Вы находитесь на странице: 1из 348

УЧЕБНИК

ВЕНГЕРСКОГО
лзыкл
В. С. ИВАНОВ

УЧЕБНИК
ВЕНГЕРСКОГО
ЯЗЫКА

ИЗДАТЕЛЬСТВО
ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ
Москва 1961
Редактор
В. Г. ГУСЕВ
ПРЕДИСЛОВИЕ

«Учебник венгерского языка» предназначается для студентов фи­


лологических факультетов и университетов, а также для лиц, желаю­
щих самостоятельно овладеть языком.
Основная цель учебника: заложить основы владения венгерским
языком.
Учебник состоит из фонетико-грамматического и основного курсов.
В конце учебника помещен алфавитный венгерско-русский словарь.
Фонетико-грамматический курс состоит из двенадцати уроков.
Главная задача фонетико-грамматического курса: обучить правильному
произношению и сообщить элементарные сведения по венгерской грам­
матике.
Основной курс учебника состоит из двадцати четырех уроков. Все
уроки построены по единому плану.
Урок начинается с изложения грамматического материала. Затем
следуют специальные упражнения на закрепление и активизацию вве­
денного грамматического материала. Все грамматические упражнения
построены на знакомой лексике. Непосредственно за грамматическими
упражнениями дается основной текст, снабженный постатейным слова­
рем. К словарю примыкают лексико-грамматические упражнения, цель
которых — закрепить и активизировать лексический и грамматический
материал данного урока. В этой части урока имеются также специаль­
ные упражнения на повторение грамматического и лексического мате­
риала. Урок заканчивается дополнительным текстом, чаще всего, диа­
логом со словарем.
Каждый последующий урок исходит из предыдущего урока и
базируется на его материале.
Грамматический и лексический материал располагается в учебнике
по мере возрастания трудностей.
На изучение каждого урока отводится в среднем 4—8 академиче­
ских часов.
♦ ♦ *
На венгерском языке говорит население Венгерской Народной Рес­
публики и некоторых прилегающих к ней областей, всего около
12 миллионов человек.
Венгерский язык относится к угорской ветви финно-угорских языков.
Угорская ветвь включает в себя венгерский, мансийский и хантый­

1* 3
ский языки, к другой, финской ветви финно-угорских языков, относят­
ся финский (суоми), саамский, эстонский, карельский, вепсский, ижор­
ский, коми-зырянский, коми-пермяцкий, удмуртский, марийский и мор­
довские (эрзя и мокша) языки.
Большинство народностей, говорящих на финно-угорских языках,
проживает на территории СССР.
По своей структуре венгерский язык принадлежит к языкам агглю­
тинативным, что резко отличает его от родного нам русского языка.
Само слово «агглютинация» (лат. agglutinatio) означает «склеивание».
При образовании грамматических форм в агглютинативных языках мно­
гочисленные суффиксы, признаки и окончания присоединяются, «при­
клеиваются» к корню слова. Каждый аффикс в агглютинативных язы­
ках имеет лишь одно значение. Так, например, признак k в венгер­
ском языке служит для выражения множественного числа, признак t
для выражения винительного падежа и т. д.
Венгерский язык обладает целым рядом отличительных особенно­
стей. В основном они сводятся к следующему:
1. Ударение в слове падает на первый слог. Фразовое ударение
резко подчеркивается.
Действует закон приспособления гласных. В большинстве слов
встречаются либо только гласные переднего, либо — только заднего
ряда. Все грамматические суффиксы имеют, в зависимости от этого,
два варианта.
2. Венгерская орфография построена, в основном, на фонетическом
принципе. Поэтому в венгерском языке нет таких трудностей с право­
писанием, как, например, в английском языке.
В основу венгерской письменности положен латинский алфавит.
3. Отсутствует категория грамматического рода.
Определение не согласуется с определяемым словом в числе и
падеже.
Имеется большое количество падежей.
Отношения обладания и принадлежности выражаются с помощью
притяжательных признаков.
Для выражения грамматических отношений слов в предложении
во многих других языках, в том числе и русском, служат предлоги
и падежи. Венгерский язык в этих случаях пользуется послелогами
или падежами.
Наличие сильно развитой системы глагола.
С точки зрения методической, изучение венгерского языка сталки­
вается с различными трудностями. Они кроются, прежде всего, в том,
что венгерский язык не является родственным ни русскому языку, ни
другим изучаемым у нас в средней и высшей школе языкам. Следо­
вательно, возможностей для сравнения значительно меньше чем при
изучении любого индоевропейского языка. Поэтому в учебнике срав­
ниваются лишь отдельные явления венгерского и русского языков.

Автор
Вводный фонетико-грамматический курс

УРОК 1
Ударение в венгерских словах.
Краткие и долгие звуки.
Гласные переднего и заднего ряда.
Гласные заднего ряда а, о, Ő.
Губные согласные т, b, р, v, f.

Ударение в венгерских словах


Ударение в венгерских словах связанное. Оно всегда
падает на первый слог.

Краткие и долгие звуки


В венгерском языке имеются краткие и долгие звуки.
Долгота звука обычно обозначается черточкой или двумя.
Например: ó, о, й, Я.
Краткие звуки надстрочного знака — черточки не имеют.
Например: о, и.

Гласные заднего и переднего ряда


Все гласные в венгерском языке делятся на две группы:
гласные, образованные в задней части полости рта, кото­
рые мы в дальнейшем будем называть гласными заднего
ряда, и гласные, образованные в передней части полости
рта и называемые поэтому гласными переднего ряда.
Гласные заднего ряда а, о, Ó. Губные согласные т,
b, р, V, f.
Гласный а образуется в задней части рта и называется
поэтому гласным заднего ряда. При его произнесении язык

5
находится в положении покоя, нижняя челюсть опущена,
губы слегка округлены, но не в такой степени, как при
произнесении русского о. Венгерский гласный а очень бли­
зок к русскому безударному о в слове солома.
Гласный заднего ряда о—краткий звук. При его про­
изнесении губы сильно округлены, более сильно, чем при а,
и вытянуты вперед.
Гласный заднего ряда о произносится так же, как в не­
которых областях СССР произносят русское о (там, где
распространено ,,оканье“).
Гласный заднего ряда 6 качественно не отличается от
венгерского гласного о, но количественно он произносится
почти в два раза дольше.
Губные согласные b, р, v, f, т произносятся как со­
ответствующие твердые согласные в русском языке.
В венгерском языке в подавляющем большинстве слу­
чаев выдерживается фонетический принцип правописания,
т. е. определенной букве соответствует определенный звук.
Все звуки произносятся ясно и четко. Дифтонги венгер­
скому языку несвойственны. На произношение двух соглас-
ных уходит вдвое больше времени, чем на произнесение
одного согласного.
Упражнение 1
та ba fa pav
mama va ama bav
ара ab apó mav
papa av bab bap
pap pa baba ava

Упражнение 2
abba amba mappa avva

Упражнение 3
óv pofa bomba bőm
óvó fo pompa vöm
ón vo pofon fo
СЛОВАРЬ
та сегодня
ара отец
УРОК 2
Гласные заднего ряда á, и, й.
Согласные d, t, z, sz, n.
Определенный артикль.

Гласные заднего ряда й, и, й


Гласный заднего ряда й долгий открытый звук. При его
произнесении язык находится в положении покоя; нижняя
челюсть сильно опущена, рот широко открыт, губы не ок­
руглены.
Гласный заднего ряда и краткий звук. При произнесе­
нии этого звука губы сильно округлены и выпячены вперед.
Гласный заднего ряда й качественно не отличается от
и, но произносится в два раза дольше.

Согласные d, t, z, sz, n
Согласные d и t произносятся так же, как соответству­
ющие твердые согласные в русском языке.
Согласный z соответствует согласному з в русском языке.
Согласный sz соответствует русскому с.
Согласный п произносится как твердый русский н.

Упражнение /
ad da át ád
dada abda dán dáda
tan anda tán tána
tanú atán száz nana

Упражнение 2
dob dobó ott ottan
tonna tón szó szava
tompa fonna tó tava
topán dóm szabó szabna
tovább tova zóna pózna

7
Упражнение 3 Упражнение 4
duda dudva szabad tavasz
tudat utász nap zóna
utód út zamat naszád
zuzmó odú uszoda szappan
tud unott dáma oda

Упражнение 5 Упражнение 6
dunna nád nábob
szoba szán nád
nóta ódon nap
óvoda onnan nász
szám század naszád
nóta

Упражнение 7
oda ódon onnan ónmáz
óda odú óvoda

Определенный артикль
В венгерском языке определенный артикль имеет две
формы: az перед существительным, начинающимся с глас­
ного звука, и а перед существительным, начинающимся
с согласного звука.
Определенный артикль в венгерском языке как и во
многих других языках употребляется перед существитель­
ным, обозначающим предмет, о котором уже шла речь:
a nóta песня', a naszád катер, корвет; az út дорога.

СЛОВАРЬ

ad дает uszoda бассейн


tud знает szoba комната
tan учение szappan мыло
tavasz весна nap 1. солнце; 2. день
út дорога nóta песня
szám число, номер oda туда
szó слово óvoda детский сад
század столетие ott там
УРОК 3
Гласные переднего ряда i, í.
Плавные согласные I, г.
Образование инфинитива.

Гласные переднего ряда í


Краткий гласный i образуется в передней части рта
и поэтому относится к гласным переднего ряда. При его
произнесении передняя часть языка поднята; задняя часть
языка опущена. Язык упирается в передние нижние зубы.
Губы образуют узкую щель и не округляются. Краткий глас­
ный / по произношению близок к русскому твердому и.
Долгий гласный í отличается от i только количественно,
он произносится в два раза дольше.

Плавные согласные /, г
Венгерский плавный согласный I это звук, средний между
твердым и мягким русским л. При его образовании кончик
языка упирается в верхние альвеолы, а воздух проходит по
бокам языка.
Плавный согласный г произносится как русский звук р,
только несколько менее раскатисто.
Упражнение 1 Упражнение 2
ín illat villa lift
ív iszap rím mi
íz fiú ízes ti
víz itt lila liba
idill viola mit
idom
Упражнение 3 Упражнение 4
láb valóban rab tábla
rabló induló por vár
váll vázlat orosz lárma
váltó lát ritka rossz
lap malom toll rosszul

9
Упражнение 5
intim vázlat
vászon riadó
rom innen
mutat lapát
válaszol villám

Образование инфинитива
Признаком инфинитива в венгерском языке является
суффикс -ni.
mutatni показывать tudni знать
adni давать válaszolni отвечать.
Если мы отбросим от инфинитива -ni, то мы получим
глагол настоящего времени, 3-го лица, единственного числа
mutatni — mutat показывает; tudni — tud знает;
adni — ad дает; válaszolni — válaszol отвечает

СЛОВАРЬ
víz вода vár ждет
itt здесь rossz плохой
villa вилка rosszul плохо
mi мы mutatni показывать
ti вы válaszolni отвечать
mit? что? tábla школьная доска
látni видеть toll ручка, перо
orosz русский fiú мальчик
ritka редкий
УРОК 4
Гласный переднего ряда е.
Согласный с.
Средненебные согласные cs, zs, s.
Отсутствие грамматического рода.
Простое нераспространенное повество­
вательное предложение с именным
сказуемым.

Гласный переднего ряда е

Гласный переднего ряда е открытый звук. При его об­


разовании язык находится в положении покоя. Губы не
округляются. По своему характеру, гласный е похож на
русский э, только более открытый.

Согласный. с

Венгерский согласный с соответствует русскому ц.

Средненебные согласные cs zs, s


Средненебный согласный cs, образуется путем слияния t
и s.
Согласные z, zs, sz, cs, s называются шипящими. Из
этих согласных три zs, sz, cs обозначаются на письме
двумя знаками. Если же встречается подряд два таких
звука, то на письме они обозначаются не четырьмя знака­
ми, а лишь тремя. Например:
ccs = чч: zzs = жж: ssz = сс
Средненебный согласный $ произносится так же, как и
русский ш.
Упражнение / Упражнение 2
ember zseb cifra lazac
cement csend citrom cenzor
ceruza csendesen március cián
címer seb cica cím

11
Упражнение 3 Упражнение 4

sí cipó sas sáv


cím saru sás sav
más vasút sáros sátor
csap április sípos sivár
sors február

Упражнение 5 У пражнение 6
zsinór villa város
zsíros sebes mosni
zsúfolni villamos mozi
csalfa szeptember este
csacsi november múzeum
család december szervezni

Отсутствие грамматического рода

В венгерском языке отсутствует грамматический род.


Поэтому, например, местоимение ez мы перевели словами
этот, эта, это.

Простое нераспространенное повествовательное


предложение с именным сказуемым

Простое нераспространенное повествовательное предло­


жение состоит из подлежащего и сказуемого. Подлежащее
находится в именительном падеже. В нераспространенном
предложении с именным сказуемым фразовое ударение па­
дает на сказуемое. Мелодика повествовательного предло­
жения понижающаяся.
A citrom finom. Лимон вкусный.

Упражнение 8
Прочитайте с правильной интонацией и переведите:

Az út rossz. A fiú orosz.

12
СЛОВАРЬ
ez это, эта, этот december декабрь
ember человек más другой
cerusa карандаш zseb карман
cím адрес vasút железная дорога
citrom лимон család семья
cukorka конфета villamos трамвай
február февраль város город
március март mosni мыть
április апрель mozi кино
szeptember сентябрь este вечер
november ноябрь múzeum музей
finom вкусный szervezni организовывать
УРОК 5
Средненебные согласные gy, ty, пу, j.
Неопределенный артикль.

Средненебные согласные gy, ty, пу, j


Глухой согласный gy представляет собой смягченный
согласный d и произносится так же, как русский звук д
в слове девочка.
Глухой согласный ty представляет собой смягченный
согласный t и произносится так же, как русский звук т
в слове тихий.
Носовой звук пу представляет собой смягченный со­
гласный п и произносится так же, как русский звук н в
слове нитки.
Согласный звук J соответствует русскому 'звуку й в
слове трамвай, но звучит более звонко. Сочетание 1у
произносится так же, как звук J.
Все перечисленные согласные могут быть и двойными.
В таком случае они произносятся в два раза дольше, чем
одинарные. На письме двойные согласные обозначаются
тремя знаками: пупу=ппу; tyty=tty; gygy=ggy; lyly=
Пу.
Упражнение 1
gyep gyanú gyógyszer gyógyásza
gyász gyáva gyanús egyetem
gyár gyarmat
Упражнение 2 Упражнение 3
gyors gyufa nyár nyárfa
bogyó ágyú nyomda nyom
egy megye nyitni nyomor
ágy agyar nyitány
У пражнение 4 Упражнение 5
bánya mennyi tyúk gyám
bányász menny atya gyertya

14
mennyezet torony bátya fogantyú
nyerni nyelv betyár ostya

У пражнение 6 Упражнение 7
jó jegy június folyó
jól jód július január
járda józan ilyen folyosó
járvány május olyan járni

Неопределенный артикль
Неопределенный артикль в венгерском языке имеет лишь
одну форму egy. Употребляется при существительных един­
ственного числа, если обозначаемый предмет упоминается
говорящим впервые: egy ceruza; egy ember и т. д.

СЛОВАРЬ
gyár фабрика, завод június июнь
gyors быстрый július июль
egy один ilyen такой
ágy кровать olyan такой
nyár лето járni ходить
mennyezet потолок egyetem университет
jó хороший nyelv язык
jól хорошо lány девушка
január январь szeretni любить
május май
УРОК 6
Гласные переднего ряда ö, о
Послелоги.

Гласные переднего ряда о, о


Гласный переднего ряда о краткий звук. При его про­
изнесении губы еще более округлены и еще более выдви­
нуты вперед, чем при произнесении о. Кончик языка упи­
рается в нижние зубы. Гласный о соответствует немецко­
му о в слове können.
Гласный переднего ряда ő долгий звук. По качеству
произношения он не отличается от о.
У пражнение 1 Упражнение 2
ön tömb ő őszi
öt öntözni őr öntöde
öröm jönni ős őrző
föld ötlet ősz nő
győzni
Упражнение 3 Упражнение 4
előtt tőzsde fácán ingyen
alatt nős fagylalt innen
felett jövő falu irigy
tőr főpróba fáradni intuíció
Упражнение 5
emelő csábítás elem baromfi
emez cimbalom dátum bátor

Послелоги
В венгерском языке отсутствуют предлоги. Их роль от­
части выполняют послелоги, занимающие место после тех
слов, к которым они относятся:
a város alatt под городом;
a város felett над городом;
a város előtt перед городом.

16
Упражнение 6
Переведите на русский язык:
A ház előtt; a víz felett; a villamos felett; a vasút előtt;
a mennyezet alatt.
Упражнение 7
Прочитайте предложения с правильной интонацией. Переведите на
русский язык:
1. A ceruza jó. 2. A víz jó. 3. Az ember jó. 4. Az út
rossz. 5 Az uszoda jó.

Упражнение 8
Переведите на венгерский язык:
1. Перед дорогой. 2. Под водой. 3. Над землей. 4. Под
солнцем.
СЛОВАРЬ
Ön Вы alatt под
öt пять felett над
föld земля falu деревня
jönni приходить bátor смелый
о он dátum дата
ősz осень őszi осенний
по женщина győzni побеждать
előtt перед

2-2434
УРОК 7
Согласный Л.
Гласный переднего ряда é.
Простое нераспространенное повество­
вательное предложение с глаголь­
ным сказуемым.
Место определения в определительном
словосочетании.

Согласный h

Согласный h — глухой звук. При его образовании голо­


совые связки сближаются так, что между ними возникает
щель, через которую проходит воздух. Венгерский звук h
соответствует немецкому h в слове йаЬеп.

Гласный переднего ряда é

Долгий гласный é относится к гласным переднего ря­


да. При его образовании между растянутыми губами воз­
никает узкая щель. Язык почти упирается в передние ниж­
ние зубы. Гласный é характерен и для немецкого языка.
Он встречается, например, в слове den.

У пражнение 1 Упражнение 2
ha hajó lehet sóhaj
had hal óhaj pihe
hagyma hála teher pihenni
haj háló fehér lehelet

Упражнение 3 Упражнение 4
én ér cserép téma
és érc csésze nép
év érem fészer név
ész érteni hét férfi
hogyan élni

18
Упражнение 5 Упражнение 6
beszéd díszítmény piros heves
nézet érvény ifjú eleven
testvér tévedés fiatal papír
csempész ebédelni változás heverni
díszítés színház széles
Упражнение 7
Прочитайте с правильной интонацией:

Az út rossz. Az ember jó. A villa jó.

Простое нераспространенное повествовательное


предложение с глагольным сказуемым
Простое нераспространенное повествовательное предло­
жение этого типа состоит из подлежащего, выраженного
именем, и сказуемого, выраженного глаголом. Ударение
обычно падает на глагол:
Az ember vár. Человек ждет.

Место определения в определительном словосочетании


Определение находится перед определяемым словом и не
согласуется с ним в числе и падеже. В определительном
словосочетании наибольшее ударение падает на определение.
A piros ceruza. Красный карандаш.
Упражнение 8
Прочитайте следующие предложения:
A család vár. Az ember jár. A bátor győz. A lány jár.
СЛОВАРЬ
fehér белый piros красный
pihenni отдыхать ifjú юный
érteni понимать széles широкий
én я hét неделя
és и élni жить
év год ebédelni обедать
csésze чашка színház театр
nép народ hogyan как
név имя te ты
férfi мужчина
2*
УРОК 8
Согласный g.
Согласный k.
Ударение в предложении.

Согласный g
Согласный звук g> — задненебный смычной звонкий звук.
Соответствует твердому русскому звуку г.

Согласный k

Согласный звук k — задненебный смычной глухой звук.


Соответствует русскому твердому к.

Упражнение 1 Упражнение 2
gaz garas ág reggel
gáz gazda agg reggeli
gép gazdász régen tag
gólya gazdag régi tágas

Упражнение 3 Упражнение 4
regény igaz kabát kép
segéd mögött ki kályha
sugár izgatás kapni kanapé
agrár maga kenyér kormány
sárga sok fekete érdekes

Упражнение 5
lökni löveg tömeg kaktusz
tömb szekrény kávé sétálni
kemény kefe

Перед g или k согласный п произносится как носовой


звук (как, например, в немецком слове Schrank).

20
Упражнение 6
penge barlang munka inkább
henger ők munkás szék
inga félénk

Ударение в предложении

Там, где имеются определение и определяемое слово,


ударение падает на определение:

A piros ceruza.

В повествовательном нераспространенном простом пред­


ложении с именным сказуемым фразовое ударение падает
на сказуемое:
Az út rossz.

В предложении с глагольным сказуемым фразовое уда­


рение падает на глагол, если он представляет собой наи­
более важную часть в предложении:

A férfi beszél.

В данном предложении подчеркивается, что мужчина


именно разговаривает.
Если же наиболее важной частью сообщения является
другой член предложения, то он ставится непосредствен­
но перед глаголом-сказуемым и несет на себе фразовое
Ударение.
A férfi jól beszél.

Упражнение 7
Прочитайте с правильной интонацией и переведите:

Az ifjú férfi beszél A gyors villamos jár. A bátor ember


pihen. Az ember az út mellett vár. A villamos itt jár.

21
СЛОВАРЬ
reggel утро kávé кофе
reggeli завтрак munka работа
tágas просторный munkás рабочий
régi старый sok много, многий
mögött за sárga желтый
kabát пиджак, пальто sétálni гулять
ki? кто? szekrény шкаф
kapni получать fekete черный
kenyér хлеб érdekes интересный
kormány правительство szék стул
kemény твердый ők они
УРОК 9
Гласный переднего ряда й.
Гласный переднего ряда и.
Вопросительное предложение с вопро­
сительным словом.
Указательные местоимения ez, az в ро­
ли определения.

Гласный переднего ряда й


Гласный переднего ряда й — краткий звук верхнего
подъема. При его образовании губы сильно округлены и
выпячены вперед. Венгерский звук й соответствует немец­
кому „й“ в слове Stiick.

Гласный переднего ряда и


Гласный переднего ряда й качественно не отличается
от ii, но произносится в два раза дольше. Соответствует
немецкому гласному „й“ в слове fiihren.

Упражнение 1 Упражнение 2
rügy ügy tükör sütemény
ürü ügyész tündér üveg
ürge ünnep szükség üdülni
üres ügyvéd gyümölcs küldeni
Упражнение 3 Упражнение 4
űr mező szűk működni
űzni erdő műtét tűzoltó
tű idő űrméret tűrni
tüdő tűz 1 zűrzavar zümmögni
Упражнение 5
hallgatni nagy gyakran tanár
angol szép diák paraszt
magas mellett orvos. mögött
világos mérnök
23
Вопросительные предложения с вопросительным словом
Вопросительные местоимения ki? кто? mi? что? hová?
куда? honnan? откуда? hol? где? mikor? когда? несут на
себе фразовое ударение в вопросительном предложении и
занимают первое место. За вопросительным местоимением
следует глагол-сказуемое.
Ki mutat? Кто показывает?
Ki tud? Кто знает?
Ki vár ott? Кто ждет там?
В ответе на вопрос наиболее важным в сообщении
является собственно ответ. Именно он несет на себе фра­
зовое ударение. Непосредственно за ним находится глагол-
сказуемое.
Ki vár ott? Ott a tanár vár.

Указательные местоимения ez, az в роли определения


Между местоимением ez или az, выступающим в роли
определения, и определяемым словом всегда ставится
определенный артикль.
Ez az ember jó. Этот человек хороший.

Упражнение 6
Переведите на русский язык:

1. Ki jár itt? 2. Ki vár ott? 3. Ki tud jól? 4. Ki jön


oda? 5. Mi az?
Упражнение 7
Переведите на венгерский язык:

1. Кто там отвечает? 2. Кто отвечает плохо? 3, Кто


этот мужчина? 4. Что это?

Упражнение 8
Переведите на русский язык:

1. Ez a gyár jó. 2. Az a szoba tágas. 3. Ez a villamos


gyors. 4. Az a kenyér fehér.

24
СЛОВАРЬ
ünnep праздник szép красивый
tükör зеркало diák студент
gyümölcs фрукты orvos врач
küldeni посылать mérnök инженер
mező поле tanár преподаватель
erdő лес paraszt крестьянин
idő время hallgatni слушать
angol английский gyakran часто
magas высокий keskeny узкий
világos светлый mellett около (послелог)
nagy большой állni стоять
УРОК 10
Сингармонизм.
Оглушение и озвончение согласных.

Сингармонизм
Венгерскому языку свойственно приспособление гласных,
иначе называемое сингармонизмом. Оно состоит в том, что
в каждом венгерском слове обычно встречаются либо толь­
ко гласные переднего ряда (ü, ü, о, о, е), либо только
гласные заднего ряда {а, а, о, о, и, й). Что же касает­
ся гласных переднего ряда I, í é, то они остаются вне
приспособления гласных и уживаются и в тех словах,
в которых имеются гласные переднего ряда, и в тех сло­
вах, в которых есть лишь гласные заднего ряда.
világos светлый
tanítás учеба

Оглушение звонких согласных перед глухими

Звонкие согласные b, d, gy, g, v, z, zs перед глухи­


ми согласными соответственно переходят в р, t, ty, k, f,
sz, s.
rabság рабство négyszer четыре раза
maradtam я остался szegfű гвоздика
szívtelen бессердечный nehézség трудность

Озвончение глухих согласных перед звонкими

Глухие согласные р, t, ty, k, f, sz, s перед звонкими


согласными переходят соответственно в Ь, d, gy, g, v, z,
zs.
népdal народная песня lélekzeni дышать
pótdij доплата részben отчасти

26
Упражнение 1 Упражнение 2

nyelvtan pénztár bukdácsolni gyászbeszéd


rekedt bábszínház csapda homokbánya
nyugtalan könyvtár népdal homlokzat
népgyűlés homokzsák

Упражнение 3 Упражнение 4
község négyszer ebédközben parasztság
földszint illatszer hoztam házsor
szabadság futsz elmaradt hazugság
barátság adsz esküdt hídfő
könyv lassan
Упражнение 5
tányér zöld lakás kék
pohár mindig szoba mikor
villa között ablak még
kés 'ajtó

Упражнение 6
Переведите на русский язык и прочитайте с правильной интонацией:
Az a tükör nagy. Ez az erdő szép. Az az orvos jó. Ez a
szoba világos. Az^a mérnök magas. Ez a tanár angol.

Упражнение 7
Ответьте на вопросы:
Mi világos? Mi nagy? Ki jár ott? Ki beszél itt? Ki vár
ott?
"Упражнение 8
Прочитайте и переведите текст:

Mi ez? Ez színház. Milyen a színház? A színház nagy és


szép. Mi az? Az gyár. Milyen a gyár? A gyár nagy. Ki jár
ott? Ott egy férfi jár. Milyen a férfi? A férfi magas és szép.
Ki beszél ott? Ott a tanár beszél. Ki figyel ott? Ott egy lány
figyel. Milyen a lány? A lány magas és szép. Ki jön oda?
Oda egy munkás jön.

27
СЛОВАРЬ
szabadság свобода ablak окно
kert сад ajtó дверь
igazság истина, правда kék синий
község село mindig всегда
barátság дружба mikor когда
tányér тарелка könyv книга
pohár стакан lassan медленно
kés нож még еще
zöld зеленый között (послелог) среди, между
lakás квартира figyelni внимать, слушать
УРОК 11
Правила переноса слов.
Правила чтения.
Венгерский алфавит.
Иковые глаголы.

Правила переноса слов


При переносе слов необходимо запомнить следующее:
1. Один согласный не переносится.
2. Один гласный переносится, если он находится после
другого гласного: szó — bá — i его комнаты.
3. Согласный, находящийся между двумя гласными,
начинает слог: ро — hár.
4. Если между двумя гласными стоят два согласных,
то первый согласный относится к предыдущему
слогу, а второй согласный — к последующему
слогу: Ьа — rát — ság.
5. Если между двумя гласными находится больше двух
согласных, то переносится лишь последний соглас­
ный: ра — raszt — tál крестьянином.
6. Если между двумя гласными находятся два соглас­
ных, обозначаемые на письме тремя знаками, то при
переносе каждый из согласных обозначается двумя
знаками: ággyal = ágy — gyal кроватью.
7. Если слово состоит из двух или нескольких компо­
нентов, то при переносе границы компонентов со­
храняются:
Ма — gyár — ог — szág Венгрия.

Правила чтения

Для того, чтобы правильно читать по-венгерски, необ­


ходимо учитывать следующее:
1. Краткий гласный зЬук произносится как можно ко­
роче.

29
2. На произношение долгого гласного звука уходит в
два раза больше времени, чем на произношение со­
ответствующего краткого гласного.
3. Одинарный согласный звук произносится как можно
короче.
4. На произношение двух согласных, находящихся ря­
дом, уходит в два раза больше времени, чем на про­
изношение одного согласного.
5. Ударение всегда падает на первый слог.
6. Служебные слова (союзы, артикли, послелоги, час­
тицы) никогда не несут на себе ударения.
7. При произношении предложения слова не произно­
сятся отдельно так, как они пишутся, а сливаются
в особые группы. При этом необходимо принять во
внимание, что:
а) если предыдущее слово оканчивается на согласный
звук, а последующее слово начинается с гласного, то этот
согласный произносится вместе с последующим словом:
пишется: az ember
произносится: a zember
б) если предыдущее слово оканчивается на несколько
согласных, а последующее слово начинается с гласного,
то последний согласный произносится вместе с последую­
щим словом:
пишется: A paraszt ír.
произносится: A parasz tír.

Пишется A fehér asztal szép. Произносится A fehé rasztal


szép.

Объяснение к венгерскому алфавиту


1. Долгота гласного звука обозначается одной или
двумя черточками.
Например: ó, О.
2. Краткость гласного звука обозначается или точкой,
или двумя точками. Иногда краткость гласного звука
на письме не обозначается.
Например: ö, i, е.

30
Magyar ábécé. Венгерский алфавит

Изображение Название Изображение Название


буквы буквы буквы буквы

А, а CL а Ny, ny enny
A, á á 0, о О 0

В, b bé Ó, ó ó 0

С, с c cé Ö, ö ö ö
Cs, cs csé Ó, ö о ő
D, d cL dé P, P pé
E, e e R, r T err
Ё, é £ é S, s ó ess
F, f eff Sz, sz essz
G, g gé T, t té
Gy, gy gyé Ty, ty tyé
H, h A. há
U, u IAz u
Ú, ú IX ú
I, i i
/ Ü, ü IX
í, í ъ í ü
ff

U, ű \JL *ű
J, j г jé
V, v vé
К, к А,
Л

X, x iksz
L, 1 ell
Y, У у ipszilon
Ly, ly ellipszilon
Z, z % zé
M, m ÍTL emm Zs, zs Z/3 zsé
N, n fL enn
3. Мягкость согласного звука обычно обозначается
при помощи буквы у (ипсилон).
Например: ty, пу.
4. Буква х (икс) встречается относительно редко и чи­
тается как ksz.
Например: taxi.
5. Помимо букв, указанных в алфавите, в словах ино­
странного происхождения, иногда встречаются сле­
дующие буквы и сочетания:
a) qu читается kv quantum квант
б) w читается v watt ва^т

Иковые глаголы
Глаголы, оканчивающиеся в 3 лице единственного чис­
ла на -ik, называются иковыми глаголами. В словарях,
рядом с инфинитивом, ставится в скобках -ik.
vacsorázik ужинает
vacsorázni (- ik) ужинать
utazik едет
utazni (-ik) ехать
Упражнение 1 Упражнение 2
ügyész művész kőzet mákosrétes
ürméret gyűlölni ingatag ékesszavú
tőzeg hűség hengermű fennakadás
tőzsde tükrözni nyúlánk érkezni

Упражнение 3
bolygó major némelykor bejárni
bojtár mosakodni gazdász milyen
ilyenkor gazdag
Упражнение 4
Перепишите со знаками переноса следующие слова:

szabadság tükör reggeli dátum


igazság angol érteni jönni
tányér világos pihenni mennyezet
32
lakás mérnök orosz fésülködni
ablak munkás csésze öltözködni
ünnep piros

Упражнение 5
Прочитайте вслух текст. Объясните интонацию каждого предложе­
ния. Проанализируйте каждое слово с точки зрения переноса. Под­
черкните звуки, которые перетягиваются к звукам последующих
слов.
Mi világos? A lakás világos. Mi nagy? A szoba nagy.
Ki jár itt? Itt ő jár. Ki beszél ott? Ott az orvos beszél. Ki
vár ott? Ott a mérnök vár. Milyen a szoba? A szoba szép.
Ki az a férfi? a férfi a tanár.

СЛОВАРЬ

művész художник, артист három три


gyűlölni ненавидеть négy четыре
gazdag богатый öt пять
gazdász агроном hat шесть
bejárni входить hét семь
Magyarország Венгрия nyolc восемь
vacsorázni (-ik) ужинать kilenc девять
törülközni (-ik) вытираться tíz десять
találkozni (-ik) встречаться milyen какой
reggelizni (-ik) завтракать utazni (-ik) ехать
pipázni (-ik) курить трубку érkezni (-ik) прибывать
cigarettázni (-ik) курить (сигареты) mosakodni (-ik) мыться
egy один fésülködni (-ik) причесываться
két, kettő два öltözködni (-ik) одеваться

3-2434
УРОК 12
Образцы венгерского письма.
Настоящее время глагола lenni.
Будущее время глагола lenni.
Вопросительные местоимения.
Вопросительные предложения без во­
просительного слова.
Числительные.

Образцы венгерского письма

vwtoo. £/z uXccl . Mi WZ 2

34
Настоящее время глагола lenni быть

én vagyok я есть mi vagyunk мы есть


te vagy ты есть ti vagytok вы есть
ő van он есть ők vannak они есть

Будущее время глагола lenni быть

én leszek я буду mi leszünk мы будем


te leszel ты будешь ti lesztek вы будете
ő lesz он будет ők lesznek они будут

Вопросительные местоимения
В роли вопросительного слова в вопросительных пред­
ложениях обычно употребляется вопросительное местоиме­
ние. Наиболее часто употребляются следующие вопроси­
тельные местоимения:
mi? что? honnan? откуда?
ki? кто? hol? где?
mikor? когда? hogyan? как?
hová? куда? miért? почему?
hány? сколько? milyen? какой?

Вопросительные предложения без вопросительного слова


В вопросительном предложении без вопросительного
слова фразовое ударение несет слово, обозначающее соб­
ственно вопрос. Так, например, в предложении Ez a fiú
magas? фразовое ударение падает на слово magas высокий,
поскольку именно оно явлется собственно вопросом.

Количественные числительные
egy 1 hat 6
kettő (két — как определение) 2 hét 7
három 3 nyolc 8
négy 4 kilenc 9
öt 5 tíz 10
Примечание: после количественных числительных всегда следует
единственное число.

3* 35
Порядковые числительные
Порядковые числительные как правило образуются с
помощью суффиксов -odik, -adik, -edik, -ödik. Исключение
составляет первый -első.
első первый hatodik шестой
második второй hetedik седьмой
harmadik третий nyolcadik восьмой
negyedik четвертый kilencedik девятый
ötödik пятый tizedik десятый
Порядковые числительные обычно имеют перед собой
определенный артикль: az első первый; a tizedik десятый и т. д.
Если количественное числительное выступает в пред­
ложении как определение, то определяемое слово находит-
ся в единственном числе: két gazdász двя агронома', öt
könyv пять книг.
Упражнение 1
Читайте слова:
mennyezet fűtés világoskék szék
padló dívány asztal fiók
asztal vörös szekrény barna
kanna
Упражнение 2
Читайте словосочетания:
A jó művész. A kék tányér. A zöld pohár. A nagy barát­
ság. A világos szoba. A szép lány. A nagy kert. A magas fa.
Упражнение 3
Читайте предложения. Обратите особое внимание на интонацию:
A kék tányér szép. A világos szoba nagy. A nagy kert
szép. A szép lány magas. A magas fa zöld.

Упражнение 4
Переведите на русский язык:
1. Itt két gazdász vacsorázik. 2. Ott három lakás van.
3. Én diák vagyok. 4. A paraszt mellett tanár áll. 5. Te jó
orvos vagy. 6. Az orvos beszél, a mérnök hallgat.

36
Упражнение 5
Читайте вопросительные предложения:
Mi ez? Milyen tükör ez? Hogyan beszél ez a diák? Hová
jár az orvos? Honnan jön ez az ember? Hol ül a tanár?

Упражнение 6
Читайте предложения:

Reggelizik a gazdász? Világos ez a szoba? Itt áll az asztal?


Ott van a község? Ez az erdő nagy? Nagy ez a tükör?

Упражнение 7
Выучите наизусть текст:

Mi ez? Ez kert. Milyen a kert? A kert nagy. Mi van


itt? Itt sok fa van. Mi van a kert mellett? A kert mellett
egy nagy mező van. Mi van a kert mögött? A kert mögött
nagy erdő van. Milyen az erdő? Az erdő szép.

СЛОВАРЬ
vörös красный beszélni говорить
barna коричневый állni стоять
világoskék голубой tanítani обучать, преподавать
hová куда egy один
honnan откуда kettő два
hol где három три
miért почему négy четыре
az тот öt пять
asztal стол hat шесть
pad скамья hét семь
füzet тетрадь nyolc восемь
főiskola институт kilenc девять
folyó река tíz десять
játszani (-ik) играть
Основной курс

УРОК 1
Грамматика:
Образование множественного чис­
ла.
Употребление глагола lenni в на­
стоящем времени в качестве
связки.
Текст:
Комната

ГРАММАТИКА

Образование множественного числа


1. Образование множественного числа
имен гласной основы
Имена, оканчивающиеся на гласный звук, образуют
множественное число, присоединяя к основе признак -k.
При этом а переходит в а, е переходит в é.
ajtó — ajtók двери
főiskola — főiskolák институты
fekete — feketék черные
II. Образование множественного числа
имен согласной основы
Имя существительное
Заднегласные существительные, оканчивающиеся на
согласный звук, образуют множественное число с помощью
— ok, присоединяемого непосредственно к основе слова.
pad — padok скамьи
Исключения: ház — házak дома
fal — falak стены
elvtárs — elvtársak товарищи
vaj — vajak маслй
láb — lábak ноги
Переднегласные существительные, оканчивающиеся на
согласный звук, образуют множественное число с по­
мощью ~ek.
szekrény — szekrények шкафы
Переднегласные существительные на согласный, имею­
щие в последнем закрытом слоге о, о, й, й, образуют
множественное число с помощью — -ok.
török — törökök турки
Исключения:
könyv — könyvek книги
föld — földek земли
Указательные местоимения az тот, ez этот, ugyanaz
тот же самый, ugyanez этот же самый образуют мно­
жественное число по тому же правилу, что и имена сущест­
вительные.
az — azok те
ez — ezek эти
ugyanaz — ugyanazok те жесамые
ugyanez — ugyanezek эти же самые

Имя прилагательное
Переднегласные прилагательные образуют множествен­
ное число с помощью -ek.
zöld — zöldek зеленые
Заднегласные прилагательные образуют множественное
число с помощью -ak.
tágas — tágasak просторные
Исключение:
nagy — nagyok большие

39
Употребление глагола lenni в настоящем времени
в качестве связки

Глагол lenni в качестве связки всегда употребляется


в 1-ом и 2-м лице единственного числа.
Én munkás vagyok. Я рабочий.
Te munkás vagy. Ты рабочий.
Mi munkások vagyunk. Мы рабочие.
Ti munkások vagytok. Вы рабочие.
Глагол lenni в 3-х лицах опускается, если на русский
язык он переводится с помощью слов является или явля­
ются.
Ö munkás. Он рабочий. Он является рабочим.
Ök munkások. Они рабочие. Они являются рабочими.
A szoba kényelmes. Комната уютная.
Если же глагол lenni переводится на русский язык
словами имеется, имеются, находится, находятся, а сло­
ва является, являются подставить невозможно, то связка
употребляется обязательно.
A lakás ott van. Квартира находится там.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите. Объясните употребление глагола lenni:
1) О tanár. 2) Én orvos vagyok. 3) Ti munkások vagy­
tok. 4) Mi diákok vagyunk. 5) A lakás tágas.
II. Поставьте, где это необходимо, глагол lenni:
1) A nagy asztal barna... 2) Ott egy zöld füzet és két
könyv... 3) Petrov főiskolai diák... 4) Itt egy fehér asztal és
három szék... 5) Ez egy nagy főiskola... 6) Az nagyon érdekes
könyv... 7) A mozi mellett egy szép ház... 8) A színház előtt
zöld kert... 9) A szék fekete...
III. Образуйте множественное число от следующих имен:
orvos, lakás, tanár, sárga, tágas, diák, főiskola, kert, tábla,
zöld.

40
IV. Переведите на русский язык. Объясните образование множествен­
ного числа:
1) A kertek nagyok. 2) Az asztalok fehérek és nagyok.
3) A padok barnák. 4) A székek jók és feketék. 5) Itt jó
szobák vannak. 6) Ott fekete táblák vannak. 7) A nagy
ajtók fehérek.
V. Переведите на венгерский язык:
1. Комнаты большие и просторные. 2. Книги интерес­
ные. 3. Здесь тетради и книги. 4. Там карандаши и руч­
ки. 5. Это шкаф. 6. Шкаф желтый. 7. Скамья зеленая.
8. Здесь два стола и четыре стула. 9. Доска большая и
черная. 10. Книга интересная.

ТЕКСТ
SZOBA
Itt van egy ház. A ház magas és szép. A szobák kényel­
mesek, világosak és tágasak. A falak zöldek. Az ajtók és
ablakok fehérek. Itt egy nagy asztal, négy szék és egy szek­
rény van. Az asztal barna. A székek feketék. A szekrény
sárga. Ott fent van a mennyezet. A mennyezet fehér. Itt
lent van a padló. A padló barna. Az asztal előtt egy nagy
pohárszék van. A pohárszék nagy és szép. A pohárszék mel­
lett egy dívány áll. Az egész szoba szép és kényelmes.

СЛОВАРЬ

ház (мн. ч. házak) дом dívány диван


kényelmes удобный egész весь
fal (мн. ч. falak) стена fent наверху
padló пол lent внизу
pohárszék буфет

УПРАЖНЕНИЯ
I. Ответьте на следующие вопросы:
1) Mi van itt? 2) Milyen a ház? 3) Milyenek a szobák?
4) Mi zöld? 5) Mi fehér? 6) Milyen a szekrény? 7) Mi van
ott? 8) Milyen a mennyezet? 9) Mi nagy és szép? 10) Hol
áll a dívány? 11) Milyen az egész szoba?

41
II. Переведите на русский язык:
1) A szép pohárszék előtt két fekete szék van. 2) A fal mellett
egy dívány és egy asztal van. 3) A mennyezet magas és
fehér. A mennyezet alatt egy lámpa van. 4) Ott szép a pad­
ló. 5) Az egész ház szép és kényelmes. 6) Itt két ablak van.
Az ablakok világosak.
III. Переведите на венгерский язык:
Это высокий и красивый дом. Там много квартир.'
Кватиры просторны и удобны. Комнаты светлые. Буфеты
большие и красивые. У стены стоит удобный диван. Пе­
ред диваном стол и стулья.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
С помощью суффиксов -s, -as, -es, -os от существи­
тельных образуются прилагательные, обозначающие обла­
дание чем-либо.
világ свет — világos светлый
kényelem удобство — kényelmes удобный
его сила — erős сильный

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
Mi ez? Ez ház. Milyen a ház? A ház magas és szép. Mi
az? Az szoba. Milyen a szoba? A szoba nagy és világos. Mi van
itt? Itt asztal van. Milyen az asztal? Az asztal fekete. Hány asz­
tal van ott? Ott két asztal van. Mi van itt? Itt ajtó van.
Milyen az ajtó? Az ajtó fehér. Mik azok? Azok székek. Milye­
nek a székek? A székek barnák.
УРОК 2
Грамматика:
Спряжение глаголов в настоящем
времени.
Верхненаходящийся, внутринахо-
дящийся и вносительный па­
дежи.
Указательные местоимения ez, az.
Текст:
Урок.

ГРАММАТИКА

Спряжение глагола в настоящем времени


Настоящее время глагола образуется с помощью лич­
ных окончаний настоящего времени, присоединяемых не­
посредственно к основе глагола.

tanulni

én tanulok я учусь mi tanulunk мы учимся


te tanulsz ты учишься ti tanultok вы учитесь
о tanul он учится ők tanulnak они учатся

kérni

én kérek я прошу mi kérünk мы просим


te kérsz ты просишь ti kértek вы просите
ő kér он просит ők kérnek они просят

ülni

én ülök я сижу mi ülünk мы сидим


te ülsz ты сидишь ti ültök вы сидите
ő ül он сидит ők ülnek они сидят

&
Личные окончания глаголов в настоящем времени
(Речь идет о так называемом «безобъектном» спряжении глагола.
Глаголы, употребляемые в безобъектном спряжении, либо совсем не
имеют при себе прямого объекта, либо имеют неопределенный прямой
объект. Подробно об этом см. урок 4).

единственное число множественное число

-ok, -ек, -ök -unk, -ünk


-SZ -tok, -tek, -tök
-пак, -nek

УПРАЖНЕНИЯ
I. Проспрягайте следующие глаголы в настоящем времени:
élni, beszélni, szeretni, mutatni, hallgatni, sétálni, járni,
látni.
II. Переведите на русский язык:
1) Ott Ivanov beszél. 2) Itt házak állnak. 3) Itt emberek
élnek. 4) Ki sétál ott? 5) Mi lassan sétálunk. 6) Te jársz
ott?
Ili. Переведите на венгерский язык:
1. Это дом. 2. Там разговаривают девушки. 3. Здесь
гуляют дети. 4. Я гуляю. 5. Ты ходишь медленно.

Верхненаходящийся падеж (суперессив)


Верхненаходящийся падеж служит для обозначения
местонахождения предмета на чем-либо. Он соответствует
русскому предлогу на на вопрос где? и оформляется с
помощью окончания -п, -оп, -еп, -ön.
Окончание -п присоединяется к именам, оканчиваю­
щимся на гласный звук. Если последний гласный звук а
или е, то при образовании верхненаходящегося падежа он
переходит в d или ё.
fa — fán на дереве
fekete — feketén на черном

44
Окончание -оп присоединяется к именам, оканчиваю­
щимся на согласный звук, имеющим в своем составе зад­
ние гласные.
asztal — asztalon на столе
Окончание -еп присоединяется к именам, оканчиваю­
щимся на согласный звук, имеющим в своем составе пе­
редние гласные.
ember — emberen на человеке
Окончание -ön присоединяется к именам, оканчиваю­
щимся на согласный звук, имеющим в своем составе перед­
ние гласные, если в последнем закрытом слоге встречают­
ся гласные о. О, и и.
könyv — könyvön на книге

Внутринаходящийся падеж (инессив)


Внутринаходящийся падеж служит для обозначения
местонахождения предмета в чем-либо. Он соответствует
русскому предлогу в на вопрос где? и оформляется с по­
мощью окончаний -bán, -ben.
При присоединении -bán, -ben к именам, оканчиваю­
щимся на гласный звук, последний гласный а переходит
в а, последний гласный е переходит в е.
szoba — szobában в комнате
fekete — feketében в черном
Окончание -bán присоединяется к именам, оканчиваю­
щимся на согласный звук, имеющим в своем составе зад­
ние гласные. (Эти имена условно будем называть задне­
гласными).
asztal — asztalban в столе
Окончание -ben присоединяется к именам, оканчиваю­
щимся на согласный звук, имеющим в своем составе пе­
редние гласные. (Эти имена условно будем называть пере­
днегласными).
ember — emberben в человеке.

45
Вносительный падеж (иллатив)
Вносительный падеж служит для обозначения места
внутри чего-либо, в которое вносится предмет. Он соот­
ветствует русскому предлогу в на вопрос куда? и офор­
мляется с помощью окончаний -ba, -be.
Окончание -Ьа присоединяется к основе заднегласного
имени.
ház — házba в дом
Окончание -be присоединяется к основе переднеглас­
ного имени.
község — községbe в село
При присоединении окончаний -ba, -be к словам, окан­
чивающимся на гласный зВук, последний гласный а пере­
ходит в 4, последний гласный е переходит в é.
szoba — szobába в комнату
fekete — feketébe в черный
Указательные местоимения ez этот, az тот
Указательные местоимения ez этот, az тот, выступая
в роли определения, как и в русском языке, согласуются
в числе и падеже с определяемым словом. Между указа­
тельным местоимением ez (az) и определяемым словом
всегда ставится определенный артикль.
Ez az asztal ... Этот стол ...
При склонении указательного местоимения ez (az) про­
исходит ассимиляция. Вместо z употребляется согласный,
с которого начинается падежное окончание:
ez a ház этот дом
ebben a házban в этом доме.
ebbe a házba в этот дом
abba a házba в тот дом

УПРАЖНЕНИЯ
I. Напишите следующие слова в верхненаходящемся, внутринаходя-
щемся и вносительном падежах:
pad, szekrény, kert, tábla, padló, mennyezet, szék, dívány

46
II. Поставьте слова, находящиеся в скобках в нужном падеже:
1) A könyv (az a szék) van. 2) Nem járok (az a színház).
3) Gyakran sétálunk (ez a kert). 4) Ti beszéltek (az aszóba).
5) A füzet (ez az aszta!) van.
III. Переведите на русский язык следующие предложения:
1) Mi lassan sétálunk a kertben. 2) Те gyakran jársz
moziba. 3) Ök a főiskolán tanulnak. 4) Én beszélek a szo­
bában. 5) Az asztalon könyvek vannak. 6) A padlón székek
állnak.
IV. Переведите на венгерский язык:
1. В комнате студенты. 2. Я часто хожу в театр.
3. Он живет в Москве. 4. Книги лежат на стуле. 5. Здесь
большой сад. 6. Эта комната большая.

ТЕКСТ
TANÓRA
Mi az Idegennyelvű Főiskolán tanulunk. Mikor csenget­
nek, a diákok már ülnek a tanteremben. Ez a csoport nagy.
Ebben a csoportban tíz diák van. Én is ebben a csoportban
vagyok. Mikor csengetnek, a tanár már a tanteremben ül.
A diákok is ülnek. A tanár kérdez. A diákok felelnek. Ök
olvasnak, írnak és beszélnek magyarul. A diákok nemcsak
magyarul, hanem angolul is tanulnak. Az egész csoport tud
már egy kicsit magyarul. Mikor a diákok beszélnek, a tanár
hallgat. Rendszerint minden diák jól tanul. Üjra csengetnek.
Az óra végződik.
СЛОВАРЬ
idegennyelvű иностранных языков írni писать (спрягается по заднему
(прилаг.) РЯДУ)
csengetni звонить magyarul по-венгерски
ülni сидеть angolul по-английски
tanterem (мн. ч. tantermek) ауди­ már уже
тория egy kicsit немного
csoport группа rendszerint обычно
tanulni учиться minden каждый
kérdezni^cnpaniHBaTb újra снова
felelni отвечать tanóra, óra урок
olvasni читать végződik заканчивается
is тоже

47
УПРАЖНЕНИЯ
I. Проспрягайте в настоящем времени следующие глаголы:
csengetni, ülni, tanulni, hallgatni, felelni, írni, beszélni.
II. Поставьте во множественном числе следующие существительные:
főiskola, csoport, ember, tanár, óra.
III. Заполните пропуски:
1) Itt a diákok tanul ... 2) Én jól tanul ... magyarul.
3) Te tud ... angolul. 4) Ti beszél ... egy kicsit magyarul.
5) A tanárok ül ... a tantermekben. 6) Mi a főiskolán tanul...

IV. Раскройте скобки, поставив существительное в необходимом па­


деже:
1) A könyvek (a pad) vannak. 2) A lámpa (az asztal) van.
3. (A szekrény) tíz könyv van. 4. A gyerekek (az iskola) ta­
nulnak. 5 (A csoport) tíz diák olvas.

V. Ответьте на следующие вопросы:


1) Hány ember van ebben a csoportban? 2) Kik tanulnak
az Idegennyelvű Főiskolán? 3) Mikor ül a tanár a tanterem­
ben? 5) Hogyan olvasnak, írnak és beszélnek a diákok? 5)
Hogy tanul minden diák?

VI. Переведите на венгерский язык следующие предложения:


1. Вся группа хорошо учится. 2. Мы читаем, пишем и
говорим по-английски. 3. В этой группе восемь человек.
4. Я говорю не только по-венгерски, но и по-английски.
5. Ты немного знаешь венгерский язык. 6. Мы гуляем в
большом саду.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

С помощью окончаний -I, -ul, -ül от имен образуются


наречия.
magyar венгр, венгерский magyarul по-венгерски
angol англичанин, английский angolul по-английски
német немец, немецкий németül по-немецки

48
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ

A. Milyen ház ez?


В. Ez Idegennyelvű Főiskola.
A. Kik tanulnak itt?
B. Itt diákok tanulnak.
A. Hogy tanulnak a diákok?
B. A diákok jól tanulnak.
A. Beszélnek már magyarul a diákok?
B. Igen, a diákok már beszélnek, olvasnak és írnak ma­
gyarul.

4—2434
УРОК 3
Грамматика:
Иковые глаголы.
Верхнеприблизительный, верхнеот-
далительный и совместно-ору­
дийный падежи.
Числительные после 10 и неопре­
деленные sok и kevés.
Настоящее время глагола menni.
Текст:
Будапешт.

ГРАММАТИКА

Иковые глаголы —Ikes igék

Глаголы, имеющие в 3-м лице единственного числа нас­


тоящего времени безобъектного спряжения окончание -ik,
называются иковыми. При спряжении в настоящем време­
ни они получают особые окончания.

én dolgozom я работаю mi dolgozunk мы работаем


te dolgozol ты работаешь ti dolgoztok вы работаете
о dolgozik он работает ők dolgoznak они работают

Окончания иковых глаголов в настоящем времени

единственное число множественное число

-от, -ет, -от -unk, -ünk


-ol, -el, -öl; для глаголов -tok, -tek, -tök
не на шипящий -sz

-ik -nak, -nek

50
Верхнеприблизительный падеж (сублатив)
Верхнеприблизительный падеж служит для обозначения
места, на которое кладется предмет. Он соответствует рус­
скому предлогу на на вопрос куда? и оформляется с по­
мощью окончаний -га, -ге.
Окончание -га присоединяется к основе имени с глас­
ными заднего ряда.
asztal — asztalra на стол
Окончание -ге присоединяется к основе имени с глас­
ными переднего ряда.
ember — emberre на человека
Если окончания -га, -ге присоединяются к имени, окан­
чивающемуся на гласный звук а или е, то эти звуки при
образовании падежных форм переходят соответственно в á
или é.
szoba — szobára на комнату
fekete — feketére на черный

Верхнеотдалительный падеж (делатив)


Верхнеотдалительный падеж служит для обозначения
места, с которого берется предмет. Он соответствует рус­
скому предлогу с на вопрос откуда? и оформляется с
помощью окончаний -ról, -röl
Окончание -ról присоединяется к основе имени с глас­
ными заднего ряда.

asztal — asztalról со стола

Окончание -ről присоединяется к основе имени с глас­


ными переднего ряда.
ember — emberről с человека
Если окончания -ról, -ről присоединяются к имени,
оканчивающемуся на гласный звук а или е, то эти глас­

51
ные при образовании верхнёотдалительного падежа соот­
ветственно переходят вайе.
szoba — szobáról с комнаты
fekete — feketéről с черного

Окончания -ról, -ről в определенных случаях перево­


дятся на русский язык с помощью русского предлога о
(об) на вопрос о ком?, о чем?
szoba — szobáról о комнате

Совместно-орудийный падеж (социатив)


Совместно-орудийный падеж соответствует творительному
падежу в русском языке и отвечает на вопросы кем? чем?
Окончания совместно-орудийного падежа — -val, -vet.
При оформлении совместно-орудийным падежом имен
гласной основы а переходит в а — е переходит в е.
ceruzává 1 карандашом
feketével черным
Если же совместно-орудийный падеж оформляет имя
согласной основы, то первый согласный падежного суффик­
са уподобляется последнему согласному слова.
asztal + val = asztallal столом
szék + vei = székkel стулом
При оформлении же совместно-орудийным падежом ука­
зательных местоимений ez, az, помимо форм ezzel этим и
azzal тем применяются еще и evvel и avval. Во втором
случае согласный z уподобляется согласному V.
Ezzel a tollal
Evvel a tollal этои РУчкои

Числительные sok много и kevés мало


После числительных sok много и kevés лгало, выступаю­
щих в качестве определений, определяемые слова, как и

52
после всех количественных числительных, употребляются
в единственном числе.
Sok ember много людей

Настоящее время глагола menni идти

én megyek я иду mi megyünk мы идем


te mész, mégy ты идешь ti mentek вы идете
ő megy он идет ők mennek они идут

УПРАЖНЕНИЯ

I. Проспрягайте следующие глаголы:


utazni (-ik), érkezni (-ik), mosakodni (-ik), fésülködni (-ik),
öltözködni (-ik).
II. Заполните пропуски:

1. A lány ül a díványon és fésülköd ... 2. Felöltözköd ... és


megyek az étterembe. 3. Mi ebben a nagy házban lak ...

III. Поставьте в нужном падеже существительное в скобках:


1. Az egész (asztal) csak egy pohár_ áll. 2. Reggel (mun­
ka) megyek (c падежом-ba, -be). 3. Én lassan írok (toll).
4. Újra (ez a könyv) olvasom. 5. (A kert) ülnek a lányok.
6. Ma (a munka) beszélünk. 7. Egész nap (ceruza) írok.
IV. Переведите на русский язык:
1. Sok lány és fiú van ezen a napon a kertben. 2. Kevés
ember áll a múzeum előtt. 3. Sok magyar jól tud németül.
4. Sok füzet van ezen az asztalon. 5. Ebben a szekrényben
kevés könyv van.
V. Переведите на венгерский язык:
1. Вечером я сижу на диване и читаю. 2. На уроках
мы говорим только по-венгерски. 3. Он уже давно живет
в светлом и красивом доме. 4. Семенов живет в Венгрии,
поэтому хорошо пишет, читает и говорит по-венгерски.
53
ТЕКСТ

BUDAPEST

Budapest nagy és szép. Ebben a városban másfél millió


ember lakik. Az egész város két részre oszlik. Az egyik rész
— Buda, a másik Pest. Pest és Buda között a Duna folyik.
A Dunán, az utcákon, a mellékutcákon, a hidakon nagy a
forgalom. Sok villamos, autóbusz, trolibusz, gépkocsi és mo­
torkerékpár jár a budapesti utcákon. A városi utcák szélesek,
de vannak keskeny utcák is. A jelzőlámpáknál rendőrök ál­
lanak. Budapesten földalatti vasút is van. A budapesti földa­
latti egyik legrégebbi földalatti Európában. A városban min­
denütt éttermek, szállodák, üzletek, eszpresszók és áruházak
vannak. Különösen sok az áruház és az üzlet a belvárosban,
a Körúton, a Rákóczi úton és a Kossuth utcában. Sok ember
van az utcákon reggel, amikor a budapesti lakosok munkába
mennek. Tele van a város emberekkel este is, amikor a dol­
gozók hazamennek a munkából. Este a budapestiek a szép par­
kokban sétálnak, vagy színházakba és mozikba mennek.

СЛОВАРЬ

másfél полтора gépkocsi автомобиль


lakni (-ik) проживать motorkerékpár мотоцикл
rész часть jelzőlámpa светофор
oszlani (-ik) делиться rendőr милиционер, полицейский
az egyik один из földalatti (vasút) метро
a másik другой из legrégebbi самый старый
folyni (-ik) течь étterem (мн. ч. éttermek) ресторан
utca улица szálloda гостиница
mellékutca переулок üzlet магазин
híd, (мн. ч. hidak) мост eszpresszó кафе-кондитерская
forgalom (мн. ч. forgalmak) дви­ áruház универсальный магазин
жение (уличное) belváros центр
autóbusz автобус tele van... vvel полон чего-л.
trolibusz троллейбус sétálni гулять

УПРАЖНЕНИЯ
I. Образуйте множественное число от следующих существительных:
város, rész, forgalom, autóbusz, motorkerékpár, üzlet,
munka, áruház, belváros, folyó.

54
II. Поставьте следующие существительные в знакомые вам падежи
и дайте перевод каждого:

utca, híd, forgalom, villamos, rendőr, étterem, szálloda, gép­


kocsi.

III. Раскройте скобки:

1. Este a moszkvai „Gum“ áruház tele van (emberek).


2. Reggel sétálok a moszkvai (utcák). 3. A (villamosok) és
(autóbuszok) sok ember van reggel. 4. Este a moszkvaiak
pihennek (a^szép parkok). 5. Ma (a színház) megyek.

IV. Ответьте на вопросы:

1. Milyen város Budapest? 2. Hány millió ember lakik


Budapesten? 3. Hány részre oszlik az egész város? 4. Milyen
folyó folyik Pest és Buda között? 5. Milyen a forgalom Bu­
dapesten? 6. Mi jár a budapesti utcákon? 7. Hol állnak a
rendőrök? 8. Milyen földalatti van Budapesten? 9. Mikor van
sok ember a budapesti utcákon? 10. Hol sétálnak a budapes­
tiek este?

V. Переведите на русский язык:

1. Ebben a városban négy millió ember lakik. 2. Ez a


szép park három részre oszlik. 3. A városban még sok kes­
keny utca van. 4. A főutcán járnak az autóbuszok és a vil­
lamosok. 5. Moszkvában nagy az utcai forgalom. 6. Buda­
pesten sok gépkocsi és motorkerékpár jár. 7. Budapesten sok
szép híd van a Dunán. 8. Gyakran ebédelek étteremben.
9. Budapesten a Gellért szállóban lakom.

VI. Переведите на венгерский язык:

1. В Москве много гостиниц, ресторанов и магазинов.


2. Утром я еду на работу на метро. 3. Улицы в центре
всегда заполнены народом. 4. В больших городах всегда
большое уличное движение. 5. Особенно красива улица
Горького вечером. 6. На трамваях, автобусах и метро
москвичи едут с работы. 7. В этом магазине мало людей.
55
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
С помощью суффикса 4 от существительных образуют­
ся прилагательные, обозначающие принадлежность к чему-
либо.
város город — városi городской
Budapest Будапешт — budapesti будапештский

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
A. Milyen város Budapest?
В. Budapest szép város.
A. Hány ember lakik Budapesten?
B. Budapesten másfél millió ember lakik.
A Hány híd van a Dunán?
B. A Dunán hét híd van.
A. Milyenek a hidak?
B. A hidak szépek.
A. Milyen utcák vannak Budapesten?
B. Budapesten keskeny és széles utcák vannak.
A. Járnak az utcákon villamosok, autóbuszok és trolibu­
szok?
B. Igen, az utcákon járnak villamosok, autóbuszok és
trolibuszok.
A. Hol sétálnak a budapestiek?
B. A budapestiek szép parkokban sétálnak.
УРОК 4
Грамматика:
Винительный падеж.
Определенный и неопределенный
прямой объект.
Объектное спряжение глагола.
Сложное предложение. Сложно­
сочиненное предложение.
Соединительные союзы.
Текст:
Библиотека.

ГРАММАТИКА

Винительный падеж (аккузатив)


Винительный падеж отвечает на вопросы Kit? Mit?
Кого? Что?
Имена, оканчивающиеся на гласный звук, образуют вини­
тельный падеж с помощью окончания -t, присоединяемого
непосредственно к основе слова. При этом а переходит в
а, е переходит в é.
folyó — folyót
ceruza — ceruzát
fekete — feketét
Имена, оканчивающиеся на согласный звук, образуют
винительный падеж с помощью окончаний -ot, -at, -et,
-Öt, в зависимости от того, как образуют данные имена
множественное число.

ablak — ablakok — ablakot


ház — házak — házat
könyv — könyvek — könyvet.

Существительные на -r, -l, -n, -ny, -s присоединяют


окончание винительного падежа -t непосредственно к осно­
ве слова.
lány — lányt.
57
Указательные местоимения ez, az в винительном паде­
же присоединяют -t к основе слова также непосредственно.
ez — ezt
az — azt
Винительный падеж множественного числа имен с глас­
ными заднего ряда образуется с помощью -at, с гласными
переднего ряда с помощью -et.
ablakok — ablakokat
könyvek — könyveket
Имя в винительном падеже называется прямым объек­
том.

Определенный и неопределенный прямой объект


Под определенным прямым объектом понимается:
1. Объект, перед которым находится определенный ар­
тикль.
a folyót реку
2. Объект с лично-притяжательными окончаниями,
a könyvét его книгу
3. Объект, выраженный именем собственным.
Moszkvát Москву
4. Объект, выраженный местоимением на -ik.
melyiket которого из ...
5. Объект, в роли которого выступает прямое допол­
нительное придаточное предложение.
6. Объект, выраженный местоимениями őt его, őket их.
Magát Вас, Magukat Вас, Önt Вас, Önöket Вас, ezt это,
azt то, egymást друг друга.

Объектное спряжение глагола


Переходные глаголы имеют два спряжения: объектное
и безобъектное. Непереходные глаголы имеют только без­
объектное спряжение.

58
Объектное спряжение употребляется лишь в том слу­
чае, если при глаголе имеется определенный прямой объ­
ект. Глаголы с гласными заднего ряда спрягаются в объ­
ектном спряжении в настоящем времени следующим об­
разом:
kapom kapjuk
kapod kapjátok
kapja kapják
При спряжении глаголов с гласными переднего ряда
употребляется -I везде, где у глаголов с гласными задне­
го ряда встречается -Ja, или -já.
szeretem szeretjük
szereted szeretitek
szereti szeretik
Окончания глаголов в объектном спряжении в настоя­
щем времени:

единственное число множественное число

1 л. -om, -em, -öm -juk, -jük


2 л. -od, -ed, öd -játok, -itek
3 л. -ja, -i -ják, -ik

Сложное предложение
Сложным предложением называется смысловое и инто­
национное единство, объединяющее два или несколько
простых предложений.
Ez kert, az pedig ház. Это сад, а то дом.

Сложносочиненное предложение
Сложносочиненным предложением называется смысло­
вое и интонационное единство, объединяющее два или
несколько равноправных предложений.
A városi utcák szélesek, de Городские улицы широкие,
vannakjkeskeny utcák is. но есть и узкие улицы.
59
Предложения, которые входят в состав сложносочинен’
ного предложения, могут связываться лишь интонацией.
Nincs lámpa, sötét van а Нет лампы, темно в ком-
szobában. нате.
Кроме интонации части сложносочиненного предложения
связываются в единое целое сочинительными союзами.
Сочинительные союзы делятся на несколько групп.
Союзы, входящие в одну из таких групп, называются
соединительными. Они бывают одиночными и парными.
Одиночные соединительные союзы:
és и, is и, тоже, также, meg и, да, szintén тоже,
также.
Союз is ставится после слова, к которому он относится.
Én tanulok, о is tanul. Я учусь, он тоже учится.
Парные соединительные союзы:
mind-mind как-так, и — и, nemcsak—hanem is не
только—но и, sem — sem, se — se ни — ни.
Многие из перечисленных союзов соединяют и однород­
ные члены предложения.
A diákok nemcsak magyarul, Студенты изучают не толь-
hanem angolul is tanulnak. ко венгерский язык, но и
английский.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Проспрягайте в объектном спряжении следующие глаголы:

felelni, hallgatni, látni, mutatni, tudni.


II. Поставьте следующие существительные в винительный падеж:
eszpresszó, fal, jelzőlámpa, belváros, dívány, diák, földa­
latti, füzet, főiskola, gépkocsi, híd.
III. Объясните употребление объектного спряжения:
1. A szobában látom a szép szekrényeket, asztalokat és
székeket. 2. Mi szeretjük a magyar tanárt. 3. Ezeket a köny­
veket Magyarországról kapják. 4. Én olvasom ezt a nagy
könyvet. 5. Üjra látom Moszkvát, ezt a szép várost.

60
IV. Напишите следующие предложения, ставя глаголы в скобках
в соответствующих формах:
1. Én (kérdezni) a lányt, hol van a Cskalov mellékutca.
2. Ö (szeretni) ezt a tágas és világos szobát. 3. (Látni) po­
hárszékeket és jó díványokat ebben az áruházban. 4. A tanó­
rákon mindig (hallgatni) a tanárokat. 5. Te jól (tudni), hogy
ez a csoport jól tanul. 6. A másik utcán (látni) az új troli­
buszt.
V. Заполните пропуски глаголами, расположенными ниже:
1. Ebben a csoportban minden ember ... egy kicsit ango­
lul és magyarul. 2. Az egyik étteremben rendszerint a diák­
lányok ... 3. A Gorkij utcán magas házak ... 4. Az idegen­
nyelvű főiskolán már holnap ... a tanítás. 5. Ez a tanár sok
könyvet... 6. Magyar országon sok folyó ... 7. Moszkvában az
utcákon villamosok, trolibuszok és autóbuszok ...
(tudni, járni, lenni, ülni, állni, olvasni, lenni).
VI. Переведите на русский язык; установите типы предложений; оха­
рактеризуйте союзы:
1. Az utcán nemcsak villamos, hanem az autóbusz is jár.
2. Az autóbuszok és a villamosok járnak a budapesti utcákon.
3. Nem olvasom ezt a könyvet, ő szintén nem olvas. 4.
Nemcsak Voronezsbe, hanem Leningrádba is utazom. 6. Nem­
csak itt, hanem abban a szobában is dolgozom. 7. A diákok
felelnek, a tanár hallgat.
VII. Переведите на венгерский язык:
1. В городе проживает полтора миллиона человек.
2. Я часто хожу в этот ресторан. 3. Часто я обедаю в ин­
ституте. 4. Звонят. Уроки в школе заканчиваются. 5. За
домом я вижу большой светофор. 6. Утром я иду в ин­
ститут и вижу на улицах много автобусов, троллейбусов
и трамваев.

ТЕКСТ
KÖNYVTÁR

A szovjet emberek szeretik a könyveket. Ezért a Szovjet­


unióban sok könyvtár és olvasóterem van. A főiskolán igen
szép könyvtár van. A könyvtár sok érdekes és hasznos könyv­

61
vei rendelkezik. A könyvtárban a polcokon és a szekrények­
ben sok kötet van. Az olvasók szívesen olvassák az orosz és
külföldi irodalmat. Ok ismerik mind az orosz, mind a modern
szovjet írókat. A szovjet emberek érdeklődnek a magyar
irodalom iránt is, olyan írók és költők iránt, mint például,
Petőfi Sándor, Arany János, Jókai Mór s mások. A könyvtár­
ban nemcsak könyvek, hanem folyóiratok és újságok is van­
nak. A könyvtárban összesen néhány ezer kötet van. A könyv­
tár járatja a magyar újságokat is, köztük a „Népszabadság “-
ot és a „Magyar Ifjúság“-ot.
A könyvtár mellett egy nagy olvasóterem van. Ez az
olvasóterem igen kényelmes. A nagy ablakok előtt egy nagy
asztal áll, amelyen új szovjet és külföldi folyóiratok és újsá­
gok vannak. A nagy asztal körül kis asztalok vannak.
Minden kis asztalon egy tintatartó, toll és néhány ceruza
van. Az asztalok mellett ülnek az olvasók és olvasnak. Az
olvasók szeretik ezt az olvasótermet. Itt csend van, mindenki
tanul.
Az olvasók nemcsak ebben a könyvtárban olvasnak, hanem
más moszkvai könyvtárakban is. A diákok jól ismerik a Le­
nin könyvtárt, a Majakovszkij könyvtárt és más könyvtára­
kat.
Különböző tárgyú külföldi irodalmat szépirodalmi, műsza­
ki, természettudományi, művészeti, zenei, sport és másféle
könyveket az Idegennyelvű Könyvtárban, a Rázin utcában
lehet olvasni.

СЛОВАРЬ

könyvtár (мн. ч. könyvtárak) биб- irodalom (мн. ч. irodalmak) лите­


лиотека ратура
szovjet советский klasszikus классик
ezért поэтому mind... mind как... так
a Szovjetunió Советский Союз modern современный
olvasóterem читальный зал író писатель
igen да, весьма, очень érdeklődni (-ik) vránt интересо­
hasznos полезный ваться чем-л.
rendelkezni (-ik) wel располагать magyar венгр, венгерский
polc полка költő поэт
kötet том mint как
olvasó читатель például например
szívesen охотно más, másféle другой
lehet можно, возможно nemcsak... hanem... is не только..
külföldi иностранный но и

62
folyóirat журйал ismerni знать, быть знакомым
újság газета különböző различный
összesen всего különböző tárgyú по различным
néhány несколько темам
ezer тысяча kérdés вопрос
előfizetni vre подписаться (на га­ vmivel kapcsolatban в связи с чем-
зету и т. д.) -либо
járatni vt выписывать (газету и szépirodalom беллетристика, ху­
пр.) дожественная литература
ifjúság молодежь műszaki технический
amely который természettudomány естествознание
új новый művészet искусство
tintatartó чернильница zene музыка

УПРАЖНЕНИЯ

I. Составьте предложения со следующими словами:


hasznos, külföldi, klasszikus, mind ... mind, író, költő,
mint, más, új, tintatartó, csend, kapcsolatban.
II. Переведите на венгерский язык выражения:
Очень полезная книга, полки с книгами, черная чер­
нильница, хорошая библиотека, беллетристика и книги
по искусству.
Книга по спорту, литература по разным вопросам.
III. Поставьте глагол в необходимую форму:
1. Az olvasók (érdeklődni) a modern magyar irodalom
iránt.
2. A főiskolákon műszaki, természettudományi, szépirodal­
mi könyvek (lenni).
3. A polcokon és a szekrényekben sok ezer könyvet
(látni).
4. Az idegennyelvű könyvtár a Rázin utcában sok érde­
kes magyar könyvvel (rendelkezni). 5. A mérnök (elő­
fizetni) mind az orosz mind a magyar újságokra és
folyóiratokra. 6. Ök már (kapni) a „Magyar Ifjúság“-ot.
7. Jól (ismerni) ezeket a kérdéseket.
IV. Ответьте на вопросы:
1. Hány könyvtár és olvasóterem van a Szovjetunióban?
2. Milyen könyvekkel rendelkezik a könyvtár? 3. Milyen
irodalom iránt érdeklődnek a szovjet emberek? 4. Hány ezer

63
kötet van összesen a könyvtárban? 5. Milyen könyvtárakat
és olvasótermeket ismernek még a diákok?
V. Переведите на венгерский язык:
А. 1. Всего в этой библиотеке несколько тысяч книг.
2. Свободу, которую так любят народы, страна
получила только после войны. 3. В читальном
зале спрашивают книги по самым различным воп­
росам. 4. Многие читатели интересуются русски­
ми и зарубежными классиками. 5. Здесь студенты
получают книги по искусству, спорту, музыке.
6. В Советском Союзе много тысяч библиотек
и читальных залов. В каждой библиотеке много
тысяч томов.
Б. В Будапеште много библиотек и читален. Одна из
самых больших библиотек — Библиотека имени Сечени —
находится на улице Музеум-керут. В этой библиотеке
2 млн. томов. Другая большая библиотека находится на
улице Эдьетем. Это — университетская (egyetemi) библио­
тека. При библиотеке имеется прекрасный читальный зал.
В будапештских библиотеках имеются книги по различ­
ным вопросам (по естественным наукам, по технике, музы­
ке и спорту и др.).

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
С помощью суффиксов -ság, -ség от существительных
образуются существительные, имеющие собирательное зна­
чение.
ifjú юноша — ifjúság молодежь
С помощью суффиксов -ság, -ség от прилагательных
образуются абстрактные существительные.
szép красивый — szépség красота
С помощью суффиксов -at, -et от глаголов образуют­
ся существительные, обозначающие действие или резуль­
тат действия.
kötni вязать связывать — kötet том^

64
От имен существительных с помощью суффикса -tár обра­
зуются существительные, обозначающие собрание чего-либо.
könyv книга — könyvtár библиотека
szó слово —szótár словарь
Существительные с -tár образуют множественное чис­
ло через -ak.
könyvtár — könyvtárak
szótár — szótárak
С помощью -dalom, -delem от глаголов образуются
существительные, обозначающие абстрактное действие или
результат действия.
írni писать — irodalom литература
késni опаздывать — késedelem опоздание
. Существительные с -dalom образуют множественное
число также через -ak.
irodalom — irodalmak.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
A. Hány könyvtár van Moszkvában?
В. Moszkvában sok könyvtár van.
A. Melyik könyvtárba járnak a diákok?
B. A diákok a Lenin könyvtárba járnak.
A. Mit olvasnak a diákok a Lenin könyvtárban?
B. A diákok a Lenin könyvtárban könyveket, folyóirato­
kat és újságokat olvasnak.
A. Milyen folyóiratok és újságok vannak a Lenin könyv­
tárban?
B. A Lenin könyvtárban magyar, angol, német és orosz
újságok és folyóiratok vannak.
A. Milyen magyar írókat és költőket ismernek a szovjet
diákok?
B. A szovjet diákok Petőfi Sándort, Arany Jánost s más
magyar írókat és költőket ismernek.
A. Milyen olvasótermek vannak a Lenin könyvtárban?
B. A Lenin könyvtárban tágas, világos és kényelmes ol­
vasótermek vannak.
A. Hány ember tanul ezekben az olvasótermekben?
B. Ezekben az olvasótermekben sok ember tanul.

5—2434 65
УРОК 5
Грамматика:
Образование настоящего времени
глаголов на шипящий.
Отрицание nem.
Местоимения вежливого обраще­
ния.
Дательный падеж.
Неправильный глагол jönni.
Сложно-подчиненное предложение.
Определительное придаточное
предложение.
Прямое дополнительное придаточ­
ное предложение.
Текст:
Театр

ГРАММАТИКА

Образование настоящего времени глаголов на шипящий


Глаголы с основой на шипящий при спряжении в на­
стоящем времени как в безобъектном, так и в объектном
спряжении, получают в некоторых лицах особые оконча­
ния.
Так, например, во 2-м лице единственного числа в без­
объектном спряжении они получают окончания -ol, -el,
-öl.
olvasol ты читаешь
Во всех лицах; где обычные глаголы имеют признак
-j, вместо него употребляется шипящий, на который окан­
чивается основа глагола.

Единственное число Множественное число

1 л. olvasom, kérdezem olvassuk, kérdezzük


2 л. olvasod, kérdezed olvassátok, kérdezitek
3 л. olvassa, kérdezi olvassák, kérdezik

66
Отрицание nem
Отрицание nem переводится на русский язык словом
не и находится непосредственно перед словом, к которо­
му оно относится:
Nem olvasok. Не читаю.
Ez nem ceruza. Это не карандаш.
Отрицание nem образует с глаголом van сочетание
nincs не имеется. Nincs употребляется в качестве сказуе­
мого. Подлежащее при nincs находится в именительном
падеже.
nem + van = nincs не имеется, нет.
Itt nincs ceruza. Здесь не имеется карандаш.
Здесь нет карандаша.
Глагол nincs имеет множественное число nincsenek
не имеются.
Itt nincsenek ceruzák. Здесь не имеются карандаши.
Здесь нет карандашей.

Местоимения вежливого обращения


В венгерском языке несколько местоимений вежливого
обращения. Наиболее часто встречаются Maga и Ön Вы,
употребляющиеся при вежливом обращении к одному ли­
цу. Местоимение Ön употребляется в официальной обста­
новке или при обращении к старшему по положению. Ме­
стоимение Maga употребляется при обращении к равному
по положению или к младшему товарищу. Эти местоиме­
ния согласуются с глаголом 3-го лица единственного числа.
Maga beszél magyarul?
Ön beszél magyarul? Вы говорите по-венгерски?
При вежливом обращении ко многим лицам употреб­
ляется мн. число от этих местоимений, а именно Maguk,
Önök Вы.
Эти местоимения согласуются с 3-м лицом множест­
венного числа.
Maguk beszélnek magyarul? \ Вы (мн. ч) говорите
Önök beszélnek magyarul? f по-венгерски?

5* 67
Дательный падеж
Окончание дательного падежа -nak, -nek.
asztal — asztalnak
Перед -nak, -nek а переходит в d, e переходит в é.
apa — apának отцу

Неправильный глагол jönni приходить

én jövök mi jövünk
te jössz ti jöttök
ő jön Ők jönnek

Сложноподчиненное предложение
Сложноподчиненным предложением называется смысло­
вое и интонационное единство из двух или нескольких
предложений, из которых одно является независимым, глав­
ным, а другое зависимым от главного, придаточным пред­
ложением.
Связь между частями сложноподчиненного предложе­
ния осуществляется с помощью союзов.
A nagy ablakok előtt egy Перед большими окнами
nagy asztal áll, amelyen стоит большой стол, на
friss szovjet és külföldi fo­ котором лежат новые со­
lyóiratok és újságok van­ ветские и иностранные
nak. газеты и журналы.

Определительное придаточное предложение


Определительное придаточное предложение заменяет
собой определение главного предложения и обычно отве­
чает на вопрос:
milyen? какой?', melyik? который?', hány? сколько?
Наиболее часто употребляемые союзы: aki кто, кото­
рый (об одушевленном лице), ami что, amely который,
ahány сколько.

68
A tanár áll az asztal előtt, Преподаватель стоит перед
amelyen az újság van. столом, на котором лежит
газета.

Прямое дополнительное придаточное предложение


Прямое дополнительное придаточное предложение заме­
няет прямой объект главного предложения и отвечает на
вопросы винительного падежа kit? кого?’, mit? что?.
Прямое дополнительное придаточное предложение свя­
зывается с главным при помощи союза hogy что, чтобы.
Союзу hogy в главном предложении обычно соответствует
указательное местоимение azt.
Azt mondom, hogy a könyv Говорю, что книга там,
ott van, a szekrényben. в шкафу.

УПРАЖНЕНИЯ

I. Проспрягайте в безобъектном и объектном спряжении следующие


глаголы:
mosni, győzni, szervezni.
11. Проспрягайте в безобъектном спряжении в настоящем времени
следующие глаголы:
törülközni, cigarettázni, pipázni, vacsorázni, reggelizni.
III. Переведите на русский язык:
olvassa, kérdezzük, törülközöl, reggelizünk.
IV. Перепишите предложения, поставьте глагол-сказуемое в объект­
ное спряжение:
I. Este olvasol egy érdekes könyvet a moszkvai utcákról.
2. Egy tanárt kérdezünk az új könyvről.
3. A lány egy polcot mos a könyvtárban.
4. Ülök az asztal mellett és újságot olvasok.
V. Напишите предложения в отрицательной форме:
Образец:
Ebben a városban egy millió ember lakik —
Ebben a városban nem lakik egy millió ember.

69
1. A diák kérdezi a tanárt. 2. A rendőr áll a jelzőlámpa
mellett. 3. A könyvtár sok ezer kötettel rendelkezik. 4. Ma
otthon vacsorázom.
VI. Объясните употребление местоимения ön и Maga:

1. Maga már reggelizik? 2. Ön beszél németül? 3. ön


nem ismeri ezt az embert. 4. Önök jól tudnak magyarul.
5. Maguk nem hallgatják a tanárt. 6. Ön nem cigarettázik?
VII. Поставьте в дательный падеж следующие существительные:

ablak, ceruza, csend, csoport, fal, füzet, hét, ifjúság, kert,


költő, szoba, lakás, kérdés.
VIII. Переведите на русский язык. Охарактеризуйте придаточные
предложения:
1. A diákok ebben a csoportban azt mondják, hogy ő jó
tanár.
2. Az a diák, aki ott áll, jól beszél magyarul.
3. A lány azt a polcot mossa, amelyen könyvek vannak.
4. Én ülök azon a széken, amely az ablak előtt áll.
5. Azt mondja, hogy olvassa a folyóiratot.
6. Az új könyv, amelyről beszélek, a szekrényben áll.
7. A diák azt mondja, hogy jól tanul.
IX. Переведите на русский язык:
1. Ezek a folyóiratok nincsenek a könyvtárban.
2. Ebben az olvasóteremben nincsenek műszaki könyvek.
3. A csoportban nincsenek rossz tanulók.
4. A szobában nincs asztal.
5. Az asztalon nincs ceruza.
X. Переведите на венгерский язык следующие предложения:
1. Сегодня я говорю инженеру об этой технической
литературе.
2. Здесь нет такой улицы.
3. На этом уроке она читает студентам интересную
книгу.
4. Писатель охотно показывает рабочим Московский
университет.
5. Мы показываем преподавателю эту аудиторию.
6. Утром мы даем студентам эти книги.

70
7. На улице Маяковского он показывает инженеру
новый кинотеатр.
8. Утром я завтракаю и иду на работу.
9. Я сижу на стуле у окна и курю.
10. Вечером мы ужинаем и идем в театр.
11. Он сидит в ресторане, завтракает и курит трубку.
12. После занятий мы читаем книги в читальном зале.

ТЕКСТ
SZÍNHÁZ

Budapesten a Blaha Lujza téren van a Nemzeti Színház.


Ebben a színházban sok szép darabot játszanak. A színház
gyakran tűzi műsorra az „Othelló“-t és a „Bánk-bán“-t is.
A Nemzeti Színházban jó színészek és színésznők játszanak.
A budapesti közönség szereti ezt a színházat.
Este van. Állok a pénztár előtt a Nemzeti Színházban.
Ma az „Othelló“ megy. Othellót egy tehetséges fiatal színész
alakítja. Ez a fiatal színész egyben a rendező is. A budapes­
tiek azt beszélik, hogy az egész előadás nagyon szép.
Megváltom a jegyet és bemegyek a színházba. A földszin­
ten van a ruhatár. Á ruhatáros látcsövet ajánl, de én visz-
szautasítom, mert közel ülök a színpadhoz. Elveszem a ruha­
tári számot és bemegyek a nézőtérre. A jegy a földszint he­
tedik sorban a második székre szól. Leülök. Egy perc múlva
kezdődik az első felvonás.
A szünetben az előcsarnokban sétálok.
Az eszem még az előadáson jár. Remek darab! És milyen
jók a színészek! Különösen tetszik a közönségnek Othelló.
Csengetnek. Csak most látom, hogy a földszint, az erkély
és minden páholy az utolsó helyig tele van. Nem is csodá­
lom. Ez az előadás nagy sikert arat a közönség körében.

СЛОВАРЬ

nemzeti национальный színész артист, актер


tér (мн. ч. terek) площадь színésznő артистка, “актриса
színdarab пьеса szeretni любить
műsor программа nézőközönség зрители
műsorra tűzni включать в прог­ pénztár касса
рамму tehetséges талантливый

71
fiatal молодой nézőtér зрительный зал
szerepet alakítani играть роль hetedik sor седьмой ряд
egyben одновременно színpad сцена
rendezni ставить kezdődni (-ik) начинаться
rendező режиссер szünet антракт, перерыв
pesti пештский az eszem az előadáson jár я ду­
budapesti будапештский маю о спектакле
előadás спектакль előcsarnok вестибюль, фойэ
jegy билет remek прекрасный
jegyet váltani покупать билет különösen особенно
földszint первый этаж, партер erkély балкон
főszerep главная роль páholy ложа
ruhatár гардероб nem is csodálom зд. даже не
ruhatáros гардеробщик удивляюсь
ruhatári szám номерок от пальто most теперь
perc минута közönség körében sikert aratni
múlva спустя иметь успех у публики

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочитайте и переведите текст, выучите слова.


II. Составьте предложения со следующими словами:
előcsarnok, fiatal, földszint, pesti, ruhatár, szerepet
alakítani, remek, látcső, erkély, páholy.
III. Переведите следующие выражения на русский язык:
1. ruhatári szám;
2. megváltom a jegyet;
3. elveszem a ruhatári számot;
4. az erkélyen ülni.
IV. Переведите следующие выражения на венгерский язык:
1. Предлагать бинокль; 2. партер, первый ряд; пятое
кресло; 3. взять номер в гардеробе; 4. билет в первый
ряд.
V. Ответьте на вопросы:
1. Milyen fontos kultúrintézmények vannak Budapesten?
2. Milyen színdarabokat mutatnak a Nemzeti Színházban?
3. Hogy tetszik a budapesti nézőközönségnek a Nemzeti
Színház?
4. Hová váltok egy színházjegyet?
5. Ki alakítja Othelló-t?
6. Mi van a földszinten a színházban?

72
7. Mit ajánl a ruhatáros?
8. Hová szól a jegy?
9. Hogy tetszik a nézőközönségnek az „Othelló11?
10. Milyen színházakat ismer Ön Moszkvában?
11. Milyen színházakat ismer Ön Budapesten?
12. Mit tud Ön a Nemzeti Színházról?
13. Mit tud Ön a moszkvai színházakról?
14. Milyen színházak tetszenek önnek?
VI. Переведите на русский язык:
1. Ma este a Nagy Színházban egy gyönyörű balettet
mutatnak.
2. A budapesti színészek és színésznők jól játszanak ebben
a színdarabban.
3. A második felvonás nem elég érdekes.
4. A színdarabot egy tehetséges fiatal rendező rendezi.
5. Az első felvonás után, a szünetben sétálnak az előcsar­
nokban és a folyosókon.
6. Különösen tetszik Petrovnak az a fiatal művész, aki a
főszerepet alakítja ebben a színdarabban.
7. Nem is csodálkozom azon, hogy a színházi pénztárnál
sok ember jegyet vált.
8. Diák vagyok, gyakran ülök az erkélyen.
9. A nézőtéren már elég sok ember ül.
VII. Переведите на венгерский язык:
1. Московский Малый театр — один из лучших со­
ветских театров.
2. Перед вторым действием, в антракте, мы долго гу­
ляем в фойэ в этом чудесном театре.
3. В ложах много мест, но партер полон.
4. Он предлагает два билета в Большой театр на суб­
боту.
5. На втором кресле в седьмом ряду сидит препода­
ватель.
6. Мы не видим, когда он идет в театр.
7. Вы думаете, что это очень важное культурное уч­
реждение?
8. В театре зрителям всегда предлагают бинокль.
9. На будапештской сцене с большим успехом идут
русские и советские спектакли.
73
10. В Будапеште, в этом большом и красивом городе,
много театров и кино.
11. Особенно нравится мне Будапештский Оперный театр.
12. Я показываю билет и прохожу в вестибюль.
13. В Москве только на площади Свердлова три театра.
14. Несколько минут спустя мы уже в театре.
15. Через минуту мы уже в зале; первое действие толь­
ко начинается.
16. Я говорю, что нам не нужен этот билет.
17. На московской сцене идут не только русские, но и
зарубежные пьесы.
VIII. Расскажите содержание текста «Театр».
IX. Подготовьте сообщение на тему «Московские театры».

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
С помощью суффиксов -ás, -és от глаголов образуют­
ся имена существительные, обозначающие процесс или
результат действия.
előadni докладывать — előadás доклад
С помощью суффиксов -mdny, -mény от глаголов об­
разуются имена существительные, обозначающие абстрактное
действие или результат действия.
intézni улаживать — intézmény учреждение
С помощью суффиксов -ász, -ész от существительных
образуются существительные, обозначающие профессию или
специальность.

mű произведение — művész художник


hal рыба — halász рыбак
vad дичь — vadász охотник
szín подмостки — színész артист

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
A. Mit csinál ma este, Ivanov elvtárs?
B. Még nem tudom.
A. Remek, akkor megyünk a Nagy Színházba! Itt a jegy!
В. Jól van! Nem tudja, mit játszanak ma a Nagy Szín­
házban?
A. Dehogy nem tudom! A „Hattyúk tavát“. Gyönyörű
előadás!
Ellenőr Kérem a jegyeket.
B. Tessék,
Ellenőr Köszönöm. Tessék bemenni!
Ruhatáros Tessék parancsolni!
A. Legyen szíves. Itt van két kalap és két kabát.
Ruhatáros Kérem, itt van a ruhatári szám! Nem óhajt
látcsövet?
B. Köszönöm, nem. Elég közel ülünk (fésülködnek és men­
nek a nézőtérre).
Ellenőr (nézi a jegyeket) Tessék bemenni a szomszéd ajtón.
Műsort nem óhajt?
B. De. Mibe kerül a műsor?
Ellenőr Öt forintba. Tessék.
B. Köszönöm.

СЛОВАРЬ

csinálni делать ruhatáros гардеробщик


elvtárs (мн. ч. elvtársak) товарищ óhajtani желать
„ Hattyúk tava" Лебединое озеро köszönni благодарить
gyönyörű прекрасный köszönöm спасибо
ellenőr контролер közel близко
tessék parancsolni к Вашим ус­ szomszéd (мн. ч. szomszédok) со­
лугам! сед, соседний
legyen szíves пожалуйста, будьте műsor программа (театральная)
любезны mibe kerül? сколько стоит?
kalap шляпа öt forintba пять форинтов
УРОК 6
Грамматика:
Образование настоящего времени
глаголов на -И и на два со­
гласных.
Глагольные приставки.
Приблизительный падеж,
Отдалительный падеж. Будущее
время.
Употребление определенного и не­
определенного артикля
Текст:
Ресторан.

ГРАММАТИКА

Глаголы с основой на -it или на два согласных.


Образование настоящего времени

Глаголы с основой на -ít или на два согласных полу­


чают соединительную гласную перед признаком инфинити­
ва -ni и перед личными окончаниями в безобъектном спря­
жении, начинающимися с согласного звука.
Для глаголов с гласными переднего ряда такой соеди­
нительной гласной служит е.

érteni понимать

én értek я понимаю mi értünk мы понимаем


te értesz ты понимаешь ti értetek вы понимаете
ő ért он понимает ők értenek они понимают

Для глаголов с гласными заднего ряда такой соеди­


нительной гласной служит а (перед -ni и перед окон­
чаниями 2-го лица единственного числа и 3-го лица
множественного числа) и о (для 2-го лица множествен­
ного числа).

76
fordítani переводить

én fordítok я перевожу mi fordítunk мы переводим


te fordítasz ты переводишь ti fordítotok вы переводите
ő fordít он переводит ők fordítanak они переводят

Глагольные приставки

Перевод
Приставка Значение приставки приставки Пример Перевод

be направление во bemenni входить


внутрь предмета в входить
belépni
ki направление наружу вы kimenni выходить
fel направление вверх воз (вое) felmenni восходить,
поднимать­
ся наверх
felállni вставать
le направление вниз с lemenni спускаться
leülni садиться
el направление в сто­ У elmenni уходить
рону от предмета, elolvasni прочитать
совершенное дей­ elhagyni оставлять
ствие
vissza движение обратно воз (вое) visszamenni возвращать­
в сторону предме­ ся
та
át пере átmenni переходить
össze движение, соединяю­
щее предметы с, со összetákolni сколачивать
meg совершенное дейст­ megírni написать
вие megérteni понимать

Глагольные приставки употребляются вместе с глаго­


лом, если глагол несет на себе фразовое ударение в пред­
ложении.
Bemegyek a szobába és leülök V вхожу в комнату и са-
a székre. жусь на стул.
Если глагол не несет на себе фразовое ударение, то
приставка отделяется и ставится непосредственно после
глагола.

77
Приставка от глагола отделяется всегда в следующих
двух случаях:
1. В вопросительном предложении с вопросительным
словом:
Ki megy be a szobába? Кто входит в комнату?
2. В отрицательном предложении:
Nem megyek be a szobába. V не вхожу в комнату.

Приблизительный падеж (аллатив)


Приблизительный падеж служит для обозначения места,
куда направлено движение.
Окончания этого падежа -hoz, -hez, -hoz соответст­
вуют по своему значению русскому предлогу к с вопро­
сом куда?
Az asztalhoz megy. Он идет к столу,
Если имя оканчивается на гласный а или на гласный
е, то в приблизительном падеже эти гласные переходят
соответственно в а или é: szoba — szobához к комнате.

Отдалительный падеж (аблатив)


Отдалительный падеж служит для обозначения места, от
которого удаляется предмет или лицо.
Окончания этого падежа -tói, -töl соответствуют по
своему значению русскому предлогу от с вопросом откуда?
Ettől a folyótól tovább те- От этой реки иду дальше.
gyek.
Если имя оканчивается на гласный а или на гласный
е, то в отдалительном падеже эти гласные переходят со­
ответственно в á и é: szobától от комнаты.

Будущее время
Будущее время глагола в венгерском языке выражает­
ся следующим образом:
а) с помощью настоящего времени:
Holnap moziba megyek. Завтра я иду в кино.

78
б) с помощью частицы majd + глагол с приставкой в
настоящем времени:
Majd meglátjuk! Увидим!
в) при помощи вспомогательного глагола fogni + ин­
финитив спрягаемого глагола.
Обычно эта форма будущего времени употребляется в
том случае, если будущность действия подчеркивается.

Ezt holnap fogom csinálni. Это я сделаю завтра.

Безобъектное спряжение

én fogok olvasni я буду читать


te fogsz olvasni ты будешь читать
ő fog olvasni он будет читать
mi fogunk olvasni мы будем читать
ti fogtok olvasni вы будете читать
ők fognak olvasni они будут читать

Объектное спряжение

én fogom olvasni я буду читать


te fogod olvasni ты будешь читать
Ő fogja olvasni он будет читать
mi fogjuk olvasni мы будем читать
ti fogjátok olvasni вы будете читать
ők fogják olvasni они будут читать

Употребление определенного артикля


Определенный артикль ставится перед определенными,
уже известными нам лицами или предметами.

79
Определенный артикль употребляется в следующих слу­
чаях:
1. Когда речь идет о предмете или лице, уже извест­
ном из предыдущего:
Ott egy fiatal embert látok. A fiatal ember magas és szép.
Там я вижу юношу. Юноша высок и красив.
2. Перед названиями рек, озер, морей, гор, участков
местности, районов города, животных, звезд:
A Duna, a Balaton, a Fekete tenger, a Bükk, az Alföld,
a Ferencváros, a Bodri, a Mars.
3. С именами существительными, обозначающими пред­
мет, единственный в своем роде:
A nap süt. Солнце печет.
4. С именами существительными, обозначающими пред­
мет, который в предложении обобщен как представитель
определенного вида:
A repülőgép gyorsabb mint а Самолет быстрее поезда.
vonat.
5. С названиями улиц, площадей, мостов, зданий, уч­
реждений, гостиниц, книг, газет, журналов:
A Múzeum körút, a Jókai tér, a Szabadság híd, a Parla­
ment, az Opera, a Népszabadság, a Ludas Matyi.
6. С именами собственными, если они имеют определе­
ния:
A szép Magyarország.
7. С именами и фамилиями, если при них имеются сло­
ва, обозначающие родство:
A Pásztor testvérek братья Пасторы.
Определенный артикль не употребляется:
1. С названиями населенных пунктов, городов, стран,
частей света, если при них нет определений:
Üjfehértó, Kecskemét, Magyarország, Európa.
Исключения: a Szovjetunió Советский Союз
az Antarktisz Антарктика

80
2. с именами и фамилиями, если при них нет опреде­
лений:
Ács elvtárs товарищ Ач

Употребление неопределенного артикля

Неопределенный артикль ставится перед незнакомым,


впервые упоминаемым предметом.
Неопределенный артикль употребляется в следующих
случаях:
1. Если речь идет о предмете или лице, впервые упо­
минаемом в повествовании.
2. С выражениями, обозначающими неопределенную меру:
Kérek egy kis vizet. Прошу немного воды.
3. С выражениями, подчеркивающими качества предмета
или лица:
Szép egy lány! Ну и красавица!
4. С именами или лицами, когда речь идет об одном из
них, без указания на то, о каком именно:
Tegnap egy régi barátommal találkoztam.
Вчера я встретился с одним старым другом.
5. В случае обобщения личных имен:
Mégsem lesz belőle egy író, egy Puskin.
Все-таки из него не выйдет писателя, Пушкина,

УПРАЖНЕНИЯ
1. Проспрягайте следующие глаголы в настоящем времени в безобъект­
ном спряжении:

tanítani, váltani, alakítani.


II. Переведите на русский язык:

tanítotok, kezdenek, váltasz, alakítasz.


III. Перепишите предложения так, чтобы глагол-сказуемое находился
в безобъектном спряжении:
1. A tanár minden reggel tanítja a diákokat a magyar
nyelvre.
6—2434 81
2. Ezt a könyvet már fordítják magyarra.
3. Nem váltod a jegyeket a pénztárban.
4. Mikor bemegyek a szobába, már kezdik az olvasást.
5. A Jiatal színész jól alakítja ezt a szerepet.
6. Nem ajánlják a jegyet a színészeknek sem.
7. Ebben a színházban fiatal színészek játsszák a főszere­
peket.

IV. Заполните пропуски необходимыми глагольными приставками:


1. ... ülök a székre és cigarettázom.
2. Lent ... fizetek minden magyar újságot.
3. ... megyek és a földszinten látom azt a színészt, aki
Othelló-t játssza.
4. Reggel ... hagyjuk a lakást, mert munkába megyünk.
5. Ti is ... értitek ezt az érdekes könyvet.
6. ... lépek az előcsarnokba, ahol sok ember van és váltok
egy jegyet.

V. Раскройте скобки, поставив находящиеся в них слова в соответ­


ствующие падежи:

Most (Budapest) vagyok. A Budapesti (egyetem) dolgozom.


Minden reggel sétálok egy kicsit a (város). Már ismerek né­
hány (múzeum) és a (könyvtár). Este gyakran olvasom ezt a
(könyv) (ez a könyvtár). Ma találkozom egy (diák). Ma kevés
ember van itt. Megkapjuk a (könyvek) és megyünk az (asz­
tal). Leülünk a (székek) és kezdünk dolgozni.

VI. Переведите на русский язык. Объясните, почему отделена при­


ставка:

1. Kik lépnek be a Nemzeti Színházba?


2. Hány magyar újságra fizet elő?
3. Milyen színdarabokat mutatnak be a Művész Színház­
ban?
4. Azért nem ülök le, mert most már elmegyek a főisko­
láról.
5. Azért nem megyek le, mert itt munka van.
6. Azért nem váltom meg a jegyet, mert nem tetszik ez
a színdarab.
7. Hová megy el a mérnök?

82
VII. Переведите на венгерский язык:
1. Кто входит в аудиторию?
2. Где выписывают венгерские газеты?
3. Какие спектакли дают в Большом театре?
4. Кто не идет наверх?
VIII. Переведите на русский язык, объясните употребление опреде­
ленного артикля:
1. Nagyon fontos szerepet játszik a kultúréletben a moszk­
vai Nagy Színház, amely a Szverdlov téren van.
2. Az „Opera“ szálloda, amelyben lakunk Budapesten, na­
gyon tetszik a turistáknak.
3. Ma ebben a színházban az „Othelló“ megy.
4. A budapestiek szívesen olvassák a „Ludas Matyi“-t és
más folyóiratokat.
5. A Múzeum körúton a Kiss testvérekkel találkozom.
6. Az ajtó kinyílik és a fiú bemegy a tanterembe.
7. Az új könyv, amelyről szó van, az asztalon van.
8. A jegy a földszint második sorba a kilencedik székre szól.
9. A Mars messze van a Földtől.

IX. Переведите предложения на русский язык. Объясните употребле­


ние неопределенного артикля:
1. Az autó megáll. Kiszállok és kérek egy kis vizet a lány­
tól, aki egy pádon ül a ház mellett.
2. Ma a moziban egy régi filmet mutatnak.
3. A színház mellett egy nagy olvasóterem van. Az olva­
sóteremben tanulnak a diákok.
4. Szép egy lány!
5. Tehetséges egy színész!
6. Egy emberrel nem lehet így beszélni.
7. Az üzletben veszek egy szép tollat.
8. A „Bánk bán“-t egy tehetséges fiatal színész játssza.
X. Переведите на венгерский язык. Объясните употребление опреде­
ленного артикля:
1. Летом на Балатоне сильно печет солнце.
2. Каждое утро я читаю «Непсабадшаг».
3. Библиотека им. В. И. Ленина выписывает венгер­
ские, английские, немецкие и другие иностранные
журналы и газеты.
б* 83
4. Советские студенты охотно читают венгерскую
литературу.
5. Каждое утро я иду на работу в институт.
6. Летом жители Будапешта отдыхают на Балатоне.
7. В Будапеште мы живем в гостинице «Геллерт», не­
далеко от Дуная.
8. В Институте иностранных языков уже сегодня на­
чинаются занятия.
9. В московских театрах идет много интересных спек­
таклей.
10. Книги на иностранных языках можно получить в
Библиотеке иностранной литературы на улице Ра­
зина.
ТЕКСТ
ÉTTEREM
A szállodában, ahol én lakom, van egy jó étterem. Most
először megyek ebbe az étterembe. Belépek egy nagy csarnok­
ba, ahol játszik a zenekar és táncolnak a párok. Ahhoz az
asztalhoz megyek, amely az ablak mellett áll. Ott van egy
szabad hely. E mellett az asztal mellett két ember ül: egy
férfi és egy nő. „Szabad?11 — kérdezem a hölgytől. „Tessék!11
— feleli ő. Leülök a székre és várom a pincért. Azonnal jön
a pincér. Ide adja az étlapot és megkérdezi: „Mit parancsol?11.
„Egy pillanat!11 — mondom én és benézek az étlapba —
„Kérek egy tányér bablevest, egy adag gulyást és egy üveg
sört11. A szomszéd azt mondja, hogy ebben az étteremben kü­
lönösen finom a zöldségleves, húsleves és krumplileves. Ami
a második fogást illeti, nagyon finom a karaj krumplipürével
kacsasült és a bécsi szelet.
Az étteremben gyors a kiszolgálás. Néhány perc múlva a
pincér hoz egy tányért és evőeszközt (kanalat, kést, villát) és
kevés kenyeret. Ezután mást is hoz.
Eszem, és hallgatom a zenét. A magyar konyha elég jó,
de egy kissé fűszeres. Ezért a magyar ételeket nem lehet
enni víz, bor vagy sör nélkül. Ezért minden asztalon ivóvíz,
szódavíz, ásványvíz, vagy sör áll. Ebéd után hangosan mon­
dom: „fizetni!11. Az asztalhoz azonnal jön a fizetőpincér.
„Tessék! — mondja, — összesen húsz forint”. „Kérem11, —
felelem én, fizetek és kimegyek az étteremből.

84
СЛОВАРЬ

csarnok зал zöldségleves суп из овощей


zenekar оркестр húsleves мясной бульон
táncolni танцевать krumplileves картофельный суп
pár пара illetni касаться
szabad свободный, можно, разре­ fogás блюдо
шается nagyon очень
hely место kanál (мн. ч. kanalakj ложка
tessék! пожалуйста! karaj котлета (не рубленая)
pincér официант kacsasült жареная утка
étlap меню bécsi szelet шницель по-венски
mit parancsol? что Вы желаете? kiszolgálás обслуживание
pillanat мгновение hozni приносить
kérni просить evőeszköz прибор (столовый)
tányér (мн. ч. tányérok) тарелка konyha кухня
adag порция egy kissé fűszeres несколько пря­
bableves фасолевый суп ный (острый)
gulyás гуляш ivóvíz питьевая вода
üveg бутылка ásványvíz минеральная вода
sör пиво hangosan громко
bor вино fizetni платить
szomszéd (мн. ч. szomszédok) со­ kérem прошу Вас
сед hölgy дама
finom вкусный

УПРАЖНЕНИЯ
I. Составьте предложения со следующими словами:
csarnok, zenekar, táncolni, szomszéd, pár, szabad, nő, ét­
lap, kérni, adag.
II. Переведите следующие выражения на венгерский язык:
Что Вам угодно?; одно мгновение; бутылка пива; гу­
ляш и фасолевый суп; вкусное блюдо.
III. Переведите следующие выражения на русский язык:
Kés és villa; fekete kenyér; evőeszközt hozni; zenét hall­
gatni; egy kissé fűszeres konyha.
IV. Заполните пропуски:
1. Most te fordít ... egy könyvet bablevesekről és gulyá­
sokról.
2. Ti ajánl ... egy tányér zöldséglevest és két tányér
húslevest.
3. Én az étlapban lát ... egy finom ételt és azt kér ... .

85
4. A fizető pincér jön ... az asztalhoz és mi fizet ... .
5. A kaukázusi ételek egy kissé fűszeresek. Az oroszok
is szeret ... a kaukázusi ételeket.
V. Раскройте скобки:
1. „Mit parancsol?" — (kérdezni) a pincér a (diák).
2. (Kérni) egy üveg (sör) — mondom a (pincér) és egy
pillanat múlva az üveg itt van.
3. Ezen a helyen (ülni) egy nő és egy férfi.
4. Nagyon (szeretni) a húslevest és a krumplilevest.
(Kérni) a kacsasültet és a karajt a krumplipürével.
VI. Ответьте на вопросы:
1. Hol játszik a zenekar és hol táncolnak a párok?
2. Hol van az étteremben egy szabad hely?
3. Mit kérdezek a hölgytől?
4. Mikor jön a pincér?
5. Mit kérek a pincértől?
6. Mit mond a szomszéd?
7. Milyen a kiszolgálás az étteremben?
8. Mit hoz a pincér?
9. Milyen a magyar konyha?
10. Mit eszem az étteremben?
II. Mit nem lehet enni víz nélkül?
VII. Переведите с венгерского языка на русский:
1. A fiatal embernek, aki belép az előcsarnokba, nagyon
tetszik, hogy ott táncolnak.
2. A szabad asztal mellett már ül egy pár: egy férfi és
egy nő.
3. Az asztalon egy tányér zöldségleves, két adag kacsa­
sült és egy pohár sör áll.
4. A pincér hozza az étlapot, mi két tányér húslevest és
három adag bécsi szeletet kérünk.
5. A második fogás finom karaj krumplipürével.
6. „Mit parancsol?" — kérdezi a pincér és átnyújtja az
étlapot.
7. Egy pillanat múlva az evőeszköz (kanál, villa, kés)
már az asztalon van.
8. A magyarok nagyon szeretik a gulyást és a bable­
vest.
86
9. A szomszéd azt mondja, hogy nagyon jő a magyar
konyha.
10. Fizetek ötven forintot és elhagyom az éttermet.
VIII. Переведите следующие предложения на венгерский язык:
1. Мы платим три форинта и говорим, что нам нра­
вится минеральная вода.
2. «Пожалуйста!» — плачу я пятьдесят форинтов офи­
цианту.
3. Венгерская кухня несколько пряная. Венгерские
блюда нельзя есть без воды.
4. Я ем и слушаю музыку.
5. Через несколько минут официант приносит шни­
цель по-венски и пиво.
6. На столе два столовых прибора (ложки, вилки, но­
жи) и две бутылки пива.
7. Сегодня на второе котлеты с картофельным пюре.
8. Сегодня на первое вкусный картофельный суп.
9. Суп из овощей — очень вкусное блюдо.
10. Какой у Вас сегодня суп?
IX. Перескажите содержание текста «Ресторан».
X. Напишите сочинение на тему «В ресторане».

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
От прилагательных наречия образуются также с по­
мощью окончаний -ап, -оп, -еп
hangos громкий — hangosan громко
száraz сухой — szárazon сухо
csendes тихий —csendesen тихо

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
Az első vendég: Szabad?
A második vendég: Tessék!
Az első vendég: Pincér!
Pincér: Itt vagyok! Mit parancsol?
Vendég: Étlapot kérek!
Pincér: Mindjárt! Tessék!

«7
Vendég: Kérem, mi van első fogás?
Pincér: Kérem szépen van tyúkleves és bableves. Nagyon
finom mind a kettő.
Vendég: És mi a második fogás?
Pincér: Ajánlom a bécsi szeletet, ha szereti a húst. Fi­
nom hal is van. Van halászlé is.
Vendég: Jó. Akkor kérek egy adag tyúklevest, egy adag
karajt krumplipüré vei és egy üveg világos sört.
Ennyi az egész.
Vendég: Fizetni!
Fizetőpincér: Tessék! Húsz forintba kerül az egész ebéd.
Vendég: Tessék.
Fizetőpincér: Köszönöm, viszontlátásra.
Vendég: Viszontlátásra.

СЛОВАРЬ

az első первый ha если


a második второй hús мясо
mindjárt! сейчас! hal рыба
kérem szépen пожалуйста! ennyi az egész это все
leves суп halászlé уха по-венгерски
tyúkleves куриный суп

ПОВТОРЕНИЕ
MOSZKVA
Moszkva nagy város. A városban sok széles utca van. Az
utcákon sok gépkocsi, autóbusz, trolibusz, és motorkerékpár
jár. A nagy áruházak és üzletek tele vannak emberekkel.
Moszkvában sok ház van. Ezekben a házakban sok ember la­
kik. A házakban van gáz, villany, meleg és hideg víz, tele­
fon. Az új lakásokat a munkások és alkalmazottak kapják az
új házakban. Moszkvában nemcsak lakóházakat építenek, ha­
nem színházakat, főiskolákat és más épületeket is. A moszkvai
főiskolákon orosz és külföldi diákok tanulnak. Irodalmat, tör­
ténelmet, idegen nyelveket, matematikát és más tantárgyakat
hallgatnak. A diákok sokat tanulnak. Este ők a moszkvai
könyvtárakban és az olvasótermekben olvasnak. A könyvtárak
sok hasznos könyvvel rendelkeznek. A diákok szívesen olvas­

88
sák itt a szovjet és a külföldi könyveket, folyóiratokat, újsá­
gokat. A polcokon magyar könyvek is vannak: Petőfi Sándor,
Arany János, Fehér Klára, Urbán Ernő, Darvas József és
mások. Az olvasótermekben csend van. A diákok az asztalok
mellett ülnek és olvasnak. Vasárnap a moszkvaiak színházba,
moziba mennek, vagy pedig múzeumokat és kiállításokat lá­
togatnak. Sokan már szombat délután felülnek a villamosvas-
útra és egész vasárnap a moszkva — környéki kirándulóhelye­
ken fürdenek, napoznak. Moszkvában sok szép park van, pél­
dául, a „Szokolniki" park és a „Gorkij" park. Vasárnap a
parkok tele vannak emberekkel. Egyesek sétálnak és pihen­
nek a parkokban. A moszkvaiak szeretik a színházakat, külö­
nösen a Nagy Színházat, a Művészi színházat és az Operett
színházat. A moszkvai színházakban jó színészek és színésznők
játszanak, mint például: Ulanova, Petrov, Pliszeckaja, Liva-
nov, Ruban és mások. A színházak magyar színdarabokat is
játszanak. Az Operett színházban a „Lili Bárónő“-t játsszák,
az Operaház a „Bánk bán“-t mutatja be, a drámai színházak­
ban a „Nem vagyunk angyalok“-at játsszák.
Moszkvában elég sok étterem és szálloda van. Nagy étter­
mek: a „Peking" és a „Prága”. A szállodák között a legna­
gyobbak: A „Moszkva" és az „Ukrajna". Elég nagy a „Buda­
pest" szálloda is. E mellett a szálloda mellett egy nagy étte­
rem is van. Ott magyar ételeket is lehet kapni.
Moszkvában sok kiállítást rendeznek. Azok közül a kiállí­
tások közül, amelyeket Moszkvában rendeznek, nagyon érde­
kesek a következők: a „csehszlovák üveg" kiállítás és a len­
gyel ipari kiállítás.
Moszkva nagyon szép város. Ezt a várost minden dolgozó
szereti.

СЛОВАРЬ

meleg теплый bemutatni показывать, демонстри­


hideg холодный ровать
alkalmazott служащий angyal ангел
lakóház жилой дом rendezni устраивать
csend тишина csehszlovák üveg чехословацкое
villany свет, электричество стекло
kiállítás выставка lengyel польский
egyesek одни, некоторые ipari промышленный
dolgozó трудящийся

89
УПРАЖНЕНИЯ

I. Заполните пропуски необходимыми окончаниями глагола в настоя­


щем времени:
1. A moszkvai üzletek tele van ... emberekkel.
2. Mi sok lakóházat épít ... ebben a városban.
3. Sok lakást kap ... a moszkvaiak az új házakban.
4. Abban az iskolában gyerekek tanul ...
5. Mi az irodalmat és a történelmet tanulmányoz ...
6. Ti nem olvas ... ezt a könyvet.
7. Az olvasók ül ... az asztalok mellett, folyóiratokat és
újságokat olvas ... .
8. Te mindig ebben a kertben sétál ...?
9. Vasárnap a diákok a moszkvai kiállításokat és múzeu­
mokat látogat ....
10. Én gyakran hallgat ... ezt az operát.
11. A nagy Operaházban ma bemutat ... a „Bánk bán“-t.

I. Раскройте скобки, поставьте необходимые падежные окончания:


1. Ebben (a nagy lakóház) egy szobát kapok.
2. (Nagy érdeklődés) tanulmányozom a történelmet.
3. Minden vasárnap (a színház) járunk.
4. Vasárnap a budapestiek látogatják (a múzeumok és a
színházak).
5. (A főiskolai olvasóterem) csend van.
6. (Az asztalok) könyvek és ceruzák vannak.
7. Reggel (a parkok) sok gyerek sétál.
8. Ezt a könyvet (Petrov) adom.
9. Szó sincs (ez az előadás)!
III. Ответьте на следующие вопросы:
1. Milyenek az utcák Moszkvában?
2. Milyen közlekedés van Moszkvában?
3. Milyen házakat építenek most a városban?
4. Kik kapnak lakásokat Moszkvában?
5. Mit építenek Moszkvában a lakóházakon kívül?
6. Milyen főiskolák vannak Moszkvában?
7. Milyen tantárgyakat hallgatnak a diákok a főiskolá­
kon?
8. Milyen könyvtárakat és olvasótermeket ismer ön?
9. Milyen könyveket olvas ön az olvasóteremben?

90 i
10. Hová járnak a moszkvaiak vasárnap?
11. Hány park van Moszkvában?
12. Milyen moszkvai színházakat ismer ön?
13. Milyen szállodákat ismer Ön Moszkvában?
14. Milyen kiállításokat látogat ön Moszkvában?
15. Hány múzeum van Moszkvában?
IV. Переведите на венгерский язык:
1. На улицах в Будапеште много новых хороших до­
мов.
2. Вечером трамваи и автобусы заполнены людьми.
3. В библиотеке много книг и журналов.
4. Студенты с интересом читают венгерскую литера­
туру.
5. В Государственной библиотеке им. В. И. Ленина
всегда занимается много студентов.
6. В Москве и других советских городах строят жи­
лые дома, театры, магазины, институты.
7. Летом москвичи часто отдыхают в столичных пар­
ках.
8. Советские институты располагают большими биб­
лиотеками.
9. Сегодня в кинотеатре «Ударник» показывают новый
венгерский фильм.
10. Эта группа изучает венгерский и немецкий языки.
УРОК 7
Грамматика:
Околонаходящийся падеж.
Исходный падеж.
Предельный падеж.
Степени сравнения имен прилага­
тельных.
Настоящее время глаголов feküd­
ni, aludni. Противительные
союзы.
Придаточные предложения при­
чины .
Текст:
Магазин.

ГРАММАТИКА

Околонаходящийся падеж (адессив)


Околонаходящийся падеж служит для обозначения
места, около которого находится лицо или предмет.
Окончания околонаходящегося падежа -nál, -nél со­
ответствуют по своему значению русскому предлогу у на
вопрос где? Az asztalnál ülök. Сижу у стола (за столом).
Если имя оканчивается на гласный а или е, то в око-
лонаходящемся падеже эти гласные переходят соответст­
венно в d и é:
szoba — szobánál у комнаты

Исходный падеж (элатив)


Исходный падеж служит для обозначения места, из
которого направляется предмет или лицо.
Окончание падежа элатива -ból, -bői соответствует
русскому предлогу из на вопрос откуда?
A csarnokból két ember megy Из зала выходят два чело-
ki. века.
Перед окончанием падежа элатива а переходит в á, е
переходит в é:
konyha — konyhából

92
Предельный падеж (терминатив)
Предельный падеж обозначает предел, до которого дви­
жется предмет или лицо.
Предельный падеж имеет лишь одно окончание -ig,
соответствующее русскому предлогу до на вопрос куда?
Addig a házig megyek, amely­ Я иду лишь до того дома,
ben színház van. в котором театр.
az + ig = addig до того
ez + ig = eddig до этого
Перед окончанием падежа терминатива а, е переходят
в á, é:
szoba — szobáig este — estéig
Степени сравнения имени прилагательного
Образование степеней сравнения
Сравнительная степень имени прилагательного образу­
ется от положительной степени с помощью суффиксов:
1. -bb (для прилагательных, оканчивающихся на
гласный звук). Перед -bb а переходит в á,
е переходит в é.
fekete — feketébb чернее
2. -abb (для прилагательных, оканчивающихся на со­
гласный звук и образующих множественное
число через -ak)
fontos — fontosabb важнее
3. -óbb (для прилагательных, оканчивающихся на со­
гласный звук и образующих множественное
число через -ok)
nagy — nagyobb больше
4. -ebb (для прилагательных на согласный звук и
образующих множественное число через -ek)
fehér — fehérebb белее
Превосходная степень имени прилагательного образует­
ся от сравнительной степени с помощью префикса lég.
fehérebb — legfehérebb самый белый

93
Иногда превосходная степень усиливается приставкой
legesleg.
legeslegfehérebb самый самый белый
Прилагательные на -só, -sö сравнительной степени не
имеют, а превосходную степень образуют без признака -bb.
alsó нижний — legalsó самый нижний
Сложные прилагательные на -й, -и образуют степени
сравнения таким образом, что суффикс -bb присоединяется
лишь к первому компоненту
sötétszínű — sötétebbszínű
темного цвета — более темного цвета, темнее
Запомните степени сравнения прилагательных, образо-
вание которых отклоняется от правил:
szép — szebb — legszebb самый красивый
bátor — bátrabb — legbátrabb самый храбрый
hosszú — hosszabb — leghosszabb самый длинный
jó — jobb — legjobb самый хороший, лучший
nehéz — nehezebb — legnehezebb самый трудный

Значение степеней сравнения


Сравнительная степень означает большую или меньшую
степень качества в данном предмете, по сравнению с дру­
гими предметами. Предмет, с которым сравнивается данный
предмет, обычно находится в адессиве.
A fiú magasabb a lánynál. ‘ Мальчик выше девочки.
Сравнение может проводиться и с помощью mint чем.
В таком случае предмет, с которым сравнивается данный
предмет, находится в именительном падеже.
A fiú magasabb mint a lány. Мальчик выше, чем девочка.
Превосходная степень означает наибольшую или наи­
меньшую степень качества в данном предмете, по сравне­
нию с другими предметами. Перед превосходной степенью,
как правило, ставится определенный артикль.
Ez a fiú a legjobb diák. Этот мальчик лучший сту­
дент.

94
Спряжение глаголов feküdni лежать
и aludni спать в настоящем времени

én fekszem я лежу én alszom я сплю


te fekszel ты лежишь te alszol ты спишь
ő fekszik он лежит ő alszik он спит
mi fekszünk мы лежим mi alszunk мы спим
ti feküsztök вы лежите ti alusztok вы спите
ők feküsznek они лежат ők alusznak они спят
(fekszenek) (alszanak)

Противительные союзы
Противительные союзы de но, azonban однако, pedig’
а, но, mégis и все же, тем не менее, mégsem все же не,
ellenben однако, напротив объединяют в сложносочинен­
ное предложение такие предложения, которые по своему
значению противоречат друг другу.
A szavakat jól hallom, de fi хорошо слышу слова, но
keveset értek. мало понимаю.
Противительные союзы azonban, pedig, ellenben, mégis,
mégsem никогда не ставятся в предложении на первом
месте. Они располагаются на втором месте.
Én már elvégeztem a föisko- Я уже закончил институт,
lát, ő pedig nem. а он нет.

Придаточные предложения причины


Придаточные предложения причины указывают на при­
чину действия, о котором идет речь в главном предложении.
Придаточные предложения причины соединяются с глав­
ным при помощи подчинительных союзов mert потому
что, hogy что, mivelhogy, minthogy так как и от­
вечают на вопросы miért? почему? mi okból? по какой
причине?
Nem olvasom ezt a könyvet, >7 не читаю эту книгу, по-
mert most nincs időm. тому что сейчас у меня
нет времени.

95
УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык:
a) előadásnál, diáknál, díványnál, csoportnál;
6) csarnokból, ceruzából, autóbuszból, ablakból;
в) áruházig, belvárosig, előcsarnokig.
II. Следующие существительные поставьте в околонаходящемся (-nál,
-nél), исходном (-ból, -bői) и предельном (-ig) падежах:
тишина, порция, меню, занавес, главная роль, журнал.
III. Переведите на русский язык:
a) tágasabb, világosabb, szélesebb, szebb, magasabb, finomabb;
6) legkeskenyebb, legkényelmesebb, leghasznosabb, leg­
gyorsabb, leghangosabb, legfehérebb.
IV. Образуйте сравнительную степень от следующих прилагательных:
keskeny, fehér, gyors, hangos, világos, barna.
V. Заполните пропуски:
1. Én aisz ... öt órától hét óráig.
2. Ma Ivanov kilenc óráig aisz...
3. Meddig aisz ... Önök?
4. Este a diákok már alusz ...
5. Reggel nem aisz ..., hanem ülünk és olvasunk.
VI. Раскройте скобки:
1. Leülök a (szék) és kérek a (pincér) (egy bécsi szelet).
2. (Az ablak) állok és (az egyetem) gondolok.
3. (Az egyik diák) nem ismerem, (a másik diák) együtt
tanulok az (egyetem).
4. Reggel kilépek (a ház) és megyek (az áruház).
5. (Az az eszpresszó) megyek, amelyben elég gyakran
ülök (Szemenov).
6. Nagyoh csodálkozom azon, hogy (az eszpresszó) (kevés
ember) látok.
7. A pincér (az evőeszközök) hozza és arról beszél, hogy
a magyar konyha egy kissé fűszeres.
VII. Внимательно прочитайте и переведите предложения. Охарактери­
зуйте союзы:
а) 1. Nagyon várom őt a mozi mellett, mégsem jön.
2. Mi készülünk a vizsgára. Ö pedig nem.

96
3. Én otthon ülök, a diák pedig olvas az olvasóterem­
ben.
4. Tanulunk a könyvtárban. Én olvasok, ő pedig ír.
5. Az utolsó előadásról én beszélek, ő azonban nem figyel.
6. Nézem a színpadot, de nem látom azt a színésznőt,
akivel minden reggel találkozom az étteremben.
7. Nem ő Írja a feladatot, hanem mi.
6) 1. Még nem vagyok Moszkvában, mert itt is elég sok
dolog van.
2. Sietek, mert munkába megyek.
3. Nem olvasom ezt a könyvet, mert nem tetszik.
4. Nem megyünk a moziba, mert messze van.
VIII. Переведите на русский язык; сделайте анализ степеней сравне­
ния имен прилагательных:
1. Az egyik fiú magasabb a másiknál.
2. Ez a lány barnább annál a lánynál.
3. Nem látom, hogy ez a szoba egy kicsit is világosabb
annál a szobánál.
4. Ezen a héten megyek a moziba. Azt mondják, hogy
most ott van a legérdekesebb film.
5. A magyar konyha egy kicsit fűszeresebb az orosz kony­
hánál.
Ezért szeretem a magyar ételeket.
6. A „Petrovka“ utca Moszkvában keskenyebb a Gorkij
utcánál.
7. Nem értem, miért jobb ez a szoba mint az.
8. Ez a lakás a legtágasabb ebben a házban.
IX. Переведите на венгерский язык:

1. Я сижу за столиком у окна, в ресторане, и ем


шницель.
2. Один из домов стоит у реки, которая тихо течет
мимо деревни.
3. На балконе стоят два студента и разговаривают.
4. Я вышел из театра вечером.
5. Я удивлен, что ты не знаком с этим студентом.
6. Мы говорим по-английски и по-венгерски.
7. Официант выходит из зала и через минуту несет
столовый прибор.
8. Эта книга самая интересная в библиотеке.

7—2434 97
9. Это самая просторная комната в квартире.
10. Наиболее удобное фойе в Большом театре.
11. Троллейбус удобнее автобуса.
12. Эта комната светлее той.
13. Эта книга интереснее, чем та.
14. Стол, который стоит в комнате, больше того, ко­
торый находится в коридоре.

ТЕКСТ
ÁRUHÁZ

Ma először megyünk a nagy áruházba a Petrovka utcá­


ban. Sok ember áll a kirakatok és pultok előtt és nézi az
árukat. Ebben a sokemeletes áruházban mindent lehet kapni,
amire csak szüksége van az embernek. Nem messze a bejá­
rattól, a földszinten a pultokon fekszenek a füzetek, töltő­
tollak, ceruzák, vonalzók. Az iskolás gyerekek válogatnak a
szükséges tárgyak között. Az egyik fiú azt mondja, hogy az
irkák ebben az áruházban jobbak, mint máshol. Veszünk két
vastag füzetet és tovább megyünk.
Nem messze ettől a részlegtől van a televizorrészleg. Azt
mondják, hogy a Szovjetunióban ezek az áruk sokkal olcsób­
bak mint máshol. Most pedig itthagyjuk a televizorokat és a
porszívókat és felmegyünk az első emeletre. Itt van a cipő­
szalon. Azonnal látom, hogy itt a választék gazdagabb, mint
máshol. A kirakatokban az üveg alatt egész sor szép, modern
férfi és női egész és félcipő áll. Itt különböző divatú és színű
cipők vannak. A nők és a férfiak kényelmesen ülnek a ka­
rosszékekben és próbáljak a cipőket. Á próba után a vevők
fizetnek a pénztárnál és megkapják a becsomagolt cipőket a
csomagoló nőtől.
A moszkvaiak azért szeretik a központi áruházat, mert
itt van a leggazdagabb választék.

СЛОВАРЬ
először впервые, в первый раз áru товар
meglátogatni посещать sokemeletes многоэтажный
forrni кипеть lehet можно, возможно
kirakat витрина vásárolni купить, покупать
pult прилавок szükség необходимость

98
padlókefélőgép электрополотер pedig а
mosógép стиральная машина emelet этаж
porszívó пылесос az első emelet второй этаж
olcsó дешевый cipő обувь
máshol в другом месте félcipő (cipő) туфли
az embernek szüksége van vre felmenni подниматься
человек нуждается в чем-л. választék выбор, ассортимент
messze далеко azonnal немедленно
bejárat вход gazdag богатый
földszint первый этаж hasonló похожий, подобный
töltőtoll авторучка sor ряд
iskola школа divat мода
iskolás gyerek школьник szín цвет
holmi вещь különböző színű различного цвета
válogatni выбирать karosszék кресло
vastag толстый próbálni мерять
tovább дальше próba примерка
részleg секция, отдел vevő покупатель
televizor телевизор becsomagolni упаковывать
rádiókészülék радиоприемник becsomagolt упакованный, завер­
éppen как раз нутый
beszélgetni разговаривать csomagolónő упаковщица
elárusítónő продавщица felsorolni перечислять
venni покупать központi центральный

УПРАЖНЕНИЯ
I. Прочитайте и переведите текст, выучите слова.
II. Составьте предложения со следующими словами:
sokemeletes áruház, televízort vásárolni, rádiókészüléket
venni, válogatni a padlókefélőgépek között, porszívót becso­
magolni.
III. Переведите следующие выражения на венгерский язык:
мерять обувь, подниматься на третий этаж, перечис­
лять товары, богатый ассортимент, большие витрины.
IV. Напишите там, где это нужно, глагол lenni в соответствующем
лице и числе:
1. Itt az első emelet ...
2. Ez a divat nem jó ...
3. Az üzletben, a Petrovka utcán padlókefélőgépek, rádió­
készülékek és mosógépek ...
4. Te iskolás gyerek ...
5. Ezek az olcsó töltőtollak szépek ...
7* 99
V. Перепишите предложения так, чтобы существительные были во
множественном числе:
1. A központi áruházat szereti minden moszkvai.
2. A földszinten egy ember ül a karosszékben és olvassa
az újságot.
3. A bejáratnál, a pulton egy nagy vonalzó fekszik.
4. A csomagoló nő becsomagolja a rádiókészülékét.

VI. Ответьте на вопросы:


1. Mit látogatok meg ma a Petrovka utcán?
2. Hány ember áll a kirakatok és pultok előtt és nézi az
árukat?
3. Mit lehet vásárolni a sokemeletes áruházban?
4. Mi fekszik a földszinten, a pultokon?
5. Hány vastag füzetet vásárolunk?
6. Hol van a televizor részleg?
7. Mit mutat meg az elárusítónő?
8. Milyen választék van a cipőszalonban?

VII. Переведите на русский язык:


1. Bemegyek az áruházba és veszek egy jó mosógépet.
2. Az elárusítónő azt mondja, hogy jó karosszékeket lehet
vásárolni a Petrovka utcán.
3. Két vevő válogat a vastag, szép füzetek között, én pe­
dig egy olcsó kis füzetet veszek.
4. A kirakatban szép töltőtollakat, különböző színű ceru­
zákat lát az ember.
5. Éppen ma először látogatom meg ezt az áruházat.
6. Az áruházban forr az élet. A pultok előtt a vevők vá­
logatnak a különböző divatú és színű áruk között.
7. A televizor részlegben beszélgetünk ezzel az emberrel
és tovább megyünk.
8. Most a Szovjetunióban sok külföldi turista van.
9. Azonnal megyek a Központi áruházba, ahol a földszinten,
a cipőszalonban sok szép férfi cipő van.

VIII. Переведите на венгерский язык:


1. Сегодня в Центральном универмаге мы покупаем
пылесос и электрополотер.

100
2. Преподаватель перечисляет все учебные предметы,
которые изучают в институте.
3. Продавщица упаковывает радиоприемник, и они вы­
ходят из магазина.
4. Я сажусь в удобное кресло и меряю туфли.
5. Вы стоите перед прилавком и выбираете тетради и
линейки.
6. Поднимаюсь на второй этаж, в отдел обуви.
7. Я знаю, что в этом магазине богатый выбор това­
ров.
8. Как раз сегодня у входа продают тетради.
9. Впервые я вижу в этом магазине стиральные ма­
шины.
10. Здесь, в этом многоэтажном доме, можно купить
все, что Вам нужно.
11. Я разговариваю со школьниками и выбираю книги.

IX. Переведите на венгерский язык; объясните образование степеней


сравнения:

1. Многие советские товары лучше зарубежных.


2. Эта толстая тетрадь лучше той.
3. Эта книга намного интереснее, чем та.
4. В этом магазине ассортимент товаров богаче.
5. Человек—это лучшее, что есть в мире.

X. Подготовьте перескйз текста «Универмаг».


XI. Напишите сочинение на тему: «В магазине».

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

С помощью суффиксов -й, -и от существительных об­


разуются прилагательные, обозначающие обладание чем-
-либо.
különböző szín различный цвет
különböző színű различного цвета
különböző divat различная мода
különböző divatú различной моды
1 101
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
A. Jó napot kívánok!
В. Jó napot! Hogy van?
A. Köszönöm, jól. És Ön?
B. Én is jól vagyok. Ma vizsgázom magyar nyelvből.
A. Ez érdekes! Már beszél magyarul?
B. Csak egy kicsit. A magyar nyelv nehéz nyelv.
A. És hogy érzi magát most, a vizsga előtt?
B. Egy kicsit izgulok. Az a baj, hogy nagyon szigorú a
magyar tanár.
A. Mégis azt gondolom, hogy minden rendben lesz.
B. Én is azt hiszem. Majd elválik.
A. Na, nem lesz semmi baj. Sok sikert kívánok! A vi­
szontlátásra!
B. A viszontlátásra!

СЛОВАРЬ

kívánni желать szigorú строгий


jó napot (kívánok)! добрый день! mégis все-таки
jó reggelt (kívánok)! доброе утро! rend порядок
jó estét (kívánok)! добрый вечер! minden rendben lesz все будет
hogy van? как поживаете? в порядке
vizsgázni (ik) vböl сдавать экза­ majd elválik увидим
мены по ... nem lesz semmi baja с Вами ни­
nehéz (мн. ч. nehezek) трудный чего не случиться
érezni magát чувствовать себя siker успех
hogy érzi magát? как себя чув­ sok sikert kívánok! желаю успеха!
ствуете? A viszontlátásra! до свидания!
baj горе, беда
УРОК 8
Грамматика:
Систематизация местных падежей.
Спряжение неправильных глаголов
типа enni, inni в настоящем
времени. Прошедшее время
глаголов.
Глагол lenni в прошедшем време­
ни. Придаточные предложе­
ния времени. Дополнительные
придаточные предложения.
Текст:
Приезд в Будапешт.

ГРАММАТИКА
Систематизация местных падежей
Все рассмотренные выше местные падежи в зависимости
от того, на какой вопрос они отвечают, делятся на три группы:
1. Падежи, отвечающие на вопрос Hol? Где?

Название
падежа Падежное скончание Перевод Значение

Суперессив -п, -оп, -en, -ön на на поверхности


чего-либо
Инессив -bán, -ben в внутри чего-либо
Адессив -nál, -nél У у чего-либо

2. Падежи, отвечающие на вопрос Hová? Куда?


Название
падежа Падежное окончание Перевод Значение

Иллатив -ba, -Ье в во внутрь чего-либо


Сублатив -га, -ге на на поверхность
чего-либо
Аллатив -hoz, -hez, -höz к к чему-либо

103
3. Падежи, отвечающие на вопрос Honnan? Откуда?
Название
падежа Падежное окончание Перевод Значение

Элатив -ból, -bői из изнутри чего-либо


Делатив -ról, -ről С с поверхности
чего-либо
Аблатив -tói, ■tői от от чего-либо

Спряжение неправильных глаголов enni есть, inni пить,


venni брать, покупать, tenni делать, класть, hinni верить,
vinni нести в настоящем времени.
Спряжение глагола enni (-ik)

Безобъектное спряжение Объектное спряжение

én eszem я ем én eszem я ем
te eszel ты ешь te eszed ты ешь
о eszik он, она, оно ест о eszi он, она, оно ест
mi eszünk мы едим mi esszük мы едим
ti esztek вы едите ti eszitek вы едите
ők esznek они едят ők eszik они едят

Спряжение глагола venni

Безобъктное спряжение Объектное спряжение

én veszek я беру én veszem я беру


te veszel ты берешь te veszed ты берешь
о vesz он, она, оно берет о veszi он, она, оно берет
mi veszünk мы берем mi vesszük мы берем
ti vesztek вы берете ti veszitek вы берете
ők vesznek они берут ők veszik они берут

Ж
Так же спрягается глагол tenni.
Спряжение глагола inni (-ik)

Безобъектное спряжение Объектное спряжение

én iszom я пью én iszom я пью


te iszol ты пьешь te iszod ты пьешь
ő iszik он, она, оно пьет о issza он, она, оно пьет
mi iszunk мы пьем mi isszuk мы пьем
ti isztok вы пьете ti isszátok вы пьете
ők isznak они пьют ők isszák они пьют

Спряжение глагола vinni

Безобъектное спряжение Объектное спряжение

én viszek я несу én viszem я несу


te viszel ты несешь te viszed ты несешь
о visz он, она, оно несет о viszi он, она, оно несет
mi viszünk мы несем mi visszük мы несем
ti visztek вы несете ti viszitek вы несете
ők visznek они несут ők viszik они несут

Так же спрягается глагол hinni.

Прошедшее время глагола


Прошедшее время глагола образуется от основы глаго­
ла + личные окончания глагола в прошедшем времени.
Основа глагола образуется путем отбрасывания призна­
ка инфинитива -ni. Если в русском языке о прошедшем
времени глагола свидетельствует суффикс -л, то признаком
прошедшего времени в венгерском языке является -t или -tt.
olvasni —olvas — olvastam
fizetni —fizet —fizetett
segíteni — segít — segítettem

105
Безобъектное спряжение Объектное спряжение

én olvastam я читал én olvastam я читал


te olvastál ты читал te olvastad ты читал
ő olvasott он читал ő olvasta он читал
mi olvastunk мы читали mi olvastuk мы читали
ti olvastatok вы читали ti olvastátok вы читали
ők olvastak они читали ők olvasták они читали

Безобъектное спряжение Объектное спряжение

én fizettem я платил én fizettem я платил


te fizettél ты платил te fizetted ты платил
о fizetett он платил о fizette он платил
mi fizettünk мы платили mi fizettük мы платили
ti fizettetek вы платили ti fizettétek вы платили
ők fizettek они платили ők fizették они платили

Если основа глагола оканчивается на согласные I, г,


п, 1у, то в 3-м лице безобъектного спряжения к глаголу
присоединяется -t.
írt он писал
По этому же типу спрягаются двусложные глаголы
с основой на -ad, -ed.
maradt он остался
Таблица личных окончаний обычных глаголов в прошедшем времени

Безобъектное спряжение

Единственное число Множественное число

1 л. -tam, -tem -tünk, -tünk


2 л. -tál, -tél -tatok, -tetek
3 л. -ott, -ett, -ött, -t -tak -tek

106
Объектное спряжение

Единственное число Множественное число

1 л. -tam, -tem -tűk, -tűk


2 л. -tad, -ted -tátok, -tétek
3 л. 4а, -te -ták, -ték

Спряжение глагола lenni в прошедшем времени


1-й вариант

én voltam я был mi voltunk мы были


te voltál ты был ti voltatok вы были
ő volt он был ők voltak они были

2-й вариант

én lettem я стал mi lettünk мы стали


te lettél ты стал ti lettetek вы стали
ő lett он стал ők lettek они стали

Придаточное предложение времени

Придаточные предложения времени указывают на вре­


мя совершения действия, о котором говорится в главном
предложении, и отвечают на вопросы mikor? когда? mió­
ta? с каких пор? meddig? до каких пор? mikorra? к ка­
кому времени?
Придаточные предложения времени соединяются с глав­
ным с помощью союзов mióta, amióta с каких пор, mi­
kor, amikor когда, miután после того как, ha если,
míg-, amíg’ пока и другими.
Ott egészen addig laktam, Там я жил до тех пор, nő­
mig a háború ki nem tört. ка не началась война.

107
Дополнительные придаточные предложения
Дополнения, представляющие собой зависимые предло­
жения, называются придаточными дополнительными пред­
ложениями. Они отвечают на вопросы Miről? о чем? Ki­
ről? о ком? Minek? чему? Kinek? кому? Mitől? от
чего? Kitől? от кого? и др.
Arról ábrándoztam hogy ta- Д мечтал о том, что бу-
nulni fogok. ду учиться.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Поставьте следующие существительные в известные вам падежи:
gyerek, sor, ifjúság, kert, kiszolgálás, kés, kenyér, kabát,
kalap.
II. Образуйте прошедшее время от следующих глаголов:
tudni, szervezni, pipázni, nézni, mutatni.
III. Заполните пропуски:
1. Én vesz ... egy adag kacsasültet.
2. Te tesz ... egy tányért az asztalra.
3. Mi hisz ... ennek az embernek.
4. Ti esz ... a bablevest.
5. Ök isz ... egy üveg sört.
IV. Поставьте вместо точек союзы, помещенные под упражнением:
1. Három óra van, ... bemegyek a főiskolára.
2. Ott egészen addig laktam, ... nem kaptam új lakást.
3. ... a diákok beszélnek, a tanár hallgat.
4. ... te itt vagy, boldog vagyok.
5. Az áruházban minden volt, ... csak szüksége van az
embernek.
6. Nem halljuk, ... beszélnek a színészek.
7. Nem tudjuk, ... tanulnak ebben a csoportban.
8. Nem megyek a színházba, ... még nincsenek jegyek.
9. Nem akartok beszélni erről a könyvről, ... nem ol­
vasták ezt.
10. A könyv, ... az asztalon van, nagyon érdekes,
míg, amióta, ami, mikor, miről, kik, mert, amely, mikor,
mert.

108
V. Раскройте скобки:
1. Én (mutatni) a tanárnak ezt a könyvet.
2. A szomszéd (kapni) sok jó könyvet Magyarországról.
3. A színészek nem (hallgatni) a zenét.
4. Az ablaknál két ember (beszélgetni).
5. A tanár (kérdezni) a diákokat.
6. Ök már (meglátogatni) a múzeumot.
VI. Переведите с венгерского языка на русский:
Mi egy szép, sokemeletes házban lakunk. A házban ké­
nyelmesek a lakások. Csak egy nem jó. A lakás messze van,
a főiskolától. Ezért reggel nagyon korán elmegyünk otthon­
ról. A ház előtt jár az autóbusz. Az autóbuszon megyünk a
főiskolára. A főiskolánál egy szép kert van. Az előadások kö­
zött gyakran sétálunk ebben a kertben. Este olvasom a köny­
veket, vacsorázom és vacsora után lefekszem.
VII. Переведите на венгерский язык:
А. 1. Вечером мы ужинали в ресторане «Прага».
2. После ужина мы разговаривали и слушали му­
зыку.
3. Студенты хорошо отвечали на занятиях.
4. Я хорошо знал эту девушку.
5. Вечером они посетили музей В. И. Ленина.
6. Я завтракал и читал газету.
7. Я заплатил в кассу и ушел из ресторана.
Б. Перед Институтом иностранных языков большой сад.
В саду гуляют студенты. Звонок. Студенты выходят из
сада и идут к институту. Занятия начинаются. Студенты
сидят в аудиториях и занимаются. Они читают книги, го­
ворят по-английски и по-венгерски. Преподаватель спраши­
вает студентов. Они отвечают.

ТЕКСТ
MEGÉRKEZÉS BUDAPESTRE
Én egy kis szibériai városban születtem. Ott éltem egészen
addig, míg a háború ki nem tört. A nyarat halászattal és
úszással töltöttem, télen pedig síeltem és korcsolyáztam. Ott
végeztem el a középiskolát is. Jól tanultam. Minden tantárgy­

109
ból kitűnő osztályzatom volt. Különösen szerettem a föld­
rajzot. Éjjel-nappal a térképet böngésztem és arról álmodoz­
tam, hogy ha majd nagy leszek, elmegyek világot látni.
Azután kitört a háború. Önként jelentkeztem a Szovjet
Hadseregbe és egy katonai iskolába kerültem. Az iskolából
egyenesen a frontra küldtek minket. Két évig harcoltam egy
repülő egységnél. Amikor befejeződött a háború, leszereltem.
Jelentkeztem a Moszkvai egyetemre. Felvettek. Hallgattam
filozófiát, politikai gazdaságtant, párttörténetet, magyar nyel­
vet és irodalmat. Az idő gyorsan telt. Elvégeztem a főiskolát.
Magyarországra küldtek dolgozni.
Magyarországra júniusban érkeztem meg. A repülőtéren
Nyikolajev elvtárs fogadott, aki most is a budapesti szovjet
nagykövetségen dolgozik. Beszálltunk a gépkocsiba és hama­
rosan egy nagy szálloda elé értünk. Útközben érdeklődéssel
néztem a vidám emberekkel teli budapesti utcákat és tereket.
Nyikolajev elvtárs megmutatta nekem a Dunát, az Országhá­
zat és a Nemzeti Színházat. A szállodában a portás köszönt
és átadott nekem egy kulcsot. A szoba az első emeleten volt.
Felmentem az első emeletre. Egy asztal mellett ott állt a
szobalány és az ügyeletessel beszélgetett. Amikor én odaér­
tem, az ügyeletes felállt és megmutatta nekem a szobát. Le­
rakodtam, egy néhány percig pihentem, azután kimentem sé­
tálni az utcára.
СЛОВАРЬ
kis маленький befejezni, elvégezni заканчивать
szibériai сибирский kitűnő отличный
születni родиться osztályzat оценка
egészen вплоть földrajz география
addig до тех пор éjjel-nappal днем и ночью
míg пока térkép карта
hamarosan скоро tanulmányozni изучать
háború война böngészni vtnit копаться в чем-л.
a háború kitört началась война álmodozni (-ik) мечтать, грезить
úszni (-ik) плавать világot látni смотреть мир, стран­
úszás плавание ствовать
halászni (-ik) ловить рыбу önként добровольно
halászat ловля рыбы jelentkezni (-ik) являться
töltöttem a nyarat проводил лето hadsereg армия
tél зима katonai военный
síelni кататься на лыжах harcolni воевать
korcsolyázni (-ik) кататься на repülő летчик
коньках

ПО
repülőegység авиационное подраз­ vidám веселый
деление vidám emberekkel teli budapesti
befejeződni (-ik) заканчиваться utcák улицы, заполненные ве­
leszerelni демобилизоваться селыми людьми
filozófia философия nekem мне
politikai gazdaságtan политиче­ a Duna Дунай
ская экономия Országház парламент
párttörténet история партии portás портье
telni (-ik) проходить (о времени) köszönni благодарить
repülőtér аэродром kulcs ключ
fogadni принимать, встречать szobalány горничная
nagykövetség посольство ügyeletes дежурный
beszállni vbe садиться (в машину, odaérni доехать
в трамвай) lerakodni (-ik) зд. разложить свои
érni vmi elé подъехать к чему-л. вещи
útközben по дороге

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочитайте и переведите текст.


II. Выучите слова.
III. Выпишите из текста глаголы в прошедшем времени.
IV. Переведите на русский язык следующие выражения:
egészen addig; úszni és halászni; kitűnő osztályzat; éjjel-
-nappal dolgozni; világot látni; földrajzi térkép.
V. Переведите на венгерский язык следующие выражения:
посылать в военную школу; воевать три года; изучать
философию и политэкономию; встречать на аэродроме; са­
диться в машину.
VI. Заполните пропуски:
1. Egy bizonyos idő múlva megláttam egy nagy épület ...
Ez az Országház volt
2. Köszöntem és odaadtam a könyv ...
3. Ez ... a folyó ... gyakran úsztam.
4. Földrajz ... kitűnő osztályzat ... kaptam.
5. A térkép ... megláttam az ... a város ..., ahol szület­
tem.
6. Ez ... a ház ... Petrov lakik.
7. Küldöm ezek ... a könyvek ... az egyik diáknak.
8. A katonai iskola ... két év ... tanultam.
9. A szoba ... egy idegen pilóta ült.
111
VII. Ответьте на вопросы:
1. Hol születtem?
2. Hol laktam?
3. Hol végeztem el az iskolát?
4. Hogy tanultam az iskolában?
5. Milyen osztályzatot kaptam minden tantárgyból?
6. Miről álmodoztam az iskolában?
7. Hová jelentkeztem önként?
8. Hány évig harcoltam a fronton?
9. Mikor léptem be a moszkvai idegennyelvű főiskolára?
10. Milyen tantárgyakat tanultam a főiskolán?
11. Hol kezdtem dolgozni a főiskola után?
12. Mikor érkeztem meg Magyarországra?
13. Mit mutatott Nyikolajev útközben?
14. Ki mutatta meg nekem a szobát?
15. Hol született Ön?
16. Hol lakott Ön egészen addig, míg a háború ki nem
tört?
17. Halászik Ön nyáron?
18. Hol sízik és korcsolyázik Ön télen?
19. Mikor végezte el Ön a főiskolát?
20. Milyen osztályzatokat kapott Ön a főiskolán?
21. Miről álmodozott Ön a főiskolán?
22. Milyen országokban járt Ön?
23. Ön volt katona?
24. Hány évig harcolt ön a Nagy Honvédő Háború alatt?
25. Mikor szerelt le Ön?
VIII. Переведите с венгерского языка на русский:
1. Ez az orvos az első világháború előtt egy kis város­
ban született.
2. Mikor egész kicsi voltam, kitört a forradalom.
3. Nyáron egy kis faluban laktam Moszkva alatt. Ott
úsztam és halásztam.
4. Ezen a télen sokat korcsolyázom és síelek.
5. Egészen addig, míg a háború ki nem tört, filozófiát
tanulmányoztam egy moszkvai főiskolán.
6. Az iskolában minden tantárgyból kitűnő osztályzatom
volt.
7. A tanár éjjel-nappal tanulmányozta a térképeket és so­
kat olvasott.

112
8. A fiúk arról álmodoztak hogy elutaznak a nyáron Le-
ningrádba.
9. A Nagy Honvédő Háború alatt sok ember önként jelent­
kezett a frontra.
10. Petrov elvtársat egy kis városba küldték munkára.
11. A háború után elvégeztem az egyik moszkvai katonai
iskolát.
12. A Nagy Honvédő Háború alatt két évig harcoltam
mint repülő. Mikor befejeződött a háború, leszereltem.
13. A Szovjetunióban minden főiskolán hallgatnak filozó­
fiát, politikai gazdaságtant, párttörténetet és nyelveket.
14. Júniusban a moszkvai repülőtéren dolgoztam.
15. A repülőtéren a nagykövetségtől egy elvtárs fogadta
az orvost.
16. Gyorsan beszálltunk a gépkocsiba és a kocsi lassan
indult a város felé.
17. Útközben tréfálkoztak, mosolyogtak és beszélgettek
egymással.
18. Rövidesen megláttuk a Dunát.
IX. Переведите на венгерский язык:
1. Я поблагодарил и отдал книгу.
2. У дома стоял портье. Он отдал мне ключ от ком­
наты.
3. Горничная показала светлую и просторную комнату.
4. Машина тронулась с места, и через минуту мы бы­
ли уже на аэродроме.
5. Мы быстро сели в машину и поехали в посольство.
6. В гостинице его встретил товарищ Петров.
7. Я начал работать в июне месяце, когда было еще
лето.
8. Вся группа с интересом изучала немецкий и вен­
герский языки.
9. Когда я закончил школу, была уже война.
10. Когда закончилась война, мы демобилизовались.
11. Мы весело смеялись, шутили и разговаривали друг
с другом.
12. Парламент — одно из самых красивых зданий в
Будапеште.
13. Когда началась война, он добровольно пошел на
фронт.

8-2434 113
14. Зимой я отдыхал в деревне. Там мы катались на
лыжах и на коньках.
15. Мальчик учился отлично. По каждому предмету
он получил «пять».

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

С помощью суффиксов -da, -de от глаголов образуют­


ся существительные.
nyomni — печатать, давить — nyomda типография
szállni — лететь — szálloda гостиница
étkezni — питаться — étkezde столовая

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ
A. Bocsánatot kérek. Nem tudja, hol van itt az Opera utca?
B. De tudom. Tessék tovább menni ugyanebben az irány­
ban. Egy kicsit távolabb a jobb oldalon egy szép nagy
épület lesz. Ez az Operaház. Onnan nincs messze az
Opera utca. Mindenki ismeri ezt az utcát.
A. De én nem pesti vagyok. Én Moszkvából jöttem. Az „Ope­
ra” szállodában fogok lakni. Ezért keresem az Opera utcát.
Turista vagyok.
B. Örülök, hogy látok egy szovjet turistát. Az „Opera"
szálloda nincs messze. Nem messze van az Operától.
Meddig lesz még Magyarországon?
A. Két hét alatt beutazzuk Magyarországot, azután tovább
megyünk.
B. Sok sikert kívánok. Remélem, hogy a szovjet turisták­
nak nagyon fog tetszeni Magyarország. Viszontlátásra!
A Köszönöm. Viszontlátásra!

СЛОВАРЬ
bocsánatot kérek извините operaház оперный театр
ugyanaz тот же самый mindenki каждый
irány направление örülni радоваться
jobb правый meddig до каких пор
oldal (мн. ч. oldalak) сторона beutazni объездить
keresni искать kívánni желать
turista турист sok sikert kívánok желаю успеха
lesz будет remélni надеяться
урок 9
Грамматика:
Числительное.
Выражение даты.
Временной падеж.
Образование прошедшего времени
от глаголов на -ít.
Текст:
Спорт.

ГРАММАТИКА

Числительные

I. Количественные числительные
Количественные числительные с одиннадцати по девят­
надцать образуются следующим образом:
tíz + еп + соответствующая единица первого десятка.
(При этом в слове tíz i переходит в i):
tizenegy одиннадцать
tizenkettő двенадцать
tizenhárom тринадцать
tizennégy четырнадцать
tizenöt пятнадцать и т. д.

Выучите наизусть следующие числительные:


húsz двадцать hetven семьдесят
harminc тридцать nyolcvan восемьдесят
negyven сорок kilencven девяносто
ötven пятьдесят száz сто
hatvan шестьдесят ezer тысяча,

Количественные числительные с двадцати одного по


двадцать девять образуются, по тому же принципу, что и
числительные второго десятка, с той, однако, разницей,
8* 115
*ito вместо -en выступает -on. При этом долгий звук 4 в
слове húsz переходит в и.
huszonegy двадцать один
huszonkettő двадцать два
huszonhárom двадцать три
huszonnégy двадцать четыре и т. д.
Количественные числительные с тридцати одного по
девяносто девять образуются с помощью непосредственного
присоединения необходимого количества единиц к десят­
кам.
harmincegy тридцать один
negyvenkettő сорок два
ötvenhárom пятьдесят три
hatvannégy шестьдесят четыре
hetvenöt семьдесят пять
Образование количественных числительных свыше сотни
происходит так же, как и в русском языке, т. е. сначала
следуют тысячи, затем сотни, десятки, единицы. Числи­
тельные до двух тысяч пишутся в одно слово,
ezerkilencszázharmincöt тысяча девятьсот тридцать пять
ezernyolcszázötvenkilenc тысяча восемьсот пятьдесят девять

2. Порядковые числительные
Порядковые числительные образуются от количествен­
ных числительных путем добавления к ним суффиксов
-edik, -ödik, -odik, -adik.
tizenegyedik одиннадцатый
tizenkettedik двенадцатый
tizenharmadik тринадцатый
tizennegyedik четырнадцатый
tizenötödik пятнадцатый
tizenhatodik шестнадцатый
tizenhetedik семнадцатый
tizennyolcadik восемнадцатый
tizenkilencedik девятнадцатый
huszadik двадцатый

116
Так же образуются и числительные свыше двадцати
одного.
huszonegyedik двадцать первый
harminckettedik тридцать второй
negyvennegyedik copok четвертый
ezerkilencszázötvennyolcadik тысяча девятьсот пятьдесят
восьмой и т. д.
Особенностью количественных числительных в венгер­
ском языке является то обстоятельство, что определяемые
слова, стоящие после них, находятся в единственном числе:
öt ember пять человек
В большинстве случаев перед определениями, выражен­
ными количественными числительными, артикль не ставит­
ся:
három szék три стула
Перед порядковыми числительными обычно употребля­
ется определенный артикль:
a harmadik könyv третья книга
Выражение даты
На вопрос Hányadika van ma? Какое сегодня число? да­
та обозначается следующим образом: на первом месте сто­
ит год в цифрах, за ним следует название месяца, число
с окончанием а или е, в зависимости от того, какие глас­
ные имеются в данном слове.
1957 december 5-е 5-е декабря 1957 года
1914 augusztus 8-а 8-е августа 1914 года
На вопрос Mikor volt ez? Когда это было? дата обо­
значается по такому же принципу, с той разницей, что
вместо а и е употребляется én, ап.
1957 december 5-én 5-го декабря 1957 года
1914 augusztus 8-án 8-го августа 1914 года

Временной падеж (темпоралис)


Временной падеж, имеющий окончание -kor, служит
для обозначения времени и соответствует русскому пред­
логу в на вопрос когда?

117
Перед -kor а, е не переходят в á, é.
öt órakor в пять часов
hét órakor в семь часов
Прошедшее время глаголов на -ít и на два согласных
Глаголы, основа которых оканчивается на -ít или на
два согласных, образуют прошедшее время так, что между
обычными окончаниями глаголов в прошедшем времени и
основой данных глаголов появляются соединительные глас­
ные о, е, о и t окончания удваивается. Таким образом,
глаголы на -ít или на два согласных получают в прошед­
шем времени следующие окончания:

Безобъектное спряжение

Единственное число Множественное число

1 л. -ottam, -ettem, -öttem -ottunk, -ettünk, -öttünk


2 л. -ottál, -ettél, -öttél -ottatok, -ettetek, -öttetek
3 л. -ott, -ett, -ött -ottak, -ettek, -öttek

értettem я понял értettünk мы поняли


értettél ты понял értettetek вы поняли
értett он понял értettek они поняли

Объектное спряжение

Единственное число Множественное число

1 л. -ottam, -ettem, -öttem -ottuk, -ettük, -öttük


2 л. -ottad, -etted, -ötted -ottátok, -ettétek, -öttétek
3 л. -otta, -ette, -ötté -ották, -ették, -ötték

értettem я понял értettük мы поняли


értetted ты понял értettétek вы поняли
értette он понял értették они поняли

118
Примечание.
Глаголы küldeni посылать и kezdeni начинать спрягаются как
обычные глаголы, без соединительных гласных.
Например: küldtem я послал
küldtél ты послал
küldött он послал и т. д.
Глагол mondani сказать спрягается двояко, но чаще без соедини-
тельного гласного.
mondtam я сказал
mondtál ты сказал
mondott он сказал и т. д.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык следующие числительные:
huszonkettő., negyvenkilenc, harminchárom, ötvenhét, het­
vennyolc, kilencvenegy, huszonnegyedik, negyvennyolcadik,
hatvankilencedik, negyvenedik.
II. Напишите по-венгерски следующие числительные:
23, 78, 64, 57, 79, 81, 92, 100, 115, 113, 135, 1114. 1958.
III. Проспрягайте в прошедшем времени следующие глаголы:
fordítani, ajánlani, félbeszakítani, játszani, tetszeni.
IV. Заполните пропуски личными окончаниями глаголов в прошедшем
времени:
1. Az utcán, az étterem előtt játsz ... a gyerekek.
2. Csak most ért .... hogy miért nem tetsz ... nekem ez
a város.
3. A rendőr, aki a jelzőlámpánál áll... azt mondta nekem,
hogy nem látta a gépkocsit.
4. A rendőr őt az áruházba küld ..., amely tele volt em­
berekkel.
5. A villamosok, autóbuszok és trolibuszok már nem áll ...
a téren.
V. Переведите с венгерского языка на русский:
1. Öt órakor már nem voltam a főiskolán.
2. Hat órakor csengettek ki az óráról.
3. Nyolc órakor olvastam a mai újságot.
4. A szobalány a szállodában átadta nekem a kulcsot.
5. Már kilenckor sok diák volt a főiskolán.
119
VI. Переведите на русский язык следующий текст:
1950 július 17-én már Moszkvában voltam. Azonnal meg­
kezdtem a félkészülést a főiskolai vizsgákra. 1950 augusztus
6-án kezdődtek a vizsgák. Minden tantárgyból kitűnőt kaptam.
A vizsgák után a főiskolán megtudtam hogy már diák va­
gyok. 1950-től 1955-ig tanultam a főiskolán. Itt sok könyvet
olvastam és megtanultam két nyelvet. Most jól beszélek ma­
gyarul és németül. 1955 június 5-én elvégeztem a főiskolát.
Most Magyarországon dolgozom.
VII. Переведите на венгерский язык:
1. 12 июня 1956 года я приехал в Будапешт.
2. Экзамены закончились 5 мая 1952 года.
3. Он сдал на отлично два экзамена.
4. Группа сдала экзамен по политической экономии
еще 2 января 1955 года.
5. Мы учились в институте пять лет.
6. Днем мы работали на заводе, вечером учились в школе.
7. 20 апреля 1946 года мы встретились в Москве.
8. Это было 3-го января 1927 года.
9. Сегодня 28 декабря 1957 года.
10. Я не знал, что 5 февраля 1946 года ты был в
Венгрии.
11. На улицах города много автомобилей, мотоциклов
и велосипедов.
12. Гостиницы и магазины были заполнены народом.
13. В одном доме жило 30 человек, в других 50.
14. Под городом протекала большая красивая река.

ТЕКСТ
SPORT
A város, amelyben én lakom, állandóan fejlődik. Itt óri­
ási építkezés folyik. A városban nemcsak lakóházakat, hanem
színházakat, szállodákat, filmszínházakat, sportpályákat is
építenek. így, például néhány hónappal ezelőtt a városban
egy szép, nagy stadiont építettek. Ez egy igazán modern
sportlétesítmény. Jelenleg 80.000 embert fogad be. A stadion­
ban a legszebb a kitűnő labdarúgópálya. A futók azt mond­

120
ják, hogy a futópálya is elég jó. Nyáron a stadionban az
atléták is sportolnak: futnak, tornásznak, ugranak. A tribünök
alatt 1.200 különböző helyiség van. Köztük 12 sportterem,
telefonközpont, posta, öltözők, fürdők, büffék.
Nem messze ettől a sportpályától van egy fedett sport­
csarnok, amely 12.000 embert fogad be. Néha itt lehet látni
a műkorcsolyázókat is. Ez a fedett sportcsarnok a legnagyobb
a városban. Ezért itt gyakran tartanak gyűléseket és díszelő­
adásokat. A sportolok és a szurkolók nagyon szeretik a sport­
csarnokot.
A sportcsarnokon kívül nyitott úszómedence is van. Itt a
lelátókon 10.000 ember fér el. Az úszómedencében úsznak és
vizilabdamérkőzéseket tartanak.
Az új stadionban szovjet és külföldi futók, súlyemelők,
korcsolyázók s más sportolók sok világrekordot állítottak fel.
Nem egyszer játszottak már itt nemzetközi labdarúgómérkőzé ­
seket. Csak tegnapelőtt fejeződött be az ökölvívócsapatbajnok-
sági mérkőzés. A bajnoki címet egy híres moszkvai csapat
szerezte meg.
Ez a szép, nagy stadion nemcsak jó sportlétesítmény, ha­
nem remek pihenőhely is a dolgozók számára.

СЛОВАРЬ

állandóan постоянно értékes ценный


fejlődni (-ik) развиваться labdarúgópálya футбольное поле
óriási огромный futó бегун
építés строительство futni бежать
futópálya беговая дорожка
építeni строить könnyű легкий
építkezés стройка sportolni заниматься спортом
filmszínház кинотеатр sportoló спортсмен
sportpálya спортивная площадка, sport спорт
стадион tornászni заниматься гимнастикой
így pb — így például так, например ugrani (-ik) прыгать
hónap месяц helyiség помещение
néhány hónappal ezelőtt несколько köztük среди них
месяцев назад sportterem спортивный зал
stadion стадион telefonközpont телефонный центр,
igazán действительно на самом коммутатор
деле posta почта
sport létesítmény спортивное соору­ öltöző кабина для переодевания,
жение раздевалка
befogadni вмещать fürdő душевая
jelenleg в настоящее время büffé буфет

121
fedett sport csarnok крытый спор­ vízilabdamérkőzés соревнование по
тивный зал водному поло
elférni + сущ. vben помещаться mérkőzéseket tartani проводить
в чем-л. соревнование
kosárlabda баскетбол súlyemelő тяжелоатлет, штангист
röplabda волейбол világrekord мировой рекорд
tenisz теннис rekordokat felállítani установить
néha иногда рекорд
műkorcsolyázó фигурист tegnapelőtt позавчера
gyűléseket tartani проводить соб­ egyszer однажды
рания ökölvívó боксер
díszelőadás торжественное засе­ ökölvívó csapatbajnoksági mérkő­
дание zés командное первенство по
szurkoló болельщик боксу
nyitott úszómedence открытый bajnok чемпион
плавательный бассейн bajnoki cím звание чемпиона
lelátó трибуна ' megszerezni зд. завоевывать
vízilabda водное поло pihenőhely место отдыха
dolgozó трудящийся

УПРАЖНЕНИЯ
I. Прочитайте и переведите текст.
П. Выучите слова.
III. Переведите следующие выражения на русский язык:

jól ugrani; világos helyiség; sporttermek, öltözők, fürdők;


teniszt játszani; gyűléseket tartani; tágas lelátók; sokat úszni;
vizilabdamérkőzéseket tartani.
IV. Переведите следующие выражения на венгерский язык:
постоянно развиваться; огромный кинотеатр; большое
строительство; так, например; на самом деле; вмещать; цен­
ная книга; хорошая беговая дорожка; телефонный центр и
почта.
V. Заполните пропуски. Переведите на русский язык:
1. 1925 január 2 ... kezdtük építeni a filmszínházat.
2. 1948 július 14 ... már elvégeztem a főiskolát.
3. A Nagy Honvédő Háború 1945 május 9 ... fejező­
dött be.
4. 1957 augusztus 21 ... a stadionban érdekes labdarúgó­
mérkőzéseket tartottak.
5. Ma 1957 december 3 ... van.

' Í22
VI. Вместо точек поставьте существительные во временном падеже:
1. Három óra ... már úsztam a nyitott úszómedencében.
2. Hét óra ... már ültem a tribünön és láttam, hogy mi­
lyen rekordokat állítanak fel a sportemberek.
3. Tegnapelőtt kilenc órá ... voltam az ökölvívócsapatbaj­
nokságon.
4. Ma este tíz óra... ez a csapat megszerezte a bajnoki címet.
5. Reggel hat óra ... már voltunk ezen a pihenőhelyen.
VII. Заполните пропуски глаголом menni в соответствующем лице и
числе в настоящем времени:
1. Én nem ... a moziba! mondta nekem a gyerek.
2. Те ... a főiskolára? kérdezte a lány.
3. ök már ... a stadion felé, ahol a gyűlés lesz.
VIII. Раскройте скобки, поставьте находящиеся в них глаголы в со­
ответствующее лицо и число в прошедшем времени:
1. Ezt a sportlétesítményt (építeni) még a háború előtt.
2. A város gyorsan (fejlődni).
3. A városban állandóan (építeni) óriási lakóházakat.
4. Néhány hónappal ezelőtt én (felkeresni) a sportpályát.
5. Nemrégen a szovjet súlyemelők (felállítani) az új re­
kordokat.
6. A legértékesebb az, hogy a stadion 5.000 embert (be­
fogadni).
7. Már öt óra volt, mikor a két csapat (találkozni) a labda­
rúgópályán.

IX. Ответьте на вопросы:


А. 1. Milyen építés folyik a városban?
2. Milyen stadiont építettek a városban néhány hónap­
pal ezelőtt?
3. Milyen sportemberek sportolnak a stadionban?
4. Hány különböző helyiség van a tribünök alatt?
5. Hol van posta és telefonközpont?
6. Hány ember fér el a fedett csarnokban?
7. Hol játszanak kosárlabdát és röplabdát?
8. Hol tartanak vízipolómérkőzéseket?
Б. 1. Ön volt a Lenin-stadionban?
2. Milyen mérkőzéseket látott Ön a Lenin stadionban?

123
3. Hogy tetszik önnek a nyitott úszómedence?
4. Ön látott ökölvívást?
5. ön volt a stadionban, mikor a súlyemelők felállí­
tották az új világrekordokat?
6. Hogy tetszik Önnek a Lenin stadion?

X. Переведите на венгерский язык:


1. Самый большой стадион в Москве — это стадион
имени В. И. Ленина в Лужниках.
2. Это действительно современное спортивное сооруже­
ние с футбольным полем, беговыми дорожками, пла­
вательным бассейном, площадками для игры в во­
лейбол, баскетбол и теннис.
3. На этом стадионе происходят крупнейшие между­
народные встречи по волейболу, баскетболу и фут­
болу.
4. Дворец спорта (A sportpalota) в Лужниках вмещает
17 тысяч человек. Это самый крупный зал в городе.
5. На стадионе под трибунами находятся гостиницы для
спортсменов, рестораны, буфеты, гардеробы, душевые
и спортивные залы.
6. Открытый бассейн для плавания, прыжков в воду,
игры в поло особенно любят спортсмены.
7. Кроме спортивных соревнований здесь устраивают­
ся торжественные заседания и концерты. Иногда во
дворце спорта выступают фигуристы.
8. Летом, когда проходило командное первенство по
боксу, советские спортсмены заняли первое место.
9. Позавчера советский тяжелоатлет установил мировой
рекорд.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Распространенные суффиксы возвратных глаголов -ód,


-öd, -óz, -öz, -ódz, -ödz.
fejlődni, (-ik) развиваться
húzódni, (-ik) тянуться
rejtőzni, (-ik) прятаться

124
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ

RÖVID ELBESZÉLÉSEK

A vendéghez oda megy egy másik és kérdezi:


— Mit eszik kend?
— Bablevest.
— Aztán ízlik?
— ízlik, hát. Elhiszi, hogy én jobban szeretem a bable­
vest, mint a legfinomabb tyúkpecsenyét?
— Elhiszem.
— Na, akkor elég furcsa ember kend.

Az órásüzletbe benyit valaki:


— Kérem, nem javítja meg az órát?
Mibe kerül ez?
— Mi történt az órával?
— Nem tudom.
— Hatvanöt forint.

Egy híres zeneszerző résztvesz egy eszmecserében, amely­


ben az énekhangról van szó.
— Borzasztó, — mondja egy hölgy, — ha egy operaéne­
kes észreveszi, hogy elveszíti a hangját.
Van ennél borzasztóbb is; ha nem veszi észre, — mondja
a zeneszerző.
(Ludas Matyi után)

СЛОВАРЬ
kend Вы zeneszerző композитор
tyükpecsenye жаркое из курицы eszmecsere обмен мнениями, бе­
furcsa странный седа
órásüzlet часовой магазин borzasztó ужасно
megjavítani починять hölgy дама
óra часы operaénekes оперный певец
történni (-ik) случаться, происхо­ elveszíteni терять
дить hang голос
híres известный
УРОК 1Ó
Грамматика:
Притяжательные конструкции с об­
ладателем — личным местои­
мением и с обладаемым — су­
ществительным, оканчиваю­
щимся на гласный звук.
Выражение времени.
Причинно-целевой падеж.
Текст:
В университете.

ГРАММАТИКА
Притяжательные конструкции
I. Притяжательные конструкции с обладателем, выра­
женным личным местоимением, и с обладаемым — сущест­
вительным, оканчивающимся на гласный звук.
Если в русском языке отношения обладания и принад­
лежности обычно выражаются с помощью притяжательных
местоимений (моя комната) или при помощи родительного
падежа (комната знакомого), то в венгерском языке для
выражения этих же самых отношений служат притяжатель­
ные конструкции.
Притяжательная конструкция состоит из «обладателя» в
именительном падеже, под которым мы понимаем предмет
или лицо, обладающее кем-либо, чем-либо, и следующего
за ним «обладаемого» под которым мы понимаем предмет
или лицо, находящееся в обладании. Обладатель выража­
ется местоимением или существительным, обладаемое вы­
ражается существительным. Обладаемое притяжательной
конструкции получает притяжательные признаки, показы­
вающие грамматическое лицо обладателя и соответствую­
щие русским притяжательным местоимениям. Перед всей
притяжательной конструкцией обычно ставится определен­
ный артикль.
В данном уроке мы рассмотрим такие притяжательные
конструкции, обладатель в которых выражается личным
местоимением, а обладаемое — существительным, оканчи­
вающимся на гласный звук. Такое обладаемое присоединя­

126
ет притяжательный признак непосредственно к своей осно­
ве. При этом а переходит в а, е переходит в é.
а) один обладатель — одно обладаемое
az én szobám моя комната (доел, я комната моя)
a te szobád твоя комната (доел, ты комната твоя)
az ő szobája его комната (доел, он комната его) и т. д.
б) много обладателей — одно обладаемое
a mi szobánk наша комната
a ti szobátok ваша комната
az о szobájuk их комната
в) один обладатель — много обладаемых
az én szobáim мои комнаты (доел, я комнаты мои)
a te szobáid твои комнаты (доел, ты комнаты твои)
az ő szobái его комнаты (доел, он комнаты его) и т. д.
г) много обладателей — много обладаемых
a mi szobáink наши комнаты
a ti szobáitok ваши комнаты
az ő szobáik их комнаты

Таблица притяжательных признаков для существительных


гласной основы

один обладатель — одно обла­ один обладатель — много обла­


даемое даемых

1 л. -т 1 л. -im
2 л. -d 2 л. -id
3 л. -ja, -je 3 л. -i

много обладателей — одно обла­ много обладателей — много обла­


даемое даемых

1 л. -пк 1 л. -ink
2 л. -tok, -tek, -tök 2 л. -itok, -itek
3 л. -juk, -jük 3 л. -ik

127
а) В выражении, типа az о szobájuk, их комната упо­
требляется местоимение о (а не ок).
б) В выражении, типа az о szobáik их комнаты также
употребляе