Вы находитесь на странице: 1из 38

10.

СУДОРЕМОНТ

10.1. КОНТРАКТ О РЕМОНТЕ СУДНА


Порт __________ 199__ г. Port of ___________ 199__.
Судовладелец __________, именуемый в Shipowner _______, hereinafter referred to as "the
дальнейшем "Заказчик", с одной стороны и Owner" on the part and Messes ________________
______, именуемый в дальнейшем hereinafter referred to
"Исполнитель", с другой стороны, заключили на- as "the Contractor" on the other part have concluded the
стоящий контракт о нижеследующем. following Contract.
133
I. Предмет контракта I. Subject of the Contract
1 Заказчик предлагает а Исполнитель при- 1 The Owner has place and the Contractor accepts an
нимает заказ на ремонт т/х ____ , именуемый в order for the repair of the m/v -__——— . hereinafter referred
дальнейшем Судно Исполнитель обязуется to as the Vessel The Contractor undertakes to carry out this
выполнить этот заказ своей рабочей силой своими order using his own manpower own sub contractors materials
субпоставщиками, своими материалами и сред- and facilities in full compliance with the repair specification stip-
ствами в полном объеме и в соответствии с ре- ulated in Enclosure 1 of this Contract which is an integral part
монтной ведомостью, являющейся приложением Hi of this Contract
1 к настоящему контракту
II. Технически* условия контракта II. Technical Condition of Contract
2 Ремонт судна производится по технической 2 Repair of the Vessel are to be carried out in
документации и в объеме, указанном в Приложении accordance with the technical documentation and with
И* 1 к настоящему контракту the requirements given in Enclosure No 1 of this
Contract
3 Ремонт судна производится по правилам и 3 Repair of the Vessel are to be carried out in
под наблюдением Регистра accordance with regulations and under the supervision of
surveyor(s) of the ____„Register of Shipping

III. Стоимость III. Pricing


4 Стоимость за ремонт судна составляет 4 The price of carrying out Repair to the Vessel
и понимается как shall be ___________________ which
стоимость ремонта судна в соответствии с прило- shall be taken to the cost of Repairing the Vessel in
женной к контракту ремонтной ведомостью accordance with the Repair Specification attached to this
Contract
В стоимость ремонта включаются The Repair price shall include
а) расходы связанные с пребыванием судна в a) costs associated with the Vessel stay in the port
порту и на верфи буксировкой докованием приемо- and repair yard, towage, dry-docking delivery trials
сдаточными испытаниями, включая портовые сборы including port dues and fees
и пошлины,
б) расходы связанные с обеспечением безо- b) costs associated with maintaining the security of
пасности судна, получением экспортной или иной the Vessel with the provision of export or other licences
лицензии, а также расходы по наблюдению за ре- and also the cost of supervision of the overhaul and
монтом и приемкой судна Регистром ____ acceptance of the Vessel by the „.„„Register
The price shall be firm and not subject to
Стоимость является твердой и изменению не modification Where the Owner requires additional work
подлежит Если же Заказчик потребует выполнения not provided for in the Repair Specification, the cost of
дополнительных работ, не предусмотренных в the such additional work shall be mutually agreed and
ремонтной ведомости то стоимость дополнительных shall be made the subject of an appropriate supplement to
работ должна быть согласована и оформлена the Contract before completion of the Repair The sup-
соответствующим дополнением к контракту до plement to the Contract shall be accompanied by a
окончания ремонта судна К дополнению должна schedule of work no longer required as well as any
быть приложена ведомость как снятых так и до- additional work The Contractor has right to claim
полнительных работ Исполнитель имеет право additional time necessary for completion of the Repair
претендовать на дополнительное время, необхо- only if the cost of the additional work exceeds 10 * of
димое для завершения ремонта, только в том случае the original contract price or is the subject specified in
если стоимость дополнительных работ превышает par 3 of the Addendum to the Contract
10 % первоначальной стоимости контракта или
является предметом параграфа 3 дополнения к
контракту
IV. Срок ремонта IV. Duration of Repair
5 Срок ремонта устанавливается _ дней с даты 5 The duration for the completion of the Repair is
начала ремонтных работ К установленному сроку fixed „_ running days from the date of commencement of
должны быть полностью закончены все работы по repair work By the above deadline all work shall have
ремонту, проведены испытания устранены все been completed in respect of repairs testing elimination
обнаруженные во время испытаний дефекты и of all defects and deficiencies discovered during the
недостатки в отремонтированных Исполнителем testing in equipment and components repaired by the
деталях (узлах) Contractor

134
6. Приемка судна на ремонт оформляется 6. Acceptance of the Vessel for repair shall be
протоколом, и дата этого протокола считается датой agreed by protocol and the date of this protocol shall be
начала ремонтных работ. taken to be date of the commencement of the Repair
work.
Заказчик обязуется подать судно на верфь The Owner shall undertake to deliver the Vessel to
Исполнителя _________ 199_ г. the Contractor's repair yard _______________ 199_.
7. Датой окончания ремонта судна считается 7. The completion date for the repairs of the Vessel
дата подписания уполномоченными представи- shall be taken to be the date of signature by authorized
телями сторон приемо-сдаточного акта, к которому representatives from each side of an acceptance protocol
прикладывается исполнительная ремонтная which will be accompanied by the Repair Specification
ведомость с указанием цены по каждой позиции в of actual work completed and giving an itemized
отдельности. breakdown of prices.

V. Условия платежа V. Condition of Payment


8. Платеж по настоящему контракту произво- 8. Payment under the terms of this Contract will be
дится Заказчиком в ___ _______ в течение made by the Owner in _______ within
дней с даты получения Заказчиком в _____ сле- days following receipt by the Owner in port of the
дующих документов: following documents:
а) счета исполнителя, акцептованного пред- a) Contractor's invoice accepted by the Owner's
ставителем Заказчика в 3-х экземплярах; representative in 3 copies;
б) акта приемки судна в ремонт в 3-х экзем- b) Acceptance Protocol in 3 copies;
плярах;
в) приемо-сдаточного акта, подписанного c) Re-delivery protocol, signed by the Owner's and
представителями Заказчика и Исполнителя в 3-х Contractor's representatives in 3 copies:
экземплярах; d) Specification of Actual Works Completed with
г) исполнительной ремонтной ведомости с ука- itemized prices in 3 copies.
занием цены по каждой позиции в 3-х экземплярах; e) Contractor's Certificate of Guarantee.
д) гарантийного обязательства Исполнителя.

VI. Санкции VI. Penalty

9. В случае, если указанный в п. IV настоящего 9. In the event of failure to meet the deadline for
контракта срок ремонта судна будет нарушен, кроме completion of the overhaul as laid down in section IV of
случаев, вызванных обстоятельствами форс- this Contract, excluding cases of the force-majeure, the
мажорного характера, Исполнитель обязан уплатить Contractor shall be obliged to pay to the Owner penalty
Заказчику штраф в размере amounting per each day detaining Vessel in repair in sum
______________ за каждый день задержки ____. The total amount of the penalty shall not exceed 10
судна в ремонте. Общий размер штрафа не должен % of the final repair price for Vessel.
превышать 10 * окончательной стоимости ремонта. 10. The penalty shall not be subject to increase or
Форс-мажорными обстоятельствами считаются reduction through arbitration procedures.
тайфун, цунами, землетрясение. 11. Application of the penalty for delay in carrying
10. Штраф не подлежит увеличению или out the repairs shall not confer upon the Contractor the
уменьшению в арбитражном порядке. right to cancel this Contract or to refuse to comply with
11. Применение штрафа за опоздание в про- any of its provisions. The amount of the penalty will be
ведении ремонта не дает права Исполнителю анну- automatically withheld from the payment for the repair
лировать настоящий контракт или отказаться от to the Vessel.
выполнения какого-либо его пункта. Сумма штрафа
удерживается Заказчиком автоматически из платежа
за ремонт судна.
VII. Наблюдение за ремонтом VII. Supervision of Work
12. Для своевременного решения технических 12. In order to deal promptly with any technical
вопросов, наблюдения и контроля за ходом и ка- problem, to observe and monitor the progress and quality
чеством ремонта, а также для участия в проводимых of the repair work, and also to participate in testing
испытаниях Заказчик имеет право направить на procedures the Owner has the right to send his
верфь Исполнителя своих инспекторов-приемщиков. Representatives to the Contractor's repair yard.
13. Представители Заказчика имеют право 13. The Owner's representatives shall have the right
отказаться от приемки тех деталей, материалов и to refuse acceptance of any parts, materials and work not
работ, которые не соответствуют условиям кон- provided in accordance with the contractual conditions or
тракта или правилам и требованиям Регистра. Register's regulation and requirements.
135
14. Исполнитель должен без дополнительной 14. The Contractor shall be obliged at his own cost
оплаты и удлинения срока ремонта судна выполнить and without extension of delivery deadlines for the
требования представителей Заказчика по repairs to carry out request by the Owner's
устранению обнаруженных дефектов и недостатков, representatives for the elimination of any defects or
возникших по причине некачественного выполнения deficiencies arising from poor workmanship or poor
работы, или некачественных и не соответствующих quality materials not in accordance with Contract condi-
условиям контракта материалов. tions.
15. The contractor shall inform the Owner's
15. Исполнитель заблаговременно, но не позже, representative in good time, but not later than one day in
чем за один день, извещает представителей advance of the time fixed for commencement of final
Заказчика о времени начала испытаний. testing.
Результаты испытаний и данные измерений Test results and measurement data shall be recorded
должны быть занесены в протоколы испытаний, 3 on test certificates, and 3 copies of which shall be
экземпляра которых должны быть переданы на supplied to the Vessel.
судно. 16. Should any difference of opinion arise between
16. В случае, если у представителей Заказчика и the Owner's and Contractor's representatives on technical
Исполнителя возникнут различные мнения по matters a dispute protocol signed by both parties shall be
техническим вопросам, то в каждом отдельном drawn up for each individual case, which shall be
случае Об этом составляется протокол разногласий submitted for appraisal by the Register whose decision
за подписями обеих сторон, передаваемый на shall be bending on both parties.
рассмотрение Регистру, решение которого является
обязательным для обеих сторон.

VIII. Изменение объема работы VIII. Modification of Volume of Work

17. Заказчик имеет право аннулировать часть 17. The Owner has the right to cancel some items
позиций ремонтной ведомости, а также уменьшить on the specification, also to decrease or increase the
или увеличить объем работ в период ремонта судна. extend of work during repair. If during the repair period
Если в процессе ремонта Заказчик потребует внести the Owner shall request modifications of technical
изменения в технические условия, то такие conditions, such modifications, where they do not entail
изменения, если они не вызывают переделки уже alterations to work already completed or an Increase in
выполненных работ и удорожания ремонта судна и cost and where the Contractor is able to complete the
если Исполнитель имеет возможность выполнить work within Contract deadlines then such work shall be
эти работы в установленный контрактом срок, carried out by the Contractor without increasing the
должны выполняться Исполнителем без увеличения Contract price and without extending Contract deadline.
стоимости контракта и без удлинения срока ремонта 18. Where necessary, for additional payment at the
судна. Owner's request, the Contractor may carry out additional
18. В случае необходимости за дополнительную work not exceeding 10 % of the Contract price» only
плату по требований Заказчика Исполнитель может after a considering of such works has been made and the
принять дополнительные работы, не превышающие possibility investigated of effecting its completion within
10 % контрактной стоимости, только после contractual deadline. Such work shall be made the
рассмотрения этих дополнительных работ и воз- subject of an appropriate addendum to the Contract prior
можности их выполнения в пределах контрактных to the expire of the Contract deadlines.
сроков. Указанные работы должны быть оформлены Should the volume of additional work exceeding 10
соответствующим дополнением к контракту до %, then the corresponding contractual deadlines, prices
окончания срока ремонта. and conditions shall be mutually agreed by the Owner
Если объем дополнительных работ будет пре- and Contractor and shall be made the subject of an
вышать 10 %, то сроки ремонта, стоимость и условия addendum to the Contract prior to the expire of the
выполнения таких работ будут согласованы между Contract deadline.
Исполнителем и Заказчиком отдельно и должны
быть оформлены дополнением к контракту до
окончания ремонта судна.

IX. Испытания IX. Testing

19. Для проверки качества выполненных работ, 19. In order to verify the quality of workmanship of
а также для получения необходимых документов newly installed equipment, materials and systems and
Регистра Исполнитель производит за свой счет, also in order to receive the necessary Register
своими средствами и материалами с участием documents, the Contractor shall at his own cost, using his
представителей Заказчика и Регистра испытания и own manpower and materials, and in the presence of the
контрольные вскрытия по согласованной между Owner's and Register representatives, carry out test and
сторонами программе. checking operations in accordance with mutually agreed
programme.
20. If during test and checking operations any
20. Если в процессе испытаний будут выяв- defects are discovered, the Contractor
лены дефекты, Исполнитель обязан за свой счет

136
без продления оговоренного в контракте срока shall without extension of agreed deadline and at his own
ремонта устранить эти дефекты и произвести, в cost make good such defects and shall, where necessary,
случае необходимости, за свой счет повторные carry out repeat tests at his own cost.
испытания. 21. In the event of disputes between the Contractor
21. При возникновении разногласий между and the Owner on technical ground, such disputes shall
Исполнителем и Заказчиком по техническим во- be decided by Register.
просам, эти разногласия разрешаются Регистром.

X. Сдача-приемка X. Acceptance
22. После завершения приемо-сдаточных ис- 22. On Completion of acceptance testing and when
пытаний, устранения выявленных при этом дефектов all defects in repaired or newly-installed equipment have
представители Исполнителя и Заказчика составляют been duly make good, the Owner's and Contractor's
приемо-сдаточный акт. representatives shall draw up the redelivery protocol.
23. Приемо-сдаточный акт составляется в 6 23. The redelivery protocol shall be made 6 copies,
экземплярах по 3 экземпляра для каждой стороны. 3 copies for each party.
XI. Гарантии XI. Guarantee
24. Срок гарантии на проведенный ремонт 24. The guarantee period for the completed repairs
устанавливается шесть месяцев с даты подписания shall be 6 months from the date of signature of the
приемо-сдаточного акта. redelivery protocol.
25. Исполнитель отвечает в течение гаран- 25. The Contractor shall be responsible throughout
тийного периода за качество ремонта, качество the guarantee period for the quality of repair and the
материалов, применяемых при ремонте. materials using in the repairs.
26. If any defects' (malfunctions, deficiencies, etc.)
26. Если в течение гарантийного срока про- are revealed provided that operation conditions are
изойдет поломка не по вине Заказчика, Исполни- normal and causes of them are poor workmanship and
тель за свой счет обязан исправить либо возместить quality of materials used the Contractor to eliminate
стоимость произведенного Заказчиком в связи с himself the said defects on his own account or to in-
этим ремонта, выполненного другим исполнителем, demnify Owners expenses arisen due that reason up
а также обеспечить возможность возместить Contractor's cost or rectifying the defects.
Заказчику убытки, вызванные указанной выше 27. According regulations of the shipyard, ship's
неисправностью, в пределах затрат Исполнителя на galley using is prohibited. Any dropping of ship-flowings
устранение этих дефектов. as well as removing of this flowings from ship is
27. На акватории верфи в соответствии с ме- prohibited during all period of repairing.
стными правилами работа судового камбуза не
разрешается. Слив стоков и снятие их с судна на
территории верфи запрещены на весь период ре-
монта .

XII. Арбитраж XII. Arbitration


28. Все споры и разногласия по настоящему 28. All disputes and discords which may arise On
контракту или в связи с ним подлежат рассмотрению the matter and/ or in connection with this Contract are to
в Арбитраже в Лондоне, и для разрешения этих be filed and settled by Arbitration in London and English
споров должно применяться Английское за- Law shall govern these conditions.
конодательство.
XIII. Общие условия XIII. General conditions
29. Исполнитель не вправе передавать вы- 29. The Contractor does not have the right to hand
полнение настоящего контракта третьим лицам без the execution of this Contract to third party without
письменного на то согласия Заказчика. Несо- written consent to that effect from Owner. Failure to
блюдение этого условия дает право Заказчику ан- comply with condition shall confer upon the Owner the
нулировать контракт с отнесением всех расходов на right to cancel the Contract with all costs being attributed
счет Исполнителя. to the Contractor.
30. The Contractor may hire subcontractors in the
30. Исполнителю разрешается привлекать к execution of this Contract. However, sole responsibility
выполнению настоящего контракта субпоставщиков. for the quality of the work carried out by such
Однако ответственность за качество выполняемых subcontractors and equipment supplied by them, in
субпоставщиками работ и поставляемых материалов, addition to observance of all other Contract Conditions,
а также за выполнение остальных условий shall be borne by the Contractor.
контракта, лежит на Исполнителе. 31. On signing this Contract, all previous
31. После подписания настоящего контракта вся correspondence and negotiation on the matter shall
предыдущая переписка теряет силу. supersede.
137
32 В случае расхождения между текстом 32 In the event of discrepancies between the
контракта и приложениями к нему действительным Contract and the Enclosure to the Contract, the text of
считается текст контракта the Contract shall take precedence
33 Всякие изменения и дополнения к на- 33 All modifications and additions to the Contract
стоящему контракту действительны лишь в том shall be valid only provided that they are drawn up in
случае, если они совершены в письменной форме и writing and signed by duly authorized persons from both
подписаны надлежащим образом уполномоченными parties
на то лицами
34. Все сборы, налоги, пошлины и другие 34 All duties, taxes and other costs associated with
расходы, связанные с заключением и выполнением the conclusion and execution of this Contract incurred in
настоящего контракта на территории страны Ис- the Contractor's country shall be borne by the Contractor,
полнителя, несет Исполнитель, а на территории and in the Owner's country, by the Owner
страны Заказчика - Заказчик 35 The Contract is made in 2 copies in Russian and
35 Настоящий контракт составлен в двух English, one copy for each party, and both have equal
экземплярах на русском и на английском языках по validity
одному для каждой стороны, причем оба текста 36 Penalty _________________ for each day
экземпляра имеют одинаковую силу to be paid for delay in repair over agreed in the Work
36 Штраф в размере _________ будет specification The day of delay to be counted from the
взыскан за каждый день задержки судна сверх уста- ___ day after completion of contracted period and total
новленного срока в Рабочей ведомости Задержка penalty amount shall not exceed 10 » of final repair price
считается с первого дня после окончания контракт- 37 The Contractor responsibility for the vessel
ного периода Общая сумма штрафа не должна during the repair and the guarantee period for any losses
превышать 10 % окончательной стоимости ремонта or damages to the Vessel, her equipment, stores,
37. Ответственность Исполнителя за судно в personnel or crew and cargo arising from any negligence
период ремонта и гарантийного периода за все or default of the Contractor shall be I united to a
убытки и повреждения судна, его оборудования, maximum of _____________ Per occupancy
запасов, служащих или экипажа и груза, возникшие
вследствие небрежности или ошибки Исполнителя, The Owner ____________________
должна быть ограничена максимально The Contractor ____________________
_________________ за случай
Заказчик ______________
Исполнитель
10.2. ВЕДОМОСТЬ РЕМОНТА
Основные характеристики судна Main Particulars
Дата постройки Built in Type
Тип Deadweight Length
Дедвейт overall Breadth
Длина наибольшая Depth moulded Freeboard
Ширина Loaded draught Loaded
Высота борта displacement Light ship
Высота надводного борта draft
Осадка в грузу
Водоизмещение в грузу Power Plant
Осадка порожнем
Ham engine power ВНР Propeller 4-blades, dia mm,
Судовая энергетическая установка weight tons
Главный двигатель мощность
Tailshaft length m, weight kg, dia mm Intermediate
Гребной винт 4-х лопастной, диаметр мм,
shaft length m, dia mm Rudder stream-lined, semi-
масса . т
balanced kg,
Гребной вал мм, масса . кг, диаметр мм
blade area . m2
Валопровод промежуточный м, диаметр мм
Руль обтекаемый, полубалансирный , масса
. кг, площадь м2 Docking specification Vessel
Ведомость докования To dock the vessel To undock
Судно the vessel
To provide shore power. A/C, 50 Hz, 380 V, 200 KW
После ремонта судно спустить с дока
Подключить электропитание ток переменный, час-
тота 50 Гц, напряжение 380 В, мощность 200 кВт
138
Заземлить судно То ground the vessel То connect yard fire I me, pressure
Подсоединить пожарную магистраль, давление 10 kg/cm2
10 кгс/см2
Переменный пояс Boot top area
Смыть пресной водой, очистить пескоструем, To hydrojet by fresh water, to sandblast, standard SA-
степень очистки СА-2,0, площадь ... м2 Окрасить 2.0, area ... sq. m.
антикоррозионной краской в три слоя ... м2 Окрасить To apply А/С paint 3 coatings ... m 2 To apply anty-
антиобрастаюшей краской в два слоя ... м2
fouling paint 3 coatings ... m2

Подводная часть корпуса Underwater part


Очистить пескоструем, степень очистки СА-2,0, To sandblast, standard SA-2.0, to flush with
смыть водой, площадь ... м2 Предъявить Регистру... water ... т2
Окрасить самополирующимися красками по одоб- To submit for inspection to Register ...
ренной схеме площадь ... м2 To apply self-polishing paints as per approved
scheme ... m2

Надводный борт Freeboard


Очистить пескоструем от ржавчины, смыть водой, To sandblast and to flush with fresh water,
степень очистки СА-2,0, площадь ... м2 Окрасить standard SA-2,0 area ... m2
антикоррозионной краской в два слоя To apply anticorrosive (A/C) paint 2 coatings
„2 ... ... m2
м
To appIy black paint 2 coat ings ... m2
Окрасить чернью в два слоя ... м2

Кингстонные выгородки Sea chests


Снять решетки, очистить пескоструем, степень To remove the grids, to sandblast, standard SA-2.0 side
очистки СА-2,0, размер решеток .... количество of the grids ... x ... mm, ... pcs,
... шт., площадь ... м2 ... n2 To apply anticorrosive paint 2 coatings ... m2
Окрасить антикоррозионной краской в два слоя
... м2 To apply antifouIing paint 3 coatings ... m2 To reinstalI
Окрасить актиобрастающей краской в три слоя ... м2 the grids ... pcs
Решетки установить на место ... шт.

Наружная обшивка Shell plating


Заменить три участка обшивки размером ... в районе To renew she 11 plates in three locations ... x
.... .... шпангоутов, стальной лист толщиной ... мм ... each i. w. o. (inside width of) frame Nos
Обшивку корпуса в подводной части заменить в .... steel th ... nun
районах со стрелкой прогиба ... мм и более Shell plates in underwater part to be renewed in
Отрихтовать шпангоут К ... правого борта, при- way of indents with a deflection as far as ... mm
варить к обшивке ... м To faire up frame ... stb, to weld to shell
Деформированные шпангоуты К* ... заменить plating
новыми ... м Deformed frames Nos ... to be renewed
Выправить бортовые кили по обоим бортам погон-
ной длиной ... м Bilge keel on both sides to be faired up
Сварные швы в подводной части корпуса разделать Welded seams of underwater part of hull to be grinded
и перезаварить погонной длиной ... м Забортную and rewelded ... r. m. Sea valves to be repaired, cleaned,
арматуру очистить, отремонтировать, adjusted and tested for tighthness ... pcs ... mm
отрегулировать и испытать на герметичность
клапаны ... шт. Zinc anodes of cathodic protection to be renewed ...
Цинковые протекторы катодной защиты заменить pcs total weight ... kg Crack in hull to be welded ...
новыми ... шт. Заварить трещины в корпусе ... мм mm

Гребной винт Propeller


Установить рештование To provide staging ... m
Снять защитный кожух, диаметр ... мм To remove protection cover dia ... mm
Снять обтекатель, диаметр ... мм To remove the fairing cap dia ... mm
139
Разобрать стопорение, снять винт То unbolt and to remove the propeller
Прошлифовать и отполировать винт To grind and polish the propeller
Насадить винт на вал, установить и застопорить To fit the propeller on to the shaft, to install
гайку and to secure the nut
Установить обтекатель и защитный кожух To reinstall the fairwater cap and protection
cover
Уплотнение дейдвуда типа "Симплекс', Simplex stern tube gland, dia ... ism
диаметр ... мм
Разобрать кормовое и носовое уплотнения, дос- To open the fore and aft glands, to bring to workshop. To
тавить в цех и прошлифовать втулки, доставить на grind the bushes and to reinstall on board
судно и смонтировать To check the alignment of the sterntube gland after
После сборки проверить центровку уплотнения reassembling
дейдвуда
Рулевое устройство, баллер диаметр ... мм, длина ... Steering gear, rubber stock ... шт. length ... яя
ни To check the jumpclearance of rudder blade, to
Замерить просадку пера руля, отсоединить перо disconnect rudder blade, to withdraw the rudder stock, to
руля, вынуть баллер, предъявить Регистру submit for inspection to register (surveyor)
To reassemble the steering gear, to Check clearance in
bearings, to check Jumpclearance of rudder stock
Собрать рулевое устройство, проверить зазоры в
подшипниках, проверить просадку баллера
Anchor chain ... mm and anchors ... tons each
Якорные цепи ... мн и якоря ... т каждый Both anchors to remove and refit Anchor chain to
remove and chackles to be disconnected Anchor chain to
Оба якоря выкатать и разоружить Цепи выкатать, wash and hydrojet
разобрать соединительные скобы ... м
Цепи промыть и очистить водой под высоким дав- To apply black a/c paint
лением The chackles to be marked out
Цепи окрасить черной антикоррозионной краской To restow the anchor chain in chain locker
Смычки отмаркировать Цепи уложить в канатные
ящики
Chain locker
Канатные ящики
To remove mud ... t
Выбрать ил ... т To flush with fresh water ... m2
Смыть пресной водой ... м2 Окрасить To apply a/c paint 2 coatings ... m2
антикоррозионной краской в два слоя
... м2
Hull specification
Ведомость по корпусу
Ha in deck
Главная палуба
Two deckbeams to be scropped and partly renewed ... m
Два палубных бимса вырезать и частично заменить Five deckbeam brackets to be renewed Two mooring
... м pipes to be removed and refitted Two airpipes to be
Заменить пять книц палубных бимсов renewed
Два палубных клюза снять и установить заново Bulwark to be cropped and partly renewed ... mm Three
Заменить две воздушные трубки bulwark stations to be removed and refitted
Фальшборт срезать и частично заменить ... мм Bulwark to be faired ... mm Three bits and deck plating
Три контрфорса (стойки) фальшборта удалить и under them to be renewed
установить новые ... мм Cargo derrick to be removed and straightened, refitted
Отрихтовать (выправить) фальшборт ... мм and tested Main deck to sandblast 30 », standard SA-2.0,
Заменить три кнехта и палубный настил под ними then to flush with fresh water ... m2 To apply
primer 2 coatings ... m2
Снять грузовую стрелу, выправить, установить
на место и испытать
Палубу очистить пескоструем на 30 %, степень
очистки СА-2,0, затем смыть пресной водой ... м'
Зачищенные места загрунтовать в два слоя ... м'

140
Окрасить в два слоя красной палубной краской То apply red deck paint 2 coatings ... m2
... м2 Winch / windlass brake band to be replaced
Заменить тормозную ленту лебедки (брашпиля)
Грузовые трюмы № ... Cargo holds Mos ...
Заменить погнутые балясины скобтрапов всех To renew the bent steps for all ladders in holds ... pcs
трюмов ... шт. To weld up the crack in hold No .... ... mm
Заварить трещину в трюме К .... ... мм The surfaces of cargo holds to be sandblasted
Очистить пескоструем поверхности трюмов на 50 », standard SA-2,0, ... m2
степень очистки СА-2,0, ... м2 Загрунтовать все To apply primer on all surfaces of the holds
поверхности трюмов грунтом ... м2 ... m2
Окрасить все трюмы пищевой краской в два слоя ... To apply у a 11 ho Ids food-grade paint ... m2
м2
Крышки тронов # ... Hatch covers Hos ...
Снять крышки трюмов, доставить на берег ... шт. To remove the cover to the shore ... pcs
Отрихтовать крышку трюма N! ... Hatch cover No ... to be faired
Очистить пескоструем на 40 %, степень очистки To sandblast 40 %, standard SA-2.0, ... m2
СА-2,0, ... м2 To apply primer 2 coatings ... m2 To apply all hatch
Окрасить в два слоя грунтом ... м2 covers food-grade paint ... m2 To renew rubber gasket
Окрасить все крышки пищевой краской ... м2 (packing) ... m To reinstall the covers ... pcs
Заменить уплотнительную резину ... м
Доставить крышки на судно, установить на место To hose test the covers as per the register requirements
... шт.
Испытать крышки на водотечность по правилам
Регистра ... шт.
Надстройка Superstructure

Зачистить от ржавчины на 20 % пневмоинструмен- To be mechanically chipped 20 » ... m2


том ... м2
Зачищенные места загрунтовать в два слоя ... м2] The chipped areas to apply primer 2 coatings
Окрасить надстройку белой краской в два слоя ... m2
... м2 To apply white paint 2 coatings ... in2
Заменить иллюминатор со стеклом ... шт.
Porthole glassholder with glass to be replaced Two
Заменить два квадратных иллюминатора новыми
windows to be renewed
... мм
Отрихтовать стальную водонепроницаемую дверь и Steel watertight door to be faired and waterproof tested
испытать ее на водотечность Overhead ceiling to be removed and then refitted ... m2
Разобрать и затем восстановить подволок ... м2

Парадные трапы Accommodation Ladder

Демонтировать, доставить в цех ... шт. To remove to workshop ... pcs To fabricate and renew
Изготовить и заменить стойки ... шт., балясины stanchions ... pcs, steps ... pcs
... шт. To reassemble the accommodation ladders, to install on
Собрать трапы, доставить на судно, установить board ... pcs
на места To test accommodation ladder together with davits under
Испытать трапы совместно с трапбалками под proof load ... pcs
нагрузкой ... шт.

Механическая часть Mechanical part


Главный двигатель
Main engine
Снять крышки цилиндров И! ... Выпрессовать
To remove the cylinder cover Nos ...
цилиндровые втулки ... шт. Продефектовать
To extract cylinder liners ... pcs
бурты ... шт.
To carry Out the inspection of beads for
Предъявить инспектору Регистра defects ... pcs
To submit for inspection to Register Surveyor
141
Замерить втулки до выпрессовки и после выпрес- То calibrate the liners before extraction and after
совки шт reassernbling To check centering
Проверить центровку движения
Головные подшипники цилиндров К ... Block bearings of cylinders Nos. ...
Отдать болты головных подшипников комплектов To unbolt the block bearings sets
Снять верхние и нижние половинки подшипников
To remove the upper and lower parts of bearings
Изготовить прокладки шт . sets
Собрать с пригонкой на краску и установить To fabricate gaskets pcs To reassemble, to paint-fit and to
зазоры establish clearances
Мотшевые подшипники цилиндров # ... Crank bearing of cylinder Mos ...
Разобрать подшипники комплектов Собрать To open the bearing sets
подшипники, установить зазоры .. комплектов To reassemble the bearings, to establish clearances
Шлифовка шеек по необходимости комплектов sets To polish the pins if necessary . sets
Дизель-генератор ... мощность ... кВт Diesel-generator...power... KM
Отсоединить трубопроводы и арматуру To disconnect piping and fittings
Снять цилиндровые крышки To remove cylinder cover
Вынуть поршни To take out piston
Выпрессовать цилиндровые втулки To extract cylinder liners
Выкатать рамовые подшипники To take out main bearings
Разобрать турбонагнетатель To open the turbocharger
После разборки детали очистить, продефекто- After dismantling, all parts to be inspected
вать, выполнить необходимые замеры for defects, to take readings
Заменить дефектные детали To renew the defective parts
Предъявить инспектору Регистра To submit for inspection to Register Surveyor
Собрать двигатель и предъявить в работе To reassemble and commission the engine
Конденсатор пара Steam condenser
Снять крышки To remove covers
Очистить трубки со стороны пара и забортной To clean the tubes from steam side and sea
воды шт water side
Заменить протекторы, прокладки и крепежные To renew protectors, gaskets, bolts and nuts
детали
Очистить крышки и покрыть эпоксидным составом To clean the covers and to apply epoxy compos i tion
coating
Собрать конденсатор, спрессовать Condenser to be reassembled and to pressure To submit
Предъявить инспектору Регистра for inspection to Register Surveyor
Электрическая часть Electric Part
Кабельная трасса Cable way
Произвести перегерметизаций коллективных саль- To repack the cable glands i w о to upper deck
ников кабельной трассы на верхней палубе
Станция попарной сигнализации "Кристалл" Fire alarm station 'Crystal
Произвести дефектацию и замену неисправных To carry out trouble-shooting of defective detectors in
датчиков в трюмах шт cargo holds and to replace them by new ones pcs
To renew the protection pipes i w о cargo hold.
Произвести замену труб защиты кабелей у коминг- Coamings total length m, pcs To commission the
сов трюмов Сдать станцию к работе station
Электродвигатель Electric motor
Разобрать, очистить, высушить обмотки и пропитать To open the motor, to clean, to dry winding, to
электроизоляционным лаком Заменить подшипники varnish them
шт Собрать, установить на место, предъявить к To renew bearings pcs
работе To reassemble, to install, to commission

142
10.3. ГАРАНТИЙНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО
на работы по ремонту т/х _____ , выполненные на For repair work to m/v ______ carried
верфи Исполнителя ___________ по out at the Contractor's yard
контракту N' от __________ 199_J r in accordance with the Contract No dated
————— "199.

Настоящим компания ___________, The Company _____—-————--_ hereinafter


именуемая в дальнейшем Исполнитель . дает га- referred to as The Contractor , hereby guarantee
рантию ЧМП, Одесса в том, что BLASCO, Odessa, that
1 Ремонт судна полностью соответствует 1. The repairs carried out on the Vessel comply
уточненной документации, согласованной с Ис- fully with the final documentation as agreed with the
полнителем, Заказчиком и Регистром Contractor, Owner and Register of Shipping
2 В условиях нормальной эксплуатации судна 2 Reliable and trouble free operation of the vessel
гарантируется надежная и бесперебойная экс- are guaranteed in normal operation conditions only for
плуатация судна только по тем частям и оборудо- those parts and equipment which where the subject of
ванию, которые подверглись ремонту repairs
3 Все материалы и изделия, которые приме- 3 All materials and items used for the repair and/or
нены в ремонте, по всем техническим данным от- refitting of the vessel comply fully with .. Register of
вечают требованиям Регистра , а монтаж и сборка Shipping Requirements in respect of their technical
обеспечивают нормальную эксплуатацию судна characteristics, and their installation and assembly are to
procure normal operational conditions of the vessel
4 Исполнитель несет ответственность за все 4 The contractor is liable for all defects and
дефекты и недостатки, возникшие по причине deficiencies which may arise due to poor workmanship,
недоброкачественного выполнения работ, плохой defective machinery and equipment, newly installed,
конструкции вновь устанавливаемых механизмов и incorrect installation or use of defective materials up to
оборудования, неправильного монтажа или приме- the limit of liability specified in the Contract
нения недоброкачественных материалов в пределах
ответственности Исполнителя
Эти выявленные дефекты и недостатки должны Such revealed defects and deficiencies are to be
быть устранены Исполнителем бесплатно, а де- eliminated by the Contractor free of charge, and defective
фектные части, материалы и механизмы должны parts, materials and devices are to be replaced by new
быть заменены новыми ones
Гарантия не распространяется на быстроиз- The guarantee is not to be applied to normally short-
нашивающиеся части и материалы time service components
5 Если дефектные части требуют замены, они 5 If defective parts are required to be replaced, such
будут заменены или поставлены Заказчику на replacement shall to be done or they are to be supplied to
условиях СИФ-порт, причем монтаж их на месте the Owner on С I F terms port, in that case installation of
производится за счет Исполнителя, а срок гарантии the said parts shall be carried out at the Contractor's cost
для замененных механизмов и устройств начинает and the guarantee period for replaced devices and
исчисляться с момента их замены equipment is to be counted from the time of their
installation.
6 Место устранения дефектов, выявленных в 6 The place where defects discovered during
процессе эксплуатации судна, устанавливается по operation of the Vessel and which are subjected to
согласованию сторон elimination to be repaired is to be mutually agreed
between the two parties
В случае, не терпящем отлагательства, За- In urgent cases, the Owner has the right to
казчику предоставляется право устранять дефекты eliminate defects or deficiencies on the Contractor's
или недостатки за счет Исполнителя, в месте, account at a place which the Owner considers more
которое Заказчик найдет наиболее подходящим, convenient, having advised the Contractor to this effect
извещая об этом Исполнителя телеграфно by telex
7 Стоимость работ по устранению дефектов и 7 The cost of work carried out to el inmate defects
недостатков должна исчисляться в соответствии с and deficiencies is to be calculated in accordance with
пунктом 26 настоящего Контракта Paragraph No 26 of this Contract
8 Срок гарантии на ремонт судна устанавли- 8 The guarantee period for the repair to the vessel is
вается 6 месяцев, начиная с даты подписания прие- fixed at 6 months, counting from the date of signing of
мо-сдаточного акта, т е до _____ 199_ года. а на the Rede livery protocol, and for newly-installed
замененные механизмы - 12 месяцев с даты equipment and new materials -12 months from the date
подписания приемо-сдаточного акта, т е до 199_ of signing of the Redeliv-ery protocol, i e __________ th,
года 199_
143
9. Во всех случаях, когда судно для устранения 9. In all Cases when, for the purposes of repairs
дефектов в порядке выполнения гарантии under the terms of the guarantee, the vessel puts out of
выводится из эксплуатации на 10 дней, срок общей operations for more than 10 days, the period of overall
гарантии Исполнителя соответственно удлиняется guarantee provided by the Contractor shall be extended
на срок вывода судна из эксплуатации, for the equivalent period spent been out of operation.
10. Все рекламации должны быть оформлены в 10. all claims must be produced in writing. The
письменном виде. Заказчику предоставляется право Owner has the right to make claims against the
предъявить Исполнителю рекламации в течение Contractor throughout the full guarantee period, but not
всего гарантийного срока, но не позднее 30 дней later than 30 days after its expiration, provided that any
после его истечения при условии обнаружения defects are discovered within the guarantee period, i. е.
недостатка в пределах срока гарантии, т. е. до before ___________ th, 199_.
____________ 199_ года.
11. Причины и время возникновения дефекта 11. The causes and time of occurence of the defect
должны быть удостоверены Регистром ... или дру- must be certified by the ... Register of Shipping or other
гим классификационным обществом. Classification Society.

Исполнитель _________________________ For the Owner ____________________


Заказчик __________________ For the Contractor Date ____________th, 199_.
10.4. ДОПОЛНЕНИЕ К ДОГОВОРУ О РЕМОНТЕ СУДНА № ...
ЧMП, г. Одесса, именуемое в дальнейшем Place: „_____________
"Заказчик", с одной стороны, и Blasco, Odessa, hereinafter referred to as "the Owner",
_, именуемое в дальнейшем on the one part, and
"Исполнитель", с другой стороны, заключили ———____———__—__-. on the
настоящее Дополнение к договору И ... о ремонте other part, hereinafter referred as "the Contractor", have
т/х "____________" от ______________ 199_ agreed the following Addendum to Contract for
года о нижеследующем: shiprepair No ... dated ______
____ th, 199_ as follows:
1. Предмет дополнения 1. Scope of Addendum
Исполнитель и Заказчик договорились анну- The Contractor and the Owner have agreed to
лировать (увеличить) работы по судну в объеме и по cancel/increase the work on the Vessel in the quantity
ценам Приложения 1 к настоящему дополнению на and the amount indicated in Appendix No 1 of this
сумму___________________ Addendum on the amount of

2. Цена 2. Price
Таким образом, стоимость ремонта уменьша- The cost of the repairs to the vessel is thereby
ется (увеличивается) на сумму reduced/increased by ______________
_____________________--_——— и новая and the new price becomes
цена составляет..__—__—__————
3. В связи с ________________„___ 3. In connection with the
продолжительность ремонта уменьшается (увели- —————————___—— to be
чивается) с _____ дней до _______ дней. reduced/increased the duration of work from
_____________ days to ___________ days.
4. Приложения 1, 2, ... являются неотъемлемой 4. Enclosures No 1, 2 ... forms an of integral part of
частью настоящего Дополнения. Во всем остальном, this Contract. In all other respects which are not
что не предусмотрено настоящим Дополнением, provided in this Addendum the Conditions of
действуют условия Контракта Contract No to be applied.
this Addendum is made in 2 copies in
Настоящее Дополнение составлено в двух эк- En-glish/Russian and both are the equal validity.
земплярах на русском и английском языках, причем
оба экземпляра имеют одинаковую силу.
Приложение: Enclosure:
Appendix No 1 on __ page (s) Appendix No 2 on
И! 1 на ______ листах
____ page (s) For the Owner ________„__,__
No.» 2 на ____ листах
Заказчик _______________ For the Contractor _ „ _ Date ____ th. 199_.
Исполнитель ______________
Дата ___________ 199_ года.

144
10.5. ПРОТОКОЛ ПЕРЕДАЧИ СУДНА В РЕМОНТ
Место __________ Дата _______„___ Place _______________ Date ______——___
Мы, нижеподписавшиеся, представители ЧМП, We, the undersigned, being the representatives of
г. Одесса, капитан и старший механик т/х BLASCO, the Master and Chief Engineer of the Vessel
"_______". именуемые в дальнейшем "Заказчик", с "__———___" hereinafter referred to as "the Owner",
одной стороны, и представитель верфи _________, с on the one part. and the representatives of the
другой стороны, составили настоящий протокол в Shipyard _____________ hereinafter referred
том, что: в соответствии с условиями to as "the Contractor", on the other part, have drawn up
Контракта _____________________ Заказчик сдал, а this Protocol to certify that in accordance with the
Исполнитель принял судно в ремонт Contract No _______— the
—————— —_——— 199_ года. Owner delivers and Contractor accepts the Vessel for
repair on this date ___— th, 199_. For the Owner:
Заказчик: Исполнитель: For the Contractor:
Капитан т/х "…….” Ship's Master

Стармех т/х "…….” Ship's Chief Engineer


10.6. ПРОТОКОЛ ПРИЕМКИ СУДНА ИЗ РЕМОНТА
Место _———_—__ Дата ———————— Place__________ Date___—th, 199—.
Ремонт произведен в соответствии с Договором о For repair work carried out in accordance with
ремонте судна И* ... от _________ 199_ Contract No ... dated _ — _ th, 199_.
года. We, the undersigned, being representatives of
Мы, нижеподписавшиеся, представители ЧМП, BLASCO, the Master and Chief Engineer of the Vessel
Капитан и Стармех т/х "—_—————". име- "_____———__" hereinafter referred to as "the Owner,
нуемые в дальнейшем "Заказчик", с одной стороны, on the one part, and the representatives of the {Shipyard
и представитель верфи hereinafter referred to as "the Contractor", on the other
, именуемый в дальнейшем "Исполнитель", с другой part, have drawn up this Protocol to certify that in
стороны, составили настоящий протокол в том, что accordance with the Specification of Actual Work, being
в соответствии с исполнительной ведомостью Addendum No ... of this Protocol, all of the work
ремонта, являющейся приложением Hi ... provided for by Con-t ract No ... __——______ and
настоящего протокола, все работы, Addenda Nos
предусмотренные Контрактом о ремонте судна has been carried out by the Contractor and
No.! ... и дополнениями № ..., Исполнителем has been accepted by the Owner __. _____ th. 199_.
выполнены и приняты Заказчиком Addendum No 1 Specification of Actual Work
_________—_.—___— 199_ года.

Приложение В 1 Исполнительная ведомость Addendum No 2 Guarantee Certificate For the Owner:


ремонта For the Contractor:
Приложение (С 2 Гарантийное обязательство
Заказчик: Исполнитель: Ship's Master _———— —_—_________
Капитан судна_—_—_ _————_—— Стармех
Ship's Chief __——___— Engineer __—___——
судна_____— _____————__
10.7. ТЕРМИНЫ РЕМОНТНОЙ ВЕДОМОСТИ
Винт снять, концевой вал демонтировать Propeller to be removed, tail end shaft to be
dismantled
Восстановить околоанодные экраны To restore the anode screens
футеровку хромовое brick Inning
покрытие chrome coating
Все собрать и предъявить к работе Everything to be assembled and put into operation To
Вскрыть горловины open the manholes To remove residues To take out main
Выбрать нефтяные остатки bearings To withdraw winch hafting, to polish tail shaft
Выкатать раиовые подшипники to be withdrawn
Вынуть вал лебедки, прошлифовать
гребной вал
145
поршни Выполнить магнитную to take out pistons To
дефектоскопию perform magnaflax inspection
ультразвуковой контроль to carry out ultrasound control ... to be chemically
химическую очистку Выпрессовать cleaned To extract liners/cylinder liners To remove
втулки (цилиндровые втулки) Демонтировать the crossheads To reassemble and to remove to
крейцкопфы Демонтировать и доставить в цех ... workshop ... Deformed frames ... to be renewed To
Деформированные шпангоуты заменить новыми bring on board
Доставить на судно Заварить трещину в трюме To weld up the crack in hold No ... To apply
И! ... Загрунтовать ... Заменить анодный узел primer ... To renew the anode unit
винт (лопасти винта) Propeller (propeller blades) to be replaced To renew the
дефектные детали defective parts
змеевик экономайзера water tube of economizer (evaporator)
вибратор эхолота echosounder vibrator
крепежные шпильки tuds
лопари на шлюпках boat-davit falIs
манжеты дейдвудного уплотнения the Iip seals of sterntube gland Bearing to
подшипники be replaced Safety valve to be replaced To renew
предохранительный клапан gaskets
прокладки Winch / Windlass band to be replaced Pipes to be
тормознув ленту лебедки (брашпиля) renewed and pressure tested To renew rubber seal
трубы и испытать их под давлением (packing) To renew sections of pipelines Cylinder
уплотнительную резину lines to be replaced To renew zinc anodes
участками трубопровод safety valve to be replaced To check the bearing
цилиндровые втулки clearance To measure wear down of crank shaft To
цинковые протекторы check the jumpclearance of rudder blade To measure
предохранительный клапан Замерить crank web clearance of crank shaft To sandblast,
зазоры в подшипниках standard SA-2,0 ... to be mechanically chipped The
просадку коленчатого вала chipped areas to apply primer 2 coatings To fabricate
просадку пера руля and to renew securing arrangement (bolts, nuts), stations,
раскепы коленчатого вала Зачистить the strainer of sea valve To pressure test
пескоструем, степень очистки СА-2,0 Зачистить от To test under the proof load ... tons To be water-pressure
ржавчины пневмоинструментом Зачищенные места tested Hatch cover to be hose tested To test as per ...
загрунтовать в два слоя Изготовить и заменить Register Requirements To repaint load I me marks To
крепежные детали, стойки, фильтр донного repaint the draft marks i. w. o. fore and aft stems To
кингстона Испытать гидравлическим давлением apply A/C (anticorrosive) paint
грузом в ... тонн A/F (anti-foul ing) paint
на водонепроницаемость self-polishing paint
на водотечность крышки трюмов food-grade paint
по правилам Регистра Нанести знаки food-grade epoxy paint
грузовой марки, марки углублена на штевнях white finishing paint (enamel) two
coatings
Окрасить антикоррозионной краской Bilge water separator to be repaired Life boat
антиобрастающей краской to be repaired
самополирующейся краской пищевой Oily water discharge monitoring and control system to
краской пищевой эпоксидной краской be repaired
белилами (эмалью) в два слоя
Отремонтировать сепаратор льяльных вод To adjust automations. To reset the safety
спасательный бот САЗРИУС valves.
(систему автоматического To fair up the side keels. To fair up frame
замера, регистрации и No ... (railings, bulwark)
управления сбросом To hydrojet by fresh water
нефтесодержащих вод) To remove oily residues and sludge
Отрегулировать автоматику, предохранительный To hand-chip
клапан To sandblast
Отрихтовать бортовые кили, шпангоут (реллинги
фальшборт) Очистить пресной водой под
давлением
от остатков нефтепродуктов и шлама от
ржавчины вручную пескоструем

146
трубки со стороны пара и забортной воды То clean the tubes from steam side and sea-water side
To connect yard fire line
Подсоединить пожарную магистраль To apply protection prepparation "Magnacout" To dock
Покрыть защитным слоем препарата "Магнакоут" the vessel
Поставить судно в док Предъявить инспектору To submit for inspection to Register Surveyor
Регистра To check the jumpclearance of rudder blade To check
Проверить просадку баллера Проверить centering ... The tank No ... to be gas-freed Boiler to be
центровку ... Продегазировать топливный танк К ... completely cleaned, water tubes to be renewed
Произвести котлоочистку с заменой водогрейных The air starting control system to be maintained
трубок Fuel and luboil separator to be repaired The winding
профилактику пуско-реверсивной to be dried Injectors to be overhauled To carry out
системы dye-check Shaft I me to be aligned To grind and to
ремонт сепараторов топлива и масла reweld the seams Shaft to be turned
сушку обмотки To grind and to polish the propeller To superfinish
ревизию форсунок the crosshead pins Vent heads to be dismantled To
цветную дефектоскопию open the fore and aft stern tube gland
центровку валовой линии Open the bearing To dismantle vent-
Прострогать, подварить сварные швы licking gear
Проточить вал
Прошлифовать и отполировать винт To dismantle separator To
Прошлифовать шейки крейцкопфов strip the motor
Разобрать вентиляционные головки Intermediate and propeller SHAFT to be disconnected
носовое и кормовое уплотнение дейд- To flush with fresh water Sea chest
вуда grids to be taken off To remove cylinder
ПОДШИПНИКИ covers To reassemble the engine
приводы задраек вентиляционных рас- To reassemble the bearing, to check clearance To
трубов сепараторы электродвигатель reinstall on board, to test under the proof load
промежуточный и концевой вал To undock the vessel
Смыть пресной водой Bulwark to be cropped and partly renewed Sandblast
Снять кингстонные решетки cleaning grade standard SA-2,0 To remove wasted
Снять цилиндровые крышки anodes To reinstal I, to tighten To fit the non-returned
Собрать двигатель stop valves To provide staging
Собрать подшипники, установить зазоры
Собрать, установить, испытать
Спустить судно с дока Срезать и частично
заменить фальшборт Степень очистки пескоструем,
стандарт СА-2,0 Удалить изношенные протекторы
Установить на место, обжать Установить
невозвратно-запорные клапаны Установить
рештование
10.8. СУДОРЕМОНТНЫЕ ТЕРМИНЫ
Агрегат, узел Assembly, set, unit Выполнять (проиэво- Effect (execute, make)
Антикороэионный Anticorrosive, antirust дить) ремонт repairs
Арматура Fitting, accessories Выправлять, рихтовать Fair, straighten
Балансировка Balancing Выпрессовывать Extract
Болт Bolt Вырезать, обрезать Cut out, crop
Брак Waster Газовая сварка Oxy-welding
Винт Screw Гидравлика Hydraulics
Вмятина Dent. set in, hollow Гнуть Bend
Восстанавливать, Renew Демонтировать, разбирать Dismantle, disassemble
реставрировать Деталь Part. detail
Вскрывать Open up Деформировать (ся) Deform, distort
(buckle)
Выгибать Camber, hog
Докование Docking, dockage
Вынимать, удалять Remove, take out Забраковать Reject, condemn
147
Заварить Weld up, weld Настраивать, Adjust, tune
Загрунтовать Apply primer регулировать
Задир Fin, scoring Неисправность Malfunction, trouble,
Заедать Bind in, foul, seize, failure
grip (bearing seizes, Неисправный Faulty, defective, out
grips the shaft) of order
Зазор Clearance, gap Нержавеющий Stainless, rustless Обмотка
Заклеивать Glue up, stick up (down) Coil, winding
Заклинить Key on, wedge, seize, Оборудование Equipment
jam Обрастание Sea growth, shells
Закреплять, закрепить Fasten, fix, secure, Обшивка Plating
lash down Огнеупорный Fireproof
Замена новым, Renewal Окраска Paint, painting
восстановление Освидетельствование Survey (annual)
Заменить, Renew (ежегодное) Осмотр Inspection,
реставрировать examination
Замерять Measure Отсоединить, Disconnect
Затягивать (гайку) Tighten разъединить
Зубчатый Toothed, cogged Отрихтовать Fair (to be faired)
Изгиб Bending, flexure Отшлифовать Polish, grind
Изготовить Fabricate, produce, Очистить пескоструем Sandblast
manufacture Перематывать, Rewind, rewinding
Измерять Measure, gauge перемотка
Износ Wear Переоборудовать, Reconstruct, refit
Изогнуть Bend переоснастить
Изолировать Isolate, insulate Подавать заказ Submit an order
Изоляция Isolation, insulation Подшипник Bearing
Инструмент Tool(s) Покрасить, покраска Paint, painting
Исправный In (good) order Полировать Polish
Испытание Trial, test Полиспаст Pulley tackle
Испытывать Try, test Поломка Break-down
Испытать на То be waterproof tested Предъявить Регистру Submit for insp. to
водотечность Кингстон Sea valve, sea cock, Surveyor
sea inlet Приварить Weld on
Клапан выхлопной, Valve exhaust, Притирка, шлифовка Grinding
предохранительный discharge, safety клапанов
Ключ гаечный Wrench Протачивать, Bore, skim, turn
Ковать Forge обтачивать
Кожух Casing, case Разболтить Unbolt
Конопатить Caulk Разборка Disassembly
Краска, красить Paint Разобрать Disassemble,
Крышка Cover dismantle, open
Лак Varnish Развальцевать Expand, flare Раскеп
Латунь Brass Crank web clearance
Леер Handrail, rail Ревизия механизма Overhaul
Лист тонкий (толстый) Sheet (plate) Ремонт (капитальный, Repair (major, running,
Литье, отливка Casting текущий, мелкий) minor)
Манжета Flange Ремонтировать Repair
Масленка Lubricating plug, oil Рештование Scaffolding, staging
cap, oiler Самополирующаяся Self-polishing paint краска
Мастерская Workshop, shop Сборка Assembly, assembling
Металл, металлический Metal, metallic Сваривать, сварка, Weld up, welding,
Механизм Gear сварщик welder
Монтировать Assemble, install, Сверлить, сверло Bore, drill
mount Смазывать Lubricate, grease,
Муфта Coupler smear
Набивка Packing (gland) Снять, удалять Remove
(уплотнительная) Собирать, монтировать Assemble (reassemble)
Набор корпуса Framing Соединять Connect, joint
Наждачная бумага Sand paper, emery paper Сопутствующие работы Accessory works
Насос (водоотливной, Pump (drain, manual) Стрелка прогиба Depth of dent,
ручной) deflection
Настил (металличес- Plating (metalline, Судоверфь Shipping yard
кий, деревянный) wooden) Судоремонт Shiprepair

148
Сюрвейер Surveyor Устранять, Remove, eliminate
Такелажные работы Knotting and splicing ликвидировать
Тали Tackle Устройство Arrangement, device,
Технология Technology appliance
Течь Leakage, leak Фланец Flange
Точить, зачищать Grind Фланцевое соединение Coupling
турбинкой Форсунка Injector, atomizer,
Трещина, разрыв Crack, fracture burner, nozzle
Труба, трубопровод Pipe. tube, piping, Центровать, центровка Centre, align,
Pipe line alignment
Удалять, снимать Remove Цилиндр Cylinder
Уплотнение Packing Чертеж Drawing
Устанавливать, Install, fit Шлифовать Grind
монтировать Шов Seam, Joint
Шуруп Screw
10.9. ДОКИ
Плавучий док Floating dock Центральный пост Central control station
управления (ЦПУ)
Балластный отсек Ballast compartment
Центрирующее Centralizer
Башня Tower
устройство
Боковая стенка Side wall, wing wall
Водоотливной насос Dewatering pump Сухой док Dry Dock
Диаметральная линия Dock center line дока Батопорт Pontoon dock-gate
Домкрат для кильблока Leet track ram caisson
Килевая дорожка Keel track Ворота Gate, Watergate
Килевая линия Keel line Вход в док Dock entrance
Кильблок Keel block Дно дока Dock floor
Палуба безопасности Safety deck Затвор Dock gate
Понтон Pontoon Камера дока Dock chamber
Приемо-отливной Suction-discharging Подошва дока Dock sole
клинкет sluice valve Порог дока Sill, apron
Рубка управления Control house Продольные уступы Longitudinal
Скуловой блок Bilge о lock Сборный (сточный) Drain well, drainage
Стапель-палуба Pontoon deck колодец well
Топ-палуба Top-deck Ширина входа Width of entrance

Вам также может понравиться