Вы находитесь на странице: 1из 8

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Вестник Костромского государственного университета. 2021. Т. 27, № 3. С. 202–209. ISSN 1998-0817


Vestnik of Kostroma State University, 2021, vol. 27, № 3, pp. 202–209. ISSN 1998-0817
Научная статья
УДК 821(6).09’’20/21’’
https://doi.org/10.34216/1998-0817-2021-27-3-202-209

Судьба африканской маски в произведениях


франкоязычных писателей Западной и Центральной Африки
Ляховская Нина Дмитриевна, доктор филологических наук, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Россий-
ской академии наук, Москва, Россия, samaki@mail.ru

Аннотация. В статье рассматривается отношение современных африканских писателей к традиционной зооморфной и ан-
тропоморфной маске. В 1960–70-е гг. XX в. для сторонников теории негритюда сакральная маска воплощала дух
предков и неразрывную связь с традицией. В переходную эпоху (90-е гг. XX – начало XXI вв.) наблюдается процесс
десакрализации маски и появляются произведения, в которых проводится мысль о гибели традиции. В статье после-
довательно рассматривается история возникновения и укрепления интереса к образу африканской маски как наи-
более яркому символу африканских традиций со стороны деятелей культуры, искусства и науки и отражения это-
го символа в произведениях представителей франкофонной литературы Западной и Центральной Африки в разные
временные периоды. В статье делается вывод о трансформации взглядов исследуемых писателей на будущее афри-
канских традиций от восторженно-романтического (как, например, в лирике Л.С. Сенгора или Эно Белинги) отно-
шения к образам прошлого и африканской традиции – маскам, культу предков – до отчаяния и горечи от осознания
десакрализации традиционных объектов и образов и профанации традиции под давлением реалий современно-
сти (драматургия К. Кваюле). Отношение африканских писателей к образу маски, напрямую связанному с темами
сбережения традиций и поиска литературными героями-африканцами своей идентичности, постепенно меняется,
демонстрируя пессимистический взгляд франкофонных африканских писателей на будущее африканских традиций.
Ключевые слова: традиция, маска, зооморфизм, антропоморфизм, эстетический канон, десакрализация, бифуркация со-
знания.
Для цитирования: Ляховская Н.Д. Судьба африканской маски в произведениях франкоязычных писателей Западной и Цен-
тральной Африки // Вестник Костромского государственного университета. 2021. Т. 27, № 3. С. 202–209. https://doi.
org/10.34216/1998-0817-2021-27-3-202-209

Research Article

The fate of African mask in the works of French-speaking writers


in West and Central Africa
Nina D. Lyakhovskaya, Doctor of Philological Sciences, Gorky Institute of World Literatures, Russian Academy of Sciences,
Moscow, Russia, samaki@mail.ru

Abstract. The article examines the attitude of contemporary African writers to the traditional zoomorphic and anthropomorphic
masks. In the 1960s–70s, for the supporters of the theory of negritude, the sacred mask embodied the spirit of ancestors
and an inextricable connection with tradition. In a transitional era (the 1990s – the early 21st century), the process of
desacralisation of the mask has been observed and such works appear in which the idea of the death of tradition is carried
out. The article consistently examines the history of the emergence and strengthening of interest in the image of the African
mask as the most striking symbol of African traditions on the part of cultural, art and scientific workers and the reflection
of this symbol in the works of representatives of Francophone literature in West and Central Africa in different periods of
time. The article concludes about the transformation of the views of the studied writers on the future of African traditions
from an enthusiastic and romantic (as, for example, in the lyrics of Léopold Sédar Senghor or Samuel-Martin Eno Belinga)
attitude to the images of the African past and tradition – masks, ancestor cult – to despair and bitterness from the awareness
of the desacralisation of traditional objects and images and the profanation of tradition under the pressure of the realities
of the present day (drama by Koffi Kwahulé). The attitude of African writers to the image of the mask, which is directly
related to the themes of preserving traditions and the search of their identity by African literary heroes, is gradually changing,
demonstrating the pessimistic view of Francophone African writers on the future of African traditions.
Keywords: tradition, mask, zoomorphism, anthropomorphism, aesthetic canon, desacralisation, bifurcation of consciousness.
For citation: Lyakhovskaya N.D. The fate of African mask in the works of French-speaking writers in West and Central Africa.
Vestnik of Kostroma State University, 2021, vol. 27, № 3, pp. 202–209 (In Russ.). https://doi.org/10.34216/1998-0817-
2021-27-3-202-209

202 Вестник КГУ № 3, 2021 © Ляховская Н.Д., 2021


Судьба африканской маски в произведениях франкоязычных писателей Западной и Центральной Африки

М
аски – многовековой огромный пласт негр- нулось антропоморфных и зооантропоморфных ма-
ского искусства, традиционного Art Nègre, сок. По словам В.Б. Мириманова, «гуманизация ху-
чрезвычайно разнообразный по материа- дожественных образов, стремление к воплощению
лу, технике изготовления и значению. У многих аф- в искусстве человека как такового (в отличие от аб-
риканских народов известны маски-наголовники, ма- страктного вместилища духа) – следствие усиления
ски-шлемы, маски-личины, до сих пор сохраняющие светской власти, отодвинувшей на второй план власть
свою основную – религиозную – функцию, связывая тайных обществ, мистических страхов перед челове-
мир живых с миром мертвых. Самые старые, по мне- ком в маске» [Мириманов: 139].
нию искусствоведов, – это зооморфные маски, бо- В начале XX в. в Европе резко вырос интерес
лее новые – зооантропоморфные и антропоморфные. к традиционному африканскому искусству. В ре-
Например, малинке, самый многочисленный на- зультате экспедиций европейских путешественников
род в Кот-д’Ивуар, когда пришли с востока, из Ганы, и исследователей в Африку (один только немецкий
принесли с собой технику обработки металла и ме- этнограф Лео Фробениус организовал 12 экспеди-
таллических масок, воплощающие религиозные пред- ций) в этнографических музеях Парижа, Берлина,
ставления. Затем малинке научились обрабатывать Дрездена были представлены коллекции африкан-
дерево у местных племен сенуфо и гуро. Зооморфные ских артефактов (скульптура, мебель, ткани, украше-
маски малинке и бауле изображают животных (обе- ния, ритуальные предметы, маски). Общеизвестно
зьян, слонов, буйволов, лошадей, черепах и других), значительное, хотя и неглавное, влияние, оказан-
они связаны с фольклором и посвящены культу пред- ное негрским искусством (Art Nègre) на новатор-
ков. Эти маски изготавливались резчиками по дере- ские направления XX в. в живописи – фовизм и ку-
ву и окрашивались охрой или белой глиной. Стиль бизм во Франции («Купальщицы» Андре Дерена,
зооморфных деревянных масок и скульптур бауле «Авиньонские девушки», «Портрет Гертруды Стайн»
объединяют три черты: геометризм, экспрессионизм и другие работы Пабло Пикассо), немецкий экспрес-
и идеализированный натурализм. сионизм («Женщина с ананасом», «Женщина, сидя-
Для африканцев сакральная маска была своего щая а-ля негритянская скульптура» Эрнеста Теодо-
рода «машиной времени», средством кратчайшего ра Кирхнера, «Натюрморт с масками и статуэтками»
пути в прошлое, к предкам. Она вызывала в субъек- Эмиля Нольде).
тивном и коллективном сознании всех членов племе- Сенегальский искусствовед Сальва Бакр в 1987 г.
ни и каждого в отдельности ощущение связи времен, в статье «Африканские маски» так романтично опре-
присутствия прошлого в настоящем, синхронизации делил причину внимания художников европейского
прошлого и настоящего, то есть обусловливала вос- авангарда и в целом людей XX в. к традиционному
приятие темпоральности как единого времени в то- африканскому искусству: «Посредством маски афри-
тальном жизненном потоке. канец стремился установить церемониал, способный
Визуальная коммуникация с масками предков по- выразить его страхи, тревоги перед силами природы,
могала ощутить их дыхание, родство с ними: вспом- а по возможности – и бороться с ними. Маска внуша-
ним знаменитое стихотворение сенегальского поэта ет то страх и ужас, то ощущение тайны, а также оли-
Бираго Диопа «Дыхание предков». цетворяет дыхание предков, контролирующих неу-
Как писал французский искусствовед Жан Габю кротимые силы диких животных джунглей и других
в книге «Негрское искусство», «эти графические созданий, угрожающих человеку. Этим можно объ-
и скульптурные формы заключают в себе все за- яснить восхищение современного человека африкан-
коны, мораль, перечень ценностей, войн, побед… ским искусством, которое использует главным обра-
весь опыт, необходимый человеку для того, чтобы зом натуральные материалы, такие как слоновая кость,
выжить в специфических условиях Черной Афри- эбеновое дерево и другие известные деревья, – это
ки» [Gabus: 65]. своего рода ностальгия по начальным этапам эволю-
Этот способ визуальной коммуникации практи- ции человека. Можно также объяснить это восхище-
куется и в настоящее время в тех лесных школах, где ние изяществом африканской пластики и стремлени-
деревенская молодежь проходит обряд инициации. ем к стилизации ее строгого стиля» [Bakr: 145].
Со времени установления государственности В самой Африке, в ставших независимыми стра-
в странах Западной Африки (XII–XVII вв.) маски нах открывались центры народных ремесел, в кото-
выполняли и светские, и некоторые административ- рых осуществлялась связь с традиционным искус-
ные функции, например при инаугурации верховных ством. Одновременно развивалось так называемое
вождей и правителей, и даже театральные функции аэропортное искусство, то есть изготовление на про-
в честь знаменательных событий и праздников. дажу, для туристов, например, масок, имитирующих
Однако в истории функционирования масок и их традиционные культовые, но, разумеется, лишенные
рецепции происходили изменения, особенно это кос- сакральности.

Вестник КГУ № 3, 2021 203


ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Глубинная одухотворенная связь с традицией, веряет красоту девушки, возлюбленной героя, вообще
в частности с масками, ярче всего проявилась в 60-е красоту женщины. Например, конголезский писатель
и 70-е годы в африканской лирике. Многие африкан- Анри Лопес в романе «В поисках Африк» [Lopes 1990],
ские поэты посвящали свои стихи маскам как части вспоминая оставленную на родине любимую девушку
материального и духовного наследия собственной Кани, ограничивается замечанием, что она была похо-
аутентичной культуры, обладающей самоценностью жа на маски Ифе (Ифе – город-государство народа йо-
в спектре мировой культуры. Как писал Л.С. Сенгор руба в Нигерии в XII–XIX вв., один из крупнейших за-
в 1964 г. в поэме «Для Калама», «на стенах исконные падноафриканских очагов древней цивилизации). Это
маски, чистые, и такие далекие, и такие живые» [Лео­ были маски из сплава латуни и меди, известные кра-
польд Седар Сенгор: 63]. сотой овальных лиц, аркообразных лбов, прямых но-
Сборник «Африканские маски» камерунского по- сов и полных губ, и терракотовые розовые скульптур-
эта Самюэля Мартена Эно Белинги (pод. в 1935 г.) – ные женские головки.
настоящий гимн маскам. Согласно Белинге, традици- Индивидуализация внешности объекта любви, де-
онные маски символизируют гармоничное единство тализация портрета, изображение специфической не-
человека, матери-земли и космических сил. Они вы- повторимости не свойственны стилю африканских
полняют роль посредников между человеком и не- романистов. Так, например, Ф. Бебей в романе «Ашан-
видимым миром, между человеком и бессмертными тийская куколка» [Bebey 1973], описывая Эдну, глав-
душами предков. В коротких, от 3 до 9 строк, мини- ную героиню книги, ограничивается лишь одним за-
атюрах, похожих на афоризмы или максимы, Эно Бе- мечанием: «Она напоминала ашантийскую куколку».
линга взволнованно пишет о смысле масок и скуль- При этом он не имеет в виду красоту, потому что тра-
птур, эстетическом и духовным: диционные куколки Акуаба у народа ашанти – это
Это путь, вертикаль продолговатые металлические фигурки на подставке,
Небо – земля – сердце человека очень схематичные, с головой-диском, сужающимся
К свету книзу и едва помеченными носом и глазами, окольцо-
(Здесь и далее перевод автора) [Belinga 1972: 74]. ванной шеей, цилиндрическим туловищем, условно
Маски народа булу1 символизируют преображе- обозначенными контурами рук. Акуаба символизиро-
ние человека в его ничтожестве в творца, пронизан- вала плодородие, надежду и радость жизни.
ного светом любви: Скорее всего, автор имел в виду то светлое впе-
Только сердце человека чатление радости и полноты жизни, которое произ-
Такого как мы водила на окружающих эта необыкновенно живая,
Видит сущность вещей и существ общительная, энергичная и смелая девушка, рыноч-
ная торговка.
Ослепительный свет Еще одним подтверждением актуальности, насущ-
Озаряет наш темный путь ного присутствия традиционных масок в сознании со-
И только сердце человека временных африканцев является получивший Гонку-
Знает путь к этому свету любви. ровскую премию роман «Аллах не обязан» [Kuruma
[Ibid.] 2002] Ахмаду Курумы (1929–2003). Его герой, две-
В противовес некоторым африканским поэтам, надцатилетний деревенский мальчик Бирахима, окон-
которые, как камерунец Франсис Бебей, например, чивший лишь начальную школу, волею обстоятельств
считали, что неафриканцы не могут понять смысл оказывается в рядах детей-солдат, которых вербова-
и значение масок (см., например, его стихотворение ли участники межэтнических конфликтов в Африке
«Маска Ифе»), Эно Белинга был уверен, что и неаф- в середине 1990-х гг. Оторванный на несколько лет
риканцы, не посвященные, могут понять и эстетику, от семьи, в бесчеловечных условиях кровопролит-
и эзотерику масок и скульптур, их сакральный смысл. ных боев, Бирахима вспоминает лицо матери-кале-
В стихотворении «Терракота Ифе» он писал: ки, от которой он старался сбежать. Лицо матери ка-
Ты не объект для культа, залось ему похожим на маску гуро, которую он видел
Ты – сокровенное место, дома: овальное, сужающееся книзу лицо (так называ-
Откуда исходят потоки емый стиль concave, букв. вогнутый), выпуклый лоб,
Потоки любви к всевышнему Свету. миндалевидные глаза, прямой довольно узкий нос,
[Ibid.] сжатые губы. Теперь это лицо, почти всегда зали-
В африканской франкоязычной прозе мы не встре- тое слезами, казалось ему одухотворенным, светлым.
тим такого романтически-возвышенного восхищения На рубеже XX–XXI вв. в Африке, в переходную,
масками, такого лирически взволнованного, даже па- «транзитную» эпоху, эпоху натиска глобализации,
тетического отношения к ним. В романах африканских ломки традиционного уклада и традиционалистско-
писателей упоминание о масках, как правило, удосто- го универсально-целостного сознания, миксиризации

204 Вестник КГУ № 3, 2021


Судьба африканской маски в произведениях франкоязычных писателей Западной и Центральной Африки

понятий, идей и даже моделей поведения, появил- а для африканцев, по его мнению, Вторая мировая
ся новый тип африканца с так называемым бифур- вой­на была чужой и непонятной, потому что они ни-
кационным сознанием, возросшими индивидуали- чего не знали о фашизме и не понимали необходимо-
стическими амбициями, с нестабильной психикой, сти и значения борьбы с ним.
болезненно ощущающего несраставшийся шов сое- Офицер, как и «королева», тоже совершенно ус-
динения аутентичной и западной культур. ловный образ. Невозможно представить в реальности,
В литературах наметилась тенденция пессими- чтобы резидент Де Голля мог так грубо и оскорби-
стического взгляда на судьбу традиционной культуры тельно, грозя пистолетом, разговаривать с африкан-
и масок в частности. Убеждение в неизбежной гибе- цами. Резиденты Де Голля, захваченные гитлеров-
ли традиционной аутентичной культуры и, в частно- цами, умирали под пытками, как генерал Делестрен
сти, происходящей десакрализации и профанации или бывший мэр Лиона Жан Мулен, никого не выдав.
африканской маски высказал ивуарийский писатель, Внимание офицера привлекает африканец в красной
драматург и режиссер Кофи Кваюле (род. в 1964 г.). одежде. Он спрашивает, кто это, и, узнав, что это ма-
Его пьеса «Хромая маска. Истории солдат» была по- ска Предка, приказывает, грозя пистолетом, сорвать
ставлена автором в Бордо, в театре «Глоб», в 2003 г. эти «лохмотья» и издевательски обращается к кре-
Сопоставление названия пьесы и подзаголовка гово- стьянину-маске: «Добро пожаловать, Предок, в мир
рит о том, что автор хотел написать нечто вроде эпи- бедных людей!» [Kwahulé 2003: 18]
ческой комедии, а получилась театрализованная де- Крестьянин Голиба, стоящий голым перед капита-
кларация автором своего кредо – исторической вины ном, безмолвствует в шоке от кощунственных и без-
Запада, колониализма и в целом западной цивилиза- наказанных действий француза. Унижение маски,
ции в современном бедственном состоянии африкан- публичное унижение и Предка, и его самого как че-
ских государств и в гибели традиционной африкан- ловека – первая ступень в десакрализации маски в со-
ской культуры. знании Голибы.
Действие пьесы начинается в безымянной афри- Во второй сцене «Пароход» трагифарс с перео-
канской деревне во время Второй мировой войны деванием продолжается. Офицер предстает в обра-
в условной деревне (в любой из не оккупированных зе мажордома Шарля Александра, олицетворяюще-
немцами стран: Кот-дˈИвуар, Чад, Габон, Убанги- го колониальную политику «пряника». Он услаждает
Шари), где совершается традиционный ритуал с тан- слух африканских рекрутов французскими шляге-
цующей маской. рами 30-х годов в исполнении певицы Пупинетты.
Эта маска связана с легендой о женщине в красной А новобранцы пишут письма на родину (так пред-
одежде, которая когда-то во время похорон собствен- ставлены истории солдат), из которых ясно, что эта
ной дочери танцевала поминальный танец и упала война – чужая для них, они просто подчиняются при-
замертво. С тех пор ее соплеменники проводят по- казу, уступая силе – французскому начальству.
минальный ритуал-процессию, возглавляемую тан- Сцена «Бой» воспринимается как бурлеск. Го-
цующей маской в красном одеянии, причем маской либа почему-то оказывается один на один с немца-
может быть и мужчина. ми и, раненый в ногу, несомненно, погиб бы, если
Внезапно ритуал прерывает появившийся фран- бы не явившийся как Deus ex mahina Некто, похожий
цузский офицер с сенегальскими стрелками. Он хо- одновременно и на офицера, и на мажордома, кото-
чет набрать африканских солдат в ряды деголлевской рый и убивает немца, спасая Голибу.
«Свободной Франции» и почти дословно цитирует В сцене «Мари» Голиба оказывается в военном
речь Де Голля 30 июля 1940 года: «Это не маленькая, госпитале, и здесь наступает кульминация десакра-
карнавальная, нелепая война, на этот раз весь мир лизации маски в глазах ее охромевшего носителя.
участвует в ней… И мой народ, униженный, но стой- Он осознает, что, вернувшись в деревню, не сможет
кий, призывает все свободные народы мира, начиная выполнять миссию маски и пользоваться уважением
с вас, поскольку вы, как никто другой, знает цену сво- земляков. Обращаясь к однополчанину-африканцу,
боды, помочь нам» [Kwahulé 2003: 16]. Голиба говорит: «Маска мертва, Сайдаллах. Что та-
Местная «королева», совершенно условная фи- кое неполноценная маска? Что такое маска без ног?
гура, отвечает: «Когда мы были побеждены и съе- Что такое маска, которая не может танцевать? Я боль-
жились в колодцах нашего отчаяния, а наши слезы ше не маска. Маска умерла, Сайдаллах» [Kwahulé
канули в глубину нашей слабости, мы не взывали 2003: 40].
ко всему миру. Скажите вашему шефу, что эта война – Переживая свою дефективность как маски, Голиба
его война» [Kwahulé 2003: 16]. Эта точка зрения са- в это же время влюбляется в медсестру Мари-Изабел-
мого автора, которую он проводит и в романе 2010 г. лу, как две капли воды похожую на певицу Пукинет-
«Господин Ки. Парижская рапсодия, чтобы смеясь об- ту, таким образом продолжается фарс с переодева-
ласкать время», а именно, что всякая война – абсурд, нием. Искус любви одолевает переживания Голибы,

Вестник КГУ № 3, 2021 205


ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

он рвет письмо к отцу (которое писала за него Ма- стью. В финале Голиба-Пьеро оборачивается Арле-
ри-Изабелла), где он пытался связать правду о своем кином, слугой Хозяина, то есть Голиба – двуликая
участии в войне и нелюбовь к нему медсестры. В его маска. А маска колонизатора восходит к маске купца
сознании стирается память о маске предка и тради- Панталоне и к маске Капитана в комедии дель арте.
ционных ценностях. В истории театра XX в. были неоднократные по-
В сцене «Пакт» маска не только десакрализует- пытки обращения к комедии масок режиссеров-нова-
ся, но и Голиба становится травести, меняя маску торов, таких как В.Э. Мейерхольд и Е.Б. Вахтангов.
Предка на маску правителя, подвергшись обольще- В упомянутом выше романе «Господин Ки. Па-
нию властью. Появляется все тот же Некто, госпо- рижская рапсодия, чтобы смеясь обласкать время»
дин Инкогнито, то есть маска колонизатора, который К. Кваюле подтверждает свой тезис о гибели традиции
намеревается в своих целях использовать ставшие как бы от противного. Если Голиба переживает в сво-
после войны независимыми колонии: «Ваша стра- ем сознании отторжение от традиции, десакрализа-
на пос­ле этой войны, бесспорно, получит независи- цию маски, то герой романа Кваюле, «проглоченный
мость. В благодарность за храбрость, которую ее сы- школами Франции», по его словам, стремится стать
новья доказали в этой трагедии… Нужны будут такие маской предка, воссоединиться с традицией, обретя
люди, как вы, Голиба, способные понять сложность таким образом гармонию своего внутреннего мира.
современного мира, который открывается навстре- Роман не имеет ни фабулы, ни сюжета в класси-
чу вашей юной и хрупкой стране… Тот, кто добьет- ческом смысле. Некий безымянный ивуарийский сту-
ся власти, и есть верховная маска! Вам достаточно дент от первого лица сообщает, что переселился из од-
появиться, чтобы стать вашей маской, даже не тан- ной парижской мансарды в другую, более просторную,
цуя… Власть заставит забыть о вашей инвалидно- и узнал от консьержки, что прежний жилец, также
сти» [Kwahulé 2003: 62-63]. ивуарийский студент, тринадцать дней назад покончил
Не совсем еще утративший природную честность с собой, бросившись в метро под поезд. Она узнала это
Голиба говорит соблазнителю, что не умеет читать из новостей по телевизору, к своему величайшему из-
и писать, что он просто хотел бы снова стать маской, умлению, потому что этот студент (она называла его
чтобы заслужить любовь Мари, но, играя на тщесла- месье) был очень спокойный, вежливый юноша, толь-
вии Голибы, Белый господин, демагог и фразер, прео­ ко очень одинокий.
долевает его смущение: «Весь вопрос – в наличии Рассказчик находит на столе магнитофонную лен-
мечты… Мечтать не научат ни в какой школе. И по- ту, словно нарочно оставленную на видном месте,
том, у меня есть друзья… Я попрошу их помочь вам. и затем слушает запись голоса будущего самоубийцы,
Они будут вам советовать, и все ваши мечты потекут записывая услышанное без комментариев. Из записи
потоками слов, прежде чем вы донесете их до под- рассказчик понимает, что прежний жилец-«рапсод»
чиненных» [Kwahulé 2003: 63]. вспоминает свою родную деревню Джими и ее жи-
В заключительной сцене «Менестрель», имитирую­ телей, которых высокомерно считает дураками, пья-
щей придворные празднества в средневековых фео- ницами, невеждами или безумцами. Композиция этой
дальных государствах, Голиба, ставший президентом «рапсодии» причудливая, мозаичная, отражающая
своей страны, подобно феодальному сюзерену, разда- спутанное сознание будущего самоубийцы-шизоф-
ет своим вассалам, бывшим боевым товарищам, награ- реника с явными признаками раздвоения личности
ды, медали и министерские должности. Офицер-ма- и навязчивой идеей стать маской предка.
жордом – спаситель и советник, поженившиеся Голиба Начальные воспоминания «рапсода» полны таких
и Мари чокаются шампанским и танцуют под музы- забавных, комических эпизодов из жизни обитателей
ку Концерта для скрипки и гобоя до мажор, опус № 5, Джими, что рассказчик недоумевает, как такой весе-
господина де Сен-Жорж. лый парень мог покончить самоубийством. Однако
Маска колонизатора, одного из двух протагони- дальше истории становятся все мрачнее, все отчетли-
стов, позволяет увидеть интерлитературную аллюзию вее в них проступает лейтмотив – навязчивая идея бу-
на комедию дель арте, жанровую разновидность ко- дущего самоубийцы о смерти от колдовства его род-
медии положений с элементами бурлеска и буффона- ственников и друзей. Одновременно все явственнее
ды. Прежде всего пьесу Кваюле сближает с комеди- и спутанность сознания. Очень показателен в этом
ей дель арте крайний схематизм сюжетной интриги, аспекте эпизод истории о жизни и смерти крестьяни-
впечатление импровизационной легкости, поверх- на по прозвищу Алеман (Allemand означает «немец»
ностности композиции. по-французски) и его жены, за скверный характер,
В этом аспекте Голиба – лирический герой, Пье- озлобленность и сварливость прозванной Гестапо.
ро (когда он без маски), его переживания и грусть Алеман во время Второй мировой войны был тру-
«картонны», не подлинны. «Картонна» и Коломбина – бачом во французских войсках Свободной Франции
Мари-Пупинетта с ее кокетством и показной наивно- и обожал Де Голля. Перед его хижиной развевался

206 Вестник КГУ № 3, 2021


Судьба африканской маски в произведениях франкоязычных писателей Западной и Центральной Африки

французский триколор, а по утрам он напевал Мар- Я скажу в деревне


сельезу. Одновременно он восхищался и немцами, что я видел и что
их храбростью, стойкостью и особенно дисципли- после нескольких попыток
ной. Алеман даже приветствовал приходящих к нему я говорил тебе о судьбе,
гитлеровским жестом, а дома у него было изображе- твоей судьбе отныне,
ние свастики. я им скажу, что тебе нужно время,
Однажды Гестапо, возмущенная ленью мужа, кото- я скажу, что позволили тебе это время,
рый предпочитал всем занятиям игру в кости, набро- что ты наконец решился и
силась на Алемана с ругательствами, и он дал ей по- последуешь за мной,
щечину. Тогда она разорвала французский флаг (она так как никто не поймет
ненавидела Де Голля, которым постоянно восторгал- твоего отказа,
ся Алеман). Разъяренный Алеман стал избивать жену никто никогда
и, чтобы окончательно опозорить в глазах собравших- не отказывается от чести,
ся соседей, сорвал с нее всю одежду, вплоть до набе- от памяти о Предке».
дренной повязки. Голая Гестапо пошла в дом и вышла
оттуда со свастикой на интимном месте и сакраль- «Рапсод»: «Предок,
ным фетишем-амулетом в руке, оберегом мужа, и раз- я уже говорил и еще раз скажу,
била его, бросив в Алемана. Алеман вынес из дома что я ничего не имею против того,
свою старую трубу, стал на колени на клочки разо- чтобы стать маской,
рванного триколора и начал играть печальную мело- я об этом даже всегда мечтал,
дию. И вдруг за несколько секунд превратился в бело- я раздавлен честью
го цыпленка, которого унес в когтях неизвестно откуда подняться так высоко, чтобы быть
прилетевший ястреб. Гестапо впала в транс и стала вместе с Предками,
танцевать, несмотря на начавшееся кровотечение. Это Братством,
мстил кощунственно разбитый фетиш. С тех пор Але- деревней…
мана никто в деревне не видел, а Гестапо нашли утром Просто сейчас
повешенную на дереве колы вместе со свастикой. мне нужно время,
Концовка истории свидетельствует о спутанном два месяца,
сознании «рапсода», в котором смешиваются реаль- месяц,
ные факты и ирреальные, воображаемые. Но рас- неделю может быть.
сказчик не комментирует эту историю. Однако затем чтобы отныне танцевать
он слышит, что в комнате студента появляется не- на всех праздниках,
кто Месье Ки. Студент-«рапсод» обращается к нему на всех началах и концах,
с предложениями разделить обед, открыть окно. во имя рождения и смерти…»
При этом консьержка говорила рассказчику, что к его [Kwahulé 2010: 125–126]
предшественнику никто не приходил, за исключени- «Рапсод» переживает мучительную паническую ата-
ем ее дочери Сью Эллен, два раза в неделю убирав- ку страха перед неизбежностью своей смерти, о чем сви-
шей его комнату. Рассказчику не приходит в голову, детельствует аудиозапись: «Поторопимся, так как метро
что это случай проявившейся шизофрении. Из бесе- не ждет. А там Предок-Киноцефал, Предки, те из Брат-
ды с Ки (говорит один лишь будущий самоубийца) ства, меня ждет весь мир» [Kwahulé 2010: 135].
становится ясно, что у «рапсода» астма в тяжелой Текст явно перегружен длинными монологами
степени, и доктор сказал, что жить ему максимум три консьержки, скудоумной мещанки, живущей среди
года. Рассказчик слышит его затрудненное дыхание, образов виртуальной реальности популярных аме-
кашель и узнает, что болезнь обострилась три меся- риканских телесериалов. Она настолько погружена
ца назад, когда к «рапсоду» стала приходить Маска в этот мир, что ей легче поверить в материализацию
Предка-Киноцефала. Об этой маске еще писал отец, призрака-киноцефала, прильнувшего к двери ее ком-
а именно, что умер дядя, который должен был стать наты, чем увидеть реальную драму собственной до-
Маской Предка-Киноцефала, и теперь сын должен чери, ставшей любовницей «рапсода».
вернуться и выполнить эту миссию – стать сакраль- Скучнейшие, банальные словоизвержения кон-
ной маской в ритуальных церемониях. сьержки, кажется, введены только для того, чтобы
Магнитная лента воспроизводит «диалог» Маски как-то сбалансировать лихорадочный поток откро-
и «рапсода». вений будущего самоубийцы и ошеломляющую не-
Маска: «…Я скажу Предкам, моту Сью-Эллен, объекта его любви. На самом деле
Я скажу членам Сью-Эллен вовсе не объект его любви. Об образ-
Братства Предка-Киноцефала, ности здесь вообще не приходится говорить. Сью-

Вестник КГУ № 3, 2021 207


ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Эллен – безмолвный и бесплотный призрак, обрета- Политическая африканская элита, президенты


ющий некоторую, очень ограниченную телесность очень часто используют традицию во всех ее видах
лишь в сексуальных видениях «рапсода». Но и мас­ демагогически, в узко эгоистических, прагматиче-
ка – не объект его любви. Из его монологов можно ских целях, для удержания и усиления собственной
понять, что он физиологически боится маски Пред- власти. Это прекрасно показано в романах «Смех
ка, старается убежать от родственно-племенных «до- сквозь слезы» Анри Лопеса [Lopes 1982], «Звезд-
могательств» в выполнении долга перед деревней. ные мальчики» Эмманюэля Донгалы [Dongala 1998],
Об этом говорят его жалобные просьбы об отсроч- «В ожидании голосования диких животных» Ахмаду
ке миссии: два месяца, месяц, неделю. При этом воз- Курумы [Kouruma 1998].
никает ощущение «дежавю»: то ли апокриф о мадам Пессимистичный, горестный взгляд Коффи Кваю-
Дюбарри, которая на эшафоте трогательно сказа- ле на будущее традиций в Африке обусловлен опре-
ла палачу «Еще минуточку, пожалуйста», то ли от- деленными реальными обстоятельствами. Подзаго-
чаянный безумный возглас «Сейчас, сейчас, сейчас, ловок его пьесы «Истории солдат» говорит о том,
сейчас…» Кириллова вслед взбешенному Верховен- что Кваюле хотел представить типичную историю
скому в «Бесах» Достоевского. Ясно, что все эмо- профанации традиции, ее гибели как одного из ва-
ции студента подавлены страхом перед неизбежной риантов ее судьбы.
близкой смертью. Письмо отца о необходимости вер- Стоит отметить при этом, что личный жизненный
нуться в деревню и стать Маской, по-видимому, ак- опыт Кваюле, его творческий путь2 дают основание
тивизировало гнездившееся в его сыне душевное за- для более оптимистического прогноза судьбы афри-
болевание. канских традиций.
Оба героя Кваюле, и невежественный крестьянин
Голиба, и образованный студент не могут стать носи- Примечания
телями традиции. И в пьесе, и в романе Кваюле глав- 1 
Белинга по этнической принадлежности булу.
ной общей темой становится вестернизация тради- 2 
Начиная с 1992 года К. Кваюле осуществляет
ций, стирание в сознании современных африканцев постановки собственных пьес, причем исключитель-
сакральных смыслов традиций, в том числе масок, ис- но с африканской тематикой и спецификой, не толь-
чезновение «дыхания предков». ко на родине, в Кот-дˈИвуар, но и на театральных
В ставших независимыми африканских стра- площадках Франции (Париж, Лион, Бордо, Лилль,
нах местные традиции сразу стали воспринимать- фестивали в Авиньоне), Германии (Берлин), Швей-
ся как национальные, ведь как писал Г. Померанц царии (Женева, Лозанна), Италии (Рим), США (Нью-
в книге «Выход из транса», «в прошлом Африки Йорк). Его пьесы переведены на английский, немец-
мы не находим ни сложившихся наций, ни всемир- кий, итальянский языки, а первый роман Кваюле
ных, интернациональных связей (созданных только «Детское лицо» («Babyface», 2006) удостоен пре-
капитализмом). А в настоящем рядом с процессом мии Ахмаду Курумы (от организации франкофолии).
формирования наций поднимаются волны субнаци-
ональных движений (трибализм, коммунализм, ре- Список литературы
гионализм) и движений «паннациональных», ох- Мириманов В.Б. Искусство Тропической Африки.
ватывающих целые группы народов и создающих М.: Искусство, 1986. 310 с.
своеобразные кусты наций… Самобытность стано- Померанц Г. Выход из транса. М.: РоссПэн, 2010.
вящихся («новых») наций Азии и Африки тесно свя- 58 с.
зана со старой, донациональной формой общения Леопольд Седар Сенгор. Избранная зарубежная
этнических единиц» [Померанц: 197, 209]. лирика. М.: Молодая гвардия, 1969. 64 с.
Задача сохранения аутентичного культурного на- Bebey F. La Poupée aschanti. Jaoundé, CLE, 1973, 221 p.
следия Африки, духовного и материального, связь Gabus J. Art Négre. P., 1965.
с традицией, ее сохранения, сбережения стали доми- Dongala E. Les petits garƹoni naissent aussi des étoiles.
нирующей составляющей идейно-художественной Paris, Le serpent à plumes, 1998, 396 p.
парадигмы творчества всех современных африкан- Belinga S.M.E. Masques Negré. Yaoundé, CLE, 1972.
ских писателей и, шире, целью африканской интел- Kouruma A. En attendant le vote des bêtes sauvages.
лигенции. Paris, Seuil, 1998, 368 p.
Однако, как писал в той же книге Г. Померанц, Kouruma A. Allah nˈest pas obligé… P., Seuil, 2002,
«В странах Африки… условия не дают интеллиген- 224 p.
ции развернуться. Попав на родину, человек с дипло- Kwahule K. Le masque boiteux. Histoires des soldats.
мом довольно быстро становится ответственным ра- P., Editions theatrales, 2003, 55 p.
ботником, иногда прямо министром, и поглощается Kwahule K. Monsieur Ki. Rhapsodie parisienne à
административной буржуазией» [Померанц: 251]. sourir pour caresser le temps. P., Gallimard, 2010, 160 p.

208 Вестник КГУ № 3, 2021


Судьба африканской маски в произведениях франкоязычных писателей Западной и Центральной Африки

Lopes E. Chercheur dˈAfriques. P., Seuil, 1990, 301 p. Leopol'd Sedar Sengor. Izbrannaja zarubezhnaja liri-
Lopes E. Le pleurer-rire. P., Présence africaine, 1982, ka [Selected foreign lyrics]. Moscow, Molodaya gvar­dija
315 p. Publ., 1969, 64 p. (In Russ.)
Bakr S. Masques africaines. P., Lotus, 1987.
Статья поступила в редакцию 30.04.2021; одоб­
References рена после рецензирования 16.06.2021; принята к пу-
Mirimanov V.B. Iskusstvo Tropicheskoj Afriki [Art бликации 18.08.2021.
of Tropical Africa]. Moscow, Iskusstvo Publ., 1986,
310 p. (In Russ.) The article was submitted 30.04.2020; approved
Pomeranc G. Vyhod iz transa [Getting out of Trance]. after reviewing 16.06.2021; accepted for publication
Moscow, RossPen Publ., 2010, 583 p. (In Russ.) 18.08.2021.

Вестник КГУ № 3, 2021 209

Вам также может понравиться