки размещены изолированные клеммы для подсоединения фаз-
ных проводов и нейтрали, а также точка заземления. Дополнитель-
ные точки заземления расположены на генераторных лапах. Нейтраль
запрещается подсоединять к раме.
В процессе соединения генератора и двигателя необходимо,
прежде всего, тщательно выровнять, затем проворачивать как объ-
единённый агрегат в целом – ротор генератора и вал двигателя, что-
бы разместить, вставить и затянуть соединительные болты. Это необ-
ходимо как для одно-, так и для двуподшипниковых генераторов. При
сборке установок с одним подшипником необходимо выровнять со-
единительные отверстия генератора с отверстиями маховика двига-
теля и подкрепиться с помощью ввёрнутых в маховик диаметрально
противоположных коксов, которые должны последовательно удалять-
ся при затягивании болтов. При затягивании болтов необходимо про-
ворачивать агрегат (вал двигателя – ротор генератора). При этом
необходимо добиваться нормального (наилучшего) вращения агрегата
в целом.

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 333


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Заземление. Система генератора должна надёжно контактировать


с фундаментной постелью. Если же между ними имеются проклад-
ки, то в этом месте должны быть заземляющие перемычки.
Проверки перед пуском. После сборки, перед пуском, необходи-
мо проверить сопротивление изоляции. При этом AVR должен быть
отсоединён. Для проверки используют мегомметр на 500 V. Если есть
нейтраль, то она должна быть отключена от заземления. Сопротивле-
ние изоляции должно быть не менее 5 MОм, в противном случае об-
мотки должны быть просушены согласно инструкции.
Настройки AVR
Большинство регулировок осуществляется на заводе. Последу-
ющие регулировки могут потребоваться для достижения оптимальных
характеристик агрегата в рабочих условиях.
На терминалах регулятора возможна установка выбранной ча-
стоты (frequency selection terminals), например, link C-50 (50 Гц), link
С-60 (60 Гц), стабильности напряжения по нагрузке (90 kW – 550 kW
или выше 550 kW), чувствительности регулятора (sensing selection,
terminals), снятия возбуждения (excitation interrupt link, K1 – K2).
По окончании сборки агрегата, перед его запуском, необходимо
выполнить все предпусковые процедуры и отрегулировать регулятор
первичного двигателя таким образом, чтобы предотвратить повыше-
ние частоты вращения генератора выше 125%, поскольку это может
привести к разрушению вращающихся деталей генератора. В допол-
нение к этому необходимо снять крышку доступа к AVR и установить
регулировочный винт VOLTS потенциометра против часовой стрелки в
крайнее положение. Запустить генераторный агрегат и покрутить его
на номинальных оборотах без нагрузки. Медленно вращая по часовой
стрелке винт VOLTS, установить номинальное напряжение генерато-
ра. Нельзя увеличивать напряжение выше номинального, указанного
на генераторной табличке.
Наклон вольтамперной характеристики. С помощью потен-
циометра RAMP устанавливают время (RAMP time) выхода напряже-
ния генератора на номинальное значение с момента пуска и разгона
двигателя. Величину потенциометра подбирают на заводе для каждо-
го генератора таким образом, чтобы обеспечить RAMP time до 3-х
секунд, что обычно удовлетворяет всех заказчиков. Это время может
быть снижено до одной секунды поворотом винта RAMP против часо-
вой стрелки и увеличено до восьми секунд поворотом винта RAMP по
часовой стрелке до упора.
По окончании соединительных операций необходимо проверить
сопротивление изоляции обмоток. При этом регулятор напряжения
(AVR) должен быть отсоединён на время теста, а RTD-проводники

334 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

заземлены. Должен использоваться 500 V MEGGER или подобный


ему прибор. В случае, если сопротивление изоляции обмоток меньше
5 МОм, обмотки должны быть высушены согласно прилагаемой заво-
дом инструкции.
При подключении входящего кабеля его наконечники должны
накладываться сверху на наконечники концов обмотки и скрепляться с
помощью поставляемых в комплекте гаек.
Примечание. Чтобы избежать возможных неприятностей долж-
ны быть удалены после сверления из клеммной коробки все лишние
электрические компоненты.
Заземление (Earthing). Нейтраль генератора не подключается к
корпусу генератора заводом. Клемма заземления находится внутри
клеммной коробки вместе с главными клеммами. Это является требо-
ванием, обеспечивающим при необходимости организацию электро-
сети с заземлённой нейтралью. При этом имеющийся провод зазем-
ления генератора соединяется с проводом нейтрали внутри клеммной
коробки. Сечение этих проводов обычно составляет половину сечения
линейных проводников генератора. Производитель генераторной
установки должен обеспечить, чтобы было надёжное соединение
между фундаментной постелью, корпусом генератора и главным за-
жимом заземления в клеммной коробке.
Защита (protection). Является очень важным, чтобы конечный поль-
зователь и его поставщики обеспечили такую общую систему за-
щиты, которая удовлетворила бы любую проверку локальными ор-
ганами надзора за электрооборудованием и требования техники
безопасности по месту установки оборудования.
Для проведения системных настроек по обеспечению необхо-
димой защиты и/или определения токов короткого замыкания (fault
current) изготовитель по требованию заказчика должен дать кривые
токов короткого замыкания (fault current curves) вместе со значениями
реактансов генератора, что позволит рассчитать токи короткого замы-
кания применительно к судовой электросети.
Параллельная работа. Важно помнить, что KW вырабатываются
двигателем, а характеристики регулятора скорости определяют
распределение нагрузки (KW) между двигателем и сетью. В то же
время реактивная нагрузка kVAr вырабатывается генератором, а
её распределение определяется характеристиками регулятора
возбуждения.
Статическое регулирование. Большинство методов распределе-
ния реактивных нагрузок используют способ, при котором наклон
внешней характеристики генератора должен увеличиваться при
уменьшении коэффициента мощности (cos φ), то есть при увеличении

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 335


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

реактивной (kVAr) нагрузки. Это достигается включением дополни-


тельного трансформатора тока (С.Т.), который формирует в регулятор
сигнал, зависящий от фазового угла (power factor). Нагрузкой для вто-
ричной обмотки трансформатора тока является резистор, располо-
женный на плате AVR. Определённая часть напряжения с резистора
поступает в цепи регулятора, где суммируется с основным сигналом.
Увеличения статизма (наклона, DROOP) добиваются поворотом винта
DROOP по часовой стрелке. Обычно 5%-го наклона при полностью
реактивной нагрузке (cos φ = 0) достаточно, чтобы обеспечить рас-
пределение реактивной (kVAr) нагрузки.
Если добавочное устройство статизма поставляется вместе с
генератором, то оно уже будет проверено с точки зрения полярности
подключения и номинального наклона характеристики. Окончательная
уставка статизма обеспечивается во время комплектации генератор-
ной установки.
При этом рекомендуются нижеследующие процедуры уставки
статизма.
Процедура уставки (setting procedure)
В зависимости от характера нагрузки могут быть следующие
уставки при номинальном значении тока:
1) при cos φ = 0,8 и 100% нагрузке уставка 3%;
2) при cos φ = 0 и 100% нагрузке уставка 5%.
Уставки при низких значениях cos φ должны быть наиболее
тщательно апробированными, как описано ниже.
Запустить каждый генератор и довести частоту до номинальной
или + 4% выше номинальной в зависимости от типа регулятора и но-
минального напряжения. Нагрузить генератор смешанной нагрузкой
при номинальном значении тока. Установить с помощью винта
“DROOP” нужный статизм согласно пунктам 1) и 2) выше. Поворот по
часовой стрелке обеспечивает увеличение статизма.
Примечание 1. Изменение полярности выхода трансформатора
тока приведёт к увеличению напряжения при росте нагрузки. Поляр-
ность S1-S2, показанная на рисунках лицевых панелей регуляторов
является правильной для вращения генератора по часовой стрелке,
если смотреть со стороны приводного вала. Если вращение генерато-
ра обратное, то входы S1-S2 необходимо поменять местами
Примечание 2. В большинстве случаев устанавливают генера-
торные агрегаты одинаковой мощности. В этом случае повышение
точности уровня статизма является безопасным.
Примечание 3. Генератор при одиночной работе и cos φ = 0,8
обычно не способен обеспечить точность поддержания напряжения
0,5%. Поэтому клеммы S1-S2 необходимо перемкнуть при одиночной
работе. В комплектующем оборудовании должен быть специальный

336 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

переключатель, с помощью которого шунтируется вторичная обмотка


трансформатора тока при одиночной работе генератора, чем обеспе-
чивается астатическое регулирование напряжения.
Ручное регулирование напряжения
Этот вид регулирования используется на случай выхода из
строя AVR.
Устройство снабжено переключателями на три положения
“MANUAL”, “OFF”, “AUTO”. Ручное регулирование “MANUAL” осу-
ществляется посредством регулирования выхода PMG (генератор с
постоянными магнитами) независимо от напряжения или частоты ос-
новного генератора. Поэтому выход генератора регулируется опера-
тором посредством потока возбуждения.
Процедура настройки (Setting procedure)
В случае необходимости существует следующая специальная
процедура настройки:
Запустить генераторный агрегат и убедиться, что скорость и вы-
ход регулятора скорости двигателя соответствуют номинальным обо-
ротам.
Остановить генераторный агрегат. Удалить перемычку между
клеммами К1-К2 на дополнительной клеммной колодке AVR и подсо-
единить 5А выключатель к зажимам К1-К2.
Повернуть потенциометр “I/Limit” против часовой стрелки до
конца. Закоротить цепи обмотки статора (with a bolted 3 phase short) в
клеммной коробке генератора. Установить токоизмерительные клещи
для измерения тока, протекающего в обмотках статора.
При разомкнутом состоянии цепи К1-К2 запустить генераторный
агрегат.
Включить выключатель подсоединённый к К1-К2 и поворачивать
потенциометр “I/Limit” по часовой стрелке до тех пор, пока предельный
ток, наблюдаемый по токовым клещам, не достигнет требуемого уров-
ня. Правильная уставка фиксируется срабатыванием (расцеплением)
выключателя на К1-К2.
Если во время отладки токи достигнут опасного (current collapse)
значения, то должны сработать внутренние цепи защиты AVR. В этом
случае необходимо остановить (shut down) агрегат и разомкнуть вы-
ключатели К1-К2 (open the K1-K2 switch).
Запустить агрегат и покрутить его в течение 10 минут с разо-
мкнутым K1-K2 switch, чтобы охладить обмотки генератора перед сле-
дующей попыткой setting procedure.

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 337


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

8.1.5. Обслуживание и уход (service and maintenance)


Обычными процедурами обслуживания являются периодиче-
ская проверка состояния обмоток (обычно, когда генераторы находят-
ся в длительном бездействии) и состояния подшипников.
Если генераторы оборудованы воздушными фильтрами, то
необходимы их регулярная инспекция и уход, как того требует ин-
струкция.
Состояние обмоток
Состояние обмоток может быть оценено измерением сопротив-
ления изоляции относительно корпуса. При этом на время тестирова-
ния AVR должен быть отсоединён, а все проводники резисторных
температурных датчиков должны быть заземлены. Для измерения
применяют 500V “Megger” или адекватный ему инструмент. Сопротив-
ление изоляции всех обмоток относительно земли должно быть более
1,0 МОм.
Если сопротивление изоляции ниже 1,0 МОм, то необходимо
осуществить сушку обмоток генератора. Как альтернатива, обмотки
статора закорачивают (with a bolted 3 phase short) в клеммной коробке
генератора, отсоединяют AVR на клеммах «Х» и «ХХ» и вращают ге-
нераторный агрегат. Перед запуском генератора к клеммам Х и ХХ
подводят регулируемое напряжение (0 – 24V, 1 amp) постоянного тока,
причём «+» к Х и «–» к ХХ. Для контроля величины тока в обмотках
генератора необходимы токоизмерительные клещи или подобный им
инструмент.
Вначале устанавливают нулевое напряжение на зажимах Х, ХХ,
запускают генераторный агрегат и медленно увеличивая напряжение
на входе Х, ХХ следят за тем, чтобы ток в главных обмотках статора
не превышал номинальное значение. Обычно достаточно 30 минут
для восстановления сопротивления изоляции обмоток этим способом.
После сушки сопротивления изоляции должны быть перепроверены.
Если 1МОМ не достигнут, то сушка должна быть продолжена.
Подшипники
Рекомендуются периодические проверки на нагрев или шум в
течение всего срока эксплуатации. Если обнаружено усиление вибра-
ции или шума, что может быть из-за потери смазки или износа под-
шипника, то необходимо восстановить смазку или заменить подшип-
ники.
В любом случае подшипник должен быть заменён после 40 ты-
сяч часов эксплуатации.

338 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Проверка остаточного напряжения (Residual voltage check)


Эта процедура применима для генераторов с регуляторами типа
S460, SX440 и SХ421.
У стационарных генераторов снимают крышку регулятора AVR и
отсоединяют проводники от клемм Х и ХХ.
Запускают агрегат и измеряют напряжение на зажимах 7-8 для
SX460 AVR или на зажимах Р2-Р3 для SX440 или SХ421. Останавли-
вают агрегат и подключают на место концы Х и ХХ на зажимах AVR.
Если измеренное напряжение было более 5 V, то генератор должен
работать нормально, в противном случае необходимо выполнить ни-
жеследующее.
Подключить аккумуляторную батарею напряжением 12 V, при-
чём «–» к зажиму «ХХ», а «+» через диод к зажиму «Х».
Important! A diode must be used as shown below to ensure the
AVR is not damaged.

Рис. 8.3 Подмагничивание генератора

Important! If the generating set battery is used for field flashing, the
generator main stator neutral must be disconnected from earth.
Запустить вновь агрегат и проследить за выходным напряжени-
ем на главном статоре, которое должно быть примерно равным номи-
нальному значению, или напряжение на зажимах 7 и 8 регуляторов
SX460, или Р2-Р3 регуляторов SX440, SX421, которое должно быть в
диапазоне 170 – 250 volts.
Остановить агрегат и отсоединить источник батареи от зажимов
Х и ХХ.
Запустить вновь агрегат. Генератор теперь должен работать
нормально. Если же нет предписанного напряжения, то необходим

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 339


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

поиск неисправности в цепях генератора или регулятора согласно


нижеизложенной процедуре “Separate excitation test procedure”.

8.1.6. Отдельные процедуры тестирования


Обмотки генераторов, вращающиеся диоды и генераторы с посто-
янными магнитами (PMG)
а) Проверка PMG
Запустить агрегат и раскрутить до номинальной скорости. Изме-
рить напряжение на AVR на клеммах Р2, Р3 и Р4. Напряжения должны
быть одинаковыми и находиться в пределах 170 – 180 volts для гене-
раторов 50 Hz или 200 – 216 volts для генераторов 60 Hz.
Если напряжения неодинаковы (unbalanced), то остановить агре-
гат, снять листовую металлическую крышку с PMG со стороны невра-
щающегося конца и отсоединить разъёмное соединение (multipin plug)
на внешних концах PMG. Проверить проводники Р2, Р3, Р4 на целост-
ность. Проверить сопротивления обмоток статора PMG между выход-
ными проводниками. Они должны быть одинаковыми (balanced) в об-
ласти ± 10% от 2,3 Ом. Если сопротивления разбалансированы и/или
неправильны, то статор PMG должен быть заменен. Если же напря-
жения одинаковы, но их значения низкие, а сопротивление обмоток
статора PMG сбалансированы, то должен быть заменен ротор PMG.
б) Проверка обмоток генератора и вращающихся диодов
Эта процедура выполняется отсоединением проводов Х и ХХ от
AVR или трансформатора, питающего выпрямительный мост, и пода-
чей 12 V постоянного тока к проводам Х и ХХ.
Запустить агрегат и довести обороты до номинальных. Изме-
рить выходное напряжение на главных клеммах U, V и W. Если
напряжения одинаковы и отличаются от номинального значения не
более чем ± 10%, то необходимо действовать по следующему пункту.
Проверить напряжения на зажимах 6, 7 и 8 AVR. Они должны
быть одинаковыми и находиться в пределах 170 – 250 volts.
Если напряжения на главных клеммах одинаковы, а на зажимах
6, 7 и 8 неодинаковы, то необходимо проверить целостность проводов
6, 7 и 8. Там, где установлен изолирующий (разделительный, isolating)
трансформатор (AVR типа МХ321) необходимо проверить обмотки
трансформатора. При его неисправности, трансформатор должен
быть заменен.
Балансировка напряжений на главных клеммах генератора (main
terminal)
Если все напряжения главного терминала сбалансированы в

340 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

области 1%, то можно сделать вывод о том, что обмотки возбудителя


и главного статора, а также главные вращающиеся диоды в хорошем
состоянии, а неисправность может быть в AVR или распределитель-
ном трансформаторе.
Если напряжения сбалансированы, но низкие, то неисправность
в обмотках основного возбудителя или диодной вращающейся сборке.
В этом случае необходимо действовать по нижеследующей процеду-
ре.
а) Диоды выпрямителя
Диоды главного выпрямителя могут быть проверены мульти-
метром. Гибкие проводники, соединяющие каждый диод, должны быть
рассоединены на концах терминала и проверено сопротивление дио-
дов в прямом и обратном направлении. Исправный диод должен пока-
зывать очень высокое сопротивление (бесконечность) в обратном
направлении и низкое сопротивление в прямом направлении. Неис-
правный диод будет давать в обоих направлениях полное отклонение
стрелки (free deflection reading) по шкале омметра 10 000 Ом или бес-
конечность в обоих направлениях. На электронном цифровом приборе
нормальный диод будет давать низкий уровень (low reading) в одном и
высокий в другом направлении.
б) Замена неисправных диодов
Выпрямительная сборка размещается на двух платах – положи-
тельной и отрицательной, а главный ротор подключается к этим пла-
там. Каждая плата содержит 3 диода, отрицательная содержит отри-
цательную диодную сборку, а положительная – положительную диод-
ную сборку. Необходимо иметь в виду, чтобы была соблюдена пра-
вильная полярность диодов относительно каждой платы.
В процессе монтажа диодов необходимо их обжать достаточно,
чтобы обеспечить хороший механический и электрический контакт,
однако, при этом не должно быть их перетяжки. Рекомендуемый мо-
мент затяжки 4.06 – 4.74 Nm (36 – 42 lb in).
в) Ограничитель амплитуды напряжения (Surge Suppressor)
Ограничителем напряжения используют металло-оксидный ва-
ристор, подключаемый к двум выпрямительным платам, чтобы защи-
тить от повреждения диоды при высоких кратковременных обратных
напряжениях, наводимых полями в обмотках. Это устройство не поля-
ризовано и имеет бесконечно большое сопротивление в обоих
направлениях при измерении обычным омметром. Его дефектация
видна визуально при проверке и обычно она приводит к закорачива-
нию цепи и разрушению его тела. Необходимо дефектное устройство
заменить.

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 341


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

г) Главные обмотки возбуждения


Если после устранения всех неисправностей на выпрямитель-
ной сборке выходное напряжение по-прежнему ниже нормы, то необ-
ходимо проверить сопротивления обмотки главного ротора, статорно-
го возбудителя и роторного возбудителя (см. Карту сопротивлений),
поскольку неисправность должна быть в одной из них. Сопротивление
статорного возбудителя измеряется на концах Х и ХХ. Роторный воз-
будитель подключается к шести клеммам (studs), которые также име-
ют место для подключения диодных проводников. Обмотка главного
ротора подключена к двум выпрямительным платам. Перед замерами
соответствующие проводники должны быть рассоединены.
Измеряемые значения сопротивлений не должны отличаться
более чем на ± 10%.
Проверка системы возбуждения
Все рассмотренные здесь типы регуляторов (AVR) могут быть
протестированы в следующем порядке.
1. Отсоединить концы возбудителя X & XX (F1 & F2) от одно-
имённых зажимов регулятора X & XX (F1 & F2).
2. Подсоединить обиходную лампу 60 W 200 V к клеммам AVR
X & XX (F1 & F2).
3. Установить регулировочный потенциометр AVR VOLTS по ча-
совой стрелке до конца.
4. Подсоединить источник DC 12 V, 1.0 А к проводникам возбу-
дителя X & XX (F1 & F2), причём F1 к положительному потенциалу.
5. Запустить и вывести на номинальные обороты генераторный
агрегат.
6. Проверить и убедиться в том, что напряжение на выходе не
отличается от номинального значения более чем ± 10%.
Напряжение на клеммах 7-8 для регуляторов типа SX460 или на
клеммах Р2-Р3 для регуляторов SX440 и SX421 должны находиться в
области 170 – 250 volts. Если выходное напряжение на генераторе в
норме, но напряжение на клеммах 7-8 (или Р2-Р3) ниже нормы, то
необходимо проверить вспомогательные проводники и подключение к
главной клеммной коробке.
Лампа, подсоединённая к Х-ХХ должна светиться постоянно для
регуляторов SX460, SX440 и SX421, а для регуляторов МХ341 и
МХ321 должна гореть примерно 8 секунд, а затем выключиться. В
противном случае это будет указывать на неисправность в цепях за-
щиты и AVR должен быть заменён. Поворотом потенциометра
“VOLTS” полностью против часовой стрелки отключается лампа для
всех типов регулятора.

342 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Если накал лампы слабый, то неисправен регулятор, который


должен быть заменён.
Снятие генератора с постоянными магнитами (PMG)
1. Снять крышку доступа.
2. Отсоединить внутри крышки доступа Р2, Р3, Р4 на многодоро-
жечном соединителе (multiway connector).
3. Отсоединить 4 винта и скрепы, удерживающие кожух статора
(если фреймы 4, 5 и 6) либо статорную машину (фрейм 7).
4. Лёгкими постукиваниями снять кожух либо лючину статора.
Примечание: Поскольку высокомагнитный статор будет притягивать-
ся к сердечнику (core) статора, то необходимо избегать их контакта,
чтобы не повредить обмотку.
5. Открутить стопорный болт ротора возбудителя, убрать его
для безопасности и вытолкать уверенно роторную сборку из его ме-
стоположения.
N.B. Содержать ротор чистым, избегая контакта с металличе-
ской пылью или опилками. Предпочтительным местом для него явля-
ется пластиковая посуда.
Important! The rotor assembly must not be dismantled.
Процедура сборки осуществляется в обратном порядке.
Агрегат главного ротора
Одноподшипниковая машина.
Примечание:
В одноподшипниковых машинах перед разборкой или сборкой
положение ротора, по возможности, должно быть таким, чтобы полюс
ротора опирался всей своей поверхностью о днище по центру (dead
centre).
1. Снять все крышки доступа и крышку клеммной коробки.
2. Отсоединить провода Х и ХХ и проводники PMG Р2 - Р3, - Р4
на дополнительных клеммных коробках внутри основной клеммной
коробки.
3. Обеспечить свободное продвижение всех концов во время
разборки.
4. Снять 8 болтов, крепящих к корпусу адаптер со стороны при-
вода (drive and adapter).
5. С помощью верёвки, охватившей адаптер, слегка постукивая,
сорвать адаптер с его месторасположения; стащить (quide over) вен-
тилятор и снять его.
6. Снять 4 болта (наружные болты), стягивающих картридж и
крышку (end bracket) подшипника со стороны невращающего конца.
7. Снять 8 болтов, со стороны невращающего вала, крепящих
крышку к корпусу.

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 343


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

8. Поддерживая тельфером (талями) крышку, ввернуть два от-


жимных (jacking) болта М10 в отверстия, расположенные по горизон-
тальной оси на крышке.
Заворачивать равномерно винты до тех пор, пока крышка не
выйдет из ниши (recess), образовав видимый зазор. После этого опус-
кать весь агрегат до тех пор, пока главный ротор не ляжет в статорном
стволе. Удерживая крышку, сбить её лёгкими ударами с картриджа
подшипника и снять её. При этом внимательно следить за тем, чтобы
статор возбудителя не зацепил обмотки возбуждения ротора.
9. Чтобы вытащить ротор из статора, необходимо его застрахо-
вать концом со стороны приводного вала и облегчать его движение
внутри статора до тех пор, пока половина главного ротора не выступит
наружу из статора. В этой точке можно безопасно освободить груз от
поддерживающего конца.
10. Надёжно закрепить конец вокруг роторного сердечника и,
поддерживая неприводной конец вала, вытащить ротор из статора.
Процесс сборки обратен процессу разборки. Перед вставкой од-
ноподшипниковых роторов в статор проверить, чтобы приводные дис-
ки (discs) не были повреждены, треснуты или не имели других при-
знаков повреждений. Кроме того, проверить отверстия в дисках для
фиксирующих винтов в том отношении, чтобы они не были растяну-
тыми.

Двухподшипниковые машины
Примечание
Положение ротора должно быть, по возможности таким, чтобы
поверхность полюсов равномерно расположилась внутри статора.
Процедура по снятию двух подшипников ротора аналогична
приведенной для одноподшипниковых машин за исключением пунктов
4 и 5 в отношении приспособления со стороны вращающего вала
(drive end adapter).
Вместо этих пунктов вводятся следующие процедуры.
1. Удаляют 8 болтов, крепящих drive end adapter к корпусу и 4
болта (внешние болты), соединяющих картридж подшипника с крыш-
кой со стороны ведущего вала.
2. С помощью верёвки, охватывающей выход вала, поддержи-
вая ротор на весу, слегка постукивая вывести из втулочного соедине-
ния крышку и опустить роторный агрегат на магнитную сталь статора.
3. Подважить (take the weight) крышку концом и снять её с под-
шипникового картриджа; снять вентилятор и удалить.
Сборка осуществляется в обратном порядке.

344 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ГЛАВА 6. ТЕСТИРОВАНИЕ ВЫСОКОВОЛЬТНОГО ЭЛЕК-


ТРООБОРУДОВАНИЯ
6.1. Общие положения
Основные сведения
В основе электрического тестирования лежит проверка того, что
оборудование является безопасным для подключения (или остается
подключенным) к электрической системе или способным определять и
локализовать короткие замыкания, которые могут происходить. Быв-
шие в эксплуатации или введенные в эксплуатацию после ремонта
или обычных проверок после техобслуживания, должны быть под-
вергнуты тестам на целостность кабелей.
Существует много видов электрического тестирования с приме-
нением напряжения переменного и\или постоянного тока. Дополни-
тельно тесты могут быть частотно- или фазочувствительными.
Поскольку высоковольтные (HV) системы распределения явля-
ются трехфазными по природе, то тестирование переменного тока
ограничивается обычно однофазным тестирующим оборудованием.
Практически тестированию подвергается одна или вероятнее две фа-
зы одновременно.
Это делается, во-первых, для того, чтобы использовать пере-
носное (портативное) оборудование, а не транспортируемое и, во-
вторых, для снижения стоимости тестирующей аппаратуры. Однако
следует отметить, что есть случаи, когда существенно необходимым
является трехфазное тестирование.
Некоторые тесты требуют, чтобы тестирующий сигнал прикла-
дывался установленное время (pre-set time), другие тесты требуют
приложения сигнала по продолжительности, необходимой для выпол-
нения измерения. Например, DC Pressure Test требует, чтобы данное
напряжение выдерживалось несколько минут (обычно 15), в то время
как проверка Transformer Voltage ratio (коэффициента трансформации)
требует приложения напряжения до момента показа результатов из-
мерения (обычно несколько секунд).
Некоторые тесты (такие, как испытание масла - Oil tests), могут
классифицироваться как GO/NO. “GO” тесты, в отличие от других (та-
ких, как определение короткозамкнутого кабеля), требуют детальных
измерений. Независимо от того, какой класс (категория) тестирования
будет проводиться, важно, чтобы все измерения были сделаны
настолько точно, насколько это позволяет оборудование. Следует
отметить, что даже для выполнения простого тестирования есть
смысл применять апробированное тестирующее оборудование, неже-

234 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ли грубое или недоделанное, от которого нельзя ожидать точного из-


мерения.
Ряд тестов относится к классу «once only», которые обычно ни-
когда не повторяются. Другие тесты выполняются в установленном
порядке и повторяются (в рамках обслуживания) с регулярными ин-
тервалами. Какой бы тип теста не проводился, он должен быть доско-
нальным и ему должно придаваться особое значение. Ответственный
инженер или техник не должны пытаться сократить тест, пропуская
часть тестов или записей регистрируемой информации.
Результаты тестирования
Полученные результаты тестирования необходимо записать без
задержки в четкой и сокращенной форме без исправлений. Необходи-
мо помнить, что результаты тестирования могут быть затребованы
для анализа лицом, которое не участвовало в тестировании, возмож-
но спустя много лет после их проведения и которое нуждается в ясной
и полной информации.
В подшивку результатов тестирования должны, кроме всего,
входить детализированные данные о подстанции, названия цепей, а
также серийные номера реле, токовых трансформаторов и т.п. Более
того, рекомендуется записать полную информацию о тестирующей
аппаратуре, включая серийные номера.
Возможно, ряду лиц эти требования могут показаться несколько
привередливыми, однако, необходимо помнить, что если выявляются
неполадки по результатам анализа тестирования или во время срав-
нения полученных и предыдущих тестов, то необходимы полные дан-
ные для осмысления результатов. При этом вполне очевидно, что
повторные тесты являются валидными, если только они получены на
такой же аппаратуре или на той, которая известна такой же точностью
и такой же формой волны (waveform). Вполне понятно, что если реле
или прибор и т.д. заменен в цепи до тестирования, то повторный тест
может не дать такой же самый результат.
Безопасность
Во время тестирования должен быть максимум безопасности
персонала и установки. Когда оборудование приобретается и подклю-
чается к электрической системе, то оно должно быть соответственно
рассчитано, сконструировано и обслужено, его эксплуатация по пара-
метрам, установленным Safety Rules, должна осуществляться с мини-
мальным риском.
Поскольку оборудование, подвергающееся тестированию, будет
находиться в необычном состоянии, то необходимо соблюдать повы-
шенную бдительность и помнить следующее:

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 235


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

(а) Все тесты должны проводиться в соответствии с Electricity


Regulations, the Health and Safety at Work Act и любыми другими при-
емлемыми Statutory Regulations.
(b) Обычно тестирование должно выполняться в соответствии с
действующими правилами Work Electrical Safety Rules, включая изда-
ние Sanctions for Test, Permit to Work Potential Detectors с применением
главного/вспомогательного заземления.
(c) Прежде всего, должны быть выполнены тестовые проверки
на предмет того, чтобы цепи были разъединены и заземлены. Это
разъединение включает удаление вспомогательных предохранителей
и линий, таких, как предохранители трансформаторов напряжений
(VT), линии отключений, предохранителей в цепях управления и т.п.
(d) Все тестирующие концы подключения (test leads), которые
обычно являются временными, должны быть достаточно оцененными
(rated) и подключаться по заданной мощности (duty concerned), т.е. во
время испытаний типа Primary Injection тестером концы должны иметь
сечение адекватное проходящему току, а поскольку напряжение низ-
кое (обычно 3-12 volts), то нет надобности в очень высокой изоляции.
Однако, во время испытаний типа Pressure Testing, наоборот
данная изоляция может быть адекватной нескольким киловольтам, а
сечение может удовлетворять нескольким миллиамперам.
(e) Место тестирования, включая тестирующие концы и обору-
дование, подвергающееся тесту, должны быть достаточно закрытыми,
огражденными веревками и щитами опасности, чтобы оградить персо-
нал, не имеющий отношения к тестированию, от нечаянного вхожде-
ния в контакт с любой аппаратурой.
В отдельных случаях возможна необходимость в дежурном пер-
сонале, назначенном для того, чтобы охранять место тестирования от
прохожих.
(f) После применения любого тестирующего высоковольтного
оборудования цепи должны быть достаточно разряжены. Это может
быть выполнено с помощью заземляющего оборудования в течение
нескольких минут.
(g) Очень важно, чтобы тестирующая аппаратура имела доста-
точное и защищенное питание, включая обеспечение надежным за-
землением. При испытаниях Pressure Testing зачастую используется
заземление подстанций и распредщитов.
(h) Если тестирование проводят в опасной (hazardous) зоне, то
требуются повышенные меры безопасности, включая выдачу серти-
фикатов “Gas Clearance” Certificate.
И, наконец, безопасность в течение тестирования требует вни-
мания и чувства постоянной опасности.

236 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

6.2. Первичное тестирование (Primary Injection)

Это тестирование выполняется при вводе в действие цепей


распредщита и, в основном, касается обработки трансформаторов
тока. Обычно это выполняется только один раз за время всей эксплу-
атации оборудования и поэтому должно быть выполнено с особым
вниманием к деталям.
Иногда это связано с необходимостью замены трансформато-
ров тока по причине их неисправности или потребности в установке
трансформаторов с другими параметрами, что вызовет необходи-
мость в проведении другого такого теста.
Тестирующее оборудование включает в себя автотрансформа-
тор (variac), трансформатор, измерительные приборы и защитные
устройства и является средством выработки и подачи (инъекции)
больших токов в первичные элементы системы, чтобы запитать
трансформаторы тока до уровня, соответствующего их полной нагруз-
ке и/или токов короткого замыкания. Потребные токи зависят от мощ-
ности ТТ, которая может быть как минимум 50/1 или 5А и максимум
2500/1 или 5А.
Чтобы оборудование тестирования Primary Injection было как
эффективным, так и транспортабельным, необходимо ограничение
его установленной мощности КВА. Обычно установка тестирования
может быть на 1000 А при 2 вольтах и может весить 50 кг, но некото-
рые достигают 15000 А при 10 вольтах. Одна такая установка содер-
жит 3 единицы, каждая весом 600 кг.
По причине веса и стоимости большинство тестирующих уста-
новок Primary Injection являются однофазными, однако трехфазные
установки являются предпочтительными.
Во время испытаний Primary Injection выполняются тесты, при-
веденные в следующих подразделах.

6.2.1. Определение коэффициента трансформации (Ratio Test)


Это простой тест и, как следует из его названия (ratio), исполь-
зуется для определения того, что у установленных трансформаторов
тока правильный коэффициент трансформации, такой как 100/1 или
100/5 или 400/1 или 1000/1 и т.д. Это требует подачи первичного тока
равного току полной нагрузки ТТ (или доли от полной нагрузки) с из-
мерением того, чтобы проверить, что вторичный ток соответствует
значению данного коэффициента трансформации. Это может выпол-
няться с помощью однофазных «инъекторов» (рис. 6.1,а) или двух-
фазных (рис. 6.1,б), охватывающих все три фазы, как показано ниже.

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 237


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

в)
г)

д) е)

Рис. 6.1. Схемы проведения тестов ВВ оборудования

238 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

6.2.2. Тест определения полярности (CT Polarity)


Токовый трансформатор является однофазным трансформато-
ром с первичной обмоткой (одно- или многовитковой) и вторичной
обмоткой (многовитковой). Как обычно у всех обмоток или катушек
есть также начало и конец у каждой катушки. Для Великобритании
принято обозначать на первичной стороне начало “P1” и конец “P2”.
На вторичной — начало “S1” и конец “S2” (рис. 6.1,в).
Для определенных типов защит и измерительных схем приме-
чательно, что трансформаторные группы подключаются так, чтобы
объединялась их одноименная полярность. Примерами этого являют-
ся группы из 3-х ТТ по одному на каждую фазу в цепи автомата или
два ТТ на двух фазах. На (рис. 6.1,в) показано протекание тока в кон-
туре. В любой точке в одно время при синусоидальной волне, первич-
ный ток протекает от Р1 к Р2, вторичный ток во внешней цепи проте-
кает от S1 к S2.
Для проверки полярности трехфазной группы ТТ оборудование
должно подключаться как на (рис. 6.1,г), и первичный ток подается в
одну фазу и возвращается из другой фазы. Тест должен выполняться
три раза, чтобы сравнить ТТ в фазах А и В, затем В и С и наконец С и
А. Этот тест называют “double check”. Если полярность одинаковая, то
тока в амперметре почти не будет. Иногда его значение настолько
мало, что не может быть точно измерено и, поэтому считается как
«след» (незначительное количество). Когда трансформаторы тока
настолько хорошо подобраны (matched), что не проявляется даже
следа, обычно умышленно меняют полярность ТТ, чтобы видеть
удвоенное значение показаний амперметра. После выполнения этого
важно вернуть все на место и произвести окончательную проверку.
Следует отметить, что любые другие запитанные ТТ, не подвер-
гающиеся тесту в этой цепи, должны быть закорочены. На рис 5 пока-
зана схема соединений при тесте, когда требуется проверка двух ТТ
на одной фазе, но в двух различных автоматах. Этот тест принято
называть “overall”. Силовые кабели используются в качестве тестовых
концов.
Проблема в том, что при больших расстояниях импеданс тесто-
вых концов/силовых кабелей достаточно велик (несколько Ом), поэто-
му выходного напряжения тестирующей установки недостаточно для
выработки необходимого значения тока через первичную цепь ТТ.
Иногда используется системный ток нагрузки вместо тестирую-
щей установки, однако, это возможно только после того, как схема
введена в эксплуатацию, что является плохим примером.
Во время этих подключений появляется возможность (рис. 6.1,б)
одновременно провести тестирование коэффициента трансформации

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 239


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

(ratio tests) по двум фазам. Возможна также комбинация схем (рис.


6.1,б) и (рис. 6.1,г).

6.2.3. Тест на стойкость (Stability Test)


Этот тест выполняется по той же схеме (рис. 6.1,г), как и Polarity
test, но ток тестирования поднимается до высокого значения, чтобы
имитировать ток короткого замыкания. По возможности это должен
быть десятикратный ток от полного тока нагрузки первичной цепи ТТ,
но это будет определяться возможностями тестирующего оборудова-
ния и мощностью ТТ. Особое внимание должно быть уделено обеспе-
чению плотности контактных соединений цепи и тестирующих про-
водников чтобы их размеры были достаточными и покороче для сни-
жения импеданса и тепловыделений. Вспомогательное тестирующее
питание должно быть также достаточным по величине.
Тест должен проводиться как можно быстрее из-за больших то-
ков, также рекомендуются слабо демпфированные аналоговые прибо-
ры, которые более предпочтительны, нежели сильно демпфирован-
ные аналоговые или цифровые измерительные приборы. Это связано
со скоростью воспроизведения измеряемой величины прибором.
Целью этого теста является определение того, что защита бу-
дет оставаться устойчивой в условиях протекания (down stream) токов
короткого замыкания. При условии устойчивости только очень незна-
чительный ток вторичной обмотки (иногда называемый “trace” или
“spill”) должен проходить через общие точки (CT “spill”) трансформа-
торов или реле защиты (relay “spill”).

6.2.4. Проверка правильности подключения ТТ (Flick Test)


Тест на полярность (polarity test) подтверждает, что трансфор-
маторы тока имеют все одинаковую полярность. Но это не означает,
что они соединены верно. Этого можно достичь, применив Flick test,
(рис. 6.1,е).
Если начать пропускать постоянный ток через ТТ от Р1 к Р2
(подключив Р1 на плюс, а Р2 на минус), то стрелка вольтметра, под-
ключенного плюсом к S1 и минусом к S2 должна кратковременно от-
клониться в положительном направлении, а при отключении источника
в отрицательном направлении.
Если ток течет от Р2 к Р1, то наоборот, при подаче питания
стрелка отклонится в отрицательном, а при снятии в положительном
направлении.

240 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

6.2.5. Инъектирование во вторичную обмотку (Site Secondary Injec-


tion)
Цель этого теста проверить электрическим путем то, что реле
будет срабатывать в области допустимых пределов.
Причина. Большинство реле неподвижны в течение периода
своей службы, но наступает момент, когда они должны сработать пра-
вильно в условиях короткого замыкания. Поскольку период неактивно-
сти может быть длительным, то необходимо периодически имитиро-
вать токи короткого замыкания.
Хотя реле являются робастными (стойкими) по своей конструк-
ции, все же они могут пострадать при транспортировке или по причине
сильной вибрации или других причин, что вызывает необходимость в
ретестировании. Новые залитые твердыми веществами реле являют-
ся невосприимчивыми к механическим воздействиям, но могут не
выдерживать электрических перенапряжений. Поэтому Secondary In-
jection дает возможность определить всякое весомое отклонение от
нормы.
Метод. Ток пропускается через катушку реле величиной, пре-
вышающей нормальный рабочий ток, чтобы имитировать ток коротко-
го замыкания фазы к фазе или фазы к земле в зависимости от назна-
чения тестируемого реле.
Реле типа IDMTL (Inverse Definite Minimum Time Lag) предназна-
чаются для получения времятоковых характеристик, и поэтому сверх
того пропускается специальный ток для срабатывания реле по необ-
ходимому временному закону, чтобы проверить заданную вре-
мя/токовую кривую для установленного реле данного типа.
Оборудование. Требуется регулируемый источник тока способ-
ный имитировать десятикратный ток реле, т.е. 1А или 5А (10А или
50А). Питание должно быть синусоидальным, такой же частоты, как и
в паспорте реле, а также изолированным от земли.
Устройство времени, часы, цикловой счетчик (cycle counter) или
цифровое счетное устройство (readout digital) требуются такие, кото-
рые могут включаться при появлении тока в цепи катушки и отклю-
чаться при замыкании контактов.
Ниже приводятся типовые таблицы для регистрации результа-
тов испытаний.

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 241


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Circuit breaker No. / Label……………………………………..


CT Ratio ………………….. CT Ratio ………………
Ser.No. R………………… Ser. No R…………….
Y………………… Y…………….
B . ……………….. B…………….

Function …………………. Function ……………….


Class ………………… Class ……………….

RATIO TEST

Phase Primary Secondary Approx Phase Primary Secondary Approx


Current Current Ratio Current Current Ratio
R R
Y Y
B B

RELATIVE POLARITY/STABILITY TEST

Phases Current Spill Current Current Spill Current


CT Relay CT Relay
R-Y
Y-B
B-R

FLICK TEST

Phase d.c. current Deflection on Deflection on


From To Make Break Make Break
R PI P2
Y PI P2
B PI P2

242 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

EARTH FAULT RELAY SENSITIVITY

Setting (volts) 15 25 75 100 125 150 175 185


Phase P.O.C

Примечания:
1) Всякий раз, как это возможно, необходимо убедиться в том,
что первичная цепь обесточена. Нельзя никогда разрывать обмотку
ТТ, если в первичной обмотке протекает ток, поскольку это вызовет
наводку очень высокого напряжения.
2) Если есть сомнения, то необходимо закоротить трансформа-
торные зажимы перед тем, как разрывать цепь реле. И снова необхо-
димо убедиться, что это относится именно к трансформатору тока,
ввод (side) которого закорочен.
3) Если есть какое-либо сомнение в том, что данный ввод явля-
ется трансформаторным вводом, то необходимо до разрыва цепи
подсоединить амперметр между закороткой и концом, через который
будет пропускаться ток, чтобы избежать ошибки.
4) Перед проведением теста IR (Insulation Resistance) транс-
форматорных цепей первичные цепи должны быть обесточены и раз-
ряжены, поскольку некоторые токовые трансформаторы не имеют
заземленных экранов между первичными и вторичными обмотками.
Поэтому вторичные обмотки ТТ могут находиться под емкостным за-
рядом и таким образом нагружать изоляцию (появляющаяся в процес-
се разряда искра больше пугает, чем она опасна).
5) Хотя site testing, является проверкой электрического состоя-
ния работы реле, результаты должны быть зарегистрированы также
относительно выдержек срабатывания при различных токах для срав-
нений в будущих испытаниях. Необходимо также записать данные по
использованному оборудованию и всякие серийные номера ампер-
метров (последнее необходимо для выяснения позже каких-либо не-
точностей).
6) Нельзя ожидать получения лабораторной точности в области,
в которой имеется много факторов изменяющихся во время тестиро-
ваний. Не менее важными являются те, которые определяют стабиль-
ность источника питания для тестирования. Если тесты показывают
сильные расхождения, то необходимо вначале протестировать ваше
тестирующее оборудование, затем протестировать, если возможно,
другие реле, и, если проверка дает норму, то перетестировать вновь
первое реле, но с удаленными внешними проводниками. Если резуль-
таты прежние, то необходимо заменить реле.

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 243


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

7) Нельзя отсоединять проводов больше, чем в этом есть необ-


ходимость, поскольку, это вносит большую вероятность ошибки в ча-
сти их неверного подключения на место.
8) Всегда ставьте по возможности крышки реле на место, так как
реле не любят пыли, сырости и пепла сигарет.

6.3. Испытания проводимости (CONDUCTANCE TESTING)

Правило 10 из Electricity at Work Regulations 1989, озаглавлен-


ное «Connections», указывает: «С целью предотвращения опасности
каждое соединение и связь в системе должны быть пригодными как с
механической, так и с электрической точки зрения».
Это правило требует того, чтобы все соединения в цепи и
предохранительные проводники, включая подсоединения к клеммни-
кам, вилки и розетки (изолирующие контакты на изолирующих автома-
тических выключателях и контакторах) и любые другие средства со-
единения или подключающие провода должны быть удобными для
целей, для которых они предназначены. Изоляция и проводимость
соединений должна быть достаточной по условиям эксплуатации,
включая условия короткого замыкания.
Высокая проводимость металлов обусловливает легкое прохож-
дение электронов и протекание электрического тока, являющегося
потоком электронов среди положительных ионов металлического кри-
сталла. Любой фактор, который препятствует этому движению, будет
снижать проводимость и проявляется как увеличение сопротивления.
Электропроводные металлы имеют очень высокую степень чистоты, в
то время как сплавы характеризуются более пониженной проводимо-
стью, по сравнению с чистыми металлами. Одним из факторов пони-
жения проводимости является рост температуры.
Соединения, которые имеют сопротивление выше нормы, будут
нагреваться действием I2R, который затем еще больше снизит прово-
димость и ухудшит условия. Если ток будет поддерживаться, то, в
конце концов, металл будет достигать точки размягчения и соедине-
ние нарушится.
В электрических силовых системах токи порядка сотен ампер
являются нормой, особенно для низковольтного уровня, где действие
может рассматриваться как функция квадрата тока (I2R).
Плоские медные шины часто соединяются с помощью болтов
между собой, однако плоская шина под микроскопом больше похожа
на рифленую поверхность, нежели на гладкую, поэтому, когда шины
накладываются вместе, то они не принимают форму однородной мас-
сы, а представляют в месте соприкосновения большое количество

244 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

сдавливаемых точек и пустот. Отсюда следует, что без достаточного


сжатия будут доминировать пустоты и как результат низкая проводи-
мость и высокое сопротивление. Следует отметить, что соединитель-
ные болты обычно сделаны из стали, которая имеет более высокое
сопротивление и не является хорошим соединением.
Производители обычно дают момент в lbft или Nm, с которыми
болты должны стягивать шины, чтобы получить удовлетворительные
условия сочленения (mating) и величина сопротивления узла тогда
определяется микроомами в диапазоне +10% и -30%.
Непостоянные соединения, такие, как вилки (plugs) и розетки, не
всегда располагают большой поверхностью, а имеют точечные или
линейные контакты под большим давлением, но они пока достаточно
удовлетворяют требованиям правил.
Тестирование Infra Red Imaging, широко используемое для
определения тепловыделяющих участков наружных цепей, таких, как
Overhead Lines и Outdoor Bus-Bars в щитовых, может применяться в
текущих условиях (т.е. при протекании тока нагрузки). После ремонта,
до того, как нагрузить участок током, должен быть использован со-
гласно стандарту тест типа “Duсtor R ” .
Область низкой проводимости может быть определена пропус-
канием постоянного тока через соединения или разъемы или другие
виды цепей и измерением с помощью чувствительного вольтметра
падения напряжения на этом участке. Этот тест часто называют “drop”
или “mill volt drop” test.
Область применения тестов:
1) Связи и соединения шин; 2) Сопротивление контактов контак-
торов, выключателей, автоматических контакторов; 3) Сопротивление
высоковольтных предохранителей; 4) Соединение сварных соедине-
ний земли; 5) Заземляющие связи между оборудованием; 6) Опреде-
ление соединений с повышенным сопротивлением в трансформато-
рах и обмотках электродвигателей; 7) Накладные линейные соедине-
ния и клеммы, у которых зажимные соединения могут иметь скрытые
из-за расплющивания пустоты.
Принцип действия: постоянный ток пропускается через испыту-
емое место и измеряется падение напряжения на этом участке и по
закону Ома определяется сопротивление в Омах или, в случае теста
“Duсtor”, в меньших единицах - микроомах.
В отличие от других, токовые выводы (клеммы) и выводы
напряжений резисторных тестеров разделены, поскольку сами по себе
клеммы прибора имеют зачастую большее сопротивление, чем объект
тестирования. Это сопротивление оказывает небольшое влияние,
поскольку оно отбирает лишь частицу тока, проходящего по токовым
концам.

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 245


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Прибор “Duсtor” обычно имеет несколько диапазонов считыва-


ния в Омах, миллиомах или микроомах в зависимости от порядка со-
противления измеряемого объекта. Величина тока тестирования (dc)
может быть в пределах от миллиампер до сотен ампер, опять-таки в
зависимости от объекта. (Удельное сопротивление медного проводни-
ка (99,99% Pure) составляет 0,0178 Ом мм2/м)

6.4. Проверка на диэлектрическую прочность. Electrical Pressure


Testing

1) Общие сведения. Оборудование, которое подвергается про-


бою изоляции при нормальной работе, может вызвать протекание
больших токов короткого замыкания. Образование дуги при этом мо-
жет привести к пожару или даже взрыву (если атмосфера загазирова-
на). Токи короткого замыкания могут также повредить «здоровые»
части распредсети. Более того, ток короткого замыкания может вы-
звать сильный провал системного напряжения, что повлияет на бли-
жайшие к точке короткого замыкания электроустановки. Это влияние
явится причиной срабатывания реле понижения напряжения (un-
dervoltage) на различных приводах и компьютерных установках. В об-
щем, это может выразиться в значительных производственных поте-
рях, ремонте или замене поврежденного оборудования.
Поэтому жизненно важным при подключении новых участков
установки, которая находилась на модернизации или ремонте или
была выведена из эксплуатации на длительный период, является
принятие всех возможных мер по избежанию коротких замыканий в
системе. Такие меры должны включать измерение сопротивления
изоляции (I.R.- Insulation Resistance), обычно с помощью прибора
“Megger” или ему подобного и проверка диэлектрической прочности с
помощью Pressure test. Может быть включена также проверка Polariza-
tion Index (P.I.).
2) Тест сопротивления изоляции (I.R. — Insulation Resistance
Test). Сопротивление изоляции относительно земли и между провод-
никами может быть измерено меггером или ему подобным прибором.
В зависимости от выбранного устройства, его рабочее напряжение
может быть любым в пределах от 100 volts до 5000 volts, чаще всего
1000 volts.
Для оборудования номинальным напряжением в области 3,3 V
неправдоподобно, что может применяться “Megger” с соответствую-
щим напряжением. Поэтому проверка “Meggering” является зачастую
недостаточной. Тем не менее, она дает полезную информацию о со-
стоянии оборудования, включая проверку на глухое короткое замыка-
ние на землю или между фазами. Часто оборудование с дефектом

246 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

изоляции может выдерживать несколько тысяч вольт, перед тем как


случится пробой. “Megger” может являться прибором, испытание кото-
рым выдаст оборудованию “clean bill of health”, т.е. вексель исправного
состояния. Проверка становится более эффективной, если наряду с
“Meggering” использовать тест “Pressure Test”.
3) Тест P.I. – Polarization Index. Этот тест должен использовать-
ся в сочетании с I.R. тестом, а также может применяться как альтер-
натива тесту “Pressure Test” на электродвигателях, особенно с напря-
жением в области 3,3 kV. Это простой тест и основой его является
десятиминутный тест “Megger”.
Считывание сопротивления изоляции выполняется после одно-
минутного и десятиминутного интервала. Затем оцениваются соот-
ношения P.I.:
10 min reading
The P.I .Ratio определяется как
1min reading
А именно (1-2) – сомнительная; (2-4) – хорошая;>(4) – очень хо-
рошая и >>4 – пересохшая (не хорошо). Принято считать, если коэф-
фициент составляет 1,5 или более, то машина прошла тест.
4) Pressure testing – Potential. Идеально, когда оборудование,
предназначенное для работы в системах переменного тока, будет
тестироваться переменным током. Аналогично, оборудование посто-
янного тока должно тестироваться постоянным током.
По причине потребности в больших зарядных токах, чтобы пре-
одолеть влияние емкости/индуктивности моторов/кабелей/транс-
форматоров и т.п., тестирование переменным током ограничивается
такими объектами как шины/выключатели, которые требуют неболь-
шой зарядный ток. Тем не менее, в попытке выпускать коммерчески
выгодное надежное оборудование, некоторые производители элек-
тродвигателей/трансформаторов подчеркивали свою обеспокоенность
в последние годы относительно результата тестирования напряжени-
ем постоянного тока оборудования переменного тока. На эту обеспо-
коенность отреагировали исключением тестирования постоянным
током с 1987 года в издании B.S.171. Контакты с различными произво-
дителями показывают, что эта озабоченность не является общей и
некоторые производители не отвергают тестирования постоянным
током их аппаратуры переменного тока.
Однако, во избежание аннулирования какой-либо гарантии на
новой установке, рекомендуется, чтобы после установки ее на место,
это новое оборудование должно быть испытано в соответствии с дей-
ствующим British Standard, даже вопреки согласию производителя.
Британские стандарты определяют Test potential, как максимум, при-
меняемый ко вновь установленному оборудованию. Однако на практи-

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 247


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ке цепи состоят из нескольких различных элементов установки, к ко-


торым применяются различные Tests potential.
Если оборудование находится в эксплуатации несколько лет, то
его изоляция ухудшается в зависимости от его возраста, окружающей
среды и условий эксплуатации. Тем не менее, если есть необходи-
мость в выполнении теста Pressure test для такого оборудования, то
прикладываемый потенциал должен быть достаточным, чтобы убе-
диться в безопасности оборудования для обратного подключения к
сети и, в тоже время, он не должен быть большим, чтобы не вызвать
нежелательные перенапряжения (stress) изоляции этого старого обо-
рудования.
Во многих случаях потенциалы заданные ниже в таблицах 2A и
2B могут быть причиной повреждения изоляции. Многолетняя практи-
ка подтверждает, что потенциалы, заданные в таблице 3, дают удо-
влетворительные минимальные значения, которые могут применяться
безопасно. Они базируются в основном на правилах Electricity Supply
Regulations (1937), привязанных к 0,25kV.
И, наконец, пользователи сами заинтересованы, чтобы при те-
стировании новых установок любые отступления метода тестирования
или тестирующих величин от British Standard, которые могут быть при-
чиной дополнительного перенапряжения установки, должны быть за-
благовременно согласованы с производителем оборудования.
Ниже в Приложении 1 приводятся в подлиннике материалы под
рубрикой “Cable testing”, поясняющие неэффективность тестирования
напряжением постоянного тока.
Приложение 1.
Испытание высоковольтных кабелей тестами переменного тока.
Таблица 1. Тестирование Electrical Pressure. Выдержан из
B.S.E.N. 60298 (1961)
Ниже в таблице приведены величины напряжений тестирова-
ния в % в зависимости от продолжительности теста на установлен-
ном оборудовании.

Продолжительность 1 2 3 4 5 10 15
теста, минуты
Доля напряжения от 100 83,5 75 70 66,6 60 57,7
величины одноми-
нутности теста, в %

Таблица 2. Испытание нового оборудования тестом Electrical


Pressure.
Приведенные величины являются потенциалами, применяемы-
ми к новому оборудованию после его установки на место, а также пе-
ред вводом в эксплуатацию. Эти величины базируются на рекомендо-

248 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ванных Британским стандартом нормах, округленных к нижнему зна-


чению величин по своей группе. Могут быть применимы и другие
стандарты British или I.E.Standards.
Во избежание перенапряжения изоляции рекомендуется не пре-
вышать эти потенциалы, за исключением особенных обстоятельств,
которые должны быть согласованы между производителем и пользо-
вателем, и не повторяться без необходимости.

А: Распредщиты, Шины, Кабели, Подвесные кабельные ши-


ны.
Следующие Британские стандарты должны быть приняты к све-
дению, однако тестирующие величины могут не быть точной копией:

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 249


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Switchgear - B.S.E.N. 60298

Busbars - B.S. 159

Cables - B.S. 6480 PT1

Overhead Lines - B.S.E.N. 60383

Nominal System
66 33 22 15 11 6.6 3.3 .5-.4
Voltage kV
a.c. 1 minute
between phases
68 46 32 24 15 8.5 2
and phase to
earth
d.c. 15 minutes
34 20 10 1.5
between phases
d.c. 15 minutes
66 45 32 25 15 7 1.5
phase to earth

1. Тесты для оборудования выше 33 kV требуют согласования


между производителем и пользователем. При наличии каких-либо
сомнений, тестирование должно быть осуществлено соответственно
таблице 3.
2. Тесты переменным током обычно ограничиваются тестирова-
нием выключателей/шин без подключения к ним другого оборудова-
ния.
В: Трансформаторы, Реакторы.
Следующие Британские стандарты должны быть приняты к све-
дению, однако они могут допускать небольшие отклонения:
Transformers - B.S. 171

Reactors - B.S. 171, B.S. 4944

Nominal
System Volt- 66 33 22 15 11 6.6 3.3 .5-.4
age kV
a.c. 1 minute
phase to 105 52,5 37.5 28,5 18,25 11,25 6 1.5
earth
d.c. 15
minutes 66 45 32 25 15 7 1.5
phase to

250 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

earth

Примечание: 1. Тесты на установках с предписанной (graded in-


sulation) изоляцией являются предметом согласования между произ-
водителем и пользователем.
Если есть какие-либо сомнения, то оборудование должно те-
стироваться согласно таблице 3.
Таблица 3. Тестирование на действующем оборудовании тестом
“Electrical Pressure”.
Нормированные величины являются минимальными напряже-
ниями, прикладываемыми к испытываемой установке всякий раз, ко-
гда необходимо установить состояние ее изоляции. Эти величины
базируются на рекомендациях правил Electricity Supply regulations
(1937), статья 6. Эти величины могут быть превышены, однако, не
более значений, указанных в таблице 2.
Решение о том делать так, или иначе, должно определяться, ис-
ходя из индивидуальных особенностей оборудования таким образом,
чтобы при тестировании не повредить изоляцию.
Нижеприведенные в таблице значения, применимы ко всем
установкам:

Nominal
System
66 33 22 15 11 6.6 3.3 2.75 .5-.4
Voltage
kV
a.c.1
minute
57.25 28.75 19 13 9.75 5.75 3 2.5 1
phase to
earth
d.c. 15
minutes
71.5 35.75 24 16 12 7.25 3.75 3 1
phases
to earth
d.c. 15
minutes
114 62 41 28 20.75 12.5 6.25 5.25 1
between
phases

Примечание: Если не осуществимо проведение теста по выше-


указанным значениям, то рекомендуется, чтобы оборудование не под-
ключалось вновь к электрической системе без испытания меггометром
на 1000V длительностью 1 минута между фазами и между фазой и

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 251


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

землей. Такие тесты должны давать значения не менее 2 megohms/kV


напряжения системы питания.
Ниже приводятся различные схемы тестирования установок:

252 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Ниже приводятся типовые протоколы результатов испытаний:

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 253


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

PRESSURE TEST SHEET

CLIENT:

LOCATION:

EQUIPMENT UNDER TEST:

SYSTEM VOLTAGE:

TEST VOLTAGE:

AC or DC:
Megger Test prior to HV Test:
(State Megger Voltage)

PHASES UNDER TEST DURATION DISCHARGE

Megger Test After HV Test:


(State Megger Voltage)

Weather:

Remarks:

Tested By:

Clients Witnessing Engineer:

Date:

TEST EQUIPMENT USED


MANUFACTURER TYPE/MODEL SERIAL NUMBER
1
2

254 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

3
4
5

Некоторые нижеприведенные сведения относительно сопротив-


ления изоляции, кабелей и тестов изоляции взяты из Норвежских
Правил для электрооборудования морских судов.
(Правило 1250, 1-2)
Сопротивление изоляции. Цепи генератора, распредщиты, це-
пи, отходящие от распредщитов должны иметь сопротивление изоля-
ции между проводниками и между проводниками и землей как мини-
мум 1 MΩ .
Электродвигатели, трансформаторы и электроприборы (appli-
ances) должны иметь сопротивление изоляции как минимум:

3 ⋅ Rated Voltage
MΩ
Output in kVA + 1000

Обогреватели без заземления 50000 ohms;


С заземлением до 5kW - 50000oм
oт 5-10kW - 40.000oм;
от 10-20kW – 30000oм;
oт 20-50kW – 20000oм;
50kW и выше -10000oм.

Правило 2813 – Высоковольтные установки


Системы с изолированной нейтралью. Тестирующее напряже-
ние для одноминутного теста “power frequency test” должно быть не
менее кратности 7,5 от номинального между фазой и нейтралью си-
стемы.
Правило 2818-4. Кабели
Зажимы и соединения должны подвергаться тесту напряжением
постоянного тока “D.C. test voltage” после установки, как минимум
четырехкратным фазным напряжением в течение 15 минут. Как аль-
тернатива, может применяться тест переменным напряжением.
Тесты изоляции. Тесты изоляции выполняются в цеху произво-
дителем с использованием высокого напряжения. Метод тестирования
и величина прикладываемого напряжения определяется действующи-
ми национальными стандартами, по которым оборудование изготав-
ливалось. Этот стандарт должен принимать во внимание класс изоля-

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 255


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ции трансформатора, является он типовым или предписанным


(graded). Заводской тест изоляции включает типовые тесты (type test)
и плановые (routine) тесты, последние выполняются на всех транс-
форматорах и заключаются в том, чтобы приложенным напряжением
протестировать изоляцию между фазами и землей.
Все плановые тесты выполняются переменным током и приме-
няются исключительно для трансформаторов.
Типовые тесты (type tests), которые обычно выполняются в пер-
вый раз на новых проектах для одобрения разработки, являются им-
пульсными тестами и, в некоторых случаях, волновыми тестами.
Трансформаторы, которые только доставлены к установке, мо-
гут получить при транспортировке повреждения, кроме того, установ-
ки, содержащие силовые кабели и распредщиты, могут быть выполне-
ны с плохим качеством. Как правило, клиенты желают убедиться в
прочности изоляции нового трансформатора после установки и перед
подачей питания. Вполне понятно, что эти тесты не должны вызывать
нежелательных перенапряжений изоляции трансформатора. Как пра-
вило, приложенное напряжение обычно ограничивается 75% от завод-
ских испытаний.
Еще больше внимания требуется, когда тестируемые транс-
форматоры находились в эксплуатации многие годы. Они несли регу-
лярно полную нагрузку, подвергались большим токам короткого замы-
кания время от времени, находились в плохих условиях окружающей
среды и, вдобавок, обслуживались не надлежащим образом. Все это
может быть результатом сильной потери качества изоляции. Понятно,
что такие трансформаторы не смогут выдержать тесты «как новые».
Любой high potential test должен выполняться с простой целью –
апробирования трансформатора и связанного с ним оборудования
для безопасного подключения к сети питания, не надеясь на гаранти-
рованные числа изготовителя.
Как пояснялось ранее, объекты тестирования, как правило,
включают определенные электрические элементы, к которым относят-
ся трансформаторы, связанные с ними силовые кабели и распредщи-
ты и, при этом, часто высоковольтные кабели очень большой длины.
По этой причине инженеры (site engineers) традиционно тестировали
эти объекты длинной цепи, используя тестирующие установки посто-
янного тока (D.C. test set). В последние годы ряд производителей вы-
разили обеспокоенность относительно воздействия D.C., прикладыва-
емого к трансформатору и вышедшее текущее издание стандартов
BS171 не сделало ссылку относительно D.C.testing или относительно
установленных по месту силовых трансформаторов.
Таким образом, при необходимости применения DC test(a) в це-
пях, содержащих трансформатор, производитель должен быть уве-
домлен предварительно до проведения такого тестирования.

256 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Функциональные тесты (Function Tests)


Панель распредщита представляет собой комплекс, включаю-
щий автомат, множество управляющей, приборной, защитной и изме-
рительной аппаратуры, с трансформаторами тока и напряжения.
Для подтверждения пригодности эти компоненты должны под-
вергаться различным тестам. К таким тестам относятся: Primary Injec-
tion, Secondary Injection, Insulation Tests, Conductive Tests, Oil Tests,
Temperature Tests etc.
Несмотря на важность всех этих тестов, необходимо помнить,
что целью всех вышеуказанных устройств является управление авто-
матическим выключателем при его включении или отключении. Если
автомат не может работать, то все перечисленные приборы теряют
смысл. Поэтому жизненно важным является то, чтобы функция тести-
рования автомата выполнялась во время ввода его в эксплуатацию и
как часть процедур обслуживания.
Этими функциями тестирования проверяется нахождение меха-
низма в хорошем состоянии, а также надежность питания механизма
Open/Close от батареи или высоконадежного источника бесперебой-
ного питания.
Очевидно, что когда реле защиты срабатывает, то оно иниции-
рует сигнал “Open” или “Trip” на отключение автомата, реагируя, таким
образом, на короткое замыкание или ненормальную ситуацию и при-
водит систему в нормальное состояние. Следовательно, во время
тестирования должно быть продемонстрировано, что все контакты на
защитных/управляющих устройствах будут действовать на автомати-
ческий выключатель. Часто в этом можно убедиться, когда автомат
находится в своем обычном рабочем положении, и каждое устройство
приводится в действие в определенной логической последовательно-
сти оборудованием, находящимся в эксплуатации. Частое включе-
ние/отключение автомата является неприемлемым. Поэтому автомат
может проверяться на его тест-клеммах или зажимах. Иногда некото-
рое число защитных устройств воздействуют на автомат посредством
реле “Master Trip”. В этом случае есть возможность отсоединить его
отключающий сигнал, поступающий на автомат, во избежание много-
кратных операций срабатывания автомата, и убедиться, что все реле
надежно воздействуют на реле “Master Trip” (главное отключающее
реле).
Вне зависимости от вышеуказанного, важно, как минимум один
раз отключить автомат при полной нагрузке со всеми полностью под-
ключенными устройствами к автомату в его обычном состоянии экс-
плуатации.
В рамках возможной неисправности автомата при отказе реаги-
ровать на сигнал защитного реле по короткому замыканию, должен

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 257


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

быть выполнен tripping test путем снижения напряжения питания цепи


отключения до 50% от номинального.
Что касается замыкающих (closing) устройств, таких, как мест-
ное/дистанционное переключающие устройства, то очень важно, что-
бы эти устройства апробировались в действии (in turn), подобно апро-
бированию защитных устройств. По крайней мере, одно замыкание
должно быть проведено с автоматом в его обычном рабочем положе-
нии.
Поскольку технологический процесс должен быть рассчитан на
безопасную неисправность “Fail Safe”, когда, например, в случае поте-
ри электрического питания, автомат не будет замыкаться, то это будет
являться более безопасным, чем отказ в размыкании в условиях к.з.
Нельзя вводить в работу автомат при пониженном напряжении
питания на механизме включения, обычно это напряжение не должно
быть ниже 80-85% от номинального.

6.5. Тестирование трансформаторов.

Вступление. Передача электрической мощности на большие


расстояния постоянно вызывает необходимость в высоких напряже-
ниях, до 400 kV или 275kV и даже на относительно небольшие рассто-
яния напряжения будут порядка 66/33/11kV.
Хотя такие высокие напряжения требуют повышенной электри-
ческой изоляции или физического пространства для проводов, пере-
дача определенной электрической мощности с очень высоким напря-
жением дает результат значительного сокращения тока по сравнению
с низковольтными передачами. Это дает существенные экономиче-
ские выгоды; прежде всего, снижаются потери при передаче и, во-
вторых, значительно снижаются размеры токопроводящих материа-
лов, приводя к уменьшению их стоимости.
Силовые электростанции обычно генерируют мощность напря-
жением около 11000 вольт, в то время как напряжение передачи име-
ет порядок 400/275/132kV. С другой стороны, промышленность и оби-
ходные пользователи потребляют мощность напряжением в диапа-
зоне 11000-415 вольт.
Следовательно, генерирование, передача и потребление элек-
троэнергии вызывают необходимость в нескольких стадиях транс-
формации, что достигается с помощью повышающих (step up) или
понижающих (step down) трансформаторов.
Трансформаторы являются хорошо выполненными устрой-
ствами и ввиду своей статической природы высоконадежными. Они
обычно находятся в эксплуатации многие годы, а поэтому должно
быть уделено повышенное внимание тестированию при первичном
вводе их в эксплуатацию и последующем обслуживании.

258 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Существует несколько видов тестирования в зависимости от то-


го, является трансформатор герметизированным (cast resin), воздуш-
ного или масляного типа охлаждения.
Требования безопасности. Если трансформаторы только изго-
товлены, то они подвергаются серии строжайших заводских тестов в
соответствии со стандартом, согласно которому они произведены. В
Великобритании это обычно МЭК 76.
При выполнении этих тестов большие токи и высокие напряже-
ния могут генерироваться тестирующей аппаратурой и прикладывать-
ся к трансформатору. Необходимо также учитывать, что относительно
низкие напряжения, приложенные к вторичной обмотке или обмотке
низкого напряжения, могут наводить очень высокие напряжения в
первичных обмотках высокого напряжения.
Следовательно, во время этих тестов требуется пристальное
внимание, чтобы избежать опасности и поэтому многие страны издают
нормативные документы для обеспечения безопасности персонала
при проведении испытаний. В Британии такие нормативы содержат
“Electricity at Work Regulations – 1989” , а также “Provision and use of
Work Equipment Regulations - 1992”.
Хотя тестирование выполняется на трансформаторах, установ-
ленных по месту спустя много лет, и не является таким исчерпываю-
щим как заводской тест, тем не менее, риск опасности при этом
намного выше. Дополнительно к энергии, поступающей от аппаратуры
тестирования, возможно по невнимательности, запитать трансформа-
тор через обычную рабочую электросеть распределительной системы.
Большинство персонала не забывает отключить и изолировать
входное высоковольтное питание. Но, тем не менее, очень легко мож-
но забыть о том, что на низкой стороне трансформатора может по-
явиться вновь питание. Хотя и понятно, что важно отключить питание
на низковольтной стороне трансформатора, не менее важно разъеди-
нить любой связанный с ним трансформатор, который может также
запитать трансформатор при тестировании. Другими словами, транс-
форматор должен быть отключен и разъединен как на первичной, так
и на вторичной стороне, также как и любые, связанные схемой транс-
форматоры. Если имеются заземления, то они должны использовать-
ся в местах разъединения. После проверки обесточенности должны
выставляться соответствующие щиты ограждения и таблички преду-
преждения об опасности. Должны быть выданы все необходимые для
безопасности документы.
Если место тестирования не совпадает с местом разъединения,
то трансформатор должен быть проверен на обесточенность и сдела-
но дополнительное заземление на рабочем месте. Как только инже-
нер по тестированию получает разрешение на начало тестирования,
он автоматически становится ответственным за обеспечение безопас-

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 259


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ности не только своей рабочей группы, но также и любого другого пер-


сонала в этой области. Он должен обеспечить, чтобы лишний персо-
нал был удален, чтобы тестирующие концы соответствовали тестам и
область ограждена от опасных прохождений; он может также требо-
вать наблюдателя в определенной зоне.
Те тесты, которые будут рассмотрены ниже, относятся к тем
трансформаторам, которые уже установлены на место.
Из-за дороговизны тестирующее оборудование может быть бо-
лее простым, чем на производстве, однако тесты должны быть адек-
ватными ранее выполненным производителем.
Необходимо отметить, что многие тесты являются более значи-
мыми, когда они сравниваются с результатом прошлых тестирований.
Тесты изоляции. Проверка сопротивления изоляции осуществ-
ляется аналогично положениям, приведенным выше в предыдущем
разделе.
Тестирование отключенных сетей
(OPEN CIRCUIT TEST). В основном к тестам отключенных цепей
относятся такие тесты, которые выполняются на трансформаторах,
отключенных от нагрузки, т.е. когда вторичная сторона терминала не
подключена к какому-либо виду нагрузки, поэтому они являются с
разомкнутой цепью.
Сопротивление обмотки. Этот тест не всегда выполняется, но
его результаты могут быть полезны при определении причин коротких
замыканий. Должно быть определено сопротивление каждой обмотки,
которое сравнивается с заводскими данными. Для измерения сопро-
тивления обмоток методом вольтметр/амперметр трансформатор
запитывается постоянным током от подобранной батареи. Ток изме-
ряется амперметром, а падение напряжения на неизвестной обмотке
определяется по вольтметру. Сопротивление рассчитывается по за-
кону Ома. При расчете необходимо учесть температурный коэффици-
ент на время тестирования.
Обмотки, соединенные в звезду должны измеряться между фа-
зой и нейтралью, а для треугольника между фазой и фазой.
По завершении теста цепь постоянного DC тока не должна тут
же разрываться. Резкое изменение тока будет наводить высокое
напряжение в тестируемом трансформаторе. Поэтому ток должен
быть снижен перед отключением, вольтметры должны отключаться
посредством выключателя и сопротивление должно быть подключено
параллельно источнику постоянного тока перед его отключением.

260 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Тест коэффициента трансформации.


Transformer Ratio Test. Если трансформатор запитан без нагруз-
ки, то коэффициент трансформации напряжения (как отношение меж-
ду напряжением первичной и вторичной обмотки) приблизительно
равен соотношению числа витков обмоток. Небольшая погрешность
обусловлена падением напряжения при протекании тока холостого
хода, обеспечивающего намагничи-
вание сердечника, через импеданс
первичной обмотки. Чаще всего ком-
пенсируют снижение напряжения
путем снижения плотности магнитно-
го потока до уровня, при котором
влияние тока возбуждения на импе-
данс становятся незначительным.
Этот тест является обычным,
простым тестом и может дать необ-
ходимую информацию, однако более
полная и точная картина может быть
получена при использовании прибо-
ра Transformer ratio meter test set:
Благодаря наличию системы сбалансированного моста достига-
ется высокая степень точности, и избегаются ошибки, вызываемые
искажениями напряжения питания; некоторые тестирующие установки
обеспечены печатным устройством, которое сразу же выдает доку-
мент распечатки.
Величина тока должна существенно варьироваться (независимо
от сложности тестирующего оборудования или вводимого напряжения
(injection voltage)), поэтому требуется пристальное внимание к после-
дующим тестам.
Другие Open circuit тесты могут включать заявленные приборы
мощности, которые могут измерять потребляемую мощность при пол-
ном напряжении первичной обмотки, что равноценно потерям в желе-

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 261


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

зе трансформатора. Если Open circuit тесты требуются не часто, то


стоимость соответствующей установки может быть неоправданной.
Тестирование короткозамкнутых цепей. Short circuit tests
Тесты Short circuit это такие тесты, которые выполняются при
закорачивании зажимов вторичных обмоток (обычно низковольтных
обмоток) трансформатора. Так как смысл тестирования заключается в
создании полной нагрузки во вторичной обмотке трансформатора, то
проверкой устанавливается, что цепь выдерживает полный ток
нагрузки, а привинченные соединения механически надежны; теоре-
тически короткозамкнутую цепь можно было бы применить также и на
стороне высоковольтной обмотки, однако на практике зачастую легче
измерять низкоамперный ток первичной обмотки, чем высокоампер-
ные токи вторичной обмотки, которые имеют более высокий уровень
риска для тестирующего инженера.

Приборы подключаются таким образом, чтобы измерить прило-


женное напряжение, ток и потребляемую мощность. Приложенное
напряжение постепенно увеличивается, до тех пор, пока амперметры
на первичной стороне не покажут полный ток нагрузки. Следует заме-
тить, что в этой точке по всем приборам должно быть считывание.
Рекомендуется не оставлять протекание такого тока длительное вре-
мя, поскольку концы, соединения и т.п. будут нагреваться.
При проведении тестов Open circuit должна приниматься во
внимание температура окружающей среды. Коррекция измерений

262 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

может быть выполнена в соответствии с BS171 (или стандарту подоб-


ному: IEC76).
Используя результаты тестирования, можно выразить напряже-
ние первичной обмотки, необходимое для обеспечения тока полной
нагрузки, в % относительно номинального напряжения первичной об-
мотки, известное как Impedance voltage, т.е. НАПРЯЖЕНИЕ КОРОТ-
КОГО ЗАМЫКАНИЯ.

Vприложенное 550
⋅100% = ⋅100% = 5% или 0,05 p.u . (per unit)
Vноминальное 11000
Impedance Volts.

Таким образом, на основании полученного результата можно


сказать, что при коротком замыкании вторичной обмотки трансформа-
тора и полном напряжении на первичной стороне (11000 volts), ток
короткого замыкания будет в 20 раз (100%:5%=20) больше номиналь-
ного.
Мощность, затраченная на измерение, приближена к I2R или по-
терям в меди трансформатора, а если точнее, то она также должна
включать потери на намагничивание стали. При полном токе нагрузки
составляющая его, приходящаяся на потери в стали, является несу-
щественной. Выявление потерь в стали определяется во время тестов
с разомкнутой цепью (open circuit tests) и при этом необходимо пом-
нить, что кривая намагничивания является нелинейной и может не
отражать правильную величину при полном напряжении на первичной
обмотке. Однако, если необходимо, это значение может быть принято
во внимание.
Группы соединений обмоток трансформатора. Transformer vector
groups
Тест “vector group” выполняется для определения фазового
сдвига (phase shift) между зажимами высокого (HV) и низкого (LV)
напряжений, чтобы получить символ группы соединения “vector group”.
В основном трансформаторы содержат две обмотки, одна из которых
первичная подключена к источнику питания, а другая вторичная – к
нагрузке. Вторичные обмотки электрически изолированы одна от дру-
гой, но магнитно связаны через железо трансформатора. Катушки
могут соединяться различной конфигурацией: Звезда, Треугольник,
Зигзаг и различной полярностью. Первичные и вторичные обмотки
также могут соединяться по-разному. Поэтому при определенном
трехфазном входном напряжении выходные напряжения различных
трансформаторов могут иметь различный результирующий вектор.

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 263


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Тест выполняется путем замера напряжений между всеми за-


жимами, чтобы получить таблицу результатов; может быть так, что
потребуется лишь несколько считываний для выяснения векторного
взаимоотношения, однако путем большего, чем минимальное считы-
вание можно избавиться от некоторых ошибочных результатов, и по-
лучить более полный Vector symbol.

Это особенно необходимо, если питание при тестировании не


совсем сбалансировано. Тест должен выполняться подключением к
номинальным зажимам. Ниже приводится пример результатов неко-
торого тестирования с соответствующим символом группы (Vector
symbol).

R Y B N r y b
R X X X X X X X
Y 425 X X X X X X
B 425 420 X X X X X
N 250 250 245 X X X X
r 0 425 425 250 X X X

264 _________________Судовое высоковольтное оборудование_________________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

y 139 317 435 213 139 X X


b 141 319 309 107 141 137 X
n 82 343 365 165 82 81 83

X = not required.

В данном примере символом группы трансформатора является


Dy11 , это означает, что угол нейтрали напряжения вторичной обмотки
сдвинут на плюс 30° (или 11 часов), если сравнивать его с углом
нейтрали напряжения первичной обмотки.
Трехфазные трансформаторы снабжаются символами, дающи-
ми тип фазового соединения и фазовый угол сдвига напряжений на
зажимах HV и LV. Обмотки делятся на три типа: звезда, треугольник и
зигзаг. Комбинацией из них можно получать фазовые сдвиги 0°, 180°,
+30°, -30°. Они объединены в следующие четыре группы:
ГРУППА 1: 0° фазовый сдвиг: Yy0, Dd0, Dz0, Zd0
ГРУППА 2: 180° фазовый сдвиг: Ty6, Dd6, Dz6, Zd6
ГРУППА 3: -30°фазовый сдвиг: Dy1, Yd1, Yz1, Zy1
ГРУППА 4: +30° фазовый сдвиг: Dy11, Yd11, Yz11, Zy11
Большинство силовых трансформаторов имеют выводы, назы-
ваемые соединениями vector group, которые позволяют создавать
различные конфигурации обмоток как группы 1 или 2, так и группы 3 и
4. В свете этого разнообразия очень важным является определение
группы трансформатора, поскольку включение в параллель двух
трансформаторов с разными группами и диаметрально противопо-
ложными векторами является катастрофичным.

__________________Судовое высоковольтное оборудование_________________ 265


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ГЛАВА 20. ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВ И СИСТЕМ АВТОМАТИЗАЦИИ


СУДОВЫХ ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИЧЕСКИХ УСТАНОВОК

20.1. Общие требования по эксплуатации аппаратуры регулирования напряжения,


синхронизации и контроля нагрузки генераторов

Порядок ввода и вывода из действия аппаратуры самовозбуждения и АРН


синхронных генераторов определяется для каждого типа генераторов в соответ-
ствии с инструкциями по эксплуатации и указаниями судовладельца.
При использовании аппаратуры самовозбуждения и АРН генераторов необхо-
димо:
.1. периодически производить осмотры аппаратуры;
.2. содержать аппаратуру в чистоте;
.3. следить за нормальной работой вентиляции в местах установки аппаратуры;
.4. периодически проверять состояние токоведущих соединений, контактов и
крепежа.
Визуальную проверку правильности действия средств автоматической синхро-
низации рекомендуется производить по лампам синхронизации или стрелочному син-
хроноскопу не реже одного раза в месяц при очередном включении генератора на па-
раллельную работу.
Каждый случай возникновения больших бросков тока и понижения напряжения
судовой сети в момент включения АВ генераторов по команде синхронизатора должен
быть тщательно проанализирован. При обнаружении неисправности синхронизатора он
должен быть отключен для ее устранения, а включение синхронных генераторов на
параллельную работу следует временно производить одним из способов ручной син-
хронизации.
Включение устройства распределения активной нагрузки генераторов и регули-
рования частоты производится после ввода в действие генераторов для параллельной
работы. При обнаружении неисправности устройства или системы регулирования
устройство должно быть отключено для ее устранения, а распределение нагрузки сле-
дует временно производить вручную.
Для определения эффективности защиты генераторов от перегрузки путем от-
ключения части потребителей устройствами токовой защиты необходимо в процессе
эксплуатации определить фактические величины нагрузки, отключаемой защитой во
всех режимах работы судна и в различных климатических условиях. В технически обос-
нованных случаях допускается по согласованию с судовладельцем изменять состав
отключаемых потребителей для повышения эффективности защиты и предотвращения
обесточивания.
При срабатывании защиты генераторов от перегрузки должны быть определены
и устранены причины, вызвавшие срабатывание. При повторных срабатываниях защи-
ты за короткий промежуток времени необходимо принять меры по проверке и регули-
ровке устройств защиты, изменению состава работающих генераторов, изменению
числа и очередности включения потребителей.

266 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

20.2. Типовые системы управления и защиты судовых автоматизированных элек-


тростанций (САЭС)

20.2.1. Система управления и защиты СЭС производства SELCO


На рис. 20.2.1.1 приведена структурная схема системы управления и защиты
электростанции, укомплектованной локальными электронными реле (Insulation monitor,
over-frequency, over-current и др.), электронными блоками управления процессами (Auto-
synchronizer, Load sharer и др.), а также контроллерными блоками управления генериру-
емой мощностью (М6000), главный контроллер времени для управления частотой сети
(В9500), управления первичными двигателями (Н2000) и др.
В отличие от систем нового поколения в данной системе локальные устройства
не связаны общей внутренней сетью типа CAN (Controller area net) и др.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 267


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис. 20.2.1.1. Типовая схема судовой автоматизированной электростанции

На панели управления (Control Panel) размещены электроизмерительные при-


боры: P, V, PW, PF, синхроноскоп PS с переключателями, позволяющими осуществлять
замеры мощности напряжения и частоты токов, а также контролировать процесс син-
хронизации.
На панели, с помощью переключателя MODE, предусмотрен выбор вида управ-
ления процессом синхронизации M – manual либо А – auto.

268 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

С помощью переключателя “Choice” осуществляется выбор синхронизируемого


агрегата, а переключатель “MIN” – выбор минимального количества работающих ГА в
данном режиме, независимо от нагрузки.
Возвратные переключатели “OPEN-CLOSE АСВ” обеспечивают формирование
импульса на включение «С» или отключение «О». Результат выполнения команды
отображается с помощью сигнальных ламп “WL” – автомат разомкнут и “GL” – автомат
замкнут.
Если же автомат отключен электрическими защитами, то будет гореть лампа
“RL” – trip.
В нижней части панели ENGINE’S TERMINAL расположены органы управления
приводных двигателей (дизелей), а именно, возвратные переключатели “L” и “R” подгон-
ки частоты (Low, Rise) или ручного распределения активных нагрузок. Возвратные пере-
ключатели старт – стоп – для формирования команд на пуск или остановку дизель-
генератора при ручном виде управления. Вид управления “DG MODE” задаётся с помо-
щью невозвратных переключателей «М» и «А» (Manual и Auto). Переключатель “ST-BY”
назначает номер первого в очереди резервного дизель-генератора.
Представленная на рис. 4.6.3 система автоматизации построена по модульному
принципу. В ней задействованы 20 различных типовых модулей, из которых 9 модулей
являются общесистемными (insulation monitoring, …., frequency deviation), а на базе
остальных собраны локальные подсистемы для каждого дизель-генератора и валогене-
ратора.
Ниже приводится краткая информация относительно функций и особенностей
эксплуатации каждого модуля.

20.2.2. Реле контроля изоляции (Insulation monitoring relay) T 3200

Рис. 20.2.1.1. Лицевая панель реле контроля изоляции

Реле контроля изоляции (Insulation monitoring relay) T 3200 (рис. 20.2.1.1 и


20.2.1.2) предназначено для продолжительного контроля изоляции трёхфазных элек-
трических цепей. Модуль имеет два выходных реле для аварийных сигналов (выводы
5.6.7 и 8.9.10) и два аналоговых выхода для подключения электроизмерительного при-
бора (общ. 18, 19, 20), который поставляется фирмой SELCO и имеет стандартный
щитовой размер (прибор Е 2323). Имеет возможность для одновременного контроля
двух разделённых трансформатором электрических цепей (клеммы 1, 2, 3 и 13, 15, 11).
На лицевой панели для каждой контролируемой цепи можно установить с помощью
переключателя “MEGΩ”” порог срабатывания аварийной сигнализации от 0 до 5 МΩ, а с
помощью переключателя “SEC” установить задержку от 0 до 10 с.
Этот модуль рассчитан для подключения к цепям переменного тока.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 269


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис. 20.2.1.2. Схема подключения реле контроля изоляции

20.2.3. Реле контроля обесточивания (Black out monitoring) T 8400


Модуль обеспечивает быстрое распознавание обесточивания. С помощью одно-
го модуля можно контролировать до четырёх генераторов. При обесточивании к шинам
подключается тот генератор, у которого напряжение больше 90%. Для инициирования
работы модуля в режим Black out должен быть предусмотрен источник постоянного тока
24 VDC, не зависящий от судовой сети. В случае Black out все генераторные автоматы и
автомат питания с берега разомкнуты и через нормально замкнутые блок-контакты (рис.
20.2.3.1), на клеммы 15 – 16 поступает сигнал. С этого момента модуль следит за вели-
чиной напряжения каждого генератора, клеммы 1, 2, 3; 8, 9, 10; 17, 18, 19 и 24, 25, 26.
Если генератор № 1 первым достигнет значения напряжения больше 90%, то модуль
сформирует команду (5, 6) на включение его автоматического выключателя через 1 сек.
Если генератор № 2 первым достигнет значения напряжения более 90%, то команда
(клеммы 12, 13) на его подключение сформируется через 1,5 сек, если третий, то через
2 сек, если четвёртый, то через 2,5 сек.

Рис. 20.2.3.1. Схема подключения реле контроля обесточивания

Когда один из генераторов подключен на шины, блок-контакты автомата генера-


тора разомкнуты, и сигнал 24V поступать на модуль не будет.
Следует отметить, что при обесточивании генератор, находящийся в режиме
“ST-BY”, запустится.

270 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

20.2.4. Управление мощности (Power manager) М 6000


Этот модуль (load depending start & stop) используется для многоагрегатных
станций, содержащих до двенадцати генераторов и обеспечивает оптимальное управ-
ление режимами работы электростанции при изменении нагрузки и технического состо-
яния. Модуль работает совместно с селекторным переключателем MG 100, с помощью
которого устанавливается очерёдность подключения и отключения генераторов. Фор-
мирует управляющий пуск-стоп сигналы, поступающие на модуль “Engine Controller M
2000”.
Общая генерируемая и резервная мощности электростанции калькулируется
этим модулем и постоянно контролируется. При достижении верхнего порога запускает-
ся резервный генератор, а при нижнем пороге – генератор отключается, дизель оста-
навливается и ставится в очередной резерв.
Ниже приведены регулировочные потенциометры Р1 – Р7, расположенные на
задней панели управления, позволяют изменять временные задержки и пороги загрузки
для формирования команд на пуск и остановку дизель-генераторов.

Рис. 20.2.4.1. Лицевая панель и настроечные потенциометры блока управления мощностью

Controls:
RESET: Push button – clears CLOSE ERROR. ON – OFF: Generator ON/OFF.
M6000 front panel unclips to provide access to the potentiometers and test points.

Test Points:
TP1: Generator size.
TP2: GND.
TP3: External watt signal.

LED Indicators:
1. POWER (green): 24VDC power.
2. DIRECT START /STOP (green): ON as soon as the system detects the need for
the corresponding generator to be started. OFF when the system detects that the correspond-
ing generator is no longer needed and is to be stopped.
3. START (green): Generator starting/running.
4. STOP (red): Generator stopped.
5. C/B ON (green): Generator on line.
6. OFF DUTY (red): Generator switched off or an error exists. *).

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 271


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

7. ENGINE ERROR (red): Error signal from engine controller.


8. CLOSE ERROR (red): Generator failed to come on line.

*) Note: The OFF DUTY function, controlled by the “ON – OFF” contact on the front
panel, should be considered a safety function. Care must be taken to ensure the prevention of
start during generator service. The OFF DUTY function will only stop the generator if another
can be started to fill in for the lost capacity.
The input terminal marked “0” can be used for setting the generator OFF remotely by
connecting it to ground.
When set OFF remotely the “ON – OFF” contact on the front panel is disabled.

Potentiometers
P1: Set generator size (0 - 1 V DC).
P2: Adjust start delay (2.5 - 25 sec.).
P3: Adjust stop delay (1-10 min.).
P4: Adjust close error time (20 - 230 sec.).
P5: Set start/stop hysteresis (5 - 20 %).
P6: Calibrate for external watt signal (0 - 10V DC).
P7: Set blackout capacity.
See M6096 Instructions for further details.

Рис. 20.2.4.2. График настройки гистерезиса

20.2.5. Главный контроллер времени (MASTER TIME CONTROLLER, МТС) В 9500


Модуль может быть использован совместно с модулем Load Sharer Т 4800 (LS)
для регулирования частоты в электростанциях с несколькими параллельно работаю-
щими генераторами. Он может контролировать несколько генераторных агрегатов,
каждый из которых снабжен стандартным Load Sharer Т 4800, который сам по себе
контролировать частоту не может.
Частота генератора сравнивается со стабильной частотой кварцевого аккумуля-
тора. Если модули распределения нагрузок LS не способны поддержать стабильную
частоту, то модуль МТС берёт эту функцию на себя. При этом он интегрирует время
периодов напряжений сети и осциллятора, сравнивает их. И если разница составит
более 1,3 sec. (64 periods at 50 Hz), что соответствует минимально допустимому откло-

272 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

нению ≈ 0,5 Hz, то будет иметь место коррекция частоты до тех пор, пока отклонение не
станет равным нулю.
На рис. 20.2.5.1 показана схема соединения МТС с модулями LOAD SHARER.
Для ввода модуля в работу необходимо нажать кнопку “Reset” на передней панели.
Этой же кнопкой пользуются для любых других «сбросов». На передней панели распо-
ложены четыре светодиода. Два из них (+ +, – –) служат для индикации о рассогласова-
нии мощности параллельно работающих ГА в течение заданной (9 sec.) выдержки вре-
мени. Два других (+, –) показывают, что МТС начал посылать корректирующие воздей-
ствия, поскольку разность измерений составила больше 1,3 sec.

Рис. 20.2.5.1. Схема соединения МТС с модулями LOAD SHARER

Если внутренние часы работают с погрешностью (+, –), то с помощью переклю-


чателя на передней панели (–, 0, +) можно её компенсировать: поворот на 45 ° в сторо-
ну «+» даёт примерно + 16 sec/week, а в сторону «–» даёт – 8 sec/week.
С тыльной стороны находится переключатель выбора частоты сети 50 Hz или 60
Hz.

20.2.6. Модуль измерения мощности (Power reference unit) В 9300

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 273


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Этот модуль используется в системе SELCO как задатчик мощности вместе с


модулем Load sharer T4800, когда генератор работает параллельно с сетью. В этом
случае генератор будет брать на себя нагрузку, установленную на задатчике мощности
PR с помощью фиксированного десятипозиционного (0 – 10; 0 – 100%) переключателя
лицевой панели модуля. Один и тот же модуль PR может обеспечивать несколько ГА,
работающих параллельно (рис. 20.2.6.1).

Рис. 20.2.6.1. Схема подключения модуля измерения мощности

При подключении клеммы 5 (PR) к клемме 13 (LS) в модуле Т4800 будет исклю-
чена функция регулирования частоты, поскольку значение частоты будет диктоваться
сетью 6.

274 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

20.2.7. Реле частоты (Frequency relay) Т 3000


Этот модуль служит для контроля (monitoring, surveillance) частоты генератора,
шин и других распредустройств. Реле содержит две одинаковые цепи – одна контроли-
рует предел повышения, а вторая – предел понижения частоты. Каждая цепь имеет на
панели модуля переключатели для установки порогов частоты и временных задержек
срабатывания выходных реле. Оба выходных реле при нормальной частоте находятся
под питанием. Если контролируемая частота, например, снизится ниже заданной устав-
ки, то по истечении временной задержки выходное реле обесточено и включит соответ-
ствующий светодиод на лицевой панели “UNDER FREQUENCY”. Следует отметить, что
на передней панели две пары светодиодов. Одна пара зелёного свечения горит, когда
частота находится в заданных пределах и оба выходных реле под током.

Рис. 20.2.7.1. Лицевая панель реле контроля частоты

20.2.8. Реле напряжения (Voltage relay) Т 3300


Этот модуль служит для контроля эффективного значения напряжения генера-
тора, сети или распределительных систем. Реле сигнализирует, если напряжение в
любой из трёх фаз выходит за установленные пределы по истечении заданной выдерж-
ки времени.

Рис. 20.2.8.1. Лицевая панель реле контроля напряжения

Аналогично с реле частоты FR модуль реле напряжения также имеет две элек-
трические цепи, одна из которых контролирует напряжение трёх фаз на понижение
(UNDER VOLTAGE) , а вторая – на повышение (OVER VOLTAGE) напряжения. При этом
обе ветви имеют настройку на гистерезис (первая граница и вторая граница) от 0 до
10%, что даёт возможность обеспечить нечувствительность реле времени к отклонени-
ям, выходящим за первую и не выходящим за вторую граничную линию гистерезиса и,
наоборот, устойчивую работу реле времени после того как контролируемый параметр
хотя бы один раз вышел за вторую граничную линию и продолжает находиться в зоне
гистерезиса или дальше второй границы. По истечении заданной выдержки времени
выходное реле обесточивается и формирует аварийный сигнал. Если до истечения

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 275


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

выдержки времени параметр нормализуется, выйдя из зоны гистерезиса, то реле вре-


мени вернётся в исходное положение.
На лицевой панели расположены органы настройки модуля: OVER VOLTAGE
(100 – 200%); TIME DELAY – 1 – 10 sec; HYSTERESIS (1 – 10%); UNDER VOLTAGE (80 –
100%) и органы световой индикации, пять светодиодов, из которых один – “POWER”
высвечивает наличие питания; два – “PICK-UP” – выбег контролируемого параметра за
первую границу гистерезиса и два других – “RELAY” – срабатывание выходных реле
OVER или UNDER VOLTAGE.

20.2.9. Реле контроля мощности (Power monitoring relay) Т 2740


Контроль мощности обеспечивается с помощью модуля Power Relay Т2700. Мо-
дуль определяет величину активной мощности (активного тока) I x cos φ и если она
превышает заданный порог (15 – 150%), то включает выходное реле и светодиод по
истечении временной задержки (2 – 20 sec).
Пример настройки. Требуется уровень срабатывания 90% для генератора
IH = 714 А и cos φ = 0,8 и трансформатором тока 800/5А. Определяем максимальное
значение активного тока (мощности) Iакт = 714 ∙ 0,8 = 571 А. В таком случае уставка по
пределу активной мощности, которую необходимо набрать на лицевой панели модуля
будет: setting = 90 x 571 / 800 = 64,2%.
При подключении модуля важным является соблюдение порядка чередования
фаз и «начало – конец» вторичной обмотки трансформатора тока.

Рис. 20.2.9.1. Реле контроля мощности

20.2.10. Аналоговый аварийный извещатель (Analog alarm annunciator) М 3000


Аналоговый аварийный извещатель М3000 обеспечивает эффективное решение
проблемы приёма сигналов от многочисленных аналоговых датчиков, при этом 24 входа
могут принимать как токовые, так и аналоговые сигналы напряжения. Большинство
типовых датчиков могут подключаться через стандартные токовые трансмиттеры.
М3000 способен обработать 48 программируемых сигналов. На один и тот же вход
может поступать несколько сигналов с различным уровнем и временной задержкой.
Извещение аварии может также высвечиваться на одном из 24 светодиодов пе-
редней панели (рис. 20.2.10.1). Светодиод горит мигающим светом при появлении сиг-
нала аварии и постоянным при его подтверждении (квитировании) оператором с помо-
щью кнопки «С».

276 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис. 20.2.10.1. Передняя панель аналогового аварийного извещателя

Каждый сигнал может быть задействован для управления одним из 14 выходов с


открытым коллектором, которые скоммутированы на задней стороне модуля. Эти выхо-
ды являются идеальными с точки зрения согласования с устройствами принимающими
сигналы типа “on/off”.
Ещё два дополнительных выхода с открытым коллектором могут служить для
управления сиреной, а второй для размножения выходов аварийных сигналов.
Передняя панель, оборудованная дисплеем на жидкокристаллической основе
(LCD), рассчитана на две колонки по 16 параметров в каждой.
На задней панели модуля расположены контактные разъёмы для кабельных со-
единений с внешними устройствами:
1. Трёхконтактный разъём для подключения + 24 V DC заземления GND и регу-
лировочного сопротивления (100 кОм) DIM в цепи светодиодов LED. M3000 содержит
два стандартных разъёма RS232 и RS485 для передачи и приёма последовательных
данных информации. При этом RS232 служит для обмена данными М3000 с другими
устройствами и персональным компьютером. RS485 служит для обеспечения дистанци-
онной сетевой связи между несколькими единицами типа М3000.
SELCO способен принять программный пакет РС Windows при дистанционном
программировании с шин системы PROCESS Logger № 03300 или других шин.
24 входа могут быть скоммутированы через 8 разъёмных соединений. К ним мо-
жет поступать информация в аналоговой или цифровой форме от датчиков. Два разъ-
ёма, расположенных справа (open collector outputs) обеспечивают связь с 14 выходами с
открытым коллектором.
Каждый вход (IN1, IN2, IN3) восьми разъёмов может быть подключен к токовому
или потенциальному вводу, как показано на рис. 20.2.10.2.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 277


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис. 20.2.10.2. Задняя панель аналогового аварийного извещателя

Потенциальный ввод может принимать величину напряжения от 0 до 90 V по-


стоянного тока.
Сигнализатор М3000 может быть запрограммирован с клавиатуры передней па-
нели или от совместимого персонального компьютера, обеспеченного Microsoft Windows
3.1. При этом процедурно процессы программирования подобны. Конфигурация пара-
метров подбирается и модифицируется с помощью многофункционального списочного
набора и ввода посредством цифровой клавиатуры.
Программирование посредством РС, использующее Программер SELCO M3092
позволяет представить на экран всю информацию по вводимому параметру. Обмен
данными (upload and download) между системой М3000 и РС осуществляется через
кабельное соединение RS232. Программер М3092 обеспечивает также функции сохра-
нения и загрузки данных между РС и жёстким диском. Система обеспечивает также
вывод данных на принтер персонального компьютера.
Параметры ввода характеризуются следующими деталями:
InpTp: Типовой сигнал, обеспечиваемый подключением датчика: 20 mA, ± 10V, ±
20 V либо должен быть отключен OFF, если датчика нет.
LСDU: четыре буквы, используемые для обозначения единицы измерения пара-
метра, выводимого на LCD (жидкокристаллический дисплей). Например: Volt, Bar, kW,
C, F и т. д.
InpLo: Нижнее (low) значение входного сигнала на датчике.
LCDLo: Нижнее значение сигнала на датчике и на дисплее соответственно.

278 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

InpRef: Значение аварийного входного сигнала. Значение этого параметра запо-


минается и сбрасывается установкой “Off”.
Set: Задаёт уровень срабатывания аварийного сигнала. Оператор (“<” or “>”) за-
даёт область аварийных условий.
Text: Выводится текст по десяти параметрам с текущими значениями и задан-
ными предельными значениями.
Delay: Устанавливает временную задержку, по истечении которой аварийный
сигнал запоминается. Значение задержки определяется как произведение некоторого
временного интервала на коэффициент, например: 25 х 100 ms, если 10 х 1 s и др.
LED: Задаёт один из 24-х светодиодов, высвечивающих данный параметр (LO1,
LO2…LO6…).
OUTp: Определяет какой выход активизируется (001, 002) при получении ава-
рийного сигнала. При установке для этого параметра “Off” активизация будет предот-
вращена по любому выходу.

20.2.11. Реле потери возбуждения (Excitation loss relay) Т 2100


Применяется для контроля ситуа-
ции, когда параллельно работающий
генератор имеет пониженное возбуждение
и поэтому через него начинает протекать
большой реактивный ток нагрузки. Этот
ток определяется избирательно от всей
судовой электростанции и поэтому отклю-
чается только неисправный генератор с
временной задержкой даже меньше, чем
задержка по перегрузке генератора (Т2200
или Т2400).
Реле сравнивает по фазе ток и
напряжение и определяет значение I x sin
φ. Если реактивный ток достигает уста-
новленного (0,5 – 1,5 х In) значения, то на
лицевой панели реле загорается светоди-
од и начинает работать реле времени. По
истечении временной задержки (2 – 20
sec) сработает выходное реле на отклю-
Рис. 20.2.11.1. Схема подключения реле потери
возбуждения чение генератора.
Для нормальной работы Т2100
необходимо его правильное подключение:
Токовый трансформатор должен быть подключен к ближайшей фазе (L1), с кото-
рой снимается напряжение.
Работа реле может быть апробирована снижением возбуждения генератора до
срабатывания автомата.

20.2.12. Реле защиты от обратной мощности (Reverse power relay) Т 2000


Применяется для предотвращения работы генератора в двигательном режиме с
целью защиты первичного двигателя и разгрузки оставшихся в работе генераторных
агрегатов.
Реле сравнивает ток и напряжение по фазе и определяет величину I x cos φ. Ес-
ли значение этой величины становится отрицательным и достигает установленного
предела (2 – 20%), то на лицевой панели реле загорится светодиод PICK-UP и начнётся
отсчёт временной задержки, устанавливаемой в пределах 2 – 20 sec, по истечении
которой сработает выходное реле и отключит генератор от шин.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 279


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Типичными уставками по обратной мощности являются 8% для дизеля и 4% для


турбины с выдержкой времени 10 sec.
Пример установки. Требуемый уровень 8%. Данные генератора: 714А, cos φ =
0,8. Значение активного тока: 714 х 0,8 = 571 А. Токовый трансформатор: 800 / 5 А.
Определяем уставку: 8 х 571 / 800 = 5,7%.
Если реле не срабатывает на различных уровнях обратной мощности, необхо-
димо в первую очередь проверить правильность его подключения. Трансформатор тока
должен питаться от ближайшей из фаз относительно фаз, подающих в реле напряже-
ние.

20.2.13. Трёхфазное токовое реле перегрузки (3-phase over-current relay) Т 2400

Рис. 20.2.13.1. Схема подключения реле потери возбуждения

Двухступенчатое реле перегрузки может служить как для защиты, так и для кон-
троля за нагрузкой генератора или потребителей.
В судовых системах первую ступень используют для отключения неответствен-
ных потребителей электроэнергии и вторую – для отключения генератора при перегруз-
ках.
Реле состоит из двух идентичных цепей, в каждой из которых настроен по-
своему элемент контроля тока и временной задержки. Реле контролирует ток одновре-
менно в трёх фазах таким образом, что, если хотя бы в одной из них ток достигает
уставки, то включается один или оба, в зависимости от величины тока светодиода
“PICK-UP” на лицевой панели и стартует одно или оба реле времени. По истечении
выдержки времени первой ступени срабатывает соответствующее выходное реле,
включая светодиод RELAY, и отключаются второстепенные потребители. Если пере-
грузка имеет место в зоне II ступени, то реле времени второй цепи будет продолжать
работать до момента его срабатывания.
Уставки могут быть рассчитаны на основании следующего примера.
IN = 695 А; ТА – 800 / 5; Уровень отключения генератора 110%, то есть 695 х 1,1
А. Следовательно, необходимо выбрать уставку: 1,1 х 695 / 800 = 0,96 IN.

20.2.14. Трёхфазное реле короткого замыкания (3-phase short-circuit relay) Т 2300


Предназначается как устройство защиты генераторов, силовых сетей и потреби-
телей путём воздействия на отключение главного выключателя.
При возникновении в одной или нескольких фазах тока короткого замыкания,
превышающего уровень уставки реле, на лицевой панели загорится светодиод “pick up”
и начнётся отчёт временной задержки, по истечении которой, если сила тока не снизит-
ся до заданного уровня, сработает выходное реле и загорится светодиод “Relay”.
Уставка по току срабатывания должна корректироваться с учётом параметров
трансформатора тока. Например, если необходимо задать трёхкратное значение тока

280 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

короткого замыкания по отношению к номинальному току генератора IN = 695 А с транс-


форматором тока 800/5, то значение уставки будет: 3 х 695 / 800 = 2,6 IN.

20.2.15. Контроллер двигателя (Engine controller) Н 2000


Предназначен для обеспечения функционально полного управления дизелем
генератора при автоматическом или ручном пуске, контроля и защиты дизеля в процес-
се пуска и работы. Состояния процесса и неисправности отображаются на передней
панели контроллера (рис. 20.2.15.1).

Рис. 20.2.15.1. Лицевая панель контроллера двигатели

Модуль Н2000 построен на базе микропроцессорного контроллера, содержаще-


го программируемый таймер, релейные элементы и запасные входы. Он содержит
также тахо-детектор, который определяет, анализируя частоту напряжения генератора,
сверхобороты (over speed), пониженные обороты (under speed) и обороты удавшегося
пуска, при которых отключается стартерное устройство (crank-disconnect). Поэтому
внешний датчик оборотов не требуется.
Вид управления AUTO/OFF/MAN выбирается переключателем на лицевой пане-
ли модуля. При ручном виде управления (MAN) после нажатия кнопки START осуществ-
ляется одна попытка пуска, а при автоматическом (AUTO) – три попытки, причём сигнал
на пуск будет формироваться не от кнопки START, а по программе системы.
При установке переключателя в положение OFF и нажатии на кнопку START
сбрасываются аварии и авто-стоп, все светодиоды передней панели включаются (lamp
test).
Сигнал Power (жёлтый свет) индицирует о нормальном напряжении питания мо-
дуля (12V or 24 V); сигнал Safety on служит для контроля процесса пуска, когда заблоки-
рованы на установленную выдержку времени некоторые аварийные сигналы. Это время
перехода от состояния “crank-disconnect” (вращение от пускового воздуха) до удавшего-
ся пуска (start of complete survey). Продолжительность этого периода может быть запро-
граммирована. По окончании выдержки при удачном пуске светодиод Safety on горит

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 281


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

зелёным светом. Если же по какой-то причине пуск не удался в течение заданного вре-
мени, то загорается красным цветом светодиод Fail to start. Для восстановления систе-
мы необходимо переключатель установить в положение OFF и нажать кнопку START-
RESET.
С помощью внешних входов 3 (remote start) и 4 (remote stop), рис. 20.2.15.2,
можно осуществлять дистанционный пуск и остановку дизель-генератора. Устройство
примет по этим каналам сигнал, если переключатель на передней панели находится в
положении “AUTO”.

Рис. 20.2.15.2. Входы и выходы контроллера двигателя

НА входы 5 и 6 подаются сигналы критической аварии «низкое давление масла»


(low oil pressure) и «высокая температура воды» (high water temperature). В процессе
пуска эти сигналы блокируются сигналом Safety on. Если неисправность возникнет в
процессе работы, то сработает сигнализация и на передней панели загорится красный
светодиод соответствующего обозначения. Сброс сигналов осуществляется посред-
ством OFF и RESET.
Вход 7 подключен к положительной клемме D+ зарядного устройства батареи.
Сигнал действует на alarm или на авто-стоп, если зарядное устройство не работает на
передней панели загорается красный светодиод.
На входы 8, 9, 10 (Auxiliary 1, 2, 3) могут поступать различные аварийные сигна-
лы, действующие (в зависимости от того, как они запрограммированы) на остановку
дизеля или только на срабатывание сигнализации. Они также блокируются на время
пуска сигналом Safety on и сбрасываются посредством OFF-RESET.
На вход 11 «отключение пускового устройства» (crank disconnect) может быть
заведен внешний сигнал, который формируется тогда, когда дизель достигает “crank
disconnect” оборотов. В этом случае реле “crank relay” будет отключено.
На вход 12 поступает underspeed сигнал, который в зависимости от программы
может срабатывать только на alarm или также на auto-stop relay. Если сигнал исчезает,
а дизель остаётся в работе, то на панели будет мигающий свет и сработает аварийное
стоп-устройство (shutdown).
Сброс посредством OFF-RESET. На вход 13 поступает overspeed сигнал, ко-
торый всегда активизирует срабатывание auto-stop реле. Сброс: OFF-RESET.
Звуковой сигнал Acoustic alarm формируется на выходе HORN RELAY в случае,
если частота вращения дизеля ниже порога CRANK DISCONNECT по истечении запро-

282 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

граммированного (0, 5, 7 или 10 сек) времени контролируемого таймером Acoustic alarm-


timer либо сформирован сигнал на остановку дизеля. На передней панели в течение
пусковых последовательностей будет гореть зелёный светодиод мигающим светом до
начала попыток пуска и постоянным – на отрезке пуска.
На входы 14 и 15 поступает сигнал от внешнего реле tacho-voltage detection как
при ручном, так и при автоматическом виде управления. При числе оборотов более
115% от номинального срабатывает аварийное стоп-устройство shutdown. При оборотах
ниже 90% срабатывает сигнализация либо, если запрограммировано, срабатывает
shutdown. Если обороты снижаются ниже 40%, то всегда срабатывает shutdown.
Контакты 16 –18; 19 – 21; 22 – 24; 25 – 27 обеспечивают выходы через перекид-
ные контакты (change-over contact) от реле сирены (horn relay), реле автостопа (auto-
stop relay), аварийного реле (alarm relay) и вспомогательного (auxiliary) реле соответ-
ственно.
Контакты 28, 30 выходы через контакты от crank реле и fuel реле.
К контакту 29 подводится питающее напряжение для внешних реле crank и fuel.
При формировании внешнего аварийного сигнала на остановку дизеля напряжение
питания отключается. При этом загорается на лицевой панели светодиод fail to start.

20.2.16. Автоматический синхронизатор (Auto synchronizer) Т 4000


Этот модуль обеспечивает автоматическую синхронизацию генератора за ми-
нимальное время путём контроля отклонения частоты и сдвига фазы напряжения под-
ключаемого генератора относительно напряжения на шинах. Предельные значения, с
точки зрения формирования сигнала CLOSE на включение генераторного автомата C/B,
по фазовому углу (PHASE ANGLE) находятся в области ± 6° и ± 9° (электрических гра-
дусов), а по напряжению – в области ± 10° и 15° от номинального. Если эти контролиру-
емые параметры, а также разность по частоте, находятся в области допустимых значе-
ний ∼ в течение 0,5 сек, то модуль сформирует сигнал CLOSE, минимальная продолжи-
тельность которого составит 0,5 сек.

Рис. 20.2.16.1. Схема подключения автоматического синхронизатора

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 283


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Управление регулятором частоты дизеля от модуля синхронизации должно быть


сброшено (reset) как только генераторный автомат подключится на шины. Это может
произойти автоматически с временной задержкой, если набрана перемычка между
клеммами 12 и 15, либо дистанционно посредством блок-контакта С/В NC генераторно-
го автомата. Сигнал reset (сброс) также сформируется, если напряжение на шинах ГРЩ
или на генераторе станет ниже 50% номинального значения. Светодиод RELAY загора-
ется при замыкании автомата, если между клеммами 12 и 13 есть перемычка. При уста-
новке перемычки рекомендуется проверить правильность (согласно схеме) подключе-
ния фаз генератора и шин к синхронизатору и последовательность их чередования. С
помощью клемм 23 – 26 можно согласовать по напряжению и току выходной сигнал,
поступающий через генератор с синхронизатора на индивидуальный электрический
регулятор.
Выходное напряжение на клемме 22 (output to governor) устанавливается специ-
альным регулировочным винтом на лицевой панели (voltage out 22), а клемма 27 может
служить для подключения внешнего резистора между 27 и 28, что обеспечивает расши-
рение возможностей синхронизатора. При этом резистор подбирается так, чтобы обес-
печить управление частотой при её максимально допустимом отклонении ± 3 Hz и
удержание разности частот ωS = ωG = ωB в области, дающей возможность: уйти от
“зависания” (“поймать” фазы за минимальное время), осуществить безударное включе-
ние и обеспечить устойчивое (stability) втягивание в синхронизм. Обычно допустимое
значение разности частот выбирают в области 0,2 Гц < ωS < 1 Hz; ωS > 0. Установкой
перемычки между клеммами 17 и 18, либо 18 и 19 обеспечивается необходимая поляр-
ность напряжения, поступающего на серводвигатель регулятора, при подгонке частоты,
если 17 и 18, то положительное напряжение будет обеспечивать увеличение частоты,
если соединить 18 и 19, то отрицательное.
Светодиоды BUS и GEN на лицевой панели обеспечивают контроль напряжения
на шинах и генераторе соответственно.
Рассмотренный AUTO-SYNCHRONIZER реализует принцип автоматической син-
хронизации с постоянным углом опережения (PHASE ANGLE). Сущность этого принципа
заключается в следующем. Если контролируемая разность частот ωS находится в за-
данной области, то синхронизатор, независимо от значения ωS, будет выдавать разре-
шающий импульс (closing signal) на включение генераторного автомата всегда с одним и
тем же углом опережения относительно точки оптимума (совпадение одноимённых
фаз). Значение угла опережения задаётся переключателем PHASE ANGLE. Величина
угла зависит от типа генераторного автоматического выключателя, его собственного
времени включения (в среднем 20 – 200 мс).
Компания SELCO может также поставлять модули синхронизации, работающие
на принципе постоянного времени опережения. В таких модулях на лицевой панели
вместо переключателя PHASE ANGLE имеется переключатель “DIFF. FREQUENCY”, с
помощью которого задаётся верхний предел ωS = ωГ – ωС и переключатель “C/B MAKE
TIME”, с помощью которого устанавливается фактическое время включения генератор-
ного автомата.
Программа синхронизации в этом случае, в зависимости от текущего значения
частоты скольжения ωSmin < ωS < ωSmax рассчитает время опережения подачи включаю-
щего импульса. Момент истечения этого времени совпадёт с моментом замыкания
контактов генераторного автомата и моментом совпадения одноимённых фаз генерато-
ра и сети. В электроэнергетике этот момент называют точкой оптимума.

20.2.17. Автоматическое распределение нагрузки (Load sharer) Т 4800


Модуль Т 4800 обеспечивает автоматическое распределение нагрузки и управ-
ление частотой сети параллельно работающих генераторов. Нагрузка на каждом гене-
раторе сравнивается с нагрузкой других генераторов и корректируется до получения
необходимого баланса. Связь с модулями Т 4800 других генераторов (NEXT 4800) осу-
ществляется через клеммы 12 и 13 (PARALLEL LINES COM). Необходимость в распре-

284 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

делении нагрузки возникает сразу же после синхронизации для получения баланса по


нагрузке и затем поддержание этого баланса и стабильной частоты в процессе работы.
Регулятор оборотов приводного двигателя генератора должен иметь статизм
(droop) (снижение частоты с увеличением нагрузки), чтобы ускорить процесс баланси-
ровки нагрузки при её изменениях в сети.
Входными параметрами модуля являются напряжение UN и ток IN генератора, на
основании которых программа модуля определяет текущие значения мощности и часто-
ты. Два контактных выходных сигнала INCR и DECR формируют импульсы переменной
скважности для управления электрическим сервомотором (М) регулятора с оптималь-
ной скоростью и стабильностью, наблюдать которые можно с помощью светодиодов
INCR и DECR лицевой панели. Технические средства системы обеспечивают возмож-
ность разгрузки генератора до нулевого значения мощности.
Линейное напряжение генератора от фаз L1 и L2 поступает на клеммы 1 и 3 (или
2 и 3 в зависимости от величины системного напряжения) через н. о. вспомогательный
контакт генераторного автомата. Измеряемый ток нагрузки берётся с фазы L3 от транс-
форматора тока на клеммы 5 и 6 модуля Т 4800. Трансформатор тока должен нахо-
диться в фазе, свободной от измеряемого линейного напряжения. Правильность под-
ключения может быть проверена с помощью выхода “TEST OUT” на клемме 11, где при
номинальном значении тока и cos φ = 1 должно быть 2 V.
Клемма 12 является общей для зажимов 7 – 13 и 28,29.
Два н. о. контакта на зажимах 14,15 и 16 служат для управления (INCR, DECR)
сервомотором регулятора. Для получения баланса по мощности и частоте между па-
раллельно работающими генераторами клеммы под номером 12 всех устройств должны
быть соединены так же, как и клеммы 13.
Соединение клеммы 7 и 12 с помощью н. о. контакта UNLOAD обеспечит сброс
нагрузки генератора до нуля и удержание её на этом уровне.
Соединение клеммы 8 (frequency out) с клеммой 12 сделает невозможным
управление частотой и используется, когда генераторы работают на шины со строго
определённой частотой сети.

Рис. 20.2.17.1. Блок автоматического распределения


нагрузки

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 285


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Подключением внешнего регулируемого источника напряжения между клеммами


9 и 12 можно осуществить управление частотой. Такой же управляющий сигнал можно
реализовать между клеммами 29 и 12.
В режиме синхронизации с помощью внешнего контакта на клемму 28 поступает
сигнал, блокирующий (запрещающий) управление частотой от модуля LOAD SHARER.
Клемма 10 (watt in) может быть подключена к минусу – 1,0 V внешнего датчика
мощности, что исключает необходимость подключения измерительного трансформато-
ра тока к клеммам 5 и 6. Внешний датчик мощности имеет независимый (volt free), свой
блок питания.
Внешний сигнал может быть согласован с помощью внешних резисторов: для
напряжений 0 – 12 V последовательно – резистор 820 кОм, для токовых сигналов 0 – 5
mA параллельно – резистор 200 Ом.
Сигнал на отключение генератора по обратной мощности настроен на величину
10% с временной задержкой 10 sec. Эти значения могут быть снижены до 5% перемыч-
кой между клеммами 17 и 18, а по времени до 5 sec – перемычкой между 18 и 19. Вклю-
чение резистора 510 кОм между 17 и 18 даст 7,5%, а резистора 2,7 mOm между 18 и 19
даст 7,5 sec.
Если генератор разгружается (замкнут контакт UNLOAD между 7 и 12), то сигнал
на его отключение формируется, когда нагрузка станет ниже 5%.
Оба сигнала REVERSE POWER TRIP и UNLOAD TRIP действуют через н. о. кон-
такт (23 и 24) или н. з. контакт (24 и 25) на отключающее устройство с независимым
питанием (VOLT FREE SWITCH). Сигнал по обратной мощности является непрерывным,
а сигнал по разгрузке – дискретным, продолжительностью 0,5 sec.
Клеммы 31 и 32 должны быть соединены для реализации функции автоматиче-
ского распределения нагрузок. Если модуль будет использован только как устройство
защиты от обратной мощности, то клеммы 31 и 32 должны быть рассоединены.
Регулировки. Задание по рассогласованию нагрузки (LOAD DEVIATION) можно
устанавливать в пределах ± 20% для того, чтобы была возможность более точно отре-
гулировать баланс нагрузки по входным сигналам от генераторов различной мощности.
С помощью переключателя SYS. FREQ. Выбирается частота, соответствующая частоте
напряжения генератора.
Переключатель STABILITY используется, чтобы избежать влияния токов нагруз-
ки. При этом выставляется по возможности низкое по шкале значение, так как высокие
уставки дают замедленное регулирование. С помощью этой уставки можно по шкале
пропорционально выбирать область от 50 до 250% с мёртвой зоной от 2 до 10%.
Неисправности. Если заданный баланс нагрузки не достигается и мощность ге-
нератора постоянно возрастает или уменьшается, то, возможно, что устройство непра-
вильно подключено. Необходимо осуществить следующую проверку.
1. Определить полярность сигнала измеряемой мощности на выходе test out
(11). Потенциал должен быть отрицательным, если нет, то неправильная последова-
тельность фаз. Необходимо поменять соединения 1, 2 (и 3) или 5 и 6.
2. Формирование сигналов INCR и DECR должно индицироваться на передней
панели.
3. Параллельные линии 12 и 13 между устройствами не перепутаны.
Если перераспределение нагрузок остановилось в какой-то точке и при этом ба-
ланс мощностей неправильный, необходимо проверить следующее.
1. Переключатель LOAD DEVIATION для генераторов одинаковой мощности
должен быть в нулевом положении. Небольшая разница может быть допустима при
этом.
2. Если отклонение мощности относительно других генераторов составляет
примерно в два раза, то наиболее вероятно, что измерение тока на зажимах 5 и 6 не-
верное. Необходимо проверить напряжение на выходе TEST OUT (11), которое должно
быть – 2 V для номинального тока (1 А или 5 А во вторичной обмотке трансформатора
тока) и cos φ = 1,0. При неправильном соединении на зажиме будет 1,0 V.

286 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Если ток нагрузки и cos φ отличается от номинального значения на момент про-


верки, то необходимо сделать пересчёт.
Например, если ток на зажимах 5 и 6 составляет 2,0 А (In = 5 А) и cos φ = 0,8, то
напряжение на выходе TEST OUT при правильном соединении составит:
2
– 2 х —— х 0,8 = – 0,64 V.
5
Если баланс мощностей распределён правильно, то имеют место колебания
(вверх, вниз) мощности необходимо повернуть по часовой стрелке ручку stability, однако
не больше значения, при котором наступит стабильность.

20.2.18. Распределитель реактивной нагрузки (VAr Load Sharer) Т 4900


Этот модуль обеспечивает автоматическое распределение нагрузки и контроль
напряжения сети и параллельно работающих генераторов. Реактивная нагрузка (VAr-
нагрузка) и напряжения измеряются на каждом генераторе, сравниваются с другими
генераторами и корректируются с помощью моторизованного (motorised) потенциометра
SELCO E 7800 до тех пор, пока не установится требуемый баланс по реактивной нагруз-
ке.

Рис. 20.2.18.1. Распределитель реактивной нагрузки

20.2.19. Ввод в действие и проверка устройств автоматической синхронизации и


распределения нагрузок

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 287


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

На рис. 20.2.19.1 приведены основные линии подключения и связи модулей:


T4000 Auto-synchronizer, T4400 Load sharer и электронного регулятора скорости (Elec-
tronic speed controller) типа DYN1 10504.

Рис. 20.2.19.1. SELCO T4000 and T4400 with Barber Colman DYN1 1054

288 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рекомендации в отношении ввода в действие и проверки системы заключаются


в следующем.
1. Запустить генераторы, которые должны работать без нагрузки с отключённы-
ми автоматами.
Отрегулировать уставку на контроллере скорости в соответствии с системой ча-
стоты (50 или 60 Hz).
2. Остановить генераторы и убедиться, что на их выходах нет напряжения пере-
менного тока.
3. Определить, что измерительные концы тока и напряжения модулей Т4000 и
Т4400 подключены точно как изображено на ярлыке, прикреплённом к модулю.
4. Проверить наличие межмодульных соединений согласно схеме, представлен-
ной в документации.
5. Осуществить предварительную регулировку модулей в следующем порядке.
6. Отсоединить зажимы 9 и 10 (C/B/ CLOSE) на модуле Т4000 во избежание ав-
томатического включения генераторного автомата.
7. Запустить генераторы вновь без нагрузки и с выключенным автоматом.
8. Если необходимо установить системную частоту (50 или 60 Hz). Система мо-
жет иметь несколько отличные характеристики выходных цепей по сравнению с Т4400.
9. Подключить вновь к зажимам 9 и 10 (CLOSE), чтобы дать возможность ди-
станционного управления автоматом генератора.
10. Подключить первый работающий генератор к обесточенным шинам с помо-
щью генераторного автомата либо, если шины под напряжением, то с помощью синхро-
низации для параллельной работы с сетью.
11. Проверить правильность системной частоты. Если нет, то вернуться к п. 5.
12. Подготовиться к включению второго генератора, пронаблюдать за правиль-
ностью работы автоматического синхронизатора и включением генераторного автомата.
13. Убедиться, что скорость вращения первичных двигателей и системная ча-
стота в норме. Если нет – вернуться к п. 5.
14. Восстановить цепи 9 и 10 (CLOSE) на остальных генераторах.
15. Сделать наброс некоторой нагрузки на параллельно работающие генерато-
ры, проследить и убедиться, что любые плавные и резкие изменения нагрузки не при-
водят к нестабильности, потере устойчивости в системе регулирования частоты. Увели-
чить уставку по стабильности можно поворотом по часовой стрелке Stability Settings на
модуле Т4400. Если также необходимо уменьшить выходной сигнал, этого можно до-
стичь на лицевой панели ручкой Variable Out, 14/16 dial clockwise.
16. Сделать сброс нагрузки, пронаблюдать и, если надо, увеличить стабиль-
ность, то отрегулировать это также можно с лицевой панели Т4400 (turn anti-clockwise).
17. Установить 90% нагрузки на первом генераторе с cos φ = 1. Затем, воздей-
ствуя с помощью “Soft unload function” на SELCO Т4400, проконтролировать генератор
№ 2. Убедиться, что генератор № 2 медленно разгружается (необходимо быть внима-
тельным, чтобы не перегрузить генератор № 1).
18. Отключить функцию “Soft unload” и убедиться в том, что нагрузка постепенно
возвращается на генератор № 2.
19. Снять нагрузки (если надо), отключить генераторные автоматы, остановить
дизель-генераторы.

Характерные неисправности (Q) и их устранение (А).

Q: Система становится нестабильной, когда модуль Т4000 вступает в действие.


А: Проверить линии связи между Т4000 и Т4400. Убедитесь, что переменный
выход (зажим 22) на Т4000 подключён к Sync. In (зажим 9) на Т4400. Попытайтесь также
увеличить переменную величину на выходе 22 путём регулировки Т4000.
Q: Генератор останавливается по превышению скорости в процессе пуска.
А: Выходной сигнал из Т4400 слишком высок. Необходимо уменьшить выходной
сигнал регулировкой Variable out 14/16 по часовой стрелке.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 289


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Q: Система становится неустойчивой, когда нагрузка перераспределяется меж-


ду параллельно работающими генераторами.
А: Попытайтесь увеличить Stability (поворотом по часовой стрелке) на всех
Т4400.
Q: Наблюдаются колебания нагрузки после разгрузки других генераторов.
А: Увеличить Stability (поворотом по часовой стрелке) на модуле Т4400.
Q: Модуль Т4400 вызывает медленные колебания нагрузки.
А: Необходимо снизить Stability или увеличить значение выходного сигнала (по-
воротом Variable out 14/16 против часовой стрелки). Однако надо быть внимательным,
чтобы не сделать систему неустойчивой.

Рис. 20.2.19.2. Особенности подключения блоков распределения активной и реактивной мощности

290 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Автоматический регулятор напряжения AVR должен иметь определённый ста-


тизм (droop) регулирования (напряжение должно уменьшаться с увеличением реактив-
ной нагрузки), что достигается за счёт управления моторизованным потенциометром.
В схеме есть возможность задавать генератору, работающему параллельно с
сетью, определённый коэффициент мощности (cos φ) изменением внешнего резистора
(29,30) и включением NO контакта POWER FACTOR между 28 и 12.

Описание функций
Входными сигналами модуля являются напряжение UN (1 или 2 и 3), ток нагрузки
IN (5, 6), на основании которых модуль измеряет реактивную нагрузку и напряжение.
Выходными сигналами управления являются INCR (14, 15) и DECR (15, 16) – импульс-
ные сигналы, скважность которых пропорциональна рассогласованию, благодаря чему
моторизованный потенциометр управляется с оптимальной скоростью и стабильностью.
Common reference. Клемма 12 является общей относительно всех клемм от 7
до 13 и 28.
Supply voltage/current. Напряжение питания поступает от фаз L2 и L3 на клеммы
1 и 3 или 2 и 3, в зависимости от напряжения системы, через NO вспомогательный
контакт генераторного автомата. Ток нагрузки через трансформатор тока поступает на
клеммы 5 и 6 модуля. При этом клемма 5 должна идти от того конца ТТ, который ближе
к генератору (рис. 20.2.18.1), что обеспечит правильное измерение реактивной мощно-
сти. Это может быть проверено на выходе TEST OUT (11, 12). Если максимальный ток
вторичной обмотки трансформатора тока равен 5 А (или 1 А) по паспорту, то при этом
значении на выходе TEST OUT должно быть – 2,0 V.
Reactive power and voltage balance. Визуальный контроль процесса осуществ-
ляется по светодиодам INCR, DECR.
Для сравнения реактивных нагрузок параллельно работающих генераторов и
получения баланса в виде напряжения, клеммы 12 так же, как и клеммы 13 всех моду-
лей VAr load sharer, должны быть соединены.
Unload. Соединение клеммы Unload (7) и клеммы 12 будет способствовать
сбросу реактивной нагрузки генератора до нуля. Если агрегат будет работать в таком
состоянии, то необходимо его cos φ установить равным 1.
Voltage out. Соединение клеммы 8 с клеммой 12 сделает невозможным управ-
ление напряжением генератора и используется в тех случаях, когда генератор будет
работать с сетью определённого напряжения.
VAr in. Если есть необходимость, то вместо подключения трансформатора тока
к клеммам 5 и 6 можно подключить к зажимам 10, 12 информацию (до – 1,0 V) о вели-
чине реактивной нагрузки, полученную от внешнего измерительного устройства. При
этом большинство стандартных измерительных сигналов могут быть согласованы с
помощью внешних резисторов 0 – 10 V: последовательный резистор 820 кОм и 0 – 5
mA: параллельный резистор 200 Ом.
Power factor control. Замыкание контакта между 28 и 12 поменяет в модуле
функцию распределения реактивных нагрузок на функцию поддержания заданного
cos φ. Задание cos φ от 0,7 до 1,0 вводится с помощью резистора переменного сопро-
тивления 100 кОм, нулевое значение которого соответствует cos φ = 1.
Следует отметить, что при замыкании контакта UNLOAD (7, 12) независимо от
значения резистора (29, 30) генератор будет сбрасывать реактивную нагрузку до cos φ =
1, при этом контакты TRIPLE ENABLE (23, 24, 25) на выходе устройства сработают.
Adjustments. С помощью переключателя VAr LOAD DEV. % на лицевой панели
модуля можно задавать в пределах ± 20% баланс рассогласования, ориентируясь на
генераторы разных размеров.
С помощью VOLT. DEV (+ 12,0, – 12) можно выбирать допустимое отклонение, в
области ± 12%, напряжения генератора.
Переключатель stability (1…10) используется для того, чтобы избежать флуктуа-
ций в регулировании и должен устанавливаться по возможности на минимальное зна-
чение, так как повышение уставки ведёт к замедлению регулирования. Зона десяти

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 291


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

уставок от 25% до 125% является пропорциональной. При этом сразу устанавливаются


значения «мертвой зоны» (dead zone) между 1 и 10%.
Trouble shooting. Если баланс реактивной нагрузки не устанавливается и реак-
тивная мощность только нарастает или уменьшается, то наиболее вероятно, что непра-
вильная полярность или подсоединение проводов.
Проверка может быть сделана следующим образом:
1. Проверить полярность измеряемого VAr-power сигнала (lest out, 12). Он дол-
жен быть отрицательным при индуктивной нагрузке, если нет, то неверна последова-
тельность фаз; необходимо поменять местами 1, 2 и 3 или 5 и 6.
2. Проверить отображение сигналов INCREASE и DECREASE на светодиодах.
3. Проверить правильность подсоединения линий 12 и 13.
Если же баланс реактивной нагрузки установился, но является неправильным,
то необходимо проверить следующее:
1. Переключатель VAr LOAD DEV. Должен быть в нулевом положении для всех
идентичных генераторов. При этом допустима небольшая разница.
2. Если отклонение реактивной нагрузки генератора разнится примерно в два
раза по сравнению с другим генератором, то возможно, что имеет место неправильная
фазировка трансформатора тока (5 и 6) относительно линейного напряжения (1, 2 и 3).
Если баланс нагрузок верный, но наблюдаются броски колебаний вверх и вниз,
необходимо повернуть по часовой стрелке переключатель stability, но не более чем
необходимо для получения стабильности. В противном случае процессы регулирования
будут замедленными.

292 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


329

3.8 Ограждения. Блокировки

В электроустановках любого напряжения применение только изолированных


токоведущих частей не всегда можно осуществлять по экономическим соображениям.
Для того, чтобы исключить возможность прикосновения к неизолированным
токоведущим частям или приближения к ним на опасное расстояние токоведущие части
располагают на недоступной высоте или в недоступном для людей месте, закрывают
ограждениями, крышками, закрепляя их на изоляторах в отдельных точках.
В электропомещениях с установками до 1 кВ допускается применение неизо-
лированных и изолированных токоведущих частей без защиты от прикосновения, если
по местным условиям такая защита не является необходимой для каких-либо иных це-
лей (например, для защиты от механических воздействий).
Все ограждающие и закрывающие устройства должны обладать достаточной
механической прочностью, а снятие или открывание их должно быть, возможно, лишь
при помощи ключей или инструментов.
Блокировка является надежной мерой защиты от проникновения в опасную
зону, где находится установка и где нет других возможностей обеспечить недоступ-
ность токоведущих частей от случайного прикосновения благодаря применению блоки-
ровки происходит автоматическое снятие напряжения со всех элементов установки,
приближение к которым угрожает жизни человека.
Блокировки применяются также для предупреждения ошибочных действий
персонала при оперативных переключениях.

3.9 Знаки безопасности, надписи и плакаты

Основное назначение:
- предупреждение об опасности приближения к частям, находящимся под
напряжением;
- запрещение оперирования коммутационными аппаратами, которыми может
быть подано напряжение на место, отведенное для работы;
- указание работающему персоналу места, подготовленного к работе;
- напоминание о принятых мерах безопасности.
В соответствии с этим знаки и плакаты делятся на четыре группы: предупре-
ждающие, запрещающие, предписывающие и указательные.
По характеру применения знаки и плакаты могут быть постоянные и перенос-
ные.
Знак «Осторожно! Электрическое напряжение» укрепляется на внешней сто-
роне дверей электротехнических помещений и на ограждениях (оболочках) токоведущих
частей, расположенных в производственных помещениях.

3.10 Средства защиты

К средствам защиты относят средства, применение которых предотвращает


или уменьшает воздействие на работающих опасных и (или) вредных производствен-
ных факторов.
В частности, электрозащитные средства служат для защиты людей, работа-
ющих на электроустановках, от поражения током, от воздействия дуги и электромаг-
нитного поля.
Средства защиты должны использоваться только по своему прямому назна-
чению в соответствии с инструкциями по эксплуатации. Основные электрозащитные
средства - средства защиты, изоляция которых длительно выдерживает рабочее
напряжение электроустановок, и которые позволяют прикасаться к токоведущим ча-
стям, находящимся под напряжением. В электроустановках до 1000 В к ним относятся
изолирующие штанги, изолирующие и электроизмерительные клещи, указатели напря-

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


330

жения, диэлектрические перчатки, слесарно-монтажный инструмент с изолирующими


рукоятками.
К дополнительным электрозащитным средствам, которые сами по себе не
могут обеспечить защиту от поражения током, а применяются совместно с основными
средствами, в установках до 1000 В относятся диэлектрические галоши, диэлектриче-
ские ковры, переносные заземления, изолирующие подставки и накладки.
Ковры из диэлектрического маслостойкого материала должны быть уложены
у распределительных щитов (главного, аварийного и др.) при напряжениях выше 42 В
(впереди и позади них). Диэлектрические ковры должны быть уложены также в поме-
щениях электроустройств у мест, где в эксплуатации возможен доступ к токоведущим
частям.
Все находящиеся в эксплуатации электрозащитные средства и приспособле-
ния (за исключением ковров и подставок, нумерация которых необязательна) должны
быть пронумерованы и учтены в журнале учета и содержания средств защиты, в кото-
ром указывают наименования, инвентарные номера, местонахождение, даты периоди-
ческих испытаний и осмотров. Средства защиты, находящиеся в индивидуальном
пользовании, также должны быть зарегистрированы в журнале с указанием даты вы-
дачи и с подписью лица, получившего их.
Средства защиты, находящиеся в эксплуатации, размещают в специально
отведенных местах, как правило, у входа в помещение, а также на щитах управления.
Они должны быть защищены от воздействия масел, бензина и других разрушающих
резину веществ, а также от прямого воздействия солнечных лучей и теплоизлучения
нагревательных приборов.
Перед употреблением средства защиты персонал обязан проверить его ис-
правность, отсутствие внешних повреждений, очистить и обтереть от пыли, проверить,
по штампу (протоколу испытаний) срок годности.
Средства защиты кроме изолирующих подставок, диэлектрических ковров,
переносных заземлений, полученные для эксплуатации от заводов-изготовителей или
со складов, должны быть проверены по нормам эксплуатационных испытаний. Сроки
электрических испытаний средств защиты: перчатки - 1 раз в 6 мес.; галоши - 12 мес.;
боты - 36 мес.; слесарно-монтажный инструмент с изолирующими рукоятками - 12
мес. Электроизоляционные ковры проверяются внешним осмотром 1 раз в 6 мес.
Кроме перечисленных электрозащитных средств при работах в электроуста-
новках следует при необходимости применять такие средства индивидуальной защиты,
как очки, каски, противогазы, респираторы, рукавицы, предохранительные монтерские
пояса и страховочные канаты.

_____________Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления___________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

3.2. Операции управления и функции

3.2.1. Pitch control: Операции управления


Оперативное управление осуществляется с помощью специ-
альной рукоятки, размещённой на панели управления. Под рукояткой
размещена шкала 10-0-10 вперёд/назад для задания шага и оборотов
в соответствии с запрограммированной кривой соответствия шага и
оборотов.

3.2.2. Функция “Pitch control”


Если при управлении с ходового мостика поступает сигнал
(command signal), соответствующий положению рукоятки Bridge lever,
то он передаётся в центральный блок (central unit).

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 195


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис 3.2 Функция “Pitch control”

Если управление ведётся из машинного поста управления (ECR-


engine control room), то кнопками (push buttons in control room) “ahead”
и “astern” увеличивают или уменьшают выходной сигнал (command
signal) после интегратора (integrator), который поступает затем на ге-
нератор функций, где по запрограммированной кривой устанавлива-
ется соответствие между частотой вращения и шагом винта. Времен-
ная задержка устанавливается как константа программного обеспече-

196 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ния, обычно в пределах от 0 до 5 минут. Выходной сигнал из function


generator поступает на регулятор (Regulator), где он сравнивается с
текущим значением шага, поступающим по обратной связи (pitch feed-
back signal). На регулятор также поступает сигнал обратной связи
процесса управления нагрузкой (pitch corr. signal), если такой задей-
ствован.
Если в системе появляется разница между заданным и текущим
значением шага, то благодаря сигналу Valve control signals (ON/OFF)
срабатывает гидравлический управляющий клапан (control-valve) в
таком направлении (astern cmd или ahead cmd) и столько времени,
чтобы устранить разницу задания и исполнения.
Сигнал Valve control может быть заблокирован (overridden) сиг-
налом shut down, поступающим из системы защиты главного двигате-
ля. При наличии сигнала shut down шаг винта устанавливается в ну-
левое положение.

3.2.3. RPM control: “Operation”. Оперативное управление оборотами


винта
Для реализации этой функции имеется три органа управления:
1. Рукоятка управления (indexed lever 10-0-10 ahead/astern),
установленная на control panel main bridge, служит для формирования
команд задания оборотов и шага винта в соответствии с запрограм-
мированной RPM-кривой.
2. Кнопка Constant RPM ON/OFF, расположенная на панели
главного мостика, служит для выбора вида управления по частоте
вращения: с постоянной (ON) или изменяющейся (OFF) частотой вра-
щения винта. Если имеется валогенератор, то может подключаться
только при Constant RPM ON. На панели управления при этом загора-
ется сигнальная лампа Constant RPM (ON).
3. Кнопочная рукоятка со шкалой 0-10 (min-max), расположенная
на отдельной панели управления в машинном отделении (Separate
RPM control panel, control room) для формирования команд минималь-
ного или максимального соответствия запрограммированной RPM-
кривой.

3.2.4. RPM control: “Function”. Управление оборотами винта по оп-


тимальной функции
На рис. 3.3 представлена схема, поясняющая принцип работы
RPM control, function.
При управлении с мостика (Bridge Lever) команда передаётся в
центральный блок (central unit) и поступает на функциональный гене-
ратор (function generator), где согласно запрограммированной RPM-
кривой устанавливается соответствие между заданием от рукоятки

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 197


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

(Bridge Lever) и текущей RPM-командой. Задержка (Delay) на передачу


результата сравнения может устанавливаться от 0 до 5 минут. Выхо-
дом функционального генератора является RPM-команда, которая
поступает непосредственно к электронному RPM-регулятору (Electron-
ic RPM governor) или через электропневматический конвертор (Е/Р) на
пневматический регулятор (pneumatic RPM governor).

Рис. 3.3 Принцип работы RPM control

Задание с мостика constant RPM даёт возможность подсоеди-


нить Shaft generator к гребному валу. Если валогенератор подключён,
то постоянство оборотов будет выдерживаться, даже если команды на
изменение оборотов поступают из поста машинного отделения (ECR –
engine control room).
Когда валогенератор отсоединяется с мостика, то должна быть
отключена вручную функция constant RPM, если же с машинного от-
деления, то функция RPM автоматически заменяется на separate
RPM. Если выбирается функция slow down, то RPM ограничиваются
заданным в программном обеспечении пределом оборотов винта.
Функция slow down не будет выполнять constant RPM. Если активизи-
руется функция shut down, то устанавливаются RPM холостого хода
(idle RPM). При управлении из поста машинного отделения (ECR) обо-
роты винта регулируются по функции “separate RPM mode” с помощью
отдельного устройства “Separate control device”. В этом случае шаг

198 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

винта управляется кнопками “ahead” и “astern”. Для данного вида


управления не могут быть реализованы функции slow down и shut
down.

3.2.5. Индикация шага (pitch) и оборотов (RPM) винта


Система индикации шага (рис. 3.4) является раздельной систе-
мой и служит для непрерывной индикации действующего значения
шага винта. Она имеет свой отдельный датчик обратной связи (pitch
feedback transmitter), расположенный в ящике обратной связи (feed-
back box). Сигнал обратной связи поступает на усилитель электронной
карты (indication PC-board), где он преобразуется в напряжение +/– 10
V, которое распределяется по индикаторам шага на каждом уровне
управления.

Рис 3.4 Система индикации шага

Система индикации оборотов также является отдельной систе-


мой и служит для непрерывной индикации действующего значения
оборотов винта (вала). Она имеет свой RPM-transmitter (pick-up), вы-
ходными сигналами которого являются импульсы частотой, корре-
спондирующейся с оборотами (RPM) винта. Импульсы поступают на
электронную карту (PC-board), где преобразуются в напряжение (0-10
V) постоянного тока (DC-signal), пригодное для индикаторов, располо-
женных на пультах управления.

3.2.6. Функция ответственности за маневрирование, мостик-


пост машинного отделения (BR-ECR: “Function”)
При переключениях для передачи управления между мостиком
и машинным отделением действует система ответственности за ма-
нёвры. На каждом посту управления имеются сигнальные лампы
“bridge” и “ECR”, непрерывно показывающие какой пост является ко-
мандным. Поскольку переключатель “BR/ECR” находится в машинном
отделении, то мастер-постом является control-room (ECR). Если пере-

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 199


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ключатель в ECR переключается из положения “Bridge” в положе-


ние “ECR”, то управление будет передано с мостика в машину. В этот
момент включится зуммер (buzzer) и сигнальная лампа “ECR” будет
мигать до тех пор, пока не будет нажата на мостике кнопка квитирова-
ния “ECR acknowledge”. Аналогичным путём передаётся управление
из “ECR” на мостик: переключатель устанавливают в положение
“bridge”, при этом включается зуммер, и горит мигающим светом лам-
па “Bridge”, однако управление остаётся в ECR до тех пор, пока на
мостике не нажмут кнопку “Bridge accept”.

3.2.7. Функция ответственности за манёвр (Manoeuvre responsibil-


ity). Main bridge – Bridge wings
Задание команд управления как с центрального поста мостика,
так и с крыльев мостика возможно благодаря этой функции. Выбор
поста осуществляется кнопкой “Command Request”, которая имеется
на каждом посту. Ответом на то, что управление передано, является
зажигание лампы “Command Request”. Центральный блок управления
принимает (считывает) задание только той рукояти управления, кото-
рая находится на инициированном кнопкой “in command” посту.

3.2.8. Функция синхронизации рукояток


Система управления постоянно считывает сигналы команд (по-
ложения рукоятки) от каждой рукоятки управления на мостике и ма-
шинного поста управления (control room), поступающий от кнопки
“ahead” или “astern” через интегратор в схему, обеспечивающую от-
ветственность за манёвр (manouvre responsibility system). Эта схема
формирует информационный сигнал (Preference Signal), на основании
которого после компараторов формируются на каждом посту световые
сигналы “Lever Sync”, если все посты согласованы.
Благодаря этой схеме имеющееся рассогласование команд
между постами всегда может быть устранено.

3.2.9. Функция защиты от перегрузки (overload protection)


Если функция контроля за нагрузкой (load control function) не со-
держится в системе управления, то должна быть использована для
защиты от перегрузки функция “overload protection”, которая предохра-
няет двигатель от продолжительной перегрузки.
Замыкающийся контактный сигнал о перегрузке (engine overload)
используется для автоматического снижения шага винта, если возни-
кает перегрузка.

200 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис 3.5 Функция защиты от перегрузки

Защита от перегрузки продублирована также системой “Engine


safety system”, которая формирует сигнал “Slow down”, также действу-
ющий на снижение шага винта, соответствующее быстрому сбросу
(fast decrease) нагрузки на 100%.

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 201


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Сигнал на автоматическое снижение нагрузки на 5% (slow de-


crease) путём снижения шага винта может быть инициирован контак-
том “low scav air”, который формируется также от двигателя.
При достижении нагрузки двигателя значения на 5% ниже за-
данного порога скорость увеличения шага винта начнёт снижаться
(slow increase), благодаря чему перегрузки могут быть своевременно
определены и предотвращены.

3.2.10. Функция управления нагрузкой (load control)


Функция обеспечена следующими органами управления и отоб-
ражения информации на главном посту мостика и машинного отделе-
ния.
1. Стрелочный прибор “Fuel pump setting”, показывающий в пре-
делах от 0 до 110% действующую нагрузку двигателя.
2. Кнопка “Load Limit Setting” с градуировкой служит для регули-
ровки предельной нагрузки двигателя.
3. Сигнальная лампа “Load Limit Override” ON индицирует факт
снятия ограничения по перегрузке.
4. Кнопка “Load Limit Override” (ON/OFF) служит для снятия огра-
ничения нагрузки (предел нагрузки будет выше 100%).
На рис. 3.6 представлена структура функции Load Control, обес-
печивающая оптимизацию процесса управления.
Система Load Control предохраняет главный двигатель от воз-
можных перегрузок путём определения максимально допустимого
значения подачи топлива (max allowed fuel pump setting, FPS) в отно-
шении к текущему значению оборотов винта (RPM) на основании за-
данной кривой FPS = f (RPM). Полученное значение “max allowed FPS”
сравнивается в блоке управления (control unit) с текущим значением
подачи топлива, поступающим от датчика “fuel pump setting
transmitter”. И если окажется, что действующее значение FPS слишком
завышено, то система снизит величину шага винта, что в свою оче-
редь приведёт к снижению действующего значения FPS.
Если появится сигнал “Low scav. air" система начнёт снижать
шаг винта (slow decrease), воспринимая это как 5% перегрузку.
Для обеспечения надлежащего контроля за заданной скоростью
в систему заведен параметр (correction speed), который должен быть
отрегулирован так, чтобы осуществлять самое быстрое управление
без серьёзных последствий (overshoots).

202 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис 3.6 Функция оптимального управления нагрузкой

Следующая степень ограничения нагрузки от 0 – 110% может


быть задана с помощью кнопки “load limit” на панели управления
нагрузкой. Как видно из схемы, действующее значение нагрузки (actual
load), получаемое как результат сравнения FPS и max allowed FPS,
окончательно сравнивается с заданным фактором load limit (0 – 1,1)
для выработки сигнала max overload.
На станциях управления мостика имеется возможность снять
сигнал ограничения нагрузки с помощью кнопки “load limit override”.
При этом предельная загрузка, как видно из схемы, станет равной
100% (load limit 100%). Из этой же схемы видно, что уставка “load limit

___________Судовые автоматизированные механические установки__________ 203


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

setting” может быть также отключена сигналом “slow down”, поступаю-


щим из системы контроля (safety system) главного двигателя. Значе-
ние предельной нагрузки (менее 100%) является перепрограммируе-
мой величиной.
При возникновении неисправностей в системе управления
нагрузкой (например, неисправность в цепи обратной связи FPS) в
системе сработает защита от перегрузки. В этом случае сработает
контакт “Engine overload” и произойдёт автоматическое снижение шага
винта по алгоритму “Fast decrease 10% overload simulated”.

204 ___________Судовые автоматизированные механические установки__________


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

2.3.12. Система безопасности

2.3.12.1. Общие сведения


WECS8000 имеет распределённую систему сбора и обработки
данных. Все датчики подключены к распределённым модулям ССМ-10
(число модулей соответствует количеству цилиндров двигателя) и
плюс два МСМ-700 модуля. Один из МСМ-700 модулей используется
исключительно для обработки сигналов датчиков. В модулях сигналы
датчиков фильтруются, линеаризуются и масштабируются. Выполня-
ется также проверка ошибочности сигнала из-за неисправности датчи-
ка или схемы с оповещением через аларм. Все измерения выполня-
ются в электронных модулях, и информация выдаётся через CAN-bus.
Все измерения доступны также через Modbus TCP/IP. В случае ненор-
мальной работы двигателя, что определяется по датчикам, система
WECS8000 автоматически принимает меры в порядке обеспечения
безопасной работы. При этом могут быть следующие категории без-
опасности: Аларм, блокировка пуска, стоп (ручной сигнал), отключение
(shutdown), аварийный стоп, запрос снижения нагрузки, отключение
газа, отключение пилотного топлива.

2.3.12.2. Аварийные сигналы и сигналы блокировки, выключения, ава-


рийной остановки, снижения нагрузки, отключения газа и
пилотного топлива
Высокая температура топлива на входе; низкое давление топ-
лива на входе; утечка топлива из трубы впрыска; утечка грязного топ-
лива; низкое давление пилотного топлива на впрыске (только при ра-
боте на HFO); высокая температура пилотного топлива на впрыске;
потеря импульсов скорости в главном управляющем модуле; потеря
импульсов скорости от одного датчика в модуле управления цилин-
дром; пропуск фазового импульса от одного датчика в модуле управ-
ления цилиндром; высокий перепад давления на фильтре пилотного
топлива; высокая температура смазочного масла на входе двигателя;
низкое давление смазочного масла на входе двигателя; низкое давле-
ние смазочного масла на входе турбонагнетателя; высокая темпера-
тура смазочного масла на выходе турбонагнетателя (A/В-bank W50DF
V-engine); низкое давление пускового воздуха; низкое давление
управляющего воздуха; низкое давление приборного воздуха; низкая
температура НТ воды на входе в рубашку; высокая температура НТ
воды на выходе рубашки А/В – bank V-engine; низкое давление НТ
воды на входе рубашки или на входе холодильника наддувочного воз-
духа (САС – charge air cooler); высокая температура выхлопных газов:
после цилиндров либо отклонение от среднего значения, либо перед,

222 ___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

либо после турбонагнетателя; высокая скорость турбонагнетателя;


высокое отклонение позиции клапана Waste-gate; высокая температу-
ра окружающей среды; высокая температура надувочного воздуха на
входе двигателя; высокое давление надувочного воздуха на входе
двигателя; открытое положение отсечного клапана надувочного воз-
духа при команде на закрытие; лёгкая детонация цилиндра; высокая
температура главного подшипника; высокая температура цилиндровой
втулки; высокое давление в картере; высокая концентрация масляного
тумана; двигатель перегружен; высокая внутренняя температура мо-
дулей МСМ-700 либо ССМ-10; отклонение высокого давления от
предписанного значения; нагрузка двигателя сверх максимального
трансферного уровня (активная, только во время перевода нагрузки);
неисправность CAN-коммуникации; высокое напряжение привода кла-
пана; высокое напряжение питания электроники.
Блокировка пуска. Пуск блокируется следующими сигналами:
двигатель работает; сработало механическое устройство сверхоборо-
тов; рукоятка «стоп» в положении «стоп»; низкое давление смазочного
масла на входе в двигатель, кроме режима блэкаута; низкая темпера-
тура охлаждающей воды на входе в рубашку, кроме режима блэкаута;
отсечной клапан наддува в закрытом положении при задании «от-
крыть»; валоповоротный механизм сообщён; блокировка пуска на газе
для двигателей при работе на тяжёлом топливе (если выбран вход
«GS101 MDF», но не активирован или если температура топлива вы-
сокая); низкое напряжение на приводе клапана (при работе на газе
или дизельном топливе); внешняя блокировка пуска 1,2,3.
Выключение (shutdown) двигателя происходит в следующих
случаях: номинальная скорость не достигнута; механическое устрой-
ство сверхоборотов сработало; рукоятка «стоп» в положении «стоп»;
низкое давление смазочного масла; низкое давление управляющего
воздуха (оборудование силовой установки); высокая температура во-
ды на выходе рубашки; высокая температура цилиндровой втулки;
высокая температура выхлопных газов; высокое давление в картере;
высокая концентрация масляного тумана (снижение нагрузки, по тре-
бованию классификационного общества); внешний shutdown 1,2,3.
Аварийная остановка (Emergency stop) происходит в следую-
щих случаях: сверхобороты двигателя (внутренняя WECS); сверхобо-
роты двигателя (RM-11); низкая скорость двигателя в рабочем режи-
ме; кнопка Emergency stop нажата; неисправность дегазации (de-
gassing failure).
Требование снижения нагрузки происходит в случаях: высо-
кой температуры смазочного масла; высокой температуры воды НТ на
выходе рубашки; низкое давление воды НТ на входе рубашки; высо-
кая температура выхлопных газов после цилиндра; высокая темпера-
тура выхлопных газов перед турбонагнетателем; высокая температура

___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____ 223


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

выхлопных газов после турбонагнетателя; высокая температура над-


дувочного воздуха, САС – выход.
Отключение газа (Gas trip) происходит в следующих случаях:
низкое давление топлива; низкое давление приборного воздуха; высо-
кое отклонение от среднего значения температуры выхлопного газа;
неисправность датчика температуры выхлопных газов; высокая тем-
пература надувочного воздуха, САС-выход; неисправность датчика
давления надувочного воздуха; сильная цилиндровая детонация; не-
исправность сигнала нагрузки двигателя; двигатель перегружен;
большие колебания нагрузки; размыкание генераторного автомата;
неисправность датчика давления газа; большое отклонение давления
газа от предписанного; слишком большое время наращивания давле-
ния газа при пуске двигателя; большая разность между давлением
газа и давлением надувочного воздуха; слишком долгая работа двига-
теля на низкой нагрузке; продолжительность впрыска слишком дли-
тельная относительно максимума.
Отключение пилотного топлива (Pilot trip) происходит в сле-
дующих случаях: неисправность скоростных импульсов в модуле
управления цилиндром; неисправность фазового импульса в модуле
управления цилиндром; неисправность датчика давления пилотного
топлива; высокое давление пилотного топлива; низкое давление пи-
лотного топлива; большие колебания давления пилотного топлива:
большое отклонение давления пилотного топлива от предписанного
значения; низкая температура выхлопных газов (на любом цилиндре)
во время проверки системы пилотного топлива при пуске двигателя;
неисправность CAN-коммуникации модуля управления цилиндром;
низкое напряжение на клапанном приводе; низкое напряжение пита-
ния электроники; обрыв провода контура безопасности двигателя.

224 ___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

7.1.2. Эксплуатация машинных телеграфов и тахометров

Перед выходом в рейс необходимо совместно со старшим помощником и вах-


тенным механиком и электромехаником подготовить к действию машинные электриче-
ские телеграфы.
При подготовке следует:
.1. измерить сопротивление изоляции;
.2. переместить командные стрелки в одно, а затем в другое крайнее положение
поворотом рукоятки каждого поста телеграфов либо поочередно нажать кнопки кнопоч-
ных телеграфов;
.3. произвести проверку промежуточных положений;
.4. проверить действие сигнализации.
Примечание. При наличии совмещенных постов управления системами ДАУ и
машинных телеграфов их проверка выполняется совместно.
При использовании указателей положения руля и машинных электрических те-
леграфов необходимо следить за исправностью ламп и содержать в чистоте датчики,
указатели и аппараты.
Перед выходом в рейс необходимо подготовить к действию передачи к электри-
ческим тахометрам гребных валов. При подготовке следует проверить:
.1. надежность крепления датчиков, шестерен и промежуточных стоек;
.2. нормальное натяжение цепей;
.3. наличие смазки шестерен.
Смазывать, чистить или отключать датчики тахометров при вращении гребных
валов запрещается.
Широкое распространение для измерения частоты вращения получили импуль-
сные датчики со счетчиками импульсов (Pulse counter).

To pulse
VOUT counter

N S

Magnetic
Mild steel wheel pick-up

To pulse
VOUT
counter

N S
Output waveforms
for one revolution

Рис. 7.1.2.1. Магнитный импульсный датчик

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 115


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Датчик состоит из шестидесятизубчатого колеса, присоединяемого к валу, ско-


рость которого измеряется, электромагнита и электронного счетчика. Каждый зуб коле-
са, достигая электромагнита, обеспечивает всплеск низкого магнитного сопротивления
и, как следствие, индуцирует напряжение с частотой равной числу зубцов, проходящих
электромагнит за секунду. Счетчик импульсов усиливает сигнал и высвечивает его на
светодиоде. Дисплей может располагаться на некотором расстоянии от машины, ско-
рость которой измеряется. Связь должна быть сделана экранированными коаксиальны-
ми проводами с целью предотвращения дополнительных импульсов, порождаемых
соседним электрооборудованием таким, как контакторы или автоматические переклю-
чатели “звезда/треугольник”.
На рисунке также показан миниа-
тюрный магнитный измерительный преоб-
разователь (pick-up), который содержит
полупроводниковую интегральную схему,
формирующую цифровой выход всякийй
раз, когда ферромагнитный металл про-
ходит место полюса. Выходные волны
приемлемы для большинства логических
систем. Преобразователь вставлен в
закручивающийся стальной цилиндр дли-
ной 30мм и диаметром 6,35мм, что делает
его миниатюрным и удобным для приме-
нения в местах, где многие обычные дат-
чики не могут быть установлены.

Рис. 7.1.2.2. Установка и выходные характе-


ристики магнитного датчика

116 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Индикатор положения топливной рейки. Проверить, что указа-


тель соответствует положениям топливной рейки. Положение указа-
теля регулируется производителем и фиксируется штифтом.
Установка топливной рейки на топливных насосах. Уста-
новить рукоятку стоп 6 в рабочее положение и для V-двигателя: про-
верить, что терминальный вал актуатора 24 находится в среднем по-
ложении, 5 или 20 градусов в зависимости от шкалы. Отрегулировать
при необходимости по подпружиненному рычагу 16; подвинуть управ-
ляющий вал так, чтобы указатель нагрузки 30, рис. 2.93, показывал
35 мм.

Рис. 2.93 Регулировка положения топливной рейки

Проверить, чтобы на всех топливных насосах положения топ-


ливной рейки были 35 +/-0,5 мм. Для рядного двигателя проверить,
чтобы шкалы топливных насосов и регулятора были отрегулированы
согласно таблице:

Отрегулировать при необходимости подпружиненный рычаг 16.


Отрегулировать управляющий винт 31 для правильного положения
топливной рейки и зафиксировать положение.

___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____ 197


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

2.3.10. Система автоматического управления двигателем

2.3.10.1. Общие сведения


Все функции двигателя реализуются системой управления дви-
гателем WECS 7000/8000 (Wartsila Engine Control System), смонтиро-
ванной на двигателе и представляющей собой распределённую мик-
ропроцессорную систему. Различные электронные модули предназна-
чены и отлажены для конкретных функций и имеют связь друг с дру-
гом, базируясь на CAN-протоколе (Controller Area Network).

Рис. 2.95 Система управления двигателем WECS 8000


Стратегические функции управления двигателем выполняются
одним из двух главных модулей управления (main control module)
МСМ-700, который является мастером системы. Если какой-либо
входной сигнал покажет ненормальное значение, то мастер первым
сформирует аварийный сигнал, потребуя затем снижения нагрузки или
отключения подачи газа, пилотного топлива или аварийной остановки,
если состояние аварии будет ухудшаться. Модуль обрабатывает про-
цессы всех стратегических функций управления - пуск/остановка, без-
опасность двигателя, управление расходом топлива, что выполняется,
базируясь на внутренние алгоритмы управления скоростью/нагрузкой,
давлением газа и расчётах впрыска/тайминга пилотного топлива и
впуска газа. Модуль обрабатывает информацию, посылаемую всеми
другими модулями, и посылает опорные (референсные) значения сиг-
налов на модули управления цилиндром в отношении тайминга и ко-
личества пилотного топлива и впускаемого газа.

200 ___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Второй главный модуль МСМ-700 используется исключительно


для сбора сигналов датчиков и для управления перепускным
(wastegate) клапаном.
В системе используется несколько модулей управления цилин-
драми (Cylinder control module) ССМ-10 (один модуль на три цилин-
дра).

Рис. 2.96 Части системы WECS 8000 на тыльной стороне рядного двигателя

Модуль ССМ управляет впуском газа и форсунками пилотного


топлива с помощью усиленных выходных сигналов PWM (Pulse Width
Modulation). Один модуль управляет тремя клапанами впуска газа и
тремя форсунками пилотного топлива. Модули, базируясь на рефе-
ренсные значения, посылаемые главным модулем МСМ через шину
CAN, рассчитывает действительные значения тайминга впрыска и
продолжительности впрыска. Для получения командных сигналов на
впрыск при нужном угловом положении модули нуждаются в точной
информации от датчиков скорости двигателя и угла. Поэтому эти сиг-
налы поступают к модулям ССМ по проводам. Модули ССМ также
обрабатывают измерения температуры выхлопных газов и детонации
цилиндров. Вся эта информация поступает в модули МСМ через шину
CAN.
Все параметры, обрабатываемые системой, передаются также
на внешний операторский интерфейс по коммуникационной шине,
Modbus TCP/IP, представленные в текстах и графическом виде. Неко-
торые сигналы, поступающие прямо по проводам, (hard wired signals)
такие как пуск, стоп, аварийный стоп, всегда предусмотрены для обес-
печения безопасной работы даже, когда внешние шины во время ра-
боты становятся неоперативными.
Функции системы управления можно разбить на следующие
категории: управление медленным проворотом, последователь-
ности пуска и стопа; смена видов топлива; измерительные при-

___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____ 201


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

боры и коммуникация; измерение скорости; безопасность двига-


теля; управление скоростью/нагрузкой; управление давлением и
впрыском газа; управление давлением и впрыском пилотного
топлива; управление соотношением топливо/воздух; управление
балансировкой и детонацией цилиндра; диагностика.
Некоторые резервные критические защитные функции управля-
ются жёсткой логикой с помощью отдельных резервных модулей.
Локальная панель управления (Local control panel) на двигателе
оборудована кнопками (Start, stop, shutdown reset, emergency stop),
выключателями (Remote/Local mode Speed Increase/Decrease), дис-
плейным устройством LDU (Local Display Unit) и рядом механических
резервных приборов (для измерения скорости, температуры охлажда-
ющей воды НТ, давления смазочного масла).
Если пуск двигателя не заблокирован, а переключатель
Local/Remote находится в положении Local, то сигналы на пуск или
остановку двигателя будут формироваться кнопками Start/Stop. При
одновременном нажатии этих кнопок приоритет будет отдан сигналу
Stop. Кнопка Reset служит для сброса аварийных сигналов на останов-
ку, прекращение подачи газа или пилотного топлива в том случае,
когда причина устранена, и истекла выдержка времени. Весьма зна-
чимой является кнопка Emergency stop, действие которой является
незамедлительным и будет отменять сигналы главного модуля управ-
ления. Сигнал аварийной остановки фиксируется системой
WECS 8000, но также сама по себе кнопка Emergency stop фиксирует-
ся, поэтому для повторного пуска она должна быть отпущена. Сигнал
аварийной остановки блокирует все другие модули двигателя, а также
сигналы от переключателя Local/Remote, если они формируются.
Кнопками Increase/Decrease можно увеличить или уменьшить скорость
двигателя, если имеет место режим управления скоростью (а не ре-
жим управления мощностью) и при этом переключатель Local/Remote
находится в положении местного управления.

2.3.10.2. Локальное дисплейное устройство LDU


LDU заменяет традиционную панель приборов давления, тер-
мометров и других измерительных приборов двигателя. Это устрой-
ство подключается к главному модулю управления через шину CAN,
по которой оно получает все данные для показа. Графический дис-
плей 111 мм на 84 мм имеет несколько страниц меню и встроенные
кнопки для активации этих страниц.

202 ___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис. 2.97 Внешний вид локального дисплейного устройства


Кнопка 1 вызывает главную страницу с важными параметрами
двигателя – скорость, нагрузка, давление смазочного масла, темпера-
тура воды, режим работы двигателя, вид топлива и др.
Кнопка 2 вызывает журнал аварий, который показывает послед-
ние сообщения о двигателе, двигатель начал запускаться, аварийные
сигналы, аварийные остановки и т.д.
Кнопка 3 вызывает вспомогательную страницу, с которой могут
быть изменены уровни уставок.
Кнопка 4 – возврат команды.
Кнопка 5 – навигационные кнопки.
Кнопка 6 – команда ввода. А-сигнальный ряд и В-название стра-
ницы.

Рис. 2.98 Кнопка 1 – главная страница


Дисплей имеет некоторое число предопределённых страниц, в
которые можно войти с помощью кнопок F1…F6, где F1 – температуры
двигателя, F2 – система смазки, F3 – топливная система, F4 – система

___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____ 203


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

охлаждения, F5 – система надувочного воздуха, F6(>>>) затем F1 –


разнообразные измерения, F6(>>>) затем F2 – измерения детонации.
Система управления двигателем обладает следующими пре-
имуществами:
Лёгкое обслуживание и высокая надёжность благодаря приспо-
собленным к двигателю коннекторам и заранее изготовленным ка-
бельным жгутам.
Лёгкая связь с внешними системами через базу данных. Умень-
шение кабельных линий на и вокруг двигателя. Высокая гибкость и
лёгкая настройка. Благодаря цифровым сигналам высокая помехо-
устойчивость. Встроенная диагностика для поиска неисправностей.

2.3.10.3. Релейный модуль RM-11


В отличие от других частей системы WECS электроника релей-
ного модуля RM-11 базируется на технологии аналоговых схем (а не
на микропроцессорных). Релейный модуль, который расположен в
главном шкафу А1 обрабатывает некоторое число резервных защит-
ных функций на двигателе. Он также образует жёсткий (hardwired)
интерфейс между главным модулем управления и соленоидами мед-
ленного проворота и остановки двигателя, а также частично между
внешними системами. Критические параметры, такие как скорость
двигателя, давление смазочного масла и температура воды в НТ кон-
туре, контролируются этим модулем, и в случае ненормального уров-
ня формируется сигнал на аварийное отключение, выполняемое этим
модулем независимо от главного модуля управления.

Рис. 2.99 Релейный модуль

204 ___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Релейный модуль расположен в главном двигательном шкафу, а


светодиоды показывают состояние входа/выхода каждого из них. Кро-
ме того, каждое питающее напряжение имеет свой собственный све-
тодиод.
Релейный модуль имеет следующие блоки: блок измерения ско-
рости (резервный); блок аварийного отключения (shutdown) по давле-
нию смазочного масла (резервный); блок отключения по высокой тем-
пературе воды; блок отключения/остановки (stop/shutdown) МСМ
(главного модуля управления); релейный блок остановки (hardwired
stop block); блок отключения по сверхоборотам (резервный); блок ава-
рийной остановки; блок отмены stop/shutdown; блок сброса shutdown;
блок остановки; релейный блок пуска; блок пуска главного модуля
управления МСМ; блок медленного проворачивания; блок неисправ-
ности; блок силового питания.

2.3.10.4. Модуль распределения питания и фильтрации


PMOD расположен в отдельном ящике на двигателе. На перед-
ней стороне ящика имеются отдельные выключатели для отключения
питания 24В и 110В постоянного тока и зелёные лампы для индикации
наличия напряжения.
Напряжение 110В служит для питания мощных соленоидов
(клапанов подачи газа и впрыска топлива).

Рис. 2.100 Сигналы между MCM-700, RM-11, соленоидами и внешней систе-

___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____ 205


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Внешнее питание 24В поступает к шкафу PMOD через два от-


дельных входа. Два питания 24В постоянного тока через диоды внутри
PMOD подключены к фильтру ЕМС (Electromagnetic Compatibility), от-
куда двумя отдельными линиями со своими предохранителями выхо-
дят к каждому подмодулю.
Отдельное напряжение 110В постоянного тока, поступающее в
PMOD через отдельные входы, используются в WECS 8000 для при-
вода мощных (high energy) соленоидов (впускных газовых клапанов и
форсунок пилотного топлива). Два силовых питания 110В постоянного
тока объединяются через диоды внутри PMOD в один источник пита-
ния. Это питание подключается затем к контроллерам цилиндров че-
рез двунаправленный ЕМС фильтр. Проводниковый контур защиты
двигателя в случае неисправности или инициации аварийной останов-
ки отключит питание 110В внутри PMOD для остановки двигателя
весьма безопасным способом. В некоторых аварийных ситуациях вы-
полняется отключение пилотного топлива, но затем также отключает-
ся питание 110В.

2.3.10.5. Главный модуль управления


Ядром системы управления двигателем является главный мо-
дуль управления (МСМ), содержащий процессор (Power PC MPC561),
8 каналов аналоговых входов 4-20 мА, 6 каналов аналоговых выходов
4-20/200 мА, 26 каналов цифровых входов и 16 каналов цифровых
выходов, три канала (3А) цифровых PWM out выхода HSD (High Side
Drive), два частотных канала, два канала неусиленных шинных выхода
(limp bus output), 4 порта CAN-com и 1 порт RS485.
Модуль отвечает за надёжную работу двигателя и оптимизацию
режимов работы при различных условиях и качестве газа. Модуль
считывает информацию, идущую от всех других модулей. Используя
эту информацию, модуль регулирует скорость и управляет нагрузкой
двигателя путём определения референсных величин общей (main)
подачи газа, соотношения топливо/воздух, количества пилотного топ-
лива и тайминга (углов впрыска). Этот модуль автоматически управ-
ляет процессом пуска и остановки двигателя и системой безопасно-
сти, формируя сигналы аварий, отключения, аварийные остановки,
отключения пилотного топлива (pilot trips) и газа (gas trips), снижения
нагрузки. Модуль также связан с системой управления всей установ-
кой PLC (Plant control system). Модульный контроллер также содержит
модули общего управления двигателем, включая модуль эффектив-
ного управления EFIC (Electronic Fuel Injection Control).

2.3.10.6. Модуль управления цилиндрами (ССМ) и другие компоненты


системы WECS 8000

206 ___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Каждый модуль ССМ управляет тремя цилиндрами. При этом


такой модуль управляет соотношением топливо/воздух путём регули-
ровки подачи газа отдельно для каждого цилиндра, определяя подачу
газа и пилотного топлива, рассчитывает офсетную зону и тайминг в
отношении длительности впрыска, опираясь на данные, посылаемые
по CAN-bus из главного управляющего модуля МСМ. Производит так-
же специальные измерения по цилиндрам (cylinder-specific measure-
ment). Он измеряет скорость и фазу для определения угла коленвала,
цилиндровое давление, температуру выхлопных газов, главных под-
шипников и втулки, определяет интенсивность детонации, т.е. не-
управляемого процесса горения в цилиндре, информация по которому
используется для регулировки тайминга пилотного топлива и подачи
газа. При лёгкой детонации автоматически производится регулировка
тайминга и соотношения топливо/воздух, а при тяжёлой детонации –
уменьшение нагрузки или отключение подачи газа.
Модуль содержит процессор PowerPC Motorola MPC561, 15 ана-
логовых входов от термопар (выхлопные газы, главный подшипник и
цилиндровая втулка), 4 аналоговых входа общего назначения, 6 вхо-
дов Fast DSP (Digital Signal Processor) по детонации и цилиндровому
давлению, 2 частотных входа (speed&position), 2 частотных входа
(phase), 6 управляющих усиленных (high-energy) выходов Pulse Width
Modulation (PWM) EFIC drivers, из которых три предназначены для
клапанов подачи газа и три для пилотного топлива, и два выхода на
управление соленоидами HSD (только для CR двигателя). Модуль
имеет 2 порта CAN-коммуникации, рабочее состояние которых инди-
цируется на панели светодиодами CAN1 и CAN2.

Рис. 2.101 Схема управления впрыском газа и пилотного топлива


Основные элементы процесса взаимодействия модулей МСМ-11
и ССМ-20 при управлении впрыском газа и пилотного топлива пред-
ставлены на структурной схеме, рис. 2.101.
Другие составляющие системы WECS 8000

___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____ 207


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

CAN repeater – расширяет и гальванически развязывает шину


CAN с внешней стороной двигателя. Этот внешний интерфейс может
быть подключён к внешней конфигурации, инструментам калибровки и
диагностики (РС program), используемым уполномоченным персона-
лом. Скорость передачи составляет 500 Кбит/сек.
Media convertor – используется для преобразования сигналов
внешней коммуникационной шины (Modbus TCP/IP) из электрического
сигнала (от модуля LCD) в оптический сигнал, передаваемый по опто-
волокну в систему автоматизации энергетической установки. Скорость
передачи самоприспосабливаема к внешнему устройству, используе-
мому на двигателе и должна быть либо 10 Мбит/с, либо 100 Мбит/с.
Current convertor служит для актуатора дизеля. Этот модуль
преобразует пропорционально сигнал от главного модуля управления
4-20 мА в сигнал 0-200 мА, используемый для актуатора дизеля.

2.3.10.7. Отдельное управляющее оборудование и устройства


Управление предварительной маслопрокачкой осуществля-
ется посредством электронасоса, управляемого с панели управления.
Непрерывная смазка задаётся, когда двигатель не работает, а пред-
варительная – перед пуском двигателя.
Управление предварительным подогревом охлаждающей
воды предпочтительно осуществлять автоматически. В установках с
несколькими двигателями и одним общим подогревателем циркуляци-
онный насос должен запускаться, когда один двигатель останавлива-
ется, и должен отключаться, когда
работают все дизели. Функция
должна быть откорректирована
для каждой установки в зависимо-
сти от конструкции системы водя-
ного охлаждения. Автоматический
пуск и остановка циркуляционного
насоса должны задаваться с пане-
ли управления.
Питательный топливный
насос также должен быть прове-
рен для каждой установки в зави-
симости от конструкции топливной
Рис. 2.102 Локальная панель управления
системы и должен управляться с
панели управления.
Локальная панель управления, рис. 2.102,
расположена на двигателе, где может измеряться
и
контролироваться большинство параметров и со-
стояний. На панели расположены кнопки и пере-
208 ___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____
Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
Рис. 2.104 Актуатор
Рис. 2.103 Клапан
двигателя
подачи газа
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ключатели, а также электронный дисплей LDU (Local display unit),


включающий ряд меню и кнопок выбора меню. Имеются также меха-
нические резервные приборы для измерения скорости, температуры
воды на выходе и давления смазочного масла. Кнопки и переключате-
ли предназначены для пуска, остановки, сброса аварийного отключе-
ния (shutdown reset), выбора дистанционного/местного управления,
увеличения/уменьшения скорости и аварийной остановки.
Актуатор дизеля PG-EG58 – гидромеханический, используется
в дизельном (in diesel-) и при резервном виде управления для управ-
ления топливной рейкой. Актуатор получает сигнал от главного моду-
ля управления системы WECS 8000 (через токовый конвертор) и уста-
навливает рейку в надлежащее положение.
Клапанная задвижка выхлопных газов (Waste Gate Valve).
Двигатель двойного топлива оборудован специальным клапаном для
управления давлением нагнетающего воздуха и давлением воспламе-
нения. При работе на газе этот клапан снижает производительность
турбонагнетателя и непрерывно контролирует давление нагнетаемого
воздуха в ресивере. Соотношение топливо/воздух в цилиндрах опти-
мизируется регулировкой этого давления. При работе на дизель-
ном/резервном топливе скорость турбонагнетателя ограничивается
заданием максимального предела. Это ограничение выполняется кла-
панной задвижкой, которая использует заданное максимальное значе-
ние как опорную величину.
Клапан подачи газа (Gas admission Valve) установлен перед
клапаном впуска воздуха. Клапаны подачи газа приводятся в действие
электрически и управляются модулями контроллера цилиндров ССМ-
20, для того, чтобы подавать точно необходимое количество газа на
каждый цилиндр. Этот процесс может управляться в целом и отдель-
но.
Характеристики управляющего напряжения и тока в моменты
трогания (pull) и удержания (hold) клапана показаны на рисунке 2.105.

___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____ 209


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис. 2.105 Характеристики управляющего напряжения и тока

2.3.10.8. Кабели и кабельная интерфейсная коробка


Внешние соединения и проводка на двигателе включает так
называемый CIB (Cabling interface box), который выполняет роль ин-
терфейса между управляющими модулями и их периферийными
устройствами. CIB является робастной конструкцией, размещённой
сверху модулей управления, он снабжён кабельными сальниками и
многоконтактными коннекторами для спариванья с модулем управле-
ния. Внутри имеют место печатные платы, содержащие пружинные
клеммники, тестовые выводы, температурные резисторы и т.п. Для
всего оборудования используются экранированные, специальные для
двигательной среды, кабели. Модули управления связаны между со-
бой специальным мульти-шинным кабелем, включающим питание
24В, скорость и фазу двигателя, провод контура безопасности и CAN-
bus, всё продублировано для редандантности. CIM обеспечивает
улучшенное исполнение ЕМС команд системы управления двигате-
лем. Каждый кабельный экран подключён к заземлению через сальни-
ки и CIB к блоку двигателя. В дополнение к хорошему исполнению
ЕМС благодаря CIB обеспечивает удобный сервис кабельной систе-
мы. Это даёт возможность легко проводить измерения различных сиг-
налов и легко заменить электронный модуль в случае неисправности.
Поскольку система WECS 8000 содержит электронные компо-
ненты высокого уровня, то, безусловно, при установке, обслуживании
и ремонте системы необходимы всяческие предосторожности, опи-
санные в специальном документе ESD (Electro Static Discharge). Вход-
ная проводка для DF (Dual Fuel) двигателя, включая информацию по
каждому датчику, показана на схеме, рис. 2.106.

210 ___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис. 2.106 Схема входной проводки для DF двигателя

2.3.10.9. Модули мониторинга и безопасности двигателя (ESM-


Engine safety module), распределения питания PDM, модуль
входов-выходов IOM-10 и дисплейное устройство LDU-20
Модули мониторинга являются основой системы безопасности
двигателя со стандартными схемами остановки для всех модифика-
ций оборудования, производят измерение скорости двигателя и тур-
бонагнетателя. Эти модули расположены вблизи к группе датчиков
для сокращения кабельных жгутов на двигателе. Контролируемые
сигналы поступают в главный управляющий модуль и используются
для управления двигателем и системы безопасности. Контролируемые
величины передаются также на операторский интерфейс внешней
системы управления. Модуль формирует следующие аварийные сиг-
налы в соответствии с их уставками: отключение по превышению ско-
рости (overspeed 115%), отключение по низкому давлению смазочного
масла (PTZ201, 2.0 bar or 2.5 bar), блокировка отключения по низкому
давлению смазочного масла (PTZ201 0.3/0.5 bar) при пуске двигателя,
а также при установлении неисправности датчика, отключение по вы-
сокой температуре охлаждающей воды (TEZ402/403 105/110°). Модуль
имеет вход для сигнала остановки от местного или дистанционного
поста управления, а также вход на отключение (shutdown) от главного
модуля управления МСМ.
Модуль обеспечивает контроль внутренних неисправностей
следующих цепей и элементов: обрыв провода во всех цепях без-

___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____ 211


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

опасности; защиту по короткому замыканию всех потенциальных (live)


выходов; редандантность технологических элементов и проводников;
гальванические развязки аналоговых и двоичных выходных сигналов;
контроль питания; неисправность аварийного выходного сигнала; вы-
ходы двоичных сигналов для всех основных функций; светодиодная
индикация для облегчения мониторинга; возможности изменения
настроек для всех известных типов двигательных установок.
Модуль распределения питания PDM (Power Distribution
Module) используется для обеспечения питанием всего электронного
оборудования на двигателе и снабжается двумя редандантными ис-
точниками питания. К функциям модуля относятся: контроль напряже-
ния, защита от к.з., фильтрация помех, защита от высокого напряже-
ния, защита от переходных напряжений, определение неисправности
питания и неисправности заземления.
Модуль PDM-20/24V DC обеспечивает питанием 24В схемы си-
лового управления, PDM-20/110V DC силовое питание приводов кла-
панов подачи газа и пилотного топлива.
Модуль входов/выходов IOM-10 (Input/Output Module) явля-
ется многоцелевым устройством, использующимся: для выборки ана-
логовых, двоичных и частотных сигналов, но предназначенных только
для управления; для обработки специальных измерений от термопар
(Pt-100), от датчиков давления, позиционных датчиков и датчиков ско-
рости турбокомпрессора. Модуль содержит свой процессор МРС561,
16 каналов многоцелевого назначения, из которых 2 канала (4-20 мА)
аналоговых выходов, 6 каналов цифровых входов/выходов, 2 HSD
канала (3А) Digital/PWM, 2 частотных канала, 2 порта CAN-com, анало-
гоцифровой преобразователь до 20 бит sigma/delta.
Наиболее потребными являются следующие модули: IOM10-DE
(Driving End), IOM10-FE (Free End), IOM10-TC (TC side) и IOM10-E1
(optionally, for generator).
Дисплейное устройство LDU-20 (Local Display Unit) содержит
графический дисплей для систем Unic C3, который способен осу-
ществлять автономный мониторинг двигателя и выявлять неполадки
на двигателе, имеет интегрированную диагностику и дисплей сообще-
ний, а также возможность для регулировки и загрузки программ при
замене модулей, устанавливает через ОРС сервер время измерения
данных (time – stamped data), имеет межсетевой интерфейс (Ethernet
gateway) и протокол связи ТСР/IP-modbus c PLC и HMI системами,
осуществляет процессные измерения, формирует сообщения и алар-
мы. Модуль входов/выходов содержит трёхканальную шину CAN-bus,
двухканальный межсетевой интерфейс Ethernet, один канал USB1.1,
один канал последовательного порта RS-485 и один RS-232, четыре
цифровых входа (module HW ID) и один аналоговый выход.

212 ___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Устройство содержит цветной дисплей на 6,5 дюйма и трекбол


для облегчения управления.

___ Эксплуатация и ремонт одно- и двухтопливных двигателей производства ____ 213


Wartsila в энергетических установках морских транспортных средств
____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

22.15.11. Интегрированная навигационная система (ИНС)


Основные эксплуатационно-технические характеристики
ИНС не должна ухудшать эксплуатационно-технических характеристик навига-
ционного оборудования, объединенного в систему. При этом должна быть обеспечена
работоспособность навигационного оборудования в случае выхода из строя отдельных
блоков обработки информации и обмена данными.
В том случае, если функции оборудования, подключенного к системе, могут
быть реализованы с использованием дополнительных блоков, то работоспособность и
неисправность таких блоков, насколько это практически возможно, не должны ухудшать
настоящих эксплуатационно-технических требований, предъявляемых к ИНС.
С учетом многофункциональности средств отображения информации (диспле-
ев), устанавливаемых на рабочих постах ходового мостика, ИНС должна, по крайней
мере, обеспечивать возможность выполнения исполнительной прокладки и функции
предотвращения столкновений, а также функций ручного и/или автоматического управ-
ления судном.
Кроме того, ИНС может обеспечивать комбинированное решение таких навига-
ционных задач как предварительная и исполнительная прокладки, предотвращение
столкновений, управление плаванием по маршруту с учетом данных, полученных от
навигационного оборудования, отображение данных об эксплуатационном состоянии
систем судна и, а также управление аварийно-предупредительной сигнализацией,
включая соответствующие источники информации, данные и средства их отображения,
встроенные в одну навигационную систему.
Должна быть обеспечена возможность сопряжения ИНС с интегрированной си-
стемой ходового мостика судна.
Настоящие эксплуатационно-технические требования основаны на модульной
концепции с возможностью ее расширения, которая должна быть направлена на выпол-
нение функциональных требований, решение навигационных задач и должна преду-
сматривать необходимость реализации, по крайней мере, следующих модульных бло-
ков:
модуля интеграции навигационной информации;
модуля эксплуатационно-технических и функциональных требований к ИНС в
отношении решаемых задач;
модуля управления системой аварийно-предупредительной сигнализации;
модуля требований к технической документации.
Модуль интеграции, контроль пороговых значений, целостности и достоверности
данных. Режимы работы ИНС
ИНС должна объединять, обрабатывать и оценивать данные, полученные от
подключенных датчиков и источников информации.
ИНС должна непрерывно анализировать наличие, обоснованность, и целост-
ность обмена данными непосредственно в системе, а также между ИНС и подключен-
ными к ней датчиками информации.
Все сопряжения непосредственно в ИНС, а также сопряжения ИНС с датчиками
и другим навигационным оборудованием должны осуществляться в соответствии с
Международным стандартом сопряжения для морского радио- и навигационного обору-
дования и стандартами по обмену данными.
Данные от ИНС должны отвечать требованиям, предъявляемым к точности и
разрешающей способности соответствующего объединенного в ней навигационного
оборудования.
В ИНС не должны допускаться к применению данные, не прошедшие проверку
на их достоверность в отношении реализации функций, зависящих от этих данных, за
исключением тех случаев, когда соответствующие эксплуатационно-технические требо-

398 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

вания к навигационному оборудованию допускают такое применение. При этом не


должно быть каких-либо побочных эффектов для функций, не зависящих от таких дан-
ных.
В том случае, если данные, используемые в ИНС для выполнения какой-либо
функции, становятся недостоверными или отсутствуют, то выявление этого должно
приводить к подаче, по крайней мере, предостерегающего сигнала аварийно-
предупредительной сигнализации.
Если недостоверными или отсутствующими становятся данные, которые факти-
чески не используются ИНС, то выявление этого должно приводить к подаче, по край-
ней мере, предупреждающего сигнала аварийно-предупредительной сигнализации.
Полученные или извлеченные данные, используемые в ИНС или распределен-
ные ИНС, должны быть проверены на степень достоверности.
Данные, не прошедшие проверку на степень достоверности, не должны приме-
няться в ИНС и не должны отрицательно влиять на функции, не зависящие от этих
данных.
Своевременность получения и частота обновления данных в ИНС, а также за-
держка (запаздывание) в получении данных не должны ухудшать функциональные
характеристики оборудования, определенные соответствующими требованиями насто-
ящей части.
ИНС должна обеспечивать, чтобы различные типы информации (данных) рас-
пределялись по соответствующим частям системы, применяя постоянную общую опор-
ную систему сопряжения для всех типов информации (данных). При этом должны пред-
ставляться данные об источнике и методе обработки информации для дальнейшего
использования в ИНС.
Постоянная общая опорная система сопряжения должна обеспечивать все части
ИНС одними тем же типом данных от одного и того же источника информации.
ИНС должна использовать единую постоянную общую опорную точку для всей
информации, связанной с местоположением.
Для совместимости измеряемых дистанций и пеленгов рекомендуемым место-
положением единой постоянной общей опорной точки должно быть место на ходовом
мостике, откуда обычно осуществляется управление судном.
Другие альтернативные опорные точки могут использоваться, если они четко
указаны или несомненно очевидны. Выбор альтернативной опорной точки не должен
отрицательно влиять на процесс контроля достоверности информации.
ИНС должна поддерживать постоянство и совместимость пороговых значений
для функций контроля и системы аварийно-предупредительной сигнализации, а также,
насколько это практически возможно, обеспечивать постоянство поддержания порого-
вых значений различными частями системы.
В случае, если пороговые значения, введенные вахтенным персоналом ходового
мостика, отличаются от пороговых значений, установленных в других частях системы,
должна быть обеспечена подача предостерегающего сигнала аварийно-
предупредительной сигнализации.
Целостность (достоверность) данных должна автоматически контролироваться и
подвергаться проверке до их использования или до отображения данных на средстве
отображения информации (дисплее).
Целостность информации должна проверяться путем сравнения данных, полу-
ченных независимо, по крайней мере, от двух датчиков и/или источников информации,
если они имеются в наличии.
ИНС должна обеспечивать возможность ручного или автоматического выбора
наиболее точного способа контроля целостности информации от имеющихся датчиков
и/или источников информации.
Должна быть обеспечена четкая индикация датчиков и источников данных, вы-
бранных для контроля целостности.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 399


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

ИНС должна подавать предупредительный сигнал аварийно-предупредительной


сигнализации в случае выхода из строя или невозможности проверки целостности дан-
ных.
Данные, не прошедшие проверку целостности или данные, проверку целостно-
сти которых выполнить невозможно, не должны использоваться для автоматических
систем/функций управления судном.
Данные должны сопровождаться отметками об источнике информации и резуль-
татах проверок достоверности для того, чтобы последующим функциям системы была
обеспечена возможность определения соответствия поступающих данных требованиям
этих функций.
ИНС, в которой имеется большое количество датчиков/источников информации,
должна обеспечивать два выбираемых судоводителем режима работы:
ручной выбор датчиков/источников информации;
автоматический выбор датчиков/источников информации.
При ручном режиме выбора датчиков/источников информации в ИНС должна
быть обеспечена возможность выбора конкретных датчиков/ источников информации.
Наличие и возможность использования более подходящего датчика/источника инфор-
мации должна быть обозначена.
В режиме автоматического выбора датчиков/ источников информации, должны
быть автоматически выбраны для использования наиболее подходящие из имеющихся
датчиков/источников информации. Кроме того, должна быть обеспечена возможность
ручного исключения конкретных датчиков/источников информации из автоматически
выбранных.
Резервирование датчиков/источников информации
В ИНС должно быть обеспечено резервирование следующих датчи-
ков/источников информации:
автоматического определения координат местоположения;
определения курса;
измерения скорости;
радиолокационной станции;
базы данных карт.
Аварийный режим ИНС
При выходе из строя компонента ИНС и при отказе устройства дублирования
система должна поддерживать доступность важной информации и функций путем ис-
пользования соответствующих средств перехода на аварийный режим.
В случае отказа и, как следствие, недоступности навигационной информации
ИНС, для обеспечения минимальных функциональных возможностей, должна:
иметь постоянную индикацию об отсутствии ввода информации и использовании
другой информации худшего качества;
приводить в действие аварийно-предупредительную сигнализацию;
обеспечивать выполнение нижеперечисленных мер по восстановлению работо-
способности.
При отказе источника информации о курсе (азимутальной стабилизации) в про-
цессе выполнения функции исполнительной прокладки ИНС должна отображать на
карте местоположение собственного судна и вектор скорости (перемещения) относи-
тельно грунта, а не курсовую черту собственного судна.
При отказе источника информации о путевом угле и скорости относительно
грунта ИНС должна отображать местоположение и курсовую черту собственного судна.
При использовании функции предотвращения столкновений и отказе, в резуль-
тате которого невозможно получение информации о курсе, скорости относительно воды,
путевом угле и скорости относительно грунта, координатах местоположения, радиоло-
кационного изображения, а также данных, полученных от аппаратуры АИС, ИНС должна

400 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

обеспечивать работоспособность, определяемую эксплуатационно-техническими тре-


бованиями, предъявляемыми к радиолокационной станции.
При использовании функции управления движением судна по курсу или по тра-
ектории должно быть обеспечено выполнение эксплуатационно-технических требова-
ний к этому оборудованию, изложенных в настоящей части.
После перехода на аварийный режим работы системы и применения соответ-
ствующих мер по восстановлению ее работоспособности обычная (нормальная) работа
ИНС должна возобновляться только после подтверждения судоводителем.
Отказ или переход на другой датчик не должны приводить к внезапным измене-
ниям в управлении судном или к потере возможности осуществлять маневрирование,
что может быть выполнено путем соответствующих проверок достоверности информа-
ции с использованием данных от нескольких источников.
В случае отказа датчика или источника информации ИНС должна обеспечивать
срабатывание аварийно-предупредительной сигнализации и указывать альтернатив-
ный(ые) датчик(и) или источник(и), в зависимости от их наличия и доступности.
Если датчики или источники информации не обеспечивают представление необ-
ходимых данных о состоянии судна или навигационных данных, требуемых для осу-
ществления функций автоматического управления судном, то, насколько это практиче-
ски возможно, недостающая информация должна обеспечиваться результатами счис-
ления.
Все относящиеся к ИНС параметры и запрограммированные значения величин
должны сохраняться в защищенном виде для обеспечения возможности изменения
конфигурации системы.
Автоматическая реакция системы на неисправности должна обеспечивать со-
здание наиболее безопасной конфигурации ИНС, сопровождаемой аварийно-
предупредительной сигнализацией.
Все отказы ИНС должны сопровождаться аварийно-предупредительной сигна-
лизацией.
В случае потери связи между управлением аварийно-предупредительной сигна-
лизацией, навигационными системами и датчиками должно обеспечиваться срабатыва-
ние предупреждения на центральном пульте управления аварийно-предупредительной
сигнализацией.
Отказ системы управления аварийно-предупредительной сигнализацией или по-
теря связи между управлением аварийно-предупредительной сигнализацией и навига-
ционными функциями, источниками и/или датчиками информации не должны приводить
к невозможности срабатывания аварийно-предупредительной сигнализации отдельных
навигационных функций, источников/датчиков информации.
Модуль управления аварийно-предупредительной сигнализацией ИНС
Управление аварийно-предупредительной сигнализацией должно обеспечивать
гармонизацию приоритета, классификации, обработки, распределения и представления
сигналов для концентрации внимания вахтенного персонала ходового мостика и лоцма-
на на осуществление безопасного плавания и для немедленного выявления и иденти-
фикации любых ненормальных ситуаций, требующих ответных действий судоводителя.
Структура системы аварийно-предупредительной сигнализации и концепция
подтверждения сигналов (квитирование) не должны отвлекать внимания вахтенного
персонала ходового мостика излишними звуковыми и визуальными сигналами и сни-
жать нагрузку на судоводителя путем сокращения объема представляемой информации
и данных до минимального уровня, который является необходимым для оценки ситуа-
ции.
Объем и логическая структура ИНС
Система аварийно-предупредительной сигнализации должна обрабатывать все
аварийно-предупредительные сигналы, поступающие от навигационного оборудования,

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 401


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

включенного в состав или подключенного к ИНС, и должна объединять другие аварий-


но-предупредительные сигналы, являющиеся критичными для обеспечения навигаци-
онной безопасности мореплавания.
Логическая структура системы аварийно-предупредительной сигнализации и
концепция обработки сигналов должны обеспечивать сведение к минимуму количество
аварийных сигнализаций, в особенности имеющих высокий уровень приоритета (напри-
мер, применение системного подхода к концепции резервирования ИНС и оценка теку-
щей ситуации в зависимости от навигационной обстановки, режимов эксплуатации и
используемых функций).
Устройство и питание звукового сопровождения АПС, отображение и отключение
Поскольку срабатывание аварийно-предупредительной сигнализации может
отображаться на нескольких рабочих местах ИНС, система, насколько это практически
возможно, должна быть логичной в отношении того, как срабатывание сигнализации
отображается, каким образом отключается звуковая сигнализация и каков порядок
подтверждения на любом рабочем месте решения задачи ИНС.
Классификация сигналов АПС. Приоритетность сигналов. Требования к центральной
панели управления АПС.
Все сигналы системы аварийно-предупредительной сигнализации должны отоб-
ражаться на центральной панели управления сигнализациями системы (центральная
панель управления АПС).
Центральная панель управления АПС должна обеспечивать возможность отоб-
ражения объединенных сигналов категории А, при этом единая визуальная индикация
должна указывать на существование множества сигнализаций на рабочем посту, пред-
ставляющем определенную функцию (например, одна сигнализация должна указывать
на наличие множества сигналов об опасных целях, отображенных на рабочем посту для
предотвращения столкновений).
На центральной панели управления АПС должны быть предусмотрены средства
для звуковой сигнализации и индикации (отображения) сигналов с целью привлечения
внимания вахтенного персонала ходового мостика, при этом должна быть обеспечена
возможность замены звукового сигнала системы сигналом определенного вида обору-
дования (за исключением сигналов категории А), а также возможность идентификации
сигналов и немедленного обнаружения функции или датчика/источника информации,
которые явились причиной срабатывания сигнализации.
Центральная панель управления АПС должна обеспечивать четкую различи-
мость сигналов, имеющих различный приоритет, при этом сигналы, насколько это прак-
тически возможно, должны дополняться средствами принятия решений по устранению
причин возникновения сигнала. Пояснения или причины срабатывания сигнализации
должны быть доступны по запросу судоводителя.
Центральная панель управления АПС должна обеспечивать немедленное под-
тверждение аварийных и предупредительных сигналов одним действием судоводителя,
за исключением сигналов категории А.
Центральная панель управления АПС должна одновременно отображать ин-
формацию в отношении, по крайней мере, 20 последних сигнализаций/отказов оборудо-
вания.
В случае, если центральная панель управления АПС не обеспечивает одновре-
менное отображение всех действующих сигналов, требующих внимания вахтенного
персонала ходового мостика, то должна быть предусмотрена четкая и однозначная
индикация, оповещающая о наличии дополнительных действующих сигналов, требую-
щих внимания.
Должна быть обеспечена возможность перехода на отображение дополнитель-
ных действующих сигналов в результате одного действия судоводителя, а также воз-

402 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

можность оперативного (в результате одного действия судоводителя) возврата к отоб-


ражению сигнала наивысшего приоритета.
На центральной панели управления АПС должна быть предусмотрена возмож-
ность временного отключения всех звуковых сигнализаций.
Подача звукового сигнала должна быть возобновлена в том случае, если сигнал
не был подтвержден в течение времени.
Центральная панель управления АПС должна, в результате одного действия су-
доводителя, обеспечивать отображение и доступ к архиву сигналов категории Б, кото-
рый должен отображаться в хронологическом порядке для упрощения поиска и иденти-
фикации сигналов в архивном перечне.
Возврат к отображению действующих сигналов должен осуществляться в ре-
зультате одного действия судоводителя.
Должна быть обеспечена четкая и однозначная индикация того, что в текущий
момент времени обеспечивается отображение и доступ к архивному перечню сигналов,
который должен сохраняться, по крайней мере, в течение 24 ч.
Система аварийно-предупредительной сигнализации при срабатывании новой
сигнализации должна автоматически возвращаться к отображению действующих сигна-
лов.
В случае, если сигнал категории Б больше не является активным, должно быть
обеспечено его хранение в архивном перечне, включая полное содержание сообщения
с указанием даты и времени срабатывания сигнализации, подтверждения и устранения
причины срабатывания (выключения сигнализации).
Функциональная проверка системы АПС
Должна быть обеспечена возможность выполнения функциональной проверки
системы аварийно-предупредительной сигнализации, включая системное взаимодей-
ствие между управлением сигнализациями и системами, датчиками/источниками ин-
формации, вызывающими ее срабатывание.
Система аварийно-предупредительной сигнализации должна обеспечивать по-
дачу сигналов в случае отказа и потере функций (систем), источников/ датчиков инфор-
мации, при этом соответствующая индикация должна быть обеспечена на центральной
панели управления АПС.
Техническая документация, относящаяся к конфигурации систем ИНС
Изготовитель ИНС или предприятие, осуществляющее интеграцию навигацион-
ной системы, должны обеспечить разработку и представление следующей технической
документации, относящейся к конфигурации системы:
базовой конфигурации системы (принципа компоновки системы);
блок-диаграммы соединений компонентов ИНС (аппаратного обеспечения си-
стемы);
сведений, идентифицирующих источники информации;
информации об изменении режимов управления судном;
приоритета управления (по местам решения задач);
структурной схемы передачи данных и ее описания;
состояния функций по умолчанию; дублирующих средств; резервных средств;
описания объема выполненных требований настоящей части для данной конфи-
гурации ИНС;
иной необходимой информации, подтверждающей выполнение применимых
требований.
Для каждой ИНС должен быть выполнен, документирован и храниться на судне
анализ отказов, которые возможны на функциональном уровне. Анализ отказов должен
подтвердить, что ИНС спроектирована по принципу «отказ безопасен», и что отказ
одной части (компонента) системы не оказывает отрицательного влияния на другие ее

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 403


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

части (компоненты), за исключением нарушений в выполнении тех функций, которые


напрямую зависят от неисправного компонента.
ИНС должна комплектоваться технической документацией для подготовки судо-
вого персонала к ее эксплуатации. В технической документации должна содержаться
информация о конфигурации системы, приведены данные о реализованных функциях,
ограничениях, органах управления, средствах отображения информации, системе ава-
рийно-предупредительной сигнализации и индикации.

404 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

22.15.9. Приемоиндикаторы систем радионавигации.


Состав GPS/ГЛОНАСС
Приемоиндикатор ГНСС GPS (Global Positioning System — Глобальная система
определения местоположения), предназначенный для использования в навигационных
целях на судах, скорость которых не превышает 70 уз., должен, по крайней мере, состо-
ять из:
.1 антенны, обеспечивающей прием сигналов GPS;
.2 приемника сигналов GPS и процессора;
.3 средства, обеспечивающего расчет географических координат (широта, дол-
гота);
.4 средства контроля и сопряжения;
.5 средства отображения географических координат и иметь, если требуется,
другие выходы.
Приемоиндикатор GPS должен отвечать следующим минимальным эксплуата-
ционно-техническим требованиям и обеспечивать:
.1 прием и обработку сигналов Службы стандартного определения местополо-
жения (SPS — Standard Positioning Service) с включенным режимом избирательного
доступа (SA — Selective Availability), а также расчет широты и долготы местоположения
судна во Всемирной геодезической системе координат (WGS-84 — World Geodetic
System 1984) с отображением географических координат в градусах, минутах, тысячных
долях минуты и времени обсерваций относительно Всемирного координированного
времени (UTC — Universal Time Coordinated). Должна быть предусмотрена возможность
преобразования координат, вычисленных в системе координат WGS-84, в систему
координат, применяемую в используемой навигационной карте. Если такая возможность
предусмотрена, то на средстве отображения информации приемоиндикатора должен
отображаться режим преобразования координат с указанием применяемой системы, в
которой определяются координаты местоположения судна;
.2 работу по частотному сигналу L1 (1575,42 МГц) и коду С/А (Coarse/Acquisition).
Рекомендуется обеспечивать работу также по сигналу L2 (1227,6 МГц) с применением
высокоточного кода Р (Precise);
.3 точность в статическом режиме, при которой координаты антенны, установ-
ленной на судне, определяются с погрешностью в пределах 100 м для вероятности 95
% и для геометрического фактора ухудшения точности определения двухмерных коор-
динат (HDOP — Horizontal Dilution of Precision), равного 4, или — трехмерных координат
(PDOP — Positional Dilution of Precision), равного 6;
.4 точность в динамическом режиме, при которой координаты местоположения
судна с учетом состояния моря и судовых условий эксплуатации определяются с по-
грешностью в пределах 100 м для вероятности 95 % и для геометрического фактора
ухудшения точности определения двухмерных координат (HDOP), равного 4, или —
трехмерных координат (PDOP), равного 6;
.5 возможность автоматического выбора соответствующих спутников, передаю-
щих сигналы, необходимые для определения координат местоположения судна с тре-
буемой точностью и дискретностью обновления данных;
.6 поиск и обработку спутниковых сигналов при изменении уровней несущей ча-
стоты на входе от — 130 дБм до —120 дБм. После завершения поиска сигналов прие-
моиндикатор должен продолжать обеспечивать стабильную работу при понижении
уровней сигналов несущей частоты до — 133 дБм;
.7 возможность получения первого отсчета координат с требуемой точностью в
пределах 30 мин при отсутствии в памяти приемоиндикатора действующей базы данных
(альманаха);
.8 возможность получения первого отсчета координат с требуемой точностью в
пределах 5 мин при наличии в памяти приемоиндикатора действующей базы данных;

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 393


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

.9 повторный поиск сигналов и расчет обсервованных координат с требуемой


точностью в течение 5 мин при прерывании приема сигналов на период, по крайней
мере, до 24 ч, но без прекращения питания электрической энергией;
.10 повторный поиск сигналов и расчет обсервованных координат с требуемой
точностью в течение 2 мин при перерывах питания электрической энергией до 60 с;
.11 расчет обсервованных координат и выдачу новых данных на средство отоб-
ражения информации и в другое сопряженное радио- и навигационное оборудование с
дискретностью не более 1 с;
.12 минимальное разрешение отображаемых географических координат (широ-
та, долгота) до 0,001 мин;
.13 расчет, представление на средстве отображения информации и выдачу в
сопряженное оборудование путевого угла (COG — Course Over the Ground), скорости
относительно грунта (SOG — Speed Overthe Ground) и Всемирного координированного
времени. Выходные данные должны иметь отметку времени, привязанную к данным о
местоположении судна.
Требования к точности путевого угла и скорости относительно грунта должны
быть не ниже соответствующих эксплуатационно-технических требований, предъявляе-
мых к средствам определения курса и устройствам для измерения скорости и пройден-
ного расстояния;
.14 возможность приема и обработки сигналов поправок от дифференциальной
подсистемы GPS (DGPS — Differential GPS) в соответствии с Рекомендациями Между-
народного союза электросвязи (ITU — International Telecommunications Union) и соответ-
ствующего стандарта Радиотехнической комиссии по морским службам (RTCM — Radio
Technical Commission for Maritime Services). В случае, если приемоиндикатор GPS обо-
рудован приемником и средствами обработки сигналов поправок от дифференциальной
подсистемы, эксплуатационно-технические требования к точностям в статическом и
динамическом режимах должны быть не хуже 10 м для вероятности 95 %.
Приемоиндикатор должен обеспечивать индикацию в том случае, если рассчи-
танные координаты местоположения не отвечают настоящим эксплуатационно-
техническим требованиям.
Приемоиндикатор должен в течение 5 с обеспечивать индикацию в случае, если:
.1 величина геометрического фактора ухудшения точности определения двух-
мерных координат превысила установленный предел;
.2 новые координаты местоположения рассчитаны за время, превышающее 1 с.
В таких случаях, до восстановления нормальной работы приемоиндикатора, на
средстве отображения информации должны отображаться координаты местоположения
и время последней достоверной обсервации с визуальной индикацией причины пре-
кращения расчета координат.
В приемоиндикаторе должна быть предусмотрена сигнализация о невозможно-
сти определения координат местоположения.
Приемоиндикатор должен обеспечивать индикацию дифференциального режи-
ма работы в случае:
.1 приема сигналов дифференциальных поправок; .2 учета дифференциальных
поправок в отображаемых координатах местоположения судна.
Приемоиндикатор должен обеспечивать своевременную индикацию о невоз-
можности использования дифференциального режима.
Приемоиндикатор должен обеспечивать представление на средстве отображе-
ния информации текстового сообщения дифференциального режима.
Обобщенные эксплуатационно-технические требования
Приемоиндикатор GPS/ГЛОНАСС должен отвечать следующим минимальным
эксплуатационно-техническим требованиям и обеспечивать:
.1 прием и обработку сигналов Службы стандартного определения местополо-
жения с включенным режимом избирательного доступа системы GPS и кода измерения
дальности системы ГЛОНАСС, а также расчет широты и долготы местоположения судна

394 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

в системе координат WGS-84 с отображением географических координат в градусах,


минутах, тысячных долях минуты и времени обсерваций относительно Всемирного
координированного времени. Должна быть предусмотрена возможность преобразова-
ния координат, вычисленных в системе координат WGS-84, в систему координат ПЗ-90
или в систему координат, применяемую в используемой навигационной карте.
Если такая возможность предусмотрена, то на средстве отображения информа-
ции приемоиндикатора должен отображаться режим преобразования координат с ука-
занием применяемой системы, в которой определяются координаты местоположения
судна;
.2 работу по частотному сигналу L1 (1575,42 МГц) и коду С/А системы GPS, и ча-
стотному сигналу L1 (1602,5625 — 1615,5 МГц) и коду С системы ГЛОНАСС;
.3 точность в статистическом режиме, при которой координаты антенны, уста-
новленной на судне, определяются с погрешностью в пределах 35 м для вероятности
95 % без учета сигналов дифференциальной подсистемы и — 10 м для вероятности 95
% с учетом сигналов дифференциальной подсистемы и для геометрического фактора
ухудшения точности определения двухмерных координат ≤4 или — трехмерных коорди-
нат ≤6;
.4 точность в динамическом режиме, при которой координаты антенны, установ-
ленной на судне, с учетом состояния моря и судовых условий эксплуатации, определя-
ются с погрешностью в пределах 35 м для вероятности 95 % без учета сигналов диф-
ференциальной подсистемы и — 10 м для вероятности 95 %, с учетом сигналов диф-
ференциальной подсистемы, и для геометрического фактора ухудшения точности опре-
деления двухмерных координат ≤4 или — трехмерных координат ≤6;
.5 возможность автоматического выбора соответствующих спутников, передаю-
щих сигналы, необходимые для определения координат местоположения судна с тре-
буемой точностью и дискретностью обновления данных;
.6 поиск и обработку спутниковых сигналов при изменении уровней несущей ча-
стоты на входе от — 130 дБм до — 120 дБм. После завершения поиска сигналов, прие-
моиндикатор должен продолжать обеспечивать стабильную работу при понижении
уровней сигналов несущей частоты до — 133 дБм;
.7 возможность получения первого отсчета координат с требуемой точностью в
пределах 30 мин при отсутствии в памяти приемоиндикатора действующей базы данных
(альманаха);
.8 возможность получения отсчета координат с требуемой точностью в пределах
5 мин при наличии в памяти приемоиндикатора действующей базы данных;
.9 повторный поиск сигналов и расчет обсервованных координат с требуемой
точностью в течение 5 мин при прерывании приема сигналов GPS/ГЛОНАСС на период,
по крайней мере, до 24 ч, но без прекращения питания электрической энергией;
.10 повторный поиск сигналов и расчет обсервованных координат с требуемой
точностью в течение 2 мин при перерывах питания электрической энергией до 60 с;
.11 повторный поиск отдельного спутникового сигнала и его использование при
расчете обсервованных координат в течение 10 с после блокировки сигнала на период
времени до 30 с;
.12 расчет обсервованных координат и выдачу новых данных на средство отоб-
ражения информации и в другое сопряженное радио и навигационное оборудование с
дискретностью не более 1 с;
.13 минимальное разрешение отображаемых географических координат (широ-
та, долгота) до 0,001 мин;
.14 расчет, представление на средстве отображения информации и выдачу в
сопряженное оборудование путевого угла (COG — Course Over the Ground), скорости
относительно грунта (SOG — Speed Overthe Ground) и Всемирного координированного
времени. Выходные данные должны иметь отметку времени, привязанную к данным о
местоположении судна.
Требования к точности путевого угла и скорости относительно грунта должны
быть не ниже соответствующих эксплуатационно-технических требований, предъявляе-

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 395


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

мых к средствам определения курса и устройствам для измерения скорости и пройден-


ного расстояния;
.15 возможность приема и обработки сигналов поправок от дифференциальной
подсистемы DGPS и ДГЛОНАСС в соответствии с Рекомендациями Международного
союза электросвязи и соответствующих стандартов Радиотехнической комиссии по
морским службам.

396 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

22.16.5. Система магнитного компаса


Магнитный компас типа МС-18, азимутного класса А соответ-
ствует стандартам ISO и IEC60945. Компас может подвергаться кор-
рекциям типа B-C-D.
Магнитные стержни В-коррекции размещены в двух вертикаль-
ных венцах (rows) с прорезями параллельными (fore/aft) продольной
линии судна. Магнитные стержни С-коррекции в одном вертикальном
венце с горизонтальными прорезями, которые параллельны попереч-
ной линии судна. Магниты удерживаются на своих местах с помощью
пружин. В каждом венце четырнадцать прорезей, пронумерованных
Рис. 22.16.5.1. Магниты D-коррекции

снизу вверх от №1 до №14. Северные полюса магнитов помечены


красным цветом. Нактоуз обеспечен шестью сильными (Magnetic
Moment 1.12 Am2) и шестью слабыми (0.35 Am2) магнитами. При
повороте магнитов в разные стороны с помощью рукояток можно
изменять силу и направление их D-влияния на картушку. Положение
магнитов фиксируется по шкалам грубого и точного отсчёта.
Для коррекции креновой девиации (Heeling correction) подве-
шивается магнит с помощью цепочки внутри трубы специальной опра-
вы по центру осей нактоуза. Расстояние от центра компаса до нижнего
положения составляет 995мм, а до верхнего 280мм. Корректорные
магниты имеют магнитный момент 18 Am2+-2Am2.
Для устранения четвертной девиации (D-коррекция) служат
(рис.22.16.5.1.) два четырёхугольных корректора из мягкого железа,
которые расположены на двух рукавах нактоуза со стороны правого и
левого борта. Эти корректоры можно передвигать в направлении
компаса и обратно, что способствует откорректировать девиацию до 10град. Расстоя-
ние до центра компаса указано на каждой опоре.
Спецификация корректора. Материал корректора FCD40, внешний диаметр
170мм, внутренний диаметр 150мм, вес одного корректора 5.5kg.
Для коррекции могут быть использованы также флиндерные стержни (flinders
bars). Труба, содержащая флиндерные стержни крепится к передней стороне нактоуза.
Стержни являются цилиндрическими, полыми и с плоскими концами. Как правило, один
стержень 300мм, один 150мм и два 75мм.

434 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Рис. 22.16.5.2. Блок-схема системы гирокомпаса

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 435


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Обслуживание магнитных компасов.


Котелок компаса должен регулярно проверяться на предмет утечек или пузырей.
Верхняя стеклянная поверхность должна регулярно очищаться. Карданные шарниры
должны также проверяться регулярно. Несколько раз в год должна производиться про-
верка крышки и устройства сапфирового подшипника. Она должна выполняться с дру-
гим судном, стоящим лагом. Используйте магнитный предмет, чтобы вызвать девиацию
курса до 2 градусов. Подержать его в таком положении до 10 секунд и затем удалить
магнит. Картушка компаса должна быть в пределах 1.5 градусов дуги первоначального
курса. Если нет, то необходимо тщательное обследование техническими специалиста-
ми.
Преобразователь цифрового сигнала, изготовитель Saracom, тип TM-42.
Питание подаётся/снимается нажатием кнопок ON/OFF, яркость экрана регули-
руется кнопками DIM+/DIM-. Калибровка отклонения Variation или девиации Deviation
осуществляется с помощью кнопки DEV/CAL и кнопок DIM+ и DIM-. Для калибровки
отклонения необходимо: выбрать VARC и нажать кнопку DEV/CAL, при этом должно
отобразиться текущее значение коррекции для Variation, значения коррекции могут
вводиться и видоизменяться с помощью кнопок DIM+ и DIM-. Для выхода из режима
калибровки необходимо нажать кнопку DEV/CAL. Для калибровки Deviation необходимо:
вновь нажать кнопку DEV/CAL и выполнить следующие три шага:
1) С помощью кнопок DIM+ или DIM- выбрать адрес из области от 0 до 350 гра-
дусов интервалом 10 град. Если адрес выбирается с целью ввода значения коррекции
для девиации, то он может быть сохранён для коррекции позже во втором шаге путём
нажатия кнопки DEV/CAL;
2) Подтверждение является возможным, а коррекции теперь неосуществимы.
Чтобы выбрать другой адрес надо вернуться к первому шагу, где можно изменить адрес
нажатием кнопки DIM-. Модификация текущего значения коррекции может быть осу-
ществлена третьим шагом путём нажатия кнопки DEV/CAL.
3) Входное значение может быть введено в области от -9.9 до +9.9 град. шагом
0.1 град. С помощью кнопки DIM+ или DIM-. Когда ввод будет выполнен, то необходимо
вернуться к шагу 1 нажатием кнопки DEV/CAL, чтобы уйти из режима DEVIATION.

436 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

22.15.4. Лаг
Требования к чувствительности и погрешности измерения
Начальная чувствительность лага должна быть не более 0,1 уз.
Погрешность (3 σ) измерения лагом скорости, при условии, что судно свободно
от влияния эффектов мелководья, ветра, течения, а также прилива и отлива, не должна
при нормальном законе распределения превышать следующих значений:
+ 2%от действительной скорости судна, или + 0,2 уз., в зависимости от того, что
больше — для представления информации в цифровые репитеры и трансляционные
устройства;
+ 2,5 % от действительной скорости судна, или + 0,25 уз., в зависимости от того,
что больше — для представления информации в аналоговые репитеры.
Расхождения в показаниях репитеров и главного прибора
Расхождение в показаниях скорости между репитерами и основным прибором не
должно превышать ± 1,5 % верхнего предела скорости, измеряемой лагом.
Расхождение в показаниях пройденного расстояния между репитерами и основ-
ным прибором не должно превышать ± 0,01 мили, а между репитерами — ± 0,02 мили.
Репитеры скорости и пройденного расстояния должны работать одновременно.
Репитеры скорости должны быть самосинхронизирующегося типа. Допускается
применять в качестве репитеров скорости цифровые индикаторы. При этом направле-
ние движения судна должно быть четко обозначено.
Оборудование для подъема и спуска лага. Устройства для соответствующих регу-
лировок лага. Шаг показаний. Схема подключения и регулировка освещения шкалы.
Лаги должны отвечать следующим конструктивным требованиям:
.1 выдвижные подводные устройства лагов должны обеспечивать быструю их
установку в рабочее положение и уборку внутрь корпуса судна одним человеком;
.2 конструкция приборов лага должна быть такой, чтобы ни способ их крепления
к корпусу судна, ни профилактический осмотр и замена на плаву судна, ни повреждение
любой части донно-забортного оборудования, в том числе и выступающего за обводы
судна, не могли привести к нарушению общей прочности корпуса судна и попаданию
воды внутрь его;
.3 если масса выдвижного подводного устройства превышает 16 кг, для его
уборки внутрь корпуса судна должны предусматриваться механические устройства
(лебедки, тали, блоки). Время подъема не должно превышать 2 мин.
Должно быть предусмотрено устройство для дистанционного подъема и опуска-
ния подводного устройства лага, управление которым производится из рулевой рубки. В
этом случае должны быть предусмотрены соответствующие конечные выключатели,
ограничивающие подъем и опускание подводного устройства в клинкете, уплотнение в
клинкете и световая сигнализация в рулевой рубке о положении подводного устройства
«поднято» — «опущено», а также «клинкет закрыт», если это требуется конструкцией
лага;
.4 материалы, применяемые для изготовления подводных устройств лагов, их
обработка и покрытия должны обеспечивать длительную работу этих устройств в мор-
ской воде;
.5 в комплектах лагов должно быть предусмотрено необходимое число репите-
ров скорости и пройденного расстояния.
Допускается применение репитеров скорости и пройденного расстояния, совме-
щенных в одном корпусе;
.6 лаги должны иметь устройства для соответствующих регулировок после уста-
новки лагов на судне и для уничтожения недопустимых погрешностей в их показаниях;

384 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

.7 информация о скорости может представляться в аналоговой или цифровой


формах, либо одновременно в двух видах.
При использовании цифрового репитера шаг показаний не должен превышать
0,1 уз. при частоте обновления данных 1 раз в секунду.
Аналоговый репитер должен быть отградуирован по крайней мере через каждые
0,5 уз. с укрупненной оцифровкой делений не более, чем через каждые 5 уз.
Если индикатор скорости предназначен для отображения различных компонен-
тов движения судна, индикация направлений должна исключать их ложное считывание;
.8 информация о пройденном расстоянии должна отображаться в цифровом ви-
де. Указатель должен охватывать диапазон от 0 до не менее 9999,9 мили с шагом не
более 0,1 мили. Может быть предусмотрен оперативный счетчик со сбросом на «0»;
.9 шкалы основного прибора и репитеров должны иметь внутри приборное регу-
лируемое освещение.
Индикация указателей должна быть легко воспринимаемой для снятия отсчетов
в дневное и ночное время;
.10 подключение репитеров должно производиться через соответствующие
предохранители;
.11 рекомендуется предусматривать в конструкции лагов сигнализацию о про-
хождении судном определенных заданных расстояний;
.12 допускается применение первичных преобразователей скорости лагов в вы-
движном и стационарном исполнении.
Выдвижные и стационарные преобразователи допускаются как выступающие,
так и не выступающие за обшивку корпуса судна;
.13 допускается предусматривать установку двух первичных преобразователей
скорости с соответствующим переключением.
Трансляционное устройство лага, цифровые интерфейсы
Трансляционное устройство лага должно обеспечивать выдачу информации о
пройденном расстоянии другому судовому оборудованию. При этом, если используется
релейный контакт, информация должна выдаваться во внешние системы только при
движении судна вперед путем замыкания контакта или его электрического эквивалента
через каждые 0,005 пройденной мили. Минимальное время замыкания контакта или
длительность эквивалентного импульсного сигнала должны быть не менее 50 мс.
Если лаг предназначен для выдачи внешним системам данных о скорости,
пройденном расстоянии, а также других параметров движения судна с учетом направ-
лений, то в его трансляционном устройстве должны быть предусмотрены в необходи-
мом количестве цифровые последовательные интерфейсы.
Влияние внешних факторов на эксплуатационные характеристики лага
Эксплуатационно-технические характеристики лага не должны ухудшаться при
бортовой качке судна до ± 10° и килевой качке до ± 5°.
Если на эксплуатационно-технические характеристики лага влияют внешние
факторы (волнение моря, температура, соленость и аэрация воды, скорость распро-
странения звука в воде, глубина под килем, статический крен, динамический крен, диф-
ферент и осадка судна), то подробные сведения об этом должны быть отражены в
судовой эксплуатационной документации.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 385


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

22.15.6. Измеритель скорости поворота


Автономность, виды управления, погрешность.
Измеритель скорости поворота должен работать независимо от гирокомпаса и
РЛС и показывать направление и угловую скорость поворота судна.
С учетом влияния вращения Земли указываемая скорость поворота не должна
отличаться от фактической скорости поворота судна более чем на 0,5°/мин +5 % от
измеряемой величины.
Измеритель скорости поворота должен отвечать настоящим требованиям по
точности при скорости судна до 10 уз.
Измеритель скорости поворота должен устойчиво работать во время рысканья
судна на волнении.
При периодической бортовой качке судна с амплитудой ± 5° и периодом до 25 с,
а также периодической килевой качке с амплитудой ± 1 ° и периодом до 20 с показания
измерителя не должны отличаться от среднего значения фактической скорости поворо-
та более чем на 0,5°/мин.
Демпфирование указателя скорости поворота
Должно быть предусмотрено регулируемое демпфирование указателя скорости
поворота с возможностью изменения постоянной времени от 0 до 10 с.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 387


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

22.15.16. Аппаратура универсальной автоматической идентификационной системы


(АИС)
Режимы работы АИС
Судовая аппаратура универсальной автоматической идентификационной систе-
мы (АИС) класса А должна обеспечивать работу в следующих режимах:
.1 автономный режим — предназначен для использования во всех районах экс-
плуатации судна и обеспечивает непрерывный автоматический самоорганизующийся
взаимный обмен статической и динамической (навигационной) информацией между
судами, а также между судами и береговыми станциями. При работе в этом режиме
должна быть обеспечена возможность перехода на другие режимы работы и обратно;
.2 назначенный режим — предназначен для использования в зоне ответственно-
сти береговых служб управления движением судов и обеспечивает передачу статиче-
ской и динамической информации о судне с интервалами передачи и во временных
промежутках (слотах), назначенных береговыми службами и/или по расписанию;
.3 режим опроса — предназначен для автоматической передачи статической и
динамической информации, а также информации о рейсе по запросам от береговых
служб или судов.
Состав аппаратуры АИС
В состав аппаратуры АИС должны входить:
.1 устройство, работающее в переключающемся режиме в системах ближней
(УКВ) и дальней радиосвязи и обеспечивающее выбор частотного канала в диапазонах
частот, выделенных морской подвижной службе, а также работу на выбранном канале;
.2 по крайней мере, один передатчик, два приемника, обеспечивающие работу в
режиме многостанционного доступа с временным разделением (МДВР — TDMA) с ис-
пользованием единой шкалы времени, и один приемник цифрового избирательного
вызова (ЦИВ), настроенный на 70-й канал УКВ морской подвижной службы;
.3 средство обработки данных от системы радионавигации, которая обеспечива-
ет разрешение до 0,0001 минуты в системе WGS-84;
.4 средство автоматического ввода данных от датчиков динамической информа-
ции;
.5 средство отображения информации (минимальный дисплей) для обеспечения
ручного ввода, обновления и получения данных;
.6 средство контроля достоверности передаваемых и принимаемых данных;
.7 средство встроенного контроля работоспособности;
.8 встроенное приемное устройство глобальной навигационной спутниковой си-
стемы, обеспечивающее временную синхронизацию по Всемирному координированно-
му времени (UTC).
Защита и ввод в работу
Должна быть обеспечена защита от несанкционированного изменения принима-
емой и передаваемой информации.
Судовая аппаратура АИС должна быть готова к работе не позднее чем через 2
мин после включения.

22.15.17. Регистратор данных рейса (РДР)


Перечень регистрируемой информации
Должна быть обеспечена возможность регистрации по крайней мере следующей
информации:

410 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

.1 дата и время с дискретностью, обеспечивающей восстановление последова-


тельности событий. Дата и время относительно Всемирного координированного време-
ни должны быть получены от внешнего (не установленного на судне) источника или от
встроенных в регистратор часов с указанием источника получения информации;
.2 широта и долгота местоположения, полученные от приемоиндикатора систе-
мы радионавигации, с указанием его типа и режима работы, а также используемой
системы координат;
.3 курс судна от судового гирокомпаса или магнитного компаса;
.4 скорость судна от судового лага с указанием способа измерения относительно
воды или грунта;
.5 речевые переговоры, команды и звуковые сигналы на ходовом мостике, а
также, по возможности, объявления через командное трансляционное устройство;
.6 переговоры с другими судами, объектами и береговыми службами с исполь-
зованием радиооборудования УКВ-диапазона;
Аварийно-предупредительная сигнализация
Метод регистрации должен обеспечивать аварийно-предупредительный сигнал
в случае обнаружения при регистрации неисправляемой ошибки.
Условия питания РДР
При отсутствии напряжения питания судовой сети регистратор данных рейса
должен, используя собственные аккумуляторные батареи, продолжать запись речевых
переговоров на ходовом мостике в течение 2 ч, по истечении которых запись должна
автоматически прекращаться.
Сопряжения РДР
Для извлечения зарегистрированных данных и последующего воспроизведения
информации регистратор данных рейса должен обеспечивать сопряжение с внешним
переносным компьютером. Формат сопряжения должен быть совместимым, по крайней
мере, с одним из международных форматов, таких как Ethernet, USB, Fire Wire, или
эквивалентными.
Извлечение информации и внешние подключения
Для каждого РДР, установленного на судне, должна быть предусмотрена от-
дельная копия программного обеспечения, позволяющая извлекать сохраненные дан-
ные и воспроизводить информацию на подключенном к РДР внешнем компьютере.
Программное обеспечение должно быть совместимым со стандартно использу-
емой операционной системой внешнего компьютера и предоставляться на переносном
устройстве хранения информации, таком как CD-ROM, DVD, накопитель информации с
выходом USB ит. д.
В технической документации, поставляемой с РДР, должны быть предусмотрены
инструкции по подключению к РДР внешнего компьютера и по использованию про-
граммного обеспечения.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 411


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

22.15.7. Радиолокационная станция


Минимальные требования
Независимо от типа судна, на котором РЛС будет установлена, используемой
полосы частот и типа устройства отображения информации радиолокационная станция
должна отвечать требованиям, указанным в табл. 22.15.7.1.
Таблица 22.15.7.1.

Средства помехозащиты
Конструкцией радиолокационной станции должны быть предусмотрены средства
помехозащиты, обеспечивающие подавление нежелательных эхо-сигналов, таких как:
отражения от моря, дождя и других видов осадков, облаков, песчаных бурь, а также
помех от работы других РЛС.
Регулировка помехозащиты должна быть автоматической или ручной. Допуска-
ется комбинация указанных способов регулировки.
Должна быть обеспечена возможность плавной регулировки усиления радиоло-
кационного сигнала, а также возможность устанавливать пороговый уровень усиления
сигнала.
Установленные уровни усиления и помехозащиты должны четко указываться на
экране индикатора РЛС.
Настройка РЛС и выявление ухудшения характеристик
Конструкцией радиолокационной станции должны быть предусмотрены сред-
ства, обеспечивающие контроль технических параметров радиолокационной станции.
При отсутствии целей в зоне наблюдения возможность контроля технических парамет-
ров должна сохраняться.
Должна обеспечиваться возможность ручной настройки радиолокационной
станции. Допускается предусматривать средства автоматической настройки.
Радиолокационная станция должна выявлять значительное ухудшение характе-
ристик радиолокационной станции по сравнению с полученными при ее установке.
Требования ко времени ввода в действие. Режимы ожидания.
Время приведения полностью выключенной РЛС в рабочее состоянии (режим
«работа») не должно превышать 4 мин с момента ее включения.
Должен быть предусмотрен режим работы РЛС, при котором излучение в эфир
электромагнитной энергии не осуществляется (режим «ожидание»). Переключение РЛС
из режима «ожидание» в режим «работа» должно осуществляться не более чем за 5 с.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 387


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Опорная точка, компенсация смещения антенн.


Результаты всех измерений, выполненных радиолокационной станцией (дистан-
ции до целей, подвижные кольца дальности, пеленги целей, положение маркера и дан-
ные автосопровождения), должны быть приведены к одной общей опорной точке соб-
ственного судна (рабочий пост для судовождения и маневрирования). Радиолокацион-
ной станцией должна обеспечиваться компенсация смещения места установки антенны
РЛС от расположения общей опорной точки.
В случае установки на судне нескольких антенн радиолокационной станции
должна быть обеспечена возможность компенсации смещения антенн относительно
общей опорной точки, что должно производиться автоматически.
На малых шкалах дальности должна быть предусмотрена возможность отобра-
жения на экране индикатора РЛС масштабного контура собственного судна, при этом
внутри этого контура должно указываться положение общей опорной точки и располо-
жение антенны, от которой поступает радиолокационная информация.
Центрирование изображения на экране индикатора РЛС должно обеспечиваться
относительно общей опорной точки судна, от которой должны обеспечиваться все ра-
диолокационные измерения направлений.
Измерения дальностей должны осуществляться в милях. На малых шкалах
дальности результаты измерений дополнительно могут указываться в метрах, при этом
должна быть обеспечена однозначность индикации измеренных расстояний.
Все радиолокационные цели должны отображаться на линейной шкале дально-
сти. Задержки отображения при изменении местоположения цели не допускаются.
Кольца дальности, шкала азимутов
На экране индикатора РЛС должно быть обеспечено отображение неподвижных
колец дальности, расположенных на равном расстоянии друг от друга и от начала раз-
вертки, при этом расстояние между неподвижными кольцами дальности должно посто-
янно отображаться.
Погрешность расположения неподвижных колец дальности не должна превы-
шать 1% от используемой шкалы дальности или 30 м, в зависимости от того, что боль-
ше.
Должно быть обеспечено, как минимум, два подвижных кольца дальности, каж-
дое из которых должно иметь цифровой отсчет.
Подвижное кольцо дальности должно обеспечивать измерение расстояния с по-
грешностью не более 1% от используемой шкалы дальности или 30 м, в зависимости от
того, что больше.
По крайней границе окружности эффективного радиолокационного изображения,
должна отображаться шкала азимутов, обеспечивающая определение направлений
относительно общей опорной точки собственного судна.
Азимутальная шкала должна быть оцифрована, по крайней мере, с интервалом
в 30° и иметь четко отличающиеся друг от друга деления через каждые 5° и 10°. Допус-
кается отображение делений с интервалом через 1°, при этом они должны быть четко
различимы.
Погрешность ориентации. Отображение и удаление на экране РЛС электронных
навигационных карт (ЭНК). Приоритеты и влияние ЭНК
РЛС может обеспечивать возможность отображения электронных навигацион-
ных карт (ЭНК) для наблюдения, в реальном времени, за навигационными условиями
плавания.
Отображаемая на экране индикатора РЛС электронная навигационная карта
должна соответствовать формату, определенному стандартами Международной гидро-
графической организации (МГО).
Должна быть обеспечена возможность отображения информации по корректуре
ЭНК.

388 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Должна быть предусмотрена возможность отображения ЭНК по уровням или же


по категориям информации, но не по отдельным объектам или символам карты.
Отображение ЭНК на экране индикатора РЛС должно обеспечиваться относи-
тельно общей опорной точки собственного судна и быть в той же системе координат,
что и информация, поступающая от АИС, при этом масштаб и режим ориентации ЭНК и
радиолокационного изображения должны быть одинаковыми.
Удаление с экрана индикатора РЛС изображения ЭНК должно выполняться од-
ним действием оператора.
Отображение радиолокационной информации должно иметь приоритет перед
всеми другими данными, которые можно отображать на экране индикатора РЛС. Карто-
графическая информация не должна затенять или искажать радиолокационного изоб-
ражения и быть четко различимой от других данных.
Любая неисправность источника электронных навигационных карт не должна
влиять на работоспособность радиолокационной станции и сопряженной с ней аппара-
туры АИС.
Сигнализация и ограниченный режим работы
Должна быть предусмотрена сигнализация о прекращении обновления отобра-
жаемой информации, а также сигнализация о неисправности сопряженных с РЛС датчи-
ков информации, таких как: гирокомпас, лаг, датчик местоположения антенны.
При появлении неисправности РЛС должен предусматриваться переход на ис-
пользование доступных резервных средств, или должна быть предусмотрена возмож-
ность продолжения работы РЛС с ограничением в использовании некоторых функцио-
нальных возможностей.
Виды органов и способов управления
Органы управления РЛС должны быть простыми и удобными для работы с ними.
Включение/выключение РЛС должно обеспечиваться как с места установки ос-
новного индикатора, так и с дополнительного(ых) рабочего(их) места РЛС.
Функции управления РЛС могут быть реализованы в виде отдельной панели
управления или с помощью программируемого доступа к управлению (например, экран-
ное меню), при этом допускается комбинация этих способов.
Управление основными функциями должно осуществляться специальными
средствами или клавиатурой управления с соответствующей индикацией состояния. К
основным функциям управления относятся:
включение режима подготовка/работа;
выбор шкалы дальности;
регулировка коэффициента усиления;
ручная подстройка частоты (если такая функция предусмотрена);
подавление помех от дождя;
подавление помех от моря;
включение/выключение функции обработки сигналов АИС;
подтверждение сигналов аварийно-предупредительной сигнализации;
управление маркером;
управление электронным визиром направлений;
управление подвижными кольцами дальности;
регулировка яркости экрана;
захват радиолокационных целей.

Средства управления основными функциями должны быть размещены непо-


средственно у места установки основного индикатора и, кроме того, могут быть преду-
смотрены посты дистанционного управления с дополнительных рабочих мест РЛС.
Идентификация неисправностей, отключение высокочастотных излучений

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 389


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Для узлов и блоков, имеющих ограниченный срок службы, должны быть преду-
смотрены средства, обеспечивающие регистрацию времени работы.
Должна быть предусмотрена возможность идентификации неисправностей РЛС.
Должна быть предусмотрена возможность автоматического отключения высоко-
частотного излучения в пределах заданных секторов, при этом должна быть обеспечена
индикация этих секторов.
Проверка целостности информации от внешних датчиков
В РЛС должны быть предусмотрены средства, исключающие возможность ис-
пользования недостоверных данных. Если качество и достоверность входящей инфор-
мации идентифицированы РЛС как несоответствующие требованиям, то на экране
индикатора должна быть обеспечена соответствующая индикация.
Должна обеспечиваться, насколько это практически возможно, проверка целост-
ности информации, поступающей от внешних датчиков. Такая проверка может осу-
ществляться путем сравнения данных, поступающих от разных датчиков, или с помо-
щью выполнения других доступных проверок, таких как анализ того, что текущая ин-
формация не превышает допустимых предельных значений.
Время задержки на проверку достоверности информации и ее обработку должно
быть минимальным.
В случае сбоя в получении входных данных от внешних источников информа-
ции, обеспечивающих работу РЛС, должна обеспечиваться соответствующая постоян-
ная индикация, при этом, в зависимости от характера сбоя, должно обеспечиваться
выполнение следующих основных функций:
.1 при отсутствии информации от гирокомпаса (устройства дистанционной пере-
дачи курса) должна обеспечиваться возможность продолжения работы РЛС в режиме
ориентации изображения «курс нестабилизированный». Изменение режима стабилиза-
ции изображения должно осуществляться автоматически в течение 1 мин после сбоя в
получении соответствующей информации от внешнего источника.
Если режим автоматического подавления помех от моря, при отказе стабилиза-
ции по меридиану (по азимуту), препятствует обнаружению целей, то этот режим дол-
жен автоматически отключаться в течение 1 мин.
Индикация режима измерения только курсовых углов целей должна быть обес-
печена на экране индикатора РЛС;
.2 при отсутствии информации от лага, измеряющего скорость судна относи-
тельно воды, должен обеспечиваться ручной ввод данных о скорости судна;
.3 при отсутствии информации от лага, измеряющего скорость судна относи-
тельно грунта, или от источника информации о курсе и скорости судна относительно
грунта должно обеспечиваться переключение на получение данных от лага, измеряю-
щего скорость судна относительно воды;
.4 при отсутствии информации о координатах местоположения судна отображе-
ние электронной навигационной карты на экране индикатора РЛС должно осуществ-
ляться только при наличии, по крайней мере, одной опорной точки с известными коор-
динатами, или если информация о координатах местоположения судна вводится вруч-
ную;
.5 при отсутствии информации от блоков РЛС, обеспечивающих излучение и
прием радиолокационных сигналов, на экране индикатора РЛС должно быть продолже-
но отображение целей АИС, при этом последнее изображение радиолокационной ин-
формации не должно отображаться;
.6 при отсутствии АИС-информации на экране индикатора РЛС должна отобра-
жаться радиолокационная информация и база данных по целям;
.7 при отсутствии информации от других судовых систем, сопряженных с РЛС,
должна обеспечиваться возможность продолжения работы РЛС как самостоятельной
системы.
Взаимосвязь РЛС с другими судовыми системами

390 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Должна быть обеспечена возможность передачи радиолокационной информа-


ции (в стандартном формате) в другие судовые системы.
Должна обеспечиваться передача информации, отображаемой на экране инди-
катора РЛС, в регистратор данных рейса.
По крайней мере, один изолированный нормально-замкнутый контакт должен
быть предусмотрен конструкцией РЛС для обеспечения индикации в случае ее неис-
правности или выхода из строя.
Для обеспечения передачи сигнала о неисправности РЛС и возможности ди-
станционного отключения звукового аварийно-предупредительного сигнала, поступив-
шего от РЛС, должна быть предусмотрена двусторонняя связь между РЛС и другими
сопряженными с ней системами.
Требования к содержанию инструкции по эксплуатации РЛС
Инструкция по эксплуатации РЛС должна содержать детальную информацию по
всем возможным функциям, при этом должны быть отражены следующие сведения:
рекомендуемые установки органов управления для различных погодных условий
эксплуатации станции;
технико-эксплуатационные характеристики радиолокационной системы;
порядок действий оператора при появлении неисправностей;
ограничения при отображении информации и сопровождении целей, характери-
стики точности и возможных задержек в обработке и представлении информации;
использование информации о курсе собственного судна, путевом угле и путевой
скорости для предотвращения столкновений;
ограничения и условия объединения целей, раздельного представления целей;
критерии выбора для автоматического захвата целей АИС и прекращения обра-
ботки;
методы представления целей АИС и ограничения, связанные с этим;
принципы проигрывания маневра, включая учет маневренных характеристик
собственного судна (если они учитываются);
перечень предусмотренных аварийно-предупредительных сигнализации и инди-
каций;
требования к размещению и установке оборудования;
точность измерения направлений и расстояний;
описание дополнительных функциональных возможностей и порядок действий
оператора (например: при обнаружении спасательных маяков — ответчиков);
значение постоянной общей опорной точки собственного судна в процессе об-
работки и представления информации;
описание факторов, влияющих на изменение характеристик РЛС.
Инструкция изготовителя по установке РЛС должна быть составной частью тех-
нической документации.
Требования к радиолокационным отображениям
На индикаторе РЛС, установленной на судне, при высоте установки антенны 10
м от поверхности воды, должно быть обеспечено получение четкого изображения раз-
личных объектов на расстояниях (в километрах), указанных ниже:

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 391


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

2.8. Специальные электрические помещения и электрическое оборудование


взрывозащищенного исполнения (XI, 2.8)

Двери специальных электрических помещений должны закрываться на замок и


открываться наружу.
Если двери выходят в коридоры и проходы жилых и служебных помещений, до-
пускается, чтобы они открывались внутрь при условии установки ограждений и упоров.
На дверях должна находиться предостерегающая надпись. Из помещения двери долж-
ны открываться без применения ключа.
Специальные электрические помещения не должны быть смежными с цистер-
нами воспламеняющихся жидкостей. Если данное требование конструктивно невыпол-
нимо, должны быть приняты меры, исключающие возможность попадания воспламеня-
ющейся жидкости в эти помещения.
Не допускается устройство выходов, открывающихся иллюминаторов и других
отверстий из специальных электрических помещений во взрывоопасные помещения и
пространства.
В специальных электрических помещениях, в проходах и местах обслуживания
при установке электрического оборудования открытого исполнения должны устанавли-
ваться поручни из изоляционного материала.

2.9. Электрическое оборудование взрывозащищенного исполнения (XI, 2.9)

Требования этого раздела относятся к оборудованию, которое устанавливается


на судах, в закрытых и полузакрытых помещениях и пространствах, в которых могут
образовываться взрывоопасные смеси паров, газов и пыли с воздухом.
К таким помещениям и пространствам относятся малярные, фонарные (для
масляных фонарей), аккумуляторные и помещения, в которых находятся цистерны,
механизмы и трубопроводы для воспламеняющихся жидкостей с температурой вспышки
паров 60°С и ниже.
Оборудование взрывозащищенного исполнения подлежит техническому надзору
(с точки зрения взрывоопасности), осуществляемому специальными организациями,
документация которых признана Регистром, независимо от того, подлежит ли данное
оборудование надзору.
Во взрывоопасных помещениях и пространствах допускается устанавливать
электрическое оборудование только во взрывозащищенном исполнении с уровнем
взрыво- защиты, соответствующим категории и группе наиболее опасной газовой смеси.
Светильники во взрывозащищенном исполнении должны быть установлены та-
ким образом, чтобы вокруг них, за исключением места крепления, оставалось свобод-
ное пространство шириной не менее 100 мм.
Каждое оборудование, установленное во взрывоопасных помещениях и про-
странствах, кроме пожарных извещателей, должно иметь выключатель, отключающий
все провода под напряжением и установленный в безопасном месте вне взрывоопасных
помещений и пространств.
Непосредственное крепление электрического оборудования к стенкам цистерн
горючих жидкостей не допускается. Во всех случаях электрическое оборудование долж-
но крепиться на расстоянии не менее 75 мм от стенок цистерн.
В закрытых и полузакрытых помещениях, в которых не могут образоваться
взрывоопасные смеси паров или газов, но имеющих отверстия, ведущие во взрыво-
опасные помещения, должно устанавливаться, как правило, электрическое оборудова-
ние взрывозащищенного исполнения.
Допускается установка электрического оборудования невзрывозащищенного ис-
полнения, если выполняются следующие условия:

46 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

.1 при прекращении действия вентиляции должна срабатывать сигнализация


(оптическая и звуковая), а также автоматически отключаться питание (в обоснованных
случаях с временной задержкой) электрического оборудования;
.2 должна предусматриваться блокировка, обеспечивающая возможность под-
ключения электрического оборудования только после достаточного проветривания
помещения (воздух в помещении следует сменить не менее 10 раз).
В трюмах для перевозки в контейнерах взрывоопасных грузов не допускается
установка электрического оборудования и кабелей. В случае необходимости установки
электрического оборудования оно должно быть взрывозащищенного исполнения: ис-
кробезопасное (Ехi), с оболочкой под избыточным давлением (Ехр), с взрывонепрони-
цаемой оболочкой (Ехd) или повышенной надежности против взрыва (Ехе).
Допускается установка электрооборудования в обычном исполнении при воз-
можности его полного отключения от сети путем снятия специальных разъединителей.
Во взрывоопасных помещениях и пространствах разрешается прокладывать ка-
бели, предназначенные только для электрического оборудования, установленного в
этих помещениях и пространствах.
Допускается прокладка транзитных кабелей через упомянутые помещения и
пространства при выполнении требований предъявляемым к кабелям.
Кабели, проложенные во взрывоопасных помещениях и пространствах, должны
иметь:
.1 металлическую броню или оплетку, покрытую неметаллической оболочкой,
или
.2 свинцовую оболочку с дополнительной механической защитой, или
.3 медную оболочку или оболочку из нержавеющей стали (только для кабелей с
минеральной изоляцией).
Кабели, проходящие через взрывоопасные помещения и пространства, следует
защищать от механических повреждений.
Все экраны, а также металлические оплетки кабелей цепей питания электриче-
ских двигателей и цепей освещения, проходящих через взрывоопасные помещения и
пространства или питающих электрическое оборудование, установленное в этих поме-
щениях, должны быть заземлены, по крайней мере, на обоих концах.
Кабели искробезопасных цепей могут использоваться только для одного устрой-
ства и должны прокладываться отдельно от других кабелей.
Кабели переносных электрических устройств, за исключением кабелей искро-
безопасных цепей, не должны проходить через взрывоопасные помещения и простран-
ства.
В малярных помещениях и в вентиляционных каналах, обслуживающих эти по-
мещения, допускается устанавливать только то электрическое оборудование, которое
необходимо для обслуживания данного помещения.
Такое электрическое оборудование должно быть взрывозащищенного испол-
нения: искробезопасное Ехi, с оболочкой под избыточным давлением Ехр, с взрывоне-
проницаемой оболочкой Ехd, с повышенной надежностью против взрыва Ехе, или иметь
специальную защиту Ехs.
Минимальные требования к электрическому оборудованию по уровню взрыво-
защиты должны соответствовать категории газовой смеси ПВ и группе газовой смеси
ТЗ.
Кабели (транзитные, местные), прокладываемые в малярных помещениях и в
пространствах, указанных далее должны иметь металлическую броню или должны быть
проложены в металлических трубах.
В пространствах на открытой палубе в пределах 1 м от отверстий приточной и
вытяжной вентиляции или в пределах 3 м от наружного отверстия искусственной вы-
тяжной вентиляции допускается устанавливать следующее электрическое оборудова-
ние: взрывозащищенного исполнения, взрывозащищенного исполнения Ехn, оборудо-
вание такой конструкции, которое не может создавать дугу или искры, а ее поверхность
не нагревается до опасных температур во время нормальной работы.

____ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления ___ 47


____________________Одесский морской тренажерный центр______________________

Закрытые пространства, ведущие в малярные помещения, могут рассматри-


ваться как неопасные, если выполнены все указанные ниже условия:
.1 дверь в малярное помещение обеспечивает газонепроницаемость, не имеет
удерживающих устройств в открытом состоянии и имеет самозакрывающее устройство;
.2 малярные помещения обеспечиваются независимой естественной вентиля-
ционной системой, имеющей забор воздуха из мест, расположенных вне взрывоопас-
ных пространств;
.3 на входе устанавливаются предостерегающие надписи, извещающие о нали-
чии в помещениях огнеопасных жидкостей.

48 ___ Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления_____

Вам также может понравиться