Вы находитесь на странице: 1из 26

АКДЩЛИЯ НАУК Ш1ШШ .

ЙНСтаТУТ ЛИТЕРАТУРЫ им.М.АЕЕГЯНА

На правах рукописи
УДК 82035=7.1+891.09

МАНУКЯН НОНА НОРАЙРОВНА

ПРИТЧИ И БЕСЕДЫ "КНИГИ ПРОПОВВДЕЙ"


• ВАРФОЛОМЕЯ МАРАГАЦИ (БОЛОНСКОГО)

Специальность: 1 0 . 0 1 . 0 3 - Литература народов СССР


(арщндкая литература')

АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Ереван - I 9 9 I
Работа выполнена в Институте древних рукописей - Матена-
даран им.Маштоца-при Совета Министров РА.

Научный руководитель - доктор филологических наук


П.П.Антабян
Официальные оппоненты - доктор филологических наук
С.Е.Арутюнян
кандидат'филологических,наук
К.С.Тер-Давтян
Ведущее учреадение - Ереванский государственный университе

Защита диссертации состоится .1991 Г. Б


" / у " час. на заседании специализированного совета Д 00^1Ю.О]
по присувдению ученой степени доктора-' филологических наук npi
Институте литературы им.Абегяна АН Арлении.
Адрес: 375015, Г.Ереван, ул. Kapimp банаки, 15

С диссертацией можно'ознакомиться в библиотеке Института


литературы им.М.Абегяна АН Армении.

Автореферат разослан " ^ 5 " IMJ^AA I99I г .

Ученый секретарь
специализированного совета, ^
кандидат филологических наук JJ. fb^^^r'Р^ А.М.Варданян
- 3 -
ОЕШАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. Письменное наследив средневековых ка­
толических миссионеров в Армении в последние десятилетия ста­
ло предметом изучения медиевистов. Их духовное' наследие ста­
новится объектом широкого-освещения, поскольку в средневековье
оно охватывало различные стороны культурной и общественной
жизни некоторых областей страны. До последних времен период
распространения политического течения - латинофильства и про­
никновения католичества, в непростое для Армении время (конец
ХШ - нач.Х1У вв.), выпали из поля зрения ученых или просто не
исследовались шш., считаясь отрицательным, кш? бы внеаруянсквм
явлением армянской истории. В наши дни отношение ко всякому
историческоглу и творческому наследию, ускользнувшему в еще
время от вниглания ученых, пересмотрено и "переосмыслено, /чтб
способствует составлению целостной'картины литературного про­
цесса, обогащает ее новыми фактами и явлениями.
С этой точки зрения большой интерес представляет исследо­
вание творчества одного из видных деятелей союза униатов, ав­
тора Х1У в. Варфоломея Болонского (Марагаци, Марагинский).
Варфоломей был последователем томизма - одного из основных фи­
лософских течений средневековья и адептом теософизма. Из-под
его пера вышли труды по теологии и натурфилософии. Это бид
церковно-общественный деятель, подчинивший одаренность ученого,
писателя и проповедника своему идеологическому кредо. С его
именем связано основание католических епископств в Мараге (с
I3I8 по 1330 гг.) и в Крна (с 1330 по 1333 гг.). Под руководст­
вом Варфоломея армянские и латинские униаты подчинили своей
идеологии несколько армянских областей, уговорив их население
перейти в католичество. Хроме того, они занимались также науч­
ной и литературной деятельностью, которая подлежит тщательному
исследованию и публикации. Сам Варфоломей является автором и
переводчиком работ по теологии и философии.
Исследование философского наследия Варфоломея проделано
С.С.Аревшатяном.
Особняком в творчестве Варфоломея стоит "Книга проповедей",
содержащая в себе проповеди, а также отражающая общественное и
идеологическое мышление автора и являющаяся хранилищем более
- 4 -
700 притч и бесед. Исследование этого труда Варфоломея дает
возможность по-новому осветить развитие армянской художествен­
ной литературы, предоставляет новый материал для исследования
армянской прозы Х1У и последующих веков.
Разработанность темы, цель и задачи исследования. Жизнь и
творчество Варфоломея Болонского до последних лет не были пред-
метод специального научного исследования. Причиной этого была
его миссия распространения папской религии на Востоке и отри- '
цательное отношение армянских ученых к его творчеству.
Из арыеноведов вопросами биографии Варфоломея занимались
М.Чамчян, Г.Зарбаналян, Г.Алишан, М.Орманян,, М.Унденрийн, А.Ана-
сян и другие.
Более заинтересованно творчеством Варфоломея занимались
Л.С.Хачикян и С.С.Аревшатяя. Однако, никто из перечисленных ав­
торов не предполагал, что "Kmira проповедей" Варфоломея, -'счи­
тавшаяся узкоцерковной по своему содержанию, может явиться кла­
дезем фольклора.
В диссертации ставится цель: с помощью уже известных и
вновь обнаруженных фактов восполнить существущий пробел, по
возможности полно отобразить жизнь и творчество Варфоломея Бо­
лонского, проанализировать его научное, литературное и перевод­
ное наследие и представить широким кругам притчи и беседы, со­
держащиеся в "Книге проповедей", дать их идеологическую и ху­
дожественную оценку.
Научная новизна работы. В диссертационной работе исследо-
ванны 36 рукописей Матенадарана им.Маштоца, содержащих "Книгу
проповедей" Варфоломея" Болонского, одна рукопись Миланской амб-
росианской библиотеки, две рукописи Парижской национальной биб­
лиотеки, две рукописи библиотеки венских мхитаристов, две ру­
кописи Берлинской национальной библиотеки. При помощи источни­
коведческих изысканий из рассмотренных списков "Книги пропове­
дей" извлечено более 700 притч и бесед, которые при посредст­
ве Варфоломея Болонского вопши в армянскую книжность из евро­
пейских источников. Кроме того, при сопоставлении старых и
новых данных дается более целостная картина биографии Варфоло­
мея Болонского. Впервые в арменоведении исследуется и выявля­
ется связь между армянскими и европейскими сборниками притч и
Физиологом. Часть работы составляет изучение тематики притч и
бесед "Книги проповедей" на фоне исторического развития армян­
ского средневекового общества, а также определяется место
"Книги проповедей" в средневековой арглянской литературе.
Практическое значение работы. Диссертация является опре­
деленным шагом вперед в исследовании некоторых страниц средне­
вековой ар!лянской и переводной литературы. Метод работы и ввд-
винутые проблемы могут быть использованн при исследовании вза-.
ймоотноше[111й других памятников средневековой литературы. Рабо­
та моает быть использована при систематическом, полном излоне-
нии армянской средневековой литературы. Она может быть исполь­
зована в высших учебных заведениях при преподавании истории
армянской и переводной литературы, источниковедения и тексто­
логии. Изучение списков "Книги проповедей!* может помочь изда­
нию критического текста притч и бесед, а также всего тек9'га'
"Книги проповедей" Варфоломея Болонского.
Методологической основой исследования служат груды клас­
сиков и их требования по поводу объективного.и всестороннего
изучения культурных ценностей, исторического подхода к памят­
никам, унаслед'ованныгл из прошлого, а также новейшие труды ве­
дущих советских литературоведов-медиевистов, которые советуют
критически изучить фактический материат и дать ещ правильную
оценку.
Апробация работы. Автор выступал с докладами на научных
сессиях Института древних рукописей - Матенадаран им.Маштоца,
охватывающими основные положения исследования. Они лежат в ос­
нове пяти научных статей, опубликованных в научньк журналах АН
Армении и других изданиях. Диссертация была обсуждена на засе­
даниях сектора кодикологии и миниатюры НИИ Матенадаран, а также
отдела древней и средневековой арглянской литературы Института
литературы им.М.Абегяна-АН Армении.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, исто­
рического обзора, пяти глав и заключения.
Краткое содержание работы: во введении обосновывается ак­
туальность исследования и изучения арлянской униатской литера­
туры, дается краткий обзор литературы, раскрываются цель, за­
дачи, перспективы и разработанность тегт. Определена методоло­
гическая основа работы, ее актуальность, научная новизна и
практическая значимость.
- 6 -
Обзор литературы. Отдельные вопросы истории возникновения
и развития униатского движения в Армении и созданной униатами
литературы в ХШ-Х1У вв. привлекали некоторых исследователей-
медиевистов, хотя и литературоведческое, источниковедческое и
текстологическое исследование их творчества не входило в их
задачу. В диссертации использованы труды армянских, советских
и зарубежных ученых: К.Галаноса, М.4а1.1чяна, С.РОШКЙ, Г.Алишаяа,
Г.Зарбаяаляна, Е.Дуряна, Н.Андрикяна, М.Орманяна, А.Иоаннисяна;
Г.Воскяна, Г.Петровича, Г.Овсепяна, Ы.Уденрийяа, М.Абвгана,
Г.Габриеляна, Л.Хачикяна, САревшатяна, А.Анасяна, Н.Тап.шзяна,
Я.Гурэвича и других.
Обзор источников. ОсяоБнтш источниками исследования слу­
жат 36 списков "Книги проповедей" Варфоломея Болонского, нахо­
дящиеся Б Ереванском Матенадаране, его зарубежные списки,<Сбор­
ники притч Вардана, Списки "Физиолога", труды Ованеса Ерёнкаци,
Мхитара Гоша, Василия Кесарийского и т . д .
Исторический обзор является кратким описанием политичес­
кой, общественной, эконогшческой жизни некоторой части Армении
в средневековье, выпавшей из единой системы армянской истории,
охарактеризованной термином "униатство".
Начиная с X века, после освободцения от арабского ига,
армянский народ переживает бурный политический, экономический
и культурный подъем. Быстрыми темпами начинается восстановле­
ние городов. Развиваются ремесла и сельское хозяйство. Восста­
навливается династия Багратидов, которая стремится к созданию
централизованного Гiэcyдapcтвa. Но, к сожалению, междоусобные
разногласия между Васпураканским, Карским, Сгоникским и-другими
арглянскими княжествагли, борьба с Византией и далее сельджукские
нашествия послукили причиной утраты ими власти. В конце ХП в . ,
с помощью Грузии, вокруг города Ани было создано государствен­
ное объединение Закарянов. Благодаря оживлению экономики, уве­
личился объем производства товаров и расцвела торговля. Большую
пользу стране принесли коммерчески прибыльные города Двин, Каре,
Ерзнка, Хлат и др. Международные торговые связи способствовали
развитию городской культуры.
Общественное сознание постепенно высвобождается от религи­
озных оков. Мирские настроения проникают в сферы церковнокуль-
турной деятельности. Формируется народно-героический эпос "Да­
вид Сасунский". Географическое положение Армении дает ей воз-
- 7 -
можность впитывать культурные достижения как Востока, так и
Запада. На арене появляется новый, обогащенный живой разговор­
ной речью, аргушнскими наречиями и иностранными зашлствованиями,
средневековый армянский язык. Классический арглянский литератур­
ный язык не удовлетворяет средневековых авторов. Армянские пи­
сатели Степанос Орбелян, Вардан Аревелци, Ованес Ерзнкаци -
яркие представители данного культурного фона.
В коренной Армении и Киликии основываются и результативно
действуют научно-просветительские высшие школы-университеты, с
1280-х годов особого расцвета достигает Гладзорский университет.
В начале монгольских нашествий коренная и Киликийская Ар­
мении более или менее поддерживали некоторые дипломатические
отношения с монгольским двором, и эволюция культурных и эконо­
мических проблем прогрессировала. Но длившиеся до середины _,
Х1У в. татаро-монгольские травля и гонения имели пагубные пос­
ледствия для страны.
Однако, вскоре над Арменией нависла новая опасность - идео­
логическое нашествие Рима, целью которого было распространение
папской взры среди восточных народов. С конца ХШ в. в Армении
складывались и формировались наиболее значительные события и
концепции униатского движения. Латинофильские тенденции наибо­
лее активно проявились в первой половине Х1У в. и в конце ХУ в.
сменились кризисом унии в идеологическом аспекте.
В данном обзоре представлена история сопротивления армянс­
кого народа, знати и духовенства чузщой идеологии и раскрыта
сложность осуществления униатами их миссии, о чем пишет Варфо­
ломей Болонский: "Мы испытали много раз, что противники брали
себе на вооружение наши же слова и нашим мечом воевали против
нас и против истины" ( U Ш 2184, с.126).
Примечательно, что современные армянские згченые подвергают
исследованию основные направления исторической обстановки и фи­
лософии униатов и одновременно правильно оценивают союз нового
мышления униатов с существующим, принятым.
Политика Ватикана, взявшего в средневековье под свою опеку
восточные народы, известная под названием "Движение униатов",
получила свое начало с крестовых походов (1098-1099). Агенты
папской резиденции завоевывали на Востоке духовное господство,
целью которого было вероотступничество и денационализация наро-
дов. Для осуществления этой политической програмглы францискан­
ские и доминиканские монахи на местах пропагандироват свою
догматику, латинскую литературу, памятники европейской культу­
ры, переведенные на армянский язык.
Вопреки воле и желанию армянского народа, католические
проповедники смогли обосноваться в Васпураканской-области Ар-
таз, в окрестностях Еринджака, городах Султании, Тавризе,
Атрпатакане. В I3I8 г . католическим миссионерам удалось пере­
вести основанное Варфоломеем Болонскшл в Мараге католическое
братство, с помощью Ованеса Крнеци, в Нахичевачскую область.
Действительной целью этой организации, призванной осуществить
"союз" apiiMHCKOfi и католической церквей, являлооь лишение ар- •
лшн их национальной догматики, независимости и самостоятел|>ности.
Основным источником идеологии униатов бнло умение Фоиы 7а<-
винского (I226-I274), который связывал рационализм античных а в ­
торов с церковной догмой и теологией, и труды других авторитет­
ных латинских авторов. В вопросе распространения в'Армении уче­
ния Аквината, томизма велика роль Варфоломея Еолонского и его
соратников.
Однако томизм был не единственны!/ источником униатской
идеологии. Она питалась также богатыми литературны1.1й и культур­
ными традициями латинского Запада.
Из данного исторического очерка становится ясно, что уни­
атское движение, несмотря на свои отрицательные стороны, пос­
лужило на фоне всеобщего развития армянской культуры ватаым
фактором для развития своеобразной литературы нового типа, став­
шей со временем неделимой частицей средневековой армянской книж­
ности.
Первая глава - "Жизнь и творчество Варфоломея Еолонского" -
охватывает те годы лсизни автора, которые он провел на Востоке,
с I3I8 по 1333 годы. Б трудах М.Уденрийна, Л.СХачшсяна и С.С.
Аревшатяна Варфоломей Болонский упоминается, как предводитель
униатов и автор богословских и философских трудов. Варфоломея
Еолонского называли также де Подио, де Ботеоци, Латинянин. В
Армении его называли также Марагаци (Марагинский) по названию
первого города, где он основал католический монастырь.
О жизни и деятельности Варфоломея в Еолонье у нас пока мало
данных. Год рождения Варфоломея неизвестен. В юношестве он всту­
пил в монастырь ев,Николая и удивил всех своими способностями.
- 9 -
Это послужило, по-видимому, толчком, чтобы папа Иоанн ХХП ре­
шил откомандировать его в восточные страны с миссией Авиньона.
Б трудах Варфоломея и па1дятных записях рукописей сохранились
крупицы биографических сведений о нем, по которым tm смогли
составить более или менее стройную биографию нашего автора.
Варфоломей Болонский был учеником и последователем Фомы
Аквинского, учился в Болонском университете. В то же время он
стал членом доминиканского ордена. Фома Аквинский читал пропо­
веди в Болонье с 1259 по 1268 гг., а во второй раз он пропо­
ведовал там в I272-I273 гг. В 1274 г. он умер. Если предполо-
кить, что Варфоломей юношей слушал лекции Аквината в универси­
тете прш/ерно в 17-18-летнем возрасте и, поскольку Варфоломей
умер в 1333 г., то, по-видимоглу, он прожил до глубокой ста­
рости. • /' "
На формирование идеологии Варфоломея большое воздействие
оказали труды основателей натурфилософии Альберта Великого,
Нильбера Порретанского и, понятно, Фомы Аквинского. Варфоломей-
был знаком с Аристотелем, Цицероном, Боэцием, Бонавентурой,
св.Августином, Францяском Ассизским и др.
Г.Морони утверждает, что сам Варфоломей был автором трак­
татов, латинские оригиналы которых пока не известны. Варфоломей
сменил поприще рядового монаха на поприще руководителя и поли­
тического деятеля. Б I3I8 г. Варфоломей был назначен епископом
Марагинского католического монастыря. По свидетельству Г.Алиша-
на монгольские ханы в начале приняли Варфоломея доброжелатель­
но, но впоследствии он подвергся млогим гонениям.
Несмотря на это вокруг Варфоломея собирается группа пок­
лонников, в числе которых был армянин по имени Ованес и по
прозвищу Крнеци (Крнайский). При помощи Ованеса Крнаци в 1328 г.
Варфоломей и все марагинское братство переезжают в местечко
Крна Нахичеванской области Армении и там также основывают като­
лический монастырь.
3 диссертации даются некоторые сведения о деятельности
Ованеса Крнеци в сотрудничестве с Варфоломеем Болонским. Он был
первым переводчиком и соавтором трудов Варфоломея, написанных
на армянском языке. В то же время он был помощником во всех его
начинаниях, в создании Крнайского монастыря и в вопросах прив­
лечения паствы.
- 10 -
Переезд Варфоломея в Крна положил начало его новой в
идеологическом аспекте творческой деятельности. Если в Болонье
им были созданы какие-то научные труды, то они должны были нес­
ти в себе продолжение и развитие идей его великих учителей. В
Мараге он начал создавать произведения, которые несли в себе
тенденциозно-целеустремленную задачу его идеологии и миссии.
Его философский разум приобщает к продукции, созданной им,
догматические идеи, основанные на теоретической платформе, но
в их стремлении к союзу местного населения с их догмой, идео­
логией и культурой. В течение всех'лет пребывания в Крна, Вар­
фоломей вел исключительно интенсивную политическую, научную и
литературную деятельность. Именно в годы пребывания в Крна он
пишет ряд блестящих трудов по философии.
В диссертации доказывается, что труды Варфоломея, с^^дан-
ные в Мараге, и его произведения, написанные в Крна, в корне
отличаются друг от друга. Марагинские произведения лмеют тен­
денциозно-католическое направление и написаны специально для
привлечения новых кадров. Труды, написанные в Крна, содержат в
себе основы томизма, натурфилософию, логику, толкования, пропо­
веди - они представляют чисто научный интерес.
Все известные нам одиннадцать произведений Варфоломея на­
писаны на армянском языке. Во всяком случае, их латинские ори­
гиналы, если они даже существуют, до сих пор не обнаружены.
Поскольку переводчиком, а возможно и соавтором некоторых
из семи произведений Варфоломея был Ованес Крнеци, то нужно
предположить, что они-написаны в течение 12, а переведены в
течение*1,5 лет в Мараге, т.к. вернувшись в Крна, Ованес пере­
водческой деятельностью'не занимался, переложив эту работу на
плечи своего однокурсника - Акопа Крнеци, который стал бес­
сменным редактором, переводчиком и, возможно, соавтором всей
продукции, выходившей из-под пера униатов. В это время ему
присвоили прозвище Таргман (переводчик).
Предмет нашего исследования - "Книга проповедей" Варфо­
ломея Еолонского стала знаменита сразу же в год своего написа­
ния. Она неоднократно переписывалась и в католических кругах
и в кругах армяно-апостольской церкви. Книга написана в тесном
- II -
сотрудничестве с Акопом Крнаци и качественно отличается от
всех предыдущих и последующих работ автора. Главной отличитель­
ной чертой "Книги проповедей" Варфоломея является ^ffloжecтвo
притч и бесед, использованных,в проповедях в виде примеров.
36 списков "Книги проповедей" дали нам возможность выписать
более 700 таких примеров, извлеченных Варфоломеем из всемирной
научной и художественной литературы.
Наши изыскания привели к тому выводу, что проповеди Вар­
фоломея создавались задолго до того, как была начата работа
над книгой. Б этом вопросе очень важна памятная запись Акопа
Крнеци, сделанная вначале "Книги проповедей", который пишет:
"В1яадыка Варфоломей овладел персидским языком и я также немно­
го владел им, которым эту книгу многими усилиями перелолшли на •
армянский". На основании этого некоторые -исследователи с^та-
ли, что "Книга проповедей" вначале'была написана по-персидски,
а потом лишь была переведена на армянский язык. Но далее из
памятной записи становится ясно, что даже по приезде в Армению
владыка Варфоломей неважно владел ардянским языком, а Акоп Крне­
ци еще недостаточно•освоил латинский и языкрм их общения служил
персидский язык. Отсюда становится ясным, сколь велика была
заслуга Акопа Крнеци в написании "Книги проповедей" по-армянски
и исключается версия о том, что книга вначале была написана по=
персидски. ,
Б основе содержания притч и бесед "Книги проповедей" мы
видим анализ феодального общества, его экономлку, право, воспи­
тание, мораль, искусство, этику, религию и т.д. Из исследования
книги возникает представление о философии культуры, системы от­
ношений между сферами. Такого рода труды уже были созданы на
Западе такими авторами как Жак де Витри, Винсент де Боне, Эть-
ен де Бурбон и др. Они, вероятно, служили моделью для Варфоло­
мея.
Варфоломей Болонский видел свою задачу в раскрытии линий
духовного, культурного развития своего нового обиталища и свои
теоретические обоснования строит на основе проницательных наб­
людений и исходя из степени восприятия этого общества.
Степень проникновения чужой идеологии и ее разрушительную
силу замечали только немногие духовные ученые пастыри армлнской
- 12 -
апостольской церкви: Есаи Нчеци, Иоанн Воротнеци, Григор Тате-
ваци и др., посвятившие всю свою казнь и деяМльность также и
борьбе против распространения католицизма в Армении.
В Армении произоишо обогащение вкуса. Возник несколько
европеизированный уровень философского и художественного мышле­
ния. Варфоломей действительно был одним из образованных филосо­
фов и писателей своего времени. Его творчество на земЛе Армении -
плод глубоких размышлений и познавания, раздумий и усвоения ду­
ховного богатства данного народа в соединении с тем багажом,
который он привез с собой из Европы.
Варфоломей Болонский умер в Армении в 1333 г. и похоронен
при Крнайском монастыре. Он был высокоодаренной личностью, пос­
тигшей глубины средневековой культуры и удостоившийся права ос­
таться в истории науки и литературы. j ' ,•
Вторая глава - "Физиолог" в "Книге проповедей" Варфоломея
Болонского" посвящена вопросу взаимосвязей и взаиморияний фи­
зиологических притч и бесед "Книги проповедей" Варфоломея с
притчами и беседами армянского извода "Физиолога" и аналогич­
ных притч "Сборников притч Вардана". Притчи "Физиолога" Варфо­
ломей использовал как поучительные примеры, снабдив их своими
нравоучениями. Нами обнаружено, что Варфоломей при написании
своей книги использовал некоторые притчи из армянского "Физио­
лога". Тексты этих притч совпадают по содержанию и отличаются
в морали, т.к. Варфоломей переделывал нравоучение притч в соот­
ветствии со своим вероисповедан;1ем. Некоторые притчи латинского
"Физиолога", которых 'на было в армянском "Физиологе", Варфоломей
перевел сам, тем самым обогатив число притч и бесед армянского
"Физиолога".
Некоторые притчи в свое время были переведены на армянский
язык. Независимо' от этого Варфоломей сделал вторичный перевод
с латинского языка и, таким•образом, образовались две абсолют­
но различные редакции этих притч.
К примеру, в притче "О харадре" у Варфоломея и у Вардана
использованы тексты, близкие по редакции к армянскому "Физиоло-
ly". Содержание во всех текстах мало чем различается. Н.Марр
издал притчу из армянского "Физиолога" с разночтениями. По его
обозначениям ближе всего по содержанию и слогу к притче из
"Книги проповедей" находятся варианты в рук. М % 466 и 112
- 13 -
притча "Лисьей книги". Поскольку эта притча "Физиолога" вошла
в основные редакции сборников Вардана, она уже в ХП в. находи­
лась в основном составе притч Вардана. Близость варфоломеевской
притчи к текстам из "Лисьей книги" и "Физиолога" говорит о том,
что Варфоломей иглел под рукой армянский "Физиолог", поскольку
содержание и языково-стилистические особенности притч сходятся
и отличаются только их нравоучения.
Текст притчи "Птенцы аиста", II U № 2I0I, более близок к •
тексту "Книги проповедей". В "Шестодяеве" Василия Кесарийского
также использован этот рассказ, но в иной редакции. Только в
одной рукописи Вардана - 97 М Jt 36 текст очень близок с варфо­
ломеевской притчей из М J6 2184, различия незначительны. Но при
сходстве основного текста притчи,' нравоучения у Варфоломея и у •
Вардана в корне отличаются. В армянской книжности эта при'Е?1а
встречается у Ованеса Ерзнкаци в "Наставлении для всех", ^екст
притчи Ованеса Ерзнкаци близок к тексту притчи 97 М й 36 Вар­
дана и М }i 2184, с.2126 Варфоломея.
Из всего этого следует, что Варфоломей Болонский был зна­
ком с армянским "Физиологом", ибо с притчей 97 М i^ 36 и с от­
рывком из Ованеса Крзнкаци, который "цитирует X статью "Физио­
лога" СН.Марр"), его притча сходится.
Таким образом, сравнивая притчи из "Физиолога" у Варфоломея
в "Книге проповедей" с притча?ли "Физиолога" в "Сборниках притч
ВаРдана" и, в других произведениях армянской литературы, а также
в арглянском "Физиологе", мы пришли к следующему выводу:
1. В "Книге проповедей" Варфоломея в качестве пршлеров
использовано 20 притч "Физиолога".
В диссертации для сравнения приведена таблица, по которой
можло сравнить все тексты притч "Физиолога" в сравниваемых руко­
писях.
2. Некоторне из этих притч имеют параллели в армянском "Фи­
зиологе". Это говорит о том, что Варфоломей Болонский с помощью,
своего редактора и переводчика Акопа Крнеци использовал армянс­
кие варианты притч "Физиолога".
3. Армянский перевод "Физиолога" был пополнен Варфоломеем
рядом новых притч, переведенных им с латинского языка.
4. Некоторая часть этих новопереведенных притч "Физиолога"
в дальнейшем была включена в поздние списки "Сборников притч
Вардаяа", это говорит о том, что они с течением времени были
освоены в армянской литературе.
- 14 -
Такйи образом, принимая во внимание приведенные выводы,
можно заключить, что благодаря Варфэлоыеа Болояскоглу интерес
читателей в средневековье снова был привлечен- к такому ввдаю-
щемуся памятнику, как "Физиолог", и необходимо признать заслуги
Варфоломея в этой области. •
Третья глава - "Взашлосвязи "Книги проповедей" Варфоло­
мея Болонского со средневековыми арлмнскими сборниками притч"
дает возможность источниковедческого исследования "Книги пропо-'
ведей", выявления текстологического состава его труда, а такке
показывает некоторые пути проникновения западноевропейских ли­
тературных мотивов в~армянакую книжность.
До последних лет филологи считали, что западноевропейские
литературные cose ты пронишш в армянскую литературу в 2У1-ХУШ вв.
Н.Марр предполагает более ранние взаимовлияния непосредственно
в Европе, в 2Ш в. Но он не обратил внимания на эти явлений в
пределах коренной Армении, когда в некоторщ крупных областях
Армении ашо распространение католицизма, были контакты с латин­
ской кникяостью и в литвра1урв, и в языке, и в ойяасгях н а у ш ,
делались переводы. При рассмотрении этого вопроса стало ясно,
что при написании своих проповедей Варфоломей не имел возмож­
ности иметь под рукой все те источники, из которых приводил
примеры. Либо он знал все эти примеры наизусть, либо заранее
подготовился в Европе к написанию такой книги, что более веро­
ятно.'
На фоне общего развития западноевропейской литературы бьиш
созданы довольно оригинальные произведения - энциклопедии, ко­
торые писались специально в помощь католическим проповедникам
на все случаи жизни. Такие энциклопедии б ш ш созданы Жаком де
Витри, Винцентом де Бове, Гальвано Фиаыма, Жаном де. Майи, Этье-
ном де Бурбон и др. Например, трактаты Этьеяа де Бурбон содержат
2900 экземплумов. В композиционном построении "Книги проповедей"
Варфоломей также использовал систему де Бурбона, разделяя пропо­
ведь на подразделы, для.увеличения числа притч. Кроме того, те-
fsaqma притч и бесед Варфоломея имеет сходство с тематикой трак­
татов да Бурбона, которые распределены по главам: страх, жалость,
.наука, сила, совет, разум, мудрость и т.д. Разницей мезэду пропо­
ведями Варфоломея и его предшественников является то, что они все
свои примеры адаптируют с местом, временем и частным лицом, то,
- 15 -
что Варфоломей изъял из своих притч и бесед, подгоняя их к ар­
мянской истории и действительности. Это еще раз доказывает, что
притчи Варфоломея б ш ш тщательно подобраны для новых слушателей,
поэтоглу о месте, времени и героях он говорит а'бстрактно. Мы пред­
полагаем, что почти все происшествия, или все истории, расска­
занные Варфоломеем, взяты им у предьщущих компиляторов, не назы­
вая имен, как это было принято. Подробное и точное определение
первоисточников притч и бесед "Книга проповедей" Варфоломея не'
входит в рамки данного исследования.
Из 36 списков "Книги проповедей", которые хранятся в Ере­
ванском Матенадаране, выделено около 750 притч и бесед (приме­
ров).
Самый древний, дошедший до нас, список "Книги проповедей" -
это рукопись М В 2184, выполненный, по-видимому, в I33I-I333 гг.
I33I год - год завершения Варфоломеем своего сочинения. Вначале
М Ш 2184 сохранилась памятная запись: "Принесенная из Кецко от­
цом Варфоломеем" (Кецко - местечко в Нахичеванской области, где
также жили армяне-католики), которая свидетельствует, что руко­
пись списана при жизни автора, видимо по его заказу.
Из 91-ой проповеди этого списка нами выписано 340 притч и
бесед. Шесть других списков содержат в проповедях более ста притч
и "бесед.
Остальные списки, не менее ценные, содержат от двух до ста
•притч. Главной особенностью "Книги проповедей" является то, что
почти в кадцом списке есть наслоения, т.е. новые притчи, не
встречающиеся в других списках. В этом отношении самые богатые
списки - это М В 2184 и М J6 6929. В описках встречаются притчи
и беседы, использованные многократно, к примеру, притча "Левиафан"
записана в 17 списках. Притчи "Алтион", "Роса", беседа "О пользе
знаний" - в 15 списках и т.д.
Есть много списков, в которых текст проповеди составлен ка­
ноническим образом, т.е. после эпиграфа записана притча, после
которой идет основной текст проповеди, иногда перемежающийся
опять-таки притчами. Но уже в М № 6929 (XI7 в.) на с.172а в 57
проповеди вписаны отдельно 12 притч без текста проповеди. Далее,
на с.2016 записано 20 притч. Данный список является первой попыт­
кой переписчиков собрать притчи Еолонского отдельно от проповедей.
Рукопись М }i 2200 (ХУШ в.) интересна тем, что является компиля-
- 16 -
цией разных списков "Книги проповедей", в которой притчи записа­
ны в основнш без текста проповеди, иногда с объяснениями, не
имеющими ничего общего с проповедями Варфоломея. В середине ру­
кописи записано 19 притч из "другого списка варфоломеевских про­
поведей (сс.197б-205а). Б списке М № 5375 (XIX в.) писец Акоп
Топузян собрал 103 притчи из "Книги проповедей", с 19 новыми,
не входящими в число основного состава и т.д.
Для этого исследования мы отделили только списки Х1У в.,
в основном М Ji 2184, как современника автора, с целью опреде­
лить состав той группы притч, который вошел в армянскую книж­
ность при посредстве самого Варфоломея. Определение наслоений
следущих эпох является продолжением нашего исследования. Однако
ае существуют очень ценные поздние списки, которые- являются ко­
пиями ранних списков и представляют цельные образцы тбксто,в joc-
новных притч и бесед, '
Некоторые из притч и бесед Варфоломея вошли в "Сборники
цритч Вардана". В диссертации проделано текстологическое сравне­
ние притч и бесед "Книги проповедей" Варфоломея со "Сборниками
притч Вардана". Выяснилось, что в некоторых редакциях сборников
Вардана существует ряд притч, источники которых Н.Марр не уточ­
нил. По данным наших исследований, эти "безродные" притчи переш­
ли в эти сборники, по-видимсшу, из "Книги:проповедей" Варфоломея
Болонского. Притом исследованный список далеко не полон, т.к.
известный ученый издал не все тексты притч вардановских сборни­
ков, а в сотнях армянских рукописей разбросано множество "варда­
новских" притч, сличение которых может быть темой отдельного
исследования.
Притчи сличены в диссертации группами, согласно древности
рукописей, изданных Н.Марром.
При сравнении текстов этих притч с теми,' которые содержатся
в "Книге проповедей" Варфоломея, найдены параллели, хотя вполне
возможно, что дальнейшие новонайдеяные факты могут внести неко­
торые дополнения и коррективы.
Сравнивались списки "Книги проповедей" Х1У в. с вардановски-
ми-сборниками М Л№ 36,466,2174,2176,3119, с амстердамским изда­
нием "Лисьей книги" 1668 г., а также'с Вен. Ш 29,31,146,176,
Вер. М 90 и 95 и Париж. № 135 (издания Н.Марра в Сб.пр.В.).
Необходимо отметить, что в "Книге проповедей" Варфоломея
- 17 -
использовано достаточное количество -притч и бесед, вошедших
впоследствии в "Великое зерцало", составленное примерно на два
века позже, чем был написан труд Варфоломея. Это означает, что
эти рассказы в начале Х1У в. уже бытовали в Европе и были из­
вестны Варфоломею, который включил их в свою книгу. В таном
случае они попали в Армению намного раньше, чем "Великое зер­
цало" было переведено на'армянский язык Степаносом Леаци в
I65I г. •
В поздних списках "Книги проповедей" Варфоломея Болонско-
го были наслоения, как в сборниках Вардана, которые вместе со
всей группой старых притч проникли в Бер. /8 90 и не принадлежат
Варфоломею. Уточнение их происхождения не входит в рамки данно­
го исследования.
Четвертая глава - "Темы притч и бесед "Книги проповедей"
Варфоломея Болонского" отражает масштабность общественных^ и
нравственных проблем, которые затронуты в книге. Остро поншлая
значение слова, несущего новые идеи, привлекавшего лвдей к его
идеологии, объединяющего их помыслы и стремления, он придавал
своим проповедям публицистический и художественно-литературный
уклон.
"Книга проповедей" написана специально для прихожан-армян
и'приноровлена к их морально-психологическому и социальному
уровню.
Подбором притч и бесед автор доказал, что отлично распоз­
нал психологию человека эпохи развитого феодализма, тщательно
изучил историческую обстановку и поэтому в оснрву проповеди
решил поставить проблемы армянского пршсожанина Со всеми пери­
петиями его нравственных высот и духовных глубин.
"Книга проповедей" довольно уникальный источник.информации
об исторической обстановке и индивидуально личностном состоянии
человека в Армении Х1У в. Поскольку посредством тематики своих
притч и бесед Варфоломей смело вторгаетсй в область бытующей
ситуации, а при помощи образных средств выносит ее за пределы
церковной литературы, она является для нас истинным художест­
венным открытием.
• Католическая мораль Варфоломея - явление, присущее социаль­
но-психологическим условиям европейского средневековья и поэтому
часто она чужда притче, а многообразие ситуаций в конкретном
- 18 -
содержании притч и бесед дают ценную типологическую информацию.
В основание философско-художественного исповедания своей книги
писатель кладет моральные параметры средневекового историчес­
кого процесса, что в наших глазах, приобретает большое значение,
поскольку мы раскрываем направленность развития общественной и
личностной жизни средневековой Армении.
Притчи и беседы реологического, церковно-нравоучительного .
типа имеют целевую католическую санкцию в морали. "Книга пропо­
ведей" охватывает широкий, интересный и многообразный диапазон
вопросов.
Во многих притчах и беседах рассказывается о ремеслах юве­
лиров, угольщиков, добытчиков серебряных копий и др.
В притчах имеются данные о международной торговле. С тор­
говлей связан вопрос денежных знаков, находившихся в оборот», и
денежной реформы, как описывает в одной из бесед Варфоломей.
Существует намек о стабильности цен, кроме того, автор выказы-
'вает глубокие познания в областях, касающихся жизни крестьян­
ства, горожан, князей, простолвдинов, ремесленников, торговцев,
духовенства, интеллигенции и т.д.
Варфоломеем затронуты в притчах также вопросы обучения,
миссии учителя, значения практического и теоретического обуче­
ния учащихся, откомавдировании талантливых детей на обучение в
город. Сведения Варфоломея об уровне школьного и университет­
ского образования в Армении соответствуют историческим данным,
записанный в армянских средневековых письменных источниках.
Для- описания общественных отношений Варфоломей использовал
притчи, в которых дейотвзгют две феодальные прослойки, - светские
и духовные: короли, князья, полководцы, горожане, сельчане, а
также епископы, иереи, монахи-пустынники и т.д.
В притчах и беседах, касающихся этих вопросов, не отмеча­
ются национальные признаки. В них государственная и личная жизнь,
вопросы быта и нравственности описываются'вообще.
Др:овенство составляло неразделимую, но обособленную часть
народа. В притчах и беседах постоянно отмечается то, что они
все время находятся на виду и'их жизнь должна быть примером для
верующих и не быть предметом горьких разочарований. Назидатель­
ные проповеди Варфоломея не обошли молчанием высшую миссию ду-
- 19 -
ховного пастыря, церковного предводителя, проповедника, а так­
же их земную зшзнь, ибо предосудительно церковному деятелю
грепшть, как простому смертному. Во многих из своих бесед он
рассказывает о программе доминиканского монапёства, не раскры­
вая тайного'смысла своих бесед.
Много бесед содерзат рассказы об аде, чистилище и рае.
Особое внимание обращает'автор на вопрос чистилища. Этого поня­
тия в учении армянской апостольской церкви не было и Варфоломею
необходимо было убедить армянскую паству в существовании некое­
го среднего посмертного состояния, при помощи которого можно
спастись от адских мук.'
Рассказы Варфоломея о нравах и идеологии монашества в Евро­
пе 11У в. являются, по-видимому, саглыми древними сведениягли, с
которыми познакомилась армянская общественность этой эпохи.
Варфоломей не обходит стороной вопросы брака и семьи'.
В притчах и беседах затронуты также вопросы социально-эко­
номического и юридического положения женщины в условиях феода­
лизма в странах Востока и Запада. Жизнь европейской женщины не
напша своего истинного отображения в притчах и беседах Варфоло­
мея, т.к. им особо отобраны именно такие, по которым можно
проследить за жизнью и бытом армянской женщины из всех прослоек.
Варфоломей отмечает средневековое бесправие женщины, ее
юридическую беззащитность. Кроме того, он обрисовывает также
• и личностные черты женщин, их отрицательные и положительные
качества.
У Варфоломея есть немалое число притч и бесед, в которых
сохранились медицинские рецепты, советы и описание лекарствен­
ных трав. Эти притчи охватывают широкий круг вопросов: история
медицины, врачебная этика и диагностика, фармакология, физиоло­
гия человека и животных, хирургия, онкология, терапия, курорто­
логия, знахарство и т.д., которые подтверждаются источниками
армянских средневековых авторов, ученых-врачей мировой извест- .
ности - Гиппократа, Аристотеля и др.
Он знакомит нас с уровнем развития медицинского искусства
средневековой Армении и пополняет знания армянских врачей но­
выми сведениями.
Специальные терглины, использованные Варфоломеем в притчах и
беседах, говорят, что ему было нетрудно излагать притчи на армян-
- 20 -
ском языке.
В притчах много рассказывается о музыкальных инструментах,
ансамблях, возможностях человеческого голоса. Упоминаются
струнные инструменты, бытуюпре в Армении, как, например, деся-
тиструдная арфа.
В притчах и беседах Варфоломей показывает, что ему знакома
также техника фресковой живописи и называет специальные термины,
которые бытовали в среде армянских живописцев, например, i^M^i
(цепеал) и ^^^^^^i, (кокеал). Рассказывается о труппах бродячих
актеров с дрессированными животными и т.д.
Основой художественного кредо Варфоломея является бинарность
добродетели и порока, представленного в притчах и беседах в ви­
де поучения или назидания и осуществленного при помощи главно­
го героя или какого-либо персонажа притчи. Но передавая в,крат­
кой притче или ее морали одноплановый образ, он изображаем че­
ловека абстрагированно, со всем его суммарным гликромиром.
Притча или беседа Варфоломея является кратким описанием
некоего события, в котором использован принцип вццеления приз­
наков, вернее, наделения предмета признаками, творчески отобран­
ными автором. Эти признаки ввделены и реальным и метафорическим
способом. Они являются оценочными изобразительными информациями
о свойствах явлений, о его идеологическом, социальном, биологи­
ческом, бытовом, назначении. Характеры образов Варфоломея - оправ­
дание его идеологической концепции, его исторического миросозерца­
ния. Его герои тевденциозно-реальны и носят в себе общечеловечес­
кие идеи: добра и зла. Бога и сатаны, человека и духа, честнос­
ти и корыстности, цeлo^лyдpия и блуда, преданности и неверности
и т.д. Частная жизнь людей передана Варфоломеем более конфликт­
но, нежели общественная. Знаменательно то, что Варфоломей мудро
использовал маленькую притчу - этот изначально созданный феномен
разумного человечества, для выражения многочисленных понятий
своего времени: дух, разум, чувства, дружба, пол, деятельность,
вера и т.д., со всеми положительны1ш и отрицательными особен­
ностями, которые представляют общую характеристику общества. При­
том устойчивые свойства человеческого характера переданы в прит­
чах Варфоломея определенными штампами и являются формой определе­
ния вдеи через характер данного персонажа. Это может быть ирре­
альный образ (идея Божеств, Троицы, духа, ангелов и др.) и образ
- 21 -
определенной типологической категории с набором общечеловечес­
ких свойств (яцеславив, преданность, зависть, сострадание,
скромность, воздержание я др.). Однако притчи и беседы несут в
себе идею нравственного очищения, возвышения,• воспитания людей.
Таким образом, исследование притч и бесед "Книги пропове­
дей" Варфоломея Болонского показывает,насколько широк бил диапа­
зон интересов и глубоки познаш5я автора. По богатству и ,?лного-
образию тем данный труд может считаться одним из ценных произ­
ведений своего века.
Пятая глава - "Композиция и языково-стилистические осо­
бенности притч и бесед-"Книги проповедей", в которой сделана
попытка объяснить причины многовекового долгожития названного
произведения. Мы считаем главным достоянием этой книги не толь­
ко ее научное значение, но и высокохудожесгвенность и ком^ни-
кабельность притч и бесед. Притчи Варфоломея - это краткие по­
вествовательные произведения поучительного характера. В одной
проповеди иногда записано несколько притч и бесед, поскольку
автор может поднять несколько вопросов по данной теме и каддый
подраздел сопррвовдается новой притчей. Притча или беседа ис­
пользованы и в авторской речи для примера или сравнения.
Выбор тематики притч диктуется не только содержанием пропо­
веди, но и нравоучением притчи и бывает светской и церковной.
В притчах светского характера обрисованы:
I. Социально-экономическое, юридическое состояние страны
(ремесленничество, земледелие, торгойля, социальное и
общественное положение страны и т.п.);
П. Общественно-политическое положение страны
(межгосударственные отношения, международная торговля,
войны, дипломатия, контрабанда, путешествия и т.п.);
Ш. Нравы царского двора
(функционально-политическое к нравственное положение
предводителя государства, дворцовая иерархия, нравы,
элитарные семейные отношения и т.п.);
1У. Быт, нравы, обычаи народа;
У. Нравственно-этическая, психологическая характеристика
личности в данной стране в определенных системных условиях, ин­
дивидуально-личностные черты хирактера людей;
У1. Наука, искусство.
- 22 -
Б притчах и беседах церковного характера обрисованы:
I. Ветхозаветные истории
(традиционно-мифологические темы, деяния Господа Бога,
небесная иерерхия", деяния пророков, разные предания и
т.п.);
П. Новозаветные истории
(канонические и неканонические темы, природа и миссия
ев .-Троицы, апостолов. Богородицы, Иисуса Христа
и т.п.);
Ш. Общехристианские святые и св.Отцы католической церкви;
1У. Отражение символики сочинений католических авторов в
"Книге проповедей";
У. Церковные нравы
(монастырская жизнь, нравственно-этическое.положение,
духовенства, роль церкви в общественной жизни страны
и т.п.).
Тематика притч и бесед "Книги проповедей" исходит из сюже­
тов мировой литературы и фольклора, политической жизни разных
стран, быта, нравов, и верований народов. Они несут католичес­
ки-информативный потенциал, что не умаляет их художественные
достоинства.
Затем в диссертации отмечается объем и число притч и бесед
- книги, а также перечисляются названия самых популярных притч
книги. •
Сюжетами притч и бесед "Книги проповедей" послузкили новел­
лы, анекдоты, апо1фИфические легенды, видения, чудеса, фантас­
тические рассказы, истории, сказки и т.д. и т.п.
Между притчей и эпиграфом проповеди просматривается инте-.
ресная .связь. Эпиграф является как бы символом притчи, а их нра­
воучение - его толкованием.
Б диссертации описывается композиционное построение притч
и бесед и их художественные средства.
Притчи в канве проповеди имеют определенную художественно-
разъяснительную функцию. Вне проповеди они наделяются той функ­
цией, которую диктует ей нравоучение (исконно-древнее, варфоло­
меевское, вардановское и т.п.).
Некоторые притчи и беседы "Книги проповедей", освободившись
от исконного текста проповеди, и нравоучения автора, вошли в ар-
^инcкyю книжность и пошли своей дорогой.
- 22, -
Символы католической церкви и символические труды ученых
богословов обуславливают сложность конш^аяия его притч и бесед.
Автор-ьшстик использовал материальный глир ддя выявления божест­
венной тайны. Этот принцип восприятия действительности и ухода
от него в Сферу духовных представлений символически обосновыва­
ется у Болонского аллегориями-сравнениями. В диссертации приве­
ден целый ряд материально существующих предметов, животных,
растений, гчшяералов, людей, которые использованы в качестве сим­
волов.
Раскрытие аллегорического или символического смысла толко­
ваний притч дает возможность постичь духовное состояние автора,
объяснить скрытое идеологически-доплатическое направление его
деятельности. Варфоломей при помощи своих притч вводит в обра­
щение понятия, не принятые в среде армянских верующих (символы
чистилища, литургий, конфирмации, страшного суда, девы М ф и и ,
миссии римского папы и много других). Он использовал также сигл-
волшсу переведенных униатагли с латинского языка католических
церковно-догматических и ритуалышх С 6 О Р 1 Ш К О Б .
По своему дидактическому назначению сшлволика Варфоломея
сближается с притчей и беседой, которые она призвана иллюстри­
ровать. Сшлволшса проповеди находит свое наивысшее отражение в
нравоучении притч и бесед. Нравоучения варфоломеевских притч
содержат в себе толкования символов, исходящих из вероисповеда­
ния католической церкви. Понятно, что Варфоломей сочинял по
общей программе римской церкви. Все его толкования в плане ду­
ховного осмысления идеи целенаправлены. По всей вероятности,
"Книга проповедей" В.Болонского явилась первш доступным сочи­
нением западных ^JШccиoнepoв в Армении, в котором в какой-то
мере раскрываются тайны католической символики.
В армянской среде с притчами и беседами Варфоломея произош­
ли непредсказуемые изменения. В нравоучениях тех притч и бесед,
которые вошли в вардановские сборники,-все толкования католи­
ческого уклона либо сокращены, либо изменены в соответствии с
вероисповеданием Армянской Апостольской церкви.

Все творчество Варфоломея рассказывает об исторической


эпохе, его миссии, отраженной в проповедях. Посредством книги
Варфоломея армянская общественность знакомилась со средневековы-
- 24 -
ми западноевропейскими идеями, веяниями, литературой и фолькло- •
ром. Схоластика преломлялась через призму папского легата и
поэтому местом действия идеологии автора можно считать его кон­
цепцию, выраженную в виде нравоучений к притчам. Bpe^ля действия
в сочинении - армянское средневековье и главный герой - собира­
тельный образ разных сословий армянской действительности эпохи
развитого феодализма. Варфоломей придал своим героям не личност­
ные черты характера, а представил их по сословной принадлежноо-"
ти. Это собирательные образц героев средневековой литературы:
аристократы, горожане, ремесленники, крестьяне, монахи, правед­
ники, грешники, святые и т.п. Он внедряет их в данную истори­
ческую обстановку, условия времени, духовные и пространственные
измерения эпохи, хотя фактически его герои "всегдашни". В своих
притчах автор, представляя Бога-отца, Иисуса Христа, Еожью',ма­
терь, апостолов и др. праведников, как высшее нравственное со­
вершенство, советует своему герою равняться на них.
Притчи и беседы Варфоломея настолько выразительны, что
придают проповедям художественность. В той точке проповедей,
где находится притча, акцентируется наибольшая выразительность
и эмоциональность.
Язык притч и бесед Варфоломея разнороден. В основном он
пользуется литературным языком - грабаром, но иногда и средне-
армянским языком, обогащенным армянскими народными говорами и
наречиями и заимствованиями из других языков.
Классическим грабаром написаны нравоучения, эпиграфы, ци­
таты. В речи автора иногда проскальзывают слова персидского
происхождения.
Литературоведческое исследование притч и бесед "Книги про­
поведей" Варфоломея Еолонского говорит о художественном вкусе и
одаренности автора.
Таким образом, несмотря на тенденциозно-направленную мо­
раль, притчи и беседы Варфоломея Еолонского несли в себе идею
воспитания, очищения и возвышения человеческой личности и высо­
кохудожественными средства'кШ выразительности. По этой причине
они нашли признание со времени создания и по наши дни.
В заключении подводится итог творческой деятельности Вар­
фоломея Еолонского и выяснения места притч и бесед "Книги про­
поведей" в арглянской литературе. Варфоломей Болонскии развернул
- 25 -
в Армении широкую научную и педагогическую деятельность. Как
настоятель монастыря, проповедник, педагог, философ, богослов,
писатель, переводчик он оставил глубокий след в духовной жизни
того времени. Среди работ церковно-догматического и научного
характера "Книга проповедей" занимает особое место. Она явля­
ется ценным литературным памятником, оказавшись кладезем за­
падноевропейских притч и-бесед, которые до того не были.извест­
ны в Армении. Проникнув в "Сборники притч Вардана" и в армянс­
кий "Физиолог", они значительно обогатили их. "Книга пропове­
дей" оказала достаточное влияние на развитие проповедческого и
басенного жанра в Армении Х1У в. и последущих веков. Благода­
ря Варфоломею, на армянский язык были переведены новеллы, кото­
рые впоследствии вошли в Европе в латинский сборник "Великое
зарцало". Значит, в армянской книжности они стали известий''за­
долго до перевода "Великого зерцала" на армянский язык в лУП в.
Труд доступен и привлекателен как в-научном, так и в литератур­
но-художественном отношении. Он является также примером эволю­
ционного развития армянского языка. При помощи притч и бесед
"Книги проповедей" возникли определенные армяно-европейские
литературные связи.

Основные положения диссертации изложены в следующих работах


автора:
1. Медико-биологические данные в "Книге проповедей" Варфо­
ломея Марагаци (Болонского). - Биологический журнал Армении,
1982, а 4, с.318-321.
2. Новонайденные средневековые притчи и беседы. - Совета-
кан граканутюн, 1987, № I, с.125-127.
3. Связь "Книги проповедей" Барфюломея Болонского со сред­
невековыми армянскими сборниками притч. - Вестник общественных
наук АН АрмССР, 1987, ИЗ, с.69-75.-
4. Древний "Физиолог" в "Книге проповедей" Варфоломея Бо­
лонского (Х1У в.). - Биологический журнал Армении, 1987, № 5,
с.417-422.
5. Тематика притч и бесед Варфоломея Болонского (Марагаци).-
ИФК АН АрмССР, & I (120), 1988, c.III-123.

м^^о^
Сдано в производство 23.04.1991г.
Буы. 60x84 печ. 1,5 листа
Заказ-Зб" • Тираж 100
Цех "PoianpHHtE" Ереванского госуниве1?ситета.
Ереван, ул.'Мравяна № I.

Вам также может понравиться