Вы находитесь на странице: 1из 49

SPEKTRUM

Wörter und Wendungen    Kapitel 1    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Alltag und Freizeit Будни и свободное время

 von einem Termin zum nächsten hetzen спешить с одной встречи на другую

 viele Tassen Kaffee in sich hineinkippen/trinken выпивать много чашек кофе

 den stressigen Alltag gut bewältigen хорошо справляться со стрессом в повседневной

жизни
 Beruhigungsmittel einnehmen принимать успокоительное

 sich auf den Lebensrhythmus positiv oder negativ положительно или отрицательно влиять на

auswirken жизненный ритм
 sich an einen einsamen Ort zurückziehen уединяться в укромном месте

 puritanisch/diszipliniert leben жить по-пуритански/дисциплинированно

 auf etwas/gute Kleidung großen Wert legen придавать большое значение чему-либо/

хорошей одежде
 im Stau/an der Haltestelle/in einer Warteschlange стоять в пробке/на остановке/в очереди

stehen
 eine schwierige Aufgabe bewältigen справляться с трудной задачей

 etwas Neues lernen узнавать/учить что-то новое

 Kurse besuchen посещать курсы

 im Garten arbeiten работать в саду/огороде

 die Wohnung aufräumen убирать в квартире

 nichts tun/faulenzen ничего не делать/бездельничать/лениться

 Zeit in sozialen Netzwerken/mit dem Smartphone проводить время в социальных сетях/со своим

verbringen смартфоном
 Sport treiben заниматься спортом

 über ein Problem nachdenken задумываться над проблемой

 Telefongespräche führen звонить по телефону/вести телефонные

разговоры

Warten Ожидание

 in guter Gesellschaft sein/nicht der/die Einzige sein быть в хорошей компании/быть не



единственным/единственной
 einige Jahre des Lebens mit Warten verbringen проводить несколько лет своей жизни в

ожидании
 Die Qual/Das Gefühl beim Warten hängt vom Мучение, муки (ожидания)/Чувства во время

subjektiven Zeitgefühl ab. ожидания зависят от субъективного чувства
времени.
 Die Zeit vergeht schnell. Время летит незаметно/быстро.

 Die Uhren laufen langsam. Часы идут медленно.

 die vergehende Zeit verfolgen следить, как течет время

 sich mit einer Tätigkeit ablenken отвлекаться каким-нибудь занятием

 jemanden an etwas hindern мешать кому-то что-то делать

 sich über lange Wartezeiten ärgern/beschweren злиться/жаловаться на длительное время

ожидания

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 1 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 1    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 eine Entscheidung treffen принимать решение



 die psychische Verfassung beeinflussen влиять на психическое состояние

 einen Zeitplan einhalten следовать расписанию/жить по плану

 mit Fristen und Terminen gelassener umgehen более спокойно относиться к срокам и встречам

 ein Gespräch führen говорить/вести разговор

 den eigenen Horizont erweitern расширять свой кругозор

Zeitmanagement Менеджмент времени

 sich Ziele setzen/vorgeben ставить/определять цели



 Tätigkeiten nach Prioritäten sortieren сортировать дела по приоритетам/по важности

 eine Liste erstellen составлять список

 Zeiträuber meiden избегать „грабителей“ времени

 Fehler/Konzentrationsabbau vermeiden избегать ошибок/снижения концентрации

 Nein sagen lernen научиться говорить „нет“

 sich auf etwas konzentrieren концентрироваться на чем-то

 etwas mögen что-то любить

 auf Ruhepausen achten обращать внимание на перерывы

 Zeit verschwenden/verlieren/verschenken расточать/безрассудно тратить/терять/дарить

время
 jemandem die Zeit rauben/stehlen украсть/воровать чье-то время

Comics/Lesen Комиксы/чтение

 einen Artikel/ein Buch veröffentlichen публиковать статью/книгу



 etwas für Teufelszeug/gefährlich/schändlich/ принимать что-нибудь за чертовщину/за что-то

abstoßend halten опасное/постыдное/отталкивающее
 nur aus Bildern und Sprechblasen bestehen состоять только из картинок и «словесных

пузырей»
 ein Ladenhüter sein/sich nicht gut verkaufen быть товаром, не пользующимся спросом/плохо

продаваться
 den Untergang der Schriftkultur befürchten бояться упадка письменной культуры

 eine (gute/schlechte) Kritik schreiben/ein Buch написать (хорошую/плохую) рецензию/

kritisieren/Bedenken haben критиковать книгу/иметь претензии
 die Buchreihe nach der Maus benennen называть серию книг именем мыши

 Der Erfolg ist der Übersetzerin zu verdanken/auf Успех - заслуга переводчицы/результат работы

die Arbeit der Übersetzerin zurückzuführen. переводчицы.
 etwas (nicht) eins zu eins/wörtlich übersetzen переводить что-то (не) один к одному/(не)

буквально
 die deutsche Sprache um eine neue Form erweitern добавлять в немецкий язык новую форму

 ein Gespür/Gefühl für kulturelle Besonderheiten уметь чувствовать культурные особенности

haben
 bei Erwachsenen/Kindern beliebt sein быть популярным среди взрослых/детей

 sich von der Welt in Entenhausen angezogen fühlen чувствовать влечение к миру в Дакбурге

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 2 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 1    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 den Wortschatz vergrößern расширять словарный запас



 Rechtschreib- und Grammatikkenntnisse fördern укреплять знания орфографии и грамматики

 die Fantasie anregen стимулировать воображение

 beim Stressabbau helfen помогать снизить стресс

 eine entschleunigende Wirkung haben обладать тормозящими свойствами/замедлять

(темп жизни)
 als Einschlafhilfe gute Dienste leisten действовать как хорошее снотворное

 positive Auswirkungen auf die Informations‑ положительно влиять на обработку информации

verarbeitung haben
 die Konzentrationsfähigkeit verbessern улучшать способность концентрироваться

Buchbeschreibungen Описания книг

 Der Roman/Der Autor schildert/beschreibt/erzählt Роман/автор изображает/описывает/



(das Leben von Jean-Baptiste). рассказывает (жизнь Жана-Баптиста).
 In dem Roman geht es um (die Auseinandersetzung В романе речь идет о (критическом анализе

mit der Vergangenheit). прошлого).
 Der/Die Ich-Erzähler(in)/Die Hauptperson (erlebt Рассказчик (рассказчица) от первого лица/

viele Abenteuer). главный герой (переживает множество
приключений).
 Ich habe den Roman gelesen, als ich (14 Jahre alt Я прочитал роман, (когда мне было 14 лет/когда

war/im Urlaub am Strand lag). я лежал на пляже в отпуске).
 Besonders schön/faszinierend fand ich (die Be- Особенно красивым/завораживающим я нашел

schreibung der Landschaft). (описание пейзажа).
 Der Roman ist sehr verständlich/spannend/in einer Роман хорошо понятен/увлекателен/написан

bildhaften Sprache geschrieben. образным языком.

Verhaltensweisen vergleichen/beurteilen Сравнивать/оценивать поведение

 etwas merkwürdig/seltsam/lustig finden считать/находить что-то диковинным/странным/



смешным
 etwas sehr gut/überhaupt nicht nachvollziehen способность понимать что-то очень хорошо/

können совсем не понимать
 Etwas trifft auf mich (nicht) zu. Что-то (не) относится ко мне/характерно для

меня.
 Ich würde das genau/nicht so machen. Я бы сделал это точно так же/ не так.

 Mir geht es genauso wie (dir/Mozart). Я чувствую то же, что и (Ты/МоЦарТ).

Die eigene Meinung formulieren und Erfahrungen Формулирование собственного мнения и


beschreiben описание опыта

 Meiner Meinung nach … На мой взгляд ...



 Meines Erachtens … По-моему...

 Ich bin der Ansicht/Überzeugung, dass … Я придерживаюсь мнения/уверен, что ...

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 3 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 1    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 Ich bin davon überzeugt, dass … Я убежден, что ...



 Ich vertrete den Standpunkt, dass … Моя позиция заключается в том, что...

 Auch aus eigener Erfahrung kann ich berichten, Из собственного опыт я также могу сообщить,

dass … что ...
 Ich selbst habe die Erfahrung gemacht, dass … Я лично убедился, что ...

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 4 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 2    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Berufliche Tätigkeiten Профессиональная деятельность

 E-Mails lesen/schreiben/beantworten читать/писать/отвечать на электронные письма/



имейлы
 in Besprechungen sitzen/an Besprechungen сидеть на совещаниях/принимать участие в

teilnehmen совещаниях
 Protokolle und Berichte schreiben писать протоколы и отчеты

 Dokumente wie Verträge oder Richtlinien контролировать документы, такие как контракты

überprüfen или приказы руководства
 Unterlagen kopieren копировать документы

 Formulare ausfüllen заполнять формуляры

 Daten in Statistikprogramme eingeben вводить данные в статистические программы

 Aufgaben verteilen распределять задачи

 sich mit Strategien beschäftigen заниматься стратегиями

 Konflikte lösen решать конфликты

 die jeweils bestmögliche Lösung suchen und finden искать и находить наилучшее решение в каждом

конкретном случае
 mit vielen Menschen kommunizieren общаться с большим количеством людей

 Kunden beraten консультировать клиентов

 Mandanten vor Gericht vertreten представлять интересы клиентов в суде

 im Schichtdienst arbeiten работать посменно

 einen Beitrag für die Gesellschaft/Hilfe leisten вносить вклад в жизнь общества/помогать

 Strafanzeigen aufnehmen регистрировать заявления об уголовных

преступлениях
 physisch und psychisch an die Grenzen stoßen/ быть на пределе физически и психически

kommen
 sich regelmäßig weiterbilden регулярно повышать образование

 Artikel in Fachzeitschriften lesen читать статьи в отраслевых журналах

 sich auf einem Gebiet kundig machen изучать одну область (знаний)

 sich neuen Herausforderungen stellen принимать новые вызовы

 gute Leistungen zeigen показывать хорошие результаты

Der Umgang mit Fehlern Работа над ошибками

 Fehler begehen/zugeben совершать/признавать ошибки



 Fehler können passieren/jemandem unterlaufen. Oшибки могут случаться/у каждого.

 etwas läuft nicht gut что-то идет не так

 Fehler unter den Teppich kehren oder sie anderen скрывать ошибки или обвинять в них других

in die Schuhe schieben
 Angst haben, den eigenen Ruf zu ruinieren бояться испортить свою репутацию

 Fehler/Vorgänge/die Lage analysieren анализировать ошибки/процессы/ситуацию

 Schuld eingestehen признавать вину

 sich für einen Fehler entschuldigen извиняться за ошибку

 Respekt ernten заслуживать уважение

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 5 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 2    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 mit Fehlern richtig umgehen правильно вести себя после совершения ошибки

 von öffentlichen Schuldzuweisungen absehen воздерживаться от публичных обвинений

 Kollegen nicht klein machen не унижать коллег

 Kompetenzen nicht anzweifeln не сомневаться в (чужой) компетентности

 ein Vieraugengespräch suchen/führen искать возможность поговорить/вести беседу с

глазу на глаз
 sich auf die Fehleranalyse konzentrieren сосредоточиваться на анализе ошибок

 negatives Fehler-Feedback vermeiden избегать отрицательных отзывов об ошибках

 Lernprozesse anstoßen инициировать процессы обучения

Beruflich telefonieren Рабочие звонки

 jemanden anrufen/zurückrufen/sprechen wollen кому-то позвонить/перезвонить/хотеть с кем-то



поговорить по телефону
 für jemanden etwas tun делать что-либо для кого-то

 jemandem helfen помогать кому-то

 einen Termin vereinbaren договариваться о времени встречи

 mit jemandem etwas Wichtiges besprechen обсуждать с кем-то что-то важное

 über Punkte reden, bei denen Schwierigkeiten обсуждать те вопросы, где возникли трудности

aufgetaucht sind
 sich über einen Zeitplan verständigen согласовывать график

 jemandem etwas sagen/ausrichten кому-то что-то говорить/передавать

 jemanden um etwas bitten кого-то о чем-то просить

 Informationen weitergeben передавать информацию

 jemanden über etwas informieren информировать кого-то о чем-то

 jemandem Bescheid geben/sagen ставить кого-то в известность

 jemanden auf dem Laufenden halten держать кого-то в курсе

 sich melden, sobald es etwas Neues gibt связываться, как только появится что-то

новенькое

(Un-)Zufriedenheit von Mitarbeitern (Не)удовлетворенность сотрудников

 Dienst nach Vorschrift machen работать строго по инструкции



 (nicht) mit vollem Engagement arbeiten работать с (не)полной отдачей

 wenig Engagement zeigen проявлять небольшое усердие

 Anteil am Frust/der Zufriedenheit der Mitarbeiter частично нести ответственность за

haben разочарование/удовлетворенность сотрудников
 mit der/dem Vorgesetzten/der Führungskraft быть (не)довольным руководителем/менеджером

(un)zufrieden sein
 Unzufriedenheitsfaktoren sind fehlende Wertschät- Факторами неудовлетворенности являются

zung, unklare Zielvorgaben, unzureichendes Feed- отсутствие должной оценки, нечетко
back, mangelnde Vereinbarkeit von Familie und поставленные цели, недостаточная обратная
Beruf, starre Arbeitszeiten. связь, плохая возможность совмещать работу
с личной жизнью и жесткие рамки рабочего
времени.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 6 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 2    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 Die Unterstützung des Arbeitgebers fehlt. Нет поддержки со стороны работодателя.



 Es entsteht Schaden. Это наносит вред.

 Ideen zurückhalten не делиться своими идеями

 Missstände und Fehler (nicht) ansprechen (не) говорить о недостатках и ошибках

 sich negativ/positiv auf die berufliche Arbeitsleis‑ отрицательно/положительно влиять на

tung auswirken производительность труда
 Familien- und Berufsleben in Einklang bringen гармонизировать/согласовывать личную и

профессиональную жизнь
 sich nach einem neuen Job umsehen искать новую работу

Bewerbung Поиск работы или учебы

Allgemeine Tipps: Общие советы:


 eingescannte Anlagen wie Zeugnisse oder загружать/отправлять отсканированные

Referenzen hochladen/verschicken приложения, такие как документы об
образовании или отзывы (о Вашей предыдущей
работе)
 auf der Website des Unternehmens ein Formular размещать анкету на сайте компании

bereitstellen
 verschiedene Formularfelder ausfüllen заполнять различные поля формуляра

 die richtige Bewerbungsform wählen правильно выбирать форму заявления

 alle relevanten Informationen zum Unternehmen собирать всю актуальную информацию о

sammeln компании
 sorgfältig und möglichst fehlerfrei formulieren внимательно и, по возможности, безошибочно

формулировать
 Die Bewerbung muss alle geforderten Unterlagen Заявление должно содержать все требуемые

enthalten. документы.
 Onlineprofile z. B. bei XING, LinkedIn überprüfen проверять онлайн-профили, например, на XING,

LinkedIn
 auf die vorgegebene Länge achten обращать внимание на требуемый объем

(например, сопроводительного письма)
 sich genau auf das ausgeschriebene Stellenprofil (текст заявления должен) точно соответствовать

beziehen опубликованному профилю вакансии
 Motivation und Stärken zum Ausdruck bringen подчеркивать мотивацию и (Ваши) сильные

стороны
Anschreiben: Сопроводительное письмо:
 ein Praktikum machen/absolvieren проходить практику/стажировку

 in einem Unternehmen tätig sein работать в компании

 Erfahrungen sammeln набираться опыта

 einschlägige Berufserfahrungen vorweisen иметь соответствующий профессиональный

опыт
 etwas in der Praxis unter Beweis stellen доказывать что-то на практике

 zu den Stärken zählen сильными сторонами являются

 etwas mit Interesse verfolgen с интересом следить за чем-то

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 7 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 2    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 sich in ein Fachgebiet einarbeiten входить в курс дела в определенной



профессиональной области
 etwas gut beherrschen хорошо владеть чем-то

 über Kenntnisse verfügen иметь знания

 sich über eine Einladung zu einem persönlichen с нетерпением ждать приглашения для личной

Gespräch freuen беседы

Berufliche Korrespondenz Деловая переписка

Anrede Обращение
formell: Sehr geehrter Herr Müller, официально: Уважаемый господин Мюллер,
Sehr geehrte Frau Müller, Уважаемая госпожа Мюллер,
Sehr geehrte Damen und Herren, Уважаемые дамы и господа,
halbformell: Liebe Kolleginnen und Kollegen, полуофициально: Уважаемые коллеги,
Lieber Herr Weber, Уважаемый господин Вебер,
Liebe Frau Köhler, Уважаемая госпожа Кёлер,
Gruß Заключительная фраза в письме
formell: Mit freundlichen Grüßen официально: С уважением
Freundliche Grüße С уважением
halbformell: Mit besten Grüßen полуофициально: С уважением
Beste Grüße С наилучшими пожеланиями
Schöne Grüße Пламенный привет
Viele Grüße (aus Hamburg) Привет (из Гамбурга)
Hinweis: Примечание:
In der Schweiz schreibt man Grüße mit ss: Grüsse. В Швейцарии Grüße пишутся через ss: Grüsse.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 8 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 3    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Einkaufen Покупки

 zu den liebsten Tätigkeiten gehören одно из любимейших занятий



 sich etwas gönnen побаловать себя чем-нибудь

 im Angebot sein быть в распродаже

 sich gut fühlen/zufrieden sein чувствовать себя хорошо/быть довольным

 Das Einkaufsglück hält an/lässt nach. Чувство удовлетворения от покупок сохраняется/

спадает.
 Gegenstände anhäufen копить вещи

 Schränke vollstopfen загромождать шкафы

 (keine) Ordnung halten können возможность (не)поддерживать порядок

 etwas fällt jemandem schwer/etwas macht Mühe что-то сложно кому-то (делать)/что-то требует

затраты сил, старания
 überfordert sein быть на пределе возможностей

 zur Belastung werden становиться обузой

 sich zu Hause weniger geborgen fühlen чувствовать себя дома неуютно

 schlechte Laune haben быть в плохом настроении

 das Essverhalten ändern изменять привычки в питании

Minimalismus Минимализм

 sich auf ein Minimum/das Nötigste beschränken oграничивать себя до минимума/до самого

необходимого
 etwas auf einfache und übersichtliche Grundstruk- свести что-нибудь к простым и понятным

turen reduzieren базовым структурам
 den minimalistischen Gedanken in Entwürfen mit находить в проектах с четкими (простыми)

klaren Formen wiederfinden формами минималистскую идею
 für weniger Konsum und weniger Besitz stehen означает меньшее потребление и меньше вещей

 das Leben vereinfachen упрощать жизнь

 sich auf das Wesentliche konzentrieren сосредоточиваться на главном

 auf die Anhäufung materieller Güter verzichten отказываться от накопления материальных благ

 materielle Dinge einer Prüfung unterziehen критически взглянуть на материальные вещи

 durch das einfache Leben die geistigen Kräfte через простую жизнь укреплять духовные силы

stärken
 das Bedürfnis haben, das Leben neu zu ordnen иметь потребность изменить жизнь

 Etwas bereitet Spaß und Freude. Что-то радует и доставляет удовольствие.

 Etwas wächst jemandem über den Kopf. (фразеологизм) Что-то выше его сил; не иметь

возможности с чем-то совладать.
 sich auf das Verhalten auswirken влиять на поведение

 Energie in soziales Engagement stecken вкладывать энергию в социальную активность

 ehrenamtliche Tätigkeiten ausüben заниматься волонтерской работой

 etwas bewusst wahrnehmen воспринимать что-то осознанно

 zur Ruhe kommen успокаиваться, отдыхать

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 9 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 3    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Die Kehrseite des Konsums Обратная сторона потребления

 Es herrscht (kein) Mangel. Все в дефиците. (Дефицита нет.)



 über (viele Haushaltsgeräte) verfügen иметь (много бытовой техники)

 Zunehmender Besitz bedeutet zunehmenden Больше собственности означает повышение

Wohlstand. благосостояния.
 das Leben leichter machen облегчать жизнь

 einen hohen Preis zahlen платить высокую цену

 die Lebensgrundlagen zerstören разрушать основы жизни

 Wichtige Rohstoffe werden knapp. Ощущается нехватка важного сырья.

 Die Böden laugen aus. Почвы вымываются.

 Der Grundwasserspiegel sinkt. Уровень грунтовых вод снижается.

 Giftstoffe aus dem Müll belasten die Umwelt. Токсины из мусора загрязняют окружающую

среду.
 Wälder werden abgeholzt. Вырубаются леса.

 über die eigenen Verhältnisse leben/mehr verbrau- жить не по средствам/потреблять больше, чем

chen, als man benötigt необходимо
 Das Konsumverhalten macht den Rohstoffreserven Поведение потребителей исчерпывает запасы

zu schaffen/wirkt sich negativ auf die Rohstoff‑ сырья/отрицательно влияет на сырьевые
reserven aus. резервы.
 alte Geräte durch neue ersetzen менять старые устройства/приборы на новые

 Geräte aussortieren устройства отсортировывать/выбрасывать

 in der Schublade landen оказаться (за ненужностью) в ящике стола

 in Geräte Schwachstellen einbauen встраивать в приборы недолговечные

компоненты
 eine kürzere Nutzungsdauer herbeiführen сокращать срок использования

 jemanden zum Kauf animieren побуждать кого-либо сделать покупку

Verpackungen und neue Alternativen Упаковка и новые альтернативы

 eine Gefahr für den Planeten darstellen представлять угрозу для планеты

 Kunststoffabfälle werden recycelt/verbrannt/ Пластиковые отходы перерабатываются/

landen im Ozean. сжигаются/попадают в океан.
 Sie können sogar in der Tiefsee nachgewiesen werden. Их можно обнаружить даже в океанских

глубинах.
 eine kurze Nutzungsdauer haben иметь короткий срок использования

 sich zersetzen/in Bruchstücke und Mikroteile разлагаться/распадаться на фрагменты и

zerfallen микрочастицы
 in die Nahrungskette gelangen попадать в пищевую цепочку

 Die Folgen sind nicht zu unterschätzen. Последствия нельзя недооценивать.

 Der Müll wächst auf 13 Milliarden Tonnen an. Объем мусора вырос до 13 миллиардов тонн.

 eine Wende herbeiführen совершать поворот

 für einen kleinen Lichtblick sorgen давать небольшую надежду

 nach neuen Materialien aus nachhaltigen искать новые материалы из возобновляемых

natürlichen Ressourcen suchen природных ресурсов

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 10 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 3    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 an neuen Lösungen arbeiten работать над новыми решениями



 einen interessanten Ansatz haben находить интересный подход

 sich als Ausgangsmaterial eignen подходить в качестве исходного материала

 biologisch abbaubares Material erzeugen производить биоразлагаемый материал

 etwas aus natürlichen Produkten herstellen делать что-нибудь из натуральных продуктов

Grüner Konsum Экологичное потребление

 aus Resten leckere Gerichte kochen готовить вкусные блюда из остатков



 gegen das Wegwerfen vorgehen принимать меры против выбрасывания

(продуктов)
 ein Menü zaubern создавать волшебным образом меню

 jemanden zu einer Party einladen приглашать кого-нибудь на вечеринку

 etwas mitnehmen брать что-нибудь с собой

 eine eigene Fahrradflotte anbieten предлагать собственный парк велосипедов

 den Drahtesel per Handy buchen бронировать велосипед по мобильному

телефону
 auf ein Fahrrad steigen und losradeln садиться на велосипед и ехать

 das Rad über einen GPS-Tracker finden найти велосипед с помощью GPS-трекера

 etwas im Müll entsorgen выбрасывать что-то в мусор

 etwas in einer Box ablegen класть что-то в ящик

Gerätebeschreibung Описание устройства

 sich an einer Seite befinden находиться на одной стороне



 irgendwo angebaut/befestigt sein быть встроенным/прикрепленным где-нибудь

 ausgestattet/ausgerüstet werden mit etwas быть оснащенным/снабженным чем-либо

 etwas enthalten содержать что-то

 Etwas arbeitet/läuft mit (Strom). Что-то работает на (элекТрИчесТВе).

 sich bedienen lassen mit etwas управляться с помощью чего-то

 eingesetzt werden als может использоваться как

 einsetzbar/verwendbar sein быть применимым/пригодным для

использования

Eine Diskussion führen Вести дискуссию

 jemandem recht geben/zustimmen/widersprechen подтвердить кому-то его правоту/соглашаться с



кем-то/возражать
 etwas auch so/genauso/anders sehen видеть что-то таким же/абсолютно таким же/

иным
 mit jemandem/etwas einverstanden sein соглашаться с кем-то/с чем-то

 sich etwas nicht/gut vorstellen können не могу/могу что-то хорошо себе представить

 Zweifel haben сомневаться

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 11 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 3    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 für/gegen etwas sprechen говорить в чью-то пользу/ свидетельствовать



против чего-то
 ein Vorteil/ein Nachteil sein быть преимуществом/недостатком

 einen Vorteil/einen Nachteil haben иметь преимущество/недостаток

 etwas positiv/negativ beurteilen судить о чем-то положительно/отрицательно

 sich auf etwas einigen договориться о чем-то

 gemeinsam zu einer Meinung kommen вместе прийти к общему мнению

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 12 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 4    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Städterekorde Рекорды городов

 eine bestimmte Anzahl an Straftaten verzeichnen констатировать определенное количество



уголовных преступлений
 in Bezug auf Miet- und Kaufpreise die teuerste быть самым дорогим городом по цене аренды и

Stadt sein стоимости недвижимости
 der Lieblingsort für Demonstranten und Protes­ быть любимым местом демонстрантов и

tierer sein протестующих
 einen Rekord bei der Anzahl der Museen halten быть рекордсменом по количеству музеев

 eine Liste anführen занимать первое место в списке

 an die Gründerzeit erinnern напоминать эпоху грюндерства

 als Kulisse für historische Filme dienen служить декорацией для исторических фильмов

 als einer der besten Filmschauplätze Europas считаться в Европе одной из лучших локаций для

gelten съемок фильмов
 als zukunftsfähigste Stadt beschrieben werden можно охарактеризовать как самый

перспективный город
 über eine renommierte Universität verfügen иметь известный университет

 den Firmensitz in einer Stadt haben иметь штаб-квартиру в городе

 es unter die Top Ten schaffen попадать в десятку лучших

 Bürger und Touristen begeistern радовать горожан и туристов

 in Umfragen Platz eins belegen занимать первое место в опросах

 keine Seltenheit sein не редкость

 eine Höhe von über 100 Metern erreichen достигать высоты более 100 метров

 sich im Bau befinden пребывать в стадии строительства

 als nachhaltig zertifiziert werden быть сертифицированным как экологичное

 einen Rekord erzielen устанавливать рекорд

 einen Vorteil bieten давать преимущество

Gebäude in Wien Здания в Вене

 jemanden durch Wien begleiten сопровождать кого-нибудь по Вене



 sich auf besondere Gebäude konzentrieren концентрироваться на особых зданиях

 Gebäude vorstellen/beschreiben/zeigen здания представлять/описывать/показывать

 ein Haus entwerfen/gestalten/bauen/errichten/ дом проектировать/разрабатывать дизайн/

renovieren/erhalten строить/построить/ремонтировать/
поддерживать (в хорошем состоянии)
 eine besondere Bedeutung haben иметь особое значение

 sich von einem Haus (nicht) trennen (не) расставаться с домом

 ein Haus an Investoren verkaufen продавать дом инвесторам

 der Gemeinde gehören находиться в коммунальной собственности

 in Wohnungen mit kontrollierten/bezahlbaren/ жить в квартирах с контролируемой/доступной/

moderaten Mieten wohnen умеренной арендной платой
 zu den bekanntesten Bauwerken zählen входить в число самых известных зданий

 weltweit im Trend liegen быть в тренде во всем мире

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 13 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 4    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 Häuser begrünen озеленять дома



 Städte verschönern украшать города

 die Lebensqualität verbessern улучшать качество жизни

 sich mit Architektur auseinandersetzen иметь дело с архитектурой

 Manifeste verfassen писать манифесты

 gegen sterile Architektur protestieren протестовать против стерильной архитектуры

 sich über Eintönigkeit aufregen досадовать из-за однообразия

 eine schöpferische Baufreiheit fordern требовать творческой свободы в строительстве

 den Begriff der Baumpflicht prägen вводить термин «принуждение к дереву»

 alle Blicke auf sich ziehen привлекать всеобщее внимание

 einen Stil sofort erkennen сразу узнавать стиль

 keine geraden Linien/eine unregelmäßige Struktur не иметь прямых линий/быть неправильной

haben структуры
 Bäume und Sträucher, die auf Dächern wachsen деревья и кусты, растущие на крышах

Wiener Secession Венский Сецессион

 einige Gemälde kennen знать несколько картин



 zu den gefragtesten Bildern auf dem Kunstmarkt являться одними из самых востребованных

gehören картин на арт-рынке
 Höchstpreise auf dem Kunstmarkt erzielen продаваться на арт-рынке по самым высоким

ценам
 ein Gemälde für viel Geld versteigern выставлять на аукцион картину по высокой цене

 einen neuen Besitzer finden находить нового хозяина

 der bedeutendste Vertreter des Wiener Jugendstils быть самым важным представителем венского

sein модерна
 eine (Künstler-)Vereinigung gründen основывать ассоциацию (художников)

 sich von einer Gruppe abspalten отделяться от группы

 gegen eine konservative Kunstauffassung протестовать против консервативной концепции

protestieren искусства
 als Vorbild dienen служить образцом для подражания

 zum Symbol der Wiener Secession werden стать символом Венского Сецессиона

 Werke/Bilder ausstellen выставлять работы/картины

 eine Ausstellung einer Person widmen посвящать выставку одному человеку

Wohnungen Квартиры

 eine Wohnung mieten снимать квартиру



 Kaltmiete/Nebenkosten/Heizkosten/Kaution арендная плата без коммуналки (плата за

bezahlen пользование самим помещением)/коммунальные
платежи/расходы на отопление/платить залог
 über eine gehobene Ausstattung/einen effizienten иметь улучшенные обстановку, отделку и

Grundriss/eine Einbauküche verfügen оборудование/рациональную планировку/
встроенную кухню

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 14 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 4    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 ein lebendiges Viertel sein быть оживленным районом



 großzügige Grünflächen haben иметь обильные зеленые насаждения

 Die Haltestelle befindet sich vor der Tür/drei Автобусная остановка находится прямо перед

Gehminuten entfernt/in der Nähe. домом/в трех минутах ходьбы/поблизости.
 fußläufig erreichbar sein быть в пешей доступности

Wohnungseinrichtung Обстановка квартиры

 sich zu Hause wohlfühlen хорошо чувствовать себя дома



 eine Wohnung mit Möbeln einrichten обставлять квартиру мебелью

 eine klar strukturierte Wohnungseinrichtung bevor- предпочитать/нравиться четко

zugen/mögen структурированная мебель в квартире
 von Dekorationsgegenständen, Kuscheldecken und окружать себя предметами декора, уютными

Sofakissen umgeben sein пледами и диванными подушками
 Gefallen an einem Möbelstück finden наслаждаться предметом мебели

 etwas nach dem eigenen Geschmack gestalten обставлять что-нибудь по своему вкусу

 sich tendenziell zu einem Wellnessraum entwickeln иметь тенденцию превращаться в

оздоровительную комнату (комнату для велнеса)
 bestimmten Veränderungen unterliegen могут определенным образом меняться

 Wert auf das Aussehen und die Funktionalität legen придавать значение внешнему виду и

функциональности
 auf den Gehalt von Schadstoffen achten обращать внимание на содержание вредных

веществ
 etwas anfassen прикасаться к чему-нибудь

 sich auf ein Sofa setzen садиться на диван

 an einem Möbelstück riechen нюхать мебель

 sich in das Traumbett legen ложиться в постель своей мечты

 mehr Kunden gewinnen получать больше клиентов

Büromöbel Офисная мебель

 umweltfreundliche Materialien auswählen выбирать экологически чистые материалы



 bei Holzmöbeln auf die Herkunft des Holzes achten в случае деревянной мебели обращать внимание

на происхождение древесины
 Holz aus nachhaltigem Anbau wählen выбирать древесину из возобновляемых

источников
 eine Zertifizierung oder ein Gütesiegel haben иметь сертификат или знак качества

 Stühle und Tische verstellen können возможность регулировать стулья и столы

 Arbeiten im Sitzen und Stehen ermöglichen давать возможность работать сидя и стоя

 bei Aufbewahrungsmöbeln gut an Unterlagen в случае мебели для архива иметь удобный

herankommen доступ к документам
 ausreichend Ablagefläche bieten давать достаточно места для хранения

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 15 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 5    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Gesundheit und Gesundheitssystem Здоровье и система здравоохранения

 sich an eine Ärztin/einen Arzt wenden обращаться к врачу



 einen Termin bei der Hausärztin/dem Hausarzt/der записываться на прием к семейному врачу/

Fachärztin/dem Facharzt bekommen/vereinbaren специалисту
 gesetzlich/privat krankenversichert sein иметь государственное/частное медицинское

страхование
 Es besteht eine Krankenversicherungspflicht. Существует обязательное медицинское

страхование.
 erste Ansprechpartnerin/erster Ansprechpartner im быть первым, к кому обращаются в случае

Krankheitsfall sein болезни
 in einer Praxis/Praxisgemeinschaft arbeiten работать во врачебной практике/общей

врачебной практике
 die Verantwortung für das Wohl seiner Patienten отвечать за здоровье своих пациентов

tragen
 fachlich gute Arbeit leisten/machen высокопрофессионально работать

 finanzielle Aspekte der Praxis im Auge behalten следить за финансовыми аспектами практики

 das Vertrauen der Patienten gewinnen завоевывать доверие пациентов

 Untersuchungen durchführen обследовать

 Diagnosen stellen ставить диагноз

 Medikamente verschreiben прописывать лекарства

 eine Überweisung zum Spezialisten schreiben писать направление к специалисту

 die medizinische Versorgung gewährleisten обеспечивать медицинское обслуживание

Der informierte Patient Информированный пациент

 Symptome bei gesundheitlichen Beschwerden in в случае жалоб на здоровье вводить описание



die gängigen Suchmaschinen/direkt in die Such- симптомов в распространенные поисковые
leiste eintippen/eingeben системы/прямо в строку поиска
 Zeit sparen экономить время

 sich auf einen Arztbesuch gut vorbereiten хорошо готовиться к визиту к врачу

 unter Zeit- und Kostendruck arbeiten/leiden работать под давлением/страдать от недостатка

времени и средств
 Empfehlungen und Therapievorschläge des behan- перепроверять рекомендации и предложения

delnden Arztes überprüfen лечащего врача
 (kein) medizinisches Fachwissen besitzen иметь медицинские знания/не иметь их

 sich Hintergrundinformationen holen получать справочную информацию

 sich mit anderen über die eigene Krankheit говорить с другими о своей болезни

austauschen
 Trost und Rat finden находить утешение и совет

 In der Regel erscheinen Onlinelexika, Seiten Как правило, появляются онлайн-словари,

bestimmter Gesundheitsportale oder die Website страницы определенных порталов о здоровье
der Bundesärztekammer. или веб-сайт Немецкой медицинской
ассоциации.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 16 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 5    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 von Fachleuten empfohlen werden рекомендовано профессионалами



 sich für die Recherche Zeit nehmen уделять время поиску

 Fehler können auftreten. Возможны ошибки.

 das Krankheitsverständnis des Patienten улучшать понимание пациентом болезни

verbessern
 Gesundheitsapps zum Wohle des Patienten использовать медицинские компьютерные

einsetzen программы для блага пациента
 Kritik persönlich nehmen воспринимать критику лично

 sich als Arzt zurückhalten сдерживаться как врач

 auf zuverlässige Informationsquellen verweisen обращаться к надежным источникам информации

 Man braucht etwas Fingerspitzengefühl. Нужно немного чутья.

 auf die Unabhängigkeit der Seite achten обращать внимание на независимость страницы

 ökonomisch geprägt sein пребывать под экономическим давлением

 Informationen durch Studien ausreichend belegen убедительно подтверждать информацию

исследованиями
 auf Quellenangaben verweisen ссылаться на источники

 bestimmte Faktoren berücksichtigen учитывать определенные факторы

 eine nützliche Sache sein быть полезным

Risiken und Nebenwirkungen Риски и побочные эффекты

 aus der Medikamentenforschung stammen происходить из исследования медикаментов



 ein neues Medikament testen тестировать новый препарат

 ein Medikament mit einem Wirkstoff erhalten/ получать препарат с действующим веществом

bekommen
 ein Scheinmedikament einnehmen принимать фиктивное лекарство

 etwas in zahlreichen Untersuchungsreihen что-то доказывать в многочисленных сериях

beweisen тестов
 Positive Wirkungen/Nebenwirkungen eines Возникают положительные эффекты/побочные

Medikaments treten auf/treten ein. эффекты лекарственного средства.
 einen heilenden Effekt hervorrufen обладать лечебным эффектом

 die Wirksamkeit einer Behandlung auf eine positive связывать эффективность лечения с

Erwartungshaltung zurückführen положительными ожиданиями
 eine klinische Studie abbrechen müssen необходимость прекратить клиническое

исследование
 Der Glaube an eine positive oder negative Wirkung Вера в положительное или отрицательное

kann genau diese Wirkung auslösen. воздействие может вызвать именно этот эффект.
 noch einen Schritt weitergehen делать еще один шаг

 im Verdacht stehen, Kopfschmerzen zu verursachen подозреваться в том, что вызывает головную

боль
 keine Schmerzen hervorrufen не причинять боли

 ein Schmerzprotokoll führen/schreiben вести/писать протокол о боли

 den Zusammenhang zwischen Stress und einer изучать взаимосвязь между стрессом и

negativen Erwartung untersuchen отрицательными ожиданиями

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 17 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 5    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 Stress für negativ halten считать стресс отрицательным явлением



 mehr körperliche Beschwerden haben иметь больше жалоб на физическое состояние

 zu noch mehr Stress führen приводить к еще большему стрессу

 Stress im positiven Sinne als Herausforderung ver- позитивно воспринимать стресс как вызов/

stehen/mit ausgleichenden Aktivitäten bewältigen преодолевать с помощью компенсационных
занятий

Sport Спорт

 sich für eine Sportart interessieren интересоваться определенным видом спорта



 Sportveranstaltungen besuchen посещать спортивные мероприятия

 Sportberichte im Fernsehen sehen смотреть спортивные репортажи по телевизору

 ein leidenschaftlicher Athlet sein быть страстным спортсменом

 wahnsinnig gern Sport machen/treiben заниматься спортом с огромным удовольствием

 über sportliche Aktivitäten nachdenken задумываться о занятиях спортом

 nicht auf körperliche Aktivitäten verzichten wollen не хотеть отказываться от физических нагрузок

 etwas als elitär bezeichnen описывать что-то как элитарное

 am gleichen Strang ziehen/ein Bündnis eingehen делать общее дело/вступать в альянс

 seinen eigenen Kopf haben/stur sein иметь собственную голову на плечах/быть

упрямым
 Abwehrmaßnahmen ergreifen принимать контрмеры

 sich auf das Erscheinungsbild auswirken влиять на внешний вид

 für jemanden ein/kein Problem darstellen (не) проблема для кого-то

 neunmalklug sein/sich für klüger als andere halten (ИронИчное) быть всеведущим/считать себя

умнее других
 am längeren Hebel sitzen/in der besseren Position иметь преимущество/быть в лучшем положении

sein
 den Braten riechen/eine Gefahr bemerken (фразеологИзм) понять, чем дело пахнет/

заметить опасность

zu wenig Bewegung Слишком мало движения

 die Bewegungsgewohnheiten von Kindern анализировать детские двигательные привычки



analysieren
 Daten auswerten оценивать данные

 eine Aussage der Weltgesundheitsorganisation подтверждать заявление Всемирной

bestätigen организации здравоохранения
 eine der größten Gesundheitsgefahren des быть одной из величайших угроз здоровью в ХХI

21. Jahrhunderts sein веке
 sich zu wenig bewegen слишком мало двигаться

 um 37 Prozent sinken снижаться на 37 процентов

 in Sportvereinen Mitglied sein быть членом спортивных клубов

 das Defizit nicht ausgleichen können не может восполнить дефицит

 keine genauen Daten zu den Ursachen liefern не давать точных данных о причинах

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 18 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 5    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 einen Zusammenhang mit dem wachsenden подозревать связь с растущим медийным



Medienkonsum vermuten потреблением
 sich (weniger) im Freien bewegen (меньше) двигаться на свежем воздухе

 etwas gemeinsam unternehmen что-нибудь вместе предпринимать

 zu wenig Angebote für eine aktive Freizeitgestaltung слишком мало предложений для активного

haben отдыха
 für das Bewegungsdefizit verantwortlich sein быть ответственным за недостаток движения

E-Sport Киберспорт

 Wettkämpfe in Computer- oder Videospielen проводить соревнования по компьютерным или



austragen видеоиграм
 als Individual- oder Mannschaftssport durchgeführt проводить как индивидуальные или командные

werden виды спорта
 zu den beliebtesten E-Sport-Spielen zählen/auf der входить в число самых популярных

Beliebtheitsskala ganz oben stehen киберспортивных игр/находиться на вершине
шкалы популярности
 verschiedene motorische und geistige Fähigkeiten нужны различные двигательные и умственные

wie Hand-Augen-Koordination, räumliches Vorstel- навыки, такие как зрительно-моторная
lungsvermögen, strategisches Denken und Ausdauer координация, пространственное восприятие,
benötigen стратегическое мышление и терпение
 als Mutterland dieser digitalen Sportwelt gelten считаться родиной цифрового спорта

 als Sportart (nicht) offiziell anerkannt sein/werden быть (не)официально признанным видом спорта

 das Hauptkriterium nicht erfüllen не соответствовать основному критерию

 auf dem Vormarsch sein/an Bedeutung gewinnen находиться на подъеме/приобретать все

большее значение
 auf den digitalen Sportmarkt drängen прорываться на рынок цифровых видов спорта

 in nationalen und internationalen Ligen um Titel соревноваться за титулы в национальных и

spielen международных лигах

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 19 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 6    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Schulzeit Школьное время

 eine Schule besuchen ходить в школу



 zur Schule/auf eine Schule gehen ходить в школу

 unentschuldigt fehlen/die Schule schwänzen (ugs.) прогуливать без уважительной причины/

прогуливать школу (разг.)
 eine gute Note/ein gutes Zeugnis bekommen/ получать хорошую оценку/хороший табель

haben
 eine Prüfung (nicht) bestehen/durch eine Prüfung (не) сдать экзамен/проваливаться на экзамене/

fallen/eine Prüfung vergeigen (ugs.) провалить экзамен (разг.)
 in die nächste Klasse (nicht) versetzt werden/ быть (не) переведенным в следующий класс/

sitzen bleiben оставаться сидеть
 die Schulausbildung abschließen закончить школу

Studienerfahrung Студенческий опыт

 in einer Wohngemeinschaft leben жить коммуной в одной квартире



 für sich selbst verantwortlich sein быть ответственным за себя

 neben der Uni/dem Studium irgendwo arbeiten работать параллельно с учебой в университете

 vor dem Studium eine Ausbildung machen/ перед получением высшего образования учиться

anfangen/abschließen в/начать учиться в/закончить профтехучилище
 mit den Aufgaben gut zurechtkommen хорошо справляться с задачами

 (nicht) unter- oder überfordert sein (не) быть недогруженным или перегруженным

 das Studium abbrechen бросать учебу

 in der Klausurphase über die Lerninhalte во время экзаменационной сессии говорить о

sprechen предмете
 für das Studium viel tun много делать для учебы

 Es läuft besser als gedacht. Все идет лучше, чем ожидалось.

 sich das Studium etwas praktischer vorstellen представлять учебу более связанной с практикой

 sich mehr praktische Anwendung wünschen хотеть большего практического применения

 (keinen) Anschluss finden (не) догнать/наверстать

 nette Leute kennenlernen знакомиться с милыми людьми

 mit Kommilitonen auf Unipartys gehen ходить с сокурсниками на университетские

вечеринки
 sich zum Wochenausklang irgendwo treffen встречаться где-нибудь, чтобы отметить

окончание недели

Lernen und Lerntipps Учеба и советы по обучению

 Interesse und Aufmerksamkeit zeigen проявлять интерес и внимание



 eine Grundvoraussetzung für erfolgreiches Lernen быть основной предпосылкой для успешной

sein учебы
 neue Informationen (nicht) aufnehmen (не) впитывать новую информацию

 den Lernprozess fördern/sich positiv auf den способствовать процессу обучения/оказывать

Lernprozess auswirken положительное влияние на процесс обучения

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 20 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 6    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 zu Lernerfolgen führen приводить к успеху в учебе



 Musik mögen любить музыку

 die Stimmung und die Lernmotivation verbessern улучшать настроение и мотивацию к учебе

 sich (nicht) als Lernhelfer eignen (не) подходить в качестве учебного инструмента

 den Geist/das Denken anregen стимулировать ум/мышление

 die Durchblutung fördern способствовать кровообращению

 das Gehirn mit Sauerstoff versorgen насыщать мозг кислородом

 das Stresslevel senken/Stress abbauen снижать уровень стресса/уменьшать стресс

 glücklich machen делать счастливым

 sich beim Lernen bewegen двигаться во время учения

 für Abwechslung sorgen обеспечивать разнообразие

 Aufmerksamkeit und Konzentration steigern повышать внимание и концентрацию

 das Erinnerungsvermögen verbessern улучшать память

 Bereiche unseres Gehirns aktivieren активизировать области нашего мозга

 bereits Gelerntes direkt vor dem Einschlafen повторять перед сном то, что учил

wiederholen
 Informationen verarbeiten/im Langzeitgedächtnis обрабатывать информацию/сохранять в

speichern долговременной памяти
 Verbindungen im Gehirn aktivieren активизировать связи в мозгу

 für eine lange Speicherung Sätze oder Texte selbst для длительного запоминания самостоятельно

formulieren формулировать предложения или тексты
 das Einprägen unterstützen поддерживать запоминание

 die Wahrscheinlichkeit erhöhen, die Informationen увеличивать вероятность того, что вы позже

später abrufen zu können сможете востребовать/вспомнить информацию
 einen Begriff auf die Vorderseite und die писать термин на лицевой стороне, а перевод

Übersetzung oder die Definition auf die Rückseite или определение на обратной
schreiben
 Begriffe in drei Abschnitte unterteilen разделять термины на три части

 Textmarker richtig einsetzen правильно использовать маркер

 nur das Wichtigste hervorheben выделять только самое главное

 Texte mit verschiedenen Farben strukturieren структурировать тексты разными цветами

 das Lernen leichter machen облегчать учебу

 das Gelernte mit etwas bereits Bekanntem/mit связывать изучаемое с чем-то уже известным/с

Orten verbinden/verknüpfen определенными местами
 Informationen gedanklich an bestimmten Stellen мысленно складывать информацию в

ablegen und wieder einsammeln определенных местах и там же забирать ее
 sich Dinge in einer bestimmten Reihenfolge merken запоминать вещи в определенном порядке

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 21 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 6    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Studieren in der Schweiz Получение высшего образования в Швейцарии

 in ökonomischer, touristischer, kultureller und есть что предложить в экономическом,



wissenschaftlicher Hinsicht viel zu bieten haben туристическом, культурном и научном плане
 das vierthöchste Bruttoinlandsprodukt der Welt, иметь четвертый по величине валовой

einen hohen Lebensstandard, eine gute Infrastruk- внутренний продукт в мире, высокий уровень
tur und eine niedrige Kriminalitätsrate vorweisen жизни, хорошую инфраструктуру и низкий
können уровень преступности
 über einige der besten Universitäten Europas иметь одни из лучших университетов Европы

verfügen
 dem jeweiligen Kanton unterstellt/überregional sein находиться в ведении соответствующего

кантона/быть надрегиональным
 vom Bund verwaltet werden находиться в ведении федерального

правительства
 mit ausreichend finanziellen Mitteln/einer hervor- отличаться достаточными финансовыми

ragenden technischen und räumlichen Ausstattung ресурсами/отличным обеспечением
punkten помещениями и техникой
 Studierende personell gut betreuen заботиться о каждом студенте лично

 sich auf ein strikt organisiertes System einstellen адаптироваться к строго организованной

системе
 viele Deadlines einhalten придерживаться крайних сроков (сдачи

чего-либо)
 Zulassungsbedingungen für ausländische самостоятельно определять требования для

Studierende selbst bestimmen поступления иностранцев
 das deutsche Abitur anerkennen признавать немецкий аттестат зрелости

 für bestimmte Fächer eine Eingangsprüfung сдавать вступительные экзамены по

ablegen/eine Aufnahmeprüfung bestehen определенным предметам/ сдать вступительный
экзамен
 seine Studierfähigkeit nachweisen доказать свою способность учиться

 sehr gute Kenntnisse der Unterrichtssprache haben очень хорошо владеть языком обучения

 Studienplätze für Medizin ausschließlich an места в медицинских вузах предоставляются

Eidgenossen vergeben только швейцарским гражданам
 eine Kooperation mit einer ausländischen сотрудничать с зарубежным университетом

Universität haben
 sich bei der lokalen Einwohnerkontrolle melden прописываться в местном отделении

регистрационной службы
 ziemlich tief in die Tasche greifen müssen надо достаточно глубоко залезать в кошелек

 Studiengebühren/Miete zahlen/bezahlen плата за учебу/ оплата жилья

 mit hohen Lebenshaltungskosten rechnen ожидать высоких затрат на жизнь

 die Top-3-Plätze der teuersten Städte Europas занимать три первые строчки самых дорогих

belegen городов Европы
 mithilfe einer Bankbescheinigung nachweisen, dass с помощью справки из банка подтверждать

ausreichend finanzielle Mittel zur Verfügung stehen наличие достаточных финансовых средств
 die hohen Lebenskosten teilweise mit einem подрабатывать, чтобы частично финансировать

Nebenjob finanzieren высокую стоимость жизни

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 22 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 6    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Motivationsschreiben Мотивационное письмо

 Fächer mit guten Noten abschließen получать по предметам хорошие оценки



 grundlegende Kenntnisse haben/erwerben иметь/получать базовые знания

 Arbeitserfahrungen sammeln накапливать опыт работы

 Herausforderungen in der Arbeitswelt kennenlernen изучать требования в мире труда/на

производстве
 Mein besonderes Interesse gilt (diesem Fach). Меня особенно интересует (эта спеЦиальность).

 ein Praktikum machen/absolvieren проходить практику

 Untersuchungen durchführen проводить исследования

 Einblicke in die Arbeits- und Lebenskultur получать представление о культуре труда и

bekommen/erhalten жизни
 sein Wissen und seine Fähigkeiten erweitern расширять свои знания и улучшать навыки

 zu etwas in der Lage sein быть в состоянии сделать что-то

 mit etwas sehr gut umgehen können уметь справляться с чем-то очень хорошо

 richtige Entscheidungen treffen принимать правильные решения

Pro-und-Kontra-Argumentation Аргументы „за“ и „против“

Pro/Kontra За и против
 (Die Situation auf dem Arbeitsmarkt) spricht für/ (Ситуация на рынке труда) говорит

gegen (einen uneingeschränkten Zugang zu allen за (неограниченный доступ ко всем
Studienfächern). специальностям)/против (него).
 Dafür/Dagegen spricht, dass (viele Studierende За/против говорит то, что (многие студенты не

nach ihrem Abschluss eine/keine Stelle finden). находят работу после окончания учебы).
 Ein wichtiges Argument für/gegen (Zulassungsbe- Важным аргументом за/против (оГранИченИе

schränkungen) ist (die Situation auf dem Arbeits- прИема) является (ситуация на рынке труда).
markt).
 Die Vorteile/Nachteile liegen auf der Hand: (gleiche Преимущества/недостатки очевидны: (равные

Chancen für alle/überfüllte Unterrichtsräume). возможности для всех/переполненные
аудитории).
 Ich befürworte (einen uneingeschränkten Zugang Я поддерживаю (неограниченный доступ ко всем

für alle Fächer)./Ich lehne (einen uneingeschränk- специальностям)./Я отклоняю (неограниченный
ten Zugang) ab. доступ).
Fragen Вопросы
 Was halten Sie/hältst du von (einer Beurteilung der Что Вы думаете/ты думаешь (об оценке

Dozenten)? преподавателей)?
 Wie beurteilen Sie/beurteilst du (die Abschaffung Как Вы оцениваете/ты оцениваешь (отмену

der Studiengebühren)? платы за обучение)?
 Was sind die wichtigsten Gründe für (die Erhebung Каковы основные причины (для взимания платы

von Studiengebühren)? за обучение)?
 Wäre es nicht besser, wenn (man mehr auf den Не было бы лучше, если бы (больше смотрели

Charakter der Bewerber schauen würde als auf ihre на характер поступающих, чем на их оценки)?
Noten)?

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 23 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 6    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Betonung des eigenen Standpunktes Акцент на собственной точке зрения


 Ich bin der Meinung/Ansicht, dass (Studierende ihre Я придерживаюсь мнения, что (студенты

Dozenten am Semesterende beurteilen sollten). должны оценивать своих преподавателей в
конце семестра).
 Meiner Einschätzung nach (zieht die Abschaffung На мой взгляд (отмена платы за обучение

der Studiengebühren große finanzielle Probleme für вызовет серьезные финансовые проблемы для
die Universitäten nach sich). университетов).
 Ich vertrete den Standpunkt, dass (Studiengebühren Моя позиция такова, что (плата за обучение

die Studenten zum schnellen Abschluss des побуждает студентов быстро заканчивать
Studiums animieren). учебу).
 Dieses Argument überzeugt mich (nicht). Этот аргумент (не) убеждает меня.

 Das führt zu der Frage, (welche Funktion Studien­ Возникает вопрос, (какова функция платы за

gebühren haben). обучение).

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 24 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 7    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Sehenswürdigkeiten Достопримечательности

 in Österreich/im Gebirge/am Stadtrand/am Rhein в Австрии/в горах/на окраине/на Рейне стоять/



liegen/stehen располагаться
 zu den bekanntesten/bedeutendsten/meist- считаться одним из самых известных/самых

besuchten Museen/Gebäuden/Zoos/Parks/ важных/самых посещаемых музеев/зданий/
Schlössern gehören/zählen зоопарков/парков/замков
 als Wahrzeichen gelten считаться символом

 die Hauptattraktion in einem Gebiet/einer Stadt быть главной достопримечательностью района/

sein города
 zum Symbol (der Teilung) werden стать символом (разделения)

 auf eine langjährige Geschichte zurückblicken иметь долгую историю

 sich über viele Hektar erstrecken раскинуться на много гектаров

 Pflanzen/Tiere/Kunstwerke/Geschichte zeigen/ демонстрировать/показывать растения/

bieten животных/произведения искусства/историю
 sich über etwas informieren können иметь возможность узнать о чем-то больше

Reisetrends Тренды в путешествиях

 die kommenden Trends in Sachen Reisen угадывать грядущие тенденции в туризме



erkennen
 auch am Reisen nicht vorbeigehen/das Reisen затрагивать и туризм/касаться туризма

betreffen
 Reisen im Netz planen/online buchen/über eine планировать поездки в сети/бронировать

Smartphone-App verwalten онлайн/управлять через приложение для
смартфона
 zusätzliche Infos für die Reiseregion bieten предоставлять дополнительную информацию по

региону путешествия
 mithilfe neu entwickelter Sprachassistenten oder преодолевать языковые трудности с помощью

einer Online-Übersetzungsanwendung sprachliche недавно разработанных языковых помощников
Schwierigkeiten meistern или онлайн-приложения для перевода
 eine Urlaubsregion bevorzugen предпочитать курортный регион

 mit weiter steigenden Zahlen rechnen ожидать, что цифры будут продолжать расти

становиться центром внимания тех, кто любит

 in den Fokus der Reiselustigen rücken путешествовать
 sich an den Wünschen der Kunden orientieren ориентироваться на пожелания клиентов

 ökologische und soziale Aspekte berücksichtigen учитывать экологические и социальные аспекты

 sich neu orientieren переориентироваться

 die Tendenz zu immer größeren Schiffen stoppen останавливать тенденцию к увеличению

размеров кораблей
 einem an Qualität orientierten Tourismus уступать место качественному туризму

weichen
 Hinweise und Sicherheitsempfehlungen lesen/ читать/обновлять инструкции и рекомендации

aktualisieren по безопасности
 genaue Angaben zu bestimmten Regionen содержать подробную информацию о

enthalten конкретных регионах

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 25 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 7    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Reisebedingungen und Beschwerden Условия поездки и жалобы

 Reiseleistungen vereinbaren договариваться об объеме и качестве



туристических услуг
 einen Vertrag abschließen заключать договор

 einen Sicherungsschein aushändigen выдавать гарантийный сертификат

 20 Prozent des Reisepreises verlangen требовать 20 % от стоимости путешествия

 von den Reiseleistungen abweichen отклоняться от объема или качества

туристических услуг
 Touristensteuern bezahlen платить туристические сборы

 etwas wider Treu und Glauben/in betrügerischer делать что-то недобросовестно/с

Absicht herbeiführen мошенническим умыслом
 die Kunden/den Reiseveranstalter in Kenntnis информировать клиентов/туроператора

setzen/informieren
 sich das Recht vorbehalten, den Reisepreis zu оставлять за собой право увеличивать стоимость

erhöhen тура
 von einer Reise zurücktreten отказываться от поездки

 den Rücktritt in schriftlicher Form erklären заявлять об отказе в письменной форме

 für Leistungsstörungen und Schäden haften/die нести ответственность за сбои в обслуживании и

Kosten übernehmen нанесенный ущерб/брать расходы на себя
 sich über etwas beschweren жаловаться на что-то

 mit etwas nicht in vollem Maße zufrieden/sehr быть не совсем довольным/ быть чем-то очень

unzufrieden sein недовольным
 von etwas ziemlich enttäuscht sein быть чем-то довольно разочарованным

 etwas anderes erwarten/nicht den Erwartungen ожидать чего-то другого/не оправдывать

entsprechen ожиданий
 einen Geldbetrag erstatten/zurückzahlen возвращать/возмещать денежную сумму

Reiseblogger Тревел-блогер

 eine feste Stelle kündigen увольняться с постоянной работы



 Stellenangebote absagen отказываться от предложений работы

 auf der Straße landen оказываться на улице

 als Bloggerin arbeiten работать блогером

 einen Blog betreiben вести блог

 den Schritt in die Selbstständigkeit wagen осмеливаться делать шаг к самозанятости

 ständig umherreisen постоянно повсюду ездить

 auf die Häuser anderer Leute aufpassen присматривать за чужими домами

 die Arbeit in Deutschland erledigen делать работу в Германии

 vom Reiseblog leben/mit dem Reiseblog Geld жить за счет блога о путешествиях/зарабатывать

verdienen с помощью блога о путешествиях
 (nicht) faul am Strand liegen (не) лежать лениво на пляже

 mit Unternehmen zusammenarbeiten сотрудничать с компаниями

 mit Kooperationspartnern reden говорить с партнерами по сотрудничеству

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 26 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 7    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 sich um die Buchhaltung kümmern заботиться о бухгалтерии



 Werbung auf/in einem Blog machen размещать рекламу в блоге

 Artikel schreiben писать статьи

 Produkte testen тестировать продукты

 Provision bekommen получать комиссионные

 Besucherzahlen wachsen (nicht). Количество посетителей (не) растет.

 (k)eine große Reichweite haben иметь (не)большой охват

 mit gekauften Followern auffliegen терпеть крах с купленными подписчиками

 von Agenturen gemieden werden агентства избегают (кого-то)

 von einem Versprechen nichts halten не ставить обещания ни в грош

 Unsicherheit und Zukunftsängste mit sich bringen приносить с собой неуверенность и страх перед

будущим
 (nicht) in Geldnot geraten (не) сталкиваться с финансовыми трудностями

Erfahrungen im Ausland Опыт за границей

 den eigenen Blickwinkel verändern посмотреть (на что-то) по-иному, другими



глазами
 über unsere Gesellschaft nachdenken размышлять о нашем обществе

 sich an die Arbeitskultur (in China) anpassen адаптироваться к культуре труда (в Китае)

 die eigenen Befindlichkeiten zurückstellen отодвигать на задний план свои чувства

 an sich arbeiten/sich weiterentwickeln работать над собой/развиваться

 Verständnis für die Gewohnheiten der anderen развивать понимание обычаев других

entwickeln
 wichtig für die Persönlichkeitsentwicklung sein быть важным для развития личности

 sich auf ein fremdes Land und seine Menschen воспринимать чужую страну и ее людей, какими

einlassen они есть
 vom Auslandsjahr profitieren получать пользу от года за границей

 sich deutlich von Deutschland unterscheiden явно отличаться от Германии

 offen und locker miteinander umgehen открыто и без напряжения общаться друг с

другом
 Wert auf Essen und Geselligkeit legen ценить еду и общение

 seine Französischkenntnisse verbessern улучшать свой французский

 ein berufliches Netzwerk aufbauen создавать сеть профессиональных контактов

 Freunde und Bekannte mit Wangenküssen приветствовать друзей и знакомых поцелуями в

begrüßen щеку
 Heimweh haben/überwinden тосковать по дому/преодолевать (тоску)

 die Kultur des Gastlandes kennenlernen знакомиться с культурой принимающей страны

 einen Überblick über das facettenreiche получать многогранную панораму (Южной

(Südamerika) bekommen Америки)
 Freunde gewinnen заводить друзей

 Arbeits- und Privatleben (nicht so) strikt vonein­ (не очень) строго разделять работу и личную

ander trennen жизнь
 sich auf andere Verhaltensweisen einstellen адаптироваться к другому поведению

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 27 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 7    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Marsmission Миссия на Марс

 Langeweile im Büro haben скучать в офисе



 sich wie Außerirdische verhalten вести себя как инопланетяне

 etwas immer wieder erleben испытывать что-то снова и снова

 einfach nur wegwollen просто хотеть уйти

 Angestellte gewinnen вербовать сотрудников

 eine Stellenanzeige in einer künstlerischen Plakat­ упаковывать объявление о вакансии в серию

serie verpacken und mit verschiedenen Werbe­ художественных плакатов с различными
slogans versehen рекламными слоганами
 Marsianer werden становиться марсианином

 einen grünen Daumen haben быть умелым земледельцем

 im Weltraum Tomaten, Salat oder Erbsen сажать в космосе помидоры, салат или горох

anpflanzen
 den armseligen Planeten Erde verlassen покидать жалкую планету Земля

 sich die Vorteile seines öden Bürojobs im Vergleich осознавать преимущества его скучной офисной

zu einer Arbeit auf dem Mars klarmachen работы по сравнению с работой на Марсе
 etwas verschweigen о чем-то умалчивать

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 28 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 8    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Die gesundheitliche Wirkung von Lebensmitteln Влияние еды на здоровье

 Ergebnisse in diversen Zeitschriften nachlesen иметь возможность читать результаты в



können различных журналах
 das Leben verlängern продлевать жизнь

 das Krebsrisiko um 18 Prozent senken снижать риск рака на 18 процентов

 das Risiko vermindern, einen Herzinfarkt zu erleiden снижать риск инфаркта

 Krankheiten vorbeugen профилактика болезней

 die Genesung in Krankheitsfällen unterstützen поддерживать процесс выздоровления в случае

болезни
 Krankheitssymptome lindern облегчать симптомы болезни

 beim Entspannen helfen помогать расслабиться

 die Konzentration steigern улучшать концентрацию

 die Leistungsfähigkeit erhöhen добавлять сил

 das Risiko einschränken, an einer Depression zu ограничивать риск развития депрессии

erkranken
 die Rolle der Nahrungsmittel beim Heilungsprozess признавать роль еды в процессе выздоровления

erkennen
 von einer Erkältung geplagt werden мучиться от простуды

 unter Magenschmerzen leiden страдать от болей в животе

 etwas von Generation zu Generation weitergegeben что-то передавать из поколения в поколение

 auf positiven Erfahrungen basieren основано на положительном опыте

 sich positiv auf die Gesundheit und das Wohlbefin- положительно влиять на здоровье и

den auswirken самочувствие
 Artikeln in Zeitschriften (keinen) Glauben schenken (не) верить статьям в журналах

 viele Forschungsergebnisse mit Vorsicht genießen/ относиться ко многим результатам исследований

Studien (nicht) trauen осторожно/(не) доверять исследованиям
 Untersuchungen unter Laborbedingungen проводить исследования в лабораторных

durchführen условиях
 sich stark vom täglichen Leben unterscheiden сильно отличаться от повседневной жизни

 Nährstoffe aufnehmen усваивать питательные вещества

 sich nicht eins zu eins auf den Menschen нельзя переносить один к одному на людей

übertragen lassen
 Daten (nicht) gezielt auf ein bestimmtes Thema (не) анализировать специально данные по

untersuchen определенной теме
 nach Auffälligkeiten oder signifikanten Zusammen- искать аномалии или существенные взаимосвязи

hängen suchen
 ein gewünschtes oder erhofftes Resultat erzeugen получать желаемый или ожидаемый результат

 ein Wirrwarr an Studienergebnissen auflisten перечислять случаи путаницы в результатах

исследований
 allgemeine Empfehlungen zum Verzehr von Lebens- формулировать общие рекомендации по

mitteln formulieren употреблению пищи
 Empfehlungen von einem einzigen Studienergebnis давать рекомендации на основе результатов

ableiten одного единственного исследования

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 29 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 8    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 für viele Nahrungsmittel eine positive Wirkung однозначно доказывать положительное влияние

zweifelsfrei nachweisen многих продуктов
 auf einigen Gebieten intensiv forschen проводить интенсивные исследования в

определенных областях
 mit Genuss und Entspannung verbunden sein быть связанным с получением удовольствия и

отдыхом

Ernährung Питание

 Empfehlungen überarbeiten пересматривать рекомендации



 Ratschläge streichen исключать советы

 täglich (Gemüse und Obst) verzehren ежедневно есть (овощи и фрукты)

 die beste Wahl sein быть лучшим выбором

 (pflanzliche Öle) verwenden использовать (растительные масла)

 (Omega-3-Fettsäuren) liefern содержать (жирные кислоты омега-3)

 (wenig Fett) zu sich nehmen потреблять (мало жира)

 (cholesterinarme) Lebensmittel wählen выбирать продукты (с низким содержанием

холестерина)
 zu viel (Zucker und Salz) meiden избегать слишком большого количества (сахара

И солИ)
 sich (fleischlos) ernähren питаться (без мяса)

 viel/wenig/überhaupt kein (Fleisch/Bier) essen/ есть много/мало/совсем не есть (мяса); пить

trinken много/мало/совсем не пить (пива)
 auf (Kohlenhydrate) verzichten обходиться без (углеводов)

 auf (Ausgewogenheit) achten обращать внимание на (сбалансированность)

 sich (vegan/vegetarisch) ernähren питаться (по-вегански/по-вегетариански)

 die Ernährungsgrundlage sein/bilden быть/составлять основу питания

 gerne (auf dem Markt) einkaufen любить покупать (на рынке)

 (nicht so) gut kochen können уметь (не очень) хорошо готовить

 (nicht so) schmecken быть (не очень) вкусным

 viel/wenig Geschmack haben быть вкусным/невкусным

 aus biologischem Anbau/biologischer Tierhaltung происходить из органического земледелия/

stammen органического животноводства
 sich Essen nach Hause bestellen заказывать еду на дом

 das Essen genießen наслаждаться едой

 sich eine Pause gönnen позволять себе сделать перерыв

 den Genuss und das Sättigungsempfinden fördern способствовать получению удовольствия и

ощущению сытости
 (sich) einen Traum verwirklichen осуществлять свою мечту

 sich auf eine kulinarische Reise begeben отправляться в кулинарное путешествие

 sich einen großen Vorrat an (Mozartkugeln) сделать большой запас (шариков Моцарта - Mo-

zulegen zartkugeln)
 der (ungarischen) Küche ähneln быть похожим на (венгерскую) кухню

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 30 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 8    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Weggeworfene Lebensmittel Выброшенные продукты

 Nahrungsmittel wegwerfen/entsorgen/ver­ Выбрасывать/утилизировать/разбазаривать



schwenden продукты питания
 (un)genießbare/verdorbene/(un)appetitliche/noch выбрасывать (не)съедобные/испорченные/(не)

verwertbare Lebensmittel in die Mülltonne werfen аппетитные/все еще пригодные к употреблению
продукты в мусорное ведро
 im Müll landen оказываться на помойке

 Portionen zu groß bemessen порции слишком большие

 das Mindesthaltbarkeitsdatum überschreiten превышать срок годности

 einen Müllcontainer gewaltsam öffnen открывать мусорный контейнер с применением

силы
Juristischer Wortschatz: Юридическая лексика:
 des gemeinsam begangenen Diebstahls beschuldigt обвиняться в кражах, совершенных совместно

werden
 nach Auffassung vieler Juristen ein Diebstahl nach по мнению многих юристов, считаться кражей по

§ 242 Strafgesetzbuch (StGB) sein статье 242 Уголовного кодекса (StGB)
 Anklage erheben предъявлять обвинение

 ein Urteil verkünden объявлять приговор

 schuldig gesprochen werden признавать виновным

 jemanden zu einer Geldstrafe/Bewährungsstrafe/ приговаривать к денежному штрафу/условному

Freiheitsstrafe verurteilen наказанию/тюремному заключению
 eine Strafe akzeptieren соглашаться с наказанием

 straffrei bleiben оставаться без наказания

 gemeinnützige Arbeit leisten выполнять общественные работы

 von einer Anklage absehen/das Verfahren воздержаться от предъявления обвинения/

einstellen прекращать производство по делу
 jemanden freisprechen оправдать кого-то

Insekten als Nahrungsmittel Насекомые как продукты питания

 Nicht alle Menschen auf der Welt können ausrei- Не всех людей в мире можно досыта накормить.

chend ernährt werden.
 Ein Mehrbedarf an Nahrung entsteht/besteht. Появляется/есть повышенная потребность в

пище.
 den zusätzlichen Bedarf an tierischen Eiweißen имеющееся производство мяса (не) может

mit der aktuellen Fleischproduktion (nicht) decken покрыть дополнительный спрос на животный
können белок
 sich nach Alternativen umsehen/eine Alternative искать альтернативы/быть альтернативой

sein
 in einigen Ländern auf der Speisekarte stehen быть в меню в некоторых странах

 als exotisch gelten считаться экзотическим

 Insekten als Lebensmittel erlauben/zulassen разрешать употреблять/допускать употребление

насекомых в пищу

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 31 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 8    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 eine große Chance sehen видеть прекрасную возможность



 auf eine Idee kommen наталкивать на мысль

 sich mit einem neuen Nahrungsmittel anfreunden подружиться с новой едой

 sich Insekten als Alternative zu gewohnten Lebens- может представить себе насекомых как

mitteln vorstellen können альтернативу привычным продуктам питания

Diskutieren und Ergebnisse zusammenfassen Обсуждать и подводить итоги

 Ich schlage vor, (das Containern zu legalisieren)./ Предлагаю (узаконить контейнерство —



Mein Vorschlag ist sehr einfach: (Wir legalisieren кражу еще пригодных для питания продуктов
das Containern). преимущественно из мусорных контейнеров
продуктовых магазинов)./Моё предложение
очень простое: (легализовать контейнерство).
 Was haltet ihr davon? Что вы об этом думаете?

 Das Wichtigste ist für mich, (das Wegwerfen von Для меня самое главное - (бороться с

Lebensmitteln zu bekämpfen). выбрасыванием продуктов).
 Das sehe ich genauso. Я тоже так думаю.

 Ich würde andere Prioritäten setzen. Я бы выбрал другие приоритеты.

 Wir sollten daran denken, (die Bedürftigen zu Мы должны помнить (о поддержке

unterstützen). Wir müssen uns auch/mehr um (die нуждающихся). Нам также/больше нужно
Bedürftigen) kümmern. заботиться (о нуждающихся).
 Wir haben darüber gesprochen/diskutiert, (wie wir Мы говорили о том/обсуждали то, (как мы

Lebensmittelverschwendung verhindern können). можем предотвратить бесполезную трату
продуктов).
 Einig/Uneinig waren wir uns bei dem Thema Мы (не) пришли к согласию по вопросу (борьбы с

(Bekämpfung des Überangebots). избыточным предложением).
 Wir konnten uns auf einige Maßnahmen einigen. Нам удалось согласовать некоторые

мероприятия.
 Eine sinnvolle/effektive/sofort wirkende Maßnah- Разумной/эффективной/незамедлительно

me wäre, wenn (Supermärkte hohe Strafen zahlen эффективной мерой было бы, если бы
müssten). Man könnte auch darüber nachdenken, (супермаркеты платили высокие штрафы). Еще
(hohe Strafen für Supermärkte einzuführen). можно было бы подумать о том, чтобы (ввести
высокие штрафы для супермаркетов).

Eine Grafik beschreiben Описание графика

 Thema der Grafik ist (die Lebensmittelverschwen- Тема графика – (расточительство продуктов

dung). питания).
 Die Grafik zeigt/benennt (die Verteilung der Lebens- На графике показаны (распределение пищевых

mittelabfälle und die Gründe für ihre Entsorgung). отходов и причины их утилизации).
 Aus der Grafik lässt sich ableiten, (was man Из графика можно сделать вывод, (что можно

verbessern kann). улучшить).
 Mich überrascht besonders, (dass die Menschen Я особенно удивлен, (что люди так плохо

beim Einkaufen so schlecht planen). планируют покупки).
 Das habe ich (nicht) erwartet. Я ожидал это./Я не ожидал этого.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 32 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 8    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 Für mich ergibt sich daraus die Schlussfolgerung, Это приводит меня к выводу, что (нам нужно

dass (wir besser planen müssen). лучше планировать).

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 33 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 9    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Start-ups: Kurzbeschreibungen Стартапы: краткое описание

 gegründet werden быть основанным



 schon etwas von einer Firma gehört haben/eine уже слышали что-то о компании/знают

Firma kennen компанию
 sich auf (den Bau von Drohnen) spezialisieren специализироваться на (производстве дронов)

 als Spin-off einer Universität entstehen возникать как независимая фирма из

университетских структур
 (Spiele) entwickeln (игры) разрабатывать

 in zahlreichen Anwendungsbereichen genutzt может использоваться во многих сферах

werden können
 einen Service bieten предоставлять услугу

 etwas mithilfe (einer neuartigen Software) что-то контролировать и чем-то управлять с

kontrollieren und steuern können помощью (программного обеспечения нового
типа)
 (Abläufe) optimieren оптимизировать (процессы)

 Fehler frühzeitig erkennen выявлять ошибки на ранней стадии

 von einer großen Firma verwendet/eingesetzt werden использоваться крупной компанией

 auf den Markt kommen выходить на рынок

 Kunden und Investoren begeistern восхищать клиентов и инвесторов

 in eine Firma investieren инвестировать в компанию

 am Ausbau eines weltweiten Vertriebsnetzes arbeiten работать над расширением глобальной сети

продаж
 den großen Sprung (in den Play Store) schaffen делать большой скачок (В Play Store)

 sich dem heutigen Lebensstil perfekt anpassen идеально адаптироваться к сегодняшнему

образу жизни
 bereits viele Kunden haben иметь уже много клиентов

Überleben in der Start-up-Welt Выживание в мире стартапов

 an eine kreative Arbeitswelt, an Mitbestimmung und задумываться о творчестве на рабочем месте,



Verantwortung, an Flexibilität, an eine alternative об участии сотрудников в принятии решений и
Büroeinrichtung denken ответственности, о гибкости, об альтернативной
офисной мебели
 ein bestimmtes Bild durch Medien unterstützen поддерживать определенное представление

через СМИ
 Das sind tolle Schlagzeilen! Это отличные заголовки!

 mit der Realität wenig zu tun haben иметь мало чего общего с реальностью

 ums Überleben und um den Gewinn gehen вести речь о выживании и прибыли

 erfolgreich sein быть успешным

 nach drei Jahren wieder aufgeben müssen быть вынужденным через три года снова

капитулировать/сдаться
 ein Projekt zum Scheitern führen довести проект до провала

 Produkte lassen sich nicht verkaufen. Товары не продаются.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 34 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 9    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 an Nachfrage mangeln/mangelnde Nachfrage/ через низкий спрос/невостребованность/Есть



Es besteht (keine/große) Nachfrage. (нет/большой) спрос.
 am nicht vorhandenen Markt kaputtgehen обанкротиться/потерпеть фиаско через

отсутствие рынка
 am Markt vorbeiplanen планировать, не принимая в расчет рынок

 für die Zielgruppe keine Relevanz haben не имеют значения для целевой группы

 eine Marktanalyse machen/richtig interpretieren делать анализ рынка/правильно

интерпретировать
 einen Absatzmarkt finden найти рынок сбыта

 die richtigen Fragen stellen ставить правильные вопросы

 Lösungen für ein Problem/einen (Zusatz-)Nutzen предлагать решения проблемы/

anbieten (дополнительную) выгоду
 eine/keine Ein-Mann- oder Ein-Frau-Show sein быть/не быть театром одного актера

 in allen Bereichen qualifizierte und gut ausgebil- нуждаться в/искать/находить

dete Fachkräfte brauchen/suchen/finden квалифицированных и хорошо подготовленных
специалистах(ов) по всем направлениям
 Aufgaben und Verantwortlichkeiten gut verteilen правильно распределять задачи и

ответственность
 unter Mitbestimmung aller Teammitglieder und работать с участием всех членов команды и без

ohne Hierarchien arbeiten иерархий
 nicht zum Erfolg eines Unternehmens beitragen не делать вклад в успех компании

 Mitarbeiter überfordern предъявлять к сотрудникам чрезмерные

требования
 aufgrund von Liquiditätsproblemen scheitern терпеть неудачу из-за проблем с ликвидностью

 das Startkapital schnell verbrauchen быстро израсходовать стартовый капитал

 keine Anschlussfinanzierung bekommen не получить следующее финансирование

 aus Fehlern lernen учиться на ошибках

 einen kühlen Kopf bewahren сохранять хладнокровие

 Finanzen gut planen und durchdenken хорошо планировать и продумывать финансы

Marketing Маркетинг

 Werbung auf bestimmten Seiten einblenden lassen показывать рекламу на определенных интернет-

страницах
 Anzeigen platzieren/schalten размещать рекламные объявления/

рекламировать
 über das Produkt mit informativen Inhalten berichten сообщать о товаре много полезной информации

 die Kundenkommunikation über soziale Medien вести общение с клиентами через социальные

betreiben сети
 Influencer mit großer Reichweite suchen искать инфлюенсеров/лидеров мнений с

широким охватом
 positive Botschaften über ein Produkt verbreiten распространять положительные отзывы о

продукте
 Werbefilme produzieren снимать рекламные фильмы

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 35 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 9    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 direkt mit Kunden Kontakt aufnehmen связываться с клиентами напрямую



 E-Mails mit Informationen über Angebote und отправлять электронные письма с информацией

Rabattmaßnahmen versenden о предложениях и скидках
 eine Provision zahlen платить комиссионные

 Marketing transparent kennzeichnen четко маркировать рекламу

 ein Werbeplakat gestalten lassen und auf verschie- заказывать рекламный плакат и размещать его

denen Werbeflächen zeigen на различных рекламных площадках

Berufliches Netzwerken Общение в сети профессиональных контактов

 die eigene Komfortzone verlassen выходить из собственной зоны комфорта



 mehr Menschen kennenlernen знакомиться с большим количеством людей

 aus den Gesprächen mit Leuten (nichts/etwas) не брать ничего/брать что-то из разговоров с

mitnehmen людьми
 jemanden beruflich weiterbringen продвигать кого-то в профессиональном плане

 selbstverständlicher Anteil des täglichen Lebens становиться естественной частью повседневной

werden жизни
 berufliche Kontakte besonders schätzen особо ценить профессиональные контакты

 das Netzwerk auf gute Kontakte beschränken ограничивать сеть хорошими контактами

 für etwas stehen исповедовать определенную точку зрения

 etwas anbieten предлагать что-то

 jemanden anschreiben писать кому-нибудь

 jemandem weiterhelfen помочь кому-нибудь

 sich mit Menschen aus einer anderen Branche общаться с людьми из другой отрасли

verbinden
 andere Fähigkeiten haben иметь другие навыки/способности

 eine Vernetzung für beide Seiten nützlich machen делать сетевое взаимодействие полезным для

обеих сторон
 Fragen klären прояснять/решать вопросы

 authentisch auftreten быть самим собой

 die eigenen Interessen, Erfahrungen und Kennt- заявлять о своих интересах, опыте и знаниях

nisse präsentieren
 sich erst auf lange Sicht zeigen проявляться только в долгосрочной перспективе

 Kontakte auch ohne speziellen Anlass pflegen поддерживать контакты даже без особой на то

причины
 sich immer mal wieder melden выходить на связь время от времени

 echtes Interesse zeigen проявлять неподдельный интерес

 sich in Erinnerung bringen напоминать о себе

 Erfahrungen weitergeben, wenn sie gefragt sind делиться опытом, когда просят

 im Sande verlaufen оканчиваться ничем/сходить на нет

 keine falschen Versprechungen machen не давать невыполнимых обещаний

 sich genau überlegen, was man erreichen will хорошенько подумать, чего Вы хотите достичь

 Projekte angehen заниматься проектами

 zeitliche Kapazitäten haben иметь необходимое время

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 36 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 9    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 Angebote lieber mit einem klaren Nein ablehnen лучше отклонять предложения прямым отказом

 neue Kontakte direkt in die Netzwerkliste/das записывать новые контакты прямо в список

Smartphone tippen сети/в смартфон
 der Erinnerung auf die Sprünge helfen приходить на выручку воспоминаниям/памяти

Bewerbungsgespräch mit einem Computer Собеседование с компьютером

 den Einsatz von Computern in Bewerbungs­ тестировать использование компьютеров на



gesprächen testen собеседовании
 eingereichte Bewerbungsunterlagen nach оценивать поданные документы по

bestimmten Kriterien beurteilen определенным критериям
 die Eignung der Kandidaten anhand der Antworten анализировать профпригодность кандидатов на

und der Stimme analysieren основе ответов и голоса
 Kriterien wie Wortwahl, Satzbau, Stimmlage oder Такие критерии как выбор слов, структура

Lautstärke beim Sprechen spielen eine Rolle. предложения, тон голоса или громкость при
разговоре имеют значение.
 mithilfe festgelegter Algorithmen ein Persönlich- создавать профиль личности, используя

keitsprofil erstellen определенные алгоритмы
 zur Vorauswahl dienen служить для предварительного отбора

 die Entscheidung über die Vergabe von Jobs treffen принимать решение о приеме на работу

 sich nicht von der Hautfarbe, dem Geschlecht oder не зависеть от цвета кожи, пола или

der Herkunft der Bewerber beeinflussen lassen происхождения соискателей
 Objektivität garantieren гарантировать объективность

 nach bestimmten Schlüsselwörtern suchen искать по конкретным ключевым словам

 oberflächlich sein быть поверхностным

 die Kandidaten (nicht) richtig kennenlernen (не) знакомиться с кандидатами должным

образом

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 37 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 10    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Ratschläge an das jüngere Ich Советы своему молодому «я»

 dem jüngeren Ich etwas raten/empfehlen/Rat­ советовать/рекомендовать/давать совет



schläge erteilen/etwas mit auf den Weg geben молодому себе/напутствовать молодого себя
 sich Ratschläge zu Herzen nehmen принимать советы близко к сердцу/внимать

советам
 im Großen und Ganzen um fünf Themengebiete в основном вращаются вокруг пяти тематических

kreisen областей
 tausend Ideen haben иметь тысячу идей

 sich überlegen, was man wirklich kann und will задумываться, что Вы действительно можете и

чего хотите
 sein Ziel ohne Umwege verfolgen идти к цели напрямик

 auf die Meinung anderer Menschen nicht so viel не придавать слишком большого значения

geben/sich von anderen nicht reinreden lassen мнению других людей/не позволять другим
склонять вас (к чему-либо)
 weiter auf der Suche sein продолжать искать

 jemanden von der Arbeit abhalten мешать кому-то работать

 sich (nicht) über etwas ärgern (не) злиться на что-то

 Etwas läuft nicht so, wie man es gerne hätte. Что-то идет не так, как хотелось бы.

 die Dinge so nehmen, wie sie sind принимать вещи такими, какие они есть

 das Beste aus etwas machen максимально использовать что-либо

 um etwas kämpfen бороться за что-то

 nicht aufgeben не сдаваться

 etwas ganz Neues machen делать что-то совершенно новое

 jemanden vor einer unglücklichen Partnerschaft предупредить кого-то о несчастливом

warnen партнерстве
 zu einem bedachteren Umgang mit dem Ersparten советовать бережнее расходовать сбережения

raten
 einen besseren Bildungsweg einschlagen выбрать лучший образовательный путь

Traumberufe aus Fernsehserien Работа моей мечты из сериала

 einen Beruf nach dem Vorbild von Serienhelden выбирать ту же профессию, что и у героя

wählen/ergreifen сериала
 Schüler bei der Suche nach einem Ausbildungsplatz консультировать учеников при выборе места для

beraten профессионального образования
 ein akademisches Studium ausschließen исключать высшее образование

 einen Zusammenhang zwischen dem Erfolg einer находить связь между успехом сериала и

Serie und dem Interesse von Jugendlichen интересом молодежи
feststellen
 sich als besonders problematisch erweisen оказаться особенно проблематичным

 mit dem Joballtag nichts zu tun haben не иметь никакого отношения к повседневной

работе

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 38 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 10    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Traumberuf Influencer Работа, о которой можно только мечтать - инфлюенсер

 sich auf das Wort „influence“ zurückführen lassen восходить к слову «влияние»

 an Bedeutung gewinnen приобретать все большее значение

 in den alltäglichen Sprachgebrauch übergehen переходить к повседневному использованию в

речи
 eine große Reichweite in sozialen Medien haben иметь широкий охват в социальных сетях

 bestimmte Zielgruppen ansprechen обращаться к конкретным целевым группам

 Follower an seinem/ihrem Leben/Alltag teilhaben позволять подписчикам участвовать в его/ее

lassen повседневной жизни
 Marken und Produkte präsentieren представлять бренды и продукты

 jemanden beeinflussen/auf jemanden Einfluss влиять на кого-то/оказывать влияние на кого-то

ausüben
 im Marketing vieler Firmen eine große Rolle играть важную роль в маркетинге многих

spielen компаний
 mit Social Media Geld verdienen зарабатывать деньги в социальных сетях

 sich selbst als Werbefigur vermarkten рекламировать себя как рекламного персонажа

 Die Grenzen zwischen Privatleben und Werbe­ Границы между личной жизнью и рекламным

botschaft verschwimmen. месседжем стираются.
 sich der/einer Gefahr bewusst sein осознавать опасность

 eine Plattform für negative Kommentare bieten предоставлять платформу для негативных

комментариев
 mit öffentlicher Kritik oder Anfeindungen gut уметь справляться с публичной критикой или

umgehen können враждебностью
 gute Laune verbreiten излучать хорошее настроение

 eine positive Lebenseinstellung vermitteln демонстрировать позитивный взгляд на жизнь

 Negatives ausblenden скрывать отрицательные моменты

 ein positives Image haben иметь положительный имидж

 den Erfolg bestimmen определять успех

 eine mindestens fünfstellige Followerzahl ожидать как минимум пятизначное количество

erwarten подписчиков
 ein Profil attraktiv finden находить профиль привлекательным

 mit einer Influencerin/einem Influencer werben рекламировать с помощью инфлюенсера

 nach der Anzahl der Werbeeinblendungen расчитываться по количеству показанных

abrechnen рекламных объявлений
 Videos eine halbe bis eine Million Mal abrufen просмотреть видео от полумиллиона до

миллиона раз
 den Druck/den Konkurrenzkampf erhöhen усилить давление/конкуренцию

 Es handelt sich um einen Fulltime-Job mit Über- Речь идет о работе полный рабочий день с

stundengarantie und hohem Risikopotenzial. гарантированной сверхурочной работой и
высоким потенциалом риска.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 39 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 10    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Smarthome Умный дом

 mithilfe der neuen technologischen Möglichkeiten делать жизнь комфортнее с помощью новых

das Leben komfortabler gestalten технологических возможностей
 mit digital kommunizierenden Geräten ausgestattet быть оснащеным устройствами, общающимися

sein между собой по цифровой связи
 nicht mehr allzu teuer sein больше не быть слишком дорогим

 sich einfach installieren lassen могут быть просто установлены

 sich in eine vorhandene Ausstattung integrieren может быть интегрирован в существующее

lassen оборудование
 unterschiedliche Übertragungsstandards und иметь разные стандарты передачи информации

Steuereinheiten haben и блоки управления
 in der Lage sein, miteinander zu kommunizieren быть в состоянии общаться друг с другом

 unterschiedliche Standards über eine zentrale синхронизировать различные стандарты через

Steuereinheit synchronisieren центральный блок управления
 sich leicht bedienen lassen быть простым в использовании

 Vorteile bieten давать преимущества

 die Heizung per Smartphone hochdrehen включать отопление с помощью смартфона

 Rollläden hoch- und runterfahren поднимать и опускать жалюзи

 Anwesenheit vortäuschen имитировать присутствие

 Einbrüchen vorbeugen предотвращать квартирные кражи

 die Anzahl der Eigentumsdelikte reduzieren снижать количество имущественных

преступлений
 Nachteile haben иметь недостатки

 personenbezogene Daten erheben собирать личные данные

 Gespräche mithören подслушивать разговоры

 Informationen verarbeiten und speichern обрабатывать и хранить информацию

 Signale mitlesen, manipulieren oder für kriminelle может считывать сигналы, манипулировать ими

Zwecke missbrauchen können или использовать их в преступных целях
 ein Gerät hacken/manipulieren/mit Schädlingen/ взламывать/манипулировать/заражать

Viren infizieren устройство вредоносными программами/
вирусами
 Aufsehen erregen будоражить

 technisch aufrüsten модернизировать технически

 die Geräte schützen защищать устройства

 eine Firewall und ein Virenschutzprogramm установить брандмауэр (межсетевой экран) и

installieren программу защиты от вирусов
 keine vorgegebenen Passwörter übernehmen не принимать предустановленные пароли

 individuelle, sichere Passwörter verwenden использовать индивидуальные безопасные

пароли
 eine Broschüre aushändigen раздавать брошюру

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 40 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 10    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Untersuchungsergebnisse wiedergeben Воспроизводить результаты исследований

 In dem Text geht es um (Ratschläge für das Текст посвящен (советам для молодого „я“).

jüngere Ich).
 Der Text berichtet über (den kritischen Umgang Текст сообщает о (критическом отношении к

mit der eigenen Vergangenheit). собственному прошлому).
 Ein Team/Wissenschaftler der Universität (Mün- Коллектив/ученые из (Мюнхенского)

chen) hat/haben untersucht, (welche Ratschläge университета исследовал/исследовали, (какие
Menschen ihrem jüngeren Ich geben würden). советы люди могли бы дать себе в молодости).
 Den Untersuchungen zufolge (kreisen die Themen Согласно исследованию (темы вращаются

um fünf Schwerpunkte). вокруг пяти основных проблем).
 Die Untersuchungen zeigten, dass (sich die Themen Исследования показали, что (темы среди

bei den Probanden glichen). испытуемых были похожими).
 Es stellte sich/kam heraus, dass (sich viele selbst Оказалось, что (многие предупредили бы себя о

vor einer unglücklichen Partnerschaft warnen несчастливом партнерстве/браке).
würden).
 Nach Meinung von Wissenschaftlern wäre es sinn- По мнению ученых, было бы полезно/Многие

voll,/Viele Wissenschaftler empfehlen, (sich die ученые рекомендуют (записывать эти советы).
Ratschläge aufzuschreiben).

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 41 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 11    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Intelligente Tiere Умные животные

 Menschen anhand ihres Geruchs erkennen узнавать людей по запаху



 Menschen einer bestimmten Gruppe zuordnen уметь относить людей к определенной группе

können
 einschätzen, ob von jemandem eine Gefahr ausgeht оценивать, представляет ли кто-то опасность

 die Intelligenz mit der eines vierjährigen Kindes приравнивать интеллект к интеллекту

gleichsetzen четырехлетнего ребенка
 die menschliche Sprache nachahmen имитировать человеческую речь

 zielgerichtet bestimmte Aufgaben lösen целенаправленно решать конкретные задачи

 erlernte Strategien ändern/auf andere Situationen изменять усвоенные стратегии/переносить их на

übertragen другие ситуации
 viel Intelligenz erfordern требуется много ума

 sich an veränderte Bedingungen anpassen адаптироваться к изменившимся условиям

 einen Schraubverschluss öffnen открывать завинчивающуюся крышку

 Werkzeuge geschickt einsetzen умело пользоваться инструментами

 Nüsse von Autos knacken lassen раскалывать орехи с помощью (проезжающих)

автомобилей
 an das Futter kommen добираться до еды

 als unsere nächsten Verwandten gelten считаться нашими ближайшими родственниками

 jemanden mit geistigen Leistungen überraschen удивлять кого-то своими интеллектуальными

способностями
 sich in andere einfühlen können сопереживать другим

 die Absichten von anderen erkennen распознавать намерения других

 raffiniert agieren изощренно действовать

 die Umwelt ganz genau beobachten внимательно следить за окружающей средой

 das physikalische Prinzip von Ursache und понимать физический принцип причины и

Wirkung verstehen следствия
 über ein sogenanntes episodisches Gedächtnis иметь так называемую эпизодическую память

verfügen
 das Verhalten planen und steuern планировать и контролировать поведение

 komplexe Aufgaben mit Leichtigkeit bewältigen легко справляться со сложными задачами

Artenschutz Защита видов

 vom Aussterben bedroht sein (им) грозит вымирание



 vom größten Artensterben seit dem Verschwinden говорить о величайшем вымирании видов со

der Dinosaurier sprechen времен исчезновения динозавров
 geschockt sein быть в шоке

 Der Bestand geht zurück. Их количество убывает.

 auf der Roten Liste der stark gefährdeten Tiere находиться в красной книге животных, которым

stehen угрожает исчезновение
 in aller Stille von diesem Planeten verschwinden незаметно исчезать с лица Земли

 mediales Interesse gewinnen вызывать интерес СМИ

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 42 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 11    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 in das Bewusstsein der Menschen rücken занимать место в сознание людей



 die Verantwortung für (das Artensterben) tragen нести ответственность за (исчезновение видов)

 etwas zum Artensterben beitragen способствовать исчезновению видов

 Lebensräume zerstören разрушать среду обитания

 Wälder roden вырубывать леса

 Küstengebiete mit Betonsiedlungen zubauen застраивать прибрежные территории бетонными

домами
 umweltschädliche Praktiken anwenden использовать методы, наносящие ущерб

окружающей среде
 den Lebensraum von Insekten vergiften отравлять среду обитания насекомых

 die Lebensgrundlage von Menschen gefährden ставить под угрозу основы существования людей

 vom Fischfang leben жить с рыбной ловли

 sich mit seinem Handeln selbst schaden вредить себе своими действиями

 den Naturschutz im öffentlichen Bewusstsein внедрять охрану природы в общественное

verankern/in den Mittelpunkt stellen сознание/ставить во главу угла
 effektive Maßnahmen ergreifen принимать эффективные меры

 etwas/jemanden voranbringen продвигать что-то/кого-то

 umweltfeindliche Projekte nicht subventionieren/ не субсидировать/останавливать экологически

stoppen вредные проекты
 ein Umdenken erfordern требовать переосмысления

Umwelttipps für Privatpersonen Советы по охране окружающей среды для частных лиц

 Ferien im nahen Ausland genießen выезжать на отдых в соседние страны



 eine hohe/geringe Klimabelastung verursachen сильно/слабо воздействовать на климат

 mehr Obst/Gemüse konsumieren есть больше фруктов/овощей

 keine zusätzlichen Tier-Futtermittel importieren не импортировать дополнительный корм для

животных
 den Konsum in nachhaltige Bahnen lenken сделать потребление более экологичным

 von fossiler auf umweltfreundliche Heizung переходить с ископаемого топлива на

umstellen экологичное отопление
 beim Heizen auf Sonnenkollektoren oder auf использовать для обогрева солнечные батареи

Fernwärme setzen или центральное отопление
 keine Energie verschwenden не транжирить энергию

 öffentliche Verkehrsmittel benutzen пользоваться общественным транспортом

 nur einen Bruchteil an treibhauswirksamen выбрасывать лишь небольшую толику

Abgasen und Rußpartikeln ausstoßen парниковых газов и частиц сажи
 umweltfreundlich abstimmen und wählen голосовать и избирать с мыслью об экологии

 politisch Einfluss nehmen оказывать политическое влияние

 sich für den Schutz der Umwelt einsetzen активно участвовать в защите окружающей среды

 etwas bewirken что-то изменять

 Lebensmittelverschwendung vermeiden избегать растранжиривания продуктов питания

 Produkte mit Bio- und Ökoqualität bevorzugen отдавать предпочтение экологически чистым

продуктам

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 43 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 11    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 Flächen nicht mit Pestiziden belasten не загрязнять поля пестицидами



 auf Kunstdünger verzichten обоходиться без искусственных удобрений

 Geld ökologisch nachhaltig anlegen und investieren инвестировать деньги в экологические

предприятия
 Ziele verwirklichen достигать цели

 die Begeisterung für den Umweltschutz teilen распространять энтузиазм по поводу/быть

энтузиастом защиты окружающей среды среды

Naturschutz als Beruf Защита окружающей среды как профессия

 Naturschutz als eine der wichtigsten Aufgaben der считать охрану природы одной из важнейших

Zukunft sehen задач будущего
 eine Vielzahl an Tätigkeiten umfassen включать в себя различные виды деятельности

 in schönen Gegenden seltene Tiere zählen в красивых местах вести учет редких животных

 Wale beschützen защищать китов

 bedrohte Vogelarten retten спасать исчезающие виды птиц

 dem Naturschutz dienen служить охране природы

 sich für angewandtes Wissen interessieren интересоваться прикладными знаниями

 an einer Hochschule gut aufgehoben sein возможность получать соответствующее

образование в вузе
 Studiengänge für angehende Naturschützer создавать концепцию факультетов для

konzipieren начинающих защитников природы
 theoretische/praktische Kenntnisse vermitteln давать теоретические/практические знания

 die angehenden Naturschützer auf ihre zukünftigen готовить начинающих защитников природы к их

Arbeiten praxisnah vorbereiten будущей работе в тесной связи с практикой
 als Ranger arbeiten работать рейнджером

 eine Stelle in einer Naturschutzorganisation finden находить работу в природоохранной организации

 Das Tätigkeitsfeld umfasst Aufgaben in verschie- Сфера деятельности включает задачи в

denen Bereichen. различных областях.
 Wissen über die Natur vermitteln давать знания о природе

 mit Dokumentationen die Arbeit von Wissenschaft- поддерживать работу ученых документацией

lern unterstützen
 ein umfangreiches Wissen benötigen требовать обширных знаний

 Einfühlungsvermögen und sehr gute Kommuni­ уметь сочувствовать и иметь очень хорошие

kationsfähigkeiten besitzen коммуникативные навыки
 Interesse und Freude am Fach haben проявлять интерес к предмету и получать от него

удовольствие

Nationalparks Национальные парки

 sich über 3 000 km² erstrecken простираться на 3000 км²



 eine Kombination von Wald, Wildnis und Tieren предлагать сочетание леса, дикой природы и

bieten животных
 über Berge/Flüsse/seltene Tiere verfügen есть горы/реки/редкие животные

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 44 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 11    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 unübersehbar sein нельзя не заметить



 sich selbst überlassen sein оставлять наедине с самим собой

 sich in eine Wildnis verwandeln превращаться в дикую местность/пустыню

 sich in einer ursprünglichen Welt wiederfinden оказываться в первобытном мире

 Wildtiere in naturnahen Gehegen beobachten возможность наблюдать за дикими животными в

können вольерах, близких к естественным условиям
 unter dem Schutz der UNESCO stehen находиться под охраной ЮНЕСКО

 ein Eldorado für Wassersportler sein становиться Эльдорадо для любителей водных

видов спорта
 etwas entdecken können возможность что-то открыть

 das Landschaftsbild prägen формировать ландшафт

 Es herrscht ein harmonisches Miteinander von Существует гармоничное единение устойчивого

nachhaltiger Bewirtschaftung und natürlichem хозяйствования и естественной среды обитания.
Lebensraum.
 bei einer geführten Tour alles Wissenswerte über узнавать во время экскурсии все, что нужно знать

den Nationalpark erfahren о национальном парке

Jemanden widersprechen/Zweifel anmelden Кому-то возражать/сомневаться

 Das sehe ich ganz anders. In diesem Punkt habe ich Я вижу это совсем по-другому. У меня по этому

eine andere Meinung/einen anderen Standpunkt. поводу другое мнение/другая точка зрения.
 Ihre Argumente können mich nicht ganz/voll­ständig Ваши аргументы не могут окончательно/

überzeugen. полностью меня убедить.
 Meinen Sie wirklich, dass (ein Verbot von Autos in Вы действительно думаете, что (запрет на

den Innenstädten die Verkehrsprobleme löst)? автомобили в центре города решит проблемы с
дорожным движением)?
 Ich glaube eher, dass (eine Konzentration auf Я склонен верить в то, что (сосредоточенность

E-Autos ein möglicher Schritt in die richtige на электрических автомобилях была бы,
Richtung wäre). возможно, шагом в правильном направлении).
 Ich kann mir nicht vorstellen, dass (uns ein Я не могу себе представить, что (всеобъемлющий

generelles Verbot von Autos weiterbringt). запрет автомобилей нам поможет).
 Ich glaube nicht/bezweifle, dass (wir die Bevöl­ Я не думаю/сомневаюсь, что (мы можем убедить

kerung von dieser Maßnahme überzeugen können). население в этой мере).

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 45 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 12    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Fernsehen/Krimis Телевидение/детективы

 ganz oben auf der Liste der Freizeitaktivitäten находиться в начале списка занятий в свободное

stehen время
 Ausgaben für die Rechte zur Übertragung von иметь/нести расходы за права на трансляцию

Sportveranstaltungen haben/tätigen спортивных мероприятий
 Geld für Übertragungsrechte ausgeben тратить деньги за права на трансляцию

 in die Produktion von Krimiserien investieren инвестировать в производство детективных

сериалов
 sehr hohe Einschaltquoten erzielen получать очень высокие рейтинги

 Die Faszination für Kriminalfälle scheint unge­ Притягательность уголовных дел кажется

brochen. незыблемой.
 um die Aufmerksamkeit der Zuschauer kämpfen бороться за внимание публики

 deutlich tödlicher zugehen als im wirklichen Leben намного больше смертей, чем в реальной жизни

 die Anzahl der realen Opfer deutlich übersteigen значительно превышать количество реальных

жертв
 Mordopfer sind zu beklagen. Есть жертвы убийств.

 Das Interesse junger Menschen an Studiengängen Интерес молодежи к изучению права и

der Rechts- und Kriminalwissenschaften steigt. криминалистики растет.
 Die Anzahl der Interessenten vervielfacht sich. Во много раз увеличивается количество

заинтересованных.
 sich auf die Aufklärung einer konkreten Straftat сосредоточиваться на раскрытии конкретного

konzentrieren преступления
 sich mit gesellschaftlichen Trends beschäftigen разбираться в социальных тенденциях

 zu kriminellem Verhalten führen приводить к преступному поведению

 Straftaten verhindern предотвращать уголовные преступления

 über jede Menge theoretischer Kenntnisse und ana- иметь много теоретических знаний и

lytische Fähigkeiten verfügen аналитических навыков
 praktische Erfahrung vorweisen können иметь практический опыт

Digitales Fasten/Der Kopf ist voll Цифровое голодание/Переполненная голова

 Seminare zum digitalen Verzicht anbieten предлагать семинары по отказу от электронных



гаджетов
 aus unserem Alltag nicht mehr wegzudenken sein невозможно представить нашу повседневную

жизнь (без чего-то)
 sich etwas vornehmen что-нибудь планировать

 den Handykonsum reduzieren сокращать время пользования мобильным

телефоном
 die Geschwindigkeit rausnehmen снижать скорость

 Der Weg in den Offline-Modus fällt vielen nicht Переход в офлайн-режим многим дается

leicht. нелегко.
 das Handy nicht mehr aus der Hand legen können больше не могу отложить сотовый телефон

 Strategien im Umgang mit dem Handy entwickeln разрабатывать стратегии использования

мобильного телефона

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 46 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 12    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 das Handy nicht mehr auf dem Nachttisch liegen больше не оставлять мобильный телефон на

lassen прикроватной тумбочке
 die Weckfunktion einstellen устанавливать функцию будильника

 den Tag offline beginnen начать день офлайн

 eine spezielle App installieren установить специальное приложение

 ein Aha-Erlebnis sein удивляться/вызывать неожиданное удивление

 sich bewusst machen, wo die Zeit geblieben ist осознавать, куда ушло время

 negative Auswirkungen auf die Entspannung haben негативно влиять на расслабление

 Die Aufmerksamkeitsspanne wird immer kürzer. Интервал внимания становится все короче.

 Das Gehirn kann zu viele Informationen nicht Мозг не может обрабатывать слишком много

gleichzeitig verarbeiten. информации одновременно.
 das Handy einer anderen Person anvertrauen доверять мобильный телефон кому-нибудь

другому
 einen plötzlichen Rückfall vermeiden избегать внезапного рецидива

 sich gegenseitig motivieren мотивировать друг друга

 sich an die guten Vorsätze erinnern вспоминать добрые намерения

 die neu gewonnene Zeit gemeinsam nutzen вместе использовать вновь обретенное время

 ein geflügeltes Wort sein быть крылатым выражением

 geistige Pausen machen давать отдых сердцу и уму

 mental erschöpft sein быть ментально истощенным

 einen Zusammenhang beschreiben описывать контекстуальную связь

 das Gedächtnis überfordern/das Gehirn überlasten перегружать память/мозг

 Das Gedächtnis lässt nach. Память становится хуже.

 Pausen in den Alltag einbauen встраивать перерывы в повседневную жизнь

 eine gewisse Erholung für die grauen Zellen schaffen давать серым клеткам определенный отдых

 sich frischer und weniger durcheinander fühlen чувствовать себя более свежим и менее

хаотичным
 eine Woche durchhalten продержаться неделю

 Es lohnt sich. Это того стоит.

Verschiedene Nachrichten Различные сообщения

 Es gibt ein großes Wohlstandsgefälle. Существует большой разрыв в уровне



благосостояния.
 ein durchschnittliches Pro-Kopf-Einkommen von иметь средний доход на душу населения чуть

knapp 35 000 Euro im Jahr vorweisen менее 35000 евро в год
 eine Marke überschreiten превысить отметку

 besser/schlechter abschneiden показатели лучше/хуже

 einen Rekord aufstellen устанавливать рекорд

 alle 50 Jahre auftreten происходить каждые 50 лет

 Die Abstände verringern sich. Расстояние/разрыв уменьшается.

 häufiger zu Extremwerten kommen экстремальные значения встречаются чаще

 etwas gegen den Klimawandel unternehmen предпринимать что-нибудь против изменения

климата

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 47 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 12    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

 sich mit großem Engagement für eine Verbesserung работать с большим подъемом для улучшения

der Kommunikation einsetzen общения
 bessere Chancen haben иметь больше шансов

 erschwinglich werden становиться доступным

 vom Anstieg der Reisen profitieren иметь выгоду от роста количества поездок

 Das Passagieraufkommen wächst. Количество пассажиров растет.

 Abfertigungsprozesse und Umsteigezeiten werden Сокращается время регистрации и пересадок.

schneller.
 Der Service verbessert sich. Сервис улучшается.

 als wichtiges Drehkreuz nach Osteuropa fungieren выступать в качестве важного пересадочного

узла для Восточной Европы
 den Flughafen um eine dritte Startbahn erweitern добавить в аэропорту третью взлетно-

посадочную полосу
 etwas in Zukunft gut bewältigen können иметь возможность хорошо с чем-то справляться

в будущем

Eine Grafik beschreiben Описание графика

 Die Grafik zeigt (die beliebtesten Freizeitbeschäfti- График показывает (самые популярные виды

gungen in Deutschland). времяпрепровождения в Германии).
 In der Grafik werden (die Veränderungen bei den График отображает (изменения видов досуга за

Freizeitbeschäftigen in den letzten drei Jahren) последние три года).
dargestellt/aufgeführt.
 An der Spitze steht/Den ersten Platz belegt (das Вверху находится/первое место занимает

Fernsehen). (телевидение).
 Auf dem zweiten Platz liegt (Radiohören)./Zu den На втором месте (прослушивание радио)./К

beliebtesten (Aktivitäten) gehören … ebenfalls наиболее популярным (занятиям) относятся…
(Zeitschriften und Zeitungen lesen). также (чтение журналов и газет).
 Im Mittelfeld befinden sich Aktivitäten wie (Kochen Посередине находятся такие виды деятельности

oder Spazierengehen). как (приготовление пищи или прогулки).
 (Die Kommunikation in sozialen Netzwerken) hat (Общение в социальных сетях) сильно/слабо

stark/wenig zugenommen/abgenommen. усилилось/уменьшилось.
 Es lassen sich einige Trends erkennen. Видны некоторые тенденции.

 (Die sozialen Netzwerke) gewinnen an Bedeutung. (Социальные сети) приобретают все большее

значение.
 Überrascht hat mich, dass (31 Prozent der Deutschen Меня удивило, что (31 процент немцев

im Garten arbeiten)./Dass (viele gerne работает в саду)./Я ожидал, что (многие любят
shoppen), habe ich erwartet. ходить по магазинам).
 Wenn ich die Ergebnisse mit mir vergleiche, dann Когда я сравниваю результаты с самим собой, я

sehe ich Gemeinsamkeiten/Unterschiede bei/beim вижу сходство/различия в (телевидении).
(Fernsehen).

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 48 – Übersetzung: Viktor Timtschenko


SPEKTRUM
Wörter und Wendungen    Kapitel 12    Deutsch–Russisch DEUTSCH B2

Einen Film/Eine Fernsehserie vorstellen Представлять фильм/сериал

 Die Serie spielt (in Berlin/in den Achtzigerjahren). Действие сериала происходит (в Берлине/в

Die Hauptfiguren sind (zwei Brüder)/werden восьмидесятые годы). Главные герои - (два
gespielt von (zwei sehr bekannten Schauspielern). брата)/Главных героев играют (два очень
известных актера).
 In der ersten/zweiten Staffel geht es um (das Первый/второй сезон посвящен (выживанию

Überleben einer Firma). компании).
 Ich finde die schauspielerische Leistung/das Dreh- Я считаю актерскую игру/сценарий/

buch/die Story/die Settings sehr gut/außerordent- сюжет/обстановку очень хорошими/
lich/besonders gelungen/bemerkenswert. экстраординарными/особенно удачными/
замечательными.
 Die Serie/Der Film ist spannend/regt zum Nach- Сериал/фильм захватывающий/заставляет

denken an/lässt die Wirklichkeit für eine Stunde задуматься/позволяет на час забыть о
vergessen/sorgt für Unterhaltung/nimmt die реальности/развлекает/переносит зрителей в
Zuschauer in eine besondere Welt mit. особый мир.

© SCHUBERT-Verlag  Alle Rechte vorbehalten. – 49 – Übersetzung: Viktor Timtschenko

Вам также может понравиться