Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
L|U|O0 0uOZ0O
K"J
JblLb
LHNl
l
ND Weschell/ Achsgetriebe
N0l0|6 L8m0|0/nl8
6atterieklemmen
Morsetti O8 D8lf08
ZUGELAbbENE UNU cMFIHLcNc bLHMlEHMlTEL
LUBH/F/CANT/OMOLOOAT/ LHACCOMANDAT/
HMbLbbZblLHMUMbM
00kLl1k18kIVLk0
llvlLL0 0l 00All1k
ObNLmlNZlLNl LLmmbHLlLl
LLNL
T
bbbO
oa...
SF/CC G3/D1
L$$obuerOil
M2 10 Y \
bHbLL
10W40
l880 M0LIlP0r08f 4J4b
L880 M0LIlP0P08l8lA8l
# - PC0Rmul6 !N CeO6Cs|mc|m
SF/CC G2
bHbLL HbJlMA
. .
FLEE
# 1 1
PbULT TLTWbHTHUUHNOL
KUNbNbNUT bHUTZTbLb
flDBUB 3U UU PUQBDUfQ
lDD Z1/U/UU/
sca.assttsauuts
NU%tL tLLt LHPV|
t|s-xssts
Wohrend der Elnfahrzelt
(bis zur l. lnspektion) folgende Ge
schwindigkelten nlcht uberschrelten
(km/h):
LPL
Durant H periodo di rodaggio
(fno allo visito di garanzia) non
superare le seguenti veiocit (mjh) :
4Gong 5-Gong
4 ve/. 5 ve/.
l. Gong/o 30 km/h 30 m/h
2.Gong/o 50 km/h 50 km/h
3. Gong/o 80 km/h 80 km/h
4. Gang/o 120 km/h |
.Gang/o - t::.-/-
wsteso
Zur Wartung lhres Fahrzeuges werden dle ouf Umschlogsite 2 oufgetuhrten
Schmermittel empfohlen.
Die Gorontiekarte dlent zur Durchtuhrung der kostenlosen Gorontieinspektionen. die
zwischen 1500 und 2000 m bel elnem PEUGEOT-TALBOT Vertrogshondler durchge
tuhrt werden mussen.
Dos dieser Bedienungsnleitung beillegende Wortungsheft erm6gllcht die Durchtu
hrung der lnspektionen noch den hlerzu ongegebenen lnterollen. Diese werden von
einem PEUGEOT-T ALBO T Vertrogshondler vorgenommen.
Eine vorherige Termlnvereinbarung wlrd empfohlen.
%PNUtNLNt
/lubricanti riportati nello fbelo dello pagina 2 dello copertino. sono i miglori per lo
manutenzione dello vostro vettura
Lo Cr di garanzia necessario per fr efttuare lo visi 0 di garanzia gratuito e
obbligatorio tra 1500 e 2500 km. In un'ofcina dello rete PEUGEOT TALOT
libretto dei tagliandi. o/legato o questo. permette di fr eseguire. o/le perioicit
Indicate. le operazioni di manutnzione do un punto di assistenza PEUGEOT TAOT.
L consigliabile. in tutti i cosi. prendere un appuntment.
-t|-ts rNtU%PL
Relfendruck
(bar oder kg/ cm) J0 GL GR
Prssioni di gonfaggio GL PROFIL SR
(n br kg/cml)
Vorne/Ant
|.V 1.V
Hinten/ Post
2.1 2.1
Reifengr68e
145 SR 13 165/70SR 13
Dimensioni dei pneumatici
Achtung
Der Relfendruck mu8 lm kalten Zustand kontrolllert werden.
Attenzione
GT
1.9
1.8
175/65HR14
lopressione di gonfiaggio del pneumatci OW essr controllao a frdo.
UBERSICHT
=a.~.-..
BEDIENUNG
-...
WARTUNG
.......-..
PRAKISCHE RATSCHLAGE
_
.
-.=
TECHNISCHE DATEN
--..
.
.
UBERSICHT
=a.~.-..
Offnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l 0-12
Sitze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17
Armoturentofel . . + + . . + + . + + + + + + + + + 20-21
Beleuchtung + + + + . + + . + . + + + . 22
Scheibenwischer/-woschonloge .. + + + + + + . . + + + + . . . + . + + + + + 24
Bedienungshinweise . + . + . . + + . . . . . . + . . + + + + + + + + + 26
Komfort . . . + + + + + . + + . + + + . + 28-30
Helzung Belufung .. + + . + + + + + + + 32-33
AOeHure . .......... . . .. .
Sedili. . .. . .... . ... .
Cruscotto . . . . . . . . . . . .. .
Illuminazione
Lavavetro - terivetro
Comandi . .
Confrt .
Ventilazione - riscaldamento
11-13
14-18
20-21
23
'. ' 25
27
29-31
34-36
OFFNEN
VER-UNO ENTRIEGELN DER T0REN
Die Vorderturen und die Heckklappe
werden mit dem Zundshlussel verrie
gelt
gVorderturen von ouBen
Ver und Entriegeln mit Hilte des
Schlusels
Zum Offnen den Griff z1ehen
Bloccaggio - sbloccoggio
cnImhoIo
Pr bloccare o sbloccare simultaneo
mente le C0 laterali e il porte/Ione
n. girare lo chiave nello serratura
loto conducente o do/l'intero mano
vrare il pulsante di chiusura di uno
delle porte ANT
Sbloccogglo - bloccaggio o
distanza
Il comando o distanza od Infrarossi
adempie o/le stesse fnzioni dello
chiave.
Dirigere l'emettitore verso il ricevitore.
situato o loto del retrovisore intero.
premere sul pulsante; lo spio si
accende e ordino bloccaggio o lo
sbloccoggio delle quattro C0 late
rali e del porte/Ione POST
L'emettitore alimentato do 0 pile
Quando lo spio non si accende pi.
conviene sostituire le pile |3 pile do
1.5V VARA V !3 G UCR A 76 o
delle pile equivolent(
Secondo l'equipaggiamento
.-.....
1 1
OFFNEN
TANKKLAPPE
Zum Ofnen der Tankklappe den Grif
zwishen den Vordersltzen ziehen
Dle Verriegelung erfolgt durch Druck aut
die Tankklappe.
lm Falle einer Storung an dem Entriege
lungssystem kann die T anklappe auch
vom Koferrauminnern her durch Ziehen
des Bedienungskabels entriegelt werden.
KOFFERRAUM
Mit Schlisl entriegeln. den Knopt ein
dri.icken und den Koferraumdeckel anhe-
ben. Dleser geht automatisch In seine
maximale Ottnungstellung
Zum SchlieBen den Koferraumdeckel nie
derdri.iken und einrasten lassen.
Mit Schlusel verriegeln.
Beim Ofnen der Koferraumklappe leuch
tet die Koferraumbeleuchtung aut und
ertisht automatish beim SchlieBen
Niemals mit ganz geofneter Koferraum
klappe tahren.
gOTORHAUBE
Of nen
Den Bedlenungshebel links unten vor der
Vordertur ziehen. Von auBen die Sicher
heitsklinke unter der Motorhaube losn.
die Motorhaube anheben und durch die
Stutze gefnet halten.
Schlle8en
Haubenstutze wieder einklappen.
Dle Motorhaube schlieBen und aut ein
wandfreie Verriegelung achten.
1 2
gSERBAT0/0 DEL CARBURANTE
Sbloccare lo sportello del serbatoio ti
rando lo paletto situato tra i due sedili ANT
Bloccare spingendo sullo sportello.
In coso di guast, l'apertura dello sportello
possibile dall'intero del bagagliaio
tirando sul covo di comando
BAGAGLIAIO
Sbloccare con lo chiave. premere sul
pulsante. sollevare lo porto che si apre
automaticamente ol massimo
Chiusura . obbossore porte/Ione PST. e
spingere leggermente in fne corso. Bloc
care con lo chiave.
Lo luce intero del bogoglioio si accende
olf'operturo del porte/Ione e si spegne
automaticament o/lo suo chiusura.
Non circolare mol con il porte/Ione del
bagagliaio completamente aperto.
COFANO MOTORE
Aprur
Dll'intero, tirare lo paletto di apertura
situato in bosso e anteriormente olio porto
/ sinistro.
Dll'estero, liberare lo sicurezza solle
vando lo paletto sotto il cotno.
Sollevare cotno e mantener/o aperto
con il puntello di sostegno.
Chiusur
Rposizionore f'estremlt del puntello di
sostegno nel suo alloggiamento
Abbassare cotno /osciondolo cadere
fno o fne coro
Bodore al'esatto blocaggio del cotno.
.
.. ``
\
'
^
.
13
SITZE ..
EINSTELLUNG DER VORDERSITZE
De einstellboren Vorderstze verinden Xl"
molen Komfor und Zweckma8gkeit bem
Fohren .
Lngsverstellung
Hebel onheben. Sltz In gewunschte Posltlon
bringen und durch Loslossen des Hebels verrle
geln
Elnstellen der Ruckenlehnenpolsterung des
Fohrersitzes
Durch Drehen des oberen Knopfes konn die
Ri.kenlehnenpolsterung optimol e1ngestellt
werden.
Ruckenlehnenverstellung
Durch Drehen des unteren Knopfes die ge
wunschte Postion der Ruckenlehne einstellen.
Je Noch Austottung
REGOLAZIONE DE/ SEDILI ANT.
Per guidare con il massimo confrt i sedili ANT.
sono rego/obili .
Reolazione de
.
linclnazione dello
schienale
Llo rotello mfriore per ottenere /o
posizione di mclnoztone delo schienale
desiderato
Secondo l'equipaggiamento.
14
KOPFSTiTZEN.
Die Kopftze ergnzt die Funktion des Sicherheitsgurtes
durch Verringerung des Risikos von Halswirbelverletzungen.
Durch Eindrucken oder Herausziehen ist die Kopfstutze in ihrer
.Hohe verstellbar.
umbel elnem Unfall wirksam zu sein. muB die Koptstutze den
Hinterkopf abstUtzen. Bei richtiger Einstellung beflndet sich
der obere Rand der Kopfstutze in Hohe der Ohren.
SICHEiHEITSGURTE
Den Sitz einstellen und den Gurt uberziehen . darauf achten.
daB die Gurtbnder nicht verdreht sind.
.a.
APGGIATESTA
L'appoggiatesta completo f'OZIOne delle cmture di sicurezza
nducendo 11 rischio di lesioni delle verebre ceNicoli
E' regoloblle in altezza fcendolo scorrere.
Per essere efcace. m coso di incidente, J'oppoggiotesto
deve bloccare lo porte PST. del cron1o. Lo regolozione
coretto quando bordo superiore si trovo o livello delle
orecchie.
gCINTURE DI SICUREZZ
Regolare il sedile e tirare lo cinghio verso di s, assicurandosi
che i rami non siano ottorc1gloti.
L
L
L
7
l
l
l
L
L
L
L
H
o
8
o.
8t
o|
le
A
UMKLAPPEN DER SITZE
Ausbau der Hutablage
Die beiden Haltebander aus der Befestlgung an der Heckklappe
16sen.
Durch Drehen der 2 Arretierungen. die Haltebolzen der Hutablage
auf beiden Seiten lasen.
Die Hutablage anheben und anziehen um sie aus den Halterungen
zu losen.
Dle Hutablage kann im Kofferraum verstaut werden.
Den Sitz oder dle Sitze entriegeln.
Die Hutablage gegen den Sitz oder die Sitze legen; die Bolzen
verbleiben in der Halteng.
Danach die Ruckenlehne oder die Ruckenlehnen entriegeln.
RIBALTAMENTO DE/ SEDILI SEPARATI
Ciascuno dei sedili pu essere UOO/^l seporotomente.
Tirare lo cinghio per ribaltare il fondo sedile contro lo schienale del sedile
ANT
Sbloccare lo schienale agendo sul comando di bloccaggio corrispondente.
Abbassare lo schienale spingendo/o in avanti .
su alcuni modelli
Beleuchtungsregelwlderstand
M1t dem Drehknopf des Regelwider
stondes konn bel eingescholteter
AuBenbeleuchtng die Helllgkeit der
Beleuchtung des Armoturenbrettes
eingestellt werden.
22
Scheinwerferverstellung
Durch Drehen des Knopfes konnen
die Schei nweHer der Fahrzeugbelas-
tung entsprechend eingestellt wer
den.
Um die Scheinwerter noch unten zu
verstellen wird der Knopf dem Uhrzei
gersinn entgegen gedreht.
Be1 versch1edenen MOdellen befindet
sich die Elnstellvorrichtung i m Motor
raum uber dem jewelllgen Schein
werfer.
l' Fahrzeug bel Belastung hinten
2: Fahrzeug bei mittlerer Belastung
2` Fahrzeug bei groBer Belastung
LICHTANLAGE
Stellung :
ausgeschaltet
-stellung l
Standllchl: von Stelung aus den
Schalter um l /4 Umdrehung nach
vorne drehen
-stellung 2
Abblendllcht: von Stellung | aus den
Schalter um l l A Umdrehung noch
vorne drehen
Fernlicht: den Schalter In Richtung
Lenkrod ziehen Um aut Abblendlicht
zuruckzuschalten, erneut den Schal
ter In Richtung Lenkrod ziehen.
Je nach Austattung
'
COMMUTATORE D'ILLUMINAZIONE E
DI SEGNALIONE
SEGNALIONE: nello postzione .3
o 2 del commutatore
Awlsafor sonoro
Premere sul commutatore in senso
oss/o/e.
Awisofore luminoso
Tirare u commutatore verso il volante.
Regolazlone dell'asseto del
proiettori
Lo monopolo permette dt cofeggere
rorientomento dei proiettori in
fnzione del corico del vetcolo
Gtrore lo monopolo in senso
ontororio per obbossore |pro1etton
Su alcuni modelli
I dispositivo di regolozione s1tuoto
o/l'intero del vano motore sopra
ogni proiettore.
3 - veicolo senzo corico
2 : veicolo con conco medio
3 - veicolo con gronde corico
Lampeggiatori
D
ILLUMINAZIONE
Funzionamento nello posiz1one A o
M del contatt chiove
Posizione
Verso l'alto : lampeggiatore loto des
Luct spente
Posizione 1
Verso h basso : lampeggiatre loto
sinistr.
Luci di POSIZione, partendo dolio
Per segno/ore un sorpasso L un
posiZione . giro re Jcommutatore d1
cambio di corsia, spingere u commu-
un quarto di giro 0OvOnt|.
totore fno o/ punto duro.
. .
Per segno/ore un cambio di direzione
PosiZione 2
spmgere i commutatore oltre i punto Luci anabbaglianti : portando dolio
duro Richiamo outomotico con il posizione 1, girare il commutator di
volante
un quorto di giro in ovonti
Reosfato d'illuminazione
Con lo rtello del reostoto, quando le
luc1 estere sono accese, possibi/1t
di regolare lo luminosit del crus
cotto.
Luci abbaglianti : tirare
commutatore verso vOlante Per
ntorore o/le luci onobboglionti, tirare
di nuovo i commutatore verso il
volante.
secondo requipoggiomento
......-..
23
SCHEI BENWISCHER WASCHANLAGE
gSCHEIBENWISCHER
Funktlon in Stellung A * oder M /
des Zundshlosses
6 Modell GT
Stellung 0: ausgeschaltet
g
Stellung 1: lnterallschaltung (etwa
alle 5 Sekunden)
Stellung 0
lelchtes Ziehen: Scheibenwischer
Ziehen bis Anshlag: Scheibenwi
sher + Scheibenwaschanlage
Andere Modelle
gStellung ]
Ziehen bis Anschlag: Scheibenwi
sher Scheibenwashanlage
In den Stellungen .].2 und 3 konn
dia Schiebenwaschanlage durch Zie
han des Hebels bis zum Anschlog in
. Richtung Lenkrad betotigt werden.
TERGIVETRO
Funziono nello posizione A o M
del contatto ch1ove.
Su modello GT
oece/eroto.
LVAVETRO
Sul modello GT
Nello posizione
leggermente : terglvetro
o fndo tergivetro + lovovet
gSu gli altri modelli
Nelo posizione 1
o fndo . tergivetro lovovetro.
Nele posizioni 0.!2e 3 lo pompo del
lovovetro pu essere sollecitato h
rando lo levo o fndo verso volante.
.-.~. ....~.
25
BEDIENUNG
DIGITALUHR"
Elnstellung
Stundeneinstellung
Knopf (l).
Mlnutenelnstellung
Knof (2).
durch Druck aut
durch Druck ouf
gWARNBLINKANLAGE
Durch Bedienung des Schalters wird
die gleichzeitlge Funktion der 4 Blin-
ker ausgel&t.
Dieses Signa! wird angewandt, wenn
sich das Fahrzeug in einer
auBergewohnlichen Situation befn
det und eine Gefahr fur andere
Verkehrstellnehmer darstellen kann.
Dieses Signa! kann ebenfalls beim
Abschleppen des Fahrzeuges ange-
gENTEISEN - BESCHLAGENTFERNEN/
HECKSCHEIBE
Dle Bedienung der heizbaren Heck
scheibe erfolgt durch den entspre
chenden Schalter
In Anbetrocht des hohen Energiever
brouches dieses Zubehrs. wird emp
fohlen, die heizbore Heckscheibe nur
bei laufendem Motor onzuwenden
und ihre Betriebszeit nur aut die
Dauer des Enteisens oder Beschlag
entferens zu beschrnken.
L
SCHEIBENWISCHER-WASCHANLAGE /
HECKSCHEIBE.
Hebei kann in Stellung 'Bespruhen
und Wshen der Heckscheibe oder
ouf 'Wschen allein gestellt werden.
wandt werden.
L
NEBELSCHEINWERFER VORNE"
Bedienung durch entsprechenden
Schalter
D
NEBELRUCKLEUCHTEN
Durch Bedienung des Scholters
ieuchtet elne zusatzliche Lampe der
linken ROckleuchte ouf.
Die Nebelruckleuchte funktionnier
nur bei Abblendlicht und soli nur bei
Nebel in Anspruch genommen wer
den um nochfolgende Fahrzeuge
nicht zu behinder.
Je noch Ausstattung
26
Die Funktion der Nebelschelnwerfer
vore ist bei allen Scheinwerferein
stellungen moglich.
(Stu.licht, Fernlicht. Abblendllcht)
Die Hhenvo: ..stellung erfolgt durch
Drehen der sich unter dem Nebel
scheinwerer befndlichen Schraube.
] 2
'
OROLOGIO ELETTRICO
Regolozione
Correzione delle ore premendo sul
tosto U
Correzione det mmuti premendo SU/
tst (.
gSEGNALE DI EMERGENZA
8 cnt0|O comando il lampeggia
mento simultaneo delle luci di dire
Z|ODO ANT. e PST
Questo segnOlaZ|oDe Oo U0022OIO
quando lo vettur si trovo frmo iD
condizioni anomale e presento UD
OO0CO/O OOf gli altri UteDt dello
strda, pu essere U0lZZOO OOCDO
QUOOOO il vOlCOO |n Ia|Oo
LUCE RETRONEBBIA
Il COOOO|O comando OCCOOSlOOO
O| UOO lampada SUOOOPOOOIO DOO
luce l5l 5|n|sm.
Lo luce IOIODOOOlO ROZlOOO SOO
nello posiZioDe Luc| oOobOoglonti
dei pie0i
h SUO impiego deve essere llmttoto
unicamente alle zone nebbtose, olio
sCopo di non donneggtore i condu
ct dele vetture che seguono
Secondo f'equipoggtomento
SBRINAMENTO - DISAPPANNAMENTO
DEL VETRO POSTERIORE
0 COOOOlO CODOOOO il 0SCOOO
DOOO del vetro poStriore
O|CD questo un occessono che
consumo DO/O S| |OCCOROOOO Ol
utilizzaro solo O mOto|O in moto e
limitare il suo impiego o/ tempo
necessario allo sbrinomento o ol
disopponnomento
TERGIVTRO/LAVAVETRO
POSTERIORE
h CODOOIO comanda, o secondo
OOO SUO OOS|2lOOO l'annafamento e
o3CiugOUrO OO/ vOO l5I O solo
mente rosciugoturo.
PROIETTORI ANTINEBBIA ANT.
Il contttore comando l'illuminozione
OO| proiettori anti nebbia. I fnziono
ment OOSSlO|O SU tutte le OO5lZlODl
delle luCi ANT. OuCi di posizione, luci
onobbogliont luci obbagliantO.
L'altezza OO fscio luminoso fOOOO~
OlO OOOOOO SU//O vlO lD0OIO OOO
UCO
_
...
]T
27
KOMFORT
gAUSSENSPIEGEL.
Der zurOckkloppbore AuBenspiegel
wird mit dem Hebel elngestellt.
AUSSENSPIEGEL MIT EIS UNO
BESCHLAGENTFERNUNG.
Gleichzeitige Funktion mit Eis und
Beschlogentterung der Heck
sheibe
Ein integriertes ThermoEiement un
terricht die Funktion bei co 700
(Wiedereinstzen bel co BO)
ASCHENBECHER VORNE
zum Entleeren : die Verneglungsfe
der drOcken und onziehen um dos
Gehuse herouszunehmen
gZIGARETIENANZUNDER
Den Zigoettenonzunder gonz ein
drOcken; noch elnigen Sekunden.
nochdem dle Gluhspirole sich er
wrmt hot. springt er outomotish
zurOck.
gASCHENBECHER HINTEN
Zum Entleeren ouf oberes T eli druc
ken und Aschenbecher onziehen um
ihn ous den Federn ouszuhngen.
Wiedereinsetzen Aschenbecher
durch Druck ouf unteres Teil in seine
Holterung einsetzen.
Je noch Ausstottung
28
l
RETROVISORE ESTERNO
Lo specchiett regolobile mano
vrando lo levo.
hretrovisore ripiegobile
RETROVISORE ESTERNO CON
SBRINAMENTO DISAPPANNAMENTO
Funzionamento simultaneo con lo
sbrinomento disopponnomento del
veto PS Un elemento terostotico
incorporato intefompe il fnztono
mento o lOC circo (riovvtomento o
BO ClCO)
PORTACENERE ANT.
Pr svuotar/o : premere sullo lin
guetta e tr vero di s per estf
contntt ore.
gACCENDISIGARI
Spingere a fndo roccendisigon
dopo qualche secondo questo ri-
tro nello posizione di utizzo,
quando lo resistenza sufciente
mente caldo
g
PORTACENERE POST.
M svuotar/o : premere sullo porte
superi ore tdo lo porte bosso del
portacenere per ltberre le molle.
Rlmontaggio : Postzlonore i portace
nere nel suo alloggiamento pre
mendo sullo porte infriore.
Secondo l'eqwpoggtomento
_
.-.
29
KOMFORT
INNENBELEUCHTUNG
Dle Deckenleuchte besltzt 3 Einstel
lungen:
Noch hinten ' ausgeschaltet
Mite ' Beleuchtung wird durch Off
nen einer jeden Vordertur gesteuert
Noch vorne ' dauernd eingeschaltet
D
KARTENLESELAMPE'
Einstellung der Kartenleselampe
durch Drehen nach rechts oder links.
gRUCKSPIEGEL IN NEN'
Zwei Einstellpitionen Tag und
Nacht *-
Um bei Dunkelheit nicht von den
Scheinwerfern der nachfolgenden
Fahrzeuge geblendet zu werden. auf
den sich unter dem Ruckspiegel be
findenden Hebel drcken
ELEKTRISCHE SCHEIBENHEBER VORNE'
B
ILLUMINAZIONE INTERNA
Lo ptofniero pu essere nboltoto in
H posiztoni
All'indieto : pfofniero spento
Al cent : accensione comandato
dofl'operturo di ctoscuno delle porte
ANT
In avanti : plofniero acceso m per
manenza
LETTORE DI CARTE
Accensione orentando il lettore verso
destro o verso sinistro.
gRETROVISORE INTERNO
Regotobile, o due posiioni, Gioro
e notte .
Di notte, per evitare di essere obbo
gliot dai proietton di uno vettura che
segue, premere sulo linguetta allo
base deff'olloggionmento del retrovi
sore
ALZACRISTALLO ANT A COMANDO
ELmRico
gApertura - chiusura del vetro condu
cente
/
Die Luft wird nur in den FuBraum geleitet.
Der LufteinlaB st geschtossen. Ausnahmestellung die nur
kurzfristlg angewandt weren soli, um das Eindri
.
ngen von
o Die Luf
t wird zu den mittleren und se1tlichen Beluttungsdusen
shl
sen geleitet.
DURCHSCHNITTLICHE EINSTELLUNG
Zur Erhaltung einer gleichmBigen Temperatur in Fahr
zeuglnnenraum. bel mBiger Geschwindlgkeit des Fahr
zeuges. wird empfohlen. den Temperaturbedienungsschal
ter In die Mille des roten Feldes zu stellen. den Bedie
nungsshalter des Geblases in Mittelstellung und den
Schalter der Luftverteilung zwischen Stellung
o
und
&
BELUFUNG - HEIZUNG
g
Warmluft
AuBentemperierte Luft
33
..~a-.. -......
CLIMATIZZZIONE
EMPERATURA DELL'ARIA
RIPARTIZIONE D'ARIA NELL'ABITACOLO
Tutta l'orla dietta verso il parabrezza ec: i vetn laterali ANT
Per uno sbrlnament rapido. la ventlazione ed il comando
della temperatura devono essere nella posizione Maxi
Regolarela temperatura de/l'aria spostando il comando dala
zona blu (Freddo) verso la zona rosso (Caldo gradualmente)
* , .
alloro di 10 \|! superiore a quella de/l'ono inviata dogli
zione .. alla posizione per ventilare l ono o se-
aeratori.
conda del fusso destderato (azionamento della ventioztone)
FLUSSO RIPARTIZIONE TEMPERATURA
34
qo L'aria diretta unicamente verso gli aeratori centrali e laterali.
POSIZIONE MEDIA
Con temperatura estera da - 5 a + 50
Per ottenere uno temperatura costante nell'abitacolo
quando il veicolo circola a bassa andatura. consigliabile
posi zionare comando di temperatura nel mezzo della
zona rossa. ti comando di ventlazione o/ cent. il comando
di ripartizione dell'aria ho le posizioni_e
8
a -.. -......
l
g
Aria caldo
gAria o tmperatura estero
35
BEDIENUNG
-...
Kombiinstrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-40
Anlossen + + = . + = . = . = . = . + = . . = . . + + + + = . = = + = . . = = . + . . + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-44
Betriebskontrolle . . + . . + . . + . + + . . + . + + + . + + . . + . + + . . + + + + . . + + + + + + + + + + + . . + . . + + . . . . 46-47
Vor jeder grBeren Fohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bremsen ; Scholten der Gange + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 l
Quodn strmenti
Messo m moto +
Controlo di morcio
Precauzioni primo di un viogg1o
Freno o mono; passaggio delle veloclt
38-41
42-45
48-49
50
. . 51
37
KOMBI I NSTRUMENT ..........~
22 2!
2 3 4
38
5
20 !9 !8 !7 !6 !b
6 7 8 9 !U !1 12 13 !4
KOMBI I NSTRUMENT ...a.....~
l Kraftstoffreserve-Kontrolleuchte
2 Kraftstoffanzeige
2 Geshwindigkeitsmeser
4Tageskilometerzhler
6 ROckstellknopf fur Tageskilometerzahler
6 Kllometerzhler
7Standlichtkontrolleuchte
8 Fernlichtkontrolleuchte
9 Abblendlicht-Kontrolleuchte
l O Starterkontrolleuchte
I l Uhreinstellung
1 2 Uhr" Drehzahlmesser
1 3 Kuhlflussigkeitstemperaturanzeige
1 4 Kuhlfusigkeitstemperatur-Kontrol leuchte
1 5 Kontrolleuchte Kuhlfusigkeitsstand
1 6 Kontrolleuchte Blinker rehts
]7 Ladekontrolleuchte
18Kontrolleuchte STOP - Unbedlngt anhalten
19 Kontrolleuchte Bremsfusigkeitsstand - Handbrems
20 Kontrolleuchte Blinker links
21 Kontrolleuchte Abnutzung der Bremsbelage vorne
22 61druckkontrolleuchte
Je nach Ausstattung
1 Spio dt livello minimo del carburante
2 Indicatore di livello del carburante
3 Indicatore di velocit
4Contochtlometri gioraliero
5 Azeramento del contchilomet giomoliero
6 Contachilometri totale
7 Spio delle luci di posizione
Spio delle luci abbaglianti
9 Spio delle luci anabbaglianti
10 Spio dello stHer
11 Regolozione del/'orologto
12 Orologio" - Contagiri"
13Indicatore di temperatura de/ liquido di rafeddamento
14 Spia di temperatura del liquido di rafeddamento
3Spio di livello minimo del liquido di rafeddament
16 Spia del lampeggiatore destro
17 Spio di carico dello batterio
3 Spia di allarme centralizzato (TOP)
19 Spio di ltvello minimo de/ liquido dei feni - Spio del freno o
mano
20 Spio del lampeggiatore sinistro
21 Spio di usura delle posttglie dei feni ANT.
22 Spio di pressione de/l'olio motore
Secondo l'eqwpoggiomento
39
KOMBI I NSTRUMENT ..........~
23 22 21
2 3 4 b
20 !9 !8 !T 16 15
6 T 8 9 !U \!
Y
!2 !3
KOMBII NSTRUMENT aa.....~
1Krattstotfresrve-Kontrolleuchte
2 Krattstotfanzeige
3 Geschwindigkeltsmesser
Tageskllometerzohler
5 RCickstellknopf tUr Tageskilometerzohler
6 Kilometerzohler
7Standlichtkontrolleuchte
8 Ferlichtkontrolleuchte
9 Abblendlicht-Kontrolleuchte
1 O Starterkontrolleuchte
1 1 Drehzohlmeser
12 KOhlflusslgkeitstemperoturonzeige
1 3 Kontrolleuchte KOhlfOslgkeitstemperotur
Oltemperoturonzeige
15 Kontrolleuchte KOhlflussigkeitsstand
1 6 Kontroleuchte Blinker rehts
1 7 Lodekontrolleuchte
18 Kontrolleuchte STOP - Unbedlngt onholten
1 9 Kontrolleuchte BremsfOs igkeitstond - Hondbremse
2 Kontrolleuchte Blinker links
21 Kontrolleuchte Abnutzung der Bremsbelge vore
22 Qldruckonzeige
23 Oldruckkontrolleuchte
1 Sp1o di livello minimo del carburante
2 Indicatre di livello del carburante
3 Indicatore di velocit
4 Contachilomet gioraliero
5 F7eramento del contachilometri gioraliero
6 Contachilometri totale
7 Spto delle luci di postzione
8 Spio delle luci obbogliontl
9 Spio delle luci onabboglianti
10 Spio delo stUr
11 Contagiri
12 Indicatore di tmperatura de/ liquido di rafeddamento
13 Spio di temperatura del liqutdo di rafddamento
14 lndlcotore di temperatura dell'olio motore
15 Spio di livello minimo del liqutdo di rafeddament
16 Spio del lompeggiotore destro
17 Spio di corico dello batterio
18 Spio di ollorme centralizzato ICFJ
19 Spiodi livellominimo de/ liquido dei feni - Spio del feno o
m ono
20 Spio del lompegglotoresinistro
21 Spio di usuro delle pastiglie dei feni AN.
22 lndlcotore di pressione dell'olio motore
23 Spio di pressione dell'olio motore
41
ANLASEN ......
ACHruNG
4
' Je noch Ausstattung
1 KRAFTSTOFFRESERVELEUCHTE
Leuchtet auf wenn weniger als 6 Liter
im Tank sind
2 KRAFTSTOFFANZEIGE
Fassungsvermgen des Tonks : 55 Li
ter
LADEKONTROLLE
Aufeuchten konn bedeuten :
- Kellrlemen der Lichtmoschine ab
gesprungen oder loker
- Kabelshuhe der Batterie oder des
Anlassers gelst
- Lichtmoschine defekt
4KONTROLLEUCHTE FVR
KVHLFLVSSIGKEITSSTAND
Aufleuchten bedeutet zu niedrigen
Kuhlflussigkeitsstand. Sofort anhalten,
warten bis Motor abgekuhlt ist um
den FIOssigkeitsstand zu berprOfen
Den nochstgelegenen PEUGEOTTAL
BOT -Vertragshondler aufsuchen.
5 ELEKTRONISCHER DREHZAHLMESSER'
Wohrend der E1nfahrzeit (b1s zur l .lns
pektion) 4000/min nicht bershrel
ten. Noch dem Einfahren durfen
5600/min (bei Motor XU92C) und
6200/ min (bei Motor E 1-G 1 -XU5l C)
nur kurz uberscru rten werden
BERIEBKONTROLLE
6ANZEIGE FVR
KUHLFLVSSIGKEITSTEMPERTATUR
Anzeigenadel im mittleren Bereich
(90 ) korrekte Temperatur
IKONTROLLEUCHTE FUR
KUHLFLVSSIGKEITSTEMPERA TUR
Gleichzeitiges Aufleuchten mit der
Kontrolleuchte STOP - Unbedingt
onholten
Aufleuchten bedeutet
- Zu hohe Kuhlflussigke1tstemperotur
(Anzeigenadel im roten Bereich)
- Keilriemen der Wasserpumpe ab
gesprungen oder locker
- Zu niedriger Kuhlflussigkeitsstond.
OberprOfen und falls erforderlch
auffUIIen.
8 OLTEMPERATUR-ANZEIGE
Anzelgenadel im mittleren Bereich :
normale Funktion
Anzelgenadel im roten Bereich : zu
hohe ltemperatur
9 BREMSFLVSSIGKEITSSTAND
KONTROLLEUCHTE
HANDBREMSKONTROLLEUCHTE
Aufleuchten kann bedeuten :
Handbremse angezogen
Zu niedriger Bremsflussigkeitsstand
im Beholter; uberprOfen und falls
erforderlich nachfullen.
Den nochsten PEUGEOT-TALBOT
Vertragshondler aufsuchen.
1 0 KONTROLLEUCHTE STOP
UNBEDINGT ANHALTEN
Leuchtet gle1chzeitig ouf mit :
KuhlfiOssigkeitskontrolleuchte
Oldruckkontrolleuchte
1 1 KONTROLLEUCHTE ABNUTZUNG DER
BREMSBELAGE
Dos Aufleuchten dieser Kontrol
leuchte bedeutet elne starke Abnut
zung der vorderen Bremsbeloge. Die
Belge schnellstens oustauschen las
san.
1 2 OLDRUCKANZEIGE.
Bei normoler Funktion muB die Anzei
genadel sich im mittleren Feld befn
den (Druck 4 bar)
1 LDRUCKKONTROLLEUCHTE
Leuchtet gleichzeitig mit der Kontrol
leuchte STOP-Unbingt anhalten
aut.
Sie zelgt zu niedrlgen ldruck oder
lmongel an.
Den Motor sofort abstellen.
lstand OberprOfen und falls erfor
derlich nochfullen.
Je nach Ausstottung
[Nle mit ausgeschalteter Zundung fahren (dle unterdruckbetitigte Bremskraterstirkung hat kelne Funktlon mehr). |
47
_
~...-a..~.
m uno spio rosso si accende m morcto
normale, frmarsi tmmediotomente per
un contollo
2
48
3
Se sul posto non pu essere portato
nessun rimedio efcace. lo spio rest
acceso. consultore o/ pi presto un
rappresentante dello marco.
4
Atenzione
Prsistere nel gutdore un veicolo quando
un diftto segnalato pu generare lo
distruzione degli organi.
6 T
Secondo l'equipaggiamento
1 SPIADI LIVELLOMINIMODEL
CARBURANTE
Acceso quando lo quant di carbu
rante mfriore o C hP
2 INDICATORE DI LIVELLO DEL CARBU
RANTE
Copoctt del serbatio 55 litr
3 SPIADI CARICADELLABATTERIA
Acceso pu indicare
- cmghio dell'oltemotoreAo allen
tato.
- morsetti dello botteno o del motorino
di avviamento allentati
- guasti dell'olterotore
4 SPIADI LIVELLOMINIMODEL LIQUIDO
DI RAFFREDDAMENTO
Acceso indic un insufcient livello
O liquido di rafreddamento. Fer
marsi immediatamente. attendere il
rafeddamento del motore per verif
care il livello.
Consultare al pi presto un rappre
sentante dello marca.
CONTAGIRI ELfiRONico
Drnte i periodo di rodaggio. fno
allo pHmo venfca. non superare i
4000 girumm. Dopo rodaggio, i
reglm1 di 5600 gm/mm. su motore XU
92 C 6 6200gin/min. su motori E1 G1
XU51 C non possono essere superati
che per un breve periodo
_
~...-.....
6 1NDICATOREDI TEMPERATURADEL
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
Lanceta nelo zona centrte (90)
tmperatura corretto
7 SPIADI TEMPERATURA DEL LIQUIDODI
RAFFREDDAMENTO
Si accende simultaneamente con la
spio STOP
IndiCO
- uno temperatura tp o elevato
Ooncetto de0ndicatore nello zona
rosso).
- cinghia della pompo aequo rto
allentata.
abbassamento eccessivo de/ liquido
di rafeddamento Verifcare il livello
e completarlo se necessono
B INDICATORE DI TEMPERATURA
DELL'OLIO MOTORE
Lanceta nella zona centro/e .
fnzionamento normale
Lancetta nello zona rosso .
temperatura dell'olio troppo elevata.
9 SPIA DI LIVELLO MINIMO DEL LIQUIDO
DE/ FRENI - SPIADELFRENOA MANO
Acceso pu indicare
fo o mano tt.
abbassamento eccesstvo del li
quido nel serbatoio venfcore il
livello e completarlo se necessorto
Consultore al pi prest un rappresen
tante della marca.
10 SPIADI ALLARME CENTRALIZATO
(STOP)ARRESTO IMMEDIATODEL
VEICOLO
SI accende Simultaneamente con le
sp1e .
temperatura del liqLi!o di rafed
damento.
presione de/l'olio motore
11 SPIADI USURADELLE PASTIGLIEDEL
FRENOANT.
Acceso indico un usura eccess1vo
delle pastiglie del feno AN. Farle
sosttuire non appeno possibile
12 INDICATORE DI PRESSIONEDELL'OLIO
MOTORE
In fnzionamento normale. lo lancetta
deve trovarsi nello zona centrale
(ressione 4 bar)
13 SPIADI PRESSIONEDELL'OLIO
MOTORE
Si accende simultaneamente con lo
spio STOP
Indico uno pressione insufciente o
uno mancanza di olio nel circuito di
lubrifcozione
Spegnere immOiatamente i motore
Venfcare i lveo e completarlo se
neessario
Secondo l'equipaggiamento
NON viaggiare M a contatto tolto (servofeno a deprssione non fnziona). j
49
VOR JEDER GR0EREN FAHRT
PUZIONI PMA DI UN VIAGIO
VO EINE lANGEEN STECKE
Niveoukontrolle :
PRIMA DI UN LUNGO TRAGITTO
Vencare i liveli
r
stand
0110 motore
Kuhlfusigkeitstand
ctcuitdi rafd amento
\I\0)
Hydraulikkreis (Bremsflusigkeit)
ctcuito 1drau1tco (eno)
Anziehen
Die Hondbremse festziehen.
Der Hebelweg soli nicht mehr ols 7 Zdhne
betrogen.
Lsen
Hondbremshebel kurz noch oben ziehen,
dobei Knopf betdtigen und Hebel noch
unten drucken.
Die Hondbremskontrolleuchte muB erls
chen.
GANGSCHALTHEBEL
Scholten der Gdnge : siehe Scholtschemo
ouf dem Scholthebelknopf+
Serragglo
Tirare lo levo verso l'alo senza tuttavia
arrivare completamente o fne corso.
Per un efcace serraggio lo levo deve
percorrere circo 7 tacche.
_
Deseraggio
Tirare leggermente lo levo verso l'alto
premendo sul pulsante poi riportar/a verso i
basso. Lo spio luminoso nel quadro stru
menti deve spegnersi.
Sollevare cestello porta-ruota per liberare Jgancio all'indietro poi abbassare la ruota di scorta.
Estr la calotta.
Sbloccare le v|h della ruota
g
Posizionare la testa del cric nel posto corspondente allo ruota do sostituire.
Dispiegare cric.
Svitare completamente le vdello ruota e toglier/o
RIMONTAGGIO
Posizionare lo ruota di scorto.
Serrare le viti senza bloccarle.
Bloccare le vitt dello ruota sostituit.
Ripiegare cric. liberrlo e collocarlo con lo chiave smonto-ruota nel loro alloggiamento.
Applicare la calotta onentando passaggio dello va/volo, battere con i palmo dello mano fno o/l'aggancio delle graf.
Rimettere lo ruota frato nel cestello porto-ruota poi rserre o fndo lo vite di tenuta.
Non appena possibile fre :
Riparare la ruota.
Vercare lo pressione di gonfaggio.
Procedere od un'equilibratura dinamico
Importante
Non utili uore mal dcricper degli interenti sotto il veicolo. Il suoutiliuodeveessereunicamente limitato allosostituzionedi uno
ruota, rispettando i punti d/ sollevamento previsti.
PNEUMATICI
Prssione di gonfaggio 309-GL GR
GT
(in bar o k /cm2) GL Profll SR
/ t. 1,9 1,9 !.9
Post. 2.1 2.1 1.8
Dimensioni dei e, neumotici 145SR 13 165 lOSR 13 175 65 HR 14
Per vostra sicureuo, verifcare mensilmente lo pressione del pneumatici a
freddo, senza dimenticarela ruota di scorta.
57
REIFEN
RE IFE N
SCHLAGLOCHER
o1e Refen sptelen ene wesentliche Rolle Eln herdurch her
(
rgerufener Schlog
fr lhre Sicherheit und dos Fohrverholten konn zu etner Beshodlgung der Felgen
lhres Fohrzeuges.
sowte des Refens f uhren.
EN
Ot wrkt sch dese Beschadigung in
ANSTOSSEN AN RANDSTEIN
.. .
Form enes Schnttes im Relfeni nneIn ous
Dies verursocht in den meiston Follen etn
ist jedoch nicht sichtbor ohne Demon
Zusommenquetschen der Retfenkarkosse
toge des Retfens sowie sorgfoltiger Uber-
und konn zu einer Bruchstelle tn dteser
Zone tOhren
pru ung.
.
+
t ellen sowe
Wtrd der Relfen mcht dorouf uberpruft.
Dteses Verformen und Au qu
s wird dieser Schoden sich i m Loufe der
Schnitte sind nicht tmmer ouf der Flonke
we1teren Kilometer weiterentwickeln, bis
sichtbor
doB sich die vershiedenen Lagen der
Relfenkorkosse obl6sen.
FOLGE
Diese Beschadlgung kann sich auswei
ten und elnen plotzlichen Luttverlust
oder ein Plotzen des Relfens hervorru
fen.
58
FOLGE
Abnormale Abnutzung des Rellens im
Bereich der Loufflache was bel Nicht
behebung des Schodens zu elnem
plotzlichen Luttverlust bsw. Plotzen des
Relfens fuhren konn.
ZU GERINGER REIFENLUFTDRUCK
Relfen mit zu geringem Luftdruck zu
fohren entspricht einer obnormolen
Benspruchung ihrer Kopozitot
Dese Beonspruchung fuhrt zu etner ob
normolen Erwarmung der Reifen.
FOLGE
Gefohr des Ablosens, Zerstorung der
Korkasse, was elnen plotzllchen Luft
verlust oder eln Platzen des Reifens
hervorrufen kann.
REIFEN
O
berprufen Sie zu lhrer eigenen Sicher
heit ofters den Luftdruck lhrer Reifen.
kILH1IGtk
kLILNDkUL8*
Benutzungshinweise
RegelmaBig und vor ollem vor gr6Beren
Fohrten den Reifenluftdruck uberprufen
(
immer im kolten Zustond
)
Nie den Luftdruck wormer Reifen verrin
ger. do er co. 0,3 bar unter dem kolter
Reifen liegt.
Auf guten Zustond der Rader ochten
(
Loufflachen- und Flonkenzustond der
Reifen, Schlogspuren an den Felgen)
-
-
- Bessere StroBenloge
- Korrekte und leichte Fuhrung
- Langere Lebensdouer der Reifen
TUBELESS REIFEN
Der Tubeless-Relfen muB grundsatzlich
ouf ein Rod mit FH-Felge (Fiot-Hump)
und Speziolventil oufgezogen werden.
Er dorf ouf keinen Foll ouf eine konven
tionelle Felge ohne Schlouch oufgezo
gen werden.
Ein normaler Reifen dorf grundsatzlich
nicht ohne Schlouch montiert werden.
Der Tubeless-Reifen + Schlauch kann
ouf ein konventionelles Rod bzw. FH-Rad
(
ohne Ventil
)
oufgezogen werden.
REIFENLUFTDRUCK
(in bar)
Vorne
Hinten
Reifengr6Be
d
REIFEN
Kroftstofferspornis, da die geringste
Verformung der Reifen bei Boden
kontokt den Abrollwiderstond ver
gr6Bert.
0BERWACHUNG DER REIFENABNUTZUNG
Die Reifen besitzen im Gummi eingeor
beitete Abnutzungskennzeichen. Er
scheinen diese waagerecht und in re
gelmaBigen Abstanden ongeordneten
Kennzeichen auf der Laufflache des
Reifens. so muB ein Reifenwechsel vorge
nommen werden.
J - Gl - GR
GT
GL PROFIL SR
1,9 1.9 1,9
2, ] 2.1 1,8
145 SR 1 3 1 65/70 SR 1 3 1 75/65 HR 1 4
59
-.....-
PNEUMATICI
BUCHE
gRUOTE SGONFIE
Giocano un ruolo essenzole per lo
L'urto generato da uno buca pu o m- V foggiare con pneumatci SGONFI
vostro sicurezza e per h piacere dello
moccore il cerchio ejo danneggiare il
equivale o sollecitare pneumatici oltre
guido.
pneumatico.
le loro copocit.
COLPI DI MARCIAPIEDE
Prvocano un urto-convergenza che
comporto una fessione esogeroto dello
corcosso. fno od innescare uno PR0
di quest'ultimo nello zono del pneuma
tico che stato v1fflmo dell'ur.
Delle defrmazioni, ngonfomenti o togli
non sono sempre visibili localmente sul
fanco
CONSEGUENZ
Lo strappo pu evolveri ad ogni
momento e divenire la causa di uno
SGONFIAGG/0 IMPROWISO o di uno
SCOPPIO.
60
Sovente. 0 danno oppore sotto frma d Peri, lAVORANO TROPPO e SI SURRIS-
un foglio o/lNTERNO del pneumatico, CALDANO IN MODO ANORMALE .
quindi NON SCOPRIBILE senza uno smon-
toggio e un minuzioso esame.
Se questo danno viene ignorato. si
evolver LENTAMENTE col susseguirsi dei
chilomet, fno o provocare lo AP
delle noppe dello corcosso
CONSEGUENZA
Appari zione di un'USURA anormale,
localizata su una parte della fase/a di
circolazione, che porta, se non sco
perta in tempo, ad uno SGONF/AGG/0
IMPROWISOo allo SCOPPIO del pneu
matico.
CONSEGUENZA
Rischi d/ SCOLLAMENTO della fascia d/
cirolazione, o SMEMBRAMENTO della
carcassa, che porta ad uno SGON
FGGIO
'
IMPROWISO o allo SCOPPIO
del pneumatico.
PNEUMATICI
Per lo vostro sicurezza, verifcare fe
quentemente lo pressione dei pneuma
tici.
GLNrlPGGlL
LLkktL=
-
Precauzioni di utiizzo
Verifcare regolarmente e in particolare
primo di ogni lungo viaggio lo pressione
dei pneumatici (sempre o feddo).
Non sgonfare mai dei pneumatici caldi,
poich lo loro pressione di circo 0,3
bar superiore o quello dei pneumatici
feddi.
Lo pressione di gonfaggio dello ruota di
scorto non deve essere per frzo adotto
o/l'uso. Conviene quindi ridurre lo velo
cit di conseguenza.
Approfttatene per controllore visivo
mente le vost ruote (stato dello fscio
di circolazione e dei fanchi, dei pneu
matici, assenza di tracce di urti sui
cerchO.
-
- miglior tenuto di strada,
- sterzo preciso e dolce do mano-
vrare,
- maggior longevit dei pneumatici.
PNEUMATICI TUBELESS
I solo pneumatico Tubeless deve sem
pre essere montato su una ruota con
cerchio FH (Fiat-Hump) equipaggiato di
una valvola speciale. Non deve in
nessun caso equipaggiare un cerchio
classico senza camera d'aria. Il pneu
matico Tube/ess + camera d'aria pu
equipaggiare uno ruota classico o una
ruota FH (senza valvola).
Un pneumatico non Tubeless non deve
mai essere montto senza camera
d'aria.
PRESSIONE DI GONFAGGIO
(in bar o kg/cm2
An t.
Post
Dimensioni dei pneumatici
d
-.....-
economia del carburante: poich la
defrmazione minore dei pneumatici
o contatt del suolo, riduce la resi
stenza in circolazione.
SORVEGLIANZ DELL'USURA DEl
PNEUMATICI
l pneumatici hanno degli indicatori di
usura incorporati nella gomma. Quando
questi Indicatori, disposti tsversalmente
od intervalli regolari, appaiono sulla
fscia di circolazione necessario pro
cedere alla sostituzione dei pneumatici.
309 Gl GR
GT
Gl PROFIL SR
1,9 1, 9 1,9
2, ] 2,1 1,8
145SR 1 3 165/70 SR 1 3 1 75/65HR 1 4
61
M
Segnalazione ANT.
LuCi di POSIZiOne O W
Luci abbaglianti: 55 w
Luci di direzione : 21 w
BlinklWchte ' 21 V
- RUkfohrsheinwerfer ' Z| W
Rktrohler. Stondlicht : 5 W
NebelschluBieuchten l 2| W
Bremsleuchten : 21 W
lnnenbeleuchtung
Austousch der Bime einer Decken
leuchte.
- Die Deckenleuchte. die durch zwei
sitliche Fem geholten wird. mit
Hilfe eines Schroubenziehers he
rousnehmen.
- Die Dekenleuchte onziehen; do
durch wlrd die Halterung gelO.
- Die shodhofte Bime austouschen.
Hondschuhfochbeleuchtung
Zum Austousch der Blrne. dtiicken
und dem uheigerslnn entgegen
drehen.
64
.
-
-.
Segnalazione POST.
- Luc1 di direzione 21 W
_
Luci della retromarcia . 21 W
Ersatzsicherungen
5 10
25 30 A.
66
SICHEIWNGEN
Die Sicherungen befinden sch unter
dem Armaturenbrett. Sie sind zugng
lich durch Druck auf den Slcherungs
lrger und Ziehen der Verrieglungs
losche
E1ne Sicherung erst dann austouschen
wenn die Ursoche der Panne behoben
ist. Eine schodhofte Sicherung darf nur
durch eine Sicherung der gleichen Am
perezahl ersetzt werden.
'U1
0'r|c'H1
Je nach Ausstottung
F 1 1 0 A Wossrstandanzeige.
Ruckfohrscheinwerer;
Drehzohlmesser; Beleuchtung
derUhr
F 225 A : Heizung-Beluttung.
Versrgung Kombiinstrument;
Bllnker. Zigarettenanzunder
F 325 A : Scheibenwlsch-Woschonloge
vorne/hlnten; Bremsleuchten;
Schalter zum Enteisen und
Beschlogentfernen der
Hecksche1be
F 4-15 A Nebelshe1nwerfer
F 510 A : Wornblinkonloge
F 6 . ohne Funtion
F 7-10 A : Zentrole Turver und
Entriegelung. Dauer Rad1o
und Uhr; Beleuchtung
Kofferroum und
Handschuhfach;
Deckenleuchte
F 8-25 A Enteisen und
Beschlogentferen der
Hecksche1be. Signolhorner
F 9-30 A , Scheibenheber vore
A 10-5 A : Nebelruckleuchte
F 1 1 -5 A : Stondlicht hinten links
F 12-5 A
l
..--.----
5 - 10 - 25 - JOA.
....
cst scttc e cllc sinist cel crusccltc Per
cccecere ci f1siOili Lremere suI Lcttc f.si
O|Ii e ttOre :uI'c stc# ci OIccccggic
Ncn scst|nite un f;si'ile senzc cver
rimec|ctc ollc ccusc cel gucstc
0n f1s|OiIe cikttcsc ceve essere scsttuitc
ccn un f1s|O|Ie ci stessc cmLercggic
OU'P'
'/11|V
eccncc leOuiLcggicmentc
" 1-10 A
<< 2-25 A
..
Centolinc IiveI'c ceIlccOuc.
luc| cellc rettomcrcic .
CcntOgiri . Illuminczicne
crclcgic.
Climctzzctcte. AI/mentcz|cne
Ouccrc strumenti .
lcmLegg|ctcri . Accencisigcri
ergivetto. lcvcvetrcANT./
C . luc| c| sl .
|nterruttcre sOr|ncmentc
ciscLLcnncmentc cel vetrc
C
[r4-15 A ~ Prciettcn cntineLLic
F 5-10A
F 6
r7-10A
: luci segncIe ci emergenzc
: Ncn utilizzctc
. 8Iccccgg|c sOlccccgg|c
centrcl|zzctc celle Lcm .
+ Lermcnente. rcc|c e
crclcgic . luce OcgcgIcic e
vcnc Lcttccggett| . lcknierc
E8-25 A Orincmen|o
c|scLLcnncmenlo ceI vetO
C . Avvisctcri
9-30 A Alzccristc| ANT.
($ A 10-5 A luce retrcneCC|c
11-5 A
^
. F 12-5A
- F 13-5A
. luce ci Lcsitcne PC sinistrc
. luce ci Lcsiz|cne PCl cesIO
: tuce ci Lcsizicne AN .
I'luminczicne tcrgc .
|nterruttcri ceI Ouccrc
strument'.
A=AmLere
67
STARTHI LFE
Ein Fohrzeug mit entlodener Batterie
konn mit Hilfe einer Zusotzbottene
gleicher Sponnung (12V) wieder in
Betneb gestzt werden Hierzu vorge
shene Storthilfekobel smd im Honde!
erholtlich
Auf den richtigen AnschluB der Kobel
ochten. damit das Ladesystem des
Fohrzeuges nicht beschadigt wird.
I n fol gender Rei henfol ge on
shlleBen :
g Dos rete Kabel an die C)Klemmen
der beiden Batterien
'
|
'
'
|
|
l
Der Einbou e1nes Autorodios ist ohne Schwierigkeiten durchzu
fuhren. do lhr Fohrzeug serienmBig mt! folgenden Vorrichtun
gen ousgerstet 1s
- Dochontenne Ge noch Modell)
- Bosisentstrung
- Antennencooxiolkobel
- AnschluBkobelstrong fur Autoradio
- AnschluBkobelstrong f ur Loutsprecher vorne
- Autorodiofoch in Konsole
- Foch fr Loutsprecher
in der Turverkleidung vorne
in den hinteren Seitenteilen (zwischen Tur und Heckkloppe)
MONTAGE
Autoradio
- BaHene abklemmen
- Gehuse aus der Konsole herousnehmen
- AnschluBkabel fur Autoradio herousztehen
g
loter Stecker Kobel A3R + Zubehor
Kobel M3R-Mosse
Anmerkung ! Kobel A3R ist + uber ZundschloBstellung A Um
Dauerplus ohne ZundschloB zu erreichen. muB das Kabel A3R
auf dem Sicherungskosten, links neben dem Lenkrod. von links
nach rechts umgesteckt werden
l
L
IO !OKHO2LCOOIOOUlO m QUO3O COOIOlO SI OOI|22OOO
Oh OUODOOl0M CDG OOOOO OO'O COOO3CODZO O|HOCCO-
D o C3IOO53OOOlIOvOIOm IOOIOOl lOOKDOOOOUDO
Seizio fLOTALOT.
MANUTEZIONE
T C OOOIODO m O OOQ0O 2 OO|lO
COO 3qul OIGIEIO OOI lO HOOUKOZKOO OOlO
VO30VOBIIO.
!L UT O LTAGU ANDI. O"O o UU3O. OOTC Ofr
O3OOU01OVO1di 0OOUOZ|OO. O'O OO| |Cl ind1ct.
d UD OUDK OUK|U7OO OUOOO-OlOO E COO3OltOOlD
KCO3 7f3O UO OOOUOlOHOOO
!O CTA DI GARANZIA O DOCG33OIIO OOI RI O0 OIO IO
\DI L GRAITA O OBBLIGATIA 0 1 O
?kmOUOOC|OO OOlO .
LOflr e 1 1UOH OP. cosi COHOIK3UOO/OHOIOH
OOOCllOO6 3OUDOO KtP
CARATTERISTICHE
.......-.....-
CONSIGU DI MANUTENZIONEPERPARTICOLARI
CONDZIONI OGUIDA
Regioniplt1
bO3hlG!OlOHOOOOOl RlhOlUWUOO KHGOO
Fruenteguio In luoghi a/lai
bVUOOIGOcomb1or IOlKHOIQI3O3!UlIO|OCH ^OW
Pl0OlOU OUCOOOOOlHOAlOOOICK\OCCUHUlOOt
COOOOO3Och KOUHODlOlOOC|OlOOOOOIOvOlO
O JU VtODOOO/OO'O
Regioni con amostrocorrsivo grnUdi
prodomchimii
lD OUO3OIOOO|. 3|fOCCOHOOOO UD IIOQUODGIOvOQQlO
OCOIIOZZOIIOOfOl 3OllO3COCCO.
Accumulo dichllomett0gloelevtoIn poco tempo
S1 0CCOHODOOO O%IB1OIOUOr
i
nnovo OO'O3OlUZIODO
OOB!OOlOCOOI2 ODD DO3UOOOfOHOO| DOOO33OGUO
OCCUHUKO CDlOHOBOOO|O 3UOO0OIO O4kHIIHOO
O0IIOIO!OOOIOZODO3UCClOK
UOO vOICOlO CODKHDOOI|OIOQOlOHOOK7ODOm VIOO|O
OOO3O OOVO SlOlOCOHHOIClO|2ZOlO.
LUIODO UOO 0OQlOZlOOO OGOOOOO3O|IGlPJ|OOOOl *
LZI
Bei Frasi darouf ochlen. doB die Batterie immer voli oufgelo
den isl
D
SCHEIBENWASCHBEHALTER
Den Flssigkeitstond im Beholter ofters berprfen
lm Winter : der Flssigkelt im Scheibenwoschbehlter einen
bei PEUGEOT-TAL BOT -Vertrogshndlern erhltlichen Frost
shutz beigeben.
GleichzeiiiQ Niveou im Scheibenwoshbehalter h1nten ber
prUfen
Bei normalen Witterungsverhltnissen : relnes Wosser benut
zen.
D
LUFTFILTER
Austoush des Trockenbodluftfilter-Einsotzes
Austoush-lntervolle siehe Wortungsheft
Bei Benutzung 1n stoubhalt1ger Gegend. die lntervolle um die
Hltte reduzleren.
79
BREMSEN
Zugelassene und emptohlene Bremsflusslgkelten : PEUGEOT,
LOCKHEED 55. NAFIC FN3, STOP HD88 oder DOW CHEMICAL ET
501. Diese Bremsflussigkeiten sind unterelnander mishbar.
Der Bremsflusigkeitsstand darf nie unter der Markierung
MNI llegen.
lm Falle eines groen Fluslgkeitsverlustes stort bei einem
PEUGEOT-T ALBO T .Yertragshndler die Ursoche hierfUr behe
ben lassen.
NIVEAU UND KONTROLLE
g WARTUNGSFREIE BATTERIE
Bel normaler Benutzung : keine Kontrolle
Bel lntenslver Benutzung : TaxiBetrieb, Lieterfahrzeug mit
kurzen lntervallstrecken. Elnsatz in den Tropen muB der
Sourestand alle 1 5 000 km uberpruft werden.
Den Sourestand gegebenentalls mlt destillierem oder entml
nerallslertem Wasser auffullen.
Zum Nachladen der Batterie d le C+ ) und ( -) Klemmen
abklemmen.
Bel einer geladenen Batterie muB d le Spannung |2 V
betragen.
ACHTUNG : Die Batterie nicht in Feuernche bringen (Explo
slonsgetahr)
Bei Frost darauf achten. daB dle Batterie immer voli aufgela
den 1st.
SCHEIBENWASCHBEHALTER
Den Flusslgkeltstand im Beholter otters uberprufen.
lm Wlnter : der Flusslgkeit im Scheibenwaschbeholter einen
bel PEUGEOT-T ALBO T
-
Vertragshondlern erhltlichen Frost
schutz belgeben.
Gleichzeltlg Niveau im Scheibenwaschbehalter hinten uber
pruten
Bel normalen Wltterungsverholtnlssen : reines Wasr benut
zen.
LUFTFILTER
Austaush des Trokenbadluftfllter-Einsatzes
Austaush-lntervalle : siehe Wartungsheft
Bel Benutzung in staubhaltiger Gegend, die Intervalla um dle
Haltte reduzieren.
81
&
ENTLEEREN U
ND BEFULLE
N
'
'
82
N'1L /U
MODELLE : 309 Gl Gl PRO FIL GR (Motor E lG 1)
GR SR GT (Motor XU)
Dle auf Umschlagselte 2 aufgefuhrten zugelassenen und
empfohlenen Schmlermlttel verenden.
MOTOR
gblablaSschraube
lntervalle siehe Wartungsheft oder mlndestens elnmal jahr
llch.
Der Olwechsl kann ouch durch Absugen vorgenommen
werden. Si beonderen Einsatzbedingungen. Stadtverkehr.
Bergfahrten, Kurzstreckenver1ehr. die Ctwechsellntervalle ver
kurzen und 6fters die Olfilterpatrone austauschen.
L
Olelnfullotnung
Motor E l G l 3 L
ssungsvermoen der Olwanne
XU 4.5 L
OLFILTER
Austausch der lfllterDatrone : slehe Wortungsheft
Motor E l G l M o t or XU
Olfllterpatrone Et.Nr. 1 1 09.79 Olfilterpatrone Et.Nr. 1 1 09.82
Fassungsverm6gen : 0.3 Llter Fassungsverm6gen : 0.5 Liter
ACHSANlRIEB
Entleeren
2 AbloSstopfen
Intervalla : siehe Wortungshett
Olelnfullottnung
Fossungsverm6gen des Achsantriebs : 2 Uter
ENTLEEREN UND BEFULLEN
83
..... ...a..~ ...-
.
.
84
l
l
l
l
..... ...a..~ ...-
.
.
MODELLI: 309 GL GL PROFIL GR
Utizare l lubrifcanti omologati e raccomandati alla
pagina Z dello coperino.
MOTORE
I controllo de/ livello si efttuo con veicolo orizontale. motore
feddo. con l'aiuto dellasta indicatore di livello.
Rrimento o : livello MAI
Ri frimento b livello MINI
Consumo medio di olio ogni 1000 km dopo rodaggio: 0,500l.
E necessario controllore regolarmente i livello e fre delle
aggiunte tr due cambi olo
CAMBIO - PONTE
Nessuno venfco del livello.
FRENI
Liquidi omologati e rccomondof PEUGEOT. LOCKHEED 55.
NAFIC FN3. STOP HO 88 o LWCHEMICAL ET 501 mlscibii h di
loro.
8lvellonon deve mai essere al di sotto del rifrimento NlNl
del serbatoio.
In coso di eccessivo abbassamento fr ricerare immediato
mente lo causo dello perdita do un punto autorizzato dello
Rete PEUGEOT TALBOT
BATTERIA SENZ MANUTENZIONE
gln utilizo normale : nessun contlo do efttuare
In utilizo intensivo : tipo toxi. vendita porto o por. climi
tropicali, e Imperatvo fr verifcare il livello ogni 15000 km.
Completare. se necessario.con dell'aequo distil ato o demine
ralizzato. Pernconcore lo batterio.sco/legare i morsetl dei poli
+e- Lo tensione di fne corco deve essere di 15 V circo
ATTENZIONE: Non avvicinare mai uno fammo olio batterio
(rischio di esposione;
In periodi di gelo Mantenere lo botterto in corico completo.
f
l
'
MODELLI : GR SR GT
Utilizzar i lubriicanti omologati e raccomandati allo
pagina 2 dello copertino.
gMOTORE
Il controllo de/ livello si efettuo con veicolo onzzontole, motore
feddo, con l'aiutodell'asta ind1catore di livello
R1fnmento o livello MI
Rifrimento b livello MINI
Consumo medio di olio ogni 1000 km dopo rodaggio : 0.5001
E' necessario contllore regolarmente Il livello e fre delle
aggiunte tra due cambi olio
CAMBIO - PONTE
Nessuno venfco del livello
FRENI
Liquidi omologati e raccomandati : PEUGEOT LOCKHEED 55,
NAFICFN3, STOP HO 88 o LWCHEMICAL ET 501 miscibi/i tra di
loro
livello non deve mai essere al di sotto del nfnmento MINI
del serbatoio
In coso di eccessivo abbassamento tr ricercare immediato
mente lo causo dello prdito do un punto autorizzato dello
Rete PEUGEOT TALBOT
.........-
.
.
FILTRO ARIA
Sosttuzione elemento fltnte secco.
Periodicit: seguendo I libretto del tagliandi.
Per un utilizzo In atmosfra polveroso, ridurre di met le
periodicit
87
.... .E.
.....~....a..~
MODELLI: 309 Gl Gl PRO FIL GR (Motori E lG l)
GR SR GT (Motori XU)
Ut/1uar l lubrifcante omologati e raccomandati alla
pagina 2 della copertina.
MOTORE
Tappo di svuotamento
Periodicit . seguendo libretto dei togllondi, 1 vola all'anno
minimo.
Possibilit d1 svuotomento per osp1rozione. In coso di utili zzo
portico/ore, citt. montagna, percori brevi, ridurre lo spazio
degli svuotoment e cambio re pi fuentemente lo carccia
del fl olio.
Orifizio di riempimento
Motor E1-G1 : 3 litri
C
opocit dello coppo de
/
olio
Motor
i xu 4.5 M
FILTRO OLIO
0,5 M
PriOic0. seguendo i libretto dei tog/londi.
Oriizio di riempimento
Capacit del cambio - ponte 2 lit.
89
KUHLSTSEM
El Gl
xu
90
AUFLEUCHTEN DER KUHLFLiSSIGKEITSSTANDKONTROLLEUCHTE
OHNE ERSICHTLICHEN FL0SSIGKEITSVERLUST
Bei Aufleuchten dieser Kontrolleuchte wie folgt vorgehen :
den Motor zwei Stunden obkuhlen lassen
die Kuhlervershlu8kappe ottnen
den Kuhler bis zur Markierung MAXI auffullen
den Kuhler wieder verschlieBen
Wenn nach kurzer Benutzung des Fahrzeuges die Kontrol
leuchte von neuem aufleuchtet, wieder auffullen und entluf
ten.
Bei einem ottensichtlichen Flussigkeitsverlust lm Kuhlkre1s den
Kuhler oufftillen und mit m8iger Geschwind1gkeit zu dem
nochsten PEUGEOT TAL BOT -Vertragshondler fahren.
ENTLEEREN, BEF
i
LLEN UNO ENTLUFTEN
Entleeren
g
Motor kalt (2 Std.obgekuhlt)
Kihler offnen
10
0
Motori
'
o
o
1
Q
O
El
xu 51 c El xu 51 c
Gl
xu 92 c Gl xu 92 c
LEERLAUFEINSTELLUNG REGOLAZIONE MINIMO
Durch Drehen der LlO%OIkIOOOOGVHlOUOO OOG LWllOuf wie
folgt elnstellen
600 bis 700/min OONOTOlEl Gl
650 bi s 750/mln OOl NOTOlXUb| C
600 bis 750/mln OONOTOlXU 92 L
VENTILSPIEL
EinIoB
AusloB
ZUNDKERZEN
Elektrodenobston
Motor Motor
El Gl XUb| L XU92 L
0.25 mm 0.20 mm
0,25 mm 0.40 mm
d : 0,6 mm
MOTOR/ MOTORE El
Girare fa v di battuta per ottenere un regime compreso t :
600 e 700 giri/min. per motori E | G l
650 e 750 giri/min. per motori XU 51 C
600 e 750 giri/min. per motori XU 92 C
GIOCO ALLE VALVOLE
motori
El G1
aspirazione 0.25 mm
scarico 0.25 mm
motori
XU b| L XU 92 L
0,20mm
0,40mm
Dist fi
CANDELE
elettrodi : 0.6 mm
Gl XU 51 L U Z L
Schmleren :
- Scharniere der Motorhaube
- Motorhaubenverschlu8
- Verriegelung der Kofferraumklappe
- Turschoriere
- TUrfongbnder.
RATSCHLAGE ZUR WARTUNG IHRES FAHRZEUGES
Die Rostbildung ist eine normale und unvermeidliche Erschei
nung. deren Auftreten und Entwicklung jedoh gebremst bzw
hinausgeshoben werden kann
Dank der ouf diesem Gebiet durchgeruhrten Forschungsorbei
ten konnten auf Fabrikationsebene eine Reihe von
Ma8nahmen getroffen werden. die sich zumeist hochentwik
kelter Tehniken bedienen
- Verwendung von elektroverzinkten Blechen an den beson
ders gefdhrdeten Stellen
"chweiBbore Grundierung an Blechfalzen
uftragen der ersten Grundlerschicht durch Eintauchen des
kompletten Korosseriekrpers In ein Kataphorese-Bod.
- Auttragen einer warmpolymerisierbaren Schutzhaut in den
Radksten
- Einspritzen von Wachs in die Hohlrdume.
In Anbetracht der verschiedenen korrosionsfrdernden Fakto
ren .
- Storke Streusolzverwendung im Winter
- Luttvershmutzung durch lndustriebgase
- Regionen mit hohem Feuchtlgkeitsanfall bzw. in Meeresnahe
ist es absolut erforderlich. die im Werk vorgenommene
Schutzbehandlung durch eine regelmoBige. den Betriebsbe
dingungen entsprechende Wartung zu ergnzen.
Die von unserer Forshungsobteilung zugelasenen Pegepro
dukte fur Autowashe und Wartung sind im Lager eines jeden
PEUGEOT-T ALBO T -Vertrogshndlers erhaltlich.
Die folgenden. in dlesem Kapltel beschrlebenen. eintachen
Hinwelse tragen zu elner lcngeren Lebensdauer der Karosrie
swie zu der Erhaltung des guten Asektes lhres Fahrzeuges
bei
WARUNG KROSERIE
FOLGENDES SOLLTE MAN VERMEIDEN :
lm Wlnter den Wagen. vor allem in teuchtem Zustand. in
einem nicht geluttetem und zu stark geheiztem (Gber l 8C)
Roum porken.
Be1 Schnee oder Schneematsch aut solzgestreuten Stra8en
fahren. ohne das Fahrzeug. vor allem den Unterboden und die
Radkosten. zu reinigen. Rostentwicklung zu frder, indem
Lackbeschadigungen (Kratzer. Lackabplatzer usw) nlcht be
hoben werden
Den Wagen in praller Sonne oder bei Frost waschen.
Den Schmutz abreiben ohne ihn vorher mit einem Wasserstrohl
aufgeweicht zu haben.
Ansammlung von ouBeren Verschmutzungen (Teer. pflanzliche
oder tierische Nlederschlage)
T eerfeke mlt Benzin oder nicht gee1gneten Lsungsmitteln,
die Lack oder Kunststoffteile angreifen. entferen.
FOLGENDES WIRD EMPFOHLEN :
Aut mit Rolisplit bedeckter oder beschodigter Fahrbahn die
Geshwlndigkeitsbegrenzung und den Abstand zum Vorder
mann einhalten (durch Steinschlag knnen Lack und Unterbo
denschutz beschodigt werden).
Bel Benutzung aut solzgestreuten Stro8en. In Meeresnahe. stark
verschmutzter Luft oder haufigem Parken unter Bumen das
Fahrzeug tters woshen
(Vor Abreiben den Schmutz mit e1nem Wasserstrahl autei
chen. lauwarmes Wasser mit etwas Lsurgsmittel verenden.
mit Schwamm reinigen und reichlich nachspulen. mit Fenster
leder nochreiben).
Den Unterboden mit einem Wasserstrahl sorgtltig abspritzen
um korosionsfrdernde Schmutz- und Streusolzablogerungen
zu entternen.
Beschadigungen der Lackschicht sotort ousbessern oder
ausbessern lassen.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an lhren PEUGEOT
T ALBO T -Vertragshndler. der lhnen geme bei m Ln von
auttretenden Problemen behiltlich sein wird.
95
.......-..-.~ ...
Lubriicar :
- ceriere del cotono.
- bloccaggio del cofno,
- bloccogglo del porte/Ione PST,
- ceriere delle porte,
- tiranti delle porte.
CONSIGLI DI MANUTENZIONE
La corosione un fnomeno inevitabile di cui per possibile
ritardore l'apparizione e lo sviluppo. Le ricerche intraprese in
proposito hanno permesso di prendere, in fbbricazione, un
certo numero di misure precauzionali ricorrendo a delle
tecniche sovente molt elaborate :
- utlizzo di lamiere elettrozlngote nei punti particolarmente
espost
- appretto soldobile sulle giunzioni delle lamiere,
- deposizione del primo storto di apprett per immersione
totale dello scocco In un bagno di cototresi,
- applicazione di un rivestimento polimerizzabile o caldo nei
posso ruot
- iniezione di cero nei corpi cavi.
Tenuto conto dei difrenti fttori suscettibili di fvorire lo
corrsione :
- utiizzo intenso di sale sulle ruote in invero,
- inquinamento deff'orio,
- regione umido o orio morino,
E' assolutamente indispensabile completare gli eftti del
trattamento applicato In origine, con uno regolare manuten
zione adottat alle condizioni di utilizzo.
Dei prodotti per il lavaggio e lo manutenzione, omologati dai
nostri centri studi, sono disponibili nei magazzini del pezzi di
ricambio dei Punti di Assistenza PEUGEOT TALBOT.
l semplici consigli raggruppati nei paragraf seguenti devono
permettere di prolungare lo durato dello vito della carrozzeria
dello vostro vettura e di preservore l'aspetto.
96
QUELLO CHE NON SI DEVE FARE:
Nel periodo inverale, parcheggiare uno vettura, a maggior
ragione quando bagnato, in un locale non aerato e troppo
riscaldato (i di 18 C)
Viaggiare nella neve o nel fngo salato senza mai lavare lo
vettura e in portico/or modo il sottoscocco ed i possoruote.
Lasciar sviluppare lo ruggine o partire do danni occidentali
alla pellicola dello verice (rigoture, proiezioni di ghiaia, ecc..
Lavare la vettura in pieno sole o quando gela.
Togliere il fngo senza averlo precedentemente bagnato con
un getto di aequo. Lasciar occumulore le sporcizie estere
(fmi di nafa, precipitazioni vegetali o onlmo!i).
Togliere le tracce di catme con dello benzina o dei solventi
non adatti riSchiando di deteriorare Io verice o i pezzi in
plastica.
CIO' CHE CONVIENE FARE:
Rispettare il limite di velocit e lo distanza tr i veicoli in caso di
circolazione su strda con ghiaio o dissestato Oe proiezioni di
ghiaio o di pietre possono danneggiare lo lacco o deteriorare
le protezioni sotto scocco).
Lavare fequentemente lo vettura, specialmente quelle utiliz
zate in prevalenza su strade salate, sui lorali marini o quelle
che stazionano sotto gli alberi o in luoghi inquinati.
Onzuppare abbondantemente il fngo con un getto d'acqua
senza strfinare, favore con aequo tiepido contenente un p di
detergente, pulire e sciacquare fequentemente con lo
spugna, asciugare con pelle di camoscio).
Eliminare accuratamente con un getto d'aequo i depositi di
fngo o di sole sotto Io scocco e nei possoruote, che formano
uno fasciatura umido che fvorisce la corrosione.
Efettuare o fr effttuare rapidamente i ritocchi necessari in
coso di danni accidentati della pellico/o dello lacco.
Non esitare o domandare consigli o/ vostr concessionario o
agente PEUGEOT TALBOT che vi guider nello scelto delle
soluzioni do apportare ai difrenti problemi che possono
presentarsi.
.=
Kugelschreibertinte oder
-
Brennspiritus
Filzstift - 90 % Alkohol
Motorol - Woschbenzin C
TEXTILIEN
..........
-
hondelsObliches Reinigungsm1ttel
-
Essigsaure
....
- 25 % Ammonioklosung
- Boroxlosung in Wosser verdOnnt. mlt lou-
wormem Wosser nochspOien
- louwormes Seifenwosser
- hondelsObliches Reinigungsmittel
-
-
.=
louwormes :elrenwosser
hondelsObliches Relnigungsmittel
&- -&..
.
-
.
-
-
-
-
Brennspiritus
90 % Alkohol
^
25 % Ammonioklung
louwormes Seitenwosser
Terpentin
Woschbenzin
Trichlorathon
.=.
7
.......-.....
PULIZZIA GENERALE
Panno ` con delle spugne plastiche secche vendute in
commercio
Cinture di sicureuo ` esclusivamente con OOOCOUO tiepido
soponota ev1tondo lepor metolche l detergenti e 1 prodotti
abrasivi o chimici non devono. H nessun coso, essere utilizzati
VIni/e (rivestimento cruscotto o rivestimenti delle portessuto
delpadiglione: solamente con de/aequo tiepido soponoto o
dell'alcool
Si consiglio di utilizzare del petrolio
In coso di difcolt. consulare UD IOOOIB5BDIODIOdellomarco
PULIZIE PARTICOLARI
NATURA DELLE MACCHIE RIVESTIMENTI
PLASTIFICATI
Fango - Aequo soponoto tiepido
- Prodotto per lo pulizia in commercio
Cioccolato - Aequo soponoto tiepido
- Prodotto per lo pulizia in commercio
RIVESTIMENTI
TESSILI
- Prodotto per lo pulizia in commercio
- Acido acetico (aceto di alcool)
- Ammoniaca dilwto al 25 Z
-.= -
Pecauzioni OIlDveHo . . . . . . . . . . . . . . . 103-104
Consigli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Corico del veicolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Per economiZaI carburante + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110-112
Taino
. . . . . . . . . 113
Anomalie di fnzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115-116
1 1
WNTERBETRI EB_
Um die Fahrslcherhelt auf vershneiten oder vereisten StraBen
zu erhohen kann lhr Fahreug mlt folgenden Winterreifen
ausgenstet werden :
M ubllche Splke-Refen (glt nicht fUr Deutschland)
Wintereifen der neuen Generatlon. sogenannte Haftrei
fen .
Obllche Splke-Relfen " konnen auf die beiden Vorderder
montiert werden. Nach den bestehenden Bestimmungen in
Frankrelch muB bim Fahren mit dlesn Reifen die Geshwin
dgkeitsegrenzung von 90 km/h eingehalten werden.
4 HWHrelfen " mussen auf alle 4 Roder montiert werden um
dos Gleichgewicht des Fahrzeuges zu erhalten. da dies
Refen bei normalen StroBenbedingungen ein Fahren mit
hoherer Geschwindigkeit erm6glichen.
Auf vershneiter und vereister Fahrbahn - auch mit Winter
ausstung - vorsichtig fohren.
WINTERREIFEN
REIFENGRSSEN - REIFENLUFTDRUCK (in kalter Zustond)
Mode li ReifengroBe Reifenluftdruck
309-GL
1 45 R l 3 M+ R
vorne hinten
GL PROFIL-GR 2 2.2
GR-SR 165/70 R 1 3 M+ S 2 2.2
GT 1 75/65 R 1 4 M+ S 2 L9
SCHNEEKETTEN
Schneeketten mussn ouf die Vorderrdder aufgezogen
werden.
Bei Fohrzeugen. die mit Reifen der GroBe 145 R 13 und 165/
70 R 1 3 ausenstet sind. kbnnen die bei lhrem PEUGEOT
T ALBO T -Vertrogshondler erhaltlichen Schneeketten montiert
werden.
102
Bei Fahrzeugen. die mi t Reifen der GroBe 1 75/65 R 1 4
ausgerustet slnd. mussen feingliedrige Schneeketten montlert
werden.
Bei der Auswahl dieser Schneeketten solite unbedingt ein
PEUGEOT-T ALBO T -Vertragshdndler angesprochen werden.
K0HLSYSTEM
Dle KuhlfiOsslgkelt setzt sich aus einer Mishung von Wosser
und Frostshutz zusommen. Frostschutz bis - 150C. Kontrollie
ren Jnd falls erforderlch Kuhlerfrostschutz nachfUIIen
FROSTSCHUTZ IN ABHANGINGKEIT DES FROSTSCHUTZANTEILS
27 % 33 % 40 % 46 % 50 %
Frosshutz Fru!hu!2 IrOs!huJ2 PhuI2 IrOsJhu!7
Der werksseitlge Frostschutz der Fahrzeuge. bis - l 5C, kann
erhht werden. indem l dm1 2 dm1 oder 3 dm1 der Kuhlflus
slgkelt durch glelchwertlgen Frostschutz der oben oufgefuhr
ten Tabelle entsprechend ersetzt werden.
FROSTSCHUTZ
| dm3 2 dm3 3 dm3
309-Motor 1-G l - 23C - 32C -
309-XU51 C-XU92C - 21 C - 28C - 35C
LUFTFILTER
Erwrmung der angesaugten Luft"
Um dle Lutt zu erwormen. den Hebel ouf WINTER-Position
stellen.
Je nach Ausstottung
=.-..-.=......
Diveri tipi di pneumatici inverali possono essere montati sul
vostro veicolo pr migliorare lo sicurezza su strade innevote o
ghiacciate .
i pneumatici do neve chiOdati convenziono/i
i pneumatici do neve nuovo generazione con gommo super
aderente, pi comunemente chiomati pneumatci contatto #
-..
-
Per il trasporto di bambini
|o :icutezzo ed l corttt oei bomb|r krro rotle delle
rteoccuroziori retmorert' del co:!tu!tot= outor!e |o corce-
ziore oi ur veco|o o oe||e :ue evoluziori.
Pet i| to:rot|o. e dovete de ger|!oti :otvegliote orcn |u||e
|e rtecouzior o :cutezzo :oro :!o!e rte:e
|r:ieme e ir uro :rn`!o oi rteverziore. e bere tommertote
olcur cor:g| oi :|cutezzo otoccomordoziori elemertotI
Prmo o cn|uoete uro rotto. bodote bere cne le oi!o ror :
|viro re|e comic
ie rot|e POST. :oro eOuroggo|e di ur di:ro:ihvo o
bloccoggio 5cutezzo bombri Oue:to oi:ro:|tivo retme|!e
oi cor:etvote loretluto oe||e rotle :olo oo|e:temo
Nor |o:ciote mo ur bombiro ir uro ve!!uto e:ro:to ol :ole
cor !um i vet. cnu:i
- || ro:to oei bombri 0ro o 1 O orr0 e :emrte rello rot POST
oel veco|o (:olvo imro::bli!o` ' cor:gliobi|e utIzzote |e
cir!ute o| :icutezzo oo 6 orr ir :u :e rece::otio. olzote J
itroo:eoile cor ur cu:cro :|obile. E' iro|:rer:obi|e cne l
bombiro :io ber :edu!o ret v|oggiote :erzo iOhco
- l bombir ror oevoro te:tote | g| :cn|ero| oei :edi| ANT.
- l veico| corcerit' ret 3 ro:t re|o roite POST ro::oro e::ete
equiroggo|i do uro tetzo c|rturo o| :icutezzo. Cor:u|tote ur
Pur|o o A:::|erzo PEUGEOT TALBOT
- Louroggiote l ve| POST oel veico|o cor |erd|re :e i ve|
ror :oro co|oto/ ret rtoteggete g|i occurort do| :ole
|r monco. i ve!ti PST ror oevoro e::ete oreth ret ru o '/
3.
- Ptimo o ornre uro rotlo. o::icutot:i cne lo morovto :i ro::o
e"|!uote :erzo renco|o.
106
Precauzioni do prendere per i bambini piccoli
et !u|! i bmbiri rcco. e roi:rer:obi|e toooorr|otc
lol|erzore e |o rtuderzo
|ro o 6 me: rtemnbile to:ronorl :otoioh ir uro
cottozz|ro o uro ce:lo cne :oto :crurolo:omer|e |ego!o o
|mmobl|zzo!o :e ro::ble cor le cr|ute oi :|cute:zo
Oo 6 me:i o 3 orri u!i|zzote de| :edi| omo|ogo h ret ou!o cne
norro |o te/eterzo N (Notmo LutoOeo`
io :rozo oi:roribie !to lo :cniero|e AN e l toroo:eoi|e
POST. ruo e::ete colmo!o ret rgtord|te |o :rozio nro:o.
- Pet re::ur mohvo. i bombiri devoro v|oggore :ul|e giroc-
cnio dei ro::eggen ANI |t:cno o rccnote :ul ctu:co!!o o
:u| rotobtezzo r co:o o co||:ore`
Ambiente
|o moggiot rotle oe bombiri :| :!orcoro outor!e oei iurgni
:ro:lomert cor lo ve|!uto. ouro rece::ono rterotoiI
cteoroo uroho:mto gtooevole
|etmots :re::o o|o :coro o reme|!ete ur tilo::omer|o e di
/ote rtorti bi:ogri
- Cteote oe||e di:hoziori cne ror comro(!ro comre!it'vi!o o
oggte::v!o (|bn. mu:co. ecc . ;
Wohnwagenbetrieb
Zum Ziehen eines Wohnwagens oder Anhangers eine homolo
giere Anhangerkupplung benutzen.
Das Gewicht im lnnern des Wohnwagens gleichmaBig vertei
len und die Stutzlast einhalten (maxi 50 kg).
Mit maBiger Geschwindigkeit fahren. an Steigungen sowie an
Gefallstrecken rechtzeitig zuckshalten.
Zugbetrleb erhht den Kraftstoffverbrauch. Windabweiser auf
Dach montieren.
Der Bremsweg wlrd langer, langsam und sanft abbremsen.
Pltzliches Bremsen vermeiden.
Vor Antritt einer Reise `
- Reifendruck uberprufen
- Signalanlage des Wohnwagens uberprufen
- Fahrtraining mit Wohnanhanger. vor allem im Ruckwarts-
gang
Kugelkopf der AnghOngerkupplung regelmaBig einfetten.
Wenn nicht bentigt. Kugelkopf abnehmen.
Die Anh
a
ngelasten lhres Fahrzeuges einhalten.
Besonderheit fur Modell GL Profil
Bei Zugbetrieb (Wohnwagen oder Anhnger) muB dle Verklei
dung des StoBstangenausschnittes abgenommen werden um
eine korrekte und ausreichende Kuhlung zu gewhrleisten.
BELADEN DES FAHRZEUGES
Dachgepacktrager
Homologierte Dachgepacktrager oder Gal ierie benutzen.
Die Last gleichmaBig verteilen und einseitige Belastung
vermeiden.
Die Last gut befestigen und eine sperrige Last kenntlich
machen.
Sich der Fahrsituation anpassen. denn die Seitenwindanfal lig
keit ist gr6Ber.
Wird der Dachgepacktrager nicht mehr bentigt. abmon
tie1en.
Die maximale Dachlast einhalten.
Dachlast IUr Deutschland : 75 kg
107
-.
_
a..
_
.-
gCorovoning
Per trainare una roulotte o un rimorchio, utilizzare un aggancio
omologato ref. PR 9627.75,
Riparre ucarico all'intero della roulotte e rispettare Jpeso al
gancio (50 kg massimo)
Viaggiare sempre o velocit moderata. scalare in tempo utile
sia in salita che in discesa.
Durante un taino consumo aumenta. Non dimenticare di
utilizzare un deflettore del tetto.
La distanza di frenata e aumentata. Frenareprogressivamente
e con delicatezza. Evitare di frenare a strappi.
Prima d1 partire:
- verificare la pressione dei pneumatici, veicolo e roulotte,
- verificare la segnaletica elettrica della roulotte,
- abituarsi alle manovre, sopratutto in retromarcia,
Lubrifcare regolarmente l'arcolazione sfrica di aggancio,
smontaro quando il traino e terminato.
Rispettare le capacit di traino.
Portlcolorit del traino su modello GL Profi
indispensobilie, nel coso di traino di uno roulotte o di un
rimorchio, staccare l'otturator del paraurti ANT. per ottenere
un corretto raffeddamento del motore.
Per Italia
MOTORI 1118 cm 1294 cm - 1580 cm
MOTORI 1905 cm , . . + . . . . , . . . . . . . .
108
; 56 kg
; 63 kg
Portobogobli
Utzare un portabagagli o delle barre del tetto omologate.
Riparire il corico unifrmemente evitando di sovaccaricare
uno dei due loti.
Mettere J carico pi pesante u pi vicino possibile al tetto.
Legare solidamente il carico e segnalare un corico ingom
brante.
Guidare con prudenza, lo sensibilit al vento laterale
aumentato,
Togliere #portabagagli o le bare del tetto quando il trasporto
e terminato.
Rispettar le capacit di corico.
Controllare, all'atto dell'aggancio di un caravan o
rimorchio T.A. T.S., che i valori della massa rimorchiobile
indicata sulla carta di circola zione e del carico massimo
consentito sul gancio o sfera del veicolo trattore, risultante
dallo torghetto applicata sulla stttura di tino, siano
superiori o tutt'al pi uguali o quelli dello mossa comples
sivo e del corico sull'occhione del rimorchio .
KRAFTSTOFFVERBRAUCH
Der Krattstoffverbrauch hongt nlcht nur von der Konzeption
und der Technlk des Fahrzeuges. sondern auch von lhnen als
Fahrer ab.
Hier einige Ratshloge. die eine erhebliche Krattstofferspamis
erm6glichen konnen.
WARTUNG
Die Wartung des Fahrzeuges nach den in dem Wartungshett
angegebenen lntervallen durchfhren
Die am Anfang der Bedienungsonleitung empfohlenen
Schmiermlttel benutzen.
Nur den vorgeschriebenen Krattstoff tanken.
Die vom Hersteller vorgeschriebenen Motorelnstellwerte ein
halten.
KRAFSTOFFERSPARNIS
MOTOREINSTELLUNG
ZOndung
Richtiger Llektrodenabstand der Zundkerzen.
Einstellung des Zundzeitpunktes
Leerlauf
Er muB nach den In dieser Bedlenungsanleitung angegebenen
Werten eingestellt werden. E in zu schnell drehender Motor hat
e1nen hheren Verbrouch.
Luftflller
Eine verschmutzte Luttfilterpotrone verringert die Motorleis
tung ; die Patrone nach den lm Wortungshett angegebenen
lntervollen austouschen ; bei Benutzung in stoubiger Umge
bung die Patrone tters oustouschen.
KRAFTSTOFFVERBRAUCH (Liter/ 100 km
)
(noch EG-Richtlinie 80/ 1 268/EWG oder
ECE Empfehlungsntwurf A 70)
Mode
Motor
Getriebe
Stodtverke hr
hwin- Dauergesc
digkeit 90 km/h
hwin- Dauergesc
digkeit 1 2 km/h
309-GL
E]
4-Gong
7.4
5.3
6.9
GL 309 GR
E] G1
5-Gang 5-Gong
7.4 8.3
5.1 5.0
6.7 6.7
GL PROFIL GR-SR GT
G1 XU51C XU92C
5-Gong 5-Gong 5-Gon g
8.3 9.4 9.3
4.8 5.2 5.5
6.3 6.7 7.0
109
+....-....~.
CONSUMO DI BENZINA
hCODsuDO non SOODGDG v|DCOOO OO CODCG2|ODG OO OO
OCDlCO OO vOlCOO. O|OODOG ODCDO OO vO|.
Vi OlOOODlORO OCUDI COD3lQI CDO V| OOIDO||GIODOO O|
econOm|22Ore sensibilmente il vostro consumo.
MANUTENZIONE
oOQUlIO GOOGlOZlODl O| RODUOOZ|ODO ll5OGODOOG0GOUOD2G
lDOlCOO DG |OlO|O OG| OQlODOl
uizzare i lubnfconti omologati e raccomandati nOOrtati
all'iniZio di questo libretto.
UlJl2ZOfO SOORGD | CO|OUfODO Orev|So
H|SOG|O|O G |GQOOZlODl DOOIO OIGvlSG dal costruttore
REGOLAZIONI MOTORE
Accensione
L|3ODZO COI|O OGQ| OORl delle CODOOG
hOQOOZ|OOO OGODCIIO |OlZIOO
Minimo
LGvO OSSGlO fOQOOO allo vOOC|| O|O3Cll|O lD OUOSO lOlG|O
UD RO|OfO CDO OllO lOOOO vOOCG COD3URO O| O|.
Firo aria
Un elemento fltrante mcrostoto dimmwsce il lendiDenO OG
ROOfG. SOS0U|O seguendo G fequenze lDOlCOG DG lO|G||O
OOl OQlODOl O O|U 0GQUODGDGD|O |D COSO O| UlI|22O |D
O07OSIO OOvO|O3O
CONSUMI CONVENZIONALI 0rl/100km)
.
Modello
MotOrO
CamblO
Circuito urbano
.
Velocit stabilizzata
90 km/h
Veloit stabilizzata
120 km/h
(SGCODOO Diretive CEE O/JCO OO JC OlCOROlO JYO OOOUlG
HOCCODODOOZ|ODO ECE A /0!
309-GL wL wK w PROFIL
El El Gl Gl
4 veloit 5 velocit 5 veloit 5 velocit
7,4 7,4 7,8 7,7
5,3 5,1 5,1 4,8
6,9 6,7 6,8 6,3
GR-SR w|
XU51 C XU92C
5 veloit 5 velocit
8,5 9,3
5,1 5.5
6.7 7,0
KRAFSTOFFERSPARNIS
FAHRVERHALTEN
Noch Anlossen den Motor ncht hohdrehen. Bei mo8iger
Geshwndigket whrend der ersten Klometer den Motor sich
oufwormen losn.
Den Choke nur fUr Koltstorts benutzen. sobold ols moglch
weder endrcken.
Sportliches Fohrverholten wirkt s1ch ouf die Kosten ous . cer
bedchtigen Fahrweis den Vorzug geben. mzu niedriger Reifenluttdruck erhoht den Verbrauch.
In den Zwischengngen den Motor nicht zu hoh drehen.
lmmer den gr6Bten moglchen Gong benutzen. ohne jedoch
den Motor zu belosten. Plotzliches Beschleungen vermeiden.
Norma! anfahren.
M6glichst weng bremsen. den rchtigen Abstond zum Vorder
monn enholten.
Elektrshe Verbroucher ausscholten wenn sie nicht benotigt
werden.
Benutzung der Beluftungsdusen dem Offnen der Fenster
vorziehen.
Dochgepcktrger obmontieren wenn diesr nicht mehr
benotigt wird ; ebenso nicht oerodynamishes Zubehor
(RQckspiegel. Windabweiser fr Wohnwagen) wenn dos
Fohrzeug nicht mehr rur Zugbetrieb benotgt wird.
l
|
f
l
8
|
- ob Luft in den Kraftstoftlei-
tungen ist
- ob di e Kraftstoffpumpe
schadhaft ist
E1nen Vertragshandler anspre-
chen
Normaler KraftstoftdurchfluB Einen Vertragshandler anspre-
chen
1 1 4
!
l
SINTOMI
1 1 motore non parte
motore non parte o gira
troppo lentamente
I motore non parte
Il molo di avviamento fn
ziona normalmente
..-....D -...-.....
VERIFICHE
i proiettori o l'avvisatore so
nore non funzionano o funzio
nano debolmente
CONSTATAZIONI
- Batterioscarico o insufcien
temente caricato
- Morsetti della batteria so/f
tati o allentati
- Cattiva connessione elet
trica
- Cattivo stato del motorino
di avviamento
- Cattivo stato del motore
- Sco/legare un flo della con- Presenza di scintille
de/o loto motore e avvici
narlo od alcuni mm dal
RIMEDI
- Ricoricare la batteriao proce
dere ad un avviamento addi
zionale
- Pulire o serrare i morsetti
- Consultare un rappresen
tante della marca
- Staccare le candele, control
lare e regolare la distanza
degli elettrodi
blocco ..
|
|
Fahrzeugabmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8-1 1 9
Technische Daten = . . . + . . . . . . = . . . . = . . = . . = . = = . . = . + . . = + + = . . = . . . = = . . . . = = . . 120-124
ldentifizierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Dimensioni = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118-119
Caratterstiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122-124
Identifcazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
TECHNISCHE DATEN
-.....
-..
1 1 7
FAHRZEUGABMESUNGEN DMENSIONI
1 1
Mode I
Modello
GT
GT
1.400
1,368
'
I|
4
t
i
FAHRZEUGABMESUNGEN DIMENSiaN
1 1
TECHNISCHE DATEN
MOTOi El
Fahrzeugtyp 309-GL
Steuer
-
PS 5
Bohrung - Hub (mm) 74 x 65
Hubraum (cm') 1 1 1 8
Verd1chtungsverhaltnis 9,6
Vergaser WEB!r3218SH13
SOLEX3261SAQrep393
Kraftstoff Su per
Leerlaufdrehzahl 650 50tr/mn
Ventilspiel (kalter Zustand)
'
- E1nla8 0.25 mm
- Ausla8 0.25 mm
Z
U
NKERZEN
Elektrodenabstand (mm) 0.6
Zundfolge 1-3
-4-2
GETRIEBE
Anzah1 der Gang e 4 4 o
5
VORDERACHSE""
Vorspur 2 1 mm
Sturz 0 30'
HINTERACHSE".
Vorspur 0,5 1 mm
Sturz - 1 30'
LENKUNG
Wendekreisradlus 5.55 m
BREMSEN
Vore
Hinten
AUFH
A
NGUNG
1 20
Je noch Ausstattung
Gl Gl xu 51 c xu 51 c
GR GL Profil GR SR
6 6 7 7
76.7 x 70 76.6 ? 70 83 ? 73 83 ? 73
1 294 1 294 1580 1580
9.5 9.5 9.39 9.39
WEB!r?3218SH14 Wlifr3218SHl4 WfB!R36TLPl/l00 WE8EP36TLOl/l0
SOLEX 32BISA9rep392 SOLEX32BJSA9rep392 3CLEX36SY2rep38? 3CLE36SY2rep382
Su per Su per Super Su per
650 50tr/mn 650 50tr/mn 700 50tr/mn 700 50tr/mn
0.25 mm 0.25 mm 0.20 mm 0.20 mm
0.25 mm 0.25 mm 0.40 mm 0.40 mm
0.6 0.6 0.6 0.6
1 -3-4
-2 1-3-4-2 1 -3-4-2 1 -3-4-2
5 5 5 5
2 l mm 2 1 mm 2 1 mm 2 l mm
0 30' 0 30' 0 30' 0 30'
0.5 1 mm 0.5 1 mm 0.5 l mm 0.5 ! mm
- l " 30' - 1 ~ 30' ~ | 30' - 1 30'
5.55 m 5.55 m 5.55 m 5.55 m
Scheibenbremsn
T rommelbremsn
Einzelradaufhngung
Vorne Spiralfedern mit Stabilisatorstange
Hinten Drehstab mit Stobilisatorstange
Werte in fahrbereitem Zustand
8
83 x 88
1 905
9,3
SOEX34/34ZlCI
Su per
650: `
/mo
0.20 mm
0.40 mm
0.6
1 -3-4-2
5
2 l mm
030' 30'
1.5 l mm
-030' 30'
5.55 m
l
!
TECHNISCHE DATEN
Fohrzeugtp 309-GL GR ]GL Profl GR SR GT
ELEKTRISCHE ANLAGE
Derie 12V 12V 12V 12V l2V l2V
F
U
LLMENGEN DER AGGREGATE
Motor 3.3 3.3 3.3 5 5 5
AchsantIieb 2 2 2 2 2 2
KIaUstOW onk 55 55 55 55 55 55
KOhlsystem 6.6 6.6 6.6 7.5 7.5 8
Scheibnwoschbeholter vore 1. 8 1.8 1. 8 1.8 1.8 1. 8
Scheibnwoshbeholter hinten ] . ] l . l ] . ] ] . ] ] . ] 1 . 1
ZULADUNG (In dmJ)
(ISONO)
Koferraum 296 296 296 296 296 296
Bei umgeklappten ROcksltzen 61 6 61 6 61 6 61 6 61 6 61 6
^^
ZUL
A
SSIGES GEWICHT UNO ANH
A
NGELAST (In kg)
Leergewicht in fahrbereitem Zustand 870 870 870 890 890 930
Zulassiges Gesomtgewicht 1 290 1 290 1290 1 31 0 1 31 0 1 350
Hchstzul. Gesmtgew mit Anhonger 2090 2090 2090 21 1 0 21 1 0 2250 |
Hachstzulosige Dochlast 75 75 75 75 75 75
ANH
A
NGELASTEN
(
In kg)
NOX. Anhangelost mit ungebremstem Anhonger 435 435 435 445 445 465
.
NOX. AnhCngelast mit gebremstem AnhOnger 850 850 1 1 00 1 200 1 200 1300
Hchstge$hwinOigkeit mit ADhaDger 80 km/h 80 km/h 80 km/h 80 km/h 80 km/h 80 km/h
be1 10 % Anfhrsteigung
1 Z
CR ~...
.
.
l
MOTORI E l Gl Gl xu 51 c xu 51 c xu 92 c
T1po veicoli 309-GL GR GL Prfl GR SR GT
Potenzaamministtivo 5 l 6 6 7 7 8
PerItalia 13 cv 15 cv 15 cv 17 LV 17 CV 19cv
Alesaggio- corso (mm) 74x 65 76]X 70 76, 6x 70 83X 73 83x 73 83x 88
Cilindrata(c,) 1118 1294 1294 1580 1580 1905
Tossodi compressione 9,6 9,5 9,5 9,39 9,39 9,3
Carburatore WLLR2|`H! WLd2|5H1A WHJ2lH14 WLdLc7U1,1DD WLLU1,1UD LLL741hcV1
LLL7d2bVJV >2B VV J7b V7 LLUYC e77 LL J2
'
Carburante Super Super Su per Su per Su per Su per
Regime del minimo 650 50min 650 50min 65050mm 70050min 700 50min 650
:
~
Gioco dei biloncteri o fdo .
-
aspirazione 0.25 mm 0.25 mm 0,25 mm 0,20mm 0, 20mm 0,20mm
-
scarico 0.25 mm 0.25 mm 0,25 mm OAOmm OAOmm OAOmm
CANDELE
Distanza degli elettrodi (mm) 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0.6
Ordinedi accensione 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2
CAMBIO DI VELOCITA'
Numero dei rappor 4 4 of5 5 5 5 5 5
AVANTRENO ..
Convergenza : 2 1 mm 2 1 mm 2 1 mm 2 1 mm 2 J mm 2 1 mm
Componoturo : 0 30' 0 30' 0 30' 0 30' 0 30' 030' 30'
RETRO TRENO ..
Convergenza : 0,5 1 mm 0.5 1 mm 0,5 1 mm 0,5 1 mm 0.5 1 mm 1,5 1 mm
Componoturo - 1 30' - 1 30' - 1 30' - 1 30' - 1 30' - 0030' 30'
STERZO
Raggiodi sterzato fuori tutto 5,55m 5,55m 5,55m 5,55m 5,55m 5.55 m
FRENI
An t.
Dischi
Post.
Tamburi
SOSPENSIONI 4 ruote indipendenti
.
/ | MolleeiJCoidolcon borr onfllo
Post. . Borrodi trsionecon borro onhrollio
1 ZZ
Secondo l'equipaggiamento Valori in ordine di marcio
CARATERISTICHE
B
Serbatoio del lovovetro ANT 1 8 1.8 1,8 1,8 1,8 1.8
Serbatoio del lovovetro PST 1 1 1.1 1,1 1 1 1.1
1.1
VOLUME DI CARICO 0ndm'J
(NORM/SO)
Bagagliaio 296 296 296 296 296 296
Posizionebreak 616 616 616 616 616 616
PESI E CARICHI TRAINABILI 0nkg)
Peso o vuoto in ordine di mario B70' 870' 870' 890 890' 930'
Peso massimo autrizzato In conco (TC) 1290 1290 1290 1310 1310 1350
Peso totale viaggiante autrizzat (TV) 2090 2090 2090 2110 2110 2250
Conco massimo sul portobogogli del tetto 75 75 75 75 75 75
U
ARICHI TRAINABIU 0n kg)
1morchio non fenato 435 435 435 445 445 465
1mo
r
chio fenato (el limie del PTV)
gHerstellerschild
EG-Reglementierung (Europische
Wirtschattsgemeinschatt)
W Abnahmenummer
b ldentifizierungsnummer des Herstellers
Herstelleridentifizierung
Typ des SeNices des Mines
Modelljohr (Fronkreich) G 1986
c - Zulosstges Gesomtgewicht
H 1987
Senenummer
d - Zulssiges Fohrzeuggesomtgewicht
e - Zulssige Hhstlost ouf Vorderochs
f - Zulssige Hhstlast ouf Hinterachse
g - ldentifizierungscode
FAHRZEUGI DENTI FIZIERUNG
_Senennummer auf dem Motor
Lackreferenz
Anmerkung
Bei schnttlichen Anfrogen wird um Angobe des Fahrzeugtyps.
der Seriennummer und des Kilometerstondes gebeten
Je noch Beshmmung.
125
...--.-..
Torghetto del costruttore
Regolomentoztone CEE (omunit Economico Europe
a Numero di ricevimento
b - Numero d'identificazione del vetcolo
identificazione costruttore
simbolo di omologozione
Anno modello (Francia) G 1986
H 1987
numero di tef0o
L - Peso mosstmo autorizzato in CHC (PTC)
d - Peso totale vtaggtonte autorizzato (PTV)
e - Conco massimo ammissibile sull'assale ANT
f - Conco massimo ammissib#e sull'assale POST
g Codice d'idenhfcazioOe
.-.~d/ serie
------
Identifcazione verice
1 26
.-.~d/ serle sulla caroueria
Referenza della verice
Nota : per ogni evemenzo riportare Il tipo completo del
veicolo. il numero di telaio ed i chilometraggio
secondo la destmaztone
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
gNWLW
WC
...c.-
-...cs