Вы находитесь на странице: 1из 71

В хоровом классе

Игорь КОЗЛОВ

ИЗБРАННЫЕ СОЧИНЕНИЯ,
ОБРАБОТКИ, ПЕРЕЛОЖЕНИЯ

Для женского (детского) хора

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

Средние и старшие классы


детской музыкальной школы
и детской школы искусств,
музыкальное училище

Подготовлено в соответствии
с Федеральными государственными требованиями (ФГТ)

К О М П О З И Т О Р • САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
2019
УДК 784.3
ББК 85.314
К592

Рекомендовано СПб ГБОУ ДПО


«Учебно-методический центр развития образования
в сфере культуры и искусства Санкт-Петербурга».

Козлов, Игорь Константинович.


К592 Избранные сочинения, обработки, переложения : для женского
(детского) хора : учебное пособие : средние и старшие классы ДМШ
и ДШИ, музыкальное училище / Игорь Козлов. — СПб. : Компози-
тор . Санкт-Петербург, 2019. — 72 с. — ISMN 979-0-3522-1473-6.

УДК 784.3
ББК 85.314

ISMN 979-0-3522-1473-6
Гос. № 7351 © И. К. К о з л о в , 2019
Уважаемые любители хоровой музыки!
В ваших руках эксклюзивное издание хоровых сочинений замечательно-
го петербургского музыканта и педагога-практика Игоря Константиновича
Козлова.
Здесь и авторские произведения на стихи Николая Рубцова и Фёдора
Тютчева, и оригинальные обработки народных песен, и переложения по-
пулярных сочинений русской и западноевропейской классики, и аранжи-
ровки отечественных и зарубежных мелодий.
Всё это сделано профессионально, грамотно, с фантазией и некоторой
изысканностью и интеллигентностью, так присущей автору этого сборника.
Убеждён, что опубликованный материал будет весьма полезен детским
и учебным студенческим хоровым коллективам не только для расшире-
ния своего репертуара, но и для разнообразия концертных и конкурсных
программ.
Зная автора несколько десятилетий, могу лишь искренне порадоваться
за то, что благодаря издательству «Композитор • Санкт-Петербург» много-
летние творческие труды композитора и аранжировщика Игоря Козлова
наконец станут доступными для всех хормейстеров нашей страны, и эта
талантливо и интересно написанная музыка найдёт своих многочисленных
исполнителей и слушателей!
Сергей Екимов,
декан факультета композиции и дирижирования
Санкт-Петербургской государственной консерватории
им. Н. А. Римского-Корсакова,
лауреат премии Правительства Санкт-Петербурга,
профессор
Об авторе

Игорь К о н с т а н т и н о в и ч Козлов родился в 1946 году. В 1971 году о к о н ч и л


Ленинградскую консерваторию по классу хорового дирижирования профессора
Н. В. Романовского.
Работал преподавателем дирижирования, хоровых и теоретических дисциплин
в Вологодском музыкальном училище, хоровом училище им. М. И. Глинки, в ДШИ
им. Г. Свиридова и в ДШИ № 4 Санкт-Петербурга.
Параллельно с преподавательской работой им создавались как оригинальные
сочинения, так и многочисленные обработки и переложения хоровой м у з ы к и
других авторов, свободные обработки народных песен для женского или дет-
ского хора.
Первым исполнителем работ автора является его супруга Г. И. Козлова —
заслуженный работник культуры России, лауреат первых премий многих между-
народных конкурсов и лауреат Всероссийского хорового фестиваля (Москва, де-
кабрь 2017 года). Более тридцати лет она и созданные ею хоры «Аврора» и «Лад»
исполняют музыку и обработки автора в России, Англии, Франции, Испании,
Португалии, Греции, Германии, Италии, Бразилии и других странах.
Автор выражает самую глубокую благодарность Галине Игоревне Козловой
и ее коллективам за сотрудничество.
Это первая печатная публикация работ И. К. Козлова в России, и он будет
рад, если сборник заинтересует хоровых руководителей и любителей музыки.
СОЧИНЕНИЯ
КАК ОКЕАН ОБЪЕМЛЕТ ШАР ЗЕМНОЙ
Стихи Фёдора ТЮТЧЕВА Игорь КОЗЛОВ

Не спеша
pi?
Ш
fete _ „1У ж Л.
O P I ^ F IJ I i I i
4
p
i

C.

Как о . ке
P
ан объ.ем.лет
Tной,
шар зем
P.
A. Ш Ш fp J'1 J J) Jl

В « в

i BE a ij L=i Si
7

Wl h7 . Ju—;f t — | г
g i, g J) L hJ • J j ..L~lj
то" —J —4? и* ^
- 4 -
3eiV
I . H
1 i- Я жизнь кру.гом объ . Я - T£I CHa . ми;

L M9 »7 JN k. 1 —; 1 с P^
(ft) b J-f J J) J J' 1.. M 1
и=

f\ l\}>\ . JH
J F — 3h — • . i -91•кг—r
Ria anu
Ш'Ш
Ф " L f iJ
BIB• Л
m. •RP
IF^+И
J

r * fl
« '5Г
1 *
7 w
с 7351 к
6

= Ф ф И il'iJ' ;
чн<1-МИ
вол. бьёт,
" f т е
бьёт о 6e. p;r
сти . хи . я
—-1 Jf
т^-Л—с—t—13 \ — ^ LJ
аЯ 1 щН- ^
V—h—
9 4J N
'• J ' fat' • — I j i b
-МИ ВОЛ . Ш
1 _ МИ, бы
J
1

^ « J — • — "fea1 =
— -А- i Щ
\=4=Н У t =
=**tIИ
J—
1
1 p
fi^
'
v
1,
И;
J
1

— j — ^
—л
*
а r t ^ yUj * Г f=L-J »
•J- 1r ~

замедляя

: i
-/t'liV" hth?—я
fy14 i i Г

F -14 5 1* A-
M-—II - =1

свой, о бе per CBC)Й.

^ * * k t a — _ —
ЬЧт-
p JS1 *1 J1 w i l 4 V ft " f l
W±=fi

[73
/ i
J 1
J
— i —
1 1 .I" h^L I»AJ J ]

Г Г г -u — ь 1-—— j-h- ttAtt —•


I J V\
(J Ьг—0И Щ
м
, ,
и
J. J

с 7351 к
Медленно
то

Чуть быстрее

[b&tyU
то * 8 *ZZ^ J л lg
f
VW'1
, го/
g
" 1» 7
>

h
-MIL-—•—1 г
" J —
О жил чёлн; npji . лив рас .

<§УУ
1 ТТ rJ ui Aад* > \> *V i S J
-Ж1UI 4[ёлн;

— ы * — — if Г г г П J и SV'i 1——Д1
Г„1 1 Г J J "ч V
•—в
мм
/ mf
йЛ t J«
Iv 7 T*f Л - л
л J UJJ t l l i ^
с 7351 к
замедляя Медленно
П

^ р т S тФФ
_тёт быст . ро нас
wу но сит в не . из . ме
/ О Р
SE ш J' J> j
1
щ > i I
W ч~ч
f p

Ш ^ f t

tir-*:

B первоначальном темпе
P

Шт Шт
_ри . мость тем . ных волн. Не - бес. ный свод, г о . р я . щ и и
Р
№ j!3 чО J'! Jl 1 > J' J> Ji

ад
Ш
p
i
я i»•— 1

7
замедляя
№ e J' ф
ела . вой
f
звезд . ной, т а . инст . вен
S
но гля. дит,
J
fта
8 ~~~
BE

с 7351 к
в темпе

¥ Ш К 1И' i
A j } J) J' ш

.инст вен . но, та . инст вен . но гля дат из глу . би


А
PP. и н с т вен но

^ j Л b J J
w
T T T X f T ?
-ИНСТ вен . но, та . инст вен _ но

с 7351 к
10

r
J?l>i bJ. Л N — v l-h i 1 - 1 ЯS — к к ^ . J Г З 1
-^S—41 1 1 J b ^
ф M
* j ltd 1
t i J J ) J - = ± l =
= F = =
r
.рои о . кру.же . НЫ, со в с е:x сто рон пы . ла . ю . ще . ю 6е з д .
P
и м , , л - \ s к
ё d J> J ) J 1 J ^
0 - KJy y . ж е . НЫ,

: f = r —ГГ J lii — , r a
!
- M
У
1 да < » *
p

-Л-14—
f H - p -
— 9—
^|- h jл
1 — — 4
— 1 — -

•9- к»

Л lK 4 F = к — v - 1 H r 1>В 1

= # = P т г
. же
.НОЙ 0 - КРУ НЫ 0 рон.
со всех ст jap
J А 8 — К m —
k - т — V — у1 — • h—-
—• U --4-f

#3=
р
^ l>i , =3- т й = 9
- 4 »—«
; J 4 8 Ф— ft—
' Г f -
PP

, 1. *
9
"if 1 4 4
- 4 = p-
* — •
- У — p

•9-

Cs
I
I f f J — г

1 - й И - =#=
1
i s w
i i § tЫ - *
РР

Cs
I

b 1, £
О: i * —
L
•9 4• -J- •e
Z7
2011

с 7351 к
11

ДВА РОМАНСА
Стихи Николая РУБЦОВА Игорь КОЗЛОВ
Переложение для хора автора
1. В минуты музыки печальной

Не спеша. Нежно

Р
с.
1. В м и . н у . т ы му . зы _ ки пе чаль .
¥ной 1 кя пред
Р i
.став,
_ша блуж. дать у ста . ла в бы. лой люб.
Р
А.
W
1. В ми.ну.ты м у . з ы . к и пе - чаль ной я пред.став,
2. Д а в . н о ду.ша блуж.дать у . ста ла в бы.лой люб.

£ •Lrf
f f р Р f 'k Ы1
р

3
^ > fl гз
4
к-7

"Г т т ш

-ЛЯ ю жел тыи плёс, и го.лос жен щи.ны про.


-ВИ, в бы лом хме лю, дав.но по . нять по. ра на .

PFF * J' J > J, J Jl P


-ЛЯ Ю жел . тыи плес, и го.лос жен.щи.ны про.
-ВИ, в бы лом хме . лю, дав. но по.нять по . ра на .

#
Н * » I « g

й) f p f »
Я
i f. Д
с 7351 к
щ j^f Р О г 7 Л J ) J

.щаль . ныи, и шум по . ры . вис - тых бе рёз, и пер.выи


.ста . ла, что слиш.ком приз . pa . ки люб лю. Как буд.то

.щаль . ный, и шум по . ры . вис . тых бе . рёз,


.ста . ла, что слиш.ком приз . ра . ки люб . лю.

9 \ J Чя=±1 щ 9 W
снег под не . бом се . рым сре. ди по гас . нув ших по .
ве чен час про щаль . ный, как буд.то вре . мя ни при
/ _
ш
Р
т
и пер.вый снег под не.бом се . рым
В
Как буд.то ве.чен час про.щаль . ный,

Л 1
1 * J tji
/
i
-w
£
я т ш

замедляя
— р
Ш
.леи, и путь без солн . ца, путь без ве ры
7 П р
го . н и . мых
.чём... В м и . ну.ты му . зы ки пе чаль ной не го . во .
Р
Ji h Ji
сре.ди по .леи,
да, ни при чём..

fe' Иг Иг г J * *

э
Е^Е
У

с 7351 к
13

1. в темпе

сне гом жу рав леи..


_ри те ни о

Л. \f4 J 1 UJ J> r r 1 г г с J. J J A = ,
—* 41 tt*

? 1 J
4 » c J j L L L r »r . r — m—•—Ф—

L'H:—cJ< лj -Br© Г,

РР
-о-

РР
тт Т) тг тг

j- Л й I
f—ш
ш I

т » * Л
РР
U U ±
с 7351 к
2. Улетели листья
Сдержанно, проникновенно
чуть замедляя

ш и i
-е-
'it S
тгп П т м
т /г» Ш
и
зт Ы А
к»
в темпе Р
j J . • .1
f
cJr %J ' ^ S f
У - ле . те . ли лис . тья с то . по _ лей —

I i > т i Ш *Ш З
р

S » д
т
р
£ 5

п о . вто. ри. лась в ми . р е не . из б е ж . ность... Не жа_ лей ты лис . тья,

.Si
* з г •9- s- S7

3 амедляя

\lS\r $ iJ * • а
1 • 1
I lit

* F f 'cJis^
не жа . леи, а жа.лей лю.бовь мо . ю и неж . ность!

с 7351 к
15
Подвижнее
р
^ к
4 A j ' J
и
Пусть де . ре .
а*

вья Р *
щ

не кля .
го . лы . е сто . ят,

р
ш
8 : f $ т
щ щ
р
т ±=L

I & Ч* Р-

4 A l 1
^ — ^ — i f j — •
— i — f i -J L r a
7 -J J v •
-НИ ты шум . ны . e м е . те . ли! Раз . ве JЭ . TЭМ

**> ,
}Ц г r s . n . n f % I fLJ 1-е —1
V
J_j J l^f P jfl k* 3= F* I J. д
J

• ) • Яа л -pi J—
— a •
•а- 1J У-
o*
3 «
замедляя
еще медленнее
/ Р
подвижнее
Qj-

ч 1 — *

кто-то ви . но . ват, что с де.ре . вьев лис тья, лис.тья у . ле


/cs
-fe-
э-5-
т ш—I т
/
о
p «г
у «
9' h b L ^ :=
Г
В первоначальном темпе чуть замедляя в темпе

ii - :
1 у
.те . л И? S"
i
i H i J I If i I Л9 Г I I I -
i i 3 Л——tfir
4 =и
4 i Ji ^ J g f ^
1 1
f t i r
V
• * Й
tiii и ^ —• i — s -a-^s —
> 4 4 p - а 1* J J -e—«
•3 7 if» w 8-J
5
О 2008
с 7351 к
16

ХОРОВОЙ ЦИКЛ НА СТИХИ НИКОЛАЯ РУБЦОВА

Игорь КОЗЛОВ

1. В глуши

Спокойно J=66
р
с. £ р р р ? 1Р; It
Ког . да ду . ше мо ей сои дёт у . спо . ко .
р
А. ли ^ j i J 1
Ё м

т е х

mf
р
i/p у ^ fil ^ f ^ Р
3f=

_е . нье с вы со . ких, по . еле гроз, не . мерк . ну щих не


mf

ш т
v j g

ррког да ду . ше мо - ей вну ша . я по . кло .

iiii J> pi1 J>


1
г г p f Ф
f
.бес, ког да ду ше мо . ей, ду ше по . кло .
рр
Р

И Р 1* i f Г* Р f
.не . нье,

I •С—Г "Р Р
.не . нье, и
8 Р Р г
дут ста . да дре
f
мать
$
под и . во .вый
$
на
mf

S в
с 7351 к
17

= = ~ РР i

Ф Ф
ког . да ду . ше мо ей зем на . я ве . ет
.вес,

РР
—у

Щ
v s
I т т г = т т
ког - да ду . ше мо . ей ве . ет

cresc.

JlA f i

Г '7 й и м т щ
свя . тость, и пол . на . я ре ка не . сёт не . бес _ ный свет,

cresc. / О

^ i i ] i p
T i n Г Т

p. p соло

J E I 'Г If s ^ K f " f ^ p a
мне груст.но ОТ - TO го, что зна . ю э . ту pa . дость лишь

Л
J J>J'UJ J > \i
ПТ

p все замедляя

it I|J' p up
3
P
Ijr -I
I Ж f r T
толь.ко я о . ДИН, дру зеи со MHO ю нет..

РР

W W' щ

с 7351 к
2. Тайна
С движением J.=ee
тр
с.
соло J l p Р р р р Р 1г р О J'lp р Р Р р
Чуд.ный ме.сяц го.ритнад ре . ко - ю, над мес . т а . ми от . р о . чес. ких
шр
AS
С.
шш ЗЕ
А...

А.
Т*

ш 7
* М р м 'Г г J W ^ i ^ p р ^
лет, и на р о . д и . н е , пол.ной по . ко . я, пш.ро - ко р а з - г о . р а . е т . ся
шр
м .
е f 1
т
( S h £ Й
«go

Сдержаннее

1
iejfc
f и P |Г r "Г # »—0-
ме.сяц го.рит не с л у . ч а и . н о на дре . мот . ной сво.еи в ы . со
на дре.мот.нои сво.еи вы .со .

Ji > J К м ^ IJ^fe J J J AJ> Jh

р р k

E 3
.те, есть ка _ к а . я- то жгу.ча. я таи . на вэ . той рус. скои ноч. ной кра. со

РР

f И$
— =

i PI J> i i W
i-
M
есть таи . на,

с 7351 к
19

Ж 1 itfj » » ЯЛ J1 7 7
.те. Слов.но слы . шит . ся пе . ни . е хо . ра,
mf /
¥ £
Я*-* f % №
слов. но
замедляя
г— 2-

j! Щ Щ \ и
й й

слов.но ска.чут натрой.ках гон цы, и в глу ши з а . дре . мав . ше.го бо


Pr-s I— г-,

p f Ч - 4 ] У ;
ска. чут и ска. чут
в темпе
т р

i- iTj*
3 J I'll"»
Чуд.ный
всё зве.нят.
Р
к
Щ
щ
щ т г все зве.нят,

зе 1J1 J J J1 J^ м и
ш
ш всё зве . нят и зве.нят бу.бен . цы..,

г р р р р g [Г J J I р ni' р f p T i r
ме.сяц го.ритнад ре _ ко ю, надмес . т а . ми от . ро.чес.ких лет, и на
шр
M; j:
wyp

А...
i f" * V ш 'l'
тр т/р

ш
замедляя ^

j ^ p РП И "г Г 1J »J Г
р о . д и . не, пол. ной по . ко . я, ш и . ро . ко раз . го ра . ет . ся свет...
р
ш i
р /Ту
и ,
т т
Щ т
f
Ш Ш
с 7351 к
3. Душа хранит

Спокойно, проникновенно J - e e

1 %* п 4О J 1
С. 1(m Уi>1 J'
- A
—* Mffj*fff 1-
-3* l ^ I S —и
3^ t|J '3 it4-—~я
1—f—

Во . д а не . движ . не . e стек. ла. И в глу. би . не е . ё свет.

А. — y- к — — к — i 1
(m * 4 J 1 J' J' -я * J- «Г' и 1 ^
• J w VЧ р

тр
м
й
mm f ¥ Г Г VР
ш
Г Г р р р
-ЛО. И толь, ко шу . ка, как стре . ла, прон.за . ет вод . но . е стек.
тр Р
т
£ Ji J> J> J :f I I i Г*
И толь. ко как стре. ла,

М.ЙЁ
* j, р J4 8 р р J 1 J > | it - ® 1

mYYV*
-ЛО. О, ВИД СМИ- рен.ныи и род ной! из . бы по буг
тр
м
№ i
т

Б е . рё. зы,

р р
м
& 2J Р Р [Ё т

.рам и, от . ра жён . ный глу. би ной, как сон сто

РР
" ' ¥ J- ^ rf j,
как сон
f
с 7351 к
21

медленно В первоначальном темпе

^ Г ^ ^ ft ft ! JI
3Щ И
_ле . тии, Б о . жий храм. О Русь— ве.ли.кий звез - до.чёт! Как звёзд не

м №
т

wvp
щ Ш
сверг. нуть с вы . со ты, так век н е . слыш . но про. те . чёт,
тр р
ш щ
не

замедляя Широко
mf
i * 7 J i] f 'f II p J'sJ * M P
не тро.нув э . той кра . с о . ты, как буд. то древ-нии э . тот
mf
ФА
& ш 1 РрРР
W
w=w №
тро - нув

шш г J Щ
вид раз на . всег да за . пе . чат . лен, в д у . ш е , ко . то . ра . я хра . нит

J- м ; J J

замедляя медленно
P pp /Cs
* m4
Ш £ Ш

всю кра. со . ту бы лых вре . мен, кра . со . ту бы . лых вре . мён...


Р РР -CV
И
4
I К Ь
* »
1 Р1 ИР • я»
F а
1996-1997
с 7351 к
22
ОБРАБОТКИ ДЛЯ ХОРА
ПАСТУШКА
Французская народная песня
Подвижно Обработка Игоря КОЗЛОВА
mf
с - Я Ш

1. Жи
Г Р г р 9^9
ла- бы _ ла пас туш . ка, тра- ля-
J'1 Л л л
ля- ля, тра- ля- ля-
i
ля- ля, жи.
mf
А.
ш 9 J j g ^ ' j jFi

j J1 J M r ^
.ла- б ы . ла пас . туш . ка, ста да сво. и пас . ла, ля- ля, ста да сво. и пас.
/Cs
£
т wr* i и щ.ш ш ш
U

.ла.
9
2. Ва . ри _ ла сыр
£
о ве тра-

W Ш Ч
£
2. Ва - ри . ла сыр о . ве чии, тра- ля- ля- ля, тра- ля-

ш
Ё JE £ f 7 1м
ля- ля- ля, о . ве чии, тра- ля, тра- ля,

I ш
ля- ля- ля, ва . ри . ла сыр о . ве чии для це ло . го се .
Для повторения Для окончания
mf /7\
Соло э=| 9 9 эЕЕб 1Г » > II
для це . ло . го се . ла. /Су _ла. /7s
С. J :
Ч И >
тра- ля- ля, тра- ля, тра- ля- ля. 3. При. тра- ля- ля.
/7s /7\
А.
_ла, ля- ля,
9 1992
1. Жила-была пастушка, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля-ля, 4. «Уйди!» — кричит пастушка, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля-ля,
Жила-была пастушка, стада свои пасла, ля-ля, «Уйди, — кричит пастушка, — а ну-ка, где метла?» ля-ля,
Стада свои пасла, тра-ля-ля. «А ну-ка, где метла?», тра-ля-ля.

2. Варила сыр овечий, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля-ля, 5. Метла нашлась не скоро, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля-ля,
Варила сыр овечий для целого села, ля-ля, Метла нашлась не скоро, а кошка не ждала, ля-ля,
Для целого села, тра-ля-ля. А кошка не ждала, тра-ля-ля.

3. Пришла к пастушке кошка, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля-ля, 6. Она всю миску с сыром, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля-ля,
Пришла к пастушке кошка, вертелась у стола, ля-ля, Она всю миску с сыром стащила со стола, ля-ля,
Вертелась у стола, тра-ля-ля-ля. Стащила со стола, тра-ля-ля.
с 7351 к
23

ТИХАЯ НОЧЬ

Стихи Йозефа МОРА Франц ГРУБЕР (1787-1863)


Обработка Игоря КОЗЛОВА
Умеренно

г м л J> h i h Jih ч •
в5— '" e e J
с. ' » '
I:1 — 9 - 4 — y .
if—
1. ТИ . X£1-Я НОЧЬ, див . на.я ночь, дрем . jют всё, лишь не спит
Ли ™P
Ц 4 i\ v
* Й J) JFiji j
i
1_J
—к—i
JJ ё-
А.
Jj M J ^i J "

J J' J1 ^ J1 S1 1' f р J1
в бла. го . г о . вень . е свя . та . я че.та, чуд. ным Мла. ден - цем пол ны их серд. ца,

V—9
IFiP ¥ Ё

7 Е Е Е" Ц f И J № —
рит.
ра.дость вду.ше их го . рит, ра.дость в ду.ше их го 2. Т и . х а . я ночь,

PJ J> № JJ

\Sh
у ' .: » . =
h ilh [ J , • J.
rj* "
1J — ^
CJ Р
i j i J, j> J
p-^f—t—f S—f—1—

див . н а . я ночь. Глас с не .бес воз - вес. тил: «Ра.дуй.тесь, н ы . н е ро .

Р Ни ,
1 J
L«?" J J JU4 IJ3 ^ ' i j j 1 iJ* • ч j ' J' цДЬ

при нес,
«I
J i1; t р Щ %
.дил . ся Хрис.тос, мир и спа . се . ни . е всем Он при . нёс,
£

т h Jl J) J) Щ j) ^ n
с 7351 к
24

рРШР w Sp
свы. ше нас свет по . се . тил, свы . ше нас свет п о . се тил».

» -h Я i '
т Л JfJ> J) JJ

i i
З.Ти . ха . я ночь, див . на - я ночь. К не . бу нас

3. Ночь, ти . ха. я ночь, див . н а . я.

»
в темпе
медленнее

S ей « «
Д1 ^ а Л г Т Е М
и да про . ела . вят Е го все серд.ца: Он нам Спа - си . т е . ля

j" 11 i j1 id ii A J » PPFF

-6'-
ш a- и-
i t - —

дал, Он нам Спа . с и - т е . ля дал, нам дал.

ш i « м 4) jg>
2015

с 7351 к
25

ПОЙДУ ЛЬ Я
Русская народная песня
Широко
mf
С.
Р £ J> ^ ji
Пой . ду ль я, выи.ду ль я да, пой . ду ль я, выи.дуль я да во доль, во до
mf
А. I г J р р Jj ^ # ^ * * — mm
^ j j p p^p
.ли.нуш.ку, да, во доль во ши . ро . ку . ю. Сор . вуль я, выр _ ву ль я да,

h* 4 J' J> * га £ И я h

Co . рву, в ы р . ву ль я да,

т
!

£
F=F==5
сор . ву, выр.ву ль я да с в и . н о . гра . да
Ря . Рго . ду, с в и . но - гра . да

J ji J> Ji J J ^
cop - вуль я
Ярко медленнее
замедляя ^ у тр
*
вин
£ ш р Р^ ёШ
ну . ю. То мне не я . го _ да, то мне не вин _ н а . я,
f % l Jкl
тр
ш
w ^ 1
lJ J р ^ J Jp д Р^Р 311
То ли мне не я . го . да, то мне не вин . на _ я,
медленно ————====__ ускоряя в первоначальном темпе
Е
р ' И ш
я две . то . чек со _ рва . ла, да я ве . но _ чек со . ви . ла.

J J J ^ Jt
медленнее и очень постепенно ускоряя
P
*
Р^Р Р Р i' Р S^ff
То ли мне не я . го . да, то ли мне не вин . на . я,
Р

в первоначальном темпе
E j & ' r — »F ^ S«
Р и * Р > > > р |р Щ
я две . то . чек со . рва . ла, да, я ве . но . чек со - ви - ла.
_ /Cs

2016
с 7351 к
БЫЛО У ТЕЩЕНЬКИ СЕМЕРО ЗЯТЬЁВ
Русская народная песня
Умеренно Обработка Игоря КОЗЛОВА

соло
dfc
р р J У' J4 i 1 J J >
Бы . ло у тё.щень.ки с е . м е . ро зять.ёв.
mf

Р i Ш
* г/Да! Бы . ло у лас ко.вой

i J' J и-
без чёткого ритма, выкрикивая громче и весомее
первый голос: второй голос: третий голос:
Гришка-зять, Микшпка-зять, Захарка-зять,

Е И' I S P f 7 Ц.
се - ме - ро зять.ев: Гриш . ка, Ми киш ка, За . хар ка, Ма

А.
J J ^i
четвёртый голос: очень важно замедляя ty 3

пятый голос: шестой голос:


Макарка-зять, Подвижнее, ласково
Дементий-зять, Климентий-зять,

.кар ка, Де
ш
мен тий, Кли
f "У t г
мен тий! Ва ню шень - ка-

$ j ^ ш
.г быстро
f Ва . н ю . ш е н ь . к а -

быстро
Для повторения Для окончания fis

УП
ду
1 " ШщШ
шень . ка, лю . б и . мый был зя . тёк.
ЕЕ ЕЕ
в о з . ду . ху л е . тит!

$
STs

1998
1. Бьшо у тёщеньки семеро зятьёв. Да! * п к ^
Бьшо у ласковой семеро зятьёв: 3. Стала их тёщенька гостинцами угощать, да.
Гришка-зять, Микишка-зять, Захарка-зять, Стала их ласково гостинцами угощать.
Макарка-зять, Дементий-зять, Климентий-зять, Гришке лепёшку, Микишке лепёшку, Захарке лепёшку,
Ванюшенька-душенька, любимый был зятёк. Макарке лепёшку, Дементию лепёшку, Климентию лепёшку,
Ванюшеньке-душеньке с вареньем пирожок.
2. Стала их тёщенька в гости приглашать, да. 4. Стала их тёщенька домой провожать, да.
Стала их ласково в гости приглашать. Стала их ласково домой провожать.
Гришку звала, Микишку звала, Захарку звала, Гришку в шею, Микишку в шею, Захарку в шею,
Макарку звала, Дементия звала, Климентия звала, Макарку в шею, Дементия в шею, Климентия в шею,
Ванюшенъку-душеньку на ручках принесла. Ванюшеньку-душеньку — горячей кочергой!

5. Стала им тёщенька во след им смотреть, да.


Стала им ласково во след им смотреть.
Гришка бежит, Микишка бежит, Захарка бежит,
Макарка бежит, Дементий бежит, Климентий бежит,
Ванюшенька-душенька по воздуху летит!
с 7351 к
27

ОДНОЗВУЧНО ГРЕМИТ колокольчик

Стихи Ивана МАКАРОВА Автор мелодии точно не установлен


Свободная обработка Игоря КОЗЛОВА

Спокойно J.=60
Р
С.
соло НИ" * J\ IJ J J J p p lp p ^ p p I 5?
Од.но.звуч.но гре.мит к о . л о . к о л ь . ч и к , и до - р о . г а пы.лит.ся слег.
Динь...

i
1 Г—Г
Динь... А...
Ш Т
р Динь...^
А. ^ И* к 1 W
г — 7
Динь...

h h^ > J ^
.ка,
Р7 Р Р 'Р ^ Р Р Р
и у . н ы . л о по р о в . н о . м у по . лю раз.ли . ва . е т . с я песнь ям.щи

1 ' — - j
as р tf
LXJ LXJ

tea
.ка. А...

ш г
О д . н о . звуч.но гре.мит ко . ло . коль.чик, и
И М f ^
д о . ро . га пы.лит.ся слег.

1 Е !

и до . ро
£
с 7351 к
28

JW

f
=5=7=

_ка, и у_ НЫ . л о по ров - н о . му по . лю раз. ли - ва . ет . ся песнь я м . щ и

I
Г
»: f:
-га, ров но . му по лю, щ
ЯМ - щи

замедляя Сдержанно
И •> i I

гкз i f g
mm f If J щ
.ка. Сколь.ко грус.ти в той пес . не у ны . лои, сколь. ко

251
.ка,
f t 1 1 Щ t i t £
Л . р
-а± ,»
С.

чувст . ва в на - пе . ве род ном,


\ \
МО
\ f
ей о . сты
щ
лои
/ я/ЧТО вгру ди мо - ей хлад. ной о . сты лой

А.
I
ТТУ
т др у
мо ей

= / от/
^ I f f № щщ ш
р а з . го . ре . л о . с я серд. це ог . нём, И при . пом.НИЛ я н о . чи дру ги . е
/ mf
ЭЕ
¥
1

ш
ш

W
f щр
mш 9 9 шт т 9 9
ш
И род - ны . е по ля и ле . са, и на о . чи, дав . но уж су хи - е,
тр
Л

Щт fti J ^
с 7351 к
В первоначальном темпе
замедляя

Е Й ш
А...
Р
ш
9
на . бе . жа _ ла, как иск _ ра, еле . за.
— » —

О д . но
ДJ J J J
звуч. но гре.мит ко . ло .
¥
Р
Ш
т I т

»— p ' l r ' r —
р- т
iJP^ft Г - ж г Г' =*1
т м 7 сд 11

г г и рр гН1 м
.коль . чик, и до . р о . га п ы . лит. ся слег . ка, и за . молк мой ям.щик, а до

U. =
9=9 PHP
и до . ро
Ti.
га,
•Г ДО

р
т шш \> 1 1

p
* J nil * J> J j' J J M =r
.ро . га пре . до мной да . ле . ка, да . ле ка.

1
.ро га V7
да ле ка.
И за .
замедляя
двое ^

д а . л е . ка.

¥ : (П l 1 J' | i ' J' J P J'^ I


до ро . га п р е . до мной д а . л е . ка, да . ле . ка.
/7\
ш т ЁЗЕ
J1 J> i J1 J> i
2000
.молк мой ям.щик, а
с 7351 к
30

БАРЫНЯ
Русская народная песня
Свободная обработка Игоря КОЗЛОВА
Медленно замедляя —. __
mf ™ Медленно
с. Ж Е

Та.ры, ба.ры, та . ры да б а . ры, т а . ры, б а . ры, та ры да б а . ры. Ба . ры.ня,


mf /О»
А. Е т
та.ры, та.ры, б а . ры.
постепенно чуть ускоряя

т Е J' b Ь J> Ш Щ Ш л ь} } hь
б а . р ы . ня да с у . да.ры.ня- ба . р ы . ня, ба . р ы . ня, б а . р ы . ня да су - да.ры.ня-

$
t
шш

h 4—5
Jh] T nj
jl HI1 JF1 b „ . к к ff
Г - " 1' J ' к
d
J P r
б а . рь I . ня. Хо.ди, из.ба, хо.ди, печь, XO - ЗЯ - и - ну н е . где лечь. Как j на.ших

\ 1 —N-1 т—^ Ь• н« Р1' »# =»Н


-> jl 1
1' «Ь J
Хо . ди, из . ба, хо.ди, не лечь.

рш у во.рот
р
со - би.рал.ся
ш

х о . ро.вод.
ш

Ба . р ы . ня, б а . р ы . ня да
J> Jl Jl J'
с у . д а . р ы . ня

ёз £ J J J J
ш w

ут JP ^ h Т~5 1 т» \-щ—*— ft р f » — н т — — f t — -чffft ff


t Мi i ffV I
1
М и М ' И —
не х о . дил,
ба - рь I-НЯ. О т . де.лён-ный ко-ман. Дир в гос.ти к б а . р ы . вгос.ти к ба.ры.
- N N J^
J Mь К \ =• ] 7 —^—у-*?—•
-у-»* h J' g f
J* J Ш | *
7 7
л 1—^ ltd1 7 j d 1 1
ft F
Ать- два, ать- два, ать- два, ать и два.
медленнее
Р
f ' P P Г р р р р IP ] ) J ) s> А Л J1 J
.не х о . дил, мар. ме - ла . ду ей но . сил. Ой, ба . ры . ня у - го . ре . ла,
Р

.f р J й ¥ т h h , Jf = Ё = Е
т
с 7351 к
31
Подвижнее
/
t>" h h h
Г p hp p H IP p P
MHo.ro c a . x a . py no . e . ла. Ба f р ы . ня, ба . ры . ня да су . да . р ы . ня-
ft tE Ё
а
^ 1-1 '^Ei \9 9 9 99 9 * • I I I I T
Ба.ры.ня, ба.ры.ня, ба.ры.ня, ба.ры.ня, ба.ры.

т
ба . ры . ня, ба . р ы . ня, б а . ры . ня да су . да . р ы . ня- ба . ры . ня.
ба.ры.ня, ба.ры . ня, ба.ры.ня,

V WW ш М jiji Jl Jl J
Р
.ня, ба.ры.ня, I
ба
Тры .
Г
ня,
замедляя
Как во э . том хо . ро . во . де ра . зу . да . лый

H J> i
TХо.ро.вод,
f T Tхо.ро.вод,
F T хо.ро.вод, и Р Гра.зу.да.лый
U Р хо.ро.вод, Г Г ГвесьШ
на.род,
весь н а . род.

f
ft
J' JI J' J> Ji ^ i JI JI
Как во э . том хо . ро . во . де pa . зу . да . лый весь н а . род.

Широко

mm т 9
Ра . зу . д а . лый весь на . род пес.ни звон.ки . е по . ет. Од . на дев . ка

1 J
i fi ji
1> ^ Э Е

Подвижнее
P l

ве . се . ла О . на п(ы). л я . шет, ру.ч(и).кой ма.шет,


Р
£ J> JLJJ> J> JI . Ш J'
в хо . ро . вод пля . сать по. шла.

Ах, ах, ой!


/ J, J: J. JL
i г=р = р= Р Р Р
гар.мо.нис.та в круг зо.вёт. Ба . ры.ня, б а . р ы . ня
Р
да
РРР Р
с у . д а . ры.ня- ба . р ы . ня.

V
JI JI J' JI А Л J J J' J J J
ИШИ
с 7351 к
32

Ой- ёй- ёй- ёй- ёй- ёй- ёй, ой- ёй- ёй- ёй- ёй- ёй- ёй. Медленно
Р

подвижнее
Cn j» говорком

по к р а . ю ш . к е в рот п и . х а . ет, по у . ш а - ту во - ду пьет - и х о . ле . ра


/ ^говорком
ш 5=5=
•»—т—0 5
9* 9 «< 9

Медленно
/ Р
luJ I % \ ^ I ЙЁ
Ш ЕРУ
ве
не бе.рёт. ,'..рЫ...\ вось... пу - дов не боЛ. р Р - блю. дов.
/ /•
^ 'i J Т МЧИ ф
Ба... ...ня ...МИ ..дов ...ИТ.СЯ ..ДОВ.
подвижнее
/ р с.говорком
\JKJ\SJSI\ГУ . . mf
Г I fo
,;.ви..\
I f
;..ли
ptt'y
;!блю. ды -
у Ь J) J 1 Iii1 iP
р а з . бе . жа.лись кто ку _ ды.
Г
Ба .
PF
р ы . ня,
fi р говорком mf
.J/
if
I
№ J i'J) J ^111 I f
Ба.ры.ня, б а . р ы .
У да... вер ды -

f'P Р С Р Р рР ^ Г р р |''Р р Р J
ба . ры . ня да су . д а . ры.ня- ба . ры . ня. Ба . р ы . ня, б а . ры . ня да
ба.ры.ня, б а . р ы . ня, ба.ры.ня,

ЁЁ
:
w~—0 0 > > 9 9 0 »
Ш
m m
ня, ба.ры.ня, б а . р ы . н я , ба.ры.ня, ба.ры-ня, Г
ба
Г
ры .
Р
ня,
ускоряя

JW'T Р 7 Р Р Р £
су . да . ры . ня- ба . ры . ня. Что ты, что ты, что ты, что ты, что ты, что ты,

ЩЁ
£ zfc
Что ты, что ты, что
с 7351 к
33

т И Г I J^ ^—^— м If И P
ч то ты, что, ЧТО ТЫ, ЧТО Т]л, ЧТО ТЫ, что ты, что ты, что ты, что ты, что.

1 h h К ~~ь—1—1—
j . .. L —F4—г. —
5 1 £ ' J' d' $ i
л
i f i
ты, что ты, что,
Медленнее замедляя
тр /
I.1'iJi Ji
$ I.J' J' $ J'
ш
ЗЕЕ^
Нам не на . до му . зы . ки, у нас сво _ и я . зы . ки. Х о . ди,
тр /
к ' V 4
т РР F
Ты хо . ди, хо .

В первоначальном темпе
mf постепенно всё более ускоряя
1> „ < \л £
тт » Ш ш 9
хо . ди, не гля... не г л я . ди. Ба _ ры _ ня, ры . ня да

£ S
№ ^
.ди, хо - ди, да на ба - ры . ню не гля . ди.

Itтар }« J'к к —Фн


J1 iji h. i h к fi Jh1 h К1 К] 1у-
J1 М—J) ч—=
J г а лр ^ J J - 1....
а
с у . да. ры.ня- б а . р ы . ня, ба . рь I . ня, б а . ры _ ня да с у . да . р ы . н я б а . рь I . ня.
mf
I t "v К— —\—ч—ч- —h—N—V—1ч-
1—-л— \—
-
Я ' t »1

п Р
ёй- ёй- ёй

I {
щ
ой- ёй- ёй- ёй- ёй.

„ р sub.
f
х_

эи- ей- ей- ей- ей. Ох, ох, эи-ей-ей-ей-ей- да. Гей- ей!
р sub.
/
у

У t Ш М J
2000
с 7351 к
34

ПЕРЕЛОЖЕНИЯ
AVE MARIA
Якоб АРКАДЕЛЬТ
(ок. 1500-1568)
Умеренно Переложение Игоря КОЗЛОВА
vvp
• "JT I
с. ш i И ш т
А . ve M a . ri a, gra . ti a pie na! Do . m i . nus te
vvp

J J J J f W J J J J
А.

mm м
.cum. A
r Mar . ri t r
ve a! Be . n e . die - ta tu, be - ne d i e . ta tu in

m m 2Z
ш mm

M
pm we nm
mu . li . e . ri . bus. Et be . ne die . tus fruc. tus ven tris tu . 1, Je . sus.
О

^ J J J" * Ш m
m mm m
0 0
±=E w p ttp m
Sane . ta Ma ri . a, о . ra, о . ra
fpro no .
в
bis. Sane

4 J J J

0 Ш
9 ш 0m ш
.ta Ma . ri ra, о . ra
Г T
pro no
E f. bis. Sane . ta

H J ' J i m

i i m
г г t_r w e
Ma . ri . a, о . ra, о . ra pro no bis. men.

m J J J re
о
1983
с 7351 к
35

ХОРАЛ №21
Из оратории «Страсти по Матфею»

Иоганн Себастьян БАХ


(1685-1750)
Переложение Игоря КОЗЛОВА

Умеренно
mf /Т\
с. 4*
ш
ш
В Т СГ т ^ ^ J, дер

Ег . ken - ne mich, mein Hli . ter, mein Hir _ te, nimm mich en,
Von dir, Quell al . ler Gii . ter, ist mir viel Guts ge . tan.
mf
A.
M
ш •* •
Щ } J
^ ' O I"
m
Г

/Ts /Cs
M
Ш
ш 17 W

Dein Mund hat mich ge la bet mit Milch und sii . Ber Kost, dein

P N ш ^ m m

/Г\
ц Л j j
P
Г Г Lf [T LT С/
Geist hat mich be ga . bet mit man . cher Him.mels . lust.
—-x /T\ /7\
EE
F f f f F F ^ 1986

с 7351 к
36

QUIA RESPEXIT
Ария из "Magnificat"
Иоганн Себастьян БАХ
(1685-1750)
Переложение Игоря КОЗЛОВА
Медленно
mp
С.

А.

<Uj • H J H I J - I
r
f
mp
7
f г 1Ш F

с 7351 к
37

fljiJTffp Л TTUJ/ 1
L& „ г Г З
.СУ KJ ^ J J
JtjJ
5
^ ^ ^ NJ. =TR+= J
•ИЗ i' ' ' • •
LI ^

1 iJ?^ Л L~I I
^ I? J» ч
f Y w \ T * 1- p г Щ -

^ J 7
^ i = = t t f e - J * J Г i ^ U J \

4 С Е Г Щ / и И Д

с 7351 к
38

1 — " i — _ —I л Я - р г я ""if *f
— — — j j j j j j j — i » » J J J
MM
p 7
Лт ffbli - —К *

J J""JI [J i^lJl 'J, ^ d JJ — * —


НВ!В
J • *1 * J *L J 7
Ш ~'

'УИгр — * r—• I H -
J J J gJL7. 1
f =
к
•0
» *—ff
\ш• J *

m m _ — 1»
p—•—л — ™ — fe jy *I i 3 = = -
— 1 s t J ] у—< *

t =
ч ej J J J^P ' = I ••
J J. J •
d J
• * J
|~|

' j i J T i . a 1? f T l № —I—I—
7
J- "
4
0
_ • J jjJ i Jj «Н
f -
Г г P
- /
-j—
r *
у J » ' —J-
4. ф = J" -2 ф Н m'
•0 -J

I P г —
л 5
p U f '
0- Г * ^ £ДГ >
} J J
J J J1 Г
0 J
:
- I I —" 1 —;| *
f с
7 Я^~ 0 ШJ i
^

-wj—Г" 1 1 • 1 |1 i
г
^ • 4 ^ 0^d ^^
ш

i ij ^ 4 U • ^ •
м
Г #=
J

' - =i г * и я _ 0 ш -
\L1' t
ф 1
г ! ц / Us^f J j J J

с 7351 к
39

г и ш -i *—L

Л 1 "В. - . I — H , 1
!*• * . = *» J

<L j — ъ 7 |,л « г т Г ^ i * ,. p.! № r a


щ п г L x r U a
;
f P ' Г

J
и r_r J J LJ d i J Lr ' j »J J

-Г ^ -— — ^
J
—sp л . J '

J J .L-F-Wl
* a flj J. J. J i j J J i - L —

J
i io Ф p J J J J X W
d
* I Г

-—J-•-#«-•-»=- Pi.
J J J у ^tt* - •fi" % 7
^ — 1H •ё

^ lip g ^ p p J faq
аГ * J^ и -S>

!* П, *j ИВ», | J | |E J i l l —
4
«У -J- • tfj 1 4J J
** * J J J ... -S

/TS
-IS-ST; тИ-f-^F• Л т д jJtfLjL
Ерргт 1 > -—
*> Л -
r J , J
*5snf T
t= =54 If* ?ч —J " -Jt " —^ — j —
w —

^ IM Ф
1988
с 7351 к
40

DIGNARE
Из кантаты "Dittenper Те Deum'
Георг Фридрих Гендель
(1685-1759)
Переложение Игоря КОЗЛОВА
Медленно
Р
с. Ш щШ щ тт ш

Dig . па re, Do . 1
mi . ne, di.e
Р
А.
w i Щ я0

j
p
i i j j jj j
- —
f i l l pi f l j j j w i i

*II i J J JJ Л ZZM 0—«

W V 9 W

pp
1 1 ty 1» g Я Д -hil i 3 3 - H
7 «fcftf ~k—к—*
1 H H'rH
$ P P ft P J J '' J f m l •П J *
is . to si.ne pec.ca.to, di.e is . tc s i . n e pec. ca.to. Mi . se . re.re,
PP
•mh—Fr—'V-1——Frfr ~ts— . ч ' ' к • '"
4К"*—к—*
JbJ^j Г"—1
II j d d1 d W ' i 1 JJ1
Idi . ?e

i i i ^ P i
w t j j iii « « i t pp
* — *
•в—«
* —s
w www w www

N * J nit л t - f ^
mi se . re . re, f m i . se . r e . re, m i . s e . re re

r г ^
f r y
J j ' w j' j' j'
mi . se .
&re .
Щ
re
mi . se re . re, mi . se . re . re,

1 fit i l l --Ji i i Щ • в
» :
as *J J J J H
| J J J
с 7351 к
41
IS \ <1 'I* \
'tf^Fi s Sj = # 3 l i 1 7
1• — f t — 4 -
J1 —a-l 4
i
b
st ri Do.m i.ne, Mi.se . re re nost . ri
k —г
i
—J
1 = 2 = m
Mi. se . r e .re nost . ri, m3St . ri
£ —if 10 1?
Ф щ Ш 1 3 3 = f = ==f=

-m: * -
i- 11
fa ; *— — *
-* S i' Г » * -*
i
tt* -* -*

4= =N —f Г
'
1 . at mi_ si ri . со r _ di _ гi tu . a su . per nos quem .
s
^ J1 J d
su.perji

ж : iИ Ф Й 5
> * r* »

;Я—rf—a л Л A J « •*1 4; a 1; i1 Л. л. д
9 1
•*• а: ж:* ±
? i 1' » i • i ^ i 7Г r V V 1r id i ? i S i

/Cv
-—s— 1
,J л' Я-
»
0' I»
.ad - mo.d um si эе . га . vi.n1US, que m - ad . mo.duni spe
№ f = s v
=F i J)= 0 0
J) J, 1 i
JM* J J—i J.
9
Г 1—• *
— s К — :
3
f 1 4 F=f W
кИтг-F —
i — Ш Ш-
•J- ^0- -в -J-
-Я= H ? i ¥ # 5

н^ —= > 1 ts—K-=3r=
«у * и ^—*i = N = —
v i . nJ >' ^in
ГЕ . v i . mus in Те, 4e . ra 1US Те.
\— *
к Ь ) 1 —V — v -
M ' I 4 J 11
p— —

|tHf= 1 * Й l i T |i
1=1 В ' •
TJ
J 1 —

— * —
4
я * Л я — * — -Ш « —Ц1 « 9 0 л л e
-*

* * 2003
с 7351 к
ИРМОС № 17
Из «Ирмосов Рождества»
Артемий ВЕДЕЛЬ
(1767-1808)
Переложение Игоря КОЗЛОВА

с.
Хрис тос
ш
раж . да . е т . ся, раж . да
$ ет . ся,
£ F
ела . ви.те, Хрис .
/ Р
А.
J- J J Т
i ^ - —д -

г
т V- W

й й
.тос с не.бес, сря . щи.те, Хрис - тос с не.бес, сря . щи.те,
РР РР

с не . бес
^ I

с не . бес

Р j <Пгг) Р
т ш ш ш i Щ
с не бес,
fсря= .r щи . те. Хрис тос
Т
на зем . ли, воз . но .
Р
ш 9 i J J
e f
с не бес
ZJU
r ^ n J i r
си . те.ся. пои . те, вся зем. ля,
b
и *
ш w £
пой . те Г о с . по.де.ви, пой те

rp
P i» — ж в л Щ I: 11 J^ J ~ ! ~ 3 i

B(;я зе M
U
и ве
и :
с е . л и . е м вос.пой . те,

#
- ЛЯ,

fl ri J) J J - =j
-ё « — —• — — —
J- 4 2 ^ • 9 9

я ко замедляя
1 А

и Р ) L J - J М У " М L f м ILf ^
лю . ди . е, пой те, лю . ди . е, я ко про ела . вит . ся.

I w w J> FL J J s.:
TS
ВОС.ПОИ те, 2010
с 7351 к
43

ТИХАЯ НОЧЬ

Стихи Йозефа МОРА Франц ГРУБЕР


(1787-1863)
Переложение, гармонизация
и фортепианный аккомпанемент Игоря КОЗЛОВА

Не спеша
fr f l Г- l l Si g» ,—I—,
J f l J j ] f H
Ста Ы j ; — i - j - [ J t
mf

" H "
1

*.
1\ —
jj» J'
J"
— :

с. fji Al> L 1J) Щ г ^ ^


Ти . х а . я ночь. див . н а . я ночь, дрем . лет веб, лишь не спит
Р
А.

iHr ££ »>-•
-
г— •

' Г » f -t 1 1- 1 j tzz 8 i

-J— p. ti
и GL
[ 9-.
•«г-

1 J> J' J' р- р J' J' J' j! №


в б л а . г о . го . вень . е свя . та . я че . та, чуд.ным Мла.ден . цем пол .

J, J] * i ' i i J-1 J. J J, J J JLL

с 7351 к
44
замедляя
— ' /7\

Дремлет всё, лишь не спит


В благоговенье святая чета,
Чудным Младенцем полны их сердца,
Радость в душе их горит,
Радость в душе их горит.

2. Тихая ночь, дивная ночь.


Глас с небес возвестил:
«Радуйтесь, ныне родился Христос,
Мир и спасение всем он принёс,
Свыше нас Свет посетил,
Свыше нас Свет посетил».

3. Тихая ночь, дивная ночь.


К небу нас Бог призвал.
О, да откроются наши сердца,
И да прославят Его все сердца,
Он нам Спасителя дал,
Он нам Спасителя дал,
Нам дал.
с 7351 к
45
ЛЕГЕНДА
Стихи Алексея ПЛЕЩЕЕВА Пётр ЧАЙКОВСКИЙ
(1840-1893)
Переложение Игоря КОЗЛОВА
Умеренно
mf mf
с.
ЩЩЩ ш т ш
Был у Хрис та- мла . ден . ца сад, и мно . го роз взрас.
mf mf
А. i т $ = т

РР

I ф - — Ф

.тил Он в нем. Он триж.ды в день их по . ли вал, чтоб сплесть в е .


Р РР —

тт * J> J h

mf p
m ш ф
m 9 Wf f 0 е

-HOK ce бе no TOM. Kor да же po ЗЫ рас . две ли, де .


mf p

w
w
P
mf PP
JT"J ji 4
J1 J1 J'
t *
.тей ев рейс . ких со звал Он. О . ни со . рва . ли
от/" РР

JI3 «TJ
Я

р р р

по цвет ку, и сад был весь о пус - то шён.

# с 7351 к
46

ЗЕЕЕЕ
се . бе ве . нок? ВТво.ём са . ду нет

Г Гве - а ¥
«Как Ты силе. тёшь се . б е . нок? В Тво. ём са _ ду нет

РР
Ж Е 5
щ р р р I ш
боль . ше роз?» «Вы по . за . бы . ли, что ши пы о -ста.лись
РР

ч * b J> J) ш ш ш
боль . ше роз?»

р cresc.

I I i: I
Мне», — с к а . зал Хрис тос. И . из ши пов о . ни спле ли ве .
р cresc.
It
W

р cresc.

§ f Г I i Ё
-НОК ко ЛЮ - чии для Не го. и кап . ли кро . ви вмес . то
ff Р cresc.

ш f
г ¥ 4 ¥ r ^ f

т ff f f
роз че - ло у кра . си ЛИ го.
ff

IP J 'J. J>'J=g*
й Г у . кра . си _ ли Е . го. 2004
с 7351 к
47

PANIS ANGELICUS
Сезар ФРАНК
(1822-1890)
Переложение Игоря КОЗЛОВА
Не очень медленно

n J J"J Ш I n
1 Jn JJШ—я
J j
p
Г Г=Т
J- .JJ n
Г РГГ

Jо Л 2
e - J J3 £
F F
J J J J CI
J.

pp dolce

w
Pa .
j J
nis an

•9—Ф
ge . li.cus
pp dolce

m
T—R
pp

T f Г
[j¥(! j J — ф I I f- Ef r
fit pa . nis ho. mi .num. Dat pa _ nis сое . li.cus fi .

m WW
= 1
f i f m #r » r Ф r
Ш
sim.
- J -
A J
3BG P
с 7351 к
48

Iш ш ¥
.gu . ris ter . mi num. res mi . ra . bi.lis
U

fj J 'J J J J у J
ter . mi . num.

В о _ X._ -I rl

L Ш1Ш
т й
m $ F RRR
xc

cresc.

m » f * f l i t ^ n f t
man . du . cat Do - mi.num. Pau per, pau . per
cresc.
m

m simile
7 Tfl
cresc.

SSI SL

f p
cresc.
и
I]I!F J Щ
ser . vus et hu . mi lis. Pau per, pau per
P cresc.
FJ HJ *
w
U
я J^ P
#
/ Г1 Г 1 Г I г L L J LLLT I L 7 W
cresc.

ж
Г
с 7351 к
ser vus et hu . mi . lis.
/
S

# 7
L
HT^J J
г 'г r
/
J J J L±
£ s i Ш 1

Pa . nis
£ £
an g e . li.cus
r
fit
r
pa . nis
r
P

J J J 'JiJU E
Pa . nis an . g e . li.cus

.t J J«U J ,-4 J J J
i p.*.
r-» • 4, »
m

simile
p
|J i J у J ,,, j
i i
-XX

cresc.

'mm:
f
h o . mi .num. Dat pa . nis сое . l i . cus fi . gu . ris ter . mi .
cresc. /
*t
J J J 'J)|| J. JVJ J
fit pa . nis h o . m i . num. Dat pa . nis сое . li.cus fi .

*вЫе J J J J- ^J J
t T Wf m 1 p j p
cresc.
L f
о J=4- J -
Ш 3E
Г г г Г
с 7351 к
50

В Р Р
-ПШП. О res mi г а . bi.lis, man du . cat
м

ris ter . mi . num res mi . ra . bi.lis


J

m f
зф^ф
Do.mi.num. P Pau per, pau . per ser vus et hu . mi.
и
E
PFF Шper f
man du . cat Do.mi.num. Pau ser . vus

j л J-
1 T~
Г
i. J- I J. ib
£
Я Й

i
ж

.lis. Pau per, pau


p
per ser
P P I I
vus, s e r . vus et
=Y= m
•iHjJ'r r • *

J
J¥JTP Щ
5Ш 1 JIJ J"
Г PF
ife
TEA Ш
расширяя в темпе расширяя
*!fe
J'
hu m i . lis.

f f Г
§ j
Г
л
R

mm
2004
с 7351 к
51

LOCUS ISTE
Мотет
Антон БРУКНЕР
(1824-1896)
Переложение Игоря КОЗЛОВА

Умеренно скоро
mf\
c. J J s p p '
J J *|> J J
Lo cus is . te a De - о f a c . tus est. Lo . cus is . te
mf
A. Г T
—^в: л:
Гa DГe . Г f PLF
o,

/ p

> I» T Г Г m
a De . о fac . tus est. A De.o, De fac tus est.
/ P
£
FT
De . o,
f Ш

Г / Г Г Г Г*Г PPf
г ¥¥¥? In . aes . ti
a De . о, De . о, De

^ F *
£
In _ aes . ti ma . bi . le sa era . men. turn, in . aes . ti .

J. J'J J
.ma . bi-le, ...ma . b L l e ^ ' ^ ' Г T Г ^
sa . e r a . men . turn, in . aes . ti . ma . bi . le,

Г пГ,Р Ш Ш Г-> г —-—a?» If


$Г Г г ГГ "
.ma . bi . le sa . с ra _ men .turn. ir . re . pre.hen.

I J
^% .i
h —1 _
Щ J• mJW — -i-Ы i J J J J>JU J * '
ir . r e . pre .hen . s i . b i . l i s est,

с 7351 к
52

M n «•] —h—И—I—t 1
jj t|L<- j J
»« » • * > — — t —
.si . bi.lis est, ir . re . pre . hen . si . b i . l i s est, ir . re

S : — *

J J J 1У'УУ У ' у У У У 1У УУ У ' 1


ir . re . pre . hen . si . bi.lis est, ir . r e . p r e . hen
. si . bi.lis est,

mf

I
r f
9
.pre hen . si . bi.lis est. Lo cus is - te
от/

J j «Li r) Г
ir . re . p r e . hen . si . bi . lis est.

шШ —__... .. ^ z
1 Щ
a De . о fac . tus est. Lo . cus is _ te a De . о

£ Ш
F l f т r=T ¥ Г
m
Щ
г
De . o.
•a
a De . o,

/ p cresc.

рр > |> P P p |> P P M.


i
Y j* bjg
fac . tus est, a De . o, De . o, De
f pp cresc.
cresc. _ —

J J ^ J J ,J
f г0 . =

ft г г г г
a De . о, De . о, De .
г
о,
т г

рр

* S -в- Р
a De.o, De . о fac tus est.
рр
/

f f f I p or •5Г # 2016
с 7351 к
53

СТАРАЯ ДРУЖБА
Шотландская песня
Стихи Роберта БЁРНСА Переложение и гармонизация Игоря КОЗЛОВА
Перевод Самуила МАРШАКА
Сдержанно
mf
с. £i ^ R : J-J : йр р
IP
1.3а . быть ли ста - ру ю лю.бовь и не грус.тить о ней? За
щf .бой топ.та . ли мы вдво.ём тра . ву род . ных по . лей, но
А.
W ш
Г *

i 1>' р St'
.быть ли ста . ру ю лю.бовь и друж . бу преж _ них дней, По
не о . дин кру той подъ.ём мы взя . ли с ю . ных дней. Пе

J- ^ J 1
у
ij"1 J
1 *
ш
j:
w m w
-боль . ше круж. ки при . го.товь и до _ вер . ху на леи. Мы
ре . плы. ва . ли мы не раз сто бой че —
рез ру . чей, но

$ w WW t j r
Припев

р р и й J, T I P i
пьем за ста . ру ю лю.бовь, за друж . бу преж . них дней За
мо ре раз . де ли . ло нас, то ва . рищ ю . ных дней! За

т J- Ы J w
а

ЦЩЁ щ ш Ш щ

друж бу ста - ру . ю до дна! За сча . стье ю . ных дней! Ю . ных дней! По


друж бу ста . ру . ю- до дна! За сча . стье преж _ них дней! Преж.них дней! С то

т р
ш
У Г ^
W

1. 2.
1
J" J г wm
тж . ке ста . ро - ! го в и . н а — за сча . стье ю . ных дней! 2. С то. дней!
-бои мы в ы . пьем, ста ри.на, за сча - стье преж.них

Р W ж
t P '
L
r
F f 1993
с 7351 к
54

1. Should auld acquaintance be forgot 2. And surely ye'll be your pint-stowp, 4. We twa hae paidlet i' the burn,
And never brought to mind? And surely I'll be mine; Frae morning sun still dine;
Should auld acquaintance be forgot And we'll tak a cup o'kindness yet But seas between us braid hae roar'd
And days o'lang syne? For auld lang syne. Sin auld lang syne.

Chorus: Chorus. Chorus.


For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne 3. We twa hae run about the braes, 5. And there's a hand, my trusty feire,
We'll tak a cup o' kindness yet And pu'd the gowans fine; And gie's a hand o' thine;
For auld lang syne. But we've wandered mony a weary foot And we'll tak a right gude-willie waught
Sin' auld lang syne. For auld lang syne.

Chorus. Chorus.

ПЕСНЯ О ТЕБЕ
Стихи Виктора KOPOTAEBA Константин КОЗЛОВ
(1909-1980)
Переложение Игоря КОЗЛОВА

Очень умеренно т/р двое


An 1> М и ••"•'
Т*
Соло
} J
Р гар.мош
1 . ка,
дож. дик в к р ы . шу,

С.
I Я J J J> J J J f
1. He п о . ёт за ле сом rap мош . ка, не шу.мит к а . м ы ш у ру _
P

^ I J
А. I» 1 J J
щ
ш
J

П *Р f f 1' TJ' * »
ка.мыш у ру . чья,
в н е . ё, cresc.

И J J. J- I
-ЧЬЯ, лишь про . ш е . лес-тит под о . ком

т
mf
> •> J'
к о . л е ч . ко,
mf

V РТ
[ \ ы i J J т
лёг.ка.я по.ход . ка тво - я. По.вер.ну двер. но . е ко . леч . ко,
m
л f

W *г РВБЗ
с 7351 к
55
чуть замедляя в темпе
Р

-го у кры.леч
Ш

. ка-
•»
в 0-

э . то п р о с . т о
9
о сень при . шла. А..
тг mm

ш f—-J JL J
* J о $ Р
Припев

й ш
$4 П о м . ни же, мо . я зо . ло _ та . я: я в сво.ем да . ле . ком кра .
/

J Jl J J J [
1ё' i 4 ё В
г г
чуть замедляя в темпе
Р
ь £
с и . ме . нем тво им з а . с ы . па ю,
Р
щт
^ ^ J / л ш З
1
т f if 'f шШ I
с и _ ме _ нем тво_им и вста ю. А.. А... А..
Р
Ш

J ijJ j J ^ ^ if 2016
1. He поёт за лесом гармошка, 2. Дождик поколотится в крышу, 3. Падает на светлые росы
Не шумит камыш у ручья, Ветер постучится в неё, Тихая листва сентября,
Лишь прошелестит под окошком Ясно на рассвете услышу Слышно, как у ближнего плёса
Лёгкая походка твоя. Чистое дыханье твоё. Кто-то окликает тебя.
Поверну дверное колечко, Подхвачу рубашку со стула, Встану и замру под сосною
Ночь на удивленье светла, Только зря дойду до ручья — И с трудом стряхну забытьё —
Только никого у крылечка — Это у калитки вздохнула Это осень вместе со мною
Это просто осень пришла. Тонкая рябина моя. Имя повторяет твоё.

Припев: Припев. Припев.


Помни же, моя золотая:
Я в своём далёком краю
С именем твоим засыпаю,
С именем твоим и встаю.
с 7351 к
56

ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСНЯ

Стихи Александра ЧУРКИНА Василий СОЛОВЬЁВ-СЕДОЙ


(1907-1979)
Переложение Игоря КОЗЛОВА
Медленно РРР
f
С.
frWr f * i ^ И i f
CJ-
1 "1 "1 p.
p p p P 8
А. к
« 1>> tjd— J^CUT1
4 > — f - V - P hm -i
4
•*

JJ
H—J J L 1
^ t » * — -i
m * Л * J , j — Я- eb J 4
pp
1« — 0
— = -

J ? J Iff
•4
J t> \,
4
4 *•
H-
• f —
J й » —

Л I - РРР Р
JI J I J1
1.Го . род над воль . ной Не . вой,
PPP Р

^ J J Jl J
г о . род на. шей ела. вы тру. до . вой. Слу.шай, Ле.нин-град,

ь
"'' J1 Ji J. ji J' J ^ ^«L «Q J ^ J*
ПА
; m
* *
1 рта
3 5
И
с 7351 к
F F F
И
я те . бе спо . ю за . ду _ шев . ну . ю пес . ню сво ю.

JJJ 4

^ 1
г т т № «5
л i

§ 3
щ
i
Р Е
Слу . шай,
у
Jle . нин _ град,
S
И
я те .
М
бе спо . ю
J
^
за . ду .

U1 I1 J1 WL; ^ J* J J> m

is ** J* I- j- s > J*
Ш Щ w Щ

Для повторения Для окончания

ИрГИ [у fr f Щ
Р ЗЕЕГ
.шев . ну . ю пес . ню сво _ ю. -град.

Г1 'J i
ТУ
О P W
IP
BE

¥
Р
2017
1. Город над вольной Невой, 3. С этой поры огневой,
Город нашей славы трудовой. Где бы вы не встретились со мной,
Слушай, Ленинград, я тебе спою
Задушевную песню свою. } •2 раза
Старые друзья, в вас я узнаю
Беспокойную юность мою.
^ —2 раза

2. Здесь проходила, друзья, 4. Песня летит над Невой,


Юность комсомольская моя, Засыпает город дорогой.
За родимый край с песней молодой В парках и садах липы шелестят.
-2 раза ^ —2 раза
Шли ровесники рядом со мной. ) Доброй ночи, родной Ленинград.
с 7351 к
58

ВЕСНА ИДЁТ
Стихи Михаила ВОЛЬПИНА Исаак ДУНАЕВСКИЙ
(1900-1955)
Очень подвижно Переложение Игоря КОЗЛОВА

шшр
Ш
В А©
Г1 1 F Г
Ь*
"J J» — • j
EJEES
if»

С.
£ Г ^ Г
1. По буль . ва . ру мрач . но шёл
рг
про
2. Всё во . круг вол.шеб . но и чу
шр
А.

-3F= V tt ^ ^ I

£ I £
тр
с.
соло
А...

С.
f f j > j J4i Jii) » > JJ
-XO - ЖИЙ. Пти.цы пе . ли тре.ли про ап рель, Нёс про.
.дес . но, но про - хо.жий злит.ся и вор чит: «Вот р у .
А.
ШЩР • »' -ГШ* ЗТ1
т т

•» * si * J 1==^ SI 4 I

£ i i;
§
f f f
Щ:

с 7351 к
59
о

i-Ji J l i ) jlJ J t { IP
щ
-xo - жий толс-тый, чер . но ко - жий мно.го . у . ва.жа . е.мыи порт
.чей жур.чит, а не . из вест . но, для че _ го жур

#
и по . че.му

J » bl'J'

т А V т
•J

ь
41 £ М :

.фель.
ш ftfy
Шёл муж . чи . на чин . но и
^ г
со
i
лид . но,
IF
п р е . зи .
-ЧИТ...» Н а . л е . тел и про . б е . ж а л по лу . же мел. кой

I +чI Fи*
Шёл м у ж . чи на со
На . ле . тел по лид . н о ^ Л ^ - ^
лу . же

^ 7 J"
ш
л
ш № » \ ш £
W

FRM^ Г
.pa _ я пти.чии пе . ре
_ря. бью ве. тер- о . зор
jg.
звон,
ник,
ш, , , , ,
по ли . цу муж - ЧИ - ны бы
а вор . чун н а . д в и . н у л кеп .
.
J
ло
ку

^ J-1 nii- 1 JJ l|J= Ш


RJOI

ill
й J: 'fj J: "j
Tr

f f
с 7351 к
60

Медленно, очень выразительно

'f I ^ ^ J1 J J> J1
вся э . та вес . н а ни к че _ му, ни кче.му, что пес . ня не н у ж . н а ни . ко
.му э . та в е с . н а ни кче . му, ни кче.му, и п е с . ня не нуж . н а ни . ко

ш
т щ f^nJTj
:чТ
it

с 7351 к
61

Не очень скоро
rfJP L Ц > 1 - = Ф = *ЯI ) r=f 1—в—, — i — —
' Г ' чьи,
-
д—
Г Г : Г J J •р — л

Ж у р . чат ру _ с.не _ пят лу . чи, и та . е т Лёд, и

;
* If—J—р—d—
—Г—
I l l 1
я в

. Ч Ь и, еле.пят лу . Ш,

- Ш Ш г 1 i -
j > - » —• н
Г Г г Г :О »
Г г г г» — * Г '
• — — • v j — • — *

ф ф
,У & *9
9 •
\>" 0
— г
| 9
1 * —
Л 9 I в л
s=g=M j * -л' — J — 1*

— * —
г»

"If

* 0

в &•
mm щ
серд . це та . ет, и да . же пень

щ J Ги тд а . Гже пень
Щ
в ап-рель.скии

J . J . L *! » 9
Л ' J*J Д ; |
r + = J \>J t]J t>JM Hto=
ft i r i f - i'f * r -r
1 я—?
V a—£—
i 1 f — 0• *f » F
I} — —t—
JX" \> 1—0 • 1 J #
— $ —
• It* — # — -

с 7351 к
62

' f y > T У Р P Iбе _ рёз . кой


щ
mm
в an . рель . скии день сно . ва стать меч

I Ж
день
* i T T t

I
т
ш
г Г "Г t Т Т ^ 7
mm • J" •" ^ —
f

а —
—Г
— г — ^ — [у- 4 IJJ J
-Та . ет. Be . сё . л!э1Й 11амель дит в е . сен . НЮ - к тре .

J
Г
J H - L
J > j J
iMt а d 9 t=pN
П ,г = f = F i r 1 1 J 1=1=1
• ' ' ' =
щ
| * 8 > И 9
• й be i i

Г J 1* ^ -J—1 Р 9 г

iH
9
У ъ **
_ •
Ф
= H
замед.ляя

pГ—Ttp

цр" " :
IN и з w1
г"' п -р—

=h=
/ L г 9
«
-ВО ry кри. чат ta . дор - ны е ве сё . лы . е сквор.

XL s =p «г-
\>ф ^
J j J
• ' м -Ф
- Р
J——1

"

i=Wj
—f—its—С
г т г
——я з—fc 1—
Г »Г г ш.
1» • it*
=& -At
Г J = H
"I f
J \> л L^L
— ^ ' J 1

с 7351 к
Ш P FR
-цы, a... о Кри . чат сквор . цы

. ^ j tJ t|J J Д J 1
J ?
Кри . чат сквор . цы I I во все кон

п
\> " Je tti У J J J I * 1 I

/Т\

m

f f
1.
>

fN Г22 I
во все кон . цы: «Вес . н а и . дёт! Вес не до

->+ S>v
щ
-ЦЫ
t r i Т

¥ I J
f i t
t f ! у
»*
I f I
12. вес. не
»
IуГ"' J J—— J
111

_po - ry!» .не до . po - гу!» Вес на!

P Ж

о
f J _ .1 .1 j
* Г-— TR^T »г-
.'>4 I J * 3 J
— —s-
2016
с 7351 к
КОММЕНТАРИИ

Сочинения
Все произведения, опубликованные в сборнике, были исполнены детскими хо-
рами «Аврора» и «Лад» под руководством Г. И. Козловой, хотя некоторые из парти-
тур больше подходят из-за разного рода трудностей для женского хора. Впрочем,
это всё зависит от возможностей хора.
1. «Как океан объемлет шар земной»
Стихи Ф. И. Тютчева с философско-космическим и даже фантастическим смыс-
лом подвигнули автора, в мелодическом и гармоническом отношении, то следовать
за взлетом и падением океанских волн, то к передаче затаенных образов сновидений,
то к полету «в пылающую бездну». Особые трудности в интонировании могут воз-
никнуть в тактах 19 и 54, где триоль сочетается с «коварным» увеличенным трезву-
чием и модуляционными особенностями. Также стоит уделить внимание передаче
таинственной атмосферы происходящего (например, в тактах 47 и 48). Эта трепетно-
прозрачная образность хорошо характеризуется термином "Misterioso".
2. Два романса на стихи Н. Рубцова, изначально написанные для голоса с фор-
тепиано, вполне доступны детскому хору. Они должны прозвучать в соответствии
с лирикой стихов: нежно и грустно, с сожалением о безвозвратно уходящем вре-
мени. Особых сложностей, кроме высоких нот и работы над соответствующей зву-
ковой окраской, нет. Главное — проследить за тем, чтобы хоровое двухголосие
не звучало пусто.
В первом романсе необходимо допеть второй куплет до самого конца (до фер-
маты). По желанию, перед 2-м куплетом, можно опустить первые 2 такта фортепи-
анного вступления (с. 13, 2-й и 3-й такты). Обратите особое внимание на такты, где
происходят интонационные и модуляционные сдвиги, особенно во втором романсе.
И не стоит смущаться одновременного звучания до-мажорного и ре-мажорного
созвучия в аккомпанементе.
3. Хоровой цикл на стихи Николая Рубцова написан несколько более трудным
языком, и для детского хора может оказаться не так прост. Особую трудность пред-
ставляет многоголосие (до 6 голосов) и интонационные сложности во всех хорах
цикла. Например в хоре «Тайна» (такты 28-30) все диссонансы должны быть тща-
тельно проработаны. Меняющийся метр диктует необходимость чётко ощущать пер-
вую долю, есть также некоторые ритмические сложности в тактах 22-24, где воз-
никающие дуоли способствуют постепенному разрежению ритма («и в глуши задре-
мавшего бора»), И далее в тактах 26, 27, 28 на словах «звенят бубенцы» особенно
трудно подобрать «звенящую» окраску звука.
Много интонационных сложностей — секунд, аккордовых сдвигов — в третьем
хоре «Душа хранит». Опытный хормейстер легко обнаружит эти места. Особый смыс-
ловой акцент следует сделать на словах «Божий храм». Интонационно сложно на-
писаны такты 33-35. Здесь автор подчёркивает смысл строфы «красоту былых вре-
мен» удаленным тональным сдвигом. Хочется добавить, что единство хоров цикла
не только в лирически-задумчивом настроении, а также интонационной общности.
Все три хора связаны чётким тональным планом и звуком ля-бемоль (соль-диез),
с которого начинается каждая часть и на который как бы нанизана музыкальная
ткань всего цикла.
65
И главный смысл здесь заложен в поэтическом завещании Н. Рубцова: «Душа
должна хранить всю красоту былых времён», особенно (добавим от себя) в наши
времена. Постараемся передать это и в звучании хора.

Обработки
4. «Пастушка». Обработка очень подходит для детского хора. Неоднократно ис-
полнялась во Франции, где эта песня очень популярна. Автор постарался придать
особую «нарядность» гармонии, часто прибегая к альтерации. Так, удержание строя
является наибольшей трудностью в исполнении этого хора. Необходимо также при-
дать почти танцующую легкость этой шуточной песне.
5. «Тихая ночь» представлена в сборнике дважды. Первый вариант — более
сложный. Все три куплета обработаны по-разному — от лёгкого к сложному. Труд-
ный (альтерированная гармония) 31 такт при необходимости можно исполнить как
29-й. Прошу обратить внимание, что в некоторых тактах мелодия передаётся от со-
прано к альтам и обратно. Хор, недостаточно подготовленный, может петь все три
куплета на музыку первого (подходит для младшего хора) или же обратиться к дру-
гому моему переложению с фортепиано.
6. «Пойду ль я». Автору всегда было интересно написать несложную обра-
ботку для двухголосного хора a cappella, но так, чтобы он звучал «наполнено».
Как это удалось — судить исполнителю. Обработка доступна для младшего дет-
ского хора.
7. «Было у тёщеньки семеро зятьёв». Обработка доступна для детского и жен-
ского хора. Особый интерес представляет то, как средствами гармонии переданы
характеры зятьёв и «полёт» Ванюшеньки. Прошу обратить внимание на подбор «кри-
чалыциков» — от довольно робкого образа — до очень важного. Интонационно
трудны 9-й и 10-й такты с мощно звучащим увеличенным трезвучием. Также очень
важно исполнительски разнообразить все куплеты песни.
8. «Однозвучно гремит колокольчик». Автор мелодии точно не установлен. Есть
разные мнения. Я позволил себе несколько изменить ритм (без остановок на чет-
вертях) для ощущения непрерывности движения. Партитура довольно трудная.
В 1-м такте все голоса пропеваются на сонорном согласном «нь» — сразу после на-
чала гласной. Помните о фермате. Хорошо, если солист «дотянется» до верхнего
си-бемоль. Для солиста предусмотрен «отдых» в тактах 14-15 и 55-56, но лучше петь
всё. При исполнении хором «Аврора» соло сопрано иногда заменялось домрой — на
октаву выше, имитируя таким образом звук колокольчика. Есть интонационно и
гармонически трудные места — например, модуляция в соль-мажор (такты 26-33).
Солист, иногда автоматически, повторяет ритм хора (в такте 11 и подобных ему) и
поёт ( J J>) вместо ( М
9. «Барыня» — самая сложная партитура, хотя она оказалась по силам «Авроре»,
исполнившей произведение на 90-летии замечательного профессора Н. В. Романов-
ского в консерватории. Звучала она и за границей. Здесь целый букет сложностей —
интонационных, модуляционных, гармонических, ритмических, дикционных и диа-
пазонных. В тактах 78-82 текст разрывается между партиями, но хотелось бы до-
биться исполнения без «дырок». Что касается хоровых красок, то в «Барыне» есть
масса возможностей для хормейстера. Можно использовать трещотки, бренчалки
и т. п. — по вкусу.
66

Переложения
10. "Ave Maria" (лат. — Радуйся, Мария). Это переложение, сделанное с четырёх-
голосного смешанного хора, хорошо звучит в детском исполнении. Учитывая, что про-
изведение написано в XVI веке, необходимо добиться сдержанности звучания, ров-
ности голосов, умеренно использовать нюансировки, без излишеств романтической
фразировки и выразительности.
11. Хорал № 21 также переложен с четырёхголосного смешанного хора. При этом
автор по возможности старался сохранить полифоническую текучесть голосов, ко-
торая у Баха присутствует даже в хоральной музыке гармонического склада. Ход
у вторых сопрано в 10-м такте (соль-диез — до-диез) необходимо рельефно выде-
лить, несмотря на то, что до-диез уже звучит у первых сопрано.
12. Дивной красоты ария "Quia respexit" (лат. — Яко призре на смирение) пред-
ставляет собой своеобразный дуэт для сопрано и гобоя д'амур, что дало возмож-
ность переложить её для двухголосного хора с фортепиано. При этом возникла не-
обходимость сделать небольшие перестановки голосов из-за особенностей тесситуры.
Первые пять тактов я дополнил вторым голосом, а такты 16, 17, 18 — первым голо-
сом. При желании исполнителя эти дополнения можно опустить, чтобы звучал толь-
ко баховский текст. Исполнение вокализом продиктовано невозможностью сопро-
водить латинским текстом инструментальную партию. Кроме трудностей тесситуры
часто встречаются обусловленные линеарно-полифоническим складом мелодики Баха
диссонирующие звучания. Здесь требуется мягкое, но интонационно точное испол-
нение. В 21-м такте три параллельные секунды подряд — не ошибка. Так написал
Его Величество Бах! Если позволяют возможности хора, лучше исполнять эту арию
в оригинальной тональности h-moll.
13. "Dignare" ("Dignare, о Domini", лат. — Благословен Господь) — широко
известная ария Генделя хорошо легла на хоровое переложение, доступное и дет-
скому хору. Труден темп Largo, который необходимо выдержать, иначе эта музыка
может многое потерять. Здесь так же, как и у Баха, не следует увлекаться чрезмер-
ной выразительностью исполнения. Автором внесены самые минимальные допол-
нения (т. 10).
14. Ирмос № 17 А. Веделя — переложение с четырёхголосного авторского сме-
шанного хора. Ирмосы — это вставки между частями богослужебного канона. Пар-
титура достаточно простая, за исключением высокой тесситуры для первых сопрано
(верхняя граница — ля второй октавы).
15. «Тихая ночь» для двух-, трёхголосного детского (младшего) хора с фортепи-
анным сопровождением и гармонизацией.
16. «Легенда» в оригинале — детская песня Чайковского, переложенная самим
композитором для смешанного хора. Это переложение доступно для женского и дет-
ского хора. В музыке много аккордов в низкой тесситуре. В кульминации особенно
трудна партия сопрано n a f f . Динамические перепады создают известные трудности.
В интонационном же плане наиболее сложными оказываются такты 53-54 и 60-61 —
они также падают на кульминацию хора. Обратите внимание, что в такте 18 и далее
мелодия перемещается в средний голос, и с 33-го такта — в нижний.
17. "Panis angelicus" (лат. — Ангельский хлеб) — очень пластичная ария.
Трудны такты 23 и 24 в плане удержания строя. В последней части прекрасно зву-
чит канон в октаву. Самое трудное — работа над звуком. В детском хоре скорее
67
можно достичь «ангельского» звучания. Важно подобрать ровные голоса, чтобы ни-
кто не выделялся.
18. "Locus iste" (лат. — Это место). Переложение сделано с четырёхголосного
смешанного хора. Для детского хора, возможно, окажется непростым. Здесь также
потребовались небольшие тесситурные изменения, вызванные гораздо более узкими
возможностями однородного хора. Добейтесь ровного, в меру плотного «органного»
звучания, памятуя о том, что Брукнер был великим органистом. Сложно провести
низкую альтовую партию, чтобы голос не «проваливался» в аккорде. Трудности пред-
ставляет и кульминация (такты 39-42). Её нужно спеть не просто чисто, а ярко,
вспомнив характерное брукнеровское обозначение "feierlich" (огненно), и тщательно
выстроить довольно сложную гармонию. Учитывая все трудности, дирижёру пред-
стоит поистине интересная работа.
19. Шотландская песня «Старая дружба». Переложение сделано с мелодии этой
знаменитой песни, когда наш хор находился в Англии и Шотландии. Там эту пес-
ню принято исполнять исключительно в канун Рождества (в этом автор переложе-
ния убедился на собственном опыте). В исполнении большое внимание следует
уделить альтерированным аккордам, но наибольшая трудность в другом. Это чисто
мужская песня, потому было бы идеально, если бы она исполнялась мужским хо-
ром. Если исполнитель — женский хор, то лучше петь по-английски (текст Бёрнса
прилагается).
20. «Песня о тебе». Авторский оригинал К. В. Козлова (отца автора переложения)
представляет собой песню в сопровождении фортепиано. Автору очень давно хоте-
лось переложить эту красивую и грустную мелодию для хора. Звук должен быть
мягкий, нежный, протяжённый. Обратите внимание на «щемящие» малые секунды,
которые должны быть хорошо слышны и органично вплетены в общий характер
звучания. Главное здесь — передать непрерывную текучесть, пластичность хоровой
ткани, прийти к красивой, яркой кульминации (такты 17-19) со всеми ясно звуча-
щими секундами (ведь диссонанс может передать грусть и печаль особенно полно).
Хотелось бы почувствовать непрерывное движение как бы разговаривающих между
собой голосов хора, звучащих подобно эху.
21. «Вечерняя песня» — переложение песни с фортепиано Соловьёва-Седого.
Можно исполнять эту партитуру с сопровождением и без (a cappella). Доступна для
детского хора. В тактах, где мелодия «разнесена» по разным голосам (10, 11), хор-
мейстеру предстоит постараться «слить» эти ноты в единую линию.
22. «Весна идёт» Дунаевского — ещё одно переложение песни с фортепиано. Эту
партитуру тоже можно исполнять и с сопровождением, и a cappella. Автор перело-
жения позволил себе в конце добавить буквально два аккорда для хоровой концов-
ки, а также добавить верхнее ля у сопрано в такте № 58, усилив тем самым кульми-
нацию. Требуется обеспечить очень чёткий ритм ( Л ) , а не (J!~3), как иногда поют,
безупречную дикцию в запеве и «весенний разлив» в звучании хора в припеве. Пар-
титура написана скорее для женского хора, но и продвинутый детский хор вполне
может справиться с ней.
Заключение

Во многих случаях при записи альтерированных звуков автор руководствовался


не правилами строгой теории, а удобством для исполнителей. Так, детям проще спеть
б. 2, вместо ум. 3.
Автор также сознательно не вдавался в детали, связанные с исполнением. С нюан-
сировкой, дикцией, фразировкой, ритмом, чувством и знанием стиля, — одним сло-
вом, задачами, выполнение которых требует каждое произведение, справится любой
опытный хормейстер.
Потому в тексте выделены лишь те особенности, которые автор посчитал осо-
бенно важными. Хотелось бы остановиться на главном. А главное в хорошем хоре —
певческое начало. Еще знаменитый В. Фуртвенглер постоянно говорил оркестрантам:
«Пойте, пойте!». А хору — и сам Бог велел. Необходимо добиться певучести, пла-
стичности, текучести (в лучшем смысле слова) хоровых голосов. Паузы — не повод
для остановки, они тоже включены в музыкальное развитие, как необходимый эле-
мент выразительности. Очень важно допевать каждую ноту, в аккордах не должны
«проваливаться» звуки. И ещё. Очень важно строить форму и добиваться её цель-
ности. Ведь в процессе исполнения дирижёр находится в сотворчестве с композито-
ром. Впрочем, дорогие коллеги, я уверен, что вы и так всё это знаете и претворяете
в музыке.
Желаю всем удачи!
С уважением, Игорь Козлов
Содержание

Об авторе 4

СОЧИНЕНИЯ

КАК ОКЕАН ОБЪЕМЛЕТ ШАР ЗЕМНОЙ. И. Козлов. Стихи Ф. Тютчева 5


ДВА РОМАНСА. И. Козлов. Стихи Н. Рубцова.
Переложение для хора автора
1. В минуты музыки печальной 11
2. Улетели листья 14
ХОРОВОЙ ЦИКЛ НА СТИХИ НИКОЛАЯ РУБЦОВА. И. Козлов
1. В глуши 16
2. Тайна 18
3. Душа хранит 20

ОБРАБОТКИ ДЛЯ ХОРА

Пастушка. Французская народная песня. Обработка И. Козлова 22


Тихая ночь. Ф. Грубер. Стихи Й. Мора. Обработка И. Козлова 23
Пойду ль я. Русская народная песня. 25
Было у тёщеньки семеро зятьёв. Русская народная песня.
Обработка И. Козлова 26
Однозвучно гремит колокольчик.
Автор мелодии точно не установлен. Стихи И. Макрова.
Свободная обработка И. Козлова 27
Барыня. Русская народная песня. Свободная обработка И. Козлова 30

ПЕРЕЛОЖЕНИЯ

Ave Maria. Я. Аркадельт. Переложение И. Козлова 34


Хорал № 21. Из оратории «Страсти по Матфею». И. С. Бах.
Переложение И. Козлова 35
Quia respexit. Ария из "Magnificat". И. С. Бах. Переложение И. Козлова 36
Dignare. Из кантаты "Dittenper Те Deum". Г. Ф. Гендель.
Переложение И. Козлова 40
70
Ирмос № 17. Из «Ирмосов Рождества». А. Ведель. Переложение И. Козлова 42
Тихая ночь. Ф. Грубер. Стихи Й. Мора. Переложение, гармонизация
и фортепианный аккомпанемент И. Козлова 43
Легенда. П. Чайковский. Стихи А. Плещеева. Переложение И. Козлова 45
Panis Angelicus. С. Франк. Переложение И. Козлова 47
Locus Iste. Мотет. А. Брукнер. Переложение И. Козлова 51
Старая дружба. Шотландская песня. Стихи Р. Бёрнса.
Перевод С. Маршака. Переложение и гармонизация И. Козлова 53
Песня о тебе. К. Козлов. Стихи В. Коротаева. Переложение И. Козлова 54
Вечерняя песня. В. Соловьёв-Седой. Стихи А. Чуркина.
Переложение И. Козлова 56
Весна идёт. И. Дунаевский. Стихи М. Вольпина. Переложение И. Козлова 58

Комментарии 64

Заключение 68
В хоровом классе

Игорь Константинович Козлов


ИЗБРАННЫЕ СОЧИНЕНИЯ,
ОБРАБОТКИ, ПЕРЕЛОЖЕНИЯ
Д л я женского (детского) хора
Учебное пособие
Средние и старшие классы
детской музыкальной школы
и детской школы искусств,
музыкальное училище

Оформление А. Е. Смирновой. Технический редактор А. А. Красивенкова.


Корректоры Я. В. Горбатовская, Н. Н. Ковальчук. Нотный набор и макет А. К. Якобсон.
Формат 60x90 1/8. Бум. офс. Гарн. Minion. Печ. л. 9,0. Уч.-изд. л. 10,5.
Издательство «Композитор • Санкт-Петербург»
190000, Санкт-Петербург, Большая Морская ул., 45
тел./факс: +7 (812) 314-50-54, 312-04-97
e-mail: market@compozitor.spb.ru
www.compozitor.spb.ru
Филиал издательства нотный магазин «Северная лира»
191186, Санкт-Петербург, Невский пр., 26
тел./факс: +7 (812) 312-07-96
e-mail: severlira@mail.ru
Отпечатано в издательстве «Композитор • Санкт-Петербург»

Вам также может понравиться