Вы находитесь на странице: 1из 128

OU|OuG5|O|uG

L|U|O0 0uOZ0O
K"J
JblLb
LHNl
l
ND Weschell/ Achsgetriebe
N0l0|6 L8m0|0/nl8
6atterieklemmen
Morsetti O8 D8lf08
ZUGELAbbENE UNU cMFIHLcNc bLHMlEHMlTEL
LUBH/F/CANT/OMOLOOAT/ LHACCOMANDAT/
HMbLbbZblLHMUMbM
00kLl1k18kIVLk0
llvlLL0 0l 00All1k
ObNLmlNZlLNl LLmmbHLlLl
LLNL
T
bbbO
oa...
SF/CC G3/D1

L$$obuerOil
M2 10 Y \
bHbLL
10W40
l880 M0LIlP0r08f 4J4b

L880 M0LIlP0P08l8lA8l
# - PC0Rmul6 !N CeO6Cs|mc|m
SF/CC G2
bHbLL HbJlMA
. .
FLEE
# 1 1
PbULT TLTWbHTHUUHNOL
KUNbNbNUT bHUTZTbLb
flDBUB 3U UU PUQBDUfQ
lDD Z1/U/UU/

sca.assttsauuts
NU%tL tLLt LHPV|
t|s-xssts
Wohrend der Elnfahrzelt
(bis zur l. lnspektion) folgende Ge
schwindigkelten nlcht uberschrelten
(km/h):
LPL
Durant H periodo di rodaggio
(fno allo visito di garanzia) non
superare le seguenti veiocit (mjh) :
4Gong 5-Gong
4 ve/. 5 ve/.
l. Gong/o 30 km/h 30 m/h
2.Gong/o 50 km/h 50 km/h
3. Gong/o 80 km/h 80 km/h
4. Gang/o 120 km/h |
.Gang/o - t::.-/-
wsteso
Zur Wartung lhres Fahrzeuges werden dle ouf Umschlogsite 2 oufgetuhrten
Schmermittel empfohlen.
Die Gorontiekarte dlent zur Durchtuhrung der kostenlosen Gorontieinspektionen. die
zwischen 1500 und 2000 m bel elnem PEUGEOT-TALBOT Vertrogshondler durchge
tuhrt werden mussen.
Dos dieser Bedienungsnleitung beillegende Wortungsheft erm6gllcht die Durchtu
hrung der lnspektionen noch den hlerzu ongegebenen lnterollen. Diese werden von
einem PEUGEOT-T ALBO T Vertrogshondler vorgenommen.
Eine vorherige Termlnvereinbarung wlrd empfohlen.
%PNUtNLNt
/lubricanti riportati nello fbelo dello pagina 2 dello copertino. sono i miglori per lo
manutenzione dello vostro vettura
Lo Cr di garanzia necessario per fr efttuare lo visi 0 di garanzia gratuito e
obbligatorio tra 1500 e 2500 km. In un'ofcina dello rete PEUGEOT TALOT
libretto dei tagliandi. o/legato o questo. permette di fr eseguire. o/le perioicit
Indicate. le operazioni di manutnzione do un punto di assistenza PEUGEOT TAOT.
L consigliabile. in tutti i cosi. prendere un appuntment.
-t|-ts rNtU%PL
Relfendruck
(bar oder kg/ cm) J0 GL GR
Prssioni di gonfaggio GL PROFIL SR
(n br kg/cml)

Vorne/Ant
|.V 1.V
Hinten/ Post
2.1 2.1
Reifengr68e
145 SR 13 165/70SR 13
Dimensioni dei pneumatici

Achtung
Der Relfendruck mu8 lm kalten Zustand kontrolllert werden.
Attenzione
GT
1.9
1.8
175/65HR14
lopressione di gonfiaggio del pneumatci OW essr controllao a frdo.
UBERSICHT
=a.~.-..
BEDIENUNG
-...
WARTUNG
.......-..
PRAKISCHE RATSCHLAGE
_
.

-.=
TECHNISCHE DATEN
--..

.
.
UBERSICHT
=a.~.-..
Offnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l 0-12
Sitze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17
Armoturentofel . . + + . . + + . + + + + + + + + + 20-21
Beleuchtung + + + + . + + . + . + + + . 22
Scheibenwischer/-woschonloge .. + + + + + + . . + + + + . . . + . + + + + + 24
Bedienungshinweise . + . + . . + + . . . . . . + . . + + + + + + + + + 26
Komfort . . . + + + + + . + + . + + + . + 28-30
Helzung Belufung .. + + . + + + + + + + 32-33
AOeHure . .......... . . .. .
Sedili. . .. . .... . ... .
Cruscotto . . . . . . . . . . . .. .
Illuminazione
Lavavetro - terivetro
Comandi . .
Confrt .
Ventilazione - riscaldamento
11-13
14-18
20-21
23
'. ' 25
27
29-31
34-36

OFFNEN
VER-UNO ENTRIEGELN DER T0REN
Die Vorderturen und die Heckklappe
werden mit dem Zundshlussel verrie
gelt
gVorderturen von ouBen
Ver und Entriegeln mit Hilte des
Schlusels
Zum Offnen den Griff z1ehen

vordere oder h intere Turen von


mnen
M
Zum Ver oder Entriegeln, den Verrie
glungsknopt eindrucken oder heraus
ziehen.
Durch Zlehen des Griffes dle Tur
offnen.
Klnderslcherung
D
Ver- und Entrlegelung durch
Bei gedrOckter Sperrklinke konnen die
Fernbedienung'
Hinterturen nicht von innen geffnet Elne lntrarot-Fernbedienung ertUIIt
werden
die gleiche Funktion wie ein Schlussel.
Das Offnen der TUren von auBen ist Den Sender aut den Empfdnger rich-
noh mglich.
ten. der sich im lnnenraum neben
Zentrolturver- und Entrlegelung
Gleichzeitige Ver und Entriegelung
der Turen und der Heckklappe ertolgt
durch Drehen des Schlussels von der
Fahrertur aus oder vom lnner.raum
her durch den Verrieglungsknopf ei
OlVordertar.
10
dem RQcksplegel betindet. Den
Knopf drQcken, dle Kontrolleuchte
leuchtet aut und es erfolgt eine Ver
oder Entriegelung der vier Turen und
der Heckklappe
Der Sender wird mit drel Batterien
gespeist. Sobald die Kontrolleuchte
nlcht mehr aufleuchtet. mussen die
Batterien ausgetauscht werden. (3
Batterien. 1.5 V, VARTA V 13 GA
UCAR A 76 oder gleichwertige).
Je nach Ausstattung
BLOCCAGGIO E SBLOCCAGGIO
DELLE PORTE
Lo chiave unieo di contatto blocco le
C0 AN e il port/Ione POST

Dll'estero sulle porte ANT.

Blocare o sbloccare con l'aiuto dello


chiave
Pr apri re. solevare lo montgllo

Dll'Intero sulle porte ANT. o POST.


Per bloccare o sbloccare. agire sul
pulsante di chiusura.
Per aprire. tirare comando
g
S/curuo bambini
Sulle porte POST .. lo linguett abbas
sato impedisce l'apertura do/l'intero.
L'apertura do/l'estero resto possibile.

Bloccaggio - sbloccoggio

cnImhoIo
Pr bloccare o sbloccare simultaneo
mente le C0 laterali e il porte/Ione
n. girare lo chiave nello serratura
loto conducente o do/l'intero mano
vrare il pulsante di chiusura di uno
delle porte ANT

Sbloccogglo - bloccaggio o
distanza
Il comando o distanza od Infrarossi
adempie o/le stesse fnzioni dello
chiave.
Dirigere l'emettitore verso il ricevitore.
situato o loto del retrovisore intero.
premere sul pulsante; lo spio si
accende e ordino bloccaggio o lo
sbloccoggio delle quattro C0 late
rali e del porte/Ione POST
L'emettitore alimentato do 0 pile
Quando lo spio non si accende pi.
conviene sostituire le pile |3 pile do
1.5V VARA V !3 G UCR A 76 o
delle pile equivolent(
Secondo l'equipaggiamento
.-.....
1 1
OFFNEN
TANKKLAPPE
Zum Ofnen der Tankklappe den Grif
zwishen den Vordersltzen ziehen
Dle Verriegelung erfolgt durch Druck aut
die Tankklappe.
lm Falle einer Storung an dem Entriege
lungssystem kann die T anklappe auch
vom Koferrauminnern her durch Ziehen
des Bedienungskabels entriegelt werden.

KOFFERRAUM
Mit Schlisl entriegeln. den Knopt ein
dri.icken und den Koferraumdeckel anhe-
ben. Dleser geht automatisch In seine
maximale Ottnungstellung
Zum SchlieBen den Koferraumdeckel nie
derdri.iken und einrasten lassen.
Mit Schlusel verriegeln.
Beim Ofnen der Koferraumklappe leuch
tet die Koferraumbeleuchtung aut und
ertisht automatish beim SchlieBen
Niemals mit ganz geofneter Koferraum
klappe tahren.
gOTORHAUBE
Of nen
Den Bedlenungshebel links unten vor der
Vordertur ziehen. Von auBen die Sicher
heitsklinke unter der Motorhaube losn.
die Motorhaube anheben und durch die
Stutze gefnet halten.
Schlle8en
Haubenstutze wieder einklappen.
Dle Motorhaube schlieBen und aut ein
wandfreie Verriegelung achten.
1 2
gSERBAT0/0 DEL CARBURANTE
Sbloccare lo sportello del serbatoio ti
rando lo paletto situato tra i due sedili ANT
Bloccare spingendo sullo sportello.
In coso di guast, l'apertura dello sportello
possibile dall'intero del bagagliaio
tirando sul covo di comando

BAGAGLIAIO
Sbloccare con lo chiave. premere sul
pulsante. sollevare lo porto che si apre
automaticamente ol massimo
Chiusura . obbossore porte/Ione PST. e
spingere leggermente in fne corso. Bloc
care con lo chiave.
Lo luce intero del bogoglioio si accende
olf'operturo del porte/Ione e si spegne
automaticament o/lo suo chiusura.
Non circolare mol con il porte/Ione del
bagagliaio completamente aperto.
COFANO MOTORE

Aprur
Dll'intero, tirare lo paletto di apertura
situato in bosso e anteriormente olio porto
/ sinistro.
Dll'estero, liberare lo sicurezza solle
vando lo paletto sotto il cotno.
Sollevare cotno e mantener/o aperto
con il puntello di sostegno.
Chiusur
Rposizionore f'estremlt del puntello di
sostegno nel suo alloggiamento
Abbassare cotno /osciondolo cadere
fno o fne coro
Bodore al'esatto blocaggio del cotno.
.

.. ``

\
'
^
.
13
SITZE ..
EINSTELLUNG DER VORDERSITZE
De einstellboren Vorderstze verinden Xl"
molen Komfor und Zweckma8gkeit bem
Fohren .

Lngsverstellung
Hebel onheben. Sltz In gewunschte Posltlon
bringen und durch Loslossen des Hebels verrle
geln
Elnstellen der Ruckenlehnenpolsterung des

Fohrersitzes
Durch Drehen des oberen Knopfes konn die
Ri.kenlehnenpolsterung optimol e1ngestellt
werden.

Ruckenlehnenverstellung
Durch Drehen des unteren Knopfes die ge
wunschte Postion der Ruckenlehne einstellen.
Je Noch Austottung
REGOLAZIONE DE/ SEDILI ANT.
Per guidare con il massimo confrt i sedili ANT.
sono rego/obili .

Regolazione avanti - indietro


Sollevare il comando di bloccaggio per libe
rare il sedile. trto scorrere fno allo posizione di
guido desi. riosciore comando per
blc
Reolazione lombare (sul sedile conducente)
Girare lo rotello superiore per ottnere uno
buono posizione dello schiena nello schienale
del sedile.

Reolazione de
.
linclnazione dello
schienale
Llo rotello mfriore per ottenere /o
posizione di mclnoztone delo schienale
desiderato
Secondo l'equipaggiamento.
14

KOPFSTiTZEN.
Die Kopftze ergnzt die Funktion des Sicherheitsgurtes
durch Verringerung des Risikos von Halswirbelverletzungen.
Durch Eindrucken oder Herausziehen ist die Kopfstutze in ihrer
.Hohe verstellbar.
umbel elnem Unfall wirksam zu sein. muB die Koptstutze den
Hinterkopf abstUtzen. Bei richtiger Einstellung beflndet sich
der obere Rand der Kopfstutze in Hohe der Ohren.
SICHEiHEITSGURTE
Den Sitz einstellen und den Gurt uberziehen . darauf achten.
daB die Gurtbnder nicht verdreht sind.

Den Riegel in das Gehuse einfuhren.


Gurte mit Aufrollvorrlchtung
Den Gurt ohne Ruck durchziehen damit die Aufrollvorrich-
gtung nicht blokiert wird.
Zum L6sen des Gurtes aut den roten Knopf drucken und den
Sicherheitsgurt in seine Ausgangsposition zuruckfuhren.
Der Sicherheitsgurt blockiert bei .
- pl6tzlichem Beschleunigen und Abbremsen
(
Vollbremsung
oder ZusammenstoB)
- starker Neigung des Fahrzeuges oder in scharten Kurven
Das Blockieren des Gurtes kann durch schnelles Entrollen
des Gurtes uberprutt werden.
Slcherheltsgurt ohne Aufrollvorrichtung
Den Sicherheltsgurt durch Verschieben der Gurtbnder und
der Feststellschnalle so einstellen. daB die Bewegungsfreiheit
nicht beeintrchtigt wlrd.
SITZE
Zum L6sen des Gurtes auf den roten Knopf drucken und die
VerschluBschnalle in die Halterung einhaken. Je nach Ausstattung
Achtung
Die Gurte sind nicht fur Kinder unter 6 Jahren vorgesehen und durten nur von einer Person benutzt werden.
Das Reiben der Gure an zu scharten Kanten vermeiden. Nach einem Aufpral l sind Gurte, dle einer Zugbelastung ausgesetzt
waen. zu ersetzen und lhre Verankerungspunkte zu uberprufen.
Den Zustand des Gurtes regelmBig uberprufen.
Bei teilweisem bzw. komplettem Austaush eines Sicherheitsgurtes sind grundstzlich die gleichen Teile desselben Herstellers
einzubauen. An <en Sicherheitsgurter, bzw. ihrer Montage durten keinerlei

nderungen vorgenommen werden.


Bei Problemen bezuglich Montage von Zusatzguren. sich an einen PEUGEOT-TALBOT Vertragshndler wenden.
1 5

.a.

APGGIATESTA
L'appoggiatesta completo f'OZIOne delle cmture di sicurezza
nducendo 11 rischio di lesioni delle verebre ceNicoli
E' regoloblle in altezza fcendolo scorrere.
Per essere efcace. m coso di incidente, J'oppoggiotesto
deve bloccare lo porte PST. del cron1o. Lo regolozione
coretto quando bordo superiore si trovo o livello delle
orecchie.
gCINTURE DI SICUREZZ
Regolare il sedile e tirare lo cinghio verso di s, assicurandosi
che i rami non siano ottorc1gloti.

Inserire lo stonghetto nello scatola di bloccogg1o.


Cinture con avolgitore
Tirre lo cinghio, senza strappi, per non bloccare l'avvolgi-
tore.
g
Per liberare lo cintura, premere sul pulsante ros
.
so e
accompagnare lo cmghio fno alo posizione di riposo
h bloccaggio dello cinghio si efttuo :
- per accelerazione o decelerazione brutale (enato o urto).
- per KU Inclinazione del veicolo o in sterzato stretto.
8 bloccaggio pu essere contollato per scorrimento rapido
dello cinghio.
Cintur statico
Regolare lo cintura tcendo scorrere i rami e lo stof di
aresto fno allo libero tenuto
Per liberoro lo cintura, premere su/ pulsante rosso e
riposizlonore lo fbbia nel suo supporto
Attenzione
*Secondo l'equipaggiamento
Le cinture non sono previste per 1 bambini mtnon di sei anni e devono essere utilizzate do uno solo persona
Evi tare l'at delle cinture su degli aresti vivi. Le cinture che hanno subito delle sollecitazioni In seguit od uro. devono essere
sostituie ed l punti di ancoraggio verifcati.
Controllore periodicamente lo stato dello cinghio
In coso di sostituzione porzio/e o totale dello cintura. indispensabile montare del pezzi di identiche rfrenze
W deve essere apportato nessuno modifco. n alle cintur n al loro montoggio.
Per qu/oslosl problema partiCOlare concerente il montoggio di cinture supplementari. rivolgersi od un punto autorizzato PEUGEOT
T ALO T.
T
M

L
L
L
7
l
l
l

L
L
L
L
H
o
8
o.

8t

o|
le
A
UMKLAPPEN DER SITZE
Ausbau der Hutablage
Die beiden Haltebander aus der Befestlgung an der Heckklappe
16sen.
Durch Drehen der 2 Arretierungen. die Haltebolzen der Hutablage
auf beiden Seiten lasen.
Die Hutablage anheben und anziehen um sie aus den Halterungen
zu losen.
Dle Hutablage kann im Kofferraum verstaut werden.
Den Sitz oder dle Sitze entriegeln.
Die Hutablage gegen den Sitz oder die Sitze legen; die Bolzen
verbleiben in der Halteng.
Danach die Ruckenlehne oder die Ruckenlehnen entriegeln.

UMKAPPEN DER RiCKSITZBANK


Um die Rucksitzbank nach vorne zu klappen an dem Gurt ziehen.
Zum Umklappen der Ruckenlehne dle sich seitlich am Kofferraum
befndliche Verrieglung losn.
Die Ruckenlehne nach vorne ziehen.
gRIBALTAMENTO DEl SEDILI
Stacco del ripiano POST.
Lberare l 2 cordoni dal loro fissaggi sul porellone posteriore.
L ogni loto sbloccare le ossi del ripiano fcendo ruotore 2
reggispinto.
Sollevare ripiano e trar/o per estrarlo dai suoi supporti.
ripiano puo' essere riposto nel bagagliaio.
Sbloccare lo o gli schienali del sedile.
Mettere ripiano contro lo o gli schienali, le assi poste nei toro
supporti.
Bloccare poi lo o gli schienali.

RIBALTAMENTO DEL SEDILE POST.


Tirare lo cinghio per ribaltare il tondo sedile conhL gli schienali ANT.
Sbloccare l o schienale agendo sui comandi di bloccaggio posti ai
loti del bagagliaio.
Abbassare lo schienale spingendo/o in avant.
SITZE a
1 7
SITZE

GETRENNTES UMKLAPPEN DER R0CKSITZE.


Jeder der Rucksitze ist getrennt umklappbar.
Um den Sitz nach voe zu klappen an dem Gurt ziehen
Zum Umklappen der Ruckenlehne die sich seitltch am Kofferraum bef.n
dende Verrieglung lsen.
Die Rockenlehne nach vorne drucken.
Fur vershiedene Modelle
D
HERAUSNEHMEN DER SITZFLACHE
l Sitzbank sowie bei getrennten Sitzen kann die Sitzfkiche ausgebaut
werden
Dle Sitzflche umklappen und in elnem Winkel von 45 ' herausnehmen.
Bel Wiedermontage darauf achten, daB der Sitz richtig einrastet.
Anmerkung : Bei Ruckstellung der Stzbank oder der getrennten Sitze. vor
1 8
Vernegelung die Vershlu8vorrichtung des Sicherhettsgurtes
wteder nach oben ziehen.
Der Gur bzw. die Gurte zum Umklappen der Si tze sollen
sichtbar bleiben.


RIBALTAMENTO DE/ SEDILI SEPARATI
Ciascuno dei sedili pu essere UOO/^l seporotomente.
Tirare lo cinghio per ribaltare il fondo sedile contro lo schienale del sedile
ANT
Sbloccare lo schienale agendo sul comando di bloccaggio corrispondente.
Abbassare lo schienale spingendo/o in avanti .
su alcuni modelli

SMONTAGG/0 DEL FONDO SEDILE


Il tndo sedile smontabile sio con sedile unico che separato
Durante i l riboltomento, frmarsi o 45 e sollevare il fndo sedile.
Durante il rimontoggio, inseri re bene i naselli nei lor alloggiament pnmo del
bloccoggio.
Noto . durante il riposizionamento del sedile PST. o dei sedili separati,
passare | rami fssi delle cinture di sicurezza 0 il fndo sedile ed il
sedile prima di bloccare il fndo sedile.
Lasciare la o le cinghie di manovro del fndo sedile visibili.
..
19
ARMATURENBREII CRUSII
24 11 23 1
22 20 2! 20
20
ARMATURENBRET -...I
1 Hebel zum Entriegen der Motoraube
2 Scheinwertereinstellung
3 Beleuchtungsregelwiderstand
4Sicherungskasten
5Anlass - Zundschloss
6Starterzug
ISchalter fur Warnblinkanlage
8 Schalter fur NebelschluBieuchte
V Schalter zum Enteisen und Beschlagentfernen/
Hecksheibe
1 Offnen der Tankklappe
11Fach rur Autoradio
12 Aschenbecher - Zigarettenanzunder
|2 Beluttung - Heizung
14Bedienung Heckscheibenwischer
15Nebelscheinwerter
16Handschuhfach
1IEinstellbare seitliche Beluttungsdusen
18 Setliche Beluttungsduse
|V Defrosterdusen
20 Einstellbae seitliche Beluttungsdusen
21Uhr'
22 Bedienung Scheibenwischer - Waschanlage
2 Bedienungsschalter Beleuchtung - Blinker - Signalhorner
24 Seitliche Beluftungsduse
Je nach Ausstattung
1 CcmCnCC C| 1c|CCCCCC|C Ce/ CCknc
2 PeCc|Cz(Cne Ce/| Cssellc Ce| O(c|ellO0'
3 PecslClC C|||u0|nC|cne Ce/ CuCC(c sl(umenl|*
4 5CClO/C Ce| fs|C|/|
5 CcnlCllO(e C| Cvv|C0enlC
6 SlCi|e(*
I|nle((ullC(e sO|C seCnC|e C| eme(OenC
8 |nle/(ullO(e Ce//C |uCe (elOneCC|C
9 |nle((ullC(e C| sO0nC0ennC|sCOOCnnC0enlc Ce| vel(O
PCSI
10 AOe/lu(C sOc(le//c Ce/ se(CClc|c
11 A/|cCC|Cmenm CulO(CC|c
12 PC(lCCene(e ACCenC|(CC(|
13 venhCz(CneP|sCC|CCmenlc
14 CCnlCllO(e le/C|velrO PCS|
15 P(C|ellO0 CnlneCC|C*
16 vCnc OC/lCcCelh
17 Ae/ClC(e /Cle(C/e c//enlCC|/e
18 Ae(ClO(e /Cle/C/e
19 CCnCCll| C| sO0nC0enlc
ZAe/Clc(e ^CnlC/e c0enlC C||e
21 C(c/cC|C*
ZZ CC0CnCc Ce| le(C|vel(O- |CvCvel(c
23 Cc0mulClc(e C|||um|nCz|cne|nve/l|lC(e Ce(
|C0OeCC|ClC|CCmCnCC CeO|| Cvv(:ClC(|
Z4 Ae/ClO(e /Cle(C/e
seCcnCc /eCu|OCCC|C0enlc
21
BELEUCHTUNG
gLICHT UNO SIGNALANLAGE
SIGANLANLAGE: Scholterstelung U.l
oder 2
Hupe
Scholter dn.cken
lichthupe
Den Scholter in Ri chtung Lenkrod
ziehen
Bllnker
Funktion in Stellung A Oder M des
Zundschlosses:
Nach oben: Blinker rechts
Nach unten: Blinker links
Belm Oberholen bzw. Fohrbohnwech
sl den Scholter bis Auttreten eines
Widerstondes drOken
Beim Fohrtrichtungswechsel den
Scholter drucken (uber den Wlder
stond hinous).
Automotlsche Ruckstellung mit Lenk
rod.

Beleuchtungsregelwlderstand
M1t dem Drehknopf des Regelwider
stondes konn bel eingescholteter
AuBenbeleuchtng die Helllgkeit der
Beleuchtung des Armoturenbrettes
eingestellt werden.
22

Scheinwerferverstellung
Durch Drehen des Knopfes konnen
die Schei nweHer der Fahrzeugbelas-
tung entsprechend eingestellt wer
den.
Um die Scheinwerter noch unten zu
verstellen wird der Knopf dem Uhrzei
gersinn entgegen gedreht.
Be1 versch1edenen MOdellen befindet
sich die Elnstellvorrichtung i m Motor
raum uber dem jewelllgen Schein
werfer.
l' Fahrzeug bel Belastung hinten
2: Fahrzeug bei mittlerer Belastung
2` Fahrzeug bei groBer Belastung

LICHTANLAGE
Stellung :
ausgeschaltet
-stellung l
Standllchl: von Stelung aus den
Schalter um l /4 Umdrehung nach
vorne drehen
-stellung 2
Abblendllcht: von Stellung | aus den
Schalter um l l A Umdrehung noch
vorne drehen
Fernlicht: den Schalter In Richtung
Lenkrod ziehen Um aut Abblendlicht
zuruckzuschalten, erneut den Schal
ter In Richtung Lenkrod ziehen.
Je nach Austattung
'

COMMUTATORE D'ILLUMINAZIONE E
DI SEGNALIONE
SEGNALIONE: nello postzione .3
o 2 del commutatore
Awlsafor sonoro
Premere sul commutatore in senso
oss/o/e.
Awisofore luminoso
Tirare u commutatore verso il volante.
Regolazlone dell'asseto del
proiettori
Lo monopolo permette dt cofeggere
rorientomento dei proiettori in
fnzione del corico del vetcolo
Gtrore lo monopolo in senso
ontororio per obbossore |pro1etton
Su alcuni modelli
I dispositivo di regolozione s1tuoto
o/l'intero del vano motore sopra
ogni proiettore.
3 - veicolo senzo corico
2 : veicolo con conco medio
3 - veicolo con gronde corico
Lampeggiatori
D
ILLUMINAZIONE
Funzionamento nello posiz1one A o
M del contatt chiove
Posizione
Verso l'alto : lampeggiatore loto des
Luct spente

Posizione 1
Verso h basso : lampeggiatre loto
sinistr.
Luci di POSIZione, partendo dolio
Per segno/ore un sorpasso L un
posiZione . giro re Jcommutatore d1
cambio di corsia, spingere u commu-
un quarto di giro 0OvOnt|.
totore fno o/ punto duro.
. .
Per segno/ore un cambio di direzione

PosiZione 2
spmgere i commutatore oltre i punto Luci anabbaglianti : portando dolio
duro Richiamo outomotico con il posizione 1, girare il commutator di
volante
un quorto di giro in ovonti

Reosfato d'illuminazione
Con lo rtello del reostoto, quando le
luc1 estere sono accese, possibi/1t
di regolare lo luminosit del crus
cotto.
Luci abbaglianti : tirare
commutatore verso vOlante Per
ntorore o/le luci onobboglionti, tirare
di nuovo i commutatore verso il
volante.
secondo requipoggiomento
......-..
23
SCHEI BENWISCHER WASCHANLAGE
gSCHEIBENWISCHER
Funktlon in Stellung A * oder M /
des Zundshlosses
6 Modell GT

Stellung 0: ausgeschaltet
g
Stellung 1: lnterallschaltung (etwa
alle 5 Sekunden)

Stellung 2: Normale Wishgeschwin


digket
gStellung 3: Schnelle Wishgeschwin
digkeit
Andere Modelle
D
Stellung : Normale Wishgeschwn
digkeit
Bei Lolassen des Hebels automati-
sche Ruckstellung in Position 0)
g
Stellung 1: ausgeschaltet
D
Stellung 2: Normale Wishgeschwin
digkeit
gStellung 3: Schnelle Wihgeschwin
digkeit
gSCHEIBENWASCHANLAGE:
Funktionniert in Stellung A oer
M des Zundschlosses
Hebel zum Lenkrod hin ziehen
Bel Modell GT

Stellung 0
lelchtes Ziehen: Scheibenwischer
Ziehen bis Anshlag: Scheibenwi
sher + Scheibenwaschanlage
Andere Modelle
gStellung ]
Ziehen bis Anschlag: Scheibenwi
sher Scheibenwashanlage
In den Stellungen .].2 und 3 konn
dia Schiebenwaschanlage durch Zie
han des Hebels bis zum Anschlog in
. Richtung Lenkrad betotigt werden.
TERGIVETRO
Funziono nello posizione A o M
del contatto ch1ove.
Su modello GT

Nello posizione ` Fermo


Nello posizione 1 Funzionamento
intermittente (oni 5 secondi circo)

Nello posizione Z` Funzionamento


normale
Nello posizione 3 . Funzionamento
oece/eroto
Su gli altri modelli

Nello posizione ` Funzionamento


normale (nel momento In cui si cesso
di sollecitare lo levo. ntomo automa
tico nello posizione !
gNello posizione 1 Fermo.

Nello posizione 2 Funzionamento


normale.
Nello posizione 3 Funzionamento

oece/eroto.

LVAVETRO

Funziono nello posizione A o M


del contatto chiave
Tirando lo levo verso uvolante.

Sul modello GT
Nello posizione
leggermente : terglvetro
o fndo tergivetro + lovovet
gSu gli altri modelli
Nelo posizione 1
o fndo . tergivetro lovovetro.
Nele posizioni 0.!2e 3 lo pompo del
lovovetro pu essere sollecitato h
rando lo levo o fndo verso volante.
.-.~. ....~.
25
BEDIENUNG

DIGITALUHR"
Elnstellung
Stundeneinstellung
Knopf (l).
Mlnutenelnstellung
Knof (2).
durch Druck aut
durch Druck ouf
gWARNBLINKANLAGE
Durch Bedienung des Schalters wird
die gleichzeitlge Funktion der 4 Blin-
ker ausgel&t.
Dieses Signa! wird angewandt, wenn
sich das Fahrzeug in einer
auBergewohnlichen Situation befn
det und eine Gefahr fur andere
Verkehrstellnehmer darstellen kann.
Dieses Signa! kann ebenfalls beim
Abschleppen des Fahrzeuges ange-
gENTEISEN - BESCHLAGENTFERNEN/
HECKSCHEIBE
Dle Bedienung der heizbaren Heck
scheibe erfolgt durch den entspre
chenden Schalter
In Anbetrocht des hohen Energiever
brouches dieses Zubehrs. wird emp
fohlen, die heizbore Heckscheibe nur
bei laufendem Motor onzuwenden
und ihre Betriebszeit nur aut die
Dauer des Enteisens oder Beschlag
entferens zu beschrnken.
L
SCHEIBENWISCHER-WASCHANLAGE /
HECKSCHEIBE.
Hebei kann in Stellung 'Bespruhen
und Wshen der Heckscheibe oder
ouf 'Wschen allein gestellt werden.
wandt werden.
L
NEBELSCHEINWERFER VORNE"
Bedienung durch entsprechenden
Schalter
D
NEBELRUCKLEUCHTEN
Durch Bedienung des Scholters
ieuchtet elne zusatzliche Lampe der
linken ROckleuchte ouf.
Die Nebelruckleuchte funktionnier
nur bei Abblendlicht und soli nur bei
Nebel in Anspruch genommen wer
den um nochfolgende Fahrzeuge
nicht zu behinder.
Je noch Ausstattung
26
Die Funktion der Nebelschelnwerfer
vore ist bei allen Scheinwerferein
stellungen moglich.
(Stu.licht, Fernlicht. Abblendllcht)
Die Hhenvo: ..stellung erfolgt durch
Drehen der sich unter dem Nebel
scheinwerer befndlichen Schraube.
] 2

'

OROLOGIO ELETTRICO
Regolozione
Correzione delle ore premendo sul
tosto U
Correzione det mmuti premendo SU/
tst (.
gSEGNALE DI EMERGENZA
8 cnt0|O comando il lampeggia
mento simultaneo delle luci di dire
Z|ODO ANT. e PST
Questo segnOlaZ|oDe Oo U0022OIO
quando lo vettur si trovo frmo iD
condizioni anomale e presento UD
OO0CO/O OOf gli altri UteDt dello
strda, pu essere U0lZZOO OOCDO
QUOOOO il vOlCOO |n Ia|Oo

LUCE RETRONEBBIA
Il COOOO|O comando OCCOOSlOOO
O| UOO lampada SUOOOPOOOIO DOO
luce l5l 5|n|sm.
Lo luce IOIODOOOlO ROZlOOO SOO
nello posiZioDe Luc| oOobOoglonti
dei pie0i
h SUO impiego deve essere llmttoto
unicamente alle zone nebbtose, olio
sCopo di non donneggtore i condu
ct dele vetture che seguono
Secondo f'equipoggtomento

SBRINAMENTO - DISAPPANNAMENTO
DEL VETRO POSTERIORE
0 COOOOlO CODOOOO il 0SCOOO
DOOO del vetro poStriore
O|CD questo un occessono che
consumo DO/O S| |OCCOROOOO Ol
utilizzaro solo O mOto|O in moto e
limitare il suo impiego o/ tempo
necessario allo sbrinomento o ol
disopponnomento

TERGIVTRO/LAVAVETRO
POSTERIORE
h CODOOIO comanda, o secondo
OOO SUO OOS|2lOOO l'annafamento e
o3CiugOUrO OO/ vOO l5I O solo
mente rosciugoturo.
PROIETTORI ANTINEBBIA ANT.
Il contttore comando l'illuminozione
OO| proiettori anti nebbia. I fnziono
ment OOSSlO|O SU tutte le OO5lZlODl
delle luCi ANT. OuCi di posizione, luci
onobbogliont luci obbagliantO.
L'altezza OO fscio luminoso fOOOO~
OlO OOOOOO SU//O vlO lD0OIO OOO
UCO
_
...
]T
27
KOMFORT
gAUSSENSPIEGEL.
Der zurOckkloppbore AuBenspiegel
wird mit dem Hebel elngestellt.
AUSSENSPIEGEL MIT EIS UNO
BESCHLAGENTFERNUNG.
Gleichzeitige Funktion mit Eis und
Beschlogentterung der Heck
sheibe
Ein integriertes ThermoEiement un
terricht die Funktion bei co 700
(Wiedereinstzen bel co BO)

ASCHENBECHER VORNE
zum Entleeren : die Verneglungsfe
der drOcken und onziehen um dos
Gehuse herouszunehmen
gZIGARETIENANZUNDER
Den Zigoettenonzunder gonz ein
drOcken; noch elnigen Sekunden.
nochdem dle Gluhspirole sich er
wrmt hot. springt er outomotish
zurOck.
gASCHENBECHER HINTEN
Zum Entleeren ouf oberes T eli druc
ken und Aschenbecher onziehen um
ihn ous den Federn ouszuhngen.
Wiedereinsetzen Aschenbecher
durch Druck ouf unteres Teil in seine
Holterung einsetzen.
Je noch Ausstottung
28
l

RETROVISORE ESTERNO
Lo specchiett regolobile mano
vrando lo levo.
hretrovisore ripiegobile
RETROVISORE ESTERNO CON
SBRINAMENTO DISAPPANNAMENTO
Funzionamento simultaneo con lo
sbrinomento disopponnomento del
veto PS Un elemento terostotico
incorporato intefompe il fnztono
mento o lOC circo (riovvtomento o
BO ClCO)

PORTACENERE ANT.
Pr svuotar/o : premere sullo lin
guetta e tr vero di s per estf
contntt ore.
gACCENDISIGARI
Spingere a fndo roccendisigon
dopo qualche secondo questo ri-
tro nello posizione di utizzo,
quando lo resistenza sufciente
mente caldo
g
PORTACENERE POST.
M svuotar/o : premere sullo porte
superi ore tdo lo porte bosso del
portacenere per ltberre le molle.
Rlmontaggio : Postzlonore i portace
nere nel suo alloggiamento pre
mendo sullo porte infriore.
Secondo l'eqwpoggtomento
_
.-.
29
KOMFORT

INNENBELEUCHTUNG
Dle Deckenleuchte besltzt 3 Einstel
lungen:
Noch hinten ' ausgeschaltet
Mite ' Beleuchtung wird durch Off
nen einer jeden Vordertur gesteuert
Noch vorne ' dauernd eingeschaltet
D
KARTENLESELAMPE'
Einstellung der Kartenleselampe
durch Drehen nach rechts oder links.
gRUCKSPIEGEL IN NEN'
Zwei Einstellpitionen Tag und
Nacht *-
Um bei Dunkelheit nicht von den
Scheinwerfern der nachfolgenden
Fahrzeuge geblendet zu werden. auf
den sich unter dem Ruckspiegel be
findenden Hebel drcken
ELEKTRISCHE SCHEIBENHEBER VORNE'

Otfnen - SchlieBen der Scheibe


Fahrerseite.

:tfnen - SchlieBen der Scheibe


Beifahrerseite.
ACHTUNG : Beim SchlieBen eines
Fensters darauf achten. daB tur Kln
der oder tur Tiare. die sich im Fahr
zeug befnden. keine Verletzungsge
fahr besteht.
Je nach Austattung.
f
L

B
ILLUMINAZIONE INTERNA
Lo ptofniero pu essere nboltoto in
H posiztoni
All'indieto : pfofniero spento
Al cent : accensione comandato
dofl'operturo di ctoscuno delle porte
ANT
In avanti : plofniero acceso m per
manenza

LETTORE DI CARTE
Accensione orentando il lettore verso
destro o verso sinistro.
gRETROVISORE INTERNO
Regotobile, o due posiioni, Gioro
e notte .
Di notte, per evitare di essere obbo
gliot dai proietton di uno vettura che
segue, premere sulo linguetta allo
base deff'olloggionmento del retrovi
sore
ALZACRISTALLO ANT A COMANDO
ELmRico
gApertura - chiusura del vetro condu
cente

Apertura - chiusur del veto pos


seggero
ATTENZIONE: Primo di chiudere un
vetro assicurarsi che non vi siano
rtschi quando de1 bombmt o degl1
animo/i sono nello vettura
Secondo l'equipaggiamento
_
.-.
3 1
BEL
UFUNG HEIZUNG
BELiFT
UNG LUFTVERTEILUNG IM FAHRZEUGINNENRAUM

Die gesamte Luft wird zu der Windschutzscheibe und zu den


LUFTTEMPERATUR Seitenscheiben geleitet.
Einstellung der Lufftemperatur durch Drehen des Schalters aus Zur shnellen Entfrostung muB der Bedienungsschalter des
dem blauen Feld (Kaltluft) in das rote Feld (stufenweise Geblases und der Lutttemperatur in Maxl Stellung stehen.
Warmluft).
oDie Luft wlrd zur Windshutzschebe. den Seitensheiben und
LUFTEINTRITTSMENGE &,in den FuBraum geleitet.
Au8enlufelnla8 geschlossen.
L

/
Die Luft wird nur in den FuBraum geleitet.
Der LufteinlaB st geschtossen. Ausnahmestellung die nur
kurzfristlg angewandt weren soli, um das Eindri
.
ngen von
o Die Luf
t wird zu den mittleren und se1tlichen Beluttungsdusen
shl

hter Luft oer taub 1n das Fahrzeug zu verh1ndem


4sowle in den FuBraum geleitet.
Lutemla8 und Geblase
In dieser Stellung ist eine Veranderung der Temperotur
Den Bedienungschalter aus Stelung ^In stellung M
m6glich indem der Bedienungsschalter in den mittleren
drehen um die Lufteintrittsklappe zu offnen. Aus Stel-
lung In Stellung K drehen und die gewunschte
Geblsestrke einstellen (Einschalten des Geblses).
LUFTEINTRITTSMENGE LUFTVERTEILUNG LUFTTEMPERATUR
32
Bereich des roten Feldes gedreht wird. Die in den FuBraum
geleitete Luft llegt n un etwa um l 0 hher als die aus den
Beluftungsdusen austretende Lutt
qoDie Luft wird nur zu den mittleren und seillichen Beluftungsdu

sen geleitet.
DURCHSCHNITTLICHE EINSTELLUNG
Zur Erhaltung einer gleichmBigen Temperatur in Fahr
zeuglnnenraum. bel mBiger Geschwindlgkeit des Fahr
zeuges. wird empfohlen. den Temperaturbedienungsschal
ter In die Mille des roten Feldes zu stellen. den Bedie
nungsshalter des Geblases in Mittelstellung und den
Schalter der Luftverteilung zwischen Stellung
o
und
&

BELUFUNG - HEIZUNG
g
Warmluft
AuBentemperierte Luft
33
..~a-.. -......
CLIMATIZZZIONE
EMPERATURA DELL'ARIA
RIPARTIZIONE D'ARIA NELL'ABITACOLO
Tutta l'orla dietta verso il parabrezza ec: i vetn laterali ANT
Per uno sbrlnament rapido. la ventlazione ed il comando
della temperatura devono essere nella posizione Maxi
Regolarela temperatura de/l'aria spostando il comando dala
zona blu (Freddo) verso la zona rosso (Caldo gradualmente)

. roomloverso li parabrezza. i veti laterali e i piedi degli


FLUSSO D'ARIA
occupanti.
^Apirzione dell'aria chiusa.
. diretta unicamente verso tpiedi degli occupanti.
L'orio esterna non penetra nell'abitacolo. Posizione eccezio-
nole per evitare l'introduzione di cattivi odori nel veicolo. aa ripartit verso gli aeratri cenholelaterali cosi come

verso i piedi degli occupantt


Girare il comando dallaposiz1one ^alla posizione
U questo posiztone la modulazione della temperatura
possibileposizionando comando nel mezzo dello zona rossa
per opnre la valvola di entrata d'orio Gi rare dalla posi- La temperaturaoeorO mviat verso i piedi degli occupanti

* , .
alloro di 10 \|! superiore a quella de/l'ono inviata dogli
zione .. alla posizione per ventilare l ono o se-
aeratori.
conda del fusso destderato (azionamento della ventioztone)
FLUSSO RIPARTIZIONE TEMPERATURA
34
qo L'aria diretta unicamente verso gli aeratori centrali e laterali.

POSIZIONE MEDIA
Con temperatura estera da - 5 a + 50
Per ottenere uno temperatura costante nell'abitacolo
quando il veicolo circola a bassa andatura. consigliabile
posi zionare comando di temperatura nel mezzo della
zona rossa. ti comando di ventlazione o/ cent. il comando
di ripartizione dell'aria ho le posizioni_e

8
a -.. -......
l
g
Aria caldo
gAria o tmperatura estero
35
BEDIENUNG
-...
Kombiinstrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-40
Anlossen + + = . + = . = . = . = . + = . . = . . + + + + = . = = + = . . = = . + . . + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-44
Betriebskontrolle . . + . . + . . + . + + . . + . + + + . + + . . + . + + . . + + + + . . + + + + + + + + + + + . . + . . + + . . . . 46-47
Vor jeder grBeren Fohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bremsen ; Scholten der Gange + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 l
Quodn strmenti
Messo m moto +
Controlo di morcio
Precauzioni primo di un viogg1o
Freno o mono; passaggio delle veloclt
38-41
42-45
48-49
50
. . 51
37
KOMBI I NSTRUMENT ..........~
22 2!
2 3 4
38
5
20 !9 !8 !7 !6 !b
6 7 8 9 !U !1 12 13 !4
KOMBI I NSTRUMENT ...a.....~
l Kraftstoffreserve-Kontrolleuchte
2 Kraftstoffanzeige
2 Geshwindigkeitsmeser
4Tageskilometerzhler
6 ROckstellknopf fur Tageskilometerzahler
6 Kllometerzhler
7Standlichtkontrolleuchte
8 Fernlichtkontrolleuchte
9 Abblendlicht-Kontrolleuchte
l O Starterkontrolleuchte
I l Uhreinstellung
1 2 Uhr" Drehzahlmesser
1 3 Kuhlflussigkeitstemperaturanzeige
1 4 Kuhlfusigkeitstemperatur-Kontrol leuchte
1 5 Kontrolleuchte Kuhlfusigkeitsstand
1 6 Kontrolleuchte Blinker rehts
]7 Ladekontrolleuchte
18Kontrolleuchte STOP - Unbedlngt anhalten
19 Kontrolleuchte Bremsfusigkeitsstand - Handbrems
20 Kontrolleuchte Blinker links
21 Kontrolleuchte Abnutzung der Bremsbelage vorne
22 61druckkontrolleuchte
Je nach Ausstattung
1 Spio dt livello minimo del carburante
2 Indicatore di livello del carburante
3 Indicatore di velocit
4Contochtlometri gioraliero
5 Azeramento del contchilomet giomoliero
6 Contachilometri totale
7 Spio delle luci di posizione
Spio delle luci abbaglianti
9 Spio delle luci anabbaglianti
10 Spio dello stHer
11 Regolozione del/'orologto
12 Orologio" - Contagiri"
13Indicatore di temperatura de/ liquido di rafeddamento
14 Spia di temperatura del liquido di rafeddamento
3Spio di livello minimo del liquido di rafeddament
16 Spia del lampeggiatore destro
17 Spio di carico dello batterio
3 Spia di allarme centralizzato (TOP)
19 Spio di ltvello minimo de/ liquido dei feni - Spio del freno o
mano
20 Spio del lampeggiatore sinistro
21 Spio di usura delle posttglie dei feni ANT.
22 Spio di pressione de/l'olio motore
Secondo l'eqwpoggiomento
39
KOMBI I NSTRUMENT ..........~
23 22 21
2 3 4 b
20 !9 !8 !T 16 15
6 T 8 9 !U \!
Y
!2 !3
KOMBII NSTRUMENT aa.....~
1Krattstotfresrve-Kontrolleuchte
2 Krattstotfanzeige
3 Geschwindigkeltsmesser
Tageskllometerzohler
5 RCickstellknopf tUr Tageskilometerzohler
6 Kilometerzohler
7Standlichtkontrolleuchte
8 Ferlichtkontrolleuchte
9 Abblendlicht-Kontrolleuchte
1 O Starterkontrolleuchte
1 1 Drehzohlmeser
12 KOhlflusslgkeitstemperoturonzeige
1 3 Kontrolleuchte KOhlfOslgkeitstemperotur
Oltemperoturonzeige
15 Kontrolleuchte KOhlflussigkeitsstand
1 6 Kontroleuchte Blinker rehts
1 7 Lodekontrolleuchte
18 Kontrolleuchte STOP - Unbedlngt onholten
1 9 Kontrolleuchte BremsfOs igkeitstond - Hondbremse
2 Kontrolleuchte Blinker links
21 Kontrolleuchte Abnutzung der Bremsbelge vore
22 Qldruckonzeige
23 Oldruckkontrolleuchte
1 Sp1o di livello minimo del carburante
2 Indicatre di livello del carburante
3 Indicatore di velocit
4 Contachilomet gioraliero
5 F7eramento del contachilometri gioraliero
6 Contachilometri totale
7 Spto delle luci di postzione
8 Spio delle luci obbogliontl
9 Spio delle luci onabboglianti
10 Spio delo stUr
11 Contagiri
12 Indicatore di tmperatura de/ liquido di rafeddamento
13 Spio di temperatura del liqutdo di rafddamento
14 lndlcotore di temperatura dell'olio motore
15 Spio di livello minimo del liqutdo di rafeddament
16 Spio del lompeggiotore destro
17 Spio di corico dello batterio
18 Spio di ollorme centralizzato ICFJ
19 Spiodi livellominimo de/ liquido dei feni - Spio del feno o
m ono
20 Spio del lompegglotoresinistro
21 Spio di usuro delle pastiglie dei feni AN.
22 lndlcotore di pressione dell'olio motore
23 Spio di pressione dell'olio motore
41
ANLASEN ......
ACHruNG

Nie mit ousgesholteter Zundung fohren (BremsunterstUtzung hot


keine Funktion)
bOiH lOIIOD DiOHOl6 den ZDO6COlU65Ol obziehen, da In dlesem
Falle dle Lenkung blocklert wird,
ATTENZIONE
Non viaggiare mai o contatto tolto (seNofeno non funziono).
Non tgliere mai lo chiave di contatto girando lo stero quando
questo bloccato.
gM BETRIEB . ZDOUDO eiDgeschaltet und Versorgung der Zubehorteile.
Aufleuchten der ldruck * Wassertemperatur - Batterlelode - und STOP Kontrolleuchte
M. MARCA: contatto e alimentazione degli accessori.
Le spie di pressione dell'olio, temperatura del'aequo, corico delo batterio e STOP si accendono.
42
L
~
.
f
8
Dle Vorderturen werden mit dem Zundschlussel verriegelt.
ANLASS Z0NOSCHLOB
g
6 STOP Zundung ousgescholtet.
Absperren der lenkung. den Schlussel herousziehen und dos
Lenkrod bis zum Einrosten des Sperriegels drehen.
Zum Entrlegeln. dos Lenkrod leicht bewegen und Schlussl
drehen.

A ZUBEHR ' Zundung ousgescholtet. Versorgung der Zube


horteile
gBETRIEB
O ANLASSEN sobold der Motor onspringt. den Schlussl
loslossen. Eine Sperre verhindert zwei oufeinondertolgende
Bettigungen des Anlossers. Vor emeutem Aniossen den
Schlussel In Ausgongsstellung bringen.
ANLASEN .....

La chiave di contatto assicura I bloccaggio delle poHe ANT.


CONTATTORE DI A W/AMENTO ANTIFURTO
g
S. STOP . contatto tolto.
Sicurzza antifr, togliere lo chiave e girare il volante fino al
bloccaggio.
rsblLcolo teno. monov.nte girondo lo chiave

A. ACCESORI contatt motor tolto. alimentazione degli


occesson.
-M. MARCIA

D. A W/AMENTO rilasciare la chiave non appeno Jmotore


In funzione. Uno sicurezza impedisce due innesti successivi del
motorno di avviamento. Riportare indiet la chiave per una
nuovo sollecitazione.
43
ANLASEN
D
KALTSTART
Den Starterzug ganz herausziehen.
den Anlasser bettigen bis Motor
ansprngt.
Den Choke der Erwomung des Mo
tors entsprechend nach und nach
eindrcken
Eine Kontrolleuchte im Komblinstru
menl leuchtet wohrend der Benut
zung des Starterzuges aut Nach
Eindrken des Starterzuges erlisht
diese Leuchte.
Bei den GT-Modellen, die mlt einer
Startautomatik ausgerstet srnd.
ohne Gas starten.
Bei Temperaturen unter 0C wahrend
des Anlassens auskuppeln um das
Anspringen des Motors zu erleichtern.
WARMSTART
Ohne Ziehen des Starterzuges bei
ganz durchgetretenem Gaspedal
den Anlosser bis zum Anspringen des
Motors betatigen
44

AWIAMENTO MOTORE FREDDO


Tirore o fndo il comondo dello
storter. azionare motorino di ovvto-
mento fino o che il motore 1n
fnzione. rispingereprogressivamente
il comando non appeno il motore
raggiunge uno temperatura suf
ciente per funzionare regolarmente
Durantel'Impiego dello strter, lo SPIO
lummoso si accende nel quadro
strument quando si rispmge 11 co
mondo. lo spio si spegne
Sl modello GT equipaggiato di stor
ter automatico non premere sul pe
dale dell'acceleratore
Per temperature mfriori o0usare lo
fizione durante razione del motorino
di ovv1oment o/lo scopo di fcilitare
l'avviamento del motore.
AWIAMENTO MOTORE CALDO
Senza usare comando dello stortr.
premere o fonao sul pedale
dell'acceleratore e senza togliere
p1ede. azionare motormo di OVVIO
mento fnoo/l'avviamento del motore
I l \\ \
......
45
BERI EBKONTROLLE
Wenn bei normolen Fohrbetrieb eine
Kontrolleuchte oufleuchtet. sfort onhol
ten und Kontrolle durch f uhren.
46
!3 !2
2
!!
3
Konn an Ort und Stelle keine Abhilfe
geschoffen werden. den nochstgelege
nen PEUGEOT T ALBO T VertrogshCndler
oufsuchen.
\U 9
4
Achtung
Wlrd dos Fohrzeug trotz elnes OOQOOQ
ten Schodens weitergefohren. s kann
dies zu elner Beschadigung des Motors
ruhren.
8
T

4
' Je noch Ausstattung
1 KRAFTSTOFFRESERVELEUCHTE
Leuchtet auf wenn weniger als 6 Liter
im Tank sind
2 KRAFTSTOFFANZEIGE
Fassungsvermgen des Tonks : 55 Li
ter
LADEKONTROLLE
Aufeuchten konn bedeuten :
- Kellrlemen der Lichtmoschine ab
gesprungen oder loker
- Kabelshuhe der Batterie oder des
Anlassers gelst
- Lichtmoschine defekt
4KONTROLLEUCHTE FVR
KVHLFLVSSIGKEITSSTAND
Aufleuchten bedeutet zu niedrigen
Kuhlflussigkeitsstand. Sofort anhalten,
warten bis Motor abgekuhlt ist um
den FIOssigkeitsstand zu berprOfen
Den nochstgelegenen PEUGEOTTAL
BOT -Vertragshondler aufsuchen.
5 ELEKTRONISCHER DREHZAHLMESSER'
Wohrend der E1nfahrzeit (b1s zur l .lns
pektion) 4000/min nicht bershrel
ten. Noch dem Einfahren durfen
5600/min (bei Motor XU92C) und
6200/ min (bei Motor E 1-G 1 -XU5l C)
nur kurz uberscru rten werden
BERIEBKONTROLLE
6ANZEIGE FVR
KUHLFLVSSIGKEITSTEMPERTATUR
Anzeigenadel im mittleren Bereich
(90 ) korrekte Temperatur
IKONTROLLEUCHTE FUR
KUHLFLVSSIGKEITSTEMPERA TUR
Gleichzeitiges Aufleuchten mit der
Kontrolleuchte STOP - Unbedingt
onholten
Aufleuchten bedeutet

- Zu hohe Kuhlflussigke1tstemperotur
(Anzeigenadel im roten Bereich)
- Keilriemen der Wasserpumpe ab
gesprungen oder locker
- Zu niedriger Kuhlflussigkeitsstond.
OberprOfen und falls erforderlch
auffUIIen.
8 OLTEMPERATUR-ANZEIGE
Anzelgenadel im mittleren Bereich :
normale Funktion
Anzelgenadel im roten Bereich : zu
hohe ltemperatur
9 BREMSFLVSSIGKEITSSTAND
KONTROLLEUCHTE
HANDBREMSKONTROLLEUCHTE
Aufleuchten kann bedeuten :
Handbremse angezogen
Zu niedriger Bremsflussigkeitsstand
im Beholter; uberprOfen und falls
erforderlich nachfullen.
Den nochsten PEUGEOT-TALBOT
Vertragshondler aufsuchen.
1 0 KONTROLLEUCHTE STOP
UNBEDINGT ANHALTEN
Leuchtet gle1chzeitig ouf mit :
KuhlfiOssigkeitskontrolleuchte
Oldruckkontrolleuchte
1 1 KONTROLLEUCHTE ABNUTZUNG DER
BREMSBELAGE
Dos Aufleuchten dieser Kontrol
leuchte bedeutet elne starke Abnut
zung der vorderen Bremsbeloge. Die
Belge schnellstens oustauschen las
san.
1 2 OLDRUCKANZEIGE.
Bei normoler Funktion muB die Anzei
genadel sich im mittleren Feld befn
den (Druck 4 bar)
1 LDRUCKKONTROLLEUCHTE
Leuchtet gleichzeitig mit der Kontrol
leuchte STOP-Unbingt anhalten
aut.
Sie zelgt zu niedrlgen ldruck oder
lmongel an.
Den Motor sofort abstellen.
lstand OberprOfen und falls erfor
derlich nochfullen.
Je nach Ausstottung
[Nle mit ausgeschalteter Zundung fahren (dle unterdruckbetitigte Bremskraterstirkung hat kelne Funktlon mehr). |
47
_
~...-a..~.
m uno spio rosso si accende m morcto
normale, frmarsi tmmediotomente per
un contollo
2
48
3
Se sul posto non pu essere portato
nessun rimedio efcace. lo spio rest
acceso. consultore o/ pi presto un
rappresentante dello marco.
4
Atenzione
Prsistere nel gutdore un veicolo quando
un diftto segnalato pu generare lo
distruzione degli organi.
6 T
Secondo l'equipaggiamento
1 SPIADI LIVELLOMINIMODEL
CARBURANTE
Acceso quando lo quant di carbu
rante mfriore o C hP
2 INDICATORE DI LIVELLO DEL CARBU
RANTE
Copoctt del serbatio 55 litr
3 SPIADI CARICADELLABATTERIA
Acceso pu indicare
- cmghio dell'oltemotoreAo allen
tato.
- morsetti dello botteno o del motorino
di avviamento allentati
- guasti dell'olterotore
4 SPIADI LIVELLOMINIMODEL LIQUIDO
DI RAFFREDDAMENTO
Acceso indic un insufcient livello
O liquido di rafreddamento. Fer
marsi immediatamente. attendere il
rafeddamento del motore per verif
care il livello.
Consultare al pi presto un rappre
sentante dello marca.
CONTAGIRI ELfiRONico
Drnte i periodo di rodaggio. fno
allo pHmo venfca. non superare i
4000 girumm. Dopo rodaggio, i
reglm1 di 5600 gm/mm. su motore XU
92 C 6 6200gin/min. su motori E1 G1
XU51 C non possono essere superati
che per un breve periodo
_
~...-.....
6 1NDICATOREDI TEMPERATURADEL
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
Lanceta nelo zona centrte (90)
tmperatura corretto
7 SPIADI TEMPERATURA DEL LIQUIDODI
RAFFREDDAMENTO
Si accende simultaneamente con la
spio STOP
IndiCO
- uno temperatura tp o elevato
Ooncetto de0ndicatore nello zona
rosso).
- cinghia della pompo aequo rto
allentata.
abbassamento eccessivo de/ liquido
di rafeddamento Verifcare il livello
e completarlo se necessono
B INDICATORE DI TEMPERATURA
DELL'OLIO MOTORE
Lanceta nella zona centro/e .
fnzionamento normale
Lancetta nello zona rosso .
temperatura dell'olio troppo elevata.
9 SPIA DI LIVELLO MINIMO DEL LIQUIDO
DE/ FRENI - SPIADELFRENOA MANO
Acceso pu indicare
fo o mano tt.
abbassamento eccesstvo del li
quido nel serbatoio venfcore il
livello e completarlo se necessorto
Consultore al pi prest un rappresen
tante della marca.
10 SPIADI ALLARME CENTRALIZATO
(STOP)ARRESTO IMMEDIATODEL
VEICOLO
SI accende Simultaneamente con le
sp1e .
temperatura del liqLi!o di rafed
damento.
presione de/l'olio motore
11 SPIADI USURADELLE PASTIGLIEDEL
FRENOANT.
Acceso indico un usura eccess1vo
delle pastiglie del feno AN. Farle
sosttuire non appeno possibile
12 INDICATORE DI PRESSIONEDELL'OLIO
MOTORE
In fnzionamento normale. lo lancetta
deve trovarsi nello zona centrale
(ressione 4 bar)
13 SPIADI PRESSIONEDELL'OLIO
MOTORE
Si accende simultaneamente con lo
spio STOP
Indico uno pressione insufciente o
uno mancanza di olio nel circuito di
lubrifcozione
Spegnere immOiatamente i motore
Venfcare i lveo e completarlo se
neessario
Secondo l'equipaggiamento
NON viaggiare M a contatto tolto (servofeno a deprssione non fnziona). j
49
VOR JEDER GR0EREN FAHRT
PUZIONI PMA DI UN VIAGIO
VO EINE lANGEEN STECKE
Niveoukontrolle :
PRIMA DI UN LUNGO TRAGITTO
Vencare i liveli
r
stand
0110 motore
Kuhlfusigkeitstand
ctcuitdi rafd amento
\I\0)
Hydraulikkreis (Bremsflusigkeit)
ctcuito 1drau1tco (eno)

FIQs igkeitsbehlter fr Scheibenwaschan


lage vorne und hinten
serbatOIO dei Javavetri ANT e PST
Krafof
carburante
ReifenkontrolIe :
VOH0COlO pneumot1ci +
Zustand
Relfenluftdruck
stato
pressione
Beleuchtungskontrolle :
Vercare 1'1/lummoz,one
Funktion der Beleuchtungs- und Signalan
lage
funzionamento di tut le lampode d'lllummo
zione e di segno/azione
HANDBREMSE SCHAL TEN DER GiNGE
...-.
_
.a-........a.
HANDBREMSE

Anziehen
Die Hondbremse festziehen.
Der Hebelweg soli nicht mehr ols 7 Zdhne
betrogen.

Lsen
Hondbremshebel kurz noch oben ziehen,
dobei Knopf betdtigen und Hebel noch
unten drucken.
Die Hondbremskontrolleuchte muB erls
chen.

GANGSCHALTHEBEL
Scholten der Gdnge : siehe Scholtschemo
ouf dem Scholthebelknopf+

Elnlegen des Ruckworsganges, bei ste


hendem Fohrzeug, Ruckwortsgongsperre
onheben und Ruckwortsgong einlegen.
FRENO A MANO

Serragglo
Tirare lo levo verso l'alo senza tuttavia
arrivare completamente o fne corso.
Per un efcace serraggio lo levo deve
percorrere circo 7 tacche.
_
Deseraggio
Tirare leggermente lo levo verso l'alto
premendo sul pulsante poi riportar/a verso i
basso. Lo spio luminoso nel quadro stru
menti deve spegnersi.

LEVA DEL CAMBIO


Per cambiare i rapporti, rispettare le posi
zioni indicate sul pomello delio levo.

Per inserire la retromarcia, a veicolo


completamente frmo, solevare il colioretto
poi |n:erteil rapporto.
51
Rodwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5455
eIen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O-OV
Austausch der Birnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6264
Slcherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Starthilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Montage Autoradio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71
Wartung Elektrishe Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4
Wartung Mehanik . + + , + & + + + & . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
Niveaukontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7883
Entleeren/BefOIIen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9091
Ein5tellUngeO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V4
Wartung KOrobrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ~O-VV
WARTUNG
MANUENZIONE
Sostituzione di una ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PneumoNcl . . . .
Sostituzione delle lampade
Fusibii
Awiomento addiziono/e
Montggio di un ricevitore autoradio
Manutenzione elettrico
Manutenzione meccanico . . . . . . . . -
Livelli e verifche . . . . . . . .
SvuotomenN e riempiment
Regotozioni . . . . . . . . . . . . . .
Manutenzione carz eria
56-57
60-61
63-65
'67
. 69
. . . . . . . . . 72-73
75
. . . . . . . . 77
. . . . . . . . 84-89
. 92-93
. 94
96-100
53
RADWECHSEL
54
Abnutzungskennzeichen
der Reifen
Je noch Ausstottung
RADWECHSEL
ABNEHMEN DES RADES
Den Wagen aut einem flachen festen Untergrund parken.
Die Handbremse anziehen, den ].Gang bzw. RGckwrtsgang einlegen.
Den Kofferraum offnen, den Wagenheber und die Handkurbel aus de m hierzu vorgesehenen Ablagefach herausnehmen.

Mit der Handkurbel die Befestigungsschraube des Ersatzradkorbes losen.


mDen Ersatzradkorb anheben, den Haken nach hinten aushngen und das Ersatzrad herausnehmen.
Die Radzierkappe abnehmen.
Die Radmutter losen.
Den Wagenheber je nach auszutauschendem Rad an der entsprechenden Stelle ansetzen.
Den Wagenheber ausfahren.
Die Radmuttern ganz losen und das Rad abnehmen.
MONTAGE DES ERSATZRADES
Das Ersatzrad anbringen.
Die Radmuttern anziehen - nicht ganz festziehen.
Den Wagenheber wieder herablassen und abnehmen. Wagenheber und Handkurbel in das hierzu vorgesehene Ablagefach
zurGcklegen.
Die Radzlerkappe wieder aufsetzen. auf Ventildurchgang achten. andrucken damit die Radzierkappe richtig einrastet.
Das augewechselte Rad in den Ersatzradkorb legen und die Halterungsschraube wieder anziehen.
Sobald als m6glich :
Rad
M Reifendruck uberprufen lassen
Reifen auswuchten lassen
Wlchtig
Wagenheber nle fur Arbelten unter dem Fahrzeug benutzen. Er dari nur zum Radwechsel benutzt werden und unter
Berucksichtung der hierzu vorgesehen Marklerungen.
REIFEN
Reifendruck 309-Gl GR
GT
(in bar) Gl Profil SR
Vorne 1.9 1, 9 1. 9
Hinten 2. 1 2.1 !.O
145 SR 1 3 165/0 SR 1 3 1 75/65 HR 1 4
Zu lhrer eigenen Sicherheit den Reifendruck etnmal l m Monat im kalten
Zustand uberpufen; dabei das Ersatzrad nicht vergessen.
55
...-.........
56
Sp1o d1 usura
dei pneumatici
Secondo gli equipaggiamenti
...-.........
SMONTAGGIO
Posteggiare la vettura su un suolo piano e stabtle
Tirare il fno a mano, inserire 1a 1a o la retromarcia.
Aprire i bagagliaio, togliere il cric e la chiave smonta-ruota posti nel loro alloggiamento.
Alentare la vtte dt tenuta del cestello port-ruota con la chiave smonta-ruota

Sollevare cestello porta-ruota per liberare Jgancio all'indietro poi abbassare la ruota di scorta.
Estr la calotta.
Sbloccare le v|h della ruota
g
Posizionare la testa del cric nel posto corspondente allo ruota do sostituire.
Dispiegare cric.
Svitare completamente le vdello ruota e toglier/o
RIMONTAGGIO
Posizionare lo ruota di scorto.
Serrare le viti senza bloccarle.
Bloccare le vitt dello ruota sostituit.
Ripiegare cric. liberrlo e collocarlo con lo chiave smonto-ruota nel loro alloggiamento.
Applicare la calotta onentando passaggio dello va/volo, battere con i palmo dello mano fno o/l'aggancio delle graf.
Rimettere lo ruota frato nel cestello porto-ruota poi rserre o fndo lo vite di tenuta.
Non appena possibile fre :
Riparare la ruota.
Vercare lo pressione di gonfaggio.
Procedere od un'equilibratura dinamico
Importante
Non utili uore mal dcricper degli interenti sotto il veicolo. Il suoutiliuodeveessereunicamente limitato allosostituzionedi uno
ruota, rispettando i punti d/ sollevamento previsti.
PNEUMATICI
Prssione di gonfaggio 309-GL GR
GT
(in bar o k /cm2) GL Profll SR
/ t. 1,9 1,9 !.9
Post. 2.1 2.1 1.8
Dimensioni dei e, neumotici 145SR 13 165 lOSR 13 175 65 HR 14
Per vostra sicureuo, verifcare mensilmente lo pressione del pneumatici a
freddo, senza dimenticarela ruota di scorta.
57
REIFEN
RE IFE N

SCHLAGLOCHER
o1e Refen sptelen ene wesentliche Rolle Eln herdurch her
(
rgerufener Schlog
fr lhre Sicherheit und dos Fohrverholten konn zu etner Beshodlgung der Felgen
lhres Fohrzeuges.
sowte des Refens f uhren.

EN
Ot wrkt sch dese Beschadigung in
ANSTOSSEN AN RANDSTEIN
.. .
Form enes Schnttes im Relfeni nneIn ous
Dies verursocht in den meiston Follen etn
ist jedoch nicht sichtbor ohne Demon

Zusommenquetschen der Retfenkarkosse
toge des Retfens sowie sorgfoltiger Uber-
und konn zu einer Bruchstelle tn dteser

Zone tOhren
pru ung.

.
+

t ellen sowe
Wtrd der Relfen mcht dorouf uberpruft.
Dteses Verformen und Au qu
s wird dieser Schoden sich i m Loufe der
Schnitte sind nicht tmmer ouf der Flonke
we1teren Kilometer weiterentwickeln, bis
sichtbor
doB sich die vershiedenen Lagen der
Relfenkorkosse obl6sen.
FOLGE
Diese Beschadlgung kann sich auswei
ten und elnen plotzlichen Luttverlust
oder ein Plotzen des Relfens hervorru
fen.
58
FOLGE
Abnormale Abnutzung des Rellens im
Bereich der Loufflache was bel Nicht
behebung des Schodens zu elnem
plotzlichen Luttverlust bsw. Plotzen des
Relfens fuhren konn.
ZU GERINGER REIFENLUFTDRUCK
Relfen mit zu geringem Luftdruck zu
fohren entspricht einer obnormolen
Benspruchung ihrer Kopozitot
Dese Beonspruchung fuhrt zu etner ob
normolen Erwarmung der Reifen.
FOLGE
Gefohr des Ablosens, Zerstorung der
Korkasse, was elnen plotzllchen Luft
verlust oder eln Platzen des Reifens
hervorrufen kann.
REIFEN
O
berprufen Sie zu lhrer eigenen Sicher
heit ofters den Luftdruck lhrer Reifen.
kILH1IGtk
kLILNDkUL8*
Benutzungshinweise
RegelmaBig und vor ollem vor gr6Beren
Fohrten den Reifenluftdruck uberprufen
(
immer im kolten Zustond
)
Nie den Luftdruck wormer Reifen verrin
ger. do er co. 0,3 bar unter dem kolter
Reifen liegt.
Auf guten Zustond der Rader ochten
(
Loufflachen- und Flonkenzustond der
Reifen, Schlogspuren an den Felgen)
-
-
- Bessere StroBenloge
- Korrekte und leichte Fuhrung
- Langere Lebensdouer der Reifen
TUBELESS REIFEN
Der Tubeless-Relfen muB grundsatzlich
ouf ein Rod mit FH-Felge (Fiot-Hump)
und Speziolventil oufgezogen werden.
Er dorf ouf keinen Foll ouf eine konven
tionelle Felge ohne Schlouch oufgezo
gen werden.
Ein normaler Reifen dorf grundsatzlich
nicht ohne Schlouch montiert werden.
Der Tubeless-Reifen + Schlauch kann
ouf ein konventionelles Rod bzw. FH-Rad
(
ohne Ventil
)
oufgezogen werden.
REIFENLUFTDRUCK
(in bar)
Vorne
Hinten
Reifengr6Be
d
REIFEN
Kroftstofferspornis, da die geringste
Verformung der Reifen bei Boden
kontokt den Abrollwiderstond ver
gr6Bert.
0BERWACHUNG DER REIFENABNUTZUNG
Die Reifen besitzen im Gummi eingeor
beitete Abnutzungskennzeichen. Er
scheinen diese waagerecht und in re
gelmaBigen Abstanden ongeordneten
Kennzeichen auf der Laufflache des
Reifens. so muB ein Reifenwechsel vorge
nommen werden.
J - Gl - GR
GT
GL PROFIL SR
1,9 1.9 1,9
2, ] 2.1 1,8
145 SR 1 3 1 65/70 SR 1 3 1 75/65 HR 1 4
59
-.....-
PNEUMATICI

BUCHE
gRUOTE SGONFIE
Giocano un ruolo essenzole per lo
L'urto generato da uno buca pu o m- V foggiare con pneumatci SGONFI
vostro sicurezza e per h piacere dello
moccore il cerchio ejo danneggiare il
equivale o sollecitare pneumatici oltre
guido.
pneumatico.
le loro copocit.

COLPI DI MARCIAPIEDE
Prvocano un urto-convergenza che
comporto una fessione esogeroto dello
corcosso. fno od innescare uno PR0
di quest'ultimo nello zono del pneuma
tico che stato v1fflmo dell'ur.
Delle defrmazioni, ngonfomenti o togli
non sono sempre visibili localmente sul
fanco
CONSEGUENZ
Lo strappo pu evolveri ad ogni
momento e divenire la causa di uno
SGONFIAGG/0 IMPROWISO o di uno
SCOPPIO.
60
Sovente. 0 danno oppore sotto frma d Peri, lAVORANO TROPPO e SI SURRIS-
un foglio o/lNTERNO del pneumatico, CALDANO IN MODO ANORMALE .
quindi NON SCOPRIBILE senza uno smon-
toggio e un minuzioso esame.
Se questo danno viene ignorato. si
evolver LENTAMENTE col susseguirsi dei
chilomet, fno o provocare lo AP
delle noppe dello corcosso
CONSEGUENZA
Appari zione di un'USURA anormale,
localizata su una parte della fase/a di
circolazione, che porta, se non sco
perta in tempo, ad uno SGONF/AGG/0
IMPROWISOo allo SCOPPIO del pneu
matico.
CONSEGUENZA
Rischi d/ SCOLLAMENTO della fascia d/
cirolazione, o SMEMBRAMENTO della
carcassa, che porta ad uno SGON
FGGIO
'
IMPROWISO o allo SCOPPIO
del pneumatico.
PNEUMATICI
Per lo vostro sicurezza, verifcare fe
quentemente lo pressione dei pneuma
tici.
GLNrlPGGlL
LLkktL=
-
Precauzioni di utiizzo
Verifcare regolarmente e in particolare
primo di ogni lungo viaggio lo pressione
dei pneumatici (sempre o feddo).
Non sgonfare mai dei pneumatici caldi,
poich lo loro pressione di circo 0,3
bar superiore o quello dei pneumatici
feddi.
Lo pressione di gonfaggio dello ruota di
scorto non deve essere per frzo adotto
o/l'uso. Conviene quindi ridurre lo velo
cit di conseguenza.
Approfttatene per controllore visivo
mente le vost ruote (stato dello fscio
di circolazione e dei fanchi, dei pneu
matici, assenza di tracce di urti sui
cerchO.
-
- miglior tenuto di strada,
- sterzo preciso e dolce do mano-
vrare,
- maggior longevit dei pneumatici.
PNEUMATICI TUBELESS
I solo pneumatico Tubeless deve sem
pre essere montato su una ruota con
cerchio FH (Fiat-Hump) equipaggiato di
una valvola speciale. Non deve in
nessun caso equipaggiare un cerchio
classico senza camera d'aria. Il pneu
matico Tube/ess + camera d'aria pu
equipaggiare uno ruota classico o una
ruota FH (senza valvola).
Un pneumatico non Tubeless non deve
mai essere montto senza camera
d'aria.
PRESSIONE DI GONFAGGIO
(in bar o kg/cm2
An t.
Post
Dimensioni dei pneumatici
d
-.....-
economia del carburante: poich la
defrmazione minore dei pneumatici
o contatt del suolo, riduce la resi
stenza in circolazione.
SORVEGLIANZ DELL'USURA DEl
PNEUMATICI
l pneumatici hanno degli indicatori di
usura incorporati nella gomma. Quando
questi Indicatori, disposti tsversalmente
od intervalli regolari, appaiono sulla
fscia di circolazione necessario pro
cedere alla sostituzione dei pneumatici.
309 Gl GR
GT
Gl PROFIL SR
1,9 1, 9 1,9
2, ] 2,1 1,8
145SR 1 3 165/70 SR 1 3 1 75/65HR 1 4
61
M

AUSTAUSCH DER LAMPEN


Beleuchtung vorne
Stondlicht . 5 W
Fernlicht 55 W
Blinkleuchte 21 W
Austausch einer Schelnwerferblrne
Austousch vom Motorroum her
- Den Gumm1schutz obnehmen
- Den Stekverb1nder obz,ehen
- Die beiden Holterungsfedern durch Zusommendn.cken der
Enden losen
- Die shodhotte Birne herousnehmen
- Eine neue Sche1nwerterbirne unter Beochtung der Richtungs-
nosen einsetzen
- Die Holterungsfedern w1eder onbringen
- Den Steckverbinder wieder aufsetzen und den Gummischutz
wleder onbringen
Hologenscheinwerterbirne Typ H4
Die neue Gluhblrne belm Elnbou nicht mit blosen Hnden
sondern mit einem trockenen Tuch onfossen.
Austausch elner Standllchtblrne
- Steckverbinder mit Lompentrger obziehen
- Die schodhotte Birne oustouschen
g
Austausch elner Bllnkllchtblrne
- Den Steckverbinder mlt Lompentrager obziehen
- Die shodhatte B1rne austauschen
62

Segnalazione ANT.
LuCi di POSIZiOne O W
Luci abbaglianti: 55 w
Luci di direzione : 21 w

Sostituzione di una lampada del proiettore


Dalrintero del vano motore
- Estrre il protettore in gommo
- Togliere il connettore
...-.........-...
Sganciare le 2 molle di tenuta strngendo le loro estremit
- Togliere lo lompodo difettoso
- Montare lo nuova lampada posizionando le tacche di
orientamento
- Rimettere le molle di tenuta in posizione
- RicollegareJconnettore. riposizionore Jprotettore in gommo.
Lompodo del proiettore alogeno tipo H4
Durante il rimontagg1o. non !OCCO dlettomente lo lompodo
con le dito mo con l'aiuto di uno straccio secco.
Sostituzione di una lampada delle luci di posizione
- Tirare sul connettore
- Togliere lo lompodo difttoso e 5O5!|lUUO
Sostituzione di una lampada delle luci di dirzione
Girare J connettore in senso antorario
- Toglere lo lampada difettosa e sostituir/o.
Beleuchtung hlnten

BlinklWchte ' 21 V

- RUkfohrsheinwerfer ' Z| W
Rktrohler. Stondlicht : 5 W
NebelschluBieuchten l 2| W

Bremsleuchten : 21 W

Autousch der Blrnen


Vom Kofferrouminnern her
- Den Kunststoffschutz obnehmen
- Den Lompentroger oushongen um
dle Bire ouszutoushen.
Nummerschild
Zugong zu den Lompen (5 W) durch
Ausbou der tronsporenten Kunstoff"
obdeckungen.

lnnenbeleuchtung
Austousch der Bime einer Decken
leuchte.
- Die Deckenleuchte. die durch zwei
sitliche Fem geholten wird. mit
Hilfe eines Schroubenziehers he
rousnehmen.
- Die Dekenleuchte onziehen; do
durch wlrd die Halterung gelO.
- Die shodhofte Bime austouschen.
Hondschuhfochbeleuchtung
Zum Austousch der Blrne. dtiicken
und dem uheigerslnn entgegen
drehen.
64
.
-
-.

Segnalazione POST.
- Luc1 di direzione 21 W
_
Luci della retromarcia . 21 W

Catarifrangente, luce di posizione


s w
- Luce PST. antinebbia 21 W
_- Stop 21 w
_Sosfuzlone delle lampade
Dall'intero del bagagliaio
- Staccare il protettre plastico
- Sganciare i porto-lampada per ac-
cedere alle lampade
Targa
Accedere alle lampade (5 W stac
cando i protettori plastici traslucidi.
Illuminazione intera
Sostituzione di uno lampada dello
plofniera
Staccare la plafniero tenuta dalle
molle laterali con un cocc1avite
- Togflere la plafomero Questa libera
le stof di aggancio del supporto
- Sostituire lo lampada diettosa.
Illuminazione del vano poraoggetti
Per staccare rampollo premere e
girare in senso antiorario
...-.........-.a
65
SICHERUNGEN

Ersatzsicherungen
5 10

25 30 A.
66

SICHEIWNGEN
Die Sicherungen befinden sch unter
dem Armaturenbrett. Sie sind zugng
lich durch Druck auf den Slcherungs
lrger und Ziehen der Verrieglungs
losche
E1ne Sicherung erst dann austouschen
wenn die Ursoche der Panne behoben
ist. Eine schodhofte Sicherung darf nur
durch eine Sicherung der gleichen Am
perezahl ersetzt werden.
'U1
0'r|c'H1
Je nach Ausstottung
F 1 1 0 A Wossrstandanzeige.
Ruckfohrscheinwerer;
Drehzohlmesser; Beleuchtung
derUhr
F 225 A : Heizung-Beluttung.
Versrgung Kombiinstrument;
Bllnker. Zigarettenanzunder
F 325 A : Scheibenwlsch-Woschonloge
vorne/hlnten; Bremsleuchten;
Schalter zum Enteisen und
Beschlogentfernen der
Hecksche1be
F 4-15 A Nebelshe1nwerfer
F 510 A : Wornblinkonloge
F 6 . ohne Funtion
F 7-10 A : Zentrole Turver und
Entriegelung. Dauer Rad1o
und Uhr; Beleuchtung
Kofferroum und
Handschuhfach;
Deckenleuchte
F 8-25 A Enteisen und
Beschlogentferen der
Hecksche1be. Signolhorner
F 9-30 A , Scheibenheber vore
A 10-5 A : Nebelruckleuchte
F 1 1 -5 A : Stondlicht hinten links
F 12-5 A

Stondlcht hinten rechts


F 13-5 A Stond 1cht vore.
Nummernschildbeleuchtung.
Scholter des
Kombiinstrumentes.
A=Ampere

l
..--.----
5 - 10 - 25 - JOA.
....
cst scttc e cllc sinist cel crusccltc Per
cccecere ci f1siOili Lremere suI Lcttc f.si
O|Ii e ttOre :uI'c stc# ci OIccccggic
Ncn scst|nite un f;si'ile senzc cver
rimec|ctc ollc ccusc cel gucstc
0n f1s|OiIe cikttcsc ceve essere scsttuitc
ccn un f1s|O|Ie ci stessc cmLercggic
OU'P'

'/11|V
eccncc leOuiLcggicmentc
" 1-10 A

<< 2-25 A
..
Centolinc IiveI'c ceIlccOuc.
luc| cellc rettomcrcic .
CcntOgiri . Illuminczicne
crclcgic.
Climctzzctcte. AI/mentcz|cne
Ouccrc strumenti .
lcmLegg|ctcri . Accencisigcri
ergivetto. lcvcvetrcANT./
C . luc| c| sl .
|nterruttcre sOr|ncmentc
ciscLLcnncmentc cel vetrc
C
[r4-15 A ~ Prciettcn cntineLLic
F 5-10A
F 6

r7-10A
: luci segncIe ci emergenzc
: Ncn utilizzctc
. 8Iccccgg|c sOlccccgg|c
centrcl|zzctc celle Lcm .
+ Lermcnente. rcc|c e
crclcgic . luce OcgcgIcic e
vcnc Lcttccggett| . lcknierc
E8-25 A Orincmen|o
c|scLLcnncmenlo ceI vetO
C . Avvisctcri
9-30 A Alzccristc| ANT.
($ A 10-5 A luce retrcneCC|c
11-5 A
^
. F 12-5A
- F 13-5A
. luce ci Lcsitcne PC sinistrc
. luce ci Lcsiz|cne PCl cesIO
: tuce ci Lcsizicne AN .
I'luminczicne tcrgc .
|nterruttcri ceI Ouccrc
strument'.
A=AmLere
67
STARTHI LFE
Ein Fohrzeug mit entlodener Batterie
konn mit Hilfe einer Zusotzbottene
gleicher Sponnung (12V) wieder in
Betneb gestzt werden Hierzu vorge
shene Storthilfekobel smd im Honde!
erholtlich
Auf den richtigen AnschluB der Kobel
ochten. damit das Ladesystem des
Fohrzeuges nicht beschadigt wird.
I n fol gender Rei henfol ge on
shlleBen :
g Dos rete Kabel an die C)Klemmen
der beiden Batterien

Das eine Ende des grunen oder


schwarzen Kabels an die ( )Klem
men der Zusotzbottene
- Ds andere Ende des grunen oder
schwarzen Kabels an e1nen der
Batterie am weitesten entfernten
Masspunkt des zu stortenden Fahr
zeuges.
Den Anlasser betatigen und vor Ab
klemmen der Kabel die Ruckkehr in
den Leerlauf obwarten.
Achtung
Die Batterie enthalt verdunnte
Schwefelsoure. Diese Saure besitzt
eine atzende Wirkung
Bei Beruhrung mit der Haut. sofort
grundlich obspulen.
Eine geiadene oder sich aufla
dende Batterie strmt leicht ent
flammbaen Wosserstoff aus.
68
i
Un veicolo lo cui batia e scartca
pu essere messo m moto con l'aiuto
di una batteria addiztonale della
stessa tensione (!2v.
Dt cavt prevish o questo scopo
esistono in commerio
Badare ot corretto collegamento det
covi olio scopo di non danneggtare il
sistemo di corica del veicolo.
Collegare nel seguente ardine .
g
il covo rossa ai poli+ delle due
batterie.
un'estremit del covo verde o nero

o/ polo (") dello batteria addiZIO-


nale
- l'al esttt del covo verde o
nero su un punta dela mosso del
veicolo in panne. pi lontano
poss1ble dolio batteria.
Aionare1/ motonno di avviamento ed
ofendere il ritoro al minimo pnma di
sco/legare 1 covi.
Attenzione
La batterio contene de/'ocido
solorico diluito che corrosivo
In coso d1 contatto con lo pelle.
sciacquare abbondantemente
Una bateria caricata o in corso di
conca libera dOlKrOeno che
fci/mente mfammabile
....a-....
69
MONTAGE AUTO-RADIO
70

'
|
'
'
|
|
l
Der Einbou e1nes Autorodios ist ohne Schwierigkeiten durchzu
fuhren. do lhr Fohrzeug serienmBig mt! folgenden Vorrichtun
gen ousgerstet 1s
- Dochontenne Ge noch Modell)
- Bosisentstrung
- Antennencooxiolkobel
- AnschluBkobelstrong fur Autoradio
- AnschluBkobelstrong f ur Loutsprecher vorne
- Autorodiofoch in Konsole
- Foch fr Loutsprecher
in der Turverkleidung vorne
in den hinteren Seitenteilen (zwischen Tur und Heckkloppe)
MONTAGE
Autoradio
- BaHene abklemmen
- Gehuse aus der Konsole herousnehmen
- AnschluBkabel fur Autoradio herousztehen
g
loter Stecker Kobel A3R + Zubehor
Kobel M3R-Mosse
Anmerkung ! Kobel A3R ist + uber ZundschloBstellung A Um
Dauerplus ohne ZundschloB zu erreichen. muB das Kabel A3R
auf dem Sicherungskosten, links neben dem Lenkrod. von links
nach rechts umgesteckt werden

schwarzer Stecker : Kobel B7R Douer +


Dieses Kobel wird zum AnschluB f ur Dauer + bei Autoradios mit
Speicher benotigt

wel8er Stecker : AnschluB des linken Lautsprechers Kabel


Z| | - Kabel 211A

gelber Stecker . AnschluB des rechten Lautsprehers Kobel


Z|Z KOOO 2| 2^
- Das Autoradio in dem hierzu vorgesehenen Foch befestigen
(slehe Anleitung des Herstellers).
MONTAGE AUTORADIO

Lautsprecher (Wahl der Lautsprecher entsprechend dem im


Fahreug vorgesehenen Ausschnitt (Tiefe |2 mm)
- Die Schrouben der Lautsprecherobdeckung abnehmen
- Die Kabel der Loutsprecher herausnehmen
- Die Loutsprecher onshleBen. aut Steckverbindungen och-
ten (stehe Anleitung des Herstellers)
- Schutzkoppe onbringen
- Die Loutspreher befestigen
- Die Loutsprecherobdeckungen wieder onbringen
- Die BoHerie wieder anschlieBen. Autoradio einscholten.
Antenne richten (siehe Anleitung des Herstellers)
- Antenne i m 45 Winkel einstellen um einen guten Empfong
zu erreichen und um Windgerousche zu vermeiden
Bei weiteren Frogen bezuglch Radio-Zubehor wenden Sie stch
biHe an lhren PEUGEOT-T ALBOT -Vertrogshndler.
71
.-~.a-....-
|
|
|
l
|
72
8 montoggio dt un ricevitore autoradio pu essere reolizzoto
fci/mente potch di origme lo vostr vettura equtpoggiot
delle sistemoztoni seguenti :
- antenna del tetto (secondo il modello)
- schermoturo di base
- covo coassiale dell'antenna
- foseto covi di collegamento del ricevitore
- fscio covi di raccordo deglt oltoporont ANT (secondo |J
modello)
- alloggiamento ricevttore nello consolle
- alloggiamento per gli altoparlanti
nei pannelli delle porte
nei pannelli laterali PST
MONTAGGIO
Ricevitore
- sco/legare lo batterio
- estrarre lo scatola dolio consolle
_

staccare J collegamento del ncevitore


connettorroso flo A3 R + accessori
flo M3 R- mosso
Nota . l'olimentozione in+ per il flo A3 R possibile solo
mettendo lo chiave di contatto m postzione / se voi prefnte
un'alimentazione permanente senza azionare lo chiave,
conviene, sullo scatola di interonnessione situato sotto ti
cruscotto o sintstro del volante. collegare il floA3 R sulla spino
di destro
connettore nero flo 87 R + permanente
Questo flo destinato al collegament m+ permanente
necessario per autoradio con memoria
connettore bianco collogomento altoparante sinistro filo
211. flo 211 A
connettore giallo collegamento altoparlante destro flo 212.
flo 2!2A
- Fissarel'autoradionel suo alloggiamento (consultoreil librett
del fbbrconte.
MONAGIO AURDO

A/toparlantl (scegliere degli oltoporlont compatibili con gli


alloggtomentt prevtsti (120 mm sia nello parte ANT che m
quello PST
- staccare le viti di fssaggto della griglio
- staccare lo griglia
- fr uscire i flt deglt altparlanti
- colegare gli oltoportonti rispettando le po/ant (vedere
ltbretto del fbbnconte
- mettere un otturatore di protezione
- fssare gli oltopar/ontt
- rimettere le griglie di protezione
- ricollegore lo batteno. fr funzionare l'autoradio, regolare il
dispositivo dell'antenna (vedere libretto del fbbricante)
- orentare l'antenna a 45 per una buono ricezione e per
evttore le rumorosit aerodinamiche
l punti di Seizio PFoGEOl AUC sono a disposizione per
consigliari sugli accessori pi odott1 allo vostr vettura.
73
ELEKRISCHE WARTUNG
BATERIE
Batterie Typ 1 2 V
Ausbau der Batterle
Bei m Abklemmen der Batterie mit der - Klemme beginnen.
Elnbau der Batterie
Be1m WieoeranvhkeBen der Battene mit der Klemme
bginnen.
Bedlenungshlnwelse
Aut Sauberkeit der Batterieklemmen und der Pole achten.
Bel Oxydation die Batterieklemmen herausnehmen und
relnigen.
Die Pole nicht bei laufendem Motor abklemmen.
Die Batterie nicht aufladen ohne vorher die Batteriepole
abgeklemmt zu haben
Wartungsfreie Batterlen
Bei normaler Benutzung ist keine Niveaukontrolle eorder
lich.
Bei besonders harten Einsatzbedlngungen : (Taxi. Liefer
fahrzeug mit kurzen lnterallstrecken. Einsatz 1n den Tropen)
muB der SouresIand grundsdtzlich alle 15000 km Oberprft
werden. Gegebenenfalls destilliertes bzw entm1neralisiertes
Wasser nochtollen Niemols Scure nochfullen.
Bel langerem Stillstand des Fohrzeugs (l MonoI` wird
empfohlen. die Batterie abzuklemmen
74
BATTFRIA
Batterio t 12 V
Stacco della batteria
Sco/legare lo batterio cominciando dal polo ().
Riposizionamento
Ricol/egare lo batterio commciondo dal polo ( +)
Precauzioni
Venfcore lo puliz10 dei poli e dei moretti.
Se sono solotot ollentorli e pulir/i.
Non sco/legare i morsetti quando i motore in funzione
Non ncoocore lo batterio senza aver sco/legato i due
morset
Batteria senza manutenzione
In utilizzo normale. non do efttuarsi nessun CODBOhO
In caso d/ utz o Intenso . tipo taxi, vendite porto o porta,
climi tropiCO/i, Imperativo tr verifcare 0 livello
dellelettrolito Oni 1Okm Cpletare. se necessario.
con dell'aequo diSfilloto o demineralizzato. Non oggiun-
gere mal dell'acidO. In caso di arresto prolungato
consigliabile. durante un arrest prolungato (1 mese)
sco/legare lo batterio.
.......-..... .
75

MECHANISCHE WARTUNG
LO D OIOH KOO1OI OUOODl1OD HDwOI$O $OIOCDOD
1O OD. OOOOIHOCDOD$CDOKODD1D VOtOOD UDO
k G OOOlOD rcU\LLJ~JPL bJ~VOIJIOQ$DDO!OI lD
MDO|OOOD.
W
LOOUUD$CDOO$l1O Z OUOO\DIlO oCDHIIHI1!O OHO~
D OW7UlVOI1UDO DIO$ ODl7OUOO
LO5 O bOOlODUDO$OD!OJUDO OOKOT!|O1O VPRJUMLo*
H1 gt PU$KUD OOl OK WOt1UDQ9IOO1OD $OWO OIO
WOD1OIVOIO. LO PfOO1OD H3$OD VOD ODOH
1UcL1~J PLb J VOf!POOOf OUICDOO\Dt! wOlOOD
UDO O$ wlO eO. DIOl2U VO0OI ODOD OtH!D 7U
VOIODOOIOD
LIO LPRPM1KJL 5l OIOlOO0CD 7UI UlC!DIUDO OOl
kK UDO OOOO1OI$CDOD LOIOD!OID$OOKIOO /Y~
s 1500 UDO 2500 KH.lO$O D$OOk1OO DUbei OIDOH
rULJJ PLbJ ~VOlH OOUDOOI OUfCDOO!DIl wOIOOD-
Voo d KUDOOD 7U$T7lCD OOwUD$CD1O PIOO!1OD odr
oCDHOfD11O QODOD 7U L$1OD OO$ KUDOOD.
TECHNISCHE DATEN
WARTUNGSEMPFEHLUNGEN F
O
R IESONDERE
EINSAniEDIN(UNcEN
StaubhaiHge Gegend
LU!!1OIOO\IODODUlOOIOU$TOU$CDOD.
Hauflges Fahres wahrend Stauzelten
!lwCD$O!ID1OPvOlO UDO PU$\OU9DD|OP/O OL!1OIOO~
1lODO UH OOHO 1O IOOU7OIOD\PD$OHHUDOVOD KODOOD$~
wO$$OI. wO$ ODOD DDOIOD oOUIOQDOl1 1 UDO O
oCDHIOlDIOKOT OLO$ DOIOO$OT71)
Geblete m1 kOIIO5OD5fOODOBf Atmotptr 0O0Gf
GOhOl1 OD chemlschen Substanzen)
ID O$OD LOOOTOD OHOODOO WDOUOO$ VO$CDOD OOI
KOfO$OlO $OwO OO$ UDTOR$
Hohe Kllomeranzahl lnnerhalt kurzer Zelt
\7OOILDOODUDO. ODIO$l>CDU17OODO1 OOZJODlO&
AOIUOD site OO O!DOl D KOH61OlOD2OD DDOI~
DlO kUQI ZOI1 OO YOD\IOO OO 0000 kH OUICOGI1DIT
WOIOOD.
O$O$ ODf7OUO D1$IIICD1 OOD bO$1HHUDOOD OO$ LOOO$
ID OOR O$ VOI1fOO6D wIO LDO HOOOIO1Uf HUb H1
LRLMPI rlU\EL1!PLbLJ LI517\OIlOR O$OGTI.JDfl wOI
OOO. MUI Ou ]OO OOIOD1GD OO cDDO1UDO OOl
1OCDD9DODLO1OD OODI2UQ$UDO$OH1OIOKODOH
TO1HI1OD O.O bO$1HHUDOOD\ICDOT OIU$CDO UDO
VOI OOH POOO$O$THHUDOOD),
P

l
L
IO !OKHO2LCOOIOOUlO m QUO3O COOIOlO SI OOI|22OOO
Oh OUODOOl0M CDG OOOOO OO'O COOO3CODZO O|HOCCO-
D o C3IOO53OOOlIOvOIOm IOOIOOl lOOKDOOOOUDO
Seizio fLOTALOT.
MANUTEZIONE
T C OOOIODO m O OOQ0O 2 OO|lO
COO 3qul OIGIEIO OOI lO HOOUKOZKOO OOlO
VO30VOBIIO.
!L UT O LTAGU ANDI. O"O o UU3O. OOTC Ofr
O3OOU01OVO1di 0OOUOZ|OO. O'O OO| |Cl ind1ct.
d UD OUDK OUK|U7OO OUOOO-OlOO E COO3OltOOlD
KCO3 7f3O UO OOOUOlOHOOO
!O CTA DI GARANZIA O DOCG33OIIO OOI RI O0 OIO IO
\DI L GRAITA O OBBLIGATIA 0 1 O
?kmOUOOC|OO OOlO .
LOflr e 1 1UOH OP. cosi COHOIK3UOO/OHOIOH
OOOCllOO6 3OUDOO KtP
CARATTERISTICHE
.......-.....-
CONSIGU DI MANUTENZIONEPERPARTICOLARI
CONDZIONI OGUIDA
Regioniplt1
bO3hlG!OlOHOOOOOl RlhOlUWUOO KHGOO
Fruenteguio In luoghi a/lai
bVUOOIGOcomb1or IOlKHOIQI3O3!UlIO|OCH ^OW
Pl0OlOU OUCOOOOOlHOAlOOOICK\OCCUHUlOOt
COOOOO3Och KOUHODlOlOOC|OlOOOOOIOvOlO
O JU VtODOOO/OO'O
Regioni con amostrocorrsivo grnUdi
prodomchimii
lD OUO3OIOOO|. 3|fOCCOHOOOO UD IIOQUODGIOvOQQlO
OCOIIOZZOIIOOfOl 3OllO3COCCO.
Accumulo dichllomett0gloelevtoIn poco tempo
S1 0CCOHODOOO O%IB1OIOUOr
i
nnovo OO'O3OlUZIODO
OOB!OOlOCOOI2 ODD DO3UOOOfOHOO| DOOO33OGUO
OCCUHUKO CDlOHOBOOO|O 3UOO0OIO O4kHIIHOO
O0IIOIO!OOOIOZODO3UCClOK
UOO vOICOlO CODKHDOOI|OIOQOlOHOOK7ODOm VIOO|O
OOO3O OOVO SlOlOCOHHOIClO|2ZOlO.
LUIODO UOO 0OQlOZlOOO OGOOOOO3O|IGlPJ|OOOOl *
LZI

RMB ORIGINLI PUGET !


UO3B' OOIOOB$COOOOAHOrO Ril 0OOOO 8ODO6O
CO|O0DO OOl vGCOOOk 1UO COO0OllO
1GQOOHODOZOOO3UCCllOlO3|CUIG2ZO. 3OGC|OlHODG
lUHO3lOOOD|-OOU0QHOOlQ
77
NIVEAU EINFULLEN KONTROLLE
78
NIVEAU EI NFULLEN KONTROLLE
MODELLE .309 - GL - GL PROFIL - GR
Dle auf Umschlagseile 2 aufgefuhrten zugelassenen und
empfohlenen Schmiermittel verwenden.
MOTOR
Oie Niveoukontrolle erfotgl be1 aut ebener Fioche geporkem
Fohrzeug mit Hilfe des OlmeBstobes
g
Morkierung o : Olslond MAXI
Morkierung b :
O
stond MINI
Durchschnittlicher
O
lverbrouch ouf 1000 km noch der Einfohr
zelt .D
Der
O
tstond muB regelmBig uberprft werden. Es ist norma!.
zwischen zwei
O
lwechselintervollen. den
O
tstond zu korrigie
ren.
ACHSANTRIEB
Keine Niveoukontrolle
D
BREMSEN
Zugelossene und empfohlene Bremsflussigkeilen : PEUGEOT.
LOCKHEED 55. NAFIC FN3. STOP HD88 oder DOW CHEMICAL ET
501. Diese Bremsflussigkeiten sind untereinonder mischbar.
Der BremsftOssigke1tsstond dori nie unter der Mokierung
MINI liegen
lm Folle eines gro8en FIOssigkeitsverlustes sofort bei einem
PEUGEOT-T ALBO T -Verrogshdndler die Ursoche h1er!Ur behe
ben tossen.
WARTUNGSFREIE BATTERIE

Bel normaler Benutzung : keine Kontrolle


Bei lntenslver Benutzung : Toxi-Betrieb. Lieferfohrzeug mit
kurzen lnterollstrecken. Einsotz in den Tropen muB der
Surestond alle 1 5 000 km uberprtt werden
Den Sourestond gegebenenfolls mit destilhertem oder entmi
nerolisiertem Wosser ouffllen
Zum Nochloden der Batterie die +) und
(
-
)
Klemmen
obklemmen
Bei einer gelodenen Batterie muB die Sponnung 1 2 V
betrogen
ACHTUNG . Die Batterie nlchl in Feuernhe bringen
(
Explo-
,
sionsgef

Bei Frasi darouf ochlen. doB die Batterie immer voli oufgelo
den isl
D
SCHEIBENWASCHBEHALTER
Den Flssigkeitstond im Beholter ofters berprfen
lm Winter : der Flssigkelt im Scheibenwoschbehlter einen
bei PEUGEOT-TAL BOT -Vertrogshndlern erhltlichen Frost
shutz beigeben.
GleichzeiiiQ Niveou im Scheibenwoshbehalter h1nten ber
prUfen
Bei normalen Witterungsverhltnissen : relnes Wosser benut
zen.
D
LUFTFILTER
Austoush des Trockenbodluftfilter-Einsotzes
Austoush-lntervolle siehe Wortungsheft
Bei Benutzung 1n stoubhalt1ger Gegend. die lntervolle um die
Hltte reduzleren.
79

NIVEAU UND KONTROLLE


'
'
l
MODELLE : GR SR GT
Dle aut Umschlagseite 2 aulgeluhrten zugelassenen und
emplohlenen SchmlermiHel verenden.
MOTOR
Dle Nlveoukontrolle erfolgt bei aut ebener Fioche geparktem
Fahrzeug mit Hilte des OlmeBstabes.
Markierung a : Olstand MAXI
Markierung b : Ostand MINI
Durchschnittlicher Olverbrauch aut 1000 km nach der Einfahr
zeit : 0,500 l.
Der Olstand muB regelmBig uberpr\ft werden. Es ist norma!.
zwishen zwei Olwehslinterallen, den Olstand zu korrigie
re n
ACHSANTRIEB
Keine Nlveaukontrolle

BREMSEN
Zugelassene und emptohlene Bremsflusslgkelten : PEUGEOT,
LOCKHEED 55. NAFIC FN3, STOP HD88 oder DOW CHEMICAL ET
501. Diese Bremsflussigkeiten sind unterelnander mishbar.
Der Bremsflusigkeitsstand darf nie unter der Markierung
MNI llegen.
lm Falle eines groen Fluslgkeitsverlustes stort bei einem
PEUGEOT-T ALBO T .Yertragshndler die Ursoche hierfUr behe
ben lassen.
NIVEAU UND KONTROLLE
g WARTUNGSFREIE BATTERIE
Bel normaler Benutzung : keine Kontrolle
Bel lntenslver Benutzung : TaxiBetrieb, Lieterfahrzeug mit
kurzen lntervallstrecken. Elnsatz in den Tropen muB der
Sourestand alle 1 5 000 km uberpruft werden.
Den Sourestand gegebenentalls mlt destillierem oder entml
nerallslertem Wasser auffullen.
Zum Nachladen der Batterie d le C+ ) und ( -) Klemmen
abklemmen.
Bel einer geladenen Batterie muB d le Spannung |2 V
betragen.
ACHTUNG : Die Batterie nicht in Feuernche bringen (Explo
slonsgetahr)
Bei Frost darauf achten. daB dle Batterie immer voli aufgela
den 1st.
SCHEIBENWASCHBEHALTER
Den Flusslgkeltstand im Beholter otters uberprufen.
lm Wlnter : der Flusslgkeit im Scheibenwaschbeholter einen
bel PEUGEOT-T ALBO T
-
Vertragshondlern erhltlichen Frost
schutz belgeben.
Gleichzeltlg Niveau im Scheibenwaschbehalter hinten uber
pruten
Bel normalen Wltterungsverholtnlssen : reines Wasr benut
zen.

LUFTFILTER
Austaush des Trokenbadluftfllter-Einsatzes
Austaush-lntervalle : siehe Wartungsheft
Bel Benutzung in staubhaltiger Gegend, die Intervalla um dle
Haltte reduzieren.
81
&
ENTLEEREN U
ND BEFULLE
N

'
'

82


N'1L /U
MODELLE : 309 Gl Gl PRO FIL GR (Motor E lG 1)
GR SR GT (Motor XU)
Dle auf Umschlagselte 2 aufgefuhrten zugelassenen und
empfohlenen Schmlermlttel verenden.
MOTOR
gblablaSschraube
lntervalle siehe Wartungsheft oder mlndestens elnmal jahr
llch.
Der Olwechsl kann ouch durch Absugen vorgenommen
werden. Si beonderen Einsatzbedingungen. Stadtverkehr.
Bergfahrten, Kurzstreckenver1ehr. die Ctwechsellntervalle ver
kurzen und 6fters die Olfilterpatrone austauschen.
L
Olelnfullotnung
Motor E l G l 3 L
ssungsvermoen der Olwanne
XU 4.5 L
OLFILTER
Austausch der lfllterDatrone : slehe Wortungsheft
Motor E l G l M o t or XU
Olfllterpatrone Et.Nr. 1 1 09.79 Olfilterpatrone Et.Nr. 1 1 09.82
Fassungsverm6gen : 0.3 Llter Fassungsverm6gen : 0.5 Liter
ACHSANlRIEB
Entleeren
2 AbloSstopfen
Intervalla : siehe Wortungshett

Olelnfullottnung
Fossungsverm6gen des Achsantriebs : 2 Uter
ENTLEEREN UND BEFULLEN
83
..... ...a..~ ...-
.
.
84

l
l
l
l
..... ...a..~ ...-
.
.
MODELLI: 309 GL GL PROFIL GR
Utizare l lubrifcanti omologati e raccomandati alla
pagina Z dello coperino.
MOTORE
I controllo de/ livello si efttuo con veicolo orizontale. motore
feddo. con l'aiuto dellasta indicatore di livello.
Rrimento o : livello MAI
Ri frimento b livello MINI
Consumo medio di olio ogni 1000 km dopo rodaggio: 0,500l.
E necessario controllore regolarmente i livello e fre delle
aggiunte tr due cambi olo
CAMBIO - PONTE
Nessuno venfco del livello.

FRENI
Liquidi omologati e rccomondof PEUGEOT. LOCKHEED 55.
NAFIC FN3. STOP HO 88 o LWCHEMICAL ET 501 mlscibii h di
loro.
8lvellonon deve mai essere al di sotto del rifrimento NlNl
del serbatoio.
In coso di eccessivo abbassamento fr ricerare immediato
mente lo causo dello perdita do un punto autorizzato dello
Rete PEUGEOT TALBOT
BATTERIA SENZ MANUTENZIONE
gln utilizo normale : nessun contlo do efttuare
In utilizo intensivo : tipo toxi. vendita porto o por. climi
tropicali, e Imperatvo fr verifcare il livello ogni 15000 km.
Completare. se necessario.con dell'aequo distil ato o demine
ralizzato. Pernconcore lo batterio.sco/legare i morsetl dei poli
+e- Lo tensione di fne corco deve essere di 15 V circo
ATTENZIONE: Non avvicinare mai uno fammo olio batterio
(rischio di esposione;
In periodi di gelo Mantenere lo botterto in corico completo.

SERBATOIO DEL LAVAVETRO DEL PARABREZZA


Vertfcore fuentement i livelo del serbatio
In Invero . utilizorreil liquido incongelobile vendutonei Punti
di Assistenza PEUGEOT TALBOT.
Verifcar allo stesso tempo. i livello del serbatio del
Jovovetro POST
In periodi temperati : utilizare de0aequo puro.
FILTRO ARIA
Sostituzione elemento fnte secco.
Perioicit seguendo libretto dei tagliandi.
Per un utilizzo in atmosfra polveroso. ridure di met le
perlodicit.
85
.........-
.
.

f
l
'
MODELLI : GR SR GT
Utilizzar i lubriicanti omologati e raccomandati allo
pagina 2 dello copertino.
gMOTORE
Il controllo de/ livello si efettuo con veicolo onzzontole, motore
feddo, con l'aiutodell'asta ind1catore di livello
R1fnmento o livello MI
Rifrimento b livello MINI
Consumo medio di olio ogni 1000 km dopo rodaggio : 0.5001
E' necessario contllore regolarmente Il livello e fre delle
aggiunte tra due cambi olio
CAMBIO - PONTE
Nessuno venfco del livello

FRENI
Liquidi omologati e raccomandati : PEUGEOT LOCKHEED 55,
NAFICFN3, STOP HO 88 o LWCHEMICAL ET 501 miscibi/i tra di
loro
livello non deve mai essere al di sotto del nfnmento MINI
del serbatoio
In coso di eccessivo abbassamento tr ricercare immediato
mente lo causo dello prdito do un punto autorizzato dello
Rete PEUGEOT TALBOT
.........-
.
.

BATTERIA SENZA MANUTENZIONE


In utilizzo normale : nessun controllo do efttuare.
In utilizzo intensivo ` tipo vendita porto o porto. climi
tropicali, e imperativo tr verifcare il livello ogni 15000 km.
Completare. senecessario. con dell'aequo distillato o demine
ralizzato Per ricoricare lo batterio, sco/legare i morsett1 dei
pii e- Lo tensioned fine conco deve essere di 15 v circo
ATTENZIONE : Non owicinore mai uno fammo allo batterio
(rischidi esplosione)
In periodi d1 gelo : Mantenere lo batterio in corico completo.

SERBATOIO DEL LAVAVETRO DEL PARABREZZA


Vericare frequentemente livello del serbatoio
In invero ` utilizzare il liquido ncongelobile venduto nei Punti
di Assistenza PEUGEOT TALBOT.
Verifcare, allo stesso tempo, il livello del serbatoio del lavo
vetro PST.
In periodi temperati utli zzare dell'aequo puro

FILTRO ARIA
Sosttuzione elemento fltnte secco.
Periodicit: seguendo I libretto del tagliandi.
Per un utilizzo In atmosfra polveroso, ridurre di met le
periodicit
87
.... .E.

.....~....a..~
MODELLI: 309 Gl Gl PRO FIL GR (Motori E lG l)
GR SR GT (Motori XU)
Ut/1uar l lubrifcante omologati e raccomandati alla
pagina 2 della copertina.
MOTORE

Tappo di svuotamento
Periodicit . seguendo libretto dei togllondi, 1 vola all'anno
minimo.
Possibilit d1 svuotomento per osp1rozione. In coso di utili zzo
portico/ore, citt. montagna, percori brevi, ridurre lo spazio
degli svuotoment e cambio re pi fuentemente lo carccia
del fl olio.

Orifizio di riempimento
Motor E1-G1 : 3 litri
C
opocit dello coppo de
/
olio
Motor
i xu 4.5 M
FILTRO OLIO

Sostituzione della cartuccia seguendo d libretto del f


gliandl.
Motori E1-G1
Carccia re f. PR 1109.79
Copocit 0.3 M
CAMBIO PONTE
2 tappi di svuotamento.
voo:|xc
Corcclo ref PR 1109.82
Copoci t

0,5 M
PriOic0. seguendo i libretto dei tog/londi.

Oriizio di riempimento
Capacit del cambio - ponte 2 lit.
89
KUHLSTSEM
El Gl
xu
90
AUFLEUCHTEN DER KUHLFLiSSIGKEITSSTANDKONTROLLEUCHTE
OHNE ERSICHTLICHEN FL0SSIGKEITSVERLUST
Bei Aufleuchten dieser Kontrolleuchte wie folgt vorgehen :
den Motor zwei Stunden obkuhlen lassen
die Kuhlervershlu8kappe ottnen
den Kuhler bis zur Markierung MAXI auffullen
den Kuhler wieder verschlieBen
Wenn nach kurzer Benutzung des Fahrzeuges die Kontrol
leuchte von neuem aufleuchtet, wieder auffullen und entluf
ten.
Bei einem ottensichtlichen Flussigkeitsverlust lm Kuhlkre1s den
Kuhler oufftillen und mit m8iger Geschwind1gkeit zu dem
nochsten PEUGEOT TAL BOT -Vertragshondler fahren.
ENTLEEREN, BEF
i
LLEN UNO ENTLUFTEN
Entleeren
g
Motor kalt (2 Std.obgekuhlt)
Kihler offnen

die AbloBschrouben am Kuhler und an der Wosserpumpe


(Motor L| G 1), a m Wassersommelrohr (XU 51 C XU 92C)
ottnen
BefOIIen, Entlutten
Motor kolt (2 Std. abgekuhlt)
AblaBshrauben von Kuhler und Zylinderblok geschlossen
_ die Entlufterschrauben ottnen

den Kiihler bis zur MAXI Morkierung befUIIen


die Entlufterschrouben schlie8en sobal d Flussigkeit ols durch
gehender Strahl ouslauft
den Kuhler bis zum Rond aufftillen
die KuhlerershluBkappe schlieBen
darouf achten, da8 alle Verschlu8stopfen sowie Schrauben
gut verschlossn sind
KUHLSYSTEM
Wlehtig
Den Motor nlemals bei offenem Kuhler oder geoffneten
Entluttersehrauben lauten lassen.
Motor bis Einschalten des Motorventilators loufen lossen
den Motor 5 Mlnuten laufen lassen
Motor abschalten
2 Std. abkuhlen lassen
wenn notwendig Kuhlfh:Jssigke1tsstand ergonzen
Anmerkung : zum Auf oder Befullen des Kihlkreises muB ein
bei PEUGEOT TAL BOT -Vertragshandlern erhltliches Frost
schutzgemisch verwendet werden um den werksseitigen
Frostschutz von 15C zu erhalten und um Korroslonsbll
dung zu vermelden
ACHTUNG
Kuhlsystem steht unter Druek (l bar).
Naeh Abstellen des Motors l Std long nleht offnen.
EINEN WARMEN MOTOR NIE MIT KALTEM WASSER BEFULLEN.
lm Herbst das Frostschutzgemlsch uberprufen und wenn
erforderlich auffUIIen. Den Kreislauf mIndesten alle 2
Jahre entleeren und spulen.
35C Fur bestimmte Londer
91
CRIT D .--..a....
92
CRIT D RFD MEN
ACCENSIONE DELlA SPIA DI LIVELLO DEL LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO SENZA PERDITA APPARENTE
Se lo spio di livello del liquido di rafeddamento si accende,
efttuare le seguenti operazioni .
- lasciar rafeddore il motore per due ore
- opnre il tappo del radiatre
- riempire 0 radiator fno al livello moxi
- rchiudere il rdiatore
Se dopo un breve utilizzo del ve1colo l'accensione dello spio si
riproduce, efettuare le operazioni di riempiment, spurgo.
Se vi uno perdita apparente del circUito di rafeddamento,
ristabilire Il livello del radiatore e viaggiare od ondoturo
moderato fno ol pi v1cino Punto di Assistenza PEUGEOT
T ALO T.
SVUOTAMENTO RIEMPIMENTO SPURGO DEL CIRCUITO
Svuot mento
g- motore feddo (fddamento di due or
g
- aprire il radiatore
_
- opnre gli svuotomenti del radiatore e dello pompo aequo (su
motori E1 - G1) del collettore di entrto aequo (su moton XU
51 C * XU 92 C).
Riempimento spurgo
- motore feddo (feddamento di due or
- svuotomenti radiatore e blocco cilindri chiusi.
L
- opnre le v1t di spurgo

- riempire il radiatore ot moss1mo


- chiudere le viti di spurgo quando il liquido fonesce con un
getto continuo
- completare il livello dei radiatore o/l'oltzzo dell'orifzio di
riempimento
- chiudere il tappo del radiatore
- assicurarsi che AP i tappi e gli spurghi siano ben chiusi
Importante
Non far mal funzionare h motor con radiatore aperto o
spurghi aperti.
- fr fnzionare il motore fno all'Innesto del motoventilotore
- loscioro girare per 5 minut1
- frare il motore
- fasciarlo rafreddore Z ore
- completare se necessario il livello del radiatore
NB ` l complement o i riempimenti del circuito di rafddo
mento devono essere efttuat con uno miscela acqua/
antigelo disponibile presso i Punt di Serizio PEUGEOT TAOT
olio scopo di conservare la protzione di orgine " 150' e
Impedire lo corrosione
ATTENZIONE
Circuito pressurizzato (1 bar)
Non aprire primo di un'ora dopo l'aresto del motore.
NON RIEMPIRE LACUA FRED UN MOTORE CLD.
In autunno, verifcare e completare, se necessario, lo
miscela antigelo. Svuotare e sciacquare il ciruito almeno
ogni Z anni.
8dispos
i
tivo di comando del motoventilatore alimentato in
+ permanente. Togliendo il contatto, motore caldo, H
motoventilaore non arresto hsuo funzionamento.
" 350 per alcuni Paesi
.R
EIN
STELLUNGEN ..--...-.
ziND
UNG ACCENSIONE
zundzeitpunkt
Antcipo all'accensione
Motor

10
0
Motori
'
o
o

1
Q
O
El
xu 51 c El xu 51 c
Gl
xu 92 c Gl xu 92 c
LEERLAUFEINSTELLUNG REGOLAZIONE MINIMO
Durch Drehen der LlO%OIkIOOOOGVHlOUOO OOG LWllOuf wie
folgt elnstellen
600 bis 700/min OONOTOlEl Gl
650 bi s 750/mln OOl NOTOlXUb| C
600 bis 750/mln OONOTOlXU 92 L
VENTILSPIEL
EinIoB
AusloB
ZUNDKERZEN
Elektrodenobston
Motor Motor
El Gl XUb| L XU92 L
0.25 mm 0.20 mm
0,25 mm 0.40 mm
d : 0,6 mm
MOTOR/ MOTORE El
Girare fa v di battuta per ottenere un regime compreso t :
600 e 700 giri/min. per motori E | G l
650 e 750 giri/min. per motori XU 51 C
600 e 750 giri/min. per motori XU 92 C
GIOCO ALLE VALVOLE
motori
El G1
aspirazione 0.25 mm
scarico 0.25 mm
motori
XU b| L XU 92 L
0,20mm
0,40mm
Dist fi
CANDELE
elettrodi : 0.6 mm
Gl XU 51 L U Z L

Anzugsdrehmoment 20 bis Nm | bis Nm


Coppia di Serrggio
Morke/ Marca
CHAMPION C281 YC C281 YC 281 (L S 279YC
EYQUEM FC 52 LS FC 52 LS C62 LJS
BOSCH H 6 DC
94

Schmleren :
- Scharniere der Motorhaube
- Motorhaubenverschlu8
- Verriegelung der Kofferraumklappe
- Turschoriere
- TUrfongbnder.
RATSCHLAGE ZUR WARTUNG IHRES FAHRZEUGES
Die Rostbildung ist eine normale und unvermeidliche Erschei
nung. deren Auftreten und Entwicklung jedoh gebremst bzw
hinausgeshoben werden kann
Dank der ouf diesem Gebiet durchgeruhrten Forschungsorbei
ten konnten auf Fabrikationsebene eine Reihe von
Ma8nahmen getroffen werden. die sich zumeist hochentwik
kelter Tehniken bedienen
- Verwendung von elektroverzinkten Blechen an den beson
ders gefdhrdeten Stellen
"chweiBbore Grundierung an Blechfalzen
uftragen der ersten Grundlerschicht durch Eintauchen des
kompletten Korosseriekrpers In ein Kataphorese-Bod.
- Auttragen einer warmpolymerisierbaren Schutzhaut in den
Radksten
- Einspritzen von Wachs in die Hohlrdume.
In Anbetracht der verschiedenen korrosionsfrdernden Fakto
ren .
- Storke Streusolzverwendung im Winter
- Luttvershmutzung durch lndustriebgase
- Regionen mit hohem Feuchtlgkeitsanfall bzw. in Meeresnahe
ist es absolut erforderlich. die im Werk vorgenommene
Schutzbehandlung durch eine regelmoBige. den Betriebsbe
dingungen entsprechende Wartung zu ergnzen.
Die von unserer Forshungsobteilung zugelasenen Pegepro
dukte fur Autowashe und Wartung sind im Lager eines jeden
PEUGEOT-T ALBO T -Vertrogshndlers erhaltlich.
Die folgenden. in dlesem Kapltel beschrlebenen. eintachen
Hinwelse tragen zu elner lcngeren Lebensdauer der Karosrie
swie zu der Erhaltung des guten Asektes lhres Fahrzeuges
bei
WARUNG KROSERIE
FOLGENDES SOLLTE MAN VERMEIDEN :
lm Wlnter den Wagen. vor allem in teuchtem Zustand. in
einem nicht geluttetem und zu stark geheiztem (Gber l 8C)
Roum porken.
Be1 Schnee oder Schneematsch aut solzgestreuten Stra8en
fahren. ohne das Fahrzeug. vor allem den Unterboden und die
Radkosten. zu reinigen. Rostentwicklung zu frder, indem
Lackbeschadigungen (Kratzer. Lackabplatzer usw) nlcht be
hoben werden
Den Wagen in praller Sonne oder bei Frost waschen.
Den Schmutz abreiben ohne ihn vorher mit einem Wasserstrohl
aufgeweicht zu haben.
Ansammlung von ouBeren Verschmutzungen (Teer. pflanzliche
oder tierische Nlederschlage)
T eerfeke mlt Benzin oder nicht gee1gneten Lsungsmitteln,
die Lack oder Kunststoffteile angreifen. entferen.
FOLGENDES WIRD EMPFOHLEN :
Aut mit Rolisplit bedeckter oder beschodigter Fahrbahn die
Geshwlndigkeitsbegrenzung und den Abstand zum Vorder
mann einhalten (durch Steinschlag knnen Lack und Unterbo
denschutz beschodigt werden).
Bel Benutzung aut solzgestreuten Stro8en. In Meeresnahe. stark
verschmutzter Luft oder haufigem Parken unter Bumen das
Fahrzeug tters woshen
(Vor Abreiben den Schmutz mit e1nem Wasserstrahl autei
chen. lauwarmes Wasser mit etwas Lsurgsmittel verenden.
mit Schwamm reinigen und reichlich nachspulen. mit Fenster
leder nochreiben).
Den Unterboden mit einem Wasserstrahl sorgtltig abspritzen
um korosionsfrdernde Schmutz- und Streusolzablogerungen
zu entternen.
Beschadigungen der Lackschicht sotort ousbessern oder
ausbessern lassen.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an lhren PEUGEOT
T ALBO T -Vertragshndler. der lhnen geme bei m Ln von
auttretenden Problemen behiltlich sein wird.
95
.......-..-.~ ...
Lubriicar :
- ceriere del cotono.
- bloccaggio del cofno,
- bloccogglo del porte/Ione PST,
- ceriere delle porte,
- tiranti delle porte.
CONSIGLI DI MANUTENZIONE
La corosione un fnomeno inevitabile di cui per possibile
ritardore l'apparizione e lo sviluppo. Le ricerche intraprese in
proposito hanno permesso di prendere, in fbbricazione, un
certo numero di misure precauzionali ricorrendo a delle
tecniche sovente molt elaborate :
- utlizzo di lamiere elettrozlngote nei punti particolarmente
espost
- appretto soldobile sulle giunzioni delle lamiere,
- deposizione del primo storto di apprett per immersione
totale dello scocco In un bagno di cototresi,
- applicazione di un rivestimento polimerizzabile o caldo nei
posso ruot
- iniezione di cero nei corpi cavi.
Tenuto conto dei difrenti fttori suscettibili di fvorire lo
corrsione :
- utiizzo intenso di sale sulle ruote in invero,
- inquinamento deff'orio,
- regione umido o orio morino,
E' assolutamente indispensabile completare gli eftti del
trattamento applicato In origine, con uno regolare manuten
zione adottat alle condizioni di utilizzo.
Dei prodotti per il lavaggio e lo manutenzione, omologati dai
nostri centri studi, sono disponibili nei magazzini del pezzi di
ricambio dei Punti di Assistenza PEUGEOT TALBOT.
l semplici consigli raggruppati nei paragraf seguenti devono
permettere di prolungare lo durato dello vito della carrozzeria
dello vostro vettura e di preservore l'aspetto.
96
QUELLO CHE NON SI DEVE FARE:
Nel periodo inverale, parcheggiare uno vettura, a maggior
ragione quando bagnato, in un locale non aerato e troppo
riscaldato (i di 18 C)
Viaggiare nella neve o nel fngo salato senza mai lavare lo
vettura e in portico/or modo il sottoscocco ed i possoruote.
Lasciar sviluppare lo ruggine o partire do danni occidentali
alla pellicola dello verice (rigoture, proiezioni di ghiaia, ecc..
Lavare la vettura in pieno sole o quando gela.
Togliere il fngo senza averlo precedentemente bagnato con
un getto di aequo. Lasciar occumulore le sporcizie estere
(fmi di nafa, precipitazioni vegetali o onlmo!i).
Togliere le tracce di catme con dello benzina o dei solventi
non adatti riSchiando di deteriorare Io verice o i pezzi in
plastica.
CIO' CHE CONVIENE FARE:
Rispettare il limite di velocit e lo distanza tr i veicoli in caso di
circolazione su strda con ghiaio o dissestato Oe proiezioni di
ghiaio o di pietre possono danneggiare lo lacco o deteriorare
le protezioni sotto scocco).
Lavare fequentemente lo vettura, specialmente quelle utiliz
zate in prevalenza su strade salate, sui lorali marini o quelle
che stazionano sotto gli alberi o in luoghi inquinati.
Onzuppare abbondantemente il fngo con un getto d'acqua
senza strfinare, favore con aequo tiepido contenente un p di
detergente, pulire e sciacquare fequentemente con lo
spugna, asciugare con pelle di camoscio).
Eliminare accuratamente con un getto d'aequo i depositi di
fngo o di sole sotto Io scocco e nei possoruote, che formano
uno fasciatura umido che fvorisce la corrosione.
Efettuare o fr effttuare rapidamente i ritocchi necessari in
coso di danni accidentati della pellico/o dello lacco.
Non esitare o domandare consigli o/ vostr concessionario o
agente PEUGEOT TALBOT che vi guider nello scelto delle
soluzioni do apportare ai difrenti problemi che possono
presentarsi.

PFLEGE DER INNENAUSTATUNG


ALLGEMEINE REINIGUNGSHINWEISE
Stof : mit hondelsublichem Trockenschoum
Kunststoff (Armoturenbrett oer TOrinnenverkleidungen). Stoff
des Doches nur mit louwormem Se1fenwoser oder Brennspiri
tus.
Von der Benutzung von Woschbenzin w1rd obgeroten.
Bei auttretenden Problemen wenden Sie sich bitte an elnen
PEUGEOT-T ALBO T -Vertrogsportner
Slcherheltsgurte : nur mit louwormem Selfenwosser; mit
Metollteilen nicht in Berhrung kommen. Lsungs. Schleif
-
oder
chemische Mittel dOrten grundsatzlich nicht verwendet wer
den.

Die Slcherheltsgure durfen weder entforbt noh
geforbt werden.
...... ....
...
ART DER VERSCHMUTZUNG KUNSTSTOFFE
Schmutz - louwormes Seifenwosser
- hondelsObliches Reingungsmittel
Schokolode - louwomes Seifenwosser
- hondelsObliches Relnigungsmittel
.=
Bonbons. Si rup. Fruchtsott - louwormes Seifenwosser
- hondelsObliches Reinigungsmittel

.=
Kugelschreibertinte oder
-
Brennspiritus
Filzstift - 90 % Alkohol

Blu t - louwormes Se,fenwosser


- hondelsubliches Reinlgungsmittel
.
1OI oder Schmierflecken - Terpent1n

Motorol - Woschbenzin C

TEXTILIEN
..........
-
hondelsObliches Reinigungsm1ttel
-
Essigsaure
....
- 25 % Ammonioklosung
- Boroxlosung in Wosser verdOnnt. mlt lou-
wormem Wosser nochspOien
- louwormes Seifenwosser
- hondelsObliches Reinigungsmittel
-
-
.=
louwormes :elrenwosser
hondelsObliches Relnigungsmittel
&- -&..
.
-
.
-
-
-
-

Brennspiritus
90 % Alkohol
^
25 % Ammonioklung
louwormes Seitenwosser
Terpentin
Woschbenzin
Trichlorathon
.=.
7
.......-.....
PULIZZIA GENERALE
Panno ` con delle spugne plastiche secche vendute in
commercio
Cinture di sicureuo ` esclusivamente con OOOCOUO tiepido
soponota ev1tondo lepor metolche l detergenti e 1 prodotti
abrasivi o chimici non devono. H nessun coso, essere utilizzati
VIni/e (rivestimento cruscotto o rivestimenti delle portessuto
delpadiglione: solamente con de/aequo tiepido soponoto o
dell'alcool
Si consiglio di utilizzare del petrolio
In coso di difcolt. consulare UD IOOOIB5BDIODIOdellomarco
PULIZIE PARTICOLARI
NATURA DELLE MACCHIE RIVESTIMENTI
PLASTIFICATI
Fango - Aequo soponoto tiepido
- Prodotto per lo pulizia in commercio
Cioccolato - Aequo soponoto tiepido
- Prodotto per lo pulizia in commercio

Coramelle. sciropposucco - Aequo soponoto tiepido



O1 PF - Prodotto perlo pwiz1o in commerio

Inchiostodi penna o sfra - Alcool denaturto


o d1 pennarello - Alcool o 900
Sangue - Aequo soponoto tiepido
- Prodotto per lo pulizia in commercio
Ctrame o morchia -Aequo ragia
Olio motore - Ptrolo
98
Le cinghie non devono essere n
sco/orafe n rlverlciate.

RIVESTIMENTI
TESSILI
- Prodotto per lo pulizia in commercio
- Acido acetico (aceto di alcool)
- Ammoniaca dilwto al 25 Z

- Soluzione di borace ne/aequo, nscioc-


quoturo con aequo t1epido
- Aequo soponoto tiepido
- Prodotto per lo pulizia in commercio

- Aequo soponoto tiepida


- Prdotto per la pulizia in commercio
- Alcool denaturato
- Alcool o 90
- Ammoniaca diluito al 25 Z
- Aequo soponoto tiepido
- Aequo ragia
- Ptrolio
- Trichloretano
LCKUSBESERUNGEN
Der Lock spielt fur den Korrosions
schutz der KoIosserie elne sehr wich
tige Rolle und sol i ous diesem Grunde
regelmBig Oberprtt werden. Lock
shoden mussen sofort ousgebessert
werden um jeglichen Anstz von
ROstbildung zu vermelden.
Die houfigsten Schaden. die Sie selbst
noch der Autowosche ousbesser
knnen sind folgende
durch Stel nschl og verursochte
Lockobplotzer
verschiedene kleinere Lockshden
Die Lockreferenz M innen im Motor
roum ongegeben.
BEHEBUNG VON KLEINEN KRATZERN
ODER VON STEINSCHLAG
VERURSACHTE LACKSCHADEN
Materia l
Messer (Spochtel)
Rostumwonder
lockstitt
Die beiden letztgenonnten Produkte
sind bel einem PEUGEOT-T ALBO T
VertrogshOnOler erhOltIich
Wurde die Lackschlcht nlcht bis auf
das Blech beschdlgt, so doB dle
Unterschicht nlcht verletzt wurde, so
konn die Stelle nochdem sie etwos
geschliffen wurde. sfort mit einem
Lockstitt behondell werden.
Bel Beschdlgungen bis auf dos
Blech, folgendermaBen verfahren :
g die beshdigte Stelle sorgfollig mit
e1ner Spochtel oder einem Messer
obkrotzen und rundherum einen
leichten Obergong schleifen

Rostumwondler outtrogen, troknen


lossen und mit feinkrigem Schleif
popier leicht nochshle1fen
" den lock mit elnem Lockstltt outtro
gen ; es ist no!endlg mehrere
Schlchten oufzutrogen, dozwischen
troknen losen.
Hondelt es s1ch um einen Zwei
schichtlock. muB noch dem letzten.
TrOcknungsvorgong eine Schicht
Klorlock oufgetrogen werden.
99
.~ a.....-.
La Kgtoo un ruolo moloimpor
tonte nello protezione anMggine
delo carrozzeria e per questo ra
gione deve essere contro/oto ro
larmente. Gl attacchi dello verice
devono essere ritoccat lmmedtota
mente olio scopo di evitare gli lnizt
dello corosione della carrozzeria.
l diftti pi difsi che voi potete
ritoccare do soli, dopo un lavaggiO.
sono i seguenti :
le schegg1e provocate da delle
proiezioni di pietre. di diverseentt.
Ldentifcazione della verice della
scoco indicato al rmtemo del
vano motore.
rts:trrcco:tsrotc stoosr
rsovocttorsortzrourorrrttsr
Materiale
aPzzo do taglio (roschiotoio).
prodotto per lo neutrolizzozlone
della ruggine
stio per i rikchi di verice.
Questi ulimi dueprodoi sono dispo
nibili presso i Punti di Assistenza
PEUGEOT TALBOT
100
Se le proiezioni di pietre non attac
cano la lacca fino atla lamiera Oil
sottoscocco resto intatto. potete pas
sare direttamente lo vemtce per
rttocco dopo aver levigato legger
mente 0 luogo do ritoccare.
Quando le proiezioni di pietre at
taccano la lacca fino alla Iom/era.
ggrattare scrupolosamente il luogo
deteriorato con un roschiotoio o con
un alt attrezzo do taglio+ cionfl
nore /eggermentte io circonfrenza.

mettere il prodotto di neutralizza


zione dello ruggine. lasciar secare
e levigare leggermente con una
corto abrasivo o gran fni.
apphca lo vemice con lo stio :
sono necessari pi stti con sec
coggio t due strati.
Se si trotta di ntoccore una vemtce
metollizzota, oppi/car uno strato di
trasparente dopo aver ftto seccare
/o verice.
Winterbetrieb . . . + . . . . . . . . . . . = = = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 02-104
Sichere1tsempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l 05
Beladen des Fahrzeuges + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Kraftstoffersparnls . . . . + + . . . . + . . . . . . . . . . . . . . + . . . . . . . . + + + + . . . . . . . . . . . . l 09-1 1 1
Abshleppen . . . . . . . + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + + + + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 4-116
PRAKISCHE RATSCHLAGE
_
.

-.= -
Pecauzioni OIlDveHo . . . . . . . . . . . . . . . 103-104
Consigli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Corico del veicolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Per economiZaI carburante + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110-112
Taino
. . . . . . . . . 113
Anomalie di fnzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115-116
1 1
WNTERBETRI EB_
Um die Fahrslcherhelt auf vershneiten oder vereisten StraBen
zu erhohen kann lhr Fahreug mlt folgenden Winterreifen
ausgenstet werden :
M ubllche Splke-Refen (glt nicht fUr Deutschland)
Wintereifen der neuen Generatlon. sogenannte Haftrei
fen .
Obllche Splke-Relfen " konnen auf die beiden Vorderder
montiert werden. Nach den bestehenden Bestimmungen in
Frankrelch muB bim Fahren mit dlesn Reifen die Geshwin
dgkeitsegrenzung von 90 km/h eingehalten werden.
4 HWHrelfen " mussen auf alle 4 Roder montiert werden um
dos Gleichgewicht des Fahrzeuges zu erhalten. da dies
Refen bei normalen StroBenbedingungen ein Fahren mit
hoherer Geschwindigkeit erm6glichen.
Auf vershneiter und vereister Fahrbahn - auch mit Winter
ausstung - vorsichtig fohren.
WINTERREIFEN
REIFENGRSSEN - REIFENLUFTDRUCK (in kalter Zustond)
Mode li ReifengroBe Reifenluftdruck
309-GL
1 45 R l 3 M+ R
vorne hinten
GL PROFIL-GR 2 2.2
GR-SR 165/70 R 1 3 M+ S 2 2.2
GT 1 75/65 R 1 4 M+ S 2 L9
SCHNEEKETTEN
Schneeketten mussn ouf die Vorderrdder aufgezogen
werden.
Bei Fohrzeugen. die mit Reifen der GroBe 145 R 13 und 165/
70 R 1 3 ausenstet sind. kbnnen die bei lhrem PEUGEOT
T ALBO T -Vertrogshondler erhaltlichen Schneeketten montiert
werden.
102
Bei Fahrzeugen. die mi t Reifen der GroBe 1 75/65 R 1 4
ausgerustet slnd. mussen feingliedrige Schneeketten montlert
werden.
Bei der Auswahl dieser Schneeketten solite unbedingt ein
PEUGEOT-T ALBO T -Vertragshdndler angesprochen werden.
K0HLSYSTEM
Dle KuhlfiOsslgkelt setzt sich aus einer Mishung von Wosser
und Frostshutz zusommen. Frostschutz bis - 150C. Kontrollie
ren Jnd falls erforderlch Kuhlerfrostschutz nachfUIIen
FROSTSCHUTZ IN ABHANGINGKEIT DES FROSTSCHUTZANTEILS
27 % 33 % 40 % 46 % 50 %
Frosshutz Fru!hu!2 IrOs!huJ2 PhuI2 IrOsJhu!7
Der werksseitlge Frostschutz der Fahrzeuge. bis - l 5C, kann
erhht werden. indem l dm1 2 dm1 oder 3 dm1 der Kuhlflus
slgkelt durch glelchwertlgen Frostschutz der oben oufgefuhr
ten Tabelle entsprechend ersetzt werden.
FROSTSCHUTZ
| dm3 2 dm3 3 dm3
309-Motor 1-G l - 23C - 32C -
309-XU51 C-XU92C - 21 C - 28C - 35C
LUFTFILTER
Erwrmung der angesaugten Luft"
Um dle Lutt zu erwormen. den Hebel ouf WINTER-Position
stellen.
Je nach Ausstottung

=.-..-.=......
Diveri tipi di pneumatici inverali possono essere montati sul
vostro veicolo pr migliorare lo sicurezza su strade innevote o
ghiacciate .
i pneumatici do neve chiOdati convenziono/i
i pneumatici do neve nuovo generazione con gommo super
aderente, pi comunemente chiomati pneumatci contatto #

Pneumatici chiodati convenzlna/ . Possono essere montati In


coppia sulle ruote ANT La velocit impost dallo rego/amento
zlone in v/gor 90 kmjh per lo Francio. deve essere rispettato
Pneumatici contact devono equipaggiare le quat ruote
olio scopo di non alterare l'equilibro de/veicolo, poich
permettono delle velocit pi elevate In coso di intemperie.
Su stada innevoto o ghiacciata, anche se disponete
dell'equipaggiamento invero/e, guidate prudentemente.
PNEUMATICI INVERNALI
DIMENSIONI - PESSIONI DI GONFIAGGIO (o feddo)
MOde0 Dimensioni Pressioni
309-GL
145 R 13 M+S
ANT. POST.
GL PROFIL GR 2 2,2
GRSR 165/10 R 13 M+ S 2 2,2
GT 115/65 R 14 M+ S 2 1,9
CATENE DA N
Le catene devono essere montate sulle ruote ANT
Per i veicoli equipaggiati di pneumatici di dimensioni 145 R 13
e 165/10 R 13, l'adozione delle catene possibile con delle
catne disponibili nei Punti di Assistenza PEUGEOT TALBOT
Pr l veicoli equipaggiati di pneumatici di dimensioni 175/
R 14 l'adozione delle catene possibile utilzzando delle
catene ad ingombro ridotto. Consulare imperativamente un
Punto di Assistenza PEUGEOT TALBOT che vi consiglier sul tipo
di catene do utilizzare.
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
h liquido di rafddamento del motore e composto di uno
miscela aequo-antigelo. Ftge circuito fno o - 150C
Controllore e completare, se necessario, lo protezione del
circuito di rafeddamento.
Per ottenere dell'orio riscaldata posizionare i comando dello
va/voto del flro sullo posizione INVERNO secondo l'equipag
giamento.
PROTEZIONE CONTRO IL GELO IN FUNZIONE DELLA
PROPORZIONE ANTIGELO
40 %
1
46 % so % 27 % 33 %
di antigelo di antigelo di antigelo di antigelo di ontt gelo
- 20C - 250C - 300C 350C
Lo protezione conto/ il gelo pu essere rinfrzato sul veicoli
protetti fno o - 15C. sostituendo 1 dr, 2 dr o 3 dr di
liquido di rafeddamento con lo stesso quantit di antigelo
secondo la tabella qui sotto
ANTGELLO
1 dr 2dr 3 dr
309-Motore El-Gl - 23C - 32C -

309 Motore XU51 C-XU92C - 21C - 28C - 35C


FILTRO ARJA
Riscaldamento dell'aria di aspirazione
Secondo equipaggiamento
103
WNTERBETRI EB
PUZIONI L'INV
SCHEIBENWASCHANLAGE
- Der Flssigkeit im Scheibenwoschbeholter Frostschutz beige
ben.
SCHEIBENWISCHER
- Vor lnbetriebnohme der Scheibenwischer. die Windschutz
schelbe und die Heckscheibe enteisen.
LUFTEINTRITTSGITTER
- Dle lutteintrittsgiter. die slch unten o n der Wlndschutzscheibe
befinden. von Schnee. Eis oder Blottern befrelen.
SCHLOSSER UNO TtRDICHTUNGEN
- Turshl6s r mit Grophitol bzw Glyzerin versehen.
- Turdlchtungen mit Silikonsproy versehen.
HANDBREMSE
- Wohrend loDgerem Porken bei Frost die Hondbremse nicht
onziehen Gong einlegen. bel Scholtgetriebe 1 Gong oder
R(ckwortsgong, bei Automotlkgetrlebe Whlhebel in Stel
lung P oer Roder des Fohrzeuges mit Keilen sichern.
BATTERIE
- Bei Frost dorouf ochten+ doB dle Batterie immer voli
oufgeloden ist.
BELEUCHTUNGS-/Signalanlage
- Richtige Funion sowie Souberkeit der Scheinwerfer und
Slgnolleucht1 LR1en.
KAROSSERIE
- Noch der Winterzeit eine komplette Wosche vorsehen, unter
Berckslchtigung des Unterbodens und der Rodkosten.
Koros erie und benbeloge troknen losen um jegliche
Feuchtlgkeit zu vermeiden.
104
LAVA VETRO
-Aggiungere un prodotto oDflgelo ne/serbofoto
T ERG/VETRO
- Sgelare il porobrezzo O il veh POST primo di mettere tn
funzione i tergivetri.
ENTRATE DELL'ARIA
- Liberare le griglie di entt dell'orio situate o/lo base del
parabrezza Togliere neve. ghtoccio o toglie che potrebbero
otturare queste entt
SERRATURE E GOMME DELLE PORTE
- Introdure delolo grftto DBcilindre0 delle porte
-Spruzzare sulle gomme delle porte un lubnfconte ol si/icone
FRENO A MANO
- D periodi di gelo, durante uno sosto prolungato. non tirare il
fno o mono. Inserire un rapporto manuale Oo o retromarcia
BATTERIA
- In periodi di gelo. mantenere lo batterio correttamente
coricato.
ILLUMINAZIONE E SEGNALAZIONE
- Venfcore i buon funztonomento e lo puli zia dei KH e delle
luci di segnalazione
CARROZZERIA
- Allo fne dell'invero, prevedere un lovoggio completo del
veicolo. in portico/or modo sul fndoscocco e sui possoruote
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
Fur dle Befrdefung von Kindern
Die Sicherheit und der Komfort der Kinder bilden einen festen
Bestandteil der Entwicklungs- und Konstruktionsarbeiten des
Herstellers.
Bei der Beforderung obliegt es den Eltern. eine Abwechslung
vorzusehen und dabei aut die Erfullung aller Sicherheitsvor
kehrungen zu achten.
lnsgesmt und rein vorsrglich ist darauf hinzuweisen. daB
bestimmte Sicherheitsempfehlungen und bestimmte elemen
tare Hinweis angebracht sind
- Beim SchlieBen der Tur 1st darauf zu achten. daB das Kind m1t
se1nen Handen nicht zwishen Tur und Turrahmen kommt.
- Die Hinterturen s1nd mit einer Verriegelungsvorrichtung
Kindersicherung ausgerustet. Mit dieser Vorrichtung kann
die Tur nur von auBen geoffnet werden.
- Ein kleines Kind darf nie in elnem der Sonne ausgesetzen
Fahrzeug oder In einem Fahrzeug mit ganz verschlossenen
Scheiben alleine gelasn werden
- Der Platz der Kinder (bis l O Jahre) ist immer im Fondte11 des
Fahrzeges (wenn irgend mglich) unter Verwendung der
Sicherheitsgurte be1 Kindern uber 6 Jahren. Gegebenenfalls
Sitz mittels elnes stabilen Sitzkissens anheben. Ein Kind kann
nur dann ohne Ermudung reisen. wenn es gut sitzt bzw. liegt.
- Kinder durfen aut keinen Fall zwischen den Ruckenlehnen
der Vordersitze stehen.
- Die Fahrzeuge mit 3 Sitzplatzen hinten knnen mit einem
dritten Sicherheitsgurt ausgerustet werden Sprechen Sie
diesbezOglich lhren Vertragshandler an
- Die Hecksheibe lhres Fahrzeuges konnen Sie mit Rollos
ausrOsten. sofer die Scheiben n1cht getnt sind. um d1e
hinteren Fahrgaste gegen Sonneneinstrahlung zu schutzen.
Wahrend der Fahrt durten die hinteren Scheiben um
maximal l /3 geffnet werden.
- Vor dem ffnen einer Tur ist sicherzustel len. daB dle
Betotigung gefahrlo erfolgen kann
VorsichtsmaBnohmen bel klelnen Klndern
Bei ganz kle1nen Kindem sind erhhte Aufmerksmkeit und
Umsicht geboten.
- Bis zum Alter von 6 Monoten sollten sie nach Mglichkeit in
einem Kinderwagen oder in einem Tragekorb llegend
befrdert werden. Dieser Klnderwagen oder dieser Trogkorb
ist nach Mglichkeit mit Sicherheitsgurten onzuschnallen
oder zu befestigen.
- Von 6 Monaten bis 3 Jahren die freigegebenen Autositze mit
der Referenz NE verwenden.
- Der zwischen der vorderen Ruckenlehne und dem hinteren
Sitzkissen vorhandene Raum kann ausgefOIIt werden. um die
Ablogetlache zu erhhen.
- Unter keinen Umstonden durfen d le Klnder aut den Knien des
Beifohrers mltreisen (bei Aufprall knnten sie gegen das
Armoturenbrett oder die Windschutzscheibe geschleudert
werden).
Atmosphre
Die Mehrzahl der Kinder langweilt sich bei langen Reisen i m
PKW. lntolgedessen ist es ertorderlich. sie doauf vorzubereiten
und eine entsprechende angenehme Atmosphare zu schaf
fen.
- Ott anhalten. um eine Entsponnung aufkommen zu losen
und um notwendige Vorkehrungen treffen zu knnen
- Ansprechende Ablenkungen shaffen. die .weder Konkur
renzgeist noh Aggresivitat oufkommen lassn (Bucher Musik
usw).
105
_
.

-..

-
Per il trasporto di bambini
|o :icutezzo ed l corttt oei bomb|r krro rotle delle
rteoccuroziori retmorert' del co:!tu!tot= outor!e |o corce-
ziore oi ur veco|o o oe||e :ue evoluziori.
Pet i| to:rot|o. e dovete de ger|!oti :otvegliote orcn |u||e
|e rtecouzior o :cutezzo :oro :!o!e rte:e
|r:ieme e ir uro :rn`!o oi rteverziore. e bere tommertote
olcur cor:g| oi :|cutezzo otoccomordoziori elemertotI
Prmo o cn|uoete uro rotto. bodote bere cne le oi!o ror :
|viro re|e comic
ie rot|e POST. :oro eOuroggo|e di ur di:ro:ihvo o
bloccoggio 5cutezzo bombri Oue:to oi:ro:|tivo retme|!e
oi cor:etvote loretluto oe||e rotle :olo oo|e:temo
Nor |o:ciote mo ur bombiro ir uro ve!!uto e:ro:to ol :ole
cor !um i vet. cnu:i
- || ro:to oei bombri 0ro o 1 O orr0 e :emrte rello rot POST
oel veco|o (:olvo imro::bli!o` ' cor:gliobi|e utIzzote |e
cir!ute o| :icutezzo oo 6 orr ir :u :e rece::otio. olzote J
itroo:eoile cor ur cu:cro :|obile. E' iro|:rer:obi|e cne l
bombiro :io ber :edu!o ret v|oggiote :erzo iOhco
- l bombir ror oevoro te:tote | g| :cn|ero| oei :edi| ANT.
- l veico| corcerit' ret 3 ro:t re|o roite POST ro::oro e::ete
equiroggo|i do uro tetzo c|rturo o| :icutezzo. Cor:u|tote ur
Pur|o o A:::|erzo PEUGEOT TALBOT
- Louroggiote l ve| POST oel veico|o cor |erd|re :e i ve|
ror :oro co|oto/ ret rtoteggete g|i occurort do| :ole
|r monco. i ve!ti PST ror oevoro e::ete oreth ret ru o '/
3.
- Ptimo o ornre uro rotlo. o::icutot:i cne lo morovto :i ro::o
e"|!uote :erzo renco|o.
106
Precauzioni do prendere per i bambini piccoli
et !u|! i bmbiri rcco. e roi:rer:obi|e toooorr|otc
lol|erzore e |o rtuderzo
|ro o 6 me: rtemnbile to:ronorl :otoioh ir uro
cottozz|ro o uro ce:lo cne :oto :crurolo:omer|e |ego!o o
|mmobl|zzo!o :e ro::ble cor le cr|ute oi :|cute:zo
Oo 6 me:i o 3 orri u!i|zzote de| :edi| omo|ogo h ret ou!o cne
norro |o te/eterzo N (Notmo LutoOeo`
io :rozo oi:roribie !to lo :cniero|e AN e l toroo:eoi|e
POST. ruo e::ete colmo!o ret rgtord|te |o :rozio nro:o.
- Pet re::ur mohvo. i bombiri devoro v|oggore :ul|e giroc-
cnio dei ro::eggen ANI |t:cno o rccnote :ul ctu:co!!o o
:u| rotobtezzo r co:o o co||:ore`
Ambiente
|o moggiot rotle oe bombiri :| :!orcoro outor!e oei iurgni
:ro:lomert cor lo ve|!uto. ouro rece::ono rterotoiI
cteoroo uroho:mto gtooevole
|etmots :re::o o|o :coro o reme|!ete ur tilo::omer|o e di
/ote rtorti bi:ogri
- Cteote oe||e di:hoziori cne ror comro(!ro comre!it'vi!o o
oggte::v!o (|bn. mu:co. ecc . ;
Wohnwagenbetrieb
Zum Ziehen eines Wohnwagens oder Anhangers eine homolo
giere Anhangerkupplung benutzen.
Das Gewicht im lnnern des Wohnwagens gleichmaBig vertei
len und die Stutzlast einhalten (maxi 50 kg).
Mit maBiger Geschwindigkeit fahren. an Steigungen sowie an
Gefallstrecken rechtzeitig zuckshalten.
Zugbetrleb erhht den Kraftstoffverbrauch. Windabweiser auf
Dach montieren.
Der Bremsweg wlrd langer, langsam und sanft abbremsen.
Pltzliches Bremsen vermeiden.
Vor Antritt einer Reise `
- Reifendruck uberprufen
- Signalanlage des Wohnwagens uberprufen
- Fahrtraining mit Wohnanhanger. vor allem im Ruckwarts-
gang
Kugelkopf der AnghOngerkupplung regelmaBig einfetten.
Wenn nicht bentigt. Kugelkopf abnehmen.
Die Anh
a
ngelasten lhres Fahrzeuges einhalten.
Besonderheit fur Modell GL Profil
Bei Zugbetrieb (Wohnwagen oder Anhnger) muB dle Verklei
dung des StoBstangenausschnittes abgenommen werden um
eine korrekte und ausreichende Kuhlung zu gewhrleisten.
BELADEN DES FAHRZEUGES

Dachgepacktrager
Homologierte Dachgepacktrager oder Gal ierie benutzen.
Die Last gleichmaBig verteilen und einseitige Belastung
vermeiden.
Die Last gut befestigen und eine sperrige Last kenntlich
machen.
Sich der Fahrsituation anpassen. denn die Seitenwindanfal lig
keit ist gr6Ber.
Wird der Dachgepacktrager nicht mehr bentigt. abmon
tie1en.
Die maximale Dachlast einhalten.
Dachlast IUr Deutschland : 75 kg
107
-.
_
a..
_
.-
gCorovoning
Per trainare una roulotte o un rimorchio, utilizzare un aggancio
omologato ref. PR 9627.75,
Riparre ucarico all'intero della roulotte e rispettare Jpeso al
gancio (50 kg massimo)
Viaggiare sempre o velocit moderata. scalare in tempo utile
sia in salita che in discesa.
Durante un taino consumo aumenta. Non dimenticare di
utilizzare un deflettore del tetto.
La distanza di frenata e aumentata. Frenareprogressivamente
e con delicatezza. Evitare di frenare a strappi.
Prima d1 partire:
- verificare la pressione dei pneumatici, veicolo e roulotte,
- verificare la segnaletica elettrica della roulotte,
- abituarsi alle manovre, sopratutto in retromarcia,
Lubrifcare regolarmente l'arcolazione sfrica di aggancio,
smontaro quando il traino e terminato.
Rispettare le capacit di traino.
Portlcolorit del traino su modello GL Profi
indispensobilie, nel coso di traino di uno roulotte o di un
rimorchio, staccare l'otturator del paraurti ANT. per ottenere
un corretto raffeddamento del motore.
Per Italia
MOTORI 1118 cm 1294 cm - 1580 cm
MOTORI 1905 cm , . . + . . . . , . . . . . . . .
108
; 56 kg
; 63 kg

Portobogobli
Utzare un portabagagli o delle barre del tetto omologate.
Riparire il corico unifrmemente evitando di sovaccaricare
uno dei due loti.
Mettere J carico pi pesante u pi vicino possibile al tetto.
Legare solidamente il carico e segnalare un corico ingom
brante.
Guidare con prudenza, lo sensibilit al vento laterale
aumentato,
Togliere #portabagagli o le bare del tetto quando il trasporto
e terminato.
Rispettar le capacit di corico.
Controllare, all'atto dell'aggancio di un caravan o
rimorchio T.A. T.S., che i valori della massa rimorchiobile
indicata sulla carta di circola zione e del carico massimo
consentito sul gancio o sfera del veicolo trattore, risultante
dallo torghetto applicata sulla stttura di tino, siano
superiori o tutt'al pi uguali o quelli dello mossa comples
sivo e del corico sull'occhione del rimorchio .
KRAFTSTOFFVERBRAUCH
Der Krattstoffverbrauch hongt nlcht nur von der Konzeption
und der Technlk des Fahrzeuges. sondern auch von lhnen als
Fahrer ab.
Hier einige Ratshloge. die eine erhebliche Krattstofferspamis
erm6glichen konnen.
WARTUNG
Die Wartung des Fahrzeuges nach den in dem Wartungshett
angegebenen lntervallen durchfhren
Die am Anfang der Bedienungsonleitung empfohlenen
Schmiermlttel benutzen.
Nur den vorgeschriebenen Krattstoff tanken.
Die vom Hersteller vorgeschriebenen Motorelnstellwerte ein
halten.
KRAFSTOFFERSPARNIS
MOTOREINSTELLUNG
ZOndung
Richtiger Llektrodenabstand der Zundkerzen.
Einstellung des Zundzeitpunktes
Leerlauf
Er muB nach den In dieser Bedlenungsanleitung angegebenen
Werten eingestellt werden. E in zu schnell drehender Motor hat
e1nen hheren Verbrouch.
Luftflller
Eine verschmutzte Luttfilterpotrone verringert die Motorleis
tung ; die Patrone nach den lm Wortungshett angegebenen
lntervollen austouschen ; bei Benutzung in stoubiger Umge
bung die Patrone tters oustouschen.
KRAFTSTOFFVERBRAUCH (Liter/ 100 km
)
(noch EG-Richtlinie 80/ 1 268/EWG oder
ECE Empfehlungsntwurf A 70)
Mode
Motor
Getriebe
Stodtverke hr
hwin- Dauergesc
digkeit 90 km/h
hwin- Dauergesc
digkeit 1 2 km/h
309-GL
E]
4-Gong
7.4
5.3
6.9
GL 309 GR
E] G1
5-Gang 5-Gong
7.4 8.3

5.1 5.0
6.7 6.7
GL PROFIL GR-SR GT
G1 XU51C XU92C
5-Gong 5-Gong 5-Gon g
8.3 9.4 9.3
4.8 5.2 5.5
6.3 6.7 7.0
109
+....-....~.
CONSUMO DI BENZINA
hCODsuDO non SOODGDG v|DCOOO OO CODCG2|ODG OO OO
OCDlCO OO vOlCOO. O|OODOG ODCDO OO vO|.
Vi OlOOODlORO OCUDI COD3lQI CDO V| OOIDO||GIODOO O|
econOm|22Ore sensibilmente il vostro consumo.
MANUTENZIONE
oOQUlIO GOOGlOZlODl O| RODUOOZ|ODO ll5OGODOOG0GOUOD2G
lDOlCOO DG |OlO|O OG| OQlODOl
uizzare i lubnfconti omologati e raccomandati nOOrtati
all'iniZio di questo libretto.
UlJl2ZOfO SOORGD | CO|OUfODO Orev|So
H|SOG|O|O G |GQOOZlODl DOOIO OIGvlSG dal costruttore
REGOLAZIONI MOTORE
Accensione
L|3ODZO COI|O OGQ| OORl delle CODOOG
hOQOOZ|OOO OGODCIIO |OlZIOO
Minimo
LGvO OSSGlO fOQOOO allo vOOC|| O|O3Cll|O lD OUOSO lOlG|O
UD RO|OfO CDO OllO lOOOO vOOCG COD3URO O| O|.
Firo aria
Un elemento fltrante mcrostoto dimmwsce il lendiDenO OG
ROOfG. SOS0U|O seguendo G fequenze lDOlCOG DG lO|G||O
OOl OQlODOl O O|U 0GQUODGDGD|O |D COSO O| UlI|22O |D
O07OSIO OOvO|O3O
CONSUMI CONVENZIONALI 0rl/100km)
.
Modello
MotOrO
CamblO
Circuito urbano
.
Velocit stabilizzata
90 km/h
Veloit stabilizzata
120 km/h

(SGCODOO Diretive CEE O/JCO OO JC OlCOROlO JYO OOOUlG
HOCCODODOOZ|ODO ECE A /0!
309-GL wL wK w PROFIL
El El Gl Gl
4 veloit 5 velocit 5 veloit 5 velocit
7,4 7,4 7,8 7,7
5,3 5,1 5,1 4,8
6,9 6,7 6,8 6,3
GR-SR w|
XU51 C XU92C
5 veloit 5 velocit
8,5 9,3
5,1 5.5
6.7 7,0
KRAFSTOFFERSPARNIS
FAHRVERHALTEN
Noch Anlossen den Motor ncht hohdrehen. Bei mo8iger
Geshwndigket whrend der ersten Klometer den Motor sich
oufwormen losn.
Den Choke nur fUr Koltstorts benutzen. sobold ols moglch
weder endrcken.
Sportliches Fohrverholten wirkt s1ch ouf die Kosten ous . cer
bedchtigen Fahrweis den Vorzug geben. mzu niedriger Reifenluttdruck erhoht den Verbrauch.
In den Zwischengngen den Motor nicht zu hoh drehen.
lmmer den gr6Bten moglchen Gong benutzen. ohne jedoch
den Motor zu belosten. Plotzliches Beschleungen vermeiden.
Norma! anfahren.
M6glichst weng bremsen. den rchtigen Abstond zum Vorder
monn enholten.
Elektrshe Verbroucher ausscholten wenn sie nicht benotigt
werden.
Benutzung der Beluftungsdusen dem Offnen der Fenster
vorziehen.
Dochgepcktrger obmontieren wenn diesr nicht mehr
benotigt wird ; ebenso nicht oerodynamishes Zubehor
(RQckspiegel. Windabweiser fr Wohnwagen) wenn dos
Fohrzeug nicht mehr rur Zugbetrieb benotgt wird.

Nur die vom Hersteller empfohlenen Reifen benutzen.


1 1 _
.
_
..-....~.
GUID
A
N
imballare vost motore allo partenza Farlo riscaldare
prr
essivamente viaggiando od uno vetoc1t moderato per i
pomi chilometri
Uz ate v storter manuale solo per gt1 avviamenti o
feddo. d!sinnescao non appeno possibile
LOOU|IO spoHivOcosta coro. prefrite/e lo guido accorto
Non spingere i regime motore sugli mtermed1ori Quindi
utilizzate sempre 1/ rapporto pi elevato senza tuttavia
afticare il motore
Eviare le acceleraziOni brutali.
Frenare il eno possibile. restando o buono distanza do chi vi
precede Anticipando le variazioni di ondoturo sar suficiente
tgliere il piede dotracceterotore
Spegnere tutte le apparecchiature che consumano elettricit
quando non sono veramente ut
Utilizzare di prefrenza gli aeratori ai vetri aperti
Smontar il portabagagli sul tetto quando non deve essere
utizzato. cos come gli accessori non aerodinamici
(
etroviSOri.
defettore delo roulotte) quando il veicolo non in traino
1 1 2
M
Uno pressione Insuficiente aumento hconsumo.

Utiliuore solo l penumotici raccomandati dal costrttor.

l
|
f
l
8

ABSCHLEPPEN MIT ANGEHOBENEN VORR


A
DERN
Befesllguno
An den unleren Langstragern der Vorderachse.
Auflage
Holzblok von unten gegen die Kuhlertravers legen
TRAINO CON SOLLEVAMENTO DELLA PARTE ANT.
Aggancio
Sui brocct mferion delrovontreno.
Appoggio
Sullo traverso del rodiotore interponendo un dosso/e

ABSCHLEPPEN MIT ANGEHOBENEN HINTERR


A
DERN
Befestlgung
An den hinteren ldngstrgern
Auflage
Holzblock von unten gegen Ersatzrad legen
TRAINO CON SOLLEVAMENTO DELLA PARTE POST.
Aggancio
Sui brocci dello sospensione POST
Appoggio
Sullo ruota di scorto interponendo un dosso/e.
ABSCHLEPPEN OHNE ANHEBEN DER R
A
DER
(Abschleppseil oder Abschleppstonge)
gVON VORNE
Befestigung an linker Abschleppose
TRAINO SENZA SOLLEVAMENTO
(Brago o borr di traino)
DALLA PARTE ANT.
Aggancio oll'onello di fssaggio loto sinistro
VON HINTEN
Befestigung an rechter Abschleppose
DALLA PARTE POST.
Aggancio otronelo di fssoggto loto destro.
ABHLEPPEN TRIN
%
1 1 4
FUNKTIONSTORUNGEN
Symptome
l
Kontrolle Fehler
Abhilfe
Motor sprlngt nicht an Scheinwerfer Oder Hupe funk- ]- Batterie entladen Oder un- ]Batterie aufladen Oder Start-
Anlaser dreht nicht Oder
tionnieren nicht oder nur zureichend geladen hilfe In Anspruch nehmen
dreht zu shwach
shwach - Batterieklemmen oxydiert - Klemmen reinigen Oder an-
Oder gelost ziehen
l
- Schodhafte elektrische Ver- - Vertragshandler ansprechen
bindung
- Schlechter Zustand des An-
lassers
- Schlechter Motorzustand
|
Motor sprlngt nicht an - Ein motorseitiges Zundkabel Funkenbildung - Zundkerzen herausnehmen
Normale Funktion des Anlas-
abnehmen und mit einigen und ElektrOdenabstand kon-
srs
mmAbstand an den Motor- trollieren und einstellen
blok halten
|
- Kabel mit der Hand (dicken
Keine Funkenbildung - Vertragshandler ansprechen
Lappen benutzen) isolieren
- Anlasser betatigen
- Kraftstoftzufuhrschlauch am Kein KraftstoftdurchfluB oder Uberprufen :
Vergaser abnehmen und in nur schwocher DurchfluS - ob Kraftstoftleitungen, Flter
ein GefaB legen (Achtung un d E ntluftungsleitung vom
Feuergefahr) Kraftstofftank gequetscht
- Anlasser betatigen oder verstopft sind

|
- ob Luft in den Kraftstoftlei-
tungen ist
- ob di e Kraftstoffpumpe
schadhaft ist
E1nen Vertragshandler anspre-
chen
Normaler KraftstoftdurchfluB Einen Vertragshandler anspre-

chen
1 1 4
!
l
SINTOMI
1 1 motore non parte
motore non parte o gira
troppo lentamente
I motore non parte
Il molo di avviamento fn
ziona normalmente
..-....D -...-.....
VERIFICHE
i proiettori o l'avvisatore so
nore non funzionano o funzio
nano debolmente
CONSTATAZIONI
- Batterioscarico o insufcien
temente caricato
- Morsetti della batteria so/f
tati o allentati
- Cattiva connessione elet
trica
- Cattivo stato del motorino
di avviamento
- Cattivo stato del motore
- Sco/legare un flo della con- Presenza di scintille
de/o loto motore e avvici
narlo od alcuni mm dal
RIMEDI
- Ricoricare la batteriao proce
dere ad un avviamento addi
zionale
- Pulire o serrare i morsetti
- Consultare un rappresen
tante della marca
- Staccare le candele, control
lare e regolare la distanza
degli elettrodi
blocco ..

- Isolare il flo dallo mano Assenza di scintille


(straccio spesso)
- Azionare il motorino di av
viamen.
- Sco/legare il tubo di arrivo Portat debole o nulla
dello benzina al carbura-
tore e dirigero verso un
recipiente (attenzione al
focoJ
- Azionare il motorino di av
viamento
Portata normale
- Asciugare il flo alta tensione
dele candele
- Consultore un rappresentante
dello marco
Verifcare che :
- le canalizzazioni. B e la
messo o/l'oria libera del ser
batoio non siano ostruite o
pinzote
- le canalizzazioni non ab
biano delle perdite ai aria
- pompo benzina difttosa
- consultore un rappresentante
dello marco
Consultae un rappresentante
dello marca
1 1 5
FUNKIONSTORUNGEN
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Symptome KonIrolle Fehler
Abnorme le Motor obkuhlen lossen un d Motorponne
RWuchenmcklung . Kuhlflussigkeitsstond uberpru-
om Ausputf bei wormem M o- fen
t or
Motor wird heiB - Motor obkuhlen lossen Keilriemen der Wosserpumpe
T emperoturkontrolleuchte - Kuhlflussigkeitsstond uber- abgesprungen CouBer XU)
leuchtet auf \oder die Anzei- prufen oder locker. MotoNentilotor-
genodel befindet sich im ro- panne
ten Bereich)
Kuhlflussigkeitsvertust

ldruckkontrolleuchte lstand uberprufen - l erl ust


leuchtel aut - Blaue Rouchentwicklung
am Ausputf
- Motorgerdusch
SINTOMI VERIFICHE CONSTATAZIONI
Fumata anomala : Lasciar rafddore il motore e Guasto meccanico
Allo scarico motore caldo verificare il livello del liquido
di O"reddOmento
h motore si surriscalda - Lasciar rafeddore il motore Cinghio dello pompo aequo
Lo spio di temperatura si - Verifcareil livello del liquido rotto 0nne X0` o allentato
accende (o lo lancetta di rafreddamento Guasto del motoventilotore
dell'indicatoresi colloco nello
zona rosso;
Fuoriuscito del liquido di rof-
freddomento
La spia di pressione dell'olio Verifcare il livello dell'olio - Fuoriuscito d'olio
si accende - Fumato blu allo scarico
- Rumorosi
t
meccanico
1 1 0
Abhilfe
Mi t mdBiger Geschwindigkeit
de n ndChsten PEUGEOT-Tol -
bot-Vertrogshdndler oufsu-
che n
Keilriemen sponnen oder ous-
touschen.
Vertrogshdndler onsprechen
Vertrogshdndler ansprechen
Mit mdBiger Geschwindigkeit
de n ndchsten PEUGEOT-TAL-
BOT -Vertrogshdndler aufsu-
che n
RIMEDI
Viaggiare o andatura mode-
roto e consultore un roppre-
sentonte delo marco
- Ritendere lo cinghio ( sosti-
tui rio
- Consultore un rappresentante
dello marco
Consultore un rappresentante
dello marco
Viaggiare o andatura mode-
roto e consultare un roppre-
sentonte dello marco

|
|

Fahrzeugabmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8-1 1 9
Technische Daten = . . . + . . . . . . = . . . . = . . = . . = . = = . . = . + . . = + + = . . = . . . = = . . . . = = . . 120-124
ldentifizierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Dimensioni = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118-119
Caratterstiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122-124
Identifcazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
TECHNISCHE DATEN
-.....

-..
1 1 7
FAHRZEUGABMESUNGEN DMENSIONI
1 1
Mode I
Modello
GT
GT
1.400
1,368

'
I|

4
t
i
FAHRZEUGABMESUNGEN DIMENSiaN
1 1
TECHNISCHE DATEN
MOTOi El
Fahrzeugtyp 309-GL
Steuer
-
PS 5
Bohrung - Hub (mm) 74 x 65
Hubraum (cm') 1 1 1 8
Verd1chtungsverhaltnis 9,6
Vergaser WEB!r3218SH13
SOLEX3261SAQrep393
Kraftstoff Su per
Leerlaufdrehzahl 650 50tr/mn
Ventilspiel (kalter Zustand)
'
- E1nla8 0.25 mm
- Ausla8 0.25 mm
Z
U
NKERZEN
Elektrodenabstand (mm) 0.6
Zundfolge 1-3
-4-2
GETRIEBE
Anzah1 der Gang e 4 4 o
5
VORDERACHSE""
Vorspur 2 1 mm
Sturz 0 30'
HINTERACHSE".
Vorspur 0,5 1 mm
Sturz - 1 30'
LENKUNG
Wendekreisradlus 5.55 m
BREMSEN
Vore
Hinten

AUFH
A
NGUNG
1 20
Je noch Ausstattung
Gl Gl xu 51 c xu 51 c
GR GL Profil GR SR
6 6 7 7
76.7 x 70 76.6 ? 70 83 ? 73 83 ? 73
1 294 1 294 1580 1580
9.5 9.5 9.39 9.39
WEB!r?3218SH14 Wlifr3218SHl4 WfB!R36TLPl/l00 WE8EP36TLOl/l0
SOLEX 32BISA9rep392 SOLEX32BJSA9rep392 3CLEX36SY2rep38? 3CLE36SY2rep382
Su per Su per Super Su per
650 50tr/mn 650 50tr/mn 700 50tr/mn 700 50tr/mn
0.25 mm 0.25 mm 0.20 mm 0.20 mm
0.25 mm 0.25 mm 0.40 mm 0.40 mm
0.6 0.6 0.6 0.6
1 -3-4
-2 1-3-4-2 1 -3-4-2 1 -3-4-2
5 5 5 5
2 l mm 2 1 mm 2 1 mm 2 l mm
0 30' 0 30' 0 30' 0 30'
0.5 1 mm 0.5 1 mm 0.5 l mm 0.5 ! mm
- l " 30' - 1 ~ 30' ~ | 30' - 1 30'
5.55 m 5.55 m 5.55 m 5.55 m
Scheibenbremsn
T rommelbremsn
Einzelradaufhngung
Vorne Spiralfedern mit Stabilisatorstange
Hinten Drehstab mit Stobilisatorstange
Werte in fahrbereitem Zustand

8
83 x 88
1 905
9,3
SOEX34/34ZlCI
Su per
650: `
/mo
0.20 mm
0.40 mm
0.6
1 -3-4-2
5
2 l mm
030' 30'
1.5 l mm
-030' 30'
5.55 m
l
!

TECHNISCHE DATEN
Fohrzeugtp 309-GL GR ]GL Profl GR SR GT
ELEKTRISCHE ANLAGE
Derie 12V 12V 12V 12V l2V l2V
F
U
LLMENGEN DER AGGREGATE
Motor 3.3 3.3 3.3 5 5 5
AchsantIieb 2 2 2 2 2 2
KIaUstOW onk 55 55 55 55 55 55
KOhlsystem 6.6 6.6 6.6 7.5 7.5 8
Scheibnwoschbeholter vore 1. 8 1.8 1. 8 1.8 1.8 1. 8
Scheibnwoshbeholter hinten ] . ] l . l ] . ] ] . ] ] . ] 1 . 1
ZULADUNG (In dmJ)
(ISONO)
Koferraum 296 296 296 296 296 296
Bei umgeklappten ROcksltzen 61 6 61 6 61 6 61 6 61 6 61 6
^^
ZUL
A
SSIGES GEWICHT UNO ANH
A
NGELAST (In kg)
Leergewicht in fahrbereitem Zustand 870 870 870 890 890 930
Zulassiges Gesomtgewicht 1 290 1 290 1290 1 31 0 1 31 0 1 350
Hchstzul. Gesmtgew mit Anhonger 2090 2090 2090 21 1 0 21 1 0 2250 |
Hachstzulosige Dochlast 75 75 75 75 75 75
ANH
A
NGELASTEN
(
In kg)

NOX. Anhangelost mit ungebremstem Anhonger 435 435 435 445 445 465
.
NOX. AnhCngelast mit gebremstem AnhOnger 850 850 1 1 00 1 200 1 200 1300
Hchstge$hwinOigkeit mit ADhaDger 80 km/h 80 km/h 80 km/h 80 km/h 80 km/h 80 km/h
be1 10 % Anfhrsteigung
1 Z
CR ~...
.
.
l

MOTORI E l Gl Gl xu 51 c xu 51 c xu 92 c
T1po veicoli 309-GL GR GL Prfl GR SR GT
Potenzaamministtivo 5 l 6 6 7 7 8
PerItalia 13 cv 15 cv 15 cv 17 LV 17 CV 19cv
Alesaggio- corso (mm) 74x 65 76]X 70 76, 6x 70 83X 73 83x 73 83x 88
Cilindrata(c,) 1118 1294 1294 1580 1580 1905
Tossodi compressione 9,6 9,5 9,5 9,39 9,39 9,3
Carburatore WLLR2|`H! WLd2|5H1A WHJ2lH14 WLdLc7U1,1DD WLLU1,1UD LLL741hcV1
LLL7d2bVJV >2B VV J7b V7 LLUYC e77 LL J2
'
Carburante Super Super Su per Su per Su per Su per
Regime del minimo 650 50min 650 50min 65050mm 70050min 700 50min 650
:

~
Gioco dei biloncteri o fdo .
-
aspirazione 0.25 mm 0.25 mm 0,25 mm 0,20mm 0, 20mm 0,20mm
-
scarico 0.25 mm 0.25 mm 0,25 mm OAOmm OAOmm OAOmm
CANDELE
Distanza degli elettrodi (mm) 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0.6
Ordinedi accensione 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2
CAMBIO DI VELOCITA'
Numero dei rappor 4 4 of5 5 5 5 5 5
AVANTRENO ..
Convergenza : 2 1 mm 2 1 mm 2 1 mm 2 1 mm 2 J mm 2 1 mm
Componoturo : 0 30' 0 30' 0 30' 0 30' 0 30' 030' 30'

RETRO TRENO ..
Convergenza : 0,5 1 mm 0.5 1 mm 0,5 1 mm 0,5 1 mm 0.5 1 mm 1,5 1 mm
Componoturo - 1 30' - 1 30' - 1 30' - 1 30' - 1 30' - 0030' 30'
STERZO
Raggiodi sterzato fuori tutto 5,55m 5,55m 5,55m 5,55m 5,55m 5.55 m

FRENI
An t.
Dischi
Post.
Tamburi
SOSPENSIONI 4 ruote indipendenti
.
/ | MolleeiJCoidolcon borr onfllo
Post. . Borrodi trsionecon borro onhrollio
1 ZZ
Secondo l'equipaggiamento Valori in ordine di marcio
CARATERISTICHE

Tipo veicoli 309-GL GR Gl Profil GR SR GT


ELETTRICITA'
BaHerio 12V 12V 12V 12V 12V 12V

CAPACITA' ORGANI 0nI||r|)


Motore(cncartuccia) 3.3 3,3 3,3 5 5 5
Cambio - ponte 2 2 2 2 2 2
Serbatoio del corburonte 55 55 55 55 55 55
Circwto di rafd amento 6.6 C 6.6 7,5 7,5

B
Serbatoio del lovovetro ANT 1 8 1.8 1,8 1,8 1,8 1.8
Serbatoio del lovovetro PST 1 1 1.1 1,1 1 1 1.1

1.1
VOLUME DI CARICO 0ndm'J

(NORM/SO)
Bagagliaio 296 296 296 296 296 296
Posizionebreak 616 616 616 616 616 616
PESI E CARICHI TRAINABILI 0nkg)
Peso o vuoto in ordine di mario B70' 870' 870' 890 890' 930'
Peso massimo autrizzato In conco (TC) 1290 1290 1290 1310 1310 1350
Peso totale viaggiante autrizzat (TV) 2090 2090 2090 2110 2110 2250
Conco massimo sul portobogogli del tetto 75 75 75 75 75 75

U
ARICHI TRAINABIU 0n kg)
1morchio non fenato 435 435 435 445 445 465
1mo
r
chio fenato (el limie del PTV)

900 900 900 900 1000


er ltolio
'
800 800 800 800 800 900
Veloci massimo consiglato per I traino 80km/h 80 km/h 80km/h 80 km/h 80km/h 75 km/h
1 Z4
TECHNISCHE DATEN CARATERISTICHE
..---.......-..
MODELL 309-GL-GR GL PROFIL GR - SR
REIFENGROBE 145 SR 1 3 145 SR 1 3 1 65/70 SR 1 3
REIFENMARKE MICHE LIN MX-TBL MICHELIN MX-TBL NlHLLIN MXL-TBL
UNIROYAL RALLYE 280-TBL UNIROYAL RALL YE 280-TBL UNIROYAL RALL YE 280-TBL
KLEBERCl -TBL KLEBER Cl -TBL KLEBER C2-TBL
GOOD YEAR GPS-TBL GOOD YEAR GPS-TBL GOOD YEAR GPS-TLP-TBL
GT
175/65 H1 4
GOOD YEAR NCT
Die OOWerk gelieferten Reifen und Roder konnen nur durch tdentische Teile ersetzt werden (ausser kompletter Ausaush der 4 Roder
und Refen).
Nur Refen mt den angegebenen Eigenschatten verwenden
PNEUMATICI OMOLOGATI
MODELLI 309-GL-GR Gl PROFIL GR - SR GT
DIMENSIONI 145 SR 13 145SR 13 165/10 SR 13 115/65 HR14
MARCHE MICHELIN MX-TBL MICHELIN MX-TBL MICHELIN MXL-TBL GOOD YEAR NCT
UNIROYAL RALLYE 280-TBL UNIROYAL RAUYE 280-TBL UNIROYAL RAUYE 280-TBL
.
KEBERC1-TBL KEBERC1-TBL KEBER C2-TBL
GOOD 7GPS-TBL GOOD YEAR GP-TBL GOOD YEARGPS-TP-TBL
Le ruote ed i pneumatici onginolt possono essere sosttuiti solamente con oln assolutamente idenhct (eccetto in coso di sost1tuzione
completo delle 4 ruote e pneumatici)
Utilizzare unicamente oneumatici che corrispondono alle caratteristiche raccomandate.
Z4

gHerstellerschild
EG-Reglementierung (Europische
Wirtschattsgemeinschatt)
W Abnahmenummer
b ldentifizierungsnummer des Herstellers
Herstelleridentifizierung
Typ des SeNices des Mines
Modelljohr (Fronkreich) G 1986
c - Zulosstges Gesomtgewicht
H 1987
Senenummer
d - Zulssiges Fohrzeuggesomtgewicht
e - Zulssige Hhstlost ouf Vorderochs
f - Zulssige Hhstlast ouf Hinterachse
g - ldentifizierungscode
FAHRZEUGI DENTI FIZIERUNG
_Senennummer auf dem Motor
Lackreferenz
Anmerkung
Bei schnttlichen Anfrogen wird um Angobe des Fahrzeugtyps.
der Seriennummer und des Kilometerstondes gebeten
Je noch Beshmmung.
125
...--.-..
Torghetto del costruttore
Regolomentoztone CEE (omunit Economico Europe
a Numero di ricevimento
b - Numero d'identificazione del vetcolo
identificazione costruttore
simbolo di omologozione
Anno modello (Francia) G 1986
H 1987
numero di tef0o
L - Peso mosstmo autorizzato in CHC (PTC)
d - Peso totale vtaggtonte autorizzato (PTV)
e - Conco massimo ammissibile sull'assale ANT
f - Conco massimo ammissib#e sull'assale POST
g Codice d'idenhfcazioOe
.-.~d/ serie
------
Identifcazione verice
1 26
.-.~d/ serle sulla caroueria
Referenza della verice
Nota : per ogni evemenzo riportare Il tipo completo del
veicolo. il numero di telaio ed i chilometraggio
secondo la destmaztone
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l

LIN GU|Lk kAT ...


Fullen Sle diesen Abschnitt bitte sofort nach E0Llt lhres
neuen Wogens ous.
Fohrzeugtyp
Fohrgestellnummer = = = = = ~ + = . = = . = = & = = = = = =
SchiU lnummer
Bi Verlust lhrer FohrzeugshiOsel brouchen Sie den
Abschnitt nur an untenstehende Anshrift einzusnden und
Sie erholten postwendend Ersotz.
Andere Lander.
SchiOsseldienst
Versand an folgende Anschrlft :
..-...-
Al momento dello consegno della vosto vettura, compiate
molto chiarament In stampatello quest schedo
Tpo dello vetura
Mdi tlaio . + + +
Ndelle ch1av1
Se vi cap1tsse di perdere /e CD Kw. sar sufte inv1are
quest schedo o :
SPEDIRE A :
Per l'alia
FuGOl lAI8OlIlAIIA 5.D.A
Direzione Ricambi
Magazzino centrale
VIa per Monzoro
ZT CORNAREDO
1 27
w3CNCWfLEW
FELEC3
5LILTL hh1MLbLAIlHAI L1.900.000.000 DE I
/. BUB OB -WO " W (I6*1
Aizz 9wU14
S.P. 01 - 75761 PARI$ CEOEX 16
Tl. (1I45.02.1 1 .33 - C1BX61 0700 PEUGSIEG PARI$
R.L.fARl5 557144503 . N` 5lt bb7144703V00\+ " AMJ1 1 1
Nbw m% 6+oeos wGw S A OAOEHET. ONeme w+
WW WOOUWW meSBO8OSA A. S POT, Ae
HFr5M
01-86-2F8

gNWLW
WC

...c.-
-...cs

Вам также может понравиться