Вы находитесь на странице: 1из 29

Авестийский язык.

Уроки Михаила Чистякова.

Sslonik /www.twirpx.com/ Sslonik


Занятие первое
Прежде чем Вы приступите к чтению этого материала, приведите в порядок свои мысли,
настройтесь и прочитайте не спеша один раз мантру Ашем Воху.
Изучение Авесты, священного учения древних ариев, всегда было обязательным не только для
зороастрийцев-священников, но и для рядовых общинников. Изучать же Авесту без знания языка,
на котором она составлена, невозможно. Кроме того, Авеста - это не только знание, это одна
большая мощная мантра, священная формула, даже в своем далеко не полном виде
представляющая сильнейшее оружие в битве Добра со злом, и любой перевод, как бы точно не
передавал он смысл, лишает Авесту ее мантрической силы. Поэтому в ритуале зороастрийцы, на
каком бы языке они не говорили в быту, использовали и используют только авестийский язык.
Язык Авесты, бесспорно, принадлежит к индоевропейской (арийской) языковой группе, он близок
любому языку этой семьи ( также и русскому), но для нас важно прежде всего то, что на этом языке
великому пророку Заратуштре было дано откровение от Ахура Мазды, что на этом языке пророк
оставил человечеству это замечательное учение — Авеста.
Авеста в том виде, в котором она существует сейчас, была записана при сасанидах не позднее VI
века нашей эры. Таким образом, мы слышим Авесту сейчас так, как слышали ее полторы тысячи лет
назад. Для записи использовали существовавший тогда пехлевийский алфавит (как и мы
записываем мантры буквами русского алфавита), но поскольку он содержал всего 22 буквы и не
передавал всех оттенков авестийского языка, жрецами специально было придумано еще 26 букв,
которые в сумме с пехлевийскими буквами и составили авестийский алфавит (при этом не следует
забывать, что письменность у зороастрийцев никогда не была в почете, и запись Авесты стала
вынужденной мерой во времена, не лучшие для религии; поэтому Авесту во время ритуала
"читают" не по книге, а наизусть). Текст, написанный этим алфавитом, хоть и имеет не,сколько
непривычный "восточный" вид, ничуть не сложнее в чтении, чем, скажем, русское письмо, только
пишется он не слева направо, а справа налево.
В качестве примера авестийского текста разберем наиболее часто встречающуюся, всем хорошо
знакомую мантру Ашем Boxy, в том виде, как она записана в тексте "Авесты". Эта молитва воистину
универсальна: ее произносят во всех случаях жизни, чтобы оградить себя от сил зла; без нее не
обходится ни одно богослужение, это важнейшая мантра после "Ахуна Ваирью" Вот как она
выглядит в "Авесте":
Чтобы человеку, имеющему европейское образование, было легче воспринимать непривычный
текст, существуют способы транслитерации. где каждый знак авестийского алфавита замещается
знаком более привычных европейских алфавитов Ниже следует тот же текст, транслитерированный
по одному из общепринятых в мире способов Читается он, разумеется, уже слева направо.
Транслитерация букв, встречающихся в тексте, приведена в таблице (в скобках дается русская
транскрипция):

О пользе Ашем-Воху
( "Сад Дар", глава I XXX )

1 Здесь рассказывается о том что когда читается Ашем-Воху, польза может быть удесятеренная
2 Бывает время, когда от прочтения Ашем-Воху польза в 100 раз больше обычной.
3 Есть время, когда от прочтения Ашем-Воху польза в 1000 раз больше обычной.
4 Есть случаи, когда от прочтения Ашем-Воху польза в 10000 раз больше обычной.
5. А бывает так, что ценность Ашем-Воху равна ценности этого и другого мира вместе.
6. Первый случай бывает, когда человек вкушает хлеб.
7. Второй случай бывает после трапезы.
8 Третий случай бывает, когда человек отходит ко сну.
9 Четвертый случай бывает, когда человек встает ото сна
10. Пятый случай бывает во время смерти. И если человек сам не способен ее прочесть. то его
друзья и родственники читают над ним Ашем-Воху
11. Если человеку сужден ад. он попадает в чистилище, если ему суждено чистилище, он попадет в
рай, если ему сужден рай, он попадет в высший рай.
Занятие 2
На прошлом занятии мы упоминали, что авестийский язык принадлежит к индоевропейской
языковой группе, а следовательно, родственен и русскому языку. Если так, то мы можем найти
параллели между языком мантр Заратуштры и нашим языком, не забывая, что между ними
несколько тысячелетий. В рамках небольшой статьи не перечислить все, что роднит наши языки,
поэтому пока ограничимся сравнением словарей.

Следует помнить, что даже в одном языке при изменении слов (по падежам ли, по временам ли и
т.д.) одни звуки могут преображаться в другие (например, лежать-лягу; ложь-лгатъ; дрожъ-дрогнуть
и т.д.), что же касается изменения языка во времени, то это происходит довольно часто. Так, звук
"ж" может переходить в "г" и, наоборот, гласный "у" — в согласный "в" и, наоборот, "п" — в "ф" и т.
д. В авестийском, кроме того, совершенно отсутствует звук "л", который, очевидно, является
позднейшим искажением звука "/>", поэтому часто авестийское слово до наших времен дожило в
этой искаженной форме, примеры тому мы увидим ниже.

Мы не приводим здесь слов, заимствованных современным русским языком из других языков


(например, авест. "нав" (корабль) - навигация (заимств. лат.), авест. "чакхра" (колесо) - чакра
(недавнее заимств. из санскрита)), или авестийских слов, совпадающих со словами других
современных языков (например, авест. "стар" (звезда) = англ. "стар" (звезда)).

азм - аз устар. "я", сравните и другие местоимения: мана - меня, ту - ты, ва - вас, нао - нас и др.
айта - этот
анья - иной
асти, - есть (от гл. "быть ") асти,- остов;
кость бага - Бог (некоторые ученые считают это заимствованием из древнеиранского, но как же
быть со словами "богатство ". "богатый", они — тоже заимствование?)

бойвра - бой ,битва)


брата - брат
будра (бодрствующий) - бодрый
варса - волос (р -> л), ворс
вата - ветер (видимо, изначально "р" на конце слова - это суффикс, как в словах "пастырь";
"создатель", где р -> л)
врк (волочь) - волок (р -> л)
вэхрка - волк (р -> л)
гав (корова) - говядина
гада (разбойник) - гад (?)
дам - дом
дарга - долгий > дорога (р -> л)
датар - податель (р -> л)
джива - живой
друг, друдж - ложь (р -> л; ж <-> г)
дура - далекий (р -> л)
задо (ягодицы) - зад, задница
зим - зима
зэм - земля
ита (так, вот) - итак
када - когда
карана - край
каурва (лысый - без волос, ушей, хвоста и пр.) - корноухий (может быть, "курва")
куда (где) - куда
кута - куда
кхру - кровь (у <-> в)
марта - смертный
маси (большой) - массивный
матар, мата - матерь, мать
мижда - мзда (награда)
Митра - мир
набо - небо
ну (вот, теперь) - ну, ныне
пара - перед
пасу (мелкий скот) - пасти
пат - путь
пача (варить) - печь
рада (опекун) - радеть
сраво - слава,
слово (р -> л) сура - сильный (р -> л)
тап (греть) - теплый
тмо - тьма
уши -уши
юн - юный

Некоторые слова в современном русском языке утратили тот изначальный смысл, который имели в
авестийском, хотя этимологическая связь очевидна, например:

бэрза (высокий) - береза


вак (голос, речь) - звук
вибрт (разделение) - выбор
дайва (демон) - диво
дата (данный, закон) - дата
дью (небо) - день
рай (блеск) - рай

Во всех языках индоевропейской группы числительные звучат практически одинаково. Для


примера сравним несколько авестийских чисел с их русскими аналогами:
два - два
три - три
чатур - четыре
даса - десять
сата - сто
паойрья - первый
тритья - третий

Сравните глагольные основы авестийского языка с русскими глаголами. Напомним, что окончания -
ать, -ить, -еть и т.д. в русском языке в основу не входят, а передают неопределенную форму
глагола. Так же и в авестийском языке — к основе прибавляются окончания. Например, глагол с
основой "пад" (падать) в 3-м лице ед. ч. наст. вр. выглядит так: "падайети" (падает). Итак:

мн (думать) - мнить
мр - умирать (ср. "мор, морить")
мрав - молвить (р -> л)
пад - падать
пи - пить
пэрса - просить, спрашивать
сад - сидеть, ср. садиться
срв - слушать (р -> л; в <-> у)
ста - стоять
стр - стлать (р -> л)
тач - течь
трс (дрожать) - трястись,
трус фрава - плавать (р -> л; ф <-> п)
бара (нести) - брать
бу - быть
буд - будить, бдеть
вид - видеть
гр - глотать (р -> л)
да - дать, давать
дэр, - держать
дэр - драть
зв - звать
зн - знать
зр - злиться (р -> л)
им (держать) - иметь
иса - искать

И вовсе родной и близкой выглядит теперь авестийская мантра Изеду Вате, которая актуальна в
этом году:

(Ва-атэм спэнтэм худ 'аонгхэм йазамайдэ), где ватэм - вин. падеж от "вата" - ветер,
спэнтэм - вин. падеж от "спэнта" - святой (ср. лат. "санта"), худаонгхэм - вин. падеж от "худао "
(благодетель), где "хуГ (приставка со значением "хороший, добрый") этимологически связано с
санскритским "су" (с <-> х) - добро, в таком, например, слове, как "суасти" (свастика, у <-> в) (авест.
"астм" см. выше), и с русским "солнце", а "дао" - дающий в комментарии не нуждается,

язамайдэ - 1-е лицо, мн. ч., наст. вр. от "яза" ,почитать), т.е. "(мы) почитаем", на первый взгляд, не
имеет связи с русским языком, однако, производное от "яза" - "ясна" (;почитание), возможно,
этимологически связано с русским "ясность; ясно". Закончим урок переводом мантры:

Ветер святой, благодетельный почитаем мы!

ЗАНЯТИЕ 2

На прошлом занятии мы упоминали, что авестийский язык принадлежит к индоевропейской


языковой группе, а следовательно, родственен и русскому языку. Если так, то мы можем найти
параллели между языком мантр Заратуштры и нашим языком, не забывая, что между ними
несколько тысячелетий. В рамках небольшой статьи не перечислить все, что роднит наши языки,
поэтому пока ограничимся сравнением словарей.

Следует помнить, что даже в одном языке при изменении слов (по падежам ли, по временам ли и
т.д.) одни звуки могут преображаться в другие (например, лежать — лягу; ложь — лгать; дрожь —
дрогнуть и т.д.), что же касается изменения языка во времени, то это происходит довольно часто.
Так, звук "ж" может переходить в "г" и наоборот, гласный "у" — в согласный "в" и наоборот, "п" — в
"ф" и т.д. В авестийском, кроме того, совершенно отсутствует звук "л", который, очевидно, является
позднейшим искажением звука "р", поэтому часто авестийское слово до наших времен дожило в
этой искаженной форме, примеры тому мы увидим ниже.

Мы не приводим здесь слов, заимствованных современным русским языком из других языков


(например, авест. нав (корабль) — навигация (заимств. лат.), авест. чакхра (колесо) — чакра
*недавнее заимств. из санскрита)+, или авестийских слов, совпадающих со словами других
современных языков *например, авест. стар (звезда) = англ. стар (звезда)+.

азм — аз устар. "я", сравните и другие


местоимения: мана — меня, ту — ты,
ва — вас, нао — нас и др.
айта — этот говядина
анья — иной гад (?)
асти 1 — есть (от гл. "быть") дом
асти 2 — остов; кость долгий дорога (р -> л)
бага Бог (некоторые ученые считают это
заимствованием из древнеиранского,
но как же быть со словами
"богатство", "богатый", они — тоже
заимствование?)
бойврат бой (битва)
брата брат
будра (бодрствующий) бодрый
варса волос (р -> л), ворс
вата ветер (видимо, изначально "р" на
конце слова — это суффикс, как в
словах "пастырь", "создатель", где р ->
л)
врк (волочь) волок (р -> л)
вэхрка волк (р -> л)
гав (корова) говядина
гада (разбойник) гад (?)
дам дом
дарга долгий дорога (р -> л)
датар податель (р -> л)
джива живой
друг, друдж ложь (р -> л; ж <-> г)
дура далекий (р -> л)
задо (ягодицы) зад, задница
зим зима
зэм земля
ита (так, вот) итак
када когда
карана край
каурва (лысый — без волос, ушей, корноухий (может быть, "курва")
хвоста и пр.)
куда (где) куда
кута куда
кхру кровь (у <-> в)
марта смертный
маси (большой) массивный
матар, мата матерь, мать
мижда мзда (награда)
Митра мир
набо небо
ну (вот, теперь) ну, ныне
пара перед
пасу (мелкий скот) пасти
пат путь
пача (варить) печь
рада (опекун) радеть
сраво слава, слово (р -> л)
сура сильный (р -> л)
тап (греть) теплый
тмо тьма
уши уши
юн юный

Некоторые слова в современном русском языке утратили тот изначальный смысл, который
имели в авестийском, хотя этимологическая связь очевидна; например:

бэрза (высокий) береза


вак (голос, речь) звук
вибрт (разделение) выбор
дайва (демон) диво
дата (данный; закон) дата
дью (небо) день
рай (блеск) рай

Во всех языках индоевропейской группы числительные звучат практически одинаково. Для


примера сравним несколько авестийских чисел с их русскими аналогами:

два два
три три
чатур четыре
даса десять
сата сто
паойрья первый
тритья третий

Сравните глагольные основы авестийского языка с русскими глаголами. Напомним, что


окончания -ать, -ить, -еть и т.д. в русском языке в основу не входят, а передают неопределенную
форму глагола. Так же и в авестийском языке — к основе прибавляются окончания. Например,
глагол с основой "пад" (падать) в 3-м лице ед. ч. наст. вр. выглядит так: "падайети" (падает).

Итак:
бара (нести) брать
бу быть
буд будить, бдеть
вид видеть
гр глотать (р -> л)
да дать, давать
дэр *1+ держать
дэр *2+ драть
зв звать
зн знать
зр злиться (р -> л)
им (держать) иметь
иса искать
мн (думать) мнить
мр умирать (ср. "мор",
"морить")
мрав молвить (р -> л)
пад падать
пи пить
пэрса просить, спрашивать
сад сидеть; ср. садиться
срв слушать (р -> л; в <-> у)
ста стоять
стр стлать (р -> л)
тач течь
трс (дрожать) трястись, трус
фрава плавать (р -> л; ф <-> п)

И вовсе родной и близкой выглядит теперь авестийская мантра Изеду Вате:


где (ватэм) — вин. падеж от "вата" — ветер,

(спэнтэм) — вин. падеж от "спэнта" — святой (ср. лат. "санта"),

(худаонгхэм) — вин. падеж от "худао" (благодетель), где "ху" (приставка со


значением "хороший", "добрый") этимологически связано с санскритским "су" (с <-> х) — добро, в
таком, например, слове как "суасти" (свастика, у <-> в) (авест. "асти" см. выше), и с русским
"солнце", а "дао" — дающий в комментарии не нуждается,

(язамайдэ) — 1-е лицо, мн. ч., наст. вр. от "яза" (почитать), то есть "(мы) почитаем",
на первый взгляд, не имеет связи с русским языком, однако производное от "яза" — "ясна"
(почитание), возможно, этимологически связано с русским "ясность", "ясно".

Закончим урок переводом мантры:

ВЕТЕР СВЯТОЙ, БЛАГОДЕТЕЛЬНЫЙ ПОЧИТАЕМ МЫ!


Занятие третье
Многие столетия "Авеста" (собрание священных текстов зороастрийцев, подобное "Библии" у
христиан или "Корану" у мусульман) традиционно передавалась из уст в уста, и записывать ее
считалось неблагим делом. Однако средневековые зороастрийские легенды рассказывают, что
первую запись "Авесты" сделал сам Заратуштра по приказу царя Виштаспы золотыми чернилами на
12 ООО воловьих кож. Согласно этому же преданию, бесценная рукопись погибла при падении
державы Ахеменидов от вандалов нечестивого Александра Македонского. Другая запись "Авесты"
была сделана при Аршакидах на рубеже эр, но либо она просто не сохранилась, либо запись эта
столь же легендарна, как и предыдущая. Тот текст "Авесты", частицы которого сохранились до
наших дней, был сделан при Сасанидах не позднее VI века н.э.

Авестийский алфавит был изобретен зороастрийскими жрецами на базе алфавита, которым


записывались среднеперсидские тексты. Поскольку в средиеперсидеком (пехлеви) алфавите было
всего 24 буквы, которых оказалось явно недостаточно для передачи всего звукового многообразия
"Авесты", жрецами было изобретено еще столько же знаков для обозначения встречающихся в
"Авесте" звуков. Поэтому применительно к тексту "Авесты" можно сказать - как пишется, так и
слышится. Этим же алфавитом стали записывать и пехлевийские мантры и комментарии зэнд, и эти
тексты стали называть пазэндскими. Таким образом, авестийский алфавит является одновременно
и пазэндским (см. таблицу).

Приведем мантру Boxy Мано (Благой Мысли) из авестийского "Сирозаха" ("Тридцати-дневника").

Перевод:
Boxy Мано (Благую Мысль) святого бессмертного почитаем мы!
Аръям.
Михаил Чистяков
Занятие 4
В прошлом номере читатели познакомились с авестийским алфавитом. Начиная с этого номера,
наши уроки станут более серьезными и глубокими.

Авестийский язык входит в семью индоевропейских языков, но до сих пор точно не известно, был
ли он разговорным языком древних ариев или использовался всегда исключительно в
литургических целях. Считается, что ближайшими родственниками авестийского языка являются
санскрит и древнеперсидский. Тем не менее, сами древние персы не считали авестийский языком
своих предков или кого-то из соседей, но говорили, что это язык общения с Богом. Как бы то ни
было, авестийский язык на сегодняшний день - древнейший из арийских языков, и мы можем
рассматривать его как язык наших предков.

Можно сказать, что в авестийском языке есть все, что есть в русском, плюс немного больше.
Прежде чем приступить к занятию, примем во внимание, что при самостоятельной работе с
учебниками, словарями и источниками по авестийскому языку, вы встретитесь с многочисленными
латинскими обозначениями и аббревиатурами, которые обще-признаны во всем мире. Поэтому и
мы будем наряду с русскими использовать латинские обозначения.

В авестийском языке, так же как и в русском, существует три рода: мужской - т. (musculinus),
женский - f. (feminus) и средний - п. (neitralus). Как видно, по части рода в нашем языке изменений
не произошло, но что касается числа, то здесь современные языки обеднели. В отличие от нашего,
в авестий-

ском три числа: единственное - Sg. (Singularis), двойственное - Du. (Dualis) и множественное - PL
(Pluralis). В современных языках двойственное слилось с множественным и подчиняется всем
правилам множественного числа.

Части речи в авестийском языке практически те же самые, что и в современных языках:


существительное, прилагательное, глагол, причастие, наречие, местоимение и пр.

Существительные, прилагательные, числительные, местоимения и причастия изменяются по числу


и падежам. Падежи в авестийском языке, так же как число, отличаются большим многообразием
по сравнению с современными языками. Например, в английском языке падежи не сохранились
совсем, в русском сохранилось 6 падежей. В авестийском языке их было 8:

1. Именительный - Nominativus (Nom.), отвечает на вопросы «кто? что?».

2. Винительный - Accusativus (Аес.) -«кого? что?».


3. Родительный - Genetivus (Gen.) -«кого? чего?».

4. Отложительный - Ablativus (АЫ.) -«от кого? от чего?», на русский язык переводится родительным
падежом.

5. Дательный - Dativus (Dat.) - «кому? чему?».

6. Инструментальный - Instrumentalius

(Instr.) - «кем? чем?», соответствует нашему творительному падежу.

7. Местный - Locativus (Loe.) - «на ком? на чем?», соответствует предложному падежу.

8. Звательный - Vocativus (Voc.) - «кто? что?», переводится именительным падежом, означает


обращение.

Падежи, так же как и в русском языке, определяются падежными окончаниями, которые, в свою
очередь, зависят от огласовки основы, которая представляет собой само это слово как бы в
неопределенном падеже, в словарной форме. В русском языке словарная форма соответствует
именительному падежу, в авестийском же далеко не всегда. В специальной литературе основы
обозначаются короткой горизонтальной черточкой после слова, например, «zasta-». В зависимости
от того, на какой звук оканчивается основа слова, различаются типы следующих склонений.

Склонение на а-. К нему относятся имена мужского и среднего рода, такие как ahura

- «Владыка», zasta - «рука», doidra - «глаз», zara&ustra - «Заратуштра», asa - «Истина», ата - «сила»,
mq&ra - «молитва, мантра», тэгэуа - «птица» и т. д. Это самая многочисленная группа основ.

Склонение на а-. К нему относятся имена женского рода, такие как daena - «религия, Дайна», ga&a -
«Гата» (гимн Заратушт-ры), pairika - «ведьма», gaed-a- «существо» и т. д.

Основы на а- и а- называются тематическими. Все остальные относятся к нетематическим основам.

Склонение на м-. Слова мужского и среднего рода, такие как ahu - «мир, бытие», drigu - «бедный,
нищий», yatu ~ «колдун», mainyu - «дух» и т. д.

Склонение на и-. Слова мужского и женского рода, например tanu - «тело».

Склонение на i-. Существительные и прилагательные различных родов, такие как haxi - «друг», cisti -
«учение», vairi - «море», gairi - «гора» и т. д.

Склонение на К В основном слова женского рода: arddvT - «Ардви», nairi- «женщина», asT-
«распределение по заслугам» и т. д.

Склонение на б- (или ah-). В основном имена среднего рода: aso - «пространство», хагэпд -
«Хварно», тапб - «мысль», pivo -«жир» и т. д.

Склонение на а- (или ah-). Например, та - (mah-) - «месяц».

Склонение на at- (ant-). В основном прилагательные и причастия, например, Ьэгэгдш - «высокий».


Склонение на п-. Имена мужского и среднего рода, такие как: barasman - «барсман» (ритуальный
жезл из прутьев), urvan -«душа», asavctn - «праведный», ййтап - «творение» и т. д.

Склонение на г-. Имена различных родов: atar - «огонь», karsvar - «каршвар» (область земли),
mdtar- «мать», pitar - «отец» и т. д.

Склонение на прочие согласные. Например: ар - «вода», zim - «зима», ast - «кость» И т. д.

Склонение всех этих перечисленных основ имеет как общие, так и отличные черты. В самом общем
виде падежные окончания можно представить в виде следующей таблицы.

На самом деле каждое склонение имеет спои индивидуальные черты. Более того, внутри одного
склонения слово в одном и том же падеже может звучать по-разному. В качестве примера
приведем склонение тематических основ:
-

Все эти окончания характерны прежде всего для «Младшей Авесты», куда входят Яшты, Видевдат и
большая часть Ясны. Для Гат, «Ясны Хаптангхайти» и некоторых других текстов, которые образуют
«Старшую Авесту», характерны более протяжные, певучие падежные окончания.

В заключение урока давайте вместе переведем одну из самых популярных зороастрийских мантр
«Хуматанам». Эта мантра входит в «Ясну Хаптангхайти» (Ясну семи глав), ее авторство принадлежит
либо самому Заратуштре, либо одному из его ближайших учеников. Читается обычно дважды.

Эти три слова представляют собой главный принцип зороастрийской этики.

. Окончание -са у следующих четырех слов на самом деле - соединительный союз «и», который в
авестийском языке ставится обычно не перед словом, а после него, прикрепляясь непосредственно
к слову. Следовательно, мы имеем дело с перечислением.
yadaca ~ наречие yada - «здесь»; anyadaca - наречие anyada как противовес предыдущему,
буквально - «не здесь», т. е. «в другом месте»;

vardzyamnanqmca - Gen. Pi. от vdrazyamna- причастие, образованное от условной формы глагола


уэгэга- - «делать», т. е. «делающийся»; сам этот глагол этимологически связан с русским «вершить»;

vavdrdzananqmcci - Gen. Pi. от va,vdr9zana- - тоже причастие, от этого же глагола, но совершенного


вида, на что в авестийском языке указывает удвоение первого слога - «сделанный»;

mahi - 1-е лицо, множественное число, настоящее время от глагола as- - «быть», т. е. «мы есть». В
мантре «Ашем Воху» (см. «Митра», № 0) этот глагол в форме 3-го лица, настоящего времени,
единственного числа -astv,

aibi.jardtciro - Nom. Pi. от aibT.jaratar- -«хвалитель». Предлог aibi в данном случае имеет
усилительное значение;

naenaestaro - Nom. Pi. от naenaestar- -«ревнитель»;

yaftana - наречие «так же как» vohunqm - Gen. Pi. от vohu- - «добрый».

Теперь осталось только связать все это и получить русский перевод этой древнейшей молитвы:

Мы, хвалители Благих Мыслей, Благих Слов, Благих Дел, и здесь, и повсюду, и делающихся, и
сделанных, так же как и ревнители добрых мы!

Арьям.

Михаил Чистяков
Занятие 5.
Авестийский язык - один из древнейших языков мира. Он считался мертвым, т. е. неразговорным,
уже в 1 тысячелетии до н. э. Вместе с тем, авестийский язык до сих пор используется как язык
зороастрийского ритуала, язык общения с Богом. Относится он к индоевропейской языковой группе
и по возрасту может сравниться только с языком индийских Вед, но кто из них старше - вопрос
открытый. Единственный литературный памятник, сохранившийся на авестийском языке. - это
Авеста, зороастрийское священное писание, от чего и сам язык был назван авестийским. Называть
Авесту «писанием» можно только с большой долей условности, ибо известно, что многие века
Авеста передавалась изустно, а записана была только в эпоху Сасанидов - в первой половине I
тысячелетия н. э. И язык Авесты, и язык Вед - две ветви одного протоиндоевропейского языка,
который можно условно назвать «языком ариев», а сами арии, по крайней мере, исторически
известные арии, жили на рубеже III-1I тысячелетий в южном приуралье, и были предками не только
иранцев и ведических индийцев, но и нас - славян. Таким образом, авестийский язык является, если
и не прямым предком русского языка, то его «родным дядей». Между тем. существует
предположение, что авестийский язык никогда и не был разговорным, что он всегда был языком
ритуала, языком, хоть и близким к разговорному арийскому, но использовавшемуся только для
общения с миром духовным, как язык мантры, молитвы, благословения. Вместе с тем, авестийский
язык обладает всеми чертами языка, который мог быть использован в общении, и по многим
характеристикам, действительно, очень близок к русскому с поправкой на 4000 лет разницы в
возрасте.

Это занятие мы посвятим части речи, которое называется местоимение.

МЕСТОИМЕНИЕ

Местоимение - это часть речи, которая указывает на предмет (лицо) или признак, не называя его.
По значению выделяются различные разряды местоимений: личные, вопросительные,
указательные и т. д. В авестийском языке все эти группы местоимений присутствуют.

1. Личные местоимения

Личные местоимения 1-го и 2-го лица, так же как и в русском языке, не имеют родовых форм и
изменяются по падежам и числу. Местоимения 3-го лица относятся к указательным местоимениям
и будут рассмотрены в соответствующем разделе. Выделяется форма именительного падежа 1-го
лица единственного числа - сцэт («я»), что очень близко древнеславянской форме «аз». Остальные
падежные формы основываются на корне та- или man, (ср. русск. «мне; мое»). Формы 2-го лица
основываются на to- (ср. русск. «ты; тебе»). Формы множественного числа 1-го лица имеют основой
ahma-, а 2-го - х$та- и yufma- (ср. англ. «you» - «вы»). Мы не рассматриваем здесь формы
двойственного числа, которые также имеют место в авестийском языке. Обозначения падежей
даны в предыдущем выпуске журнала «Митра».
Занятие 6
Главные авестийские молитвы
Сейчас невозможно точно установить время создания Авесты. Вероятнее всего, никакой даже
примерной даты и не существовало. Авеста создавалась веками, может быть, тысячелетиями.
Многие поколения арийских пророков дополняли священное знание своего народа. Однако лишь с
Заратушт-рой, реформатором и воссоздателем авестийской религии, которая стала называться по
его имени, связывается Авеста в том виде, в котором она известна сейчас. Некоторые авестийские
знания гораздо древнее времени жизни пророка, некоторые, возможно, наоборот, более поздние,
связанные с его учениками и последователями. Это, конечно, не делает ту или иную часть Авесты
менее ценной и менее священной. Говорить, что одно — более свято, другое — менее свято или не
свято вообще, ни в коем случае нельзя. Авеста — это данность, и если современные исследователи
чего-то в ней не понимают, это их проблема, а не Авесты. К сожалению, вслед за учеными и многие
зороастрийцы в настоящее время ставят под сомнение святость священного знания. Но наряду с
этим существует и другое мнение, что, наоборот, вся Авеста — это откровение Заратуштры.
Однако и те, и другие признают бесспорную святость Гат Заратуштры — священных гимнов,
посвященных Ахуре Мазде, Творцу-Создателю. Вместе с некоторыми авестийскими текстами Гаты
составляют так называемую «Старшую Авесту», диалект этих книг очень близок и несколько
отличается от большинства авестийских текстов. К числу этих «староавестийских» текстов относятся
и наиболее популярные молитвы, мантры, знать которые обязан любой зороастриец. Считается, что
все они составлены самим пророком, вернее, получены им через откровение от самого Создателя.
1. Ахуна Вайръя
Первая, самая чтимая и, безусловно, самая священная авестийская мантра — это «Ахуна Вай-рья»,
или «Ахунвар». Согласно традиции, эту священную формулу провозгласил сам Господь Аху-ра
Мазда еще до создания материального мира, чем поверг Злого Духа во тьму на 3000 лет. Ниже
приводится авестийский текст и буквальный перевод этой молитвы. В конце статьи, как
приложение, представлен отрывок из «Ясны», канонической авестийской литургии, содержащий
комментарии к мантрам «Ахуна Вайрья», «Ашем Boxy» и «Иенгхе Хатам». Считается, что
определенное количество прочтения «Ахуна Вайрья» может заменить любую другую молитву,
столь велика заключенная в ней сила. Обычно «Ахунвар» читают 2, 4 или 21 раз.

В русской транслитерации эта молитва выглядит примерно так:


Ятха аху вайрьо атха ратуш ашатчит хача Вангхэуш дазда манангхо щьяотхананам ангхэуги
маздай Кхшатхрэмча ахурай а йим дригубьо дадат вастарэм!

Так как перед нами не просто молитва, а именно молитвенная формула, полностью передать
смысл «Ахунвара» можно, только добавив необходимые пояснения (они заключены в скобки),
которые базируются на указаниях 19-й главы «Ясны» (см. ниже). Если читатель желает увидеть
подстрочный, т.е. буквальный перевод, он может при прочтении заключенное в скобки опускать-:

Вам также может понравиться