Вы находитесь на странице: 1из 393

.

II
\ • ...................

• •
т. А. АРХАРОВА
" • V

4
* •* :
> ♦ ..
•.
РАДИООБМЕН , ^
•#
••
*

НА АНГЛ СНОМ
а
♦ ♦ •
'1Г1 1
••
♦ • • •*
# • •

V * •
* • •
ЯЗЫКЕ
й '; УЧЕБНИК



* • # ♦ •
* & » У * '- '.* '
щу л-л»**т ^
т^:£г--''Ял
г;-:_ ^ т • * у -*л
-Чл»з У > ; Ж. л., ^
;. ; - у

«■чм*Л5Г-Л: '
Т. А. АРХАРОВА

УЧЕБНИК
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
ПО ОСНОВАМ ВЕДЕНИЯ
РАДИООБМЕНА

для учащихся авиационных вузов и училищ


2-е издание дополненное

МОСКВА «ВОЗДУШ НЫЙ ТРАНСПОРТ* 1993


УДК 629.735.05:621.396.933(075.4)

Архарова Т. А. Учебник английского языка по основам ведения радиообмена.-


2-е изд. доп. - М.: Воздушный транспорт, 1993,392 с.

Учебник предназначен для изучающих основы радиотелефонной связи. Лекси-


ко-грамматический материал и система упражнений направлены на достижение
главной цели — активное усвоение фразеологии для радиообмена.
Учебник включает краткий справочный фонетический и грамматический ком­
ментарий и лексический материал (более 3000 лексических единиц), составлен­
ный на основе Документа ИКАО 4444, 9432, «Учебника английского языка*
Р.Ф. Гобановой, книги «Английский язык для радиообмена» Л.Ф Ливсон и других
документов.
Структура построения учебника: краткий фонетический справочник, граммати­
ческий комментарий, слова и словосочетания, система упражнений, ситуаций и
тестов. Лексический материал содержит как стандартную, так и дополнительную
(нестандартную) фразеологию. В приложении к словарю содержится лексика
документов ИКАО, не включенная в уроки, которая требует дополнительного
изучения, а также имеется дополнительный учебный материал, содержащий
специальную терминологию для экипажа вертолета.
Учебник предназначен для специалистов УВД, дополнительный матеоиал пред­
назначен для экипажей вертолетов.

ISBN 5-17402-130-8 © Издательство «Воздушный транспорт*, 1993


ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
В английском языке 26 букв, из них 6 гласных. Звуков в анг­
лийском языке 44. Одна и та же буква может передавать разные
звуки. Правильному чтению слов помогает фонетическая транс­
крипция, т.е. условные обозначения звуков. В английском языке
имеются краткие и долгие гласные, долгота обозначается в транс­
крипции двумя точками, например: [i] — краткий звук, [L] —
долгий звук.
Ударение обозначается знаком ' перед ударным слогом, например:
['kopi] ['redi] [di'pŒt].
Согласные звуки [g] [m] [n] [k] [1] [p] [h] [t] [d]
[s] [z] [fj [b ] [V] [Л [<Щ (ks)
мало отличаются от соответствующих им русских звуков. Звуки
[d] [t] [n] [1] — альвеолярные, при произнесении их кончик языка
прижат к альвеолам. Произнесение английских согласных звуков
имеет ряд особенностей: звонкие согласные на конце слова не
оглушаются, согласные не смягчаются, удвоенные согласные пе­
редают один звук, например: tell [tel], cross [kros].
Чтение гласной буквы зависит от того, находится ли она в ударном
или неударном слоге, является ли ударный слог открытым /1 тип/
или закрытым / 2 тип/. Открытым называют слог, который окан­
чивается гласной буквой, например: be [bi:], me [mi:].
В открытом ударном слоге гласная буква читается так, как она
называется в алфавите. Закрытый слог — это слог, оканчиваю­
щийся согласной буквой, например: ten [ten]. В закрытом ударном
слоге все гласные читаются кратко, например: not [not].
Exercise. Read the following words: ten it iz in hiz du: did (1лп si: set
Д mi:t let lot litl sei sæd sou sel saiz bæd fiai flu: floun tfes tfi:z objet
dzu:n /At siks nekst sou ni:d nais nain nou nouz not od pein plæn
pu:z pLvs pod gæp geit geiv gou gleiz gon gud hg heil hænd hi:t hait
my, fly, he, land, end, five, up, and, smoke, stand, time, date, left, line,
set, can, sky, red, name, met, hot, lot, by, but, note, skate, not, jet,
van, much, me, use, ship, job, stop, back, on, in, at, be, taike, from,
turn, make, short, she, go, get, not, plus, is, it, flaps, late, lock, nice,
still, haze, fog, storm, run, start, change, safe, miss, place, such, ditch,
shut, zed, ill, sad, six, text, test, lake, lack, fact, late.
3
Таблица правил чтения ударных гласных — 1 и 2 типы слогов
A [ei] E [fc] О [ou] и и
■'v a
[ei] И [ai] [ou] Iju ]
lake me my no mute
1 make he mile note tube
тип take be line home tune
plane she type tone dune

[æ] [e] [i] м [A]


man men it not up
тип bad let lift on nut
plan ten hyp top but

Согласные звуки, мало отличающиеся от соответствующих им


русских звуков

n [en] [n] in, no, nine, nun P № IP] plan, plane, up,
pin, pipe
m [em] [m] me, my, man, s [es] [s] so, safe, miss,
name loss, sky
f [ef] M if, fine, fun, fume z [zed] M zed, zone, zest,
doze
v [vi] M van, vane, five, t [tl] W- it, ten, time, top,
vine type
1 [el] [1] ill, line, mile, d [di:] [d] end, did, date,
lame dame, land
k [kei] M kin, like, lake, x [eks] [ks] sue, text, box,
make next
h [eitf] he, him, ham, j № ^1 jet, just, jest, job
hen
g [t^i;] [g] go, leg, log, nag, sh (Л she, ship, shut,
mug shot, shop
b [bfc] [b] by, be, bun, (t)ch № inch, such, ditch,
blame chess

4
Правила чтения — 3 и 4 типы слогов
К 3 типу слога относят буквосочетания гласной и согласной г
[а] с последующей согласной /закрытый слог/, к 4 типу слога
относят эти же буквосочетания с последующей гласной /открытый
слог/. Данные буквосочетания произносятся следующим образом:
а e i/v 0 u
[<х] [*]• [*] [э:] [э:]
part her first for turn
3 тип hard per dirt port burn
far verb myrtle tom hurt

N [ais] [d:] 0из]


pare here fire more dure
4 тип hare bere hire pore lure
fare mere tyre lore mure

Согласные звуки и сочетания


r [r] red, rate, run, qu [kw] quite, quest,
rest Quake
w N we, well, win, ch m chess, chart,
wind chest
ng long, wing, ck [k] back, lock, check
landing
th rei thin, tenth, three nk Ш link. rink, think
th [9] this, that, then wr M write, wrap,
wrong
wh [w] why, when, wa [wo:] wall, walk, water
where
wh ihl who. whom whose wa [wo] wash. was. watch
ph ifl phrase, phase aua ikwo:l quart, quarter
ght ftl light, sight, night qua fkwol quality, aualifv
ch M technical, ture № lecture, departure
mechanics
cial Ml social, special X fgzl exam, exact, exist
cient [f*nt] efficient, xc [ks] exceed, excess,
sufficient excuse

5
Упражнения для фонетического зачета. Прочтите упражнения на
правила чтения гласных в 4 типах слогов и буквосочетаниях:

a [ei] plane, date, make, face W back, bad, man, stand,


land, black
[a-] far, park, start, hard M air, pair, fair, dare,
parents
e [fc] she, he, need, be, feet M end, spend, ten, let, get,
wet, leg
[a] her, term, serve, per [19] here, deer, ear, clear
[ei] eight, weight, weigh

i/у [ai] nine, five, my, by, fly, trv, type, :ie, kind, mild, wild, find
[i] it, if, is, his, system [9:] first, third, circle, myrtle
[aw] tire, fire, tyre 0] yes, yellow, yesterday, yet
firl chief, brief, field
о [ou] no, go, note, old M not, stop, hot, strong
M nor, port, storm, short [01] oil, toy, spoil, enjoy, join
look, took, foot too, soon, tool, room,
moon
[au] out, loud, round [аиэ] our, power, tower, hour
[A] some, other, another,
month

u 0й*'] use, tune, fuse, unit [A] up, must, upper, number
[a] turn, burn, return Оиэ] fuel, pure, during, refuel
M put, pull, full, push true, rule, include, June

TEST
plan, plane, care, car, cross, link, big, for, number, just, yes, yet, pilot,
lock, look, loss, clock, cost, get, stop, send, land, stand, time, top, fly,
take, line, lend, up, on, end, first, turn, make, set, for, wind, go, dare,
air, red, have, how, lot, tell, rate, west, side, or, use, park, part, place,
wet, start, well, snow, tower, run, per, am, took, note, if, she, be, far,
face, field, old, another, hour, soon, find, fuel, true, funnel, full, put,
round, no, not, note, nine, five, eight, serve, hard, type, ten, final, turn,
during, loud, brief, fly, gap, strong, still, fire.
6
Чтение согласных с, g, s <

Буква Звук Условие Примеры

[si перед е, i, v cell. cite. cvst. pencil, face


с [si:] M в остальных случаях cake, copy, black, cross,
control, circle
И перед е, i, у gentle, origin, engine
исключение:
g №Ч get. begin, girl, give
tal в остальных случаях go. big, glide, gust
И в начале слов и в конце stop, set, side, pilots, tops
после глухой соглас­
ной

s [es]
и между гласными и по­ these, aprons, ways,
сле звонкой согласной noise
и гласной в конце сло­ исключение:
ва this. gas. bus
и перед -ion, -ure, -ual precision,
usual, measure
collision,
...............

Буква у [wai] в начале слова читается [j]: yes, yet, yen, yellow
Сочетание «оо» произносится в некоторых словах [л]: blood, flood
wor [wa]: word, world, worse, worst
war [wo:]: war, warm, ward
-er,-or [э]: actor, navigator, leader, singer, number

Гласные в неударном положении произносятся как нейтральный


звук [э]: pilot f'paibt] minus ['mainas] data ['deite], или как [i]: degree
digfri:] ready ['redi], или совсем не читаются: apron ['eiprn] aviation
,eivi'ei/n] central f'sentrl] beacon [ЪЫш]
Правила чтения сочетаний
Буквосочетания Звуки IlDHMeDbi
a + 11, lk, au, aw M all, call, tall, talk, walk, cause, law,
hall, because
a + ss, st, sp, th, nd, nc [a] class, last, rather, path, grasp,
chance, demand
ai, ay, ey [ei] main, aim, may, say, stay, they,
fail
ее, ea M feet, green, speed, leave, east, sea,
heap
7
ea Iе] ready, head, heading, heavy,
health, dealt, meant
ew fiuO new. few. dew. news, stew
ear. eer N clear, hear, steer, near, cheer
i + gh(4), nd, Id [ail flight, find. high, child, night, liphf
о + Id _[puL. old. cold. told. hold, fold
Oi. GY [oil oil. coil. jov. eniov. ooint. avnid
o + m, n, v, th [a] come, some, month, other, above,
done
ou, ow [au] south, about, ground, loud, now,
down. out. cloud
ow foul grow, tomorrow, low. slow, snow
our. ower faugl our. sour, tower, power, shower
00 M soon. moon. food, tool
00 M book. look. took, foot
air N air. hair. Dair. stair

Согласные звуки и сочетания:


kn [n]: knot, knife, knock; gn [nj: sign, design
tion, sion [/nj: action, direction, revolution, discussion
Listen to the tape and repeat the sounds after the teacher:

The vowels
tea, sees, feet, this, think, pretty, then, get, yes, hand, thank, cat, car,
hard, part, dog, John, got, saw, short, small, good, look, put, two, few,
fruit, son, done, cut, fur, word, shirt, above, a man, the man, letter,
pleasure, sofa

The diphthongs
day, maid, late, no, road, hope, whole, told, my, time, light, now, town,
house, boy, noise, voice, here, fears, fierce, there, cares, scares, four,
more, yours, sure, tour, pure

Some vowel combinations


player — lower — fire, higher — power, our — employer

Vowels in pairs for comparison


leave — live, seat — sit, feel — fill, rid — red, lift — left, fill — fell,
men — man, set — sat, lend — land, cat — cart, pack — park, large
— lodge, heart — hot, cod — cord, shot — short, good — food, foot
— boot, full — fool, bud — bird, hut — hurt, such — search, ran —
8
run, match — much, hang — hung, calm — come, march — much,
lock — luck, hot — hut, lock — look, pot — put, ten — turn, bed —
bird, barn — burn, dart — dirt, edge — age, men — main, fell — fail,
law — low, saw — so, caught — coat, hall — whole, called — cold,
very — vary, fur — fair, marry — Mary, here — hair

The alphabet
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z

Радиотелефонный алфавит
/для передачи по буквам слов, служебных сокращений и позывных
сигналов/
Буква Слово Произношение Буква Слово
A [ei] Alfa 'ælfa A Анна
В [bL] Bravo 'bra'vo Б Борис
С [si:] Charlie 't/crli; '/a h Ц Цапля
D [dr] Delta 'delta Д Дмитрий
Е [L-] Echo 'eko E Елена
F [efj Foxtrot 'fokstrot Ф Федор
G [сЩ Golf gAlf Г Григорий
H [eitf] Hotel ho:'tel X Харитон
I [ai] India 'india И Иван
J [djei] Juliett '3 idi'et й Иван краткий
К [kei] Kilo 'ki:lo к Константин
L [el] Lima 'li:ma л Леонид
M [em] Mike maik м Михаил
N [en] November no'vemba н Николай
0 [ou] Oscar 'oska О Ольга
P [pi:] Papa pe'pa п Павел
Q [kjur] Quebec ke'bek щ Щука
R [Œ] Romeo 'ro:mio р Роман
S [es] Sierra si'era с Семён
T [ti:J Tango 'tængo т Татьяна
U Ou:] Uniform 'uniform У Ульяна
'ju:mfo:m
V [vi:] Victor 'vikta ж Женя
W ['(Ublju:] Whiskey 'wiski в Василий
X [eks] X-ray 'eks'rei ь Мягкий знак
Y [wai] Yankee 'jænki ы Еры
Z [zed] Zulu 'zu:lu: .3. Зинаида
Основные значения некоторых предлогов

Предлог nDHMeD Пеоевол


ahead of A plane is ahead of you. Самолет впереди вас.
впереди
at Cross the border at 15. Пересекайте границу в
15 мин.
1. в /вр ем я/ We are at 1.200 m. Мы на высоте 1200 м.
2. на /вы сота/ Land at Pulkovo. Садитесь в Пулкове.
3. на, в, при, у Stop at the terminal. Остановитесь у аэро­
вокзала.
behind Taxi behind the plane. Рулите позади самоле­
позади, за та.
for Stand by for 3 min. Будьте на приеме в те­
чение 3 мин.
1. в течение Use RW 28 for take off. Используйте ВПП 28
для взлета.
2. для /чего?/
from You are 100 km from Вы в 100 км от аэро­
the field. дрома.
от, из, с, со Take off from RW 16. Взлетайте с ВПП 16.
/откуда/
in Take off in 3 min. Взлетайте через 3 мин.
через /вр ем я/
of Taxi to the end of the RW. Рулите в конец ВПП.
соответствует You are 150 km west of Вы в 150 км западнее
русскому роди- the field. аэродрома.
тельн. падежу
on Stop on the apron. Остановитесь на пер­
роне.
1. на /м есто/ The plane is on the Самолет на встречном
opposite course. курсе.
On final. На прямой.
2. на /с часто­ Contact Tower on 124.7 Переходите на связь с
той/ mc/s. вышкой на частоте
124,7.
over Over SL beacon. Над приводом СЛ.
над /м есто/

10
to Proceed to the border. Следуйте на границу.
1. в, на, к, до Descend to 900 m. Снижайтесь до 900 м.
2. соответствует Give the way to the plane. Дайте дорогу самолету.

дательн. падежу
via Proceed via Airway Red 1. Следуйте через трассу
через Красная 1.
/пункт,трасса/

Вопросительные слова
who [hu:] кто why [wai] почему
whom [hu;m] кого, кому how [hau] как
whose [hirz] чей how many / how much сколько
what [wot] что, какой how far ['hau'fcr] как далеко
when [wen] когда how long ['hau'brj] как долго
where [w eq ] где, куда

Числительные
llHtbDa обычное пооизношение тюизношение в PTC
1 one WAn WAn
2 two tu: tu:
3 three 0rL- tri:
4 four * fo: four
5 five faiv faif
6 six siks siks
7 seven sevn 'seven
8 eight eit eit
9 nine nain 'nainer
10 ten ten 'WAn 'ziro
0 zero 'zigrou 'ziro
100 hundred 'hAndrid 'WAn'ziro'zirO
1.000 thousand 'Oauzsnd 'WAn 'tauzend
t

il
УРОК 1.
ГРАММАТИКА

1. Повелительное наклонение.
Повелительное наклонение выражает приказание, запрещение Ут­
вердительная форма повелительного наклонения совпадает с фор­
мой инфинитива /без частицы to/:
Fly to London. — Летите в Лондон.
Taxi to stand 9. — Рулите на стоянку 9.
Read back. — Повторите /как поняли/.
2. Существительное и артикль.
В английском языке два артикля: неопределенный и определенный.
Артикль является признаком существительного. Неопределенный
артикль употребляется только с исчисляемыми существительными
в единственном числе и означает «один из», «какой-нибудь* пред­
мет или лицо. Неопределенный артикль имеет две формы: а [э]
/если существительное начинается с согласной/ и ап /если с
гласной/:
a stand — стоянка [a'stasnd];
an аргоп — перрон [an'eipran].
Определенный артикль the•[Si:] произносится [5а] перед согласной
и [dij перед гласной:
the time — время [da'taim];
the аргоп — перрон [di'eipran].
Определенный артикль употребляется перед существительным как
в единственном, так и во множественном числе: the stands [дэ]
стоянки. Артикль не употребляется, если после существительного
стоит числительное:
stand 5 — стоянка 5.

3. Множественное число существительных.


Множественное число существительных образуется прибавлением
окончания — /е /s . Помните произношение окончания — /e /s:
1) после глухих согл. [s]: checks [tfeks] проверки;
2) после гласных и звонких согласных [z]: stands [staendz] —
стоянки taxiways ['taeksiweiz] — рулежные дорожки,
3) после шипящих и свистящих es [iz]: fixes ['fiksiz] — радиоточки.

4. Существительное в роли определения


Существительное, стоящее перед другим существительным, играет
роль определения и переводится на русский язык существитель­
ным в родительном падеже или прилагательным:
time check — проверка времени;
Si:and num ber — номер стоянки;
flight plan — план полета.

5. Предлоги
Запомните:
1) предлог to употребляется для обозначения направления, дви­
жения со значением в, до, к, на /куда?/:
• Fly to Moscow. Летите в Москву.
Taxi to stand 5. Рулите к стоянке 5.
2) Предлог on — на /местонахождение на поверхности/:
Stop on the apron. Остановитесь на перроне.

I. Learn the words*.


1. check tfek] проверять; проверка
2. taxi 'tæksi] рулить
3. take teik] занимать
4. stop stop] останавливаться
5. stand stænd] стоять; стоянка
6. stand by 'stænd'bai] ждать /быть на приеме/
7. copy 'kopi] записывать
8. fly fiai] летать
9. apron 'eipron] перрон
10. to >u] [te] к, в, на
11. on on] по, на
12. back bæk] назад, обратно
13. then 9en] затем
14. on top опЪр] сверх облаков
15. time taim] время; time check — проверка вре­
мени
16. read back 'iid'bæk] повторите /как поняли/
17. to the right rait] направо
18. to the left
#
left] налево

II. Memorize the following phrases**:


1. Check the time. The time is Проверьте время. Время 15.36.
15.36 /one five three six/
2. Copy the time. Запишите время.
3. Taxi to the right then stop. Рулите направо, затем остано­
витесь.
4. Taxi to the apron. Рулите к перрону /н а перрон/.
5. Stop on the apron. Остановитесь на перроне.

^Выучите слова.
“ Запомните следующие фразы.
13
6. Taxi to stand 5. Рулите к стоянке 5 /н а стоян­
ку 5 /.
7. Take stand 3. Займите стоянку 3.
8. Taxi back to the left then Рулите назад налево, затем жди­
stand by. те /будьте на приеме/.
9. Fly on top. Летите сверх облаков.
10. Ну to Helsinki. Летите в Хельсинки.
11. Copy the time and read back. Запишите время и повторите
/как поняли/.

III. Translate into Russian, mind the preposition:


1. Taxi to the right. 2. Taxi to the apron. 3. Taxi on the apron. 4. Taxi
to stand 3. 5. Fly to Helsinki. 5. Fly on top. 7. Taxi to the left. 8. Fly
back to London. 9. Stop on the apron. 10. Stop on the stand. 11. Taxi
back to the apron.

IV. Translate the following words into English:


Летать, записывать, ждать /быть на приеме/, проверять, рулить,
останавливаться, занимать, повторите /как поняли/, перрон, сверх
облаков, время, направо, налево* назад, стоянка, затем, проверка,
проверка времени.

V. Translate into English:


1. Займите стоянку 5. 2. Рулите к стоянке 4. 3. Рулите назад к
перрону. 4. Запишите время. 5. Проверьте время. 12.45. 6. Ждите
/будьте на приеме/. 7. Летите сверх облаков. 8. Рулите направо,
затем остановитесь. 9. Остановитесь на перроне. 10. Рулите назад
к стоянке 3.11. Рулите налево. 12. Рулите направо. 13. Остановитесь
и стойте на перроне. 14. Проверьте и запишите время. 15. Летите
в Хельсинки сверх облаков. 16. Повторите /как поняли/. 17. Зай­
мите стоянку 7. 18. Рулите по перрону.

УРОК 2.
ГРАММАТИКА
1. Личные местоимения
Запомните:
I [ai] я we [wi:] мы
you ты, вы you Du:] вы
he № он they [3ei] они
she № она
it [it] он, она, оно

14
2. Спряжение глагола быть (о Ье
Глагол 1о Ье имеет три формы в настоящем времени: аш, 15, аге.
Утвердительная (Ьорма
I ага a controller. We }
You are a controller. You [are controllers
Не is a controller. They J
She is a controller.
It is a Diane.

В вопросительной форме глагол to be стоит перед подлежащим:


Are you a controller? Вы диспетчер?
Are you ready for take off? Вы готовы к взлету?
В отрицательной форме частица not ставится после глагола to be:
We are not ready for take off. Мы не готовы к взлету.

I. Learn the words.


1. plane [plein] самолет
2. aircraft ['eskraft] самолйт/ы/, воздушное судно
3. taxiway ['taeksiwei] рулежная дорожка /Р Д /
4. runway ['rAnwei] взлетно-посадочная полоса /ВП П /
runway-in-use [in'ju:s] рабочая ВПП
5. use [ju:z] v использовать; п Циз] использо­
вание
6. take off ['teik'ofj v, n взлетать; взлет
7. report [ri'pD:t] v, n докладывать, сообщать; доклад,,
сообщение
8. on final [on'fainal] на прямой /н а предпосадочной
прямой/
9. to be ready [ts'br'redi] быть готовым
10. land [laend] v приземляться, производить по­
садку
11. line up ['lain'Ap] выруливать на исполнительный
старт
12. to be in sight [ta'biiin'sait] быть в поле зрения
13. in time [in'taim] вовремя
14. off time ['oftanti] время вылета
15. say again ['seia'gein] повторять
16. give (the) way (to) давать /уступать/ дорогу, про­
['giv(3to)'wei(ta)] пускать
II. Learn the phrases:
1. Take TW (taxiway) 3. Займите РД 3.
2. Be ready to line up. Будьте готовы выруливать на
исполнительный старт.
3. Line up for RW 28 (to RW 28). Выруливайте на исполнитель­
ный старт к ВПП 28.
4. Be ready for take off. Будьте готовы к взлету.
5. Take off in time. Взлетайте вовремя.
6. Off Pulkovo at 35. Время вылета /вылетел/ из
Пулково в 35 минут.
7. Take off from RW 18. Взлетайте с ВПП 18.
8. Report your off time. Доложите время вылета.
9. Report on final (on long final — Доложите на прямой.
7 km).
10. Report the RW in sight. Доложите, когда увидите ВПП.
11. You are in sight. Вы в поле зрения /Вас вижу/.
12. Land on (to) RW 18. Садитесь на ВПП 18. (Land at
London.)
13. Taxi to the end of the RW. Рулите в конец ВПП.
14. Stop at the end of the RW. Остановитесь в конце ВПП.
15. Give the way to the plane. Уступите дорогу самолету /про­
пустите борт/
16. Say again the off time. Повторите время вылета.
17. Use RW 35 for take off. Используйте ВПП 35 для взлета.

III. Read, translate and memorize:


Report on final. Stop at the end of the RW. Taxi to the end of the RW.
Give the way to the French plane. You are in sight. Off Pulkovo at 50.
Report the RW in sight. Say again your stand number. Be ready to
line up in time. Land on RW 18. Take off from RW 28. Be ready for
take off at 02. Be ready to line up at 40. Take TW 9. Report your
off time. Use RW 28 for take off. Taxi on the runway-in-use.

IV. Read, translate and memorize:


1. Are you ready to line up? 2. Are you ready for take off? 3. Are
you ready to land? 4. Are you on stand 5? 5. Are you on the apron?
6. Are you at the end of the RW? 7. Are you on final? 8. Is the RW
in sight? 9. Is the French plane in sight? 10. Is the aircraft on final
in sight? 11. Is your off time 30? 12. Are you ready to taxi? 13. Are
you ready to check time? 14. Are you ready to line up and take off?
15. Are you on the right TW? 16. Are you ready to copy?

V. Read the numbers:


time 06.25 12.09 13.46 16.50 17.10 18.37
19.02 20.48 23.05 15 26 03 09
16
51 07 36 43 10 55 49
07 25
R W 1 2 1 6 18 0 9 2 8
TW 3 9 5 7 4 8

VI. Translate the words into English:


Взлетать, приземляться, выруливать на исполнительный старт,
уступать дорогу, повторять, быть готовым, докладывать, быть в
поле зрения, на прямой, рабочая ВПП, рулежная дорожка, время
вылета, вовремя, использовать.
VII. Translate into English:
1. Дайте дорогу самолету. 2. Будьте готовы выруливать на испол­
нительный старт. З.-Взлетайте вовремя. 4. Доложите время вылета.
5. Время вылета из Пулково в 50 мин. 6. Доложите на прямой.
7. Доложите, когда увидите ВПП. 8. Вас вижу. 9. Рулите в конец
ВПП. 10. Повторите /как поняли/. 11. Остановитесь и будьте на
приеме. 12. Вы видите ВПП? 13. Вы готовы выруливать на
исполнительный старт? 14. Вы на стоянке 9? 15. Вы видите
самолет? 16. Вы готовы к взлету? 17. Повторите время вылета.
18. Садитесь на ВПП 28. 19. Взлетайте с ВПП 28. 20. Выруливайте
на исполнительный старт к ВПП 16. 21. Садитесь в Пулково.
22. Используйте ВПП 16 для взлета. 23. Пропустите Финский
самолет.

УРОК 3
ГРАММАТИКА

1. Повторение команд.
Для повторения команд употребляется специальное слово «roger»
['гос^э] «Вас понял», а затем повторяется глагол в неопределенной
форме /т.е. инфинитив/ с частицей to:
Controller: Descend to 6.000 m. Снижайтесь до 6.000 м.
Pilot: Roger, to descend to 6.000 m. Понял, снижаться до 6.000 м.
2. Произношение цифр и чисел.
Все числа, за исключением круглых тысяч, произносятся раздельно
по одной цифре:
130 one three zero 7.200 seven two zero zero
10.50 one zero five zero 9.600 nine six zero zero
45 four five 5.200 five two zero zero
05 zero five 170 one seven zero
6.100 six one zero zero 7.800 seven eight zero zero
17
2-942
При передаче круглых тысяч произносят раздельно цифры коли­
чества тысяч, затем слово thousand ['tauzend] в единственном числе:
5000 five thousand ['faiftauzend]
9000 nine thousand ['nainer'tauzend]
12000 one two thousand ['wAn'tu:'tauzend]

3. Порядковые числительные.
Порядковые числительные отвечают на вопрос «который?» Запомните:
first [fast] первый second Psekand] второй
third [0 9 :d] третий fourth [Ь:9] четвертый
fifth [fifG] пятый
Например: You are the first to land Вы первый на посадку.
You are the second to land. Вы второй на посадку.

4. Притяжательные местоимения.
Притяжательные местоимения отвечают на вопрос чей?
Личные местоимения /кто?/ Притяжательные /чей ?/
I —я my [mai] — мой, моя, моё, мои
you — ты, вы your [jo:] — твой, ваш
he — он his [hiz] — его
she — она her [ha:] — её
it — он, она, оно its [its] — его, её
we — мы our [аиэ] — наш
you — вы your [jo:] — ваш
thev — они their fSteol — их

Например: Your number is two to land. Ваш номер 2 на посадку.


My rate of descent is 15 m/sec. Моя скорость снижения 15 м/сек.

5. Предлоги
Помните:
ТО — предлог направления:
Proceed to Helsinki. Следуйте в Хельсинки.
Climb to 9.600 m. Набирайте 9.600 м.
Descend to 3.000 m. Снижайтесь до 3.000 м.
AT 1. на /высоте/:
Proceed to London at 9.600 m. Следуйте в Лондон на высоте
9.600 м.
2. со скоростью:
Climb at 5 m/sec. Набирайте по 5 м/сек.

18
OVER над /м есто/
Report over the border. Доложите над границей.
/W e are/ over SO beacon /М ы / над приводом СО в 05
at 05. мин.
6. Общие и специальные вопросы
Общий вопрос начинается с глагола и требует ответа «да» или
«нет»:
Are you ready for take off? Вы готовы к взлету?
Is the runway in sight? Вы видите ВПП? /ВП П в поле
зрения?/
Специальный вопрос начинается с вопросительного слова /what
— что, какой, when — когда, where — где, куда, why — почему/,
после которого следует такой же порядок слов, как и в общем
вопросе:
What is your altitude? Какая ваша высота?
What plane is in sight? Какой самолет в поле зрения?
At what altitude are you? На какой высоте вы находитесь?
7. Инфинитив в функции обстоятельства цели отвечает на вопросы
зачем? для чего? Переводится сочетанием «чтобы + неопределен­
ная форма глагола* или целевым придаточным предложением:
Climb to reach 9.100 m over RB beacon.
Набирайте, чтобы занять 9100 м над приводом РБ.

I. Learn the words:


1. proceed / t o / [pra'sid] следовать, направляться
2. climb / t o / [klaim] набирать высоту
3. descend / t o / [di'send] снижаться
descent [di'sent] снижение
4. departure [di'pat/a] отправление; depart [di'pcut] от­
правляться
5. rate of climb ['reitav'klaim] скорость набора
6. rate of descent ['reitavdi'sent] скорость снижения
7. reach [rLtfl достигать, занимать
8. leave [li:v] покидать, оставлять
9. cross [krosj пересекать
10. second f'sekand] второй; секунда
11. number /N o / ['nAmba] номер, количество
12. correct [ka'rekt] правильный, точный
correct time [ka'rekt'taim] точное время
13. thousand ['tauzend] тысяча
14. metre ['mi: ta] метр / м /
15. over ['ouva] над
16. beacon ['blkan] приводная радиостанция
17. border ['bo:da] • /государственная/ граница
18. altitude ['æltitjudj высота (рис. 1)
19
2*
19. per second pa'sekand] в секунду
20. per minute pa'minit] в минуту
21. ground [graund] земля
22. VMC /visual meteorological визуальные метеорологические
conditions/ ['vL-'em'st] условия
23. roger ['rodzs] Вас понял
24. controller [kant'routa] диспетчер
25. turn [tan] разворот; разворачиваться
26. make [meik] делать
27. after ['aifta] после

II. Learn the phrases


1. That is correct. ['Saetizks'rekt] Правильно /поняли правильно/.
2. Descend at a rate of 5 metres per second/m /sec/= Descend at
5 m/sec. Снижайтесь со скоростью 5 м/сек.
3. /You are/ on the ground at 50. Ваша посадка в 50 мин.
4. You are two to land. = Your number is two to land. = You are
the second to land. — Вы второй на посадку.
5. Leave 6.000 m for 3.000 m. Снижайтесь с 6.000 м до 3.000 м.
6. After departure make a right turn out. = Make a right /le ft/ hand
turn. После взлета выполняйте выход правым разворотом.

III. Translate the dialogue into Russian:


С. Line up for RW 28.
P. Roger, to line up for RW 28.
C. That is correct. Time check 16.40. Are you ready for departure?
P. Roger, the correct time is 16.40. Ready for departure.
C. Roger. Take off from RW 28 and report off time. Proceed from
Pulkovo to Helsinki. After departure make a right turn out, climb to
reach 1.200 m over SL beacon.
P. Roger, after departure a right turn out to reach 1.200 m over SL
beacon.
C. That is correct.

P. Off Pulkovo at 49. At 1.500 m over SL beacon.


C. Cross the border at 7.500 m at 10 and report.
P. Over the border at 7300 m at 10.
P. /W e are/ at 9.600.
C. Descend to 5.400 m at 10 m/sec.
P. Roger, to descend to 5.400 m at 10 m/sec.
C. Descend to 1.200 m.
P. What is my number to land? 1.200 m.
C. Your number is one to land. Report on final for RW 28.
P. Roger, number one to land, RW 28.
C. On the ground at 25, taxi back on the runway-in-use to the apron,
stand number 7.
P. Roger, stand number 7.

IV. Read, translate and memorize the following instructions:


1. Report over SO beacon. 2. You are over LM beacon. Report on
final to RW 28. 3. Climb to reach 6.000 m over TR beacon and
report. 4. Climb to reach 9.600 m at 30. 5. Take off and climb to
1.200 m. 6. After departure make a right turn out to SL beacon.
7. Proceed to Helsinki at 9.600 m. 8. Be ready for take off from RW
16 at 40. 9. Land cn RW 12. 10. Report the RW in sight. 11. Report
your altitude. 12. Report on the ground. 13. Proceed to the border.
14. Cross the RW. 15. Descend to 900 m. 16. You are on the ground
at 10. Taxi to the end of the runway-in-use, then to the apron, stand
number 9. 17. Descend at 5 m/sec. 18. You are the second to land.
Report on final for RW 16. 19. Climb to reach 3.000 m over RT
beacon and report. 20. Report the RW in sight. 21. Leave 9.600 m
for 5.400 m and report at 5.400 m. 22. Climb VMC to 4.800 m and
report.

V. Read, translate and memorize the following questions:


General questions Special questions
Are you over SL beacon? What is your altitude?
Are you at 600 m? What is your rate of climb?
Are you ready to copy? What plane is in sight?
Are you over the border? What is your off time?
Are you on top? What is your number to land?
Is your rate of descent 10 m/sec? What is your stand number?
Is the RW in sight? At what altitude are you?
Are you at the end of the RW? What is your rate of descent?
Are you ready for take off? What is in sight?
Is the plane on final in sight? When are you ready to line up?

VI: Read the numbers:


altitude 1500 m 900 m 3.000 m 4.200 m 7.200 m
8.600 m 9.100 m 9.600 m 10.100 m 10.600 m
on the ground at 53 at 30 at 25 at 46 at 09 at 05
off at 10 at 27 at 36 at 40 at 55 at 03 at 43
RW 09 06 18 12 28 35 28 Right 28 Left
stand number 3 5 7 9 2 1 18 2 3 4 6 1 4 1 7 1 8
TW 2 4 5 7 9 1 2
time 02.35 10.19 12.46 14.50 15.27 16.08 17.15
2153 23.20 24.00 05.19 18.20 19.05 2053
23 35 40 08 01 50 53 20 54
VII. Read, translate and mind the preposition:
1. Descend at 10 m/sec. 2. Descend to 3.000 m. 3. Descend to LM
beacon. 4. Report over the border. 5. Line up for RW 16. 6. Proceed
to the border. 7. Climb to 9.600 m at 15 m/sec. 8. Cross the border
at 7.200 m. 9. Proceed to TL beacon at 8.600 m. 10. Report on the
ground. 11. You are on final. 12. Leave 3.000 for 1.200 m. 13. After
departure make a right turn out. 14. Taxi to the end of the RW, then
stop at the end of the RW. 15. Take off from RW 12. 16. Line up
for RW 28. 17. Land on RW 16. 18. Land at Pulkovo. 19. What is
your rate of climb? 20. Report your altitude over the border.

VIII. Translate the following words and phrases into English:


Следовать, снижаться, занимать /достигать/, покидать, пересекать,
набирать высоту, скорость набора, второй, привод, граница, высота,
тысяча, Вас понял, скорость снижения, поняли правильно, точное
время, посадка в 10 мин, второй на посадку, земля, номер, раз­
ворачиваться.

IX. Translate into English:


1. После взлета выполняйте выход правым разворотом. 2. Сни­
жайтесь по 5 м/сек. 3. Сообщите вашу высоту. 4. Снижайтесь до
4.800 м. 5. Сообщите скорость снижения. 6. Снижайтесь на при­
вод ЛМ. 7. Садитесь на ВПП 28. 8. Выруливайте на исполни­
тельный старт к ВПП 12. 9. Взлетайте с полосы 16. 10. Доложите
над границей. 11. Сообщите время взлета. 12. Рулите в конец
ВПП и ждите. 13. Пересекайте границу на 8.600 м. 14. Следуйте
на привод РО. 15. Снижайтесь с 9.600 до 5.400 м. 16. Остановитесь
в конце ВПП. 17. Сообщите на прямой. 18. Снижайтесь до 3.000
по 15 м/сек. 19. Вы готовы записывать? 20. Вы готовы к взлету?
21. Какая ваша высота? 22. Какая ваша скорость набора? 23. Сни­
жайтесь, чтобы быть над приводом CJI на 3.000 м. 24. Займите
стоянку 9. 25. Набирайте высоту по курсу. 26. Поняли правильно,
вы второй на посадку. 27. Разворачивайтесь влево и рулите по
второй РД. 28. Пересекайте границу на 11.600 м.

X. Translate into Russian:


1. Correct time is 10.35. 2. Roger, stand number 5. 3. Roger, RW 28.
4. Roger, TW 7. 5. Off Pulkovo at 09. 6. Roger, on final for RW 16.
7. Roger, to report RW in sight. 8. Roger, RW in sight. 9. Roger, to
land on RW 18. 10. Roger, to taxi to the end of the RW. 11. Roger,
after departure a right turn out. 12. Roger, to descend at 10 m/sec.
13. Roger, number two to land. 14. Roger, at 7.800 m over SL beacon.
15. Roger, to leave 5.400 for 3.000 m. 16. Roger, to report over the
border. 17. Roger, to cross the border at 9.600 m 18. Roger, to climb

22
VMC. 19. Roger, to proceed to LM beacon at 7500 in. 20. Roger,
to descend to 1.800 m. 21. Roger, to reach 9.600 m over RO beacon.
22. Roger, second to land. 23. Roger, on the ground at 25. 24. Roger,
to turn left. 25. Roger, to report the RW in sight. 26. Roger, ready
for take off. 27. Roger, over the border at 9.600 m.
Remember: the words «take off» are used only when an aircraft is
cleared for take off or when cancelling a take off clearance, at other
times the word «departure» is used.

УРОК 4.

I. Learn the words:


1. return [ri'ta:n] возвращаться
2. terminal ['taminal] аэровокзал
3. hold [hould] ждать
4. for [fo:] в течение /со временем/; для
5. in [in] через /со временем/
6. now [nau] сейчас, теперь
7. course [ko:s] курс
8. heading ['hedirj] курс
9. degree [dig'ri] градус
10. short [/o:t] короткий, малый
11. circle [ss:kl] лететь по кругу, круг
12. field [fcld] поле, аэродром
13. set [set] устанавливать
14. kilometre ['kil3,mi:t3] километр
15. all [o:l] весь, все
16. abeam [a'biim] на траверзе
17. south [sau0] юг
18. north [no:0] север
19. east [ist] восток
20. west [west] запад
21. knot [not] узел
22. gust [gASt] порыв
23. gusty ['gAStl] порывистый
24. ground speed ['graund 'spl-d] путевая скорость
25. wind [wind] ветер
26. wind speed ['wind 'spiid] скорость ветра (wind velocity)
[vi'bsiti]
27. hour [aua] час
28. k /h — kilometre per [pa:] hour км/час
23
II. Memorize the phrases:
1. Turn left /right/. Развернитесь влево /вправо/
2. Turn 5°. Развернитесь на 5°.
3. Make a 180° turn /one eight Сделайте разворот на 180°.
zero degree turn/
4. Climb on course. Набирайте по курсу.
5. Make a short circle to your Сделайте малый круг вправо
right /left/. /влево/.
6. Circle /over/ the field. Ходите по кругу над аэродромом.
7. Set course for the border. Установите курс на границу.
8. Report abeam TA beacon. Доложите траверз привода ТА.
9. Hold over LM beacon, all turns Ждите над приводом JIM, все
right one minute. развороты правые по одной ми­
нуте.
10. Wind 8 knots, gusts /gusty/ Ветер 8 узлов, порывы /поры ­
to 15 knots. вистый/ до 15 узлов.

III. Listen, translate and learn the instructions:


1. After departure climb on heading 150° to 900 m. 2. Climb on
heading 210° to SL beacon. 3. After departure right turn out. Climb
on heading 180°, reach 3.000 m over RT beacon. 4. Make a 90 degree
turn to TA beacon. 5. Return to the terminal. 6. Stop at the terminal.
7. Turn right, set heading 135°. 8. Cross the border at 7.800 m, then
set heading 305°. 9. Make a short circle to your left. 10. Hold over
the beacon for 7 min and report. 11. Report your ground speed. 12. Be
ready for take off in 2 min. 13. Report abeam SL beacon. 14. Hold
south-east of TA beacon at 900 m. 15. Hold over the beacon for
6 min. All turns left one minute to south. 16. Circle over the field for
5 min. 17. Land on RW 18, wind 305° 6 m /sec gusty to 10 m/sec.
18. Take off from RW 09 wind 125° 5 m/sec gusts to 10 m/sec.
19. You are 90 km from the field. What is your ground speed? 20. Taxi
to the terminal. Stand by. 21. Descend to 1.200 m. Report the ground
in sight. 22. Report abeam RT beacon. 23. Give the way to the French
plane. 24. Set course for the border. 25. Report your heading.
26. Turn 20°. 27. Turn the first TW. 28. Turn 5° to the left.

IV. Read, translate and memorise the following questions:


1. What is your altitude? 2. What is your heading? 3. At what altitude
are you? 4. What is your ground speed? 5. What is your speed on
final? 6. Are you ready to taxi? 7. Are you ready for take off? 8. Is
the field in sight? 9. Is your ground speed 700 km /h? 10. Is your
rate of descent 3 m/sec? 11. Is the French plane in sight?
24
V. Translate into Russian, mind the preposition:
1. Turn left, taxi and stop at the end of the RW. 2. Turn to the right.
3. Return to the terminal. 4. Your turn is two to land. 5. You are
100 km from the field. 6. Turn the second TW. 7. You are 90 km
north of the field. 8, Hold over SL beacon at 1.800 m for 5 min.
9. Set course for the border. 10. Climb on course. 11. Stop at the
terminal. 12. Proceed to Helsinki onheading 170°. 13. Circle over the
field for 7 min. 14. Hold for 5 min. 15. Hold north of the beacon.
16. Wind from the north. 17. Descend at 10 m/sec. 18. Cross the
border at 8.600 m. 19. Land on RW 28. 20. Turn to the left. 21. Turn 5°.
22. Land at Pulkovo. 23. Use RW 16 for take off. 24. Set course for
SO beacon. 25. Are you ready for take off? 26. Take off from RW 16
in 2 min. 27. You are 90 km from the field. 28. Make a short circle
over the field at 1.200 m and report.

VI. Listen and translate:


Roger, to turn left. Roger, to make a 180° turn. Roger, to circle the
field for 5 min. Abeam RL beacon at 6.000 m. My ground speed (is)
750 km /h. Roger, wind 5 m /sec gusty to 15 m/sec. Roger, to set
course for the borger. Roger, to hold over SA beacon, all turns right
one minute. Roger, to climb on course. Roger, to make a short circle
to the right. Roger, to make a short circle to the left. Roger, to stand
by for 3 min. Roger, to land on RW 28. Roger, to leave 6.000 m for
3.000 m. We are 150 km from the border at 9.600 m. We are 100
km north of the field. We are west of BC beacon.

VII. Translate into Russian:


Wind velocity, ground speed, knot, gusts, hour, return, hold, west,
abeam, all turns, terminal, now, circle, field, set, south, wind, for 5 min,
for 9 min, in 20 min, in an hour, for an hour, at 45, at 50, at 09,
for 30 min, set course, keep your heading, a short circle, abeam SLM
beacon, degree, 130 degrees, climb on course, wind gusty to 15 knots,
all turns right one minute, turn left, turn 5 degrees, make a one eight
zero degree turn, south-west, south-east, 750 km /h, west of the
aerodrome, to the north, to the south, north of the field, west of the
aerodrome, 50 km from the field, wind from north, wind 7 m/sec,
on heading 030°, 90 km from the field.

MIL Translate into English:


Запад, ветер, скорость ветра, север, к северу, с севера, на траверзе,
аэродром, малый круг, ждать, возвращаться, разворачиваться, к
югу, устанавливать курс на границу, на юг, с юга, восток, все
развороты, градус, сейчас, через 20 минут, в 20 минут, в течение
20 минут, аэровокзал, курс, набирать, набирать по курсу, западнее
аэродрома, в 90 км от аэродрома, в 60 км от границы, скорость
25
ветра 10 м /с, порывы до 15 м /с, через час, в течение часа,
путевая скорость, после взлета, вовремя, проверка времени, на
прямой, план полета, точное время, быть на приеме, записать
время, рулить назад, повторить /как поняли/, налево, направо,
рабочая полоса, использовать, взлетать, докладывать, приземлять­
ся, повторять, уступать дорогу, выруливать на исполнительный
старт, быть в поле зрения, набирать высоту, снижаться, покидать,
достигать /заним ать/, пересекать, скорость набора, скорость сни­
жения, скорость ветра, над приводом, над границей, следовать на
границу, Вас вижу, ВПП вижу, в конце ВПП, в конец ВПП, на
эшелоне 9.600 м, до эшелона 10.100 м, по 5 м /с, снижаться с
6.000 м до 3.000 м, посадка в 45 минут, второй на посадку,
развернуться на 5 градусов, ходить по кругу над аэродромом,
юго-западнее привода СЛМ, сделать малый круг влево, после
отправления правым разворотом, взлетать с ВПП 28 левая. Ждите
над приводом СЮВ в течение 15 минут. Сделайте малый круг
над аэродромом на 900 м. Установите курс на границу. Вернитесь
к зданию аэровокзала. Вы в 100 км от аэродрома. Следуйте в
Хельсинки на эшелоне 7.800 м. Снижайтесь по 3 м /сек до эшелона
5.400 м. Выруливайте на исполнительный старт в 05 минут к
ВПП 18. Взлетайте через 2 минуты и доложите время вылета.
Садитесь на нашем аэродроме на ВПП 28 левая. Будьте готовы
к взлету в 30 минут с ВПП 12. Пересекайте границу на эшелоне
9.600 м. Садитесь в Риге через 5 минут, ветер 180° 5 м /сек
порывы до 12 м/сек, ВПП 18. Вы в 150 км севернее аэродрома.
Набирайте высоту по курсу. Доложите на прямой. Вы видите
ВПП? Ваша посадка в 50 минут, освободите ВПП. Ждите /будьте
на приеме/ в течение 4 минут. Снижайтесь так, чтобы быть над
приводом СЛМ на 1.800 м. Какая ваша скорость снижения? Вы
готовы записывать? Вы видите самолет на стоянке 53? Повторите
номер вашей стоянки. Вас вижу. Повторите, как поняли. Остано­
витесь в конце ВПП. Вы видите самолет на прямой? Вы готовы
выруливать на исполнительный старт? Рулите направо и остано­
витесь. Займите стоянку 9. Рулите по РД 5. Пропустите финский
самолет. Будьте внимательны, самолет позади Вас. Набирайте
эшелон 10.100 м на привод СЮИ. Следуйте в Лондон на своем
эшелоне. Доложите траверз привода БЛС. Вы второй на посадку.
Снижайтесь с 7.200 м до эшелона 4.200 м.

Эшелоны:
1200 м 1800 м 2400 м 3000 м 3600 м 4200 м 4800 м
5400 м 6000 м 6600 м 7200 м 7800 8600 м 9600 м
10600 м 11600 м 900 м 1500 м 2100 м 2700 м
3300 м 3900 м 4500 м 5100 м 5700 м6300 м 6900 м
7500 м 8100 м 9100 м 10100 м 11100 м
26
Эшелоны в Европе: (odd) 30 50 70 90 110 150 170
190 210 230 250 270 290 330 370 410 450
490 530 (= 16 150 м)
(even FLs) 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
220 240 260 280 310 350 390 430 470 510
(= 15550 м) /1000 фт * 300 м /.

УРОК 5
ГРАММАТИКА

1. Модальный глагол may


Модальный глагол may выражает разрешение, на русский язык
переводится «можно, могу, разрешите». Глагол may не изменяется
по лицам и числам,’после глагола may инфинитив употребляется
без частицы to. В вопросительной форме глагол may ставится
перед подлежащим:
May I descend? Могу я снижаться? /Разрешите снижаться?/
When may I take off Когда можно взлетать?

2. Специальные вопросы («Wh»— questions)


Запомните специальные вопросительные слова:
What wot] что, какой
when wen] когда
where [wea] где, куда
who [hu:] кто
how [hau] как
how long ['hau 'bij] как долго
how far ['hau 'fa:] как далеко
at what altitude на какой высоте
at what rate с какой скоростью
to what altitude до какой высоты
on what RW по какой ВПП
on what stand на какой стоянке
to what stand к какой стоянке
from what RW с какой ВПП
w __

Воппосительное слово Обший вопрос


When may I climb?
How may I descend?
At what rate
i To what altitude
27
3. Словообразование
-ful суффикс прилагательного /часто используют для образования
прилагательных от существительных/:
careful /о т саге/ внимательный
-1у суффикс наречия /обычно образует наречия от прилагательных/
carefully /от careful/ осторожно
quickly /о т quick/ быстро
finally /о т final/ окончательно

4. То be cleared ['kliad]
Оборот to be cleared «быть разрешенным» употребляется для вы­
дачи разрешения на взлет, заход, посадку, а также для подтвер­
ждения пилотом разрешения диспетчера:
You are cleared to land. — (Вам разрешается посадка.)
Посадку разрешаю.
Roger, / I am / cleared to land. — Понял, посадку разрешили.
Если после оборота to be cleared следует существительное, то оно
употребляется с предлогом for:
You are cleared for take off. — Вам разрешается взлет.
В отрицательной форме после глагола to be употребляется отри­
цание not:
You are not cleared to land. Вам не разрешается посадка.
В вопросительной форме глагол to be ставится перед подлежащим:
Are you cleared to land? Вам разрешается посадка?

I. Learn the words:


1. FIR boundary ['baundari] граница РПИ
FIR-Flight Information Region район полетной информации
2. flight level ['flait 'levl] эшелон
3. maintain [men'tein] сохранять, поддерживать
4. continue [kan'tinjuQ] продолжать
5. keep [kip] сохранять, держать
6. straight [streitl прямо
7. ahead [a'hed] вперед, впереди
8. aerodrome ['esradroum] аэродром
9. via [vaia] через
10 airway '£9Wei] воздушная трасса
11. advise sd'varz] сообщать, советовать
12. clear [klis] разрешать, освобождать; свобод
ный, ясный
13. care [keo] осторожность, внимание
14. careful ['keefal] внимательный, осторожный
15. carefully 'keafuli] осторожно, внимательно
16. opposite 'opazit] встречный
17. on the opposite course на встречном курсе
28
18. firstly ['fastli первоначально
19. finally ['faing i] окончательно
20. quickly ['kwikli] быстро
21 here [hia] здесь, сюда
22 behind [bi'haind] позади, сзади
23 over ['ouva] прием /при ведении связи/
24 out [aut] конец /связи /
25 to be cleared [tg'bi: 'kliadj разрешается, разрешено
26 (to be) airborne ['eaban] оторвавшийся от земли

II. Remember the following phrases:


1. Keep clear of the aircraft. Держитесь в стороне от самолета.
2. (You are) airborne at 15. /В аш / взлет в 15 минут.
3. Go around. Уходите на второй крут.
4. The runway is clear. ВПП свободна.
5. The runway is not clear. ВПП занята.
6. Taxi clear of the RW.=Vacate the RW. Освободите полосу.
/Срулите с ВП П /.
7. Be careful.= Take care. Будьте осторожны /внимательны/,
8. Land at Vnukovo. Садитесь во Внуково.

III. Read, translate and remember the following instructions:


You are cleared for lake off at 45. Climb to FL 9.600 m. Proceed via
Airway Red 1. Cross FIR boundary at 20 at your FL. Taxi straight
ahead to the apron. Keep your heading for 20 min, then advise. Maintain
your FL to SOL beacon. Descend firstly to FL 5.400 m finally to
1.200 m. Go around, the RW is not clear. Proceed straight ahead to
our aerodrome at your FL. Climb firstly to FL 6.600 m finally to
10.600 m. Taxi behind the French plane to your stand and stop. Keep
clear of the French plane left of you. Take care of the aircraft on the
opposite course. Return to the terminal. Taxi quickly straight ahead to
the end of the runway. After departure climb straight ahead on course
to your FL. Taxi clear of the RW, a British plane is on final. Vacate
the RW. Cleared to land at our aerodrome, RW 28 Left. Airborne
at 45. Climb to FL 7.200 m to Helsinki FIR boundary. Taxi via TWs
5,7 and 9, then stop and stand by. I advise you to turn 5°, heading 175°.
Clear the runway quickly and advise. Be careful, Finnair is at the end
of the RW, keep clear of the aircraft. Stop and give way to Finnair.
Taxi behind Finnair to your stand.

IV. Read, translate and memorize the following questions:


Are you airborne at 53? When are you airborne? Are you over FIR
boundary? What is your flight level now? At what flight level are you?
What is your heading? Is your heading 170°? Is the aerodrome in
sight? Is the French aircraft in sight? Are you reading me 4 /5 on this
29
frequency? Are you ready to land at our aerodrome? Is RW in sight?
Is the aircraft on the opposite course in sight? What is your rate of
descent? Are you on stand 8? Are you ready to line up at 16.45?
V. Translate the pilot’s questions and answer them:
May I cross FIR boundary at my flight level? May I proceed via
Airway Red 1? May I taxi straight ahead? Where may I taxi? May I
land? May I return to the terminal? How long may I hold over KL
beacon? May I proceed to SO beacon? At what altitude may I cross
the border? To what altitude may I descend? What stand may I take?
How long may I keep my heading? How long may I maintain my
flight level? When may I line up? May I leave my flight level? May
I keep heading 130° to the border? Where may I stop?
VI. Translate the following sentences into English:
Рулите прямо вперед, затем направо и ждите в конце РД. Будьте
осторожны, ветер 200° 15 узлов, порывы до 25 узлов, ВПП 30 —
Прием. Разрешается на исполнительный старт и взлет. После
взлета правый разворот на привод CJI, набирайте 3000 м. Ваш
взлет в 25 минут. Будьте внимательны, самолет на встречном
курсе. Набирайте 9600 м и пересекайте границу на этой высоте.
Поняли правильно. Конец связи. Рулите в конец ВПП. Рулите по
первой рулежной дорожке к вокзалу. Освободите полосу. Поддер­
живайте свой эшелон до границы РПИ. Ваш взлет в 17 минут.
Установите курс 135°. Следуйте через трассу Красная I. Вам не
разрешается посадка сейчас. Уходите на второй круг. ВПП занята.
Ваша посадка в 30 минут. Рулите быстро. Остановитесь в конце
ВПП 28. Рулите осторожно. Будьте внимательны. Вы первый на
посадку. Доложите на прямой к ВПП 06. Вы в 70 км от аэродрома.
Вы севернее привода ЛМ. Продолжайте следовать курсом 010°.
VII. Transtlate into Russian:
Behind, here, take care, out, quickly, carefully, firstly, airborne, over,
finally, flight level, heading, ahead, advise, clear, to be cleared, to be
airborne, via, straight ahead, maintain your FL, keep heading, via TW 7,
via Red 1, airway, on the opposite course, behind you, be careful,
keep clear* of the plane, FIR boundary, what flight level, what heading,
when, where, how, how long, how far, at what rate, from what runway,
via what airway, on what stand, to what stand, airborne at 55, firstly
to FL 5.100 m finally to FL 9.100 m.
VIII. Translate into English:
Пилот Диспетчер
Нахожусь в 100 км юго-запад- Понял, эшелон 4.800 м, разре-
нее аэродрома, сверх облаков, шаю снижаться до 3.000 м.
путевая скорость 300 узлов, Снижайтесь соскоростью
эшелон 4.800 м. 3 м/сек.
30
Понял, снижаться до 3.000 м Выдерживайте этот эшелон до
по 3 м/сек. привода ДА, затем снижайтесь
Нахожусь на траверзе ОР, эше­ до 1.200 м.
лон 3.000 м, визуально.
Понял, снижаться до 1.200 м Ждите над приводом ДА в те­
после привода ДА чение 5 минут, все развороты
правые 1 минута.
Понял, ждать над приводом ДА Теперь следуйте на наш аэро­
в течение 5 мин, все развороты дром.
правые 1 мин.
Понял, следовать на Ваш аэро­ Рабочая полоса 03, ветер 010
дром. 6 узлов, порывы до 10 узлов.
Понял, рабочая ВПП 03. Посадка в 14 минут.
Посадку произвел
Remember: I. use of the word «clear» is restricted:
a) take off (landing) clearances
b) departure (approach) instructions
c) АТС clearances from Area Control
II. Be careful=Take care = Caution. (Spoken on radio as «Caution»),
['ko:/n]
You are cleared for take off from RW 16. You are cleared to land to
RW 12.

УРОК 6
ГРАММАТИКА

1. Настоящее длительное время. The Present Progressive Tense


Present Progressive выражает действие, происходящее в данный
момент, образуется при помощи вспомогательного глагола to be
в настоящем времени am, is, are [aem, iz, а ] и причастия настоящего
времени смыслового глагола /-in g / [щ ].
Запомните формулу: to be /am , is, are/ + ing
Например: /W e are /maintaining 9000. /М ы / поддерживаем 9.000 м
/П р и ведении радиосвязи глагол to be и местоимения можно
опускать/.
В вопросительной форме глагол to be ставится перед подлежащим:
Are you descending? * Вы снижаетесь?
Why are you returning? Почему вы возвращаетесь?
At what rate are you climbing? С какой скоростью вы набираете?
31
2. Причастие настоящего времени
Present Participle ['pa:tisipl]
Причастие настоящего времени может выступать:
а) в роли определения /отвечает на вопрос какой?/
а descending aircraft снижающийся самолет
б) в роли обстоятельства /как? каким образом?/
Line up using the second taxi-way. Выруливайте на исполнительный
старт, используя вторую РД.

I. Learn the words:


1. pass [pas] проходить, пролетать
2. pass by ['pa:s'bai] проходить мимо
3. direct [ di'rekt] прямой, прямо
direction [di'rek/n] направление
4. enter ['enta] входить
5. traffic ['traefik] движение /транспорт/
6. traffic circuit ['sa:kit] схема полётов по кругу
7. procedure [pra'si^a] процедура
8. procedure turn [ta:n] стандартный разворот
процедура разворота
9. leg [leg] участок, часть пути
10. cross wind leg [kras] участок пути между 1 и 2-м
разворотом
11. down wind leg [daun] участок пути между 2 и 3-м
разворотом
12. base leg ['beis 'leg] участок пути между 3 и 4-м
разворотом
13. base [beis] базовый аэродром
14. wheels [wi:lz] шасси
15. down [daun] вниз, внизу; по down the runway
по ВПП
16. up [Ap] вверх, вверху
17. cross wind ['kros 'wind] боковой ветер
18. back wind ['baek 'wind] попутный ветер
19. head wind ['hed wind] встречный ветер
20. backtrack ['baektrask] в обратном направлении
21. onto ['onta] на
22. intersection ['inta'sek/n] пересечение, перекресток
23. jet [djet] реактивный
24. slippery ['slipari] скользкий
32
25. continue [kan'tinjua] продолжать
26. light [lait] огонь, runway lights — огни ВПП
Кодовые слова
negative ['negativ] нет, запрещено, неправильно, неверно
affirmative [a'faimativ] да, разрешаю, подтверждаю

II. Learn the phrases


Enter the right/left traffic circuit. Входите в правый /левы й/ круг
полетов.
Report procedure turns. Доложите стандартные разворо­
ты /рис. 4 , 5 /
You are in/on my traffic circuit. Вы вошли в мой круг полетов.
Report turning cross wind leg. Доложите выполнение 1-го раз­
ворота.
Report turning down wind leg. Доложите выполнение 2-го раз­
ворота.
Report turning base leg. Доложите выполнение 3-го раз­
ворота.
Report turning final. Доложите выполнение 4-го раз­
ворота.
Report on base leg. Доложите после 3-го разворота.
Report on final. Доложите на прямой.
Check wheels down/up. Проверьте выпуск шасси /убра­
но ли шасси/.
Wheels down/up. Шасси выпущено /убрано/.
Taxi backtrack down the runway- Рулите в обратном направлении
in-use. по рабочей ВПП.

III. Read, translate and remember the following instructions:


Enter the right traffic circuit at 1.200 m. Keep your heading for 15 min.
Enter the left traffic circuit at 900 m. Enter the right traffic circuit for
RW 28. Report on my traffic circuit. You are on my traffic circuit.
You are on my traffic,circuit for RW 28. Report turning base leg. You
are on down wind leg. Check on base leg. Go around and check on
base leg for RW 16. You are on base leg. Report the RW lights in
sight. Report on west leg of SL beacon at 900 m. You are on base
leg. Report the RW in sight. Land on RW 24, cross wind 040° from
right. Wind speed is 15 m/sec, runway is slippery, taxi carefully. Turn
the third intersection then taxi on taxiway 5 to the terminal. Check
wheels down and land on RW 28. On the ground at 05, taxi backtrack
and turn left on the second intersection to the terminal, stand number 32.
Report passing the border. Continue your heading. Continue
heading 180°.
33
3-94 2
IV. Translate the pilot’s information:
We are passing the border at 30 at 7.200 m. We are turning down
wind leg for RW 28. We are turning right on to the third intersection.
We are entering the traffic circuit at 900 m. We are leaving 10.600
for 6.000 m. On the ground at 47. Roger, to enter the right traffic
circuit. We are on your traffic circuit. Roger, to taxi carefully, the
runway is slippery. Roger, to advise base leg. We are descending to
3.000 m. We are returning to the base. We are climbing at 5 m/sec.
We are returning to the terminal. We are descending on south leg of
the beacon. A French plane is passing by me. We are at 1800 m, to
enter the right traffic circuit at 45. Roger, to check wheels down. We
continue heading 110°. Roger, to descend down to 3.000 m.

V. Read, translate and memorize the following questions:


Are you descending to 3.000 m? To what altitude are you descending?
At what rate are you descending? Are you maintaining your flight level
to the border? How long are you circling over the beacon? To what
flight level are you climbing? At what rate are you climbing? Are you
on my traffic circuit? Is your ground speed 850 km /h? Are you
returning to base? At what altitude are you crossing the FIR boundary?
What flight level are you maintaining?

VI. Answer the pilot’s questions:


May I enter your traffic circuit? Is the RW slippery? When may I
enter your traffic circuit? At what altitude may I enter your traffic
circuit? May I return to terminal? How long may I circle over the
field? How long may I hold over the beacon? At what altitude may I
hold over SL beacon? May I land? When may I land? What is the
wind direction? What is the wind speed? May we continue heading 180?

VII. Translate the following sentences into English:


Доложите прохождение границы. Направляйтесь прямо на наш
аэродром. Снижайтесь до 1.200 м и входите в круг полетов.
Доложите стандартные развороты. Могу я сесть? — Нет, полоса
занята, уходите на второй круг. Понял, войти в правый круг
полетов.— Неправильно, входите в левый круг полетов. Повторите,
как поняли. Понял, войти в левый круг полетов— Правильно.
Вы второй на посадку. Проверьте выпуск шасси. Доложите на
западном участке привода на высоте 900 м. ВПП скользкая,
рулите осторожно. Ваша посадка в 50 мин. Рулите по рабочей
ВПП, затем развернитесь влево у второго перекрестка. Вы видите
снижающийся самолет? Следуйте на привод ТА, сохраняя свою
высоту. Вам разрешается войти в правый круг полетов. Дайте
дорогу самолету, рулящему на стоянку 5. Остерегайтесь самолета,
пересекающего ваш эшелон.
34
Пилот Диспетчер
Разрешите выруливать? Разрешаю, рулите прямо впе­
ред, затем поверните направо и
ждите в конце рулежной дорож­
ки. Будьте осторожны, ветер
200° 10 узлов, порывы до 20
узлов, ВПП 30 — прием.
Понял... Поняли правильно — прием.
Разрешите выруливать на ис­ Разрешаю на исполнительный
полнительный старт и взлетать? старт и взлет. После взлета пра­
Прием. вым разворотом отправляйтесь
на Брук и набирайте 6000. Про­
лет Брука сообщите — прием.
Вас понял... Взлет в 50 минут. Будьте вни­
мательны, самолет на встреч­
ном курсе.
Благодарю вас*, понял... Понял. Набирайте 6000 м до
Нахожусь над Бруком сейчас, границы и пересекайте границу
сверх облаков визуально. на этой высоте.
Понял... Поняли правильно. Конец связи.

УРОК 7
ГРАММАТИКА
i

1. Отрицательная форма повелительного наклонения.


Отрицательная форма повелительного наклонения образуется при
помощи вспомогательного глагола do и отрицания not:
Do not land now. He садитесь сейчас.
Do not stop. He останавливайтесь.
В авиационной фразеологии употребляется полная форма, в раз­
говорном языке допускается сокращение don’t: Don’t be late. He
опаздывайте.
При повторении команд в отрицательной форме повелительного
наклонепия на первое место ставится отрицание not, затем ин­
финитив:
Do not taxi. Не рулите.
Roger, not to taxi. Понял, не рулить.

* Thank you ['0«okju]


I

2. Глагол to have /и м еть/ Present Simple Tense Простое настоящее


время
Глагол to have имеет две формы в Present Simple Tense: has для
3-го лица единственного числа и have для всех остальных лиц.
В вопросительной форме глагол have стоит перед подлежащим:
Have you the RW in sight? — Вы видите ВПП?
Have you a message for me? — У вас есть сообщение для меня?
Отрицательная форма образуется при помощи отрицания «по»:
I have по message for you. — У меня нет для вас сообщения.
I have по ground in sight. — Я не вижу земли.

3. Present Simple Tense


Простое настоящее время выражает действие, которое происходит
обычно, регулярно, постоянно. Утвердительная форма образуется
из инфинитива глагола без частицы to для всех лиц и чисел,
кроме 3-го лица единственного числа, где прибавляется окончание
- /e /s .
Вопросительная и отрицательная формы образуются с помощью
вспомогательного глагола do [du:] во всех лицах и числах, кроме
3-го лица единственного числа, где употребляется does [cUz]:

Спряжение глагола read [rid] ] слышать /в РТС/.


Утвердительная Вопросительная Отрицательная
(Ьорма
I read I I
Do read? do not read
You read you you

Не he He
She reads Does she read? She does not read
It it It
We we We
You rread Do you read? You Jo not read
They .»hey They

Запомните:
Do you read me? Вы слышите меня?
How do you read me? Как вы меня слышите?
Do you read me loud? Вы слышите меня громко?
I do not understand you. Я не понимаю вас.
36
4. Объектный падеж местоимений /кого? кому?/
I [ai] я me [mi:] мне, меня
You [ju:] ты, вы you [ju:] тебе, тебя
he [hi] он him [him ] ему, его
she [Д-] она her [ha:] ей, её
it [it] он, она, оно it [it] её, его, ему
we [w l ] м ы us [a s ] нам, нас
you [ju;] вы you [ju:] вам, вас
thev [0ei] они them [9eml их. им
Call гае in 3 m in— Вызовите меня на связь через о мин.
Have you a message for гае?— У вас есть сообщение для меня?

I. Learn the words:


call [ko:l] вызывать, сообщать
call sign ['ko.l 'sain] позывной
contact n ['kontaektj связь; V [кэп'йек!] переходить на
связь
with [wi3] с, со
control [kan'troul] управление, контроль /Р Д С /
frequency ['frLkwansi] частота
megacycle ['mega,saikl] мегагерц
kilocycle ['kilo,saikl] килогерц
repeat [ri'plt] повторять
confirm [kan'fa:m] подтверждать
message ['mesid^] сообщение
instruction [ins'trAk/n] указание, инструкция
till [til] до
further ['fa: da] дальнейший «

millibar ['miliba] миллибар


tower [taua] Вышка, Тауэр
depart [di'pat] отправляться
departure [di'pcrt/a] отправление, вылет
arrive [a'raiv] прибывать
arrival [a'raival] прибытие
estimate ['estimeit] рассчитывать
estimated time ['estimeitid] расчетное время
millimetre ['mili,mi:ta] миллиметр
inbound ['inbaund] прибывающий, направляющийся
outbound ['autbaund] отправляющийся, отбывающий
traffic ['traefik] движение, самолет
decimal ['desimal] десятичный
37
II. Кодовые слова и сокращения
read [ri:d] слышать
QNH ['kju: 'en' 'eitfl давление, приведенное к уровню
моря
QFE ['kju: 'ef i;] давление, приведенное к уровню
аэродрома
Zulu time ['zurlu:] обозначение времени по Грин­
Zed / Z / [zed] вичу

III. Learn the phrases


I am in contact with Helsinki Связь имею с Хельсинки Конт­
Control. роль.
Contact Helsinki Tower on 119,7 Переходите на связь с Хельсин­
m c/s ['wAn 'wAn 'nainer 'desimol ки Тауэр на 119.7 мегагерц.
seven]
How do you read me? ['hau du Как вы меня слышите?
ju 'ri:d mL]
I do not read you. [ai du 'not 'rid Я вас не слышу.
ju]
/ I am / reading you 4 /5 /four by Слышу вас громко и четко
five/ ['four bai 'faif]
I read you 4 /5 (clear).
This is Pulkovo Control [kan'troul] Я — Пулково Контроль.
Go ahead (with your message). Продолжайте ваше сообщение
...till further instructions ..до дальнейших указаний
Estimated time of departure from Расчетное время вылета из Пул­
Pulkovo is 11.20 = ETD /o f/P . ково 11.20.
Estimated time of arrival at Расчетное время прибытия в
Helsinki is 12.30 Zulu= ETA Хельсинки 12.30 по Гринвичу.
/of/Helsinki at 12.30
Estimated time over SO beacon = Расчетное время пролета при­
ETO ['ii'tii'ouvs] SO beacon. вода СО.
Estimated flight time. Расчетное путевое время.
I have ground in sight. Землю вижу.
I have the RW in sight. ВПП вижу.
Call when ground in sight. Сообщите, когда увидите землю,
on eastbound leg на восточном направлении

Remember: Report
Advise
on final Доложите на прямой,
Check
Call
38
III. Read, translate and remember the following instructions:
1. This is Pulkovo Control. Reading you 4 /5 . Go ahead with your
message. Over. 2. Do not descend now. Maintain your altitude till
further instructions. I repeat, do not descend now. Confirm my message.
3. Contact Helsinki Tower on 119,7 m c/s for further instructions. Out.
4. Call me again on 120,3. 5. Call me in 3 min. 6. Do not call me
for 2 min. 7. Confirm heading. 8. Do not confirm my inctructions.
9. Estimate to pass the FIR boundary at 45. 10. Roger, estimated time
over the border at 50. ll.Roger, estimated flight time to the field
1 hour 20 minutes. 12. Estimate to arrive at the aerodrome in 20 min.
13. Do not leave your frequency till further instructions. 15. Descend
to SL beacon at 10 m/sec. Report over the beacon. 16. After departure
climb straight ahead on course to your altitude. 17. Be ready to depart
at 25. 18. Estimate RO beacon at 57. 19. We have a plane on westbound
leg at 8600 m.

IV. Translate the pilot’s information:


Roger, to estimate the border in 5 min. I am ready to copy, go ahead
with your message. Roger, to leave your frequency. Roger, estimated
time of arrival at your aerodrome at 35. Estimated time over CH
beacon at 06. We are 100 km south-west of MN beacon. Roger, after
departure a right turn out to LM beacon, to climb straight ahead on
heading 130° to reach 3000 m over TL beacon then to set heading
170°. Roger, not to call you for 3 min. Roger, not to confirm your
instructions. Roger, your frequency 124,1 m c/s, go ahead. Roger, to
advise on base leg to RW 28. Roger, to depart at 15.20. Roger, to
arrive at 05. Roger, to estimate SJ beacon at 07. We are on southwest
bound leg of RL beacon, descending to 3.000 m. We have the inbound
plane in sight. I am in contact with Helsinki Control.

V. Read, translate and memorize the following questions:


What is your frequency? What is your call sign? How do you read
me? Have you the opposite traffic in sight? Have you a message for
me? What message have you? Have you the field in sight? When do
you estimate RS beacon? What is your estimated time of arrival? What
is your ETO DI beacon? What is your flight time to our aerodrome?
What flight level are you descending to? What altitude are you circling
at? Are you reading me five? Are you estimating the border in 5 min?

VI. Answer the pilot’s questions:


How do you read me?
May I descend?
May I land?
What are your further instructions?
What beacon may I proceed to now?
39
What heading may I set after RO beacon?
When may I depart?
Where may I taxi now?
Have you any message for me?
At what rate may I descend?
At what altitude may I circle?
How long may I hold?
To what altitude may I climb?
What runway may I land on?
What taxiway may I use?

VII. Translate the following words into English:


До дальнейших указаний, указания, движение (самолет), отбыва­
ющий, прибывающий, миллибар, мегагерц, сохранять эшелон,
выдерживать курс, прием, конец связи, расчетное время вылета,
расчетное время прибытия, на западном направлении, на восточ­
ном направлении, работайте с Подходом, связь с Вышкой имею,
продолжайте снижение, позывной, частота, сообщение, вышка,
связь, вызывать, повторять, подтверждать, прибывать, отправлять­
ся, рассчитывать, прибытие, отправление, расчетное время, почему,
куда, как меня слышите? Продолжайте ваше сообщение. Перехо­
дите на связь с Вышкой.

VIII. Translate the following sentences into English:


Не снижайтесь сейчас, сохраняйте свой эшелон до дальнейших
указаний. Как меня слышите? Продолжайте ваше сообщение. Я
слышу вас хорошо. Вы готовы записывать? Будьте готовы запи­
сывать мои дальнейшие указания. Подтвердите ваш курс. Пере­
ходите на связь с Рига Контроль. Вы видите землю? Вы видите
самолет на встречном курсе? Какое ваше расчетное время пролета
границы? Повторите расчетное время прибытия. Вы снижаетесь
по 5 м/сек.? Не вызывайте меня в течение 5 минут. Я не слышу
вас. Не подтверждайте мои дальнейшие указания. Переходите на
связь с Вышкой на частоте 119,7.

Работа по маршруту.
Пилот Диспетчер
Пулково Контроль. Я Финэйр Финэйр 713. Пулково Контроль.
713. Как слышите меня? Прием. Слышу вас хорошо. Продолжай­
те сообщение. Прием.
П. Контроль. Фин. 713. Прохожу Фин. 713. П. Контроль. Сооб­
привод ТА на 9600 м в 27 мин. щите пролет Л М.
Рассчитываю ДМ привод в 50.
Прием
40
...Прохожу JIM. Расчетное время ...Понял вас. Снижайтесь, чтобы
границы через 5 минут. Расчет­ пройти границу на 7200 м и
ное время прибытия в 17.25. сообщите.
...Над границей на 7200 м. Раз­ Не снижайтесь сейчас до даль­
решите дальнейшее снижение. нейших указаний. Запрещаю
Прием. снижение. Подтвердите мое со­
общение. Прием.
Понял, не снижаться до даль­ Поняли правильно. Переходите
нейших указаний. на связь с П. Тауэр на 118.7
для дальнейших указаний. Ко­
нец связи.
...Понял. 118.7. Конец связи.
Помните: десятичная запятая decimal произносится ['desimal]
/Ам. — point [point] — точка/: 123,1 ['wAn'tu'trL-'desimal'wAn]

REVIEW. LESSONS 1 - 4 .

The list of words.


abeam proceed
altitude rate of climb
apron rate of descent
beacon reach
border report
check return
circle right
climb roger
copy runway
correct runway-in-use
course say again
cross second
descend set
descent speed
east stand by
end stop
field take
ground take off
gust taxi
gusty taxiway
hold terminal
in sight time
land turn
leave VMC
41
line up way
north west
off time wind speed (wind velocity)
on top

LESSONS 5 - 7

FIR boundary direction till further instructions


flight level enter inbound
straight traffic circuit outbound
ahead procedure turn depart
via cross wind leg departure
airway down wind leg estimate
heading base leg estimated
maintain on final arrive
advise wheels down/up arrival
clear cross wind read
to be cleared back wind QNH
aircraft head wind QFE
take care backtrack Zulu time
be careful intersection Zed
carefully jet ETA
airborne slippery ETD
on opposite course continue ETO
first negative go ahead/with your
firstly affirmative message/
finally in/on traffic circuit
go around down the runway on eastbound leg
quickly call to have ground in sight
here call sigh report, advise, check,
call
behind contact, n.v. millimetre /m m /
over to be in contact with
out control megacycle /m e /
give way to frequency millibar /m b /
hour message kilocycle /k c /
pass / by/ repeat
head for confirm
direct
decimal
EXERCISES

I. Be ready to give the following commands to pilot:


Do not call me for 3 min. Do not climb till further instructions. Do
not confirm my instructions. Maintain your flight level till further
instructions. Do not leave my frequency. Do not confirm my message.
I read you 5, go ahead with your message. Go around, check on base
leg. Confirm your heading. Descend to SL beacon at 10 m/sec, report
ground in sight. After departure you are cleared to climb straight ahead
on course to 3.000 m. Estimate the border in 4 min. Advise your
estimated time of arrival at our aerodrome. Report ETO the border.
Do not take off now. I have traffic on final to RW 16. Be careful, I
have opposite traffic. Report on cross wind leg. Report on south-east
leg of BO beacon. Estimate to cross Airway Red I in 5 min at 8.600 m.
Do not land now, the RW is not clear. Make a short circle over the
field and check on final. Be ready to copy. Take care of aircraft taxiing
left of you.

II. Translate the pilot’s information:


Roger, to estimate TU beacon at 05. On the ground at 48. Airborne
at 50. Estimated time of arrival 15.23. Roger, after departure to proceed
straight ahead on course to my FL to reach 9.600 m over HD beacon.
Roger, to estimate to enter Red 2 in 3 min at FL 230. My estimated
fligth time to your aerodrome is 50 min. We have ground in sight
We are 90 km west of the field. We are over RO beacon at 7.800 m.
Roger, not to confirm.

III. Answer the pilot’s questions:


How do you read me? May I descend to 6.000 m? May I land? On
what RW may I land? How long may I hold? Where may I taxi now?
What heading may I set after departure? To what beacon may I
proceed? May I leave 7.200 for 6.000 m? We have ground in sight.
May we land? I have no ground in sight. What are your further
instructions? Have you a message for me? What is my number to
land? May I enter your traffic circuit?

IV. Be ready to ask the pilot the following questions:


Are you ready to copy? How do you read me? What is your call sign?
Have you a message for me? What message have you for me? What
is your estimated time of arrival? What is your ETO DI beacon? What
is your estimated flight time to the field? Where are you taxying now?
Are you descending at 15 m /s? What FL are you descending to? What
altitude are you circling4at? How long are you holding over the beacon?
Are you ready to line up and take off?
43
V. Listen and repeat the following call signs:
This is Swissair 265 Air India 108 Air France 718
This is Clipper 124 Swissair 265 Air Canada 853
This is Finnair 713 Speedbird 451 Clipper 350
This is Air India 770 Finnair 712 Japanair 405
This is Alitalia 501 Air India 704 Clipper 125
frequency 119.6 118.5 118,9 125.8 121.8 118.7 125 2
120,2 135,6 125,1 129,5 121,3 128,5 128,3 116,2
flight level 1.200 m 1.800 m 2.400 m 3.000 m 3.600 m
4.200 m 4.800 m 5.400 m 6.000 m 6.600 m 7.200 m
7.800 m 8.600 m 9.600 m 10.600 m 11.600 m
900 m 1.500 m 2.100 m 2.700 m 3.300 m 3.900 m
4.500 m 5.100 m 5.700 m 6.300 m 6.900 m
7.500 m 8.100 ra 9.100 m 10.100 m 12.100 m
QNH 998 mb 1015 1025 1019 1035 1015.3
1013.4 1018.3 1022 983 993 1017
wind 180° 7 knots QNH 1013.3 RW 21
wind 120° 15 m /sec gusts to 20 m /sec QFE 732.2
wind 040° knots QNH 1007.8 mb
wind 2 1 0 -2 3 0 ° 2 km/hour QNH 1017.6 mb
wind 270° 10 knots gusts to 20 RW 31 Right
wind 200° 15 knots gusty to 20 RW 22 Left
wind 275° 2 knots QNH 1004.5 mb RW 28 Left
wind 245° 6 knots QNH 997 mbs Departure RW 28 Left
wind 105° 8 knots QNH 1020:5 Departure RW 10 R.
wind 065° 5 knots Landing RW 10 L.
wind 270° 12 knots gusts 25 .
wind 200° 15 gusts 20
wind 190° 18 gusts to 25

TEST 1. LESSONS 1 -7 .

I. Translate into Russian:


1. We are south-west of your aerodrome.
2. We have the RW in sight.
3. Roger, to be careful, an aircraft is ahead of me.
4. We are maintaining our altitude on top.
5. Roger, to keep taxiing aircraft in sight.
6. We are in contact with Helsinki Control.
7. We are airborne at 50.
8. Our estimated flight time to your aerodrome is 50 min.
44
II. Answer the questions:
1. What taxiway may I take?
2. When may I enter your traffic circuit?
3. At what altitude may I cross the border?
4. What heading may I set after departure?
5. How long may I maintain my flight level?
6. When may I depart?
7. How do you read me?

III. Put in prepositions:


1. Turn... left and taxi... the terminal.
2. Hold... 5 min.
3. Take off... RW 12...3 min.
4. Climb... course to reach 8.600 m... TU beacon.
5. Make a short circle... the field... 1.200 m.
6. Stop... the end... the RW.
7. Contact... Helsinki Tower... further instructions.
8. Be ready to line up ... 09.

IV. Translate into English:


Какой ваш позывной? Рассчитайте привод СЛ в 27 минут. Не
вызывайте меня в течение 3 мин. Подтвердите мое сообщение.
Какая ваша частота? Какой ваш позывной? Направляйтесь прямо
на наш аэродром, выдерживая курс 205°. Сохраняйте свой эшелон
до дальнейших указаний. Работайте с Варна Контроль на частоте
134,2. Снижайтесь и входите в круг полетов на 900 м. Доложите,
когда увидите полосу. У вас есть связь с Рига Контроль? Переходите
на частоту 127,9. Доложите курс и эшелон. Продолжайте следовать
курсом 210°.

TEST 2. LESSONS 1 -7 .

I. Translate into Russian:


1. We are 25 km north of your aerodrome.
2. We are maintaining 7.200 m on top.
3. We are turning right 15° to give way to the plane.
4. Proceeding to your aerodrome via SN beacon.
5. Descending to enter the traffic circuit at 900 m.
6. Roger, to descend to be over RO beacon at 6.000 m at 17.
7. Roger, not to take off, to stand by.
8. Roger, to be careful on landing, British aircraft ahead of me.
9. Our estimated time of arrival at your aerodrome 16.29.
10. Estimated flight time to your aerodrome is 45 min.
11. Estimated time over LM beacon is 12.05.
45
11. Answer the questions:
1. What heading may I set after the border?
2. What stand may I take?
3. What is my number to land?
4. When may I enter your traffic circuit?
5. How long may I maintain FL 7 200 m?
6. Is the aircraft on opposite course above FL 7 200 m?
7. What RW may I use for take off?
8. When may I take off?
9. At what rate may I descend?

III. Put in prepositions:


1. Set course... the border.
2. Taxi... the terminal. Stop... the terminal.
3. Hold... the end... the RW.
4. You are 50 km south-east... SL beacon.
5. Contact... Helsinki Control... 3 min.
6. Be careful, a French aircraft... opposite course.
7. Maintain present FL... further instructions.

IV. Translate into English:


Вы южнее аэродрома. He садитесь сейчас, ВПП занята. Будьте
осторожны, самолет слева от вас. Рулите прямо к вокзалу, ис­
пользуя РД 4. Пересекая границу, поддерживайте 9.100 м. Будьте
готовы к отправлению вовремя. Сообщите время полета до нашего
аэродрома. Какая ваша высота? Какой эшелон вы поддерживаете?
Вы видите самолет справа от вас? Когда вы вылетели из Хель­
синки? Вы готовы записывать? Работайте с Киев Контроль на
125,3. Покиньте частоту.

TEST 3.

I. Translate the pilot’s information.


— Pulkovo Control. This is JL-520. Over AB beacon at 10.600 m at
12. ETO CA 18, ETO abeam SL 28. Proceeding to Stockholm.
— JL-520. Roger, to maintain 10.600 m.
— JL-520. Over CA at 18 at 10.600 m. ETO NA beacon 25.
— JL-520. Past NA at 25 at 10.600. ETO abeam SL 29.
— JL-520. Abeam SL at 29 at 10.600 m.
— JL-520. Roger, to contact Control on 123.2. Out.

II. Give the negative form of the following commands.


Stop at the end of the RW.
Turn left on the first intersection.
46
Leave my frequency. Confirm my instructions.
Use RW 35 for take off. Report over SR beacon.
Check on base leg. Take off now.
Land now. Line up now.

III. Answer the pilot’s questions.


What is the wind direction?
When may I land?
When may I enter the traffic circuit?
What traffic circuit may I enter?

IV. Answer the pilot’s questions in the negative form.


Example: May I leave 6000 for 4200 m?— Do not leave 6000 for
4200 m.
May I leave your frequency?—
May I change my flight level?—
May I descend VMC?—
May I line up now?—

EXE R C IS ES

1. Remember the following instructions:


Stop. Stop and stand by. Stop on stand 5. Stop on the apron. Check
the time. Time check — 16.35. Copy the time, the time is 17.50. Taxi
to the right. Taxi to the left. Taxi to stand 3. Taxi to the apron. Taxi
back. Taxi on the apron. Fly on top. Fly to Helsinki. Read back. Take
TW (taxiway) 4. Line up for RW (runway) 16. Line up in 2 min.
Line up at 05. Be ready to line up in 3 min. Be ready for take off.
Use RW 18 for take off. Take off from RW 28. Off Riga at 20. Say
again your off time. You are in sight. The RW is in sight. Report on
final for (to) RW 28. Land at Vnukovo. Land on (to) RW 12. Land
in time. Taxi on the runway-in-use. Taxi to the end of the RW. Stop
at the end of the runway. Give the way to the French plane. Line up
on the second TW for RW 16. Roger, to line up on the second TW
for RW 16. That is correct. The correct time is 16.45. Proceed to
Helsinki at 9.600 m. Climb to reach 1.200 m over RO beacon. Leave
9.600 for 7.200 m. Cross the border at 7.200 m. Roger, your present
FL 1.200 m. Descend to 5.400 m. Descend at 5 m /sec to GB beacon.
You are number two to land. You are the first to land. On the ground
at 35. Stand number 23. Turn left. Turn 5°. After departure make a
right turn out. Make a 180° turn. Climb to FL 350. Circle over the
field. Make a short circle to your right. Set course for the border.
Report abeam GB beacon. Hold over(at) KL beacon, all turns right
one minute. Wind 230° 5m/sec, gusts (gusty) to 12 m/sec. Hold for
5 mm. Return to the terminal. You are 70 km north-west of the field.
Report your ground speed. The ground speed is 350 knots. Take care.
Be careful. Airborne at 50. Aircraft on the opposite course Go around
The RW is not clear. Taxi clear of the RW.=Clear the RW=Vacate
the RW. You are cleared to line up. Proceed to Helsinki FIR boundary
Proceed straight ahead to destination via Airway Red 1. Maintain your
FL for 25 min then advise. Keep your heading for 30 min. Cleared
to descend now. Descend firstly to 9.600 m finally to 5.400 m. Take
care of the aircraft on the opposite course. Clear the way to the French
plane. Keep clear of the Finnair.

2. Translate into English:


Остановитесь в конце ВПП. Рулите до конца ВПП. Будьте готовы
к взлету в 45 мин. Выруливайте на исполнительный старт ВПП 16.
Взлетайте с ВПП 28. Используйте ВПП 12 для взлета. Доложите
на предпосадочной прямой. Дайте дорогу французскому самолету.
Время вылета из Пулково в 49 мин. Займите РД 6. Повторите
время вылета. Вас вижу. Приземляйтесь на ВПП 16 в 45 мин.
Рулите по второй РД. Следуйте на привод РО на высоте 900 м.
Посадка в 53 мин. Набирайте так, чтобы занять 1.200 м над
приводом СЛ в 25 мин. Снижайтесь по 5 м/сек. Приземляйтесь
на ВПП 28. Доложите на прямой. Вы второй на посадку. Ваша
посадка в 38 мин. Номер стоянки 5. Поняли правильно. Пересе­
кайте границу на своем эшелоне. Взлетайте через 5 мин. После
взлета выполняйте правый разворот. Набирайте прямо по курсу.
Доложите путевую скорость. Развернитесь на 30°. Ждите над
приводом БВ в течение 7 мин. Ветер 010° 5 м /сек порывы до
12 м/сек. Повторите как поняли. Остановитесь и стойте на перроне.

3. Pay attention to the prepositions:


at 50, in 7 min., to the end of the runway, at the end of the runway,
for RW 16, for take off, for landing, in time, in sight, on final, land
at Kiev, land on RW 28, take off from RW 12, be ready for take off,
give the way to the plane, turn to the left, taxi to the apron, taxi on
the apron, line up for RW 16, descend at 5 m/sec, descend to 1.800 m,
on the opposite course, behind you, ahead of you, keep clear of the
aircraft, on base leg, on final, to be in contact with, hold over the
beacon, gusts to 10 m/sec

4. Translate into English:


Позади вас, впереди вас, в 15 минут, в течение 20 минут, через
15 минут, на встречном курсе, снижаться до 1.200 м, снижаться
по 5 м/сек, дать дорогу самолету, рулить к зданию аэровокзала,
рулить по РД 4, взлетать с ВПП 16, приземляться на ВПП,
вовремя, время вылета, в поле зрения, выруливать на исполни-
48
тельный старт к ВПП 12, быть готовым к взлету с ВПП 16,
рулить в конец ВПП, остановиться и ждать в конце ВПП, раз­
вернуться вправо, следовать на привод БО, ждать над приводом
СЛ, использовать ВПП 09 для посадки, ветер 310° 6 м/сек
порывы до 12 м/сек, в 5 минут, в течение 3 мин.

5. Read, translate and memorize the following questions:


Are you ready for departure? Are you ready to line up? Are you ready
to land? Are you on top? Is the aircraft on final in sight? Are you
ready to copy? Is your rate of descent 7 m/sec? What is your flight
level? What is your off time? What is your stand number? What is
your heading? What is your ground speed? What is your rate of climb?
What is your speed on final? Is your ground speed 650 km /h? Are
you airborne at 39? When are you airborne? Is the aerodrome in
sight? Are you reading me 4/5 ? Are you ready to line up at 16.45?
Is Finnair in sight? Are you on stand 8? Are you ready to land at our
aerodrome? Is the RW in sight?

REVIEW. LESSONS 1 -7 .

Check, taxi, stop, apron, stand, back, then, to, on, stand by, copy,
read, fly, on top, to the right, to the left, read back, taxiway, line up,
give the way, use, run, runway, take off, for, say again, on final, report,
be ready, land, end, in sight, in time, off time, take TW 3, off Vnukovo
at 50, you are in sight, you are 50 km to run, taxi to the end of RW,
stop at the end of the RW, land at Vnukovo, land on(to) RW 16,
second, number, correct, proceed, continue, thousand, climb (to), reach,
over, beacon, leave, cross, border, altitude, descend (to), descent, rate
of descent, rate of climb, per second, wind speed, on the ground at
15, roger, VMC, IMC, correct time, that is correct, descend at 5 m/sec,
leave 6.000 m for 3.000 m you are number two to land, turn, return,
terminal, hold, in, after, now, out of, course, heading, degree, a short
circle, to circle, field, set, all, abeam, when, how, how many, how long,
south, north, west, east, zero, knot, gust, gusty, ground speed, make
a right hand turn, turn 5°, climb to FL 10 100 m, on the opposite
course, first, firstly, go around, quick(ly), behind you, over, out, keep
clear of the aircraft, take care, be careful, the RW is not clear, taxi
clear of the RW, vacate the RW, clear the RW, hour, pass(by), head
(for), direct, direction, enter the traffic circuit, procedure, procedure
turn, leg, cross wind leg, down wind leg, base leg, wheels down, wheels
up, cross wind, back wind, head wind, side, backtrack, onto, intersection,
jet, slippery, continue, negative, affirmative, report on base, check wheels
down, taxi backtrack down the RW, bound for, inbound, outbound,
call sign, to contact, to be in contact with, control, frequency, call,
49
4-942
message, till, further instructions, repeat, confirm, tower, depart,
departure, estimate, estimated time, arrive, arrival, where, why, QNH]
QFE, ETO, ETD, ETA, how do you read me, reading you 4 /5 , go*
ahead, on eastbound leg, estimated flight time, estimate BL at 45, call
when ground in sight, we have the ground in sight, report= advise=
check= call, repeat = say again.

TEST 1.

1. Translate into Russian:


Roger, to stop on stand 35. Roger, to give the way to the plane. Roger,
to taxi to the end of the runway-in-use. Roger, to take off at 10.
Roger, to land on RW 28 left at 25. Roger, we are over the border
at 8.600 m. Roger, to leave 5.000 for 3.000 m and report. Roger, to
descend to 4.500 m to DA beacon.

2. Insert prepositions and translate into Russian:


1. What is your rate ... descent? 2. What plane is ... sight? ЗЛге you
... the border? 4Are you ready ... take off? 5Are you ... the apron?
6A re you ... the end ... the runway? 7Are you ... the ground ... 45?
8Are you ready to land ... our aerodrome?

3. Translate into Russian:


Correct time, wind speed, rate of climb, altitude, border, beacon, reach,
cross, leave, on the ground, in sight, on final, say again, in time, off
time, land, runway-in-use, to be ready, taxiway, read back, on top, to
copy, to line up.

4. Translate into English:


Дайте дорогу самолету и ждите. Используйте ВПП 18 для взлета.
Выруливайте на исполнительный старт к ВПП 12 в 50 минут.
Рулите до конца ВПП и доложите. Покиньте 7.200 м для занятия
2.400 м. Снижайтесь с эшелона 5400 м до 2400 м и доложите
занятие 2400 м.

TEST 2.

1. Translate into Russian:


Roger, to stop and stand by. Roger, to take TW 3 and line up. Roger,
to be ready to land on RW 28 left. Roger, to take off at 28. Roger,
to proceed to the border at 10.600 m. Roger, number two to land on
RW 18. Roger, to descend at 7 m /sec to SL beacon. Roger, to leave
7.800 m for 5.400 m.
50
2. Insert prepositions and translate:
Is the RW ... sight? Are you ready to line up ... 3 min? What is your
rate ... descent? Are you ready ... take off? You are ... the ground
... 37? You are 90 km ... our aerodrome. Taxi ... the apron. Take off
... RW 12 and report.

3. Translate into Russian:


That is correct, on the ground at 15, correct time, rate of climb,
second, on final, on top, read back, in sight, to the right, say again,
copy, proceed, number, over the border, reach, cross, wind speed,
leave, take off.

4. Translate into English:


Повторите время вылета. Пересекайте границу в 45 минут и
доложите. Остановитесь и ждите. Будьте готовы к взлету вовремя.
Используйте ВПП 16 для взлета. Рулите в конец рабочей полосы.
Выруливайте на исполнительный старт к ВПП 28. Продолжайте
ваше сообщение. Работайте с Одесса Контроль на частоте 129,7.
У вас есть связь с Прага Контроль? Переходите на частоту 135,4.
У вас есть сообщение для меня? Какой ваш курс и эшелон?
Повторите ваш позывной. Пропустите Финский борт. Продолжайте
следовать курсом 130°. Набирайте эшелон 9 600 м на привод
ЛЛД. Набирайте 1500 м с курсом 110°, доложите 1 200 м.
Освободите полосу и доложите.

LESSON 8

I. Оборот there is/are. Данный оборот обычно стоит в начале


предложения, за ним следует подлежащее, на русский язык пе­
реводится с конца, с обстоятельства:
There is a plane on the opposite На встречном курсе самолет,
course.
There are many planes on stands. На стоянках много самолетов.
В вопросительной форме глагол be ставится перед there:
Is there a plane on final? На предпосадочной прямой есть самолет?
Are there many planes there? Там много самолетов?
В отрицательной форме после оборота there be употребляется
отрицание по, при этом артикль опускается:
There is no opposite traffic. Нет встречного движения.
Перед числительными и количественными местоимениями «many,
any, much» употребляется отрицание not:
There are not many planes on stands. There is not much snow on the RW.
II. Неопределенные местоимения: some [sAm], any ['em], no [nou].
Some — «несколько, немного, некоторые, какой-то» употребляется
в утвердительных предложениях:
There are someplanes on the На перроне несколько самоле-
apron. тов.
There is some snow on the RW. На полосе есть немного снега.
Местоимение some на русский язык часто не переводится.
Перед числительным some переводится «около, примерно»:
for some5 minutes (в течение) около 5 минут
Any в вопросительном предложении переводится «какой-нибудь,
какой-либо» или совсем не переводится:
Are there any planes on the apron? На перроне есть самолеты?
В отрицательных предложениях not any переводится «никакой»:
There are not any planes in this В этой зоне нет никаких само-
агеа. летов.
Any может употребляться со значением «любой, всякий»: any
weather.
No употребляется перед существительными и имеет значение «нет,
никакой».

III. На территории СССР для диспетчерских пунктов ГА исполь­


зуют следующие радиотелефонные позывные:
«Контроль» «Control» [kan'troul
«Подход» «Approach» [a'proutf]
«Круг» «Radar» ['reida]
«Посадка» «Precision» [pri's^n]
«Старт» «Tower» [taua]
«Руление» «Ground» [graund]
При передаче десятичных произносят слово decimal ['desimsl]:
123.1 one two three decimal one 125,9 132.2 122.9 112.0
125.2 one two five decimal two 116.2 126.8 135.6 135.1
118.3 one one eight decimal three 132.1 127.9 126.8 123.9
1215 one two one decimal five 129.4 132.9 133.1 125.1
Read the following:
Speedbird 710 Clipper 350 Japanair 405 Air France 718
Air India 770 Air Canada 853 Finnair 712 Swissair 124
Air France 108 Finnair 713 Helsinki Control Vnukovo Tower
Pulkovo Approach Stockholm Ground Pulkovo Control
Clipper 124 Speedbird 451 Swissair 265 Alitalia 501
QNH 1009 mb 1003 mb 1002 mb 1021 mb 1010 mb 1000.8 mb
1015.7 mb 1017.6 mb 1012.3 mb 1007.8 mb 1013.3 mb 1014 mb
QFE 747.3 mm QFE 749.2 mm QFE 732.2 mm QFE 736 mm
QFE 736.4 mm QFE 755.6 mm QFE 760 mm QFE 754 mm
Pulkovo Control Riga Control Helsinki Control Stockholm Control
52
Kennedy Tower Boston Tower Kennedy Radar Ground Riga
Approach
Montreal Tower Pulkovo Tower Pulkovo Precision Heathrow Radar
London Control London Radar Stockholm Approach Copenhagen Control
124.6 125.3 135.4 129.7 123.4 126.9 127.1 1315 134.2
127.9 123.8 113.1 113.9 128.2 132.6 112.2 126.0 110.4
128.7 134.3 113.0 133.8 128.3 134.4 132.1 113.7 129.6
135.8 132.1 127.8 112.7 1215 118.9 117.9 117.4 123.6

I. Learn new words.


1. another [э'плбэ] другой
2. other [-лЭэ] другие
3. airport ['esport] аэропорт
4. in the vicinity of [in дэ в районе, в окрестностях
vi'simtiav]
5. weather ['weds] погода
weather report = metreport сводка погоды
(meteorological report)
6. actual ['sektjusl] фактический
7. alternate [o:l't9:nit] запасной
8. forecast ['fo:kast] прогноз /погоды /
9. request [ri'kwest просить, запрос
10. cloud [klaud] облако
11. base of cloud (cloud base) = нижняя граница облачности
ceiling ['siiliij]
12. top of cloud (top cloud) верхняя граница облачности
13. thunderstorm ['0Andosto:m] гроза
14. visibility [vizi'biliti] видимость
15. position [pa'zi/nl положение, местонахождение
16. condition [ksn'di/n] условие, состояние
flight conditions условия полета; runway condition
— состояние ВПП
17. below [bi'lou] ниже, под; not below — не ниже
18. above [э'Ьлу] выше, над; not above — не выше
19. through [Gru;] через, сквозь
20. between [bit'wiin] между
21. break [breik] пробивать /облачность/; проби­
вание
22. layers [ksz] слои; between layers — между
слоями облаков
23. come [клт] подходить
24. come out of ['autsv] выходить
25. out of вне, за пределами, из
26. ice [ais] лед
27. snow [snou] снег
28. or [o:J или
29. new [nju:] новый
30. only 'ounli] только
31. okta ['skta] восьмая часть /количество об­
лачности 1/8, 5 /8 /.
32. under VMC conditions (visual при визуальных условиях
meteorological conditions)
under IMC conditions (instrument при инструментальных условиях
meteorological conditions)
33. estimate ['estimeit] рассчитывать
estimated next position расчетное время прохождения
['estimeitid 'nekst pa'zi/n] ближайшего пункта донесения

II. Memorize the following phrases:


1. The thunderstorm is over. Гроза окончилась.
2. Request actual weather for Riga at 12.00. Прошу факт.погоду
Р.на 12.00.
3. Request alternate weather. Прошу погоду запасного.
4. Request terminal weather. Прошу погоду на аэродроме посадки.
5. Request weather forecast for Moscow between 12.00 and 15.00
Moscow time. — Прошу прогноз Москвы между 12.00 и 15.00
Моск. время.
6. (We are) flying in and out (of clouds) = In and out. Летим
временами в облаках.
7. (We are) flying under VMC (IMC) conditions. Летим в визуал.
условиях (инструментальных).
8. Out of use. — He используется.
9. In use.— Используется, в действии.
10. Report through'3,4 and 5.000 m. Доложите пересечение 3,4 и
5000 м.
11. On request. По запросу.

E X E R C IS E S

1. Read the following:


callsigns: Finnair 713 Air France 718 Clipper 350 Clipper 124
Speedbird 451 Air Canada 853 Swissair 265
Air India 770 Finnair 721 Air Canada 653
Air India 108 Alitalia 501 Speedbird 240
time 1350 16.25 21.09 2357 09.10 10.45 12.16
17.30 20.58 05.01 .04 .30 .08 .12 .24
30 .45 50 .25 .42 .09 .29 .38
54
heading 180 080 230 190 310 136 020
170 130 350 280 260 150
runway 03 21 35 17 28 16 32 23 07 14 09 12
frequency 119.6 118.5 118.9 125.8 119.7121.8
125.2 118.6 121.3 120.4 129.6 134.4 135.6
flight level 1.200m 1.800 m 2.400 m 3.000 m 3.600 m
4.200 m 4.800 m 5.400 m 6.000 m 6.600 m
7.200 m 7.800 m 8.600 m 9.600 m 10.600 m
Helsinki Control London Ground Vnukovo Tower Vnukovo
Approach

2. Translate the pilot’s information:


A.
1. Roger, there is an aircraft on the opposite course. 2. Roger, there
is an aircraft behind me, to be careful. 3. Roger, thunderstorm west
of the aerodrome. 4. Roger, to clear the RW, there is another aircraft
on final. 6. Roger, to be careful, there is a plane ahead of me. 7. Roger,
to proceed at 7.200m not below. 8. Roger, returning to the base,
thunderstorm between Moscow and St. Petersburg. 9. Roger, proceeding
to my alternate, you have zero visibility. 10. Roger, to proceed to my
alternate, visibility is below 100 m. 11. Request the cloud base. 12. Flying
in and out. 13. Coming out of clouds. 14. Present position abeam HJ
beacon, request metreport. 15. Hying between layers, request cloud
base. 16. Roger, RW 28 R is out of use, to land on RW 28 L. 17. My
estimated next position over SL beacon at 50. 18. Roger, cleared to
descend only on request.
B.
The order of position report: aircraft callsign, position, time over, flight
level/altitude, next position, time over
Traslate into Russian:
P. Ladoga Control. Finnair 712. Over LT beacon at 15 FL 7.200 m
estimating DS at 49. Over.
C. Finnair 712. Ladoga Control. Climb to FL 9.600 m and report over DS.

P. Ladoga Control. Air India 350. Over KM beacon at 40 FL 5.400 m


estimating SB at 03.09. Over.
C. Air India 350. Ladoga Control. Roger. Maintain your present FL.
Over.

P. Ladoga Control. Air France 125. Over LM at 25 FL 9.600 m ETO


GB 599.
55
P. Ladoga Control. Air India 540. Over OP at 45 FL 6 000 m ETA
16.10.
C. ...
P. Request actual weather for your aerodrome.
C. The actual weather for Moscow at 15.00 Moscow time is:wind 270
degrees 5 m/sec, the sky is clear, visibility 10 km, QFE 750.6 mm.

P. Request forecast for Riga.


C. Weather forecast for Riga between 12.00 and 16.00 hours: wind
south 12 m/sec gusts to 18 m /sec cloud base 400 m 4/8, visibility
8 km, thunderstorm in the vicinity of Pulkovo, QNH 1009 mb.

3. Read, translate and memorize:


1. Do not land, visibility is below 100 m, proceed to your alternate.
2. Land carefully, there is snow on the RW, the RW is slippery.
3. Proceed to your alternate, thunderstorm in the vicinity of our
aerodrome. 4. Do not descend, there is an aircraft on the opposite
course, stand by for further instructions. 5. Advise your flight conditions.
6. Make some circles over the field at 900 m not below. 8. Coming
out of clouds advise 6 and 3.000 m. 9. Take care, there are some
aircraft coming from north. 10. No opposite traffic, proceed straight
to the border. 11. Do not taxi, there is an aircraft crossing the RW.
12. Clear the RW, there is a plane on final. 13. Request take off in
3 min. 14. Descend only on request. 15. Copy the weather forecast
between 12.00 and 18.00. 16. Request your position. 17. RW 16 is
out of use now, land using RW 09.

4. Read, translate and answer the questions:


1. Is there any traffic on the circuit? /There are two planes./
2. Is the thunderstorm over? /Negative,.../.
3. What is the visibility at your aerodrome?—
4. What is the RW condition? 5. What is the alternate weather? 6. What
is the cloud base? 7. Are you reading me clear? 8. Is there ice and
snow on the RW? 9. Where is the thunderstorm coming from? 10. Is
the thunderstorm coming from north?

Answer the requests:


1. Request cloud base. 2. Request wind at 7.200 m. 3. Request the
RW condition. 4. Request alternate weather. 5. Request wind direction.
6. Request actual weather at your aerodrome. 7. Request break cloud.
8. Request descent.
5. Learn the following questions:
1. What is your new heading? 2. What is the top of the clouds?
3. What is your estimated time of arrival? 4. What are your flight
conditions? 5. Are you flying in and out? 6. Are you descending through
clouds? 7. Are you flying between layers? 8. Are you flying below
(above) clouds? 9. Are you coming out of clouds? 10. Are you breaking
clouds? 11. Is the thunderstorm over? 12Are you flying under VMC
or IMC conditions?

6. Translate into English:


1. Следуйте на запасной, нижняя граница облачности ниже 30 м.
2. Не снижайтесь, самолет на встречном курсе, ждите дальнейших
указаний. 3. Гроза в окрестностях аэродрома, следуйте на ваш
запасной. 4. Остановитесь на РД 4, другой самолет пересека­
ет ВПП. 5. Запишите фактическую погоду нашего аэродрома за
16.00 Московское время: ветер 205 градусов 6 м/сек, небо чистое,
видимость 10 км, давление 1003 мБ. 6. Нет встречного движения,
следуйте до границы на своем эшелоне. 7. Подтвердите ваш курс
и продолжайте снижение. 8. Сообщите ваш новый курс. 9. Сводка
погоды за 21.00: ветер 240 градусов 5 м/сек, нижняя граница
облачности 1.500 2/8, верхняя кромка облаков 6.000 7/8, види­
мость 6 км, давление 1002 мБ. 10. Разрешена посадка, ВПП 35,
ветер 340 градусов, 10 м/сек, доложите на прямой. 11. Посадка
разрешается, ВПП 17, ветер 170 градусов, 15 м/сек, давление
1009 мБ, доложите третий разворот. 12. Прошу верхнюю границу
облачности. 13. Поддерживайте 1.200 м не ниже. 14. Войдите в
левый круг полетоь, используя эшелон 1.500 м не выше. 15. Какие
ваши условия полета? 16. Какое ваше расчетное время прибытия?
17. Работайте с Подходом на 119.2. 18. Переходите на Вышку на
119.6 для получения дальнейших указаний.

LESSON 9
GRAMMAR

Понятие о герундии.
Герундий — неличная форма глагола, образуется путем прибав­
ления к инфинитиву окончания -ing:
climb—climbing land—landing
Герундий может выполнять следующие функции в предложении:
1. Подлежащее: Descending is not cleared.
Снижение /снижаться/ не разрешено.
2. Дополнение: Report passing the border.
57
Доложите пролет границы.
3. Обстоятельство: Proceed without landing.
Следуйте без посадки.
4. Часть составного глагольного сказуемого:
Commence descending. Начинайте снижение.
Continue taxying. Продолжайте рулить.
Stop taxying. Прекратите руление,
Запомните: after landing после посадки
on landing на/при посадке
before landing перед посадкой
without landing без посадки

I. Learn new words


1. park [pa:k] ставить на стоянку; парк
2. parking point (place, stand) место стоянки
3. parking area ['еэпэ] сектор, стоянка
4. place [pleis] место
5. point [point] точка, пункт
6. area ['еэпэ] район, зона, область
7. holding position (point) предварительный старт
8. push back [puf] буксировка хвостом вперед
9. tow [tou] буксировка
10. pattern ['pætan] схема движения самолетов
11. holding area (pattern) зона ожидания
12. obtain [ab'tein] получать
13. clearance ['кЬэгэш] разрешение
14. before [bi'fo:] перед, до
15. about [9'baut] о, около, приблизительно
16. without [wi'Saut] без
17. due to ['djuto] из-за, по причине
18. cruise [’kru:z] выполнять полет
19. cruising altitude ['kmzirj] крейсерская высота
20. start, begin, commence начинать
[ka'mens]
21. landing instructions условия посадки
[mst'rAk/nz]
22. elevation [,eli'vei/n] высота превышения
23. ceiling ['si'hi)] нижняя кромка облаков
24. slight rain [slait] слабый дождь
25. surface ['safis] поверхность
26. landing surface посадочная площадь
27. surface wind ветер у земли
28. ice-crusted ['ais'krAstid] покрытый льдом /гололед/
29. follow ['folou] следовать
58
30. leader van ['lida'væn] л лидировочная машина
31. lead [lid] вести
32. central ['sentrl] центральный
33. wet [wet] мокрый, сырой
34. overhead ['ouva'hed] над

II. Memorize phrases


1. Cleared into (take off) position. Разрешено выруливать на испол­
нительный старт.
2. Hold your position. Ждите /н а месте/.
3. Holding procedure over the beacon: all turns right one minute.
Процедура ожидания над приводом: все развороты правые, одна
минута.
4. Request taxi(taxying) instructions. Прошу указания по рулению.

E X E R C IS E S

1. Read and translate into Russian:

Taxying into take-off position.


C — Finnair 712. Ladoga Ground. Cleared to leave your parking point,
taxi to the holding position for RW 28,Over.
P.— Ladoga. Finnair 712. Roger, to taxi to the holding position RW28.
C.— Fin 712. Hold your position on TW 3. Obtain clearance for
crossing RW 16. Over.
P.— Ladoga Ground. Fin 712. May I cross RW 16? Over.
C.— Fin 712. Cleared to cross RW 16 now, cleared into position,
RW 28.
P.— Fin 712. Roger, cleared into position RW 28.C.-Fin 712. Cleared
for take off, report when airborne.
P.— Fin 712. Taking off.
P.— Fin 712. Airborne at 50.
C.— Fin 712. Airborne at 50. Out.

C — Air India 535, report when ready fordeparture.


P.— Air India 535. Ready for departure.
C - Air India 535, line up, RW 16.
P.— Air India 535, lining up, RW 16.
C.— Air India 535, cleared for take off,wind 150 degrees 4 m/sec.
P.— Air India 535. Cleared for take off,
Ladoga Approach
P.— Air France 718, about 100 km from your field, proceeding direct
to your aerodrome without landing at Riga. Over.
59
C — Air France 718. Proceed to the holding pattern over SL beacon.
Holding procedure over the beacon israll turns right one minute. Cruise
and maintain 4.800 m till further instructions. Over.
P.— Air France 718. Roger, everhead SL at 4.800 m, all turns right
one minute. Over.
C.— Air France 718. Cleared to commence descending in the holding
area to 1.800 and report
P.— Air France 718. Roger, descending to 1.800 m

P.—Ladoga Approach. Air India 125. Position south of your field,


heading 020° ETA Ladoga 25. Over.
C.-Air India 125. Cleared to land, report left hand downwind RW 17
wind 170 degress 15 m/sec QFE 750.3 mm
P.— Air India 125. Turning downwind, RW 17. QFE 750.3 mm.
C — Air India 125. Contact Tower on 119.6 for landing instructions.
Out.
P.— Air India 125, to contact Tower, 119.6.0ut

P.— Ladoga Tower. Air India 125. Downwind, RW 17.


C — Air India 125. Continue downwind, number two to land, French
plane is turning base leg.
P.— Air India, 125. To continue downwind, number two to land.
C — Air India 125. Traffic ahead now on final, turn base leg RW 17,
QFE 756.4 mm. report on final.
P.— Air India 125, on final. RW 17, QFE 756.4 mm.
C.— Air India 125, cleared to land, wind 170 degress 15 m/sec-Be
careful on landing, the first 200 m of the RW are out of use now.
P.— Air India 125. Roger, the first 200 m of the RW are out of use.
N

2. Read, translate and memorize:


A.
1. Leave your parking point and taxi to the holding position, RW 16.
2. Stop taxying, hold your position. Obtain clearance for crossing the
RW. 3. Cleared to cross RW 12, taxi into position, RW 28. 4. Proceed
to the holding pattern over SL beacon, holding procedure over the
beacon is: all turns right one minute. 5. Cruise and maintain your flight
level till further instructions. 6. Commence descending at 5m /sec to
1.200 m and advise. 7. Copy your landing instructions. 8. Be careful,
landing surface is ice-crusted. 9. Follow the leader van on the central
TW to the parking point. 10. Taxi to the parking area Charlie, parking
place No53. 11. There is slight rain in the vicinity of Riga. .12. Landing
surface is ice-crusted, be careful taxying. 13. Cleared into position,
RW 16. 14. Proceed to point N on heading 230° without landing at
our aerodrome due to thunderstorm. 15. Hold before crossing the
60
runway-in-use. 16. Follow the first taxiway. 17. Follow the French
plane to the parking area. 18. After landing follow the leader van.
19. Proceed to your alternate due to zero visibility at our aerodrome.
20. The first 100 m of the RW out of use. 21. You arecleared to
push-back now. 22. Request towing in 2 min.
B.
Landing instructions:
1. QFE 750.3 mm, ceiling 60m 6 /8 top 800 m rain visibility 1.200
m wind 250° 6 m /sec gusty to 10 m/sec.
2. QNH 1014.8 mb elevation 670 m base of clouds 300 m8 /8 snow
visibility 400 m wind 20 m /sec from right RW 23, there is snow on
the RW.
3. QFE 758.3 mm ceiling 900 m 3 /8 slight rain visibility 2 km wind
270 degrees 12 m /sec gusty to 15 m/sec, RW 24.
4. QNH 1005.7 mb. elevation 100 m ceiling 350m 3 /8 visibility4km
wind 305 degrees 10 m /sec gusty to 12 m /sec RW 34.
5. QFE 750 mm ceiling 400 m visibility 5 km wind 240 degrees
7 m /sec RW 23 there is ice and snow on the RW, landing surface is
slippery.
- 3. Answer the pilot’s questions and requests:
1. May I taxi to the holding position? 2. What is the holding procedure
over RO beacon? 3. Request taxi instructions. 4. May I proceed to
London without landing? 5. Request landing instructions. 6. What is
the RW condition? 7. What are your further instructions? 8. May I
taxi on the central TW? 9. Request towing now. 10. May I commence
descending? 11. Where may I taxi after landing? 13. Request taxi
clearance. 14. Request push-back.

4. Memorize the following questions:


1. What is your position now? 2. What are your flight conditions?
3. What is your cruising altitude? 4. Where are you taxying for parking?
5. Are you ready to copy your landing instructions? 6. What is your
estimated next position? 7. Why are you returning to the base? 8. Is
the leader van in sight? 9. What cruising altitude are you flying at?
10. What parking place are you taxying to?
5. Translate into English:
1. После пролета привода НМ начинайте снижение до 1.800 м.
2. Доложите занятие 1.200 м. 3. Переходите на работу с Вышкой
на 119.7. 4. Запишите условия посадки. 5. Будьте осторожны при
посадке, ВПП мокрая. 6. После посадки следуйте за машиной
сопровождения к стоянке 9. 7. Прекратите рулить, самолет пере­
секает ВПП. 8. Следуйте в Лондон без посадки. 9. Получите
61
указания по рулению. 10. Следуйте прямо в Москву без посадки.
11. Начинайте снижение до эшелона 7.200 м. 12. Рулите на
предварительный старт через 4 мин. 13. Вам разрешено на ис­
полнительный старт, ВПП 28. 14. Получите разрешение на пе­
ресечение ВПП. 15. Поддерживайте ваш эшелон, доложите над
приводом. 16. Вернитесь на базовый аэродром из-за грозы.
17. Будьте осторожны, посадочная поверхность покрыта льдом.
18. В районе аэродрома слабый дождь. 19. Запишите ветер у
земли, высоту превышения и нижнюю кромку облаков. 20. Ждите
на месте. 21. Разрешаю буксировку на стоянку 8.

1. Вы видите машину сопровождения? 2. Вы на центральной РД?


3. Вы следуете в Лондон без посадки? 4. Вы возвращаетесь на
базовый аэродром из-за погоды? 5. Какая ваша крейсерская вы­
сота? 6. Вы выполняете полет на эшелоне 9.600 м? 7. Почему
вы возвращаетесь на наш аэродром? 8. Какие ваши условия полета?
9. Какое расчетное время прохождения ближайшего пункта доне­
сения? 10. Вам разрешено на исполнительный старт?

TEST.

1. Translate into Russian:


Slight rain, ceiling, landing instructions, without landing, obtain clearance,
holding pattern, parking area, holding position, push-back, before landing,
area, commence, elevation, due to weather, point, ice-crusted, leader
van, wet, follow, landing surface, hold your position, cleared into
position, request taxi instructions, request landing instructions, estimate,
snow, come out of clouds, in the vicinity of the aerodrome, weather,
cloud, break, between layers, through clouds, flight conditions, position ,
top of clouds, thunderstorm, visibility, runway condition, base of cloud,
estimated next position, the thunderstorm is over, on request, in and
out, request actual weather for Paris, request alternate weather, request
terminal weather, request weather forecast for Riga between 12.00 and
16.00, out of use, in use, below clouds, not below, not above, only,
now, under VMC conditions, tow, due to thunderstorm, cruising altitude.

2. Translate into English:


1. Гроза в окрестностях нашего аэродрома, следуйте на запасной.
2. Снижайтесь только по запросу. 3. Прошу ваши условия полета.
4. ВПП 16 не используется сейчас, используйте ВПП 28. 5. За­
пишите погоду запасного аэродрома. 6. Начинайте снижение. 7. Не
пересекайте ВПП без разрешения. 8. ВПП мокрая, рулите осто­
рожно. 9. Переходите на работу с Подходом. 10. Вам разрешается
буксировка на РД 2. 11. Разрешено на исполнительный старт,
62
ВПП 12. 12. Следуйте за машиной сопровождения. 13. Следуйте
за финским бортом на стоянку. 14. Запишите условия посадки.
15. Вы готовы рулить на предварительный старт? 16. Прошу ваше
местоположение. 17. Какое ваше расчетное время прохождения
ближайшего пункта донесения?

LESSON 10
GRAMMAR

1. Сочетание to be going + инфинитив употребляется в значении


♦собираться, намереваться»:
We are going to change our FL due to icing.
2. Построение запросов со словом «request»:
a), request + существительное/герундий:
Request weather for Moscow. Прошу погоду Москвы.
Request crossing the RW. Прошу пересечение ВПП.
b). request + существител.+ clearance:
Request descent clearance. Прошу разрешение на снижение.
c), request clearance + инфинитив:
Request clearance to enter your control area.
Прошу разрешения войти в вашу контрольную зону.

I, Learn new words


1. identification [ai,dentifi'kei/n] опознавание
2. destination [,desti'nei/n] пункт назначения
3. territorial waters территориальные воды
[,teri'tD:ri3rw3:t9z]
4. change [tfeinc^] менять
5. route of flight [rmt] маршрут следования
6. en route [an] в пути
7. on route на маршруте
8. along [slor)] вдоль
9. true [tru:] истинный
10. track [træk] путевой угол
11. icing ['aisirj] обледенение; light icing — слабое
обледенение
.12. transition level [træn's^n] эшелон перехода
13. past [pcL-st] прошел
14. ILS (Instrument Landing курсоглиссадная система посад­
System) ки по приборам
15. ATC (Air Traffic Control) УВД
63
16. ATC clearance, airways условия выхода, разрешение на
clearance, outbound clearance выход из зоны
17. i m m e d i a t e [ I 'm iid js t ] немедленный; immediately
[I'mLdjatli] немедленно
18. e s s e n t i a l t r a f f i c [ I 's e n / a l ] основное движение, обстановка
19. additional traffic [a'di/anl] дополнительное движение
20. airfield ['eaftld] аэродром
21. operate ['opareit] маневрировать
22. inner marker ['ina'mcika] ближний маркер
23. middle marker [midi] средний маркер
24. outer marker ['auta] дальний маркер
25. light [lait] слабый, легкий; свет;
landing lights посадочные фары
aerodrome lights огни аэродрома;
runway lights огни ВПП;
approach lights огни подхода
26. entry ['entn] вход
27. blue [blu:] синий, голубой
28. yellow ['jelou] желтый
29. amber ['aemba] оранжевый
30. broun [braun] коричневый
31. white [wait] белый
32. airway ['eawei] трасса
33. landing direction посадочный курс
34. approach [a'prout/] заходить на посадку, подходить;
заход на посадку

II. Learn phrases


1. Change to (for) London Tower. Переходите на связь с Вышкой JL
2. Change to 118.3 Переходите на частоту 118.3.
3. Change 124.5 to 118.3 Переходите с частоты 124.5 на 118.3.
4. Estimated time en route (flight time). Расчетное путевое время.
5. Make good a track of 175 degrees M (T). Следуйте путевым
углом 175° магнитных /истинных/.
6. Request АТС clearance (airways clearance, outbound clearance).
Прошу условия выхода /и з контрольной зоны/.
7. Show your landing lights. Включите посадочные фары.
8. No essential traffic reported. Об основном движении сообщений
не поступало. Зона свободна.
Remember: Change to London Tower. * Contact London Tower
Essential traffic is that likely to cause a collision if some action or
due consideration is not taken. The term «essential traffic» is normally
a phrase used by radar controllers or procedural approach controllers
when a situation has developed which was not intended. In the vicinity
of an aerodrome one would normally say «Traffic is...».
64
Air Position Reports:
Identification: Air Canada 853
Position: over LM beacon
time: at 25
flight conditions: between layers
estimated next position: estimate SJ at 53
P.— Ladoga Control. Finnair 713 on 118.6. Off Riga at 10.15.
Destination L.
Flying over territorial waters at 23 at FL 7.800 m IMC. Estimating
RO at 58.
C.— Finnair 713. Ladoga Control. Roger. Change to 120.3 for further
clearance.
P. Fin 713. Roger, 120.3.0ut.

P. Copenhagen Control. Clipper 350. My position over B,FL 9.600 m,


in and out. Over.
C — Clipper 350. What is your estimated next reporting point? Over.
P.— Clipper 350. Estimate point N at 16.05. Over.
C — Clipper 350. Roger, 16.05.

P.— Alitalia 501. Request clearance to cross Airway Amber 9. Making


good a track of 230° true, present FL 8.600 m, light icing, ground
speed 350 kts Estimating to cross Amber 9 at 08 next hour.Over.
C.— Alitalia 501. Cleared to cross Amber 9 at 10.600 m, transition
level 35, QNH 1012.
P.— Alitalia 501. Transition level 35, QNH 1012.

ATC clearances
P.— Finnair 723. Request my ATC clearance.
C — Finnair 723. Copy your ATC clearance. Cleared to your destination
via LM. Out of control zone 40 km set course 230°. Maintain 7.200 m
to LM.
P.— Air France 350. Ready to copy outbound clearance. Over.
C.— After departure left turn to JV. Climb to reach 4.200 m at 36.
Climb to FL 6.600 m after passing JV. Report through 5.400 m Over.

Essential traffic
C.— Essential traffic in the vicinity of the aerodrome is: Fin 712 is
coming on eastbound leg. Air France is operating about outer marker,
it is number one to land. Japanair is going from north. Your number
is two to land. Show your landing lights.
P.— Roger, two to land.
EXERCISES

1. Translate the pilot’s requests and information:


Request taxi instructions. Request line up clearance. Request take off.
Request climb clearance. Request descent clearance. Request landing
instructions. Request ATC clearance. Request entry clearance. Request
taxi clearance. Request immediate landing. Request ILS approach.
Request essential traffic. Request clearance to cross the RW.
1. Roger, to report leaving the transition level and passing the outer
marker. 2. Cleared to climb to FL 7.200 to NM, next check over
point R. 3. Ready for immediate take off. 4. Operating over middle
marker. 5. Making good a track of 215°M straight to Stockholm FIR
boundary. Estimated time en route 2 hours. 6. Going to change route
of flight due to thundersorm along the route. 7. Entering your control
zone at 05. 8. Descending to the transition level. 9. Going to pass the
territorial waters VMC. 10. Reguest clearance to enter your control
zone. 11. Approach lights are in sight. 12. Ready for immediate landing.
13. Ready to copy your ATC clearance. 14. Proceeding to point B,
light icing, ETO the border at 54. 15. Roger, to change to Copenhagen
Control for further clearance. 16. Reguest clearance to change route
of flight and proceed along Airway Blue 7. 17. Estimating point N at
16.25. 18. Past point D, present FL 4.200 m. Reguest climb clearance.
19. Roger, QFE 754 mm wind 160° 7 m /sec landing direction 130.
••

2. Read, translate and memorize:


Proceed to your destination without landing. Cleared to descend to
transition level 1.800m, landing direction 240. Change your course due
to opposite traffic. Climb to FL 9.600 m. Change to Tower on 120.4.
Make good a track of 127° true. Do not change your present heading.
Be ready for immediate departure. Stop descending immediately. Continue
your approach at 900 m. Approach our control zone at 1500 m.
Check over approach lights. Report when clear of the RW (when you
vacate RW). Stand by for descent clearance. RW lights are out of use
now. Obtain clearance for crossing the RW. Do not leave my frequency.
Do not change your FL to the border. Keep your track to the border.
Estimate to enter Airway Amber 3 at 50. Proceed to your alternate
due to zero visibility at our aerodrome. Advise estimated flight time to
the alternate. Cleared to cross Airway Blue 7, true track 120°, FL
3.000 m. Be careful, another aircraft is approaching the aerodrome
from north at 7.800 m ileturn to the field immediately due to
thunderstorm along the route. Cleared for an ILS approach. Copy your
ATC clearance. After departure a right turn out to HL beacon, climbing
to 1.200 m. After HL proceed to BV, cross BV at 3.000 m. After BV
66
continue climbing to your FL. Continue your approach, report over
outer marker. Show your landing lights.

3. Learn the following questions:


1. Is there a thunderstorm along the route? 2. Why are you going to
change your route of flight? 3. Are you over the territorial waters
now? 4. Are you going to change your FL due to icing? 5. Is there
light icing at your FL? 6. Are you making good a track of 230° true?
7. Are you passing the transition level now? 8. What is your estimated
flight time to your destination? 9. What is your true air speed? 10. What
is your destination? 11. Are you cleared to procced to your destination
without landing? 12. What is your true heading? 13. Are you over
approach lights? 14. Are the approach lights in sight? 15. Are you
ready to copy your ATC clearance? 16. Are you operating over outer
marker now? 17. Are you approaching from north? 18. Are you ready
for immediate landing? 19. Why are you going to change your heading?
20. When are you going to pass LM beacon?

TEST 1.

1. Translate into English:


Просить, сводка погоды, запасной, в окрестностях аэропорта, гроза,
снег, положение, ле$, видимость, нижняя граница облачности, по
запросу, временами в облаках, получать, разрешение, без посадки,
из-за погоды, ветер у земли, разрешено выруливать на исполни­
тельный, ждите на месте, продолжайте рулить, выполняйте мои
указания, пункт назначения, слабое обледенение, дальний маркер,
огни подхода.
«

2. Translate into Russian:


1. Roger, to change my route of flight.
2. Roger, not to leave my present FL till further instructions.
3. Roger, proceeding at my FL, estimated flight time to the alternate
50 min.
4. Roger, returning to the field immediately, thunderstorm on route.
5. Roger, turning right 30° for identification.
6. Roger, after departure to make a right turn out to SL beacon
climbing to 3.000 m. 7. Roger, to report leaving the transition level
and passing the outer marker.
67
5*
3. Answer the pilots requests:
1. Request line up clearance. 2. Request descent clearance. 3. Request
landing instructions. 4. Request entry clearance. 5. Request ATC
clearance.

4. Translate into English:


1. После взлета выполняйте правый разворот на привод СТ,
набирая 1.500 м. После пролета привода СТ набирайте по курсу
свой эшелон.
2. Переходите на связь с Хельсинки Контроль.
3. Доложите фактическое время пролета привода JIM.
4. Доложите занятие эшелона 7.200 м.
5. Вас не видно, развернитесь вправо для опознавания.

5. Translate into Russian:


Show your landing lights, Make good a track of“ 135° М., Change to
London Tower, past, light icing, ATC clearance, essential traffic, outer,
marker, entry, landing lights, route of flight, destination, identification,
follow, hold, position, clearance, obtain, landing surface, without landing,
without report, holding position, cleared into position, ceiling, ice-crusted,
leader van, forecast, weather report, alternate,request, thunderstorm,
flight conditions.

TEST 2.

1. Translate into English:


Центральная РД, ветер у земли, мокрый, слабый дождь, нижняя
кромка, условия посадки, крейсерская высота, из-за грозы, без
посадки, пробивать облачность, выходить из облаков, снег, лед,
видимость, положение, условия полета, состояние ВПП, не выше,
не ниже, погода запасного, гроза^окончилась, по запросу, ближний
маркер, изменять маршрут.

2. Translate into Russian the pilot’s information:


1. Past the territorial waters at 7500 m, light icing. 2. My destination
is London, my true air speed is 400 knots. 3. Estimated time en route
58 min. 4. Present track is 230°, approaching the control zone via
Airway Red 1. 5. Coming in from north-east. 6. Request clearance for
landing. 7. Roger, to change to Tower for further instructions. 8. Roger,
to make a 30 degree turn for identification. 9. Roger, cleared to descend
to transition level, landing direction 240°. 10. Roger, to change route
of flight and proceed along Airway Red 1 to FIR Stockholm boundary
at FL 250 true air speed 350 kts, estimated time en route 40 mm.
68
3. Answer the questions:
At what rate may I descend? When may I start climbing on top? What
are landing instructions? To what RW may I line up? How long may
I hold before crossing the RW? What is the RW condition? What is
my number to land? Is the RW ice-crusted? Via what TW may I taxi?
What is the holding procedure over HN beacon?

4. Translate into Russian:


Weather report, alternate, forecast, only on request, new, visibility,
position, flight conditions, below, snow, come out of clouds,
thunderstorm, between layers, report through 4.200 m and 3.000 m.,
out of use, in use, the thunderstorm is over, cleared into position,
central, holding position, commence, landing instructions, ceiling, slight
rain, ice-crusted, follow, destination, entry, landing lights, approach
lights, track, light icing, transition level, АТС clearance, essential traffic,
outer marker, next.

5. Answer the pilot's requests:


1. Request line up clearance.
2. Request АТС clearance.
3. Request clearance to enter your zone.
4. Request landing instructions.
5. Request clearance to changemyflight level.

TEST 3.

1. Translate into English:


Прогноз, в окрестностях, запрос, по запросу, гроза, выходить из
облаков, условия полета, состояние ВПП, видимость, расчетное
путевое время, посадочные фары, средний маркер, слабое обле­
денение, эшелон перехода, временами в облаках, местонахождение,
без посадки, из-за погоды, предварительный старт.

2. Answer the pilot’s requests:


1. Request taxi clearance.
2. Request clearance for crossing the RW.
3. Request runway condition.
4. Request ILS approach.
5. Request break of cloud.
6. Request clearance to change route of flight.

3. Translate into Russian the pilot’s information:


1. We are 50 km from KN beacon on north-east leg at FL 9.600 m.
2. Ready to copy outbound clearance. 3. Roger, after departure left
69
turn out to IV beacon to climb to reach 7.200 щ at 45. Over. 4. Off
at 50, my destination Helsinki, flying over the territorial waters now,
estimating IJ at 24 next hour. 5. Proceeding along Airway Blue 7 to
FIR boundary, my estimated time en route 45 min. 6. Making good
a track of 220° true, present FL 7.200 m, light icing, ground speed
350 kts. 7. Roger, cleared to cross Airway Amber 9 at 09 next hour.

4. Translate into English:


1. По маршруту гроза, разрешено вернуться на аэродром вылета.
2. Не взлетайте без разрешения. 3. Будьте готовы к немедленной
посадке. 4. Освободите ВПП немедленно и доложите. 5. Разрешено
следовать прямо на аэродром назначения. 6. Доложите пересечение
3 и 6.000 м. 7. Не покидайте свой эшелон до дальнейших указаний.
8. Вернитесь немедленно на наш аэродром. 9. Вы видите машину
сопровождения? 10. Какие Ваши условия полета? 11. Вы собира­
етесь снизиться до эшелона 6900 м из-за турбулентности? 12. Тур­
булентность сильная? 13. Какое Ваше расчетное время полета до
пункта назначения? 14. Вы следуете в пункт назначения без
посадки? 15. Вы готовы записывать погоду запасного аэродрома?
16. Когда Вы рассчитываете пройти контрольную точку Р? 17. Ка­
кое Ваше расчетное время прохождения ближайшего пункта до­
несения? 18. Есть гроза в районе точки JI?

TEST 4.

1. Translate into English:


Прогноз, сводка погоды, запасной, по запросу, видимость, гроза,
положение, пробивать, условия полета, не выше, между слоями,
не ниже, снег, получать разрешение, временами в облаках, без
посадки, из-за погоды, слабый дождь, пункт назначения, слабое
обледенение, гроза окончилась, условия выхода, дальний маркер,
посадочные фары, расчетное путевое время, без посадки в Москве,
машина сопровождения.

2. Translate into Russian the pilot’s information:


Roger, off Moscow at 10.30. Destination Helsinki.
Roger, request clearance to change route of flight and proceed along
Airway Red 1. True air speed 350 kts, estimated time en route 50 min.
Over. Roger, making good a track of 220° true, present flight level
100, light icing ground speed 350 kts.
Roger, transition level 35, QNH 1012. Out.
Roger, past Copenhagen range, present FL is 210, in and out.
Roger, request an ILS approach. Over.
Roger, not to change present heading.
70
Roger; proceeding to destination without landing.
Roger, not to leave my flight level.
Roger, descending to 900 m now.

3. Answer the pilot’s questions:


At what altitude may I pass the territorial waters?
Via what beacon may I proceed?
When may I enter your zone?
Via what taxiway may I taxi to the holding position?
At what rate may I descend?
What is the runway condition?
What is the holding procedure over BL beacon?
Is there ice or snow on the runway?
What is surface wind?
When may I leave my stand?

4. Translate into Russian:


Rosition, cleared into position, slight rain, essential traffic, next reporting
point, on request, weather forecast, visibility, alternate, central taxiway,
outer marker, outbound clearance, light icing, heavy thunderstorm,
runway lights, approach lights.

TEST 5.

1. Translate into Russian the pilot’s information:


China* 708. Roger, after departure to make a right turn out to LFT
beacon, climbing to FL 1.200 m. My ground speed 450 km /h, ETO
next reporting point N at 49. Finnair 712, cleared into position,
runway-in-use 16. Air France 104, at the holding position, request line
up clearance. Over. Air Canada 305, proceeding to the alternate due
to weather. Scandinavian 475, passing BV beacon, request further
descent. JAL 468, roger, to return to the aerodrome of departure due
to thunderstorm on route.
*['t/aina] Китай
2. Insert prepositions where necessary:
1. Contact ... Helsinki Control ... further instructions.
2. Cleared to descend ... 7.200 m ... RT beacon.
3. Hold ... crossing the runway. Obtain ... clearance ... crossing the RW.
4. Reading you 4 /5 , go ahead ... your message.
5. Cleared to enter ... my control zone ... 40.
6. Take care, the first 100 m ... RW 28 are ...... use.
7. Cleared to maintain ... your FL ... further instructions.
8. Thunderstorm ... the vicinity ... our aerodrome, proceed ... your
alternate.
71
9.... departure make a right turn out ... LS beacon, climb ... FL 1.200 m.
10. Cleared to proceed ... Helsinki ... landing ... our aerodrome.
*

3. Translate into English:


Какое ваше расчетное путевое время до нашего аэродрома? Не
подтверждайте мое сообщение. Не садитесь, уходите на второй
круг. Вам разрешено на предварительный, ВПП 16. Разрешено
следовать в пункт назначения без посадки на нашем аэродроме.
Вам не разрешается менять маршрут полета. Не используйте
первые 200 м для посадки, будьте внимательны. Вам разрешается
снижаться в зону ожидания по 5 м/сек. Будьте готовы к немед­
ленному взлету. Вернитесь на аэродром вылета из-за грозы на
маршруте. Не рулите без разрешения. Снижайтесь только по
запросу. Включите посадочные фары. Доложите над дальним мар­
кером. Прошу ваше местонахождение. Разрешено пробивать об­
лачность. Следуйте путевым углом 175° магнитных. Разрешено
выруливать на исполнительный, ВПП 28. Вы находитесь в 70 км
от привода РТ, начинайте снижение до эшелона 7.200 м и занятие
сообщите. Немедленно освободите ВПП, другой самолет идет на
посадку. Вам разрешено покинуть свой эшелон из-за обледенения.

LESSON 11
GRAMMAR

1. Present Simple Tense. Настоящее Простое время.


Present Simple Tense употребляется для выражения обычного, про­
исходящего вообще, а не в момент речи, действия.
Я говорю по-английски. I speak English.
Спряжение глагола to speak в Present Simple Tense
VTBeDiorrejiLHafl cboDMa BonDOCHTejibHaH (b o D M a OTDHiiarejKbHafl (boD M a
I speak English Do I speak English? I do not speak E.
You speak English Do you speak English? You do not speak E.
He speaks English Does he speak English? He does not speak E.
She speaks English Does she speak English? She does not speak E.
We speak English Do we speak English? We do not speak E.
You Do you You do
Thev Do thev Thev
Утвердительная форма Present Simple Tense образуется из инфи­
нитива глагола без частицы to для всех лиц, кроме 3-го лица,
72
где прибавляется окончание -s или es (произносится окончание
так же, как и во множественном числе существительных): Не
climbs Не flies Не crosses Не takes off Не lands
Вопросительная и отрицательная формы образуются с помощью
вспомогательного глагола do [du:] во всех лицах и числах, кроме
3-го лица единственного числа, где употребляется does [cLvz] (смыс­
ловой глагол в вопросительной и отрицательной формах стоит в
форме инфинитива):
Do you speak English? Вы говорите по-английски?
Does he speak English? Он говорит по-английски?
I do not speak English. Я не говорю по-английски.
Do you have the field in sight? Вы видите аэродром?
В авиационной фразеологии вопросительная форма в сочетании
to have in sight может употребляться и без вспомогательного
глагола:
Have you the RW in sight? — Вы видите ВПП?

2. Употребление предлогов при обозначении времени.


1. at — при указании момента времени: at 09 at 50 at 35 at 12.00
2. for — при указании продолжительности действия со значением
«в течение»: for 15 min — в течение 15 минут
3. in «через»: in 2 min через 2 минуты
4. from... till/to «от ... до ... » from 12.00 to 16.00 от 12.00 до
16.00
5. till/until «до, вплоть до»: till 5 o’clock до 5 часов
6. within в пределах, за; by к; within 20 min — за (в пределах)
20 мин; by 13.00 к 13.00

I. Learn new words


1. distance ['distsns] расстояние, дистанция, удаление
2. engine ['enclin] ►
. двигатель
3. run up ['rAn'Ap] опробовать, прогревать (двигатель)
4. run [rAn] работать (о двигателе)
5. start up ['stat'Ap] запускать двигатель
6. on board [on'b^d] на борту
7. to be busy (with) ['bizi] быть занятым ч-л
8. perform [pa'fam] выполнять, совершать
9. cockpit ['kokpit] кабина экипажа
10. slow [slou] замедлять; медленный; медленно
11. understand [^nda'stænd] понимать
12. see [si:] видеть
13. instead of [ins'tedav] вместо, взамен
14. half [hcif] половина; half an hour
['hafsn'aua] полчаса
15. get [get] получать, становиться
73
16. crew [kru:]; экипаж; the number of the crew
— число членов экипажа
17. captain ['kaeptin] командир
18. navigator ['naevigeita] штурман
19. flight engineer ['flait,encfy'ni9] бортмеханик
20. radio operator бортрадист
['reidiou'opareita]
21. service ['sarvis] служба; on service работает
22. flight number [flait'nAmbs] рейс номер
23. door [do:] дверь
24. radio station ['rerdiou'stei/n] радиостанция
25. well [wel] хорошо

II. Learn the phrases


1. Sorry, ['sori] Простите, виноват.
2. I am busy, ['bizi] Я занят.
3. Speak slower, ['sloua] Говорите медленнее.
4. Perform cockpit check for Произведите проверку к посадке
landing (for take-off). (к взлету).
5. The number of passengers, Количество пассажиров,
the total number (of passengers) общее количество пассажиров
on board (the plane) на борту самолета

E X E R C IS E S

1. Translate into Russian:


Roger, to get clearance for crossing the RW. Request run up clearance.
Cleared to run up the engines. Engine number one is running again.
Roger, to run up engines using parking point 3. Roger, to obtain
clearance for starting up in 3 min. Roger, to perform cockpit check
for landing and call on final. Roger, to set heading 165° for BD beacon,
distance 50 km. Roger, not to call you for 5 min, you are busy with
another aircraft. Roger, to slow taxying. The number of passengers on
board the plane is 156. On downwind leg now, to perform cockpit
check for landing. Roger, after passing the beacon to make good a
track of 172°. I do not understand your instructions. Repeat your
message. I see the arriving aircraft. I perform landing on one engine
only. My distance 20 km from the border. Roger, request clearance
to start up the engines. Roger, to speak slower. Roger, to use FL
7.200 m instead of 6.600 m.

2. Answer the pilot’s questions:


Do you understand me? How do you read me? Have you any passengers
to Paris? Is there thunderstorm in the vicinity of your aerodrome? Are
74
you busy now? What is my distance from you? May I leave your
frequency?

3. Read, translate and memorize:


1. Slow your taxying. 2. Use RW 28 left instead of RW 28 right.
3. Perform cockpit check for landing now. 4. Request the number of
passengers aboard. 5. Do not call me for 3 min. I am busy with
another aircraft. 6. Cleared to enter the left traffic circuit at 1.200 m.
Perform cockpit. check for landing and report on final. 7. On ground
at 07, vacate the runway-in-use, turn right and follow the central TW.
8. Cross the transition level at 30. 9. Copy ATC clearance. After
departure right turn out to OKN beacon climbing proceed to 10.600
m. Pass abeam OKN beacon at 3.000 m not below. 10. Speak slower.
I do not follow you. 11. Cleared to proceed to London via Airway
Blue 7 and Red 1 climbing to 7.200 m. Cross LI beacon at 9.600 m
not above. After departure contact Amsterdam Radio on 119.7 12.
Slow your traffic. 13. Cleared to take off. After departure climb to
4.200 m, after reaching 4.200 m set heading for KL beacon and climb
to 8.100 m. 14. Cleared for take off. After departure cruise VMC till
BR beacon then proceed to WD beacon climbing to 8.600 m and
contact Amsterdam Control on 119.9.15. Get taxi instructions.

4. Learn the following questions:


What is your distance from LM beacon? Are you running up your
engines on parking point 4? How many passengers are there on board?
Have you any passengers to London? What is the number of passengers?
Do you read me 5 on present frequency? Do you estimate the border
at 30? Do you understand my instructions? How do you read me
now? When do you estimate FIR boundary? Do you see the aircraft
on the opposite direction? Do you see the arriving aircraft? Do you
understand me? Is engine number one running again?

SITUATION 1.

P. Ladoga Tower. Finnair 712. May I run up the engines? Over.


С.-Фин 712. Ладога Вышка. Разрешаю.
P. Fin 712. Request start up and taxi instructions. Over.
С.-Фин 712. Запуск разрешаю. Выруливайте на предварительный
старт, ВПП 22, ветер 200° 15 м /сек ЩНХ 1018 мБ.
P. Fin 712. Roger, cleared to the holding position, RW 22, wind 200°
15 m /sec QNH 1018.
C. — ... Ваши условия выхода.
P. Fin 712. Ready. Go ahead.
75
С. — ... Вам разрешено следовать на Стокгольм по трассе Красная
I, сохраняя эшелон 4.800 м. Пересекайте точку В на эшелоне
2.400 м, набирайте свой эшелон немедленно после пролета точки В.
P. Fin 712. Roger, cleared to Stockholm via Airway Red 1.
C. — ... Поняли правильно.
P. Fin 712. May I line up? Over.
C. — ... Ждите. Запросите разрешения на исполнительный в 27 мин.
P. Fin 712. Roger, to hold, to request line up clearance at 27.
P. Fin 712. May I line up? Over.
C. — ... Разрешено на исполнительный старт после франц. самолета.
P. Fin 712. Roger, cleared into position after the French aircraft.
P. Fin 712. Request clearance for take off. Over.
С. — Фин 712. Разрешается взлет с правым разворотом. Прием.
P. Fin 712. Roger, cleared to make a right turn out after departure.
С. — Фин 712. Взлет в 25 мин. Доложите пересечение 600 м.
P.Fin 712. Roger, airborne at 25. To report passing 600 m.
P. Fin 712. Passing 600 m now, in clouds. Over.
С. — Фин 712. Понял, переходите на связь с Хельсинки Контроль
на 121.3. Конец связи.
P. Fin 712. Roger, to contact Helsinki Control, 121.3. Out.

SITUATION 2.

P. Ladoga Control. Clipper 350. Past RO at 3600 m. VMC. Over.


С. Клиппер 350. Ладога Контроль. Сообщите над СП.Прием.
P. Clipper 350. Roger, to advise overhead SL. Over.
P. Passing SL now at 3600 m VMC. Over.
С. ...Понял, доложите 30 км от аэропорта ЩНХ 1010 мБ.
P. Clipper 350. Roger, to report 30 km from the aerodrome QNH
1010. Over.
Clipper 350. 30 km north of the aerodrome.
С. ...Понял. Запишите условия посадки: видимость 10 км, ЩНХ
1010.3 мБ ветер у земли 010° 10 м /сек ВПП 05. Прием.
P. Clipper 350. My landing instructions:visibility 10 km QNH 1010. 3,
surface wind 010° 10 m/sec, RW 05.
C. ... Поняли правильно. Переходите на Ладога Тауэр на 118,1
для дальнейших указаний. Конец связи.
P. Clipper 350. Roger, to change to Ladoga Tower, 118,1. Out.
P. Ladoga Tower. Clipper 350. How do you read me?
C. ... Слышу вас хорошо. Продолжайте передачу. Прием.
P. Clipper 350. We have the field in sight. May I enter the traffic
circuit?
C. ... Разрешается входить в круг полетов. Доложите 3 разворот.
Прием.
76
i

P. Clipper 350. Cleared to enter the traffic circuit, to report turning


base leg. Over.
P. Clipper 350. Turning base leg.
C. ... Произведите проверку готовности к посадке, ВПП 05.
P. Clipper 350. Roger, RW 05, on final, request landing. Over.
C. ... Посадку разрешаю, ВПП 05.
P. Clipper 350. Roger, cleared to land, RW 05.
C. ... Посадка в 40 мин. Рулите до конца ВПП,затем направо
через перекресток к зданию аэровокзала.
P. Clipper 350. On ground at 40, to taxi to the endof theRW, then
to the right via intersection to the terminal.
P. Clipper 350. At the terminal. May I leave your frequency?
C. ... Покиньте мою частоту. Конец связи.
P. Clipper 350. Out.

TEST

Translate into English:


Расстояние, радиостанция, двигатель, бортмеханик, экипаж, число
членов экипажа, общее количество пассажиров на борту, прогревать
двигатели, дверь, рейс номер, запускать двигатели, быть занятым,
кабина экипажа, служба, штурман, командир, простите, я занят,
медленно, медленнее, говорите медленнее, произведите проверку
к посадке, замедлите руление, видеть, понимать, половина, полчаса,
через полчаса, в течение получаса, в пределах (за) полчаса, вместо,
РД 3 вместо РД 5, получать, получить инструкции по рулению,
получить разрешение на руление, получить разрешение на сни­
жение, бортрадист, прошу количество пассажиров на борту само­
лета, через 20 мин, в течение 20 мин, за 20 мин, к 20 минутам,
к 16.00, от 10.30 до 12.30, до 7 часов, к 20.50, до 13.00, от 19.00
до 21.00; Вы понимаете меня? Вы понимаете меня хорошо? Вы
видите аэродром? Это рейс номер 709? Вы заняты? Простите, я
занят. Ждите. Говорите медленнее. Произведите проверку готов­
ности к посадке. Замедлите движение. Вы видите Финский борт?
Как Вы понимаете меня? У Вас много пассажиров до Лондона?
Сколько у Вас пассажиров до Парижа? Какое Ваше удаление от
моей станции? Ваши двигатели работают? Левый двигатель ра­
ботает хорошо? Вы опробуете двигатели на своей стоянке? Какое
общее количество пассажиров на борту? Когда Вы рассчитываете
границу РПИ Стокгольма? Вы видите прибывающий самолет?
Правый двигатель работает снова? Вы готовы к запуску двигате­
лей? Вы рассчитываете госграницу через 9 минут? Вы готовы
освободить ВПП за 3 минуты? Запросите разрешение на запуск
двигателей к 10.30. Ждите разрешения на запуск к 16.50. Пере-
77
I

ходите на связь с Вышкой через 5 мин. Произведите проверку


готовности к посадке, ВПП 09. Покиньте мою частоту. Какое
Ваше удаление от границы? Какой Ваш номер рейса? Какое
количество пассажиров на борту? Вы понимаете мои инструкции?
Я не понимаю вас.

LESSON 12
GRAMMAR

1. Модальные глаголы сап и must [kaen] [nust]


Модальные глаголы сап и must имеют следующие особенности:
инфинитив смыслового глагола после них употребляется без ча­
стицы to, они не изменяются по лицам и числам, для образования
вопросительной и отрицательной формы они не требуют вспомо­
гательных глаголов.
Модальный глагол can [ksen] «могу, умею, можно» обозначает
физическую и умственную возможность, способность, умение,
разрешение:
I can speak English. — Я могу/умею говорить по-английски.
Can you speak English? — Вы можете говорить по-английски?
Отрицательная частица not пишется с глаголом сап слитно: cannot.
Форма прошедшего времени глагола could [kud], в вопросительной
форме он может употребляться для выражения вежливой просьбы:
Could you repeat your instructions? — Вы не могли бы повторить
ваши инструкции? Модальный глагол сап не имеет будущего
времени, его обычно выражают при помощи эквивалента — обо­
рота to be able to — быть в состоянии /able [eibl] — способный,
умелый/; данный оборот используют в настоящем, прошедшем
и будущем времени, за ним всегда следует инфинитив смыслового
глагола с частицей to:
Are you able to land at our aerodrome? — Вы в состоянии сесть
на нашем аэродроме? Оборот to be able имеет отрицательную
форму be unable
Unable to arrive in time. (We are unable to arrive in time). — He
можем (не в состоянии) прибыть вовремя.
Модальный глагол must [nust] — «должен, нужно, надо» обозначает
необходимость, обязанность, приказ, долженствование: Your altitude
must be 900 m now. — Ваша высота должна быть 900 м сейчас.
Модальный глагол must имеет только одну форму настоящего
времени; эквиваленты модального глагола m ust-have to, be to;
они могут употребляться в настоящем, прошедшем и будущем
78
времени (следует помнить, что be to не употребляется в модальном
значении в будущем времени).
Глагол have to выражает необходимость выполнять действие в
силу обстоятельств («приходится, вынужден, должен»), отрица­
тельная и вопросительная формы глагола have to образуются в
настоящем времени с помощью вспомогательного глагола do,
does:
You do not have to stop here. — Вы не должны останавливаться
здесь. '
Do you have to return to the base? — Вы должны вернуться на
базу?
Глагол be to в сочетании с инфинитивом смыслового глагола
выражает необходимость в связи с расписанием, планом и пере­
водится «должен, предстоит» /в РТС это различие в значении
стирается/. You are to land at 09.
2. Местоимения much, many, little, few.
Местоимения much и many имеют значение много, little и few
мало.
Перед неисчисляемыми существительными и с глаголами упо­
требляется much и little, а перед исчисляемыми many и few.
There is much/little water on the RW.
На ВПП много / мало воды.
We have many/few passengers on board.
У нас много/мало пассажиров на борту.

I. Learn new words


1. endurance [in'djuarans] запас горючего (в часах и ми­
нутах)
2. tankage ['taerjkids] емкость баков, заправка (в лит­
рах, кг, т)
3. kilogram (kg) ['kila,grasm] килограмм
4. reason ['rLzn] причина
5. heavy/severe turbulence сильная турбулентность
['he vi] [si'via]
6. light turbulence ['lait'ta:bjulans] слабая турбулентность
7. avoid [a'void] обходить, уклоняться, избегать
8. remain [ri'm em ] оставаться
9. centre ['senta] центр
10. within [wi'3in] в пределах, в
11. radius ['reidias] радиус
12. expedite ['ekspidait] ускорять
13. steer [stia] направлять(ся)
14. transmit [traenz'mit] передавать
15. join (enter) [(^oin] входить
79

%
16. extend [iks'tend] расширять, затягивать
17. shower [/aua] ливень
18. centimetre ['senti,mito] сантиметр
19. high [hai] высокий, высоко
20. ramp [ræmp] погрузочно-разгрузочная сто­
янка
21. fuel [fjual] топливо, горючее
22. haze [heiz] мгла; light haze слабая дымка
23. smoke [smouk] дым
24. snowstorm ['snousto:m] метель
25. IFR (Instrument Flight Rules) правила полета по приборам
VFR (Visual Flight Rules) правила визуального полета
26. D /F radio direction finding радиопеленгаторная станция
station
27. QTE истинный пеленг; bearing пеленг
28. GMT ^Greenwich Mean TimeJ время по Гринвичу
29. NDB (non-directional beacon) приводная радиостанция
30. braking ['breikir)] торможение

II. Memorize the phrases


1. Endurance is 50 minutes. Запас горючего на 50 минут.
2. Tankage is 10.000 kg. Запас горючего 10 000 кг.
3. At your (my) discretion. На ваше /м о е / усмотрение.
/ = convenience/
4. Make a straight-in-approach. Заходите с прямой.
5. I am going to make a staight-in-approach. Собираюсь заходить с
прямой.
6. Make an NDB approach. Заходите по приводам.
7. Make a standard approach. Сделайте стандартный заход.
8. Make a visual contact approach. Сделайте визуальный заход.
9. Make another hand approach. Сделайте повторный заход.
10. Make a long/short approach. Выполняйте заход позднее/по-
раныне.
11. How much fuel have you remaining? Сколько у вас осталось
горючего?
12. I have 3.000 kg remaining. У меня осталось 3 000 кг.
13. What kind of fuel? Какое горючее? /вид топлива/.
14. Enter traffic circuit = Join traffic circuit. Входите в круг полетов.
15. GMT=Z time. Время по Гринвичу.
16. Transmit for D/F. Дайте нажатие.
17. Extend your traffic circuit. Затяните /расш ирьте/ круг полетов.
18. UTC - coordinated universal time координированное всемирное
время
19. to be short of fuel = to have fuel shortage иметь недостаток
топлива
80
EXERCISES

1. Translate into Russian:


1. Request a straight-in-approach. 2. We are short of fuel, our endurance
is 30 min. 3. There is heavy turbulence between 3.000 and 4.500 m.
4. Request bearing. 5. My true bearing is 230°. 6. May I descend at
my discretion? 7. Request clearance to land at my discretion. 8. Roger,
to extend traffic circuit. 9. Roger, to expedite taxying. 10. Roger, to
avoid thunderstorm to west. 11. Heavy thunderstorm in the first half
of the route. 12. Heavy icing in clouds. 13. Climbing to avoid other
traffic. 14. Roger, to remain on present frequency till further instructions.
15. Roger, to leave this area within 15 minutes. 16. Roger, to avoid
the thunderstorm only within the route. 17. Request a straight-in-
approach, we are short of fuel. 18. Going to make an ILS approach.
19. Approaching the aerodrome at 3.600 m. 20. I cannot understand
you, you must repeat your message. 21. We cannot maintain FL 8.600
m due to severe turbulence. 22. Roger, to remain on your frequency
for 5 min. 23. We have to climb to 9 100 m to avoid traffic. 24. Roger,
to expedite taxying, another aircraft behind me. 25. Roger, we have to
extend traffic circuit, the RW is not clear. 26. Taxying to the ramp
now, using TW 6. 27. Proceeding to alternate due to shower in the
vicinity of Riga. 28. We cannot continue our flight, endurance is only
40 min.

2. Read, translate and memorize:


1. You have to climb to 9.600 m due to thunderstorm. 2. Land at
your discretion, visibility is 150 m. 3. I cannot read you on this
frequency, change to 120.5. 4. You have to expedite taxying, another
aircraft follows you. 5. Request your endurance to the destination point.
6. You are not cleared to avoid the thunderstorm off the route. 7. Your
true bearing to steer to me is 210°. 8. Estimate to join Blue 9 at
13.15 GMT. 9. You cannot land at our aerodrome, reason: heavy
shower, there is much water on the RW. 10. Heavy shower within the
radius of about 30 km, return to the base. 11. Make an NDB approach
for RW 28 right. 12. Make a short approach to RW 16. 13. Extend
traffic circuit and report on final. 14. You do not have to leave my
frequency till further instructions. 15. Follow the French plane to the
ramp, park on stand 24. 16. From the ramp taxi into position, RW 27.
17. You have to extend your traffic circuit, you are number 3 to land,
check on base leg. 18. Cleared to taxi to the ramp via TW 2. 19. Actual
weather for Vnukovo at 21.00 UTC: wind 310°6 m /s, visibility 8 km,
slight haze, clouds 600 m 2/8, 2.000 m 4/8, QFE 741.3 mm. 20. Actual
weather for Sheremetyevo at 12.00 Moscow time: wind 325° 16 kts
gusts to 20, visibility 1 km, rain and snow, 8 /8 800 m, QFE 732.4 mm.
81
6-942
3. Answer the pilot’s questions:
1. Do I have to return to the base? 2. Where must I stop? 3. When
are we to cross the RW? 4. May I proceed to Paris without landing
at your aerodrome? 5. How do you read me? 6. Is there much snow
on the RW? 7. May I avoid the thunderstorm at my discretion? 8. Is
there shower in the vicinity of your aerodrome? 9. Thunderstorm ahead
of me, may I avoid it 10 km left of route? 10. May we return to
base due to thunderstorm? 11. May we change FL due to icing? 12. We
cannot remain at present FL due to severe turbulence, may we descend?
13. Where is the centre of thunderstorm? 14. Where do I have to
taxi? 15. How do I have to taxi to the ramp? 16. May we change
our FL due to severe turbulence?

4. Learn the following questions:


Can you expedite taxying? Can you avoid the thunderstorm within the
airway? Can you take 40 passengers to Helsinki? Why do you have
to return to the base? Why do you have to change your FL? When
are you to arrive at your destination? Why do you have to expedite
your descent? What is your endurance? What is your position now?
When do you estimate to enter our control zone? How do you estimate
to avoid the thunderstorm? How much fuel have you remaining? How
many passengers can you take to Helsinki? To what FL do you have
to descend to avoid turbulence?
5. Translate into English:
1. Вы должны обойти грозу южнее маршрута. 2. Вы должны
выполнять заход с прямой к ВПП 16, ускорьте снижение. 3. Вы
должны пройти привод JIM на эшелоне 6.100 м не выше. 4. Вы
должны оставаться на связи с Пулково Контроль до дальнейших
указаний. 5. Вам разрешается садиться по своему усмотрению,
видимость на нашем аэродроме 100 м. 6. Вы должны вернуться
на базовый аэродром из-за сильной грозы по маршруту. 7. Со­
общите контрольные пункты К и С только по запросу. 8. Вы не
должны обходить грозу вне маршрута. 9. Вам разрешено заходить
по приводам к ВПП 16. 10. Вы должны сообщить пересечение
3.000 м. 11. Вы должны рассчитать заход в 45 мин к ВПП 12.
12. Фактическая погода Риги за 12.00 УТЦ: ветер 310° 6 м /с,
видимость 8 км, дымка, облачность 600 м 2 /8 2.000 м 4 /8
давление 741.3 мм. 13. Вы можете ускорить руление? 14. Вы
можете обойти грозу в пределах трассы? 15. Почему вы должны
вернуться на базу? 16. Почему вы должны изменить эшелон?
17. Какой ваш запас горючего? 18. Как вы рассчитываете обойти
грозу? 19. Вы можете взять 20 пассажиров в Лондон? 20. На
каком эшелоне есть турбулентность? 21. Вы должны быть вни­
мательны при рулении, ВПП покрыта льдом. 22. Вы должны
82
перейти на связь с Вышкой для получения дальнейших указаний.
23. Вы должны расширить круг полетов. 24. У вас мало горючего?
25. Рулите осторожно, на ВПП много воды. 26. Фактическая погода
Риги за 10.50 УТЦ: ветер 080°7 м /с видимость 10 км, облачность
400 м 2/8, 2100 м 4/8, давление 756 мм.

Торможение, погрузочно-разгрузочная стоянка, запас горючего /в


час/, дым, причина, слабая дымка, сильная турбулентность, ли­
вень, обходить, входить, передавать, оставаться, ускорять, затяги­
вать, слабая турбулентность, горючее, емкость баков, правила по­
лета по приборам, правила визуального полета, время по Гринвичу,
приводная радиостанция, метель, на ваше усмотрение, заходите
с прямой, заходите по приводной радиостанции, выполняйте заход
позднее/пораньше, УТЦ, выполните стандартный заход, сделайте
визуальный заход, выполните повторный заход, сколько у вас
осталось горючего? иметь мало топлива, оставаться на эшелоне,
оставаться на частоте, центр грозы, в пределах 20 минут, за 15
минут, обходить грозу, обойти другое движение, войти в круг
полетов, войти в контрольную зону, задержать выполнение третьего
разворота, продолжить заход, дайте нажатие, до 7 часов, от 14.00
до 17.00, к 16.00, до 21-50, к 3 час, не в состоянии, должен,
много снега, много пассажиров, мало времени.

REVIEW. LESSONS 8 - 1 2

Another, other, airport, in the vicinity of, weather, weather report,


metreport, actual weather, alternate, forecast, request, cloud, base of
cloud/cloud base, ceiling, top of cloud, thunderstorm, visibility, position,
condition, flight conditions, runway condition, below, not below, above,
not above, through, between, break, layers, between layers, come, come
out of, ice, snow, or, new, only, estimate, under VMC/IMC conditions,
the thunderstorm is over, in use, out of use, terminal weather, in and
out, on request, report through 3 and 6.000 m, parking point/stand,
area, place, point, holding position, push back, tow, pattern, holding
area, obtain clearance, before, about, without landing, due to weather,
cruise, cruising, start, begin, commence, landing instructions, elevation,
slight rain, landing surface, surface wind, follow, ice — crusted, leader
van, lead, central, wet, overhead, cleared into position, hold your
position, holding procedure over the beacon is: all turns right one
minute, request taxi instructions, identification, destination, change, to
be short of fuel, route of flight, en route, on route, along, true, track,
icing, light icing, transition level, past, ILS, ATC, ATC clearance,
immediate, immediately, essential, additional, airfield, operate, inner
83
6*
marker, middle marker, outer marker, lights, landing lights, RW lights,
approach lights, aerodrome lights, entry, blue, yellow, amber,brown,
white, airway, landing direction, distance, run up, run, start up, on
board, to be busy with, slow, understand, see, instead of, half, get,
crew, slow your traffic, speak slower, I do not understand you, perform
cockpit check for landing, request the number of passengers, endurance,
tankage, reason, heavy, severe, light, avoid, remain, centre, within]
radius, expedite, steer, transmit, join, enter, extend, shower, ramp, high
fuel, haze, light haze, smoke, snowstorm, IFR/VFR, D /F radio direction
finding station, QTE, GMT, NDB, braking, at your discretion, make a
straight-in-approach, make an NDB approach, make a long/short
approach, make a standard approach, make a visual contact approach,
make another hand approach, how much fuel have you remaining*
what kind of fuel, join traffic circuit, transmit for D /F, extend your
traffic circuit, Z time = GMT, enter = join, UTC, coordinated universal
time, the total number, fuel shortage.
Вход, пункт назначения, маршрут, слабое обледенение, немедленно,
условия выхода, дальний маркер, посадочные фары, эшелон пе­
рехода, основное движение, следуйте путевым углом 175° маг­
нитных, ждите на месте, разрешено на исполнительный, следуйте
за машиной сопровождения, предварительный старт, без посадки,
получать разрешение, слабый дождь, начинать снижение, условия
посадки, ветер у земли, сводка погоды, прогноз, по запросу,
запасной, пробивать.
/•

LESSON 13
4

GRAMMAR

1. Десятичные дроби.
При передаче чисел, содержащих десятичную запятую, в соответ­
ствующем месте произносится слово decimal ['desimslj:
123.1 one two three decimal one
В английском языке вместо десятичной запятой ставится точка.
123.1 118.3 119.6 120.7 117.4
При передаче дробных чисел, меньших единицы, цифра «0» перед
дробной частью не пишется и не произносится:
.45 decimal four five
.375 decimal three seven five
braking action .70 decimal seven zero сцепление
braking coefficient .35 decimal three five
.29 decimal two nine
Таблица тормозных характеристик ВПП
0.40 и больше Good
от 0.39 до 0.36 посредственно-хорошо between fair and good
от 0.35 до 0.30 посредственно fair
от 0.29 до 0.26 посредственно-плохо between fair and poor
от 0.25 и меньше плохо poor
2. Степени сравнения прилагательных.
В английском языке прилагательные и наречия имеют три степени
сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.
1. Все односложные и большинство двусложных прилагательных
и наречий образуют сравнительную степень прибавлением суф­
фикса -ег, а превосходную -est к форме положительной степени:
short — shorter — shortest короткий — короче — кратчайший
late — later — latest поздно — позже — самый поздний
near — nearer — nearest близкий — более близкий — ближайший

Помните правила орфографии:


а) если прилагательное или наречие оканчивается на согласную
с предшествующим кратким гласным звуком, то согласная удва­
ивается:
big — bigger — biggest большой — больший — наибольший
б) конечная «у» с предшествующей согласной переходит в «i»:
easy — easier — easiest
легкий /л егко/ — более легкий /легче/ — самый легкий
early — earlier — earliest
ранний /р а н о / — более ранний /раньш е/ — самый ранний
85
2. Многосложные прилагательные и наречия образуют сравни­
тельную степень с помощью слова more — более, а превосходную
степень с помощью most — наиболее:
careful — more careful — most careful
осторожный — осторожнее — самый осторожный
3. Небольшая группа прилагательных и наречий образует степени
сравнения не по правилам, а от других корней:
good/well — better — best
хороший/хорошо — лучше — наилучший
bad/badly — worse — worst
плохой/плохо — хуже — наихудший
little — less — least
мало — меньше — меньше всего
much/many — more — most
много — больше — больше всего •
Помните:
наречия slowly — медленно, quickly — быстро образуют степени
сравнения двумя способами:
slower — slowest quicker — quickest
slowly quickly
more slowly — most slowly more quickly — most
quickly
3. Альтернативные вопросы.
Альтернативный вопрос представляет собой два вопроса с союзом
or, он требует полного ответа:
Are you taxying to apron or to the ramp?

I. Learn new words


1. GCA (Ground Controlled Джи Си Эй, радиолокационная
Approach) установка управления подходом
с земли
2. radar ['reids] радиолокатор, радар
3. precision approach radar (PAR) посадочный радиолокатор в си­
стеме Джи Си Эй
4. reduce [ri'dju:s] уменьшать
5. measure ['meja] измерять
6. measured ['me3 sd] измеренный
7. obstacle ['obstakl] помеха, препятствие
8. obstacle clearance altitude минимальная высота над уров­
нем аэродрома
9. loud [laud] громкий, громко
10. reply [ri'plai] отвечать, ответ
11. touchdow n ['tA^'daun] приземление, точка приземления
12. flaps [flaeps] закрылки, щитки
86
13. glidepath ['glaidpccG] глиссада, глиссадный радиомаяк
14. well [wel] хорошо, значительно /м н ого/
15. centreline ['sentalain] ось ВПП
16. adjust [a'd^ASt] отрегулировать, устанавливать
17. too [tir] слишком
18. low [lou] низкий, низко
20. towards [ta'wo:dz] по направлению к, к
21. nice [nais] хороший
22. nicely ['naisli] хорошо
23. still [stil] все еще, по-прежнему
24. correct [ka'rekt] исправлять
25. correction [ka'rek/n] поправка, исправление
26. near [ma] около, близко
27. increase [in'krLz] увеличивать, возрастать
28. decrease [di'krrz] уменьшать
29. okey (OK) ['ou'kei] все в порядке
30. diverge dai'va:dj] отклоняться /о т прямой линии/
31. resume n zju:m t
возобновлять
32. divert [dai'va:t] отклонять, отводить в сторону
33. deviate divi'eit] отклоняться
34. normal 'normal] нормальный
35. landing gears [giaz] шасси
36. lock [lok] замок, запирать
37. drift [drift] относить /ветром /; снос
38. dry [drai] сухой
39. early ['a:li] ранний, рано
40. late [leit] поздний, поздно
41. cold [kould] холодный
42. fast [fast]a быстрый

II. Expressions >


You are too high(too low). Вы выше (ниже) глиссады
You are well right of the centreline. Вы значительно правее оси
ВПП
Positioning okey. Местонахождение хорошее.
Check (on) gears and flaps. Проверьте выпуск шасси и щитков.
Take over for landing. Производите посадку по своему усмотрению.
Reduce to approach speed. Уменьшите скорость до скорости подхода.
Well above glidepath. = too high. Значительно выше глиссады.
Still above glidepath. Все еще выше глиссады.
Slightly above (below) the glidepath. Немного выше/ниже глиссады.
(Well) below glidepath. = too low. /Значительно/ ниже глиссады
Still below glidepath. Все еще ниже глиссады.
(You are) approaching the glidepath. Приближаетесь к глиссаде.
87
(You are) returning quickly (slowly, nicely) to glidepath. Возвращаетесь
быстро /медленно, хорошо/ к глиссаде.
coming back to glidepath. Возвращаетесь к глиссаде.
coming down on glidepath.
going below glidepath. Идете ниже глиссады.
on glidepath. На глиссаде.

Centreline.
(You are) well right of centreline. Значительно правее оси ВПП.
right (left) of centreline. Правее /левее/ оси ВПП.
closing towards the centreline. Подходите к оси ВПП.
diverging quickly from centreline. Отклоняетесь быстро от оси ВПП
diverging slightly to the left (to the right). -н- слегка влево /вправо/
drifting slightly to the left (to the right). Сносит слегка влево,
positioning slowly (quickly) towards the centreline. Выходите медленно
на ось ВПП.
positioning okey. На оси ВПП.
on centreline. На оси ВПП.

Rate of descent.
Adjust rate of descent 10 m/sec. Установите скорость снижения
10 м /с
Adjust normal rate of descent. Отрегулируйте нормальную скорость
снижения.
Adjust rate of descent not less (not more) than 7 m/sec. Установите
скорость снижения не менее 7 м/сек. /н е более/.
Correct rate of descent. Поправьте скорость снижения.
Begin your final descent now at a normal rate. Теперь начинайте
снижение с нормальной скоростью.
Resume normal rate of descent. Восстановите нормальную скорость
снижения.
Commence descent now at 10 m/sec. Начинайте снижение по
10 м/сек.
Maintain rate of descent 5 m/sec. Поддерживайте скорость снижения
5 м/сек.
Increase rate of descent. Увеличьте скорость снижения.
Decrease rate of descent. Уменьшите скорость снижения.
Expedite rate of descent. Ускорьте снижение.
Rate of descent is good (normal). Скорость снижения хорошая.
Reduce to circuit speed. = Reduce to traffic pattern air speed. Умень­
шите скорость до скорости полета по кругу.
88
EXERCISES

1. Translate into Russian:


1. Roger, to reduce to approach speed. 2. Roger, to reduce rate of
descent to 5 m/sec. 3. Roger, obstacle clearance altitude 50 m. 4. Passing
through obstacle clearance altitude now. 5. Roger, to adjust normal
rate of descent. 6. Roger, not to increase rate of descent. 7. Roger,
the wind is increasing to 25 kts. 8. Roger, to decrease rate of climb
to 7 m/sec. 9. Roger, diverging from the route. 10. Roger, drifting to
the right, to turn left. 11. Diverging to Riga due to weather. 12. Request
clearance to enter your control zone and make a GCA approach.
13. Roger, visibility increasing in the second half of the route to 5 km.
14. Roger, we have to make our request 30 min earlier. 15. Roger,
to set flaps and check gears down. 16. Roger, under radar control, not
to reply. 17. Roger, braking coefficient .45.

2. Answer the pilot’s questions:


1. When may I join the traffic circuit? 2. Is the wind speed decreasing?
3. Is visibility too low for landing? 4. Do I have to speak slower?
5. Is visibility getting better? 6. Do you read me clear? 7. Is the
thunderstorm heavy? 8. Can you speak louder? 9. May I change my
rate of descent? 10. May I arrive 20 min earlier? 11. Are there any
obstacles on my heading?

3. Read, translate and memorize:


1. Adjust your flight to arrive over SL at 25. 2. Reduce to approach
speed and perform cockpit check for landing. 3. You are left of the
centreline, turn right 5°. 4. You are going below the glidepath. 5. You
are cleared for a GCA approach to RW 16. 6. Remember*, obstacle
clearance altitude for this approach is 40 m. 7. Stand by for London
Precision on 123.3 mcs. 8. You are under Radar Control, do not reply.
9. Positioning okey, set flaps and check gears down. 10. Speak louder,
I cannot read you. 11. Speak slower, I cannot follow you. 12. Descend
only under radar control. 13. Correct your heading, turn right 10° not
more. 14. Do not increase your rate of descent, your descent is good.
15. Adjust rate of descent 10 m /sec not less. 16. Call me again 5 min
later. 17. Proceed to the nearest aerodrome due to low visibility. 18. You
cannot land at our aerodrome due to heavy shower, proceed to the
nearest alternate. 19. Continue your descent under radar control. 20. You
are closing towards the centreline from the left, slightly above glidepath.
21. You are deviating south of abeam BO beacon. 22. Check gears
and flaps. Reduce to circuit speed. 23. I cannot control your approach

• rio M H H T e
89

<
due to heavy thunderstorm, proceed immediately to the nearest
aerodrome. 24. Over approach lights, take over for landing. 25. Your
position is 20 km east of the airport, correct your heading, it must be
270°. 26. You are slightly above glidepath, increase rate of descent.
27. You are 50 m too high, expedite rate of descent. 28. You are
diverging slowly from centreline, turn left 3°, new heading 183°. 29. On
glidepath, on centerline, take over for landing. 30. Correct your rate
of descent. 31. Continue approaching the aerodrome at 3.000 m, reduce
to traffic pattern air speed and report on base leg. 32. Do not confirm
further instructions. 33. Cleared for ILS approach, RW 16. Report
leaving 2.100 m, QNH 1001. 34. Actual weather for L. at 08.00:
Visibility is reducing to 3 km, wind 250° gusts to 12 knots, QFE
745.5, cloud base 100 m, top cloud 2.500 m.

4. Learn the following questions:


Are the wheels and flaps up? Can you taxi faster? Are you arriving
20 min earlier? Can you speak louder? Can you arrive not later than
at 45? Do I have to speak louder and slower? Can you take over for
landing? Can you correct your position immediately? Are you flying in
and out? Is my message clear to you? Can you arrive over NDB WH
not later than at 35? What is your position now? Can you expedite
taxiing? Can you increase your rate of descent?

5. Insert prepositions and translate:


1. You have to commence descent ... a normal rate.
2. You are ... glidepath, well left ... the centreline.
3. Now you are ... approach lights, take ...... landing.
4. You are diverging ... your route, turn... left... 5° andfollow... your
heading.
5. Make ... an NDB approach ... RW 28 left.
6. Stand by ... start-up clearance.
7. Air France 718. GCA system is ...... use now, you can make a
visual contact approach... RW 18.
8. You have to call me again ... 120.4 ... 10.45.
9. You have to increase your rate ... descent... 10 m /sec toreach ...
400 m ... 35.
10. You cannot land ... our aerodrome low visibility, you have to
proceed ... Riga.
11. A French plane is ... procedure turn ... the runway-in-use.
12. Follow ... the aircraft taxiing you.
13. You are approaching ... our aerodrome ... north-east ... an NDB
approach ... RW 28.
14. Report when you come ...... clouds.
15. Reduce ... traffic pattern air speed and perform cockpit check ...
landing.
90
LESSON 14
GRAMMAR

1. Future Simple Tense. Будущее Простое Время.


Future Simple Tense выражает обычное действие, которое произой­
дет в будущем. Оно образуется при помощи вспомогательного
глагола shall (для 1 лица) и will (для всех остальных лиц) и
инфинитива смыслового глагола (will употребляется и с 1 лицом):
We shall arrive in time. — Мы прибудем вовремя.(=\уШ)
Finnair will take off in 3 min. — Финский борт будет взлетать через
3 мин.
В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед
подлежащим, в отрицательной форме отрицание not ставится
после вспомогательного глагола:
Will you cross the RW in 2 min? —
Вы пересечете ВПП через 2 мин?
We shall not reply to further instructions.
Мы не будем отвечать на дальнейшие указания.
Will употребляется для выражения вежливой просьбы: Will you
repeat your message? Повторите ваше сообщение.

2. Обстоятельственные предложения времени и условия.


Обстоятельственные предложения времени присоединяются к
главному предложению при помощи союзов when — когда, after
— после того как, before — до того как, till, until — пока, до тех
пор пока... не, while — в то время как и т. д.
Обстоятельственные предложения условия присоединяются к глав­
ному предложению при помощи союза if — если.
В обстоятельственных предложениях времени и условия Future
Simple Tense не употребляется, вместо него употребляется Present
Simple Tense — настоящее неопределенное время:
If visibility is less that 1.000 m you will proceed to your alternate.
Если видимость будет менее 1.000 м, вы проследуете на запасной.
Take over for landing when the RW is in sight.
Берите посадку на себя, когда увидите ВПП.
Do not taxi until the Finnair crosses the RW.
He рулите, пока Финский борт не пересечет ВПП.

3. Глагол shall может иметь модальное значение «должен, следует»:


— Мне повторить мое сообщение? или Должен я повторить свое
сообщение?— Shall I repeat my message?
91
I. Learn new words.
1. several ['sevrai] несколько
2 . fu ll [fu l] полный, целый
3. abridged call sign [ab'ridjd] сокращенный позывной
4. possible ['posibl] возможный
5. impossible ['im'posbl] невозможный
6. prepare [pri'pea] приготовить
7. temperature (T) ['tempritfa] температура
8. minus ['mainas] минус
9. plus [plAS] плюс
10. centigrade (C) ['sentigreid] температурная шкала (Цельсия)
11. altimeter [æl'timi:ta] высотомер
12. altimeter setting ['setirj] установка • барометрической
шкалы высотомера
13. pressure ['pre/a] давление
14. atmospheric pressure атмосферное давление
15. comply [kam'plai] выполнять (comply with)
16. wilco ['wilkou] будет выполнено
17. approximate [ap'roksimit] приблизительный
18. approximately [ap'roksimitli] приблизительно
19. coast [koust] побережье
20. s p e e d u p [ 's p i:d 'A p ] ускорять
21. complete [kam'plit] заканчивать, завершать
22. inform [in'fo:m] информировать, сообщать
23. information [,infa'mei/n] информация
24. height [hait] относительная высота; шкала
высотомера установлена по
1ЦФЕ «QFE» высота относитель­
но аэродрома
25. while [wail] в то время как
26. become [bi'kAm] становиться
27. upper winds (winds aloft) ветер по высотам
[ A p a ] [ a 'b f t ]

II. Learn the phrases


1. It is possible. Возможно.
2. It is not possible. = It is impossible. Невозможно.
3. Comply with my instructions. Выполняйте мои указания.
4. Procedure turn completed. Процедуру стандартного разворота
выполнил.
5. For your information. Для вашего сведения.
Remember: expedite = speed up
surface wind = ground wind
The weather is becoming better = The weather is getting better.
Погода улучшается (становится лучше).
92
EXERCISES

1. Translate into Russian:


1. Roger, to continue approach until you call me. I will comply with
your instructions. 2. Roger, to prepare for a straight-in-approach RW 12,
wind 150° 12 kts 1019, temperature minus 10° C. 3. Estimating base
RW 12 in approximately 3 min. 4. Roger, to speed up taxying, to
follow central TW for parking, will park in area Bravo. 5. Roger, to
slow down taxi speed. 6. Roger, will be cleared into position in 2 min.
7. Roger, will call on downwind, RW 12. 8. Ladoga Tower, Finnair 712,
procedure turn completed, request your instructions. 9. Impossible to
leave this area within 15 min. 10. It is impossible to expedite taxying.
11. Will you prepare the weather forecast? 12. Our approximate
endurance is 40 min. 13. Will report procedure turn completed.
14. Roger, will slow taxying, the RW is slippery. 15. Request information
about essential traffic. We will arrive in time.

2. Answer the pilot’s questions:


Is it possible to avoid the thunderstorm to the north? What is the
holding procedure over SL beacon? Will you speak slower? Have you
any information for me? Shall I land at my discretion? When will you
call me? Shall I proceed to my alternate? When will ILS system be
in use? When do I have to leave your frequency? Where shall I taxi
after landing? How long shall I hold over the beacon? When may I
leave your frequency?

3. Read, translate and memorize:


1. You route will be via airway Amber 3. 2. Descend at your discretion.
3. Follow the leader van, it will lead you to the terminal. 4. Take care
of the aircraft behind you, expedite taxying if possible. 5. I will call
you for descent clearance at 40 not earlier. 6. You will be number 3
for landing, extend your base leg. 7. Increase your rate of descent if
possible and advise coming out of clouds. 8. Visibility is quickly
decreasing, you have to prepare for immediate departure. 9. I will call
you again 5 min later. Stand by. 10. When you pass FIR boundary,
start descending to FL 5.100 m. 11. If the RW is not in sight, you
will have to climb to 900 m. 12. Do not change your heading until
you pass point R. 13. ILS system will be in use in approximately
7 min. Stand by. 14. You will be cleared into position in 4 min,
stand by. 15. If you cannot land, you will have to climb to the transition
level and repeat the approach. 16. For your information: I have a
Finnair which will take off in 5 min. 17. You will park in area Charlie,
vacate the RW. 18. For your information: GCA is out of use now,
make a visual contact approach, RW 16. 19. The weather is becoming
better, prepare for departure. 20. For your information: the centre of
93
the thunderstorm will be approximately 20 km north of point Hotel.
21. There is opposite traffic at FL 8.600 m, I will give you clearance
to descend later. 22. Visibility is becoming lower, proceed to the nearest
alternate. 23. Hold your position before crossing the RW. 24. Comply
with my instructions, if it is possible.

4. Learn to ask the following questions:


Will you land at our aerodrome? Will you be ready for departure in
3 min? Can you take 40 passengers to H? What system will you use
for landing? Shall I repeat my message? Will you speed up taxying?
Do you see the French plane passing by? Is it possible to slow your
traffic? Is it possible to increase rate of descent? Can you comply with
my instructions? Have you any information for me? Will you cross
Airway Red 1 at FL 10.100 m in 20 min? Will you repeat your
message?

5. Translate into English:


Для вашего сведения: центр грозы севернее'точки С. Повторите
ваш полный позывной. Какой ваш сокращенный позывной? Ждите,
я приготовлю ветер по высотам. Выполняйте мои указания. Ус­
корьте руление, самолет позади вас. Для вашего сведения: самолет
позади вас. Погода на нашем аэродроме улучшается. Подготовьтесь
к выполнению захода с прямой, ВПП 16, ветер 140° 5 м /сек
порывы до 9 м /сек давление 756.4 мм, температура минус 8.
Вам будет разрешен исполнительный через 3 мин, будьте готовы.
Замедлите руление, ВПП скользкая. Говорите медленнее. У вас
есть информация для меня? Если возможно, ускорьте движение.
Я вызову вас через 10 минут, не позже. Вы третий на посадку,
затяните выполнение третьего разворота. Не меняйте курса до
тех пор пока не пройдете точку В. Система ИЛС будет работать
через 20 минут. Освободите ВПП, другой самолет идет на посадку.
Подготовьтесь к отправлению, погода улучшается.

Несколько самолетов, приготовить, давление, приблизительно, ус­


корять, завершать, сообщать, становиться, невозможно, выпол­
няйте мои указания, для вашего сведения, погода становится хуже,
в то время как, температура, минус, высотомер, возможно, отно­
сительная высота, несколько пассажиров, несколько минут, при­
быть на 20 минут раньше, погода становится лучше, будьте более
осторожны, приблизительно полчаса, приблизительно через
15 мин, минус 10°, видимость улучшается, погода ухудшается,
не в состоянии выполнять Ваши указания, невозможно ускорить
движение, за полчаса, к 16.00, от 10.30 до 12.30 к 7 часам,
прибыть на 30 минут позже, до 16.00, через 20 минут.
94

\
TEST

1. Translate the pilot’s information:


Speedbird 751, braking clouds, will advise over the outer marker.
Lufthansa 549, visibility is below 100 m, will proceed to our nearest
alternate.
Air France 718, will maintain FL 310 to point D if it is possible.
China 341, procedure turn completed, ground in sight, number one to
land, RW 18, pressure 1008 m.
Clipper 350, going to land at your aerodrome, how many passengers
will you have to Paris?
Air India 503, over the border, FL 350, passing the Swedish coast.
Air Canada 853, will maintain FL 10 600 m until we pass the border.
Air France 721, roger, weather is becoming better, we have to prepare
for departure in half an hour.

2. Confirm the pilot’s message and give your instructions:


Air France 721, FL 7 200 m, in and out, Moscow Control clears me
to descend to FL 5 400 m.
Scandinavian 523, unable to land at Vnukovo, reason: bad weather,
will arrive at Sheremetyevo at 40, request ILS approach.
Lufthansa 341, leaving FL 9 100 m for FL 6 900 m, will advise
reaching 6 900 m, when must I pass next reporting point?
Air Canada 853, approaching your field from west at FL 10 100 m,
we are short of fuel, will make a straight-in-approach, what is the
runway-in-use?
Clipper 350, at 400 m, in clouds, will arrive at 50, what will be your
further instructions?
Air France 108, turning base leg to RW 28 L, wheels down, cockpit
check completed, ready to land, what is runway condition?
Lufthansa 342, on the apron, may I leave your frequency?
Air India 540. visibility is getting worse, it is impossible to depart, via
what TW may I return to the apron?
Finnair 706, I see the opposite aircraft, what heading must I set to
avoid it?

3. Translate into English:


Для Вашей информации: ИЛС не работает сейчас, будет работать
позже. Вы будете выполнять визуальный заход к ВПП 28? Осте­
регайтесь самолета позади Вас, ускорьте руление, если возможно.
Эр Франс будет на прямой через 2-3 минуты, садитесь немедленно
и доложите, когда освободите полосу. Ваш маршрут будет через
трассу Красная I, следуйте данным курсом в течение 15 минут.
Я вызову Вас 5 минутами позже, ждите. Другой борт пересечет
трассу Голубая 7 на эшелоне 310 приблизительно через 10-15 ми-
95
нут, будьте внимательны. Какой Ваш новый курс? Сколько пас­
сажиров Вы можете взять до Лондона? Какая температура на
эшелоне?

SITUATION 1 .

П. Пулково-Руление. Клиппер 310, разрешите запуск, стоянка 21.


Д. Клиппер 310. Пулково-Руление. Запуск разрешаю.
П. Клиппер 310. Понял, запуск разрешен.
П. Клиппер 310. Разрешите предварительный?
Д. 310, ВПП 28 правая, РД 8, магистральная, РД 12, предвари­
тельный разрешаю.
П. 310. ВПП 28 правая, РД 8, магистральная, РД 12, предвари­
тельный разрешили.
П. 310. На предварительном.
Д. 310. Работайте со Стартом, 118.1.
П. 310. .Со Стартом, 118.1.
П. Пулково-Старт. Юшппер 310, разрешите исполнительный.
Д. 310. Клиппер 310, Пулково-Старт. Ветер 310° 7м /с, набор по
прямой 600 м, правым на ЛК, исполнительный разрешаю.
П. Клиппер 310, набор по прямой 600 м, занимаю исполнительный.
П. Клиппер 310. К взлету готов.
Д. 310. Взлет разрешаю.
П. 310. Взлетаю.
П. Пулково-Круг, Клиппер 310. Взлет произвел, набор по прямой
600 м, правым на ЛК.
Д. Клиппер 310, Пулково-Круг. Продолжайте набор по прямой
600 м, правым разворотом на ЛК, набирайте 2.100 м, пересечение
1.800 м доложите.
П. Клиппер 310, на ЛК набираю 2.100 м, пересечение 1.800 м
доложу.
П. Клиппер 310, пересекаю 1.800 м, в наборе 2100 м.
Д. 310. Работайте с Подходом на 129.8.
П. 310, Подход 129,8.
П. Пулково-Подход. Клиппер 310, пересекаю 1.800 м, в наборе
2100 м, ЛК рассчитываю в 10 минут.
Д. Клиппер 310, Пулково-Подход. Азимут’ 120°, удаление 28 км,
продолжайте набор 8.600 м, пересечение 3000 м доложите, встреч­
ный борт ТУ-154 на 3.300 м, между вами 65 км.
П. Клиппер 310, набираю 8600 м, пересечение 3000 м доложу,
информацию принял.

* azimuth ['aezimaG]
96
П. Клиппер 310, пересекаю 3000 м, встречный наблюдаю.
Д. 310, продолжайте набор 8600 м, до встречного 40 км, пересе­
чение 7200 м доложите, Контроль 134,1. Контроль вторичный.
П. 310, набираю 8600, пересечение 7200 м доложу, Контроль 134,1.
Д. Пулково-Контроль, Клиппер 310, пересекаю 7200 м, в наборе
8600 м, ЛК рассчитываю в 10 минут, выход из зоны, ЛБ в
36 минут.
Д. Клиппер 310, Пулково Контроль, азимут 135°, удаление 73 км,
набирайте 8600 м, зона по маршруту свободна, выход из зоны
доложите. Контроль вторичный.
П. Клиппер 310, набираю 8600 м, выход из зоны, ЛБ доложу.
П. Клиппер 310, прохожу ЛБ на 8600 м.
Д. 310. Азимут 140°, на локаторе не наблюдаю, работайте с
Москва-Контроль 133,6. Конец связи.
П. 310. Москва-Контроль 133,6. Конец.

SITUATION 2.

П. П. Контроль. Финэр 712. Прохожу СВ на 8100 м, рассчитываю


ЛН в 08 минут следующего часа.
Д. Фин 712. П. Контроль. Удаление 215 км, Вы правее трассы
на 10 км, снижайтесь 4800 м, доложите пересечение 6000 м, есть
встречный АН-12 на 5700 м, между вами сейчас 80 км.
П. Фин 712. Информацию принял, снижаюсь 4800 м, пересечение
6000 м доложу. П. Фин 712, пересекаю 6000 м, в снижении
4800 м.
Д. Фин 712. Задержитесь 6000 м до команды, до встречного 20 км.
П. Фин 712. сохраняю 6000 м до команды.
Д. Фин 712, со встречным разошлись, снижайтесь 4800 м.
П. Фин 712, занял 4800, подхожу к ЛН.
Д. Фин 712, сохраняйте 4800, над ЛН работайте с П.Подход на
129,8.
П. Фин 712, сохраняю 4800 м над ЛН работать с П. Подход 129,8.
П. П. Подход, Фин 712. Прохожу ЛН на 4800 м.
Д. Фин 712, П. Подход, азимут 340°, удаление 92 км, ВПП 28
правая, снижайтесь 2100 м. П. Фин 712, снижаюсь 2100 м.
П. Фин 712, занял 2100.
Д. Фин 712. снижайтесь 1200 м к третьему развороту, пересекая
1500 м, переходите на связь с Пулково Круг 120,6.
П. Фин 712. Снижаюсь 1200 м к третьему, на 1500 м буду
работать с Кругом 120,6. П. Пулково Круг, Фин 712. Пересекаю
1500 м в снижении 1200 м к третьему развороту, заход по
приводам.
Д. Фин 712. Пулково Круг. Заход разрешаю, эшелон перехода
1200 м, давление 758 мм, снижайтесь к третьему 600 м.
97
7-942
П. Фин 712, снижаюсь 1200 м к третьему. П. Фин 712, на эшелоне
перехода 1200 м, давление 758 мм установил, продолжаю снижение
до 600 м к третьему развороту.
Д. Фин 712, вас понял.
П. Фин 712, занял 600 м, на третьем.
Д. Фин 712, сохраняйте 600 м, выполняйте третий.
П. Фин 712, выполняю третий на 600 м.
Д. Фин 712, облачность 180 м, видимость 1200 м, ветер 100°
5 м /с, полоса влажная, коэффициент сцепления 0,5. П. Фин 712,
понял, на 4-м 600 м,
Д. Фин 712, удаление 19 км, выполняйте 4-й разворот, работайте
с Посадкой на 118,1. П. Фин 712, выполняю 4-й, работать с
Посадкой 118,1.
П. Пулково Посадка, Фин 712. 600 м.
Д. Фин 712. Пулково Посадка. Удаление 17 км на курсе.
П. Фин 712. Понял.
Д. Фин 712, удаление 13 км, подходите к глиссаде.
П. Фин 712, вошел в глиссаду, шасси выпущено, к посадке готов.
Д. Фин 712, посадку разрешаю. П. Фин 712, посадка разрешена.
Д. Фин 712. Удаление 500 м, полоса перед вами.
П. Пулково Старт. Фин 712, посадка.
Д. Фин 712, Пулково Старт. Посадка в 28 минут. Освобождайте
полосу влево по РД 3. П. Фин 712, освобождаю по РД 3. П. Фин 712,
полосу освободил на РД 3. Д. Фин 712, работайте с Рулением
на 119,0.
П. Фин 712, с Рулением на 119,0.
П. Пулково Руление, Фин 712, на РД 3.
Д. Фин 712. Пулково Руление. Рулите на перрон по РД 3, маги­
стральной’, РД 11, стоянка 28. П. Фин 712, понял, по РД 3,
магистральной, РД 11, стоянка 28. П. Фин 712, на стоянке 28.
Д. Фин 712, конец.

SITUATION 3.

П. П. Подход,... на 1500 м, следую на привод СБ, 14 минут.


Д. ... П. Подход, набирайте 4200 м на СБ.
П. ... набираю 4200 м.
Д . ... Азимут 250°, удаление 60 км, работайте с П. Центром 129,0.
П. ... С Центром на 129,0.
П. П. Центр,... , прохожу СБ, занял 4200 м, рассчитываю СЛ в
21 мин.
Д. ... П. Центр, набирайте 9600 м.

* main [mein]
98
П. ... Набираю 9600 м. П. ... Занял 9600 м.
Д. ... Сохраняйте 9600 м, сообщите путевую скорость и условия
полета.
П . ... Сохраняю 9600 м. Путевая скорость 960 км /ч, сверх облаков,
ветер 320 е 60 км /ч, слабая болтанка.
Д. ... Вас понял, азимут 260°, удаление 180 км. Работайте с
Таллинн Центр на 136,2.
П .... Покидаю вашу частоту и перехожу на связь с Таллинн Центр
на 136,2.

LESSON 15

Ex. 1. Read as fast as possible:


Callsigns: Air India 502,503 Finnair 705,706 China
906,907,606,607 JAL 440,442,444 Speedbird 008,007 Air France
721,722 China 004 Lufthansa 341,342 Scandinavian 731,723
Finnair 705,706 Speedbird 710 Air France 718 Air Canada 853
Air France 108 Speedbird 451 Clipper 310,350 Air India 770
Swissair 265 Air India 541 JAL 405 Finnair 712 Alitalia 501
Flight Levels: 1.200m 1.800m 2.400m 3.000m 3600m 4.200m
4.800m 5.400m 6.000m 6.600m 7.200m 7.800m 8.600m
9.600m 10.600m 11.600m 13.100m 15.100m 900m 1.500m
2.100m 2.700m 3.300m 3.900m 4.500m 5.100m 5.700m
6.300m 6.900m 7.500m 8.100m 9.100m 10.100m 11.100m
12.100m 14.100m
Frequencies: 123.1 125.2 118.3 121.5 120.3 119.6 129.2 1245
120.7 117.4 1245 120.7 117.6 128.6 129.8 125.8 126.6
120.9 110.7 126.1 128.7 119.2 126.9 125.4 117.9 1285
Time: 10.30 hours 15.45 12.39 13.09 14.46 15.18 16.05 10.25
17.36 18.50 19.04 19.45 20.35 21.47 22.06 23.50 23.09
21.35 03.45 12.02 at 25 at 45 at 09 at 38 at 40 at 05 at 16
at 24 at 50 at 26 at 43 at 01 at 53 at 37 at 07 at 54 at 29
at 02 at 35 for 5 min for 9 min for 20 min for 35 min for
15 min for one hour for two hours for an hour and a half for 10 min
for 7 min for 50 min in 2 min in 5 min in 9 min in 15 min
in an hour in half an hour
Ex. 2. Listen to the tape («Sky Talk»):
Numbers: О zero 1 wun 2 too 3 tree 4 fower 5 fife 6 six
7 seven 8 ait 9 niner 100 wun zero zero 1.000 wun tousand
FL 50 FL 75 FL 100 heading 295 1.000 ft 1012 118.3
LIMA 19 74 ROMEO 113 PAPA 1004 MIKE 8 38 ECHO 343
INDIA 1015 FOXTROT 49 61 DELTA 595 JULIET 997
99
OSCAR 12 13 ALPHA 672 X-RAY 3.000 118.1 120.4 119.05
122.75 124.72 124.47 119.9 119.1 118.7 121.1
Time: 09.20 16.50 20.40 10.30 15.45 23.55 08.10
Ex. 3. Listen to the tape:
1). P. Heathrow Approach Speedbird 461.— C. Speedbird 461, go
ahead.
2) P. Gatwick Tower Speedbird 7 1 1 — C. Speedbird 711, go ahead.
3). P. Heathrow Approach Shuttle 7 R FL 90 descending to FL 70.—
C. Shuttle 7R, roger
4). P. London Control Swissair 256, Abbeville 47 FL 310, estimating
Biggin 10.05— C.Swissair 256, roger.
Note: Shuttle — a service flying between two major cities; Speedbird—
British Airways callsign
Ex. 4. Listen to the tape, say each letter after the speaker:
A Alfa В Bravo С Charlie D Delta E Echo F Foxtrot G Golf
H Hotel I India J Juliet К Kilo L Lima M Mike N November
О Oscar P Papa Q Quebec R Romeo S Sierra T Tango U Uniform
V Victor W Whisky X-ray Y Yankee
Ex. 5. Listen to the tape:
1). P. Maiquetia Tower TWA 202 radio check box 1 on 119.2.—
C.TWA 202 Maiquetia Tower readability 5.
2). P.Rio Tower Varig 500 radio check box 2 on 121.35— C. Varig
500 Rio Tower readability 4.
3) P. Eldorado Tower N-20 XP radio check box 1 on 121.75.- C.
N-20 XP Eldorado Tower readability 2.
Note: box-radio transmitter and receiver — передатчик, приемник
Maiquetia-callsigh for Simon Bolivar Airport, Venezuela
Rio — Rio de Janeiro International Airport, Brazil
Eldorado-Bogota International Airport, Colombia
TWA-callsigh for Trans World Airlines, American airline
Varig — callsign for Brazilian airline
N-20 XP-callsigh for an aircraft registered in USA
Ex. 6. Listen to the tape-exchanges between a pilot and acontroller:
1) P. Approach Shuttle 7R FL 70.— C. Shuttle 7R roger.
2) P. Approach G-ARPP Trident information India FL 80.-C. G-PP
maintain FL 80, report leaving Lambourne heading 270.
3) P. F-BNTS leave Lambourne heading 230.— C. F-BNTS heading
230 from Lambourne.
Note: information India-ATIS-Automatic Terminal Information Service,
it broadcasts a 24-hour information service for arriving or departing
aircraft giving the pilot information on present aerodrome and weather
100
conditions. ATIS messages begin with the letter ALPHA, then the letter
changes when there is any new information.
Lambourne — a beacon to the east of London
Ex. 7. Listen to the tape (transmission can be shortened):
P. Stansted (Tower) G-BFBO downwind.— C. G-BO report (to the
Tower when you arrive on the) base(leg)
The short form can be:
P. Stansted G-BFBO downwind. — C. G-BO report base.
1) C. G—AZVL (to) join (the airway) at Daventry.— P. G-AZVL (is
cleared) to join (the airway) at Daventry.
2) P. Heathrow Ground Air France 808 request push-back (from)
stand 26. C. Air France 808 push-back (is) approved.
Note: push-back буксировка хвостом вперед
3) P. Dan-Air 403 (is) ready (for depature).— C. Dan-Air 403 behind
Viscount on (short)fmal, line up behind.
Note: Dan-Air-callsign for British airline on short final — about 4
nautical miles from landing
Ex. 8. Listen to the tape (readback):
1). C. Lufthansa 050 24 miles from touchdown, descend to 3.000m
QNH 1018.
P. Lufthansa 050 roger, descending to 3.000 ft on 1018.
2) C. G-BO hold short of RW, aircraft on staight in approach RW 23.
P. G-BO holding position.
3). C. G-BO QNH 1 0 2 4 - P. QNH 1014 G -B O .- C. Negative,
QNH 1024.
Note: Lufthansa-callsign for West German airline QNH-altimeter setting
to give aircraft altitude above sea level QFE — altimeter setting to
give aircraft height above airfield (рис. 1).
Hold short of RW— normally 50 m from the beginning of RW.
C. Speedbird 726 maintain FL 70 to Daventry— P. Maintaining FL
70 to Daventry Speedbird 726.
C. Maintain FL 5 0 — Maintain 3.000ft QNH 1014.— Cleared for
straight in approach RW 23 QFE 1010, report final (call you final).
Cleared to cross VFR.— Turn right heading 360 climb to FL 5 0 -
Contact Tower 118.4.
Ex. 9. Listen to the tape (correction):
1). C. KLM 570 contact Tower on 118.4, correction 118.5— P. 118.5
KLM 570.
2). C. G-XD give way to DC-10 entering TW 5, correction TW 9. —
P. Giving way to DC-10, G-XD.
3). C. Sabena 114, vacate RW at TW 4, caution, marked trench on
right side. Correction, I say again, marked trench on left side. —
P. Sabena 114, vacate RW at TW 4, trench on left side.
101
Note: KLM-callsign for Dutch airline Sabena-callsign for Belgian airline
1). C. G-DO caution, marked trench right side, correction marked
trench left side of entrance to apron.
2) C. Swissair 401 hold position, aircraft on final for RW 28, correction
RW 23.
3) C. Austrian 522 QNH 1015, correction QNH 1014.
4) C. Alitalia 293 contact London Control 1295,correction 129.6.
5) C. Scandinavian 525 after the landing Boeing 727, correction Boeing
737 cross RW 28, correction 23, report RW vacated.
Note: marked trench обозначенная, отмеченная канава, неровность
[mcukt]
Ex. 10. Listen to the tape(transfer of communication):
1) C. Caledonian 943 contact London Control 129.6.— P. Changing
to London Control on 129.6 Caledonian 943.
2). C. Shuttle 8 M monitor Tower 118.5.— P. Monitoring 1185 Shuttle
8 M.
3) C. Speedbird 725 contact Arrival on 120.45.— P. 120.45
Speedbird 725.
Note: Caledonian — callsign for British Caledonian Airways
4) C. Speedbird 350 contact London Control on 135.7.
C. KD 4150 Landing time 23 next turning right, contact ground
on 121.9.
C. Air France 802 report leaving FL 70, contact Tower on 118.4.
C. Iberia 210 contact Brussels Approach 119.2.
C. Swissair 801 continue approach contact Munich Tower 119.7.
C. Sabena 575 after departure continue straight ahead and contact
Radar on 124.35.
ATIS for departing flights:
Heathrow departure information G.08.45 hours weather 055°
magnetic 08 knots temperature 9 dewpoint 3 QNH 1022 hectopascals.
The departure RW now is 10 R. Kastrup Departure information S,19.30
hours weather 240° magnetic 10 knots temperature 16 dewpoint
7 QNH 1015 hPa,RW in use 22 L.
Listen to the tape(essential aerodrome information):
1) C. Yugoslav 241 taxi with caution, work in progress on TW 2.-P.
Yugoslav 241. 2). C. KD-3351 taxi to holding point RW 08, be advised
midpoint of TW partly covered by ice, braking action medium-
р. Roger, copy braking action KD-3351. 3) C. Swissair 801 taxi to
holding point RW 14, green centreline light on TW unserviceable.—
P. Swissair 801 roger, taxi to holding point RW 14.
102
Ex. 11. Listen to the tape(weather information):
1). Marseilles FIR SIGMET timed 13.00 hours Marseilles FIR and
southern Paris FIR, clear air turbulence reported FL 200 to FL 350
moderate to severe Marseilles SIGMET.
2). Tunis VOLMET special broadcast 04.20 hours, heavy sandstorm
reported south of Tunis from ground level to 10.000 ft Tunis-Carthage
closed. Special SIGMET, out.
3). SIGMET Milan FIR timed at 00.01 hours Naples Airport closed
due to earth tremors Milan FIR SIGMET, out.
4). F-LXOT windshear reported at 500 ft during last 30 minutes.F-OT
cleared for take off.
RVR reporting (RW visual range — максимальная дальность види­
мости на ВПП)
RW 26 R RVR 600 m, midpoi it 800m, stopend 700 m.
RW 26 L RVR greater than 1.100 m. RW 08 R RVR less than 100 m.
Learn the following words:
monitor (listen to) ['momta] слушать, прослушивать
dewpoint ['djuipoint] точка росы
caution ['ko:/nJ предостережение (внимание!)
work in progress ['prougres] ведутся работы
be advised ['bk od'vaizd] для вашей информации (слу­
шайте)
midpoint ['midpoint] середина
partly covered ['pcrtli'kAvad] частично покрыто
braking action f'breikin торможение, сцепление
'aek/n]
medium ['miidjam] средний
moderate ['modarit] умеренный
poor (bad) [pua] [baed] плохой
unserviceable [^n'sarvisabl] непригодный, неработающий
clear air turbulence (CAT) турбулентность ясного неба
earth tremors ['o:0 'tremoz] колебания земли
windshear ['wind/ia] сдвиг ветра
trench (ditch) [trent/] траншея, канава, канал
approve [a'pruv] одобрять, разрешать
pushback approved [a'pru-vd] буксировка одобрена
entrance ['entrans] вход
broadcast ['bro:dkact] передача по радио; передавать
sandstorm ['saendstorm] песчаная буря
close [klouz] закрывать
stopend ['stopend] конец
face [feis] встать носом (лицом) к
cancel ['kaensal] отменять, аннулировать
flocks of birds ['fbksav'bardz] стаи птиц
юз
tow (towing) [tou] ['touirj] буксировка
Request towing to start up area Прошу буксировку на площадку
для запуска
We need a tow-bar. ['tou'ba] Нам нужно водило.
Do you need a tow? Вам нужен тягач?
Start up when ready/upon (on) Запуск по готовности/по запросу
request.
Hold short of intersection. Остановитесь перед пересечени­
ем ВПП.
SIGMET — important (significant) weather information on tape
VOLMET — reports of weather conditions at major airports, broadcast
24 hours a day.
upon request = on request [э'рэп]
EXERCISES
Ex. 1. You are a controller, give clearance to start up then push back.
Example: P. Fin 712. On apron, request start up. C. Fin 712. Start
up approved.
Р.
JAL 442 on stand 4 request start up
KLM 341 on apron push back
Finnair 004 on stand 9 ft

China 906 on stand 7


Air India 503
C.
JAL 442 push back approved facing1 south/east
south/east
KLM 341 start up approved
Finn air 004 start up at own discretion
China 906 start up engines at 10.50
Air India 503 expect departure (time). Start up at own
discretion2
Preparation for take off and take off clearance.
C. Fin 713. Are you ready for departure?
P. Ready. Fin 713.
C. KLM 044. Report when ready for departure.
P. Ready for departure. KLM 044.

Note: 1. facing west носом на запад 2. own discretion (на) свое /с о б с т ­


вен н о е/ усмотрение
104
C. KLM 044, line up behind TU 154, behind TU 154.
P. Roger, behind TU 154, lining up behing TU 154.. KLM 044.
C. Correct. KLM 044

C. Clipper 014. Hold position. Cancel take off due to flocks of birds
on RW.
P. Holding. Clipper 014.

C. SAS 876. Cleared for take off wind 240° 5 knots


P. Cleared for take off. SAS 876. (рис. 2).
Ex. 2. Complete the instructions:
C. Air India 124. Are you ready for...
C. JAL 442. Line up...
C. Speedbird 008. Be ... for immediate...
C. Finnair 004. Cleared for... RW 18.
C. Finnair 706.Hold position...
C. Alitalia 546. Cleared... wind 230°...

LESSON 16
GRAMMAR

I. ФОРМАЛЬНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ it.


II. SIMPLE PAST /Простое Прошедшее Время/.
I. It — формальное подлежащее.
В безличных предложениях употребляется формальное подлежащее
it, которое не переводится:
Taxi carefully, it is slippery.
Рулите осторожно, скользко.
It часто используют в предложениях, содержащих информацию
о времени, погоде, температуре:
It’s 10 o’clock. It’s late. It’s Sunday. It often rains.
10 часов. Поздно. Воскресенье. Часто идет дождь.
It’s raining. Идет дождь.
It takes me 15 min to get to the airport.
Мне требуется 15 минут, чтобы добраться до аэропорта.
Для английской фразы типично следующее использование it:
It is important to understand this.— Важно понять это.
It is difficult to understand this— Трудно понять это.
It is possible to understand this.— Возможно понять это.
105
II. Past Simple. Простое прошедшее время выражает действие —
факт в прошлом и переводится на русский язык глаголами со­
вершенного и несовершенного вида /отвечает на вопросы что
сделал? и что делал?/.
По способу образования Past Simple английские глаголы подраз­
деляют на две группы: правильные и неправильные. Правильные
глаголы образуют простое прошедшее время путем прибавления
окончания -ed к инфинитиву: call—called [ko:ld]; park—parked
[pcxkt]; land—landed ['laendid]
Окончание -ed читается следующим образом:
а) [t] после глухих согласных, кроме t: to cross — crossed [krost]
to check — checked [tfekt], to pass — passed [pcrst]
б). [d] после гласных и звонких согласных, кроме d:
to delay — delayed [di'leid] to turn — turned [ta:nd]
в) [id] после t, d: to report — reported [ri’pxtid] to land — landed
['laendid]
Примечание. Конечная согласная с предшествующим кратким
гласным удваивается перед -ed: to stop — stopped ['stopt]

Конечная у с предшествующей согласной переходит в - i перед


-ed: to copy — copied ['kopid]
Неправильные глаголы образуют простое прошедшее время путем
изменения коренной гласной, всей основы или окончания: to fly
— flew [flu:] to get — got; to see — saw; to be — was, were; to begin
— began [bi'gaen]
Вопросительная и отрицательная формы простого прошедшего
времени образуются с помощью вспомогательного глагола did
для всех лиц и чисел, при этом смысловой глагол стоит в форме
инфинитива без частицы to:
Where did you fly in May? When did you see the ship?
We did not copy the time. They did not land in time.
Примечания: I. Глагол be имеет две формы в прошедшем времени:
was [woz] — ед. число; were [wa:] — мн. число. Вопросительная и
отрицательная формы глагола be в прошедшем времени образу­
ются без вспомогательного глагола: The RW was not in sight. Was
it in sight?

II. Глагол have /в значении «иметь»/ в прошедшем времени имеет


форму had. Вопросительную форму глагол have образует при
помощи вспомогательного глагола did, а отрицательную форму
без вспомогательного глагола:
Did you have any difficulties? У вас имелись какие-либо трудности?
I had no difficulties. У меня не было трудностей.
106
Глагол have to в модальном значении «должен» образует вопро­
сительную и отрицательную формы при помощи вспомогательного
глагола did: We had to change FL.
Нам необходимо было /приш лось/ изменить эшелон.
Did you have to change FL?
Вам необходимо было менять эшелон?
We did not have to change FL.
Нам не нужно было* менять эшелон.
Страдательный залог прошедшего времени образуется с помощью
вспомогательного глагола be в прошедшем времени was, were и
Причастия II смыслового глагола: You were cleared for take off
at 15.
Причастие II /причастие прошедшего времени/ образуется при
помощи окончания -ed, если глагол правильный: vacate—vacated
— освобожденный, а если глагол неправильный, в таблице непра­
вильных глаголов имеется III форма, например: to see-saw-seen,
to lose-lost-lost, to break-broke-broken, to be-was, were-been, to go-
went-gone.
Причастие II может выполнять в предложении следующие функции:
1. Определение: estimated time of arrival — расчетное время при­
бытия
2. Обстоятельство: Proceed as filed. Proceed as cleared.
3. Для образования страдательного залога (Passive Voice) (to be
+ Participle II): We are cleared for take off at 15.
Причастие II может выполнять и другие функции.
Remember: I. expect-expected, estimate-estimated, correct-corrected,
clear-cleared, approve-approved, call-called, complete-completed, miss-
missed, transmit-transmitted, determine-determined, cover-covered,
change-changed, inform-informed, see-seen, bring-brought, lose-lost,
send-sent.
II. corrected temperature, expected approach time, missed approach
procedure, covered with snow, aircraft identified 90 km from the
aerodrome, information transmitted by SAS, the message sent by Finnair,
the message addressed to Air France, corrected heading, changed
conditions, assigned flight level, broken clouds, marked trench, broken
vehicle, controlled airspace, unknown traffic, flight planned route.

E X E R C IS E S

Ex. 1. Use Simple Past in the sentences:


Example: Copy Information F — Copied Information F.
1. Perform cockpit check for landing— 2. Pass SO beacon at 12.20 —
3. Climb to 3 000 m — 4. Depart at 09.— 5. Vacate the RW.—
107
6. Begin descending to 6 600 m — 7. Reach 7 200 m.— 8. Correct
your heading, turn 10° to the right— 9. D efend to 1 500 m.—
10. Copy the weather.— 11. Adjust rate of descent.— 12. Increase your
rate of descent.—
Ex. 2. Put in the correct verb form.
Example: The procedure turn — (complete).— Ti e procedure turn is
completed.
1. ILS — (establish). 2. You — (clear) into position. 3. You — (call)
in 5 minutes. 4. We — (establish) on ILS. 5. Information about traffic
— (request). 6. RW 03 — partly (cover) with water. 7. Our aerodrome
— (close). 8. Your flight — (cancel) due to weather. 9. Right turn —
(approve). 10. Clear air turbulence — (report) by Fin 705.
Ex. 3. Change present simple into past simple.
Example: Start up is approved.— Start up was approved.
1. Trench is reported on TW 3. 2. Right turn is approved. 3. RW 12
is partly covered by ice. 4. CAT is reported above FL 5400 m. 5. Your
flight is cancelled. 6. Our aerodrome is closed. 7. Push back is approved.
8. Flocks of birds are sighted in the vicinity of the RW. 9. A tow-bar
is requested. 10. Towing is approved. 11. Heading is corrected.
12. Cockpit check is completed. 13. Windshear is reported on final.
14. Start up is approved facing west. 15. The call sign is abridged.
16. Their heading is corrected. 17. Gears are locked. 18. They are
informed. 19. The speed is adjusted. 20. The temperature is measured.
21. The trench is marked. 22. SAS is called. 23. They are informed.
Ex. 4. Change active into passive voice:
Example: We expect CB over Riga.— CB is expected over Riga.
1. We clear you takeoff. 2. KLM reported windshear on final. 3. They
closed their aerodrome due to weather. 4. He approved pushback.
5. They cancelled their flight. 6. He reported trench on the TW. 7. ATC
approved start up. 8. He cleared towing. 9. They marked trench on
TW 9. 10. KLM saw flocks of birds over the field. 11. They informed
us about windshear. 12. We established on ILS. 13. He called KLM.
14. They extended base leg. 15. We corrected rate of descent. 16. We
reduced approach speed.
Ex. 5. Change present passive into future passive.
Example: You are cleared to land.— You will be cleared to land.
1. Push-back is approved. 2. Trench is marked on TW 4. 3. RW is
vacated. 4. ILS is established. 5. CAT is reported. 6. Heavy sandstorm
is reported over point T. 7. Our aerodrome is closed. 8. Your departure
is cleared. 9. RW is covered with sand. 10. Conditions are changed.
11. Rate of descent is corrected. 12. They are informed about
thunderstorm. 13. He is called. 14. Cockpit ‘check is completed.
15. Flocks of birds are reported in the vicinity of the RW.
108
Ex. 6. Use past in the following sentences.
Example: I will call you.— I called you.
1. I will prepare upper winds. 2. We will speed up taxiing. 3. We will
taxi down i V 5. 4. We will complete procedure turn at 05. 5. We
will leave this area at 45. 6. We will park in area F. 7. We will
complete procedure turn at 24. 8. We will arrive in time. 9. We see
the opposite traffic. 10. We will be number 3 to land. 11. RW 16 is
in sight. 12. We will have to climb. 13. We will be cleared into position
in 5 minutes. 14. ILS will be in use. 15. The weather will become
better. 16. We will be ready for departure at 50.
Ex. 7. Translate into Russian:
Fin 713 copied Information Bravo OK. We had to return to the base
due to thunderstorm. There was heavy shower in the vicinity of Moscow.
Passed SL at 14.36 at FL 1500 m. We were ready for take off at 30.
We had to climb due to heavy turbulence. There was thunderstorm in
the vicinity of our aerodrome. We arrived at the airport in time. We
had the plane on the opposite course in sight. We could not remain
at FL 6600 m due to heavy icing. There were many planes in the
control zone. We departed from Riga in time. We vacated the RW.
We saw an aircraft 5 min ago*. After passing FIR boundary we began
descending.
Ex. 8. Read, translate and learn the following questions:
Why did you stop? Was there severe turbulence in clouds? When did
the weather change? Did you have to change your heading due to
opposite traffic? When were you on the ground? Could you increase
your rate of descent to 15 m /s? Did you see the aircraft passing by?
How did you avoid the thunderstorm? When did you leave your parking
point? When did the weather become worse? When did you obtain
clearance for crossing the RW? How long did you hold over LM
beacon? What was the RW conditions? Did you have the RW in sight?
Did you have to descend due to icing? How many passengers were
there on board? Were there many passengers? When did you pass
Helsinki FIR boundary? What plane did you see? What were your
flight conditions? Where did you park? Did you depart at 16.25? Was
there severe icing at FL 10000 m? Were there any problems? Did
visibility become better? When did you obtain take off clearance?
Between what FLs was there turbulence? What was your endurance?
Did you understand my message? When was the RW in sight?
Ex. 9. Make questions for the following answers.
Example: We landed at 5 0 — When did you land?

* ago [a'gou] назад.


109
1. We saw a military plane.— 2. We stopped at the terminal.— 3. We
had Fin 705 in sight.— 4. We began descending at 3 5 — 5. We avoided
the thunderstorm to the west.— 6. We left our stand.— 7. We had to
change our FL.— 8. The weather became better— 9. We departed
at 16.25.— 10. We were to arrive at 2 9 — 11. We parked on stand 9 —
12. We passed point B at 1 6 — 13. I called you at 0 5 — 14. We were
over point R at 27.— 15. We had to return to the base.— 16. We
estimated SO at 45 — 17. We were ready for takeoff at 10.30.— 18. We
checked on base leg— 19. We reached 9 6 0 0 'm over the border.—
20. We entered Red 2 at FL 230.—

LESSON 17
REMEMBER GENERAL RULES. ESSENTIAL
AERODROME INFORMATION

Pilots may request time check: P.— China 350. Request time check.
C — China 350. Time 10.26.
If a correction is made, use the phrase «Correction, I say again» and
repeat the message.
When communication is difficult, importantwords arespoken twice:
P.— Finnair 712, 1.800 m, I say again1.800 m,engine losing power,
engine losing power.
Pilots must read back clearances to enter, land, take off, cross and
backtrack on the runway-in-use, АТС route clearances.
Pilots must always read back the runway-in-use, heading, speed, level,
altimeter setting.
If the readback is incorrect, the controller must say «Negative», then
the correct phrase: C.— Clipper 125, QFE 760.
P .- Clipper 125, QFE 750.
C.— Clipper 125, negative, QFE 760.
P .- Clipper 125. QFE 760.
Memorize the readability scale: 1. Unreadable.
2. Readable now and then.
3. Readable but with difficulty.
4. Readable.
5. Perfectly readable.
P.— Air India 718. Readability 5.
The following words may be omitted: surface, degrees (in radar headings),
visibility, cloud, height (in metreports), millibars (in pressure setting).
Ex. 1. Translate into English:
Повторите ваш эшелон. Повторите все до «прошу набор». Повто­
рите все после «следую». Повторите все между «точка JI» и «без
но
докладов.» Поправка, я повторяю, трасса Красная 1, трасса Крас­
ная 1. Неправильно, частота 118.7, я повторяю 118.7. Слышимость
отличная. Слышу вас временами. Будьте на приеме /ж дите/.
Прослушивайте частоту 121.7— Прослушиваю.

Level instructions
Levels may be reported as altitude, height or flight level according to
the phase of flight and altimeter setting.
When altimeter is set to a QNH, it will indicate altitude; when set to
QFE it will indicate height; when set to a pressure of 1013,2 mb it
will indicate flight level.
For flights en route the vertical position of aircraft is expressed in:
1. flight levels at or above the lowest usable flight levels;
2. altitudes below the lowest usable flight level.
A QNH altimeter setting is included in approach clearances or clearances
to enter the traffic circuit and in taxi clearances for departing aircraft.
A QFE altimeter setting is provided to aircraft1on request or in
accordance with local rules.
Approach control service
Departing aircraft.
Air traffic control clearances specify direction of take off and turn after
take off, track to be made good of before proceeding on desired
heading, level to maintain before continuing climb to assigned cruising
level, time, point and/or rate at which level change is made, and any
other necessary manoeuvre.
Information about significant changes in metconditions in take off or
climb area is transmitted without delay (surface wind direction or speed,
visibility, runway visual range, or air temperature, thunderstorm or
cumulonimbus, moderate or severe turbulence, wind shear, hail, moderate
or severe icing, severe line squall, freezing rain, marked mountain
waves, sand storm, dust storm, blowing snow, tornado, waterspout).
Arriving aircraft
A controller may require to report leaving or passing a reporting point,
or when starting procedure turn or base turn, or other information.
The order of information:
1. runway-in-use
2. current metinformation
3. current RW surface conditions (precipitation or hazards)
4. changes in the operational status of approach/landing aids.
Before final approach the following information is transmitted:
1. significant changes in the surface wind direction and speed:
mean head wind component 19 km /h
mean tail wind component 4 km /h
in
mean cross wind component 9 km /h
2. wind shear and/or turbulence in the final approach area
3. visibility or runway visual range (RVR — distance visible along
the RW).
Aerodrome information
1. ATIS for departing flights
2. Essential aerodrome information
3. Weather information
4. RVR reporting
1. ATIS — Automatic Terminal Information Service for departing flights:
1. the runway-in-use
2. surface wind direction and speed
3. QNH (or QFE if requested)
4. temperature for the runway-in-use (for turbine-engined aircraft)
5. the current visibility of direction of take off and initial climb if less
than 10 km or the RVR
6. the correct time
(dewpoint — точка pocbi)['dju:'point]
Learn the following words
cumulonimbus (CB) — thunder ливневые (грозовые) облака-
clouds
wind shear — abrupt wind shear резкий сдвиг ветра
a'brA pt'w ind'/is]
lail [heil] град
severe line squall [skwo:l] сильная фронтальная гроза
freezing rain ['ftiziijj замерзающий дождь, гололед
clear air turbulence турбулентность ясного неба
sand storm [ssend] песчаная буря; dust storm [cLvst]
пыльная буря
earth tremors ['a:0'trem3Z ] колебания земли
blowing snow ['blouir)] снежная буря, снег с ветром
standing water (water patches, стоячая вода
pools of water)
waterspout ['wD:ta'spaut] водяной смерч
precipitations [pri,sipi'tei/(a)nz] осадки
hazard ['haezadj риск, опасность
dewpoint ['djupoint] точка росы
monitor (listen to) ['monito] [lisn] прослушивать
winds aloft (upper winds) [a'bft] ветер по высотам
decision [di'si3 n] решение; intention [in'ten/n] на­
мерение
mist, haze [mist] [heiz] легкий туман, дымка, мгла
112
below minima ['minima] ниже минимума
be informed = be advised для вашего сведения
Be informed of rain clutters over SL Для вашего сведения: засветки
от дождя над СЛ.
build-ups грозовые образования, кучево­
дождевые образования
caution [ko:/n] внимание, предостережение,
предупреждение
Taxi with caution! Рулите осторожно!
work in progress ведутся работы
building = construction work строительные работы
maintenance work ремонтные работы
still in progress все еще ведутся
rough/broken surface [rAfj неровная поверхность
['broukan]
fog patches ['paetfiz] туман клочьями, местами
next to TW /рядом / около РД
KLM Dutch national airline; Clipper — Pan Am;
Sabena Belgian national airline; Speedbird — British airways
holding point/bay area to wait for take off
Taxi into holding bay N°.7[bei] Рулите к зоне ожидания № 7.
detailed taxi instructions детальные/подробные указания
по рулению
experience [ik'spiarians] испытывать
RW 26 R RVR touchdown 600 m midpoint 800 m stopend 700 m.
RW 28 L RVR greater than 1.100 m.
RW 08 R RVR less than 100 m.

EXERCISES

Ex. 1. Read, translate, memorize:


C — Air France 705. Taxi to holding point RW 28. Be advised, midpoint
of TW partly covered by ice. Braking action medium.
P.— Roger.
C — China 350. Taxi to the holding point RW 16. Green centreline
lights on TW unserviceable.
P.— China 350. Roger, taxying to holding point RW 16.
C — Air India 814. Caution! Building work in progress next to TW 3.
P.— Roger. Air India 814.
113
8 -9 4 2
Ex. 2. Report one of the following to the pilot:'
Air India 807. Building work in progress next to TW 1.
Caution! Construction work in progress on RW 12
Right/left side.
Ice on RW 16 right, braking action poor.
TW 2 partly covered with shingle.
Vehicle broken down on TW 3.
Water patches on RW 28 right.
Broken surface at the end of RW 12 Right.
Flock of birds sighted about 800 m south of
the field.
Ex. 3. Complete the following sentences:
Clipper 125. ... at threshold
Taxi to holding point Caution! ... still in progress
RW 10. ... marked by red flags
Cleared for take off ... reported at 2.000 m
Ex. 4. Listen to the pilot’s reports and translate:
Air France 718 sighted wind shear on final 50 km /h
Clipper 124 reported CB over point B
Alitalia 501 /experienced/ flock of birds south of the field
Air India 540 severe icing at FL 7.200 m
Speedbird 451 «
volcanic cloud over point K
Clipper 310 clear air turbulence above 3.000 m
JAL 405 abrupt wind shear at 500 m
Firmair 712 rain clutters over point C
severe icing and turbulence at FL
9.600 m
Ex. 5. Correct your mistake (correction in the brackets):
Example: Clipper 310. QNH 1012. Corrections QNH 1002.
Swissair 265. Taxi to the holdind point RW 14...(RW 28).
Clipper 124. Turn left, heading 110°...(130°).
Speedbird 451. Contact Helsinki Control 124.6...( 120.6)
Air France 718. After passing FL 210 turn left, heading 360°...(310°).
JAL 405. Leave FL 180 for FL 200...(FL 210).
China 350. Airborne 15.30...(15.40)
Air Canada 853. Cautipn, building work in progress next to TW 3 ...(TW 5).
Air India 530. Correction... (540).
Ex. 6. Read, translate and learn:
Ten minutes ago Finnair 712 reported wind shear on final RW 18
approximately 300 m. Be informed of rain clutters over SL. Two aircraft
have reported windshear on final from 300 m down to 150 m. Stop
rolling, hold your position, there are birds on the RW. I have seen
smoke coming from the undercarriage, check your temperatures. Caution:
marked trench right side of entrance to apron. Air France has reported
clear air turbulence FL 200 to 350 moderate to severe. Caution: CB
over point R, what is your decision? Air India has reported sandstorm
south of point M from ground level up to 6.000 m. For your information:
hail in the vicinity of our aerodrome. Our airport closed due to earth
tremors. Severe line squall over point B. Windshear reported at 400
m during last 30 min. Copy winds aloft. Taxi with caution, marked
trench right side of TW 1 at holding point. RVR runway 18 1.500 m
in drizzle. Visibility below minima, proceed to Moscow. Visibility 3.500
m, mist. Be informed of snow banks to both sides of the RW. Visibility
7 km in haze. Construction work still in progress on TW 3. Visibility
2.000 m runway visibility 2.200 m, fog patches. Rain clutters over
point M. Descend to circuit height 600 m due to icing. Freezing rain
over our field. Heavy precipitations over Riga.

LESSON 18

PRESENT PERFECT

Present Perfect Tense /настоящее совершенное время/ выражает


действие, законченное к настоящему моменту и связанное с на­
стоящим временем. Настоящее совершенное время образуется при
помощи вспомогательного глагола have в настоящем времени
have, has и причастия прошедшего времени Past Participle смыс­
лового глагола:
have(has) + Participle II (-ed или 3 форма неправильного глагола)
We have (already) vacated the RW — Мы /уж е/ освободили ВПП.
The weather has become better.— Погода стала лучше /улучшилась/.
В вопросительной форме глагол have ставится перед подлежащим,
в отрицательной форме частица not ставится после глагола have:
Have you vacated the RW? — Вы освободили ВПП?
The weather has not become better jet — Погода еще не стала лучше.
Примечание: в специальных вопросах с when — «когда» исполь­
зуется простое прошедшее время Past Simple:
When did you vacate the RW? — Когда вы освободили ВПП?
When were you over point D? — Когда вы были над точкой Д?
115
8*
Present Perfect Passive — страдательный залог образуется с по­
мощью вспомогательного глагола be (Present Perfect — have
been/has been) + Participle II смыслового глагола:
The RW has been vacated. — ВПП освобождена.
Примечание: следующие наречия часто употребляются с Present
Perfect:
already — уже; just — только что; yet — еще; not yet — еще нет.
We have already reached our FL. Have you reached your FL yet?
We have not vacated the RW yet. Has the shower stopped yet?
Thunderstorm has just begun. SAS has just reported windshear on
final.
Has the weather become better yet? Has visibility reduced?
I have already called you. We have just seen a plane.

EXERCISES

Ex. 1. Transform the following sentences according to the pattern:


Pattern: We are descending to 6.000 m.— We have descended to
6.000 m. Visibility is improving— We are passing SK beacon— We
are reaching FL 9.600 m.— We are leaving present flight lever— We
are vacating the RW.— Air France is climbing on to p — Air India is
transmitting the message to Air France.— We are performing cockpit
check for landing —
Ex. 2. Translate into Russian:
Active Passive
ATC clears you to depart. You are cleared to depart.
We closed the airport due to The airport was closed due to
weather. weather.
I called you 5 min ago. You were called 5 min ago.
We saw a military plane. A military plane was seen.
We have checked the engines. The engines have been checked.
We reported our flight conditions. Our flight conditions were reported.
We requested further descent. Furthere descent was requested.
I will call you 3 min later. You will be called 3 min later.
We have copied the weather. The weather has been copied.
We have transmitted your message. Your message has been
transmitted.
You must reduce rate of climb. Your rate "of climb must be
reduced.
I will inform vou later._________ You will be informed later._____
116
Ex. 3. Translate into English:
Pattern: When did you pass...? Have you passed...?
Когда вы прошли привод СО? Вы прошли привод СО?
Когда вы передали мое сообщение? Вы передали мое сообщение?
Когда вы заняли эшелон 9.600? Вы заняли эшелон 9.600 м?
Когда вы освободили ВПП? Вы освободили уже ВПП?
Когда вы получили мое сообщение? Вы получили мое сообщение?
Когда вы установили связь? Вы установили связь?
Когда вы установили курс 130°? Вы установили курс 130°?
Pattern: We passed... We have passed...
Мы прошли точку P в 36 мин. Прошли точку Р, продолжаем
снижение.
Прошли границу 2 мин назад. Прошли границу, доложим че­
рез 15 минут.
Мы вылетели из Риги в 16.35. Прошли точку К, доложим ДВ
в 50 минут.
Мы установили курс 275° после Установили курс 275°, будем со -
прохождения границы РПИ. хранять его до привода АВ.
Ex. 4. Transform Active into Passive:
Pattern: informed — was/were informed
have/has informed — have/has been informed
did you inform — was/were informed
I called you 5 min ago. We have set heading 135°. АТС clears
Finnair 713 to take off. I identified you on south-east leg of airport.
We increased rate of descent to 10 m/sec. We have copied the weather.
We have vacated the RW. Where did you identify me? When did you
cross the border? Why did you close the airport? Have you reported
your flight conditions? Do you estimate your arrival at 25? We corrected
our heading (рис. 3).
Ex. 5. Translate into Russian:
Scandinavian 240. We have called Finnair, it did not reply.
Speedbird 450. We have passed RT beacon.
Air France 876. We have vacated the runway.
Finnair 705. Roger, the weather has become better, to prepare for
departure.
Air France 721. Roger, thunderstorm has just begun in the vicinity
of D.
Japanair 440. Roger, .visibility has reduced to 100 m.
Alitalia 546. Roger, will vacate RW via TW 3.
Lufthansa 342. We have just seen a jet passing by.
Speedbird 008. We have reduced our rate of descent, proceeding to
base leg.
Air India 502. We have passed point N, estimating point S at 45.
JAL 440, we have avoided thunderstorm, proceeding to our alternate.
117
Finnair 706, we have reached FL 9.100 m.
Speedbird 007, we have just passed the border, request your instructions.
Finnair 712. Roger, turbulence was reported at 4500 m.
Air France 721. Roger, we have copied your instructions.
Ex. 6. Translate into English:
Рулите осторожно, скользко. Была турбулентность в облаках? Вам
пришлось изменить курс из-за встречного борта? У вас были
трудности? Как вы меня слышали? Вы обошли грозу с севера?
У вас была информация для меня? Когда ^тсудшилась погода?
Вам пришлось снижаться из-за обледенения? Какие были ваши
условия полета? На вашем эшелоне было сильное обледенение?
Между какими эшелонами была турбулентность? Вы поняли мое
последнее сообщение? Когда вы прошли границу? Вы заняли
эшелон? Вы обошли грозу? Погода улучшилась? Вы записали
погоду? Вы передали мое сообщение?
Ex. 7. Make questions for the following answers:
Example: We have parked in area D — Where have you parked?
I. We have stopped at the terminal — 2. KLM has not replied.— 3. We
have had the opposite aircraft in sight.— 4. I have not understood two
last words— 5. We have seen a military plane— 6. We have begun
descending to FL 5400 m.— 7. We have avoided the thunderstorm to
the south.— 8. We have left our parking point F.— 9. SAS has changed
his FL due to icing— 10. Wind shear has been reported on final —
I I . The weather conditions have changed.— 12. Rain has stopped.—
13. I have called you.— 14. We have come out of clouds— 15. We
have not yet reached our F L — 16. We have just begun descending —
17. Visibility has reduced.—
Ex. 8. Translate into English:
Видимость улучшается. Видимость уже улучшилась. Туман ста­
новится плотнее. Сообщили о сильном сдвиге ветра. Вы проверили
давление для установки высотомера? Погода улучшается. Погода
уже улучшилась. Гроза началась полчаса назад. Гроза только что
началась. Стаи птиц наблюдались на юге аэродрома. Сообщили
о стаях птиц в районе ВПП. Аэропорт только что был закрыт.
Вы наблюдали сдвиг ветра? Где вы наблюдали сдвиг ветра? Вы
записали ветер по высотам? Обледенение было умеренное? Тур­
булентность сильная? Наблюдаются засветки над точкой Б. Вы
освободили ВПП? Когда вы освободили ВПП? Когда вы вызывали
меня? Я только что вызывал вас. Я вызывал вас в 15 минут. Вы
приступили к снижению? Вы понимаете меня? Вы поняли мои
указания? Вы передали мое сообщение Эр Франс? Когда вы пе­
редали мое сообщение? Когда вы получили эту информацию? Вы
получили последнюю погоду? Я не понимаю вас. Я не понял
вашу последнюю информацию. Вы покинули стоянку? Вы про-
118
извели проверку готовности к посадке? Вы получили разрешение
на пересечение ВПП? Где вы наблюдали засветки? Почему вы
зашли неудачно? Вы изменили маршрут? Вы включили посадоч­
ные фары? Вы пробили облачность? Вы вышли из облаков? Вы
записали условия выхода? Вы заняли заданный ЭП? Вы покинули
эшелон 7200 м? Какие были ваши условия полета? Когда вы
рассчитывали пройти точку С? Была гроза в районе Риги? Гроза
окончилась? Вы прекратили набор? Предполетная проверка. Как
меня слышите? Слышу вас хорошо. Вас не слышно. Слышу с
трудом. Слышу вас с перерывами. Разрешите запуск и буксировку.
Разрешаю запуск и буксировку. Будьте готовы к запуску через 5
минут. Запуск по готовности. Запуск по запросу. Запуск в 35
минут.

Видимость ниже минимума, не взлетайте. Прошу ветер по вы­


сотам,— Запишите ветер по высотам. Точка росы минус 14.
Умеренное обледенение. Сильная турбулентность. Какое ваше ре­
шение? Сообщите ваши намерения. Погода ниже минимума. Для
информации: над точкой М наблюдаются засветки. Разрешено
обходить кучево-дождевые образования 15 км севернее трассы.
Будьте внимательны: финский борт сообщил о резком сдвиге
ветра на прямой слева направо от 50 до 60 км/час. Проверьте
давление для установки высотомера: давление аэродрома 991 мБ,
давление, приведенное к уровню моря 1008 мБ. Сильные осадки
в окрестностях Риги. Для вашей информации: грозовые образо­
вания на маршруте. В облаках сильное обледенение и болтанка.
Осторожно: на посадочной прямой сдвиг ветра слева направо.
Следуйте курсом 170° для обхода грозы. Разрешено обходить
грозовые образования по своему усмотрению. Разрешается обхо­
дить грозу только в пределах трассы. Видимость стала хуже в
конце маршрута. Погода еще не улучшилась. Только что началась
гроза в районе Пулково. Какое торможение?— Торможение нор­
мальное. Внимание: ведутся строительные работы около РД 3. На
юге аэродрома наблюдали стаи больших птиц. Финский борт
сообщил о сдвиге ветра на высоте 600 м. Аэропорт закрыли из-за
нулевой видимости. На ВПП местами вода, умеренный дождь в
окрестностях аэродрома. Где вы наблюдали сдвиг ветра? РД 7
частично покрыта льдом. На каком эшелоне была турбулентность
ясного неба? Для вашего сведения: грозовые образования в ок­
рестностях нашего аэродрома. На РД 3 ведутся ремонтные работы.
Все еще ведутся строительные работы по обе стороны от ВПП
18. Рулите осторожно: замерзающий дождь (гололед). Для вашего
сведения: засветки от дождя над точкой Д.
119
Ex. 9. Practice in pairs, give the pilot instructions and transfer him
to Control:
Example: C. Clipper 310. Airborne 10.50. Continue on heading 070°,
contact Pulkovo Control. 120.7.
P. Heading 070, will contact Pulkovo Control 120.7. Clipper 310.
Air India 540 airborne set heading 170° contact R. Control
124,5
Alitalia 405 (time) turn left heading 235°
JAL 405 climb straight ahead 1

Air Canada 853 report passing point N


Air France 108 after passing SL
Swissair 124 on Dassine 1.800 m
Ex. 10. Complete the following dialogues in pairs:
Example: C. Fin 713. Report level— P. Maintaining 5.400 m. Fin 713.
C. Air France 108. Report...— P.— ...
C. Air India 540. What is your ...?— P. ...
C. Speedbird 008. ...— P. ...
Ex. 11. One is a controller, the other is a pilot, work in pairs:
C. callsign P. Wilco (callsign)
(readback)
Finnair 350 report passing FL...
M l

Level Instructions
Ex. 1. Act out the situation in pairs:
1. C. ... maintain FL... to point D. P. Maintaining FL... to......
2. C. ... Maintain FL ..., expect higher level in 15 ... P.............
3. C. ... Cross point B above FL... . P. Will cross ... above .........
Ex. 2. Complete the following (in pairs):
callsign________________________________________________P.
••• maintain FL ... until passing point R. Wilco...
maintain FL and contact L, Control on ...
maintain FL until further advised.
cross LD before 16.30 at FL ...
cross point T at FL ...
Level Change Instructions.
C. Speedbird 450. Climb to FL ... — P. Climbing to FL ... Speedbird 450.
C. Air France 876. Descend to FL ... QNH ... - P. ...
120
C. Swissair 265. Continue climb to FL ... Report reaching.
P. Climbing to FL ... . Will call you reaching. Swissair 265.

P. JAL 440. Request climb above FL... .


C. JAL 440. Climb to FL ... Contact L-d Control 121.2. n
Remember: when ready, unable to comply, to climb (to), to descend (to).
Ex. 1. This is role-play in pairs:
C. Alitalia 546. Climb immediately to FL ... and report reaching
(passing)...
P. Alitalia 546. Climbing to FL ... Will call you reaching ...

callsign
•M climb when ready to FL and report reaching ...
M » descend immediately passing ...
M l M l M l at ...
Ex. 2. Complete the following dialogue between an area controller and
an en route aircraft (in pairs):
P. L-d Control. Scandinavian 731. Passing point M at FL 240.
C. ...
P. Maintaining FL ... until point D and will report point F.
Scandinavian 731.
C
V I t M

P. Scandinavian 731. Passing D at 45 FL ... estimating A at 59.


C
V • m i

P. Scandinavian 731. Will descend to FL ... and report reaching ... .


C
W 0 Ml

P. Scandinavian 731. Will maintain FL ... and contact L-d Control


on 118.7.
Ex. 3. Translate into Russian:
Lufthansa 074. Passing LFT at 6.000 m, estimated time over LGH
at 35.
Speedbird 451. Reached 9.600 m, moderate icing and turbulence,
request level change.
Scandinavian 632. Climbing to reach 5.700 m. Will report crossing
4.200 m.
Clipper 310. Unable to maintain present FL due to icing, request level
change.
Descending at 25 m/sec to reach 3.000 m within 2 min, request
further descent.
Air France 718. Leaving 9.600 m. Will cross point S at 7.200 m .
Speedbird 505, unable to remain at present FL due to severe icing,
request clearance to descend at my discretion.
121
Air India 770. Passing point С at 5.400 m, estimate point R at time 40.
Clipper 753. Passing point L at FL 8.100 m, estimate К at 17, request
FL 9.100.

REVIEW

Listen to the tape (АТС clearances):


АТС Clearance for a Standard Instrument Departure (SID)
Note:
В практику внедряют схемы выходов, так называемые SID, и
стандартные схемы подхода к аэродрому STAR — Standard Terminal
Arrival Routes, которые имеют определенные условные обозначе­
ния, которые до минимума сокращают количество слов в разре­
шении на вылет и подход. В зависимости от используемой ВПП
и маршрута следования выход производится через различные
коридоры, все возможные схемы выходов данного аэродрома изу­
чаются заранее.
Squawk — условное название для установки кода /н а СОМ -64/
1) P. Maiquetia Mexicana 465 request clearance for Mexico City —
C. Mexicana 465 cleared via flight planned route to Mexico City
RHKON 27 Departure, cross REKON at FL 50 Squawk 2525 —
P. Mexicana 465 cleared to Mexico City REKON 27 Departure, cross
REKON FL 50 squawk 2525 Mexicana 465.
Clearance for a VFR Flight
2) P. Maiquetia Tower YV-BRL request VFR clearance to Aruba, flight
time 30 min, endurance 3 hours.
C. YV-BRL is cleared to leave the zone to the north-east VFR
QNH 1002.-
P. Leave zone to the north-east VFR QNH 1002 YV-BRL.
IFR Airways Clearance
3) P. Maiquetia Tower Palm 205 request clearance to Kingston.
C. Palm 205 cleared to Kingston REKON 27 Red 5 Amber 10. Climb
to and maintain FL 150. Request level change en route. After departure
contact Maiquetia Control on 128-5.
P. Palm 205 cleared to Kingston REKON 27 Departure Red 5 Amber 10,
FL 150. Level change en route, Maiquetia Control 1285 Palm 205.
Note: SID — an АТС departure procedure to give aircraft a route
through the terminal area to the airways system after take off
REKON 27 — Departure — name of SID
squawk — instruction to use a certain code or mode on transponder
(radar equipment in aircraft) [skwo:k]
Mexicana — callsign for Mexican commercial airline
YV — Venezuelan registration
122
Palm — caUsign for Air Florida-American airline
Red 5, Amber 10 — name of airway
Listen to the tape: ATC clearances
C. Clipper 281 cleared via flight planned route to Miami REKON 9
departure, to cross REKON at 14.00 hoursFL 50 squawk3501.
C. Caledonian 511 cleared to London DARPA27Departure, to cross
DARPA between 14.05 and 14.10.
C. N 4081 A is cleared to leave the zone north-east VTR QNH 1010.
Listen to the tape: Start-up and push-back clearances
1) P. Maiquetia Tower Viasa 505 stand B l, request start up.
C. Viasa 505 start up approved.

2) P. Maiquetia Tower Argentina 100 stand K15, request start up and


push back.
Information M. Our slot-time is 15 10 plus 6 minutes.
C. Argentina 100 start up and push at 55.

3) P. Brasilia Tower Air Canada 710 on the apron, request start up


and push back.
C. Air Canada 710 expect departure at 13.10 hours. Start up at own
discretion and push back facing east.

4) P. La Paz Tower TWA 410 on stand D4, request push back.


C. TWA 410 expect 10 minutes delay due to vehicle breakdown. Standly
and monitor Ground 118.9.
Listen to the tape: Taxi instructions
1) P. Ground Caledonian 211, stand C8 request taxi to holding point
for RW 27.
C. Caledonian 211 taxi to holding point X RW 27.

2) P. Ground Viasa 898, stand D2 request detailed taxi instructions


for RW 27.
C. Viasa 898 taxi via TWs M and Z, taxi with caution, marked trench
right side of TW at holding point. Give way to Boeing 707 entering
apron from TW.
P. Traffic in sight Viasa 898.

3) C. Varig 451 hold short of TW N.


P. Holding short Varig 451.
Note: slot-time — agreed period of time for aircraft’s departure
expect ожидать
vehicle breakdown поломка машины
Listen to the tape (take-off clearance):
»

1) C. Iberia 113 are you ready for departure?


P. Ready Iberia 113.
C. Iberia 113 line up and take off immediately RW 09.
P. Taking off RW 09 Iberia 113.

2) C. LAB 808 report when ready for departure.


P. Ready for departure LAB 808.
C. LAB 808, behind Boeing 727 on short final line up behind.
P. Behind Boeing 727 on final, lining up LAB 808.
C. Correct LAB 808.

3) C.Cruzeiro 51 cleared for take off wind 240° 5 knots.


P. Cleared for take-off Cruzeiro 51.

4) C. Avianca 100 hold position. Cancel take off due dog on runway.
P. Holding Avianca 100.

5) C. Caledonian 230 stop immediately, I say again, Caledonian 230


stop immediately.
P. Stopping Caledonian 230.
Listen to the tape (departing flights):
1) C. Speedbird 266 airborne 15. Climb straight ahead and contact
Mexico Control 126.6.
P. Climb straight ahead and contact Mexico Control 126.6.
Speedbird 266.

2) C. American 530 airborne 19.05. Continue on heading 050. Contact


Mexico Departure 119.2.
P. Heading 050 Departure 119.2 American 530.

3) C. Eastern 900 airborne 28. After passing 18.000 feet, contact


Mexico Control 126.6.
P. Passing 18.000 feet, contact Mexico Control 126.6 Eastern 900.

1) P. Departure TWA 420 leaving flight level 180 for flight level 210.
C. TWA 420 Contact Mexico Control 126.6.
P. 126.6 TWA 420.

2) P. Departure American 300 passing flight level 190.


C. American 300 identified. After passing flight level 210 turn left
heading 360. Contact Mexico Control 126.6.
124
P. FL 210 turn left heading 360. Control 126.6. American 300.
Departing flights transferring to Flight Information Service:
N
P. Departure American 58 leaving 17.000 ft heading 050.
C. American 58 radar contact, after 18.500 ft turn left heading 360.
P. After 18500 ft turn left heading 360 American 58.
C. American 58 turn left heading 320 to intercept the Mexico radial 343,
direct to Monterrey.
P. Heading 320 to the 343 radial direct to Monterrey American 58.
C. Correct.

1) C. N 265 AC you are now clear of controlled airspace. Contact


Mexico Information on 129.9. — P. Mexico №265 AC 129.9.
(later)
P. Mexico Information N265 AC Learjet departed Mexico City 14.00,
direct to Oxaca, VMC, climbing from FL'150 to FL 290. Request any
known conflicting traffic.
C. № 265 AC Mexico Information no reported traffic.

2) C. PT SBB Obregon Tower report passing zone boundary.


P. Obregon Tower PT SBB passing zone boundary.
C. P-BB Mazatlan QNH 1010 Contact Los Mochis Information 129.8
P. Obregon P-BB QNH 1010. 129.8 P BB.

3) P. Los Mochis Information PT-ZBB Queenair departed Obregon


13.32 Z FL 80 VFR to La Paz. Estimating La Paz 14.42 Z. Request
weather La Paz.
C. PT ZBB Los Mochis Information. La Paz weather not available.
Call Mazatlan Control 128.0
Note: Los Mochis-callsign for Flight Information Service at Los Mochis,
town in Mexico
Learjet — type of jet
Oxaca — beacon on Mexican airways
conflicting traffic— other aircraft in the near vicinity
PT-ZBB-Brazilian registration
Listen to the tape (en route instructions, level information):
1) C. Algerie 291 report flight level.
P. Maintaining flight level 150 Algerie 291.
2) C. Air Malta 102 what is your altitude?
P. Passing 3000 feet Air Malta 102.

3) C. F-CF what is your height?


P. 1500 feet F-CF.
125
Level reporting:
1) С. Cedarjet 100 report passing FL 90.
P. Wilco Cedarjet 100... Cedarjet 100 passing FL 90.

2) C.Kuwaiti 323 report leaving 3000 feet, QNH is 1021.


P. Report leaving 3000 feet, QNH is 1021.

3) C. Egyptair 909 report reaching 1500 feet, QFE is 1001.


P. Wilco Egyptair 909... Egyptair 909 1500 feet on QFE 1001.

4) C. Tunis Air 004 report passing odd levels (нечетные эшелоны)


P. Report passing odd levels Tunis Air 004.

Level instructions:
1) C. Gulf Air 511 maintain FL 350 to Damascus.
P. Maintaining FL 350 to Damascus Gulf Air 511.

2) C. Saudi 800 maintain FL 80, expect higher in 10 miles.


P. Maintaining FL 80 Saudi 800.

3) C. Kuwaiti 595 maintain at least 4000 feet.


P. Maintaining 4000 feet Kuwaiti 595.

4) C. Air Maroc 300 cross Beirut above FL 290.


P. Cross Beirut above FL 290 Air Maroc 300.

Level change instructions:


1) C. Saudi 202 climb to FL 130.
P.Climbing to FL 130 Saudi 202.

2) C. Cedarjet 313 descend to 1500 feet QNH 1001.


P. Leaving FL 80 for 1500 feet on 1001 Cedarjet 313.

3) C. Iran Air 100 continue climb to FL 170, report reaching.


P. Climbing to FL 170 call you reaching Iran Air 100.

4) P. Kuwait Control Tunis 113 request climb above FL 260.


C. Tunis 113 Kuwait Control climb to FL 280 contact Cairo
Control 121.2.

1) C. Speedbird 439 descend to FL 210 and report reaching.


P. Speedbird 439 leaving FL 290 for FL 210.

2) C. Kuwaiti 4447 climb to FL 260 and call on reaching.


126
P. Climb to FL 260, leaving FL 180 Kuwaiti 4447.
3) C. Gulf 770 descend to FL 170, report passing FL 190.
P. Roger Gulf 770 to FL 170, report passing FL 190

4) C. Air France 818 recleared to FL 130... Air France 818 descend


to FL 130
P. Descending to FL 130 Air France 818.
5) C. Saudi 770 descend to FL 150 and report reaching.
P. Descending to FL 150 Saudi 770.

Position reporting:
1) P. Santa Barbara Control Clipper 246 over Santa Barbara at 14
FL 330 estimating Dinty at 35.
C. Clipper 246 Santa Barbara roger. Climb to FL 370 and report over
Duets.

2) P. Los Angeles Control N 191 TX over Daggets at 30 FL 330


estimating San Bernadino at 02.05.
C. N 191 TX Los Angeles Control roger. Maintain present level omit
position reports until San Bernadino. (omit — пропускать, опускать)

Listen to the tape (crossing and joining airways):


1) P. Los Angeles Control N 121 AX request airways crossing V 21
at Danby
C. N 121 AX Los Angeles Control.
P. N 121 AX Cessna 310 passing Glasgow heading 010 FL 90, VMC
to cross Danby intersection at FL 90 at 13.05 N 121 AX.
C. N 121 AX Los Angeles Control Cross V 21 at Danby before 13.09
at FL 90, maintaining own separation VMC and call when leaving the
airway.
P. Las Vegas Control N 231 ВТ for joining clearance at Goffs.
C. N 1-BT Las Vegas Control pass your message.
P. N l-B T Dash 8 10 miles south of Three Corners heading 210 passing
FL 90 for FL 120 outbound from Searchlight, estimating Goffs at 30
V 538 for Twenty nine Palms 10 knots. Request FL 150 Nl-BT.
C. N l-B T join V 538 at Goffs FL 150. Report when passing Goffs.

Listen to the tape (leaving airways for uncontrolled airspace):


1) P. Los Angeles Control N 322 BX to leave control area at Channel.
C. N3-BX leave control area at Channel. Maintain FL 80 to Santa
Cruz. Report passing Channel.
127
2) P. Los Angeles Control N 322 BX to leave control area at Goleta
intersection.
C. N3-BX leave control area at Goleta. Continue on heading 127 report
passing Goleta.
(Note: Channel, Goleta-airway intersections).
(en route holding instructions)
1) C. N 243 AX Santa Barbara Control.
P. Santa Barbara N 243 AX.
C. 3 AX maintain FL 290 and hold at Edsel. Expect further clearance
at 20.
P. -3AX maintaining FL 290 and holding at Edsel.

2) P. Santa Barbara Control 3 AX at Edsel FL 290.


C. 3 AX roger, your expected approach time 25 due traffic.

3) C. United 401Q Santa Barbara Control.


P. Santa Barbara Control United 40IQ.
C. United 401Q due traffic congestion make one right-hand orbit in
your present position and leave on heading 180.
P. Right-hand orbit and leave on heading 180 United 401 Q.

Listen to the tape (en route holding instructions):


1) C. American 326 Los Angeles Control.
P. Los Angeles Control American 326 go ahead.
C. American 326 descend now to FL 310 to be level by Foots. Hold
at Foots FL 310. Inbound track 322, right-hand pattern, report at
Foots.

2) C. Delta 435 Los Angeles Control


P. Los Angeles Control Delta 435 pass your message.
C. Delta 435 hold inbound on the 249 radial Los Angeles VOR
between 15 and 25 DME, right-hand pattern.
Listen to the tape (VOLMET meteorological broadcasts):
Geneva 11.20 040° 12 knots. Visibility 6 km, mist. 2 octas 1.500 ft,
8 octas 2.500 ft, temperature 0, dewpoint -4, QNH 1019 nosig.

Zurich 11.20 050° 10 knots. Visibility 6 km, mist. 3 octas 1.500 ft,
7 octas 1.700 ft, temperature -2, dewpoint -5, QNH 1021 nosig.

Basle 11.20 100° 8 knots. Visibility 3.500 metres, mist. 7 octas 2.000 ft,
temperature -0, dewpoint -4, QNH 1022 nosig.
128
VOLMET broadcast:
06.40. Larnaca 340° 02 knots. Visibility 10 km, 1 octa 3000 ft, t° 05,
dewpoint 03, QNH 1023, nosig BREAK.
06.50. Athinai calm, cavok. t° 06, dewpoint 02, QNH 1023, nosig
BREAK.
06.50. Rodhos calm, cavok. t° 09, dewpoint 04, QNH 1023, nosig
BREAK.
06.50. Ben Gurion 150° 06 kts, cavok. t° 09, dewpoint 04, QNH
1023, nosig BREAK.
06.50. Ramat David missing, BREAK.
VOLMET broadcast:
06.00. Beirut 080° 06 knots. Visibility 10 km, 2 octas 3000 ft, t° 07,
dewpoint -00, QNH 1023, nosig BREAK.
06.00. Damascus 340° 01 kts, cavok, t° -03,dewpoint -04, QNH
1022, BREAK.
06.00. Cairo 270° 04 kts, visibility 7 km inhaze, 3 octas 2100 m,
to 08, dewpoint 02, QNH 1024 BREAK.
06.20. Ankara calm, visibility 2000 m RW visibility 2200 m, fog,
patches, 3 /8 600 m, t° missing, dewpoint missing, QNH 1022 BREAK.
06.20. Istanbul 260° 14 kts, cavok, t° missing, dewpoint missing, QNH
1021, BREAK.

Note: Cruzeiro — callsign for Brazilian airline


Avianca — callsign for Colombian airline
Caledonian — British airways
nosig — no significant changes — существенных изменений нет

Is FL 130 acceptable? — Сможете занять эшелон ...?


Reguest rerouting after ... — Прошу изменение маршрута после ...
Maintaining ... m standard.— Сохраняю ... м по стандартному дав­
лению
Omit position reports until further notice.— He сообщайте о место­
нахождении до дальнейших указаний
Identified.— Опознаны на локаторе

Descent clearance
1). P. Los Angeles Control Speedbird 505 passing Edsel at FL 210.
Request descent at 17.05.
C. Speedbird 505 Los Angeles Control descend immediately to FL 120.
Report passing FL 150.
P. Speedbird 505 leaving FL 210 for FL 120. Report passing FL 150.
2). P. Los Angeles Control TWA 310 over Edtoo 15 FL 270, request
descent.
129
9 -9 4 2
C. TWA 310 maintain FL 270, expect descent at 20.
P. TWA 310 maintaining FL 270 and standing by for descent.
3). C. TWA 310 Los Angeles Control descend to FL 120, expedite
descent through FL 270 to FL 190 to be level 10 miles south of
Perch, report passing 190.
P. TWA 310 descend to FL 120, expediting descent through FL 270
to FL 190 to be level 10 miles south of Perch. Report passing FL 190.

Note:
Perch — reporting point on 249 radial of LAX VOR
Edtoo — non-compulsory reporting point

Read and translate: Goteborg / Torslanda Aerodrome

SID and STAR RW 04


CONGER 2 DEPARTURE
Cross OG LO at 1000 ft or above, turn right and climb on radial
093° Nolvik VOR to 2500 ft or above, turn right to QDM 156° Lindo
NDB and proceed via Lindo NDB to Conger.
FLOUNDER 2 DEPARTURE
Cross OG LO at 1000 ft or above, turn left and climb on QDR 360°
OG LO to 2500 ft or above, turn left, proceed on track 220° to
intercept radial 239° Nolvik VOR and proceed to Flounder.
GRAMPUS 2 DEPARTURE
Cross OG LO at 1000 ft or above, turn left, irtercept radial 040o
Nolvik VOR and proceed to Grampus.
KLOSTER 1 DEPARTURE
Cross OG LO at 1000 ft or above, turn right and climb on radial
093° Nolvik VOR to 2500 ft or above, turn right to QDM 156° Lindo
NDB and proceed via Lindo NDB to Kloster NDB.
MUNKA 3 DEPARTURE
Cross OG LO at 1000 ft or above, proceed to Munka NDB.
ORUST 2 DEPARTURE
Cross OG LO at 1000 ft or above, turn left and climb on QDR 360°
OG LO to 2500 ft or above, turn left, intercept radial 345° Nolvik
VOR and proceed to Orust NDB.
SALMON 2 DEPARTURE
Cross OG LO at 1000 ft or above, turn right and climb on radial
093° Nolvik VOR to 2500 ft or above, turn right, intercept radial
113° Nolvik VOR and proceed to Salmon.
130
ARRIVAL ROUTES
CONGER 2 ARRIVAL
Procced on QDM 354° Astrid NDB not below 2500 ft to Astrid NDB
straight-in NDB/PAR approach.
GRAMPUS 1 ARRIVAL
Proceed on radial 040° NOLVIK VOR, intercept radial 225° Nolvik
VOR and proceed to QDR 313° Astrid NDB (DME 12 NOL) turn
left for Astrid NDB not below 2500 ft to Astrid NDB straight-in
NDB/PAR approach.
HARRY 2 ARRIVAL
Proceed on radial 093° Nolvik VOR to Nolvik VOR, intercept radial
225° Nolvik VOR and proceed to QDR 313° Astrid NDB (DME 12
NOL), turn left for Astrid NDB not below 2500 ft to Astrid NDB
straight-in NDB/PAR approach.
HARRY 3 ARRIVAL
Proceed on radial 245° Harry VOR to Lindo NDB not below 2500
ft, radar vectoring in a right hand circuit, straight-in NDB approach.
MUNKA 2 ARRIVAL
Intercept radial 053° Nolvik VOR and proceed to Nolvik VOR, then
intercept radial 225° Nolvik VOR and proceed to QDR 313° Astrid
NDB (NOL DME 12).
FLOUNDER 2 ARRIVAL
Proceed on QDM 087° Astrid NDB not below 2500 ft to Astrid NDB
straight-in NDB/PAR approach.
Remember:
QDM — направление на пеленгатор
QDR — направление от пеленгатора
NDB — приводная радиостанция
VOR — УКВ всенаправленный радиомаяк
PAR — посадочный радиолокатор
DME — дальномерное оборудование

LESSON 19

I. Learn new words


move [mu:v] двигаться movement ['muvmant]
движение
track [traek] трэк, курс; track out ['traek'aut]
выходить на курс
131
Separation [sepo'rei/n] разделение, эшелонирование
pull up ['риГлр] переходить в набор
miss [mis] промахнуться, зайти неудачно,
«промазать»
overshoot (overshot, overshot) перелетать; перелет
[,0UV9/U.‘t]
undershoot (undershot, undershot) недолететь, недолет
[^nds'Jut]
space [speis] пространство
parking space сектор, стоянка
think (thought, thought) [0ir)k] думать
[0o:t]
know (knew, known) [nou] [nju] знать
noun]
ocalizer [,louk9'laiz3] курсовой радиомаяк системы
иле
glidepath ['glaidpaG] глиссадный радиомаяк
last [last] последний
switch on/switch off ['switf'on] включать/выключать
['switf'of]
to be on (to be off) бьпъ включенным/выключенным/

II. Learn the phrases


I missed approach. Зашел неудачно.
At present. В настоящее время.
Make a missed approach proce­ Выполняйте процедуру повтор­
dure. ного захода.
Execute missed approach. Уходите на 2-й круг. ['ек51к]и:1]
Make an overshoot of 200 m and Сделайте перелет 200 м и са­
land on the 2-nd threshold line. дитесь на 2-^й торцевой линии.
Make a missed approach procedures
Make another hand approach. = Go around. = Execute missed approach.
On the ground. = Landing = Landed.
/o n ground at 25 = Landing at 25 = Landed at 15/
Advise off the RW.= Advise the RW off.= Advise RW vacated,
parking space = parking area = parking bay/gate

EXERCISES
I i

Ex. 1. Translate:
Fin 712. Roger, cleared to move to RW 16. Time is 35. Over. Air
France 108, landed at 59, turn left, follow TW 5 to parking space.
Advise off the RW. Air India 541. Roger, cleared to my destination
via Red 1 at FL 8.600 m. After take off to track out on 170° to
132
3.300 m, maintain 3.300 until we pass SL beacon. Scandinavian 731.
Overhead OR beacon. We have Air France in sight. Maintaining two
minute separation. Alitalia 501. Roger, pulling up, will make a missed
approach procedure. Over. Finnair 712. Do you think you have space
for an ILS to RW 28? Clipper 310. Roger, cleared to land on the
first threshold line. Air France 718. Landed at 27, will taxi off the RW
and turn right at the last intersection, then will follow the left TW to
parking space. Air Canada 853. Roger, there is construction work to
both sides of the TW, will use caution. Lufthansa 341. The ground is
not in sight, pulling up. Clipper 310, we cannot land visually, will pull
up. Air India 541, we missed approach. Finnair 712, will overshoot
150 m not less. Speedbird 451, will land with an overshoot of 200
m. JAL 440, roger, cleared to overshoot 100 m not more. Finnair
004, will overshoot 200 m due to construction work at the beginning
of the RW. Clipper 350, will land on the first threshold line. Air
Canada 853, will touch down on the third threshold line. Air France 718,
will taxi carefully due to construction work. Alitalia 501, roger,
construction work to the left side of the RW. Speedbird 451, roger,
will switch off engines. Air India 770, roger, KL beacon is off. Air
India 541, request to switch on the approach lights. Fin 705, will move
to parking space D, stand No. 51. Scandinavian 723, roger, there are
some aircraft in the vicinity of the aerodrome space, will keep clear
of them. Air Canada 853, will keep right due to construction work to
the left side of the RW. Clipper 350 roger? not to use the first 150
m for take off due to construction work. JAL 442, will use caution
while landing.
Ex. 2. Learn to ask the following questions:
Are you pulling up? How many metres are you going to overshoot?
When were you over SL beacon? Did you miss your approach? Can
you land at our aerodrome? Did you see a plane on the opposite
course? What plane did you see? What were your flight conditions?
At what time were you on the ground? Did you land at the third
threshold line? Did you overshoot 100 m? Are the landing lights on?
Why did you have to make a missed approach procedure? How many
metres did you overshoot? On what course did you track out after
take off? Do you understand my instructions?
Ex. 3. Answer the pilot's questions:
Is there construction work to both sides of the RW? Shall we land
on the first threshold line? What track shall I track out from the outer
marker? What separation do I have to maintain from SAS? When will
ILS localizer work? Is there maintenance work at the beginning of
the RW? Have you space for an ILS approach to RW 18? Why is
ILS localizer out of use at present? May we land on the first threshold
line? Why shall we make an overshoot procedure?
133
Ex. 4. Translate into English:
Для вашего сведения: первые 100 м ВПП 28 не используются,
перелетайте 200 м, не менее. Не садитесь в начале ВПП, выполните
перелет 150 м. Выполните процедуру ухода на второй круг и
получите разрешение на посадку. Не садитесь, ВПП занята, уходите
на второй круг на высоте 300 м, не менее. Переходите в набор
высоты немедленно, другой самолет идет с запада на 3.000 м.
Разрешена посадка, сообщите, когда освободите ВПП. После взлета
следуйте курсом 185°, набирая 3.000 м. Поддерживайте 3-минутное
разделение от САС. Сохраняйте разделение 300 м от Эр Франс.
Курсовой радиомаяк системы ИЛС не работает из-за ремонтных
работ. Сообщите, когда срулите с ВПП. Поверните вправо на
последнем перекрестке и следуйте в сектор В, стоянка номер 9.
Если видите ВПП, садитесь на первую торцевую линию. Замедлите
руление из-за строительных работ в конце ВПП. В настоящее
время вы третий на посадку. Ведутся ремонтные работы, вы
должны быть внимательны, вы должны перелететь 150 м. Пре­
дупреждение: вы не должны садиться на первые 100 м ВПП 16,
перелетайте 200 м, не менее. Предупреждение: несколько самолетов
пересекут эшелон 8.100 м через 10 минут. Будьте внимательны.
Ex. 5. Translate into Russian and insert prepositions where necessary:
. Pull up straight ahead and make an overshoot ... 100 m not less. Taxi
... caution construction work ... the left side ... the RW. Aerodrome
is closed snow clearance. Do not use the first 150 m ... take off.
Cleared to land ... the first threshold line. Turn ... right ... the last
intersection. Follow ... the left taxiway ... parking space. There is
construction work ... both sides ... the TW, use caution. Be advised ...
construction work ... the beginning ... the RW. Cleared to move ...
parking bay K. Keep clear ... aircraft taxiing ... TW 9. Can you land
... our aerodrome? ... your information ... construction work ... the
apron, keep ... right.
Remember: for 7 min, at 09, in 3 min, within 20 min, at holding
point, contact Tower on 131.5, come back to 132.5, taxi to the holding
point of RW 28, via TW 3, hold short of TW 2, be informed of
windshear, be ready for take off, below minima, cleared into position,
after departure, airborne at 35, climb to FL, descend to FL, west of
point S, for identification, comply with my instructions, hold over
point B, from left to right, down to 600 m, on request, in sight.
LESSON 20

I. Learn new words


transmission [trans'mi/n] передача
communication [ka,mju:ni'kei/n] связь, средство сообщения
determine [di'tamin] определять, устанавливать
await [a'weit] ждать, ожидать
establish [is'tæbli/] устанавливать
azimuth ['æzimsG] азимут
initial [i'ni/ial] первоначальный, initially —
первоначально
during ['djusrir)] в течение
bring (brought) [t rirj/bro:t] доставлять
operation [,opo'rei/n]’ действие, операция
minimum (p minima) ['minimam] минимум
receive [ri'siiv] получать
put (put) [put] приводить (в определенное со­
стояние)
lose (lost) [lu:z] терять
revert (to) [n'vo:t] возвращаться в прежнее состо­
яние
delay [di'lei] задерживать, откладывать; за­
держка
expect [iks'pekt] ожидать, рассчитывать, пред­
полагать
calm [ka:m] затишье, безветрие, штиль
identify [ai'dentifai] опознавать
reciprocal [ri'siprakal] reciprocal track обратный курс
break (broke, broken) [breik] нарушать
approve [a'pruv] одобрять, подтверждать
cancel ['kænsal] отменять, аннулировать
undercarriage ['And9,kæric^] шасси
PAR — Precision Approach Radar посадочный радиолокатор
SRE — Surveillance Radar Element обзорный локатор в системе
Джи Си Эй
ETA — expected approach time предполагаемое время подхода

II. Learn the phrases


The beacon is in operation (out of operation) Привод работает/ не
работает.
If radio contact lost (broken) revert to H. Approach. Если связь
утеряна /наруш ена/, возвращайтесь на связь с X. Подход.
То lose bearing. Терять ориентировку
No delay expected. Задержка не ожидается
135
Operations normal. Все нормально /относительно связи/
Ills is established.= I am estabUshed on ILS. Вошел в зону ИЛС /а /.

EXERCISES

Ex. 1. Translate into Russian; be ready to giye the pilot this information:
Finnair 706, contact Amsterdam Approach, if radio contact lost, revert
to Amsterdam Control.
Speedbird 451, no delay expected, runway-in-use 12, wind calm, visibility
2 km, ceiling 200 m, haze, QFE 756 mm.
Swissair 265, you are identified 5 km west of the aerodrome, descend
to 1.200 m. Air India 770, if radio contact is broken, climb to 1.800m
heading 170°, revert to Helsinki Approach.
JAL 442, establish communication with Tower.
Lufthansa 341, advise when ILS (is) established.
Clipper 350, start initial approach at 4.000 m.
Air France 721, maintain present heading during initial approach.
Scandinavian 723, after take off climb initially to 3.000 m finally to
9.100 m.
China 004, caution, Air France is operating about outer marker.
JAL 405, for your information: RT beacon is out of operation, it will
be switched on in 30 min.
Finnair 723. Will put GCA system into operation in 40 min.
Air India 503, delay is not determined, stand by.
Clipper 310, delay is determined for 50 min.
China 004, for you information: no delay expected, prepare for
departure.
Air France 718, you will depart without delay.
Air India 503, expect entry clearance in 5 min.
Air Canada 853, a heavy thunderstorm is expected along the route.
Clipper 310, for your information: approach lights will be switched on
in 15 min.
Swissair 265, be informed: the contact will be broken for 5 min.
Speedbird 451, await further instructions over SL beacon at 3.600 m.
JAL 405, the weather is below your minimum, what is your decision?
Air India 541. Eastablish communication with Radar on 123,9.
China 607, your position 50 km from my station, azimuth 280 at 16.30.
Speedbird 451, advise when you are established on ILS. We expect
your arrival at 05.
Lufthansa 341, for your information: BC beacon will be in operation
approximately in 7 min.
Air Canada 853, descend initially to 4.200 m finally to 600 m over
outer marker.
Air France 108, report when established on ILS localizer.
136
Swissair 265, revert to Tower for further instructions.
China 004, you are number 2 to land, your expected approach time
is 10.15.
Ex.2. Translate into Russian the pilot’s information:
Roger, descending to 1.200 m.
Roger, will climb to 1.800 m, heading 170°, will revert to Approach.
Roger, will advise ILS established.
Roger, will start initial approach at 3.000 m.
Roger, will maintain present heading during initial approach.
Roger, SL beacon will be switched on in 20 min.
Roger, delay is determined for 2 hours.
Roger, a heavy nhunderstorm is expected along the route.
Roger, contact will be broken for 5 min.
My position 70 km from your aerodrome, azimuth 270° at 15.04.
Roger, descending initially to 3.000 m finally to 400 m over outer
marker.
Roger, will revert to Tower for further instructions on 127,1.
Roger, my number 2 to land, expected approach time is 14.25.
Ex. 3. Read, translate and learn the following questions:
Where were you indentified? Was there haze onthe RW? Did you
receive the last information in time? Whatwas yourexpected approach
time? Why was the radio contact lost? How long was the communication
broken? What is your position now? When did you lose contact with
Tower? What is your expected approach time? Where did you identify
this aircraft? Were you identified 60 km from the aerodrome? How
long did you have to await your turn to land?
Ex. 4. Answer the pilot’s questions:
Is MN beacon out of operation now? Why do I have to return to the
base?
Into what position will this course bring us? Is the right hand turn
approved? When was thunderstorm expected over Riga? Is our departure
delayed for 50 min? How long do we have to await our turn to land?
Ex. 5. Translate into English:
Вам разрешается взлетать без дальнейшей задержки. Вернитесь
на связь с Вышкой на частоте 125.3 для получения дальнейших
указаний. Видимость ухудшается, задержка не определена. Связь
будет нарушена в течение 3 мин, будьте на приеме. Задержка не
ожидается, подготовьтесь к вылету. Гроза ожидается в окрестностях
нашего аэродрома. Вы опознаны, доложите над дальним маркером.
Для вашего сведения: привод будет включен через 25 минут.
Когда вы получили мою последнюю информацию? Как долго
была нарушена связь? Ваши посадочные фары включены? Какое
ваше местоположение сейчас? Прошу ваше предполагаемое время
137
подхода. Вы были опознаны западнее аэродрома в 70 км. Задержка
не ожидается, подготовьтесь к отправлению в 45 мин.

REVIEW

Approach/Zone Control-VFR Flights.


1). P. Mombasa Approach 5 Y-CCD. — C. 5-CD Mombasa Approach
go ahead. — P. Mombasa 5-CD Beechcraft Baron 20 miles north-east
of your field, heading 250 at 8.000 ft descending. VFR from Malindi
to Mombasa, estimating Mombasa at 35, request joining instructions.
2). P. Malindi Tower 5 Y-CCE — C. 5-CE Malindi Tower go ahead.
P. Malindi 5-CE Cessna 310, 30 miles north of Mombasa at 6.000 ft
VFR from Pemba to Malindi, estimating overhead Malindi 14.02 for
landing.
Note: 5Y-CCD-Kenyan registration; Mombasa, Malindi — Kenyan
airfields
Initial Contact
P. Tanga Approach 5 Y-CDD. — C. 5-DD Tanga Approach go ahead.
P. Tanga 5-DD Piper Arrow 25 miles east of your field, heading 280
at 7.000 ft VFR from Pemba to Tanga, estimating Tanga at 10.09,
request joining instructions.
P. Pemba Tower 5 Y-CCD. — C. 5-CD Pemba Tower go ahead. —
P. Pemba 5-CD Cessna 310 20 miles south-east of Mombasa. VFR
from Malindi to Pemba, 6.000 ft QNH 1021, estimating Pemba at 23
for landing.
Circuit joining instructions
1) P. Malindi Tower 5Y-AAB 10 miles north of your field 3.000 ft
for landing.
C. 5Y-AAB Malindi join downwind number 1,RW 03 wind 030°
10 knots t°25 QNH 1012. Report downwind.
2) P. Malindi Tower 5Y-CCL overhead at 4.000ft for landing.
C. 5Y-CCL descend to circuit height 1.000 ft QFE 1006. Join left-hand
downwind. RW 21 wind calm. Number 2 in traffic. Report downwind.
Reporting in the aerodrome trafGc circuit.
1). P. Malindi Approach 5Y-CCD joining downwind. Aerodrome in
sight, request visual approach RW 35.
C. 5Y-CCD cleared visual approach RW 35, number 3 to land, contact
Tower on 119.6.
2). P. Malindi Approach 5-CD turning final.
C. 5-CD continue approach, report on long final, number 2 to a Cessna
crossing the threshold. Contact Tower on 118.5.
P. Malindi roger, 118,5.
138
3) P. Malindi Tower 5Y-CCD Jong final. — C. 5-CD roger, report
final.
Landing instructions
1) P. Malindi Tower 5-CD aerodrome in sight, request straight-in-
approach on RW 3 5 — C. 5-CD cleared straight-in-approach RW 35,
wind calm, t°27 QFE 1002. Report final.

2) P. Malindi 5-CD short final— C. 5-CD cleared to land, surface


wind 240° 10 kts.

3) P. Malindi Tower 5-CB long final.


C. 5-CB continue approach, traffic departing and one ahead to land.
Report on 4-mile final.

4) P. Malindi 5-CB mile final.


C. 5-CB cleared to land, wind 330° 12 kts.
ATIS for arriving/departing flights
1). Hong Kong International airport information K.RW-in-use 13.
Expect IGS approach. Surface wind 090° to 120° at 10 kts, visibility
10 km, present weather: haze, Cloud 1 octa iit 3000 ft. Temperature
18, QNH 1023 mb. Acknowledge information K on frequencies 119.1
for arrivals, and 124.65 for departures.
2). Warsaw information DXanding RW 33, departure RW 29. Transition
level 40. Wind variable 4 km per hour. Visibility 10 km, clouds 4 octas
800 rn, 5 octas 1.500m, t°9, dewpoint 5, QNH 1017 mbs, QFE
753 mm, 1004 mbs.
Initial Approach Clearance:
P. Narita Arrival Japanair 431 heavy with B.
C. Japanair 431 Narita maintain FL 100 cleared to Onjuku, Standard
Jupiter One arrival. After passing Onjuku,descend to 8000 ft QNH 992.
Number 3 in traffic. No delay expected, present information is C.
Visibility is 6 km in haze.
P. Narita Japanair 431 Standard Jupiter One arrival. After passing
Onjuku cleared to leave FL 100 for 8000 ft QNH 992. Japanair 431.
C. Japanair 431 correct. Squawk 5616 ident.

1) P. Narita arrival Korean 001 on 120.2 with R.


C. Korean 001 Narita squawk 3444 ident.
P. 3444 Korean 001.
C. Korean 001 identified. Descend to 5000 ft QNH 1014. Heading 010.
Radar vectors to visual RW 34. ILS unserviceable.
P. (readback)
139
t

2) P. Narita Arrival Singapore 505 heavy with X-ray.


C. Singapore 505 Narita maintain FL 100. Standard Martin Two arrival.
After passing Martin descend to 9000 ft QNH 1020. Squawk 5610
ident. Number 5 in traffic. Report at Martin.
P. (readback)

3) H. Narita Arrival Speedbird 301 on 1205 with D.


C. Speedbird 301 Narita maintain FL 100. Cleared to Mito for a Mito
• One arrival. After Mito descend to 8000 ft QNH 998. Number 6. in
traffic RVR RW 16 1.500 m in drizzle. Squawk 5611 ident. Enter the
hold at Lake and report.
P. (readback)
Landing clearance
P. Narita Tower Cathay 50 is fully established, RW 16.
C. Cathay 50 report passing outer marker. QFE 1010 wind 180°
15 knots.
P. Report passing outer marker QFE 1010, Cathay 50.
(late)
P. Outer marker Cathay 50.
C. Cathay 50 continue approach, one DC-10 to depart.
P. Continue approach Cathay 50.
C. Cathay 50 cleared to land.
P. Cleared to land Cathay 50.
C. Cathay 50 Landing-time 23, take first right and contact Ground on
121.8 when vacated.
Note:
is fully establisched — the aircraft is in line with the localiser beam
and on the glide path
landing time — exact time of touchdown
Taxi instructions after landing
1) P. Narita Ground Cathay 50 runway vacated.
C. Cathay 50 turn left onto TW A 4, proceed to P 3, parking stand 31.
P. Via A 4 to P 3, stand 31 Cathay 50.
2) P. Narita Ground Jahanair 426 request backtrack.
C. Japanair 426 backtrack the RW, exit A 4 arid hold at intersection
P 3.
P. Backtrack exit A 4 and hold at intersection P 3.
Missed approach
1) P. Tower Korean 001 outer marker.
C. Korean 001 RW is blocked, go around immediately, I say again,
go around.
P. Korean 001 going around.
140
C. Korean 001 climb straight ahead to 3.000 ft QNH 1009 and contact
Approach on 125.8.
P. Korean 001 3.000 ft, contact Approach 125.8.
2) P. Thai Inter 900 outer marker.
C. Thai Inter 900 cleared to land RVR 600m.
P. Cleared to land Thai Inter 900.
P. Thai Inter is going around.
C. ThaiInter 900 climb straight aheadto 6.000 ft QNH 1010, contact
Approach 125.8.
P. Straight ahead to 6.000 ft. Contact 125.8.
P. Narita Approach Thai Inter 900 is going around.
C. Thai Inter 900 hold at Martin, report reaching— P. Holding at
Martin Thai Inter 900.
Diversions
1) P. Narita Approach Clipper 416 holding, request expected approach
time.
C. Clipper 416 your ETA will not be at least 2 hours due to blocked
RW. Report intentions.
P. Narita Approach understand no approach for minimum of 2 hours.
Standby Clipper 416.
C. Clipper 416 correct, standing by Narita Approach.
P. Narita Approach Clipper 416 unable to hold for more than 1 hour.
Request diversion to Nagoya.
2) C. TWA 108 Narita Approach aerodrome closed for snow clearance.
Hold at Martin. ETA 09.00.
P. Roger Approach. TWA 108 holding at Martin. Unable to hold for
more than 45 minutes. Request diversion to Haneda.
C. TWA 108 standby for further clearance.
P. Standing by TWA 108.
Notes:
to go around — when a pilot has to abandon his approach to land,
he will climb in order to make a new approach or fly to an alternate
airfield
missed approach — when a pilot cannot complete his approach to land,
usually due to lack of visual contact with the RW
to divert — to change aircraft’s destination
Nagoya — city in central Japan
Haneda — Tokyo’s airport for domestic traffic
Radar Phraseology, identification
1) P. Southampton Radar G^-BCDD level at 2.000 ft heading 030°.
C. G-DD Southampton Radar maintain 2.000 ft, for identification turn
right heading 060°.
P. Right heading 060 <5-DD.
(later)
141
P. G-DD heading 060.
C. G-DD identified 10 miles south-west of the airfield.
2) P. Southend Radar PH-LLF — C. P-LF Southend Radar report
heading and level.— P. FL 70 heading 055 P-LF.— C. P-LF maintain
FL 70, for identification turn right heading 0 9 0 — P. Right heading
090 P-LF. (later)
P. P-LF heading 090.— C. P-LF not observed on radar, resume own
navigation and standby — P. Turning back onto heading 055 resuming
own navigation P-LF.
Note: Southampton — airfield on south coast of England
Southend — airfield on south-east of England
for identification — the controller wants to confirm the identity of the
♦blip» on his radar screen
PH-LLF — Dutch registration, 00 — RPP — Belgian registration
Provision of service with surveillance radar
1) C. G-DD identified 10 miles south-west of airfield. Vectoring for
visual approach RW 21.
P. Roger G-DD RW 21.
2) 0-PP identified 8 miles east of airfield. This will be a surveillance
radar approach RW 21 terminating at 2 miles from touchdown. Obstacle
clearance height is 500 ft. Check your minima.
P. Surveillance radar approach RW 21 0-PP.
3) C. D-MN be advised 1LS Approach not available due to equipment
M u re Vectoring for a Surveillance radar approach RW 28 terminating
at half mile from touchdown. Obstacle clearance height is 350 ft.
V Check your minima.
P. Roger ILS not available. Vectoring for surveillance radar approach
RW 28 D-MN.
Note: surveillance radar approach (SRA) — radar controller uses primary
or secondary radar to vector an aircraft
to terminate — to stop
obstacle clearance height (OCH) — height above airfield or RW threshold
for a particular approach route, below which an aircraft may collide
with obstacles
obstacle clearance altitude (OCA) — height above mean sea level for
a particular approach route, below which an aircraft may collide with
obstacles
Radar vectoring to final approach.
C. G-DD turn right heading 040, descend to 1500 ft QFE 998 wind
250° 15 kts
P. Heading 040 leaving 2.000 ft for 1.500 ft QFE 998 G-DD.
C. G-DD continue on heading. You are right-hand downwind for
RW 21. Will you accept a 6-mile final?
142
С. G-DD turn right heading 150 check wheels. P. Wheels down, heading
150 G-DD. C. G-DD to intercept the centreline RW 21, turn right
heading 190 closing from the right. P. Right heading 190 G-DD.—
C. G-DD turn right heading 215 final approach.— P. Right heading
215 G-DD.
3) C. G-DD on final approach track, heading is good. 7 miles from
touchdown Left of track, turn right 5° heading 2205 miles from
touchdown, commence descent now to maintain a 3° glide path. Cleared
to land RW 21 wind 190° 10 kts.
P. Cleared to land RW 21 G-DD.
Note: wheels down (and locked) — landing equipment is down and
locked into position
track — path to touchdown
approach completed — no further instructions will be given
Note:
joining instructions — instructions to enter controlled airspace
Beechcraft Baron and Cessna 310 — light aiicraft
Tanga — airfield on the coast of Tanzania
to join= to enter (aerodrome traffic circuit) (рис. 4).
circuit height — height at which aircraft join circuit
visual approach — an approach to land without assistance from АТС,
i.e. radar vectors
long final — the report is made when aircraft turns onto final approach
at a distance greater than 4 nautical miles from touchdown (short final
is a position from about 2 n.m. to touchdown)
orbit= circle
ILGS = IGS approach — Instrument Landing Guidance System. IGS
approach — a special kind of ILS
transition level — (for inbound flights). For example, FL 70: at FL 70
change altimeter setting from 1013.2 to QNH
transition altitude — (for outbound flights). For example, 7.000 ft: on
passing 7.000 ft QNH> change to 1013.2
Narita Arrival — approach radar control at Narita Airport, Tokyo
heavy — a large plane, for example Boeing 747 (B — the ATIS code
for arriving aircraft)
Onjuku-VOR
Jupiter One arrival — name of STAR (Standard Terminal Arrival Route)
squawk ... ident — to use identification signal as well as code, i.e. 5616
plus «blip» appears on radar screen
Jupiter, Martin — reporting points
to backtrack — aircraft makes 180 turn and taxis back towards threshold
of runway
143
LESSON 21

1. Learn new words


distinct/ly [distirjkt/li] отчетливый, отчетливо
send, sent посылать, отправлять
continuosly [kan'tinjuasli] непрерывно
readable разборчивый; unreadable нераз­
борчивый; readability слыши­
мость
difficult трудный; difficulty трудность, за­
труднение
distortion [dis'to:/n] помеха, искажение
transmitter [traenz'mita] передатчик
receiver [ri'srva] приемник
primary основной, главный; secondary
вторичный, резервный, запасной
perfect/ly ['p3:fikt/li] совершенный, отличный; отлично
interfere [ints'fia] вмешиваться, мешать;
interference [inta'fierans] помехи
engage [in'geidj] занимать; to be engaged ’ быть
занятым
disregard ['disri'gad] считать, что сообщение не пе­
редавалось
word [wa:d] слово
twice [twais] дважды
period ['piariad] период, промежуток времени
periodical периодический
block out забивать; You are blocked out.
Вы забиты.
strength [strerjB] сила; strong сильный [strorj]
intensity [in'tensiti] интенсивность, напряженность
signal сигнал; signal m an'дежурный
weak [wi;k] слабый
fade [feid] увядать, затухать
power [paua] сила, мощь
relay (to) [ri'lei] передавать, транслировать
address (to) [a'dres] адресовать
listen (to) [lisn] слушать
fail [feil] отказывать; failure авария, неис­
правность
acknowledge [sk'nolic^] признавать, подтверждать; ack­
nowledgement подтверждение
blind transmission передача без ответа
dash I'daeJ] тире; dot [dot] точка
144
exact [ig'zækt] точный
notice ['noutis] предупреждение
obstruction [ab'strAk/n] препятствие
by voice через микрофон
break [breik] пауза при передаче длинных со­
общений
reliable [ri'laiabl] надежный; unreliable ненадеж-
ный ['лппЧаюЫ]
CW (wireless communication) радиосвязь телеграфом
['{/culi'wiski]
verify ['verifai] проверьте и подтвердите

II. Learn the phrases


Readable (I read you) now and then. Слышу вас временами (с
перерывами)
If contact not established come back to 1325. Если связь не уста­
новите, переходите снова на 132.5
Change to CW. (Charlie Whiskey)— Переходите на работу телеграфом
Reply missing. Вас не слышно (ответ отсутствует)
I am engaged. Я занят.
Use another headset. Используйте другую гарнитуру.
Due to receiver- (transmitter) (engine) failure. Из-за неисправности
приемника (передатчика, двигателя)
in turn/out of turn по очереди/вне очереди
in full/in part полностью/по частям
Transmit for DF. Дайте нажатие.
SL beacon is out of operation. Привод СЛ не работает.
I am transmitting blind. Передаю без ответа (блиндом)
Confirm acknowledgement. Дайте подтверждение.
Pass your message. Передавайте, слушаю, на приеме
Do not interrupt [,int3'rApt]. He прерывайте.

EXERCISES

Ex. 1. Read, translate and be ready to give the pilot the following
instructions:
Reply missing, if you read me, turn left, heading 175°. Do not interfere,
I am listening to another aircraft. Change to 118.3 for further notice.
Speak more distinctly, I cannot follow you. Readability is perfect now,
do not send words twice. I read you now and then, repeat the first
half of your message. ;Do not interfere now, you will be called back
in 5 min. If no transmissions received for a period of 15 sec, revert
to Riga Control. Disregard my last message. I read you strong, but
not distinctly, repeat your last words. Repeat your last position report,
you were blocked out for some minutes. The intensity of signals has
145
10-942
become weaker, increase the power of your transmitter. We have lost
contact with Finnair 713, retransmit my message to him. Establish
communication with Helsinki Radar, if not possible revert to present
frequency. For your information: ILS glideslopc is not reliable
(unreliable). The landing radar is not operating now, it will be switched
on in 20 minutes. Do not transmit out of turn, stop your transmissions
for 5 min. After landing follow the instructions of the signal man. Pull
up due to high obstructions.
Ex. 2. Translate the pilot’s information:
Speedbird 007, speak louder and more distinctly.
Swissair 265, will send my callsign for 2 min cotinuously.
Clipper 310, readable now and then.
Air Canada 853, roger, not to interfere, you are engaged.
Air India 541, I cannot follow you, speak slower, send words twice.
Air France 108, roger, will change to CW.
Scandinavian 723, roger, your message is addressed to JAL 442.
Air India 541, we have come communication difficulties.
Scandinavian 731, your message will be transmitted to Finnair 705.
Alitalia 501, we have received the message sent by Speedbird 710.
Clipper 350, roger, will send the message addressed to Air France.
China 004, we have relayed your message to Clipper.
Air Canada 853, readable but with difficulty.
Finnair 712, request to reduce the intensity of approach lights.
Speedbird 710, I read you with distortions.
Ajt France 718, we have not lost our remaining altitude.
Lufthansa 341, we cannot listen to you due to distortions.
Air India 503, roger, if no transmissions received for a period of
5 seconds, will pull up.
Ex. 3. Read, translate and be ready to ask the following questions:
Have you retransmitted my message to Air France? Have you copied
my instructions? Have you any communication difficulties? Where have
you seen the jet? Do you read me distinctly? Are you established on
the ILS? Can you increase the intensity of your signals? Is it possible
to change to CW? How long were you blocked out? Have you relayed
my message to Finnair? Can you listen to me on the secondary
frequency? Will you repeat your message in full? Did Air India reply
to the instructions? How long was the contact broken? Have you any
information for me? When did you receive the message sent by JAL?
When did you lose contact with Radar? Have you received any message
from Air France? Why did you not reply?
Ex. 4. Translate into English:
Связь затруднена, посылайте слова дважды. Не вызывайте меня
3 минуты, я не могу отвечать, я занят. Мы не получили ваш
ответ. Я слышу вас громко, но с помехами, повторите ваше
146
сообщение по частям. Не могу установить прямую связь с вышкой.
Вы можете передать мое сообщение французскому борту? Сооб­
щение адресуется Эр Индия, ему разрешено сохранять эшелон
9600 м в течение 20 мин, дайте подтверждение. Если связь не
будет установлена в течение 7 мин, переходите на связь с Хель­
синки. Вы можете потерять оставшуюся высоту в течение 20 мин?
Почему вы не отвечали? Вы были забиты в течение 3 мин. Вам
разрешено сесть немедленно из-за неисправности двигателя. Вы
можете передать мое сообщение, адресованное Эр Франс? Он не
отвечает.
REVIEW

Read, translate and act out the situation in pairs:


C. Finnair 712. Pulkovo Control. Have you received Information Bravo?
P. Finnair 712. Negative.
C. Monitor actual weather on 127.4. /Listen to Information Bravo/.
P. Finnair 712. Copied./ Affirmative
Pulkovo Ground. Fin 712. Request start up.
C. Fin 712. Cleared to start up. (Your departure not earlier than at 20).
Your departure at 20 not earlier, Moscow time.
P. Roger, departure at 20. (Roger, departure must be at 20).
P. Fin 712. Request taxiing.
C. Pulkovo Ground. Finnair 712. Taxi to TW 3, RW 28 R.
P. Fin 712. Taxiing, RW 28 R.
C. Ground. Finnair 712. Follow the leader van. Change to Pulkovo
Tower 118.1. (Contact Tower 118.1).
P. Pulkovo Tower, Fin 712. I have received Information Bravo.
C. Finnair 712. Hold your position on TW 3. (Hold. Line up. Cleared
to line up. Taxi into position.) Now you are cleared to line up. Copy
your АТС clearance. After departure climb straight ahead to 900 m,
then turn right/left to SL, climbing to 3.000 m. After passing1.200 m
contact Pulkovo Approach 125.2.
P. Fin 712. Roger, after departure to climb to 900 m, then turn right
to SL, to contact Pulkovo Approach.
C. Pulkovo Approach. Àre you ready for take off?
P. Finnair 712. Affirmative. (Ready). (Affirm).
C. Finnair 712. (Cleared) Take off.
P. Finnair 712. Taking off.
SITUATIONS

Work in pairs:
P. Finnair 713. Разрешите буксировку.
С. Finnair 713. Pulkovo Ground. Разрешаю буксировку на стоянку 18.
P. Fin 713. Разрешите запуск.
С. Fin 713. Запуск разрешен.
P. Fin 713. Разрешите выруливать на предварительный.
С. Fin 713. Выруливайте на предварительный, ВПП 28, рулите
по РД 1.
P. Fin 713. Выруливаю на предварительный, ВПП 28 по РД 1.
P. Fin 713. На предварительном.
С. Fin 713. Работайте со Стартом на 118.1. .
Tower.
P. Pulkovo Tower. Fin 713. На предварительном, прошу исполни­
тельный.
С. Fin 713. Tower. Выруливайте на исполнительный ВПП 28
Правая. Ветер у земли 290° 7 м/сек, ВПП сухая, Облачность
200 м, видимость 1.800.
P. Fin 713. Понял, выруливаю на исполнительный, ВПП 28 правая.
С. Fin 713. После взлета правый разворот на ЛФТ набирайте
1.200 м. На высоте 200 м работайте с Кругом на 120.6.
P. Fin 713. После взлета занимать правым 'разворотом на ЛФТ
эшелон 1.200 м. На 200 м работать с Кругом.
С. Fin 713. Поняли правильно.
P. Fin 713. Готов к взлету.
С. Fin 713. Взлет разрешаю.
P. Fin 713. Взлетаю.
Radar.
P. Fin 713. После взлета набираю 1.200 м.
С. Fin 713. Продолжайте набор до 1-500 м. Контролирую по
локатору.
P. Fin 713. Занимаю 1500 м.
С. Fin 713. Занимайте 7.200 м на РФТ, на пересечении 1500 м
работайте с Подходом, 125.2.
P. Fin 713. Занимаю 7.200 м, на пересечении 1500 работать с
Подходом.
Approach.
P. Pulkovo Approach. Finnair 713. Пересекаю 1.500 м, набираю
7.200 м, расчетное время пролета ЛФТ 28.
С. Fin 713. Продолжайте набор 7.200 м на ЛФТ, контролирую по
первичному локатору. Доложите занятие 7.200 м.
P. Fin 713. Набираю 7.200 м, занятие доложу.
P. Fin 713. Занял 7.200 м.
С. Fin 713. Следуйте на 7.200 м.Доложите прохождение ЛФТ.
P. Fin 713. Прохожу ЛФТ.
С. Fin 713. Работайте с Контролем 120.9.
Control.
P. Fin 713. Прохожу ЛФТ на 7.200 м, расчетное ЛГН в 35 минут.
Доложу ЛГН.
С. Fin 713. Занимайте 9.600 м. Занятие доложите.
P. Fin 713. Занимаю 9.600 м. Занятие доложу.
P. Fin 713. Хельсинки разрешили мне вход в зону на эшелоне 290.
С. Fin 713. Понял.
С. Fin 713. Занимайте эшелон 290. Занятие доложите.
P. Fin 713. Занимаю эшелон 290, занятие доложу.
P. Fin 713. Занял эшелон 290.
С. Fin 713. Следуйте на эшелоне 290. Пересечение границы раз­
решено. Доложите привод ЛГН.
С. Fin 713. Работайте с Хельсинки Контроль на частоте 121.3.
Конец.

TEST

Translate into Russian:


Finnair 723, passing BD at 36 at FL 10.100 m, estimating HS at
time 49.
SAS 432, descending to 9.600 m, will advise passing 10.100 m.
JAL 204, there is heavy turbulence in clouds, request level change.
Finnair 713, passing point L at 6.000 m, estimating BO at 50, request
descent.
Interflug 608, proceeding to point S at FL 9.600 m, will advise at 36,
request upper winds.
Clipper 753, heavy thunderstorm in front of us, request your instructions.
Air France 393, proceeding to the nearest alternate, request alternate
weather. Finnair 723, reached FL 7.800 m, slight icing, ETO point M
at 09 next hour. KLM 525, roger, to be careful due to construction
work at the beginning of the RW, will overshoot 150 m not less.
Finnair 350, ILS established, leaving 1.800 m for 1.200 m. Clipper
984, I read you with difficulties, will you repeat the second part of
your message? Interflug 608, the RW is not in sight at 400 m, shall
I go around? Sabena 875, increasing rate of descent to 10m/sec to
reach 1.200 m at 40, request a straight-in-approach. Clipper 984 unable
to start up engine number 3, request your instructions. Air India 265
approaching the aerodrome from south at 3.600 m, request essential
traffic. Air India 786, roger, heavy shower ahead of us on our present
heading, will turn left 20 to heading 155°. Speedbirg 505, passing BR,
request descent at time 16.45. JAL 402, roger, cleared to run up using
parking point 3. Speedbird 245, taxiing to holding position on TWs
19 and 21, RW 28 L, request further instructions. Air India 242, start
149
up is not cleared now due to fog and low visibility, standing by for
further instructions.

LESSON 22

Grammar. Future Tenses: Future Indefinite. Future Continuous.


Future Indefinite. Будущее неопределенное время выражает действие
— факт в будущем и переводится на русский язык глаголами как
совершенного, так и несовершенного вида /например: наберу, буду
набирать/.
Future Indefinite образуется с помощью вспомогательного глагола
shall /для I лица ед. и мн.ч./ и will /для всех остальных лиц и
чисел/ и инфинитива смыслового глагола. При ведении радио­
телефонной связи используют вспомогательный глагол will со
всеми лицами.
(We) will pass LMN in 5 minutes. — Пройдем ЛМН через 5 минут.
Roger, will report reaching 9.600 m. — Понял, доложу занятие
9.600 м.
Your departure will be delayed for 2 hows. — Ваш вылет будет
задержан на 2 часа.
Future Continuous выражает действие, которое будет происходить
в определенный момент или отрезок времени в будущем или
запланированное действие: (We) will be passing LVR at 35. — Будем
проходить привод ЛВР в 35 минут.
Будущее время не употребляется в придаточных предложениях
времени и условия: If communication is lost, revert to Control. —
Если связь будет потеряна, вернитесь на связь с Контролем.
Will keep my heading until I pass LSB. — Буду сохранять курс, пока
не пройду ЛСБ.
Часто ближайшее будущее время выражается Present Continuous
или фразой «to be going»—«собираться*: Are you arriving in time?—
Вы прибудете вовремя? Are you going to make a GCA approach?—
Вы будете /собираетесь/ выполнять заход по системе Джи-
Си-Эй?
TRAFFIC INFORMATION AND AVOIDANCE

Диспетчер информирует экипаж о наличии других самолетов.


Расположение самолетов относительно данного самолета условно
передается по расположению цифр на циферблате часов. Если
самолет прямо впереди — 12 часов, слева — на траверзе данного
самолета — 9 часов справа на траверзе — 3 часа. Обычно эта
информация ограничивается пределами от 9 до 3 часов.
150
1. Traffic 1 o’clock. Борт под 30° справа.
2. Traffic 2 o’clock. Борт под 60° справа.
3. Traffic 3 o’clock. Борт под 90° справа.
4. Traffic 9 o’clock. Борт под 90° слева.
5. Traffic 10 o’clock. Борт под 60° слева.
6. Traffic 11 o’clock. Борт под 30° слева.
7. Traffic 12 o’clock. Борт прямо по курсу.
8. Traffic 6 o’clock. Борт сзади вас.
9. Traffic in the same direction 60 km behind you, moving faster. Борт
в попутном направлении в 60 км позади вас, движется с большей
скоростью.
10. Traffic crossing left to right at FL... Борт пересекает ваш курс
слева направо на эшелоне...
11. Traffic will be climbing (descending) through your level. Борт
будет набирать высоту /сниж аться/ через ваш эшелон.
12. Now clear of traffic. = Traffic is no longer a factor. С бортом
разошлись./Борт вам больше не мешает/.
13. Traffic in sight. Борт наблюдаю.
14. No essential traffic reported. Зона свободна.
15. Lateral separation will be 20 km. Боковой интервал будет 20 км.
16. Longitudinal separation will be 30 km. Продольный интервал
будет 30 км.
17. Traffic 12 o’clock 20 km southbound Air France FL 9.100 m.
Прямо по курсу впереди вас на эшелоне 9.100 м в 20 км к югу
борт Эр Франс.
18. Traffic 10 o’clock 15 km, height unknown. Левее вас в 15 км
находится борт, высота неизвестна.
19. Traffic 2 o’clock. Имеется борт справа впереди вас.
20. I have no traffic 2 o’clock in sight. = Negative contact 2 o’clock.
Борт впереди себя справа не вижу.
21. Traffic one thirty ['0a:ti] south-eastward slow moving, height
unknown. Борт в направлении 1 час 30 мин от вас медленно
движется в юго-восточном направлении, высота неизвестна.
22. to be available [a'veilabl] быть в наличии, иметься в наличии.
23. vector ['vekta] направлять, указывать направление
vectoring ['vektarir)] векторение
24. indication of weather индикация, отметка, метка о погоде
25. to be occupied ['akju:paid] быть занятым
26. for spacing [speisirj] для создания интервала
27. for avoiding action [a'voidirj] для расхождения
28. restriction [ris'trik/an] ограничение
29. provide [pra'vaid] обеспечивать
to be provided обеспечиваться, быть обеспеченным
30. whole [houl] весь, целый
31. as [aez] так как
151
32. Resume own navigation. Возобновите полет по собственным
средствами Следуйте расчетным курсом.
33. known [noun] известный
unknown ['лп'поип] неизвестный
34. previous [priivjes] предыдущий, предшествующий

E X E flC IS E S

Ex. 1. Translate into Russian:


Traffic one thirty, negative contact 2 o’clock, now clear of traffic, traffic
in the same direction, slow moving, no essential traffic reported, height
unknown, moving faster, crossing left to right, FL 350 is' available,
traffic is no longer a factor, lateral separation, for spacing, available,
for avoiding action, vectoring, resume, longitudinal separation, descending
through your level, traffic 10 o’clock, traffic in sight, south-eastward,
southbound, traffic 6 o’clock, provide, whole RW, traffic 12 o’clock,
as all FLs above FL 9.100 m are occupied, resume own navigation,
RW 07 is available for take off, no weather information available, radar
monitoring is available, request latest available weather for London,
I will vector you.
Ex. 2. Translate into English:
для расхождения, для создания интервала, борт в попутном на­
правлении, юго-восточное направление, в 20 км к югу, зона
свободна, борт прямо по курсу, борт пересекает ваш курс слева
направо, борт наблюдаю, продольный интервал, боковой интервал,
с бортом разошлись, борт будет снижаться через ваш эшелон,
высота неизвестна, борт справа впереди вас, борт движется мед­
леннее/быстрее, борт вам больше не мешает, интервал 20 км
будет обеспечен, возобновите полет по собственным средствам,
иметься в наличии, вся полоса, эшелон 310 занят, прошу векто­
рение, векторение будет обеспечено, ограничение.
Ex. 3. Listen to the situations, then read and translate:
1. C. JY-AEX Baghdad Control, you have unknown traffic at 2 o’clock
5 miles crossing right to left.
P. Looking out JY-AEX. Request vectors.
C. J-EX avoiding action: turn right 30° immediately and report heading.
P. Turning right 30°, new heading is 090, J-EX.
C. J-EX now clear of traffic. Resume own navigation to Samarra
Baghdad Control.

2. C. Speedbird 250 Baghdad Radar we have an indication of weather


15 miles ahead of you on your present heading. A left turn of 20°
will take you well clear.
152
P. Baghdad Control Speedbird 250 turning left 20° on to a heading
of 150.
Notes:
1. look out — be careful, take care
2. request vectors — pilot requests radar guidance
3. clear of traffic — no further danger of a collision
4. resume — start again
5. indication of weather — CBs on radar screen
6. take you well clear — avoid weather
Ex. 4. Translate into English:
Прямо по курсу впереди вас борт Эр Индиа в 30 км на эшелоне
7.800 м. Левее вас в 20 км находится борт на эшелоне 9.100 м.
Имеется борт справа впереди вас. Вы наблюдаете борт впереди
вас справа? Борт пересекает ваш курс слева направо на 10.600 м.
Борт в попутном направлении в 70 км позади вас, движется с
большей скоростью. Борт сзади вас. Борт под 30° справа. Борт
под 30° слева. С бортом разошлись. Борт будет снижаться через
ваш эшелон. Зона свободна. Продольный интервал будет 30 км.
Борт в направлении 1 час 30 минут от вас быстро движется в
северном направлении, высота неизвестна. Борт Эр Франс будет
набирать высоту через ваш эшелон. Борт будет в попутном на­
правлении позади вас, он будет двигаться с большей скоростью.
Борт будет пересекать ваш курс слева направо. Вы наблюдаете
британский борт?

SITUATIONS

1. Попутное движение.

Д.—Финэр 713, впереди вас на удалении 10 км на эшелоне 6.900 м


следует попутный борт Эр Франс 721, отверните вправо курс 150°
для создания интервала, сохраняйте эшелон 7.500 м.
П.—Финэр 713. Сохраняю 7.500 м, отворачиваю вправо 30° на
курс 150°.
Д .—Фин 713. Боковой интервал 10 км, курс 120°, занимайте
5.700 м, доложите пересечение 6.900 м.
П.—Фин 713. Курс 120° занимаю 5.700 пересечение 6.900 доложу.
П.—Фин 713. Пересекаю 6.900 м.
Д.—Фин 713. С бортом разошлись. Удаление 150 км азимут 280
возобновите полет по собственным средствам /resume own
navigation/.
П.—Фин 713. Понял.
153
2. Встречное движение.
Д.—Фин 713. Сохраняйте эшелон 7500 м, встречный борт Эр Франс
108 на 7.200 м, дистанция между вами 35 км.
П.—Фин 713. Понял, сохраняю 7500.
Д.—Фин 713. Со встречным бортом разошлись, снижайтесь до
5.700 м.
П.—Фин 713, покидаю 7.500, снижаюсь до 5.700 м.
%
3. Пересекающее движение.
Д.—Фин 713. Сохраняйте эшелон 6.900 м, пересекающий справа
налево борт Клиппер 350 на 6.600 м, продольный интервал не
обеспечивается /is not provided/.
П.—Фин 713. Сохраняю эшелон 6.900 м.
Д.—Фин 713. С бортом разошлись, продолжайте снижение до
5.700 м.
П.—Фин 713, снижаюсь до эшелона 5.700 м.
4. П.—Интерфлюг 134, прохожу ЛФТ эшелон 10.600 м, рассчи­
тываю ЛОС в 05 минут, прошу занять 9.600 м из-за умеренной
турбулентности.
Д.—Интерфлюг 134, Пулково Контроль, подтверждаю ЛТФ, сни­
жайтесь до 9.600 м, занятие доложить.
П.—134, снижаюсь. На 9.600 м.
Д.—134, имеются ограничения /restrictions/ по высоте в районе
ЛОС, вы должны занять эшелон 6.000 м, не меньше, над точкой С.
П.—134, понял, снижаюсь до 6.000 м на точку С.
Д.—134, снижайтесь до 7.200, пересекающий военный самолет
справа налево на эшелоне 6.900 впереди вас 20 км.
П.—134, понял, снижаюсь до 7.200, борт наблюдаю.
Д.—134, понял.
Д.—134, с бортом разошлись, продолжайте снижение до 6.000 м
на точку С.
П.—134, снижаюсь до 6.000 м.
Д.—134, не отклоняйтесь влево, иначе я не гарантирую вашу
безопасность, курс 350°.
П.—134, понял, курс 350°.
Д.—134, дальнейшее снижение вам будет разрешено после про­
лета ЛОС.
П.—134, понял, эшелон 6.000 м.
Д.—134, следуйте на 6.000 м, курс на ЛОС, над ЛОС переходите
на Подход 125.2.
П.—134, понял, 6.000 м, над ЛОС, с Подходом 125.2. Конец.
Note: otherwise I do not guarantee your safety ['Afawaiz] [,gærsnti:]
['seifti]
154
GRAMMAR EXERCISES

Ex. 1. Translate into Russian:


Will advise reaching our FL later. Your instructions will be followed.
Will call you later. Will call you back in 3 min. FL 7.200 m will be
available in 12 min. Will be able to avoid the thunderstorm to north.
Roger, the RW is slippery, will be careful. Will have to descend as*
flight levels above 10.100 are occupied. Will change our heading after
passing LGR. Roger, will be 3 to land. Will call you for start up
clearance at 35 not earlier. Roger, on landing we will have slight cross
wind from the right side. Roger, traffic will be climbing through your
FL. Longitudinal separation will be 30 km. A left turn of 20° will take
you well clear. Will be ready for departure at 30. When shall I start
descending? At what altitude shall I enter your traffic circuit?
Ex. 2. Translate into English:
Я вызову вас снова через 4 минут. Занимайте 7.200 м, когда
разойдетесь со встречным бортом. Вы будете 3-й на посадку.
Система ИЛС будет включена через 10 минут. Аэропорт будет
закрыт до 16.00. Продольный интервал будет 30 км. Борт будет
набирать высоту через ваш эшелон. Эшелон 9.600 м занят. Вам
придется снизиться до 8.600 м. Вы ^будете готовы к вылету в
27 минут? Когда вы будете готовы к вылету? Вы сможете потерять
вашу высоту до 3.000 м в пределах 30 минут? Через какую трассу
вы будете следовать в пункт назначения? Вы будете выполнять
заход по ИЛС? Как вы будете обходить грозу? Вы прибудете на
10 мин раньше? Вы собираетесь уходить на второй круг? Будьте
внимательны, другой борт будет пересекать ваш курс справа налево
на эшелоне 9.600 м.

TEST 1.

1. Translate into Russian:


No essential traffic reported, slow moving, traffic one thirty, south­
eastward, southbound, moving faster, traffic is no longer a factor,
unknown traffic, height unknown, for spacing, lateral separation, traffic
will be descending through your level, all FLs above FL 240 are
occupied, available, turn right 30° for avoiding action, request vectors,
provide, separation, we have an indication of weather, longitudinal
separation, resume own navigation, occupy, traffic in sight, now clear
of traffic, traffic 10 o’clock, restrictions, traffic 12 o’clock, traffic crossing

* asfaez] так как


155
left to right, traffic 6 o’clock, traffic in the same direction, lateral
separation, heading 135° will take you clear of CB.
2. Translate into English:
Ограничения, эшелон занят, с бортом разошлись, неизвестный
борт, борт прямо по курсу впереди вас, неизвестная высота, борт
сзади вас, борт в попутном направлении, эшелон 290 имеется в
наличии; борт будет снижаться через ваш эшелон полета, для
создания интервала, боковой интервал, медленно движется, про­
дольный интервал, векторение, обеспечить интервал, самая по­
следняя имеющаяся погода, на юго-восточном направлении, дви­
жется быстрее, борт под 90° справа.
3. Translate into Russian:
Will report passing FL 8 600 m. Will report established on localizer
to RW 35 right. Will call you when at FL 5 700 m. Turning to the
left heading 130° for avoiding action. Traffic 10 o’clock is not in sight,
request vectors. Passing FL 7 500 m for FL 6 300 m, request any
known traffic. Will make ILS approach for RW 07 left. Experiencing
severe turbulence between FLs 6 600 and 7 200 m, request a higner
level if it is available. Will make a left orbit for spacing. Turning right
for avoiding action, new heading 230°. When will ILS approach be
available? Expect vectoring for spacing. Request latest available weather
for Riga. WH1 you send us an ambulance by our arrival? Request
avoiding action. Will maintain FL 10 600 m until further advised. Will
call you passing 5 400 m, We have indication of weather 15 km ahead
of us, ILS localizer is not available, request precision approach. When
shall we expect entry clearance? Shall we avoid CB at our discretion?
Are there any restrictions? How long will you delay our departure?
When will you clear us to rejoin Red 1?
4. Translate into English:
Вы будете заходить с прямой ВПП 35 левая. Эшелон 310 свободен.
Вы получите разрешение на дальнейшее снижение позже, будьте
на приеме. Вы будете снижаться до эшелона 6 600 м, так как
все эшелоны выше 8 600 м заняты. Интервал будет 10 минут от
Британского борта. Вернитесь на трассу в районе точки Н после
завершения обхода. У вас борт прямо Ьпереди на удалении 50 км
пересекает ваш эшелон в наборе эшелона 10 600 м. Не разрешаю
набор эшелона 9 600 м из-за ограничений, имеется в наличии
эшелон 8 600 м. Для информации: неопознанный борт слева
под 60°, удаление 30 км, медленно смещается, доложите, когда
увидите его. Вы сможете выдерживать интервал и следовать за
Финским бортом? Процедура обхода: развернитесь немедленно
вправо на 30° на курс 170°. Доложите, когда войдете в курсовой
ИЛС ВПП 07 правая. Доложите прохождение эшелона 5 700 м.
Не отклоняйтесь вправо, иначе я не смогу гарантировать вашу
156
безопасность, ваш курс должен быть 150°. С бортом разошлись,
можете продолжать дальнейшее снижение до 3 ООО м. Сохраняйте
настоящий эшелон, встречный борт на 10 100 м, дистанция между
вами 40 км. Борт на эшелоне 7 800 м, пересекающий справа
налево, продольный интервал не обеспечивается. Нет ограничений
по курсу. В районе точки Б имеются ограничения по высоте, вы
должны будете занять эшелон 9 100 м, не менее.
Финский борт будет снижаться через ваш эшелон, будьте внима­
тельны. Зона свободна. Возобновите полет по собственным сред­
ствам. Имеется другой борт в попутном направлении позади вас
в 50 км, движется с большей скоростью. Британский борт медленно
движется в юго-восточном направлении.
Вы собираетесь выполнить посадку на нашем аэродроме?
Почему вы собираетесь вернуться на базовый аэродром?
Вы собираетесь заходить с прямой?
Как вы собираетесь обходить грозу?
Вы собираетесь уменьшить скорость для создания интервала?
Каким способом вы собираетесь выполнить посадку?
Вы собираетесь направиться на запасной из-за грозы?

TEST 2.

1. Translate the pilot’s information:


Speedbird 751, breaking through clouds, will advise over the outer
marker.
Lufthansa 549, visibility is below 100 m, will proceed to our nearest
alternate.
Air France 718, will maintain FL 310 to point D if it is possible.
China 341, procedure turn completed, ground in sight, number one to
land, RW 18, pressure 1008 mb.
Clipper 350, going to land at your aerodrome, how many passengers
will you have to Paris?
Air India 503, over the border, FL 350, passing the Swedish coast.
Air Canada 853, will maintain FL 10600 m until we pass the border.
Air France 721, roger, weather is becoming better, we have to prepare
for departure in half an hour.
2. Confirm the pilot’s message and give your instructions:
Air France 721, FL 7 200 m, in and out, Moscow Control clears me
descend to FL 5 400 m.
Scandinavian 523, unable to land at Vnukovo, reason: bad weather,
will arrive at Sheremetyevo at 40, request ILS approach.
Lufthansa 341, leaving FL 9 100 m for 6 900 m, will advise reaching
6 900 m, when must I pass next reporting point?
Air Canada 853, approaching your field from west at FL 10 100 m.
157
3. Translate into English:
Эр Франс 108. Для Вашей информации: ИЛС не работает сейчас,
будет работать позже, вы будете выполнять визуальный заход к
ВПП 28?
Эр Индия 516. Остерегайтесь самолета позади Вас, ускорьте ру­
ление, если возможно.
Фин 704. Эр Франс будет на прямой через 2-3 минуты, садитесь
немедленно и доложите, когда освободите полосу.
Клиппер 350. Ваш маршрут будет через трассу Красная 1, вы­
держивайте Ваш курс в течение 15 минут.
Люфтганза 341. Я вызову Вас снова 5 минутами позже, ждите.
Эр Кэнэда 853. Другой самолет пересечет трассу Голубая 7 на
эшелоне 280 приблизительно через 10-15 минут, будьте осторожны.
Фин 341. Этот курс выведет Вас на привод ОЛР, расстояние 40
км.
Какая температура на эшелоне 390? Когда Вы пройдете границу
РПИ Стокгольма? Как долго Вы будете оставаться на данном
эшелоне? Сколько пассажиров Вы возьмете до Лондона? Какой
Ваш новый курс?

LESSON 23
GRAMMAR.
SHALL, SHOULD, W OULD.

Глагол shall может употребляться как модальный глагол. Shall с


1-м лицом употребляется для выражения просьбы, обращения за
указанием, советом, необходимости выполнения действия:
Shall I descend to 7 200 m? Мне снижаться до 7 200 м?
Where shall I stop? Где должен я остановиться? /Где мне оста­
новиться?/
Глагол should со всеми лицами употребляется для выражения
долженствования или совета:
You should be at 350 m. Вы должны быть на высоте 350 м.
You should be passing LOR now. Вы должны сейчас проходить ЛОР.
Глаголы will/would употребляются для образования вежливой фор­
мы высказывания:
Will you repeat ETO LKR? Повторите, пожалуйста, расчетное время
пролета ЛКР.
Would you repeat QFE? Будьте любезны, повторите давление аэродрома.
158
Loss of Communication — Aircraft Radio Failure
Learn the words and phrases
1. lose (lost, lost) [lu:z] [lost] терять; loss потеря [bs]
2. fail —отказывать, выходить из строя failure [feiljg] отказ
3. You are unreadable. Вас не слышно.
4. I read you fits and starts.= You are readable now and then. Вас
слышно временами /с перерывами/.
5. Transmitting blind due to receiver failure. Передаю «блиндом»
/вслепую / из-за отказа приемника.
6. Say again using another headset. Повторите через другую гарнитуру.
7. Your mike is stuck. У вас зажата кнопка микрофона [maik][stvk].
Работа ответчика:
1. Do you have transponder on board? = Have you a transpoder on
board? = Are you squawking? Вы оборудованы ответчиком?
['skwoikii)].
2. Squawk Ident. [skwo:kai'dent] Установите ответчик в режиме
опознавания.
3. Squawk standby. Временно прекратите работу ответчика.
4. Stop squawk. Прекратите работу ответчика.
5. Recycle squawk. Наберите вновь код ответчика [rr'saikl].
6. Squawk Mayday. Установите ответчик в режим сигнала бедствия.
7. Squawk 6432. Установите код ответчика 6432.
8. 6432 is coming down. 6432 установлено.
9. Squawk altimeter. Установите ответчик в режим определения
высоты.
10. Stop altimeter squawk. Прекратите работу ответчика в режиме
определения высоты.
11. Negative altitude readout. Нет ответа по высоте.
12. Mode «С» wrong indication. Неправильный ответ по высоте.
/Non-standard/ Supplementary.
Reading you strength five. Слышу на 5 [strerjG].
Reading you with whistle. Слышу вас со свистом [wisl].
You have a background whistle/noise. От вас идет фон /свист, шум/.
Your transmitter has a background noise. От вашего передатчика
идет шум ['baekgraund].
Readability below one. Вас не слышу [bi'lou].
Unable to read you. Вас не слышно.
You are barely readable. Слышу вас очень слабо ['beali].
You were covered by another station. Вас забили ['kAvsd].
Recheck frequency 112.8 Перепроверьте частоту 112.8 ['ri'tfek].
Verify.— Проверьте /коды, сверьте с оригиналом, посылайте пра­
вильный ответ/.
159
All operations arc normal now. Сейчас связь нормальная.
In case of radio failure. В случае неисправности радиосвязи [keis]

EXERCISES

Ex. 1. Translate into Russian:


Height should be 200 m. Shall I maintain present FL? Shall I report
reaching 1.800 m? Shall I turn right on the second intersection? What
heading shall I set to avoid military traffic? You should be passing
LOV at 5.700 m. You should arrive at your destination on time. You
should keep slightly right while taxiing. Will you repeat your instructions,
please? Will you relay my message to Air India? Will you say again
the first half of your message? Would you report flight conditions?
Would you check your position? Would you send us a tractor?
Ex. 2. Answer the pilot’s questions:
Where shall I taxi? What altitude shall I climb to after passing LCR?
When shall I start up? What parking area shall I taxi to? Shall I repeat
my message in full? What point should I be passing now? Should I
make a three-sixty turn for spacing? Will you repeat transition level?
Why should I stop climbing? Should I confirm my heading?
Ex. 3. Listen to the situations, translate, read and work in pairs:
1. C. G-BO radio contact lost. If you read, squawk ident, I say again
squawk ident.
C. G-BO squawk observed. Will continue to pass instructions.
2. C. G-BO reply not received. Turn left heading 150, I say again turn
left heading 150.
C. G-BO turn observed. Will continue to pass instructions.
Ex. 4. Translate into Russian then confirm the pilot’s information and
give your instructions:
1. Air India 502, I read you with distortions, would you repeat the
second part of your message?
2. Finnair 706, there is heavy interference, readability is poor, repeat
your message in full.
3. JAL 440, we were blocked out for 3 minutes, now listening to your
instructions.
4. Speedbird 008, I read you strong but not distinctly, repeat two last
words.
5. Air France 721, I read you now and then, repeat the first part of
your message.
6. Lufthansa 341, I read you fits and starts, communication was broken
for some minutes, repeat your last instruction in full.
7. Scandinavian 731, I read you with distortions on primary frequency,
will you change to secondary frequency?
160
Бх. 5. Translate into English:
Вас не слышно. У вас зажата кнопка микрофона. Повторите через
другую гарнитуру. Вас не вижу. Сейчас вас слышно временами.
Связь может быть нарушена на 2-3 минуты. Я не понимаю вас,
повторите первую часть вашего сообщения. Я слышу вас отчетливо,
продолжайте ваше сообщение. Я слышу вас с помехами, повторите
вторую часть сообщения. Слышу вас временами, повторите сооб­
щение по частям. Мне передавать полностью или частями? Есть
ли какие-нибудь трудности в передаче? Повторите ваш курс и
эшелон. Продольный интервал должен быть 30 км. Проверьте
частоту 120.9. Вас не слышно, повторите расчетное время при­
бытия в Пулково. Вы должны быть на эшелоне 2.100 м сейчас.
Вам следует держаться левее при рулении.
Ex. 6. Translate into Russian:
reply not received, turn observed, pass instructions, with distortions,
heavy interference, distinctly, lose, fail, unreadable, readable now and
then, due to receiver failure, use another headset, mike is stuck, stop
squawk, reading with whistle, you have a background noise, recheck
your frequency, in case of radio failure, squawk observed, in full, in
part, the second part of the message.

TEST

1. Translate into Russian:


In case of radio failure, recheck frequency, verify, fail, unable to read
you, negative altitude readout, wrong indication, squawk altimeter
readout, transponder, loss, failure, receiver failure, reading now and
then, mike is stuck, squawk ident, lost, stop squawk, recycle squawk,
transmitter.

2. Translate into English:


Фон, шум, терять, потеря, отказ, отказывать, микрофон, гарнитура,
ответ, приемник, вас не слышно, вас слышу временами, перепро­
верить, в случае отказа, ответчик, прекратить работу ответчика,
вновь набрать код ответчика, установить ответчик в режиме опоз­
навания, установить ответчик в режиме определения высоты, нет
ответа по высоте, связь нормальная, отказ приемника, неправиль­
ный ответ по высоте.

3. Answer the pilot’s questions:


How long shall I maintain present FL?
Where shall I turn on the second intersection?
What heading shall I set for avoiding action?
Should I keep right or left while taxiing?
161
11-942
Is FL 10 100 m available?
Are there any restrictions?
Shall I retransmit your message to Air India or to Air France?

4. Translate into English:


Вы должны быть на высоте 600 м. Вы должны проходить привод
СЛМ сейчас. Повторите расчетное время пролрта точки Т. Почему
вы так быстро теряете высоту? Вы уже потеряли высоту до
3 000 м? Какой двигатель отказывает? Слышу вас с перерывами.
Используйте другую гарнитуру. Какой двигатель отказал? Когда
отказал левый двигатель? У вас есть ответчик? Прекратите вре­
менно работу ответчика. Наберите снова код ответчика. Нет ответа
по высоте. Слышу вас со свистом. От вас идет фон. Перепроверьте
частоту 112,8. Вам следует держаться правее при рулении. Связь
была потеряна в течение нескольких минут. F-сли вы слышите
меня, установите ответчик в режиме опознавания. Ответа не по­
лучено, развернитесь влево на курс 170°. Разворот наблюдаю.
Слышу вас с помехами, повторите сообщение полностью. Слышу
вас громко, но не отчетливо, повторите два последних слова.
Переходите на резервную частоту, вас не слышно. У вас зажата
кнопка микрофона. Вы понимаете меня? У вас есть трудности?

LESSON 24
EMERGENCY COMMUNICATIONS PROCEDURES
(аварийные процедуры). '
DISTRESS A N D URGENCY MESSAGES.

Learn the words and phrases:


1. emergent [i'mQic^ent] аварийный, вынужденный;
emergency n аварийная обста­
новка
2. distress [dist'res] бедствие; I am in distress. Терплю
бедствие.
3. urgency [,a:d3(3)nsi] срочность
4. need [nid] нуждаться
5. assistance [a'sistans] помощь; I need assistance. Do
you need assistance?
6. mayday ['me'de] помогите (международный сиг­
нал бедствия)
7. intend намереваться; intention [m'tenjn]
намерение
8. ditch [ditf] совершить вынужденную посад­
ку на воду
162
9. force v,n [fo:s] принуждать; сила; I am forced
to land. Я вынужден сесть; in
force в силе, в действии
10. port engine [po:t] левый двигатель
11. starboard engine ['stabo:d] правый двигатель
12. fire (flame) [faia][fleim] огонь, пожар
13. burn (burnt) [ba:n] гореть
14. extinguish •(to tear off flame) гасить, тушить extinguisher ог­
[iks'tirjgwiJ] нетушитель
15. explosion [iks'plo^nj взрыв
16. collision [ka'lijn] столкновение
17. strike (struck) [straik][strAk] ударять /ударяться/; удар bird
strike удар птицы
18. dump [dAmp] jettison [dfc$etisn] сливать горючее
19. oil [oil] масло; oil leak [li;k] течь масла;
fuel leak течь горючего
20. cut off ['kAt'of] заглохнуть, отключить/ся/, от­
казать
21. shut down ['/At'daun] отключить/ся/
22. overheating (,ouv3'hhir)] перегрев
23. consumption [k3n'sAm(p)J(a)n] расход горючего
fuel consumption system failure отказ системы расхода топлива
24. to be short of fuel (I am short иметь мало горючего
of fuel)
25. suspect [sas'pekt] подозревать, предполагать
26. rapidly (fast, quickly) ['raepidli] быстро
27. trouble v,n [trAbl] затруднять, нарушать; неисп­
равность I am troubled by statics.
Мне мешают статические раз­
ряды
engine trouble (failure, shutdown) неисправность двигателя
28. lower [loua] v выпускать /ш асси/
to lower landing gear
(undercarriage, nose wheel)
29. retract [ri'traekt] убирать; to retract landing gear
30. belly landing ['beli'lasndirj] посадка с убранными шасси
I. /«на живот*/
3 1 .1 have a flat tyre (a burst tyre) лопнула покрышка
['flaet'tais]
32. warn [wo:n] предупреждать; warning ['woinir)]
предупреждение
Warning light is on. Горит лампочка индикации.
Fire warning light on. Включены аварийные сигналы
пожара.
33. crack [kraek] дать трещину
163
и*
Captain’s wind screen cracked. Переднее стекло кабины экипа­
жа дало трещину,
34. damage v,n ['daemii^] повреждать; повреждение
35. in order в порядке; out of order не в по­
рядке
in order to с тем, чтобы; для того, чтобы
36. back course landing посадка с обратным курсом
37. The cabin is depressurised Кабина разгерметизирована.
(decompressed) [,dfc'preferaizd]
[,di:k9mprest]

Engine failure.
1. We have lost one engine. Отказал один двигатель.
2. Engine No.2 failed at take off. Двигатель № 2 отказал на взлете.
3. N o.l engine has failed. Двигатель № 1 отказал.
4. N o.l engine is shut down. Двигатель № 1 выключен.
5. Right engine is cut off. Правый двигатель заглох.
6. Left engine is losing power (is low in R P M .) Снизились обороты
левого двигателя. (RPM — revolutions per minute)
7. Left engine is wrong. Левый двигатель неисправен.
8. No.3 engine is out. Двигатель № 3 отключен.
9. N o.l engine oil temperature is high. Высокая T° масла в двигателе 1.
10. We have shut down No.3 engine due to oil leak. Мы отключили
двигатель № 3 из-за течи масла.
11. A bird struck left engine. В левый двигатель попала птица.
12. The engine is running again. Двигатель снова заработал.
13. Unable to maintain altitude on two engines due to overheating. He
могу выдерживать высоту на двух двигателях из-за перегрева.

Fire.
1. Left engine is on fire, request radar vectoring for back course landing.
Загорелся левый двигатель, прошу векторение для посадки с об­
ратным курсом.
2. No.3 engine is burning. Горит двигатель № 3. ”
3. Unable to extinguish fire. He можем погасить пожар.
4. We have fire in the cockpit. У нас пожар в кабине экипажа.
5. Fire in baggage compartment No.l. Пожар в багажном отделении № 1.
6. We suspect fire in forward cargo compartment. Warning light is on.
Мы подозреваем пожар в переднем грузовом отсеке. Горит лам­
почка индикации.
7. There is smoke of unknown origin in the passenger compartment.
В пассажирском отделении дым неизвестного происхождения.
8. Have you extinguished fire? Вы погасили пожар?
9. Fire is extinguished. Пожар потушен.
10. Use your fire extinguisher. Используйте свой огнетушитель.
164
Note:
The Distress Signal is the word «Mayday», this signal is only used when
an aircraft needs immediate assistance. «Mayday# shoud be spoken three
times. A distress message should include:
1. Mayday call
2. callsign and aircraft type
3. type of emergency (engine failure)
4. position
5. altitude
6. heading
7. intentions (ditching)
8. speed
9. number of people on board
E X E R C IS E S

Ex. 1. Listen to the tape, translate, read and work in pairs:


1. P. Mayday, Mayday, Mayday. Le Touquet Tower G-BYCM DC —
3 port engine on fire. Position 6 miles south of Le Touquet, 3.000 ft,
losing altitude, heading 010. Request a straight-in-approach to Le
Touquet.
C. G-BYCM Le Touquet Tower roger. Mayday.
2.
P. Mayday, Mayday, Mayday, London Control F-AACV Cessna 310
fuel emergency. Ditching2) in sea. Position 30 miles west of Land’s
End. FL 100, heading 090, speed 160 knots, 3 persons on board.
C. F-AACV London Control roger. Mayday, out.
3.
P. Mayday, Mayday, Mayday, Manston Tower D-AXFB Piper Cherokee
from Hamburg. I’m unsure of my position3). Endurance 15 minutes.
Request radar vectoring to Manston D-AXFB.
C. D-AXFB Manston Tower roger Mayday. Report change in status4).
Notes:
1) port engine — on the left side of the aircraft; starboard — on the
right side;
2) ditch — to land aircraft on water surface (sea, river, lake);
3) I’m unsure of my position — the pilot is lost;
4) report status — report any changes in distress situation.
Ex. 2. Read, translate into Russian, complete the conversation between
the pilot and controller:
1.
P. Mayday, Mayday, Mayday. London Control G-FIOD One-Eleven
port engine on fire, unable to extinguish.
C -
165
2.
P. Mayday, Mayday, Mayday. London Control, Clipper 420, Boeing 707,
200 passengers, severe cabin fire and smoke. Request.emergency landing.
C .-
3.
P. Mayday, Mayday, Mayday, JAL 442, unable to maintain height due
to engine failure. Emergency descent. Will land over south bank of
river, passing 400 m, heading 135.
C. -
Ex. 3. Use the following emergency situations in your conversation
between the pilot and controller:
1. engine on fire
2. engine failure (port/starboard)
3. severe cabin fire/smoke
4. Explosion
5. collision / bird strike
6. fuel emergency
Ex. 4. Translate into Russian:
1. Mayday, Mayday, Mayday, Interflug 608, we have engine failure,
we have to make a forced landing, will dump fuel 15 km south of
the field.
2. Mayday, Mayday, Mayday, Sabena 875, engine 3 is cut off, unable
to start it up, request priority for landing.
3. Mayday, Mayday, Mayday, Clipper 124. Oil pressure is getting lower,
request priority for landing.
4. Mayday, Mayday, Mayday, Air France 108, port engine on fire,
position is 12 km south of LFT at 6.000 m, losing altitude, heading 010.
5. Mayday, Mayday, Mayday, Scandinavian 723, starboard engine is
cut off, we suspect a bird struck the engine.
6. Mayday, Mayday, Mayday, Clipper 124, left engine is burning, making
an emergency descent to 3.000 m to extinguish fire.
7. Mayday, Mayday, Mayday, Finnair 712, position 90 km south-west
of LMN beacon, heading 270° true, ground speed 600 km /h, FL
6.000 m, left engine is cut off, ditching.
8. Mayday, Mayday, Mayday, Air Canada 853, I am rapidly losing my
altitude due to engine trouble.
9. Mayday, Mayday, Mayday, Air India 540, a bird has got into the
engine, No 2 engine is cut off.
10. Mayday, Mayday, Mayday, Clipper 310, unable to lower landing
gear, will make a belly landing.
Ex. 5. Listen to the pilot’s information and give your instructions:
1. Mayday, Mayday, Mayday, Finnair 712, engine 2 is cut off, we are
forced to return, where shall we dump fuel?
166
2. Scandinavian 981, our endurance is 40 minutes, we cannot proceed
to the holding pattern, request No.l to land.
3. Mayday, Mayday, Mayday, Alitalia 501, unable to lower my
undercarriage, will make a belly landing.
4. Air India 540, my position is 30 km from the aerodrome, I am
short of fuel, request a straight-in-approach, and number 1 to land.
5. Speedbird 451, my distance is 20 km north of the field, heading
130, FL 3.300, ground speed 700 km /h. Both engines are cut off,
request emergency landing.
6. Clipper 310, we cannot continue rolling due to engine failure, would
you send us a tractor?
7. Air France 718, we have fuel consumption system failure, warning
light is on.
8. KLM 301, at 5.400 m, captain’s wind screen cracked, unable to
continue normal navigation, your instructions, please.
9. Sabena 780, landing gear is damaged, request your instructions.
10. Japan 431, nose wheel is not lowered.
11. Lufthansa 706, artificial horizon is out of order, we intend to
proceed to our destination, (авиагоризонт)
12. Air France 120, we are short of fuel, unable to continue our flight,
we are forced to land at your aerodrome, request prior landing.
13. Air India 516, we have compass trouble, lost our bearing, request
distance and azimuth.
14. Clipper 124, we have pressurization problem, request returning for
back course landing.
15. Speedbird 710, we have severe fuel leak, forced to land at your
aerodrome, request actual weather and your instructions.
16. Air India 540. The cabin is depressurized, descending at 25 m /sec
to reach 3.000 m within 2 min, request wind speed and direction at
3.000 m.
17. Lufthansa 341, unable to retract the landing gear, request your
instructions.
Ex. 6. Translate into English:
Масло, гореть, сливать горючее, гасить/тушить, совершить вы­
нужденную посадку на воду, отказ двигателя, шасси, выпустить
шасси, расход/потребление горючего, повреждать, намереваться,
приоритет, аварийная посадка, выполнить посадку «на живот»,
намерение. У вас мало горючего? Ваш запас горючего на 40 ми­
нут? Левый двигатель отключился? Прошу приоритет на посадку.
Понял, вы вынуждены выполнить посадку «на живот». У вас течь
горючего? Понял. Не в состоянии убрать шасси. Понял, не можете
выпустить шасси. Сообщите о ваших намерениях. Вам необходима
помощь? Вы погасили пожар? Вы в состоянии погасить пожар?
Вы можете выдерживать высоту на двух двигателях? Почему вы
167
отключили двигатель 3. Какая температура масла в двигателе
№ 1?
Бх. 7. Translate into Russian; pay attention to Passive Voice:
The right wheel is not retracted. Nose wheel is not lowered. Left engine
is cut off. Landing gear is damaged. Fire is not extinguished. We are
forced to return to the base, both engines are cut off. The captain’s
wind screen is cracked. Our wheels are retracted. Only left wheel is
lowered. Our undercarriage is retracted. The gear,, is down and locked.
Right engine is cut off. No essential traffic (is) reported. (We are)
forced to land at your aerodrome. No delay (is) expected. FL 10.600 m
is occupied. Communication was lost for 3 minutes. I am engaged now,
you will be called 5 minutes later. The cabin is depressurized. Fire is
extinguished. We are ditching, left engine is cut off. Forced to land,
severe fuel leak. Severe icing has been reported at FL 6.000 m. Not
identified, for identification turn left heading 135°. Reply not received.
Your turn (is) observed. Radar contact will be broken. Approach may
be affected* by clutter. Overshoot instructions will be passed later.
Approach completed. Landing will be approved later.
Ex. 8. Translate into Russian:
Suspect, request priority, unable to start up, making emergency descent,
I am in distress, I need assistance, I am forced to land, extinguisher,
rapidly, explosion, collision, engine trouble, bird strike, jettison, fuel
leak, overheating, I am short of fuel, consumption, retract, a burst
tyre, warning, crack, intend, damage, back course landing, left engine
burning, decompressed, request vectoring, baggage compartment, unable
to lower landing gear, fire is extinguished, losing altitude, fuel emergency,
ditching in sea, unsure of my position.

TEST I

1. Translate into Russian:


Port engine, shut down, suspect, priority, emergency, I need assistance,
fire, emergency descent, forced to land, unsure of my. position, warning,
ditching, losing altitude, bird strike, jettison, overheating, explosion,
collision, engine trouble, oil trouble, in distress, short of fuel, retract,
burst tyre, vectoring, consumption, decompressed, extinguish, starboard
engine, extinguisher

* affect [a'fekt] воздействовать, влиять


168
2. Translate into English:
Столкновение, убрать шасси, пожар, гореть, тушить, отказ, выпу­
скать шасси, аварийная посадка, аварийное снижение, правый
двигатель, посадка на фюзеляж, мало топлива, приоритет, вынуж­
ден сесть, не в состоянии убрать шасси, нужна помощь, немед­
ленно, отключить двигатель, температура масла, течь масла, пе­
регрев, левый двигатель.
*

3. Translate into Russian:


Suspect a bird struck the engine, port engine is cut off, request priority
for landing. Unable to lower landing gear, will make a belly landing.
Forced to land, severe fuel leak. Unable to start up engine. Fuel
emergency, will have to ditch. We are unsure of position, endurance
40 min, request radar vectoring. Port engine on fire, unable to extinguish.
Fire and smoke of unknown origin, request emergency landing. Unable
to maintain height due to engine failure, emergency descent, passing
600 m, heading 030°. Will have to make a forced landing. Rapidly
losing our altitude due to engine trouble. Right engine is burning,
making an emergency descent to 3 300 m to extinguish fire.

4. Translate into English:


Какой остаток топлива? У вас мало топлива? Вы можете выпустить
шасси? Вы в состоянии погасить пожар? Вы уже потушили пожар?
Вы в состоянии выдерживать данный курс и сохранять свой
эшелон? Вы отключили левый двигатель? Вы запустили снова
двигатель? Вы можете отключить двигатель? Какие ваши наме­
рения? Вам нужна помощь? Задержка не ожидается, приготовьтесь
к отправлению. Задержка ожидается на 1,5 часа. Эшелон 10.600 м
занят. Я занят, вызову вас позже. Вы собираетесь сесть на воду?
Почему вы вынуждены сесть на нашем аэродроме? Вас не вижу,
развернитесь на курс 150°. Сообщили о сильном обледенении
между эшелонами 7 200 м и 10 600 м. Ответ не получен. За
разворотом наблюдаю. Засветки над точкой С. Посадка дополни­
тельно, будьте на приеме.

TEST 2

1. Translate into Russian:


Rapidly, intend, emergency, suspect, engine trouble, overheating, dump,
ditch, warning, to lower undercarriage, belly landing, a flat tyre, out of
order, back course landing, collision, damage, to retract, to burn, engine
failure.
169
2. Translate into English:
Удар птицы, левый двигатель, перегрев, выпускать, убрать шасси,
нуждаться в помощи, неисправность двигателя, отказ системы
расхода топлива, гасить пожар, столкновение, взрыв, терплю бед­
ствие, масло, течь масла, посадка на фюзеляж, посадка с обратным
курсом.

3. Translate into Russian:


Forced to land, severe fuel leak. Approach is affected by clutters.
Landing gear is damaged. Forced to return to the lowest available FL.
Unable to start up left engine. Oil pressure is getting lower, request
priority for landing. We suspect a bird struck the engine, losing altitude,
heading 175°. We have to make a forced landing, going to dump fuel.
Making an emergency descent to extinguish fire. Rapidly losing our
altitude due to engine failure. Unable to lower landing gear, will have
to make a belly landing. Forced to return to the base due to engine
trouble.
4. Translate into English:
У вас мало топлива? Какой ваш запас топлива? У вас течь масла?
Вы нуждаетесь в помощи? Вы в состоянии запустить двигатель?
Почему вы так быстро теряете высоту? Вы в состоянии погасить
пожар? Вы собираетесь сесть на фюзеляж? Вы будете сливать
топливо? У вас высокая температура масла? Какие ваши наме­
рения? Правая опора вышла? Какое у вас повреждение? Почему
вы вынуждены вернуться на базу? Посадка дополнительно. По­
крытие пеной* завершено. Аварийные службы предупреждены. Как
долго вы будете вырабатывать топливо? У вас больной на борту?
Нужны носилки?” Двигатели работают нормально? Имеется опас­
ность столкновения, установите курс 300°, следуйте по плану. Вы
приступили к аварийному снижению? Вам нужен эшелон выше?
Какое ваше решение? Снижайтесь до высоты принятия решения,
доверните вправо 30° курс 330°, ВПП 29. Вы заняли высоту
900 м по давлению аэродрома? Ожидайте указания по обходу
грозы. Вы уже выработали топливо до посадочного веса? Сообщили
об отмене сигнала бедствия. Ваш рейс отменяется по метеоусло­
виям.

• foam [foum].
* * stretcher [stret/э]
>♦

LESSON 25

I. Learn the new words


1. cancel ['kaenssl] отменять, аннулировать
cancellation [,kaens3'lei/n]' отмена
2. distress [dist'res] бедствие
Distress traffic ended. Отмена сигнала бедствия,
3. smoothly ['smu:31i] нормально
4. as filed [faild] по плану
5. re-start f'rii'stat] вновь запустить
6. urgency ['adjsnsi] срочность, urgent ['adjant] сроч­
ный
7. danger fdeinc^a] опасность, dangerous ['deincipras]
опасный
8. sick (ill) [sik] [il] больной
9. alert [s'lat] предупреждать об опасности
Emergency service alerted. привести в состояние готовности,
10. ambulance, (car) (invalid car) машина скорой помощи
['aembjubns] ['invalid]
11. stretcher ['stretfa] носилки
12. fire engine (fire vehicle) ['vhkl] пожарная машина
13. foam [foum] пена
14. diversion [dai'v3./n] отклонение, обход
15. decompress ^dLkam'pres] уменьшать давление
16. tyre [taia] покрышка, a flat tyre / burst tyre
спущенная покрышка Tyre burst.
Лопнула покрышка, (blow out
[Ъ1ои 'aut])
17. cooling system ['kidirj] система охлаждения
18. burn off fuel ['ban'of] вырабатывать горючее (burn
out)
19. weight [weit] вес

II. Phrases
1. We have difficulty with aircraft pressurization.
У нас трудности с наддувом самолета.
2. We have pressurization problem. У нас разгерметизация.
3. Pressure is low in hydraulic system.
Низкое давление в гидравлической системе.
4. I have problems with hydraulic system. У меня проблемы с
гидросистемой.
5. We have a problem with slats. У нас проблема с предкрылками.
6. Unable to extend (retract) flaps. = Unable to have flaps down /u p /.
He могу выпустить/убрать закрылки.
171
7. Left gear looks unsafe. Prepare fire guard for our landing. May be
it’s only indication failure but nevertheless, keep the ground staff ready.
Левая стойка шасси не встает на замок. Подготовьте пожарную
бригаду к нашей посадке. Может, это только отказ в индикации,
но тем не менее, подготовьте наземные службы.
8. Request low pass, we suspect undercarriage problem. Have a look
from ground. Прошу пройти на низкой высоте над полосой, по­
дозреваем неполадки с шасси. Посмотрите с земли.
9. Your tyre has burst. У вас лопнула покрышка.
10. We have trimmer control failure. У нас отказ управления трим­
мерами.
11. Speed indicator is out of order. Указатель скорости неисправен.
12. Artificial horizon is inoperative. He работает авиагоризонт.
13. Autopilot failure. Отказ автопилота.
14. Stabilizer (elevator, rudder) is jammed. Заклинило стабилизатор
/руль высоты, руль направления/ [d3 aemd].
15. Brakes are out of order. Тормоза не работают.
16. We have a problem with cooling system, hot air from engine is
getting inside the passengers compartment. У нас проблема с системой
охлаждения, горячий воздух от двигателя поступает в пассажир­
ский салон.
17. The aircraft is banking on the port wing due to fuel consumption
system failure. Самолет кренится на левое крыло из-за отказа
системы расхода топлива.
18. Unable to make right-hand orbit due to starboard engine failure.
He могу выполнить правый вираж из-за отказа правого двигателя.

REM EM BER:

I. Imposition of silence condition /Введение радиомолчания/.


After a ground station receives a call from an aircraft in distress, it
may tell other stations and aircraft in the area to be silent:
C.
All stations, Pulkovo Control, stop transmitting, mayday.
Всем бортам, Пулково Контроль, быть на приеме, бедствие.
С.
Finnair 712, stop transmitting, mayday, out.
Финэр 712, быть на приеме, бедствие, конец связи.

II. Cancellation of distress communication and of silence condition.


When the emergency is over and the aircraft is no longer in distress,
it transmits a message cancelling the distress condition, the ground
station will then cancel the silence condition:
P.
172
Pulkovo Control Clipper 420, distress ended, engines running smoothly,
proceeding as filed.
Пулково Контроль, Клиппер 420, отменяю сигнал бедствия, дви­
гатели работают нормально, следую по плану.
С.
Mayday Clipper 420 Pulkovo Control. Understand cancel distress. All
stations, Pulkovo Control 16.40 hours Clipper 420 distress traffic ended.
Out.
C.
All stations, distress traffic ended. Всем бортам: отмена сигнала
бедствия.

E X E R C IS E S

Ex. 1. Listen to this, then read and translate:


C. All stations, Barcelona Tower, stop transmitting, Mayday.
C. D-BIXT, stop transmitting, Mayday Bremen Control. Out.
1.
P. Mayday Barcelona Tower G-DX cancel distress. Engine restarted.
Returning to Barcelona.
C. Mayday G-DX Barcelona Tower understand cancel distress. All
stations, Barcelona Tower 15.30 hours. G-ACDX distress traffic ended.
Out.
2.
P. Mayday Bremen Control D-XT cancel distress. Fire in cabin
extinguished. Maintaining altitude, request clearance to Bremen.
C. Mayday D-XT Bremen Control understand cancel distress. Cleared
to approach, contact Bremen Radar on 124.5. All stations Bremen
Control 09.15 hours. D-BIXT distress traffic ended. Out.
Ex. 2. Use the following situations in your conversation between the pilot
and controller:
1. engine re-started; 2. fire extinguished; 3. engine failure/trouble
cancelled.
Ex. 3. Translate into English:
Всем бортам быть на приеме, бедствие. Отменяю сигнал бедст­
вия/отмена сигнала бедствия. Погашен ли пожар в кабине? Дви­
гатели работают нормально? Двигатель запущен вновь? Вы можете
погасить пожар в грузовом отсеке? Ваш огнетушитель в порядке?
У вас есть проблемы? Вам нужна помощь?

III. Urgency messages /срочные сообщения/ and acknowledgements.


Pan is the urgency signal. An aircraft transmitting an urgency message
is usually not in immediate danger. A single-engined light aircraft with
173
a power failure sends a Mayday call. However, a multi-engined aircraft
with one engine failed will send a Pan, not a Mayday. Pan messages
are not used very often.
P. Pan, Pan, Pan, Pulkovo Approach, Finnair 713, we have a sick
passenger on board, require immediate landing at your aerodrome. —
Пан, Пан, Пан, Пулково Подход, Финнэр 713, у нас больной
пассажир, необходима немедленная посадка на вашем аэродроме.

E X E R C IS E S

Ex. 1. Listen to the tape, read, translate and work in pairs:


1. P. Pan, Pan, Pan, Biggin Hill G-CEPT Cessna 340 one passenger
severely ill 15 miles south of airfield at 3.000 ft, heading 340, IMC.
Request immediate joining instructions and medical assistance on landing.
C. G-CEPT Biggin Hill roger Pan. Join downwind for RW 01.
2.
P. Pan, Pan, Pan. Gatwick Approach Air Portugal 475 Boeing 737 50
passengers 5 crew. Number 1 engine shutdown, 15 miles out 5.000 ft
QNH.
C. Air Portugal 475 Gatwick Approach roger Pan. Continue approach.
Contact Tower 118.5. Emergency service alerted, out.
Notes:
Barcelona Tower — control tower at Barcelona airport, in Spain
Bremen Control — in West Germany
Biggin Hill — airfield in England
shutdown — power failure
to alert — to warn
emergency services — for example, fire engines, foam carpet, ambulances
Ex. 2. Listen to the dialogues, read, translate and work in pairs:
1. Pan, Pan, Pan Le Touquet G-BCDO Cessna 150 departed Le Touquet
15 min ago. Having difficulty in cold front south of your airfield.
Request QDM1) back to Le Touquet urgently.
C. Roger, Pan G-BCDO. Transmit for direction2).
P. G-BCDO one, two, three, one G-BCDO.
2.
P. Pan, Pan, Pan Le Touquet Tower G-ABCO Piper Cherokee 3 p.o.b.
Due severe turbulence request immediate diversion and joining
instructions. 5 miles north of aerodrome at 2.000 ft VFR heading 140
PPL3) with IMC.
C. G-ABCO Le Touquet Tower roger Pan. Descend to circuit height
1.000 ft QFE 1008 and join base leg.
Notes:
1) QDM — magnetic heading to steer the aircraft to the ground station;
2) transmit for DF — the pilot usually transmits a few words so that
the ground can give the aircraft a magnetic heading to fly;
3) PPL — Private Pilot licence with IMC (Instrument Meteorological
Conditions).
Ex. 3. Listen, translate, then give your instructions:
1. Pan, Pan, Pan, Swissair 265, there is a sick person on board, would
you send us an ambulance car by the time of our landing?
2. Mayday Scandinavian 242 Cancel distress, engine is running again,
returning to base.
3. Pan, Pan, Pan,Scandinavian 750, number 3 engine severe fuel leak,
request clearance to return to base. Estimated flight time is 50 min.
4. JAL 521, we had, a problem with cooling system, we have cleared
the problem, now continue normal flight.
5. Finnair 704, I have a sick person on board, estimate the field at 38,
request ambulance.
6. Air France 718, cancel my distress message, my engines are running,
proceeding to my destination.
7. Air India 503, I am short of fuel, unable to continue my flight,
request clearance to make a forced landing at Riga.
8. Air France 385, on TW 20, we have a sick passenger on board,
request clearance to return to my stand.
9. China 004, the cabin is depressurized, making an emergency descent
at 30 m/sec.
10. Finnair 047, pressuring equipment has failed.
11. Air France 269, landing gear has failed.
12. Interflug 608, I have a burst tyre.
13. Pan, Pan, Pan Finnair 712, I am ill. 20 km north of the airfield,
descending heading 160. Request joining instructions.
14. Lufthansa 659, after reaching 1.800 m the cabin isdepressurized,
request clearance to burn out fuel to landing weight and to land at
Riga. Where may I burn out fuel?
15. KLM 301, landing at Riga, nose wheel is out of control. Your
instructions, please.
16. KLM 269, passing SR at 10.600 m. Left engine is cut off, type
of my aircraft B 747. Request clearance to land at your field.
17. Speedbird 007, I am unable to maintain altitude on two engines
due to overheating, descending to 3.000 m.
18. Clipper 310, there is a very sick person on board, will you send
ambulance car with a stretcher by the time of our landing.
19. JAL 405, the cabin is decompressed, I am making an emergency
descent at 25 m/sec.
20. Alitalia 546, we have shut down number 3 engine, severe oil leak.
21. Finnair 712, I have a flat tyre and cannot taxi (I have a burst
tyre).
175
Ex. 4. Compose situations using the following emergencies and urgencies:
1. fire/smoke in the cabin
2. tyre burst 3. fuel emergency
4. engine failure/shutdown
5. undercarriage failure
6. crew/passenger ill/sick
7. engine(s) failure
8. sudden depressurization
9. electrical/instrument failure
Ex. 5. Translate into English:
отменять, отмена, по плану, больной пассажир, машина скорой
помощи, пожарная машина, носилки, покрышка, отказ системы
охлаждения, вырабатывать горючее, отмена сигнала бедствия, опас­
ность, опасный, посадочный вес, перегрев, из-за течи масла, дви­
гатели работают нормально. У вас проблема с системой охлаж­
дения? Понял, у вас лопнула покрышка. Понял, у вас проблемы
с шасси. У вас проблемы с гидросистемой? Мы вышлем вам
пожарную машину/машину скорой помощи с носилками. Вам
нужна моя помощь? Вы можете рулить или вам прислать тягач?
У вас течь масла? Сколько времени вам необходимо, чтобы вы­
работать горючее? Вы снижаетесь по 25 м/сек'/ Всем бортам быть
на приеме. У вас есть больной на борту? Понял, разрешена
немедленная посадка на нашем аэродроме. Сколько времени вы
будете вырабатывать горючее до посадочного веса?
Ex. 6. Translate into Russian:
cancellation, as filed, danger, alert, stretcher, foam, fire vehicle, cooling
system, weight, burn out fuel, a problem with slats, extend flaps, fire
guard, ground staff, brakes out of order, hot air, make right-hand orbit,
stop transmitting, distress ended, engines running smoothly, cancel
distress, engine restarted, fire extinguished, a sick passenger on board,
request medical assistance, emergency service alerted, urgently, request
immediate diversion, circuit height, ambulance car, severe fuel leak, we
have cleared the problem, short of fuel, landing weight, due to
overheating, a flat tyre.
Ex. 7. Read the following in English:
125.9 132,2 127,9 115,7 117,6 122,9 134,6 112,5 114,3
116,3 132,8 116,2 126,87 127,1 123,8 135,1 125,5 113,1
135,6 113,9 135,1 128,2 132,6 127,9 126,8 112,2 126,8
123.9 110,4 129,4 134,7 132,9 133,8 128,3 134,4 124,6
ЛФТ ЛРС ЛВР ЛМТ ЛОН ЛСЛ ЛГН ЛСБ ЛОВ ЛОР ЛЛД ЛМТ Л ГР
ЛКО ЛОМ ЛЗР ЛМН Ж О НИК КЛО Л ПИ СОФ БГС ВРН СЮ слт
1014.9 1001,7 1014,7 1017,2 1010,4 1018,6 724,3 424,9
176
ВПП ‘34 ВПП 27 ВПП 30 ВПП 02 ВПП 09 РД 7 РД Г
РД В РД Л.

TEST

1. Translate into Russian:


Landing weight, cancel, cooling system, burn out fuel, distress traffic
ended, decompress, restart, diversion, danger, fire, engine, stretcher,
cancellation, ambulance, sick, emergency, foam, as filed, ambulance
service alerted, ill, ambulance car.
2. Translate into English:
Отмена, вновь запустить двигатель, больной, покрышка, система
охлаждения, вес, пена, носилки, опасность, по плану, бедствие,
отмена сигнала бедствия, отютонение/обход, вырабатывать топ­
ливо, прекратить передачу.
3. Translate into Russian:
Would you send us an ambulance car by the landing? Pressure is low
in hydraulic system. We have a problem with slats, unable to extend.
We are short of fuel, unable to continue flight. Will you prepare fire
guard for our landing? We suspect fuel consumption system failure,
returning to base. We are having a problem with cooling system.
Artificial horizon is inoperative. Our tyre has burst, request assistance.
Distress traffic ended, engines are running smoothly, proceeding to our
destination. I cancel distress, engine is restarted, proceeding as filed.
We have extinguished fire in cabin, maintaining our FL, proceeding to
point S. We have a sick person on board, require medical assistance
upon arrival. Request immediate joining instructions and medical car
due to sick passenger. Request immediate diversion due to severe
turbulence at our present FL. Cancel distress, engine is running again.
We are having severe fuel leak, returning to base. Unable to clear the
problem. The cabin is depressurized, making an emergency descent.
Will have to burn out fuel to landing weight. Nose wheel is out of
control.
4. Translate into English:
У вас есть трудности с системой охлаждения? Мы пришлем
машину скорой помощи к вашей посадке. У вас трудности с
наддувом самолета? Давление низкое в гидросистеме? Предкрылки
в порядке? Вы в состоянии выпустить закрылки? Пожарная бри­
гада будет готова к вашему прибытию. Вы подозреваете неис­
правность шасси? Тормоза в порядке? Вы в состоянии выполнить
правый вираж? Следуйте по плану. Прекратите передачи. Отменяю
сигнал бедствия. Вы поняли мое сообщение? Всем бортам: отмена
177
12-942
сигнала бедствия. Двигатель снова запущен? Двигатель работает
нормально?

LESSON 26

Supplementary;
1. We suspect hydraulic leak. Мы подозреваем утечку в гидросистеме.
2. We have severe engine damage. Сильное повреждение двигателя.
3. There is smoke of unknown origin. Дым неизвестного происхож­
дения.
4. We have rapid depressurization. Быстрая разгерметизация.
5. We have electrical failure. Сеть обесточена.
6. Engine flame out. Пожар двигателя.
7. Flap control failure. Отказало управление выпуска и уборки
закрылков.
8. Elevator is out of order. Руль высоты не работает.
9. Rudder is out of order. Отказал руль направления.
10. Stabilizer is out of operation. Отказал стабилизатор.
11. Ailerons are out of order. Элероны не работают.
12. Nose wheel is out of control. Передняя опора не управляется.
13. Reverse thrust is out of operation. Реверс не перекладывается.
14. Idle [aidl] reverse thrust [OrAst]. Неполная реверсная тяга.
15. No.l engine is failing. Двигатель 1 «барахлит».
16. No.l engine is vibrating [vaib'reitig]. Левый двигатель трясет.
17. Wind screen wipers are out of order. Стеклоочистители не
работают.
18. Trimmer control failure. Отказ управления триммерами.
19. Pressure is low in hydraulic system (Pressure in hydraulic system
begins to drop). Падает давление в гидросистеме.
20. Oil pressure N o.l engine is low. Давление масла в двигателе
№ 1 низкое.
21. Pressure is low in fuel feed system. Давление в топливной системе
низкое.
22. We have fuel pump failure. У нас не работает топливный насос.
23. Oil temperature N o.l engine is very high. Температура масла в
двигателе 1 очень высокая.
24. Radio-altimeter is out of order. Отказ радиовысотомера.
25. Autopilot is out of order. Автопилот не работает.
26. We have shut down No.3 engine due to severe oil leak. Выключили
двигатель № 3, сильная течь масла.
27. Aborting [s'boitirj] take off due to engine failure. Прекращаем
взлет из-за отказа двигателя.
178
28. We have aborted take off due to burning engine. Мы прекратили
взлет из-за горящего двигателя.
29. I cannot lower flaps. Не могу выпустить закрылки. (Landing
without flaps посадка без закрылков)
30. Lightning ['laitmrjJ has struck the aircraft. В самолет попала
молния.
31. We need water for wheels cooling. Нам нужна вода для охлаждения
колес.
32. I have sunk [sAijk], will you send a tractor to pull us away
['pula'wei}? (I have suhk in snow/grass). Я застрял, пришлите тягач,
чтобы нас вытащить.
33. Right/left nose gear does not appear to be in place (Your right
wheel is in place) [э'ргэ]
34. Send me a car to taxi the plane out.
35. Your right wheel is retracted.
36. Your wheels are lowered.
37. Your uundercarriage is retracted (up/down).
38. I am unable to lower/retract undercarriage.
39. Only right wheel is lowered.
40. Nose wheel is retracted.
41. The gear is not lowered/down and locked.
42. Compass system is inoperative. Отказ курсовой системы.
43. engine separation отстрел двигателя
44. relighting — самовоспламенение; повторный запуск заглохшего
двигателя
45. Single RW operation. Одна полоса в действии
46. on initial [I'ni/al] contact
47. until instructed
48. excess избыток, излишек in excess of... — больше чем, сверх
49. option право, выбор
50. align выстраивать в линию
51. value fvaelju;] значение, величина
52. sequence ['siikwans] порядок следования
53. emit [i'mit] излучать
54. permanent/temporary ['ps.manant] [Четрэгэп] holding pattern по­
стоянная (основная)/временная зона ожидания
55. point of no return точка возврата
56. run off выкатываться
57. revolutions число оборотов двигателя
58. clearance limit разрешение УВД кончилось
Your clearance is void [void].
59. Clearance expires [iks'paia] at... (истекает)
60. Expire time is...
61. Radar contact (Identified). Вижу вас на локаторе
62. Under radar contact.
179
и •
63. No radar control. Место неизвестно.
64. I will keep you advised. Я свяжусь с вами позднее.
65. I have not identified you. = Radar contact terminated. В другой
зоне (вас на локаторе не вижу)
66. Squawk observed, I will continue instructions.
67. Omit position reports. He докладывайте пункты донесения (на
маршруте).
68. Gate is not assigned [a'saind] yet
69. stand = gate = jetbay — стоянка
70. holding area(bay) = watching area (bay) — зона ожидания.
71 Unable to issue departure clearance, ['isju:] He могу дать разре­
шение на вылет.
72. Take off denial- [di'naisl] = Negative take off clearance
73. Revised [ri'vaizd] ETO SLM at 30. Новое расчетное время
пролета...
74. Request detour [di'tua] around thunderstorm activity to the right.
...обходить грозу правее маршрута
75. Verify altitude. Подтвердите (сообщите) высоту.
76. No delay expected (anticipated) [aen'tisipeitid]
77. We are waiting for our clearance.
78. We have Marshaller* ['та/э1э] in sight.
79. Cleared as filed.

a signaller to direct pilots on the apron

E X E R C IS E S

Ex. 1. Translate into English:


Повреждение двигателя, дым, быстрая разгерметизация, руль вы­
соты, передняя опора, стеклоочистители, давление масла, топлив­
ная система, топливный насос, температура т^асла, радиовысото­
мер, течь масла, прекратить взлет, из-за горящего двигателя,
выпустить закрылки, молния, выкатываться, время истекает, дать
разрешение, обходить грозу, стоянка, задержка не ожидается, не
докладывать пункты донесения, вижу вас на локаторе
Ex. 2. Translate into Russian:
suspect, engine damage, hydraulic leak, depressurization, electrical failure,
flap, elevator, rudder, nose wheel, vibrate, low pressure, oil pressure,
pump, fuel pump failure, severe oil leak, burning engine, to lower flaps,
lightning, to cool wheels, to send a tractor, to pull away, to retract,
to lock, radar contact, no radar control, smoke of unknow origin, rapid,
engine flame out, flap control failure, to be out of order, to be out of
180
operation, to be out of control, wind screen wipers, to drop, fuel feed
system, fuel pump failure, due to severe oil leak.

TEST.
1. Translate into Russian:
Omit position reports, severe oil leak, suspect, severe damage, flap,
rapid depressurization, electrical failure, elevator, rudder, stabilizer,
ailerons, nose wheel, wait for clearance, reverse thrust, vibrate, trimmer
control failure, low pressure is dropping, cleared as filed, fuel feed
system, fuel pump failure, radio altimeter, autopilot, shut down engine,
run off, aborting take off, lower flaps, lightning, under radar contact,
water, to pull away, issue, retract, taxi out, expire, compass system
inoperative, on initial contact, until instructed, approach sequence, point
of no return, no radar contact, terminate, negative take off clearance,
verify, anticipate, proceed as filed, issue clearance, radar contact.
2. Translate into English^
Закрылки, молния, топливная система, сильное повреждение, за­
стрял, не докладывать пункты донесения, нужен тягач, зона ожи­
дания, стоянка, ожидать, место неизвестно, точка возврата, оче­
редность, отказ курсовой системы, утечка гидросистемы, быстрая
разгерметизация, руль высоты, руль направления, стабилизатор,
элероны, реверс, двигатель, трясет, стеклоочистители, давление
падает, топливная система, температура масла, радиовысотомер,
автопилот, прекратить взлет, посадка без закрылков, молния по­
пала в самолет, охлаждение, топливный насос, не управляться, не
работать, пожар, горящий двигатель, высокая температура, низкое
давление, очередность на заход, очередность на посадку, новое
расчетное время пролета точки Р, подтвердите эшелон.

Вы подозреваете утечку в гидросистеме? Дым в пассажирском


салоне или в багажном отсеке? Элероны в порядке? Какой дви­
гатель трясет? Давление низкое? Температура масла высокая?
Почему вы прекратили взлет? Вы выключили двигатель из-за
течи масла? Вы в состоянии выпустить закрылки? Когда молния
попала в самолет? Вам нужна вода для охлаждения колес? Вы
будете садиться без закрылков? У вас отказ высотомера? Вы в
состоянии рулить или прислать тягач? Вас уже вытащили из
снега? Для вашего сведения: одна-полоса в действии. Разрешение
УВД кончилось. Вижу вас на локаторе. Я свяжусь с вами позже,
будьте на приеме. Какая ситуация на борту? Ждите нашего раз­
решения. Обходите грозовую деятельность правее маршрута, со­
общите окончание обхода. Подтвердите курс. Вы видите сигналь­
щика? Не могу дать разрешение на взлет, ждите.
181
LESSON 27

Supplementary:
1. Swissair 124. Send an ambulance car by the time of our landing,
there is seriously sick person on board, we need an invalid car.
2. Finnair 705. The left engine is on fire, to extinguish the flame
(to tear off) I am making an emergency descent to 6.000 m.
3. Scandinavian 731. Request dumping of fuel (fuel dumping).
4. Speedbird 008. The cabin is depressurized, I am making an emergency
descent at 25 m/sec.
5. Oil temperature No. 2 engine excessively high, [ik'sesivli] Температура
масла в двигателе №2 чрезвычайно высокая.
6. Unable to maintain altitude on 3 engines due to excessive overheating,
descending to 4.000 m. [ik'sesiv] He могу сохранять высоту на 3-х
двигателях из-за сильного перегрева, снижаюсь до 4.000 м.
7. HF antenna [asn'teng] No. One broken, no damage to the aircraft,
but there is excessive noise as antenna beats [bi:t] against fuselage
['fju:zila:3] / Коротковолновая антенна 1 оборвалась, повреждений
самолета нет, очень сильный шум, т.к. антенна бьет по фюзеляжу./
8. Captain’s altimeter erratic [i'raetik], needs replacement [ri'pleismant]
Высотомер командира работает неустойчиво, нуждается в замене.
9. I am dumping fuel and will maintain radio silence /прекращение
передачи/
10 Clearing ['kliarir)] of snow is in progress, your departure is delayed.
11. Your approach may be affected [a'fektid] by rain clutter ['kLvta].
12. Circle to land. Заход с круга.
13. Advise you to monitor approach with ILS.
14. You are steady ['stedi] on glidepath.
15. Maintain inbound track.
16. Overshoot at your convenience [kan'vinjans] (discretion).
17. Break off approach, turn left/right, heading... Прекратить заход
на посадку/.
18. Overshoot instructions will be passed in good time if necessary.
19. You are cleared to land of this approach /с этого захода/.
20. I have lost radar contact /Метка на экране локатора пропала/.
21. I will advise when contact regained. /Когда обнаружу вас снова/.
22. I will take you through the centreline for delay action /Я выведу
вас с другой стороны на прямую для ожидания/.
23. Cleared to climb unrestricted..
24. Landing gear appears [a'piaz] to be down and in place /Ш асси,
кажется, выпущено и на месте/.
25. Right/left nose gear does not appear to be in place /...кажется,
не на месте/.
26. Expedite leaving the RW. Быстро покиньте ВПП.
182
27. Switch on approach lights on 100%. Включите огни подхода
на 100%
28. Dim approach lights to 50% [pa'sent] Уменьшите огни подхода
до 50%.
29. Available [a'veilabl] landing distance. Располагаемая длина ВПП.
30. Unable [4n'eibl] to land now due to high approach. ...т.к. не
потеряли высоту.
31. Loose parachutes ['paera/ujt] on TW 2. Сбросьте парашюты на
РД 2.
32. Continue as cleared. Продолжайте согласно данным указаниям.
33. Stop your turn on heading... Прекратите разворот на курсе...
34. Orientation [,a:nen'tei/n] restored [ris'to:d]. Ориентировка восста­
новлена.
35. Keep strictly the airway. Соблюдайте точно трассу!
36. Maintain at least 900 m. ...не меньше
37. An opposite aircraft is at 4 5 0 0 m std. Встречный борт на 4500 м
по стандарту.
38. I am intercepted [,inta'septid] by a military aircraft. Я перехвачен...
39. Level check. Доложите эшелон. Heading check. Доложите курс.
40. Unsuccessful ['Ansak'sesful] call, I do not read you. Неудавшийся
вызов...
41. I cannot hear anything [hi a] ['em0ir)]
42. We are attacked [a'taskt] by several armed [amd] men.
43. We are forced by armed men to land at your airport.
44. You are an offender [a'fenda]. Вы нарушитель регламентных
полетов.
45. You have offended flight rules over our territory (You do not
follow the correct route).
46. Permission not granted ['grcuntid] to overfly В. He разрешен полет
над Б.
47. No permission for your flight is gotten ['gotn].
48. No overfly is permitted over our territtory.
49. You broke the flight rules.
50. Lose time to arrive at 50. Погасите время, чтобы прибыть в
50 мин.
51. What is your estimate for LFT?
52. Ring me up for checking the contact. Позвоните мне по телефону
для проверки связи.
53. Descend with your estimate ['estimit] to 5.700 m to LMT.
54. Lead in lights for noise abatement [a'beitmant]. Направляйтесь
по огням для уменьшения шума.
55. Due to aggressive RW operation departures may be delayed up to
90 min. Из-за большого количества вылетающих самолетов вылет
может быть задержан до 90 мин.
183
56. Expect standard instrument departure 11. Ожидайте схему выхода
№ 11.
57. Parallel departures now in operation. Взлеты производятся с двух
параллельно расположенных ВПП.

TEST

1. Translate into Russian:


Aggresive runway operation, noise abatement, with your estimate, to lose
time, permit, overfly, offend rules, an offender, armed men, several,
to attack, unsuccessful call, hear, intercept, keep strictly the airway,
restore, stop turn, as cleared, due to high approach, to dim lights,
climb unrestricted, as filed, delay action, regain, contact regained, lost
radar contact, if necessary, pass instructions, in good time, by the time
of landing, tear off flame, emergency descent, fuel dumping, excessively
high temperature, excessive heating, excessive noise, fuselage, altimeter
erratic, to need replacement, maintain radio silence, snow clearing in
progress, to affect, to be affected, monitor approach, steady on glidepath,
maintain inbound track, at your convenience, break off approach,
affected by clutters.
2. Translate into English:
Стандартная схема выхода 2, для уменьшения шума, ко времени
посадки, погасить время, нарушать правила, чрезвычайно высокая
температура масла, вы нарушитель правил, слышать, неудачный
вызов, перехват, соблюдать трассу, восстановить ориентировку,
аварийный слив топлива закончен, потерять высоту, уменьшить
интенсивность огней подхода до 50 %, чрезвычайный перегрев,
сильное повреждение, сильный шум, фюзеляж, высотомер работает
неустойчиво, прекращение радиопередачи, ведется уборка снега,
повлиять на заход, заход с круга, выдерживать посадочный курс,
на свое усмотрение, по своим расчетам, прекратить заход на
посадку, для ожидания, набор без ограничений.

Вы нарушили правила полетов над нашей территорией. Почему


вы нарушили правила полетов? Ничего не слышу, повторите ваше
сообщение полностью. Соблюдайте точно трассу. Продолжайте
полет согласно данным указаниям. Уменьшили огни подхода до
50 %. Ваша высота должна быть 900 м, не менее. Прекратите
разворот на курсе 230°. Не разрешен полет над точкой Ф. Не­
удачный вызов, я вас не слышу. Мы пришлем машину скорой
помощи ко времени вашей посадки. Сколько пассажиров на борту?
С какой скоростью вы выполняете аварийное снижение? Вы за­
кончили аварийный слив топлива? Вы в состоянии сохранять
184
настоящий эшелон? Повреждение сильное? Вам необходимо за­
менить высотомер? Ведется уборка снега, аэродром закрыт.

LESSON 28

During flight the pilot can listen to VOLMET (Meteorological


Information for Aircraft in Flight) broadcasts which are continuous and
contain information about certain airports:
1. СAVO К ceiling and visibility OK (KAV-O-
KAY)
2. TIL until
3. front a warm/cold front
4. Special special metreport
5. GRADU gradual, slowly /более часа/
6. NIL none
7. INTER intermittent, not continuous
/ кратковременно /
8. Nosig no significant change
9. OBS observe/observation
10. PROB probability /вероятность/
11. rapid very fast /изменения за период
менее 30 минут/
12. SIGMET significant information about
weather /штормовое предупреж­
дение/
13. SNOCLO aerodrome closed due to snow
14. amendment поправка к прогнозу
15. SNOWTAM NOTAM (Notice for Airmen)
about snow clearing at aerodrome
16. SPOT spot wind /ветер над определен­
ной точкой/
17. TEMPO temporarily, for a short period
/временно, менее 1 часа/
18. TREND trend or tending to go in a certain
direction (= TEND) прогноз на
2 часа
19. TAF неполный прогноз погоды для
аэродрома посадки
20. METAR meteorological aviation routine
weather report
21. cloud gap (an opening, break) окно в облаках /разры в/
185
22. CB on route, there is an На трассе грозовая деятель­
opening 20 km north-east of you. ность, имеется окно /разры в/
I offer you radar assistance. в 20 км северо-восточнее вас,
предлагаю вам помощь радара.
23. It is sleeting, ['sli'tig] Идет мокрый снег,
24. valid ['vaelid] действительный, имеющий силу
25. broken ['broukn] ice битый лед
26. glaze гололед
27. propagation disturbances непроходимость волн
[,propa'gei/n] [dis'ta:bansiz]
28. No thunder heard. [ha:d] Гром не слышно
29. invisible [in'vizabl] невидимый
30. hail [heil] град
31. brume/mist [bru;m' дымка
32. fume/smoke [fjuini дым
33. blowing snow [blouirj] низовая метель
34. cirrus перистые
35. cirrostratus перисто-слоистые
36. altostratus высокослоисты е
37. stratus слоистые
38. nimbostratus слоисто-дождевые
39. stratocumulus слоисто-кучевые
40. cirrocumulus перисто-кучевые
41. fractonimbus разорванно-дождевые
42. cumulus кучевые
43. cumulonimbus кучево-дождевые
44. cloud amount количество облаков
45. scattered рассеянные облака
46. embedded сплошная облачность
47. cloud layer слой облаков
48. shallow ['Jaelou] fog /ground fog приземный/поверхностный туман
49. fog and rime [raim] туман с изморозью
50. bumping/s/ воздушные возмущения
51. mountain waves горные волны
52. deicing ['di:'aisirj] equipment антиобледенительное оборудо­
вание
53. intensification [in,tensifi'kei/an] усиление
54. weakening ['wiikamrj] ослабление *
55. castellatus ['kaesteleitas] башенкообразные /облака/
56. frequent ['frLkwant] частый
57. isolated ['aissleitadj изолированный
58. marine [ma'rin] над морем
59. occasionally [a'ke^nali] случайно, изредка
60. 0°C surface нулевая изотерма у земли
61. stationary ['stei/ngri] стационарный
186
62. " There is compacted плотный
[ksm'paektid] snow on the RW
63. The landing surface is ice- /посыпана песком/
crusted but strewn [stran] with
sand
Remember: in the socialist countries: wind — m/sec, ceiling — metres,
visibility — metres; in the capitalist countries: wind — knots, ceiling
— feet, visibility — metres.
Read and translate the weather information:
Pulkovo Information A 21.00 RW 10 Left and Right dry compacted
snow patches on the RW edges, braking action good transition level
1500 m. Visibilty 8 km snow mist 2 /8 cloud base 700 m t° — 11,
dewpoint — 14°C, QFE 1016 mb in mm 762, no change.

12.30 Helsinki Clouds 7 /8 strato-cumulus, cumulonimbus 600 ft


visibility 10 miles, 2 miles in rain, wind 135 10 knots t° +10 C,
dewpoint 9, QNH 1012.0 braking action medium.

05.00 Stockholm wind 210° 15 knots visibility 4 miles 8 /8 1.000 ft


QNH 1011,2 mb, braking action good t° +17, dewpoint 15.

09.00Z. Burgas: no wind, visibility good, 1/8 6.000 ft t° +29 C, QNH


1009,1 mb, braking action meduim to good.

Vnukovo Information Kilo, 14.00 hours local time: expect ILS approach,
active runway 25 left, wet, braking action fair, good, fair. No delay
expected, transition level 1.200 m, runway 25 right is out of operation
due repairs; weather: wind calm, visibility 2.000 m, 6 octas
cumulonimbus, ceiling 1.500 m, t° plus 22, dewpoint plus 13, QFE
745 mm, or 998 mb, no change, /repair — ремонт/
Kiev — Meteo Borispol actual weather at 03.00 Moscow time: wind
280° at 06 m, visibility 3.000 m rain 8 octas, cloud base 300 m,
t° plus 10, dewpoint +6, QFE 734,2 mm, or 978 mb, GRADU
visibility 1-500 m, rain.

TEST

1. Translate into Russian:


Compacted snow, mountain waves, fog and rime, ground fog, no thunder
heard, broken ice, sleeting, to offer assistance, an opening, rapid, a warm
front, CAVOK, bumpings, shallow fog, deicing equipment, strewn with
sand, intensification, frequent, smoke, hail, propagation disturbances,
cloud gap, CB, fume, valid, blowing snow, cloud amount, scattered,
187
cloud layer, stratus, mist, glaze, an opening north-east of you, cirrus,
cumulus, landing surface is strewn with sand, local time, dewpoint,
braking action.
2. Translate:
ВПП посыпана песком. На ВПП плотный снег. Идет мокрый
снег. Окно в облаках, битый лед, гром, град, дымка, дым, неви­
димый, туман с изморозью, горные волны, усиление ветра, воз­
душные возмущения, усиление ветра, сплошная облачность, пред­
лагать помощь РЛС. Дождь только что прекратился, ВПП мокрая.
В окрестностях точки Ф сильная грозовая деятельность, гром,
молния. Аэродром закрыт на несколько часов из-за уборки снега.
Наш аэродром не может вас принять, ВПП затоплена водой.
Ливень закончился. Видимость быстро падает. Посадку разрешаю
на ВПП 22, ветер 190° неустойчивый до 8 м/сек. Ваш вылет
задерживается на 1 час 40 минут из-за погоды. Гроза ожидается
в районе нашего аэродрома, мы закроем наш аэродром на не­
сколько часов. Погода еще не улучшилась, задержка на неопре­
деленное время. Полоса мокрая и скользкая, рулите осторожно.
Рекомендую обходить грозу левее маршрута.

Без разрешения, из-за грозы, за 20 минут, вход в зону на эшелоне


390, из-за задержки, в пределах трассы, без докладов, над нашей
территорией, к вашей посадке, на борту, по 25 м /с , на свое
усмотрение, по вашим расчетам, ниже эшелона 270, задержка до
50 мин, до дальнейших указаний, из-за перегрева, южнее аэро­
дрома, в пределах 40 км, до 16.30, впереди вас, с эшелона 330
до эшелона 210, через 2—3 мин, из-за отказа оборудования, до
начала руления, готов к запуску, в 12.40, не позже, 5 мин назад,
прогноз погоды Риги, в настоящее время, из-за малого остатка
топлива, после пересечения границы РПИ, до пролета дальнего
привода, с данным курсом, из-за отказа курсовой системы, прошел
мимо нас, на предварительном, при первой связи с Подходом,
работать с Лондон Контроль, на неопределенное время, левее
маршрута, в районе нашего аэродрома, из-за уборки снега, на 4
часа, в случае отказа, на 600 м, со свистом, на частоте 135,1.

LESSON 29

Learn the words


1. jet stream [striim] струйное течение
2. restrict [ris'trikt] ограничивать; restricted area зо­
на с ограниченным режимом;
188
restriction [ris'trik/an] ограничение
3. prohibit запрещать; prohibited area
[pra'hibitid] запретная зона;
prohibition [,proui'bi/ on] запрет, запрещение
4. occupy {'okjupai] занимать
5. compartment [kam'patmant] кабина, отсек
6. overtake (overtook, overtaken) обгонять
['ouva'teik]
7. necessary ['nesisari] необходимый
8. important [im'poitant] важный
9. suitable [sjutabl] подходящий, годный
10. responsible [ns'ponsabl] ответственный
11. recommend [,reka'mend] рекомендовать
12. observe [ab'zarv] наблюдать, замечать; observation
[,obza'vei/n] наблюдение
13. recognize ['rekagnaiz] узнавать
14. guarantee safety [,gæran'ti:] гарантировать безопасность
['seifti]
15. o t h e r w i s e ['A â to w a iz ] иначе
16. meadom ['medou] луг; Making an emergency landing
on a meadow.
17. transition altitude [træn's^an] высота перехода

18. transition level эшелон перехода


19. transition layer [leia] переходный слой
20. available [a'veilabl] действительный, годный, име­
ющийся в распоряжении
21. deviate ['dlvieit] отклоняться; deviation — откло­
нение
22. divert [dai'va:t] отклонять/ся; divertive aerodrome;
V
diversion обход
23. hazard (= danger) ['hæzad] опасность, риск; hazardous
['haezadas] опасный
24. penetrate ['penitreit] проникать; penetration проник­
новение
25. permanent ['pa:manant] постоянный
26. error ['era] ошибка
27. interrupt [,inta'rApt] прерывать; interruption прерывание
28. flood [fkd] затоплять, наводнять
189
EXERCISES

Ex. 1. Translate the pilot’s information:


1. Air India 502, there is a jet stream at my FL, request level change.
2. Finnair 706, roger, there will be restrictions on our heading. Will
listen to your instructions.
3. China 907, we have to change our heading not to penetrate the
prohibited area.
4. Speedbird 008, we will have to descend as flight levels above
10.600 m are occupied.
5. Lufthhansa 341, we have shut down No. 3 engine due to oil leak.
Request priority for landing.
6. Alitalia 547, will be careful, the first 100 m of the RW are not
available for landing.
7. Finnair 108, there is smoke of unknown origin in the passenger
compartment.
8. Clipper 124, an aircraft has just overtaken us, there was no necessary
separation.
9. JAL 405, distance 45 km, azimuth 210 cleared for an ILS approach,
transition level 1.200 m, QFE 756 mm, our altitude should be 600 m
to base leg.
10. Speedbird 710, over LSB at 6.000 m, ETO LOS at 47, thunderstorm
in the area of LOS, it is moving to west. I observe it by my radar.
No thunderstorm right of airway, may I avoid thunderstorm right of
airway?
11. Air France 718* the weather is bad at our destination, we are
forced to divert to our alternate Moscow.
12. Swissair 124, roger, RW 22 is not available for take off.
13. Speedbird 451, roger, there will be no restrictions on our heading.
14. Lufthansa 342, roger, hazardous conditions between 7.200 and
9.600 m.
Ex. 2. Translate into Russian:
interrupt, deviation, due to compass error, permanent, observe,
recommend, suitable, important, necessary, prohibition, occupy, restricted
area, jet stream, flood, penetration, hazardous, deviate, transition level,
otherwise, safety, observation, recognize, deviate, interference. The
runway is flooded. Do not interrupt. Do not penetrate this area. There
is hazard of collision. Proceed to divertive aerodrome. FL 7.200 m is
available. We cannot recognize the field. Divert to your nearest alternate.
Deviating right of your route, request the reason. Where are you
diverging to avoid CB? Where will you divert to avoid weather? I have
some information for you. If necessary deviate to avoid another aircraft.
Report passing transition level. Dangerous conditions over point D. Do
190
not penetrate the prohibited area. Restricted area in the vicinity of
point B.
Ex. 3. Answer the pilot’s questions:
Is FL 6.600 m available? I observe flocks of birds moving to west,
may I avoid them right of the airway? At what altitude can we overfly
the hazardous area? We have deviated from the route, what is our
position? What heading should I set to avoid the restricted area? What
is the most suitable aerodrome for my landing? Will you say again
transition level? Is RW 28 available for landing? Are there any restrictions
on my heading? How do you recommend to overfly the prohibited
area? Unable to hold for more than 25 min. Request diversion to Riga.
Ex. 4. Translate into English:
Эшелон 7.200 занят. Снижайтесь до 6.000 м. Установите курс
130°, чтобы не попасть в запретную зону. Понял, струйное течение
на вашем эшелоне. Рекомендую снижаться до 5.100 м. Если вы
не будете выполнять мои указания, я не гарантирую безопасность.
Фин 706. На вашем курсе будут ограничения. Слушайте мои
указания. Имеются ограничения по высоте. Имеются в распоря­
жении эшелоны 9.600—7.200. Вам придется снижаться, т.к. все
эшелоны выше 7.200 заняты. Эшелон 5.400 вам подходит? Раз­
решаю набор 6.000 м без ограничений. Аэродром Шереметьево
более подходящий для вас. Опасные условия между 6.000 и 9.600 м.
Снижайтесь на ваше усмотрение. Предупреждение: струйное те­
чение на 9.100 м. Имеются ограничения по рулению. Внимание:
РД 1 затоплена водой. Рулите по РД 2. Используйте самую
подходящую высоту выше 6.000 м, чтобы перелететь опасную
зону. Постоянные помехи на 124.5. Переходите на 118.7 для
получения дальнейших указаний. Вы можете покинуть зону с
ограниченным режимом за 8—10 мин? Почему вы прервали мою
передачу?
Ex. 5. Work in pairs; advise the pilot to divert to another airfield due
to any reason — bad weather conditions
runway is blocked
technical problem
due to brakes problem
due to traffic congestion [kan'^estfn] перегруженность
the runway is too short
Remember:
Transition altitude is the altitude at or below which the vertical position
of an aircraft is controlled by reference to altitudes.
Transition level — is the lowest flight level available for use above the
transition altitude.
Transition layer is the airspace between the transition altitude and the
transition level.
191
For flights in the vicinity of aerodromes the vertical position of aircraft
shall be expressed in terms of altitudes at or below the transition
altitude and in terms of flight levels at or above the transition level.
While passing through the transition layer, vertical position shall be
expressed in terms of flight levels, when ascending and in terms of
altitudes when descending.

TEST

1. Translate into Russian:


Error, restrict, interrupt, divert, overtake, jet stream, prohibit, occupy,
necessary, suitable, recommend, recognize, restriction, otherwise,
transition level, available, deviation, hazard, penetrate, restricted area,
compartment, flood, observation, safety, divertive aerodrome, prohibited
area, overtake, important, responsible, observe, meadow, guarantee,
transition altitude, deviate, hazardous, permanent, penetration, jet stream,
cargo compartment, passenger compartment, unable to recognize the
field, no restrictions, to offend, an offender.
2. Translate into English:
Зона с ограниченным режимом, ошибка, прерывать, опасность,
отклонение, струйное течение, ограничивать, переходный слой,
запрещать, эшелон перехода, занят эшелон 310, важная инфор­
мация, рекомендовать, наблюдать, гарантировать, обгонять, затоп­
лять, безопасность, наблюдение, запретная зона, необходимый,
подходящий, иначе, постоянный, опасный, обход, отклоняться, не
могу узнать, запрещение.Не прерывайте. Не могу гарантировать
безопасность. Разрешено набирать без ограничений. Нет ограни­
чений по вашему курсу. Вы проникли в запретную зону, установите
курс 010°, чтобы покинуть эту зону немедленно. Какой самый
подходящий запасной аэродром? Я рекомендую установить курс
290°, чтобы обойти струйное течение. На эшелоне 350 опасные
условия, покиньте эшелон немедленно. Посадку запрещаю, уходите
на второй круг, опасные условия. Где вы наблюдаете грозовую
деятельность? Как вы собираетесь обходить опасную зону? У вас
пожар в салоне? Вы можете узнать аэродром с вашей высоты?
Вы наблюдаете засветки на локаторе? Почему вы вынуждены
отклониться на запасной? Какая у вас имеется самая последняя
сводка погоды? У вас есть Информация Ч? Все эшелоны выше
10.100 м заняты. Не проникайте в запретную зону. Вы отключили
двигатель из-за течи масла или пожара? Какой самолет обогнал
вас? Когда он обогнал вас? Вы наблюдали стаи больших птиц
над точкой Б? Видимость значительно ухудшилась на нашем
аэродроме, вам придется направиться на ближайший запасной.
Имеется опасность столкновения, будьте внимательны. У меня
192
есть важная информация для вас, вы готовы записывать? Зона
ограниченного режима в районе точки Р, строго следуйте по плану.
Идет ливневый дождь, ВПП затоплена, вам придется уйти на
запасной. Если необходимо, вы можете покинуть свой эшелон,
снижаясь до самого нижнего безопасного эшелона. Выполняйте
все мои указания, иначе я не смогу гарантировать безопасность.
3. Translate into Russian:
What is the most suitable divertive aerodrome? I recommend you to
overfly the prohibited area above FL 350. Where did you observe
birds? At what altitude did you overfly the hazardous area? What
aircraft has overtaken you? Leave the restricted area immediately on
heading 010°. I say again transition level 1200 m. Where do you
observe thunderstorm activity? Where are you diverting due to CB?
Hazardous conditions above FL 5400 m, leave this area immediately.
When did the aircraft overtake you? There will be no restrictions on
your heading. Leave this area immediately, otherwise I do not guarantee
safety. For your information: there are restrictions by altitude, descend
to FL 8100 m, request further descent after passing point F.
4. Translate into English:
У вас мало топлива? Курсовая система в порядке? Какие ваши
условия полета? Какие ваши намерения? Какое ваше решение?
Вам нужна помощь? Я не понимаю вас. Я не понял вас. Вы
понимаете меня? Вы поняли мои указания? Не могу понять вас,
говорите более отчетливо. Не отвечайте на мои дальнейшие ука­
зания. Передайте мою информацию Эр Франс, он не отвечает.
Вы наблюдаете засветки? Где вы наблюдали засветки? Когда вы
получили это сообщение? Вы отклоняетесь от маршрута? Почему
вы отклонились от маршрута? Какой самый подходящий эшелон
для вас? Следуйте на ваш ближайший запасной аэродром. Вы
прибываете на 20 мин раньше или позже? Рулите быстрее, если
возможно. Говорите медленнее и более отчетливо. Будьте более
внимательны при рулении. Вы следуете на запасной? Ваши дви­
гатели работают нормально? Я слушаю вас, продолжайте. Вы в
состоянии выполнясь мои указания? Вы сможете покинуть эту
зону за 20 мин? Вы можете продолжать руление? Имеется опас­
ность столкновения на настоящем эшелоне. Ведутся строительные
работы по обе стороны ВПП. Есть турбулентность на вашем
эшелоне? У вас были трудности? Вы были забиты несколько
минут. Вы были опознаны над точкой Р. Наш аэродром был
закрыт из-за тумана в течение 4 часов. Я был занят. Ваш вылет
задерживается на 50 минут из-за погоды. Посадка будет одобрена
позже.
193
13-942
LESSON 30
RADIO COMMUNICATION
WITH THE INTERCEPTED AIRCRAFT

When an interception is being made, the intercepting aircraft should


attempt to establish two-way communication with the intercepted aircraft
in a common language on the emergency frequency 121-5 or on such
other frequency as may have been prescribed by the appropriate ATS
authority, using the call signs... «Interceptor /call sign/* and «Intercepted
Aircraft» respectively. Failing this, every effort should be made to
establish two-way communication through the appropriate ATS unit(s).
If radio contact with the intercepted aircraft is established attempts
should be made to convey instructions by using the following phrases:
Follow (Follow me). Descend (Descend for landing). You land (Land
at this aerodrome). Proceed (You may proceed).
Action by intercepted aircraft.
An aircraft which is intercepted by another aircraft shall immediately
follow the instructions given by the intercepting aircraft, interpreting
and responding to visual signals. If radio contact with the intercepting
aircraft is established but communication in a common language is not
possible, attempts shall be made to convey essential information and
acknowledgement of instructions by using the following phrases:
Wilco (Understood, will comply). Cannot (Unable to comply). Repeat
(Repeat your instructions). Am lost (Position unknown). MAYDAY (I
am in distress). Hijack (I have been hijacked). Land (place name). (I
request land at (place name). Descend (I require descent).
/Manual Concerning Interception of civil aircraft. Doc. 9433 an/926.
1984, ICAO/
Remember:
Transponder 7500. Код ответчика 7500 /Н а меня совершено на­
падение или: Меня вынуждают следовать в другой пункт/.
Confirm squawk 7500. Подтвердите код советчика 7500.
I am being hijacked. На меня совершено нападение.
I am being forced to a new destination. Меня вынуждают следовать
в другой пункт.
We have a wounded ['wu;ndid] man on board. У нас на борту раненый.

We have a sick person on board, heart attack [ha:t] [эЧаек], we need


a cardiologist [,kadi'obd^ist]. Сердечный приступ, нужен кардиолог.
The sick passenger has died [daid]. Больной пассажир умер.
We have a baby bom on board. У нас на борту родился ребенок.
194
Airmiss reporting /донесение об угрозе столкновения/
Any pilot should make an airmiss report when a risk of collision has
been occasioned during flight by the proximity of another aircraft.
Airmiss report: aircraft callsign, position of airmiss, aircraft heading,
flight level, altitude or height, altimeter setting, aircraft attitude (level)
climbing (descending/turning), weather conditions, date and time (GMT)
of the Airmiss, description of other aircraft, first sighting distance and
details of flight paths of reporting and reported aircraft.

Supplementary /N on-standard/:
Duty RW. Make your run up before entering live [laiv] RW. Scheduled
to start up the engines at 14.30. Scheduled to leave at 14.30, ready
to start engines any time. Stand by I’ll call you back with clearance
shortly. QFE 1013 equals 759.8 mm. Request new start up clearance.
Stand by for reclearance. Request 5 min to warm the engines. Hold
in the run up point/area. Hold well clear of RW 16. Could you taxi
10 m ahead to keep the TW clear for Swissair Caravelle? Clearance
void if not off by 05.27. Readback correct. Are you acquainted /familiar
with departure route A 19? I have got fire warning at one of the
engines, please, advise the fire brigade first of all and then all the other
appropriate services. I have stopped taxiing, we will operate the fire
extinguisher and disembark the passengers. If fire extinct I will call
you again. May I hold position or shall I enter the next loop? You
may either enter the next pocket on your left or hold position, I will
advise the technical service. I am entering the pocket and I am
standing by. I will stand by in the next pocket. Take off abandoned,
request to taxi to the ramp. Why did you abandon the take-off? One
of tyres has burst. Request clearance to go back to the terminal.
Clearance granted. Abandon take off and clear the RW. We have left
passports in the office of the representative. Crew passports. When
reaching the ramp report at the airport briefing office. Change to Radar
after airborne. When airborne over to Radar. Airborne at 45, over 123.9.
Identified by take off. Proceed as cleared. I suggest heading 160°, it
would suit better for you to intercept radial 187° within a suitable
range. We are coming up to heading. At 05 past the hour or later.
Warm the engines. Cut motors (engines). We have structure damage
due to explosion, extent unknown. May I alter course to avoid cloud
activity? I am experiencing heavy icing /ice build-up at this level. Our
radar shows CB clouds (large echoes). We request clearance to avoid
10 km westerly of route. There may be a bomb on board. Request
immediate assistance. Suspected fire. We acted fire extinguisher.
Do not use the initial 300 m for touchdown. Inform the competent
authority about forced landing. Some passengers caused a delay on
take off. Do you intend to make an intermediate landing at ... ? Where
did the accident happen? Did you recognize the type and nationality
195
13*
of the near-missing aircraft? How many injured passengers have you
on board? There are some passengers injured. Your left engine shows
heavy smoke development. We have some information about the overbue
plane. Nobody is hurt. There are some children fatally hurt. Have you
got any information about the crashed piane? We cannot approve
straight-in-approach. You have to land at ... because of fuel shortness.
I must make an off-field landing. There is some slush in the center
of the RW. Returning to the field beceause of dead engine. We are
penetrating top of clouds. Read back the entire clearance. This procedure
is not authorized. Rear baggage door seems to be open. Departure
clearance is not issued. Position report is not required; RW will be
cleaned within 2 hours. Taxiways are sprayed. All flight levels are
occupied. Step climb above/beneath you. You are recleared to cross
the RW. Report reaching cleared level. Take heading 360° and climb
expeditely to 6.000. You are cleared to climb untestrictedly to your
cruising level. For further (onward) clearance contact ... Opposite traffic
past. Lose time to arrive over ... at ... . Can we procced to B. direct?—
That is approved, advise B. estimate. What is your estimate for B?
Level blocked. Standing by for higher/lower level. Is there a higher
level available? We are very loaded (heavy loaded) and cannot climb
higher. We have to coordinate with Sofia. Reduce speed to avoid holding.
Unable to alter heading. Unidentified target crossing from left to right. —
Keep an eye on it. What is the speed of the proceeding aircraft? Have
you picked up the radiobeacon? Do you carry a DME on board?
Number one engine change required on arrival. Could you tell me the
area affected? An engine is probably burning, we activated the fire
extinguisher. We are descending with emergency. Fire warning is out,
no other sign of fire on board. Cockpit is losing pressure. Cabin pressure
stabilized. We have the front (side) window pane broken. We have an
oxygen leak. We are loosing hydraulic oil. The hydraulic oil level
stabilized. We have selected the undercarriage down and air speed has
decreased to 300 km /h. There may be a bomb on board.— Land for
checking. Oil pollution report. Not identified. Not yet within radar cover.
Inbound track 250°. We’ve got to get back to the ground, vibrations
in the aircraft. The pilot flying behind reported seeing blue smoke and
a leak from No.l engine. He saw a spray emanating from left wing.
The plane vibrated terribly and made deafening noises. International
VHF emergency freguency 121.5.

Supplementary:
Do you roger? Fire tenders, Ignore all instructions when you see
the RW. To disregard. Permission is granted. Space yourself properly.
Encounter. Authorize. Near miss/near collision угроза столкновения,
близш й пролет. То be low on fuel. Shortage. Delay on take off.
Deteriorate. To rock wings. Rolling take off. Succeeding aircraft.
196
Unreported traffic. To violate rules. Void (Your clearance is void)
недействительный. Dead engine. Tighten your turn. Shorten your
approach. To be punctured /проколоть/. There is compacted snow
on the RW ( = pressed snow). There is compacted snow on some places
of the RW (dry/wet snow). Not available/suitable. As cleared. Make
a short/long approach n Выполняйте третий пораньше/позднее. We
are unable to land now due to high approach /т.к. не могли потерять
высоту/. This is a radar vectoring to the ILS for RW ... /вывод в
сектор ИЛС .../. I will take you through the centerline for delay action
Выведу вас с другой стороны на прямую для ожидания. Irregular
operation of lighting system. ILS for RW 07 is not available. RW shoulder
боковая полоса безопасности
RW stopway концевая полоса безопасности
Accelerate stop distance available располагаемая дистанция прерван­
ного взлета
Landing distance available располагаемая посадочная дистанция
sunrise to sunset работает в дневное время
sunset to sunrise работает в ночное время
locator outer with marker дальняя приводная с маркером
friction coefficient коэффициент сцепления
hold in the pocket ждите в кармане до дальн. указаний
Turn left where convenient. Can you taxi faster? We have a long tail
of traffic after you. Due to work in progress taxiing along TW 3 is
prohibited. TW 1 is closed. Request RW (take off) data. Route of
taxiing. Along each of the RW there are RW shoulders 100 m wide.
There are also RW stopways joining the end of each RW. Take off
distance available of RW 28 is 3.000 m. Snow clearance is in progress
on the RW. Departure RW will be given in start up clearance. Shall
I give you guidance on taxiing? Your time of departure expires at 09.15.
Would you prolong your flight plan? Take care of the aircraft back of
you. Leave your navlights (navigation) on at the terminal. Keep rolling
to the end of the RW, then turn left to the terminal, gate 5. After
landing follow the instructions of the marshaller. I cannot taxi clear of
the RW, I need a tractor. I have got out of the RW, I sunk I need
a tractor to pull us away. Delay is not anticipated (expected), prepare
for departure.
Unable to issue departure clearance. Clearance cancelled if not airborne
at 12.31. Take off cancelled (denial). Clearance expires (valid). Slot
time. Maintain RW heading. Your clearance expires at 08.25 (to prolong
the flight plan). Cleared to start. Slot time 10 min.‘Clearance cancelled
if not airborne at 09.50. Negative take off. Take off denial. Expect
standard instrument departure 11 (SID). Take off denial, change to
118.7 for further instructions. Negative take off clearance because of
reduced visibility. I have aborted take off due to technical reason. Will
you please send a tractor? (tow unit).Roger, take off clearance expires
197
at 17.01, if not airborne at 17.30 to clear the RW immediately. I have
aborted take off due to undercarriage failure. To avoid (detour) CB.
Thunder activity. You have deviated 10 km south of airway. Continue
step climb, В 747 above you. There is break (opening) 15 km south-west
of your position. I offer you radar assistance. Deviate 5 km to north
to avoid thunder activity. Position reports are not required. Omit position
reports. Overfly high obstacles at 3.600 m. Till further orders (notice).
We have a warning of a bomb on board your plane, what is your
decision? Report passing even/odd levels. Report each even thousand.
Change your route of flight to detour the thunder (storm) activity.
Cleared to offset left 10 km. Heavy thunderstorm ahead of us, request
clearance to offset left 5 km. Fuel dumping in progress. Continue
approach, possible pull up. Soft surface. Maintain heading 125° until
intercept localizer. Maintain at least 5 km separation from В 707.
Approaching the field from south at 3.600 m, switch VOR, please.
On(at) your (own) responsibility (discretion). Will shortly lose radar
contact. The snowfall is heavy. The aerodrome is unsafe, it is under
construction now, divert to M. Continue further descending through
overcast and advise ILS established. My undercarriage is burning. Unable
to accomplish landing within 10 min. Unable to dump fuel. Unable to
avoid the jet stream. Dust and sand raised by wind. Waterspout. To
be short of fluel = to lack fuel = to be lack of fuel. Heating system.
Urgent dump fuel. Act according to instructions. We have not burnt
out fuel yet, will report when ready to land. Request clearance to bum
out fuel to landing weight. There are criminals on board, they demand
to fly to M. If you do not clear us to fly to М. I cannot guarantee
safety of passengers, let down to minimum 1.500 m over SL beacon.
Visibility is increasing unexpectedly. Snow in flakes хлопьями, loose
snow рыхлый, hail shower ливень с крупой; high/low pressure area
циклон; fresh snow свежий снег D value разница между истинной
высотой над уровнем моря и барометрической высотой

REVIEW

Ex. 1. Translate into Russian, mind the words:


to maintain, to follow, to proceed
After passing point B cruise and maintain 10.100 m for 10 min. I
understood your message and will follow your instructions. Cancel
distress, engine restarted, proceeding to your field. Cruise and maintain
your FL untill further advised. Cleared to proceed via points OMK and
BSD. Report passing. Follow Air France on TW 7. Your stand 42.
198
to hold, to expect, to stand by, to await
Taxi to the holding point RW 28 and hold there till further clearance.
No further delay expected. Prepare for departure. Not observed on
radar. Resume own navigation and stand by. How long did you await
your turn to land? Do not taxi, hold your position, Air France is
crossing the RW. You will be called in 5-7 min, standby. Await my
instructions on the primary frequency. Expect approach clearance in 5
min, now hold over LMN beacon. You are requested to hold south of
the aerodrome in the vicinity of the control tower. Your door-open
time is expected at 45, not earlier.
to establish, to set, to determine, to adjust
Call me when you are established on ILS. Set flaps and check gears
down and locked. Visibility is rapidly decreasing. Delay is determined
for the next 2 hours. Adjust your rate of climb to reach your FL at
25, not earlier. You have to set heading 130° and fly this heading
until you pass the border. We expect thick fog at our aerodrome, delay
is not determined yet. If you cannot establish contact with Tower hold
in area 10 km north of point S. You have to adjust your rate of
descent not more than 15 m/sec. Contact with Approach is established,
leaving your frequency.
to divert, to deviate, to diverge
Unable to hold for more than 1 hour, request clearance to divert to
the nearest alternate. You are deviating left of the route. What is the
reason? A thunderstorm on my route, diverging to the left to avoid
CB. Roger, your aerodrome cannot receive us due to weather, diverting
to our alternate Riga. If necessary you may deviate to avoid other
traffic. You are diverging right of the route. Correct your heading.
to continue, to go ahead
Your turn is observed, I will continue to pass instructions. I am listening
to you, go ahead with your message. Continue approaching the aerodrome
and reduce to traffic pattern air speed. Now readability is perfect, go
ahead.
Ex. 2. Use the correct word and translate into Russian:
/to maintain, to follow, to proceed/
... and ... 9.100 m, request level change en route. The airport will be
closed due to weather,... to the nearest aerodrome. We will be unable
to ... your instructions due to communication failure. You have to ...
to the border maintaining your altitude. ... your FL until further advised.
Advise the RW off, turn right and ... the central TW.
to hold, to expect, to stand by, to await
... over SBM beacon^ all turns right, one minute. Proceed to point P
and ... entry clearance there. ... for taxiing instructions, another aircraft
is about to take off. We ... thick fog at our airfield, the aerodrome
199
cannot receive you. You have to ... approach clearance in the ... pattern
over the beacon. Stop descending for further, instructions. Expedite
vacatiing the RW at TW 7 and ... at intersection TW 3. Do not ...
your position, continue taxying to the terminal, stand 23.
to set, to adjust, to establish, to determine
Have you ... flaps for this approach? We cannot land now as we have
not...our rate of descent yet. Delay is ... for an hour. Report ... on
localizer. ... heading 075°, it will bring you to LMN beacon. Is the
rate of descent...? ... communication with Control on 135.6. Delay is
not ... due to weather.
to diverge, to deviate, to divert
Our aerodrome is unsafe due to construction work,... to Kiev. It is
impossible to avoid the thunderstorm along the route, will ... 10 km
to south to avoid it. You are ... south of abeam JKG. We ... from the
route as our compass was out of order. ... from centreline, turn right,
new heading 280°. I have to ... to Minks due to heavy thunderstorm
at our aerodrome.

Contact i s ,1 will listen to you. If unable ... your flight, you may
land at your discretion, I read you fiv e your message. Give way
to another aircraft and ... circling to jettison fuel.
Ex. 3. Translate into English:
Следуйте за машиной сопровождения в зону стоянок А, стоянка 25.
Следуйте в Ригу из-за плохой видимости на нашем аэродроме.
Не могу следовать на этом эшелоне. Следуем на 10.100, сверх
облаков, рассчитываем привод ТДК в 5 мин. Следуем прямо на
ваш аэродром, выдерживая визуально. Возможно следовать вашим
курсом в течение 5 минут?
Ожидайте дальнейшие указания над приводом ВУД на 1.200 м.
Ждать, вылет в 50 минут. Ждать на схеме ожидания до 50 минут.
Как долго вы ждали время подхода? Не набирайте, ждите даль­
нейшие указания. Вы можете ждать в зоне ожидания в течение
10 минут? Сильная гроза ожидается в районе аэродрома, аэропорт
будет закрыт. Понял, ждать ваши указания над точкой Н.
Погода ухудшилась, задержка определена на 1 час. Вы должны
установить скорость снижения 10 м/сек, не меньше. Сообщите,
когда войдете в зону действия ИЛС. Установите курс 130, чтобы
обойти опасную зону. Вы уже установили скорость снижения?
Если связь с Подходом не будет установлена, возвращайтесь на
Контроль. Видимость уменьшается, задержка не определена. Ус­
тановите закрылки для этого захода и проверьте выпуск шасси.
200
Мы будем уходить /уклоняться/ в Москву из-за низких погодных
минимумов на вашем аэродроме. Почему вы отклонились от
вашего маршрута? Вы уклоняетесь от маршрута, развернитесь
вправо и следуйте своим курсом. Мы отклонились от маршрута
из-за ошибки компаса.Погода на нашем аэродроме ниже вашего
минимума. Уходите в Ригу.
Продолжайте снижение под контролем локатора. Я слушаю вас,
продолжайте ваше сообщение для скандинавского борта. Продол­
жайте следовать курсом 110°. Готов записывать условия посадки,
продолжайте.
Ex. 4. Translate into Russian (pay attention to the words: track, route):
We are short of fuel, forced to change our route of flight, proceeding
to our alternate. Diverging 15 km left of track to avoid CB. Roger,
CB reported on route, how shall we avoid it? Follow your track not
to penetrate the restricted area.
Ex. 5. Read, translate and insert the proper term:
There was heavy thunderstorm on ... and we had to return to departure
aerodrome. You are left of ..., correct your heading. Your ... will be
via OP, SZ and LE beacons. You have diverged from ... . What is the
reason?
Ex. 6. Translate into English:
Почему вам пришлось изменить маршрут следования? Почему
вы отклонились от линии пути? Отклоняюсь 15 км вправо из-за
грозы на маршруте. Вы отклонились от линии пути. Развернитесь
вправо и продолжайте следовать своим курсом.

Каков ваш запас топлива? У вас есть какая-либо информация


для меня? У вас есть связь с Подходом? Вы уже установили
связь с Контролем? Когда вы прошли точку С? Вы намереваетесь
продолжать полет или вернуться на аэродром вылета? Когда нам
ожидать ваше прибытие? Эшелон 10.600 приемлем для вас? Вы
можете передать мое сообщение скандинавскому борту? Мое со­
общение было получено? Когда вы получили мое сообщение?
Есть ли турбулентность на вашей высоте? Вы нуждаетесь в по­
мощи? С какой скоростью вы снижаетесь? Почему вы вынуждены
следовать на запасной? Каково ваше решение? Вы уже прошли
точку П? Когда вы прошли точку П? Когда вы прошли точку П?
Не хотите занять более высокий эшелон? Вы оборудованы ответ­
чиком? Вы прибудете на 10 мин раньше? Между какими высотами
была турбулентность? Почему вы возвращаетесь на базу? Когда
вы намерены /собираетесь/ менять высоту? На какой высоте вы
подходите к контрольной зоне? Как вы можете обойти грозу? В
какое время вы произвели посадку? Скорость снижения установ-
201
лена? Почему вы должны были отклониться от маршрута? На
борту есть особо важные лица?* Как долго была прервана связь?
Когда вы будете готовы к отправлению? Вы поняли мое сообщение?
Какой привод вы сейчас проходите? Возможно выдерживать ваш
эшелон в течение 20 мин ? Вы видите самолет, проходящий
мимо вас? Когда вы должны перейти на связь с Контролем? Вы
в состоянии потушить горящий двигатель? Передайте мое сооб­
щение Эр Франс. Вы передали мое сообщение, адресованное бри­
танскому борту? Когда вы рассчитываете границу РПИ? На какой
частоте была установлена связь? Почему вы отменили полет по
ППП? На какой высоте вы сможете перелететь запретную зону?
Вы готовы к немедленной посадке?
Следуйте за самолетом, который рулит впереди вас. Следуйте
курсом 135° пока не пройдете границу. Говорите медленнее, я не
успеваю за вами. Остановитесь, у меня самолет, заруливающий
на стоянку. Выполняйте правый вираж для создания интервала.
На ВПП ведутся строительные работы, будьте осторожны при
рулении. Гроза движется в направлении аэродрома, через 20 мин
аэропорт будет закрыт. Говорите медленнее, пожалуйста, я не могу
вас понять. Вы должны перелететь опасную зону за 10 мин. Я
получил сообщение, посланное самолетом, терпящим бедствие.
Подходите быстро к курсу посадки слева. Для обхода грозы сле­
дуйте курсом 75°. Это будет заход по ИЛ С на ВПП 18. Вас
вызовут через 5-7 мин. Ждите. Вы можете следовать в пункт
назначения, не докладывая точки П и С. Задержка не ожидается.
Разрешение на подход остается 16.40. Сейчас вы должны проходить
1200 м. Вы отклонились влево от трассы. Боковой интервал будет
30 км. Наш аэродром небезопасен, здесь плотный туман. Вы
можете садиться только по своему усмотрению. Рассчитайте так,
чтобы прибыть в аэропорт как можно ближе1) к расчетному. Не
вызывайте меня, я работаю с другим бортом. Когда вы будете в
20 км от контрольной зоны, вы должны будете установить
курс 120°. Я не могу слышать вас на основной частоте. Переходите
на запасную. У вас лопнула покрышка. Вы проходите травер­
зом ОП. Если возможно, следуйте своим курсом 10 мин. Вы
будете отправляться после того, как вылетит реактивный самолет.
Радиолокационное обслуживание прекращено2) из-за отказа обо­
рудования. Пулково запасным не обеспечивает3). Погода не улуч­
шилась. Задержка ожидается на последующие 2 часа. Вы должны

* Very important persons (VIPs)


1) as close as possible
2^ radar service terminated
3) Pulkovo cannot be used as alternate
202
установить курс 155°, чтобы выйти из запретной зоны. Вам
разрешается снижаться до эшелона перехода и выполнять заход
на посадку на самую подходящую1* ВПП. Борт будет набирать
высоту через ваш эшелон. Вы должны пройти точку С пятью
минутами раньше. Разрешение на подход будет дано приблизи­
тельно через 5-7 мин. Ждите. Набирайте эшелон 10.600 м, занятие
доложите по нулям2). Вы не должны запускать двигатели на
перроне. Запрещаю. Взлетает ТУ -154. Остановитесь перед пере­
сечением ВПП. Ваша высота сейчас должна быть 900 м, не
меньше. Если связь с Подходом не может быть установлена,
возвращайтесь на Контроль. Необходимо оставаться на вашем
эшелоне, другой борт набирает высоту. Отмена сигнала бедствия.
Продолжайте ваше сообщение. Я слушаю вас. Я слышу вас вре­
менами. Вам необходимо настроить ваш передатчик. Вы не можете
использовать всю длину ВПП. В начале ВПП ведутся ремонтные
работы.

REVIEW

I. Translate the pilot’s information:


The RW is vacated, I am on TW E.
There is a jet stream at my FL, request level change.
We have not reached our FL yet, will advise reaching later.
Traffic 11 o’clock is in sight, it is passing by to my left.
Your instructions are received and will be followed.
It is impossible to establish contact with Approach, reverting to Control.
We could not land at our destination as there was thick fog there.
Roger, there will be restrictions on our heading, will listen to instructions.
Squawk 6432 is coming down.
We have to change our heading not to penetrate the prohibited area.
We have 150 passengers on board.
We have avoided the thunderstorm, resuming own navigation.
The contact was broken for 2 min, would you repeat your message,
please.
Roger, we will have to descend as flight levels above 10.100 m are
occupied.
No, I engine is burning, unable to extinguish fire.
We were unable to maintain our flight level due to severe icing.
I cannot retransmit your message addressed to SAS as the aircraft does
not reply.

1) the most suitable RW


2) climd to ... to be level on the hour
203
We were being forced by armed men’ to proceed to new destination.
Roger, to enter your zone maintaining our FL.
I did not understand your message. Would you repeat it, please?
Number 2 engine has failed. Your instructions, please.
A thunderstorm ahead of us. We will be able to avoid it to north.
We had information about the opposite traffic.
Will keep my heading until I pass the border.
There was a heavy thunderstorm on our route and we had to return
to the base.
We have shut down number 3 engine due to oil leak. Request priority
for landing.
Roger, we are identified 12 km south-east of point S.
Will be careful. The first 100 m of the RW are not available for
landing.
The weather is getting worse. Delay is expected for indefinite time.
Roger, the RW is rough in some places. Will keep slightly right while
taxying.
The weather was bad at our destination and we were forced to proceed
to our alternate.
Continue descending. Only one engine is running.
There is smoke of unknown origin in the passenger compartment.
Approaching glidepath. Wheels down. Will report over outer marker.
I do not hear you due to heavy interference.
Past FIR at 01.44, FL 10.600 m. I am in contact with Control.
I have a receiver failure. Repeat the first part of you- message, please.
I have to remain in contact with Control until I pass FIR.
We are unable to extinguish the burning engine and are forced to ditch.
After take off we lost speed and height.
Roger, communication with Approach must be established immediately.
I am short of fuel and unable to continue my flight. Request clearance
to proceed to the nearest alternate.
Continue descending. Will advise coming out of clouds.
An aircraft has just overtaken us. There was no necessary separation.
Roger, a heavy thunderstorm is expected in the vicinity of your airport.
I will have to proceed to my alternate.

II. Answer the pilot’s questions:


What FL shall we descend to? Can we make 360° here? Where may
I jettison fuel? Are there any restrictions on my heading? Is any delay
expected? How long is our departure delayed? Why do we have to
change our altitude? Is visibility becoming better? What is the latest
weather for your airport? Will you repeat your instructions, please?

* Вооруженные
What rate of descent must I adjust? On which frequency can we send
a Government1) message? What heading shall we set to leave this area?
Is it possible to use RW 18 for landing? Have you received my message
sent 2 min ago? What is my position? When will I have to change
my frequency? How many metres per second may I climb? When were
approach lights switched on? Would you send us a tractor? What will
the longitudinal separation be? Why is it necessary to change my
altitude? Where is the thunderstorm moving from? When do you expect
the thunderstorm over the field? How far am I from your station?
What is my number to land? Would you repeat the second part of
your message? Why must I taxi quicker? How long shall we have to
hold in the holding area? How many passengers have you for our
flight? Is there a connection2) for passengers proceeding to Tokyo? For
how long is our delay determined? Are you listening to me on the
primary or the secondary frequency? What is the RW condition? Has
the visibility become better? Why do you advise us to change our FL?
Where will I park? How many degrees do I have to turn to avoid
other traffic? To what aircraft did you relay the last message? What
will your further instructions be? What is braking action? Why did I
have to overshoot? Where shall we taxi after landing? When will ILS
be put into operation? How much time does it take you to put ILS
into operation?
ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ МАТЕРИАЛ.
Ситуации
Translate:
Сообщается о сильной турбулентности ясного неба между эше­
лонами 4.200 и 6.600 м. Вы отклонились на 30 км влево от
трассы, доверните вправо 5 градусов. Слышу вас отчетливо, про­
должайте ваше сообщение. Встречное движение наблюдаете? Под­
держивайте эшелон 9.100 м, ожидайте эшелон выше через 10 км.
Вы опознаны, набирайте эшелон 11.100 на привод ЛЗН, после
пролета ЛЗН работайте с Р. Контроль на 126.3. Затяните третий.
Погода ухудшается, какое ваше решение? Прекратите набор, со­
храняйте ваш эшелон до дальнейших указаний. Доложите, когда
войдете в зону курсового маяка. Ускорьте освобождение полосы,
если возможно. Для информации: на высотах 1.200 м до 3.000 м
наблюдается сильный сдвиг ветра. Ожидайте вылет в 49 минут,
запуск по вашему усмотрению. Погода ниже вашего минимума,
какие ваши намерения? Слышу вас временами, повторите вторую
половину вашего сообщения. Для вашей информации: у вас борт
прямо впереди на удалении 30 км пересекает ваш эшелон в наборе

1) правительство; 2) стык рейсов


205
9 600 м. Вы наблюдаете борт, терпящий бедствие? Как вы соби­
раетесь обходить грозовые образования? Прекратите снижение на
8.100 м из-за встречного движения на эшелоне 7 200 м. Для
информации: гроза по маршруту в районе Р, бысгро смещается
в северо-западном направлении. Какой ваш ближайший запасной?
Вы были забиты несколько минут, повторите ваше последнее
сообщение полностью. Доложите, когда увидите полосу. Не вы­
зывайте меня в течение 5 минут, я буду занят, я вызову вас
позже. Глиссада ниже 300 м ненадежна, вы должны будете вы­
полнить визуальный заход на ВПП 28 левая. Для вашего сведения:
впереди вас самолет на эшелоне 11.100 м, между вами 30 км.
После взлета набирайте 900 м, затем выполняйте левый разворот
на привод ЛФТ с набором 1 500 м. Вы сможете уменьшить
скорость до скорости подхода за 15 минут? Доложите, когда
разойдетесь с бортом. Вы в состоянии рулить быстрее? Курсовой
радиомаяк системы ИЛС не работает из-за ремонтных работ.
Гроза ожидается в окрестностях нашего аэродрома. Как долго вы
будете вырабатывать топливо? Вы сможете передать мое сообще­
ние, адресованное САС? Он не отвечает. Подтвердите ваш курс,
продолжайте дальнейшее снижение до эшелона 5 700 м. Вам
необходима срочная помощь? Почему вы вынуждены вернуться
на базовый аэродром? Вы сможете оставаться на прежнем эше­
лоне? Вы уже передали мое сообщение, адресованное Финскому
борту? После пересечения 200 м работайте с Кругом на 120.3.
Вы погасили пожар? Установите связь с Подходом на 119.4.
Будете заходить по приводам, так как ИЛС не работает из-за
ремонтных работ. Вы сможете занять эшелон 9 600 м до 0950?
Ответа нет, если вы слышите меня, развернитесь влево на
курс 280°. Для информации: борт справа под 60°, удаление 20 км,
с пересечением вашего курса справа налево на эшелоне 7 200 м.
Предупреждение: засветки над приводом ОСК, Финский борт толь­
ко что обошел грозу 15 км правее трассы. Снижайтесь так, чтобы
пройти привод СОЛ на эшелоне 5 400 м, не ниже. Сохраняйте
настоящий эшелон, дальнейшее снижение через 30 км. Нет зна­
чительных изменений в погоде. Погода еще не улучшилась, ваш
вылет будет задержан на неопределенное время. Помехи на частоте
1185, переходите на частоту 120.3 для получения дальнейших
указаний. У вас есть какие-либо трудности? Вам разрешается на
исполнительный старт к ВПП 16 и ждите. Не покидайте данную
частоту, будьте на приеме. Уменьшите скорость до скорости полета
по кругу и доложите выполнение третьего разворота. Когда вы
рассчитываете границу РПИ? Вы записали условия выхода? Гроза
в районе точки М, обходите ее 10 км севернее маршрута. Сни­
жайтесь сначала до 3 000 м, затем до 1 200 м, окончательно до
400 м. Не рулите, ждите на месте, другой самолет идет на посадку.
206
Подтвердите ваш курс и продолжайте дальнейшее снижение. По­
садка в 18 минут, рулите в конец ВПП, затем следуйте за лиди-
ровочной машиной на стоянку 9. Нет ограничений по курсу.
Будьте осторожны при рулении, ВПП мокрая. Для вашего сведе­
ния: видимость 5 км, с уменьшением до 3 км в дожде. Задержка
ожидается на 1 час. Доложите, когда войдете в зону ИЛС. Не
подтверждайте дальнейшие указания. Вы заняли эшелон 310?
Доложите занятие. Гроза приближается с севера. Прекратите ру­
лить, другой борт пересекает полосу. Погода ухудшилась, задержка
ожидается на 2 часа, не менее. Начинайте снижение на ваше
усмотрение и сообщите, когда увидите ВПП. Вы готовы к взлету?
Доложите, когда будете готовы. Не отвечайте на мои дальнейшие
указания. Вы можете обойти грозу на свое усмотрение? Вы были
опознаны в 18 км от точки приземления. Вы слышите меня четко
на настоящей частоте? У вас есть для меня информация? Про­
пустите Финский борт, будьте на приеме. Я слышу вас громко,
но неразборчиво, повторите последние два слова. Я вас вызову
5 минут спустя. Не передавайте вне очереди. Задержка не ожи­
дается, подготовьтесь к отправлению. Продолжайте снижение, если
землю не увидите,переходите в набор немедленно с курсом 240°.
У нас нулевая видимость.
Translate:
RADIO TELEPHONY SCRIPT (AIRCRAFT RADIO CHECKS).
S. Approach. This is Fiimair 713. Maintenance check 130.6 How do
you read, over. Fin 713. Approach. Readability 3, say again words
twice, over.
Approach. Fin 713. I say again, I say again, maintenance check,
maintenance check, 130.6, 130.6. How do you read, how do you read,
over.
Fin. Readability 3.
Approach. Fin. How do you read me, over.
Fin. Readability 4 now.
Fin. Roger.

P. ... Preflight check, how do you read, over.


C. ... Readability 4, over.
P. ... Roger. Request taxi clearance.
C. ... cleared to taxi to the holding point RW 22 via TWs 2 and 1,
QNH 1001, QFE 988.
P. ... RW 22, QNH 1001, QFE 988. Ready for takeoff.
C. ... cleared to line up and hold, after takeoff turn left ontrack to
Ibsley.
P. ... Roger, left turn after takeoff, wilco.
C. ... cleared for takeoff, surface wind 210° 15 knots.
207
P. ... Roger. Airborne, turning left.
P. ... This is SAS 125, on 130.6. Over.
C. ... Descending to FL 60, estimating LH beacon at 45, passing FL 70
now.
C. ... Roger, no delay expected, report overhead the beacon.
P. ... Roger, request ILS approach.
C. ... Roger, ILS approach, RW 26, stand by for the latest weather.
P. ... Roger, RW 26, standing by.
C. ... Wind 250° 5 knots, visibility 2000 m, continuous moderate rain,
8 oktas at 600 feet, QNH 1004, temperature plus 4.
P. ... Roger, QNH 1004, overhead LH beacon now, FL 60.
C. ... Roger, descend in the holding pattern to FL 40.
P. ... Roger, leaving FL 60 for FL 40 now.
P. ... This is KLM 105 on 130.6, over.
C. ... Pass your message.
P. ... Climbing on track to point F, passing 2000 ft, estimating F at 53.
C. ... Roger, report reaching 3000 ft and point F.
P. ... Roger.
C. ... Request you to use full callsign, there is another aircraft on this
frequency -SAS 125.
P. ... Wilco. FL 40.
C. ... What is your position in the holding pattern?
P. ... turning inbound onto 083°.
C. ... Roger, cleared to descend to 2500 ft, QNH 1004, QFE 1001.
P. ... Roger, 2500 ft, QFE 1001, leaving FTL 40.
P. ... KLM 105, 3000 ft, over F now.
C. ... Roger, contact S. Approach on 124.6.
P. ... 124.6. Out.
C. ... On reaching 2500 ft cleared for ILS approach RW 26, report
outer marker outbound.
P. ... Roger, ILS, RW 26, will report outer marker outbound.
P. ... outer marker outbound.
C. ... Roger, report established ILS inbound, what is your level?
P. ... Wilco, now at 2500 ft. Established on the localizer inbound.
C. ... Roger, cleared to descend, report outer marker.
P. ... Wilco, outer marker.
C. ... Roger, contact Tower 118.7.
P. ... 118.7, Tower 118.7. Out.

DISTRESS MESSAGE
P. MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, N. Approach, this is ...Port engine
on fire, require emergency landing, passing EF, FL 45, heading 340°.
C. ... Roger, MAYDAY, can you maintain altitude?
208
P. ... Affirmative at the moment but I may have to reduce power on
the starboard engine later.
C. ... Roger, descend at your discretion, QFE 1005.
P. ... QFE 1005, leaving F L ^ ^ j i o ^ . n ic e,
C. ... cleared for straight-in-approach, RW 35, surface wind 010°
12 knots, how many persons on board?
P. ... Four on board, now passing GK 3000 ft.
P. ... I’m beginning to lose height, starboard engine isoverheating and
I’ve reduced power.
C. ... Roger, can you make it to the RW?
P. ... I think so, I’m on long final at 2000 ft,descending at 300 ft
per minute.
C. ... Roger, the Tower has you in sight, surface wind 010° 10 knots,
cleared to land. Wind steady.
P. ... landing now.
C. ... landed at 14.05, distress traffic ended.
RADIO TELEPHONY SCRIPT
London Control. This is Air France 341 on 130.7, over.
C. ... Go ahead.
P. ... Passed point W at 09.05, FL 65, estimating point M at 09.
C. ... Roger, cleared to climb to FL 120, report passing FL 100.
P. ... cleared to FL 120, wilco. Passing FL 100.
C. ... Roger, recleared to FL 160.
P. ... cleared to FL 160, passing FL 120 now.
C. ... Roger, what is your present heading?
P. ... heading 165°.
C. ... Roger, turn right heading 175° to maintain separation from other
traffic.
P. ... Roger, turning right on to 175°, passing point M at 10 and
estimating point B at 29.
P. ... Level at FL 160.
C. ... Roger, turn left heading 160° and resume normal navigation to
point B.
P. ... Roger, turning left on to 160°, request level changeto FL200.
C. ... Roger, standby for turther clearance.
C. ... Unable to approve FL 200, will you accept 180 or 220?
P. ... Roger, request FL 220.
C. ... 341 is recleared to FL 220, what is your estimate for point E?
P. ... Estimating point E at 09.37.
C. ... Roger, what is your present level?
P. ... passingFL 180.
C. ... Contact France Control on132.0, out.
P. ... France Control 132.0, out.
RADIO TELEPHONY SCRIPT
P. Clipper 100 is airborne and climbing as cleared.
C. Roger, Clipper 100. Squawk A 0301 ident.
P. Clipper 100 is squawking ident A 0301.
C. Roger, 100, continue your climb to 5000 ft, no restriction to your
speed.
P. Roger, London, Clipper 100 is cleared to 5000 ft.
P. London Control, Sabena 624 is airborne and climbing to 5000 ft.
C. Roger, 624, squawk A 0302 ident.
P. Roger, squawking A 0302 ident, Sabena 624.
C. Clipper 100, continue climb to FL 110, maintain present heading
until further advised.
P. Wilco London Clipper 100.
P. Air France 712 is airborne and climbing as cleared.
C. Roger, 712, squawk A 0303 ident.
P. A 0303 ident, 712.
C. Clipper 100, expedite your climb through FL 90.
P. Wilco, Clipper 100.
P. Air France 712 is maintaining 5000 ft.
C. Roger, 712, there is no restriction on your speed, maintain 5000 ft
and contact London Control on 132.45.
P. Roger, going over to 132.45.
P. Clipper 100 is passing FL 90.
C. Roger, 100, maintain FL 110 on reaching. There is no restriction
on your heading for point W. Contact London Control on 129.95.
P. Clipper 100 is changing to 129.95, maintaining FL 110.
C. Sabena 624 is recleared to FL 100. Report leaving 5000 ft and
passing FL 80.
P. Sabena 624 is leaving 5000 ft for FL 100 and will report passing
FL 80.
P. 624 is passing FL 80.
P. London Control, this is Sabena 624, we have a problem with our
landing gear. It will retract only partially. We have re-cycled it several
times and although it will lock all right it will not lock up. Request
clearance to hold and dump fuel to get down to our landing weight.
C. Roger, maintain FL 100 on reaching, proceed direct to Dover from
your present position, QDM 095. Hold in the pattern and report when
ready to commence dumping.
P. Wilco, 624. We are now level at FL 100 and will report at Dover
and when ready to commence dumping. Please, confirm the holding
pattern at Dover as a one-minute left-hand race track, inbound track
110°, over.
C. 624, from London, that is correct.
210
P. 624 is entering the pattern at Dover and is ready to start dumping.
While we are dumping we will maintain radio silence.
C. Roger, 624, do you wish to return to Heathrow after dumping,
over.
P. Affirmative, London, we are now leaving your frequency for
approximately four minutes, 624, out.
P. SN 624 is back on your frequency, London. Our fuel jettison is
complete and we are now ready to return to Heathrow.
C. Roger, 624, I see, you are outbound in the holding pattern. From
your present position proceed to point B to hold, QDM 300. Descend
to FL 70. Report leaving FL 100.
P. 624 is leaving FL 100 now and proceeding ontrack to point B to
hold. Will there be much delay on arrival at B?
C. Negative, 624. Expected delay is not greater than 2 or 3 minutes.
P. Roger, 624.
C. SN 624, continue descent to FL 60, report passing FL 70.
P. 624 is further cleared to 60, will report passing70.
P. 624 is passing 70 for 60 now.
C. Roger, 624, maintain 60 on reaching and call London Approach
on 128.95.
P. Thank you, London, 624 is changing to Approach on 128.95, out.
URGENCY MESSAGE.
P. ... How do you read, over.
C. ... Readability 5.
P. ... request QDM, over.
C. ... Roger, QDM 245, I say again 245.
P. ... Roger, QDM 225.
C. ... Negative, I say again, QDM 245.
P. ... QDM 245.
C. ... That is correct.
P. ... Estimating GH at 10.24, FL 50, VFR on top, request descent
clearance, over.
C. ... Roger, cleared to NW beacon at 2500 ft, QNH 1002, surface
wind 230° 9 knots, runway-use 22.
P. ... Understand, cleared to NW 2500 ft, QNH 1002, RW 22.
C. ... Report passing 3500 ft and GK beacon.
P. ... Wilco, leaving FL 50 now.
P. ... PAN, PAN, PAN, engine cutting out, will try to reach the field,
I am about 10 miles out at 2500 ft, VFR, below clouds.
C. ... Roger, PAN, your QDM is 220, I say again 220.
P. ... Roger, 220, heading 220°.
C. ... QFE 989, RW 22, cleared for straight-in-approach.
P. ... QFE 989.
C. ... PAN, maintain 3500 ft, contact B.Tower 119.7, out.
P. ... 119.7, out.
C. ... Surface wind 230° 10 knots, what is your present height?
P. ... 1500 ft, losing height at about 300 ft per minute.
C. ... Roger, how many persons on board?
P. ... One student pilot, I have the RW in sight.
C. ... Roger, cleared to land, surface wind 235° 12 knots.
P. ... Landed OK, thank you.
C. ... can you taxi clear of the RW?
P. ... Affirmative.
C. ... Roger, report clear. P. ... Wilco.

SITUATION 1.

П. Пулково Руление, Клиппер 310, разрешите запуск, стоянка 21.


П. Клиппер 310, Пулково Руление, запуск разрешаю.
П. Клиппер 310, запуск разрешили. П. Клиппер 310, разрешите
предварительный. Д. 310, ВПП 28, правая, РД 12, РД 1 к РД 2,
предварительный разрешаю. П. Клиппер 310, ВПП 28, правая,
РД 12, РД 1 к РД 2, предварительный разрешили.
П. Клиппер 310, на предварительном. Д. 310, работайте со Стартом
на 118.1. П. 310, со Стартом на 118.1.
П. Пулково Старт, Клиппер 310, разрешите исполнительный.
Д. Клиппер 310, Пулково Старт, исполнительный разрешаю, ВПП
28, правая, условия выхода: ветер 300° 7 м /с, набор по прямой
600 м, правым на ЛК, набор 1500 м, на 200 м работать с Кругом
на 120.3, Сквок 4456. П. Клиппер 310, набор по прямой 600 м,
занимаю исполнительный, ветер 300° 7 м /с, правым на ЛК,
набор 1500 м, на 200 м работать с Кругом на 120.3, Сквок 4456.
П. Клиппер 310, к взлету готов. Д. 310, взлет разрешаю. П. 310,
взлетаю.
П. Пулково Круг, Клиппер 310, взлет произвел, набор по прямой
600 м, правым на Л К 1500 м. Д. Клиппер 310, Пулково Круг,
правым разворотом на Л К, набирайте 2100 м, пересечение 1800
доложите.
П. Клиппер 310, на Л К, набираю 2100, пересечение 1800 доложу.
П. Клиппер 310, пересекаю 1800, в наборе 2100.
Д. 310, работайте с Подходом на 129.8. П. 310, Подход 129.8.
П. Пулково Подход, Клиппер 310, пересекаю 1800, в наборе 2100,
Л К рассчитываю в 10 мин. Д. Клиппер 310, Пулково Подход,
азимут 120°, удаление 28 км, продолжайте набор £’600, пересечение
3000 доложите, встречный борт Ту-154 на 3300, меяоду вами 85 км.
П. Клиппер 310, набираю 8600, пересечение 3000 доложу, ин­
формацию принял. П. Клиппер 310, пересекаю 3000, встречный
наблюдаю.
212
Д. 310, продолжайте набор 8600, до встречного 40 км, пересечение
7200 доложите. Контроль 134.1. Контроль вторичный.
П. 310, набираю 8600, пересечение 7200 доложу, контроль 134.1.
П. Пулково Контроль, Клиппер 310, пересекаю 7200, в наборе 8600,
ЛК рассчитываю п 10 мин, выход из зоны, ЛБ в 36 мин. Д. Клип­
пер 310, Пулково Контроль, азимут 135°, удаление 73 км, набирайте
8600, выход из зоны доложите. Контроль вторичный. П. Клиппер
310, набираю 8600, выход из зоны, ЛБ доложу. П. Клиппер 310,
прохожу Л Б на 8600. Д. 310, азимут 140°, на локаторе не наблюдаю,
работайте с Москва Контроль, 133.6. П. 310, Москва Контроль, 133.6.

SITUATION 2

П. Рига Центр. Эр Франс 105. Прохожу привод ЛК на 9600 м,


РЛ рассчитываю в 11 минут, пересечение госграницы в 17 минут,
следую в Стокгольм.
Д. Эр Франс 105. Рига Центр. Сохраняйте 9600 м, вашего раз­
решения на пересечение госграницы не имею, будьте готовы
задержаться в зоне ожидания над PJI на 9600 м.
П. Эр Франс 105. Сохраняю 9600 м, рассчитываю задержку над
РЛ на 9600 м. П. Эр Франс 105. Прохожу РЛ на 9600 м.
Д. 105. Выполняйте правый разворот, все развороты правые 1 мин.
Задержка не определена.
П. 105. Понял, все разговоры правые 1 мин.
Д. 105. Вам разрешено пересечение госграницы между 20 и 25 мин,
на ЭП 350. Установите курс 310°, набирайте ЭП 350.
П. 105. Понял, курс 310°, набираю ЭП 350, расчетное время
пролета госграницы 23 мин.
Д. 105. Понял, 23 мин. Установите контрольную связь со Сток­
гольмом на частоте 121.6. П. 105. Понял.
П. 105. Прохожу госграницу в 23 мин на ЭП 350, связь со
Стокгольмом на частоте 121.6. П. 105. Понял.
П. 105. Прохожу госграницу в 23 мин на ЭП 350, связь со
Стокгольмом установил.
Д. 105. Сохраняйте ЭП 350, работайте со Стокгольмом, конец
связи.
П. 105. Перехожу на связь со Стокгольмом, конец.

s it u a t io n з

П. Пулково Контроль. Финэр 350. В 20 мин вошел в вашу зону


на 9600 м. Следую в Хельсинки. Разрешите пролет границы в
10.27 УТЦ на ЭП 180.
213
Д. Финэр 350. Пулково Контроль. Азимут 289°, удаление 20 км,
следуйте на 9500 м, за 50 км до границы снижайтесь до ЭП 189,
пролет границы разрешен.
П. Финэр 350. Вас понял, рассчитываю начало снижения к 50 км
от границы до ЭП 180 в 17 мин.
П. Финэр 350. Приступил к снижению до ЭП 180 в 17 мин.
Д. ...350. Продолжайте снижение.
П. ...350. Занял ЭП 180.
Д. 350. Сохраняйте ЭП 180 до границы.
П. 350. Следую на ЭП 180.
П. 350. Прохожу границу в 10.27 на ЭП 180.
Д. 350. Работайте с Хельсинки Контроль на 127.3.
П. 350. С Контролем 127.3.

П. Пулково... Прохожу ОС на 5100 м, прибытие на схему рас­


считываю в 37 минут.
Д. ... Пулково Подход. ВПП 28 правая, снижайтесь 1500 м, пе­
ресечение 1800 м доложите. Для информации: фактическая погода
Пулково за 12.30: вертикальная видимость 80 м, видимость на
ВПП 800 м.
П .... Понял, снижаюсь 1500 м, пересечение 1800 м доложу, погоду
записал, мой минимум 30 на 400.
Д. ... Понял. П. ... Пересекаю 1800 м в снижении 1500 м.
Д .... Азимут 210°, удаление 40 км, работайте с Пулково Круг 120.6.
П. ... Понял, с П. Круг 120.6. П. П. Круг. ... пересекаю 1800 м,
в снижении 1500 м, заход по ИЛС.
Д. ... П. Круг, заход разрешаю, эшелон перехода 1200 м, ВПП 28
правая, давление 748 мм, снижайтесь 900 м к третьему развороту.
П. ... Снижаюсь к третьему развороту, 1200 м.
П. ... На эшелоне перехода 1200 м, давление 748 мм установил,
снижаюсь 900 м.
Д. ... Вертикальная видимость 70 м, видимость на ВПП 600 м,
ваш номер второй на посадку после Эр Франс.
П. ... Понял, второй на посадку, погоду принял. П. На третьем, 900.
Д. ... Третий по команде. П. ... Понял, третий по команде.
Д. ... Выполняйте третий, снижайтесь 600 м. П. ... Выполняю 3-й,
снижаюсь 600 м.
Д. ... продолжайте снижение 600 м к четвертому, работайте с
Посадкой 118.1. П. ... Понял, с Посадкой 118.1.
П. П. Посадка. ... На четвертом, 600 м.
Д. ... П. Посадка, выполняйте четвертый разворот, сохраняйте
600 м до входа в глиссаду.
П. ... Выполняю четвертый, сохраняю 600 м.
Д. ... Удаление 18 км, правее курса 500 м. П. ... Понял.
Д. ... Удаление 14 км, на курсе, подходите к глиссаде.
214
П. Вошел в глиссаду, шасси выпущено, к посадке готов.
Д. ... Посадка дополнительно. П. ... Понял, посадка дополнительно,
д Удаление 10 км, на курсе, на глиссаде, посадку разрешаю.
П. Посадка разрешена. Д. ... Дальний, правее 15, на курсе.
Д. ... Ближний, выше 5. Д. ... Удаление 500, полоса перед вами.
П. ... П. старт. ... Посадка.
Д. ... П. Старт. Посадка в 58 минут, освобождайте ВПП как можно
быстрее на РД 8. П. ... На РД 8.
Д. ... Работайте с Рулением, 124.5. П. ... С Рулением 1245.
П. П. Руление... На РД 8.
Д. ... П. Руление. По магистральной, РД 12 на перрон, стоянка 6
у аэровокзала.
П. ... Прошу машину сопровождения, я не знаю схемы и распо­
ложения мест стоянок.
Д. ... Ожидайте машину сопровождения на РД 12.
П. ... Понял. П. ... На стоянке 6.
Д. ... Конец связи.

SITUATION 4

П. Рига Посадка. Эр Индия 125. 600 м, курс 090°.


Д. Эр Индия 125. Рига Посадка. Удаление 18 км, выполняйте 4-й
разворот, курс 360°, сохраняйте 600 м до входа в глиссаду.
П. ... Выполняю 4-й, курс 360°, сохраняю 600м.
Д. ... Удаление 16 км, курс 05°. Д. ... Курс 05°.
Д .... Удаление 14 км, курс 010°, подходите к глиссаде, снижайтесь.
П. ... Снижаюсь, шасси выпущено, к посадке готов.
Д. ... Удаление 10 км, курс 07°, выше 20 м.
П. ... Удаление 8, выше 10 м.
Д. ... Удаление 6, курс 03°, на глиссаде, посадку разрешаю.
П. ... Посадку разрешили.
Д. ... Дальний, курс 360°, ниже 5 м.
Д. ... Удаление 3 км, на курсе, ниже 10, уменьшите скорость
снижения.
Д. ... Удаление 2 км, на курсе, ниже 5 м.
Д . ... Ближний, на курсе, на глиссаде. Д. ... Удаление 500 м, полоса
перед вами.
П. ... Рига Старт. Эр Индия 125. Посадка.
Д. Эр Индия 125. Рига Старт. Посадка в 28 минут, освобождайте
ВПП по РД 12, влево.
П. ... Полосу освободил. На РД 12.
Д. ... Работайте с Рулением. 121.9.
П. ... С Рулением, 121.9.
Г1. Рига Руление. Эр Индия 125. На РД 12.
215
Д. Эр Индия 125. Рига Руление. Запишите детальный маршрут
руления: РД 12, магистральная, на втором перекрестке влево на
РД 7, на РД 7 остановитесь, чтобы пропустить Ту-154, затем
рулите на грузовой перрон, стоянка 5. Будьте осторожны, РД и
перрон частично покрыты льдом.
П. ... Инструкции записал, на грузовой перрон, стоянка 4.
Д. ... Неправильно, стоянка 5.
П. ... Понял, стоянка 5.
Д. ... Покиньте мою частоту и сообщите на 134.6 свою загрузку
и заправку топливом.
П. ... Понял, работать на 134.6. Конец.

SITUATION 5

П. Рига Подход. Эр Франс 718. На 1500 м, следую на привод ГЛ,


50 мин, прошу дальнейший набор.
Д. Эр Франс. 718. Рига Подход. Азимут 135°, удаление 35 км,
набирайте 6900 м на привод ГЛ.
П. ... Набираю 6900 м, привод ГЛ рассчитываю в 18 мин.
Д. ... Понял.
П. ... Прохожу привод ГЛ, пересекаю 5100 м, в наборе 6900 м.
Д. ... Азимут 140°, удаление 73 км, продолжайте набор 6900 м,
работайте с Рига Контроль на 131-5.
П. ... Набираю 6900 м, с Рига Контроль 131-5.
П. Рига Контроль. Эр Франс 718. Пересекаю 5400 м, в наборе
6900 м, привод ГП рассчитываю в 26 мин, ЛС в 32 мин.
Д. ... Рига Контроль. Азимут 140°, удаление 78 км, по докладам
бортов между 6 и 8000 м наблюдается умеренная турбулентность.
Советую вам занять более высокий ЭП.
П. ... Мы хотели бы занять ЭП 7200 м.
Д. ... Я не могу разрешить вам ЭП 7200 м, так как это встречный
ЭП. Советую занять ЭП 7500 м.
П. ... Будем набирать ЭП 7500 м.
Д. ... Набирайте 7500 м, доложите условия полета.
П. ... 7500 м доложу. П. ... Занял 7500 м, условия нормальные.
Прохожу привод ГП.
Д. ... Следуйте 7500 м. П. ... Сохраняю 7500 м. Прохожу привод
ЛС на 7500 м.
Д . ... Азимут 167°, удаление 267 км, работайте с Москва Контроль
134.7.

П. ... С Москва Контроль 134.7. Конец.


П. ... На 7200 вошел в зону сильного обледенения, прошу экст­
ренное снижение.— Д. ... Снижайтесь, все ЭП до 3600 м свободны.
216
П. ... Снижаюсь до 4800 м.
Д. ... Снижение до 4800 разрешаю.

П. Подход. САС 124. Прошел привод КП 2 минуты назад на


4800 м. Расчетное время прибытия в 19 минут, информацию Д
прослушал.
Д .... П. Подход. Азимут 310°, удаление 60 км, снижайтесь 2>100 м,
рабочая полоса 28 правая.
П. ... Снижаюсь 2100 м. П. ... Занял 2100 м.
Д .... Снижайтесь 1200 м к траверзу, пересечение 1500 м доложите.
Будьте осторожны, перелеты птиц.
П. ... Снижаюсь 1200 м, пересечение 1500 м доложу.
П. ... Пересекаю 1500 м.
Д. ... Азимут 210°, удаление 40 км, работайте с П. Круг 120.6.
П. ... Продолжаю снижение 1200 м, работать с П. Кругом 120.6.
Конец.
ДЕЛОВАЯ ИГРА
• « . • ♦
•\

МАРШРУТЫ

Петербург^Берлин
П. Пулково Руление. Аэрофлот 85390, стоянка 78. Пункт назна­
чения Берлин. Информацию Р имею. Прошу г.апуск.
Д. ... Запуск разрешаю.
П. ... Прошу разрешение на выруливание.
Д. ... Занимайте предварительный, ВПП 28 Правая по РД 4.
П. ...
Д. ... Работайте со Стартом на 118.1.
П. ...
П. ... Пулково Старт, 85390, на 4-й РД.
Д. ... Занимайте исполнительный, ВПП 28 Правая. После взлета
набирайте ЭП 1800 м и работайте с Кругом на 120.3.
П. ... Занимаю исполнительный, ВПП 28 Правая.
П. ... К взлету готов.
Д. ... Взлет разрешаю.
П. ... взлет произвел.
Д. ... Набирайте 3000 м на КРОНУ, после пересечения 1800 м
работайте с Подходом, 125.2.
П. ...
П. Петербург Подход, 85390, пересекаю 1800 м, набираю 3000 М,
Крону рассчитываю в 07 мин.
Д .... набирайте 6600 м, на 6100 м работайте с Петербург Контроль,
135.4.
П. ...
П. Петербург Контроль, 85390, пересекаю 6100 м, в наборе 6600 м.
Рассчитываю пункт СИЛВИ в 15 мин.
Д. ... Первоначально набирайте 9600 м над СИЛОМ, вам пере­
секающий борт на 10100 м.
П. ... набираю 9600 м. ...
П. ... набрал 9600 м.
Д. ... Сохраняйте 9600 м, борт пересекающий справа налево на
удалении 20 км.
П. ... Сохраняю 9600 м, борт наблюдаю.
Д. ... С бортом разошлись, набирайте ЭП 10600 м.
П. ...
П. ... Занял 10600 м.
Д .... Следуйте 10600 м над СИЛВИ работайте с Таллинном, 1325...
П. ... сохраняю 10600 м,...
П. Таллинн Контроль, 85390, доброе утро. СИЛВИ, 10600 м.
Расчетное СВ в 21 мин.
218
Д. ... Сохраняйте 10600 м, после СВ разрешаю прямо на Ригу,
следующий доклад пункт РУЕНА.
П. ... Сохраняю ЭП 10600 м, после СВ на Ригу.
П. ... Над РУЕНА, ЭП 10600 м.
Д. ... Работайте с Рига Контроль, 135.1.
П. ...
П. Рига Контроль, ... РУЕНА, ЭП 10600 м, расчетное Риги 39 мин.
Д. ... Разрешаю курс на СУВАЛКИ (СУВ).
П. ... Беру курс на СУВАЛКИ, сохраняю ЭП 10600 м.
Д. ... Сообщите расчетное время ГУНТА.
П. ... расчетное время ГУНТА 53 мин.
Д. ... понял, следуйте на ЭП 10600 м, над ГУНТА работайте с
Вильнюс Контроль, 135.2.
П. ...
П. ... Доброе утро. Аэрофлот 609, ГУНТА, ЭП 10600 м, рассчи­
тываю РЭКЭТ в 12 мин (следующего часа).
Д. ... Сохраняйте 10600 м, РЭКЭТ доложите.
П. ...
П. ... Прохожу РЭКЭТ, ЭП 10600 м.
Д. ... Занимайте ЭП 350, работайте с ВаршавойКонтроль, на
частоте 134.17.
П. ... Набираю ЭП 250.
II. ... Подхожу к СУР, ЭП 250. Расчетное МРА в 21 мин.
Д. ... Следующий доклад ГРУ.
П. ...
П. ... ГРУ на ЭП 350.
Д. ... Сохраняйте ЭП 350, над пунктом КОРОН работайте с
Варшавой Контроль на частоте 134.57.
П. ... Сохраняю ЭП 350.
П. ... над пунктом КОРОН, ЭП 350, рассчитываю ДЕНКО (ДРЕ)
в 38 мин.
Д. ... Следуйте на ЭП 350.
П. ... ЭП 350, подхожу к ДЕНКО, рассчитываю ГИЛАС в 45 мин.
Д .... Разрешаю на прямую на ФВЕ. Готовность к снижению доложите.
П. ... Готов к снижению.
Д. ... Занимайте ЭП 140 на ГИЛАС.
П. ...
П. ... Занял ЭП 140.
Д. ... Работайте с Берлином на частоте 119.7.
П. ...
П. ... ЭП 140.
Д. ... Продолжайте снижение до ЭП 70 на ФВЕ.
П. ... занимаю ЭП 70.
Д. ... Установите курс на Нунсдорф (НЮФ) и работайте с Кругом
на 119.0.
П. ...
219
n . ...
Д. ... Занимайте 4000 фт, давление 1012, курс 080°, векторное
управление.
П. ...
Д. ... Развернитесь вправо на курс 040°. Разрешаю заход по ИЛС,
ВПП 07 Правая.
П. ...
Д. ... Выполняйте 4-й разворот, работайте с Посадкой на 118.4.
П. ...
П. ... На 4-м.
Д. ... Продолжайте заход по'ИЛС, ВПП 07 Правая, заход по ИЛС.
П • 199

Д. ... Посадку на ВПП 07 Правая разрешаю.


П. ...
П. ... Посадку произвел.
Д. ... Освобождайте ВПП влево по РД «Е*.
П. ...
П. ... Полосу освободил.
Д. ... Работайте с Рулением, 118.4.
П. ...
П. ... на РД «Е».
Д. ... Подруливайте к вокзалу по РД *Е», стоянка 53, за машиной
сопровождения.
П. ...

Петербург—Париж
П. ... На 4-й РД. Прошу ВПП 28 Правая.
Д. ... ВПП 28 Правая не работает, взлет с ¡ВПП 28 Левая, по 28
Правая до 6-й РД, далее ’ по 7-й РД, по 1-, 12-, 20-, 21-й,
предварительный 28 Правая.
П. ...
Д. ... На 6-й РД борт 542. Работайте с Рулением на 121.7.
П. ...
Д. ... Продолжайте руление на 28 Левая, на предварительный по
РД 1, 12, 20 и 21.
П. ...

• ••

П. Таллинн Контроль, Аэрофлот 643. Прохожу СИЛВИ на 10600 м,


рассчитываю СВ в 20 мин, прошу разрешение на прямую на СОРЛА.
Д. ... Сохраняйте 10600 м, разрешаю прямо на СОРЛА после СВ,
над КОЛКА работайте с Рига Контроль на 135.1.
П. ...
220
П. Рига Контроль, Аэрофлот 643, прохожу КОЛКА, ЭП 10600 м,
расчетное СОРЛА в 46 мин.
Д. ... Можете занять ЭП 370?
П. ... Могу.
Д. ... Набирайте ЭП 370.
П. ... Набираю ЭП 370.
Д. ... Сохраняйте ЭП 370, над СОРЛА работайте с МАЛМО
Контроль на частоте 124.15.
П. ...
П. ... МАЛМО Контроль... ЭП 370.
Д. ... Под контролем локатора.
П. ...
Д. ... Сквок 6602.
П. ... Сквок 6602.
Д. ... Работайте с МАЛМО Контроль на 127.75.
П. ...
П. ... МАЛМО Контроль,... ЭП 370.
Д. ... Разрешаю прямо на СДА. Под контролем локатора.
П. ...
Д. ... возьмите вправо 10° для расхождения. *
П. ...
Д. ... встречный борт снижается на 10 ч.
П. ... борт наблюдаю.
Д. ... возобновите собственную навигацию на СДА.
П. ...
Д. ... частота 117.55.
П. ... -
Д. ... работайте с Копенгаген, 128.15.
П. ...
П. ... ЭП 370, следую прямо на СДА.
Д. ... сохраняйте ЭП 370, разрешаю прямо на МИС.
П. ...
Д. ... Работайте с МААСТРИЧ Контроль на 135.45.
П. ...
П. ... ЭП 370. Подхожу к МИС.
Д. ... Сохраняйте ЭП 370. Разрешаю прямо на ТАРИМ.
П. ...
Д. ... Работайте с РЕМ на частоте 127.4.
П. ...
П. РЕМ Контроль, добрый день, 643, ЭП 370. Следую на ТАРИМ,
по расчету начало снижения.
Д. ... Занимайте ЭП 310.
П. ... Снижаюсь до ЭП 310.
П. ... Занял ЭП 310.
Д.... Снижайтесь до ЭП 140, возьмите курс на БСН.
221
П. ... Занял ЭП 140.
Д. ... Сохраняйте ЭП 140, в зону ожидания БСН, ваш номер на
посадку 8, уменьшите скорость до 250 узлов.
П. ...
Д. ... правым разворотом берите курс 280°, снижайтесь до ЭП 60,
работайте с Кругом на частоте 135.3.
П. ...
П. Париж Круг, 643, снижаюсь до ЭП 60.
Д. ... снижайтесь да ЭП 60.
П. ...
Д .... выполняйте 3-й разворот влево, снижайтесь 4000 фт, давление
1020, ВПП 07 Левая и работайте с Посадкой на 124.0.
П. ...
П. ... на 3-м развороте, снижаюсь 4000 фт, ВПП 07 Левая.
Д. ... Разрешаю заход по ИЛС, ВПП 07 Левая.
П. ...
Д. ... Доложите внешний маркер.

Дюссельдорф—Санкт-Петербург
П. Доброе утро. Д-ф Руление. Аэрофлот 644, стоянка 15, пункт
назначения Санкт-Петербург, информацию «С» принял, прошу
буксировку и запуск.
Д. Доброе утро. Аэрофлот 644. Ваш слот на вылет 10.35, буксировку
и запуск разрешаю.
П. ...
П. ... Разрешите выруливать.
Д. -. Выруливайте на предварительный старт, ВПП 23 по РД А, Е, Н.
11 I • •• »

Д. ... Пропустите справа Люфтганзу.


П. ... Борт справа наблюдаю, пропускаю, 644.
Д .... Продолжайте руление на предварительный старт за Люфтганзой.
П. ... Продолжаю руление, 644.
Д. ... Вы готовы записать диспетчерское разрешение?
П. ... Готов, передавайте.
Д .... Вам разрешается следовать в Петербург по маршруту согласно
плану полета, схема выхода ОСНАБРУК 4 Т, первоначальный
набор ЭП 140, после взлета работайте на частоте 121.4.
П. ...
Д. ... Поняли правильно, работайте со Стартом на частоте 118.75.
До свидания.
П. ... 118.75. До свидания.
П. Д-ф Старт. Доброе утро. Аэрофлот 644. В очереди на предва­
рительном.
Д. ... Ждите на предварительном.
XI • h i

222
Д. ... После посадки Б-737 исплнительный старт, ВПП 23, раз­
решено после Б-737.
П. ... После посадки Б-737, занимаю исполнительный ВПП 23.
II. ... Занимаю исполнительный старт, ВПП 23.
Д. ... Взлет разрешаю.
П. ... Взлетаю.
П. Д-ф Круг. Доброе утро. Аэрофлот 644. После взлета.
Д. ... Набирайте ЭП 160.
П. ... Набираю ЭП 160.
П. ... Занял ЭП 160.
Д. ... Работайте с Подходом на частоте 131.15. До свидания.
П. ... 131.15. До свидания.
П. Д. Подход. Доброе утро. Аэрофлот 644, ЭП 160, на ОСН.
Д .... Доброе утро. Набирайте ЭП 310, берите курс на Михаелсдорф
(МИС).
П. ... Набираю ЭП 310, курс на МИС.
Д. ... Работайте с Мастрихтом на частоте 134.65. До свидания.
П. ... 134.65. До свидания.
П. Мастрихт Контроль. Доброе утро. Аэрофлот 644. занял ЭП 310
на МИС.
Д. ... Набирайте ЭП 330 на ГЕРСЕР (ГЕС).
П. ... Набираю ЭП 330 на ГЕС.
Д. ... Сквок 7024.
П. ... Сквок 7024, занял ЭП 330.
Д. ... Сохраняйте ЭП 330.
П. ...
Д. ... Работайте с МАЛМО на частоте 132.25. До свидания.
П. ... 132.25. До свидания.
П. Доброе утро. МАЛМО Контроль. Аэрофлот 644. ЭП 330.
Д. Доброе утро. Аэрофлот 644, по локатору наблюдаю, после
КОСМО разрешаю прямо на КОЛСА.
П. ... Сохраняю ЭП 330, после КОСМО прямо на КОЛСА.
Д. ... Доложите число Маха.
П. ... 0.84.
Д. ... Сохраняйте М-0.84. Позади вас Б-747.
П. ...
Д. ... Работайте с Ригой на частоте 132.1.
П. ...
П. Добрый день. Рига Контроль. Аэрофлот 644. Подхожу к СОРЛА,'
ЭП 330. Рассчитываю Колка в 45 мин. \
Д. Аэрофлот 644. Добрый день. Сохраняйте ЭП 330 на КОЛКА;
Занимайте ЭП 10100 м, начало доложите.
П. ... Подхожу к КОЛКА. Набираю 10100 м. •
Д. ... на ЭП 10100 м работайте с Таллинном на частоте 132.5. 1
П. ...
223
П. Таллинн Контроль. Добрый день. Аэрофлот 644. КОЛКА, ЭП
10100 м, рассчитываю СВ в 56 мин.
Д. Аэрофлот 644, добрый день. Сохраняйте ЭП 10100 м, после
СВ на НА, дайте расчетное траверза СИЛВИ.
П. ... Сохраняю ЭП 10100 м. Траверз СИЛВИ рассчитываю в 02.
Д. ... Над СИЛВИ работайте с Петербургом на частоте 134.5.
П. ... На траверзе СИЛВИ с Петербургом на частоте 134.5. До
свидания.
П. П. Контроль. 85242. На траверзе СИЛВИ. ЭП 10100 м. Рас­
считываю НА в 07. Прибытие 30. Запасной Хельсинки.
Д. ... Добрый день. Сохраняйте 10100 м, после НА разрешаю на
КЕ, на траверзе ОС занимайте ЭП 7200 м, ВПП 28 Правая.
П. ... Сохраняю 10100 м, после НА прямо на КЕ, ЭП 7200 м,
на траверзе ОС начало снжения доложу.
П. ... По расчету начало снижения.
Д. ... Снижайтесь на ЭП 7200 м.
П. ...
П. ... занял 7200 м.
Д. ... продолжайте снижение до ЭП 6000 м, на ЭП 6000 м рабо­
тайте с П. Подходом на частоте 125.2.
П . ... Продолжаю снижение до ЭП 6000 м, на ЭП 6000 м работать
с Подходом на 125.2. До свидания.
П. Добрый день. П. Подход. 85242. Пересекаю ЭП 6100 м, за­
нимаю ЭП 6000 м.
Д. ... Через КИКЕРИНО на ДИАНУ, занимайте ЭП 2400 м.
П. ... Занимаю ЭП 2400 м. ...
П. ... Занял ЭП 2400 м.
Д. ... Снижайтесь на ЭП 1800 м. Работайте с Кругом на 120.3.
П. ...
П. Пулково Круг. 85242. ЭП 1800 м. ...
Д . ... Эшелон перехода 1500 м по давлению 749. занимайте 900 м
к 3-му. ВПП 28 Правая.
П. ... Эшелон перехода 1500 м по давлению 749, занимаю 900 м
к 3-му, ВПП 28 Правая.
П. ... Занял 900 м на 3-м.
Д. ... Снижайтесь на 600 м, курс к 4-му.
П. ...
Д. ... На четвертом работайте с Посадкой на 118.1.
П. ...
Д. ... Продолжайте заход, удаление 20 км, на курсе.
П. ...
П. ... Вошел в глиссаду. Шасси выпустил, к посадке готов.
Д. ... Посадку разрешаю.
П. ...
П. ... после посадки.
224
Д. ... Посадка в 35 мин. После остановки на 180°, освобождайте
ВПП влево по РД 4.
П. ...
П. ... Полосу освободил.
Д. ... Работайте с Рулением на 121.7.
П. ... 121.7. До свидания.
II. П. Руление. 85242. на РД 4.
Д. ... Заруливайте на стоянку 68. будьте осторожны, скользко.
П. ...
Д. ... встречающего наблюдаете?
П. ... Наблюдаю.
Д. ... Заруливайте по указаниям встречающего.
П. ...
П. ... На стоянке. Конец связи.
Д. ...
»

Берлин—Петербург
П. Добрый день. Берлин руление. Аэрофлот 610. Стоянка 35,
информация «Т», пункт назначения Петербург. Разрешите букси­
ровку и запуск.
Д. ... Буксировку и запуск разрешаю.
П. ... Разрешили выруливать.
Д. ... Выруливайте по РД А на предварительный старт, ВПП 25
Левая..
П. ...
Д. ... Ваше диспетчерское разрешение.
П. ... Готов записывать, продолжайте.
Д. ... Вам разрешено в Петербург по схеме выхода 8ИВ125В. Перво­
начально набор ЭП 110, Сквок 2404, после взлета работайте на 119.4.
П. ...
Д. ... Поняли правильно. Работайте со Стартом на частоте 118.25.
П. ...
П. Берлин Старт, Аэрофлот 610, подруливаю к исполнительному,
ВПП 25 Левая.
Д. ... Ждите.
П. ...
Д. ... Занимайте исполнительный ВПП 25 Левая и ждите.
П. ... Занимаю исполнительный ВПП 25 Л и жду.
П. ... К взлету готов.
Д. ... Взлет разрешаю.
П. ... взлетаю.
П. Берлин Круг. Добрый день. Аэрофлот 610. После взлета.
Д. ... Набирайте ЭП 110. ;
П. ...
П. ... Занял ЭП 110.
225
15-942
Д. ... Работайте с Подходом на частоте 124.6.
П. ...
Д. ... Набирайте ЭП 240 на ДРЕ.
П. ...
П. ... Занял ЭП 240.
Д. ... Работайте с Варшавой на 133.47.
П. ...
П. Добрый день. Варшава Контроль. Аэрофлот 610. ЭП 240 на ДРЕ.
Д. Аэрофлот 610. Добрый день. Набирайте ЭП 330. Дайте расчетное
ГРУ.
П. ... Набираю ЭП 330, рассчитываю ГРУ в 25 мин.
П. ... Занял ЭП 330.
Д. ... Работайте с Варшавой на частоте 134.27.
П. ...
П. Добрый день. Варшава Контроль. Аэрофлот 610. Подхожу к
ГРУ, ЭП 330, рассчитываю СУВ в 34 мин.
Д. ... Сохраняйте ЭП 330.
П. ...
Д. ... Ваш тип и число М.
П. ... Туполев 154, М-0.84.
Д. ... Установите число М-0.82, впереди 50 миль Б-737, вы до­
гоняете его.
П. ... Устанавливаю М -0.82.
Д. ... Подходите к СУВ. Работайте с Вильнюс Контроль на 130.2.
П. ...
П. Вильнюс Контроль. Добрый день. Аэрофлот 610. Подхожу к
СУВ. ЭП 330, рассчитываю НА в 42 мин.
Д. ... Добрый день. Занимайте ЭП 10100 м, разрешаю прямо на
РД, траверз моей точки доложите.
П. ...
П. ... Траверз вашей точки, ЭП 10100 м.
Д. ... Работайте с Вильнюс на 133.3.
П. ...
П. Вильнюс Контроль. Аэрофлот 610. ЭП 10100 м. Следую на
РО, рассчитываю в 58 мин.
Д. ... Сохраняйте ЭП 10100 м, над РО работайте с Ригой 135.4.
П. ...
П. Добрый день. Рига Контроль. Аэрофлот 610. РО, ЭП 10100 м.
Рассчитываю ГЛ в 08 мин.
Д. ... Добрый день. Сохраняйте ЭП 10100 м, разрешаю прямо на
ЛФ. Траверз точки П доложите.
П. ...
П. ... Траверз точки П, ЭП 10100 м.
Д. ... Работайте с Петербург Контроль на 126.9.
П. ...
226
П. Добрый день. П. Контроль. Аэрофлот 85377. Траверз П, ЭП
10100 м. Рассчитываю ОС в 18 мин, прибытие 30, запасной
Хельсинки.
Д. 85377. Добрый день. Следуйте на 10100 м на ОС. Рассчитывайте
6000. Посадочный курс ВПП 10 Левая.
П. ...
П. ... По расчету начало снижения.
Д. ... Снижайтесь до ЭП 6000 м, на ЭП 6100 м работайте с
Подходом на 125.2.
П.
П. Петербург Подход. Добрый день. 85377. Пересекаю ЭП 6100 м.
Занимаю 6000 м.
Д. ... Продолжайте снижение, ЭП 2400 на ОЛСОН.
П. ...
П. ... Занял 2400 м.
Д. ... Снижайтесь до ЭП 1800 м, работайте с Кругом на 120.3.
П. ...
П. Пулково Круг. Добрый день. 85377. Занял ЭП 1800 м.
Д. ... Снижайтесь до 900 м. Эшелон перехода 1500 м, давление
753, курс в район 3-го.
П. ... Эшелон перехода 1500 м, давление 753, снижаюсь 900 м,
в районе третьего.
Д. ... Снижайтесь до 600 м, на этом курсе.
П. ...
Д. ... Подходите к 4-му. Работайте с Посадкой на 118.1.
П. ... " . ' . '
П. Пулково Посадка. 85377. На четвертом. ;
Д. ... Удаление 22 км, продолжайте заход.
П
4 4 «

П. ... Вошел в глиссаду, шасси выпустил, к посадке готов.


Д. ... Посадку разрешаю.
П • •• 4

П. ... Посадка.
Д. ... Посадка в 35 мин. Влево по РД 4.
П. ... «

П. ... Полосу освободил.


Д. ... Работайте со Стартом, 118.1.
П #

Пулково Старт, 35377. На РД 4. -


Д. ... Стоянка 65.
П. ...
Д. ... Конец связи.
TICKET 1.
4

*
I. Translate into Russian the pilot’s information:
1. Air France 780, roger, cleared to land at your aerodrome without
entering the traffic circuit RW 28 L.
2. Speedbird 340, roger, to make an orbit to myright togive way to
Air India.
3. JAL 444, roger, cleared to line up for- RW 32 left via TWs 6,7
and the central TW
4. Finnair 713, unable to retransmit your message addressed to the
Swedish aircraft as the plane does not reply to m:.
5. Clipper 350, roger,' there are several small aircraft in vicinity of the
aerodrome, to watch them to avoid collision.
6. Interflug 608, we have to make a forced landing, will dump fuel
15 km south of the field.
7. Finnair 723, rapidly losing my altitude due to engine failure.

II. Confirm the pilot’s message and give your instructions:


1. Speedbirg 008, we have severe fuel leak and are forced to land at
your aerodrome, request actual weather.
2. Alitalia 501, I have a sick person on board, estimating the field at
28, request ambulance.
3. Clipper 310, we are at the first intersection may we taxi straight
ahead?
4. Lufthansa 341, turning right base leg for RW 32, what is my number
to land?
5. Air France 718, roger, ILS approach not available due to equipment
failure, what are your further instructions?
III. Answer the pilot’s questions:
1. Why is our departure delayed?
2. What is the' runway condition?
3. Is it possible to increase the intensity of approach lights?
4. Why do I have to expedite taxiing?
5. Did you clear us to cross the RW?

IV. Translate into English:


1. Доложите, когда увидите полосу.
2. Поддерживайте курс взлета в течение 4 минут.
3. Держите самолет, который впереди вас, в поле зрения.
4. Глиссада ниже 300 м ненадежна, вы должны выполнить визу­
альный заход на ВПП 16.
5. Вы должны будете слить горючее в 10 км севернее аэродрома.
6. Вы прошли эшелон перехода?
7. Почему вы прервали взлет?
228
8: Можете ли вы уменьшить скорость до скорости подхода за
10 мин?
9. Как долго вы будете вырабатывать топливо?
10. Мне передавать полностью или частями?

TICKET 2.
I. Translate the pilot’s information:
1. Swissair 341, passing LGN at FL 10.600, estimating LSB at 45.
2. Air India 516, descending to FL 9.600 m, will advise leaving
11.600 m.
3. Finnair 723, there is icing and turbulence in clouds, request level
change.
4. Scandinavian 523, turning right 30°, new heading 090.
5. Speedbird 340, climbing to FL 10.100 m over point' SMT to avoid
thunderstorm.
6. China 341, roger, will omit position reports until FIR boundary,
next report at Crona.
7. Air Canada 853, roger, large flock of birds - north of RW 28 near
central TW. "• 1 •
« *
* ' . .

11. Confirm the pilot’s message and give your instructions;


1. Air India 503, passing LVR at 6.000 mi, request clearance to enter
your control zone.
2. Clipper 350, at FL 10.100 m, estimating LCS at 40, request FL
7.200 m.
3. Speedbird 710, 20 km north of point R, FL 10.600 m, request
clearance to cross' Airway Red 1 at R.
4. Lufthansa 341, we.have a sick passenger — heart attack, request
priority landing.
5. Air France 721, engine failed, will land at your aerodrome, 15 km
south, 3.000 m, heading 360,

III. Answer the pilot’s questions:


1. Where was wind shear reported?
2. When may I cross the RW?
3. What is the reason for landing delay?
4. How long shall I hold over LVR?
5. How do I have to avoid thunderstorm?

IV. Translate into English:-


1. Снижайтесь до эшелона 7.800 м, доложите пересечение
9.600 м. 9 % $

2. Вам будет-встречный Эр Франс 718, между вами 50 км.


229
3. Для вашего сведения: впереди вас самолет на эшелоне 11.100 м,
между вами 30 км.
4. Вас не слышно, если вы слышите меня, развернитесь влево на
курс 280°.
5. Гроза ожидается в окресностях нашего аэродрома.
6. Вам необходима помощь?
7. Какие ваши намерения?
8. Вы уже погасили пожар?
9. Почему вы вынуждены вернуться на базовый аэродром?
10. Вы можете передать мое сообщение, адресованное Эр Ин-
диа 770? .

TICKET 3.

I. Translate the pilot’s information:


1. Air India 502, 10 km south of LMN, heading 210, crossing FL
7.200 m, climbing to 9.600 m.
2. Speedbird 505, passing LSB at FL 10.600 m, request descent.
3. Swissair 203, present heading 155, will turn left 20° in one minute.
4. Finnair 706, over LOV at 10.100 m, estimating LSB at 29.
5. Air India 516, we are clear of opposite traffic now, request further
climb.
6. JAL 452, unable to maintain present FL 9.600 m due to engine
failure, request descent.
7. Air France 780, we have severe fuel leak, and are forced to land
at your aerodrome.

11. Confirm the pilot’s message and give your instructions:


L Lufthansa 342, we have difficulty with navigation system, request
heading to point b.
2. Japan 431, unable to remain at present FL due to icing, request
level change.
3. Air France 108, 50 km from FIR boundary at FL 7.200 m, request
entry clearance at present FL.
4. Finnair 704, returning to base due to thunderstorm en route, request
clearance to change my heading.
5. Air India 540, the cabin is depressurized, descending at 25 m /sec
to reach 3.000 m within 2 min, request wind speed and direction at
3.000 m.

III. Answer the pilot’s questions:


1. May we return for back course landing due to pressurization
problem?
2. What is my distance and azimuth?
3.. To what FL shall we descend due to severe turbulence?
230
4. Is thunderstorm expected on my route?
5. What flight level do I have to maintain to avoid opposite traffic?

IV. Translate into English:


1. Для вашего сведения: впереди вас на встречном курсе Эр Франс,
между вами 40 км.
2. Продожайте ваше сообщение, я слышу вас четко.
3. Какой эшелон вы пересекаете сейчас?
4. На какой высоте было обледенение?
5. У вас были какие-либо трудности?
6. Какой ваш запасной?
7. Полоса сухая, давление 759 мм, после взлета набирайте по
прямой 900 м, затем выполняйте левый разворот на привод ЛФТ
с набором 1.500.
8. После пересечения 200 м работайте с Кругом на 120.3.
9. Вы освободили ВПП?
10 Вы на предварительном?

TICKET 4.

I. Translate the pilot's information:


1. Finnair 705, my position 50 km south of field, heading 130, FL
3.600 m.
2. Air India 516, roger, descending immediately to cross point N at
8.600 m not above.
3. Clipper 310, will turn right heading 040 until passing FL 7.800 m.
4. Scandinavian 723, leaving the holding pattern at 15, at FL 5.400 m.
5. JAL 442, established on ILS, descending to traffic circuit altitude.
6. Clipper 350, I read you strong, but not distinctly, will you repeat
your last message.
7. JAL 442, maintaining FL 10.600 m, estimating point W at 59,
request further instructions.

II. Confirm the pilot's message and give your instructions:


1. Lufthansa 341, the RW is not in sight at 400 m, going around.
2. Swissair 265, turning base leg for RW 16, wheels down, ready to
land, request RW condition.
3. AJitalia 547, leaving FL 9.600 m, will cross point S at 7.200 m,
request further descent.
4. Speedbird 710, unable to remain at present FL due to severe
icing, request clearance to climb to higher FL.
5. China 906, we have lost our bearing due to compass failure, request
our position.
231
III. Answer the pilot's questions:
1. Do you read me loud and clear?
2. Have you any corrections to the latest weather?
3. What alternate do I have to proceed to?
4. How long shall we hold on TW 2?
5. Where was severe icing reported?

IV. Translate into English:


1. He садитесь в нашем аэропорту, причина — сильный ливень,
на ВПП много воды.
2. Вам следует вернуться на аэродром вылета, в районе пункта Р
ожидается сильная гроза.
3. Развернитесь вправо на 90° для опознавания.
4. Вы в состоянии рулить быстрее?
5. Вы передали мое сообщение британскому борту?
6. Почему вы так быстро теряете высоту?
7. Видимость улучшилась, подготовьтесь к отправлению.
8. Подтвердите ваш курс и продолжайте дальнейшее снижение до
эшелона 5.700 м.
9. Предупреждение: сделайте перелет 200 м, не менее.
10. Вы можете оставаться на прежнем эшелоне?

TICKET 5.

I. Translate the pilot’s information:


1. Clipper 246, passing LCL beacon at 35, estimating FIR boundary
at 50, ETA the field at 17.26.
* %

2. Finnair 712, our endurance is only 40 min, unable to proceed to


destination request your instructions.
3. Air India 770, the left engine is on fire, making an emergency
descent to 6.000 m to extinguish the flame, request further descending.
4. Air France 718, roger, will increase my rate of descent to 15 m/sec
to cross the outer marker at 200 m.
5. JAL 440, ILS is established, leaving 1.500 m for 900 m, ready to
copy landing instructions.
6. Scandinavian 723, we have no ground in sight, pulling up onto
heading 150.
7. Speedbird 710, severe thunderstorm ahead of us, unable to avoid
it within the route, request clearance to return to the aerodrome of
our departure.

11. Confirm the pilot’s message and give your instructions:


1. JAL 442, estimating to pass the border at 27, what heading do we
have to set after passing the border?
232
2. Air Canada 853, my endurance is only one hour, advise if any delay
is expected.
3. Mayday Lufthansa 342, cancel distress. Fire in cabin extinguished,
maintaining our FL, request clearance to proceed to Riga.
4. Finnair 713, we have a sick passenger on board, require immediate
landing at your aerodrome.
5. Speedbird 451, passing LOV at FL 9.100 m, request descent
clearance.

III. Answer the pilot’s questions:


1. We have engine failure, have to make a forced landing, where shall
we dump fuel?
2. We are short of fuel, is it possible to make a straight-in-
approach?
3. How do I have to avoid thunderstorm? (CB)
4. When will ILS be put into operation?
5. How long is our departure delayed?

IV. Translate into English:


1. Вы отклонились от курса, вы можете откорректировать ваш
курс?
2. Вам разрешается снижаться на ваше усмотрение.
3. Не вызывайте меня в течение 3 минут, я вызову вас позже.
4. Уменьшите вашу скорость до скорости круга, вы первый на
посадку.
5. Курсовой радиомаяк системы ИЛС не работает из-за ремонтных
работ.
6. Установите связь с Подходом на 119.4.
7. Вы опознаны на северо-восточном участке привода ЛВР, раз­
вернитесь влево, курс 050.
8. Сильная гроза по маршруту, какое ваше решение?
9. Почему вы возвращаетесь на базовый аэродром?
10. Вы видите огни подхода?

TICKET 1 (FOR PILOTS)

I. Translate into Russian:


1. AFL 609, Pulkovo Control, monitor 132,9 for the latest weather
and revert to my frequency.
2. ALF 609, Pulkovo Control, maintain 2 400 m till further instructions,
expect further descent in 15 min.
3. AFL 609, Pulkovo Control, unable to clear further descent, you
havet to maintain present FL, contact Pulkovo Radar on 134,3 for
further clearance.
233
4. AFL 609, Pulkovo Radar, you will have to start descending to FL
1 800 m to be level before passing point F. Report reaching 1 800 m.
5. AFL 609, Pulkovo Radar, you will be No.l to land, prepare for a
visual contact approach, to RW 07 L.Check your level.
6. AFL 609, CB is expected in the vicinity of point D, visibility is
decreasing, if unable to land, is it possible to return to the base?
7. Alf 609, proceed as filed, after 5 min flight start descending to
1 200 m, contact Approach on 122,9.
8. AFL 609, maintain FL 3 900 m, there is opposite traffic at 4 200 m,
distance 30 km, report passing by.
9. ALF 609, negative take off, I say again, do not take off, visibility
is below minima, return to stand 14 via TW 3.
10. AFL 609, on ground at 50, taxi straight ahead then to the right,
contact Ground on 112,7.

11. Read back the instructions:


1. AFL 609, Riga Ground, you are cleared to Pulkovo, start up (is)
approved, RW 35, QNH 1003 mb, change to 128,7 for further
clearance.
2. AFL 609, Riga Tower, delay is expected due to technical reason, it
will be 40 min defay, stand by, monitor 128,7.
3. ALF 609, you will be cleared to taxi to holding point at 25, RW 16
via TWs 2,3 and 5. For your information: there is snow and ice, be
careful while taxiing.
4. AFL 609, R.Tower, cleared to line up and take off, wind 109°
10 knots RW 10 after departure contact Radar on 125,9.
5. AFL 609, KJRadar, cleared as filed, after passing point S start
climbing to FL 1 800 m, request further climb later, over point R
contact T. Control on 134,4.
6. ALF 609, R.Control, check your FL and heading, continue further
climbing, report reaching FL 3 600 m to LGR, omit position reports.
7. AFL 609, now resume position reporting, for avoiding action turn
right on heading 075°, another traffic will be crossing left to right in
9 min.
8. AFL 609, now clear of traffic, recleared heading 130°, maintaining
FL 3 900 m.
9. AFL 609, Pulkovo Control, you will have to climb to FL 4 500 m
to point R, report passing 3 300 m.
10. AFL 609, unable to clear descent, you will be called for descent
clearance later, expect clearance at 30 not earlier.

III. Answer the questions:


1. Have you got the latest weather for your destination?
2. Are you able to reduce speed to 250 knots within 8 min?
3. Have you traffic ahead of you in sight?
234
4. Do you have any troubles?
5. Why have you stopped taxiing?
6. What FL are you passing now?
7. Between what FLs was there jet stream?
8. For your information: Air France has just reported severe CB on
route, he has avoided it 15 km left of route, how will you avoid it?
9. Taxi with caution, there was broken vehicle next to TW 4, is it in
sight?
10. Did you understand my last instructions?

IV. Translate into English:


1. Прошу информацию об основной обстановке в районе аэро­
дрома.
2. Собираемся обходить грозу на свое усмотрение.
3. Должен буду сохранять настоящий эшелон до прохождения
точки С.
4. Невозможно передать ваше сообщение Финскому борту, он не
отвечает.
5. У вас есть информация для нас?
6. Доложу освобождение полосы.
7. МЭДЭ У нас неисправность двигателя, снижаюсь аварийно
до эшелона 1 500 м, отворачиваю вправо на курс 240°.
8. Прошел точку Ф 2 мин назад на 900 м, рассчитываю точку А
в 17 мин, возможно дальнейшее снижение?
9. Только что разошлись с бортом на 3 часа.
10. Как вы советуете обойти зону ограниченного режима?

TICKET 2 (FOR PILOTS).

I. Translate into Russian:


1. AFL 303, T.Ground, cleared to taxi to holding point to RW 10R
via TW 7. Do not cross RW 07 without clearance. Caution: construction
work in progress next to TW 3.
2. AFL 303, will be cleared via flight planned route, cruising level
4 500 m, after take off standard departure.
3. AFL 303, after departure climb initially to FL 2 100 m, finally to
FL 3 900 m, request higher level on route.
4. AFL 303, K.Ground, you have tostop taxiing, hold position
on TW 4, you will have to give way to Air France, I will call
you later.
5. AFL 303, K.Radar, АТС clears you to continue climbing to FL
5 100 m to point B, expect further clearance at 49, call reaching
5 100 m.
235
6. AFL 303, K.Radar, after passing point R you will be cleared to
start descent to FL 3 300 m to point K, information for you: there
is opposite traffic, 50 km at FL 3 900 m.
7. AFL 303, you should stop descending until you pass point N, there
is aircraft in distress.
8. AFL 303, I have not received yourlast message, youshouldrepeat
it on 126,8, I say again 126,8.
9. AFL 303, caution: there areheadingrestrictions inthis area, keep
strictly the airway and heading.
10. This is R.C.Information D, RW 10 L for landing, RW 10 R for
take off, transition level 1 200 m, actual weather 09.00 local time:
calm, CAVOK, t° 10°, dewpoint 4°, QNH 1009 mb.

11. Read back the instructions:


1. AFL 134, L.Control, standard arrival RW 12 R, expect a delay of
20 min due to weather, monitor ATIS on 135,1.
2. AFL 134, L.Control, I will clear you to leave FL 4 800 m for
2 400 m some minutes later.
3. AFL 134, L.Radar, now proceed to point N descending to FL
1 800 m to be level before point K, when reaching FL 1 800 m
contact 128,7.
4. AFL 134, AApproach, continue descending to FL 1 200 m, you
will have to hold over point F for 15 min, expected approach time
16.40.
5. AFL 134, your heading should be 350°, descend to 1 500 m, QNH
1007, 3 mb, contact 126,9.
6. AFL 134, LJRadar, you have to turn left on heading 090°, your
speed should be 50 km/h.
7. AFL 134, you will be number 3 to land, RW 27 R, wind 250®
5 knots, gusty to 8 knots.
8. AFL 134, if unable to proceed to destination, you will have to return
to the base, request your endurance and decision.
9. AFL 257, for information, there is dangerous area over point S,
you will overfly it above FL 3 900 m, report when you complete
avoiding action.
10. Copy the weather: L-d Information D, 12.00 hours Moscow Time,
RW-in-use 25 Left, wet, braking action good, no delay expected,
transition level 1 200 m, wind calm, visibility 2 000 m 6/8, CB, ceiling
1 500 m, t° 20°, dewpoint 13°, QFE 745 mm, or 998 mb.

III. Answer the questions:


1. Is it possible to maintain own separation from Air India?
2. What is your estimated time of arrival?
3. Severe turbulence and icing were reported above FL 3 900 m, will
you have to change your level?
236
4. Severe thunderstorm ahead of you, what are your intentions?
5. What is the reason for your delay and how long will you delay your
departure?
6. When did you see aircraft in distress?
7. Was there severe turbulence in clouds?
8. When did the weather become worse?
9. Where have you observed flocks of big birds?
10. Are you going to change your level due to icing?

IV. Translate into English:


1. Проходим точку Ф в 35 мин на эшелоне 5 700 м, рассчитываю
следующую контрольную точку И в 50 мин.
2. Только что обошли грозу, продолжаем теперь набор эшелона
6 ООО м, занятие доложим.
3. Кому было адресовано ваше последнее сообщение?
4. Не можем установить связь с Р. Контроль, ничего не слышу.
5. У нас есть проблема, не смогли потерять высоту до 1 200 м
до 25 минут.
6. Нам придется отклониться от маршрута для обхода грозы.
7. Собираемся обходить ее на 20 км левее трассы.
8. Потерял ориентировку, приблизительно в 20 км севернее точки Б.
9. Беда Пожар двигателя, вынужденная посадка, не могу по­
гасить пламя.
10. Мой минимум 80x1 000 м, остаток топлива на 1 час 30 мин,
ближайший запасной Киев.

ICAO Manual of Radiotelephony

Air Traffic Control. Communication Procedures. Rules of the Air.


All numbers except whole thousands shall be transmitted by pronouncing
each digit separately. Whole thousands shall be transmitted by
pronouncing each digit in the number of thousands followed by the
word thousand:
3.000 — three thousand.
11.000 — one one thousand
Numbers containing a decimal point shall be transmitted with the
decimal point being indicated by the word decimal: 118.1 — one one
eight decimal one. When transmitting time, only the minutes of the
hour are required, however, the hour should be included if there is
any possibility of confusion:
08.23 — two three or zero eight two three
13.00 — one three zero zero
Note: Greenwich Mean Time shall be used.
Pilots may check the time with the appropriate ATS unit:
request time check — time 06.11
237
An aircraft call sign shall be one of the following types:
1) The five-letter call sign corresponding to the registration marking
of the aircraft: G — ABCD
2) The five-character call sign referred to in 1) above preceded by the
radiotelephony designator of the aircraft operating agency:
Air Canada CFCAD
3) The five-character call sign referred to in the 1) above, preceded
by the type of the aircraft:
Beechcraft G-ABCD
4) The radio telephony designator of aircraft operating agency, followed
by the flight identification:
Air Canada 725
5) The characters corresponding to the registration marking of the
aircraft:
N357826
After satisfactory communication has been established and provided
that no confusion is likely to occur, the ground station may abbreviate
call signs (when the call sign is Air Canada 725, no abbreviation Is
permitted).
The words «over», «roger», «out» may be omitted.
An aircraft may be instructed to «standby* on a frequency and to
«monitor» a frequency on which information is being broadcast:
Finnair 713, Stand by 118,9 for Tower— 118,9. Finnair 713.
Fin 713. Monitor ATIS 123,2.- 123,2. Fin 713.
A route clearance should be passed to an aircraft before start up.
Controllers should avoid passing clearance to a pilot engaged in taxiing
manoeuvres and when the pilot is engaged in line up or take off
manoeuvres.
The words «take off* are used only when an aircraft is cleared for
takeoff, at other times the word «departure* is used.
ATS route clearances shall always be read back:
Fin 712 cleared to Oslo, climb to and maintain FL 280, Wicken 1
November Departure, squawk 5501. — Fin 712 cleared to Oslo, climb
to and maintain FL 280, Wicken 1 November Departure, squawk 5501.
Clearance to land and to takeoff may be acknowledged by the aircraft
call sign, because of high cockpit workload.
The runway-in-use, headings, level instructions, altimeter settings and
SSR codes shall always be read back:
Cross A 1 at Wicken FL 70.- Cleared to cross A 1 at Wicken FL 70.
L. Tower G-CD. Hold position.- G-CD holding.
G-CD, contact Ground 118,05.- G-CD, 118,05.
Fin 712, squawk 6402. -Fin 712, squawk 6402.
If an aircraft read back of a clearance or instruction is incorrect, the
controller shall transmit the word «Negative* followed by the correct
version: Tower. G-CD.QNH 1003.- G-CD.1013.- Negative. QNH 1003-
G-CD. 1003.
ILS, QNH, RVR, etc may be spoken using their constituent letters
rather than the spelling alphabet.
The following words may be omitted:
1) «surface», «knots» in relation to surface wind direction and speed
2) «degrees* in wind direction and speed;
3) «visibility», «cloud», «height* in metreports;
4) «millibars» in pressure settings.
The word «immediately» should only be used when immediate action
is required for safety reasons.
Levels may be reported as altitude, height or flight levels according to
the phase of flight and the altimeter setting.
1) Climb to FL 70. — G-CD, leaving 2.000 feet for climbing to FL 70.
2) ... Request descent. — ... Descend to FL 60. — ...vacating FL 90.
3) ... immediately after passing North Cross descend to FL 80.
— ... after NC descend to FL 80.
4) ... when ready climb to FL 50. — ... roger, will advise.
5) ... stop descent at FL 150. — ... stopping descent at FL 150.
6) ... continue climb to FL 330. — ...continuing climb to FL 330. or
recleared FL 330. — ... recleared to FL 330.
For traffic reasons, a higher than normal rate of climb or descent may
be required: ... e.cpedite descent to FL 8 0 — ...expediting descent to
FL 80. ...climb to FL 240, expedite until passing FL 180.
— ... climbing to FL 240, expediting until passing FL 180. or
— ...unable expedite climb.
Position reporting: 1) aircraft identification
2) position
3) time
4) level
5) next position and time over
(points 4) and 5) may be omitted)
Fin 712. Omit position reports until FIR boudary next report
Colinton.
Fin 712. Resume position reporting— Fin 712, wilco.
Aerodrome control: controllers should not transmit to an aircraft during
take off, the last part of final approach or the landing roll, unless it
is necessary for safety reasons.
Departure information and engine starting procedures.
Where no ATIS is provided the pilot may ask for current aerodrome
information before requesting start up:
L.Ground. Fin 712. IFR to C, request departure information — Fin 712,
departure RW 32, wind 290°4 knots QNH 1022, t°-2°, dewpoint —
3°, RVR 550m -RW 32, QNH 1022, will call you for start u p .-
L.Ground request start up.
— L. Ground. Fin 712. Start up approved.
When there is a delay to the departure of the aircraft the controller
normally indicates a time to start up or expect to start up:
— L. Ground. Fin 712, stand 24, request start up, information Bravo.—
Fin 712, start up at 35. or — Fin 712, expect start up at 35. or —
Fin 712, expect departure 49, start up at own discretion.
Pushback
When an aircraft is parked nose-in to the terminal in order to save
parking space, it has to be pushed backwards by tugs before it can
taxi for departure:...... stand 27, request pushback.— ..pushback approved.
or ... standby, expect one minute delay due B 747 taxiing behind.
— ..Heady for pushback — ...Confirm brakes released.— ...Brakes released.
Commencing pushback.— Pushback completed, confirm brakes set. Brakes
set: disconnect.— Disconnecting standby for visual signal at your left.—
Roger. When the manoeuvre is complete the ground crew gives the
pilot a visual signal to indicate that the aircraft is free to taxi. If the
pilot wishes to stop the manoeuvre the phrase «stop pushback» is used.
Taxi instructions:
taxi to holding point RW 24 via TW Charlie, wind 250 °8 knots,
QNH 1010.
recleared RW 14, taxi behind B 747 coming from your left.—
—... recleared RW 14, traffic in sight.
—... expedite taxi, traffic on final, RW 14.—... expediting.
—... taxi to holding point RW 24, give way to B 747 passing left to right.
—... RW 24, roger, traffic in sight.
Pre-departure manoeuvring
—... contact Tower 118.9.—...118.9.
—... report when ready for departure.—... wilco.
—... line up.—... lining up.
Take off procedures
Conrollers should not transmit to an aircraft in the process of taking
off or in the final stages of an approach and landing:
— Fin 712, cleared for take off.— Fin 712.
— Fin 712, are youready for immediate departure?— Fin712,affirm.
—.Fin 712, line up, be ready for immediatedeparture.—... lining up.
— Fin 712, cleared for take off.— Fin 712.
The controller may request the pilot to report when airborne:
Fin 712, cleared for take off, report airborne.— Fin 712, airborne at 35.
Fin 712, contact Departure 121.7.— Fin 712, 121.7.
Local departure instructions may be given with the take off clearance:
— Fin 712, request right turn when airborne.—... right turn approved,
cleared for take off.
—... continue on RW bearing until passing 2.500 ft then turn right on
course, cleared for take off.—... continue RW bearing until passing
240
2.500 ft. When a pilot abandons the take off manoeuvre he should
inform the control tower of the reasons for abandoning take off and
request further manoeuvring instructions:
— Fin 712, stopping.— Fin 712, request backtrack for another take off.
— Fin 712, backtrack approved.
Aerodrome traffic circuit
Request for circuit-joining instructions should be made in sufficient
time to allow for a planned entry into the circuit taking other traffic
into account.
Where ATIS is established, receipt of the broadcast should be
aknowledged in the initial call to an aerodrome:
— L. Tower, Fin 712, 19 miles north 2.500 ft, InformationBravo.—...
join down wind RW 28, wind 270°, 5, QNH 1 0 1 3 - Fin, RW 28, 1013.
— make a straight-in-approach, RW 12, wind 130, 5, QNH 1009 —
— RW 12, QNH 1009, Fin 712.
The pilot having joined the traffic circuit makes routine reports as
required by local procedures:
— Fin 712, downwind— Fin 712, number 2, follow B 747 on base— Fin
712, number 2, traffic in sight— Fin 712, base. —... reportfinal.—... final.
—... continue approach, wind 270° 7 knots.
It may be necessary to issue delaying or expediting instructions:
— Fin 712, extend downwind, number 2 to land B 747 4 miles final.
— Fin 712.
— Fin 712, make one orbit right, report again on final, traffic on
R W .- Fin 712.
Fin 712, number 1, make short approach, B 747 6 miles final. — Fin 712.
Final approach and landing
A «final» report is made when an aircraft turns onto final approach.
If the turn on is made at distance greater than 4 NM from touchdown
a «long final» report is made. Where established an «outer marker»
instead of a «final» report may be made.
A pilot may reguest to fly past the control tower for the purpose of
visial inspection from the ground:
— Fin 712, request low pass, unsafe left gear indication. — Fin 712,
cleared low p#ss not below 500 ft QFE, report final.— Not below
500 ft, Fin 712. The following replies could be used:
1) landing gear appears down;
2) right (or left, or nose) wheel appears up/down;
3) wheel appears up;
4) right (or left, or nose) wheel does not appear up/down.
Go around
Any transmissions to aircraft going around should be brief and kept
to a minimum:
— Fin 712, go around.—... going around.
After landing
Controllers should not direct taxi instructions to pilots until the landing
roll is completed. Unless otherwise advised pilots should remain on
tower frequency until the RW is vacated:
— Fin 712, take next right when vacated contact Ground 118.3 —
118.3, Fin 712.
Essentia] aerodrome information
Aerodrome information ^regarding the manoeuvring area and its
associated facilities which is necessary to ensure the safe operation of
aircraft) should be passed to aircraft prior to starting-up or taxi and
prior to the commencement of final approach.
It includes information regarding the following:
1) construction or maintenance work;
lS rough or broken surfaces on a RW or TW;
3) snow or ice on a RW or a TW;
4) water on a RW;
5) snow banks or drifts;
6) other hazards, including parked aircraft, birds on the ground or in
the air;
7) failure or irregular operation of aerodrome lighting systems;
8) any other information.
— Fin 712, caution, construction work at the end of gate 37 — Fin 712.
—... work in progress ahead north side of TW Alpha.
—... large flocks of birds north of RW 27 nearcentral TW.
—... ILS RW 09 unserviceable.
Radar phraseology
Radar identification and vectoring
— Fin 712, report your heading and level.
— Fin 712, heading 110 at 2.500 ft.
— Fin 712 for identification turn left heading 080.— Fin 712, left,
heading 080.
— Fin 712, identified 20 miles north-west of K.
—... not identified, not yet within radar cover, resume own navigation.
—... identification lost due to radar failure, contact A. Information on
128.7.
— 128.7, Fin 712.
Radar vectoring
Aircraft may be given vectors to fly to establish lateral separation:
— Fin 712, turn left heading 050 for separation.
— Fin 712, left, heading 050.
—... fly heading 050.— Fin 712, (to) fly heading 050.
When vectoring is completed, pilots shall be instructed to resume their
own navigation and be given position information and instructions as
necessary:
242

9
— Fin 712, resume own navigation direct to W, magnetic track 070°
distance 27 miles.
An aircraft may be instructed to make a complete turn (an orbit or
a 360 degree turn) for delaying action or for spacing behind preceding
aircraft:
— Fin 712, make a three sixty turn to the left for delaying action —
Fin 712, 360° turn to the left.
—... make one orbit left for sequencing— Fin 712, orbit left.
Traffic information and avoiding action
Information about traffic on a conflicting path should be given in the
following form:
1) bearing of the conflicting traffic in the terms of the 12 — hour
clock;
2) distance from the conflicting traffic;
3) direction of flight of the conflicting traffic;
4) speed of the conflicting traffic or the type of the aircraft and
level.
Use the following terms:
closing
converging
parallel
same direction
opposite direction
diverging
overtaking
crossing left to right
crossing right to left
The contoller should inform the pilot when the conflict no longer exists:
— Fin 712, clear of traffic, resume own navigation direct to W.— Fin
712, proceeding direct to W.
— Fin 712, do you want vectors? — Negative vectors, traffic in sight.
— ... clear of traffic.— Fin.712.
— Fin 712 turn right immediately heading 110, avoiding action.—...
right, heading 110.
Secondary surveillance radar
The following phrases are used by controllers:
1) Squawk (code)
2) Confirm squawk
3) Recycle (mode) (code)
4) Squawk ident
5) Squawk low ("low sensitivity feature")
6) Squawk normal
7) Squawk standby
8) Squawk charlie (altitude feature)
i6*
243
9) Check altimeter setting and confirm level
10) Stop squawk charlie wrong indication
11) Verify level
The pilot reply to SSR instructions is either an acknowledgement or
readback:
Fin 712. squawk 6411— 6411, Fin 712.
... confirm squawk.— 6411, Fin 712.
...recycle 6411.— Recycling 6411, Fin 712.
...check altimeter and confirm setting.— ... confirm altimeter 1013.2.
...confirm transponder operating.— ...negative, transponder unserviceable.
Radar assistance to Aircraft with radio communications failure
When a controller suspects that an aircraft is to receive but not transmit
messages, the radar may be used to confirm that the pilot has received
instructions:
... reply not received, if you read turn left heading 040°.
... turn observed, I will continue to pass instructions.
... reply not received if you read squawk ident.
... squawk observed, I will continue to pass instructions.
Appoach control
IFR departures
At many airports both arrivals and departures are handled by a single
approach control unit. At busier airports departures and arrivals may
be handled separately by specific arrival and departure control units.
In addition to the ATC route clearance departing IFR flights may be
given departure instructions to provide separation.
VFR departures
Departing VFR flights when handled by approach control, may be
passed information on known tranffic to assist the pilot in maintaining
his own separation. Pilots should report leaving the area of the approach
control unit:
— Approach, Fin 712, passing the zone boundary.— .flight Information
available from A.Information 125.7.— 125.7, Fin 712.
IFR arrivals
Aircraft will normally receive descent clearance to the clearance limit
prior to transfer to the approach control unit:
—TApproach, Fin 712, FL 80, estimating NC at 46.— descend to
FL 60, cleared for approach, report beacon outbound.— Fin 712.
When the pilot requires a detailed description of the holding procedure,
the following phraseology should be used:
... hold at NC FL 100— ...request holding instructions.
... hold at NC FL 100 inbound track 250° turns left outbound time
1 min.
244
VFR arrivals
The pilot of an arriving VFR flight may be required to establish contact
with the appoach control unit and request instructions before entering
its area. Where there is an ATIS broadcast the pilot should acknowledge
that he has received it; where no ATIS broadcast is provided the
approach controller will pass the aerodrome data.
Normally a holding procedure is published, however, the pilot may
require a detailed description of a specific holding procedure:
— ...request holding procedure.— ... hold on the 265 radial from Marlow
VOR at 25 miles DME FL 100 inbound track 085° all turns right
ETA 10.32.
This information should be passed in the following order:
1) Fix
2) Level
3) Inbound track
4) Right or left turns
5) Time of leg
Radar vector to final approach
Radar vectors are given to arriving flights to position them onto a final
approach aid or to a point from which a radar-assisted approach can
be made or to a point from which a visual approach made:
— ...FL 60 approaching NC Informations G.
— „.vectoring for ILS approach RW 27 QNH 1008.- QNH 1008, Fin 712..
— ...leave NC heading 110°— ...(to) leave NC heading 110° Fin 712.
— ...report speed.— ...speed 260 knots, ...reduce speed to 210.—... 210
knots.—...descend to 2.500 ft QNH 1008, number 4 in traffic —
-Fin 712.—... position 10 miles north-east of G — Fin 712.— ... turn
right heading 180° base leg, no speed restrictions.— ... heading 180°,
Fin 712.— 12 miles from touchdown turn right heading 230° cleared
for ILS RW 27 report established.- ...heading 230° ILS RW 2 7 .-
...established.
To ensure correct spacing it may be necessary to issue additional
vectors:
—...make a three sixty turn to the left for delaying action.— 360° turn
to the left.
—...continue present heading taking you through the localizer for spacing.
Surveillance radar approach
On a surveillance radar approach (SRA) the pilot is given distances
from touchdown, advisory altitude or height information and azimuth
instructions to enable the pilot to carry out an approach.
Area control
Position information
To assist in establishing separation, pilot may be instructed to provide
additional position report information as weil as routine reports.
245
Level information
Level information consists of climb and descent clearances or instructions
and reports of leaving, reaching and passing levels:
... descend to FL 180.— ...will report leaving.
—... descend now to FL 180, report passing even levels —
...leaving FL 350 to FL 180, wilco.
... climb to FL 220, report passing FL 100.—... climbing to FL 220,
wilco.
An aircraft may request permission to leave controlled airspace by
descent:
—...request permission to leave controlled airspace by descent.—... cleared
for descent, report passing 5500 ft QNH 1014.—...leaving 7.000 ft,
will report 5500 ft, QNH 1014.
Flights joining airways
Aircraft requiring to join an airway should make their request:
—...request clearance to enter controlled airspace at M.—... cleared to
GT beacon via flight plan route, maintain FL 240, enter controlled
airspace 7 NM north-east of M at FL 2 4 0 — ...cleared to GT beacon
flight plan route FL 240 to enter controlled airspace 7 NM north-east
M FL 240.—... that is correct. If clearance cannot be issued immediately:
—... remain outside controlled airspace, expect clearance at 55.—...
remaining outside.
If the requested FL is occupied, the controller should offer an alternative:
—... request FL 240.—... unable (to) approve FL 240, FL 220 available —
... accept FL 220.
Flights leaving airways
The controller gives a specific point at which to leave and any other
necessary instructions to ensure separation:
—... cleared to leave controlled airspace 7 miles north-east of M maintain
FL 230 while in controlled airspace —... cleared to leave controlled air
— space 7 miles north-east of M, to maintain FL 230 while in controlled
airpace.
Flights crossing airways
An IFR aircraft requiring to cross an airway should make request:
—...request crossing clearance of airway A 1 at W.—
...cleared to cross A 1 at W at FL 8 0 —...cleared to cross A 1 at W
at FL 80.
Flights holding en-route
The controller will issue holding instructions and time at which clearance
can be expected, the reason for delay should be given:
—... hold at W FL 220, expect further clearance at 02, landing delays
at G 20 minutes.—... hold at W FL 220.
246
—... hold at NC FL 100, expected delay 10 minutes—... hold at NC
FL 100. A pilot may request or receive an extended holding pattern:—...
re q u e s t e x te n d e d h o ld in g .
—... hold between K and M, turns right, expect further clearance at
11.05. —
—... hold between K and M, right turns.
Distress and urgency procedures
Distress: a condition of being threatened by serious danger and requiring
immediate assistance. The word «MAYDAY» is spoken three times.
Urgency: a condition concerning the safety of an aircraft or other vehicle
or person on board, but which does not require immediate assistance.
The word «PAN* identifies an urgency message.
Pilots making distress or urgency calls should speak slowly and clearly.
The frequency 121.5 is the international emergency frequency.
Distress messages
1) name of the station addressed;
2) call sign and type of the aircraft;
3) nature of the distress condition;
4) intention of the person in command;
5) position, level and heading of the aircraft;
6) any other useful information.
— Mayday, mayday, mayday, Fin712, engine on fire unable to maintain
height going down south of W passing 3.000 ft heading 360°.—... roger,
mayday.
— Mayday, mayday, mayday ... engine failed, will attempt to land your
field, 10 miles south 4.000 ft, heading 360°.
— ... roger, mayday, cleared straight-in-approach RW 35, wind 360°
at 10, QNH 1008, you are number 1.
Imposition of silence
An aircraft in distress or a station may impose silence:
— All stations ... stop transmitting, mayday.
Termination of distress and silence
When an aircraft is no longer in distress, it shall transmit a message
cancelling the distress condition:
— ... cancel distress engine serviceable, RW in sight, request
landing.
The ground station terminates the distress communication and silence
condition:
— All stations ... distress traffic ended.
Emergency descent
If an aircraft is making an emergency descent, the controller will take
all possible actions to safeguard other aircraft:
247
— All stations, emergency descent at K, all aircraft on A 1 below
FL 330 within 20 NM of K leave A 1 immediately.
Urgency messages
«PAN* is spoken three times, all other stations should take care not
to interfere with the transmission of urgency traffic:
— Pan, pan, pan, W. Tower, Fin 712, unsure of my position, request
landing at W 2.000 ft, heading 190° VMC.
- ... roger, QDM 1 6 0 .- QDM 160, Fin 712.
—... passenger with suspected heart attack request priority
landing.—
...number 1, straight-in-approach, RW 17, wind 180° 10, QNH 1008,
ambulance requested.
Aircraft communications failure
When an aircraft is unable to establish communication due to receiver
failure, it shall transmit reports at scheduled times or positions on the
frequency in use:
— «Transmitting blind-receiver failure».
The aircraft shall transmit the message, then follows a complete repetition.
Then the aircraft advises the time of the next transmission.
When an aircraft is unable to establish communication due to
airborne equipment failure it shall select SSR code to indicate
radio failure.
Transmission of meteorological and other aerodrome information
Runway visual range(RVR)
RVR RW 27 800 m. RVR RW 27 Alpha 650 m Bravo 700 m
Charlie 600 m.
Runway surface conditions
A controller may retransmit reports from pilots when the information
is useful to other aircraft:
-Braking action reported by (aircraft type) at (time).
When it is necessary information about water on RW is passed to
aircraft using the term «damp, wet, water patches* or «flooded*.
Other RW surface conditions can be transmitted.
Fuel dumping
When an aircraft intends to dump fuel the controller will warn other
aircraft:
— All aircraft, A.Control, DC 8 dumping fuel FL 90 beginning 10 miles
south of K on track 180° for 20 miles. Avoid flight below FL 120
within 10 NM of fuel dumping track.
— All aircraft, A.Control dumping completed.
248
Wake turbulence
When wake turbulence exists the controller is to warn aircraft:
—„.caution wake turbulence DC 8 landing ahead.
—...caution wake turbulence DC 8 departing ahead.
Wind shear
When wind shear is reported by aircraft, controller will warn other
aircraft:
—...caution wind shear reported at 800 ft 3 miles final RW 27.
Direction finding
A pilot may request a bearing or heading using the necessaryphrase
or Q signal to specify the service required, the transmissionshall be
ended by the aircraft call sign. The direction finding station will reply
in the following manner:
1) the necessary phrase or Q signal; 2) the bearing or heading in
degrees in relation to the direction-finding station; 3) the class of
bearing; 4) the time of observation, if necessary.
— S.Tower, Fin 712, request QDM.— ... QDM 090, class Bravo.
Doc.4444 Phraseologies

Level changes, I. Climb(or descend)


reports, rates. 1. to •
2. to reach (level) at ...
3. by (time) (or point)
II. Report leaving (reaching, passing)
III. Report passing (level)
IV. At ... m per second
Transfer of control 1. Contact (unit callsign) (frequency)
and/or frequency 2. At (or over) (time or place)contact (unit
change callsign) (frequency)
3. If no contact (instructions)
4. Stand by (frequency) for (unit callsign)
5. (pilot) Request change to (frequency)
6. Frequency change approved
7. Monitor (unit call sign) (frequency)
8. (pilot) Monitoring (frequency)
9. Remain on this frequency.
Metconditions. 1. Wind ... degrees
2. Wind at (level) ... degrees
3. Visibility
4. RVR
5. Present weather (details)
6. Cloud (amount, type) and (height of base)or
(sky clear)
7. CAV-O-KAY
8. Temperature ... dew point...
9. QNH (or QFE)
10. Moderate (or severe) icing or turbulence(in
cloud) area
11. Report flight conditions.
Position reporting 1. Next report at (point)
2. Omit position reports (unit)...
3. Resume position reporting
Additional reports 1. Report passing (point)
2. Report (distance) from (name of DME
station)
3. R eport passing (three digits) radial
...VOR
4. Report distance from (point)
Aerodrome 1. RW (number, condition)
in fo rm atio n 2. L a n d in g s u rfa c e ( c o n d i t io n ) _________________
250
3. Caution, construction work
4. Caution, work in progress (or obstruction)
5. RW report at(time) RW (number) (type of
precipitation)up to (depth of deposit)mm,
braking action good (medium to good, medium
to poor, unreliable) and/or braking coefficient...
6. RW (or taxiway) wet (or damp, water patchef
flooded, snow removed or treated, or covere
with patches of dry snow, or wet snov
compacted snow, slush, frozen slush, ic
underneath, snowdrifts, frozen ruts and ridges]
Operational status on 1. (specify aid) RW (number) (deficiency)
visual, non-visual aids 2. (type) lighting (unserviceability)
3. ILS Category (serviceability state)
4. Taxiway lighting (deficiency)
5. Secondary power supply not available
Area Control Service 1. (name of unit) clears (aircraft identification
2. (aircraft) cleared to...
3. Recleared... to ...
4. Enter control area (or zone) (via point) a
(level) at (time)
5. Leave control area (or zone) at (level) (o;
climbing or descending)
6. Join (specify) at (point) at (level) a
(time)
Indication of routd 1. From (place) to (place)
and clearance limit 2. to (place)
3. Direct
4. Via (points)
5. Via flight planned route
6. Out of control area (zone) (dictance
direction) of (place)
7. (level or route) not available due (reason)
Alternative(s) is/are (levels, routes. Advise.
1. Maintain (level) (to point)
2. Maintain (level) until passing (point)
3. Maintain (level) until (time)
4. Maintain (level) until advised by (unit)
5. Maintain (level) until further advised
6. Maintain (level) while in controlled
airspace
7. Maintain at least (number)metres above (or
below) (aircraft identification)______________
* 251
If clearance cannot bel Expect clearance at(time)
issued immediateLvi
upon request
Approach Control 1. After departure turn right (left). Heading
Services (three digits)
2. Turn right(left). Heading
3. Track (three digits) degrees (magnetic)/true)
to/or from (point) until (time, or reaching
(point or level) before setting heading
4. Set heading at/or before, later than (time)
5. Set heading to/or direct (point) at/or|
before/later than (time)
6. After reaching/or passing (level or point)
set heading (direct) (point)
7. Cleared via...
Approach instructions 1. Cleared via...
2. Cleared to (clearance limit) via
3. Cleared (type of approach) approach (RW...)
4. Commence approach at (time)
5. Cleared approach (RW)...
6. (pilot) Request straight-in-approach.
7. Cleared straight-in-approach (RW)
8. Report visual
9. Report RW (length) in sight
10. (pilot) Request visual approach
11. Cleared visual approach RW
12. Report (point)
13. (pilot) Request VMC descent
14. Maintain own separation
15. Maintain VMC
16. Are you familiar with approach
procedure?
Holding instructions 1. Hold visual (over) (position) (or) between
(two landmarks)
2. Hold at ... (point) (level)
3. (pilot) Request homing instructions
4. Hold at (name of facility) (call sign, frequency
if necessary) (level) Inbound track (three digits)
degrees. Right/left hand pattern outbound timd
(number) minutes.
5. Hold on the (three digits) Radial of the
name) VOR (call sign, frequency if necessary)ati
|dictance) DME or between (distance) and
distance) DME (level) Inbound track...
-ight/len hand pattern
252
Expected approach 1. No delay expected
time 2. Expected approach time...
3. Revised approach time...
4. Delay not determined
O n/in the vicinity of Show landing lights
the aerodrome Acknowledge by moving ailerons (or rudder)
Acknowledge by rocking wings
Acknowledge by flashing landing lights (pilot)
Requst start up
Start up approved
Start up at ...(time)
Expect start up at (time)
Start up at own discretion (are you) ready to
start up?
(pilot) Starting number (engine number/s)
Push back procedures 1. (pilot) (aircraft location) Request push back.
2. Push back approved.
3. Push back at own discretion
4. Expect (number)minutes delay due
(reason)
5. Are you ready for push back?
6. (pilot) Ready for push back.
7. Confirm brakes released
8. (pilot) Brakes released
9. Commencing push back
10. Push back completed
11. (pilot) Stop push back
12. Confirm brakes set
13. (pilot^ Brakes set
14. (pilot) Disconnect
15. Disconnecting standby for visual at your
left/right
Note: This is followed by a visual signal to pilot
to indicate that disconnect is completed and all
is clear for taxiing.
Towing procedures 1. (pilot) Request tow (company name) (aircraft
type) from ... to ... (location)
2. Tow approved via (routing)
3. Hold position
4. Stand by
Time check and/or 1. (pilot) Request time check
aerodrome data for 2. Time(minutes)
d e p a r t u r p ______________ 3. (pilot) Request departure information_____
253
When no ATIS is 4. RW ... wind ... QNH ... t ... (visibility for
available takeoff ... or RVR)
Taxi procedures 1. (pilot) (aircraft type) (location) Request taxi
2. Taxi to holding point (number) (RW) (time)
3 (pilot) Request detailed taxi instructions
4. Taxi via ... to holding p o in t... (RW ...) (time)
5. Take (or turn) first (second) left(right)
6. Taxi via RW ...
7. Taxi to terminal (stand ...)
After landing 8. (pilot) Request backtrack
9. Backtrack approved
10. Backtrack RW ...
11. Give way to ...
12. (pilot) Giving way to ...
13. (pilot) Traffic ... in sight
14. Taxi into holding bay
15. Follow (other aircraft)
16. Vacate RW
17. (pilot) RW vacated
18. Expedite taxi (reason)
19. (pilot) Expediting
20. (Caution) Taxi slower (reason)
21. (pilot) Slowing down
Holding 1. Hold (direction)of (position, RW number)
2. Hold position
3. Hold (distance) from (position)
4. Hold short of (position)
5. (pilot) Holding
6. (pilot) Holding short
Note: «Roger», «Wilco* are insufficient, in each
case acknowledgement shall be by «Holding»,
«Holding short»
To cross a RW 1. (pilot) Request cross RW (number)
Note: If the tower is unable to see the crossing
aircraft the pilot should report when aircraft
has vacated and is clear of the RW.
2. Cross the RW ... (report vacated)
3. Expedite crossing RW ... traffic (type)
(distance) km (or mile) on final.
4. (pilot) RW vacated.
Preparation for take ofl 1. Unable to issue (designator) departure
(reason)
2. Report when ready (for departure)
254
Preparation for take offl 3. Are you ready (for departure)?
4. Are you ready for immediate departure?
5. (pilot) Ready
6. Wait (reason)
7. Line up
8. Line up RW...
9. Line up RW ... Be ready for immediate
departure
10. Line up
11. (pilot) Lining up
12. (That is) Correct (or I say again...)
Take off clearance 1. Cleared for takeoff (report airborne)
2. Cleared for takeoff RW...
* 3. Take off immediately or vacate RW
4. Take off immediately or hold short of
RW
5. Hold position. Cancel I say again Cancel
takeoff, (reason)
6. (pilot) Holding
7. Stop immediately (repeat aircraft callsign)
Stop.
8. (pilot) Stopping.
After takeoff. 1. (pilot) Request right/left turn (when
airborne)
2. Right/left turn approved
3. Will advise later for right/left turn
4. Airborne (time)
5. After passing (level) (instructions) ... heading
I
to be followed «

(when a specified track is to be followed)


6. Continue on (magnetic direction of RW)
(instructions)
Entering an 1. (pilot) (aircraft type) (position, level) for
aerodrome traffic landing
circuit 2. Join ... (RW) (surface) wind (direction, speed)
t QNH (QFE) mb (traffic detail)
3. Make straight-in-approach, RW ... (surface)
wind ... t QNH (QFE) mb (traffic)
4. Join right hand ... wind ...t QNH (QFE) mb
(traffic)
5. (pilot) (aircraft type) (position) (level)
Information (ATIS identification) for landing.
1.6. Join ~ (-RW) QNH (QFE) mb (traffic^)--!
255
In the circuit 1. (pilot) (position in circuit)
Down wind/Final
2. Number ... Follow (aircraft, position)
In the circuit 1. (pilot) (position in circuit)
Down wind/Final
2. Number ... Follow (aircraft, position)
Approach instructions 1. Make short approach
2. Make long approach (or extend down-wind)
3. Report base (or final, or long final)
4. Continue approach
Note: The report «Long final» is made when
aircraft turn on to final approach at a distance
greater than 7 km from touchdown or when
an aircraft on a straight-in-approach is 15 km
from touchdown. In both cases a report «Final»
is required at 7 km from touchdown.
Landing 1. Cleared to land
2. Cleared to land RW ...
3. Cleared touch and go
4. Make full stop
5. (pilot) Request low approach (reason)
6. Cleared low approach (RW)
7. (pilot) Request low pass (reason)
8. Cleared low pass
Delaying aircraft 1. Circle the aerodrome
2. Orbit (right/left) from present position
3. Make another circuit
Missed approach 1. Go around
2. (pilot) Going around.
Information to aircraft 1. Landing gear appears down
2. Right/left (or nose) wheel appears up(or
down)
3. Wheels appear up
4. Right/left (or nose) wheel does not appear
up/down
5. Caution wake turbulence
6. Caution jet blast
After landing 1. Contact Ground (frequency)
2. When vacated Contact Ground (frequency)
3. Expedite vacating
4. Your stand (or gate) (designation)
5. Take (or turn)first (second, convenient)
(left/right and contact Ground (frequency)----
256

i
Coordination between 1. Estimate (direction, aircraft call sign)
ATIS units 2. Estimating (point) (time) (level) or
descending from ... to
Transfer of control 1. Request release of (aircraft callsign)
2. (aircraft callsign) released (at time)
3. Is (aircraft callsign) released?
4. Unable to release (aircraft callsign)
Radar handover 1. Radar handover (aircraft callsign)
Position (point, level)
Use of radar in ATIS
Clearance to land (received from non-radar controller) should be
passed to aircraft before it reaches a distance of 7 km from
touchdown.
Radar phraseologies
Circumstances
Identification of Phraseologies
aitrcraft
1. Report heading (and flight level, or altitude)
2. For identification turn left/right. Heading..
3. Transmit for identification and report heading.
4. Identified (position)
5. Not identified (reason) (Resume or Continue
own navigation).
Position Reporting 1. Omit position reports (until...)
2. Next report at (point...)
3. Reports required only at (point)
4. Resume position reporting
Provision of service 1. Climb (descend) (under radar control)
2. Radar control terminated (due...)

Сборник аэронавигационной информации


АИП ТОМ I, 1989. Февр. 25
Руководство по службам аэронавигационной информации ДОС
8126 - А Н /872/3.
Единицы измерения:
расстояние, при указании навигационного положения — км
короткие расстояния, относящиеся к аэродрому — км,м
превышение высоты — м
17-942
горизонтальная скорость, включая скорость ветра — км/час, м /сек
вертикальная скорость — м/сек
направление ветра для посадки и взлета — истинное, а на аэрод­
ромах с магнитным склонением 10° и более вводится поправка
на магнитное склонение
Видимость — км, м
Дальность видимости на ВПП — м
Установка высотометра — мм.рт.ст., миллибары
Температура — градусы Цельсия
Масса — кг, т
Время — часы, минуты по 24-часовому исчислению с началом
в полночь по координированному всемирному времени /Ю Т С /.
Система времени: в службах движения и связи при обеспечении
международных полетов применяется координированное всемир­
ное время /Ю Т С /. На территории СССР изменение исчисления
времени ежегодно производится:
— введением летнего времени /ЮТС + 4 часа/ с 23.00 ЮТС.
последней субботы марта
— отменой летнего времени и введением зимнего времени /Ю ТС
+ 3 часа/ с 23.00 ЮТС последней субботы сентября
В течение действия летнего времени часы работы служб, опуб­
ликованные в АИП в значении ЮТС должны быть уменьшены
на 1 час, при этом местное время остается без изменения. /М е­
стное время без изменения летом и зимой: 07.00 — 22.00 мос­
ковское время/.
Государственная принадлежность ВС в России изображается зна­
ком, состоящим из аббревиатуры *RA «Russian Arilines»)», после
которого указывается бортовой номер самолета.
259
17
260
s
g

GBOUITD АКТ) DSPJUtTUBt НЛЯОДОЯБ


s
POIVTS or THZ C0KFA5S ( TSDE )

Рис. 3
261
«

Рис. 4
262
'• REPORTING IN THE TRAFFIC CIRCUIT /PROCEDURE TURNS/

7XNAL

CRQSSVliro WO

P hc. 5
C. Report procedure, turns
P. Turning crosswind leg
P. On crosswind leg
P. Turning downwind leg
P. On downwind leg
P. Turning base leg
P. On base leg
P. Turning final
P. On final

263
КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

1. Числительные

Количественные числительные отвечают на вопрос «сколько»?


1. one [wAn]
2. two [tu:]
3. three [Sri;]
4. four [fo:]
5. five [faiv]
6. six [siks]
7. seven [sevn]
8. eight [eit]
9. nine [nain]
10. ten [ten]
11 e l e v e n [I 'le v n ]
12. twelve [twelv]
Числительные от 13 до 20 образуются прибавлением суффикса
— teen:
13 thirteen ['Ga:'ti:n]
19. nineteen ['nain'tiin]
Десятки образуются прибавлением суффикса ty:
20 twenty ['twenti]
30. thirty ['Ga.ti]
40. forty ['fo:ti]
50. fifty ['fifti]
60. sixty ['siksti]
70. seventy ['sevnti]
100. a (one) hunderd [a'lundrad] сто
1 000 a (one) thousand [a'Oauznd] тысяча
1 000 000 a(one) million [a'miljan] миллион
Порядковые числительные отвечают на вопрос «который»?
Они образуются прибавлением суффикса th к соответствующей
форме количественного числительного и употребляются с опре­
деленным артиклем.
1-st first [fa:st] первый
2-nd second ['sekand] второй
3-d third [Qa:d] третий
4-th fourth [fD:0] четвертый
5-th fifth [fif0] пятый
6-th sixth [siksG] шестой
Remember: *
On the 1-st of May On the 9-th of May On the 7-th of November
264
1917 — nineteen seventeen
1945 — nineteen fourty five
1920 — nineteen twenty
1989 — nineteen eighty nine
2. Суффиксы как признаки /показатели/ частей речи.
Имя существит. Имя прилагат. Глагол Наречие
-er -ful -ify -ly
controller useful identify visually
диспетчер полезный опознавать визуально
-or -al -ate
navigatior central operate successfully
штурман центральный действовать успешно
-ion -able -en
collision reliable shorten
столкновение надежный сокращать
-ure -ible -ize(ise)
departure visible stabilize
отправление видимый стабилизировать
-age tankage -less cloudless
запас горючего безоблачный
-ation -у
aviation gusty
авиация порывистый
-ity -ous
visibility dangerous
видимость опасный
-ment -ward
equipment eastward
оборудование к востоку
-ance (-ence) -ive
clearance active
разрешение действующий

Exercise: Translate and analyse:


Abatement, elevator, finder, communication, acceptable, embarkation,
firstly, connection, elevation, accordingly, construction, acknowledgement,
fatally, directional, consumption, extinguisher, activate, endurance, cloudy,
activate, continuously, additional, aggressive, failure, indicator, difficulty,
heavy, alternative, convenience, correction, extremely, engineer, criminal,
approximately, intersection, assistance, decision, gusty, foundation,
diversion, hazardous, readable, transmission, instruction, equipment,
capacity, development, finally, essential, carefully, deviation, exactly,
different, difference, interference.
265
3. Наиболее употребительные префиксы
Выражение un- unreliable — ненадежный
отрицания unreadable — неразборчивый
in- inoperative — неработающий, неисправный
im- impossible — невозможный
de- de-icing — противообледенитель ный
decompression — разгерметизация
dis- disembark — выгружать
disconnect — расцеплять, разъединять
mis misapproach — неудачно зайти на посадку
non non-stop — беспосадочный

ir- irreeular — нерегулярный
re- reclear — дать новое разрешение
Повторность
действия refuel — дозаправить, заправить
restart — повторно запустить
Ex. 1. Translate and analyze:
Unable, recheck, uncertain, unexpectedly, misapproach, unidentified,
remove, replace, unlimited, misunderstand, reclear, decompress,
unlocked, misroute, reset, unreadable, irregular, de-icing, reroute,
indefinite, unreported, refuel, restart, depressurized, non-radar,
unrestrictedly, retransmit, unsafe, non-stop, unserviceable, unsuccessful,
impossible, inoperative, invisible, decompression, disembarkation,
disconnect, disregard.
Unable to restart the engine. Unable to retransmit your message to
Finn air. There is smoke of unknown origin in the cargo compartment.
Recheck frequency. You are unreadable. Disregard my last message. It
is impossible to establish contact with Approach, reverting to Control.
I misunderstood your message. You are recleared to enter my zone
maintaing present FL. Caution: irregular operation of lighting system.
ILS for RW 07 is inoperative. Delay is expected for indefinite time.
Unable to approve a straight-in-approach. Climb to your cruising level
unrestrictedly. Undidentified target is left of us. We have to replace
engine number one on arrival. Stand by for reclearance for 5 min.
Stop taxiing and disembark passengers. Request rerouting to avoid
cloud activity. ILS is unreliable. The cabin is depressurized, making an
emergency descent at 25 m/sec. Unable to maintain my altitude due
to overheating. I will advise when contact is regained. Cleared to climb
unrestricted.

266
4. Предлоги
Предлоги в английском языке выражают различные отношения:
of, to, by, with, about, for, on, down, from, without, off, within, behind,
along, below, at, between, in, into, onto, out of, against, above, in
order to.
Выражая падежные отношения, английские предлоги стоят перед
словом, к которому относятся: at the end of the runway — в конце
ВПП. Для английского языка характерно употребление предлогов
и наречий в конце предложений. В сочетании со многими гла­
голами они постепенно утратили свое значение и часто сущест­
венно изменяют исходное значение самого глагола, составляя с
ним целое:
Look out — Осторожно. Go a h e a d Продолжайте /ваш е сообщение/
Stand by.— Будьте на приеме /ж дите/. Go around— Уходите на
2-й круг. Line up.— Выруливайте на исполнительный старт.
За такими единицами речи во многих учебниках английского
языка закрепился термин «послелоги».
Предлоги места и направления:
over — над, across — через, at, by — у, около, рядом с, to — к,
в, на, below — под, ниже, under — под, in front of, before — перед,
after, behind — сзади, позади, down, on — на, in, into — в, from
— от, из, t , out of — из, through — через, сквозь, up — вверх,
down — вниз.
Предлоги времени:
after — после, at — в, before — до, by — к, for — в течение, during
— в течение, frcm ... till — о т /с / ... до, in — через, past — после,
since — с, после.
Ex. 1 Translate into Russian and remember: on the apron, at the
terminal, to the rainp, at the end of the RW, to the end of the RW,
from RW 12, on the runway-in-use, down the runway-in-use, land at
Riga, proceed to London, climb up to 3.000 m, descend down to
1.800 m, climb from 3.000 m to 7.200 m, descend through FL 7.200 m,
over SLK beacon, at FL 9.100 m, above FL 5.400 m, on the route,
along the route, overhead LOK beacon, until point R, from left to
right, via TW 6, next to TW 4, north of the field, on final, after passing
FIR boundary, on landing, for landing, on course, on the ground, hold
at point L, taxi into holding bay 7, change to Tower, on 118,7, in
contact with Approach, on QFE, ahead of you, behind you, number 2
in traffic, established on ILS, 90 km from your field, on the holding
position, via Airway Red 1, between levels 100 and 150, out of the
airway, from the right side, on base leg, onto first intersection, out of
clouds, to the north, west of the aerodrome, in the direction of the
field, left of the airway, between layers, through clouds, via TW 7,
267
through FL 7.200 m, left of the stand, below 3.000 m, above 3.000
m, at 600 m not below(not above), at 50 not earlier, in 7 min not
later, by 5 o’clock.
Ex. 2. Insert prepositions where necessary and translate:
Stop ... the terminal. Taxi ... the ramp. Do not stop... the end ... the
RW. Taxi ... the end... the RW. Take off... RW 28. Taxi... the runway-
in-use. Line up... RW 12. Proceed... GLT beacon... present FL. Descend...
...FL 260 and report. Climb FL 230...VRN beacon. Report...SOF
beacon. Taxi... TWs 6 and 8. There is another aircraft north... the field.
...the ground ...45. Hold... point S...8 min. Change... Tower... 118,7...
further instructions. We are ...contact... Tower ...118,7. Estimating SOM
...05. Will advise passing ... FL 11 600 m. Omit... position reports...
FIR boundary, next report... MOT. Request clearance to enter... your
control zone. Unable to remain ... present FL icing. Return... the
base thunderstorm... the route. Can you ... reach 3.000 m... 4 min?
Continue... descending... FL 220. Have you reached... your FL? There
are no restrictions... your heading. Listen... my instructions. Have you
avoided...the thunderstorm? Enter our zone... maintaing... your flight
level. Thunderstorm you, avoid it... north. The first 100 m... the
runway are not available... landing. Delay is expected ... indefinite time.
Keep right... taxiing ... the ramp.
Ex. 3. Translate the following sentences into English:
У вас есть информация для меня? Снижайтесь на ваше усмотрение.
Ожидайте дальнейшие указания над приводом ГЛТ на эшелоне
1.200 м. Не вызывайте меня в течение 5 минут. ИЛС не работает
из-за ремонтных работ. Работайте с Подходом на 119.4. Ждите
в зоне ожидания до 57 минут. Следуйте курсом 040° до прохож­
дения эшелона 7.800 м. Развернитесь влево на 30° для опознавания.
Подготовьтесь к отправлению. Вы можете оставаться на прежнем
эшелоне? Впереди Вас другой самолет на эшелоне 10.100 м.
Развернитесь вправо, чтобы пропустить Финский борт. Останови­
тесь на первом пересечении. Покиньте эту зону за 10 минут.

5. Имя существительное в функции определения


В английском языке широко используется определение, выражен­
ное именем существительным. Оно переводится на русский язык
именем прилагательным, именем существительным в родитель­
ном падеже или причастным оборотом:
a flight plan — план полета, полетный план
wind speed (wind velocity) — скорость ветра
snow clearance — уборка снега /очистка от снега/
airways clearance — условия выхода
radar control — радиолокационное управление
268
6. Оборот there + be
Данный оборот используется для выражения наличия или отсут­
ствия какого-либо предмета или лица:
There is an aircraft on the opposite course.— На встречном курсе
борт.
Is there an aircraft on the opposite course?— Есть борт на встречном?
There is no opposite traffic — Нет встречного движения.
There are several aircraft in the vicinity of the aerodrome —Врайоне
аэродрома несколько самолетов.
7. Функции it
1) It — личное местоимение: «он, она, оно»— как подлежащее,
«его, ее»— как дополнение:
There is an aircraft going to land, keep it in sight — Самолет идет
на посадку, держите его в поле зрения.
Now it is on stand 9 — Сейчас он на стоянке 9.
2) It — подлежащее безличного предложения, на русский язык
не переводится:
It is sleeting.— Идет мокрый снег.
It is raining(snowing).— Идет дождь /И дет снег/.
It is impossible to land at our aerodrome — Невозможно произвести
посадку на нашем аэродроме.
3) It — в качестве указательного местоимения, на русский язык
переводится «это»:
Keep clear of the aircraft left of you, it is Finnair 7 1 2 — Держитесь
в стороне от самолета левее вас, это Финский борт 712.
Exercise. Translate into Russian and analyze:
Ambulance car, distress message, emergency descent, emergency service,
circuit height, base leg, ground station, distress traffic, speed indicator,
undercarriage problem, autopilot failure, fuel consumption system failure,
departure clearance, landing distance, oil temperature, approach lights,
position reports, fuel feed system, fuel pump failure, engine damage,
oil leak, flap control failure, cloud activity, nose wheel, wind screen
wipers, oil pressure, altimeter setting, radar assistance, baggage
compartment, engine failure, engine power, Government message, ground
speed, flight number, flight level, flight time, belly landing.
Exercise. Translate' into English:
Сводка погоды, скорость ветра, эшелон перехода, ветер у земли,
сдвиг ветра, радист, носовое шасси, состояние ВПП, огни ВПП,
донесение о местонахождении самолета, посадочный радиолокатор,
горные волны, ремонтные работы, течь топлива, условия полета,
эшелон полета, полетное время, район полетной информации,
позывной, неисправность двигателя, аварийная посадка, количе-
269
ство облачности, нижняя граница облачности, опасность столк­
новения, грузовой отсек, машина скорой помощи, огни подхода,
строительные работы, высота перехода, схема движения самолета
по кругу, номер рейса, количество пассажиров, отказ приемника,
неисправность радиосвязи, удар птицы, течь масла, отказ системы
расхода топлива, лампочка индикации, аварийный сигнал пожара,
посадка с обратным курсом, температура масла, машина скорой
помощи.

Ниже минимума, после третьего разворота, за полчаса, к северу,


на курсе, на частоте Вышки, на эшелоне 8600 м или выше, после
Финского борта, через Москву, на запасной, на 5-8 минут, из-за
погоды, рядом с РД 7, выше эшелона 9 600 м, на эшелоне
10 600 м не ниже, после пролета точки С, через четверть часа,
в течение полчаса, через час, на взлете, без посадки, после посадки,
сквозь облака, из облаков, в облаках, после отправления, перед
посадкой, впереди вас, в визуальных метеоусловиях, через эшелон
7 800 м, в 30 мин, до 16.45, от 5 часов до 7 часов, за 20 минут,
через 3 мин, в течение 8 мин, в пределах трассы, по маршруту,
от эшелона 5 100 м до 7 500 м, через РД 3, к перрону, от
перрона, на перроне, к грузовой стоянке, от грузовой стоянки, в
конец ВПП, в конце ВПП, скорость снижения, на предварительном
старте, из-за турбулентности, вне маршрута, западнее аэродрома,
на связи с Подходом, на нашем аэродроме, из Лондона..
8. Таблица степеней сравнения прилагательных и наречий.
Положительная Сравнительная Превосходная степень
степень
------------------ 1
степень
high higher highest
fast faster fastest
1 quick quicker quickest
early earlier earliest
late later latest
near nearer nearest
reliable more reliable most reliable
dangerous more dangerous most dangerous
2 dangerous less dangerous Jeast dangerous
more quickly most quickly
quickly |
Quicker Quickest

270
good > better best
well
3 bad, badly worse worst
little less least
much, manv more most
Употребление двойных союзов в сравнительных предложениях:
При сравнении двух предметов употребляются союзы: as...as
такой же ... как; not so as — не такой как:
Vacate the RW as soon as possible.— Освободите ВПП как можно
скорее.
as soon as possible — как можно скорее
Exercise. Translate into Russian and analyze:
More reliable, faster, more suitable, safer, safest, better, worse, lower,
lowest, shorter, higher, nearest, longer, shortest, closer, nearer, highest,
more rapidly, most suitable, less, not more, greater, earlier, not earlier,
more dangerous, quicker, colder, warmer, best, not later, more careful,
louder, slower, more slowly, not less, more convenient, later, latest,
longest.
Exercise. Translate:
Рулите быстрее, если это возможно. Говорите громче, я вас не
слышу. Следуйте на ваш ближайший аэродром. Вам нужен эшелон
выше? Эшелон 10 100 м подходит больше? Будьте более внима­
тельны при рулении из-за ремонтных работ на РД 4. Освободите
ВПП скорее. Вы прибываете на 20 минут раньше? Вы можете
прибыть в 50 минут, не позже? Какой эшелон более подходящий?
Рулите медленнее, другой самолет впереди вас. Погода становится
лучше, приготовьтесь к отправлению. Видимость ухудшилась, за­
держка не определена. Говорите медленнее и громче, я вас не
понимаю. Финский борт на прямой, срулите с полосы как можно
скорее. Вы получили самую последнюю сводку погоды? Я вызову
вас позже, будьте на приеме. Ваш вылет ожидается в 35 мин, не
раньше. Сливайте топливо в 15 км южнее аэродрома, не ближе.
Можете вы уменьшить скорость до скорости подхода за 10 минут,
не позднее? Сдвиг ветра сильнее, чем сообщалось. Вы в состоянии
рулить быстрее? Видимость улучшилась, вы готовы к отправле­
нию? Предупреждение: перелетайте 200 м, не менее. Рассчитайте
пролет точки Р в 25 минут, не позднее. Вы прибываете на 25
минут раньше или позднее?
Exercise. Translate into Russian:
Is the weather becoming better? Request a higher level, if possible.
Speak louder and more distinctly. Request the latest weather. There
271
was severest low altitude windshear on short final between 100 and
150 m. Diverging to the nearest alternate Helsinki due to fuel shortage.
The latest information we have got was Information D. Will call you
later reaching FL 7 500 m. We have shut down starboard engine due
to severest vibration. The weather appears to get better. Is it possible
to vacate the RW quicker? Will vacate the RW as soon as possible.
Arriving 30 min earlier. Estimating point S at 15 not later. FL 10 100 m
is the most suitable. Will taxi slower. I cannot follow you, can you
speak slower? Dump fuel 15 km south of the field, not nearer. Visibility
has become worse, delay is not determined. Start descent at 40, not
later. Unable to maintain present FL due to low air density, request
lower level. We are going to arrive 25 minutes earlier. Will overshoot
150 m, not less. What flight level is the most suitable? You will be
called later for descent clearance. Your departure is expected at 35,
not earlier. Severest thunderstorm ahead of us, returning to base.
9. Система времен.
В английском языке 3 времени: Present — настоящее
Past — прошедшее
Future — будущее
и 4 группы времен: Simple Tense — неопределенное
Progressive — длительное
Perfect — совершенное
Perfect Progressive — длительно-совершенное
Образование времен в действительном залоге:
Неопределенное Длительное Совершенное Длительно-
совеошенное
Simple Progressive Perfect Perfect
Progressive
Present Simple Образуется из Образуется из Образуется из
Инфинитив без соответству­ соответству­ глагола «to be*
to; для 3-го лица, ющего време­ ющего време­ в форме
ед. числа + -s(es) ни глагола «to ни «to have* + Present Perfect
/для образова­ be» + Participle 3 форма смыс­ + Participle I
ния вопросител. 1 смыслового лового глагола смыслового
и отрицател. форм глагола. (Participle II) глагола
«do, does»/.

272
Past Simple:
инфинитив без to
+ -ed (или 2-я
форма неправ,
глаголов), /для
образован.вопро
сит. и отрицат.
форм «did»/
Future Simple
shall, will + ин-
(Ьинитив (без to л______________ ______________ ______________
Времена группы Simple Tense констатируют факты в настоящем,
прошедшем и будущем. Времена группы Progressive выражают
действие в его развитии, происходящие в данный момент или в
определенный отрезок времени в прошлом или будущем. Времена
группы Perfect выражают действие, уже завершившееся к какому-то
определенному моменту в настоящем, прошлом, будущем.
10. Вопросы.
В английском языке имеется несколько типов вопросов.
Общие вопросы. Общий вопрос всегда начинается с глагола и требует
ответа да или нет. Вопросительная форма образуется путем обратного
порядка слов, т.е. перед подлежащим ставится сказуемое или первая
его часть, т.е. вспомогательный глагол в том случае, если сказуемое
в предложении — смысловой глагол to be, to have (am, is, are, was,
were, have, has) или если сказуемое представляет сложные глагольные
формы Progressive — to be + Причастие I, Perfect — to have +
Причастие II, Passive — to be + Причастие II или если в состав
сложной глагольной формы входят вспомогательные глаголы shall,
will, should, would или модальные глаголы may, can, must:
The thunderstorm is over.— Is the thunderstorm over? — Гроза
окончилась? The runway is clear — Is the RW clear?— ВПП свободна?
I have the RW in sight.— Have you the RW in sight?— Вы видите
ВПП? (We are) reading you clear — Are you reading me clear?— Вы
слышите меня четко? We have avoided the thunderstorm.— Have
you avoided the thunderstorm?— Вы обошли грозу? May I taxi?—
Можно рулить? Shall I repeat my message?— Мне повторить мое
сообщение?
Помните, что общие вопросы строятся механически — путем
перестановки подлежащего и сказуемого, они требуют ответа да
или нет и произносятся с восходящим тоном: May I taxi?—
Разрешите рулить?
При отсутствии перечисленных выше глаголов необходимо ис­
пользовать вспомогательные глаголы do, does, did — указатели
273
18-942
274
Сводная таблица времен всех групп
лица, числа подлежащего, времени действия — настоящего или
прошедшего и инфинитива смыслового глагола после подлежа­
щего. Это правило относится только к сказуемым в Present Simple
и Past Simple, т.к. все остальные формы во всех временных группах
содержат вспомогательные глаголы:
I read you clear.— Do you read me clear? I need assistance.— Do you
need assistance? Did you see this aircraft 5 min ago? Did you depart
at 45?
Помните, что глагол to have в роли смыслового глагола в значении
«иметь» вопросительную форму образует при помощи вспомога­
тельного глагола do (Present Simple) и did (Past Simple):
Do you have any problems?— Did you have any problems?
У Вас есть какие-нибудь проблемы?— У Вас были какие-нибудь
проблемы?
Do you have the field in sight?— Have you the field in sight?
Вопросительная форма глагола to have в модальном значении
/должен/ образуется при помощи вспомогательных глаголов do,
does, did в зависимости от времени: Do you have to dump?— Did
you have to ditch?
Вам необходимо слить топливо?— Вам пришлось сесть на воду?
Альтернативные вопросы. Альтернативный вопрос представляет
собой два вопроса с союзом «или»— or; он требует полного ответа:
Will you land at our aerodrome or proceed to your alternate?—
Вы будете садиться на нашем аэродроме или проследуете на
запасной?
Специальные вопросы. Специальный вопрос — это вопрос, на­
чинающийся с вопросительного слова:
who — кто, whose — чей, whom — кого, кому, how — как, what —
что, какой, when — когда, where — где, куда, why — почему, which
— который, what kind of — какой, что за, какого рода, how
much/many — сколько.
Why did you not reply? Почему Вы не отвечали? What is your
decision?— Какое Ваше решение? How did you avoid the
thunderstorm?— Как Вы обошли грозу? When did you pass Helsinki
FIR boundary?— Когда Вы прошли границу РПИ Хельсинки?
How do you read me?— Как Вы меня слышите?
Exercise. Translate into Russian:
What course do we Iiave to set after passing the border? Is any delay
expected? Where shall we dump fuel? Is it possible to make a straight-
in-approach? When will ILS be put into operation? Have you a sick
passenger on board? When do you estimate FIR boundary? What is
your estimated time of arrival? What is your endurance? Are you able
to proceed to your destination or will you return to the base? At what
altitude are you over the outer marker? Do you have the ground in
sight? Arc you ready to copy? How are you going to avoid the
thunderstorm? Why are you losing your altitude so rapidly? Did you
have any difficulties? What is your alternate? At what FL was there
icing?
Ex. Translate into English: Вы обошли грозу? У Вас есть трудности?
Вы поняли мое сообщение? Вы готовы к отправлению? Вы за­
писали погоду? У Вас есть связь с Подходом? Почему Вы не
отвечали? Гроза окончилась? Вы заняли свой эшелон? Почему
вы должны снижаться? Вы освободили ВПП? С какой скоростью
вы снижаетесь? Была турбулентность в облаках? Вам пришлось
изменить эшелон из-за грозы? Вы передали мое сообщение Фин­
скому борту? Когда вы передали ему мое сообщение? У вас есть
информация для меня? Какая у вас есть информация? Возможно
ускорить руление? Вы можете затянуть выполнение третьего раз­
ворота? Погода улучшилась на маршруте? Ветер сильный? Погода
улучшается? Какую систему вы будете использовать для посадки?
Вы можете выполнять мои указания? Почему вы возвращаетесь
на базовый аэродром? Какой ваш запасной? Вы можете обойти
грозу в пределах трассы? Какие у вас трудности? Как вы соби­
раетесь обходить грозу? Мне повторить свое сообщение? Вы по­
нимаете мои указания? Вы намерены уйти на второй круг? Вы
хотите эшелон выше? Мне говорить громче? Вы можете говорить
более отчетливо? Мне повторить вторую часть своего сообщения?
Когда вы ожидаете войти в нашу контрольную зону? Встречное
движение наблюдаете? Вы будете выполнять заход по ИЛС? По­
чему вы должны изменить курс? Между какими эшелонами была
турбулентность? Гроза началась? Вы в состоянии оставаться на
настоящем эшелоне? Вы сможете занять эшелон 10 100 м до
12.40? Вы получили самую последнюю сводку погоды? Будете
возвращаться к стоянке? Вам нужна машина сопровождения?
Сколько у вас пассажиров на борту? Вы в состоянии уменьшить
вашу скорость до скорости круга за 10 минут?
Exercise. Translate into Russian:
Do you require any assistance? What kind of trouble have you? How
long do you delay our departure? How do you intend to avoid the
thunderstorm? How much fuel do need? Do you observe traffic in
distress? Do you wish a higher level? When do you estimate point K?
Have you the field in sight? Have you any problem? When did you
receive emergency call? Where did you encounter turbulence? When
did you relay my message? When did the plane overtake you? Did
you see the target at 16 30? Is there icing in clouds? Is FL 310
acceptable for you? What is your decision? In what direction is the
thunderstorm moving? What are your intentions? What is the reason
for level change? Was icing reported in clouds? Js there windshear on
276
final? How long is our departure delayed? Is it possible to avoid the
thunderstorm 25 km left of route? Are you going to change your FL
due to icing? What kind of approach are you going to make? Have
you received Information F? Why have you aborted takeoff? Why have
you stopped taxiing? Have you left FL 330? Where have you seen the
target? Will you be able to arrive at our aerodrome in time? How
long will you dump fuel? Where will you avoid the thunderstorm? How
long can your aerodrome be closed? Will you speak louder? Will you
be able to maintain present FL until point G? Will you be able to
increase speed to 950 km /h within 20 minutes? When will you cross
FIR boundary? How long will you burn out fuel? Will you retransmit
my message to Air France? Will you be able to reach FL 310 over
SOF? Will you avoid the thunderstorm within the route? Will you be
ready for departure in 25 minutes? Will you wait for the leader van
on TW F? Would you like a lower level? Are your gears extended and
locked? Will you execute missed approach? Are you descending to your
minimum descent altitude now? Can you issue departure clearance?
Can you relay my message to Finnair? Will ybu have to make a missed
approach procedure? Are you able to understand me on present
frequency? Can you extinguish fire? Are you able to extend your traffic
circuit? When may I rejoin Airway Blue 7?

II. Грамматические функции окончаний -s-(es), -ed, -ing.


-s (-es): 1. Показатель множественного числа имен существитель­
ных: plane — planes /самолеты/, hangar — hangars /ангары /.
Примечание. Некоторые существительные образуют множествен­
ное число путем изменения корневой гласной:
a foot — feet фут — футы, a man — men человек /мужчина/ —
люди.
У некоторых существительных форма единственного и множест­
венного числа совпадает, в таких случаях число можно определить
по форме сказуемого:
There is an aircraft on f i n a l На прямой есть борт.
There are some aircraft in the vicinity of the aerodrome.— В районе
аэродрома есть несколько других самолетов.
2. Показатель глагола в 3-м лице единственного числа настоящего
времени
— Present Simple: АТС clears... АТС advises... АТС requests...
АТС clears you to depart at 45.— УВД разрешает вам отправиться
в 45 мин.
Do not taxi, hold your position until Air France vacates the runway.—
He рулите, ждите на месте до тех пор, пока Эр Франс не освободит
ВПП.
277
You will be cleared to line up as soon as Finnair clears the runway.—
Вам будет разрешено выруливать на исполнительный старт, как
только Финский борт освободит ВПП. Your clearance expires at
16 30.— Ваше разрешение истекает в 16.30. Altimeter needs re­
placement— Высотомер необходимо заменить. Left gear looks
unsafe.— Левая стойка шасси не встает на замок.
-ed: 1. Показатель глагола в прошедшем времени — Past Simple:
We landed at 5 0 — Мы выполнили посадку в 50 минут.
2. Показатель причастия II — Participle II в функции определения:
compacted snow — плотный снег.
3. В составе Passive Voice: RW is vacated.— ВПП освобождена.
4. Для образования Perfect Tenses: We have vacated the RW.— Мы
освободили ВПП.
-ing: 1. Показатель причастия I — Participle I в функции опреде­
ления: arriving aircraft — прибывающий самолет.
2. В функции обстоятельства: Keep right while t a x i i n g Держитесь
правее при рулении.
3. В составе Progressive Tenses: We are descending to 900 m now.—
Мы сейчас снижаемся до 900 м.
4. Показатель герундия Gerund в функции подлежащего:
Rejoining Airway Red 1 will be approved later — Повторный вход в
трассу Красная I будет разрешен позже.
В функции дополнения с предлогом и без предлога: Report reaching
your FL — Доложите занятие эшелона. Use TW 8 for taxiing.—
Используйте РД 8 для руления.
В функции обстоятельства: Report after reaching.your FL.— Доложите
после занятия эшелона. Proceed to London without landing— Сле­
дуйте в Лондон без посадки.
Герундий может иметь функцию части составного глагольного
сказуемого: Start descending at time 26.— Приступите к снижению
в 26 минут. Stop transmitting.— Прекратите передачу.
5. Показатель отглагольного существительного:
Landing at our aerodrome is not cleared.— Посадка на нашем аэрод­
роме не разрешена. What are the readings of the instruments?—
Какие показания приборов?
Exercise. Translate into Russian and analyze:
Visibility has decreased considerably. Moderate to severe turbulence
was reported above FL 6 600 m. Have you obtained Information
Bravo? You are not observed on radar. No delay expected. Report
when you start descending. Monitor assigned frequency. Is right turn
of 180° for back course landing approved? Rejoining Airway Blue 7
at 50. Will ambulance car be waiting for us on the apron? Heavy icing
was reported above FL 5 100 m. Severe wind shear was experienced
278
below 200 m. You were blocked out for some minutes. We have
experienced wind shear on final, we lost 50 m. Request immediate
level change due to severe icing. How long will burning out fuel take
you? Approach instructions will be terminated in 3 min. Expedite
vacating the RW. Have you reached the maximum safe value of your
landing weight? I will vector you around shower area extending from
FL 200 to 280. We had a problem with cooling system, it jammed,
now we have cleared the problem. How long does fuel jettisoning take?
Be informed of wind shear reported at 400 m. We had a near-miss
with a very low flying fighter, can you give heading and level of the
near-missing aircraft? Snow has not been removed from the RW yet.
Your transmission is fading. Landing cannot be made without dumping.
Will report established on ILS localizer. Heavy icing, losing altitude
rapidly. Your turn is observed. Verify assigned FL. Request vectors for
avoiding action. We have received Information Bravo. Request
instructions for missed approach procedure. Experiencing severe
turbulence, request level change. Warning light is on, we have oil system
failure, request priority for landing. Left engine is burning, unable to
extinguish fire. We have to make a forced landing. Visibility is rapidly
deteriorating due to shower moving in from south. Have executed
missed approach procedure. After passing 1800 m will contact Approach.
Making an emergency descent to FL 3 600 m, request further descending.
Turning left heading 170° for avoiding action. Resume position reporting.
Why have you delayed our departure? RW is blocked, go around. We
are forced to land at your aerdrome. Hijackers forced us to land at
London. We were forced to land. Returning to the base with severe
damage due to lightning, leaving FL 210. There is danger of icing at
present FL, now passing point F, estimating next reporting point T
at 39. Request radar vectoring for back course landing. Will retransmit
your message addressed to Air France 721. Thunderstorm may be
expected in the vicinity of Riga. Request joining instructions. Expect
descending clearance later. Request information of any conflicting traffic.
We have just returned to the ramp. Will report after vacating the RW.
Ready to copy landing instructions. Check altimeter setting. Where were
the birds sighted? Have you completed avoiding the thunderstorm?
Request heading to be followed after passing SOL. Request fuel dumping.
12. Функции глаголов to be, to have.
Глагол to be — единственный в английском языке глагол, который
в зависимости от лица в настоящем времени имеет три формы:
am, is, are, а в прошедшем неопределенном Past Simple Tense две
формы: was, were. Этот глагол выполняет функции смыслового
глагола и модального глагола /заменитель must в настоящем и
прошедшем времени/.
279
1. Глагол-сказуемое в значении «быть, находиться»:
Do not cross the RW, Finnair is on final.— He пересекайте ВПП,
Финский борт на прямой /находится на прямой/.
2. Вспомогательный глагол для образования Progressive (to be +
-ing):
I am reading you clear, go ahead.— Я слышу Вас четко, продолжайте.
3. Вспомогательный глагол для образования страдательного залога
(to be + причастие И):
Your departure is delayed.— Ваш вылет задерживается.
4. Заменитель модального глагола must /в настоящем и прошед­
шем времени/:
You are to arrive at 50.— Вы должны прибыть в 50 мин.
You were to arrive at 50.— Вы должны были прибыть в 50 минут.
Глагол to have
1. Глагол-сказуемое в значении «иметь*:
Do not climb, I have an aircraft at FL 10.100 т . — He набирайте,
у меня есть борт на эшелоне 1 0 .1 0 0 метров.
2. Вспомогательный глагол для образования совершенных времен
to have + причастие II:
Have you retransmitted my message to Air Canada?— Вы передали
мое сообщение Канадскому борту?
3. Заменитель модального глагола must:
You have to relay position reports via any other ground station.— Вам
следует передавать доклады о местоположении через любую другую
наземную радиостанцию.
Ex. Translate and analyze: We are giving the way to Boeing. Be advised
of emergency descent. Push back is approved. We are leaving FL 180
for 210. We were delayed, we had a maintenance problem. We are
waiting for our clearance. We have to change radio. We are established
on ILS RW 33. We are passing the outer marker inbound. We have
seen birds over the field. SAS has reported wind* shear on final.
Exercise. Translate into Russian and insert the appropriate form of
the verbs to be, to have:
What ... your endurance? ... you short of fuel? ... you any difficulties?
What ... your difficulties? ... you able to restart your engine? Why ...
you losing your altitude so rapidly? ... you able to extinguish burning
engine? ... you going to make a belly landing? What ... your intentions?
... your right wheel down? What damage ... you? ... you extinguished
the fire? Why ... you forced to return to the base? Landing will ...
approved later. Unable to lower landing gear, will ... to make a belly
landing. Going to make a forced landing, we ... to dump fuel. OU
280
pressure ... getting lower. Landing gear ... damaged. RW ... not dear,
will ... to make a missed approach procedure. At what height ... there
wind shear? When will snow clearance ... completed? ... FL 310
approved? Where ... clear air turbulence reported? Reply ... missing.
When ... we to rejoin Blue 7? ... it possible to use another frequency?
Immediate medical assistance ... required. ... I correctly received your
message? ... there any changes in our route of flight? You ... to arrive
at 50. ... there any restrictions on our heading? We ... an indication of
weather ahead of us on our present heading. W e... received Information F.
We ... to execute missed approach due to obstacle on the RW. We ...
to overshoot due to broken surface at the beginning of the runway.
Our landing gear ... not retracted. My endurance ... 40 minutes. We ...
to bum out fuel. Why ... you delayed our departure? ... ILS available?
We ... a problem with oil system. Where ... thunderstorm expected?
What ... the missed approach procedure? We ... to divert to the nearest
alternate due to fuel shortage. We ... to expect 25 min delay due to a
technical reason. Left engine ... burning, warning light ... on.

Exercise. Translate into English:


Вы должны быть на высоте 600 м. Почему вы так быстро теряете
высоту? Вы уже потеряли высоту до 3000? У вас есть ответчик
на борту? Ответа нет. У вас есть трудности? Вы должны сейчас
проходить точку Р. Сообщили о сильном сдвиге ветра на прямой.
Эшелон 10600 м занят. Какие ваши намерения? Вы снова запу­
стили левый двигатель? У вас мало топлива? Вы в состоянии
погасить пожар? Вы уже потушили пожар? В каком состоянии
полоса? Вы собираетесь вернуться на базовый аэродром? Види­
мость ухудшается. Вы уже установили связь с Подходом? На
какой высоте была турбулентность? Какое ваше решение? Почему
вы прервали взлет?

13. Сводная таблица модальных глаголов и их эквивалентов.


Глагол Настоящее Пппшептпее Будущее
can= be able to I сап do 11 = I could do it = I shall be able to
Выражает воз­ I аш аЫе № ёо I was able to do I shall be able to
можность, .фи­ к. it. do it.
зическую или Я могу /в со­ Я мог /был в Я смогу /буду в
умственную стоянии/ СДе- СОСТОЯНИИ/ состоянии / СДе-
_сппг.пбнпптк ЛЯТК что Г.ДР.ПЯТК ЧТО ЛЯТК ятп
must = have to = I ти э! ¿о к
be to Я должен сде­
Выражает дол- лать это.
-женптпппание.
281
have to — вы­ I have to do it. I had to do it.— I shall have to do
ражает вынуж­ Мне нужно Я должен был it —
денную необ­ /придется/ сделать это. Я должен буду
ходимость. сделать это. сделать это. /М не
придется сделать
это.
to be — выра­ I am to do it. I was to do it.—
жает необхо­ Мне предстоит Мне надо было
димость как сделать это. сделать это.
нечто заплани­ You are to You were to
рованное. arrive at 50. arrive at 50.
Вы должны Вы должны
прибыть в 50 были прибыть
мин. п 50 мин.
may= be May I take off? Не said he
allowed to = be Можно взле­ might come.—
cleared to теть? Он сказал, что
выражает раз­ сможет прий­
решение со­ ти.
вершить дей­ It may rain. You were allowed You will be allowed
ствие или Может пойти to do it.— to do it.—
допущение ДОЖДЬ. Вам будет разре­
возможности шено сделать это.
You are cleared You were cleared You will be cleared
to climb. to climb.— ' to climb later.—
Вам разреше­ Вам было разре­ Вам разрешат на­
но набирать. шено набирать. бирать полже^ .
X

Exercise. Translate into Russian:


Unable to reduce to circuit speed within 4 min. Thunderstorm ahead
of us, unable to avoid it, will have to diverge to my alternate. Unable
to clear FL you requested, it is not available, you will have to climb
to FL 9600 m. Unable to climb at a rate more than 2 m/sec. Readability
is poor, unable to understand you, say again the second half of your
message. We are short of fuel, unable to hold for more than 25 min.
Our aerodrome cannot receive you as it is flooded due to continuous
showers, divert to the nearest alternate. Separation from Air France
must be 20 km not less. Now you have to lose your remaining altitude
down to 600 m. If you do not land within 20 min you will have to
divert to your alternative. May we return to our stand as we are unable
to start up? Why do we have to proceed to holding pattern? Via what
TW may we vacate the RW? Can you increase the intensity of approach
lights? What orbit do we have to make-left or right? Can you give us
a higher level? When will you be able to give us approach sequence?
When will you be able to clear us to rejoin airway? Can you send us
282
a tow-unit? Why do I have to expedite taxiing? May I avoid thunderstorm
10 km left of the route? How do we have to overfly dangerous area?
Can you comply with my instructions? May I cross the RW now?—
Unable to clear, another aircraft is going to land. May I take off?—
Negative, unable to clear take off, visibility is below minima. Can you
maintain present FL?— Unable to maintain present FL due to icing
problem. Request a higher level.— Unable to clear, as FLs above
7200 m are occupied. Can we make 360 here? Comply with my
instructions, otherwise I cannot guarantee your safety. Where shall I
dump fuel?— You can dump fuel 30 km east of SOF beacon.
Exercise. Translate into English:
Видимость на перроне 200 м, вы должны следовать на предвари­
тельный старт за машиной сопровождения. Вы сможете занять
эшелон 10 100 м до ИЗО? Если не можете обойти грозу сверх
облаков, возвращайтесь на аэродром вылета /следуйте на ближай­
ший запасной/. Не могу разрешить взлет из-за резкого сдвига
ветра по курсу взлета. Почему вы не можете взлететь, какая
причина? Вы сможете уменьшить скорость до скорости круга за
10 мин? Вы в состоянии обойти струйное течение выше эшелона
7 800 м? Вы сможете подготовиться к отправлению за 20 мин?
Если не сможете установить связь с Р.Контроль, возвращайтесь
на мою частоту. Вы смогли установить прямую связь с Л.Контроль?
Не могу понять вас, говорите медленнее. Вы сможете обойти грозу
на своем эшелоне? Вам необходимо ускорить руление. Сколько
пассажиров вы сможете взять в Лондон?
Примечание.
Модальные глаголы выражают отношение к действию, т.е. воз­
можность, желательность, необходимость совершения действия.
Эти глаголы составляют сказуемое только в сочетании с инфи­
нитивом смыслового глагола без частицы to. По лицам и числам
они не изменяются. Для образования вопросительной формы
модальный глагол ставится перед подлежащим, а для образования
отрицательной формы после модального глагола употребляется
отрицательная частица not, причем с глаголом сап она пишется
слитно — cannot:
Pulkovo cannot be used as alternate.— Пулково запасным не обес­
печивает.
14. Причастие, герундий, инфинитив.
Формы причастий:
N n n -n p .rfp .rr P e r feet
A c t iv e P a s s iv e A c t iv e P a s s iv e
-Participle т u s in g b e in g used h a v in g u se d h a v in g b e e n used
i_Earticip1f>. Т] u se d
283
Из всех форм причастия наиболее употребительным являются
формы причастия I (using, being used) и причастие II (used).
Перевод причастия зависит от функции, которую оно выполняет
в предложении.
Функции причастия I:
1. Определение /какой?/: Take саге of aircraft taxiing left, of you.—
Остерегайтесь самолета, рулящего левее Вас.
There is ап aircraft crossing the runway— Есть самолет, пересека­
ющий ВПП.
2. Обстоятельство /когда? как? почему?/:
Maintain your present flight level until passing point R.—
Сохраняйте настоящий эшелон до прохождения точки Р.
/до тех пор, пока не пройдете точку Р /
Run up using parking point 3.— .Опробуйте двигатели, используя
стоянку 3.
3. Составная часть сказуемого:
Sorry, I am listening to another aircraft — Простите, я слушаю другой
борт.
(We are) commencing push back— /М ы / начинаем буксировку.
Примечание: причастие I часто используется с союзами:
when — когда, while — в то время как, пока, if — если.
Например:
Take care while taxiing to the ramp— Будьте внимательны при
рулении к грузовой стоянке.
Функции причастия II:
1. Определение: Request detailed taxi instructions.—. Прошу детальные
инструкции по рулению.
Caution: there is vehicle broken down on TW 3.— Будьте внимательны,
неисправная машина на РД 3.
Will you send the message addressed to Finnair?— Передайте сооб­
щение, адресованное финскому борту.
2. Составная часть сказуемого: to be + Participle II (Passive):
Taxiway is partly covered by ice.— РД частично покрыта льдом.
Wind shear was reported on final— Сообщили о сдвиге ветра на
прямой.
to have + Participle II (Perfect)
We have just seen a military plane.— Мы только что видели военный
самолет.
Thunderstorm has just begun.— Гроза только что началась.
284
Функции герундия:
1. Подлежащее: Further descending is not cleared— Дальнейшее
снижение не разрешается.
Is rerouting possible?— Возможна смена маршрута?
Flying in a thunderstorm is dangerous— Летать в грозу опасно.
Dumping in this area is possible.— Слив топлива в этой зоне возможен.
Landing will be cleared later— Посадка будет разрешена позже.
Fuel jettisoning terminated.— Слив топлива закончен.
2. Дополнение: Expedite crossing the RW.— Ускорьте пересечение ВПП.
Request taxiing.— Прошу руление.
3. Обстоятельство: Report after passing point S.— Доложите после
пролета точки С.
4. Именная часть составного сказуемого:
Stop rolling— Прекратите руление.
Stop transmitting— Прекратите передачи.
Функции инфинитива:
1. Подлежащее:
То land at our aerodrome is dangerous.— Опасно садиться на нашем
аэродроме.
2. Дополнение:
We intend to make an intermediate landing at point К — Мы намерены
выполнить промежуточную посадку в пункте К.
3. Определение:
Request clearance to taxi to the ramp.— Прошу разрешения рулить
на грузовую стоянку.
4. Обстоятельство цели: Taxi 10 m ahead to give way to Finnair —
Рулите 10 м вперед, чтобы пропустить Финский борт.
Exercise. Translate and analyze:
While landing, landing radar, cooling system, braking action, dumping
of fuel, due to overheating, landing distance, revised approach time,
forced landing, prohibited area, landing weight, wounded men, controlled
airspace, detailed instructions, a missed approach procedure, vehicle
broken down, until passing point R, joining instructions, broken surface,
on landing, marked trench, of unknown origin.
Expedite leaving the RW. Report after passing point S. We need water
for wheels cooling. Stop transmitting. Resume position reporting. Request
rerouting. Report turning base leg. Report passing outer marker. Report
passing odd levels. Request ILS for our landing. We will make a missed
approach procedure. We missed approach. Report turning down wind
leg. Advise when ILS is establised. Reply is missing. Now you are clear
of controlled airspace. Cleared via flight planned route to Miami. Start
up is approved. Push back facing east. Request detailed instructions for
285
RW 27. Marked trench on right side of entrance to the apron. Freeang
rain over field. Vehicle broken down on TW 5. Landing radar will be
switched on in 20 minutes. Request expected approach time. Aerodrome
is closed due to snow clearance. You were blocked out for some time.

Без посадки, во время посадки, для посадки, перед посадкой,


после посадки, посадочный локатор, инструкции по рулению, после
пролета точки С, посадочный вес, вынужденная посадка, для ох­
лаждения, смена маршрута, выполнение третьего разворота, ко­
эффициент сцепления, следую по плану, обледенение, из-за пе­
регрева, ускорьте освобождение ВПП, до команды.

15. Придаточные обстоятельственные предложения


Придаточные обстоятельственные предложения присоединяются
к главному предложению различными подчинительными союзами
и союзными словами и могут стоять как после главного пред­
ложения, так и перед ним. Обстоятельственные предложения ус­
ловия присоединяются к главному предложению при помощи
союза if — если, а обстоятельственные предложения времени при
помощи союзов when — когда, after — после того, как, before —
прежде чем, до того как, till, until — пока, до тех пор, пока ... не,
while — в то время как, as soon as — как только.
I will continue approach until you call me.—
Я буду продолжать заход на посадку пока Вы не вызовите меня.
Start descending to FL 7200 m when you pass FIR boundary—
Начинайте снижение до эшелона 7.200 м, когда Вы пройдете
границу РПИ.
Do not change your heading until you pass point S.—
He меняйте курс пока не пройдете точку С.
Take off clearance expires at 17 01 if (you are) not airborne at 17 30,
clear the runway immediately.—
Разрешение на взлет истекает в 17.01, если Вы не взлетите в
17.30, освободите ВПП немедленно.
We have not burnt out fuel yet, will report when (we are) ready to
land —
Мы еще не выработали горючее, доложим, когда будем готовы к
посадке.
If you do not clear us to fly to London, I cannot guarantee safety of
passengers —
Если Вы не разрешите нам лететь в Лондон, я не могу гаранти­
ровать безопасность пассажиров.
Your clearance (is) void, if (you are) not off at 05 2 7 —
Ваше разрешение будет недействительно, если Вы не взлетите в
05.27.
286
16. Список неправильных глаголов
infinitive Тгяп«ч1аНоп Past Simple Participle II
A

be быть was, were been


become становиться became become
beat бить beat beaten
begin начинать/ся began begun
blow дуть blew blown
break пробивать broke broken
bring доставлять brought brought
burn гореть burnt burnt
come приходить came come
cut отключать cut cut
fall падать fell fallen
летать flew flown
flyJ frozen
freeze заморозить froze
get получать got got

give давать gave given


идти went gone
go had
&

have иметь had


hold ждать held held
keep держать kept kept
A

know знать knew known


lead вести led led
leave покидать left left
let позволять let let
lose терять lost lost
make делать made made
overshoot перелетать overshot overshot
overtake обгонять overtook overtaken
overfly перелетать overflew overflown
put вводить put put
see видеть saw seen
send посылать sent sent
set установить set set
1 A

shoot стрелять shot shot


show включать showed shown
shut выключать shut shut
speak говорить spoke spoken
stand стоять stood stood
strike ударять struck struck
A

sink увязнуть sank sunk


take брать
Л
took taken
think думать thought thought
u n d e rs ta n d понимать u n d e r s to o d u n d e rs to o d
287
Помните:
Следующие глаголы не употребляются в Progressive:
wish, want, intend, recommend, advise, clear, continue, follow, need.
Запомните следующие глаголы, после которых обычно употреб­
ляется герундий:
avoid — избегать
continue — продолжать
stop — прекращать
start (begin, commence) — начинать
report — сообщать, докладывать
expedite — ускорять
request — просить, запрещать
Remember:
Stop transmitting. Stop rolling. Report turning base leg. Report reaching
cleared flight level. Report passing (crossing) point R. Report leaving FL.
Report vacating the runway-in-use. Request taxiing. Expedite vacating
the RW (crossing the RW).
Запомните следующие глаголы и обратите внимание на их соче­
тания с дополнением в русском и английском языках:
to follow — следовать за кем-либо; чем-либо, следовать чему-либо
to affect — влиять, действовать на кого-либо, что-либо
to contact — установить связь с, перейти на связь с
to approach — подходить к, заходить на посадку
to enter — входить в
Follow my instruction. Follow me. Follow the British plane. Contact
Tower. Enter my traffic circuit. We are approaching your aerodrome
from west. Join my traffic circuit.
Следующие глаголы употребляются с предлогами:
Listen to me. Climb to FL 7 200 m. Change to Riga Control. Descend
to FL 5 400 m. Reply to me. Address my message to Finnair 712.
Proceed to the border.
17. Список синонимов
Begin — start — commence, wind speed — wind velocity, on the RW
— down the RW, on ground at 25 — landed at 25 — landing at 25,
abandon — abort — break off, off at 50 — airborne at 50, dump fuel
— jettison fuel, alter course — change, climb — ascend, expedite —
speed up, clear — allow — authorize — permit, transmit for DF —
transmit for identification, hold for my instructions — await my
instructions — stand by for my instructions, level blocked — level is
occupied — level is not available, failure — breakdown — trouble —
malfunctioning, call-report — advise — check, take care — be careful
— caution, clearance limit — clearance is void, cargo hold — cargo
compartment, engine change — engine replacement, opposite traffic —
conflicting traffic, no radar control — out of radar control, АТС clearance
288
— airways clearance — outbound clearance, alternate — alternative —
divertive, at your discretion — at your responsibility — at your
convenience — with your estimate, suitable — convenient, upper winds
— winds aloft, shorten — tighten your turn, fire engine — fire tender
— fire vehicle, lower undercarriage — select undercarriage down, gap
— break — opening be informed — be advised — for your information,
brume — fog — hase, be short of fuel — lack fuel — be low on fuel
— have fuel shortage, active RW — runway-in-use — live RW, stopend
— stopway, state — status, until advised — until instructed — till further
instructions — till further orders — till further notice, cleared to line
up — cleared into position, after airborne — after take off — after
departure, descend — let down, risky — dangerous, rolling — taxiing,
tow bar — tow unit — a tractor, transfer of control — hand over, wait
for clearance — stand by for clearance, I am lost — I lost bearing —
unsure of my position, drop — lower, be busy — be engaged, make
— execute, put into operation — activate, issue clearance — grant
permission, numerous flocks of birds — many flocks of birds, snow
removed — snow treated, snow drifts — snow banks, tear off —
extinguish, flat tyre — burst tyre, on request — upon request, van —
car, break rules — violate — offend rules, landing sequence — number
to land — turn to land, out of operation — out of service — unservice
— able — unusable, if possible — if feasible, inoperative — malfunctioning
— erratic, present weather — current weather, deteriorate — become
(get) worse, belly landing — wheels up landing, execute — make, rough
landing — hard landing, near miss — near collision — air miss, rapid
exit TW — high speed exit TW, await your turn to land — hold, I
want a higher level — I’d like a higher level, warm engines — run up
engines, taxi out — pull away, fuel shortage — fuel shortness, within
radar coverage — under radar control, taxi back — backtrack, to
terminate — to end — to be over, follow, instructions — execute
instructions, help — assistance, avoid — detour, RW heading — takeoff
path, take up — pick up-intercept radial, return — come back,
approximately — about, know — be familiar with — be acquainted
with, contact Tower — change to Tower, ambulance — medical car,
expect — anticipate (no delay expected — no delay anticipated), vacate
the RW — leave the RW — clear the RW — taxi clear of the RW,
attention — caution, construction work — building work, reason —
cause, taxi with caution — taxi carefully, ceiling — base of clouds —
cloud base, pressed snow — compacted snow, follow my instructions
— comply with my instructions, danger — risk — hazard, risky —
hazardous — dangerous, depressurized — decompressed, decompression
— depressurization, distortion — interference, along the RW — down
the RW, entry — entrance, put into operation — bring into operation,
firstly — initially, due to snow clearance — for snow clearance —
because of snow clearance, ahead of you — in front of you, behind
289
19-5M2
you — back of you, revert to Control — get back to Control, improve
— get(become) better, be careful — take care — look out, jet current
— jet stream, enter traffic circuit — join traffic circuit, previous aircraft
— preceding aircraft, obtain — get — receive, pull away — taxi out,
air stairs — air bridge — aerobridge — boarding bridge — passenger
bridge, not yet in radar contact — no radar contact — not yet within
radar cover (coverage), radar scope — radar screen, ragged clouds —
broken clouds, safety sector — funnel, revised approach time — new
approach time, rapid — quick, rapidly — quickly — fast, repeat — say
again.

REMEMBEJR:
own sequence in contact with
VMC Remain on this frequency
radio contact with at present FL
Maintain present speed
FL (altitude) Cross RW (fix, point)
own separation
1 0 min separation (2 0 miles separation from...)
appropriate VFR altitudes
route
Resume position reporting
own navigation
normal speed
Report reaching (leaving, passing); Continue taxiing (holding);
ATC clears (advises, requests, approves); Comply \rith instructions
(restrictions);
Revised FL (altitude, estimate); Intercepting (crossing, joining, departing)
radial.

GRAMMAR TESTS

I. Put the correct word into each sentence:


1. We require medical assistance — landing.
in
for
on
from
2. We are experiencing moderate turbulence — present FL.
to
on
at
via
290
3. Request immediate descent — FL 1200 m.
in
to
at
on
4 . We have fire in the hold, heading to point N — emergency landing.
to
from
for
on
5. Avoid flight below 3000 m — 10 km of fuel dumping track.
in
out of
within
from
6 . Climbing — present heading to FL 9100 m.
at
upon
on
to
7. Takeoff abandoned — engine failure.
for
due to
until
through
8 . Are you able to taxi — the RW?
due to
in
off
9. Give the way — the aircraft on your left.
of
to
from
at
10. We shut down No.l engine — a bird strike.
before
during
after
within
1 1 . Descending rapidly, heading 180°, approaching — point N.
to
for
at

19» 291
12. Climb to FL 10 100 m and call — reaching.
at
for
till
on
13. Cleared — flight planned route to Paris.
due to
within
via
for
14. You are number one to land, call Tower — 118.5.
in
at
to
on
15. Report — crossing the RW.
through
via
for
before

II. Put in a Present Progressive verb:


1. How — you — (to read)? — How are you reading?
2. Why — you — (to request) priority landing?—
3. — you — (to proceed) to fuel dumping area?—
4. At what rate — you — (to descend)?—
5. Why — you — (to lose) altitude so rapidly?—
6. How — you — (to avoid) thunderstorm?—
7. How long — you — (to keep) present heading?—
8. What FL — you — (to maintain)?—
9. Why — you — (to make) an emergency descent?—
1 0 . — you — (to experience) severe turbulence?—
11. What time — you — (to arrive)?—
12. How long — you — (to hold)?—
13. Why — you — (to return) to the base?—
14. Where — you — (to taxi)?—
15. We — (to wait) for our clearance.—
16. Who — (to call) me?—
17. What engine — (to fail)?—
18. — you — (to give way) to KLM to the left?—
292
III. Put id a Present Perfect verb:
1. — you fully — (to establish) on ILS?— Have you fully established...?
2. We — (to approve) FL 10100 m.—
3. Who — (to report) windshear on final?—
4 ’ _ you — (to understand) my instructions?—
5 _ you — (to run up) engines?—
6 . — your left engine — (to fail)?—
7 _ _ you — (to check) temperatures?—
8 . Where — you — (to see) smoke?—
9. Why — you — (to miss) your approach?—
1 0 . — you — (to have) any difficulties?—
11. Where — windshear — (to report)?—
1 2 . — you — (to leave) my control area?—
13 — you — (to give way) to KLM?—
14. What engine — you — (to shut down)?—
15. W h y you — (to abandon) takeoff?—
16. — you — (to fly) RW heading?—
17. What engine — (to fail)?—
18. — you — (to leave) the airway?—
19. Moderate to severe turbulence — (to report) above FL 7200 m —
2 0 . — you — (to take) first left?—
2 1 . — you — (to inform) of weather?—

IV. Make these sentences Passive:


1. Advise when you establish on ILS — Advise when ILS is established.
2. We may delay your departure.—
3. I will inform you later —
4. I identified you 70 km west of the field.—
5. ATC approves pushback.—
6 . We cleared you for takeoff at 05.— ,
7. We will determine delay later.—
8 . We expect CB in the vicinity of Pulkovo.—
9. Have you extinguished fire in cabin?—
10. Have you restarted engine?—
11. We reported traffic congestion-
12. We cancel your d ep artu re-
13. Finnair has reported windshear on fin a l-
14. I cannot approve a higher le v e l-
15. We do not expect d e la y -
16. I have not received your reply.—

V. Write the questions for which these are the answers:


1. Proceeding to our alternate Riga— Where are you proceeding?
2. Airborne at 50.—
3. Landed at 3 9 —
293
4. I saw a jet 5 min ago.—
5. Descending to 3000 m —
6 . Estimating point B at 12.05.—
7. My position is 20 km north of point T.—
8 . Our ETA is 20.25.—
9. Giving way to DC—10 —
10. 350 passengers on board.—
11. Endurance 40 minutes.—
12. Unable to extinguish fire —
13. Returning to point B —
14. I say again my call sign SAS 746.—

VI. Put verb in the correct form:


1. After — taxi to parking point C.
landed
landing
to land
2. Begin — after — point F.
descended to pass
to descend passed
descending passing
3. Report — zone boundary.
passed
passing
to pass
4. On — 1800 m turn left heading 330°.
passed
to pass
passing
5. Report — FL 9100 m.
to leave
left
leaving
6. For — action turn right 30° immediately.
avoided
avoiding
to avoid
7. Request — clearance at point F.
joined
joining
to join
294
8. Request airways — V 21 at point D.
crossed
to cross
crossing
9. Call when — the airway.
to leave
leaving
left
10. — emergency traffic 12 o’clock 30 km, turning left, heading 360°.
to conflict
conflicting
conflicted
11. Unknown traffic — at 12 o’clock.
to close
closing
closed
12. Give the way to Finnair 705 — apron from TW.
to enter
entering
entered
13. — time 23, next — right, contact Ground on 121.9.
to land turn
landed turning
landing to turn
14. Call — downwind.
join
joining
to jcin
15. Continue approach, traffic — and one ahead to land.
to depart
departing
departed
16. Report — final.
turn
to turn
turning
17. Climb to FL 1800 m, call on —
reach
reaching
to reach
295
18. Report when — point S.
pass
passing
to pass

VII. Put tick (V) by the correct word:


1. Thunderstorm has just —.
begin
began
begun
2. The fog has — thinner.
became
become
becoming
3. When did you — the military plane?
saw
seen
see
4. Have you — my instructions?
understand
understood
to understand
5. How long was the radio contact —?
to lose
lost
lose
losing
6 . When did you — contact?
to lose
lost
losing
lose
7. Have you — descending?
to begin
began
begun
begin
8. When did the thundersterm —?
begun
began
begin
296
9. Where have you smoke?
saw
see
seen
10. Have you — your stand?
to leave
leaving
left
11. Has the fog — thicker?
became
become
becoming
12. When did you — your FL?
left
leaving
leave
13. How long was radio contact —?
breaking
broke
broken
14. Caution:— vehicle next to TW 3.
breaking
broke
broken
break
15. Have your flight conditions — better?
becoming
became
become
16. What heading have you —?
setting
set
to set
17. Your message was not —
understand
understood
to understand
18. Have you — out of clouds?
come
came
coming
297
19. Have you — your altitude to 3000 m?
losing
lost
to lose
20. Where have you — flocks of birds?
saw
seen
see
21. When was ’this plane —?
see
seen
saw
to see

VIII. Put the verbs in brackets into a correct form:


1. Caution: (to mark) trench left side of entrance to apron.
2. Report the RW (to vacate).
3. Clear air turbulence (to report) at FL 6600 m.
4. Our airport (to close) due to earth tremors.
5. Cleared via flight (to plan) route to point M.
6 . Request (to detail) taxi instructions.
7. You will be (to delay) here due to technical problem.
8 . Your flight plan is (to cancel) because proposed time was (to
change).
9. Fully (to establish) on ILS RW 33.
10. FL 9100 m is (to approve).
11. Radar service is (to terminate).
12. Have you (to see) smoke coming from undercarriage?
13. We will keep you (to advise).
14. Two aircraft have (to report) windshear on final.
15. You will be (advise) later.
16. Emergency services are (to alert).
17. Is engine (to restart)?
18. Your turn is (to observe).
19. Reply is not ?to receive).
20. You are not (to observe) on radar.
21. RW 27 is (to block).
22. Our aerodrome is (to close) for snow clearance.
23. No delay is (to expect).

IX. Put a tick (V) by the correct word:


1. Did you — my instructions?
understood
understand
298
2. When — you see the aircraft in distress?
had
have
did
3. Have you — your FL?
leave
leaving
left
4. The weather conditions are — worse.
got
getting
get
5. Have you restarted your failed engine —?
just
usually
yet
already
6. Are you arriving 5 minutes —?
latest
later
late
7. You wall be cleared for takeoff when Finnair — the RW.
cleared
clearing
clears
8. Take care of the aircraft left — you.'
for
to
of
onto
9. Stop — !
descended
descending
descend
10. You should — through 900 m now.
to pass
pass
be passing
passed
299
11. Contact may — for some minutes.
break
be broken
breaking
12. Report reaching — flight level.
clear
cleared
clearing
13. RW will be cleaned — 2 hours.
in
for
till
at
14. Report when ILS — established.
will be
will
to be
is
15. Reply is —.
to miss
missing
missed
16. — you able to avoid CB within the route?
Do
Will
Are
Can
17. Are you — heavy icing at present FL?
experience
experiencing
experienced
18. Departure RW will be — in startup clearance.
gave
give
given
giving
19. After — taxi to parking area C.
landed
land
landing
300
20. Contact Ground on 121.8 when you — the RW.
will vacate
vacated
to vacate
vacate
X. Add the missing words:
1. Descend initially to 3000 m — to 900 m to outer marker.
2. Request immediate diversion severe turbulence.
3. Climb to FL 9100 m and call on —.
4. Now — of traffic, resume own navigation.
5. Request clearance to taxi to — for RW 27.
6. Taxi with —, — trench right of TW.
7. Clear air turbulence — from FL 6000 m to FL 8600 m, moderate
to severe.
8. Correction: trench left side of entrance to apron.
9. Report runway —.
1 0 . I — give you line up clearance later.
1 1 . I will keep you —.
12. Finn air has — windshear on final.
13. Turn right, heading 170° to — the localiser.
14. Report fully — on ILS RW 33.
15. Cancel distress, fire in cabin —.
16. — altitude rapidly, heading 0 1 0 °, request straight—in approach.
17. Be —, ILS approach not available due to failure.
18. You are not — on radar, resume own navigation.
19. Request — approach time.
20. Monitor — frequency.
(Vacated, marked, reported, reaching, advised, losing, expected, will,
finally, assigned, extinguished, intercept, observed, marked, experienced,
due to, clear, holding point, caution, established, informed).
Англо-русский словарь
В данный словарь включена терминология текстов уроков, упраж­
нений и дополнительный лексический материал. Цифры указы­
вают, в каком уроке впервые встречается термин.
Условные сокращения
a — имя прилагательное
adv наречие
conj ------
союз
int ------ междометие
n ------
имя существительное
num ------ имя числительное
Pi ------
множественное число
p.p. ------ причастие прошедшего времени
predic ------
предикативное употребление
pref — приставка
pron ------ местоимение
prp ------ предлог
smg ------
единственное число
V ------
глагол
ав. ------
использование термина в авиации

А
abandon [s'baendsn] v 24 отказываться(от)
take off abandoned несостоявшийся, прерванный взлет
abatement [a'beitmant] n 23 уменьшение, ослабление
abeam [a'bi:m] n, adv 4 траверз, на траверзе
able ['eiblj a 18 способный; be able to быть в состоянии, уметь
abort [al)o:t] v 23 прекращать; to abort take off прекратить взлет
about [эЪаш] adv 9 приблизительно, около, почти ргр о, об, вокруг,
кругом, около
above [э'Ьлу] adv, ргр 8 выше, наверху, над, сверх
above clouds над облаками
above zero ['ziarouj выше нуля; not above не выше
abridged [s'bridjd] а 14 сокращенный
abridged call sign ['ko:l'sain] сокращенный позывной
abroad [s'bro:d] adv за границу, за границей
abrupt jVbrApt] a 16 резкий; abrupt wind shear [o'brApt'wind'/ia]
резкий сдвиг ветра
accept [ak'sept] v 18 принимать, допускать
acceptable [ak'septabl] a 14 приемлемый, допустимый
accident ['aeksid(a)nt] n 24 летное происшествие
accomplish [s'komplj/] v завершать, выполнять
302
unable to accomplish landing within 1 0 min не могу выполнить
(завершить) посадку за (в пределах) 1 0 мин
accordance [a'ko:d(a)ns] п соответствие, согласие
in accordance with согласно, в соответствии с
accordingly [a'ko.-dirjli] adv соответственно
according to [a'ko:dir)ta] в соответствии с
Act according to instructions Действуйте в соответствии с инструк­
циями
acknowledge [ak'nalidj] v 19 подтверждать
ackowledge by flashing landing lights подтвердите миганием поса­
дочных огней
acknowledge by moving ailerons (rudder) подтвердите отклонением
элеронов (руля)
acknowledge by rocking wings подтвердите покачиванием с крыла
на крыло
acknowledgement [ak'nolidjmant] n 19 подтверждение
acquaint [a'kweint] v знакомить
be acquainted with ознакомиться, быть знакомым с
act [aekt] v 24 действовать, работать
We acted fire extinguisher. Мы использовали огнетушитель.
action ['aek/(a)n] n 14 действие; for delay action для ожидания
activate ['aektiveit] v приводить в действие
We activated extinguisher. Мы использовали огнетушитель.
active ['aektiv] a 24 действующий; active RW рабочая ВПП
actual ['aektjual] a 8 фактический; actual time фактическое время
actual weather ['aektjual] текущая погода
additional [a'di/anl] a 1 0 дополнительный
additional traffic [a'di/anl'traefik] дополнительное движение
address [a'dres] v 19 адресовать
adjacent [a'd3 eis(a)nt] а соседний
adjust [a'djASt] v 13 регулировать, устанавливать
advise [ad'vaiz] v 5 сообщать, советовать
Be advised(of) Для Вашего сведения
advisory [ad'vaiz(a)ri] а консультативный; advisory airway консуль­
тативная трасса; ~ route консультативный маршрут
aerial f'earial] n антенна; aerial mast [mast] мачта антенны
aerodrome ['earadroum] n 5 аэродром
aerodrome control [kan'troul] аэродромная диспетчерская служба
aerodrome traffic ['traefik] аэродромное движение
aeronautical chart [,eara'no:tikart/at] полетная карта
affect [a'fekt] v 2 2 действовать, воздействовать
affirmative [a'fa:mativ] 6 разрешаю; да; подтверждаю
after ['а’йэ] prp 3 после, вслед, за; after airborne после взлета
again [a'gein] adv 2 снова, опять
against [a'geinst] prp о, об, по, на, в, у, против
зоз
ago [a'gou] adv тому назад
aggressive [a'gresiv] а энергичный; ~ RW operation интенсивное
использование ВПП
ahead [g'hed] adv 5 вперед, впереди; ahead of you (us, them) впереди
Вас(нас, их)
aid [eid] n помощь, средство; ~s pi вспомогательные средства; v
помогать
aileron ['eitaron] n 23 элерон
air [еэ] n воздух
airborne ['еэЬэ:п] predic 5 оторвавшийся от земли, находящийся в
воздухе
aircraft ['eokraft] b 2 самолет(ы)
airfield ['Esfrld] n 10 летное поле, аэродром
airmiss report ['£3 misri'po:t] донесение об угрозе столкновения
airport ['egport] n 8 аэропорт
air speed indicator ['ee'spLd'indikeita] указатель скорости
airway ['eawei] n 5 авиатрасса, коридор
airways clearance ['eaweiz'kliarans] условия выхода
alert [э'Ы] v,n 23 тревога, сигнал тревоги; объявить тревогу, пре­
дупреждать об опасности
align [a'lain] v 23 выравнивать, спрямлять, выстраивать
all [э:1] п 4 целое а весь, все
aloft [g'loft] adv 16 наверху, на высоте; winds ~ ветер по высотам
allow э'1аи v позволять, разрешать
along эЪг) ргр 1 0 вдоль
already [o:l'redi] adv уже
alter ['cdta v 24 изменять, менять; alter course (heading) изменить курс
alternate o:l't3 :nit] a 8 запасный
alternate aerodrome ['earedroum] запасный аэродром
alternate frequency ['friikwensi] дополнительная частота
alternate weather ['wefo] погода запасного аэродрома
alternative [al'tginstrv] a, n 14 вариант, альтернативный (запасной)
alternative level (route) not available due to (reason) другого эшелона
(маршрута) нет из-за (причина)...
alternative (s) is (are) альтернативный(ые)
altimeter ['aeltimits] n 14 альтиметр, высотомер
altimeter setting ['setirj] установка высотомера
altitude ['aeltitju:d] n 3 высота (абсолютная)
altocumulus [,aelt3 'kju;mju:bs] высококучевые облака
altostratus ['aeltou'streitss] высокослоистые облака
am [aem] 2 v (to be) 1 лицо ед.числа наст, времени глагола «быть»
amber ['аетЬэ] а 1 0 оранжевый
Airway Amber 3 Оранжевая трасса 3
ambulance ['aembjirians] n 23 машина скорой помощи, скорая помощь
Request ambulance. Прошу машину скорой помощи
304
amount [a'maunt] n 24 количество; amount of clouds количество
облачности
and [send] conj 8 и, a
animal ['аешт(э)1] n животное
another [э'плдэ] а другой; ~ hand approach повторный подход
(заход) на посадку
antenna [aen'tena] n 23 антенна
anticipate [aen'tisipeit] v 23 ожидать
no delay anticipated задержка не ожидается
anti-skid control ['aenti'skidksn'troul] тормозное устройство
any ['em] pron 8 какой-нибудь, всякий, любой
anything ['eni6ir)] pron 23 что-нибудь, все
appear [э'ргэ] v 23 казаться; appear to be in place кажется на месте
right (left, nose) wheel does not appear up (down) правая (левая,
носовая) стойка шасси, кажется, не убрана (не выпущена)
landing gear appears up (wheels appear up) шасси, кажется, убрано
approach [a'prout/] n подход; заход; Approach служба подхода; «Подход»
high approach ['haia'prout/J не потеряли высоту (заход с большой
высоты)
Request low approach — Прощу заход на посадку с малой высоты
Make a short (long) approach. Выполняйте третий пораньше (позднее),
approach lights огни подхода; approach time время подхода; v под­
ходить, приближаться
appropriate [s'prouprnt] а соответствующий; appropriate services со­
ответствующие службы
approve [a'pruiv] v 14 одобрять, подтверждать
start up approved запуск одобрен; push back approved буксировку
подтверждаю
approximate [3'proks(i)mit] a 14 приблизительный
approximately [s'prDks(i)mitli] adv приблизительно
apron ['eipr(a)n] n 1 перрон
are [a] (to be) 3 лицо мн. числа наст, времени глагола «быть»
агеа ['езпэ] п 9 район, зона, область
armed [cumd] р р вооруженный
around [g'raund] adv 5 вокруг; Go around. Уходите на 2-й круг,
arrange [a'reindj] v устраивать
arrive [s'raiv] v 7 прибывать
arrival [a'raival] n 7 прибытие; STAR — standard (instrument) arrival
схема прибытия (по приборам)
'
artificial г,a:ti'fi/sl] а 22 искусственный
artificial
ос r i norizon искусственный авиагоризонт
j С0ГУ 20 как, так как
ascend [э send] v набирать высоту
сываг аш^ v ^ назначать, определять, предназначать, нрипи-
20-942 305
assist [g'sist] v помогать
assistance [g'sistans] n 22 помощь, содействие; radar assistance по­
мощь радара
at [aet] ргр 3 в, у, возле, около, над, за; at take off на взлете
atmospheric ,aetmgs'ferik] a 14 атмосферный
attack [a'taek 23 n,v атака, нападение; атаковать, нападать
heart attack 'hats'taek] сердечный приступ
attacked by armed men совершено вооруженное нападение
attempt [s'tempt] n, v попытка; пытаться
attention [э'ten/an] n внимание
authority [oi'Goriti] n 24 власть, полномочие, руководство
authorize ['o:0 9 raiz] v разрешать, санкционировать
procedure is not authorized процедура не разрёшена
automatic [,o:t3'maetik] а автоматический
autopilot 'o:tou,paibt] 23 автопилот; autopilot failure отказ автопилота
auxiliary oig'ziljari] а дополнительный
available a'veitabl] a 16 имеющийся в наличии, годный, свободный
avilable surface свободное пространство
ILS approach not available due to equiment failure. Заход на посадку
по системе ИЛС невозможен из-за неисправности оборудования,
aviation [,ervi'ei/3n) п авиация
avoid [g'void] v 12 избегать, обходить
avoiding action уклонение, маневр, маневрирование
avoidance [g'voidans] n избежание, уклонение, обход
await [a'weit] v ждать, ожидать; Await my instructions. Ждите ука­
заний. Await your turn to land. Ждите очередь на посадку,
away [a'wei] adv 23 далеко, прочь
axis ['asksis] n ось
azimuth ['aezimsG] n 18 азимут

В
baby ['beibi] n ребенок, младенец
back [baek] n 1 спина; adv назад; aircraft back of you самолет позади
вас; back course landing посадка с обратным курсом
back wind ['baek'wind] попутный ветер
background ['baekgraund] фон; background noise фон шумов(помех)
backtrack ['baektraek] adv назад; v рулить в обратном направлении
bad [baed] а плохой (worse, worst)
baggage ['baegidj] n багаж
baggage compartment 21 [kam'patmant] багажный отсек
bank [baerjk] n берег, крен; v накреняться
bank on the port wing крен на левое крыло
barely [ Ъ еэ Ь ] adv едва; barely readable 2 1 едва слышимый
base [beis] n 6 база; а основной, базовый
306
base leg [leg] участок пути между 3 и 4 разворотом
base of clouds [klaudz] нижняя граница облачности
bay [bei] отсек, сектор
holding bay, watching bay зона ожидания
be [bi-] (was, were, been] v быть, находиться
beacon [Ъгк(э)п] n 3 приводная радиостанция
beam [bi;m] n луч
bearing ['Ьеэпг)] n пеленг, азимут
become [Ы 'клт] (became, become) v становиться
been [bin] p p от be
beat [bi:t] (beat, beaten] v бить, ударяться
before [bi'fo:] prp перед, до, прежде
begin [bi'gin] (began, begun] v начинать(ся)
beginning [bi'ginirj] n , начало
behind [bi'haind] adv, prp позади, после, сзади
belly ['beli] n живот; belly landing посадка с убранным шасси (на
фюзеляж)
below [bi'lou] adv ниже; prp под, ниже
below clouds под облаками; below minima ниже минимума
beneath [bi'nrO] adv, prp внизу, ниже, под
besides [bi'saidz] adv кроме, кроме того
best [best] а наилучший
etg] а лучше
between л twinj prp между
between lyers между слоями: between clouds между облаками
big [big] а большой
bird [ba:d] n 14 птица
black [blsek] а черный
blast [blast] реактивный; реактивная струя
Caution: jet blast. Внимание: реактивная струя,
blind [blaind] а слепой
blind transmission — передача без ответа
block [bbk] n 18 стоянка; v преграждать, блокировать
RW is blocked out ВПП занята.
You are blocked out ['bbkt'aut] Вы забиты.
Level is blocked Эшелон занят,
blow [blou] n, v (blew, blown) удар, ударять
biowmg snow ['blouirj'snou] низовая метель
blue [blu:] a 10 синий, голубой
oard [bo:d] n 11 борт; bomb on board (the plane) на борту бомба
order [bo:d3] n 3 государственная граница
™ bear (bore, borne) рождать, рожать
hntb ? orn f beibi'b^n] родился ребенок
both [bouO] pron оба
ound (for) [baund] а направляющийся (к)
20' 307
boundary ['baundan] n граница
brake [breik] n, v тормозить; тормоз
brakes out of order тормоза не в порядке
brakes problem проблема с тормозами
Confirm brakes released. Подтвердите снятие- (освобояодение) тор­
мозов
braking ['breikig] n 12 торможение
braking 0,35 торможение на 35%
braking chocks [t/oks] тормозные колодки
braking heavy торможение хорошее; braking light торможение плохое,
braking moderate умеренное; braking poor ~ плохое, -fair —хорошее
braking action торможение
break [breik] n, v 8 пауза, разрыв; пробивать, нарушать
break clouds пробивать облачность; ~ rules нарушать правила
There is a break (opening) Имеется просвет в облачности,
break down f'breik'daun] поломка машины, неисправность
break off approach прекратить заход на посадку
briefing ['briifig] п инструктаж; ~ office (room) комната для инст­
руктажа
brigade [bri'geid] n: fire brigade пожарная команда
bring [brig] (brought, brought) v приводить, доставлять
broadcast ['broidkast] n, v 14 передача; передавать по радио
broke [brouk] past от break
broken [Ъгоикэп] p p от break
broken ice битый лед; broken clouds разорванные облака
broken surface неровная поверхность
brought [bro:t] past, p p от bring
brown [braun] a 10 коричневый
brume [brim ] n туман, мгла, дымка
build ups ['bild'Aps] n грозовые образования
building ['bildig] n строение, здание
building work строительные работы
bump [Ьлтр] v болтать, сильно качать
bumpings ['bAmpirjz] n болтанка, воздушные ямы
burn [Ъэ:п] (burnt, burned) v гореть, сжигать
We have not burnt out fuel yet. Мы еще не выработали горючее.
My undercarriage is burning Шасси горит.
burst [ba:st] э burst tyre лопнувшая шина
bus [bAs] n автобус
busy ['bizi] a 11 занятый, be busy with быть занятым
but [bAt] conj HO
by [bai] prp к, by 55 — к 55 минутам
by the time of our landing к посадке, к моменту посадки
308
с
cabin ['kaebin] n кабина
call [ko:l] v 7 вызывать, сообщать; ~ on final Сообщите на прямой.
call sign ['kal'sain] позывной
Call on reaching FL Сообщите занятие эшелона.
calm [kcrm] n, а затишье, штиль; тихий, безветренный
came [keim] v past от come
can [kaen] v 12 мочь, уметь (отриц. (jj.cannot)
cancel ['kasns(3 )l] v 14 отменять, аннулировать
cancel distress отмена сигнала бедствия
clearance cancelled разрешение отменяется
cancellation [,kaens3'lei/(9)n] n отмена
capacity [ks'paesiti] n емкость, вместимость
captain ['kasptin] n 11 командир
pilot-in-command ['paibtinko'mcund] командир корабля
car [ka] n машина
cardiologist [,kadi,obd 3 ist] n кардиолог
саге [кеэ] n 5 внимание, осторожность
Take саге. Будьте внимательны,
careful ['keaf(u)l] а осторожный
Be careful. Будьте внимательны (осторожны)
carefully ['k£9f(u)li] adv осторожно
cargo ['kagouj n груз; cargo hold (compartment) грузовой отсек
carry ['kasri] v перевозить; ~ DME on board иметь на борту
далыюмерное оборудование
case [keis] n 20 случай, in case of failure в случае отказа
castellatus 'kaesteleitQs) n 22 башенкообразные облака
cause [ko:z v, n 25 причинять, вызывать; причина
cause a de ay вызвать задержку
caution ['кэ:/(э)п] п 14 осторожность, предостережение
Take cauntion. Будьте внимательны. Taxi with caution. Рулите ос­
торожно.
ceiling ['sLlirj] n 8 потолок, нижняя граница облачности
cell [sel] п очаг грозы
centigrade ['sentigreid] n 14 стоградусная температурная шкала
(Цельсия)
centimetre ['senti,mi:t9] n 12 сантиметр
central ['sentr(a)l] a 9 центральный
centre ['sents] n центр
centreline ['sente'lain] n 13 ось ВПП
centreline lights огни осевой линии ВПП
change [t/eindj] v, n 10 перемена, изменение; менять, изменять,
change to (for) ... on ... переходить на связь с ... на(частоте)
Change to CW. Переходите на связь телеграфом.
309
engine change смена двигателя
channel [t/aenl] n канал
chart [t/a:t] n карта
check [t/ek] vn 1 проверять, сообщать; проверка
Check on final. Сообщите (доложите) на прямой.
Check wheels. Проверьте выпуск шасси,
children ['t/ildrgn] п дети
chock [t/эк] n, v тормозная колодка; подставлять колодки
Chocks away. Уберите колодки.
Chock the main landing gear (wheels) Подставьте колодки под ос­
новные колеса.
circle [sg:kl] v, n 4 летать по кругу, круг
Circle to land. Заход с круга.
circuit ['sskit] n 6 схема, полет по кругу; ~ height высота круга
(полетов по кругу)
circumstance (s) ['s9:kemst3ns(iz)] п обстоятельство (a)
cirrocumulus [ siro(4i)'kju:mjubs] n 23 перисто-кучевые облака
cirrostratus ['siro(u)'strat 3 s] перисто-слоистые облака
cirrus ['sires] n перистые облака
civil ['sivil] а гражданский
clean [kliin] a, n чистый, убирать, чистить
clear [klia] v, а разрешать, освобождать, очищать; ясный, свободный
as cleared [kliad] согласно данным указаний
adv ясно, четко
Clear the RW. Освободите ВПП.
Clear of traffic С бортом разошлись.
cleared as filed [faild] разрешается следовать по плану полета
snow clearance (clearing) ['kliarans] ['kligriij] уборка снега
clearance ['kliarans] разрешение
clearance limit ['limit] разрешение УВД кончилось
АТС clearance (airways ~, outbound clearance) условия выхода
climb [klaim] v, n 3 набирать высоту; набор высоты
close [klouz] v 13 закрывать, подходить, приближаться
TW 1 is closed. РД 1 закрыта. Our aerodrome is closed Наш аэродром
закрыт
a [klous] близкий
closely ['klousli] adv близко
cloud [klaud] n 8 облако
above clouds над облаками; below clouds под облаками
in clouds в облаках; in and out временами в облаках
cloud amount ['klauda'maunt] количество облачности
cloud base ['ldaud'beis] нижняя граница облаков
cloud gap ['klaud'gaep] просвет ("окно") в облачности
cloudless ['klaudlis] а безоблачный, ясный
cloudy ['klaudi] а облачный
310
clutter ['kUtg] n 16 засветка, радиолокационные помехи (РЛС)
coast [koust] n 14 побережье
cockpit ['kokpit] n 11 кабина экипажа
cockpit check [t/ek] проверка (приборов) в кабине экипажа
coefficient friction [¿ou'fi/ant'frik/an] - коэффициент трения
cold fkould] n, a 13 холод; холодный
cold front ['kould'frAnt] холодный фронт
collision [кэ'11з(э)п] n 21 столкновение
collision îazard ['hæzod] опасность столкновения
come [клт] v 8 приходить, прибывать; come back возвращаться
come in входить; come out of выходить из •
commence [ka'mens] v 9 начинать; commence approach начинать
заход на посадку
Commencing push back. Начинаю буксировку
communicate [k9 ,mju:ni'keit] v сообщать, передавать
communication [k3,mju:ni'kei/(9)n] n 18 сообщение
compacted snow [kam'pæktid] плотный снег
company ['клтрэш] компания
compartment [kam'paitmant] n отделение, кабина, отсек
compass ['Lvmpas] n 22 компас; compass failure отказ курсовой
системы
compass system курсовая система
competent ['kompitsnt] а компетентный; competent authority [o:'0ariti]
компетентный орган (власти)
complete [kam'plit] v 14 заканчивать, завершать
push back completed [kam'pliitid] буксировка завершена
comply (with) [kam'plai] v 14 исполнять, выполнять
compress [kam'pres] v сжимать, уплотнять
concrete ['konkrit] n бетон
condition [ksn'di/(3)n] n 8 условие, состояние
flight conditions условия полета; RW condition состояние ВПП
confirm [kan'faim] подтверждать; confirm brakes set подтвердите
постановку на тормоза
conflicting traffic [kan'fliktirj'træfik] встречное движение
congestion [kon'djest/n] n 14 скопление, перегруженность
connect [ko'nekt] v соединять
connection [кэ'пек/(э)п] n стык рейсов
Is there a connection for passengers proceeding to T? Имеется ли
стык рейсов для пассажиров, следующих в Т.?
construction [k9n'strAk/(a)n] строительство
construction work строительные работы
consumption [kan'sAm(p)/(9)n] n расход горючего
contact fkan'tækt] v переходить на связь
Contact Tower on... Работайте с Вышкой на ...
continue [kan'tinju:] v 6 продолжать
311
Continue as cleared Следуйте согласно данным указаниям
Continue own navigation Продолжайте полет по собственным средствам
continuously [kan'tinjugsh] adv непрерывно
continuous clouds [ksn'tinjuas'klaudz] сплошные облака
control [kon'troul] v, n 7 контроль, руководство, управление; управлять
out of control место неизвестно; не управляется
no radar control место неизвестно
controller [ksn'troub] п 3 диспетчер
convenient [ksn'vLnjont] а подходящий, удобный
convenience [kan'viinjans] n 22 удобство
at your convenience (discretion) на Ваше усмотрение
cool (down) [kid] v охлаждать
cooling system ['kwlig'sistim] система охлаждения
coordinate (with) [,ko(u),D:dineit] v 25 координировать
co-pilot ['kou'pailst] n второй пилот
copy ['kopi] v 1 записывать
correct [ks'rekt] v, а исправлять; правильный, точный
correct time [ka'rekt'taim] точное время *
correction [кэ'гек/эп] n поправка, исправление
corridor ['korido:] n коридор
could [kud] past от can
count [kaunt] n, v счет, считать
course [ko:s] n 4 курс
cover ['kAvs] n, v покрывать; radar cover зона действия РЛС
crack [kraek] v 22 дать трещину; wind screen cracked лобовое стекло
треснуло
crash [krae/] n, v 25 авария, поломка; разрушаться
crew [kru:] n 11 экипаж
criminal ['krimml] n преступник
There are criminals on board На борту преступники
critical ['kritikal] а критический
critical height минимальная высота над аэродромом
cross [kros] n, v 3 пересечение; пересекать
cross wind ['kros'wind] боковой ветер
cross wind eg участок между 1 и 2 разворотами
cruise [kru’z] v 9 совершать крейсерский полет
cruising altitude (level) ['krurzug] крейсерская высота (эшелон)
cruising speed крейсерская скорость
crusted ['krAStid] a 9 покрытый коркой
cumulonimbus (CB) ['kjuimjuta'nimbas] ливневые (грозовые) облака
cumulus ['kjumjubs] n кучевые облака
cut off ['kAt'of] v 21 отключать, отказывать; заглохнуть
cut motors ['kAt'moutaz] отключить, выключить двигатели
cyclone ['saikloun] n — циклон
312%
D
damage ['dæmid3] n, v 22 повреждение; повреждать
damp [dæmp] а влажный
danger ['deind^a] n 22 опасность, угроза
dangerous ['demdjras] а опасный
dash [dæ/] n 19 тире
data ['deita] n pi данные, сведения
RW (take off) data сведения о ВПП
dead [ded] мертвый; dead engine заглохший двигатель
deafening ['defmg] a 25: deafening noise оглушительный шум
decide [di'said] v решать
decision [di'srçan] n 16 решение
decimal ['desimal] a 13 десятичный
decompress ['dckam'presj v 22 уменьшать давление
decompression ['dtkampre/an] n разгерметизация
decrease [di:'kri:s] v 13 уменыпать/ся
defect [di'fekt] n недостаток, неисправность
defence [di'fens] n оборона, защита
define [di'fain] v определять, обозначать
definite ['définit] а определенный, точный
degree [di'gri:] n 4 градус, степень
de-icing equipment антиобледенительное оборудование
delay [di'lei] n, v 18 задержка; задерживать, откладывать
for delay action для задержки
delivery [di'livan] n доставка, питание, снабжение
demand [di'mcrnd] n, v требование; требовать
Criminals demand to fly to L. Преступники требуют лететь в Jl.
denial [di'naïal] n отказ, отрицание
take off denial воспрещение, недопущение взлета
dense [dens] а плотный
depart [di'pat] v 7 отправлять/ся
departure [di'pcrt/a] n 7 вылет, отправление
standard instrument departure (SID) стандартная схема выхода
immediate departure [i'mi:djal] немедленное отправление
departure information информация об отправлении
depend (on) [di'pend] v зависеть (от)
depressurized [di'prejaraizd] разгерметизированный
cabin is depressurized разгерметизированная кабина
depressurization [di,pre/arai'zei/an] разгерметизация
depth [dep0] n глубина
descend [di'send] v 3 снижаться
descent [di'sent] n 3 снижение
destination [,desti'nei/an] n 10 пункт назначения
detailed instructions ['drteild] детальные указания
313
detain [di'tein] v задерживать, содержать под стражей
determine [di'tamin] v 18 определять, устанавливать
detour ['di:tug] n, v обход; обходить
detour around СВ обходить грозу
develop [di'velgp] v развивать(ся), проявляться
smoke development [di'vebpmgnt] распространение дыма
deviate ['diivieit] v 13 отклоняться, уклоняться
deviation [,di:vi'ei/9n] n 25 девиация, отклонение
device [di'vais] n устройство, приспособление, средство
dew [dju:] n 14 роса
dew point ['dju:'point] точка росы
diagonal [dai'aeganl] n диагональ
died [daid] past от die
did [did] past от do
difference ['difrgns] n разница, различие
different ['difrgnt] а различный, разный
difficult ['difikglt] a 19 трудный
difficulty ['difikglti] n трудность, затруднение
dig [dig] v копать
digging work [digig] земляные работы
dim [dim] v 23 уменьшать, затуманивать
direct [di'rekt] a, v 6 прямой, направлять
adv прямо
direction [di'rek/gn] n направление
directional [di'rek/gnl] а направленный
direction finder [di'rek/gn'faindg] пеленгатор
direction finding station ['faindirj] пеленгаторная станция
disappear [,disg'pi9] v исчезать, пропадать
disconnect ['diskg'nekt] v разъединять, отключать; убрать буксир
discretion [dis'kre/gn] n 12 усмотрение
disembark ['disim'bcrk] v 25 выгружать (груз), сходить (с самолета)
disregard ['disri'gad] v 19 игнорировать, считать, что сообщение
не передавалось
distance f'distgns] n 11 расстояние
landing distance посадочная дистанция
distance measuring equipment ['mejgrirjik'wipmgnt] дальномер
distinct [dis'tigkt] a 19 отчетливый, ясный
distinctly [dis'tigktli] adv 19 отчетливо, ясно
distortion [disfto:/an] n 19 помеха
distress [dis'tres] n 22 бедствие
to be in distress терпеть бедствие
Distress traffic ended. Отмена сигнала бедствия.
disturbance [dis'tg:bgns] n 24 помеха, нарушение тишины
ditch [dit/J v 21 совершать вынужденное приводнение
ditching ['dit/irj] n вынужденная посадка на воду
diverge [dai'vsdj] v 13 отклоняться
diversion (to) [dai'var/sn] n 18 уход на запасной аэродром, изменение
м арш рута
divert [dai'vat] v 13 отклонять/ся
divertive [dai'va:tiv] а 25 запасный (аэродром)
divide [di'vaid] v делить/ся
do [du:] v делать, выполнять
doctor ['doktQ] п доктор
document ['dokjumsnt] n документ
dog [dog] n 16 собака
domestic [dou'mestik] а домашний (о животных), внутренний (о ли­
ниях)
done [d\n] р р от do
door [do:] n 11 дверь
dot [dot] n 19 точка
double [ckbl] а двойной
down [daun] adv 4 вниз, внизу
down the RW по ВПП
down wind 'daun'wind] n 6 попутный ветер
down wind eg [leg] прямая между 2 и 3 разворотами
drain [drein] n, v слив, спуск, отстой воды; сливать
drift [drift] n, v 13 снос; сносить (ветром)
drifting snow метель, поземка
snow drifts заносы (сугробы)
drizzle [drizl] n, v 16 мелкий дождь, морось; моросить
drop [drop] n, v падение, понижение; падать, понижаться
dry [drai] а 13 сухой
due to ['djirta] 9 из-за, по причине, благодаря
dug [&\g] past, р р от dig
dump [dAmp] v 22 сбрасывать (горючее), сливать
fuel dumping ['d\mpiij] слив горючего, аварийный слив топлива
during ['djuarii)] prp 18 в течение, во время, в продолжение
dust [cLvst] п пыль
duststorm [d\ststo:m] n пыльная буря
duty ['djmti] n долг, обязанность, be on duty дежурить
duty RW — рабочая (действующая, основная) ВПП

Е
each [Lt/] а каждый
early ['ah] adv 13 рано
earth [э:0] n земля, ~ tremors колебания земли
east [1st] n 4 восток
eastbound ['¿stbaund] в восточном направлении, к востоку
eastern ['iistan] а восточный
eastward ['Lstwad] adv 19 в восточном направлении
echo ['ekou] n 25 эхо, помеха
edge [edx] n край
eight [eit] num 2 восемь
either ['aids] pron 25 один из двух, тот или другой, оба, или...или
electric [i'lektnk] а электрический
electrical [i'lektnkal] а электрический
element ['elimant] п элемент
elevation [,eli'vei/an] n 9 высота превышения
elevator ['ehveita] n 23 руль высоты
eleven [1'levn] пшп одиннадцать
emanate ['emaneit] 25 исходить, истекать
embark [im'bak] v производить посадку в самолет
embarkation [fembai'kei/an] n посадка пассажиров
emergency [I'maidjansi] n, а 22 аварийный, аварийная обстановка
emergency landing аварийная посадка
emergent [i'ma:d3 ant] а срочный, аварийный
embedded cloud (layer) [im'bedid] сплошная облачность/слой об­
лаков
emit [I'mit] v 23 испускать, издавать, выпускать, выбрасывать
en [cm] route в полете, по маршруту, на маршруте
encounter [in'kaunta] v встречать/ся, сталкиваться
end [end] n, v конец; кончать, заканчивать
endurance [in'djuarans] n 12 запас горючего (в часах, минутах)
•engage [in'geid3] v 18 занимать
to be engaged быть занятым
engine ['endjin] n 11 двигатель, мотор
engine failure ['feilja] неисправность двигателя
engine power [paua] мощность двигателя
engine speed [spiid] число оборотов двигателя
engineer [^ndzi'ma] n 11 инженер, flight engineer бортинженер
English ['iijglijj а английский
enter ['enta] v 6 входить; ~ traffic circuit входить в круг полетов
entire [in'taia] a 25 полный, целый
entrance ['entrans] n 14 вход
entry ['entri] n 10 вход
equal ['irkwal] a, v равный; равняться
equip [1'kwip] v оснащать
equipment [i'kwipmant] n 23 оснащение, оборудование
erratic [1'raetik] a 23 неустойчивый
error ['era] n 25 ошибка
essential [i'sen/al] a 10 основной
essential traffic основное движение, воздушная обстановка в районе
аэродрома
establish [is'taebli/] v 18 устанавливать
316
estimate ['estimit] n расчет, v ['estimeit] рассчитывать
estimated time ['estimeitid] расчетное время
eatimated time of arrival расчетное время прибытия
estimated time of departure расчетное время вылета
etc (et cetera) [it'setra] и так далее, и прочее
even ['¿van] а четный
ever ['eva] adv когда-то
every ['evri] а каждый
exact [ig'zaekt] a 19 точный
exactly [ig'zaektli] adv точно
example [ig'zcrmpi] n пример; for example например
excess [ik'sesj n 23 избыток
excessive noise (overheating ) [ik'sesiv] чрезмерный шум (перегрев)
excessively [ik'sesivli] adv чрезмерно, крайне
exchange [iks't/eind 3] n, v размен, обмен; обменивать
excuse [iks'kju:z] v извинять, прощать
execute ['eksikju:t] v 17 выполнять
exercise ['eksasaiz] v, n упражнение, тренировка; выполнять
exercise flights тренировочные полеты
exist [ig'zist] v существовать
exit ['eksit] 18 выход
expect [iks'pekt] v 14 ожидать, предполагать
expected approach time [iks'pektid] предполагаемое время подхода
expedite ['ekspidait] v 12 ускорять
experience [iks'piarians] v 14 испытывать
expire [iks'paia] v истекать, кончаться (о сроке)
explosion [iks'ploujan] n 21 взрыв
extend [iks'tend] v 12 затягивать, расширять
extend flaps [flaeps] выпускать закрылки
extent [iks'tent] n величина, степень, протяженность
extension [iks'ten/an] n удлинение
extinct [iks'tirjkt] a 25 потухший
extinguish [iks'tiggwij] v 22 гасить, тушить
extinguisher [iks'tigwi/a] n огнетушитель
extremely [iks'trlmli] adv крайне, очень, чрезвычайно

F
face [feis] v 14 быть обращенным (стоять) лицом к
facility [fa'siliti] п оборудование, средства обслуживания
factor ['faskta] n 20 фактор
fade [feid] v 19 затухать, увядать
fail [feil] v 21 отказывать, выходить из строя
failure ['feilja] n 16 отказ, выход из строя, неисправность
fair [fa] а 24 хороший, ясный
317
fall (feU, fallen) [fo:l] v падать, опускаться
familiar [fa'milja] a 25 знакомый; to be familiar with знать, быть в
курсе
fan marker [faen'mcrka] n веерный маркер
far [fa:] adv 5 далеко
fast [fast] а 13 скорый, быстрый
fatally ['feitli] adv 25 фатально, смертельно
feed [fiid] питать; feed system система подачи (топлива)
feet [fit] pi от foot
fell [fel] past от fall
few [§u:] 12 немного, мало
field [fiild] n 4 аэродром, летное поле
off field landing посадка вне аэродрома
fighter ['faits] n истребитель
figure ['figs] n цифра, число
file [fail] v регистрировать; as filed по плану
final ['faml] а конечный; on final на прямой
final approach конечный этап захода на посадку
final descent снижение на предпосадочной прямой
final leg посадочная прямая /п ри заходе на посадку/
finally ['fainsh] adv окончательно
fine [fain] а хороший, прекрасный
finish ['finifj а прекращать, заканчивать
fire [faia] n огонь; fire guard пожарная команда
fire engine (fire vehicle) пожарная машина; engine is on fire двигатель
загорелся
firearm ['faiaraim] n огнестрельное оружие
firing ['faisrirj] n стрельба
first [fa:st] num, adv первый; сначала
first aid kit ['faist'eid'kit] аптечка
firstly ['faistli] adv 5 сначала, первоначально
fits and starts временами, с перерывами
I read you fits and starts. Я слышу Вас временами.
five [faivj num 3 пять
fix [fiks] n определение местонахождения самолета, радиоточка
flag [flaeg] n флаг, флажок
flame [fleim] n 22 огонь, пламя
flaps [fiaeps] n 13 закрылки, щитки
to have flaps down (up) с выпущенными /отклоненными/ закрыл­
ками /с убранными закрылками/
flat [flaet] а спущенный; flat tyre спущенная шина
flash [flasj] n, v вспышка; вспыхивать
by flashing landing lights миганием посадочных огней
flew past от fly летать
flight [flait] n 10 полет, рейс
318
flight conditions ['flaitkan'di/onz] условия полета
flight engineer pflai^endji'ma] бортмеханик, бортинженер
flight information centre центр полетной информации
flight level ['flait'levl] эшелон
flight time ['flait'taim] полетное время
flight number ['flait'nAmba] номер рейса
flock [fbk] n 14 стая
flood [fUd] n, v 25 поток; затоплять, наводнять
RW flooded ['fL\did] ВПП затоплена
floodlight ['fUdlaitJ n прожектор
flow [flou] n, v поток, течение; течь, литься
flown [floun] p p от fly летать
foam [foum] n пена
fog [fog] n 14 туман
fog and rime ['fogsnd'raim] туман с изморозью
fog in patches ['fogin'paet/iz] туман местами
follow ['folou] v 9 следовать
foot [fut] n фут /30,48 см /
for [fo:] prp для, в течение, из-за, по причине
for snow clearance [fa'snou'kliaransj из-за уборки снега
force [fo:s] n,v сила, мощь; принуждать
in force в силе, в действии
forced to land [fo.st] вынужден произвести посадку
forced [forst] а вынужденный
forced anding вынужденная посадка
forecast ['fo:kast] n,v 8 прогноз; прогнозировать
foreign ['form] а иностранный
form [fo:m] n,v форма; образовывать
formation [fo:'mei/n] n образование
forward['fo:w3d] а передний
foundation [faun'dei/an] n основание
four [fo:] num четыре
fractonimbus [fraekta'mmbgs] разорванно-дождевые облака
free [fri] а свободный
freeze [friz] v замерзать
freezing rain ['frirzirj'rein] дождь со снегом, переохлажденный дождь
freight [freit] п груз
frequency [friikwansi] n 7 частота
frequent ['frlkwant] частый
fresh ffre/] а свежий

from] prp от, из, с


front [frAnt] n,a 23 фронт; передний; перед
in front of впереди, перед
froze [frouz] past от freeze
319
frozen [frouzn] p p от freeze
fuel [§иэ1] n 12 топливо, горючее
fuel consumption system failure отказ системы расхода топлива
fuel feed system система подачи топлива
full [ful] a 14 полный, целый; in full полностью
funnel [1лп1] n полоса воздушных подходов
fume [f]u:m] n 23 дым, газ
further [^э:Ээ] a 7 дальнейший
fuselage ['Quzilaj] n 23 фюзеляж

gap [gasp] n 17 просвет, окно в облачности


gate [geit] n 17 стоянка
gave [geiv] past от give
gears [gisz] n 13 шасси
get [get] v 11 получать, становиться, добираться
Weather is getting better. Погода становится лучше.
Get back to Ground. Вернитесь на связь с Рулением,
give [giv] v 2 давать
give way to уступить дорогу, дать дорогу
given [givn] p p от give
glidepath ['glaidpaO] n 13 глиссада
glideslope ['glaidsloup] n глиссада
glaze [gleiz] n 17 гололед
go [gou] v входить, идти
go ahead (go ahead with your instructions) продолжайте
go around уходить на второй круг; уход на 2-й круг
Go back to terminal. Вернитесь к аэровокзалу,
gone [gon] р р от go
gotten [gotn] амер. от get
No permission is gotten. Разрешение не получено.
good [gud] a 10 хороший
in good time своевременно
good-bye [gud'bai] до свидания
goodseneck ['gvusnek] n огни ВПП
Government ['gAvnmant] n правительство
to send a Government message отправить правительственное сооб­
щение
got past p p от get
gradual ['graedjual] а постепенный
gradually ['graedjuali] adv постепенно
grant [grant] v 17 разрешать, давать разрешение
to grant permission дать разрешение
grass [gras] n трава
320
great [greit] а большой
greater than больше, чем
green [gri:n] а зеленый
Greenwich ['grinidz] Гринвич
G reenwich Mean Time время по Гринвичу
grey [grei] а серый
ground [graund] n 3 земля
on (the) ground посадка; сел; выполнил посадку
ground fog ['graund'fog] приземный туман /поверхностный/
ground speed ['graund'spLd] путевая скорость
guarantee [,gaeran'ti:] n, v 17 гарантия; гарантировать
to guarantee safety гарантировать безопасность
guidance ['gaidansj управление
gust [gASt] n 4 порыв /ветра/
gusty ['gASti] a 4 порывистый
g u s t y w i n d [ 'g A S t i'w in d ] п о р ы в и с т ы й ветер
gyro ['djaiarou] гирокомпас

H
had [haed] past, p.p. от have
hail [heil] n 16 град
hail shower ['heil'/aua] ливень с крупой
half [ha:f] n 11 половина
hand [haend] v, n 4 рука
hand over ['haend'ouva] передавать управление; передача управления
hangar [Ъаеда] п ангар
happen ['haepan] v 25 случаться, происходить
have [haev] v 6 иметь
have smth in sight иметь в поле зрения
hazard ['haezad] n 16 риск, опасность
hazard condition метеоявления, опасные для авиации
hazardous ['haezadas] а 25 опасный, рискованный
haze [heiz] n 12 дымка
he [hi] pron 2 он
head [hed] n, v голова; направляться, держать курс
heading ['hedirj] n 4 курс, направление
RW heading курс /направление/ ВПП
headset ['hedsetj n 19 гермошлем с гарнитурой, гарнитура
ihead wind ['hed'wind] n 6 встречный ветер
hear [hia] v 23 слышать
heard [ha:d] past, p.p. от hear
.heart [ha.t] n сердце; heart attack [a'task] сердечный приступ
'heat [hi:t] v нагревать/ся
heating system ['hitirj'sistim] система обогрева
21-942 321
heavy ['hevi] а сильный, тяжелый
heavy icing (turbulence) ['hevi'aisirj] сильное обледенение /турбу­
лентность /
height [hait] n 14 высота /относительная/
held [held] past, p.p. от hold
helicopter ['helikopta] n вертолет
help [help] v помогать
her [he:] pron ей, ее
here [hia] adv здесь, сюда
high [haï] a 12 высокий, adv высоко
high intensity lights огни большой интенсивности
him [him] pron его, ему
hijack ['hai^æk] n, v угон самолета; совершать нападение (hijacker)
his [hiz] pron его, ему
hold [hould] v 4 ждать
Hold your position. Ждите на месте
holding ['houldir)] n ожидание
holding fix точка, от которой рассчитывается маневр в зоне ожи­
дания
holding bay (stack) [bei] [stæk] зона ожидания
homer [Ъоитэ] n радиопеленгаторная станция
homing 'houmirj] п полет на радиоточку
horizon ha'raizn] n 22 горизонт
horizontal [,hon'zontl] а горизонтальный
hot [hot] а жаркий, горячий
hour [аиэ] n 4 час
how [hau] adv 5 как
how far ['hau'fa] как далеко
how long ['hau'brj] как далеко, сколько
how many (much) ['meni] [nut/] сколько
humidity [hju(:Vmiditi] n влажность
hundred ['h/mctad] num сотня, сто
hurricane ['hArikan] n ураган
hurt [ha:t] v 25 причинять вред, ущерб, повредить
hydraulic [hai'dro:hk] а гидравлический
hydraulic system гидравлическая система
hydraulically [hai'dro.hkah] adv гидравлически

I
I [ai] pron 2 я
ice [aïs] n 8 лед
icing ['aisig n 10 обледенение
ice-crusted 'ais'krAStid] 9 гололед
identification [ai,dentifi'kei/gn] n 10 опознавание
322
Transmit for identification Дайте нажатие.
identify [ai'dentifai] v 18 опознать; identified вижу Вас на локаторе
idle [aidl] малый газ
idle reverse thrust [ri'vs:s'0rASt] малый газ на обратной тяге /н а
режиме реверса/
if [if] conj 14 если
ignore [ig'no:] v игнорировать
ill [il] a 23 больной; to be ill быть больным
immediate [i'midjat] а немедленный
immediately [i'miidjatli] adv 10 немедленно
important [im'patant] a 25 важный
impose [im'pouz] v 23 навязывать
imposition [jmpa'zi/an] n наложение, возложение
imposition of silence ['saibns] введение радиомолчания
impossible [im'posibl] a 14 невозможный
improve [im'pruiv] v улучшить
in [in] prp 2 через, в
inbound ['inbaund] a 7 прибывающий, направляющийся к
inbound track ['mbaund'træk] посадочный курс; линия пути при­
ближения
inbound clearance разрешение на вход
include [in'klmd] v включать
increase ['inkris] n увеличение, v [in'krLs] увеличивать
indefinite [in'definit] а неопределенный
for indefinite time на неопределенное время
indicate ['indikeit] v показывать
indication [,indi'kei/9n] n 19 показание
indication of weather грозы на локаторе
indicator ['indikeits] n указатель, индикатор
inform [in'fo:m] v сообщать, информировать
be informed для Вашего сведения
information [,infd'mei/3n] n 14 информация
for your information для Вашего сведения
initial [i'ni/el] a 18 первоначальный
initial approach [a'prout/] первоначальный подход, начальный этап
захода
on initial contact при установлении первой связи
initially [i'ni/ali] adv первоначально
injure ['indp] v повреждать
injured passengers раненые пассажиры
inner ['тэ] a 10 внутренний
inner marker ['ine'maka] ближний маркер
inoperative [in'oparotiv] a 23 неработающий, неисправный
inside [in'said] a, adv 23 внутренний, внутри
inside temperature ['temprit/э] внутренняя температура воздуха
inspect [in'spekt] v наблюдать, осматривать
inspection [in'spek/gn] n осмотр
installation [,insta'lei/gn] n установка, устройство
instead of [in'stedgv] adv 11 вместо
instruct [in'strAkt] v 23 инструктировать
instruction [in'strAk/gn] n 7 указание
instrument ['instrument] n прибор, инструмент
instrument failure ['feiljg] неисправность приборов
instrument flight rules правила полета по приборам
instrument landing посадка по приборам
intend [in'tend] v 22 намереваться
intensity [in'tensiti n 19 интенсивность
intensive [in'tensiv а интенсивный
intensification [in,tensifi'kei/gn] n 23 усиление
intention [in'ten/gn] n 16 намерение
intercept [,mtg(:)'sept] v 16 перехватывать, пересекать; вход
intercept localizer (radial) пересекать луч курсового радиомаяка
intercepted aircraft перехваченный самолет
I am intercepted by a military plane. Я перехвачен военным самолетом
interception [,intg(:)'sep/gn] n перехват
interceptor [jntg'septg] n перехватчик
interfere [,intg'fig] v 19 мешать, вмешиваться
interference [,intg'figrgns] n помеха, препятствие; радиопомехи
intermediate [,intg(:)'mi:djgt] а промежуточный
intermediate (landing) approach промежуточный этап захода на посадку
intermittent [,inta(:)'mitant] а прерывистый
intermittent wind ветер, меняющий направление
internal [in'tg:nl] а внутренний
international [,intg(:)'næ/gnl] а международный
interrupt [,intg'rApt] v 25 прерывать, препятствовать
interruption [,intg'rAp/gn] прерывание
intersect [,intg(:)'sekt] v пересекать/ся
intersection [,intg(:)'sek/gn] n 6 пересечение, перекресток
interval ['intgvgl] n перерыв, пауза, промежуток
into ['intu] prp в, во, на
invalid car ['invglid'ka] коляска для инвалидов
invisible [in'vizgbl] а невидимый
irregular [i'regjulg] а неправильный
is [iz] 3 лицо ед.ч. to be
isolated ['aisgleitid] a 24 отдельный, изолированный
issue ['isja] v 23 выдать, выдавать
issue clearance выдать разрешение
it [it] pron 2 он, она, оно
its [its] pron 2 его, ее
324
J
jam [¿заегп] v 22 заклинивать
stabilizer is jammed [d3 aemd] стабилизатор заклинило
jet [d3 et] a 6 реактивный
jet current (jet stream) ['kArant] [striim] струйное течение
jettison ['djetisn] v 22 сбрасывать, сливать горючее
join [¿зэт! v присоединять/ся, входить
joining instructions команда на вход
just [djASt] adv 22 только что

К
keep [ki:p] v 5 держать
keep in sight [sait] держать в поле зрения
keep clear of the plane держаться в стороне, остерегаться
Keep the airway. Соблюдайте трассу
keep an eye on a plane [an'ai] следить за
I will keep you informed Я буду Вас информировать
Keep the ground staff ready. Подготовьте наземные службы
kept [kept] past, p p от keep
kilocycle ['kilou,sa,:kl] n килогерц
kilometre ['kilou,m:t3] n километр
kind [kaind] n способ, род, сорт
kit [kit] n набор инструментов
knew [nju:] past от know
knot [not] n 17 узел
know [nou] v 17 (knew, known) знать

L
lack [laek] n, v недостаток, нехватка; не хватать
be lack of fuel (be short of...) иметь мало горючего
to lack fuel испытывать недостаток горючего/топлива
ladder ['laeda] n лестница, трап
land [laend] v 2 приземляться
landing ['laendir)] n посадка
landing conditions условия посадки
landing direction направление посадки
landing distance посадочная дистанция
landing gears шасси
landing instructions условия посадки
landing lights посадочные фары, посадочные огни
landing surface посадочная поверхность
landing time время посадки
325
large [1сЫз] а большой
large echoes большие помехи
last [last] а последний
late [leit] a, adv 13 поздний; поздно
lateral ['laetarai] a 20 боковой
lateral separation боковое эшелонирование; интервал
latest ['leitist] а самый последний
latest weather последняя погода
latitude ['laetitjud] n широта
layer [leia] n 8 слой
lead [ltd] v 9 вести, привести; lead in lights направляйтесь по огням
leader van ['liida'vaen] машина сопровождения
leak [li'k] v 22 течь
oil leak ['oil'lrk] утечка масла; fuel leak утечка горючего
leakage ['likid 3] n течь, утечка
least [list] а наименьший
at least по крайней мере, не меньше
leave [LLv] v 3 оставлять, покидать
led [led] past, p p от lead
left [left] past, p p от leave покидать, оставлять.
left [left] a 1 левый; to the left налево
&

left hand approach левый заход на посадку по укороченному маршруту


left hand turn левый разворот
left turn out выход на курс с левым разворотом
leg [leg] n 6 часть, участок пути
length [1ед0] длина
less [les] а 13 меньше
let [let] v позволять
let down ['let'daun] снижаться
level ['levlj n 10 уровень, эшелон
level off выравнивать самолет
even (odd) levels ['iivan] [od] четные /нечетны е/ эшелоны
licence ['laisans] n свидетельство /летного состава/, разрешение
light [lait] n 6 свет, огонь
aerodrome lights аэродромные огни
landing lights посадочные огни
light [lait] a, v слабый, светлый; освещать
light icing слабое обледенение
light turbulence слабая турбулентность
lighting ['laitir)] освещение
lightning ['laitmrj] n молния
lightning has struck the aircraft молния попала в самолет
like [laik] v нравиться; I should like... Мне хотелось бы...
limit ['limit] n граница, предел
line [lam] линия
326
line up [Чат'лр] выруливать на исполнительный старт
line squall ['lain'skwo:l] фронтальная гроза
liquid ['likwid] п жидкость
listen (to) [lisn] v 14 слушать
lit [lit] past, p p от light
litre ['liita] n литр
little [litl] a, adv 12 маленький, небольшой; мало
live RW ['laiv] а действующая, рабочая ВПП
load [loud] n, v груз; грузить
We are very loaded ['loudid] Мы сильно загружены
loading ['loudirj] n погрузка, нагрузка
loading ramp [raemp] грузовая стоянка
local ['loukal] а местный; local time местное время
localizer ['loukslaiza] n 17 курсовой радиомаяк
locate [lou'keit] v находиться, определять местонахождение
location [lou'kei/эп] n размещение, расположение
locator [lou'keita] n посадочная приводная радиостанция
lock [lok] n, v замок; запирать
gear is not locked шасси не встало на замки
long [[log] а 5 длинный
long approach заход на посадку по удлиненному маршруту; заход
позднее
longitude ['londjitjud] п долгота
longidudinal separation [,lond3 i,tja*dinl] продольное эшелонирование
look [luk] v смотреть; look out быть осторожным
gear looks unsafe стойка шасси не встает на замок
п вид : Have a look from the ground. Посмотрите с земли,
loop [lu:p] п петля
loose [las] v : Loose parachutes. Сбросьте парашюты.
lose liL'z] v 18 терять
lose Bearing терять ориентировку
lose power терять мощность
Lose time to arrive at 50. Погасите время, чтобы прибыть в
50 мин.
loss [bs] n 29 потеря
lost [lost] past, p p от lose
I lost speed and height. Я потерял скорость и высоту.
I am lost. Потерял ориентировку.
loud [laud] a, adv 13 громкий; громко
low [lou] a, adv 13 низкий; низко
Engine is low in RPM. Снизились обороты двигателя.
to be low on fuel испытывать недостаток горючего
lower 'lous] v снижаться; выпускать /ш асси /
lower an ding gear выпустить шасси
lowest layer ['louist] первый, нижний слой облаков
327
low intensity lights огни малой интенсивности
luggage ['L\gid3 ] n багаж

M
made [meid] past, p p от make
magnetic [mseg'netik] а магнитный
main [mem] а основной, главный
maintain [mein'tein] v 5 сохранять, выдерживать
maintenance ['meintanans] n выдерживание, техническое обслуживание
maintenance work ремонтные /регламентные/ работы
make [meik] v 3 делать, выполнять
man [mam] n человек, мужчина, man on duty дежурный
manoeuvre [ma'nurva] n, v маневр, маневрировать
manoeuvring area [ma'nmvriij'Eana] зона для маневрирования
many ['mem] много
map [maep] n карта
marine [ma'rim] a, adv морской, над морем
mark [mak] n, v метка; отмечать, маркировать
marker ['maka] n 10 маркер
marking ['makirj] n отметка
Marshaller ['maJala] n 23 сигнальщик, диспетчер стояночной площадки
maximum ['maeksimam] n, а максимум, максимальный
may [mei] v мочь, быть возможным
may be ['mei'bi:] может быть
MAYDAY ['me'de] помогите /сигнал бедствия/
me [mi;] pron меня, мне
meadow ['medou] n 25 луг
mean [miin] а средний
means [mi:nz] n способ, средство
measure ['me*a] v 13 измерять
medium ['mrajam] a 14 средний
medium icing (turbulence) — среднее обледенение /умеренная тур­
булентность/
megacycle ['mega,saikl] n мегагерц
member ['memba] n член
meet [mi:t] (met, met) v встречать
message ['mesidj] n 7 сообщение
meteorological [,mi;tjara'bd3 ikal] метеорологический
meteorological office (metoffice) метеобюро
metreport — метеосводка
meteorological warning метеопредупреждение
method ['meGad] n метод, способ
metre ['miita] n 3 метр
middle ['midi] n 10 середина, middle marker средний маркер
midpoint ['mid'pDint] n 14 середина
mike [maik] n 21 : Your mike is stuck. У вас зажата кнопка
микрофона.
mile [mail] n 18 миля / = 1609 m /
mileage ['mailid3 ] n расстояние в милях
military ['militari] а военный
millibar ['miliba:] n 7 миллибар
millimetre ['mili,mi:ta] n 7 миллиметр
minima ['minima] pi от minimum
minimum ['minimam] n 18 минимум
Descend to minimum 1.500 m. Снижайтесь минимально до 1.500 м.
minus ['mainas] n 14 минус
minute ['minit] n минута
misapproach ['misa'prout/] n неудачный заход на посадку
misapproach procedure повторный захбд на посадку по схеме
miss [mis] v 17 пропустить, промазать
misroute f'mis'rat] v неправильно направлять
missed approach ['mista'prout/J неудачный заход; уход на 2 круг
missing ['misirj]: Reply missing. Ответа нет.
mist [mist] n 16 дымка
misunderstand ['misAnda'staend] v неправильно понимать
misunderstood past, p p от misunderstand
mix [miks] v смешивать
moderate ['modarit] a 14 умеренный
moderate icing (turbulence, wind) умеренное обледенение /турбу­
лентность, в етер /-
modern ['modanj а современный
moment ['moumant] n момент
monitor ['momta] v 14 контролировать, прослушивать
more [mo:] а больший, более, more than более, чем
most [moust] a, adv наибольший, больше всего
motor ['mouta] n 25 мотор
mountain ['mauntm] n 23 гора; mountain waves горные волны
move ['mirv] v 18 двигаться
movement ['mu:vmant] n движение, передвижение
much [rrLAtj] adv 12 много
m u l t i - e n g i n e d [ 'n i A l t i 'e n d j m d ] a 21 м н о г о м о т о р н ы й
must [m A S t] v 12 д о л ж е н , н у ж н о
m y [ m a i ] pron 12 м о й , м о е , м о и , м о я

N
nautical ['noitikal] а морской; nautical mile морская миля /1853,6 м /
navigation [,naevi'gei/an] n 19 навигация
navigator ['naevigeita] n 11 штурман
329
near [шэ] adv около, рядом, близко
near miss/near collision угроза столкновения, близкий пролет
necessary ['nesisari] а 25 необходимый
It is necessary... Необходимо...
need [ni:d] n, v 14 потребность, нужда; нуждаться
I need a tractor to pull us away. Мне нужен тягач, чтобы вытащить нас.
negative ['negativ] a, adv 6 отрицательный, нет, неверно, запрещаю
never ['neva] adv никогда
nevertheless [,neva9a'les] adv 19 несмотря на, однако
new [nju:] a 8 новый
next [nekst] a 8 следующий, next to рядом, около
nice [nais] a 13 хороший
nicely ['naisli] adv хорошо
nimbostratus ['mmbou'streitas] слоисто-дождевые облака
nine [nain] num 3 девять
no [nou] нет
nobody ['noubadi] pron никто
noise [noiz] n шум; noise abatement уменьшение шума
normal ['no:mal] a 13 нормальный; operations normal связь нор­
мальная
normally ('no:mali] adv нормально
north [no:0] n 4 север
northbound ['no:0baundj в северном направлении, к северу
northern ['no:dan] а северный
northward ['no:0wad] adv к северу
nose [nouz] п нос; nose gear (nose wheel) носовое шасси
nosig ['nou'sig] нет значительных изменений в погоде
not [not] не
note [nout] n примечание, заметка
nothing ['пл0ц)] pron ничто, ничего
notice ['noutis] n 9 предупреждение
till further notice до дальнейших указаний
now [паи] adv 4 сейчас, теперь; ~ and then временами
now safe опасность миновала
number ['плтЬа] n 3 номер, количество, число
numerous ['nju:maras] а многочисленный

О
obscure [ab'skjua] сплошная облачность
observation [,obza(:)'vei/an] n 25 наблюдение
observe [ab'zarv] v 18 наблюдать, замечать
obstacle ['obstakl] n 13 помеха, препятствие
obstacle clearance altitude минимальная безопасная высота над уров­
нем моря
ззо
obstruction [ab'strAk/an] n препятствие
obstruction lights заградительные огни
obtain [ab'tein] v 9 получать
occasionally [a'keignali] adv изредка, время от времени
occupy ['okjupai] v занимать
FL 7.200 m is occupied. Эшелон 7.200 м занят.
occur [a'ka:] v происходить
octa ['okta] восьмая часть
odd [od] а нечетный; odd level нечетный эшелон
of [ov] предлог, передается родительным падежом
off [of] adv указывает на удаление, расстояние, выключение
beacon is off привод выключен
Off Riga at 35. Вылет из Риги в 35 минут.
offer ['ofa] v 23 предлагать
offend [a'fend] v нарушать
offender [a'fenda] n 23 нарушитель
You are an offender. Вы нарушитель регламентных полетов.
office ['ofis] n отдел, служба
office of representatives представительство
officer ['ofisa] n служащий, должностное лицо
official [a'fi/al] а официальный
off time ['of 'taim] время вылета
often ['ofn] adv часто
oil [oil] n масло; oil temperature температура масла
okey ['ou'kei] adv 13 хорошо, правильно
omit [a'mit] v 16 пропускать, не включать
Omit position reports. He докладывайте пункты донесения.
omnidirectional ['omnidi'rekjanl] всенаправленный
omnidirectional radio range всенаправленный радиомаяк
on [on] prp 1 на, при, по
on request по запросу
once [waiis] adv однажды, один раз
one [wAn] n, pron, num один
only ['ounli] adv 8 только
onto ['ontu] prp 6 на
onward ['onwad] adv вперед
open ['oupan] a, v 3 открывать, открытый
to be open быть открытым
opening ['oupmij] n просвет, «окно» в облачности
operate ['opareit] v 10 действовать
operation [,opa'rei/an] n работа; in operation в действии
out of operation не работает, не действует
bring into operation вводить в работу
operative ['oparativ] а работающий, действующий
operator ['opareita] n 11 оператор, radio operator радист
opposite ['opazit] а встречный
opposite course встречный курс
opposite traffic встречное движение
option ['ор/эп] n выбор, право
or [э:] conj 8 или
orbit ['o:bit] n, v 14 полет по кругу; летать по кругу; вираж
order ['orda] порядок; in order в порядке
out of order не в порядке, in order to с тем, чтобы
till further orders до дальнейших команд /инструкций/
origin ['oridjin] n 22 происхождение
smoke of unknown origin дым неизвестного происхождения
other ['лЭэ) pron 8 другой
other traffic другие самолеты, другое движение
otherwise ['Afowaiz] adv 25 иначе
our [аиэ] pron наш
out [aut] adv, prp из, вне, снаружи, конец /св я зи /
out of -из, вне, engine is out двигатель отключен
outbound ['autbaund] a 7 отбывающий, отправляющийся от
outbound clearance условия выхода
outer ['auts] a 10 внешний
outside ['aut'said] a, adv наружный, внешний, снаружи
outside temperature температура наружного воздуха
over ['ouve] prp 3 над, выше, сверх, через, «прием» /с в я зи /
to be over окончиться, прекратиться
overcast [['ouvakarst] п, а облачность, покрытый облаками, сплошная
облачность
overdue plane ['ouva'dju:] опоздавший самолет
overflight ['ouvaflait] п пролет сверху
overfly ['ouvaflai] n, v пролетать сверху, пролет сверху
overhead ['ouva'hed] prp, adv 9 над, наверху, над головой
overheating ['ouvs'hrtigj n 22 перегрев
overshoot ['ouva'/ut] n, v перелет; перелетать (при посадке)
overshoot procedure процедура ухода на 2 круг
overtake ['ouva'teik] v 25 обгонять
An aircraft has just overtaken us. Самолет только что обогнал нас.
overtook ['ouva'tuk] past от overtake
own [oun] а собственный; at your own discretion нэ ваше усмотрение
Resume own navigation. Следуйте расчетным курсом,
oxygen ['oksidjan] n кислород

P
pane [pern] n стекло, панель остекления
parachute ['раггз/Ш] n парашют
parallel ['paeralelj а параллельный
332
park [pa:k] v 9 ставить на стоянку
parking area (place, point, space) сектор /стоянка/
part [part] n часть; in part по частям
partly ['path] adv 14 частично
pass [pens] v 6 проходить, пролетать; -b y пролетать мимо
passenger ['paesinc^Q] n пассажир
passport ['paspo:t] n паспорт
past [past] a, v, prp 10 прошлый; прошел; после, мимо
patch [paet/j n 14 участок, клочок
pattern ['paetan] n 9 схема движения самолетов
payload ['peiloud] n загрузка
peak [pi:k] n вершина
penetrate 'penitreit] v 25 проникать
penetration [,pem'trei/an] n 25 проникновение
per cent [pa'sent] n процент
perfect ['pa:fikt] а отличный, совершенный
perfectly ['parfiktli] adv отлично
perform [pa'fam] v 11 выполнять, совершать
per hour [pa'raua] в час
period ['piariad] n 19 период, промежуток времени
periodical [,piari'odikal] a 19 периодический
permanent ['pa:manant] a 22 постоянный
per minute [pa'mimt в минуту
permission [pa'mi/an n 23 разрешение
permit [pa'mit] v 23 разрешать
per second [pa'sekand] в секунду
person ['pa:sn] n 22 человек
phenomena [fi'nomina] n pi явления
phenomenon [fi'nominan n явление
phraseology [»freizi'olat^i n фразеология
• i .1 _ 1_ _ _ _ _ W

pick up the beacon войти в зону действия привода


pilot J'pailat] п пилот
pilot-in-command командир корабля
place [pleis] n, v 9 место, помещать, размещать
in place — на месте
plan [plaen] план, планировать
flight plan — план полета; repetative [ri'petitiv] ~ повторяющийся
план полета (RPF)
plane [plem] n 1 самолет
please pJirz] n пожалуйста
plus [plAs] n 14 плюс
pocket ['pokit] n карман; Hold in the pocket. Ждите в кармане,
pod [pod] n 14 участок; pods of water участки воды
point [point] n 9 точка, пункт
point of departure пункт отправления
ззз
pollution [рэ'1и:/эп] : oil pollution инверсионный след
poor [риэ] a 14 плохой
port [po:t] порт; port (side) engine левый двигатель
position [pa'zi/an] n 8 место, позиция
Hold position. Ждите на месте.
position report донесение о местонахождении самолета
Cleared into position. Разрешено на исполнительный.
possible ['posabl] а 14 возможный
as soon as possible как можно скорее
power [раиэ] n 19 сила, мощь
secondary power supply вспомогательное питание
precipitations [pri,sipi'tei/3nz] n 14 осадки
precision [pri's^an] n 11 точность
precision approach radar посадочный радиолокатор
preflight [prii'flait] а предполетный
preflight check предполетная проверка
prepare [рп'реэ] v 14 приготовляться, готовиться
present ['preznt] а настоящий, данный
present weather погода в настоящий момент, текущая погода
(current weather)
pressed snow ['prest'snou] плотный снег.
pressure ['pre/aj n 14 давление
high/low pressure area антициклон/циклон
pressuring equipment оборудование гидросистемы
pressurization problem трудности с наддувом
pressurized ['pre/araizd] герметический
prevent [pri'vent] v предотвращать, предупреждать
previous ['priivjas] а предыдущий; ~ aircraft предшествующий борт
primary ['praimari] a 19 главный, основной
primary frequency основная частота
prior [praia] a 20 предшествующий
prior anding внеочередная посадка
priority [prai'Driti] n приоритет
priority for landing внеочередная посадка
probably ['probabli] adv вероятно
procedure [pra'sirc^a] n 6 процедура
procedure turn стандартный разворот
proceed [pro'siid] v 3 следовать, направлять/ся
preceding (aircraft) [pri(:)'si:dig] предшествующий (самолет)
progress ['prougres] n 14 развитие
prohibit [prg'hibit] v 25 запрещать
prohibited [pra'hibitid] а запретный
prohibition [,proui'bi/gn] n запрет
prolong (prou'br)] v продлевать
propagation [,prDpg'geiJbn] n проходимость
334
propagation disturbances [dis'ta:bansiz] распространение возмущения,
н еп р оход и м ость волн
propose [pra'pouz] v предлагать, предполагать
proposed time предполагаемое время
provide pra'vaid] v 20 обеспечивать, снабжать
pull up 'риГлр] v 17 переходить в набор высоты
pull [pul] v вытаскивать, тянуть
pull away вытаскивать
pump [рлтр] п насос, fuel pump failure отказ топливного насоса
puncture ['pAi}kt/a] v прокалывать, получить прокол
purpose ['papas] п цель
push back ['pu/'baek] v 9 n, буксировать, оттягивать; буксировка
хвостом вперед
put (put, put) [put] v 19 приводить в определенное состояние
put into operation вводить в действие, в работу

Q
Q — code ['kja’koud] Щ код
quarter ['kwD:ta] п четверть
question ['kwest/an] п вопрос
quick [kwik] a 5 быстрый
quickly ['kwikli] adv 5 быстро
quite [kwait] adv вполне

R
radar ['reída] n 13 радиолокатор, PJ1C
radar assistance помощь радара, radar contact Вас вижу
radial ['reidjal] n 16 курс по ВОР
radio ['reidiou] n 11 радио, радиостанция
radio operator ['opareitaj n радист
radio silence sailans прекращение передачи
radio station 'stei/an радиостанция
radio telephony [ti'lefani] радиотелефония, PTC
radius ['reidjas] n 12 радиус
rain [rein] n 9 дождь, rain clutters ['kUtaz] засветки от дождя
ram and snow mixed [mikst] дождь со снегом
raize [reiz] v поднимать
ramp [raemp] n 12 стояночная площадка, грузовая стоянка
ranPf (гешсЭД п радиомаяк, радиус действия, дальность /полета/
rapid ['rapid] а быстрый, скорый
rapidly ['raepidli] adv быстро
rate [reit] n 3 скорость
rate of climb [klaim] скорость набора высоты
335
rate of descent [di'sent] скорость снижения
reach [riit/] v 3 достигать, занимать
read frL*d] v 7 читать, ав. слышать
read back ['rid'baek] повторите, как поняли
reading you clear слышу вас ясно, четко*
readability [,ri:d3'biliti] n слышимость
readable ['riidabl] a 19 разборчивый, слышимый
readable now and then слышу вас временами
readback correct [ka'rekt] повторили правильно
ready ['redi] a 2 готовый; Keep ready. Подготовьтесь.
rear [пэ] а задний; rear compartment задний отсек
reason ['riizn] n 12 причина
due to technical reason по техническим причинам
receive [ri'suv] v 18 получать, принимать
receiver [ri'sLvs] n 19 приемник
recheck [ri't/ek] v 21 проверить повторно
Recheck frequency. Проверьте вновь частоту.
reciprocal [ri'siprakal] a 18 обратный
reciprocal bearing обратный пеленг
reciprocal course (track) обратный курс
reclear [ri'klia] v дать новое разрешение
recognize ['rekagnaiz] v 25 узнавать
recommend [»reka'mend] v 25 рекомендовать
recycle [ri'saikl] v 21 вновь набрать код
red [red] а красный
reduce [ri'djuis] v 13 уменьшать, ослаблять
refuel ['rii'fjual] v заправлять горючим/топливом
refuelling ['rii'fjuehg] n заправка горючим, дозаправка
regain [ri'gein] v 23 возвратиться, снова обрести
When contact regained. Когда обнаружу Вас снова.
regular ['regjub] а регулярный
relay [n'lei] v 19 передавать, транслировать
release [rili:s] n, v освобождение, снятие с тормозов; выключать
reliable [ri'laiabl] а 19 надежный
relighting ['rii'laitir)] запуск заглохшего двигателя; воспламенение
remain [ri'mein] v 12 оставаться
remark [ri'mark] n, v замечание, наблюдение; отмечать
remember [ri'membs] v помнить
remind [ri'maind] v напоминать
remove [ri'mu:v] v убирать, перемещать
snow removed снег убран
repair [ri'peo] n,v 24 ремонт; ремонтировать
due repairs (due to repairs) из-за ремонта
repeat [ri'pLt] v 7 повторять
replace [ri'pleis] v заменять
336
replacement [ri'pleismsnt] n замена
reply [ri'plai] v, n 13 ответ, отвечать
report [ri'po:t] v, n 2 доклад; докладывать, сообщать
representative [.repri'zentativ] n представитель
request [ri'kwest] v, n запрос; просить, запрашивать
on request по запросу
reroute ['rl'ruit] v назначить новый маршрут
rerouting ['ri'ruitir)] n назначение нового маршрута, изменение маршрута
require [ri'kwais] v 24 требовать
reset ['rii'set] v заново устанавливать
responsibility [ris,ponsi'biliti] n 25 ответственность
at your own responsibility на Ваше усмотрение
responsible [ris'pansabl] a 25 ответственный
restart ['rir'stat] повторно запускать /двигатель/
engine restarted двигатель запущен снова
restore [ris'to:] v 23 восстанавливать/ся
orientation restored [ris'to:d] ориентировка восстановлена
restrict [ris'trikt] v 23 ограничивать
restricted [ris'triktid] a 25 ограниченный
restricted area зона с ограниченным режимом, зона ограничения
полетов
restriction [ns'trik/эп] n 20 ограничение
result [n'zAlt] n результат
resume [ri'zju:m] v 13 возобновлять
retract [ri'trækt] v 22 убирать /ш асси /
wheel is retracted шасси убрано
(to lower undercarriage выпускать шасси)
retractable [ri'træktabl] а убирающееся /ш асси/
retractable gear убирающееся шасси
retransmit ['riitrænz'mit] v вновь передавать, ретранслировать
return [пЧэ:п] v 4 возвращаться
revert [ri'vQ:t] v 18 возвращаться /в прежнее состояние/ ,
reverse [ri'vars] n,v реверс; реверсировать
reverse thrust [OrAst] реверсивная /обратная/ тяга
revise [ri'vaiz] v 23 исправлять, проверять
revised approach time новое время захода
revolution [,rev3'lu.‘/an] n 23 оборот
revolution per minute (RPM) число оборотов в минуту
ridge [ridz] n колея; ruts and ridges неровности
right [raitj а правый; to the right направо
right hand turn (right turn out) выход на курс с правым разворотом
rime [raim] n 24 иней
ring [rig] звонить
r}sk [risk] n,v риск; рисковать
risky ['riski] а опасный
rock [гэк] v покачивать: rock wings покачивать с крыла на крыло
roger ['гэёзэ] ав. понял
roll [roul] v рулить; Keep rolling. Продолжайте рулить,
rough [гл£] а 16 неровный; ~ landing грубая посадка (hard)
RW is rough in some places. ВПП неровная местами.
round [raund] adv 4 вокруг, кругом
route [ru:t] n 9 маршрут
rudder ['rAda] n 23 руль направления
rule [ru’l] n правило
run [глп] v 11 ав лететь, работать /о двигателе/
run off выкатываться, run up опробовать, •прогревать двигатель
runway ['rAnwei] n 2 взлетно-посадочная полоса /В П П /
RW condition состояние ВПП
runway-in-use рабочая /действующая/ ВПП
RW lights огни освещения ВПП
runway visual range (RVR) дальность видимости на ВПП
rut [rAt] п колея, борозда

S
safe [seif] а безопасный
safety ['seifti] n 20 безопасность
same [seim] а тот же самый
aircraft in the same direction попутный самолет
sand [sasnd] n 24 песок
sandstorm ['saendsto:m] n 14 песчаная буря
say [sei] v 2 сказать, говорить
Say again. Повторите.
scattered clouds ['skaetad] a 23 разбросанные облака
schedule ['/edjid] n,v расписание, составлять расписание
scheduled ['/edjidd] а по расписанию
scheduled flight полет по расписанию
scope [scoup] n экран, индикатор
screen [slain] n 22 экран
wind screen [ wind'skrim] лобовое стекло
sea [si:] n море
second ['sekand] n, num секунда, второй
secondary ['sekendari] a 19 вторичный, резервный, запасной
secondary freguency резервная частота
section ['sek/эп] n секция
sector ['sekta] n сектор
secure [si'kjua] а безопасный
securite ['sekjurite] штормовое предупреждение
see ['si:] v 11 видеть
seem [stm] v казаться
338

X
Door seems to be open. Дверь кажется открыта.
seen [si:n] p p от see
select [si'lekt] v выпускать /ш асси/
We selected undercarriage down. Мы выпустили шасси,
send [send] v 19 посылать, отправлять
sent [sent] past, p p от send
separation [,sepa'rei/an] n 17 отделение, интервал, отстрел
engine separation отбрасывание /отделение/ двигателя
sequence ['siikwsns] n 23 последовательность, порядок, очередность
Maintain own sequence. Обеспечивайте очередность.
series ['siarlz] n серия, ряд
seriously ['siariasli] adv серьезно
seriously sick опасно болен
service ['sarvis] n 11 v служба; служить; on service на службе, работает
serviceable ['sa:visabl] а пригодный
set [set v 4 устанавливать
setting 'setirj] n 4 установка
seven ['sevn] num 3 семь
several ['sevr(a)l] a 14 несколько
severe [si'via] a 12 сильный
severe icing сильное обледенение
severe turbulence сильная турбулентность
shall [/ael] вспомогат. глагол для образов, буд. времени; модальный
глагол в значении «должен»
shallow ['/selou] а 23: shallow fog поверхностный туман
she [Д-] pron 2 она
shear [/ia] n сдвиг
ship [/ip] n корабль
shoot [/u:t] v стрелять
shooting [7u:tii)] n стрельба
short [/o:t] a 4 короткий, малый
short approach заход на посадку по укороченному маршруту
Hold short of the RW. Ждите недалеко от ВПП.
to be short of fuel иметь мало топлива
shortage ['/ortidj] n нехватка, недостаток
shorten ['Jo:tn] v укорачивать, сокращать
shortly ['/o:tli] adv 25 вскоре
shortness ['/o:tnis] n нехватка, недостаток
fuel shortness нехватка топлива
should [/ud] v 21 должен, следует
shoulder ['/oulda] n обочина /дороги/
RW shoulder боковая полоса безопасности ВПП
show [/ou] v 10 показывать
now landing lights. Включите посадочные фары,
shower [/аиэ] л 12 ливень
22* 339
shut [/At] v 21 выключать
Engine is shut down. Двигатель отключен.
sick [sik] a 23 больной
side [said] n сторона
sight [sait] n,v зрение, поле зрения; наблюдать
in sight в поле зрения, traffic in sight борт наблюдаю
sign [sain] n,v 7 знак; отмечать
No sign of fire. Нет признаков пожара.
signal ['signl] n сигнал
signal man дежурный
significant [sig'mfikant] а важный, существенный
silence ['saitans] n 23 молчание, тишина
silent ['sailsnt] а безмолвный, молчаливый
to be silent молчать
simultaneous [,sim(9 )rteinps] а одновременный
simultaneously [,sim(e)rtemj9sli] adv одновременно
single [siijgl] а единственный
single-engined ['siggl'end3 ind] однодвигательный
six [siks] num 3 шесть
sky [skai] n небо
sky clear безоблачное /ясн ое/ небо
sky obscured ['skaiab'skjmsd] сплошная облачность
slats [slaets] n 23 предкрылки
sleet [sliit] n,v дождь со снегом; крупа
It is sleeting. Идет мокрый снег.
slight [slait] a 9 слабый, незначительный
slightly ['slaitli] adv слабо, незначительно
slippery ['slipari] a 6 скользкий
slot time ['sbt'taim] отрезок, промежуток времени, временное окно
slow [slou] a,v медленный, замедлять
Slow moving. Замедлите движение, slow down — замедлять
slowly ['slouli] adv 13 медленно
slush [sLv/J n слякоть, грязь
small [smo:l] а маленький
smoke [smouk] n,v 12 дым, дымка; дымить, курить
smoothly ['smu:dli] adv 23 нормально
snow [snou] n 8 снег, snow flakes снег хлопьями
snow banks (drifts) ['snou'baegks] сугробы
snowfall ['snoufo:l] снегопад
snowblowing снежная буря
snow patches ['snou'paet/iz] снег местами
snow clearance ['snou'klisrans] уборка снега
snowstorm ['snoustD:m] метель
so [sou] adv так, так что, таким образом
soft [soft] а мягкий
340
s o m e [s a it i ] p r o n , а несколько, какой-нибудь
s o m e b o d y [ 's A m b a d i] p r o n кто-то, кто-нибудь
s o m e t h in g ['sA m O ii)] p r o n что-то, что-нибудь
s o m e t im e s [ 's A m ta im z ] a d v иногда
s o o n [su:n] a d v скоро, вскоре
s o r r y ['son] простите, b e s o r r y сожалеть
s o u th [sa u 0 ] n юг
southbound ['sauObaund] к югу, в южном направлении
southern ['sAdon] а южный
southward ['sauOwad] adv на юг, в южном направлении
space [speis] n,v 17 пространство, расстояние; создать интервал
for spacing — для создания интервала
Space yourself properly. Обеспечивайте интервал
spark [spa'k] п искра, вспышка
speak [sprk] (spoke, spoken) v говорить
special ['spe/ol] a 23 специальный
specially ['spe/oli] adv особенно
specific [spi'sifik] а специфический
specify ['spesifai] v определять
speed [spld] n 4 скорость
speed up ['spi-d'Ap] v 14 ускорять
s p o t [ s p o t ] n место, точка; - l a n d i n g посадка на площадку
s p r a y [ s p r e i ] n,v струя; разбрызгивать, распылять
TWs ( a r e ) s p r a y e d . РД обработаны
s q u a l l [skw D .’l] n 16 шквал, шторм
s q u a r e [ s k w E s ] n квадрат, площадь
squawk [skwo:k] v 16 передавать сигнал /радиоответчика/
stabilizer ['steibilaiza] n 25 стабилизатор
staff [staf] n персонал
stairs [stEdz] n трап
stand [staend] n, v 1 стоять, стоянка
stand by ['staend'bai] ждать, быть на приеме
standing water ['staendirj'wsta] стоячая вода
standard ['stasndad] n стандарт
starboard stabo:d] n правый борт
start [stait v 9 начинать
start up (engines) ['stat'Ap] v запускать /м оторы /
state [steit] n, v государство, состояние; заявлять
static ['staetik] а статический
station ['stei/зп] n 11 станция
stationary ['stei/nan] a 23 стационарный
status ['steitas] n 21 состояние
statute mile ['staetjuit'mail] уставная миля /1609 м /
stay [stei] v оставаться
steady ['stedi] а устойчивый, постоянный
341
steer [stia] v 12 направлять/ся
step climb ['step'klaim] ступенчатый набор высоты
still [stil] a, adv 13 тихий; до сих пор, все еще
work still in progress работы все еще ведутся
stop [stop] v 1 останавливаться
stopend ['stopend] n 14 = stopway концевая полоса безопасности
RW stopend концевая полоса безопасности, концевая полоса тор­
можения
storm [sto:m] п буря
straight [streit] a, adv 5 прямой; прямо, немедленно
straight ahead ['streit a'hed] прямо вперед
straight-in-approach заход на посадку с прямой
stratocumulus ['streitou'kjuimjubs] слоисто-кучевые облака
stratus ['streitas] п слоистые облака
stream [striim] п течение, поток
jet stream [djet'striim] реактивная струя, струйное течение
strength [strerjG] n 19 сила, мощь
stretcher ['stret/э] n 23 носилки
strew [stru:] v 23 посыпать
strewn with sand посыпанный песком
strict [strikt] а точный, определенный
strictly ['striktli] adv 23 точно, определенно
strike [straik] v 22 ударять/ся, бить
strip [strip] n полоса
strong [stroi)] a 19 сильный
stuck [sLvk] : Your mike is stuck Зажата кнопка микрофона,
study f'stvdi] v заниматься, изучать
subject ['sAbd3 ikt] n тема, v [sab'djekt] влиять, воздействовать
succeeding aircraft [sak'siidirj] следующий /з а вам и/ самолет
such as ['SAtfaez] такой, как например
suit [sjtut] v 25 подходить, устраивать
Heading 160 will suit you better. Вам больше подойдет курс 160
suitable ['sjutabl] a 25 подходящий, годный
suggest [safest] v 25 предлагать
sunk [sAijk] p p от sink погружать/ся
We have sunk. Мы застряли.
sunrise ['sAnraiz] n восход солнца
sunset ['sAnset] n заход солнца
supersonic [;sju:pa'sonik] а сверхзвуковой
supply [sa'plai] n, v снабжение, питание, снабжать
sure [Jua] adv несомненно, конечно
surface ['sa:fis] n 9 поверхность
surface temperature температура воздуха у земли.
surface visibility горизонтальная видимость
surface wind ветер у земли
342
v окружать
s u r r o u n d [sa 'ra u n d ]
surveillance [sa'veilons] n 17 наблюдение, обзор
surveillance radar обзорный радиолокатор
su sp e c t [s s s 'p e k t] v 21 подозревать, полагать, предполагать
switch [swit/] n, v выключатель; выключать
switch off выключать; switch on включать
Switch on ... on 100%. Включите ... на 100%. Л
simbol ['simbal] n символ, эмблема
sinoptic chart [si'noptik't/at] синоптическая карта
system ['sistim] n система

T
tail [teil] n хвост
tail wind попутный ветер
take [teik] v 1 брать; Take over for landing. Берите посадку на себя.
Take саге. Будьте внимательны,
take off ['teik'of] n, v взлет, взлетать
talk down system [4o:k'daun'sistim] система снижения по командам
tank [tærjk] n бак
tankage [ЧэедЫз] n 12 емкость /баков/, заправка /в тоннах/
target ['tdgit] n 22 цель
tarmac ['tamæk] n место стоянки самолетов
taxi ['tæksi] v 1 рулить
taxi out — отбуксировать; Taxi the plane out. Отбуксируйте самолет
Taxi clear of the RW. Срулите с полосы.
Taxi one eighty ['em]. Разворот на 180°.
taxistrip ['tæksistrip] n рулежная дорожка, РД
taxi track ['tæksi'træk] маршрут руления
taxiway ['tæksiwei] n 2 рулежная дорожка, РД
TW lights рулежные огни
taxying instructions указания по рулению
tear off (extinguish) v 20 ['t£a(r)'of] сбить пламя, погасить
technical f'tekniksl] а технический
telegram ['teligræm] n телеграмма
telegraph ['teligroif] n телеграф
tell [tel] (told, told) v говорить
temperature ['temprit/э] n 14 температура
temporary [Четрзгэп] a 22 временный
temporary holding pattern временный маршрут /полета в зоне/
ожидания
ten [ten] num 3 десять
tender ['tends]: fire tender пожарная машина
tense [tens] n (грамматическое) время
terminal ['to:minl] n 4 аэровокзал
343
terminal weather погода в пункте посадки
terminate ['to:mineit] v 18 кончать(ся), завершать(ся)
Radar service terminated. Вы в другой зоне.
terribly ['terabli] adv ужасно, страшно, очень
territorial [ДепЪ:пз1] а территориальный
territorial waters территориальные воды
territory ['teritan] п территория
test [test] n,v проверка, испытание; проверять, испытывать
text [tekst] п текст
than [9aen] conj 16 чем
thank [Оаэдк] v благодарить
that [Steet] pron тот, та, то
That is correct. Поняли правильно.
their [Эеэ] pron их
them [9em] pron им, их
then [9en] adv 1 затем, потом, тогда
there [Эеэ] adv там, туда
these [dfcz] pron эти
they [dei] pron они
thick [0ik] а плотный, thick fog плотный туман
thickness ['Gikms] n толщина
thin [9in] а тонкий, редкий, thin fog редкий туман
thing [0ig] n вещь
think [0igk] (thought, thought) v 17 думать
third [0o:d] num 3 третий
this [drs] pron 18 эта, это, этот
those [douz] pron те
thousand ['Oauzand] num 3 тысяча
threaten ['0retn] v угрожать
three [0rt] num 3 три
threshold ['0re/hould] n 16 порог, начало, торец
threshold lights торцовые огни ВПП
threshold line торцевая линия ВПП
throttle [0rotl] п регулятор газа
through [0ru] prp через, сквозь
th ru s t [0rASt] n тяга, сила тяги
thunder ['0Anda] n 22 гром
thunderstorm ['©Andastoim] n 8 гроза
till [til] prp, conj 7 до, до тех пор пока
till further instructions до дальнейших указаний
tighten [taitn] v уменьшать интервал; увеличивать крутизну разворота
Tighten your turn. Затяните выполнение разворота.
time [taim] п время, in time во-время
off time время вылета
to [tu:] prp 1 в, до, к, на ( предлог направления)
344
ton [un] n тонна
tone [toun] n тон
too [tu:] adv 13 также, тоже, слишком
too short слишком короткий
tool [tirl] n инструмент
top [top] n 1 вершина
top cloud (top of the clouds) верхняя граница облачности
tornado [to:'neidou] n торнадо, сильный шквал
total ['toutl] а весь, целый
touch [tAtj] v касаться
Cleared touch and go . Разрешено приземление с немедленным
взлетом.
touchdown ['tAt/daun] n 13 приземление, точка касания
tow [tou] n, v буксир; буксировать, отбуксировать
Tow approved via TW 3. Разрешена буксировка через РД 3.
tow bar (tow unit) [bet] ['jitnit] буксировочное водило
towing ['touig] n буксировка
towards [ta'wo:dz] prp 13 к по направлению к
tower [Чаиэ] n 7 вышка
track [traek] n 10 линия пути (самолета), путевой угол
track out ['traek'aut] v выходить на курс
tractor [4raekta]n n 22 трактор, тягач
traffic ['trasfik] n 6 движение
traffic circuit схема полетов по кругу
traffic pattern схема движения самолета по кругу
training flights ['treinir)] тренировочные полеты
transfer of control [traens'fa:] передача управления
transition [traen'sigon] n 10 переход
transition altitude высота перехода
transition layer переходный слой
transition level эшелон перехода
transmission [traenz'mi/an] передача (радио)
transmit [trasnz'mit] v 12 передавать
Transmit for DF Дайте нажатие.
transmitter [traenz'nrta] n 19 передатчик
Transmitting blind [blaind] Передаю без ответа (блиндом).
transponder [4raens'ponda] n 19 ответчик
transportation [,traenspo:'tei/ап] n перевозка
treat [triit] v обрабатывать; Snow treated Снег убирается.
tremors [4remaz] n 14 толчки, earth tremors колебания земли
trench [trentj] n 14 канава, траншея
trend [trend] n тенденция
trend visibility [vizi'biliti] изменение видимости в послед. 2 часа
trimmer [Чптэ] n 22 триммер
n P [trip] п путешествие, полет, рейс
tropical ['tropiksl] а тропический
tropopause ['tropou'po:z] n тропопауза
trouble [trAbl] n, v 22 неисправность; повреждать, беспокоить, за­
труднять
true [truu] a 10 истинный
try [trai] v пытаться, стараться
tune [tju:n] n, v тон, звук; настраиваться
tuning ['tjimiij] n настройка
turbo-jet ['ta b o u re t] турбореактивный
turbo-prop [Чэ:Ьои'ргор] турбовинтовой
turbulence ['ta:bjubns] n 12 турбулентность
turf [ta:f] n дерн, торф
turn [ta:n] n, v 3 разворот, очередь; разворачиваться, поворачивать
in turn по очереди; out of turn вне очереди
turn out разворот; отворачивать, выполнять разворот
turn and bank indicator указатель поворота и крена
twice [twais] adv 19 дважды
two [tu:] num 3 два
two-way communication двусторонняя связь
type [taip] n 13 тип
typhoon [tai'fu:n] n тайфун
tyre [Чагэ] n 22 шина
a flat tyre (a burst tyre) спущенная шина
Tyre has burst. Шина спустила.
tyre cover ['taia'kAva] покрышка колеса
tyre tube ['taia'tjuib] камера шины

U
unable ['лп'егЫ] а неспособный
uncertain [An'sattn] а неопределенный, изменчивый
under ['лЫэ] prp под, при
under VMC conditions в визуальных условиях
under radar control под радиолокационным контролем
undercarriage [Anda'kasridj] n 17 шасси
undercarriage up/down шасси выпущено/убрано
due to undercarriage failure из-за отказа шасси
underneath [Ands'miO) adv внизу, вниз
undershoot [^nds'Jut] n,v 17 недолет; не долетать до торца ВПП
understand [»Anda'staend] v 11 понимать
unexpectedly ['Amks'pektidli] adv неожиданно
unidentified target ['Anai'dentifaid] неопознанная цель
unit ['jmnit] n единица; tow unit буксировщик
unknown ['лп'поип] а неизвестный
unless [an'les] conj если не
346
u n lim it e d [ A n 'lim it id ] а неограниченный
u n lo c k e d f 'A n 'b k t ] а открытый
u n re a d a b le ['лп'гЫэЫ] a 19 неразборчивый
u n r e lia b le ['лппЧаюЫ] a 19 ненадежный
u n r e p o rte d tr a ffic движение без доклада
u n r e s tric te d [ 'A n r is t r ik t id ] а неограниченный
u n r e s tr ic te d ly [ 'A n r is 't r ik t id li] a d v неограниченно
а опасный
u n s a fe ['A n 's e if]
unserviceable ['An'savisabl] a 14 неисправный, непригодный
unsure ['лп'/иэ] а неуверенный
unsuccessful call ['Ansak'sesful] неудачный вызов
until [лп'Ш] prp 14 до тех пор, пока не
until passing point до прохождения точки
until advised до получения инструкций
until instructed до получения указаний
up [лр] adv вверх, до
up to 5 o’clock до 5 часов
upon [э'рэп] prp 14: upon request (on request) по запросу
upper ['лрэ] a 14 верхний
upper winds ветер по высотам
urgency ['a^ansi] n 19 срочность
urgency message(signal) срочное сообщение(сигнал)
urgent ['a^an t] a 19 срочный
urgent dump fuel срочный слив горючего
urgently f'^djantli] adv срочно
us [a s] pron нас, нам
usable ['juzabl] а пригодный
use [jus] n 2 использование, v использовать [juz]
Riga cannot be used as alternate. Рига запасным не обеспечивает,
useful ['jusful] а полезный
UTC — coordinated universal time координированное всемирное
время

V
vacate [va'keit] v 5 освобождать
valid [ vaslid] a 23 действующий, действительный
va ue [ vaslju:] n 23 важность, значительность, значение
valve [vaslv] n кран, клапан
van [van] машина
variable [vearibl] а неустойчивый, переменный
vary [ veari] v меняться
n BeKT0P> vectoring векторение
velociM/ П1 пеРевозочное средство
velocity [vi'bsiti] n скорость
347
verify ['verifai] v проверять, подтверждать
vertical ['va:tikal] а вертикальный
vertical separation эшелонирование по высоте
vertical visibility вертикальная видимость
vertically ['va:tikali] adv вертикально
very [Veri] adv очень
via [vaia] prp 5 через
via flight planned route по запланированному.маршруту
vibrate [vai'breit] v вибрировать
vibration [vai'brei/an] n вибрация, колебания
vicinity [vi'simti] n окрестность, район
in the vicinity of в районе, в окрестности, поблизости
violate ['vaialeit] v нарушать
visa ['viiza] n виза
visibility [,vizi'biliti] n 8 видимость
^ a ^ a ^ a

visible ['vizabl а видимыи


_
visual ['visual а визуальный
visually ['vijjuali] adv визуально
voice [vois] n 9 голос, by voice голосом, через микрофон
void [void] недействительный, clearance is void разрешение недей­
ствительно, срок истек
vortex ['vo:teks] n вихрь, aircraft vortex вихревой след самолета

W
wait [weit] v ждать; wait for clearance ждать разрешение
wake turbulence (wake vortexes) [weik] турбулентный след, спутная
струя
want [wont] v хотеть, желать
warm [wo:m] a, v теплый; обогревать
warm front теплый фронт; warm engines обогревать двигатели
warn [wo:n] v 22 предупреждать
warning ['wo:nii)] n 22 предупреждение
Warning light is on. Лампа аварийной сигнализации горит.
Fire warning light on. Лампа пожарной сигнализации горит,
a warning of a bomb on board предупреждение о бомбе на борту
was [woz] past от be
watch [wot/] n, v часы, наблюдение; наблюдать; прослушивание
(связь)
water [ wo:ta] п вода
waterspout ['wortaspaut] n 16 водяной смерч
wave [weiv] n волна
way [wei] n 2 путь, дорога
we [wi:] prop 2 мы
weak [wlk] a 19 слабый
348
weakening ['mksnir)] n ослабление
weather ['weda] n 8 погода
weather report сводка погоды; The weather deteriorated. Погода
ухудшилась, [di'tiariareitid]
w e ig h t [weit] n 22 вес; landing weight посадочный вес
well [wel] adv 11 хорошо, значительно, слишком
well above значительно выше
well clear of the T RW достаточно далеко от ВПП
were [wa:] past от be
west [west] n 4 запад
westbound ['westbaund] в западном направлении, к западу
westerly ['westali] adv западнее, к западу
western ['westan] а западный
westward ['westwad] adv в западном направлении, на запад
wet [wet] а 9 сырой, мокрый
what [wot] pron 5 что, какой
wheel [wi:l] n 6 колесо, шасси
wheels cooling охлаждение колес, шасси
when [wen] adv 5 когда
where [wea] conj 5, adv 5 где, куда
which [wit/j pron который
while [wail] adv 14 пока, в то время, как
whistle [wisl] n 21 свист
white [wait] a 10 белый
who [hu:] pron 5 кто *
whole [houl] а целый, весь
whom hum] pron кого, кому
whose hirz] pron чей
why [wai] adv почему, зачем
wide [waid] а широкий
width [widG] n ширина
wilco f'wilkou] (от will comply) будет выполнено
will [wil] вспом.глагол для образования будущего времени
wind [wind] n 4 ветер; spot wind ветер над определенной точкой
down wind полет по ветру, участок между 2 и 3- разворотами
wind indicator указатель направления ветра
winds aloft [a'bft] ветер по высотам
windscreen ['windskriin] n 22 переднее стекло, козырек
windscreen wipers ['waipaz] очистители стекол кабины
windshear ['wind/ia] n 14 сдвиг ветра
wind velocity (wind speed) [vi'bsiti] скорость ветра
window ['windou] n окно
wjn8 [wig] n крыло
w^ng tip [tip] конец крыла (законцовка)
Wtfe [waia] n провод, проволока
349
wish [wi/] n, v желание, желать
with [wi9] prp 7 с, со
within [wi'9in] adv в пределах, внутри
without [wi'daut] perp 9 без; without landing без посадки
word [ward] n 19 слово
work [wa:k] n, v 14 работа, работать
worse [wa:s] а хуже
worst [wa:st] а худший, самый плохой
would [wud] v должен
wrong [roryj a 21 неисправный, ошибочный
engine is wrong двигатель неисправен
wounded ['wurndid] а раненый

Y
yellow ['jelou] a 10 желтый
yes [jes] adv да
yet ^et] adv еще
you [ju:] pron 2 вы, вас, вам
your [jo:] pron 2 ваш, ваша, ваши

Z
zed [zed] время по Гринвичу
zero ['ziarou] n ноль
zone [zoun] n зона
zulu fzuilu:] обозначение времени по Гринвичу

Словарь сокращений

a m время до полудня
р m время после полудня
ASR air surveillance radar обзорная РЛС
АТА actual time of arrival фактическое время прибытия
АТС Air Traffic Control УВД, управление воздушным движе­
нием
ATD actual time of departure фактическое время отправления
ATIS Automatic Terminal Information Service АТИС, служба
автоматического оповещения о состоянии погоды и
ВПП в пункте прибытия
С Celsius градусы по Цельсию
CAT clear air turbulence турбулентность ясного неба (ТЯН)
CAV-O-KAY ceiling and visibility OKAY облаков нет, видимость не­
ограниченная
350
Cg cumulonimbus ливневые грозовые облака, кучево-дожде­
вые облака
С\у wireless communication радиосвязь телеграфом
DP direction finder радиопеленгатор
DH decision height высота принятия решения
ОМЕ distance measuring equipment дальномерное оборудование
EAT estimated approach time расчетное время подхода .
ETA estimated time of arrival расчетное время прибытия
ETD estimated time of departure расчетное время вылета
ETO estimated time over расчетное время пролета (над пунктом)
FIR flight information region район полетной информации, РПИ
FIS flight information service служба полетной информации
GCA ground controlled approach радиолокационная станция
управления подходом и посадкой с земли
GMT Greenwich Mean Time время по Гринвичу
Gradu gradual(ly) медленное изменение
IFR Instrument Flight Rules пра