Вы находитесь на странице: 1из 16

УДК 371

ББК 81.2 Нем-9


Я 78

Рецензенты:
Григорьева Л.Н. — доцент кафедры немецкой филологии филоло-
гического факультета СПбГУ, к. фил. н.;
Жеребина Е.А. — ст. преподаватель межфакультетской кафедры
немецкого языка РГПУ им. А.И. Герцена, к. фил. н.

Ярушкина Т.С.
Я 78 Разговорный немецкий в диалогах. — СПб.: КАРО,
2010. — 128 с.
ISBN 978-5-9925-0534-4
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть не-
мецкой разговорной речью. Оно построено по коммуникатив-
ному принципу и знакомит с основными ситуациями повседнев-
ного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных
гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане
выражения современный языковой материал, записанный на
компакт-диске в формате МР3, делает диалоги живыми и удоб-
ными для непосредственного практического использования.
Способ обучения разговорной речи через овладение диа-
логами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает
успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуа-
циях уже с самого начала обучения. Поэтому, в первую оче-
редь, оно может быть рекомендовано для тех, кто собрался
за рубеж.
Надеемся, что изучение немецкого языка по указанному по-
собию принесет вам удовольствие и радость, ведь все ситуации
живо моделируют реальное языковое общение.
УДК 371
ББК 81.2 Нем-9

š¼ÆÇÆÃŽÅÀ½ÂÂÅÀ»½ÄÆ¾ÅÆÇÈÀƹȽÉÊÀ
ʽĸÊÀϽÉÂÀÁ¸Ë¼ÀÆÄ¸Ê½ÈÀ¸ÃŸ¼ÀɽºÌÆÈĸʽ¤¨ 
ÇÆ¼»ÆÊƺýÅÅÓÁÀ¿¼¸Ê½ÃÔÉʺÆÄ

ISBN 978-5-9925-0534-4 © КАРО, 2004


ПРЕДИСЛОВИЕ

В настоящее время существуют два основных подхода


к развитию навыков устной речи на иностранном язы-
ке. Один из них, который можно назвать путем «снизу
вверх», предполагает овладение отдельными речевыми
высказываниями с их последующим объединением и ком-
бинированием. Эти речевые высказывания выступают в
качестве «кирпичиков», из которых можно построить
сначала небольшие диалогические единства, постепенно
укрупняя и расширяя их в дальнейшем.
Другой путь — «сверху вниз» — представленный в
данном пособии, предполагает овладение целостными
актами общения как образцами речевых произведений.
Формирование навыков и умений говорения начинается
с многократного воспроизведения, а именно: прослуши-
вания, чтения и заучивания наизусть уже готового диа-
лога, который рассматривается в качестве эталона для
построения подобных ему текстов. Далее происходит
варьирование лексического наполнения образца, отра-
ботка элементов и самостоятельное порождение анало-
гичных высказываний.
Способ формирования речевых навыков «сверху
вниз» ориентирован, в основном, на овладение диало-
гами в стандартных ситуациях общения и дает наибо-
лее эффективные результаты на первоначальном этапе
обучения языку. Он придает приступающим к изучению
немецкого языка чувство уверенности и позволяет им
успешно общаться с применением уже готовых фраз и
выражений.
Необходимо отметить, что пособие может быть ис-
пользовано как теми, кто только начинает изучать язык,


так и людьми, изучавшими немецкий язык в школе, ин-
ституте или на курсах. В каждом тематическом разделе
наряду с простыми диалогами имеются и усложненные
варианты.
Пособие включает в себя 13 разговорных тем-ситуа-
ций, с которыми особенно часто приходится сталкивать-
ся отъезжающим за рубеж. Темы, связанные с деньгами,
банковскими операциями, бюджетом семьи, обслужи-
ванием автомобиля, ранее почти не представленные в
пособиях и разговорниках, несомненно, вызовут повы-
шенный интерес. Особенностью данного пособия явля-
ется то, что каждая тема подразделяется на коммуни-
кативные микроситуации. Так, например, тема «Жилье»
включает в себя обсуждение местонахождения жилья,
обстановки квартиры, условий ее сдачи, особенностей
квартплаты, а также претензий квартиросъемщиков. Та-
кой способ подачи материала способствует более проч-
ному и быстрому его усвоению.
B EKA N N T S CHAFT

ЗНА К О МС Т В О
Wie heißen Sie?
1.
— Guten Tag, ich heiße — Добрый день, меня
Peter Meier. зовут Петер Майер.
— Guten Tag, mein — Добрый день, меня
Name ist Ursula зовут Урсула Шуль-
Schulze. це.
— Sehr angenehm. — Очень приятно.

2.
— Das ist Frau Nuvoletto — Это госпожа Нуво-
aus Italien. летто из Италии.
— Freut mich sehr, — Очень рад, меня
mein Name ist зовут Мюллер.
Müller.

3.
— Guten Tag, mein — Добрый день, меня
Name ist Conceição. зовут Консейсао.
— Wie bitte? Ich — Простите, как? Я не
verstehe nicht понял.
— Conceição, ich — Консейсао, я прие-
komme aus Guinea- хал из Гвинеи-
Bissau. Бисау.
4.
— Mein Name ist Wood. — Меня зовут Вуд.
Ich komme aus den Я приехал из США.
USA. Und woher А откуда приехали
kommen Sie? Вы?
— Ich? Ich komme aus — Я? Я приехал из
Belgien. Бельгии.

5.
— Entschuldigung, wie — Простите, как Вас
ist Ihr Name? зовут?
— Menendez y Pelaio. — Менендес-и-Пелайо.
— Ich verstehe leider — К сожалению, я не
nicht. понимаю.
Noch einmal, bitte Еще раз, пожалуй-
langsam. ста, повторите мед-
ленно.
— Menendez y Pelaio. — Менендес-и-Пелайо.
— Danke. — Спасибо.

6.
— Sind Sie noch nicht — Вы еще не знако-
bekannt? мы?
— Noch nicht. — Пока нет.
— Helga, das ist mein — Хельга, это мой
Freund Erich. приятель Эрих.
— Freut mich sehr. — Очень рада (позна-
комиться).

7.
— Entschuldigung, sind — Простите, Вы —
Sie Paul Schröder? Пауль Шредер?
— Nein, mein Name — Нет, меня зовут Пе-
ist Peter Stein. Herr тер Штайн. Господин
Schröder steht da Шредер стоит вон
drüben. там.
— Danke. — Спасибо.

8.
— Kennen Sie die schöne — Вы знаете эту краси-
Dame da? вую женщину?
— Ja, das ist Karin — Да, это Карин Хут.
Huth. Sie kommt aus Она из Австрии.
Österreich.
— Machen Sie uns bitte — Познакомьте нас,
bekannt! пожалуйста!

Sprechen Sie Deutsch?

1.
— Das ist meine Kusine — Это моя кузина из
aus Chicago, Frau Чикаго, фрау Кох.
Koch.
— Guten Tag, Frau — Здравствуйте, фрау
Koch. Sprechen Sie Кох. Вы говорите
Deutsch? по-немецки?
— Ja, zwar wohne ich in — Да, хоть я и живу
Amerika, aber ich bin в Америке, но я —
Deutsche. немка.

2.
— Das ist meine — Это моя преподава-
Deutschlehrerin Frau тельница немецкого
Müller. языка, фрау Мюл-
лер.
— Sehr angenehm. Ich — Очень приятно.
heiße Paixão. Меня зовут Пайшао.
— Kommen Sie aus — Вы (приехали) из
Portugal? Португалии?


— Nein, aus Guinea- — Нет, из Гвинеи-
Bissau. Бисау.
— Sie sprechen aber gut — Вы, однако, хоро-
Deutsch. шо говорите по-
немецки.
— Na ja, es geht. — Да так, ничего.
3.
— Mein Mann ist — Мой муж —
Amerikaner. Er ist американец. Он
Journalist. журналист.
— Spricht er Deutsch? — Он говорит по-
немецки?
— Er kann schlecht — Он плохо гово-
Deutsch, dafür рит по-немецки,
spricht er gut зато хорошо по-
Französisch. французски.
4.
— Sie sprechen mit — Вы говорите с ак-
einem Akzent. центом. Откуда Вы
Woher kommen Sie? (приехали)?
— Ich komme aus — Я из Польши.
Polen.
5.
— Verstehen Sie mein — Вы понимаете,
Deutsch? как я говорю
по-немецки?
— Ja, aber sprechen Sie — Да, но говорите, по-
bitte deutlicher und жалуйста, отчетли-
langsamer. вее и медленнее.
— Schön. — Хорошо.


6.
— Sie sprechen gut — Вы хорошо говорите
Deutsch. Wo haben по-немецки. Где Вы
Sie Deutsch gelernt? учили немецкий?
— Ich habe — Я ходил на курсы
Deutschkurse besucht. немецкого языка.
— Wie lange? — Как долго?
— Ein Jahr. — Год.

7.
— Haben Sie Probleme — У Вас проблемы с
mit der deutschen немецким языком?
Sprache?
— Ich verstehe fast alles, — Я понимаю почти
aber ich spreche es все, но говорю пло-
nicht gut. хо.
— In Berlin lernt man es — В Берлине можно
schnell. быстро научиться
(языку).

Was sind Sie von Beruf?

1.
— Was macht Ihr — Чем занимается Ваш
Bruder? брат?
— Er ist Fotoreporteur. — Он фоторепортер.
Er arbeitet für die Он работает в газе-
Zeitung und ist viel те и много путеше-
auf Reisen. ствует.

2.
— Sind Sie hier neu? — Вы здесь новень-
кий?
— Ja, ich arbeite hier seit — Да, я работаю здесь
einer Woche. неделю.
— Ach so, was machen — Ах так, кем Вы рабо-
Sie? таете?
— Ich bin Ingenieur. — Я инженер. А Вы?
Und Sie?
— Ich bin — Я программист.
Programmierer. Кстати: меня зовут
Übrigens: ich heiße Ханс Шуман.
Hans Schuhmann.

3.
— Herr Müller, wo — Господин Мюллер,
arbeiten Sie? где Вы работаете?
— In Bonn. — В Бонне.
— Und wo wohnen Sie? — А где Вы живете?
— Auch in Bonn. — Тоже в Бонне.
— Was sind Sie von — Кто Вы по профес-
Beruf? сии?
— Lehrer. — Учитель.

4.
— Was sind Sie von — Кто Вы по профес-
Beruf, Frau Koch? сии, фрау Кох?
— Ich bin Ärztin. Sind — Я врач. Вы тоже?
Sie auch Arzt?
— Nein, aber meine Frau — Нет, но моя жена
ist Kinderärztin. детский врач.

5.
— Und was machen — А Вы чем зани-
Sie? Arbeiten Sie маетесь? Вы еще
noch? работаете?
— Nein, ich bin nur — Нет, я — домохо-
noch Hausfrau. зяйка.
Ich habe zu Hause viel У меня много дел по
zu tun. дому.
— Sind Sie damit — Вы довольны?
zufrieden?
— Ich nicht, aber mein — Я нет, а мой муж —
Mann ist zufrieden. доволен.

6.
— Was sind Sie von — Кто Вы по профес-
Beruf? сии?
— Elektrotechniker. — Электротехник.
— Verdienen Sie viel, — Можно у Вас спро-
wenn ich fragen сить, Вы много за-
darf? рабатываете?
— Viel ist es nicht, aber — Немного, но мне
es reicht für mich aus. хватает.

7.
— Hat Ihre Frau — Ваша жена нашла
einen Arbeitsplatz работу?
gefunden?
— Ja, meine Frau hat — Да, моя жена рабо-
eine Halbtagsstelle. тает на полставки.
— Wie haben Sie das — Как Вы это нашли?
gefunden?
— Durch eine — По объявлению в
Zeitungsanzeige. газете.

8.
— Herr Mikulski, — Господин
wie haben Sie es Микульский,
mit der Arbeit как Вам удалось
geschafft? устроиться на
работу?
— Das war nicht so — Это было нелегко.
einfach. Я послал письма
Ich habe с просьбой о тру-
Bewerbungen an 30 доустройстве в
Firmen verschickt. 30 фирм.
— Wann haben Sie eine — Когда Вы получили
Antwort bekommen? ответ?
— Nach zwei Monaten — Спустя два месяца
hat eine Firma auf одна фирма
meine Bewerbung ответила на мой
geantwortet. запрос.
Sie hat mich zu einem Меня пригласили
Vorstellungsgespräch на личное
eingeladen. собеседование.

9.

— Was braucht man für — Что нужно для тру-


die Bewerbung? доустройства?
— Einen tabellarischen — Подробную био-
Lebenslauf графию и заверен-
und beglaubigte ные документы.
Zeugnisse. Они прилагаются к
Die werden dem письму с просьбой о
Bewerbungsbrief трудоустройстве.
beigefügt.


INHALTSVERZEICHNIS

Bekanntschaft Знакомство . . . . . . . . . . . . . 5
— Wie heißen Sie? — Как Вас зовут?
— Sprechen Sie Deutsch? — Вы говорите по-
немецки?
— Was sind Sie von Beruf? — Кто Вы по профессии?
— Haben Sie eine — У Вас есть семья?
Familie?
Wohnung Квартира . . . . . . . . . . . . . . 19
— Wo liegt die Wohnung? — Где расположена квар-
тира?
— Wie gefällt Ihnen die — Вам нравится
Wohnung? квартира?
— Möchten Sie ein Zimmer — Хотите снять
mieten? комнату?
— Was kostet die — Сколько стоит квар-
Wohnung? тира?
— Beanstandungen. — Претензии.
Hotel Гостиница . . . . . . . . . . . . . . 29
— Was können Sie mir — Что Вы можете мне по-
emfehlen? рекомендовать?
— Ich habe ein Zimmer — Я заказывал номер.
bestellt.
— Wie kann ich mich — Как мне зарегистриро-
anmelden? ваться?
— Mit allen Fragen wenden — По всем вопросам обра-
Sie sich bitte an die щайтесь к дежурной по
Etagenfrau. этажу.
— Ihr Zimmer ist bereit. — Ваш номер готов.
— Beanstandungen. — Претензии.


Essen und Trinken Еда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
— Wohin gehen wir essen? — Куда мы пойдем поесть?
— Herr Ober, wir möchten — Официант, мы хотели бы
bestelen. сделать заказ.
— Wie schmeckt es Ihnen? — Вкусно?
— Wir möchten zahlen? — Мы хотели бы заплатить.
— Beanstandungen. — Претензии.
Fahrt Поездка . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
— Womit fahren wir? — На чем мы поедем?
— Wo kann ich ein Ticket — Где можно купить
kaufen? билет?
— Darf ich Sie um Auskunft — Можно получить у Вас
bitten? справку?
— Können wir nicht die — Не могли бы мы поме-
Plätze tauschen? няться местами?
Freizeit Досуг . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Einkaufen Покупки . . . . . . . . . . . . . . . . 65
— Wo kann ich einen — Где можно купить
CD-Player kaufen? плейер?
— Können Sie mir behilflich — Не могли бы Вы мне по-
sein? мочь?
— Was können Sie mir — Что Вы можете мне по-
empfehlen? рекомендовать?
— Kann ich die Ware — Можно обменять ку-
umtauschen? пленную у Вас вещь?
Stadt und Verkehr Город и транспорт . . . . . . 75
— Entschuldigung, wo ist die — Простите, где находится
Schwimmhalle? бассейн?
— Entschuldigung, wie — Простите, как пройти к
komme ich zum Rathaus? ратуше?
— Wie soll ich die Fahrt — Как мне оплатить проезд
bezahlen? в транспорте?
Dienstleistungen Сервис . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
— In der Reinigung. — В химчистке.
— In der Wäscherei. — В прачечной.
— Im Frisiersalon. — В парикмахерской.


— In der Schuhreparetur. — В мастерской по ремонту
обуви.
— Im Fotoatelier. — В фотоателье.
— Autovermietung. — Прокат автомашин.
— Garage, Parkplatz. — Гараж, стоянка машин.
— Tankstelle. — Автозаправочная стан-
ция.
— Reparaturwerkstatt. — Ремонт машин.
— Was ist mit Ihrem Auto — Что случилось с Вашей
los? машиной?
Geld Деньги . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
— Wo kann ich Geld — Где можно обменять
wechseln? деньги?
— Wie kann man ein Konto — Как открыть счет
eröffnen? в банке?
— Wie kann man einen — Как получить кредит?
Kredit bekommen?
Einnahmen und Ausgaben Доходы и расходы . . . . . . 101
— Was verdienen Sie im — Сколько Вы получаете
Monat? в месяц?
Beim Arzt У врача . . . . . . . . . . . . . . . . 107
— Soll ich den Arzt für Sie — Вам вызвать врача?
holen?
— Kann ich mich anmelden? — Можно записаться на
прием к врачу?
— Was fehlt Ihnen? — Что с Вами, больной?
— Was soll ich einnehmen? — Что мне принимать?
Im Büro В офисе . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Вам также может понравиться