Вы находитесь на странице: 1из 220

Немецкий язык для технических вузов ПОД РЕД. Н. И.

ШЕЛУДЬКО Допущено
Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве
«Учебника для студентов технических вузов» МОСКВА «ВЫСШАЯ ШКОЛА» 1987
ББК 81.2 Нем-923 Н 50 Н. И. Шелудько, А. Ш. Сыркин, Л. А. Спирова, Р. И. Павленко, К.
Кёлер, В. Рей нхардт, И. Штей гер Рецензенты: кафедра иностранных языков
Московского ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени химико-
технологического института имени Д. И. Менделеева (зав. кафедрой канд. пед. наук,
доц. Г. Б. Архипов); канд. филол. наук, доц. А. А. Попов Немецкий язык для
технических вузов: Учебник/ Н 50 Н. И. Шелудько, А. Ш. Сыркин, Л. А. Спирова и др.;
Под ред. Н. И. Шелудько.— М.: Высш. шк., 1987.— 390 с: ил. Данный учебник для
технических вузов является результатом совместной работы советских
преподавателей и преподавателей Дрезденского Технического Университета (ГДР).
Он построен на новей ших достижениях в области методики преподавания
немецкого языка. Цель учебника — формирование у студентов речевых навыков и
умений , которые позволят им самостоятельно читать и переводить литературу по
специальности и вести беседу с иностранными специалистами. Большое количество
иллюстративного материала и разнообразных упражнений помогут закреплению
прой денного. .. 4602010000—103 vr% лл лл м ББК 81.2 Нем-923 КБ—20—24—86
001(01)—87 iS- AV ~ °" 4И (Нем) © Издательство «Высшая школа», 1987
СОДЕРЖАНИЕ I. ЭТАП Предисловие 8 I Цикл 10 Занятие 1 10 Лексика: Mein Studium
an der Hochschule beginnt Грамматика: 1. Основные формы глаголов. 2. Презенс —
настоящее время. 3. Порядок слов в повествовательном и вопросительном
предложениях. 4. Императив — повелительное наклонение (форма на «Вы»). 5.
Образование множественного числа существительных женского рода. Занятие 2 17
Лексика: Im Schreibwarengeschaft Грамматика: 1. Личные местоимения в номинативе
и аккузативе. 2. Формы существительных в номинативе и аккузативе. 3. Замена
существительных личными местоимениями. 4. Виды сказуемого. 5. Употребление
артикля. Текст: Диалоги 1, 2 24 Занятие 3. Повторение 26 Занятие 4. Повторение 28
Текст: Besuch aus dem All, 1—5 главы 276—283 II Цикл 30 Занятие 5 < 30 Лексика: Im
Labor Грамматика: 1. Склонение существительных. 2. Группа сказуемого. 3.
Сложносочиненное предложение. 4. Предлоги fur, ohne, in, an, auf (на вопрос wohin?).
5. Имперфект — простое прошедшее время. Текст: Im Labor fur Elektrotechnik 34
Занятие 6 37 Лексика: 1. Mein Arbeitstag. 2. Leningrad. 3. Im Labor. Грамматика: 1.
Презенс сильных глаголов с корневым гласным «а (аи)». 2. Образование
множественного числа существительных мужского и среднего рода. 3. Склонение
прилагательных в номинативе и аккузативе. 4. Вопросительные местоимения
welcher, was fur ein. 5. Употребление артикля (продолжение). 6. Словообразование:
сложные существительные. Занятие 7. Повторение 45 Занятие 8. Повторение 47
Текст: Besuch aus dem All, 7—10 главы 284—289 III Цикл 50 Занятие 9 50 Лексика: Im
Labor Грамматика: 1. Отрицание kein. 2. Гл.аголы haben, brauchen и безличный
оборот es gibt. 3. Сильные глаголы с корневым гласным «е». 4. Императив (форма 2-
го л. ед. ч.) 5. Сравнительная степень прилагательных и наречий в краткой форме.
Текст: Диалог „Im Schreibwarengeschaft" 55 Занятие 10 57 Лексика: 1. Die Familie. 2.
Berufe. 3. Die Wohnung Грамматика: 1. Датив существительных, прилагательных и
личных 1 * 3
местоимений . 2. Вопросительные слова wieviel и wessen. 3. Родительный падеж
личных имен. 4. Употребление артикля (продолжение). 5. Группа существительного.
6. Словообразование: суффиксы существительных мужского и женского рода,
сложные существительные. Текст: Familie Iwanow 62 Занятие 11. Повторение 65
Занятие 12. Повторение 70 Текст: Besuch aus dem All, 11 —14 главы 289—295 IV Цикл
72 Занятие 13 72 Лексика: Rostock. Грамматика: 1. Конструкция von + название
городов и стран. 2. Глаголы kennen и wissen. 3. Отрицание nicht. 4. Распространенное
определение. 5. Словообразование: суффикс существительных женского рода -ung.
Текст: 1. Dialog. 2. Reiners Heimatstadt 77—78 Занятие 14 80 Лексика: 1. Im
Studentenklub. 2. Die Stadt Грамматика: 1. Перевод конструкции «Давай те пой дем!..»,
«Пой дем (те)!» на немецкий язык. 2. Глагольные приставки. 3. Перевод
притяжательного местоимения «свой » на немецкий язык. 4. Неопределенно-личное
местоимение man. Текст: Im Klubhaus „Freundschaft" 83 Занятие 15. Повторение 86
Занятие 16. Повторение 90 Текст: Besuch aus dem All, главы 15—19 295—302 V Цикл
92 Занятие 17 92 Лексика: 1. Die Stadt. 2. Im Warenhaus Грамматика: 1. Употребление
сравнительной степени наречий gem, viel, wenig и прилагательных gut, grofi, klein. 2.
Предлоги, требующие аккузатива. 3. Модальные глаголы. 4. Man + модальный
глагол. 5. Словообразование: суффиксы существительных женского рода -heit, -keit.
Текст: Eine Fahrt auf der Newa 98 Занятие 18 100 Лексика: 1. Das Studium. 2. Der Sport.
3. Der Geburtstag. 4. Beim Arzt. Грамматика: 1. Предлоги с дативом и аккузативом. 2.
Предлоги, требующие датива. 3. Императив глагола sein. 4. Перфект — прошедшее
время. 5. Употребление артикля (продолжение). 6. Словообразование: значение
глагольных приставок. Текст: Die Geschichte eines Geschenks 105 Занятие 19.
Повторение 107 Занятие 20. Повторение ПО Текст: Besuch aus dem All, 20—27 главы
302—308 VI Цикл 113 Занятие 21 113 Лексика: Im Labor Грамматика: 1. Императив
(форма 2-го л. мн. ч.). 2. Переходные и 4
непереходные глаголы. 3. Пассив — страдательный залог. Пассив состояния (в
презенсе и имперфекте). 4. Слабое склонение прилагательных. 5. Партицип II в роли
определения. Текст: Ein elektrischer Stromkreis 118 Занятие 22 120 Лексика: 1.
Mefigerate. 2. Das Studium. 3. Die Wohnung. Грамматика: 1. Местоименные наречия. 2.
Сравнительная степень прилагательных в функции определения. 3. Генитив имен
существительных и прилагательных. 4. Аккузатив и генитив в сравнении. 5.
Предлоги, требующие генитива. 6. Словообразование: субстантивированный
инфинитив, отглагольные существительные мужского рода. Текст: Allgemeines uber
die Mefigerate 128 Занятие 23. Повторение 131 Занятие 24. Повторение 136 Текст:
Besuch aus dem All, 28—31 главы 308—313 VII Цикл 138 Занятие 25 138 Лексика: 1.
Die Erholung. 2. Im Betrieb Грамматика: 1. Превосходная степень прилагательных и
наречий . 2. Родительный разделительный . 3. Футурум I — будущее время. 4. Перевод
возвратного местоимения «себя», «себе» на немецкий язык. 5. Возвратные глаголы.
Текст: In einem Betrieb 145 Занятие 26 147 Лексика: 1. Wir fuhren ein Praktikum durch.
2. Die Stadt. 3. In den Sommerferien. Грамматика: 1. Местоимение es. 2. Инфинитив и
инфинитивные группы. 3. Придаточные предложения. 4. Плюсквамперфект —
прошедшее время. 5. Словообразование: значение глагольных приставок be-, zer-,
um-. 6. К вопросу об изучающем чтении. Программа СП-1. Текст: Ein Praktikum in
Physik 155 Занятие 27. Повторение 158 Занятие 28. Повторение 160 II. ЭТАП VIII
Цикл. Allgemeines fiber die Technik 168 Занятие 29 168 Лексика: Die Wissenschaft dient
der Produktion. Грамматика: повторение Занятие 30 170 Лексика: Wege zur Erhohung
der Arbeitsproduktivitat Грамматика: повторение Текст: Wege zur Erhohung der
Arbeitsproduktivitat 171 Занятие 31 175 Лексика: 1. Kraftwerke. 2. Einrichtungen und
deren Charakteristik. 3. Stoffe und deren Eigenschaften. Грамматика: 1. Повторение:
распространенное определение, инфинитивные группы, пассив состояния. 2. Пассив
— страдательный залог. 3. Придаточные определительные предложения с
относительными местоимениями der, die, das; die. 5
Занятие 32 182 Лексика: Der technische Fortschritt Грамматика: 1. Повторение:
значение суффиксов -ег и -ung, сильное и слабое склонение прилагательных,
употребление es. 2. Пассив дей ствия в устной речи. IX Цикл. Energie, Energiearten,
Energietechnik 186 Занятие 33 186 Грамматика: 1. Повторение: приставка um-,
образование и способы перевода сложных существительных, образование
местоименных наречий и последовательность перевода их компонентов. 2.
Взаимное местоимение. 3. Конструкция «модальный глагол + инфинитив пассива».
Текст: Energie / 190 Занятие 34 191 Грамматика: Повторение: инфинитив и
инфинитивные группы Текст: Aufgabe und Bedeutung der Energietechnik 191 Занятие
35. Повторение 192 Тексты для чтения (1—5) 313—318 Занятие 36 194 Грамматика:
Повторение: взаимное местоимение, конструкция «модальный глагол -f- инфинитив
пассива» X Цикл. Elektroenergie, ihre Obertragung, elektrische Maschinen .... 198 Занятие
37 198 Грамматика: 1. Партицип I. 2. Придаточные предложения (продолжение). 3.
Глагол lassen и конструкция sich lassen + инфинитив. 4. Словообразование: суффиксы
прилагательных и наречий -ig, -lien, x -los, -bar; префикс un-. Текст: Einiges uber die
Elektroenergieubertragung 206 Занятие 38 207 Грамматика: Повторение: значения
предлогов von, durch, mit Текст: Elektrische Maschinen 207 Занятие 39. Повторение
208 Тексты для чтения (6—9) 318—322 Занятие 40 209 Грамматика: Повторение:
партицип I, придаточные предложения, конструкция sich lassen + инфинитив XI
Цикл. Messen, allgemeine Prinzipien und Grundbegriffe 211 Занятие 41 211 Грамматика:
1. Конструкция haben + zu + инфинитив и sein + zu -f инфинитив. 2. Придаточные
предложения с относительными союзными словами. 3. Парные союзы. 4.
Словообразование: суффиксы прилагательных и наречий -haft, -sam, -mafiig, -weise.
Текст: Messen, Mafieinheiten und Grundbegriffe 218 Занятие 42 219 Грамматика:
Повторение: перевод сложных существительных Текст: Anwendungsgebiete der
MeBtechnik 219 Занятие 43. Повторение 220 Тексты для чтения (10—12) 322 327
Занятие 44 221 Грамматика: Повторение: конструкции haben -f zu + инфинитив и
sein + zu -f инфинитив, придаточные предложения с относительными союзными
словами, парные союзы. 6
XII Цикл. Bewegung, Bewegungsarten, GroBen und Einheiten der Mechanik 223 Занятие
45 223 Грамматика: 1. Конструкции um ... zu -f- инфинитив, (an) statt... zu -+-
инфинитив, ohne ... zu + инфинитив. 2. Партицип I c zu. 3. deren и dessen в качестве
замены притяжательных местоимений . 4. Словообразование: значение глагольных
приставок ent- и ег-. Текст: Die Bewegung 229 Занятие 46 230 Грамматика:
Повторение: значения предлогов durch, unter, gegen- uber, von, zu; перевод сложных
существительных. Текст: Uber den Begriff des Massenpunktes in der Dynamik .... 230
Занятие 47. Повторение 231 Тексты для чтения (13—15) 327—331 Занятие 48 232
Грамматика: Повторение: конструкции um ... zu -j- инфинитив, ohne ... zu -+-
инфинитив; партицип I с zu; deren, dessen в качестве замены притяжательных
местоимений . XIII Цикл. Maschinen, ihre Aufgabe, Einteilung und moderne Entwicklung
234 Занятие 49 234 Грамматика: 1. Придаточные предложения с союзами als, bis, da,
damit, indem, wahrend. 2. Замена существительных указательными местоимениями.
3. Причастные обороты. Текст: Maschinen, ihre Aufgabe, Einteilung und Bedeutung ....
242 Занятие 50 243 Грамматика: Повторение: виды сказуемых в немецком языке,
перевод сложных существительных Текст: Kolbenkraftmaschinen — Entwicklung,
Leistungsgrenzen, Ver- wendung 243 Занятие 51. Повторение 244 Тексты для чтения
(16-—18) 331—335 Занятие 52 245 Грамматика: Повторение. Придаточные
предложения с союзами als, bis, da, damit, indem, wahrend; замена существительных
указательными местоимениями; причастные обороты. XIV Цикл. Einiges uber die
Automatisierung 247 Занятие 53 247 Грамматика: конъюнктив — сослагательное
наклонение Текст: Der okonomische Nutzen der Automatisierung 251 Занятие 54 251
Грамматика: Повторение: виды сказуемых в немецком языке Текст: Bedeutung der
Steuerung und Regelung 252 Занятие 55. Повторение 253 Тексты для чтения (19) 335
Занятие 56 254 Грамматика: Повторение. Конъюнктив — сослагательное
наклонение ПРИЛОЖЕНИЕ Упражнения для работы в парах (А) 256 Упражнения для
работы в парах (В) 266 Besuch aus dem All 276 Тексты для чтения 313 Схема занятий
учебного процесса 340 Руководство для преподавателя 341
ПРЕДИСЛОВИЕ Данный учебник предназначается для I и II этапов обучения
немецкому языку в техническом вузе. Учебник-составлен в соответствии с
требованиями программы по иностранным языкам для высшего и среднего
специального образования СССР (1984 г.) и рассчитан на 144 аудиторных часа: I этап
— 60 часов, II этап — 84 часа и на приблизительно такое же количество часов
работы дома. Учебник обеспечивает два этапа обучения и рассчитан на 56 занятий . I
этап включает семь циклов по четыре занятия, II этап — семь циклов по шесть
занятий (5-е и 6-е занятия не обеспечиваются материалом учебника. Они отводятся
для проведения итогового контроля, чтения оригинальной литературы, просмотра
учебных телепередач и т.д.). В конце книги имеется приложение, в которое входят: 1.
Упражнения для работы в парах. 2. Повесть „Besuch aus dem All". 3. Тексты для
чтения. 4. Руководство для преподавателя. Цель учебника — формирование у
студентов навыков и умений во всех видах речевой деятельности (чтение,
говорение, аудирование, письмо) на базе общетехнической и бытовой тематики и
создание основы для дальней шего развития этих навыков на III этапе обучения. Для
достижения целей обучения используются следующие принципы построения
учебника: комплексность, коммуникативность, цикличность. Над учебником
работал международный авторский коллектив. Методическую концепцию учебника
разработали и реализовали Шелудько Н. И., Сыркин А. Ш., Спирова Л. А., Павленко Р.
И. В учебнике использованы рекомендации секции экспериментальных
исследований при Минвузе СССР, руководимой проф. Зимней И. А. В работе над
учебником и редактировании приняли участие преподаватели Дрезденского
Технического Университета (ГДР) д-р филол. наук проф. Кёлер К., канд. филол. наук
доц. Штей гер И., д-р филол. наук проф. Рей нхардт В. Авторы выражают глубокую
благодарность рецензентам — канд. филол. наук доц. Попову А. А., коллективу
кафедры иностранных языков МХТИ им. Д. И. Менделеева, а также всем коллегам,
принимавшим участие в обсуждении учебника. Методические рекомендации
студенту Язык, который вы изучаете, является одним из наиболее
распространенных: на нем говорят в ГДР, ФРГ, Австрии, Швей царии, Люксембурге,
Лихтенштей не и в некоторых других странах свыше 110 миллионов человек. -^ В век
научно-технической революции, когда наука становится интернациональной и ее
развитие немыслимо без контактов между специалистами разных стран, степень
причастноети специалиста к этим процессам во многом зависит от знания
иностранного языка. В наше время на немецком языке ежегодно выходит огромное
количество технических журналов, книг, посвященных самым актуальным
проблемам науки и техники, специальных бюллетеней , патентов и т. д. Многие
издания переводятся, но большая часть литературы остается непереведенной и
ждет читателя, владеющего немецким языком. Основная цель изучения немецкого
языка в техническом вузе — научиться читать специальную литературу и вести
беседу с иностранными специалистами. Для достижения этой цели необходимо
овладеть лексическими и грамматическими средствами языка и навыками их
практического применения. 8
На I этапе обучения, состоящем из 7 циклов по 4 занятия, первые два занятия
каждого цикла служат для тренировки лексических и грамматических средств
языка, каждое третье занятие — для развития навыков говорения и аудирования и
каждое четвертое — для развития навыков различных видов чтения. Тип занятия
определяет содержание домашнего задания. При работе над лек- сико-
грамматическими средствами языка особое внимание следует обращать на род
существительного (знать артикль), на основные формы глагола и порядок слов, так
как это «три кита», на знании которых держится знание почти всей грамматики
немецкого языка. Подготовка к уроку говорения и аудирования состоит в
обобщении и осмыслении прой денного учебного материала и его практическом
применении. При подготовке к последнему занятию цикла вы будете заниматься в
основном чтением без словаря. На II этапе обучения первое занятие цикла
посвящается тренировке лексико- грамматических средств языка, два последующих
— развитию навыков в различных видах чтения, четвертое занятие — развитию
навыков говорения и аудирования, пятое и шестое — итоговому контролю, чтению
оригинальной литературы, просмотру телепередач и т. д. Весь учебный материал,
необходимый для подготовки к занятиям в аудитории на I и II этапе обучения,
помещен в каждом занятии под рубрикой «Материал для работы дома». Для работы
над домашним заданием и в аудитории вам необходима общая, большого формата,
тетрадь. В тетради должны быть следующие разделы: 1) для слов, которые вы
должны знать, как «таблицу умножения»; сюда относятся предлоги, союзы,
вопросительные слова, местоимения, отрицательные слова (5 страниц); 2) для слов,
которые вы будете выписывать из текстов для чтения (10 страниц); 3) для
письменных упражнений домашнего задания (56 страниц); 4) для заметок при
работе в аудитории. Желаем вам успеха! Авторы /
I ЭТАП I. ЦИКЛ ЗАНЯТИЕ 1 Alter Anfang ist schwer. Лиха беда начало. I. МАТЕРИАЛ
ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Слова и словосочетания К теме
„Mein Stadium an der Hochschule beglnnt" die Hochschule, -n институт, высшее учебное
заведение in die Hochschule gehen идти в институт studieren (te, t) 1) учиться,
заниматься; 2) изучать; an der Hochschule ~ учиться в институте der Unterricht (без
мн. ч.) занятия (в школе и по иностр. языку в вузе) die Lehrveranstaltung, -en занятия
(в институте); ~ beginnen занятия начинаются zum Fremdsprachenunterricht kommen
приходить на занятия по иностранному языку; zu den Lehrveranstal- tungen ~
приходить на занятия rechtzeitig вовремя, своевременно der Unterrichtsraum
(Seminarraum), -raume аудитория den Unterrichtsraum (Seminarraum) liiften
проветривать аудиторию in der Deutschstunde на уроке немецкого языка К теме „In
der Deutschstunde" die Fremdsprache, -n иностранный язык recht gut довольно хорошо
das Worterbuch, -bucher словарь das Lehrbuch, -bucher учебник fibersetzen (te, t)
переводить; aus dem Russischen ~ переводить с русского языка; aus dem Deutschen ~
переводить с немецкого языка; ins Russische ~ переводить на русский язык; ins
Deutsche ~ переводить на немецкий язык auf die Fragen antworten отвечать на
вопросы regelmaBig регулярно taglich ежедневно die Fehler korrigieren исправлять
ошибки ohne Fehler без ошибок К теме „Am Nachmittag und am Abend" die Aufgabe
losen решить задачу, выполнить задание schriftlich письменно mundlich устно
sorgfaltig тщательно, добросовестно Radio horen слушать радио ins Kino (Theater,
Museum) gehen идти в кино (театр, музей ) zu Fu0 gehen идти пешком К теме „Die
Zeitangaben" am Мог gen (Vormittag, Tag, Nachmittag, Abend) утром (до обеда, "днем (в
первой половине дня), после обеда (во второй половине дня), вечером) heute
сегодня; ~ morgen сегодня утром; ~ vormittag сегодня в первой половине дня; ~
nachmittag сегодня во второй половине дня; ~ abend сегодня вечером der Tag, -e день,
сутки jeden Morgen (Vormittag, Tag, Nachmittag, Abend) каждое утро (каждый день до
обеда, каждый день, каждый день после обеда, каждый вечер) manchmal иногда
gewohnlich, meist обычно fast immer почти всегда Um wieviel Uhr? В котором часу?
zehn Minuten lang в течение десяти минут eine Stunde lang в течение часа etwa
примерно, приблизительно; ~ 2 Stunden lang примерно в течение 2 часов ~ 10
2. От обиходного значения слова к техническому Многие из знакомых вам слов
могут употребляться в качестве термина или его составной части. das Bett 1) ложе,
русло (реки); 2) фундамент, основание, настил; 3) подставка, станина, рама, опорная
плита die Obersetzung 1) коэффициент трансформации; 2) трансляция; переприем,
повторение; 3) преобразование; 4) передача; передаточное отношение;
передаточное число die Kilowattstunde киловаттчас и т. д. Поэтому здесь и далее мы
будем предлагать вам для перевода отдельные предложения, а затем и тексты,
включающие знакомые слова с новым для вас техническим значением. Это
техническое значение вы должны вывести либо из знакомого вам значения и
контекста, либо най ти его в немецко-русском словаре. Задание. Переведите данные
ниже предложения. 1. In seinem Brief sind viele Fehler. 2. Der Ingenieur berechnet
(вычислять) den maximal moglichen Fehler der neuen Mefiein- richtung (измерительное
устрой ство). ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1.' Основные формы глаголов Каждый
глагол в немецком языке имеет 3 основные формы: 1. инфинитив (неопределенная
форма), 2. имперфект (форма для образования простого прошедшего времени) и 3.
партицип II (причастие прошедшего времени совершенного вида). Виды глаголов
Слабые глаголы Слабые глаголы с основой на -d, -t, на согласный + п (fn, gn ...) Слабые
глаголы на -ieren Сильные глаголы 1. Инфинитив machen (делать) luften
(проветривать) studieren (изучать) schreiben (писать) 2. Имперфект machte (делал)
ltiftete (проветривал) studierte (изучал) schrieb (писал) 3. Партиций II J gemacht
(сделанный ) geluftet (проветренный ) studiert (изученный ) geschrieben (написанный )
Эти формы называются основными потому, что они служат для образования всех
отглагольных форм и конструкций , например, И
временных форм, причастных и инфинитивных оборотов и т. д. Исходной формой
является инфинитив. Имперфект и партицип II образуются от основы глагола в
инфинитиве. Задание 1. Образуй те три основные формы следующих слабых
глаголов: horen, fragen, fruhstucken, arbeiten, antworten, korrigieren, studieren,
marschieren Задание 2. Посмотрите на основные формы следующих сильных
глаголов и скажите, какой признак характерен для 2-й формы каждого из них. 1)
gehen — ging — gegangen идти 2) schreiben — schrieb — geschrieben писать 3)
kommen — kam — gekommen приходить Задание З. Основные формы данных ниже
глаголов образуются с некоторым отклонением от сообщенного вам правила.
Скажите, в чем выражается отклонение? beginnen — begann — begonnen начинать
besuchen — besuchte — besucht навещать, посещать ubersetzen — ubersetzte —
fibersetzt переводить wiederholen — wiederholte — wiederholt повторять Задание 4.
На основании информации об основных формах глаголов и выполненных
упражнений назовите формальные признаки: 1) инфинитива, 2) имперфекта и 3)
партиципа II слабых и сильных глаголов. Задание 5. Ориентируясь только на
формальные признаки, назовите номера, которыми обозначены формы: а)
инфинитива, б) имперфекта, в) партиципа II. При определении двух последних форм
скажите, от каких глаголов они образованы, сильных или слабых: 1) schlagen, 2)
treten, 3) mafi, 4) repariert, 5) getragen, 6) stellte, 7) sah 2. Презенс — настоящее время
Презенс (Prasens) слабых и большинства сильных глаголов образуется из основы
глагола в инфинитиве и следующих личных окончаний : ich -e wir -en du -(e)st ihr -(e)t
er, sie, es -(e)t sie -en Sie -en 1) e, стоящее в скобках, добавляется к основе в том
случае,
если она оканчивается на d, t или какой либо согласный + п (fn, gn, chn, ...). 2) Глаголы
с основой на tz, z, в, s, ss во 2-м лице ед. ч. имеют личное окончание t вместо st (у
таких глаголов форма 2 го лица ед. ч. совпадает с 3-м лицом ед. ч.). Сравнит е:
Инфинитив: kommen, luffen, iibersefcen Презенс i. 2-й тип. личн. 3-й тип личн. оконч.
оконч. 1-й тиг ich du er, sie, es wir ihr sie Sie i личн. ok komme kommst kommt kommen
kommt kommen kommen lufte luftest luftet luften luftet luften luften ubersetze ubersetzt *
ubersetzt * ubersetzen u bersetzt * ubersetzen ubersetzen Задание 6. После
существительных глаголы употребляются только в одном лице (ед. и мн. числа).
Назовите это лицо и окончания глаголов в презенсе. Задание 7. Назовите личные
местоимения, после которых формы глаголов совпадают: а) среди глаголов с 1-м
типом окончаний , б) среди глаголов со 2-м типом окончаний , в) среди глаголов с 3-м
типом окончаний . Задание 8. Перепишите предложения, заменив выделенные
подлежащие указанными личными местоимениями, измените соответственно
окончания сказуемых. 1) Peter wiederholt jeden Tag die Regeln. (ich) 2) Wir ubersetzen
jetzt regelmafiig aus dem Deutschen ins Russische und aus dem Russischen ins Deutsche,
(er) 3) Die Studenten luften den Seminarraum in der Pause, (wir) 3. Порядок слов в
предложении Порядок слов в повествовательном предложении При построении
повествовательного предложения следует помнить, что сказуемое должно стоять
всегда на втором месте. Подлежащее может занимать место либо перед сказуемым
— прямой порядок слов, либо после сказуемого — обратный порядок слов. Перед
сказуемым в этом случае нужно ставить какой -либо второстепенный член
предложения. * В сочетании tzt t перед z не произносится. 13
Прямой порядок слов Подлежащее I Peter Сказуемое II antwortet Второстепенные
члены III heute IV gut Обратный порядок слов Второстеп. член I Heute Gut Wie irnmer
Сказуемое II antwortet antwortet antwortet Подлежащее III Peter Peter Peter Второстеп.
член IV gut heute J heute gut Задание 9. Напишите предложения в 2-х вариантах — с
прямым и обратным порядком слов. Подчеркните в них сказуемое и в скобках
укажите порядок слов. 1) Jeden Tag komme ich rechtzeitig zum Unterricht. 2) Wir
iibersetzen in der Deutschstunde regelmafiig aus dem Deutschen ins Russische und aus
dem Russischen ins Deutsche. Порядок слов в вопросительном предложении При
построении вопросительного предложения нужно учитывать, хотите ли вы
получить положительный или отрицательный ответ в форме ja или nein или в
форме полного предложения, или хотите конкретно выяснить какие-либо
недостающие сведения. В первом случае свой вопрос начинай те со сказуемого, затем
ставьте подлежащее, во втором случае — начинай те с вопросительного слова, затем
ставьте сказуемое и подлежащее. 1) — Antwortet Peter immer gut? — Ja. или Ja, er
antwortet immer gut. 2) — Warum antwortet Peter immer gut? — Er arbeitet in der
Stunde sehr gut. Задание 10. Запомните следующие вопросительные слова: wer (кто),
was (что), wie (как), wie lange (как долго), wie oft (как часто), wohin (куда), woher
(откуда), wo (где), warum (почему), wann (когда) Примечание: Вопросительное слово
wer является в предложении подлежащим. Сказуемое после этого вопросительного
слова стоит всегда в 3-м лице единственного числа. Wer schreibt? Кто пишет? Wer
kommt? Кто идет? Задание 11. Представьте себе, что вы не расслышали в следующих
предложениях выделенные слова. Задай те соответствующие вопросы и запишите
их. 1) Sie studieren an der Polytechnischen Hochschule. 2) Viktor geht immer zu Fu8 in die
Hochschule. 3) Peter macht die Hausaufga- ben sehr sorgfaltig.
4. Императив — повелительное наклонение Форма на «Вы» Эта форма
употребляется при обращении к одному или нескольким лицам на «Вы». Она
образуется из формы вежливости презенса. Сравните: Презенс Императив Sie
schreiben ohne Fehler. Schreiben Sie ohne Fehler! Вы пишете без ошибок. Пишите без
ошибок! Вводное слово bitte (пожалуй ста) может занимать в предложении любое
место. Повелительная форма „Schreiben Sie" не разделяется. Задание 12. а)
Переведите. Offnen Sie bitte das Fenster! б) Переведите на немецкий язык:
Проветрите, пожалуй ста, аудиторию в перерыве! 5. Образование множественного
числа существительных женского рода Большинство существительных женского
рода получает при образовании множественного числа суффикс -(е)п. Singular (ед. ч.)
Plural (мн. ч.) die Obung die Obungen die Regel die Regeln Задание 13. Образуй те форму
множественного числа от следующих существительных: die Pause, die Fremdsprache,
die Frage, die Obersetzung, die Aufgabe, die Kontrollubersetzung, die Hausaufgabe II.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. а) Замените в предложениях
подлежащее личными местоимениями, предлагаемыми преподавателем, изменяя
соответственно окончания сказуемого, б) Определите порядок слов в первых трех
предложениях. Прочтите их с другим порядком слов. 1) An der Leningrader
Polytechnischen Hochschule studieren Tausende von Studenten. 2) Alle Studenten
kommen rechtzeitig zu den Lehrveranstaltungen. 3) Sie arbeiten in der Deutschstunde gut.
4) Sie offnen die Lehrbiicher und machen die Obungen. 5) Sie ubersetzen aus dem
Deutschen ins Russische und aus dem Russi- schen ins Deutsche. 15
Задание 2. Составьте из следующих слов и словосочетаний : а) повествовательные
предложения с прямым порядком слов; б) повествовательные предложения с
обратным порядком слов; в) вопросительные предложения без вопросительного
слова. Предварительно отработай те интонацию. Studiert er an der Polytechnischen
Hochschule? Er Задание З. Составьте повествовательные предложения, употребив в
них данные ниже группы слов. an der Hochschule studieren, zum
Fremdsprachenunterricht kommen (gehen), regelmafiig aus dem Deutschen ins Russische
iibersetzen, nach Hause, zu Hause, in der Stunde, in der Pause, am Vormittag, am
Nachmittag, am Abend Задание 4. Составьте из следующих слов и словосочетаний
вопросительные предложения без вопросительного слова и переведите их. gehen
studieren iibersetzen offnen liiften am Morgen am Vormittag in der Deutschstunde in der
Pause in der Pause zu den Lehrveranstaltungen an der Hochschule aus dem Deutschen ins
Russische das Fenster den Seminarraum studieren kommen arbeiten iibersetzen] gehen du
denn jetzt jeden Morgen jeden Tag immer so oft an der Hochschule um 8 Uhr zu den
Lehrveranstaltungen so viel ohne Fehler ins Theater Задание 5. а) Представьте себе, что
вы не расслышали в следующих предложениях выделенные слова. Задай те
соответствующие вопросы. Предварительно отработай те интонацию в
вопросительном предложении с вопросительным словом, б) Включите в свои
вопросы частицу denn и переведите их. \ Was machen Sie heute abend? 1) Am
Vormittag studiert Peter an der Hochschule. 2) Um 16 Uhr geht er nach Hause. 3) Am
Nachmittag macht er sorgfaltig die Hausaufgaben. Задание 6. а) Из данных слов
составьте вопросы с вопросительными словами и без них. Ответьте на вопросы, б)
Составьте рассказ «Петр учится в институте». 1) wer, gehen, in die Hochschule; wann,
kommen, Peter, zu den Lehrveranstaltungen; kommen, er immer rechtzeitig, zu den
Lehrveranstaltungen; 16
2) wann, beginnen, die Lehrveranstaltungen; was, machen, die Studenten, in der Stunde;
wer, ubersetzen, ohne Fehler; arbeiten, Peter, gut, in der Stunde; 3) wer, offnen, das
Fenster; wer, den Unterrichtsraum luften; wie lange, sie, den Seminarraum luften; luften,
die Studenten, den Seminarraum, in der Pause Задание 7. К вашему соседу по
общежитию, студенту из ГДР, пришел врач; переведите рекомендации врача. 1)
Регулярно проветривай те комнату. 2) Завтракай те во-время. 3) Ходите в институт и
домой всегда пешком. 4) Ложитесь во-время спать. Домашнее задание: см. занятие 2.
ЗАНЯТИЕ 2 Der Fleifiige macht aus einem Tage zwei. Кто прилежен, у того два дня
вместо одного. I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Слова
и словосочетания К теме „Im Schreibwarengeschaft" der Kunde, -n покупатель die
Kundin, -nen покупательница der Verkaufer, - продавец die Verkauferin, -nen
продавщица der Bleistift, -e карандаш das Notizbuch, -bucher записная книжка das
Lineal, -e линей ка die Postkarte, -n почтовая открытка der Fuller, - авторучка das Heft, -
e тетрадь der Kugelschreiber, - шариковая ручка die Aktentasche, -n портфель die
Nummer, -n номер der Ratim, Raume помещение, место, пространство das Geschaft, -e
магазин die Schreibwaren канцелярские товары das Schreibwarengeschaft, -e магазин
канцелярских товаров; im ~ в магазине канцелярских товаров die Leute люди, народ
aufter Betrieb sein не работать, не функционировать kaputt (defekt) sein быть
сломанным, испорченным МУЧНАЯ БЙ ШВГ» 17 АЛ И» *Ь lie gen (lag, gelegen) лежать
legen (te, t) класть stehen (stand, gestanden) стоять stellen (te, t) ставить zeigen (te, t)
показывать Was kostet das? Сколько это стоит? kaufen (te, t) покупать fur: ~ meinen
Bruder для моего брата; ~ mich для себя самого; ~ zwei Rubel за два рубля; ~ einen
Tag на один день oben наверху; nach ~ наверх unten внизу; nach ~ вниз rechts справа;
nach ~ направо links слева; nach ~ налево vorn впереди; nach ~ вперед hinten сзади;
nach ~ назад in der Mitte посередине; in die Mitte в середину hier здесь; hierhin сюда
dort там; dorthin туда die Zeit время; zur ~ в настоящее время, сей час bereits уже
2. От обиходного значения слова к техническому Задание. Переведите следующие
предложения. Запомните установленные вами новые значения знакомых слов. 1) Die
Mutter bringt am Morgen ihre Kinder in den Kindergarten. 2) Die Mutter auf dieser
Schraube (болт) ist aus Stahl oder aus Messing (латунь, желтая медь). 3) Er geht jeden
Abend sehr zeitig ins Bett. 4) Die Arbeiter montieren Maschinenelemente auf das Bett der
Drehmaschine (токарный станок). ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Личные
местоимения в номинативе и аккузативе Падеж Nominativ Wer (was) steht hier? Кто?
Что? Akkusativ Wen (was) sehe ich? Кого? Что? Ед. число 1-е л. ich я mich меня 2-е л. du
ты dich тебя 3-е л. муж. род ег он ihn его ср. род es оно es его жен. род. sie она sie ее
Мн. число J 1-е л. wir мы uns нас 2-е л. ihr вы euch вас 3-е л. sie они sie их Вежл. форма
Sie Вы Sie Вас Примечание: Личное местоимение ihr (вы) используется при
обращении к группе людей , с каждым из которых вы на «ты»; личное местоимение
Sie (Вы) — при обращении к одному или нескольким лицам на «Вы». Задание 1.
Назовите личные местоимения, формы которых в номинативе и аккузативе
совпадают. Задание 2. Перечислите все значения личного местоимения sie. Задание
3. Переведите несколько раз устно до полной беглости а затем письменно
следующие предложения: 1) Он навещает их (меня, вас, тебя, его, нас, ее, Вас). 2) Вы
видите его часто? 2. Формы существительных в номинативе и аккузативе Форма
существительных женского, среднего и мужского рода в аккузативе совпадает с
формой в номинативе, т. е. не изменяется. Исключение составляют некоторые
существительные мужского рода, с которыми вы познакомитесь позднее. Форма
артикля или слова его заменяющего (притяжательные и указательные
местоимения) в этих падежах также совпадает, за исключением аккузатива
существительных мужского рода. 18
Неопределенный артикль ein(e) имеет значения «один», «одно» («одна») из (ряда
подобных предметов), «какой , (-ое, -ая)-то» (предмет, еще неизвестный говорящему,
упоминаемый в первый раз). Неопределенный артикль употребляется только с
существительными, в единственном числе. Притяжательные местоимения для
каждого лица имеют свою форму. Кроме того они согласуются в роде, числе и падеже
со следующим за ними существительным. 1) Hier arbeitet Peter (er). Hier liegen sein
Kugelschreiber (муж. p.) und seine Aktentasche (жен. p.). 2) Peter und ich (wir) arbeiten
hier. Hier liegen unsere Hefte (мн. ч.). Личные местоимения ich du er es sie wir ihr sie Sie
Притяжательные местоимения Для существит. муж. и ср. рода mein dein sein sein ihr
unser euer ihr Ihr Для существит. жен. рода и мн. ч. meine deine seine seine ihre unsere
eure ihre Ihre Значение притяж. местоим. в рус. яз. мой , мое, моя, мои твой , твое, твоя,
твои его его ее наш, наше, наша, наши ваш, ваше, ваша, ваши | их Ваш, Ваше, Ваша,
Ваши Неопределенный артикль и притяжательные местоимения в единственном
числе изменяются одинаково. Образцом для изменения притяжательных
местоимений во множественном числе служит определенный артикль. | Падеж
Nominativ (Wer) Was liegt hier? Akkusativ (Wen) Was sehe ich? Муж. род ein л sein l_..tl
unser f Fuller Ihr J einen ч seinen 1 Ful- unseren г ler Ihren J Ср. род ein л sein V Heft unser
Г Ihr ) ein -\ un^er f Heft Ihr J Жен. род eine "\ seine 1 Kar- unsere f te Ihre ) eine л seine 1
Kar- unsere f te Ihre J Мн. число seine ) Kar- unsere > ten Ihre J (die) seine 1 Kar- unsere
[ ten Ihre J (die) Задание 4. а) Ответьте на вопросы, используя существительные в
скобках, (перед существительными в ответах употребите неопределенный артикль).
1) Was liegt hier? (der Bleistift, das Heft, die Aktentasche) 2) Was sehen Sie hier? (der
Kugelschreiber, das Notizbuch, die Postkarte) 19
б) Ответьте на вопросы, используя существительные в скобках. Употребляй те перед
существительными поочередно местоимения mein, dein, sein, ihr (ее), ihr (их), Ihr. 1)
Was liegt hier? (der Bleistift, das Heft, die Aktentasche) 2) Was sehen Sie hier? (der
Kugelschreiber, das Notizbuch, die Postkarte) Задание 5. Переведите следующие
предложения. Особое внимание при переводе обращай те на выделенные слова. 1)
Почему ее книга лежит здесь? Я положу ее наверх. 2) Я навещаю его и его брата
довольно часто. Определенный артикль и указательные местоимения имеют форму:
Муж. род I Ср. род I Жен. род I Мн. число der das die die dieser (этот) dieses (это) diese
(эта) diese (эти) jener (тот) jenes (то) jene (та) jene (те) Определенный артикль и
указательные местоимения изменяются одинаково. Падеж Nominativ Е (Wer) Was I
liegt hier? Akkusativ (Wen) Was sehe ich? Муж. род der ] dieser > ^ jener J *er den 1 diesen
> tnl~ jenen J 'er Ср. род das ] dieses > Heft jenes J das 1 dieses V Heft jenes J Жен. род
die ) diese V Karte jene J die ] diese > Karte jene J Мн. число die 1 v diese > Kar" jene J ten
die } v diese > *ar- jene J ten Задание 6. Замените выделенное существительное
следующими: die Aktentasche, der Fuller, das Notizbuch. Употребляй те определенный
артикль или указательные местоимения в соответствующем падеже. 1. Das Buch fur 2
Rubel liegt hier unten. Ich lege dieses Buch nach oben. 2. Verkdufer: Kaufen Sie dieses oder
jenes Buch? Kunde: Und was kostet jenes Buch? 3. Замена существительных личными
местоимениями В единственном числе заменяются все существительные мужского
рода — личным местоимением ег; среднего рода — es; женского рода — sie. 20
Во множественном числе существительные всех трех родов заменяются личным
местоимением sie (они). При замене существительных личными местоимениями
следует учитывать возможное несовпадение рода существительных в русском и
немецком языках. Задание 7. Ответьте на вопросы утвердительно, заменяя
выделенные существительные личными местоимениями в соответствующем
падеже. 1) Wohnt Ihre Freundin in Leningrad? 2) Wohnt Ihr Freund auch in Leningrad? 3)
Besuchen Sie Ihre Freundin oft? 4) Wohnen Ihre Freunde in Leningrad? 5) Besuchen Sie
Ihren Freund oft? 6) Besuchen Sie Ihre Freunde? Задание 8. Построй те ответные
реплики продавца по предлагаемому образцу. Замените при этом выделенные
существительные личными местоимениями. Следите за падежами. Образец: Kunde:
Was kostet dieser Kugelschreiber? Verkaufer: Er kostet 2 Rubel. Nehmen Sie ihn? 1) Kunde:
Was kostet dieses Heft? Verkaufer: ... 2) Kunde: Was kostet diese Aktentasche? Verkaufer: ...
3) Kunde: Was kosten diese Postkarten? Verkaufer: ... 4) Kunde: Was kostet dieser Bleistift?
Verkaufer: ... 4. Виды сказуемого Глагольное сказуемое. Глагольное сказуемое
выражается глаголом, напр.: Ich arbeite. Именное сказуемое. Именное сказуемое
состоит чаще всего из глагола-связки sein и именной части. Глагол sein является
изменяемой частью и спрягается следующим образом: ich bin wir sind du bist ihr seid
er, sie, es ist sie sind Sie sind Именная часть является неизменяемым компонентом и
может быть выражена: 1) существительным в номинативе вед. числе с
неопределенным артиклем, во мн. числе — без артикля: Das ist ein
Schreibwarengeschaft. Die Leute dort sind Kunden. 21
2) су щест в ител ьны м с предл огом: Hier sind zwei Automaten in Betrieb. 3)
прилагательным в краткой форме, т.е. в исходной форме без окончания: Zur Zeit ist
aber ein Automat kaputt. Задание 9. Используя данные рисунки, ответьте на вопросы.
1) Was ist das? 2) Wie ist dieses. Notizbuch? 3) Wie sind diese Notizbiicher? klein
Сказуемое (именное или глагольное), в состав которого входят два или большее
количество компонентов, называется сложным Неизменяемая часть такого
сказуемого располагается в предложении обычно на последнем месте. Задание 10. а)
Прочтите следующие предложения, б) Выделите в них сказуемое, в) Определите тип
сказуемого (глагольное или именное), г) Назовите место, которое занимает
сказуемое (или его компоненты) в предложении. 1) Fuller, Kugelschreiber, Hefte,
Notizbiicher sind Schreibwa- ren. 2) Das Notizbuch links ist recht schon. 3) Meine Freundin
ar- beitet in einem Schreibwarengeschaft. Задание И. Представьте себе, что вы не
расслышали в следующих предложениях выделенные слова. Задай те
соответствующие вопросы. 1) Das ist ein Schreibwarengeschaft. 2) Das Geschaft ist grofi.
3) Hier kauft Peter Schreibwaren. 22
5. Употребление артикля Неопределенный артикль употребляется: 1. Если мы
говорим о предмете, неизвестном нашему собеседнику, упоминаем этот предмет в
разговоре впервые: — Was machst du hier? — Ich kaufe ein Notizbuch. 2. Если
существительное является частью именного сказуемого: — Was ist das? — Das ist eine
Postkarte. Определенный артикль употребляется: 1. Если предмет, о котором идет
речь, уже упоминался: — Was machst du hier? — Ich kaufe ein Notizbuch. — Und fur wen
kaufst du das Notizbuch? — Fur mich. 2. Если из ситуации ясно, о каком предмете идет
речь: Der Fuller schreibt gut. Ich kaufe ihn. Артикль отсутствует: 1. Во множественном
числе, если перед существительным в единственном числе стоял бы
неопределенный артикль. Сравните: — Was kaufst du? — Was kaufst du? — Ein Heft. —
Hefte. 2. Перед именами личными и собственными: Peter studiert in Leningrad an der
Polytechnischen Hochschule „M. I. Kalinin". 3. Если перед существительными стоят
части речи, заменяющие артикль: количественные числительные, притяжательные
или указательные местоимения. Das ist unser Seminarraum. Im Seminarraum sind zehn
Studenten. Zur Zeit schreiben diese Studenten eine Kontrollubersetzung. К словам,
заменяющим артикль, относятся также неопределенные местоимения einige,
mehrere (несколько, некоторые); viel(e) (много, многие); wenig(e) (немного,
немногие, мало), Viele и wenige употребляются перед существительными во
множественном числе: Hier liegen viele Kontrollarbeiten, nur wenige Kontrollarbeiten
sind ohne Fehler. Viel * и wenig * употребляются перед существительными в
единственном числе: — Hast du heute Zeit? — Nein, gerade heute habe ich wenig Zeit. *
viel, wenig употребляются также как наречия, например: Ich arbeite viel (wenig>. 2a
4. Если перед существительным стоит предлог ohne: Die Studenten sind aufmerksam
und schreiben die Kontrollar- beit ohne Fehler. 5. В застывших оборотах речи: zu Fu8
gehen, nach Hause gehen, zu Hause sein, zu Bett gehen, au8er Betrieb sein. Задание 12.
Перепишите предложения, ставя вместо точек определенный или неопределенный
артикль в нужном падеже. Das ist ... Seminarraum. ... Seminarraum ist gro8. Hier
arbeiten ... 15 Studenten. ... Studenten losen ... Aufgaben. Sie machen Aufgaben sehr
sorgfaltig. ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ i Задание. Выучите следующие диалоги. Они вам
понадобятся для работы на уроке: 1. — Guten Tag! — Guten Tag! — Zeigen Sie mir bitte
einen Kugelschreiber! — Bitte, hier sind einige Kugelschreiber. — Was kostet dieser
Kugelschreiber? — Zwei Rubel 20 Kopeken. — Ich nehme ihn. Danke. 2. — Fur wen kaufst
du diese Aktentasche? — Ich kaufe sie fur meinen Bruder. — Was kostet sie? — Sie kostet
15 Rubel. Im Schreibwarengeschaft 24
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Повторите несколько раз
диалог, заменяя выделенные слова словами: der Bleistift, die Aktentasche, das Heft, der
Fuller. — Was machen Sie hier im Schreibwarengeschaft? — Ich kaufe ein Lineal. — Und
was macht der Verkaufer? — Er zeigt mir das Lineal. — Was kostet dieses Lineal? — Es
kostet 20 Kopeken. — Kaufen sie dieses Lineal fur Ihren Bruder? — Ja, ich kaufe es fur
meinen Bruder. Задание 2. а) Повторите выученные дома диалоги, б) Сократите
реплики диалогов, не меняя их смысла. Возможны следующие сокращения: 1)
Сокращаются формулы приветствия: Guten Tag! — 'n Tag! Guten Abend! — 'n Abend!
Guten Мог gen! — Мог gen! 2) Можно опускать при повторном употреблении
существительное, оставляя только артикль или слово, его заменяющее: — Fur wen
kaufst du die Notizbiicher? — Dieses fur mich und dieses fur meinen Vater. 3)
Повелительное наклонение, вежливую форму можно заменить словом bitte. Geben
Sie mir bitte diesen Kugelschreiber! — Bitte, diesen Kugelschreiber! 4) В репликах—
ответах могут не повторяться слова вопроса: — Was kostet dieser Fuller? — 2 Rubel.
Задание З. Назовите номера, которыми обозначены формы: а) инфинитива, б)
имперфекта, в) партиципа II. При определении двух последних форм скажите, от
каких глаголов они образованы: слабых или сильных. 1) kommen; 2) gezeigt; 3)
messen; 4) prufte; 5) zeigen; 6) re- gistriert; 7) kam; 8) priifen; 9) erklarte; 10) gepruft; 11)
gemessen; 12) sagen; 13) fiel; 14) zeigte; 15) geladen; 16) ersetzte; 17) gesagt; 18)
erklaren; 19) erhielt; 20) gekommen Задание 4. а) Восстановите инфинитив слабых
глаголов, для чего у формы имперфект отбросьте -te, у партиципа II — ge- (если она
есть) и -t, и к оставшей ся основе добавьте -en. б) Переведите инфинитив глаголов с
помощью словаря. gezeigt, korrigiert,^ benutzte, erklarte, berechnet, geschaut, versuchte
25
Задание 5. а) Восстановите инфинитив сильных глаголов с помощью словаря, б)
Переведите инфинитив глаголов. traf, rief, gemessen, stand, geladen, gekommen, fiel,
bot, sprach, hielt Домашнее задание: см. занятие 3. ЗАНЯТИЕ 3 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Выполните контрольные задания по материалам занятий
1 и 2. 1. Какие личные местоимения сходны при склонении с формами
определенного артикля? 2. Аккузатив существительных какого рода (ед. ч.)
отличается от номинатива и чем? 3. Чем можно заменить существительное в
предложении, чтобы не повторять его второй раз? 4. Назовите суффикс
множественного числа, наиболее типичный для существительных: 1) женского рода,
2) мужского рода, 3) среднего рода. 5. В каком случае во множественном числе перед
существительными отсутствует артикль? 6. Назовите признак, характерный для
второй основной формы (имперфекта) сильных глаголов. Речь идет о глаголах без
приставок. 7. Назовите лица, в которых глаголы, в зависимости от последнего звука
основы, имеют в презенсе различные окончания. Какие это окончания? 8. Чем
отличается порядок слов в вежливой форме повелительного наклонения от порядка
слов в вежливой форме презенса? 9. Какое сказуемое, глагольное или именное, вы
употребите, если вам нужно назвать: 1) сам предмет, 2) качество предмета?
Назовите компоненты этого сказуемого и их форму. 10. Когда в вопросительном
предложении на 1-м месте стоит подлежащее? Задание 2. Построй те по три
предложения с каждым из данных ниже существительных, употребив их в качестве:
1) подлежащего (ном.), 2) именной части сказуемого (ном.),3) дополнения (акк.).
Запишите эти предложения. die Familie, die Postkarte, das Lehrbuch Задание З.
Выпишите из раздела «Лексический материал» 1-го и 2-го занятий слова и
словосочетания, которые помогут вам ответить на вопросы о вашей работе над
немецким языком, 26
распределив их по рубрикам: wo? I was? I wie? I wann? | wie lange? Задание 4.
Сделай те письменное сообщение по теме Deutsch". , Ich lerne II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Задай те вопросы к высказываниям
преподавателя. Используй те при этом вопросительные слова в той
последовательности, в какой они даны ниже, а глаголы — из высказывания
преподавателя. Постарай тесь также понять его ответные реплики. 1) wo; 2) wer; 3)
warum; 4) woher; 5) wie lange; 6) wie; 7) wie oft; 8) um wieviel Uhr Задание 2. Дай те по
возможности полную временную характеристику указанных ниже дей ствий . Morgen
jeden Tag Abend Morgen am Tage Abend heute mkorKen abend um ... Uhr ... Minuten lang ...
Stunden lang etwa ... Minuten etwa ... Stunden Образец: Jeden Tag am Morgen um 8 Uhr
hore ich 10 Minuten (lang) Radio. fruhstucken, Radio horen, das Fenster offnen, das
Zimmer luften, das Bett machen, in die Hochschule gehen, nach Hause kommen, die Worter
iiben, die Aufgaben losen, studieren Задание З. Проанализируй те данные предложения
в следующей последовательности: 1) прочитай те предложение с целью знакомства с
его содержанием и структурой ; 2) определите тип предложения (простое, сложное);
3) вычлените сказуемое; 4) определите тип сказуемого (глагольное, именное); 5)
определите форму сказуемого (время, число, лицо); 6) восстановите исходную форму
глагола, которым выражено сказуемое (или его изменяемая часть); 7) най дите
подлежащее; 8) определите порядок слов. Aber gerade von dieser Sonde erwarten die
Wissenschaftler Neues und Interessantes. Die Sonde erforscht einen sehr wichtigen
Planeten. Домашнее задание: см. занятие 4. 27
ЗАНЯТИЕ 4 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Прочтите данные слова
несколько раз вслух и постарай тесь запомнить их. abweichen (i, i) отклоняться от
(чего-л.) andern (te, t) изменять die Angaben данные anrufen (ie, u) звонить по
телефону die Bahn, -en дорога, трасса die Bedeutung, -en значение beobachten (te, t)
наблюдать berechnen (te, t) вычислять, высчитывать besprechen (а, о) обсуждать der
Empfang, Empfange прием entdecken (te, t) открывать, обнаруживать die Entfernung, -
en расстояние, удаление das Ereignis, -se событие das Erdollager, - месторождение
нефти erfahren (u, а) узнавать erfolgen (te, t) (по) следовать, происходить ermitteln (te,
t) определять erreichen (te, t) достигать, добраться, дой ти errichten (te, t) сооружать,
воздвигать erscheinen (ie, ie) появляться, показываться der Feuerschein зарево
пожара; язык пламени der Flug, Fluge полет die Flugbahn, -en траектория полета der
Flugkorper, - летательный аппарат das Gebet, -e молитва gelingen (a, u) удаваться die
Geschwindigkeit, -en скорость glaubig верующий die Grenze, -n граница die Hone, -n
высота das Knie, -п колено der Korper, - тело, корпус landen (te, t) приземляться der
Leiter, - руководитель melden (te, t) сообщать, извещать; засекать die Mefidaten
данные измерений messen (a, e) измерять das Raumschiff, -e космический корабль das
Rechenzentrum, -tren вычислительный центр die Richtung, -en направление sinken (a,
u) падать, опускаться das Steinkohlenlager, - залежи каменного угля tadellos
безупречно tief низкий , глубокий uberprtifen (te, t) перепроверять unterbrechen (а, о)
прерывать vergleichen (i, i) сравнивать verringern (te, t) уменьшать verschwinden (a, u)
исчезать das Versuchsgelande, - испытательный полигон Задание 2. Выпишите из
списка слова, родственные данным: fliegen, messen, das Land Задание 3. Выпишите из
списка слов: а) глаголы, которые можно употребить в сочетании с
существительными: die Flugbahn, der Flugkorper, die Angaben, die Geschwindigkeit; б)
существительные, которые можно употребить в сочетании с глаголами: berechnen,
entdecken, melden. Задание 4. Прочитай те 1—5 главы повести „Besuch aus dem АН".
Постарай тесь понять: В 1-й главе: 1. Где происходит дей ствие? 2. Почему в
обсерватории царит тревожная обстановка? 3. Какие дей ствия предпринимают
ученые для изменения сложившей ся ситуации? Во 2-й главе: 1. Где происходит
дей ствие? 2. Какие дей ствующие лица участвуют в нем? 3. Почему было прервано
совещание? В 3-й 28
главе: 1. Где происходит дей ствие? 2. Какое событие взволновало местных жителей ?
3. Как объяснила это событие пресса? В 4-й главе: 1. Где происходит дей ствие? 2. Чем
была вызвана тревога? 3. Какие дей ствия были предприняты? В 5-й главе: I. Где
происходит дей ствие? 2. Представители каких стран принимают участие в
совещании? 3. К какому мнению приходят участники совещания? Задание 5. а)
Переведите последний абзац 5-й главы со словарем. б) Прочитай те его вслух,
соблюдая правила чтения, в) Перепишите абзац в тетрадь. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Перед выполнением упражнений к каждой главе
просмотрите ее еще раз. Все упражнения выполняются со зрительной опорой на
текст. К 1-й главе: 1) В обсерватории тревожная обстановка. Най дите предложения,
передающие эту тревогу и прочтите их. 2) Ученые делают всё возможное, чтобы
выяснить причины сложившей ся ситуации и изменить ее. Най дите в тексте
подтверждение этому, скажите какими словами это выражается. 3) Ход событий в
любом повествовании обычно передается глаголами. Назовите из 1-й главы
основные глаголы, отражающие последовательность развития дей ствия. К 2-й
главе: 1) Генерал проводит в штабе совещание. Най дите предложения, где
описывается обстановка его кабинета, и передай те их содержание по-русски. 2)
Совещание три раза прерывалось телефонными звонками. Най дите предложения,
передающие содержание каждого из трех разговоров, и прочтите их. 3) Станциями
наблюдения замечен какой -то летательный аппарат. Назовите глаголы и группы
слов, которыми передаются в определенной последовательности его дей ствия. К 3-й
главе: 1) Алжирский город Бехар за последнее время приобретает все большее
значение. Най дите в тексте предложения, раскрывающие это положение. Передай те
их содержание по-русски. 2) Большинство населения Алжира и сей час составляют
верующие; проявление их религиозности показано в некоторых абзацах данной
главы. Най дите эти места в тексте и прочитай те их. 3) Происшедшее событие
повергло верующих в ужас. Най дите в тексте описание этого события и расскажите о
нем по-русски. К 4-й главе: 1) Передай те содержание главы по-русски, используй те в
качестве плана следующие вопросы: Где происходит дей ствие? Чем вызвана
тревога? Какие дей ствия были предприняты? 2) Переведите диалоги на с. 280—281.
В случае затруднения обращай тесь к преподавателю. 3) Прочитай те эти диалоги
вслух вслед за преподавателем. 4) Работай те в парах, прочитай те эти диалоги по
ролям. 29
К 5-й главе: 1) Уясните подробно содержание выступления профессора, роль
которого вам поручена. В случае затруднения обращай тесь к преподавателю. 2)
Прочитай те свою роль несколько раз вслух, отрабатывая интонацию каждого
предложения. 3) Инсценируй те совещание, прочитав по ролям выступления
профессоров. 4) Прочитай те последний абзац главы по-русски. К 6-й главе: 1)
Прочитай те главу (время чтения не более 8 минут). Проследите за
последовательностью дей ствий сотрудника Жданова. При чтении выписывай те
словосочетания, обозначающие эти дей ствия. 2) Перескажите главу по-русски,
используя выписанные словосочетания в качестве плана. Домашнее задание: см.
занятие 5. II ЦИКЛ ЗАНЯТИЕ 5 Obung macht den Meister. Упражнение — мать учения.
I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Слова и
словосочетания К теме „1m Labor" das Labor fur Elektrotechnik лаборатория
электротехники; das Labor fur MeBtechnlk лаборатория измерительных приборов die
Laborarbeit, -en лабораторная работа; ~ erledigen выполнить лабораторную работу
prufen (te, t) 1) проверять, контролировать, поверять (прибор, изм. устрой ство); 2)
экзаменовать der Prufstand, -stande испытательный стенд die Priifeinrichtung, -en
поверочное устрой ство das Gerat, -e прибор das Мебgerat, -e измерительный прибор
der Strom, Strome ток die Stromquelle, -n источник питания der Strommesser, - = das
Amperemeter, - амперметр die Spannung, -en напряжение der Spannungsmesser, - = das
Voltmeter вольтметр der Widerstand, -stande сопротивление der Widerstandsmesser, -
= das Ohmme- ter, - омметр die Klemme, -n зажим schaiten (te, t) включать, подключать
(к чему-л.) der Schalter, - выключатель reparieren (te, t) ремонтировать besichtigen (te,
t) осматривать schwierig трудный , сложный sein (war, gewesen) быть, есть, являться,
находиться sicher in Betrieb sein = betriebssicher sein быть надежным в эксплуатации
in Betrieb sein функционировать, работать Запомните: существительные с
интернациональными суффиксами -ant, -at, -ent, -et, -ist, -it, -ot всегда мужского рода,
если они обозначают одушевленные предметы. Эти существительные произносятся
с ударением на суффиксе. 30
Задание I. Прочитай те следующие существительные с правильным ударением: der
Aspirant, der Diplomat, der Student, der Poet, der Kommunist, der Komponist, der Patriot.
2. От обиходного значения слова к техническому Задание 2. Переведите данные
ниже предложения. Запомните новые значения знакомых слов. 1) Die Wolga ist der
langste Strom Europas. 2) Achtung! Das Gerat steht unter Strom. 3) Er kauft die Fahrkarten
(билеты) am Schalter im Bahnhof (вокзал). 4) Das ist der Schalter fur den Prufstand. 5)
Der Professor prtift die Studenten. 6) Der Laborant priift das Mefigerat.
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Склонение существительных Существительные
мужского рода, обозначающие одушевленные предметы, во всех падежах, кроме
номинатива, принимают окончание -(е)п. В эту группу входят: 1) существительные с
суффиксом -е: der Kollege, der Russe, der Komsomolze; 2) существительные с
интернациональными суффиксами: -ant: der Laborant, -et: der Poet, -at: der Kandidat, -
ist: der Kommunist, -ent: der Student, -ot: der Patriot. 3) следующие существительные,
не объединяемые определенным признаком: der Herr (господин), der Mensch
(человек), der Kamerad (товарищ), der Architekt (архитектор), der Held (герой ).
Задание 1. Назовите номера существительных, принимающих во всех падежах, кроме
номинатива, окончание -(е)п: 1) der Architekt; 2) der Aspirant; 3) der Genosse; 4) der
Freund; 5) der Herr; 6) der Kunde; 7) der Mensch Задание 2. Ответьте на вопрос,
используя слова, данные справа. Запишите ответы. Peter und Reiner gehen ins ihre
Freunde, ein Laborant, dein Labor. Wen treffen sie dort? Kollege, dieser Aspirant, unsere
Lehrerin 2. Группа сказуемого При построении предложения необходимо помнить,
что к сказуемому (глагольному или именному) примыкают дополнения и
обстоятельства, вместе с которыми оно образует группу сказуемого. Если вы хотите
употребить в предложении несколько групп 31
сказуемых, то каждую из них начинай те со сказуемого (при сложных формах с его
изменяемой части). Peter [geht heute nachmittag ins Schreibwarengeschaft] und [kauft
dort einen Kugelschreiber fur seine Schwester]. Задание З. Составьте предложение с
прямым порядком слов, превратив каждую из данных ниже групп слов в группу
сказуемого. Последнюю группу присоедините союзом und. В качестве подлежащего
используй те слово Peter. Запишите это предложение. 1) kaufen, im
Schreibwarengeschaft, ein Heft, und, ein Fuller; 2) gehen, dann, nach Hause; 3) machen,
etwa, 4 Stunden lang, Hausaufgaben. При чтении с целью облегчения понимания текста
необходимо уметь определять состав группы сказуемого в предложении. В группу
сказуемого при прямом порядке слов входят все слова, стоящие после подлежащего,
при обратном порядке слов — до и после подлежащего. Задание 4. а) Назовите
сказуемые в следующих предложениях и восстановите исходную форму
(инфинитив) соответствующих глаголов, б) Определите состав каждой группы
сказуемого, учитывая порядок слов в предложении. 1) Sie arbeitet jeden Tag acht
Stunden im Schreibwarengeschaft. 2) Zur Zeit ist dieser Automat aufier Betrieb. 3.
Сложносочиненное предложение Для более полного выражения смысла
высказывания иногда требуются два и более повествовательных (главных)
предложения, для связи которых используются союзы и союзы-наречия. Такие
сложные предложения называются сложносочиненными. Наиболее
распространенными являются союзы: und (и, а); аЬег (но, однако); denn (так как);
oder (или) и союзы-наречия: zuerst (сначала); dann (затем); auBerdem (кроме того);
sonst (а то, иначе); darum, deshalb (поэтому). Союзы und, aber, oder, denn н е являются
членами предложения и поэтому не влияют на порядок слов следующего за ними
предложения. Die Studenten gehen ins Labor, und dort erledigen sie ihre Laborarbeit.
(обратный порядок слов) Die Laborarbeit ist schwierig, aber die Studenten machen sie
sehr sorgfaltig. (прямой порядок слов) Союзы-наречия zuerst, dann, aufierdem, sonst,
darum, deshalb являются членами предложения и занимают в нем первое место,
сказуемое же стоит сразу после них, т. е, в предложениях с этими союзами-
наречиями всегда обратный порядок слов. Der Priifstand im Labor fur MefJtechnik ist
schon drei Tage auBer Betrieb, deshalb kommen die Techniker und reparieren ihn. 32
Задание 5. Соедините каждую пару предложений в сложносочиненное, используя
подходящий по смыслу союз или союз- наречие. 1) Die Studenten reparieren zur Zeit
die Priifeinrichtung. Die Schalter sind defekt. 2) Diese Gerate sind sehr klein. Sie sind be-
triebssicher. 3) Heute montieren die Studenten im Labor fur Elektro- technik einen
Prufstand. Sie reparieren noch zwei Spannungsmesser. Задание 6. Переведите
письменно следующее предложение на немецкий язык в двух вариантах: а) как
простое распространенное; б) как сложносочиненное, превратив последнюю группу
сказуемого в самостоятельное предложение. В 10 часов Петр приходит в
лабораторию электротехники, выполняет там лабораторную работу, а в 12 часов
идет на занятия по немецкому языку. При чтении сложносочиненное предложение
можно узнать по наличию двух или более обособленных (отделенных друг от друга
запятыми) отрезков* с признаками главного предложения (сказуемое или его и з ме
н яе м а я часть на 2-м месте) и по союзам, которые могут стоять в начале этих
отрезков (главных предложений ). Задание 7. Какое из данных двух предложений
является сложносочиненным, и на основании каких признаков вы это установили. 1)
Diese Priifeinrichtung ist zur Zeit au8er Betrieb, und die Studenten prufen Mefigerate im
Labor fur Elektrotechnik. 2) Der Labo- rant zeigt mir einen Strommesser, einen
Spannungsmesser, einen Widerstandsmesser und erklart ihre Konstruktion. 4. Предлоги
Предлоги fur, ohne После предлогов fur и ohne существительные и местоимения
стоят в аккузативе. Предлог fur имеет значения: 1) «для» (для друга, для себя); 2)
«за» (уплатить за что-л.; купить за какую-л. сумму); 3) «на» (во временном значении:
на 2 дня); 4) передает родительный падеж: ein Labor fur Physik лаборатория физики
(род. п.). Предлог ohne имеет значение «без». Существительные после этого предлога
употребляются без артикля. Er antwortet ohne Fehler. * Под отрезком здесь и далее
будет пониматься предложение или часть предложения, ограниченная знаками
препинания. Различают три типа отрезков: главное предложение, придаточное
предложение и оборот. 2 Под ред. Н. И. Шелудько 33
Задание 8. Переведите: 1) Wir stellen diese Prufeinrichtung nur fur einen Tag in Ihr
Labor. 2) Er arbeitet jetzt im Labor fur Elektrotechnik. 3) Fur wen machst du diese Arbeit?
Предлоги in, an, auf После предлогов in, an, auf существительные стоят в аккузативе,
если они отвечают на вопрос wohin? Значение предлогов in «в» an «на», если речь
идет о вертикальной поверхности (на стену), «к», если речь идет о приближении к
чему-л. auf «на», если речь идет о горизонтальной поверхности. Задание 9.
Переведите письменно следующие предложения. 1) Я иду к испытательному стенду.
2) Он ставит измерительный прибор на стол. 5. Имперфект — простое прошедшее
время Имперфект употребляется преимущественно в связном рассказе, в
повествовании. Он образуется от второй основной формы (имперфекта) путем
добавления к ней тех же личных окончаний , что и в презенс. Исключение
составляют 1-е и 3-е лицо единственного числа, которые окончания не получают.
Задание 10. Употребите глаголы, данные в скобках, в имперфекте в нужном лице и
числе. 1) Ich (kommen) sehr friih ins Labor. 2) Dort (sein) schon einige Studenten. 3) Der
Laborant (zeigen) ihnen gerade das Labor und (erklaren) alles. 4) Peter (nehmen) das
MeBgerat und (schal- ten) es an den Prufstand. 5) Er (erledigen) seine Laborarbeit sehr
sorgfaltig. ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ Задание. Прочтите и переведите текст. На уроке
вам нужно будет рассказать о своей работе в лаборатории электротехники. Im Labor
fiir Elektrotechnik Zur Zeit arbeitet hier eine Studentengruppe. Zwei Studenten prufen die
MefJgerate: Strommesser, Spannungsmesser und Wider- standsmesser. Die Gerate sind
klein und kompakt. Sie sind betriebs- sicher. Einige Studenten reparieren eine
Prufeinrichtung. Sie rnachen 34
das sehr sorgfaltig. Diese Prufeinrichtung ist schon drei Tage au8er Betrieb: die Schalter
und der Transformator sind kaputt. Der Laborant und drei Studenten montieren einen
Prufstand. Die Stromquelle funktioniert bereits, und sie schalten jetzt- die Mefigerate an
den Prufstand. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Ответьте на
вопросы. Wohin geht Peter? Wohin stellt Peter ein Mefigerat? die Hochschule das Labor
fur Mefitechnik der Prufstand die Prufeinrichtung der Horsaal der Tisch Задание 2.
Опишите данные ниже рисунки по предлагаемому образцу. Образец: Das ist ein Labor
fur Mefitechnik. Es ist grofi. Zur Zeit stehen hier einige Studenten und besichtigen es. Der
Laborant zeigt ihnen gerade das Labor und erklart alles. Das ist ein Prufstand, das ist eine
Prufeinrichtung, und hier sind Mefigerate. Das Labor fur Mefitechnik (дгод) 2) die
Prufeinrichtung 35
1 der Prufstand (sehr grop) 2 die Prufeinrichtung (sicher in Betrieb) /2) die
StromquelleV /▼4 ТТТТТТТТП 1) der Tisch a о * 1) der . ^ Transformator <f 3) Klemmen *
о ож OP QF 3 Me&gerate (klein und kompakt) 3) der Widerstandsmesser 2) der
Spannungsmesser 1) der Strommesser Задание З. Один из ваших товарищей вчера не
был в институте Расскажите ему, как вы работали в лаборатории электротехники.
Используй те данные ниже слова и словосочетания: kommen, arbeiten, prufen, kompakt
sein," in Betrieb sein, repa- rieren, aufier Betrieb sein, montieren, schalten, gehen Задание
4. Закончите следующие высказывания. 1) Alle Studenten gingen ins Labor, aber... 2)
Der Laborant erklart die Gerate genau, sonst... 3) Alle Studenten erledigten gestern ihre
Laborarbeiten und... 4) Im Labor fur Elektrotechnik pruften die Studenten die Mefigerate,
aufierdem... 5) Zwei Studenten reparierten eine Prufeinrichtung, denn... 6) Die
Prufeinrichtung im Labor fur Elektrotechnik war schon zwei Tage aufier Betrieb, deshalb...
Задание 5. а) Прочтите следующие предложения, б) Определите в них роль союза
und, опираясь на формальные признаки. в) Назовите сказуемые и восстановите
исходную форму (инфинитив) соответствующих глаголов, г) Определите состав
группы сказуемого, учитывая порядок слов в предложении. 1) Fur die Arbeit ist die
Zeit vollig ohne Bedeutung, aber fur die Leistung spielt sie eine bestimmte Rolle. 2) Der
Wissenschaftler wechselte einige Worte mit seinem Kollegen und verliefi dann den
Konferenzsaal. Домашнее задание: см. занятие 6. 36
ЗАНЯТИЕ 6 Wer lernt, der lebt! Кто учится, тот истинно живет!, I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Слова и словосочетания К теме „Mein
Arbeitstag" schlagen (schlug, geschlagen) бить das Haus verlassen выходить из дома zur
Haltestelle laufen идти на остановку halten (hielt, gehalten) останавливаться К теме
„Leningrad" die Industriestadt, -stadte промышленный город das Htittenwerk, -e
металлургический завод die Werkstatt, -statten цех, мастерская der Betrieb, -e 1)
предприятие, 2) эксплуатация der Chemiebetrieb, -e предприятие химической
промышленности die Textilfabrik, -en текстильная фабрика das Kulturzentrum, -
zentren культурный центр die Admiralitat адмиралтей ство die Kathedrale, -п собор die
Isaakkathedrale Исаакиевский собор die Peter-Pauls-Festung Петропавловская
крепость das Puschkin-Theater театр им. Пушкина die Ermitage Эрмитаж das Defikmal,
Denkmaler памятник bertihmt знаменитый weltberuhmt пользующий ся всемирной
славой bekannt известный weltbekannt всемирноизвестный modern современный
architektonisch архитектурный der Bau, -ten сооружение, построй ка, здание der
Newski-Prospekt Невский проспект die Schlofibrucke Дворцовый мост der SchloBplatz
Дворцовая площадь das Gebaude, - здание weiter дальше, далее К теме „Im Labor" der
Versuch, -e опыт die Versuchsanleitung, -en руководство к проведению опыта nur
только, лишь betragen (betrug, betragen) составлять enthalten (enthielt, enthalten)
содержать erhalten (erhielt, erhalten) получать ersetzen (ersetzte, ersetzt) заменять
fallen (fiel, gefallen) падать; unter. die Norm ~ падать (упасть) ниже нормы (о токе,
напряжении, температуре и т. д.) wachsen (wuchs, gewachsen) расти, возрастать laden
(lud, geladen) заряжать verlaufen (verlief, verlaufen) протекать, проходить normal
нормально Запомните: 1. пары слов, противоположных по значению: kurz — lang,
breit — eng, hoch — niedrig, dick (толстый ) — dunn, hart (твердый ) — weich; 2.
существительные с интернациональным суффиксом -or всегда мужского рода;
существительные с интернациональным суффиксом -urn всегда среднего рода: der
Direktor, das Museum. Задание 1. Прочтите следующие существительные с
определенным артиклем: Akkumulator, Patriot, Student, Studium, Zentrum 37
2. От обиходного значения слова к техническому Задание 2. Переведите следующие
предложения. Запомните новые значения знакомых слов. 1) Meine Uhr zeigt die Zeit
sehr genau. 2) Der Laborant beob- achtet (наблюдать) die Uhren (Mefiuhren) am
Prufstand sehr genau. 3) Die Delegation besichtigt das neue Werk fur Mefigerate. 4) Die
Uhr am Rathaus (ратуша) bekommt ein neues Werk (Uhrwerk). 5) Die Studenten laufen
taglich vom Wohnheim (общежитие) zum Universitatsgebaude. 6) Der Motor lauft nun
schon drei Tage auf dem Prufstand. ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Презенс сильных
глаголов с корневым гласным „а(аи)" У сильных глаголов корневой гласный а
принимает умляут во 2-м и 3-м лице единственного числа. Инфинитив: ich du er, sie,
es wir ihr sie Sie fallen falle fallst fallt fallen fallt fallen fallen laufen laufe laufst lauft laufen
lauft laufen laufen halten halte haltst* halt* halten haltet halten halten laden lade ladst*
ladt* laden ladet laden laden Задание 1. а) Поставьте глаголы, данные в скобках 1) в
презенсе, 2) в имперфекте в соответствующем лице и числе. Запишите предложения.
Die Uhr (schlagen) sieben. Peter (verlassen) das Haus und (fahren) ins Theater. б)
Переведите письменно: Ты заряжаешь аккумулятор? Как проходит опыт? 2.
Образование множественного числа существительных Образование множественного
числа существительных мужского рода Большинство существительных мужского
рода образуют множественное число с помощью суффикса -е. Некоторые из них
получают при этом умляут: der Versuch — die Versuche, der Prufstand — die
Prufstande. * Заучите эти формы, т. к. их образование отклоняется от известного вам
правила. У 38
Существительные мужского рода на -ог образуют множественное число чаще всего с
помощью суффикса -en, причем ударение у них переносится с корня на окончание:
der Motor — die Motoren, der Transistor — die Transistoren. Задание 2. Образуй те
множественное число (существительное, принимающее умляут, выделено). der Platz,
der Prospekt, der Betrieb, der Direktor, der Transfor- mator. Образование
множественного числа существительных среднего рода Существительные среднего
рода на -um образуют множественное число с помощью суффикса -en, который
присоединяется к основе: das Museum — die Museen, das Laboratorium — die Labora-
torien Многосложные существительные среднего рода образуют множественное
число с помощью суффикса -е: das Flement — die Ele- mente. Исключение: das Gebaude
— die Gebaude Форму множественного числа односложных существительных
следует заучивать наизусть, так как здесь возможны два суффикса, чаще -ег и
умляут: das Haus — die Hauser; иногда -е: das Werk — die Werke. Задание З.
Запомните форму множественного числа следующих существительных: das Haus —
die Hauser; das Buch — die Biicher; das Werk — die Werke; das Heft — die Hefte. Задание
4. Образуй те множественное число следующих существительных: das Zentrum, das
Geschaft, das Seminar, das Diplom, das Linea!t das Experiment Примечание:
Существительные мужского и среднего рода на -ег, -el, -en при образовании
множественного числа суффиксов не получают (иногда они принимают умляут): das
Zimmer — die Zimmer, der Rubel — die Rubel, der Garten — die Garten Задание 5.
Образуй те множественное число (существительное, получающее умляут, выделено).
der Fuller, der Kugelschreiber, der Onkel, der Vater, der Ver- kaufer, das Theater 3.
Склонение прилагательных в номинативе и аккузативе Прилагательное может
употребляться не только как именная часть сказуемого, где оно выступает в краткой
(неизменяемой ) 39
форме, но и как определение к существительному. В этом случае оно склоняется, т. е.
получает окончания. Если прилагательное стоит после: 1) неопределенного
артикля; 2) притяжательных местоимений в ед. ч.;< 3) отрицания kein (в ед. ч.); 4)
количественных числительных zwei, drei; 5) неопределенных местоимений viele,
mehrere, einige, wenige или если перед определяемым существительным отсутствует
артикль, то в номинативе и аккузативе оно получает следующие окончания: Падеж |
Nom. \ wer? was? Akk. wen? was? Муж. род Sin 1 ПеиеГ mein > T. . kein J T,sch meinen г т.
. keinen 3 T,sch Ср. род kein J Buch H;n \ neucs kST i Buch Жен. род eine 1 meine } nfuue
keine J Uhr meine f , T. _ keine 3 Uhr Мн. число zwei ) neue viele J Bucher zwei 1 neue
viele ] Bucher Форма прилагательных, имеющих окончания, называется полной .
Задание 6. Поставьте вместо точек существительные и прилагательные, данные в
скобках, в нужной форме. Следите за употреблением артикля. Запишите
предложения. 1) Leningrad 1st ... (das Kulturzentrum, gro8). Hier sind viele ... (das
Museum, das Theater, das Denkmal, weltberuhmt). Welt- bekannt ist die Ermitage. Es ist ...
(der Bau von Rastrelli, alt, schon). 2) Gestern besichtigten wir ... (die Textilfabrik, neu)
und ... (der Chemiebetrieb, neu, modern). 4. Вопросительные местоимения welcher, was
fur ein Вопросительное местоимение welcher (-es, -e; -e) (какой , -ое, -ая, -ие); который ,
-ое, -ая, -ые склоняется как определенный артикль и употребляется, если вопрос
предполагает выбор или выделение одного предмета из ряда сходных. — In welches
Theater gehst du? — Ins (in das) Kirowtheater. В вопросительном местоимении was fur
ein (что за, какой , -ое, -ая, -ие), каков (-о, -а, -ы) склоняется только ein. Во
множественном числе ein опускается. Was fur ein употребляется, если вопрос
предполагает характеристику предмета. — Was fur ein Film ist das? — Das ist ein neuer
DDR-Film fiber Ernst Thalmann. Задание 7. Учитывая ответ, употребите нужные
вопросительные местоимения. Запишите предложения.
1) ... Stadt liegt hier? — Leningrad. 2) ... Stadt ist Leningrad? — Leningrad ist ein grofies
Kultur- und Industriezentrum 5. Употребление артикля (продолжение) Определенный
артикль употребляется: 1) перед названиями музеев, театров, улиц, площадей и т. п.:
Heute besuchen wir die Ermitage. 2) перед названиями рек, гор, озер: Die Newa ist ein
recht grofier und breiter Flu8. 3) перед существительными, употребленными как ответ
на вопрос welcher?: — Welches Werk besuchen Sie heute? — Das Kirowwerk. Артикль
отсутствует, если перед существительным стоят слова, заменяющие артикль —
welcher? was fur ein?: In welchen Betrieb fahrst du jetzt? Was fur ein Betrieb ist das?
Задание 8. Переведите письменно. — Какие музеи мы сегодня посетим? — Только
Эрмитаж. 6. Словообразование. Сложные существительные Существительные,
обозначающие музеи, театры, заводы, площади, улицы и т. п., названные по имени л
и ц, в немецком языке образуют с этим именем сложное существительное. Сравните:
театр им. Пушкина das Puschkin-Theater, музей Суворова das Suworowmuseum, улица
Кирова die Kirowstrafie Задание 9. а) Переведите. das Puschkindenkmal, das
Gorkitheater, der Suworowplatz б) Переведите. памятник Ленину, площадь
Маяковского, театр имени Комис- саржевской , завод имени Кирова II. МАТЕРИАЛ
ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Прочтите следующие предложения,
определите ц них роль союза und и преобразуй те простые предложения в
сложносочиненные, добавив соответствующее подлежащее. 1) Peter fruhstuckt und
verlafit das Haus etwa um halb acht. 2) Er lauft zur Autobushaltestelle und steht hier etwa
5 Minuten. 3) Jetzt kommt der Autobus, und nun fahrt Peter in die Hochschule. 4) Er geht
zuerst in das Labor und erhalt hier eine Versuchsanlei- tung. 5) Er ladt die Batterie, und der
Versuch beginnt. 41
Задание 2. а) Расскажите, как начинается рабочий день Петра; используй те для этого
данные ниже группы слов, б) Спросите вашего друга, как начинается его рабочий
день, используя данные ниже рисунки, вопросительные слова и глаголы. Ответьте
на эти вопросы. ■п тпц irrrrrrL Я .1 1) Peter, schlafen, acht Stunden Wie langs
(schlafen) ... 2) die Uhr, schlagen, sieben, und, sein Arbeitstag, begin- nen Wann
(beginnen)... 3) er, verlassen, um 8 Uhr das Haus, Wann (verlassen). 4) er, laufen, zur
Autobushalte- stelle Wohin (laufen) ... 42
5) der Autobus, kommen, urn 6) Peter, fahren, in, die Hoch- halb 9, und, halten schule Wann
(kommen und hal- Wohin (fahren) ... ten) ... . Задание З. Составьте из данных ниже слов
рассказ о том, как Петр а) проводит, б) проводил опыт. Im Labor die Versuchsanleitung,
erhalten; der Versuch, beginnen; die Batterie, laden; die Batterie, enthalten, 10 Elemente,
ein Element, kaputt sein; die Spannung, sein, unter der Norm; das Element, ersetzen; die
Spannung, betragen, jetzt, 20 Volt; der Versuch, ver- laufen, nun, normal Задание 4.
Спросите, какие элементы города изображены на плане, учитывая разницу в
употреблении вопросительных слов welcher (-es, -e)? и was fur ein(e)? Соблюдай те
обозначенную цифрами последовательность, (см. с. 44) Образец:— Welche Stadt ist
das? — DasistLeniingrad. — Was fur eine Stadt ist Lenin- — Leningrad ist ein grad? grofies
Kulturzen- trum (eine gro8e Industriestadt). 1. der Flu8 — die Newa, recht breit, grofi 2.
die Brucke — die SchlofJbrucke, lang, breit 3. der Platz — der SchloBplatz, schon, grofi 4.
das Museum — die Ermitage, weltberuhmt 5. der Prospekt — der Newski-Prospekt, lang,
breit, schon 6. das Theater — das Puschkin-Theater, wejtbekannt 7. die Gebaude — die
Peter-Pauls-Festung, die Admiralitat, die (die Bauten) Isaak-Kathedrale, weltberuhmt,
architektpnisch 43
Задание 5. Переведите: Я вижу большой город (широкую реку, два длинных моста,
старую крепость, несколько высоких жилых домов, большой завод.) Задание 6.
Переведите следующие предложения, предварительно вычленив группы сказуемых,
1) Die Stromquelle enthalt 20 Elemente, aber ein Element ist kaputt, und die Spannung im
Prufstand ist unter der Norm. 2) Es ist schon 17 Uhr. Erledigen Sie Ihre Laborarbeit schnell,
sonst geht der Laborant nach Hause. Домашнее задание: см. занятие 7. 44
ЗАНЯТИЕ 7 I МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Выполните контрольные
задания по материалам занятий 5 и 6. 1 К некоторым существительным в
аккузативе единственного числа нужно добавлять -п или -en. Назовите признаки
этих существительных. 2 Существительные всех трех родов могут иметь в
номинативе множественного числа суффикс -(е)п. Количество таких
существительных для каждого рода разное. Скажите, какого рода их а) много, б)
меньше, в) мало? 3 Что необходимо знать, чтобы выбрать правильное окончание
прилагательных после неопределенного артикля, притяжательных местоимений и
отрицания kein в номинативе и аккузативе единственного числа? 4 а) Какие
вопросительные слова вы должны употребить, если в ответе вы хотите получить
определение к интересующему вас предмету? б) На какое из вопросительных слов
wie или was fur ein определение к предмету должно быть выражено полной формой
прилагательного? 5 Значение русского предлога на в немецком языке передается по-
разному. Какие предлоги вы употребите, чтобы сказать: 1) Он приезжает на один
день. 2) Напишите эти слова на доске. 3) Поставьте этот прибор на стол. В каком
падеже вы поставите существительные, входящие в предложную группу? 6. Вам
нужно употребить глаголы с корневым гласным а в пре- зенсе во 2-м и 3-м лице
единственного числа. Какие операции и в какой последовательности необходимо
выполнить, чтобы сделать это правильно? 7 Для образования временной формы
имперфект используется 2-я основная форма (имперфект). В каких лицах временная
форма совпадает с основной ? 8. Каким образом вы определите состав группы
сказуемого в предложении с обратным порядком слов? 9 Распределите данные ниже
сочинительные союзы на союзы, влияющие на порядок слов, и союзы, не влияющие
на порядок слов предложения: aber, aufierdem, dann, darum, denn, des- halb, oder,
sonst, und, zuerst. 10. На какой из вопросов welcher или was fur ein существительное в
ответе употребляется обычно с определенным артиклем или указательным
местоимением? Задание 2. Построй те по три предложения с каждым из данных ниже
глаголов, употребив их: 1) в презенсе, 2) в имперфекте, 3) в императиве (вежливая
форма). Запишите эти предложения: erledigen, ersetzen, prufen 45
Задание 3. а) Переведите данные ниже группы слов и запишите их. б) Сделай те
письменное сообщение по теме: „Wir besichtigten gestern das Labor fur Mefitechnik",
используй те переведенные вами группы слов. На уроке вы будете делать устное
сообщение по этой теме. Wie ist (sind)...? компактный маленький большой новый
современный надежный в эксплуатации Wer arbeitete...? студент (ы) лаборант(ы)
студенческая группа Was machten ...? поверять монтировать ремонтировать
заменять включать выполнять (лаб. работы) Was sahen...? испытательный стенд
поверочное устрой ство измерительное устрой ство измерительный прибор омметр
вольтметр амперметр трансформатор аккумулятор II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Вы и ваши друзья осмотрели достопримечательности города
и теперь сообщаете об этом в следующем порядке: 1-й из вас сообщает, какие
памятники (улицы, мосты) вы осмотрели; 2-й дает характеристику осмотренных
вами памятников (улиц, мостов); 3-й подтверждает данную характеристику,
выразив ее в другой форме. Для 1-го студента Wir besichtigten Суворов \ Петр Ленин
Киров Пушкин Садовая Растрелли Гоголь Гагарин Гастелло Аничков Литей ный
Александр Невский Киров Пестель das Denkmal \ V J die Strafie / ч I die Brucke / 1) 2)
3) 4) 5) 1) 2) 3) 4) 5) 1) 2) 3) 4) 5) Для 2-го и 3-го студентов schon weltberuhmt reeht
neu bekannt alt lang schon recht kurz modern breit sch6n breit modern lang kurz 46
Задание 2. а) Проанализируй те данное предложение в указанной ниже
последовательности: 1) прочитай те предложение с целью знакомства с его
содержанием; 2) определите тип предложения (простое, сложное), если сложное —
назовите число отрезков в нем; 3) вычлените в каждом предложении сказуемое; 4)
определите тип сказуемого (глагольное, именное); 5) определите форму сказуемого
(время, число, лицо); 6) восстановите исходную форму глагола, которым выражено
сказуемое; 7) най дите в каждом предложении подлежащее; 8) вычлените в каждом
предложении группу сказуемого; 9) определите порядок слов в каждом отрезке. б)
Переведите предложение. Незнакомые слова вам подскажет преподаватель. Fur
astronomische Beobachtungen brauchen die Wissenschaftler moglichst vollige Dunkelheit,
sonst sehen sie nichts am Himmel, denn jede Lichtquelle in der Nahe stort die Arbeiten.
Домашнее задание: см. занятие 8. ЗАНЯТИЕ 8 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
Задание 1. Прочтите данные ниже слова несколько раз вслух и постарай тесь
запомнить их. abbremsen (te, t) тормозить abspielen (te, t), sich происходить,
разыгрываться die Anlage, -n установка, устрой ство, сооружение anschliefien (о, о)
присоединять, подключать beauftragen (te, t) (А) поручать кому-л. begrufien (te, t)
приветствовать benachrichtigen (te, t) (von D) уведомлять, извещать (о чем-л.)
benutzen (te, t) пользоваться чём-л., использовать что-л. berichteti (te, t) сообщать,
докладывать, рассказывать die Besatzung, -en экипаж; команда beschaffen (te, t)
доставать; приобретать bitten (a, e) (urn А) просить (о чем-л.) dicht плотный , густой
die Einhett, -en 1. единица (измерения); 2. вой сковая часть (подразделение) einsetzen
(te, t) 1. вставлять; 2. вводить в дей ствие erinnern (te, t), sich (an А) помнить,
вспомнить (что-л., о чем-л.) das Fahrzeug, -e транспортное средство die Flache, -n
поверхность, плоскость die Funkme&station, -en радиолокационная станция gelangen
(te, t) попадать (куда-л.); добраться, дой ти gestatten (te, t) разрешать, позволять
glauben (te, t) полагать, думать; верить die Handlung, -en дей ствие, поступок der Kreis,
-e круг, окружность das Luftkissen, - воздушная подушка die Luftschicht, -en слой
воздуха der Pazifik Тихий океан der Pfeil, -e стрела, стрелка der diensthabende Physiker
дежурный физик die Regierung, -en правительство der Ring, -e кольцо, круг die Sache
nicht wichtig nehmen не придавать (делу) значения der Scheinwerfer, - прожектор der
Schirm, -e экран (электрический , магнитный ) senkrecht отвесно, вертикально
stammen (te, t) происходить (из), принадлежать (кому-л.) steigen (ie, ie) подниматься,
расти, увеличиваться das Treibwerk, -e двигатель ttberwinden (a, u) преодолевать die
Umlaufbahn, -en орбита 47
die Umlaufzeit, -en время (период) vergehen (i, а) проходить (о времени) обращения
vermuten (te, t) предполагать unterrichten (te, t) (liber) осведомлять, verstandigen (te,
t) (fiber A, von D) информировать извещать, уведомлять die Unterstfitzung, -en
поддержка, Vorbereitungen treffen делать приготов- помощь ления verantwortlich sein
fur ctw. быть ответ- das Zeichen geben подать знак (сигнал) ственным за что-л.
zeichnen (te, t) рисовать, чертить in Verbindung treten связаться, устано- zusagen (te, t)
обещать (что-л.); давать вить связь согласие verbrennen (a/te, a/t) сгорать, сжигать
zustimmen (te, t) одобрять (что-л.) zur Verffigung stehen иметься в распоряжении
Задание 2. Выпишите из списка слов существительные, образованные от данных
ниже глаголов: besetzen, handeln, regieren, unterstiitzen, verbinden, verfiigen,
vorbereiten Задание З. Выпишите из списка слов сложные слова, в состав которых
входят данные ниже компоненты или их производные: fahren -}- das Zeug; die Luft -f-
das Kissen; scheinen + werfen; umlaufen + die Bahn; funken + messen + die Station; die
Luft + die SchicM; treiben + das Werk; umlaufen + die Zeit Задание 4. Выпишите из
списка слов глаголы, которые можно употребить в сочетании с существительным die
Anlage. Задание 5. Выпишите из списка слов глаголы, близкие по значению данным:
erreichen (добираться куда-л., достигать чего-л.) Задание 6. Выпишите из списка слов
словосочетания, соответствующие русским: подать знак, установить связь, делать
приготовления, быть ответственным за..., иметься в распоряжении Задание 7.
Прочитай те 7—10 главы повести „Besuch aus дет All", постарай тесь понять: В 7-й
главе: 1. О каком явлении идет речь? 2. Что оно собой представляет? 3. Что оно, по
мнению ученых, означает? 4. К какому решению приходят ученые? В 8-й главе: Как
был реализован план ученых? В 9-й главе: Чем был занят Разумов в ночь перед
предполагаемым приземлением космического корабля? В 10-й главе: Какие маневры
предпринимал космический корабль для выполнения посадки на космодроме
Бай конур? Задание 8. а) Переведите со словарем абзац „Zwanzig Minuten spater..." из
10-й главы повести, б) Прочтите его вслух, соблюдая правила чтения, в) Перепишите
абзац в тетрадь. benachrichtigen (уведомлять, извещать кого-л.) melden (сообщать
что-л.) 48
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Перед выполнением упражнений к
каждой главе просмотрите ее еще раз. Все упражнения выполняются со зрительной
опорой на текст. К 7-й главе: 1) Ответьте на вопросы: 1. Где происходит дей ствие? 2.
Почему дежурный физик не придал особого значения телефонному звонку из
обсерватории? 3. Что заставило его вспомнить о звонке? 4. Какое распоряжение он
получил от профессора Разу- мова? 2) Най дите и прочтите словосочетания и
предложения, характеризующие явление, привлекшее внимание ученых. 3) а)
Уясните подробно содержание выступления профессора, роль которого вам
поручена. В случае затруднения обращай тесь к преподавателю, б) Прочитай те свою
роль несколько раз вслух, отрабатывая интонацию каждого предложения, в)
Инсценируй те беседу, прочитав по ролям высказывания профессоров. К 8-й главе: 1)
Най дите словосочетания, отображающие деятельность дей ствующих лиц, назовите
их в исходной форме и переведите. Образец: ... hatte... jede Unterstutzung zugesagt —
jede Unterstiitzung zusagen обещать всяческую поддержку. 2) Проанализируй те
предложение „Hier fuhren..." из 3-го абзаца в указанной ниже последовательности: (а)
прочитай те предложение и определите его тип (простое, сложное); (б) определите,
из какого числа предложений (отрезков) оно состоит; (в) вычлените сказуемые и
назовите их тип (глагольное, именное); (г) определите форму сказуемых (время,
число, лицо); (д) восстановите исходную форму глаголов (инфинитив), которыми
выражены сказуемые (или их изменяемая часть); (е) най дите подлежащее; (ж)
вычлените группы сказуемых. К 9-й главе: 1) В ночь перед предполагаемым
приземлением космического корабля Разумов побывал в нескольких местах.
Назовите эти места. 2) Най дите в тексте и прочитай те глаголы, выражающие
дей ствия Разумова. К 10-й главе: 1) Станции наблюдения на Земле следят за
полетом инопланетного космического корабля. Прочитай те выделенные
предложения с описанием его маневров для выполнения посадки на космодроме
Бай конур и переведите их. 2) Космический центр в Бай конуре готовится к приему
инопланетян. Перечислите, кому и какие указания дал профессор Разумов. 3)
Най дите в тексте описание инопланетного космического корабля и расскажите о
нем по-русски. 4) Най дите в тексте ответ на вопрос: Почему космический корабль,
несмотря на огромную скорость, не сгорел при входе в плотные слои атмосферы? 5)
Глава завершается описанием приземления космического корабля. Расскажите по-
русски, как это происходило. Домашнее задание: см. занятие 9.
Ill ЦИКЛ ЗАНЯТИЕ 9 Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg! Кто хочет, тот добьется! I.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Слова и
словосочетания К теме „1m Labor" die Anleitung, -en указание, наставление;
инструкция die Betriebsanleitung, -en инструкция по эксплуатации entsprechend
соответствующий , соответственно die Angabe, -n показание (прибора); данные,
сведения bestimmen (te, t) определять der Gerauschpegel, - уровень шумов die Art, -en
вид, тип; die Transisto- r(en)art тип транзистора der Zeiger, .- стрелка Запомните
следующие пары слов, противоположных по значению: schnell — langsam, laut
(громко) — leise, oft — selten, fleiSig — faul. 2. От обиходного значения слова к
техническому Задание. Переведите следующие предложения. Запомните новые
значения знакомых слов. 1) Deine Arbeit hat keinen Wert. 2) Bei dem Versuch mu8 der
Ingenieur jeden Wert (Mefiwert) sehr genau registrieren. 3) Wir ubersetzen den deutschen
Text. 4) Diese Maschinenelemente fiberset- zeta die langsame Drehbewegung in eine
schnelle. 5) Wir unterbre- chen die Arbeit und machen eine Pause. 6) Dieses Gerat
unterbricht den Strom nach kurzer Zeit. ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Отрицание
kein С помощью kein можно отрицать только существительное или группу
существительного, употребляемые в утвердительном предложении с
неопределенным артиклем или без артикля. Kein заме- der Wert, -е значение; der
Mittelwert среднее значение registrieren (te, t) регистрировать dabei при этом, при
том etwas что-то gern охотно zu слишком das Labor betreten входить в лабораторию
geben (gab, gegeben) давать helfen (half, geholfen) помогать messen (глав, gemessen)
измерять die Messung, -en измерение unterbrechen (unterbrach, unterbrochen)
прерывать verschieden различный , разный 50
няет собой артикль и склоняется в единственном числе как неопределенный , а во
множественном числе как определенный артикль. В связи с тем, что в немецком
предложении может быть только одно отрицание, а в русском предложении их
может быть несколько, отрицание kein иногда переводится на русский язык двумя
или более отрицаниями. Утвердительное Отрицательное предложение предложение
1) Das ist eitie Versuchs- Das ist keine Versuchsanleitung.— anleitung. Это не инструкция
по проведению опыта. 2) Da oben ist ein Akku- Da oben ist kein Akkumulator.— Там
mulator. наверху не аккумулятор, или: Там наверху нет никакого аккумулятора. 3)
Ein Laborant repariert Kein Laborant repariert diese Me8ge- diese Mefigerate. rate.— Ни
один лаборант не чинит эти измерительные приборы. Задание 1. Поставьте вместо
точек отрицание kein в нужной форме. Переведите предложения. 1) ... Stadt gefallt mir
so gut wie Moskau. 2) Ich besuche jetzt... Theater. 3) Hier halt ... Autobus. 4) Das ist ...
Huttenwerk, das ist ein Chemiebetrieb. 2. Глаголы haben, brauchen и безличный оборот
es gibt После глаголов haben, brauchen и безличного оборота es gibt существительные
стоят в аккузативе и употребляются с неопределенным артиклем (во мн. н. без
артикля); отрицательная форма предложений строится в этом случае с помощью
отрицания kein. Глагол haben (иметь) Основные формы: haben, hatte, gehabt Презенс
ich habe wir haben du hast ihr habt er, sie, es hat sie haben Sie haben Обратите внимание
на перевод глагола haben: Ich habe einen Bruder. У меня есть брат. Mein Freund hat
keinen Bruder. У моего друга нет брата. Глагол brauchen (нуждаться в чем-л.)
Основные формы: brauchen, brauchte, gebraucht 51
Презенс ich brauche wir brauchen du brauchst ihr braucht er, sie, es braucht sie brauchen
Sie brauchen Обратите внимание на перевод глагола brauchen: Ich brauche ein
Worterbuch. Мне нужен словарь. Dieser Student braucht kein Worterbuch. Этому
студенту не нужен словарь. Безличный оборот es gibt (есть, имеется) Подлежащим
здесь является безличное местоимение es Обратите внимание на порядок слов в
предложении. — Gibt es dort eine Textilfabrik? — Nein, dort gibt es keine Textilfabrik. Es
gibt dort Chemiebetriebe. Задание 2. Переведите. 1) Die Studenten haben heute eine
Deutschstunde 2) Sie brauchen Worterbucher. 3) Hier gibt es Worterbucher. Задание З.
Переведите письменно. 1) Здесь есть карандаш. 2) Ему не нужен карандаш у него
есть шариковая ручка. 3) Кому еще нужен словарь? 3. Сильные глаголы с корневым
гласным «е» При спряжении в презенсе сильные глаголы с корневым гласным е
изменяют его на i(ie) во 2-м и 3-м лице единственного числа Инфинитив: geben sehen
messen treten ich du er, sie, es wir ihr sie Sie gebe gibst gibt geben gebt geben geben sehe
siehst sieht sehen seht sehen sehen messe mi8t mifit messen mefit messen messen trete
trittst * tritt * treten tretet treten treten Исключение составляют глаголы gehen и
stehen, которые не меняют корневого гласного. Задание 4. Перепишите следующие
предложения, поставив глагол в соответствующем лице и числе: а) презенса, б)
имперфекта. 1) (Sprechen) ihr uber architektonische Denkmaler von Lenin- * Заучите
эти формы, их образование отклоняется от известного вам правила. 52
grad? 2) Anna (lesen) gerade ein Buch fiber die Ermitage und (ubersetzen) etwas fur
Reiner. Задание 5. Переведите письменно. 1) Я вхожу в лабораторию. 2) Они
измеряют уровень шумов в транзисторе. 3) Почему ты прерываешь опыт? 4) Прибор
стоит в шкафу. 5) Куда вы (Sie) кладете эту инструкцию по эксплуатации? 4.
Императив 2-го лица единственного числа Форма повелительного наклонения при
обращении к одному лицу на «ты» образуется на основе 2-го лица единственного
числа презенса. Для ее образования необходимо отбросить, личное местоимение du,
окончание -st и умляут (у сильных глаголов с корневым гласным а). Презенс du
schreibst du oftnest du schaltest du fahrst du liest Императив Schreib(e) Пиши! Offne *!
Schalte*! Fahr(e)! Lies! ** Открой ! Включи! Поезжай ! Читай ! Задание 6. Из следующих
групп слов образуй те предложения в императиве: а) для вежливой формы, б) для 2-
го лица ед. числа. Переведите эти предложения.. 1) zeigen, mir, bitte, die
Betriebsanleitung; 2) laden, bitte, der Akkumulator; 3) ersetzen, bitte, dieses Element; 4)
nehmen, bitte, das MeBgerat; 5) messen, bitte, die Spannung 5. Сравнительная степень
прилагательных и наречий в краткой форме Сравнительная степень
прилагательных и наречий образуется с помощью суффикса -ег. Односложные
прилагательные и наречия с корневыми гласными а, о, и получают умляут. Positiv
(положительная степень) weich lang hoch Komparativ (сравнительная степень)
weicher — мягче, более мягкий langer — длиннее, более длинный hoher — выше,
более высокий * е oбязateльнo только для глаголов с основой на d, t, какую-либо
согласную -f- n (gn, ffn ...) ** императив 2-го лица ед. ч. от gehen — Geh(e)!, от stehen —
Steh(e)! 53
Исключения: gut — besser лучше viel — mehr больше gern — lieber охотнее, лучше С
помощью сравнительной степени прилагательных в краткой форме, т. е. без
окончаний , вы можете сравнивать неодинаковые предметы, указывать на разную
степень того или иного качества. Dieser Transistor ist klein. Der Transistor da oben ist
noch kleiner. Если вы хотите выразить эту же мысль одним предложением,
употребите союз als (чем). Der Transistor da oben ist noch kleiner a 1 s dieser Transistor.
Задание 7. Скажите, что один из названных элементов города (выделенное слово)
обладает в большей степени указанным качеством. Запишите построенные вами
предложения. 1) Die SchloBbrucke, die Pestelbrucke, lang; 2) Der Newski- Prospekt in
Leningrad, diese Strafie, breit; 3) Der Chemiebetrieb, die Textilfabrik, gro8 Задание 8.
Сравните содержание данных предложений и определите, чья инструкция лучше.
Построй те соответствующее немецкое предложение. Unsere Betriebsanleitung enthalt
alle Angaben. Ihre Betriebsanleitung enthalt aber nur einige. С помощью компаратива
можно охарактеризовать дей ствие. Du sprichst zu schnell. Sprich bitte langsamer! Ты
говоришь слишком быстро. Говори, пожалуй ста, медленнее! Ег liest deutsch besser als
ich. Он читает по-немецки лучше, чем я. Задание 9. Сравните содержание данных
предложений и определите, кто работает дольше. Построй те соответствующее
немецкое предложение. Dieser Ingenieur arbeitet schon 4 Jahre im Labor. Der Laborant
arbeitet hier erst 3 Wochen. При чтении сравнительную степень прилагательных
можно узнать, отбросив умляут и суффикс -ег и проверив по немецко- русскому
словарю, является ли оставшаяся часть самостоятельным словом; если да, то слово
на -ег дей ствительно прилагательное в сравнительной степени, например: schoner
— er= schon. Задание 10. Назовите номера прилагательных в сравнительной степени.
1) bekannter; 2) betriebssicher; 3) barter; 4) lauter; 5) leider; 6) tapfer; 7) weicher
Прилагательное в сравнительной степени, так же как и в поло- 54 gut lang
жительнои, может выступать в предложении в функции именной части сказуемого,
сочетаясь с глаголом sein. Dieser Transistor ist sehr klein. Die Transistoren dort sind aber
noch kleiner. Задание И. Назовите номера предложений , которые содержат
прилагательное в сравнительной степени. 1) Diese Betriebsanleitung enthalt alle
Angaben, sie ist besser. 2) Die Einrichtung funktioniert sicher. 3) Dieses Mefigerat ist
kompakter. 4) Der Chemiebetrieb ist grofi. 5) Die Textilfabrik aber ist grofier. ТЕКСТОВОЙ
МАТЕРИАЛ Задание. Выучите следующий диалог. Он вам понадобится для работы на
занятии. Im Schreibwarengeschaft Kunde: Ich brauche ein Heft. Verkaufer: Was fur ein
Heft wiinschen Sie? Kunde: Ein dickes, bitte. Verkaufer: Wir haben dicke Hefte fur 14
Kopeken und fur 44 Kopeken. Hier bitte. Welches nehmen Sie? Kunde: Fur 44 Kopeken. И.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. а) Повторите выученный
наизусть диалог „Im Schreibwarengeschaft". б) Воспроизведите этот диалог, заменяя
ein Heft и слова, ее характеризующие, словами, данными ниже: 1) der Bleistift, hart, 1
Kopeke, 2 Kopeken; 2) das Notizbuch, klein, 25 Kopeken, 40 Kopeken; 3) die Aktentasche,
braun, 3 Rubel, 9 Rubel; 4) das Lineal, kurz, 33 Kopeken, 60 Kopeken Задание 2.
Переведите: 1) У Петра твердый карандаш, а ему нужен мягкий . 2) — В магазине
канцтоваров есть длинные линей ки? — Нет, длинных нет, есть только короткие. 3)
— Мне нужна тонкая тетрадь. У тебя есть тонкие тетради? — Да, у меня есть две
тонкие тетради. Вот, пожалуй ста. 4) У нее нет коричневого портфеля. Купите для
нее, пожалуй ста, коричневый портфель. Задание 3. а) Сравните предметы слева с
предметами справа, указав на их неодинаковость, б) Сравните предметы справа с
предметами слева, указав на их неодинаковость, (см. с. 56) 55
Задание 4. Скажите своему партнеру, что он выполняет то или иное дей ствие
слишком медленно, быстро и т. д. и попросите его выполнить это дей ствие
несколько быстрее, медленнее и т. д. Образец: Du gehst zu langsam. Geh etwas
schneller. 1) fahren, schnell; 2) halten, oft; 3) laufen, schnell; 4) schlafen, viei; 5) kommen,
spat; 6) iibersetzen, wenig; 7) arbeiten, schlecht; 8) schreiben, langsam; 9) lesen, leise; 10)
sprechen, laut; 11) helfen, mir, selten Задание 5. а) Используя помещенные ниже
группы слов, обратитесь с просьбой к одному из студентов. Меняй те ситуацию: • при
первом обращении вы — лаборант, при втором — вы товарищ студента, б)
Прокомментируй те дей ствие студента. Образец: 1) Peter, gehen Sie ins Labor № 1 und
nehmen Sie sich dort eine Betriebsanleitung fur die Prufeinrichtung. 2) Peter, geh ins Labor
№ 1 und nimm dir dort eine Betriebsanleitung fur die Prufeinrichtung. Peter geht ins Labor
№ 1 und nimmt sich dort eine Betriebsanleitung fur die Prufeinrichtung. 1) geben, mir, die
Betriebsanleitung; sprechen, inzwischen, mit Boris uber Transistorenarten; 2) nehmen, die
Anleitung; lesen, sie, jetzt, aufmerksam; 3) treten, an, der Schrank; legen, die Anleitung,
dorthin; 4) stellen, die Prufeinrichtung, auf den Tisch, da hinten; helfen, Alexander; 5)
nehmen, dieser Transistor; messen, der Gerauschpegel; 6) machen, es, zweimal; 7) sehen,
auf, der Zeiger; registrieren, dabei, entsprechend, die Angaben; 8) bestimmen, der
Mittelwert; 9) unterbrechen, der Versuch, machen, die Pause Задание 6. Вчера вы
работали в лаборатории, измеряли уровень шумов транзистора. Расскажите об этом,
выбрав по своему усмотрению группы слов из задания 5. Задание 7. Переведите
следующие предложения. a) Im Labor gibt es mehrere Prufstande. Alle Prufstande haben
eine Stromquelle und einige MeSgerate. Diese MefJgerate brauchen wir fur verschiedene
Messungen. 6) 1) Das ist kein Labor fur Elek- 56
trotechnik. .2) Ich sehe hier keinen Prufstand. 3) Kein Mefigerat funktioniert zur Zeit
tadellos (безупречно). Домашнее задание: см. занятие 10. ЗАНЯТИЕ 10 Nach getaner
Arbeit ist gut ruh,n! Сделал дело — гуляй смело! I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Слова и словосочетания К теме „Die Familie" als
Ingenieur (работает) инженером die Frau, - en женщина, жена im Werk <Betrieb) «а
заводе (предприняла™, Manner человек; мужчина; J™^ опытный die Tochter, Tochter
дочь der Sohn, Sonne сын К теме „Die Wohnung" Wie alt sind Sie? Сколько Вам лет? .. „, .
Ich bin 19 Jahre alt. Мне 19 лет. *" W°h?un*' еп кваР™Ра. жил«ше das Wohnzimmer, -
жилая комната 1С том* R*>riif<*" die Lie2e> "n кУшетка, диван К теме „eerute der ^^
кресло der Mechaniker, - механик der Klubtisch, -e журнальный столик der Techniker, -
техник der Schreibschrank, -schranke секретер der Eisenbahner, - железнодорожник die
Stehlampe, -n=die Stehleuchte, -n der Maschinenbauer, - машиностроитель торшер der
Technologe, -n технолог die Wohnzimmerleuchte, -n светильник der Metallurg, -en
металлург для комнаты Запомните: существительные, обозначающие дей ствующее
лицо или предмет, всегда мужского рода, если имеют суффикс -ег и всегда женского
рода, если имеют суффикс -in. Задание 1. Прочтите следующие существительные с
определенным артиклем. Eisenbahner, Fenster, Freundin, Fuller, Flugkorper, Lehrerin,
Maschinenbauer, Mutter, Schalter, Schwester, Strommesser, Ver- kauferin, Wissenschaftler,
Zeiger 2. От обиходного значения слова к техническому Задание 2. Переведите
данный ниже текст. Запомните новые значения знакомых слов. Die Worter Lampe
und Leuchte haben heute verschiedene Bedeu- tung. Wir sagen noch Stehlampe,
Tischlampe, Wohnzimmerlampe. 57
Das ist aber nicht genau, denn in der Technik bedeutet Lampe heute nur die einzelne
Lichtquelle, das Gerat zur Erzeugung von Licht. Der Techniker sagt deshalb richtig:
Priiflampe, Kontrollampe. Im Wohnzimmer hangt die Wohnzimmerleuchte, stehen die
Tischieuchte und die Stehleuchte; sie enthalten manchmal auch mehrere elektri- sche
Lampen (Gliihlampen) ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Датив существительных,
прилагательных и личных местоимений Датив отвечает на вопрос wem? (кому?
чему?). Так же как в номинативе и аккузативе существительные в дативе в
единственном числе не меняют свою форму. Изменяется только форма артикля.
Исключение составляют некоторые существительные мужского рода (см. 5-е
занятие, 1). Во множественном числе большинство существительных в дативе
принимают окончание -(е)п. Прилагательные в дативе после определенного и
неопределенного артикля имеют окончание -(е)п. Личные местоимения в дативе
имеют формы: mir, dir, ihm (от ег и es), ihr, uns, euch, ihnen, Ihnen. [ Падеж Dat : wem?
Муж. род dem } einem diesem meinem keinem jungen > Mann (ihm) / Ср. род dem y
einem diesem meinem keinem jungen > Mad- chen (ihm) / Жен der j einer dieser meiner
keiner t род jungen ► Frau (ihr) Мн. число den \ jungen | — diesen . meinen , Man- nern >
Mad- chen Frauen keinen / (ihnen) Задание 1. а) Закончите предложение, используя
слова, данные в скобках. Запишите его. Er schreibt einen Brief (sein neuer Freund, seine
Mutter, ein bekannter Techniker, unser Lektor, ein erfahrener Ingenieur, ein bekannter
Aspirant, sein alter Kollege). б) Переведите на немецкий язык. Мне (нам, ему, ей , им,
тебе, Вам) нравится этот фильм. 2. Вопросительные слова wieviel и wessen
Вопросительные слова wieviel (сколько) и wessen (чей , чья, чье, чьи) занимают место
артикля и стоят непосредственно перед существительным. 58
Wesseti Bucher liegen hier? Чьи здесь лежат книги? Wieviel Bucher liegen da im
Schrank? Сколько книг лежит там в шкафу? Задание 2. Представьте себе, что вы не
расслышали в следующих предложениях выделенные слова. Задай те
соответствующие вопросы и запишите их. Im Schreibwarengeschaft waren Peter und
seine Schwester. Sie kauften einige Bucher iiber Moskau. 3. Родительный падеж
(генитив) личных имен Генитив выражает принадлежность и отвечает на вопрос
wessen? Имена лиц принимают в генитиве окончание -s. В этом случае они являются
определением к существительному и могут стоять как перед ним (существительное
употребляется без артикля), так и после него (существительное употребляется с
определенным артиклем). Das sind Strittmatters Werke. J Это Пр0ИЗВедения Штритт-
Das sind die Werke Strittmatters. J маттера. Если имя состоит из двух или нескольких
слов, то окончание принимает только последнее слово. Das sind Christa Wolfs Werke.
Это произведения Кристы Вольф. Примечание: В остальных падежах имена лиц не
изменяются. Ich sehe Anna recht oft. Я вижу Анну довольно часто. Генитив личных
имен может быть также передан с помощью предлога von. В этом случае личное имя
стоит после определяемого существительного. Das sind die Werke von Strittmatter.
Задание З. Прочтите следующие предложения, употребив имена лиц в нужной форме
(два варианта). 1) Anna liest jetzt (Kellermann) Werk „Der Tunnel". 2) (Ber- told Brecht)
Dramen sind weltbekannt. 4. Употребление артикля (продолжение) Определенный
артикль употребляется перед существительными, имеющими после себя
определение, выраженное личным именем с von. Der Freund von Peter, Reiner, arbeitet
zur Zeit im Labor fur Radiotechnik. Артикль отсутствует: 1) если перед
существительным стоит определение, выраженное личным именем в генитиве. 59
Peters Freund Reiner arbeitet zur Zeit im Labor fur Radiotechnik. 2) если перед
существительным стоит вопросительное слово wieviel или wessen. Wieviel
Transistorenarten gibt es im Labor? Wessen Betriebsanlertungen liegen da im Schrank? 3)
если существительное, входящее в состав именного сказуемого, обозначает
должность, профессию, социальное положение, национальность или партий ную
принадлежность. Er ist Student. При наличии перед таким существительным
прилагательного, дей ствует общее правило об употреблении артикля перед
именной частью сказуемого. Er ist ein fleifiiger Student. Задание 4. Используя
следующие группы слов, расскажите о Николае Александровиче Иванове, Iwanow
Nikolaj Alexandrowitsch: 46 Jahre alt sein; der Mann in den mittleren Jahren sein; sein, der
Maschinenbauer; arbeiten, als Ingenieur, im Werk „Elektrosila"; sein, erfahren, der
Ingenieur Задание 5. Переведите письменно: 1) Учебные пособия Рай нера лежат в
шкафу. (2 варианта) 2) Чья это инструкция по эксплуатации? 3) Сколько
транзисторов вам нужно? 5. Группа существительного В группу существительного,
кроме самого существительного с артиклем или его заменителем, могут входить
предлог, согласованное определение (прилагательное, порядковое числительное) и
несогласованное определение (существительное в генитиве, существительное с
предлогом, наречие, количественное числительное). Согласованное определение
располагается между артиклем и существительным. Unser neues Labor ist schon in
Betrieb. Несогласованное определение может стоять перед существительным и
после него. Er arbeitet im Labor fur Radiotechnik. Im Labor gibt es zur Zeit nur zwei
Transistorenarten. Группа существительного занимает в предложении одно
грамматическое место. 60
Задание 6. а) Выделите в следующих предложениях группы существительных, б)
Назовите в группах существительных: 1) определяемое существительное; 2)
согласованные определения; 3) несогласованные определения, в) Обозначьте
границу между грамматическими местами в предложении. 1) Der elektrische Schalter
im Zimmer ist kaputt. 2) Das Mefiperat dort oben ist ein Ohmmeter. 6. Словообразование
Суффиксы существительных мужского и женского рода Для образования
существительных мужского рода, обозначающих дей ствующее лицо или предмет, к
корню или основе глагола добавляется суффикс -ег. arbeiten-* arbeit + er-^der
Arbeiter zeigen-^zeig+er-^der Zeiger Существительные женского рода, обозначающие
дей ствующее лицо, образуются от соответствующих существительных мужского
рода с помощью суффикса -in: der Arbeiter + in = die Arbeiterin; der Student + in = die
Stu- dentin Сложные существительные Для немецкого языка характерно более
широкое, чем в русском языке, использование сложных существительных.
Последний компонент сложного существительного всегда выражен
существительным, несущим в себе основное значение сложного слова.
Предшествующие компоненты служат определением к нему и могут быть выражены
любой частью речи. Род сложного существительного определяется родом
существительного, являющегося последним компонентом. Присоединение
определяющих компонентов к основному может осуществляться: 1) путем простого
сложения: das Haus-j-die Aufgabe=die Hausaufgabe домашнее задание schreib + der
Tisch=der Schreibtisch письменный стол grofi + die Stadt=die Grofistadt крупный город
2) с помощью соединительных элементов -$и -п-, если определяющий компонент
выражен существительным: die Arbeit + s + der Tag = der Arbeitstag рабочий день die
Stra8e + n + die Bahn=die Strafienbahn трамвай 61
Перевод сложных существительных на русский язык Сложные существительные
переводятся: 1) существительным: der Spannungsmesser вольтметр 2)
существительным с определением: das Mefigerat измерительный прибор, der
Gerauschpegel уровень шумов Задание 7. Образуй те от следующих глаголов с
помощью суффикса -ег существительные мужского рода, от выделенных — также
соответствующие существительные женского рода. Переведите и запомните их.
fahren, besuchen, laufen, lesen, schreiben, sprechen, unter- brechen, verkaufen Задание 8.
Образуй те сложные существительные. Най дите для этого под чертой подходящий по
смыслу определяющий компонент. Запишите полученные существительные. 1) die -
stadt, 2) die -art, 3) die -anleitung, 4) die -einrichtung, 5) die -quelle Versuchs-, Strom-,
Transistoren-, Prtif-, Alt- Задание 9. Образуй те сложные существительные. Най дите
для этого под чертой подходящий по смыслу основной компонент. Запишите
полученные существительные с артиклем. 1) ... Chemie-, 2) ... Maschinen-, 3) ... Ampere-,
4) ... Widerstand(s)- der Bauer, der Betrieb, der Messer, das Meter ТЕКСТОВОЙ
МАТЕРИАЛ Задание. Прочтите текст, запомните характеристику людей . О них вам
придется рассказывать на уроке. Familie Iwanow Familie Iwanow wohnt in Leningrad.
Sie ist ziemlich grofi. Der Vater, Nikolaj Alexandrowitsch, ist 46 Jahre alt, also in den
mittleren Jahren. Nikolaj Alexandrowitsch ist Maschinenbauer und arbeitet als Ingenieur
im Werk „Elektrosila". Er ist ein erfahrener Ingenieur. Seine Frau, Nina Semjonowna, ist
zwei Jahre junger als ihr Mann. Sie ist auch Ingenieur. Sie ist Technologin und arbeitet im
Labor fur Mefitechnik. Sie haben zwei Kinder: eine Tochter und einen Sohn. Anna, ihre
Tochter, und Peter, ihr Sohn, sind Studenten. Anna studiert Fremd- sprachen am
Padagogischen Institut, und Peter studiert Elektro- technik an der Polytechnischen
Hochschule „M. I. Kalinin". Sie arbei- ten viel und studieren gut. 62
Familie Iwanow hat heute Besuch. Die Freunde von Anna und Peter sind hier. Annas
Freundin, Galja, eine junge Frau, ist Labo- rantin und arbeitet schon zwei Jahre im
Padagogischen Institut. Reiner und Viktor, Peters Freunde, sind Studenten. Auch sie studie-
ren Elektrotechnik an der Polytechnischen Hochschule. Reiner, ein Student aus der DDR, ist
sehr fleiBtg. Viktor studiert auch sehr gut. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ
Задание 1. Спросите у каждого из ваших товарищей , сколько книг немецких авторов
в его. библиотеке и чьи это произведения. Для ответа используй те: Friedrich Schiller,
Johann Wolfgang Goethe, Bernhard Kellermann, Erich Maria Remarque, Bertold Brecht,
Erwin Strittmatter, Alexander Humboldt, Albert Einstein. Задание 2. Вы спрашиваете у
вашего друга о Петре. В ответах используются слова, данные в скобках. 1) Wie alt ist...
(18); 2) Was ist... (Student); 3) Was fur ein... (fleifiig); 4) Wo studiert... (an der
Polytechnischen Hochschule)
1. Nikolaj Alexandrowitsch (46, Maschinenbauer, Ingenieur, der Anzug, schwarz); 2. Nina
Semjonowna (44, Technologe, Ingenieur, das Kostiim, blau); 3. Anna (23, Studentin; die
Bluse, weifi, der Rock, schwarz); 4. Galja (24, Laborantin; das Kleid, grim); 5. Peter (18,
Student; der Pullover, rot, die Hose, schwarz); 6. Viktor (19, Student; das Hemd, gelb, die
Hose, schwarz); 7. Reiner (20, Student; der Anzug, braun) Задание З. Используя
сведения, данные к рисунку „Familie Iwanow und Ihre Freunde", расскажите о членах
семьи и их друзьях по плану: 1) Wer ist...; 2) Wie alt ist...; 3) Was ist...; 4) Was fur ein(e)... .
Задание 4. Используя сведения, данные к рисунку, опишите одежду членов семьи
Ивановых и их друзей по образцу. Образец: Peter tragt einen roten Pullover. Sein roter
Pullover steht ihm gut. Задание 5. Замените выделенные слова в соответствии с
ситуацией , предлагаемой преподавателем. Ich brauche einen neuen Anzug, denn mein
alter ist nicht mehr gut. Задание 6. Ответьте на вопрос, используя существительные,
данные под чертой . Wem gibt der Laborant die Betriebsanleitung fur die Priifein-
richtung L2-21? unser neuer Ingenieur, diese Techniker, mein Kollege, eine Studentin,
dieser Student, der Professor aus Moskau Задание 7. Замените выделенные слова
данными под чертой и воспроизведите диалог с соответствующими изменениями.
— Ich warte hier auf meinen Bruder. — Auf wen, bitte? — Auf meinen Bruder. Er kommt
aus Moskau. — Wirklich? — Ja, er kommt fur zwei Tage nach Leningrad. meine Eltern,
meine Tante, mein Kollege, meine Mutter, mein Vater, mein Onkel, meine Freundin, meine
Schwester Задание 8. а) Выделите в следующем предложении группы
существительных, б) Назовите в них: 1) определяемые существительные, 2)
согласованные определения, 3) несогласованные определения, в) Расчлените
предложения на грамматические места. Der Prufstand fur hohe Spannungen im Labor
fur Mefitechnik ist heute auBer Betrieb. Задание 9. Подтвердите мысль, высказанную в
данных ниже предложениях. Переведите ваши предложения. 64
Образец: — Dieser Student iibersetzt gut. — Ja, er ist ein guter llbersetzer. 1) Alle
Studenten lesen sehr aufmerksam. 2) Meine Schwester hilft mir fleifiig. 3) Sein Freund
fahrt sicher. 4) Dein Kollege spricht sehr gut. 5) Dieser Sportier lauft sehr schnell. 6) Dieser
Wissen- schaftler arbeitet sehr sorgfaltig. Домашнее задание: см. занятие П. ЗАНЯТИЕ
11 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Выполните контрольные задания по
материалам занятий 9 и 10. 1 В немецком языке имена личные не изменяют своей
формы в зависимости от падежа. Исключение составляет один падеж, где имена
получают окончание. Назовите этот падеж и окончание. 2. -(е)п (как окончание и
суффикс) широко распространен в немецком языке. Перечислите случаи его
использования в существительных и прилагательных в дативе единственного и
множественного числа. 3. На вопрос wessen можно дать три варианта ответа,
используя: 1) соответствующий падеж имени собственного, 2) сочетание «предлог +
существительное или личное местоимение», 3) соответствующее местоимение.
Назовите этот падеж, предлог и местоимение. 4 По какому признаку можно
устандвить, что предложная группа в главном предложении с прямым порядком
слов является несогласованным определением к подлежащему? 5. Вам необходимо
сравнить два предмета, указав на разную степень качества, присущего им обоим. Из
каких компонентов (и в какой форме) будет строиться в этом случае сказуемое? 6
После haben, brauchen, es gibt существительное или группа существительного,
включающая согласованное определение, в утвердительном предложении
употребляется с неопределенным артиклем, а во множественном числе без артикля.
Какое отрицание вы используете для этих существительных или групп
существительных в отрицательном предложении и где оно будет располагаться? 7
Назовите немецкие соответствия русским выражениям «у него есть», «мне нужно»,
«там есть», «у нас нет». 8. Вам нужно употребить глаголы с корневым гласным е в
пре- зенсе во 2-м и 3-м лице единственного числа. Какие операции и в какой
последовательности нужно выполнить, чтобы сделать это правильно? 9. Форма
повелительного наклонения при обращении к одному лицу на «ты» образуется на
основе 2-го лица единственного 3 Под ред. Н. И. Шелудько 65
числа презенса. Какие операции вам нужно осуществить, чтобы получить эту форму
из 2-го лица единственного числа презенса? 10. Артикль перед существительным,
выступающим в качестве именной части сказуемого, может употребляться и не
употребляться. В каких случаях он не употребляется? Задание 2. Построй те по три
предложения с каждым из прилагательных fleifiig, jung, lang, употребив их в
качестве: 1) определения, 2) именной части сказуемого в положительной степени, 3)
именной части сказуемого в сравнительной степени. Запишите эти предложения.
Задание 3. Сделай те письменное сообщение по рисунку, используя данные вопросы.
Оно будет являться основой для вашего устного сообщения на уроке. 1) Wen
sehenSie?2)Was sind diese Leute? 3) Welche Kleidung tragen sie heute? 4) Was fur Mobel
sehen Sie in der neuen Wohnung? Familie Iwanow bekam eine neue Wohnung 66
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Попросите вашего друга
(императив, 2 л. ед. ч.) выполнить дей ствия, указанные слева и скажите, что иначе
(sonst) произой дут дей ствия, названные справа. geben, mir, dein Wdrterbuch, gro8
helfen, dieser Student, beim Obersetzen lesen, diese Betriebsanleitung, aufmerksam
ersetzen, das Element, in der Batterie messen, der Gerauschpegel, einige Male verlassen,
heute, das Haus, rechtzeitig machen, ich, keine, die Kontroll- ubersetzung machen, er, viele
Fehler erhalten, du, beim Versuch, keine, die Resultate, richtig sein, die Spannung, unter der
Norm bestimmen, du, kein, der Mittel- wert kommen, du, zu spat, zum Unterricht Задание
2. Построй те высказывания из данных ниже слов, употребив глаголы в любой из
известных вам форм (презенса, имперфекта, императива на «вы», на «ты»). С
существительными употребляй те определенный или неопределенный артикль,
притяжательное или указательное местоимение в зависимости от ситуации. erklaren
geben lesen schreiben zeigen wem? (Dat.) ich der Mann, jung sie (она) er der Student die
Studentin wir die Studenten sie (они) der Freund, alt die Eltern die Schwester sie (они) der
Laborant, neu der Kunde was? (Akk.) die Aufgabe neue Worter das Worterbuch die
Betriebsanleitung die Obung der Text der Brief die Denkmaler von ... das Labor fur
Mefitechnik der Anzug, schwarz •Задание З. Инсценируй те диалог
последовательность: в каждой из характеристик (размер, цвет, haben, brauchen или
es gibt. . Соблюдай те указанную ниже фразе называй те только одну цена) и
обязательно употребите 3* 67
Вам нужно купить: 1) Anzug (der), GroBe 50, grau oder schwarz 2) Hemd (das), Grofie 30,
rot oder gelb 3) Hose (die), GroBe 46\ schwarz oder braun 4) Kostum (das), Crofie 48 oder
50, gelb oder rot 5) Pullover (der), GroBe 48, grau oder schwarz 6) Rock (der), Grofie 46,
blau oder grun Что Kleidung Anzug (der) Bluse (die) Hemd (das) Hose (die) Kleid (das)
Kostum (das) Pullover (der) Rock (der) есть в магазине: GroBe 50 44 38 46 50 48 48 46
Farbe schwarz braun weifi gelb gelb weifi grau braun blau grau blau grun braun rot
schwarz Preis (in Mark) 260.00 35.50 23.40 40.00 77.00 150.00 65.50 51.00 Kunde: ...
Anzug ... к.. K.. K.. K. к.. • ... 50 ... ... grau ... • ... schwarz ... ... kostet ... Das ist mir zu или ...
nehme (kaufe) teuer. Verkaufer: Welche GroBe V.: Welche Farbe ... V.: ... keine ... V.: Ja, ...
V.. ...260 Mark. Задание 4. Вы житель Берлина. Вы знакомите с городом своих
советских друзей . Ваш рассказ помещен ниже. Покажите на плане все, о чем вы
рассказываете. Ваш маршрут начинается от точки А. 1) Berlin ist ... (grofi, die Stadt). 2)
In Berlin gibt es ... (der Flufi). ... heifit ... (die Spree). 3) Berlin hat ... (viele, die Brucke) ... sind
... (recht grofi, modern). 4) In Berlin gibt es auch ... (viele, schon, der Platz). Hier sehen Sie ...
(zwei, der Platz). Dort hinten liegt der Alexanderplatz (1), und dort vorn ist der Marx-
Engels- Platz (2). 5) Ich zeige ihnen auch ... (einige, bekannt, der Bau). 6) Links sehen Sie ...
(grofi, rot, das Gebaude). Das ist das Rathaus (3). 7) Rechts ist die Marienkirche (4). ... ist
etwa 500 Jahre alt 8) Nun gehen wir weiter. 9) Das ist ... (die zentrale Strafie, Berlin) ...
heifit „Unter den Linden" (5). 10) Vorn links ist die Kathedrale (6). 11) Rechts sehen Sie ...
(weltbekannt, das Schauspielhaus) Das ist das Maxim-Gorki-Theater (7). 12) Und noch
weiter sehen Sie die Humboldt-Universitat (8) und die Staatsbibliothek (9). 13) Links ist
noch ... (ander, beruhmt, das Theater). Das ist die Staatsoper (10). 14)In Berlin gibt es
noch... (viele, das Theater), deiw Berlin ist... (bedeutend, das Kulturzentrum). 68
Dialog fur das verstehende Horen — Machst du eine Laborarbeit? — Ja, in Physik. Aber die
Mefieinrichtung funktioniert schlecht. — Prtif(e) sie. Da steht eine Prufeinrichtung. —
Wozu denn? Hier haben wir eine andere MeBeinrichtung, eine moderne. — Schon gut
(ладно), nimm diese. I — Oh, diese arbeitet gut. — Na ja, aber die Spannung fiel unter die
Norm. — Und wieviel Volt betragt sie? — 38 Volt, du brauchst aber 50. — Ich ersetze gleich
den Akkumulator. — Aha, jetzt stieg die Spannung. — Ja, jetzt ist alles normal. Задание 5.
а) Проанализируй те данное предложение в следующей последовательности: 1)
прочитай те предложение с целью знакомства с его содержанием и структурой ; 2)
определите тип предложения (простое, сложное); 3) вычлените сказуемое; 4)
определите тип сказуемого (глагольное, именное); 5) определите форму сказуемого
(время, число, лицо); 6) вычлените группы существительных; 7) определите
подлежащее или группу подлежащего; 8) определите группу сказуемого. б)
Выпишите незнакомые слова в исходной форме. в) Переведите предложение.
Значение выписанных слов вам подскажет преподаватель. I 69
Der diensthabende Physiker benachrichtigte den Leiter des kosmischen Zentrums von dem
fremden Flugkorper in der Erdatmo- sphare. Домашнее задание: см. занятие 12.
ЗАНЯТИЕ 12 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Прочтите следующие слова
несколько раз вслух и постарай тесь запомнить их. ahnlich похожий ; подобный
annehmen (а, о) предполагать atmen (te, t) дышать aussehen (a, e) выглядеть, иметь
вид aussteigen (ie, ie) выходить (из средств транспорта), сходить begleiten (te, t)
провожать, сопровождать bemerken (te, t) замечать beschliefien (beschlofi,
beschlossen) решать, постановлять besitzen (besafi, besessen) иметь, обладать
bewegen (te, t), sich двигаться; передвигаться dauern (te, t) длиться, продолжаться
drucken (te, t) давить, нажимать durchfuhren (te, t) проводить durchsichtig
прозрачный einladen (u, а) приглашать einsteigen (ie, ie) входить (в средства
транспорта) einverstanden sein быть согласным die Einzelheit, -en подробность,
деталь enttauscht sein быть разочарованным das ist der Fall это так, это верно, это
имеет место fuhlen (te, t), sich чувствовать себя gehoren (te, t) принадлежать es
handelt sich (um А) речь идет о... das Insekt, -en насекомое Задание 2. Выпишите из
списка слов слова, в состав которых входит глагол nehmen. Задание 3. Выпишите из
списка слов глаголы, которые можно употребить в сочетании с существительным
der Gast. Задание 4. Выпишите из списка слов слова, родственные глаголу halten.
Задание 5. Выпишите из списка слов наречия (прилагательные), родственные
глаголу sehen. die Menge, -n масса, количество meinen (te, t) иметь в виду,
подразумевать; полагать schauen (te, t) (auf Л) смотреть на что-л. scheinen (ie, ie)
казаться; светить es scheint mir мне кажется die Schwerkraft сила тяжести die
Schwingung, -en колебание, вибрация sichtbar видимый /teilnehmen (а, о) (an D)
принимать участие, участвовать в чем-л. uberreichen (te, t) передавать, вручать;
преподносить die Unterhaltung, -en беседа, разговор unterscheiden (ie, ie) различать,
распознавать die Verbeugung, -en поклон das Verhaltnis, -se соотношение, пропорция
die Verstandigung, -en взаимопонимание; объяснение (между кем-л.) vorschlagen (u, а)
предлагать vor sich tig осторожно wahrnehmen (а, о) ощущать, воспринимать das
Wesen, существо (живое) winken (te, t) махать; кивать zusammenfalien (ie, а)
совпадать 70
Задание 6. Выпишите из каждой группы глагол, не совпадающий с остальными
тематически. 1) aussteigen, einsteigen, gehoren, sich bewegen; 2) schauen, fuhlen,
wahrnehmen, dauern, sehen Задание 7. Выпишите из данных ниже глаголов синоним
к глаголу haben. begleiten, bemerken, beschliefien, besitzen, iiberreichen, druk- ken
Задание 8. Выпишите из списка слов глаголы, которые вы употребили бы, если бы
вам нужно было сказать по-немецки: Мне кажется, что...; Я полагаю, что...;
Предположим, что... Задание 9. Выпишите из списка слов словосочетания,
соответствующие русским: быть согласным, быть разочарованным, это так (это
имеет место), мне кажется, речь идет о... Задание 10. Прочитай те 11 —13 главы
повести „Besuch aus dem АН", постарай тесь понять: В 11-й главе: 1. Как проходила
встреча инопланетян на космодроме? 2. Как они выглядели и как вели себя? В 12-й
главе: 1. Как назвали ученые инопланетян? 2. Что они выяснили в ходе первой
беседы с инопланетянами? 3. Как договорились о новой встрече? В 13-й главе: Как
реагировали жители Земли на прибытие инопланетян? Задание 11. а) Переведите со
словарем абзац „Sie erreichten den Landeplatz..." из 11-й главы, б) Прочитай те его
вслух, соблюдая правила чтения, в) Перепишите абзац в тетрадь. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Перед выполнением упражнений к каждой главе
просмотрите ее еще раз. Все упражнения выполняются со зрительной опорой на
текст. К П-й главе: 1) Передай те содержание главы по-русски, пользуясь
выделенными глаголами в качестве плана. 2) а) Прочитай те по-немецки абзац „Sie
erreichten den Landeplatz...", соблюдая правила чтения, б) Прочитай те этот абзац по-
русски. 3) Передай те 4—5 фразами по-немецки содержание трех последних абзацев
главы „Rasumow lud daher..." К 12-й главе: 1) Ответьте на вопрос: Как назвали ученые
инопланетян и что это слово означает? 2) Так как космониды были очень похожи,
нужно было най ти способ различать их. Передай те подробно по-русски содержание
абзаца, где об этом говорится. 3) В ходе беседы с космонидами ученые получили 71
о них некоторые сведения. Най дите в тексте и прочитай те места, где говорится об
этих сведениях. 4) а) Назовите выделенные словосочетания в исходной форме;
скажите, какие компоненты в них являются неизменяемыми и какое место эти
компоненты занимают в группе сказуемого, б) Переведите выделенные
словосочетания. 5) Назовите инфинитив глаголов, выделенных курсивом.
Переведите эти глаголы. К 13-й главе: Най дите и прочитай те по-немецки
предложения, которые преподаватель вам будет читать по-русски. К Н-й главе: 1)
Прочитай те главу (время чтения не более 3 минут). При чтении выписывай те слова
и словосочетания, обозначающие место дей ствия (нахождения). 2) Перескажите
главу по-русски, используя выписанные слова и словосочетания в качестве плана.
Домашнее задание: см. занятие 13. IV ЦИКЛ ЗАНЯТИЕ 13 Fleip bricht Eis! Терпенье и
труд все перетрут! I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1.
Слова и словосочетания К теме „Rostock" die Heimatstadt, -stadte родной город das
Land, Lander страна eigen собственный heiOen (hiefi, geheiflen) называться ins Ausland
за границу; im Ausland за границей auslandisch иностранный , заграничный das
Gesicht, -er лицо, облик; Rostocks Gesicht облик Ростока das Rathaus, -hauser ратуша
(название здания, где помещается городское самоуправление) die Kir с he, -n
церковь; die Marienkirche церковь святой Марии das Schauspielhaus, -hauser театр
besonders особенно hierher сюда der Einwohner, - житель malerisch живописный
mtinden (te, t) впадать die Ostsee Балтий ское море der Hafen, Ha fen гавань, порт; die
Hafenstadt, -stadte портовый город die Schwerindustrie тяжелая промышленность die
Leichtindustrie легкая промышленность der Industriezweig отрасль промышленности
bedeutend значительный zu Hause sein быть развитым, иметься, Hier ist der Schiffbau
zu Hause здесь развито судостроение vor allem прежде всего notwendig необходимый
wichtig важный der Schiffbau судостроение die Werft, -en верфь der Dieselmotorenbau
строительство дизельных моторов die Baustoffindustrie промышленность
строительных материалов die Fischverarbeitung обработка рыбы von Jahr zu Jahr из
года в год 72
bestehen (bestand, bestanden) сущест- verfugen (te, t) (uber+Л) иметь в своем вовать
распоряжении (что-л.), располагать seit с (предлог, употребл. во времен- (чем-л.) ном
значении) Запомните: существительные с суффиксашг -ting и -tk всегда женского
рода: die Fischverarbeittmg* die Fabrik. Задание 1. Прочтите следующие
существительные с определенным артиклем: Abweichung, Besprechung, Einwohner,
Elektronik, Entfernung, Verarbeitung, Kleidung, Mechanik, Meldung, Messung, Ordnung,
Richtung, Schauspieler, Wohnung. 2. От обиходного значения слова к техническому
Задание 2. Переведите письменно следующие предложения. Запомните новые
значения знакомых слов. 1) Im Park freute ich mich stets uber das Spiel der Kinder. 2)
Das Spiel der beweglichen (подвижный ) Maschinenteile mu8 innerhalb (в пределах)
einer ganz bestimmten Toleranz (допуск) liegen. 3) Der junge Baum hat schon sehr
kraftige Zweige. 4) Einige Zweige der metallverarbeitenden Industrie wurden in den
letzten Jahren besonders schnell entwickelt. ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1.
Конструкция von + название городов и стран Эта конструкция выражает
принадлежность и употребляется в предложении в функции несогласованного
определения, т. е. ставится после определяемого существительного. Die
architektonischen Denkmaler von Moskau sind weltbekannt. Задание 1. Прочтите
следующие предложения, употребляя названия, данные в скобках, в
соответствующей форме. 1) Viele auslandische Touristen besichtigen vor allem beruhm-
te architektonische Denkmaler (Berlin). 2) Das Rathaus (Rostock) ist ein schoner alter Bau.
3) Er berichtet uns uber einige bedeutende Industriezweige (Bulgarien). 2. Глаголы
kennen и wissen Глагол kennen Основные формы: kennen, kannte, gekannt В качестве
дополнения к глаголу kennen (знать) употребляется существительное или личное
местоимение. Ich kenne diese Stadt. Я знаю этот город. Ich kenne sie gut. Я знаю ее
хорошо. 73
Глагол wissen Основные формы: wissen, wufite, gewuBt Презенс ich weifi wir wissen du
weifit ihr wifit er, sie, es weifi sie wissen Sie wissen В качестве дополнения к глаголу
wissen (знать) употребляются слова: es, das, dies (это), etwas (что-нибудь, кое-что),
alles (всё), viel (много), wenig (мало). — Reiner fahrt heute nach Moskau. — Ich weifi das.
Задание 2. Вставьте вместо точек глаголы kennen или wissen. Запишите
предложения. 1) Der Flufi Warnow mundet in die Ostsee.— Ich ... (es). 2) Ich ... Rostock
gut. 3) Wieviel Einwohner zahlt Rostock? ... du das? 3. Отрицание nicht Nicht может
отрицать любой член предложения. При отрицании простого сказуемого
(глагольное сказуемое в презенсе и имперфекте) nicht занимает в предложении
обычно последнее место. Sie brauchen diese Baustoffe nicht. Если сказуемое сложное
(именное или глагольное), nicht ставится перед его неизменяемой частью. Das ist zur
Zeit nicht wichtig. Если в предложении с прямым порядком слов есть предложная
группа (существительное или местоимение с предлогом), относящаяся к сказуемому,
то отрицание может стоять перед этой группой . Er spielt jetzt nicht im Rostocker
Schauspielhaus. При отрицании других членов предложения nicht ставится перед
ними. Примечание. Запомните словосочетания: noch nicht (еще не); audi nicht (тоже
не); nicht mehr (больше не, уже не) Задание 3. Поставьте вместо точек отрицание
nicht или kein в нужной форме. Запишите предложения. 1) Diese Touristen besuchen
heute das Rathaus ... . Sie haben ...Zeit. 2) Dieses Schauspielhaus hat...gutes Repertoire, und
wir besuchen es ... gem. 74
4. Распространенное определение К прилагательному, выступающему в роли
согласованного определения, могут относиться поясняющие его слова. Вместе с
этими словами оно образует распространенное определение, которое занимает
место между артиклем (или его заменителем) и определяемым существительным.
Слова, поясняющие прилагательное, располагаются перед ним. ...einige zur Zeit fur
unsere Studenten (sehr) wichtige Fragen... распространенное определение При чтении
для установления границ группы существительного с распространенным
определением следует: 1) най ти артикль (или его заменитель), после которого
расположена любая часть речи, кроме существительного или прилагательного в
полной форме; 2) выбрать среди существительных, расположенных после
най денного вами артикля то, перед которым стоит прилагательное. Если най денные
артикль, прилагательное и существительное согласуются, то границы определены
правильно. Артикль и существительное образуют рамку группы существительного,
внутри которой помещается распространенное определение. Например: Hier sind
einige zur Zeit fur unsere Studenten sehr wichtige Fragen. 1-й шаг — Hier sind einige zur ...
Установили: после заменителя артикля einige следует не существительное и не
прилагательное. 2-й шаг — Hier sind einige zur Zeit fur unsere Studenten sehr wichtige
Fragen. Установили: среди существительных, следующих после einige, только перед
существительным Fragen имеется прилагательное в полной форме, причем einige ...
wichtige Fragen согласуются между собой . Следовательно, группа существительного с
распространенным определением: ... einige [zur Zeit fur unsere Studenten sehr wichtige]
Fragen. Задание 4. а) Най дите в следующих предложениях группы существительных
с распространенным определением и перечислите признаки, с помощью которых вы
это сделали, б) Расчлените распространенное определение на прилагательное и
относящиеся к нему слова. 1) Der Widerstand ist eine fur die Elektrotechnik sehr
wichtige Grundgrofie. 2) Wir haben im Labor schon einige zur Zeit fur unsere Arbeit
notwendige Prufstande. 75
Последовательность перевода группы существительного с распространенным
определением 1) сначала переведите существительное (если есть заменитель
артикля, то он переводится вместе с существительным): ... einige [zur Zeit fur unsere
Studenten (sehr) wichtige] Fragen некоторые вопросы... 2) затем переведите
распространенное определение, начиная с прилагательного, расположенного перед
существительным. При наличии перед прилагательным поясняющего его наречия
они переводятся вместе. ...einige [zur Zeit fur unsere Studenten sehr wichtige] Fragen
некоторые вопросы, очень важные... 3) затем переведите остальные слова, входящие
в распространенное определение, в том порядке, в котором они стоят после артикля.
... einige [zur Zeit fur unsere Studenten (sehr) wichtige] Fragen некоторые вопросы,
очень важные в настоящее время для наших студентов, ... Задание 5. Переведите
письменно следующие предложения 1) Der Widerstand ist eine fur die Elektrotechnik
sehr wichtige GrundgroBe (основная величина). 2) Wir haben im Labor schon einige zur
Zeit fur unsere Arbeit notwendige Prufstande. Если в группе существительного кроме
распространенного определения есть согласованное и несогласованное
определения, то последовательность перевода обычно такова: согласованное
определение + существительное + несогласованное определение -+-
распространенное определение. Hier sind einige interessante, zur Zeit fur unsere
Studenten sehr wichtige Fragen fiber das Studium an der Hochschule. Вот несколько
интересных вопросов об учебе в институте, очень важных в настоящее время для
наших студентов. Задание 6. а) Най дите в следующих предложениях группы
существительных и назовите виды определений , входящих в их состав, б)
Переведите эти предложения письменно. 1) Morgen kommt ein in der UdSSR gut
bekannter deutscher Professor fur Chemie in unsere Hochschule. 2) Wir haben schon im
Labor einige neue, zur Zeit fur unsere Arbeit notwendige Prufstande fur hohe Spannungen.
76
5. Словообразование Суффикс существительных женского рода -uiig
Существительные с этим суффиксом образуются обычно от основы глагола и
обозначают название дей ствия или его результат: die Luftung проветривание,
вентиляция; die Offnung раскрытие; отверстие. Задание 7. Вставьте вместо точек
соответствующие слова и переведите их. Образец: besprechen обсуждать — die
Besprechung обсуждение 1) prufen испытывать— ; 2) schalten включать— ; 3)
verarbeiten обрабатывать— ; 4) abweichen отклоняться (от курса)— ; 5) melden
сообщать — ; 6) stellen расставлять, ставить — Задание 8. а) Назовите глаголы, от
которых образованы данные существительные; б) Переведите эти глаголы. die
Bedeutung, die Spannung Задание 9. Составьте из следующих глаголов
словосочетания, образовав при этом из выделенных глаголов существительные на -
ung. Запишите эти словосочетания и переведите их. Образец: uben, iibersetzen die
Ubung iibersetzen — перевести упражнение 1) messen, unterbrechen; 2) wohnen,
besichtigen; 3) einrichten, prufen ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ Задание 1. Выучите диалог.
На уроке вам придется его неоднократно использовать. — Mein Bruder ist Ingenieur.
— Ich weiB das. Ich kenne doch Ihren Bruder. — Wirklich? — Ja, ich kenne ihn sogar sehr
gut. Wir arbeiten zusammen. Задание 2. Просмотрите вопросы к тексту. Прочитай те
текст. При чтении най дите ответы на вопросы. 1) Seit wann besteht die Stadt Rostock?
2) Welchen Flufi gibt es dort? 3) Gibt es dort Werften? Wieviel? Wie heifien sie? 4) Welche
Industriezweige sind in Rostock zu Hause? 5) Wie alt ist die Rostocker Universitat? Wieviel
Studenten gibt es dort? 6) Was fur ein Theater ist das Rostocker Theater? 7) Wieviel
Einwohner zahlt die Stadt Rostock? 77
Reiners Heimatstadt Reiners Heimatstadt ist Rostock. Es ist eine alte Stadt. Sie besteht seit
1218. Die Stadt ist schon. Besonders malerisch machen sie der Flufi Warnow, viele Garten
und alte architektonische Bauten: das Rathaus, die Universitat, die Marienkirche und
andere. Die Warnow mundet in die Ostsee, und das bestimmt das Gesicht Rostocks, denn
Rostock ist vor allem eine gro8e Hafen- stadt, und hier im Hafen sind immer viele Schiffe. In
Rostock gibt es zwei grofie Werften: die Warnowwerft und die Neptunwerft. Die Arbeiter
bauen hier moderne Schiffe fur viele soziaiistische und kapitaiistische Lander und fur ihr
eigenes Land. Die Hafenstadt verfugt zur Zeit uber 200 Schiffe. Der Schiff- bau ist also ein
bedeutender Industriezweig. Aber auch andere Indu- striezweige sind hier zu Hause:
Dieselmotorenbau, Fischverarbei- tung, Baustoffindustrie. Es gibt hier deshalb viele Werke
und Be- triebe. Rostock ist ein bedeutendes Kulturzentrum. Hier sind mehre- re Institute,
Bibliotheken und eine Universitat. Die Universitat ist schon 560 Jahre alt. Zur Zeit studieren
hier uber 5000 Studenten. Gut bekannt ist das Rostocker Theater. Das Theater besuchen
nicht nur die Einwohner Rostocks. Hierher kommen auch sehr gern auslandische
Touristen, denn das Theater hat ein sehr inter- essantes Repertoire. In Rostock gibt es
mehrere Kinos, ein Stadion und einen Zoo. Die Stadt wachst von Jahr zu Jahr und zahlt zur
Zeit etwa 200 000 Einwohner. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1.
Воспроизведите выученный вами диалог, заменяя названия родственников и
профессий данными ниже словами: 1) die Schwester — die Verkauferin; 2) der Onkel —
der Eisen- bahner; 3) der Vater —der Maschinenbauer; 4) die Eltern — die Ingenieure.
Задание 2. Используя слова и выражения, данные ниже, расскажите в указанной
последовательности о Рай нере Крамере и Гале Смирновой . При рассказе
обращай тесь иногда к своему товарищу с вопросом, знает ли он людей , учреждения,
города, о которых вы говорите, и о сообщаемых в связи с ними фактах. Ответы
должны быть утвердительными. Reiner Kramer; 20 Jahre alt; Student; studiert an der
Polytechnischen Hochschule; Peters Freund; Familie: Vater, Mutter, Bruder; Heimatstadt —
Rostock 78
Galja Smirnowa; 24 Jah- re alt; Laborantin; arbei- tet im Padagogischen Insti- tut; Annas
Freundin; Fa- milie: Mutter, Schwester; Heimatstadt — Leningrad Задание З. Расскажите
о родном городе Рай нера по плану: 1) Das Gesicht Rostocks. 2) Rostock — eine
Hafenstadt. 3) Rostock als Industriezentrum. 4) Rostock als Kulturzentrum. Задание 4.
Переведите следующие существительные, руководствуясь значением выделенных
глаголов. 1) offnen открывать — der Offner, die Offnung ...; 2) rechnen считать — der
Rechner, die Rechnung ...; 3) forschen исследовать— der Forscher, die Forschung ...
Задание 5. Переведите следующие предложения. Особое внимание при переводе
обратите на выделенные слова. 1) Die Professoren berieten einen neuen Plan fur ihre
Forschun- gen. 2) Professor Fjodorow kam als wissenschaftlicher Berater aus Moskau. 3)
Die Wissenschaftler unterbrachen die Beratung und verliefien den Konferenzraum.
Задание 6. а) Най дите в предложении группу существительного с распространенным
определением и перечислите признаки, с помощью которых вы это сделали, б)
Расчлените распространенное определение на прилагательное и относящиеся к
нему слова. Dieses Buch vermittelt einige zum Verstehen der Elektrotech- nik notwendige
Grundkenntnisse. Задание 7. а) Най дите в следующих предложениях группы
существительных и назовите виды определений , входящие в их состав, б)
Переведите эти предложения. 1) Einige fur die Arbeit im Labor erforderliche
(необходимый ) Mefigerate funktionieren zur Zeit leider nicht. 2) Wir sprechen uber einige
neue, fur die Widerstandsmessung im Labor anwend- bare (применимый ) Methoden von
Reinholz. Домашнее задание: см. занятие 14. 79
ЗАНЯТИЕ 14 Ohne Flei/5 kein Preis! Без труда не вытащишь и рыбку из пруда! I.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Слова и
словосочетания К теме „lm Studentenklub" eroffnen (te, t) открывать, начинать die
Einladung, -en приглашение schicken (te, t) посылать der Kunstler, - художник, артист,
деятель искусств der Komponist, -en композитор kennenlernen (lernte kennen, kennen-
gelernt) + А знакомиться с (кем-л.) die Vorstellung, -en представление, спектакль,
сеанс (в кино) verbringen (verbrachte, verbracht) проводить (время, вечер и т. д.)
veranstalten (te, t) устраивать, организовывать die Veranstaltung, -en мероприятие
bunt пестрый , разнообразный von grofiem Interesse sein представлять большой
интерес stattfinden (fand statt, stattgefunden) состояться, происходить, проходить
diskutieren (te, t) обсуждать (что-л.), дискутировать der Vortrag, Vortrage доклад die
Umschau обзор, обозрение die weltpolitische Umschau международный обзор das
Rundtischgesprach, -e беседа за круглым столом rund круглый die Besprechung, -en
обсуждение das Treffen, - встреча das ist der Fall это так, это верно vorfuhren (fuhrte
vor, vorgefuhrt) демонстрировать der Film lauft фильм идет das Theaterstuck, -e пьеса,
спектакль vorlesen (las vor, vorgelesen) читать вслух vorspielen сыграть кому-л.
музыкальное произведение vortragen (trug vor, vorgetragen) исполнять (что-л. на
сцене) jmdm. Freude machen доставлять кому-л. радость ich mochte мне хотелось бы
der Tanzabend, -e танцевальный вечер selbstverstandlich само собой разумеется;
конечно feierlich праздничный , торжественный eintreten (trat ein, eingetreten)
входить der Eintritt, -e вход vor kurzem недавно frei свободный in ein paar Tagen
(Wochen, Jahren) через несколько дней (недель, лет) К теме „Die Stadt" in die
Strafienbahn umsteigen nepeca живаться на трамвай die U-Bahn-Station станция метро
von hier aus отсюда von dort aus оттуда die Strecke, -n расстояние; участок пути
Запомните: существительные с интернациональными суффиксами -ie, -ion, -tat, -ur
всегда женского рода. Ударение в этих существительных падает на суффикс: die
Akademie, die Delegation, die Fakultat, die Skulptur. Задание 1. Прочтите данные ниже
существительные с определенным артиклем. Admiralitat, Akkumulator, Automatik,
Erscheinung, Exkursion, Fabrik, Fuller, Industrie, Kundin, Lektor, Skulptur, Studium,
Student 80
2. От обиходного значения слова к техническому Задание 2. Переведите данные
ниже предложения. Запомните новые значения знакомых вам слов. 1) Im Kino zeigt
man jetzt einen interessanten Film uber das Leben in Afrika. 2) Das Ol bildet einen diinnen
Film auf den Maschinenelementen. 3) Die Arbeiter laden die Kisten in den Wagen ein. 4)
Die Studenten laden einen Komponisten zum Musik- abend ein. ГРАММАТИЧЕСКИЙ
МАТЕРИАЛ 1. Перевод конструкции «Давай те пой дем...!», «Пой дем(те)...!» на
немецкий язык Эта конструкция может быть переведена на немецкий язык двумя
вариантами: Gehen wir noch eine kleine Strecke zu Fufi! = Wollen wir noch eine kleine
Strecke zu Fufi gehen! Задание 1. Предложите вашим друзьям: 1) организовать
экскурсию в Эрмитаж, 2) пой ти в студенческий клуб. Каждую фразу скажите по-
немецки в двух вариантах. 2. Глагольные приставки Глагольные приставки
изменяют значение.4 слова. Сравните: laden заряжать; entladen разряжать; einlaeen
приглашать. В немецком языке глагольные приставки бывают отделяемые и
неотделяемые. Неотделяемые глагольные Отделяемые глагольные приставки
приставки be-, ge-, er-, ver-, zer-, emp-, ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, ent-, mifi- (всегда
безударны) nach-, vor- и др. (всегда находятся под ударением) Образование
основных форм глаголов с неотделяемыми приставками с отделяемыми
приставками Инфинитив entladen Инфинитив einladen Имперфект entlud Имперфект
lud ein Партицип II entladen Партицип II eingeladen В презенсе и в имперфекте актива
(в главном предложении), а также в повелительном наклонении, отделяемые
приставки отделяются и ставятся в конце группы сказуемого. При отрицании
сказуемого, выраженного глаголом с отделяемой приставкой , nicht занимает место
перед приставкой . 81
Wir laden (luden) ihn in unseren Klub nJcht ein. Примечание: Приставки fiber-, unter-,
durch-, urn-, wieder- могут быть отделяемыми и неотдел яемы ми. Отделяемыми они
являются, если стоят под ударением, неотделяемыми, если ударение на них не
падает. Сравните: unternehmen, untemahm, unternommen unterbringen, brachte unter,
unterge- bracht Wir unternehmen heute eine Exkursion Die Arbeiter bringen einige
Prufstande ins Werk „Elektrosila". im Labor № 1 unter. (unterbringen — размещать)
Задание 2. Назовите формальные признаки партиципа II глаголов а) с
неотделяемыми, б) с отделяемыми приставками. Задание 3. Напишите инфинитив
глаголов, данных в партици- пе II: iiberquert, umgestiegen, eingetreten, eroffnet,
besprochen, orga- nisiert, stattgefunden, unternommen, vorgelesen, vorgefuhrf Задание 4.
Употребите глагол в соответствующей форме: а) пре- зенса, б) имперфекта.
Запишите предложения. 1) Viktor (einsteigen) in die Strafienbahn. Er fahrt drei Hal-
testellen, dann (umsteigen) er und fahrt weiter. 2) Anna fahrt etwa 20 Minuten, dann
(aussteigen) sie. Задание 5. Согласитесь с предложением товарища и скажите, что вы
и ваш товарищ сделаете это через несколько дней . Запишите ваши фразы. 1) Wollen
wir eine Exkursion in die Isaak-Kathedrale veran- stalten. 2) Wollen wir dieses
Theaterstiick auffuhren. 3) Wollen wir diesen Kunstler in unseren Klub einladen. 3.
Перевод притяжательного местоимения «свой » на немецкий язык Местоимение
свой переводится на немецкий язык притяжательным местоимением,
соответствующим подлежащему: Я представляю ей своего коллегу. Ich stelle ihr
meinen Kolle- gen vor. Ты представляешь ему своего товарища. Du stellst ihm deinen
Kameraden vor. Петр представляет нам своего друга. Peter stellt uns seinen Freund vor.
Анна и Петр представляют мне своего немецкого друга. Anna und Peter stellen mir
ihren deutschen Freund vor. Задание 6. Переведите. 1) Wir verbringen heute unsere freie
Zeit im Studentenklub. 2) Einige Schauspieler erzahlen uns morgen uber ihre Arbeit im
Theater. 82
Задание 7. Переведите письменно. Архитектор и его коллеги представляют нам
сегодня свой новый проект (das Projekt). 4. Неопределенно-личное местоимение man
Местоимение man выступает в предложении всегда в роли подлежащего.
Относящееся к нему сказуемое употребляется в форме 3-го лица единственного
числа. На русский язык группа «man + сказуемое» переводится обычно
соответствующим глаголом в форме 3-го лица множественного числа. Im
Studentenklub veranstaltet man oft Tanzabende. В студенческом клубе часто
устраивают танцевальные вечера. Задание 8. Задай те уточняющие вопросы к
следующим высказываниям. Используй те для этого данные в скобках
вопросительные слова и местоимение man. Переведите вопросы. 1) Mein Freund
studiert an der Polytechnischen Hochschule. (Wieviel Jahre ... ?) 2) Die Studenten laden
heute in den Klub einen Kunstler ein. (Wen ... noch ... ?) 3) Unser Klub organisiert
verschiedene Exkursionen. (Wohin ... ?) ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ Задание. Прочитай те
данный ниже текст и выберите слова и словосочетания, которые понадобятся вам
для описания посещения клуба. Im Klubhaus „Freundschaft" Und wo sehen wir jetzt
unsere Bekannten Peter, Anna und ihre Freunde? Ach so! Heute ist doch Mittwoch.
Bestimmt sind sie im Klubhaus, denn mittwochs (по средам) gibt es dort immer neue
Filme. Ja, das ist der Fall. Heute lauft der DEFA-Film „Ich war neunzehn". Die
Filmbesprechung nach der Vorstellung ist fur sie auch von grofiem Interesse. Oberhaupt ist
hier jung und alt zu Hause. Und das ist selbst- verstandlich. Die Veranstaltungen im
Klubhaus sind recht bunt und interessant. Im November findet z. B. ein Gesprach mit
Jugendlichen iiber technische Berufe statt, dann ein Vortrag mit Dias iiber Afrika und eine
weltpolitische Umschau. In diesem Monat veranstaltet man auch ein Treffen mit
auslandischen Gasten. Am Wochenende ist das Klubhaus voll, denn an diesen Tagen gibt es
Tanzabende mit einer Kapelle. 83
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Замените выделенные группы
слов словами, данными под чертой . a) A: Schickst du unserem neuen Aspiranten eine
Einladung? B: Ja, ich will ihm eine (Einladung) schicken. dein neuer Kollege, unser neuer
Dozent, mein deutscher Freund, dein bekannter Architect, meine neue Freundin 6) A: Da
kommt mein Freund, ich stelle dich ihm gleich vor. B: Aber ich kenne doch deinen Freund.
Weifit du es nicht? der Schulkamerad, der Bruder, der Onkel, der Kollege, der Grofivater
Задание 2. Переведите данные ниже предложения. Я приглашаю своего товарища в
наш студенческий клуб. Ты приглашаешь своего товарища в наш студенческий
клуб ... и т. д. Задание 3. Составьте предложения, употребив выделенные
существительные с местоимениями, соответствующими местоимению «свой ».
Переведите предложения. Образец: Вы говорите о Петре |vorstellen, uns, der Freund,
gut. Peter stellt uns seinen guten Freund vor. Петр представляет нам своего хорошего
друга. Вы говорите: 1) о себе и о своих друзьях 2) о студентке 3) о себе 4) о
композиторе Вы спрашиваете: 1) композитора 2) своего друга 3) своих друзей 84 1)
zeigen, ihnen, der Studenten- klub, neu 2) vorlesen, dann, das Gedicht, eigen 3) nun,
vorfiihren, der Film, eigen, fiber, unsere Hochschule 4) nachher, vorspielen, das Werk, neu
1) vorsingen, uns, das, Lied, neu, heute, abend 2) einladen, die Freundin, neu, in unser Klub,
heute 3) wie, verbringen, die Zeit, frei
4) незнакомых студентов 4) wann, veranstalten, die kursion, nach Nowgorod Ex-
Задание 4. Вы хотите провести свое свободное время со своими друзьями.
Предложите им: 1) посетить студенческий клуб, 2) посмотреть новый фильм, 3)
послушать музыку, 4) потанцевать. Каждую фразу формулируй те в двух вариантах.
Задание 5. Вы посетили одно из мероприятий клуба «Дружба». Расскажите о нем,
используя сведения, данные в программе. KLUBHAUS „FREUNDSCHAFT" Aus dem
Monatsprogramm fiir November V e r anstaltungen Mittwoch, den 3. November Montag,
den 18. November Kino DEFA-Film „Ich war neunzehn" Anschliefiend Filmbesprechung
Vorstellungen: 20.00, 22.00 Uhr. Eintritt 35 Кор. Freitag, den 5. November Treffpunkt der
Jugend Jugendliche in technischen Beru- fen Es spricht: Dipl.-Ing. I. T. Smirnow Eintritt frei
Beginn 18.30 Uhr Donnerstag, den 11. November Afrika — gestern und heute
Raumbildvortrag von Prof. N. I. Amossow. Eintritt frei Beginn 18.30 Uhr Задание 6. а)
Най дите в следующем предложении группу сказуемого, б) Переведите это
предложение. Man unterscheidet (различать) systematische und zufallige (случай ный )
Fehler. Задание 7. а) Най дите в следующих предложениях группы существительных и
назовите виды определений , входящих в их состав, б) Переведите эти предложения.
85 Rundtischgesprach uber aktuelle politische Fragen mit W. N. Pet- row, Leiter des
Klubhauses Eintritt frei Beginn 19.30 Uhr Dienstag, den 19. November Eroffnung des
Lesecafes 16 Uhr Freundschaftstreffen mit aus- landischen Studenten Eintritt frei Beginn
20 Uhr Sonnabend, den 23. November Tanzabend fur alle Es spielt das „Gamma"-Quartett
Eintritt 50 Кор. Beginn 20 Uhr
1) Mein Freund kaufte gestern ein neues, in unserem Land aber allgemein bekanntes
(общеизвестный ) Lehrbuch fur Physik. 2) Das ist ein einfaches, aber bei alien
wissenschaftlichen Mes- sungen verwendbares (пригодная) Mafisystem. Домашнее
задание: см. занятие 15. ЗАНЯТИЕ 15 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1.
Выполните контрольные задания по материалам занятий 13 и 14. 1. Вам необходимо
выразить понятие принадлежности по отношению к городам и странам. Какую
грамматическую конструкцию вы употребите? 2. В дативе множественного числа
определенный артикль, прилагательное и существительное, образующие группу,
имеют все одно и то же окончание. Назовите его. 3. Man, показывая наличие
дей ствующих лиц, неизвестных говорящему, в предложении всегда выступает в
функции подлежащего и сочетается со сказуемым, выраженным глаголом в 3-м лице
единственного числа в одном из времен актива. Сочетание «man-+-глагол»
переводится на русский язык одним глаголом. В каком лице и числе? 4. Русскому
притяжательному местоимению «свой » в немецком языке соответствуют различные
притяжательные местоимения. Скажите, от чего зависит выбор соответствующего
притяжательного местоимения? 5. Глаголы kennen и wissen обозначают «знать», но
после каждого из них можно употребить только определенные слова; после kennen
— существительные и личные местоимения, а после wissen? 6. В каком случае нельзя
точно перевести простое глагольное сказуемое, ориентируясь только на его часть,
занимающую второе или первое место? 7. Какую форму императива вы употребите,
если сами хотите принять участие в предлагаемом вами дей ствии? 8. В каких
случаях nicht, относясь к простому сказуемому, не стоит в предложении на
последнем месте? 9. С помощью какого суффикса, зная глагол, вы можете образовать
существительное, обозначающее название дей ствия или название предмета (как
результата этого дей ствия)? 10. Чтобы увидеть в предложении и вычленить из него
группу существительного с распространенным определением, вам необходимо
выполнить некоторые операции. Назовите эти операции и их последовательность.
Задание 2. Построй те по одному предложению с каждым из данных ниже
словосочетаний . Запишите эти предложения.
jmdm. eine Freude machen; von gro8em Interesse sein; vor kurzem; vor allem; sicher in
Betrieb sein Задание З. а) Переведите данные ниже группы слов на немецкий язык и
запишите их. б) Сделай те подробное письменное сообщение по теме „Ich verbringe
meine freie Zeit..." Wo? Was? Wie? Wann? студенческий клуб театр кино музей дом
читать что-л. слушать радио посещать кого-л., что-л. принимать участие в чем-л.
предпринимать что-л. организовывать что-л. танцевать петь приглашать кого-л.
идти в кинотеатр и т. д. осматривать достопримечательности интересно чудесно
хорошо плохо часто редко обычно иногда почти всегда каждое воскресенье
регулярно ежедневно II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Wissen
oder kennen? dieser Schauspieler (W. Tichonow) der Film („Meine Frau macht Musik")
dieser Wissenschaftler (Igor Kurtschatow) Ich... | das (die Rostocker Universitat zahlt etwa
5000 Studenten) der Flu8 Warnow viel etwas nichts Задание 2. Ответьте на вопросы
преподавателя, используя данные ниже группы слов. В ответе употребите
словосочетание vor allem (прежде всего, в первую очередь), название города
используй те как определение (напр., von Rostock). 1) die Museen — Moskau; 2) die
Baudenkmaler — Leningrad; 3) das Rathaus — Berlin; 4) die Werften — Rostock; 5) alte
Gebau- de — Leipzig; 6) die Museen — Dresden; 7) Kirchen und Kathedra- len — Kiew; 8)
eine alte Festung — Pskow Задание З. Вы не согласны с тем, что подчеркивает
преподаватель в своем высказывании логическим ударением. Возразите ему,
употребив отрицание nicht/kein(e), и продолжите свое высказывание, используя
данные ниже слова. 1) unsere Gaste aus der DDR; 2) in ein paar Tagen; 3) nur ein kurzes
Gesprach mit dem Direktor haben; 4) eine Schiffswerft 87
Задание 4. а) Составьте предложения из данных ниже слов. Употребите
притяжательное местоимение, соответствующее русскому местоимению «свой ».
wer? was? wie? wann? wo? diese Studentin die Studenten wir ich der Komponist besuchen
erledigen verbringen vorlesen vortragen die Heimatstadt die Laborarbeitenl die Zeit, frei
das Gedicht das Lied selten rechtzeitig sehr interessant im Studentenklub wunderbar б)
Составьте вопросительные предложения из данных ниже слов. Употребите в них
притяжательное местоимение, соответствующее русскому местоимению «свой ».
machen korrigieren einladen ihr du Sie die Hausaufgabe die Fehler der Freund sorgfaltig
immer oft Задание 5. Продолжите данные ниже высказывания, употребляя Ich habe
einen Vorschlag или Ich habe eine Idee (У меня есть предложение. У меня есть идея) и
слова, данные в скобках, в форме императива с wir. 1) Gruppe 121 fahrt diesen Sonntag
nach Pskow. (auch eine Fahrt nach Pskow unternehmen) 2) Heute ist doch Sonntag.
(diesen Abend im Studentenklub verbringen) 3) Man veranstaltet heute in unserem Klub
einen Tanzabend. (auch auslandische Studenten einladen) 4) In ein paar Tagen haben wir
eine feierliche Veranstaltung. (eine Einladung dem Kollegen aus der DDR schicken) 5) Mein
Freund liest jetzt ein neues interessantes Buch. (auch dieses lesen, dann daruber
diskutieren) Задание 6. Расскажите, что делал Петр вчера. Используй те для этого
данные рисунков. das Haus verlassen in den Bus einsteigen 88
in clie U-Bahn umsteigen an der U-Bahn- Station „Polytechnitscheskaja" aussteigen die
Hochschule betreten in den Unterrichtsraum gehen Задание 7. а) Проанализируй те
данное предложение в указанной ниже последовательности: 1) прочитай те
предложение с целью знакомства с его содержанием и структурой ; 2) • определите
тип предложения (простое, сложное, сложносочиненное, если сложное, назовите
число предложений -отрезков); 3) вычлените сказуемое в каждом предложении; 4)
определите тип сказуемого (глагольное, именное); 5) определите форму сказуемого
(время, число, лицо); 6) вычлените группы существительных; 7) определите
подлежащее или группу подлежащего; 8) определите группу сказуемого. б)
Выпишите из предложения незнакомые слова в исходной форме. в) Переведите
предложение. Значение выписанных слов узнай те у преподавателя. Vielleicht
erreichten die Gaste aus dem Weltall ein durch- schnittlich viel hoheres Lebensalter als die
Menschen, und die 89
fur menschliche Begriffe sehr lange Reisezeit von 30 Jahren spielte bei ihnen nur eine
untergeordnete Rolle. Домашнее задание: см. занятие 16. ЗАНЯТИЕ 16 I. МАТЕРИАЛ
ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Прочтите следующие слова несколько раз вслух и
постарай тесь запомнить их. anfertigen (te, t) vt изготовлять die Aufnahme, -n 1)
снимок; 2) запись на магнитной ленте der Aufzug, Aufzuge лифт das Bauelement, -e
деталь der Begriff, -e понятие behalten (ie, a) vt оставлять (у себя), сохранять; das Bild
als Erinnerung ~ сохранить на память фотографию beschaftigen (te, t), sich (mit D)
заниматься чём-л. bet г a ch ten (te, t) vt рассматривать der Druck, Driicke давление der
Durchmesser, - диаметр einrichten (te, t) vt устраивать, оборудовать; приспосабливать
einschalten (te, t) vt включать eng узкий der Erfolg, -e успех erkennen (erkannte,
erkannt) vt узнавать feststellen (te, t) vt устанавливать, констатировать; определять
die Frequenz, -en частота (колебаний ) in Funkverbindung stehen поддерживать
радиосвязь der Ge gen stand, -stande предмет das Gerausch, -e шум gewohnen (te, t), sich
(an А) привыкать к чему-л. das Gitter, - решетка herrschen (te, t) vi господствовать,
царить der Kasten, Kasten ящик der Knopf, Knopfe кнопка kriechen (о, о) vt ползти das
Licht свет, освещение die Lichtquelle, -n источник света nahern (te, t), sich
приближаться das Problem losen решать проблему der Schall, Schalle звук die
Schaltung, -en схема die Scheibe, -n диск, пластинка; оконное стекло schieben (о, о) vt
двигать, отодвигать einen SchluB Ziehen aus etw. (с)делать вывод из чего-л. die
Schwierigkeit, -en трудность das Steuerpult, -e пульт управления die Stimme, -n голос
die Stimmung, -en настроение etw. auf Tonband aufnehmen записывать что-л. на ленту
die Oberraschung, -en неожиданность, внезапность; сюрприз umgeben (a, e) vt
окружать umwandeln (te, t) vt преобразовывать unterhalten, sich (mit + D), (von D),
(fiber A) беседовать с кем-л., о чём-л.; развлекаться verabschieden (te, t), sich (von D)
прощаться с кем-л. zur Verffigung stellen предоставить в распоряжение verlieren (о, о)
vt терять (что-л.) versammeln (te, t), sich собираться sich untereinander ver standi gen
объясняться друг с другом, достигать соглашения, понимания der Vertreter, -
представитель verwenden (te, t) vt применять, использовать die Vorlesung, -en лекция
Задание 2. Выпишите из списка сложные слова, в состав которых входят данные
ниже компоненты или их производные: bauen + das Element; der Funk + verbinden;
das Licht + die Quelle; steuern + das Pult; der Ton + das Band Задание З. Выпишите из
списка слов словосочетания, соответствующие русским: 90
поддерживать радиосвязь, решить проблему, сделать вывод из чего-л., предоставить
в распоряжение Задание 4. Выпишите из списка слов слова, родственные данным:
fertig, Ziehen, lesen, gewohnlich, nah, nehmen Задание 5. Выпишите из списка слов
глаголы: а) с неотделяемыми приставками; б) с приставками, которые могут быть
отделяемыми и неотделяемыми. Задание 6. Выпишите из списка слова,
обозначающие физические величины (характеристики явлений ), которые
измеряются соответственно в: децибеллах, миллиметрах, герцах, паскалях. Задание
7. Выпишите из списка слов слова, противоположные по значению данным:
ausschalten, breit, begruBen, finden Задание 8. Прочитай те 15—19 главы повести
„Besuch aus dem А1Г, постарай тесь понять: В 15-й главе: 1. Что принесли космониды
на очередную встречу с учеными Земли? 2. Что помогло ученым ближе
познакомиться с образом жизни на родной планете космонидов? В 16-й главе: Каким
образом ученым удалось сделать слышимыми голоса космонидов? В 17-й главе: 1. О
чем договорился профессор Браун с космони- дами? 2. Какой вид транспорта
использовали космониды для возвращения на свой корабль? 3. Где обычно
собирались ученые и что было предметом их разговоров в этот день? В 18-й главе:
Как ученые поднялись на корабль и как их встретили космониды? В 19-й главе: Что
увидел Лавский в отсеках корабля космонидов? Задание 9. а) Переведите со
словарем абзац „Lawski deutete auf den Mechanismus..." из 19-й главы, б) Прочитай те
его вслух, соблюдая правила чтения, в) Перепишите в тетрадь. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Перед выполнением упражнений к каждой главе
просмотрите ее еще раз. Все упражнения выполняются со зрительной опорой на
текст. К 15-й главе: 1) Назовите выделенные словосочетания в исходной форме и
переведите их. Образец: ...bereitete...die Apparatur... vor — die Apparatur vorbereiten
(под) готовить аппаратуру. 2) Перескажите главу по-русски, используя выделенные
словосочетания в качестве плана. К 16-й главе: Скажите, в связи с чем в тексте
упомянуты слова: der Ultraschall, der Oszillograph, die Schwingung, die Frequenz, der
Bildschirm, das Tonbandgerat, die Bandgeschwindigkeit, die Aufnahme, das Tonband, das
Gerausch, das Diktaphon, die Geschwindigkeit, der Geschwindigkeitsregler, die
Tonfrequenz, der Schall, die Tonhohe. 91
К 17-й главе: 1) Прочитай те по-русски 1-й и 2-й абзацы главы. 2) В предыдущей
главе упоминались электрические волны, происхождение которых было непонятно
ученым. Най дите в тексте 17-й главы объяснение природы этих волн. Переведите
это место. 3) В кафе ученые обменивались мнениями по ряду тем. Назовите эти
темы. Най дите в тексте места, где об этом говорится, и прочитай те их. К 18-й главе:
1) В 1 -м абзаце главы говорится о том, как освещалось прессой пребывание
космонидов на Земле. Передай те подробно его содержание по-русски. 2) Опишите
по-русски, как попали ученые в космический корабль и их путь внутри корабля,
пользуясь в качестве плана выделенными словами. 3) Най дите во 2-м абзаце
предложение с группой существительного, включающей распространенное
определение, и в 3-м абзаце — с группой существительного с несогласованным
определением. Передай те смысл каждого из этих предложений двумя — тремя
самостоятельными предложениями. 4) Най дите в 4-м абзаце слова,
характеризующие дей ствия, отвечающие на вопрос «как»? Переведите их. 5)
Най дите в 5-м абзаце: а) существительные, родственные глаголам begrufien,
besuchen, fiihlen, gruppieren, schliefien, и переведите их; б) глаголы, родственные
существительным die Bedeutung, das Ende, die Erzahlung, die Freude, die Verbeugung,
der Versuch, и переведите эти глаголы. К 19-й главе: 1) В этой главе дается описание
нескольких помещений космического корабля, которые посетил Лавский . Опишите
их по-русски. 2) На командном пункте космического корабля Лавский увидел
устрой ство, подобное экрану телевизора. Ответьте по- русски, для чего оно служило
астронавтам. Прочитай те и переведите ту часть абзаца, где об этом говорится. 3) а)
Прочитай те по-немецки абзац „Lawski deutete auf den Mechanismus...", соблюдая
правила чтения, б) Прочитай те этот абзац по-русски Домашнее задание: см. занятие
17 V ЦИКЛ ЗАНЯТИЕ 17 Der Mensch lernt nie aus! Век живи, век учись! I МАТЕРИАЛ
ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Слова и словосочетания К теме
„Die Stadt" die Fahrt, -en поездка eine Fahrt auf der Newa поездка по Неве unternehmen
(unternahm, unternom men) предпринимать, совершать das Boot лодка; ~ fahren
кататься на лодке 92
die Sehenswurdigkeit, -en достопримечательность der Sommergarten Летний сад
(находится в Ленинграде); Wie komme ich am besten zum * Sommergarten? Как мне
лучше добраться до Летнего сада? die Saule колонна die Roster saulen ростральные
колонны wunderbar чудесный bewundern (te, t) + (А) любоваться, восхищаться (чем-
л.) bummeln (te, t) vi гулять von zu Hause из дома nah близко weit далеко geradeaus
прямо Ich biege um die Ecke (ab). Я поворачиваю за угол. uberqueren (te, t) + (А)
переходить, переезжать (через) der Kai aus Granit набережная из гранита die
Stromung, -en течение (реки) stark сильный das Ruderboot гребная шлюпка К теме
„Im Warenhaus" das Warenhaus, -hauser универмаг anrufen (rief an, angerufen) + (A)
звонить по телефону (кому-л.) das Geschenk, -e подарок der Schuh, -e ботинок, туфля
die Mark ** марка also таким образом; итак; следовательно, значит Запомните:
Существительные с суффиксами -heit, -keit всегда женского рода: die Freiheit, die
Wichtigkeit. Задание 1. Прочитай те данные ниже существительные с определенным
артиклем. Bestimmtheit, Direktor, Mechaniker, Sehenswurdigkeit, Stromung, Transistor,
Universitat 2. От обиходного значения слова к техническому Задание 2. Переведите
данные ниже предложения. Запомните новые значения знакомых слов. 1) In diesem
modernen Warenhaus kann man alle Artikel des taglichen Bedarfs (потребность)
bekommen. 2) Kollege Kramer hat einen Artikel fur die Betriebszeitung geschrieben. 3) Ich
will mir morgen warme Schuhe fur den Winter kaufen. 4) Der Pfahl (свая) wird mit einem
Schuh aus Stahl gegen Verschlei8 (износ) geschutzt. ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1.
Употребление сравнительной степени наречий gem, viel, wenig и прилагательных
gut, grofi, klein жительная степень gern viel wenig Наречия Сравнительная степень
lieber mehr weniger (лучше (охотнее) (больше) (меньше) жительная степень gut groB
klein Прилагательные Сравнительная степень besser (лучше) groBer (больше) kleiner
(меньше) * zum=zu + dem (для сущ. мужского и среднего рода) ** При употреблении с
числительными Pfennig и Mark имеют форму ед. числа, напр.: 15* Mark. 93
lieber употребляется для обозначения предпочтительности дей ствия; besser
употребляется для обозначения качества (предмета, дей ствия). Dieses Buch ist besser,
dann lese ich lieber dieses. Эта книга лучше, я лучше ее почитаю. mehr
{ употребляются для обозначения количества (предметов, weniger J времени, людей
и т. д.) grofier | упот kleiner J ров) grofier ) употребляются для характеристики
величины (разме- Unsere Aufgaben sind jetzt grofier, und deshalb arbeiten wir mehr.
Наши задания сей час больше, и поэтому мы работаем больше. Unsere Aufgaben sind
jetzt kleiner, und deshalb arbeiten wir weniger. Наши задания сей час меньше, и поэтому
мы работаем меньше. Сравнительная степень от viel и wenig может употребляться
также перед существительными. Unsere Bibliothek zahlt jetzt bedeutend mehr Bucher.
Наша библиотека сей час насчитывает значительно больше книг. Задание 1.
Перепишите предложения, вставьте вместо точек слова, данные справа. 1) Diese
Stadt ist ..., und hier gibt es ... Einwohner. weniger kleiner mehr grofier lieber besser 2) Hier
gibt es ... Schiffe, denn dieser Hafen ist ... 3) Die Touristen besuchen ... dieses Theater, denn
seine Schauspieler spielen ... . 2. Предлоги, требующие аккузатива После предлогов
durch, fur, ohne, bis, entlang, um, gegen существительные и местоимения стоят всегда
в аккузативе. Значение предлогов durch: 1) по, через (в пространственном
значении): Peter und Reiner unternehmen eine Fahrt im Autobus durch die Stadt. Sie
sehen durch das Fenster interessante Sehenswurdigkeiten. Петр и Рей нер совершают
поездку в автобусе по городу. В (сквозь, через) окно они видят интересные
достопримечательности. 2) благодаря, с помощью, посредством: Durch Reiners Erzah-
lungen weifi jetzt Peter recht viel uber Rostock. Благодаря рассказам Рей нера Петр
сей час знает довольно много о Ростоке. fur, ohne (см. занятие 5) 94
um 1) вокруг. В этом значении предлог um употребляется обычно в сочетании с
наречием herum, которое стоит после существительного. Eine Weile stehen die
Touristen um die Alexander- saule herum und bewundern sie. Некоторое время туристы
стоят вокруг Александровской колонны и любуются ею. 2) в (о времени): Um 10 Uhr.
Um welche Zeit? 3) на (указывает на количественное различие): — In Leningrad gibt es
doch 4 Millionen Einwohner, nicht wahr? — Nein, die Zahl ist um eine Million gr68er (на
один миллион больше), es sind schon etwa 5 Millionen. bis до. Предлог bis
употребляется обычно в сочетании с предлогом zu. В этом случае перед
существительными женского рода стоит форма bis zur, перед существительными
мужского и среднего рода форма bis zum. Wir steigen in den Bus ein und fahren bis zur
Haltestelle „Kantemirowskaja". Мы входим в автобус и едем до остановки
«Кантемировская». Eine kurze Strecke bis zum Schlofiplatz gehen wir zu Fufi. Небольшое
расстояние до Дворцовой площади мы прой дем пешком. bis без предлога zu
употребляется в следующих случаях: 1) с количественными числительными: bis 12
Uhr; 2) с наречиями времени и места: bis heute до сегодняшнего дня; bis hierher до
сих пор, до этого места; 3) с названиями дней недели: bis Montag до понедельника; 4)
с названиями городов и стран среднего рода: bis Pulkowo, bis Jugoslawien. gegen
против: Was haben Sie gegen dieses Treffen? Что вы имеете против этой встречи?
entlang вдоль. Этот предлог чаще всего стоит после существительного: Ich gehe den
Kai entlang bis zum Sommergarten. Я иду вдоль набережной до Летнего сада.
Примечание: Предлог fiber также требует аккузатива, если он употребляется в
значении о, через или по. Sie sprechen fiber die Sehenswurdigkeiten von Leningrad. Они
беседуют о достопримечательностях Ленинграда. Sie gehen fiber die Schlofibrucke.
Они идут по Дворцовому мосту (через Дворцовый мост). Задание 2. Опишите путь, по
которому вы идете из дома в институт. Используй те соответствующие предлоги,
требующие аккузатива. Запишите свой рассказ. Задание 3. Переведите. 1) Durch
diesen Versuch bestimmt man entsprechende elektri- sche Grofien. 2) Die Spannung steigt
(steigen — возрастать) dabei um 2 Volt. 05
3. Модальные глаголы Основные формы модальных глаголов konnen —konnte —
gekonnt sollen —sollte —gesollt durfen — durfte — gedurft wollen — wollte — gewollt
mussen — mufite — gemufit mogen —mochte — gemocht Особенности спряжения
модальных глаголов в презенсе 1) в 1-м и 3-м лице единственного числа
отсутствуют личные окончания; 2) в единственном числе меняют корневой гласный
(кроме глагола sollen). Презенс ich kann darf mufi soil will mag du kannst darfst mufit
sollst willst magst er, sie, es kann darf mufi soil will mag wir konnen durfen mussen sollen
wollen mogen ihr konnt durft mufit sollt wollt mogt sie konnen durfen mussen sollen
wollen mogen Sie konnen durfen mussen sollen wollen mogen Значение модальных
глаголов konnen мочь, быть в состоянии, уметь Ich kann leider nicht an der Fahrt auf
der Newa teilnehmen, ich kann noch nicht rudern. Я, к сожалению, не могу принять
участие в поездке по Неве, я не умею еще грести. mussen быть должным, быть
вынужденным — Darf ich die Zeitschrift bis Donnerstag behalten oder nur bis Dienstag?
Этот журнал мне можно оставить (у себя) до четверга или только до вторника? — Sie
mussen sie schon am Dienstag ab geben. Вы должны (Вам нужно) сдать его уже во
вторник. durfen мочь (с чьего-л. разрешения), сметь, иметь право Darf ich Sie fragen?
Разрешите спросить? Darf er die Zeitschrift bis Sonnabend behalten? Можно ему
оставить (у себя) этот журнал до субботы? sollen быть должным, быть обязанным;
используется также для постановки вопроса Du sollst dieses Gerat noch heute prufen.
Ты обязан (тебе следует) проверить этот прибор еще сегодня. Soil ich diesen Artikel
iiber- setzen? Мне перевести эту статью? 96
vvollen mogen хотеть, желать мочь, хотеть Er wollte noch gestern diesen Es mag sein.
Может быть. Artikel ubersetzen. Он хотел (собирался) еще вчера пере- Ich mochte...
Мне хотелось бы... вести эту статью. Задание 4. Перепишите предложения, поставив
глагол mussen в презенсе или имперфекте. 1) Gestern ... er eine Fahrt nach Puschkino
unternehmen. 2) Um 9.30 ... ich meinen Chef anrufen. Задание 5. К каждому
предложению составьте и запишите второе, дополняющее его. Употребите во
втором предложении глагол konnen. 1) Wir haben kein Ruderboot. (diese Fahrt auf der
Newa unternehmen) 2) Da ist ein Telefon. (meinen Freund anrufen) Задание 6.
Переведите письменно: а) на русский язык: 1) Soil ich nach links abbiegen? 2) Kannst
du rudern? б) на немецкий язык: 1) Я не мог прий ти раньше. 2) Мне подождать? 4.
Man + модальный глагол Man + модальный глагол переводится на русский язык
следующим образом: man kann | (возможность) man darf j т™™ (разрешение) man
mu8 }нужно (необходимость, основанная на внутреннем man soil j У убеждении)
(необходимость, обусловленная приказом) '}■ man soil nicht нельзя (не
рекомендуется) Задание 7. Переведите. 1) In den Unterrichtsraum darf man nicht im
Mantel gehen. 2) Den Mantel und den Hut mu8 man an der Garderobe abgeben. 5.
Словообразование Суффиксы существительных женского рода -heit, -keit
Существительные с суффиксами -heit, -keit образуются от прилагательных и
причастий и выражают качество:, bestimmt — die Bestimmtheit (определенность),
wichtig — die Wichtigkeit (важность). 4 Под ред. Н. И. Шелудько 97 man kann n*chtl „ зя
(невозможно) man darf nicht j (не разрешается)
Задание 8. а) Образуй те от данных ниже прилагательных и причастий
существительные, обозначающие качество, б) Переведите образованные вами
существительные. -heit: beruhmt, selten, weich, sicher; isoliert -keit: notwendig, wirklich
ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ Задание. Прочитай те и переведите текст. Выпишите слова и
словосочетания, которые понадобятся вам для передачи содержания текста на
уроке. Eine Fahrt auf der Newa Heute ist Peters Geburtstag. Er hat viele Gaste und erhalt
viele Geschenke. Ein Geschenk, ein wunderbares Ruderboot, macht ihm besonders viel
Freude. Am Nachmittag haben Peter, Reiner und Viktor frei, und sie unternehmen eine
Fahrt im Boot. Sie bringen das Boot von zu Hause bis zum Universitatskai, und von hier aus
fahren sie eine Strecke den Universitatskai entlang. Das Boot fahrt hier recht langsam, denn
die Stromung ist stark, und sie rudern gegen die Stromung. Dann biegen sie nach links ab;
tiber- queren die Newa und fahren um die Peter-Pauls-Festung herum. Die Aussicht von
hier ist sehr malerisch: ein breiter Flu8, der Newa-Kai aus Granit, der Sommergarten, die
Ermitage, zwei wun- derbare Briicken rechts und links, die Rostersaulen, die Peter- Pauls-
Festung. Man sieht hier alle diese Sehenswurdigkeiten gleichzeitig. Eine Weile (einige Zeit)
bewundern sie die schone Aussicht und rudern dann weiter. Das Boot nimmt Kurs auf den
Sommergarten, und in ein paar Minuten kommen sie bis zur Fon- tanka. Hier steigen sie
aus und bummeln einige Zeit durch die Gartenalleen. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Для студента А. Вы и ваши друзья находитесь в точке X.
Предложите пой ти отсюда пешком до пунктов, отмеченных на плане цифрами. Для
студента В, Скажите, что дорога до предлагаемого пункта слишком далека, и что вам
хотелось бы лучше поехать на автобусе. Задание 2. Для студента А. Вы находитесь в
точке X. Спросите, как вам лучше всего добраться пешком до пунктов, отмеченных
на плане. Для студента В. Объясните дорогу. Используй те при этом предлоги: durch,
entlang, bis, um ... herum, fiber. 98
Задание 3. В следующих предложениях: а) най дите подлежащее; при наличии
определения — группу подлежащего; назовите, какие определения в нее входят; б)
най дите группу сказуемого; в) определите порядок слов. 1) Eine Bewegung von
Elektronen bezeichnet man als Elektri- zitat. 2) Eine bestimmte, fur jedes Elektron im Atom
erforderliche Anziehungskraft ist von der positiven Kernladung abhangig. 3) Fur
Beleuchtungszwecke ist aber diese Frequenz zu klein. Задание 4. Переведите следующие
предложения. 1) Der Laborant ladt den Akkumulator, und die Spannung steigt um 10 Volt,
denn man braucht fur diesen Versuch eine Spannung von 20 Volt. 2) Durch eine bestimmte,
fur unseren Versuch erforderliche Einrichtung unterbrechen wir den Flu8 von Elektro- 4*
99
nen, registrieren entsprechende Angaben und. setzen den Versuch fort (fortsetzen —
продолжать). Домашнее задание: см. занятие 18. ЗАНЯТИЕ 18 Was du heute kannst
besorgen, das verschiebe nicht auf morgenf He откладывай на завтра то, что можно
сделать сегодня! I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ Слова
и словосочетания К теме „Das Stadium" die physikalisch-metallurgische Fakultat
физико-металлургический факультет die Vorlesung in Mathematik * лекция по
математике das Seminar zur Geschichte der KPdSU семинар по истории КПСС die
Geschichte, -n история kompliziert сложный fehlen (te, t) vi отсутствовать haufiges
Fehlen частое отсутствие wirken (te, t) vt дей ствовать, оказывать влияние die
Leistung, -en 1) производительность, мощность; 2) pi успехи, достижения das
Studentenheim, -e студенческое общежитие К теме „Der Sport" der Sportier, -
спортсмен; ~ werden стать спортсменом ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Предлоги
с дативом и аккузативом С предлогами in, an, auf, zwischen, neben, hinter, unter, fiber
**, vor существительные в зависимости от вопроса, на который отвечает предложная
группа, употребляются либо в дативе, либо в аккузативе. Если предложная группа
отвечает на вопрос wohin? (куда?), то существительное употребляется в аккузативе,
если на вопрос wo? (где?), то в дативе. * Названия учебных предметов после
предлога in употребляются без артикля. !* О предлоге fiber см. также с. 95. Sport
treiben заниматься спортом das Sportiest, -e спортивный праздник der Wettkampf, -
kampfe соревнование, состязание К теме „Der Geburtstag" gratulieren (te, t) vi jmdm.
(zu + D) поздравлять кого-л. с чем-л. das Ding, -e вещь der Schmuck украшение der
Leuchter, - подсвечник die Oberraschung, -en неожиданность, сюрприз К теме „Beim
Arzt" krank больной ; ~ werden заболеть aussehen (a, e) vi выглядеть der Arzt, Arzte
врач zu Hause bleiben оставаться дома 100
Значения предлогов in, an, auf (см. занятие 5) zwischen между hinter за, позади neben
около, рядом с, наряду с fiber над vor перед unter под, среди После предлогов in, an,
vor существительные употребляются в дативе, если предложная группа отвечает на
вопрос wann? (когда?). Временньсе значения предлогов in 1) на: in der Stunde на
уроке 2) через: in zwei Stunden через два часа 3) в: in diesem Jahr в этом году 4) не
переводится: im Winter зимой an 1) в: an diesem Tag в этот день 2) не переводится:
am Morgen утром vor тому назад: vor zwei Monaten два месяца тому назад Задание 1.
Перепишите, предварительно закончив 2-е и 4-е предложения. 1) Wo ist denn das
Lehrbuch fur Physik? 2) Du legst es immer mal hierhin, mal dorthin, mal (на стол), mal (в
шкаф), mal (в портфель). 3) Na ja, noch eine Oberraschung. 4) Jetzt liegt es (на торшере).
Задание 2. Переведите письменно. 1) Два дня тому назад на семинаре по истории
КПСС мы обсуждали работу В. И. Ленина «Что делать?» (Was tun?) 2) Через неделю, в
среду, состоится второй семинар. 3) В этот день мы посетим также музей В. И.
Ленина. 2. Предлоги, требующие датива После предлогов mit, nach, aus, zu, von, bei,
seit, auBer, entge- gen, gegenuber существительные и местоимения всегда
употребляются в дативе. Запомните некоторые значения следующих предлогов mit с
(вместе с): mit meinem Kameraden с моим товарищем zu 1) к: zu unserem Lektor к
нашему преподавателю 2) на: zum Unterricht на занятия; zur Vorlesung на лекцию von
1) о: Er erzahlt von seinem Studium. 2) от: Ich habe einen Brief von meinem Freund
erhalten. 101
3) передает родительный падеж: die Leistungen von diesem Studenten успехи этого
студента 4) из: einige von diesen Vorlesungen некоторые из этих лекций 5) с: ein
Aspirant von der physikalisch-metallurgischen Fakultat аспирант с физико-
металлургического факультета bei у: bei unserem Lektor у нашего лектора при: bei
der Priifung при испытании (напр., прибора) aus из: aus dem Studentenheim из
студенческого общежития Задание 3. Подберите подходящие по смыслу предлоги.
mit zu von| bei aus I Warm kommst du Sie besprechen es haufig der Vorlesung? dem
Dekan. 3. Императив глагола sein Императив глагола sein образуется от основы
инфинитива. 2-е л. ед. числа Sei... Будь... Форма с wir Seien wir... Будем... Wollen wir...
sein. Давай те будем... 2-е л. мн. числа Seid... Будьте... Вежливая форма Seien Sie...
Будьте... Задание 4. Переведите. Sei vorsichtig! (vorsichtig осторожный ) Seien Sie
vorsichtig! Seid vorsichtiger! Seien wir vorsichtiger! Wollen wir vorsichtiger sein! 4.
Перфект — прошедшее время _ , haben , .. Перфект = :— в презенсе + партицип II
смыслового глагола Перфект употребляется в разговоре (в вопросах, ответах и
кратких высказываниях, констатирующих тот или иной факт) для обозначения
дей ствия, завершенного к данному моменту. Это сложная временная форма. Она
образуется из презенса вспомогательного глагола haben или sein и партиципа II
смыслового глагола. 102
Ich Du Er, sie, es Wir Ihr Sie Sie habe hast hat haben habt haben haben an diesem Sportfest
teilgenommen. Сказуемое, выраженное глаголом в перфекте, состоит из двух
компонентов и является сложным глагольным сказуемым. Вспомогательный глагол
является изменяемой , а партицип II неизменяемой частью сказуемого. Порядок
расположения этих компонентов в предложении подчиняется правилу
расположения компонентов в предложении со сложным сказуемым. С глаголом sein
перфект образуют: 1) глаголы, обозначающие перемещение в пространстве: gehen,
treten, fallen, kommen, laufen, einsteigen, fahren, umziehen и др. 2) глаголы,
обозначающие изменение состояния: erkranken, wachsen, steigen, aufstehen и др. 3)
глаголы sein, werden, bleiben. Все остальные глаголы образуют перфект с
вспомогательным глаголом haben. Задание 5. Назовите вспомогательный глагол, с
которым следующие глаголы образуют перфект. 1) aussehen; 2) besprechen; 3)
denken; 4) erkranken; 5) fehlen; 6) teilnehmen; 7) umziehen; 8) vergehen; 9) werden При
отрицании сказуемого, выраженного глаголом в перфекте, nicht ставится перед
партиципом II: Wir haben an diesem Sportfest nicht teilgenommen. Задание 6. Вы не
расслышали в реплике вашего друга какое-то слово (оно выделено в предложении).
Задай те соответствующий вопрос и запишите его. 1) Vor ein paar Wochen habe ich
zwei alte russische Stadte kennengelernt. 2) Vor kurzem habe ich eine Fahrt nach Moskau
unternommen. Задание 7. Скажите, что события, о которых вас спрашивают, уже
произошли. 1) Kommen auch die Sportier von anderen Hochschulen zu diesem Sportfest?
2) Findet heute das Sportfest in unserem Stadion statt? 3) Gratulieren Sie morgen Ihren
Sportlern? 5. Употребление артикля (продолжение) Определенный артикль
употребляется: 1) перед существительными, которые имеют определение, выра- 103
женное прилагательными: vorig (прошлый ), letzt (последний ) heutig (сегодняшний ),
nachst (следующий ). — Wartest du noch auf jemand? — Nein, schon nicht mehr, die
letzten Gaste sind gekommen. 2) перед существительными, которые имеют
определение, выраженное порядковым числительным. — Was fur ein Ding ist das da?
— Welches Ding meinst du? — Das dritte von rechts.— Ich glaube, es ist ein Leuchter.
Задание 8. Переведите письменно. 1) В последней контрольной работе я сделал две
ошибки. 2) На прошлой неделе, 2-го декабря, у моего друга был день рождения. 6.
Словообразование Значение глагольных приставок Глагольные приставки могут
быть отделяемыми и неотделяе- мыми. В качестве отделяемых приставок
выступают чаще всего предлоги и наречия, например: ab, an, auf, aus, bei, gegen, mit,
um и т. д. Зная их значение, а) легче запомнить новые глаголы; б) больше
уверенности правильно употребить эти глаголы в устной речи; в) при чтении,
опираясь на значение приставки, легче определить значение незнакомого глагола.
Приставки ab-, aus-, ein- ab- указывает на 1) удаление, отделение (в русском языке
часто соответствует приставкам от-, с-): abgeben отдавать; ablesen считывать,
снимать показания (измер. прибора); abnehmen снимать (шляпу, телефонную трубку
и т.д.); 2) снижение, уменьшение: abnehmen уменьшаться, понижаться aus-
указывает на 1) движение наружу (в русском языке часто соответствует приставке
вы-): ausfahren выезжать, выходить; ausfallen выпадать; auslegen выкладывать; 2)
распространение (в русском языке соответствует приставке рас-); ausdehnen
расширять ein- указывает на движение внутрь (в русском языке часто соответствует
приставке в-): einsetzen вставлять; einsteigen входить (в средства транспорта)
Задание 9. Прочитай те с правильным ударением следующие глаголы и переведите
их: 1) abMiegen, abgehen, ablegen; 2) ausarbeiten, ausnehmen, aus- sprechen; 3)
einfahren, einlegen, einschlagen 104
ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ Задание. Прочитай те и переведите текст. Составьте к нему
план- словарь, который поможет вам передать содержание текста на занятии. . Die
Geschichte eines Geschenks An seinem Geburtstag erhalt Viktor als Geschenk einen moder-
nen Wohnzimmerschmuck, einen Leuchter. Er stellt ihn mal hierhin, mal dorthin, aber ein
Zimmer im Studentenheim ist natiirlich kein richtiger Platz fur solche Dinge, und so
schenkt er den Leuchter einem bekannten Aspiranten von der physikalisch-
metallurgischen Fakultat. Der Aspirant braucht aber den Leuchter auch nicht und schenkt
ihn bei Gelegenheit l seiner Deutschlehrerin, sie — ihrem Kollegen, dem Dozenten X, und
der Dozent seinem Freund, einem Technologen vom Werk „Elektrosila". Ein paar Monate
„kreist" der Leuchter im Werk herum 2. Man schenkt ihn einem Techniker, dann einem
Meister und schliefilich Nikolaj Alexandrowitsch, Peters Vater. Inzwischen ist gerade ein
Jahr vergangen. An Viktors zwanzig- stem Geburtstag 3 kommt zu ihm fruh am Morgen
Peter, gratuliert ihm zum Geburtstag, iiberreicht ihm sein Geschenk und sagt: „Eine
Oberraschung fur dich! Ich habe bei dir einmal einen Leuchter gesehen. Hier hast du den
zweiten. Er sieht genau so aus wie der deine. Zwei gleiche Leuchter! Prima, nicht?" „Danke",
sagt Viktor und denkt fur sich: „Wann bin ich doch endlich dieses Ding los?"4 Пояснения к
тексту 1. bei Gelegenheit при случае 2. kreist ... herum «путешествует» 3. an Viktors
zwanzigstem Geburtstag в день 20-летия Виктора 4. Wann bin ich doch endlich dieses
Ding los? Когда я, наконец, избавлюсь от этой вещи? II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. а) Скажите своему товарищу, что он недостаточно
внимателен (примерен, осторожен, вежлив) и посоветуй те ему соответственно быть
внимательнее (примернее, осторожнее, вежливее), б) Скажите то же самое 1) своим
друзьям, 2) мало знакомому вам человеку, 3) мало знакомым вам людям (fleifiig не
употр.). в) Обратитесь с тем же замечанием (советом) к своим товарищам.
Употребите форму с wir. Задание 2. Переведите следующие словосочетания. 1)
Wohin? + Akk.: положить на полку, подой ти к испытательному стенду, поставить в
нужное (правильное) положение 105
2) Wo? + Dat.: лежать на полке, стоять у испытательного стенда, быть в нужном
(правильном) положении 3) (Auf) wie lange?-+-Akk.: на какое время, на один год 4)
Wann? + Dat.: на уроке, на какой лекции, в этот день, 7-го ноября, неделю тому назад,
зимой , летом Задание 3. Употребите слова, стоящие в скобках, в соответствующей
форме. 1) {in, das vorige Jahr) hat mein Freund (in, das Studenten- heim) gewohnt, und
nun zieht er (auf, ein Jahr) "(in, die Wohnung) von seinem Onkel um. 2) Sein Zimmer (in,
die neue Wohnung) hat (vor, ein paar Tage) ganz anders ausgesehen. Der Schreib- tisch hat
rechts (an, die Wand) gestanden. Jetzt steht er (an, das Fenster). Auch der Bucherschrank
steht (auf, ein anderer Platz), links (in, die Ecke). Задание 4. Построй те ответные
реплики на высказывание преподавателя, используя данные ниже ключевые слова в
указанной последовательности и добавляя по вашему усмотрению другие слова,
необходимые для выражения вашей мысли. Считай те предлагаемые
преподавателем ситуации соответствующими дей ствительности. 1) manchmal,
fehlen; 2) am Abend vorher, krank werden; zum Arzt gehen; 3) der Freund, das
Studentenheim, umziehen, helfen; ^4) antworten; 5) das Studium beenden; 6) die Zeit,
vergehen; 7) das Seminar, teilnehmen, nicht; 8) das Seminar, sein; 9) das Werk von Lenin
„Was tun?" besprechen Задание 5. Расскажите, каким образом Виктор во второй раз
получил тот же самый подарок. Данные ниже слова помогут вам вспомнить эту
историю. Viktor — der Aspirant von der physikalisch-metallurgischen Fakultat — die
Deutschlehrerin — der Kollege, der Dozent X — der Freund, der Technologe vom Werk
„Elektrosila" — der Techniker — der Meister — Nikolaj Alexandrowitsch — Peter — Viktor
Задание 6. а) Употребите . подходящие по смыслу предлоги. б) Ответьте на вопросы,
заменив существительные личными местоимениями. deinem Kameraden um 16 Uhr
gekommen? deiner Schwester gewesen? Задание 7. Скажите, какое значение придают
следующим глаголам приставки ab-, aus-, ein-. 1) Bist du 2) Bist du mit zu von bei aus
106
stellen: abstellen, ausstellen, etnstellen; schalten: abschalten, ausschalten, einschalten;
schreiben: abschreiben, ausschreiben, einschreiben Задание 8. Переведите следующие
предложения. При переводе обратите особое внимание на выделенные слова, 1) Wir
fiihren diesen Versuch in zwei Tagen durch. 2) Wif unterscheiden die chemischen Elemente
durch die Zahl ihrer Elektro- nen. 3) Die Signale gingen ganz bestimmt von diesem Flug-
korper aus. 4) Das Raumschiff flog wieder ab und wiederholte den Landeversuch in der
Sahara. 5) Die Landung des Schiffes erfolgte gegen 8 Uhr. Домашнее задание: см. занятие
19. ЗАНЯТИЕ 19 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Выполните
контрольные задания по материалам занятий 17 и 18. 1. а) Перечислите предлоги,,
которые требуют после себя аккузатива, б) Предлоги durch, fur, um многозначны.
Назовите их значения. 2. Часть предлогов, после которых существительные
употребляются либо в дативе (wo?), либо в аккузативе (wohin?), имеют также
временные значения и требуют в этом случае датива также и на вопрос wann.
Назовите эти предлоги и их временные значения. 3. Русский предлог «с» в сочетании
с существительными, местоимениями и наречиями может обозначать: а) совместное
дей ствие; б) понятие «откуда» (с факультета, с работы, со стола и т. д.); в) временное
понятие (с какого времени, с каких пор). Назовите немецкие предлоги, которые вы
употребили бы в случаях а), б), в), и падеж, которого они требуют. 4. а) Назовите
немецкие эквиваленты русских слов: «лучше», «больше», «меньше»; б) скажите,
когда в немецком языке употребляется каждый из этих эквивалентов? Приведите
примеры. 5. а) Иногда вам приходится по-русски задавать вопросы типа: 1) Что мне
делать? 2) Мне перевести эту статью? 3) Нам делать эту лабораторную работу? 4)
Петру (мне) тоже приходить? 5) Ему (ей ) эти книги отдать уже завтра? В немецком
языке таким вопросам соответствуют вопросы, содержащие модальный глагол и
личное местоимение или существительное в номинативе. Назовите этот модальный
глагол. Переведите данные выше вопросы, б) Вам необходимо попросить
разрешения что- либо сделать. Какой модальный глагол вы употребите в этом
случае? 107
6. Сочетание man с большинством глаголов переводится на русский язык глаголом в
3-м л. мн. ч. Напр.: Heute eroffnet man in unserer Stadt einen neuen Jugendklub. ...
открывают ... Man + модальный глагол, выражающий возможность или
долженствование, переводят иначе. Назовите русские соответствия сочетаниям: 1)
man kann, 2) man darf, 3) man mu8, 4) man soil, 5) man kann nicht, 6) man darf nicht, 7)
man mu8 nicht, 8) man soil nicht. 7. Назовите соответствия русским предложениям: 1)
Будьте внимательны! (Вежл. форма) 2) Будь осторожен! 3) Будь повежливее! 4)
Будьте пунктуальны! (Обращение к группе людей , с каждым из которых вы на «ты».)
5) Не будь таким легкомысленным! 8. Чтобы правильно употребить перфект,
необходимо выполнить ряд операций в определенной последовательности. Каким
должен быть ход ваших рассуждений ? 9. Необходимость запоминания рода
(определенного артикля) огромного числа существительных отпадает, если вы
знаете суффиксы существительных, характерные для каждого рода. Из данных ниже
суффиксов выберите суффиксы существительных женского рода: -ant, -ег, -in, -ik* -ег,
-tat, -at, -ur, -et, -ie, -ist, -ung, -ion, -at, -um, -ot. 10. Существительные с некоторыми
словами, выступающими в качестве определений , всегда употребляются с
определенным артиклем. Назовите эти слова и дай те примеры. Задание 2. Построй те
шесть предложений с существительным die Vorlesung, употребляя его в сочетании с
разными предлогами. Запишите эти предложения. Задание 3. Сделай те письменное
сообщение по данному ниже плану. Используй те лексический материал по теме „Die
Stadt" из занятий 6, 13, 14, 17. Meine Heimatstadt 1) Географическое положение; 2)
Население. 3) Общий вид города. 4) Достопримечательности. 5) Культурные
учреждения. 6) Промышленность. 7) Транспорт. 11. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Попросите разрешения (durfen): пригласить их в наш клуб,
оставить (у себя) книгу до понедельника, осмотреть лабораторию измерительной
техники, представить им своего друга, позвонить отсюда, принять участие в поездке
в Псков, поговорить с деканом, поздравить его с днем рождения, поработать в этой
аудитории еще часа два Задание 2. Скажите, что вам хотелось бы (mochte) совершить
названные ниже дей ствия, но вы не можете (konnen) и 103
объясните почему, употребив союз denn и глагол mussen или sollen. an der Fahrt
teilnehmen, durch die Stadt bummeln, das Gorki-Theater besuchen, meine Eltern morgen
anrufen, ein Geschenk fur Reiner kaufen, den Artikei bis Montag behalten, diesen Text ins
Deutsche ubersetzen, dieses Buch Peter noch heute uberreichen, die Laborarbeit in Physik
heute erledigen, in meine neue Wohnung noch heute umziehen Задание З. Вы и ваш друг
находитесь в точке A (die Peter- Pauls-Festung). Вам необходимо попасть в точку В
(das Puschkin-Theater). Каждый из вас предлагает свой маршрут (1 и 2). Чтобы
выбрать лучший , расскажите друг другу, как (durch, entlang, bis, um...herum, uber) вы
идете по своему маршруту и что вы видите. Лучшим считается тот маршрут, о
котором будет больше сказано. \ Театр драмы им. А.С. Пушкина Невский проспект
109
Задание 4. а) Проанализируй те данные предложения в указанной ниже
последовательности: 1) прочтите предложение с целью знакомства с его
содержанием и структурой ; 2) определите тип предложения (простое, сложное),
если сложное — назовите число предложений (отрезков); 3) вычлените сказуемое в
каждом предложении; 4) определите тип сказуемого (глагольное, именное); 5)
определите форму сказуемого (залог, время, число, лицо); 6) вычлените группы
существительных; 7) определите подлежащее или группу подлежащего; 8)
определите группу сказуемого. б) Выпишите из предложения незнакомые слова в
исходной форме. в) Переведите предложения. Значение выписанных слов узнай те у
преподавателя. Warum sollte nicht ein fremdes Raumschiff um die Erde flie- gen? So eine
Moglichkeit besteht. Wir haben dte letzten Ereignis- se verglichen, und wir durfen sagen:
das Raumschiff wollte wirk- lich auf der Erde landen. Домашнее задание: см. занятие 20.
ЗАНЯТИЕ 20 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Прочтите данные слова
несколько раз вслух и постарай тесь запомнить их. abhangen (i, a) (von D) зависеть от
чего-л. anfangen (i, a) vt начинать aufhalten (ie, a), sich пребывать, находиться
aufzeichnen (te, t) vt записывать; den Топ ~ записывать звук auBerhalb снаружи
auBern (te, t), sich высказываться austauschen (te, t) vt обмениваться чём-л. bedanken
(te, t), sich (bei £>, fur A) благодарить кого-л. за что-л. die Bedingung, -en условие
befassen (te, t), sich (mit D) заниматься чём-л. begeben (a, e), sich отправляться, идти
die Begegnung, -en встреча die Beleuchtung, -en освещение bereichern (te, t) vt
обогащать beruhren (te, t) vt касаться чего-л. bestellen (te, t) vt заказывать beurteiten
(te, t) vt судить о чем-л. bewaltigen (te, t) vt справляться с чем-л. die Brille, -n очки die
Erfahrung, -en опыт (жизненный ) ergeben (a, e), sich оказываться, получаться das
Ergebnis, -se результат das Erlebnis, -se событие die Flasche, -n бутылка folgen (te, t) (D)
vi следовать die Funktionsweise, -n принцип дей ствия gefahrlich опасный die Gegend, -
en местность die Gelegenheit, -en возможность, случай die Gemeinschaft, -en
сообщество, объединение hindurchlassen (ie, a) vt пропускать der Hubschrauber, -
вертолет innerhalb внутри irdisch земной (die) MaBnahmen treffen принимать меры
aus etw. (D) Nutzen Ziehen извлекать пользу из чего-л. sperren (te, t) vt загораживать;
закрывать storen (te, t) vt мешать кому-л. die Umgebung, -en окрестность die
Unsicherheit, -en неуверенность, неопределенность ПО
unterwegs no пути verhalten (ie, a), sich вести себя vorsehen (a, e) vt предусматривать
die Walze, -n валих winzig крошечный zurtickfuhren (te, t) (auf А) сводить к чему-л.,
объяснять чем-л. Задание 2. Выпишите из списка слов глаголы, образованные с
помощью отделяемых приставок от следующих глаголов: fangen ловить halten
держать, останавливаться hangen висеть, вешать sehen видеть tauschen менять
zeichnen чертить, рисовать Задание 3. Выпишите из списка слов сложные слова, в
состав которых входят данные ниже компоненты или их производные: 1)
funktionieren + die Weise; 2) heben + die Schraube; 3) mes- sen + nehmen Задание 4.
Выпишите из списка слов слова, родственные данным: geben, halten, fahren, die Erde
Задание 5. Выпишите из списка слов а) слова, близкие по значению данным:
beginnen, danken, (iberwinden, anwenden, erklaren durch; sehr klein; die Moglichkeit б)
противоположные по значению данным: hoch, stark, aufierhalb Задание 6. Выпишите
из каждой группы слов слова, не совпадающие с остальными тематически: а) die
Gegend, die Umgebung, die Bedingung, die Landschaft; б) anfangen, beginnen, dauern,
enden, vorsehen Задание 7. Выпишите из задания 1 существительные с приставкой и
суффиксом, как у существительного das Ereignis. Задание 8. Прочтите главы 20—27
повести „Besuch aus dem All" и постарай тесь понять: В 20-й главе: Какие дей ствия
предпринимали ученые Земли и астронавты в ходе их первой встречи на
космическом корабле для установления более тесного контакта? В 21-й главе: О чем
шла речь на конференции, состоявшей ся в научно-исследовательском центре? В 22-й
главе: Как знакомились космониды с жизнью землян? В 23-й и 24-й главах: Как было
организовано посещение Москвы космонидами? В 25-й главе: С чем познакомились
астронавты в Москве? Как удалось выяснить местонахождение родной цланеты
астронавтов? В 26-й главе: Что явилось причиной смерти Лавского? В 27-й главе: По
каким направлениям продолжалось научно-техническое сотрудничество с
инопланетянами? ill
Задание 9. а) Переведите со словарем абзац „In der Gruppe ,Technik' zeigten..." из 27-й
главы, б) Прочтите его вслух, соблюдая правила чтения, и перепишите его в тетрадь.
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Перед выполнением упражнений к
каждой главе просмотрите ее еще раз. Все упражнения выполняются со зрительной
опорой на текст. К 20-й главе: 1. Расскажите по-русски, что было сделано нашими
учеными на космическом корабле для получения новых данных о космонидах. 2.
Назовите управление и значение всех выделенных предлогов. Переведите
предложные группы. К 21-й главе: 1. а) Най дите в главе речь профессора Разу- мова
и выпишите из нее незнакомые вам слова в исходной форме, б) Просмотрите их и
подчеркните интернациональные слова, сложные слова, в состав которых входят
знакомые вам компоненты; слова, образованные от знакомых вам слов, в)
Попытай тесь перевести подчеркнутые вами слова без словаря. 2. Какие доклады
были сделаны на конференции? Кем и на какую тему? Расскажите об этом по-русски.
К 22-й главе: 1. Най дите в главе и переведите все группы существительных. 2.
Передай те содержание главы по-русски, используя группы существительных в
качестве плана. К 23-й главе: а) Най дите в главе слова, обозначающие различные
транспортные средства, б) Скажите, в связи с чем они упоминаются. К 24-й главе:
Назовите управление и значение всех выделенных предлогов. Переведите
предложные группы. К 25-й главе: 1. Передай те содержание главы по-русски, точно
указав временную последовательность развития дей ствия. Используй те для этого
выделенные слова. 2. Передай те кратко по-немецки содержание 1-го абзаца главы. 3.
Прочитай те в исходной форме и переведите слова, обозначающие астрономические
понятия, из абзацев, где описывается посещение планетария. 4. Расскажите
подробно по-русски о местонахождении.родной планеты космонидов. 5. Передай те
кратко по-немецки содержание последнего абзаца главы. К 26-й главе: Передай те
содержание главы по-русски, используя следующие слова в качестве плана:
erkranken, sich nicht wohl fiihlen, starke Kopfschmerzen, die blauen Flecken, im Bett
bleiben, Krankheitssymptome des Fleckfiebers, das Krankenhaus, das Einzelzimmer,
isoliert bleiben, Spritzen bekommen, die Arznei, der Zustand, sterben. К 27-й главе: 1.
Скажите, какими членами предложения являются выделенные слова. Переведите их.
2. Най дите и переведите предложения, которые по-русски можно было бы начать
словами: Каждый космонид, который ...; Приглашения, которые...; Никто...; У обеих
рабочих групп...; 3. а) Прочитай те по-немецки 112
абзац „In der Gruppe ,Technik' zeigten...", соблюдая правила чтения, б) Прочитай те
этот абзац по-русски, в) Передай те содержание абзаца по-немецки. Домашнее
задание: см. занятие 21. VI ЦИКЛ ЗАНЯТИЕ 21 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ Слова и словосочетания К теме „Im Labor" einen
Strotnkreis bilden составить цепь тока der Teil, -e часть, доля dienen (te, t) vi служить
die Leitung, -en провод die zum Verbraucher ftihrende Leitung провод от источника
тока к потребителю die vom Verbraucher wegfiihrende Leitung провод от потребителя
к источнику тока der Stromverbraucher, - потребитель тока (энергии) einschalten
(schaltete ein, eingeschaltet) vt включать schlieBen (schlofi, geschlossen) vt 1) замыкать,
закрывать; 2) присоединять, подключать (an + А) das Flie0en течение, движение der
Elektronenflufi поток электронов verrichten (te, t) vt исполнять, совершать eine
gewisse Arbeit verrichten совершать определенную работу der Registrierapparat, -e
регистрирующий механизм entwickeln (te, t) vt 1) конструировать, разрабатывать; 2)
развивать anklemmen (klemmte an, angeklemmt) vt вставлять в зажим der Regler, -
регулятор die Stellung, -en положение, позиция durchsehen (sah durch, durchgesehen)
vt просматривать (статью, книгу и т.д.) vorbereiten (bereitete vor, vorbereitet) vt
(под)готовить durchfuhren (fuhrte durch, durch-* gefuhrt) vt проводить; einen Ver- such
~ проводить опыт ablesen (las ab, abgelesen) vt считывать, снимать (показания,
данные); die Angaben ~ снимать показания vergleichen (verglich, verglichen) vt
сравнивать eintragen (trug ein, eingetragen) vt заносить, записывать (в тетрадь, в
таблицу) liberpriifen (uberprufte, uberpruft) vt пересматривать, проверять
(дополнительно) die Bedeutung, -en значение meinen (te, t) vt иметь в виду,
подразумевать obengenannt вышеназванный nennen (nannte, genannt) vt называть
entstehen (entstand, entstanden) vi возникать, происходить, образовываться die
Voraussetzung, -en предпосылка Запомните: Существительные с суффиксом -schaft
всегда женского рода: die Freundschaft. Задание. Прочтите данные существительные
с определенным артиклем. Bestimmtheit, Eigenschaft, Industrie, Lektor, Skulptur, Wis-
senschaft 113
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Императив (форма 2-го лица множественного
числа) Императив 2-го лица множественного числа употребляется при обращении к
группе людей , к каждому из которых вы обращаетесь на «ты». Эта форма
императива образуется из соответствующей формы презенса. Личное местоимение
ihr опускается. Сравните: Презенс Императив Ihr arbeitet gut. Вы работаете Arbeitet
gut! Работай те хорошо! хорошо. Ihr fiihrt diesen Versuch heute Fiihrt diesen Versuch
heute durch. Вы проводите этот durch! Проводите этот опыт опыт сегодня. сегодня!
Задание 1. Образуй те из следующих групп слов предложения в императиве.
Запишите эти предложения: а) в форме на «Вы»; б) в форме для 2-го лица ед. числа;
в) в форме с wir (ohne „bitte"); г) в форме для 2-го лица мн. числа. 1) schlieSen, bitte,
der Stromkreis, durch, der Schalter; 2) aus- schalten, bitte, dieser Registrierapparat; 3)
uberprufen, bitte, diese Angaben 2. Переходные и непереходные глаголы К
переходным глаголам относятся глаголы, после которых можно поставить вопросы
wen? was? и, следовательно, употребить дополнение в аккузативе, т. е. прямое
дополнение. Wir bilden einen Stromkreis. (was? — прямое доп.) Переходность
глаголов в русском и немецком языках не всегда совпадает. Ich bewundere dieses
MeBgerat. (was? Akk.) Es funktioniert tadellos. Я восхищаюсь этим измерительным
прибором, (чем? — творит, п.) Он работает безупречно. В словаре переходные
глаголы отмечены значком vt, непереходные— значком vi. Задание 2. Назовите
номера, которыми обозначены непереходные глаголы: 1) ablesen; 2) bewundern; 3)
dienen; 4) einsetzen; 5) ent- wickeln; 6) fliefien; 7) schliefien; 8) sinken; 9) iiberqueren;
10) verrichten 3. Пассив — страдательный залог В немецком языке, так же, как и в
русском, глагол имеет два залога: дей ствительный (актив) и страдательный
(пассив). 114
Дей ствительный залог показывает, что дей ствие, выраженное сказуемым, исходит
от лица (предмета), выраженного подлежащим. Die Ingenieure uberpriifen die
Angaben. Инженеры перепроверяют эти данные. При страдательном залоге
дей ствие, выраженное сказуемым, направлено на подлежащее. Diese Angaben sind
schon uberpruft. Эти данные уже перепроверены. Страдательный залог образуется в
основном от переходных глаголов.. В немецком языке различают: 1) пассив
состояния (Zustandspassiv) и 2) пассив дей ствия (Vorgangspassiv). Пассив состояния
Сказуемое в пассиве состояния выражает результат дей ствия, которому подвергался
предмет (подлежащее), и образуется из вспомогательного глагола sein и партиципа
II смыслового глагола. В презенсе пассив состояния переводится на русский язык
страдательным причастием в краткой форме (с суффиксами -н-, -т-). Diese Angaben
sind schon uberpruft. Эти данные уже перепроверены. Имперфект пассива состояния
переводится глаголом быть (в прошедшем времени) + краткое страдательное
причастие (суффиксы -н-, -т-). Diese Angaben waren schon gestern uberpruft Эти
данные были перепроверены уже вчера. Задание 3. а) Скажите, что вы совершаете
перечисленные ниже дей ствия. Запишите ваши предложения, б) Скажите, что эти
дей ствия уже совершены. Запишите ваши предложения, в) Переведите на русский
язык построенные вами предложения. 1) die Widerstandsmessung durchfuhren; 2) die
Angaben ab- lesen; 3) den Mittelwert bestimmen; 4) die Angaben ins Heft ein- tragen
Задание 4. Сравните сказуемые в следующих предложениях и установите признак,
по которому можно отличить сказуемое в перфекте актива от сказуемого в презенсе
пассива состояния. 1) Wie ist der heutige Wettkampf verlaufen? (перфект актива) 2) Der
Wettkampf im Laufen ist schon abgeschlossen. (abschlie- 8en — заканчивать) (презенс
пассива состояния) Задание 5. Назовите номера предложений , сказуемые которых
стоят в перфекте актива. 1) Vorgestern sind unsere Sportier die lOOm-Strecke gelaufen.
115
2) Die Resultate sind schon verglichen. 3) Die Studenten Iwanow und Kramer sind wieder
auf den ersten Platz gekommen. Задание 6. Переведите предложения задания 5. 4.
Слабое склонение прилагательных По слабому склонению прилагательные
склоняются, если перед определяемым существительном стоят: 1) определенный
артикль; 2) указательные местоимения dieser, jener; 3) вопросительное местоимение
welcher; 4) притяжательные местоимения mein, dein (мн. ч.); 5) отрицание kein (мн.
ч.). Падеж Nom. wer? was? т Dat. wem? Муж. род der neue Film den neuen Film dem
neuen Film С р. род das neue Lied das neue Lied dem neuen Lied Жен. род die neue Rolle
die neue Rolle der neuen Rolle Мн. число die neuen Rollen die neuen Rollen den neuen
Rollen Сильное и слабое склонение прилагательных в сравнении Сильное склонение
Падеж Nom. Akk. Dat. Gen. Муж. р. -er -en -en -en Cp. p. -es -es -en -en Жен. р. -e -e -en •en
Мн. ч. -e -e -en • -er Слабое склонение Падеж Nom. Akk. Dat. Gen. Муж. р. -e -en -en -en
Cp. p. -e -e -en -en Жен. р. -e -e -en -en Мн. ч. -en -en -en -en Из сравнения двух типов
склонения прилагательных видно, что они отличаются только окончаниями в
номинативе и аккузативе. Примечание. Если существительное в ед. числе
употребляется без артикля, то прилагательное перед ним приобретает во всех
падежах окончание определенного артикля. Исключение составляет генитив, где
прилагательные для мужского и среднего рода получают окончание -en. 116
Задание 7. Построй те парные реплики по предлагаемым образцам, заменяя
выделенные слова, данными ниже. Образец 1: — Bitte, hier ist ein roter und ein
schwarzer Pullover. Welcher gefallt Ihnen besser? — Der schwarze (Pullover). 1) das Kleid
(blau, grim); 2) die Bluse (weiB, gelb); 3) der Rock (braun, schwarz) Образец 2: — Ich
zeige Ihnen gleich einen anderen Pullover. — Nein, danke. Ich nehme doch diesen grauen
(Pullover). 1) das Hemd (ander, blau); 2) die Bluse (ander, weiB); 3) der Anzug (ander,
grau) 5. Партицип II в роли определения Партицип II может употребляться в
качестве простого согласованного определения и склоняется в этом случае, как
прилагательное. Партицип II переходных глаголов в качестве определения
переводится страдательным причастием в полной форме (с суффиксами -нн-, -енн-, -
т-). die gemessene Spannung измеренное сопротивление der geschlossene Stromkreis
замкнутая цепь тока Партицип II непереходных глаголов переводится
дей ствительным причастием прошедшего времени (с суффиксами -Ш-, -ВШ-). die
eben gekommenen Gaste только что приехавшие (пришедшие) гости Задание 8. а)
Назовите партицип II следующих глаголов и употребите их в роли определения к
данным существительным. б) Запишите эти группы существительных и переведите
их. 1) der Strom, verbrauchen; 2) die Arbeit, verrichten; 3) der Transistor, anklemmen; 4)
der Registrierapparat, einschalten; 5) die Betriebsanleitung, durchsehen Задание 9.
Переведите. 1) die im vorigen Monat nach Moskau gefahrenen Eltern; 2) Ich habe gestern
einen Brief an meine im vorigen Monat nach Moskau gefahrenen Eltern geschrieben. Так
же, как и к прилагательному, к партиципу II в роли согласованного определения
могут относиться поясняющие его слова. Вместе с этими словами партицип II
образует распространенное, определение. 117
Поясняющие парт. II слова Партицип II Diese vor allem fur die Widerstandsmessung
bestimmten Gerate sind vom Labor fur Elektrotechnik entwickelt worden. Вычленение,
определение последовательности перевода и перевод группы существительного с
распространенным определением, в состав которого входит партицип II см. в 13-м
занятии. Задание 10. а) Най дите в следующем предложении группу
существительного с распространенным определением и перечислите признаки, с
помощью которых вы это сделали, б) Расчлените распространенное определение на
партицип II и относящиеся к нему слова, в) Переведите предложение на русский
язык. Als Stromquelle fur diesen Priifstand dient ein vor kurzem im Labor entwickelter
leistungsfahiger Generator, (leistungsfahig мощный ) ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ Задание.
Переведите текст и прочтите его 3 раза вслух, соблюдая правила чтения. ь<

Ein elektrischer Stromkreis Ein Stromkreis enthalt einen Akkumulator (A), zwei
Leitungen: eine zum Verbraucher führende Leitung (L1) und eine vom Verbraucher
wegführende Leitung (L2), einen Stromverbraucher (V) und einen Schalter (S). Ohne
diese Komponenten entsteht kein Stromkreis. Der Akkumulator dient als
Spannungsquelle. Die Spannung ist die Voraussetzung für das Fließen von
Elektronen. Dieser Elektronenfluß heißt Strom. Den Weg für den Strom bilden im
Stromkreis die zwei obengenannten Leitungen. Man schließt den Stromkreis durch
den Schalter, und der Strom fließt die Leitung entlang bis zum Verbraucher, dann
zurück bis zur Spannungsquelle. Im Verbraucher verrichtet der Strom eine gewisse
Arbeit gegen den Verbraucherwiderstand, und dabei sinkt die
Akkumulatorspannung um einen bestimmten Wert. So funktioniert der Stromkreis.

p.118

II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. а) Составьте из данных ниже


групп слов рассказ о том, как вы измеряете уровень шумов транзистора. Начинай те
каждое предложение с выделенного наречия. Запомните последовательность
дей ствий .

Wir messen den Gerauschpegel

1) erst, durchsehen, die entsprechende Betriebsanleitung; 2) dann, vorbereiten, alles, fur,


die Messung; 3) jetzt, einschalten, das Prufgerat XL2—21; 4) nachher, anklemmen, der
Transistor; 5) nun, einstellen, die Regler, in, die richtige Stellung; 6) danach, durchfuhren,
die erste Messung, und, registrieren, entsprechende Angaben; 7) jetzt, ablesen, die
weiteren Angaben, und, eintragen, sie, in, das Heft; 8) schliefilich (zuletzt), ausschalten, das
Prü fgerä t L2—21, bestimmen, der Mittelwert

б) Повторите тот же рассказ, употребив в качестве подлежащего местоимение man.


Задание 2. Группа студентов, не выполнивших лабораторную работу по
определению уровня шумов транзистора, проводит ее сей час. Им помогает студент
X, уже получивший зачет по этой работе. Задание для студента X: Обратитесь к
своим товарищам с соответствующими указаниями. Учитывай те
последовательность дей ствий при выполнении данной лабораторной работы.
Задание для остальных студентов: Сообщите, что соответствующее дей ствие
выполнено (пассив состояния), или, что вы его выполнили (перфект). Задание 3. а)
Замените в предложении выделенную группу существительного другими группами,
образованными из данных ниже слов. Переведите каждое предложение на русский
язык. Die heute veranstaltete Diskussion hat eine grofie Bedeutung fur die Industrie. 1) das
Projekt, vorstellen; 2) das Prufgerat, entwickeln; 3) der Registrierapparat, vorfuhren; 4) die
Angaben, erhalten б) Употребите образованные вами группы существительных для
завершения предложения: Wir uberprufen... Используй те в качестве поясняющих
слов к партиципу II: 1) vor ein paar Wochen; 2) vor kurzem; 3) gestern; 4) eben.
Переведите предложения на русский язык. Задание 4. Расчлените предложение на
грамматические места и переведите его. Wir besprechen einige komplizierte bei der
Prufung von diesen neuen Stoffen entstandene Probleme. 119
Задание 5. Най дите в предложении группы существительных и назовите виды
определений , входящих в них. Die zahlreichen, von diesem bekannten Professor
veroffent- lichten Artikel iiber einige Probleme der theoretischen Mechanik haben eine
grofie Bedeutung. Задание 6. Переведите предложение, предварительно вычленив
группу существительного со всеми видами определений . Dieses neue, vor kurzem im
Labor fur Mefitechnik entwickelte elektrische Gerat fur die Widerstandsmessung
funktioniert zur Zeit tadellos. Задание 7. а) Вычлените сказуемые в следующих
предложениях и назовите их залог и время, б) Переведите предложения. 1) Die
Geburtstagsgeschenke fur Viktor, eine Aktentasche und ein schones Buch iiber Berlin, sind
schon gekauft und Viktors Freund Peter uberreicht. 2) An diesem Tag sind zu Viktor viele
Gaste gekommen und bei ihm bis in die spate Nacht (до поздней ночи) geblieben.
Домашнее задание: см. занятие 22. ЗАНЯТИЕ 22 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ Слова и словосочетания К теме „Mefigerate" allgemein
общий das AUgemeine, Allgemelnes общее das Zeigerprinzip принцип аналогового
преобразования; das Zahlprinzip принцип цифрового преобразования; nach dem
Prinzip, -ien по принципу der Zeigerapparat, -e стрелочный прибор das Zahlgerat, -e
цифровой прибор gleichmaBig равномерный die gleichmaBig unterteilte Skala
равномерно разделенная шкала die physikalischen Grofien физические величины die
Warmemenge количество тепла die Gasmen ge количество газа die Wassermenge
количество воды benutzen (te, t) vt использовать (кого-л., что-л.), употреблять (что-
л.) das fur diese Grofie geeignete Mefi gerat прибор, пригодный для измерения этой
величины die Anzeige, -n показание (данных измерения) erfolgen (te, t) vi
происходить, осуществляться digital цифровой , с помощью цифр das Ergebnis, -se
результат die Genauigkeit точность, тщательность von Bedeutung sein иметь значение
die Verwendung употребление, применение, использование daruber hinaus сверх
этого, сверх того К теме „Das Stadium" das Fach, Facher 1) предмет (обучения); 2)
специальность an der Fakultat fiir ... studieren учиться на ... факультете der Fachmann,
Fachleute специалист das Forschungsinstitut, -e исследовательский институт die
Arbeitsproduktivitat производительность труда stets всегда, постоянно zuruck назад,
обратно 120
К теме „Die Wohnung" die Standuhr, -en напольные часы der Fernsehapparat, -e
телевизор der E&tisch, -e обеденный стол teuer дорогой billig дешевый Запомните: 1.
Существительные, полностью совпадающие по форме с глаголом в инфинитиве,
всегда среднего рода: flieBen — das FlieBen; gehen — das Gehen; kommen — das
Kommen. 2. Существительные, совпадающие по форме с основой одной из основных
форм глагола (иногда с измененным корневым гласным), всегда мужского рода:
laufen, lief, gelaufen-^der Lauf; stehen, stand, gestanden-^der Stand. Задание. Прочтите
данные ниже существительные с определенным артиклем. Abbremsqng, Bestehen,
Besuch, Korrosion, Fall, FlieBen, Me- tallurgie, Regler, Produktivitat, Technik, Verbrauch,
Wissen ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Местоименные наречия Местоименные
наречия делятся на указательные и вопросительные. Указательные местоименные
наречия образуются путем слияния указательного местоимения das (это) в форме
da(r), вопросительные — путем слияния вопросительного местоимения was (что) в
форме wo(r) с данными ниже предлогами. Указательные местоименные наречия
durch = dadurch fur = dafiir gegen = dagegen um ==darum aus = daraus bei= dabei mit =
damit nach = danach von = davon zu = dazu an = daran auf = darauf hinter = dahinter in =
darin neben = daneben fiber = daruber unter = darunter vor = davor zwischen = dazwi-
schen wo(r) da(r) I Вопросительные местоименные наречия r durch = wodurch fur =
wofiir gegen = wogegen um = worum aus = woraus bei= wobei mit = womit nach = wonach
von = wovon zu = wozu an = woran auf = worauf in = worin fiber = woruber unter =
worunter ^ vor = wovor 121
Примечание: Согласный -г- появляется перед предлогом, начинающимся с гласной
буквы. Выбор предлога зависит от управления глагола. Например: denken an (думать
о)—соответствующие местоименные наречия: woran (о чем), daran (об этом или о
том); bestehen aus (состоять из) —соответствующие местоименные наречия: woraus
(из чего), daraus (из этого или из этих). Если глагол требует после себя
существительного (или местоимения) в определенном падеже без предлога, то в
этом случае используются как и в русском языке, вопросительные или указательные
слова (местоимения). — Wem gehort dieses Wohnheim? — Der Textilfabrik. Как
указательные, так и вопросительные местоименные наречия употребляются, если
речь идет о неодушевленном предмете. Сравните: Речь идет об одушевленном
предмете Там стоит наш профессор. Рядом с ним несколько студентов. Dort steht
unser Professor. Neben ihm stehen einige Studenten. Петр рассказывает о своих друзьях.
О ком он рассказывает? Peter erzahlt von seinen Freunden. Von wem erzahlt er? о
неодушевленном предмете Там стоит кресло. Рядом с ним журнальный столик. Dort
steht ein Sessel. Daneben - (ist) ein Klubtisch. Петр рассказывает об экскурсии на завод
«Электросила». О чем он рассказывает? Peter erzahlt von einer Exkur- sion ins Werk
„Elektrosila". Wovon erzahlt er? Указательные местоименные наречия используются в
этом случае для замены повторно употребляемого существительного, если это
существительное необходимо употребить с предлогом, а вопросительные — для
замены вопросительного местоимения was с предлогом. 1) Die Studenten bereiten
eine Exkursion vor. Daran denken sie jetzt Tag und Nacht. 2) Wir sprechen jetzt fiber un-
sere Sommerferien. Darfiber sprechen wir schon eine gan- ze Stunde. 3) Woran (а не an
was) denkst du? 4) Woruber (а не fiber was) sprechen sie? Студенты готовят экскурсию.
Об этом они думают сей час все время. Мы говорим сей час о наших летних каникулах.
Мы говорим о них уже целый час. О чем ты думаешь? О чем они говорят? 122
Задание 1. Скажите по-немецки: 1) Туда мы поставили наш новый телевизор, а на
него два красивых подсвечника. 2) На столе стоит ваза, а в ней цветы. Задание 2. В
следующих предложениях вы не расслышали выделенные группы слов. Задай те
соответствующие вопросы. Запишите их. 1) Ich habe vor kurzem einen Brief von
meinem Freund erhalten. 2) Er erzahlt in diesem Brief von seiner Reise nach dem Siiden.
Перевод местоименных наречий на русский язык следует начинать со второго
компонента, т. е. с предлога, после предлога переводить первый компонент da(r) или
wo(r); da(r) переводится личным или указательным местоимением, wo(r) —
вопросительным местоимением. Предлог в переводе иногда может отсутствовать.
Dieses Forschungsinstitut hat gut eingerichtete Labors. Darin arbeiten hochqualifizier- te
Fachleute. Man hat darfiber in den Zeitun- gen berichtet. Wovon hangt in diesem Fall die
Erhohung der Arbeitspro- duktivitat ab? Worauf warten Sie? Задание З. Переведите. 1)
Hier stehen zwei Priifstande, ein kleiner und ein grofier. У этого научно-
исследовательского института есть хорошо оборудованные лаборатории. В них
работают высококвалифицированные специалисты. Об этом сообщали в газетах. От
чего зависит в этом случае повышение производительности труда? Чего вы ждете?
1) Hier stehen zwei Priifstande, ein kleinerer und ein grofie- 1) Wodurch schliefien wir den
Stromkreis? 2) Wir wollen die Stromstarke messen. Dazu benutzen wir das Amperemeter.
3) Der Laborant tritt zum Prufgerat und schliefit dar.an das Voltmeter an. (anschliefien —
подключать) 4) Unsere Hochschule verfugt gar nicht daruber. 2. Сравнительная степень
прилагательных в функции определения Сравнительная степень прилагательных,
которая образуется с помощью -ег, употребленная в функции определения, имеет те
же окончания, что и положительная степень прилагательных в этой функции.
Суффикс сравнительной степени -ег в этом случае как бы закрывается этими
окончаниями. Сравните: Положительная степень Сравнительная степень 123
Вот стоят два испытательных стенда, один маленький и один большой . 2) Den
kleinen Prufstand hat unsere Gruppe montiert und den grofien zwei neue Aspi- ranten.
Маленький испытательный стенд монтировала наша группа, большой — два новых
аспиранта. гег. Вот стоят два испытательных стенда, один поменьше, другой —
побольше. 2) Den kleineren Prufstand hat unsere Gruppe montiert und den grofieren zwei
neue As- piranten. Меньший испытательный стенд монтировала наша группа,
больший — два новых аспиранта. Задание 4. Сравните кресло слева с креслом
справа, указав на их неодинаковость по величине и скажите, кто их покупает.
Построй те два предложения и запишите их. В первом используй те прилагательное
grofi в сравнительной степени в краткой форме, во втором — прилагательные grofi и
klein в сравнительной степени в полной форме. При чтении, если вы видите, что
прилагательное имеет на месте окончания или перед ним -ег, то, чтобы определить
сравнительная ли перед вами степень, вам необходимо: 1) отнять окончания (-е, -em,
-en, -er или -es); 2) посмотреть, не оканчивается ли оставшаяся часть на -ег. Если да,
то возможны два случая: а) перед вами сравнительная степень, б) перед вами
положительная степень, где -ег входит в состав корня. В первом случае при
отбрасывании -ег остается слово, которое можно най ти в словаре, во втором случае
оставшаяся часть не является самостоятельным словом. Например: (ein) kleiner — —
er = klein (полож. степень) 1) (den) kleineren — en = kleiner -►* 2) kleiner — er = klein
самостоят, слово, следовательно, kleiner сравнительная степень. Задание 5. Назовите
номера предложений , которые содержат прилагательные в сравнительной степени.
1) Dieses Mobelhaus hat zwei Lager, ein grofieres und ein klei- 124
neres. 2) Da stehen zwei Wohnheime: das niedrigere gehort dem elektromechanischen
Technikum, das grofiere unserer Hochschule. 3) Die Studenten schliefien einen
betriebssicheren Transformator an die Stromquelle an. 3. Генитив имен
существительных и прилагательных Генитив выражает принадлежность и отвечает
на вопрос wessen? (чей , чья, чье, чьи, кого, чего?). Существительные мужского и
среднего рода в генитиве, наряду с изменением артикля, принимают в
единственном числе еще окончание -(e)s. Исключение составляют три группы
существительных мужского рода (1) на -е, 2) с суффиксами -ant, -at, -ent, -et, -ist, -it, -
ot; 3) der Architekt, der Held, der Herr, der Kamerad, der Mensch), которые в генитиве
принимают окончание -(е)п. Существительные женского рода в единственном числе
и существительные всех родов во множественном числе не изменяют свою форму в
генитиве, как и во всех^ остальных падежах, а изменяется только артикль.
Прилагательные в генитиве в единственном и множественном числе получают
окончание -(е)п. * Gen. wessen? Муж. род des interessanten eines Artikeis dieses neuen
unseres Studenten Ср. род des eines schwie- dieses rigen unseres Faches Жен. род der
einer guten dieser Note unserer Мн. число der — guten dieser Noten unserer Задание 6.
Напишите следующие группы существительных в генитиве: 1) das neue
Forschungsinstitut; 2) ein hoheres Wohnhaus; 3) mein guter Freund; 4) unser neuer
Student; 5) ein niedrigerer Sessel; 6) der runde Klubtisch; 7) eine schone Standuhr; 8) die
teuren Gardinen 4. Аккузатив и генитив в сравнении В русском языке к
существительному в винительном и родительном падежах мы можем поставить
один и тот же вопрос, например: Мой брат знает (кого? вин. пад.) этого писателя
очень хорошо. Последнее произведение (кого? род. пад.) этого писателя довольно
интересно. * Некоторые прилагательные в генитиве принимают окончание -ег, но
мы эти случаи здесь не рассматриваем и в упражнения не включаем. 125
И винительный и родительный падежи выделенного существительного в русском
языке имеют одинаковую форму — «этого писателя». В немецком языке эти формы
будут разными. Чтобы употребить в этом случае правильные формы, следует
помнить, что существительные в аккузативе (wen? was?) обычно относятся к
глаголу и являются в предложении прямым дополнением: Mein Bruder kennt (wen?
Akk.) diesen Schriftsteller sehr gut. А существительные в генитиве (wessen?) обычно
связаны с другим существительным, стоят непосредственно за ним и выполняют по
отношению к нему функцию несогласованного определения. Das letzte Werk
(wessen? Gen.) dieses Schriftstellers ist recht interessant. Задание 7. Прочитай те вслух
несколько раз предложение, употребляя каждый раз одну из данных групп
существительных в нужном падеже. dieser erfahrene Ingenieur I dieser bekannte
Wissenschaftler meine Kollegin Das Projekt | der Direktor ist von gro- unser neuer
Technologe 8er Bedeu- dieser beruhmte Architekt tung diese Mitarbeiter | Задание 8.
Переведите письменно. 1) Песни этого молодого композитора нам очень нравятся. 2)
Мы пригласили этого молодого композитора в наш клуб. 3) Работа сотрудников
нашего НИИ представляет большой интерес. 4) Я недавно видел сотрудников вашего
НИИ на конференции машиностроителей . Запомните следующие существительные в
генитиве и их значения: eines Tages однажды днем; eines Abends однажды вечером;
eines Morgens однажды утром. Эти устой чивые словосочетания выступают в
предложении в функции обстоятельства времени и никогда не изменяются. Задание
9. Придумай те .по одному примеру с вышеуказанными устой чивыми
словосочетаниями. 5. Предлоги, требующие генитива После предлогов statt, trotz,
wegen, wahrend, infolge существительные употребляются в генитиве. В этом случае
генитив принадлежности не передает. 126
Значение предлогов statt (anstatt) вместо: Statt der Vorlesung in Mathematik haben wir
heute ein Seminar in Physik. Вместо лекции по математике у нас сегодня семинар по
физике. trotz несмотря на, вопреки: Trotz seiner Krankheit hat er an diesem Wettkampf
teilgenommen. Несмотря на свою болезнь он принял участие в этом соревновании.
wegen из-за: Wegen des schlechten Wetters fand unsere Fahrt auf der Newa nicht statt.
Из-за плохой погоды наша поездка по Неве не состоялась. wahrend во-время, в
течение: Wahrend unserer Exkursion hat er im Labor gearbeitet. Во время нашей
экскурсии он работал в лаборатории, или: В то время как мы были на экскурсии, он
работал в лаборатории. infolge в результате, вследствие: Infolge seiner Begabung fur
Fremdsprachen fallt ihm Deutsch recht leicht. Вследствие своих способностей к
иностранным языкам немецкий дается ему довольно легко. Задание 10. Поставьте
существительные, данные в скобках, в соответствующем падеже, запишите
полученные словосочетания и переведите их. infolge (seine Krankheit); statt (ein
kurzer Zettel); trotz (diese Erklarung); wegen (seine Krankheit); wahrend (das ganze Jahr)
6. Словообразование Субстантивированный инфинитив Любой инфинитив может
быть превращен в существительное. Такие существительные всегда среднего рода.
Они обозначают процесс. lesen (читать)—das Lesen (чтение), bestehen
(существовать) — das Bestehen (существование), entstehen (возни- кать> — das
Entstehen (возникновение) Задание 11. Преобразуй те данные ниже глаголы в
существительные среднего рода, обозначающие процесс. arbeiten, atmen, aussehen,
schlagen, schlafen Задание 12. Переведите следующие существительные,
руководствуясь значением глагола iibersetzen. das Ubersetzen, die Ubersetzung, der
Ubersetzer Отглагольные существительные мужского рода Существительные могут
быть также образованы от глагольных основ без добавления каких-либо префиксов
или суффик- 127
сов; иногда возможно лишь изменение корневого гласного. Такие существительные
чаще всего мужского рода. ersetzen (ersetzte, ersetzt) (заменять) — der Ersatz (замена,
заменитель); unterscheiden (unterschied, unterschieden) (различать)— der Unterschied
(различие); versuchen (versuchte, ver- sucht) (пробовать, пытаться) — der Versuch
(опыт, попытка) Задание 13. Вычлените основу у данных ниже глаголов и
преобразуй те ее в существительные мужского рода. (Изменения корневого гласного
нет.) Переведите эти существительные. anrufen, fallen, vergleichen, erfolgen,
empfangen Задание 14. Назовите глаголы, от которых образованы данные ниже
существительные. der Bestand, der Eintritt, der Gang, der Schlufi, der Wuchs Задание 15.
Переведите письменно следующие предложения. Особое внимание при переводе
обратите на выделенные слова. 1) Im Observatorium verglich man sorgfaltig alle
Angaben fiber die Flugbahn der Sonde in den letzten Tagen. 2) Bei diesem Experiment war
der Vergleich der Grundgrofien moglich. 3) Das Berechnen und das Vergleichen dieser
Mittelwerte dauerten fast zwei Stunden. ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ Задание. Переведите
текст и прочитай те его затем 3 раза вслух, соблюдая правила чтения. Allgemeines
fiber die Mefigerate In der Technik mussen wir stets die Spannung, den Wider- stand, die
Stromstarke, den Druck, die Geschwindigkeit, den Gerauschpegel, die Warme-, Gas- und
Wassermenge usw. messen. Dazu benutzen wir fur jede dieser physikalischen Grofien ein
geeignetes Mefigerat. Der grofiere Teil dieser Mefigerate arbeitet nach dem Zeigerprinzip.
Deshalb heifien diese Gerate Zeigerappa- rate. Der Zeiger dieser Mefigerate bewegt sich
beim Messen auf einer gleichmafiig unterteilten Skala. Davon lesen wir die Mefi- ergebnisse
ab. Manche Mefigerate arbeiten nach dem Zahlprinzip. Man nennt sie Zahlgerate. Zu den
Zahlgeraten gehoren Gas-, Wasser-, War- memengenzahler, Amperestunden- oder
Wattstundenzahler, sowie elektronische Zahlgerate. Die Anzeige der Zahlgerate erfolgt
digital. Die Zahlgerate geben im Vergleich zu den Zeigerapparaten genauere Mefiergebnisse
an. Daruber hinaus sind sie bequemer in der Benutzung. Wegen ihrer Genauigkeit und
bequemeren Benut- zung finden die Zahlgerate in der modernen Technik immer breitere
Verwendung. 128
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Семья Ивановых и друзья
пришли навестить Галю. Ответьте на вопросы преподавателя, используя рисунок. В
ответах замените существительные личными местоимениями и употребите
местоименные наречия. Задание 2. Прочитай те предложения, употребите
местоименные наречия, соответствующие рисунку. 1) Vor dem Sofa steht ein Klubtisch,
und ... liegt eine Katze. 2) Galja kommt an den Klubtisch und stellt noch einen Sessel ... . 3)
In der Mitte steht ein E8tisch und ... hangt eine Lampe. 4) Nina Semjonowna kommt mit der
Vase an den Tisch und stellt sie ... . 5) Galjas Vater tritt an den Fernsehapparat und stellt
einige 5 Под ред. Н. И. Шелудько 129
Stiihle ... . 6) In der Ecke steht ein Bucherschrank und ... liegen viele Bucher. Задание З.
Построй те высказывания из данных ниже групп слов в соответствии с образцом.
Образец: das Studentenheim, grofi, klein die Hochschule, neu; das elektromechanische
Technikum Hier gibt es zwei Studentenheime, ein grofieres und ein klei- neres. Das grofiere
Studentenheim gehort dieser neuen Hochschule, das kleinere — dem elektromechanischen
Technikum. 1) der Kindergarten, gro8, klein; der Betrieb, neu; die chemi- schen Werke. 2)
die Fachschule, grofi, klein; das Kombinat, neu; die pharmazeutische Fabrik. 3) das
Gebaude, hoch, niedrig; die Hochschule, neu; das Fofschungsinstitut. 4) das Lager, grofi,
klein; das Zentrale Wahrenhaus; das Mobelhaus, neu Задание 4. Работай те в парах. Для
студента А: обратитесь к партнеру с вопросом, используя данные ниже глаголы и
соответствующие вопросительные местоименные наречия. Для студента В: ответьте
на вопрос, используя только соответствующий предлог -+- существительное.
beginnen (mit D)\ schreiben (mit D)\ warten (auf A)\ fragen (nach D)\ teilnehmen (an D);
messen (mit D)\ bestehen (aus D)\ abhangen (von D) Задание 5. Используй те данные в
скобках существительные в качестве определения и употребите полученную группу
в предложении. 1) die Stromquelle (der Prufstand); 2) die Grofie (der Wider- stand); 3)
der Mittelwert (die Stromstarke); 4) die Ergebnisse (die Messungen); 5) der Zeiger (das
Mefigerat) Задание 6. Выразите принадлежность возможными способами.
Переведите полученные группы существительных. 1) die Werkstatte — der Betrieb 2)
die Neuentwicklung — der Ingenieurj 3) das Projekt — dieser erfahrene Archi- tekt 4) der
Wagen — Herr Steiger генитив, притяж. местоимен. генитив с артиклем, von (без
артикля), притяж. местоим. Задание 7. Подберите по смыслу для каждого
предложения один из предлогов, данных под чертой . Переведите предложения. 130
I) ... seiner langen Krankheit sieht er sehr gut aus. 2) ... der Hochzeit (свадьба) meiner
Schwester konnte ich an dieser Fahrt nach Nowgorod nicht teilnehmen. 3) ... des ganzen
Jahres hat er sehr fleifiig an der deutschen Sprache gearbeitet. 4) ... der sorg- faltigen
Forschungen haben wir sehr interessante Angaben erhal- ten. 5) ... der Zahlgerate benutzen
wir oft Zeigerapparate. wegen, statt, trotz, wahrend, infolge Задание 8. Переведите
следующие пары слов. das Bestehen — der Bestand; das Ersetzen — der Ersatz; das
Fallen — der Fall; das Gehen — der Gang; das Stehen — der Stand; das Verbrauchen — der
Verbrauch Задание 9. Переведите следующие предложения. Особое внимание при
переводе обратите на выделенные слова. 1) Im Konferenzsaal waren einige Professoren
und der Leiter des Kosmischen Zentrums. 2) Professor Fjodorow leitete die Vorbe-
reitungen zum Empfang der Wissenschaftler. 3) Unter Leitung des Chefarztes fand eine
sofortige Beratung statt. 4) Das Leiten dieser Arbeitsgruppe stellte keine Schwierigkeiten
dar. 5) In Schaltbildern stellen wir elektrische Leitungen als horizontale und vertikale
Linien dar. 6) Alle Metalle sind gute Leiter. Задание 10. Перескажите содержание текста
„Allgemeines uber die MeBgerate". Используй те данные ниже вопросы в качестве
плана. I. Welche zwei Arten von Mefigeraten kennen Sie? 2. Wie zei- gen diese zwei Arten
von Mefiwerken die MeSergebnisse an? 3. Welche MeBgerate gehoren zu den
Zeigerapparaten? 4. Welche MeBgerate gehoren zu den Zahlgeraten? 5. Warum finden die
Zahlwerke eine immer breitere Verwendung? Домашнее задание: см. занятие 23.
ЗАНЯТИЕ 23 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Выполните контрольные
задания по материалам занятий 21 и 22. 1. Скажите, существительные какого рода
изменяют в генитиве единственного числа не только артикль, но и свою форму?
Какие окончания приобретают эти существительные? Какие предлоги, требующие
генитива, встретились вам в 12-м занятии? 2. а) В каких случаях вы будете склонять
прилагательные по сильному и в каких — по слабому склонению? б) Какие два 5*
131
окончания типичны для слабого склонения прилагательных? в) В каких падежах
употребляется каждое из них? 3. Для точного понимания и перевода
прилагательного в функции определения важно увидеть, в какой степени сравнения
оно употреблено. Какие операции и в какой последовательности необходимо
выполнить, чтобы сделать это правильно? 4. а) Для чего используются указательные
местоименные наречия? б) Для чего используются вопросительные местоименные
наречия? в) Назовите последовательность перевода местоименных наречий , г) От
чего зависит выбор значения предлога, входящего в состав местоименного наречия?
5. а) По каким признакам можно .определить, что партицип II употреблен в
предложении в функции определения? б) Партицип II в качестве определения
переводится причастиями с суффиксами: 1) -н-, -нн-, -т-; 2) -ш-, -вш-. От чего зависит
выбор варианта перевода? 6. Вы обращаетесь с просьбой : 1) к одному лицу на «ты»,
2) к нескольким лицам, с каждым из которых вы на «ты». а) Назовите общее для
образования обеих форм обращения. б) Скажите, что их отличает. 7. Если вы знаете,
что глагол переходный , то это облегчает вам выбор падежа существительного или
личного местоимения в качестве дополнения и построение некоторых
грамматических конструкций , например, перфекта и плюсквамперфекта актива,
пассива состояния и т. д. а) С каким падежом существительного или местоимения (в
роли дополнения) всегда связан переходный глагол? б) С помощью какого
вспомогательного глагола образуется перфект переходных глаголов? в) Можно ли
образовать пассив состояния от непереходного глагола? г) Переходность для
большинства глаголов русского и немецкого языков совпадает. Является ли глагол
переходным или непереходным можно узнать, переведя его на русский язык, и
поставив после него вопрос. Какой это вопрос? д) В немецко-русском словаре даются
обозначения для переходных и непереходных глаголов. Назовите их. 8. Вам
необходимо сказать: а) что вы завершили дей ствие к настоящему моменту, б) что
дей ствие завершено к настоящему моменту. Какую грамматическую конструкцию
вы употребите в 1-м случае и какую — во 2-м? Дай те примеры. 9. Вы знаете две
временные формы пассива состояния (презенс и имперфект). Какая из них
переводится на русский язык конструкцией : а) со словом «быть», б) без него? 10. Род
и значение существительных, образованных от глагола, иногда можно определить
даже если они не имеют характерных суффиксов, а) Какую форму и б) какое
значение имеют такие существительные? Задание 2. Построй те сложносочиненные
предложения с союзами sonst, darum, dann, denn, aber. Запишите эти предложения.
132
Задание 3. Сделай те письменное сообщение по данной ниже схеме. Используй те
лексический материал по теме „Im Labor" из занятий 5, 6, 9, 21. испытательный
стенд реостаты состоит из размещаются находятся X плата измерительные приборы
провода служат изменение сопротивления контрольные лампы выключатели
переключатели для измерение различных физических величин подведение питания
сигналы включение переключение II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ
Задание 1. а) Образуй те из следующих слов группы существительных с
несогласованным определением. 1) der Prufstand (das Labor fur Elektrotechnik); 2) die
Stromquelle (der Prufstand); 3) die Mefigerate (der Prufstand); 4) die Zeiger (die
MeBgerate); 5) die Skala (das Amperemeter); 6) die Klemmen (die Mefigerate); 7) die
Stromkreise (der Prufstand); 8) die Schalter (der Stromkreis); 9) die Signallampen (die
Stromkreise); 10) die Platte (der Prufstand); 11) der Tisch (der Prufstand) б) Используя
рисунок (см. с. 134), назовите элементы испытательного стенда, начиная
предложение со слов „Das ist...". Употребите образованные вами группы
существительных. в) Используя рисунок, скажите из каких элементов состоят
(bestehen aus D): 1) der Prufstand des Labors fur Elektrotechnik (плата, стол); 133
2) der Stromkreis (источник питания, потребитель тока, выключатели, два провода);
3) das Mefigerat (шкала, стрелки, клеммы) г) Скажите, для чего служат (dienen zu D):
1) der Priifstand (das Priifen des Generators und des Motors); 2) die Stromquelle (das
Erzeugen des Stromes); 3) der Transfor- mator (das Transformieren der Spannung) д)
Расскажите, употребив глаголы bestehen aus D, dienen zu Д об устрой стве и функции:
1) Em Prufstand ...; 2) Ein Mefigerat ,..; 3) Ein Stromkreis ... ♦ Задание 2. Ответьте на
вопросы преподавателя, используя только вычлененные из них предлоги и группы
слов, данные ниже. 1) die Morgengymnastik; 2) das Klingelzeichen zum Unter- richt; 3)
sein Geburtstag; 4) die Note fur meine Kontrollarbeit; 5) ein deutscher Schriftsteller; 6) die
Arbeit an der Sprache; 7) eine internationale Studentenkonferenz; 8) ein Klubtisch und
zwei schone Sessel; 9) meine Eltern; 10) mein Freund; Er kommt gleich; 11) das
Amperemeter; 12) mehrere Maschinenelemente Задание 3. Fur den Studenten А. Вы—
Клаус. Используя текст, расскажите вашему собеседнику о своем пребывании в Иене.
Преобра- 134
зуй те время каждого предложения для диалогической речи (перфект). После каждой
фразы дай те возможность вашему собеседнику задать уточняющий вопрос и
ответьте на него, используя слова в скобках. Klaus in Jena 1. Klaus war vor kurzem in
einem Betrieb (die Zeiss-Werke) in Jena. 2. Dort blieb er einige Tage (8 Tage). 3. Am letzten
Tag traf Klaus seinen Studienfreund Kurt Kohler (an der Technischen Universitat Dresden).
4. Im dritten Studienjahr ging Kurt zum Studium nach Leningrad (2 Jahre). 5. Dann kehrte
er in die DDR zuruck (1981). 6. In Jena nahmen Klaus und Kurt an einer Kon- ferenz teil (3
Tage). 7. Danach arbeiteten sie in einem Labor der Zeiss-Werke (ein neues optisches
MefJgerat prufen). 8. Den tetzten Tag bummelten sie durch die Stadt (verschiedene Sehens-
wurdigkeiten). 9. Klaus kaufte die Fahrkarte nach Dresden im voraus (vor 2 Tagen). 10.
Den Schlussel seines Zimmers gab er schon im Hotel ab (das Hotel „Schwarzer Bar"). Fur
den Studenten В. После каждой фразы вашего собеседника задай те ему уточняющий
вопрос, используя данные ниже группы слов: Напоминаем, в вопросе о событиях в
прошлом обычно употребляется перфект. 1) In welchem Betrieb ... (sein)? 2) Wieviel
Tage ... (ver- bringen)? 3) An welcher Hochschule ... (studieren)? 4) Wie lan- ge ... (sein)? 5)
Wann ;.. (zuruckkommen)? 6) Wie lange ... (dauern)? 7) Und was ... (machen)? 8) Was ...
(sehen)? 9) Wann ... (besorgen)? 10) In welchem Hotel ... (wohnen)? Задание 4. а)
Проанализируй те данное предложение в указанной ниже последовательности: 1)
прочитай те предложение с целью знакомства с его содержанием и структурой ; 2)
определите тип предложения (простое, сложное), если сложное, назовите число
предложений (отрезков); 3) вычлените сказуемое в каждом предложении; 4)
определите тип сказуемого (глагольное, именное); 5) определите форму сказуемого
(залог, время, число, лицо); 6) вычлените группы существительных; 7) определите
подлежащее или группу подлежащего; 8) определите группу сказуемого; б)
выпишите из предложения незнакомые слова в исходной форме; в) переведите
предложение. Значение выписанных слов вам подскажет преподаватель. Trotz
verschiedener Schwierigkeiten konnte der Ingenieur mit Hilfe der Rechenanlage die
Differentialgleichungen auf die Konstruktionsunterlagen anwenden und dadurch eine
mathema- tische Losung des Problems erreichen. Домашнее задание: см. занятие 24. 135
ЗАНЯТИЕ 24 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Прочитай те данные ниже
слова несколько раз вслух и постарай тесь запомнить их abreifien (rifi ab, abgerissen)
vi (s) обрываться absturzen (te, t) vi (s) падать in Anspruch nehmen занимать (время)
die Arbeitsweise, -n принцип дей ствия dcr Atotnkern, -e атомное ядро aufgeregt
взволнованный auftauchen (te, t) vi всплывать; появляться ausheben (о, о) vt
выкапывать (ямы, рвы) ausschlteBlich исключительно beiwohnen (te, t) vi (D)
присутствовать где-л. die Beziehung, -en отношение; pi связи der Bruch, Bruche
трещина, разрыв; zum ~ ffihren приводить к разрыву (в отношениях) deuten (te, t) vt
толковать, объяснять das Dezimalsystem десятичная система drohnen (te, t) vi
греметь die Einfuhrung, -en введение dit Arbeit einstellen прекратить работу erlautern
(te, t) vt объяснять die Fluggesellschaft, -en авиакомпания der Flughafen, -hafen
аэропорт gering малый , незначительный das Gewicht, -e вес gewinnen (a, o) vt
получать; выигрывать; an Hohe ~ набирать высоту Задание 2. Выпишите из каждой
группы слово, не совпадающее с остальными словами тематически. 1) der
Kohlenstoff, das Quecksilber, der Schwefel, der Bruch; 2) gering, klein, gunstig, winzig; 3)
gewinnen, vermeiden, be- kommen, erhalten; 4) entstehen, einstellen, erscheinen,
auftauchen; 5) deuten, erklaren, erlautern, liefern Задание З. Выпишите из списка слов
слова, родственные данным: fuhren, kennen, laut, schliefien, sehen Задание 4.
Выпишите глагол, близкий по значению глаголу fallen. ausheben, drohnen, sieden,
absturzen Задание 5. Выпишите из списка слова, противоположные по значению
словам beginnen, ruhig. gunstig благоприятный , выгодный die Kenntnis, -se сведение;
знание kennzeichnen (te, t) vt характеризовать der Kohlenstoff углерод das Leitwerk, -e
механизм управления liefern (te, t) vt поставлять das Loch, Locher дыра, отверстие das
Quecksilber ртуть der Schwefel сера die Sicht, -en вид, перспектива ubereinstimmen (te,
t) vi (mit D) совпадать с untersuchen (te, t) vt исследовать verbinden (a, u) vt связывать
verhandeln (te, t) vi (mit jmdm. fiber А) вести переговоры с кем-л. о чем-л. vermeiden
(ie, ie) vi избегать кого-л., чего-л. vermissen (te, t) vt недосчитываться кого-л., чего-л.
verstimmt расстроенный das Vierersystem четверичная система die Zahl, -en число
zurtickhaltend сдержанно der Zusammenstofi, -stoBe столкновение der Zweck, -e цель
136
Задание 6. Выпишите из списка слов словосочетания, соответствующие русским:
занимать (время), приводить к разрыву (в отношениях), прекратить работу,
набирать высоту Задание 7. Выпишите из списка слов, сложные слова, & состав
которых входят даш^ш ниже кошгедаенты или их производные: die Arbeit + die
Weise; das Atom + der Kern; dezimal + das System; der Flug + die Gesellschaft; der Flug +
der Hafen; die Kohle + der Stoff; leiten + das Werk; quick + das Silber; der Vierer + das
System; zusammen + der Stofi Задание 8. Выпишите из списка слов глаголы,
образованные с помощью приставок от глаголов: handeln, stellen, suchen, wohnen
Задание 9. Прочитай те 28—31 главы повести, постарай тесь понять: В 28-й главе:
Какое событие обеспокоило космонидов, и какие дей ствия были предприняты ими и
землянами? В 29-й главе: Как продвигалась работа в группе «Понимание» и в группе
«Техника»? В 30-й главе: Чем был вызван визит астронавта „Blau" к профессору
Разумову, и какие вопросы обсуждались в ходе этой встречи? В 31-й главе: Как
проходила церемония расставания космонидов с Землей ? Задание 10. а) Переведите
со словарем абзац „Rasumow richte- te...a из 31-й главы, б) Прочитай те его вслух,
соблюдая правила чтения, и перепишите в тетрадь. II. МАТЕРИАЛ.ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Перед выполнением упражнений к каждой главе просмотрите ее еще
раз. Все упражнения выполняются со зрительной опорой на текст. К 28-й главе: 1.
Расскажите по-русски, в связи с какими событиями в главе упоминаются
выделенные географические названия и цифровые данные. 2. Назовите слова,
выделенные курсивом, в исходной форме, определите их функцию в предложении и
переведите, исходя из контекста. 3. Най дите в главе абзац, где говорится о том, как
проходили поиски потерпевшего аварию летательного аппарата космонидов, и
передай те его содержание по-русски. К 29-й главе: 1. Расскажите по-русски о ходе
работы в группе «Понимание», используя в качестве плана выделенные слова. 2. В
ходе работы группа Малева («Техника») добилась определенных успехов.
Перечислите научные факты, которые удалось установить, и скажите о каждом из
них 2—3 фразы по-немецки. 137
К 30-й главе: 1. Най дите, прочитай те и переведите все слова и выражения,
обозначающие временные понятия. 2. Назовите все значения предлогов nach и in,
переведите выделенные предложные группы. 3. а) Переведите выделенные
курсивом местоименные наречия, б) Предположим, что вам читают главу вслух, и вы
не расслышали некоторые слова (они выделены разрядкой ). Задай те вопрос, чтобы
уточнить их. 4. Космониды хотят покинуть Землю. В главе говорится о двух
возможных причинах этого решения. Назовите их. К 31-й главе: 1. Переведите
выделенные группы слов и скажите, с какими событиями связаны отображаемые
ими понятия времени и места. 2. а) Прочитай те по-немецки абзац „Rasumow
richtete...", соблюдая правила чтения, б) Прочитай те этот абзац по-русски, в)
Передай те- содержание азбаца по-немецки. 3. Закрой те книги. Прослушай те два
последних абзаца, которые прочитает преподаватель. Передай те подробно их
содержание по- русски. Домашнее задание: см. занятие 25. VII ЦИКЛ ЗАНЯТИЕ 25 I.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ Слова и словосочетания
К теме „Die Erholung" die Jahreszeit, -en время года diesen Sommer (Herbst, Winter,
Fruh- ling) этим летом (осенью, зимой , весной ) im Sommer (Herbst, Winter, Fruhling)
летом (осенью, зимой , весной ) erholen (te, t), sich vi отдыхать uberlegen (te, t), sich (D)
обдумывать, продумывать erinnern (te, t), sich (an А) помнить, вспомнить (что-л., о
чем-л.) anziehen (zog an, angezogen) vt одевать (кого-л.); ~ sich одеваться das
Verkehrsmittel, - транспортное средство die Umgebung, -en 1. окрестность; 2.
окружение andern, sich (из) меняться beeindrucken (te, t) vt производить сильное
впечатление (на кого-л.) der (die) Verwandte, -n родствен- ник(-ница) sich (D) das
Konzert anhoren (про)слушать концерт sich (D) einen neuen Film ansehen посмотреть
новый фильм die Meinung, -en мнение, суждение; meiner ~ nach по моему мнению tun
(tat, getan) vt делать, сделать К теме „Im Betrieb" befinden (befand, befunden), sich vi
находиться, быть die Werkhalle, -n цех (завода, фабрики) ausrusten (te, t) vt (mit D)
оснащать, оборудовать (чем-л.) das Dach, Dacher крыша, кровля der Stahltrager, -
стальная балка der Laufkran, -krane передвижной (мостовой ) кран heben (hob,
gehoben) vt поднимать 138 t
die Last, -en груз; elne ~ heben поднимать груз erheben (erhob, erhoben), sich vi
подниматься, вставать der Gang, Gange 1. (про) ход, коридор; 2. ход die Seite, -n 1.
сторона; 2. страница die Werkzeugmaschine, -п станок (металлообрабатывающий )
leistungsfahig мощный , производительный halbautomatisch полуавтоматический
vollautomatisch автоматический der Drehautomat, -en токарный автомат der
Montagetisch, -e монтажный стол bewegen (te, t) vt двигать, передвигать; sich ~
двигаться herstellen (te, t) vt изготовлять produzieren (te, t) vt производить erzeugen
(te, t) vt производить das Erzeugnis, -se изделие, продукт die Arbeitskraft, -krafte
рабочий , работник, работница sich beschaftigen. (te, t) (mit D) заниматься (чём-л.)
ergeben (ergab, ergeben) vt давать (в результате); sich ~ получаться (в результате) die
Schwierigkeit, -en трудность immer besser все лучше Примечание: 1. Полусуффикс -
kraft как полусуффикс существительных сей час широко распространен в немецком
языке и указывает род занятий : die Arbeitskraft рабочая сила, т. е. любой
работающий ; die Lehrkraft учитель; die Reinigungskraft уборщица; die Schreibkraft
машинистка; hochqualifizierte Arbeits- krafte высококвалифицированные рабочие и т.
д. 2. immer кроме значения «всегда» имеет в сочетании с другим словом значение
«все»: immer wieder und wieder все снова и снова; immer noch все еще и т. д.
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Превосходная степень прилагательных и наречий
Превосходная степень прилагательных и наречий образуется от положительной
степени с помощью суффикса -(e)sten и частицы am. Гласные а, о, и односложных
прилагательных и наречий получают умляут. Positiv (положительная степень)
bequem kurz С откло bald gut viel gem nan Komparativ (сравнительная .степень)
bequemer kiirzer - нениями от правили eher besser mehr lieber naher Superlativ
(превосходная степень) am bequemsten — самый удобный , удобн нее всего am
kurzesten — самый короткий , коро-| че всего \ образуют степени сравнения: am
ehesten — скорее всего (о вре- — мени) am besten — самый лучший , лучше — всего
am meisten — больше всего am liebsten — охотнее всего am nachsten — самый
близкий , бли- , — же всего 139
Наряду с формой am bequemsten прилагательные имеют в превосходной степени
также форму с определенным артиклем: der bequemste, die bequemste, das bequemste.
Прилагательные в превосходной степени, так же как в положительной и
сравнительной , в предложении могут употребляться в функции именной части
сказуемого и в функции определения. В функции определения употребляется только
форма с определенным артиклем. In dieser Werkhalle stehen die leistungsfahigsten
Werkzeugmaschinen. В качестве именной части сказуемого могут употребляться обе
формы, т. е. с частицей am и с определенным артиклем. Diese Werkzeugmaschine ist
am leistungsfahigsten. Diese Werkzeugmaschine ist die leistungsfahigste. Наречие в
отличие от прилагательного имеет только форму с частицей am. Задание 1.
Образуй те превосходную степень в двух формах от следующих прилагательных:
billig, teuer, niedrig, weit, breit, leicht, schwierig, bedeutend, beruhmt, wichtig Задание 2.
Просклоняй те словосочетания 1-е, 2-е, 4-е в ед. числе; 3-е во мн. числе. 1) die beste
Jahreszeit; 2) der langste Tag; 3) die schonsten Umgebungen; 4) das interessanteste
Theaterstuck Задание З. Скажите по-немецки: 1) Самое быстрое средство транспорта
— метро. 2) Меня интересует больше всего народная музыка. Задание 4. Назовите
номер предложения, в котором есть превосходная степень; переведите это
предложение. 1) Die sehr belasteten Teile mussen gepruft werden. 2) Die modernsten
voll- und halbautomatischen Werkzeugmaschinen haben uns beeindruckt. 2.
Родительный разделительный С помощью конструкции «родительный
разделительный » мы можем выразить понятие «часть от целого», т. е. «один из...»,
«ни один из...», «некоторые из...», «многие из...» и т. д. Эта конструкция состоит из
двух компонентов: первый компонент, изменяемый , может быть выражен в
единственном числе словами езпег, eines, eine (один, одно, одна), keiner, keines, keine
(ни один, ни одно, ни одна); во множественном числе словами keine, einige, mehrere,
wenige, viele, manche. 140
Второй компонент, неизменяемый , всегда выражен существительным с
определенным артиклем, с указательным или притяжательным местоимением в
генитиве множественного числа: eines der Gebaude одно из зданий . «Родительный
разделительный » может быть заменен конструкцией с предлогом von: eines von den
Gebauden одно из зданий . Как в «родительном разделительном», так и в
конструкции с von первый компонент может быть употреблен в любом падеже без
предлога и с предлогом: Keinem dieser (von diesen) Angestellten hat man etwas dar-
iiber gesagt. Ни одному из этих служащих не сказали об этом. Задание 5. Скажите по-
немецки, что вы хотите навестить сегодня одного из своих родственников. 3.
Футурум I — будущее время футурум 1 = werden в презенсе + инфинитив
смыслового глагола Футурум I образуется из презенса вспомогательного глагола
w,erden и инфинитива смыслового глагола. Изменяемой частью является глагол
werden. Ich werde *} Wir werden -ч Du wirst > noch arbeiten Ihr werdet I noch arbeiten.
Er, sie, es wird J Sie werden ( Sie werden ^ Задание 6. Проспрягай те в футуруме I
сначала устно, потом письменно глагол verbringen в предложении: Ich werde in Jalta
eine Woche verbringen. Задание 7. Переведите письменно. 1) Я позвоню вам. 2) Они
будут ждать нас у театра. Задание 8. Назовите номера предложений , сказуемое
которых употреблено в футуруме I. 1) Die Studenten werden diesen Text ohne
Worterbuch iiberset- zen. 2) Du wirst mit ihrer Arbeit zufrieden sein. 3) Die Tage werden
allmahlich langer. 4) Dieser begabte Student wird bestimmt ein Wissenschaftler werden.
Задание 9. Переведите предложения из задания 8 на русский язык. Часто в значении
будущего времени употребляется презенс. Это бывает тогда, когда в предложении
есть обстоятельство времени, указывающее на будущее время, например: завтра, в
будущем месяце, через год и т. д. 141
In der nachsten Woche veranstalten wir in unserem Stadion ein Sportfest. На следующей
неделе мы организуем на нашем стадионе спортивный праздник. Задание 10.
Переведите письменно. 1) Через месяц мы переедем на новую квартиру. 2) У нас
будут две удобные красивые комнаты. 4. Перевод возвратного местоимения «себя»,
«себе» на немецкий язык Формам русского возвратного местоимения «себя», «себе»
и т. д. в немецком языке соответствует возвратное местоимение sich, которое
употребляется со всеми личными местоимениями 3-го лица единственного и
множественного числа, а также со всеми существительными. Ег kauft sich eine
Zeitung. Он покупает себе газету. Sie kauft sich eine Zeitung. Она покупает себе газету.
Sie kaufen sich eine Zeitung. Они покупают себе газету. Kaufen Sie sich auch diese
Zeitung? Вы тоже покупаете себе эту газету? Der junge Mann kauft sich eine Zeitung.
Молодой человек покупает себе газету. Ег sieht sich im Spiegel. Он видит себя в
зеркале. Sie sieht sich im Spiegel. Она видит себя в зеркале. Для 1-го и 2-го лица
единственного и множественного числа в значении «себя», «себе» употребляются
соответственно формы личных местоимений в аккузативе и дативе, т. е.: ich — mich,
mir; du —dich, dir; wir — uns, uns; ihr — euch, euch Ich kaufe mir eine Zeitung. Я покупаю
себе газету. Wir kaufen uns eine Zeitung. Мы покупаем себе газету. Ich sehe mich im
Spiegel. Я вижу себя в зеркале. Siehst du dich im Spiegel? Ты видишь себя в зеркале?
Задание 11. Переведите письменно. 1) Представь себе это! (vorstellen) 2) Отметьте
себе это предложение! (вежл. форма) (merken) 3) Он доволен собой , (zufriederi sein
mit + D) 4) Почему вы (ihr) заботитесь только о себе? (sorgen 1й т + А) 5) Я хочу
проверить себя еще раз. (prufen) 6) Он покупает эту книгу для себя, (kaufen) 5.
Возвратные глаголы В немецком языке, как и в русском, имеются возвратные
глаголы, выражающие дей ствие, которое исходит от дей ствующего лица и на него
же направлено, возвращено к нему. Например: Я моюсь (мою себя). Отсюда и
название «возвратные глаголы». Возвратные глаголы, как в русском, так и в
немецком языке образуются от переходных глаголов, в русском — при помощи 142
суффикса -ся, в немецком языке при помощи возвратного местоимения sich. мыть
(кого? что? перех. глагол) — мыться (возвр. глагол) waschen (wen? was? vt) — sich
waschen (Reflexivverb) setzen (сажать) — sich setzen (садиться) legen (класть) — sich
legen (ложиться) stellen (ставить) — sich stellen (становиться) Задание 12. Образуй те
от данных ниже переходных глаголов возвратные глаголы и переведите их. zeigen
(показывать), erheben (поднимать), anziehen (одевать), entwickeln (развивать),
andern (изменять), bewegen (двигать), bilden (образовывать), ergeben (выявлять)
Основные формы возвратные глаголы образуют следующим образом: Инфинитив
Имперфект sich erheben erhob sich sich setzen setzte sich sich anziehen zog sich an
Партицип II sich erhoben sich gesetzt sich angezogen Спряжение возвратных глаголов
sich anziehen (одеваться) 1 Презенс ich ziehe mich an du ziehst dich an er Л sie > zieht
sich an es J wir Ziehen uns an ihr zieht euch an sie Ziehen sich an Sie Ziehen sich an 1
Перфект ich habe mich > du hast dich er л sie } hat sich es ) wir haben uns ihr habt euch sie
haben sich Sie haben sich j \ angezogen Имперфект | ich zog mich an du zogst dich an 'er л
sie > zog sich an es ) wir zogen uns an 1 ihr zogt euch an 1 sie zogen sich an Sie zogen sich
an Футурум I J ich werde mich 4 du wirst dich er ) sie > wird sich es ) wir werden uns ihr
werdet euch sie werden sich Sie werden sich t ' anziehen Задание 13. Проспрягай те в
презенсе глагол sich interessieren в предложении „Ich interessiere mich fur
Mathematik". 143
В немецком языке, как и в русском, некоторые глаголы являются возвратными
только по форме. Например: sich erholen (отдыхать), sich unterhalten (беседовать) и
др. Такие глаголы следует заучивать с возвратным местоимением sich. Задание 14.
Выучите следующие возвратные глаголы в трех основных формах: sich unterhalten —
unterhielt sich — sich unterhalten (беседовать); sich erinnern — erinnerte sich — sich
erinnert (вспоминать); sich erholen — erholte sich — sich erholt (отдыхать); sich befin-
den — befand sich — sich befunden (находиться) Задание 15. Проспрягай те глагол sich
erholen в перфекте в предложении „Ich habe mich diesen Sommer sehr gut erholt".
Следует отметить еще одну группу возвратных глаголов, которые также по форме
являются возвратными, а по существу нет. Они выделяются в особую группу потому,
что возвратное местоимение sich и соответственно личные местоимения,
употребляются не в аккузативе, а в дативе: Например: глагол sich (D) ansehen
смотреть что-л., осматривать что-л. Презенс Ich sehe mir morgen diesen Film an. Du
siehst dir morgen diesen Film an. > sieht sich morgen diesen Siej Film an. Wir sehen uns
morgen diesen Film an. Ihr seht euch morgen diesen Film an. Sie sehen sich morgen diesen
Film an. Sie sehen sich morgen diesen Film an. В словарях эти возвратные глаголы
имеют помету (D), т.е. Dativ. Например: sich (D) etw. ansehen посмотреть что-л., sich
(D) etw. iiberlegen обдумывать что-л., sich (D) etw. anhoren прослушивать что-л.
(доклад, концерт). В таком виде эту группу глаголов и следует заучивать. Задание
16. Переведите письменно предложение «Я обдумываю этот вопрос» и употребите
сказуемое во всех лицах и числах. Местоимение sich и личные местоимения,
используемые при возвратных глаголах, в предложении занимают место
непосредственно после сказуемого или его изменяемой части: Wir haben uns diesen
Sommer in Jalta erholt. Wo haben sich Ihre Freunde diesen Sommer erholt? В
предложениях с обратным порядком слов, вопросительных предложениях без
вопросительного слова, где подлежащее выражено личным местоимением, и
повелительных предложениях (формы на „Sie" и „wir") возвратное местоимение
стоит непосредственно после подлежащего. 144
Diesen Sommer haben w i r uns in Jalta erholt. Wo haben S i e sich diesen Sommer erholt?
Задание 17. Составьте предложения; начинай те каждый раз с выделенного слова.
Следите за местоположением возвратного местоимения. 1) du, sich beschaftigen (mit
D), zur Zeit, die Diplomarbeit; 2) diese Studenten, sich beschaftigen (mit D), zur Zeit, die
Diplomarbeit; 3) zur Zeit, sich beschaftigen (mit D), du, Diplomarbeit; 4) zur Zeit, sich
beschaftigen (mit D), diese Studenten, die Diplomarbeit; 5) womit, sich beschaftigen, du,
zur Zeit; 6) womit, sich beschaftigen, zur Zeit, diese Studenten; 7) sich beschaftigen (mit D),
du, zur Zeit, die Diplomarbeit; 8) sich beschaftigen (mit D), diese Studenten, zur Zeit, die
Diplomarbeit; 9) sich beschaftigen (mit D), die Diplomarbeit (повел, форма на «ты»); 10)
sich beschaftigen (mit D), die Diplomarbeit (повел, форма на «Вы»). ТЕКСТОВОЙ
МАТЕРИАЛ Задание. На уроке вам нужно будет рассказать о посещении
промышленного предприятия. Чтобы успешно участвовать в этой работе, вам
необходимо знать содержание предлагаемого ниже текста. Для этого: 1. Переведите
текст. 2. Прочитай те его вслух, соблюдая правила чтения. 3. Прочитай те текст еще
раз вслух в нормальном для вас темпе, обращая теперь внимание на те элементы
текста, которые вы сможете использовать в вашем рассказе. In einem Betrieb Wir
gehen durch. einen der groBten Betriebe unserer Stadt. GrofJe helle Werkhallen, die
modernsten vollautomatischen und halbautomatischen Werkzeugmaschinen und
hochqualifizierte Arbeitskrafte beeindrucken uns. Dieser Betrieb entwickelt sich in xeinem
sehr raschen Tempo. Naturlich ergeben sich dabei einige Schwierigkeiten. Das Rollektiv des
Betriebes aber ist erfahren, und es wird sie schnell uberwinden. Der Betrieb stellt
verschiedene Erzeugnisse her, die meisten davon fur die Schwerindustrie. Viele Lander
interessieren sich fur seine Produktion. Nun bleiben wir in einer der Werkhallen stehen.
Links sehen wir leistungsfahige Drehautomaten. Einige Montagetische bewegen sich im
Gang, vor diesen Maschinen. Auf der rechten Seite befindet sich ein Laufkran. Er „lauft" auf
Stahltragerq^ unter der Dach- konstruktion und dient zum Heben schwerer Lasten. Einige
der Arbeiter beschaftigen sich hier mit dem Transport der in dieser Werkhalle eben
hergestellten Erzeugnisse. Die technische Ausrtistung des Betriebes andert sich mit jedem
Jahr und wird immer besser und moderner. 145
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Спросите, кто в вашей группе
самый , самый ... Ответьте, используя Meiner Meinung nach... или Ich meine... jung, alt,
fleifiig, aufmerksam, hoflich, vorsichtig, stark, leichtsinnig Задание 2. Скажите, кто в
вашей группе живет далеко, кто дальше, кто дальше всех; кто приходит на занятия
поздно, й озже, позже всех и т. д. 1) wohnen, weit weg; 2) zu den Lehrveranstaltungen
kommen, spat; 3) in den Stunden fehlen, haufig; 4) die Laborarbeiten erledi- gen, sorgfaltig;
5) deutsch sprechen, gut; 6) unsere Stadt kennen, gut Задание 3. Для студента № 1.
Спросите у вашего собеседника, какая улица в его городе самая длинная, какой
музей самый знаменитый и т. д. В вопросе используй те выделенные
прилагательные как именную часть сказуемого. 1) die Strafie, lang; 2) das Museum,
beruhmt; 3) das Denkmal, bekannt; 4) die Brucke, breit; 5) das Verkehrsmittel, schnell; 6)
das Werk, grofi Для студента М 2. Ответьте вашему собеседнику, используя
прилагательное из его вопроса в качестве определения, и задай те очередной вопрос
студенту № 3 и т. д. Задание .4. Выразите иначе понятие «часть от целого». 1) einer
von den grofiten Betrieben:..; 2) in einer von den Werk- hallen...; 3) eines von den
Erzeugnissen der Schwerindustrie...; 4) eines von den neuesten Forschungsinstituten...; 5)
einer von unseren Fachleuten...; 6) einige von diesen Zahlgeraten...; 7) nach einem von den
angegebenen Prinzipien...; 8) jede von diesen physi- kalischen Grofien...; 9) mit vielen von
diesen Anzeigen...; 10) manche von den Ergebnissen... Задание 5. Переведите данные
ниже словосочетания двумя способами. 1) один из этих станков; 2) некоторые из
рабочих; 3) многие из этих предприятий тяжелой промышленности; 4) в каждом из
этих цехов; 5) некоторые из наших изделий Задание 6. Работай те в указанной ниже
последовательности: а) Скажите, что вы (Ich...) уже выполнили названные ниже
дей ствия и предложите вашему другу сделать то же самое. б) Скажите, что вы (Wir...)
уже выполнили названные ниже дей ствия и предложите вашим собеседникам
(обращение на «ты» и на «Вы») сделать то же самое. 146
1) sich erholen, einmal, in Kiew; 2) sich (D) ansehen, die Sehenswurdigkeiten dieser Stadt;
3) sich (D) anhoren, die ukraini- sche Volksmusik; 4) sich beschaftigen (mit Ь), die
Geschichte der Stadt Kiew; 5) sich (D) uberlegen, das; 6) sich unterhalten mit jmdm. fiber
etw. (A), unser Freund, aus Kiew, seine Heimatstadt Задание 7. Этим летом вы будете
отдыхать в Киеве. Расскажите о ваших планах, используя данные ниже слова. 1)
diesen Sommer, Kiew, sich erholen; 2) dort, ein Monat, verbringen; 3) bei, die Freunde,
wohnen; 4) die Sehenswurdigkeiten dieser Stadt, sich (D) ansehen; 5) Konzerte, besuchen;
die ukraini- sche Volksmusik, sich (D) anhoren; 6) die Geschichte der Stadt Kiew, sich
beschaftigen (mit D)\ 7) auch, einige Fahrten auf dem Dnjepr unternehmen; die Umgebung
besichtigen; 8) nach Hause, der Zug, fahren (mit D) Задание 8. Вчера вы посетили одно
из предприятий нашего города. Расскажите об этом, включив в свой рассказ
следующие глаголы и словосочетания. besuchen, sich befinden, sich entwickeln, sich
interessieren (fur Л), besichtigen, sehen, sich bewegen, sich beschaftigen (mit D), sich
unterhalten (mit jmdm. fiber etw. y4),beeindrucken Домашнее задание: см. занятие 26.
ЗАНЯТИЕ 26 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ Слова и
словосочетания К теме „Wir fuhren ein Praktikum durch" die Kennlinie, - кривая;
график, графическая характеристика unverandert неизменный notig нужный ,
необходимый einige (mehrere) несколько vermindern (te, t) vt уменьшать vergrofiern
(te, t) vt увеличивать konstant постоянный fixieren (te, t) vt фиксировать die
graphische Darstellung графическое изображение die Gerade, -п прямая линия der
Nullpunkt, -e нуль, нулевая точка, точка нуля (начало отсчета шкалы) als Gerade durch
den Nullpunkt как прямая, проходящая через начало координат der Zusammenhang, -
hange связь, зависимость die GesetzmaBigkeit, -en закономерность bezeichnen (te, t) vt
обозначать, называть das Gesetz, -e закон; das Ohmsche ~ закон Ома lauten (te, t) vt
звучать, гласить die Form el, -n формула die Grundelnheit основная величина
(единица) die MaBeinheit, -en единица измерения das Kurzzeichen, - обозначение
(знак) falsch неправильный , неверный К теме „Die Stadt" die Moglichkeit, -en
возможность aufstellen (te, t) vt составлять; разрабатывать; den Plan ~ составить план
147
der Vorschlag, Vorschlage предложение bekanntmachen (te, t), sich (mit D) (о)
знакомиться (с чем-л.) beteiligen (te, t), sich (an D) принимать участие (в чем-л.)
kulturelle Einrichtungen культурные учреждения der Kulturpalast, -palaste дворец
культуры die Klimaanlage, -n кондиционер sauber чистый der Entwurf, Entwurfe
проект, эскиз das Atomkraftwerk, -e; das Kernkraft- werk, -e атомная электростанция К
теме „In den Sommerferien" Ich bin sehr mude. Я очень устал. ГРАММАТИЧЕСКИЙ
МАТЕРИАЛ 1. Местоимение es Местоимение es многозначно. Оно может быть
личным, указательным, безличным, а также вводящей частицей и соотносительным
словом (коррелятом). es — личное местоимение — соотносится с существительным
среднего рода, может иметь значения: «оно», «он», «она»: das Verhaltnis
(со)отношение (оно); das Kraftwerk электростанция (она); das Gesetz закон (он). es —
указательное местоимение — «это», т. е. es = das. Es (das) ist eine neue Klimaanlage.
Это новый кондиционер. Ich weifi es (das). Я знаю это. es — безличное местоимение
— всегда выполняет функцию подлежащего, на русский язык не переводится.
Употребляется: 1) с глаголами, обозначающими явления природы: Es regnet. (Es
regnete. Es hat geregnet.) Идет дождь. (Шел дождь.) Es schneit. Идет снег, и т. д. 2) с
глаголами sein и .werden, если они входят в состав именного сказуемого,
выражающего время, явления природы, различные состояния: Es ist schon spat. Уже
поздно. Es wird hell. Светает. Wie spat ist es? Который час? Heute ist es kalt. Сегодня
холодно. 3) в устой чивых оборотах речи: es gibt (А) есть, имеется что-л.; es hei8t
говорится, пишут, написано (напр. в статье); es handelt sich (um А) речь идет о чём-л.,
о ком-л.; es laBt sich + «инфинитив» можно что-л. сделать 148 beeilen (te, t), sich
торопиться der Strand, -e пляж das Strandbad, -bader приморский курорт sonnig
солнечный in der Sonne liegen загорать lassen (liefi, gelassen) vt 1) оставлять; 2)
заставлять, велеть fiber (unter) Null выше (ниже) нуля; zehn Grad fiber (unter) Null
десять градусов выше (ниже) нуля vorbereiten (te, t), sich (auf A) готовиться (к чему-
л.) fortsetzen (te, t) vt продолжать (что-л.) imstande sein быть в состоянии, мочь
erlernen (te, t) vt изучать
es — вводящая частица — на русский язык не переводится; употребляется, если
говорящему необходимо построить повествовательное предложение, которое в
русском языке начиналось бы с глагола. Es ставится в этом случае на 1-е место в
предложении. Es arbeiten hier Studenten. Работают здесь студенты. es —
соотносительное слово (коррелят)—на русский язык не переводится; употребляется
в словосочетаниях типа: es ist bekannt,...; es ist wichtig....; es ist notwendig, ... и т. д.,
после которых всегда должно следовать либо придаточное предложение, либо
инфинитивная группа. Задание 1. Переведите письменно. 1) Сей час зима. 2) На улице
холодно. 3) Идет снег. 4) Разве ты этого не знаешь? 5) Овладеете немецким языком и
вы. 6) Неизвестно, почему... Задание 2. Переведите. 1) Hier lafit es sich gut arbeiten. 2)
Es ist fur mich sehr wichtig. 3) Es beteiligen sich an dieser Arbeit auch zwei unserer
Kollegen. 4) Es ist notwendig, das Verhaltnis von Spannung und Strom zu berechnen. 2.
Инфинитив и инфинитивные группы Инфинитив употребляется (как и в русском
языке) в сочетании с модальными глаголами и некоторыми другими глаголами,
образуя с ними сложное глагольное сказуемое. Перед инфинитивом иногда может
стоять частица zu* Если глагол имеет отделяемую приставку, то zu ставится между
приставкой и корнем глагола. Er beginnt gewohnlich um 10 Uhr zu arbeiten. Он
начинает работать обычно в 10 часов. Ich hoffe ihn kennenzulernen. Я надеюсь
познакомиться с ним. Инфинитив без zu употребляется после: 1) модальных
глаголов (konnen, wollen, mussen и т.д.); 2) глаголов движения (gehen, fahren и т.д.);
3) глаголов чувств (sehen, horen и т.д.). Инфинитив с zu употребляется после
глаголов beginnen (anfan- gen) (начинать); vorschlagen (предлагать); versuchen
(пытаться, стараться); empfehlen (рекомендовать) и др. К инфинитиву с частицей zu
могут относиться поясняющие его слова, которые, как правило, ставятся перед ним.
Все вместе они образуют и н,ф инитивнуюгруппу. Er beginnt, an diesem Them a erst im
nachsten Jahr zu arbeiten. Он начнет работать над этой темой лишь в будущем году.
149
При построении инфинитивной группы с возвратным глаголом ее следует начинать
с возвратного местоимения, а сам инфинитив с частицей zu ставить в конец
предложения. Ab morgen beginnen wir, uns auf die Priifung in Mathematik vorzubereitetu
Инфинитивные группы употребляются: а) после глаголов (см. выше). Если
сказуемое, выраженное глаголами,' включает в себя несколько компонентов
(отделяемая приставка, вспомогательные глаголы, модальные глаголы ит.д.), то
инфинитивная группа должна располагаться после всего сказуемого, не разделяя
его. Ich schlage vor, diesen Sonntag im Walde zu verbringen. Я предлагаю провести это
воскресенье в лесу. б) после словосочетаний es ist notwendig, es ist (un)moglich и т. п.
Es ist notwendig, die Arbeit an diesem Entwurf fortzusetzen. Необходимо продолжить
работу над этим проектом. в) после существительных die Moglichkeit (возможность),
der Wunsch (желание), die Lust (желание), der Vorschlag (предложение) и т. п. Diesmal
haben wir leider keine Moglichkeit, den Kreml und seine Sehenswurdigkeiten zu
besichtigen. На этот раз у нас, к сожалению, нет возможности осмотреть Кремль и его
достопримечательности. Задание 3. Закончите предложения и запишите их. 1) Ich
habe die Moglichkeit, (овладеть немецким языком). 2) Es ist wichtig, (хорошо
подготовиться к экзаменам). 3) Ег schlagt vor, (продолжить эту работу). Задание 4.
Переведите письменно. . Мы уже начали (перфект) готовиться к экзамену по
математике. При чтении следует помнить, что инфинитивная группа представляет
собой «отрезок» предложения, называемый оборотом, который можно распознать
по следующим формальным признакам: 1) по запятой (запятым), выделяющей эту
группу слов в предложении; 2) по отсутствию спрягаемой формы глагола; 3) по
сочетанию zu + инфинитив, стоящему обычно в конце группы. Задание 5. Назовите
номера предложений , в которых есть инфинитивная группа. 1) Es gibt mehrere
Verfahren, elektrische Widerstande zu er- mitteln. 2) Man hatte das Verfahren zu benutzen,
das von jungen 150
Fachleuten unseres Forschungsinstituts entwickelt worden war. 3) Die Aufgabe der
MeBtechnik ist es, quantitative Informationen uber physikalische Grofien zu erhalten.
Перевод инфинитивной группы начинают, как правило, с инфинитива, затем
переводят поясняющие его слова, обычно слева направо. Если перед сочетанием zu
+инфинитив стоит обстоятельственное слово (sehr, bedeuterid, stark, viel и т. п.), то
перевод следует начинать с него. Задание 6. Обозначьте цифрами
последовательность перевода инфинитивных групп. 1) Jetzt ist es notwendig, eine
andere WioerstandsgroSe zu 5 1 2 3 4 5 6 7 nehmen und die Messungen von Anfang an zu
wiederholen. 2) Es 1 2 3 4 gibt mehrere Verfahren, elektrische Widerstande zu ermitteln.
12 3 4 3) Fur diesen Versuch ist es notwendig, die Spannung bedeutend zu 5 vergrofiern. 4)
Die Aufgabe der Starkstromtechnik besteht darin, 1 2 3456 7 89 die mechanische Arbeit
durch die Arbeit eiektrischer Maschinen zu 10 ersetzen. Собственно инфинитив в
инфинитивной группе можно переводить: а) неопределенной формой глагола: Es ist
notwendig, an dieser Arbeit teilzunehmen. Необходимо принять участие в этой работе.
б) существительным, образованным от неопределенной формы: Die Ingenieure
unseres Werkes haben ein Verfahren entwickelt, die gunstigsten Schnittgeschwindigkeiten
fur neue Werkzeugmaschi- nen zu berechnen. Инженеры нашего завода разработали
метод расчета оптимальных скоростей резания для новых станков. в) чтобы +
инфинитив (если в части предложения до инфинитивной группы есть слова типа
dazu, darin, darum и т. п.): In diesem Betrieb arbeitet man daran, neue wirtschaftlichere
Produktionsverfahren auszuarbeiten und einzufiihren. На этом предприятии работают
над тем, чтобы разработать и внедрить новые более экономичные методы
производства. Задание 7. Переведите 1-е и 3-е предложения задания 5. 3.
Придаточные предложения При построении сложноподчиненного предложения
придаточное можно располагать в начале, середине и конце предложения. 151
Придаточные предложения в немецком языке, как и в русском, вводятся
подчинительными союзами или союзными словами, например: dafi (что), (чтобы); ob
(ли); weil, da (так как), (потому что); wenn, falls (если, в случае, если); nachdem (после
того как). Подлежащее в придаточном предложении следует ставить
непосредственно после союза, а сказуемое на последнее место. Если сказуемое
сложное, то на последнее место ставится изменяемая часть, а неизменяемая перед
ней . Wir konnen nun das Verhaltnis von Spannung zu Strom be- rechnen, weil wir setmir
aHe Angaben haben. Ich bin nicht sicher, dafi ich den Mittelwert der Stromstarke richtig
ermittelt habe. Если вы начинаете сложноподчиненное предложение с придаточного,
то следующее за ним главное начинай те с изменяемой части сказуемого, после нее
ставьте подлежащее, а неизменяемую часть сказуемого (если она есть) ставьте в
конце предложения. Wenn wir den Widerstand vermindern, wachst die Stromstarke.
Задание 8. Составьте из двух предложений сложноподчиненное предложение с
союзом wenn (falls) в 2-х вариантах: 1) с главным предложением на 1-м месте, 2) с
придаточным на 1-м месте. Запишите эти предложения. 1) Wir mussen die
Spannungsgrofie und die Stromstarke mehrere Male andern. 2) Wir wollen den Widerstand
genauer berechnen. При чтении следует помнить, что придаточное предложение
представляет собой «отрезок», который можно узнать по следующим формальным
признакам: 1) по выделяющим его запятым (запятой ); 2) по расположению
изменяемой части сказуемого на последнем месте; 3) по наличию союза или
союзного слова, вводящих отрезок — придаточное предложение. Перевод
придаточных предложений (с указанными выше союзами) следует начинать с союза
и далее переводить по порядку, поставив сказуемое на место, которое диктуется
нормами русского языка. Исключение представляют придаточные с ob, перевод
которых начинается со сказуемого, и лишь затем переводится союз. Задание 9. а)
Назовите номера предложений , в которых есть придаточные. 1) Da diese
Gesetzmafiigkeit Georg Ohm als erster erkannte, bezeichnet man sie als das Ohmsche
Gesetz. 2) Es ist notwendig festzustellen, ob das Verhaltnis von Spannung zu Strom in
diesem Fall konstant ist. 3) Da sind die notwendigen Angaben, tragen Sie sie in die Tabelle
ein. б) Переведите названные вами предложения. 152
4. Плюсквамперфект — прошедшее время Плюсквамперфект = —:— в имперфекте +
партицип II смыслового глагола Плюсквамперфект обозначает дей ствие в прошлом,
которое произошло раньше другого, также совершенного в прошлом. Это другое
дей ствие обычно выражается имперфектом. Nachdem wir alle Mittelwerte ermittelt
flatten, trugen wir sie in die Tabelle ein. После того как мы нашли все средние значения,
мы внесли их в таблицу. Задание 10. Выразите указанное в данных ниже
предложениях предшествование одного дей ствия другому сложноподчиненным
предложением. Запишите предложение. Zuerst stellten wir den Plan fur die
Untersuchungen auf. Dann begannen wir mit den ersten Versuchen. 5. Словообразование
Значение глагольных приставок be-, zer-, wn- be- безударная неотделяемая
приставка указывает, как правило, на распространение того или иного дей ствия на
что-либо, на кого-либо: betreten (вой ти в комнату), bewundern (восхищаться,
любоваться чём-л.). Глаголы с приставкой Ье- являются переходными, т. е. требуют
после себя существительного или личного местоимения в аккузативе (без предлога).
zer- безударная неотделяемая приставка указывает на разделение, разъединение на
части: zerbrechen (разломать), zerschlagen (разбить). um- под ударением отделяемая
приставка указывает часто на изменение, переделывание: timschreiben (переписать),
umbauen (перестроить). Задание 11. Прочитай те с правильным ударением
следующие глаголы и переведите их. bearbeiten, befragen, beherrschen, bewessern,
zerlegen, zer- fallen, zerflieSen, zerteilen, umarbeiten, umformen, umladen, umschalten 6. К
вопросу об изучающем чтении При изучающем чтении для полного и точного
понимания немецкого сложного предложения вам необходимо прежде всего хорошо
разбираться в его структуре. Игнорирование 153
структурных особенностей предложения превращает его для вас в набор отдельных,
лишенных логической связи слов, которые при переводе вы вынуждены соединять
лишь по догадке. Правильное понимание предложения становится при этом чистой
случай ностью. Чтобы исключить элемент случай ности и быть уверенным в
правильности понимания сложного предложения, вам необходимо исходить не из
содержания, которое вам еще неизвестно, а идти к содержанию от формы
(структуры). Вы уже знаете, что в немецком языке в сложном предложении могут
встретиться 3 типа отрезков: главное предложение, придаточное предложение и
оборот. Вам известно также, что каждый из этих отрезков можно распознать по
комплексу формальных признаков: главное предложение — по обособляющим его
точечным знакам и расположению сказуемого или его изменяемой части на 2-м
месте; придаточное предложение — по обособляющим его точечным знакам, по
расположению сказуемого или его изменяемой части на последнем месте и по
наличию союза или союзного слова, вводящих этот отрезок; оборот — по
обособляющим его точечным знакам и отсутствию признаков главного и
придаточного предложений . От правильности зрительного вычленения отрезка и
определения его типа зависит успех дальней шего проникновения в его содержание,
так как тип отрезка определяет последовательность операций , выполнение которых
необходимо для полного его понимания. Понимание сложного предложения
достигается, как правило, через его перевод. Последовательность операций при
переводе сложных предложений с немецкого языка на русский (Программа № 1-СП
*) 1. Прочитать предложение с целью получения общего представления о его
содержании и структуре. 2. Определить типы отрезков в предложении (главное
предложение, придаточное предложение, оборот) и их границы. В главном
предложении: 1) вычленить сказуемое, 2) определить форму сказуемого (актив или
пассив, время, модальность (возможность, долженствование), сослагательность), 3)
выделить члены предложения, которые выражены группой существительного, и
определить последовательность перевода в них, 4) определить подлежащее или
группу подлежащего, 5) определить последовательность перевода главного
предложения, 6) выписать * СП — сложное предложение 154
незнакомые слова в их исходной форме и по словарю най ти их значение, 7)
перевести отрезок — главное предложение. В придаточном предложении
сохраняется та же последовательность операций , что и при переводе главного
предложения. В обороте: 1) определить тип оборота, 2) вычленить группы
существительных и определить последовательность перевода в них, 3) определить
последовательность перевода оборота, 4) выписать из оборота незнакомые слова в
их исходной форме и по словарю най ти их значение, 5) перевести оборот. 3.
Соединить переведенные отрезки в предложение. Задание 12. Перепишите на лист
плотной бумаги удобного для вас формата программу № 1-СП, отражающую
последовательность операций при переводе отдельных (сложных) предложений с
немецкого языка на русский . ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ Задание. На уроке вам
предстоит разговор о законе Ома и снятии вольтамперной характеристики. Чтобы
успешно участвовать в этой работе, вам необходимо знать содержание
предлагаемого ниже текста. Для этого: 1) Переведите текст. 2) Прочитай те его вслух,
соблюдая правила чтения. 3) Прочитай те текст еще раз вслух в нормальном для вас
темпе, обращая теперь внимание на его содержание. Ein Praktikum in Physik Heute
fiihrten wir ein Praktikum in Physik durch. Wir hatten die Aufgabe, die Strom-Spannungs-
Kennlinie fur einen bestimmten Widerstand zu ermitteln. Dazu war es notwendig, die
Mefigerate einzuschalten und die Spannung und die Stromstarke im Stromkreis zu messen.
Die Widerstandsgrofie liefien wir unverandert, aber die Spannung anderten wir. Zuerst
vergrofierten wir sie, und dabei wuchs auch die Stromstarke, dann verringerten wir sie,
und die Stromstarke wurde auch kleiner. Nachdem wir diese Anderungen einige Male
wiederholt hatten, nahmen wir eine andere Widerstandsgrofie und wiederholten die
Messungen von Anfang an. AnschlieSend berechneten wir das Verhaltnis von Spannung zu
Strom fur jede Widerstandsgrofie und verglichen die erhaltenen Angaben. Der Vergleich
dieser Angaben zeigte, dafi das Verhaltnis von Spannung zu Strom fur jede
Widerstandsgrofie konstant bleibt. Wir trugen die Punkte der entsprechenden Spannungen
und Stromstarken in die graphische Darstellung fur jede Widerstandsgrofie ein und, indem
wir diese Punkte rniteinander verbanden, erhielten wir zwei Geraden. Diese Geraden
heifien die Strom- • Spannungs-Kennlinien. Da diese Gesetzmafiigkeit als erster Georg Ohm
erkannte, bezeichnet man sie als das Ohmsche Gesetz. Die Formel fur das 155
Ohmsche Gesetz lautet: R= — (R ist gleich U geteilt durch I). Dabei ist R — der Widerstand,
U — die Spannung und I — die Stromstarke. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ
Задание 1. Скажите то же самое по-другому. 1) Die Studenten wollen dieses Experiment
selbstandig durchfiihren. 2) Ich schlage bei diesem Versuch die Benutzung von Zahlgeraten
vor. 3) Man mu8 noch heute diese zwei Zeigergerate reparieren. 4) In zwei Wochen
beginnen wir die Arbeit am Entwurf einer neuen Werkzeugmaschine. 5) Der Ingenieur
allein kann diese komplizierte Aufgabe nicht losen. 6) Das Werk plant den Bau einer neuen
Werkhalle. 7) Das Forschungsinstitut setzt die Entwicklung neuer Anlagen fur die
chemische Industrie fort Задание 2. Одно дей ствие влечет за собой необходимость,
(не) возможность (mussen, konnen) выполнения другого. Выразите эту связь двумя
предложениями, используя данные слова. 1) gut deutsch sprechen 2) morgen, ein
Praktikum in Physik durchfiihren 3) nach den Prufungen, mude sein 4) der Zug, abfahren
5) kalt, draufien 1) sich deutsch unterhalten 2) sich vorbereiten (auf A) 3) sich erholen 4)
sich beeilen 5) sich warm anziehen Задание З. Скажите, что вы (или кто-то другой )
после того как (nachdem) выполнили дей ствия, указанные слева, выполнили
(выполняете) дей ствия, указанные справа. Употребите плюсквамперфект —
имперфект, перфект — презенс. 1) den Widerstand andern 2) die Angaben ablesen 3)
den Mittelwert berechnen 4) arbeiten 5) sich (D) alle Vorschlage uberlegen 6) sich (D) ein
neues Theater- stuck ansehen 7) die deutsche Sprache erlernen 1) die Messungen noch
einmal durchfiihren 2) sie mit den Angaben des ersten Versuches vergleichen 3) ihn in die
Tabelle eintragen 4) sich erholen 5) den Plan aufstellen 6) es besprechen 7) sich mit den
Studenten aus der DDR nur deutsch unterhalten Задание 4. Дай те полные ответы на
вопросы, используя следующую модель предложения. В ответе употребите презенс и
перфект. 156
Ich wei8 nicht genau, ob... noch immer heute zur Zeit jetzt aber vor ein paar Jahren lm
vorigen Jahr 1) Beteiligt sich diese wissenschaftliche Arbeitsgruppe an der Projektierung
eines Atomkraftwerkes? 2) Beschaftigt sich unser Professor noch immer mit diesem
Problem? Задание 5. Построй те высказывания, используя данное ниже предложение
и группы слов. Переведите полученные высказывания. Da (а) ..., bin ich (nicht) sicher,
dafi (6) ... 1) a) die Spannung betragt nur 10 Volt; 6) der Versuch ver- lauft normal. 2) a) sie
kennen die Werte von Spannung und Strom; 6) sie ermitteln die Strom-Spannungs-
Kennlinie fur diesen Wider- stand richtig. 3) a) er hat keine Betriebsanleitung fur das
Priifgerat L2-21; 6) er mi8t den Gerauschpegel im Transistor richtig. 4) a) sie haben alle
Angaben der Messungen dieser Grofie; 6) sie bestimmen ihren Mittelwert richtig. Задание
6. Объясните причину, почему лаборант или вы совершаете дей ствия, названные в
предложениях под буквой а); используй те для объяснения причины предложения
под буквой б), союзы weil (1-й вариант) и denn (2-й вариант). 1) a) Der Laborant
schaltet Mefigerate in den Stromkreis. 6) Er mu8 die Spannung, die Stromstarke und den
Widerstand im Stromkreis messen. 2) a) Der Laborant verringert den Widerstand im
Stromkreis. 6) Die Stromstarke mufi gr68er werden. 3) a) Wir andern einige Male die
Spannungswerte und die Stromstarke im Stromkreis. 6) Wir wollen die Verhaltnisse von
Spannung zu Strom berechnen. 4) a) Wir vergleichen die erhaltenen Verhaltnisse von
Spannung zu Strom. 6) Wir mussen den Mittelwert des Wider- standes ermitteln. Задание
7. Расскажите вашим товарищам, как вы вчера выполняли лабораторную работу по
определению вольт-амперной характеристики. При рассказе используй те данные
ниже глаголы в указанной последовательности. 1) erledigen; 2) ermitteln; 3) schalten;
4) messen; 5) bleiben; 6) andern; 7) vergrofiern; 8) wachsen; 9) verringern; 10), werden;
11) wiederholen; 12) berechnen; 13) vergleichen; 14) eintragen; 15) erhalten; 16)
verbinden; 17) heifien; 18) erkennen; 19) bezeich- nen; 20) lauten Задание 8. При
помощи приставки Ье- образуй те от следующих непереходных глаголов переходные
и переведите их: herrschen, kommen, leben, sitzen, wohnen 157
Задание 9. Най дите в предложениях существительные, обозначающие предметы, на
которые распространяется дей ствие; определите их падеж и поставьте к этим
существительным вопросы. 1) Die Studenten betreten den Unterrichtsraum. 2) Mein
Freund beantwortet alle Fragen des Deutschlehrers richtig. 3) Alle be- wundern die
deutschen Volkslieder. Задание 10. Переведите глаголы, исходя из значения
выделенных приставок. a) ablesen, ausschalten, behalten, bezahlen, eintragen, urn-
rechnen, zerfliegen, zerkleinern; 6) abschreiben, ausschreiben, beschrejben, einschreiben,
umschreiben Задание И. Переведите предложения, работай те по программе №1-СП.
1) Nachdem die Ingenieure eine neue Technologie der Bearbei- tung der Superwerkstoffe
entwickelt hatten und imstande waren, diese Legierung zu behandeln, begannen sie, diese
Technologie weiter zu verbessern. 2) Wir mufiten noch ermittein, ob die Stoffe dabei ihre
Eigenschaften andern. Домашнее задание: см. занятие 27. ЗАНЯТИЕ 27 I. МАТЕРИАЛ
ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Выполните контрольные задания по материалам
занятий 25 и 26. 1. Вам необходимо сказать, что данный станок (die Werkzeug-
maschine) является самым производительным (leistungs- ' fahig). Прилагательное в
этом случае можно употребить в двух формах. Построй те соответственно два
предложения. 2. а) Понятие «один из...», «ни один из...», «некоторые из...», «многие
из...» и т. д. в немецком языке может быть выражено конструкцией «родительный
разделительный ». Назовите форму неизменяемого компонента в этой конструкции,
б) Чем может быть выражен изменяемый компонент этой конструкции в
единственном числе? в) Конструкцию «родительный разделительный » можно
заменить другой . Какой ? г) Назовите в 2-х вариантах немецкие соответствия
русским выражениям «одному из студентов...», «ни одно из наших предприятий ...»,
«некоторые из этих изделий ...». 3. Русское слово «себе» по-немецки может
передаваться разными словами, а) Назовите эти слова и б) скажите, от чего зависит
выбор того или иного из них? 158
4. Местоимения, употребляемые с возвратными глаголами, могут занимать в
предложении различное место. От чего зависит его выбор? 5. Два дей ствия
произошли в прошлом. Одно из них предшествует другому. Каким временем в
немецком языке будет выражено дей ствие, совершенное ранее, и каким —
совершенное позднее? 6. Дей ствие в будущем в немецком языке может быть
выражено глаголом в футуруме или в презенсе. В каком случае вы употребите
футурум я в каком — презенс? 7. В русском языке повествовательные предложения
иногда начинаются с глагола, например: Работают здесь также студенты. Образуют
эту цепь тока 5 компонентов: источник тока, два провода... Подобная структура
предложения есть и в немецком языке, но с той лишь разницей , что в предложение
вводится еще одно, формальное, подлежащее. Чем это подлежащее выражается? 8. а)
Какие подчинительные союзы встретились вам в 26-м занятии? б) Подлежащее и
сказуемое в придаточном предложении занимают определенное место. 1) Какое? 2)
Назовите местоположение компонентов.сложного сказуемого в придаточном
предложении. 9. В чем главное отличие порядка слов в инфинитивной группе в
русском и немецком языках? 10. а) Какая приставка з немецком языке соответствует
русской приставке «пере-» со значением «изменения», «переделывания?» б) Какая
приставка всегда является признаком переходности глагола? Задание 2. Построй те
сложноподчиненные предложения с союзами: da, da8, nachdem, ob, weil, wenn, falls.
Запишите эти предложения. Задание 3. Сделай те два письменных сообщения: а) о
каком-либо стрелочном измерительном приборе, б) о каком-либо цифровом
измерительном приборе. Употребите следующие выражения: ...представляют
собой ...; ...служат для...; ...относятся к..., т. е. работают по принципу...; ...показания
осуществляются...; ...обла- дают ... точностью... II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Расскажите по-немецки о летнем отдыхе, используя в
качестве плана данные ниже слова. 1. Лето. Лето — одно из лучших времен года —
мнение большинства людей . 2. Погода. Наступили теплые дни. Солнечно. Жарко.
Температура. 3. Самые длинные дни. Самые короткие ночи. 4. Очень хорошо на
дворе. Лучше всего на берегу реки. Здесь есть пляж, спортплощадка, лодки. 5. Можно
купаться, плавать, заго- 159
рать, играть в волей бол, кататься на лодке. На берегу реки хорошо отдыхать.
Задание 2. На каникулах вы собираетесь посетить город Псков. У преподавателя вы
выясняете некоторые данные о городе. Свои вопросы начинай те: Ich mochte gern
wissen, ob... или: Mich interessiert, ob... 1) стоит ли посетить Псков; 2) большой ли это
город; 3) имеются ли там культурные учреждения; 4) много ли там
достопримечательностей ; 5) сумеете ли вы посетить Кремль и Троицкий собор; 6)
имеется ли возможность устроиться там в гостинице Задание 3. Вы посетили город
Псков. Поделитесь своими впечатлениями. Задание 4. Дополните предложения,
прочтите их и переведите. 1) ..., noch heute eine die,ser Laborarbeiten zu erledigen. 2) ...
die Strom-Spannungs-Kennlinie ermitteln. 3) ..., die Werte der elektrischen Grofien im
Stromkreis zu vergleichen. 4) ..., die Stromstarke zu verringern. 5) ... die Verhaltnisse von
Spannung und Strom be- rechnen. 6) ... die Zusammenhange der elektrischen Grundgr68en
naher betrachten. 7) ..., sich mit den Erzeugnissen dieses Betriebes bekanntzumachen.
Задание 5. Переведите предложения. В случае затруднения работай те по программе
№ 1-СП. Die Leitung des Betriebes mufi sich nicht nur auf die Organisation des
Arbeitsablaufes beschranken. Eine ihrer wichtigsten Auf- gaben ist auch der moglichst
beste Einsatz der im Betrieb vorhan- denen Ausriistungen, Fachkrafte und Angestellten.
Домашнее задание: см. занятие 28. ЗАНЯТИЕ 28 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
Задание 1. Повторите формы и конструкции, не совпадающие в немецком и русском
языках: 1. артикль при существительном, который выражает категорию
определенности и неопределенности, категорию рода, числа и падежа, что в русском
языке выражается другими средствами; 2. три прошедших времени у глагола,
каждое из которых употребляется в соответствии с задачами высказывания: при
повествовании — имперфект, в разговоре (вопросы, ответы, констатация факта и т.
д.) —перфект, для выражения предшествования — плюсквамперфект; во ввех этих
ситуациях в русском языке употребляется только одно прошедшее время; 160
3. отрицание в немецком предложении только одно, в русском языке возможны 2, 3
и более; 4. местоименные наречия: а) указательные (darin, dar- auf, davon и т. д.),
служащие для замены сочетания «предлог + неодушевленное существительное» при
повторном упоминании существительного; б) вопросительные (worin, worauf, wovon
и т. д.) для замены сочетания «предлог+«что» (в соответствующем падеже)», в
русском языке местоименные наречия вообще отсутствуют; 5. фиксированный
порядок слов: а) в повествовательном предложении сказуемое или его изменяемая
часть — на 2-м месте, в придаточном — на последнем; б) в распространенном
определении слова, распространяющие определение, стоят перед ним, оттесняя тем
самым артикль и определяемое существительное далеко друг от друга; в) в
инфинитивной группе «zu +инфинитив» стоит обычно на последнем месте, в
русском ' языке свободный порядок слов; 6. man — подлежащее в неопределенно-
личном предложении; в русском языке в этом типе предложений подлежащее
отсутствует; 7. es — подлежащее в безличных предложениях, в этом типе
предложений в русском языке подлежащее отсутствует; 8. каждое притяжательное
местоимение в отличие от русского выражает 2 понятия: mein — мой , свой ; dein —
твой , свой , и т. д. 9. возвратный глагол сочетается с разными возвратными
местоимениями (mich, dich, sich и т. д.) в зависимости от лица подлежащего; в
русском языке во всех лицах -ся. 10. личные местоимения ihr и Sie, выражая понятие
«вы (Вы)», употребляются в разных ситуациях: ihr — при обращении к группе
людей , с каждым из которых вы на «ты», Sie — при обращении к одному или
нескольким лицам, с каждым из которых вы на «Вы»; в русском языке в этих
ситуациях одна форма «вы»; 11. отделяемые приставки у глаголов ставятся в
презенсе и имперфекте актива в главном предложении, а также в императиве, на
последнее место; в партиципе II глаголов с отделяемыми приставками ge- ставится
между отделяемой приставкой и основой глагола; при употреблении таких глаголов
с частицей zu, zu ставится между отделяемой приставкой и основой глагола; 12. при
инфинитиве в некоторых случаях употребляется частица zu. Эти несоответствия
следует помнить и обращать особое внимание на подобные явления также и в
будущем. Задание 2. Прочитай те (просмотрите) повесть „Besuch aus dem АН". На
уроке вам придется говорить (по-немецки) от имени космонидов и землян о
событиях, изложенных в этой повести. 6 Под ред. Н. И. Шелудько 161
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Изложите события повести
„Besuch aus dem All". а) От лица космонидов: б) От лица землян: 1) Поиск места
приземления die Erde erreichen, die Ge- schwindigkeit verringern, versu- chen, in
geringer Hohe fliegen, suchen (nach), landen, um die Erde fliegen, gelingen, das Zei- chen
geben, einen Lichtring sehen 2) Приземление и встреча с землянами einen Lichtring
sehen, Vor- bereitungen treffen, abbremsen, die Landung, erfolgen, ausstei- gen, das
Lebewesen, aussehen, begrufien, einladen 3) Пребывание на Земле и изучение жизни
землян der Aufenthalt, dauern, sich fiihlen, die Schwerkraft, sich gewohnen an (Л), die
Verstandi- gung, teilnehmen an (D), sich unterhalten, das Problem 16- sen, die Gelegenheit
haben etw. zu - tun, Aufnahmen machen, zeigen 4) Прощание с Землей der Besuch, zu
Ende gehen, verlassen, zum Start bereit sein, sich versammeln, Rede halten, schenken, sich
verabschieden, winken, einsteigen, Triebwerke, verschwinden 1) Земля встревожена
появлением неопознанного летающего объекта der Flugkorper, erscheinen, die
Funkmefistation, melden, sich nahern, die Wissenschaftler, besprechen, einen Schlufi
Ziehen, es handelt sich um (Л), landen, ein Zeichen geben 2) Подготовка места
приземления для космического корабля Vorbereitungen treffen, zur Verfugung stellen,
Scheinwerfer benutzen, dicht aneinander stehen, einen Ring bilden, teilnehmen an (D), die
Arbeit, die ganze Nacht hindurch, Auftrage geben, verantwortlich sein fur etw., warten auf
(A) 3) Получение информации о космонидах, их родной планете, об уровне развития
их науки и техники Sehorgane, Hororgane haben, sich durch Ultraschall ver- standigen, zu
anderem Sonnen- system gehoren, Tau-Ceti, die Temperatur, die Beleuchtungr
hochentwickelt sein, Mikro- elektronik, zwei Arbeitsgruppen bilden, sich mit den Verstan-
digungsfragen beschaftigen, sich mit den technischen Pro- blemen beschaftigen 4) Земля
провожает астронавтов der Besuch, zu Ende gehen, verlassen, zum Start bereit sein, sich
versammeln, Rede halten, schenken, sich verabschieden, winken, einsteigen, Triebwerke,
verschwinden 162
Задание 2. Прочитай те данные ниже слова несколько раз вслух и постарай тесь их
запомнить. der Sternbild des Walfisches созвездие Кита die Meju-Ortu планета, якобы
существовавшая на месте пояса астероидов между Марсом и Юпитером de*
Untergang гибель verhindern (te, t) предотвращать, воспрепятствовать in Gefahr sein
быть в опасности retten (te, t) спасать fibersiedeln (te, t) переселяться die Generation, -
en поколение in Anspruch nehmen отнимать, занимать umkommen (а, о) погибать
erfahren (u, а) узнавать der Gefahr entgehen избежать опасности die Barbarei
варварство, дикость Baalbek город Баальбек (на территории нынешнего Ливана) die
Schwerkraftsteuerung управление силой тяготения der Libanon горный массив на
Ближнем Востоке das Zweistromland Двуречье (территория между реками Тигр и
Евфрат) (время) Задание 3. Переведите текст по предложениям. Сверьте свой
перевод с данным (время работы 15 минут). Die Leningrader Polytech- nische
Hochschule „M. I. Kalinin" Die Leningrader Polytech- nische Hochschule „M. I. Kalinin"
besteht seit dem Jahre 1902. An der Grundung der Hochschule nahmen viele hervor-
ragende russische Wissenschaft- ler teil: D. I. Mendelejew, D. K. Tschernow, A. N. Krylow, A.
S. Popov und andere. Heute ist sie eine traditions- reiche und zugleich moderne
Hochschule. Sie ist ein Zentrum der Ingenieurausbildung. Die Hochschule bildet Diplom-In-
genieure auf den verschieden- sten Gebieten der Hydro- technik, Elektrotechnik, des
Energiemaschinenbaus, Maschi- nenbaus, der Metallurgie, Inge- nieurokonomie,
Automatisierung der Steuerung, Radiotechnik usw. aus. Das Studium an der Hochschule ist
die Vorbereitung nicht nur auf kunftige Berufstatigkeit, sondern auch auf Teilnahme und
aktive Mitwirkung an der weite- ren Gestaltung der kommunisti- schen Gesellschaft.
Ленинградский политехнический институт имени М. И. Калинина Ленинградский
политехнический институт имени М. И. Калинина существует с 1902 года. В его
основании принимали участие многие видные русские ученые: Д. И. Менделеев, Д. К.
Чернов, А. Н. Крылов, А. С. Попов и другие. Сегодня — это богатое традициями и в то
же время современное высшее учебное заведение, крупный центр подготовки
инженеров различных специальностей в области гидротехники, электротехники,
энергомашиностроения, металлургии, инженерной экономики, автоматизации
управления, радиотехники и т. д. Обучение в институте является подготовкой не
только к будущей профессиональной деятельности, но и к активному участию в
построении коммунистического общества. 6* 163
Die Fachleute von heute mus- sen namlich in der Lage sein, wissenschaftlich-technische,
wirtschaftliche sowie politische und organisatorische Probleme mit Sachkenntnis zu losen,
die Kollektive zu leiten und alle Moglichkeiten der sozialistischen Gesellschaftsordnung
vollauf zu nutzen. An 11 Fakultaten der Hochschule studieren zur Zeit etwa 17000
Studenten verschiedener Nationen der Sowjetunion. Zu- sammen mit den sowjetischen
Studenten studieren hier auch Vertreter der sozialistischen Lander sowie Vertreter vieler
Lander Asiens, Afrikas und Lateinamerikas. Die Polytechnische Hochschule „M. I. Kalinin"
ist. ein Zentrum der wissenschaftlichen Forschung. An der Forschung und Entwicklung
nehmen auch die Studenten der Hochschule aktiv teil. Die Bezeichnung „Ingenieur" —
lateinisch inge- nius — bedeutet ja „klug, talen- tiert, forschend". Die wissen- schaftliche
Studentenorganisa- tion vereinigt fiber 3000 Studenten. Die Polytechnische Hochschule
steht in enger Verbin- dung mit vielen Hochschulen des Auslandes; darunter sind die
Technische Universitat Dresden, die Polytechnische Hochschule Prag, die Oriente-
Universitat Santiago de Cuba, die Universitat Hannover, die Hochschule fur angewandte
Wissenschaften in Lyon u. a. Die Hochschule verfugt uber gut eingerichtete Horsale, Unter-
richtsraume und Labors. An der Hochschule gibt es eine Zentral- bibliothek. Ihr
Buchbestand 164 Современные специалисты должны уметь решать со знанием дела
научно-технические, экономические, а также политические и организационные
проблемы, руководить коллективами и в полной мере использовать все
возможности социалистического общественного строя. На 11-ти факультетах
института учатся в настоящее время около 17000 студентов различных
национальностей Советского Союза. Вместе с советскими студентами здесь учатся
также представители социалистических стран и представители многих стран Азии,
Африки и Латинской Америки. Политехнический институт имени М. И. Калинина
является центром научных исследований . В исследованиях и разработках
принимают активное участие также студенты института; ведь слово «инженер» по
латыни «ingenius» означает «умный , талантливый , пытливый ». Студенческая
научная организация объединяет свыше 3000 студентов. Политехнический
институт тесно связан со многими высшими учебными заведениями за рубежом,
среди которых Технический Университет Дрездена, Высшая Политехническая школа
в Праге, Университет Ориен- те в Сантьяго-де-Куба, Университет в Ганновере,
Высшая школа прикладных наук в Лионе и т. д. Институт располагает хорошо
оборудованными лекционными залами, аудиториями для практических занятий и
лабораториями. В институте имеется
zahlt etwa 2 000 000 Bande- der sowjetischen und auslandischen Literatur aus
verschiedenen Ge- bieten der Wissenschaft und Technik. Taglich besuchen die Bibliothek
etwa 2000 Studenten und Lehrkrafte. Eine wichtige Rolle bei der Heranbildung von
allseitig entwickelten Fachleuten spielen Korperkultur, Sport und asthe- tische Erziehung.
Die Hoch- schule verfugt uber eine Sport- halle und zahlreiche Sportplatze, einen
Studentenklub sowie uber Studentenferienheime bei Leningrad und an der Schwarzmeer-
kiiste. Die Polytechnische Hoch- schule von heute stellt eine kleine Stadt dar. Sie nimmt
(ein- schliefilich eines schonen Parks) die Flache von 130 Hektar ein. Задание для
берущего интервью: Интервью начинай те фразой : Erlauben Sie mir, einige Fra- gen an
Sie zu stellen! После ответной реплики собеседника используй те одно из следующих
выражений : Mich interessiert ... Ich mochte gern uber ... wis- sen. Sagen Sie mir bitte: ... Вас
интересуют данные ниже темы: — die Griindung der Hoch- schule — die Hochschule
von heute фундаментальная библиотека. Ее книжный фонд насчитывает около 2
млн. томов советской и иностранной литературы в различных областях науки и
техники. Ежедневно библиотеку посещают около 2000 студентов и преподавателей .
Важную роль в формировании всесторонне развитых специалистов играют
физическая культура, спорт и эстетическое воспитание. Институт располагает
спортивным комплексом с многочисленными спортивными площадками,
студенческим клубом, а также студенческими лагерями отдыха недалеко от
Ленинграда и на побережье Черного моря. Сегодняшний Политехнический институт
представляет собой маленький город. Он занимает (вместе с красивым парком)
территорию в 130 га. Задание для дающего интервью: В ответах используй те: Gewifi,
bitte. Was mochten Sie wissen? (Aber) naturlich! Was interessiert Sie besonders? Ja, bitte
fragen Sie! В ответах используй те следующие данные: — 1902; hervorragende rus-
sische Wissenschaftler — traditionsreich, modern, ein Zentrum der Ingenieurausbil- dung
Задание 4. Прочитай те текст на немецком языке вслух за преподавателем, обращая
основное внимание на содержание. Задание 5. Передай те содержание текста „Die
Leningrader Polytechnische Hochschule „M. I. Kalinin" в форме интервью. 165
— die Diplomingenieure fur die Volkswirtschaft — Ziele des Studiums an der Hochschule
Fakultaten- und Studen- tenzahl — wissenschaftliche For- schungen an der Hochschule „M.
I. Kalinin" internationale Verbindun- gen — Ausrustung von Horsalen, Unterrichtsraumen
und Labors — Korperkultur, Sport, asthe- tische Erziehung — das Territorium der
Hochschule — Hydrotechnik, Elektrotech- nik, Energiemaschinenbau, Ma- schinenbau,
Metallurgie usw. — Vorbereitung auf kunftige Berufstatigkeit, TeiJnahme und Mitwirkung
an der weiteren Gestaltung der kommunistischeH Gesellschaft; Probleme losen, Kollektive
leiten usw. — 11 Fakultaten; 17 000 Stu- denten; aus den sozialistischen Landern und aus
den Landern Asiens, Afrikas und Lateiname- rikas — ein Zentrum der For- schung; die
wissenschaftliche Studentenorganisation (uber 3000 Studenten) — TU Dresden, die Poly-
technische Hochschule Prag, die Oriente-Universitat Santiago de Cuba, die Universitat
Hannover, die Hochschule fur angewandte Wissenschaften in Lyon — Horsale,
Unterrichtsraume, Labors, Zentralbibliothek — eine Sporthalle, Sportplat- ze, ein
Studentenklub, Studen- tenferienheime — eine kleine Stadt, 130 Hektar Задание 6.
Прочитай те данное ниже предложение и передай те его содержание максимально
точно по-русски. Запишите русский вариант. В случае затруднения работай те по
программе № 1-СП. Nachdem die Wissenschaftler in einem der grofiten, mit modern- sten
Geraten und Einrichtungen ausgeriisteten und fur verschie- denste komplizierte
Untersuchungen bestimmten Labors des For- schungsinstituts Platz genommen hatten,
begannen die Mitarbeiter des Labors, die neue, in unserem Betrieb entwickelte Anlage fur
die Messung von Hochspannungen zu uberprufen, mit dem Ziel, zu bestimmen, ob sie
betriebssicher genug ist. Задание 7. Работай те в парах. Каждый партнер делает
сообщение на тему «Наш институт», используя в качестве плана данную схему.
Домашнее задание: см. занятие 29. *бб
Наш институт i bestehen seit D teilnehmen an D sein darstelten seinxdarstelten центр
инженерной подготовки 7 zahlen studieren T факультеты специальности кол—во
студентов интернац. состав центр научных исследований vorbereiten auf etw. задачи
обучения eine wlchtige Rolle spiefen es gibt, verfOgenj uber A * внеаудиторная работа
verfugen uber A in der Lage sein, haben etw. zu tun оснащение учебного процесса i
требования к современному специалисту in enger Verbindung stehen _t_
международные связи института
II ЭТАП VIII ЦИКЛ. ALLGEMEINES LIBER DIE TECHNIK ЗАНЯТИЕ 29 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ К теме „Die Wissenschaft dient der
einverstanden sein (mit D) быть со- Produktion" гласным с ... ,.. .. ,.. ... . die Vereinigung, -en
объединение abhangen (hing ab, abgehangen) vt Verschiedenartig разнообразный (von
D) зависеть от... die Verwirklichung реализация, осу- allseitig всесторонний
ществление der Etnsatz, -satze введение в дей ствие, zunehmen (nahm zu, zugenommen)
vi применение возрастать, увеличиваться Задание. Вспомните значение слов из
области науки и техники, известных вам по 1-му этапу обучения. die Angaben, die
Arbeitsorganisation, die Arbeitsproduktivitat, ausriisten (mit D)y die Bedeutung, benutzen,
berichten (uber Л), besprechen, beraten, bestehen, bestimmen, dienen, durchfuhren, die
Einrichtung, eng, entstehen, die Entwicklung, erfahren, sich ergeben, das Ergebnis, die
Erhohung, erscheinen, das Fach, der Fach- mann, die Forschung, geeignet, die Genauigkeit,
das Gerat, die Grundlage, die Meinung, meiner Meinung nach, austauschen, mes- sen, der
Prufstand, die Quelle, recht haben, die Reihe, teilnehmen, uberprufen, die Untersuchung,
verbinden, verfugen (uber A), der Versuch, die Verwendung, die Voraussetzung, der
Vortrag, die Wirtschaft, zahlreich, die Zeitschrift II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Прочитай те данные ниже существительные с определенным
артиклем и назовите их значение. Einrichtung, Einsatz, Entwicklung, Erhohung,
Fachmann, Forschung, Genauigkeit, Laboratorium, Meinung, Organisation, Pro- duktion,
Produktivitat, Prufstand, Untersuchung, Versuch, Verwendung, Verwirklichung,
Voraussetzung, Vortrag, Wirtschaft, Wissenschaft Задание 2. Назовите инфинитив
глаголов, от которых образованы данные ниже существительные. Переведите эти
глаголы и дай те их основные формы. Образец: die Bedeutung — bedeuten (означать)
— bedeuten, be- deutete, bedeutet die Einrichtung, der Einsatz, die Entwicklung, die
Erhohung, die 168
Forschung, die Meinung, der Stand, die Untersuchung, der Versuch, die Verwendung, die
Verwirklichung, die Voraussetzung, der Vor- trag Задание З. Назовите русские значения
следующих сложных слов. В случае затруднения работай те в указанной
последовательности: а) назовите компоненты сложного слова; б) переведите их; в)
из значений компонентов выведите значение сложного слова. Образец: die
Volkswirtschaft a) das Volk + die Wirtschaft; 6) das Volk народ, die Wirtschaft хозяй ство;
в) народное хозяй ство allseitig, die Arbeitsorganisation, die Arbeitsproduktivitat, der
Fachmann, die Fachzeitschrift, das Forschungsergebnis, das For- schungsinstitut,
hochqualifiziert, verschiedenartig, zahlreich Задание 4. Работай те над глаголами по
образцу. Образец: austauschen обмениваться austauschen — tauschte aus —
ausgetauscht tauschen aus обмениваемся, обмениваются 1) bestimmen — Bestimm! 2)
dlenen — dient; 3) durchfiihren — durchgefuhrt; 4) entstehen — entstanden; 5)
erscheinen — er- schien; 6) finden — fand; 7) halten —halt; 8) verbinden — verbun- den;
9) verfugen (uber A) —verfugte; 10) zunehmen — nahmen zu Задание 5. а) Дай те
русские эквиваленты следующих словосочетаний , б) Употребите эти
словосочетания в предложениях. zur Zeit, in der Regel, auf der Grundlage der
Ergebnisse, eine Reihe von Artikeln, Erfahrungen austauschen Задание 6. Одну и ту же
мысль можно выразить по-разному. Прочитай те предложения и скажите о том же
самом, используя слова, данные справа. 1) Immer mehr nimmt zur Zeit die Bedeu- tung
der Wissenschaft fur die Volkswirtschaft zu. 2) Die meisten Forschungsinstitute sind in der
Regel mit Betrieben verbunden. 3) Die Labors der Forschungsinstitute verfugen fiber
geeignete Einrichtungen fur verschiedenartige Forschungsar- beiten. 4) In diesen Labors
fiihrt man zahlreiche Versuche und Experimente durch. 5) Die Angaben (Daten) und
Ergebnisse dieser Untersuchungen finden immer breitere Verwendung in der
Produktion. ...eine Rolle spielen... ...besteht eine enge Zusammenarbeit... ...ausgeriistet sein
(mit D)... ...experimentieren... Die Produktion benutzt... 169
6) Auf der Grundlage der Ergebnisse I ...berichten (uber A) dieser Untersuchungen halt
man auf wissenschaftlichen Konferenzen viele Vortrage. 7) Das alles bestimmt das hohe
Tempo der ...abhangen (von D) Entwicklung der Wissenschaft. 8) Als Quelle fur die
Erhohung der Es ist auch moglich,... Arbeitsproduktivitat dient auch die wissenschaftliche
Arbeitsorganisation. Задание 7. Сделай те сообщение на тему «Наука служит
производству», используя слова и словосочетания из правой колонки задания 6.
Задание 8. Распределите по группам словосочетания, которые можно использовать
как начало высказывания при: а) выражении вашей точки зрения; б) выражении
(не)согласия с собеседником; в) формулировании вывода из сказанного. 1) Ich meine,
dafi...; 2) (Das) stimmt (nicht). 3) Aus dem Ge- sagten ergibt sich, dafi...; 4) Vielleicht haben
Sie (nicht) recht. 5) Meiner Meinung nach ... 6) Darnit bin ich (nicht) einverstanden.
Домашнее задание: см. занятие 30. ЗАНЯТИЕ 30 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
Задание. Подготовьте сообщение на тему «Наука служит производству» по
следующему плану. (10—15 предложений ). 1) Возникновение научно-
производственных объединений . 2) Проведение исследований . 3) Обсуждение
результатов исследований и обмен опытом. 4) Использование результатов
исследований на производстве. 5) Влияние науки на производство. ЛЕКСИЧЕСКИЙ
МАТЕРИАЛ К теме „Wege гит Erhohung der Arbeitsproduktivitat" der Anteil, -e часть,
доля die Anwendung применение, использование; ~ finden находить применение,
применяться die Arbeitsteilung разделение труда die Ausbildung обучение
(специальности), подготовка die Auslastung, -en нагрузка; загрузка (работой );
использование (производственных мощностей ) das Bauwesen строительное дело,
строительство das Bediirfnis, -se потребность befriedigen (te, t) vt удовлетворять 170
beherrschen (te, t) vt (о) владеть (чём-л.), знать {что-л. в совершенстве) die
Beschaftigten (pi) занятые, работающие; рабочие, служащие (како- го-л.
предприятия) der Bereich, -e область, сфера das Bildungswesen народное образование
der Eigenbau изготовление собственными силами einnehmen (nahm ein,
eingenommen) vt занимать (место, пост) gemeinsam 1) общий , совместный ; 2) сообща,
вместе; die ~ en For- schungen совместные исследования
gesamt весь, целый , общий umfassen (te, t) vt охватывать, содер- das Gutezeichen знак
качества жать (в себе) die Qualitat качество der Verbrauch потребление das Hauptziel, -
e главная цель, основ- das Verkehrswesen транспорт, транс- ная задача портное дело
die Investition, -en 1) вложение (ка- voll полный ; die ~e Nutzung полное питала); 2)
инвестиции, капиталовло- использование жения vor allem прежде всего die
Landwirtschaft сельское хозяй ство der Vorgang, -gange процесс das Mittet, - средство;
способ das Wachstum рост (der) RGW: (der) Rat fur Gegen- die Weiterbildung
повышение квалифи- seitige Wirtschaftshilfe СЭВ: Совет кации Экономической
Взаимопомощи die Weiterentwicklung дальней шее sen ken (te, t) vt снижать (цены и т.
п.); развитие, разработка; усовершен- den Energieverbrauch ~ снижать ^ ствование
потребление энергии die Werkhalle, -n цех (завода, фабрики) steigern (te, t) vt
повышать, увели- die Werkstatt, -statten мастерская чивать das Werkzeug, -e
инструмент; режущий steuern (te, t) vt управлять инструмент die Wirkung, -en (воз)
дей ствие; влияние Задание. Прочитай те данные ниже слова с правильным
ударением. die Akademie (академия), die Produktivitat (производительность), die
Energie (энергия), die Faktoren (факторы), die Industrie (промышленность), die
Intensivierung (интенсификация), die Investition (инвестиция), die Kombination
(комбинация), der Komplex (комплекс), komplex (комплексный ), die Kooperation
(кооперация), die Produktion (продукция, производство), die Technologie
(технология) ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ Задание. На уроке вам предстоит разговор о
путях повышения производительности труда. Чтобы успешно участвовать в этой
работе, вам необходимо знать содержание предлагаемого ниже текста. Для этого: 1)
переведите текст; 2) прочитай те его вслух, соблюдая правила чтения; 3) прочитай те
текст еще раз вслух в нормальном для вас темпе, обращая теперь внимание на его
содержание. Wege zur Erhohung der Arbeitsproduktivitat Jede moderne Volkswirtschaft
umfafit verschiedene Bereiche, und zwar: Industrie, Landwirtschaft, Bauwesen,
Verkehrswesen, Bildungswesen, Wissenschaft, Verwaltung u. a. Die zentrale Stel- lung in
der Volkswirtschaft nimmt die Industrie ein. Ihr Hauptziel ist die Befriedigung des
industriellen Bedarfs und der personlichen Bedurfnisse. Die Entwicklung der Industrie
bestimmt die Entwick- lung der gesamten Volkswirtschaft. Deshalb haben Wachstum, Sta-
bilitat und hohe Produktivitat in der Industrie eine sehr grofie Be- deutung fur die
Industrieproduktion. In den letzten Jahren ist die Industrieproduktion vor allem durch die
Erhohung der Arbeitsproduktivitat gestiegen. Diese Steigerung ist in erster Linie das
Ergebnis der Intensivierung und 171
Rationalisierung der Reproduktionsprozesse in der Industrie. Fur die Intensivierung und
Rationalisierung gibt es folgende Moglich- keiten: — Koordinierung, Kooperation und
Spezialisierung der Produktion zwischen den Betrieben und in jedem Betrieb; —
Entwicklung und Weiterentwicklung der Erzeugnisse, Erhohung des Anteils der
Erzeugnisse mit dem Gutezeichen „Q"; — Entwicklung und Weiterentwicklung der
Technologien; — Rekonstruktion der Werkhallen, Werkstatten, Werkzeugmaschi- nen und
Ausriistungen; — Eigenbau von Rationalisierungsmitteln auch unter Anwendung der
Mikroelektronik; — effektive Verwendung der Investitionen, so z. B. fur den Einsatz von
Industrierobotern und mikroelektronisch gesteuerten Maschi- nen; — maximale
Auslastung der leistungsfahigsten Maschinen und Ausriistungen; — Senkung des Energie-
und Materialverbrauchs je Erzeugnisein- heit; — Aus- und Weiterbildung der Beschaftigten
fur die Beherrschung neuer Techniken; — voile Nutzung der internationalen Arbeitsteilung
im RGW; — gemeinsame Forschung mit Instituten der Industrie, der Akade- mie der
Wissenschaften und den Hochschulen. Es ist moglich, mit jedem dieser Faktoren die
Produktion zu erhohen. Die groiJte Wirkung aber ergibt die Kombination, die komplexe
Anwendung der Intensivierungsfaktoren. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ
Задание 1. Построй те несколько высказываний из данных пар словосочетаний ,
соблюдая логическую зависимость между ними. Используй те данные под чертой
глаголы. 1) die Befriedigung des indu- striellen Bedarfs und der personlichen Bedurfnisse
2) das Wachstum der Indu- strieproduktion 3) die Erhohung der Arbeits- produktivitat 4)
die Intensivierung der Produktion 5) die Intensivierung der Produktion die Verbesserung
der Qualitat der Produktion die Befriedigung des industriel- len Bedarfs und der person-
lichen Bedurfnisse die Intensivierung der Produk tion die Entwicklung und
Weiterentwicklung der Technologien die Verbesserung der Qualitat der Produktion
abhangen (von D), abhangig sein, erfolgen (durch A), bestim- men, beeinflussen (einander)
172
Задание 2. Данная ниже схема отражает содержание и логические связи текста, над
которым вы работаете. Просмотрите внимательно схему. Это поможет вам передать
содержание текста на немецком языке (см. задание 3). назначение ± удовлетворение
производственных и личных потребностей пути улучшение качества продукции
зависимость основной фактор роста рост объема промышленного производства 1
характеристика роста повышение производительности общественного труда
зависимость стабильность роста производства путь повышения •I интенсификация I
—oL Z_J \ ^. возможности координация; кооперация, специализ. производства
разработка и усоверш ствование изделий применение промышлен-| кых роботов и
ЭВМ максимальное исполь- зование мощностей и т.д. 173
Задание 3. Сделай те на немецком языке сообщение о промышленности, ее
назначении и путях развития, используя в качестве плана данную ниже схему. Idle
WisserbLJ die Land schaft " die Befriedigung des industriellen Bedarfs und der
personlichen Bedurfnisse erfolgen durch abhangig die Verbesserung der l^_ **'in Qualitat
der Produktion das Wachstum der I ndustrieprodu ktion bestimmen charakterisieren
kennzeichnen [die Erhohung der Arbeitsproduktivitat T die Grundlage sein beeinflussen
einander die Stabilitat des Wachstums der I ndustr iepr odukt ion die Intensivierung I ""7
—' v 4 / esgibt >v Koordinierung, Kooperation und Spezialisierung der Produktion
Entwicklung und Weiterentj wicklung der Erzeugnisse Verwendung der industrieroboter
und Mikroelektronik maximale Auslastung der Maschinen und Ausrtkstungen usw. 174
Задание 4. а) Передай те содержание каждой из данных ниже тем двумя — тремя
предложениями 1) Die Weiterentwicklung der Technologie der Produktion. 2) Die
Erhohung der Arbeitsproduktivitat. 3) Die Verbesserung der Qualitat von Erzeugnissen. 4)
Die Rekonstruktion der Werk- hallen, der Ersatz der Werkzeugmaschinen und
Ausrustungen 5) Der Einsatz von Industrierobotern, die Verwendung der elek tronisch
gesteuerten Maschinen. б) Объедините ваши высказывания в связное сообщение
Домашнее задание: см. занятие 31 ЗАНЯТИЕ 31 I МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ К теме „Kraftwerke" das Kraftwerk, -e электростанция das
Warmekraftwerk, -е тепловая электростанция das Wasserkraftwerk, -е
гидроэлектростанция die Ubertragungsanlage, -n установка для передачи (напр.,
энергии) hauptsachlich главным образом К теме „Einrichtungen und deren
Charakteristik" die Anforderung, -en pi требования; hohe (groBe) ~en stellen (an A)
предъявлять высокие (большие) требования к кому-л., к чему-л. der Rectifier, -
счетная машина der Zahler, - счетчик der Gasmengenzabler, - газовый счетчик die
Gasuhr, -en газовый счетчик der Wassermengenzahler, - счетчик расхода воды die
Wasseriihr, -en счетчик расхода воды der Wattstundenzahler, - электросчетчик. das
Wattmeter электросчетчик darstellen (te, t) vt представлять (собой ), изображать das
Verfahren, - метод, способ das MeUverfahren метод измерения; das giinstigste ~
оптимальный метод измерения anwenden (wandte an, angewandt; wendete an,
angewendet) vt применять; das Verfahren ~ применять метод ausnutzen (te, t) vt
использовать, применять das Мав, -е мера, степень; in vollem ~e в полной мере
vollstandig полностью empfehlen (а, о) vt рекомендовать die Abmessung, -en размер,
габарит Daten pi 1) данные, цифровые данные; 2) параметры, характеристики die
Eigenschaft, -en свой ство die Gute качество aufweisen (ie, ie) vt обнаруживать,
проявлять; иметь К теме „Stoffe und deren Eigen- schaften" der Brennstoff, -e топливо,
горючее der Heizwert, -e теплотворная способность dauerhaft прочный ; ~е Werkstoffe
стой кие материалы
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Повторение Задание 1. Повторите: 1)
Распространенное определение (см. зан. 13). 2) Инфинитивные группы (см. зан. 26).
3) Пассив состояния (см. зан. 21). 4) man (см. зан. 14). Задание 2. Переведите данное
ниже предложение, работай те по программе № 1-СП. Auf der Konferenz wurde
berichtet, dafi man bereits begonnen hat, das von jungen Fachleuten unseres
Forschungsinstituts ent- wickelte Verfahren fur die Messung schwacher Strome praktisch
anzuwenden.. 2. Пассив— страдательный залог Пассив = werden + партицип II
смыслового глагола Страдательный залог в немецком языке образуется из
вспомогательного глагола werden (изменяемый компонент) и парти- ципа II
смыслового глагола (неизменяемый компонент). Dieses Zahlgerat wurde in unserem
Labor entwickelt. Временные формы пассива ich du er, sie, es wir ihr sie Sie ich du er, sie,
es wir ihr sie Sie Презенс werde ^ wirst wird werden werdet werden werden , ^ gerufen
Перфект bin bist ist sind seid sind sind > gerufen worden * ich du er, sie, wir ihr sie Sie ich
du er, sie, wir ihr sie Sie Имперфект wurde wurdest es wurde wurden wurdet wurden
wurden \ | gerufen ) Плюсквамперфект war \ warst es war waren \ wart J waren waren j
gerufen worden * * В перфекте и плюсквамперфекте вместо geworden употребляется
форма worden. 176
ich du er, sie, es wir ihr sie Sie Футурум werde y wirst wird werden werdet werden
werden , ^ gerufen werden Сказуемое в пассиве переводится: 1) глаголом на -ся (все
времена, кроме футурума); 2) глаголом «быть» + краткое причастие прошедшего
времени (все времена, кроме презенса): Dieses Zahlgerat wurde in unserem Labor
entwickelt. Этот цифровой прибор создавался в нашей лаборатории. Или: Этот
цифровой прибор был создан в нашей лаборатории. 3) глаголом в 3-м лице мн. ч. в
соответствующем времени актива (все временные формы). Этот цифровой прибор
создали в нашей лаборатории. Задание 3. Назовите номера предложений , сказуемые
которых употреблены в пассиве. 1) Man wird diese neuen Maschinen und Einrichtungen
nach ihrer Prufung in den Kraftwerken von Sibirien in Betrieb nehmen. 2) Die Gasmenge in
der Gasleitung wird standig gemessen. 3) Fru- her wurden hauptsachlich Zeigergerate
benutzt. 4) Besonders hohe Anforderungen werden an die Bauelemente von
Hochspannungs- leitungen gestellt. 5) Die Leistungen der Kraftwerke und der
Ubertragungsanlagen werden immer gr68er. Задание 4. Определите временные формы
пассива по форме глагола werden в следующих предложениях. 1) Genauere
Temperaturmessungen werden spater durchge- fuhrt werden. 2) In unserem Werk werden
zur Zeit vollautomatische Werkzeugmaschinen eingesetzt. 3) Lavals Turbine war schon
1883 konstruiert und gebaut worden. 4) Bei diesem Experiment wurde die Verwendung
eines Rechners empfohlen. 5) Neben den Wasser- kraftwerken ist in der Sowjetunion in
den letzten Jahren auch eine gro8e Zahl von Warmekraftwerken errichtet worden.
Задание 5. Назовите смысловой глагол в предложениях задания 4 в исходной форме
(инфинитиве). Задание 6. Переведите предложения из задания 4 во всех возможных
вариантах. 177
Задание 7. Повторите значения предлогов von, mit, durch (см. зан. 17 и 18). В
предложениях со сказуемым в пассиве подлежащее не обозначает дей ствующего
лица. Дей ствующее лицо, а также предмет, с помощью или посредством которого
осуществляется дей ствие, в таких предложениях оформляются предложной группой
von (durch, mit) + существительное. а) Die Bauelemente des neuen Rechners werden von
unseren Ingenieuren gepruft und beurteilt.* б) Die Giite eines Brennstoffes wird durch den
Heizwert be- stimmt. в) Der Elektroenergieverbrauch wird mit einem Wattstunden- zahler
gemessen. Предложные группы von, durch, mit + существительное переводятся: а)
существительным, отвечающим на вопрос кем? чем?* б) словосочетаниями «с
помощью», «посредством» «благодаря», «в результате» + существительное; в)
существительным, отвечающим на вопрос кто? что? (при соответствующем
согласовании с ним глагола). Задание 8. Из данных предложений выпишите
предложные группы, которыми оформлены дей ствующее лицо или предмет. 1)
Unser Labor wird mit modernsten Zahlgeraten und Zeigerin- strumenten ausgerustet
werden. 2) An die Mefigenauigkeit dieser Gerate werden von den Benutzern hohe
Anforderungen gestellt. 3) Die Eigenschaften dieses Werkstoffes waren durch verschiedene
Versuche festgestellt worden. Задание 9. Переведите предложения задания 8 всеми
возможными вариантами. 3. Придаточные определительные предложения с
относительными местоимениями der, die, das; die Придаточные определительные
предложения вводятся чаще всего относительными местоимениями der, die, das; die
(который , которая, которое; которые). Das Mefiverfahren, das von jungen Fachleuten
unseres For- schungsinstituts entwickelt worden war, wird breite praktische Anwendung
finden. Метод измерения, который ... * При одном werden могут употребляться два
партиципа II и более. 178
Относительные местоимения имеют следующие формы: J Падеж Nom. \Akk. Dat. Gen.
Муж. род der den Ср. род das das dem dessen Жен. род Мн. число die die der denen ■
deren Задание 10. Назовите номера предложений , в которых der, das, die, den, dem
являются союзными словами, ориентируясь на формальные признаки: запятую и
место изменяемой части сказуемого. 1) In diesem Vortrag handelte es sich um
Moglichkeiten, die neuentwickelten Verfahren in der Produktion anzuwenden. 2) Von den
Energiequellen, die dem Menschen zur Verfugung stehen, wer- den nicht alle in gleichem
Май е geriutzt. 3) Das Atomkraftwerk in Obninsk, das erste Atomkraftwerk der Welt, hatte
eine relativ kleine Leistung. 4) Das erste Atomkraftwerk der Welt, das man in Obninsk in
der Sowjetunion errichtet hatte, wurde in den funfziger Jahren in Betrieb genommen.
Перевод придаточного определительного следует начинать с союзного слова, т. е. с
относительного местоимения, если оно имеет формы der, das, die, den, dem, denen и
перед ним нет предлога. Задание 11. Переведите названные вами предложения из
задания 10. ^ Если придаточное определительное вводится формами
относительного местоимения dessen и deren, после которых стоит существительное
(без артикля), то перевод начинай те с этого существительного, и лишь затем
переведите dessen, deren (которого, которой , которых). 1 2 Die Kraftwerke, deren Zahl
standig wachst, ... Электростанции, 2 1 число которых постоянно растет, ... Задание 12.
Переведите письменно словосочетания. 1) Das Werkstuck, dessen Abmessungen...; 2)
Der Brennstoff, dessen Heizwert..., 3) Die Einrichtungen, deren Einsatz... Если в
придаточном определительном перед относительным местоимением стоит предлог,
то он может относиться: а) к местоимению, если оно имеет форму der, das, die, den,
dem или denen, и тогда перевод начинай те с предлога, а затем переводите союзное
слово; 179
б) к существительному, которое стоит после форм dessen и deren, и тогда сначала
переведите предлог с этим существительным, а затем dessen, deren. Der Vortrag, in
dem dieses Problem behandelt worden war,... Доклад, в котором эта проблема была
рассмотрена,... Das Experiment, fiber dessen Ergebnisse auf der Konferenz berichtet
worden war,... Эксперимент, о результатах которого было сообщено на
конференции,... Задание 13. Переведите словосочетания и предложения: а) 1) Der
Betrieb, fur dessen Entwicklung...; 2) Die Messun- gen, von deren Genauigkeit...; 3) Die
Konferenz, an der ... teil- nehmen,... б) 1) Von den Energiequellen, fiber die die Menschheit
verfiigt, werden nicht alle in gleichem Ma8e genutzt. 2) Das Kraftwerk, an dessen
Projektierung unser Forschungsinstitut teilgenommen hatte, wurde dieses Jahr in Betrieb
genommen. Задание 14. Построй те из данных пар предложений сложноподчиненные
с придаточным определительным. Запишите эти предложения. Образец: Das Werk
„Elektrosila" produziert leistungsfahige Gene- ratoren. Diese Maschinen werden in
verschiedene Kraft- werke des Landes geliefert. Das Werk „Elektrosila" produziert
leistungsfahige Gene- ratoren, die in verschiedene Kraftwerke des Landes geliefert werden.
1) An die Qualitat der Ubertragungsanlagen werden immer hohere Anforderungen gestellt.
Die Leistung der Ubertragungsan- lagen steigt standig. 2) Durch die Verwendung der
Werkzeugma- schinen erhohte sich die Arbeitsproduktivitat wesentlich. Diese
Werkzeugmaschinen wurden von unseren Ingenieuren entwickelt. 3) Vor kurzem wurde
eine Reihe von Versuchen durchgefiihrt. Durch diese Versuche wurden bei einigen
Werkstoffen neue Eigen- schaften festgestellt. Задание 15. Назовите союзное слово в
соответствующем роде и падеже. 1) Die Angaben, ... erhalten wurden, ...; 2) An die
Anlagen, ... dienen, ...; 3) Das Verfahren, ... angewendet wird, ...; 4) Die Facher, ... studiert
werden, ...; 5) Die Konferenz, auf ... wichtige Probleme besprochen wurden, ...; 6) Die
MefJgenauigkeit, von ... abhangt, ... II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1.
Переведите данное ниже предложение. При переводе работай те по программе № 1-
СП. 180
Selbsttatig arbeitende Fertigungseinrichtungen waren so weit vervollkommnet, dafi man
bereits in den funfziger Jahren begin- nen konnte, vollautomatisierte, mit
hochleistungsfahigen Maschi- nen ausgerustete Fabriken einzurichten. Задание 2. а)
Назовите номера предложений , сказуемые которых употреблены в пассиве, б)
Определите по форме глагола werden временную форму пассива в названных вами
предложениях. в) Назовите смысловой глагол пассива в этих предложениях,
восстановите его исходную форму и скажите, в каком времени, числе и лице вы
переведете его. г) Переведите названные вами предложения всеми возможными
вариантами. 1) In diesem Jahrfunft werden im Maschinenbau moderne Werk- stoffe in
groBem Май е verwendet werden. 2) Die Ausnutzung lei- stungsfahiger
Werkzeugmaschinen wird die Arbeitsproduktivitat in unserem Werk wesentlich erhohen.
3) Durch die Benutzung dau- erhafter Werkzeuge ist die Arbeitsproduktivitat in unserem
Be- trieb wesentlich erhoht worden. Задание З. а) Назовите номера предложений с
придаточными определительными, б) Переведите названные вами предложения. 1)
Das Experiment, uber dessen Ergebnisse in diesem Vortrag berichtet wurde, dauerte etwa
2 Jahre. 2) Die Gerate, bei denen dieses Mefiprinzip angewendet wird, sind betriebssicher
und durch eine sehr hohe Mefigenauigkeit charakterisiert. 3) Die standig steigenden
Anforderungen an die Mefigenauigkeit fuhrten zur Not- wendigkeit, neue Mefiverfahren zu
entwickeln. Задание 4. Сделай те возможно большее количество сообщений на основе
указанных ниже групп слов. Die Arbeitsproduktivitat abhangen (von D) (актив) (актив)
erhohen (durch) (пассив) das angewendete Verfahren die Leistung der
Werkzeugmaschinen die Leistungsfahigkeit der Werkzeuge die Qualitat der Werkstoffe die
Anwendung geeigneter Verfahren die Ausnutzung leistungsfahi- ger Werkzeugmaschinen
die Benutzung dauerhafter Werkzeuge die Anwendung neuer Werkstoffe die Qualifizierung
der Fach- leute 181
Задание 5. Построй те предложения с данными ниже словосочетаниями. Сказуемое
употребите в пассиве. 1) das gunstigste Mefiverfahren entwickeln (anwenden); 2) die
Werkzeugmaschine mit einem modernen Werkzeug ausrusten; 3) leistungsfahige
Werkzeuge benutzen Задание 6. Замените выделенные определения в данных ниже
словосочетаниях придаточными определительными предложениями. Используй те в
качестве сказуемого в придаточных предложениях для 1, 2, 3, 4 глаголы,
соответствующие причастиям, для 5 — глагол, данный в скобках. 1) die mit
modernsten Geraten ausgerfisteten Labors; 2) die in unserem Forschungsinstitut
entwickelte Ubertragungsanlage; 3) die zu diesetn Zweck benutzten Rechner; 4) das
vorgeschlagene Verfahren; 5) die Eigenschaften des Werkstoffes (aufweisen) Задание 7.
Для краткого описания прибора, устрой ства, установки можно пользоваться
следующим планом: 1) к какому типу относится данный прибор, устрой ство,
установка (sein, darstellen, gehoren zu, verstehen unter, bestimmt sein fur); 2) для чего
он служит (dienen als, dienen fur, dienen zu, verwenden als, verwenden zu); 3) из каких
основных частей состоит (haben, besitzen, aufweisen, bestehen aus, enthalten); 4) no
какому принципу работает (arbeiten, funktionieren); 5) его надежность и точность в
работе (sein, aufweisen, besitzen, haben, kennzeichnen, charakterisieren); 6) как
происходит выдача результатов (у измерительных и счетных устрой ств) (erfolgen) и
т. д. Прочитай те описание электросчетчика и дай те аналогичное описание одного из
измерительных приборов, например, омметра. Der Wattstundenzahler (das Wattmeter)
ist ein Mefigerat, das fur die Messung des Elektroenergieverbrauchs verwendet wird. Er
arbeitet nach dem Zahlprinzip, das hei8t, die Anzeige erfolgt digital. Die Mefigerate, die
nach diesem Prinzip arbeiten, sind betriebssicher und sind durch hohe Mefigenauigkeit
gekennzeichnet. Домашнее задание: см. занятие 32. ЗАНЯТИЕ 32 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ К теме „Der technische Fortschritt" der
Fortschritt, -e успех, прогресс erzielen (te, t) vt достигать чего-л. auf dem Gebiet des
Maschinenbaus в области машиностроения die Ausrustung, -en оборудование,
оснащение die Autornatisierting автоматизация automatisieren (te, t) vt
автоматизировать die Datenverarbeitungsanlage, -п вычислительная машина der
Halbleiter, - полупроводник erfinden (a, u) vt изобретать die Planung планирование
182
erleich-tern (te, t) vt облегчать der Entwicklungsingenieur, -e инженер- проектировщик
der Motortyp, -en тип мотора verkteinern (te, t) vt уменьшать wesentlkh значительно,
существенно einfach простой , просто sparen (te, t) vt экономить standig постоянно
verbessern (te, t) vt улучшать ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Повторение Задание
1. Повторите значение суффиксов -ег, -ung (см. зан. 10 и 13). Задание 2. Образуй те от
глаголов, данных под чертой , существительные и употребите их в следующих
предложениях. Запишите эти предложения. 1) Die Technik spielte immer eine sehr
grofie Rolle im Leben des Menschen. Schon die primitivsten Werkzeuge waren technische ...
von groSer Bedeutung fur ihre ... und ... . 2) Fur die Losung der Aufgaben auf dem Gebiet der
Planung wird ... von Datenver- arbeitungsanlagen empfohlen. erfinden, benutzen Задание
З. Повторите сильное и слабое склонение прилагательных (см. зан. 6 и 21). Задание
4. Употребите существительные и прилагательные, данные в скобках, в
соответствующей форме. Запишите предложения. 1) (der Wissenschaftler, jung)
verarbeitet (die Daten, tech- nisch) mit (ein Rechner, neuentwickelt). 2) Der Ingenieur be-
rechnet (eine Belastung, gunstig) fur (ein Motortyp, neu). 3) (die Anwehdung, breit) von
Halbleitern fuhrt zu (die Verkleinerung, wesentlich) der Abmessungen der Gerate. Задание
5. Повторите случаи употребления es (см. зан. 26). Задание 6. Назовите номера
предложений , в которых местоимение es не переводится и объясните почему. 1) Es
ist nicht einfach, die Abmessungen des Rechners wesentlich zu verringern. Die kleinen
Rechner finden eine immer brei- tere Verwendung. 2) Es wird auch die Planung durch
Anwendung dieser kleinen Rechner erleichtert. 3) Es handelt sich dabei um die Einfuhrung
dieser Gerate in viele Bereiche der Planung und die Erwarmung нагрев die
Warmebehandlung термическая (тепловая) обработка experimentieren (te, t) vt
экспериментировать fertig готовый in Betrieb nehmen (а, о) сдавать в эксплуатацию
die Belastung нагрузка, напряжение wahlen (te, t) vt выбирать 183
Organisation. 4) Diese Art der Anwendung der Rechner wird kunf- tig sehr wichtig sein.
Viele Fachleute auf dem Gebiet der Planung wissen es. 2. Пассив дей ствия в устной речи
Пассив дей ствия употребляется: 1) если дей ствующее лицо называется, но акцент
нужно сделать на самом дей ствии. В этом случае дей ствующее лицо выражается
предложной группой von -+- D, предмет же с помощью или посредством которого
осуществляется дей ствие, оформляется предложными группами mit + D
(существительные, обозначающие устрой ства, приборы, приспособления) или durch
+ А (существительные с суффиксом -ling, обозначающие дей ствие): mit dem Voltmeter
с помощью вольтметра, вольтметром; durch Anwendung путем (посредством, в
результате) применения, благодаря применению 2) если дей ствующее лицо
неизвестно: Die Bauarbeiten werden in der kalten Jahreszeit nicht unter- brochen.
Строительные работы не прерываются в холодное время года. Задание 7.
Расскажите о ходе выполнения лабораторной работы по физике, не называя
дей ствующего лица (исключение 4-й пункт). Запишите ваш рассказ. 1) zuerst,
einschalten, Mefigerate; 2) dann, messen, die Span- nung, die Stromstarke, und, der
Widerstand; 3) danach, andern, die Spannung, und zwar, vergrofiern, oder, vermindern; 4)
dabei, sich vergrofiern, oder, sich vermindern, auch, die Stromstarke; 5) nachher, nehmen,
eine andere Widerstandsgrofie; 6) nun, wieder- holen, die Messungen; 7) danach,
vergleichen, alle Angaben; 8) jetzt, berechnen, das Verhaltnis von Spannung zur
Stromstarke; 9) schliefilich (zuletzt) eintragen, alle Werte, in die graphische, Darstellung;
10) damit, bestimmen, die Strom-Spannungs-Kenn- linie fur eine gegebene
Widerstandsgrofie II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Сделай те
сообщение, не называя дей ствующего лица (предмета), на основе данных ниже
словосочетаний . die Werkzeuge standig verbessern; neue Maschinen immer wieder
entwickeln; zur Zeit vollstandig automatisierte Betriebe errichten; in grofiem Май е den
technischen Fortschritt nutzen; damit die Arbeit des Menschen stark erleichtern Задание
2. Дай те полные ответы на вопросы преподавателя, не называя дей ствующего лица.
Используй те данные ниже слова 184
и словосочетания. В случае затруднения работай те в указанной
последовательности: 1) постарай тесь запомнить вопрос преподавателя; 2)
мысленно вычлените в вопросе сказуемое и определите его время; 3) определите,
какое слово будет подлежащим в вашем ответе; 4) согласуй те с ним сказуемое,
поставив его в соответствующем времени. 1) in der Sowjetunion bei Moskau; 2) 1956;
3) etwa...; 4) in verschiedene Werke und Betriebe; 5) in Leningrad (der Atomeis- brecher
атомный ледокол); 6) etwa ...; 7) bei der Planung; 8) auf leistungsfahigen
Werkzeugmaschinen Задание З. Ответьте на вопрос: кем был создан...? В ответе
употребите von + D и глагол entwickeln в перфекте пассива. 1) das Barometer (E.
Toricelli); 2) das neue Mefigerat (ein junger Fachmann); 3) diese leistungsfahige Anlage
(unser Labor); 4) dieser Motortyp (Rudolf Diesel); 5) ein neuer Rechner (unser Kollektiv)
Задание 4. Продолжите сообщение с указанием дей ствующего лица (2 варианта) и
без указания дей ствующего лица (1 вариант): а) в презенсе; б) в имперфекте. Der
Ingenieur berechnet die gunstigste Belastung der Hoch- spannungsleitungen. dazu,
vergleichen, er, verschiedene Angaben Задание 5. Каким путем (durch + А)
осуществляются названные ниже дей ствия? Для ответа используй те слова, данные
под чертой . 1) производится энергия (erzeugen); 2) облегчается решение задач
планирования (erleichtern); 3) повышается производительность труда (erhohen); 4)
уменьшаются размеры приборов (ver- mindern) die Automatisierung, Generatoren, die
Anwendung von Halblei- tern, die Rechner Задание 6. Из данных ниже пар
словосочетаний построй те высказывания, указав в каждом, какое из двух названных
дей ствий совершается (пассив) благодаря (durch + А) другому. Используй те при этом
существительные, образованные от выделенных глаголов. В случае затруднения
работай те в указанной последовательности: 1) переведите словосочетания; 2)
установите логическую зависимость; 3) построй те высказывание. 1) die Halbleiter
verwenden; die Abmessungen der Anlage ver- kleinern. 2) eine hohere
Arbeitsproduktivitat erreichen; die Werkzeugmaschinen mit neuen Werkzeugen ausrusten.
3) einen Rech- 185
ner verwenden; wesentliche technische Daten ermitteln. 4) die Versuche durchfuhren; die
wichtigsten Eigenschaften der Baustof- fe ieststellen. 5) die Eigenschaften der Werkstoffe
andern; die Warmebehandlung anwenden. Задание 7. Ответьте на вопрос, с помощью
(mit + D) какого из названных под чертой приборов или устрой ств: 1) измеряется
сопротивление? 2) проверяются измерительные приборы? 3) измеряется уровень
шумов в транзисторе? 4) изменяется напряжение? 5) замыкается цепь тока? die
Einrichtung L2-21, der Transformator, das Ohmmeter, der Schalter, die Prufeinrichtung
Задание 8. Переведите следующие предложения: 1) Es ist an der Verbesserung der Gute
der Bauelemente durch Warmebehandlung seit langem gearbeitet worden. 2) Durch die
Anwendung von Industrierobotern im Maschinenbau wird die Pro- duktion stark
intensiviert 3) Bisher wurde nur uber die Anwendung mathematischer Methoden bei der
Losung dieser Aufgabe gespro- chen. 4) Uber die Resultate der letzten Experimente wird
viel diskutiert. 5) Vor kurzem ist der letzte Generator dieser Wasser- kraftanlage in Betrieb
genommen worden. Домашнее задание: см. занятие 33. IX ЦИКЛ. ENERGIE,
ENERGIEARTEN ENERGIETECHNIK ЗАНЯТИЕ 33 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ К теме „Energiarten, Energietechnik" die Abnahme
уменьшение, понижение die Bewegung, -en движение das Energieerhaltungsgesetz
закон сохранения энергии die Erscheinungsform, -en форма проявления die Fahigkeit, -
en способность, умение das Formelzeichen, - обозначение (в формуле) der
Kernbaustein, -e нуклон (элементарная частица) die Lageenergie энергия покоя die
Mafieinheit, -en единица измерения die ftelativltutstheorie теория относительности die
Rotation вращение die Translationsenergie энергия поступательного движения der
Zuwachs увеличение, прирост abschlieften (schlofi ab, abgeschiossen) vt замыкать;
заканчивать speichern (te, t) vt накоплять, аккумулировать umrechnen (te, t) vt
пересчитывать verlorengehen (ging verioren, verloren- gegangen) vi теряться
gieichwertig равнозначный , эквивалентный grundsatzlich принципиальный , в
принципе, в основном insgesamt в целом umgekehrt наоборот- 186
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Повторение Задание 1. Повторите значение
приставки um- (см. зан. 26). Задание 2. Прочитай те данные ниже предложения,
дополнив их словами, подходящими по смыслу. Запишите предложения. 1) Fast alle
Energiearten konnen wir als kinetische oder potentielle Energie... 2) Diese Anlage kann
eine Art der Energie in einel andere... I 3) Nachdem die Wissenschaftler den Versuch durch-
gefuhrt hatten, mufiten sie die erhaltenen Einhei- ten noch einmal... deuten umdeuten
wandeln umwan- deln rechnen umrech- nen Задание З. Повторите образование и
способы перевода сложных существительных (см. зан. 10). Задание 4. Повторите
образование местоименных наречий и последовательность перевода их
компонентов (см. зан. 22). Задание 5. Вставьте вместо точек соответствующие
местоименные наречия. Запишите предложения. В сложных существительных
подчеркните их компоненты. 1) Die Energie ist gespeicherte Arbeit. ... verstehen wir die
Fahigkeit des Korpers, Arbeit zu leisten. 2) In einem abgeschlos- senen System ist die
gesamte Energie konstant, ... besteht das allge- meine Energieerhaltungsgesetz. 3) Eine
Erscheinungsform der Energie ist die Masse. Die Masse wird nach der Formel W = m • •c2
berechnet. ... berechnen wir auch die Lichtgeschwindigkeit im Vakuum. 4) Der Korper
bewegt sich im Raum. ... gibt er der Um- gebung eine bestimmte Energiemenge ab. Wir
wollen die Geschwin- digkeit eines Korpers berechnen, ... benutzen wir die Formel 2.
Взаимное местоимение Взаимное местоимение в немецком языке имеет форму
einander (друг друга/другу). Wir kennen einander gut. Мы знаем друг друга хорошо.
Die Studenten erklaren einander die Relativitatstheorie. Студенты объясняют друг другу
теорию относительности. Взаимное местоимение einander часто сочетается с
предлогами. В этом случае оно пишется с ними в одно слово. Sie sprechen eine ganze
Stunde miteinander Они разговаривают друг с другом целый час. 187
Обратите внимание на перевод сочетания «предлог+elnander»: ohneeinander друг без
друга nacheinander друг за другом fiireinander друг для друга zueinander друг к другу
Задание 6. а) Вставьте вместо точек взаимные местоимения. Перепишите
предложения, б) Переведите предложения. 1) Alle Energiearten werden in
verschiedenen Einheiten ge- messen. Diese Einheiten stehen aber in einem bestimmten
Verhalt- nis... 2) Die Formelzeichen verschiedener Energiearten sind in der Tabelle № 1 ...
angegeben. 3) Das Formelzeichen einer Ener- gieart und ihre Mafieinheit sind in dieser
Tabelle ... angegeben. 3. Конструкция «модальный глагол + инфинитив пассива»
Инфинитив пассива состоит изпартиципа II смыслового глагола и следующего за
ним инфинитива глагола werden. Оба элемента являются неизменяемыми и
образуют единое неделимое целое. Инфинитив актива Инфинитив пассива
abschliefien abgeschlossen werden gewinnen gewonnen werden Инфинитив пассива
чаще всего встречается в предложениях после модальных глаголов miissen, solleri,
konnen. Конструкцию «модальный глагол + инфинитив пассива» можно переводить
на русский язык следующим образом: Fast alle Energiearten konnen als potentielle oder
kinetische Energie gedeutet werden. 1) Почти все виды энергии могут быть
истолкованы как потенциальная или кинетическая энергия. 2) Почти все виды
энергии могут истолковываться (рассматриваться) как потенциальная или
кинетическая энергия. 3) Почти все виды энергии можно истолковывать
(рассматривать) как потенциальную или кинетическую энергию. Задание 7. а)
Употребите в следующих предложениях модальные глаголы konnen, sollen или
miissen. Запишите предложения, б) Переведите предложения. 1) Energie wird aus
verschiedenen Quellen gewonnen. (miissen) 2) Alle Energiearten werden in verschiedenen
Einheiten gemessen. (konnen) 3) Energie wird nach der Formel W=mc2 berechnet. (sollen)
Задание 8. Переведите следующее предложение. В случае затруднения работай те по
программе № 1-СП. Die Energie und die mechanische Arbeit sind gleichwertig, des- halb
konnen ihre Mafieinheiten umgerechnet werden. 188
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Исходя из значения глаголов
nehmen, geben, wachsen и значения приставок ab-, um-, zu-, переведите следующие
существительные. 1) уменьшение, 2) окружение, 3) прирост Задание 2. Скажите, о
каком из физических процессов (der Zu- wachs, die Abnahme или die Erhaltung) идет
речь в 1—5 пунктах. 1) 50°С-^100°С; 2) 60 km/h-^120 km/h; 3) 100 kcal-^30 kcal; 4) 80
km/h=const; 5) 1000°C-^50°C Задание З. Назовите немецкие эквиваленты данных
ниже слов и словосочетаний . Используй те слова в скобках. 1) единица измерения
(messen, ma6, gemessen; ein); 2) равнозначный (gleich, der Wert); 3) в целом, всего (in,
zusammen) Задание 4. Переведите. 1) пересчитывать; 2) преобразовывать
(превращать); 3) наоборот («перевернуть») Задание 5. Назовите немецкие
эквиваленты. Выделенные интернациональные слова и слова в скобках являются
подсказкой . а) теория относительности (относительный = релативный );
поступательная энергия (трансляция = поступление, распространение); вращение
(ротор, ротатор); в основном (грунт); б) закон сохранения энергии; форма
проявления (энергии); обозначение в формуле; энергия покоя. Задание 6. Повторите
за преподавателем следующие слова. Обратите внимание на ударение. das Atom
(атом), das Elektron (Elektronen) (электрон), die Energie (энергия), das Molekul
(молекула), das Prinzip (принцип), die Theorie (теория), dynamisch (динамический ),
elektrisch (электрический ), kinetisch (кинетический ), mechanisch (механический ),
statisch (статический ) Задание 7. Составьте из данных слов и словосочетаний
предложения, добавив к глаголу, где необходимо по смыслу, приставку um-. 1) diese
Einrichtung, formen, die in den Energiequellen vor- handene Energie, in, die
Gebrauchsenergie; 2) der Wissenschaftler, arbeiten, sein Bericht fiber Probleme der
Energetik, in, ein Artikel; 3) der Wissenschaftler, arbeiten, schon lange, an, dieser Artikel
Задание 8. Скажите, о каких видах энергии идет речь (es handelt sich um...) в данных
ниже предложениях. Название вида энергии передай те одним словом. 189
1) Ein Korper kann Energie grundsatzlich nur als potentielle oder als kinetische Energie
besitzen. 2) Eine fast unerschopfliche Energiereserve ist die im Atomkern vorhandene
Energie. 3) Die Warmeenergie entsteht durch Translation, Rotation und Schwin- gung der
Atome und Molekiile. Задание 9. Атомная энергия может быть преобразована в
механическую работу. Расскажите о ходе этого преобразования, уточняя его
последовательность словами: zunachst, dann, da- nach, schliefilich. Atomenergie-
>Warmeenergie->Dampfenergie->Elektroener- gie-^mechanische Arbeit Задание 10.
Прочитай те правильно. a) d.h.— das heifit; z.B.— zum Beispiel; 6) J. R. Mayer — Julius
Robert Mayer (или jot er Mayer); J. P. Joule — James Prescott Joule (или jot pe Joule); H.v.
Helmholtz — Hermann von Helmholtz (или ha von Helmholtz); в) W = mc2—W gleich m
mal с hoch zwei (c quadrat) Energie Energie (Formelzeichen W) ist gespeicherte Arbeit
oder die Fahigkeit, Arbeit zu leisten. Nach dem allgemeinen Energieerhal- tungsgesetz
(Energieprinzip) von J. R. Mayer, J. P. Joule und H.v. Helmholtz ist in einem abgeschlossenen
System die gesamte Energie konstant. In einem nicht abgeschlossenen System ist der
Energie- zuwachs gleich der Energieabnahme der Umgebung. Es konnen bei jedem
Naturvorgang immer nur ganz bestimmte Energiemen- gen in ganz bestimmte Mengen
einer anderen Energieart umgesetzt werden. Insgesamt aber kann dabei Energie weder
verlorengehen , noch entstehen. i Energie ist mechanischer Arbeit gleichwertig und kann in
diese umgewandelt werden (und umgekehrt). Deshalb wird die Energie in den gleichen
Einheiten wie die Arbeit gemessen (z.B. erg, J, Ws). Diese Mafieinheiten stehen aber in
einem bestimmten Verhaltnis zueinander und konnen entsprechend umgerechnet werden.
Ein Korper kann Energie grundsatzlich nur als potentielle Energie (Lageenergie) oder als
kinetische Energie (Bewegungsenergie) besitzen. Fast alle anderen Energiearten konnen
als potentielle oder kinetische Energie der Kernbausteine, Elektronen, Atome oder
Molekiile gedeutet werden. Daneben hat die spezielle Relativitats- theorie gezeigt, da8 die
Masse m auch eine Erscheinungsform der Energie ist: W=mc2 (c= Lichtgeschwindigkeit im
Va- 1 kuum). Домашнее задание: см. занятие 34. 1 190
ЗАНЯТИЕ 34 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Повторите инфинитив и
инфинитивные группы (см. зан. 26). Задание 2. Назовите в тексте номера
предложений , содержащих инфинитивные группы. Задание 3. а) Переведите текст
устно. При переводе работай те по программе № 1-СП. б) Выучите выписанные вами
из текста незнакомые слова. Aufgabe und Bedeutung der Energietechnik 1. In unseren
Produktionsbetrieben und Werkstatten werden aufier den Rohstoffen riesige Mengen von
Energie, z.B. zum Antrieb der Arbeitsmaschinen, zum Heizen der Ofen und Kessel und zur
Beleuchtung der Arbeitsstatten gebraucht. 2. Mechanische Energie, Warmeenergie und
elektrische Energie sind fur die Technik die wichtigsten Energiearten. 3. Sie konnen dem
Energievorrat der Natur teils unmittelbar, meist jedoch erst nach Umwandlung der
erschlosserien Energieart entnommen werden. 4. Die Energietechnik hat die Aufgabe, die
in den Energiequellen (meist latent) vor- handene Energie in Gebrauchsenergie
umzuformen, sie nutzbar zu machen, neue Energiequellen zu erschliefien und bessere
Verfahren zur Ausnutzung und Umformung der Energie zu entwickeln. 5. Ur- spriinglich
standen dem Menschen als Energiequellen lediglich seine eigene Muskelkraft und die Kraft
von Arbeitstieren zur Ver- fugung. 6. Er begann aber bald, andere Energiequellen zu
suchen, und lernte es, Naturkrafte, wie Wasserkraft und Windkraft, aus- zunutzen. 7. Erst
in spaterer Zeit gewann man Energie aus Brenn- stoffen. 8. Diese Energiequelle wird aber
bei dem derzeitigen Tempo der Forderung von Kohle und Erdol in einigen hundert Jahren
erschopft sein. 9. Deshalb mussen heute die praktisch in unbegrenzter Menge vorhandenen
Energiereserven der Wasser- und Windkraft sowie der Sonnenstrahlung technisch starker
ge- nutzt werden. 10. Eine ganz besondere und fast unerschopfliche Energiereserve ist die
Kernenergie. 11. Jedoch erst im 20. Jahr- hundert wurde es moglich, der Menschheit die im
Atom schlummern- den Krafte nutzbar zu machen. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Запомните данную ниже последовательность работы при
ориентировочном (просмотровом) чтении. Вам необходимо подобрать материал по
интересующей вас проблеме. Для этого вам придется просмотреть ряд статей , не
читая их полностью. Ориентирами при этом будут служить 191
заголовки, подзаголовки, рисунки, схемы, графики, таблицы, надписи и подписи к
ним, имена и названия разного рода, даты, формулы и т. д. Чтобы выяснить,
содержит ли та или иная статья интересующую вас информацию, поступай те
следующим образом: 1. Просмотрите оглавление журнала и по заголовкам
попытай тесь установить, о чем говорится в каждой статье. 2. Если заголовок не
говорит однозначно о чем статья, открой те ее и просмотрит^ другие ориентиры,
которые позволят вам сделать вывод, стоит или не стоит читать эту статью. Задание
2. Вы интересуетесь установками для непосредственного преобразования тепловой
энергии в электрическую. Определите, под каким заголовком могла бы быть статья
по этой проблеме. 1. 1000-MW-Reaktor. 2. Laser leiten Flugzeuge. 3. Metalleicht- bau. 4.
Neues Kanalschleusensystem. 5. Plasma. 6. Lichtquellen in der Optik. Задание З. а) Итак,
вы предполагаете, что статья под заголовком „Plasma" может содержать
интересующую вас информацию, но полностью в этом не уверены. Просмотрите
ориентиры данной статьи (см. Тексты для чтения, т^кст 4) и скажите, какие из них
дают вам возможность принять решение, читать или не читать статью, б) Сравните
свой вывод с предлагаемым ниже. Совпадают ли они? Подзаголовок „Energie der
Zukunft", а также рисунок говорят о том, что статья содержит нужную информацию и
ее стоит прочитать. Домашнее задание: см. занятие 35. ЗАНЯТИЕ 35 I. МАТЕРИАЛ
ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. а) Потренируй те последовательность операций при
переводе сложных предложений по программе № 1-СП. Предложения, с которыми
вам нужно работать, выделены жирным шрифтом в текстах 1—5. (См. Тексты для
чтения), б) Выучите выписанные вами из этих предложений новые слова. Задание 2.
Прочитай те тексты 1—5, стараясь понять содержание каждого предложения. II.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Чтобы сделать сообщение на
немецком языке по прочитанной статье доступным для восприятия на слух,
рекомендуется: 192
а) 1. Сократить каждый абзац за счет предложений , не влияющих на его основную
мысль; 2. сократить каждое предложение в абзаце за счет слов, несущих избыточную
информацию; 3. заменить несколько существительных (глаголов) одним
существительным (глаголом), являющимся общим понятием; 4. заменить
существительные при повторном их упоминании личными или указательными
местоимениями; 5. заменить предложные группы (существительное с предлогом)
при повторном их употреблении местоименными наречиями; б) 1. заменить
громоздкие грамматические конструкции более простыми и легче
воспринимаемыми на слух, например: распространенное определение заменить
самостоятельным предложением или придаточным определительным; 2. заменить
слова и выражения, знакомые на уровне узнавания, синонимичными словами и
выражениями уровня активного владения; 3. заменить отглагольные
существительные глаголами, от которых они образованы (иногда с добавлением
нового существительного); 4. заменить сложные существительные, включающие 3 и
более компонентов, словосочетаниями с генитивом или с von. 5. заменить длинные
предложения более короткими. Выполнение таких операций способствует более
глубокому осмыслению прочитанного. Проанализируй те предложение и скажите,
какие из названных выше операций использовались при его изменении. До
выполнения операций : Gegenwartig giBt es etwa 20 groSe Kernkraftwerke in zahlrei-
chen Landern mit einer elektrischen Leistung von zusammen 50 000 MW. После
выполнения операций : а) Gegenwartig gibt es etwa 20 gro8e Kernkraftwerke in zahl-
reichen Landern mit einer Leistung von 50 000 MW. б) Zur Zeit gibt es in der Welt etwa 20
grofie Kernkraftwerke. Ihre Leistung betragt 50 000 MW. Проанализируй те абзац текста
и скажите, какие из вышеназванных операций использовались при его изменении.
До выполнения операций : Die technische Beherrschung des Prozesses der kontrollierten
Freisetzung und Nutzbarmachung der im Atomkern verborgenen ungeheuren Energien
bedeutete jedoch nicht nur die ErschlieSung einer neuen Energiequelle, sondern auch eine
die Umwelt nicht nachteilig beeinflussende Energiegewinnung; Kernkraftwerke zeichnen
sich gegenuber konventionellen Warmekraftwerken durch ihre „Umweltfreundlichkeit"
aus, die durch mehrere Fakten charak- terisiert wird. 7 Под ред. Н. И. Шелудько 193
После выполнения операций : а) Die technische Beherrschung des Prozesses der
kontrollier- ten Freisetzung und Nutzbarmachung der im Atomkern verborge- nen
Energien bedeutete nicht nur die Erschliefiung einer neuen Energiequelle, sondern auch
eine die Umwelt nicht nachteilig beein- flussende Energiegewinnung. Kernkraftwerke
zeichnen sich durch ihre „Umweltfreundlichkeit" aus. б) Die technische Beherrschung des
Prozesses der kontrollier- ten Freisetzung und Nutzbarmachung der Energien, die im
Atomkern verborgen sind, bedeutete nicht nur die Erschliefiung einer neuen Energiequelle,
sondern auch eine Energiegewinnung, die die Umwelt nicht nachteilig beeinflufit.
Kernkraftwerke zeichnen sich durch ihre „Umweltfreundlichkeit" aus. или: Die technische
Beherrschung des Prozesses der kontrol- lierten Freisetzung und Benutzung der Energie
des Atomkernes bedeutete nicht nur die Erschliefiung einer neuen Energiequelle. Das
bedeutete auch eine „umweltfreundliche" Energiegewinnung. в) Сравните исходный
вариант предложения и абзаца с полученными вариантами после выполнения
операций и скажите, чем конечный вариант удобнее и легче для сообщения и
восприятия. Задание 2. Сделай те устное сообщение по 5-му абзацу текста 5 (см.
Тексты для чтения). Домашнее задание: см. занятие 36. ЗАНЯТИЕ 36 I. МАТЕРИАЛ
ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Прочитай те и вспомните: а) слова, данные в занятии
33 в разделе «Лексический материал»; б) слова, выписанные вами из текста „Aufgabe
und Bedeutung der Energietechnik" (см. зан. 34); в) слова из текстов 1—5, выделенные
жирным шрифтом, и словосочетания, выделенные курсивом. Эти слова и
словосочетания понадобятся вам для работы на уроке. Задание 2. Вспомните
значение следующих слов и словосочетаний , встречавшихся вам ранее. В случае
необходимости воспользуй тесь словарем. Запишите слова с переводом в тетрадь:
entnehmen (а, о) D; erschliefien (erschlofi, erschlossen); erschopft sein; vorhanden sein;
Arbeit leisten (te, t); eine Menge (an Л, von D)\ an der Kuste; an der Mundung des Flusses;
zum gegenwartigen Zeitpunkt; in ausreichendem Mafie; die Vorrate (an D)\ die
Investitionen an Kapital; das 2—3fache; nicht nur ... sondern auch; nach dem Gesetz; der
Prognose nach; von Anfang an; von Natur aus; in Betrieb nehmen; in Gang setzen; zum
Einsatz kommen; konventionell; latent; zuverlassig; es unterliegt keinem Zwerfel 194
Задание 3. Повторите грамматические конструкции: взаимное местоимение (см. зан.
33); модальный глагол + инфинитив пассива (см. зан. 33). Задание 4. Переведите
письменно предложение. Es hat sich erwiesen, dafi die verschiedenen Formen der in der
Natur vorhandenen Energie ineinander umgewandelt werden mussen. Задание 5.
Повторите рекомендации для составления устного сообщения на немецком языке по
прочитанной статье (см. зан. 35, раздел «Материал для работы в аудитории»,
задание 1). Задание 6. Подготовьте сообщение по тексту 3 (см. Тексты для чтения).
Запишите его. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Учитесь
определять значение слова, не пользуясь словарем, а) Определите значение данных
ниже сложных слов, содержащих знакомые вам компоненты: die Arbeitsmaschine; die
Arbeitsteilung; das Bauelement; das Bildungswesen; der Brennstoff; das
Energieerhaltungsgesetz; die Energietechnik; die Erscheinungsform; das Formelzeichen;
das Gu- tezeichen; die Lageenergie; das Mefiverfahren; der Produktionsbe- trieb; die
Relativitatstheorie; die Translationsenergie; das Ver- kehrswesen; die Warmebehandlung;
die Weiterbildung; gleich- wertig; grundsatzlich; langlebig; verlorengehen б) В каждой из
данных ниже групп вы наверняка знаете какое-либо слово. Исходя из его значения и
знания словообразовательных элементов, переведите остальные слова группы. 1)
dauern, dauerhaft; 2) erschopfen, unerschopflich; 3) hei- zen, die Zentralheizung; 4)
kunftig, die Zukunft; 5) deuten, die Deutung, die Bedeutung; 6) eigen, der Eigenbau, die
Eigenschaft; 7) erscheinen, die Erscheinung, die Erscheinungsform; 8) die Gren- ze,
begrenzen, unbegrenzt; 9) die Zahl, zahlen; 10) das Land, lan- den, der Auslander,
auslandisch Задание 2. Выберите под чертой слова, близкие по значению данным:
beeinflussen, gegenwartig, gunstig, jahrlich, konventionell, latent, lediglich, umwandeln,
unmittelbar, ursprunglich am Anfang, derzeitig, direkt, Einflufi haben auf (A), jedes Jahr,
nur, optimal, ublich, umformen, verborgen Задание З. Выберите из слов под чертой
слова, противоположные по значению данным: 7* 195
erleichtern, gemeinsam, schwierig, ungeheuer, verbergen, verbessern, verringern einfach,
erschweren, finden, getrennt, klein, vergrofiern, ver- schlechtern Задание 4. Переведите
следующие словосочетания и предложения: 1) по законам механики, запустить
турбину, имеющиеся источники энергии, в достаточной мере, в настоящий (данный )
момент; 2) Не подлежит никакому сомнению, что...; 3) В Советском Союзе большие
запасы нефти. Первая атомная электростанция была сдана в эксплуатацию в
Советском Союзе под Москвой . Задание 5. Упростите данные ниже предложения,
заменив выделенные группы слов синонимами или синонимичными выражениями.
1) Die potentielle Energie eines Korpers kann in kinetische Energie umgesetzt werden. 2)
Bereits vor 5000 Jahren wurde die mechanische Energie des Windes dazu genutzt, die
Segelboote (na- русй ые лодки) anzutreiben. 3) Die freigesetzte Energie des Atoms kann
dazu benutzt werden, die elektrische Energie zu erzeugen. Задание 6. Сделай те краткие
сообщения о воде, солнце и т. д. по пунктам: 1) Источник энергии... 2) Почему...? 3)
Вид первичной энергии (механическая, тепловая...) 4) Вид энергии потребления... 5)
Использование... Сообщение начинай те одной из фраз: Ich mochte jetzt einiges fiber ...
berichten. Ich mochte heute einen kurzen Bericht fiber ... machen. In meinem Bericht wird
es sich um ... handeln. In meinem Bericht geht es um... In meinem Bericht ist die Rede von...
das Wasser: 1) eine der Energiequellen darstellen; 2) a) stromen, 6) die gespeicherte
Warme abgeben; 3) Wasserkraft, Warmeener- gie; 4) zur Gewinnung der
Verbrauchsenergie ausnutzen; 5) zum Antrieb von Mechanismen, Maschinen, Anlagen
usw., zur Beleuch- tung, zur Erwarmung verwenden (anwenden, nutzen) die Sonne: 1) eine
der Energiequellen sein; 2) a) die Warme ausstrahlen, 6) elektromagnetische Wellen
ausstrahlen; 3) Warme- energie, Strahlungsenergie; 4) zur Gewinnung der
Verbrauchsenergie ausnutzen; 5) zum Antrieb von Mechanismen, Maschinen, Anlagen
usw., zur Beleuchtung, zur Erwarmung verwenden (anwenden, nutzen) das Atom: 1) eine
der Energiequellen darstellen; 2) kann gespal- tet werden, die Energie des Atoms wird
freigesetzt; 3) Kernener- gie; 4) zur Gewinnung der Verbrauchsenergie ausnutzen; 5) zum
Antrieb von Mechanismen, Maschinen, Anlagen usw., zur Beleuchtung, zur Erwarmung
verwenden (nutzen, anwenden) 196
Kohle, Erdol, Erdgas u.a.: 1) eine der Energiequellen sein; 2) die gespeicherte
Sonnenenergie, beim Verbrennen die Energie frei- setzen; 3) chemische Energie; 4) zur
Gewinnung der Verbrauchsenergie ausnutzen; 5) zum Antrieb von Mechanismen,
Maschinen, Anlagen usw., zur Beleuchtung, zur Erwarmung verwenden (nut- zen,
anwenden) die Luft: 1) eine der Energiequellen darstellen; 2) sich bewegen; 3) Windkraft;
4) zur Gewinnung der Verbrauchsenergie ausnutzen; 5) zum Antrieb von Mechanismen,
Maschinen, Anlagen usw., zur Beleuchtung, zur Erwarmung verwenden (nutzen,
anwenden) die Erde: 1) eine der Energiequellen sein; 2) die gespeicherte Warme besitzen;
3) geothermische Energie (Erdwarme); 4) zur Gewinnung der Verbrauchsenergie
ausnutzen; 5) zum Antrieb von Mechanismen, Maschinen, Anlagen usw., zur Beleuchtung,
zur Erwarmung verwenden (nutzen, anwenden) Задание 7. а) Ознакомьтесь со
следующей таблицей , прочтите и переведите ее данные. К^~ Тур der Kraft- ^^•^^^
werke Kriterien^4*4^^^^ 1. die Baukosten 2. der Umweltschaden 3. der Wirkungsgrad 4.
die Energiekosten 5. die Bedienung 6. die Energievorrate 7. der Automatisie- rungsgrad
Wasserkraftwerk erheblich, hoch bedeutend, we- sentlich gering, klein relativ hoch niedrig,
minimal einfach begrenzt sehr hoch Warmekraftwerk niedrig grofl, bedeutend, erheblich
niedrig relativ hoch recht kompliziert klein, gering relativ hoch Atom- kraftwerk relativ
hoch sehr gering am hochsten hoch kompliziert fast unbe- grenzt sehr hoch б) Опишите
каждый тип электростанции по всем параметрам. в) Опишите каждый параметр для
всех типов электростанций . При выполнении пунктов б) и в) используй те: Es gibt
verschiedene Typen der Kraftwerke...; Einer der ... ist (sind) ...; 1) Die Baukosten bei...
sind ...; 2) Der Umweltschaden von..., einschatzen als... Расскажите о преимуществах (der
Vorteil) и недостатках (der Nachteil) каждого типа электростанций . Домашнее
задание: см. занятие 37.
X ЦИКЛ. ELEKTROENERGIE, IHRE GBERTRAGUNG, ELEKTRISCHE MASCHINEN ЗАНЯТИЕ
37 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ К теме
„Elektroenergie, ihre Obertragung, elektrische Maschinen" die Beanspruchung
напряжение, нагрузка, усилие der Bedarf (an D) потребность в чем-л. zum Einsatz
kommen применяться die Gleichspannung постоянное напряжение der Nachteil, -e
недостаток, дефект das Netz, -e сеть (линий ), разветвленная система das
Energieubertragungsnetz сеть линий электропередачи die Stofispannung импульсное
напряжение der Verlust, -e потеря, убыток der Vorteil, -e преимущество, достоинство
die Wartung, -; die Pflege уход, техническое обслуживание die Wechselspannung
переменное напряжение die Zuverlassigkeit надежность (в эксплуатации) auftreten (a,
e) vi возникать, проявляться, выступать ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ ausfuhren
(te, t) vt ^выполнять (в ка- кой -л. конструкции) ausreichen (te, t) vi хватать, быть
достаточным bewirken (te, t) vt вызывать (что-л.), быть причиной (чего-л.) fordern
(te, t) vt требовать verlangen (te, t) vt требовать hervorrufen (ie, u) vt вызывать» (что-
л.), приводить к возникновению {чего-л.) sorgen (te, t) vi (fur А) заботиться о чем-л.
vervollkommnen (te, t) vt совершенствовать anspruchsvoll требовательный ,
взыскательный auBerst край не, чрезвычай но enorm огромный , очень большой
erheblich значительный , существенный gegenwartig в настоящее время, теперь je
nach в зависимости от..., смотря по...; Je nach dem Wirkungsprinzip. в зависимости от
принципа дей ствия ... robust прочный , надежный (в эксплуатации), устой чивый
stufenlos плавный zusatzlich добавочный , дополнительный 1. Партицип I Партицип I
образуется путем добавления к основе инфинитива суффикса -(e)nd. Инфинитив
Партицип I lesen (читать) lesend (читая) warten (ожидать) wartend (ожидая) В
предложении партицип I может выполнять две функции: 1) функцию
обстоятельства образа дей ствия (как? каким образом?); в этом случае его нужно
употреблять в краткой форме (без окончаний ): Der Student antwortet sitzend. Студент
отвечает сидя, (как?) 198
2) функцию определения (какой ? каков?): партицип I употребляется в этом случае в
полной форме, то есть получает те же окончания, что и прилагательное в этой
функции: Der links sitzende Student ist aus der DDR. Сидящий слева (какой ) студент —
из ГДР. Задание 1. а) Скажите по-немецки: 1) Он стоял, ожидая, у двери. 2) Я знаю
стоящего у окна студента. б) Запишите ваши фразы в тетрадь. Партицип I в функции
определения может быть распространен другими словами. Вместе с ними оно
образует распространенное определение, которое подчиняется тем же правилам
перевода, что и распространенное определение с прилагательным и партиципом II.
Die eine breite Anwendung von Elektromotoren bedingenden EigenschafterL.. Свой ства,
обусловливающие широкое применение электродвигателей ... Распространенное
определение с партиципом I (также как и с партиципом II) синонимично
придаточному определительному предложению. Задание 2, Замените данные ниже
существительные с придаточными определительными группами существительного,
в состав которых входит распространенное определение с партиципом I (распр.
опред. см. зан. 13). 1) Die Gleichstromgeneratoren, die eine grofie elektrische Leistung
erzeugen,... 2) Der Gleichstrommotor, der eine stufenlose Drehzahlregelung erlaubt,...
Партиципу I в краткой форме в русском языке могут соответствовать: 1)
деепричастие активного залога на -а(сь), -я(сь); ...bewegen sich rotierend ...двигаются
вращаясь; 2) наречие на -о: ...werden entsprechend als ... bezeichnet... называются
соответственно...; 3) глагол в личной форме в том же времени, что и
сказуемое: ...gingerzahlend auf und ab ...ходил взад и вперед и рассказывал... В полной
форме: причастие активного залога на -ущ, -ющ, -ащ, -ящ: ...die ent- scheidende Phase
in der Entwicklung решающая стадия в развитии... Задание 3. а) Най дите в следующих
предложениях партицип I и определите его функцию (определение?
обстоятельство?). б) Переведите партицип I, исходя из контекста предложения. 1)
Diese eine gro8e elektrische Leistung erzeugenden Gleich- 199
stromgeneratoren werden in unserem Betrieb hergestellt. 2) Die fur die Zufuhr von Strom
sorgenden Energieubertragungsnetze werden zu einem Verbundsystem vereinigt. 3) Hohe
Gleichspannun- gen werden in der Energieiibertragungstechnik zunehmend fur den
Elektroenergietransport fiber sehr grofie Entfernungen verwendet. 2. Придаточные
предложения (продолжение) Вы уже знаете, что придаточные предложения могут
вводиться различными союзами, например, dafi, ob, weil, falls, wenn, nachdem и т. д.
Теперь вы познакомитесь с союзами bevor и obwohl. bevor (прежде чем, пока не; до
того, как): Bevor die Warmeenergie in elektrische umgewandelt wird, wird sie in
mechanische Energie umgeformt. Прежде чем тепловая энергия преобразуется в
электрическую, она преобразуется в механическую энергию. obwohl (хотя, несмотря
на то, что): Diese Prufeinrichtung funktioniert tadellos, obwohl sie schon viele Jahre in
Betrieb ist. Этр поверочное устрой ство функционирует безупречно, хотя оно уже
много лет находится в эксплуатации. Если вы ставите придаточное предложение на
1-е место, то главное предложение начинай те со сказуемого (или его изменяемой
части) (см. пример с bevor). Задание 4. Построй те из данных ниже пар предложений
два сложноподчиненных. Используй те при этом, в зависимости от смысла, союзы
bevor или obwohl. Запишите предложения. 1) Die heutige Energieversorgung ist
durchgangig auf Wechsel- spannung ausgerichtet. Der Gleichstrommotor hat aber auch
gegen- wartig noch eine grofie Bedeutung. 2) Die Elemente neuer
Energieubertragungsnetze kommen zum praktischen Einsatz. Diese Elemente werden
griindlich gepruft. Кроме придаточных предложений , вводимых союзами, есть
придаточные бессоюзные. Здесь рассматриваются придаточные бессоюзные,
соответствующие русским придаточным предложениям с союзом если. Если у меня
будет время, я отремонтирую этот прибор. Habe ich Zeit, repariere ich dieses Gerat.
Придаточные бессоюзные предложения располагаются, как правило, перед главным
предложением и начинаются со сказуемого (или его изменяемой части).
Следовательно, к двум известным вам вариантам передачи русского придаточного
предложения с союзом если на немецкий язык (с wenn и falls) вы можете добавить
третий , бессоюзный . 1) Wenn ich Zeit haben werde, 1 2) Falls ich Zeit haben werde, > (so)
repariere ich dieses Gerat. 3) Habe ich Zeit, J 200
Задание 5. Дай те возможные немецкие варианты приведенного ниже придаточного
предложения. Запишите эти варианты в тетрадь. Если мы используем моторы
постоянного тока, то... 3. Глагол lassen и конструкция sich lassen + инфинитив 1.
Глагол lassen многозначен и может выполнять несколько функций : 1) как
полнозначный глагол в самостоятельном значении «оставлять», «прекращать»,
«бросать» и т. д. Wo haben Sie den Schliissel gelassen? Где вы оставили ключ? 2) как
модальный глагол, при этом оттенки его значения могут быть самые
разнообразные: «заставлять», «велеть», «позволять» и т. д. Lassen Sie ihn morgen
kommen! Велите ему придти завтра! (Пусть он придет завтра!) Der Gruppenleiter Пев
mien den Artikel noch einmal umschrei- ben. Руководитель группы заставил меня
(велел мне) переписать статью еще раз. 2. Конструкция «sich lassen + инфинитив».
Эта конструкция имеет пассивное значение с оттенком возможности. В русском
языке ей соответствуют два эквивалента. Die elektrische Energie lafit I а)
Электрическая энергия мо- sich in mechanische umwan- жет быть преобразована в
deln. механическую. б) Электрическая энергия преобразуется в механическую. В
немецком языке конструкция «sich lassen + инфинитив» синонимична
конструкциям: 1) «модальный глагол + инфинитив пассива» и 2) «man -+-
инфинитив актива», например: Die elektrische Energie lafit sich in mechanische
umwandeln. = Die elektrische Energie kann in mechanische umgewandelt werden. = Die
elektrische Energie kann man in mechanische umwandeln. Задание 6. Скажите, в каком
значении употреблен глагол lassen в данных ниже предложениях. Переведите эти
предложения. 1) Lassen Sie Ihren Antrag (заявление) im Dekanat. 2) Der Dekan lafit Sie
urn 12 Uhr kommen. 3) Lassen Sie mich jetzt gehen. 4) Dieses Problem lafit sich losen. 5)
Die gefundene Moglichkeit der Selbsterregung des Gleichstromgenerators liefi auf
wirtschaft- liche Weise eine grofie elektrische Leistung erzeugen. Задание 7. Передай те
смысл следующих предложений с помощью конструкции «модальный глагол +
инфинитив пассива» и 201
«man + модальный глагол-)-инфинитив актива». Запишите эти предложения. 1) Der
Drehstrommotor lafit sich fur den grofiten Teil aller Antriebe einsetzen. 2) In den
Energieubertragungsanlagen lassen sich heute Betriebsspannungen bis zu 750 Kilovolt
erzeugen. Задание 8. Дай те все возможные немецкие варианты следующего русского
предложения. Запишите эти варианты. Некоторые элементы новых линий
электропередач могут быть испытаны (проверены) только на высоковольтных
испытательных площадках. 4. Словообразование Суффиксы прилагательных и
наречий -ig, -lich, -los, -bar, префикс un- Суффикс -ig служит, как правило, для
образования прилагательных (наречий ) от существительных: die Kraft — kraftig
сильный , крепкий die Sonne — sonnig солнечный Суффикс -lich может добавляться к
основам разных частей речи: der Tag — taglich ежедневный , повседневный vergessen
— vergefilich забывчивый kurz — kurzlich недавно Присоединение суффиксов -ig, -lich
часто сопровождается умляутом корневого гласного. Задание 9. а) Образуй те
прилагательные и наречия: с суффиксом -ig от: die Macht (сила, мощь), der Nachteil
(убыток, недостаток), die Zeit (время) с суффиксом -lich от: das Jahr (год), der Name
(имя), anfan- gen (начинать), empfinden (чувствовать) б) Переведите и запомните
образованные прилагательные и наречия. Задание 10. Назовите существительные,
от которых образованы данные ниже прилагательные. Переведите эти
существительные. durchgangig, gegenwartig, grundlich, wirtschaftlich, zusatz- lich
Суффикс -bar сочетается, как правило, с основой глагола и указывает на
возможность выполнения какого-либо дей ствия: drehen— drehbar вращающий ся
(т.е. могущий подвергаться 202
вращению); umwandeln— umwandelbar преобразующий ся (т.е. могущий
подвергаться преобразованию) Die mechanische Energie ist in die Elektroenergie
umwandelbar. Механическая энергия может быть преобразована в электрическую.
Суффикс -los сочетается с существительными и указывает на отсутствие чего-либо:
der Strom — stromlos обесточенный , без тока der Verlust — verlustlos безубыточный ,
без потерь Префикс un- присоединяется к прилагательным и к причастиям и имеет
значение отрицательной частицы не-: bestimmt — unbestimmt неопределенный ^
moglich — unmoglich невозможный (lesen, las) gelesen прочитанный — ungelesen
непрочитанный (bilden, bildete) gebildet образованный — ungebildet необразованный
Задание 11. Назовите синонимы к следующим словосочетаниям в форме
прилагательных и наречий с -los, -bar, un-. 1) kann erklart werden; 2) ohne Zweck; 3)
nicht notig II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Назовите глаголы,
от которых образованы данные существительные. Переведите эти глаголы.
Попытай тесь объяснить, как вы приходите к форме и значению глагола. die
Beanspruchung, die Wartung, der Bedarf, die Pflege, der Verlust, der Einsatz Задание 2.
Исходя из значения терминов Gleichspannung, Wech- selspannung, Stofispannung,
переведите слова gleich, wechseln, Sto8. Задание З. Переведите на немецкий язык. 1)
чрезвычай но 3) обеспечивать! важный сложный низкий высокий надежность
высокое качество уход за (чем-л.) 2) в зависимости от 4) для того, чтобы принципа
дей ствия условий скорости мотора мощности усовершенствовать электромотор
создать такое напряжение избежать потерь 203
Задание 4. Выберите под чертой слова, близкие по значению данным: aufierdem,
bedeutend, entstehen, fest, fordern, hervorrufen, sehr (hoch), weiterentwickeln, zur Zeit
auftreten, bewirken, daruber hinaus, enorm, erheblich, gegen- wartig, robust, verlangen,
vervollkommnen Задание 5. Назовите номера слов, которые являются
прилагательными или наречиями. Скажите, какой формальный признак помог вам
это сделать. 1) besteht; 2) erforderlich; 3) erheblich; 4) fordert; 5) gegen; 6) gegenwartig;
7) grunden; .8) kommend; 9) sich; 10) sichern; 11) standig; 12) zusatzlich Задание 6.
Дополните данные ниже предложения словами и словосочетаниями, подходящими
по смыслу. Прочитай те эти предложения. 1) Erhebliche Energiemengen werden fiber
grofie Entfernung (mit Verlust, verlustlos) ubertfagen. 2) Die Konstruktion der elektrischen
Maschine (bleibt unverandert, wird standig verandert) unverandert. 3) Das Problem der
wirtschaftlichen Nutzung des elektrischen Antriebes fur Autos (lafit sich losen, unlosbar
sein). Задание 7. Построй те из данных ниже слов предложения, используя один из
глаголов в форме партиципа I для характеристики дей ствия, выраженного другим
глаголом. 1) die Studenten, antworten, sitzen; 2) er, stehen, warten, an der Tur; 3) der
Junge, sitzen, lesen, am Fenster; 4) der Maler, sein Bild betrachten, schweigen (молчать)
Задание 8. Переведите данные ниже словосочетания. die entsprechenden Angaben, die
hervorragenden Eigenschaf- ten, die entscheidende Phase Задание 9. Назовите немецкие
эквиваленты партиципа I, соответствующие данным ниже словам. вслед, за, затем;
значительно; соответственно; удовлетворительно; вопросительно; испытующе;
решительно, решающим образом Задание 10. а) Замените данные ниже
существительные с придаточными определительными группами существительного,
в состав которых входит распространенное определение с партици- пом I, и
переведите их. 1) Der Bedarf an Elektroenergie, der standig steigt, ...; 2) Die
Industrialisierung, die einen immer hoheren Energieverbrauch 204
bewirkt,...; 3) Die Netze, die grofie Energiemengen iibertragen,...; 4) Die
Betriebsspannungen, die bis zu 750 Kilovolt betragen,... б) Замените данные ниже
сложноподчиненные предложения простыми предложениями с распространенным
определением и переведите их. 1) Die Industrialisierung, die schnell wachst, bewirkt
einen immer hoheren Energieverbrauch. 2) Alle Elemente fur Energie- ubertragungsnetze,
die zum praktischen Einsatz kommen, werden in Laboratorien grundlich gepruft. 3) Die
Eigenschaften, die eine breite Anwendung von Elektromotoren bedingen, sind vor allem
ihre Anpassungsfahigkeit, Umweltfreundlichkeit und Vertraglich- keit mit Elektronik und
Mikroelektronik. Задание И. Дополните данные группы слов подходящими по смыслу
подчинительными союзами и переведите полученные придаточные предложения.
1). ...der Aufbau des Gleichstrommotors recht kompliziert ist, ... . 2) ...der Drehstrom-
Asynchronmotor zum praktischen Einsatz ge- kommen war, ... . 3) ...bei der
Energieubertragung fiber grofie Entfernungen nennenswerte Verluste entstehen, ... .
4) ...die Elemente neuer Energieubertragungsnetze zum praktischen Einsatz kommen, ... .
da, weil, obwohl, bevor, nachdem, da8 Задание 12. Переведите данные группы слов.
Замените их близкими по смыслу придаточными предложениями. Переведите эти
предложения. 1) Trotz des standig steigenden Energiebedarfes...; 2) Wegen der
wachsenden Industrialisierung...; 3) Vor dem praktischen Einsatz der Elemente von
Energieiibertragungsnetzen...; 4) Nach der grundlichen Prufung dieser Elemente... Задание
13. Скажите, что прежде чем совершаются дей ствия, данные слева, выполняются
дей ствия, названные справа. 1) die Elemente neuer Energieubertragungsnetze, zum
Einsatz kommen 2) die Elektroenergie, den Ver- braucher erreichen 3) die Warmeenergie
in elektrische| umwandeln 1) diese Elemente grundlich prtifen 2) die Spannung bis auf 220
Volt reduzieren 3) sie (die Warmeenergie) in mechanische Energie umformen Задание 14.
Предложениям, начинающимся в русском языке с союза если, в немецком могут
соответствовать три варианта 205
предложений . Дай те возможные немецкие варианты следующего предложения:
Если надежность этих систем не соответствует требованиям, то... Задание 15.
Переведите следующие предложения, используя конструкцию «sich lassen +
инфинитив». 1) Электроэнергию можно передавать на большие расстояния. 2)
Моторы постоянного тока применяются также в качестве главных приводов для
станков. Задание 16. Переведите компоненты глагольных конструкций в данных
ниже предложениях. Сформулируй те затем в соответствии с нормами русского
языка вариант перевода, отражающий общий смысл этих конструкций . 1) Bei den
Gleichstrommotoren kann die Drehzahl stufenlos geregelt werden. 2) Bei den
Gleichstrommotoren ist es moglich, die Drehzahl stufenlos zu regeln. 3) Bei den
Gleichstrommotoren ist die Drehzahl stufenlos regelbar. 4) Bei den Gleichstrommotoren
lafit sich die Drehzahl stufenlos regeln. Задание 17. Назовите грамматические
конструкции немецкого языка, с помощью которых можно перевести данное
предложение. Построй те соответствующее немецкое предложение. Электрическую
энергию можно преобразовать в механическую. Einiges fiber die
Elektroenergieubertragung Der Bedarf an Elektroenergie steigt standig. Die immer star-
kere Industrialisierung bewirkt einen immer hoheren Verbrauch. Weitlaufige
Energieubertragungsnetze, wie beispielsweise das Energieverbundsystem „Mir", sorgen
neben dem Eigenaufkommen (собственное производство) in den RGW-Landern fur eine
aus- reichende und ausgewogene Zufuhr von Strom. Um die benotigten erheblichen
Energiemengen uber die oftmals sehr grofien Entfernungen zwischen Erzeugern und
Verbrauchern ohne nennenswerte Verluste iibertragen zu konnen, sind hohe Spannungen
erforderlich. Reichten vor rund 80 Jahren noch die Spannungen in einer Grofienordnung
von 15 Kilovolt aus, betragen die Betriebsspannungen in den Energieiibertragungsanlagen
heute bis zu 750 Kilovolt. An die Zuverlassigkeit und Betriebssicherheit der
Verbundsysteme werden daher aufierst hohe Anforderungen gestellt. Deshalb mussen alle
Elemente neuer Energieubertragungsnetze, bevor sie zum praktischen Einsatz kommen, in
den Laboratorien und Hochspannungs-Priiffeldern von Wissenschaft und Industrie
grundHch gepruft werden: Домашнее задание: см. занятие 38. 206
ЗАНЯТИЕ 38 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Повторите значения
предлогов von, durch, mit (см. зан. 17 и 18). Задание 2. Выпишите из текста
предложные группы, выделенные курсивом, переведите их письменно, исходя из
контекста. Это поможет вам в дальней шем точнее понять содержание текста.
Задание 3. а) Переведите текст устно. В случае затруднения работай те по программе
№ 1-СП. б) Выучите выписанные вами из текста незнакомые слова. Elektrische
Maschinen Fast 80 Prozent von allem, was sich in der Wirtschaft bewegt und dreht, wird
von elektrischen Maschinen angetrieben. Die Dyna- mik des Einsatzes von elektrischen
Maschinen wird durch ihre An- passungsfahigkeit, ihre Umweltfreundlichkeit und ihre
hervorragen- de Vertraglichkeit mit Elektronik und Mikroelektronik bedingt. Bereits 1821
konnte der englische Physiker Faradey experimen- tell nachweisen, dafi sich elektrische in
mechanische Energie umwan- deln lafit. Dafi zu dieser Zeit der Dampfmaschine durch den
Elektro- motor noch keine ernsthafte Konkurrenz entstehen konnte, lag vor allem an den
Schwierigkeiten der Gewinnung elektrischer Energie. Das erste „Elektroboot" auf der Newa
wurde bei seiner Versuchs- fahrt im Jahre 1838 durch galvanische Elemente gespeist.
Selbst den Bleiakkumulator gab es erst 20 Jahre spater. Die entscheiden- de Phase in der
Entwicklung des elektrischen Antriebs leitete Werner von Siemens mit der Entdeckung des
dynamo-elektrischen Prinzips im Jahre 1866 ein. Die damit gefundene Moglichkeit der
Selbsterregung des Gleichstromgenerators wurde die Vorausset- zung dafiir, auf
wirtschaftliche Weise eine grofie elektrische Leistung zu erzeugen. Die Einfiihrung des
Elektroantriebes konnte beginnen. Den endgiiltigen Durchbruch brachte die Einfiihrung
von Wech- selstromnetzeri, die eine einfache Transformation der Spannung erlaubten, und
die Verkettung von drei Wechselstromen zum „Dreh- stromsystem". Das alles schuf die
Grundlage fur die Entwicklung, den Bau und die schnelle Verbreitung des Drehstrom-
Asynchron- motors. Das ist die exakte Bezeichnung fur das, was wir fast immer meinen,
wenn wir von Elektromotoren sprechen. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ
Задание 1. Скажите, от каких глаголов образованы данные ниже существительные.
Переведите эти глаголы и назовите их основные формы. die Bezeichnung, die
Entdeckung, die Verkettung, der Einsatz, der Durchbruch 207
Задание 2. а) Переведите данные ниже существительные: die Anpassungsfahigkeit, die
Vertraglichkeit, die Selbsterregung б) Перечислите все компоненты (в исходной
форме), которые входят в состав этих существительных, и назовите их значение.
Задание 3. а) Какие из данных ниже глаголов могут сочетаться с предлогом durch и
какие с предлогом mit. б) Переведите эти сочетания. bedingen, einleiten, speisen
Задание 4. Вспомните последовательность работы при ориентировочном
(просмотровом) чтении. (См. зан. 34, раздел «Материал для работы в аудитории»,
задание 1). Задание 5. Вы интересуетесь электрическими машинами роторного типа.
Определите, под каким заголовком могла бы быть статья на эту тему. 1. UKW auf dem
Bau. 2. Hoch- und Hochstspannungsiibertra- gung. 3. Gleich- und Drehstrommotoren. 4.
ABC der Mikroelektro- nik. 5. Selbstverdichtung — eine neue Technologie. Задание 6. а)
Итак, вы предполагаете, что статья под заголовком „Gleich- und Drehstrommotoren"
содержит интересующую вас информацию. Просмотрите ориентиры данной статьи
(см. Тексты для чтения, текст 8) и скажите, какие из них дают вам возможность
принять решение читать или не читать статью. б) Сравните свой вывод с
предлагаемым ниже. Подзаголовки „Die Benutzung der Gleichstrommotoren" и „Zum
Sortiment der elektrischen Maschinen" говорят о том, что статья содержит нужную
информацию и ее стоит прочитать. Домашнее задание: см. занятие 39. ЗАНЯТИЕ 39 I.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание I. а) Потренируй те последовательность
операций при переводе сложных предложений по программе № 1-СП. Предложения,
с которыми вам нужно работать, выделены в текстах жирным шрифтом (см. Тексты
для чтения), б) Выучите выписанные вами из этих предложений новые слова.
Задание 2. Прочитай те тексты б—9, стараясь понять содержание каждого
предложения. П. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Повторите
рекомендации для составления устного сообщения на немецком языке по
прочитанной статье (см. зан. 35, раздел «Материал для работы в аудитории»,
задание 1). 208
Задание 2. Подготовьте сообщение по абзацу 3, раздел „Erzeu- gung hoher
Gleichspannungen" текста 7 (см. Тексты для чтения). Домашнее задание: см. занятие
40. ЗАНЯТИЕ 40 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Прочитай те и
вспомните: а) слова, данные в занятии 37 в разделе «Лексический материал», б)
слова, выписанные вами из текста „Elektrische Maschinen" (зан. 38), в) слова из
текстов 6—9, выделенные жирным шрифтом, и словосочетания, выделенные
курсивом. Эти слова и словосочетания понадобятся вам для работы на уроке.
Задание 2. Вспомните значение следующих слов и словосочетаний , встречавшихся
вам ранее. В случае необходимости воспользуй тесь словарем. Запишите слова с
переводом в тетрадь. abnehmen (а, о); der Aufwand (an D)\ der Bedarf (an D)\ bewirken
(te, t); li^gen (a, e) (an D)\ mittels (G); mehrfach, um (auf) das Mehrfache vergrofiern;
multiplizieren (te, t) (mit D)\ zunehmen (a, o); sorgen (te, t) (fur A); die Versorgung (mit
D)\ fur etw. (A) ausgelegt sein; auf etw. (A) ausgerichtet sein; auf Funktionssicherheit
prufen; in der Nahe (von D); daruber hinaus; je nach (D); im allgemeinen; auf
unterschiedliche Art; im Gegen- teil; hohe Anforderungen an etw. (A) stellen; alien
Anforderungen gerecht werden; in den Vordergrund rucken; an Bedeutung ge- winnen;
zum Einsatz kommen; zur Verfugung stehen Задание 3. Повторите: партицип I (см. зан.
37), придаточные предложения (см. зан. 26, 31 и 37) и sich lassen + инфинитив (см.
зан. 37). Задание 4. Переведите письменно следующее предложение. Obwohl die
Uberbruckung der wachsenden Entfernungen bei der Ubertragung von Elektroenergie ein
schwieriges technisches Problem ist, lassen sich Leistungen bis zu 6000 MW mit Hilfe von
Hochstspannungsanlagen uber mehrere tausend Kilometer iibertra- gen. Задание 5.
Повторите рекомендации для составления устного сообщения на немецком языке по
прочитанной статье (см. зан. 35, раздел «Материал для работы в аудитории»,
задание 1). Задание 6. Подготовьте сообщение по тексту 9 (см. Тексты для чтения).
Запишите его. 209
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Учитесь определять значение
слова, не пользуясь словарем, а) Определите значение данных ниже сложных слов,
содержащих знакомые вам компоненты. die Betriebsbedingung, die Betriebssicherheit,
die Betriebs- spannung, der Leistungsbereich, der Standort, die StiickzahU die Umweit, das
Verbundsystem, die Versuchsf ahrt, der Vordergrund, ; das Walzwerk, der Wirkungsgrad,
die Drehzahlregelung, das ; Energieverbundsystem, das Hochspannungs-Priiffeld, der Kurz-
; schlufilaufer, die Nenndrehzahl, beispielsweise, heutzutage, mogli- ; cherweise,
nennenswert, oftmals б) В каждой из данных ниже групп вы, наверняка, знаете j
какое-либо слово. Исходя из его значения и знания словообра- ■ зовательных
элементов, переведите остальные слова группы. 1) gehen, der Gang; 2) verbinden, die
Verbindung; 3) das We- j sen, wesentlich; 4) sicher, die Sicherheit; 5) der Grund, griin- den,
grundlich; 6) empfinden, empfindlich, die Empfindlichkeit; ! 7) stehen, der Stand, standig;
8) wirken, wirklich, die Wirklich- j keit, die Wirkung; 9) fordern, erfordern, erforderlich, die
Forderung, die Anforderung Задание 2. Выберите из слов, данных под чертой , слова,
близкие по значению данным: aufierdem, direkt, hervorrufen, im Gegenteil, in der Nahe,
liegen (an D), mittels, rund, verschiedenartig, vervielfachen auf unterschiedliche Art,
bewirken, daruber hinaus, erklart werden, etwa, mit Hilfe, multiplizieren, nicht weit,
umgekehrt, unmittelbar Задание З. Выберите из слов, данных под чертой , слова,
противоположные по значению данным: vorteilhaft, im Hintergrund; zunehmen im
Vordergrund, nachteilig, abnehmen Задание 4. Переведите следующие словосочетания
и предложения: а) недалеко от Москвы, потребность в электроэнергии, в
зависимости от принципа дей ствия; б) 1) К элементам линий электропередач
предъявляются высокие требования. 2) Обеспечение энергией сориентировано
сегодня, главным образом, на переменный ток. 3) Генераторы этого типа
приобретают все большее значение. 210
Задание 5. а) Познакомьтесь с помещенной ниже таблицей , прочтите и переведите
ее данные, б) Опишите каждый тип мотора по всем параметрам, в) Опишите каждый
параметр для обоих типов моторов. С ^-^Тур des Motors 1 Kriterien ^^^^^^^^ 1 1. die
Stromquelle 1 2. der Aufbau 3. die Charakteristik 4. die Bedienung 5. die Benutzung
Drehstrom -Asynchronmotor (Elektromotor) direkt von der Stromquelle (speisen)
unkompliziert, robust der Rotor weder Kommutator noch Schleifringe (benotigen) einfach
(sein) fur die meisten Antriebe i J Gleichstrommotor der Umrichter (gleich- richten)
kompliziert (besitzen) Staub, Gas, aggressive Atmosphere (gegen etw. empfindlich sein)
systematische Wartung und Pflege (brauchen) im Verkehr (U-Bahn, Strafienbahn,
elektrische Zuge) (verwenden) j Домашнее задание: см. занятие 41. XI ЦИКЛ. MESSEN,
ALLGEMEINE PRINZIPIEN UND GRUNDBEGRIFFE ЗАНЯТИЕ 41 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ К теме „Messen, aflgemeine Prinzipien und
Grundbegriffe" der Arbeitsschutz охрана труда die Fertigungsqualitat качество
производства (изготовления) der Grundbegriff, -e основное понятие die Marke, -п
отметчик; маркировка die Mafieinheit, -en единица измерения das MeBergebnis, -se
результат измерения der Mefigegenstand, -gegenstande объект измерения die
MeftgroBe, -n измеряемая величина der Skatenteil, -e доля (деление) шкалы die
Uberwachung наблюдение; контроль 2ii die Vielfalt многообразие; разнообразие der
Vorzug, Vorzuge преимущество; предпочтение der Zahlenwert, -e числовое
(численное) значение ableiten (te, t) vt выводить; производить eine abgeleitete Grofie
производная величина angeben (a, e) vt указывать, сообщать, давать сведения
begreifen (i, i) vt понимать berucksichtigen (te, t) vt принимать во внимание,
учитывать dekadisch десятичный einhalten (ie, a) vt соблюдать (срок, правило и т.д.),
выдерживать
erlauben (te, t) vt разрешать sowie а также definieren (te, t) vt определять что-л.,
ungefahr приблизительно, примерно давать определение чему-л. f§|| й ный >
непредвиденный konsequent последовательный , -но s J v koharent когерентный ,
связанный zulassen (Пев zu, zugelassen) допус- qualitativ качественный кать;
разрешать quantitativ количественный zweckmafiig целесообразный
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Конструкция haben + zu + инфинитив и sein + zu +
инфинитив haben + zu + инфинитив и sein + zu + инфинитив — глагольные
конструкции со значением долженствования, необходимости или возможности.
Выбор того или иного значения зависит от контекста. Конструкция haben + zu +
инфинитив выражает необходимость, долженствование и имеет активное значение.
Er hat diese physikalische Grofie zweimal zu messen. Ему нужно (Он должен) измерить
эту физическую величину дважды. Конструкция sein + zu + инфинитив выражает
возможность или необходимость и имеет пассивное значение. Diese Erscheinung ist
taglich zu beobachten. Это явление можно (нужно) наблюдать ежедневно. Задание 1.
а) Скажите по-немецки (используй те конструкции haben + zu + инфинитив и sein + zu
+ инфинитив): 1) Мне нужно (я должен) измерить давление пара в котле. 2) Следует
(нужно) измерить давление пара в котле. б) Запишите ваши предложения в тетрадь.
Конструкция haben+ zu +инфинитив синонимична конструкции модальный глагол +
инфинитив актива. Ich habe die Messung zu wiederholen. = Ich mufi die Messung
wiederholen. Конструкция sein + zu + инфинитив синонимична конструкции
модальный глагол + инфинитив пассива. Diese Erscheinung ist taglich zu beobachten. =
Diese Erscheinung kann (mufi) taglich beobachtet werden. Задание 2. Скажите то же
самое иначе. Используй те конструкции haben + zu + инфинитив и sein + zu +
инфинитив. 1) Man mu8 zwischen folgenden Grundbegriffen unterscheiden: Mefigrofie,
Mefigegenstand, Anzeige, Mefiwert und Mefiergebnis. 2) Die gesuchte Me8gr68e kann
ziemlich oft nicht unmittelbar ge- messen werden. 212
Задание 3. Назовите номера предложений , в которых сказуемое выражено
конструкцией haben + zu + инфинитив или sein + + zu + инфинитив. 1) Ziel jeder
Messung ist es, eine Mefigr68e unter Verwendung zweckmafiiger Einheiten mit einer
bekannten Me6gr68e der gleichen Art zu vergleichen. 2) Bei einer genaueren Einteilung
der Verfahren hat man zwischen Priifen und Messen zu unterscheiden. 3) Fur die Messung
der physikalischen Grofie ist das geeignete MeiJgerat auszuwahlen. 4) Die Vielfalt von
verschiedenen Mafieinheiten fur physikalisch gleichartige Grofien ist historisch zu
erklaren. 5) Viele Studenten haben den Wunsch, sich naher mit der Mefi- technik zu
beschaftigen. Варианты перевода конструкций sein + zu + инфинитив и haben + zu +
инфинитив на русский язык haben + zu -+- инфинитив — нужно, должно, следует,
(можно) + + инфинитив sein -+- zu -+- инфинитив — 1) нужно, должно, следует,
можно + -+- инфинитив; 2) может быть, должно быть + краткое причастие с
суффиксами -н-, -т-; 3) может (могут), должен -+- глагол на -ся. Задание 4.
Переведите названные вами предложения из задания 3 возможными вариантами. 2.
Придаточные предложения с относительными союзными словами Придаточные
предложения могут вводиться не только союзами, но и относительными союзными
словами, в функции которых может выступать любое вопросительное слово: wer,
was, wo, wohin, woher, wann, seit wann, bis wann, wie, woran, worauf, wobei, womit,
wovon и т.д. Сравните: Вопросительные предложения Сложноподчиненные
предложе- с вопросительными словами ния с придаточными, вводимыми союзными
(вопросительными) словами 1) Was ist das Messen? 1) Der Ingenieur hat mir er- Что
такое измерение? klart, was das Messen ist. 2) Wie wird der elektrische 2) Im Labor
haben wir gelernt, Widerstand gemessen? wie der elektrische Wider- Как измеряется
электриче- stand gemessen wird. ское сопротивление? 3) Wodurch konnen die MeBer-
3) Aus dem Diagramm wird gebnisse dargestellt werden? deutlich, wodurch die Mefier-
Каким образом (с помощью gebnisse dargestellt werden чего) могут быть представ-
konnen. лены результаты измерений ? 213
Задание 5. а) Преобразуй те данные ниже вопросительные предложения ©
придаточные. В качестве главного предложения используй те: Im Verlaufe meines
Betriebspraktikums ist mir klar geworden,.:. 1) Wozu dient die Mefitechnik? 2) Wobei
verwendet man die Einheit Joule? 3) Wie lafit sich beim Messen die Anzeige angeben? 4)
Was ist bei laufendem Betrieb einer technischen Anlage erfor- derlich? б) Запишите ваши
предложения в тетрадь. Задание 6. Переведите полученные сложноподчиненные
предложения из задания 5 на русский язык. 3. Парные союзы Парными союзами
называются союзы: entweder ... oder (или ... или); nicht/kein(e) ... sondern (не ... a); nicht
nur ... sondern auch (не только ... но и); sowohi ... als auch (как ... так и); weder ... noch
(sondern) (ни ... ни, ... а). Перечисленные парные союзы являются сочинительными, т.
е. они служат для соединения однородных членов предложения и соединения
предложений в сложносочиненное предложение. Sowohi die Entwicklung der
Wissenschaft als auch die Entwick- lung der Produktion hangen vom Stand der Mefitechnik
ab. Как развитие науки, так и развитие производства зависит от уровня
измерительной техники. Задание 7. Вставьте в предложение соответствующий
парный союз. Als Mafieinheit fur den atmospharischen Druck werden riach dem
Internationalen Einheitensystem ... Millibar ... Torr gebraucht, sondern Paskal. Задание 8.
а) Используй те вместо und парные союзы, которые не изменят содержание
предложения. Bei der Qualitatssteuerung werden chemische und metallur- gische
Vorgange mefitechnisch uberwacht. б) Запишите полученные варианты предложения в
тетрадь. 4. Словообразование Суффиксы прилагательных и наречий -haft, -sam, -
mafiig, -weise -haft означает обладание каким-либо признаком, присоединяется чаще
к существительным: (der) Vorteil преимущество + haft = vorteilhaft выгодный ,
обладающий преимуществом 214
Задание 9. Переведите следующие прилагательные, исходя из значения
существительного. 1) dauerhaft (die Dauer продолжительность, длительность); 2)
heldenhaft (der Held герой ); 3) schadhaft (der Schaden вред, ущерб); -sam означает
обладание каким-либо признаком, свой ством: может присоединяться к основам
существительных, глаголов, прилагательных: furchtsam боязливый (die Furcht);
sparsam бережливый , экономный (sparen); langsam медленный (-но) (lang) Задание
10. а) Подберите к данным прилагательным подходящие по смыслу
существительные, данные под чертой . aufmerksam, biegsam, gemeinsam, langsam,
sparsam, wirksam die Arbeit, die Bewegung, der Draht, der Mensch, die Methode, der
Student б) Образуй те из подобранных слов группы существительного и запишите их
в тетрадь. в) Переведите эти группы на русский язык. -mafiig * означает
«соответствующий чему-л., в соответствии с чём-л.»; присоединяется чаще к
существительным, иногда к прилагательным. (der) Plan план + таШд = planmafiig
планомерный , плановый , в соответствии с планом. (das) Verhaltnis (со) отношение,
пропорция + ma6ig= ver- haltnismafiig относительный , сравнительный ,
соответственный Задание 11. Переведите следующие прилагательные, исходя из
значения существительного. 1) gesetzmafiig (das Gesetz закон); 2) regelmafiig (die
Regel правило); 3) vorschriftsmafiig (die Vorschrift предписание, инструкция); 4)
zweckmafiig (der Zweck цель) -weise ** означает способ, манеру, образ дей ствия; слова
с этим суффиксом выполняют функцию наречия. absatzweise по абзацам: Ich lese den
Text absatzweise. Я читаю текст по абзацам. beispielsweise в виде примера, например,
к примеру: Bei laufen- dem Betrieb uberwachen wir viele Me8gr68en, beispielsweise
Druck und Temperatur. В процессе производства (эксплуатации) мы наблюдаем за
многими величинами измерения, например, за давлением и температурой . * -mafiig
связано этимологически с существительным das MaB мера, мерка, размер, величина
** -weise от существительного die Weise способ, манера, образ дей ствия 215
beziehungsweise (bzw.) и, или, а также, равным образом: Die Entwicklung neuer
Verfahren bzw. das Erproben neuer Metho- den und Gerate erfordern die Anwendung der
modernen Mefitech- nik. Разработка новых методов и апробирование новых методов и
приборов требуют применения современной измерительной техники.
notwendigerweise в случае необходимости, если необходимо: Die neuen SI-Einheiten
sind mir inzwischen ganz klar, notwendigerweise kann ich sie dir erklaren. Новые
единицы системы СИ мне теперь совершенно понятны, в случае необходимости я
могу их тебе объяснить. Задание 12. Переведите в следующих предложениях
выделенные слова, исходя из контекста. 1) Der Zeigermechanismus in diesem Gerat ist
moglicherweise defekt. 2) Wir arbeiten normalerweise nachmittags im Labor. 3) Grofiere
Betriebsanlagen erfordern beim Anfahren bzw. bei lau- fendem Betrieb die Uberwachung
vieler Me8gr68en. 4) In der Forschungsabteilung wird an einem neuen Mefiverfahren gear-
beitet; notwendigerweise braucht diese Forschungsgruppe Gerate mit hoher Genauigkeit.
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Назовите глаголы, от которых
образованы данные существительные. Переведите эти глаголы. Попытай тесь
объяснить, как вы приходите к форме и значению, глагола. die Angabe, die Anzeige,
der Begriff, die Beziehung, die Uberwachung, der Vorzug Задание 2. Назовите исходную
форму компонентов данных сложных существительных. Переведите эти
компоненты. a) die Mafieinheit, das MeSergebnis, der Mefigegenstand, die Me8gr6Be, der
Mefiwert; 6) die Fertigungsqualitat, der Skalen- teil, der Zahlenwert Задание З. Выберите
из слов, данных под чертой , близкие по значению слова. begreifen, etwa, gestatten,
normalerweise, sowie, der Zweck erlauben, gewohnlich, und, ungefahr, verstehen, das Ziel
Задание 4. Назовите слово, которое выпадает из данного ряда по своему значению.
dekadisch, koharent, zufallig Задание 5. Переведите: 1) в случае необходимости (если
возникает надобность); 2) а 216
также (равным образом); 3) к примеру (например); 4) вероятно (возможно) Задание
6. Работай те по образцу. Образец: Was hat der Student zu machen? Kontrolle der
MeBeinrichtungen Er hat die MeBeinrichtungen zu kontrollieren. 1) Standige Beobachtung
der Mefigerate; 2) Ablesen der Anzeige des Mefigerates; 3) Vergleich einer Messung mit
einer anderen; 4) Umrechnen der alten MeBwerte nach dem Internationalen Ein-
heitensystem; 5) Ermittlung des MeBwertes nach einer mathemati- schen Beziehung; 6)
Wiederholung der Messung im Falle eines MeBfehlers; Задание 7. Скажите то же самое
по-другому. 1) Die Betriebsanlagen mussen mefitechnisch uberwacht werden. 2) Unter
„geeigneter Messung" muB die Verwendung eines passen- den MeBverfahrens verstanden
werden. 3) Die Qualitatsiiberwa- chung muB verbessert werden. 5) Die alten Mafieinheiten
mussen in die neuen umgerechnet werden. 6) Schadhafte Mefigerate mussen repariert
werden. 7) Viele Produktionsprozesse konnen nur mit Hilfe meBtechnischer Kontrolle
durchgefuhrt werden. 8) Das neue Mefiverfahren kann hier angewendet werden. 9) Fur
Spezialauf- gaben konnten neue Apparaturen verwendet werden. Задание 8. Работай те в
парах по образцу. Образец: A: Ich kann den MeBfehler nicht finden. B: Ich glaube (denke,
meine) auch, dafi er nicht zu finden ist. A: Ich mufi die Messung wiederholen. B: Ich glaube
(denke, meine) auch, dafi die Messung zu wiederholen ist. Для студента А. 1) Diese
Gesetzmafiigkeit mufi man unbedingt beriicksichtigen. 2) Den Mefiwert mussen wir mit
grofier Genauig- keit ermitteln. 3) So kann man Zufallswerte von physikalischen
Gesetzmafiigkeiten trennen. Задание 9. а) Преобразуй те данные вопросительные
предложения в придаточные. В качестве главного предложения используй те: Ich
habe im Praktikum gelernt, ...; Man hat uns in der Vorlesung erklart, ...; Ich weiB jetzt, ... 1)
Seit wann sind die Menschen mit dem Messen vertraut? 2) Wodurch unterscheiden sich die
beiden MaBsysteme? 3) Woraus ist das Mefiergebnis abzuleiten? б) Переведите
полученные сложноподчиненные предложения. Задание 10. Образуй те предложения
из следующих слов и словосочетаний . Переведите полученные предложения. 217
1) das Messen des Dampfdrucks im Kessel — die Uberwachung der Produktion in einem
grofien Betrieb (sowohl ... Is auch; er- fordern eine bestimmte MeStechnik). 2) das alte
Mafisystem — das Internationale Einheitensystem (entweder ... oder; fur eine Mes- sung
benutzen). 3) Platin-Iridium (nicht nur ... sondern auch; in dem Zylinder des
internationalen Kilogrammprototyps enthalten sein). 4) Technik — Wissenschaft (weder ...
och; heutzutage noch mit dem Zoll arbeiten) (der Zoll — дюй м). Задание 11. Закончите
предложения. 1) Das Mefigerat funktioniert nicht, moglicherweise... . 2) Wir haben schon
das neue MaBsystem kennengelernt, notwendigerwelse ... . 3) Man verwendete bisher als
Einheit des Drucks Kilopond je Quadratzentimeter, beziehungsweise:.. . 4) Vor der
Benutzung pruft man ein Mefigerat, normalerweise. . . 5) Die Anzeige bei einem Mefigerat
erfolgt verschiedenartig. Bei einem Amperemeter beispielsweise... . 6) Wenn der Text leicht
ist, lese ich ihn absatz- weise, wenn er schwer ist, ... satzweise. Messen, Mafieinheiten und
Grundbegriffe Messen heifit, das Verhaltnis einer Grofie, die zu messen ist, zu einer zweiten
gleichartigen zu ermitteln, die als Mafieinheit verwendet wird. Messen, Mafieinheiten
gehoren zu unserem taglichen Leben. Das Messen lafit sich taglich beobaehten, z.B. beim
Verkauf von Waren, wobei Einheiten wie kg, m und 1 gebraucht werden, beim Verbrauch
von Energie, wobei man Einheiten wie kWh, kcal verwendet, oder beim Einhalten eines
Fahrplanes oder einer Fertigungsqualitat. Man hat zwischen folgenden Grundbegrifien zu
unterscheiden: Mefigrofie, Mefigegenstand, Anzeige, Mefiwert und Mefiergebnis. Die
Mefigrofie ist die physikalische Grofie, die zu messen ist, z.B. Lange, Temperatur, Arbeit,
elektrischer Widerstand usw. 1st die Mefigrofie eine mefibare Eigenschaft eines Korpers,
so heifit dieser Korper Mefigegenstand oder Mefiobjekt. Die Anzeige ist der Stand der
Marke, d.h. eines Zeigers, einer Flussigkeitssaule o.a.*, der an einer Skale abzulesen ist. Die
Anzeige wird als Produkt eines Zahlenwerts und der Einheit der Mefigrofie angegeben. Der
Mefiwert ist der aus der abgelesenen Anzeige eines Mefi- gerats ermittelte Wert. Das
Mefiergebnis wird entweder bereits durch den Mefiwert dar- gestellt oder ist aus einem
Mefiwert oder mehreren Mefiwerten nach einer mathematischen Beziehung zu ermitteln.
Домашнее задание: см. занятие 42. * o.a.—oder ahnlich(es) или подобного 218
ЗАНЯТИЕ 42 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Повторите
последовательность операций при переводе сложных существительных (см. зан. 10).
Задание 2. Назовите русские значения следующих сложных существительных: der
Arbeitsablauf, die Betriebsanlage, die Betriebsuberwachung, der Dampfkessel, die
Fehlergrenze, die MeSaufgabe, das Mefiver- fahren, die Qualitatssteuerung, die
Qualitatsuberwachung, die Verkehrstechnik, der Zufallswert, die Zustandsanderung
Задание З. а) Переведите устно следующий текст. При переводе работай те по
программе № 1-СП. б) Выучите выписанные вами из текста незнакомые слова.
Anwendungsgebiete der Mefitechnik Die Mefitechnik ist keine Erfindung unserer
Gegenwart. Bereits im Altertum wurden Lange, Masse und Zeit gemessen. Heute ist die
Mefitechnik die wesentlichste Stutze aller Pro- duktionsvorgange und der Forschung. Sie
dient der Kontrolle des Arbeitsablaufes, der Qualitatsuberwachung und -steuerung und
erhoht die Arbeitsproduktivitat. Zahlreiche Vorgange sind tiberhaupt nur durch exakte
mefitech- nische Uberwachung zu beherrschen, so fast alle chemischen und
metallurgischen Prozesse, die Energieerzeugung einschliefilich der Erzeugung von
Kernenergie, die Verkehrstechnik und viele andere. Ein grofies Anwendungsgebiet der
Mefitechnik ist die Betriebsuberwachung oder Betriebskontrolle. Grofiere Betriebsanlagen,
wie Dampfkessel, Turbinen und Anlagen fur chemische Grofiprozesse, erfordern beim
Anfahren, bei laufendem Betrieb und bei Zustands- anderungen die Oberwachung
zahlreicher Mefigrofien (Druck, Temperatur, elektrische Spannung usw.) Ferner hat sich
die wissenschaftliche Forschung auf die Me- thoden geeigneter Messungen zu stutzen.
Unter „geeigneter Mes- sung" ist dabei die Verwendung eines Mefiverfahrens zu verstehen,
dessen Sicherheit der Mefiaufgabe angepafit ist. Das heifit, die Sicherheit des Verfahrens
mu8 innerhalb der zugelassenen Fehler- grenzen tiegen oder kleiner als 1/5 der Toleranz
der Grofie sein, die zu messen ist. Nur dadurch konnen Zufallswerte von physikali- schen
Gesetzmafiigkeiten getrennt werden. Das Entwickeln neuer Verfahren, das Erproben neuer
Methoden und Gerafe sowie die Ge- winnung neuer Erkenntnisse sind daher nur unter
Anwendung der Mefitechnik moglich. 219
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Вспомните
последовательность работы при ориентировочном (просмотровом) чтении (см. зан.
34, раздел «Материал для работы в аудитории», задание 1). Задание 2. Вас
интересует вопрос: «Что такое вес?» Определите, под каким заголовком могла бы
быть статья по интересующему вас вопросу. 1. Ein Horsaal im Pruffeld. 2.
Superlangsame Motoren. 3. Die Einfuhrung des Si-Systems in der DDR. 4. Uber einige
Basisein- heiten des Messens. 5. Messen und allgemeine Prinzipien. 6. Gibt es Zeugen einer
Antiwelt? Задание З. а) Итак, вы предполагаете, что статья под заголовком „Uber
einige Basiseinheiten des Messens" возможно содержит интересующую вас
информацию, но полностью в этом не уверены. Просмотрите ориентиры данной
статьи (см. Тексты для чтения, текст 11) и скажите, какие из них дают вам
возможность принять решение, читать или не читать статью, б) Сравните свой
вывод с предлагаемым ниже. Совпадают ли они? Подзаголовок „Es bleibt beim
Kilogramm", а также формула веса G=N(ewton)=—%- говорят о том, что статья
содержит ms нужную информацию и ее стоит прочитать. Домашиее задание: см.
занятие 43. ЗАНЯТИЕ 43 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. а)
Потренируй те последовательность операций при переводе сложных предложений
по программе № 1-СП. Предложения, с которыми вам нужно работать, выделены
жирным шрифтом в текстах 10—12 (см. Тексты для чтения), б) Выучите
выписанные вами из этих предложений новые слова. Задание 2. Прочитай те тексты
10—12, стараясь понять содержание каждого предложения. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Повторите рекомендации для составления
устного сообщения на немецком языке по прочитанной статье (см. зан. 35, раздел
«Материал для работы в аудитории», задание 1). Задание 2. Подготовьте сообщение
по абзацу 4, раздел Wie wir messen текста 10 (см. Тексты для чтения). Домашнее
задание: см. занятие 44. 220
ЗАНЯТИЕ 44 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Прочитай те и вспомните: а)
слова, данные в занятии 41 в разделе «Лексический материал»; б) слова,
выписанные вами из текста „Anwendungsgebiete der MeBtechnik" (зан. 42); в) слова из
текстов 10—12, выделенные жирным шрифтом, и словосочетания, выделенные
курсивом. Эти слова и словосочетания понадобятся вам для работы на уроке.
Задание 2. Вспомните значение слов и словосочетаний , встречавшихся вам ранее. В
случае необходимости воспользуй тесь словарем. Запишите слова с переводом в
тетрадь. eine feste Achse behindern (te, t) (an D, bei D); betreffen (a, o); den Termifi
einhalten; erschweren (te, t); die Fluktuation; das Gedachtnis; infolge (G); inrierhalb (G);
aufierhalb (G); das Pendel; der Sachverhalt; die Schwankung; um das Vielfache, um ein
Vielfaches; die Wechselwirkung; der WechselwirkungsprozeB; zulassen (lieB zu,
zugelassen); vertraut sein (mit D), im Alltag; im Altertum; beim Anfahren; bei laufendem
Betrieb; in Kraft tre- ten; mit einem geeigneten Koordinatennetz uberziehen; den MeBwert
nach einer mathematischen Beziehung ermitteln Задание 3. Повторите грамматические
конструкции haben + zu + + инфинитив, sein + zu + инфинитив (см. зан. 41),
придаточные предложения с относительными союзными словами (см. зан. 41),
парные союзы (см. зан. 41). Задание 4. Переведите письменно предложение. Messen
hei8t, das Verhaltnis einer GroBe, die zu messen ist, zu einer zweiten gleichartigen zu
ermitteln, die als MaBeinheit verwendet wird. Задание 5. Прочитай те текст 10 „Die
neuen MaBeinheiten" (см. Тексты для чтения) еще раз. Составьте к нему план-словарь,
который поможет вам запомнить содержание текста. На тему «Новые единицы
измерения» вам придется беседовать на уроке. Задание 45. Повторите
словосочетания, которые можно использовать как начало высказывания при
выражении вашей точки зрения, при (не)согласии с собеседником, при
формулировании вывода из сказанного (см. зан. 29, раздел «Материал для работы в
аудитории», задание 8). Задание 7. Дай те определение моля, килограмма, метра.
Сделай те это на основе текстов 10 и И (см. Тексты для чтения). Запишите
формулировку этих определений в тетрадь. 221
II, МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Учитесь определять значение
слов, не пользуясь словарем, а) Определите значение сложных существительных»
содержащих знакомые вам компоненты: der Arbeitsablauf, der Arbeitsschutz, die
Basiseinheit, die Betriebsanlage, die Fertigungsqualitat, der Grundbegriff, das Koor-
dinatennetz, das MeSergebnis, die Schwerkraft, der Wechselwir- kungsprozefi, der
Zahlenwert, der Zufallswert б) В каждой из данных ниже групп вы, наверняка, знаете
какое- либо слово. Исходя из его значения, переведите остальные слова группы. ; I)
sich ergeben, das Ergebnis; 2) bedingen, die Bedingung, un- bedingt; 3) ersetzen, der
Ersatz, ersetzbar; 4) folgen, die Folge* folglich; 5) gebrauchen, der Gebrauch, gebrauchlich;
6) fern, die Feme, in der Feme, die Entfernung Задание 2. Выберите из слов под чертой
слова, близкие по значению данным. basieren, ermitteln, die Fluktuation, haben, haufig,
uberein- stimmen, zulassen besitzen, bestimmen, erlauben, oft, die Schwankungt sttitzen,
zusammenfallen Задание З. Переведите. anwendbar, beherrschbar, bestimmbar,
nachweisbar, reprodu- zierbar, scheinbar, vertretbar Задание 4. Переведите следующие
словосочетания и предложения: а) в пределах города; за пределами нашей
территории; соблюдать план-график работы; колебания в окружающей среде;
качание маятника; случай ные ошибки б) 1) Люди были хорошо знакомы с
измерением еще в древние времена. 2) Любое пространство, любая площадь
(поверхность) должны располагаться в соответствующей координатной сетке. 3)
Многообразие единиц измерения для одной и той же физической величины
препятствует стандартизации. 4) Это касается прежде всего автоматизации. 5) Этого
нельзя допустить. 6) При проведении опыта учтите, пожалуй ста, все ранее
полученные данные. Задание 5. Вы сей час будете беседовать с преподавателем о
системе СИ. Ответные реплики на его высказывания и вопросы строй те на основе
данных ниже словосочетаний . В случае необходимости трансформируй те слова,
напр.: die Umrechnung — 222
umrechnen. Грамматические конструкции для оформления предложений выбирай те
по вашему усмотрению. 1) Ich meine, dafi... (beim Verkauf von Waren; beim Verbrauch
vori Energie; beim Einhalten unserer Tagesordnung); 2) Meiner Meinung nach... (standiges
Umrechnen — damit verbundene Feh- ler); 3) Soweit mir bekanflt ist *,... (Международная
классификация измерений ; МКИ; система СИ); 4) Ich meine, dafi... (Vorzuge
verschiedener Mafisysteme kombiniert — deren Nachteile weit- gehend ausgeschaltet;
Basiseinheiten (nennen) mit gunstigen Grofienordnungen und dekadischen Vielfachen und
Teilen); 5) Ich meine, dafi dafur folgende Grunde entscheidend sind... (interna- tionale
Kooperation auf vielen Gebieten; wachsende wirtschaft- liche Verflechtung **;
Zusammenwirken von Wissenschaft und Pro- duktion); 6) Aus dem Gesagten ergibt sich,
dafi... (Behinderung der klaren Beschreibung physikalischer und technischer Saphverhal-
te; Quelle von UnfaHen und Havarien infolge irrtiimlicher Ablesun- gen; zusatzlicher
okonomischer Aufwand fur mefitechnische Aus- rustungen und Umriistungen) Домашнее
задание: см. занятие 45. XII ЦИКЛ. BEWEGUNG, BEWEGUNGSARTEN, GROfiEN UND
EINHEITEN DER MECHANIK ЗАНЯТИЕ 45 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ К теме „Bewegung, Bewegungsarten, GroOen und Einhetten
der Mechanik" der Abschnitt, -e 1) отрезок, участок; 2) период (времени); 3) раздел,
глава, отдел der Begriff, -e понятие; представление (о чем-л.) die Beschleunigung, -en
ускорение der Betrag, Betrage величина; значение; скаляр das Bezugssystem, -e
система отсчета; система координат unter dem Einflufi stehen находиться под
влиянием die Gleichung, -en уравнение (мат.) die Kurve [-v-J, -п кривая (мат.) die Lage, -
n положение der Massenpunkt, -e материальная точка der Quotient, -en частное (мат.)
die Rune покой , неподвижность die Ursache, -n причина bedienen (te, t) vt обслуживать
кого-л., что-л. befassen (te, t), sich (mit D) заниматься кем-л., чём-л., иметь дело с кем-
л., с чем-л. behandeln (te, t) vt 1) обрабатывать, изучать; 2) обсуждать, разрабатывать
(тему) erfordern (te, t) vt требовать erwahnen (te, t) vt упоминать что-л., кого-л.
festlegen (te, t) vt устанавливать, определять * Soweit mir bekannt ist... Насколько мне
известно... ** die Verflechtung сплетение, переплетение 223
rechnen (te, t) vi (mit D) принимать zerlegen (te, t) vt разлагать; разби- в расчет рать
(на составные части) vereinfachen (te, t) vt упрощать zurucklegen (te, t> vt проходить,
проез- vereinigen (te, t) vt объединять жать (определенное расстояние) verursachen
(te, t) vt (по) служить при- eindeutig однозначный чиной чего-л.; являться поводом , •
для чего-л. krumm кривой , изогнутый verzogern (te, t) vt задерживать, тор-, lotrecht =
senkrecht вертикальный , мозить перпендикулярный ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
1. Конструкции urn ... zu + инфинитив, (an)statt ... zu + инфинитив, ohne ... zu +
инфинитив В немецком языке эти конструкции образуют оборот, в котором все
зависимые от инфинитива слова стоят перед инфинитивом и находятся как бы в
рамке между urtt, (an)statt, ohne и zu + -f инфинитив. ..., urn die Bewegung des Korpers
zu verzogern , для того чтобы замедлить движение тела, ... ..., anstatt die Bewegung des
Korpers zu verzogern, : вместо того чтобы замедлить движение тела, ... ..., ohne die
Bewegung des Korpers zu verzogern , не замедляя движения тела, ... Если в оборот
входит инфинитив возвратного глагола, то местоимения sich, mich, dich, uns, euch
стоят непосредственно после um, (an)statt, ohne. ..., um sich mit diesem Problem
griindlich zu befassen, ... ... для того чтобы заниматься основательно этой проблемой , ...
..., anstatt sich mit diesem Problem griindlich zu befassen, ... ..., вместо того чтобы
заниматься основательно этой проблемой , ... ..., ohne sich mit diesem Problem griindlich
zu befassen, ... не занимаясь основательно этой проблемой , ... Весь оборот занимает в
предложении одно место и может располагаться в начале, середине и конце
предложения. Соответствия в русском языке для: um ... zu -+- инфинитив «(для того)
чтобы» + инфинитив; (an)statt ... zu + инфинитив «вместо того чтобы» + инфинитив;
ohne ... zu + инфинитив «не» + деепричастие на -а(сь), -я(сь), -в, -вши Задание 1.
Переведите. 1) Чтобы описать движение тела,...; 2) Не упоминая причины, ...; 3)
Вместо того чтобы пользоваться старыми единицами измерения,... Задание 2.
Назовите номера предложений с инфинитивными оборотами. 224
1) Man erkennt das aus dem Weg-Zeit-Diagramm, denn statt einer Geraden erhalt man eine
gekriimmte Kurve. 2) Um die Bewe- gung eines Korpers oder eines Massenpunktes zu
kennzeichnen, ist ein Bezugssystem erforderlich. 3) Die Mechanik befafit sich mit
Bewegungen unter dem Einflufl von Kraften, ohne deren Herkunft zu beachten. Задание З.
Переведите названные вами предложения из задания 2. 2. Партицип I с zu В
сочетании с частицей zu партицип I (только от переходных глаголов) имеет
пассивное значение и выражает необходимость, возможность соответствующего
дей ствия. В этом случае партицип I употребляется только в полной форме и
выполняет функцию определения. ...die zu messenden Groflen... величины, которые
нужно измерить; величины, подлежащие измерению; измеряемые величины ...die
abzulosenden Einheiten единицы, которые нужно сменить; ...единицы, подлежащие
смене; ...сменяемые единицы Частица zu, как видно из примеров, стоит
непосредственно перед партиципом I; в случае, если партицип I образован от
глагола с отделяемой приставкой , частица zu располагается между приставкой и
основой глагола. Задание 4. Переведите следующие словосочетания. Используй те zu
+ партицип I. 1) уравнение, которое следует вывести; 2) ускорение, которое нужно
разложить по заданным направлениям. Задание 5. а) Замените выделенную
конструкцию другими, синонимичными ей . Запишите полученные предложения в
тетрадь. 1) Die Tabelle enthalt die abzulosenden Einheiten und die Um-
rechnungsbeziehungen. 2) Die nicht genau zu bestimmenden zu- falligen Fehler ergeben
sich aus Fluktuationen in der Umgebung. б) Переведите предложения всеми
возможными вариантами. 3. deren и dessen в качестве замены притяжательных
местоимений Слова der, das, die, die в предложении выполняют различные функции:
функцию определенного артикля; как относительные местоимения (который , -ое, -
ая, -ые): функцию союзных слов, вводящих придаточные определительные
предложения, и функцию указательных местоимений . Склонение der, das, die в
качестве указательных (и относительных) местоимений несколько отличается от
склонения определенного артикля. 8 Под ред. Н. И. Шелудько 225
Артикль \n \а \d \g Ед. число М. р. der Ср. p. das den das dem des Ж. p. Мн. число die die
der den der Указательные метой мения \n \a \d \g Ед. число M. p. der Cp. p. das den das
dem dessen Ж. p. Мн. число die die J der denen | deren I Здесь будут рассмотрены
только две формы указательных местоимений , а именно формы генитива dessen
(для муж. и ср. рода ед. ч.) и deren (для жен. рода и для всех родов мн. ч.). Формы
dessen и deren используются при существительных, выполняя функцию
притяжательных местоимений . Их выбор зависит от рода и числа предшествующего
существительного. ...das Si-System und dessen Vorziige система СИ и ее
преимущества ... ...physikalische Grofien und deren Mafieinheiten физические величины
и их единицы измерения... Задание 6. Переведите словосочетания, используя dessen
или deren. 1) сила и ее направление; 2) понятие «вектор» и его определение; 3)
система СИ и ее базисные единицы Не следует путать указательные местоимения
dessen и deren с относительными местоимениями dessen и deren. Последние, как
правило, располагаются непосредственно после запятой (перед dessen и deren в этом
случае может стоять еще и предлог). Die einfachsten Formen der Bewegung und deren
Wesen behan- delt die Mechanik. Механика изучает простей шие формы движения и
его сущность. Die Mafieinheit ist eine Gr68e, mit der verglichen wird, deren Zahlenwert
daher gleich Eins gesetzt wird. Единица измерения — это величина, с которой
сравнивают и численное значение которой полагается равным единице. Dessen и
deren, выполняющие при существительных функцию притяжательных
местоимений , на русский язык переводятся либо соответствующими
притяжательными местоимениями, либо группой слов «этого (-ой , -их) последнего (-
ней , -них)». Die Mechanik behandelt die einfachsten Formen der Bewegung und deren
Wesen. Механика изучает простей шие формы движения и его сущность (или
«сущность последнего»). Задание 7. Назовите номера предложений с dessen и deren в
функции притяжательных местоимений . 1) Die Mefimethode ist ein vom Beobachter
bzw. Experimentator 226
genutztes geometrisches, mechanisches, optisches, akustisches, elektronisches ... Verfahren
oder Prinzip, mit dessen Hilfe Me8- grofie und Mafieinheit miteinander verglichen werden.
2) Die Mecha- nik befafit sich mit Bewegungen unter dem Einflufi von Kraften, ohne deren
Herkunft zu beachten. 3) Das sind Definitionsgleichun- gen, mit deren Hilfe immer wieder
vorkommende Produkte und Quotienten aus BasisgroBen als neue abgeleitete Gr68en
eingefuhrt werden. 4) Im heutigen Internationalen Einheitensystem SI sind die Vorzuge
vieler anderer Systeme nach jahrelanger Arbeit kombiniert und deren Nachteile
weitgehend ausgeschaltet worden. Задание 8. Переведите названные вами
предложения из задания 7. 4. Словообразование: значение глагольных приставок
ent- и ег- ent- указывает 1) на удаление, на движение из исходной точки: entfallen
(выпадать); entlaufen (убегать); entstromen (вытекать) ; 2) на извлечение чего-л., на
лишение, отделение: entnehmen (брать, заимствовать из чего-л.); entkleiden
(раздевать) ; . entdecken (открывать (напр., страну, тай ну); обнаруживать); 3) на
начало дей ствия или процесса: entbrennen (загораться, вспыхивать); entflammen
(воспламеняться); entstehen (возникать). ег- указывает 1) на достижение результата:
erhalten (получить); erkampfen (завоевывать); erzielen (добиваться, достигать); 2) на
начало дей ствия или переход в определенное состояние: erheben (поднимать);
erkranken (заболевать); erschopfen (истощать). Задание 9. Прочитай те с правильным
ударением следующие глаголы и переведите их. 1) entfernen, entscheiden, entwerfen,
entwickeln; 2) erbauen, erkennen, erlernen, eroffnen И. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Назовите глаголы, от которых образованы данные
существительные. Переведите эти глаголы. Попытай тесь объяснить, как вы
приходите к инфинитивной форме и значению глагола. 8* 227
der Abschnitt, der Begriff, die Beschleunigung, der Betrag, die Bewegung, die Definition, der
Einflufi Задание 2. Выберите из слов*под чертой слова, близкие по значению данным.
sich befassen, erfordern, feststellen, kennzeichnen, rechnen mit, senkrecht
charakterisieren, festlegen, lotrecht, verlangen, sich beschafti- gen, verwenden Задание З.
Выберите из слов под чертой слова, противоположные по значению данным. einfach,
krumm, die Kurve, verzogern gerade, die Gerade, beschleunigen, kompliziert Задание 4.
Переведите. legen, belegen, festlegen, zerlegen, zuriicklegen Задание 5. Скажите то же
самое, используя инфинитивные обороты. Beschleunigung Vereinfachung Zerlegung
zur! bescnieuni- | | Beschleuni- anstatt der| gung johnel Vereinfachung Zerlegung Задание
6. Скажите сначала по-русски, а затем по-немецки, что а) вместо дей ствий ,
указанных слева, нужно (можно) выполнить дей ствия, указанные справа.
Beschleunigung Vereinfachung Zerlegung 1) den Begriff „der Korper" verwenden 2)
verbale Definition geben 3) den Faktor 106 anwenden 4) die alten MafJeinheiten
verwenden 1) das Denkmodell „der Mas- senpunkt" einsetzen 2) die Gleichung schreiben
3) das Wort „Mega..." verwenden 4) mit SI-Einheiten rechnen б) чтобы выполнить
дей ствия, указанные слева, необходимо выполнение дей ствий , указанных справа. 1)
die Bewegung beschreiben 2) die Ortsveranderung kennzeichnen 3) die
Grunderkenntnisse der klassischen Mechanik erwer- ben 1) deren Struktur kennen 2) den
Betrag der Richtung sowie den Ablauf der Ortsveranderung im Raum und Zeit kennen 3)
die Werke von Kepler, Galilei, Newton u. a. studieren 228
I 4) die physikalischen Abhangig- 4) Gleicfrungen verwenden i keiten voneinander
mathema- \ tisch beschreiben \ в) без выполнения дей ствий , указанных слева,
невозможно \ выполнить дей ствия, указанные справа. \ 1) die Bewegung eines
Korpers - genau beschreiben 2) die Zustandsanderungen der Materie erklaren 3) einige
Artikel auf dem Gebiet I der Mechanik verstehen ; 4) die Naturerscheinungen an- schaulich
und rationell beschreiben Задание 7. Скажите то же самое, используя более экономную
форму выражения. \ 1) Der Betrag, der zu bestimmen ist, ... 2) Das Bezugssystem, i das
gewahlt wird, ... 3) Die Ursache, die festgelegt werden mufi, ... I Задание 8. Переведите, не
используя придаточных определитель- \ ных предложений . i а) 1) Путь, который
нужно прой ти,...; 2) Определение, которое \ должно быть упрощено,...; 3) Влияние,
которое учитывается, ...; ; б) 1) устанавливаемая закономерность; 2) измеряемое
ускоре- ^ ние; 3) выводимая величина; 4)сменяемые единицы измерения; \ 5)
решаемая задача \ Задание 9. Из данных ниже словосочетаний построй те
предложе- \ ния, включив в них все возможные определения, в состав кото- I рых
входит выделенный глагол в соответствующей форме или его ?. производные. :. 1)
das Problem behandeln, eine grofie Bedeutung haben; 2) die Bewegung zerlegen, ziemlich
kompliziert sein; 3) das Bezugssystem 2 wahlen, fur die Beschreibung der Bewegung
notwendig sein Задание 10. Скажите то же самое иначе. \ 1) die Beschleunigung und ihr
Betrag; 2) die Geschwindigkeit . und ihre Definition; 3) der Massenpunkt und seine
Geschwindigkeit : Die Bewegung Das Teilgebiet der Physik, dessen Aufgabe die
Untersuchung der mechanischen Bewegung von Korpern ist, hei8t Kinematik. Eine
mechanische Bewegung ist die Anderung der Lage eines Korpers gegenuber anderen
Korpern. Wenn ein Korper seine Lage gegenuber anderen Korpern nicht andert, dann ist er
gegenuber diesen Korpern in Ruhe. 1) ein Bezugssystem verwenden 2) spezifische
Bewegungsfor- men der Materie kennen 3) Grofien und Einheiten des Si-Systems kennen
4) Eigenschaftsanderungen und Prozesse quantitativ erfassen 229
Eine eindeutige Aussage daruber, ob sich ein Korper bewegt oder ob er ruht, erfordert stets
die Angabe eines Bezugssystems. In vielen Fallen wahlt man bei der Beschreibung
physikaHscher Vorgange ein Bezugssystem, das man sich fest mit der Erde ver- bunden
vorstellt, ohne dies besonders zu erwahnen. Ein Korper be- findet sich bei dieser
Festlegung in Ruhe, wenn er sich relativ zum gewahlten Bezugssystem nicht bewegt. Im
allgemeinen sind die Bewegungen von Korpern und deren Beschreibung sehr kompliziert.
Man benutzt deshalb den Begriff Massenpunkt, wobei man sich die Masse in einem Punkt
vereinigt denkt. Es gibt verschiedene Bewegungsarten: gleichformige Bewegungen,
beschleunigte Bewegungen und verzogerte Bewegungen. Домашнее задание: см. занятие
46. ЗАНЯТИЕ 46 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Повторите значения
предлогов durch, unter, gegen- tiber, von, zu (см. зан. 17 и 18). Задание 2. Выпишите из
текста выделенные курсивом предложные группы, переведите их письменно, исходя
из контекста. Это поможет вам в дальней шем точнее понять содержание текста.
Задание 3. Повторите последовательность операций при переводе сложных
существительных (см. зан. 10). Задание 4. Назовите русские значения следующих
сложных существительных: die Bewegungsanderungen, der Bewegungsvorgang, der
Bewe- gungszustand, das Denkmodell, der Massenmittelpunkt, der Massenpunkt, der
Schwerpunkt, das Tragheitsverhalten Задание 5. а) Переведите устно текст. При
переводе работай те по программе № 1-СП. б) Выучите выписанные вами из текста
незнакомые слова. О be r den Begriff des Massenpunktes in der Dynamik Die Dynamik,
die Lehre von den Bewegungsanderungen der Korper unter dem Einflufi von Kraften,
abstrahiert von konkreten Beson- derheiten der Korper, z. B. von ihrer Form und ihrer
stofflichen Beschaffenheit, und arbeitet mit Denkmodellen, in denen sich jene
physikalischen Eigenschaften widerspiegeln, die fur die Unter- suchung der
Bewegungsvorgange bedeutsam sind. Zu diesen physikalischen Eigenschaften gehoren der
Ort des Kor- pers im Raum und sein Tragheitsverhalten; letzteres ist durch die Masse des
Korpers gekennzeichnet. 230
Die Abstraktion von den Eigenschaften, wie Abmessungen Material, Form u. a., fuhrt zum
Denkmodell des Massenpunktes. Die gesamte Masse des Korpers wird in einem Punkt
vereinigt ge- dacht. Die Aussagen, die fur den Massenpunkt ausgesprochen werden,!
kennzeichnen unter dieser Voraussetzung die wesentlichen Seiten des
Bewegungszustandes des Korpers. Bei diesen Oberlegungen steht der Massenpunkt
sozusagen stellvertretend fur den Korper. In der Regel wird die Masse im
Massenmittelpunkt (Schwer- punkt) des Korpers konzentriert angenommen. Um die
Bewegung eines Korpers oder eines Massenpunktes zu kennzeichnen, ist ein Bezugssystem
erforderlich. Es ist auch bekannt, da8 es zu jeder Bewegung ein Bezugssystem gibt,
gegenuber dern sich der Korper oder der Massenpunkt in Ruhe befindet. Ruhe und
Bewegung sind relativ; diese Begriffe haben nur im Hinblick auf ein Bezugssystem Sinn,
eine absolute Ruhe gibt es nicht. И. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1.
Вспомните последовательность работы при ориентировочном (просмотровом)
чтении (см. зан. 34, раздел «Материал для работы в аудитории», задание 1). Задание
2. Вас интересует вопрос: «Какие единицы механики являются производными от
базисных единиц?» Определите, под каким заголовком могла бы быть статья по
интересующему вас вопросу. 1. Bewegungsarten. 2. Schneller als der Schall. 3. Sonder-
und Werkzeugmaschinen. 4. SI —Die neuen Mafieinheiten. 5. Eine Nacht im Kraftwerk. 6.
Bagger. Vorformen und einfache Mechanis- men. Задание З. а) Итак, вы предполагаете,
что статья под заголовком „SI — Die neuen Mafieinheiten" возможно содержит
интересующую вас информацию, но полностью в этом не уверены. Просмотрите
ориентиры данной статьи (см. Тексты для чтения, текст 15) и скажите, какие из них
дают вам возможность принять решение, читать или не читать статью. б) Сравните
свой вывод с предлагаемым ниже. Совпадают ли они? Подзаголовок „Die abgeleiteten
Gr68en" говорит о том, что статья содержит нужную информацию и ее стоит
прочитать. Домашнее задание: см. занятие 47. ЗАНЯТИЕ 47 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ ДОМА Задание 1. а) Потренируй те последовательность операций при
переводе сложных предложений по программе № 1-СП. Предложения, с которыми
вам нужно работать, выделены жирным 231
шрифтом в текстах 13—15 (см. Тексты для чтения), б) Выучите выписанные вами из
этих предложений новые слова. Задание 2. Прочитай те тексты 13—15, стараясь
понять содержание каждого предложения. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Повторите рекомендации для составления устного сорб-
щения на немецком языке по прочитанной статье (см. зан. 35, раздел «Материал для
работы в аудитории», задание 1). Задание 2. Подготовьте сообщение по абзацу 7,
раздел „Die ab- geleiteten GroBen" текста 15 (см. Тексты для чтения). Домашнее
задание: см. занятие 48. ЗАНЯТИЕ 48 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1.
Прочитай те и вспомните: а) слова, данные в занятии 45 в разделе «Лексический
материал»; б) слова, выписанные вами из текста „Ober den Begriff des Massenpunktes
in der Dynamik" (зан. 46); в) слова из текстов 13—15, выделенные жирным шрифтом,
и словосочетания, выделенные курсивом. Эти слова и словосочетания понадобятся
вам для работы на уроке. Задание 2. Вспомните значение слов и словосочетаний ,
встречавшихся вам ранее. В случае необходимости воспользуй тесь словарем.
Запишите слова с переводом в тетрадь. der Ablauf; der Ausdruck; etw. zum Ausdruck
bringen, zum Ausdruck kommen; die Beschaffenheit; die Besonderheit; das Denk- modell;
die Definitionsgleichung; das Gravitationsgesetz; die Grofiengleichung; die Herkunft; in
Hinblick auf etw. (A); der Ort; an Ort und Stelle; das Produkt; die
Proportionalitatsgleichung; die Tragheit, das Tragheitsgesetz, das Tragheitsverhalten; der
Tropfen; die Vereinfachung, zur Vereinfachung; die Vorrichtung; der Winkel; der ebene
Winkel; der raumliche Winkel; ablosen (te, t); beach- ten (te, t); erganzen (te, t);
reprasentieren (te, t); schreiten (i, i,); widerspiegeln (te, t); widmen (te, t) (D)\ dezimal
Задание 3. Повторите грамматические конструкции: um ... zu + инфинитив;
(an)statt ... zu + инфинитив; ohne ... zu + инфинитив (см. зан. 45); партицип I с zu (см.
зан. 45); deren, dessen в качестве замены притяжательных местоимений (см. зан. 45).
Задание 4. Переведите письменно предложение. Der Proportionalitatsfaktor enthalt das
Wesen des Zusammen- hangs, den physikalischen Inhalt, und um ihn zu bestimmen,
mussen 232
die Proportionalitaten zwischen alien zu messenden Einflufigrofien und deren gezielte
Anderung experimentell ertnittelt werden. Задание 5. Прочитай те текст 15 „SI — Die
neuen Mafieinheiten" (см. Тексты для чтения) еще раз. Составьте к нему план-словарь,
который поможет вам запомнить содержание текста. На тему о новых единицах
измерения вам придется беседовать на уроке. Задание 6. Подготовьте сообщение по
разделу „Lange, Zeit und Masse" текста 15 (см. Тексты для чтения). II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ
РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Учитесь определять значение слова, не пользуясь
словарем, а) Определите значение сложных слов, содержащих знакомые вам
компоненты: die Anfangsgeschwindigkeit, die Definitionsgleichung, die Ei-
genschaftsanderung, die Endgeschwindigkeit, die Festkorper- mechanik, die
Gleichgewichtstheorie, die Ortsveranderung, das Tragheitsverhalten, zurucklegen,
gleichformig, sinnvoll б) В каждой из данных групп вы, наверняка, знаете какое-либо
слово. Исходя из его значения и знания словообразовательных элементов,
переведите остальные слова группы. 1) die Qualitat, qualitativ; 2) die Ursache,
verursachen; 3) der Vorteil, vorteilhaft; 4) antreiben, der Antrieb, das Triebwerk; 5) ei- gen,
eigentlich, die Eigenschaft; 6) sparen, sparsam, einsparen; 7) steuern, die Steuerung, der
Steuerpult; 8) wirken, wirksam, die Wirkung Задание 2. Выберите из слов под чертой
слова, близкие по значению данным. der Ablauf, behandeln, sich befassen, die
Beschaffenheit, in Hin- blick auf etw., der Ort, rechnen mit, schreiten, die Vorrichtung
bearbeiten, berucksichtigen, sich beschaftigen, die Einrichtung, die Eigenschaft, gehen, die
Stelle, der Verlauf, verwenden Задание З. Переведите следующие словосочетания: 1)
выразить что-л.; 2) принимая во внимание (ввиду чего-л.); 3) на месте; 4) закон
инерции; 5) телесный угол Задание 4. Вы сей час будете беседовать с преподавателем
о видах движения. Ответные реплики на его высказывания и вопросы строй те на
основе данных ниже словосочетаний . В случае необходимости трансформируй те
слова, напр.: die Anderung — andern. Грамматические конструкции для оформления
предложения выбирай те по вашему усмотрению. 233
1) Wie wir in unserem Text gelesen haben... (keine Anderung der Richtung und des
Betrages der Geschwindigkeit). 2) Aus dem Gesagten ergibt sich,... (wahrend eines
Bewegungsvorganges, Anderung des Betrags oder der Richtung der Geschwindigkeit). 3)
Um diese Art der Bewegung darzustellen,... (Bildung des Quotienten aus Weg und Zeit; der
Weg ist der Zeit nicht proportional; statt einer Geraden eine gekrummte Kurve). 4) Ich
meine, daS... (Anderung der Bewegungsrichtung und der Richtung des Geschwindigkeits-
vektors; Bewegungsverlauf krummlinig; jede krummlinige Bewegung beschleunigte
Bewegung). 5) Aus dem Gesagten ergibt sich, dafi... (Zerlegung der Beschleunigung in
Komponenten gege- bener Richtung; Ermittlung der Betrage grafisch oder trigono-
metrisch; mafigebende Komponenten fur die Anderung des Betrages der Geschwindigkeit
Домашнее задание: см. занятие 49. XIII ЦИКЛ. MASCHINEN, IHRE AUFGABE.
EINTEILUNG UND MODERNE ENTWICKLUNG ЗАНЯТИЕ 49 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ
ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ К теме „Maschinen, ihre Aufgabe, Einteilung und mode
me Entwicklung" die Anpassung приспособление; адаптация die Anstrengung, -en
усилие; ~ unter- nehrnen стараться, прилагать все усилия die Arbeitsmaschine, -n
механизм der Baukasten, -kasten агрегатный узел, блок die Baukastenbauweise способ
использования сменных блоков, конструкция с использованием сменных блоков die
Errungenschaft, -en достижение die Fliissigkeit, -en жидкость das Gehause, - корпус;
камера die Gestaltung придание формы; конструкция die Instandhaltung технический
уход der Ко 1 ben, - поршень die Kraftmaschine, -n двигатель, машина-привод der
Schieber, - золотник der Trend, -s тенденция (развития) der Verdichter, - компрессор
der Vorschub, -schube подача; напорный (подающий ) механизм die Weise, -n способ;
манера; auf diese ~ таким образом der Verschleifi износ die Zelle, -n секция; элемент
die Fertigungszelle, -n элемент технологической линии anordnen (te, t) vt располагать
(в определенном порядке) antreiben (ie, ie) vt приводить в движение, в дей ствие
bemuhen (te, t) sich (um А) стараться beseitigen (te, t) vt устранять fordern (te, t) vt
добывать; перемещать; способствовать mindern (te, t) vt уменьшать schweifien (te, t)
vt сваривать verleihen (ie, ie) vt придавать что-л. vertragen (u, a) vt переносить
vollfuhren (te, t) vt осуществлять vollziehen (о, о), sich происходить, иметь место
angesichts (G) ввиду anhand (G) при помощи, на основании deutlich ясный ,
отчетливый einzeln единичный , частный manuell ручной , вручную vorwiegend
преимущественно 234
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ 1. Придаточные предложения с союзами als, bis, da,
damit, indem, wahrend Придаточные предложения с союзами als, bis, da, damit, indem,
wahrend выделены в особую группу потому, что могут вызывать затруднения при их
понимании. Дело в том, что слова als, bis, da, damit, wahrend могут выполнять
различные функции (подчинительных союзов, предлогов, наречий и т. д.) ив
зависимости от выполняемой функции иметь различное значение. Поэтому для
понимания предложений с этими словами очень важно определить сначала их
функцию. ^^'^Функция Слово ^s*^^,^ als bis da damit wahrend Союз, ввод, придат.
предл. когда, в то время, как пока не, до тех пор, пока не так как, потому что с тем,
чтобы, для того, чтобы в то время как, пока Предлог • (вплоть) до самого во время, в
продолжение, в течение Наречие тут, там, здесь, вот Остальные части речи в
качестве, как, чем этим, тем, тем самым | Задание 1. Назовите номера предложений , в
состав которых входят придаточные. 1) Als der beriihmte italienische Physiker Galileo
Galilei, Professor der Mathematik an der Universitat Padua, im Fruhjahr 1609 von der
neuen Erfindung horte, beschaftigte er sich sogleich damit. 2) Da alle Maschinen
verschiedene physikalische Aufgaben losen, werden sie entsprechend in Kraftmaschinen,
Arbeitsmaschinen und elek- trische Maschinen eingeteilt. 3) Als eines der Kennzeichen der
wissen- schaftlich-technischen Revolution kann das breitenwirksame Vor- dringen der
Mikroelektronik in alle Gebiete der Technik genannt werden. 4) Bis die Verbesserung der
Werkstatt-Technik ermoglichte, den Dampfraum besser abzudichten, war der
Wirkungsgrad der Kolbendampfmaschinen aufierordentlich niedrig. 5) Damit die
Arbeitsmaschinen bestimmte Arbeiten verrichten konnen, werden sie mittels eines
Obertragungsmechanismus von Kraftmaschinen an- getrieben. 6) Wahrend die
Kraftmaschinen eine in der Natur vor- kommende Energie in nutzbare mechanische
Energie umwandeln, 235
verrichten die Arbeitsmaschinen mittels mechanischer Energie bestimmte Arbeiten. 7)
Damit ermoglicht das Elektronenstrahl- schweifien eine betrachtliche Steigerung der
Arbeitsproduktivitat und den Einsatz des gunstigsten Werkstoffes an der Funktionsstelle.
Задание 2. Переведите письменно названные вами предложения из задания 1.
Перевод придаточного предложения не начинай те до тех пор, пока вы четко не
определите в нем сказуемое и не най дете его эквивалент в русском языке. Лишь
затем переведите придаточное, начиная с союзного слова и далее по порядку,
поставив сказуемое на место, соответствующее русскому порядку слов. Союз indem
переводится «тем, что»; «благодаря тому, что»; «в то время, как»; «тогда, «когда»,
если в придаточном и главном предложениях подлежащие разные. Indem man bei
Drehmaschinen elektronisch gesteuerte Motoren verwendet, werden einige mechanische
Baugruppen wie Rader- kasten, Kupplungen und Schiebemechanismen vereinfacht oder
vollig ausgeschaltet. Благодаря тому, что в токарных станках используют моторы,
управляемые с помощью электроники, упрощаются и полностью исключаются
некоторые механические блоки, такие как редукторы, муфты и золотниковые
механизмы. Союз indem н е переводится, если в главном и придаточном
предложениях подлежащие одинаковые, т. е. обозначают один и тот же предмет или
лицо. Сказуемое придаточного предложения переводится в этом случае
деепричастием на -а, -я, -ов, -ев, -ив, а подлежащее опускается. Die gro8e Belastung der
Schieberunterkante kann man vermei- den, indem man den Kolben befestigt und das
Gehause mit dem Schieber rotieren la8t. Большой нагрузки на нижнюю кромку
золотника можно избежать, закрепив поршень и заставив вращаться корпус с
золотником. Задание 3. Переведите письменно данные предложения. 1) Die
Arbeitsmaschinen verrichten bestimmte Arbeiten, indem sie z. B. Flussigkeiten heben, Gase
verdichten, Lasten heben und fordern usw. 2) Die verschiedensten Forderprobleme bei
Flussigkeiten und Gasen lassen sich mit dem Drehkolbenprinzip losen, indem Kolben,
Rotor, Kanale und Schieber verschiedenartig ver- andert werden konnen. 2. Замена
существительных указательными местоимениями Указательные местоимения
dieser (dieses, diese, diese) «этот», solcher (solches, soiche, soiche) «таковой , такой »
(склоняются как определенный артикль), иногда выступают в предложении
самостоятельно, т. е. употребляются без согласованного с ними существительного.
Это имеет место в том случае, если указательным 236
местоимением заменяют существительное, которое не хотят повторять второй раз.
Замена существительного указательным местоимением — явление, типичное для
немецкого научно-технического текста. Сравните: Betrachten wir eine ungleichfor-
Betrachten wir eine ungleich- mige Bewegung, so stellen wir formige Bewegung, so stellen
fest, daS die Bewegung gleich- wir fest, da8 diese gleichmafiig mafiig beschleunigt oder ver-
beschleunigt oder verzogert sein zogert sein kann. kann. Прежде чем начать перевод
немецкого предложения с указательным местоимением,, следует установить,
употреблено ли это местоимение с существительным или без него. Отсутствие
согласованного существительного при указательном местоимении является
формальным признаком замены. Задание 4. Назовите номера предложений , в
которых существительное заменено указательным местоимением. 1) Maschinen
haben die Aufgabe, die in der Natur vorkommen- den Energien umzuwandeln und diese
nutzbar zu machen. 2) Dazu dient ein Schieber, der sich uber dem Kolben in dem Ringraum
be- findet und diesen in zwei gleiche Halften teilt. 3) Die Physik befafit sich mit solchen
Vorgangen, bei denen keine stofflichen Verande- rungen erfolgen. 4) Die modernsten
Mikroprozessor-Steuerungen enthalten Programme zur laufenden Funktionsuberwachung
der Maschine sowie zur Fehlersuche. После того, как установлено, что есть замена,
следует най ти замененное существительное. Оно всегда стоит слева от
указательного местоимения и совпадает с ним в роде и числе. Betrachten wir eine
ungleichformige Bewegung, so stellen wir fest, dafi diese gleichmafiig beschleunigt oder
verzogert sein kann. ...eine ungleichformige Bewegung стоит слева от diese и совпадает с
ним в роде и числе, следовательно, diese заменяет eine ungleichformige Bewegung.
Задание 5. Най дите существительные, замененные выделенными указательными
местоимениями. 1) Dazu dient ein Schieber, der sich iiber dem Kolben in dem Ringraum
befindet und diesen in zwei gleiche Halften teilt. 2) Die modernsten Mikroprozessor-
Steuerungen enthalten Programm zur laufenden Funktionsuberwachung der Maschine
sowie solche zur Fehlersuche. 3) Maschinen haben die Aufgabe, die in der Natur vor-
kommenden Energien umzuwandeln und diese nutzbar zu machen. Указательное
местоимение, заменяющее существительное, переводится замененным
существительным, словами «последний », «тот», «таковой » или личным
местоимением «он», «она», «оно», «они». 237
а) Es gibt keine absolute Bewegung, sondewi nur solche in bezug auf zwei Korper
zueinander. Нет абсолютного движения, а есть только движение двух тел
относительно друг друга. б) Betrachten wir eine ungleichformige Bewegung, so stellen
wir fest, da8 diese gleichmafiig beschleunigt oder verzogert sein kann. Если мы
рассмотрим неравномерное движение, то установим, что оно может быть
равномерно ускоренным или равномерно замедленным. в) Ein kreisendes Elektron ist
in elektrischer Hinsicht gleich- wertig einem Kreisstrom und erzeugt wie dieser ein
Magnetfeld. Движущий ся электрон эквивалентен с точки зрения теории
электричества контурному току и создает как и последний магнитное поле. Задание
6. Переведите предложения из задания 5, выбрав наиболее подходящий , с вашей
точки зрения, вариант перевода указательных местоимений , заменяющих
существительные. Замена существительного указательным местоимением бывает
не только в рамках одного предложения. Иногда заменяется одно из
существительных (чаще последнее) предыдущего предложения. Указательные
местоимения переводятся в этом случае так же, как указано выше. Arbeitsmaschinen
verrichten mittels mechanischer Energie be- stimmte Arbeiten. Diese bestehen z. B. im
Heben von Fliissigkeiten, Verdichten von Gasen, Heben und Fordern von Lasten usw.
Рабочие машины совершают с помощью механической энергии определенную
работу. Она заключается в нагнетании жидкости, в сжатии газов, в подъеме и
перемещении грузов и т. д. Задание 7. Назовите существительные предыдущего
предложения, которые заменены выделенным указательным местоимением в
последующем предложении. 1) Das Drehkolbenprinzip eroffnet neue Moglichkeiten in
der Entwicklung der Pumpen und Verdichter. Wie sind diese aufgebaut und welche
Arbeitsweise kennzeichnet sie? 2) Der Kolben hat die Form eines Zylinderhufes, wobei der
mittlere Teil ausgedreht ist. Dieser rotiert in dem Ringraum des Gehauses. Задание 8.
Переведите предложения из задания 7. Для замены существительных часто
используются и указательные местоимения der, das, die; die. Указательные
местоимения der, das, die; die не нужно путать с артиклем, за которым следует либо
существительное, либо прилагательное, и с относительными местоимениями der,
das, die; die, которые вводят придаточные определительные предложения. Задание
9. Назовите номера предложений , в которых der, das, die; die являются
местоимениями-заменителями. 238
1) Die Arbeitsmaschinen setzen die ihnen von einer Kraftma- schine gelieferte Energie in
die gewunschte Arbeit um. 2) Bei den Gasturbinen hat man versucht, die wirtschaftlichen
Vorzuge einer Verbrennungskraftmaschine mit denen der Turbine zu verbinden. 3) Der
Wirkungsgrad des Verbrennungsmotors Hegt hoher als der der Dampfmaschine.
Местоимения-заменители der, das, die; die переводятся повторением замененного
ими существительного. Der thermische Wirkungsgrad der Motoren ist dem Dampf-
maschinen weit uberlegen. Тепловой КПД моторов превосходит КПД паровых машин.
Задание 10. Переведите названные вами предложения из задания 9. 3. Причастные
обороты Партицип I и партицип II в краткой форме могут иметь при себе
поясняющие (дополняющие) их слова. Такие конструкции называются причастными
оборотами. В причастном обороте партицип I почти всегда стоит в конце, а партицип
II занимает место либо в начале, либо в конце оборота. Die Wissenschaftler begannen
das Experiment, mit einem guten Erfolg rechnend. Die neue Bau- und Arbeitsweise, auch
das Drehkolbenprinzip genannt, eroffnet im Pumpen- und Verdichterbau neue Moglich-
keiten. Причастный оборот, также как инфинитивный оборот и инфинитивная
группа, является отрезком, в котором отсутствует спрягаемый глагол (глагол в
личной форме). Узнать причастный оборот при чтении можно по выделяющим его
запятым (запятой ) и по наличию на 1-м или последнем месте причастия I или II в
краткой форме. Перевод причастного оборота обычно начинается с перевода
партиципа I или партиципа II, затем переводят относящиеся к причастию слова. Die
Wissenschaftler begannen das Experiment, mit einem guten Erfolg rechnend. Ученые
начали эксперимент, рассчитывая на успех. Die neue Bau- und Arbeitsweise, auch das
Drehkolbenprinzip genannt, eroffnet im Pumpen- und Verdichterbau neue Moglichkei- ten.
Новая конструкция и принцип дей ствия, называемые также принципом
вращающегося поршня, открывают в насосо- и комп- рессоростроении новые
возможности. Задание 11. Назовите номера предложений , в состав которых входит
отрезок — причастный оборот. 1) Die Arbeitsproduktivitat gewaltig steigernd, sichern
die Maschinen die Weiterentwicklung der menschlichen Gesellschaft. 2) Kraft- 239
maschinen, die oft als Motoren bezeichnet werden, wandeln eine in der Natur
vorkommende Energie in nutzbare mechanische Ener- gie um. 3) Radial getrennt, werden
Ein- und AuslafJkanale des Kolbens nach au8en gefuhrt. Задание 12. Переведите
названные вами предложения из задания 11. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание !. Распределите данные ниже глаголы по двум группам: 1) со
значением уменьшения, 2) со значением увеличения. abnehmen, erhohen, erniedrigen,
fallen, mindern, senken, sinken, steigen, steigern, vergroBern, verkleinern, vermindern,
verringern, wachsen, zunehmen Задание 2. Выберите под чертой слова, близкие по
значению данным. anhand, antreiben, die Anstrengung, die Arbeitsmaschine, sich
bemuhen, die Leistung, die Tendenz, vollfuhren, sich vollziehen, vorwiegend, die Weise die
Art, ausfuhren, die Bemuhung, in Bewegung setzen, erfol- gen, die Errungenschaft, mit
Hilfe, der Mechanismus, meist, sich Miihe geben, der Trend Задание З. Выберите под
чертой слова, противоположные по значению данным. deutlich, einzelne, flussig,
manuell alle, automatisch, fest, undeutlich Задание 4. Данные ниже слова могут
выполнять различные грамматические функции, а) Назовите эти функции для
каждого слова, б) Переведите каждое слово в соответствии с выполняемыми им
функциями. als, bis, da, damit, wahrend Задание 5. Выразите противопоставление
сложноподчиненными предложениями. Используй те союз wahrend. 1) der Kolben, die
Drehbewe- 1) der Schieber, die Schwenk- gung vollfuhren bewegung ausfuhren 2) die
Kraftmaschinen, die Pri- 2) die Arbeitsmaschinen, mit- marenergie in nutzbare me- tels
mechanischer Energie chanische Energie umwan- bestimmte Arbeiten verrichten deln 240
3) die Maschinen mit groBen 3) alle anderen Maschinen, der Abmessungen, der Schwer-
allgemeine Maschinenbau, maschinenbau, entwickeln und herstellen fertigen 4) der
Einsatz von NC-Steue- 4) die Mikroprozessorsteue- rungen, zur Durchfuhrung rung, neue
konstruktive Lo- technologischer Vorgange sungen der Maschine ermog- dienen lichen
Задание 6. Переведите. 1) До конца прошлого столетия... 2) Чтобы механизмы могли
совершать определенную работу... 3) До тех пор пока не будет увеличен КПД,... 4) Так
как машины значительно увеличивают производительность труда,... 5) Здесь
рассматривается конструкция с использованием сменных блоков. 6) В то время как
двигатели преобразуют первичную энергию в энергию потребления,... 7) Закрепляя
поршень... 8) Во время подачи жидкости... Задание 7. Най дите в следующих
предложениях повторяющиеся существительные, которые можно заменить
указательными местоимениями. Произведите замену и прочитай те полученные
предложения. 1) Die Maschinen, die grofiere Abmessungen haben, werden vom
Schwermaschinenbau, und die Maschinen, die kleinere Abmessungen besitzen, vom
allgemeinen Maschinenbau entwickelt und gefertigt. 2) Dazu gehoren insbesondere
Schiffsantriebe, Walzwerksantriebe, Forderantriebe von Bergwerken und die Antriebe der
Lokomoti- ven. 3) Die Konstruktion lafit sich einfach herstellen. Diese Kon- struktion hat
sich als sehr robust und betriebssicher erwiesen. 4) In Moskau wurden in einer
Fachausstellung 28 Bearbeitungszentren als verkettbare Fertigungszellen gezeigt, davon
13 fur die Bearbeitung der runden Teile und 15 fur die Bearbeitung der prismatischen
Teile. 5) Fur die Wirtschaftlichkeit der Dampfturbinen fur Kern- kraftwerke werden die
Turbinenschaufeln (лопатки) anderthalb Mai so lang und weitaus breiter sein als die
Schaufeln der herkomm- lichen. Задание 8. Замените в данных ниже предложениях
выделенные группы слов причастными оборотами. 1) Die Kraftmaschinen, die oft als
Motoren bezeichnet werden, wandeln eine in der Natur vorkommende Energie in nutzbare
mecha- nische Energie um. 2) Indem die Arbeitsmaschinen Flussigkeiten heben, Gase
verdichten, Lasten fordern, verrichten sie bestimmte Arbeiten. 3) Indem die Maschinen die
Arbeitsproduktivitat gewal- 8Z tig steigern, sichern sie die Weiterentwicklung der
menschlichen Gesellschaft. 4) Die neue Bau- und Arbeitsweise, die auch das Dreh-
kolbenprinzip genannt wird, eroffnet im Pumpen- und Verdichter- bau neue Moglichkeiten.
5) Die Ein- und AuslaBkanale des Kolbens, die radial getrennt werden, werden nach aufien
gefiihrt... 241
Задание 9. Скажите то же самое, используя причастный оборот. 1) Diese vom
elektrischen Motor angetriebene Werkzeugmaschi- ne hat einen hohen Wirkungsgrad. 2)
Die eine in der Natur vorkommende Energie in nutzbare mechanische Energie
umwandelnden Maschinen sind Kraftmaschinen. 3) Die die auftretenden Mas- senkrafte
aufnehmende Schieberunterkante unterliegt oft dem Bruch. Задание 10. Образуй те из
двух предложений одно, сохранив одновременность дей ствий . Используй те для
этого причастный оборот. 1) Der Schieber befindet sich uber dem Kolben in dem
Ringraum. Der Schieber teilt diesen Raum in zwei gleiche Halften. 2) Der Schieber gleitet
standig auf der Deckflache des Kolbens. Der Schieber wird bei Drehung des Kolbens durch
dessen schiefe Deckflache zu einer Schwenkbewegung gezwungen. 3) Die Drehachse des
Schie- bers steht senkrecht auf der Kolbenflache. Die Drehachse des Schie- bers fallt mit der
Drehachse des Rotors nicht zusammen. Maschinen, ihre Aufgabe, Einteilung und Bedeutung
Maschinen haben die Aufgabe, die in der Natur vorkommenden Energien nutzbar zu
machen oder bestimmte Arbeiten zu erledigen. Einzelne ihrer Teile vollfuhren dabei
regelmafiige zwangslaufige Bewegungen. Maschinen, die grofiere Abmessungen haben,
werden vom Schwermaschinenbau, die anderen vom allgemeinen Maschi- nenbau
entwickelt und gefertigt. Alle Maschinen werden nach ihrer physikalischen Aufgabe ein-
geteilt in Kraftmaschinen, Arbeitsmaschinen und eiektrische Maschinen. Kraftmaschinen,
die als Motoren bezeichnet werden, wandeln eine in der Natur vorkommende Energie in
nutzbare mechanische Energie um. Arbeitsmaschinen verrichten mittels mechahischer
Energie bestimmte Arbeiten,-die z. B, im Heben von Flussigkeiten, Verdichten von Gasen,
Heben und Fordern von Lasten, im Nahen, Walzen, Formen und Drucken bestehen. Die in
dieser Weise wir- kenden Maschinen werden* mittels eines Obertragungsmechanismus
(Transmission, Kupplung) mittelbar oder unmittelbar von Kraftmaschinen, in
Ausnahmefallen von Hand, angetrieben. Eiektrische Maschinen haben die Aufgabe,
eiektrische Energie zu erzeugen, umzuformen, in mechanische Energie umzuwandeln oder
die Netz- leistung zu verbessern. Maschinen sind eine unerlafiliche Voraussetzung fur die
Siche- rung der menschlichen Existenz und der Weiterentwicklung der menschlichen
Gesellschaft, weil si$ die menschliche Arbeitspro- duktivitat gewaltig steigern. Домашнее
задание: см. занятие 50. 242
ЗАНЯТИЕ 50 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Повторите виды сказуемых
в немецком языке (см. зан. 2, 37, 44). Задание 2. Выпишите из текста выделенные
курсивом сказуемые, распределив их по трем группам: 1) именное сказуемое, 2)
глагольное сказуемое, выражающее дей ствие, 3) глагольное сказуемое, выражающее
отношение к дей ствию (необходимость, возможность). Это поможет вам в
дальней шем точнее понять содержание текста. Задание 3. Повторите
последовательность операций при переводе сложных существительных (см. зан. 10).
Задание 4. Назовите русские значения следующих сложных существительных: das
Bergwerk, der Dampfdruck, der Dampfraum, der Einzelfall, der Forderantrieb, die
Kolbendampfmaschine, der Kraftbedarf, die Kraftmaschine, die Kraftwirkung, der
Luftdruck, der Ruck- wartsgang, der Schiffsantrieb, die Umdrehungszahl, die Verbren-
nungskraftmaschine, das Verwendungsgebiet, der Vorwartsgang, der Walzwerksantrieb,
der Wirkungsgrad Задание 5. а) Переведите устно следующий текст. При переводе
работай те по программе № 1-СП. б) Выучите выписанные вами из текста
незнакомые слова. Kolbenkraftmaschinen — Entwicklung, Leistungsgrenzen,
Verwendung Die neuzeitliche Entwicklung der Kraftmaschine begann mit der
atmospharischen Maschine, welche die Kraftwirkung des Luft- druckes ausnufzte. Die dann
folgende Entwicklung der Kolbendampfmaschine geht auf Erfindungen von Papin (1690),
Newcomen (1713), Polsunow (1765) und James Watt (1782) zuruck. Erst Watt gelang es,
den thermischen Wirkungsgrad von 1 auf 4°/ozu heben. Die Verbesserung der
Werkstattechnik ermoglichte es, den Dampfraum besser abzudichten. Der Dampfdruck
wurde bis Ende des vori- gen Jahrhunderts allmahlich von weniger als 1 at auf etwa 15 at
ge- steigert. Ende des 19. Jahrhunderts konnte der thermische Wirkungsgrad auf 13%
gesteigert werden. Die Leistung der Kolbendampfmaschinen stieg allmahlich bis auf etwa
4412 kW (6000 PS= Pferdestarke) an. In Einzelfallen wurden fur Walzwerksantriebe
Maschinen bis 20000 PS Leistung gebaut. Da grofie Dampfmaschinen Langsamlaufer sind
(etwa 120 Umdrehungen je Minute) und im Verhalthis zu der von ihnen er- zeugten
Leistung zu groji, schwer und platzraubend sind, bevorzugt 243
man fur grofiere Leistungen als 6000 PS die schnellaufenden und dadurch wesentlich
kleineren Dampfturbinen. Das Verwendungsgebiet der Dampfmaschine beschrankt sich
heute auf die Falle, in denen niedrige Umdrehungszahlen, rasche Anpassung an
veranderlichen Kraftbedarf, genaue Regulierbarkeit der Umdrehungszahl bis auf Null
schnelle Umsteuerbarkeit von Vorwarts- auf Ruckwartsgang erforderlich sind. Dazu
gehoren insbesondere Schiffsantriebe, Walzwerksantriebe, Forderantriebe von
Bergwerken und Lokomotiven. Jedoch verliert die Dampfmaschine zugunsten der
Dampfturbinen und der Verbrennungskraftmaschi- nen standig an Bedeutung. II.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Вспомните последовательность
работы при ориентировочном (просмотровом) чтении (см. зан. 34, раздел «Материал
для работы в аудитории», задание 1). Задание 2. Вас интересует вопрос «Как
используется микроэлектроника в машиностроении?» Определите, под каким
заголовком могла бы быть статья по интересующему вас вопросу. 1. Plastediibel im
Maschinenbau. 2. Stahlschrott-Fundort fur Legierungselemente. 3. Raketenzerstorer. 4.
Programmgesteuerte Werkzeugmaschinen und Bearbeitungszentren. 5. Mussen Ab-
produkte Abfall sein? 6. Die Entwicklung der Synthesefasern. Задание З. а) Итак, вы
предполагаете, что статья под заголовком „Programmgesteuerte Werkzeugmaschinen
und Bearbeitungszentren", возможно, содержит интересующую вас информацию, но
полностью в этом не уверены. Просмотрите ориентиры данной статьи (см. Тексты
для чтения, текст 18) и скажите, какие из них дают вам возможность принять
решение, читать или не читать статью, б) Сравните свой вывод с предлагаемым
ниже. Совпадают ли они? Слова Programm, Roboter, Mikroprozessorbasis, elektronisch,
а также сокращения CNC и ISA, характерные для микроэлектроники, говорят о том,
что статья содержит нужную информацию и ее стоит прочитать. Домашнее задание:
см. занятие 51. ЗАНЯТИЕ 51 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. а)
Потренируй те последовательность операций при переводе сложных предложений
по программе № 1-СП. Предложения, с которыми вам нужно работать, выделены
жирным шрифтом в текстах 16—18 (см. Тексты для чтения), б) Выучите
выписанные вами из этих предложений новые слова. 244
Задание 2. Прочитай те тексты 16—18, стараясь понять их содержание. II. МАТЕРИАЛ
ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Повторите рекомендации для составления
устного сообщения на немецком языке по прочитанной статье (см. зан. 35, раздел
«Материал для работы дома», задание 1). Задание 2. Подготовьте сообщение,
используя 1-е предложение 3-го абзаца текста 18 (см. Тексты для чтения). Домашнее
задание: см. занятие 52. ЗАНЯТИЕ 52 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1.
Прочитай те и вспомните: а) слова, данные в занятии 49 в разделе «Лексический
материал»; б) слова, выписанные вами из текста „Kolbenkraftmaschinen —
Entwicklung, Leistungsgren- zen, Verwendung" (зан. 50); в) слова из текстов 16—18,
выделенные жирным шрифтом, и словосочетания, выделенные курсивом. Эти слова
и словосочетания понадобятся вам для работы на уроке. Задание 2. Вспомните
значение слов и словосочетаний , встречавшихся вам ранее. В случае необходимости
воспользуй тесь словарем. Запишите слова с переводом в тетрадь. die Abteilung,
allmahlich; ausfullen (te, t); ausgleichen (i, i); benotigen (te, t); beseitigen (te, t); dicht;
drehen (te, t), sich, eben; ermoglichen (te, t); erweisen (ie, ie), sich (als A, N)\ fullen (te, t);
im Gegensatz (zu D); gleiten (i, i); greifen (i, i) (nach D, an A, in A, zu D); die
Handhabetechnik; das Innere; der Kegel; der Larm, das Medium (-dien); der Querschnitt;
saugen (te, t); schieben (о, о); schief; schneiden (i, i); schwenken (te, t); der Span, Spane;
tatsachlich; trennen (te, t); der Umfang; vermeiden (ie, ie); ver- wechseln (te, t); wechseln
(te, t); der Wirkungsgrad; zugunsten (G); zwingen (a, u) (zu D) Задание З. Повторите:
придаточные предложения с союзами als, bis, da, damit, indem, wahrend (см. зан. 49),
замена существительных указательными местоимениями (см. зан. 49); причастные
обороты (см. зан. 49). Задание 4. Переведите письменно предложение. Motoren, direkt
durch Veranderung der elektronischen Einga- bewerte gesteuert, vereinfachen die
mechanischen Baugruppen oder schalten sie vollig aus, indem diese in zunehmendem
Ma8e funk- tionslos werden. 245
Задание 5. Прочитай те текст 17 „Lautlose Revolution" (см. Тексты для чтения) еще
раз. Составьте к нему план-словарь, который поможет вам запомнить содержание
текста. На тему «Использование микроэлектроники в машиностроении» вам
придется беседовать на уроке. Задание 6. Подготовьте сообщение об одной из
тенденций совершенствования «обрабатывающих центров» в машиностроении из
текста 18 (см. Тексты для чтения). Запишите его. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Учитесь определять значение слова, не пользуясь словарем.
В каждой .из данных ниже групп вы, наверняка, знаете какое-либо слово. Исходя из
его значения и знания словообразовательных элементов, переведите остальные
слова группы. 1) fullen, der Fuller, erfullen, ausfiillen; 2) greifen, der Griff, begreifen, der
Begriff; 3) mindern, mindestens, vermindern, die Ver- minderung; 4) moglich, unmoglich,
die Moglichkeit, ermoglichen; 5) notig, notwendig, die Notwendigkeit, benotigen; 6)
schieben, der Schieber, der Schiebemechanismus, der Vorschub; 7) tun, die Tat, die
Tatsache, tatsachlich; 8) bedeuten, die Bedeutung, deuten, deutlich, undeutlich; 9) wirken,
die Wirkung, wirklich, die Wirklichkeit, wirk- sam, der Wirkungsgrad Задание 2.
Выберите под чертой слова, близкие по значению данным. brauchen, im Gegenteil,
faktisch, fassen, flach, fullen, herme- tisch, kompensieren, Moglichkeit geben, rotieren,
schief, die Werk- halle abgedichtet, die Abteilung, ausfiillen, ausgleichen, benotigen, sich
drehen, eben, ermoglichen, im Gegensatz zu, greifen, sehrag, tatsachlich Задание З.
Выберите под чертой слова, противоположные по значению данным. das Аибеге,
plotzlich, verbinden allmahlich, das Innere, trennen Задание 4. Переведите. 1) He следует
путать (смешивать)... 2) По всему (на всем) периметру (тре)... 3) Для удаления
стружки... 4) Жидкость всасывается... 5) Этого нужно избегать. 6) Золотник
вынужден совершать колебательное движение. 7) Этот метод оказался очень
экономичным. 246
Задание 5. Вы сей час будете беседовать с преподавателем об использовании
микроэлектроники в машиностроении. Ответные реплики на его высказывания и
вопросы строй те на основе данных ниже словосочетаний . В случае необходимости
трансформируй те слова, напр.: die Vereinigung — vereinigen. Грамматические
конструкции для оформления предложения выбирай те по вашему усмотрению. 1)
Ich glaube,... (1769—1782). 2) Soviel ich weifi,... (Vereinigung der Dampfmaschine mit dem
Elektrogenerator; grofie Breiten- wirkung). 3) Ich meine,... (Vergleich mit der
Mikroelektronik). 4) Soweit mir bekannt ist,... (im Werkzeug- und Verarbeitungs-
maschinenbau; auf alien Gebieten der Technik). 5) Wie wir gelesen haben,... (die elektrische
Antriebstechnik; die elektronische Me8- technik; die Automatisierung der
Handhabetechnik). 6) Nach meiner Meinung... (die NC — Steuerung — die Durchfuhrung
technolo- gischer Vorgange; die Mikroprozessorsteuerung — neue konstrukti- ve
Losungen). 7) Meiner Meinung nach... (der Nutzen, umfang- reich; die Bedienung von
gefahrlichen und umweltbelasteten Arbeits- platzen). 8) Soweit mir bekannt ist,... (die
Diagnoseprogramme zur laufenden Funktionsuberwachung; die Fehlersuchprogramme).
Домашнее задание: см. занятие 53. XIV ЦИКЛ. EINIGES UBER DIE AUTOMATISIERUNG
ЗАНЯТИЕ 53 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ К теме
„Einiges fiber die Automatisierung" der AusschuB брак, отходы die Erregung, -en
возбуждение der Geist ум, интеллект die Gesellschaft, -en общество der Gesichtspunkt, -
e точка зрения; vom ~ (aus) с точки зрения der Gewinn, -e прибыль, доход die
Grundlage, -n основа, база der Inhalt, -e содержание die Kosten, nur pi расходы,
издержки die Selbstkosten pi себестоимость die Leistungsfahigkeit работоспособность;
производительность der Nutzen польза; эффект der Rahmen, - рамка die Stufe, -n
ступень, стадия die Tatigkeit, -en деятельность, работа die Vorschrift, -en предписание;
инструкция die Zukunft будущее addieren (te, t) vt прибавлять, суммировать bieten (о,
о) vt предлагать; предоставлять blicken (te, t) vi (auf А) смотреть, взглянуть (на кого-
л.) eignen (te, t>, sich (zu D, fur А) годиться, подходить eindringen (a, u) vi (in А)
проникать; вторгаться, врываться (куда-л.) erweitern (te, t) vt расширять,
распространять existieren (te, t) vi существовать klaren (te, t) vt выяснять rechnen (te,
t) vt считать, вычислять schaffen (u, a) vt создавать, творить stofien (ie, o) vi (s)
ударять (ся) 247
trennen (te, t) vt разъединять, делить extrem предельный , край ний ubertreffen (а, о) vt
(an D, durch A) fahig способный превосходить, превышать (что-л.) geistig духовный ,
умственный veroffent lichen (te, t) vt опубликовы- schadlich вредный вать sinnvoll
толковый , рациональный betrachtlich значительный (большой ); umfangreich
обширный , широкий ~е Errungenschaften немалые ursprunglich изначальный
достижения je на, по; ~ Erzeugnis на каждое ernsthaft серьезный изделие, по каждому
изделию Задание 1. Переведите следующие существительные, исходя из значения
прилагательных (того же корня), данных в списке слов. der Ernst, die Fahigkeit, der
Geist, der Schaden, der Ursprung Задание 2. Выпишите из списка слов глаголы,
образованные от данных ниже прилагательных. Переведите эти прилагательные,
исходя из значения глагола. klar, offentlich, weit > Задание 3. Выпишите из списка
слов существительные, родственные следующим глаголам. halten (держать), kosten
(стоить), nutzen (быть полезным), tun (делать) Задание 4. Выпишите из каждой
группы слово, не совпадающее с остальными тематически. 1) addieren, existieren,
multiplizieren; 2) bieten, geben, trennen; 3) schaffen, schlagen, stoiJen; 4) blicken,
eindringen, sehen; 5) iiber- steigen, ubertreffen, sich eignen; 6) die Zukunft, die Gegenwart,
die Vorschrift, die Vergangenheit; 7) die Gruppe, die Grundlage, die Gesellschaft, das
Kollektiv; 8) betrachtlich, wesentlich, be- deutend, extrem; 9) breit, grofi, sinnvoll,
umfangreich ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ Конъюнктив (Сослагательное
наклонение) При чтении немецких научно-технических текстов вам могут
встретиться формы ware(n), hatte(n), wurde(n) как употребленные самостоятельно
(в их основном значении), так и в качестве вспомогательных глаголов в сочетании с
партиципом II и инфинитивом с zu и без zu. Новой для вас является конструкция
wiirde(n) + инфинитив, которая называется кондиционалис I. Наличие в
предложении форм ware(n), hatte(n) или wurde(n) говорит о том, что сказуемое
употреблено в конъюнктиве и на русский язык переводится глаголом в
сослагательном наклонении (с частицей «бы»). Вам могут встретиться также формы
konnte(n) и mufite(n) Это имперфект конъюнктива модальных глаголов konnen и
mus- 248
sen. В сказуемое с этими формами при переводе на русский язык также следует
вводить частицу «бы». konnte | мог бы ] mufite J klaren должен был бы Г выяснить
konnte ) л мог бы быть ) mufite Jgek,art werden должен был бы быть|выяснен Задание
5. а) Вычлените сказуемое в данном ниже предложении. б) Определите форму
сказуемого, в) Переведите предложение. Die Erlauterung der konkreten Beispiele
wurde fiber den Rah- men dieses Artikels hinausgehen. Задание 6. Запомните
соответствия немецкому сослагательному наклонению в русском языке. а)
Конъюнктив в прошедших времена ware был бы ware gekommen пришел бы ware
geschaffen был бы создан ware geschaffen worden был бы создан создавался бы
нужно) было бы ware zu klaren что-то можно! выяснить hatte имел бы б) Презенс
конъюнктива: 1) man + глагол в презенсе конъюнктива man nehme an...
предположим... man denke sich... л > представим себе man stelle sich vor...J man messe...
измерим..., измерьте..., следует измерить... 2) es sei -+- партицип II Es sei erwahnt, dafi...
Следует упомянуть, что... Es sei betont, dafi... Следует подчеркнуть, что... Es sei
bemerkt, dafi... Следует заметить, что... Es sei darauf hingewiesen, dafi... Следует указать
на то, что... Es sei unterstrichen, dafi... Следует подчеркнуть, что... Es sei angenommen,
dafi... Следует предположить, что... Es sei hervorgehoben, dafi... Следует подчеркнуть,
что... 249 x: hatte verof f ent I icht опубликовал бы hatte ... zu veroffent- lichen должен
был бы опубликовать wiirde стал бы wurde veroffentlicht был бы опубликован,
публиковался бы wurde veroffentlichen опубликовал бы (активный залог)
При обратном порядке слов es выпадает: In diesem Fall sei betont, dafi...; Dabei sei
erwahnt, da8... и т. д. Задание 7. Переведите. 1) Man lose diese Aufgabe mit Hilfe eines
Computers. 2) Es sei bemerkt, dafi die Computer auch solche Aufgaben wie Sprachuber-
setzungen, Schachspiele und andere erledigen konnen. II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В
АУДИТОРИИ Задание 1. Назовите существительные, родственные данным ниже
глаголам: erregen, gewinnen, halten, kosten, nutzen, tun, vorschreiben Задание 2.
Выберите под чертой слова, близкие по значению данным. die Anleitung, die Arbeit,
die Basis, bedeutend, bestehen, geben, geeignet sein, grofi, sehen, der Standpunkt,
ubersteigen, zusammen- setzen addieren, betrachtlich, bieten, blicken, sich eignen,
existieren, der Gesichtspunkt, die Grundlage, die Tatigkeit, iibertreffen, umfangreich, die
Vorschrift Задание З. Выберите под чертой слова, противоположные по значению
данным. korperlich, nutzlich, unfahig, verbinden, die Vergangenheit fahig, geistig,
schadlich, trennen, die Zukunft Задание 4. Скажите иначе, используя конструкцию с
глаголом в конъюнктиве. 1) Es soil betont werden, dafi... 2) Es soil erwahnt werden,
dafi... 3) Es soil darauf hingewiesen werden, dafi... 4) Stellen wir uns vor, dafi... 5) Nehmen
wir an, dafi... 6) Messen Sie... Задание 5: а) Вычлените сказуемые в данных ниже
предложениях, б) Определите форму сказуемых, в) Переведите предложения. 1) Der
praktische Einsatz von Rechenautomaten nach dem Tu- ring-Prinzip ware jedoch nicht
sinnvoll, denn dieses Prinzip ver- langert den Losungsprozefi wesentlich. 2) Es sei in Frage
gestellt, ob fur eine bestimmte Aufgabenklasse ein Losungsalgorithmus existiert. 3) Konnte
ein Automat alle Formen der intellektuellen Tatigkeit ausfiihren, dann... 250
Der okonomische Nutzen der Automatisierung Die Automatisierung eroffnet dem
Menschen neue gro8e Produk- tionsmoglichkeiten. Er kann Produktionsprozesse
bewaltigen, die seine eigenen korperlichen und geistigen Krafte ubersteigen. Er kann
Automaten gesundheitsschadliche Arbeiten ubertragen. Er kann Produkte von hochster
Qualitat herstellen und die Fertigungsko- sten betrachtlich senken. Die wichtigsten
wirtschaftlichen Vor- ziige der Automatisierung sind: 1. Die Arbeitsproduktivitat steigt
betrachtlich. Der Aufwand an lebendiger und vergegenstandlichter Arbeit je Erzeugnis
sinkt. 2. Die Selbstkosten je Erzeugnis sinken, da sich Arbeitszeit- aufwand,
Transportkosten, Ausschufi, Werkzeugverbrauch u. a. je Erzeugnis verringern und die
Maschinen und Anlagen besser ausge- nutzt werden. 3. Der Gewinn des Betriebes erhoht
sich. Der Betrieb und der Staat verfiigen dadurch iiber mehr Mittel, um die Produktion zu
erweitern und die Lebenslage des Volkes zu verbessern. 4. Die Qualitat der Erzeugnisse
steigt, weil Maschinen und Mefigerate eingesetzt werden konnen, deren Bearbeitungs- und
Mefigenauigkeit die des Menschen iibertrifft. 5. Der Mensch wird von schwerer
korperlicher oder gesund- heitsschadlicher Arbeit befreit. Задание 6. Расскажите по-
немецки о преимуществах автоматизации, используя данный ниже план. 1.
Значительное увеличение производительности труда. 2. Снижение себестоимости на
изделие за счет снижения затрат рабочего времени, уменьшения расходов на
транспортировку, потребления инструмента и благодаря лучшему использованию
машин и установок. 3. Рост прибыли предприятия и благодаря этому улучшение
жизненного уровня трудящихся. 4. Повышение качества изделий за счет
применения машин и приборов с высокой точностью обработки и измерений .
Домашнее задание: см. занятие 54. ЗАНЯТИЕ 54 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА
Задание 1. Повторите виды сказуемых в немецком языке (см. зан. 2, 37, 44 и 53).
Задание 2. Выпишите из текста сказуемые, выделенные курсивом, распределив их по
трем группам: 1) именное сказуемое; 2) глагольное сказуемое, обозначающее
дей ствие; 3) глагольное сказуемое, обозначающее отношение к дей ствию
(необходимость, возможность). Задание 3. Выпишите из текста предложные группы,
выделенные разрядкой . Переведите их письменно, исходя из контекста. 251
Это поможет вам в дальней шем точнее понять содержание текста. Задание 4.
Назовите русское значение следующих сложных существительных. die
Arbeitsoperation, der Arbeitsprozefi, die Betriebsmefiein- richtung, das Filmband, die
Kontrollfunktion, die Lochkarte, der Lochstreifen, das Magnettonband, die Mefifunktion,
der Programm- speicher, die Regelfunktion, die Regelungseinrichtung, die Schaltta- fel, die
Steuereinrichtung, die Steuerfunktion, das Werkstiick, der Wirkungsablauf, das
Wirkungsprinzip Задание 5. а) Переведите устно следующий текст. При переводе
работай те по программе № 1-СП. б) Выучите выписанные вами из текста
незнакомые слова. Bedeutung der Steuerung und Regelung Bei der Mechanisierung
iibernimmt die Maschine die Arbeits- operationen, wahrend der Mensch Me8-, Steuer-,
Regel- und Kontrollfunktion ausiibt. Der Mensch muP noch in den Arbeitsprozefi
eingreifen: das Werkstiick zufiihren, schalten, messen, das Werkstiick abnehmen.
Automaten arbeiten selbsttatig nach Programmen, die auf Lochkarten, Lochstreifen,
Magnettonbandern, Filmbandern usw. gespeichert sind. Der Mensch braucht nicht mehr
unmittelbar in den Produktionsprozefi einzugreifen. Er kann sich darauf beschran- kent
Programme auszuarbeiten und vorzugeben, Schalttafeln zu bedienen, die Arbeit des
automatischen Systems zu iiberwachen und Storungen zu beseitigen. Er mufi jedoch
Fachmann sein, der sofort versteht, was ihm die Betriebs-, Me8-, Steuer- und Regelungs-
einrichtungen signalisieren. Prinzip der Steuerung Es gibt in der Technik viele Beispiele fur
Steuerungen. Diesen vielen, zumeist in technischen Einzelheiten voneinander abweichen-
den Beispielen liegt immer das gleiche Wirkungsprinzip zugrunde. Ein Speicher enthalt das
Programm fur einen bestimmten Wirkungsablauf innerhalb einer Anlage oder einer
Maschine. Der Programmspeicher kann der Mensch sein, nach dessen Vorstellungen ein
Wirkungsablauf hervorgerufen werden soil. Der Programmspeicher kann auch eine
technische Vorrichtung sein. Prinzip der Regelung Auch die unterschiedlichsten
Regelungen sind prinzipiell einander gleich. Einen ProzeS regeln heifit, physikalische
Gr68en t г о t z der verschiedensten Einfliisse konstant halten. Voraussetzung fur eine
Regelung ist, dafi der konstant zu haltende Betrag der zu regelnden Grofie bekannt sein
muB. 252
II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Вспомните
последовательность работы при ориентировочном (просмотровом) чтении (см. зан.
34, раздел «Материал для работы в аудитории», задание 1). Задание 2. Вас
интересуют ЭВМ будущего. Определите, под каким заголовком могла бы быть статья
по интересующему вас вопросу. 1. Junge Neuerer finden Ersatz fur Gold. 2. Die
Energieressour- cen der Sowjetunion. 3. Belichtungsmesser fur Riesenfernrohr. 4.
Rohstoffkreislaufe. 5. Kann ein Computer denken wie ein Mensch? 6. Warmwasser aus dem
Bohrloch. Задание З. а) Итак, вы предполагаете, что статья под заголовком „Kann ein
Computer denken wie ein Mensch?", возможно, содержит интересующую вас
информацию, но полностью в этом не уверены. Просмотрите ориентиры данной
статьи (см. Тексты для чтения, текст 19) и скажите, какие из них дают вам
возможность принять решение, читать или не читать статью, б) Сравните свой
вывод с предлагаемым ниже. Совпадают ли они? Подзаголовок „Rechner der Zukunft",
а также слова im Jahre 2020 говорят о том, что статья содержит нужную информацию
и ее стоит прочитать. Домашнее задание: см. занятие 55. ЗАНЯТИЕ 55 I. МАТЕРИАЛ
ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. а) Потренируй те последовательность операций при
переводе сложных предложений по программе № 1-СП. Предложения, с которыми
вам нужно работать, выделены жирным шрифтом в тексте 19 (см. Тексты для
чтения), б) Выучите выписанные вами из этих предложений новые слова. Задание 2.
Прочитай те текст 19, стараясь понять содержание каждого предложения. И.
МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ Задание 1. Повторите рекомендации для
составления устного сообщения на немецком языке по прочитанной статье, (см. зан.
35, «Материал для работы в аудитории», задание 1). Задание 2. Подготовьте
сообщение по абзацу 2, раздел „Rechner der Zukunft" текста 19 (см. Тексты для
чтения). Домашнее задание: см. занятие 56. 253
ЗАНЯТИЕ 56 I. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ ДОМА Задание 1. Прочитай те и вспомните: а)
слова, данные в занятии 53 в разделе «Лексический материал»; б) слова,
выписанные вами из текста „Bedeutung der Steuerung und Regelung" (зан. 54); в) слова
из текста 19, выделенные жирным шрифтом, и словосочетания, выделенные
курсивом. Эти слова и словосочетания понадобятся вам для работы на уроке.
Задание 2. Вспомните значение слов и словосочетаний , встречавшихся вам ранее. В
случае необходимости воспользуй тесь словарем. Запишите слова с переводом в
тетрадь. anfallen (ie, a); anlangen (te, t); ausuben (te, t); der Baustein; der Digitalrechner;
echt, EinfluB haben (ausuben); die Einsicht (in A)\ erfassen (erfafite, erfafit); fangen (i, a),
das Filmband; die Gefahr; das Gefuhl; das Gehirn; das Gewissen; greifen (i, i) (nach D, an Ay
in A)\ die Kapazitat; die Lochkarte; der Lochstreifen; das Magnettonband; selbsttatig; der
Speicher; die Storung; unterordnen (te, t) (D); unterschiedlich; der Wirkungsablauf; etw.
zugrunde legen (D), jmdm. zugrunde liegen (D) Задание З. Повторите конъюнктив (см.
зан. 53). Задание 4. Переведите письменно предложение. Es sei darauf hingewiesen,
dafi man einen „besten Algorithmus" entwickeln miifite, wenn man das Schachproblem
„Matt in n-Ziigen" auf einer EDVA (elektronische Datenverarbeitungsanlage) losen wollte.
Задание 5. Прочитай те текст 19 „Kann ein Computer denken wie ein Mensch?" (см.
Тексты для чтения) еще раз. Составьте к нему план-словарь, который поможет вам
запомнить содержание. На тему этого текста вам придется беседовать на уроке.
Задание 6. Подготовьте сообщение по абзацу 2, раздел „Kyber- netik ist die Grundlage"
текста 19 (см. Тексты для чтения). II. МАТЕРИАЛ ДЛЯ РАБОТЫ В АУДИТОРИИ
Задание 1. Учитесь определять значение слова, не пользуясь словарем, а)
Определите значение сложных существительных, содержащих знакомые вам
компоненты. 1) der Arbeitsaufwand, der Kostenaufwand, der Kraftaufwand, der
Materialaufwand, der Zeitaufwand; 2) die Geistesarbeit, die Geistestatigkeit; 3) die
Betriebsmefieinrichtung, die Prufeinrichtung, die Regelungseinrichtung, die
Steuereinrichtung; 4) die Fertigungs- kosten, die Selbstkosten, die Transportkosten б) В
каждой из данных групп вы, наверняка, знаете какое-либо слово. Исходя из его
значения и знания словообразовательных элементов, переведите остальные слова
группы. 254
1) uberwinden, unuberwindbar; 2) unterscheiden, unterschied- lich; 3) die Vorschrift,
vorschriftmafiig; 4) fangen, einfangen, empfangen; 5) folgen, die Folge, folgend; 6)
schrauben, die Schrau- be, der Hubschrauber; 7) speichern, der Speicher, der Programm-
speicher; 8) stofien, die Stofispannung, der Anstofi; 9) rechnen, der Rechner, der
Digitalrechner, die Rechenmaschine, die Rechenopera- tion, der Rechenprozefi Задание 2.
Распределите данные ниже слова по группам со значением: 1) приблизительно; 2)
достигать; 3) овладевать; 4) пример, образец; 5) мнение, точка зрения. anlangen, die
Auffassung, beherrschen, das Beispiel, bewaltigen, erlangen, erreichen, erzielen, etwa, der
Gesichtspunkt, das Muster, die Meinung, der Standpunkt, die Stellung, ungefahr, zirka
Задание З. Переведите следующие словосочетания: современное запоминающее
устрой ство; в основе этой идеи лежит...; оказывать влияние; положить в основу
решения этой проблемы... Задание 4. Вы сей час будете беседовать с преподавателем
о компьютерах. Ответные реплики на его высказывания и вопросы строй те на
основе данных ниже словосочетаний . В случае необходимости трансформируй те
слова, напр.: die Potenzierung — potenzieren. Грамматические конструкции для
оформления предложений выбирай те по вашему усмотрению. 1) Soviel ich weifi, ...
(Potenzierung der menschlichen Geistes- arbeit durch Automatisierung). 2) Soweit ich (aus
dem Text) informiert bin, ... (nicht nur komplizierte Rechenoperationen;
Sprachubersetzungen, Schachspiele u. a.). 3) Soweit mir bekannt ist, ... (fundamentals
Arbeitsprinzip, die Kybernetik; N. Wiener, 1948, mit Buchveroffentlichung; Idee einer
allgemeinen Betrach- tungsweise von Steuerungsprozessen in Systemen unterschiedlich-
ster Natur). 4) Meiner Meinung nach... (elektrqnische Datenverar- beitungsanlagen (EDVA)
zum wichtigsten Hilfsmittel der Kybernetik geworden; untersucht Steuerungssysteme
unter dem Gesichtspunkt allgemeiner Gesetze der Informationswandlung). 5) Wie ich aus
dem Text erfahren habe,... (grofie Ahnlichkeit der Neutronen mit Logik eines
Digitalrechners, Ruhe und Erregung (Zustande О und 1), Dualkode — Grundlage der
Informationswandlung in lebenden Organismen). 6) Soweit ich informiert bin, ... (noch
nicht genug Wissen fiber alle komplizierten Prozesse des Denkens, Lernens, der
Abstraktion, des Fuhlens usw.; der Computer, wesentlich hoherer Kompliziertheitsgrad fur
die Losung solcher Aufgabe notig). Домашнее задание: подготовиться к завершающему
занятию по материалам Н-го этапа обучения. 255
ПРИЛОЖЕНИЕ УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ РАБОТЫ В ПАРАХ (А) * Задание 1. Скажите, что вы
делаете то же самое. Употребите при этом обратный порядок слов и слово auch.
Образец: A: Ich offne am Morgen das Fenster. B: Am Morgen offne auch ich das Fenster. 1.
B: Ich lufte das Zimmer etwa 10 Minuten lang. A: ... 2. A: Ich mache dann das Bett. B: (Dann
mache ich auch das Bett.) 3. B: Ich fruhstucke urn 7 Uhr. A: ... 4. A: Ich gehe dann in die
Hochschule. B: (Dann gehe ich auch in die Hochschule.) 5. B: Ich komme um halb 8 zum
Unterricht. A: ... Задание 2. Вы находитесь в точке «Р». Скажите, где расположены
предметы, используя слова: rechts, links, oben, unten, vorn, hinten, in der Mitte.
Называй те ближай ший к вам предмет с местоимением «этот», а более отдаленный с
местоимением «тот». * При работе в парах необходимо учитывать следующее: 1)
материалы для работы партнеров «А» и «В» помещены на разных страницах; 2)
каждый партнер выполняет упражнение в строгом соответствии с обращенным к
нему заданием; 3) партнеры должны соблюдать очередность, указанную в
упражнении цифрами; 4) предложения, данные в скобках, являются ключами для
проверки правильности высказывания партнера. 256
Образец: Dieses Radio steht (ist) links, und jenes Radio steht rechts. 1. A: 2. A: mw< 4.
(Dieses Fenster ist unten, 5. (Dieses Radio steht vorn, jenes Fenster ist obeo. und jenes
Radio steht hinten.) 9 Под ред. Н. И. Шелудько 257
6. (Diese Aktentasche steht links, und jene Aktentasche steht rechts.) (Dieser
Kugelschreiber liegt links, und jener Kugelschreiber liegt in der Mitte.) (Dieses Notizbuch
liegt links, und jenes Notizbuch liegt in der Mitte.) Задание З. Один из предметов
находится не на своем месте. Попросите положить или поставить его на место.
Вспомните значение глаголов: stehen — stellen, liegen — legen. Образец: Warum liegt
denn dieser Kugelschreiber oben? Legen Sie ihn auch nach unten! 1. A 3. A: 258
5. В: (Warum steht denn dieses Heft oben? Stellen Sie es auch nach unten!) 9 I ""v . ^T
[ODQQgg "31 zzzrl -SSS"! 4. B: (Warum liegt denn dieser Bleistift unten? Legen Sie ihn auch
nach oben!) 6. B: (Warum liegt denn diese Postkarte links? Legen Sie sie auch nach rechts.)
Задание 4. Скажите, что на уроке немецкого языка вы делаете все хорошо и
правильно. Используй те для построения фраз предлагаемые группы слов. В ответ на
реплику собеседника употребите одно из выражений : па ja, gewohnlich; ja, fast immer;
ja, gewohnlich. 1. A: ins Deutsche ohne Fehler ubersetzen B: (Wirklich? Obersetzt du immer
ohne Fehler ins Deutsche?) A: ... 2. A: auf Fragen gut antworten B: (Wirklich? Antwortest du
immer gut auf die Fragen?) A: ... 3. A: B: A: 4. A: B: A: 5. A: B: die Grammatik systematisch
wiederholen (Wirklich? Wiederholst du die Grammatik immer systematisch?) die Fehler
aufmerksam korrigieren (Wirklich? Korrigierst du die Fehler immer aufmerksam?) die
Kontrolliibersetzungen ohne Fehler schreiben (Wirklich? Schreibst du die
Kontrolliibersetzungen immer ohne Fehler?) 250
6- A: die Worter richtig sagen B: (Wirklich? Sagst du die Worter immer richtig?) A: ...
Задание 5. Пользуясь рисунками, спросите и ответьте по образцу. Употребите при
этом прилагательные, помещенные в углу рисунка. gut Образец: А: 1st dieser
Kugelschreiber gut? В: Ja, das ist ein guter Kugelschreiber. hart klein 1. A: ... 2. B: (Ist dieses
Notizbuch B: (Ja, das sind harte klein?) Bleistifte.) A: ... dunn %zzuJ! 115W i — 3. A. ... B: (Ja,
das ist ein diinnes Heft) schon 4. B: (Ist diese Postkarte schon?) A: ... 260
5. A: ... 6. В: (Sind diese Fuller gut?) B: (Ja, das sind kurze A: ... Lineale.) Задание 6.
Скажите, что вы покупаете изображенные ниже предметы. Используй те при этом
прилагательные, помещенные в углу рисунка. Образец: Ich kaufe einen harten Bleistift.
5. 261
В: (Ich kaufe schone Postkarten, einen guten Fuller, ein kleines Notizbuch, weiche Bleistifte
und eine braune Aktentasche.) Задание 7. Переведите с русского на немецкий
следующие реплики: 1. А: Я уже ухожу. В: (Warte bitte auf mich; ich schreibe nur einige
Worte an meinen Vater.) 2. А: Мой брат й ридет сей час. Подождите его, пожалуй ста. В.
(Gut, ich warte auf ihn.) 3. А: Кого вы ждете? В: (Auf unseren Lehrer.) 4. А: Кому ты
пишешь это письмо? В: (An meine Tante.) 5. А: Мой брат пишет мне о нашем старом
учителе и наших школьных друзьях. В: (Ober wen schreibt er noch?) 6. А: Напиши ему
о нашем институте. В: (Gut, auch ich schreibe ihm uber unser Leben in Leningrad.)
Задание 8. Соблюдая последовательность номеров, скажите, какая лаборатория,
какие приборы и люди какого рода занятий изображены, по вашему мнению, на
рисунке под номерами 1—6. 262
Добавляй те при этом к каждому вашему высказыванию Stimmt das? (Это
правильно?) Задание 9. Переведите на немецкий язык: 1. А: Через несколько дней он
приедет сюда, и тогда ты познакомишься с нашим профессором ближе. 2. В: (In ein
paar Wochen kommt er hierher, und dann lernst du diesen Spezialisten naher kennen.) 3.
А: Через несколько месяцев он приедет сюда, и тогда ты познакомишься с этим
студентом ближе. 4. В: (In ein paar Minuten kommt er hierher, und dann lernst du diesen
Kunstler naher kennen.) Задание 10. а) Прочитай те вашему собеседнику следующие
высказывания. Для ответа на его реплику используй те слова, данные в скобках. 1. In
Halle leben viele Menschen. (etwa 290 000 Einwohner) 2. Unsere Gruppe unternimmt
heute eine Exkursion. (die Peter- Pauls-Festung; 12 Uhr) 3. Im Studentenklub lauft ein
neuer Film. („Du und ich") 4. Sein Vater arbeitet im Hafen. (12 Jahre; Techni- ker) 5. Der
Prufstand ist heute aufier Betrieb. (einige MeSgerate, kaputt sein) б) В ответ на каждую
фразу вашего собеседника скажите, что вы знаете это (es, das), но не знаете как
часто, где а т. д. Не повторяй те слов из реплики вашего партнера. 1) wie oft, 2) wo, 3)
wie, 4) woher, 5) wer 263
Задание И. а) Уточните у вашего собеседника, какое из дей ствий вам нужно (sollen)
выполнить. 1. А: читать текст, переводить упражнение В: (Lesen Sie bitte den Text!) 2.
А: идти прямо, свернуть налево В: (Biegen Sie nach links ab!) 3. А: позвонить ему,
написать ему записку В: (Rufen Sie ihn an!) б) Ответьте на вопрос собеседника,
используя выделенные слова в форме императива на «Вы». 1. В: (Soil ich hier
aussteigen oder weiterfahren?) A: ... 2. B: (Soil ich eine neue Obersetzung schreiben oder
nur die Fehler korrigieren?) A: ... 3. B: (Soil ich den Priif stand montieren oder die
Prufeinrichtung reparieren?) A: ... в) Уточните время, место, объект дей ствия, которое
вам нужно (sollen) выполнить. 1. А: ждать тебя, здесь, дома В: (Zu Hause!) 2. А:
подключить вольтметр, амперметр В: (Den Spannungsmesser!) 3. А: отдать статью,
тебе, ему В: (Ihm!) г) Ответьте на вопрос собеседника, используя выделенные слова.
1. В: (Soil ich nach links oder nach rechts abbiegen?) A: ... 2. B: (Soil ich dich am Dienstag
oder am Mittwoch anrufen?) A: ... 3. B: (Soil ich diese Einladung dem Kollegen Petrow oder
qnserem neuen Aspiranten schicken?) A: ... Задание 12. а) Расскажите о расположении
элементов испытательного стенда относительно друг друга в соответствии с
рисунком. После каждой фразы, в которой вам нужно интонационно выделить
группу существительного делай те паузу для реплики «В». 264
1 A: Links von dem Priifstand ist eine Stromquelle. B: (Ja, links davon ist eine Stromquelle.)
2. A: Zwischen dem Priifstand und der Stromquelle ist ein Trans- formator? B: (Ja,
dazwischen ist ein Transformator.) 3. A: Der Priifstand besteht aus einer Tafel und einem
Tisch. B: (Ja, der Priifstand besteht daraus.) 4. A: Unter dem Tisch stehen ein Generator und
ein Motor. B: (Ja, darunter stehen ein Generator und ein Motor.) 5. A: Im Tisch sind
Leitungen und zwei Widerstande. B: (Ja, darin sind Leitungen und zwei Widerstande.) б)
Подтвердите в соответствии с рисунком (см. выше) высказывание «В», заменяя в
нем группу «предлог + существительное» местоименным наречием. Задание 13.
Задай те студенту «В» следующие вопросы по- немецки. 1. А: Вчера ты был на заводе.
Сколько цехов ты осмотрел? В: (Zwei. Eine davon hat mir besonders gut gefallen.) 2. А:
Какие станки имеются в этом цехе? В: (Vollautomatische.) 265
3. А: А там есть полуавтоматические станки? В: (Nein, es gibt keine halbautomatischen.)
4. А: Сколько специалистов в цехе? В: (Es arbeiten dort nur zweL) 5. А: В цехе светло? В:
(Ja, sehr hell.) 6. А: Сей час зима, а в цехе было тепло? В: (Ja, in der Werkhalle war es
warm, obwohl draufien 20° unter Null waren.) 7. А: В цехе чисто? В: (Ja, dort ist es
sauber.) 8. А: Там хорошо работать, не так ли? В: (Ja, sehr gut.) Задание 14. Вы —
сотрудник одной из лабораторий научно- исследовательского института —
беседуете со своим коллегой . Разговор начните вы. 1. Скажите, что на основе
результатов ваших общих исследований можно уже написать статью. Начните ваше
высказывание словами: „Meiner Meinung nach..." 2. Выслушай те мнение вашего
собеседника и скажите, что может быть он и прав и предложите сделать доклад на
одной из научных конференций . Начните ваше высказывание словами: „Vielleicht
haben Sie recht..." 3. Выслушай те мнение вашего собеседника, согласитесь с ним и
скажите, что на конференции можно будет также обменяться мнениями с коллегами
из других НИИ. Начните ваше высказывание словами: "Das stimmt..." УПРАЖНЕНИЯ
ДЛЯ РАБОТЫ В ПАРАХ (В) * Задание 1. Скажите, что вы делаете то же самое.
Употребите при этом обратный порядок слов и слово audi. Образец: A: Ich offne am
Morgen das Fenster. B: Am Morgen offne ich auch das Fenster. 1. B: Ich lufte das Zimmer
etwa 10 Minuten lang. A: (Das Zimmer lufte ich auch etwa 10 Minuten lang.) 2. A: Ich mache
dann das Bett. B: ... 3. B: Ich fruhstucke um 7 Uhr. A: (Um 7 Uhr fruhstucke ich auch.) * См.
сноску на с. 256. 266
4. A: (Ich gehe dann in die Hochschule.) B: ... 5. B: Ich komme um halb 8 zum Unterricht. A:
(Um halb 8 komme ich auch zum Unterricht. (Zum Unterricht komme ich auch um halb 8.)
Задание 2. Вы находитесь в точке «Р». Скажите, где расположены предметы,
используя слова rechts, links, oben, unten, vorn, hinten, in der Mitte. Называй те
ближай ший к вам предмет с местоимением «этот», а более отдаленный с
местоимением «тот». 1. A: (Dieses Lehrbuch liegt 2. A: (Dieses Radio steht vorn, unten,
und jenes Lehr- und jenes Radio steht buch liegt oben.) hinten.) 3. (Dieser Bleistift liegt
links, und jener Bleistift liegt in der Mitte.) (Dieses Lineal liegt links, und jenes Lineal liegt
in der Mitte.) (Diese Postkarte liegt links, und jene Postkarte liegt rechts.) 267
4. В: ... 5. В: ... Задание 3. Один из предметов находится не на своем месте. Попросите
положить или поставить его на место. Вспомните значение глаголов stehen — stellen,
liegen — legen. Образец: Warum liegt denn dieser Kugelschreiber oben? Legen Sie ihn
auch nach unten! 268
1. A: (Warum steht denn diese Ak- tentasche un- ten? Stellen Sie sie auch nach oben!) 2. A:
(Warum steht denn dieses Radio hinten? Stellen Sie es auch nach vorn!) 3. A: (Warum liegt
denn dieser Fuller rechts? Legen Sie ihn auch nach links!) 4. B: ... 5. B: 6. B: ... Задание 4.
Выразите сомнение по поводу высказывания вашего собеседника и спросите, всегда
ли у него получается так, как он утверждает. Диалог строится следующим образом:
269
A: Ich arbeite in der Deutschstunde gut. B: Wirklich? Arbeitest du immer gut in der
Deutschstunde? Ja, fast immer. (Ja, gewohnlich! Na ja, gewohnlich!) 1. A: (Ich ubersetze ins
Deutsche ohne Fehler.) B: ... 2. A: (Ich antworte gut auf die Fragen.) B: ... 3. A: (Ich
wiederhole die Grammatik systematisch.) B: ... 4. A. (Ich korrigiere die Fehler aufmerksam.)
B: ... 5. A: (Ich schreibe die Kontrollubersetzungen ohne Fehler.) B: ... 6. A: (Ich sage die
Worter richtig.) B: ... Задание 5. Пользуясь рисунками, спросите и ответьте по образцу.
Употребляй те при этом прилагательные, помещенные в углу рисунка. Образец: 1st
dieser Kugelschreiber gut? Ja, das ist ein guter Kugelschreiber. gut i. A: (Sind diese Bleistifte
hart?) 2. B: ... B: ... A: (Ja, das ist ein kleines Notizbuch.) hart 270
dunn 41515Q I ~i schon 3. A: (1st dieses Heft dunn?) 4. B: ... B: ... A: (Ja, das ist eine schone
Postkarte.) 5. A: (Sind dtese Lineale kurz?) 6. B: ... B: ... A: (Ja, das sind gute Fuller.) Задание
6. Скажите, что вы покупаете изображенные ниже предметы. Используй те при этом
прилагательные, помещенные в углу рисунка. Образец: Ich kaufe einen harten Blei-
stift. A: (Ich kaufe ein dickes Heft, eine braune Aktentasche, einen guten Kugelschreiber,
lange Lineale und vier gute Fuller.) dick gut braun 271
Задание 7. Переведите с русского языка на немецкий следующие реплики. \. A: (Ich
gehe schon.) В: Подожди меня, пожалуй ста; я напишу только несколько слов отцу. 2.
A: (Mein Bruder kommt gleich Warten Sie auf ihn, bitte.) В: Хорошо, я подожду его. 3. A:
(Auf wen warten Sie?) В: Нашего учителя. 4. A: (An wen schreibst du diesen Brief?) В:
Моей тете. 5. A: (Mein Bruder schreibt mir uber unseren alten Lehrer und uber unsere
Schulfreunde.) В: О ком он пишет еще? 6. A: (Schreib(e) ihm auch uber unsere
Hochschule.) В: Хорошо, и я напишу ему о нашей жизни в Ленинграде. 272
Задание 8. Используя рисунок, подтвердите („Ja,..." или „Stimmt,..." высказывание
вашего собеседника или возразите („Nein,..." или „Stimmt nicht,...") if-wter Laborant 2-
*die Prufeinrichtung fo-Physik- labor 3-*die Mepinrichtung 6-^der Dozent Задание 9.
Переведите на немецкий язык: 1. A: (In ein paar Tagen kommt er hierher, und dann
lernst du unseren Professor naher kennen.) 2. В: Через несколько недель он приедет
сюда, и тогда ты познакомишься с этим специалистом ближе. 3. A: (In ein paar
Monaten kommt er hierher, und dann lernst du diesen Studenten naher kennen.) 4. В:
Через несколько минут он придет сюда, и тогда ты познакомишься с этим
художником ближе. Задание 10. а) В ответ на каждую фразу вашего собеседника
скажите, что вы знаете это (es, das), но не знаете сколько, куда и т. д. Не повторяй те
слов из реплики вашего партнера. 1) wieviel; 2) wohin, um wieviel Uhr; 3) welcher; 4)
wie lange, als was; 5) warum б) Прочитай те вашему собеседнику данные ниже
высказывания. Для ответа на его реплику используй те слова, данные в скобках. 1. An
den technischen Hochschulen erledigen die Studenten im ersten Studienjahr einige
Laborarbeiten in Physik. (jede Woche 273
eine Laborarbeit) 2. Ег arbeitet schon zwei Jahre als Ingenieur. (das Kirow-Werk) 3. Er
spricht viele Fremdsprachen. (recht gut) 4. Er kam vor kurzem nach Leningrad. (Moskau)
5. Heute liest man im Studentenklub neue Gedichte vor. (ein Schauspieler, das Pusch- kin-
Theater) Задание 11. а) Ответьте на вопрос собеседника, используя выделенные
слова в форме императива на «Вы». 1. A: (Soil ich den Text lesen oder die Obung
ubersetzen?) B: ... 2. A: (Soil ich geradeaus gehen oder nach links abbiegen?) B: ... 3. A: (Soil
ich ihn anrufen oder ihm einen Zeittel schreiben?) B: ... б) Уточните у вашего
собеседника, какое из дей ствий вам нужно (sollen) выполнить. 1. В: выходить здесь,
ехать дальше A: (Steigen Sie hier aus!) 2. В: писать новый перевод, исправить только
ошибки A: (Korrigieren Sie nur die Fehler!) 3. В: монтировать испытательный стенд,
ремонтировать контролирующее устрой ство A: (Montieren Sie den Prufstand!) в)
Ответьте на вопрос собеседника, используя выделенные слова. 1. A: (Soil ich hier oder
zu Hause auf dich warten?) B: ... 2. A: (Soil ich den Spannungsmesser oder den
Strommesser anschalten?) B: ... 3. A: (Soil ich den Artikel dir oder ihm geben?) B: ... г)
Уточните время, место, объект дей ствия, которое вам нужно (sollen) выполнить. 1. В:
свернуть налево, направо A: (Nach links!) 2. В: позвонить тебе во вторник, в среду A:
(Am Mittwoch!) 3. В: послать это приглашение коллеге Петрову, нашему новому
аспиранту A: (Dem Kollegen Petrow!) Задание 12. а) Подтвердите в соответствии с
рисунком высказывание «А», заменяя в нем группу «предлог + существительное»
местоименным наречием. 274
б) Продолжите рассказ о расположении элементов испытательного стенда
относительно друг друга в соответствии с рисунком (см. выше). Продолжение
рассказа помещено ниже. После каждой фразы, в которой вам нужно интонационно
выделить группу существительного, делай те паузу для реплики «А». 1. В: An dem
Tisch ist eine Platte angebaut. A: (Ja, daran ist eine Platte angebaut.) 2. B: An der Platte
unten sind zwei Stromkreise montiert. A: (Ja, daran sind zwei Stromkreise montiert.) 3. B:
Zu den Stromkreisen gehoren je zwei Schalter. A: (Ja, dazu gehoren je zwei Schalter.) 4. B:
tlber den Stromkreisen sind sechs Mefigerate eingebaut. A: (Ja, daruber sind sechs
MeBgerate eingebaut.) 5. B: tlber den Mefigeraten ist eine Rohre angebracht. A: (Ja, daruber
ist eine Rohre angebracht.) Задание 13. Ответьте по-немецки на вопросы студента «А».
1. A: (Gestern warst du im Betrieb. Wieviel Werkhallen hast du besichtigt?) В: Два, один из
них мне особенно понравился. 275
2. A: (Was fur Werkzeugmaschinen gibt es in dieser Werkhalle?) В: Автоматические. 3. A:
(Und gibt es dort halbautomatische Werkzeugmaschinen?) В: Нет, полуавтоматических
нет. 4. A: (Wielviel Fachleute arbeiten in der Werkhalle?) В: Там работает только двое. 5.
А: (1st es in der Werkhalle hell?) В: Да, очень светло. 6. A: (Jetzt ist es Winter. War es in
der Werkhalle warm?) В: Да, было тепло. Хотя (obwohl) на улице было 20 градусов
ниже нуля. 7. А: (1st es in der Werkhalle sauber?) В: Да, там чисто. 8. A: (Dort lafit es sich
gut arbeiten, nicht wahr?) В: Да, очень хорошо. Задание 14. Вы сотрудник одной из
лабораторий научно-исследовательского института, беседуете со своим коллегой . 1.
Выслушай те мнение вашего собеседника и скажите, что это (делать) еще слишком
рано, что сначала необходимо проверить возможности реализации результатов этих
исследований на производстве. Начните ваше высказывание словами: „Ich meine,
dafi...". 2. Выслушай те мнение вашего собеседника и скажите, что при обсуждении
доклада можно лучше увидеть сильные и слабые стороны нашей работы. Начните
ваше высказывание словами: „Damit bin ich einverstanden..." 3. Выслушай те мнение
вашего собеседника и подтвердите итог, сказав, что прежде всего (vor allem) нам
нужно проверить возможности реализации результатов этих исследований на
производстве, затем (dann) сделать доклад и обменяться мнениями на научной
конференции, и лишь затем (erst dann) написать статью. Начните ваше
высказывание словами: „Aus dem Gesagten ergibt sich also, da8...". BESUCH AUS DEM
ALL nach Wolf D. Spiethoff 1 Eine schlaflose Nacht! Man iiberprufte die von der Saturn I
eingegangenen Mefidaten immer wieder und wieder, aber die Resul- tate zeigten dasselbe:
Saturn I war von ihrer vorgeschriebenen Bahn abgewichen. 276
Im Radioastronomischen Observatorium des Instituts fur Ra- diophysik und Elektronik der
Akademie der Wissenschaften der Ukrainischen SSR verglich man sorgfaltig alle Angaben
uber die Flugbahn der Saturn I in den letzten Tagen: nicht die geringste Abweichung! Und
plotzlich... Was war geschehen? Saturn I war eine Sonde, die man vor 6 Monaten in den
Raum des Planeten Saturn gestartet hatte, urn dort physikalische Mes- sungen
durchzufiihren. 600 Millionen Kilometer war sie nun bereits von der Erde entfernt, und das
war nur etwa die Halfte der Strek- ke Erde—Saturn. Trotz dieser astronomischen
Entfernung hatte man bisher eine einwandfreie Verbindung mit Saturn I. RegelmaSig
gingen Funksi- gnale von der Sonde ein, und sie zeigten, daB die Apparaturen einwandfrei
arbeiteten. Die aufgenommenen Daten enthielten bisher nichts wesentlich Neues
gegeniiber den Angaben der fruher in den Kosmos gestarteten Sonden. Aber gerade von
dieser Sonde erwarteten die Wissenschaft- ler Neues und Interessantes. Stundenlang
versuchte man schon im Observatorium, die Kursabweichung der Saturn I zu korrigieren,
aber es gelang nicht, sie wurde immer grofier und grofier; auch der Entpfang war
bedeutend schlechter. Und plotzlich ... hatte man uberhaupt keinen Empfang mehr. Irgend
etwas war nicht in Ordnung mit Saturn I, aber was? Man teilte die letzten Positionen der
Sonde sofort dem Rechen- zentrum mit. Dort berechnete man sorgfaltig die neue Flugbahn,
ermittelte die Abweichung und die notwendigen Korrekturen. Das Manover war nicht
einfach, aber es mufite gelingen. 2 Im Stab des Generals Koitschew war Dienstbesprechung.
Der General stand am grofien, runden Tisch in der Mitte des Raumes und erklarte seinen
Offizieren Aufgaben und Ziel eines wichtigen Manovers, das in den nachsten Tagen
beginnen sollte. Nachdem er das Allgemeine erklart hatte, erhoben sich die Offiziere und
traten an einen Tisch am Fenster, wo eine grofie Karte lag. Auch an den Wanden des
Raumes hingen ringsum Landkarten von alien Gebieten der UdSSR. Die Offiziere hatten sich
um den Tisch gruppiert. Der General grenzte mit einem Bleistift das Gebiet des Manovers
auf der Karte ab und sprach weiter. Da klingelte plotzlich das Telefon, das direkt neben
dem Tisch in einer kleinen Nische stand. Diesen Apparat benutzte man nur in besonders
wichtigen Fallen. Der General unterbrach sofort seine Erklarungen und nahm den Horer ab.
— Stab acht! — Luftverteidigungskommando Sud! Unbekanntes Ziel bewegt sich mit einer
Geschwindigkeit von etwa sechstausend Kilometern 277
je Stunde auf unser Territorium zu. Es wird jeden Moment die Grenze tiberfliegen.
Flughohe achthundertneunzig Kilometer — Welche Flughohe? — Achthundertneunzig
Kilometer. — Irren Sie sich nicht? — Nein, auf keinen Fall. — Danke. Ich werde das
Notwendige unternehmen. Der Anruf erfolgte aus dem Luftverteidigungskommando Slid,
das nicht weit von der iranischen Grenze im Suden der Turkmeni- schen SSR seinen Dienst
versah. Tag und Nacht bewegten sich rie- sige Funkempfangantennen und fixierten jedes
Flugobjekt, lange bevor es die sowjetische Grenze erreichte. Der General ging zu seinem
Schreibtisch, auf dem zwei Telefone standen. Er rief erst den Leiter des kosmischen
Zentrums in Baikonur, Professor Rasumow, an. — Hier Stab acht. Unsere Luftverteidigung
meldete eben bei Aschchabad einen Flugkorper in etwa neunhundert Kilometer Hohe.
Geschwindigkeit — sechstausend Kilometer je Stunde. Kann das einer von unseren
Satelliten oder ein Raumschiff sein? — Nein, Sie wissen doch, Genosse Koitschew, dafi wir
solche Versuche rechtzeitig alien Luftverteidigungskommandos melden. Im Augenblick
befinden sich einhundertfunfunddreifiig Satelliten auf ihrer Bahn. Jedoch nur einer von
ihnen erreicht eine Hohe von maximal siebenhundert Kilometern. Wir werden unsererseits
von alien Satellitenbeobachtungsstationen sofort mit der Ermittlung des von Ihnen
gemeldeten Flugkorpers beginnen. Sobald es erste Ergebnisse gibt, teilen wir sie Ihnen mit.
— Danke. Ich informiereN inzwischen unser Oberkommando. Der General unterbrach.die
Besprechung und setzte sich sofort mit dem Oberkommando in Verbindung. Von dort kam
die An- weisung, entsprechende Divisionen in Kampfbereitschaft zu verset- zen. Die
Offiziere wollten schon den Stab verlassen, um die eben erhaltene Anweisung an ihre
Truppenteile weiterzuleiten, aber da kam vom "Luftverteidigungskommando noch eine
Meldung: „Unbekannter Flugkorper hat seine Geschwindigkeit stark verrin- gert. Hohe
noch sechshundert Kilometer. Er befindet sich fiber dem sudlichen Teil der Wiiste
Karakum. Ende." Nach dieser Meldung iiberdachte der General noch einmal alle Ergebnisse.
Wichtig war: Das unbekannte Flugobjekt naherte sich Wusten- gebieten. Ein Angriff in
Richtung auf ein Nervenzentrum des Lan- des war also bisher nicht erkennbar. Da erfolgte
ein neuer Anruf von der Beobachtungsstation. „Der Flugkorper hat seinen Kurs geandert
und entfernt sich. Er nimmt die Richtung, aus der er gekommen ist. Wir haben das ganze
Gelande abgesucht, besonders sorgfaltig den Raum, wo er die geringste Flughohe hatte,
aber wir konnten nichts entdecken." Die ganze Geschichte erschien vollkommen
unwahrscheinlich. 278
3 Im nordwestlichen Teil Algeriens liegt Bechar, eine mittlere Stadt mit etwa 30 000
Einwohnern. Die meisten von ihnen sind Mo- hammedaner. In der letzten Zeit wuchs die
Bedeutung von Bechar mehr und mehr. Daffir gab es viele Voraussetzungen: eine gfinstige
geographische Lage der Stadt direkt am Rande der Wfiste Sahara, neue Erdol- und
Steinkohlenlager, die die Geologen in der Nahe von Bechar entdeckt hatten, und schlieBlich
bedeutende Bauten, die man dort auf Initiative der Regierung und der Armee in den letzten
Jahren errichtet hatte. So wurde die Stadt zu einem wichtigen Verkehrsknotenpunkt in
diesem Gebiet. Die Regierung Algeriens traf zahlreiche Mafinahmen, urn die Oberbleibsel
des Kolonialismus zu beseitigen, damit sich die Kultur und die Wirtschaft so schnell wie
moglich entwickeln. Aber es gibt im Land immer noch viele glaubige Mohammedaner.
Funfmal am Tage zu bestimmten Zeiten verrichten sie ihr Gebet. Auch jetzt war gerade
wieder Gebetszeit. Zum letzten Mai an diesem Tag rief der Muezzin vom Minarett seine
Glaubigen zum Gebet. Die Sonne war schon untergegangen, und am dunklen Himmel
erschienen Sterne. Glaubige Mohammedaner Helen auf die Knie, und sprachen ihr
abendliches Gebet. Als sie sich dann wieder erhoben, erschraken sie. Vor ihnen zeigte sich
am abendlichen Himmel ein Feuerschein, der immer tiefer sank und dabei immer heller
wurde. War es ein grofier Meteor, der iiber der Sahara nie- derging? Aber da stimmte etwas
nicht. Der Feuerschein war am oberen Ende am hellsten und wurde nach unten hin
schwacher, also gerade umgekehrt wie bei einem Meteor. Auch verringerte sich seine
Geschwindigkeit, je tiefer der Feuerschein kam, und ganz langsam verschwand er hinter
dem Horizont. Voller Angst Helen die Glaubigen wieder auf die Knie und begannen erneut
ihr Gebet an Allah. Am nachsten Morgen berichteten die Tageszeitungen fiber das Ereignis.
Man schrieb fiber Raketenversuche, optische Halluzinatio- nen und fiber irdische
Erscheinungen, aber kein Journalist konnte das alles irgendwie vernunftig erklaren. 4 Auf
dem Raketenversuchsgelande der USA bereitete man sich auf den Start eines Raumschiffes
vor. Mehrmals hatte man ihn bereits verschoben. Diesmal sollte er aber bestimmt gelingen.
Peet, ein junger Mann, war schon seit einigen Jahren Fahrer bei dem verantwortlichen
Leiter des Versuchsgelandes. Jetzt wartete er am Verwaltungsgebaude auf seinen Chef und
beobachtete mit Interesse alles, was er aus seinem Jeep sehen konnte. Nach einiger Zeit
offnete sich die Tfir des Jeeps, und in den Wagen stieg sein Chef mit einem Zivilisten, der
einen gut sitzenden grauen Anzug trug. „Wahrscheinlich ein Wissenschaftler", dachte Peet.
279
Sie kamen oft auf das Gelande, um Raumschiffe zu besichtigen oder ihren Start zu
beobachten. Peet brachte die beiden zum Start- platz. Der verantwortliche Leiter und der
Zivilist stiegen aus und gingen schnell zum Startgerust. Peet sah, wie sie dann unter den
Menschen verschwanden, die sich rings um die Rakete versammelt hatten. Die
Vorbereitung auf den Start war in vollem Gange. Oberall herrschte Hochbetrieb, und nur
Sergeant Robertson, der an diesem Tag in der Kontrollstation des Startgelandes Dienst
hatte, safi fast teilnahmslos an seinen Radargeraten. Die nachste Rakete startet, wie er
wufite, erst in einigen Tagen, und bis dahin durfte auf dem ganzen Gelande kein Flugzeug
landen. Wozu also sein Dienst? Da- bei schien die Sonne am blauen Himmel so hell, und das
Wetter war wunderbar... Plotzlich klingelte das Telefon. Von einer Dienststelle der US Air-
Force * kam eine Meldung fiber einen unbekannten Flugkorper, der sich der
amerikanischen Kfiste naherte. Seine Entfernung betrug 400 Kilometer, die Flughohe 80
Kilometer. Robertson drehte die grofie Antenne des Radargerats in die angegebene
Richtung, und nach kurzer Zeit konnte er den gemeldeten Flugkorper auf dem Bildschirm
sehen. Das unbekannte Flugobjekt naherte sich dem Raketenversuchsgelande sehr schnell.
Da klingelte das Telefon schon wieder: Entfernung des unbekannten Flugkorpers 300
Kilometer, Hohe 70 Kilometer. Alarmstufe 3 fur die ganze Halbinsel Florida. Es blieb keine
Zeit mehr, den verantwortlichen Leiter anzurufen und ihn fiber die Lage zu informieren.
Sergeant Robertson mu8te sofort Alarm geben! Dazu benutzte er das gleiche Signal, das
man kurz vor dem Start einer Rakete gab. Es bedeutete: Sofort in die Bunker!
Lebensgefahr! Der verantwortliche Leiter, der sich gerade im Raumschiff befand, eilte zum
nachsten Telefon und rief die Kontrollstation an. — Was ist passiert? — Ein unbekannter
Flugkorper nahert sich Florida. Er ist zur Zeit nur etwa hundert Kilometer von unserem
Versuchsgelande entfernt. — Woher haben Sie diese Information? — Von der Air-Force-
Dienststelle Orlando. Sie halt uns standig auf dem laufenden. — Ich komme sofort! Peet war
inzwischen an das Startgerust herangefahren und wartete auf seinen Chef. Fast alle
befanden sich schon in den Bunkern, aber keiner wufite, was geschehen war. Plotzlich ein
Abschufi! Eine Abwehrrakete wurde gestartet. Blitzschnell naherte sie sich dem
unbekannten Flugkorper. Doch nein, jetzt anderte sie ihre Richtung und flog in veranderter
* Air-Force lies: [еэ-fo :sj BBC 280
Richtung weiter, immer schneller und hoher, bis sie in dem blauen Himmel verschwand.
Man startete sofort die zweite Abwehrrakete. Der verantwortliche Leiter, der schon unten
am Startgerust war, rief erneut die Kontrollstation an. — Wie ist die Lage, Sergeant? — Die
erste Rakete wich von der vorgeschriebenen Richtung ab. Als man die zweite Rakete
startete, anderte der fremde Flugkorper seinen Kurs und entfernte sich mit hoher
Geschwindigkeit. Die zweite Abwehrrakete konnte ihn nicht mehr erreichen. — Und wo
befindet sich der Flugkorper jetzt? — Er fliegt fiber dem Atlantik und hat bereits eine Hohe
von fiber 200 Kilometern. Seine Flughohe steigt mit jeder Sekunde. — Danke, geben Sie das
Entwarnungssignal! Die ganze Zeit hatte Peet aufmerksam alles beobachtet, was auf dem
Raketenversuchsgelande geschah: ein Flugkorper... Alarm... Raketen. Alles kam so schnell
und unerwartet. Er verstand nichts, aber als sein Chef in den Wagen stieg und Peet sein
Gesicht sah, verstand er, dafi er keine Fragen stellen durfte. Wahrend sie dann zurfick zum
Verwaltungsgebaude fuhren, ver- He8en die Mechaniker, Elektriker, Monteure und andere
Mitarbeiter die Bunker und kamen langsam wieder zum Startgerust. Den ganzen Tag lang
sprach man nur uber den fremden Flugkorper. Eine Meldung dariiber ging sofort an die
entsprechenden Ministerien und an die Regierung. Der Regierungschef der USA stellte in
einem langeren Telefon- gesprach mit dem Ministerprasidenten der UdSSR fest, dafi ein
Raumschiff von solchem Profil den Wissenschaftlern beider Lander vollkommen
unbekannt war. Auch in den anderen Landern wufite man nichts dariiber. Was bedeutete
das alles? 5 Im kleinen Konferenzzimmer des Kosmischen Zentrums Baikonur safien einige
Wissenschaftler und besprachen die letzten Ereig- nisse im Zusammenhang mit dem
Flugkorper. Anwesend waren der Leiter des Kosmischen Zentrums, Professor Rasumow,
die Professoren Popow und Fjodorow von der Akademie der Wissenschaften Moskau,
Professor Arkusow aus Bulgarien, der die Mitarbeiter des Raketenforschungszentrums
vertrat, und schliefi- lich waren hier als Gaste zwei Wissenschaftler aus den USA, Professor
Brown und Professor Cotton. Eben sprach Professor Rasumow: „Der Flugkorper befindet
sich schon mehrere Tage in der Erdatmosphare. Er kommt einmal ganz tief bis zur Erde,
dann steigt er wieder auf Hunderte von Kilometern, aber er landet nicht. Und dabei meldet
sich kein Staat, der diesen Flugkorper gestartet hat." „Verzeihung", unterbrach ihn
Professor Arkusow, „Sie nehmen also an, dafi es sich bei den beobachteten Objekten fiber
der Karakum und fiber dem Raketenversuchsgelande der USA um ein und den- 281
selben Flugkorper handelt. Aber es gibt noch eine Meldung aus Nordwestafrika. Dort hat
man auch ein Raumschiff gesehen. Es kann sich um mehrere Flugkorper handeln."
„Eigentlich kaum moglich", meinte Professor Brown, „in der sudlichen Sahara befindet sich
das ehemalige franzosische Ver- suchsgelande, aber von dort starten schon langst keine
Raketen mehr. Und der algerische Luftstiitzpunkt, der in der Nahe liegt, ist als
Raketenstartplatz nicht geeignet." Professor Fjodorow meldete sich zu Wort: „Meine
Herren! Ich habe die Meldungen verschiedener Zeitungen aus Algerien und Ma- rokko
verglichen, und ich nehme an, dafi der Flugkorper dort landen wollte, aber keinen richtigen
Platz fur die Landung gefunden hat und deshalb wieder aufgestiegen ist." „Sie meinen also",
unterbrach ihn Professor Brown, „dafi gerade dieses Ereignis die Identitai der an
verschiedenen Punkten beob- achteten Flugkorper beweist?" „Ja", setzte Professor
Fjodorow fort. „Ich behaupte sogar, dafi es sich um keinen irdischen Flugkorper handelt!"
Einen Augenblick herrschte Schweigen. „Wollen wir doch diesen Gedanken
weiterentwickeln", sagte Professor Popow. "Wir schicken schon seit vielen Jahren Sonden
zu den Planeten, wir wollen diese Planeten erforschen und spater auf ihnen landen. Die
hohe Wahrscheinlichkeit der Existenz von Lebewesen auch auf anderen Himmelskorpern
ist uns alien bekannt. Warum sollte nicht ein fremdes Raumschiff um die Erde fliegen? So
eine Moglichkeit besteht. Wenn wir die letzten Ereignisse ver- gleichen, dann durfen wir
sagen, dafi das Raumschiff wirklich auf der Erde landen wollte. Es suchte einen
unbesiedelten Landeplatz, der jedoch nicht zu weit von menschlichen Ansiedlungen
entfernt ist. Die Besatzung hielt die Karakum fur geeignet. Beim Anflug stellte sie aber fest,
dafi dieses Gebiet gar nicht so unbesiedelt war, wie es aus grofier Entfernung schien. Das
Schiff flog also weiter und wiederholte den Landeversuch in der Sahara. Von oben erschien
die Sahara als ein riesiger, vollig glatter, idealer Landeplatz. Aber die Besatzung sah bald,
dafi auch dieser Platz ungeeignet fur die Landung war. Nun flog das Raumschiff in Richtung
Florida. Als es auf dem Raketenversuchsgelande in Florida landen wollte, beschofi man es
mit Raketen. Nur mit Muhe konnte sich die Besatzung in Sicherheit bringen." Die Gedanken
waren logisch. Sie verbanden die Ereignisse der letzten Tage zu einem harmonischen
Ganzen. „Ich meine auch, dafi gerade dieser Flugkorper die Ursache fur die
Kursabweichung unserer Sonde Saturn I war4*, setzte Professor Popow fort. „Denn alle
Systeme arbeiten nach wie vor fehler- frei. Die Kursabweichung war die automatische
Reaktion der Sonde auf ein herannahendes Hindernis. Wie kann man es sonst anders
erklaren? Vielleicht unternimmt das Raumschiff noch einen Landeversuch? Dann konnen
wir das von der Besatzung des Schiffes er- fahren.** 282
Nun meldete sich Professor Arkusow wieder zu Wort. „Wenn es sich wirklich um fremde
Wesen handelt, warum treten sie dann nicht in Kontakt mit uns? Warum iibermitteln sie
uns keine Signale uber Funk? Oder doch? Verstehen wir diese Signale nur nicht? Ich meine,
wir mussen selbst mit ihnen in Kontakt treten." Professor Fjodorow schlug vor: „Wir teilen
der Besatzung des Schiffes am besten mit, das ihre Landung erwiinscht ist, dafi sie keine
Angst vor uns zu haben brauchen. Das ist jetzt die Hauptfrage. Aber wie machen wir das?"
„Vielleicht mit Lichtzeichen", meinte Professor Cotton, „aber das hat naturlich auch seine
Schwierigkeiten. Wird die Besatzung verstehen, dafi das grime Licht, freie Fahrt"
bezeichnet? Vielleicht bedeutet bei ihnen gerade grimes Licht „Gefahr"? Die
Wissenschaftler besprachen noch viele Moglichkeiten, aber sie kamen zu keinem
befriedigenden Ergebnis. Allmahlich wurde es dunkej. Sie unterbrachen die Beratung und
verlieSen den Konferenz- raum. 6 Der Forschungskomplex in Baikonur war in der Nacht
hell er- leuchtet; fur astronomische Beobachtungen braucht man aber mog- lichst vollige
Dunkelheit, jede Lichtquelle in der Nahe stort die Arbeiten. Deshalb lag das astronomische
Observatorium des Kosmi- schen Zentrums der UdSSR weit vom Kosmodrom entfernt. Man
hatte es in den Bergen errichtet. Doktor Pawel Shdanow hatte mit seinen beiden
Assistenten den Nachtdienst begonnen. Er sollte die vor etwa zwei Monaten gestar- tete
Marssonde beobachten und fotografieren. Das Funf-Meter-Spiegelteleskop war noch nicht
in Betrieb, denn das Objekt, das er beobachten sollte, befand sich zur Zeit noch unter dem
Horizont. Bis zur gunstigsten Beobachtungszeit blieben ihm noch einige Stunden. Er ging
zum kleinen Fernrohr und richtete es auf den Jupiter. Immer wieder beobachtete er gern,
wie die Jupi- termonde um ihren Planeten kreisten. Er konnte jetzt vier von den zwolf
Monden, die der Jupiter besitzt, sehen. Die anderen acht waren so klein, dafi er sie mit
diesem Instrument nicht beobachten konnte. Pawel Shdanow schaute in das Fernrohr. Was
ist denn das? Warum sieht er nur einen Mond? Er wischte sich mehrmals uber die Augen
und prefite sie fest an das Okular. Er sah wieder nur einen Mond, den lichtstarksten. Noch
ein Mond konnte sich naturlich im Schatten des Jupiters befinden, aber wo sind die
anderen zwei? Er eilte eine Etage tiefer und blickte aus dem Fenster. Jetzt verstand er,
wariim er die anderen Monde nicht sah: Der Himmel wurde immer heller. Aber woher kam
dieses Licht? Pawel trat ins Zimmer, wo seine Assistenten arbeiteten. „Kommen Sie schnell
mitf Wir gehen nach oben!" 283
„Schalten Sie sofort die automatische Kamera ein, und bringen Sie den Fotoapparat mit
hoch!" sagte Shdanow zu einem seiner Assistenten. Er selbst ging zum Telefon und
informierte das kosmische Zen- trum uber die eigenartige Erscheinung. Er kehrte zuriick.
Der Bogen war hoher gestiegen. Jetzt gab er dem anderen Assistenten den Auftrag, zum
kleinen Fernrohr zu gehen und zu priifen, ob der Bogen eine Eigenbewegung hatte oder die
Erdumdrehung sein Auf- steigen hervorrief. Der Assistent war mit dem Fotoapparat
zuruckgekommen, und nun beobachteten sie den Bogen und machten in jeder Minute eine
Aufnahme. Immer hoher stieg der Bogen. Er war jetzt ein Halbkreis, der auf dem Horizont
stand. Was kann das sein?! Vielleicht eine Sonnenlichtspiegelung? Aber das Gelb ist zu
kraftig. Doch auch diesen Gedanken muB man iiberprfifen. Pawel trat zum Telefon und liefi
den unten beschaftig- ten Assistenten das Spektrum dieser Lichterscheinung fotografieren.
Der Assistent konnte ihm schon mitteilen, dafi der Bogen keine Eigenbewegung besafi, da8
die Breite des Ringes jedoch allmahlich zunahm. Shdanow trat wieder ansFenster. Jetzt
stand der Ring nicht mehr auf dem Horizont, sondern hing in der Luft. 7 Der ostliche
Horizont des Kosmischen Zentrums in Baikonur war noch dunkel, als der Anruf aus dem
astronomischen Observa- torium erfolgte. Die sonderbare Lichterscheinung konnte man
hier noch nicht sehen. Der diensthabende Physiker nahm deshalb die Sache nicht so
wichtig, kehrte an den Schreibtisch zuriick und erledigte seine Arbeiten. Nach einiger Zeit
wurde es draufien unruhig. Er horte Schritte und Rufe und erinnerte sich plotzlich an den
Anruf vom Observa- torium. Er ging ins Nebenzimmer und blickte aus dem Fenster nach
Siidosten. Am dunklen Himmel hob sich ein riesiger gelb leuchten- der Halbkreis ab. So
etwas hatte er noch nie in seinem Leben gesehen. Er eilte zum Telefon, um Professor
Rasumow zu infor- mieren. Schon nach zweimaligem Lauten meldete sich Rasumow. Der
Physiker berichtete von der eigenartigen Erscheinung. „Bitte verstandigen Sie sofort die
Professoren Popow und Arku- sow sowie Professor Fjodorow und unsere amerikanischen
Gaste", sagte Rasumow. „Ich erwarte sie auf der ostlichen Terrasse des obersten
Stockwerks." Auf der Terrasse diskutierten die Professoren schon eifrig fiber das Ereignis,
obwohl ihre Kollegen Arkusow und Popow noch nicht da waren. Von hier aus sah man die
Lichterscheinung in ihrer ganzen Grofie am Himmel, sie bildete etwa drei Viertel eines
Kreises und stieg langsam auf. 284
„Kraftig gelb ist der Ring", stellte Professor Brown fest. „Wahrscheinlich handelt es sich um
Natriumlicht." „Aber wie kommt der Natriumdampf dort oben hin?" „Ich vermute, dafi der
Natrium- dampfring von dem Flugkorper stammt", meinte Professor Cotton. „Die
Besatzung des Schiffes will uns damit ein Zeichen geben. Jetzt ist es unsere Sache, das
Zeichen richtig zu verstehen!" In diesem Augenblick trafen Professor Popow und Professor
Arkusow ein. „Wir sind auf dem Wege hierher an der Funkmefista- tion vorbeigegangen.
Dort hat man die Entfernung des Ringes be- stimmt", sagte Popow. „Er hat eine Hohe von
etwa zehntausend Kilometern; wenn er den Kurs beibehalt, wird in etwa zehn Minuten der
Ring oder der Kreis, wie man will, geschlossen sein." Jetzt fiel auch den anderen auf, da8
sich der Ring seit ihrer ersten Beobach- tung weiter geschlossen hatte. Er stammte also
wirklich von dem geheimnisvollen Flugkorper. Was will die Besatzung mit diesem Ring
sagen?! Viele Gedanken aufierten die Professoren. Endlich ergriff Professor Fjodorow das
Wort: „Was antworten Sie jemandem, der Ihnen einen guten Morgen wiiischt? ,Guten
Morgen!* Was sagen Sie, wenn zu Ihnen jemand guten Tag sagt? ,Guten Tag!* Wissen Sie,
was ich damit sagen will? Das Raumschiff zeichnet einen leuchtenden Ring an den Himmel,
wir mussen auch mit einem leuchtenden Ring antworten!" „Ja, aber wie stellen Sie sich das
vor?" fragte Professor Brown. „Wir werden unser Versuchsgelande mit einem riesigen Ring
von Scheinwerfern umgeben, die alle senkrecht in den Himmel strahlen. Es mufi ein
Scheinwerfer neben dem anderen stehen dann haben wir unseren leuchtenden Ring." „Die
Idee finde ich grofiartig", sagte Professor Rasumow. „Wenn das Zeichen bedeutet: Zeigt uns
einen Landeplatz, ist es auch die richtige Antwort. Ich werde mich sofort mit dem
Oberkom- mando in Verbindung setzen. Wenn es einer Landung zustimmt, haben wir
morgen so viele Scheinwerfer, wie wir brauchen." Damit beendeten die sechs Professoren
ihre Beratung. Am Himmel stand jetzt ein leuchtender Kreis. 8 Auf dem Gelande des
Kosmischen Zentrums herrschte reges Treiben. Das Oberkommando hatte Professor
Rasumow jede Unter- stutzung zugesagt und sofort bestimmte Einheiten fur die
Installation der Scheinwerfer eingesetzt. Rasumow hatte noch wahrend der Nacht mehrere
Mitarbeiter beauftragt, die benotigten Scheinwerfer zu beschaffen. Und jetzt lief die Aktion
auf vollen Touren. Die Zeit drangte. Jeder arbeitete mit, nicht nur die Elektriker, auch alle
anderen Arbeiter, Ingenieure und Wissenschaftler. Keiner schaute auf die Uhr. Pausenlos
rollten neue Scheinwerfer an. Jeder erhielt eine Nummer. Fur notwendige Durchsagen
stand ein Lautsprecherwagen zur Verfugung. An einer Stelle hatte man 285
zwischen den Scheinwerfern einen Durchgang gelassen. Hier fuhren alle Fahrzeuge ein,
denn aufierhalb des Scheinwerferrings war der Platz nicht mehr befahrbar: Da lag Kabel an
Kabel, da waren Anschlufistiicke, Abzweigungen, Transformatoren und Verteiler. Zwanzig
Uhr. Der Scheinwerferring war fast geschlossen. Beim Einbruch der Dunkelheit konnte das
Experiment beginnen. Das fremde Raumschiff war nach dem Ausstofien des Natrium-
dampfs wieder auf eine Umlaufbahn gegangen, die siidlich des Territoriums der UdSSR
verlief. Seine Umlaufzeit betrug etwa sechs Stunden. Man hoffte daher, da8 die Besatzung
des Raumschiffes das irdische Zeichen beim nachsten Umlauf sehen wurde. 9 Professor
Rasumow schlief in dieser Nacht nicht. Er ging auf die Terrasse im obersten Stockwerk. Der
Anblick von oben war uberwaltigend. Unter ihm lag ein leuchtender Ring. Jeder Schein-
werfer richtete seinen Strahl wie einen riesigen Arm in den nachtlichen Himmel, und diese
Strahlen bildeten einen gewaltigen Lichtzylinder, der in den unendlichen Weltraum stiefi.
Ob die Besatzung des Raumschiffes das Zeichen sieht? Wird sie das Zeichen so verstehen,
wie es gedacht ist? Wird sie dafaufhin noch einmal einen Landeversuch unternehmen?
Fragen uber Fragen! Vielleicht bringen die nachsten Tage eine Antwort. Kurze Zeit,
nachdem sich Rasumow wieder an seinen Schreib- tisch gesetzt hatte, klingelte das Telefon.
„Genosse Professor, der Flugkorper befindet sich genau fiber unserem Kosmischen Zen-
trum." Professor Rasumow glaubte zu traumen. „Wie bitte?" „Das Raumschiff hat seine
Flugbahn geandert. Es fliegt jetzt auf einem Grofikreis. Im Moment befindet es sich uber
uns, Hohe etwa fiinf- tausend Kilometer." „Ja, danke. Beobachten Sie das Raumschiff
weiter." Rasumow ging zum Telefon und rief das Oberkommando an, damit es die
Flugabwehreinheiten anweist, nicht auf das Raumschiff zu schiefien, solange es keine
feindliche Absichten zeigt. Rasumow benachrichtigte auch die Regierung. Rasumow
informierte den Vorsitzenden des Ministerrates noch einmal in alien Einzelheiten und
versprach, ihn sofort zu verstan- digen, sobald man Anzeichen einer Landung erkennen
wurde. Rasumow ging wieder zur Funkmefistation. Er wollte selbst den Flug des
Raumschiffs beobachten. Aber auf dem FunkmeSschirm konnte Rasumow nichts mehr
davon sehen. Es war auf seinem weiteren Flug um die Erde bereits aufierhalb des
Sichtbereichs von Baikonur. 10 Von der Funkmefistation kam die Meldung, dafi sich das
Raumschiff wieder naherte. Die Hohe betrug etwa 1000 Kilometer. Nach zwei weiteren
Umkreisungen ware erne Landung moglich. In Erdnahe miifite das Raumschiff aber auf
jeden Fall seine Geschwin- 286
digkeit bedeutend verringern. Bis zur Landung wurden also minde- stens noch drei
Stunden vergehen. Professor Rasumow setzte sofort eine Dienstbesprechung an.
„Genossinnen und Genossen!" begann er. „Es besteht die Moglich- keit, da8 wir in wenigen
Stunden das bisher einmalige Erlebnis der Landung eines auBerirdischen Flugkorpers
erleben werden. Ich bitte, die Landung des Raumschiffs in jeder Weise zu unterstutzen und
die entsprechenden Vorbereitungen zu treffen. Die Absperrpo- sten haben Befehl,
niemandem ohne besondere Erlaubnis den Zutritt in das Gelande innerhalb des Ringes zu
gestatten. Genosse Gradinski, Sie halten die Feuerwehr in hochster Alarmbereitschaft.
Doktor Beskow, Sie versuchen, mit dem Raumschiff Funkverbindung aufzunehmen. Ich
weiB, daB das grofie Schwierigkeiten machen wird, weil wir die Sprache der Kosmoniden
nicht kennen. Vielleicht konnen Sie doch irgendwelche Signale empfangen. Versuchen Sie
es in alien Wellenbereichen, die uns zur Verfugung stehen. Alle Signale nehmen Sie auf
Tonband auf. Sie, Genossin Galinowa, sind verant- wortlich fur die fotografische Aufnahme
aller Phasen des Landema- novers. Professor Arkusow, Sie sorgen fur die Aufnahme und
Auswertung der Spektren der Gase, die das Triebwerk ausstoBt. Sie, Genossin
Barannikowa, sind verantwortlich dafur, daB von dem fremden Raumschiff keine Bakterien
zu uns dringen." Jeder der Offiziere, Wissenschaftler und Techniker ging sofort in seinen
Bereich, um die ihm iibertragenen Aufgaben zu erledigen. Rasumow erkundigte sich bei der
Funkmefistation nach dem Raumschiff. Es flog eben fiber dem Pazifik in einer Hohe von
250 Ki- lometern. Danach informierte Rasumow seine beiden amerikanischen Gaste und
lud sie ein, am Empfang der Weltraumfahrer teilzuneh- men. Rasumow uberlegte. Hatte er
an alles gedacht? Es lieB noch einen groBen Blumenstraufi besorgen, dann verliefi er das
Gebaude, um zur Beobachtungsstation zu gehen. Als Professor Rasumow die Station betrat,
war das starkste Fernrohr schon in die Richtung eingesteltt, aus der man das Raumschiff
erwartete. Aber es war noch nicht in den Sichtbereich gelangt. Niemand zweifelte jetzt
mehr daran, daB das fremde Raumschiff Baikonur als Landeplatz gewahlt hatte, und alles
war gespannt, was der heutige Tag bringen wurde. Die Funkmefistation meldete bald das
Raumschiff in einer Hohe von nur noch 200 KHometern gerade fiber der Station. Die
nachste Stunde mufite endgultig Klarheit bringen. Rasumow kehrte in sein Zimmer zuruck.
Er setzte sich in seinen Sessel, schloB die Augen und uberlegte. Wie soil er die Weltraiim-
fahrer begriiBen? Sie werden ihn bestimmt nicht verstehen, aber trotzdem muB er doch
etwas sagen! Er hat schon viele auslandische Delegationen, die das Forschungszentrum
besuchten, begrufit. Das waren Selbstverstandlichkeiten, aber hier handelte es sich um ein
besonderes Ereignis. Rasumow bat Brown und Cotton, so schnell wie moglich in die
Beobachtungsstation zu kommen. Auch er selbst machte sich auf den Weg dorthin. 287
Als er dort angekommen war, stellte er sofort wieder die Verbin- dung zur FunkmeBstation
her. Kurz hintereinander kamen jetzt die Meldungen. Ober den Philippinen meldete eine
amerikanische Station das Raumschiff in einer Hohe von 65 Kilometern. Seine
Geschwindigkeit betrug etwa 7000 Kilometer pro Stunde. 65 Kilometer Hohe, das
entsprach etwa dem Beginn der dichteren Luftschich- ten. In dieser Hohe vergliihen die aus
dem Weltraum kommenden Meteoriten. Dasselbe wiirde auch mit dem Raumschiff
geschehen, wenn es nicht seine Geschwindigkeit vor dem Eintritt in die Atmosphare stark
abbremste. Es klopfte. Brown und Cotton traten ein. Rasumow begrufite sie und teilte
ihnen die letzte Meldung fiber das Raumschiff mit. „Ich meine, die Weltraumfahrer haben
zu friih mit ihrem Landemanover begonnen", aufierte Brown. „Bei funfundsechzig
Kilometern Hohe iiber den Philippinen kommen sie nicht mehr hierher. Vielleicht wer- den
sie die Triebwerke noch einmal einschalten." Von der FunkmeBstation kam die nachste
Meldung. „Das Raumschiff hat die chinesische Ostkuste in etwa 50 Kilometer Hohe
uberflogen." „Sie haben recht!" antwortete ihm Rasumow. „Das Raumschiff geht genau fiber
dem Himalaja nieder." „Aber die Besatzung kann ihre Flugbahn noch korrigieren", sagte
Cotton. „Ich glaube, sie gelangen an das gewunschte Ziel. Die Raketentechniker, die das
Raumschiff von einem anderen Stern bis zur Erde steuern konnten, werden auch in der
Lage sein, auf einem bestimmten Punkt der Erde zu landen." Da meldete eine sowjetische
FunkmeBstation das Raumschiff in einer Hohe von 30 Kilometern. Es befand sich fiber dem
nordlichen Teil der Volksrepublik China, westlich der mongolischen Grenze, und flog in
Richtung UdSSR. Das bedeutete eine Kursabweichung, denn wenn es so weiterflog, kam es
zum Ural, aber nicht nach Baikonur. Professor Brown wunderte sich, dafi das Raumschiff
eine Hohe von etwa dreiBig Kilometern hatte. Bei der fur einen Raumflugkorper
verhaltnismaBig geringen Geschwindigkeit muBte es doch direkt zur Erde fallen! Zwanzig
Minuten spater befand sich das Raumschiff nordlich von Karaganda. Es flog in Richtung
Westen. Jetzt konnte die FunkmeBstation des Raketenzentrums das Raumschiff auf dem
Bild- schirm selbst verfolgen. Es kam auf seinem Flug nicht direkt auf Baikonur zu, aber
trotzdem naherte es sich immer mehr. SchlieBlich wendete es nach Siiden. Nun war kein
Zweifel mehr moglich. Das Raumschiff wird in Baikonur landen! Professor Rasumow liefi
das bekannte Signal geben, das sonst immer kurz vor dem Start einer Rakete ertonte. Jeder
wuBte nun, dafi die Landung unmittelbar bevorstand. Er schlug seinen beiden
amerikanischen Kollegen vor, die Landung draufien zu beobachten. Als sie vor die Tur
traten, glaubten sie schon, in der Feme das Gerausch des Flugkorpers zu horen. Aber das
war wohl eine Tauschung. Man konnte noch nichts sehen und horen. Oder doch! Ein 288
silberner Streifen zog in weitem Bogen westlich des Landeplatzes vorbei. Vollig
gerauschlos! Die Triebwerke arbeiteten nicht. Wie ein Pfeil scho8 das Raumschiff durch die
Luft. 5000 Meter hoch, schatzte Professor Cotton. Aber er konnte sich tauschen, denn die
Gr68e des Flugkorpers war ihm vollig unbekannt. Rasumow schaute durch das Fernglas:
die Stabilisierungsflachen, die die irdischen Raumschiffe nur am hinteren Ende besitzen,
waren bei diesem Raumschiff bedeutend breiter und an die Spitze gezogen. Drei solcher
Flachen hatte es. Zwei davon benutzte es gerade bei seinem waagerechten Flug als
Tragflachen, die dritte, senkrecht nach oben gerichtet, vermutlich als Leitwerk. Er
uberreichte Brown das Glas. Jetzt war ihm auch klar, wieso das Raumschiff vom Eintritt in
die dichteren Luftschichten an noch bis hierher gekommen war. Es hatte die Atmosphere
als Luft- kissen behutzt und durch eine Art Gleitflug viel langsamer an Hohe verloren als
irdische Satelliten. Aber er konnte den Gedanken jetzt nicht weiter verfolgen. Der
Flugkorper, der vor einigen Sekunden am Platz vorbeigeflogen war, naherte sich wieder
von der gegenuberliegenden Seite. Er war schon bedeutend tiefer als beim vorigen
Oberflug, aber noch immer horte man nichts. „Das Raumschiff wird doch hoffentlich nicht
mit dieser Ge- schwindigkeit wie ein Flugzeug landen", meinte Cotton. „Bei der Masse und
der Geschwindigkeit wird dieser Landeplatz nicht aus- reichen!" Wieder naherte sich das
Raumschiff. Es war noch hochstens 500 Meter hoch. Aber was war das? Es stieg wieder!
Steiler und steiler wurde sein Aufstieg, jetzt stand es genau uber dem Platz und stieg fast
senkrecht in den Himmel. Rasumow blickte erneut durch das Fernglas. „Es fallt wieder",
stellte er erregt fest. „Es hat auch die Triebwerke eingeschaltet." Das Raumschiff fiel jetzt
wie ein Stein, den man in die Luft wirft, wieder zur Erde zuriick. Die Triebwerke wirkten
der Erdanziehung entgegen und ermoglichten bei entsprechender Regulierung eine weiche
Landung. Die Triebwerke begannen starker zu arbeiten, um den Fall abzubremsen. Noch
etwa 300 Meter, jetzt noch 200, noch 100, noch 50. Sehr stark war der Larm, und noch
starker arbeiteten die Triebwerke. Ein Ozongeruch verbreitete sich uber dem Gelande. Der
Platz sah aus wie wahrend eines Sturmes. Das untere Ende des Raumschiffs war von einer
Staubwolke umgeben. Etwa zwanzig Meter war das Raumschiff noch vom Boden entfernt.
Nach einigen Sekunden nahm der Larm ab und verstummte schliefilich ganz; die Landung
gelang ausgezeichnet. 11 Das ganze Landemanover dauerte weniger als 3 Minuten. Una mit
welcher Genauigkeit erfolgte die Landung! Das fremde Raumschiff stand genau in der Mitte
des Landeplatzes. 10 Под ред. Н. И. Шелудько 289
Professor Rasumow, seine Kollegen und seine Mitarbeiter stie- gen sofort in die Wagen ein,
die am Verwaltungsgebaude bereitstan- den, und fuhren zum Landeplatz. Alle warteten
ungeduldig darauf, die Gaste aus dem Kosmos zu sehen. Wahrend der Fahrt beobachtete
man aufmerksam das fremde Raumschiff. Nichts hatte sich bisher dort bewegt, keine Tur
hatte sich geoffnet. Alles blieb vollkommen still. Sie erreichten den Landeplatz, stiegen aus
und kamen etwas na- her an das Schiff heran. Da bemerkten sie, da8 eine Luke im
Raumschiff bereits geoffnet war. Es vergingen einige Sekunden, und in der Luke sah man
eine Art Leiter. Dann erschien ein Weltraumfahrer auf der Leiter. Wie ein riesi- ges Insekt
sah er aus, ein Insekt etwa in der Grofie eines zweijahrigen Kindes und in einem
Raumanzug. Fur Professor Rasumow und seine Mitarbeiter war das eine Oberraschung;
obwohl sie genau wufiten, dafi Wesen aus dem Weltall anders als wir Menschen aussehen
kon- nen, hatten sie sich doch alle die Raumfahrer wenigstens men- schenahnlich
vorgestellt. Inzwischen befanden sich schon zwei dieser Wesen auf der Leiter, und in der
Luke erschien gerade das dritte. Vielleicht sahen sie so sonderbar aus, weil sie genau wie
unsere Kosmonauten Raumanzuge trugen. Aber man konnte ganz gut unterscheiden, da8
die Wesen links und rechts je vier Arme hatten, und auf ihren Kopfen sah man eine Art
lange Fuhler... Vielleicht waren es Antennen? Die Wesen bewegten sich langsam nach
unten. Jetzt erreichte der erste Raumfahrer den Boden und trat vorsichtig erst mit einem
Bein auf. Er probierte, wie es schien, ob die Erde halt. Dann stellte er schon recht sicher
auch das zweite Bein auf den Boden und wartete auf die anderen. Als auch der dritte
Raumfahrer den Boden erreicht hatte, kamen sie mit langsamen, unsicheren Bewegungen
etwas na- her. Nun standen die Vertreter von einer anderen Welt den Menschen gegeniiber.
Man konnte jetzt leicht durch eine unter den Antennen in den hellen Anzug eingesetzte,
durchsichtige Scheibe sehen. Vor allem uberraschten dabei grofie dunkelrote Glaser, die
alle drei Wesen wie Brillen trugen. Unbemerkt von den Gasten nahm Barannikowa eine
Desinfektion vor, und Professor Rasumow trat mit einem Blumenstraufi in der Hand an die
Raumfahrer heran. Alle drei sahen ganz gleich aus. Rasumow meinte jedoch: Der mittlere
von ihnen ist wahrscheinlich der Leiter. Der Blumenstraufi war viel zu grofi fur diese
kleinen Wesen. Deshalb nahm Rasumow eine einzelne Blume aus dem Straufi, mach- te
eine tiefe Verbeugung und uberreichte die Blume dem mittleren Raumfahrer. Das fremde
Wesen nahm die Blume in seine zweite Hand und versuchte, auch eine Verbeugung wie
Rasumow zu ma- chen. Auch die anderen Raumfahrer erhielten Blumen. Jetzt kam der
feierliche Moment, und Rasumow begann mit seiner Begriifiungsan- sprache. Er sprach
recht lange, aber vermutlich verstanden die 290
Gaste kein einziges Wort. Als Rasumow geendet hatte, verbeugte er sich. wieder und sah
die Weltraumfahrer erwartungsvoll an. Sie blieben aber stumm. Die Wissenschaftler waren
enttauscht. Natiirlich erwarteten sie nicht, dafi sie die Sprache der Gaste verstehen wurden,
aber auf irgendeine Reaktion warteten sie doch. Professor Rasumow wufite nicht so recht,
was er weiter tun sollte. Aber da trat ein Wesen vor und begann seine Antennen zu
bewegen. Es handelte sich also wahrscheinlich doch um eine Art Fuhler. Jetzt hob es den
obersten rechten Arm und zeigte in den Himmel. Sicher wo lite es erklaren, woher sie
gekommen waren. Dann zeigte es auf den Flugkorper, machte eine Bewegung des Fliegens,
und immer wieder bewegten sich seine Fuhler nach alien Richtungen. Es war nun
vollkommen klar, dafi auch der fremde Raumfahrer seine Begrufiungsansprache hielt, aber
man horte keinen Ton... Schliefilich machte er auch eine Verbeugung, und das bedeutete
wohl, dafi er seine Ansprache beendet hatte. Rasumow lud daher mit einer Armbewegung
die Gaste ein, mit zu den bereitstehenden Wagen zu kommen. Man verstand ihn, und als
alle eingestiegen waren, setzten sich die Fahrzeuge in Bewegung. Professor Fjodorow
freute sich: „Die Verstandigung gelingt doch ausgezeichnet, Kollege Rasumow. Da brauchen
wir gar keine Sprachwissenschaftler." Die Wagen hielten vor dem Gebaude, und alle stiegen
aus. Die drei Weltraumgaste schauten auf ihr Raumschiff zuruck. Eines der Wesen hob
einen Arm und winkte. Alle Menschen, die sich am Verwaltungsgebaude versammelt hatten
oder aus den Fenstern schauten, verstanden es als ein Zeichen der Begrufiung und antwor-
teten darauf mit Winken und lauten Begrufiungsworten. Jetzt sah man uberall nur noch ein
einziges Winken. Als nun alle drei Gaste aus dem Weltall den sie begrufienden Menschen
zuwinkten, verschwand die letzte Spannung, mit der man auf die fremden Raumfahrer
gewartet hatte. 12 Professor Rasumow schlug vor, die erste Unterhaltung in einem kleinen
Kreis zu fuhren. Alle waren damit einverstanden, obwohl natiirlich jeder gern an dieser
Unterhaltung teilnehmen wollte. So versammelten sich im kleinen Konferenzzimmer die
Professoren Rasumow, Fjodorow, Arkusow, Cotton und Brown, der Sprachwissenschaftler
Gontscharow sowie die Weltraumgaste. Man stellte einige niedrige Sessel zusammen, und
nun safi man sich gegenuber, Wesen zweier Welten! Die Wissenschaftler schauten ihre
Gaste immer wieder an. Wie sollte man eine Unterhaltung beginnen? Professor Fjodorow
schlug vor, den Gasten zuerst einen Namen zu geben. Denn wenn man von ihnen sprechen
wollte, mufite man stets Umschreibungen gebrauchen wie „die Wesen vom anderen Stern"
oder „die Gaste aus dem Weltall". Nach kurzer Diskussion nannte 10* 291
man sie „Kosmoniden". Das bedeutete soviel wie „die aus dem Kosmos Gekbmmenen".
Professor Rasumow wollte erst mit dem Leiter der Kosmoniden sprechen. Aber wer von
ihnen war der Leiter? Die Blumen, die er ihnen beim Empfang uberreicht hatte, hatten alle
drei zur Seite gelegt. Ohne diese Blumen aber konnte man sie gar nicht unter- scheiden,
denn sie sahen vollkommen gleich aus. Da hatte Cotton eine Idee. Er nahm ein Blatt Papier
und teilte es in vier Teile. Mit einem Dreifarbenkugelschreiber malte er einen Teil rot, den
anderen grun und den dritten blau, entsprechend der Farbe der Blumen, die die
Kosmoniden bekommen hatten. Den vierten Teil steckte er so in seine Tasche, da8 man ein
Stiickchen davon sehen konnte. Die Kosmoniden verstanden recht schnell, was er meinte,
und nach wenigen Sekunden hatte jeder von ihnen sein Kartchen in der Tasche des
Raumanzuges, dabei blieb ein Teil sichtbar, und man konnte die Farbe der Karten gut
unterscheiden. Mit Hilfe der Blumen ermittelte man jetzt den Leiter der Kosmoniden. Er
hatte das blaue Kartchen erhalten. Da die Kosmoniden auf die Sprache nicht reagierten,
verlief die Unterhaltung sonderbar ruhig. Nur durch Zeichen und mit Hilfe eines Bleistifts
versuchte man sich zu verstandigen. Der Sprach- wissenschaftler war enttauscht. Die ganze
Zeit fiber hatte er still dagesessen und die Unterhaltung mit den Kosmoniden aufmerksam
beobachtet. Aber er hatte dabei keinen einzigen Ton gehort. Wie sollte er da seine Aufgabe
losen? Inzwischen hatten sich mehrere Gruppen gebildet. Die Professo- ren Rasumow und
Fjodorow und der Kosmonid Blau, der Leiter der Kosmoniden, bildeten eine Gruppe;
Brown, Cotton und der Kosmonid Rot die zweite, die anderen beschaftigten sich mit dem
Kosmoniden Grun. Rasumows Gruppe hatte bereits recht gute Resultate erreicht: Man
hatte erfahren, dafi der Planet der Kosmoniden nicht zum Son- nensystem gehort. Es gelang
recht einfach: Professor Fjodorow hatte dem Kosmoniden Blau die Sonne am Himmel
gezeigt und dann auf Papier einen Kreis gemalt, der die Sonne darstellen sollte. Kosmonid
Blau bewegte seine Fiihler nach vorn auf und ab. Man mu8te an- nehmen, da8 der
Kosmonid Blau die Erklarung bis dahin verstanden hatte. Spater wurde klar, da8 die Auf-
und Abbewegung der Fiihler wirklich ein „Ja" bedeutete. Jetzt setzte Professor Fjodorow
einen groBen Punkt neben die Sonne und zeigte mit dem Bleistift, dafi er sich um die Sonne
herum bewegt. Darauf zeigte er auf den Fufiboden. Der Kosmonid Blau bewegte energisch
seine Fiihler auf und ab. Er hatte also verstanden, dafi mit dem Punkt die Erde gemeint ist.
Nun mischte sich Rasumow ein. Er zeichnete noch weitere Planeten auf das Papier und
zeigte dabei jedesmal erst auf den Planeten und dann auf den Kosmoniden Blau. Da
bewegte er seine Fiihler nicht mehr auf und ab, sondern hin und her: mal links, mal rechts.
Das hiefi also wahrscheinlich „nein"! Darauf zeigte der Kosmonid Blau erst auf sich und
dann auf 292
eine Stelle etwa 2 Meter von dem Papier entfernt. Diese Bewegungen wiederholte er
mehrere Male. Sicher sollte es bedeuten, da8 sein Planet nicht zum Sonnensystem gehort.
Aber zu welchem System dann? Rasumow holte eine Sternkarte, aber es schien, da6 sie
dem Kosmoniden Blau nicht bekannt war. Den Fixsternhimmel sieht man von alien
Planeten unseres Sonnensystems genauso wie von der Erde, von einem anderen
Sonnensystem aus erscheint der Sternhim- mel vollig anders. Die Nichtkenntnis unseres
Fixsternhimmels war also auch der Beweis dafiir, da8 der Planet der Kosmoniden nicht zu
unserem Sonnensystem gehort. Der Kosmonid zeigte auf die Sternkarte und darauf zum
Fenster hinaus in Richtung Raumschiff. Vielleicht hatte er dort auch eine ahnliche Karte?
Gontscharow kam zu der Gruppe um Rasumow mit einem Glas in der Hand. Er wollte ein
Experiment machen. „Ich mochte wissen", sagte er, „ob die Kosmoniden iiberhaupt horen,'
wenn wir mit ihnen sprechen. Ich trete gleich zur Seite und werfe unbemerkt von unseren
Gasten dieses Glas auf den Boden. Keiner von uns darf darauf reagieren. Wenn wir
trotzdem irgendeine Reaktion der Kosmoniden bemerken, miissen wir wohl annehmen,
da8 sie ein Gehor besitzen". Der Plan gefiel. Das konnte man ganz offen machen, denn
selbst wenn die Kosmoniden die Sprache horten, konnten sie nichts verstehen. Nun
zersprang das Glas klirrend auf dem Boden. Und wirklich! Die Kosmoniden schauten sofort
nach hinten, gerade dorthin, wo jetzt Gontscharow stand. Dieser wurde etwas rot und ging
langsam wieder zu seinem Sesse! zuruck. Er hatte also festgestellt, da8 die Kosmoniden ein
Gehor besitzen. Warum spra- chen sie aber nicht? Diese Frage blieb offen. Brown und
Cotton interessierten sich vor allem fur die Frage, ob die Kosmoniden ebenso atmen wie
die Menschen und welches Atmungsgas sie zum Leben brauchten. Vielleicht war es der
irdischen Luft sehr ahnlich, und die Kosmoniden konnten ihre Raumanziige ausziehen,
denn diese erschwerten den gegenseitigen Kontakt sehr. Cotton zeigte daher auf den
Raumanzug des Kosmoniden Rot und machte die Bewegung des Ausziehens. Sehr
energisch verneinte es der Kosmonid mit seinen Fuhlern. Wahrscheinlich brauchte er den
Raumanzug auf der Erde genauso zur Erhaltung seines Lebens, wie ihn ein Mensch zum
Beispiel auf der Venus oder auf dem Mars haben muBte. Ein bestimmter Druck, eine
bestimmte Temperatur und vor allem geniigend Atmungsgas miissen stets vorhanden sein.
Welches Atmungsgas brauchten also die Kosmoniden? Die Frage blieb vorlaufig offen.
Vielleicht konnte man sie im Laufe der weiteren Kontakte beantworten? Gontscharow
bemerkte, da8 der Kosmonid Rot nach alien Seiten ungeduldig seine Fiihler bewegte. Jetzt
hob er einen Arm, trat schnell an Gontscharow heran, zog ihn am Arm zur Seite und begann
mit alien seinen anderen Armen zu gestikulieren. Dabei bewegten sich die ganze Zeit auch
seine Fuhler sehr energisch. Was wollte ihm der Kosmonid sagen? Gontscharow schaute
recht hilflos um sich 293
und wu8te nicht, was er tun sollte. Aber da eilte schon der Kosmonid Blau auf sie zu, und
die beiden Kosmoniden gestikulierten mit ihren Armen, und es schien, als ob sie eifrig
miteinander diskutierten. i Gontscharow beobachtete mit Interesse diese sonderbare
Diskus- sion. Plotzlich bemerkte er, da8 sich hinter der durchsichtigen Scheibe im
Raumanzug des Kosmoniden Rot etwas bewegte. Er trat naher und schaute jetzt
aufmerksam in diese durchsichtige Scheibe, was eigentlich recht unhoflich war. Aber
Gontscharow vergafi alles. Unter der roten Brille des Kosmoniden sah er viele lange, spiral-
formige Harchen, die ununterbrochen vibrierten. Diente den Kosmoniden vielleicht dieses
Organ zur Verstandigung? Sicher erzahlte ihm der Kosmonid etwas. Also waren die
Kosmoniden doch nicht stumm. Nur konnten die Menschen die Schwingungen nicht
fwahrnehmen. Gontscharow teilte Professor Brown seine Entdeckung mit, und auf einmal
sprach man im Konferenzzimmer nur uber diese Neuig- keit: Die Kosmoniden sind nicht
stumm! \ Jetzt mufiten die Physiker weiterhelfen. Es wurde beschlossen, mit den
Kosmoniden hiniiber ins physikalische Laboratorium zu Dok- tor Beskow zu gehen. Dort
konnte man vielleicht mit physikalischen Hilfsmitteln die Laute der Kosmoniden horbar
machen. Man verliefi das kleine Konferenzzimmer im Verwaltungsgebaude und trat auf die
Stra8e. Aber als Professor Rasumow mit einer Armbewegung die Gaste ins Physikalische
Institut einlud, schien es, dafi die Kosmoniden nicht den Wunsch hatten mitzukommen. Sie
zeigten nach ihrem Raum- schiff, und man konnte diese Bewegung nur so verstehen, da8
sie dorthin zuriickkehren wollten. Naturlich mu8te man sich nach dem Wunsch der
Kosmoniden richten, und Professor Brown begleitete sie in seinem Wagen bis zum
Landeplatz. Doch wann sollte das nachste Treffen sein? Brown nahm seine Armbanduhr ab
und zeigte sie den Kosmoniden. Zuerst mufite er ihnen erklaren, da8 dieser Gegenstand zur
Zeitmessung diente. Nun beschrieb er mit seinem Fuller Kreise auf dem Zifferblatt und
zeigte dabei einmal auf die Zahlen, einmal auf die Sonne. Brown war sicher, da8 die Sonne
zu den wenigen Korpern gehort, deren Bedeutung den Kosmoniden ebenso klar war wie
den Menschen. Die Kosmoniden bewegten mehrmals ihre Fuhler auf und ab zum Zeichen
des Verstehens und verabschiedeten sich von ihren Begleitern. 13 Der nachste Tag begann.
Uberall in den Grofistadten herrschte geschaftiges Treiben. Autos und Omnibusse fuhren
durch die Stra- 6en. Menschen eilten zur Arbeit wie an jedem Werktag zu dieser Zeit. Aber
gegeniiber dem Vortag konnte man doch einen Unter- schied feststellen. Es schien, da8 sich
die Menschen schneller bewegten; ihre Stimmen klangen lauter, alle warteten gespannt auf
die Nachrichten aus Baikonur. An den Zeitungskiosken hatten sich 294
schon am friihen Morgen gro8e Menschenmengen angesammelt Jeder wollte so schnell wie
moglich das Neueste fiber die Kosmoni1 den erfahren. Man wollte Einzelheiten fiber ihre
Landung, fiber ihr Aussehen, fiber ihren Heimatplaneten wissen. Aber alle Zeitungen
brachten auf der ersten Seite nur allgemeine Berichte von der Lam dung der Raumgaste. Es
fehlten gerade die Einzelheiten, auf die man so ungeduldig wartete. Die meisten erwarteten
daher den Feierabend mit besonderer Ungeduld, um an den Radio- und Fern- sehgeraten
neue Meldungen aus Baikonur zu horen. f 14 Wahrend man in aller Welt fiber das grofie
Ereignis debattiertel bereiteten sich die Wissenschaftler des Forschungszentrums
Baikonur auf den zweiten Empfang der Kosmoniden vor. Punkt 8 Uhr kam Professor Brown
mit seinem Wagen auf dem Landeplatz an und steilte erfreut fest, dafi ihn die Kosmoniden
am Vorabend richtig verstanden hatten. Sie standen bereits an derselben Stelle, wo sie sich
gestern voneinander verabschiedet hatten, und warteten auf ihn. Es waren wieder drei
Kosmoniden, und Professor Brown freute sich, als er bei zwei von ihnen die bunten
Kartchen entdeckte. Es waren die Kosmoniden Blau und Grim, also schon alte Bekannte!
Der dritte Kosmonid, der kein Kartchen in seiner Tasche hatte, stand hinter seinen
Kollegen; und er schien sich nicht besonders sicher zu ffihlen. Das Aussehen der Menschen
wirkte wohl auch auf ihn genauso fremd wie auf die Kosmoniden Blau und Grfin bei ihrem
gestrigen Treffen mit den Menschen. Daraus konnte Professor Brown den Schlufi Ziehen,
dafi dieser Kosmonid sein rotes Kartchen nicht verloren oder vergessen hatte, sondern dafi
es wirklich ein anderer war. 15 Wahrend Professor Brown mit den Kosmoniden in seinem
Wagen zum Physikalischen Institut fuhr, bereitete Doktor Beskow in seinem Laboratorium
die fur die geplanten Versuche erforderliche Apparatur vor. Nach der Begrfifiung setzte
man sich in die Sessel. Doktor Beskow bemerkte, dafi der Kosmonid Blau ein kleines,
grfines Kastchen bei sich trug. Um erst einmal Kontakt zu bekommen, blickte Doktor
Beskow fragend auf dieses Kastchen. Der Kosmonid Blau verstand ihn. Er holte aus dem
Kastchen irgendeinen Gegen- stand, drehte ihn mehrmals in den Handen und drfickte auf
einige kleine Hebel. Vier Arme benutzte er dazu, die sich die ganze Zeit blitzschnell
bewegten. Doktor Beskow versuchte, die schnellen Bewegungen des Kosmoniden zu
verfolgen, aber er konnte es nicht und verlor bereits jede Hoffnung, die Bedeutung des
Apparates zu verstehen. Plotzlich legte ihm der Kosmonid Blau ein kleines, rosafarbenes
Bildchen vor, das etwa zwei mal drei Zentimeter grofi war. Doktor Beskow war fiberrascht,
als er zwar klein und schwach, aber zweifellos sein eigenes Foto erkannte. Also ein
Fotoapparat! 295
Er zeigte das Bild Professor Brown und dem eben angekom- menen Professor Arkusow und
ging zu seinem Schreibtisch, um eine Lupe herauszunehmen. Nochmals betrachtete man
das Bild durch die Lupe. Es war nur ein wenig uberbelichtet, aber sonst gut. Doktor Beskow
nahm den kleinen Apparat zur Hand und betrachtete ihn genauer, aber er konnte keine
Ahnlichkeit mit irgendei- nem irdischen Modell feststellen. Nur an einer Seite entdeckte er
eine durchsichtige, dunkelrote Scheibe, die wahrscheinlich eine Art Objektiv darstellte. War
sie aus Glas? Und aus welchem Material war der Apparat selbst? Es gab Fragen uber
Fragen, aber vor allem mufite man das Problem der Verstandigung losen. „Ich schlage vor",
sagte Doktor Beskow, „da8 wir zuerst priifen, ob sie Wellen ausstrahlen, wenn sie sich
untereinander verstandigen. Wenn dies der Fall ist, so mu8 es gelingen, mit Hilfe der
vorbereite- ten Apparatur auch Schall- und Ultraschallwellen auf dem Bild- schirm sichtbar
zu machen. Versuchen Sie sich weiter mit den Kosmoniden zu unterhalten, und ich werde
mit meinen Assistenten den Versuch beginnen." Arkusow und Brown waren einverstanden
und setzten die Unterhaltung fort^. Die Kosmoniden zeigten gerade kleine Bilder herum.
Sie gesti- kulierten, zeigten einmal auf das eine, dann auf das andere Bild, und geben
wahrscheinlich irgendwelche Erklarungen. Auf dem Boden stand ein kleines Kastchen, das
Doktor Beskow schon vorher bei dem Kosmoniden Blau gesehen hatte. Es war
wahrscheinlich eine „Aktentasche" der Kosmoniden. Die beiden Professoren betrachteten
interessiert die Bilder durch eine Lupe. Sie waren dem Foto sehr ahnlich, das der Kosmonid
Blau zu Beginn des Treffens von Doktor Beskow gemacht hatte. Wahrscheinlich handelte es
sich bei den Fotografien zum grofiten Teil um Aufnahmen vom Heimatplaneten der
Kosmoniden sowie um mehrere Sternkarten. Zum ersten Mai sahen die Professoren
Arkusow und Brown die Kosmoniden ohne Raumanziige. Sie waren sehr einf ach und
einander ahnlich gekleidet. Auf einigen Landschaftsaufnahmen konnte man die Flora ihres
Planeten sehen. Sie war in keiner Weise der irdischen ahnlich und wirkte darum
uberraschend. Man konnte sie vielleicht mit der Flora auf dem Meeresboden vergleichen.
Andere Bilder stellten wohl Teile einer Stadt dar. Aber dabei gab es wieder eine
Oberraschung: Die Gebaude, die den Kosmoniden wahrscheinlich als Wohnhauser dienten,
hatten keine Fenster... Auf einzelnen Aufnahmen wurden die Kosmoniden bei
verschiedenen Tatigkeiten gezeigt. Nur durch eine Lupe konnte man die Einzelheiten
unterscheiden. Die Bilder waren von grofiter Bedeutung fur die Wissenschaftler. Die
Biologen konnten aus der Art der Flora Schliisse auf das KHma des fremden Planeten
Ziehen. Die Physiker konnten auf den Stand der Technik schlieBen, und die Astronomen
waren jetzt sicher in der Lage, mit Hilfe der Sternkarten den genauen Standort des Kos-
monidenplaneten zu bestimmen. Aber warum waren die Bildchen alle rosa und die
Konturen grim? Das war doch weder ein Schwarzweifi- noch ein Farbfoto. Fielen 296
etwa die fur die Menschen und die fur die Kosmoniden sichtbaren Spektren der
elektromagnetischen Schwingungen nicht zusammen, da ihre Sehorgane unterschiedlich
eingerichtet waren? Wenn dies der Fall war, so konnte es moglich sein, dafi fur sie das Grun
auf den Fotografien dem irdischen Schwarz entsprach und da8 die Kosmoniden die
verschiedenen Abweichungen von Rot als unterschiedliche Farben empfanden. Nach der
Betrachtung der Bilder hatte Professor Arkusow noch mehrere Fragen, so da8 die
„Unterhaltung" aktiv fortgesetzt wurde. 16 Inzwischen hatten Doktor Beskow und seine
Mitarbeiter die ihnen gestellte Aufgabe bereits gelost. Mit Hilfe eines Oszillographen hatten
sie festgestellt, dafi sich die Kosmoniden untereinander durch Ultraschall verstandigten. Es
gab erst noch einige Zweifel daran, da zu Beginn des Experiments auf dem Bildschirm fur
einen Augenblick auch elektrische Wellen sichtbar wurden, aber wahrend der weiteren
stundenlangen „Unterhaltung" erschienen sie nie mehr. Vielleicht war etwas in der
Apparatur nicht in Ordnung? Lose Kontakte oder etwas Ahnliches... Wenn das der Fall war,
so konnte man die Erscheinung von elektrischen Wellen auf dem Bildschirm leicht
verstehen. Aber war damit die Aufgabe wirklich gelost? Ultraschall! Die Schwingungen, die
auf dem Bildschirm des Oszillographen erschienen, wenn die Kosmoniden „sprachen",
hatten die zwanzigfache Frequenz der menschlichen Sprache. Die Menschen aber konnen
Ultraschall weder horen noch sprechen. Doch Doktor Beskow hatte eine Idee. Nach einem
kurzen f elefon- gesprach verlieS er mit seinen Assistenten das Zimmer und kam nach
wenigen Minuten mit einem Tonbandgerat zuruck. Es war ein Gerat, wie man es in
Rundfunkstationen verwendet, mit einer Band- geschwindigkeit von 76 cm/s. Nun
beobachtete Doktor Beskow auf- merksam den Bildschirm des Oszillographen, und sobald
darauf Schwingungen hoher Frequenz erschienen, nahm er die „Worte" der Kosmoniden
auf Tonband auf. Um ganz sicher zu sein, beschioft er, den Kosmoniden ihre eigene Sprache
vorzuspielen. Aus dem Lautsprecher horte man nur ein leises Gerausch. Als aber jetzt die
Wellen auf dem Bildschirm des Oszillographen sichtbar wurden, schauten alle Kosmoniden
auf einmal nach rechts, also gerade dorthin, wo sich der Lautsprecher befand. Sie
verstanden bald, dafi es sich nur um die Aufnahme ihrer eigenen Sprache handelte. Sie
schauten auf Doktor Beskow und bewegten zum Zeichen des Verstehens ihre Fuhler auf
und ab. Ein Assistent trat ein. Er brachte ein kleines Diktaphon mit. Es war fur
Bandgeschwindigkeiten von 9,5 und 4,75 cm/s eingerichtet. Doktor Beskow legte das
Tonband mit der Aufnahme der Kosmonidensprache in das Diktaphon ein, stellte den
Geschwindig- keitsregler auf die geringste Geschwindigkeit und schaltete das Gerat 297
ein. Das Tonband, das bei der Aufnahme mit 76 cm/s lief, wurde jetzt mit 4,75 cm/s
abgespielt, das heiBt sechzehnmal so langsam. Dadurch sanken auch die aufgenommenen
Tonfrequenzen auf den sechzehnten Teil. Das bedeutete, da8 die Ultraschallwellen in
horbaren Schall umgewandelt wurden! Etwa in der Tonhohe eines tiefen Basses horte man
Laute, die aber so langsam und auseinandergezogen klangen, da8 es unmoglich war,
irgendwelche einzelne „Worter" zu unterscheiden. Doktor Beskow schaltete auf die
Geschwindigkeit von 9,5 cm/s um. Jetzt horte man die gleiche Sprache als helle
Kinderstimmen. Die melodi- schen Tone der Kosmonidensprache waren von sonderbaren
Schnalzlauten begleitet. Ob jemals ein Mensch diese Sprache ver- stehen wurde? 17 Es
klopfte, und Professor Fjodorow trat ein. Er freute sich, als er von den ersten gelungenen
Versuchen horte. Dann teilte er mit, dafi man inzwischen bei Professor Rasumow ein
bestimmtes Programm ausgearbeitet hatte, das eine planmafiige Entwicklung der weiteren
Kontakte mit den Kosmoniden vorsah. Fur den nachsten Tag war eine Besichtigung des
Raumschiffes der Kosmoniden geplant. Man mufite also diese Frage mit den Kosmoniden
klaren. Der Kosmonid Blau legte bereits einige der Sternkarten wieder in sein Kastchen
zuriick. Die anderen Bilder blieben bis zum nachsten Treffen im Laboratorium von Doktor
Beskow. Man konnte sie also noch einmal aufmerksam betrachten, vielleicht auch einige
Auf- nahmen davon machen. Professor Brown begleitete die Kosmoniden bis zum Ausgang
und machte eine einladende Bewegung in Richtung seines Wagens, aber diesmal reagierten
die Kosmoniden nicht darauf; es schien, als ob sie auf etwas warteten. Da wurde plotzlich
eine kleine Wolke sichtbar, die sich dem Physikalischen Institut sehr schnell naherte. Nach
ein paar Sekunden konnte man mitten in der Wolke einen kastenformigen Gegenstand
erkennen, und in diesem Kasten safi ein Kosmonid. Nun wurde Professor Brown klar, da8
es sich um eine Art Luftfahrzeug handelte. Wahrscheinlich standen die Kosmoniden
wahrend der ganzen Zeit in Funkverbindung mit ihrem Raumschiff. Wenn das der Fall war,
so konnte man jetzt auch verstehen, warum Doktor Beskow zu Beginn seiner Versuche
einmal kurz auf seinem Bildschirm elektrische Wellen empfangen hatte. Das Luftfahrzeug
landete direkt am Eingang des Instituts. Professor Brown versuchte nun zu erklaren, dafi er
und seine Kollegen gern das Raumschiff der Kosmoniden besichtigen mochten. Bestimmt
hatten ihn die Kosmoniden richtig verstanden, denn sie machten eine einladende
Bewegung. Die Frage nach dem Zeitpunkt des Be- suchs wurde wie am Vortage geregelt.
Dann verabschiedeten sich die Gaste von Professor Brown, stiegen in ihr Fahrzeug und
fuhren davon. 298
Professor Brown ging ins Kasino, wo sich jeden Tag in der Mit- tagspause die
Wissenschaftler und Mitarbeiter des Institute versam- melten. Da alle mit Ungeduld auf
neue Nachrichten warteten, wufi- ten sie schon von Doktor Beskows Versuchen, und man
sprach nur noch daruber, dafi er in seinem Institut die Sprache der Kosmoniden horbar
gemacht hatte. Von alien Seiten gratulierte man ihm zu seinem Erfolg. Man tauschte
Meinungen fiber den Entwicklungsstand der Technik bei den Kosmoniden aus. Manche
Vergleiche deuteten darauf hin, da8 die Wissenschaft und die Technik bei den Kosmoniden
einen bedeutend hoheren Entwicklungsstand erreicht hatten als bei den Menschen. Jetzt
holte Doktor Beskow die von den Kosmoniden mitgebrach- ten Aufnahmen aus seiner
Aktentasche und zeigte sie den Anwesenden. Die Wissenschaftler betrachteten die Fotos
mit Verwunderung. Leider konnten die Kosmoniden nicht selbst Erklarungen zu den
Bildern abgeben. So ergaben sich viele Fragen, und man konnte nur Vermutungen
anstellen. Als man sich schliefilich erhob, nahm Professor Rasumow die Aufnahmen an sich.
Die Fotos, auf denen Teile der fremden Flora aufgenommen waren, wollte er fur
wissenschaftliche Vergleiche an das Botanische Institut der Lomonossow-Universitat
weiterleiten. Dann bat er noch einige der Anwesenden, sich um 17 Uhr bei ihm zu
versammeln, um einige Fragen im Zusammenhang mit dem Besuch des fremden
Raumschiffes zu besprechen, und danach verabschiedete man sich. Als die Wissenschaftler
das Kasino verliefien, sahen sie die Kosmoniden in lebhafter Tatigkeit rund um ihr
Raumschiff. Sicher hatten sie ein grofies Forschungsprogramm, das sie so schnell wie
moglich erfullen wollten. 18 Es begann der dritte Tag, seitdem die Kosmoniden auf
unserem Planeten gelandet waren. Die Presse brachte seitenlange Berichte und Fotos von
den Kosmoniden. Alles drehte sich um dieses Ereignis. Was wird nun der dritte Tag
bringen? Professor Fjodorow fuhr die drei Raumschiffbesucher zum Raumschiff der
Kosmoniden. An der Seite des Raumschiffes wurde jetzt in etwa zehn Meter Hohe eine
grofie Offnung sichtbar. Sie war viel grofier als die Offnung, aus der die Kosmoniden vor
einigen Tagen ausgestiegen waren. Wahrscheinlich war es eine Ladeluke. Die Kosmoniden
schoben wieder eine Art Leiter durch die Offnung, und Doktor Beskow, Lawski und Schurin
kletterten ohne Schwierigkeiten die Leiter hinauf. Sie gelangten in einen fur menschliche
Begriffe aufierst kleinen, vollig leeren Raum. Er stellte wahrscheinlich die Luftschieuse dar.
Die Leiter wurde zuruckgezogen, und dann schlofi sich die Luke langsam. Es wurde immer
dunkler. Erst als vollige Dunkelheit 299
herrschte, erkannte Doktor Beskow ein schwaches rotes Leuchten. Sie fuhlten, wie sich die
Schleuse langsam bewegte. Jetzt offnete sich auf der anderen Seite eine Tiir, und man
konnte in einen grofieren Raum blicken. Auch er war nur schwach rot beleuchtet. Zwei
Kosmo- niden schoben Doktor Beskow in eine Nische und druckten ihn fest an die Wand.
Er horte, dafi sich hinter ihm ein Gitter schloS, und in diesem Moment bewegte sich das
Gitter mit ihm in die Hohe. Nach kurzer Zeit, als der Aufzug hielt, wurde das Gitter geoffnet,
und Doktor Beskow befand sich in einem niedrigen Raum mit einer Anzahl Fufibanken.
Auch hier leuchtete nur rotes Licht. Woher kam es nur? Man konnte keine Lichtquelie
entdecken. Der Raum war gleichmafiig rot beleuchtet. Es schien, als ob die Atmosphere
selbst leuchtete. Ein Kosmonid begriifite ihn und zeigte auf einen niedrigen Sessel. Jetzt
offnete sich die Tiir wieder, und Schurin trat herein. Nach ein paar Sekunden war auch
Lawski da. Allmahlich fiillte sich der Raum mit Kosmoniden. Sicherlich bereiteten sie sich
auf eine Begriifiung vor. Sie safien in Gruppen zu dritt oder zu viert auf kleinen Stuhlen
oder in kleinen Sesseln und blickten in eine Richtung, in der ein Kosmonid allein auf seiner
Bank stand und zusatzlich zu den Fuhlerbewegungen auch noch mit mehreren Armen.
gestikulierte. Er hielt die Begrufiungsansprache. Als der Kosmonid nach kurzer Zeit
geendet hatte, kam er auf die drei Besucher zu und verbeugte sich. Beskow, Schurin und
Lawski verstanden, dafi die Begrufiungsansprache beendet war. Sie sahen sich um. Es
schien, dafi die Kosmoniden auf etwas warteten. Doktor Beskow wollte aufstehen, aber das
konnte er nicht: Der Raum war zu niedrig. So blieb er sitzen und erzahlte den Kosmoniden,
dafi er sich freue, ihr Raumschiff zu besichtigen, und dafi er noch viel mehr sehen mochte.
Zum Schlufi versuchte er mit den Han- den deutlich zu machen, dafi Lawski, der Kleinste
von ihnen, auch noch einige andere Raume des Raumschiffs sehen wollte. Der Kosmonid
deutete auf die kleinen Turen und bewegte seine Fuhler, wahrscheinlich wollte er sagen:
„Da kann er aber nur auf alien vie- ren durchkriechen." Doch Lawski wollte es trotzdem
versuchen. Die Gruppe teilte sich. 19 Lawski hatte schon die fiinfte Tiir hinter sich. Drei
Kosmoniden begleiteten ihn. Sie liefen immer um ihn herum und halfen ihm durch enge
Raume und noch engere Tiiren. Alles war sehr klein und zierlich, und er hatte Angst, etwas
zu beschadigen. Er blieb deshalb die ganze Zeit auf dem Boden liegen, besah alles, was er
sehen konnte, und kroch in den nachsten Raum weiter. Aus den Gesten seiner Begleiter
hatte er bis jetzt nicht viel verstehen konnen. Es war sehr kalt im Raumschiff. Er bedauerte,
dafi er kein Thermometer mitge- nommen hatte. Die Temperatur interessierte ihn. Die
Kosmoniden waren aber anscheinend an diese Temperatur gewohnt. Und uberall nur das
rote Licht. 300
Lawski kroch in einen anderen Raum. Die Kosmoniden standen vor einer grofien
Doppeltur. Das freute Lawski zunachst am mei- sten: Er konnte sich etwas aufrichten. Sie
traten in einen grofieren, halbkreisformigen Raum, der wohl den Kommandostand des
Raum- schiffs darstellte. Auf zwei Seiten waren Fenster angeordnet, und es war hier etwas
heller als in den anderen Raumen. Zwei Kosmoniden taten hier Dienst. Der eine stand an
einem Tisch, der offenbar als Schreibtisch diente, der andere beschaftigte sich mit
irgendwelchen Instrumenten, die den gesamten Halbkreis des Raumes umgaben.
Kontrollampchen leuchteten ab und zu auf, in der Mitte des Raumes befand sich eine runde
Mattscheibe von etwa einem halben Meter Durchmesser. Lawski blickte fragend auf die
Scheibe. War das ein Fernsehgerat? Sein Kosmonid-Begleiter hatte seinen fragenden Blick
bemerkt. Er wechselte einige Worte mit einem der Diensthaben- den, und nach einigen
Sekunden zeigte die Scheibe ein — wie konnte es anders sein — rotleuchtendes Bild.
Lawski sah auf dem Bild- schirm das Institutsgelande. Immer naher kam jetzt das Physikali-
sche Institut, bis es das Bild ganz ausfullte. Wieder drehte der Kosmonid an einem winzigen
Knopf, und jetzt erschien auf der Mattscheibe das Eingangsportal. Eine junge Frau kam
gerade aus dem Institut. Er kannte sie nicht mit Namen, aber er wu8te, dafi sie im
spektroskopischen Labor beschaftigt war. Als nun noch der Kopf der jungen Frau so
deutlich auf dem Bildschirm erschien, als ob sie direkt vor ihm stand, aufierte er seine
Verwunderung. Eine weitere Vergrofierung machten nur die Bewegungen der Frau
unmoglich. Daher suchte der Kosmonid ein neues Ziel. Er fand es in einem Fenster des
Instituts, in dem ein kleiner Kaktus stand. Ganz deutlich konnte man alle Stacheln zahlen.
Plotzlich sah Lawski eine Fliege auf dem Kaktus, und schon fullte sie das Bild des
Fernsehschirms aus! Man konnte jetzt die Fliege wie unter einer Lupe betrachten. Lawski
deutete auf den Mechanismus unter der Bildrohre. Gem offnete der Kosmonid eine
Seitenklappe, so dafi Lawski in das Gerat hineinsehen konnte. Er war mit der
Mikroelektronik und ihrer neuesten Entwicklung, mit den immer kleiner werdenden
Transisto- ren und Bauelementen, gut bekannt. Aber was er hier sah, war iiber- raschend.
Eine so kleine Bauweise gab es auf der Erde nicht. Man zeigte Lawski noch einige Gerate,
aber ihr Zweck blieb ihm vollkommen unverstandlich. Er dachte, dafi es sich vielleicht um
eine automatische Steuereinrichtung handele. Aber das war nur eine Vermutung. Als
endlich die Besichtigung zu Ende war und Lawski den Raum verlassen wollte, wurde
erNnoch einmal von einem Kosmoniden zu- ruckgeschoben. Er mufite sich neben das Gerat
stellen, in dem er das Steuerpult vermutete; anscheinend wollte man ihn fotografieren. Er
sah den kleinen Apparat in der Hand des Kosmoniden, von dem Doktor Beskow bereits
erzahlt hatte. Kurze Zeit spater hielt ihm ein Kosmonid das fertige Bild vor die Augen.
Lawski wollte das Bild als Erinnerung behalten, aber der Kosmonid lehnte es ab. Statt 301
dessen schob er zwei seiner Kollegen rechts und links neben Lawski, und nun machte er
auch fur ihn ein schones Erinnerungsfoto. 20 Doktor Beskow und Schurin safien immer
noch auf ihren Banken. Auch ihnen war die Zeit inzwischen nicht lang geworden. Schurin
hatte gleich zu Beginn seine kleine evakuierte Flasche geoffnet, um eine Probe der
Raumschiffatmosphare einzufangen. Doktor Beskow machte Aufnahmen mit seinem
Infrarotfilm. Spater, wahrend der ersten Unterhaltung warteten sie geduldig, bis die
Kosmoniden mit all ihren Experimenten fertig waren. Doktor Beskow wufite aus eigener
Erfahrung, wie schwer es war, Kontakt miteinander zu bekommen. Die Kosmoniden hatten
viele Gerate herbeigeschafft und Versuche angestellt. Die Sprache von Schurin und von
Doktor Beskow war ebenfalls festgehalten und horbar gemacht worden. Der
Aufnahmeapparat war zwar kein Tonbandgerat in unserem Sinne, aber wahrscheinlich so
etwas Ahnliches. In der Mitte des Gerates drehte sich eine Walze, die den Ton aufzeichnete.
Noch mit einer Reihe weiterer Gerate experimentierten die Kosmoniden-, und sie
versuchten die ganze Zeit, das Gesprach mit den beiden Menschen fortzusetzen. Ab und zu
sahen sie auf die Tur, durch die Lawski verschwun- den war. Denn solange er noch im
Raumschiff unterwegs war, mufi- ten sie hier bleiben und auf ihn warten. Als Lawski
endlich erschien, war die Freude gro8. Sie bestellten uber die Sprachfunkanlage einen
Wagen und baten die Kosmoniden, sie wieder hinauszubringen. Der Transport durch den
Aufzug und die Schleuse wiederholte sich. Zwei Kosmoniden, jetzt im Raum- anzug und mit
Sonnenbrille, begleiteten sie bis nach draufien. Man verabschiedete sich, und Doktor
Beskow bedankte sich herzlich. Bis der Wagen kam, begannen sie ihre heutigen Erlebnisse
aus- zutauschen. Lawski zeigte sein Bild aus dem Kommandoraum des Raumschiffes und
erzahlte, was er alles im Raumschiff gesehen hatte. Da hielt der Wagen yor ihnen, und nach
einem letzten Blick auf das fremde Raumschiff ging es in schneller Fahrt dem
Physikalischen Institut entgegen. 21 Um 14 Uhr fand eine Konferenz statt, an der alle
Wissenschaft- ler des Forschungszentrums sowie Mitarbeiter der AuBenstellen teilnahmen.
Auch auslandische Gaste waren eingeladen. Es war vorgesehen, dafi die Besucher des
Kosmonidenraumschiffes einen Bericht uber den Raumschiffbesuch geben sollten.
Professor Rasumow eroffnete die Veranstaltung. „Liebe Kolle- ginnen und Kollegen! Durch
den Besuch aufierirdischer Wesen haben sich sehr viele Probleme ergeben. Diese Probleme
beruhren 302
alle Wissenszweige: die Chemie, die Physik, die Elektronik, die Biologie, die Raumfahrt mit
ihren Nebenwissenschaften, wie Astro- biologie, Astrophysik und Astronautik, die
Astronomie und nicht zuletzt die Philosophie. Von uns Menschen hangt es ab, aus diesem
Ereignis den grofitmoglichen Nutzen zu Ziehen. Alle Forschungser- gebnisse, zu denen wir
mit Hilfe dieser Wesen aus dem Weltraum gelangen konnen, werd^n unser Wissen sehr
stark bereichern. Da nicht bekannt ist, wie lange sich die Kosmoniden auf der Erde
aufhalten, miissen wir diese einmalige Gelegenheit so intensiv wie moglich nutzen. Die
Wissenschaftler des ganzen Erdballs miissen hier mitarbeiten. Und dazu soil unsere
heutige Veranstaltung den Auftakt geben." Dann folgten Berichte uber die ersten
Begegnungen mit den Kosmoniden und uber die Ultraschallexperimente Doktor Beskows.
Eine kurze Mitteilung von seiner Besichtigung des Raumschiffs machte Lawski. Da alle sehr
aufmerksam seinen Worten zuhorten, uberwand er schnell seine anfangliche Unsicherheit
und berichtete fliefiend von seinen Erlebnissen. Zum Schlufi sprach Professor Fjodorow. Er
aufierte sich zu den Lebensverhaltnissen der Kosmoniden in ihrer Heimat. „Bei dem
Heimatplaneten der Kosmoniden mu8 es sich um einen fur mensclb liche Begriffe aufierst
ungewohnlichen Himmelskorper handeln. Die Temperaturen sind offenbar sehr niedrig.
Wir haben noch keine genauen Werte, aber nach dem, was uns Genosse Lawski berichtete,
schatze ich die Temperatur im Raumschiff auf maximal funf Grad Celsius. Waiter mufi es
auf dem Planeten sehr dunkel sein: Das schliefie ich erstens aus der schwachen
Beleuchtung innerhalb des Raumschiffes und zweitens aus den starken Sonnenbrillen, die
die Kosmoniden aufierhalb ihres Raumschiffes tragen. Bei einem kalten und dunklen
Himmelskorper kann es sich wohl um einen Planeten handeln, der entweder sehr weit von
seinem Zen- tralplaneten entfernt ist oder der von einer dichten Dunstschicht umgeben ist,
die nur wenig Licht und Warme hindurchlafit. Es kann aber auch sein, dafi seine Sonne eine
geringere Masse und damit eine niedrigere Oberflachentemperatur besitzt. Die Pflanzen,
die es auf einigen Fotografien der Kosmoniden gibt, erscheinen sehr hell. Man kann also
annehmen, dafi sie kein Chlorophyll enthalten. Das kann man ebenfalls auf Mangel an Licht
zuruckfuhren. Aber das ist wohl ziir Zeit noch unser groBter Fehler, dafi wir alles nach
irdischen Verhaltnissen beurteilen. Wir miissen uns daran gewohnen, neue Mafistabe
anzulegen. Es kann auf einem anderen Himmelskorper alles vollig anders sein als bei uns
auf der Erde. Wir miissen also ganz unvoreingenommen an die Arbeit gehen und
gemeinsam so schnell" wie moglich mit unseren Forschungen beginnen. Und dazu wiinsche
ich Ihnen alien viel Erfolg."
22 Die Kosmoniden unternahmen selbst oft kleine Expeditionen von ihrem Raumschiff aus
in die Umgebung von Baikonur. Es war aber auch zu einem schon lange geplanten Flug mit
dem Hubschrauber gekommen. Die Kosmoniden gaben zu verstehen, da8 sie neben ihren
eigenen Exkursionen gern noch an weiteren Rundflugen teilnehmen mochten. So hatte
schon ein Flug in die Gebirgsgegenden des Landes mit einem Zwischenaufenthalt in einem
kleinen Gebirgsdorf statt- gefunden. Nun stand ein Flug nach Taschkent auf dem
Programm. Dort besuchten die Kosmoniden den Zoologischen Garten. Sie fotogra- fierten
ununterbrochen. Immer wieder entdeckten sie etwas Neues. Nach dem Besuch des
Zoologischen Gartens begaben sich die Kosmoniden in die Universitat von Taschkent. Dort
warteten auf sie Tau- sende von Studenten und Lehrkraften. Die Kosmoniden konnten aber
nicht sprechen, und deshalb mu8te sich Professor Fjodorow, der die Gruppe der
Kosmoniden begleitete, darauf beschranken, die Kosmoniden auf den Experimentiertisch
zu heben und einige Zeit still bewundern zu lassen. Professor Fjodorow kommentierte
zwar, was man bereits fiber diese Wesen wufJte (und das war nicht viel), und berichtete
daruber, was man in Baikonur in nachster Zeit plante. So beendete die Gruppe nach kurzer
Zeit die Veranstaltung und begab sich auf den Heimflug. 23 Um das Raumschiff der
Kosmoniden herrschte in diesen Tagen ein reges Treiben. Sie sammelten Proben von
Gesteinen und Pf lanzen und brachten sie in ihr Raumschiff. Das Luftkissenfahrzeug war
standig im Einsatz. Fur den nachsten Tag war nun ein Flug nach Moskau geplant. Da man
immer noch nicht wu8te, wie lange sich die Kosmoniden auBerhalb ihres Raumschiffes, das
hei8t ohne Nahrung und ohne Erneuerung ihrer Atmungsluft, aufhalten konnten, war eine
Ober- nachtung in Moskau nicht vorgesehen. Ein Hubschrauber kam fur die etwa 2200 km
lange Strecke nicht in Frage. Aus diesem Grunde stellte man ein Strahltriebflugzeug zur
Verfugung, das diese Strecke in etwa zwei Stunden bewaltigen konnte. So hatte man auch
in Moskau selbst noch genugend Zeit. Es stand auch ein Bus zur Verfugung mit einer
Innenausstattung, die die korperlichen Besonderheiten der Kosmoniden beriicksichtigte.
Die Exkursion nach Moskau sollte ein besonderes Erlebnis fur sie werden. 24 Es war ein
kuhler Morgen, und der Himmel war dicht mit Wolken bedeckt. Das Flugzeug fur die
Kosmoniden stand zum Start nach Moskau bereit. Drei Kosmoniden stiegen aus dem
Luftkissen- 304
fahrzeug und begaben sich ztim Flugzeug. Eine Stewardefi * ging den Kosmoniden entgegen
und begriifite sie. Sie zeigte auf das Flugzeug, die Kosmoniden wiesen in die
entgegengesetzte Richtung. Nach wenigen Minuten kam das Luftkissenfahrzeug zum
zweiten Mai. Wieder stiegen einige Kosmoniden aus, und das Fahrzeug war sofort wieder
weg. Als die dritte Gruppe eintraf, wies einer der Kosmoniden auf das startbereite
Flugzeug. Und das hiefi wohl so viel wie: Wir sind nun alle beisammen, es kann losgehen.
Die Kosmoniden stiegen in die Maschine. Das Flugzeug erhob sich von der Erdoberflache
und verschwand wie ein Pfeil im Grau der Wolken. 25 Der Vormittag in Moskau verlief
ohne Zwischenfall. Die Kosmoniden lernten die Stadt kennen. Professor Fjodorow, der die
Gaste in Moskau erwartet hatte, begleitete sie. Die Kosmoniden besich- tigten'den Kreml
mit seinen wunderbaren Palasten und Kathedralen. Der Rote Platz mit dem Lenin-
Mausoleum schien ebenfalls groBen Eindruck auf sie zu machen; er war das interessanteste
Objekt fur ihre Fotoapparate. Anschliefiend fuhren sie zum Planetarium. Hier sahen die
Kosmoniden zuerst die Bahnen der Planeten. Dann konnten sie das irdische Sonnensystem
von aufien, das heifit aus der Sicht eines Raumschiffs aufierhalb der Planetenbahnen,
beobachten. Die Planeten bewegten sich um die Sonne. Die Erde umkreiste die Sonne mit
am schnellsten, und die Monde konnte man kaum noch erkennen, in so einem raschen
Tempo bewegten sie sich um ihre Planeten. Nun zeigte sich der Fixsternhimmel in seiner
ganzen Schonheit, zunachst die nordliche HaJbkugel mit den uns bekannten Sternbil- dern.
Sie wechselten langsam entsprechend der Jahreszeit innerhalb des ablaufenden Jahres. Als
nun der Septemberhimmel sichtbar wur- de, ging eine Bewegung durch die Gruppe der
Kosmoniden. Offenbar schien ihnen eine neu aufgetauchte Sterngruppierung besonders
bekannt. Professor Fjodorow bat den Vorfuhrer, den Projektor in seiner Bewegung zu
stoppen, und ubergab einem Kosmoniden den Lichtzeiger, mit dem man einzelne Sterne
auf der Leinwand markieren konnte. Der Kosmonid richtete den Lichtstrahl auf einen
ziemlich hellen Stern am sudostlichen Horizont. „Das ist der Tau Ceti", erklarte der
Vorfuhrer. Der Stern gehort zu den unserem Sonnensystem am nachsten stehenden
Fixsternen. Seine Entfernung von der Erde betragt 11,8 Lichtjahre." Nun machte der
Kosmonid mit dem Lichtpfeil kreisende Bewe- gungen um diesen Stern. Professor
Fjodorow entnahm daraus, da8 diesen Fixstern ein oder mehrere Planeten, fur die
Menschen nicht sichtbar, umkreisen und dafi einer von ihnen der Heimatplanet der
Kosmoniden ist. Nach der Vorffihrung prazisierte Fjodorow das Ergebnis noch auf einem
Blatt Papier. Der Kosmonid zeichnete um den Zentralplaneten noch funf Planeten, grofiere
und kleinere. * Stewardes — lies: ['stju:adis] 305
Auf den zweitgrofiten wies er mehrmals ganz besonders hin. Das mufite also der
Heimatplanet der Kosmoniden sein! Professor Fjodorow freute sich. Wieder hatten sie
etwas Neues uber die Kosmoniden erfahren. Um 15 Uhr war ein Besuch in einem grofien
Industriewerk vorgesehen, wo man den Kosmoniden Einblick in modernste indu- strielle
Fertigungsverfahren und in die Art und Weise der gesell- schaftlichen Produktion geben
wollte. Mit Interesse gingen die Kosmoniden durch die riesigen Werkhallen. Oft blieben sie
vor den Maschinen stehen, die Arbeiter von einer grofien Schaltzentrale aus bedienten.
Nachdem sie vergeblich versucht hatten, mit den Arbeitern ins Gesprach zu kommen,
aufierten die Kosmoniden den Wunsch, nach Baikonur zum Raumschiff zuruckzukehren. 26
Die Kosmoniden waren wohlbehalten wieder in Baikonur gelandet. Ein Ereignis aber warf
seine Schatten fiber Baikonur. Boris Lawski war schwer erkrankt. Er fuhlte sich erschopft
und hatte eine nie gekannte Schwache im Korper, dazu starke Kopf- schmerzen. Als dann
sein Korper uber und uber mit kleinen blauen Flecken bedeckt war, blieb er im Bett und
liefi einen Arzt rufen. Der Arzt war erschrocken, als er den Patienten untersucht hatte.
Noch nie hatte er so etwas gesehen. Die eigenartig blaue Farbung der Flecke! Im ubrigen
ahnelten die Krankheitssympthome dem Fleckfieber. Aber wo sollte sich Lawski
Fleckfieber geholt haben! Dann fiel es ihm wie Schuppen von den Augen. Lawski war in
dem Raumschiff der Kosmoniden gewesen! Der Arzt ordnete die sofortige Oberfiihrung in
ein Krankenhaus an. Lawski wurde auf der Isolierstation in ein Einzelzimmer gelegt. Unter
Leitung des Chefarztes fand eine sofortige Beratung statt. „In diesem Falle handelt es sich
um keine der bei uns bekannten Krankheiten", sagte der Chefarzt. „Lawski war im
Raumschiff der Kosmoniden, und hier liegt wahrscheinlich die Losung des Ratsels.
Unbegreiflich ist nur, dafi diese Krankheit erst jetzt zum Ausbruch kommt. Vorher gab es
keine Anzeichen eines Krankheits- prozesses. Wenn es sich tatsachlich um eine Infektion
von seiten der Kosmoniden handelt, so kann das sehr ernste Folgen fur den Patienten und
fur uns alle haben. Der Patient mufi vollstandig isoliert bleiben, wir mussen jede
Weiterverbreitung verhindern. Sie, Genosse Oberarzt, veranlassen bitte sofort, dafi man
auch die beiden anderen Personen, die das Kosmoniden-Raumschiff besucht haben, isoliert.
Die Mafinahmen mussen Sie strengstens kontrollieren. Ich selbst werde mit Professor
Rasumow Mafinahmen bespre- chen, wie man in Zukunft der Gefahr weiterer Infektionen
beim Kon- takt mit den Kosmoniden begegnen kann." „Vielleicht konnen die Kosmoniden
unserem Patienten helfen", meinte ein junger Assistenzarzt. 306
„Von denen kommt mir keiner ins Haus", entgegnete der Chefarzt schroff. „Wir sollen wohl
in ein paar Tagen alle das Kosmoniden- fieber haben!" „Vielleicht hat Kollege Wassiljew
doch recht", erwiderte der Oberarzt. „Den Kosmoniden muB der Erreger bekannt sein.
Vielleicht ruft er bei ihnen eine ganz leichte Erkrankung hervor, fur die sie auch ein
Gegenmittel haben! Und den Kosmoniden, der in die Klinik kommt, kann man ja vorher
sorgfaltig desinfizieren." „In diese Klinik kommt mir kein Kosmonid", erwiderte der
Chefarzt ungehalten. „Die Medikamente der Kosmoniden sind anders aufgebaut. Sie konnen
auf den menschlichen Organismus wie Gift wirken. Wir mussen erst Tierversuche
durchfiihren." Das Befinden von Lawski verschlechterte sich. Die blauen Flecke waren
groBer geworden und sahen noch dunkler aus. Das Fieber war weiter gestiegen. Er .bekam
jede Stunde eine Spritze. Man versuchte es mit ver- schiedenen Arzneien, aber der Zustand
des Patienten wurde immer schlechter. Am dritten Tag starb Lawski. 27 Lawskis Tod
verschlechterte das Verhaltnis zu den Kosmoniden. Unmittelbar nach dem tragischen
Ereignis traf die Leitung des Raumfahrtzentrums besondere MaBnahmen. Jeder Kosmonid,
der eines der Institutsgebaude betreten wollte, mufite sich vorher desinfizieren lassen. Die
Stadt- und Museumsbesichtigungen stellte man ein. Auch die Kosmoniden verhielten sich
seit der Einfiihrung der strengen Desinfektionsmafinahmen zuruckhaltender. Ob sie den
Grund fur diese MaBnahmen richtig verstanden hatten? Keiner konn- te es sagen. So waren
die Kosmoniden mehr auf sich selbst an- gewiesen. Aber kein Tag ging ungenutzt voruber.
In der Nahe ihres Raumschiffs am Rande der Betonbahn hoben sie eine Anzahl von tiefen
Lochern aus. Offenbar untersuchten die Kosmoniden die Erdschichten und entnahmen
Gesteinsproben. Immer waren einige ihrer Leute unterwegs. Ihr Aktionsradius vergrofierte
sich standig. Ober Agypten und auch uber Japan hatte man bereits einen ihrer Flugapparate
gesehen. Gemeinsame Forschungen fuhrten die Wissenschaftler nur noch in den zwei
kleinen Gruppen „Verstandigung" und „Technik" durch. Beide Arbeitsgemeinschaften
hatten es schwer, denn immer wieder tauchten unvorhergesehene Schwierigkeiten auf. Es
dauerte manchmal einen ganzen Tag, bis man sich einen einzigen Satz verstandlich
gemacht hatte. Das meiste blieb jedoch vollig ungeklart. In der Gruppe „Technik" zeigten
und erlauterten unsere Techni- ker den Kosmoniden mechanische und elektronische
Gerate. Aber sie verstanden sie wohl ebensowenig wie unsere Wissenschaftler die Technik
der Kosmoniden. Doch die Kosmoniden bekamen von der Gruppe als Geschenke einige
Gerate. Sie erhielten zum Beispiel 307
ein kleines Transistorradio und einen Oszillographen. Als Gegen- leistung brachten sie den
Wissenschaftlern des Instituts am nachsten Tag einen Ersatzantrieb von einem ihrer
Flugapparate mit. Aufierdem erhielten die Techniker eine elektrische Stromquelle, die trotz
ihrer Kjeinheit und des geringen Gewichtes so viel Strom lieferte wie eine der
gewohnlichen irdischen Autobatterien. Ein besonderes Ziel der sowjetischen
Wissenschaftler war es, den Raketenantrieb der Kosmoniden zu ergriinden. Aber der Weg
dorthin war noch weit. Solange man nicht einmal die Arbeitsweise eines kleinen Akkus
verstand, hatte es keinen Zweck, sich mit solchen komplizierten Aufgaben zu befassen. Man
mufite bei den einfachen Dingen anfangen. 28 So vergingen wieder einige Wochen
unermudlicher Arbeit auf beiden Seiten. In der Presse war es um die Kosmoniden ruhiger
geworden. Andere Ereignisse hatten sie von den Titelseiten ver- drangt. Doch noch einmal
sollten sie im Blickpunkt stehen. Eine Ma- schine der indischen Fluggesellschaft war fiber
dem Himalaja- Gebirge mit einem unbekannten Gegenstand zusammengestofien. „Trotz
Beschadigung des Leitwerks konnte der Pilot die Maschine noch bis zum nachsten
Flughafen in Nepal steuern und dort notlanden. Die 62 Passagiere kamen mit dem
Schrecken davon." So meldete der Nachrichtensprecher in der Tagesiibersicht. Zunachst
dachte man sich nichts welter dabei, als man die Meldung horte. Doch am nachsten Tag
begleitete die Kosmoniden, die zur Verstandigungsgruppe gehorten, ein welterer. Er trug
ein blaues Kartchen an seinem Anzug. Nachdem sie im Arbeitsraum Platz genommen
hatten, begann einer von ihnen einen Flugapparat aufzumalen. Dann zeigte er mehrmals in
eine bestimmte Richtung, danach auf die Uhr und die Sonne, dann wieder auf die Uhr und
den Flugapparat. Dabei bewegte er aufgeregt seine Fiihler hin und her, und ein Arm fiihrte
ab und zu kreisende Bewegungen aus. Malew, der Leiter dieser Arbeitsgemeinschaft, der
mit diesem Kosmoniden Tag fur Tag zusammen war, konnte diese Bewegungen deuten:
Gestern war ein Flugapparat ausgeflogen, der nicht zur vereinbarten Zeit zuriickgekehrt
war. Nach einer welter en „Diskussion" brachten sie zum Ausdruck, da8 der Kosmonid Blau
Professor Rasumow sprechen und um Hilfe bei der Suche nach den vermifiten Kosmoniden
bitten mochte. Da die Kosmoniden die anderen Gebaude nicht mehr betreten sollten,
verstandigte Malew Professor Rasumow telefonisch und bat ihn zu kommen. In der
Zwischenzeit berichtete der Gast weltere Einzelheiten: Zwei Kosmoniden waren an Bord
der vermifiten Maschine. Die Funkverbindung mit ihnen war plotzlich abgerissen. Jetzt
kam Professor Rasumow. Rasumow wollte wissen, wohin die Kosmoniden geflogen waren.
Und als ihm Malew anhand einer 308
Karte berichtete, da8 sie sich auf dem Weg nach Australien befanden, fiber China aber die
Funkverbindung abgerissen war, wurde ihm alles klar. Aller Wahrscheinlichkeit nach war
das Verschwinden des Kosmoniden-Flugzeugs mit der gestrigen Meldung von dem
Zusammenstofi des indischen Flugzeugs verbunden. Rasumow schaltete blitzschnell. Die
Kosmoniden sollten moglichst nicht erfahren, da8 ihren Flugapparat eine Verkehrsmaschi-
ne der Menschen gerammt hatte, sonst konnte das zum Bruch der bisher guten
Beziehungen fuhren. In diesem Falle wirkte es sich zum ersten Mai gunstig aus, dafi die
Kosmoniden die menschliche Sprache nicht verstanden und daher nichts von dem
Zusammenstofi erfahren hatten. Rasumow leitete sofort eine Suchaktion ein. Die
Kosmoniden waren mit zwei ihrer Flugapparate gestartet. Zwei sowjetische Flugzeuge
begleiteten sie bis in die Nahe der vermutlichen Absturz- stelle.. Die Suche war recht
schwierig, weil sich das Ungliick im Gebiet der hochsten Gipfel des Himalaja-Gebirges
ereignet hatte. Tiefe Schluchten, hohe Felsen, auf den Nordhangen mit tiefem Schnee
bedeckt, versperrten die Sicht. Fur die Flugzeuge war es gefahrlich, tiefer als 8000 Meter
uber dem Gebirge zu fliegen. Die Kosmoniden-Flugapparate aber tauchten ganz leicht
hinab in die Taler. Das war erstaunlich, da sie doch die Hochgebirgsformen der Erde
uberhaupt nicht kannten. Aber nur so konnte man natiirlich die Absturzstelle finden. Und
tatsachlich, am spaten Nachmittag kehrten die beiden Kosmoniden-Flugapparate zu dem
Einsatzflug- hafen zuriick. Sie hatten ihre beiden vermifiten Kameraden an Bord, sie waren
tot! 29 Nach diesem Ereignis liefien sich die Kosmoniden mehrere Tage lang nicht sehen.
Die Kosmoniden der Verstandigungsgruppe, die sonst immer punktlich zur Stelle waren
und ihre Aufgaben sehr ernst nahmen, erschienen seltener zu den Obungsstunden. Die
Verstandigung basierte auch jetzt noch ausschliefilich auf einer Art Zeichensprache, die die
Mitglieder der Gruppe durch Bleistiftskizzen unterstiitzten. Worte konnten die
Kosmoniden nicht sprechen, und die „Obersetzung" ihrer Ultraschall-Laute mit Hilfe
verschiedener Frequenzumwandler in horbaren Schall fiihrte auch nicht zu dem
gewunschten Ergebnis. Anfanglich hatte sich Malew stundenlang bemiiht, ein einziges Wort
so auf Band zu sprechen, wie er es von den Kosmoniden bei der langsamen Wiedergabe
horte. Durch die Frequenzumwandler transformierte er das Wort in Ultraschall und jetzt,
so meinte er, mufite dieses Wort fur die Kosmoniden verstandlich sein. Aber er hatte
keinen Erfolg. Vor allem fehlte ihm die Kontrolle. Er horte ja nicht, was er falsch machte,
und die Kosmoniden konnten es ihm ebenfalls nicht sagen. 309
Malew wandte sich an die Kybernetiker. Mit Unterstiitzung mehrerer Mathematiker und
Physiker versuchten er und seine Gruppe jetzt systematisch an die Entschlusselung der
Kosmoniden-Spra- che heranzugehen. Aber noch immer waren sie von einer Losung dieser
Aufgabe weit entfernt. Endlich begannen die Kosmoniden in der Verstandigungsgruppe
ofter zu erscheinen. Auch sie versuchten jetzt groBe Aktivitat zu entwickeln, um die Losung
des Verstandigungsproblems voranzu- treiben. Manchmal waren bis zu fiinf Kosmoniden,
alle in Raumanzu- gen, in der Verstandigungsgruppe anwesend. Auch sie brachten
verschiedene technische Gerate mit, mit denen sie experimentierten. Aber auch ihnen
gelang es nicht, die verschiedenen Laute der Menschen voneinander zu unterscheiden und
ihnen einen Sinn zuzuordnen. Sie hatten offenbar die gleichen Schwierigkeiten wie Malew
mit seiner Gruppe. Es blieben also tatsachlich nur der Bleistift und die Zeichensprache.
Einen sichtbaren Erfolg hatte die Arbeitsgemeinschaft um Malew durch systematische
ubungen in der Mathematik erzielt. Die Kosmoniden kannten bereits die Symbole fur die
Ziffern 0 bis 9. Auch einfache Aufgaben in den Grundrechenarten konnten sie losen. Die
Kosmoniden besafien nur vier verschiedene Zeichen fur ihre Zahlen, rechneten also nicht
im Dezimalsystem, sondern in einem Vierersystem. Trotz dieser Schwierigkeiten konnte
man mit Hilfe dieser Kenntnisse einige Naturkonstanten in das andere Zahlensy- stem
konvertieren und dadurch vergleichen. So konnte Malew nach langerer Diskussion anhand
eines Kreises mit eingezeichnetem Radius feststellen, dafi den Kosmoniden der Zahlenwert
von я ebenfalls gelaufig ist. Zwar schrieb der Kosmonid noch eine andere Formel fur die
Kreisberechnung auf, in der я nicht enthalten war, aber die konnte Malew nicht verstehen,
denn sie enthielt wieder eine Reihe neuer Symbole, deren Bedeutung ihm vollig unbekannt
war. Etwas komplizierter verlief der Vergleich der Zahl e, die fur die naturliche
Wachstumsfunktion und die naturlichen Logarithmen in der Mathematik eine
fundamentale GrofJe darstellt, denn diese Zahl konnte man den Kosmoniden gegeniiber
nicht so einfach definie- ren, wie die Zahl я. Mit viel Geduld gelang aber Malew schlieSlich
auch in diesem Falle der Nachweis, dafi der Zahlenwert von e den Kosmoniden bekannt ist.
Nachdem Malew den Kosmoniden das Symbol des Quadrierens erlautert hatte, wurde es
moglich, einige allgemeine physikalische Gesetzmafiigkeiten miteinander zu vergleichen
wie das Gravitations- gesetz, das Gesetz des freien Falls und der Fliehkraft sowie das
Coulombsche Gesetz. Diese Gesetze konnte man bisher nur ganz allgemein behandeln, ohne
Zahlenwerte, da ja die Kosmoniden ein vollig anderes MafJsystem und andere Fixpunkte
besitzen. So betragt die Einheit ihrer Langenmessung 78,3 Zentimeter, wie Malew an einem
von den Kosmoniden mitgebrachten „Ma8" feststellen konnte. 310
Auch auf dem Gebiet der Chemie gab es einen Erfolg. Die Ar- beitsgemeinschaft konnte eine
Tabelle erarbeiten, die fur alle chemi- schen Elemente in einer Gegeniiberstellung sowohl
die Symbole der Menschen als auch die Symbole der Kosmoniden enthielt. Diese
Aufstellung war sehr wertvoll, denn man konnte einem Kosmoniden zu jeder Zeit mit ihrer
Hilfe zum Beispiel das Wort „Sauerstoff" oder „Eisen" verstandlich machen, was bisher
vollig unmoglich war. Sie stellte sozusagen den Grundstein zu einem Worterbuch fur die
chemischen Elemente dar. Ganz nutzlos war also die Arbeit in der Verstandigungsgruppe
nicht gewesen, aber trotzdem erschienen Malew die Resultate zu gering, bezogen auf die
lange Zeitspanne. 30 Eines Tages kam zu Malew mit den anderen Kosmoniden, die mit ihm
standig arbeiteten, auch der Kosmonid Blau. Das bedeutete sicher nichts Gutes! Und richtig,
gleich als erstes wiinschten sie Professor Rasumow zu sprechen. Malew rief ihn an.
Rasumow hatte gerade um diese Zeit eine Besprechung und konnte erst in etwa einer
halben Stunde kommen. Bis dahin wollte sich Malew noch mit den Kosmoniden
beschaftigen, aber sie standen unbeweglich. War wieder etwas passiert? Malew setzte sich
an seinen Schreibtisch und wartete auf die A n к u n f t des Professors. Endlich, nach fast
einer Stunde, horte er Schritte. Und schon offnete sich die Tur. Rasumow hatte Professor
Fjodorow mitgebracht, der sich heute gerade in Baikonur aufhielt. Nach der BegriiBung
nahmen sie am Tisch Pfatz. Fur die Kosmoniden standen hier Spezialstuhle zur Verfugung,
auf denen sie so am Tisch stehen konnten, dafi sie sich mit ihrem Gesicht etwa in gleicher
Hohe mit den Menschen befanden. Die Verhandlung konnte beginnen. Malew und sein
Kosmoniden-Kollege trateti als Dolmetscher auf. Schon nach den ersten Zeichen und
Skizzen wurde klar, dafi es sich nochmals um den Absturz des Flugapparats handelte.
Obwohl die Kosmoniden keine irdischen Nachrichten verstehen und keine Zeitungen lesen
konnten, hatten sie doch festgestellt, dafi es sich hierbei nicht um ein technisches Versagen,
sondern um einen Absturz infolge einer Einwirkung durch die Menschen gehandelt hatte.
Danach zeichnete der Kosmonid ein Raumschiff am Rande eines grofien Quadrats, einen
Pfeil vom Raumschiff erst in die Mitte des Quadrats und dann nach oben, wohin er jetzt
noch den Mond und einige Sterne zeichnete. Die Wissenschaftler hatten sofort alles
verstanden. Die Kosmoniden wollen die Erde wieder verlassen! Und der Anlafi war der
Absturz des Flugapparats! Das hiefi: Die Kosmoniden gehen von hier verstimmt weg.
Rasumow und seine Kollegen wollten das auf jeden Fall vermeiden. Aber wie sollte man
den Kosmoniden verstandlich machen, dafi der Absturz ein tragischer Unfall gewesen war?
311
Professor Fjodorow nahm ein Blatt Papier und zeichnete darauf ein Flugzeug, daneben den
Flugapparat der Kosmoniden. Er zeigte nun auf die beiden Flugzeuge und durch einen Pfeil
in der Zeichnung versuchte er den Zusammenstofi anzudeuten. Auch Malew versuch- te,
den Kosmoniden die Ursache des Absturzes klarzumachen. Er deutete an, da8 auch das
Flugzeug der Menschen dabei zu Schaden gekommen war und gezwungen war
notzulanden. Es war nicht sicher, ob die Kosmoniden alles verstanden, was man ihnen
erklart hatte. Sie schienen zwar etwas beruhigt, aber ihr EntschluS, die Erde zu verlassen,
stand offenbar fest. Vielleicht hatten sie ihr Forschungsprogramm erfiillt, moglicherweise
mufiten sie auch fur ihre Heimreise einen bestimmten Starttermin einhalten, um auf
kurzestem Weg zuruckzugelangen. Oder das Raumschiff war auch nur das Landefahrzeug
eines riesigen Mutterschiffs, das sich inzwischen auf einer Umlaufbahn um die Sonne
befand. Rasumow sagte also den Transport des Raumschiffs zum Start- platz zu, sobald es
moglich sein wird. Zuvor sollte noch eine sowjeti- sche Sonde starten, fur die die
Startvorbereitungen bereits in vollem Gange waren. 31 Etwa eine Woche spater war der
Tag gekommen, an dem die Kosmoniden unseren Planeten verlassen wollten. Nach dem
Start der Sonde war der Platz geraumt, und das Kosmoniden-Raumschiff wurde zum
Startplatz transportiert. Gegen zehn Uhr sollte der Start erfolgen. Viele Wissenschaftler
wollten dieser Zeremonie als Augenzeugen beiwohnen. Es war daher kein Wunder, da8
sich in der Nahe des Startplatzes schon eine Menge Menschen befanden, als die offiziel- le
Delegation, bestehend aus Professor Rasumow, Professor Fjodorow und vielen anderen
Wissenschaftlern, am Raumschiff eintraf. Da offnete sich die Ausstiegsluke. Vier
Kosmoniden gingen direkt auf Professor Rasumow und seine Begleiter zu. Zum letzten Mai
standen sich nun diese beiden so verschiedenartigen Lebewesen gegeniiber. Zwei Welten
sagten sich Lebewohl, wahrscheinlich fur lange Zeit. Der Abschied ist sicher kein Abschied
fur immer. Wenn einmal ein Kontakt zwischen zwei zivilisierten Welten hergestellt ist,
wird er nicht wieder abreifien. Wenn auch erst einmal lange Zeit vergehen wird, so werden
sich bei Vorhandensein der technischen Vorausset- zungen immer wieder Pioniere finden,
die versuchen werden, den Kontakt weiter auszubauen und zu festigen. Rasumow richtete
einige Abschiedsworte an die Kosmoniden. Als er geendet hatte, iiberreichte er als
personliches Geschenk die Plastik eines Menschen. Professor Fjodorow iibergab nun den
Kosmoniden die Bucher. Sie waren fur die kleinen Kosmoniden ver- haltnismafiig gro8 und
schwer, aber sie schienen sie gern zu nehmen. Die Kosmoniden berieten etwas
untereinander. Dann hielt auch der 312
Kosmonid Blau seine „Abschiedsrede". Er sprach wieder mit Armen und Fuhlern, und
sicherlich gebrauchte er ahnliche Worte wie Rasumow. Wahrend seiner Gestikulation
drehte er sich ofter um und schaute auf die Luke, als ob er noch jemanden erwartete.
Tatsachlich offnete sich die Luke nach kurzer Zeit wieder. Zwei Kosmoniden kamen mit
einigen Gegenstanden heraus. Kosmonid Blau uberreichte Rasumow eine kleine Tasche mit
Bildern sowie ein Kastchen mit vielen rosa Kartchen. Diese Kartchen stellten wohl bei den
Kosmoniden eine Form der Dokumentation dar, wie bei uns Bucher, Karteikasten oder
Mikrofilme. Leider mu8te man erst den Schlussel zum Verstandnis dieser Unterlagen
finden. Weiterhin erhielt Rasumow zwei kleine technische Gerate als Geschenk. Das eine
Gerat war ein Fotoapparat. Ober den Sinn des zweiten Gerats wurde man sich nicht einig.
Aber zur Zeit war das nicht wichtig. Wichtig war, dafi diese Geschenke ein Zeichen dafur
waren, da8 es ein Abschied in gutem Einvernehmen war, da8 die Kosmoniden den Absturz
des Flugapparats doch als tragischen Unfall werteten. Am meisten freute dies Professor
Fjodorow. Denn er war beson- ders daran interessiert, dafi die Kosmoniden von den
Erdbewohnern einen guten Eindruck in den Weltraum mitnahmen. Der Abschied verlief
sehr freundschaftlich. Wieder und wieder schwoll der Beifall an, wenn sich die Kosmoniden
noch einmal umdrehten und von der Leiter herabwinkten, ehe sie, einer nach dem anderen,
in der kleinen Luke verschwanden. Die Kosmoniden zogen die Leiter ein, und man sah noch
einmal ein paar kleine Arme winken, dann schlofi sich endgultig die Luke. Der Platz um das
Raumschiff begann sich langsam zu leeren. Schliefilich war es so weit. Kurz vor zwolf Uhr
hob sich das Raumschiff langsam vom Boden ab, gewann immer schneller an Hohe und war
kurze Zeit darauf in den Wolken verschwunden. Noch eine ganze Zeit horte man das
Drohnen der Triebwerke, dann wurde es immer schwacher, und schliefilich verstummte
das Gerausch. Nur noch ein leichter Staubschleier erinnerte an eines der denkwiirdigsten
Ereignisse des Jahrhunderts. ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ AUS DER NEUSTEN GESCHICHTE DER
ENERGIETECHNIK ' Текст 1. Kernenergie. Saubere Energie aus sicherer Quelle Vor gut 20
Jahren wurde in Obninsk in der Sowjetunion das erste Kernkraftwerk der Welt in Betrieb
genommen. Gegenwartig gibt es Kernkraftwerke in zahlreichen Landern. Die friedliche
'Основу текстов на общетехническую тематику составили статьи из журнала «J + T».
313
Nutzung der Kernenergie und ihre Umwandlung in elektrische I Energie hat sich gewaltig
entwickelt. 1 Es mufi von Anfang an betont werden, dafi die Kernenergie I zum
gegenwartigen Zeitpunkt die einzige Alternative zur Deckung I des wachsenden
Energiebedarfs in der Welt ist. Diese Feststellung i traf ' der Generaldirektor der
Internationalen Atomenergieorganisa- | Hon, Dr. Sigward Eklund, im September 1974. Die
Entwicklung der I Energiegewinnung aus Kernkraft bestatigt diese Worte. Ober 100 I
Kernkraftwerke mit einer geplanten Leistung von mehr als 120 000 | MW befinden sich im
Bau. Nach einer Prognose der Internationalen i Atomenergieorganisation wird im Jahre
2000 der Anteil der Kernenergie an der Weltenergieerzeugung — mit mehr als 3 Millionen
MW — 50 Prozent betragen. Auch die Grofie der Kraftwerke hat zugenom- men: Anfang
1974 nahm in Leningrad der erste sowjetische 100-MW-Reaktor den Betrieb 2 auf. In der
DDR begann im Dezember 1974 der Probebetrieb des zweiten 440-MW-Blockes des Kern-
d kraftwerkes „Bruno Leuschner". Die technische Beherrschung des Prozesses der
kontrollierten Freisetzung und Nutzbarmachung der im Atomkern verborgenen
ungeheuren Energien bedeutete jedoch nicht nur die ErschlieBung j einer neuen
Energiequelle, sondern auch eine die Umwelt nicht nachteilig beeinflussende
Energiegewinnung. Kernkraftwerke zeich- J nen sich gegeniiber konventionellen
Warmekraftwerken vor allem | durch ihre Umweltfreundlichkeit aus. I Текст 2. Energie aus
dem Meer ; Das Weltmeer besitzt riesige Men gen an Energie und kann als eine der
wichtigsten Energiequellen der kunftigen Energiewirt- schaft betrachtet werden. Dabei
tritt die Meeresenergie nicht als Konkurrent der Kernkraft oder Sonnenkraft auf, sondern
als Partner. Besondere Vorteile dieser Energieart sind ihre Uner- | schopflichkeit und
Umweltfreundlichkeit. I Die potentielle Energie der Gezeiten betragt etwa 40 Mrd. kW. 1
Das ist etwa das 7fache der Energie, die alle Flusse und Seen der 1 Kontinente aufweisen.
Gezeitenkraftwerke sind in solchen Gegenden I zweckmafiig, wo grofie Tidenhube
auftreten und von Natur aus be- J reits weitf lachige Becken vorhanden sind.
Ausgezeichnete Bedingun- 1 gen dafiir bieten die Atlantikkiiste Frankreichs, die
Severnmiindung3 I in England, die Fundy-Bucht4 in Kanada, die Kuste des Weifien fl
Meeres u. a. Das zur Zeit grofite Kraftwerk befindet sich an der | Ostkiiste Kanadas und hat
eine Leistung von 1 Mill. kW. Fur die J argentinische Anlage in der Bucht von San Jose 5 ist
nach dem 1 1 die Feststellung treffen — констатировать 2 den Betrieb aufnehmen —
начинать работать, функционировать 3 Severnmiindung — lies: ['sevam] 4 Fundy-
Bucht — lies: [fAndi] 5 San Jose — lies: [san позэ] 314
Endausbau eine Jahresenergieerzeugung von 10 Mrd. kWh geplant. Hier sollen 376
Turbinen installiert werden. In der Sowjetunion wird die jahrlich nutzbare Gezeitenenergie
auf etwa 210 Mrd. kWh geschatzt. Geplant sind Kraftwerke mit einer Leistung von 340 MW
am Lubowsker Meerbusen, von 500 MW an der Miindung des Flusses Kuloija, von 2000
MW an der Flufimun- dung der Mesen und in der Zukunft ein Gezeitenkraftwerk von 14000
MW an der Mesener Bucht des Weifien Meers. Das Prinzip der Energiegewinnung ist relativ
einfach. Durch den Bau eines Dammes entsteht ein naturliches, vom Meer abge-
schlossenes Becken. Im Damm sind Rohrturbinen eingebaut. Sie werden von der Flut
angetrieben, wobei sich gleichzeitig das Becken fullt. Bei Ebbe ist der Wasserstand im
Becken hoher und kann nochmals die Turbinen in Gang setzen. Ein anderer Mechanismus
liegt den thermischen Meereskraftwer- ken zugrunde. Diese Anlagen nutzen den
Temperaturgradienten zwi- schen verschiedenen Meerestiefen aus. Die gesamte
thermische Eflergie der Weltmeere wird auf etwa 30 bis 40.1015 W geschatzt. Das
Temperaturgefalle kann 20 bis 25 °C betragen. Im Kraftwerk besteht ein geschlossener
Kreislauf des Arbeitsmittels (z. B. Propan oder Ammoniak), in dem dieses Arbeitsmittel die
Stufen Verdampfen-Expandieren-Kondensieren durchlauft. Energie- lieferant ist die
Temperaturdifferenz zwischen warmem und kaltem Meerwasser. Eine dritte
perspektivisch mogliche Variante zur Nutzung der Weltmeere fur die Energiegewinnung
besteht in der Ausnutzung der grofien Meeresstromungen. Kraftwerke dieser Art befinden
sich heute in der Studien- und Ideenphase. Die gewaltigen Energiequellen der Natur der
Erde werden schon in absehbarer Zeit dem Menschen dienen. Текст 3. liber die Energie der
Zukunft, die die Umwelt nicht verandert Die Sonne sendet je Sekunde 4X 1013 kcal *
Energie auf die Erde. Schon in der absolut reinen Atmosphere gehen etwa 50 Prozent
verloren. Wolken, Staub und anderes verringern den Teil der Energie, der zu uns gelangt,
bis auf 40 Prozent. Trotzdem ist das noch eine riesige Menge iSonnenenergie, namlich iiber
zehnmal mehr, als wir durch die begrenzt zulassige Nutzung der gesteuerten thermonu-
klearen Reaktion gewinnen konnen. In brennbaren Bodenschatzen ist die Sonnenenergie
gespeichert, die vor sehr vielen Jahren auf unseren Erdball traf. So ist unsere gesamte
moderne Industrie letzten Endes durch Sonnenenergie ent- standen. Die Sonnenenergie
kann zusammen mit agrokulturellen Ma8nah- men und durch die Selektion die Ernahrung
der Menschheit fur die * kcal entspricht nach den SI-Einheiten 4,68 Joule 315
nachsten 100 bis 200 Jahre sichern. Im Prinzip konnen wir Elektro- energie aus
Sonnenenergie in ausreichendem Majie fur den Bedarf der Industrie, der Landwirtschaft
und der Haushalte gewinnen. Bei kosmischen Fliigen und besonders bei der Erforschung
der Mondoberflache werden Halbleitersonnenbatterien verwendet, die mit einem etwa
zehnprozentigen Wirkungsgrad arbeiten. Es unter- liegt keinem Zweifel, dafi die
Wissenschaftler in Zukunft die Sonnenenergie mit einem Wirkungsgrad von etwa 20
Prozent in Elektro- energie werden verwandeln konnen. Man kann ahnliche Batterien auf
der Erdoberflache installieren, also auch fur die Landwirtschaft nutzen. Die Nutzung der
Sonnenenergie erfordert eine aktive wissen- schaftliche Forschungsarbeit, aber in dieser
Richtung wurde prak- tisch lange Zeit keine zielstrebige wissenschaftliche Grundlagen-
forschung betrieben. Einige erschraken vor dem riesigen Platzauf- wand fur die
Energiefelder, der unumganglich ist fur die Sammlung der zerstreuten Sonnenenergie. Die
Nutzung der Sonnenenergie verursacht keine Erwarmung der Erde, d. h. keine
Klimaveranderungen. Es gibt keine Verschmut- zung des Bodens oder der Luft durch giftige
Substanzen, und nicht zuletzt ist die Sonne eine garantiert unerschopfliche Energiequelle.
Текст 4. Plasma Energie der Zukunft Vor einigen Jahren wurde in der Sowjetunion eine
experimented Kraftstromanlage fur die direkte Umwandlung von Warmeenergie in
elektrische Energie in Betrieb genommen. Das war das erste Kraftwerk, das die
magnetohydrodynamische Methode ausnutzte und nicht nur zum Studium des MHD-
Effekts diente, sondern auch schon alle Hauptelemente seiner groBeren Nachfolger
enthielt. Vor den Wissenschaftlern steht die Aufgabe, einen zuverlassigen, langlebigen
Generator zu entwickeln, der imstande ist, mit den Giganten der traditionellen
Energiewirtschaft, den Dampfturbinen, zu konkurrieren. Sowohl in den heutigen
Warmekraftwerken wie auch in den Kernkraftwerken kann die erzeugte Warmeenergie
nur iiber den Umweg Dampferzeuger-Turbine-Generator in elektrische Energie
umgewandelt werden. Der Wirkungsgrad ist dabei sehr gering. Eine Moglichkeit, den
Wirkungsgrad bei der Energieumwandlung zu verbessern, besteht im Einsatz der MHD-
Generatoren. Das Prinzip des MHD-Generators ist relativ einfach. Durch starkes Aufheizen
(2000 °C...3000 °C) eines Mediums (z. B. Erdgas) wird dieses ionisiert und damit elektrisch
leitend. Das ionisierte Gas (Plasma) wird in einer Diise entspannt und auf hohe
Geschwindig- keiten beschleunigt. Dann stromt es durch ein quer zur Stromung gerichtetes
Magnetfeld. Nach dem Induktionsgesetz wird dadurch eine elektrische Spannung induziert,
und beim Schliefien des 316
Stromkreises fliefit ein elektrischer Strom. Bei der direkten Energieumwandlung treten
viele Probleme auf, darunter ist das Werkstoffproblem eines der wichtigsten. Die
Untersuchung beschaf- tigt sich mit zwei Richtungen, mit den sogenannten „heifien" und
„kalten" Kanalen des Generators. Die „heifien" Kanale mussen aus
hochtemperaturbestandigen keramischen Materialien, die Elektro- den aus verschiedenen
Sorten von Metallkarbiden, die Isolation aus hitzefestem Beton hergestellt werden. Bei den
„kalten" Kanalen werden Metallelektroden und Metallkonstruktionen verwendet. Auf
Grund der reichen Erfahrungen mit der Versuchsanlage konnte zum Bau eines grofieren
Kraftwerkes mit einer Leistung von 25 MW iibergegangen werden. Die neue Anlage
unterscheidet sich in ihren Abmessungen und Parameiern wesentlich von der ersten. Der
Plasmaverbrauch durch den Kanal ihres MHD-Generators wird 50 kg/s betragen. Alle auf
diesem Gebiet geleisteten Arbeiten berechtigen die sowjetischen Fachleute zu der
Hoffnung, da8 die ersten industriellen MHD-Generatoren bald zum Einsatz kommen
werden. Текст 5. Elektroenergie aus Erdwarme Projekt „Sonnenschein" nennt sich das
neue Programm der japanischen Regierung. Dieses Projekt soil helfen, die Energieknapp-
heit zu beseitigen. Das Projekt geht davon aus, da8 der Energiebedarf in Zukunft das 2—
3fache des Energieaufkommens von heute betragen wird. Deshalb fordert das Programm
die effektive Nutzung einheimischer Ressourcen l fur die Energieerzeugung und die
Fertigstellung von 1 Ressource — lies: [re'svrs(a)] 317
Kraftwerksanlagen mit einer Gesamtkapazitat von mehr als 90000 Megawatt. Da die
Olvorkommen des Landes 0,005 Prozent und seine Kohle- vorkommen nur 0,3 Prozent der
Weltvorrate betragen, mu8 Japan fast alle Energietrager importieren. Man versucht
deshalb jetzt schon, die in reichem Ma8e im Lande vorhandenen Wasserkrafte, Erdgas
sowie Sonnen- und Kernenergie moglichst vollstandig zu nutzen. Das Programm verfolgt
nun das Ziel, durch die Entwicklung neuer Technologien und verbesserter Verfahren diese
Energiequellen noch wirtschaftlicher zu nutzen. Dadurch konnen jedes Jahr 300 Mio l m 3
Erdol eingespart werden. Diese Menge betragt 70 Prozent des gesamten Energiebedarfs,
und das ist der gegenwartige jahrliche Verbrauch Japans. Das Programm ist auch auf die
ErschliefJung neuer Energiequellen bzw. vulkanischer und geothermischer Energie
gerichtet. Gegenwartig befinden sich in Japan mehrere geothermische Kraftwerke im Bau.
Die Nutzung der Erdwarme als einer vielver- sprechenden und abgasfreien Energiequelle
soil kunftig durch Vervollkommnung der Technologie weiter zunehmen. Die japani- schen
geothermischen Kraftwerke erregten auch das Interesse anderer Lander, seitdem die erste
Anlage mit einer Leistung von 22 MW in Betrieb ist. EINIGES OBER DIE ELEKTROENERGIE
UND IHRE ANWENDUNG Текст 6. Die Anforderungen an die Elektroenergieerzeugung Die
Anforderungen an die Elektroenergieerzeugung und die Elektroenergieubertragung
steigen standig. Eine wirtschaftliche Obertragung der erzeugten und benotigten
Energiemengen ixber wachsende Entfernungen ist nur durch den Obergang zu immer
hoheren Oberspannungen moglich. Das verlangt wiederum hohere Qualitat und
Betriebssicherheit aller Bauelemente der Energieubertragungsnetze. Die Bauelemente, wie
Isolatoren, Leistungsschalter, Transiormatoren usw., mussen enorme Arbeitsspannungen
aushalten und daruber hinaus noch zusatzlichen Beanspruchungen gewachsen sein, die
durch auftre- tende Oberspannungen hervorgerufen werden. Urn diese Elemente auf ihre
Funktionssicherheit priifen zu konnen, sind Spannungen erforderlich, die ein Mehrfaches
der Betriebsspannung betragen. Solche Spannungen werden in speziellen Hoch- und
Hochst- spannungsgeneratoren erzeugt, die je nach ihretn Wirkungsprinzip Wechsel-,
Gleich- oder Stofispannungen bis zu mehreren Millionen Volt abgeben und entsprechend
als Wechsel-, Gleich- und Stofispan- nungsgeneratoren bezeichnet werden. 1 Mio oder Mill
— Million (en) 318
Viele Test- und Prufzentren fur Hochspannungsanlagen in den RGW-Landern sind mit
diesen „Volt — Giganten" ausgerustet. Vor kurzem wurde z. B. Im Allunions — Institut fur
Transfor- matorenbau in Saporoshje, das fiber solch ein Prufzentrum verfugt, eine aus der
DDR gelieferte, ftir eine Spannung bis zu 2,25 Megavolt ausgelegte
Transformatorenkaskade geprfift Текст 7. Wechsel-, Gleich- und Stofispannungen
Heutzutage wird die elektrische Energie nur als Wechselstrom erzeugt und im allgemeinen
auch in dieser Form zu den Verbraucher- schwerpunkten imertragen, weil dies fur die
meisten Anwendungs- falle die okonomischste Form der Obertragung ist, z. B. wegen der
geringeren Obertragungsverluste. Aber 20 bis 40 Prozent der erzeugten elektrischen
Energie wer- den als Gleichstrom benotigt. In Form von Gleichstrom wird die elektrische
Energie vor allem fur elektromotorische Antriebe, chemische Prozesse (z. B. Elektroly-
sen), elektrische Zugforderung sowie Warme- und Schmelzprozesse verwendet. Erzeugung
hoher Wechselspannungen Hohe Wechselspannungen erhalt man durch Transformation in
speziellen Hochspannungstransformatoren, die ein besonders hohes
Obersetzungsverhaltnis zwischen Primar- und Sekundarwicklung aufweisen. Man kann
mehrere Transformatoren verwenden und ihre Sekundarwicklung hintereinander
schalten, wodurch sich die Einzel- spannungen addieren. Eine solche Anordnung wird auch
Kaskade genannt. Wechselspannungsgeneratoren dieser Art erzeugen Hoch- spannungen
bis uber 2 Millionen Volt. Mit ihnen werden Teile oder auch komplette
Hochspannungsstationen unter naturlichen Be- lastungsbedingungen gepriift. Erzeugung
hoher Gleichspannungen Hohe Gleichspannungen werden in der Energietibertragungs-
technik zunehmend fur den Elektroenergietransport fiber sehr groSe Entfernungen
interessant, da sie bei gleicher Leistung gegentiber dem bisher verwendeten Wechsel- bzw.
Drehstrom okonomisch vor- teilhafter sind. Deshalb gewinnen Prufgeneratoren fur sehr
hohe Gleichspannungen und relativ hohe Strome mehr und mehr an Be- deutung. Mit ihnen
werden, analog zu den Wechselspannungsgeneratoren, vor allem Belastungs- und
Isolationspriifungen an Bauelementen von Hochspannungsanlagen, z. B. an Isolatoren,
Schaltern, Ventilen u. a., ausgefuhrt. Hohe Gleichspannungen lassen sich auf
unterschiedliche Art erzeugen: wenn man hohe Wechselspannungen gleichrichtet, bereits
319
vorgegebene hohe Gleichspannung mittels geeigneter Schaltungen multipliziert oder aber
die hohe Gleichspannung unmittelbar nach dem elektrostatischen Prinzip durch
Ladungstransport gewinnt. Mit Transformatoren erzeugte hohe Wechselspannungen von
mehreren hundert Kilovolt lassen sich durch Gleichrichterschaltun- gen in
Gleichspannungen umwandeln. Gegeniiber der Obertragung mit hochgespanntem
Drehstrom gewinnt in neuerer Zeit die Gleich- strom-Hochspannungsubertragung von
1000—2000 kV an Be- deutung. Die Vorteile liegen darin, da8 keine dielektrischen Ver-
luste auftreten, die Stromwarme- und Koronaverluste niedriger liegen als bei der
Drehstromubertragung und Material eingespart wer- den kann, weil nur zwei Leiter
benotigt werden. Nachteilig ist der Aufwand an Umrichterstationen, da ja in den
Kraftwerken Wech- selstrom erzeugt wird, der zur Ubertragung gleichgerichtet und dann
durch Wechselrichter wieder in Drehstrom umgewandelt werden mufi. Die
Gleichrichterstromiibertragung mit sehr grofien Leistungen eignet sich besonders fur die
Uberbriickung von mehreren tausend Kilometern. Erzeugung hoher Stoflspannungen
Stofispannungsgeneratoren arbeiten ebenfalls mit Spannungsver- vielfachung durch
Kondensatoren, geben aber keine gleichmafiig verlaufende Gleichspannung ab, sondern
Spannungsimpulse. Wenn man einen Kondensator auf hohe Gleichspannung aufladt und
ihn iiber einen Widefstand und eine . Funkenstrecke schlagartig entladt, erhalt man
kurzzeitige Spannungsstofie. Da fur Priifzwecke hier vor allem sehr hohe Spannungen
erwunscht sind, schaltet man in der Praxis mehrere solcher Stofispannungskreise
hintereinander und vervielfacht damit die Spannung. Текст 8. Gleich- und
Drehstrommotoren. Historisches, or- und Nachteile beider Typen Seit 1890 wird der
unkomplizierte, robuste Drehstrommotor in der ganzen Welt in standig steigenden
Stiickzahlen industriell ge- fertigt und fur den grofiten Teil aller Antriebe eingesetzt. Der
Gleich- strommotor ist deshalb der altere Bruder des Drehstrommotors, weil eben anfangs
nur die Gleichspannung galvanischer Elemente zur Verfugung stand. Obwohl die heutige
Energieversorgung durch- gangig auf Wechselspannung (Drehstrom) ausgerichtet ist, hat
der Gleichstrommotor aber auch gegenwartig noch eine grofie Bedeu- tung. Er bietet
namlich die Moglichkeit der stufenlosen Drehzahl- verstellung bzw. -regelung, und das ist
fur eine anspruchsvolle Antriebstechnik heutzutage oft unumganglich. Doch er -besitzt
einen komplizierteren Aufbau und erfordert mehr Wartung und Pflege. 320
Die Benutzung der Gleichstrommotoren Gleichstrommotoren dienen heute als
Hauptantrieb fur hochwer- tige Werkzeugmaschinen und als Antrieb fur Walzwerke und
Forder- anlagen. Eine grofie Bedeutung haben Gleichstrommotoren im Ver- kehrswesen als
Antrieb fur U-Bahnen und Strafienbahnen und fur Elektrolokomotiven. Fur
drehzahlgeregelte Antriebe mit besonders hohen dynamischen Anforderungen — zum
Beispiel fur Vorschuban- triebe numerisch gesteuerter Werkzeugmaschinen oder
Gelenkrobo- ter — wurden Gleichstrommotoren mit extrem niedrigem Tragheits- moment
entwickelt. Zum Sortiment der elektrischen Maschinen Der grofite Teil aller elektrischen
Antriebe erfolgt durch Dreh- strommotoren mit KurzschluBlaufer. Diese Motoren werden
mit ver- schiedenen Nenndrehzahlen und vielen Modifikationen im Leistungs- bereich von
etwa 100 W bis zu mehreren Tausenden von Kilowatt hergestellt. Weit uber 100000
verschiedenen Typen und Ausfuhrun- gen gehoren heute zum Sortiment rotierender
elektrischer Maschinen. Seit der ersten Anwendung des elektrodynamischen Wirkprinzips
vor einem Jahrhundert wurde die elektrische Maschine standig weiterentwickelt und den
unterschiedlichsten Betriebsbedingungen angepafit. Die Entwicklung der elektrischen
Maschinen ist auch heute keineswegs abgeschlossen, ganz im Gegentei'l. Die Anwender
ver- langen neue und hohere Gebrauchswerte. Die Volkswirtschaft for- dert die bessere
Ausnutzung der eingesetzten Werkstoffe und Arbeits- zeiteinsparung. Neue Materialien
und Verfahren geben Impulse fur die weitere Entwicklung. Einen wachsender Einflufi ubt
die Elektro- nik und Mikroelektronik aus. Die Verteuerung des Erdols und die wachsende
Beacjitung des Umweltschutzes rucken den Elektro- antrieb noch starker in den
Vordergrund. Текст 9. Die Elektroindustrie der DDR Mit der schnellen technischen
Entwicklung, die in der zweiten Halfte des 19. Jahrhunderts besonders im Maschinenbau
und im Eisenbahnwesen einsetzte, entstanden auch neue Anforderungen an die Erzeugung
und Anwendung von elektrischer Energie. Ein neuer Industriezweig bildete sich heraus —
die Elektroindustrie. Die Pro- duktion von Maschinen und Anlagen zur Erzeugung und
Anwendung der Elektroenergie entwickelte sich sehr schnell. Wahrend des zweiten
Weltkrieges wurde ein Grofiteil der Betrie- be der elektrotechnischen Industrie zerstort,
vor allem Grofibetriebe in Berlin und Dresden. Auf dem Gebiet der heutigen DDR befanden
sich nur 25°/o des Gesamtvolumens der elektrotechnischen Industrie des ehemaligen
Deutschlands. Wichtige Bereiche, wie der Elektro- gro8maschinenbau, die Herstellung von
Elektrolokomotiven und 11 Под ред. Н. И. Шелудько 321
Grofitransrformatoren, fehlten vollig oder waren nur gering ent- wickelt. Heute hat die
elektrotechnisch-elektronische Industrie von alien Industriezweigen in der DDR die
hochste Wachstumsrate. Sie ge- hort zu den Zweigen der Volkswirtschaft, die besonders
eng mit der Sowjetunion und den anderen RGW-Staaten verbunden sind. GroBe
volkswirtschaftliche Bedeutung hat die direkte Zusammen- arbeit von DDR und UdSSR bei
der Rationalisierung von Betrieben. So wurden z. B. Betriebe in Thurm und Wernigerode
des VEB Kom- binat Elektromaschinenbau und entsprechende sowjetische Betriebe in
Jaroslawl und Mogiljow gemeinsam rekonstruiert. Wichtige Standorte der
elektrotechnisch-elektronischen Industrie sind Berlin, Dresden, Karl-Marx-Stadt und
Erfurt. Hier sind etwa 2/3 der elektronisch-elektrotechnischen Produktion konzentriert. In
Zukunft sollen in jedem der vier Konzentrationsgebiete Spezia- lisierungen durchgefiihrt
werden. Das Kombinat Elektromaschinenbau produziert fast alle Arten von
Elektromaschinen, vom kleinsten Drehstrommotor bis zum Wasserkraftwerksgenerator.
Wichtigster Standort des Elektroma- schinenbaus in der DDR ist der Bezirk Dresden. Hier
wird rund 1/3 der Gesamtproduktion des Industriezweigs hergestellt. GroBe Betriebe
befinden sich in Dresden selbst, wie z. B. der VEB Elektromaschinenbau Sachsenwerk
Niedersedlitz und der VEB Elektro- motorenwerk, sowiem der Nahe Dresdens das
Elbtalwerk Heidenau. Dazu kommen noch Elektromotorenwerke in Dessau, Wernigerode,
Thurm und Griinhain. MESSEN, MABE, MEBMETHODEN Текст 10. SI*—Die neuen
MaBeinheiten Messen und^ MaBeinheiten gehoren zu unserem taglichen Leben, ob es das
Messen des Luftdruckes oder die Oberwachung der Ener- giesteuerungszentrale in einem
Werk sind. Was tun, wenn fur die gleiche physikalische Einheit — z. B. den Druck — jeweils
verschie- dene MaBeinheiten verwendet werden? Standiges Umrechnen und damit
verbundene Fehler sind die Folge. Aus diesem und anderen Grunden wurden in vielen
Landern die MaBeinheiten des Inter- nationalen Einheitensystems (SI) eingefiihrt. Das
entspricht einer Empfehlung der 11. Generalkonferenz fur Mafi und Gewicht an alle Lander.
Dieses hochste Organ der Internationalen Meterkonvention hatte darauf orientiert, die fur
abgeleitete GroBen bisher noch gebrauch- lichen alten MaBe schrittweise auf MaBeinheiten
des internationalen Systems umzustellen. * franz.: Systeme International d'Unites=SI
deutsch: Internationales Einhei- ten system 322
Wie wit messen Schon vor ungefahr funf Jahrtausenden waren die Menschen mit dem
Messen und einigen Mafien vertraut. Die hochentwickelte Bau- kunst der Sumerer z. B.
setzte ein ausgebildetes Ma8- und Gewichts- system voraus. Doch es waren noch relativ
wenige Merkmale von natiirlichen oder vom Menschen geschaffenen Objekten, ihfen Zu-
standen und von natiirlichen, technischen oder gesellschaftlichen Prozessen, die man mit
Map und Zahl ausdrucken konnte. Im heutigen Internationalen Einheitensystem SI sind die
Vorziige vieler anderer Systeme nach jahrelanger Arbeit kombiniert und deren Nachteile
weitgehend ausgeschaltet worden. Seine Basisein- heiten Meter, Sekunde, Kilogramm,
Kelvin, Ampere, Candela und Mol haben gunstige GrofJenordnungen und gestatten
dekadische Vielfache und Teile. Zur Zeit sind ungefahr 40 Lander mit fiber 1,5 Milliarden
Menschen Mitglieder der Konvention. Dennoch gibt es in der Praxis vieler dieser Lander
noch Inkonsequenzen, die historisch erklart werden konnen. Es ist das Ziel, innerhalb eines
Mafisystems nur koharente Einheiten zu verwenden. Das sind solche, die aus
Grundeinheiten so ableitbar sind, da8 in ihnen nur der Faktor 1 steht. Fur den Druck — die
Normalkraft Sn je Flache A — gilt dann z. B. die Ein- heitengleichung: [Sn] kg N [A] ms2 m2
[p] =4гГ- = * -Г7Г = X —2- = Pa(scal) Die Entwicklung der Produktivkrafte und der
Produktionsver- haltnisse, die Abhangigkeit der verschiedenen Industriezweige
voneinander, die internationale Kooperation auf vielen Gebieten, die Landergrenzen
uberschreitende wirtschaftliche Verflechtung und das Zusammenwirken von Wissenschaft
und Produktion sind heute so weit gediehen, dafi die unnotige Vielfalt von verschieden gro-
fien Mafieinheiten fur physikalisch gleichartige Grofieri nicht mehr einfach als
Schonheitsfehler hingenommen werden kann. Als Bei- spiel fur die Vielfalt der
Moglichkeiten sollen die Angaben fur die atmospharische Druckmessung wiedergegeben
werden: 14,88 pound per square inch= 1023 mbar=767 Torr= 1,0092 atm= l,0428at =
10,428 m Wassersaule= 102,266 kPa. Die Vielfalt unnotiger Mafieinheiten behindert nicht
nur die klare Beschreibung physikalischer und technischer Sachverhalte, die tiber-
sichtliche und exakte Interpretation sowie die Darstellung wissen- schaftlicher Ergebnisse,
ist nicht nur Quelle von Unfallen und Havarien infolge irrtiimlichen Ablesens, sondern fuhrt
auch zu gro- fiem zusatzlichem okonomischen Aufwand fur mefitechnische Aus- rtistungen
und Llmrtistungen an Maschinen und Anlagen, erschwert die Standardisierung,
Spezialisierung und Ersatzteilproduktion. Es ist daher ein Gebot der Vernunft, schrittweise,
aber konsequent, alle Vorteile des fortgeschrittensten Einheitensystems auszuschop- fen.
11 * 323
Warum wir messen Messen hei8t, das Verhaltnis einer GroBe, die zu messen ist, zu einer
zweiten gleichartigen zu ermitteln; die als Mafieinheit ver- wendet wird. Jede Messung hat
folgende Bestandteile: 1. MeBgrofie— meBbares Merkmal (Eigenschaft) von Objekten,
ihren Zustanden oder von Prozessen. Die ZustandsgroBen (z. B. Temperatur, Druck,
Geschwindigkeit), ProzeBgrofien (z. B. Warmemenge, Arbeit, Impuls) oder StoffgroBen (z.
B. Ausdeh- nungskoeffizienten, Warmeleitungskoeffizienten, Zahigkeitskoef- fizienten)
bestimmen das meBbare Merkmal in der dialektischen Einheit seiner qualitativen und
quantitativen Momente. Jede GroBe Z ist daher als Widerspiegelung einer Eigenschaft ein
Produkt aus einem Zahlenwert, einer Quantitat von {Z} und einer Einheit von [Z], die die
Qualitat bezeichnet. 2. Mafieinheit — GroBe, mit der verglichen wird, deren Zahlenwert
daher gleich Eins gesetzt wird. Als MaBeinheiten werden be- quem anwendbare,
genauestens reproduzierbare, moglichst der Na- tur entlehnte Grofien verwendet. Als
Beispiel ist hier der Meterproto- typ zu nennen, der die Basiseinheit fur die Lange darstellt.
Er hat die Lange L= 1 m und als zehnmillionster Teil der Lange des Erd-
meridianquadranten einen naturlichen Bezug. Dem Stand der Wis- senschaft entsprechend,
wird er heute allerdings als 1650763,73 Wellenlange der Strahlung angegeben, die beim
Obergang zwischen den Niveaus 2рю und 5ds des Nuklids Krypton — 86 im Vakuum zu
beobachten ist. 3. Mefimethode— vom Beobachter bzw. Experimental genutz- tes
geometrisches, mechanisches, optisches, akustisches, elektroni- sches... Verfahren oder
Prinzip, mit dessert Hilfe MefigroBe und Mafieinheit miteinander verglichen werden. Die
MeBmethode basiert sowohl auf den praktischen Erfahrungen a/5 auch auf den theoreti-
schen Erkenntnissen einer Zeit Haufig sind es — naturlich abhan- gig von der
erforderlichen Genauigkeit und dem vom verfolgten Ziel in Forschung, produktiver
Tatigkeit usw. bestimmten vertret- baren Aufwand — die neuesten wissenschaftlichen
Ergebnisse, die in dem objektiven Wechselwirkungsprozefi genutzt werden. Eine Lange
kann so fiber den klassischen Streckenvergleich mit der Skala eines gewohnlichen Lineals
bzw. eines anderen Strichma- Bes, aber auch, wie Entfernung Erde — Mond, mit einem
Laserstrahl oder interferometrisch ermittelt werden. 4. Mefimittel bzw. MeBgerat—der
MeBgrofie und Mefimethode entsprechend konstruiertes technisches Mittel oder Gerat mit
be- stimmter Empfindlichkeit und mit bestimmten Anzeigebereichen, das zum
Grofienvergleich benutzt wird und es gestattet, den MeBwert auf einer Skala abzulesen
oder zu registrieren. Sie dienen insbesondere der Erforschung und der Kontrolle des
Produktionspro- 324
zesses sowie der Qualitatsuberwachung und -steuerung und be- stimmen wesentlich die
Mechanisierung und Automatisierung dieses Prozesses. 5. Mefiergebnisse — Teil oder
Vielfaches der zugrunde gelegten Mafieinheit. Die Mefiergebnisse sind mit systematischen
und zufal- ligen Fehlern behaftet. Systematische Fehler hangen von der Mefi- methode, von
der Ausfiihrung und Justierung des Mefigerates ab und sind deshalb prinzipiell
beherrschbar; die zufalligen Fehler, die nicht genau zu bestimmen sind, ergeben sich aus
Fluktuationen in der Umgebung, zufalligen Schwankungen im Objekt sowie im Gerat und
durch bestimmte subjektive Einflusse des Beobachters. Sie lassen sich durch
Mittelwertbildung (mittlere Mefiwerte) aus mehreren Messungen zwar nicht ausschalten,
aber verkleinern, d. h. die Genauigkeit des Ergebnisses nimmt dabei zu. Beim Messen treten
diese Fehlerarten zusammen auf. Aus dem Vergleich der Gro- fien mit Hilfe einer
Mefimethode sowie einem ihr und dem Objekt entsprechenden Mefimittel resultiert das
Mefiergebnis, ein Zahlen- wert, der das Vielfache oder einen Teil von der zugrunde gelegten
Mafieinheit angibt. Текст 11. Ober einige Basiseinheiten des Messens Das Mol als Mafi der
Stoffmenge Die veranderten, tiefergehenden Vorstellungen von der Struktur und vom Bau
der Stoffe erlauben (und erfordern es fur einige Falle), neben dem Kilogramm als Mafi der
Stoffmenge das Mol „n" als Basiseinheit zu verwenden <n> = mol. Das Mol ist die
Stoffmenge eines Systems, das aus ebensoviel Einzelteilchen besteht, wie Atome in 0,012
kg des Kohlenstoffnuk- lids 22c enthalten sind. Es ist also fiber Massevergleiche mit dem
Kohlenstoff bestimmbar. Die Basisgrofien Mol (n) und Masse (m) sind fiber die Beziehung
M n = — verbunden. M reprasentiert dabei die Masse eines Mols (molare Masse). Es blelbt
beim Kilogramm Die Einheit der Masse ist der Internationale Kilogrammprototyp, ein
Zylinder aus 90 Prozent Platin und 10 Prozent Iridium. Dieses UrmaB stimmt mit hoher
Genauigkeit mit der Masse von einem Liter Wasser (1 1=1 dm3) bei t=4°C und dem
Atmospharendruck uberein. Mit der Wahl der Masse als Basiseinheit ist auch endgfiltig ge-
klart, dafi das Gewicht (G) eine genau definierte abgeleitete Einheit ist. Aus der Beziehung
G=mg folgt fur die SI-Einheit des Ge- 325
wichtes (G) = N(ewton) = s . Folglich ist die Masse eines ms Korpers unter verschiedenen
Gravitationsbedingungen, das heifit fur verschiedene Fallbeschleunigungen g, gleich, nicht
aber sein Ge- wicht. Fur einen Kosmonauten mit m = 75 kg ergibt sich zum Beispiel auf der
Erde mit dem Normwert ge = 9,8066S -^-ein Gewicht von G= 735,49875 N, auf dem Mond
wird mit gm= 1,63^-G= 122,25 s2 N und unter den Bedingungen der Mikrogravitation im
Orbit bei go=0 ist G=0. Es bleibt beim Meter Ebenso wie der Raum hat die Zeit keine
Meilensteine und keine Grenzen. Beide miissen mit einem geeigneten Koordinatensystem
iiberzogen werden, um den Raumen, Flachen, Entfernungen, Orten und Zeiten Маве zu
geben. Um die Willkur zweckdienlich einzu- schranken, suchte man nicht nur nach bequem
anwendbaren, son- dern auch naturlichen, also der Natur entlehnten Ma8en, die mog-
lichst genau reproduziert werden konnten. Selbstverstandlich erge- ben sich dabei,
abhangig vom Stand der Naturerkenntnisse und der Technik, standig bessere
Moglichkeiten. Urspriinglich wurde beispielsweise der Zoll nach der Lange des
menschlichen Daumengelenks definiert. Spater wurde der Zoll als die Lange von drei mit
den Enden aneinandergelegten Gerstenkor- nern aus dem mittleren Teil einer Ahre fixiert.
Auch dieses Ergebnis befriedigte nicht auf die Dauer. Es wurden bessere Naturmafie ge-
sucht. 1799 bestatigte die franzosische Nationalversammlung das me- trische
Einheitensystem, in dem die Basiseinheit der Lange — das Meter — als vierzigmillionster
Teil eines Erdmeridians vorgeschla- gen wurde. So entstand der allerdings erst 1889
international einge- fiihrte Meterprototyp. Er ist ein Lineal aus Platin-Iridium mit x-for-
migem Querschnitt, der ein Verbiegen verhindert. Er fungiert bei t=0°C als Urmafi. Zwar
sind die UrmaiJe noch vorhanden, fur die Definition des Meters wurde aber ein genaueres
riaturliches Ma8 gefunden: die Wel- lenlange einer sichtbaren elektromagnetischen
Strahlung. Seit 1960 ist das Meter das 1650 763,73 fache der Wellenlange der vom Kryp-
tonnuklid 86кг beim Ubergang vom Zustand 5ds zum Zustand 2рю ausgesandten, sich im
Vakuum ausbreitenden Strahlung. Текст 12. Uhr —Zeit Zu jeder Zeit in ihrer fiber 3500
Jahre wahrenden Geschichte reprasentieren Zeitmafie und Uhren, wie kaum ein zweites
Me8mit- tel, den Stand naturwissenschaftlicher Erkenntnisse und die techni- schen
Moglichkeiten der handwerklichen bzw. industriellen Pro- duktion. 326
Die Funktionsweise der Uhren beruht auf unterbrochenen gleich- formigen oder
gleichmafiigen periodischen Bewegungsvorgangen. Die gut reproduzierbare Dauer eines
Bewegungszyklus'— eine Pe- riode — bietet sich daher fur die Messung der.Zeit an. Das
betrifft die scheinbare Bewegung der Sonne am Himmel (Jahr, Tag) ebenso wie die
Schwingung eines Pendels — einer Masse, die unter dem Ein- flufi der Schwerkraft um
einen festen Punkt oder eine teste Achse aufierhalb ihres Schwerpunktes schwingt — oder
die Schwingungen von Kristallpiattchen (z. B. Schwingquarzen), Molekulen, Atomen und
ihren Bestandteilen. Die altesten Uhren waren naturgemafi Sonnen-, Wasser- und
Sanduhren. 1450 v. u. Z.* sind in Agypten Wasseruhren nachweisbar, 460 v. u. Z. hatten sie
die Assyrer, um 380 v. u. Z. besafi Platon eine Wasseruhr mit Wecker. Die ersten
Raderuhren mit Gewichtsantrieb sowie mechanischem Raderwerk- Ablaufregler werden
um 1300 erwahnt; die Taschenuhr wurde von Peter Henlein (1511) erfunden; um 1680
erhielten Uhren aller Art Minutenzeiger und ab 1800 Sekundenzeiger. In unserem
Jahrhundert sind neben die mechanischen Uhren elektrische und elektronische getreten,
die wesentlich genauer sind und sich auch im Alltag durch- setzen. Fur Spezialaufgaben
werden Molekular- und Atomuhren ge- nutzt. Die besten Uhren haben heute eine
Gangabweichung von einer milliardstel Sekunde je Tag. BEWEGUNG — ARTEN, FORMEN,
GROfiEN Текст 13. Bewegungsarten. Gleichformige und ungleichformige Bewegungen Bei
einer geradlinigen, gleichformigen Bewegung andert sich weder Richtung noch Betrag der
Geschwindigkeit. Gleichformige Bewegungen sind selten. Meist andern sich wah- rend
eines Bewegungsvorganges der Betrag oder die Richtung der Geschwindigkeit. Derartige
Bewegungen heiBen ungleichformige Bewegungen. Die geradlinige, gleichmafiig
beschleunigte Bewegung Bewegt man zum Beispiel durch ein absinkendes Wagestuck
einen Schienenwagen, der eine Tropfvorrichtung tragt, so markieren die gleichmafiig
fallenden Tropfen auf einem Papierstreifen den zuruckgelegten Weg. Durch geeignete
Hahnstellung am Tropfrohr wird erreicht, dafi jeweils nach einer Sekunde ein Tropfen fallt.
In der Tabelle sind die gerundeten Mefiwerte zusammengestellt. Bildet man die Quotienten
aus dem Weg und der Zeit, so ist festzustellen, dafi * v. u. Z.— vor unserer Zeitrechnung 327
ъш (die) Tropfflasche (der) Schienenwagen (die) Tropfvorrichtung TQ pi □ (das)
Wagestuck (Gewicht) i 200 150 100 50 о 4 S I <d 1 in ti * cm у t •> V < i / i / f J r Weg - Zeit -
Diagramm ■* einer geradlinigen gleichmapig - beschleunigten Bewegung R bei dieser
Bewegungsart der zuruckgelegte Weg nicht proportional der Zeit ist. Man erkennt das auch
aus dem Weg-Zeit-Diagramm, denn statt einer Geraden erhalt man eine gekriimmte Kurve.
Vergleicht man die zuriickgelegten Wege und die zugehorigen Zeiten, so findet man einen
gesetzmafiigen Zusammenhang. Der in 2 s zuruckgelegte Weg ist viermal so grofi wie der
Weg in 1 s. In 3 s wird der neunfache Weg zuriickgelegt, in 4 s der sechzehnfache Weg usw.
Zeit t in s Weg s in cm Is in cm t2 s2 | (gerundet) 0 0 - 1 9 9 2 35 9 3 80 9 4 146 9 5 230 9
Die Proportionalitat erkennt man auch durch eine entsprechende Quofientenbildung —. In
der Spalte der Tabelle ist sie konstant. Eine Bewegung, bei der diese Gesetzmafiigkeit
vorliegt, wird als geradlinige, gleichmafiig beschleunigte Bewegung bezeichnet. 328
Текст 14. Geschwindigkeit und Beschleunigung Die Geschwindigkeit ist eine physikalische
Grofie, die den Bewe- gungszustand eines Korpers oder eines Massepunktes
charakterisiert. Die Geschwindigkeit ist eine vektorielle Grofie und als solche durch Betrag
und Richtung bestimmt. Zur Vereinfachung kann man die Richtung der Vektorgrofien als
gegeben ansehen und in diesem Falle nur mit den Betragen rechnen. Bei der
gleichformigen Bewegung ist die Geschwindigkeit kon- stant. Ist die Geschwindigkeit nicht
konstant, wird die Bewegung als ungleichformig bezeichnet. Die Geschwindigkeit hat die
Einheit 1 ms_I. Die Beschleunigung ist eine physikalische Grofie, welche die Anderung des
Bewegungszustands eines Korpers oder eines Masse- punkts zum Ausdruck bringt. Eine
Bewegung, bei der die Beschleunigung konstant ist, d. h., bei der sich die Geschwindigkeit
in gleichen Zeitabschnitten t um den gleichen Wert Д v andert, heifit gleichmafiig
beschleunigt. Beispiele dafur sind der freie Fall oder der lotrechte Wurf nach oben oder
unten. Ist die Beschleunigung nicht konstant, so wird die Bewegung ungleichmafiig
beschleunigt genannt. Bei der gleichmafiig beschleunigten Bewegung ergibt sich die
Beschleunigung a als Quotient aus der Endgeschwindigkeit v und der Gesamtzeit t unter
der Bedingung, dafi die Anfangsgeschwin- digkeit vo gleich 0 ist: v a = j- fur vo=0 Die
Beschleunigung hat die Einheit 1 ms~2. Wie die Geschwindigkeit ist auch die
Beschleunigung als vektorielle Grofie durch Betrag und Richtung charakterisiert. Fallt die
Richtung der Beschleunigung mit der Bewegungsrichtung, d. h. mit der Richtung der
Geschwindigkeit zusammen, so andert sich die Bewegungsrichtung nicht, die Bewegung
ver- lauft geradlinig. Hat die Beschleunigung dabei die gleiche Richtung wie die
Geschwindigkeit (d. h. ist sie positiv), so wachst der Betrag der Geschwindigkeit an. Ist die
Richtung der Beschleunigung der Richtung der Geschwindigkeit entgegengesetzt (d. h. ist
die Beschleunigung negativ), so nimmt der Betrag der Geschwindigkeit ab; in diesem Falle
ist die Bewegung verzogert. Weicht die Richtung der Beschleunigung dagegen von der
Richtung der Geschwindigkeit ab, so andert sich die Bewegungsrichtung und damit auch
die Richtung des Geschwindigkeitsvektors; die Bewegung verlauft krummlinig. Jede
krummlinige Bewegung ist somit als eine beschleunigte Bewegung aufzufassen. Als
vektorielle Grofie lafit sich die Beschleunigung in Komponen- ten gegebener Richtung
zerlegen; deren Betrage konnen nach der Parallelogramm-Methode grafisch oder
trigonometrisch ermittelt werden. 12 Под ред. Н. И. Шелудько 329
Текст 15. SI — Die neuen MaBeinheiten. Grofien und Einheiten der Mechanik Alle
Veranderungen in Natur, Technik, Gesellschaft und im Den- ken sind Bewegungen. Jede
Bewegung hat ihre Struktur, unterliegt bestimmten Ge- setzmafiigkeiten und ist direkt oder
indirekt mefibar. Diese Aussa- gen betreffen aus dem Gegenstandsbereich der Physik —
und nur der soil uns hier interessieren — die einfachen Ortsveranderungen ebenso wie die
Anderungen des thermodynamischen, elektrischen, optischen usw. Zustandes. Derartige
Zustandsanderungen werden von spezifischen Bewegungsformen der Materie (Prozessen)
verursacht oder machen sie aus. Die einfachsten Bewegungsformen auf der Stufenleiter der
quali- tativ fortschreitenden und vielfaltigen physikalischen, chemischen, biotischen und
gesellschaftlichen Bewegungen behandelt die Media-, nik. Sie widmet sich den
Ortsveranderungen stellarer Objekte (Him- melsmechanik), irdischer Objekte; starrer
Korper (Festkorper- mechanik), der Teilchen oder Volumenelemente bzw. im idealisierten
Modellfall von Massepunkten (Punktmechanik, Fluidmechanik, Elastmechanik,
Quantenmechanik). Lange, Zeit und Masse Die auf einem Gebiet der Physik verwendeten
GroBen lassen sich generell aus wenigen BasisgroBen ableiten. Das gilt auch fiir die
Mechanik, deren BasisgroBen Lange und Zeit unmittelbar aus den menschlichen
Erfahrungen entspringen und die von einer dritten, nicht auf Lange und Zeit rtickftihrbaren
Grofie, der Masse, erganzt werden. Aus diesem Basisgrofiensatz lassen sich formal neue
physi- kalische GroBen ableiten und untereinander bzw. mit einer oder mehreren
BasisgroBen zusammenfassen. Daftir gibt es prinzipiell unendlich viele Moglichkeiten.
Sinnvoll ist das Vorgehen aber nur, wenn damit die Natur anschaulicher und rationeller
beschrieben, die Eigenschaften, Eigenschaftsanderungen sowie die Prozesse quantitativ
erfafit und die gesetzmafiigen Zusammerihange zwischen ihnen aufgedeckt werden
konnen. Damit erlangt nur eine eng begrenzte Anzahl von Kombinationen praktische
Bedeutung. Die abgeleiteten GrofSen Jede Naturwissenschaft bedient sich — ebenso wie
die Mechanik als Teilgebiet der Physik — bestimmter Begriffe. Den Begriffen entsprechen
Gr68en mit charakteristischen Einheiten. Die physikalischen Abhangigkeiten voneinander
widerspiegeln sich, wenn wir die Beschreibungsweise der Mathematik auf sie anwenden, in
Glei- chungen (Grofiengleichungen), in denen jedes Symbol einen Zahlen- 330
wert und eine Einheit reprasentiert. Das sind einerseits Defini- tionsgleichungen, mit deren
Hilfe immer wieder vorkommende Pro- dukte und Quotienten aus BasisgrofJen als neue,
abgeleitete Grofien eingefiihrt werden. Solche Definitionsgleichungen sind zwar nutzlich,
enthalten aber keine neuen physikalischen Erkenntnisse. Auch dann nicht, wenn die
Einheiten der definierten Grofien einen neuen Namen, wie Pascal fur die Normal- oder
Tangentialspannungen, erhalten. Andererseits finden selbstverstandlich auch
physikalische Gesetze und Gesetz- mafiigkeiten— also tatsachliche Naturerkenntnisse —
ihren Nieder- schlag in Gleichungen, sogenannten Proportionalitatsgleichun- gen. Die
Physik liefert dabei die inhaltliche Erklarung, die Mathema- tik die Darstellungsweise. Die
fundamentalen Naturgesetze enthalten mit ihrem Proportionalitatsfaktor stets
Naturkonstanten. Zwei fur die Mechanik grundlegende Naturgesetze sind mit dem Begriff
der „Kraft" verbunden, jener Grofie also, die sich aus der Muskel- tatigkeit ergibt: a) das
Gravitatmnsgesetz K = rmim2:r2 mit der Naturkonstanten Г. Fur diese
Gravitationskonstante gilt: r = 6,67-10~nm3kg~ls~2. b) das Tragheitsgesetz
(Grundgleichung der Mechanik, dyna- mishes Grundgesetz, das 2. Newtonsche Axiom). lC=
ma^indem die trage (schwere) Masse als Proportionalitatsfaktor fungiert. Diese
Grofiengleichungen erlauben es aufierdem, die abgeleitete SI-Einheit der Kraft zu
bestimmen. Aus der Einheitengleichung folgt: [KJ = [mj[a] = kgrns"2 = N(ewton). In keinem
Experiment lafit sich etwas anderes als ein Proportionalitatsfaktor ermitteln. Der
Proportionalitatsfaktor enthalt das Wesen des Zusammenhangs, den physikalischen Inhalt.
Seine Bestimmung wird erst moglich, wenn die Proportionalitaten zwischen alien
mefibaren Einflu8gr66en uber ihre gezielte Anderung experi- mentell ermittelt wurden.
Fur eine der aufgenommenen Grofien, den ebenen Winkel und seine Einheit Radiant (rad),
ist bisher ebenso wie fur den raumlichen Winkel mit der SI-Einheit Steradinat (sr) nicht
entschieden, ob sie als abgeleitete oder Basiseinheiten anzusehen sind. Sie werden daher
als erganzende SI-Einheiten bezeichnet. IN DER WELT DER MASCHINEN Текст 16. Pumpen
und Verdichter mit dem Drehkolbenprinzip Dieses Drehkolbenprinzip eroffnet im Pumpen-
und Verdichter- bau neue Moglichkeiten. Wie ist diese neue Art der Pumpen und
Verdichter aufgebaut und welche Arbeitsweise kennzeichnet sie? Das Innere besteht aus
zwei beweglichen Teilen, dem rotierenden Kolben und dem Schieber. Der Kolben hat die
Form eines Zylinder- 12* 331
hufes (schrag geschnittener Zylinder), wobei der mittlere Teil aus- gedreht ist. Dieser
rotiert in dem Ringraum des Gehauses, der so ge- staltet ist, dafi der Kolben den
Querschnitt des Ringraumes an einer Stelle des Umfanges vollstandig ausfullt. Die
Beruhrungslinie zwischen der ebenen Kolbenflache und dem kegelmantelformigen Teil der
Ringnut bildet eine Trennstelle zwischen dem Saug- und Druckraum. Damit der Kolben in
diesem Ringraum das Fordermedi- um verdrangen kann, mu8 mindestens noch eine
Trennstelle auf dem Umfang vorhanden sein. Dazu dient ein Schieber, der sich fiber dem
Kolben im Ringraum befindet und ihn in zwei Halften teilt. Er gleitet standig auf der
Deckflache des Kolbens und wird bei Dre- hung des Kolbens durch seine schiefe Deckflache
zu einer Schwenk- bewegung gezwungen. Ein- und Auslafikanal befinden sich im Kolben
hinter bzw. vor der Beruhrungslinie zwischen Kolben und Gehause. Beide Kanale werden
radial getrennt und nach aufien gefuhrt. Es ist ein Ver- drangungsprinzip, das selbst
ansaugt, keine Ventile benotigt und eine hohe Forderleistung hat. Diese Konstruktion lafit
sich einfach herstellen und hat sich als sehr robust und betriebssicher erwiesen. Ein
Schieberbruch ist hier im Gegensatz zum Zellenverdichter (der Schieber bewegt sich in
radialer Richtung) praktisch nicht moglich. In diesem Fall mu8 die Schieberunterkante
wegen der Schwenkbe- wegung des Schiebers Krafte aufnehmen. Das kann man aber ver-
meiden, indem man den Kolben befestigt und das Gehause mit dem Schieber rotieren lafit.
Der Schieber fuhrt jetzt im wesentlichen eine Drehbewegung aus, wodurch die
Schieberunterkanten frei von Mas- senkraften werden. Die Drehachse (nicht zu
verwechseln mit der Schwenkachse) des Schiebers steht senkrecht auf der Kolbenflache,
fallt also nicht mit der Drehachse des Rotors zusammen (genau betrachtet vollfiihrt der
Schieber eine komplizierte Bewegung, denn seine momentane Drehachse ist weder raum-
noch korperfest). Durch diesen Kunstgriff treten tatsachlich keine verschleifi- fordernden
Massenkrafte auf. So vertragt diese Drehkolbenmaschi- ne trotz des Vorhandenseins eines
Schiebers hohe Drehzahlen. Diese Weiterentwicklung bringt auch noch andere Vorteile mit
sich, so konnen z. B. die Kanale aus dem jetzt feststehenden Kolben direkt nach aufien
gefuhrt werden. Der Rotor lafit sich vollstandig auswuchten und kann hier auf zwei Seiten
aufierhalb des Forder- mediums gelagert werden. Das leidige Stopfbuchsenproblem kann
durch einen weiteren Kunstgriff umgangen werden. Eine einfache Vorrichtung an dieser
Pumpe sorgt dafiir, dafi der Schieberver- schleifi automatisch ausgeglichen wird. Kolben,
Rotor, Kanale und Schieber konnen noch weitestgehend verandert werden, so dafi die
verschiedensten Forderprobleme mit diesem Prinzip gelost werden konnen.
Текст 17. Lautlose Revolution Vor etwa 200 Jahren revolutionierte James Watt mit der Er-
findung der Kolbendampfmaschine mit Drehbewegung und 100 Jah- re spater (1881)
Siemens durch die Vereinigung der Dampfmaschine mit dem Elektrogenerator das
Maschinenzeitalter in damals noch nicht vorauszusehender Breitenwirkung. Die Menschen
wurden aus ihrer Abhangigkeit von der Natur befreit, indem sich die Maschinen
unabhangig von Ort und Zeit betreiben liefien und die maschinelle GroBproduktion
ermoglichten. Zu vergleichbaren Errungenschaften des wissenschaftlich-tech- nischen
Fortschritts in der heutigen Zeit zahlt die Mikroelektronik im Maschinenbau. Fast lautlos
und unbemerkt vollzieht sich, begon- nen im Werkzeug- und Verarbeitungsmaschinenbau,
ein revolu- tionarer Wandel von der mechanischen zur elektronischen Bauein- heit, von
manuellen Verrichtungen zu automatischen, von der Mikroelektronik beeinflufiten
Arbeitsverrichtungen. Das breitenwirksame Vordringen der Mikroelektronik, der elek-
trischen Antriebstechnik und elektronischen Mefitechnik, die zuneh- mende
Automatisierung der Handhabetechnik durch Manipulator en und Industrieroboter und
neue hochleistungsfahige Maschinenele- mente und Werkzeugsortimente sind
bestimmende Kennzeichen die- ser lautlosen Revolution. Wahrend hierbei der Einsatz der
NC (Numerik)-Steuerungen bislang vorwiegend zur Durchfuhrung technologischer
Vorgange diente und inzwischen eine Vielzahl neuer Maschinenarten wie
Schleifmaschinen, Drehautomaten, Rohrbiegemaschinen und Ab- kantpressen erfafit hat,
schafft die Mikroprozessorsteuerung viel- faltige Moglichkeiten auch fur neue konstruktive
Losungen der Maschinen. Bekannt ist, da8 bei numerisch gesteuerten Drehmaschinen und
Bearbeitungszentren fur den Spindel- und Schlittenantrieb in zu- nehmendem Ma8e
Motoren verwendet werden, die direkt durch Ver- anderung der elektronischen
Eingabewerte gesteuert werden und dadurch mechanische Baugruppen wie Getriebeziige,
Raderkasten, Nocken, Kupplungen und Linearmechanismen vereinfachen oder vol- lig
ausschalten. Vieles haben die Werkzeugmaschinenkonstrukteure zur ergono- mischen
Gestaltung ihrer Maschinen, Larmminderung, Arbeits- sicherheit und zum
Bedienungskomfort geleistet. Ob stehend oder sitzend, stets wird freie Sicht auf den gegen
Larm und Olnebel ab- geschirmten Arbeitsraum gewahrt, Bedienungstableaus und Gber-
wachungsgerate sind ubersichtlich angeordnet, und grundsatzlich erfolgt die Bedienung
von gesundheitsgefahrdenden Arbeitsplatzen durch Manipulatoren oder Industrieroboter.
Die Maschinenuberwachung wird teilweise uber 30 bis 90 Mef$- stellen vorgenommen.
Tritt ein Fehler auf, versucht zunachst das Bedienungspersonal, anhand einer Fehler-
Checkliste den angezeig- ten Fehler zu erkennen und zu beseitigen. Der Fehler kann auch
333
an die Instandhaltungsabteilung weitergemeldet werden. Einige
Werkzeugmaschinenbetriebe haben auf dieser Grundlage und uber Ferndiagnose ihren
Service entscheidend beschleunigen, die Instand- setzungszeiten verkiirzen und die
Verfugbarkeit der Maschinen er- hohen konnen. Текст 18. Programmgesteuerte
Werkzeugmaschinen und Bearbeitungszentren Numerisch- oder rechnergesteuerte
Werkzeugmaschinen nehmen international im Maschinenpark aller modernen Betriebe der
metall- verarbeitenden Industrie einen bedeutenden Platz ein. Der zuneh- mende Einsatz
solcher Maschinen im Produktionsbetrieb resultiert aus ihrer Leistungsfahigkeit,
Zuverlassigkeit und Effektivitat. So ist beispielsweise ein numerisch gesteuertes
Bearbeitungszentrum in der Lage, die Arbeit von zwei bis vier Standardmaschinen zu
verrichten, ist fur die Zwei- bis Dreimaschinenbedienung einsetzbar und hilft, vier bis sechs
Arbeitsplatze einzusparen. Aufierdem stellen sie an den Arbeiter, der sie bedient, vollig
neuartige, vor allem zunehmend geistige Anforderungen, so dafi sich in einigen unserer
Betriebe selbst Ingenieure urn einen Arbeitsplatz an diesen Maschinen bemiihen.
Angesichts solcher Vorziige ist die Absatzfahigkeit von numerisch- oder
rechnergesteuerten Werkzeugmaschinen weiter gewach- sen. Die
Werkzeugmaschinenhersteller in alien fortgeschritteneti Industrielandern sind bemuht,
dieser Entwicklungsrichtung durch wissenschaftlich-technische Neuheiten weitere Impulse
zu verleihen. In Moskau wurden auf der Fachausstellung „Roboter-77" 28
Bearbeitungszentren als verkettbare Fertigungszellen gezeigt, da- von 13 fur die
Rundbearbeitung und 15 fur die Bearbeitung prismati- scher Teile. Bei den ausgestellten
Werkzeugmaschinen und Bearbeitungszentren wurde der internationale Trend ihrer
Weiterentwick- lung deutlich sichtbar. Er besteht in der — Senkung der Grund- und
Hilfszeiten, d. h. in der Erhohung des Leistungsvermogens der Maschinen durch stufenlos
stellbare An- triebe mit hoheren Drehzahlbereichen (n ^4000 U/min) und grofie- ren
Geschwindigkeiten beim Vorschub und bei den Eilgangen (bis 15 m/min), in kurzen
Positionier- und Werkzeugwechselzeiten und in verbesserten Werkzeugen mit hohen
Standzeiten; — Erhohung der Bearbeitungsgenauigkeit und Sicherung der
Dauergenauigkeit der Maschinen (Positionsgenauigkeit ± 0,0425 auf 600
mm/Wiederholgenauigkeit 0,125 auf 1000 mm); — grofieren Einsatzbreite von CNC*-
Steuerungen, die zunehmend auf Mikroprozessorbasis aufgebaut sind und
Diagnosesysteme fur die Fehlererkennung enthalten; — verbreiteten Anwendung der
Baukastenbauweise der Maschinen zwecks besserer Anpassung an die Fertigungsaufgabe
und im CNC= computer numeric controled 334
hohen Zulieferungsgrad an elektrischen, elektronischen und mecha- nischen Elementen
sowie in durchgangig eingebauten universellen Entsorgungseinrichtungen, z. B. zur
Spanebeseitigung; — Anwendung von automatischen Werkzeugwechseleinrichtun- gen
und am Stander befestigten Werkzeugmagazinen, sowie in der Verwendung von
Mehrspindelbohrkopfen. Dabei werden handelsiib- liche ISA*-Steilkegel durch
Komplettierung mit angeschraubten Griffringen fur den automatischen Werkzeugwechsel
verwendet; — Nutzung aufgeschraubter geharteter Stahlleisten als Fuhrun- gen und als
Gegenpaarung Kunststoff- oder Rollelemente. Fur Linearbewegungen sind
Rollenfiihrungselemente mit Walzkafigen eingesetzt; — verstarkten Anwendung von
Stahl-, SchweiB- und Verbund- konstruktionen der Maschinegrundkorper vorwiegend bei
Maschinen fur die Bearbeitung prismatischer Teile. COMPUTER IM DIENSTE DES
MENSCHEN Текст 19. Kann ein Computer denken wie ein Mensch? Computer dringen
immer mehr in die Tatigkeitsbereiche ein, die bisher als Privileg des Menschen angesehen
wurden. Seit Jahr- hunderten suchen wir nach Mitteln und Moglichkeiten, die die
menschliche Leistungsfahigkeit immer mehr erweitern. Unsere Muskelkraft kann durch
mechanische Krafte weit uber- troffen werden. Fortbewegungsmittel auf dem Lande, zu
Wasser und in der Luft machen uns schneller. Ein Fernrohr scharft den Blick, ein Telefon
das Gehor. Der Computer potenziert die Geistesarbeit. Dafi diese Automa- ten sehr schnell
und sicher komplizierte Rechenoperationen aus- fiihren konnen, wundert heute
niemanden mehr. Aber ist der Rechen- prozeB die einzige automatisierbare
Geistestatigkeit? Schon bald stellten Mathematiker, Physiker und Techniker fest, dafi man
mit einem Computer auch solche Aufgaben bewaltigen kann, wie Obersetzen, Schach
spielen oder Gedichte schreiben. Das hat auf den ersten Blick mit dem Rechnen nichts zu
tun. Daraus er- geben sich aber einige interessante Fragen: Kann ein Automat denken und
fuhlen wie ein Mensch? Wird er alle Formen der intellektuellen Tatigkeit ausfiihren
konnen? Gibt es Grenzen fur die Automatisierung schopferischer Prozesse? Fragen, deren
erste Antworten heute teilweise noch sehr umstritten sind. Wir wollen versuchen, einen
kleinen Einblick in die Vielfalt der Probleme zu geben. * ISA as International Standardizing
Association 335
Kybernetik ist die Grundlage Um diese und ahnliche Probleme losen zu konnen, mu8te die
Wissenschaft neue Wege beschreiten. Verschiedene Verfahren und mathematische
Methoden zur Automatisierung bestimmter techni- scher Systeme sind bekannt.
Verallgemeinert man sie und wendet sie darixber hinaus auf Phanomene nicht technischer
Systeme, insbeson- dere der Biologie, Physiologie, Psychologie, Padagogik, Okonomie und
Gesellschaftswissenschaften an, so ist man bei einem funda- mentalen Arbeitsprinzip einer
neuen Wissenschaft — der Kybernetik — angelangt. Den Anstofi zu dieser Entwicklung gab
der ameri- kanische Mathematiker Norbert Wiener, der auch den Begriff ein- fiihrte. Er
stammt aus dem Griechischen und beschreibt die Kunst, ein Schiff zu steuern. Norbert
Wiener veroffentlichte 1948 das Buch „Kybernetik oder Steuerung und
Informationsverarbeitung in Lebewesen und Maschi- nen". Der Kybernetik liegt die Idee
zugrunde, eine allgemeine Betrachtungsweise von Steuerungsprozessen in Systemen
unterschied- licher Natur zu entwickeln. Dabei stellt man sich das Ziel, objektive
GesetzmaBigkeiten von Steuerungsvorgangen zu erkennen und sie zur Verbesserung
naturlicher oder zur Schaffung kunstlicher Steuerungssysteme anzuwenden. In den
vierziger Jahren wurden auch die ersten Computer geschaffen, deren theoretische
Grundlage — die mathematische Logik — der englische Wissenschaftler Boole bereits im
vergangenen Jahrhundert ausgearbeitet hatte. Wa- ren diese Computer ursprfinglich zur
Ausfiihrung elementarer Rechenoperationen entwickelt worden, so boten sie sich mit zu-
nehmender Vervollkommnung fur die verschiedensten Bereiche von Wissenschaft und
Technik an. Bald war klar, dafi man einen univer- sellen Informationswandler geschaffen
hatte, den man fur Ober- setzungen, fur Steuerungen von Produktionsanlagen usw.
einsetzen konnte. Damit wurden die elektronischen Datenverarbeitungsan- lagen (EDVA)
zum wichtigsten technischen Hilfsmittel der Kybernetik, da sie Steuerungssysteme —
natiirliche oder kunstliche — un- ter dem Gesichtspunkt allgemeiner Gesetze der
Informationswand- lung untersuchen. Das natiirliche System „Gehirn" ist wie das
kunstliche System „EDVA" ein Informationswandler. Zwei extreme Realisierungen
kybernetischer Systeme. Idealisierte Rechenmaschine Wozu Rechenautomaten prinzipiell
in der Lage sind, wurde bereits 1936 von dem englischen Mathematiker Turing geklart,
also zu einer Zeit, in der an eiektronische Rechenautomaten noch nicht zu denken war.
Vorbild fur seine Untersuchungen war die Arbeits- weise eines technischen Rechners, d. h.
eines Menschen, der anfallende Rechenarbeiten mit Hilfe von mechanischen Rechen-
hilfsmitteln erledigte. 336
Turings gedanklich konzipierter Automat — Turing-Maschine genannt — war die
theoretische Grundlage fur einen universellen Informationswandler. Dabei spielt der
Begriff „Algorithmus" eine wesentliche Rolle. Jede zielgerichtete Informationsverarbeitung
kann als geordnete Folge von Operationen betrachtet werden. Eine Vorschrift, nach der
Inhalt und Aufeinanderfolge der Operationen zttr Uberfiihrung von Anfangsdaten in das
gesuchte Ergebnis bestimmt werden, hei8t Algorithmus. Er mufi exakt, eindeutig und
umfassend sein, sowie nach endlich vielen Operationen zum gewiinschten Ergebnis fuhren.
Ein einfaches Beispiel fur einen Algorithmus ist die Vorschrift zum Losen einer quadra-
tischen Gleichung, wobei die Operationsfolgen arithmetische Rech- nungen sind. Die Turing
— Maschine eignet sich grundsatzlich fur die L6- sung jedes beliebigen Algorithmus. Der
praktische Einsatz von Rechenautomaten nach dem Turing-Prinzip ware jedoch nicht sinn-
voll, denn es verlangert den Losungsprozefi wesentlich. Die Turing — Maschine zerlegt
elementare Operationen bis an die Grenze des Moglichen. Selbst die Addition, die in
Computern als einheit- liche Elementaroperation behandelt wird, zerlegt sie in eine Folge
noch einfacherer Operationen. Dariiber hinaus'setzt die Turing — Maschine einen
unendlichen Speicher in Form eines beliebig langen Papierbandes voraus, was in einer
realen Maschine nicht moglich ist. Trotzdem ist der von Turing geschaffene idealisierte
Rechen- automat fur die Theorie von grofiter Bedeutung, erlaubt er doch die Frage zu
klaren, ob fur eine bestimmte Aufgabenklasse ein Losungsalgorithmus existiert oder nicht.
Das wiederum fuhrt zur Klarung des Problems, welche Aufgaben mit einem Digitalrechner
prinzipiell losbar sind und welche nicht. Es gibt algorithmisch unlosbare Probleme, die
somit von keinem heutigen und kunftigen Rechner gelost werden konnen, auch nicht vom
Menschen. Die sowjetischen Wissenschaftler Markov und Novikov haben dafiir konkrete
Beispiete konstruiert, deren Erlauterung aber fiber den Rahmen dieses Artikels
hinausgehen wurde. Algorithmen fur geistige Tatigkeiten Wenn man zum Beispiel die
Frage untersucht, ob ein Computer alle Formen der intellektuellen Tatigkeit eines
Menschen ausffihren kann, so lauft das in erster Linie auf die Frage hinaus, ob es moglich
ist, Algorithmen fur die entsprechenden geistigen Pro- zesse zu finden. Den Verlauf der
intellektuellen Tatigkeit des Menschen zu untersuchen und mathematisch zu beschreiben,
wird die Aufgabe vieler Generationen von Kybernetikern, Mathemati- kern und anderen
hochqualifizierten Spezialisten sein. Gegenwartig sind Gesetzmafiigkeiten nur fur einfache
Denkprozesse bekannt. Fur den Bereich der schopferischen Tatigkeit stehen die Forschun-
gen erst am Anfang. Die Kenntnis der Gesetze hoherer Denk- tatigkeit reicht aber fur echtes
Schopfertum noch nicht aus. Bei- 337
spielsweise kann man die Gesetze der Harmonielehre beherrschen, ohne ein
hervorragender Komponist zu werden. Das Nervensystem des Menschen besteht aus
Milliarden leben- der Zellen, den Neuronen. Sie haben ungefahr ein zehntel Millimeter
Durchmesser. Von ihnen gehen faserartige Fortsetzungen verschiedener Lange aus. Das
Neuron ist zu zwei Zustanden fahig, der volligen Ruhe (Zustand O) und der Erregung
(Zustand 1). Zwischenstufen gibt es nicht. Somit erhalt man einen Dualkode, in den alle
Informationen ubertragen werden konnen. Damit hat das Nervensystem eine groBe
Ahnlichkeit mit der Logik eines Digitalrechners. Die logischen Operationen UND, ODER und
NICHT sind auch in lebenden Organismen Grundlage der Infor- mationswandlung. Doch
kann sich der beste Computer gegenwar- tig noch nicht mit der Leistungsfahigkeit des
Nervensystems messen. Uber das Gehirn wissen wir sehr viel in Bezug auf die Anato- mie,
aber sehr wenig fiber die Verbindungen und Wechselwirkun- gen zwischen den Zellen, die
Signalwege, die Informationsspeiche- rung und die Algorithmen ihrer Verarbeitung. Wie
verlaufen kom- plizierte Prozesse wie das Denken, das Lernen, die Abstraktion? Welcher
Natur sind das Gewissen, das Temperament und das Gefuhl? An der Losung dieser
Probleme wird intensiv gearbeitet. So hat sich zum Beispiel dank der Mathematik und
Kybernetik eine quantitative Theorie der Ethik — die Ethometrie — entwickelt, die sich
mit der mathematischen Modellierung von Moralstrukturen beschaftigt. Die auf dem Wege
zur Losung der Probleme gewon- nenen Erkenntnisse und Erfahrungen werden bei der
Konstruktion kiinftiger Automaten angewandt. Andererseits verhilft dem Wissen- schaftler
das Imitieren menschlichen Intellekts zu weiteren theo- retischen Einsichten. Rechner der
Zukunft Der Rechner der Zukunft, der sogenannte „intelligente" Rechner, wird einen
wesentlich hoheren Kompliziertheitsgrad besitzen, als gegenwartige, sowie hohere
Operationsgeschwindigkeit, Spei- cherkapazitat und Zuverlassigkeit. Er wird auch wahrend
des Arbeitsprozesses selbst lernen. Die Anwendung der neuesten Werk- stoffe und die
weitere Miniaturisierung der Bausteine des Rech- ners werden helfen, praktische Resultate
zu erzielen. Fur das Schachproblem vom Тур „Matt in n-Zugen" zum Beispiel gibt es einen
Algorithmus, der stets den Gewinn sichert. Dieser Algo- rithmus ist jedoch so kompliziert,
dafi er bisher auf einem Rechner noch nicht realisiert werden konnte. Eine andere
interessante Variante, die von vielen Wissenschaft- lern bereits ernsthaft diskutiert wird,
ist die Informationstiber- tragung in den Computer mittels Biostromen. Das sind
elektrische Impulse eines lebenden Organismus, die die vom Zentralnervensy- stem
gegebenen Befehle zu den Muskeln tragen. Die Strome kann 338
man aufzeichnen (z. B. Herzstrome im EKG*), messen, aber auch in andere kunstliche
Systeme eingeben (die kunstliche Hand). Ist dieses Problem fur Computer gelost — man
schatzt im Jahre 2020 —, so wird der Mensch nur einen speziellen Helm aufsetzen, der die
Gehirnstrome einfangt, sie dechiffriert, in die Maschinen- sprache ubersetzt, dem Computer
eingibt und umgekehrt. Die vollstandige Symbiose Mensch-Maschine ware erreicht,
zwischen der Arbeitsweise des Gehirns und der des Computers gabe es keinen Unterschied
mehr. Die Ideen, die nach wie vor vom Men- schen kommen, griffe der Computer auf. Man
stelle sich vor, welche Moglichkeiten sich dem Menschen eroffnen wiirden. Eine
„Maschinengesellschaft", wie sie haufig in westlichen Veroffentlichungen verkiindet wird
und die eines Tages eine tod- liche Gefahr fur die Menschheit darstellen konnte, wird es aus
technischen und vor allem aus gesellschaftspolitischen Grunden nicht geben. Der
Fortschritt in Wissenschaft und Technik ist untrennbar mit dem sozialen Fortschritt
verbunden. Diese all- gemeine Gesetzmafiigkeit wirkt genauso objektiv wie die Natur-
gesetze. * EKG = Elektrokardiogramm
Схема занятий учебного процесса вводное занятие s . й |в> о 2 цикл VO g 1« о
ОНОЧЕнА 0IH]ih@HA " S 5 цикл Ь 6 цикл 7 цикл tlHEh€H4rA Типы уроков тренировка
лек- си ко—грам. средств языка Q ракти эворен ^диров А практика в говорении и
аудировании практика в чтении (ознако-J мительное) 8 цикл (переходн, от I эт. ко
11) ww I1HIHZH1HH] 33W34 I 0> rs s со J 1 8 Ю о {Зчжя-екю 9 цикл (энергия) 10 цикл
(электрич.) 11 цикл (измерен.) 12 цикл (движен.) a тренировка лексике— грам.
средств языка практика в чтении (изуч., ориент., ознак.Й практика в изуч.| * чтении
и говор»! 41W42 45 «46 44] 481 a >акти .и а^ D практика в] говор, и аудир
завершающие уроки цикла (контроль, ориг. лит-ра, конференции) ■ цифры
обозначают номера занятий * 5-е и 6-е занятия II этапа не обеспечиваются
материалами учебника. Они предназначены для проведения итогового контроля
чтения и т.д.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ (Handbuch fur den Lehrer)
EINLEITUNGSSTUNDE I. Organisatorisches II. Information uber: 1) die zu verwendenden
Lehrmaterialien; 2) Zweck und Ziel der Ausbildung in der deutschen Sprache an der
Technischen Hochschule; 3) die Dauer und die Formen der Ausbildung in der deutschen
Sprache an der Technischen Hochschule; 4) das Ziel in jedem Studienjahr; 5) die
Zwischenpriifungen und fiber die Abschlufipriifung; 6) die Moglichkeiten und Formen der
fakultativen Arbeit an der deutschen Sprache: an der Fakultat fur die gesellschaftlichen
Berufe, in der Gesellschaft fur sowjetisch- deutsche Freundschaft, Teilnahme an
sprachlichen Wettbewerben. III. Erste Bestandsaufnahme der vorhandenen Fahigkeiten
und Fertigkeiten jedes Studenten im Lesen, Horen, Sprechen und Schreiben fur das Anlegen
des „Sprachpasses". IV. Erteilung der Hausaufgabe: 1. Lektion durcharbeiten. V. Losung der
Hausaufgabe unter Leitung des Lektors (wenn Zeit vorhanden). I. STUFE I. Z Y К L U S 1.
UNTERRICHTSSTUNDE I. KONTROLLE I. Kontrolle der aufgegebenen schriftlichen
Ubungen. 2. Folgende Verben iibersetzen und in den drei Stammformen aufsagen lassen:
завтракать, слушать, посещать, повторять, отвечать, работать, открывать,
проветривать, переводить, изучать, исправлять, начинать, идти, приходить, писать.
3. Folgende Feminina in der Singular- und Pluralform nennen lassen: час (урок), минута,
секунда, перерыв (перемена), иностранный язык, перевод, вопрос, упражнение,
правило, задание. II. UBEN DES LEHRSTOFFS DER 1. LEKTION Personalendungen der
Verben im Prasens. 1. Die drei Typen der Personalendungen im Prasens wiederholen und
die Verben stu- dieren, liiften, iibersetzen konjugieren lassen. 2. Aufgabe 1 a) Bei 341
der Ubung sind die Wortgruppen an der Hochschule studieren, zu den Lehrveranstaltungen
kommen usw. zu beachten. Die Wortfolge in einem einfachen erweiterten Satz. 1. Aufgaben
1 b); 2 a), b); 3. 2. Aufgabe 1 (Ubungen in Zweiergruppen). 3. Die Fragen des Lektors nach
folgendem Muster bejahen lassen. Muster: — Arbeiten Sie in der Deutschstunde fleifiig? a)
— Ja, wir arbeiten in der Deutschstunde fleifiig. b) — Ja, in der Deutschstunde arbeiten wir
fleifiig. 1) Uben Sie heute Grammatik? 2) Machen Sie heute viele Ubungen? 3) Antworten
Sie jetzt auf die Fragen? 4) Ubersetzen Sie in der Stunde auch einige Worter ins Russische?
5) Machen Sie die Hausaufgaben sorgfaltig? 6) Horen Sie manchmal am Nachmittag Radio?
7) Und was machen Sie am Abend? Gehen Sie oft ins Kino? 8) Gehen Sie manchmal auch ins
Theater? 4. Aufgaben 2 c); 4, 5, 6 a), b). Vor der Ubung 6 b) konnte man eine mogliche
Variante des Textes vorlesen. Peter studiert an der polytechnischen Hochschule Peter
studiert an der Leningrader polytechnischen Hochschule „M. I. Kalinin". Er studiert hier
Elektrotechnik. Heute geht Peter um 9 Uhr in die Hochschule. Er geht zu Fufi. Die
Lehrveranstaltungen beginnen um 10. Zu den Lehrveranstaltungen kommt Peter
rechtzeitig. Punkt 10 beginnt die Deutschstunde. In der Deutschstunde arbeitet Peter sehr
aufmerksam mit. Er wiederholt die Grammatik und die Worter und antwortet auf die
Fragen. Er ubersetzt aus dem Deutschen ins Russische und aus dem Russi- schen ins
Deutsche. Er macht viele Ubungen. Die Ubungen macht er mundlich oder schriftlich. Er
schreibt fast ohne Fehler. 20 Minu- ten vor 12 beginnt die Pause. In der Pause offnen die
Studenten die Fenster und luften den Unterrichtsraum etwa 10 Minuten. Dann beginnt die
Mathematikstunde. In dieser Stunde lost Peter viele Aufgaben. Er arbeitet sehr sorgfaltig.
Um 14 Uhr geht Peter nach Hause. Der Imperativ (die Form mit „Sie"). Aufgabe 7
Hausaufgabe: 2. Lektion durcharbeiten. 2. UNTERRICHTSSTUNDE I. KONTROLLE I.
Kontrolle der aufgegebenen schriftlichen Ubungen. 2. Abfragen der Vokabeln zur 2.
Lektion. II. UBEN DES LEHRSTOFFS DER 2. LEKTION Nominativ der Substantive. Gebrauch
des Artikels. Ersatz der Substantive durch entsprechende Personalpronomen. 1. Die
Studenten sprechen fiber die Personen und die Gegenstande auf dem Bild „Im
Schreibwarengeschaft". 342
Muster 1. Das ist ein Kunde. Der Kunde steht links vorn. Muster 2. Das ist ein Bieistift. Der
Bieistift liegt links. Er kostet 2 Kopeken. 2. Die Studenten wiederholen den Anfang Ihres
Satzes und ergan- zen den Satz (siehe das Bild „Im Schreibwarengeschaft"), sie gebrauchen
dabei die entsprechenden Possessivpronomen: 1) Hier steht mein Tisch, und hier liegen...
2) Hier steht dein Tisch, und... 3) Hier sitzt Peter, und... 4) Hier sitzt Anna, und... 5) Hier
sitzen wir, und... 6) Hier sitzt ihr, und... 7) Hier sitzen Anna und Peter, und... 8) Hier steht
Ihr Tisch, und... 3. Aufgabe 2 (Ubungen in Zweiergruppen) Akkusativ der Substantive.
Ersatz der Substantive im Akkusa- tiv durch entsprechende Personalpronomen. Gebrauch
des Arti- kels. 1. Die Studenten sprechen uber die Personen und die Gegen- stande auf dem
Bild „Im Schreibwarengeschaft" nach folgendem Muster: Der Kunde links kauft einen
Bieistift fur 2 Kopeken und ein Notiz- buch fur 50 Kopeken. Den Bieistift kauft er fur seine
Schwester und das Notizbuch fur sich. 2. Die Studenten raten, urn wessen oder welchen
Gegenstand Sie sie bitten, und verwenden die Possessiv- und Demonstrativpronomen in
der Folge: Ihr, mein, sein, dieser, jener (wird an die Tafel ge- schrieben). — Geben Sie mir
bitte einen Kugelschreiber (ein Lineal, einen Fuller, ein Heft usw.).— Ihren (meinen, seinen,
...) Kugelschreiber?— Nein (Ja), usw. 3. Bitten Sie die Studenten um irgendeinen
Gegenstand und las- sen Sie sie die Substantive in den Antworten durch entsprechende
Personalpronomen ersetzen. — Darf ich Ihren Bieistift (Ihren Kugelschreiber, Ihr Lineal
usw.) nehmen? — Bitte sehr, nehmen Sie ihn. usw. 4. Aufgabe 3 (Ubungen in
Zweiergruppen) 5. Aufgaben 1, 2 Zum Lesen: Aufgaben 3—5 Hausaufgabe: 3. Lektion
durcharbeiten. 3. UNTERRICHTSSTUNDE I. 25-MINUTEN-PHASE ZUR KONTROLLE I. Die
Studenten arbeiten in Zweiergruppen. Sie sprechen uber das Thema „Ich lerne Deutsch". 2.
Kontrollaufgaben zum Lehr- stoff der 1. und 2. Lektion. II. 55-MINUTEN-PHASE ZUR
KONVERSATION 1. Die Studenten machen einige Aussagen mit jedem nachstehen- den
Wort: besuchen, beginnen, studieren, korrigieren, ohne, etwa, fast, der Unterricht,
manchmal, meist. 2. Die Studenten arbeiten in Zweiergruppen. Der Lektor laBt sie ihre
Kugelschreiber, Blei- 343
stifte, .Fuller, Hefte, Lehrbucher, Lineale auf den Tisch legen und stellt jeweils dem
Studenten „A" die Aufgabe: „Fordern Sie Ihren Tischnachbarn (den Studenten „B") in der
Form mit „Sie" auf, da8 er mit den auf dem Tisch liegenden Gegenstanden folgende
Handlungen ausfuhrt": nehmen, legen, stellen, zeigen. Die Verben schreibt der Lektor an
die Tafel. Der Student „B" fiihrt die Handlungen schweigend aus. 3. Die Studenten arbeiten
weiter in Zweier- gruppen. Jeweils dem Studenten „B" stellt der Lektor die Aufgabe: „Bitten
Sie Ihren Tischnachbarn (den Studenten „A") um die Erlaubnis, mit den auf dem Tisch
liegenden Gegenstanden (Kugel- schreiber, Bleistifte, Fuller usw.) folgende Handlungen
auszufuh- ren: nehmen, legen, stellen. B: Darf ich Ihr Lineal nehmen? A: Bitte (nehmen Sie
es). 4. Aufgabe 1 1. L.: Jetzt studieren Viktor und Peter Elektrotech- nik. St.: Wo studieren
Viktor und Peter Elektrotechnik? L.: An der Leningrader poly- technischen Hochschule MM.
I. Kalinin". 2. L.: In die Hochschule gehen sie gewohnlich zu Fu8. St.: Wer geht zu Fufi in die
Hochschule? L.: Na, Viktor und Peter. 3. L.: Also, Viktor und Peter gehen zu Fu8 in die
Hochschule. St.: Warum gehen sie zu Fu8? L.: Sie wohnen nicht weit. 4. L.: Sie kommen
manchmal um drei und manchmal um funf nach Hause. St.: Woher kommen sie manchmal
um drei und manchmal um funf? L.: Aus der Hochschule natur- lich. 5. L.: Am Nachmittag
machen sie Hausaufgaben. St.: Wie lange machen sie Hausaufgaben? L.: Etwa 4 bis 5
Stunden. 344
6. L.: Am Nachmittag machen sie also Hausaufgaben. St.: Wie machen sie die Hausaufgaben?
L.: Sehr sorgfaltig. 7 L.: Manchmal gehen Viktor und Peter auch ins Kino oder ins Theater.
St.: Wie oft gehen sie ins Kino oder ins Theater? L.: Meist einmal in der Woche. 8. L.: Ins Bett
gehen sie meist spat am Abend. St.: Um wieviel Uhr gehen sie meist ins Bett? L.: Etwa um
12. 5. Aufgabe 4 (Ubungen in Zweiergruppen). 6. Aufgabe 2 III. 10-MINUTEN-PHASE ZUM
STATARISCHEN LESEN Aufgabe 3 Hausaufgabe: 4. Lektion durcharbeiten. 4.
UNTERRICHTSSTUNDE I. Kontrolle der aufgegebenen schriftlichen Ubungen. 2. Arbeit an
der Erzahlung „Besuch aus dem All" (1.—5. Kapitel). Die Studenten losen die Aufgaben, die
in „Ubungen fur die Unterrichts- stunde" angegeben sind. Hausaufgabe: 5. Lektion
durcharbeiten. II. ZYKLUS 5. UNTERRICHTSSTUNDE I. KONTROLLE I. Kontrolle der
aufgegebenen schriftlichen Obungen. 2. Abfragen der Vokabeln zur 5. Lektion. 3. Folgende
Substantive mit dem Artikel nachsprechen lassen: Aufgabe, Aspirant, Gerat, Laborant,
Student, Stunde. II. UBEN DES LEHRSTOFFS DER 5. LEKTION Prapositionen „fur", „ohne".
Deklination der Substantive. Die Studenten ubersetzen die angefiihrten Wortgruppen und
Satze ins Deutsche: 1) без меня, без нее, без него, без словаря, без портфеля, без этого
человека, без этого архитектора; 2) для нашего 345
коллеги, для твоего товарища, для моего друга, для этого господина; 3) Я покупаю
выключатель за 2 рубля. 4) Вы берете этот прибор на один день? 5) Мой друг
работает сей час в лаборатории измерительной техники. 6) Для кого ты делаешь эту
работу? Prapositionen „in", „an", „auf". Aufgabe 1 Wiederholung der Nominativ- und
Akkusativformen der Substantive und Personaipronomen. 1. Aufgabe 2. 2. Der Lektor liest
den Text „Im Labor fur Elektrotechnik" absatzweise vor. Die Studenten sprechen nach.
Soweit es der Lektor fur notig halt, kann der Text teilweise ins Russische ubersetzt werden.
Anschliefiend geben die Studenten den Inhalt des Textes deutsch wieder. Imperfekt.
Satzverbindung. 1. Aufgaben 3, 4. 2. Die Studenten ubersetzen folgende Satze ins Deutsche:
а) Это лаборатория измерительной техники. В лабораторию часто приходят
студенты. Сей час они стоят здесь и осматривают ее. Лаборант говорит им:
«Посмотрите сюда. Это измерительные приборы, а там слева поверочное устрой ство
для их контроля», в) «Петр, подой дите к поверочному устрой ству и поверьте тот
амперметр». Петр поверяет амперметр. Он 'и все студенты очень внимательны, с)
Вчера мы были в лаборатории измерительной техники. Лаборант показал нам все
измерительные приборы и объяснил их конструкцию. Мы тщательно их осмотрели.
Zum Lesen: Aufgabe 5 Hausaufgabe: 6. Lektion durcharbeiten. 6. UNTERRICHTSSTUNDE i.
KONTROLLE I. Kontrolle der aufgegebenen schriftlichen Ubungen. 2. Abfragen der
Vokabeln zur 6. Lektion. 3. Folgende Substantive mit dem Artikel nachsprechen lassen:
Aspirant, Diplomat, Direktor, Kompo- nist, Museum, Patriot, Professor, Studium,
Transformator, Zentrum. II. UBEN DES LEHRSTOFFS DER 6. LEKTION Starke Verben mit
dem Stammvokal „a". Satzverbindung. 1. Die Studenten konjugieren die Verben: fahren,
laufen, laden, halten, verlassen. 2. Aufgaben 1—3 Pluralbildung der Substantive. Die
Studenten nennen die Plu- ralform von folgenden Substantiven: a) die Stunde, die Pause,
die Ubersetzung, die Regel, die Angabe, die Entfernung, die Bewegung; b) der Tag, der
Freund, der Onkel, der Verkaufer, der Fehler, der Rubel, der Wagen, der Raum, der Korper,
der Bogen; c) das Geschaft, das Diplom, das Lineal, das Buck, das Haus, das Heft, das
Zimmer, das Fenster, das Schiff, das Lager. 346
Nominativ- und Akkusativformen der Adjektive. 1. Die Studenten ubersetzen folgende
Satze ins Deutsche: 1) Это новый магазин канцелярских товаров. 2) Справа стоит
большой стол. 3) Там лежит черный портфель и несколько красивых шариковых
ручек. 4) Мы видим там новый большой магазин канцелярских товаров. 5) Продавец
показывает мне красивую шариковую ручку, черный портфель и несколько
маленьких записных книжек. 2. Aufgaben 5, 6 (Ubungen in Zweiergruppen) Frageworter
„welcher (-es, -e; -e)?", „was fur ein(e)?". Aufgaben 4, 5 Zum Lesen: Aufgabe 6 Hausaufgabe:
7. Lektion durcharbeiten. 7. UNTERRICHTSSTUNDE I. 25-M1NUTEN-PHASE ZUR
KONTROLLE 1. Die Studenten arbeiten in Zweiergruppen. Sie sprechen uber das Thema
„Wir besichtigten gestern das Labor fur Mefitechnik". 2. Kontrollaufgaben zum Lehrstoff
der 5. und 6. Lektion. II. 55-MINUTEN-PHASE ZUR KONVERSATION 1. Die Studenten
wiederholen die Fragen: „Prufen Sie diese Me8- gerate taglich?" „Reparieren Sie diese
Mefigerate systematisch?" einige Male und variieren dabei Zeit, Ort, Art und Weise der
Hand- lung sowie das Objekt. 2. a) Aufgabe 7 (Ubungen in Zweiergruppen); b) Die
Studenten machen anhand des Bildes zur Ubung 7 kurze Mitteilungen. 3. Die Studenten
arbeiten folgendermafien: der Lektor sagt den Studenten: „Was meinen Sie, was machte
Student „X" gestern (gestern vormittag, gestern morgen, gestern abend usw.). Er lafit dann
jeden Studenten etwas dazu sagen, z.B.: Student „A": —„X" montierte gestern vormittag den
Pruf- stand im Labor. „X" verneint jedes Mai die Aussage seiner Kame- raden und riennt
eine andere Handlung, z.B.: — Nein, ich besuchte gestern vormittag meinen Freund. 4.
Aufgabe 1. Arbeit in Dreier- gruppen. 1. St.: Wir besichtigten das Suworow-Denkmal. 2. St.:
Das Suworow-Denkmal ist schon. 3. St.: Ja, das ist ein schones Denkmal. usw. Ubung zum
verstehenden Horen. Die Studenten horen den unten gegebenen Text und notieren dabei
russisch die wichtigsten Sachverhalte. Die Stadt Halle Halle ist eine sehr alte Stadt. Es ist
etwa tausend Jahre alt. Heute ist Halle ein grofies Zentrum der chemischen Industrie in 347
der Deutschen Demokratischen Republik. Hier befinden sich auch viele Betriebe fur
Maschinenbau und Elektrotechnik. In Halle wohnen etwa 300 000 Einwohner. Fur die DDR
ist das eine gro8e Stadt. Es ist auch ein bekanntes Kulturzentrum. In Halle gibt es viele
architektonische Denkmaler. Ein beruhmtes architektonisches Denkmal ist z.B. die
Marienkirche. Sie ist 400 Jahre alt. Friedemann Bach, der alteste Sohn von Johann Sebastian
Bach, war 20 Jahre Organist an dieser Kirche. Hier befin- det sich das Handel-Denkmal. Der
weltberuhmte Komponist Georg Friedrich Handel wurde 1685 in Halle geboren. Sein
Geburtshaus ist nicht weit von diesem Denkmal. Das Haus ist heute ein Handel-Museum. In
der Stadt gibt es auch andere Museen und ein Theater. Halle ist ebenso eine
Studentenstadt. Die Martin-Luther-Uni- versitat ist eine alte, beriihmte Universitat. In Halle
befinden sich auch andere Hochschulen, z. В., die Hochschule fur Musik. Die Studenten
geben den Inhalt des Textes russisch wieder Es ist wunschenswert, die Information der
Wiedergabe mit. der Ubersetzung zu vergleichen. III. 10-MINUTEN-PHASE ZUM
STATARISCHEN LESEN Aufgabe 2 Hausaufgabe: 8. Lektion durcharbeiten. 8.
UNTERRICHTSSTUNDE 1. Kontrolle der aufgegebenen schriftlichen Ubungen. 2. Arbeit an
der Erzahlung „Besuch aus dem All" (7.—10. Kapitel). Die Studenten losen die Aufgaben,
die in „Ubungen fur die Unter- richtsstunde" angegeben sind. Hausaufgabe: 9. Lektion
durcharbeiten. III. ZYKLUS 9. UNTERRICHTSSTUNDE I. KONTROLLE 1. Kontrolle der
aufgegebenen schriftlichen Ubungen. 2. Abfra- gen der Vokabeln zur 9. Lektion. II. UBEN
DES LEHRSTOFFS DER 9. LEKTION „haben", „brauchen", „es gibt". Negation mit „kein".
Aufgaben 1, 2 llbung zum verstehenden Horen. Der Lektor liest den Text „Unsere
Hauptstadt Moskau" vor und pruft mit Hilfe von Fragen, ob die Studenten die Einzelheiten
verstanden haben. Die Studenten antworten russisch. 348
Unsere Hauptstadt Moskau Unsere Hauptstadt Moskau ist eines der grofiten Kultur- und
Industriezentren der Welt. Hier gibt es zwei Universitaten (die Lomonossow-Universitat
und die Lumumba-Universitat), die Aka- demie der Wissenschaften der UdSSR, 80
Hochschulen, 200 wissen- schaftliche Forschungsinstitute und Gesellschaften, viele Biblio-
theken, 26 Theater, zahlreiche Museen. Weltbekannt sind die Le- nin-Bibliothek, das
Bolschoi-Theater und die Tretjakow-Galerie. Interessante architektonische Denkmaler sind
der Kreml mit seinen Palasten, Regierungsgebauden, der neuen Kongrefihalle und anderen
Sehenswurdigkeiten, der Rote Platz mit dem Lenin- Mausoleum und die Basiliuskathedrale.
Moskau ist ein grofies und wichtiges Industriezentrum unseres Landes. Maschinenbau,
elektrotechnische, polygraphische, chemi- sche sowie pharmazeutische Industrie, auch
Leichtindustrie und viele andere Industriezweige sind hier zu Hause. Moskau ist auch der
wichtigste Verkehrsknotenpunkt unseres Landes. Viele sowjetische und auslandische
Touristen besuchen unsere Hauptstadt. 1) О каких культурных учреждениях говорится
в тексте? 2) Какие памятники архитектуры упоминаются в нем? 3) Что говорится о
промышленности Москвы? 4) Что говорится о транспорте? Komparativstufen der
Adjektive und Adverbien in der Kurz- form. Imperativ (2. Person, Sing.). Starke Verben mit
dem Stamm- vokal „e". 1. Die Studenten bilden den Komparativ von: schnell, langsam, spat,
frith, oft, selten, viel, wenig, schlecht, gut, dick, diinn, leise, laut, hart, welch, gem. 2. Aufgabe
3, 4 (die ersten acht Wort- gruppen). 3. Die Studenten konjugieren die Verben sprechen,
geben, messen im Prasens und setzen die Losung der Aufgaben 4—6 fort. Zum Lesen:
Aufgabe 7 Hausaufgabe: 10. Lektion durcharbeiten. 10. UNTERRICHTSSTUNDE I.
KONTROLLE 1. Kontrolle der aufgegebenen schriftlichen Ubungen. 2. Abfragen der
Vokabeln zur 10. Lektion. 3. Folgende Substantive mit dem Artikel nachsprechen lassen:
Eisenbahner, Kundin, Lektor, Maschi- nenbauer, Schalter, Studium, Transistor, Zeiger. 11.
UBEN DES LEHRSTOFFS DER 10. LEKTION Frageworter „wieviel?", „wessen?". Genitiv der
Personennamen. Aufgabe 1 Gebrauch des Artikels vor dem pradikativen Substantiv.
Wieder- 349
holung der Possessivpronomen. 1. Aufgaben 2—4. 2. Aufgabe 5. Damit die Studenten die
Possessivpronomen nicht formal verwen- den, ware es ratsam, das Material auf folgende
Weise einzusetzen. Muster: Вашей сестре нужна новая блузка.— Meine Schwester
braucht eine neue Bluse,- denn ihre alte ist nicht schon. 1) Вашему другу нужен новый
костюм. 2) Вашей подруге нужно новое платье. 3) Вам нужен новый портфель. 4) Вам
и вашему брату нужен новый шкаф. Muster: Вашим родственникам нужен новый
диван. Скажите им об этом.— Ihr braucht eine neue Liege, denn eure alte ist nicht mehr
schon. 1) Вашим родственникам нужен новый секретер. Скажите им об этом. 2)
Вашим родителям нужен новый торшер. Скажите им об этом. Dativformen der
Substantive und Adjektive. Aufgabe 6 Rektion der Verben: schreiben (an + Akk., fiber +
Akk.), warten (auf + Akk.). Aufgabe 7. Aufgabe 8 (Ubungen in Zweier- gruppen) Zum Lesen:
Aufgabe 8 Das Suffix ,,-er"; zusammengesetzte Substantive. 1. Aufgabe 9. 2. Folgende
Substantive iibersetzen lassen: der Perspektivplan, die Arbeiterklasse, der Arbeitsplatz, der
Dieselmotor, die Atom- energie, der Elektronenflufi, das Koordinatensystem, das Flupbett.
Hausaufgabe: 11. Lektion durcharbeiten. 11. UNTERRICHTSSTUNDE I. 25-MINUTEN-
PHASE ZUR KONTROLLE I. Die Studenten arbeiten in Zweiergruppen. Sie sprechen fiber
das Thema „Familie Iwanow bekam eine neue Wohnung". 2. Kon- trollaufgaben zum
Lehrstoff der 9. und 10. Lektion. II. 55-MINUTEN-PHASE ZUR KONVERSATION 1. Aufgaben
1, 2. 2. Die Studenten spielen die Rollen von Kunden im Warenhaus. Der Kunde fragt, ob es
diese Ware gibt, und charakterisiert sie, z. В.: „Haben Sie (Gibt es) schwarze oder braune
Anzuge, Gr68e 50?" Die Sachen werden in der Reihenfolge der Aufgabe 3, linke Spalte,
aufgezahlt. 3. Die Studenten spielen die Rollen von Verkaufern in verschiedenen
Abteilungen, z. В.. „Anzuge", „Blusen" usw. anhand der rechten Spalte und charakte-
risieren die Waren, die sie in ihrer Abteilung haben, z. В.: der Verkaufer der Abteilung
„Anzuge" sagt: „Wir haben schwarze und braune Anzuge, Grofie 50, fur 260 Mark." 4.
Aufgaben 3, 4 350
Ubung zum verstehenden Horen. Zwei Studenten lesen den Dialog vor. Alle anderen haben
die Lehrbiicher geschlossen. Die zwei Studenten lesen je eine Aussage und machen eine
Pause. In der Pause geben die ubrigen den Inhait dieser Aussagen russisch wieder. HI. 10-
MINUTEN-PHASE ZUM STATARISCHEN LESEN Aufgabe 5 Hausaufgabe: 12. Lektion
durcharbeiten. 12. UNTERRICHTSSTUNDE 1. Kontrolle der aufgegebenen schriftlichen
Ubungen. 2. Arbeit an der Erzahlung „Besuch aus dem All" (11.—13. Kapitel). Die Studenten
losen die Aufgaben, die in „Ubungen fur die Unter- richtsstunde" angegeben sind.
Hausaufgabe: 13. Lektion durcharbeiten. IV. Z Y К L U S 13. UNTERRICHTSSTUNDE I.
KONTROLLE I. Kontrolle der aufgegebenen schriftlichen Ubungen. 2. Abfragen der
Vokabeln zur 13. Lektion. 3. Folgende Substantive mit dem Artikel nachsprechen lassen:
Abweichung, Anweisung, Automatik, Bedeutung, Beobachtung, Erklarung, Festung,
Kybernetiker, Mel- dung, Richtung, Schalter, Verbindung, Versuchsanleitung. II. UBEN DES
LEHRSTOFFS DER 13. LEKTION Wiederholung des Prasens. 1. Die Studenten nennen zu
den folgenden Verben die Stammformen und konjugieren diese Verben im Prasens:
reparieren, schalten, ersetzen, verlassen, laden, halten, messen, stehen. 2. Die Studenten
bilden vom Verb „heifien" die 3 Stammformen, konjugieren es im Prasens und ubersetzen
folgende Satze ins Deutsche: 1) Как называется этот институт? — Это
политехнический институт им. М. И. Калинина. 2) Как зовут вашего декана? — Его
зовут... 3) Кого здесь зовут Петр Строев? — Меня зовут Петр Строев. 3. Die Studenten
bilden die 3 Stammformen der Verben- kennen und wissen und konjugieren die Verben im
Prasens. 4. Aufgaben 1, 2 Negation mit „nicht". Wiederholung der Negation mit „kein". 1.
Die Studenten beantworten Ihre Fragen negativ: 1) Wieviel Studenten studieren an der
Polytechnischen Hochschule? Wissen Sie das? 2) Unser Rektor heifit... Kennen Sie ihn
schon? 3) Gehen Sie zu FuB in die Hochschule? 4) Kommen alle Studenten punkt- 351
lich zu den Lehrveranstaltungen? 5) Sprechen Sie schon gut deutsch? 6) Sind die Ubungen
im Sprachlabor schwer? 7) Brauchen Sie fur die Ubungen im Sprachlabor ein Worterbuch?
8) Machen Sie die Ubungen im Sprachlabor jeden Tag? 9) Haben Sie morgen eine
Deutschstunde? 10) Viele Studenten arbeiten im Labor fur MefJtechnik. Arbeiten Sie auch
im Labor fur Me8- technik? Die Konstruktion „von + Stadte- und Landernamen". 1. Die
Studenten ubersetzen folgende Satze: 1) Мосты Ленинграда прекрасны. 2) Мы
осматриваем музеи Берлина. 3) Ратуша Ростока — старинный архитектурный
памятник. 2. Lesen Sie den Text „Reiners Heimatstadt" vor. Die Studenten sprechen Satz
fur Satz nach und beantworten die Fragen. 3. Aufgabe 3 Wortbildung. Aufgaben 4, 5 Zum
Lesen: Aufgaben 6, 7 Hausaufgabe: 14. Lektion durcharbeiten. 14. UNTERRICHTSSTUNDE I.
KONTROLLE I. Kontrolle der aufgegebenen schriftlichen Ubungen. 2. Abfragen der
Vokabeln zur 14. Lektion. 3. Folgende Substantive mit dem Artikel nachsprechen lassen:
Admiralitat, Chemie, Diskussion, Einwohner, Industrie, Kunstler, Musik, Schauspieler,
Skulptur, Veranstaltung, Verarbeitung. II. UBEN DES LEHRSTOFFS DER 14. LEKTION
Pluralbildung und Deklination der Substantive (Wiederho- lung). 1. Folgende Substantive
in der Pluralform nennen lassen: der Technologe, der Student, der Mensch, der Laborant,
der Onkel, der Freund, der Kunde, der Kollege, der Eisenbahner, der Russe, der Herr, der
Professor. 2. Aufgabe la) Verbale Vorsilben. Das Possessivpronomen «свой ». 1. Aufgabe 1
6) 2. Aufgabe 9 (