Вы находитесь на странице: 1из 23

УДК 811.162.

1’374
ББК 81.2Пол-4
Р89

Русско-польский разговорник / сост. Е.И. Лазарева. –


Р89 Москва: АСТ, 2014. – 224 с. – (Самый удобный в поездке).
ISBN 978-5-17-083794-6
Русско-польский разговорник содержит типичные модели фраз и вы-
ражений по широкому кругу тем. Польский текст снабжен практической
транскрипцией, передающей звуки польского языка средствами русской
графики.
Для удобства пользования каждая тема выделена своим цветом.
Разговорник предназначен для российских граждан, выезжающих за границу.
УДК 811.162.1’374
ББК 81.2Пол-4

Справочное издание
Самый удобный в поездке

РУССКО-ПОЛЬСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
Редактор Е.В. Окошкина
Технический редактор О.Л. Серкина
Компьютерная верстка Е.В. Джелиловой
Дизайн обложки Я.Е. Половцевой

Подписано в печать 24.01.2014.


Формат 60х90/32. Усл. печ. л. 7,00.
Тираж экз. Заказ №

ООО «Издательство АСТ»


129085, г. Москва, Звездный бульвар, д. 21, строение 3, комната 5

Наш сайт: www.ast.ru


e-mail: lingua@ast.ru

ISBN 978-5-17-083794-6
© ООО «Издательство АСТ»
ПРОИЗНОШЕНИЕ

ПРОИЗНОШЕНИЕ
Согласные/сочетания согласных
буква приблизительное обозна- пример произ-
произношение чение в ноше-
транс- ние
крипции
b, d, произносятся как рус- б, д, ф, г
byk бык
f, g ские б, д, ф, г dom дом
fakt факт
gaz газ
k, m, приблизительно произ- к, м, н, п, kara кара
n, p, носятся как русские к, т, з moda мода
t, z м, н, п, т, з nagan наган
puma пума
tabak табак
zona зона
c произносится как ц ц cena цэна
ć или мягкий ч, как в слове чь/ч ciepły чеплы
ci «человек»
cz более твердый ч, чем в ч czajnik чай-
русском ник
dz произносится как слит- дз dzwo- дзво-
ное дз nek нэк
dż и как слитное дж в слове дж drzwi джви
drz «джем»
dź очень мягкое дз произ- джь dzieci джье-
или носится как джь чи
dzi
h и ch произносится пример- х chleb хлэп
но как русское х
7
ПРОИЗНОШЕНИЕ j как в слове «йод» й jutro ютро
l как ль в слове «лю- ль Polska поль-
стра» ска
ł звук, средний между л л łyżwy лыж-
и в (как англ. w) вы
ń и ni очень мягкий н как рус- нь/н nie не
ское нь в слове «конь»
r как русское р р rada рада
s как с в слове «сок» с sok сок
sz как ш в слове «школа» ш szkoła школа
ś и si очень мягкий, между щ świnia щвиня
сь и щ, как если бы он
находился перед и
w как в слове «вода» в woda вода
ź и zi очень мягкий з, сред- жь źródło жьруд-
ний между з и ж, как ло
если бы он находился
перед и
ż и rz как ж в слове «жена» ж żaba жаба

Гласные
Гласные следует произносить четко, как они написаны, неза-
висимо от того, под ударением они или нет.

буква приблизительное обозначение пример про-


произношение в транскрип- изно-
ции шение
a краткий, напряжен- а matka матка
ный а, как в слове
«мама»
8
ПРОИЗНОШЕНИЕ
e краткий э, как в э bez бэс
слове «это»
i как и в слове «пир» и kino кино
o краткий, напряжен- о okno окно
ный, как о в слове
«мост»
uиó как у в слове «пруд» у dół дул
y как ы в слове «мысль» ы buty буты
ą носовой звук; так он/ом kąt конт
же произносится ząb зомп
как носовой он/ом
перед согласным
ę носовой звук э; так эн/ем/э tęgi тенги
же произносится dębu дембу
как носовые эн/ем tę тэ/тэн
перед согласным и
э/эн в конце слова

дифтонги
aj как ай в слове ай kraj край
«край»
au как ау в слове ау autobus ауто-
«аура» бус
ej как эй эй kolej колей
je как е в слове е/йе jechać ехачь
«ехать»
В ряде случаев (при оглушении, озвончении и т. п.) в практиче-
ской транскрипции разговорника вы можете встретить некоторые
отклонения от приведенной выше таблицы.
9
ОГЛАВЛЕНИЕ
Оглавление

ПРИБЫТИЕ 16 PRZYBYCIE
Паспортный 16 Kontrola
контроль paszportowa
Таможня 19 Odprawa celna
На вокзале, 21 Na dworcu,
в аэропорту na lotnisku
В автобусе 22 W autobusie
В такси 23 W taksówce
О СЕБЕ 24 O SOBIE
Профессии 24 Zawody
Возраст 28 Wiek
Семья 28 Rodzina
ОБЩЕНИЕ 31 KONTAKTY
Приветствие 32 Powitanie
Прощание 33 Pożegnanie
Обращение 33 Zwracanie
się wprost
Знакомство 34 Zawieranie znajomości
Встреча 36 Spotkanie
Формулы вежливости 37 Formy grzecznościowe
Согласие 39 Wyrażenie zgody
Отказ 39 Odmowa
10 Просьба 40 Prośba
ОГЛАВЛЕНИЕ
Поздравление, 41 Gratulacje,
пожелание życzenia
Сожаление, 43 Ubolewanie,
сочувствие współczucie
Приглашение 43 Zaproszenie
Надобность 45 Potrzeba
Язык 46 Język
Время 48 Czas
Время суток 50 Pora doby
Календарь 51 Kalendarz
Месяцы 51 Miesi ce
Дни недели 52 Dni tygodnia
Даты 53 Daty
Погода 54 Pogoda
ВЫВЕСКИ 55 SZYLDY
И НАДПИСИ I NAPISY
ПОЛЕЗНАЯ 57 POŻYTECZNA
ИНФОРМАЦИЯ INFORMACJA
Цвета 57 Kolory
Качества 58 Cechy
Туалет 59 Toaleta
Числительные 60 Liczebniki
Количественные 60 Ilościowe
Порядковые 62 Porządkowe
Личные 64 Zaimki
местоимения osobowe 11
ОГЛАВЛЕНИЕ
Притяжательные 64 Zaimki dzierżawcze
местоимения
Вопросительные слова и 64 Zwroty pytające
выражения
Употребительные 67 Często używane
наречия przysłówki
Меры веса, 68 Jednostki ciężaru,
длины, объёма długości, objętości
Вес 68 Ciężar
Длина 69 Długość
Объём жидкостей 69 Objętość płynów
В ГОСТИНИЦЕ 70 W HOTELU
Оформление номера 71 Załatwianie pokoju
Обслуживание 75 Usługi w hotelu
в гостинице
Отъезд 78 Odjazd
В ГОРОДЕ 81 W MIEŚCIE
В РЕСТОРАНЕ 87 W RESTAURACJI
Меню 91 Karta dań
Закуски 92 Zakąski
Супы 93 Zupy
Мясо, мясные блюда 94 Mięso, dania mięsne
Птица, блюда из птицы 96 Drób, dania z drobiu
Дичь 97 Dziczyzna
Рыба и морепродукты 97 Ryby i owoce morza
Молочные продукты 99 Nabiał
12
ОГЛАВЛЕНИЕ
Овощи 99 Warzywa
Фрукты, ягоды, орехи 101 Owoce, jagody, orzechy
Напитки 101 Napoje
Десерты, 105 Desery, słodycze
кондитерские изделия
Названия блюд, гарниры 106 Nazwy dań, dodatki
Претензии 107 Skargi
БАНК. ОБМЕН ВАЛЮТЫ 108 BANK. KANTOR
СПОРТ 113 SPORT
ДОСУГ 116 CZAS WOLNY
В театре 117 W teatrze
В кинотеатре 119 W kinie
На концерте 120 Na koncercie
В музее, картинной 121 W muzeum, w galerii
галерее malarstwa
В зоопарке 123 W zoo
В бассейне, 124 Na basenie, w parku
аквапарке wodnym (aquaparku)
Другие развлечения 125 Inne rozrywki
Осмотр досто- 127 Zwiedzanie
примечательностей zabytków
СЕРВИС 132 USŁUGI
Проявление плёнки, 132 Wywoływanie filmów,
фотопечать drukowanie odbitek
В парикмахерской 134 W zakładzie fryzjerskim
В косметическом салоне 136 W salonie kosmetycznym
13
ОГЛАВЛЕНИЕ
Ремонт часов 137 Naprawa zegarków
В химчистке 138 W pralni chemicznej
В обувной мастерской 139 U szewca
МАГАЗИН, ПОКУПКИ 141 SKLEP, ZAKUPY
В супермаркете, 142 W supermarkecie, w domu
универмаге towarowym
Одежда 146 Ubranie
Обувь 150 Obuwie
Галантерея, 151 Galanteria,
парфюмерия drogeria, kosmetyki
Бытовая техника, 154 Sprzęt fotograficzny,
фототовары, RTV-AGD (artykuły
радиотовары gospodarstwa domowego)
Книги, 156 Książki, artykuły
канцелярские товары piśmienne
Табак 157 Tytoń
Цветы 158 Kwiaty
Подарки, посуда 160 Prezenty, zastawa stołowa
Часы, ювелирные изделия 162 Zegarki, jubiler
В продовольственном 164 W dziale spożywczym
отделе
ПУТЕШЕСТВИЕ, ПОЕЗДКИ 169 PODRÓŻE
Городской транспорт 170 Komunikacja miejska
Такси 172 Taksówka
На самолёте 174 W samolocie
На поезде 178 Podróż pociągiem
14
ОГЛАВЛЕНИЕ
На пароме 182 Podróż promem
На автобусе 184 Podróż autobusem
АВТОМОБИЛЬ 186 SAMOCHÓD
Прокат автомобиля 186 Wynajem samochodów
На бензоколонке 187 Na stacji benzynowej
На дороге в автомобиле 189 Podróż samochodem
Парковка 191 Parking
Поломка в пути 192 Awaria
Авария 194 Wypadek
В автосервисе 196 W serwisie
СРЕДСТВА СВЯЗИ 198 ŚRODKI ŁĄCZNOŚCI
Почта, телеграф 198 Poczta, telegraf
Телефон 201 Telefon
ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЕ 206 SYTUACJE
СИТУАЦИИ NADZWYCZAJNE
Обращение к врачу 206 Zgłoszenie się do lekarza
Врачи 211 Lekarze
Симптомы болезней 211 Objawy schorzeń
Части тела 212 Części ciała
Внутренние органы 213 Narządy wewnętrzne
У зубного врача 214 U dentysty
В аптеке 215 W aptece
Обращение 219 Zgłoszenie
в полицию się na policję
Бюро забытых 222 Biuro rzeczy
вещей znalezionych
15
ПРИБЫТИЕ
ПРИБЫТИЕ PRZYBYCIE

вывески, надписи, указатели


Lotnisko аэропорт
Mejsce dla palenia место для курения
Nie palic! не курить
Odjazdy, odloty отбытие, вылет
Przyjazdy, przyloty прибытие, прилёт
Toaleta туалеты

Паспортный Kontrola
контроль paszportowa

Приехавшим в Польшу необходимо иметь загранпаспорт, дей-


ствительный в течение шести месяцев с момента прибытия, и
визу, для получения которой надо представить в консульский
отдел Посольства Польши заполненную визовую анкету, под-
тверждение проживания (документ из отеля или хостела, под-
тверждающий бронирование номера), справку о трудоустрой-
стве, проездной документ (билет на самолет или поезд), меди-
цинскую страховку и 1 фотографию. Обычный срок оформле-
ния визы – 10 рабочих дней.
При въезде в Польшу службы паспортного контроля могут по-
требовать доказательства наличия денежных средств, доста-
точных для проживания в стране, или оплаченный туристи-
ческий ваучер, а также международный медицинский полис.
16
ПРИБЫТИЕ
Такие случаи редки, но всё же советуем быть к ним готовым и
заранее узнать в турфирме (консульстве), какие документы и
справки могут вам потребоваться на границе.
При транзитном проезде через территорию Польши в страны
Шенгенского соглашения, а также в Чехию и Словакию (при
наличии соответственно шенгенской, чешской или словацкой
визы) польская виза не нужна.
Обратите внимание на то, что пребывать на территории Поль-
ши (как по приезде в вышеуказанные страны, так и на обрат-
ном пути) без польской визы разрешено не более пяти дней.

вывески, надписи, указатели


Kontrola paszportowa паспортный контроль
Odprawa оформление билетов и багажа

При прохождении паспортного контроля


вы можете услышать следующие фразы:
Proszę pana (pani) Ваш паспорт, пожалуйста
paszport
Jaki jest cel pana (pani) Какова цель вашего визита?
wizyty?
Z kim pan (pani) jest tutaj? Кто с вами здесь находится?

Фразы
Здравствуйте! Dzień dobry! Джьень добры!
Пожалуйста, Proszę, oto mój Прошэ, ото муй
вот мой паспорт paszport пашпорт
17
ПРИБЫТИЕ Цель моей Celem mojej Цэлем моей
поездки... wizyty... визыты...
– туризм – jest turystyka – ест турыстыка
– деловая – jest delegacja – ест дэлегацья
służbowa службова
– личная – są sprawy – со справы
osobiste особистэ
Я собираюсь Zamierzam Замежам
пробыть в стране... spędzić спэнджьичь
w kraju... в краю...
– несколько дней – kilka dni – килька дни
– неделю – tydzień – тыджьень
– месяц – miesiąc – мещёнц
Я остановлюсь... Zamieszkam... Замешкам...
– в гостинице – w hotelu – в хотэлю
– у родственников – u krewnych – у крэвных
Пригласивший меня Krewny, który Крэвны, ктуры
родственник... wysłał do mnie выслал до мне
zaproszenie... запрошене...
– работает в... – pracuje w... – працуе в...
– проживает по – mieszka pod – мешка под
адресу... adresem... адрэсэм...
У меня однократ- Mam jednorazową Мам едноразово
ная виза на ... дней wizę na ... dni визэ на ... дни
У меня многократ- Mam wielokrotną Мам велёкротно
ная виза на этот год wizę na ten rok визэ на тэн рок
У меня виза до ... Mam wizę do ... dnia Мам визэ до ...
числа ... месяца ... miesiąca дня ... мещёнца
Ребёнок вписан... Dziecko jest Джьецко ест
wpisane... вписанэ...
– в мой паспорт – do mojego – до моего
paszportu пашпорту
– в паспорт жены – do paszportu żony – до пашпорту
жоны
Я в вашей стране Jestem w waszym Естэм в вашым
18 только проездом kraju tranzytem краю транзытэм
Таможня Odprawa celna

ПРИБЫТИЕ
Собираясь в дорогу, обратите внимание на то, что вы може-
те беспошлинно провозить личные вещи (переносное элек-
тронное оборудование, камеры, музыкальные инструменты,
спортивное снаряжение и т. д.), крепкие алкогольные напит-
ки – до 1 л, вино – до 3 л, сигареты – до 250 штук, сигары –
до 50 штук, табак – до 250 г, а также сувениры на сумму не
выше 100$. Ввоз иностранной валюты разрешён без ограниче-
ний, но сумма свыше 2500$ должна быть обязательно внесена
в таможенную декларацию. Если вы собираетесь взять с собой
в путешествие домашнее животное, убедитесь в том, что в его
карте сделаны все отметки об активных предохранительных
прививках, т. к. при пересечении границы вас наверняка по-
просят предъявить соответствующие справки и ветеринарные
свидетельства. Поскольку таможенные правила тоже могут
меняться, советуем вам уточнить их сразу же при покупке би-
лета. Лучше быть готовым заранее – зачем портить себе впе-
чатление от поездки?

При прохождении таможни


через красный коридор вы можете
услышать следующее:
Proszę pokazać pańską Покажите, пожалуйста, вашу
deklaracię celną таможенную декларацию
Ile alkoholu ma pan Сколько у вас спиртного?
(pani) ze sobą?
Ile papierosów ma pan Сколько вы провозите
(pani)? сигарет?
19
ПРИБЫТИЕ
Czy pan (pani) sam(a) Вы сами паковали свой багаж?
się pakował(a)?
Czy są tam rzeczy, które Есть ли там вещи,
należą do innych osób? принадлежащие другим
людям?
Prosze otworżyć tę torbę Откройте эту сумку,
пожалуйста

Фразы
Вот моя Oto moja deklaracja Ото моя
таможенная celna дэклярацья
декларация цэльна
Я следую из ... в... Jadę z ... do... Ядэ з ... до...
Мой багаж, вклю- Mój bagaż, włącznie z Муй багаж,
чая ручную кладь, bagażem влончне з
состоит из ... мест багажэм
podręcznym, składa подрэнчным,
się z ... sztuk склада ще с ...
штук
В моём багаже W moim bagażu nie В моим багажу
нет... ma... не ма...
– оружия – broni – брони
– наркотиков – narkotyków – наркотыкуф
– предметов – antyków i dzieł – антыкуф и
старины и sztuki джьел штуки
искусства
У меня при себе... Mam przy sobie... Мам пшы собе...
– российские – ruble rosyjskie – рубле
рубли росыйске
– доллары США – dolary USA – доляры уэса
– евро – euro – эуро
– злотые в – złotówki w ilości... – злотуфки в
количестве ... илёщчи...
20
ПРИБЫТИЕ
У меня с собой... Mam przy sobie... Мам пшы собе...
– блок сигарет – karton papierosów– картон
паперосуф
– две бутылки вина – dwie butelki wina – две бутэльки
вина
Вот мой страховой Oto moja polisa ubez- Ото моя полиса
полис на время pieczeniowa na okres убэзпечэнёва на
поездки podróży окрэс подружы
Вот мои междуна- Oto moje międzynaro- Ото мое мендзы-
родные водитель- dowe prawo jazdy народовэ право
ские права язды
Вот технический Oto paszport Ото пашпорт
паспорт techniczny тэхничны
Мой автомобиль Mój samochód jest Муй самохуд ест
зарегистрирован zarejestrowany w зарэестрованы
в Российской Federacji Rosyjskiej в Фэдэрацьи
Федерации Росыйскей
Можно ехать? Czy mogę jechać? Чы могэ ехачь?

На вокзале, Na dworcu,
в аэропорту na lotnisku

Если случилось так, что вас никто не встретил, не теряй-


тесь! Обратитесь в бюро информации (Informacja) и по-
просите объяснить, как вам доехать до гостиницы (вокзала
и т. д.). Вам наверняка покажут на плане города кратчай-
ший путь, укажут автобусную остановку или вызовут так-
си. В случае, если бюро поблизости не оказалось (что поч-
ти исключено), с вопросами (Przepraszam, jak się dostać
do..? Пшэпрашам, як ще достачь до..? – Извините, как мне
доехать до..? или Gdzie jest przystanek autobusowy?

21
ПРИБЫТИЕ
Гджье ест пшыстанэк аутобусовы? – Где находится авто-
бусная остановка?) можно обратиться к любому служащему
аэропорта/вокзала. Вам всё любезно объяснят и покажут.
Для удобства вы можете взять багажную тележку – они со-
вершенно бесплатны. Обратите внимание на то, что на вы-
ходе из здания аэропорта/вокзала предусмотрены специ-
альные «стоянки» для тележек. Оставлять их где придётся
в Польше не принято!

Фразы
Где я могу взять Gdzie mogę wziąć Гджье могэ
тележку для wózek bagażowy? вжьёньчь
багажа? вузэк багажовы?
Как мне добраться Jak mogę dostać Як могэ достачь
до..? się..? ще..?
– города – do miasta – до мяста
– гостиницы... – do hotelu... – до хотэлю...
Где остановка Gdzie jest przystanek Гджье ест
автобуса? autobusowy? пшыстанэк
аутобусовы?
Где стоянка такси? Gdzie jest postój Гджье ест постуй
taksówek? таксувэк?
Где я могу взять Gdzie można Гджье можна
машину напрокат? wypożyczyć выпожычычь
samochód? самохуд?
В автобусе W autobusie
Я доеду на этом Czy ten autobus Чы тэн аутобус
автобусе до..? jedzie do..? еджье до..?
Пожалуйста, Czy mogę prosić o Чы могэ прощичь
один билет до... jeden bilet do... Ile о едэн билет до...
Сколько я должен płacę? Иле плацэ?
заплатить?
22
ПРИБЫТИЕ
В такси W taksówce

Лучше всего пользоваться такси, которые оснащены теле-


фонной связью. Они более надёжны, и в них с вас не возь-
мут завышенную плату. Если вы поймали такси в городе,
убедитесь, что на нём есть надписи с названием известной
компании и что счётчик включён.
В такси должен иметься прайс-лист с указанием цен за
проезд. Обратите внимание на то, что плата за проезд
выше в ночное время, в выходные и праздничные дни, а
в больших городах существуют различные зоны оплаты
проезда (в зависимости от удалённости района от цен-
тра). Такси обычно берут не более четырёх пассажиров.
При расчёте таксист, как правило, даёт чек (квитанцию), а
вот чаевые водителю оставлять не принято.

Вы свободны? Czу pan jest wolny? Чы пан ест


Пожалуйста, Proszę zawieźć вольны? Прошэ
отвезите меня... mnie... завежьчь мне...
– на улицу... – na ulicę... – на улицэ...
– в гостиницу... – do hotelu... – до хотэлю...
Поверните... Proszę skręcić... Прошэ
скрэнчичь...
– направо – w prawo – в право
– налево – w lewo – в лево
Остановитесь Proszę się tu Прошэ ще ту
здесь, пожалуйста zatrzymać затшымачь
Сколько с меня? Ile płacę? Иле плацэ?

23
О СЕБЕ
О СЕБЕ O SOBIE

В данном разделе вы найдёте темы, с помощью


которых сможете немного рассказать о себе и
своей семье.

Профессии Zawody

Фразы
Кем вы работаете? Co pan (pani) robi? Цо пан (пани)
роби?
Я работаю Jestem redaktorem Естэм рэдакторэм
редактором
Какая у вас Kim pan (pani) jest z
Ким пан (пани)
профессия? zawodu? ест з заводу?
Я инженер Jestem inżynierem Естэм инжынерэм
Кто вы по Kim pan (pani) jest z
Ким пан (пани)
специальности? wykształcenia? ест з выкштал-
цэня?
По специальности Z wykształcenia З выкшталцэня
я преподаватель jestem wykładowcą естэм выкладофцо
Где вы работаете? Gdzie pan (pani) Гджье пан (пани)
pracuje? працуе?
Я работаю... Pracuję... Працуе...
– в банке – w banku – в банку
– в больнице – w szpitalu – в шпиталю
– в научно-иссле- – w instytucie – в инстытуче
довательском naukowo-badawczym науково-
институте бадафчым
24
О СЕБЕ
– в университете – na uniwersytecie – на унивэрсытэче
– в фирме – w firmie/we spółce – ф фирме/вэ
спулцэ
Кем работает ваша Co robi pańska żona? Цо роби паньска
жена? жона?
Моя жена Moja żona jest Моя жона ест
домохозяйка gospodynią domową господынё домово
Я студент Jestem studentem Естэм студэнтэм
Где вы учитесь? Gdzie pan (pani) Гджье пан (пани)
studiuje? студъюе?
Я учусь в... Studiuję... Студъюе...
– колледже – w collège’u – в коледжу
– университете – na uniwersytecie – на унивэрсытэче
– академии – na akademii – на акадэмьи
На каком Na jakim wydziale На яким выджьяле
факультете вы pan (pani) studiuje? пан (пани)
учитесь? студъюе?
Я учусь на ... Studiuję... Студъюе...
факультете
– филологическом – filologię – филёлёгье
– экономическом – ekonomię – экономье
– юридическом – prawo – право
Я учусь на третьем Jestem na trzecim Естэм на тшэчим
курсе roku року

полезные слова
адвокат adwokat, mecenas адвокат, мэцэнас
актёр aktor актор
артист artysta артыста
археолог archeolog архэолёг
архитектор architekt архитэкт
банковский urzędnik bankowy ужэндник
служащий банковы
бармен barmen бармэн
25
О СЕБЕ бизнесмен biznesmen, człowiek бизнэсмэн, чловек
interesu интэрэсу
биолог biolog биолёг
брокер broker брокэр
бухгалтер księgowy, księgowa кщенговы,
кщенгова
ветеринар weterynarz вэтэрынаж
водитель kierowca керофца
военнослужащий wojskowy войсковы
врач lekarz лекаж
генетик genetyk гэнэтык
геофизик geofizyk гэофизык
глава фирмы szef spółki, szef firmy шэф спулки, шэф
фирмы
ди-джей didżej диджэй
дизайнер projektant wnętrz проектант внэнтш
диктор spiker, lektor спикэр, лектор
дилер diler дилер
дипломат dyplomata дыплёмата
доктор doktor доктор
журналист dziennikarz джьенникаж
инженер inżynier инжынер
историк historyk хисторык
коммерсант handlowiec хандлёвец
конструктор konstruktor конструктор
лётчик lotnik лётник
маклер makler маклер
математик matematyk матэматык
менеджер menedżer мэнэджэр
механик mechanik мэханик
микробиолог mikrobiolog микробиолёг
модельер projektant ubrań проектант убрань
моряк marynarz марынаж
музыкант muzyk музык
нарколог narkolog нарколёг
оператор operator, kamerzysta опэратор,
26 камэжыста
переводчик tłumacz тлумач

О СЕБЕ
представитель przedstawiciel spółki, пшэдставичель
фирмы przedstawiciel firmy спулки, пшэдста-
вичель фирмы
программист programista програмиста
продюсер producent продуцэнт
прокурор prokurator прокуратор
психиатр psychiatra псыхиатра
психолог psycholog псыхолёг
психотерапевт psychoterapeuta псыхотэрапэута
рабочий robotnik, pracownik роботник, працовник
редактор redaktor рэдактор
режиссёр reżyser рэжысэр
рыбак rybak рыбак
священник duchowny, ksiądz духовны, кщёндз
скульптор rzeźbiarz жежьбяж
специалист по specjalista od спэцьялиста од
маркетингу marketingu маркэтингу
спортсмен sportowiec спортовец
строитель budowlany будовляны
студент student студэнт
судья sędzia сэнджья
учёный uczony, naukowiec учоны, науковец
учитель nauczyciel научычель
фармацевт farmaceuta фармацэута
физик fizyk физык
филолог filolog филёлёг
философ filozof филёзоф
финансист finansista финанщиста
фотограф fotografik фотографик
химик chemik хэмик
художник plastyk, malarz плястык, маляж
школьник uczeń учэнь
экономист ekonomista экономиста
юрист prawnik правник
27

Вам также может понравиться