II
\ • ...................
• •
т. А. АРХАРОВА
" • V
4
* •* :
> ♦ ..
•.
РАДИООБМЕН , ^
•#
••
*
НА АНГЛ СНОМ
а
♦ ♦ •
'1Г1 1
••
♦ • • •*
# • •
V * •
* • •
ЯЗЫКЕ
й '; УЧЕБНИК
•
•
•
•
* • # ♦ •
* & » У * '- '.* '
щу л-л»**т ^
т^:£г--''Ял
г;-:_ ^ т • * у -*л
-Чл»з У > ; Ж. л., ^
;. ; - у
«■чм*Л5Г-Л: '
Т. А. АРХАРОВА
УЧЕБНИК
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
ПО ОСНОВАМ ВЕДЕНИЯ
РАДИООБМЕНА
n [en] [n] in, no, nine, nun P № IP] plan, plane, up,
pin, pipe
m [em] [m] me, my, man, s [es] [s] so, safe, miss,
name loss, sky
f [ef] M if, fine, fun, fume z [zed] M zed, zone, zest,
doze
v [vi] M van, vane, five, t [tl] W- it, ten, time, top,
vine type
1 [el] [1] ill, line, mile, d [di:] [d] end, did, date,
lame dame, land
k [kei] M kin, like, lake, x [eks] [ks] sue, text, box,
make next
h [eitf] he, him, ham, j № ^1 jet, just, jest, job
hen
g [t^i;] [g] go, leg, log, nag, sh (Л she, ship, shut,
mug shot, shop
b [bfc] [b] by, be, bun, (t)ch № inch, such, ditch,
blame chess
4
Правила чтения — 3 и 4 типы слогов
К 3 типу слога относят буквосочетания гласной и согласной г
[а] с последующей согласной /закрытый слог/, к 4 типу слога
относят эти же буквосочетания с последующей гласной /открытый
слог/. Данные буквосочетания произносятся следующим образом:
а e i/v 0 u
[<х] [*]• [*] [э:] [э:]
part her first for turn
3 тип hard per dirt port burn
far verb myrtle tom hurt
5
Упражнения для фонетического зачета. Прочтите упражнения на
правила чтения гласных в 4 типах слогов и буквосочетаниях:
i/у [ai] nine, five, my, by, fly, trv, type, :ie, kind, mild, wild, find
[i] it, if, is, his, system [9:] first, third, circle, myrtle
[aw] tire, fire, tyre 0] yes, yellow, yesterday, yet
firl chief, brief, field
о [ou] no, go, note, old M not, stop, hot, strong
M nor, port, storm, short [01] oil, toy, spoil, enjoy, join
look, took, foot too, soon, tool, room,
moon
[au] out, loud, round [аиэ] our, power, tower, hour
[A] some, other, another,
month
u 0й*'] use, tune, fuse, unit [A] up, must, upper, number
[a] turn, burn, return Оиэ] fuel, pure, during, refuel
M put, pull, full, push true, rule, include, June
TEST
plan, plane, care, car, cross, link, big, for, number, just, yes, yet, pilot,
lock, look, loss, clock, cost, get, stop, send, land, stand, time, top, fly,
take, line, lend, up, on, end, first, turn, make, set, for, wind, go, dare,
air, red, have, how, lot, tell, rate, west, side, or, use, park, part, place,
wet, start, well, snow, tower, run, per, am, took, note, if, she, be, far,
face, field, old, another, hour, soon, find, fuel, true, funnel, full, put,
round, no, not, note, nine, five, eight, serve, hard, type, ten, final, turn,
during, loud, brief, fly, gap, strong, still, fire.
6
Чтение согласных с, g, s <
s [es]
и между гласными и по these, aprons, ways,
сле звонкой согласной noise
и гласной в конце сло исключение:
ва this. gas. bus
и перед -ion, -ure, -ual precision,
usual, measure
collision,
...............
Буква у [wai] в начале слова читается [j]: yes, yet, yen, yellow
Сочетание «оо» произносится в некоторых словах [л]: blood, flood
wor [wa]: word, world, worse, worst
war [wo:]: war, warm, ward
-er,-or [э]: actor, navigator, leader, singer, number
The vowels
tea, sees, feet, this, think, pretty, then, get, yes, hand, thank, cat, car,
hard, part, dog, John, got, saw, short, small, good, look, put, two, few,
fruit, son, done, cut, fur, word, shirt, above, a man, the man, letter,
pleasure, sofa
The diphthongs
day, maid, late, no, road, hope, whole, told, my, time, light, now, town,
house, boy, noise, voice, here, fears, fierce, there, cares, scares, four,
more, yours, sure, tour, pure
The alphabet
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z
Радиотелефонный алфавит
/для передачи по буквам слов, служебных сокращений и позывных
сигналов/
Буква Слово Произношение Буква Слово
A [ei] Alfa 'ælfa A Анна
В [bL] Bravo 'bra'vo Б Борис
С [si:] Charlie 't/crli; '/a h Ц Цапля
D [dr] Delta 'delta Д Дмитрий
Е [L-] Echo 'eko E Елена
F [efj Foxtrot 'fokstrot Ф Федор
G [сЩ Golf gAlf Г Григорий
H [eitf] Hotel ho:'tel X Харитон
I [ai] India 'india И Иван
J [djei] Juliett '3 idi'et й Иван краткий
К [kei] Kilo 'ki:lo к Константин
L [el] Lima 'li:ma л Леонид
M [em] Mike maik м Михаил
N [en] November no'vemba н Николай
0 [ou] Oscar 'oska О Ольга
P [pi:] Papa pe'pa п Павел
Q [kjur] Quebec ke'bek щ Щука
R [Œ] Romeo 'ro:mio р Роман
S [es] Sierra si'era с Семён
T [ti:J Tango 'tængo т Татьяна
U Ou:] Uniform 'uniform У Ульяна
'ju:mfo:m
V [vi:] Victor 'vikta ж Женя
W ['(Ublju:] Whiskey 'wiski в Василий
X [eks] X-ray 'eks'rei ь Мягкий знак
Y [wai] Yankee 'jænki ы Еры
Z [zed] Zulu 'zu:lu: .3. Зинаида
Основные значения некоторых предлогов
10
to Proceed to the border. Следуйте на границу.
1. в, на, к, до Descend to 900 m. Снижайтесь до 900 м.
2. соответствует Give the way to the plane. Дайте дорогу самолету.
•
дательн. падежу
via Proceed via Airway Red 1. Следуйте через трассу
через Красная 1.
/пункт,трасса/
Вопросительные слова
who [hu:] кто why [wai] почему
whom [hu;m] кого, кому how [hau] как
whose [hirz] чей how many / how much сколько
what [wot] что, какой how far ['hau'fcr] как далеко
when [wen] когда how long ['hau'brj] как долго
where [w eq ] где, куда
Числительные
llHtbDa обычное пооизношение тюизношение в PTC
1 one WAn WAn
2 two tu: tu:
3 three 0rL- tri:
4 four * fo: four
5 five faiv faif
6 six siks siks
7 seven sevn 'seven
8 eight eit eit
9 nine nain 'nainer
10 ten ten 'WAn 'ziro
0 zero 'zigrou 'ziro
100 hundred 'hAndrid 'WAn'ziro'zirO
1.000 thousand 'Oauzsnd 'WAn 'tauzend
t
il
УРОК 1.
ГРАММАТИКА
1. Повелительное наклонение.
Повелительное наклонение выражает приказание, запрещение Ут
вердительная форма повелительного наклонения совпадает с фор
мой инфинитива /без частицы to/:
Fly to London. — Летите в Лондон.
Taxi to stand 9. — Рулите на стоянку 9.
Read back. — Повторите /как поняли/.
2. Существительное и артикль.
В английском языке два артикля: неопределенный и определенный.
Артикль является признаком существительного. Неопределенный
артикль употребляется только с исчисляемыми существительными
в единственном числе и означает «один из», «какой-нибудь* пред
мет или лицо. Неопределенный артикль имеет две формы: а [э]
/если существительное начинается с согласной/ и ап /если с
гласной/:
a stand — стоянка [a'stasnd];
an аргоп — перрон [an'eipran].
Определенный артикль the•[Si:] произносится [5а] перед согласной
и [dij перед гласной:
the time — время [da'taim];
the аргоп — перрон [di'eipran].
Определенный артикль употребляется перед существительным как
в единственном, так и во множественном числе: the stands [дэ]
стоянки. Артикль не употребляется, если после существительного
стоит числительное:
stand 5 — стоянка 5.
5. Предлоги
Запомните:
1) предлог to употребляется для обозначения направления, дви
жения со значением в, до, к, на /куда?/:
• Fly to Moscow. Летите в Москву.
Taxi to stand 5. Рулите к стоянке 5.
2) Предлог on — на /местонахождение на поверхности/:
Stop on the apron. Остановитесь на перроне.
^Выучите слова.
“ Запомните следующие фразы.
13
6. Taxi to stand 5. Рулите к стоянке 5 /н а стоян
ку 5 /.
7. Take stand 3. Займите стоянку 3.
8. Taxi back to the left then Рулите назад налево, затем жди
stand by. те /будьте на приеме/.
9. Fly on top. Летите сверх облаков.
10. Ну to Helsinki. Летите в Хельсинки.
11. Copy the time and read back. Запишите время и повторите
/как поняли/.
УРОК 2.
ГРАММАТИКА
1. Личные местоимения
Запомните:
I [ai] я we [wi:] мы
you ты, вы you Du:] вы
he № он they [3ei] они
she № она
it [it] он, она, оно
14
2. Спряжение глагола быть (о Ье
Глагол 1о Ье имеет три формы в настоящем времени: аш, 15, аге.
Утвердительная (Ьорма
I ага a controller. We }
You are a controller. You [are controllers
Не is a controller. They J
She is a controller.
It is a Diane.
УРОК 3
ГРАММАТИКА
1. Повторение команд.
Для повторения команд употребляется специальное слово «roger»
['гос^э] «Вас понял», а затем повторяется глагол в неопределенной
форме /т.е. инфинитив/ с частицей to:
Controller: Descend to 6.000 m. Снижайтесь до 6.000 м.
Pilot: Roger, to descend to 6.000 m. Понял, снижаться до 6.000 м.
2. Произношение цифр и чисел.
Все числа, за исключением круглых тысяч, произносятся раздельно
по одной цифре:
130 one three zero 7.200 seven two zero zero
10.50 one zero five zero 9.600 nine six zero zero
45 four five 5.200 five two zero zero
05 zero five 170 one seven zero
6.100 six one zero zero 7.800 seven eight zero zero
17
2-942
При передаче круглых тысяч произносят раздельно цифры коли
чества тысяч, затем слово thousand ['tauzend] в единственном числе:
5000 five thousand ['faiftauzend]
9000 nine thousand ['nainer'tauzend]
12000 one two thousand ['wAn'tu:'tauzend]
3. Порядковые числительные.
Порядковые числительные отвечают на вопрос «который?» Запомните:
first [fast] первый second Psekand] второй
third [0 9 :d] третий fourth [Ь:9] четвертый
fifth [fifG] пятый
Например: You are the first to land Вы первый на посадку.
You are the second to land. Вы второй на посадку.
4. Притяжательные местоимения.
Притяжательные местоимения отвечают на вопрос чей?
Личные местоимения /кто?/ Притяжательные /чей ?/
I —я my [mai] — мой, моя, моё, мои
you — ты, вы your [jo:] — твой, ваш
he — он his [hiz] — его
she — она her [ha:] — её
it — он, она, оно its [its] — его, её
we — мы our [аиэ] — наш
you — вы your [jo:] — ваш
thev — они their fSteol — их
5. Предлоги
Помните:
ТО — предлог направления:
Proceed to Helsinki. Следуйте в Хельсинки.
Climb to 9.600 m. Набирайте 9.600 м.
Descend to 3.000 m. Снижайтесь до 3.000 м.
AT 1. на /высоте/:
Proceed to London at 9.600 m. Следуйте в Лондон на высоте
9.600 м.
2. со скоростью:
Climb at 5 m/sec. Набирайте по 5 м/сек.
18
OVER над /м есто/
Report over the border. Доложите над границей.
/W e are/ over SO beacon /М ы / над приводом СО в 05
at 05. мин.
6. Общие и специальные вопросы
Общий вопрос начинается с глагола и требует ответа «да» или
«нет»:
Are you ready for take off? Вы готовы к взлету?
Is the runway in sight? Вы видите ВПП? /ВП П в поле
зрения?/
Специальный вопрос начинается с вопросительного слова /what
— что, какой, when — когда, where — где, куда, why — почему/,
после которого следует такой же порядок слов, как и в общем
вопросе:
What is your altitude? Какая ваша высота?
What plane is in sight? Какой самолет в поле зрения?
At what altitude are you? На какой высоте вы находитесь?
7. Инфинитив в функции обстоятельства цели отвечает на вопросы
зачем? для чего? Переводится сочетанием «чтобы + неопределен
ная форма глагола* или целевым придаточным предложением:
Climb to reach 9.100 m over RB beacon.
Набирайте, чтобы занять 9100 м над приводом РБ.
22
VMC. 19. Roger, to proceed to LM beacon at 7500 in. 20. Roger,
to descend to 1.800 m. 21. Roger, to reach 9.600 m over RO beacon.
22. Roger, second to land. 23. Roger, on the ground at 25. 24. Roger,
to turn left. 25. Roger, to report the RW in sight. 26. Roger, ready
for take off. 27. Roger, over the border at 9.600 m.
Remember: the words «take off» are used only when an aircraft is
cleared for take off or when cancelling a take off clearance, at other
times the word «departure» is used.
УРОК 4.
Эшелоны:
1200 м 1800 м 2400 м 3000 м 3600 м 4200 м 4800 м
5400 м 6000 м 6600 м 7200 м 7800 8600 м 9600 м
10600 м 11600 м 900 м 1500 м 2100 м 2700 м
3300 м 3900 м 4500 м 5100 м 5700 м6300 м 6900 м
7500 м 8100 м 9100 м 10100 м 11100 м
26
Эшелоны в Европе: (odd) 30 50 70 90 110 150 170
190 210 230 250 270 290 330 370 410 450
490 530 (= 16 150 м)
(even FLs) 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
220 240 260 280 310 350 390 430 470 510
(= 15550 м) /1000 фт * 300 м /.
УРОК 5
ГРАММАТИКА
4. То be cleared ['kliad]
Оборот to be cleared «быть разрешенным» употребляется для вы
дачи разрешения на взлет, заход, посадку, а также для подтвер
ждения пилотом разрешения диспетчера:
You are cleared to land. — (Вам разрешается посадка.)
Посадку разрешаю.
Roger, / I am / cleared to land. — Понял, посадку разрешили.
Если после оборота to be cleared следует существительное, то оно
употребляется с предлогом for:
You are cleared for take off. — Вам разрешается взлет.
В отрицательной форме после глагола to be употребляется отри
цание not:
You are not cleared to land. Вам не разрешается посадка.
В вопросительной форме глагол to be ставится перед подлежащим:
Are you cleared to land? Вам разрешается посадка?
УРОК 6
ГРАММАТИКА
УРОК 7
ГРАММАТИКА
i
Не he He
She reads Does she read? She does not read
It it It
We we We
You rread Do you read? You Jo not read
They .»hey They
Запомните:
Do you read me? Вы слышите меня?
How do you read me? Как вы меня слышите?
Do you read me loud? Вы слышите меня громко?
I do not understand you. Я не понимаю вас.
36
4. Объектный падеж местоимений /кого? кому?/
I [ai] я me [mi:] мне, меня
You [ju:] ты, вы you [ju:] тебе, тебя
he [hi] он him [him ] ему, его
she [Д-] она her [ha:] ей, её
it [it] он, она, оно it [it] её, его, ему
we [w l ] м ы us [a s ] нам, нас
you [ju;] вы you [ju:] вам, вас
thev [0ei] они them [9eml их. им
Call гае in 3 m in— Вызовите меня на связь через о мин.
Have you a message for гае?— У вас есть сообщение для меня?
Remember: Report
Advise
on final Доложите на прямой,
Check
Call
38
III. Read, translate and remember the following instructions:
1. This is Pulkovo Control. Reading you 4 /5 . Go ahead with your
message. Over. 2. Do not descend now. Maintain your altitude till
further instructions. I repeat, do not descend now. Confirm my message.
3. Contact Helsinki Tower on 119,7 m c/s for further instructions. Out.
4. Call me again on 120,3. 5. Call me in 3 min. 6. Do not call me
for 2 min. 7. Confirm heading. 8. Do not confirm my inctructions.
9. Estimate to pass the FIR boundary at 45. 10. Roger, estimated time
over the border at 50. ll.Roger, estimated flight time to the field
1 hour 20 minutes. 12. Estimate to arrive at the aerodrome in 20 min.
13. Do not leave your frequency till further instructions. 15. Descend
to SL beacon at 10 m/sec. Report over the beacon. 16. After departure
climb straight ahead on course to your altitude. 17. Be ready to depart
at 25. 18. Estimate RO beacon at 57. 19. We have a plane on westbound
leg at 8600 m.
Работа по маршруту.
Пилот Диспетчер
Пулково Контроль. Я Финэйр Финэйр 713. Пулково Контроль.
713. Как слышите меня? Прием. Слышу вас хорошо. Продолжай
те сообщение. Прием.
П. Контроль. Фин. 713. Прохожу Фин. 713. П. Контроль. Сооб
привод ТА на 9600 м в 27 мин. щите пролет Л М.
Рассчитываю ДМ привод в 50.
Прием
40
...Прохожу JIM. Расчетное время ...Понял вас. Снижайтесь, чтобы
границы через 5 минут. Расчет пройти границу на 7200 м и
ное время прибытия в 17.25. сообщите.
...Над границей на 7200 м. Раз Не снижайтесь сейчас до даль
решите дальнейшее снижение. нейших указаний. Запрещаю
Прием. снижение. Подтвердите мое со
общение. Прием.
Понял, не снижаться до даль Поняли правильно. Переходите
нейших указаний. на связь с П. Тауэр на 118.7
для дальнейших указаний. Ко
нец связи.
...Понял. 118.7. Конец связи.
Помните: десятичная запятая decimal произносится ['desimal]
/Ам. — point [point] — точка/: 123,1 ['wAn'tu'trL-'desimal'wAn]
REVIEW. LESSONS 1 - 4 .
LESSONS 5 - 7
TEST 1. LESSONS 1 -7 .
TEST 2. LESSONS 1 -7 .
TEST 3.
EXE R C IS ES
REVIEW. LESSONS 1 -7 .
Check, taxi, stop, apron, stand, back, then, to, on, stand by, copy,
read, fly, on top, to the right, to the left, read back, taxiway, line up,
give the way, use, run, runway, take off, for, say again, on final, report,
be ready, land, end, in sight, in time, off time, take TW 3, off Vnukovo
at 50, you are in sight, you are 50 km to run, taxi to the end of RW,
stop at the end of the RW, land at Vnukovo, land on(to) RW 16,
second, number, correct, proceed, continue, thousand, climb (to), reach,
over, beacon, leave, cross, border, altitude, descend (to), descent, rate
of descent, rate of climb, per second, wind speed, on the ground at
15, roger, VMC, IMC, correct time, that is correct, descend at 5 m/sec,
leave 6.000 m for 3.000 m you are number two to land, turn, return,
terminal, hold, in, after, now, out of, course, heading, degree, a short
circle, to circle, field, set, all, abeam, when, how, how many, how long,
south, north, west, east, zero, knot, gust, gusty, ground speed, make
a right hand turn, turn 5°, climb to FL 10 100 m, on the opposite
course, first, firstly, go around, quick(ly), behind you, over, out, keep
clear of the aircraft, take care, be careful, the RW is not clear, taxi
clear of the RW, vacate the RW, clear the RW, hour, pass(by), head
(for), direct, direction, enter the traffic circuit, procedure, procedure
turn, leg, cross wind leg, down wind leg, base leg, wheels down, wheels
up, cross wind, back wind, head wind, side, backtrack, onto, intersection,
jet, slippery, continue, negative, affirmative, report on base, check wheels
down, taxi backtrack down the RW, bound for, inbound, outbound,
call sign, to contact, to be in contact with, control, frequency, call,
49
4-942
message, till, further instructions, repeat, confirm, tower, depart,
departure, estimate, estimated time, arrive, arrival, where, why, QNH]
QFE, ETO, ETD, ETA, how do you read me, reading you 4 /5 , go*
ahead, on eastbound leg, estimated flight time, estimate BL at 45, call
when ground in sight, we have the ground in sight, report= advise=
check= call, repeat = say again.
TEST 1.
TEST 2.
LESSON 8
E X E R C IS E S
LESSON 9
GRAMMAR
Понятие о герундии.
Герундий — неличная форма глагола, образуется путем прибав
ления к инфинитиву окончания -ing:
climb—climbing land—landing
Герундий может выполнять следующие функции в предложении:
1. Подлежащее: Descending is not cleared.
Снижение /снижаться/ не разрешено.
2. Дополнение: Report passing the border.
57
Доложите пролет границы.
3. Обстоятельство: Proceed without landing.
Следуйте без посадки.
4. Часть составного глагольного сказуемого:
Commence descending. Начинайте снижение.
Continue taxying. Продолжайте рулить.
Stop taxying. Прекратите руление,
Запомните: after landing после посадки
on landing на/при посадке
before landing перед посадкой
without landing без посадки
E X E R C IS E S
TEST.
LESSON 10
GRAMMAR
ATC clearances
P.— Finnair 723. Request my ATC clearance.
C — Finnair 723. Copy your ATC clearance. Cleared to your destination
via LM. Out of control zone 40 km set course 230°. Maintain 7.200 m
to LM.
P.— Air France 350. Ready to copy outbound clearance. Over.
C.— After departure left turn to JV. Climb to reach 4.200 m at 36.
Climb to FL 6.600 m after passing JV. Report through 5.400 m Over.
Essential traffic
C.— Essential traffic in the vicinity of the aerodrome is: Fin 712 is
coming on eastbound leg. Air France is operating about outer marker,
it is number one to land. Japanair is going from north. Your number
is two to land. Show your landing lights.
P.— Roger, two to land.
EXERCISES
TEST 1.
TEST 2.
TEST 3.
TEST 4.
TEST 5.
LESSON 11
GRAMMAR
E X E R C IS E S
SITUATION 1.
SITUATION 2.
TEST
LESSON 12
GRAMMAR
%
16. extend [iks'tend] расширять, затягивать
17. shower [/aua] ливень
18. centimetre ['senti,mito] сантиметр
19. high [hai] высокий, высоко
20. ramp [ræmp] погрузочно-разгрузочная сто
янка
21. fuel [fjual] топливо, горючее
22. haze [heiz] мгла; light haze слабая дымка
23. smoke [smouk] дым
24. snowstorm ['snousto:m] метель
25. IFR (Instrument Flight Rules) правила полета по приборам
VFR (Visual Flight Rules) правила визуального полета
26. D /F radio direction finding радиопеленгаторная станция
station
27. QTE истинный пеленг; bearing пеленг
28. GMT ^Greenwich Mean TimeJ время по Гринвичу
29. NDB (non-directional beacon) приводная радиостанция
30. braking ['breikir)] торможение
REVIEW. LESSONS 8 - 1 2
LESSON 13
4
GRAMMAR
1. Десятичные дроби.
При передаче чисел, содержащих десятичную запятую, в соответ
ствующем месте произносится слово decimal ['desimslj:
123.1 one two three decimal one
В английском языке вместо десятичной запятой ставится точка.
123.1 118.3 119.6 120.7 117.4
При передаче дробных чисел, меньших единицы, цифра «0» перед
дробной частью не пишется и не произносится:
.45 decimal four five
.375 decimal three seven five
braking action .70 decimal seven zero сцепление
braking coefficient .35 decimal three five
.29 decimal two nine
Таблица тормозных характеристик ВПП
0.40 и больше Good
от 0.39 до 0.36 посредственно-хорошо between fair and good
от 0.35 до 0.30 посредственно fair
от 0.29 до 0.26 посредственно-плохо between fair and poor
от 0.25 и меньше плохо poor
2. Степени сравнения прилагательных.
В английском языке прилагательные и наречия имеют три степени
сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.
1. Все односложные и большинство двусложных прилагательных
и наречий образуют сравнительную степень прибавлением суф
фикса -ег, а превосходную -est к форме положительной степени:
short — shorter — shortest короткий — короче — кратчайший
late — later — latest поздно — позже — самый поздний
near — nearer — nearest близкий — более близкий — ближайший
Centreline.
(You are) well right of centreline. Значительно правее оси ВПП.
right (left) of centreline. Правее /левее/ оси ВПП.
closing towards the centreline. Подходите к оси ВПП.
diverging quickly from centreline. Отклоняетесь быстро от оси ВПП
diverging slightly to the left (to the right). -н- слегка влево /вправо/
drifting slightly to the left (to the right). Сносит слегка влево,
positioning slowly (quickly) towards the centreline. Выходите медленно
на ось ВПП.
positioning okey. На оси ВПП.
on centreline. На оси ВПП.
Rate of descent.
Adjust rate of descent 10 m/sec. Установите скорость снижения
10 м /с
Adjust normal rate of descent. Отрегулируйте нормальную скорость
снижения.
Adjust rate of descent not less (not more) than 7 m/sec. Установите
скорость снижения не менее 7 м/сек. /н е более/.
Correct rate of descent. Поправьте скорость снижения.
Begin your final descent now at a normal rate. Теперь начинайте
снижение с нормальной скоростью.
Resume normal rate of descent. Восстановите нормальную скорость
снижения.
Commence descent now at 10 m/sec. Начинайте снижение по
10 м/сек.
Maintain rate of descent 5 m/sec. Поддерживайте скорость снижения
5 м/сек.
Increase rate of descent. Увеличьте скорость снижения.
Decrease rate of descent. Уменьшите скорость снижения.
Expedite rate of descent. Ускорьте снижение.
Rate of descent is good (normal). Скорость снижения хорошая.
Reduce to circuit speed. = Reduce to traffic pattern air speed. Умень
шите скорость до скорости полета по кругу.
88
EXERCISES
• rio M H H T e
89
<
due to heavy thunderstorm, proceed immediately to the nearest
aerodrome. 24. Over approach lights, take over for landing. 25. Your
position is 20 km east of the airport, correct your heading, it must be
270°. 26. You are slightly above glidepath, increase rate of descent.
27. You are 50 m too high, expedite rate of descent. 28. You are
diverging slowly from centreline, turn left 3°, new heading 183°. 29. On
glidepath, on centerline, take over for landing. 30. Correct your rate
of descent. 31. Continue approaching the aerodrome at 3.000 m, reduce
to traffic pattern air speed and report on base leg. 32. Do not confirm
further instructions. 33. Cleared for ILS approach, RW 16. Report
leaving 2.100 m, QNH 1001. 34. Actual weather for L. at 08.00:
Visibility is reducing to 3 km, wind 250° gusts to 12 knots, QFE
745.5, cloud base 100 m, top cloud 2.500 m.
\
TEST
SITUATION 1 .
* azimuth ['aezimaG]
96
П. Клиппер 310, пересекаю 3000 м, встречный наблюдаю.
Д. 310, продолжайте набор 8600 м, до встречного 40 км, пересе
чение 7200 м доложите, Контроль 134,1. Контроль вторичный.
П. 310, набираю 8600, пересечение 7200 м доложу, Контроль 134,1.
Д. Пулково-Контроль, Клиппер 310, пересекаю 7200 м, в наборе
8600 м, ЛК рассчитываю в 10 минут, выход из зоны, ЛБ в
36 минут.
Д. Клиппер 310, Пулково Контроль, азимут 135°, удаление 73 км,
набирайте 8600 м, зона по маршруту свободна, выход из зоны
доложите. Контроль вторичный.
П. Клиппер 310, набираю 8600 м, выход из зоны, ЛБ доложу.
П. Клиппер 310, прохожу ЛБ на 8600 м.
Д. 310. Азимут 140°, на локаторе не наблюдаю, работайте с
Москва-Контроль 133,6. Конец связи.
П. 310. Москва-Контроль 133,6. Конец.
SITUATION 2.
SITUATION 3.
* main [mein]
98
П. ... Набираю 9600 м. П. ... Занял 9600 м.
Д. ... Сохраняйте 9600 м, сообщите путевую скорость и условия
полета.
П . ... Сохраняю 9600 м. Путевая скорость 960 км /ч, сверх облаков,
ветер 320 е 60 км /ч, слабая болтанка.
Д. ... Вас понял, азимут 260°, удаление 180 км. Работайте с
Таллинн Центр на 136,2.
П .... Покидаю вашу частоту и перехожу на связь с Таллинн Центр
на 136,2.
LESSON 15
C. Clipper 014. Hold position. Cancel take off due to flocks of birds
on RW.
P. Holding. Clipper 014.
LESSON 16
GRAMMAR
E X E R C IS E S
LESSON 17
REMEMBER GENERAL RULES. ESSENTIAL
AERODROME INFORMATION
Pilots may request time check: P.— China 350. Request time check.
C — China 350. Time 10.26.
If a correction is made, use the phrase «Correction, I say again» and
repeat the message.
When communication is difficult, importantwords arespoken twice:
P.— Finnair 712, 1.800 m, I say again1.800 m,engine losing power,
engine losing power.
Pilots must read back clearances to enter, land, take off, cross and
backtrack on the runway-in-use, АТС route clearances.
Pilots must always read back the runway-in-use, heading, speed, level,
altimeter setting.
If the readback is incorrect, the controller must say «Negative», then
the correct phrase: C.— Clipper 125, QFE 760.
P .- Clipper 125, QFE 750.
C.— Clipper 125, negative, QFE 760.
P .- Clipper 125. QFE 760.
Memorize the readability scale: 1. Unreadable.
2. Readable now and then.
3. Readable but with difficulty.
4. Readable.
5. Perfectly readable.
P.— Air India 718. Readability 5.
The following words may be omitted: surface, degrees (in radar headings),
visibility, cloud, height (in metreports), millibars (in pressure setting).
Ex. 1. Translate into English:
Повторите ваш эшелон. Повторите все до «прошу набор». Повто
рите все после «следую». Повторите все между «точка JI» и «без
но
докладов.» Поправка, я повторяю, трасса Красная 1, трасса Крас
ная 1. Неправильно, частота 118.7, я повторяю 118.7. Слышимость
отличная. Слышу вас временами. Будьте на приеме /ж дите/.
Прослушивайте частоту 121.7— Прослушиваю.
Level instructions
Levels may be reported as altitude, height or flight level according to
the phase of flight and altimeter setting.
When altimeter is set to a QNH, it will indicate altitude; when set to
QFE it will indicate height; when set to a pressure of 1013,2 mb it
will indicate flight level.
For flights en route the vertical position of aircraft is expressed in:
1. flight levels at or above the lowest usable flight levels;
2. altitudes below the lowest usable flight level.
A QNH altimeter setting is included in approach clearances or clearances
to enter the traffic circuit and in taxi clearances for departing aircraft.
A QFE altimeter setting is provided to aircraft1on request or in
accordance with local rules.
Approach control service
Departing aircraft.
Air traffic control clearances specify direction of take off and turn after
take off, track to be made good of before proceeding on desired
heading, level to maintain before continuing climb to assigned cruising
level, time, point and/or rate at which level change is made, and any
other necessary manoeuvre.
Information about significant changes in metconditions in take off or
climb area is transmitted without delay (surface wind direction or speed,
visibility, runway visual range, or air temperature, thunderstorm or
cumulonimbus, moderate or severe turbulence, wind shear, hail, moderate
or severe icing, severe line squall, freezing rain, marked mountain
waves, sand storm, dust storm, blowing snow, tornado, waterspout).
Arriving aircraft
A controller may require to report leaving or passing a reporting point,
or when starting procedure turn or base turn, or other information.
The order of information:
1. runway-in-use
2. current metinformation
3. current RW surface conditions (precipitation or hazards)
4. changes in the operational status of approach/landing aids.
Before final approach the following information is transmitted:
1. significant changes in the surface wind direction and speed:
mean head wind component 19 km /h
mean tail wind component 4 km /h
in
mean cross wind component 9 km /h
2. wind shear and/or turbulence in the final approach area
3. visibility or runway visual range (RVR — distance visible along
the RW).
Aerodrome information
1. ATIS for departing flights
2. Essential aerodrome information
3. Weather information
4. RVR reporting
1. ATIS — Automatic Terminal Information Service for departing flights:
1. the runway-in-use
2. surface wind direction and speed
3. QNH (or QFE if requested)
4. temperature for the runway-in-use (for turbine-engined aircraft)
5. the current visibility of direction of take off and initial climb if less
than 10 km or the RVR
6. the correct time
(dewpoint — точка pocbi)['dju:'point]
Learn the following words
cumulonimbus (CB) — thunder ливневые (грозовые) облака-
clouds
wind shear — abrupt wind shear резкий сдвиг ветра
a'brA pt'w ind'/is]
lail [heil] град
severe line squall [skwo:l] сильная фронтальная гроза
freezing rain ['ftiziijj замерзающий дождь, гололед
clear air turbulence турбулентность ясного неба
sand storm [ssend] песчаная буря; dust storm [cLvst]
пыльная буря
earth tremors ['a:0'trem3Z ] колебания земли
blowing snow ['blouir)] снежная буря, снег с ветром
standing water (water patches, стоячая вода
pools of water)
waterspout ['wD:ta'spaut] водяной смерч
precipitations [pri,sipi'tei/(a)nz] осадки
hazard ['haezadj риск, опасность
dewpoint ['djupoint] точка росы
monitor (listen to) ['monito] [lisn] прослушивать
winds aloft (upper winds) [a'bft] ветер по высотам
decision [di'si3 n] решение; intention [in'ten/n] на
мерение
mist, haze [mist] [heiz] легкий туман, дымка, мгла
112
below minima ['minima] ниже минимума
be informed = be advised для вашего сведения
Be informed of rain clutters over SL Для вашего сведения: засветки
от дождя над СЛ.
build-ups грозовые образования, кучево
дождевые образования
caution [ko:/n] внимание, предостережение,
предупреждение
Taxi with caution! Рулите осторожно!
work in progress ведутся работы
building = construction work строительные работы
maintenance work ремонтные работы
still in progress все еще ведутся
rough/broken surface [rAfj неровная поверхность
['broukan]
fog patches ['paetfiz] туман клочьями, местами
next to TW /рядом / около РД
KLM Dutch national airline; Clipper — Pan Am;
Sabena Belgian national airline; Speedbird — British airways
holding point/bay area to wait for take off
Taxi into holding bay N°.7[bei] Рулите к зоне ожидания № 7.
detailed taxi instructions детальные/подробные указания
по рулению
experience [ik'spiarians] испытывать
RW 26 R RVR touchdown 600 m midpoint 800 m stopend 700 m.
RW 28 L RVR greater than 1.100 m.
RW 08 R RVR less than 100 m.
EXERCISES
LESSON 18
PRESENT PERFECT
EXERCISES
Level Instructions
Ex. 1. Act out the situation in pairs:
1. C. ... maintain FL... to point D. P. Maintaining FL... to......
2. C. ... Maintain FL ..., expect higher level in 15 ... P.............
3. C. ... Cross point B above FL... . P. Will cross ... above .........
Ex. 2. Complete the following (in pairs):
callsign________________________________________________P.
••• maintain FL ... until passing point R. Wilco...
maintain FL and contact L, Control on ...
maintain FL until further advised.
cross LD before 16.30 at FL ...
cross point T at FL ...
Level Change Instructions.
C. Speedbird 450. Climb to FL ... — P. Climbing to FL ... Speedbird 450.
C. Air France 876. Descend to FL ... QNH ... - P. ...
120
C. Swissair 265. Continue climb to FL ... Report reaching.
P. Climbing to FL ... . Will call you reaching. Swissair 265.
callsign
•M climb when ready to FL and report reaching ...
M » descend immediately passing ...
M l M l M l at ...
Ex. 2. Complete the following dialogue between an area controller and
an en route aircraft (in pairs):
P. L-d Control. Scandinavian 731. Passing point M at FL 240.
C. ...
P. Maintaining FL ... until point D and will report point F.
Scandinavian 731.
C
V I t M
REVIEW
4) C. Avianca 100 hold position. Cancel take off due dog on runway.
P. Holding Avianca 100.
1) P. Departure TWA 420 leaving flight level 180 for flight level 210.
C. TWA 420 Contact Mexico Control 126.6.
P. 126.6 TWA 420.
Level instructions:
1) C. Gulf Air 511 maintain FL 350 to Damascus.
P. Maintaining FL 350 to Damascus Gulf Air 511.
Position reporting:
1) P. Santa Barbara Control Clipper 246 over Santa Barbara at 14
FL 330 estimating Dinty at 35.
C. Clipper 246 Santa Barbara roger. Climb to FL 370 and report over
Duets.
Zurich 11.20 050° 10 knots. Visibility 6 km, mist. 3 octas 1.500 ft,
7 octas 1.700 ft, temperature -2, dewpoint -5, QNH 1021 nosig.
Basle 11.20 100° 8 knots. Visibility 3.500 metres, mist. 7 octas 2.000 ft,
temperature -0, dewpoint -4, QNH 1022 nosig.
128
VOLMET broadcast:
06.40. Larnaca 340° 02 knots. Visibility 10 km, 1 octa 3000 ft, t° 05,
dewpoint 03, QNH 1023, nosig BREAK.
06.50. Athinai calm, cavok. t° 06, dewpoint 02, QNH 1023, nosig
BREAK.
06.50. Rodhos calm, cavok. t° 09, dewpoint 04, QNH 1023, nosig
BREAK.
06.50. Ben Gurion 150° 06 kts, cavok. t° 09, dewpoint 04, QNH
1023, nosig BREAK.
06.50. Ramat David missing, BREAK.
VOLMET broadcast:
06.00. Beirut 080° 06 knots. Visibility 10 km, 2 octas 3000 ft, t° 07,
dewpoint -00, QNH 1023, nosig BREAK.
06.00. Damascus 340° 01 kts, cavok, t° -03,dewpoint -04, QNH
1022, BREAK.
06.00. Cairo 270° 04 kts, visibility 7 km inhaze, 3 octas 2100 m,
to 08, dewpoint 02, QNH 1024 BREAK.
06.20. Ankara calm, visibility 2000 m RW visibility 2200 m, fog,
patches, 3 /8 600 m, t° missing, dewpoint missing, QNH 1022 BREAK.
06.20. Istanbul 260° 14 kts, cavok, t° missing, dewpoint missing, QNH
1021, BREAK.
Descent clearance
1). P. Los Angeles Control Speedbird 505 passing Edsel at FL 210.
Request descent at 17.05.
C. Speedbird 505 Los Angeles Control descend immediately to FL 120.
Report passing FL 150.
P. Speedbird 505 leaving FL 210 for FL 120. Report passing FL 150.
2). P. Los Angeles Control TWA 310 over Edtoo 15 FL 270, request
descent.
129
9 -9 4 2
C. TWA 310 maintain FL 270, expect descent at 20.
P. TWA 310 maintaining FL 270 and standing by for descent.
3). C. TWA 310 Los Angeles Control descend to FL 120, expedite
descent through FL 270 to FL 190 to be level 10 miles south of
Perch, report passing 190.
P. TWA 310 descend to FL 120, expediting descent through FL 270
to FL 190 to be level 10 miles south of Perch. Report passing FL 190.
Note:
Perch — reporting point on 249 radial of LAX VOR
Edtoo — non-compulsory reporting point
LESSON 19
EXERCISES
I i
Ex. 1. Translate:
Fin 712. Roger, cleared to move to RW 16. Time is 35. Over. Air
France 108, landed at 59, turn left, follow TW 5 to parking space.
Advise off the RW. Air India 541. Roger, cleared to my destination
via Red 1 at FL 8.600 m. After take off to track out on 170° to
132
3.300 m, maintain 3.300 until we pass SL beacon. Scandinavian 731.
Overhead OR beacon. We have Air France in sight. Maintaining two
minute separation. Alitalia 501. Roger, pulling up, will make a missed
approach procedure. Over. Finnair 712. Do you think you have space
for an ILS to RW 28? Clipper 310. Roger, cleared to land on the
first threshold line. Air France 718. Landed at 27, will taxi off the RW
and turn right at the last intersection, then will follow the left TW to
parking space. Air Canada 853. Roger, there is construction work to
both sides of the TW, will use caution. Lufthansa 341. The ground is
not in sight, pulling up. Clipper 310, we cannot land visually, will pull
up. Air India 541, we missed approach. Finnair 712, will overshoot
150 m not less. Speedbird 451, will land with an overshoot of 200
m. JAL 440, roger, cleared to overshoot 100 m not more. Finnair
004, will overshoot 200 m due to construction work at the beginning
of the RW. Clipper 350, will land on the first threshold line. Air
Canada 853, will touch down on the third threshold line. Air France 718,
will taxi carefully due to construction work. Alitalia 501, roger,
construction work to the left side of the RW. Speedbird 451, roger,
will switch off engines. Air India 770, roger, KL beacon is off. Air
India 541, request to switch on the approach lights. Fin 705, will move
to parking space D, stand No. 51. Scandinavian 723, roger, there are
some aircraft in the vicinity of the aerodrome space, will keep clear
of them. Air Canada 853, will keep right due to construction work to
the left side of the RW. Clipper 350 roger? not to use the first 150
m for take off due to construction work. JAL 442, will use caution
while landing.
Ex. 2. Learn to ask the following questions:
Are you pulling up? How many metres are you going to overshoot?
When were you over SL beacon? Did you miss your approach? Can
you land at our aerodrome? Did you see a plane on the opposite
course? What plane did you see? What were your flight conditions?
At what time were you on the ground? Did you land at the third
threshold line? Did you overshoot 100 m? Are the landing lights on?
Why did you have to make a missed approach procedure? How many
metres did you overshoot? On what course did you track out after
take off? Do you understand my instructions?
Ex. 3. Answer the pilot's questions:
Is there construction work to both sides of the RW? Shall we land
on the first threshold line? What track shall I track out from the outer
marker? What separation do I have to maintain from SAS? When will
ILS localizer work? Is there maintenance work at the beginning of
the RW? Have you space for an ILS approach to RW 18? Why is
ILS localizer out of use at present? May we land on the first threshold
line? Why shall we make an overshoot procedure?
133
Ex. 4. Translate into English:
Для вашего сведения: первые 100 м ВПП 28 не используются,
перелетайте 200 м, не менее. Не садитесь в начале ВПП, выполните
перелет 150 м. Выполните процедуру ухода на второй круг и
получите разрешение на посадку. Не садитесь, ВПП занята, уходите
на второй круг на высоте 300 м, не менее. Переходите в набор
высоты немедленно, другой самолет идет с запада на 3.000 м.
Разрешена посадка, сообщите, когда освободите ВПП. После взлета
следуйте курсом 185°, набирая 3.000 м. Поддерживайте 3-минутное
разделение от САС. Сохраняйте разделение 300 м от Эр Франс.
Курсовой радиомаяк системы ИЛС не работает из-за ремонтных
работ. Сообщите, когда срулите с ВПП. Поверните вправо на
последнем перекрестке и следуйте в сектор В, стоянка номер 9.
Если видите ВПП, садитесь на первую торцевую линию. Замедлите
руление из-за строительных работ в конце ВПП. В настоящее
время вы третий на посадку. Ведутся ремонтные работы, вы
должны быть внимательны, вы должны перелететь 150 м. Пре
дупреждение: вы не должны садиться на первые 100 м ВПП 16,
перелетайте 200 м, не менее. Предупреждение: несколько самолетов
пересекут эшелон 8.100 м через 10 минут. Будьте внимательны.
Ex. 5. Translate into Russian and insert prepositions where necessary:
. Pull up straight ahead and make an overshoot ... 100 m not less. Taxi
... caution construction work ... the left side ... the RW. Aerodrome
is closed snow clearance. Do not use the first 150 m ... take off.
Cleared to land ... the first threshold line. Turn ... right ... the last
intersection. Follow ... the left taxiway ... parking space. There is
construction work ... both sides ... the TW, use caution. Be advised ...
construction work ... the beginning ... the RW. Cleared to move ...
parking bay K. Keep clear ... aircraft taxiing ... TW 9. Can you land
... our aerodrome? ... your information ... construction work ... the
apron, keep ... right.
Remember: for 7 min, at 09, in 3 min, within 20 min, at holding
point, contact Tower on 131.5, come back to 132.5, taxi to the holding
point of RW 28, via TW 3, hold short of TW 2, be informed of
windshear, be ready for take off, below minima, cleared into position,
after departure, airborne at 35, climb to FL, descend to FL, west of
point S, for identification, comply with my instructions, hold over
point B, from left to right, down to 600 m, on request, in sight.
LESSON 20
EXERCISES
Ex. 1. Translate into Russian; be ready to giye the pilot this information:
Finnair 706, contact Amsterdam Approach, if radio contact lost, revert
to Amsterdam Control.
Speedbird 451, no delay expected, runway-in-use 12, wind calm, visibility
2 km, ceiling 200 m, haze, QFE 756 mm.
Swissair 265, you are identified 5 km west of the aerodrome, descend
to 1.200 m. Air India 770, if radio contact is broken, climb to 1.800m
heading 170°, revert to Helsinki Approach.
JAL 442, establish communication with Tower.
Lufthansa 341, advise when ILS (is) established.
Clipper 350, start initial approach at 4.000 m.
Air France 721, maintain present heading during initial approach.
Scandinavian 723, after take off climb initially to 3.000 m finally to
9.100 m.
China 004, caution, Air France is operating about outer marker.
JAL 405, for your information: RT beacon is out of operation, it will
be switched on in 30 min.
Finnair 723. Will put GCA system into operation in 40 min.
Air India 503, delay is not determined, stand by.
Clipper 310, delay is determined for 50 min.
China 004, for you information: no delay expected, prepare for
departure.
Air France 718, you will depart without delay.
Air India 503, expect entry clearance in 5 min.
Air Canada 853, a heavy thunderstorm is expected along the route.
Clipper 310, for your information: approach lights will be switched on
in 15 min.
Swissair 265, be informed: the contact will be broken for 5 min.
Speedbird 451, await further instructions over SL beacon at 3.600 m.
JAL 405, the weather is below your minimum, what is your decision?
Air India 541. Eastablish communication with Radar on 123,9.
China 607, your position 50 km from my station, azimuth 280 at 16.30.
Speedbird 451, advise when you are established on ILS. We expect
your arrival at 05.
Lufthansa 341, for your information: BC beacon will be in operation
approximately in 7 min.
Air Canada 853, descend initially to 4.200 m finally to 600 m over
outer marker.
Air France 108, report when established on ILS localizer.
136
Swissair 265, revert to Tower for further instructions.
China 004, you are number 2 to land, your expected approach time
is 10.15.
Ex.2. Translate into Russian the pilot’s information:
Roger, descending to 1.200 m.
Roger, will climb to 1.800 m, heading 170°, will revert to Approach.
Roger, will advise ILS established.
Roger, will start initial approach at 3.000 m.
Roger, will maintain present heading during initial approach.
Roger, SL beacon will be switched on in 20 min.
Roger, delay is determined for 2 hours.
Roger, a heavy nhunderstorm is expected along the route.
Roger, contact will be broken for 5 min.
My position 70 km from your aerodrome, azimuth 270° at 15.04.
Roger, descending initially to 3.000 m finally to 400 m over outer
marker.
Roger, will revert to Tower for further instructions on 127,1.
Roger, my number 2 to land, expected approach time is 14.25.
Ex. 3. Read, translate and learn the following questions:
Where were you indentified? Was there haze onthe RW? Did you
receive the last information in time? Whatwas yourexpected approach
time? Why was the radio contact lost? How long was the communication
broken? What is your position now? When did you lose contact with
Tower? What is your expected approach time? Where did you identify
this aircraft? Were you identified 60 km from the aerodrome? How
long did you have to await your turn to land?
Ex. 4. Answer the pilot’s questions:
Is MN beacon out of operation now? Why do I have to return to the
base?
Into what position will this course bring us? Is the right hand turn
approved? When was thunderstorm expected over Riga? Is our departure
delayed for 50 min? How long do we have to await our turn to land?
Ex. 5. Translate into English:
Вам разрешается взлетать без дальнейшей задержки. Вернитесь
на связь с Вышкой на частоте 125.3 для получения дальнейших
указаний. Видимость ухудшается, задержка не определена. Связь
будет нарушена в течение 3 мин, будьте на приеме. Задержка не
ожидается, подготовьтесь к вылету. Гроза ожидается в окрестностях
нашего аэродрома. Вы опознаны, доложите над дальним маркером.
Для вашего сведения: привод будет включен через 25 минут.
Когда вы получили мою последнюю информацию? Как долго
была нарушена связь? Ваши посадочные фары включены? Какое
ваше местоположение сейчас? Прошу ваше предполагаемое время
137
подхода. Вы были опознаны западнее аэродрома в 70 км. Задержка
не ожидается, подготовьтесь к отправлению в 45 мин.
REVIEW
EXERCISES
Ex. 1. Read, translate and be ready to give the pilot the following
instructions:
Reply missing, if you read me, turn left, heading 175°. Do not interfere,
I am listening to another aircraft. Change to 118.3 for further notice.
Speak more distinctly, I cannot follow you. Readability is perfect now,
do not send words twice. I read you now and then, repeat the first
half of your message. ;Do not interfere now, you will be called back
in 5 min. If no transmissions received for a period of 15 sec, revert
to Riga Control. Disregard my last message. I read you strong, but
not distinctly, repeat your last words. Repeat your last position report,
you were blocked out for some minutes. The intensity of signals has
145
10-942
become weaker, increase the power of your transmitter. We have lost
contact with Finnair 713, retransmit my message to him. Establish
communication with Helsinki Radar, if not possible revert to present
frequency. For your information: ILS glideslopc is not reliable
(unreliable). The landing radar is not operating now, it will be switched
on in 20 minutes. Do not transmit out of turn, stop your transmissions
for 5 min. After landing follow the instructions of the signal man. Pull
up due to high obstructions.
Ex. 2. Translate the pilot’s information:
Speedbird 007, speak louder and more distinctly.
Swissair 265, will send my callsign for 2 min cotinuously.
Clipper 310, readable now and then.
Air Canada 853, roger, not to interfere, you are engaged.
Air India 541, I cannot follow you, speak slower, send words twice.
Air France 108, roger, will change to CW.
Scandinavian 723, roger, your message is addressed to JAL 442.
Air India 541, we have come communication difficulties.
Scandinavian 731, your message will be transmitted to Finnair 705.
Alitalia 501, we have received the message sent by Speedbird 710.
Clipper 350, roger, will send the message addressed to Air France.
China 004, we have relayed your message to Clipper.
Air Canada 853, readable but with difficulty.
Finnair 712, request to reduce the intensity of approach lights.
Speedbird 710, I read you with distortions.
Ajt France 718, we have not lost our remaining altitude.
Lufthansa 341, we cannot listen to you due to distortions.
Air India 503, roger, if no transmissions received for a period of
5 seconds, will pull up.
Ex. 3. Read, translate and be ready to ask the following questions:
Have you retransmitted my message to Air France? Have you copied
my instructions? Have you any communication difficulties? Where have
you seen the jet? Do you read me distinctly? Are you established on
the ILS? Can you increase the intensity of your signals? Is it possible
to change to CW? How long were you blocked out? Have you relayed
my message to Finnair? Can you listen to me on the secondary
frequency? Will you repeat your message in full? Did Air India reply
to the instructions? How long was the contact broken? Have you any
information for me? When did you receive the message sent by JAL?
When did you lose contact with Radar? Have you received any message
from Air France? Why did you not reply?
Ex. 4. Translate into English:
Связь затруднена, посылайте слова дважды. Не вызывайте меня
3 минуты, я не могу отвечать, я занят. Мы не получили ваш
ответ. Я слышу вас громко, но с помехами, повторите ваше
146
сообщение по частям. Не могу установить прямую связь с вышкой.
Вы можете передать мое сообщение французскому борту? Сооб
щение адресуется Эр Индия, ему разрешено сохранять эшелон
9600 м в течение 20 мин, дайте подтверждение. Если связь не
будет установлена в течение 7 мин, переходите на связь с Хель
синки. Вы можете потерять оставшуюся высоту в течение 20 мин?
Почему вы не отвечали? Вы были забиты в течение 3 мин. Вам
разрешено сесть немедленно из-за неисправности двигателя. Вы
можете передать мое сообщение, адресованное Эр Франс? Он не
отвечает.
REVIEW
Work in pairs:
P. Finnair 713. Разрешите буксировку.
С. Finnair 713. Pulkovo Ground. Разрешаю буксировку на стоянку 18.
P. Fin 713. Разрешите запуск.
С. Fin 713. Запуск разрешен.
P. Fin 713. Разрешите выруливать на предварительный.
С. Fin 713. Выруливайте на предварительный, ВПП 28, рулите
по РД 1.
P. Fin 713. Выруливаю на предварительный, ВПП 28 по РД 1.
P. Fin 713. На предварительном.
С. Fin 713. Работайте со Стартом на 118.1. .
Tower.
P. Pulkovo Tower. Fin 713. На предварительном, прошу исполни
тельный.
С. Fin 713. Tower. Выруливайте на исполнительный ВПП 28
Правая. Ветер у земли 290° 7 м/сек, ВПП сухая, Облачность
200 м, видимость 1.800.
P. Fin 713. Понял, выруливаю на исполнительный, ВПП 28 правая.
С. Fin 713. После взлета правый разворот на ЛФТ набирайте
1.200 м. На высоте 200 м работайте с Кругом на 120.6.
P. Fin 713. После взлета занимать правым 'разворотом на ЛФТ
эшелон 1.200 м. На 200 м работать с Кругом.
С. Fin 713. Поняли правильно.
P. Fin 713. Готов к взлету.
С. Fin 713. Взлет разрешаю.
P. Fin 713. Взлетаю.
Radar.
P. Fin 713. После взлета набираю 1.200 м.
С. Fin 713. Продолжайте набор до 1-500 м. Контролирую по
локатору.
P. Fin 713. Занимаю 1500 м.
С. Fin 713. Занимайте 7.200 м на РФТ, на пересечении 1500 м
работайте с Подходом, 125.2.
P. Fin 713. Занимаю 7.200 м, на пересечении 1500 работать с
Подходом.
Approach.
P. Pulkovo Approach. Finnair 713. Пересекаю 1.500 м, набираю
7.200 м, расчетное время пролета ЛФТ 28.
С. Fin 713. Продолжайте набор 7.200 м на ЛФТ, контролирую по
первичному локатору. Доложите занятие 7.200 м.
P. Fin 713. Набираю 7.200 м, занятие доложу.
P. Fin 713. Занял 7.200 м.
С. Fin 713. Следуйте на 7.200 м.Доложите прохождение ЛФТ.
P. Fin 713. Прохожу ЛФТ.
С. Fin 713. Работайте с Контролем 120.9.
Control.
P. Fin 713. Прохожу ЛФТ на 7.200 м, расчетное ЛГН в 35 минут.
Доложу ЛГН.
С. Fin 713. Занимайте 9.600 м. Занятие доложите.
P. Fin 713. Занимаю 9.600 м. Занятие доложу.
P. Fin 713. Хельсинки разрешили мне вход в зону на эшелоне 290.
С. Fin 713. Понял.
С. Fin 713. Занимайте эшелон 290. Занятие доложите.
P. Fin 713. Занимаю эшелон 290, занятие доложу.
P. Fin 713. Занял эшелон 290.
С. Fin 713. Следуйте на эшелоне 290. Пересечение границы раз
решено. Доложите привод ЛГН.
С. Fin 713. Работайте с Хельсинки Контроль на частоте 121.3.
Конец.
TEST
LESSON 22
E X E flC IS E S
SITUATIONS
1. Попутное движение.
•
TEST 1.
TEST 2.
LESSON 23
GRAMMAR.
SHALL, SHOULD, W OULD.
EXERCISES
TEST
LESSON 24
EMERGENCY COMMUNICATIONS PROCEDURES
(аварийные процедуры). '
DISTRESS A N D URGENCY MESSAGES.
Engine failure.
1. We have lost one engine. Отказал один двигатель.
2. Engine No.2 failed at take off. Двигатель № 2 отказал на взлете.
3. N o.l engine has failed. Двигатель № 1 отказал.
4. N o.l engine is shut down. Двигатель № 1 выключен.
5. Right engine is cut off. Правый двигатель заглох.
6. Left engine is losing power (is low in R P M .) Снизились обороты
левого двигателя. (RPM — revolutions per minute)
7. Left engine is wrong. Левый двигатель неисправен.
8. No.3 engine is out. Двигатель № 3 отключен.
9. N o.l engine oil temperature is high. Высокая T° масла в двигателе 1.
10. We have shut down No.3 engine due to oil leak. Мы отключили
двигатель № 3 из-за течи масла.
11. A bird struck left engine. В левый двигатель попала птица.
12. The engine is running again. Двигатель снова заработал.
13. Unable to maintain altitude on two engines due to overheating. He
могу выдерживать высоту на двух двигателях из-за перегрева.
Fire.
1. Left engine is on fire, request radar vectoring for back course landing.
Загорелся левый двигатель, прошу векторение для посадки с об
ратным курсом.
2. No.3 engine is burning. Горит двигатель № 3. ”
3. Unable to extinguish fire. He можем погасить пожар.
4. We have fire in the cockpit. У нас пожар в кабине экипажа.
5. Fire in baggage compartment No.l. Пожар в багажном отделении № 1.
6. We suspect fire in forward cargo compartment. Warning light is on.
Мы подозреваем пожар в переднем грузовом отсеке. Горит лам
почка индикации.
7. There is smoke of unknown origin in the passenger compartment.
В пассажирском отделении дым неизвестного происхождения.
8. Have you extinguished fire? Вы погасили пожар?
9. Fire is extinguished. Пожар потушен.
10. Use your fire extinguisher. Используйте свой огнетушитель.
164
Note:
The Distress Signal is the word «Mayday», this signal is only used when
an aircraft needs immediate assistance. «Mayday# shoud be spoken three
times. A distress message should include:
1. Mayday call
2. callsign and aircraft type
3. type of emergency (engine failure)
4. position
5. altitude
6. heading
7. intentions (ditching)
8. speed
9. number of people on board
E X E R C IS E S
TEST I
TEST 2
• foam [foum].
* * stretcher [stret/э]
>♦
LESSON 25
II. Phrases
1. We have difficulty with aircraft pressurization.
У нас трудности с наддувом самолета.
2. We have pressurization problem. У нас разгерметизация.
3. Pressure is low in hydraulic system.
Низкое давление в гидравлической системе.
4. I have problems with hydraulic system. У меня проблемы с
гидросистемой.
5. We have a problem with slats. У нас проблема с предкрылками.
6. Unable to extend (retract) flaps. = Unable to have flaps down /u p /.
He могу выпустить/убрать закрылки.
171
7. Left gear looks unsafe. Prepare fire guard for our landing. May be
it’s only indication failure but nevertheless, keep the ground staff ready.
Левая стойка шасси не встает на замок. Подготовьте пожарную
бригаду к нашей посадке. Может, это только отказ в индикации,
но тем не менее, подготовьте наземные службы.
8. Request low pass, we suspect undercarriage problem. Have a look
from ground. Прошу пройти на низкой высоте над полосой, по
дозреваем неполадки с шасси. Посмотрите с земли.
9. Your tyre has burst. У вас лопнула покрышка.
10. We have trimmer control failure. У нас отказ управления трим
мерами.
11. Speed indicator is out of order. Указатель скорости неисправен.
12. Artificial horizon is inoperative. He работает авиагоризонт.
13. Autopilot failure. Отказ автопилота.
14. Stabilizer (elevator, rudder) is jammed. Заклинило стабилизатор
/руль высоты, руль направления/ [d3 aemd].
15. Brakes are out of order. Тормоза не работают.
16. We have a problem with cooling system, hot air from engine is
getting inside the passengers compartment. У нас проблема с системой
охлаждения, горячий воздух от двигателя поступает в пассажир
ский салон.
17. The aircraft is banking on the port wing due to fuel consumption
system failure. Самолет кренится на левое крыло из-за отказа
системы расхода топлива.
18. Unable to make right-hand orbit due to starboard engine failure.
He могу выполнить правый вираж из-за отказа правого двигателя.
REM EM BER:
E X E R C IS E S
E X E R C IS E S
TEST
LESSON 26
Supplementary;
1. We suspect hydraulic leak. Мы подозреваем утечку в гидросистеме.
2. We have severe engine damage. Сильное повреждение двигателя.
3. There is smoke of unknown origin. Дым неизвестного происхож
дения.
4. We have rapid depressurization. Быстрая разгерметизация.
5. We have electrical failure. Сеть обесточена.
6. Engine flame out. Пожар двигателя.
7. Flap control failure. Отказало управление выпуска и уборки
закрылков.
8. Elevator is out of order. Руль высоты не работает.
9. Rudder is out of order. Отказал руль направления.
10. Stabilizer is out of operation. Отказал стабилизатор.
11. Ailerons are out of order. Элероны не работают.
12. Nose wheel is out of control. Передняя опора не управляется.
13. Reverse thrust is out of operation. Реверс не перекладывается.
14. Idle [aidl] reverse thrust [OrAst]. Неполная реверсная тяга.
15. No.l engine is failing. Двигатель 1 «барахлит».
16. No.l engine is vibrating [vaib'reitig]. Левый двигатель трясет.
17. Wind screen wipers are out of order. Стеклоочистители не
работают.
18. Trimmer control failure. Отказ управления триммерами.
19. Pressure is low in hydraulic system (Pressure in hydraulic system
begins to drop). Падает давление в гидросистеме.
20. Oil pressure N o.l engine is low. Давление масла в двигателе
№ 1 низкое.
21. Pressure is low in fuel feed system. Давление в топливной системе
низкое.
22. We have fuel pump failure. У нас не работает топливный насос.
23. Oil temperature N o.l engine is very high. Температура масла в
двигателе 1 очень высокая.
24. Radio-altimeter is out of order. Отказ радиовысотомера.
25. Autopilot is out of order. Автопилот не работает.
26. We have shut down No.3 engine due to severe oil leak. Выключили
двигатель № 3, сильная течь масла.
27. Aborting [s'boitirj] take off due to engine failure. Прекращаем
взлет из-за отказа двигателя.
178
28. We have aborted take off due to burning engine. Мы прекратили
взлет из-за горящего двигателя.
29. I cannot lower flaps. Не могу выпустить закрылки. (Landing
without flaps посадка без закрылков)
30. Lightning ['laitmrjJ has struck the aircraft. В самолет попала
молния.
31. We need water for wheels cooling. Нам нужна вода для охлаждения
колес.
32. I have sunk [sAijk], will you send a tractor to pull us away
['pula'wei}? (I have suhk in snow/grass). Я застрял, пришлите тягач,
чтобы нас вытащить.
33. Right/left nose gear does not appear to be in place (Your right
wheel is in place) [э'ргэ]
34. Send me a car to taxi the plane out.
35. Your right wheel is retracted.
36. Your wheels are lowered.
37. Your uundercarriage is retracted (up/down).
38. I am unable to lower/retract undercarriage.
39. Only right wheel is lowered.
40. Nose wheel is retracted.
41. The gear is not lowered/down and locked.
42. Compass system is inoperative. Отказ курсовой системы.
43. engine separation отстрел двигателя
44. relighting — самовоспламенение; повторный запуск заглохшего
двигателя
45. Single RW operation. Одна полоса в действии
46. on initial [I'ni/al] contact
47. until instructed
48. excess избыток, излишек in excess of... — больше чем, сверх
49. option право, выбор
50. align выстраивать в линию
51. value fvaelju;] значение, величина
52. sequence ['siikwans] порядок следования
53. emit [i'mit] излучать
54. permanent/temporary ['ps.manant] [Четрэгэп] holding pattern по
стоянная (основная)/временная зона ожидания
55. point of no return точка возврата
56. run off выкатываться
57. revolutions число оборотов двигателя
58. clearance limit разрешение УВД кончилось
Your clearance is void [void].
59. Clearance expires [iks'paia] at... (истекает)
60. Expire time is...
61. Radar contact (Identified). Вижу вас на локаторе
62. Under radar contact.
179
и •
63. No radar control. Место неизвестно.
64. I will keep you advised. Я свяжусь с вами позднее.
65. I have not identified you. = Radar contact terminated. В другой
зоне (вас на локаторе не вижу)
66. Squawk observed, I will continue instructions.
67. Omit position reports. He докладывайте пункты донесения (на
маршруте).
68. Gate is not assigned [a'saind] yet
69. stand = gate = jetbay — стоянка
70. holding area(bay) = watching area (bay) — зона ожидания.
71 Unable to issue departure clearance, ['isju:] He могу дать разре
шение на вылет.
72. Take off denial- [di'naisl] = Negative take off clearance
73. Revised [ri'vaizd] ETO SLM at 30. Новое расчетное время
пролета...
74. Request detour [di'tua] around thunderstorm activity to the right.
...обходить грозу правее маршрута
75. Verify altitude. Подтвердите (сообщите) высоту.
76. No delay expected (anticipated) [aen'tisipeitid]
77. We are waiting for our clearance.
78. We have Marshaller* ['та/э1э] in sight.
79. Cleared as filed.
E X E R C IS E S
TEST.
1. Translate into Russian:
Omit position reports, severe oil leak, suspect, severe damage, flap,
rapid depressurization, electrical failure, elevator, rudder, stabilizer,
ailerons, nose wheel, wait for clearance, reverse thrust, vibrate, trimmer
control failure, low pressure is dropping, cleared as filed, fuel feed
system, fuel pump failure, radio altimeter, autopilot, shut down engine,
run off, aborting take off, lower flaps, lightning, under radar contact,
water, to pull away, issue, retract, taxi out, expire, compass system
inoperative, on initial contact, until instructed, approach sequence, point
of no return, no radar contact, terminate, negative take off clearance,
verify, anticipate, proceed as filed, issue clearance, radar contact.
2. Translate into English^
Закрылки, молния, топливная система, сильное повреждение, за
стрял, не докладывать пункты донесения, нужен тягач, зона ожи
дания, стоянка, ожидать, место неизвестно, точка возврата, оче
редность, отказ курсовой системы, утечка гидросистемы, быстрая
разгерметизация, руль высоты, руль направления, стабилизатор,
элероны, реверс, двигатель, трясет, стеклоочистители, давление
падает, топливная система, температура масла, радиовысотомер,
автопилот, прекратить взлет, посадка без закрылков, молния по
пала в самолет, охлаждение, топливный насос, не управляться, не
работать, пожар, горящий двигатель, высокая температура, низкое
давление, очередность на заход, очередность на посадку, новое
расчетное время пролета точки Р, подтвердите эшелон.
Supplementary:
1. Swissair 124. Send an ambulance car by the time of our landing,
there is seriously sick person on board, we need an invalid car.
2. Finnair 705. The left engine is on fire, to extinguish the flame
(to tear off) I am making an emergency descent to 6.000 m.
3. Scandinavian 731. Request dumping of fuel (fuel dumping).
4. Speedbird 008. The cabin is depressurized, I am making an emergency
descent at 25 m/sec.
5. Oil temperature No. 2 engine excessively high, [ik'sesivli] Температура
масла в двигателе №2 чрезвычайно высокая.
6. Unable to maintain altitude on 3 engines due to excessive overheating,
descending to 4.000 m. [ik'sesiv] He могу сохранять высоту на 3-х
двигателях из-за сильного перегрева, снижаюсь до 4.000 м.
7. HF antenna [asn'teng] No. One broken, no damage to the aircraft,
but there is excessive noise as antenna beats [bi:t] against fuselage
['fju:zila:3] / Коротковолновая антенна 1 оборвалась, повреждений
самолета нет, очень сильный шум, т.к. антенна бьет по фюзеляжу./
8. Captain’s altimeter erratic [i'raetik], needs replacement [ri'pleismant]
Высотомер командира работает неустойчиво, нуждается в замене.
9. I am dumping fuel and will maintain radio silence /прекращение
передачи/
10 Clearing ['kliarir)] of snow is in progress, your departure is delayed.
11. Your approach may be affected [a'fektid] by rain clutter ['kLvta].
12. Circle to land. Заход с круга.
13. Advise you to monitor approach with ILS.
14. You are steady ['stedi] on glidepath.
15. Maintain inbound track.
16. Overshoot at your convenience [kan'vinjans] (discretion).
17. Break off approach, turn left/right, heading... Прекратить заход
на посадку/.
18. Overshoot instructions will be passed in good time if necessary.
19. You are cleared to land of this approach /с этого захода/.
20. I have lost radar contact /Метка на экране локатора пропала/.
21. I will advise when contact regained. /Когда обнаружу вас снова/.
22. I will take you through the centreline for delay action /Я выведу
вас с другой стороны на прямую для ожидания/.
23. Cleared to climb unrestricted..
24. Landing gear appears [a'piaz] to be down and in place /Ш асси,
кажется, выпущено и на месте/.
25. Right/left nose gear does not appear to be in place /...кажется,
не на месте/.
26. Expedite leaving the RW. Быстро покиньте ВПП.
182
27. Switch on approach lights on 100%. Включите огни подхода
на 100%
28. Dim approach lights to 50% [pa'sent] Уменьшите огни подхода
до 50%.
29. Available [a'veilabl] landing distance. Располагаемая длина ВПП.
30. Unable [4n'eibl] to land now due to high approach. ...т.к. не
потеряли высоту.
31. Loose parachutes ['paera/ujt] on TW 2. Сбросьте парашюты на
РД 2.
32. Continue as cleared. Продолжайте согласно данным указаниям.
33. Stop your turn on heading... Прекратите разворот на курсе...
34. Orientation [,a:nen'tei/n] restored [ris'to:d]. Ориентировка восста
новлена.
35. Keep strictly the airway. Соблюдайте точно трассу!
36. Maintain at least 900 m. ...не меньше
37. An opposite aircraft is at 4 5 0 0 m std. Встречный борт на 4500 м
по стандарту.
38. I am intercepted [,inta'septid] by a military aircraft. Я перехвачен...
39. Level check. Доложите эшелон. Heading check. Доложите курс.
40. Unsuccessful ['Ansak'sesful] call, I do not read you. Неудавшийся
вызов...
41. I cannot hear anything [hi a] ['em0ir)]
42. We are attacked [a'taskt] by several armed [amd] men.
43. We are forced by armed men to land at your airport.
44. You are an offender [a'fenda]. Вы нарушитель регламентных
полетов.
45. You have offended flight rules over our territory (You do not
follow the correct route).
46. Permission not granted ['grcuntid] to overfly В. He разрешен полет
над Б.
47. No permission for your flight is gotten ['gotn].
48. No overfly is permitted over our territtory.
49. You broke the flight rules.
50. Lose time to arrive at 50. Погасите время, чтобы прибыть в
50 мин.
51. What is your estimate for LFT?
52. Ring me up for checking the contact. Позвоните мне по телефону
для проверки связи.
53. Descend with your estimate ['estimit] to 5.700 m to LMT.
54. Lead in lights for noise abatement [a'beitmant]. Направляйтесь
по огням для уменьшения шума.
55. Due to aggressive RW operation departures may be delayed up to
90 min. Из-за большого количества вылетающих самолетов вылет
может быть задержан до 90 мин.
183
56. Expect standard instrument departure 11. Ожидайте схему выхода
№ 11.
57. Parallel departures now in operation. Взлеты производятся с двух
параллельно расположенных ВПП.
TEST
LESSON 28
Vnukovo Information Kilo, 14.00 hours local time: expect ILS approach,
active runway 25 left, wet, braking action fair, good, fair. No delay
expected, transition level 1.200 m, runway 25 right is out of operation
due repairs; weather: wind calm, visibility 2.000 m, 6 octas
cumulonimbus, ceiling 1.500 m, t° plus 22, dewpoint plus 13, QFE
745 mm, or 998 mb, no change, /repair — ремонт/
Kiev — Meteo Borispol actual weather at 03.00 Moscow time: wind
280° at 06 m, visibility 3.000 m rain 8 octas, cloud base 300 m,
t° plus 10, dewpoint +6, QFE 734,2 mm, or 978 mb, GRADU
visibility 1-500 m, rain.
TEST
LESSON 29
TEST
Supplementary /N on-standard/:
Duty RW. Make your run up before entering live [laiv] RW. Scheduled
to start up the engines at 14.30. Scheduled to leave at 14.30, ready
to start engines any time. Stand by I’ll call you back with clearance
shortly. QFE 1013 equals 759.8 mm. Request new start up clearance.
Stand by for reclearance. Request 5 min to warm the engines. Hold
in the run up point/area. Hold well clear of RW 16. Could you taxi
10 m ahead to keep the TW clear for Swissair Caravelle? Clearance
void if not off by 05.27. Readback correct. Are you acquainted /familiar
with departure route A 19? I have got fire warning at one of the
engines, please, advise the fire brigade first of all and then all the other
appropriate services. I have stopped taxiing, we will operate the fire
extinguisher and disembark the passengers. If fire extinct I will call
you again. May I hold position or shall I enter the next loop? You
may either enter the next pocket on your left or hold position, I will
advise the technical service. I am entering the pocket and I am
standing by. I will stand by in the next pocket. Take off abandoned,
request to taxi to the ramp. Why did you abandon the take-off? One
of tyres has burst. Request clearance to go back to the terminal.
Clearance granted. Abandon take off and clear the RW. We have left
passports in the office of the representative. Crew passports. When
reaching the ramp report at the airport briefing office. Change to Radar
after airborne. When airborne over to Radar. Airborne at 45, over 123.9.
Identified by take off. Proceed as cleared. I suggest heading 160°, it
would suit better for you to intercept radial 187° within a suitable
range. We are coming up to heading. At 05 past the hour or later.
Warm the engines. Cut motors (engines). We have structure damage
due to explosion, extent unknown. May I alter course to avoid cloud
activity? I am experiencing heavy icing /ice build-up at this level. Our
radar shows CB clouds (large echoes). We request clearance to avoid
10 km westerly of route. There may be a bomb on board. Request
immediate assistance. Suspected fire. We acted fire extinguisher.
Do not use the initial 300 m for touchdown. Inform the competent
authority about forced landing. Some passengers caused a delay on
take off. Do you intend to make an intermediate landing at ... ? Where
did the accident happen? Did you recognize the type and nationality
195
13*
of the near-missing aircraft? How many injured passengers have you
on board? There are some passengers injured. Your left engine shows
heavy smoke development. We have some information about the overbue
plane. Nobody is hurt. There are some children fatally hurt. Have you
got any information about the crashed piane? We cannot approve
straight-in-approach. You have to land at ... because of fuel shortness.
I must make an off-field landing. There is some slush in the center
of the RW. Returning to the field beceause of dead engine. We are
penetrating top of clouds. Read back the entire clearance. This procedure
is not authorized. Rear baggage door seems to be open. Departure
clearance is not issued. Position report is not required; RW will be
cleaned within 2 hours. Taxiways are sprayed. All flight levels are
occupied. Step climb above/beneath you. You are recleared to cross
the RW. Report reaching cleared level. Take heading 360° and climb
expeditely to 6.000. You are cleared to climb untestrictedly to your
cruising level. For further (onward) clearance contact ... Opposite traffic
past. Lose time to arrive over ... at ... . Can we procced to B. direct?—
That is approved, advise B. estimate. What is your estimate for B?
Level blocked. Standing by for higher/lower level. Is there a higher
level available? We are very loaded (heavy loaded) and cannot climb
higher. We have to coordinate with Sofia. Reduce speed to avoid holding.
Unable to alter heading. Unidentified target crossing from left to right. —
Keep an eye on it. What is the speed of the proceeding aircraft? Have
you picked up the radiobeacon? Do you carry a DME on board?
Number one engine change required on arrival. Could you tell me the
area affected? An engine is probably burning, we activated the fire
extinguisher. We are descending with emergency. Fire warning is out,
no other sign of fire on board. Cockpit is losing pressure. Cabin pressure
stabilized. We have the front (side) window pane broken. We have an
oxygen leak. We are loosing hydraulic oil. The hydraulic oil level
stabilized. We have selected the undercarriage down and air speed has
decreased to 300 km /h. There may be a bomb on board.— Land for
checking. Oil pollution report. Not identified. Not yet within radar cover.
Inbound track 250°. We’ve got to get back to the ground, vibrations
in the aircraft. The pilot flying behind reported seeing blue smoke and
a leak from No.l engine. He saw a spray emanating from left wing.
The plane vibrated terribly and made deafening noises. International
VHF emergency freguency 121.5.
Supplementary:
Do you roger? Fire tenders, Ignore all instructions when you see
the RW. To disregard. Permission is granted. Space yourself properly.
Encounter. Authorize. Near miss/near collision угроза столкновения,
близш й пролет. То be low on fuel. Shortage. Delay on take off.
Deteriorate. To rock wings. Rolling take off. Succeeding aircraft.
196
Unreported traffic. To violate rules. Void (Your clearance is void)
недействительный. Dead engine. Tighten your turn. Shorten your
approach. To be punctured /проколоть/. There is compacted snow
on the RW ( = pressed snow). There is compacted snow on some places
of the RW (dry/wet snow). Not available/suitable. As cleared. Make
a short/long approach n Выполняйте третий пораньше/позднее. We
are unable to land now due to high approach /т.к. не могли потерять
высоту/. This is a radar vectoring to the ILS for RW ... /вывод в
сектор ИЛС .../. I will take you through the centerline for delay action
Выведу вас с другой стороны на прямую для ожидания. Irregular
operation of lighting system. ILS for RW 07 is not available. RW shoulder
боковая полоса безопасности
RW stopway концевая полоса безопасности
Accelerate stop distance available располагаемая дистанция прерван
ного взлета
Landing distance available располагаемая посадочная дистанция
sunrise to sunset работает в дневное время
sunset to sunrise работает в ночное время
locator outer with marker дальняя приводная с маркером
friction coefficient коэффициент сцепления
hold in the pocket ждите в кармане до дальн. указаний
Turn left where convenient. Can you taxi faster? We have a long tail
of traffic after you. Due to work in progress taxiing along TW 3 is
prohibited. TW 1 is closed. Request RW (take off) data. Route of
taxiing. Along each of the RW there are RW shoulders 100 m wide.
There are also RW stopways joining the end of each RW. Take off
distance available of RW 28 is 3.000 m. Snow clearance is in progress
on the RW. Departure RW will be given in start up clearance. Shall
I give you guidance on taxiing? Your time of departure expires at 09.15.
Would you prolong your flight plan? Take care of the aircraft back of
you. Leave your navlights (navigation) on at the terminal. Keep rolling
to the end of the RW, then turn left to the terminal, gate 5. After
landing follow the instructions of the marshaller. I cannot taxi clear of
the RW, I need a tractor. I have got out of the RW, I sunk I need
a tractor to pull us away. Delay is not anticipated (expected), prepare
for departure.
Unable to issue departure clearance. Clearance cancelled if not airborne
at 12.31. Take off cancelled (denial). Clearance expires (valid). Slot
time. Maintain RW heading. Your clearance expires at 08.25 (to prolong
the flight plan). Cleared to start. Slot time 10 min.‘Clearance cancelled
if not airborne at 09.50. Negative take off. Take off denial. Expect
standard instrument departure 11 (SID). Take off denial, change to
118.7 for further instructions. Negative take off clearance because of
reduced visibility. I have aborted take off due to technical reason. Will
you please send a tractor? (tow unit).Roger, take off clearance expires
197
at 17.01, if not airborne at 17.30 to clear the RW immediately. I have
aborted take off due to undercarriage failure. To avoid (detour) CB.
Thunder activity. You have deviated 10 km south of airway. Continue
step climb, В 747 above you. There is break (opening) 15 km south-west
of your position. I offer you radar assistance. Deviate 5 km to north
to avoid thunder activity. Position reports are not required. Omit position
reports. Overfly high obstacles at 3.600 m. Till further orders (notice).
We have a warning of a bomb on board your plane, what is your
decision? Report passing even/odd levels. Report each even thousand.
Change your route of flight to detour the thunder (storm) activity.
Cleared to offset left 10 km. Heavy thunderstorm ahead of us, request
clearance to offset left 5 km. Fuel dumping in progress. Continue
approach, possible pull up. Soft surface. Maintain heading 125° until
intercept localizer. Maintain at least 5 km separation from В 707.
Approaching the field from south at 3.600 m, switch VOR, please.
On(at) your (own) responsibility (discretion). Will shortly lose radar
contact. The snowfall is heavy. The aerodrome is unsafe, it is under
construction now, divert to M. Continue further descending through
overcast and advise ILS established. My undercarriage is burning. Unable
to accomplish landing within 10 min. Unable to dump fuel. Unable to
avoid the jet stream. Dust and sand raised by wind. Waterspout. To
be short of fluel = to lack fuel = to be lack of fuel. Heating system.
Urgent dump fuel. Act according to instructions. We have not burnt
out fuel yet, will report when ready to land. Request clearance to bum
out fuel to landing weight. There are criminals on board, they demand
to fly to M. If you do not clear us to fly to М. I cannot guarantee
safety of passengers, let down to minimum 1.500 m over SL beacon.
Visibility is increasing unexpectedly. Snow in flakes хлопьями, loose
snow рыхлый, hail shower ливень с крупой; high/low pressure area
циклон; fresh snow свежий снег D value разница между истинной
высотой над уровнем моря и барометрической высотой
REVIEW
Contact i s ,1 will listen to you. If unable ... your flight, you may
land at your discretion, I read you fiv e your message. Give way
to another aircraft and ... circling to jettison fuel.
Ex. 3. Translate into English:
Следуйте за машиной сопровождения в зону стоянок А, стоянка 25.
Следуйте в Ригу из-за плохой видимости на нашем аэродроме.
Не могу следовать на этом эшелоне. Следуем на 10.100, сверх
облаков, рассчитываем привод ТДК в 5 мин. Следуем прямо на
ваш аэродром, выдерживая визуально. Возможно следовать вашим
курсом в течение 5 минут?
Ожидайте дальнейшие указания над приводом ВУД на 1.200 м.
Ждать, вылет в 50 минут. Ждать на схеме ожидания до 50 минут.
Как долго вы ждали время подхода? Не набирайте, ждите даль
нейшие указания. Вы можете ждать в зоне ожидания в течение
10 минут? Сильная гроза ожидается в районе аэродрома, аэропорт
будет закрыт. Понял, ждать ваши указания над точкой Н.
Погода ухудшилась, задержка определена на 1 час. Вы должны
установить скорость снижения 10 м/сек, не меньше. Сообщите,
когда войдете в зону действия ИЛС. Установите курс 130, чтобы
обойти опасную зону. Вы уже установили скорость снижения?
Если связь с Подходом не будет установлена, возвращайтесь на
Контроль. Видимость уменьшается, задержка не определена. Ус
тановите закрылки для этого захода и проверьте выпуск шасси.
200
Мы будем уходить /уклоняться/ в Москву из-за низких погодных
минимумов на вашем аэродроме. Почему вы отклонились от
вашего маршрута? Вы уклоняетесь от маршрута, развернитесь
вправо и следуйте своим курсом. Мы отклонились от маршрута
из-за ошибки компаса.Погода на нашем аэродроме ниже вашего
минимума. Уходите в Ригу.
Продолжайте снижение под контролем локатора. Я слушаю вас,
продолжайте ваше сообщение для скандинавского борта. Продол
жайте следовать курсом 110°. Готов записывать условия посадки,
продолжайте.
Ex. 4. Translate into Russian (pay attention to the words: track, route):
We are short of fuel, forced to change our route of flight, proceeding
to our alternate. Diverging 15 km left of track to avoid CB. Roger,
CB reported on route, how shall we avoid it? Follow your track not
to penetrate the restricted area.
Ex. 5. Read, translate and insert the proper term:
There was heavy thunderstorm on ... and we had to return to departure
aerodrome. You are left of ..., correct your heading. Your ... will be
via OP, SZ and LE beacons. You have diverged from ... . What is the
reason?
Ex. 6. Translate into English:
Почему вам пришлось изменить маршрут следования? Почему
вы отклонились от линии пути? Отклоняюсь 15 км вправо из-за
грозы на маршруте. Вы отклонились от линии пути. Развернитесь
вправо и продолжайте следовать своим курсом.
REVIEW
* Вооруженные
What rate of descent must I adjust? On which frequency can we send
a Government1) message? What heading shall we set to leave this area?
Is it possible to use RW 18 for landing? Have you received my message
sent 2 min ago? What is my position? When will I have to change
my frequency? How many metres per second may I climb? When were
approach lights switched on? Would you send us a tractor? What will
the longitudinal separation be? Why is it necessary to change my
altitude? Where is the thunderstorm moving from? When do you expect
the thunderstorm over the field? How far am I from your station?
What is my number to land? Would you repeat the second part of
your message? Why must I taxi quicker? How long shall we have to
hold in the holding area? How many passengers have you for our
flight? Is there a connection2) for passengers proceeding to Tokyo? For
how long is our delay determined? Are you listening to me on the
primary or the secondary frequency? What is the RW condition? Has
the visibility become better? Why do you advise us to change our FL?
Where will I park? How many degrees do I have to turn to avoid
other traffic? To what aircraft did you relay the last message? What
will your further instructions be? What is braking action? Why did I
have to overshoot? Where shall we taxi after landing? When will ILS
be put into operation? How much time does it take you to put ILS
into operation?
ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ МАТЕРИАЛ.
Ситуации
Translate:
Сообщается о сильной турбулентности ясного неба между эше
лонами 4.200 и 6.600 м. Вы отклонились на 30 км влево от
трассы, доверните вправо 5 градусов. Слышу вас отчетливо, про
должайте ваше сообщение. Встречное движение наблюдаете? Под
держивайте эшелон 9.100 м, ожидайте эшелон выше через 10 км.
Вы опознаны, набирайте эшелон 11.100 на привод ЛЗН, после
пролета ЛЗН работайте с Р. Контроль на 126.3. Затяните третий.
Погода ухудшается, какое ваше решение? Прекратите набор, со
храняйте ваш эшелон до дальнейших указаний. Доложите, когда
войдете в зону курсового маяка. Ускорьте освобождение полосы,
если возможно. Для информации: на высотах 1.200 м до 3.000 м
наблюдается сильный сдвиг ветра. Ожидайте вылет в 49 минут,
запуск по вашему усмотрению. Погода ниже вашего минимума,
какие ваши намерения? Слышу вас временами, повторите вторую
половину вашего сообщения. Для вашей информации: у вас борт
прямо впереди на удалении 30 км пересекает ваш эшелон в наборе
DISTRESS MESSAGE
P. MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, N. Approach, this is ...Port engine
on fire, require emergency landing, passing EF, FL 45, heading 340°.
C. ... Roger, MAYDAY, can you maintain altitude?
208
P. ... Affirmative at the moment but I may have to reduce power on
the starboard engine later.
C. ... Roger, descend at your discretion, QFE 1005.
P. ... QFE 1005, leaving F L ^ ^ j i o ^ . n ic e,
C. ... cleared for straight-in-approach, RW 35, surface wind 010°
12 knots, how many persons on board?
P. ... Four on board, now passing GK 3000 ft.
P. ... I’m beginning to lose height, starboard engine isoverheating and
I’ve reduced power.
C. ... Roger, can you make it to the RW?
P. ... I think so, I’m on long final at 2000 ft,descending at 300 ft
per minute.
C. ... Roger, the Tower has you in sight, surface wind 010° 10 knots,
cleared to land. Wind steady.
P. ... landing now.
C. ... landed at 14.05, distress traffic ended.
RADIO TELEPHONY SCRIPT
London Control. This is Air France 341 on 130.7, over.
C. ... Go ahead.
P. ... Passed point W at 09.05, FL 65, estimating point M at 09.
C. ... Roger, cleared to climb to FL 120, report passing FL 100.
P. ... cleared to FL 120, wilco. Passing FL 100.
C. ... Roger, recleared to FL 160.
P. ... cleared to FL 160, passing FL 120 now.
C. ... Roger, what is your present heading?
P. ... heading 165°.
C. ... Roger, turn right heading 175° to maintain separation from other
traffic.
P. ... Roger, turning right on to 175°, passing point M at 10 and
estimating point B at 29.
P. ... Level at FL 160.
C. ... Roger, turn left heading 160° and resume normal navigation to
point B.
P. ... Roger, turning left on to 160°, request level changeto FL200.
C. ... Roger, standby for turther clearance.
C. ... Unable to approve FL 200, will you accept 180 or 220?
P. ... Roger, request FL 220.
C. ... 341 is recleared to FL 220, what is your estimate for point E?
P. ... Estimating point E at 09.37.
C. ... Roger, what is your present level?
P. ... passingFL 180.
C. ... Contact France Control on132.0, out.
P. ... France Control 132.0, out.
RADIO TELEPHONY SCRIPT
P. Clipper 100 is airborne and climbing as cleared.
C. Roger, Clipper 100. Squawk A 0301 ident.
P. Clipper 100 is squawking ident A 0301.
C. Roger, 100, continue your climb to 5000 ft, no restriction to your
speed.
P. Roger, London, Clipper 100 is cleared to 5000 ft.
P. London Control, Sabena 624 is airborne and climbing to 5000 ft.
C. Roger, 624, squawk A 0302 ident.
P. Roger, squawking A 0302 ident, Sabena 624.
C. Clipper 100, continue climb to FL 110, maintain present heading
until further advised.
P. Wilco London Clipper 100.
P. Air France 712 is airborne and climbing as cleared.
C. Roger, 712, squawk A 0303 ident.
P. A 0303 ident, 712.
C. Clipper 100, expedite your climb through FL 90.
P. Wilco, Clipper 100.
P. Air France 712 is maintaining 5000 ft.
C. Roger, 712, there is no restriction on your speed, maintain 5000 ft
and contact London Control on 132.45.
P. Roger, going over to 132.45.
P. Clipper 100 is passing FL 90.
C. Roger, 100, maintain FL 110 on reaching. There is no restriction
on your heading for point W. Contact London Control on 129.95.
P. Clipper 100 is changing to 129.95, maintaining FL 110.
C. Sabena 624 is recleared to FL 100. Report leaving 5000 ft and
passing FL 80.
P. Sabena 624 is leaving 5000 ft for FL 100 and will report passing
FL 80.
P. 624 is passing FL 80.
P. London Control, this is Sabena 624, we have a problem with our
landing gear. It will retract only partially. We have re-cycled it several
times and although it will lock all right it will not lock up. Request
clearance to hold and dump fuel to get down to our landing weight.
C. Roger, maintain FL 100 on reaching, proceed direct to Dover from
your present position, QDM 095. Hold in the pattern and report when
ready to commence dumping.
P. Wilco, 624. We are now level at FL 100 and will report at Dover
and when ready to commence dumping. Please, confirm the holding
pattern at Dover as a one-minute left-hand race track, inbound track
110°, over.
C. 624, from London, that is correct.
210
P. 624 is entering the pattern at Dover and is ready to start dumping.
While we are dumping we will maintain radio silence.
C. Roger, 624, do you wish to return to Heathrow after dumping,
over.
P. Affirmative, London, we are now leaving your frequency for
approximately four minutes, 624, out.
P. SN 624 is back on your frequency, London. Our fuel jettison is
complete and we are now ready to return to Heathrow.
C. Roger, 624, I see, you are outbound in the holding pattern. From
your present position proceed to point B to hold, QDM 300. Descend
to FL 70. Report leaving FL 100.
P. 624 is leaving FL 100 now and proceeding ontrack to point B to
hold. Will there be much delay on arrival at B?
C. Negative, 624. Expected delay is not greater than 2 or 3 minutes.
P. Roger, 624.
C. SN 624, continue descent to FL 60, report passing FL 70.
P. 624 is further cleared to 60, will report passing70.
P. 624 is passing 70 for 60 now.
C. Roger, 624, maintain 60 on reaching and call London Approach
on 128.95.
P. Thank you, London, 624 is changing to Approach on 128.95, out.
URGENCY MESSAGE.
P. ... How do you read, over.
C. ... Readability 5.
P. ... request QDM, over.
C. ... Roger, QDM 245, I say again 245.
P. ... Roger, QDM 225.
C. ... Negative, I say again, QDM 245.
P. ... QDM 245.
C. ... That is correct.
P. ... Estimating GH at 10.24, FL 50, VFR on top, request descent
clearance, over.
C. ... Roger, cleared to NW beacon at 2500 ft, QNH 1002, surface
wind 230° 9 knots, runway-use 22.
P. ... Understand, cleared to NW 2500 ft, QNH 1002, RW 22.
C. ... Report passing 3500 ft and GK beacon.
P. ... Wilco, leaving FL 50 now.
P. ... PAN, PAN, PAN, engine cutting out, will try to reach the field,
I am about 10 miles out at 2500 ft, VFR, below clouds.
C. ... Roger, PAN, your QDM is 220, I say again 220.
P. ... Roger, 220, heading 220°.
C. ... QFE 989, RW 22, cleared for straight-in-approach.
P. ... QFE 989.
C. ... PAN, maintain 3500 ft, contact B.Tower 119.7, out.
P. ... 119.7, out.
C. ... Surface wind 230° 10 knots, what is your present height?
P. ... 1500 ft, losing height at about 300 ft per minute.
C. ... Roger, how many persons on board?
P. ... One student pilot, I have the RW in sight.
C. ... Roger, cleared to land, surface wind 235° 12 knots.
P. ... Landed OK, thank you.
C. ... can you taxi clear of the RW?
P. ... Affirmative.
C. ... Roger, report clear. P. ... Wilco.
SITUATION 1.
SITUATION 2
s it u a t io n з
SITUATION 4
SITUATION 5
МАРШРУТЫ
Петербург^Берлин
П. Пулково Руление. Аэрофлот 85390, стоянка 78. Пункт назна
чения Берлин. Информацию Р имею. Прошу г.апуск.
Д. ... Запуск разрешаю.
П. ... Прошу разрешение на выруливание.
Д. ... Занимайте предварительный, ВПП 28 Правая по РД 4.
П. ...
Д. ... Работайте со Стартом на 118.1.
П. ...
П. ... Пулково Старт, 85390, на 4-й РД.
Д. ... Занимайте исполнительный, ВПП 28 Правая. После взлета
набирайте ЭП 1800 м и работайте с Кругом на 120.3.
П. ... Занимаю исполнительный, ВПП 28 Правая.
П. ... К взлету готов.
Д. ... Взлет разрешаю.
П. ... взлет произвел.
Д. ... Набирайте 3000 м на КРОНУ, после пересечения 1800 м
работайте с Подходом, 125.2.
П. ...
П. Петербург Подход, 85390, пересекаю 1800 м, набираю 3000 М,
Крону рассчитываю в 07 мин.
Д .... набирайте 6600 м, на 6100 м работайте с Петербург Контроль,
135.4.
П. ...
П. Петербург Контроль, 85390, пересекаю 6100 м, в наборе 6600 м.
Рассчитываю пункт СИЛВИ в 15 мин.
Д. ... Первоначально набирайте 9600 м над СИЛОМ, вам пере
секающий борт на 10100 м.
П. ... набираю 9600 м. ...
П. ... набрал 9600 м.
Д. ... Сохраняйте 9600 м, борт пересекающий справа налево на
удалении 20 км.
П. ... Сохраняю 9600 м, борт наблюдаю.
Д. ... С бортом разошлись, набирайте ЭП 10600 м.
П. ...
П. ... Занял 10600 м.
Д .... Следуйте 10600 м над СИЛВИ работайте с Таллинном, 1325...
П. ... сохраняю 10600 м,...
П. Таллинн Контроль, 85390, доброе утро. СИЛВИ, 10600 м.
Расчетное СВ в 21 мин.
218
Д. ... Сохраняйте 10600 м, после СВ разрешаю прямо на Ригу,
следующий доклад пункт РУЕНА.
П. ... Сохраняю ЭП 10600 м, после СВ на Ригу.
П. ... Над РУЕНА, ЭП 10600 м.
Д. ... Работайте с Рига Контроль, 135.1.
П. ...
П. Рига Контроль, ... РУЕНА, ЭП 10600 м, расчетное Риги 39 мин.
Д. ... Разрешаю курс на СУВАЛКИ (СУВ).
П. ... Беру курс на СУВАЛКИ, сохраняю ЭП 10600 м.
Д. ... Сообщите расчетное время ГУНТА.
П. ... расчетное время ГУНТА 53 мин.
Д. ... понял, следуйте на ЭП 10600 м, над ГУНТА работайте с
Вильнюс Контроль, 135.2.
П. ...
П. ... Доброе утро. Аэрофлот 609, ГУНТА, ЭП 10600 м, рассчи
тываю РЭКЭТ в 12 мин (следующего часа).
Д. ... Сохраняйте 10600 м, РЭКЭТ доложите.
П. ...
П. ... Прохожу РЭКЭТ, ЭП 10600 м.
Д. ... Занимайте ЭП 350, работайте с ВаршавойКонтроль, на
частоте 134.17.
П. ... Набираю ЭП 250.
II. ... Подхожу к СУР, ЭП 250. Расчетное МРА в 21 мин.
Д. ... Следующий доклад ГРУ.
П. ...
П. ... ГРУ на ЭП 350.
Д. ... Сохраняйте ЭП 350, над пунктом КОРОН работайте с
Варшавой Контроль на частоте 134.57.
П. ... Сохраняю ЭП 350.
П. ... над пунктом КОРОН, ЭП 350, рассчитываю ДЕНКО (ДРЕ)
в 38 мин.
Д. ... Следуйте на ЭП 350.
П. ... ЭП 350, подхожу к ДЕНКО, рассчитываю ГИЛАС в 45 мин.
Д .... Разрешаю на прямую на ФВЕ. Готовность к снижению доложите.
П. ... Готов к снижению.
Д. ... Занимайте ЭП 140 на ГИЛАС.
П. ...
П. ... Занял ЭП 140.
Д. ... Работайте с Берлином на частоте 119.7.
П. ...
П. ... ЭП 140.
Д. ... Продолжайте снижение до ЭП 70 на ФВЕ.
П. ... занимаю ЭП 70.
Д. ... Установите курс на Нунсдорф (НЮФ) и работайте с Кругом
на 119.0.
П. ...
219
n . ...
Д. ... Занимайте 4000 фт, давление 1012, курс 080°, векторное
управление.
П. ...
Д. ... Развернитесь вправо на курс 040°. Разрешаю заход по ИЛС,
ВПП 07 Правая.
П. ...
Д. ... Выполняйте 4-й разворот, работайте с Посадкой на 118.4.
П. ...
П. ... На 4-м.
Д. ... Продолжайте заход по'ИЛС, ВПП 07 Правая, заход по ИЛС.
П • 199
Петербург—Париж
П. ... На 4-й РД. Прошу ВПП 28 Правая.
Д. ... ВПП 28 Правая не работает, взлет с ¡ВПП 28 Левая, по 28
Правая до 6-й РД, далее ’ по 7-й РД, по 1-, 12-, 20-, 21-й,
предварительный 28 Правая.
П. ...
Д. ... На 6-й РД борт 542. Работайте с Рулением на 121.7.
П. ...
Д. ... Продолжайте руление на 28 Левая, на предварительный по
РД 1, 12, 20 и 21.
П. ...
• ••
Дюссельдорф—Санкт-Петербург
П. Доброе утро. Д-ф Руление. Аэрофлот 644, стоянка 15, пункт
назначения Санкт-Петербург, информацию «С» принял, прошу
буксировку и запуск.
Д. Доброе утро. Аэрофлот 644. Ваш слот на вылет 10.35, буксировку
и запуск разрешаю.
П. ...
П. ... Разрешите выруливать.
Д. -. Выруливайте на предварительный старт, ВПП 23 по РД А, Е, Н.
11 I • •• »
222
Д. ... После посадки Б-737 исплнительный старт, ВПП 23, раз
решено после Б-737.
П. ... После посадки Б-737, занимаю исполнительный ВПП 23.
II. ... Занимаю исполнительный старт, ВПП 23.
Д. ... Взлет разрешаю.
П. ... Взлетаю.
П. Д-ф Круг. Доброе утро. Аэрофлот 644. После взлета.
Д. ... Набирайте ЭП 160.
П. ... Набираю ЭП 160.
П. ... Занял ЭП 160.
Д. ... Работайте с Подходом на частоте 131.15. До свидания.
П. ... 131.15. До свидания.
П. Д. Подход. Доброе утро. Аэрофлот 644, ЭП 160, на ОСН.
Д .... Доброе утро. Набирайте ЭП 310, берите курс на Михаелсдорф
(МИС).
П. ... Набираю ЭП 310, курс на МИС.
Д. ... Работайте с Мастрихтом на частоте 134.65. До свидания.
П. ... 134.65. До свидания.
П. Мастрихт Контроль. Доброе утро. Аэрофлот 644. занял ЭП 310
на МИС.
Д. ... Набирайте ЭП 330 на ГЕРСЕР (ГЕС).
П. ... Набираю ЭП 330 на ГЕС.
Д. ... Сквок 7024.
П. ... Сквок 7024, занял ЭП 330.
Д. ... Сохраняйте ЭП 330.
П. ...
Д. ... Работайте с МАЛМО на частоте 132.25. До свидания.
П. ... 132.25. До свидания.
П. Доброе утро. МАЛМО Контроль. Аэрофлот 644. ЭП 330.
Д. Доброе утро. Аэрофлот 644, по локатору наблюдаю, после
КОСМО разрешаю прямо на КОЛСА.
П. ... Сохраняю ЭП 330, после КОСМО прямо на КОЛСА.
Д. ... Доложите число Маха.
П. ... 0.84.
Д. ... Сохраняйте М-0.84. Позади вас Б-747.
П. ...
Д. ... Работайте с Ригой на частоте 132.1.
П. ...
П. Добрый день. Рига Контроль. Аэрофлот 644. Подхожу к СОРЛА,'
ЭП 330. Рассчитываю Колка в 45 мин. \
Д. Аэрофлот 644. Добрый день. Сохраняйте ЭП 330 на КОЛКА;
Занимайте ЭП 10100 м, начало доложите.
П. ... Подхожу к КОЛКА. Набираю 10100 м. •
Д. ... на ЭП 10100 м работайте с Таллинном на частоте 132.5. 1
П. ...
223
П. Таллинн Контроль. Добрый день. Аэрофлот 644. КОЛКА, ЭП
10100 м, рассчитываю СВ в 56 мин.
Д. Аэрофлот 644, добрый день. Сохраняйте ЭП 10100 м, после
СВ на НА, дайте расчетное траверза СИЛВИ.
П. ... Сохраняю ЭП 10100 м. Траверз СИЛВИ рассчитываю в 02.
Д. ... Над СИЛВИ работайте с Петербургом на частоте 134.5.
П. ... На траверзе СИЛВИ с Петербургом на частоте 134.5. До
свидания.
П. П. Контроль. 85242. На траверзе СИЛВИ. ЭП 10100 м. Рас
считываю НА в 07. Прибытие 30. Запасной Хельсинки.
Д. ... Добрый день. Сохраняйте 10100 м, после НА разрешаю на
КЕ, на траверзе ОС занимайте ЭП 7200 м, ВПП 28 Правая.
П. ... Сохраняю 10100 м, после НА прямо на КЕ, ЭП 7200 м,
на траверзе ОС начало снжения доложу.
П. ... По расчету начало снижения.
Д. ... Снижайтесь на ЭП 7200 м.
П. ...
П. ... занял 7200 м.
Д. ... продолжайте снижение до ЭП 6000 м, на ЭП 6000 м рабо
тайте с П. Подходом на частоте 125.2.
П . ... Продолжаю снижение до ЭП 6000 м, на ЭП 6000 м работать
с Подходом на 125.2. До свидания.
П. Добрый день. П. Подход. 85242. Пересекаю ЭП 6100 м, за
нимаю ЭП 6000 м.
Д. ... Через КИКЕРИНО на ДИАНУ, занимайте ЭП 2400 м.
П. ... Занимаю ЭП 2400 м. ...
П. ... Занял ЭП 2400 м.
Д. ... Снижайтесь на ЭП 1800 м. Работайте с Кругом на 120.3.
П. ...
П. Пулково Круг. 85242. ЭП 1800 м. ...
Д . ... Эшелон перехода 1500 м по давлению 749. занимайте 900 м
к 3-му. ВПП 28 Правая.
П. ... Эшелон перехода 1500 м по давлению 749, занимаю 900 м
к 3-му, ВПП 28 Правая.
П. ... Занял 900 м на 3-м.
Д. ... Снижайтесь на 600 м, курс к 4-му.
П. ...
Д. ... На четвертом работайте с Посадкой на 118.1.
П. ...
Д. ... Продолжайте заход, удаление 20 км, на курсе.
П. ...
П. ... Вошел в глиссаду. Шасси выпустил, к посадке готов.
Д. ... Посадку разрешаю.
П. ...
П. ... после посадки.
224
Д. ... Посадка в 35 мин. После остановки на 180°, освобождайте
ВПП влево по РД 4.
П. ...
П. ... Полосу освободил.
Д. ... Работайте с Рулением на 121.7.
П. ... 121.7. До свидания.
II. П. Руление. 85242. на РД 4.
Д. ... Заруливайте на стоянку 68. будьте осторожны, скользко.
П. ...
Д. ... встречающего наблюдаете?
П. ... Наблюдаю.
Д. ... Заруливайте по указаниям встречающего.
П. ...
П. ... На стоянке. Конец связи.
Д. ...
»
Берлин—Петербург
П. Добрый день. Берлин руление. Аэрофлот 610. Стоянка 35,
информация «Т», пункт назначения Петербург. Разрешите букси
ровку и запуск.
Д. ... Буксировку и запуск разрешаю.
П. ... Разрешили выруливать.
Д. ... Выруливайте по РД А на предварительный старт, ВПП 25
Левая..
П. ...
Д. ... Ваше диспетчерское разрешение.
П. ... Готов записывать, продолжайте.
Д. ... Вам разрешено в Петербург по схеме выхода 8ИВ125В. Перво
начально набор ЭП 110, Сквок 2404, после взлета работайте на 119.4.
П. ...
Д. ... Поняли правильно. Работайте со Стартом на частоте 118.25.
П. ...
П. Берлин Старт, Аэрофлот 610, подруливаю к исполнительному,
ВПП 25 Левая.
Д. ... Ждите.
П. ...
Д. ... Занимайте исполнительный ВПП 25 Левая и ждите.
П. ... Занимаю исполнительный ВПП 25 Л и жду.
П. ... К взлету готов.
Д. ... Взлет разрешаю.
П. ... взлетаю.
П. Берлин Круг. Добрый день. Аэрофлот 610. После взлета.
Д. ... Набирайте ЭП 110. ;
П. ...
П. ... Занял ЭП 110.
225
15-942
Д. ... Работайте с Подходом на частоте 124.6.
П. ...
Д. ... Набирайте ЭП 240 на ДРЕ.
П. ...
П. ... Занял ЭП 240.
Д. ... Работайте с Варшавой на 133.47.
П. ...
П. Добрый день. Варшава Контроль. Аэрофлот 610. ЭП 240 на ДРЕ.
Д. Аэрофлот 610. Добрый день. Набирайте ЭП 330. Дайте расчетное
ГРУ.
П. ... Набираю ЭП 330, рассчитываю ГРУ в 25 мин.
П. ... Занял ЭП 330.
Д. ... Работайте с Варшавой на частоте 134.27.
П. ...
П. Добрый день. Варшава Контроль. Аэрофлот 610. Подхожу к
ГРУ, ЭП 330, рассчитываю СУВ в 34 мин.
Д. ... Сохраняйте ЭП 330.
П. ...
Д. ... Ваш тип и число М.
П. ... Туполев 154, М-0.84.
Д. ... Установите число М-0.82, впереди 50 миль Б-737, вы до
гоняете его.
П. ... Устанавливаю М -0.82.
Д. ... Подходите к СУВ. Работайте с Вильнюс Контроль на 130.2.
П. ...
П. Вильнюс Контроль. Добрый день. Аэрофлот 610. Подхожу к
СУВ. ЭП 330, рассчитываю НА в 42 мин.
Д. ... Добрый день. Занимайте ЭП 10100 м, разрешаю прямо на
РД, траверз моей точки доложите.
П. ...
П. ... Траверз вашей точки, ЭП 10100 м.
Д. ... Работайте с Вильнюс на 133.3.
П. ...
П. Вильнюс Контроль. Аэрофлот 610. ЭП 10100 м. Следую на
РО, рассчитываю в 58 мин.
Д. ... Сохраняйте ЭП 10100 м, над РО работайте с Ригой 135.4.
П. ...
П. Добрый день. Рига Контроль. Аэрофлот 610. РО, ЭП 10100 м.
Рассчитываю ГЛ в 08 мин.
Д. ... Добрый день. Сохраняйте ЭП 10100 м, разрешаю прямо на
ЛФ. Траверз точки П доложите.
П. ...
П. ... Траверз точки П, ЭП 10100 м.
Д. ... Работайте с Петербург Контроль на 126.9.
П. ...
226
П. Добрый день. П. Контроль. Аэрофлот 85377. Траверз П, ЭП
10100 м. Рассчитываю ОС в 18 мин, прибытие 30, запасной
Хельсинки.
Д. 85377. Добрый день. Следуйте на 10100 м на ОС. Рассчитывайте
6000. Посадочный курс ВПП 10 Левая.
П. ...
П. ... По расчету начало снижения.
Д. ... Снижайтесь до ЭП 6000 м, на ЭП 6100 м работайте с
Подходом на 125.2.
П.
П. Петербург Подход. Добрый день. 85377. Пересекаю ЭП 6100 м.
Занимаю 6000 м.
Д. ... Продолжайте снижение, ЭП 2400 на ОЛСОН.
П. ...
П. ... Занял 2400 м.
Д. ... Снижайтесь до ЭП 1800 м, работайте с Кругом на 120.3.
П. ...
П. Пулково Круг. Добрый день. 85377. Занял ЭП 1800 м.
Д. ... Снижайтесь до 900 м. Эшелон перехода 1500 м, давление
753, курс в район 3-го.
П. ... Эшелон перехода 1500 м, давление 753, снижаюсь 900 м,
в районе третьего.
Д. ... Снижайтесь до 600 м, на этом курсе.
П. ...
Д. ... Подходите к 4-му. Работайте с Посадкой на 118.1.
П. ... " . ' . '
П. Пулково Посадка. 85377. На четвертом. ;
Д. ... Удаление 22 км, продолжайте заход.
П
4 4 «
П. ... Посадка.
Д. ... Посадка в 35 мин. Влево по РД 4.
П. ... «
*
I. Translate into Russian the pilot’s information:
1. Air France 780, roger, cleared to land at your aerodrome without
entering the traffic circuit RW 28 L.
2. Speedbird 340, roger, to make an orbit to myright togive way to
Air India.
3. JAL 444, roger, cleared to line up for- RW 32 left via TWs 6,7
and the central TW
4. Finnair 713, unable to retransmit your message addressed to the
Swedish aircraft as the plane does not reply to m:.
5. Clipper 350, roger,' there are several small aircraft in vicinity of the
aerodrome, to watch them to avoid collision.
6. Interflug 608, we have to make a forced landing, will dump fuel
15 km south of the field.
7. Finnair 723, rapidly losing my altitude due to engine failure.
TICKET 2.
I. Translate the pilot’s information:
1. Swissair 341, passing LGN at FL 10.600, estimating LSB at 45.
2. Air India 516, descending to FL 9.600 m, will advise leaving
11.600 m.
3. Finnair 723, there is icing and turbulence in clouds, request level
change.
4. Scandinavian 523, turning right 30°, new heading 090.
5. Speedbird 340, climbing to FL 10.100 m over point' SMT to avoid
thunderstorm.
6. China 341, roger, will omit position reports until FIR boundary,
next report at Crona.
7. Air Canada 853, roger, large flock of birds - north of RW 28 near
central TW. "• 1 •
« *
* ' . .
TICKET 3.
TICKET 4.
TICKET 5.
9
— Fin 712, resume own navigation direct to W, magnetic track 070°
distance 27 miles.
An aircraft may be instructed to make a complete turn (an orbit or
a 360 degree turn) for delaying action or for spacing behind preceding
aircraft:
— Fin 712, make a three sixty turn to the left for delaying action —
Fin 712, 360° turn to the left.
—... make one orbit left for sequencing— Fin 712, orbit left.
Traffic information and avoiding action
Information about traffic on a conflicting path should be given in the
following form:
1) bearing of the conflicting traffic in the terms of the 12 — hour
clock;
2) distance from the conflicting traffic;
3) direction of flight of the conflicting traffic;
4) speed of the conflicting traffic or the type of the aircraft and
level.
Use the following terms:
closing
converging
parallel
same direction
opposite direction
diverging
overtaking
crossing left to right
crossing right to left
The contoller should inform the pilot when the conflict no longer exists:
— Fin 712, clear of traffic, resume own navigation direct to W.— Fin
712, proceeding direct to W.
— Fin 712, do you want vectors? — Negative vectors, traffic in sight.
— ... clear of traffic.— Fin.712.
— Fin 712 turn right immediately heading 110, avoiding action.—...
right, heading 110.
Secondary surveillance radar
The following phrases are used by controllers:
1) Squawk (code)
2) Confirm squawk
3) Recycle (mode) (code)
4) Squawk ident
5) Squawk low ("low sensitivity feature")
6) Squawk normal
7) Squawk standby
8) Squawk charlie (altitude feature)
i6*
243
9) Check altimeter setting and confirm level
10) Stop squawk charlie wrong indication
11) Verify level
The pilot reply to SSR instructions is either an acknowledgement or
readback:
Fin 712. squawk 6411— 6411, Fin 712.
... confirm squawk.— 6411, Fin 712.
...recycle 6411.— Recycling 6411, Fin 712.
...check altimeter and confirm setting.— ... confirm altimeter 1013.2.
...confirm transponder operating.— ...negative, transponder unserviceable.
Radar assistance to Aircraft with radio communications failure
When a controller suspects that an aircraft is to receive but not transmit
messages, the radar may be used to confirm that the pilot has received
instructions:
... reply not received, if you read turn left heading 040°.
... turn observed, I will continue to pass instructions.
... reply not received if you read squawk ident.
... squawk observed, I will continue to pass instructions.
Appoach control
IFR departures
At many airports both arrivals and departures are handled by a single
approach control unit. At busier airports departures and arrivals may
be handled separately by specific arrival and departure control units.
In addition to the ATC route clearance departing IFR flights may be
given departure instructions to provide separation.
VFR departures
Departing VFR flights when handled by approach control, may be
passed information on known tranffic to assist the pilot in maintaining
his own separation. Pilots should report leaving the area of the approach
control unit:
— Approach, Fin 712, passing the zone boundary.— .flight Information
available from A.Information 125.7.— 125.7, Fin 712.
IFR arrivals
Aircraft will normally receive descent clearance to the clearance limit
prior to transfer to the approach control unit:
—TApproach, Fin 712, FL 80, estimating NC at 46.— descend to
FL 60, cleared for approach, report beacon outbound.— Fin 712.
When the pilot requires a detailed description of the holding procedure,
the following phraseology should be used:
... hold at NC FL 100— ...request holding instructions.
... hold at NC FL 100 inbound track 250° turns left outbound time
1 min.
244
VFR arrivals
The pilot of an arriving VFR flight may be required to establish contact
with the appoach control unit and request instructions before entering
its area. Where there is an ATIS broadcast the pilot should acknowledge
that he has received it; where no ATIS broadcast is provided the
approach controller will pass the aerodrome data.
Normally a holding procedure is published, however, the pilot may
require a detailed description of a specific holding procedure:
— ...request holding procedure.— ... hold on the 265 radial from Marlow
VOR at 25 miles DME FL 100 inbound track 085° all turns right
ETA 10.32.
This information should be passed in the following order:
1) Fix
2) Level
3) Inbound track
4) Right or left turns
5) Time of leg
Radar vector to final approach
Radar vectors are given to arriving flights to position them onto a final
approach aid or to a point from which a radar-assisted approach can
be made or to a point from which a visual approach made:
— ...FL 60 approaching NC Informations G.
— „.vectoring for ILS approach RW 27 QNH 1008.- QNH 1008, Fin 712..
— ...leave NC heading 110°— ...(to) leave NC heading 110° Fin 712.
— ...report speed.— ...speed 260 knots, ...reduce speed to 210.—... 210
knots.—...descend to 2.500 ft QNH 1008, number 4 in traffic —
-Fin 712.—... position 10 miles north-east of G — Fin 712.— ... turn
right heading 180° base leg, no speed restrictions.— ... heading 180°,
Fin 712.— 12 miles from touchdown turn right heading 230° cleared
for ILS RW 27 report established.- ...heading 230° ILS RW 2 7 .-
...established.
To ensure correct spacing it may be necessary to issue additional
vectors:
—...make a three sixty turn to the left for delaying action.— 360° turn
to the left.
—...continue present heading taking you through the localizer for spacing.
Surveillance radar approach
On a surveillance radar approach (SRA) the pilot is given distances
from touchdown, advisory altitude or height information and azimuth
instructions to enable the pilot to carry out an approach.
Area control
Position information
To assist in establishing separation, pilot may be instructed to provide
additional position report information as weil as routine reports.
245
Level information
Level information consists of climb and descent clearances or instructions
and reports of leaving, reaching and passing levels:
... descend to FL 180.— ...will report leaving.
—... descend now to FL 180, report passing even levels —
...leaving FL 350 to FL 180, wilco.
... climb to FL 220, report passing FL 100.—... climbing to FL 220,
wilco.
An aircraft may request permission to leave controlled airspace by
descent:
—...request permission to leave controlled airspace by descent.—... cleared
for descent, report passing 5500 ft QNH 1014.—...leaving 7.000 ft,
will report 5500 ft, QNH 1014.
Flights joining airways
Aircraft requiring to join an airway should make their request:
—...request clearance to enter controlled airspace at M.—... cleared to
GT beacon via flight plan route, maintain FL 240, enter controlled
airspace 7 NM north-east of M at FL 2 4 0 — ...cleared to GT beacon
flight plan route FL 240 to enter controlled airspace 7 NM north-east
M FL 240.—... that is correct. If clearance cannot be issued immediately:
—... remain outside controlled airspace, expect clearance at 55.—...
remaining outside.
If the requested FL is occupied, the controller should offer an alternative:
—... request FL 240.—... unable (to) approve FL 240, FL 220 available —
... accept FL 220.
Flights leaving airways
The controller gives a specific point at which to leave and any other
necessary instructions to ensure separation:
—... cleared to leave controlled airspace 7 miles north-east of M maintain
FL 230 while in controlled airspace —... cleared to leave controlled air
— space 7 miles north-east of M, to maintain FL 230 while in controlled
airpace.
Flights crossing airways
An IFR aircraft requiring to cross an airway should make request:
—...request crossing clearance of airway A 1 at W.—
...cleared to cross A 1 at W at FL 8 0 —...cleared to cross A 1 at W
at FL 80.
Flights holding en-route
The controller will issue holding instructions and time at which clearance
can be expected, the reason for delay should be given:
—... hold at W FL 220, expect further clearance at 02, landing delays
at G 20 minutes.—... hold at W FL 220.
246
—... hold at NC FL 100, expected delay 10 minutes—... hold at NC
FL 100. A pilot may request or receive an extended holding pattern:—...
re q u e s t e x te n d e d h o ld in g .
—... hold between K and M, turns right, expect further clearance at
11.05. —
—... hold between K and M, right turns.
Distress and urgency procedures
Distress: a condition of being threatened by serious danger and requiring
immediate assistance. The word «MAYDAY» is spoken three times.
Urgency: a condition concerning the safety of an aircraft or other vehicle
or person on board, but which does not require immediate assistance.
The word «PAN* identifies an urgency message.
Pilots making distress or urgency calls should speak slowly and clearly.
The frequency 121.5 is the international emergency frequency.
Distress messages
1) name of the station addressed;
2) call sign and type of the aircraft;
3) nature of the distress condition;
4) intention of the person in command;
5) position, level and heading of the aircraft;
6) any other useful information.
— Mayday, mayday, mayday, Fin712, engine on fire unable to maintain
height going down south of W passing 3.000 ft heading 360°.—... roger,
mayday.
— Mayday, mayday, mayday ... engine failed, will attempt to land your
field, 10 miles south 4.000 ft, heading 360°.
— ... roger, mayday, cleared straight-in-approach RW 35, wind 360°
at 10, QNH 1008, you are number 1.
Imposition of silence
An aircraft in distress or a station may impose silence:
— All stations ... stop transmitting, mayday.
Termination of distress and silence
When an aircraft is no longer in distress, it shall transmit a message
cancelling the distress condition:
— ... cancel distress engine serviceable, RW in sight, request
landing.
The ground station terminates the distress communication and silence
condition:
— All stations ... distress traffic ended.
Emergency descent
If an aircraft is making an emergency descent, the controller will take
all possible actions to safeguard other aircraft:
247
— All stations, emergency descent at K, all aircraft on A 1 below
FL 330 within 20 NM of K leave A 1 immediately.
Urgency messages
«PAN* is spoken three times, all other stations should take care not
to interfere with the transmission of urgency traffic:
— Pan, pan, pan, W. Tower, Fin 712, unsure of my position, request
landing at W 2.000 ft, heading 190° VMC.
- ... roger, QDM 1 6 0 .- QDM 160, Fin 712.
—... passenger with suspected heart attack request priority
landing.—
...number 1, straight-in-approach, RW 17, wind 180° 10, QNH 1008,
ambulance requested.
Aircraft communications failure
When an aircraft is unable to establish communication due to receiver
failure, it shall transmit reports at scheduled times or positions on the
frequency in use:
— «Transmitting blind-receiver failure».
The aircraft shall transmit the message, then follows a complete repetition.
Then the aircraft advises the time of the next transmission.
When an aircraft is unable to establish communication due to
airborne equipment failure it shall select SSR code to indicate
radio failure.
Transmission of meteorological and other aerodrome information
Runway visual range(RVR)
RVR RW 27 800 m. RVR RW 27 Alpha 650 m Bravo 700 m
Charlie 600 m.
Runway surface conditions
A controller may retransmit reports from pilots when the information
is useful to other aircraft:
-Braking action reported by (aircraft type) at (time).
When it is necessary information about water on RW is passed to
aircraft using the term «damp, wet, water patches* or «flooded*.
Other RW surface conditions can be transmitted.
Fuel dumping
When an aircraft intends to dump fuel the controller will warn other
aircraft:
— All aircraft, A.Control, DC 8 dumping fuel FL 90 beginning 10 miles
south of K on track 180° for 20 miles. Avoid flight below FL 120
within 10 NM of fuel dumping track.
— All aircraft, A.Control dumping completed.
248
Wake turbulence
When wake turbulence exists the controller is to warn aircraft:
—„.caution wake turbulence DC 8 landing ahead.
—...caution wake turbulence DC 8 departing ahead.
Wind shear
When wind shear is reported by aircraft, controller will warn other
aircraft:
—...caution wind shear reported at 800 ft 3 miles final RW 27.
Direction finding
A pilot may request a bearing or heading using the necessaryphrase
or Q signal to specify the service required, the transmissionshall be
ended by the aircraft call sign. The direction finding station will reply
in the following manner:
1) the necessary phrase or Q signal; 2) the bearing or heading in
degrees in relation to the direction-finding station; 3) the class of
bearing; 4) the time of observation, if necessary.
— S.Tower, Fin 712, request QDM.— ... QDM 090, class Bravo.
Doc.4444 Phraseologies
i
Coordination between 1. Estimate (direction, aircraft call sign)
ATIS units 2. Estimating (point) (time) (level) or
descending from ... to
Transfer of control 1. Request release of (aircraft callsign)
2. (aircraft callsign) released (at time)
3. Is (aircraft callsign) released?
4. Unable to release (aircraft callsign)
Radar handover 1. Radar handover (aircraft callsign)
Position (point, level)
Use of radar in ATIS
Clearance to land (received from non-radar controller) should be
passed to aircraft before it reaches a distance of 7 km from
touchdown.
Radar phraseologies
Circumstances
Identification of Phraseologies
aitrcraft
1. Report heading (and flight level, or altitude)
2. For identification turn left/right. Heading..
3. Transmit for identification and report heading.
4. Identified (position)
5. Not identified (reason) (Resume or Continue
own navigation).
Position Reporting 1. Omit position reports (until...)
2. Next report at (point...)
3. Reports required only at (point)
4. Resume position reporting
Provision of service 1. Climb (descend) (under radar control)
2. Radar control terminated (due...)
Рис. 3
261
«
Рис. 4
262
'• REPORTING IN THE TRAFFIC CIRCUIT /PROCEDURE TURNS/
7XNAL
CRQSSVliro WO
P hc. 5
C. Report procedure, turns
P. Turning crosswind leg
P. On crosswind leg
P. Turning downwind leg
P. On downwind leg
P. Turning base leg
P. On base leg
P. Turning final
P. On final
263
КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК
1. Числительные
266
4. Предлоги
Предлоги в английском языке выражают различные отношения:
of, to, by, with, about, for, on, down, from, without, off, within, behind,
along, below, at, between, in, into, onto, out of, against, above, in
order to.
Выражая падежные отношения, английские предлоги стоят перед
словом, к которому относятся: at the end of the runway — в конце
ВПП. Для английского языка характерно употребление предлогов
и наречий в конце предложений. В сочетании со многими гла
голами они постепенно утратили свое значение и часто сущест
венно изменяют исходное значение самого глагола, составляя с
ним целое:
Look out — Осторожно. Go a h e a d Продолжайте /ваш е сообщение/
Stand by.— Будьте на приеме /ж дите/. Go around— Уходите на
2-й круг. Line up.— Выруливайте на исполнительный старт.
За такими единицами речи во многих учебниках английского
языка закрепился термин «послелоги».
Предлоги места и направления:
over — над, across — через, at, by — у, около, рядом с, to — к,
в, на, below — под, ниже, under — под, in front of, before — перед,
after, behind — сзади, позади, down, on — на, in, into — в, from
— от, из, t , out of — из, through — через, сквозь, up — вверх,
down — вниз.
Предлоги времени:
after — после, at — в, before — до, by — к, for — в течение, during
— в течение, frcm ... till — о т /с / ... до, in — через, past — после,
since — с, после.
Ex. 1 Translate into Russian and remember: on the apron, at the
terminal, to the rainp, at the end of the RW, to the end of the RW,
from RW 12, on the runway-in-use, down the runway-in-use, land at
Riga, proceed to London, climb up to 3.000 m, descend down to
1.800 m, climb from 3.000 m to 7.200 m, descend through FL 7.200 m,
over SLK beacon, at FL 9.100 m, above FL 5.400 m, on the route,
along the route, overhead LOK beacon, until point R, from left to
right, via TW 6, next to TW 4, north of the field, on final, after passing
FIR boundary, on landing, for landing, on course, on the ground, hold
at point L, taxi into holding bay 7, change to Tower, on 118,7, in
contact with Approach, on QFE, ahead of you, behind you, number 2
in traffic, established on ILS, 90 km from your field, on the holding
position, via Airway Red 1, between levels 100 and 150, out of the
airway, from the right side, on base leg, onto first intersection, out of
clouds, to the north, west of the aerodrome, in the direction of the
field, left of the airway, between layers, through clouds, via TW 7,
267
through FL 7.200 m, left of the stand, below 3.000 m, above 3.000
m, at 600 m not below(not above), at 50 not earlier, in 7 min not
later, by 5 o’clock.
Ex. 2. Insert prepositions where necessary and translate:
Stop ... the terminal. Taxi ... the ramp. Do not stop... the end ... the
RW. Taxi ... the end... the RW. Take off... RW 28. Taxi... the runway-
in-use. Line up... RW 12. Proceed... GLT beacon... present FL. Descend...
...FL 260 and report. Climb FL 230...VRN beacon. Report...SOF
beacon. Taxi... TWs 6 and 8. There is another aircraft north... the field.
...the ground ...45. Hold... point S...8 min. Change... Tower... 118,7...
further instructions. We are ...contact... Tower ...118,7. Estimating SOM
...05. Will advise passing ... FL 11 600 m. Omit... position reports...
FIR boundary, next report... MOT. Request clearance to enter... your
control zone. Unable to remain ... present FL icing. Return... the
base thunderstorm... the route. Can you ... reach 3.000 m... 4 min?
Continue... descending... FL 220. Have you reached... your FL? There
are no restrictions... your heading. Listen... my instructions. Have you
avoided...the thunderstorm? Enter our zone... maintaing... your flight
level. Thunderstorm you, avoid it... north. The first 100 m... the
runway are not available... landing. Delay is expected ... indefinite time.
Keep right... taxiing ... the ramp.
Ex. 3. Translate the following sentences into English:
У вас есть информация для меня? Снижайтесь на ваше усмотрение.
Ожидайте дальнейшие указания над приводом ГЛТ на эшелоне
1.200 м. Не вызывайте меня в течение 5 минут. ИЛС не работает
из-за ремонтных работ. Работайте с Подходом на 119.4. Ждите
в зоне ожидания до 57 минут. Следуйте курсом 040° до прохож
дения эшелона 7.800 м. Развернитесь влево на 30° для опознавания.
Подготовьтесь к отправлению. Вы можете оставаться на прежнем
эшелоне? Впереди Вас другой самолет на эшелоне 10.100 м.
Развернитесь вправо, чтобы пропустить Финский борт. Останови
тесь на первом пересечении. Покиньте эту зону за 10 минут.
270
good > better best
well
3 bad, badly worse worst
little less least
much, manv more most
Употребление двойных союзов в сравнительных предложениях:
При сравнении двух предметов употребляются союзы: as...as
такой же ... как; not so as — не такой как:
Vacate the RW as soon as possible.— Освободите ВПП как можно
скорее.
as soon as possible — как можно скорее
Exercise. Translate into Russian and analyze:
More reliable, faster, more suitable, safer, safest, better, worse, lower,
lowest, shorter, higher, nearest, longer, shortest, closer, nearer, highest,
more rapidly, most suitable, less, not more, greater, earlier, not earlier,
more dangerous, quicker, colder, warmer, best, not later, more careful,
louder, slower, more slowly, not less, more convenient, later, latest,
longest.
Exercise. Translate:
Рулите быстрее, если это возможно. Говорите громче, я вас не
слышу. Следуйте на ваш ближайший аэродром. Вам нужен эшелон
выше? Эшелон 10 100 м подходит больше? Будьте более внима
тельны при рулении из-за ремонтных работ на РД 4. Освободите
ВПП скорее. Вы прибываете на 20 минут раньше? Вы можете
прибыть в 50 минут, не позже? Какой эшелон более подходящий?
Рулите медленнее, другой самолет впереди вас. Погода становится
лучше, приготовьтесь к отправлению. Видимость ухудшилась, за
держка не определена. Говорите медленнее и громче, я вас не
понимаю. Финский борт на прямой, срулите с полосы как можно
скорее. Вы получили самую последнюю сводку погоды? Я вызову
вас позже, будьте на приеме. Ваш вылет ожидается в 35 мин, не
раньше. Сливайте топливо в 15 км южнее аэродрома, не ближе.
Можете вы уменьшить скорость до скорости подхода за 10 минут,
не позднее? Сдвиг ветра сильнее, чем сообщалось. Вы в состоянии
рулить быстрее? Видимость улучшилась, вы готовы к отправле
нию? Предупреждение: перелетайте 200 м, не менее. Рассчитайте
пролет точки Р в 25 минут, не позднее. Вы прибываете на 25
минут раньше или позднее?
Exercise. Translate into Russian:
Is the weather becoming better? Request a higher level, if possible.
Speak louder and more distinctly. Request the latest weather. There
271
was severest low altitude windshear on short final between 100 and
150 m. Diverging to the nearest alternate Helsinki due to fuel shortage.
The latest information we have got was Information D. Will call you
later reaching FL 7 500 m. We have shut down starboard engine due
to severest vibration. The weather appears to get better. Is it possible
to vacate the RW quicker? Will vacate the RW as soon as possible.
Arriving 30 min earlier. Estimating point S at 15 not later. FL 10 100 m
is the most suitable. Will taxi slower. I cannot follow you, can you
speak slower? Dump fuel 15 km south of the field, not nearer. Visibility
has become worse, delay is not determined. Start descent at 40, not
later. Unable to maintain present FL due to low air density, request
lower level. We are going to arrive 25 minutes earlier. Will overshoot
150 m, not less. What flight level is the most suitable? You will be
called later for descent clearance. Your departure is expected at 35,
not earlier. Severest thunderstorm ahead of us, returning to base.
9. Система времен.
В английском языке 3 времени: Present — настоящее
Past — прошедшее
Future — будущее
и 4 группы времен: Simple Tense — неопределенное
Progressive — длительное
Perfect — совершенное
Perfect Progressive — длительно-совершенное
Образование времен в действительном залоге:
Неопределенное Длительное Совершенное Длительно-
совеошенное
Simple Progressive Perfect Perfect
Progressive
Present Simple Образуется из Образуется из Образуется из
Инфинитив без соответству соответству глагола «to be*
to; для 3-го лица, ющего време ющего време в форме
ед. числа + -s(es) ни глагола «to ни «to have* + Present Perfect
/для образова be» + Participle 3 форма смыс + Participle I
ния вопросител. 1 смыслового лового глагола смыслового
и отрицател. форм глагола. (Participle II) глагола
«do, does»/.
272
Past Simple:
инфинитив без to
+ -ed (или 2-я
форма неправ,
глаголов), /для
образован.вопро
сит. и отрицат.
форм «did»/
Future Simple
shall, will + ин-
(Ьинитив (без to л______________ ______________ ______________
Времена группы Simple Tense констатируют факты в настоящем,
прошедшем и будущем. Времена группы Progressive выражают
действие в его развитии, происходящие в данный момент или в
определенный отрезок времени в прошлом или будущем. Времена
группы Perfect выражают действие, уже завершившееся к какому-то
определенному моменту в настоящем, прошлом, будущем.
10. Вопросы.
В английском языке имеется несколько типов вопросов.
Общие вопросы. Общий вопрос всегда начинается с глагола и требует
ответа да или нет. Вопросительная форма образуется путем обратного
порядка слов, т.е. перед подлежащим ставится сказуемое или первая
его часть, т.е. вспомогательный глагол в том случае, если сказуемое
в предложении — смысловой глагол to be, to have (am, is, are, was,
were, have, has) или если сказуемое представляет сложные глагольные
формы Progressive — to be + Причастие I, Perfect — to have +
Причастие II, Passive — to be + Причастие II или если в состав
сложной глагольной формы входят вспомогательные глаголы shall,
will, should, would или модальные глаголы may, can, must:
The thunderstorm is over.— Is the thunderstorm over? — Гроза
окончилась? The runway is clear — Is the RW clear?— ВПП свободна?
I have the RW in sight.— Have you the RW in sight?— Вы видите
ВПП? (We are) reading you clear — Are you reading me clear?— Вы
слышите меня четко? We have avoided the thunderstorm.— Have
you avoided the thunderstorm?— Вы обошли грозу? May I taxi?—
Можно рулить? Shall I repeat my message?— Мне повторить мое
сообщение?
Помните, что общие вопросы строятся механически — путем
перестановки подлежащего и сказуемого, они требуют ответа да
или нет и произносятся с восходящим тоном: May I taxi?—
Разрешите рулить?
При отсутствии перечисленных выше глаголов необходимо ис
пользовать вспомогательные глаголы do, does, did — указатели
273
18-942
274
Сводная таблица времен всех групп
лица, числа подлежащего, времени действия — настоящего или
прошедшего и инфинитива смыслового глагола после подлежа
щего. Это правило относится только к сказуемым в Present Simple
и Past Simple, т.к. все остальные формы во всех временных группах
содержат вспомогательные глаголы:
I read you clear.— Do you read me clear? I need assistance.— Do you
need assistance? Did you see this aircraft 5 min ago? Did you depart
at 45?
Помните, что глагол to have в роли смыслового глагола в значении
«иметь» вопросительную форму образует при помощи вспомога
тельного глагола do (Present Simple) и did (Past Simple):
Do you have any problems?— Did you have any problems?
У Вас есть какие-нибудь проблемы?— У Вас были какие-нибудь
проблемы?
Do you have the field in sight?— Have you the field in sight?
Вопросительная форма глагола to have в модальном значении
/должен/ образуется при помощи вспомогательных глаголов do,
does, did в зависимости от времени: Do you have to dump?— Did
you have to ditch?
Вам необходимо слить топливо?— Вам пришлось сесть на воду?
Альтернативные вопросы. Альтернативный вопрос представляет
собой два вопроса с союзом «или»— or; он требует полного ответа:
Will you land at our aerodrome or proceed to your alternate?—
Вы будете садиться на нашем аэродроме или проследуете на
запасной?
Специальные вопросы. Специальный вопрос — это вопрос, на
чинающийся с вопросительного слова:
who — кто, whose — чей, whom — кого, кому, how — как, what —
что, какой, when — когда, where — где, куда, why — почему, which
— который, what kind of — какой, что за, какого рода, how
much/many — сколько.
Why did you not reply? Почему Вы не отвечали? What is your
decision?— Какое Ваше решение? How did you avoid the
thunderstorm?— Как Вы обошли грозу? When did you pass Helsinki
FIR boundary?— Когда Вы прошли границу РПИ Хельсинки?
How do you read me?— Как Вы меня слышите?
Exercise. Translate into Russian:
What course do we Iiave to set after passing the border? Is any delay
expected? Where shall we dump fuel? Is it possible to make a straight-
in-approach? When will ILS be put into operation? Have you a sick
passenger on board? When do you estimate FIR boundary? What is
your estimated time of arrival? What is your endurance? Are you able
to proceed to your destination or will you return to the base? At what
altitude are you over the outer marker? Do you have the ground in
sight? Arc you ready to copy? How are you going to avoid the
thunderstorm? Why are you losing your altitude so rapidly? Did you
have any difficulties? What is your alternate? At what FL was there
icing?
Ex. Translate into English: Вы обошли грозу? У Вас есть трудности?
Вы поняли мое сообщение? Вы готовы к отправлению? Вы за
писали погоду? У Вас есть связь с Подходом? Почему Вы не
отвечали? Гроза окончилась? Вы заняли свой эшелон? Почему
вы должны снижаться? Вы освободили ВПП? С какой скоростью
вы снижаетесь? Была турбулентность в облаках? Вам пришлось
изменить эшелон из-за грозы? Вы передали мое сообщение Фин
скому борту? Когда вы передали ему мое сообщение? У вас есть
информация для меня? Какая у вас есть информация? Возможно
ускорить руление? Вы можете затянуть выполнение третьего раз
ворота? Погода улучшилась на маршруте? Ветер сильный? Погода
улучшается? Какую систему вы будете использовать для посадки?
Вы можете выполнять мои указания? Почему вы возвращаетесь
на базовый аэродром? Какой ваш запасной? Вы можете обойти
грозу в пределах трассы? Какие у вас трудности? Как вы соби
раетесь обходить грозу? Мне повторить свое сообщение? Вы по
нимаете мои указания? Вы намерены уйти на второй круг? Вы
хотите эшелон выше? Мне говорить громче? Вы можете говорить
более отчетливо? Мне повторить вторую часть своего сообщения?
Когда вы ожидаете войти в нашу контрольную зону? Встречное
движение наблюдаете? Вы будете выполнять заход по ИЛС? По
чему вы должны изменить курс? Между какими эшелонами была
турбулентность? Гроза началась? Вы в состоянии оставаться на
настоящем эшелоне? Вы сможете занять эшелон 10 100 м до
12.40? Вы получили самую последнюю сводку погоды? Будете
возвращаться к стоянке? Вам нужна машина сопровождения?
Сколько у вас пассажиров на борту? Вы в состоянии уменьшить
вашу скорость до скорости круга за 10 минут?
Exercise. Translate into Russian:
Do you require any assistance? What kind of trouble have you? How
long do you delay our departure? How do you intend to avoid the
thunderstorm? How much fuel do need? Do you observe traffic in
distress? Do you wish a higher level? When do you estimate point K?
Have you the field in sight? Have you any problem? When did you
receive emergency call? Where did you encounter turbulence? When
did you relay my message? When did the plane overtake you? Did
you see the target at 16 30? Is there icing in clouds? Is FL 310
acceptable for you? What is your decision? In what direction is the
thunderstorm moving? What are your intentions? What is the reason
for level change? Was icing reported in clouds? Js there windshear on
276
final? How long is our departure delayed? Is it possible to avoid the
thunderstorm 25 km left of route? Are you going to change your FL
due to icing? What kind of approach are you going to make? Have
you received Information F? Why have you aborted takeoff? Why have
you stopped taxiing? Have you left FL 330? Where have you seen the
target? Will you be able to arrive at our aerodrome in time? How
long will you dump fuel? Where will you avoid the thunderstorm? How
long can your aerodrome be closed? Will you speak louder? Will you
be able to maintain present FL until point G? Will you be able to
increase speed to 950 km /h within 20 minutes? When will you cross
FIR boundary? How long will you burn out fuel? Will you retransmit
my message to Air France? Will you be able to reach FL 310 over
SOF? Will you avoid the thunderstorm within the route? Will you be
ready for departure in 25 minutes? Will you wait for the leader van
on TW F? Would you like a lower level? Are your gears extended and
locked? Will you execute missed approach? Are you descending to your
minimum descent altitude now? Can you issue departure clearance?
Can you relay my message to Finnair? Will ybu have to make a missed
approach procedure? Are you able to understand me on present
frequency? Can you extinguish fire? Are you able to extend your traffic
circuit? When may I rejoin Airway Blue 7?
REMEMBEJR:
own sequence in contact with
VMC Remain on this frequency
radio contact with at present FL
Maintain present speed
FL (altitude) Cross RW (fix, point)
own separation
1 0 min separation (2 0 miles separation from...)
appropriate VFR altitudes
route
Resume position reporting
own navigation
normal speed
Report reaching (leaving, passing); Continue taxiing (holding);
ATC clears (advises, requests, approves); Comply \rith instructions
(restrictions);
Revised FL (altitude, estimate); Intercepting (crossing, joining, departing)
radial.
GRAMMAR TESTS
19» 291
12. Climb to FL 10 100 m and call — reaching.
at
for
till
on
13. Cleared — flight planned route to Paris.
due to
within
via
for
14. You are number one to land, call Tower — 118.5.
in
at
to
on
15. Report — crossing the RW.
through
via
for
before
А
abandon [s'baendsn] v 24 отказываться(от)
take off abandoned несостоявшийся, прерванный взлет
abatement [a'beitmant] n 23 уменьшение, ослабление
abeam [a'bi:m] n, adv 4 траверз, на траверзе
able ['eiblj a 18 способный; be able to быть в состоянии, уметь
abort [al)o:t] v 23 прекращать; to abort take off прекратить взлет
about [эЪаш] adv 9 приблизительно, около, почти ргр о, об, вокруг,
кругом, около
above [э'Ьлу] adv, ргр 8 выше, наверху, над, сверх
above clouds над облаками
above zero ['ziarouj выше нуля; not above не выше
abridged [s'bridjd] а 14 сокращенный
abridged call sign ['ko:l'sain] сокращенный позывной
abroad [s'bro:d] adv за границу, за границей
abrupt jVbrApt] a 16 резкий; abrupt wind shear [o'brApt'wind'/ia]
резкий сдвиг ветра
accept [ak'sept] v 18 принимать, допускать
acceptable [ak'septabl] a 14 приемлемый, допустимый
accident ['aeksid(a)nt] n 24 летное происшествие
accomplish [s'komplj/] v завершать, выполнять
302
unable to accomplish landing within 1 0 min не могу выполнить
(завершить) посадку за (в пределах) 1 0 мин
accordance [a'ko:d(a)ns] п соответствие, согласие
in accordance with согласно, в соответствии с
accordingly [a'ko.-dirjli] adv соответственно
according to [a'ko:dir)ta] в соответствии с
Act according to instructions Действуйте в соответствии с инструк
циями
acknowledge [ak'nalidj] v 19 подтверждать
ackowledge by flashing landing lights подтвердите миганием поса
дочных огней
acknowledge by moving ailerons (rudder) подтвердите отклонением
элеронов (руля)
acknowledge by rocking wings подтвердите покачиванием с крыла
на крыло
acknowledgement [ak'nolidjmant] n 19 подтверждение
acquaint [a'kweint] v знакомить
be acquainted with ознакомиться, быть знакомым с
act [aekt] v 24 действовать, работать
We acted fire extinguisher. Мы использовали огнетушитель.
action ['aek/(a)n] n 14 действие; for delay action для ожидания
activate ['aektiveit] v приводить в действие
We activated extinguisher. Мы использовали огнетушитель.
active ['aektiv] a 24 действующий; active RW рабочая ВПП
actual ['aektjual] a 8 фактический; actual time фактическое время
actual weather ['aektjual] текущая погода
additional [a'di/anl] a 1 0 дополнительный
additional traffic [a'di/anl'traefik] дополнительное движение
address [a'dres] v 19 адресовать
adjacent [a'd3 eis(a)nt] а соседний
adjust [a'djASt] v 13 регулировать, устанавливать
advise [ad'vaiz] v 5 сообщать, советовать
Be advised(of) Для Вашего сведения
advisory [ad'vaiz(a)ri] а консультативный; advisory airway консуль
тативная трасса; ~ route консультативный маршрут
aerial f'earial] n антенна; aerial mast [mast] мачта антенны
aerodrome ['earadroum] n 5 аэродром
aerodrome control [kan'troul] аэродромная диспетчерская служба
aerodrome traffic ['traefik] аэродромное движение
aeronautical chart [,eara'no:tikart/at] полетная карта
affect [a'fekt] v 2 2 действовать, воздействовать
affirmative [a'fa:mativ] 6 разрешаю; да; подтверждаю
after ['а’йэ] prp 3 после, вслед, за; after airborne после взлета
again [a'gein] adv 2 снова, опять
against [a'geinst] prp о, об, по, на, в, у, против
зоз
ago [a'gou] adv тому назад
aggressive [a'gresiv] а энергичный; ~ RW operation интенсивное
использование ВПП
ahead [g'hed] adv 5 вперед, впереди; ahead of you (us, them) впереди
Вас(нас, их)
aid [eid] n помощь, средство; ~s pi вспомогательные средства; v
помогать
aileron ['eitaron] n 23 элерон
air [еэ] n воздух
airborne ['еэЬэ:п] predic 5 оторвавшийся от земли, находящийся в
воздухе
aircraft ['eokraft] b 2 самолет(ы)
airfield ['Esfrld] n 10 летное поле, аэродром
airmiss report ['£3 misri'po:t] донесение об угрозе столкновения
airport ['egport] n 8 аэропорт
air speed indicator ['ee'spLd'indikeita] указатель скорости
airway ['eawei] n 5 авиатрасса, коридор
airways clearance ['eaweiz'kliarans] условия выхода
alert [э'Ы] v,n 23 тревога, сигнал тревоги; объявить тревогу, пре
дупреждать об опасности
align [a'lain] v 23 выравнивать, спрямлять, выстраивать
all [э:1] п 4 целое а весь, все
aloft [g'loft] adv 16 наверху, на высоте; winds ~ ветер по высотам
allow э'1аи v позволять, разрешать
along эЪг) ргр 1 0 вдоль
already [o:l'redi] adv уже
alter ['cdta v 24 изменять, менять; alter course (heading) изменить курс
alternate o:l't3 :nit] a 8 запасный
alternate aerodrome ['earedroum] запасный аэродром
alternate frequency ['friikwensi] дополнительная частота
alternate weather ['wefo] погода запасного аэродрома
alternative [al'tginstrv] a, n 14 вариант, альтернативный (запасной)
alternative level (route) not available due to (reason) другого эшелона
(маршрута) нет из-за (причина)...
alternative (s) is (are) альтернативный(ые)
altimeter ['aeltimits] n 14 альтиметр, высотомер
altimeter setting ['setirj] установка высотомера
altitude ['aeltitju:d] n 3 высота (абсолютная)
altocumulus [,aelt3 'kju;mju:bs] высококучевые облака
altostratus ['aeltou'streitss] высокослоистые облака
am [aem] 2 v (to be) 1 лицо ед.числа наст, времени глагола «быть»
amber ['аетЬэ] а 1 0 оранжевый
Airway Amber 3 Оранжевая трасса 3
ambulance ['aembjirians] n 23 машина скорой помощи, скорая помощь
Request ambulance. Прошу машину скорой помощи
304
amount [a'maunt] n 24 количество; amount of clouds количество
облачности
and [send] conj 8 и, a
animal ['аешт(э)1] n животное
another [э'плдэ] а другой; ~ hand approach повторный подход
(заход) на посадку
antenna [aen'tena] n 23 антенна
anticipate [aen'tisipeit] v 23 ожидать
no delay anticipated задержка не ожидается
anti-skid control ['aenti'skidksn'troul] тормозное устройство
any ['em] pron 8 какой-нибудь, всякий, любой
anything ['eni6ir)] pron 23 что-нибудь, все
appear [э'ргэ] v 23 казаться; appear to be in place кажется на месте
right (left, nose) wheel does not appear up (down) правая (левая,
носовая) стойка шасси, кажется, не убрана (не выпущена)
landing gear appears up (wheels appear up) шасси, кажется, убрано
approach [a'prout/] n подход; заход; Approach служба подхода; «Подход»
high approach ['haia'prout/J не потеряли высоту (заход с большой
высоты)
Request low approach — Прощу заход на посадку с малой высоты
Make a short (long) approach. Выполняйте третий пораньше (позднее),
approach lights огни подхода; approach time время подхода; v под
ходить, приближаться
appropriate [s'prouprnt] а соответствующий; appropriate services со
ответствующие службы
approve [a'pruiv] v 14 одобрять, подтверждать
start up approved запуск одобрен; push back approved буксировку
подтверждаю
approximate [3'proks(i)mit] a 14 приблизительный
approximately [s'prDks(i)mitli] adv приблизительно
apron ['eipr(a)n] n 1 перрон
are [a] (to be) 3 лицо мн. числа наст, времени глагола «быть»
агеа ['езпэ] п 9 район, зона, область
armed [cumd] р р вооруженный
around [g'raund] adv 5 вокруг; Go around. Уходите на 2-й круг,
arrange [a'reindj] v устраивать
arrive [s'raiv] v 7 прибывать
arrival [a'raival] n 7 прибытие; STAR — standard (instrument) arrival
схема прибытия (по приборам)
'
artificial г,a:ti'fi/sl] а 22 искусственный
artificial
ос r i norizon искусственный авиагоризонт
j С0ГУ 20 как, так как
ascend [э send] v набирать высоту
сываг аш^ v ^ назначать, определять, предназначать, нрипи-
20-942 305
assist [g'sist] v помогать
assistance [g'sistans] n 22 помощь, содействие; radar assistance по
мощь радара
at [aet] ргр 3 в, у, возле, около, над, за; at take off на взлете
atmospheric ,aetmgs'ferik] a 14 атмосферный
attack [a'taek 23 n,v атака, нападение; атаковать, нападать
heart attack 'hats'taek] сердечный приступ
attacked by armed men совершено вооруженное нападение
attempt [s'tempt] n, v попытка; пытаться
attention [э'ten/an] n внимание
authority [oi'Goriti] n 24 власть, полномочие, руководство
authorize ['o:0 9 raiz] v разрешать, санкционировать
procedure is not authorized процедура не разрёшена
automatic [,o:t3'maetik] а автоматический
autopilot 'o:tou,paibt] 23 автопилот; autopilot failure отказ автопилота
auxiliary oig'ziljari] а дополнительный
available a'veitabl] a 16 имеющийся в наличии, годный, свободный
avilable surface свободное пространство
ILS approach not available due to equiment failure. Заход на посадку
по системе ИЛС невозможен из-за неисправности оборудования,
aviation [,ervi'ei/3n) п авиация
avoid [g'void] v 12 избегать, обходить
avoiding action уклонение, маневр, маневрирование
avoidance [g'voidans] n избежание, уклонение, обход
await [a'weit] v ждать, ожидать; Await my instructions. Ждите ука
заний. Await your turn to land. Ждите очередь на посадку,
away [a'wei] adv 23 далеко, прочь
axis ['asksis] n ось
azimuth ['aezimsG] n 18 азимут
В
baby ['beibi] n ребенок, младенец
back [baek] n 1 спина; adv назад; aircraft back of you самолет позади
вас; back course landing посадка с обратным курсом
back wind ['baek'wind] попутный ветер
background ['baekgraund] фон; background noise фон шумов(помех)
backtrack ['baektraek] adv назад; v рулить в обратном направлении
bad [baed] а плохой (worse, worst)
baggage ['baegidj] n багаж
baggage compartment 21 [kam'patmant] багажный отсек
bank [baerjk] n берег, крен; v накреняться
bank on the port wing крен на левое крыло
barely [ Ъ еэ Ь ] adv едва; barely readable 2 1 едва слышимый
base [beis] n 6 база; а основной, базовый
306
base leg [leg] участок пути между 3 и 4 разворотом
base of clouds [klaudz] нижняя граница облачности
bay [bei] отсек, сектор
holding bay, watching bay зона ожидания
be [bi-] (was, were, been] v быть, находиться
beacon [Ъгк(э)п] n 3 приводная радиостанция
beam [bi;m] n луч
bearing ['Ьеэпг)] n пеленг, азимут
become [Ы 'клт] (became, become) v становиться
been [bin] p p от be
beat [bi:t] (beat, beaten] v бить, ударяться
before [bi'fo:] prp перед, до, прежде
begin [bi'gin] (began, begun] v начинать(ся)
beginning [bi'ginirj] n , начало
behind [bi'haind] adv, prp позади, после, сзади
belly ['beli] n живот; belly landing посадка с убранным шасси (на
фюзеляж)
below [bi'lou] adv ниже; prp под, ниже
below clouds под облаками; below minima ниже минимума
beneath [bi'nrO] adv, prp внизу, ниже, под
besides [bi'saidz] adv кроме, кроме того
best [best] а наилучший
etg] а лучше
between л twinj prp между
between lyers между слоями: between clouds между облаками
big [big] а большой
bird [ba:d] n 14 птица
black [blsek] а черный
blast [blast] реактивный; реактивная струя
Caution: jet blast. Внимание: реактивная струя,
blind [blaind] а слепой
blind transmission — передача без ответа
block [bbk] n 18 стоянка; v преграждать, блокировать
RW is blocked out ВПП занята.
You are blocked out ['bbkt'aut] Вы забиты.
Level is blocked Эшелон занят,
blow [blou] n, v (blew, blown) удар, ударять
biowmg snow ['blouirj'snou] низовая метель
blue [blu:] a 10 синий, голубой
oard [bo:d] n 11 борт; bomb on board (the plane) на борту бомба
order [bo:d3] n 3 государственная граница
™ bear (bore, borne) рождать, рожать
hntb ? orn f beibi'b^n] родился ребенок
both [bouO] pron оба
ound (for) [baund] а направляющийся (к)
20' 307
boundary ['baundan] n граница
brake [breik] n, v тормозить; тормоз
brakes out of order тормоза не в порядке
brakes problem проблема с тормозами
Confirm brakes released. Подтвердите снятие- (освобояодение) тор
мозов
braking ['breikig] n 12 торможение
braking 0,35 торможение на 35%
braking chocks [t/oks] тормозные колодки
braking heavy торможение хорошее; braking light торможение плохое,
braking moderate умеренное; braking poor ~ плохое, -fair —хорошее
braking action торможение
break [breik] n, v 8 пауза, разрыв; пробивать, нарушать
break clouds пробивать облачность; ~ rules нарушать правила
There is a break (opening) Имеется просвет в облачности,
break down f'breik'daun] поломка машины, неисправность
break off approach прекратить заход на посадку
briefing ['briifig] п инструктаж; ~ office (room) комната для инст
руктажа
brigade [bri'geid] n: fire brigade пожарная команда
bring [brig] (brought, brought) v приводить, доставлять
broadcast ['broidkast] n, v 14 передача; передавать по радио
broke [brouk] past от break
broken [Ъгоикэп] p p от break
broken ice битый лед; broken clouds разорванные облака
broken surface неровная поверхность
brought [bro:t] past, p p от bring
brown [braun] a 10 коричневый
brume [brim ] n туман, мгла, дымка
build ups ['bild'Aps] n грозовые образования
building ['bildig] n строение, здание
building work строительные работы
bump [Ьлтр] v болтать, сильно качать
bumpings ['bAmpirjz] n болтанка, воздушные ямы
burn [Ъэ:п] (burnt, burned) v гореть, сжигать
We have not burnt out fuel yet. Мы еще не выработали горючее.
My undercarriage is burning Шасси горит.
burst [ba:st] э burst tyre лопнувшая шина
bus [bAs] n автобус
busy ['bizi] a 11 занятый, be busy with быть занятым
but [bAt] conj HO
by [bai] prp к, by 55 — к 55 минутам
by the time of our landing к посадке, к моменту посадки
308
с
cabin ['kaebin] n кабина
call [ko:l] v 7 вызывать, сообщать; ~ on final Сообщите на прямой.
call sign ['kal'sain] позывной
Call on reaching FL Сообщите занятие эшелона.
calm [kcrm] n, а затишье, штиль; тихий, безветренный
came [keim] v past от come
can [kaen] v 12 мочь, уметь (отриц. (jj.cannot)
cancel ['kasns(3 )l] v 14 отменять, аннулировать
cancel distress отмена сигнала бедствия
clearance cancelled разрешение отменяется
cancellation [,kaens3'lei/(9)n] n отмена
capacity [ks'paesiti] n емкость, вместимость
captain ['kasptin] n 11 командир
pilot-in-command ['paibtinko'mcund] командир корабля
car [ka] n машина
cardiologist [,kadi,obd 3 ist] n кардиолог
саге [кеэ] n 5 внимание, осторожность
Take саге. Будьте внимательны,
careful ['keaf(u)l] а осторожный
Be careful. Будьте внимательны (осторожны)
carefully ['k£9f(u)li] adv осторожно
cargo ['kagouj n груз; cargo hold (compartment) грузовой отсек
carry ['kasri] v перевозить; ~ DME on board иметь на борту
далыюмерное оборудование
case [keis] n 20 случай, in case of failure в случае отказа
castellatus 'kaesteleitQs) n 22 башенкообразные облака
cause [ko:z v, n 25 причинять, вызывать; причина
cause a de ay вызвать задержку
caution ['кэ:/(э)п] п 14 осторожность, предостережение
Take cauntion. Будьте внимательны. Taxi with caution. Рулите ос
торожно.
ceiling ['sLlirj] n 8 потолок, нижняя граница облачности
cell [sel] п очаг грозы
centigrade ['sentigreid] n 14 стоградусная температурная шкала
(Цельсия)
centimetre ['senti,mi:t9] n 12 сантиметр
central ['sentr(a)l] a 9 центральный
centre ['sents] n центр
centreline ['sente'lain] n 13 ось ВПП
centreline lights огни осевой линии ВПП
change [t/eindj] v, n 10 перемена, изменение; менять, изменять,
change to (for) ... on ... переходить на связь с ... на(частоте)
Change to CW. Переходите на связь телеграфом.
309
engine change смена двигателя
channel [t/aenl] n канал
chart [t/a:t] n карта
check [t/ek] vn 1 проверять, сообщать; проверка
Check on final. Сообщите (доложите) на прямой.
Check wheels. Проверьте выпуск шасси,
children ['t/ildrgn] п дети
chock [t/эк] n, v тормозная колодка; подставлять колодки
Chocks away. Уберите колодки.
Chock the main landing gear (wheels) Подставьте колодки под ос
новные колеса.
circle [sg:kl] v, n 4 летать по кругу, круг
Circle to land. Заход с круга.
circuit ['sskit] n 6 схема, полет по кругу; ~ height высота круга
(полетов по кругу)
circumstance (s) ['s9:kemst3ns(iz)] п обстоятельство (a)
cirrocumulus [ siro(4i)'kju:mjubs] n 23 перисто-кучевые облака
cirrostratus ['siro(u)'strat 3 s] перисто-слоистые облака
cirrus ['sires] n перистые облака
civil ['sivil] а гражданский
clean [kliin] a, n чистый, убирать, чистить
clear [klia] v, а разрешать, освобождать, очищать; ясный, свободный
as cleared [kliad] согласно данным указаний
adv ясно, четко
Clear the RW. Освободите ВПП.
Clear of traffic С бортом разошлись.
cleared as filed [faild] разрешается следовать по плану полета
snow clearance (clearing) ['kliarans] ['kligriij] уборка снега
clearance ['kliarans] разрешение
clearance limit ['limit] разрешение УВД кончилось
АТС clearance (airways ~, outbound clearance) условия выхода
climb [klaim] v, n 3 набирать высоту; набор высоты
close [klouz] v 13 закрывать, подходить, приближаться
TW 1 is closed. РД 1 закрыта. Our aerodrome is closed Наш аэродром
закрыт
a [klous] близкий
closely ['klousli] adv близко
cloud [klaud] n 8 облако
above clouds над облаками; below clouds под облаками
in clouds в облаках; in and out временами в облаках
cloud amount ['klauda'maunt] количество облачности
cloud base ['ldaud'beis] нижняя граница облаков
cloud gap ['klaud'gaep] просвет ("окно") в облачности
cloudless ['klaudlis] а безоблачный, ясный
cloudy ['klaudi] а облачный
310
clutter ['kUtg] n 16 засветка, радиолокационные помехи (РЛС)
coast [koust] n 14 побережье
cockpit ['kokpit] n 11 кабина экипажа
cockpit check [t/ek] проверка (приборов) в кабине экипажа
coefficient friction [¿ou'fi/ant'frik/an] - коэффициент трения
cold fkould] n, a 13 холод; холодный
cold front ['kould'frAnt] холодный фронт
collision [кэ'11з(э)п] n 21 столкновение
collision îazard ['hæzod] опасность столкновения
come [клт] v 8 приходить, прибывать; come back возвращаться
come in входить; come out of выходить из •
commence [ka'mens] v 9 начинать; commence approach начинать
заход на посадку
Commencing push back. Начинаю буксировку
communicate [k9 ,mju:ni'keit] v сообщать, передавать
communication [k3,mju:ni'kei/(9)n] n 18 сообщение
compacted snow [kam'pæktid] плотный снег
company ['клтрэш] компания
compartment [kam'paitmant] n отделение, кабина, отсек
compass ['Lvmpas] n 22 компас; compass failure отказ курсовой
системы
compass system курсовая система
competent ['kompitsnt] а компетентный; competent authority [o:'0ariti]
компетентный орган (власти)
complete [kam'plit] v 14 заканчивать, завершать
push back completed [kam'pliitid] буксировка завершена
comply (with) [kam'plai] v 14 исполнять, выполнять
compress [kam'pres] v сжимать, уплотнять
concrete ['konkrit] n бетон
condition [ksn'di/(3)n] n 8 условие, состояние
flight conditions условия полета; RW condition состояние ВПП
confirm [kan'faim] подтверждать; confirm brakes set подтвердите
постановку на тормоза
conflicting traffic [kan'fliktirj'træfik] встречное движение
congestion [kon'djest/n] n 14 скопление, перегруженность
connect [ko'nekt] v соединять
connection [кэ'пек/(э)п] n стык рейсов
Is there a connection for passengers proceeding to T? Имеется ли
стык рейсов для пассажиров, следующих в Т.?
construction [k9n'strAk/(a)n] строительство
construction work строительные работы
consumption [kan'sAm(p)/(9)n] n расход горючего
contact fkan'tækt] v переходить на связь
Contact Tower on... Работайте с Вышкой на ...
continue [kan'tinju:] v 6 продолжать
311
Continue as cleared Следуйте согласно данным указаниям
Continue own navigation Продолжайте полет по собственным средствам
continuously [kan'tinjugsh] adv непрерывно
continuous clouds [ksn'tinjuas'klaudz] сплошные облака
control [kon'troul] v, n 7 контроль, руководство, управление; управлять
out of control место неизвестно; не управляется
no radar control место неизвестно
controller [ksn'troub] п 3 диспетчер
convenient [ksn'vLnjont] а подходящий, удобный
convenience [kan'viinjans] n 22 удобство
at your convenience (discretion) на Ваше усмотрение
cool (down) [kid] v охлаждать
cooling system ['kwlig'sistim] система охлаждения
coordinate (with) [,ko(u),D:dineit] v 25 координировать
co-pilot ['kou'pailst] n второй пилот
copy ['kopi] v 1 записывать
correct [ks'rekt] v, а исправлять; правильный, точный
correct time [ka'rekt'taim] точное время *
correction [кэ'гек/эп] n поправка, исправление
corridor ['korido:] n коридор
could [kud] past от can
count [kaunt] n, v счет, считать
course [ko:s] n 4 курс
cover ['kAvs] n, v покрывать; radar cover зона действия РЛС
crack [kraek] v 22 дать трещину; wind screen cracked лобовое стекло
треснуло
crash [krae/] n, v 25 авария, поломка; разрушаться
crew [kru:] n 11 экипаж
criminal ['krimml] n преступник
There are criminals on board На борту преступники
critical ['kritikal] а критический
critical height минимальная высота над аэродромом
cross [kros] n, v 3 пересечение; пересекать
cross wind ['kros'wind] боковой ветер
cross wind eg участок между 1 и 2 разворотами
cruise [kru’z] v 9 совершать крейсерский полет
cruising altitude (level) ['krurzug] крейсерская высота (эшелон)
cruising speed крейсерская скорость
crusted ['krAStid] a 9 покрытый коркой
cumulonimbus (CB) ['kjuimjuta'nimbas] ливневые (грозовые) облака
cumulus ['kjumjubs] n кучевые облака
cut off ['kAt'of] v 21 отключать, отказывать; заглохнуть
cut motors ['kAt'moutaz] отключить, выключить двигатели
cyclone ['saikloun] n — циклон
312%
D
damage ['dæmid3] n, v 22 повреждение; повреждать
damp [dæmp] а влажный
danger ['deind^a] n 22 опасность, угроза
dangerous ['demdjras] а опасный
dash [dæ/] n 19 тире
data ['deita] n pi данные, сведения
RW (take off) data сведения о ВПП
dead [ded] мертвый; dead engine заглохший двигатель
deafening ['defmg] a 25: deafening noise оглушительный шум
decide [di'said] v решать
decision [di'srçan] n 16 решение
decimal ['desimal] a 13 десятичный
decompress ['dckam'presj v 22 уменьшать давление
decompression ['dtkampre/an] n разгерметизация
decrease [di:'kri:s] v 13 уменыпать/ся
defect [di'fekt] n недостаток, неисправность
defence [di'fens] n оборона, защита
define [di'fain] v определять, обозначать
definite ['définit] а определенный, точный
degree [di'gri:] n 4 градус, степень
de-icing equipment антиобледенительное оборудование
delay [di'lei] n, v 18 задержка; задерживать, откладывать
for delay action для задержки
delivery [di'livan] n доставка, питание, снабжение
demand [di'mcrnd] n, v требование; требовать
Criminals demand to fly to L. Преступники требуют лететь в Jl.
denial [di'naïal] n отказ, отрицание
take off denial воспрещение, недопущение взлета
dense [dens] а плотный
depart [di'pat] v 7 отправлять/ся
departure [di'pcrt/a] n 7 вылет, отправление
standard instrument departure (SID) стандартная схема выхода
immediate departure [i'mi:djal] немедленное отправление
departure information информация об отправлении
depend (on) [di'pend] v зависеть (от)
depressurized [di'prejaraizd] разгерметизированный
cabin is depressurized разгерметизированная кабина
depressurization [di,pre/arai'zei/an] разгерметизация
depth [dep0] n глубина
descend [di'send] v 3 снижаться
descent [di'sent] n 3 снижение
destination [,desti'nei/an] n 10 пункт назначения
detailed instructions ['drteild] детальные указания
313
detain [di'tein] v задерживать, содержать под стражей
determine [di'tamin] v 18 определять, устанавливать
detour ['di:tug] n, v обход; обходить
detour around СВ обходить грозу
develop [di'velgp] v развивать(ся), проявляться
smoke development [di'vebpmgnt] распространение дыма
deviate ['diivieit] v 13 отклоняться, уклоняться
deviation [,di:vi'ei/9n] n 25 девиация, отклонение
device [di'vais] n устройство, приспособление, средство
dew [dju:] n 14 роса
dew point ['dju:'point] точка росы
diagonal [dai'aeganl] n диагональ
died [daid] past от die
did [did] past от do
difference ['difrgns] n разница, различие
different ['difrgnt] а различный, разный
difficult ['difikglt] a 19 трудный
difficulty ['difikglti] n трудность, затруднение
dig [dig] v копать
digging work [digig] земляные работы
dim [dim] v 23 уменьшать, затуманивать
direct [di'rekt] a, v 6 прямой, направлять
adv прямо
direction [di'rek/gn] n направление
directional [di'rek/gnl] а направленный
direction finder [di'rek/gn'faindg] пеленгатор
direction finding station ['faindirj] пеленгаторная станция
disappear [,disg'pi9] v исчезать, пропадать
disconnect ['diskg'nekt] v разъединять, отключать; убрать буксир
discretion [dis'kre/gn] n 12 усмотрение
disembark ['disim'bcrk] v 25 выгружать (груз), сходить (с самолета)
disregard ['disri'gad] v 19 игнорировать, считать, что сообщение
не передавалось
distance f'distgns] n 11 расстояние
landing distance посадочная дистанция
distance measuring equipment ['mejgrirjik'wipmgnt] дальномер
distinct [dis'tigkt] a 19 отчетливый, ясный
distinctly [dis'tigktli] adv 19 отчетливо, ясно
distortion [disfto:/an] n 19 помеха
distress [dis'tres] n 22 бедствие
to be in distress терпеть бедствие
Distress traffic ended. Отмена сигнала бедствия.
disturbance [dis'tg:bgns] n 24 помеха, нарушение тишины
ditch [dit/J v 21 совершать вынужденное приводнение
ditching ['dit/irj] n вынужденная посадка на воду
diverge [dai'vsdj] v 13 отклоняться
diversion (to) [dai'var/sn] n 18 уход на запасной аэродром, изменение
м арш рута
divert [dai'vat] v 13 отклонять/ся
divertive [dai'va:tiv] а 25 запасный (аэродром)
divide [di'vaid] v делить/ся
do [du:] v делать, выполнять
doctor ['doktQ] п доктор
document ['dokjumsnt] n документ
dog [dog] n 16 собака
domestic [dou'mestik] а домашний (о животных), внутренний (о ли
ниях)
done [d\n] р р от do
door [do:] n 11 дверь
dot [dot] n 19 точка
double [ckbl] а двойной
down [daun] adv 4 вниз, внизу
down the RW по ВПП
down wind 'daun'wind] n 6 попутный ветер
down wind eg [leg] прямая между 2 и 3 разворотами
drain [drein] n, v слив, спуск, отстой воды; сливать
drift [drift] n, v 13 снос; сносить (ветром)
drifting snow метель, поземка
snow drifts заносы (сугробы)
drizzle [drizl] n, v 16 мелкий дождь, морось; моросить
drop [drop] n, v падение, понижение; падать, понижаться
dry [drai] а 13 сухой
due to ['djirta] 9 из-за, по причине, благодаря
dug [&\g] past, р р от dig
dump [dAmp] v 22 сбрасывать (горючее), сливать
fuel dumping ['d\mpiij] слив горючего, аварийный слив топлива
during ['djuarii)] prp 18 в течение, во время, в продолжение
dust [cLvst] п пыль
duststorm [d\ststo:m] n пыльная буря
duty ['djmti] n долг, обязанность, be on duty дежурить
duty RW — рабочая (действующая, основная) ВПП
Е
each [Lt/] а каждый
early ['ah] adv 13 рано
earth [э:0] n земля, ~ tremors колебания земли
east [1st] n 4 восток
eastbound ['¿stbaund] в восточном направлении, к востоку
eastern ['iistan] а восточный
eastward ['Lstwad] adv 19 в восточном направлении
echo ['ekou] n 25 эхо, помеха
edge [edx] n край
eight [eit] num 2 восемь
either ['aids] pron 25 один из двух, тот или другой, оба, или...или
electric [i'lektnk] а электрический
electrical [i'lektnkal] а электрический
element ['elimant] п элемент
elevation [,eli'vei/an] n 9 высота превышения
elevator ['ehveita] n 23 руль высоты
eleven [1'levn] пшп одиннадцать
emanate ['emaneit] 25 исходить, истекать
embark [im'bak] v производить посадку в самолет
embarkation [fembai'kei/an] n посадка пассажиров
emergency [I'maidjansi] n, а 22 аварийный, аварийная обстановка
emergency landing аварийная посадка
emergent [i'ma:d3 ant] а срочный, аварийный
embedded cloud (layer) [im'bedid] сплошная облачность/слой об
лаков
emit [I'mit] v 23 испускать, издавать, выпускать, выбрасывать
en [cm] route в полете, по маршруту, на маршруте
encounter [in'kaunta] v встречать/ся, сталкиваться
end [end] n, v конец; кончать, заканчивать
endurance [in'djuarans] n 12 запас горючего (в часах, минутах)
•engage [in'geid3] v 18 занимать
to be engaged быть занятым
engine ['endjin] n 11 двигатель, мотор
engine failure ['feilja] неисправность двигателя
engine power [paua] мощность двигателя
engine speed [spiid] число оборотов двигателя
engineer [^ndzi'ma] n 11 инженер, flight engineer бортинженер
English ['iijglijj а английский
enter ['enta] v 6 входить; ~ traffic circuit входить в круг полетов
entire [in'taia] a 25 полный, целый
entrance ['entrans] n 14 вход
entry ['entri] n 10 вход
equal ['irkwal] a, v равный; равняться
equip [1'kwip] v оснащать
equipment [i'kwipmant] n 23 оснащение, оборудование
erratic [1'raetik] a 23 неустойчивый
error ['era] n 25 ошибка
essential [i'sen/al] a 10 основной
essential traffic основное движение, воздушная обстановка в районе
аэродрома
establish [is'taebli/] v 18 устанавливать
316
estimate ['estimit] n расчет, v ['estimeit] рассчитывать
estimated time ['estimeitid] расчетное время
eatimated time of arrival расчетное время прибытия
estimated time of departure расчетное время вылета
etc (et cetera) [it'setra] и так далее, и прочее
even ['¿van] а четный
ever ['eva] adv когда-то
every ['evri] а каждый
exact [ig'zaekt] a 19 точный
exactly [ig'zaektli] adv точно
example [ig'zcrmpi] n пример; for example например
excess [ik'sesj n 23 избыток
excessive noise (overheating ) [ik'sesiv] чрезмерный шум (перегрев)
excessively [ik'sesivli] adv чрезмерно, крайне
exchange [iks't/eind 3] n, v размен, обмен; обменивать
excuse [iks'kju:z] v извинять, прощать
execute ['eksikju:t] v 17 выполнять
exercise ['eksasaiz] v, n упражнение, тренировка; выполнять
exercise flights тренировочные полеты
exist [ig'zist] v существовать
exit ['eksit] 18 выход
expect [iks'pekt] v 14 ожидать, предполагать
expected approach time [iks'pektid] предполагаемое время подхода
expedite ['ekspidait] v 12 ускорять
experience [iks'piarians] v 14 испытывать
expire [iks'paia] v истекать, кончаться (о сроке)
explosion [iks'ploujan] n 21 взрыв
extend [iks'tend] v 12 затягивать, расширять
extend flaps [flaeps] выпускать закрылки
extent [iks'tent] n величина, степень, протяженность
extension [iks'ten/an] n удлинение
extinct [iks'tirjkt] a 25 потухший
extinguish [iks'tiggwij] v 22 гасить, тушить
extinguisher [iks'tigwi/a] n огнетушитель
extremely [iks'trlmli] adv крайне, очень, чрезвычайно
F
face [feis] v 14 быть обращенным (стоять) лицом к
facility [fa'siliti] п оборудование, средства обслуживания
factor ['faskta] n 20 фактор
fade [feid] v 19 затухать, увядать
fail [feil] v 21 отказывать, выходить из строя
failure ['feilja] n 16 отказ, выход из строя, неисправность
fair [fa] а 24 хороший, ясный
317
fall (feU, fallen) [fo:l] v падать, опускаться
familiar [fa'milja] a 25 знакомый; to be familiar with знать, быть в
курсе
fan marker [faen'mcrka] n веерный маркер
far [fa:] adv 5 далеко
fast [fast] а 13 скорый, быстрый
fatally ['feitli] adv 25 фатально, смертельно
feed [fiid] питать; feed system система подачи (топлива)
feet [fit] pi от foot
fell [fel] past от fall
few [§u:] 12 немного, мало
field [fiild] n 4 аэродром, летное поле
off field landing посадка вне аэродрома
fighter ['faits] n истребитель
figure ['figs] n цифра, число
file [fail] v регистрировать; as filed по плану
final ['faml] а конечный; on final на прямой
final approach конечный этап захода на посадку
final descent снижение на предпосадочной прямой
final leg посадочная прямая /п ри заходе на посадку/
finally ['fainsh] adv окончательно
fine [fain] а хороший, прекрасный
finish ['finifj а прекращать, заканчивать
fire [faia] n огонь; fire guard пожарная команда
fire engine (fire vehicle) пожарная машина; engine is on fire двигатель
загорелся
firearm ['faiaraim] n огнестрельное оружие
firing ['faisrirj] n стрельба
first [fa:st] num, adv первый; сначала
first aid kit ['faist'eid'kit] аптечка
firstly ['faistli] adv 5 сначала, первоначально
fits and starts временами, с перерывами
I read you fits and starts. Я слышу Вас временами.
five [faivj num 3 пять
fix [fiks] n определение местонахождения самолета, радиоточка
flag [flaeg] n флаг, флажок
flame [fleim] n 22 огонь, пламя
flaps [fiaeps] n 13 закрылки, щитки
to have flaps down (up) с выпущенными /отклоненными/ закрыл
ками /с убранными закрылками/
flat [flaet] а спущенный; flat tyre спущенная шина
flash [flasj] n, v вспышка; вспыхивать
by flashing landing lights миганием посадочных огней
flew past от fly летать
flight [flait] n 10 полет, рейс
318
flight conditions ['flaitkan'di/onz] условия полета
flight engineer pflai^endji'ma] бортмеханик, бортинженер
flight information centre центр полетной информации
flight level ['flait'levl] эшелон
flight time ['flait'taim] полетное время
flight number ['flait'nAmba] номер рейса
flock [fbk] n 14 стая
flood [fUd] n, v 25 поток; затоплять, наводнять
RW flooded ['fL\did] ВПП затоплена
floodlight ['fUdlaitJ n прожектор
flow [flou] n, v поток, течение; течь, литься
flown [floun] p p от fly летать
foam [foum] n пена
fog [fog] n 14 туман
fog and rime ['fogsnd'raim] туман с изморозью
fog in patches ['fogin'paet/iz] туман местами
follow ['folou] v 9 следовать
foot [fut] n фут /30,48 см /
for [fo:] prp для, в течение, из-за, по причине
for snow clearance [fa'snou'kliaransj из-за уборки снега
force [fo:s] n,v сила, мощь; принуждать
in force в силе, в действии
forced to land [fo.st] вынужден произвести посадку
forced [forst] а вынужденный
forced anding вынужденная посадка
forecast ['fo:kast] n,v 8 прогноз; прогнозировать
foreign ['form] а иностранный
form [fo:m] n,v форма; образовывать
formation [fo:'mei/n] n образование
forward['fo:w3d] а передний
foundation [faun'dei/an] n основание
four [fo:] num четыре
fractonimbus [fraekta'mmbgs] разорванно-дождевые облака
free [fri] а свободный
freeze [friz] v замерзать
freezing rain ['frirzirj'rein] дождь со снегом, переохлажденный дождь
freight [freit] п груз
frequency [friikwansi] n 7 частота
frequent ['frlkwant] частый
fresh ffre/] а свежий
H
had [haed] past, p.p. от have
hail [heil] n 16 град
hail shower ['heil'/aua] ливень с крупой
half [ha:f] n 11 половина
hand [haend] v, n 4 рука
hand over ['haend'ouva] передавать управление; передача управления
hangar [Ъаеда] п ангар
happen ['haepan] v 25 случаться, происходить
have [haev] v 6 иметь
have smth in sight иметь в поле зрения
hazard ['haezad] n 16 риск, опасность
hazard condition метеоявления, опасные для авиации
hazardous ['haezadas] а 25 опасный, рискованный
haze [heiz] n 12 дымка
he [hi] pron 2 он
head [hed] n, v голова; направляться, держать курс
heading ['hedirj] n 4 курс, направление
RW heading курс /направление/ ВПП
headset ['hedsetj n 19 гермошлем с гарнитурой, гарнитура
ihead wind ['hed'wind] n 6 встречный ветер
hear [hia] v 23 слышать
heard [ha:d] past, p.p. от hear
.heart [ha.t] n сердце; heart attack [a'task] сердечный приступ
'heat [hi:t] v нагревать/ся
heating system ['hitirj'sistim] система обогрева
21-942 321
heavy ['hevi] а сильный, тяжелый
heavy icing (turbulence) ['hevi'aisirj] сильное обледенение /турбу
лентность /
height [hait] n 14 высота /относительная/
held [held] past, p.p. от hold
helicopter ['helikopta] n вертолет
help [help] v помогать
her [he:] pron ей, ее
here [hia] adv здесь, сюда
high [haï] a 12 высокий, adv высоко
high intensity lights огни большой интенсивности
him [him] pron его, ему
hijack ['hai^æk] n, v угон самолета; совершать нападение (hijacker)
his [hiz] pron его, ему
hold [hould] v 4 ждать
Hold your position. Ждите на месте
holding ['houldir)] n ожидание
holding fix точка, от которой рассчитывается маневр в зоне ожи
дания
holding bay (stack) [bei] [stæk] зона ожидания
homer [Ъоитэ] n радиопеленгаторная станция
homing 'houmirj] п полет на радиоточку
horizon ha'raizn] n 22 горизонт
horizontal [,hon'zontl] а горизонтальный
hot [hot] а жаркий, горячий
hour [аиэ] n 4 час
how [hau] adv 5 как
how far ['hau'fa] как далеко
how long ['hau'brj] как далеко, сколько
how many (much) ['meni] [nut/] сколько
humidity [hju(:Vmiditi] n влажность
hundred ['h/mctad] num сотня, сто
hurricane ['hArikan] n ураган
hurt [ha:t] v 25 причинять вред, ущерб, повредить
hydraulic [hai'dro:hk] а гидравлический
hydraulic system гидравлическая система
hydraulically [hai'dro.hkah] adv гидравлически
I
I [ai] pron 2 я
ice [aïs] n 8 лед
icing ['aisig n 10 обледенение
ice-crusted 'ais'krAStid] 9 гололед
identification [ai,dentifi'kei/gn] n 10 опознавание
322
Transmit for identification Дайте нажатие.
identify [ai'dentifai] v 18 опознать; identified вижу Вас на локаторе
idle [aidl] малый газ
idle reverse thrust [ri'vs:s'0rASt] малый газ на обратной тяге /н а
режиме реверса/
if [if] conj 14 если
ignore [ig'no:] v игнорировать
ill [il] a 23 больной; to be ill быть больным
immediate [i'midjat] а немедленный
immediately [i'miidjatli] adv 10 немедленно
important [im'patant] a 25 важный
impose [im'pouz] v 23 навязывать
imposition [jmpa'zi/an] n наложение, возложение
imposition of silence ['saibns] введение радиомолчания
impossible [im'posibl] a 14 невозможный
improve [im'pruiv] v улучшить
in [in] prp 2 через, в
inbound ['inbaund] a 7 прибывающий, направляющийся к
inbound track ['mbaund'træk] посадочный курс; линия пути при
ближения
inbound clearance разрешение на вход
include [in'klmd] v включать
increase ['inkris] n увеличение, v [in'krLs] увеличивать
indefinite [in'definit] а неопределенный
for indefinite time на неопределенное время
indicate ['indikeit] v показывать
indication [,indi'kei/9n] n 19 показание
indication of weather грозы на локаторе
indicator ['indikeits] n указатель, индикатор
inform [in'fo:m] v сообщать, информировать
be informed для Вашего сведения
information [,infd'mei/3n] n 14 информация
for your information для Вашего сведения
initial [i'ni/el] a 18 первоначальный
initial approach [a'prout/] первоначальный подход, начальный этап
захода
on initial contact при установлении первой связи
initially [i'ni/ali] adv первоначально
injure ['indp] v повреждать
injured passengers раненые пассажиры
inner ['тэ] a 10 внутренний
inner marker ['ine'maka] ближний маркер
inoperative [in'oparotiv] a 23 неработающий, неисправный
inside [in'said] a, adv 23 внутренний, внутри
inside temperature ['temprit/э] внутренняя температура воздуха
inspect [in'spekt] v наблюдать, осматривать
inspection [in'spek/gn] n осмотр
installation [,insta'lei/gn] n установка, устройство
instead of [in'stedgv] adv 11 вместо
instruct [in'strAkt] v 23 инструктировать
instruction [in'strAk/gn] n 7 указание
instrument ['instrument] n прибор, инструмент
instrument failure ['feiljg] неисправность приборов
instrument flight rules правила полета по приборам
instrument landing посадка по приборам
intend [in'tend] v 22 намереваться
intensity [in'tensiti n 19 интенсивность
intensive [in'tensiv а интенсивный
intensification [in,tensifi'kei/gn] n 23 усиление
intention [in'ten/gn] n 16 намерение
intercept [,mtg(:)'sept] v 16 перехватывать, пересекать; вход
intercept localizer (radial) пересекать луч курсового радиомаяка
intercepted aircraft перехваченный самолет
I am intercepted by a military plane. Я перехвачен военным самолетом
interception [,intg(:)'sep/gn] n перехват
interceptor [jntg'septg] n перехватчик
interfere [,intg'fig] v 19 мешать, вмешиваться
interference [,intg'figrgns] n помеха, препятствие; радиопомехи
intermediate [,intg(:)'mi:djgt] а промежуточный
intermediate (landing) approach промежуточный этап захода на посадку
intermittent [,inta(:)'mitant] а прерывистый
intermittent wind ветер, меняющий направление
internal [in'tg:nl] а внутренний
international [,intg(:)'næ/gnl] а международный
interrupt [,intg'rApt] v 25 прерывать, препятствовать
interruption [,intg'rAp/gn] прерывание
intersect [,intg(:)'sekt] v пересекать/ся
intersection [,intg(:)'sek/gn] n 6 пересечение, перекресток
interval ['intgvgl] n перерыв, пауза, промежуток
into ['intu] prp в, во, на
invalid car ['invglid'ka] коляска для инвалидов
invisible [in'vizgbl] а невидимый
irregular [i'regjulg] а неправильный
is [iz] 3 лицо ед.ч. to be
isolated ['aisgleitid] a 24 отдельный, изолированный
issue ['isja] v 23 выдать, выдавать
issue clearance выдать разрешение
it [it] pron 2 он, она, оно
its [its] pron 2 его, ее
324
J
jam [¿заегп] v 22 заклинивать
stabilizer is jammed [d3 aemd] стабилизатор заклинило
jet [d3 et] a 6 реактивный
jet current (jet stream) ['kArant] [striim] струйное течение
jettison ['djetisn] v 22 сбрасывать, сливать горючее
join [¿зэт! v присоединять/ся, входить
joining instructions команда на вход
just [djASt] adv 22 только что
К
keep [ki:p] v 5 держать
keep in sight [sait] держать в поле зрения
keep clear of the plane держаться в стороне, остерегаться
Keep the airway. Соблюдайте трассу
keep an eye on a plane [an'ai] следить за
I will keep you informed Я буду Вас информировать
Keep the ground staff ready. Подготовьте наземные службы
kept [kept] past, p p от keep
kilocycle ['kilou,sa,:kl] n килогерц
kilometre ['kilou,m:t3] n километр
kind [kaind] n способ, род, сорт
kit [kit] n набор инструментов
knew [nju:] past от know
knot [not] n 17 узел
know [nou] v 17 (knew, known) знать
L
lack [laek] n, v недостаток, нехватка; не хватать
be lack of fuel (be short of...) иметь мало горючего
to lack fuel испытывать недостаток горючего/топлива
ladder ['laeda] n лестница, трап
land [laend] v 2 приземляться
landing ['laendir)] n посадка
landing conditions условия посадки
landing direction направление посадки
landing distance посадочная дистанция
landing gears шасси
landing instructions условия посадки
landing lights посадочные фары, посадочные огни
landing surface посадочная поверхность
landing time время посадки
325
large [1сЫз] а большой
large echoes большие помехи
last [last] а последний
late [leit] a, adv 13 поздний; поздно
lateral ['laetarai] a 20 боковой
lateral separation боковое эшелонирование; интервал
latest ['leitist] а самый последний
latest weather последняя погода
latitude ['laetitjud] n широта
layer [leia] n 8 слой
lead [ltd] v 9 вести, привести; lead in lights направляйтесь по огням
leader van ['liida'vaen] машина сопровождения
leak [li'k] v 22 течь
oil leak ['oil'lrk] утечка масла; fuel leak утечка горючего
leakage ['likid 3] n течь, утечка
least [list] а наименьший
at least по крайней мере, не меньше
leave [LLv] v 3 оставлять, покидать
led [led] past, p p от lead
left [left] past, p p от leave покидать, оставлять.
left [left] a 1 левый; to the left налево
&
M
made [meid] past, p p от make
magnetic [mseg'netik] а магнитный
main [mem] а основной, главный
maintain [mein'tein] v 5 сохранять, выдерживать
maintenance ['meintanans] n выдерживание, техническое обслуживание
maintenance work ремонтные /регламентные/ работы
make [meik] v 3 делать, выполнять
man [mam] n человек, мужчина, man on duty дежурный
manoeuvre [ma'nurva] n, v маневр, маневрировать
manoeuvring area [ma'nmvriij'Eana] зона для маневрирования
many ['mem] много
map [maep] n карта
marine [ma'rim] a, adv морской, над морем
mark [mak] n, v метка; отмечать, маркировать
marker ['maka] n 10 маркер
marking ['makirj] n отметка
Marshaller ['maJala] n 23 сигнальщик, диспетчер стояночной площадки
maximum ['maeksimam] n, а максимум, максимальный
may [mei] v мочь, быть возможным
may be ['mei'bi:] может быть
MAYDAY ['me'de] помогите /сигнал бедствия/
me [mi;] pron меня, мне
meadow ['medou] n 25 луг
mean [miin] а средний
means [mi:nz] n способ, средство
measure ['me*a] v 13 измерять
medium ['mrajam] a 14 средний
medium icing (turbulence) — среднее обледенение /умеренная тур
булентность/
megacycle ['mega,saikl] n мегагерц
member ['memba] n член
meet [mi:t] (met, met) v встречать
message ['mesidj] n 7 сообщение
meteorological [,mi;tjara'bd3 ikal] метеорологический
meteorological office (metoffice) метеобюро
metreport — метеосводка
meteorological warning метеопредупреждение
method ['meGad] n метод, способ
metre ['miita] n 3 метр
middle ['midi] n 10 середина, middle marker средний маркер
midpoint ['mid'pDint] n 14 середина
mike [maik] n 21 : Your mike is stuck. У вас зажата кнопка
микрофона.
mile [mail] n 18 миля / = 1609 m /
mileage ['mailid3 ] n расстояние в милях
military ['militari] а военный
millibar ['miliba:] n 7 миллибар
millimetre ['mili,mi:ta] n 7 миллиметр
minima ['minima] pi от minimum
minimum ['minimam] n 18 минимум
Descend to minimum 1.500 m. Снижайтесь минимально до 1.500 м.
minus ['mainas] n 14 минус
minute ['minit] n минута
misapproach ['misa'prout/] n неудачный заход на посадку
misapproach procedure повторный захбд на посадку по схеме
miss [mis] v 17 пропустить, промазать
misroute f'mis'rat] v неправильно направлять
missed approach ['mista'prout/J неудачный заход; уход на 2 круг
missing ['misirj]: Reply missing. Ответа нет.
mist [mist] n 16 дымка
misunderstand ['misAnda'staend] v неправильно понимать
misunderstood past, p p от misunderstand
mix [miks] v смешивать
moderate ['modarit] a 14 умеренный
moderate icing (turbulence, wind) умеренное обледенение /турбу
лентность, в етер /-
modern ['modanj а современный
moment ['moumant] n момент
monitor ['momta] v 14 контролировать, прослушивать
more [mo:] а больший, более, more than более, чем
most [moust] a, adv наибольший, больше всего
motor ['mouta] n 25 мотор
mountain ['mauntm] n 23 гора; mountain waves горные волны
move ['mirv] v 18 двигаться
movement ['mu:vmant] n движение, передвижение
much [rrLAtj] adv 12 много
m u l t i - e n g i n e d [ 'n i A l t i 'e n d j m d ] a 21 м н о г о м о т о р н ы й
must [m A S t] v 12 д о л ж е н , н у ж н о
m y [ m a i ] pron 12 м о й , м о е , м о и , м о я
N
nautical ['noitikal] а морской; nautical mile морская миля /1853,6 м /
navigation [,naevi'gei/an] n 19 навигация
navigator ['naevigeita] n 11 штурман
329
near [шэ] adv около, рядом, близко
near miss/near collision угроза столкновения, близкий пролет
necessary ['nesisari] а 25 необходимый
It is necessary... Необходимо...
need [ni:d] n, v 14 потребность, нужда; нуждаться
I need a tractor to pull us away. Мне нужен тягач, чтобы вытащить нас.
negative ['negativ] a, adv 6 отрицательный, нет, неверно, запрещаю
never ['neva] adv никогда
nevertheless [,neva9a'les] adv 19 несмотря на, однако
new [nju:] a 8 новый
next [nekst] a 8 следующий, next to рядом, около
nice [nais] a 13 хороший
nicely ['naisli] adv хорошо
nimbostratus ['mmbou'streitas] слоисто-дождевые облака
nine [nain] num 3 девять
no [nou] нет
nobody ['noubadi] pron никто
noise [noiz] n шум; noise abatement уменьшение шума
normal ['no:mal] a 13 нормальный; operations normal связь нор
мальная
normally ('no:mali] adv нормально
north [no:0] n 4 север
northbound ['no:0baundj в северном направлении, к северу
northern ['no:dan] а северный
northward ['no:0wad] adv к северу
nose [nouz] п нос; nose gear (nose wheel) носовое шасси
nosig ['nou'sig] нет значительных изменений в погоде
not [not] не
note [nout] n примечание, заметка
nothing ['пл0ц)] pron ничто, ничего
notice ['noutis] n 9 предупреждение
till further notice до дальнейших указаний
now [паи] adv 4 сейчас, теперь; ~ and then временами
now safe опасность миновала
number ['плтЬа] n 3 номер, количество, число
numerous ['nju:maras] а многочисленный
О
obscure [ab'skjua] сплошная облачность
observation [,obza(:)'vei/an] n 25 наблюдение
observe [ab'zarv] v 18 наблюдать, замечать
obstacle ['obstakl] n 13 помеха, препятствие
obstacle clearance altitude минимальная безопасная высота над уров
нем моря
ззо
obstruction [ab'strAk/an] n препятствие
obstruction lights заградительные огни
obtain [ab'tein] v 9 получать
occasionally [a'keignali] adv изредка, время от времени
occupy ['okjupai] v занимать
FL 7.200 m is occupied. Эшелон 7.200 м занят.
occur [a'ka:] v происходить
octa ['okta] восьмая часть
odd [od] а нечетный; odd level нечетный эшелон
of [ov] предлог, передается родительным падежом
off [of] adv указывает на удаление, расстояние, выключение
beacon is off привод выключен
Off Riga at 35. Вылет из Риги в 35 минут.
offer ['ofa] v 23 предлагать
offend [a'fend] v нарушать
offender [a'fenda] n 23 нарушитель
You are an offender. Вы нарушитель регламентных полетов.
office ['ofis] n отдел, служба
office of representatives представительство
officer ['ofisa] n служащий, должностное лицо
official [a'fi/al] а официальный
off time ['of 'taim] время вылета
often ['ofn] adv часто
oil [oil] n масло; oil temperature температура масла
okey ['ou'kei] adv 13 хорошо, правильно
omit [a'mit] v 16 пропускать, не включать
Omit position reports. He докладывайте пункты донесения.
omnidirectional ['omnidi'rekjanl] всенаправленный
omnidirectional radio range всенаправленный радиомаяк
on [on] prp 1 на, при, по
on request по запросу
once [waiis] adv однажды, один раз
one [wAn] n, pron, num один
only ['ounli] adv 8 только
onto ['ontu] prp 6 на
onward ['onwad] adv вперед
open ['oupan] a, v 3 открывать, открытый
to be open быть открытым
opening ['oupmij] n просвет, «окно» в облачности
operate ['opareit] v 10 действовать
operation [,opa'rei/an] n работа; in operation в действии
out of operation не работает, не действует
bring into operation вводить в работу
operative ['oparativ] а работающий, действующий
operator ['opareita] n 11 оператор, radio operator радист
opposite ['opazit] а встречный
opposite course встречный курс
opposite traffic встречное движение
option ['ор/эп] n выбор, право
or [э:] conj 8 или
orbit ['o:bit] n, v 14 полет по кругу; летать по кругу; вираж
order ['orda] порядок; in order в порядке
out of order не в порядке, in order to с тем, чтобы
till further orders до дальнейших команд /инструкций/
origin ['oridjin] n 22 происхождение
smoke of unknown origin дым неизвестного происхождения
other ['лЭэ) pron 8 другой
other traffic другие самолеты, другое движение
otherwise ['Afowaiz] adv 25 иначе
our [аиэ] pron наш
out [aut] adv, prp из, вне, снаружи, конец /св я зи /
out of -из, вне, engine is out двигатель отключен
outbound ['autbaund] a 7 отбывающий, отправляющийся от
outbound clearance условия выхода
outer ['auts] a 10 внешний
outside ['aut'said] a, adv наружный, внешний, снаружи
outside temperature температура наружного воздуха
over ['ouve] prp 3 над, выше, сверх, через, «прием» /с в я зи /
to be over окончиться, прекратиться
overcast [['ouvakarst] п, а облачность, покрытый облаками, сплошная
облачность
overdue plane ['ouva'dju:] опоздавший самолет
overflight ['ouvaflait] п пролет сверху
overfly ['ouvaflai] n, v пролетать сверху, пролет сверху
overhead ['ouva'hed] prp, adv 9 над, наверху, над головой
overheating ['ouvs'hrtigj n 22 перегрев
overshoot ['ouva'/ut] n, v перелет; перелетать (при посадке)
overshoot procedure процедура ухода на 2 круг
overtake ['ouva'teik] v 25 обгонять
An aircraft has just overtaken us. Самолет только что обогнал нас.
overtook ['ouva'tuk] past от overtake
own [oun] а собственный; at your own discretion нэ ваше усмотрение
Resume own navigation. Следуйте расчетным курсом,
oxygen ['oksidjan] n кислород
P
pane [pern] n стекло, панель остекления
parachute ['раггз/Ш] n парашют
parallel ['paeralelj а параллельный
332
park [pa:k] v 9 ставить на стоянку
parking area (place, point, space) сектор /стоянка/
part [part] n часть; in part по частям
partly ['path] adv 14 частично
pass [pens] v 6 проходить, пролетать; -b y пролетать мимо
passenger ['paesinc^Q] n пассажир
passport ['paspo:t] n паспорт
past [past] a, v, prp 10 прошлый; прошел; после, мимо
patch [paet/j n 14 участок, клочок
pattern ['paetan] n 9 схема движения самолетов
payload ['peiloud] n загрузка
peak [pi:k] n вершина
penetrate 'penitreit] v 25 проникать
penetration [,pem'trei/an] n 25 проникновение
per cent [pa'sent] n процент
perfect ['pa:fikt] а отличный, совершенный
perfectly ['parfiktli] adv отлично
perform [pa'fam] v 11 выполнять, совершать
per hour [pa'raua] в час
period ['piariad] n 19 период, промежуток времени
periodical [,piari'odikal] a 19 периодический
permanent ['pa:manant] a 22 постоянный
per minute [pa'mimt в минуту
permission [pa'mi/an n 23 разрешение
permit [pa'mit] v 23 разрешать
per second [pa'sekand] в секунду
person ['pa:sn] n 22 человек
phenomena [fi'nomina] n pi явления
phenomenon [fi'nominan n явление
phraseology [»freizi'olat^i n фразеология
• i .1 _ 1_ _ _ _ _ W
Q
Q — code ['kja’koud] Щ код
quarter ['kwD:ta] п четверть
question ['kwest/an] п вопрос
quick [kwik] a 5 быстрый
quickly ['kwikli] adv 5 быстро
quite [kwait] adv вполне
R
radar ['reída] n 13 радиолокатор, PJ1C
radar assistance помощь радара, radar contact Вас вижу
radial ['reidjal] n 16 курс по ВОР
radio ['reidiou] n 11 радио, радиостанция
radio operator ['opareitaj n радист
radio silence sailans прекращение передачи
radio station 'stei/an радиостанция
radio telephony [ti'lefani] радиотелефония, PTC
radius ['reidjas] n 12 радиус
rain [rein] n 9 дождь, rain clutters ['kUtaz] засветки от дождя
ram and snow mixed [mikst] дождь со снегом
raize [reiz] v поднимать
ramp [raemp] n 12 стояночная площадка, грузовая стоянка
ranPf (гешсЭД п радиомаяк, радиус действия, дальность /полета/
rapid ['rapid] а быстрый, скорый
rapidly ['raepidli] adv быстро
rate [reit] n 3 скорость
rate of climb [klaim] скорость набора высоты
335
rate of descent [di'sent] скорость снижения
reach [riit/] v 3 достигать, занимать
read frL*d] v 7 читать, ав. слышать
read back ['rid'baek] повторите, как поняли
reading you clear слышу вас ясно, четко*
readability [,ri:d3'biliti] n слышимость
readable ['riidabl] a 19 разборчивый, слышимый
readable now and then слышу вас временами
readback correct [ka'rekt] повторили правильно
ready ['redi] a 2 готовый; Keep ready. Подготовьтесь.
rear [пэ] а задний; rear compartment задний отсек
reason ['riizn] n 12 причина
due to technical reason по техническим причинам
receive [ri'suv] v 18 получать, принимать
receiver [ri'sLvs] n 19 приемник
recheck [ri't/ek] v 21 проверить повторно
Recheck frequency. Проверьте вновь частоту.
reciprocal [ri'siprakal] a 18 обратный
reciprocal bearing обратный пеленг
reciprocal course (track) обратный курс
reclear [ri'klia] v дать новое разрешение
recognize ['rekagnaiz] v 25 узнавать
recommend [»reka'mend] v 25 рекомендовать
recycle [ri'saikl] v 21 вновь набрать код
red [red] а красный
reduce [ri'djuis] v 13 уменьшать, ослаблять
refuel ['rii'fjual] v заправлять горючим/топливом
refuelling ['rii'fjuehg] n заправка горючим, дозаправка
regain [ri'gein] v 23 возвратиться, снова обрести
When contact regained. Когда обнаружу Вас снова.
regular ['regjub] а регулярный
relay [n'lei] v 19 передавать, транслировать
release [rili:s] n, v освобождение, снятие с тормозов; выключать
reliable [ri'laiabl] а 19 надежный
relighting ['rii'laitir)] запуск заглохшего двигателя; воспламенение
remain [ri'mein] v 12 оставаться
remark [ri'mark] n, v замечание, наблюдение; отмечать
remember [ri'membs] v помнить
remind [ri'maind] v напоминать
remove [ri'mu:v] v убирать, перемещать
snow removed снег убран
repair [ri'peo] n,v 24 ремонт; ремонтировать
due repairs (due to repairs) из-за ремонта
repeat [ri'pLt] v 7 повторять
replace [ri'pleis] v заменять
336
replacement [ri'pleismsnt] n замена
reply [ri'plai] v, n 13 ответ, отвечать
report [ri'po:t] v, n 2 доклад; докладывать, сообщать
representative [.repri'zentativ] n представитель
request [ri'kwest] v, n запрос; просить, запрашивать
on request по запросу
reroute ['rl'ruit] v назначить новый маршрут
rerouting ['ri'ruitir)] n назначение нового маршрута, изменение маршрута
require [ri'kwais] v 24 требовать
reset ['rii'set] v заново устанавливать
responsibility [ris,ponsi'biliti] n 25 ответственность
at your own responsibility на Ваше усмотрение
responsible [ris'pansabl] a 25 ответственный
restart ['rir'stat] повторно запускать /двигатель/
engine restarted двигатель запущен снова
restore [ris'to:] v 23 восстанавливать/ся
orientation restored [ris'to:d] ориентировка восстановлена
restrict [ris'trikt] v 23 ограничивать
restricted [ris'triktid] a 25 ограниченный
restricted area зона с ограниченным режимом, зона ограничения
полетов
restriction [ns'trik/эп] n 20 ограничение
result [n'zAlt] n результат
resume [ri'zju:m] v 13 возобновлять
retract [ri'trækt] v 22 убирать /ш асси /
wheel is retracted шасси убрано
(to lower undercarriage выпускать шасси)
retractable [ri'træktabl] а убирающееся /ш асси/
retractable gear убирающееся шасси
retransmit ['riitrænz'mit] v вновь передавать, ретранслировать
return [пЧэ:п] v 4 возвращаться
revert [ri'vQ:t] v 18 возвращаться /в прежнее состояние/ ,
reverse [ri'vars] n,v реверс; реверсировать
reverse thrust [OrAst] реверсивная /обратная/ тяга
revise [ri'vaiz] v 23 исправлять, проверять
revised approach time новое время захода
revolution [,rev3'lu.‘/an] n 23 оборот
revolution per minute (RPM) число оборотов в минуту
ridge [ridz] n колея; ruts and ridges неровности
right [raitj а правый; to the right направо
right hand turn (right turn out) выход на курс с правым разворотом
rime [raim] n 24 иней
ring [rig] звонить
r}sk [risk] n,v риск; рисковать
risky ['riski] а опасный
rock [гэк] v покачивать: rock wings покачивать с крыла на крыло
roger ['гэёзэ] ав. понял
roll [roul] v рулить; Keep rolling. Продолжайте рулить,
rough [гл£] а 16 неровный; ~ landing грубая посадка (hard)
RW is rough in some places. ВПП неровная местами.
round [raund] adv 4 вокруг, кругом
route [ru:t] n 9 маршрут
rudder ['rAda] n 23 руль направления
rule [ru’l] n правило
run [глп] v 11 ав лететь, работать /о двигателе/
run off выкатываться, run up опробовать, •прогревать двигатель
runway ['rAnwei] n 2 взлетно-посадочная полоса /В П П /
RW condition состояние ВПП
runway-in-use рабочая /действующая/ ВПП
RW lights огни освещения ВПП
runway visual range (RVR) дальность видимости на ВПП
rut [rAt] п колея, борозда
S
safe [seif] а безопасный
safety ['seifti] n 20 безопасность
same [seim] а тот же самый
aircraft in the same direction попутный самолет
sand [sasnd] n 24 песок
sandstorm ['saendsto:m] n 14 песчаная буря
say [sei] v 2 сказать, говорить
Say again. Повторите.
scattered clouds ['skaetad] a 23 разбросанные облака
schedule ['/edjid] n,v расписание, составлять расписание
scheduled ['/edjidd] а по расписанию
scheduled flight полет по расписанию
scope [scoup] n экран, индикатор
screen [slain] n 22 экран
wind screen [ wind'skrim] лобовое стекло
sea [si:] n море
second ['sekand] n, num секунда, второй
secondary ['sekendari] a 19 вторичный, резервный, запасной
secondary freguency резервная частота
section ['sek/эп] n секция
sector ['sekta] n сектор
secure [si'kjua] а безопасный
securite ['sekjurite] штормовое предупреждение
see ['si:] v 11 видеть
seem [stm] v казаться
338
X
Door seems to be open. Дверь кажется открыта.
seen [si:n] p p от see
select [si'lekt] v выпускать /ш асси/
We selected undercarriage down. Мы выпустили шасси,
send [send] v 19 посылать, отправлять
sent [sent] past, p p от send
separation [,sepa'rei/an] n 17 отделение, интервал, отстрел
engine separation отбрасывание /отделение/ двигателя
sequence ['siikwsns] n 23 последовательность, порядок, очередность
Maintain own sequence. Обеспечивайте очередность.
series ['siarlz] n серия, ряд
seriously ['siariasli] adv серьезно
seriously sick опасно болен
service ['sarvis] n 11 v служба; служить; on service на службе, работает
serviceable ['sa:visabl] а пригодный
set [set v 4 устанавливать
setting 'setirj] n 4 установка
seven ['sevn] num 3 семь
several ['sevr(a)l] a 14 несколько
severe [si'via] a 12 сильный
severe icing сильное обледенение
severe turbulence сильная турбулентность
shall [/ael] вспомогат. глагол для образов, буд. времени; модальный
глагол в значении «должен»
shallow ['/selou] а 23: shallow fog поверхностный туман
she [Д-] pron 2 она
shear [/ia] n сдвиг
ship [/ip] n корабль
shoot [/u:t] v стрелять
shooting [7u:tii)] n стрельба
short [/o:t] a 4 короткий, малый
short approach заход на посадку по укороченному маршруту
Hold short of the RW. Ждите недалеко от ВПП.
to be short of fuel иметь мало топлива
shortage ['/ortidj] n нехватка, недостаток
shorten ['Jo:tn] v укорачивать, сокращать
shortly ['/o:tli] adv 25 вскоре
shortness ['/o:tnis] n нехватка, недостаток
fuel shortness нехватка топлива
should [/ud] v 21 должен, следует
shoulder ['/oulda] n обочина /дороги/
RW shoulder боковая полоса безопасности ВПП
show [/ou] v 10 показывать
now landing lights. Включите посадочные фары,
shower [/аиэ] л 12 ливень
22* 339
shut [/At] v 21 выключать
Engine is shut down. Двигатель отключен.
sick [sik] a 23 больной
side [said] n сторона
sight [sait] n,v зрение, поле зрения; наблюдать
in sight в поле зрения, traffic in sight борт наблюдаю
sign [sain] n,v 7 знак; отмечать
No sign of fire. Нет признаков пожара.
signal ['signl] n сигнал
signal man дежурный
significant [sig'mfikant] а важный, существенный
silence ['saitans] n 23 молчание, тишина
silent ['sailsnt] а безмолвный, молчаливый
to be silent молчать
simultaneous [,sim(9 )rteinps] а одновременный
simultaneously [,sim(e)rtemj9sli] adv одновременно
single [siijgl] а единственный
single-engined ['siggl'end3 ind] однодвигательный
six [siks] num 3 шесть
sky [skai] n небо
sky clear безоблачное /ясн ое/ небо
sky obscured ['skaiab'skjmsd] сплошная облачность
slats [slaets] n 23 предкрылки
sleet [sliit] n,v дождь со снегом; крупа
It is sleeting. Идет мокрый снег.
slight [slait] a 9 слабый, незначительный
slightly ['slaitli] adv слабо, незначительно
slippery ['slipari] a 6 скользкий
slot time ['sbt'taim] отрезок, промежуток времени, временное окно
slow [slou] a,v медленный, замедлять
Slow moving. Замедлите движение, slow down — замедлять
slowly ['slouli] adv 13 медленно
slush [sLv/J n слякоть, грязь
small [smo:l] а маленький
smoke [smouk] n,v 12 дым, дымка; дымить, курить
smoothly ['smu:dli] adv 23 нормально
snow [snou] n 8 снег, snow flakes снег хлопьями
snow banks (drifts) ['snou'baegks] сугробы
snowfall ['snoufo:l] снегопад
snowblowing снежная буря
snow patches ['snou'paet/iz] снег местами
snow clearance ['snou'klisrans] уборка снега
snowstorm ['snoustD:m] метель
so [sou] adv так, так что, таким образом
soft [soft] а мягкий
340
s o m e [s a it i ] p r o n , а несколько, какой-нибудь
s o m e b o d y [ 's A m b a d i] p r o n кто-то, кто-нибудь
s o m e t h in g ['sA m O ii)] p r o n что-то, что-нибудь
s o m e t im e s [ 's A m ta im z ] a d v иногда
s o o n [su:n] a d v скоро, вскоре
s o r r y ['son] простите, b e s o r r y сожалеть
s o u th [sa u 0 ] n юг
southbound ['sauObaund] к югу, в южном направлении
southern ['sAdon] а южный
southward ['sauOwad] adv на юг, в южном направлении
space [speis] n,v 17 пространство, расстояние; создать интервал
for spacing — для создания интервала
Space yourself properly. Обеспечивайте интервал
spark [spa'k] п искра, вспышка
speak [sprk] (spoke, spoken) v говорить
special ['spe/ol] a 23 специальный
specially ['spe/oli] adv особенно
specific [spi'sifik] а специфический
specify ['spesifai] v определять
speed [spld] n 4 скорость
speed up ['spi-d'Ap] v 14 ускорять
s p o t [ s p o t ] n место, точка; - l a n d i n g посадка на площадку
s p r a y [ s p r e i ] n,v струя; разбрызгивать, распылять
TWs ( a r e ) s p r a y e d . РД обработаны
s q u a l l [skw D .’l] n 16 шквал, шторм
s q u a r e [ s k w E s ] n квадрат, площадь
squawk [skwo:k] v 16 передавать сигнал /радиоответчика/
stabilizer ['steibilaiza] n 25 стабилизатор
staff [staf] n персонал
stairs [stEdz] n трап
stand [staend] n, v 1 стоять, стоянка
stand by ['staend'bai] ждать, быть на приеме
standing water ['staendirj'wsta] стоячая вода
standard ['stasndad] n стандарт
starboard stabo:d] n правый борт
start [stait v 9 начинать
start up (engines) ['stat'Ap] v запускать /м оторы /
state [steit] n, v государство, состояние; заявлять
static ['staetik] а статический
station ['stei/зп] n 11 станция
stationary ['stei/nan] a 23 стационарный
status ['steitas] n 21 состояние
statute mile ['staetjuit'mail] уставная миля /1609 м /
stay [stei] v оставаться
steady ['stedi] а устойчивый, постоянный
341
steer [stia] v 12 направлять/ся
step climb ['step'klaim] ступенчатый набор высоты
still [stil] a, adv 13 тихий; до сих пор, все еще
work still in progress работы все еще ведутся
stop [stop] v 1 останавливаться
stopend ['stopend] n 14 = stopway концевая полоса безопасности
RW stopend концевая полоса безопасности, концевая полоса тор
можения
storm [sto:m] п буря
straight [streit] a, adv 5 прямой; прямо, немедленно
straight ahead ['streit a'hed] прямо вперед
straight-in-approach заход на посадку с прямой
stratocumulus ['streitou'kjuimjubs] слоисто-кучевые облака
stratus ['streitas] п слоистые облака
stream [striim] п течение, поток
jet stream [djet'striim] реактивная струя, струйное течение
strength [strerjG] n 19 сила, мощь
stretcher ['stret/э] n 23 носилки
strew [stru:] v 23 посыпать
strewn with sand посыпанный песком
strict [strikt] а точный, определенный
strictly ['striktli] adv 23 точно, определенно
strike [straik] v 22 ударять/ся, бить
strip [strip] n полоса
strong [stroi)] a 19 сильный
stuck [sLvk] : Your mike is stuck Зажата кнопка микрофона,
study f'stvdi] v заниматься, изучать
subject ['sAbd3 ikt] n тема, v [sab'djekt] влиять, воздействовать
succeeding aircraft [sak'siidirj] следующий /з а вам и/ самолет
such as ['SAtfaez] такой, как например
suit [sjtut] v 25 подходить, устраивать
Heading 160 will suit you better. Вам больше подойдет курс 160
suitable ['sjutabl] a 25 подходящий, годный
suggest [safest] v 25 предлагать
sunk [sAijk] p p от sink погружать/ся
We have sunk. Мы застряли.
sunrise ['sAnraiz] n восход солнца
sunset ['sAnset] n заход солнца
supersonic [;sju:pa'sonik] а сверхзвуковой
supply [sa'plai] n, v снабжение, питание, снабжать
sure [Jua] adv несомненно, конечно
surface ['sa:fis] n 9 поверхность
surface temperature температура воздуха у земли.
surface visibility горизонтальная видимость
surface wind ветер у земли
342
v окружать
s u r r o u n d [sa 'ra u n d ]
surveillance [sa'veilons] n 17 наблюдение, обзор
surveillance radar обзорный радиолокатор
su sp e c t [s s s 'p e k t] v 21 подозревать, полагать, предполагать
switch [swit/] n, v выключатель; выключать
switch off выключать; switch on включать
Switch on ... on 100%. Включите ... на 100%. Л
simbol ['simbal] n символ, эмблема
sinoptic chart [si'noptik't/at] синоптическая карта
system ['sistim] n система
T
tail [teil] n хвост
tail wind попутный ветер
take [teik] v 1 брать; Take over for landing. Берите посадку на себя.
Take саге. Будьте внимательны,
take off ['teik'of] n, v взлет, взлетать
talk down system [4o:k'daun'sistim] система снижения по командам
tank [tærjk] n бак
tankage [ЧэедЫз] n 12 емкость /баков/, заправка /в тоннах/
target ['tdgit] n 22 цель
tarmac ['tamæk] n место стоянки самолетов
taxi ['tæksi] v 1 рулить
taxi out — отбуксировать; Taxi the plane out. Отбуксируйте самолет
Taxi clear of the RW. Срулите с полосы.
Taxi one eighty ['em]. Разворот на 180°.
taxistrip ['tæksistrip] n рулежная дорожка, РД
taxi track ['tæksi'træk] маршрут руления
taxiway ['tæksiwei] n 2 рулежная дорожка, РД
TW lights рулежные огни
taxying instructions указания по рулению
tear off (extinguish) v 20 ['t£a(r)'of] сбить пламя, погасить
technical f'tekniksl] а технический
telegram ['teligræm] n телеграмма
telegraph ['teligroif] n телеграф
tell [tel] (told, told) v говорить
temperature ['temprit/э] n 14 температура
temporary [Четрзгэп] a 22 временный
temporary holding pattern временный маршрут /полета в зоне/
ожидания
ten [ten] num 3 десять
tender ['tends]: fire tender пожарная машина
tense [tens] n (грамматическое) время
terminal ['to:minl] n 4 аэровокзал
343
terminal weather погода в пункте посадки
terminate ['to:mineit] v 18 кончать(ся), завершать(ся)
Radar service terminated. Вы в другой зоне.
terribly ['terabli] adv ужасно, страшно, очень
territorial [ДепЪ:пз1] а территориальный
territorial waters территориальные воды
territory ['teritan] п территория
test [test] n,v проверка, испытание; проверять, испытывать
text [tekst] п текст
than [9aen] conj 16 чем
thank [Оаэдк] v благодарить
that [Steet] pron тот, та, то
That is correct. Поняли правильно.
their [Эеэ] pron их
them [9em] pron им, их
then [9en] adv 1 затем, потом, тогда
there [Эеэ] adv там, туда
these [dfcz] pron эти
they [dei] pron они
thick [0ik] а плотный, thick fog плотный туман
thickness ['Gikms] n толщина
thin [9in] а тонкий, редкий, thin fog редкий туман
thing [0ig] n вещь
think [0igk] (thought, thought) v 17 думать
third [0o:d] num 3 третий
this [drs] pron 18 эта, это, этот
those [douz] pron те
thousand ['Oauzand] num 3 тысяча
threaten ['0retn] v угрожать
three [0rt] num 3 три
threshold ['0re/hould] n 16 порог, начало, торец
threshold lights торцовые огни ВПП
threshold line торцевая линия ВПП
throttle [0rotl] п регулятор газа
through [0ru] prp через, сквозь
th ru s t [0rASt] n тяга, сила тяги
thunder ['0Anda] n 22 гром
thunderstorm ['©Andastoim] n 8 гроза
till [til] prp, conj 7 до, до тех пор пока
till further instructions до дальнейших указаний
tighten [taitn] v уменьшать интервал; увеличивать крутизну разворота
Tighten your turn. Затяните выполнение разворота.
time [taim] п время, in time во-время
off time время вылета
to [tu:] prp 1 в, до, к, на ( предлог направления)
344
ton [un] n тонна
tone [toun] n тон
too [tu:] adv 13 также, тоже, слишком
too short слишком короткий
tool [tirl] n инструмент
top [top] n 1 вершина
top cloud (top of the clouds) верхняя граница облачности
tornado [to:'neidou] n торнадо, сильный шквал
total ['toutl] а весь, целый
touch [tAtj] v касаться
Cleared touch and go . Разрешено приземление с немедленным
взлетом.
touchdown ['tAt/daun] n 13 приземление, точка касания
tow [tou] n, v буксир; буксировать, отбуксировать
Tow approved via TW 3. Разрешена буксировка через РД 3.
tow bar (tow unit) [bet] ['jitnit] буксировочное водило
towing ['touig] n буксировка
towards [ta'wo:dz] prp 13 к по направлению к
tower [Чаиэ] n 7 вышка
track [traek] n 10 линия пути (самолета), путевой угол
track out ['traek'aut] v выходить на курс
tractor [4raekta]n n 22 трактор, тягач
traffic ['trasfik] n 6 движение
traffic circuit схема полетов по кругу
traffic pattern схема движения самолета по кругу
training flights ['treinir)] тренировочные полеты
transfer of control [traens'fa:] передача управления
transition [traen'sigon] n 10 переход
transition altitude высота перехода
transition layer переходный слой
transition level эшелон перехода
transmission [traenz'mi/an] передача (радио)
transmit [trasnz'mit] v 12 передавать
Transmit for DF Дайте нажатие.
transmitter [traenz'nrta] n 19 передатчик
Transmitting blind [blaind] Передаю без ответа (блиндом).
transponder [4raens'ponda] n 19 ответчик
transportation [,traenspo:'tei/ап] n перевозка
treat [triit] v обрабатывать; Snow treated Снег убирается.
tremors [4remaz] n 14 толчки, earth tremors колебания земли
trench [trentj] n 14 канава, траншея
trend [trend] n тенденция
trend visibility [vizi'biliti] изменение видимости в послед. 2 часа
trimmer [Чптэ] n 22 триммер
n P [trip] п путешествие, полет, рейс
tropical ['tropiksl] а тропический
tropopause ['tropou'po:z] n тропопауза
trouble [trAbl] n, v 22 неисправность; повреждать, беспокоить, за
труднять
true [truu] a 10 истинный
try [trai] v пытаться, стараться
tune [tju:n] n, v тон, звук; настраиваться
tuning ['tjimiij] n настройка
turbo-jet ['ta b o u re t] турбореактивный
turbo-prop [Чэ:Ьои'ргор] турбовинтовой
turbulence ['ta:bjubns] n 12 турбулентность
turf [ta:f] n дерн, торф
turn [ta:n] n, v 3 разворот, очередь; разворачиваться, поворачивать
in turn по очереди; out of turn вне очереди
turn out разворот; отворачивать, выполнять разворот
turn and bank indicator указатель поворота и крена
twice [twais] adv 19 дважды
two [tu:] num 3 два
two-way communication двусторонняя связь
type [taip] n 13 тип
typhoon [tai'fu:n] n тайфун
tyre [Чагэ] n 22 шина
a flat tyre (a burst tyre) спущенная шина
Tyre has burst. Шина спустила.
tyre cover ['taia'kAva] покрышка колеса
tyre tube ['taia'tjuib] камера шины
U
unable ['лп'егЫ] а неспособный
uncertain [An'sattn] а неопределенный, изменчивый
under ['лЫэ] prp под, при
under VMC conditions в визуальных условиях
under radar control под радиолокационным контролем
undercarriage [Anda'kasridj] n 17 шасси
undercarriage up/down шасси выпущено/убрано
due to undercarriage failure из-за отказа шасси
underneath [Ands'miO) adv внизу, вниз
undershoot [^nds'Jut] n,v 17 недолет; не долетать до торца ВПП
understand [»Anda'staend] v 11 понимать
unexpectedly ['Amks'pektidli] adv неожиданно
unidentified target ['Anai'dentifaid] неопознанная цель
unit ['jmnit] n единица; tow unit буксировщик
unknown ['лп'поип] а неизвестный
unless [an'les] conj если не
346
u n lim it e d [ A n 'lim it id ] а неограниченный
u n lo c k e d f 'A n 'b k t ] а открытый
u n re a d a b le ['лп'гЫэЫ] a 19 неразборчивый
u n r e lia b le ['лппЧаюЫ] a 19 ненадежный
u n r e p o rte d tr a ffic движение без доклада
u n r e s tric te d [ 'A n r is t r ik t id ] а неограниченный
u n r e s tr ic te d ly [ 'A n r is 't r ik t id li] a d v неограниченно
а опасный
u n s a fe ['A n 's e if]
unserviceable ['An'savisabl] a 14 неисправный, непригодный
unsure ['лп'/иэ] а неуверенный
unsuccessful call ['Ansak'sesful] неудачный вызов
until [лп'Ш] prp 14 до тех пор, пока не
until passing point до прохождения точки
until advised до получения инструкций
until instructed до получения указаний
up [лр] adv вверх, до
up to 5 o’clock до 5 часов
upon [э'рэп] prp 14: upon request (on request) по запросу
upper ['лрэ] a 14 верхний
upper winds ветер по высотам
urgency ['a^ansi] n 19 срочность
urgency message(signal) срочное сообщение(сигнал)
urgent ['a^an t] a 19 срочный
urgent dump fuel срочный слив горючего
urgently f'^djantli] adv срочно
us [a s] pron нас, нам
usable ['juzabl] а пригодный
use [jus] n 2 использование, v использовать [juz]
Riga cannot be used as alternate. Рига запасным не обеспечивает,
useful ['jusful] а полезный
UTC — coordinated universal time координированное всемирное
время
V
vacate [va'keit] v 5 освобождать
valid [ vaslid] a 23 действующий, действительный
va ue [ vaslju:] n 23 важность, значительность, значение
valve [vaslv] n кран, клапан
van [van] машина
variable [vearibl] а неустойчивый, переменный
vary [ veari] v меняться
n BeKT0P> vectoring векторение
velociM/ П1 пеРевозочное средство
velocity [vi'bsiti] n скорость
347
verify ['verifai] v проверять, подтверждать
vertical ['va:tikal] а вертикальный
vertical separation эшелонирование по высоте
vertical visibility вертикальная видимость
vertically ['va:tikali] adv вертикально
very [Veri] adv очень
via [vaia] prp 5 через
via flight planned route по запланированному.маршруту
vibrate [vai'breit] v вибрировать
vibration [vai'brei/an] n вибрация, колебания
vicinity [vi'simti] n окрестность, район
in the vicinity of в районе, в окрестности, поблизости
violate ['vaialeit] v нарушать
visa ['viiza] n виза
visibility [,vizi'biliti] n 8 видимость
^ a ^ a ^ a
W
wait [weit] v ждать; wait for clearance ждать разрешение
wake turbulence (wake vortexes) [weik] турбулентный след, спутная
струя
want [wont] v хотеть, желать
warm [wo:m] a, v теплый; обогревать
warm front теплый фронт; warm engines обогревать двигатели
warn [wo:n] v 22 предупреждать
warning ['wo:nii)] n 22 предупреждение
Warning light is on. Лампа аварийной сигнализации горит.
Fire warning light on. Лампа пожарной сигнализации горит,
a warning of a bomb on board предупреждение о бомбе на борту
was [woz] past от be
watch [wot/] n, v часы, наблюдение; наблюдать; прослушивание
(связь)
water [ wo:ta] п вода
waterspout ['wortaspaut] n 16 водяной смерч
wave [weiv] n волна
way [wei] n 2 путь, дорога
we [wi:] prop 2 мы
weak [wlk] a 19 слабый
348
weakening ['mksnir)] n ослабление
weather ['weda] n 8 погода
weather report сводка погоды; The weather deteriorated. Погода
ухудшилась, [di'tiariareitid]
w e ig h t [weit] n 22 вес; landing weight посадочный вес
well [wel] adv 11 хорошо, значительно, слишком
well above значительно выше
well clear of the T RW достаточно далеко от ВПП
were [wa:] past от be
west [west] n 4 запад
westbound ['westbaund] в западном направлении, к западу
westerly ['westali] adv западнее, к западу
western ['westan] а западный
westward ['westwad] adv в западном направлении, на запад
wet [wet] а 9 сырой, мокрый
what [wot] pron 5 что, какой
wheel [wi:l] n 6 колесо, шасси
wheels cooling охлаждение колес, шасси
when [wen] adv 5 когда
where [wea] conj 5, adv 5 где, куда
which [wit/j pron который
while [wail] adv 14 пока, в то время, как
whistle [wisl] n 21 свист
white [wait] a 10 белый
who [hu:] pron 5 кто *
whole [houl] а целый, весь
whom hum] pron кого, кому
whose hirz] pron чей
why [wai] adv почему, зачем
wide [waid] а широкий
width [widG] n ширина
wilco f'wilkou] (от will comply) будет выполнено
will [wil] вспом.глагол для образования будущего времени
wind [wind] n 4 ветер; spot wind ветер над определенной точкой
down wind полет по ветру, участок между 2 и 3- разворотами
wind indicator указатель направления ветра
winds aloft [a'bft] ветер по высотам
windscreen ['windskriin] n 22 переднее стекло, козырек
windscreen wipers ['waipaz] очистители стекол кабины
windshear ['wind/ia] n 14 сдвиг ветра
wind velocity (wind speed) [vi'bsiti] скорость ветра
window ['windou] n окно
wjn8 [wig] n крыло
w^ng tip [tip] конец крыла (законцовка)
Wtfe [waia] n провод, проволока
349
wish [wi/] n, v желание, желать
with [wi9] prp 7 с, со
within [wi'9in] adv в пределах, внутри
without [wi'daut] perp 9 без; without landing без посадки
word [ward] n 19 слово
work [wa:k] n, v 14 работа, работать
worse [wa:s] а хуже
worst [wa:st] а худший, самый плохой
would [wud] v должен
wrong [roryj a 21 неисправный, ошибочный
engine is wrong двигатель неисправен
wounded ['wurndid] а раненый
Y
yellow ['jelou] a 10 желтый
yes [jes] adv да
yet ^et] adv еще
you [ju:] pron 2 вы, вас, вам
your [jo:] pron 2 ваш, ваша, ваши
Z
zed [zed] время по Гринвичу
zero ['ziarou] n ноль
zone [zoun] n зона
zulu fzuilu:] обозначение времени по Гринвичу
Словарь сокращений
a m время до полудня
р m время после полудня
ASR air surveillance radar обзорная РЛС
АТА actual time of arrival фактическое время прибытия
АТС Air Traffic Control УВД, управление воздушным движе
нием
ATD actual time of departure фактическое время отправления
ATIS Automatic Terminal Information Service АТИС, служба
автоматического оповещения о состоянии погоды и
ВПП в пункте прибытия
С Celsius градусы по Цельсию
CAT clear air turbulence турбулентность ясного неба (ТЯН)
CAV-O-KAY ceiling and visibility OKAY облаков нет, видимость не
ограниченная
350
Cg cumulonimbus ливневые грозовые облака, кучево-дожде
вые облака
С\у wireless communication радиосвязь телеграфом
DP direction finder радиопеленгатор
DH decision height высота принятия решения
ОМЕ distance measuring equipment дальномерное оборудование
EAT estimated approach time расчетное время подхода .
ETA estimated time of arrival расчетное время прибытия
ETD estimated time of departure расчетное время вылета
ETO estimated time over расчетное время пролета (над пунктом)
FIR flight information region район полетной информации, РПИ
FIS flight information service служба полетной информации
GCA ground controlled approach радиолокационная станция
управления подходом и посадкой с земли
GMT Greenwich Mean Time время по Гринвичу
Gradu gradual(ly) медленное изменение
IFR Instrument Flight Rules пра