Вы находитесь на странице: 1из 3

Exodo 1 Исход 1

Exodo 1:1 ^ Исход 1:1 ^


Estos son los nombres de los hijos de Вот имена сынов Израилевых,
Israel, que entraron en Egipto con которые вошли в Египет с Иаковом,
Jacob; cada uno entró con su familia. вошли каждый с домом своим:
Exodo 1:2 ^ Исход 1:2 ^
Rubén, Simeón, Leví y Judá; Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
Exodo 1:3 ^ Исход 1:3 ^
Issachâr, Zabulón y Benjamín; Иссахар, Завулон и Вениамин,
Exodo 1:4 ^ Исход 1:4 ^
Dan y Nephtalí, Gad y Aser. Дан и Неффалим, Гад и Асир.
Exodo 1:5 ^ Исход 1:5 ^
Y todas las almas de los que salieron del Всех же душ, происшедших от чресл
muslo de Jacob, fueron setenta. Y José Иакова, было семьдесят, а Иосиф был
estaba en Egipto. [уже] в Египте.
Exodo 1:6 ^ Исход 1:6 ^
Y murió José, y todos sus hermanos, y И умер Иосиф и все братья его и весь
toda aquella generación. род их;
Exodo 1:7 ^ Исход 1:7 ^
Y los hijos de Israel crecieron, y а сыны Израилевы расплодились и
multiplicaron, y fueron aumentados y размножились, и возросли и
corroborados en extremo; y llenóse la усилились чрезвычайно, и
tierra de ellos. наполнилась ими земля та.
Exodo 1:8 ^ Исход 1:8 ^
Levantóse entretanto un nuevo rey И восстал в Египте новый царь,
sobre Egipto, que no conocía á José; el который не знал Иосифа,
cual dijo á su pueblo:
Exodo 1:9 ^ Исход 1:9 ^
He aquí, el pueblo de los hijos de Israel и сказал народу своему: вот, народ
es mayor y más fuerte que nosotros: сынов Израилевых многочислен и
сильнее нас;
Exodo 1:10 ^ Исход 1:10 ^
Ahora, pues, seamos sabios para con él, перехитрим же его, чтобы он не
porque no se multiplique, y acontezca размножался; иначе, когда случится
que viniendo guerra, él también se война, соединится и он с нашими
junte con nuestros enemigos, y pelee неприятелями, и вооружится против
contra nosotros, y se vaya de la tierra. нас, и выйдет из земли [нашей].
Exodo 1:11 ^ Исход 1:11 ^
Entonces pusieron sobre él comisarios И поставили над ним начальников
de tributos que los molestasen con sus работ, чтобы изнуряли его тяжкими
cargas; y edificaron á Faraón las работами. И он построил фараону
ciudades de los bastimentos, Phithom y Пифом и Раамсес, города для запасов.
Raamses.
Exodo 1:12 ^ Исход 1:12 ^
Empero cuanto más los oprimían, tanto Но чем более изнуряли его, тем более
más se multiplicaban y crecían: así que он умножался и тем более возрастал,
estaban ellos fastidiados de los hijos de так что опасались сынов Израилевых.
Israel.
Exodo 1:13 ^ Исход 1:13 ^
Y los Egipcios hicieron servir á los hijos И потому Египтяне с жестокостью
de Israel con dureza: принуждали сынов Израилевых к
работам
Exodo 1:14 ^ Исход 1:14 ^
Y amargaron su vida con dura и делали жизнь их горькою от тяжкой
servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y работы над глиною и кирпичами и от
en toda labor del campo, y en todo su всякой работы полевой, от всякой
servicio, al cual los obligaban con работы, к которой принуждали их с
rigorismo. жестокостью.
Exodo 1:15 ^ Исход 1:15 ^
Y habló el rey de Egipto á las parteras Царь Египетский повелел
de las Hebreas, una de las cuales se повивальным бабкам Евреянок, из
llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles: коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
Exodo 1:16 ^ Исход 1:16 ^
Cuando parteareis á las Hebreas, y и сказал: когда вы будете повивать у
mirareis los asientos, si fuere hijo, Евреянок, то наблюдайте при родах:
matadlo; y si fuere hija, entonces viva. если будет сын, то умерщвляйте его, а
если дочь, то пусть живет.
Exodo 1:17 ^ Исход 1:17 ^
Mas las parteras temieron á Dios, y no Но повивальные бабки боялись Бога и
hicieron como les mandó el rey de не делали так, как говорил им царь
Egipto, sino que reservaban la vida á Египетский, и оставляли детей в
los niños. живых.
Exodo 1:18 ^ Исход 1:18 ^
Y el rey de Egipto hizo llamar á las Царь Египетский призвал
parteras y díjoles: ¿Por qué habéis повивальных бабок и сказал им: для
hecho esto, que habéis reservado la чего вы делаете такое дело, что
vida á los niños? оставляете детей в живых?
Exodo 1:19 ^ Исход 1:19 ^
Y las parteras respondieron á Faraón: Повивальные бабки сказали фараону:
Porque las mujeres Hebreas no son Еврейские женщины не так, как
como las Egipcias: porque son robustas, Египетские; они здоровы, ибо прежде
y paren antes que la partera venga á нежели придет к ним повивальная
ellas. бабка, они уже рождают.
Exodo 1:20 ^ Исход 1:20 ^
Y Dios hizo bien á las parteras: y el За сие Бог делал добро повивальным
pueblo se multiplicó, y se corroboraron бабкам, а народ умножался и весьма
en gran manera. усиливался.
Exodo 1:21 ^ Исход 1:21 ^
Y por haber las parteras temido á Dios, И так как повивальные бабки боялись
él les hizo casas. Бога, то Он устроял домы их.
Exodo 1:22 ^
Entonces Faraón mandó á todo su
pueblo, diciendo: Echad en el río todo
hijo que naciere, y á toda hija reservad
la

Вам также может понравиться