Вы находитесь на странице: 1из 48

TRT70,TRT70E,

TRT90,TRT90E

Sähkökiukaan asennus- ja käyttöohje


Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
Инструкция по установке�и эксплуатации электрической каменки для саун

Elektrikerise kasutus- ja paigaldusjuhis

TRT70, TRT90 TRT70E, TRT90E

13072021/Y05-0424
!
< 0°C / < 32 °F 18-25°C / +64-77°F
~8h

EN: Overheat protector of the device can go off also température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans- sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utili-
port, environment). Before installation take the device ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
to the warm environment. The overheat protector can be tion de la sécurité-surchauffe.
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before РУС: Защита от перегрева устройства также может
using the device. See the user manual > Resetting the отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
Overheat Protector. ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans- устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
port, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor зованием устройства необходимо сбросить защиту
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit- от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 устройства защиты от перегрева.
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
Überhitzungsschutzes. wywanie, transport, otoczenie). Przed montażem należy
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö). osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis- zrestartować przed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta. ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när -5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans- Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
när enhetens temperatur ligger på ca 18 ˚C / 64˚F. Över- aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
hettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i calentamiento debe volver a programarse para poder
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett- utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
ningsskyddet. > Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement). tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. -5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
do. La protezione da surriscaldamento può essere reim- NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve (opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo. de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della pro- tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
tezione da surriscaldamento. van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a Oververhittingsbeveiliging resetten.
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea- Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
quecimento. heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans- CZ: Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při
port, miljø). Før installasjon må enheten plasseres i et teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování, přeprava, pro-
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når středí). Před instalací umístěte zařízení do teplého pro-
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe- středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je
tingsvernet må tilbakestilles før bruk av enheten. Se teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver- je nutné ochranu proti přehřátí resetovat. Viz uživatel-
net. ský návod > Reset ochrany proti přehřátí.

HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚ BG: Приспособлението за защита на устройството
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás, от прегряване може да се задейства също при
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör- температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha околна среда). Преди инсталиране отнесете
a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A túlhevülés устройството в топлата околна среда. Приспособлението
elleni védelmet vissza kell állítani a készülék haszná- за защита от прегряване може да се нулира, когато
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
védelem visszaállítása. Приспособлението за защита от прегряване трябва да
се нулира преди употреба на устройството.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperatūrai 中文:温度低于 -5˚C / 23˚F 时(存放、运输、环境)
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami ,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per- 至温暖的环境中。设备温度约为 18˚C / 64˚F 时,可
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem- 将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie- 位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
iš naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.

LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta


arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.

ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka


temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln
sekä kiukaan sähköasennuksesta vastaavalle av bastun samt för den elmontör som ansvarar för
sähköasentajalle. Kun kiuas on asennettu, elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats,
luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet saunan skall montören överlåta dessa anvisningar till
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle. bastuns ägare eller till den som ansvarar för skötseln
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa. av bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant
innan aggregatet tas i bruk.
Kiuas on tarkoitettu lämmittämään saunahuone
saunomislämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till
on kielletty. lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av
aggregatet är förbjuden.
Parhaat onnittelut hyvästä kiuasvalinnastanne!
Våra bästa gratulationer till ett gott val av
Takuu: bastuaggregat!
• Perhekäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden
takuuaika on kaksi (2) vuotta. Garanti:
• Yhteisökäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden • Garantitiden för de bastuaggregat och den
takuuaika on yksi (1) vuosi. kontrollutrustning som används i familjebastur
• Takuu ei kata ohjeiden vastaisen asennuksen, är två (2) år.
käytön tai ylläpidon aiheuttamia vikoja. • Garantitiden för de bastuaggregat och den
• Takuu ei ole voimassa, jos kiukaassa käytetään kontrollutrustning som används i bastur i
muita kuin valmistajan suosittelemia kiuaskiviä. flerfamiljshus är ett (1) år.
• Garantin täcker inte fel som uppstått på grund
Harvian sähkökiukailla on kotikäytössä kahden av installation, användning eller underhåll som
vuoden takuu. Rekisteröimällä kiukaasi osoitteessa strider mot anvisningarna.
www.harvia.fi saat yhden vuoden lisätakuun. • Garantin täcker inte fel som förorsakas
av att andra bastustenar än sådana som
Lisätakuun myöntämiseksi on rekommenderats av tillverkaren använts.
kiuas rekisteröitävä kolmen
kuukauden sisällä ostopäivästä!

SISÄLLYSLUETTELO INNEHÅLL

1. KÄYTTÖOHJE.............................................................. 7 1. BRUKSANVISNING........................................................ 7
1.1. Kiuaskivien latominen............................................ 7 1.1. Stapling av bastustenar.......................................... 7
1.1.1. Ylläpito........................................................ 8 1.1.1. Underhåll..................................................... 8
1.2. Saunahuoneen lämmittäminen................................ 8 1.2. Uppvärmning av bastu........................................... 8
1.3. Kiukaan käyttö...................................................... 8 1.3. Användning av aggregatet...................................... 8
1.3.1. Kiuas päälle heti............................................ 8 1.3.1. Bastuaggregatet på genast............................. 8
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys)................ 8 1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)........ 8
1.3.3. Kiuas pois päältä........................................... 9 1.3.3. Bastuaggregatet av....................................... 9
1.3.4. Lämpötilan säätäminen.................................. 9 1.3.4. Justering av temperatur................................. 9
1.4. Löylynheitto......................................................... 9 1.4. Kastning av bad.................................................... 9
1.5. Saunomisohjeita.................................................... 9 1.5. Badanvisningar..................................................... 9
1.6. Varoituksia......................................................... 10 1.6. Varningar........................................................... 10
1.6.1. Symbolien selitykset.................................... 10 1.6.1. Symbolernas betydelse................................ 10
1.7. Vianetsintä......................................................... 10 1.7. Felsökning.......................................................... 10

2. SAUNAHUONE........................................................... 12 2. BASTU....................................................................... 12
2.1. Saunahuoneen rakenne........................................ 12 2.1. Bastuns konstruktion........................................... 12
2.1.1. Saunan seinien tummuminen........................ 12 2.1.1. Mörknande av bastuns väggar...................... 12
2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto................................... 13 2.2. Ventilation i bastun............................................. 13
2.3. Kiuasteho........................................................... 13 2.3. Aggregateffekt................................................... 13
2.4. Saunahuoneen hygienia....................................... 13 2.4. Bastuhygien....................................................... 13

3. ASENNUSOHJE.......................................................... 14 3. MONTERINGSANVISNING............................................ 14
3.1. Ennen asentamista.............................................. 14 3.1. Före montering................................................... 14
3.2. Asennuspaikka ja suojaetäisyydet.......................... 14 3.2. Placering och säkerhetsavstånd............................. 14
3.3. Sähkökytkennät.................................................. 14 3.3. Elinstallation....................................................... 14
3.3.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi.................... 16 3.3.1. Elaggregatets isoleringsresistans .................. 16
3.3.2. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen 3.3.2. Montering av styrenhet och givare (TRT70E,
(TRT70E, TRT90E)............................................... 16 TRT90E).............................................................. 16
3.4. Kiukaan asentaminen........................................... 17 3.4. Montering av aggregatet...................................... 17
3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen...................... 18 3.5. Återställning av överhettningsskydd...................... 18

4. VARAOSAT................................................................ 45 4. RESERVDELAR............................................................ 45
These instructions for installation and use are Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet
intended for the owner or the person in charge of sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die
the sauna, as well as for the electrician in charge Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an
of the electrical installation of the heater. After den für die Montage des Saunaofens zuständigen
completing the installation, the person in charge Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist,
of the installation should give these instructions to wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den
the owner of the sauna or to the person in charge Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna
of its operation. Please read the instructions for use verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor
carefully before using the heater. Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
The heater is designed for the heating of a sauna
room to bathing temperature. It is not to be used Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen
for any other purpose. auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten.
Congratulations on your choice!
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Guarantee:
• The guarantee period for heaters and control Garantie:
equipment used in saunas by families is two (2) • Die Garantiezeit für in Familiensaunen
years. verwendete Saunaöfen und Steuergeräte
• The guarantee period for heaters and control beträgt zwei (2) Jahre.
equipment used in saunas by building residents • Die Garantiezeit für Saunaöfen und
is one (1) year. Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in
• The guarantee does not cover any faults Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein
resulting from failure to comply with (1) Jahr.
installation, use or maintenance instructions. • Die Garantie deckt keine Defekte ab, die
• The guarantee does not cover any faults durch fehlerhafte Installation und Verwendung
resulting from the use of stones not oder Missachtung der Wartungsanweisungen
recommended by the heater manufacturer. entstanden sind.
• Die Garantie kommt nicht für Schäden auf,
die durch Verwendung anderer als vom Werk
empfohlener Saunaofensteine entstehen.

CONTENTS INHALT

1. INSTRUCTIONS FOR USE............................................. 19 1. BEDIENUNGSANLEITUNG............................................. 19


1.1. Piling of the Sauna Stones.................................... 19 1.1. Aufschichten der Saunaofensteine......................... 19
1.1.1. Maintenance.............................................. 20 1.1.1. Wartung.................................................... 20
1.2. Heating of the Sauna........................................... 20 1.2. Erhitzen der Saunakabine..................................... 20
1.3. Using the Heater................................................. 20 1.3. Benutzung des Ofens........................................... 20
1.3.1. Heater On.................................................. 21 1.3.1. Ofen ein.................................................... 21
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on)................ 21 1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)....... 21
1.3.3. Heater Off.................................................. 21 1.3.3. Ofen aus.................................................... 21
1.3.4. Setting the Temperature.............................. 21 1.3.4. Einstellen der Temperatur............................. 21
1.4. Throwing Water on Heated Stones........................ 22 1.4. Aufguss............................................................. 22
1.5. Instructions for Bathing ....................................... 22 1.5. Anleitungen zum Saunen...................................... 22
1.6. Warnings........................................................... 23 1.6. Warnungen......................................................... 23
1.6.1. Symbols descriptions................................... 23 1.6.1. Symbol Beschreibung.................................. 23
1.7. Troubleshooting.................................................. 23 1.7. Störungen.......................................................... 23

2. SAUNA ROOM............................................................ 25 2. SAUNAKABINE........................................................... 25


2.1. Sauna Room Structure......................................... 25 2.1. Struktur der Saunakabine..................................... 25
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls...................... 25 2.1.1. Schwärzung der Saunawände....................... 25
2.2. Sauna Room Ventilation....................................... 26 2.2. Belüftung der Saunakabine................................... 26
2.3. Heater Output..................................................... 26 2.3. Leistungsabgabe des Ofens ................................. 26
2.4. Sauna Room Hygiene........................................... 26 2.4. Hygiene der Saunakabine..................................... 26

3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION............................. 27 3. MONTAGEANLEITUNG................................................ 27


3.1. Before Installation............................................... 27 3.1. Vor der Montage................................................. 27
3.2. Place and Safety Distances.................................. 27 3.2. Standort und Sicherheitsabstände......................... 27
3.3. Electrical Connections.......................................... 27 3.3. Elektroanschlüsse................................................ 27
3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance.............. 29 3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens... 29
3.3.2. Installation of the Control Unit and Sensor 3.3.2. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler
(TRT70E, TRT90E)............................................... 29 (TRT70E, TRT90E)............................................... 29
3.4. Installing the Heater............................................ 30 3.4. Installation des Saunaofens.................................. 30
3.5. Resetting the Overheat Protector.......................... 31 3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes................. 31

4. SPARE PARTS............................................................ 45 4. ERSATZTEILE............................................................. 45


Данная инструкциия по установке и эксплуатации Käesolev paigaldus- ja kasutusjuhend on mõeldud
предназначена для владельца сауны либо sauna omanikule või hooldajale, samuti kerise
ответственного за нее лица, а также для электрика, paigaldamise eest vastutavale elektrikule. Peale
осуществляющего подключение каменки. После kerise paigaldamist tuleb juhend üle anda omanikule
завершения установки эта инструкция должна või hooldajale. Enne kasutamist tutvuge hoolikalt
быть передана владельцу сауны или лицу, kasutusjuhistega.
ответственному за ее эксплуатацию. Тщательно
изучите инструкцию по эксплуатации перед тем, Keris on mõeldud saunade soojendamiseks
как пользоваться каменкой. leilitemperatuurini. Kasutamine muuks otstarbeks
on keelatud.
Каменка разработана для нагрева парилки сауны
до необходимой для парения температуры. Ее Õnnitleme Teid hea kerise valimise puhul!
запрещается использовать в любых других целях.
Garantii:
Благодарим Вас за выбор нашей каменки! • Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg
kasutamisel peresaunas on kaks (2) aastat.
Гарантия: • Keriste ja juhtseadmestiku garantiiaeg
• Гарантийный срок для каменок и пультов kasutamisel ühistusaunas üks (1) aasta.
управления, используемых в домашних • Garantii ei kata rikkeid, mille põhjuseks
(бытовых) саунах - 12 месяцев. on paigaldus-, kasutus- või hooldusjuhiste
• Гарантийный срок для каменок и пультов mittejärgimine.
управления, используемых в общественных • Garantii ei kata rikkeid, mis on põhjustatud
(коммерческих) саунах - 3 месяца. tehase poolt mittesoovitavate kivide
• Гарантия не распространяется на kasutamisest.
неисправности, вызванные нарушением
инструкции по установке и эксплуатации.
• Гарантия не распространяется на
неисправности, вызванные использованием
камней, не отвечающих рекомендациям
изготовителя каменки.

ОГЛАВЛЕНИЕ SISUKORD

1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ................................32 1. KASUTUSJUHISED...................................................... 32


1.1. Укладка камней................................................................. 32 1.1. Kerisekivide ladumine.......................................... 32
1.1.1. Замена камней......................................................... 33 1.1.1. Hooldamine................................................ 33
1.2. Нагрев парильни............................................................... 33 1.2. Leiliruumi soojendamine....................................... 33
1.3. Использование каменки................................................... 33 1.3. Kerise kasutamine............................................... 33
1.3.1. Включение каменки................................................. 34 1.3.1. Kerise sisselülitamine................................... 34
1.3.2. Установка времени задержки включения 1.3.2. Eelhäälestusaeg (taimeriga sisselülitus).......... 34
(отложенное включение).................................................. 34 1.3.3. Kerise väljalülitamine................................... 34
Пример: Вы хотите пойти на прогулку часа на три, 1.3.4. Temperatuuri seadistamine........................... 34
а затем посетить сауну. Установите переключатель 1.4. Leiliviskamine..................................................... 35
таймера на цифру 2 в зоне «Задержка включения»...... 34 1.5. Soovitusi saunaskäimiseks................................... 35
1.3.3. Выключение каменки.............................................. 34 1.6. Hoiatused........................................................... 35
1.3.4. Установка температуры.......................................... 34 1.6.1. Sümbolite tähendused................................. 36
1.4. Пар в сауне........................................................................ 35 1.7. Probleemide lahendamine..................................... 36
1.5. Руководства к парению.................................................... 35
1.6. Меры предосторожности.................................................. 35 2. SAUNARUUM............................................................. 38
1.6.1. Условные обозначения............................................ 36 2.1. Saunaruumi konstruktsioon.................................. 38
1.7. Возможные неисправности.............................................. 36 2.1.1. Saunaruumi seinte mustenemine................... 38
1.8. Гарантия, срок службы..................................................... 37 2.2. Saunaruumi ventilatsioon..................................... 39
1.8.1. Гарантия................................................................... 37 2.3. Kerise võimsus................................................... 39
1.8.2. Срок службы............................................................ 37 2.4. Saunaruumi hügieen............................................ 39

2. ПАРИЛЬНЯ....................................................................38 3. PAIGALDUSJUHIS....................................................... 40
2.1. Устройство помещения сауны.......................................... 38 3.1. Enne paigaldamist............................................... 40
2.1.1. Потемнение стен сауны.......................................... 38 3.2. Asukoht ja ohutuskaugused.................................. 40
2.2. Вентиляция помещения сауны......................................... 39 3.3. Elektriühendused................................................. 40
2.3. Мощность каменки............................................................ 39 3.3.1. Elektrikerise isolatsioonitakistus.................... 42
2.4. Гигиена сауны................................................................... 39 3.3.2. Juhtimiskeskuse ja anduri paigaldamine
(TRT70E, TRT90E)..................................................42
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ.......................................40 3.4. Kerise paigaldamine............................................. 43
3.1. Перед установкой............................................................. 40 3.5. Ülekuumenemise kaitse tagastamine...................... 44
3.2. Расположение каменки и безопасные расстояния......... 40
3.3. Электромонтаж................................................................. 40 4. VARUOSAD................................................................ 45
3.3.1. Сопротивление изоляции электрокаменки........... 42
3.3.2. Установка пульта управления и датчиков (TRT70E,
TRT90E)............................................................................... 42
3.4. Установка каменки............................................................ 43
3.5. Сброс защиты от перегрева............................................. 44

4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ.........................................................45
FI SV

1. KÄYTTÖOHJE 1. BRUKSANVISNING
1.1. Kiuaskivien latominen 1.1. Stapling av bastustenar
Kiuaskivien latomisella on suuri vaikutus sekä kiu- Bastustenarnas stapling har stor inverkan på både
kaan turvallisuuteen että löylyominaisuuksiin. bastuaggregatets säkerhet och badegenskaper.

Tärkeää tietoa kiuaskivistä: Viktig information om bastustenar:


• Sopiva kivikoko on halkaisijaltaan 5–10 cm. • Stenarna bör ha en diameter på 5–10 cm.
• Käytä vain kiuaskiviksi tarkoitettuja lohkopintai- • Använd bara kantiga bastustenar med brutna ytor
sia kiviä. Sopivia kivimateriaaleja ovat perido- som är avsedda att användas i ett aggregat. Peri-
tiitti, oliviinidiabaasi ja oliviini. dotit, olivindolerit and olivin är lämpliga stentyper.
• Keraamisten ”kivien” ja pehmeiden vuolukivi- • Varken lätta porösa ”stenar” av keramiska
en käyttö on kielletty. Ne eivät sido riittävästi material eller mjuka täljstenar bör användas i
lämpöä kiuasta lämmitettäessä. Tämä saattaa aggregatet. Sådana stenar absorberar inte till-
johtaa vastusten rikkoutumiseen. räckligt mycket värme när de värms upp. Detta
• Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaa- kan göra att värmeelementen skadas.
seen latomista. • Tvätta av damm från bastustenarna innan de
staplas i aggregatet.
Huomioi kiviä latoessasi:
• Tavoitteena on latoa teräsristikkoa vasten Observera följande när du staplar stenarna:
mahdollisimman tiivis kivikerros ja latoa muut • Målsättningen är att stapla ett så tätt stenlager
kivet väljästi. Tiivis kerros estää suoraa läm- som möjligt mot ytterhöljet och stapla de öv-
pösäteilyä ylikuumentamasta kiukaan ympärillä riga stenarna glest. Det täta lagret förhindrar
olevia materiaaleja. Kiinnitä erityisesti huomiota att direkt värmestrålning överhettar material
niihin kulmiin, joissa vastukset ovat lähimpänä som finns omkring aggregatet. Observera detta
kehikkoa. Keskellä olevien kivien väljä ladonta framförallt i hörnorna där värmelementen är som
päästää ilman virtaamaan kiukaan läpi, jolloin närmast ytterhöljet. När stenarna i mitten stap-
sauna ja kiuaskivet lämpenevät hyvin. las glest kan luft cirkulera genom aggregatet,
• Älä pudota kiviä kivitilaan. vilket gör att bastun och bastustenarna värms
• Älä kiilaa kiviä tiukasti vastusten väliin. upp väl.
• Lado kivet siten, että niiden paino on toisten • Låt inte stenarna falla ner i stenutrymmet.
kivien, ei vastusten varassa. • Kila inte in stenar mellan värmeelementen.
• Tue vastukset kivillä siten, että ne pysyvät • Stapla bastustenarna så att de stödjer varandra
pystysuorassa kiukaaseen nähden. och deras vikt inte upptas av värmeelementen.
• Älä tee kivistä kekoa kiukaan päälle. • Stöd värmeelementen med stenar så att de
• Kiukaan kivitilaan tai läheisyyteen ei saa lait- hålls vertikala mot aggregatet.
taa mitään sellaisia esineitä tai laitteita, jotka • Stapla inte stenarna i en hög på aggregatet.
muuttavat kiukaan läpi virtaavan ilman määrää • Det är förbjudet att i aggregatets stenutrymme
tai suuntaa. eller dess närhet placera föremål eller anord-
ningar som ändrar mängden luft som passerar
Paljaana hehkuva vastus voi kuumentaa kiu- genom aggregatet eller ändrar luftens riktning.
kaan suojaetäisyyksien ulkopuolellakin olevat
materiaalit vaarallisen kuumiksi. Tarkista, ettei vas- Ett frilagt värmeelement kan utgöra en fara
tuksia näy kivien takaa. för brännbara material även utanför säkerhets-
avstånden. Kontrollera att inga värmeelement syns
bakom stenarna.

! TRT70(E)

Kuva 1. Kiuaskivien latominen


Bild 1. Stapling av bastustenar

7
FI SV

1.1.1. Ylläpito 1.1.1. Underhåll


Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet ra- Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna vittrar
pautuvat ja murenevat käytön aikana. bastustenarna sönder under användning.
Lado kivet uudelleen vähintään kerran vuodessa, Stenarna bör staplas om på nytt minst en gång per
kovassa käytössä useammin. Poista samalla kiviti- år, vid flitigt bruk något oftare. Avlägsna samtidigt
laan kertynyt kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet. skräp och smulor i botten av aggregatet och byt ut
Näin varmistat, että kiukaan löylyominaisuudet säi- stenar vid behov. På det här sättet säkerställer du att
lyvät eikä ylikuumenemisen vaaraa synny. aggregatets badegenskaper bibehålls och att ingen
Tarkkaile erityisesti kivien painumista kiviti- risk för överhettning uppstår.
lassa. Huolehdi, ettei vastuksia tule ajan mit- Observera framförallt stenarnas placering inn-
taan näkyviin. Kivien painuminen on nopeinta noin anför aggregatet. Se alltid till att värmeele-
kahden kuukauden aikana käyttöönotosta. menten inte syns bakom stenarna. Stenarnas in-
sjunkning är snabbast under cirka två månader efter
ibruktagandet.

1.2. Saunahuoneen lämmittäminen 1.2. Uppvärmning av bastu


Kiuas ja kivet tuottavat ensimmäisellä käyttökerralla Första gången aggregatet och stenarna värms upp
hajuja, joiden poistamiseksi on järjestettävä sauna- avger de lukter som bör avlägsnas genom god ven-
huoneeseen hyvä tuuletus. tilation.
Jos kiuas on teholtaan sopiva saunahuoneeseen, Om aggregatets effekt är lämplig för bastun, värms
hyvin lämpöeristetty saunahuone lämpenee käyt- en välisolerad bastu upp på ca 1 timme ( 2.3.). När
tökuntoon noin tunnissa ( 2.3.). Kiuaskivet kuu- bastun är varm är också bastustenarna i regel så
menevat yleensä samassa ajassa kuin saunahuo- varma att man kan kasta bad. Lämplig temperatur i
nekin. Sopiva lämpötila saunahuoneessa on noin bastun är ca 60–75 °C.
60–75 °C.

1.3. Kiukaan käyttö 1.3. Användning av aggregatet


Tarkista aina ennen kiukaan päällekytkentää, Kontrollera alltid att inga saker finns på eller i
ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mi- närheten av aggregatet före aggregatet kopp-
tään tavaroita. 1.6. “Varoituksia”. las på. 1.6. “Varningar”.
• Kiuasmallit TRT70 ja TRT90 on varustettu • Aggregatmodellerna TRT70 och TRT90 har
kellokytkimellä ja termostaatilla. Kellokytkimellä utrustats med tidströmställare och termostat.
valitaan kiukaan päälläoloaika ja termostaatilla Tidströmställaren används för att välja den tid ag-
asetetaan sopiva lämpötila. 1.3.1.–1.3.4. gregatet ska vara påslagen och med termostaten
• Kiuasmalleja TRT70E ja TRT90E käytetään ställs rätt temperatur in. 1.3.1.–1.3.4.
erillisen ohjauskeskuksen kautta. Tutustu ohja- • Aggregatmodellerna TRT70E och TRT90E styrs
uskeskuksen mukana toimitettaviin käyttöohjei- med hjälp av en separat styrenhet. Bekanta
siin. dig med användaranvisningar som följer med
styrenheten.

Kuva 2. Kellokytkimen säädin Kuva 3. Termostaatin säädin


Bild 2. Tidströmställarens reglage Bild 3. Termostatens reglage

1.3.1. Kiuas päälle heti 1.3.1. Bastuaggregatet på genast


Kierrä kellokytkimen säädin toiminta-alu- Vrid tidströmställarens reglage till verk-
eelle (asteikko A kuvassa 2, 0–4 tuntia). samhetsområdet (skala A på bild 2, 0–4
Kiuas alkaa lämmetä heti. timmar). Aggregatet börjar genast värmas
upp.
1.3.2. Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys)
Kierrä kellokytkimen säädin esivalinta-alu- 1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)
eelle (asteikko B kuvassa 2, 0–8 tuntia). Vrid tidströmställarens reglage till förvals-
Kiuas alkaa lämmetä, kun kellokoneisto on området (skala B på bild 2, 0–8 timmar).
kiertänyt säätimen takaisin toiminta-alu- Aggregatet börjar värmas upp när urver-
eelle. Päälläoloaika on tällöin noin neljä ket vridit tillbaka reglaget till verksamhets-
tuntia. området. Aggregatet är då påslagen cirka
fyra timmar.
8
FI SV

Esimerkki: Haluat lähteä kolme tuntia kestävälle kä- Exempel: Du vill gå på en tre timmar lång promenad
velylenkille ja saunoa heti palattuasi. Kierrä kellokyt- och bada bastu genast när du kommer hem. Vrid
kimen säädin esivalinta-alueelle kohtaan 2. tidströmställarens reglage till 2 i förvalsområdet.
Kello käynnistyy. Kahden tunnin kuluttua kiuas Klockan startar. Efter två timmar börjar aggrega-
alkaa lämmetä. Koska saunan lämpenemisaika on tet värmas upp. Eftersom det tar cirka en timme
noin yksi tunti, sauna on lämmin noin kolmen tunnin att värma upp bastun, är bastun varm efter cirka
kuluttua eli juuri silloin, kun palaat lenkiltä. tre timmar, d.v.s. just när du kommer hem från din
promenad.

1.3.3. Kiuas pois päältä 1.3.3. Bastuaggregatet av


Kiuas kytkeytyy pois päältä, kun kelloko- Aggregatet stängs av när urverket vridit
neisto on kiertänyt kellokytkimen sääti- tidströmställarens reglage tillbaka till 0.
men takaisin 0-kohtaan. Voit kytkeä kiu- Du kan stänga av aggregatet när som
kaan pois päältä milloin tahansa kiertä- helst genom att manuellt vrida reglaget
mällä säätimen käsin 0-kohtaan. till 0.
Kytke kiuas pois päältä, kun saunominen on päät- Stäng av aggregatet när bastubadet avslutats.
tynyt. Joskus saattaa olla kuitenkin tarpeellista jät- Ibland kan det dock vara nödvändigt att låta aggre-
tää kiuas hetkeksi päälle, jotta saunan puurakenteet gatet vara påslagen en stund, så att bastuns träkon-
kuivuisivat nopeammin. struktioner torkar snabbare.
Tarkista, että kiuas on varmasti kytkeytynyt Kontrollera att aggregatet säkert stängts av
pois päältä ja lopettanut lämmittämisen, kun och att uppvärmningen upphört när den in-
päälläoloaika on kulunut loppuun. ställda tiden gått ut.

1.3.4. Lämpötilan säätäminen 1.3.4. Justering av temperatur


Termostaatin (kuva 3) tehtävä on pitää saunan läm- Termostatens (bild 3) uppgift är att hålla bastuns
pötila halutulla tasolla. Itsellesi sopivan asetuksen temperatur på önskad nivå. Du hittar den inställning
löydät kokeilemalla. som passar dig genom att pröva dig fram.

Aloita kokeilu säätöalueen maksimiasennosta. Jos Inled försöket i justeringsområdets maximiposition.


lämpötila nousee saunomisen aikana liian korkeaksi, Om temperaturen blir för hög under bastubadet, vrid
kierrä säädintä hieman vastapäivään. Huomaa, että reglaget en aning motsols. Observera att också en
pienikin muutos säätöalueen maksimipäässä aiheut- liten ändring i justeringsområdets maximiände leder
taa tuntuvan lämpötilamuutoksen saunahuoneessa. till en märkbar temperaturförändring i bastun.

1.4. Löylynheitto 1.4. Kastning av bad


Saunan ilma kuivuu, kun saunaa lämmitetään. Tä- Luften i bastun blir torrare när den värms upp. För
män vuoksi on tarpeen lisätä ilmankosteutta heittä- att uppnå lämplig luftfuktighet är det nödvändigt
mällä vettä kiukaan kiville. Jokainen ihminen kokee att kasta bad på de heta stenarna. Varje människa
lämmön ja kosteuden vaikutuksen omalla tavallaan upplever värme och fuktighet på olika sätt – genom
– kokeilemalla löydät itsellesi sopivan lämpötilan ja att pröva dig fram hittar du en temperatur och luft-
ilmankosteuden. fuktighet som passar dig.
Voit säädellä löylyä pehmeästä kipakammaksi Du kan göra badet mjukare eller häftigare genom
kohdistamalla löylynheitto joko kiukaan kylkeen tai att slå på vattnet antingen på aggregatets framsida
suoraan kivien päälle. eller direkt på stenarna.
Käytä löylykauhaa, jonka tilavuus on korkein- Badskopan skall rymma högst 0,2 l. Kasta
taan 0,2 litraa. Jos kiukaalle heitetään tai kaa- eller häll inte mer än så åt gången, eftersom
detaan kerralla liikaa vettä, sitä saattaa roiskua kie- hett vatten då kan stänka upp på badarna. Kasta
huvan kuumana kylpijöiden päälle. Älä heitä löylyä inte heller bad när någon är i närheten av aggregatet,
silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska eftersom den heta ångan kan orsaka brännskador.
kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja. Vattnet som kastas på bastustenarna skall uppfylla
Löylyvetenä tulee käyttää vettä, joka täyttää talo- kvalitetskraven på bruksvatten (tabell 1). Endast
usveden laatuvaatimukset (taulukko 1). Löylyvedessä doftämnen som är avsedda för bastubadvatten får
voi käyttää ainoastaan löylyveteen tarkoitettuja hajus- användas. Följ förpackningens anvisningar.
teita. Noudata hajusteen mukana toimitettuja ohjeita.

1.5. Saunomisohjeita 1.5. Badanvisningar


• Aloita saunominen peseytymällä. • Börja bastubadandet med att tvätta dig.
• Istu löylyssä niin kauan, kuin tuntuu mukavalta. • Sitt i bastun så länge det känns behagligt.
• Unohda kiire ja rentoudu. • Glöm all jäkt och koppla av.
• Hyviin saunatapoihin kuuluu, että huomioit • Det hör till god bastused att ta hänsyn till andra
muut saunojat häiritsemättä heitä äänekkäällä badare, t.ex. genom att undvika högljutt och
käytökselläsi. störande beteende.
• Älä aja muita lauteilta liiallisella löylynheitolla. • Kör inte bort andra badare genom att kasta
• Jäähdytä eli vilvoittele ihoasi. Jos olet terve, alltför mycket bad.
voit nauttia vilvoittelun yhteydessä uimisesta. • Svalka dig emellanåt i duschen eller i frisk luft,
• Peseydy saunomisen lopuksi. eftersom huden blir uppvärmd. Om du är frisk
• Lepäile ja anna olosi tasaantua. Nauti neste- kan du svalka kroppen genom att simma.
tasapainon palauttamiseksi raikasta juomaa. • Avsluta bastubadandet med att tvätta dig.
9
FI SV

Veden ominaisuus Vaikutukset Suositus


Vattenegenskap Effekt Rekommendation
Humuspitoisuus Väri, maku, saostumat <12 mg/l
Humuskoncentration Färg, smak, utfällningar
Rautapitoisuus Väri, haju, maku, saostumat <0,2 mg/l
Järnkoncentration Färg, lukt, smak, utfällningar
Mangaanipitoisuus (Mn) Väri, haju, maku, saostumat <0,10 mg/l
Mangan (Mn) Färg, lukt, smak, utfällningar
Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium Saostumat Ca: <100 mg/l
(Ca) ja magnesium (Mg) Utfällningar Mg:<100 mg/l
Hårdhet: de viktigaste ämnena är
magnesium (Mg) och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Kloridipitoinen vesi Korroosio Cl: <100 mg/l
Kloridinnehållande vatten Korrosion
Klooripitoinen vesi Terveysriski Käyttö kielletty
Klorerat vatten Hälsorisk Förbjudet att använda
Merivesi Nopea korroosio Käyttö kielletty
Havsvatten Snabb korrosion Förbjudet att använda
Arseeni- ja radonpitoisuudet Terveysriski Käyttö kielletty
Arsenik- och radonkoncentration Hälsorisk Förbjudet att använda

Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset


Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten
• Vila och låt kroppen återhämta sig och återfå
normal temperatur. Drick något fräscht och
läskande för att återställa vätskebalansen.

1.6. Varoituksia 1.6. Varningar


• Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa • Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps-
nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla temperaturen och kan vara farligt.
vaarallista. • Se upp för aggregatet när det är uppvärmt –
• Varo kuumaa kiuasta. Kiukaan kivet ja metalli- bastustenarna och ytterhöljet kan orsaka bränd-
osat kuumenevat ihoa polttaviksi. skador på huden.
• Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen. • Låt inte barn komma nära bastuaggregatet.
• Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai • Barn, rörelsehindrade, sjuka och personer med
heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa. svag hälsa får inte lämnas ensamma i bastun.
• Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset • Eventuella begränsningar i samband med bastu-
rajoitteet lääkärin kanssa. bad bör utredas i samråd med läkare.
• Keskustele neuvolassa pienten lasten saunotta- • Småbarns bastubadande bör diskuteras med
misesta. mödrarådgivningen.
• Liiku saunassa varovasti, koska lauteet ja lattiat • Rör dig mycket försiktigt i bastun, eftersom
saattavat olla liukkaita. bastulave och golv kan vara hala.
• Älä mene kuumaan saunaan huumaavien ainei- • Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av
den (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuk- berusningsmedel (alkohol, mediciner, droger o.d.).
sen alaisena. • Sov inte i en uppvärmd bastu.
• Älä nuku lämmitetyssä saunassa. • Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka
• Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää korrosion på aggregatets metallytor.
kiukaan metallipintoja. • Använd inte bastun som torkrum för tvätt – det
• Älä käytä saunaa vaatteiden tai pyykkien kuiva- medför brandfara! Elinstallationerna kan dess-
ushuoneena palovaaran vuoksi. Sähkölaitteet- utom ta skada av riklig fukt.
kin saattavat vioittua runsaasta kosteudesta.

1.6.1. Symbolien selitykset 1.6.1. Symbolernas betydelse

Lue käyttöohje. Läs bruksanvisningen.

Ei saa peittää. Får ej täckas.

1.7. Vianetsintä 1.7. Felsökning


Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun Allt servicearbete måste lämnas till professio-
sähköalan ammattilaisen tehtäviksi. nell underhållspersonal.

Kiuas ei lämpene. Aggregatet värms inte upp.


• Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa • Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
ovat ehjät. är hela.
• Tarkista, että kiukaan liitäntäkaapeli on kytket- • Kontrollera att aggregatets anslutningskabel har
ty ( 3.4.). kopplats ( 3.4.).
• TRT70/TRT90: Aseta kellokytkimen säädin • TRT70/TRT90: Vrid tidströmställarens reglage

10
FI SV

toiminta-alueelle ( 1.3.1.). till verksamhetsområdet ( 1.3.1.).


• Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.). • Höj temperaturen ( 1.3.4.).
• TRT70/TRT90: Tarkista, ettei ylikuumenemis- • TRT70/TRT90: Kontrollera att inte överhett-
suoja ole lauennut. Tällöin kello toimii, mutta ningsskyddet utlösts. Då fungerar klockan, men
kiuas ei lämpene. ( 3.5.) aggregatet värms inte upp. ( 3.5.)
• TRT90: Tarkista, että kontaktori toimii. Kontak- • TRT90: Kontrollera att kontaktorn fungerar. En
torin kytkentä-äänen pitäisi kuulua, kun kello- kopplingssignal ska höras från kontaktorn när
kytkimen säädin asetetaan toiminta-alueelle ( tidströmställarens reglage placeras inom verk-
1.3.1.). samhetsområdet ( 1.3.1.).

Saunahuone lämpenee hitaasti. Kiukaalle heitetty Bastun värms upp långsamt. Det vatten som
vesi jäähdyttää kivet nopeasti. slängs på aggregatet kyler ner stenarna snabbt.
• Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa • Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
ovat ehjät. är hela.
• Tarkista, että kaikki vastukset hehkuvat kun • Kontrollera att alla värmeelement glöder när ag-
kiuas on päällä. gregatet är på.
• Säädä lämpötila korkeammaksi ( 1.3.4.). • Höj temperaturen ( 1.3.4.).
• Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian pieni • Kontrollera att inte aggregatets effekt är för låg
( 2.3.). ( 2.3.).
• Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta, • Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller
kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa, fel typ av bastustenar har använts, kan detta
mikä puolestaan heikentää lämmitystehoa. förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket
• Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on försämrar uppvärmningseffekten.
järjestetty oikein ( 2.2.). • Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Saunahuone lämpenee nopeasti, mutta kivet eivät
ehdi lämmetä. Kiukaalle heitetty vesi ei höyrysty, Bastun värms upp snabbt, men stenarna hinner inte
vaan valuu kivitilan läpi. bli varma. Det vatten som slängs på aggregatet för-
• Säädä lämpötila matalammaksi. ångas inte, utan rinner igenom stenutrymmet.
• Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian suuri • Sänk temperaturen.
( 2.3.). • Kontrollera att inte aggregatets effekt är för
• Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on stor ( 2.3.).
järjestetty oikein ( 2.2.). • Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Paneeli tai muu materiaali kiukaan lähellä tummuu
nopeasti. Panelen eller annat material nära aggregatet blir
• Tarkista, että suojaetäisyysvaatimukset täytty- snabbt mörkare.
vät ( 3.1.). • Kontrollera att kraven på säkerhetsavstånd
• Tarkista kiuaskivet ( 1.1.). Liian tiheä ladonta, uppfylls ( 3.1.).
kivien painuminen ajan mittaan tai vääränlaiset • Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
kiuaskivet voivat estää ilmankierron kiukaassa, staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel
mikä voi johtaa rakenteiden ylikuumenemiseen. typ av bastustenar har använts, kan detta för-
• Tarkista, ettei vastuksia näy kivien takaa. Jos hindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket kan
näkyy, lado kivet uudelleen ja huolehdi, että leda till att konstruktionerna överhettas.
vastukset peittyvät kokonaan ( 1.1.). • Kontrollera att inga värmeelement syns bakom
• Katso myös kohta 2.1.1. stenarna. Om värmeelementen syns, stapla
stenarna på nytt och se till att värmeelementen
Kiuas tuottaa hajua. täcks helt ( 1.1.).
• Katso kohta 1.2. • Se även avsnitt 2.1.1.
• Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittu-
neita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin Aggregatet luktar.
saunasta tai kiukaasta. Esimerkkejä: maalit, • Se avsnitt 1.2.
liimat, lämmitysöljy, mausteet. • Den heta aggregatet kan förstärka lukter som
finns i luften, men som ändå inte har sitt
Kiukaasta kuuluu ääntä. ursprung i bastun eller aggregatet. Exempel:
• TRT70/TRT90: Kellokytkin on mekaaninen målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.
laite ja siitä kuuluu tikittävä ääni, kun se toimii
normaalisti. Jos tikitys kuuluu vaikkei kiuas ole Bastuaggregatet låter.
päällä, tarkista kellokytkimen kytkennät. • TRT70/TRT90: Timern är en mekanisk en-
• Satunnaiset pamaukset johtuvat yleensä kivis- het och ger ifrån sig ett tickande ljud när den
tä, jotka halkeavat kuumuudessa. fungerar normalt. Om tickandet hörs även då
• Kiukaan osien lämpölaajeneminen saattaa aihe- bastuugnen inte är på, kontrollera timerns an-
uttaa ääntä kiukaan lämmetessä. slutningar.
• Plötsliga smällar beror oftast på stenar som
spricker i värmen.
• Värmeexpansionen i ugnens delar kan orsaka
ljud då ugnen värms upp.
11
FI SV

2. SAUNAHUONE 2. BASTU
2.1. Saunahuoneen rakenne 2.1. Bastuns konstruktion

F
E

D
B

A
C
G

Kuva 4.
Bild 4.

A. Eristevilla, paksuus 50–100 mm. Saunahuone A. Isoleringsull, tjocklek 50–100 mm. Bastun bör


tulee eristää huolellisesti, jotta kiuasteho voi- isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastu-
daan pitää kohtuullisen pienenä. aggregatets effekt relativt låg.
B. Kosteussulku, esim. alumiinipaperi. Aseta pape- B. Fuktspärr, t.ex. folie. Placera foliens glatta
rin kiiltävä puoli kohti saunan sisätilaa. Teippaa yta mot bastuns inre. Tejpa fogarna täta med
saumat tiiviiksi alumiiniteipillä. aluminiumtejp.
C. Noin 10 mm tuuletusrako kosteussulun ja pa- C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan
neelin välissä (suositus). fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Pienimassainen 12–16 mm paksu paneelilauta. D. Lätt panel i 12–16 millimeters tjocklek. Utred
Selvitä ennen paneloinnin aloittamista laitteiden anläggningarnas elanslutningar innan panelning-
sähköjohdotukset sekä kiukaan ja lauteiden en inleds, samt väggförstärkningar som aggre-
vaatimat vahvistukset seinissä. gatet och lavarna kräver.
E. Noin 3 mm tuuletusrako seinä- ja kattopaneelin E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan
välissä. vägg- och takpanel.
F. Saunan korkeus on tavallisesti 2100– F. Bastuns höjd är normalt 2100–2300 mm.
2300 mm. Vähimmäiskorkeus riippuu kiukaasta Minimihöjden beror på aggregatet (se tabell 2).
(katso taulukko 2). Ylälauteen ja katon välin Avståndet mellan övre lave och taket är maxi-
tulisi olla enintään 1200 mm. malt 1200 mm.
G. Käytä keraamisia lattiapäällysteitä ja tummia G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk fog-
sauma-aineita. Kivistä irronnut kiviaines ja massa. Stenmaterial som lossat från stenarna
löylyveden epäpuhtaudet saattavat liata ja/tai och orenheter från badvattnet kan smutsa och/
vaurioittaa herkkiä lattiapäällysteitä. eller skada känsligt golv.
HUOM! Selvitä paloviranomaisten kanssa mitä pa- OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka
lomuurin osia saa eristää. Käytössä olevia hormeja delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler i an-
ei saa eristää. vändning får inte isoleras.
HUOM! Suoraan seinään tai katon pinnalle asen- OBS! En direkt på väggen eller i taket monterad
nettu kevytsuojaus voi aiheuttaa palovaaran. tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.

2.1.1. Saunan seinien tummuminen 2.1.1. Mörknande av bastuns väggar


Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mit- Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar
taan on normaalia. Tummumista saattavat nopeut- med tiden. Mörknandet kan försnabbas av
taa • solljus
• auringonvalo • värmen från aggregatet
• kiukaan lämpö • skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsme-
• seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suoja- del tål värme dåligt)
aineet kestävät huonosti lämpöä) • finfördelat stenmaterial som smulats från ste-
• kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien narna och förts med luftströmningar.
mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
12
FI SV

2.2. Saunahuoneen ilmanvaihto 2.2. Ventilation i bastun


Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua kuusi kertaa tun- Luften i bastun borde bytas sex gånger per timme.
nissa. Kuvassa 5 on esimerkkejä saunahuoneen il- Bild 5 visar exempel på ventilation av bastun.
manvaihtoratkaisuista.

D
min. 1000 mm
360°

500 mm
min.
min.
180°
500 mm B

Kuva 5.
Bild 5.

A. Tuloilmaventtiilin sijoitusalue. Jos ilmanvaihto A. Placering av tilluftsventil. Om ventilationen


on koneellinen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan är maskinell placeras tilluftsventilen ovanför
yläpuolelle. Jos ilmanvaihto on painovoimainen, aggregatet. Vid självdragsventilation placeras
sijoita tuloilmaventtiili kiukaan alapuolelle tai tilluftsventilen under eller bredvid aggrega-
viereen. Tuloilmaputken halkaisijan tulee olla tet. Tilluftsröret bör ha en diameter på 50–
50–100 mm. TRT-E: Älä sijoita tuloilmavent- 100 mm. TRT-E: Placera inte tilluftsventilen så
tiiliä siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia att luftströmmen kyler ner temperaturgivaren (se
(katso lämpöanturin asennusohje ohjauskeskuk- monteringsanvisningen för temperaturgivare i
sen ohjeesta)! manualen för styrenheten)!
B. Poistoilmaventtiili. Sijoita poistoilmaventtiili B. Frånluftsventil. Placera frånluftsventilen så
mahdollisimman kauas kiukaasta ja lähelle latti- långt från aggregatet och så när golvet som
aa. Poistoilmaputken halkaisijan tulisi olla kaksi möjligt. Frånluftsröret bör ha en diameter som
kertaa tuloilmaputken halkaisijaa suurempi. är två gånger större än tilluftsrörets.
C. Mahdollinen kuivatusventtiili (suljettu lämmit- C. Eventuell torkventil (stängd under uppvärmning
tämisen ja saunomisen aikana). Saunan voi och bad). Bastun kan också torkas genom att
kuivattaa myös jättämällä oven auki saunomi- lämna dörren öppen efter badandet.
sen jälkeen. D. Om frånluftsventilen är i badrummet bör bastu-
D. Jos poistoilmaventtiili on pesuhuoneen puolella, dörren ha en springa på minst 100 mm nertill.
saunan oven kynnysraon tulee olla vähintään Maskinell frånluftsventilation obligatorisk.
100 mm. Koneellinen poistoilmanvaihto pakol-
linen.

2.3. Kiuasteho 2.3. Aggregateffekt


Kun seinät ja katto ovat paneelipintaiset ja paneelien När väggarna och taket är panelade och det finns
takana on riittävä eristys, kiukaan teho määritetään en tillräcklig isolering bakom panelerna fastställs ef-
saunan tilavuuden mukaan. Eristämättömät seinä- fekten enligt bastuns yta. Väggytor utan isolering
pinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli yms.) lisää- (tegel, glas, betong, kakel osv.) kräver ökad aggre-
vät kiuastehon tarvetta. Lisää saunan tilavuuteen gateffekt. Lägg till 1,2 m³ till bastuns yta för varje
1,2 m³ jokaista eristämätöntä seinäpintaneliötä koh- kvadrat väggyta utan isolering. T.ex. en bastu med
ti. Esim. 10 m³ saunahuone, jossa on lasiovi vastaa glasdörr på 10 m³ motsvarar ca 12 m³ till effekt-
tehontarpeeltaan n. 12 m³ saunahuonetta. Jos sau- behovet. Om bastun har stockväggar multipliceras
nahuoneessa on hirsiseinät, kerro saunan tilavuus bastuns yta med 1,5. Välj rätt aggregateffekt i ta-
luvulla 1,5. Valitse oikea kiuasteho taulukosta 2. bell 2.

2.4. Saunahuoneen hygienia 2.4. Bastuhygien


Suosittelemme käyttämään saunoessa laudelii- Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bas-
noja, jotta hiki ei valuisi lauteille. tun så att inte svett rinner på lavarna.
Vähintään puolen vuoden välein kannattaa sau- Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgs-
nan lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti. fullt med minst ett halv års mellanrum. Använd
Käytä juuriharjaa ja saunanpesuainetta. skurborste och tvättmedel för bastu.
Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla. Pois- Torka damm och smuts av aggregatet med en
ta kalkkitahrat kiukaasta 10 % sitruunahappoliuok- fuktig duk. Avlägsna kalkfläckar från aggregatet
sella ja huuhtele. med 10 % citronsyrelösning och skölj.

13
FI SV

3. ASENNUSOHJE 3. MONTERINGSANVISNING
3.1. Ennen asentamista 3.1. Före montering
Ennen kuin ryhdyt asentamaan kiuasta, tutustu Innan du börjar montera aggregatet bör du bekanta
asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: dig med monteringsanvisningarna och kontrollera
• Kiuas on teholtaan ja tyypiltään sopiva ko. följande saker:
saunahuoneeseen. Taulukon 2 antamia saunan • Aggregatets effekt är lämplig med tanke på
tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa. bastuns storlek. De volymer som anges i tabell
• Syöttöjännite on sopiva kiukaalle. 2 får inte överskridas eller underskridas.
• Kiukaan asennuspaikka täyttää kohdassa 3.2. • Driftspänningen är den rätta för aggregatet.
”Asennuspaikka ja suojaetäisyydet” annetut • Placeringen av aggregatet uppfyller de kräv
vaatimukset. som anges i punkt 3.2. ”Placering och säker-
• 3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen. hetsavstånd”.
HUOM! Saunaan saa asentaa ainoastaan yhden • 3.5. Återställning av överhettningsskydd
sähkökiukaan. OBS! Endast ett aggregat får monteras i en bastu.

Kiuas Teho Mitat Kivet Löylyhuone


Aggregat Effekt Mått Stenar Bastuutrymme
Lev./syv./kork. Paino Tilavuus Korkeus
Bredd/djup/höjd Vikt Volym Höjd
2.3.!
kW mm kg max. kg min. m³ max. m³ min. mm
TRT70 6,8 364/364/1076 14 80 6 10 1900
TRT70E 6,8 364/364/1076 13 80 6 10 1900
TRT90 9,0 364/364/1076 15 90 8 14 1900
TRT90E 9,0 364/364/1076 14 90 8 14 1900
Taulukko 2. Kiukaan asennustiedot
Tabell 2. Monteringsdata för aggregat

3.2. Asennuspaikka ja suojaetäisyydet 3.2. Placering och säkerhetsavstånd


Suojaetäisyyksien vähimmäisarvot on esitetty ku- De minsta säkerhetsavstånden beskrivs i bild 6.
vassa 6. • Avstånden måste ovillkorligen följas. Annars
• Arvoja on ehdottomasti noudatettava, koska kan det uppstå brandfara.
niistä poikkeaminen aiheuttaa palovaaran. • Heta stenkorn som lossnar och ramlar ner
• Kiukaasta putoavat kuumat kivenmurut saat- på golvet kan skada golvytor och vara en
tavat vaurioittaa lattiapäällysteitä ja aiheuttaa brandrisk. Därför ska monteringsplatsens
palovaaran. Tämän vuoksi asennuspaikan latti- golvytor tåla höga temperaturer.
apäällysteen tulee kestää kuumuutta. • Om aggregatet sänks in i laven och HPC1-
• Jos kiuas upotetaan lauteisiin HPC1- tai HPC eller HPC2 -infällningsramen används,
2 -upotuskaulusta käyttäen, tutustu upotus- bekanta dig med monteringsanvisningen för
kauluksen asennusohjeeseen ennen kuin teet infällningsramen innan du gör öppning i laven.
aukkoa lauteeseen.

3.3. Sähkökytkennät 3.3. Elinstallation


Kiukaan saa liittää sähköverkkoon vain siihen Endast en auktoriserad elmontör får – under
oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja iaktagande av gällande bestämmelser – an-
voimassaolevien määräysten mukaan. sluta aggregatet till elnätet.
• Kiuas liitetään puolikiinteästi saunan seinällä • Aggregatet monteras halvfast till en kopplings-
olevaan kytkentärasiaan (kuva 7: A). Kytken- dosa på bastuns vägg (bild 7: A). Kopplings-
tärasian on oltava roiskevedenpitävä ja sen dosan skall vara sköljtätt och placeras högst
korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 500 mm. 500 mm över golvytan.
• Liitäntäkaapelina (kuva 7: B) tulee käyttää kumi- • Anslutningskabeln (bild 7: B) skall vara gum-
kaapelityyppiä H07RN-F tai vastaavaa. HUOM! mikabel typ H07RN-F eller motsvarande. OBS!
PVC-eristeisen johdon käyttö kiukaan liitäntä- Det är förbjudet att använda anslutningskabel
kaapelina on kielletty sen lämpöhaurauden takia. med PVC-isolering, eftersom PVC:n är värmes-
• Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat sau- kör.
naan tai saunan seinien sisään yli 1 000 mm • Om anslutnings- eller nätkablarna placeras på
korkeudelle lattiasta, tulee niiden kestää kuor- mer än 1 000 mm:s höjd på eller i bastuväggar-
mitettuina vähintään 170 °C lämpötila (esim. na, skall de under belastning tåla minst 170 ºC
SSJ). Yli 1 000 mm korkeudelle saunan latti- (t.ex. SSJ). Elutrustning som placeras högre än
asta asennettavien sähkölaitteiden tulee olla 1 000 mm ovanför bastugolvet skall vara god-
hyväksyttyjä käytettäviksi 125 °C ympäristö- känd för användning i 125 ºC (märkning T125).
lämpötilassa (merkintä T125).

14
FI SV

A min. mm
A B C D

B
3N~ 1N~
TRT70/TRT70E 100 850 30 50 570
TRT90/TRT90E 100 850 30 50 570

A
A A
A

A
C

Kuva 6. Suojaetäisyydet (mitat millimetreinä)


Bild 6. Säkerhetsavstånd (måtten i millimeter)

TRT70 TRT90

b a

b0 b b0 a1
a1 a
b0 b

a1 a
b0 b

a1 a

6x 400 V/ N P 1 2 3 4 5 N P 1 2 3 4 5
415 V
3N~
N L1 L2 L3 GRD N L1 L2 L3 GRD

230 V/
240 V 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
3~
L1 L2 L3 GRD L1 L2 L3 GRD

230 V/
240 V 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
2x 1N~
N L1 GRD N L1 GRD
max. 500

TRT70E, TRT90E TRT70E, TRT90E + CS170/CX170/CF9

A CS170/CX170/CF9

B 400 V/
415 V
3N~
400 V 3N~ 230 V 1N~
B B
Teho Liitäntä- Sulake Liitäntä- Sulake 230 V/
Effekt kaapeli Säkring kaapeli Säkring 240
3~
V
Anslut- Anslut- 400 V 3N~
ningskabel ningskabel TRT70E.
kW mm² A mm² A 230 V/ TRT90E
240 V
6,8 5 x 1,5 3 x 10 3 x 6 1 x 35 1N~
9,0 5 x 2,5 3 x 16 3 x 10 1 x 40

Kuva 7. Sähkökytkennät
Bild 7. Elinstallationer

15
FI SV

• TRT70, TRT90: kiukaat on varustettu verk- • TRT70, TRT90: aggregaten har förutom nät-
koliittimien lisäksi liittimellä (P), joka antaa uttag en kontakt (P) som möjliggör styrning
mahdollisuuden sähkölämmityksen ohjaukseen av eluppvärmning (bild 7). Aggregatet leder
(kuva 7). Kiukaalta saadaan jännitteellinen oh- en spänningsförande styrning. Ledningarna
jaus. Kiukaalta lämmityksen ohjaukseen kytket- från aggregatet till styrenheten skall ha en
tyjen johtojen tulee vastata poikkipinta-alaltaan tvärsnittsyta som motsvarar matarkabelns.
kiukaan liitäntäkaapelia. Sähkölämmityksen Styrkabeln för eluppvärmning leds direkt in i
ohjauskaapeli viedään suoraan kiukaan kytken- aggregatets kopplingsdosa, och därifrån med
tärasiaan, josta edelleen liitäntäkaapelin paksui- gummiklädd kabel av samma tjocklek som an-
sella kumikaapelilla kiukaan riviliittimelle. slutningskabeln vidare till uttagsplinten.

3.3.1. Sähkökiukaan eristysresistanssi


Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa kiu- 3.3.1. Elaggregatets isoleringsresistans
kaan eristysresistanssimittauksessa esiintyä “vuo- Vid slutgranskningen av elinstallationerna kan det
toa”. Tämä johtuu siitä, että vastusten eristeainee- vid mätningen av aggregatets isoleringsresistans
seen on imeytynyt ilmassa olevaa kosteutta (varas- förekomma “läckage”, till följd av att fukt från luf-
tointi/kuljetus). Kosteus poistuu vastuksista parin ten trängt in i värmemotståndens isoleringsmaterial
lämmityskerran jälkeen. (lager/transport). Fukten försvinner ur motstånden
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavir- efter några uppvärmningar.
tasuojakytkimen kautta! Anslut inte aggregatets strömmatning via jord-
felsbrytare!
3.3.2. Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen
(TRT70E, TRT90E) 3.3.2. Montering av styrenhet och givare (TRT70E,
• Ohjauskeskuksen mukana on tarkemmat ohjeet TRT90E)
keskuksen kiinnittämisestä seinään. • Närmare anvisningar om hur styrenhet fästs
• Asenna anturi WX248 kuvan 8 mukaisesti. vid väggen medföljer förpackningen.
Jos kiuas asennetaan kauemmas kuin 100 mm • Montera givaren WX248 enligt bild 8. Om
etäisyydelle seinästä, on anturi asennettava aggregatet ställs längre än 100 mm från
kattoon. väggen ska temperaturgivaren sättas i taket
Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavir- ovanför aggregatet.
ta viilentää lämpöanturia. Kuva 5. Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen
kyler ner temperaturgivaren. Bild 5.

100 > 100

TRT70E, TRT90E TRT70E, TRT90E

100
100

100
100

Kuva 8. Anturin asentaminen (mitat millimetreinä)


Bild 8. Montering av givaren (måtten i millimeter)
16
FI SV

3.4. Kiukaan asentaminen 3.4. Montering av aggregatet


Katso kuva 9. Se bild 9.
1. Kytke kaapelit kiukaaseen ( 3.3.). 1. Anslut kablarna till aggregatet ( 3.3.).
2. Aseta kiuas paikalleen ja säädä kiuas pystysuo- 2. Montera bastuaggregatet och justera det med
raan kiukaan alla olevien säätöjalkojen avulla. hjälp av de justerbara fötterna så att det står
3. Kiinnitä kiuas saunan rakenteisiin kiinnityssarjo- rakt i vertikalled.
jen (2 kpl) avulla. 3. Använd fästena (2 st) för att fästa upp aggre-
gatet i bastun.

1. 2.

6x

3.3. 2x

3.

Kuva 9. Kiukaan asentaminen


Bild 9. Montering av aggregatet

17
FI SV

3.5. Ylikuumenemissuojan palauttaminen 3.5. Återställning av överhettningsskydd


Jos saunahuoneen lämpötila nousee vaarallisen Om temperaturen i bastun stiger till en farligt hög
korkeaksi, ylikuumenemissuoja katkaisee virran kiu- nivå, bryter överhettningsskyddet strömmen till ag-
kaalta pysyvästi. Kun kiuas on jäähtynyt, voidaan gregatet permanent. När aggregatet kylts ner kan
ylikuumenemissuoja palauttaa takaisin toiminta- överhettningsskyddet återställas till verksamhets-
asentoon. läge.

TRT70E/TRT90E TRT70E/TRT90E
Katso ohjauskeskuksen asennusohje. Se monteringsanvisningen för styrenheten.

TRT70/TRT90 TRT70/TRT90
Kiukaan tyyppitarraan on merkitty kohta missä yli- På aggregatets typskylt finns det en markerad punkt
kuumenemissuojan palautuspainike sijaitsee. Ylikuu- vars bakom överhettningskyddets återställningsk-
menemissuojan saa palautettua painamalla tarran napp är.För att återställa knappen tryck med en me-
läpi ruuvimeisselillä (kuva 10). Ylikuumenemissuojan jsel genom skylten (bild 10). Endast personer som
saa palauttaa vain henkilö, jolla on asianmukaiset lu- har behörigt tillstånd att utföra elinstallationer får
vat tehdä sähköasennuksia. utföra arbetet.
Selvitä ylikuumenemissuojan laukeamisen syy en- Anledningen till att skyddet har utlösts måste fast-
nen kuin painat palautuspainiketta. ställas innan knappen trycks in.
• Ovatko kivet murentuneet ja painuneet kivitilassa? • Har stenarna vittrat och täppt till stenbädden?
• Onko kiuas ollut kauan päällä käyttämättömänä? • Har aggregatet stått påkopplat länge utan att
• Onko termostaatin anturi pois paikaltaan tai bastun använts?
rikkoutunut? • Är termostatens givare på fel plats eller har den
• Onko kiuas saanut voimakkaan täräyksen esim. skadats?
kuljetuksen aikana? • Har aggregatet fått en kraftig stöt?

Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös Enhetens överhettningsskydd kan även lösa
! alle -5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus,
ympäristö). Ennen asentamista ota laite läm-
! ut när temperaturen understiger -5˚C (lag-
ring, transport, omgivningsmiljö). Innan du
pimään. Ylikuumenemissuojan voi kuitata laitteen installerar enheten bör den få stå i en varm miljö en
ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa laitteen ylikuume- stund. Återställning är möjlig när enhetens tempe-
nemissuoja ennen käyttöönottoa. ratur ligger på ca 18 ˚C. Överhettningsskyddet
måste återställas innan enheten tas i bruk.

Kuva 10. Ylikuumenemissuojan palautuspainike


Bild 10. Överhettningsskyddets återställningsknapp

18
EN DE

1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG


1.1. Piling of the Sauna Stones 1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
The piling of the sauna stones has a great effect Die Schichtung der Saunaofensteine hat große Aus-
on both the safety and the heating capability of the wirkungen sowohl auf die Sicherheit als auch auf
heater. die Heizleistung des Ofens.

Important information on sauna stones: Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:


• The stones should be 5–10 cm in diameter. • Die Steine sollten einen Durchmesser von
• Use solely angular split-face sauna stones that 5–10 cm haben.
are intended for use in a heater. Peridotite, • Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau-
olivine-dolerite and olivine are suitable stone er Oberfläche, die für die Verwendung in Sau-
types. naöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsar-
• Neither light, porous ceramic “stones“ nor soft ten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin.
soapstones should be used in the heater. They • Im Saunaofen sollten weder leichte poröse
do not absorb enough heat when warmed up. „Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei-
This can result in damage in heating elements. ne verwendet werden. Sie absorbieren beim
• Wash off dust from the stones before piling Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer
them into the heater. Beschädigung der Heizelemente führen kann.
• Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Please note when placing the stones: Steinstaub befreit werden.
• The aim is to pile a dense layer of stones
against the steel grid and pile the rest of the Beachten Sie beim Einlegen der Steine bitte Folgendes:
stones loosely. The dense layer prevents the • Ziel ist es, die Steine gegen das Stahlgitter
direct heat radiation from overheating materials möglichst dicht zu schichten und den Rest der
around the heater. Be especially careful with Steine lose darauf zu stapeln. Die untere dichte
the corners where the heating elements are Schicht verhindert eine direkte Wärmeabstrah-
near the grid. The loose piling of stones in the lung, die die Materialien neben dem Ofen be-
middle lets the air flow through the heater, schädigen könnten. Besonders müssen Sie die
resulting in good heating of sauna and sauna Ecken dort gut schützen, wo die Heizelemente
stones. am nächsten liegen. In der Mitte werden die
• Do not drop stones into the heater. Steine möglichst lose gestapelt; dadurch strömt
• Do not wedge stones between the heating die Luft besser durch den Ofen. Dieses führt zu
elements. einer guten Erwärmung von Saunasteinen und
• Pile the stones so that they support each other Sauna.
instead of lying their weight on the heating • Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen
elements. fallen.
• Support the heating elements with stones so • Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen zwi-
that the elements stay vertically straight. schen den Heizelementen.
• Do not form a high pile of stones on top of the • Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass
heater. sie nicht gegen die Heizelemente drücken.
• No such objects or devices should be placed • Unterstützen Sie die Heizelemente mit Stei-
inside the heater stone space or near the heater nen, so dass die Elemente gerade und aufrecht

! TRT70(E)

Figure 1. Piling of the sauna stones


Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine

19
EN DE

that could change the amount or direction of stehen.


the air flowing through the heater. • Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen
nicht zu einem hohen Stapel auf.
A bare heating element can endanger • In der Steinkammer oder in der Nähe des
combustible materials even outside the safety Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände
distances. Check that no heating elements can be oder Geräte befinden, die die Menge oder die
seen behind the stones. Richtung des durch den Saunaofen führenden
Luftstroms ändern.

Bedecken Sie die Heizelemente vollständig mit


Steinen. Ein unbedecktes Heizelement kann
selbst außerhalb des Sicherheitsabstands eine Ge-
fahr für brennbare Materialien darstellen. Vergewis-
sern Sie sich, dass hinter den Steinen keine Heizele-
mente zu sehen sind.

1.1.1. Maintenance 1.1.1. Wartung


Due to large variation in temperature, the sauna Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die
stones disintegrate in use. Saunasteine spröde und brüchig.
Rearrange the stones at least once a year or even Die Steine sollten mindestens einmal jährlich neu
more often if the sauna is in frequent use. At the aufgeschichtet werden, bei starkem Gebrauch öf-
same time, remove any pieces of stones from the ter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch
bottom of the heater and replace any disintegrated Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren Teil des
stones with new ones. By doing this, the heating Saunaofens und ersetzen beschädigte Steine. Hier-
capability of the heater stays optimal and the risk durch bleibt die Heizleistung des Ofens optimal, und
of overheating is avoided. das Risiko der Überhitzung wird vermieden.
Pay attention especially to the gradual settling Achten Sie besonders auf darauf, dass sich
of the stones. Be sure that the heating die Steine allmählich absetzen. Sorgen Sie da-
elements do not appear with time. The stones settle für, dass die Heizwiderstände nicht sichtbar wer-
most rapidly within two months of piling. den. Zwei Monate nach der Schichtung setzen sich
die Steine am schnellsten ab.

1.2. Heating of the Sauna 1.2. Erhitzen der Saunakabine


When operating the heater for the first time, both the Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
heater and the stones emit smell. To remove the smell, und Steinen Gerüche ab. Um diese zu entfernen,
the sauna room needs to be efficiently ventilated. muß die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
If the heater output is suitable for the sauna room, Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofen-
it will take about an hour for a properly insulated leistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer
sauna to reach the required bathing temperature ( Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufge-
2.3.). The sauna stones normally reach the bathing heizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-
temperature at the same time as the sauna room. wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstempe-
A suitable temperature for the sauna room is about ratur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur
65–75 °C. in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 75 °C.

1.3. Using the Heater 1.3. Benutzung des Ofens


Before switching the heater on always check Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschal-
that there isn’t anything on top of the heater ten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder
or inside the given safety distance. 1.6. in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.6.
• Heater models TRT70 and TRT90 are equipped • Die Ofenmodelle TRT70 und TRT90 sind mit
with a timer and a thermostat. The timer is einer Zeitschaltuhr und einem Thermostat aus-
for setting the on-time for the heater and the gestattet. Die Zeitschaltuhr regelt die Einschalt-
thermostat is for setting a suitable temperature. zeit des Ofens und das Thermostat die Tempe-
1.3.1.–1.3.4. ratur. 1.3.1.–1.3.4.
• Heater models TRT70E and TRT90E are • Die Ofenmodelle TRT70E und TRT90E wer-
controlled from a separate control unit. See the den mit einem separaten Steuergerät bedient.
instructions for use of the selected control unit Beachten Sie die mitgelieferte Bedienungsanlei-
model. tung der Steuerung.

20
EN DE

Figure 2. Timer switch Figure 3. Thermostat switch


Abbildung 2. Schalter der Zeitschaltuhr Abbildung 3. Thermostatschalter

1.3.1. Heater On 1.3.1. Ofen ein


Turn the timer switch to the ”on” section Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
(section A in figure 2, 0–4 hours). The in den Abschnitt ”ein” (Abschnitt A in
heater starts heating immediately. Abb. 2, 0–4 Stunden). Der Ofen beginnt
sofort zu heizen.

1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) 1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)


Turn the timer switch to the ”pre-setting” Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
section (section B in figure 2, 0–8 hours). in den Abschnitt ”Vorwahl” (Abschnitt B in
The heater starts heating when the timer Abb. 2, 0–8 Stunden). Der Ofen beginnt
has turned the switch back to the ”on” zu heizen, wenn die Zeitschaltuhr den
section. After this, the heater will be on for about Schalter zurück in den Abschnitt “ein“ gedreht hat.
four hours. Danach bleibt der Ofen etwa vier Stunden lang an.

Example: You want to go walking for three hours Beispiel: Sie möchten drei Stunden lang spazieren
and have a sauna bath after that. Turn the timer gehen und danach ein Saunabad nehmen. Stellen
switch to the "pre-setting" section at number 2. Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt
The timer starts. After two hours, the heater ”Vorwahl” auf Nummer 2.
starts heating. Because it takes about one hour for Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen. Nach zwei Stun-
the sauna to be heated, it will be ready for bathing den beginnt der Ofen zu heizen. Da es etwa eine Stun-
after about three hours, that is, when you come de dauert, bis die Sauna erhitzt ist, wird sie nach etwa
back from your walk. drei Stunden für das Saunabad bereit sein, also dann,
wenn Sie von Ihrem Spaziergang zurückkehren.

1.3.3. Heater Off 1.3.3. Ofen aus


The heater switches off, when the timer Der Ofen wird ausgeschaltet, wenn die
turns the switch back to zero. You can Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null
switch the heater off at any time by gedreht hat. Sie können den Ofen jeder-
turning the timer switch to zero yourself. zeit selbst ausschalten, indem Sie den
Switch the heater off after bathing. Sometimes it Schalter der Zeitschaltuhr auf null stellen.
may be advisable to leave the heater on for a while Schalten Sie den Ofen nach dem Saunabad aus.
to let the wooden parts of the sauna dry properly. Manchmal ist es ratsam, den Ofen noch eine Weile
Always check that the heater has switched weiter laufen zu lassen, um die Holzteile der Sauna
off and stopped heating after the timer has richtig trocknen zu lassen.
turned the switch to zero. Vergewissern Sie sich stets, dass der Ofen
ausgeschaltet ist und nicht mehr heizt, wenn
die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null gedreht
hat.

1.3.4. Setting the Temperature 1.3.4. Einstellen der Temperatur


The purpose of the thermostat (figure 3) is to keep Zweck des Thermostats (Abb. 3) ist es, die Tempe-
the temperature in the sauna room on a desired ratur in der Saunakabine auf der gewünschten Höhe
level. By experimenting, you can find the setting zu halten. Durch Ausprobieren können Sie ermitteln,
that suits you best. welche Einstellung für Sie am besten geeignet ist.

Begin experimenting at the maximum position. If, Beginnen Sie mit der höchsten Einstellung. Wenn
during bathing, the temperature rises too high, turn die Temperatur während des Saunabades zu hoch
the switch counter-clockwise a little. Note that even ansteigt, drehen Sie den Schalter ein Stück gegen
a small difference within the maximum section will den Uhrzeigersinn. Beachten Sie, dass im oberen
change the temperature of the sauna considerably. Temperaturbereich auch kleine Änderungen die
Temperatur in der Sauna beträchtlich beeinflussen.

21
EN DE

1.4. Throwing Water on Heated Stones 1.4. Aufguss


The air in the sauna room becomes dry when warmed Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte
up. Therefore, it is necessary to throw water on the zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf
heated stones to reach a suitable level of humidity in die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen
the sauna. The effect of heat and steam on people werden. Die Auswirkungen von Hitze und Dampf sind
varies – by experimenting, you can find the levels of von Mensch zu Mensch unterschiedlich – durch Aus-
temperature and humidity that suit you best. probieren finden Sie die Temperatur- und Luftfeuchtig-
You can adjust the nature of the heat from soft to keitswerte, die für Sie am besten geeignet sind.
sharp by throwing water either to the front of the Die Art der Hitze können Sie von weich bis scharf
heater or straight on top of the stones. selbst bestimmen, indem Sie Wasser entweder auf
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. die Vorderseite des Ofens oder direkt auf die Steine
If an excessive amount of water is poured on werfen.
the stones, only part of it will evaporate and the rest Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens
may splash as boiling hot water on the bathers. Never 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine
throw water on the stones when there are people near größeren Wassermengen auf einmal gegossen wer-
the heater, because hot steam may burn their skin. den, da beim Verdampfen sonst kochend heißes Was-
The water to be thrown on the heated stones ser auf die Badenden spritzen könnte. Achten Sie
should meet the requirements of clean household auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine
water (table 1). Only special aromas designed for gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet.
sauna water may be used. Follow the instructions Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
given on the package. Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet
werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushalts-
wasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgußwasser dürfen
nur für diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe ver-
wendet werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf
der Packung.
1.5. Instructions for Bathing
• Begin by washing yourself. 1.5. Anleitungen zum Saunen
• Stay in the sauna for as long as you feel • Waschen Sie sich vor dem Saunen.
comfortable. • Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als
• Forget all your troubles and relax. angenehm empfinden.
• According to established sauna conventions, • Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan-
you must not disturb other bathers by speaking nen Sie sich.
in a loud voice. • Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
• Do not force other bathers from the sauna by sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem
throwing excessive amounts of water on the Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen
stones. stören.
• Cool your skin down as necessary. If you • Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
are in good health, you can have a swim if a vielen Aufgüssen.
swimming place or pool is available. • Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch
• Wash yourself after bathing. abkühlen. Falls Sie gesund sind, und die Mög-
• Rest for a while and let your pulse go back to lichkeit dazu besteht, gehen Sie auch schwim-
normal. Have a drink of fresh water or a soft men.
drink to bring your fluid balance back to normal. • Waschen Sie sich nach dem Saunen.
• Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen
Table 1. Water quality requirements Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität stabilisieren.
Water properties Effect Recommendation
Wassereigenschaft Wirkung Empfehlung
Humus concentration Colour, taste, precipitates <12 mg/l
Humusgehalt Farbe, Geschmack, Ablagerungen
Iron concentration Colour, odour, taste, precipitates <0,2 mg/l
Eisengehalt Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
Manganese (Mn) concentration Colour, odour, taste, precipitates <0,10 mg/l
Mangangehalt (Mn) Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
Hardness: most important substances are Precipitates Mg: <100 mg/l
magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Ablagerungen Ca: <100 mg/l
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind
Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca)
Chloride-containing water Corrosion Cl: <100 mg/l
Chloridhaltiges Wasser Korrosion
Chlorinated water Health risk Forbidden to use
Gechlortes Wasser Gesundheitsschädlich Darf nicht verwendet werden
Seawater Rapid corrosion Forbidden to use
Salzwasser Rasche Korrosion Darf nicht verwendet werden
Arsenic and radon concentration Health risk Forbidden to use
Arsen- und Radonkonzentration Gesundheitsschädlich Darf nicht verwendet werden

22
EN DE

1.6. Warnings 1.6. Warnungen


• Staying in the hot sauna for long periods of • Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
time makes the body temperature rise, which führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,
may be dangerous. was gefährlich sein kann.
• Keep away from the heater when it is hot. The • Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
stones and outer surface of the heater may sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön-
burn your skin. nen die Haut verbrennen.
• Keep children away from the heater. • Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Do not let young, handicapped or ill people • Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
bathe in the sauna on their own. dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
• Consult your doctor about any health-related • Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das
limitations to bathing. Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
• Consult your child welfare clinic about taking • Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie
little babies to the sauna. sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
• Be very careful when moving in the sauna, as • Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
the platform and floors may be slippery. dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika-
• Never go to a hot sauna if you have taken menten, Drogen usw.) stehen.
alcohol, strong medicines or narcotics. • Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
• Never sleep in a hot sauna. • Meer- und feuchtes Klima können die Metall­
• Sea air and a humid climate may corrode the oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
metal surfaces of the heater. • Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge-
• Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen,
cause a risk of fire. Excessive moisture content may außerdem können die Elektrogeräte durch die
also cause damage to the electrical equipment. hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.

1.6.1. Symbols descriptions 1.6.1. Symbol Beschreibung

Read operators manual. Benutzerhandbuch lesen.

Do not cover. Nicht bedecken.

1.7. Troubleshooting 1.7. Störungen


All service operations must be done by Alle Wartungsmaßnahmen müssen von quali-
professional maintenance personnel. fiziertem technischem Personal durchgeführt
werden.
The heater does not heat.
• Check that the fuses to the heater are in good Der Ofen wärmt nicht.
condition. • Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
• Check that the connection cable is connected des Ofens in gutem Zustand sind.
( 3.4.). • Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge-
• TRT70/TRT90: Turn the timer switch to the steckt ist ( 3.4.).
“on” section ( 1.3.1.). • TRT70/TRT90: Stellen Sie den Schalter der
• Turn the thermostat to a higher setting Zeitschaltuhr in den Abschnitt ”ein” ( 1.3.1.).
( 1.3.4.). • Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
• TRT70/TRT90: Check that the overheat Einstellung ( 1.3.4.).
protector has not gone off. The timer works • TRT70/TRT90: Überprüfen Sie, ob der Überhit-
but the heater does not heat. ( 3.5.) zungsschutz ausgelöst wurde. Die Zeitschaltuhr
• TRT90: Check the functioning of the contactor. läuft, aber der Ofen wärmt nicht. ( 3.5.)
A “click” should be heard from the contactor • TRT90: Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit
when you turn the timer switch to the “on” des Kontaktors. Der Kontaktor muss “klicken“,
section ( 1.3.1.). wenn Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den
Abschnitt “ein“ drehen ( 1.3.1.).
The sauna room heats slowly. The water thrown
on the sauna stones cools down the stones Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf
quickly. die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die
• Check that the fuses to the heater are in good Steine schnell ab.
condition. • Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
• Check that all heating elements glow when the des Ofens in gutem Zustand sind.
heater is on. • Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte-
• Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.). tem Ofen alle Heizelemente glühen.
• Check that the heater output is sufficient • Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
( 2.3.). Einstellung ( 1.3.4.).
• Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly • Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei-
piled stones, the settling of stones with time chend ist ( 2.3.).
or wrong stone type can hinder the air flow • Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
through the heater, which results in reduced Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset-
heating efficiency. zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein-
23
EN DE

• Check that the sauna room ventilation has sorten können den Luftstrom durch den Ofen
been arranged correctly ( 2.2.). behindern, was zu einer verminderten Heizlei-
stung führt.
The sauna room heats quickly, but the • Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
temperature of the stones remain insufficient. Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Water thrown on the stones runs through.
• Turn the thermostat to a lower setting ( 1.3.4.). Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die
• Check that the heater output is not too high Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf
( 2.3.). die Steine geworfene Wasser läuft durch.
• Check that the sauna room ventilation has • Stellen Sie das Thermostat auf eine niedrigere
been arranged correctly ( 2.2.). Einstellung ( 1.3.4.).
• Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu
Panel or other material near the heater blackens hoch ist ( 2.3.).
quickly. • Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
• Check that the requirements for safety Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
distances are fulfilled ( 3.1.).
• Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly Panele und andere Materialien neben dem Ofen
piled stones, the settling of stones with time werden schnell schwarz.
or wrong stone type can hinder the air flow • Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si-
through the heater, which may result in cherheitsabstände eingehalten werden ( 3.2.).
overheating of surrounding materials. • Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.). Eine
• Check that no heating elements can be seen zu feste Stapelung der Steine, das Absetzen der
behind the stones. If heating elements can be Steine mit der Zeit und falsche Steinsorten kön-
seen, rearrange the stones so that the heating nen den Luftstrom durch den Ofen behindern,
elements are covered completely ( 1.1.). was zu einer Überhitzung der umliegenden
• Also see section 2.1.1. Materialien führen kann.
• Vergewissern Sie sich, dass hinter den Steinen
The heater emits smell. keine Heizelemente zu sehen sind. Wenn Heiz-
• See section 1.2. elemente zu sehen sind, ordnen Sie die Steine
• The hot heater may emphasize odours mixed so an, dass die Heizelemente komplett bedeckt
in the air that are not, however, caused by the sind ( 1.1.).
sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil, • Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
seasoning.
Der Ofen gibt Gerüche ab.
The heater makes noise. • Siehe Abschnitt 1.2.
• TRT70/TRT90: The timer is a mechanical • Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver-
device and it makes a ticking sound when it stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder
is functioning normally. If the timer ticks even den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele:
when the heater is switched off, check the Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.
timer’s wiring.
• Occasional bangs are most likely caused by Der Ofen verursacht Geräusche.
stones cracking due to heat. • TRT70/TRT90: Die Zeitschaltuhr ist ein mecha-
• The thermal expansion of heater parts can nisches Gerät und verursacht daher ein ticken-
cause noises when the heater warms up. des Geräusch, wenn sie normal funktioniert.
Ertönt das Ticken, obwohl der Ofen nicht ein-
geschaltet ist, untersuchen Sie die Anschlüsse
der Zeitschaltuhr.
• Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manch-
mal durch Steine, die aufgrund der Hitze
platzen.
• Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze
kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche
verursachen.

24
EN DE

2. SAUNA ROOM 2. SAUNAKABINE


2.1. Sauna Room Structure 2.1. Struktur der Saunakabine

F
E

D
B

A
C
G

Figure 4.
Abb. 4.

A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The A. Isolierwolle, Stärke 50–100 mm. Die Saunaka-
sauna room must be insulated carefully so that bine muss sorgfältig isoliert werden, damit der
the heater output can be kept moderately low. Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper. B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die
Place the glossy side of the paper towards the glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna
sauna. Tape the seams with aluminium tape. zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Vent gap of about 10 mm between the moisture C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeits-
protection and panel (recommendation). schutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor
starting the panelling, check the electric wiring Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung
and the reinforcements in the walls required by und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkun-
the heater and benches. gen in den Wänden überprüfen.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung.
ceiling panel. F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100–
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm. 2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen
The minimum height depends on the heater (see ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen
table 2). The space between the upper bench oberer Bank und Decke sollte höchstens
and ceiling should not exceed 1200 mm. 1200 mm betragen.
G. Use floor coverings made of ceramic materials G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle
and dark joint grouts. Particles disintegrating Zementschlämme verwenden. Aus den Sau-
from the sauna stones and impurities in the nasteinen entweichende Partikel und Verun-
sauna water may stain and/or damage sensitive reinigungen im Wasser können sensible Böden
floor coverings. verfärben oder beschädigen.
NOTE! Check from the fire authorities which parts ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil
of the firewall can be insulated. Flues which are in der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän-
use must not be insulated. ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden.
NOTE! Light protective covers which are installed ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an-
directly to the wall or ceiling may be a fire risk. gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.

2.1.1. Blackening of the Sauna Walls 2.1.1. Schwärzung der Saunawände


It is perfectly normal for the wooden surfaces of the Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen
sauna room to blacken in time. The blackening may einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung
be accelerated by wird beschleunigt durch
• sunlight • Sonnenlicht
• heat from the heater • Hitze des Ofens
• protective agents on the walls (protective • Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
agents have a poor heat resistance level) Hitzewiderstand)
• fine particles disintegrating from the sauna • Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna-
stones which rise with the air flow. steinen in die Luft entweichen.
25
EN DE

2.2. Sauna Room Ventilation 2.2. Belüftung der Saunakabine


The air in the sauna room should change six times Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge-
per hour. Figure 5 illustrates different sauna room tauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optio-
ventilation options. nen der Saunabelüftung.

D
min. 1000 mm
360°

500 mm
min.
min.
180°
500 mm B

Figure 5.
Abb. 5.

A. Supply air vent location. If mechanical exhaust A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft-
ventilation is used, place the supply air vent zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer-
above the heater. If gravity exhaust ventilation kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben
is used, place the supply air vent below or next dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des
to the heater. The diameter of the supply air Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
pipe must be 50–100 mm. TRT-E: Do not place TRT-E: Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie
the supply air vent so that the air flow cools den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung
the temperature sensor (see the temperature des Temperaturfühlers siehe Installationsanwei-
sensor installation instructions in the control sungen des Steuergeräts)!
unit installation instructions)! B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen,
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent near so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch-
the floor, as far away from the heater as possible. messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so
The diameter of the exhaust air pipe should be groß sein wie bei der Luftzufuhr.
twice the diameter of the supply air pipe. C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während
C. Optional vent for drying (closed during heating Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann
and bathing). The sauna can also be dried by auch durch die offene Tür getrocknet werden.
leaving the door open after bathing. D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt,
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the muss die Lücke unter der Saunatür mindestens
gap underneath the sauna door must be at 100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist
least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation Pflicht.
is mandatory.

2.3. Heater Output 2.3. Leistungsabgabe des Ofens


When the walls and ceiling are covered with panels Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend
and insulation behind the panels is adequate, the isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des
heater output is defined according to the volume of Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte
the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln)
glass, concrete, tile, etc.) increase the need for erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat-
heater output. Add 1,2 m³ to the volume of the meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr
sauna for each non-insulated wall square meter. For Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit
example, a 10 m³ sauna room with a glass door Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer
equals the output requirement of about a 12 m³ 12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo-
sauna room. If the sauna room has log walls, lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab-
multiply the sauna's volume by 1,5. Choose the gabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen.
correct heater output from Table 2.

2.4. Sauna Room Hygiene 2.4. Hygiene der Saunakabine


Bench towels should be used during bathing to Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß
prevent sweat from getting onto the benches. zu schützen.
The benches, walls and floor of the sauna should Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens
be washed thoroughly at least every six months. alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei-
Use a scrubbing brush and sauna detergent. nigungsmittel verwenden.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch
cloth. Remove lime stains from the heater using a abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
10% citric acid solution and rinse. Zitronensäure entfernen und spülen.
26
EN DE

3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 3. MONTAGEANLEITUNG


3.1. Before Installation 3.1. Vor der Montage
Before installing the heater, study the instructions Lesen Sie die Montageanleitung, bevor Sie den Sau-
for installation. Check the following points: naofen installieren. Überprüfen Sie die folgenden
• Is the output and type of the heater suitable for Punkte:
the sauna room? The cubic volumes given in • Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
table 2 should be followed. und Typ passend für die Saunakabine? Die
• Is the supply voltage suitable for the heater? Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder
• The location is suitable for the heater ( 3.2.). über noch unterschritten werden.
• 3.5. Resetting the Overheat Protector • Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet?
Note! Only one electrical heater may be installed • Der Standort ist für den Saunaofen geeignet ( 3.2.).
in the sauna room. • 3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes
Achtung! In einer Sauna darf nur ein Saunaofen
installiert werden.

Heater Output Dimensions Stones Sauna room


Ofen Leistung Abmessungen Steine Saunakabine
Width/Depth/Height Weight Cubic vol. Height
Breite/Tiefe/Höhe Gewicht Rauminhalt Höhe
2.3.!
kW mm kg max. kg min. m³ max. m³ min. mm
TRT70 6,8 364/364/1076 14 80 6 10 1900
TRT70E 6,8 364/364/1076 13 80 6 10 1900
TRT90 9,0 364/364/1076 15 90 8 14 1900
TRT90E 9,0 364/364/1076 14 90 8 14 1900

Table 2. Installation details of the heater


Tabelle 2. Montageinformationen zum Saunaofen

3.2. Place and Safety Distances 3.2. Standort und Sicherheitsabstände


The minimum safety distances are described in Die Mindest-Sicherheitsabstände werden in Abbil-
figure 6. dung 6 angegeben.
• It is absolutely necessary to install the heater • Diese Abstände müssen unbedingt eingehal-
according to these values. Neglecting them ten werden, da eine Abweichung Brandgefahr
causes a risk of fire. verursacht.
• Hot pieces of stone can damage floor coverings • Heiße Steinsplitter aus dem Ofen können mög-
and cause a risk of fire. The floor coverings of licherweise die Bodenbeläge beschädigen und
the installation place should be heat-resistant. die Brandgefahr erhöhen. Aus diesem Grund
• If the heater is to be embedded into bench sollten unter dem Saunaofen und in dessen
using the embedding flange HPC1 or HPC2, unmittelbarer Nähe nur hitzebeständige Fußbo-
see installation instructions of the flange before denbeschichtungen verwendet werden.
making a hole in the bench. • Wenn der Saunaofen mit Hilfe von HPC1 oder
HPC2 Einbaurahmen in die Liegen eingesetzt wird,
lesen Sie bitte die Installationsanweisungen des
Einbaurahmens, bevor Sie anfangen das Loch zu
schneiden.
3.3. Electrical Connections
The heater may only be connected to the 3.3. Elektroanschlüsse
electrical network in accordance with the Der Anschluss des Saunaofens an das Strom-
current regulations by an authorised, professional netz darf nur von einem zugelassenen Elektro-
electrician. monteur unter Beachtung der gültigen Vorschriften
• The heater is semi-stationarily connected to the ausgeführt werden.
junction box (figure 7: A) on the sauna wall. • Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
The junction box must be splash-proof, and (Abb. 7: A) an der Saunawand befestigt. Die
its maximum height from the floor must not Klemmdose muß spritzwasserfest sein und darf
exceed 500 mm. höchstens 500 mm über dem Fußboden ange-
• The connecting cable (figure 7: B) must be of bracht werden.
rubber cable type H07RN-F or its equivalent. • Als Anschlusskabel (Abb. 7: B) wird ein Gum-
NOTE! Due to thermal embrittlement, the use mikabel vom Typ H07RN-F oder ein entspre-
of PVC-insulated wire as the connecting cable chendes Kabel verwendet. ACHTUNG! PVC-
of the heater is forbidden. isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten
Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel des

27
EN DE

min. mm

A A B C
3N~ 1N~
D

TRT70/TRT70E 100 850 30 50 570


B TRT90/TRT90E 100 850 30 50 570

A
A A
A

A
C

Figure 6. Safety distances (all dimensions in millimeters)


Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (alle Abmessungen in Millimetern)

TRT70 TRT90

b a

b0 b b0 a1
a1 a
b0 b

a1 a
b0 b

a1 a

6x 400 V/ N P 1 2 3 4 5 N P 1 2 3 4 5
415 V
3N~
N L1 L2 L3 GRD N L1 L2 L3 GRD

230 V/
240 V 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
3~
L1 L2 L3 GRD L1 L2 L3 GRD

230 V/
240 V 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
2x 1N~
N L1 GRD N L1 GRD
max. 500

TRT70E, TRT90E TRT70E, TRT90E + CS170/CX170/CF9

A CS170/CX170/CF9

B 400 V/
415 V
3N~
400 V 3N~ 230 V 1N~
B B
Output Conn. Fuse Conn. Fuse 230 V/
240 V
Leistung cable Siche- cable Siche- 3~
Anschlus- rung Anschlus- rung 400 V 3N~
skabel skabel TRT70E.
kW mm² A mm² A 230 V/ TRT90E
240 V
6,8 5 x 1,5 3 x 10 3 x 6 1 x 35 1N~
9,0 5 x 2,5 3 x 16 3 x 10 1 x 40

Figure 7. Electrical connections


Abbildung 7. Elektroanschlüsse

28
EN DE

• If the connecting and installation cables are Saunaofens verwendet werden.


higher than 1 000 mm from the floor in the sauna • Falls der Anschluss oder die Montagekabel
or inside the sauna room walls, they must be able höher als in 1 000 mm Höhe über dem Boden
to endure a minimum temperature of 170 °C in die Sauna oder die Saunawände münden,
when loaded (for example, SSJ). Electrical müssen sie belastet mindestens eine Tempera-
equipment installed higher than 1 000 mm from tur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektroge-
the sauna floor must be approved for use in a räte, die höher als 1 000 mm vom Saunaboden
temperature of 125 °C (marking T125). angebracht werden, müssen für den Gebrauch
• In addition to supply connectors, the TRT70 and bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen
TRT90 heaters are equipped with a connector sein (Vermerk T125).
(P), which makes the control of the electric • Die TRT70 und TRT90 Saunaöfen sind zu-
heating possible (figure 7). Voltage control is sätzlich zum Netzanschluss mit einer Klemme
transmitted from the heater when it is switched (P) ausgestattet, welche die Möglichkeit zur
on. The control cable for electrical heating is Steuerung der Elektroheizung bietet (Abb. 7).
brought directly into the junction box of the Der Ofen übernimmt mit dem Einschalten die
heater, and from there to the terminal block of Spannungsregelung.Das Steuerungskabel für
the heater along a rubber cable with the same die Elektroheizung wird direkt zur Klemmdose
cross-section area as that of the connecting des Saunaofens gelegt und von dort aus durch
cable. ein Gummikabel der gleichen Stärke weiter zur
Reihenklemme des Saunaofens geleitet.

3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance 3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens


When performing the final inspection of the electrical Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
installations, a “leakage” may be detected when bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
measuring the heater’s insulation resistance. The “Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist,
reason for this is that the insulating material of the dass Luftfeuchtigkeit in das Isolationsmaterial der
heating elements has absorbed moisture from the Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung und
air (storage, transport). After operating the heater Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Wi-
for a few times, the moisture will be removed from derständen nach zwei Erwärmungen.
the heating elements. Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosau-
Do not connect the power feed for the heater naofens nicht über den Fehlerstromschutz-
through the RCD (residual current device)! schalter ein!

3.3.2. Installation of the Control Unit and Sensor 3.3.2. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler
(TRT70E, TRT90E) (TRT70E, TRT90E)
• The control unit includes detailed instructions • In Verbindung mit dem Steuergerät werden
for fastening the unit on the wall. genauere Anweisungen zu dessen Befestigung
• Install the sensor (WX248) as shown in an der Wand gegeben.
figure 8. If the heater is installed further • Installieren Sie den Fühler (WX248) wie in Abb.
than 100 mm from wall, the sensor must be 8 dargestellt. Wenn der Ofen weiter als 100 mm
installed on the ceiling. von der Wand aufgestellt wird, muss der Tem-

100 > 100

TRT70E, TRT90E TRT70E, TRT90E

100
100

100
100

Figure 8. Installing the sensor (all dimensions in millimeters)


Abbildung 8. Installation der Fühler (alle Abmessungen in Millimetern)

29
EN DE

Do not place the supply air vent so that the air peraturfühler an der Decke montiert werden.
flow cools the temperature sensor. Figure 5. Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den
Temperaturfühler abkühlt. Abbildung 5.

3.4. Installing the Heater 3.4. Installation des Saunaofens


See figure 9. Siehe Abb. 9.
1. Connect cables to the heater ( 3.3.). 1. Verbinden Sie die Kabel mit dem Ofen ( 3.3.).
2. Place the heater and adjust the heater vertically 2. Richten Sie den Ofen mit den verstellbaren
straight using the adjustable legs. Füßen lotrecht aus.
3. Use fixing kits (2 pcs) to fix the heater to 3. Bringen Sie den Ofen mit Befestigungssätzen (2
sauna’s structures. Stück) an der Saunakonstruktion an.

1. 2.

6x

3.3. 2x

3.

Figure 9. Installing the heater


Abbildung 9. Installation des Saunaofens

30
EN DE

3.5. Resetting the Overheat Protector 3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes


If the temperature of the sauna room becomes Wenn die Temperatur in der Saunakabine gefährlich
dangerously high, the overheat protector will stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz
permanently cut off the supply of the heater. The die Stromzufuhr zum Ofen permanent. Der Überhit-
overheating protector can be reset after the heater zungsschutz kann nach Abkühlen des Ofens zurück-
has cooled down. gesetzt werden.

TRT70E/TRT90E TRT70E/TRT90E
See the installation instructions for control unit. Siehen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung des
Steuergeräts.
TRT70/TRT90
Location of the reset button has been marked in TRT70/TRT90
the heater’s type label. The overheating protector Die Lage der Reset-Taste für den Überhitzungss-
can be reset by pressing through the label with a chutz ist am Typenschild des Ofens markiert.
screwdriver (Figure 10). Only persons authorised Dieser kann mit einem schmalen Schraubenzieher
to carry out electrical installations can reset the durch das Typenschild zurückgesetzt werden (Abbil-
overheat protector. dung 10). Nur eine zu Elektroinstallationen befugte
Prior to pressing the button, the cause of the fault Person darf diese Arbeit ausführen.
must be found. Vor Betätigung des Knopfes muß die Ursache der
• Are the stones crumbled and pressed together? Fehlfunktion festgestellt werden:
• Has the heater been on for a long time while • Sind die Steine im Saunaofen verkeilt oder spröde?
unused? • War der Saunaofen lange angeschaltet und
• Is the sensor of the thermostat out of place or wurde nicht benutzt?
broken? • Ist der Thermostatfühler an einem falschen
• Has the heater been banged or shaken? Platz oder defekt?
• War der Saunaofen starken Stößen ausgesetzt?
Overheat protector of the device can go off
! also at temperatures below -5˚C / 23˚F
(storage, transport, environment). Before !
Der Überhitzungsschutz des Geräts kann
auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23˚F
installation take the device to the warm environ- (Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen.
ment. The overheat protector can be reset when the Bringen Sie das Gerät vor der Installation in eine
temperature of the device is approx 18˚C / 64˚F. warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann
The overheat protector must be reset before using bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64˚F
the device. zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des Geräts
muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt wer-
den.

Figure 10. Reset button for overheat protector


Abbildung 10. Rücksetzknopf des Überhitzungsschutzes

31
RU ET

1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. KASUTUSJUHISED


1.1. Укладка камней 1.1. Kerisekivide ladumine
Способ укладки камней имеет большое значение для Saunakivide ladumisel on suur mõju kerise ohutusele
безопасности и нагревательной способности каменки. ja soojendusvõimele.

Важная информация о камнях для сауны: Tähtis teave saunakivide kohta:


• Диаметр камней не должен превышать 5–10 см. • Kivide läbimõõt peab olema 5–10 cm.
• Разрешается использовать только угловатые • Kasutage ainult nurgelisi lõhestatud saunaki-
колотые камни, специально предназначенные для ve, mis on ette nähtud kasutamiseks kerises.
использования в каменке. Подходящими горными Peridotiit, oliviin-doleriit ja oliviin on sobivad
породами являются перидотит, оливин-долерит и kivitüübid.
оливин. • Kergeid, poorseid keraamilisi „kive” ega peh-
• Запрещается использовать в каменке легкие, meid potikive kerises kasutada ei tohi. Nad ei
пористые керамические «камни», а также мягкий salvesta kuumutamisel küllaldaselt soojust.
горшечный камень. Эти материалы не поглощают Selle tagajärjeks võib olla kütteelementide kah-
достаточное количество теплоты при нагревании. justumine.
Их использование может привести к повреждению • Peske kividelt tolm maha enne nende ladumist
нагревательных элементов. kerisele.
• Перед укладкой в каменку необходимо
очистить камни от пыли. Palun pange saunakive asetades tähele:
• Eesmärgiks on laduda tihe kivide kiht vastu
Обратите внимание при укладке камней: terasvõre ning laduda ülejäänud kivid lahtiselt.
• Необходимо выложить камни плотным слоем Tihe kiht hoiab ära kerise ees asuvate materjali-
вплотную к стальной решетке, а оставшиеся de ülekuumenemise otsese soojuskiirguse tõttu.
камни разложить так, чтобы между ними было Ole eriti tähelepanelik nurkades, kus küttekehad
свободное пространство. Плотный слой камней on terasvõrele lähedal. Kerise keskele kivide
предохраняет от перегревания под действием ladumine hõredalt võimaldab õhul läbi kerise
непосредственного теплового излучения материалы, voolata, andes tulemuseks leiliruumi ja keriseki-
находящиеся перед печью. Особое внимание vide hea soojenemise.
уделяйте углам, где нагревательные элементы • Ärge laske kividel kerisesse kukkuda.
располагаются близко к решетке. Свободная • Ärge kiiluge kive kütteelementide vahele.
укладка камней в середине позволяет воздуху • Laduge kivid nõnda, et nad toetaks üksteist
проходить через каменку, что обеспечивает хороший selle asemel et toetuda oma raskusega küttee-
нагрев как сауны, так и камней. lementidele.
• Не бросайте камни в печь. • Toestage kütteelemendid kividega nii, et ele-
• Запрещается вклинивать камни между mendid püsiksid vertikaalselt sirgelt.
нагревательными элементами. • Ärge laduge kõrget kivikuhja kerise peale.
• Камни должны опираться друг на друга, а не на • Kerise kiviruumi ega kerise lähedusse ei tohi
нагревательные элементы. paigaldada esemeid, mis võivad muuta kerisest
• Укладывайте камни так, чтобы они поддерживали läbi voolava õhu kogust või suunda.
нагревательные элементы в вертикальном
положении. Katke kütteelemendid kividega täielikult. Kat-
• Камни не должны образовывать над каркасом mata kütteelement võib ohtu seada kergesti
высокую груду. süttivad materjalid isegi väljaspool ohutuskaugust.

! TRT70(E)

Рисунок 1. Укладка камней


Joonis 1. Kerisekivide ladumine

32
RU ET

• В пространстве для камней и вблизи каменки не Veenduge, et kivide tagant ei oleks näha kütteele-
должны размещаться предметы, затрудняющие mente.
циркуляцию воздуха через каменку.

Полностью закройте камнями нагревательные


элементы. Открытые нагревательные элементы
могут быть опасны для горючих материалов даже на
безопасном расстоянии. Убедитесь в том, что из-за
камней не видно нагревательных элементов.

1.1.1. Замена камней 1.1.1. Hooldamine


Из-за больших температурных колебаний при Tänu suurtele temperatuurikõikumistele lagunevad
эксплуатации камни разрушаются. kerisekivid kasutamisel.
Перекладывайте камни не реже одного раза в год, Kivid tuleb vähemalt kord aastas ümber laduda,
а при интенсивном использовании сауны - еще чаще. või isegi tihemini, kui saun on aktiivses kasutuses.
При этом удаляйте осколки камней со дна каменки Samal ajal tuleb kerise põhjalt eemaldada kivikillud
и заменяйте новыми все разрушенные камни. При ning vahetada purunenud kivid uute vastu. Seda
этом нагревательная способность каменки остается jälgides jääb kerise soojendusvõime optimaalseks ja
оптимальной, а опасность перегрева пропадает. välditakse ülekuumenemise ohtu.
Обратите особое внимание на то, что камни Pidage eriliselt silmas kivide järk-järgulist ko-
постепенно дают усадку. Убедитесь, что halevajumist. Vaata, et küttekehad ei jääks
нагревательные элементы с течением времени не kunagi paljaks. Kõige kiiremini vajuvad kivid kahe
обнажаются. Камни дают основную усадку в течение kuu jooksul ladumisest.
двух месяцев после укладки.

1.2. Нагрев парильни 1.2. Leiliruumi soojendamine


При первом протапливании сауны каменка и камни Kui keris esmakordselt sisse lülitatakse, eraldub nii
могут распространять запах. Для удаления запаха сауна küttekehadest kui kividest lõhna. Lõhna eemaldami-
должна хорошо вентилироваться. seks tuleb leiliruumi tugevasti ventileerida.
Если мощность каменки соответствует размерам Kui kerise võimsus on saunaruumi jaoks sobiv,
сауны, для полноценного нагрева помещения с võtab õigesti isoleeritud saunaruumil nõutavale pe-
хорошей теплоизоляцией до необходимой температуры semiseks sobivale temperatuurile jõudmine aega
потребуется около часа ( 2.3.). Камни нагреваются до umbes ühe tunni ( 2.3.). Kivid kuumenevad leili-
температуры парения, как правило, одновременно с temperatuurini reeglina samaaegselt leiliruumiga.
парильней. Подходящая для парения температура 65– Leiliruumi sobiv temperatuur on 65 kuni 75 °C.
75 °С.

1.3. Использование каменки 1.3. Kerise kasutamine


Перед включением каменки следует всегда Enne, kui Te lülitate kerise sisse, kontrollige
проверять, что над каменкой или рядом с alati, et midagi ei oleks selle kohal või lähedu-
ней нет никаких предметов. 1.6. ses. 1.6.
• Модели каменок TRT70 и TRT90 оснащены • Kerise mudelid TRT70 ja TRT90 on varusta-
таймером и термостатом. Таймер предназначен tud taimeri ja termostaadiga. Taimer on kerise
для установки времени работы каменки, а tööaja seadistamiseks ning termostaat sobiva
термостат позволяет задать необходимую temperatuuri valimiseks. 1.3.1.–1.3.4.
температуру. 1.3.1.–1.3.4. • Kerise mudelid TRT70E ja TRT90E vajavad
• Каменки типа TRT70E и TRT90E управляются tööks eraldi juhtimiskeskust, mille abil kerist
отдельным пультом. Смотри инструкцию по kasutatakse. Vaadake valitud juhtimiskeskuse
эксплуатации выбранного пульта управления. mudeli kasutusjuhiseid.

33
RU ET

Рисунок 2. Переключатель таймера Рисунок 3. Переключатель термостата


Joonis 2. Taimeri lüliti Joonis 3. Termostaadi lüliti

1.3.1. Включение каменки 1.3.1. Kerise sisselülitamine


Поверните переключатель таймера в положение Pöörake taimeri lüliti sektsiooni “sees“
«Включено» (шкала А на рис. 2, 0-4 часа). (sektsioon A joonisel 2, 0–4 tundi). Keris
Каменка немедленно начнет нагреваться. hakkab kohe soojendama.

1.3.2. Установка времени задержки включения 1.3.2. Eelhäälestusaeg (taimeriga sisselülitus)


(отложенное включение) Pöörake taimeri lüliti sektsiooni “eelhää-
Поверните переключатель таймера в lestus“ (sektsioon B joonisel 2, 0–8 tun-
положение «Задержка включения» (шкала В di). Keris hakkab soojendama, kui taimer
на рис. 2, 0-8 часов). Каменка начнет on pööranud lüliti tagasi sektsiooni “sees“.
нагреваться, когда таймер переведет Pärast seda töötab keris ligikaudu neli tundi.
переключатель в положение «Включено».
После этого печь будет работать около четырех часов. Näidis: Soovite minna kolmeks tunniks jalutama
ning seejärel sauna. Pöörake taimeri lüliti sektsiooni
Пример: Вы хотите пойти на прогулку часа на три, "eelhäälestus" numbrile 2.
а затем посетить сауну. Установите переключатель Taimer käivitub. Kahe tunni järel alustab keris soo-
таймера на цифру 2 в зоне «Задержка включения». jendamist. Kuna sauna soojendamine võtab umber
Запустится таймер. Черес два часа каменка начнет sund aega, on see pesemiseks valmis umbes kolme
нагреваться. Поскольку нагревание занимает около tunni pärast, st siis, kui te oma jalutuskäigult tagasi
часа, сауна будет готова примерно через три часа, как jõuate.
раз к Вашему возвращению с прогулки.

1.3.3. Выключение каменки 1.3.3. Kerise väljalülitamine


Каменка выключается, когда таймер переводит Keris lülitub välja, kui taimer on lüliti taga-
переключатель в нулевое положение. Печь si nulli keeranud. Võite kerise alati ise väl-
можно отключить в любое время; для этого ja lülitada, pöörates taimeri lüliti nulli.
нужно самостоятельно перевести переключа- Lülitage keris pärast saunaskäiku välja.
тель таймера в нулевое положение. Mõnikord võib olla soovitatav jätta keris mõneks
Следует выключить каменку после посещения сауны. ajaks tööle, et lasta sauna puitosadel korralikult kui-
Иногда рекомендуется оставить каменку включенной vada.
на некоторое время, чтобы просушить деревянные Tähelepanu! Veenduge alati, et keris oleks pärast
части сауны. taimeri lüliti nulli jõudmist välja lülitunud ja soojen-
Внимание! После перехода таймера в нулевое damise lõpetanud.
положение следует убедиться, что печь выклю-
чилась и прекратила нагреваться.

1.3.4. Установка температуры 1.3.4. Temperatuuri seadistamine


Термостат (рис. 3) предназначен для того, чтобы Termostaadi (joonis 3) ülesanne on hoida sauna-
поддерживать температуру в сауне на определенном ruumi temperatuur soovitud tasemel. Endale kõige
уровне. Экспериментальным путем можно определить paremini sobiva seadistuse saate leida eksperimen-
оптимальные параметры настройки. teerides.

Начинайте с максимальной температуры. Если во Alustage eksperimenteerimist maksimumasendist.


время приема сауны температура окажется слишком Kui saunasoleku ajal tõuseb temperatuur liiga kõr-
высокой, слегка поверните переключатель против geks, pöörake lülitit veidi vastupäeva. Pange tähele,
часовой стрелки. Обратите внимание, что даже et ka väike erinevus maksimumsektsioonis muudab
небольшое изменение положения переключателя в sauna tempeatuuri märgatavalt.
режиме максимального нагрева значительно меняет
температуру в сауне.

34
RU ET

1.4. Пар в сауне 1.4. Leiliviskamine


При нагреве воздух сауны высыхает, поэтому для Õhk saunas muutub kuumenedes kuivaks. Seetõttu
получения подходящей влажности необходимо обливать on vaja sobiva õhuniiskuse taseme saavutamiseks
горячие камни водой. Люди по-разному переносят vaja leili visata. Kuumuse ja auru mõju inimestele
воздействие тепла и пара – опытным путем можно on erinev – eksperimenteerides leiate endale kõige
подобрать оптимальную температуру и влажность. paremini sobivad temperatuuri ja niiskuse tasemed.
Можно регулировать характер тепла от мягкого до Saate kuumuse olemust reguleerida pehmest te-
сильного - достаточно плеснуть воды на боковую часть ravani, visates vett kas kerise esiküljele või otse
каменки или прямо сверху на камни. kivide peale.
Объем ковша для сауны не должен Leilikulbi maksimaalne maht olgu 0,2 liitrit. Kor-
превышать 2 дл. Излишнее количество raga kerisele heidetav vee kogus ei tohi ületada
горячей воды может вызвать ожоги горячими 0,2 liitrit, sest kui kividele valada liiga palju vett korra-
струями пара. Избегайте поддачи пара, если кто-то ga, aurustub ainult osa sellest, kuna ülejäänu paiskub
находится вблизи каменки, так как горячий пар keeva vee pritsmetena saunaliste peale. Ärge kunagi
может вызвать ожоги. visake leili, kui keegi viibib kerise vahetus läheduses,
В качестве воды для сауны следует использо- sest kuum aur võib nende naha ära põletada.
вать воду, отвечающую требованиям хозяйствен- Kerisele visatav vesi peab vastama puhta maja-
ной (таблица 1). В воде для сауны можно исполь- pidamisvee nõuetele (tabel 1). Vees võib kasutada
зовать только предназначенные для этого арома- vaid spetsiaalselt sauna jaoks mõeldud lõhnaaineid.
тизаторы. Соблюдайте указания на упаковке. Järgige juhiseid pakendil.

1.5. Руководства к парению 1.5. Soovitusi saunaskäimiseks


• Начинайте парение с мытья. • Alustage enda pesemisest.
• Продолжительность нахождения в парильне по • Jääge sauna niikauaks, kui tunnete end mugavalt.
самочувствию – сколько покажется приятным. • Unustage kõik oma mured ning lõdvestuge.
• Забудьте все Ваши проблемы и расслабьтесь! • Vastavalt väljakujunenud saunareeglitele ei tohi
• К хорошим манерам парения относится внимание häirida teisi valjuhäälse jutuga.
к другим парящимся: не мешайте другим слишком • Ärge tõrjuge teisi saunast välja ülemäärase
громкоголосым поведением. leiliviskamisega.
• Не сгоняйте других с полков слишком горячим паром. • Jahutage oma ihu vajadust mööda.
• При слишком сильном нагревании кожи передохните • Kui olete hea tervise juures, võite minna sau-
в предбаннике. Если Вы хорошо себя чувствуете, то nast väljudes ujuma, kui läheduses on veekogu
можете при возможности насладиться плаванием. või bassein.
• В завершение вымойтесь. • Peske end peale saunaskäimist põhjalikult.
• Отдохните, расслабьтесь и оденьтесь. Для • Puhake enne riietumist ning laske pulsil norma-
выравнивания баланса жидкости выпейте liseeruda. Jooge vett või karastusjooke oma
освежающий напиток. vedelikutasakaalu taastamiseks.

1.6. Меры предосторожности 1.6. Hoiatused


• Слишком долгое пребывание в горячей сауне • Pikka aega leiliruumis viibimine tõstab keha
вызывает повышение температуры тела, что temperatuuri, mis võib olla ohtlik.
может оказаться опасным.

Свойство воды Воздействие Рекомендация


Vee omadus Mõju Soovitus
Концентрация гумуса Влияет на цвет, вкус, выпадает в осадок <12 мг/л
Orgaanilise aine sisaldus Värvus, maitse, sadestub <12 mg/l
Концентрация железа Влияет на цвет, запах, вкус, выпадает в <0,2 мг/л
Rauasisaldus осадок <0,2 mg/l
Värvus, lõhn, sadestub
Концентрация марганца (Mn) Влияет на цвет, запах, вкус, выпадает в <0,10 мг/л
Mangaanisisaldus (Mn) осадок <0,10 mg/l
Värvus, lõhn, sadestub
Жесткость: важнейшими элементами явля- Выпадает в осадок Mg: < 100 мг/л
ются магний (Мg) и известь, т.е. кальций (Са) Sadestub Ca: < 100 мг/л
Karedus: kõige olulisemad ained on Mg: <100 mg/l
magneesium (Mg) ja lubi, st kaltsium (Ca) Ca: <100 mg/l
Вода, содержащая хлориды коррозия Cl: < 100 мг/л
Kloriidi sisaldav vesi korrodeerumine Cl: <100 mg/l
Хлорированная вода Вред для здоровья Использование запрещено
Kloorivesi Oht tervisele Kasutamine keelatud
Морская вода Ускоренная коррозия Использование запрещено
Merevesi Kiire korrodeerumine Kasutamine keelatud
Концентрация мышьяка и радона Вред для здоровья Использование запрещено
Arseeni- ja radoonisisaldus Oht tervisele Kasutamine keelatud
Таблица 1. Требования к качеству воды
Tabel 1. Nõuded vee kvaliteedile

35
RU ET

• Будьте осторожны с горячими камнями и • Hoidke eemale kuumast kerisest. Kivid ja kerise
металлическими частями каменки. Они могут välispind võivad teid põletada.
вызвать ожоги кожи. • Hoidke lapsed kerisest eemal.
• Не подпускайте детей к каменке. • Ärge lubage lastel, vaeguritel või haigetel oma-
• В сауне нельзя оставлять без присмотра päi saunas käia.
детей, инвалидов и слабых здоровьем. • Konsulteerige arstiga meditsiiniliste vastunäi-
• Связанные со здоровьем ограничения dustuste osas saunaskäimisele.
необходимо выяснить с врачом. • Konsulteerige oma kohaliku lastearstiga laste
• О парении маленьких детей необходимо saunaviimise osas.
проконсультироваться с педиатором. • Olge leiliruumis liikudes ettevaatlik, sest lava ja
• Передвигайтесь в сауне с осторожностью, так põrand võivad olla libedad.
как пол и полки могут быть скользкими. • Ärge kunagi minge sauna alkoholi, kangete
• Не парьтесь под влиянием алкоголя, ravimite või narkootikumid mõju all.
лекарств, наркотиков и т. п. • Ärge magage kunagi kuumas saunas.
• Не спите в нагретой сауне. • Mereõhk ja niiske kliima võib kerise metallpin-
• Морской и влажный климат может вызвать nad rooste ajada.
коррозию металлических поверхностей • Ärge riputage riideid leiliruumi kuivama, see
каменки. võib põhjustada tuleohtu. Ülemäärane niiskus
• Не используйте парильню в качестве сушилки võib samuti kahjustada elektriseadmeid.
для одежды во избежание возникновения
пожара. Электроприборы могут сломаться
вследствие излишней влажности.

1.6.1. Условные обозначения. 1.6.1. Sümbolite tähendused.

Читайте инструкцию по эксплуатации. Loe paigaldusjuhendist.

Не накрывать. Ära kata

1.7. Возможные неисправности 1.7. Probleemide lahendamine


Обслуживание оборудования должно осу- Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia asjatundlikul
ществляться квалифицированным техниче- hoolduspersonalil.
ским персоналом.
Keris ei soojenda.
Каменка не нагревается. • Veenduge, et kerise kaitsmed oleks heas töö-
• Проверьте исправность предохранителей печи. korras.
• Проверьте исправность подключения кабеля • Veenduge, et ühenduskaabel oleks ühendatud
питания ( 3.4.). ( 3.4.).
• TRT70/TRT90: Переведите таймер в положение • TRT70/TRT90: Pöörake taimeri lüliti sektsiooni
«Включено» ( 1.3.1.). “sees“ ( 1.3.1.).
• Переключите термостат на более высокую • Pöörake termostaat kõrgemale seadistusele
температуру ( 1.3.4.). ( 1.3.4.).
• TRT70/TRT90: Убедитесь, что не сработало • TRT70/TRT90: Veenduge, et ülekuumenemis-
устройство защиты от перегрева. Таймер включен, kaitse ei oleks rakendunud. Taimer töötab, kuid
но каменка не нагревается. ( 3.5.) keris ei soojenda. ( 3.5.)
• TRT90: Проверьте исправность коммутатора. • TRT90: Kontrollige kontaktori tööd. Taimeri
При переводе таймера в положение «Включено» lüliti sektsiooni “sees“ pööramisel peab kontak-
должен быть слышен щелчок ( 1.3.1.). torist kostuma “klõps“ ( 1.3.1.).

Медленно нагревается помещение сауны. При Saunaruum soojeneb aeglaselt. Saunakividele visa-
плескании на камни вода остужает их слишком tud vesi jahutab need kiiresti maha.
быстро. • Veenduge, et kerise kaitsmed oleks heas töö-
• Проверьте исправность предохранителей печи. korras.
• Убедитесь, что при включении накаляются все • Veenduge, et kerise töötamisel hõõguks kõik
нагревательные элементы. kütteelemendid.
• Переключите термостат на более высокую • Pöörake termostaat kõrgemale seadistusele
температуру ( 1.3.4.). ( 1.3.4.).
• Убедитесь, что печь обладает достаточной • Veenduge, et kerise võimsus oleks piisav
мощностью ( 2.3.). ( 2.3.).
• Проверьте камни каменки ( 1.1.). Слишком плотная • Kontrollige saunakive ( 1.1.). Liiga tihedalt lao-
укладка камней, усадка и неподходящий тип камней tud kivid, kivide aja jooksul kohalevajumine või
могут препятствовать движению воздуха в печи, в vale kivitüüp võivad häirida õhuvoolu läbi kerise
результате чего снижается нагревательный эффект. ning seetõttu vähendada soojenduse tõhusust.
• Проверьте правильность организации вентиляции в • Veenduge saunaruumi ventilatsiooni õiges kor-
сауне ( 2.2.). ralduses ( 2.2.).

36
RU ET

Помещение сауны нагревается быстро, но камни Saunaruum soojeneb kiiresti, kuid kivide tempera-
остаются недостаточно горячими. При плескании tuur jääb ebapiisavaks. Kividele visatud vesi voo-
вода стекает по камням. lab maha.
• Переключите термостат на более низкую • Pöörake termostaat madalamale seadistusele
температуру ( 1.3.4.). ( 1.3.4.).
• Убедитесь, что мощность каменки не слишком • Veenduge, et kerise võimsus ei oleks liida suur
высока ( 2.3.). ( 2.3.).
• Проверьте правильность организации вентиляции • Veenduge saunaruumi ventilatsiooni õiges kor-
в сауне ( 2.2.). ralduses ( 2.2.).

Обшивка сауны и другие предметы, установленные Paneel või muu materjal kerise läheduses muste-
рядом с каменкой, быстро темнеют. neb kiiresti.
• Проверьте соответствие расстояния до предметов • Veenduge ohutuskauguste nõuetest kinnipida-
требованиям безопасности ( 3.2.). mises ( 3.2.).
• Проверьте камни каменки ( 1.1.). Слишком плотная • Kontrollige saunakive ( 1.1.). Liiga tihedalt
укладка камней, усадка и неподходящий тип камней laotud kivid, kivide aja jooksul kohalevajumine
могут препятствовать движению воздуха в печи, või vale kivitüüp võivad häirida õhuvoolu läbi
в результате чего окружающие предметы могут kerise ning põhjustada ümbritsevate materjalide
перегреваться. ülekuumenemist.
• Убедитесь в том, что из-под камней не видно • Veenduge, et kivide tagant ei oleks näha küt-
нагревательных элементов. Если нагревательные teelemente. Kui kütteelemente on näha, tõstke
элементы видны, измените порядок укладки камней kivid ümber nii, et kütteelemendid oleks täieli-
так, чтобы они были полностью скрыты ( 1.1.). kult kaetud ( 1.1.).
• См. также раздел 2.1.1. • Vt ka lõiku 2.1.1.

От каменки пахнет. Kerisest tuleb lõhna.


• См. раздел 1.2. • Vt lõik 1.2.
• При нагревании запахи, присутствующие в воздухе, • Kuum keris võib võimendada õhuga segunenud
могут усиливаться, даже если их источником не lõhnasid, mida siiski ei põhjusta saun ega keris.
является сама сауна или каменка. Примеры: краска, Näited: värv, liim, õli, maitseained.
клей, масло, высыхающие материалы.
Kerisest kostab helisid.
Каменка призводит шум. • TRT70/TRT90: Taimer on mehaaniline seade
• TRT70/TRT90: таймер - это механическое ning see teeb tavapärasel töötamisel tiksuvat
устройство, которое тикает (издает щелчки) при heli. Kui taimer tiksub ka välja lülitatud kerisel.
нормальной работе. Если тиканье слышно даже kontrollige taimeri juhtmestikku.
при выключенной каменке, проверьте проводку • Juhuslike paukude põhjuseks on tõenäoliselt
таймера. kivide pragunemine kuumuse tõttu.
• Внезапные громкие звуки наиболее вероятно • Kerise osade soojuspaisumine võib põhjustada
вызваны разрушающимися при нагреве камнями. kerise soojenemisel helisid.
• Тепловое расширение деталей каменки при ее
нагреве также может быть причиной шума.

1.8. Гарантия, срок службы

1.8.1. Гарантия
Гарантийный срок для каменок и управляющего
оборудования при использовании в семейных саунах
составляет 1 (один) год. Гарантийный срок для каменок
и управляющего оборудования при использовании в
общественных саунах составляет 3 (три) месяца.
В течении срока гарантии производитель обязуется
исправлять неисправности, связанные с дефектом
производства продукции или используемых
компонентов и материалов, при условии, что продукт
использовался по назначению в соответствии с
данной инструкцией. Гарантийное обслуживание
осуществляется через Вашего дилера каменок Харвиа.

1.8.2. Срок службы


Срок службы каменок типа TRT – 10 лет. Изготовитель
обязуется производить запасные части к каменке в
течении срока службы. Запасные части вы можете
приобрести через Вашего дилера каменок Харвиа.
При интенсивном использовании каменки некоторые
компоненты (напр. нагревательные элементы) могут
выйти из строя раньше, чем другие компоненты
каменки. Если эти компоненты вышли из строя в течении
гарантийного срока, см. “Гарантия”.
37
RU ET

2. ПАРИЛЬНЯ 2. SAUNARUUM
2.1. Устройство помещения сауны 2.1. Saunaruumi konstruktsioon

F
E

D
B

A
C
G

Рисунок 4.
Joonis 4.

A. Изоляция из минеральной ваты, толщина 50– A. Isolatsioonvill, paksus 50–100 mm. Saunaruu-


100 мм. Помещение сауны следует тщательно mi tuleb hoolikalt isoleerida, et kerise võimsust
изолировать, чтобы не перегружать каменку. saaks huida madalamal tasemel.
B. Пароизоляция, напр., алюминиевая фольга. B. Niiskuskaitse, nt alumiiniumpaber. Paberi läikiv
Устанавливайте глянцевой стороной внутрь сауны. külg peab jääma sauna poole. Katke vahed
Заклейте швы алюминиевой лентой. alumiiniumteibiga.
C. Вентиляционный зазор 10 мм между C. Niiskustõkke ja paneeli vahele peab jääma um-
пароизоляцией и обшивкой (рекомендуется). bes 10 mm ventilatsioonivahe (soovitatav).
D. Легкая панельная доска толщиной 12–16 мм. Перед D. Kerge 12–16 mm paksune puitpaneel. Kontrollige
обшивкой проверьте электропроводку и наличие в enne panelide paigaldamist elektrikaableid ja seinade
стенах креплений для каменки и полков. tugevdusi, mida on vaja kerise ja saunalava jaoks.
E. Вентиляционный зазор 3 мм между стеной и E. Seina ja laepaneeli vahele peab jääma umbes
обшивкой потолка. 3 mm ventilatsioonivahe.
F. Высота сауны обычно 2100–2300 мм. Минимальная F. Sauna kõrgus on tavaliselt 2100–2300 mm.
высота зависит от каменки (см. табл. 2). Miinimumkõrgus sõltub kerisest (vt tabel 2).
Расстояние между верхним полком и потолком не Vahe saunalava ülemise astme ja lae vahel ei
должно превышать 1200 мм. tohiks ületada 1200 mm.
G. Используйте керамическую плитку и темный G. Kasutage keraamilisest materjalist valmistatud
цемент для швов. Частицы камней, попавшие põrandakatteid ja tumedat vuugisegu. Keriseki-
в воду, могут испачкать и/или повредить videst pärit peened osakesed ja mustus sauna-
недостаточно стойкое покрытие пола. vees võivad tekitada plekke ja/või kahjustusi
Внимание! Проконсультируйтесь с пожарной õrnematele põrandakatetele.
службой по поводу изоляции противопожарных Tähelepanu! Uurige tuleohutuse eest vastutavatelt
стен. Не изолируйте используемые дымоходы. ametivõimudelt, milliseid kaitseplaadi osasid saab iso-
Внимание! Легкие защитные экраны, монтируе- leerida. Kasutusel olevaid korstnaid ei tohi isoleerida.
мые непосредственно на стены или потолок, могут Tähelepanu! Kergemad kaitsekatted, mis on pai-
быть источником пожара. galdatud otse seinale või lakke, võivad olla sütti-
misohtlikud.

2.1.1. Потемнение стен сауны 2.1.1. Saunaruumi seinte mustenemine


Потемнение деревянных поверхностей сауны со See on täiesti normaalne, et saunaruumi puitpinnad
временем – нормальное явление. Потемнение может muutuvad ajajooksul mustemaks. Mustenemist või-
быть ускорено vad kiirendada
• солнечным светом • päikesevalgus
• теплом каменки • kuumus kerisest
• защит. средствами на стенах (имеют низкую • seina kaitsevahendid (kaitsevahenditel on kehv
тепловую устойчивость) kuumusetaluvus)
• мелкими частицами от камней сауны, • kerisekividest pärit peened osakesed, mis suu-
поднимаемыми воздушным потоком. rendavad õhuvoolu.
38
RU ET

2.2. Вентиляция помещения сауны 2.2. Saunaruumi ventilatsioon


Воздух в сауне должен заменяться шесть раз в час. На Saunaruumi õhk peab vahetuma kuus korda tunni
рис. 5 показаны варианты вентиляции сауны. jooksul. Joonis 5 näitab erinevaid saunaruumi ven-
tilatsiooni võimalusi.

D
min. 1000 mm
360°

500 mm
min.
min.
180°
500 mm B

Рисунок 5.
Joonis 5.

A. Размещение приточного вентиляционного A. Õhu juurdevoolu ava. Mehaanilise õhu välja-


отверстия. Если используется механическая tõmbe kasutamisel paigutage õhu juurdevool
вентиляция, поместите вентиляционное отверстие kerise kohale. Gravitatsioon-õhuväljatõmbe
над каменкой. Если вентиляция естественная, kasutamisel paigutage õhu juurdevool kerise
поместите вентиляционное отверстие под alla või kõrvale. Õhu juurdevoolutoru läbimõõt
или рядом с каменкой. Диаметр трубы для peab olema 50–100 mm. TRT-E: Ärge paigal-
притока воздуха должен быть 50-100 мм. TRT-E: dage õhu juurdevoolu nii, et õhuvool jahutaks
Вентиляционное окно не должно охлаждать temperatuuriandurit (vt temperatuurianduri
температурный датчик (см. инструкции paigaldusjuhiseid juhtimiskeskuse paigaldusju-
по установке температурного датчика в histest)!
руководстве по установке пульта управления)! B. Õhu väljatõmbeava. Paigaldage õhu väljatõm-
B. Вытяжное вентиляционное отверстие. Помещайте beava põranda lähedale, kerisest võimalikult
вытяжное отверстие рядом с полом как можно kaugele. Õhu väljatõmbetoru läbimõõt peaks
дальше от каменки. Диаметр вытяжной трубы olema õhu juurdevoolutorust kaks korda suu-
должен быть в два раза больше диаметра приточной rem.
трубы. C. Valikuline kuivatamise ventilatsiooniava (sule-
C. Дополнительная осущающая вентиляция (не tud kütmise ja saunaskäigu ajal). Sauna saab
работает при нагреве и работе сауны). Сауну kuivatada ka saunaskäigu järel ust lahti jättes.
также можно просушивать, оставляя после D. Kui õhu väljatõmbeava on pesuruumis, peab
использования дверь открытой. saunaruumi ukse all olema vähemalt 100 mm
D. Если вытяжное вентиляционное отверстие vahe. Mehaanline väljatõmbeventilatsioon on
находится в душевой, зазор под дверью сауны kohustuslik.
должен быть не менее 100 мм. Обязательно
используйте механическую вентиляцию.

2.3. Мощность каменки 2.3. Kerise võimsus


Если стены и потолок обшиты вагонкой и теплоизоляция Kui seinad ja lagi on kaetud paneelidega ja paneelide
за обшивкой соответствующая, то мощность каменки taga on piisav isolatsioon, määrab kerise võimsuse
рассчитывается в соответствии с объемом сауны. sauna ruumala. Isoleerimata seinad (telliskivi, klaas-
Неизолированные стены (кирпич, стеклянные блоки, plokk, klaas, betoon, põrandaplaadid, jne.) suuren-
стекло, бетон, керамическая плитка и т.д.) повышают davad kerise võimsuse vajadust. Lisage 1,2 m³ sau-
требуемую мощность нагревателя. Добавляйте 1,2 куб.м na ruumalale iga isoleerimata seina ruutmeetri koh-
к объему сауны на каждый неизолированный кв. м стены. ta. Näiteks 10 m³ saunaruum, millel on klaasuks,
Например, сауна объемом 10 куб.м со стеклянной дверью vastab 12 m³ saunaruumi võimsuse vajadusele. Kui
по мощности каменки эквивалентна сауне объемом 12 saunaruumil on palkseinad, korrutage sauna ruuma-
куб.м. Если в сауне бревенчатые стены, умножьте ее la 1,5-ga. Valige õige kerise võimsus tabelist 2.
объем на 1,5. Выберите мощность каменки по таблице 2.

2.4. Гигиена сауны 2.4. Saunaruumi hügieen


Во избежание попадания пота на полки используйте Saunaskäimisel tuleb kasutada saunalinasid, et ta-
специальные полотенца. kistada higi sattumist saunalava istmetele.
Полки, стены и пол сауны следует хотя бы раз в полгода Sauna istmeid, seinu ja põrandat tuleb korralikult
тщательно мыть. Используйте жесткую щетку и чистящее pesta vähemalt üks kord kuue kuu jooksul. Kasuta-
средство для саун. ge küürimisharja ja saunapuhastusvahendit.
Влажной тряпкой удалите грязь и пыль с корпуса Pühkige tolm ja mustus keriselt niiske lapiga. Ee-
каменки. Обработайте его 10 %-ным раствором лимонной maldage keriselt katlakivi plekid 10 % sidrunhappe
кислоты и ополосните для удаления известковых пятен. lahusega ning loputage.
39
RU ET

3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 3. PAIGALDUSJUHIS


3.1. Перед установкой 3.1. Enne paigaldamist
Перед началом работ ознакомьтесь с инструкцией по Enne kerise paigaldamist tutvuge hoolikalt selle pai-
установке и проверьте следующее: galdusjuhendiga. Kontrollige järgmisi punkte:
• Подходит ли устанавливаемая каменка к данной • Kas kerise võimsus ja tüüp on leiliruumile sobi-
парильне с точки зрения мощности и типа? vad? Järgige tabelis 2 toodud parameetreid.
Мощность каменки должна соответствовать • Kas toitepinge on kerisele sobiv?
объему парилки, указанному в таблице 2. • Asukoht on kerise jaoks sobiv ( 3.2.).
• Напряжение питания соответствует каменке? • 3.5. Ülekuumenemise kaitse tagastamine
• Место для каменки выбрано правильно ( 3.2.). Tähelepanu! Leiliruumi tohib paigaldada ainult ühe
• 3.5.Сброс защиты от перегрева elektrikerise.
Внимание! В сауне может быть установлена
только одна каменка.

Тип Мощность Размеры Камни Парильня


Keris Võimsus Mõõdud Kivide Leiliruum
Ширина/глубина/высота Вес kogus Объем Высота
Laius/sügavus/kõrgus Mass Maht Kõrgus
2.3.!
кВт мм кг макс. кг мин. м³ макс. м³ мин. мм
kW mm kg max. kg min. m³ max. m³ min. mm
TRT70 6,8 320/320/930 10 80 6 10 1900
TRT70E 6,8 360/340/930 17 80 6 10 1900
TRT90 9,0 360/340/930 17 80 8 14 1900
TRT90E 9,0 360/340/930 17 90 8 14 1900

Таблица 2. Данные каменок


Tabel 2. Paigalduse üksikasjad

3.2. Расположение каменки и безопасные 3.2. Asukoht ja ohutuskaugused


расстояния Minimaalsed ohutuskaugused on toodud joonisel 6.
Минимальные безопасные расстояния показаны на рис. 6. • On äärmiselt tähtis, et kerise paigaldamisel
• При установке каменки обязательно peetaks kinni nendest mõõtudest. Ettekirjutuste
соблюдение указанных значений. eiramine põhjustab tulekahju riski.
Несоблюдение указанных значений влечет за • Kuumad kivitükid võivad kerisest põrandale
собой опасность возгорания. kukkudes kahjustada põrandakattematerjali
• Раскаленные осколки камней могут повредить või põhjustada süttimisohtu. Kerise ümbruse
покрытие пола и вызвать пожар. Покрытие пола в põrandakate peab olema kuumuskindlast
месте установки должно быть несгораемым. materjalist.
• При встраивании каменки в полок с помощью • Kerist paigalduskraega HPC1/HPC2 lava sisse
монтажного фланца HPC1/HPC2 перед paigaldades tutvu palun krae kasutusjuhendiga
проделыванием отверстия в полке ознакомьтесь с enne lava sisse augu tegemist.
инструкцией по установке монтажного фланца.

3.3. Электромонтаж 3.3. Elektriühendused


Подключение каменки к электросети может про- Kerise võib vooluvõrku ühendada vaid professionaal-
извести только квалифицированный электромон- ne elektrik, järgides kehtivaid eeskirju.
тажник, имеющий право на данный род работ, в • Keris ühendatakse poolstatsionaarselt ühendus-
соответствии с действующими правилами. karpi (joonis 7: A) leiliruumi seinal. Ühendus-
• Каменка гибким проводом подсоединяется к karp peab olema pritsmekindel, ning selle mak-
соединительной коробке (рис. 7: A) на стене simaalne kõrgus põrandast ei tohi olla suurem
сауны. Cоединительная коробка должна быть kui 500 mm.
брызгозащищенной и находиться на расстоянии • Ühenduskaabel (joonis 7: B) peab olema kum-
не более 500 мм от пола. miisolatsiooniga H07RN-F tüüpi kaabel või
• В качестве кабеля (рис. 7: B) следует использовать samaväärne. Tähelepanu! Termilise rabenemise
резиновый кабель типа HO7RN-F или подобный. tõttu on kerise ühenduskaablina keelatud kasu-
ВНИМАНИЕ! Использование кабеля с ПВХ- tada PVC-isolatsiooniga kaablit.
изоляцией запрещено вследствие его
разрушения под воздействием тепла.

40
RU ET

мин. мм / min. mm

A A B C
3N~ 1N~
D

TRT70/TRT70E 100 850 30 50 570

B
TRT90/TRT90E 100 850 30 50 570

A
A A
A

A
C

Рисунок 6. Расположение и безопасные расстояния (все размеры приведены в миллиметрах)


Joonis 6. Ohutuskaugused (kõik mõõtmed millimeetrites)

TRT70 TRT90

b a

b0 b b0 a1
a1 a
b0 b

a1 a
b0 b

a1 a

6x 400 V/ N P 1 2 3 4 5 N P 1 2 3 4 5
415 V
3N~
N L1 L2 L3 GRD N L1 L2 L3 GRD

230 V/
240 V 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
3~
L1 L2 L3 GRD L1 L2 L3 GRD

230 V/
240 V 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
2x 1N~
N L1 GRD N L1 GRD
max. 500

TRT70E, TRT90E TRT70E, TRT90E + CS170/CX170/CF9

A CS170/CX170/CF9

B 400 V/
415 V
3N~
400 V 3N~ 230 V 1N~
B B
Ìîùíîñòü Ñîåäèíèò. Ïðåäî- Ñîåäèíèò. Ïðåäî- 230 V/
240 V
Võimsus êàáåëü õðàíè- êàáåëü õðàíè- 3~
Ühendus- òåëè Ühendus- òåëè 400 V 3N~
kaabel Kaitse kaabel Kaitse TRT70E.
êÂò/kW ìì²/mm² A ìì²/mm² A 230 V/ TRT90E
240 V
6,8 5 x 1,5 3 x 10 3x6 1 x 35 1N~
9,0 5 x 2,5 3 x 16 3 x 10 1 x 40

Рисунок 7. Электромонтаж
Joonis 7. Elektriühendused

41
RU ET

• Если соединительный или монтажный кабель • Kui ühendus- ja paigalduskaablid on kõrgemal


подходят к сауне, или сквозь стены сауны, на kui 1 000 mm leiliruumi põrandast või leiliruumi
высоте более 500 мм, они должны выдерживать seinte sees, peavad nad koormuse all taluma
при полной нагрузке температуру 170 °С. vähemalt 170 °C (näiteks SSJ). Põrandast
Приборы, устанавливаемые на высоте более kõrgemale kui 1 000 mm paigaldatud elektri-
500 мм от уровня пола сауны, должны быть seadmestik peab olema lubatud kasutamiseks
пригодными для использования при температуре temperatuuril 125 °C (markeering T125).
125 °С (маркировка Т125). • Peale vooluvarustuse ühendusklemmide on
• Кроме клемм питания каменки TRT70/TRT90 TRT70/TRT90-kerised varustatud ühendusega
оснащены также клеммой (P), которая делает (P), mis võimaldab kütmist juhtida (joonis 7).
возможным управление электрическим нагревом Sisselülitamisel antakse toitepinge juhtimine
(рис. 7). Управляющее напряжение передается keriselt edasi. Kütmise juhtimise kaabel on too-
от каменки, когда она включена. Кабель dud otse kerise ühenduskarpi ning sealt kerise
управления электронагревом подводят прямо terminaaliblokki piki sama jämedusega kummii-
к соединительной коробке каменки и дальше с solatsiooniga kaablit, mis ühenduskaabelgi.
помощью резинового кабеля, равного по сечению
соединительному кабелю, к клеммнику.

3.3.1. Сопротивление изоляции электрокаменки 3.3.1. Elektrikerise isolatsioonitakistus


При проводимом во время заключительной проверки Elektripaigaldise lõplikul kontrollimisel võib kerise
электромонтажа каменки измерении сопротивления isolatsioonitakistuse mõõtmisel avastada “lekke”.
изоляции может быть выявлена «утечка», что Selle põhuseks on, et kütteelementide isolatsiooni-
происходит благодаря впитыванию атмосферной влаги materjal on imanud endasse õhust niiskust (säili-
в изоляционный материал нагревательных элементов tamine, transport). Pärast kerise paari kasutust see
(транспортировка, складирование). Влага испарится в niiskus kaob.
среднем после двух нагреваний каменки. Ära lülita kerist vooluvõrku läbi lekkevoolukait-
Не подключайте подачу питания электрокаменки se!
через устройства защитного отключения.

3.3.2. Установка пульта управления и датчиков 3.3.2. Juhtimiskeskuse ja anduri paigaldamine


(TRT70E, TRT90E) (TRT70E, TRT90E)
• К пульту приложены более детальные инструкции • Koos juhtimiskeskusega saate täpsemad juhised
по его креплению к стене. selle kohta, kuidas keskus seina kinnitada.
• Установите датчик (WX248) на стену сауны, как • Paigaldage andur WX248 sauna seinale, nagu
показано на рис. 8. При установке каменки от näidatud joonisel 8. Kui keris paigaldatakse
стены далее, чем 100 мм, датчик должен быть seinast kaugemale kui 100 mm, peab anduri
установлен на потолке. paigutama leiliruumi lakke.
Вентиляционное окно не должно охлаждать Ärge paigaldage õhu juurdevoolu nii, et õhu-
температурный датчик. См. рис. 5. vool jahutaks temperatuuriandurit. Joonis 5.

100 > 100

TRT70E, TRT90E TRT70E, TRT90E

100
100

100
100

Рисунок 8. Установка датчиков (все размеры приведены в миллиметрах)


Joonis 8. Anduri paigaldamine (kõik mõõtmed millimeetrites)

42
RU ET

3.4. Установка каменки 3.4. Kerise paigaldamine


См. рис. 9. Vt joonis 9.
1. Подключите к каменке кабели питания ( 3.3.). 1. Ühendage kaablid kerisega ( 3.3.).
2. Установите каменку и выровняйте ее так, чтобы 2. Asetage keris kohale ja reguleerige see regulee-
она стояла строго вертикально, с помощью ritavate jalgade abil loodi.
регулируемых по высоте ножек. 3. Kasutage kinnitusklambreid (2 tk) kerise ühen-
3. Чтобы прикрепить нагреватель к каркасу сауны, damiseks sauna seintega.
используйте крепежные наборы (2 шт.).

1. 2.

6x

3.3. 2x

3.

Рисунок 9. Установка каменки


Joonis 9. Kerise paigaldamine

43
RU ET

3.5. Сброс защиты от перегрева 3.5. Ülekuumenemise kaitse tagastamine


Если температура в сауне становится слишком высокой, Kui saunaruumi temperatuur muutub ohtlikult kõr-
предохранительное устройство отключит каменку от geks, katkestab ülekuumenemiskaitse püsivalt kerise
питания. После охлаждения печи устройство защиты toite. Ülekuumenemiskaitse saab lähtestada pärast
от перегрева можно привести в исходное положение. kerise jahtumist.

TRT70E/TRT90E TRT70E/TRT90E
Смотри инструкцию по эксплуатации выбранного Vaadake valitud juhtimiskeskuse mudeli kasutusju-
пульта управления. hiseid.

TRT70/TRT90 TRT70/TRT90
Положение кнопки сброса защиты от перегрева Ülekuumenemiskaitsme lähtestusnupp on märgitud
обозначено на маркировочной табличке с типом каменки. kerise tüübikleebisel. Ülekuumenemiskaitsme saab
Защиту от перегрева можно сбросить, нажав кнопку lähtestada vajutades kruvikeerajaga läbi kleebise.
сброса отверткой через отверстие в табличке (Рисунок (Joonis 10). Lähtestusnuppu peaks kasutama ainult
10). Сброс защиты от перегрева может выполнять kvalifitseeritud elektrik.
только лицо, имеющее право осуществлять Enne lähtestusnupule vajutamist selgitada välja
подключение электрооборудования. lülitumise põhjus:
Перед нажатием кнопки сброса необходимо • Kas kivid kivipesas on murenenud ja tihenenud?
выяснить причину перегрева. Возможны следующие • Kas keris on olnud kaua sees ja kasutamata?
причины: • Kas termostaadi andur on paigast liikunud või
• камни раскрошились и осыпались внутри каменки katki?
• каменка слишком долго находилась во • Kas keris on saanud kõva löögi (näit. transpor-
включенном состоянии без пользования timisel)?
• Датчик термостата установлен не в том месте
или сломан? Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktivee-
• каменка подверглась сильному удару или тряске.
! ruda ka temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F
(ladustamisel, transportimisel, keskkonnatin-
Защита от перегрева устройства также gimuste mõjul). Enne paigaldamist viige seade soo-
! может отключиться при температурах -5˚C
/ 23˚F (хранение, транспортировка,
ja keskkonda. Ülekuumenemiskaitset saab lähtesta-
da, kui seadme temperatuur on umbes 18 °C / 64
окружающая среда). Перед установкой ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada enne
перенесите устройство в теплое место. Защиту от seadme kasutamist.
перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед
использованием устройства необходимо сбросить
защиту от перегрева.

Рисунок 10. Кнопка сброса защиты от перегрева


Joonis 10. Ülekuumenemise kaitse tagastamise nupp

44
4. VARAOSAT 4. RESERVDELAR
4. SPARE PARTS 4. ERSATZTEILE

4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ 4. VARUOSAD

TRT70, TRT70E TRT70E, TRT90E


ZRH-720 (2260 W) x 3 WX248
TRT90, TRT90E
ZSE-259 (3000 W) x 3

TRT70, TRT90 TRT70, TRT90


ZST-220 ZSK-520

TRT70, TRT90
ZSK-510

TRT70, TRT90
ZST-230

TRT90
TRT70, TRT90
WX207
ZSC-145

Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia.


Använd endast tillverkarens reservdelar.
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts.
Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
Мы рекомендуем использовать только оригинальные запасные части.
Soovitame kasutada vaid valmistajatehase originaal varuosasid.
P.O.Box 12 Адрес уполномоченного лица:
Teollisuustie 1-7 ООО «Харвия Рус»
40951 Muurame 196006, Россия.Санкт-Петербург г,
FINLAND пр-кт Лиговский, д. 266, стр.
+358 207 464 000 1, помещ. 2.1-Н.50
harvia@harvia.fi ОГРН 1157847200818
www.harvia.fi т: +78123258294 | spb@accountor.ru

Вам также может понравиться