Ю. А. ДОБРОВОЛЬСКАЯ
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
ИТАЛЬЯНСКОГО
ЯЗЫКА
Москва
"ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД"
Ростов-на-Дону
«ФЕНИКС»
2005
УДК 811.131.1
ББК 81.2Итал-9
Д56
КТК 80620
ПРЕДИСЛОВИЕ
3
трем тысячам слов. Изучая циклы 17-21, работа над грамматикой сво 4) Некоторые сведения по переводу вводятся с 17-го цикла, имеют
дится в основном к повторению пройденного; новых грамматических яв чисто практическое значение и закрепляются в целом ряде упражне
лений немного; все большее внимание уделяется развитию навыков уст ний.
ной речи и перевода. 5) Упражнения. Многочисленные упражнения, предлагаемые учеб
Тексты учебника, за исключением нескольких начальных, представ ником, весьма разнообразны. Работа над ними повышает интерес учащихся
ляют собой оригинальные неадаптированные* рассказы или отрывки к языку и способствует усвоению материала. Они могут быть использо
из произведений итальянских писателей (Биджаретти, Вентури, Вигано, ваны также как устные или письменные, для первичного закрепления но
Джерманетто, Кассола, Микели, Моравиа, Пеше, Родари, Таддеи и др.). вого грамматического материала в аудитории, для письменной работы
Широко используются материалы из итальянской печати. дома, для тренировки в классе, для развития лингвистического чутья и т. д.
Большое внимание уделено в учебнике бытовой лексике. Бытовые Многие упражнения содержат познавательный элемент, будят инте
темы разработаны в виде специально составленных диалогов «Conversa рес не только к языку, но и к жизни страны и к ее истории. Нередко уп
zione». Кроме того, диалогами изобилует большинство текстов. Оборота ражнения включают в себя сведения по изучаемой теме, которые учащийся
ми обиходной речи насыщены и упражнения. может использовать в своем выступлении на заключительном занятии.
Все сведения об итальянском произношении сообщаются в первом цикле Ряд упражнений на перевод с русского языка ставит своей целью не
в простой и краткой форме, поскольку итальянское произношение для рус только закрепление пройденной лексики или обучение употреблению пред
ских учащихся особой трудности не представляет. Транскрипция дается на логов и артиклей, но, представляя собой резюме проработанного текста,
основе русского алфавита. Цикл учебника построен следующим образом: развивает навык краткого, логически четкого резюмирования прочитанного.
1) Грамматические пояснения, сопровождающиеся на первом эта Большая часть упражнений, главным образом упражнения на слово
пе упражнениями на первичное закрепление введенного правила. употребление, носит «превентивный» характер, то есть ставит своей целью
Поскольку грамматический материал учебника преследует исклю предотвратить типичные ошибки (например, на употребление глаголов
чительно практическую цель — научить студента навыкам правильного vedere и guardare, sentire и ascoltare).
употребления грамматических форм и конструкций, грамматические Ввиду того что на первом этапе обучения внимание учащегося должно
объяснения носят сжатый характер и далее закрепляются практически быть сосредоточено на ограниченном круге вопросов, упражнения 1-9-го
в форме многочисленных упражнений. Таким образом, учебник обеспечи циклов носят преимущественно однотипный характер. Упражнения, следу
вает приобретение студентами необходимых навыков сознательного ющие сразу же за пояснением нового грамматического явления, состав
и автоматического употребления грамматических форм и конструкций. лены на знакомой лексике. Грамматические и лексические упражнения,
Сведения по словообразованию даются по частям речи и также за следующие за текстом, закрепляют лексику текста. Среди них много упраж
крепляются в упражнениях. нений на словоупотребление, причем краткое пояснение об употребле
2) Текст с примечаниями о реалиях и списком оборотов, под нии того или иного слова или оборота, не имеющего прямого эквивалента
лежащих запоминанию, рассчитан на максимальную активизацию. На в русском языке или представляющего какую-либо иную трудность для
начальном этапе обучения текст сопровождается словарем, содержащим учащихся, дается тут же, в рамке, вместе с примером и соответствующим
все новые слова, расположенные в том порядке, в каком они встречают заданием.
ся в тексте. Начиная с шестого цикла, в котором в качестве основного В целях быстрейшего расширения и активизации словаря, а также во
текста уже даются отрывки из произведений итальянских писателей, уча избежание перегрузки новыми словами основных текстов ряд упражне
щиеся пользуются общим словарем.
ний сопровождается небольшим списком встречающихся в них слов, ко
3) Комментарий по словоупотреблению, в котором объясняется зна
торые используются в последующих текстах и упражнениях.
чение и употребление отдельных слов, фразеологических сочетаний и иди
Упражнения 10-21-го циклов делятся на лексические, грамматиче
оматических оборотов с указанием их русских эквивалентов. Особый упор
ские, упражнения на словообразование и, начиная с 17-го цикла, упраж
сделан при этом на явления, типичные для разговорной речи. Коммента
нения по переводу. Лексические и грамматические упражнения постро
рий вводится начиная с 7-го цикла, но элементы его содержатся уже на
ены на лексике основного текста и на активном словаре предыдущих
первом этапе обучения.
текстов — основных и дополнительных. Навыки правильного произношения
* Адаптированы лишь несколько предложений из рассказа U. Pirro «Diario di закрепляются на первом году обучения, поэтому немногочисленные фоне
uno scolaro» (путем незначительных купюр и путем замены futuro и imperfetto на тические упражнения учебника носят преимущественно повторительный
presente). В некоторых текстах сделаны также небольшие купюры.
4 5
характер. Собственно повторительные упражнения не выделены: элемент Текст, в зависимости от его объема, делится на два-три отрывка. Уча
повторения содержится во многих из имеющихся упражнений. щиеся читают и переводят отрывок, выписывая и заучивая новые слова
6) Тексты для дополнительного чтения, вводимые с седьмого цикла, и обороты. Контроль понимания текста проводится в аудитории путем по
подчинены основной изучаемой теме цикла. Это — отрывки из произве становки вопросов (как правило, содержащихся в первом упражнении по
дений итальянских писателей, историко-политические материалы, статьи лексике), путем перевода всего отрывка или наиболее трудных мест и пе
ведущих итальянских журналистов, стихи, популярные народные песни ресказа текста.
Италии. 4) Работа над упражнениями протекает ежедневно. Студенты выпол
Дополнительные тексты, способствуя закреплению изученных и изу няют 1-2 упражнения каждого вида — лексические, на словообразова
чаемых грамматических и лексических явлений, содержат полезные све ние, грамматические, на перевод. Выполнять упражнения рекомендуется
дения по истории, географии, экономике, внешней политике и культуре Ита в том порядке, в каком они расположены в учебнике: например, лекси
лии. Эти тексты сопровождаются перечнем употребительных оборотов, ко ческие начинать с вопросов к тексту, с работы над словом, а к моменту
торые далее используются в упражнениях. окончания работы над основным текстом переходить к упражнениям на
7) Задание для заключительного занятия, на котором подводит развитие разговорных навыков.
ся итог всей работы над циклом, на первом году обучения состоит из 5) Работа над дополнительными текстами начинается сразу после за
контрольной работы для проверки усвоения материала. Далее оно вершения работы над основным текстом и предполагает активизацию со
включает в себя темы для докладов и выступлений, подготавливаемых держащейся в этих текстах лексики (ответы на вопросы преподавателя,
учащимися на основе текстов изучаемой темы, материала домашнего устное и письменное изложение их содержания и пр.).
чтения, а также статей из российской и итальянской печати и матери 6) Заключительное занятие. Темы для выступлений распределяются
алов, с которыми студенты знакомятся в специальных курсах по гео между студентами группы за неделю до окончания работы над циклом.
графии, экономике, истории и внешней политике Италии. Обсуждение
Материалом для подготовки выступлений должны служить тексты всего
докладов вырабатывает у учащихся навыки, необходимые для участия
цикла, а также дополнительные материалы, рекомендуемые препо
в дискуссии.
давателем.
8) Домашнее чтение вводится постепенно и к 16-му циклу проводится
Работа над бытовое лексикой проводится на материале диалогов,
фронтально по книгам С. Collodi «Le avventure di Pinocchio», G. Germanetto
входящих в раздел «Conversazione» и посвященных таким темам, как «До
«Memorie di un barbiere», R. Vigano «Agnese va a morire». Материалом для
машние дела», «В ресторане», «В универмаге», «На почте», «В парикма
домашнего чтения служат подбираемые для каждого студента одна-две
херской», «В театре», «У врача». Диалог сопровождается словарем на дан
книги по истории Италии, в соответствии с темой курсовой работы, а так
ную тему и заданием. Лексика диалогов изобилует употребительными
же итальянские газеты и журналы, по которым учащиеся составляют обзо
оборотами разговорного языка, которые могут быть использованы в бесе
ры на темы, связанные с жизнью современной Италии.
де на любую бытовую тему.
Объем домашнего чтения составляет на первом году обучения 2-4 стра
ницы в неделю, на втором — 10-12 и на третьем — 15-20 страниц Для работы над бытовой лексикой целесообразно выделить опреде
в неделю. ленный день недели и проводить занятие в лингафонном кабинете.
Работа над циклом продолжается примерно три недели, из расчета Порядок работы над диалогом:
12 часов в неделю на первом году обучения, 10 часов — на втором и 8 ча а) чтение и перевод диалога в аудитории;
сов — на третьем. При этом следует учесть, что из указанного количества б) прослушивание пленки с записью диалога и отработка правильной
часов 2-3 часа в неделю отводятся на работу в лингафонном кабинете, на итальянской разговорной интонации;
письменные работы в аудитории, на контроль домашнего чтения. На выпол в) работа над заданием к диалогу;
нение домашнего задания предусматривается I1 / 2 - 2 часа ежедневно. Ра г) беседа на темы, смежные с темой диалога.
бота над циклом проводится в следующей последовательности: Опыт работы с этим пособием показал, что студент средних способно
1) Объяснение нового грамматического материала и первичное за стей после окончания курса может прочитать книгу итальянского писа
крепление его в аудитории. теля, без особого труда справляется с устным и письменным переводами
2) Краткая вводная беседа (тема цикла, характеристика автора про несложных статей из итальянской печати, может вести беседу на италь
изведения, отрывок из которого взят в качестве основного текста). янском языке и сопровождать в качестве переводчика иностранные
3) Работа над основным текстом. делегации......
6 7
отсутствием смягчения согласных d и t перед e, i,
отчетливым произнесением двойных согласных.
ИТАЛЬЯНСКИЙ АЛФАВИТ
ALFABETO ITALIANO
Буква Название Буква Название
А а «a» a N п «enne» энне
Краткие сведения об итальянском языке. В b «bi» би 0 о «о» o
Итальянский алфавит. С с «ci » чи
Особенности итальянского произношения. Р р «pi» пи
Правила чтения букв и буквенных сочетаний D d «di» ди Q q «cu» ку
итальянского языка. E e «e» э R г «erre» эрре
Дифтонги. F f «effe» эффе S s «esse» эссе
Ударение. G g «gi» джи Т t «ti» ти
H h «acca» акка U u «u» У
I i «i» и V v «vi, vu» в и, ву
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
L l «elle» элле Z z «zeta» дзета
Итальянский язык относится к группе романских языков, в кото M m «emme» эмме
рую входят также испанский, французский, португальский, румынский
и некоторые другие, менее распространенные языки. Романские язы Для написания слов иностранного происхождения употребляются
ки ведут свое начало от народной латыни, то есть языка, на котором буквы :
говорили народности, населявшие Римскую империю.
Процесс формирования итальянского языка завершился примерно J j «i lungo» и лунго W w «doppio vi» доппио ви
к XIII веку. Культурная жизнь страны была сосредоточена в тот период К к «cappa» каппа Y У «i greco» и греко
в городах центральной Италии, и прежде всего в главном городе Тос X x «ics» икс
каны — Флоренции, на родине Данте, Боккаччо и Петрарки, чье твор
Напр.: Jugoslavia, Kiev, Marx, Wagner, rayon.
чество сыграло решающую роль в создании итальянского литературно
го языка. Тосканский диалект стал общелитературным языком Италии.
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ И БУКВЕННЫХ СОЧЕТАНИЙ
В Италии много местных диалектов, сильно отличающихся друг от
друга. На диалектах говорит преимущественно крестьянское населе ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА
ние южной и островной Италии. Однако влияние диалекта чувствуется 1) a, b, f, m, о, р, г, u, v произносятся так же, как русские а, б, ф, и,
даже в речи образованных итальянцев (главным образом в произно о, п, р, у, в.
шении). Ряд диалектов, такие как римский, венецианский, неаполи
2) с перед а, о, и и согласными произносится как русское к:
танский, имеют свою литературу. Так, некоторые комедии Гольдони
написаны на венецианском диалекте. На неаполитанском диалекте саго [каро] дорогой
пишет известный современный драматург Эдуарде Де Филиппо. cóme [комэ] как
la cura [ла кура] лечение
На итальянском языке, помимо Италии, говорят на юге Швейцарии,
в Словении и Далмации (Югославия), на острове Корсика. crédere [крэдэрэ] верить
с перед e, i произносится как ч:
ОСОБЕННОСТИ ИТАЛЬЯНСКОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ конечно
cèrto [черто]
Произношение звуков итальянского языка, в отличие от русского, facile [фачиле] легкий
характеризуется следующими особенностями: Двойное с перед а, о, и произносится как кк, а перед e, i как чч:
большей напряженностью речевого аппарата,
la mucca [ла мукка] корова
отсутствием редукции (ослабления) безударных гласных,
piccino [пиччино] маленький
8
9
Буквосочетание ci перед а, о, u = ч (буква i не читается): negligènte [нэглиджентэ] небрежный
la pronuncia [ л а пронунча] произношение la glicerina [ла гличерина] глицерин
la cioccolata [ла чокколата] шоколад 6) h не произносится:
il fanciullo [иль фанчулло] юноша
ho [о] у меня есть
Буквосочетание eh перед e, i читается как к: hurra [yppa] ура
che [ке] что; chi [ки] кто hàrem [арем] гарем
3) d перед e, i не смягчается, как в русском языке в слове 'дети', а 7) i читается как и:
произносится твердо, почти как в русском слове 'дым': а) под ударением:
déntro [дэнтро] внутри io [ио] я
il dito [иль дито] палец mio [мио] мой
4) e произносится, примерно, как русское э. la via [ла виа] путь
tèmpo [тэмпо] время б) если входит в состав приставки:
5) g перед а, о, и и перед согласными произносится как г: riarmare [риармарэ] перевооружать
la gallina [ла галлина] курица i перед ударным гласным, составляющим с ним один слог (диф
la góla [ла гола] горло тонг), произносится как й:
g перед e, i = слитное дж:
ièri [йери] вчера
gentile [джентиле] вежливый
piano [пьяно] тихо
la pàgina [ла паджина] страница
più [пью] больше
Двойное g перед а, о, и произносится как гг, а перед e, i как дж;
8) I произносится тверже, чем русское л в слове 'мель', и немного
leggo [легго] я читаю мягче русского твердого л в слове 'мел':
oggi [оджи] сегодня
la tàvola [ла тавола] стол
Буквосочетание gì перед а, о, и произносится как дж (буква i не la làmpada [ла лампада] настольная лампа
читается):
9) п перед с [к] и g [г] образует носовой звук:
già [джа] уже
Giovanni [джованни] Джованни ancóra [ а"кора] еще
lungo [лу"го] длинный
giù [джу] вниз
10) s произносится:
Буквосочетание gh перед e, i читается как г:
il laghetto [иль лагетто] пруд а) как русское с:
la ghirlandala гирланда] гирлянда si [си ] да
Буквосочетание gn читается как нь: lo studente [ло студэнтэ] студент
ógni [оньи] каждый б) как русское з: перед звонкими согласными b, d, g, l, m, n, r, v:
il bagno (иль баньё) ванная lo sbàglio [ло збальё] ошибка
la lavagna [ла лаванья] классная доска lo sdégno [ло здэньё] гнев
Буквосочетание gì всегда сопровождается буквой i и произносится lo sgabèllo [ло згабэлло] скамейка
ка,к ль:' la svista [ла звиста] описка
égli [эльи] он между двумя гласными:
la figlia [ла филья] дочь la casa [ла каза] дом
il figlio (иль фильё] сын cosi [кози] так
Лишь в нескольких словах буквосочетание gli читается как гл: il mése [иль мезэ] месяц ИЙ;-
10 11
se перед а, о, и произносится как ск: Дифтонги
la scala [ла скала] лестница Dittonghi
se перед e, i произносится как мягкое ш (звук, средний между ш и щ): Дифтонг — сочетание двух гласных, один из которых является
la scéna [ла шена] сцена слогообразующим, а другой — неслоговым: ie, io, iu, ia, uè, uo, ai, oi
uscire [уширэ] выйти ièri [йери] вчера
il fióre (иль фьёрэ] цветок
Буквосочетание sci перед а, о, и произносится как мягкое ш (»' не il fiume [иль фьюмэ] река
читается): piano [пьяно] тихо
la sciarpa [ла шярпа] шарф quésto [куэсто] этот
sciòcco [шёкко] глупый il cuòre [иль куорэ] сердце
asciutto [ашютто] сухой mai [май] никогда
noi [ной] мы
sch перед e, i читается как ск: Иногда сочетание двух гласных не образует дифтонга, в этом слу
lo schèma [ло скема] схема чае каждый гласный является слогообразующим: poeta [поэта], reale
lo schifo [ло скифо] отвращение [рэале], idèa [идэа], paura [naypa], mio [мио], tuo [туо].
11) q всегда употребляется в сопровождении и и произносится как Ударение
русское к: Accento
il quadro [иль куадро] картина Большинство слов итальянского языка имеет ударение на п р е д
Буквосочетание cq произносится как кк: п о с л е д н е м слоге:
acquistare [аккуистарэ] приобретать parlare разговаривать
la matita карандаш
12) t перед e, i не смягчается, как в русском слове 'тётя', а про
lo studènte студент
износится твердо, примерно как в русском слове 'тыл': Многие слова имеют ударение на т р е т ь е м слоге от конца:
tèmpo [тэмпо] время la càmera комната
la matita [ла матита] карандаш il compito задание
13) и после q и g перед любой гласной произносится как короткий Слов с ударением на четвертом слоге от конца немного:
слитный звук [уа], [уо], [уэ], [уи]. Не следует произносить его как вэ abitano они живут
В вышеупомянутых случаях знак ударения не ставится. Знак (') упо
quello [куэлло] тот требляется нами на начальном этапе обучения только с учебной целью. Знак
la guerra [ла гуэрра] война ударения (' ) ставится только в словах, имеющих ударение на последнем слоге:
14) z произносится как русское ц или дз. la città город
la gioventù молодежь
Твердого правила произношения z не существует. Есть ряд слов,
а также в односложных словах, с целью отличить их от омонимов:
в которых г произносится и как ц и как дз, например, слово lo zio — si себя sì да
дядя произносится как (ло цио] или [ло дзио]. te тебя tè чай
z читается как ц чаще всего в середине слова:
grazie [грациэ] спасибо УПРАЖНЕНИЯ
la piazza [ла пьяцца] площадь ESERCIZI
1. Выучите наизусть итальянский алфавит.
Удвоенное z в суффиксах произносится всегда как дз: -izzare [ид- 2. Прочтите следующие слова, произнося с в сочетании с а, о, и
зарэ], -izzazione [идзацьёнэ]: и согласными как русское к:
realizzare [рэалидзарэ] осуществлять curare, còrpo, càmera, ècco, cantare, córrere, capo, contènto, amico,
la realizzazione [ла рэалидзацьёнэ] осуществление fatica, nemico, ricco, amica, carta, coltèllo, colóre, repubblica, capéllo,
12 13
cappèllo, compito, piccolo, bócca, òca, tacco, vacca; doménica, pacco, 1 1 . Прочтите следующие слова, произнося i как русское и:
sacco, toccare, ricordare, polacco, dimenticare, tabacco, cólpo, campo,
mia, zia,io, dio, riassunto, riaccèndere, riattaccare, riaffermare, rióne,
scontrino, carne, contórno.
a prióri, òdio, via, addio, mio, pio, òlio, riunire, viale, avviaménto.
3. Прочтите следующие слова, произнося с+ e, / к а к русское ч:
12. Прочтите следующие слова, произнося I тверже, чем рус
arrivederci, pace, vóce, difficile, cinema, undici, vicino, concèrto, circolo,
ское л в слове «мель», и мягче, чем в слове «мел»:
cenare, Cina, cèrto, circa, falce, piacére, piacévole, vincere, decina, cento,
incidènte, cimitèro, invéce, officina, céra, fàcile, bottoncino, tacére, cèntro. alunno, parlare, lontano, calorifero, largo, lòtta, latte, ballare, mólto,
piccolo, classe, colóre, allégro, calóre, lamentarsi.
4. Прочтите следующие слова, произнося ci+ а, о, и как русское ч:
cacciàre, ciào, Frància, cocciuto, ufficiale, lanciare, aràncio, pro- 13. Прочтите следующие слова, произнося п + с, g, q как носо
nunciare, ciò, fanciulla, panciuto, speciale, cioè, fàccia, ciuffo, minàccia, вой звук:
c i o n d o l ó n i , a r t i f i c i a l e , diciassètte, diciannòve, mància, arancione, panca, banca, ancóra, stanco, incontrare, mancare, àngolo, neanche,
pronuncia, càlcio, pància, cioccolata, carciófi. dunque, venga, lingua, bianco, rimango, franco, mòngolo, sàngue, vengo,
5. Прочтите следующие слова, произнося ch+ e, / к а к русское к: incóntro, ringraziare.
che, perché, chilo, panchina. Michèle, amiche, pacchétto, orchèstra, 14. Прочтите следующие слова, произнося s как русское с:
maccheróni, chicchessia, c h i , archeòlogo, pochissimo, màcchina, si, sólo, sperare, sèdia, sapere, salutare, finèstra, basso, scaffale,
chicchera, chirurgo, chimico, forchétta, chiàcchiera. rivista, rispóndere, èssi, adèsso, aspettare, assènte, sèmpre, passare,
6. Прочтите следующие слова, произнося g + а, о, и и согл. как interessante, estate, spésso, séra, professóre, subito, scrivere, sàia, sécco,
русское г: benissimo, complèsso, Sicilia, Sardegna.
gamba, ago, magro, grido, agràrio, gridare, grande, gatto, legumi, 15. Прочтите следующие слова, произнося s как русское з:
règola, grillo, agricoltura, gusto, grembo, aggressióne, gallo, Gastone, caso, còsa, presènte, inglése, sbàglio, esèrcito, riposare, musica,
arguto, agósto. esercizio, presidènte, cosi, visita, presentare, bisógna, vaso, esémpio,
7. Прочтите следующие слова, произнося д+ e, / как слитное дж: quasi, pisèlli, Pisa, naso, posate, isola, rósa, paese, risultato, usare,
gènte, girare, gendarme, ginnàstica, agitare, gèsto, lèggere, òggi, televisióne, danése, cortése, francése, portoghése, bisógno.
salvagènte, Genova, giro, genitóri, giovedì, gerundio, oggetto, agènte,
16. Прочтите следующие слова, произнося sc + a, о, и как рус
gèmma, gigante, reagire.
ское ск:
8. Прочтите следующие слова, произнося
scuro, ascoltare, scolaro, scarpe, scultóre, scopo, opuscolo, scusare,
а) gì + а, о, и как слитное дж:
bòsco, pésca, casco, scàia, scuro, scontènto, cascare, scóntro, scórso,
già, àgio, giórno, aggettivo, giusto, ginnàstica, mangiare, maggióre,
scopare, scortése, scure, scontare, crepuscolo, minuscolo, scavi, miscuglio,
viaggiare, Sergio, passeggiare, intelligènte, passéggio, màggio, grigio,
scultura, pàscolo, pescatóre, scacciare, scópa, scappare, mescolare.
giocare, gióvane, stagióne, giungere, formàggio, assaggiare, gelato,
Eugenio, partigiano, Egitto, Giappone, lèggere, distruggere, Giulio, 17. Прочтите следующие слова, произнося sc+ e, /как мягкое ш:
viàggio, soggetto, passàggio, punteggiatura. palcoscènico, cascina, scimmia, disciplina, sci, méscere, ascético,
б) gh + e, / как русское г; pésce, piscina, uscire, discépolo, scéndere, scéna, trascinare, mascèlla,
ghétto, mughétto, Ungheria, laghetto, mingherlino, ghermire, laghi, sciròppo, scélta, scissióne, scégliere, discésa, ascésa, fascista.
sughero, ghiàndola. 18. Прочтите следующие слова, произнося sci + а, о, и как мягкое ш;
9. Прочтите следующие слова, произнося gn как нь: sciòpero, sciagura, scialle, lasciare, asciugare, striscia, sciògliere,
. signóra, signóre, signorina, bagno, sógno, montagna, insegnante, asciutto, fàscia, sciarpa, sciòcco, prosciutto, sciupare, còscia, fasciare,
insegnare, sognare, Sardegna, Spagna, ingegnère, spagnòlo, campagna, sciame, asciugamano.
lavagna, stagno. 19. Прочтите следующие слова, произнося sch + e, / как ск:
10. Прочтите следующие слова, произнося gì как ль: màschio, schérzo, scherzare, schérmo, schifo, fischiare, mischiare,
mèglio, móglie, famiglia, fòglio, portafògli, f i g l i , f i g l i e , migliòre, màschera, smascherare, meschino, schèletro, schèma, rischio, taschino,
luglio, tovàglia, bottiglia, vòglia, ammogliarsi, gentàglia, màglia. rischiare, mischia.
14 15
20. Прочтите следующие слова, произнося qu, gu+ гласная как 24. Прочтите следующие слова, обращая внимание на отсутствие
слитное куэ, куй, куе, гуэ, гуй, гуа: редукции безударных гласных:
quésto, quello, qui, quindici, quèrcia, quintale, quinto, quasi, quindi, piccolo, lontano, vicino, nessuno, mostrare, componiménto, cartolina,
qualche, lingua, risciacquare, quadèrno, guàrdia, seguènte, guardare, libero, mólto, profóndo, monéta. Pàolo, néro, bambino, colónna, duro,
qualunque, guanti, guàio, qualcosa, quadro, Quirinale, Pasquale, quòta, bambina, òpera, ànimo, compito, scolaro, tàvolo, àlbero, tòno, orològio,
acquedótto, acqua, quartière, acquàio, squadra, acquarèllo, annacquare, compagno, compagna, subito, maèstro, maèstra, soldato, minuto, chilòmetro,
guidare, anguilla. sicuro, telèfono, portare, simpàtico, memòria, domandare, gruppo.
21. Прочтите следующие слова, произнося z как русское ц: 25. Прочтите следующие слова, не смягчая согласных d и t пе
ragazzo, servizio, Tizio, Maurizio, Grazia, stazióne, canzóne, danzare, ред i e :
stanza, grazie, giovinézza, pazzo, tazza, lezióne, notizia, sènza, pèzzo, di, ti, tipo, divano, tardi, diplòma, dimenticare; pettinarsi, partire, tutti,
pulizia, polizia, danza, mazzo, esercizio, speranza, pigrizia, mascalzóne. frutti, matita, diligènte, utile, dito, partito, mattino, altissimo, sottile,
22. Прочтите следующие слова, произнося z как слитное дз: sostantivo, aggettivo, attivo, istituto, davanti, déntro, difètto, attènto,
pranzo, dozzina, romanzo, mezzanòtte, polemizzare, zampa, azzurro, téma, débito, crédito, téla, modèllo, terminare, cadére, tardi.
zucchero, meccanizzare, zèlo, mézzo, mezzogiórno, manzo, zèro, zuppa, 26. Прочтите следующие слова, отчетливо произнося двойные
zingaro, organizzare, zanzara, zòna, zuccherificio, zòccoli. согласные:
23. Прочтите, обращая внимание на произношение дифтонгов: bèllo, tutto, nònno, fratèllo, sorèlla, mamma, babbo, addio, lèttera,
ie: piede [пьедэ] méttere, pènna, allóra, ballare, arrivare, attóre, danno, malattia, fréddo,
anno, tròppo, mattina, atto, brutto, adatto, autunno, dònna, abbandonare,
piede, bicchière, fièno, portière, pièno, insième, barbière, spiegare,
avvenire, casetta, repubblica, pubblico, direttóre, direttrice, abbracciare,
ièri, schièra, maschiétto, fièro, sciènza, manièra, chièdere, parrucchi-
berrétto, tétto, petto, improvviso, gatto, bàttere, drappèllo, appèllo,
ère, impiegato, cavalière, diecina, miètere, allièvo, cielo, Pietro,
ufficiale, tradurre, traduttóre, sorridere, tèrra, interrogare, purtròppo,
bandièra;
oppure, póllo, frutta, caffé, frétta, grammàtica, suffisso.
io: azióne [ацьёнэ]
27. Прочтите следующие слова, обращая особое внимание на
azióne, razióne, colazióne, collezióne, porzióne, rivoluzióne, двойные согласные:
costituzióne, lezióne, attenzióne, piómbo, chiòma, fióre, fiorire, ragione, la pena наказание la penna перо
òcchio, inchiòstro, orécchio, ghiótto, unióne, piòvere, riunióne, regióne, la pala лопата la palla 1) мяч, 2) пуля
biòndo;
nono девятый il nonno дедушка
iu: piuma [пьюма] il polo полюс il pollo курица
piuma, chiuso, schiuma, fiume, chiudere, aiuto, aiutare, piuttòsto, le note заметки la notte ночь
compiuto, fiutare, chiunque, più, rifiuto; чтите и запомните следующие слова и выражения:
ià: siamo [сьямо] Buon giórno! Здравствуйте! Добрый день!
siamo, bianco, piànta, chiaro, rischiare, chiamare, invecchiare, Arrivederci! До свидания!
fiamma, andiamo, occhiali, cucchiàio, ghiàccio, abbiamo, parliamo, diamo, Grazie! Спасибо!
scienziato, fiato; Prego! Пожалуйста!
uó: buono [буоно] Permesso? Разрешите?
buòno, scuòla, duòmo, cuòre, tuòno, suòno, suonare, duole, suòlo, Compagno! Товарищ!
sottosuòlo, ruòlo, arruolarsi, nuòvo, luògo, fuòri, cuòco; Scusi! Извините!
Attenzióne! Внимание!
Si: portai [портай]
Bène Хорошо
portai/fai, sài, gridai, semmài, andai, stài, mangiai, scappai, balzai, Male Плохо
vài, ormài; Mólto bène Очень хорошо
ói: pòi [пой] Cóme va? Как дела?
pòi, vói, coi, eppói, nói. A domani! До завтра!
16 17
29. Прочтите нижеследующее, соблюдая соответствующие пра Артикль.
вила чтения букв и буквенных сочетаний: Определенный артикль.
a) La «Unità» comunica : «Il nuòvo satellite soviètico «Cósmos due» Неопределенный артикль.
Имя существительное.
prosegue normalmente il suo volo nello spazio,— ha annunciato ràdio Род и число существительных.
Mosca, aggiungendo che i dati scientifici raccolti vengono trasmessi a Имя прилагательное.
terra per ràdio su onde corte. I segnali lanciati dal «Cosmos due» sono Род и число прилагательных.
Множественное число прилагательных.
stati captati da numerosi osservatori di vàrie nazioni». Место прилагательного в роли определения.
b) Il viceministro degli esteri sovietico ha presentato e illustrato Существительные и прилагательные,
oggi al comitato dei diciótto che discute le misure parziali atte a favorire оканчивающиеся на -со, -до, -са, -да.
Глагол.
il disarmo, un progetto in base al quale i diciotto paesi dovrebbero Настоящее время изъявительного наклонения.
impegnarsi ad includere nelle loro disposizioni legislative la condanna Вспомогательный глагол essere.
della propaganda di guerra. Простое нераспространенное предложение.
Личные местоимения.
e) Centomila minatori giapponesi del carbone sono entrati in sciòpero Указательное местоимение и прилагательное questo.
a sostegno delle rivendicazioni di aumento dei salari, di miglioramento Простое распространенное предложение.
Вопросительное предложение.
dei sistemi di assistenza e previdenza sociale e in difesa del posto del Отрицательное предложение.
lavoro. I minatori richièdono un aumento salariale mensile. Governò e Неопределенные местоимения.
industriali delle miniere sono molto preoccupati per lo sciòpero stesso e
per la decisione con cui il sindacato sostiene i minatori.
АРТИКЛЬ
ЗАДАНИЕ ДЛЯ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГО УРОКА ARTICOLO
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA В итальянском языке существительному предшествует артикль —
1. Прочитайте наизусть итальянский алфавит. служебное слово, являющееся показателем рода и числа существи
2. Назовите главные особенности итальянского произношения, в от тельного.
Различаются артикли определенный и неопределенный.
личие от русского.
3. Сформулируйте правила чтения букв с и g, a также буквосоче Определенный артикль
таний дп, gì, se. Articolo determinativo
4. Расскажите об ударении в итальянском языке.
5. Прочтите следующие слова: Ед. число Мн. число
campo, inciampo, grigio, ghiotto, gusto, giusto, ago, àgio, panca, (singolare) (plurale)
pància, gallo, giallo, gètto, ghétto, insegnante, sógno, fòglio, Spagna,
màglia, Giulio, Giulia, vàglia, luglio, giungere, giugno, magnifico, ragno, мужской род (maschile) il i
compagnia, compagna, Campania, campagna, sbaglio, speranza, svedese, женский род (femminile) la le
scuòla, dunque, anche, vengo, organizzare, azzurro, azzardo, mobilizzare,
scuro, asciutto, schifo, nàscita, italiano, tagliare, stranièro, ségno, Неопределенный артикль
manièra, ingegnère, stagióne, ràggio, raggiungere, piàngere, aggiustare.
Articolo indeterminativo
19
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ Существительные, оканчивающиеся на -tà, -tu,— женского рода:
SOSTANTIVO la città — город
la virtù — добродетель
Род и число имен существительных Существительные греческого происхождения на -ma, -ta — муж
В итальянском языке имена существительные имеют два рода: муж ского рода; во м-ножесгвеняом числе они оканчиваются на -i :
ской (maschile) и женский (femminile) и два числа: единственное il problema—задача, проблема i problemi—задачи, проблемы
(singolare) и множественное (plurale). il pianeta — планета i pianeti — планеты
Г р а м м а т и ч е с к и й род существительных в русском и италь- Существительные, оканчивающиеся на -io с неударным i, во множе
яньском языках может не совпадать: ственном числе второго i не приобретают:
il libro m — книга; la classe f— класс; la matita f— карандаш;
il partito m — партия; la partita f— матч; il paese m — страна; il gruppo il vocabolàrio — словарь; i vocabolàri — словари (Но: zio — дядя,
m —группа. zìi — дяди).
Большинство существительных мужского рода оканчивается в един Не меняют окончания во множественном числе:
ственном числе на -о и во множественном на -i (il tàvolo— стол, i tàvo- 1) односложные существительные:
l i — столы). (Исключения: la mano—рука; la radio— радио), а суще il dì — день i dì — дни
ствительные женского рода в единственном числе оканчиваются на -а
и во множественном на -e (la porta — дверь, le porte — двери). 2) существительные, оканчивающиеся на ударную гласную:
la città — город le città — города
Большую группу составляют существительные мужского и женско
го рода, оканчивающиеся в единственном числе на -е и во множествен 3) существительные женского рода, оканчивающиеся на -i :
ном на -i (il padre — отец; i padri — отцы; la madre — мать, le madri — la crisi — кризис le crisi — кризисы
матери). 4) слова иностранного происхождения:
il cinema — кинотеатр i cinema — кинотеатры
Singolare Plurale il gas — газ i gas — газы
il tàvolo i tàvoli il filobus — троллейбус i filobus — троллейбусы
la porta le porte Существительные, оканчивающиеся на -eia, -già (i под ударением),
il padre i padri во множественном числе оканчиваются на -eie, -gie :
la madre le madri la farmacia (аптека) — le farmacie
la bugia (ложь) — le bugie
Существительные, оканчивающиеся на суффикс -ista (обо
Существительные, оканчивающиеся на -eia, -già, во множествен
значающие обычно профессию или партийную принадлежность),
в единственном числе имеют о д и н а к о в о е о к о н ч а н и е для муж ном числе оканчиваются на -ce, -gè :
ского и женского рода; во множественном числе они приобретают la càccia (охота) — le càcce
окончание -i для мужского рода и -е — для женского: la ciliègia (вишня) — le ciliege
HO: la camicia (рубашка) — le camicie
il socialista — социалист i socialisti — социалисты
la socialista — социалистка le socialiste — социалистки Запомните:
Все существительные, оканчивающиеся на суффикс -ione,— жен uòmo sing человек, мужчина
ского рода: uòmini pi люди, мужчины
la lezione — урок; le lezioni — уроки 1. Поставьте определенный артикль единственного числа пе
ред существительными:
Существительные греческого происхождения, оканчивающиеся на
- i , — женского рода: giorno, ragazza, ragazzo, partito, pàgina, quaderno, penna, casa, sera,
mattino, mattina, caso, figlio, figlia, bambino, bambina, sorella, fratello,
'a crisi — кризис
quadro, lavagna, tàvolo, tàvola, màcchina, regola, compito, scuola.
la tesi — тезис
21
20
conferenza, càmera, famiglia, foglio, foglia, risultato, letto, denaro, parco, singolare plurale
stazione, gioventù, tisi, gas, traduzione, bontà, nord, tè, sud, proprietà, il (un) tavolo nero — черный стол i (dei) tavoli neri — черные столы
riunione, società, costruzione, prosperità, relazione, comunità.
la (una) porta alta — высокая дверь le (delle) porte alte — высокие двери
2. Поставьте определенный артикль множественного числа пе
ред существительными: il (un) tavolo grande — большой стол i (dei) tavoli grandi — большие столы
pavimenti, finestre, làmpade, studentesse, maestri, maestre, lettere, la (una) porta grande — большая дверь le (delle) porte grandi — большие двери
tempi, tàvole, tàvoli, porte, pezzi, bambini, ragazze, compagne, figli, figlie.
3. Образуйте множественное число существительных: 5. Образуйте множественное число прилагательных:
la socialista, il programma, la rivoluzione, il poeta, il realista, il bravo, vero, breve, corto, dolce, stupido, forte, sémplice, buono,
capitalista, il padre, il teorema, il genitore, la costituzione, il premio, il
intelligente, fermo, capace, svelto, robusto, difficile, débole, pàllido,
tema, il dramma, la conversazione, il portinàio, il tram, il sistema, il pane,
magro, grasso, rotondo, basso, gentile, gióvane.
la crisi, il té, la società, il parente, la parente, la parete, il libràio, la
produzione, il corridóio, la parte, la sorte, il cortile, la fonte, il fronte, la 6. Образуйте женский род перечисленных прилагательных
fronte, il fine, il telegramma, il calamàio, il padrone, il gas, la camicia, la (упр. 5 ) ; поставьте полученные прилагательные женского рода во
protagonista, la coalizione, la stazione, il dilemma, il giornalàio, il множественном числе.
comune, il programma, il gerànio.
4. Поставьте в единственном числе: Место прилагательного в роли определения
le porte, i socialisti, le violiniste, i tram, i giorni, le rivoluzioni, i ca Как правило, прилагательное ставится после определяемого им
pitalisti, i filobus, i cinema, i ragazzi, le bambine, i f i g l i , le società, le существительного:
finestre, i pavimenti, le matite, i librài, i protagonisti, i socialisti, le na-
Vivo in una càmera còmoda. Я живу в удобной комнате.
zioni, i giornalisti, le mogli.
Однако некоторые часто употребляемые прилагательные — bello
(красивый), brutto (некрасивый), grande (большой), piccolo (малень
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ кий), buono (хороший), cattivo (плохой) — могут стоять перед суще
AGGETTIVO ствительным и после него:
una voce bella красивый голос
Род и число прилагательных un voto brutto плохая отметка
una casa buona хороший дом
П р и л а г а т е л ь н ы е согласуются в роде и числе с суще
un cattivo amico плохой друг
ствительными, к которым они относятся.
un piccolo bambino маленький ребенок
Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -о, в жен
ском роде приобретают окончание -а: Прилагательные, обозначающие цвет и национальность, могут сто
rosso — красный rossa — красная. ять т о л ь ко после существительного:
Прилагательные, оканчивающиеся на -е, имеют общую для муж una matita rossa красный карандаш
ского и женского рода форму: una parola inglese английское слово
un racconto interessante — интересный рассказ;
7. Поставьте во множественном числе:
una storia interessante — интересная история.
un tavolo basso, un partito socialista, un giornale antifascista, una
Множественное число прилагательных madre buona, un paese capitalista, un libro interessante, un ponte bello,
un film neorealista, una città nuova, un tram rosso, una matita verde,
Singolare Plurale una figlia grande, una penna nera, una cosa importante, una costituzione
maschile rosso красный nuova, una lezione interessante, una stazione grande, una porzione
rossi красные
femminile rossa красная rosse красные piccola, una nazione giovane, una donna giovane, una risposta giusta,
masc. e fem. grande большой, большая grandi большие una tradizione vecchia.
22 23
8. Поставьте в единственном числе: ГЛАГОЛ
i problemi nuovi, i temi interessanti, le città russe, i re italiani, VERBO
i sistemi buoni, i film realisti, le stazioni piccole, le pareti alte, le cami-
cie rosse, i comuni italiani, i gas nuovi. В итальянском языке, как и в русском, глаголы изменяются по лицам,
числам и временам и имеют 4 наклонения: изъявительное, повелительное,
9. Подберите существительные, подходящие к следующим при условное, сослагательное.
лагательным:
Глаголы в итальянском языке делятся на три группы: глаголы
Пример: Una casa buona (или una buona casa). I спряжения, оканчивающиеся в инфинитиве на -are, II спряжения на -ere
buono — хороший, cattivo — плохой, grande—большой, piccolo — и I I I спряжения на -ire.
маленький, alto — высокий, basso — низкий, bello — красивый, brut
to — некрасивый, largo — широкий, stretto — узкий, lungo — длин Настоящее время изъявительного наклонения
ный, corto — короткий.
Presente indicativo
10. Переведите, обращая внимание на место прилагательного:
Parlare Scrivere Aprire
маленькая комната, низкая скамья, широкая река, хорошая отмет
(разговаривать) (писать) (открывать)
ка, хороший дом, интересная книга, легкое задание, некрасивый стол,
io (я) parlo scrivo apro
английский город, черная доска, высокий красивый дом, новая широ
tu (ты) parli scrivi apri
кая дверь, узкий длинный стол, короткий красный карандаш.
egli (он) parla scrive apre
оканчивающиеся на -со, -до, -са, -да voi (вы) parlate scrivete aprite
essi (они) parlano scrivono •Sprono
Singolare Plurale
-со -chi 12. Проспрягайте:
-до -ghi а) aspettare (ждать), lavorare (работать), ascoltare (слушать),
-са -che pensare (думать), trovare (находить);
-да -ghe б) parlare italiano (говорить по-итальянски), fumare molto (много
il cuoco повар — курить), riposare bene (хорошо отдыхать).
i cuochi повара
la рапса скамья — le panche скамьи 13. Переведите на русский язык:
la riga линейка — le righe линейки 1. Il maestro parla. 2. La maestra lavora. 3.1 ragazzi ascoltano. 4. Il
stanco усталый — stanchi усталые padre pensa. 5. La madre riposa. 6. I maestri fumano. 7. Pietro e Maria
largo широкий — larghi широкие ascoltano. 8.1 bambini aspettano. 9. Io parlo. 10. Tu riposi. 11. Egli fuma.
Но большое число существительных и прилагательных, окан 12.1 compagni parlano. 13. Il dottore aspetta.
чивающихся на -ico, имеет во множественном числе окончание -ici:
Vocabolario
il mèdico врач — i mèdici врачи
11. Образуйте множественное число: i l maestro учитель i l bambino ребенок
la maestra учительница i l compagno товарищ
il banco stretto, la panca larga, il parco grande, il pacco grande, i l ragazzo мальчик i l dottore врач, доктор
la vacca bianca, la diga alta, la sega nuova, il sacco grigio, il luogo bello, i l padre отец e и
la bacca rossa, la bocca brutta, la bottega piccola, la tasca grande,
la voce ràuca, la parete bianca, il fico alto, la banca italiana, la donna
14. Предложения предыдущего упражнения, стоящие в един
stanca, il capello bianco, il film tedesco, il disco bello, il fuoco rosso,
ственном числе, поставьте во множественном, а стоящие во множе
la camicia sporca, il medico vecchio.
ственном числе — поставьте в единственном.
24
25
15. Переведите на итальянский: Простое нераспространенное предложение
1. Ты разговариваешь. 2. Я жду. 3. Он отдыхает. 4. Мы ждем. 5. Они
Простое нераспространенное предложение состоит из двух глав
слушают, б. Вы курите. 7. Они отдыхают. 8. Они разговаривают. 9. Я
ных членов предложения: подлежащего (soggetto) и сказуемого
работаю. 10. Учитель пишет, П. Вы ждете. 12. Я курю. 13. Доктор раз
(predicato). Сказуемое может быть глагольным и именным.
говаривает. 14. Дети отдыхают. 15. Ребята слушают. 16. Учительница
Глагольное сказуемое образуется глаголом в спрягаемой форме и
говорит. 17. Товарищи ждут. 18. Вы курите.
согласуется с подлежащим в лице и числе:
Глаголы I спряжения с основой, оканчивающейся на - i , утрачива
Il maestro parla. Учитель говорит.
ют}, если оно неударное, перед окончаниями -i, -iamo :
Il padre e la madre lavorano. Отец и мать работают.
Studiare (заниматься, изучать, учиться)
I bambini giocano. Дети играют.
studio studiamo
И м е н н о е с к а з у е м о е образуется с помощью глагола-связки
studi studiate
essere (быть) и именной части, выраженной прилагательным или су
studia studiano
ществительным (без артикля) или другой частью речи:
Cominciare (начинать)
La casa è bella. Дом красивый.
comincio cominciamo
I compagni sono qui. Товарищи здесь.
cominci cominciate
Io sono operaio. Я рабочий.
comincia cominciano (В русском языке связка при образовании именного сказуемого
Mangiare (есть) в настоящем времени опускается.)
mangio mangiamo При наличии двух или более подлежащих, выраженных суще
mangi mangiate ствительными мужского и женского рода, сказуемое ставится во мно
mangia mangiano жественном числе, а именная часть согласуется в мужском роде:
16. Проспрягайте: Pietro e Maria sono occupati. Пьетро и Мария заняты.
1) Studio la lingua italiana.— Я учу итальянский язык.
18. Переведите:
2) Comincio la lezione.— Я начинаю урок.
1. La lezione è interessante. 2. Il libro è bello. 3. Il gruppo è grande.
3) Mangio una bistecca.— Я ем бифштекс.
4. Il dottore è stanco. 5. La porta è bassa. 6. La lavagna è nera. 7. La
Глаголы, оканчивающиеся на -саге, -gare, приобретают букву h bambina è piccola. 8. Le finestre larghe e alte sono belle. 9. La regola
перед окончаниями - i , -iamo : nuova è difficile. 10. Le belle case bianche sono nuove.
Cercare (искать) Spiegare (объяснять)
cérco cerchiamo spiego spieghiamo Vocabolario
cérchi cercate spieghi spiegate la lavagna доска la règola правило
cérca cercano spiega spiegano la finestra окно difficile трудный
17. Проспрягайте письменно:
1) pronunciare bene — хорошо произносить Глагол essere образует с различными частями
2) toccare con la mano — трогать рукой речи употребительные словосочетания:
3) viaggiare molto — много путешествовать essere assente — отсутствовать (assente — отсутствующий)
4) lasciare i libri a casa — оставить книги дома essere presente — присутствовать (presente — присутствующий)
Chi è assente? Кого нет? Кто отсутствует?
Вспомогательный глагол èssere Paolo è assente. Паоло нет. (Паоло отсутствует.)
Il verbo ausiliare èssere
26 27
19. Проспрягайте по приведенному образцу словосочетания: Личные местоимения
essere assente — отсутствовать
essere presente — присутствовать
essere malato — быть больным
essere libero — быть свободным
essere contento — быть довольным
20. Заполните пропуски глаголом essere в соответствующем
лице:
1. Maria ... assente. 2. Io ... occupato. 3. Tu ... occupato. 4. I com
pagni ... liberi. 5. Le ragazze ... contente. 6. La bambina ...malata. 7. Il
maestro ... malato. 8. Noi... presenti. 9. Voi... contenti.
21. Переведите:
Л и ч н ы е м е с т о и м е н и я , выступающие в роли подлежащего
1. Мы свободны. 2. Они заняты. 3. Я доволен. 4. Ты болен. 5. Вы при глаголе, в итальянском языке, как правило, о п у с к а ю т с я . По
довольны, б. Товарищи отсутствуют. 7. Павел присутствует. казатель лица содержится в окончании самого глагола:
Chi sei? Кто ты? Parli italiano molto bene. Ты очень хорошо говоришь
Chi siete? Кто вы? по-итальянски.
Chi è? Кто ой? Л и ч н ы е м е с т о и м е н и я непременно с т а в я т с я лишь тогда,
Sono studente. Я студент. когда на них падает логическое ударение:
Sono insegnante. Я преподаватель. Io parlo italiano e tu parli Я говорю по-итальянски, а ш-
Sono operàio. Я рабочий. tedesco. по-немецки.
Egli, ella употребляются только в отношении людей, esso, essa, essi,
22. Поставьте вместо точек соответствующую форму глагола
essere: esse — как в отношении людей, так и для обозначения неодушевлен
ных предметов.
1. Io ... studente. 2. Egli... maestro. 3. Ella ... insegnante. 4. Noi... Lui, lei, loro употребляются в роли подлежащего при логическом
occupati. 5. Tu ... contento. 6. Chi ... assente? 7. Noi ... presenti. 8. Io выделении подлежащего и при инверсии:
... malata. 9. Voi... ingegneri. 10. Ella ... maestra. Io parlo e lui ascolta. Я говорю, а он слушает.
23. Переведите на итальянский язык: Parla lei. Говорит она.
1. Я рабочий. 2. Ты студент. 3. Вы учителя. 4. Они заняты. 5. Она Вежливая форма обращения на Voi:
больна, б. Он итальянец. 7. Мария отсутствует. Voi fumate? Вы курите? (к одному и нескольким
Существительное, входящее в состав именного сказуемого и озна лицам).
чающее обычно род занятий или партийную принадлежность, употреб Voi siete occupato oggi? Вы заняты сегодня? (к мужчине)
ляется без а р т и к л я , но при наличии определения перед существи Voi siete occupata oggi? Вы заняты сегодня? (к женщине)
Voi siete occupati oggi? Вы заняты сегодня? (к мужчинам,
тельным ставится н е о п р е д е л е н н ы й артикль:
а также к мужчинам и женщинам
È operaio. Он рабочий.
в смешанной компании).
È un bravo operaio. Он хороший рабочий. Voi siete occupate oggi? Вы сегодня заняты? (к женщинам).
24. Поставьте вместо точек глагол essere и артикль, где это Кроме формы обращения на Voi в итальянском языке существует
необходимо: вежливая форма обращения на Lei (и во множественном числе на Loro),
1. Egli... ingegnere. 2. Egli bravo ingegnere. 3. Egli... studente. которая употребляется при обращении к лицу, занимающему более
4. Egli cattivo studente. 5. Noi... studenti. 6. Tu studentessa высокое положение, чем говорящий (по возрасту, по званию и т. д.),
buona. 7. Essi ... operai. 8. Io .. insegnante. 9. Egli insegnante а также к любому лицу в официальной обстановке. При этом лицо, зани
buono. 10. Ella brava maestra. I I . Ella ... operaia. 12. Ella мающее более высокое положение, может обращаться к подчиненному,
brava operaia. младшему по возрасту и т. д. на Voi.
28 29
Вежливая форма обращения на Lei:
Н е о п р е д е л е н н ы й а р т и кль множественного числа обычно
Lei fuma? Вы курите? (к одному лицу)
опускается, но если существительное сопровождается определением,
Loro fumano? Вы курите? (к нескольким лицам)
Lei è occupato? Вы сегодня заняты? то артикль употребляется:
Lei è stanca, signora? Вы устали, синьора? (Queste) sono (delle) matite. Это карандаши.
(Queste) sono delle buone matite. Это хорошие карандаши.
25. Переведите в вежливую форму обращения (на Lei):
Пример: Lei parla. 29. Переведите:
1. Это студентки. 2. Это хорошие студентки. 3. Это дети. 4. Это ма
1. Voi parlate. 2. Fumate. 3. Aspettate. 4. Siete contento. 5. Siete occu
pato. 6. Siete contenta. 7. Siete malata. 8. Siete libero. 9. Siete libera. 10. Stu ленькие дети. 5. Это девушки. 6. Это красивые девушки. 7. Это дома.
diate. 11. Pronunciate. 12. Mangiate. 13. Cercate. 14. Lavorate. 15. Riposa '8. Это новые дома.
te. 16. Spiegate. 17. Ascoltate. 18. Siete occupati. 19. Siete libere. Простое распространенное предложение
26. Переведите на итальянский язык, употребляя форму обра В простое распространенное предложение, кроме главных чле
щения на Lei: нов предложения, могут входить дополнения, обстоятельства и опре
1. Вы разговариваете. 2. Вы ждете. 3. Вы заняты. 4. Вы больны. деления. Порядок слов в простом распространенном предложении —
5. Вы отдыхаете, б. Вы курите. 7. Вы работаете. 8. Вы свободны. 9. Вы п р я м о й : подлежащее — сказуемое — прямое дополнение:
довольны. 10. Вы слушаете. 11. Вы объясняете. 12. Вы рабочий. 13. Вы Il padre fuma una sigaretta. Отец курит сигарету.
учительница. 14. Вы врач. 15. Вы преподаватель. Обстоятельства времени и места могут ставиться и в начале и в кон
це предложения:
Указательное местоимение и прилагательное questo Adesso la madre lavora. Сейчас мать работает.
Указательные местоимения questo, questa, questi, queste — (это), Andrea lavora lì. Андреа работает там.
замещающие существительное соответственно мужского или женско La maestra entra in classe. Учительница входит в класс.
го рода, единственного или множественного числа, в роли подлежа Обстоятельства образа действия ставятся после глагола:
щего могут опускаться, так же, как личное местоимение. Sergio lavora bene. Серджо хорошо работает.
(Questa) è una matita. Это — карандаш. 30. Составьте предложения, содержащие следующие обсто
(Queste) sono (delle) matite. Это — карандаши. ятельственные слова:
Указательное прилагательное questo (этот) согласуется с суще qui (= qua) — здесь, сюда; là (= lì)—там, туда: domani— завтра;
ствительным в роде и числе: oggi — сегодня; dopodomani — послезавтра; ora (= adesso) — сейчас;
Questo libro è intéressante. Эта книга интересная. presto — рано, скоро; tardi — поздно; bene — хорошо; male — плохо;
Queste penne sono buone. Эти перья хорошие. stasera — сегодня вечером; stamattina — сегодня утром; domani
mattina — завтра утром; poco — мало; molto — много.
Артикль перед questo не употребляется.
32
anche также, тоже troppo СЛИШКОМ
Vocabolario tutti все in fretta быстро
e зд.: а abbastanza довольно
perciò поэтому guardare смотреть
cantare петь sempre всегда molto зд.: очень per для; для того, чтобы
il compito задание fàcile легкий, нетрудный cercare (di+inf.) стараться imparare выучить
ma но inglese английский capire понимать straniero иностранный
guardare la televisione смотреть телевизор tutto все bisogna необходимо, надо
perchè 1) почему; 2) потому что
Вопросы (Domande)
36. Составьте предложения, пользуясь следующими совами:
1. Chi entra in classe? 2. Chi è assente oggi? 3. Quanti studenti sono
1) compito, grande, difficile; 2) padre, lavorare, adesso molto; presenti oggi? 4. Che lingua parla la maestra? 5 Parla in fretta? 6. È bella
3) maestro, oggi, occupato; 4) madre, stanco; 5) ragazzi, aspettare, la lingua italiana? 7.È difficile la pronuncia inglese? 8. È facile la lingua
maestra; 6) dottore, parlare, bambini, malato; 7) penna, piccolo, buono; russa? 9. Parlate francese? 10. Che lingua straniera studiate? 11. Parlo
8) lezione, interessante; 9) porta, grande, alto; 10) compagni libero, troppo in fretta? 12. Chi siete? 13. Chi sono i compagni?
stasera; 11) compagno, fumare, poco; 12) film, neorealisti, bello;
13) parlare italiano, male, ancora. 38. Переведите на итальянский язык следующие вопросы и от
37. Переведите: ветьте на них:
1. Учитель говорит,ученики слушают. 2. Новый дом красивый. 3. Се 1. Как вы поживаете? 2. Вы говорите по-итальянски? 3. Я говорю
годня мы заняты. 4. Сейчас отец много работает. 5. Эти задания лег слишком быстро? 4. Вы слушаете учительницу? 5. Кого они ищут?
кие. 6. Учительница объясняет правило. 7. Новое правило трудное. 6. Какой язык вы изучаете? 7. Вы смотрите телевизор? 8. Кто объясня
8. Девочка ждет мать. 9. Эта книга не интересная. 10. Новое перо хо ет правило? 9. Вы отдыхаете? 10. Она больна? 11. Ты занят сегодня?
рошее. 11. Красный карандаш маленький. 12. Сегодня вечером мать 12. Эта книга интересная? 13. Кого вы ждете?
занята. 13. Новые столы высокие. 14. Отец курит хорошие сигареты. 38. Поставьте определенный артикль перед следующими су
15. Товарищи разговаривают с учителем. 16. Учительница еще больна. ществительными:
17. Эта страна (il paese) красивая. classe, lingua, pronuncia, lezione, compito, maestra, madre, padre,
BUON GIORNO, COMPAGNI! penne, lezioni, compagna, film, paese, cosa, dottore, signora, ponte, tavoli,
— Buon giorno, compagni! Come state? tavola, tavolo, nemico, televisione, bambini, ragazza, sigarette, riga, panca,
— Grazie, bene, e Lei? poeta, riviste, giorno, problema.
— Anch' io sto bene, grazie. Chi è assente oggi? Nessuno è assente? Неопределенные местоимения
Tutti sono presenti? Molto bene. Allora cominciamo la lezione. Parliamo
italiano. Io parlo, scrivo e voi ascoltate e guardate la lavagna. Cercate di Pronomi indefiniti
capire tutto. Parlo troppo in fretta? Большинство неопределенных местоимений совпадает по форме
— No, Lei non parla troppo in fretta. с неопределенными прилагательными:
— La lingua italiana è bella, non è molto difficile. La pronuncia ita- alcuno (= certo) некий, некоторый
liana è abbastanza facile. Ma per imparare una lingua straniera bisogna nessuno никто
studiare molto. Alcuni (certi) fanno cosi. Некоторые делают так.
Ho alcuni libri italiani. У меня есть несколько итальянских книг.
Vocabolario
Certi credono ... Некоторые думают ...
Buongiorno! Здравствуйте! Добрый день! Ho certi dubbi.
Come state? > - У меня есть некоторые сомнения.
. ., .., bbКак поживаете? Non canta nessuno. Никто не поет.
Come sta (Lei)?
r
34 35
Lei aspetta qualcuno? Вы кого-нибудь ждете? 4. Какова особенность написания существительных, оканчиваю
No, non aspetto nessuno. Нет, я никого не жду. щихся на -io, -eia, -già с неударным ; ?
Non vedo niente (= nulla). Я ничего не вижу. 5. Назовите основные группы имен прилагательных. Что вы знаете
Если неопределенные местоимения nessuno, niente, nulla стоят о месте прилагательного по отношению к существительному?
перед глаголами, то приглагольное отрицание (поп) не ставится: 6. Проспрягайте глагол essere в indicativo presente.
Nessuno entra qui (= Qui non Сюда никто не входит. 7. Сформулируйте правило употребления артикля перед суще
ствительным в роли именной части сказуемого.
entra nessuno).
8. Охарактеризуйте личные местоимения, выступающие в роли под
Nulla impari (= Non impari nulla). Ты ничего не усваиваешь.
лежащего.
40. Измените порядок слов, поставьте неопределенное место
9. Расскажите об употреблении указательного местоимения questo.
имение перед глаголом:
10. Составьте два отрицательных предложения.
1. Perchè non lavora nessuno? 2. Oggi non gioca nessuno. 3. Non 11. Как выражается вопрос в итальянском языке? Составьте два
trovo nulla. 4. Qui non parla italiano nessuno? 5. Non canta nessuno.
вопросительных предложения.
6. Non è assente nessuno.
12. Какова особенность употребления неопределенных местоиме
ний nessuno, niente, nulla?
Глагол guardare — смотреть (на)
требует прямого дополнения. 13. Укажите род приводимых ниже существительных, поставив
к ним определенный артикль:
41. Переведите: posto, posta, paese, classe, servitù, tradizione, dilemma, nazionalità,
а) 1. Я смотрю на товарищей. 2. Они смотрят на учителя. 3. Почему tè, sud.
ты не смотришь на доску? 4. Учительница смотрит на дверь. 14. Образуйте мнржественное число существительных:
la posizione, il giornalaio, il ronzio, la pessimista, il macchinista,
bisogna — необходимо, надо il sistema, la capacità, la bilancia, la farmacia, la scheggia, la bugia.
non bisogna — не надо 15. Поставьте во множественном числе:
il ponte alto; la classe grande; la stanza grande; la voce bella; il paese
б) 1. Необходимо много заниматься. 2. Надо выучить новые прави socialista; la camicia bianca; la morale socialista; il vino bianco; la tavola
ла. 3. Нужно подождать этих товарищей. 4. Необходимо произносить larga.
хорошо. 5. Следует начинать урок. 6. Не надо много курить. 7. Сегодня 16. Вместо обращения на Уо/употребите вежливую форму обраще
вечером следует отдохнуть. 8. Не надо разговаривать здесь. ния на Lei :
в) 1. Здравствуйте, друзья! Как вы живете? — Спасибо, хорошо, 1. Voi ascoltate la radio? 2. Voi aspettate il dottore? 3. Voi mangiate
а Вы? 2. Итальянский язык не очень трудный, итальянское произно tardi? 4. Voi siete un amico buono?
шение легкое. 3. Но чтобы выучить иностранный язык, надо много за 17. Проспрягайте в presente indicativo глаголы: gridare (кричать);
ниматься. 4. Мы сейчас очень заняты. 5. Сегодня отсутствует студент dimenticare (забывать); pregare (просить); marciare (шагать), capeg
Петров, б. Сегодня вечером все смотрят телевизор. 7. Сегодня все
giare (возглавлять).
присутствуют.
18. Переведите:
1. Дом большой. 2. Сегодня я занят. 3. Ты завтра свободен? 4. Па-
Задание для заключительного урока
Compito per la lezione riassuntiva оло и Мария очень довольны. 5. Эти товарищи отсутствуют, б. Кто он? —
°н рабочий. 7. Я студент. 8. Мария — хорошая студентка. 9. Это не
1. Назовите формы определенного и неопределенного артикля.
2. Перечислите основные группы имен существительных. Дайте мецкий фильм. 10. Это итальянские студенты. 11. Эти ребята — инже-
Не
примеры. Назовите род существительных, оканчивающихся на суффик РЫ. 12. Вы слушаете радио? — Нет, я не слушаю радио, потому что
я
сы: -ista, -ione, -tà, -tu. Работаю. 13. Вы никогда не курите? 14. Они ничего не едят. 15. Здесь
3. Какова особенность односложных существительных и суще никто не говорит по-немецки, все говорят по-итальянски. 16. Необхо
ствительных, оканчивающихся на согласную? димо подумать.
36 37
2. Заполните пропуски глаголом avere:
Неправильные глаголы I спряжения andare, fare, dare.
Вспомогательный глагол avere. 1. (Io) ... un manuale di lingua italiana. 2. Lei ... tempo libero?
Формы определенного и неопределенного артикля. 3, (Voi)... delle sigarette? 4. Oggi ( n o i ) . . . tre lezioni. 5. Lei... una buona
Элизия. pronuncia. 6. (Tu) ... una penna? 7. (Egli) non ... amici. 8. Loro ... dei
Предлоги. libri italiani? Loro non ... libri italiani. 9. Voi ... un manuale di lingua
Употребление предлогов.
Оборот c'è, ci sono. francese? 10. Compagni,... delle domande? — Si, (io) ... una domanda.
Сочлененные предлоги. 3. Переведите:
Определение.
1. У вас есть часы? (un orologio). 2. У нас есть географическая кар
Наречия и прилагательные molto, poco, troppo, tanto, quanto.
Правила слогоделения и переноса слов та? (carta geografica). 3. У тебя есть итальянские книги? 4. У Вас есть
красный карандаш? 5. У меня есть черный карандаш, б. У них есть дети?
7. У учительницы нет времени. 8. У меня есть вопрос. 9. У него есть
Неправильные глаголы I спряжения друг. 10. У нее есть товарищи? 1 1 . У кого есть перо? 12. У тебя плохое
Значительное число итальянских глаголов отклоняется в большей произношение.
или меньшей степени от стандартных норм спряжения. Такие глаголы 4. Поставьте глагол в соответствующем лице:
условно называются неправильными. К ним относятся такие глаголы, 1. (Tu parlare) troppo presto. 2. (Loro essere) studenti. 3. Il compito
как andare, dare, fare и др. di casa non (essere) difficile. 4. (Noi salutare) il nostro insegnante.
Presente indicativo 5. Chi (voi aspettare)? 6. Paolo (cominciare) a leggere. 7. Durante
l'intervallo (noi riposare). 8. (Tu fumare)? 9.1 compagni (essere) stanchi.
Andare (идти, ехать) Fare (делать) Dare (давать)
10. Purtroppo (noi) non (avere) libri italiani. 1 1 . Chi (essere) assente
vado faccio do oggi? 12. Quante lezioni (voi avere) oggi? 13. Che cosa (noi fare) quando
vai fai daf suona il campanello? 14. (Lei tornare) a casa t a r d i . 15. Che lingua
va fa dà* (studiare) Paolo e Pietro? 16. Dove (voi andare) oggi? 17. Andrea
andiamo facciamo diamo (incontrare) un amico. 18. Dove (voi fare) i vostri compiti? 19. (Io
andate fate date dimenticare) sempre il verbo «dimenticare». 20. L'insegnante (spiegare)
vanno fanno danno stamattina una regola nuova. 2 1 . Olga (parlare) italiano molto bene.
22. La madre e la figlia (lavorare e studiare) la stenografia. 23.1 compagni
1. Проспрягайте:
(pregare) l'insegnante di spiegare questa regola ancora una volta.
1) andare spesso a teatro — часто ходить в театр
24. Il nostro paese (essere) bello e grande. 25. Quanto tempo (durare)
2) fare i compiti ogni giorno — выполнять задания каждый день
l'intervallo? 26. Il ragazzo (raccontare) una storia interessante.
3) dare il manuale a un compagno — дать учебник товарищу
38 39
Определенный артикль женского рода Vocabolario
Ед. число Мн. число vecchio старый lo specchio зеркало
l'anno год l'interesse интерес
любой согласный la (la casa, la scuola) le (le case, le scuole) giovane молодой lo sbaglio ошибка
гласный la (l'amica) le (le amiche) l'attenzione внимание l'aula аудитория
lo scaffale книжный шкаф l'istituto институт
l'orologio часы
Неопределенный артикль мужского рода
6) Проделайте упражнение, заменив определенный артикль на
Ед. число Мн. число неопределенный и артикль единственного числа на артикль мно
жественного числа.
согласный un (un libro) / d e i / (/dei/ libri)
Es.: un bravo studente — uno studente bravo —
s + согласный uno (uno studente) / d e g l i / (/degli/studenti)
dei bravi studenti — degli studenti bravi.
(«s impura»)
8. Поставьте во множественном числе следующие предложения:
z uno (uno zio) / d e g l i / (/degli/zii)
гласный
1. L'esercizio non è diffìcile. 2. La camera è grande. 3. L'aula è bella.
un (un'anno) / d e g l i / (/degli/anni)
4. Questo studente lavora molto. 5. Il corridoio è lungo. 6. La sigaretta
è cattiva (плохая). 7. L'insegnante è stanca. 8. L'ingegnere è occupato. 9. La
Неопределенный артикль женского рода lezione dura poco. 10. Lo scaffale è alto. 11. L'orologio va bene. 12. L'operaio
è giovane. 13. Lo studente ascolta la lezione con attenzione (co внимани
Ед. число Мн. число
ем). 14. Lo zio è malato. 15. Lo sbaglio è brutto. 16. L'istituto è grande.
согласный una (una casa, . /delle/ (/delle/case, 17. L'insegnante nuovo è giovane. 18. L'insegnante nuova è molto brava.
una scuola) /delle/scuole)
гласный un' (un' amica) /delle/ (/delle/ amiche) Элизия
Elisione
5. Поставьте определенный артикль перед следующими суще Для итальянского языка характерно явление, называемое
ствительными: э л и з и е й и выражающееся в том, что безударный конечный глас
albero, autunno, esame, anima, straniero, avvenire, ufficiale, ный слова, стоящего перед другим словом, начинающимся с гласно
aggettivo, zia, zero, scopo, spazzola, opera, animo, ufficio, errore, avverbio, го, опускается. Элизия, как правило, обозначается а п о с т р о ф о м .
domenica, scontrino, ago, scolara, orrore, scolaro, officina, esempio, Так, элизии подвергается конечный гласный звук служебных
specchio, zucchero, scena, archivio, archeologo, agrario, gallo, ingegnere, слов — артиклей lo, la, gli (перед i), le (перед e), наречий места
zolfo, maestro, esercizio, scienza, ora, scienziato, allievo, ritratto, ci (vi) — там (перед e, i) и др.
università, impiegato, biblioteca. lo operaio — l'operaio рабочий
la operaia — l'operaia работница
6. Поставьте неопределенный артикль перед существительны
gli insegnanti — gl'insegnanti преподаватели
ми, перечисленными в предыдущем упражнении.
ci è — c'è имеется
7. а) Поставьте прилагательное после существительного.
Es.: il bravo studente — lo studente bravo.
il bravo studente, la buona amica, la buona compagna, il vecchio zio, ПРЕДЛОГИ
il lungo anno, il giovane operaio, la grande attenzione, il piccolo scaffale, PREPOSiIZIONI
la brava operaia, il lungo corridoio, la nuova scuola, il grande specchio,
Функции предлогов в итальянском языке значительно шире, чем
la vecchia insegnante, la bella lingua, il grande interesse, il grande е
русском, что связано с отсутствием склонения в итальянском языке.
sbaglio, la bassa sedia, il piccolo quadro, la bella aula, la bella pronuncia,
Итальянские предлоги выражают грамматические отношения, пере
la grande porta, il grande istituto.
даваемые в русском языке косвенными падежами:
40
41
Il libro di Maria. Книга Марии. 2) дополнение, отвечающее на вопрос con che cosa? (чем?):
Scrivo con una penna. Я пишу пером. Scrivo con una matita. Я пишу карандашом.
По форме предлоги могут быть простыми и составными. П р о с 3) дополнение совместности, отвечающее на вопросы con chi?
тые п р e д л о г и : di, a, in, con, da, per, su, tra; с о с т а в н ы е пред (с кем?), con che cosa? (с чем?):
логи состоят из сочетания наречия с простым предлогом: Parliamo con l'insegnante. Мы разговариваем с преподавателем.
vicino a рядом с Una casa con due balconi. Дом с двумя балконами.
davanti a перед Предлог da вводит:
attorno a вокруг и др. 1) обстоятельство места, отвечающее на вопрос da dove? (откуда?):
Da dove arriva il treno? Откуда прибывает поезд?
Употребление предлогов
Il treno arriva da Roma. Поезд прибывает из Рима.
Предлог di вводит: Torno da Sergio. Я иду (возвращаюсь) от Сергея.
1) дополнение существительного, обозначающее принадлежность: 2) обстоятельство места, отвечающее на вопрос da chi? (к кому?):
Di chi è questa casa? Чей это дом? Vado da Paolo. Я иду к Паоло.
È la casa di Pietro. Это дом Петра. 3) обстоятельство времени, отвечающее на вопрос da quando?
2) косвенное дополнение и обстоятельство: (с каких пор?):
Parliamo di'te. Мы говорим о тебе. Abito qui da lunedì. Я живу здесь с понедельника.
Esco di casa. я выхожу из дома. 4) определение, выраженное существительным, которое указывает
Muoio di fame. Я умираю от голода. на назначение предмета:
Предлог а (перед гласной — ad) вводит: una màcchina da cucire швейная машина
una camicia da notte ночная рубашка
1) косвенное дополнение, отвечающее на вопросы a chi? (кому?),
a che cosa? (чему?): Предлог per вводит:
Do i quaderni a Maria e ad Olga. Я даю тетради Марии и Ольге. 1) обстоятельство цели, отвечающее на вопрос perchè (зачем?):
2) обстоятельство времени, отвечающее на вопрос quando? (когда?) Vado a Leningrado per vedere Я еду в Ленинград (для того),
a mezzanotte в полночь a mezzogiorno в полдень gli amici. чтобы повидать друзей.
3) обстоятельство места, отвечающее на вопрос dove? (где?, куда?): 2) косвенное дополнение:
a casa дома, домой a Roma в Риме, в Рим Questi fiori sono perla maestra. Эти цветы для учительницы.
3) обстоятельство времени, отвечающее на вопрос per quanto
4) обстоятельство образа действия, отвечающее на вопрос come?
tempo? (на какое время? в течение какого времени?):
(как?):
Vado in Crimea per tre settimane. Я еду в Крым на три недели.
a piedi пешком a memoria наизусть
4) обстоятельство места:
Предлог in вводит: Passiamo per il giardino. Мы проходим через сад.
1) обстоятельство места, отвечающее на вопрос dove? (где?, куда?): Cammino per la strada. Я шагаю по улице.
Siamo in classe. Мы в классе. Предлог su вводит обстоятельство места, отвечающее на вопрос
Paolo va in Italia. Паоло едет в Италию. dove? (где?):
2) обстоятельство времени: Su questa finestra ci sono molti Ha этом окне много цветов.
in ottobre в октябре fiori.
in estate летом Предлоги fra (= tra), sotto и sopra употребляются так же, как
t Предлог con вводит: и соответствующие им русские предлоги: между (через), под, на (над):
1) обстоятельство образа действия, отвечающее на вопрос come? Pranziamo fra le tre e le quattro. Мы обедаем между тремя и четырьмя
(как?): часами.
Studiamo l'italiano con interesse. Мы учим итальянский язык Fra la casa e il giardino c'è Между домом и садом есть
с интересом. un piccolo cortile. небольшой двор.
Ascoltiamo con molta attenzione. Мы слушаем очень внимательно Fra un'ora parto. Через час я уезжаю.
(с большим вниманием). La рапса è sotto la tavola. Скамья под столом.
42 43
Venezia è costruita sopra Венеция построена на островах.
numerose isole. Оборот
Bisogna appendere il lampa- Надо повесить люстру над столом.
dario sopra la tavola. c'è (-vi è) есть, имеется
9. Переведите: ci sono (- vi sono) есть, имеется, имеются
1. Di chi è questa penna? — È di Andrea. 2. Con che cosa scrivete, состоит из наречия места ci (или vi)— здесь, тут и глагола essere
con una matita о con una penna stilografica? — Con una penna stilogra в 3-м лице единственного или множественного числа.
fica. 3. Dove abitano i genitori di Nina? — In via Levitan. 4. Andate con In classe c'è una carta geografica. В классе есть географическая карта.
il metrò о andate a piedi? 5. Bisogna imparare questa poesia a memoria. In cucina ci sono due finestre. В кухне (имеется) два окна.
6. A chi date i quaderni? 7. Andate in Crimea? — No, in estate sono occu
pato. 8. Dov'è la madre? — È in cucina. 9. Con chi passeggiano i bim-
bi? — I bimbi passeggiano con il padre. 10. Da dove parte il treno per Безличный оборот c'è, ci sono обычно стоит в начале предложе
Kiev? 11. Quando arriva il treno da Odessa? 12. Da dove tornate? Tor- ния. Предшествовать ему может только обстоятельство места:
niamo da Roma. 13. Dove andate? — Andiamo da Olga. 14. Perchè vai Ci sono molti libri in questa В этой комнате много книг,
a San-Pietroburgo? — Per vedere i musei 15. Per chi sono questi fiori? stanza. (= In questa stanza
Sono per gli artisti. 16. Camminiamo per il ponte. 17. Il padre arriva fra ci sono molti libri).
due ore. 18. Gli amici arrivano fra le cinque e le sei. Su questo tavolo c'è un calamaio. Ha этом столе стоит чернильница.
Следует обратить особое внимание на употребление глагола essere
Vocabolario (быть, находиться) и оборота c'è, ci sono при переводе русских пред
ложений типа: «Книга лежит на столе»; «На столе лежит книга» на ита
la penna stilografica вечное перо la cucina кухня льянский язык.
i genitori родители passeggiare гулять
Если в русском предложении подлежащее стоит в начале, то это
la via улица il treno поезд
la poesia зд. стихотворение tornare возвращаться предложение переводится с помощью глагола essere:
il quaderno тетрадь il ponte мост Il libro è su questo tavolo.
l'estate лето un'ora час Если же подлежащее стоит в конце предложения, то употребляется
оборот c'è (ci sono):
10. Ответьте на вопросы: Su questo tavolo c'è un libro.
1. Di chi è questo quaderno? 2. Di chi sono queste borse (портфе (После оборота c'è, ci sono существительное обычно употребляет
ли)? 3. Dove andate oggi? 4. A chi date il biglietto? 5. Dove sono gli ся с неопределенным артиклем).
studenti? 6. Con chi andate a teatro? 7. Come andate all'istituto, con il
tram о a piedi? 8. Da chi vai? 9. Dove sono i libri? 10. Fra quanti minuti 13. Поставьте вместо точек нужную глагольную форму:
abbiamo l'intervallo? 11. Dove è il gesso (мел)? 12. Perchè andate alla 1. In questa aula ... molti tavoli. 2. In questo scaffale ... libri.
biblioteca? 13. Per quanto tempo Lei va in Italia? 14. Per chi portate 3.1 compagni... in classe. 4. Il manuale di Olga ... qui 5. Il professore ...
questi libri? a casa. 6. In questa camera ... una finestra. 7. Le penne e le matite ...
11. Задайте вопросы, начинающиеся словами: qui. 8. Lì... penne, matite ed altre cose. 9. In questo compito ... un eser-
cizio difficile. 10. I genitori di Paolo ... in Crimea. 11. In via Puskin ...
che cosa? dove? come? com'è (come sono)? chi? perchè? quanto? di
molte case nuove.
chi? a chi? da chi? da dove? con che cosa? per chi? quando ?
* 12. Переведите вопросы и ответьте на них: LA LEZIONE COMINCIA
1. Что вы делаете? 2. Куда идут ребята? — Они идут в школу. 3. Куда Gli studenti sono in classe. Aspettano l'insegnante. L'insegnante
вы идете? — Мы идем в театр. 4. Куда она едет? — Она едет в Рим. 5. Кому entra in classe e saluta gli studenti. La lezione comincia. L'insegnante
вы даете итальянские книги? 6. Где стоит шкаф? 7. С кем Павел разгова s
PÌega una nuova regola grammaticale e prega i compagni di essere
ривает? 8. Как студенты слушают? 9. К кому вы идете? 10. Где лежит мел? attenti. Tutti ascoltano con attenzione. L'insegnante parla in italiano.
11. Через сколько минут начинается урок? 12. О ком говорят товарищи? Domanda:
44 45
— Chi siete, compagni? Che cosa fate? Che cosa c'è su questo lavolo? Che 14. Поставьте вопросы к следующим предложениям:
cosa c'è in questa aula? Quante finestre ci sono in questa camera? È пега о 1. Durante l'intervallo riposiamo. 2. Gli studenti fumano. 3.1 bambini
rossa questa matita? Che lingua partiamo adesso? Quanto tempo dura la lezione? vanno a scuola. 4. Oggi torno a casa presto. 5. Faccio i compiti di lingua
L'insegnante fa molte domande. Le risposte sono giuste: italiana. 6. Aspetto gli amici. 7. Studio due lingue straniere. 8. Bisogna
— Siamo studenti. Studiamo l'italiano. Su questo tavolo ci sono molte tornare in classe. 9. Ho un manuale di lingua inglese. 10. Paolo pronuncia
cose: manuali, penne, matite, quaderni, riviste, libri. Qui ci sono quattro male queste parole. 1 1 . Andrea domanda come bisogna pronunciare queste
tavoli, otto sedie, uno scaffale e una lavagna. In questa camera c'è una parole. 12. Stasera (сегодня вечером) stiamo a casa.
finestra alta e larga. Questa matita non è né nera, né rossa, è verde. Par- 15. Напишите антонимы следующих слов:
liamo italiano. La lezione dura un'ora.
Es.: cattivo — buono
La lezione passa presto. Ecco, suona il campanello. Gli studenti e l'in-
cattivo, bene, assente, brutto, facile, stretto, la risposta, lungo, alto.
segnante riposano per dieci minuti. Sono stanchi. Durante l'intervallo
16. Переведите, используя:
gli studenti parlano e fumano.
46 47
18. Переведите: lo straniero иностранец
1. Сейчас без пяти девять. 2. Сейчас четверть третьего. 3. Сейчас il rumeno 1. румын; 2. румынский язык
il polacco 1. поляк; 2. польский язык
без четверти шесть. 4. Сейчас пять часов. 5. Сейчас без трех минут
la storia история
десять, б. Который час? — Без десяти три. ne зд. их
purtroppo к сожалению
L'Or ologio (Часы)
un momento! одну минуту!
L'orologio va bene (male). Часы ходят хорошо (плохо).
L'orologio avanza (ritarda). Часы спешат (отстают).
Di quanti minuti avanza (ritarda) На сколько минут спешат (отстают) arrivederci! до свидания!
l'orologio? эти часы? ciao! пока! «привет!» (фам.)
Caricare l'orologio. Завести часы.
Domande
19. Задайте несколько вопросов и ответьте на них, используя 1. Che lingua studia Paolo? 2. Che lingua studia Pietro? 3. Chi studia
перечисленные выражения.
con Paolo? 4. Sono tutti presenti alla lezione? 5. Chi è assente? 6. Quante
DURANTE L'INTERVALLO lezioni ha Pietro? 7. Pietro ha dei libri italiani? 8. Perchè Paolo e Pietro
(dialogo) tornano in classe?
Pietro: Paolo, che lingua studi? 20. Проспрягайте в presente indicativo:
Paolo: Studio l'inglese. E tu? tornare a mezzanotte, studiare l'inglese, avere molti amici.
Pietro: Io studio l'italiano. È una lingua bella. La pronuncia italiana è facile. 21. Поставьте во множественном числе:
Paolo: Invece la pronuncia inglese è molto difficile. l'inglese, l'italiano, lo straniero, il rumeno, il polacco, la storia, l'aula,
Pietro: Quanti studenti ha il tuo gruppo? la finestra, la risposta, il campanello, l'intervallo.
Paolo: Cinque: tre compagni russi e due stranieri — un rumeno e un polacco.
Pietro: Sono tutti presenti oggi? 22. Добавьте прилагательные, подходящие к перечисленным
Paolo: No, è assente un compagno. в упр. 21 существительным.
Pietro: Quante lezioni avete oggi? Es.: il giovane rumeno.
Paolo: Oggi abbiamo tre lezioni, e voi? 23. Выучите диалог наизусть.
Pietro: Noi ne abbiamo due, perchè l'insegnante di storia è malato.
Paolo: Tu hai dei libri italiani? Сочлененные предлоги
Pietro: Purtroppo, no. Ho solo questo manuale. Un momento! Che ora è? Preposizioni articolate
Sono le dieci meno cinque, ora suona il campanello,— bisogna Определенный артикль в сочетании с предлогами di, a, in, da, su
tornare in classe. Ciao, Paolo! образует следующие с о ч л е н е н н ы е п р е д л о г и :
Paolo: Arrivederci, Pietro!
Si n g o i a r e Plura le
Vocabolario
maschile femminile maschile femminile
l'inglese 1. англичанин; 2. английский язык
inglese английский il lo l' la l' i gli le
l'italiano 1. итальянец, 2. итальянский язык
italiano итальянский di del dello dell' della dell' dei degli delle
а al allo all' alla all- ai agli alle
parlare (in) italiano говорить по-итальянски in nel nello nell' nella nell' nei negli nelle
da dal dallo dall' dalla dall' dai dagli dalle
invece напротив, наоборот, a su sul sullo sult' sulla sull' sui sugli sulle
tuo твой
48 49
Предлог con употребляется и в слитной, и в неслитной форме: Kiev
con i l = col, con i = coi . cinema
biblioteca
24. Образуйте сочлененный предлог: istituto
Es.: Questa è la penna della maestra. Paolo va parco
1. Questa è la penna (di la) maestra. 2. I libri sono (in lo) scaffale. scuola
3. Che cosa c'è (su la) tavola? 4. Che cosa domandano gli studenti (a l') museo
insegnante? 5. Do il manuale (a i) compagni. 6. Vado (da gli) amici. 7. Gio- teatro
vanni parla (con la) madre. 8. Che cosa c'è (in la) camera? 9. Gli studenti Stati
sono (in il) corridoio. 10. (A la) lezione d'italiano parliamo italiano. Uniti
11. Andiamo (a la) stazione. 12. La camera (di lo) zio è bella. 13. Perchè
non dai la mano (рука) (а Г) amico? 14.1 quaderni (di i) compagni sono professore
(su Г) tavolo. 15. Gli studenti sono (in Г) aula. 16. L'insegnante spiega (a gli) fratello
studenti una regola nuova. 17. Le risposte (di gli) studenti sono giuste. compagno
Elena va da amico
С предлогом без артикля употребляются следующие обстоятельства места: amiche
madre
in classe в классе, в класс a casa дома, домой
zio
in cucina в кухне в кухню a teatro в театре, в театр
padre
a scuola в школе, в школу
Leningrado
25. Переведите:
teatro
1. Я иду домой. 2. Мы в классе. 3. Мать на кухне. 4. Ты часто (spesso) biblioteca
ходишь в театр? 5. Дети идут в школу. Pietro sta a museo
scuola
Перед названием города уп этребляется предлога без артикля: casa
a Mosca в Москве, в Москву istituto
Перед названием стра ны — предлог in без артикля:
in Italia в Италии, в Италию camera
sala
negli Stati Uniti в Соединенных Штатах biblioteca
cucina
26. Переведите: Entrano in parco
casa
1. Мы едем в Киев. 2. Он едет в Италию. 3. В Москве находится
aula
итальянская делегация. 4. Они — впервые (per la prima volta) в Ита
classe
лии. 5. В Соединенные Штаты едет делегация российских учителей. città
27. Составьте предложения, употребляя, если нужно, сочленен istituto
ные предлоги: teatro
Es.: Parliamo del compagno N.
51
50
... Maria. 12. Studio il francese ... interesse. 13. ... chi vai al concerto? Gianni Rodari
Vado ... Elena. 14. ... chi andate? Andiamo ... insegnante, è malato. TERZA, SECONDA, PRIMA
15.1 manuali sono ... scaffale. 16. Molti studenti vanno ... Italia, ...
università ... Roma. 17. Il metro ... Mosca è molto bello. 18. Andrea non Terza classe, sulle panchine
lavora.... fabbrica. 19. Ora arriva il treno ... Roma. 20. Dove va il treno? Ci sono operai, soldati, vecchine
... Volgogrado. e una furba contadinella
29. Переведите: che nel cestino ha una gallinella,
1. Мы входим в класс. 2. Мы в аудитории. 3. Книги, тетради и учеб una gallina ed un galletto
ники лежат на столах. 4. Дети идут в школу, а мы идем в институт. che viaggiano senza biglietto...
5. Кому вы даете учебник? б. Преподавательница отдает тетради сту Seconda classe. C'è un signore,
дентам. 7. Когда и с кем вы едете в Италию? 8. Что мать делает на un commesso viaggiatore,
кухне? 9. Они идут в театр с румынскими и польскими товарищами.
10. Ученики (gli allievi) слушают учителя внимательно. 11. К кому вы che ai compagni di viaggio
идете сегодня вечером? — Мы идем к друзьям. 12. Русские газеты fa la reclame del suo formaggio...
и журналы — на маленьком столе, а иностранные журналы — в боль Prima classe, sul divano
шом шкафу. 13. Мы едем в Одессу (чтобы) отдохнуть. 14 Почему вы не c'è un miliardario americano:
идете по этой улице? 15. Это новые книги для детей. — Italia bella, io comperare.
Quanti dollari costare?
Определение
Ma il ferroviere, assai cortese:
Attributo — Noi non vendiamo il nostro Paese.
В итальянском языке в роли определения могут выступать, помимо
прилагательных, существительные и другие части речи. Существитель Vocabolario
ные, выступая в функции определения, употребляются с предлогом di,
третий senza без
без артикля. На русский язык они переводятся обычно относительны il terzo
il secondo второй il commesso продавец
ми прилагательными:
il primo первый il viaggiatore путешественник
la panchina скамейка il commesso viaggiatore коммивояжер
la lettura чтение la sala di lettura читальный зал la vècchia старуха il viaggio поездка, путешествие
il legno дерево, древесина una tavola di legno деревянный стол la vecchina старушка il compagno di viaggio попутчик
l'oro золото un orologio d'oro золотые часы furbo хитрый il formàggio сыр
Mosca Москва una strada di Mosca московская улица la contadina крестьянка comprare (- comperare) покупать
la contadi nellei крестьяночка costare стоить
il cesto корзина il ferroviere железнодорожник
30. Переведите: il cestino корзиночка assai (- molto) очень
la gallina курица cortese (- gentile) любезный, вежливый
Es.: un compagno di scuola — школьный товарищ
la gallinella курочка véndere продавать
un compagno di scuola; una strada di Roma; un lavoro di controllo;
il gallo петух nostro наш
un vestito di lana; un compito di casa; le faccende di casa; un giornale il galletto петушок
della sera; il libro di scuola: il letto di ferro; il festival di Mosca; gli amici
di fabbrica. Употребление molto и poco
Неопределенные прилагательные molto и poco предшествуют су
Vocabolario ществительному без артикля и согласуются с ним в роде и числе. На
Русский язык эти прилагательные могут переводиться прилагательными
il controllo проверка, контроль le faccende дела
. il vestito платье, костюм il ferro железо или наречиями:
la lana шерсть il lavoro работа Но molli libri. У меня много книг.
52 53
Vocabolario ... settimana. 6. Abbiamo te vacanze due volte ... anno. 7. Il nonno (дед)
fare il primo ( i l secondo, ecc.*) anno учиться на первом (втором и т. д.) курсе di Andrea lavora ... Accademia. 8. ... che istituto studi? — Studio ...
l'istituto di relazioni internazionali Институт международных отношений istituto di relazioni internazionali. 9. Quante volte ... giorno mangiate?
la materia зд.: предмет 10. Durante l'intervallo stiamo ... corridoio.
l'unione союз
la settimana неделя Ricordate:
una volta раз
due volte alla settimana на столе sulla tavola на уроке alla lezione
два раза в неделю
la palestra на экзамене all'esame на доске sulla lavagna
гимнастический зал
di solito на стене alla parete на концерте al concerto
обычно
ogni на... этаже a l . . . piano на фабрике alla (in) fabbrica
каждый
circa на улице nella (sulla) strada
примерно, около
che который (которая, которые)
insegnare qc a qd обучать чему-либо кого-либо, 35. Переведите:
преподавать что-л. кому-л. 1. Тетради на столе. 2. На уроке мы говорим по-итальянски. 3. На
altro другой стене висит географическая карта. 4. Мы пишем на доске. 5. Он учится
dopo после в Институте иностранных языков, б. Книги в шкафу. 7. Урок начинает
la mensa (общественная) столовая ся в три часа пять минут. 8. В котором часу ты возвращаешься домой?
il piano зд.: этаж
quarto 9. Я иду в институт. 10. В институте есть библиотека. 1 1 . Тетради в сум
четвертый
sempre ке. 12. Студенты в классе. 13. На этой улице много новых красивых
всегда
il silenzio тишина домов. 14. Брат Андрея работает на заводе. 15. Сегодня вечером мы
profondo глубокий идем на концерт.
56 57
Andrea: Ma io non lavoro più in fabbrica! Ora sono studente dell'Isti- 4 0 . Переведите:
tuto di relazioni internazionali. 1. Мы идем в читальный зал заниматься. 2. Андрей начинает хоро
Giovanni: Oh ... congratulazioni! Sei contènto? шо произносить итальянские слова. 3. К сожалению, я всегда забываю
Andrea: Molto: studiare è bello. Le materie che studiamo sono molto закрыть форточку (ilfinestrino). 4. Ты идешь смотреть телевизор? 5. Ма
interessanti. Nell'istituto c'è una sala di lettura, una bella рия едет отдыхать, б. Ребята никогда не забывают попрощаться с учи
biblioteca con libri, riviste e giornali russi e stranieri. C'è anche телем. 7. Я прошу товарищей закрыть (chiudere) дверь. 8. Мы надеем
una palestra e una buona mensa.
ся уехать завтра.
Giovanni: Studi delle lingue straniere?
Andrea: Sì, studio l'italiano. Ognuno di noi studia una о due lingue Ognuno (-a) — каждый (-ая)
straniere. Не следует смешивать местоимение ognuno
Giovanni: Dunque, non sei più operaio, sei studente. Ma spero che tu с неопределенным прилагательным ogni:
non dimentichi i vecchi amici della fabbrica?
Ognuno sa che è così. Каждый знает, что это так.
Andrea: No, anzi, uno di questi giorni vado a salutare t u t t i . Ogni uomo e ogni donna sanno Каждый мужчина и каждая женщина
Giovanni: Va bene, ti aspettiamo. Arrivederci, Andrea? che è cosi. знает, что это так.
Andrea: Arrivederci!
58 59
il sangue , кровь L'albero дерево 4. Переведите, обращая особое внимание на предлоги:
giallo желтый la carta бумага
il fiore цветок l'inchiostro чернила 1. Я — студент Института международных отношений. 2. Мы раз
marrone (в роде и числе не изменяется) коричневый говариваем об институте. 3. Когда они идут в институт? 4. Вы идете
rosa (e роде и числе не изменяется) розовый завтра в театр? 5. В Москве сейчас много итальянских туристов,
б. Я даю словарь учителю. 7. Два студента этой группы едут в Италию.
43. Задайте пять вопросов, начинающихся со слов di che colore è... ? 8. Студенты в классе. 9. Мать разговаривает с отцом о детях. 10. Я пишу
пером, а Павел — карандашом. 1 1 . Поезд прибывает из Рима поздно.
Правила слогоделения и переноса слов 12. Ты идешь к друзьям? 13. На столе и в шкафу много книг и газет.
1. Если между гласными стоит один или несколько неудвоенных 14. Он работает на заводе, а я учусь в институте.
согласных, то они образуют слог с последующей гласной: 5. Переведите на итальянский, употребив оборот c'è, ci sono или
u-no, a-ma-re, mo-stra-re.
глагол essere:
2. Если этими согласными являются I, т, п, г, то они образуют слог
с предшествующим гласным: 1. Все ученики в классе. 2. В комнате много столов и стульев.
3. Книги в шкафу. 4. На столе лежат две газеты и пять журналов. 5. Есть
vol-ta-re, gam-ba, men-to, par-Io.
классная доска в этой аудитории?
3. Удвоенные согласные отходят одна к предшествующему, дру
гая — к последующему слогу: 6. Сформулируйте правило употребления molto и poco как наречий
bas-so, at-ti-vo, bel-lo. и прилагательных.
4. Неразделимые сочетания согласных, обозначающих один звук, Переведите:
отходят к последующему слогу: 1. У меня много друзей. 2. У вас мало времени. 3. Ты мало зани
fa-mi-glia, man-gia-re, la-va-gna. маешься. 4. Иван очень хорошо работает. 5. Это очень умный парень.
5. При переносе нельзя разделять дифтонги: 7. Сформулируйте основные правила слогоделения и переноса
ie-ri, buo-no, au-to. слов.
6. При наличии элизии перенос осуществляется следующим образом 8. Переведите на итальянский:
а) l'uo-mo, bel-1'a-mi-ca;
1. Который час? — Сейчас пять часов. Сейчас четверть шесто
б) lo uo-mo, bei-la a-mi-ca. го. Сейчас без семи два. Сейчас час. 2. В три часа мы идем обедать
44. Разделите на слоги следующие слова: (pranzare). 3. Я всегда забываю закрыть дверь. 4 Мы уже начинаем
tavolo, porta, ponte, madre, bello, grande, interessante, essere, azzurro, говорить по-итальянски. 5. Какого цвета польский флаг? — Флаг
occupato, penna, maestra, scuola, bambina, esame, aspettare, ascoltare, Польши красно-белый. 6. Студенты прощаются с преподавателем и идут
difficile, bandiera, giallo, compagno, sostantivo, rivista, ragazzo, pronun домой. 7. Я задаю профессору много вопросов. 8. Вы каждый раз за
ciare, aggettivo, straniero, operaio, inchiostro, orologio, uomini, irrego бываете поздороваться с товарищами. 9. Каждый из нас надеется хо
lare, aumentare, piedi, piatto, tiepido, piovere, avverbio, abbellire, ab рошо сдать экзамен.
bandonare, soffitto, grigio, mostrare, gioia, prosciutto, dolce, forte, aula,
cuore, aiutare, quell'anno, l'anima, bell'uomo.
60
Употребление артикля. Неопределенный артикль употребляется:
Глаголы II и III спряжения в presente indicativo. 1) при отнесении предмета к классу однородных предметов:
Некоторые неправильные глаголы II и III спряжения. È una mela. Это яблоко.
Притяжательные прилагательные.
Притяжательные местоимения. 2) для обозначения предмета как одного из многих однородных
Частичный артикль. предметов:
Bisogna aspettare un compagno. Надо подождать одного товарища.
3) для обозначения предмета, упоминаемого впервые в данной
Употребление артикля ситуации:
Определенный а р т и к л ь употребляется перед су L'insegnante parla a uno stu- Преподаватель разговаривает с ка-
ществительным, обозначающим: dente. ким-то студентом.
1) предмет, единственный в своем роде: Mangio una mela. Я ем яблоко.
La terra è rotonda. Земля круглая. 4) При наличии определения:
Splende la luna. Сияет луна. Hai dei libri italiani? У тебя есть итальянские книги?
2) предмет, единственный в данной ситуации: А р т и к л ь не у п о т р е б л я е т с я :
Cerco /7 direttore. Я ищу директора. 1) когда существительному предшествует указательное, вопро
3) предмет, о котором уже упоминалось: сительное, неопределенное местоимение или числительное:
Paolo parla con una ragazza. Паоло разговаривает с (какой-то) questo libro эта книга
La ragazza studia al nostro девушкой. Эта девушка учится Che libro? Какая книга?
istituto. в нашем институте. qualche libro несколько книг
4) общее понятие: due libri две книги
Amo i fiori. Я люблю цветы. 2) перед именами собственными:
5) видовое понятие по отношению к родовому: Pietro è malato. Пьетро болен.
La rosa è un fiore. Роза — это цветок. 3) при обращении:
6) определенный артикль употребляется также в значении ука Compagni, dove andate? Товарищи, куда вы идете?
зательного и притяжательного местоимения: 4) в объявлениях, на вывесках:
Aspetto il professore (= questo Я жду (этого, своего) профессора. Panetteria булочная
= il mio professore). Calzoleria обувной магазин
Cercasi dattilografa требуется машинистка
7) в случае, когда при существительном имеется определение, ука
5) в заголовках:
зывающее на данный предмет, как на тот, о котором идет речь:
«Grammatica italiana», «Storia d'Italia».
È lo studente che parla bene Это (тот) студент, который хорошо 6) в адресах:
italiano. говорит по-итальянски. via Gorki улица Горького
8) перед женскими именами (в просторечии): 7) в пословицах и поговорках;
/'Agnese, la Maria. 8) при перечислении:
9) перед фамилиями знаменитых людей (писателей, художников Abbiamo tutte le comodità mo- У нас имеются все удобства:
и т. п., но не политических деятелей): derne: acqua calda, gas, luce горячая вода, газ, электрический
/'Alighieri, il Manzoni, la Deledda. elettrica, telefono, ascensore. свет, телефон, лифт.
10) перед названиями континентов, государств, областей, островов, 9) в приложении (не обязательно):
морей, озер, рек: Ezio Taddei, scrittore comunista. Писатель-коммунист Эцио Таддеи.
l'Еигора; l'Italia; il Piemonte; la Sicilia; i/ Mare Nero; il Garda: il Po. 10) перед союзом ne:
Il ragazzo non ha ne padre ne У мальчика нет ни отца, ни матери.
Н е о п р е д е л е н н ы й а р т и к л ь употребляется для выражения madre.
неопределенности предмета и соответствует в русском языке словам: 11) после существительных и наречий, выражающих количество:
«один», «один из», «какой-то», «некий», «некоторый». un gruppo di studenti группа студентов
62 63
un litro di latte литр молока sorella aspetta ... bambino. 16. Tuo fratello ha ... amici? 17. É ... treno
un pezzo di pane кусок хлеба che arriva alle sei. 18. Sono ... compagni che studiano con noi. 19. È ...
un mazzo di fiori букет цветов insegnante che insegna la storia. 20. ... amici! Cosa fate? 21. Sono ...
un po' di soldi немного денег operaio. 22. Andrea è ... operaio qualificato. 23. Mio padre è ... inge-
12) после глаголов с отрицанием: gnere. 24. Voi, ragazzi, siete ...studenti? 25. No, essi non sono ...
Non ho tempo. У меня нет времени. contadini. 26. Nella nostra stanza c'è ... tavola, ... grande scaffale, ...
Non trova lavoro. Он не находит работы. sedie,... poltrone e ... divano. 27. Prendo ... carta,... penne,... matite,
13) перед существительными, входящими в состав именного ска ... quaderni e metto tutto in borsa. 28. Ascoltiamo il professore con ...
зуемого: attenzione. 29. Facciamo ... compiti a ... casa.
Sono studente. Я — студент.
2. Traducete, badando soprattutto all'articolo. (Переведите, об
Lo scaffale è pieno di libri. Шкаф полон книг.
ращая особое внимание на артикль):
14) после глаголов diventare (становиться), nominare (назначать),
eleggere (избирать) и некоторых других: а) 1. Это — стол. 2. Это — стул. 3. Это — школа. 4. Это завод? Это
не завод, это дом. 5. Это — книга, б. Это книга Марии. 7. Где книга?
È diventato ingegnere. Он стал инженером.
Книга на столе. 8. На столе лежат книги и тетради. Книги и тетради
È nominato direttore. Он назначен директором.
лежат на столе. 9. Вы любите книги? 10. В этой комнате есть окно?
15) перед существительными, выступающими в функции опреде
11. Надо открыть окно. 12. Она больна: надо поговорить с доктором.
ления:
13. Надо купить хороший словарь. 14. Здесь надо поставить скамью.
di legno деревянный
15. Они покупают стол. Стол, который они покупают, очень большой.
da uomo мужской
16. У вас есть итальянские книги? 17. У нас нет английских журналов.
per ragazzi детский
18. Почему вы не покупаете карандашей? 19. Мы изучаем интересные
senza cuore бессердечный
предметы. 20. Ты делаешь ошибку. 21. Я учу иностранный язык. Ино
16) перед существительными, входящими в наречные обороты:
странный язык, который я учу, очень труден.
a piedi пешком
б) 1. Где директор? — Разговаривает с каким-то иностранцем. 2. Что
con gioia радостно
ad alta voce вслух; громко ты куришь? — Сигарету. 3. Что ты учишь?— Итальянский язык. 4. Кого
17) перед существительными, входящими в идиоматические выра вы ждете? — Одного товарища. 5. Где читальный зал? б. В котором часу
жения: приходит профессор? 7. Он читает английские книги. 8. Она дает уроки
aver fretta- спешить итальянского языка. 9. У вас есть словари? 10. У вас есть карандаш?
aver bisogno нуждаться 11. У вас есть сигареты? 12. Вы любите цветы? 13. Вы любите книги?
18) перед названиями городов и деревень:
3. Скажите, какой артикль следовало бы поставить перед
Mosca, Genova, Borodino.
существительными при переводе отрывка на итальянский язык:
1. Sostituite ai puntini un articolo determinativo о indetermina «Однажды, выйдя под вечер на балкон, я увидела возвращающегося
tivo, oppure sopprimete i puntini. (Вместо точек поставьте опре домой Миммо. Его сопровождала какая-то нарядная барышня. В руках
деленный или неопределенный артикль или зачеркните точки): у нее был чемоданчик из синей кожи. Я очень не люблю знакомиться
1. È ... sedia; è ... sedia di Giulia. 2. ... studenti scrivono ... dettato с новыми людьми, поэтому первым моим побуждением было спрятать
(диктант); ... dettato è difficile. 3. Sergio scrive ... articolo (статья); ся в спальне. Через дверь я услышала, как они вошли в столовую. «Мо
è ... articolo molto interessante. 4. ... insegnante dice a ... studente: жет быть,— подумала я,— они посидят, поболтают, потом барышня
«Venite a ... lavagna». ... studente va alla lavagna e scrive ... parole уйдет...» Но не тут-то было: Миммо меня позвал.
nuove. 5. L'insegnante spiega ... regola.... regola è difficile. 6. In questo ... Но барышня оказалась очень простая и милая, и я незаметно
gruppo c'è ... studente rumeno. 7. ... sala di lettura è al terzo piano. с ней разговорилась. Она выехала из Парижа с компанией туристов,
8. Leggo ... libro interessante; ... libro non è mio, è di Pietro. 9. Perchè чтобы попасть в Италию, не привлекая к себе внимания на границе.
non c'è ... professore? 10. Stasera c'è ... luna? 11. Amo ... natura.12. Ami Поэтому и весь свой внешний вид ей пришлось привести в соответ
... letteratura? 13. Cerco ... manuale buono. 14. Ami... bambini? 15. Mia ствие с ролью богатой туристки». (Марина Серени «Дни нашей жизни»).
3 Зак. 2801
64 65
4. Leggete il testo con L'aiuto del dizionario e spiegate l'uso del Некоторые неправильные глаголы II и I I I спряжения
l'articolo davanti ai nomi scritti in corsivo. (Прочтите текст с помо
щью словаря и объясните употребление артикля перед выделенными Leggere Dire (говорить, Uscire Conoscere(знать
существительными): (читать) сказать) (выходить) кого-л., что-л.)
66 67
straniere — знать два иностранных языка. 12. Venire a casa tardi — 9. Traducete in russo quanto segue con l'aiuto del vocabolario
поздно приходить домой. 13. Tradurre dall'italiano in russo — перево e formulate cinque domande. (Переведите с помощью словаря следу
дить с итальянского на русский. ющие предложения и поставьте к ним 5 вопросов):
Con gli occhi vediamo. Con gli orecchi udiamo. Col naso sentiamo gli
Глаголы potere, volere, dovere перед инфи-
odori. Col palato e con la lingua gustiamo i sapori. Con le dita tocchiamo.
нитивом -дополнением предлога не требуют:
Chi non vede è cieco. Chi non sente è sordo. Chi non può parlare è
Posso entrare? Можно (мне) войти?
Volete riposare? Хотите отдохнуть?
muto. Chi non può ne udire, ne parlare è sordomuto.
Lei deve restare qui. Вы должны остаться здесь. Запомните оборот
Ricordate il modo di dire:
7. Sostituite ai puntini i verbi (заполните пропуски глаголами)
A che ora ... ? В котором часу?
potere, volere, dovere:
— All'una (alle due, alle tre, ecc.) В час (в два, три часа и т.д.)
1. (Io)... venire all'istituto alle tre e un quarto. 2. (Voi)... cominciare
a leggere i giornali italiani. 3. (Lei) ... imparare bene l'italiano? 4. (Tu)
... fumare? 5. (Loro) ... spiegare come bisogna fare questo compito 10. Rispondete alle domande. (Ответьте на вопросы):
difficile. 6. (Voi) ... aspettare gli amici? 7. (Io) ... leggere queste riviste. I. A che ora esci di casa per andare all'istituto? 2. A che ora vieni
8. Pietro... fare una domanda all'insegnante. 9. (Noi)... salutare la madre all'istituto? 3. A che ora torni a casa? 4. A che ora mangi? 5. A che ora vai
di Giovanni. 10. Il treno ... arrivare presto. 11. Ragazzi,... dare del Lei a teatro? 6. A che ora vai al cinema? 7. A che ora torni dal teatro? 8. A che
alla maestra. 12. (Io) ... comprare carta, quaderni, penne ed altre cose. ora vai a dormire ?
13. (Noi) non ... stare qui per molto tempo. 14. (Tu) non ... capire niente.
8. Traducete, usando i verbi. (Переведите, используя глаголы): 11. Ripetete le domande, dando del Lei. (Повторите вопросы, обра
щаясь на Lei):
a) potere posso ... ? — можно (мне) Es.: A che ora esce di casa per andare all'istituto?
1. Я не могу дать Павлу эту тетрадь. 2. Ты можешь проводить Ма Глагол sapere перед инфинитивом-дополнением
рию? 3. Вы можете подождать товарищей здесь. 4. Он не может зани предлога не требует и означает уметь делать что-либо:
маться сегодня. 5. Мы можем поесть в институте, б. Они не могут про Sai cantare? Ты умеешь петь?
изнести это слово. 7. Она не может объяснить это правило. 8. Можно Sapete suonare il pianoforte? Вы умеете играть на рояле?
(мне) войти? 9. Можно (мне) задать вопрос?
12. Sostituite ai puntini il verbo sapere. (Заполните пропуски гла
b) volere voglio — я хочу, мне хочется голом sapere):
1. Giovanni ... suonare la chitarra molto bene. 2. (Lei) ... parlare
1. Хочешь сигарету? — Нет, спасибо, мне не хочется курить. 2. Я хочу
inglese? 3. (Voi) ... scrivere in italiano? 4. (Tu) ... leggere in tedesco?
поговорить с профессором. 3. Он не хочет работать. 4. Она хочет вы
5. Loro ... tradurre dal russo in italiano о solo dall'italiano in russo?
учить итальянский язык. 5. Нам не хочется смотреть телевизор. 6. Они
хотят путешествовать. 6. Nessuno di noi... tradurre in italiano bene. 7. Elena ... fare le faccende
di casa? 8. I compagni rumeni ... ballare (танцевать) bene. 9. In Italia
с) dovere devo — я должен, мне надо un abitante su tre non ... ne leggere ne scrivere.
68 69
A CASA DI SERA 14. Ricordate e coniugate in tutte le persone (Запомните и про
(dialogo) спрягайте во всех лицах):
I. essere pronto быть готовым
— Ciao mamma, ciao papà! guardare la TV (la televisione) смотреть телевизор
— Buona sera, Andrea, perchè vieni così tardi? vedere un film смотреть фильм
— Ma non sapete che il giovedì sono occupato all'istituto fino alle aver fame хотеть есть, быть голодным
tre, poi alle tre e mezzo vado in piscina a nuotare?
— Sei stanco? Confrontate:
— No, anzi, sto molto bene. Dove è Sandro, è ancora a scuola? Сравните:
— Sandro studia: prepara i compiti di casa.
— Mamma, ho fame. Quando mangiamo? la sera вечер; вечером una sera как-то (однажды) вечером
— Subito. Il pranzo è pronto. Ora porto in tavola la minestra. la mattina утро, утром una mattina как-то (однажды) утром
— Ti aiuto ad apparecchiare la tavola.
— Grazie, caro. 15. Finite le frasi. (Закончите предложения):
II. 1. Il padre la sera ... . 2. Io la mattina ... . 3. Tu la sera ... ?
— Babbo, cosa facciamo stasera? Ascoltiamo la radio о guardiamo la 16. Usate in frasi. (Употребите-в предложениях):
televisione? Alla TV c'è un concerto interessante. Poi, alle nove, si può stasera (сегодня вечером), stamattina (сегодня утром), stanotte
vedere un nuovo film.
— Preferisco leggere giornali e riviste. Ma voi, ragazzi, se volete, (сегодня ночью).
potete ascoltare il concerto о vedere il film. Ricordate:
— E tu, mamma, cosa fai?
— Stasera ho molto lavoro, Sandrino. Debbo controllare i quaderni l giorni della settimana
dei miei allievi, poi debbo fare la valigia: il babbo parte domani per Odessa. (Дни недел и)
Voi lo sapete. Ma prima bisogna lavare i piatti... Г lunedì понедельник
— Andrea, aiutiamo la mamma a lavare i piatti! martedì вторник
mercoledì среда
Vocabolario (il) 4 четверг
giovedì
di sera вечером la mamma мама venerdì пятница
il babbo папа si può можно „sàbato суббота
il giovedì четверг, la piscina бассейн (la) doménica воскресенье
по четвергам preparare готовить
В понедельник (во вторник и т. д.) lunedì (martedì, ecc.)
nuotare плавать aver fame хотеть есть, быть голодным
По понедельникам (по втор никам) il lunedì ( i l martedì ecc.)
la fame голод il pranzo обед
subito сейчас portare нести, нос-ить — Какой сегодня день?
Che giorno e oggi?
pronto готовый aiutare qd a fare помогать кому-либо Oggi è giovedì. — Сегодня четверг.
la minestra суп, первое qc делать что-либо
caro дорогой apparecchiare накрывать на стол
l'allievo ученик la tavola 17. Traducete. (Переведите):
la valigia чемодан fare la valigia собрать вещи (к отъезду) a) 1. Oggi è martedì. 2. Oggi è venerdì. 3. La domenica riposiamo.
lo ЗД..-ЭТО lavare i piatti мыть посуду 4. Mercoledì vado in piscina. 5. Venerdì voglio vedere un nuovo film
italiano. 6. Il giovedì abbiamo tre lezioni. 7. Domenica sono occupato.
Domande b) Обычно я прихожу домой рано, в три часа. Но по четвергам я хожу
1. Perchè Andrea torna a casa tardi? 2. È stanco? 3. Che cosa fa il в
бассейн и поэтому возвращаюсь поздно. Родители уже дома. Отец
fratellino di Andrea? 4. Che cosa fa la madre di Andrea? 5. Che cosa fa
читает газеты и журналы, мать готовит обед. Саша занимается: готовит
Andrea per aiutare la madre? 6. Cosa fa la famiglia di sera? 7. Perchè il
Уроки. Все хотят есть. В шесть часов мы обедаем, а потом помогаем
padre non vuole ne guardare la TV, né vedere il film? 8. Che cosa deve
fare la madre? 9.1 fratelli aiutano la madre? матери мыть посуду.
70 71
Глагол aiutare qd (a fare qc) — помогать кому-либо Confrontate:
(делать что-либо) — требует прямого дополнения.
Я знаю эту женщину. Conosco questa donna.
18. Traducete. (Переведите): Я не знаю этой женщины. Non conosco questa donna.
1. Павел помогает родителям. 2. Петр помогает семье. 3. Почему
ты не помогаешь брату готовить уроки? 4. Учительница помогает уче 22. Traducete. (Переведите):
никам. 5. Ты помогаешь матери? б. Надо помочь этим товарищам. 1. Он не знает итальянского языка. 2. Мы не видим новых филь
мов. 3. Вы не слышите вопроса? 4. Я не понимаю этого вопроса.
Presente indicativo часто употребляется
в разговорном языке в значении будущего: Глагол partire — (у)ехать, выехать —
употребляется всегда с предлогом per:
Cosa facciamo stasera? Что мы будем делать сегодня вечером?
La delegazione parte domani per Делегация завтра выезжает
l'Italia. в Италию.
19. Traducete. (Переведите):
1. Quando Giorgio viene a Mosca? 2. Domani andate a teatro? 3. Ora 23. Rispondete alle demande. (Ответьте на вопросы):
esco. 4. Fra cinque minuti tornano. 5. Cosa mi dici? 6. Parto giovedì. 7. Il 1. A che ora parte il treno per Mosca? 2. Per dove partono gli amici
direttore viene subito. di Olga? 3. Questa delegazione parte prima per Parigi e poi per Londra?
20. Traducete, usando. (Переведите, используя): 4. Quando partite per l'Italia?
LA RADIO
a) 1. Ascolto la radio con grande piacere. 2. Senti cosa dice la madre?
3. L'insegnante parla e noi ascoltiamo. 4. La vecchietta sente male, Nella mia stanza, vicino all'armadio,
bisogna parlare forte. 5. Ascoltiamo la musica ogni sera. Su un tavolino c'è la radio.
b) 1. По вечерам мы слушаем радио. 2. Ты слышишь, что он гово Basta girare un bottoncino
рит? 3. Мы слушаем интересный концерт из Киева. 4. Я хочу послу Ed eccomi a Mosca, a Londra, a Pechino.
шать, что говорит этот человек. 5. Вы должны слушать, когда кто-ни
Se trilla un violino in Ungheria
будь из товарищей отвечает преподавателю.
La stanza è tutta una melodia.
72
il bottone уменьшит, il bottoncino la зд.:её 3) если оно употреблено с уменьшительным или ласкательным суф
пуговица, зд.: ручка lo зд.:его фиксами:
радиоприемника la guerra война
il mio fratellino мой братишка
la tua sorellina твоя сестренка
senza fatica без труда un tale кто-то, некто
il guerrafondaio поджигатель войны tacere молчать (Артикль ставится также перед словами il babbo, il papa — nana;
mettere a tacere заставить замолчать il piacere удовольствие la mamma — мама:
il tuo babbo, la mia mamma).
Притяжательные прилагательные В отличие от русского языка, в котором принадлежность предмета
Aggettivi possessivi любому лицу может быть обозначена возвратным притяжательным ме
стоимением третьего лица «свой», притяжательные прилагательные в
Единственное число Множественное число итальянском языке соответствуют только одному определенному лицу:
определяемого существительного определяемого существительного Prendo il mio libro. Я беру свою книгу.
Prendi il tuo libro. Ты берешь свою книгу.
м у ж. р. жен P- муж. р. жен. р. Prende il suo libro. Он (она) берет свою книгу.
1. mio — мой mia — моя miei — мои mie — мои Prendiamo il nostro libro. Мы берем свою книгу.
2. tuo —твой tua — твоя tuoi — твои tue — твои Prendete il vostro libro. Вы берете свою книгу.
suo — его sua — её suoi —ero sue —её
Prendono il loro libro. Они берут свою книгу.
Suo — Ваш Sua — Ваша Suoi — Ваши Sue — Ваши
1. nostro — наш nostra — наша nostri — наши nostre — наши Притяжательные местоимения .
2. vostro — ваш vostra — ваша vostri — ваши vostre — ваши Pronomi possessivi
toro — их loro — их loro — их loro — их
Loro — Ваш Loro — Ваша Loro — Ваши Loro — Ваши Притяжательные местоимения имеют те же формы, что и при
тяжательные прилагательные, так же употребляются с определенным
артиклем, но самостоятельно, в функции подлежащего:
Притяжательные прилагательные, как правило, предшествуют су
Dove sono i tuoil Где твои родственники?
ществительным и все, за исключением loro (их), согласуются с ними
в роде и числе. Перед притяжательными прилагательными ставится оп 24. Coniugate in t u t t e le persone. (Проспрягайте во всех лицах):
ределенный артикль, обозначающий род и число существительного: 1. Amo il mio paese. Я люблю свою страну.
la tua penna твое перо 2. Ripeto la mia lezione. Я повторяю (свой) урок.
i loro libri их книги 3. Арго il mio quaderno. Я открываю (свою) тетрадь.
le mie amiche мои подруги 4. Finisco il mio lavoro. Я заканчиваю (свою) работу.
При вежливом обращении на Lei (и во множ. числе на Loro) упот 5. Conosco bene la mia atta natale. Я хорошо знаю (свой) родной город.
ребляются притяжательные прилагательные 3-го лица, которые обыч 25. Rispondete alle domande. (Ответьте на вопросы).:
но пишутся с большой буквы: a) 1. Dov'è la Sua penna? 2. Dove sono i tuoi quaderni? 3. Chi ha il
Perchè non prende il Suo libro? Почему вы не берете свою книгу? mio vocabolario? 4. Dove sono i vostri insegnanti? 5. Com'è la vostra aula,
Perchè non prendono i Loro libri? Почему вы не берете свои книги? grande о piccola? 6. Che cosa fa la sua amica? 7. Che lingua studiano
Перед существительными, обозначающими родственные отношения, i tuoi amici? 8. Quanto dura UT vostra lezione? 9. Quando torni a casa
все притяжательные прилагательные, кроме loro, употребляются без tua? i o . Quando arriva il loro treno? 1 1 . Come sta il suo amico? 12. Dove
артикля: mio padre, sua madre, vostro zio, но: la loro madre. sono adesso i tuoi compagni? 13. A chi fai le tue domande? 14. Dove
Однако артикль перед такими существительными с т а в и т с я : sono i suoi compagni? 15. Lei scrive con la mia penna?
1) если существительное, обозначающее родственные отношения, b) 1. Come sta Suo padre? 2. Che cosa fa tua madre adesso? 3. Chi è Suo
стоит во множественном числе: fratello? 4. Dove lavora sua sorella? 5. Dove vanno i tuoi fratellini? 6. Che
i miei fratelli мои братья le sue sorelle ero сестры lingua studia la tua sorellina? 7. Il loro padre è ancora malato? 8. Il tuo
2) если оно сопровождается качественным прилагательным: fratellino va a scuola? 9. La sua sorella maggiore studia о lavora? 10. Il tuo
il mio fratello maggiore мой старший брат babbo è a casa? 11. Sono piccoli о grandi i loro figli? 12. Conosci mia sorella?
75
74
2 6 . Traducete. (Переведите): Vocabolario
a) 1. Мы отвечаем на ваши вопросы. 2. Я отвечаю на Ваш вопрос.
la famiglia семья la vita жизнь
3. Ребята берут (свои) книги, (свои) тетради, (свои) учебники и идут numeroso многочисленный. è vero che правда, по правде
домой. 4. Почему ты не отвечаешь на мое письмо (la lettera)? 5. Ты большой говоря
идешь к себе домой? 6. Мы здороваемся со своим преподавателем. siamo in quattro нас четверо la novità новость
7. Мы прощаемся со своим учителем. 8. Сколько длится наш урок? soltanto только ricevere получать
i nonni дедушка и бабушка da ... a от (с) ...до
9. Когда возвращаются из Рима ваши товарищи? 10. Я беру свое перо.
vivere жить dalla mattina с утра до вечера
11. Вы пишете своим пером? 12. Я предпочитаю курить свои сигареты. è sposato он женат alla sera
13. Дети не трогают моих книг. la moglie жена la libertà свобода
b) 1. Почему ты не пишешь своей сестре? 2. Где находится твой la dattilografa машинистка un momento свободная минута
forte сильный di libertà
брат? 3. Их сын очень болен. 4. Он не пишет своей старой матери в тече
continuare (a) продолжать alcuni (-e) несколько
ние года. 5. Я доволен, что мои сестры учатся, б. Я беру свои словари. per ora пока (что) il mese месяц
7. Я часто пишу своим родителям. 8. Их дочери и сын не живут в Мос aver voglia (di) иметь желание le vacanze каникулы
кве. 9. С ними живет только их дочь. 10. Моя мать не старая. 11. Его ci зд.: нам il parente родственник
отец — рабочий. 12. Ее братья работают и учатся. 13. Их дети ходят i genitori родители famoso знаменитый
intelligente умный dei quali о которых
в школу. 14. Твоя сестра— хорошая девушка. 15. Ваши друзья ждут.
pigro ленивый starsene a casa сидеть дома
16. Мои товарищи сегодня заняты. descrivere описывать
76 77
28. a) Completate le frasi. (Заполните пропуски):
32. Formate sei frasi con i verbi dire qc, parlare di qc, raccontare
1. Debbo leggere t u t t . . . libro. 2. Devi fare t u t t . . . compiti. 3. Il qc. (Составьте шесть предложений с глаголами dire, parlare, raccontare).
professore saluta t u t t . . . compagni. 4. Tutt... studenti del nostro istituto
33. Traducete. (Переведите):
fanno dello sport. 5. Tutt... tavoli della sala di lettura sono occupati.
6. Elena lavora t u t t . . . giorno. 7. Tutt... il gruppo è presente alla lezione. 1. Они говорят с профессором. 2. Он говорит, что очень устал.
3. Мать говорит, что отец много работает. 4. С кем ты разговариваешь?
b) Traducete. (Переведите):
5. Что Андрей говорит своему другу? 6. Что ты говоришь? 7. Вы гово
1. Все газеты лежат на столе. 2. Все книги в шкафу. 3. Я повторяю
рите слишком быстро. 8. Мария говорит, что она очень занята. 9. Мы
все новые слова. 4. Я хочу прочитать весь журнал. 5. Все студенты
говорим о своей работе.
нашей группы присутствуют на занятии, б. Все подруги моей сестры
работают на заводе. 7. Мой брат работает весь день. 8. Я прощаюсь со Неопределенное прилагательное nessuno, -a (никакой, -ая) употребляется
всеми друзьями. только в единственном числе, согласуется в роде с существительным и из
29. Sostituite ai puntini i verbi. (Поставьте вместо точек глаголы): меняется, как артикль uno:
nessun dubbio никакого сомнения
studiare учить, учиться, заниматься nessuno sbaglio никакой ошибки
imparare выучить nessuna risposta никакого ответа
1. Bisogna... molto per... una lingua straniera. 2. Lei deve ... questa 34. Formate quattro frasi con l'aggettivo indefinito nessuno, -a.
regola, perchè è molto importante. 3. Voglio ... bene due lingue straniere. (Составьте четыре предложения с неопределенным прилагательным
4. Dove ... Paolo e che anno fa? 5. (Tu) ... poco. 6. Perche (voi) non ... le nessuno, -a).
parole nuove? 7. Mia sorella ... l'inglese. 8. Olga non è pigra, ma purtroppo
... poco. Относительное местоимение
il quale (la quale, i quali, le quali) — который (-ая, -ые) —
30. Traducete. (Переведите):
изменяется в роде и числе.
1. Я учу стихотворение. 2. Мы много занимаемся. 3. Мне надо вы
учить много новых слов. 4. Где учится твой брат? 5. Павел мало зани 35. Terminate le frasi. (Закончите предложения):
мается, он ленивый. 6. Чтобы выучить иностранный язык, надо много
1. La lettera, nella quale scrivi ... . 2. I compagni dei quali parla
работать. 7. Обычно я занимаюсь в читальном зале.
te ... . 3. Le montagne sulle quali vediamo ... . 4. La città, nella quale
Ricordate: viviamo . . . . 5. L'edificio, nel quale entrate adesso ... . 6. La donna alla
quale domandi ... . 7. La ragazza con la quale balli ... . 8. I compagni
dire qc a qd говорить, сказать что-либо, кому-либо. coi quali lavoriamo ... .
(употребляется с прямым дополнением) 36. Formate delle frasi con i seguenti verbi ed espressioni. (Составьте
parlare con qd (a qd) di qc говорить, разговаривать с кем-либо, о чем-либо
предложения, содержащие следующие глаголы и словосочетания):
(не может иметь прямого дополнения)
Paolo dice la verità. Паоло говорит правду. continuare (a); imparare (a); rispondere a qc; dalla mattina alla sera;
Paolo dice che è stanco. Паоло говорит, что он устал. andar a vedere qc, qd; fare una visita a qd.
Parliamo con Maria (a Ma- Мы говорим с Марией о её детях. 37. Напишите небольшое сочинение на тему: «Моя семья».
ria) dei suoi bambini.
Частичный артикль
3 1 . Sostituite ai puntini i verbi dire о parlare. (Заполните про Articolo partitivo
пуски глаголами dire или parlare):
Ч а с т и ч н ы й а р т и к л ь образуется сочетанием предлога d i
1. Con chi ... Maria? 2. Il nostro insegnante ... che vuole vedere
с определенным артиклем единственного числа: dei, dello, della.
i nostri quaderni. 3. I ragazzi ... con il loro maestro. 4. Non dovete ...
Частичный артикль употребляется перед так называемыми неис-
queste cose. 5. Lei... italiano? No, non ... italiano,... francese. 6. Amici,
числяемыми существительными (хлеб, сахар, мясо, железо и т. п.) Взя
di che cosa ...? 7. Tu non ... la verità. 8. Lei può ... il numero del suo тые в общем значении, они употребляются с определенным артиклем:
telefono? 9. Di chi ... i compagni? Ecco il pane.— Вот хлеб.
78 79
Но когда речь идет о какой-либо части данного вещества, суще Di solito pranziamo dopo le lezioni, fra le tre e le quattro. Ma alcuni
ствительное употребляется с частичным артиклем: compagni preferiscono mangiare durante il grande intervallo, al tocco.
Maria deve comprare del pane. Марии надо купить хлеба. Il menù è abbastanza ricco. Vi sono sempre molti piatti di carne e di
По-русски частичность выражается родительным падежом: pesce con contorno di patate e di altri legumi.
Я покупаю хлеб, а не сахар. Compro il pane, e non lo zucchero.
Мне нужно купить хлеба и сахара. Debbo comprare del pane e dello Vocab ola ri о
zucchero. spazioso просторный il resto зл.;все остальное
Частичный артикль о п у с к а е т с я : l'autoservizio самообслуживание le posate приборы
1) в вопросительном предложении: da se сам(и) essere di servizio дежурить
Compri pane? Ты покупаешь хлеб? prima сначала, сперва pagare платить
2) в отрицательном предложении: le patate картофель uno studente дежурный (студент)
la cuoca повариха di servizio
Non ho carta. У меня нет бумаги.
lo sportello окошко il piatto тарелка: зд.:блюдо
3) в утвердительном предложении, если речь идет о привычке: lo scontrino чек il contorno гарнир
Di mattina mangio pane e burro. По утрам я ем хлеб и масло. passare qc a qtпередавать что-либо non si mangia кормят неплохо
38. Traducete. (Переведите): кому-либо male
ricco богатый, зд.: разнообразный loro зд.: им
а) 1. Debbo comprare del pane bianco e dello zucchero. 2. Vuoi della
da alcuni anni вот уже несколько лет i legumi овощи
carne о del pesce? Preferisco il pesce. 3. Volete del pane nero? 4. Vuoi
del caffè? 5. Lei vuole della birra, del vino о dell'acqua? 6. Mangia dei Domande
maccheroni col burro? 1. È grande la mensa del vostro istituto? 2. Quanti tavolini ci sono?
3. Che cosa è l'autoservizio? 4. Che cosa fanno gli studenti che sono di
Vocabolario servizio? 5. Dove pranzate, a casa о alla mensa dell'istituto? 6. Pranzate
la carne мясо il latte молоко durante il grande intervallo о dopo le lezioni? 7. Che piatti ci sono di
il pesce рыба il caffelatte кофе с молоком solito? 8. Preferite la carne, il pesce о i legumi?
il caffè кофе caldo горячий, теплый 39. Traducete usando alcuni, -e (несколько). (Переведите, исполь
la birra пиво freddo холодный зуя alcuni, -e):
il vino вино la sete жажда 1. Наш профессор знает несколько иностранных языков. 2. Не
i maccheroni макароны aver sete хотеть пить
сколько студентов нашей группы учат английский язык. 3. У моей сес
l'acqua вода i тры есть несколько подруг. 4. Мне надо ответить на несколько вопро
b) 1. Мне надо купить макарон, сливочного масла и хлеба. 2. Что сов. 5. У вас есть несколько свободных дней. б. Надо сделать несколь
ты будешь есть? Я поем макарон с маслом и сыром и выпью чаю с мо ко упражнений.
локом. 3. Хотите пива или вина? 4. Хочешь горячего молока? 5. Хочешь 40. Traducete, usando i pronomi еllа о essa. (Переведите, исполь
холодного пива? б. Надо купить хлеба и сахара. 7. Когда я хочу пить, зуя местоимения ella или essa ):
я предпочитаю пить воду. Нет ли у вас воды? 1. Моя сестра учится, она — студентка. 2. Моя ручка старая, она
плохо пишет. 3. Где мел? Он лежит здесь, около доски. 4. Моя бабушка
ALLA MENSA не работает: она уже (già) старая.
La mensa del nostro istituto è al primo piano, in una sala spaziosa. Vi BUON APPETITO!
sono molti tavolini. Da alcuni anni nel nostro istituto c'è l'autoservizio. (dialogo)
Gli studenti fanno tutto da sé. Prima vanno alla cassa a vedere il menù Giovanni: — Paolo, tu dove mangi oggi, all'istituto о a casa?
ed a pagare. Poi vanno allo sportello della cucina, passano gli scontrini Paolo: — Vado a pranzare alla mensa.
alla cuoca e la cuoca dà loro i piatti con la minestra ed il resto. Dopo Giovanni: — Allora vengo con te. Che cosa mangiamo?
bisogna andare a prendere le posate che stanno su un tavolino. Alla mensa Paolo: — Mangio una minestra e della carne con maccheroni. Poi
ci sono sempre alcuni studenti di servizio. prendo un caffè.
80 81
Giovanni: — Io la minestra non la voglio. Ecco, mangio dei maccheroni I sapori sono quattro:
col burro e formaggio e prendo un te. сладкий amaro горький
dolce
Paolo: — Perchè non vuoi la minestra? Questa minestra di patate àcido кислый salato соленый
è buonissima.
Giovanni: — Non ho molta fame. 42. Finite le frasi. (Закончите предложения):
Paolo: — Chi va a prendere le posate, tu od* io?
1. Lo zucchero e il miele sono ... . 2. Il limone è ... . 3. Il sale è . . . .
Giovanni: — Vado io. Ecco, qui c'è tutto ciò che ci occorre: due forchet-
4. L'acqua di mare è ... . 5. La torta è ... . 6. La birra è .... .
te, un cucchiaio e due coltelli. Domandiamo adesso se sono
occupate queste sedie.
Vocabolario
— Scusate, queste sedie sono libere?
— Sì, prego. Del resto, sto per finire. il sapore вкус il sale соль
— Benissimo. Mangiamo a questa tavola. il miele мёд ilmare море
— Buon appetito!
43. Rispondete alle domande, usando le seguenti parole ed espres
Vocabolario sioni. (Ответьте на вопросы, используя приводимые ниже слова и сло
восочетания):
tutto ciò che ... все (то), что ... il coltello нож
occorrere быть необходимым del resto впрочем a colazione на завтрак a pranzo на обед
la forchetta вилка stare per (+ in- собираться (сде- a cena на ужин far colazione завтракать
ilcuccNiaio ложка finito) лать что-либо) pranzare обедать cenare ужинать
Но sete. Я хочу пить. Non ho sete. Я не хочу пить.
Прилагательное buono (хороший, добрый; приятный; вкусный) Но molta sete. Я очень хочу пить. Но fame. Я хочу есть.
изменяет свою форму в зависимости от начального звука следующего Non ho fame. Я не хочу есть. Но molta fame. Я очень хочу есть.
за ним существительного (ср. с формами неопределенного артикля).
1. A che ora pranzate? 2. Dove pranzate, a casa о alla mensa?
Singolare Plurale 3. Mangiate la zuppa ogni giorno? 4. Che cosa mangiate a pranzo, quando
avete fame? 5. Che cosa bevete, quando avete sete? 6. Con che cosa
maschile mangiate la zuppa, la carne, il pesce?
со гл. buon libro buoni libri
Ricordate:
s impura buono specchio buoni specchi
z buono zio buoni zii prendere пить (о горячих напитках)
гласи. buon amico buoni amici be (ve) re пить (о холодных напитках)
femminile
44. Traducete. (Переведите):
buona ragazza buone ragazze
любой согл. 1. Она пьет холодную воду. 2. Вы пьете вино? 3. Я предпочитаю
buona scuola buone scuole
гласи. buon'amica buone amiche пить пиво. 4. По утрам мы пьем кофе с молоком. 5. Дети пьют горячее
молоко. 6. Я хочу выпить горячего чаю, 7. Что вы пьете, кофе или чай?
4 1 . Sostituite ai puntini l'aggettivo buono. (Поставьте вместо то 8. Мы пьем чай с молоком.
чек прилагательное buono):
... giorno, ... sera, ... appetito, ... lavoro, ... riposo, ... vacanze, ... Косвенный вопрос вводится союзом se (ли):
anno,... domenica,... studio,... progressi,... successi,... notte,... uomo, Domandiamo se sono occupate (Мы) спрашиваем, заняты ли эти стулья.
... donna,... anima. queste sedie.
Voglio sapere se Alessandro viene Я хочу знать, придет ли Алессандро
da noi stasera. к нам сегодня вечером.
* о «или» — перед гласным имеет форму od.
82 83
45. Traducete. (Переведите): 48. Formate tre frasi con stare per+ infinito. (Составьте три пред
1. Egli vuol sapere se io aiuto i miei genitori. 2. La madre domanda ложения co stare per+ infinito).
se andiamo al cinema stasera. 3. Bisogna domandare alle ragazze se sanno 49. Traducete e sostituite ai p u n t i n i un articolo о una preposizi
cantare e ballare. 4. Puoi dire se Maria è libera oggi? 5. Andrea domanda one articolata о sopprimete i p u n t i n i . (Переведите и поставьте вместо
alla madre se lei deve uscire stasera. точек артикль или сочлененный предлог или зачеркните точки):
Ricordate: COSA MANGIO A COLAZIONE
Di solito ... mattina presto, mentre ... mia madre prepara ... colazione,
Если из двух слов, соединенных предлогом di, первое является
существительным с собирательным значением или наречием, вы vado a comprare ... pane fresco. Facciamo ... colazione a ... otto. Mio padre
ражающим количество, то второе употребляется без артикля: non ha ... molta fame ... mattina: mangia solo ... pane e ... burro, qualche
volta — un po' di ... salame о di ... prosciutto, poi prende ... bicchiere di
un gruppo di compagni группа товарищей ... tè о ... tazzina ... caffè. Io, invece, mangio due uova al tegame, ...
un etto di burro сто граммов масла molto pane,... burro,... formaggio e prendo... grande tazza d i . . . caffelatte.
un po'di zucchero немного сахара
un bicchiere di latte стакан молока
Vocabolario
la colazione завтрак mentre пока, в то время как
4 6 . Traducete. (Переведите): fresco свежий qualche volta иной раз, иногда
а) 1. Ogni litro di acqua di mare ha circa 30 grammi di sale. 2. Metto il salame колбаса il prosciutto ветчина
nel caffè due pezzi di zucchero. 3. Debbo comprare due chili di pane e un le uova al tegame яичница la tazza чашка
etto di burro. 4. La madre compra un litro di olio ogni settimana. 5. Perchè
Lei non mette un po' di sale nella minestra? 6. Quanto costa un chilo di Глагол occorrere (быть необходимым, понадобиться) употребляется
zucchero? с косвенным дополнением и согласуется в числе с подлежащим:
Tutto ciò che ci occorre. Все, что нам требуется.
Vocabolario Mi occorrono tre giorni per finire il lavoro. Мне нужно три дня, чтобы
un litro литр закончить эту работу.
circa примерно, около
un grammo грамм l'olio (растительное) масло
50. Formate cinque frasi col verbo occorrere.
b) 1. Я хочу выпить стакан чаю или чашку кофе. 2. Мне надо купить
кило хлеба, два кило макарон и сто граммов сыра. 3. Сколько стоит Compito per la lezione riassuntiva
литр молока и литр растительного масла? 4. Я кладу в чай один кусок
сахару. 5. Мама, ты не можешь дать Ольге немного денег? б. Я хочу 1. Перечислите случаи употребления определенного артикля.
купить букет цветов для своей сестры. Переведите:
1. Луна красива. 2. Дети ждут мать. 3. Мы слушаем концерт.
Ricordate:
Концерт очень интересный. 4. Ты любишь книги? 5. Я провожаю де
Tutto ciò che... Все (то), что ... вушку. 6. Это (тот) парень, который умеет хорошо играть на рояле.
Tutto ciò che tu dici è giusto. Все, что ты говоришь, справедливо. 2. Перечислите случаи употребления неопределенного артикля.
Переведите:
47. Formate tre frasi, usando la locuzione tutto ciò che... (Со 1. Это — профессор. 2. Надо сделать упражнение. 3. Учитель
ставьте три предложения, используя словосочетание t u t t o ciò che...) объясняет новое правило. 4. У вас есть словари?
Ricordate: 3. Перечислите случаи, когда артикль не употребляется.
Переведите:
stare per + infinito собираться сделать что-либо 1. Товарищи, что вы делаете? 2. Мария занята. 3. Мы — студен
Sto per partire. Я собираюсь уезжать. ты. 4. Они — молодые рабочие. 5. На столе лежат карандаши, бумага.
84 85
книги. 6. Мы слушаем учителя внимательно. 7. Отец читает сегодняш Безличные глаголы и безличные выражения.
нюю газету. 8. Я хочу выпить чашку чаю. Местоименные глаголы.
4. Проспрягайте в presente indicativo: Степени сравнения прилагательных.
Превосходная степень прилагательных.
chiudere (закрывать), chiedere (требовать), partire (уезжать), Наречие.
proibire (-isc-) (запрещать). Сравнительная степень наречий.
Превосходная степень наречий.
5. Проспрягайте во всех лицах: Числительные.
Prendo la mia borsa. Я беру свой портфель.
Переведите:
1. Мои братья живут в Киеве. 2. Жена моего дяди — маши Безличные глаголы и безличные выражения
нистка. 3. Мой дедушка продолжает работать. 4. Его мать еще очень Verbi e locuzioni impersonali
молода. 5. Их сестра — студентка, б. Моя сестренка ходит в школу. К безличным относятся глаголы, обозначающие, как правило, яв
6. Что вы знаете о частичном артикле? Составьте два предложения, ления природы. Они употребляются только в форме третьего лица един
содержащие существительные с частичным артиклем. ственного числа.
7. Переведите: piòvere: piove идет дождь
1. Я готов. 2. Хотите посмотреть новый итальянский фильм nevicare: nevica идет снег
или вы предпочитаете остаться дома сегодня вечером? 3. В пятницу gelare: gela мороз (подмораживает)
я занят. 4. По средам мы заняты. 5. Вы помогаете своим родителям? tuonare: tuona гремит гром
б. Я слушаю внимательно, но ничего не слышу. 7. Что вы говорите? lampeggiare: lampeggia сверкает молния
8. О чем вы говорите? 9. Вам надо много заниматься. 10. В котором tira vento ветрено, дует ветер
часу вы приходите домой? 11. Я не знаю, который час. 12. Он умеет Безличные обороты состоят из глагола essere или fare в форме
говорить по-французски? 13. Это — мой словарь, а это — твой. 3-го лица единственного числа и наречия или прилагательного:
14. Все мои тетради лежат в портфеле. 15. Сколько лет твоей сестре? è facile легко è difficile трудно
16. Чтобы выучить иностранный язык, надо много заниматься. 17. Доб
è necessario необходимо fa caldo жарко, тепло
рый день! 18. Приятного аппетита! 19. Я знаю его сестру, это очень
fa freddo холодно fa bel tempo хорошая погода
умная девушка. 20. Надо много времени, чтобы сделать эту работу.
fa brutto tempo плохая погода
Безличное или неопределенно-личное значение может быть при-
но любому глаголу: 1) путем сочетания местоименной частицы si
с формой 3-го лица единственного числа глагола, 2) путем использо
вания формы 3-го лица множественного числа:
si mangia (= mangiano) едят
si dice (= dicono) говорят
87
2. Traducete: 4. Traducete:
1. Сегодня хорошая погода. 2. Сегодня плохая погода. 3. Сегодня 1. Летом жарко, а зимой холодно. 2. Осенью часто идет дождь.
холодно, мороз. 4. Идет дождь. 5. Идет снег. б. Здесь не жарко. 3. Весной тепло. 4. В январе в Москве обычно морозит. 5. Лето длится
три месяца, б. В сентябре мы начинаем заниматься. 7. В июле и в авгус
Le stagioni (Времена года) те мы отдыхаем. 8. Сегодня плохая погода. 9. В аудитории тепло, а в ко
l'estate f лето ридоре холодно. 10. В Риме зимой не холодно, но часто идет дождь.
l'autunno m осень 11. В Сицилии летом очень жарко. 12. Я обычно отдыхаю в июле месяце.
l'inverno m зима
la primavera f весна STAMATTINA PIOVE
Ogni mattina apro la finestra e guardo fuori per vedere che tempo fa.
Stamattina piove, tira vento. Dall'albero che sta davanti a casa mia cadono
I mesi dell'anno (Месяцы года)
le ultime foglie. Coprono la terra con un tappeto giallo. Il cielo è coperto
gennaio январь di nuvole grige. I giorni diventano corti, le notti diventano lunghe.
febbraio февраль
Comincia una stagione brutta: l'autunno. Non mi piace l'autunno. È una
marzo март
aprile апрель stagione triste. Preferisco la primavera e l'estate, quando splende il sole,
màggio май fa caldo e gli alberi sono verdi.
giugno июнь Anche l'inverno è bello, specialmente quando gela e c'è molta neve.
luglio июль Allora si può andare a sciare e a pattinare. Mi piace lo sport; soprattutto
agosto август mi piacciono gli sci. È bello passeggiare quando nevica.
settembre сентябрь
ottobre октябрь
Vocabolario
novembre ноябрь
dicembre декабрь guardar'fuori выглянуть на улицу triste печальный, грустный
davanti a перед splèndere сиять, сверкать
3. Traducete: cadere падать il sole солнце
ultimo последний specialmente особенно
1. Non voglio uscire di casa stasera, perchè piove e tira un vento la foglia лист(на дереве) (- soprattutto)
forte. 2. In inverno nevica spesso. 3. Tuona e lampeggia soltanto in estate. coprire покрывать gli sci лыжи
4. Quando piove occorre un ombrello. 5. A Mosca in inverno fa molto il tappeto ковер sciare ходить на лыжах
freddo e in estate fa caldo. 6. Di solito in febbraio fa freddo, nevica spesso, coperto (di) покрытый чем-либо pattinare кататься на коньках
tira vento. 7. In marzo comincia la primavera, ma fa freddo ancora. 8. In la nuvola облако, туча passeggiare гулять
maggio fa bel tempo. 9. In Sicilia d'estate fa molto caldo. 10. In Siberia diventare становиться, превращаться mi мне, меня
in inverno fa molto freddo.
Piacere (нра виться)
1. С названиями времен года употребляются предлоги in или di; артикль piaccio piacciamo
при этом опускается: piaci piacete
in estate (-d'estate) — летом piace piacciono
2. Все названия месяцев — мужского рода; с названиями месяцев упо
требляется предлог in; артикль при этом опускается: Domande
in gennaio — в январе
1. Che cosa vedete quando aprite la finestra? 2. In che stagione siamo?
3. Артикль (определенный) ставится только при указании года: 3. In che mese siamo? 4. Vi piace l'autunno? Perchè? 5. Che stagione vi
nell'estate 1962 — летом 1962 года
nel gennaio 1962 — в январе 1962 года piace? 6. Fra quanti mesi comincia l'inverno? 7. Quante stagioni ci sono in
un anno? 8. Quanti mesi ha ogni stagione? 9. Vi piace lo sport? 10. Che
4. Если названию месяца предшествует слово mese m, то перед названием
месяца ставится предлог di: sport preferite? 11. Sapete sciare? 12. Che cosa preferite, sciare о nuotare?
nel mese di giugno — в июне месяце 'Глаголы в словосочетаниях обычно утрачивают конечный гласный инфинитива.
89
88
Существительное, которому предшествует оборот essere coperto Ecco ... piazza Puskin con ... monumento a ... grande poeta. Vicino a
di qc (быть покрытым чём-л.), употребляется без артикля: ... monumento c'è sempre ... mazzo di ... fiori.
. Il cielo è coperto di nuvole. Небо покрыто тучами.,
Vocabolario
5. Traducete:
prèndere il metrò сесть на метро camminare ходить, шагать
1. Земля покрыта желтыми листьями. 2. Небо покрыто серыми ту (il filobus ecc.) (на троллейбус il viale бульвар, аллея
чами. 3. Столы покрыты бумагой. 4. Земля покрыта снегом. 5. Скамья и т. д.) oppure или же
покрыта цветами. respirare дышать córrere бегать
б. Traducete, usando il verbo piacere: l'aria воздух rìdere смеяться
quest'anno в этом году la piazza площадь
Es.: A t u t t i piace l'estate. Всем нравится лето (Вселюбятлето). trasparente прозрачный il mazzo букет
1) Все любят лето. 2) Моя мать не любит белый хлеб, она предпо
CONVERSAZIONE PER TELEFONO
читает черный. 3) Твой друг нравится моей сестре. 4) Новый ковер
очень нравится моей матери. 5) Эти игрушки (i giocattoli) очень нра
(dialogo)
вятся его маленькой дочке, б) Новый английский фильм не нравится Andrea: — Pronto! Posso parlare con Maria? Ah, sei t u ! Buona sera,
студентам. 7) Паоло не любит спорт. 8) Мой брат любит ходить на лы Maria. Sono Andrea. Senti, facciamo una passeggiata! Sei
stanca? Bisogna riposare un poco. Che ne dici?
жах. 9) Наш дед не любит гулять, когда идет дождь. 10) Моему отцу не
Maria: — Purtroppo non posso venire con te, Andrea. Sono molto
нравится эта книга. 11) Моя подруга любит цветы. 12) Наши итальян
occupata stasera. Ho molto da fare.
ские товарищи любят русскую зиму. 13) Этим девушкам очень нравит
Andrea: — A che ora finisci di studiare?
ся работать на заводе. 14) Эта песня (la canzone) очень нравится моим
Maria: — Tra due ore, alle nove.
друзьям. 15. Англичане любят спорт. 16) Саша любит плавать.
Andrea: — Posso aspettare.
Предлоги Maria: — Che tempo fa stasera? Non piove?
davanti Andrea: — No, la sera è bella: fa caldo, splende la luna. Non ti piace
dinanzi > перед требуют после себя предлога а: camminare per le strade della città quando c'è la luna ?
innanzi Maria: — E va bene. Ora finisco di fare i miei compiti e alle nove
davanti a casa mia перед моим домом esco di casa. Dove mi aspetti?
dinanzi al muro перед стеной Andrea: — Ti aspetto giù, vicino a casa tua.
innanzi a loro передними Maria: — D'accordo! Ciao!
Andrea: — Arrivederci!
7. a) Formate tre frasi con queste preposizioni.
b) S o s t i t u i t e ai p u n t i n i un a r t i c o l o о una preposizione Vocabolario
articolata oppure sopprimete i p u n t i n i . (Поставьте вместо точек ар la conversazione разговор, беседа
тикль или сочлененный предлог или же зачеркните точки):
pronto алло!
senti! послушай!
la passeggiata прогулка
MOSCA È BELLA IN .. . GIORNI D I . . . INVERNO
fare una passeggiata (- passeggiare) гулять
Di mattina, per andare a ... istituto, non prendo ne il metrò, ne il Facciamo una passeggiata! Давай погуляем!
filobus, ne il tram: vado a ... piedi per respirare un po' di... aria fresca. aver da fare (- essere occupato) быть занятым, иметь много дел
Quest'anno ... inverno è bello: non fa molto ...freddo, nevica raramente. Che ne dici? Что ты на это скажешь?
Anche oggi ... giornata è bellissima. Gela un poco, ma non t i r a . . . vento,
8. Traducete, usando:
... aria è trasparente, splende ... sole,... cielo è azzurro, senza ... nuvole.
a) finire di fare qc.
... strade sono coperte d i . . . neve, Mosca è bella in ... giorni d i . . . inverno.
Cammino per... lungo viale coperto d i . . . neve. Qui o g n i . . . mattina vedo Es.: A che ora finisci di studiare?
1. В котором часу ты кончаешь заниматься? 2. Я кончаю читать эту
molti ...bambini. Stanno su ... panchine con ... mamme e con ... nonne,
книгу, з. Мы кончаем разговаривать. 4. Вы скоро кончаете есть? 5. Кон
oppure corrono, giocano, ridono...
чается дождь, можно идти гулять.
90
91
b) un po' di... d) 1. Ты хочешь пойти с нами на концерт? 2. Ты можешь пойти со
Es.: Debbo comprare un po' di zucchero. мной к моим родителям? 3. Ребята едут с нами в Волгоград. 4. Ты мо
I. Мне надо купить немного сахару. 2. Я хочу выпить немного горя жешь подождать немного? Я иду с тобой.
чего чаю. 3. Хочешь выпить немного молока? 4. Можно мне взять не e) 1. Я люблю ходить. 2. Ты ходишь много? 3. Он ходит быстро.
много этой бумаги? 5. Почему вы не хотите съесть немного супа? 4. Мне нравится ходить по этой улице. 5. Она не может ходить, потому
что она очень больна.
Существительное casa в словосочетании a casa mia (tua, ecc.) Gianni Rod a ri
(у меня (у тебя и т. д.) дома) употребляется без артикля.
LE QUATTRO STAGIONI
9. Traducete:
(dal «Libro dei mesi»)
1. Сегодня вечером мы занимаемся у меня дома. 2. Школа моего
Viene l'autunno dalla montagna ed ha odore di castagna.
брата находится рядом с нашим домом. 3. Кто сейчас у тебя дома?
Vien l'inverno dai ghiacciai e nel suo sacco non ha che guai".
4. Перед их домом стоит прекрасное дерево.
Primavera è una giovinetta
Confrontate: Con in bocca la prima violetta.
звонить (о звонке) suonare Poi viene l'estate nel giro eterno,
звонить (по телефону) telefonare Ma per i poveri è sempre inverno.
Звонок звонит в девять часов. Il campanello suona alle nove.
Ты должен позвонить Паоло! Devi telefonare a Paolo! Местоименные глаголы
Verbi pronominali
Глаголу идти (ехать) соответствуютв итальянском языке либо глагол andare Местоименная форма глагола образуется путем присоединения
(dove?), либо venire (da dove?): местоименной частицы si к инфинитиву глагола, который при этом те
— Dove vai? — Куда ты идешь (едешь)? ряет конечное е:
— Vado all'istituto. — Я иду (еду) в институт.
lavare — мыть, lavarsi — мыться
— Da dove vieni? — Откуда ты идешь (едешь)?
— Vengo dall'istituto — Я иду (еду) из института.
Итальянские местоименные глаголы не всегда соответствуют рус
Глаголу ходить в значении перемещаться, двигаться соответствует глагол
ским возвратным глаголам и наоборот:
camminare: alzarsi — вставать, tornare — возвращаться
Cammini poco. Ты мало ходишь (двигаешься). Lavarsi (мыться)
Идти (ехать) вместе с кем-либо передается глаголом venire: mi lavo я моюсь ci laviamo мы моемся
Non posso venire con te. Я не могу пойти (поехать) с тобой. ti lavi ты моешься vi lavate вы моетесь
si lava он моется si lavano они моются
10. Traducete:
Местоименные частицы предшествуют личной форме глагола и пи
a) 1. Durante le vacanze andiamo a Odessa. 2. A che ora vai da Pietro?
шутся раздельно с ней. Однако, если глагол имеет форму инфинитива,
3. Stasera vengo a casa tardi. 4. Debbo andare all'istituto. 5. Elena deve
то местоименные частицы ставятся после глагола и пишутся с ним слитно.
venire verso le sei. 6. Preferisco andare col metrò. 7. Vi piace andare
М е с т о и м е н н а я форма глаголов может выражать:
a piedi? 8. Vado da Paolo, sta male. 9. Perchè vai a letto così tardi?
10. Quando vieni a Kiev? 11. Paolo, venite alla lavagna! 1) возвратность действия — прямую и косвенную:
Maria si pettina. Мария причесывается (причесываетсебя).
b) 1. Через неделю мы едем в Новгород. 2. Мы идем из театра.
3. Вы едете домой? 4. Ты идешь из библиотеки? — Нет, я иду из инсти Si lava le mani. Она моет (себе) руки.
тута. 5. Мы часто ходим в кино. 6. Я иду в библиотеку, 7. Они часто 2) пассивность действия:
ездят в Италию? Dove si vendono i biglietti? Где продаются билеты?
c) 1. Giovanni, vieni con me al conservatorio stasera? 2. Perchè non 3) взаимность действия:
Essi si guardano. Они смотрят друг на друга.
venite con noi al cinema? 3. Perchè Olga non viene con noi a sciare?
4. Se tu vieni con me, vedi molte cose interessanti. * non ha che guai — только неприятности.
92
Если инфинитив местоименного глагола входит в состав сказуе 14. a) Coniugate il verbo chiamarsi in tutte le persone,
мого, то местоименная частица должна соответствовать лицу глагола в b) Rispondete alle domande:
личной форме:
1. Come si chiama? 2. Come si chiamano sua madre e suo padre?
Voglio vestirmi. Я хочу одеться. 3. Come si chiama suo fratello? 4. Come si chiama il vostro professore di
Puoi alzarti. Ты можешь подняться (встать). storia? 5. Come si chiamano gli studenti del vostro gruppo?
Dovete svegliarvi presto. Вы должны проснуться рано.
e) Traducete, usando il verbo chiamarsi:
11. Coniugate in tutte le persone: 1. Как зовут вашу сестру? 2. Ее зовут Ольга. 3. Меня зовут Андрей.
1) Mi sveglio presto. Я просыпаюсь рано. 4. Как зовут твоего племянника (nipote)? 5. Братьев зовут Петр и Па
2) Mi alzo alle sette. Я встаю в семь часов. вел, б. Как называется ваш институт?— Наш институт называется
3) Mi pettino con un pettine. Я причесываюсь расческой. МГИМО. 7. Как называется фильм, который мы смотрим сегодня вече
4) Mi vesto in fretta. Я быстро одеваюсь.
ром? _ Он называется «Большая голубая дорога».
5) Voglio cambiarmi. Я хочу переодеться.
6) Debbo prepararmi all'esame. Мне надо готовиться к экзамену. 15. Rispondete alle domande:
7) Debbo scusarmi con Lei. Я должен перед вами извиниться. 1. A che ora vi svegliate? 2. A che ora Lei si alza? 3. Con che cosa ti
12. a) Traducete: pettini? 4. Vi lavate con l'acqua fredda о con l'acqua calda? 5. Quando
1. La madre lava le mani al suo b a m b i n o . — La madre si lava. i bambini si puliscono i denti, la mattina о la sera? 6. Ti fai la barba ogni
2. L'allievo alza la mano.— L'allievo si alza. 3. Prepariamo i nostri compiti due giorni? 7. Con che cosa Lei si fa la barba? 8. Dove si trova il nostro
di casa.— Ci prepariamo all'esame. 4. Non trovo il mio manuale.— Il istituto? 9. Dove si trovano ora i tuoi amici? 10. Dove si vendono quaderni,
manuale si trova nello scaffale. 5. Paolo pulisce la lavagna.— Paola si inchiostro e carta? 1 1 . Quando ti prepari alla lezione d'italiano? 12. Perchè
pulisce i d e n t i . 6. Lei mi deve scusare.— Debbo scusarmi con Lei. non potete vedervi spesso? 13. Durante le vacanze vi scrivete?
7. Salutiamo l'insegnante.— I compagni si salutano. 16. Traducete le seguenti domande e rispondete ad esse:
b) Traducete e riassumete in italiano: 1. Ты моешься горячей водой? 2. Вы чистите зубы вечером? 3. Ты
1. Mi alzo di buon'ora, perchè ho molto lavoro. 2. Mi faccio la barba бреешься каждый день? 4. Чем вы бреетесь? 5. Где находится этот му
con un rasoio elettrico e mi lavo con l'acqua calda, prendo un asciugama- зей? б. Где находятся сейчас ваши сестры? 7. В котором часу вы воз
no, mi asciugo e mi pettino. 3. Faccio colazione, mi metto il paltò ed вращаетесь домой? 8. В котором часу вы встаете? 9. Когда кончается
esco di casa. 4. Vado a piedi, perchè l'istituto si trova vicino a casa mia. лето и начинается осень? 10. Вы часто пишете друг другу?
5. Sto all'istituto dalle nove alle tre, poi torno a casa, mangio, riposo un
po' e mi metto a studiare. 6. Mi chiudo nella mia stanza. 7. Quando la 17. Переведите, помня, что местоименная частица должна сто
lezione è difficile il mio amico Sergio ed io ci aiutiamo. ять в том же лице, что и подлежащее:
Es.: (Io) debbo prepararmi alla lezione.
Vocabolario 1. Я должен подготовиться к уроку. 2. Ты должен встать рано.
3. Ей надо причесаться. 4. Тебе надо умыться. 5. Можно мне приче
di buon'ora рано trovarsi находиться саться твоей расческой? б. Вам можно встать завтра поздно. 7. Где
méttersi qc надевать il rasoio бритва
la barba борода chiudere нам можно умыться? 8. Чем мне можно вытереться? 9. Детям надо
закрывать
farsi la barba бриться l'asciugamano полотенце одеться, умыться, поесть и идти в школу. 10. Когда ты возвращаешь
mettersi приниматься делать asciugarsi вытираться ся домой? l i . Мои родители сейчас находятся в Волгограде. 12. Сту
a fare qc что-либо денты готовятся к экзаменам. 13. Ты должен извиниться перед пре
13. Mettete i verbi dell'esercizio precedente alla 3' persona singo подавателем. 14. Где ты сейчас находишься? — Я нахожусь на улице
lare e poi alla 1" e alla 3* plurale. (Поставьте глаголы предыдущего Горького.
упражнения в 3-м лице ед. числа, а затем в 1-м и 3-м лице множ. числа):
18. Scrìvete un breve racconto sul tema «La mia giornata»,
chiamare звать Chi chiamate? Кого вы зовете? usando i verbi pronominali indicati sopra. (Напишите небольшое
chiamarsi называться. Come si chiama? Как вас зовут? сочинение на тему: «Мой день», используя упомянутые выше
именоваться Mi chiamo Pietro. Меня зовут Пьетро. местоименные глаголы).
94 95
DOMENICA
В восклицательных предложениях, начинающихся словами che (какой,
Oggi è domenica. Che bel giorno! Si può stare a letto anche fino alle что за), come (как, какой), quanto (сколько, как много), существительное
nove о alle dieci ... Andrea apre la finestra per vedere che tempo fa. «Se употребляется без артикля:
fa brutto tempo rimango a casa t u t t o il giorno, se fa bel tempo, vado allo Che bella giornata! Какой хороший день!
stadio,— pensa Andrea. Ci si riuniscono oggi t u t t i i miei amici». Come sei bella! Как ты красива!
— Oh, che bella giornata! Sandro, su, presto! Se vuoi venire con me Quanta gente! Сколько народа!
allo stadio a vedere la partita di calcio, devi alzarti subito.
Appena Sandro sente le parole del suo fratello maggiore apre gli occhi,
19. Sostituite ai p u n t i n i che, come, quanto:
salta dal letto e corre nel bagno. Fa t u t t o in un minuto: si pulisce i denti,
1. ... voce! 2. ... libri! 3. ... finestre! 4. ...bella sera! 5. ... è brutto
si lava, si asciuga, si pettina, si veste. A Sandro piace molto andare allo
stadio. Domanda alla madre con impazienza: questo cane! 6. ... cose abbiamo da fare! 7.... bella donna! 8. ... luna!
— Mamma, quando facciamo colazione? 9. ... neve c'è oggi!
— Perchè hai tanta fretta, figliolo? 20. Traducete:
— Perchè andiamo allo stadio! 1. Какая сегодня хорошая погода! 2. Какие красивые деревья!
A mezzogiorno i fratelli sono pronti per uscire. 3. Какое хорошее перо! 4. Какой большой стадион! 5. Какое трудное
— Sandrino,— dice la madre,— se non vuoi raffreddarti, devi metterti задание! б. Какое нетерпение! 7. Какие умные ребята! 8. Какой холод!
il paltò pesante. Devi coprirti bene, perchè fuori fa fresco. Eccoti il tuo (как здесь холодно!).
berretto e la tua sciarpa.
2 1 . Sostituite ai p u n t i n i una delle due voci verbali: riunirsi (со
— Ma io non ho freddo, mamma...
бираться), stare per+ infinito (собираться сделать что-либо):
— Su, su, devi fare come ti dico io. E poi, vi prego, ragazzi, di non
1. Tutti gli amici ... oggi allo stadio. 2. Di solito noi ... da Andrea.
tornare a casa troppo tardi.
— Va bene, torniamo verso le tre, appena finisce la partita. Ciao, mamma! 3. Io ... andare al cinema. 4. Voi ... partire? 5. Lei ... dire una cosa
interessante.
Vocabolario 22. Traducete:
il Letto кровать su! ну! давай! 1. Он собирается идти на стадион. 2. Где вы собираетесь сегодня
stare a letto лежать в постели il calcio футбол вечером? 3. Я собираюсь ответить на твое письмо. 4. Они собираются
anche также, тоже. appena как только выехать через несколько дней. 5. Мы должны собраться и поговорить
зд.: даже saltare прыгать
об этом. б. Я собираюсь рассказать одну интересную историю.
fino a (вплоть) до il bagno зд. ванная
lo stadio стадион con impazienza с нетерпением
Прилагательное bello, если оно предшествует существительному, изме
riunirsi собираться (вместе) aver fretta спешить
няет свою форму в зависимости от начального звука следующего за ним
Rimanere ( эставаться) существительного (ср. с формами опред. артикля):
rimango rimaniamo
rimani rimanete Singolare Plurale
rimane rimangono maschile
il figliolo сынок coprirsi bene закутаться
со гл. bel giorno bei giorni
a mezzogiorno в полдень fuori ад.: на улице
простудиться fresco гласи, bell'albero begli alberi
raffreddarsi свежий
тяжелый; fa fresco s impura bello specchio begli specchi
pesante свежо
зд.: теплый i l berretto z bello zaino begli zaini
шапка
femminile
Domande
1. Che cosa fa Andrea appena si sveglia? 2. Che cosa vede quando bella donna belle donne
любой согл. belle strade
apre la finestra? 3. Che cosa dice al fratello minore? 4. Che cosa fa Sandro? bella strada
5. Perchè ha tanta fretta? 6. Che cosa dice la madre al suo figlio minore? гласн. bell'amica belle amiche
96 97
23. Sostituite ai puntini l'aggettivo bello: 28. Scrivete un breve racconto sul tema «Nello stanzino da ba
1. Nella mia camera c'è un ... specchio. 2. Quanti ... alberi ci sono gno», usando le seguenti parole ed espressioni:
nel nostro parco! 3. In Ukraina ci sono molte ... scuole nuove. 4. Dov'è il sapone (мыло); l'asciugamano (полотенце); il dentifricio (зубной
la tua ... amica? 5. Che ... inverno abbiamo quest'anno! 6. Che ... порошок); lo spazzolino da denti (зубная щетка); il pettine (расческа);
bambino! 7. E un ... uomo. 8. Che ... estate! 9. A Kursk ci sono dei .. guardarsi nello specchio (смотреться в зеркало); prendere una doccia
cinema. 10. In questo teatro si possono vedere dei ... spettacoli. 1 1 . Che (принять душ); fare un bagno (принять ванну).
... scuola! 12.Che ... specchi! 13. Che ... stagione. 14. Che ... n o t t i ! 29. Mettete i verbi alla forma dovuta:
15. Che ... monumento! 16. Che ... bambini! 17. Che ... ragazza! 18. Che
... giorno! 19. Che ... borse! 20. Che ... esercizio! 2 1 . Che ... aula! 22. Che IL MIO GIORNO LIBERO
... uomini! 23. Che ... scherzo! 24. Che ... paese! 25. Che ... autunno! Oggi (essere) domenica, il nostro giorno libero. Io (alzarsi) pili tardi
26. Che ... primavera! 27. Che ... albero! 28. Che ... barca! 29. Che ... del solito, alle nove о alle nove e mezzo. Mentre (farsi) la barba e (vestirsi)
ragazzi! 30. Che ... passeggiata! 3 1 . Che ... anni ! io (ascoltare) la radio о (parlare) coi compagni. Poi (fare) colazione
24. Sostituite ai puntini uno dei verbi: e (leggere) un giornale.
Nella camera vicina (abitare) il mio amico Paolo. Io gli (domandare)
rimanere оставаться se egli (venire) con me a fare una passeggiata. Paolo mi (dire) che
lasciare оставлять (potere) essere pronto fra un quarto d'ora.— Va bene,— gli (rispondere)
io. Alle undici noi (uscire) di casa.
1. Oggi fa brutto tempo, perciò io ... a casa. 2. Non voglio ... qui la
Noi (abitare) in via С Qui ci sono molti posti dove fare una bella
mia borsa. 3. Tu ... qui о vieni con me? 4. Devi ... questi libri ai ragazzi.
passeggiata. Siamo in autunno,— oggi è il 16 ottobre,— ma (fare) bel
5. Dovete ... a l l ' i s t i t u t o fino alla sera. 6. Potete ... i vostri paltò al
tempo, non (fare) freddo, (splendere) il sole. Con grande piacere (passare)
guardaroba. 7. Voi ... a casa о venite con noi a passeggiare? 8. Tu ...
t u t t o il giorno all'aria aperta. Che bella giornata!
nella sala di lettura о vai alla mensa? 9. Lei non deve ... i bambini soli,
deve ... con loro fino a domani. 30. Usate in frasi:
25. Traducete, usando le locuzioni. (Переведите, употребляя обо a)far colazione b) aver ... anni
far una passeggiata aver fretta
роты):
far freddo (caldo, fresco) aver fame
aver freddo: ho freddo мне холодно aver sete
aver caldo: ho caldo мне жарко
3 1 . Traducete, usando:
1. Вам холодно? — Мне не холодно, мне жарко. 2. Сегодня холод a)
но, (вам) надо надеть теплое пальто и шапку. 3. Детям жарко, потому perchè почему
что они много бегают. 4. Сегодня жарко, почему вы надеваете паль perchè потому что , так как
то? — Мне холодно. 5. Сегодня тепло; я хочу пойти домой и переодеть siccome поскольку, ввиду того что
ся, потому что мне жарко.
1. Почему ты не хочешь пойти погулять? 2. Я не иду гулять, потому
26. Coniugate: что я занят. 3. Почему вы спешите? — Мы спешим, так как скоро начи
1. Mi metto il paltò, altrimenti mi raffreddo (я надену пальто, иначе нается урок. 4. Я снимаю пальто, потому что мне жарко. 5. Ввиду того
я простужусь). 2. Mi copro bene, perchè fa freddo (я тепло одеваюсь, что сегодня плохая погода — идет дождь и холодно,— мы остаемся
потому что холодно). 3. Quando cammino senza berrétto ho freddo (ког дома. 6. Поскольку вы сегодня заняты, соберемся завтра.
да я хожу без шапки, мне холодно). Ь)
27. Usate in frasi: pregare qd di fare qc просить кого-либо сделать что-либо
mettersi qc надеть (на себя)что-либо 1. Мать просит сыновей вернуться домой не слишком поздно.
vestirsi одеться 2. Преподаватель просит студента стереть с доски. 3. Я прошу Сашу
tògliersi qc снять с себя (об одежде)
закрыть окно, потому что в комнате холодно. 4. Я хочу попросить свою
spogliarsi раздеться (снять всю одежду)
сестру купить билеты.
98 99
33. Rispondete alle domande:
с) il partito (политическая) партия
1. Quale matita è più lunga, la mia о la tua? 2. Che paese e più grande,
la partita матч, игра
l'Italia о la Francia? 3.Chi è più intelligente, Olga о suo fratello? 4. Che
1. Una partita di calcio dura un'ora e mezzo. 2. Sei membro del partito? casa è più alta, la nostra о la vostra? 5. Che lingua è meno difficile,
3. Quanti partiti comunisti ci sono nel mondo? 4. La partita finisce fra l'italiano о l'inglese? 6. Che stagione è più fredda, l'autunno о la
cinque minuti. primavera? 7. Che libro è più interessante, questo о quello? 8 Quale
inchiostro è più buono, il blu о il verde? 9. Quando i giorni sono più
Vocabolario lunghi, in inverno о in estate ?
contare считать, насчитывать 34. Formate delle frasi analoghe, usando le seguenti parole. (Со
quasi почти ставьте аналогичные предложения, используя следующие слова):
iscritto член (партии) 1. il padre, la madre, vecchio; 2. Pietro, Andrea, bravo; 3. Russia,
il membro член l'Italia, grande; 4. Leo, Maria, cortese; 5. la sedia, comodo, la poltrona;
6. la panca, la tavola, alta; 7. la luna, la terra, piccolo; 8. la carne, il
Степени сравнения прилагательных
pesce, buono; 9. l'inverno,la primavera,freddo; 10. l'acqua, l'olio, leggero;
Gradi di comparazione dell' aggettivo 1 1 . il Pò, l'Arno, lungo; 12. lo zucchero, il miele, dolce; 13. il sole, la luna,
Сравнительная степень прилагательных (grado comparativo dell'ag lontano.
gettivo) образуется путем сочетания прилагательного с наречиями più
(более), meno (менее), così ... come, tanto ... quanto (такой же, как): Превосходная степень прилагательных
Maria è più intelligente che la Мария умнее, чем ее подруга. Grado superlativo degli aggettivi
sua amica (= della sua amica).
Questo libro è meno interessante Эта книга менее интересна, чем та. Превосходная степень прилагательных может быть относительной
di( = che) quello. (relativo) и абсолютной (assoluto).
La mia stanza è cosi comoda соте Моя комната такая же удобная, как О т н о с и т е л ь н а я превосходная степень образуется с помощью
la tua (= tanto comoda quanto твоя. постановки перед сравнительной степенью прилагательного о п р е д е
la tua). л е н н о г о артикля:
più forte — сильнее; il più forte — самый сильный
Ricordate:
meno cari — менее дорогие; i meno cari — наименее дорогие
molto p i l i . . . гораздо более ... При этом существительное может стоять либо после прилагатель
molto meno ... гораздо менее ... ного, либо сразу после артикля:
L'inverno russo è molto più freddo Русская зима гораздо холоднее, чем Russia è il più grande paese del Россия — самая большая страна
che l'inverno italiano. итальянская. mondo (= Russia è il paese più в мире,
grande del mondo).
Перед вторым членом сравнения могут употребляться di и che; пе «Reppublica» è il quotidiano più «Реппублика» — самая распростра-
ред личными местоимениями и числительными употребляется только d i : diffuso d'Italia. ненная газета в Италии.
Lavori più di me. Ты работаешь больше меня.
А б с о л ю т н а я превосходная степень образуется: 1) путем при
32. Traducete: соединения к основе положительной степени суффикса -issimo; 2) пу
1. Quest'anno l'inverno è più freddo che l'inverno dell'anno scorso. тем добавления к прилагательному наречий molto, assai (очень)
2. In gennaio i giorni sono più corti che in maggio. 3. La tua pronuncia и 3) путем повторения прилагательного:
è più bella che la mia. 4. Questo ragazzo è più piccolo di tuo figlio. 5. La
bello красивый;
sala di lettura è tanto grande quanto la mensa. 6. Gli Appennini sono
bellissimo
meno alti delle Ande. 7. Pietro è meno cortese di sua sorella. 8. Questo
molto (assai) bello > очень красивый, красивейший.
errore è molto più brutto che quello. 9. L'italiano è molto meno difficile
bello bello
del russo. 10. L'aeroplano è più veloce dell'automobile.
100 101
Viviamo in una casa bellissima.
Viviamo in una casa molto bella. Мы живем в очень Сравнительная степень Превосходная степень
Viviamo in una casa assai bella. красивом доме. относит. абсолютн.
Viviamo in una casa bella bella.
Относительная превосходная степень употребляется при наличии buono migliore il migliore ottimo
сопоставления. (В приведенных примерах: Россия — самая большая хороший лучше, лучший самый хороший отличный
страна в мире по сравнению с другими странами; «Reppublica» — са cattivo peggiore il peggiore pèssimo
мая распространенная газета в Италии по сравнению с остальными плохой хуже, худший самый плохой очень плохой,
итальянскими газетами.) наихудший
Иногда такое сопоставление может быть заключено в самом смыс grande maggiore il maggiore massimo
ле предложения: большой большой, старше, самый большой, максимальный,
Il più capace è Paolo. Самый способный (из всех) — Паоло. старший старший наибольший
При употреблении абсолютной превосходной степени прилагатель piccolo minore il minore minimo
ного такое сопоставление отсутствует: маленький меньше, меньший самый малень минимальный,
Paolo è capacissimo. Паоло очень способный. кий, младший наименьший
104 105
1. Non vedo i miei amici di scuola da molti anni. 2. Ti aspetto da b) Fate un ritratto del vostro migliore amico, usando le
un'ora. 3. Tuo padre si trova a Volgogrado da alcuni giorni. 4. Non rice seguenti espressioni:
viamo le tue lettere da alcune settimane. aver... anni, biondo, bruno, essere piccolo (grande) di statura, piacere,
amare, conoscere, intelligente, serio, allegro, vivace, colto, saper
b) da . . . (fino) a от (с). ..до a memoria, somigliare qd (= a qd), ridere, scherzare.
1. Мы занимаемся с 9 до 3. 2. Матч длится с 7 до 8 вечера. 3. Все Ограничительный оборот
эти дни я работаю с утра до вечера. 4. Дети отдыхают с двух до четы
рех. 5. До которого часа вы дома? non . . . che (= solo, soltanto) — только
образуется с помощью отрицательной частицы поп и союза che. В этом
sapere qc знать что-либо
обороте поп стоит перед глаголом, a che — перед тем словом, к которо
conoscere qd, qc знать кого-либо, что-либо, быть
му относится ограничение:
знакомым с кем-либо, чем-либо
Non ho che la domenica. В моем распоряжении только воскресенье.
1. Я знаю, что ты ждешь моих писем. 2. Наш преподаватель знает Non sono che le tre. Сейчас только три часа.
три иностранных языка. 3. Ты знаешь нашего директора? 4. Вы знако
мы с его матерью? 5. Павел хорошо знает Италию, б. Я знаю историю 43. Traducete:
лучше, чем все остальные предметы. 7. Вы знаете Москву? 8. Ты зна 1. Non ha che guai. 2. Non ho che dieci rubli. 3. Il signore non parla
ешь, что мать Ивана очень больна? 9. Ты должен хорошо знать это пра che italiano. 4. Questa donna non fa altro che parlare. 5. Per ora non
вило. 10. Надо знать свой город. abbiamo che un giorno libero alla settimana.
44. Sostituite ai puntini un aggettivo conveniente:
d) pieno di полон (чего-либо)
l. Vicino a casa mia si apre un cinema ... . 2. È un problema molto ...
Es.: La piscina è piena d'acqua. 3. Il sistema ... è il migliore. 4 Studiamo il ... programma del nostro
1. Бассейн полон воды. 2. Аудитория полна студентов. 3. Столовая partito. 5. La terra è un pianeta ... 6. Maiakovski è il... poeta Sovietico.
полна народа. 4. Читальный зал полон студентов. 5. Парк полон детей. 45. Traducete:
б. Твой шкаф полон интересных книг. 7. Ваша работа полна ошибок. 1. В Москве много больших прекрасных кинотеатров. 2. Проблема
мира — самая важная проблема нашего времени. 3. Твоя система мне
е) Глагол mettersi (приниматься за что-либо, начинать делать нравится. 4. Это — лучший поэт России. 5. Мне надо посмотреть про
что-либо) требует предлога а: грамму. 6. Можно увидеть эту планету?
mettersi al lavoro приниматься за работу 46. Mettete i seguenti sostantivi al singolare:
mettersi a lavorare приниматься работать le lezioni, le città, le vie, gli studenti, i negozi, i ristoranti, i caffè,
1. Надо приниматься за перевод. 2. Мы начинаем серьезно зани i cinema, i paesi, i teatri, i musei, le università, le partite, i partiti, i viali,
маться. 3. После работы они принимаются петь. 4. Они начинают изу gli esami, i rioni, i bicchieri, le conversazioni, le stagioni, gli errori,
чать английский язык. 5. Мать принимается за мытье посуды. i denti.
106 107
4. Il mio amico abita in via Sadovaia. 5. Le strade di Mosca sono
moltissime. 6. Il canale Mosca è stretto, ma lungo. Vocabolario
b) 1. Мой брат живет на улице имени Горького. 2. Вы хотите по abitare жить, проживать coricarsi (-an ложиться спать
смотреть дом Горького в Москве? 3. Я люблю театр имени Вахтангова. Lontano da далеко от dare a letto)
4. В этом театре много учеников Станиславского. 5. Много моих дру la fermata остановка il passo шаг
зей учатся в Университете имени Ломоносова. accanto a рядом с, около fare due passi пройтись, прогуляться
(-vicino a) (-fare una
48. Traducete usando:
dipèndere зависеть passeggiata)
dipende зд. когда как ilsonno сон (состояние)
I essere contento di qc, qd быть довольным чем-либо» кем-либо в полночь aver sonno хотеть спать
a mezzanotte
la sveglia будильник insieme вместе
1. Сергей очень доволен своей жизнью. 2. Вы довольны вашим ста я сплю simpàtico симпатичный, приятный
sto dormendo
ростой? 3. Мать недовольна своим сыном, потому что он плохо учится. svegliare будить voler bene a qd любить кого-либо
4. Преподаватель доволен студентами, потому что они много работа
ют. 5. Отец доволен своей работой. Существительное la gente (люди) употребляется всегда в единственном
числе; соответственно, в единственном числе ставится и сказуемое:
Глагол abitare (жить, проживать), в отличие от vivere (жить), имеет более regolare + mente = regolarmente — регулярно
узкое значение и, как правило, употребляется при указании место
жительства: 55. Formate degli avverbi dai seguenti aggettivi. Traduceteli in russo.
Abito nella casa dello studente. Я живу в общежитии. (Образуйте наречия от прилагательных и переведите их на русский язык):
Abiti in via Gorki? Ты живешь на улице Горького? largo, cordiale, libero, cortese, stretto, profondo, lungo, difficile,
Dove abita? Где вы живете (проживаете)? grande, ultimo, necessario, possibile, comune, profondo, normale.
110 111
Следует иметь в виду, что в итальянском языке формы сравнитель Порядковые
Количественные
ной степени прилагательных и наречий обычно не совпадают: Cardinali Ordinali
Этот дом лучше. Questa casa è migliore.
Вы говорите лучше. Lei parla meglio. 100 — cento centesimo
Ваш вариант хуже. La sua variante è peggiore. 101 — centuno centunésimo
Вы произносите хуже. Lei pronuncia peggio. 102 — centodue ecc. centoduesimo ecc.
200 — duecènto duecentèsimo
56. Traducete: 300 — trecènto ecc. trecentèsimo ecc.
1000 — mille millèsimo
1. Mi alzo più presto dei miei compagni. 2. Dovete parlare più piano. 2000 — duemila ecc. duemillésimoecc.
3. Dobbiamo scriverci più spesso. 4. Perchè non leggi più forte? 5. Adesso 1.000.000 — un milione milionesimo
mia madre esce di casa meno spesso. 6. Chi pronuncia meglio? 7. Lei 1.000.000.000 — un miliardo miliardesimo
parla francese peggio di Maria, perchè parla meno. 8. Bisogna stu-
diare (di) più. 9. Di solito vengo a casa più tardi. Составные числительные пишутся вместе:
1961 — millenovecentosessantuno
57. Traducete in russo, commentate e imparate a memoria i se- 1917 — millenovecentodiciassette
guenti proverbi e modi di dire: После составных числительных, оканчивающихся на -uno, су
1. Meglio tardi che mai. 2. Quattr'occhi vedon più che due. 3. È meglio ществительное может стоять в единственном числе, причем -uno со
un uovo oggi che una gallina domani. 4. Il meglio è nemico del bene. гласуется в роде с существительным: quarantun giorno (giorni);
5. Meglio di così si muore. 6. Come va? — Di male in peggio. trentuna settimana.
Перед к о л и ч е с т в е н н ы м числительным а р т и к л ь не ставится.
112 113
58. Leggete ad alta voce e trascrìvete in lettere i numeri: 62. Sostituite ai puntini un numerale ordinale e il mese:
Trasmissioni in lingua italiana da Mosca Es.: Il primo mese dell'anno è gennaio mese dell'anno' è ... ecc.
Ore Onde Ricordate:
dalle 7 alle 7.15 19,48
il duecento (il tredicesimo sècolo) — XIII век.
41,24
il trecento (il quattordicesimo secolo) — XIV век.
30,61 il quattrocento (il quindicesimo secolo) — XV век.
dalle 12.15 alle 12.30 25,16 и т. д.
19,50
16,83 63. Dite a che secolo appartengono i seguenti anni:
1265, 1311, 1492, 1848, 1525, 1616, 1793, 1917.
Vocabolario
Ricordate:
la trasmissione передача l'onda волна
la virgola запятая Quanti ne abbiamo oggi? Какое сегодня число?
Oggi è il 3 novembre. Сегодня З ноября.
59. Scrivete in lettere:
1265, 1492, 1799, 1812, 1833, 1857, 1871, 1905, 1917, 1920, 1941, 64. Traducete:
1945, 1948, 1956, 1962. a) 1. Il 1° maggio è la festa dei lavoratori di t u t t o il mondo. 2. L'8 mar-
60. Traducete: zo è la giornata internazionale della donna.
в январе 1918 года; летом 1959 года; весной 1941 года; в декабре Vocabolario
1938 года; десять тысяч книг; два миллиона детей; тысяча студентов;
пять тысяч писем; тысяча семей. la festa праздник
il lavoratore трудящийся
Ricordate: commemorare отмечать (торжественно)
l'anniversario годовщина
addizione 3+4=7 grande зд.: великий
Tre più quattro fa sette
(сложение)
b) 1. Сегодня 15 сентября. 2. Сегодня первое октября. 3. 5 декабря
sottrazione 8-2=6 Otto meno due fa sei
(вычитание) мы не работаем. 4. 13 октября я иду в театр. 5. Первого сентября мы
moltiplicazione 5 х 6 = 30 начинаем заниматься. 6. Первого января начинается новый год.
Cinque (moltiplicato) per sei fa trenta
(умножение) 7. 31 декабря кончается год.
divisione 24 : 2 = 12 Ventiquattro diviso per due fa dodici 65. Traducete e imparate a memoria:
(деление) Trenta dì conta novembre
Trenta aprii, giugno e settembre,
61. a) Leggete: di ventotto ce n'è uno
6 + 7 = 1 3 ; 2 x 4 = 8; 21 - 7 = 14; 16 : 4 = 4 t u t t i gli altri ne han trentuno.
b) Traducete: 66. Leggete ad alta voce e traducete con l'aiuto del dizionario
1. Ha нашем факультете учится 600 студентов. 2. В этой библио italiano-russo la seguente notizia pubblicata su I I ' «Unità» 10.XI.1961.
теке 300 000 книг. 3. В твоем шкафу 150 учебников. 4. В этой книге
7601 страниц. 5. В нашем городе три миллиона жителей. LA POPOLAZIONE D'ITALIA
In base al censimento, la popolazione residente in Italia (al 15 ottobre
1961) è di 50.463.762 di cui 24.726.405 maschi e 25.737.357 femmine.
Vocabolario
L'aumento rispetto al censimento del 1951 è di 2.948.225 unità, pari al
la facoltà факультет la pagina страница 6,2 per cento rispetto alla popolazione di dieci anni fa. L'aumento è più
un abitante житель forte per i maschi (6,3%) che per le femmine (6,1%).
114 115
Переведите:
1. Мы занимаемся в самой светлой аудитории. 2. Этот ребенок
Le città più grandi d'Italia
очень умен. 3. Павел — мой самый лучший друг. 4. У вас прекрасная
Quali sono le città più grandi d'Italia e quale aumento della popo- библиотека.
lazione si è verificato in esse? Eccone un elenco:
7. Назовите степени сравнения прилагательных buono, cattivo,
1951 1961 grande, piccolo, alto, basso.
Torino 719.300 1.019.230 8. Какие итальянские эквиваленты глагола любить вы знаете? При
Genova 688.447 775.106 ведите примеры.
Milano 1.274.245 1.580.970
9. Образуйте наречия из прилагательных: libero, forte, debole,
Bologna 340.526 441.143
popolare, dolce.
Roma 1.650.754 2.160.773
Nàpoli 1.010.550 1.179.608 Напишите сравнительную степень от наречий bene, male, molto,
Bari 268.183 311.268 poco.
Palermo 490.692 587.063 10. Напишите словами: 16, 19, 18, 24, 70, 1962, 1000, 2.017,
1.000.000.
Compito per la lezione riassuntiva 11. Переведите:
1. Сегодня идет дождь, дует ветер, холодно. 2. Пол покрыт пы
1. Как образуются неопределенно-личные обороты речи?
лью. 3. Я кончаю переводить этот рассказ. 4. У нас дома обедают в 5 ча
Переведите: можно, нельзя, легко, трудно, необходимо. сов. 5. Ты идешь со мной в кино? 6. Как зовут вашего профессора?
2. Напишите по-итальянски времена года, дни недели и названия 7. Завтра тебе надо встать рано. 8. Я никогда не оставляю свой порт
месяцев с соответствующими артиклями. фель в институте. 9. Почему ты остаешься дома в воскресенье? 10. Мне
Переведите: не холодно. 11. Вам очень жарко? 12. Мы сейчас работаем с утра до
вечера. 13. Я не знаю этого студента. 14. Комната полна детей. 15. Ты
1. Летом в Москве жарко, а зимой холодно. 2. В субботу мы идем
в театр. 3. По субботам у нас три урока. часто занимаешься в библиотеке имени Короленко? 16. Профессор до
волен студентами. 17. Надо приниматься за перевод (переводить) ста
3. Что может выражать местоименная форма глагола? тьи (-ю). 18. У меня только два рубля. 19. Он любит свою мать. 20. Ты
Проспрягайте: любишь литературу? 21. Теперь мы живем хорошо. 22. Где ты теперь
Mi trovo qui da due ore. Я нахожусь здесь два часа. живешь? 23. Твой перевод лучше моего.
4. а) Заполните пропуски прилагательным bello:
... novità,... mare, ... asciugamano, ... tempo, ... cielo,... stadio,...
spazzolino, ... sciarpa, ... pianura, ... isola, ... ristorante, ... sveglia, ...
incontro.
b) Поставьте перечисленные существительные с прилагатель
ным bello во множественном числе.
5. Как образуется сравнительная степень прилагательных?
Переведите:
1. Летом дни длиннее, а ночи короче, чем зимой. 2. Эта дорога
красивее. 3. Ваша комната теплее, чем моя. 4. Петр моложе своего друга.
6. Как образуется превосходная степень прилагательных? При
ведите пример прилагательного в относительной и в абсолютной пре
восходной степени.
116
Grammatica: Passato prossimo.
Participio passato глаголов, спрягаемых с essere, согласуется
Pronomi personali tonici ed atoni.
с подлежащим в роде и числе.
Particelle pronominali e avverbiali ci, vi, ne.
Gerundio. Entrare Pettinarsi
Testo: Ugo Pirro. «Diàrio di uno scolaro».
sono entrato (-a) mi sono pettinato (-a)
sei entrato (-a) ti sei pettinato (-a)
è entrato (-a) si è pettinato (-a)
Passato prossimo siamo entrati (-e) ci siamo pettinati (-e)
siete entrati (-e) vi siete pettinati (-e)
Прошедшее ближайшее sono entrati (-e) si sono pettinati (-e)
В итальянском языке глагол имеет пять форм прошедшего времени:
passato prossimo, imperfetto, passato remoto, trapassato prossimo, Passato prossimo dei verbi ausiliari
trapassato remoto. Из них imperfetto и passato remoto являются
простыми, а все остальные сложными. Сложные времена образуются Avere Essere
с помощью вспомогательных глаголов avere или essere и причастия
прошедшего времени (participio passato) спрягаемого глагола. П е р е ho avuto sono stato (-a)
х о д н ы е глаголы спрягаются в сложных временах с avere, н е п е hai avuto sei stato (-a)
р е х о д н ы е — с essere. ha avuto è stato (-a)
abbiamo avuto siamo stati (-e)
Participio passato avete avuto siete stati (-e)
Причастие прошедшего времени hanno avuto sono stati (-e)
Participio passato правильных глаголов образуется от основы ин
финитива при помощи окончаний: -ato для I спряжения, -uto для 1. Formate il participio passato dei verbi:
II спряжения и -ito для I I I спряжения: parlare — parlato, ripetere — lavorare, partire, spiegare, finire, andare, cadere, arrivare, volere,
ripetuto, capire — capito. Passato prossimo, выражая действие, закон pranzare, durare, potere, tornare, dovere, aiutare, riunire, mangiare, piovere.
ченное в прошлом, но сохраняющее связь с настоящим, употребляется 2. Coniugate in tutte le persone:
в разговорной речи, в переписке, в прессе: 1. Ho dimenticato di portare i miei quaderni. 2. Ho capito il mio errore.
Но visto Elena due ore fa. Я видел Елену два часа тому назад. 3. Sono venuto tardi. 4. Sono tornata presto. 5. Mi sono alzato alle sette.
A che ora sei uscito di casa? В котором часу ты вышел из дома? 6. Ho dovuto rimanere a casa. 7. Ho avuto una riunione. 8. Sono stato malato.
Следует учесть, что passato prossimo употребляется и для выра 3. Coniugate al passato prossimo:
жения длительного действия, время протекания которого указано (на
spiegare una regola; partire alle sei; mangiare un po' di pane; andare
этой неделе, в этом году и т. п.):
a casa; lavarsi coll'acqua calda; sostituire ai puntini una parola conveniente.
Sono stato molto occupato Ha этой неделе я был очень занят.
4. Mettete il verbo al passato prossimo:
questa settimana.
1. Andrea (raccontare) una storia interessante. 2. Io (asciugarsi) con
Abbiamo parlato a lungo. Мы долго разговаривали.
il tuo asciugamano. 3. L'insegnante (pregare) gli studenti di parlare più
Passato prossimo dei verbi forte. 4. Noi (capire) quasi t u t t o . 5. Poco tempo fa il mio amico (andare)
Parlare per le vacanze a Bakù. 6. Perchè Voi (tornare) tardi ieri sera? 7. Gli amici
Ripetere Capire (riunirsi) alle sei.-8. Gli operai (mettersi) al lavoro.
ho parlato ho ripetuto ho capito 5. Rispondete alle demande:
hai parlato hai ripetuto hai capito
ha parlato ha ripetuto 1. Che cosa avete mangiato a colazione? 2. Avete bevuto del latte?
ha capito
abbiamo parlato abbiamo ripetuto 3. A che ora siete uscito di casa? 4. A che ora siete arrivato all'istituto? 5. Che
abbiamo capito
avete parlato avete ripetuto cosa ha spiegato oggi l'insegnante d'italiano? 6. Avete capito la mia
avete capito
hanno parlato hanno ripetuto domanda? 7. Quante lezioni avete avuto ieri? 8. Dove siete stato ieri sera?
hanno capito
9. Perchè Giorgio non è stato presente alla lezione? 10. Lei è stato libero
118
119
giovedì sera? 11. Di che cosa avete parlato col vostro amico? 12. Che cosa vi L'insegnante ha cominciato Учитель начал урок.
ha detto il vostro amico? 13. Perchè avete dovuto rimanere a casa ieri sera? la lezione.
6. Traducete: La lezione è cominciata. Урок начался.
1. Вчера я был свободен. 2. Вы выкурили десять сигарет. 3. Мы дол
го ждали доктора. 4. Учитель объяснял новое правило. 5. Вы слушали 9. Traducete:
концерт вчера вечером? 6. Я не слышал, как вы вошли. 7. Мы начали 1. La partita è finita. 2. Abbiamo finito l'esercizio. 3. È cominciato
говорить по-итальянски. 8. Я не смог прийти к вам, потому что был за l'inverno. 4. Ho passato il piatto al mio fratello minore. 5. È suonato il
нят. 9. Они вышли из дома в восемь часов. 10. Мы искали директора campanello? 6. Suo padre da giovane ha suonato la chitarra. 7. A che ora
в течение двадцати минут. 11. Вы купили бумаги? 12. Вы повторили урок? è finito lo spettacolo? 8. Avete finito la traduzione? 9. È passato un anno.
7. Compilate IO preposizioni, usando le seguenti parole ed es 10. Ho passato la giornata dai miei genitori.
pressioni. (Составьте 10 предложений, используя следующие слова
и словосочетания): 10. Mettete i verbi tra parentesi alla forma dovuta:
ieri (вчера), l'altroieri (позавчера), un anno fa (год тому назад),
l'anno scorso (в прошлом году), l'altro giorno (на днях), alcuni giorni fa AUTOBIOGRAFIA
(несколько дней тому назад), due settimane fa (две недели тому на Io sono nato nel 1939 a Mosca da padre ingegnere e madre maestra.
зад), portare (нести), telefonare (звонить по телефону), cadere (падать), Quando (cominciare) la Grande Guerra Patria la mia famiglia (trasferirsi)
salire (подниматься), a lungo (долго). in una lontana città siberiana. I miei genitori (continuare) a lavorare:
Непереходные глаголы, спрягающиеся с avere mio padre nella sua fabbrica, mia madre in una scuola. Quando (finire) la
guerra, nel 1945, noi (tornare) a Mosca. Nel 1947, all'età di otto anni,
Некоторые непереходные глаголы спрягаются в passato prossimo
io (entrare) in prima elementare. Nel 1957 (mettersi) a lavorare nella
с глаголом avere. Это глаголы: lavorare, parlare, dormire, studiare,
pranzare, cenare, passeggiare, vivere, viaggiare, camminare, abitare, fabbrica, dove (lavorare) ancora oggi mio padre. Io vi (lavorare) per più
riposare и некоторые другие. di tre anni. Il primo settembre 1961 io (entrare) all'Istituto di Relazioni
Ho lavorato molto. Я много работал. Internazionali. Ora (fare) il primo anno.
Hai dormito male? Ты плохо спал?
8. Mettete il verbo al passato prossimo: Vocabolario
l. Gli operai (lavorare) per sette ore. 2. Di che cosa voi (parlare) alla sono nato (от гл. nàscere) я родился
riunione di ieri? 3. La malata (dormire) male stanotte. 4. Noi (pranzare) la guerra patria отечественная война
alle sei. 5. Andrea (studiare) fino alle nove, poi (cenare), (passeggiare) trasferirsi переехать
per una mezz'ora e verso le undici (andare) a letto. 6. Mio padre all'età di... anni в возрасте ... лет
(viaggiare) molto. 7. I bambini (passeggiare) nel parco, poi (tornare) la prima elementare первый класс (школы)
a casa. 8. Noi (camminare) a lungo. 9. I suoi genitori (riposare) sempre terminare (= finire) окончить
nel Caucaso. 10. Lei (riposare) bene? la scuola mèdia средняя школа
iscriversi (a) поступить, вступить
Глаголы, спрягающиеся с avere и с essere vi зд./там
Некоторые глаголы (cominciare, finire, passare, suonare и др.)
11. Traducete:
могут спрягаться и с avere, и с essere, изменяя при этом свое значение:
а) 1. Где вы работали? 2. Мы пообедали в нашей столовой.
с avere с essere
3. Вчера вечером я не ужинал. 4. Они долго гуляли в парке. 5. Елена
cominciare начинать начинаться много путешествовала, б. Вы хорошо спали?
finire кончать кончаться б) 1. В котором часу вы начали заниматься? 2. Перерыв начал
continuare продолжать продолжаться ся десять минут тому назад. 3. Вы закончили свою работу? 4. Прозво
passare проходить проводить; передать нил звонок: урок окончился. 5. Прошел час. б. Ты передал билет свое
suonare играть (на музык. инстр.) звенеть
му брату? 7. Где вы провели лето?
120
121
Некоторые итальянские переходные глаголы соответствуют не d'italiano. Così (lavorare) per un'ora e mezzo. Alle otto e un quarto
переходным глаголам в русском языке: (andare) all'istituto.
salutare qd здороваться (прощаться) с кем-либо Oggi noi (avere) tre lezioni: vuol dire che (studiare) dalle nove alle
aiutare qd помогать кому-либо tre. Dopo l'ultima lezione, appena (suonare) il campanello, io (correre)
ammirare qc, qd любоваться чем-либо, кем-либо giù, alla mensa, per mangiare qualche cosa. Dopo il pranzo (salire) al
На aiutato i suoi amici. Он помог своим друзьям. terzo piano, nella sala di lettura e (lavorare) fino alle nove.
Alcuni giorni fa abbiamo am- Несколько дней тому назад мы любо- Poi io (andare) a casa, (cenare), (leggere) i giornali, (studiare) ancora
mirato due quadri di Guttuso. вались двумя картинами Гуттузо. un'ora. Adesso sono le undici e mezzo: fra una mezz'ora vado a letto.
12. Compilate delle frasi col verbo al passato prossimo, usando le Questa vita dura deve continuare ancora per alcune settimane.
seguenti parole:
Vocabolario
1. aiutare, malato, padre; 2. ammirare, neve, viale, coperto; 3. salutare,
scolari, maestra; 4. f i g l i , aiutare, vecchio, genitori; 5. io, dovere, amici, alla vigilia (di) накануне
salutare; 6. ammirare, pazienza, nostro insegnante. fare una brutta figura оскандалиться, провалиться
il voto зд.: отметка
Participio passato некоторых неправильных глаголов per esempio например
ripassare gli appunti просматривать конспекты
aprire — aperto nascere — nato vuol dire (это) значит
bere — bevuto prendere — preso duro зд.:тяжелый
chiudere — chiuso rimanere — rimasto salire (pres. salgo, sali, sale ecc.) подниматься
chiedere — chiesto rispondere— risposto
correre — corso scrivere — scritto Употребление quello
decidere — deciso succedere —successo
Quello (этот, тот) является у к а з а т е л ь н ы м прилагательным и изме
dire — detto tradurre — tradotto
fare — fatto vedere — visto (= veduto) няется по родам и числам, меняя свою форму в зависимости от началь
leggere —letto venire —venuto ного звука следующего за ним слова (ср. с формами опред. артикля):
mettere — messo vivere — vissuto
Singolare Plurale
122 123
14. Sostituite ai puntini l'aggettivo quello:
invitare приглашать da зд. для того чтобы
1 . . . . studenti lavorano poco. 2. Non deve dire m a i . . . cose. 3. Vedete писатель offrire (р. р. угостить кого-либо
to scrittore
... uomo? 4. Voglio comprare ... sciarpa. 5. Sai dove si trova ... stazione?
la bottiglia бутылка offerto) чем-либо, препод-
6. ... bambino è sempre malato. 7. ... porta è chiusa. 8. ... asciugamano la frutta фрукты нести
è sporco. 9 . . . . stadio è nuovo. 10. Con ... cappotto non devi aver freddo. la pasta зд.: пирожное qc a qd что-либо кому-либо
1 1 . Chi sono ... uomini e donne? 12. ... automobile è molto più bella di
questa. 13. Di chi sono ... quadri?
Domande
15.Traducete, badando al pronome quello:
1. Che comodità ci sono nell'appartamento di Paolo? 2. Che comodità
1. La mia stanza è più grande che quella di mia sorella. 2. Voglio vedere avete a casa vostra? A che piano abitate? 3. È grande l'appartamento di
i suoi quaderni e quelli degli altri compagni. 3. Il primo professore che è Paolo? 4. A che piano è situato? 5. Dove danno le finestre della sua stanza?
entrato nell'aula è stato quello di storia. 4. Questa casa mi piace e quella
6. Che mobili ci sono nella stanza di Paolo? 7. Che libri ha Paolo? 8. Chi
dei tuoi parenti no. 5. Maria è una brava ragazza; è quella che mi piace
vuole invitare Paolo? 9. Che cosa ha comprato Paolo per offrire agli amici?
di più.
После неопределенного прилагательного qualche (несколько, некоторый,
UN APPARTAMENTO NUOVO какой-нибудь) существительное всегда стоите единственном числе:
Paolo è molto contento: la sua famiglia ha ricevuto un appartamento
qualche ora несколько часов
nuovo in una casa grande e bella con tutte le comodità moderne: telefono,
qualche domanda какой-либо вопрос
acqua calda, gas, bagno, ascensore, ecc. L'appartamento è abbastanza Qualche studente è venuto in ritardo. Несколько студентов опоздали.
grande. Ci sono tre camere e una cucina spaziosa. È situato al quinto È passato qualche anno. Прошло несколько лет.
piano. Le finestre della stanza di soggiorno e della camera da letto danno
sulla strada, invece quelle delle altre camere danno sul cortile. 16. Sostituite a qualche — alcuni, -e о viceversa. (Поставьте вме
, Paolo ha comprato dei mobili nuovi: un bello scaffale, una scrivania сто qualche — alcuni, -e или наоборот):
e un divano. Nella sua camera c'è un armadio a muro molto comodo. Es.: In questa via ci sono alcune case nuove.
Lo scaffale è pieno di libri russi e stranieri: ci sono tutte le opere di 1. In questa via c'è qualche casa nuova. 2. Paolo ha invitato alcuni
classici russi: quelle di Puskin, Tolstoi, ecc. Vi sono pure alcuni libri di amici. 3. Ti aspetto da qualche minuto. 4. Abbiamo comprato alcune rose
scrittori italiani: «La Divina commedia» di Dante Alighieri, le novelle di rosse. 5. Non vi abbiamo visti da alcuni giorni. 6. Alle pareti sono appesi
Boccaccio, «I promessi sposi» di Alessandro Manzoni. alcuni quadri belli. 7. Paoto ha qualche libro italiano. 8. Ho letto qualche
Paolo ha anche qualche libro di scrittori italiani moderni: «Racconti novella di Moravia. 9. Studiamo l'italiano da qualche mese. 10. Ho fumato
romani» di Alberto Moravia, «Il Compagno» di Pavese, «Un garibaldino in qualche sigaretta. 1 1 . Abbiamo mangiato alcune paste. 12. Gli amici
Spagna» di Giovanni Pesce, «L'Agnese va a morire» di Renata Vigano. hanno comprato qualche bottiglia di birra. 13. Conosco alcuni studenti
Ora Paolo vuole invitare i suoi migliori amici per far vedere loro del vostro i s t i t u t o . 14. So qualche parola spagnola. 15. Durante il nostro
l'appartamento nuovo, la sua camera e i suoi l i b r i . Ha comprato una viaggio abbiamo visto alcune città belle. 16. Ho messo nella tazza
bottiglia di vino, della frutta e delle paste da offrire agli amici. qualche pezzo di zucchero. 17. Abbiamo visto alcuni film i t a l i a n i .
18. Abbiamo invitato alla nostra serata qualche studente dell'Università
Vocabolario di Mosca.
l'appartamento квартира dare su... выходить на... (об
17. Traducete usando il verbo:
le comodità pi удобства окне и т. п.)
moderno offrire (p.p. offerto) qc a qd угостить кого-либо чем-либо, препод
современный i mobili т pi мебель
l'ascensore нести кому-либо что-либо
лифт la scrivania письменный стол
essere situato быть расположенным il muro стена Es.: Paolo ha offerto ai suoi amici del vino.
la stanza di soggior- столовая-гостиная a muro стенной
no (il soggiorno) 1. Павел угостил своих друзей вином. 2. Чем он их угостил? 3. По
pure (= anche) также чему ты не угостил своих друзей чаем? 4. Она угостила товарищей сво
la camera da letto
спальня qualche несколько его сына чаем с пирожными. 5. Мы преподнесли матери Павла краси
il cortile
двор (-alcuni)
вый букет цветов (un mazzo di f i o r i ) .
124
125
UNA VISITA Vocabolario
(dialogo)
Sergio:
a molti piani многоэтажный
Ecco, siamo arrivati. Deve essere quella casa lì, a molti piani. l'ascensore лифт
Vediamo il numero: 66. È qui. crédere думать, полагать; верить
Andrea: Prendiamo l'ascensore о saliamo a piedi? bussare (a) стучать (в)
Pietro: Prendiamo l'ascensore. L'appartamento di Paolo è al quinto accomodarsi:
piano. Su, entrate!
Andrea: accomodatevi!
Credete che bisogna bussare alla porta? — Aspettate, ho проходите! (садитесь!)
si accomodi!
trovato il bottone del campanello: al primo momento non l'ho
visto. Buona sera! il sopràbito (- il paltò) пальто
La madre ecco вот;
di Paolo: Buona sera, ragazzi, accomodatevi! Sono contenta di vedervi. eccolo вот и он
Paolo vi aspetta. Lasciate qui i soprabiti e passate da lui. Ecco
scusate!
la sua stanza. scusi! извините!
Sergio:
Scusi ... Ci permette di offrirLe questi fiori ...
La madre
Grazie tante. Siete molto gentili. Che bei fiori! Ora li metto in perméttere (р. р. permesso) разрешать
un vaso.— Paolo, son venuti i tuoi amici! — Eccolo. be' (сокр. от bene) ну
Paolo:
Buona sera! Vi ho aspettato con impazienza. Perchè siete
Che ne dite? Что вы на это скажете?
venuti così tardi? Son già le otto. Prego, accomodatevi! Be',
che ne dite? Vi piace la nostra casa nuova? Volete vederla
mica male! неплохо!
tutta?
Andrea: Mica male! a destra направо a sinistra налево
Paolo: Questo è il soggiorno, a destra c'è la camera da letto dei miei la camera da letto спальня l'anticamera передняя, прихожая
g e n i t o r i . Dall'anticamera si può entrare nella cucina, nel il gabinetto зд.: уборная carino хорошенький
bagno, nel gabinetto. Qui a sinistra si trova la mia stanza.
non è vero? не правда ли?
È carina, non è vero? Prego, ragazzi, sedetevi sul divano e su
questa poltrona. la poltrona кресло pieno zeppo битком набитый
Andrea: Oh, quanti bei libri hai, Paolo! Questo grande scaffale ne è pieno ne зд.: их aver bisogno di qc нуждаться в чем-либо
zeppo. Vedo anche alcuni libri italiani. Eh, sì, ne hai bisogno ora.
Paolo: veramente по правде говоря
Ho pochi libri italiani. Poco più di dieci. Tu ne hai?
Andrea: Purtroppo ancora non ne ho. Veramente, non so l'italiano aver ragione быть правым versare наливать
abbastanza per poter leggere Dante. e tempo (di) пора vuoi versare . не нальешь ли ты ...
Paolo: Tutti lo sappiamo male ancora. Non bisogna dimenticare che oltre (a) помимо georgiano грузинский
studiamo solo da tre mesi. Ma fra un anno... sbagliare (спряга- ошибаться volentieri охотно
Sergio: ется с avere) la salute здоровье
Io ne ho nove, oltre ai dizionari.
Paolo: Ma in questo scaffale non ci sono soltanto libri. Oltre ai libri alla tua (Sua) salute! За твое (Ваше) здоровье)
c'è qualche altra cosa. Su, aiutatemi! Prendete questi bicchieri
e mettete sul tavolino la bottiglia del vino, il piatto con la cin-cin! чокнемся:
frutta e le paste. Salire
Sergio: Conosco questo vino. È buonissimo. È uno dei migliori vini
georgiani. Presente dell'i ndicativo
Paolo: salgo saliamo
No, Sergio, sbagli: è un vino armeno. Vuoi versarlo nei salite
sali
bicchieri?
sale salgono
Sergio: Volentieri. Ecco fatto.— Alla tua salute, amico! Cin-cin!
126 127
Глагол salire может быть переходным и непереходным: 23. Coniugate:
Но salito la scala. 1. Но bisogno del tuo aiuto. Мне нужна твоя помощь. 2. Но bisogno
i Я поднялся по лестнице.
Sono salito per la scala. di studiare molto. Мне нужно много заниматься.
18. Formate due frasi con il verbo «salire» al passato prossimo. 24. Traducete:
19. Traducete, usando i verbi: 1. Нам нужен большой книжный шкаф. 2. Вам нужно отдохнуть.
3. Тебе нужно остаться сегодня дома, ты болен. 4. Ей нужна ваша по
permettere a qd di fare qc разрешать кому-либо делать что-либо мощь. 5. Нам не нужно много мебели, б. Им нужен письменный стол.
promettere qc a qd обещать что-либо кому-либо 7. Мне нужен хороший преподаватель английского языка. 8. Вам нужны
сигареты? 9. Он нуждается в деньгах; он всегда нуждался в деньгах.
Es.: 1) Il direttore ha permesso ad Andrea di partire per due giorni.
2) Lei ha promesso di raccontare una storia interessante.
Наречия qui, lì, là, употребляемые с указательными местоимениями questo.
1. Директор разрешил Андрею уехать на два дня. 2. Вы обещали quello. усиливают значение этих местоимении (qui, lì, là ставятся в этом
рассказать какую-то интересную историю. 3. Я обещал своим родите случае после существительного):
лям приехать к ним во время каникул. 4. Ты обещал купить билеты для
Questo fiore qui. Вот этот цветок.
всех товарищей. 5. Отец не разрешил детям играть в его комнате. Quella casa lì (là). Вон тот дом.
20. Mettete i verbi tra parentesi al passato prossimo:
Paolo (invitare) i suoi amici migliori. Essi (venire) in tre e (portare) 25. Traducete:
alla madre di Paolo un bel mazzo di f i o r i . Lei (mettere) i fiori in un vaso,
1. Я хочу купить (вот) эту шляпу (cappello). 2. Мы живем (вон) в том
sulla tavola della stanza di soggiorno. Gli amici (passare) una serata molto
доме. 3. (Вот) эти девушки хотят с вами поговорить. 4. (Вон) те цветы
piacevole. Paolo (offrire) agli amici un po' di vino e delle paste: essi
красивее, чем (вот) эти.
(bevere) alla sua salute.
2 1 . Usate in frasi oltre a qc (помимо чего-либо), tranne qc, qd (за Прилагательное grande (большой, великий) перед существительными,
исключением чего-либо, кого-либо). начинающимися с гласного, имеет форму grand:
22. Traducete, usando le parole e le espressioni imparate: grand'uomo великий человек
1. В котором часу вы приехали? 2. Мы живем в многоэтажном доме. grand'affare большое дело
grand'orchestra большой оркестр;
3. Я сел на лифт и поднялся на пятый этаж, а мои друзья поднялись по
лестнице. 4. Кто стучится в дверь? 5. В первый момент я тебя не уви перед существительными мужского и женского рода, начинающимися
дел, б. Проходите, пожалуйста,я рад вас видеть. 7. Они оставили пальто с s impura и z, оно имеет полную форму:
в передней. 8. Разрешите преподнести вам эти цветы. 9. Вы очень лю grande spettacolo большое представление
безны. 10. Она взяла букет и поставила цветы на стол. 1 1 . Я ждал вас grande scala большая лестница;
с нетерпением. 12. Мне нравится твоя комната, она очень удобная.
перед остальными существительными мужского рода принимает фор
13. Садитесь на диван! 14. Я предпочитаю это кресло. 15. Твой шкаф
му gran:
полон книг. 16. У тебя много итальянских книг, а у меня пока мало.
17. Ты прав, надо много читать. 18. Какие у вас есть итальянские кни gran concerto большой концерт;
г и , кроме словарей? 19. Я поставил на стол несколько бокалов. перед существительными женского рода, начинающимися с согласной,
20. Какая красивая бутылка! 2 1 . Нина любит пирожные? 22. Ты ошиб может иметь и полную, и усеченную форму:
ся. 23. Вам нужны итальянские книги? 24. Я пью за ваше здоровье! grande casa
25. Учитель охотно помогает всем. 26. Я знаю, что я прав. 27. Вы пра большой дом
gran casa
вы. 28. Они не правы. 29. Пора ложиться спать. 30. Пора обедать.
Оборот aver bisogno (di) — иметь необходимость, нуждаться в чем-либо 26. Mettete l'aggettivo grande davanti ai seguenti nomi:
обычно переводится: нужно, необходимо, нужен, нужна, нужны: data, voce, dì, signore, passeggiata, sbaglio, officina, specchio,
Lei ha bisogno della carta? Вам нужна бумага? provincia, ora, viaggio, errore, unione, pranzo, piscina, piacere, freddo,
Но bisogno di parlare con Lei. Мне надо поговорить с Вами. novità, riunione.
132 133
34. Traducete: »sw DAL DIALOGO CHE HA AVUTO LUOGO FRA YURI
a) 1. Я вас не слышу. 2. Мы их мало знаем. 3. Вы меня слышите? GAGARÌN E IL POSTO DI CONTROLLO TERRESTRE
4. Мы помогаем им с удовольствием. 5. Этот текст не трудный, я его PRIMA DEL VOLO DELLA V0ST0K NUMERO 1
понял хорошо, б. Книга, которую я читаю, очень интересная, я читаю Come mi sentite?
Gagann:
ее с удовольствием. 7. Когда преподавательница входит в класс, мы Sento bene.
Terra:
встаем и здороваемся с ней. 8. Это очень интересный фильм, я его ви
Terra: Come mi sentite?
дел два раза. 9. Я получил письмо от Паоло, но еще не прочитал его.
Gagarìn: Vi sento bene.
10. Мы ждем вас с нетерпением. 1 1 . Сегодняшнее задание трудное, я его
Terra: Potete cominciare il controllo dello scafandro. Mi avete capito?
не сделал. 12. Павел получил новую квартиру, но мы ее еще не видели.
Gagarìn: Sì, ho capito: comincio il controllo dello scafandro tra tre
13. Андрей купил две итальянские книги, но еще не прочитал их. 14. Кто
minuti. Adesso sono occupato... Il controllo dei collegamenti
эта женщина? — Я ее не знаю. 15. Мы купили радиоприемник и по
è terminato.
ставили его на столик около окна. 16. У тебя много друзей, почему
ты видишь их редко? 17. Павел угостил нас пирожными: мы съели Terra: Ricevo ottimamente. Abbiamo preso i vostri dati. Tutto va
их с удовольствием. 18. Это — трудное правило: я учу его наизусть. bene. Juri, debbo parlarvi ...
19. Я люблю слушать радио и слушаю его часто. 20. Мы слушаем ее Gagarìn: Vi sento benissimo.
с интересом. 2 1 . Я не люблю сыра и никогда его не покупаю. 22. Мы Terra: J u r i , voglio raccomandarvi semplicemente ... Non dovete
вас ждем в течение двух часов. 23. Италия — прекрасная страна, её emozionarvi.
любят не только итальянцы. 24. Почему вы их не слушаете? 25. Вы не Gagarìn: Ricevuto. Sono assolutamente tranquillo.
едите масла?— Я не ем его. 26. Ты встретил её в библиотеке? 27. Ита Terra: Allora va bene. Come va?
льянские фильмы очень интересные, я смотрю их с удовольствием. Gagarìn: Come mi hanno insegnato. (Ride)
28. Мы видели хороший фильм; мы его видели в институте. Terra: Benissimo. Hai capito chi è che ti parla? Stasera cantiamo.
b) 1. Мария больна: я ей звонил сегодня. 2. Мы подарили ей Qui tutto bene.
букет цветов, и она поставила его в красивую вазу. 3. Учительница Gagarìn: Capito. Anche qui t u t t o bene.
объясняет им трудное правило. 4. Я вам даю свою ручку. 5. Андрей Terra: Juri, ti mando un saluto collettivo, a nome di t u t t i i ragazzi.
нам не отвечает. 6. Они нам не пишут давно. 7. Почему вы мне не отве Vengo di là. Come hai ricevuto?
чаете? 8. Мне не нравится этот парень. 9. Вам нравится итальянский Gagarìn: Ricevuto molto bene. Grazie ... Saluti a t u t t i . . . Alla radio
язык? 10. Его сестра вам нравится? 1 1 . Нравится ли тебе слушать ра trasmettono una canzone d'amore...
дио? 12. Что вы нам принесли? — Я принес вам новые книги. 13. Чем Terra: Allora va t u t t o bene, Juri? Tutti qui ti vogliono bene... Della
Павел их угостил? — Он угостил их пирожными. 14. Сестра моего дру tua salute e del tuo stato d'animo si sono interessati i com-
га — симпатичная девушка: ее все любят. 15. Твой брат любит футбол: pagni di Mosca. Abbiamo trasmesso che stai bene e che sei
я его часто встречаю на стадионе. 16. Мы хотим рассказать это всем. pronto al viaggio.
c) 1. Мне надо с тобой поговорить. 2. Мне надо рассказать тебе Gagarìn: Giusto. Avete fatto bene. Sono pronto Arrivederci presto,
кое-что. 3. Можно мне помочь им? 4. Вы должны ответить мне. 5. Доска
грязная (sporca), надо её вытереть, б. Я должен объяснить им всё. amici. (« l'Unità », 12.IV.62)
7. Вам надо их подождать. 8. Окно закрыто, и я не могу его открыть.
9. Я хочу проводить тебя. 10. Мы должны навестить их. 1 1 . Стол гряз Vocabolario
ный, надо его вытереть. 12. Часы стоят, надо их завести. 13. Мое по
лотенце висит в ванной, ты можешь взять его и вытереться. 14. Сло terrestre земной, наземный il collegamento связь
варь лежит в шкафу, Вы можете его взять. 15. Мои сестры еще не при aver luogo иметь место, terminare кончать, кончаться
происходить (- finire)
шли, мне надо их подождать. 16. Вы должны ей позвонить. 17. Мне
prima di перед ricévere получать, принимать
надо с ними попрощаться. 18. Вышел новый итальянский словарь:
il volo полет a nome di qd от имени кого-либо
надо его купить. 19. Могу ли я задать Вам один вопрос? 20. Она на trasmettere передавать
i dati m pi данные
учила их читать и писать. semplicemente ПРОСТО l'amore любовь
134 135
emozionarsi волноваться la salute здоровье 39. Formate cinque frasi con queste preposizioni.
tranquillo спокойный lo stato d'animo настроение
40. Traducete, usando le parole e le locuzioni imparate:
il saluto привет interessarsi (di) интересоваться
Saluti a t u t t i ! Передайте всем giusto зд.: правильно 1. Я хорошо слышал ваши слова. 2. Вы меня поняли? 3. Я вас не
привет! essere pronto (a) быть готовым понял. 4. Вам не следует волноваться. 5. Я совершенно спокоен, б. Мне
хочется послать привет своим товарищам. 7. По радио передают ита
Domande льянские песни. 8. Мы готовы начинать. 9. Это совершенно правильно.
1. Quando ha avuto luogo il dialogo che avete letto? 2. Che cosa ha 10. Вы говорите от имени всех своих товарищей?
domandato Juri Gagarin alla «terra»? 3. Che cosa gli ha risposto la «terra»?
Место личных местоимений в роли
4. Che cosa ha raccomandato «la terra» a Gagarin? Che cosa ha detto
Gagarin? 5. Ha capito Gagarin con chi ha parlato? 6. Che cosa ha mandato прямого и косвенного дополнения
«la terra» a Gagarin? 7. Che canzone ha sentito Gagarin? 8. Di che cosa si
При наличии в предложении двух дополнений (прямого и косвен
sono interessati i compagni di Mosca? 9. Che cosa ha risposto loro «la
ного), выраженных безударной формой личных местоимений, оба они
terra»? 10. Quali sono state le ultime parole di Gagarin prima del volo?
предшествуют глаголу в личной форме; если же глагол имеет форму
35. Sottolineate nel testo i pronomi atoni e analizzateli. инфинитива, причастия прошедшего времени, герундия или повели
36. Traducete i pronomi russi, messi tra parentesi, in italiano: тельного наклонения, то оба личных местоимения следуют за глаголом
1. Il cosmonauta ha detto (им): — Io (себя) sento bene. 2. Egli (их) и пишутся слитно с ним (подробнее см. стр. 130-131). Косвенное до
ha capiti. 3. Ha cominciato il controllo e (ero) ha terminato presto. 4. Io полнение ставится перед прямым. При этом конечный гласный место
(Вас) sento ottimamente, ha detto. 5. La terra (ему) ha raccomandato di имения — i переходит в e (mi — me, ti — te, si — se, ci — ce, vi — ve):
stare tranquillo. 6. Egli (это) ha sentito. 7. Egli ha sentito le parole dei Mi dai il tuo libro? Ты дашь мне свою книгу?
compagni e (их) ha c a p i t e . 8. Così (ero) hanno insegnato a fare. Me lo dai? Ты мне ее дашь?
9 . 1 compagni hanno pregato di mandare (ему) un saluto collettivo.
Если оба дополнения выражены местоимениями 3-го лица, то они
10. Noi (тебя) salutiamo a nome di t u t t i i ragazzi. 11.1 compagni di Mosca
si interessano (тобой). 12. Egli ha detto (им): Arrivederci presto. пишутся слитно (при этом между ними вставляется «e»): glielo, glieli,
gliela, gliele; эта форма является общей для мужского и женского рода:
3 7 . Trovate nel testo le espressioni che corrispondono alle
Glielo dico spesso. Я ему (ей. Вам) это часто говорю.
seguenti espressioni russe:
Bisogna dirglielo. Надо сказать ему (ей, Вам) это.
мне надо с вами поговорить; вы не должны волноваться; я совер
шенно спокоен; как (идут) дела?; кто это с тобой говорит?; от имени П р и м е ч а н и е : При сочетании безударных местоимений в роли кос
венного дополнения с возвратными местоимениями перехода «i» в «е»
всех ребят; я — оттуда; привет всем; правильно; до скорого свидания.
не происходит:
Ricordate: Mi si avvicina un ragazzo. Ко мне подходит какой-то парень.
41. Traducete:
insegnare qc a qd учить кого-либо чему-либо
1. Tu hai un buon vocabolario russo-italiano: me lo dai per stasera?
insegnare a qd a fare qc учить кого-либо делать что-либо
La maestra insegna l'aritmetica Учительница учит школьников 2. Gliel'ho spiegato una volta, Lei non se lo ricorda? 3. Hai promesso di
agli scolari. арифметике. scrivermi una lettera: me la scrivi? 4. Hai comprato un cappello nuovo,
La maestra insegna agli scolari Учительница учит школьников perchè non te lo metti? — Me lo metto domani. 5. Ci sono tante novità,
a leggere e a scrivere. читать и писать. devi raccontarcele. 6. La regola è difficile, Lei deve spiegarla loro ancora
una volta. 7. Non glielo voglio raccontare. 8. Non posso dirtelo ancora.
38. Formate 3 proposizioni con il verbo insegnare. 9. Egli vuole andare allo stadio con questo freddo, devi proibirglielo.
10. Hai portato i libri? — Si, eccoteli. 1 1 . Dimmelo se lo sai. 12. Se hai
Предлоги sotto, sopra. contro. dopo, fuori перед личными
portato gli appunti, devi darceli subito.
местоимениями употреб ляются с предлогом di:
sotto di me подо мной sopra di noi над нами 42. Sostituite al complemento diretto e a quello indiretto un pro-
contro di voi против вас dopo di Lei после Вас nome atono:
fuori di sé вне себя Es.: Giulia gliel'ha presentato.
136 137
1. Giulia ha presentato il suo amico a sua sorella. 2. Spesso il nonno 43. Traducete con l'aiuto del dizionario i seguenti problemi d'arit
racconta ai suoi nipoti delle storie interessanti. 3. Paolo ha mostrato metica, badando alla particella pronominale ne:
agli amici il suo appartamento nuovo. 4. Non voglio dare a questa ragazza ' 1. Un ragazzo fa raccolta di francobolli. Ne ha 140. Poi un amico
i miei libri. 5. Ho dato il mio dizionario a Pietro per due giorni. 6. Debbo aliene ha regalato un'altro. Quanti ne ha in tutto? 2. Un libraio ha in
dire questo a mia madre. 7. Dovete scrivere una lettera ai genitori. 8. Puoi negozio 300 copie di un libro. Ne vende una copia: quante gliene restano?
dare a Mario il tuo quaderno per un giorno solo? 9. Gli studenti fanno Quante gliene restano se ne vende 10 copie? 3. Un agricoltore trebbia il
molte domande all'insegnante. 10. Perchè non fate le vostre domande frumento. Ne ha già riempiti 120 sacchi. Ora ne riempie un altro. Quanti
all'insegnante? 11. Il maestro non permette questo agli scolari. in tutto? 4. Una ragazza ha 150 lire e ne spende 100. Quante ne ha ancora?
5. Una damigiana vuota pesa 6 chilogrammi. Piena di olio ne pesa 30;
quant'olio contiene? 6. Uno scolaro ha 50 lire e ne spende 30 per un
Частицы ci, vi, ne
quaderno. Quante ne ha ora?
Частицы ci, vi могут заменять существительное с предлогом а:
44. Sostituite alle parole scrìtte in corsivo una particella pronomi-
Penso spesso a queste cose. nale о avverbiale:
. Я часто думаю об этом.
Сi penso spesso. Es.: Ci penso spesso.
Местоименная частица ne заменяет существительное с предло 1. Penso spesso al nostro futuro viaggio. 2. Parli troppo di queste
гом di: cose. 3. Perchè non vuoi andare stasera al cinema? 4. A che ora esci di
Parliamo di questo libro. Мы говорим об этой книге. casa? 5. La mia stanza è piena di libri. 6. Perchè non volete parlare ai
Ne parliamo. Мы о ней говорим. compagni della vostra vita7. 7. Non vado mai allo stadio. 8. Mio padre va
Volete del pane? Хотите хлеба? all'officina ogni mattina. 9. Non sappiamo niente di questa ragazza. 10. Hai
Ne volete? Хотите (его)? sentito qualche cosa di questo libro? 11. Pensate all'esame. 12. Continuo
Sei contento del tuo lavoro? Ты доволен своей работой? a pensare al film che abbiamo visto ieri. 13. Siamo contenti dei risultati
Ne sei contento? Ты ею доволен? del vostro lavoro.
Но bisogno del tuo consiglio. Мне нужен твой совет. Gerundio
Ne ho bisogno. Он мне нужен.
Il maggior fiume d'Italia è il Самая большая река Италии — По, Герундий
Pò, ma l'Italia ne ha molti но есть много других рек; Герундий переводится на русский язык деепричастием.
altri: ne ricorderemo tre: напомним три из них: Адидже, Г е р у н д и й п р о с т о й (gerundio presente) образуется от осно
l'Adige, l'Arno e il Tevere. Арно и Тибр.
вы глаголов при помощи окончаний -andò для I спряжения и -endo
Dobbiamo parlarne. Мы должны поговорить о нем
для И и I I I спряжения:
(о ней, об этом).
entrare — entrando (входя)
Il mese di gennaio ha 31 giorno; В январе 31 день, а в. феврале
leggere — leggendo (читая)
febbraio ne ha 28. (их) — 28.
uscire — uscendo (выходя)
Частицы ci, vi, ne могут выступать также как н а р е ч н ы е час Он соответствует деепричастию несовершенного вида.
тицы: Г е р у н д и й с л о ж н ы й (gerundio passato) образуется с помо
Ci vai spesso? Ты туда часто ходишь? щью gerundio presente вспомогательного глагола avere или essere
Vi sono stato ieri. Я был там вчера. и participio passato спрягаемого глагола:
Наречная частица nе (оттуда, отсюда) заменяет обороты di qui, di entrare — essendo entrato (войдя)
li, di là и т.п. leggere — avendo letto (прочитав)
Ne parte (= parte di qui). Он уезжает отсюда (оттуда). uscire — essendo uscito (выйдя)
Ne sono usciti. Они вышли отсюда (оттуда). Он соответствует деепричастию совершенного вида.
Безударные формы местоимений (кроме loro) сливаются с gerundio
Местоименные частицы ci, vi, ne предшествуют глаголу в личной
Presente и вспомогательным глаголом gerundio passato.
форме и следуют после именных форм глагола.
138 139
Vestendosi Elena si guardava Одеваясь, Елена смотрелась
nello specchio. в зеркало. Alle otto finalmente è suonata la campanella e tutte le aule si sono
Avendo/o visto, l'ho salutato. Увидев его, я с ним поздоровался. riempite in un attimo. Nella mia classe siamo cinquanta ragazzi e i ban-
chi non bastano per t u t t i , così stiamo in tre per banco. Certo è meglio
Ricordate il gerundio presente dei verbi avere due compagni di banco anziché uno, ma quando dobbiamo scrivere
fare facendo ci diamo un sacco di spintoni perchè stiamo stretti, per questo i nostri
tradurre traducendo quaderni sono pieni di macchie d'inchiostro.
dire dicendo Il primo professore che è entrato nella nostra aula è stato quello di
italiano. Ha fatto l'appello dei presenti guardandoci con gli occhi spa-
4 5 . Formate il gerundio dei verbi: lancati uno per uno. Dopo l'appello il professore ci ha dettato l'elenco
ascoltare, prendere, sentire, scrivere, costruire, aprire, leggere, volere, dei libri scolastici. Sono molti e costano t u t t i più di mille lire. Io so che
tacere, nuotare, ricevere, conoscere, cenare, diventare, lavarsi, trovarsi, posso comprarne soltanto qualcuno, mio padre lavora in miniera, lontano
coprirsi. da casa nostra e guadagna più di mille lire al giorno, ma non abbastanza
per t u t t i quei libri, per le tasse scolastiche e per le spese della famiglia.
4 6 . Traducete ì seguenti modi di dire e proverbi:
Il vocabolario italiano dove sono segnate tutte le parole con la spiega-
1. Sbagliando si impara. 2. Volendo si può far t u t t o . 3. L'appetito zione, cioè con quello che significano, vorrei 1 proprio comprarmelo, ma
vien mangiando. Pastore mi ha detto che è il libro che costa di più. Pastore è il mio com-
pagno di banco, è più alto di me, ma ha la faccia bianca bianca, si vede
В итальянском языке употребителен герундиальный оборот с глаголом stare,
che sua madre non lo lascia mai uscire per la strada. C'è più sole nella
означающий непрерывное действие, происходящее в данный момент (в на
стоящем или в прошлом): strada che nelle case, perchè i ricchi non lo capiscono?
Sta riposando. Он сейчас отдыхает. Alla scuola media ogni ora suona la campanella e questo vuol dire
Поскольку в русском языке подобная конструкция отсутствует, то при пе che è finita la lezione, però non possiamo uscire dall'aula, perchè subito
реводе желательно вводить поясняющие слова (сейчас, в настоящее время, dopo cambia il professore e comincia la lezione di un'altra materia.
в данный момент и т. п.) Naturalmente cambiano anche i libri.
Per la matematica abbiamo una signorina con gli occhiali. Anche lei,
47. Traducete: per prima cosa, stamani ha fatto l'appello e ci ha guardati uno per uno:
1. Sta traducendo una novella di Boccaccio. 2. Il bambino sta dormen quando ha detto il mio nome mi sono alzato in piedi, ho risposto presente
do. 3. Cosa stai facendo? 4. Sto pensando a una cosa. 5. Stiamo ascoltando e sono diventato t u t t o rosso. Chissà perchè. Ma della professoressa di
la radio. 6. Che libro stai leggendo? 7. Sto cercando un buon vocabolario. matematica non abbiamo paura forse perchè ha gli occhiali e per leggere
4 8 . Componete 5 frasi con stare + gerundio. i nomi sul registro, quasi poggia gli occhi sulla cattedra. Noi alunni ne
abbiamo subito approfittato per fare un po' di amicizia fra noi. Parliamo
Ugo Pirro* sottovoce e di nascosto mettendoci la mano sulla bocca così che la pro-
DIARIO DI UNO SCOLARO fessoressa anche se sente qualche parola non può vedere chi è che parla.
1 Ottobre Pastore, all'improvviso, mi ha chiesto perchè ho la faccia e le gambe
Oggi, primo giorno di scuola, mi sono svegliato che era ancora buio. così scure, gli ho risposto che è perchè vivo in campagna e sto sempre
Sono stato il primo ad arrivare davanti alla scuola. Soltanto dopo mezz'ora all'aria aperta con il sole, con il vento e certe volte anche con la pioggia.
che ero davanti al portone è arrivato il bidello. Mi sono offerto di aiutarlo Renzoni, l'altro compagno di banco che ha il papa medico, mi ha doman-
a spazzare le aule e così ho potuto vedere la mia nuova scuola prima di dato che mestiere fa mio padre, gli ho detto che è minatore e lavora nel
t u t t i gli altri. tpelgio. Pastore non sa dov'è il Belgio, gli ho detto che è vicino alla Francia.
La professoressa si è accorta che eravamo noi tre a parlare2 e ci ha
Sono il primo della mia famiglia che frequenta la scuola media, il
jimproverati. Se l'è presa con me3, a Pastore e a Renzoni non ha detto
primo che a dieci anni non porta il bestiame a pascolare tutto il giorno.
tliulla, eppure hanno parlato anche loro e più di me. Perchè? Non posso
* Ugo Pirro è nato a Salerno nel 1920. Vive attualmente a Roma, dove svolge, tra credere che anche a scuola si fanno le ingiustizie.
l'altro, intensa attività nel campo della cinematografia. Ha scritto anche per il teatro.
1
Usuo primo libro «Le soldatesse» (1956) è stato tradotto in diverse lingue. Il suo dorrei — я бы хотел
г
ultimo, «Mille tradimenti», tradotto in film, è del 1959. si è accorta che eravamo noi tre a parlare—она догадалась, что разговаривали мы трое
3
se l'è presa con me — она обрушилась на меня
140
141
49. Formate cinque frasi analoghe.
ESPRESSIONI DA RICORDARE
Ricordate:
è buio ( - f a buio) темно
sono stato il primo ad arrivare я пришел первым prima di перед (о времени)
frequentare la scuola ходить в школу, посещать школу, учиться prima della riunione перед собранием
в школе davanti a перед (о пространстве)
in un attimo мгновенно davanti alla casa перед домом
è meglio лучше
un sacco d i . . . большое количество чего-либо 50. Mettete la preposizione conveniente (поставьте подходящий
un sacco di errori масса ошибок предлог):
un sacco di soldi куча денег 1 . . . . pranzo ci laviamo le mani. 2 nostro istituto c'è un bel ponte.
stare stretti: stiamo stretti нам тесно (сидеть)
3. Non vado a letto ... undici. 4 mura del Cremlino ci sono molti alberi.
per questo (= perciò) поэтому, вот почему
chissà perchè неизвестно почему 5. Che cosa vedete ... voi? 6. ...parlare bisogna pensare. 7. Pietro arriva
aver paura (di) бояться sempre ... t u t t i .
approfittare di qc воспользоваться чем-либо 5 1 . Trovate nel testo le parole ed espressioni che corrispondono
far amicizia подружиться alle seguenti parole ed espressioni russe:
all'improvviso вдруг, неожиданно средняя школа, в один миг, клякса (чернильное пятно), сделать пере
in campagna в деревне, за городом, на даче
кличку, один за другим, продиктовать список, учебники, плата за обучение,
расходы на содержание семьи, объяснение, сосед по парте, богачи, первым
Domande
долгом (сразу же, прежде всего), сегодня утром, воспользоваться чем-ли
1. Perchè il ragazzo si è svegliato presto? 2. In che modo (каким
бо, шепотом, потихоньку (тайком), на открытом воздухе, выучить урок.
образом) ha potuto vedere la scuola prima degli altri alunni? 3. A che
ora è suonato il campanello? 4. Sono bastati i banchi per t u t t i i ragazzi? 52. Traducete usando:
5. Perchè gli scolari hanno fatto molte macchie d'inchiostro? 6. Che
a) aver paura (di) бояться
professore è entrato per primo? 7. Che cosa ha fatto il professore? 8. Che
cosa ha pensato il protagonista del racconto (герой рассказа) scrivendo 1. Итальянцы боятся русской зимы. 2. Мы ее не боимся. 3. Никто
l'elenco dei libri scolastici? 9. Che cosa gli ha detto il suo compagno di их не боится. 4. Я боюсь, что мы опоздаем. 5. Мы вас не боимся, б. Де
banco Pastore? Descrivetelo. 10. Che cosa ha fatto la professoressa di ти его боятся. 7. Почему вы этого боитесь?
matematica? 1 1 . Perchè i ragazzi si sono messi a parlare durante la lezione
b) in campagna в деревне, за городом, на даче
di matematica? 12. Che domande hanno fatto i compagni di banco al andare in campagna ехать в деревню, за город, на дачу
protagonista e che cosa egli ha risposto? 13. Perchè la professoressa ha
rimproverato solo lui? 1. Летом я всегда езжу в деревню к родственникам. 2. Профессор
живет весь год на даче. 3. Мне нравится жить в деревне. 4. По воскре
Ricordate: сеньям мы с отцом (я и мой отец) ездим за город.
primo (-a,-i,-e) первый
un sacco d i . . . большое количество
per primo первым
prima (di) раньше, прежде (чем), перед тем, как
1. Вы сделали массу (большое количество) ошибок. 2. У тебя пол
di prima прежний
prima сперва, сначала но свободного времени. 3. У них куча интересных книг. 4. Мы видели
È la prima volta che lo vedo. Я вижу его в первый раз. массу интересных фильмов.
Piero è arrivato per primo. Пьеро пришел первым.
Tu non sei più quello di prima. Ты уже не такой, каким был прежде. d) certe volte (- qualche volta) иногда
Egli ha visto la scuola prima Он осмотрел школу раньше всех.
di t u t t i . 1. Иногда ты прав, а иногда — нет. 2. Я хожу иногда в московскую
Prima si deve pensare poi parlare. Сначала надо подумать, потом консерваторию. 3. Иногда я не понимаю ваших вопросов. 4. Почему
говорить. вы не приходите к нам иногда?
142 143
e) approfittare di qc воспользоваться чем-либо Глаголы domandare, chiedere, pregare
Глагол domandare (спрашивать, просить) в значении просить что-
1. Почему вы не хотите воспользоваться его помощью? 2. Я хочу либо употребляется как переходный:
воспользоваться вашим присутствием (presenza) и задать вам несколь Domando la parola. Я прошу слова,
ко вопросов. 3. Пользуясь удобным случаем (occasione), пишу вам это и как непереходный в значении спрашивать кого-либо:
письмо. 4. Мы воспользовались вашим советом. Che fai qui? — gli domando. Что ты здесь делаешь? — спраши
53. Usate in frasi le locuzioni (употребите во фразах выражения): ваю я его.
frequentare la scuola, far amicizia, all'improvviso. Так же употребляется синоним глагола domandare — глагол chie
dere, имеющий оттенок требовать.
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -tore, образуют жен- Глагол pregare употребляется перед инфинитивом в значении про
скии род с пом ощью суффикса - tri ce: сить сделать что-либо. В отличие от domandare и chiedere, он не мо
lo scrittore писатель la scrittrice писательница жет иметь прямого дополнения, выраженного существительным, кото
рое обозначает неодушевленный предмет. Так, предложение «Я прошу
54. Formate il femminile dei nomi: у него книгу» можно передать:
il lavoratore (трудящийся), il direttore (директор), l'attore (актер), Gli domando un libro или Lo prego di darmi un libro.
il pittore (художник), lo scultore (скульптор), il costruttore (строитель). Глагол interrogare употребляется в значении спрашивать, допра
шивать.
55. Traducete, badando agli avverbi:
58. Traducete:
1. «Лучше иметь двух соседей по парте, чем одного»,— подумал
1. Он спросил меня, чем занимается мой отец. 2. Мне надо попро
мальчик. 2. Учебник стоит больше тысячи лир. 3. Я сплю меньше, чем
сить тебя кое о чем (una cosa). 3. Мы хотим Вас спросить, когда Вы
ты. 4. Мой брат зарабатывает больше, чем я. 5. Сегодня вы знаете боль
(едете в Киев. 4. Я прошу вас ответить мне на мой вопрос. 5. Учитель
ше, чем вчера, б. Этот диктант вы написали хуже, чем Саша. 7. Кто поет
опросил всех учеников, б. Он потребовал у них разрешения выехать
лучше всех? 8. Ты должен разговаривать поменьше. завтра.
56. Dettate ai compagni le seguenti frasi: 59. Parlate sui temi
1. L'ho già fatto. 2. Te l'ho spiegato. 3. L'ha trovato? 4. L'ha 1. Il mio primo giorno di scuola.
mangiato. 5. Lo dice spesso e l'ha detto questa volta. 6. L'ha vista? — 2. I miei amici di scuola.
La vedo domani. 7. L'ho scritta. 8. L'ho capito. 9. L'ha messo nello 3.1 miei maestri.
scaffale. 10. Piero si è vestito ed è uscito di casa. 11. L'ha guardata ed usando, oltre ai vocaboli imparati le seguenti locuzioni:
ha domandato: — Sei pronta per uscire? 12. Ho letto il testo ed ho la scuola elementare (начальная школа), la scuola media (средняя
capito tutto. школа), frequentare la prima, la seconda, ecc. (учиться в первом, втором
и т. д. классе); la materia preferita (любимый предмет); venire in ritardo
57. Traducete, usando le parole e le espressioni imparate:
alla lezione (опоздать на урок); marinare la scuola (прогулять занятия).
В тот день, 1 октября, мальчик проснулся очень рано, оделся и по
шел в школу. Через полчаса пришел сторож и принялся подметать пол. Compito per la lezione riassuntiva
Пьерино предложил ему свою помощь. Так Пьерино увидел свою но
1. Dite quando si usa il passato prossimo.
вую школу.
2. Coniugate al passato prossimo:
В восемь часов прозвенел звонок, и ученики заполнили классы. ripassare gli appunti; non fare una brutta figura all'esame; sedersi
Первым был урок итальянскою языка. Учитель сделал перекличку, sul divano; salire al secondo piano.
затем продиктовал список учебников. Пьерино подумал: «У мамы нет 3. Traducete:
денег, чтобы купить все эти книги». Они дорогие: каждая стоит больше 1. Я кончил среднюю школу несколько лет тому назад. 2. Друзья
тысячи лир. Отец зарабатывает тысячу лир в день, но ведь у нас боль долго разговаривали. 3. Она поднялась по лестнице и постучала в дверь.
шая семья и надо платить за обучение». 4. Вы были свободны вчера вечером? 5. Где они ужинали? б. Он много
144 145
путешествовал. 7. Почему ты не помог своим товарищам? 8. Концерт
кончился рано. 9. Я кончил читать эту книгу позавчера. Grammatica: Forma passiva.
4. Scrivete il participio passato dei verbi: Imperfetto dell'indicativo.
Imperativo. Infinito. Ordine di parole.
mettere, prendere, vedere, venire, vivere, nascere, aprire, chiudere. Testo: «Tutti a casa».
5. Sostituite ai puntini l'aggettivo quello:
... ragazze, ... appunti, ... opera, ... spettacoli, ... impiegato, ...
esercizi,... traduzioni,... città,... età,... anno,... mobili,... appartamento, Forma passiva
... cortile,... scrivania,.... scrittore,... autore,... soprabito,... poltrona, Страдательная форма
... tempo,... tempi.
В итальянском языке переходные глаголы имеют два залога: д е й
6. Dite in italiano:
с т в и т е л ь н ы й и с т р а д а т е л ь н ы й . Страдательному залогу со
большое кресло, большой город, великий человек, большой завод,
большая страна, великий народ, большая дружба, большое счастье, ответствует страдательная форма спряжения, образуемая с помощью
большая ошибка, большие зеркала. глагола essere в соответствующем времени и participio passato спря
7. Dove si mettono i pronomi personali atoni? гаемого глагола. При этом participio passato согласуется в роде и чис
8. Traducete: ле с подлежащим.
1. Я вижу его редко. 2. Она это уже объясняла. 3. Вы ее знае
Amare
те? 4. Ты их встречаешь часто? 5. Обычно я рассказываю ему все.
б. Вы должны ей ответить. 7. Вы им уже все объяснили? 8. Она любит Presente Passatoprossimo
больше ее, чем его. 9. Что вы о нем знаете? 10. Андрей всегда помо
гал своим родителям, почему он не помогает им сейчас? 1 1 . Я прошу sono amato (-a) sono stato (-a) amato (-a)
вас дать мне эту книгу. 12. Мария больна, надо ей позвонить. 13. Я не sei amato (-a) sei stato (-a) amato (-a)
могу вам этого объяснить. 14. Вы ему это сказали? 15. Она научила è amato (-a) è stato (-a) amato (-a)
его читать и писать. siamo amati (-e) siamo stati (-e) amati (-e)
siete amati (-e) siete stati (-e) amati (-e)
9. Sostituite alle parole scritte in corsivo la particella ci (vi) о ne:
sono amati (-e) sono stati (-e) amati (-e)
1. Perchè non pensi al tuo futuro? 2. Che cosa dite di questo libro?
3. Volete della frutta? 4. Andate spesso allo stadio! 5. A che ora esci di
casa la mattina? Агентное дополнение, т. е. дополнение, указывающее на про
10. Formate il gerundio presente e passato dei verbi: изводителя действия, вводится всегда предлогом da:
festeggiare, vedere, partire, costruire, sedersi.
La casa è costruita dagli operai. Дом строится рабочими.
1 1 . Traducete, usando le parole e le espressioni imparate:
La casa è stata costruita dagli operai. Дом был построен рабочими.
1. В комнате темно, надо зажечь свет. 2. Мой младший братучит-
ся в школе. 3. Он понял это мгновенно. 4. Лучше подождать их здесь.
Для образования страдательной формы в настоящем времени вме-
5. Студенты один за другим вышли в коридор. 6. Вы не должны бояться
сто вспомогательного глагола essere может употребляться глагол
экзаменов. 7. Надо воспользоваться свободным временем и сделать
venire:
это сейчас. 8. Ребята подружились сразу же. 9. Вдруг кто-то постучал
в дверь. 10. Его родители живут в деревне. 1 1 . Какой красивый дом, La casa viene costruita. Дом строится.
не правда ли? 12. Зал битком набит. 13. Пора начинать. 14. Кто прав, Действительную форму можно перевести в страдательную и на
он или она? 15. Мы боремся за счастье всех народов. 16. Что означает оборот. При переходе из действительной формы в страдательную пря
это слово? мое дополнение становится подлежащим, а подлежащее — агентным
дополнением с предлогом:
Un architetto famoso ha cost Один знаменитый архитектор по
ruito questa casa. строил этот дом.
Questa casa è stata costruita Этот дом построен одним знамени
da un architetto famoso. тым архитектором.
147
Агентное дополнение (complemento d'agente) не следует смеши L'Italia è divisa in 19 regioni amministrative. La capitale d'Italia,
вать с косвенным дополнением, которое обозначает орудие действия Roma, è situata nell' Italia Centrale, nella regione di Lazio.
(complemento di strumento) и вводится предлогом con (и то и другое Le più grandi città italiane sono Milano, Roma, Napoli, Torino, Genova,
переводится на русский язык при помощи творительного падежа): Palermo, Firenze, Bologna, Venezia, Catania, Bari. I porti più importanti
sono Genova, Livorno, Napoli, Palermo, Bari, la Spezia, Taranto, Brindisi,
La lettera è scritta con la matita. Письмо написано карандашом.
Cagliari, Catania.
При переводе с итальянского языка на русский следует помнить, In Italia vi sono 7.788 comuni. Il comune è l'insieme di tutti gli
что в итальянском языке страдательная форма гораздо более употре
abitanti, delle case e del territorio di un paese* о di una città. Il capo del
бительна, чем в русском.
comune è il sindaco, aiutato dal consiglio comunale — dagli assessori e
1. Coniugate in tutte le persone: dai consiglieri comunali. La sede in cui il sindaco, i consiglieri e gli
1. Sono sempre aiutato dai miei amici.— Друзья всегда мне помо assessori lavorano si dice municipio.
гают. 2. Sono stato bocciato all'esame.— Я провалился на экзамене.— Molti comuni formano la provincia. Il capo della provincia è il
3. Sono stato appoggiato dai miei compagni.— Мои товарищи меня под prefetto che risiede in una città detta capoluogo della provincia.
держали. 4. Sono stata mandata all'estero.— Я была послана за грани Il prefetto è nominato dal governo. In Italia attualmente vi sono
цу. 5. Sono invitato a pranzo.— Я приглашен на обед. 92 province. La regione comprende alcune provincie. Le regioni
2. Rispondete alle domande: dell'Italia sono 19.
1. Da chi è costruita la nuova pinacoteca di Mosca? 2. Da chi è stato
realizzato il primo volo cosmico? 3. Da chi è stata fatta la prima fotografia
Domande
della luna? 4. Da chi viene tradotto l'ultimo romanzo di Moravia?
3. Volgete alla forma passiva: [, 1. Che forma ha la penisola sulla quale è situata l'Italia? 2. Con
quali paesi confina l'Italia? 3. Quali sono i suoi confini naturali? 4. Co-
Es.: Un bel monumento a Marx è stato fatto dallo scultore Cherbel.
\. Lo scultore Cherbel ha fatto un bel monumento a Marx. 2. Il cosmo- me è divisa l'Italia geograficamente? 5. Cornee divisa l'Italia econo-
nauta Titov ha realizzato il secondo volo intorno alla Terra. 3. Paolo in- micamente? 6. Com'è la superficie d'Italia? 7. Quanti abitanti conta la
vita a cena alcuni compagni del suo gruppo. 4. Il governo italiano ha popolazione d'Italia? 8. Quali sono i fiumi ed i laghi più importanti
pubblicato un nuovo decreto. 5. Mia sorella occupa ora la mia camera. d'Italia? 9. Nominate le maggiori città italiane. 10. Che cosa è un comu-
6. Il decanato ha nominato capogruppo il mio amico Pietro. 7. Il capo- ne? Quanti comuni ci sono in Italia? 11. In quante province e in quante
gruppo ci ha comunicato una notizia importante. regioni viene divisa l'Italia? 12. Che cosa è il capoluogo della provincia?
13. Chi è il capo del comune e della provincia? 14. Da chi è nominato il
LA GEOGRAFIA D'ITALIA prefetto? 15. Da chi è aiutato il sindaco? 16. Come si chiama la sede
del sindaco?
L'Italia è situata su una penisola del Mare Mediterraneo che ha
la forma curiosa di uno stivale e si chiama appenninica. Confina con 4. Trovate nel testo le parole e le espressioni italiane che
la Francia, con la Svizzera, con l'Austria e con la Jugoslavia. I suoi corrispondono alle seguenti parole ed espressioni russe:
confini naturali sono il mare e la catena delle Alpi. Geograficamente любопытная форма; в экономическом отношении; несколько групп
l'Italia è divisa in tre parti — l'Italia continentale, peninsulare, более мелких островов; примерно; Паданская равнина, Лациум, состо
insulare. La parte insulare è costituita di due grandi isole, la Sicilia ять из, включать в себя.
e la Sardegna, e di vari gruppi di isole minori. Economicamente l'Italia
5. Usate in frasi le seguenti forme verbali:
si divide in Italia Settentrionale, Centrale e Meridionale. La superficie
d'Italia è di circa 301 000 chilometri quadri. La popolazione è di circa essere diviso in (делиться на); essere costituito da (состоять из);
50 milioni di abitanti. essere situato in (быть расположенным в, на); essere nominato qd
I fiumi più importanti d'Italia sono il Po, il Tevere, l'Adige, l'Arno. Il (быть назначенным кем-либо); essere capeggiato da qd (возглавляться
Po nasce nelle Alpi e sbocca nell'Adriatico. La pianura del Po è chiamata кем-либо).
Pianura Padana. Tra i laghi si può nominare il Lago Maggiore, il Lago di * un paese — зд. местечко, городок.
Como, il Lago di Garda.
1iO
149
6. Traducete: petrolio nella Pianura Padana e in Sicilia, marmi e mercurio, specialmente
Италия находится на юге Европы, на Апеннинском полуострове, in Toscana.
который имеет форму сапога. Она граничите Францией, Швейцарией,
12. Sostituite ai puntini un articolo conveniente:
Австрией и Югославией. В географическом отношении Италия делит
A poca distanza da ... Napoli s'innalza .... montagna: ... Vesuvio.
ся на три части — континентальную, полуостровную и островную.
В экономическом отношении Италия делится на северную, централь ... vulcano, su ... quale si può salire da ... Napoli prima con ... linea
tranviaria, poi con ... funicolare. Di lassù si può ammirare ... panorama
ную и южную. Территория Италии равна примерно 301000 км, населе
ние ее составляет около 50 млн. человек. di ... città.
Италия делится на 19 областей. Каждая область включает в себя Об употреблении артикля перед названиями государств
несколько провинций. Во главе провинции стоит префект, назначае
мый правительством. Во главе города стоит муниципальный совет, воз Перед названиями государств а р т и к л ь может ставиться и не ставиться:
главляемый мэром. L'Italia (= Italia,) è un bel paese.
7. Parlate sui temi: Всегда употребляются с артиклем: il Belgio, il Brasile, l'Egitto, il Giappone,
l'India, il Libano, il Messico и некоторые другие, а также gli Stati Uniti,
1. La posizione geografica dell'Italia.
la Germania orientale (occidentale)
2. La divisione amministrativa dell'Italia. После предлогов (кроме in) названия частей света, государств и областей
8. Traducete il seguente brano e rilevate i verbi alla forma passiva: употребляются с артиклем:
In Italia vengono allevati molti animali. I bovini ed i suini sono venire dall'Italia
partire per l'America
allevati nella Pianura Padana e sulle Alpi; alimentano le industrie del
После предлога in эти названия употребляются без артикля,
burro, dei formaggi, del cuòio e dei salumi. Le pècore e le capre vengono
(но: nell'Italia settentrionale, nella Polonia socialista).
allevate specialmente sull'Appennino e in Sardegna. I muli, gli asini
e i cavalli sono allevati per l'aiuto che danno ai contadini nella lavorazi-
13. Sostituite ai puntini un articolo о una preposizione articolata:
one dei campi.
1. La capitale... Romania è Bucarest. 2. Una delegazione di scienziati
9. Mettete al plurale:
russi parte per ... Inghilterra. 3. L'ultima olimpiade ha avuto luogo ...
1. Questa poesia deve essere imparata a memoria. 2. L'esercizio deve I t a l i a . 4. I nostri calciatori sono venuti ... Stati Uniti una settimana fa.
essere fatto per domani. 3. La porta deve essere chiusa. 4. La traduzione
5. Una grande esposizione mondiale viene organizzata ... Brasile.
viene fatta da due studenti. 5. L'ultimo libro di Pasolini è stato pubblicato
14. Usate in frasi:
a Roma.
vivere, stare: a Mosca, in Italia;
Относительное местоимение cui употребляется andare, venire: negli Stati Uniti;
только с предлогами и не изменяется в роде и числе: tornare: da Mosca; dall'Italia; dagli Stati Uniti;
in cui в котором (-ой, -ых) partire: per Mosca, per l'Italia; per gli Stati Uniti.
a cui которому (-ой, -ым)
di cui о котором (-ой, -ых) В итальянском языке любая часть речи может быть субстантивирована, то
есть превращена в существительное путем присоединения определенного
артикля мужского рода.
10. Finite le frasi:
Например: insieme avv вместе; l'insieme — комплекс, единое целое; bene
1. La città in cui... 2. Il film di c u i . . . 3.1 compagni con cui . . . 4 . La pe- avv — хорошо, il bene — благо, coraggioso a — храбрый, il coraggioso —
nisola su cui ... 5. Il porto da cui ...6. Le parti in cui si divide l'Italia ... храбрец, смельчак, mangiare v— есть, il mangiare — еда, пища.
7. Le regioni amministrative in cui è divisa l'Italia ... 8. La sede in cui
lavora il sindaco si chiama ... 15. Traducete i seguenti proverbi e modi di dire:
1 1 . Analizzate l'uso dell'articolo nel seguente passo: 1. L'ottimo è il nemico del buono. 2. Il troppo storpia. 3. Dal dire al
Il sottosuolo dell'Italia non è ricco. Altre nazioni possiedono grandi fare c'è di mezzo un mare. 4. Gli piace il dolce far niente. 5. Chi perdona
e ricche miniere, dalle quali estraggono il carbone, il ferro, l'argento, l'oro, ai malvaggi nuoce ai buoni. 6. Chi è pigro al mangiare è pigro a lavorare.
il petròlio. Il sottosuolo italiano dà zolfo in Sicilia, ferro nell'isola d'Elba, 7. Che male c'è se lo aiuto? 8. Si deve dare del Lei alla maestra. 9. Perchè
non mi dai del tu?
150
16. Leggete, badando agli accenti, i nomi delle regioni d'Italia treno raggiunge Firenze, capoluogo della Toscana, bella città sull'Arno,
(Прочтите, обращая внимание на ударение, названия областей Италии): circondata da verdi colline. Qui si ammirano i grandi tesori d'arte, di cui
Regioni d'Italia, con le città più importanti: Piemonte (Torino), Valle questa città è ricchissima. Qui vissero1 grandi poeti, pittori, scultori: Giotto,
d'Aosta (Aosta), Vèneto (Venezia), Lombardia (Milano), Trentino — Alto pittore, Dante Alighieri, poeta, Michelangelo Buonarroti, pittore, scultore
Adige (Trento), Friuli — Venezia Giulia (Trieste), Liguria (Genova), Emi- ed* architetto, Leonardo da Vinci, pittore, scultore, architetto e scienziato.
lia — Romagna (Bologna), Toscana (Firenze), Umbria (Perugia), Marche Ed ecco, finalmente, Roma, la capitale dell'Italia. Ecco il Colosseo,
(Ancóna); Lazio (Róma), Abruzzo e Molise (L'Aquila.) antico luogo di giochi, il Foro Romano, la basilica di San Pietro con la
cupola costruita da Michelangelo Buonarroti.
153
152
Глагол в imperfetto обозначает д л и т е л ь н о е действие в про 17. Coniugate in tutte le persone:
шлом, начало и конец которого не определены в контексте, и обычно 1, Quando ero al mare facevo il bagno ogni mattina.— Когда я жил
переводится на русский язык глаголом несовершенного вида прошед у моря, я каждое утро купался. 2. Avevo fame e sono entrato in una
шего времени: trattoria.— Я был голоден и зашел в ресторан. 3. Dovevo andarci senz'al
Mentre noi discutevamo, si è Пока мы спорили, стемнело, t r o . — Я должен был пойти туда обязательно 4. Lo dicevo sempre.—
fatto buio. Я всегда это говорил. 5. Gli davo sempre del t u . — Я всегда обращался
к нему на ты.
Imperfetto dei verbi ausiliari
18. Mettete il verbo tra parentesi all'imperfetto:
Avere Essere l. (Fare) un caldo terribile, noi (avere) molta sete, ma non ci (essere)
acqua. 2. Fuori (piovere), e noi non (potere) uscire. 3. Mentre l'insegnante
avevo ero
(dettare), gli allievi (scrivere). 4. Il piròscafo (partire) due volte alla
avevi en
aveva èra settimana. 5. Mentre io (dormire), la mamma ha preparato la colazione.
avevamo eravamo 6. Tu (dovere) dirmelo subito. 7 Quando essi (tradurre) il brano, (consul-
avevate eravate tare) il dizionario. 8. La nonna (raccontare) ai nipotini molte storie i n t e -
avevano erano ressanti. 9. Mio padre me lo (dire) spesso.
19. Traducete:
Глаголы fare, dire, tradurre, bere и некоторые другие образуют
1. Mia madre mi ha scritto che si sentiva male. 2 . 1 compagni hanno
imperfetto следующим образом:
detto che partivano per Kiev. 3. Maria ci ha spiegato che non poteva
fare — facevo, facevi и т. д.; dire — dicevo; tradurre — traducevo;
venire, perchè aveva molto lavoro. 4. Gli ho telefonato, ma mi hanno detto
bere — bevevo.
che non era in casa. 5. Il padre gli ha risposto che non aveva soldi. 6. Ho
Forma passiva dell'imperfetto saputo che la loro figliola andava a scuola.
Amare
20. Mettete il verbo tra parentesi all'imperfetto:
ero amato (-a) eravamo amati (-e)
eri amato (-a) eravate amati (-e) IN RIVA AL FIUME
era amato (-a) erano amati (-e) Quest'estate ho passato due mesi in campagna, dai miei nonni. Mio
nonno è agrònomo, da molti anni lavora in una grande azienda agricola
Imperfetto у п о т р е б л я е т с я : statale. Di solito mio nonno (alzarsi) prestissimo e (andare) a pescare.
Qualche volta mi (prendere) con sé. Noi (uscire) di casa mentre (fare
1. Для обозначения состояния и при описании:
buio) ancora e nel cielo si poteva vedere la luna pallida. (Camminare) in
Ero malato. Я был болен.
fretta: (essere) impazienti. L'aria (essere) fresca, la natura (svegliarsi),
Faceva bel tempo, splendeva il sole. Была хорошая погода, светило солнце.
gli uccelli (cantare) allegramente.
2. Для выражения повторяющихся действий:
A mio nonno (piacere) stare ore ed ore in riva al fiume con la canna
Di solito mi alzavo presto. Обычно я вставал рало. da pesca in mano. Poco dopo (levarsi) il sole, (cominciare) a far caldo.
3. Для выражения длительного действия, служащего фоном для Verso le sette il nonno mi (domandare):
другого законченного действия: — Hai fame, Sergio? — Di solito io (avere) una fame da lupo e noi
Quando mi hai telefonato, dormivo. Когда ты мне позвонил, я спал. (mettersi) a far colazione.
4. Для обозначения двух одновременных действий, происходив Verso le otto (tornare) a casa, perchè mio nonno (dovere) andare al
ших в прошлом, начало и конец которых не установлены: lavoro. Io (dormire) un'oretta, poi (leggere) un giornale о un libro e ver
Mentre la madre preparava il pranzo, Пока мать готовила обед, дети игра- so il mezzogiorno (andare) di nuovo al fiume, (fare) un bagno, (andare)
i bambini giocavano nel cortile. ли во дворе. in barca.
In agosto, quando (esserci) molto lavoro nei campi, io (lavorare)
5. Когда речь идет о действии (состоянии), продолжающемся
insieme coi lavoratori dell'azienda, (aiutare) il nonno. Così sono passati
и после того, как о нем сообщили (так наз. presente nel passato):
due mesi. Sono tornato in città forte, abbronzato e pieno di energie.
На detto che stava bene. Он сказал, что хорошо себя чувствует..
154 155
Vocabolario своего лучшего друга Сергея. 4. Когда приехал мой брат, дома еще
in riva al fiume на берегу реки никого не было. 5. Я встретил Ольгу, когда работал на заводе, б. В шка
l'azienda agricola statale совхоз фу стояли четыре бокала: Павел поставил их на стол. 7. Когда нача
pescare ловить рыбу лась война, семья Валентина жила в Киеве. 8. Утром, когда все спали,
ore ed ore часами Андрей вышел из дома и купил хлеба, масла, сыра. 9. Мы слушали ра
la canna da pesca удочка дио, когда кто-то постучал в дверь. 10. Я собирался лечь спать, когда
una fame da lupo волчий голод вы пришли.
andare in barca кататься на лодке
e) 1. Она сказала, что любит музыку. 2. Мы спросили Павла, как он
abbronzato загорелый
себя чувствует; он ответил, что чувствует себя хорошо. 3. Учительница
спросила, кто хочет отвечать; Андрей сказал, что хочет отвечать пер
2 1 . Riassumete il contenuto del racconto in italiano.
вым. 4. Отец написал Сергею, что ждет его с нетерпением. 5. Я позво
22. Traducete quanto segue in russo e compilate un vocabolarietto нил Александру и спросил его, что он делает; он ответил мне, что смот
di nomi, di cereali, fiori e frutti: рит телевизор, б. Сестра объяснила им, что не может приехать в Моск
Nel campo si coltivano i cereali: il frumento, l'avena, l'orzo, il grano ву. 7. Он сказал нам, что его жена больна. 8. Я вошел в кухню и увидел,
turco, il riso, i fagioli, i piselli, le fave, le patate. Sul campo crescono что там стоит много грязной посуды; я сказал сестре, что ее надо вы
anche le piante tèssili; il lino, la canapa, il cotone. мыть. 9. Мы поняли, что учительница недовольна нами. 10. Друзья уви
Nell'orto si coltivano gli ortaggi: cavoli, spinaci, barbabiètole, po- дели, что книжный шкаф Павла полон книг.
modori, carote, ecc. Nel giardino si coltivano varie specie di f i o r i : rose, f) В воскресенье была хорошая погода: было тепло, сияло солнце.
garòfani, gigli, viole ecc. Я позвонил по телефону своему другу и спросил его, что он делает.—
Nel f r u t t e t o si coltivano il pero, il melo, il mandorlo, il pesco, Хочешь пойти со мной гулять?— спросил я его. Но он ответил мне, что
l'albicocco, il susino, il ciliègio e gli agrumi — l'arancio e il limone. Nel не может идти со мной, потому что готовится к семинару. Я оделся и вы
vigneto e nell'uliveto sono coltivati le viti e gli ulivi. La vite dà i grappo- шел из дома. Я чувствовал себя очень хорошо. Я гулял два часа, потом
li d'uva. Gli ulivi danno le ulive, da cui si ricava l'olio. пообедал и пошел в кино. Я хорошо отдохнул в воскресенье.
23. Ripetete la regola dell'uso dell'imperfetto e traducete in
IL PREZZO IMPOSSIBILE
italiano:
Un italiano stava accompagnando un amico suo, straniero., venuto
a) 1. Было холодно, шел дождь. 2. Стояла плохая погода, шел снег.
d'oltremare a visitare Roma. Percorrevano in automobile le vie e le piazze
3. Город стоял на берегу большой реки. 4. Мы жили тогда в Санкт-Пе
principali della città e l'autista ogni tanto fermava la macchina davanti
тербурге. 5. Это была очень красивая девушка, б. Я работал тогда на
ai monumenti più interessanti.
заводе. 7. Небо было серое, последние желтые листья падали на зем
x Lo straniero guardava con interesse, ma aveva dei dubbi circa il valore
лю. 8. В шкафу было много книг. 9. Темнело.
e,,la bellezza di ciò che vedeva. Nel suo paese tutto era nuovo, recente,
b) 1. Мы часто говорили о тебе. 2. Я вставал в семь часов утра и при
pratico. Qui t u t t o quello che si doveva ammirare era vècchio, antico, poco
нимался готовить завтрак. 3. Брат писал мне каждую неделю. 4. Мать
pratico ... Non diceva nulla, ma pensava in cuor suo che tante rovine non
повторяла ему каждый день, что он должен много заниматься. 5. По
potevano servire gran che agli scopi della vita moderna.
вечерам мы уходили в кино, в театр или в клуб, а сестра оставалась
L'Italiano che lo accompagnava, avendo i n d o v i n a t o i pensieri
дома. 6. Обычно мы отдыхали в деревне. 7. Во время перерыва мы ку
dell'amico, non sapeva cosa dire. Giungono così davanti al Colosseo.
рили, разговаривали, смеялись.
Scendono dall'automobile, girano attorno al grandioso edificio, entrano
c) 1. В то время как я брился, я слушал радио. 2. Пока вы занима nell'interno. Questa volta lo straniero rimane sinceramente sorpreso.
лись, Павел спал. 3. Пока мы разговаривали, дети играли в саду. 4. Пока Esclama:
ты читал газету, я писал письма. 5. В то время как она объясняла нам — Bello! Questo è veramente bello! — Ma dopo aggiunge:
это, мы внимательно ее слушали. 6. Он писал, а мы внимательно смот — Bello, sì! Però a che cosa può servire un edificio così enorme,
рели на доску. senza tetto? Per le gare sportive gli stadi moderni sono migliori. Che
d) 1. Когда ты пришел, она еще спала. 2. Когда ты мне позвонил, cosa ve ne fate?
я готовился к семинару. 3. Когда Андрей шел в институт, он встретил
— Noi? Nulla...
156 157
25. Rispondete alle domande:
— Peccato! Una costruzione simile che resta inutilizzata... E quanto
può costare un edificio di questo gènere? 1. Quanto costa la vostra radio? 2. Son cari о sono a buon mercato
— È difficile dire, ma parécchio, certamente. i libri in Italia? 3 Dove si può comprare dei giocattoli a buon mercato?
4. Costa molto il vocabolario del Petrocchi? 5. Dove si vendono delle
— Ha appena quattro piani, non ha tetto ... E poi, nel mio paese
scarpe a buon mercato?
siamo abbastanza ricchi per costruirne uno uguale. Solo non vedo a che
cosa potrà 1 servirci. Il prezzo per noi non conta 2 . 26. Ricordate e usate in frasi:
— Ah, sì? Allora puoi calcolare che approssimativamente vi coste-
questa volta в (на) этот раз
rebbe3 la somma di duemila anni e di molti sècoli di storia.
1 quella volta в тот раз
potrà — сможет
2
non conta —не имеет значения
3
vi costerebbe — вам обошлось бы 27. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo, usando
le parole e le espressioni imparate:
Espressioni da ricordare
Как-то раз один богатый американец приехал в Рим. У него был
ogni tanto время от времени
там старый друг, итальянец. Иностранец остановился в одной из боль
in cuor suo про себя, мысленно
gran che: Non è un gran che! Ничего особенного! ших гостиниц, в центре Рима. На следующий день друзья встретились,
rimaner sorpreso удивиться поговорили, вспомнили прошлые годы. Что ты хочешь посмотреть в Ри
di questo genere такого рода ме? — спросил иностранца его друг.— Я хочу полюбоваться памятни
ками старины,— ответил тот. Друзья взяли машину и поехали смотреть
Domande город. Шофер останавливался около самых интересных памятников.
1. Da dove è venuto lo straniero? 2. Perchè lo straniero è venuto Американец смотрел молча. Его итальянский друг старался угадать его
a Roma? 3. Dove l'autista fermava ogni tanto la macchina? 4. Che cosa мысли, но не мог. Наконец, любуясь Колизеем, который ему очень по
pensava lo straniero ammirando i monumenti antichi? 5. Che cosa diceva нравился, иностранец ответил: — А сколько стоит такое здание? Мы
il suo amico italiano? 6. Dove sono scesi dalla macchina? 7. Che cosa ha можем построить такое ж е . — Ах так! — воскликнул итальянец (он
esclamato lo straniero, vedendo il Colosseo? 8. Che cosa voleva sapere очень рассердился).— Тогда можешь подсчитать: это здание стоит две
dall'amico? 9. Perchè l'amico italiano si è arrabbiato? 10. Perchè il тысячи лети много веков истории.
racconto è intitolato — «Il prezzo impossibile»? 28. a) Coniugate al presente:
24. Traducete in italiano, badando all'uso del verbo transitivo giungere a Roma; rimaner sorpreso; aggiungere una parola; pensare
ammirare: in cuor suo, andare in automobile.
1. Мы восхищаемся ее красивым голосом. 2. Я восхищаюсь твоим b) Coniugate al passato prossimo e all'imperfetto:
терпением. 3. Мы долго любовались картинами Репина и Левитана. percorrere tutta la città: fermare la macchina; ammirare i monumenti
4. В Риме иностранец любовался старинными памятниками и дворца antichi; giungere al centro della città; entrare nell'interno.
ми. 5. Все восхищаются вашей дружбой, б. Мы любуемся природой.
29. Traducete, badando all'uso e alla concordanza dei tempi (пере
7. Иностранцы восхищались русскими деревянными игрушками. 8. Ита
ведите, обращая внимание на употребление и согласование времен):
льянские туристы любуются Санкт-Петербургом.
1. Его сопровождал старый друг. 2. Они проехали по всем главным
улицами площадям Рима. 3. Иностранец с интересом рассматривал
Vocabolario старинные памятники; у него были кое-какие сомнения относительно
la pazienza терпение их ценности. 4. Он ничего не говорил. 5. Итальянец, угадав мысли дру
il quadro картина га, не знал, что сказать. 6. Они подъехали к Колизею, вышли из маши
il palazzo дворец; (большой жилой) дом ны и вошли внутрь. На этот раз американец был удивлен. 7. Любуясь
L'amicizia дружба огромным зданием, он воскликнул: Красиво! 8. Американец спросил
il giocàttolo игрушка у друга, для чего служит это здание и сколько оно может стоить. 9. Он
сказал, что американцы достаточно богаты, чтобы возвести (постро
costar caro (molto), essere caro стоить дорого
costar poco, essere a buon mercato стоить дешево ить) такое же сооружение.
159
158
30. Traducete in italiano e finite le seguenti frasi : levare зд.: поднимать
1. Сопровождая американского друга ... . 2. Проезжая по Риму ... . l'ancora якорь
3. Останавливаясь около памятников ... . 4. Рассматривая с интересом calmo спокойный
город ... . 5. Любуясь развалинами древнего Рима ... . 6. Подъезжая brillare сверкать
к Колизею ... . 7. Выходя из машины ... . la coperta зд.: палуба
il marinàio матрос
3 1 . Sostituite alle parole scritte in corsivo pronomi о avverbi
fischiare свистеть, гудеть
atoni: soffrire il mal di mare страдать морской болезнью
Es.: Accompagnava l'amico. — L'accompagnava.
35. Leggete, badando all'accento:
1. Accompagnava l'amico. 2. L'americano vedeva Roma per la prima
volta. 3. Ha ammirato ; monumenti a lungo. 4. Egli non aveva dei dubbi. l'automobile, la macchina, pratico, antico, l'amico, il Colosseo, simile,
5. Non diceva nulla all'amico. 6. Ha indovinato i pensieri dell'amico. approssimativamente, il sècolo, il gènere.
7. Sono giunti al Colosseo verso sera. 8. Sono entrati nell'interno. 9. Che Gianni Rodari
cosa fate di questo? 10. Di questi edifici possiamo costruire quanti
IL LIBRO DELLE CITTÀ
vogliamo,— ha detto l'americano. 1 1 . Non badiamo al prezzo.
0 cartoline illustrate,
32. Traducete le seguenti proposizioni e spiegate l'uso dell'arti
lucide etichette colorate!
colo (переведите следующие предложения и объясните употребление
«Milano: il Duomo e il panettone...
артикля):
Roma: il Colosseo e il Cupolone,
Le officine e le fabbriche italiane producono automobili, biciclette l'arrosto di abbacchio...
e macchine, stoffe di lana, tessuti di lino, di cotone e di seta, paste Napoli: il Vesuvio col pennacchio...
e conserve alimentari, vini e liquori. Pisa: la Torre Pendente...
Vi sono inoltre molti artigiani che lavorano il vetro, il legno, il ferro, Genova: un bastimento col salvagente... ».
l'oro e l'argento, creando vasi, gioielli e mobili, apprezzati non solo in Ma dietro l'etichetta
Italia, ma anche all'estero. che cosa ci sarà?1
33. Sostituite ai puntini un articolo о una preposizione articolata, Chissà se a Venezia si va
oppure sopprimete i puntini: tutto il giorno in gondoletta,
se a Napoli la gente
UN VIAGGIO SUL PIROSCAFO
passa il tempo a guardare
Avete viaggiato qualche volta ... piroscafo? Vi piace? A me — sì, molto.
il Vesuvio fumare
.. anno scorso, per ... esempio, otto studenti ... nostro istituto hanno
e non c'è proprio niente da pensare...
fatto ... bellissimo viaggio ... Mare Nero. Il nostro piroscafo si chiamava
Sarà2, ma non ci credo,
«Pobeda»; è ... bastimento grande, con t u t t e ... comodità moderne.
io credo a quello che vedo.
Abbiamo preso ... cabina... seconda classe ... otto persone bastimento
Signori, per piacere,
ha levato ... ancora ... mattina presto.... mare era calmo, senza ... onde.
lasciatemi vedere
Faceva bel tempo, brillava... sole, non tirava ... vento. .
dietro le cartoline chi ci sta,
Dopo qualche ... ora di viaggio siamo entrati in ... porto. Tutti ...
cosa dice, cosa fa,
passeggieri sono usciti... coperta per veder lavorare i marinai. Poi... sirena
chi ride, chi ha pena,
ha fischiato, abbiamo lasciato ... porto e di nuovo siamo usciti ... mare.
chi va a letto senza cena,
Nessuno di noi ha sofferto ... mal di ... mare. Abbiamo fatto ...
chi ha sonno e non ha letto,
parecchie fotografie che poi abbiamo mostrato ... nostri amici di Mosca.
chi ha freddo e non ha tetto.
... viaggio è durato sei giorni e ci è piaciuto molto.
Lasciatemi guardare
dietro le lucide facciate
Vocabolario
delle cartoline illustrate.
il piroscafo (- il bastimento) пароход 1
l'anno scorso в прошлом году Ma dietro l'etichetta che cosa ci sarà?— Кто знает, что там, за этой этикеткой?
2
sarà — возможно, это и так.
160 6 Зак. 2801
161
Imperativo Безударные местоимения (кроме loro), a также местоименные и на
Повелительное наклонение речные частицы сливаются с глаголом в повелительном наклонении во
I m p e r a t i v o в итальянском языке, как и повелительное наклоне всех лицах, кроме 3-го лица единственного и множественного числа:
ние в русском, служит для выражения приказания или просьбы. Scrivimi! Напиши мне!
Mi scriva! Напишите мне!
Parlare Prendere Sentire Finire Scrivete loro! Напишите им!
1— _ Andateci!
2 parla prendi senti finisci Ci vada! Идите туда!
3 parli prenda senta finisca Ci vadano
1 parliamo prendiamo sentiamo finiamo
2 parlate prendete sentite finite
Imperativo некоторых неправильных глаголов
3 parlino prendano sentano finiscano
1— При слиянии односложных форм d i ' , va', da', fa', s t a ' с место
1—
2 alzati 2 non alzarti! именными или наречными частицами начальный согласный последних
3 si alzi! 3 non si alzi! (кроме gli) удваивается:
1 alziamoci! 1 non alziamoci! Dimmi! Скажи мне!
2 alzatevi! 2 non alzatevi! Vacci! Иди туда!
3 si alzino! 3 non si alzino!
Fatti vedere! Покажись!
162
36. Traducete: 40. Mettete all'imperativo i verbi e in forma atona i pronomi tonici
1. Venite alla lavagna! 2. Torna a casa presto! 3. Leggete più forte! posti tra parentesi :
4. Chiuda il finestrino, per favore! 5. Non aprire la finestra, ho freddo Es.: Per favore, mi dica dov'è via Veneto?
6. Traduci in russo questa frase! 7. Prenda un caffè! 8. Andate alla 1. Per favore, (lei-dire a me) dov'è via Veneto? 2. (Lei-permettere
biblioteca e chiedete un vocabolario italiano-russo! 9. Ditemi, per favore, a me) di aiutarla! 3. (Lei-passare) ha detto la donna,— deve aspettare.
quanti ne abbiamo? 10. Finisci di leggere e comincia a tradurre! 1. Stia 4. (Tu-mettersi) a sedere. 5. (Voi-accomodarsi). 6. (Tu-dare a me ) la
attento! 12. Vieni con noi! 13. Abbiate pazienza! 14. Sii pronto alle sei! mano. 7. (Tu-stendere a lei) la mano. 8. (Tu-pigliare) il materiale con te!
15. Non fumare nella stanza! 16. Si sieda! 17. Accomodatevi! 18. Fa i tuoi 9. (Tu-mettersi) un'altra camicia.
compiti! 19. Non fare troppe domande! 20. Vada a piedi! 21. Mi dica tutto! 41. Sostituite alle parole scritte in corsivo un pronome atono:
22. Dammi del tu! 23. Dategli del Lei! 24. Sappiate che non avete ragione! Es.: Me la dia, per favore!
25. Faccia presto! .26. Tenga il suo biglietto! 27. Diglielo tu! 28. Cerca di 1. Mi dia la sua penna, per favore! 2. Pulite la lavagna con questo
capirmi! straccio! 3. Fate questo compito per domani! 4. Non dire mai queste cose
37. Sostituite al vo/'il Lei: al padrel 5. Domandate al professore come si sente. 6. Legga questo
Es.: Mi permetta di uscire. articolo, è interessantissimo. 7. Ascolta iltuoamicoì 8. Mettiti ilcappello\
1. Permettetemi di uscire! 2. Aiutatelo a tradurre in russo questa 9. Compratevi questa enciclopedial 10. Ora fate le vostre domande
frase! 3. Spiegatemelo ancora una volta! 4. Ripetetemi la vostra domanda all'insegnante] 11. Raccontiamo questa storia alla mamma'.
ancora una volta! 5. Portatele un bicchiere d'acqua, per favore! 6. As- 42. Traducete in italiano:
coltateci con attenzione! 7. Rispondendo all'insegnante alzatevi, per 1. Закрой дверь! 2. Откройте окно! 3. Сотри с доски! 4. Расскажи
favore! 8. Fatevi la barba! 9. Mettetevi a lavorare! 10. Ditemi la verità! те нам что-нибудь! 5. Не рассказывай ей этого! 5. Разрешите мне за
11. Scrivetegli una lettera! Scrivetegliela oggi! 12. Spiegatemelo! дать вам вопрос! 7. Давайте споем! 8. Не делай этого! 9. Кончайте раз
13. Diteglielo! 14. Scusatemi! 15. Portatecela! 16. Voi avete i nostri говаривать! 10. Начните читать! 11. Отдохните немного! 12. Скажите
biglietti. Dateceli! 17. Accomodatevi! мне, пожалуйста, который час. 13. Посмотри налево! 14. Не смотри на
38. Mettete alla forma negativa dell'imperativo: нее! 15. Выйди из комнаты! 16. Подождите меня! 17. Не жди нас!
1. Domandaglielo! 2. Dimmelo! 3. Aspettaci! 4 Mangi la zuppa! 18. Пусть они помогут им! 19. Давайте сделаем так. 20. Садитесь,
5. Prenda questo caffè! 6. Me lo spieghi! 7. Va' via! 8. Mangiate presto! пожалуйста! 21 Не садись здесь, сядь рядом со мной! 22. Спроси у нее,
9. Che (пусть) ci aspettino! 10. Fuma! 11. Diglielo! 12. Fatelo oggi! как она себя чувствует. 23. Спуститесь на первый этаж! 24. Прочтите
13. Credeteci! 14. Vieni presto! 15. Digli tutto! 16 Dammi la tua penna! эту книгу! 25. Будь готов! 26. Выходите! 27. Извини меня! 28. Извини
17. Fatemi delle domande! 18. Le permetta di andare a casa! 19. Per те меня! 29. Послушайте эту песню! 30. Говорите по-итальянски! 31. Го
mettigli di rimanere qui! 20. Ascolta questa musica! 21. Lo ascolti! ворите громче! 32. Покурим! 33. Не кури слишком много! 34. Вымой
39. Mettete il verbo delle seguenti frasi in seconda e in terza руки! 35. Проводи меня! 36. Не останавливайтесь здесь! 37. Посмотри
persona singolare (dando del tu e del Lei): на это здание! 38. Пусть они полюбуются этими памятниками! 39 Уга
1. Non sedete né troppo vicino, né troppo lontano'dalla tavola! дай, что я думаю. 40. Давайте сойдем здесь! 41. Не ходи туда! 42. Объяс
2. Mettete il tovagliolo piegato a metà sulle ginocchia! 3. Non riempite ни ему это! 43. Не говорите ему этого! 44. Давайте посмотрим этот
il bicchiere fino all'orlo! 4. Non tagliate tutto il pezzo, ma solo il pezzetto фильм! 45. Подсчитаем, сколько это может стоить!
che si mangia! 5. Non portate il coltello alla bocca! 6. Non prendete l'osso Infinito
colle mani per mangiare la carne! 7. Non lasciate nulla nel piatto! 8. Non
parlate con la bocca piena! 9. Non vuotate il bicchiere d'un fiato! 10. Se Инфинитив
non sapete come mangiare una pietanza, fate come fa la padrona! И н ф и н и т и в имеет формы:
11. Prendendo il tè, non servitevi del cucchiaino che per mischiare lo Infinito presente Infinito passato*
zucchero! 12. Non sollevate il piatto per mangiare tutto il suo contenuto!
parlare aver parlato
13. Tenete la forchetta con la mano sinistra e il coltello con la mano
partire essere partito
destra! 14. Tenete la forchetta con la mano destra mangiando pietanza
che non bisogna tagliare! * 06 употреблении infinito passato см. подробно стр. 365.
164 165
1. И н ф и н и т и в может выступать в предложении в функции: ский язык этот оборот переводится придаточным дополнительным пред
1) подлежащего: ложением, вводимым союзами как или что:
Capire voleva dir perdonare. Понять значило простить. La sento cantare. Я слышу, как (что) она поет.
2) сказуемого (для оживления рассказа): 43. Traducete, badando alla funzione dell'infinito:
Ed io correre. A я — бежать, 1. Mia madre ha comprato una bella macchina da cucire. 2. È una
или для выражения сомнения, удивления, негодования: cosa difficile a spiegare. 3. Per lui promettere non è mantenere. 4. Io
Io dire una simile sciocchezza?! Чтобы я сказал подобную глупость ?! ingannare un bambino? Mai! 5. Ed ecco arrivare una delegazione dopo
3) именной части сказуемого: l'altra! 6. Amare è perdonare?— No, non deve essere così. 7. Il tacere è
Potere è volere. Хотеть — значит мочь. rispondere a chi parla senza ragione.
4) дополнения глагола: 44. Traducete le parole tra parentesi in italiano:
Non dobbiamo permetterlo. Мы не должны этого допускать. a) usando il verbo fare
Vuole studiare. Он хочет учиться. 1. Non dovete (заставлять ее работать) ora, è troppo stanca. 2. Perchè
Sai nuotare? Ты умеешь плавать? (вы заставляете нас ждать) tanto? 3. La nostra insegnante (заставляет
5) дополнения к некоторым прилагательным: нас учить наизусть) molte poesie italiane. 4. Dovete (заставить их го
facile a capire вполне понятный ворить по-итальянски) alle lezioni d'italiano. 5. Вы (заставляете меня
orribile a guardare ужасный на вид делать) due volte lo stesso lavoro.
6) определения к существительному: b) usando il verbo lasciare
Una macchina da scrivere. Пишущая машинка. 1.1 poliziotti (не давали рабочим войти) nella fabbrica. 2. La donna
2. Инфинитив, будучи распространен или дополнен другими сло (не давала мне говорить). 3. (Позвольте мне объяснить Вам) tutto!
вами, образует и н ф и н и т и в н ы й о б о р о т . В итальянском языке 4. Perchè tu (не позволяешь им делать) ciò che vogliono? 5. Non doveva
весьма употребительны инфинитивные обороты: (позволить ей уехать).
а) с глаголом fare, приобретающим в данном случае значение за
ставлять: Vocabolario
Fateli tacere! Заставьте их замолчать! cucire шить ingannare обманывать
б) с глаголом lasciare, приобретающим значение допускать, позво perdonare прощать imparare a memoria учить наизусть
лять: la poesia стихотворение il poliziotto полицейский
Lasciate Maria dire ciò che Дайте Марии сказать то, что она
pensa! думает!
Lasciatemi uscire! Дайте (позвольте) мне выйти! 45. Ricordate e usate in frasi:
В этих оборотах глаголы fare и lasciare требуют после себя пря far venire вызывать far vedere показывать
мого дополнения. far cadere бросать far ridere смешить
Безударные местоименные частицы пишутся с л и т н о е глаголами far sapere сообщать, давать знать
fare и lasciare, если они имеют форму инфинитива, и раздельно, пред
шествуя им, если они употреблены в личной форме: lasciar entrare впускать lasciar passare пропускать
Elena prega di farle vedere il Елена просит показать ей мою lasciar uscire выпускать lasciar cadere ронять
mio nuovo appartamento. новую квартиру. lasciar stare оставить в покое
Io le faccio vedere il mio nuovo Я показываю ей свою новую 46. Traducete in russo quanto segue, facendo attenzione all'accu
» appartamento. квартиру. sativo con l'infinito:
3. Для итальянского языка характерна конструкция Accusativo con 1. Ho udito parlare nella stanza vicina. 2. Tutt'a un tratto abbiamo
l'infinito — инфинитивный оборот, при котором один из так называ sentito gridare: — Aiuto! 3. Ho visto crescere i tuoi figli. 4. Ogni giorno,
емых глаголов чувственного восприятия (vedere, udire, sentire) durante la ricreazione, li vedevo correre e giocare, 5. Tornando a casa ho
сочетается с прямым дополнением и infinito другого глагола. На рус- visto una macchina fermarsi davanti al portone.
166 167
Реприза Ceccarelli:\la bene.
В тех случаях, когда в предложении логическое ударение падает Innocenzi: Oh, ferma! Siamo arrivati. Vieni. Dai, dammi la mano. Prendi
на дополнение без предлога или с предлогами a, di, оно может быть la valigia. Andiamo. Ecco, è qui. Mi raccomando, Ceccarelli,
вынесено на первое место. Но тогда необходима так называемая реп con delicatezza.
риза, то есть повторение перед сказуемым этого же дополнения в форме Ceccarelli: Ma sì. State tranquillo, state tranquillo: con la massima delica-
безударного местоимения (при этом местоимение на русский язык не tezza. Ci penso io. Siete voi il padre del tenente Innocenzi?
переводится). Antonio: Sì, perchè? Oddio!1
Questi libri li ho letti. Эти книги я читал. Ceccarelli: Calmo. State calmo e fatevi coraggio!
Иногда реприза возможна и без изменения порядка слов. Antonio: È morto?!
Questa valigia, dove la porti? Innocenzi: A papà! Son io, sto qua.
> Куда ты несешь этот чемодан? Antonio: Figlio mio!
Dove la porti, questa valigia? Innocenzi: Fatti un po' vedere. Fatti vedere! Ma tu così lo dai il lieto
47. Sostituite ai puntini un pronome atono conveniente: annuncio?
1. Queste ragazze io non ... conosco. 2. I miei compiti ... faccio di Antonio: Non m'hai fatto sapere più niente, stavo in pensiero.
sera. 3.1 biglietti... compriamo domani. 4. La traduzione dall'italiano in Innocenzi: Papà mio! Sei secchetto2, papà. Come stai?
russo ... faccio volentieri. 5. La lavagna bisogna pulir ... prima della Antonio: Bene, bene, e tu?
lezione. 6. L'inchiostro puoi metter... qui. 7. Dove ... compri, la carta? Innocenzi: E Ersilia?
8. Al direttore che cosa ... avete risposto? 9. L'italiano da quando... stai Antonio: Ersilia è partita quindici giorni fa, il marito è stato trasferito
studiando? 10. Questi fiori a chi ... volete offrire? 11. Queste poesie ... a Mantova.
conosco bene. Innocenzi: A Mantova! E tu te ne stai qui solo soletto?
48. Mettete il complemento diretto all'inizio della frase: Antonio: E prima quando c'erano i ragazzini, sai, due inferni che mi
Es.: Il vino non lo bevo. toglievano la pace, la tranquillità, insomma stavo proprio male.
1. Non bevo vino. 2. Ho messo i bicchieri sulla tavola. 3. Non prendete Ma adesso che se ne sono andati è peggio.
il caffellatte? 4. Conosco questa donna da molti anni. 5. Non ho visto i Ceccarelli: Beh3, scusate eh, io, se permettete, vado un momento a cercare
miei amici da molto tempo. 6. Abbiamo comprato l'inchiostro in un una farmacia per le mie siringhe.
negozio del centro. 7. Ho ricevuto la tua lettera ieri. 8. Hai chiuso la Innocenzi: Ah, papà, è un soldato mio, Ceccarelli. Lui stanotte dorme qui
radio tardi. 9. Abbiamo invitato degli amici per stasera. 10. Ho mangiato e poi domani prosegue per Napoli. Io invece sono arrivato.
delle uova al tegame stamattina. Sono arrivato a casa mia. Casa mia, casa mia!
49. Traducete, mettendo il complemento diretto all'inizio della Antonio: Casa nostra è stata requisita, mi hanno costretto a mettere
proposizione: degli sfollati.4
1. Эту книгу я читал в прошлом году. 2. Своих родителей он не видел Innocenzi: E la camera mia?
несколько месяцев. 3. Газеты мы кладем в большой шкаф 4. Словарь Antonio: E beh, ci stanno i signori Nocella, gente per bene, eh. Casa
я забыл дома. 5. Кофе я пью без сахара, б. Обед мы приготовили сами. nostra è tutta qui. Ma che hai fatto? Come ti sei ridotto? Tutto
sporco, tutto stracciato!
TUTTI A CASA
Innocenzi: Eh sporco! Sapessi5 che viaggio, papà!
(dalia sceneggiatura del film di Luigi Comencini)
Antonio: Hai lasciato il reggimento?
Innocenzi: Ceccarelli, siamo arrivati. Quella è casa mia. Tu stanotte resti
Innocenzi: Eh, per forza!
da me: mangi, bevi, dormi e domani torni a Napoli. Pero mi
Antonio: Speriamo che non avrai grane.76
devi fare un favore, Ceccarelli. Siccome le gioie possono
Innocenzi: Boh7! Speriamo di no. Per adesso sono a riposo; e tu, papa? Il
' uccidere come il dolore, mio padre se mi vede così lo piglia un
tuo lavoro come va?
colpo. Entra tu per primo, gli dai il lieto annuncio. Ma piano,
Antonio: Mi sono messo a riposo io pure. Dovevano riunire l'orchestra
con delicatezza, con dolcezza. Lo sai fare, Ceccarelli?
di Santa Cecilia8. Mi avevano chiamato, ma, come faccio
Ceccarelli: Sì. Sì.
andare a Roma, non ci sono mezzi di trasporto. E poi...
Innocenzi: Mi fai questo favore?
Innocenzi: E poi che?
168
169
Antonio: Non va. Sarà l'età, l'artritismo, con il pizzicato vado male 9 . Все эти обороты могут употребляться при просьбе. При ответе. атак-
Innocenzi: Ma che dici? Che stai dicendo, papà? Ma dove lo trovano un же, когда спрашивают о чем-либо или приказывают что •либо.
altro violoncello come te? Tieni, suona. употребляется только форма prego:
Antonio: Che suono? Mi passi il sale, per favore! de зедайте мне соль, пожалуйста!
Innocenzi: Suona, papà, fammi il piacere. — Prego Пожалуйста!
Запомните выражения благодарности
'oddio (=o dio)! — Боже мой! Grazie tante! 1
г
sei secchetto (разг.) — ты исхудал Tante grazie! 1 Большое спасибо!
3
beh (= be') — ну Mille grazie! j
4
mettere degli sfollati — предоставить жилье эвакуированным Non c'è di che! Не стоит! Не за что!
5
sapessi — если бы ты знал
6
non avrai grane? — у тебя не будет неприятностей? 4 9 . a) Finite le f r a s i :
7
boh! — откуда я знаю! кто знает! 1. Mi faccia la cortesia (di) ... 2. Abbia la bontà (di)... 3. La prego
8
l'orchestra di Santa Cecilia — оркестр римской консерватории св. Цецилии (di) ... 4. Fammi un piacere ....
'sarà l'età, l'artritismo, con — то ли из-за возраста, то ли из-за артрита, b) Sostituite ai p u n t i n i uno dei modi di dire i n d i c a t i sopra:
il pizzicato vado male но пиццикато у меня не получается 1. Mi dica ... che ora è? 2. La ... di parlare più forte, la sento male.
Espressioni da ricordare 3 . . . . , telefonami stasera! 4. Ci spieghi ..., come si fa ad arrivare in piazza
fare un favore a qd Barberini? 5. ..., di' alla mamma che stasera torno a casa tardi. 6. Passami
сделать одолжение, оказать услугу
dare un annuncio a qd il pane,...! — . . . ! 7. Scusate se vi disturbo! ...! 8. Grazie tante per l'aiuto!
сообщить новость
mi raccomando прошу тебя (вас) ... — ...! 9. Mille grazie! — ...!
ma sì ну конечно 50. Trovate nel testo le parole e le espressioni che corrispondono
state tranquillo (- state calmo)! будьте спокойны! alle seguenti parole ed espressioni russe :
ci penso io! положитесь на меня! потихоньку, осторожно (деликатно); стой!; приехали!; желаю уда
farsi coraggio: fatevi coraggio! мужайтесь! чи!; будьте спокойны!; боже мой!; мужайтесь!; лишать покоя; сейчас
stare in pensiero беспокоиться, тревожиться еще хуже; сбегать в аптеку; переночевать; в каком ты виде!; грязный,
solo soletto один-одинешенек оборванный; будем надеяться, что нет; как мне добраться до Рима?;
la gente per bene порядочные люди
per forza к тому же; да что ты говоришь?; на, сыграй!
поневоле, волей-неволей
per adesso пока (что) Ricordate:
Per adesso non posso darti Пока что я не могу дать тебе никакого
alcuna risposta, Andarsene (уходить, уезжать)
ответа,
essere a riposo отдыхать, уйти на покой me ne vado ce ne andiamo
te ne vai ve ne andate
Domande se ne va se ne vanno
1. Chi sono Innocenzi e Ceccarelli? 2. Che favore ha domandato il
tenente Innocenzi al soldato Ceccarelli? 3. Come ha realizzato Cecca 5 1 . Coniugate il verbo andarsene al passato prossimo e all'imper
relli la preghiera del tenente? 4. Perchè il padre del tenente si è spa- f e t t o indicativo.
ventato? 5. Che cosa ha raccontato Antonio di sua figlia Ersilia? 6. Chi Итальянское наречие oggi и русское сегодня
abita ora nella camera di Innocenzi? 7. Perchè Antonio non ha voluto Oggi в словосочетаниях:
andare a Roma a suonare nell'orchestra del conservatorio? oggi stesso сегодня же
di oggi (-odierno) сегодняшний. теперешний
Русскому слову пожалуйста соответствуют в итальянском языке: oggi о domani не сегодня-за втра, вот-вот
per favore fammi (mi faccia) un favore Сегодня в словосочетаниях:
per piacere (un piacere, la cortesia) сегодня ночью stanotte сегодня утром stamattina stamane
prego abbi (abbia) la bontà сегодня вечером stasera сегодня днем nel pomeriggio
170 171
52. Traducete: 10. Entrate nell'interno! 1 1 . Non aggiungete altro! 12. Ditemi, quanto
1. Надо это сделать сегодня же. 2. Сегодня вечером я уезжаю. costa una macchina da scrivere? 13. Fatemi questo favore! 14. Venite
3. Встреча министров состоялась сегодня днем (сегодня во второй по con me! 15. Datemi la mano! 16. State tranquillo! 17. Fatevi vedere!
ловине дня). 4. Сегодня утром все проснулись рано. 5. Директор не 18. Dategli questo annuncio! 19. Scusatemi!
сегодня-завтра должен уехать. 6. Сегодняшняя Италия — страна боль 59. Mettete il verbo tra parentesi al tempo dovuto; n'assumete il
ших контрастов (contrasti). seguente brano in italiano:
53. Fate entrare in frasi i verbi: Nell'estate del 1943 (cadere) il fascismo. Gli hitleriani (occupare)
cercare искать trovare находить l'Italia Settentrionale e quella Centrale: essi (volere) costringere gli
italiani a continuare la guerra contro gli alleati.
Ricordate: Ma il popolo italiano (essere) stanco della guerra ingiusta, i soldati
italiani non (volere) morire difendendo gli interessi dei monopoli. L'esercito
giocare (a) играть (в какую-либо игру)
giocare con qc, qd играть во что-либо, с кем-либо italiano (essere abbandonato) dai suoi capi e (sbandarsi). Gli hitleriani
giocare alle carte играть в карты (cercare) dappertutto i soldati e gli ufficiali italiani per mandarli al fronte.
suonare qc играть (на музыкальном инструменте) La popolazione (aiutare) i militari italiani: i contadini li (nascondere) nelle
Sai suonare il pianoforte? Ты умеешь играть на рояле? loro case, (dare) loro da mangiare, da cambiarsi in borghese.
Il tenente Innocenzi (essere) uno di questi u f f i c i a l i . Dopo molte
54. Sostituite ai puntini il verbo conveniente:
avventure (arrivare)a Napoli, a casa sua. Egli non (volere) che riposare
1. Lei sa ... agli scacchi? 2. I bambini ... con i giocattoli che ho e vivere in pace. Ma la guerra (continuare). Perfino suo padre, il vecchio
comprato loro. 3. Tuo fratello ... al calcio? 4. Mi piace quando tu ... la musicista Antonio, gli (dire) che (dovere) tornare nell'esercito. Egli (aver
chitarra. 5. Che orchestra ... stasera al conservatorio? 6. Vi piace ... alle paura) dei tedeschi. Ma il tenente Innocenzi, come molti altri italiani di
carte? A me — no. 7. Il padre ... il violoncello ed il figlio ... il violino. allora, (fare) un'altra cosa: (unirsi) ai partigiani che (combattere) per
55. Traducete in italiano quanto segue, usando i verbi lasciare, liberare la patria dai fascisti tedeschi e italiani.
rimanere, restare:
1. Ты останешься ночевать у нас. 2. Оставь мне свою ручку, пожа Vocabolario
луйста! 3. Многие студенты оставались во время каникул в Москве.
costringere qd (a) заставлять nascondere (р. р. nascosto) прятать
4. Мать оставила ему ужин. 5. Тебе хочется остаться с нами? б. Книга l'alleato союзник combattere сражаться
называется: «Человек остался один». 7. Оставь ее в покое! 8. Я не по il musicista музыкант cambiarsi переодеться
мню, где оставил свою шляпу. difendere защищать in borghese в штатское
56. Trovate le parole russe che hanno la stessa radice delle sbandarsi разбрестись unirsi (a) присоединиться
seguenti parole italiane: dappertutto повсюду ingiusto несправедливый
perfino даже il militare военнослужащий
curioso; l'isola; vario; minore; abitare; il piano; nominare; la regione; 1\Л,
la città; il comune; il paese; risiedere; il governo; il principio; il viaggio; • • 60. Rispondete alle domande:
la piazza; veloce; il commercio; il ponte; il ferro; l'arte; il luogo; costruire; * н 1. Avete visto il film di Luigi Comencini «Tutti a casa»? Raccontatene
azzurro; intenso; gli scavi; completo; caricare; l'arancio; lo zolfo; la riva; il contenuto. Spiegate il t i t o l o del film. 2. Che altri film di Comencini
la mano; il lavoro; il bagno; La barca; accompagnare; la via; migliore; avete visto? 3. Quale è, seconde voi, il migliore film russo di quest'anno?
il genere; il favore; uccidere; la farmacia; la camera; la forza. 4. Che registi i t a l i a n i conoscete? 5. Quali film italiani hanno vinto
57. Sottolineate nel testo 1) una volta i verbi all'imperativo, ultimamente premi internazionali? 6. Vi piace il cinema neorealista? ;
2) due volte i verbi alla forma passiva. Perchè? Quali sono i suoi tratti caratteristici? 7. Avete visto dei film di,-
Roberto Rossellini, di Vittorio De Sica, di Giuseppe De Santis, di Federico<\
58. Sostituite al voi il Lei e poi il tu: Fellini, di Eduardo De Filippo, di Luchino Visconti? 8. Che registi hanno '\
1. Accompagnatelo! 2. Venite a Roma! 3. Visitate Napoli! 4. Fermate fatto i film «Roma città aperta», «Ladri di biciclette», «Un marito per
la macchina! 5. Guardate qui! 6. Ammirate questo palazzo! 7. Indovinate Anna Zaccheo», «Roma ore 11», «Napoli milionaria», «La dolce vita», «Le
il mio pensiero! 8. Scendete vicino al teatro! 9. Girate intorno all'edificio! notti di Cabiria», «Non c'è pace tra gli ulivi»?
172 173
Compito per la lezione riassuntiva Grammatica: Futuro semplice.
1. Spiegate la formazione della forma passiva. Futuro 2nterìore.
Participio.
2. Coniugate al presente, al passato prossimo, all'imperfetto: essere Segni d'interpunzione.
perdonato, essere dimenticato. Pronomi dimostrativi.
3. Mettete alla forma passiva: Testo:Antonietta Macciocchi. «Roma»
1. Il popolo russo ha rovesciato lo zarismo. 2. Gli operai e i conta
dini hanno cacciato via i capitalisti e gli agrari. 3. La maestra interroga Futuro semplice
gli scolari. 4. I ragazzi non dimenticano il loro vecchio maestro. 5. Ogni Будущее простое
sera gli amici accompagnavano Maria a casa.
Futuro semplice образуется от i n f i n i t o с помощью окончаний -ò,
4. Se occorre, sostituite ai puntini un articolo appropriato:
- a i , -à, -emo, -ete, -anno. При этом конечный гласный i n f i n i t o , -e
In ... Francia ci sono molti monumenti antichi. ... Spagna confina
опускается, а характерный гласный I спряжения -а заменяется на -е.
con ... Francia. La nuova capitale di ... Brasile si chiama Brasilia. In ...
Messico si parla spagnolo e ... Stati Uniti si parla inglese. Il 2 ottobre Parlare Prendere Capire
siamo partiti da ... Italia per... Inghilterra. parlerò prenderò capirò
5. Dite quando si usa l'imperfetto. parlerai prenderai capirai
parlerà prenderà capirà
6. Traducete:
parleremo prenderemo capiremo
1. В зале было много народа. 2. Когда я вошел, в комнате нико prenderete capirete
parlerete
го не было. 3. В то время как мы любовались памятниками старины, parleranno prenderanno capiranno
гид (la guida) рассказывал нам их историю. 4. Брат написал мне, что
мои друзья время от времени его навещают. 5. Павел сказал мне, что Futuro semplice dei verbi ausiliari
переводите итальянского последнюю книгу Пазолини.
Avere Essere
7. Traducete:
avrò sarò
1. Спроси у него, который час. 2. Сообщите нам, когда вы приеде
avrai sarai
те в Москву. 3. Пропустите их, пожалуйста! 4. Не обманывай меня! avrà sarà
5. Пусть они выучат наизусть это стихотворение. 6. Не бойтесь, идите avremo saremo
сюда! 7. Скажите ей это сегодня же! 8. Не уходи так рано! avrete sarete
8. Traducete, badando soprattutto alle parole e alle espressioni scritte avranno saranno
in corsivo:
Глагол в Futuro выражает действие в будущем, последующее по
1. Мы совершили интересное путешествие. 2. Вскоре приехал
отношению к моменту речи.
его отец. 3 Скоро мы увидимся. 4. Когда я узнал об этом, я удивился.
Употребление Futuro semplice совпадает с употреблением будущего
5. Мне не нравятся такого рода к н и г и . 6. Где продаются дешевые
фрукты? 7. Шел проливной дождь. 8. Вы можете сделать мне одолже времени в русском языке:
Mi scriverai? Ты будешь мне писать?
ние? 9. Кто сообщил тебе эту новость? 10. Прошу тебя, побудь се
Vi aiuterò. Я вам помогу.
годня днем дома! 1 1 . Будь спокоен, положись на меня. 12. Почему ты Особенности написания в Futuro semplice некоторых глаголов
пришел так поздно? Мы беспокоимся. 13. Старик остался один-одине
I спряжения, оканчивающихся на -care, -gare, - d a r e , -giare, -sciare:
шенек. 14. Вы говорите, что они — порядочные люди? 15. Я вынуж
ден был это сделать поневоле. 16. Пока (что) не могу обещать тебе Cercare Pregare Cominciare Mangiare Lasciare
это. 17. На этот раз Вы правы. 18. Заставьте их повторить урок. cercherò pregherò comincerò mangerò lascerò
19. Дайте мне пройти! 20. Выпусти кошку на улицу! 2 1 . Я уронил нож. cercherai pregherai comincerai mangerai lascerai
22. Эту книгу я читаю охотно (volentieri). 23. Прошу тебя, не опазды cercherà pregherà comincerà mangerà lascerà
вай! 24. Положись на меня! 25. Пока (что) она живете родителями. cercheremo pregheremo cominceremo mangeremo lasceremo
26. Я искал его повсюду, но не нашел. 27. Младшая сестра Георгия cercherete pregherete comincerete mangerete lascerete
хорошо играет на рояле. cercheranno pregheranno cominceranno mangeranno lasceranno
175
Futuro semplice некоторых неправильных глаголов Futuro anteriore употребляется обычно в придаточных предложе
ниях времени, вводимых союзами quando (когда), appena, appena che
andare — andrò ecc. cadere — cadrò ecc.
(как только, едва), dopo che (после того как), если сказуемое главно
fare — farò ecc. dare — darò ecc.
го предложения выражено в futuro semplice:
stare — starò ecc. dovere — dovrò ecc.
potere — potrò ecc. sapere — sapro ecc. Appena sarò arrivato, ti tele- Как только я приеду, я тебе
vedere — vedrò ecc. vivere — vivrò ecc. fonerò. позвоню.
bere — berrò ecc. rimanere — rimarrò ecc. Verrai da noi dopo che avrai После того, как ты кончишь
tradurre — tradurrò ecc. tenere — terrò ecc. finito il lavoro? работу, ты придешь к нам?
venire — verrò ecc. volere — vorrò ecc. Futuro semplice и Futuro anteriore употребляются в самостоятель
ных предложениях для выражения предположения. На русский язык
Forma passiva del futuro semplice такое предложение переводится с помощью вводных слов: по-види
мому, должно быть, вероятно и т. п.
Amare Che ora è? — Saranno le dieci. — Который час? — Должно быть,
sarò amato (-a) часов десять.
sarai amato (-a) Quanti anni ha questa ragazza? — Сколько лет этой девушке? —
sarà amato (-a) —Avrà una ventina d'anni. Вероятно, лет двадцать.
saremo amati (-e) Chi l'ha fatto? — Sarà stata —Кто это сделал? —По-видимо-
sarete amati (-e) mia sorella. му, моя сестра.
saranno amati (-e)
1. Coniugate in tutte le persone:
1. Partirò fra poco. 2. Non lo dimenticherò mai. 3. Le darò presto un
Futuro anteriore
lieto annuncio. 4. Mi farò vedere più spesso. 5. Sarò trasferito in un'altra
Будущее сложное città. 6. Non avrò tempo libero.
F u t u r o a n t e r i o r e выражает действие в будущем, пред 2. Mettete al futuro semplice i verbi tra parentesi:
шествующее другому действию также в будущем. 1. Dove Lei (lavorare)? 2. Voi non la (trovare) a casa stasera. 3. Le
Futuro anteriore образуется с помощью f u t u r o semplice вспо vacanze (durare) due mesi. 4. Tu mi (scrivere) spesso? 5. Le lezioni (finire)
могательного глагола avere или essere и participio passato спрягае alle tre del pomeriggio. 6. Io (restare) a casa, perché mi sento male. 7. Loro
мого глагола. lo (ripetere) sempre. 8. Durante questo mese noi (essere) molto occupati.
9. Se io (aver fame), (andare) alla mensa. 10. A che ora tu (essere) a casa?
Mandare Arrivare 1 1 . Voi (andare)a piedi о (prendere) il filobus? 12. Lei (dovere) aspettar
avrò mandato sarò arrivato (-a) mi un po'. 13. Loro (potere) venire verso le sette? 14. Chi (vivere) (vedere).
avrai mandato sarai arrivato (-a) 15. Io (rimanere) a Mosca. 16. Chi (tradurre) i racconti di Pirandello?
avrà mandato sarà arrivato -(-a) 3. Mettete le seguenti frasi al futuro semplice:
avremo mandato saremo arrivati (-e)
a) 1. Quando finisci di leggere questo libro? 2.1 miei genitori partono
avrete mandato sarete arrivati (-e)
per Mosca. 3. Ho passato un mese in campagna. 4. Mi lavo col sapone.
avranno mandato saranno arrivati (-e)
5. Con che cosa ti sei pettinato? 6. Ho preso un caffè. 7. Oggi pranziamo
t a r d i . 8. Viaggiamo m o l t o . 9. Se fa freddo, mi metto il soprabito.
Avere Essere
10. Quando me lo racconti? 1 1 . Alcuni insegnanti hanno partecipato alla
avrò avuto sarò stato (-a) riunione.
avrai avuto sarai stato (-a) b) 1. Faccio t u t t o da me. 2. Vieni da noi? 3. Andate a passeggiare?
avrà avuto sarà stato (-a) 4. Debbo consultare il menu. 5. Chi è di servizio oggi? 6. Sei occupato?
avremo avute saremo stati (-e) 7. Quando l'avete fatto? 8. Sono presenti t u t t i . 9. Dove si può comprare
avrete avuto sarete stati (-e) un dizionario? 10. Vengo con te. 1 1 . Abbiamo fatto un bel viaggio. 12. Ho
avranno avuto saranno stati (-e)
visto un amico di scuola. 13. La conferenza ha avuto luogo a Mosca.
176 177
14.1 partecipanti alla conferenza sono venuti da t u t t e le parti del mondo.
A 40 km da Mosca a Domodedovo sorgerà un nuovo aeroporto che
15. Fa brutto tempo. 16. Rimaniamo a casa. 17. Non so rispondere a questa
sarà più grande di t u t t i gli altri aeroporti di Mosca, presi insieme.
demanda. 18. Siccome oggi c'è una riunione, torno a casa tardi.
I viaggiatori raggiungeranno direttamente gli aerei in partenza attra-
4. Traducete: verso sottopassaggi. L'aeroporto potrà servire contemporaneamente
1. Я буду ждать вас здесь. 2. Вы позвоните мне завтра? 3. Сколько a caricare e a scaricare 14 grandi apparecchi di linea. Accanto all'aero-
экзаменов у вас будет весной? 4. Что ты будешь делать сегодня вече porto sta già sorgendo un hangar alto come una casa di 10 piani che può
ром? Я пойду в кино. 5. Я отвечу вам на ваш вопрос, б. Он не будет вас ospitare 4 aerei del tipo TU 114 о dieci TU 104. Intorno all'aeroporto
слушать. 7. Мы охотно им поможем. 8. Мы увидимся в воскресенье. sorgeranno le case di abitazione dei piloti e del personale, un albergo,
9. Если будет хорошая погода, мы поедем за город. 10. Если у нее не un ristorante, sale d'aspetto e una sala di giochi per i bambini. Una
будет собрания, она будет дома рано. 1 1 . Я поговорю с ним. 12. Наша ferrovia sopraelevata a monobinario collegherà l'aeroporto a Mosca.
страна будет еще красивее. 13. Я всегда буду помогать своим родителям.
Espressioni da ricordare
14. Никто не захочет оставаться здесь до вечера. 15. Мы будем изучать poco lontano da неподалеку от
итальянский язык еще несколько лет. 16. Ты останешься дома или по essere capace di fare qc быть способным сделать что-либо
йдешь с нами? 17. Я вам это скажу завтра. 18. Вы дадите мне свой сло Non è capace di farlo bene. Он не способен сделать это хорошо.
варь? 19. Я узнаю это сегодня вечером. 20. Я вас провожу. 2 1 . Вам при essere capace di qc вмещать, обладать вместимостью
дется объяснить ей это. 22. Когда мы сдадим все экзамены, мы поедем due ristoranti capaci di 2500 2 ресторана на 2500 человек каждый
отдыхать. 23. Я останусь с тобой. 24. Я оставлю свой портфель дома. persone ciascuno
una sala da concerto da tre mila posti концертный зал на три тысячи мест
5. Rispondete alle domande: alto ...piani высотой в ... этажей
1. Quando Lei avrà finito questo lavoro che cosa farà? 2. Quando in tutto всего, в целом
avrai ricevuto la mia lettera, mi risponderai subito? 3. Appena avrete а ... km da на расстоянии ... км от
saputo la notizia ce la comunicherete? 4. Dopo che avrai comprato t u t t i presi (- e) insieme вместе взятые
questi libri dove li metterai? 5. Quando sarà venuto a Roma ci manderà la casa di abitazione жилой дом
la sala d'aspetto зал ожидания
un telegramma? 6. Appena saranno arrivati gli amici me lo farai sapere?
6. Traducete in russo e imparate il proverbio «Chi vivrà vedrà». Domande
1. Come sarà trasformata la città di Mosca? 2. Dove sorgeranno nuovi
MOSCA DOMANI alberghi? Come saranno i nuovi alberghi di Mosca? 3. Perchè la Galleria
I prossimi anni saranno per Mosca anni di profonda trasformazione Tretiakov sarà sostituita da una pinacoteca nuova? 4. Come saranno
della città. La struttura di ogni rione sarà adeguata ai bisogni dell'uomo disposti i quadri nella nuova pinacoteca? 5. Dove sorgerà il nuovo aero-
moderno, del suo lavoro, del suo riposo e dei suoi svaghi. In dieci anni porto? Descrivetelo.
saranno costruite tante case nuove da dare un appartamento ad ogni 7. Trovate nel testo le parole e le espressioni che corrispondono
famiglia. Saranno costruiti nuovi cinema, teatri, alberghi, musei, nuove alle seguenti parole ed espressioni russe:
stazioni della metropolitana. ближайшие годы; глубокие изменения; приспособить к нуждам
Tra il vecchio albergo Nazionale e il teatro Ermolova, in via Gorki, современного человека; развлечения; станция метро; на противопо
sorgerà un nuovo albergo Nazionale, alto 15 piani. Avrà 450 stanze ложном берегу; Москва-река; многолюдный (полный народа); конфе
e un'ala più bassa, riservata ai ristoranti e alle cucine. ренц-зал; лаборатория; одновременно; самолет марки ТУ-154.
La vecchia e sempre affollata Galleria Tretiakov sarà sostituita da
8. Scrivete in lettere:
una nuova Galleria Statale d'arte figurativa. Varie sale saranno dedicate La pittura del XVIII (del XIX, del XX) secolo.
all'arte antica russa. Al quarto piano sarà rappresentata l'arte moderna.
9. Traducete le seguenti domande in italiano e rispondete ad esse:
Le sale del primo piano saranno riservate alle esposizioni periodiche.
1. Ha какой улице вы живете? 2. Ваш дом старый или новый? Когда
La nuova galleria avrà in t u t t o 155 sale di esposizione, una biblioteca
он построен? 3. На каком этаже вы живете? 4. Есть ли лифт в вашем
specializzata, una sala per conferenze, laboratori di restauro, archivi,
доме? 5. Из скольких комнат состоит ваша квартира? 6. Есть ли в ва
f o t o t e c a e f o t o l a b o r a t o r i o . Potrà ospitare contemporaneamente
7500 persone, cioè circa 20 mila al giorno. шем доме газ, электричество, центральное отопление? 7. У вас есть те
лефон? Скажите номер вашего телефона.
178
nuovo vino — vino nuovo; uomo buono — buon uomo; prima materia —
vari (-e) 1) различные, разные materia prima; notizia certa — certa notizia; povera donna — donna
diversi (-e) 2)несколько povera; professore buono — buon professore; vestito nuovo — nuovo
le matite di vari (diversi) colori карандаши разных цветов
vestito; uomo gentile — gentil uomo; proprio nome — nome proprio.
varie sale (-diverse sale, несколько залов
- qualche sala « alcune sale) 13. Traducete il seguente dialogo in russo, senza guardare la
traduzione russa, e in italiano, senza guardare la parte italiana:
Существительное, следующее за прилагательным vario, diverso, — Ciao! — Привет!
чаще всего употребляется без артикля. — Ciao, come va? — Здравствуй, как дела?
10. Traducete: — Grazie, non c'è male, e tu? — Спасибо, ничего, а ты как?
1. Vi aspetto da vari giorni. 2. Me ne hanno parlato varie persone. — Ho sentito che stai per cambiar — Я слышал, ты скоро переезжаешь
3. Il mare aveva varie sfumature (оттенки). 4. Portava una gonna (юбка) casa? на новую
_.-
квартиру?
.-ъ
di vari colori. 5. Abbiamo visto questo film varie volte. 6. Ho diversi — Да, мы будем жить в прекрасном
— Eh, sì, andiamo ad abitare in
vocabolari. новом доме.
una bella casa nuova.
11. Sostituite ai puntini un aggettivo appropriato: — Замечательно. Ты доволен?
— Magnifico. Sei contento?
vecchio (старый), nuovo (новый), moderno (современный), antico — Altro che! — Еще бы!
(древний, античный). —А где это?
— Dov'è?
1. Alcune sale della nuova pinacoteca saranno dedicate all'arte ... . — На улице Левитана.
— In via Levitan.
2. Le piccole... casette di Mosca saranno distrutte e sostituite da ... case — Квартира большая?
— È grande l'appartamento?
.... 3. A 40 km da Mosca sorgerà un ... aeroporto. 4. Gli italiani ammira- — Из трех комнат. Ну, и, конечно,
— È di tre stanze. Poi, natural-
vano le... mura del Cremlino. 5. Gli sono piaciuti i monumenti... di Pietro- ванная, кухня, просторная
mente, c'è il bagno, la cucina
burgo. 6. Ai tempi della Roma ... qui c'era il Foro Romano. 7. In casa передняя.
e un'anticamera spaziosa.
nostra ci sono tutte le comodità .... 8. La famiglia di Paolo ha ricevuto — Есть все удобства?
— Ci sono tutte le comodità
un bell'appartamento in un rione ... di Mosca.
moderne?
— Разумеется. Есть газ, телефон,
Ряд прилагательных (nuovo, buono, povero и др.) в зависимости от — Si capisce. C'è gas, telefono,
горячая вода. Лифт работает
места по отношению к существительному изменяют свое з н а ч е н и е : acqua calda. L'ascensore funzi-
круглосуточно. Ты должен нас
aeroporto nuovo новый аэродром ona giorno e notte. Devi farci
навестить. Непременно!
nuovo aeroporto новый (еще один) аэродром una visita. Assolutamente!
— Спасибо. Приду к тебе обяза
uomo buono хороший человек -Grazie. Verrò a trovarti sen-
buon uomo мягкий, безобидный человек, «добряк» тельно, как только вы устроитесь.
z'altro, appena vi sistemate.
nome proprio имя собственное - D'accordo. Aspetta la mia te- — Договорились. Жди моего звон
proprio nome свое имя lefonata. Ciao! ка. Пока!
poveruomo бедняга — Всего хорошего!
— Tante belle cose!
uomo povero бедный человек
certa notìzia определенное известие 14. Traducete:
notizia certa достоверное известие В течение ближайших лет Москва сильно изменится. За десять лет
будет построено очень много новых домов и каждая московская семья
12. Da ognuno dei seguenti sostantivi con l'aggettivo premesso будет иметь свою квартиру. Будут построены новые театры, кино, гос
о posposto ricavate due frasi (составьте по предложению с каждым тиницы, музеи. Например, старая Третьяковская галерея будет реста
из следующих прилагательных, употребляя их перед и после существи врирована и перестроена, здесь смогут находиться одновременно
тельного): 7500 человек, то есть ее смогут посещать около 20 тысяч человек в день.
Es.: В 40 км от Москвы будет сооружен новый большой аэродром.
È stato portato in tavola del К столу подали еще вина, 15. Rilevate nel testo «Mosca domani» le frasi con il verbo alla
nuovo vino.
forma passiva.
Il vino nuovo si beve a novembre. Молодое вино пьют в ноябре.
181
180
16. Mettete il verbo tra parentesi al tempo dovuto e riassumete 17. Finite le frasi:
il racconto in italiano:
1. In quegli anni .... 2. L'anno scorso .... 3. L'anno venturo....
LA RIUNIONE 4. Quest'anno . . . .
Ieri sera noi (avere) una riunione. (Essere presente) t u t t i gli studen- 18. Traducete:
ti del nostro gruppo e alcuni insegnanti. Per primo (parlare)il capogruppo. 1. В прошлом году отец не отдыхал. 2. В будущем году мы будем
Egli (dire) che all'ordine del giorno (esserci) una sola questione: quella хорошо говорить по-итальянски. 3. В тот год зима была очень холод
della preparazione agli esami. Il capogruppo (fare) un breve resoconto ная. 4. В то время я еще не знал ее. 5. В тот день она мне ничего не
della situazione, (sottolineare) i nostri difetti e (criticare) alcuni studenti сказала, б. В этом месяце ты часто отсутствовал на занятиях. 7. В тот
pigri e poco diligenti. Non t u t t i (essere d'accordo) con lui, perciò noi раз мы не сумели поговорить.
(discutere) a lungo. Infine (prendere) la parola l'insegnante di storia. Русскому предлогу через соответствует в итальянском языке
(Dire) molte cose istruttive e giuste e, prima di tutto, che (bisognare) несколько предлогов.
imparare a studiare, a non perdere tempo, ad essere ben organizzati
1. Когда речь идет о времени, употребляются предлоги fra (о буду
e precisi. Però, i risultati del nostro lavoro non (essere) cattivi. Durante
щем) и dopo (о прошлом). Dopo ставится, как правило, после слов,
il periodo che ci (rimanere) noi (lavorare) molto, (mettere) in ordine
обозначающих время:
i nostri appunti, le nostre note. Noi (essere sicuri) che nessuno (fare)
Verrà fra due ore. Он придет через два часа.
una brutta figura e che t u t t i i nostri studenti (avere) agli esami voti
È venuto due ore dopo. Он пришел через два часа (два часа спустя).
buoni о o t t i m i .
Когда речь идет о каком-либо отрезке времени, употребляется
предлог in (через, за):
Vocabolario in dieci anni в (за) десять лет
all'ordine del giorno на повестке дня Русскому через день, в значении каждые два дня, соответствуют
discutere (pp. обсуждать
la questione вопрос discusso) в итальянском языке обороты un giorno sì, un giorno no и ogni due giorni:
un breve resoconto краткий отчет infine наконец Я бреюсь через день. Mi faccio la barba un giorno sì, un
sottolineare подчеркивать istruttivo поучительный giorno no (= ogni due giorni).
diligente прилежный preciso точный 2. Когда речь идет о месте, употребляются предлоги attraverso, per:
essere d'accordo быть согласным mettere приводить в порядок
le note заметки, записи Camminiamo attraverso Мы идем через лес.
in ordine
(= per) il bosco.
Об употреблении предлогов при 19. Traducete:
обозначении отрезка времени 1. Я родился зимой 1941 года; через несколько месяцев началась
война. 2. Через несколько дней я пришлю вам эти фотографии. 3. Ска
Перед существительными во множественном числе, обознача жите, пожалуйста, этот троллейбус идет через мост? 4. Мы будем гото
ющими отрезок времени, п р е д л о г обычно у п о т р е б л я е т с я : вы через четверть часа. 5. Я проехал (через) всю Италию.
nei prossimi anni в ближайшие годы
in quegli anni в эти (те) годы Participio
negli anni scorsi в прошлые годы Причастие
Перед существительным в единственном числе, обозначающим Причастие (participio) в итальянском языке имеет две формы:
определенный год или день, п р е д л о г не у п о т р е б л я е т с я : p a r t i c i p i o presente и participio passato.
, quest'anno в этом году
Participio presente
l'anno venturo в будущем году
Причастие настоящего времени
l'anno scorso в прошлом году
Причастие настоящего времени образуется от основы infinito при
quel giorno в этот (тот) день
помощи суффикса -ante для I спряжения и суффикса -ente для II
un bel giorno в один прекрасный день
quella volta в тот раз и III спряжений: parlare — parlante; credere — credente; seguire —
seguente.
182
183
В итальянском языке почти все причастия настоящего времени ут Participio passato непереходных глаголов соответствует русскому
ратили глагольную функцию и стали прилагательными или существи
тельными: причастию прошедшего времени действительного залога. Формы при
частия прошедшего времени действительного залога от переходных
divertente a забавный глаголов (делавший, слушавший) в итальянском языке нет; она выра
conveniente а подходящий жается определительным придаточным предложением:
partecipante m участник che faceva который делал (= делавший)
Причастия настоящего времени, сохранившие свою глагольную che ascoltava который слушал (= слушавший)
функцию, употребляются только в определенном стиле речи (кан
целярском, публицистическом, научном). Русским причастным формам в итальянском языке примерно соот
ветствуют следующие глагольные формы:
Причастия настоящего времени, сохранившие глагольные функции,
обозначают д л и т е л ь н о е действие, о д н о в р е м е н н о е действию, Действительный залог Страдательный залог
обозначенному сказуемым, и не могут иметь страдательного значения: Настоящее время, строящий строящийся
Gli stranieri residenti a Roma Иностранцы, проживающие в Риме, несовершенный вид (costruente) che si costruisce
debbono presentarsi in ques- в течение текущего месяца обя- che costruisce che è costruito
tura entro il mese corrente. заны явиться в полицию. Прошедшее время. строивший строившийся
Причастия настоящего времени, перешедшие в категорию суще несовершенный вид che costruiva che si costruiva
ствительных, сохраняют управление соответствующего глагола: che era costruito
i partecipanti al corteo (parte- участники демонстрации Прошедшее время, построивший построенный
cipare a qc) совершенный вид che ha costruito costruito
i componenti il gruppo (сот- лица, входящие в состав группы
porre qc) 20. Scrivete i verbi da cui provengono i sostantivi:
l'insegnante, il cantante, il conducente, il dirigente, il conoscente,
Participio passato
il passante, il comandante.
Причастие прошедшего времени 21. Traducete:
Participio passato может выступать в предложении: 1. La regola spiegata oggi non mi è sembrata difficile. 2. Leggete le
1) как простое или обособленное определение: parole scritte in corsivo. 3. Le case costruite negli ultimi anni sono più
È una storia dimenticata. Это — забытая история. belle di quelle costruite dieci anni fa. 4. Non ho letto ancora la lettera
Ricorderò sempre i libri letti Я всегда буду помнить книги, ricevuta stamattina.
da ragazzo. прочитанные в детстве. 2 2. Sostituite alla proposizione subordinata un costrutto con il
2) как самостоятельное сказуемое в эллиптическом предложении: participio passato:
Vietato fumare Курить воспрещается Es.: Il libro letto (da me) non è mio.
Proibito sporgersi He высовываться 1. Il libro che ho letto non è mio. 2. La ragazza che è entrata adesso
3) как синоним придаточных времени: studia con me. 3. Gli esercizi che abbiamo fatto oggi sono molto utili.
4. Il numero del telefono che Lei mi ha dato è sbagliato. 5. L'articolo che
Scritta la lettera, sono andato Написав письмо, я пошел опустить
ha pubblicato « l'Unità» è assai importante. 6. Le città russe che sono
ad imbucarla. его в ящик.
state distrutte dai fascisti tedeschi durante la guerra sono state tutte
Andati via gli amici, Giuseppe После того как друзья ушли, Джу- ricostruite. 7. È stata interessante la partita di calcio che tu hai visto
si è messo a leggere. зеппе принялся читать. ieri? 8. Il problema che avete posto è molto complicato.
Причастные обороты с возвратными или местоименными глагола 23. Traducete:
ми типа:
1. Где находится дом, построенный для рабочих вашего завода?
I deputati recatisi a Roma... Депутаты, отправившиеся в Рим... 2. Как зовут архитектора, построившего этот дом? 3. Художник нарисо
употребляются только в определенном стиле речи — публици
вал девушку, читающую книгу. 4. Студенты, изучающие итальянский язык,
стическом, научном, канцелярском.
приглашены на просмотр (посмотреть) нового итальянского фильма.
184
185
5. Вы читали рассказы Пиранделло, переведенные недавно на русский 3. Двоеточие иногда используется для соединения самостоя
язык? 6. Итальянская делегация, находящаяся сейчас в Москве, посе тельных предложений. В русском языке в таких случаях употребляется
тила Большой театр. 7. Кто эта девушка, вошедшая вместе с тобой? точка с запятой или точка:
При замене придаточного времени причастным оборотом причастие I soldati sono arrivati a una ca- Солдаты подошли к деревенскому
переходных глаголов согласуется в роде и числе с прямым дополнением, setta rustica: da una finestra домику; из окна дома свешива-
а причастие непереходного — с подлежащим: della casa spenzolava una ban- лось трехцветное знамя; в доме ни-
Pulita la lavagna, si è messo Вытерев доску, он стал писать. diera tricolore: dentro non c'era кого не было: крестьяне из стра-
a scnvere. nessuno: i contadini erano scap- xa перед австрийцами бежали.
Usciti nel corridoio, ci siamo messi Выйдя в коридор, мы закурили. pati, per paura degli austriaci.
a fumare. 25. Trovate nei testi studiati dieci frasi, in cui i segni di inter
punzione sono usati nel modo diverso dal russo, e traducetele in russo
24. Sostituite alla proposizione subordinata temporale il costrutto
per iscritto.
participiale:
Es.: Sentite le parole della maestra, il ragazzo si è fatto rosso. Antonietta Macciocchi
1. Quando il ragazzo ha sentito le parole della maestra si è fatto rosso.
2. Dopo che siamo tornati a casa ci siamo messi a pranzare. 3. Quando il ROMA
popolo russo ha cacciato via i capitalisti e gli agrari, è diventato padrone Roma è per il visitatore straniero, per l'ospite, la città stupenda,
del proprio paese. 4. Appena ho trovato un telefono pubblico, ti ho contenuta dentro le vecchie mura rinascimentali. Una città bellissima,
telefonato. 5. Dopo che il maestro ha fatto l'appello dei presenti ha comin- superba e tenera, che non è soltanto classica, ma medioevale, rinascimen-
ciato la lezione. 6. Dopo che è uscito di casa, si è recato al circolo. 7. Dopo tale, barocca: le grandi epoche storiche, le correnti di cultura e di pen-
che hanno fatto amicizia, si sono messi a chiacchierare. siero, vi hanno lasciato tutte un segno profondo.
Dal Gianicolo' о da Trinità dei Monti2 i tetti fatti di mattoni, i ter-
Segni d'interpunzione razzi fioriti di gerani, di garofani о di menta e di altre erbe casalinghe...
Знаки препинания ... Aggiungete a questo l'aria fresca e limpida, il leggero vento che si
leva dalle alture, e poi il sole, l'allegria della vita all'aperto, perché Roma,
В итальянском языке употребляются те же знаки препинания, что nel suo centro, ancor oggi è caratterizzata, non dalla presenza della media
и в русском: точка (il punto или il punto fermo), запятая (la virgola), e grossa borghesia, ma soprattutto dal popolo — quindi la vita non è mai
точка с запятой (il punto e virgola), двоеточие (i due punti), тире (il trat idilliaca, ha sempre un fondo drammatico, vivo ed emozionante.
tino), вопросительный знак (il punto interrogativo), восклицательный Gogol passeggiava ogni giorno per Trinità dei Monti, e in una stra-
знак (il punto esclamativo), многоточие (i puntini), скобки (le parentesi), detta del centro di Roma, colmo l'animo della bellezza che gli era intor-
кавычки (le virgolette). no, ha cominciato a scnvere le «Anime morte». Stendhal si recava il gior-
Правила употребления знаков препинания в итальянском и рус no del suo trentesimo compleanno davanti alla chiesetta di San Pietro in
ском языках в основном одни и те же. Можно, однако, отметить следу Montorio e qui faceva il bilancio della sua vita, e da qui iniziava a scrive-
ющие случаи расхождения: re la sua bellissima autobiografia.
1. Точка иногда может использоваться для разделения частей слож Ma Roma è soltanto questa? È la più bella città d'Italia о forse del mon
ного предложения: do, antica ispiratrice del pensiero e dell'arte e basta? Anche il turista, anche
Gino si comporta malissimo. So- Джино ведет себя очень плохо, il visitatore distratto, invece, si rende conto che c'è una Roma ignota, grande,
prattutto questo io gli rimpro- Я осуждаю его главным образом за sterminata, che si allarga, drammatica e miserabile... Qui sono le «bor-
vero. Di non studiare sul serio. то, что он не занимается серьезно. gate» di Roma, costruite dal fascismo per concentrarvi i poveri, i misera-
2. Запятая. bili, gli indesiderati, una specie di grandi campi di concentramento, che
avevano la funzione di nascondere la disoccupazione, la miseria, i malanni.
В отличие от русского языка, в итальянском языке не отделяются
Chi entra a Roma in macchina, in treno о in pullmann3, prima ancora
запятой придаточные дополнительные предложения:
di Roma, vede «il fronte» della città: villaggi tuguri, baracche sganghe-
Dice che è molto contento. Он говорит, что очень доволен.
rate, attaccate ad antiche rovine, casette sconnesse...
186
187
Il problema di Roma è quello del lavoro per i suoi abitanti. E poiché Наречие sempre (всегда) может переводиться на русский язык так
esso non è stato risolto, il rapporto tra stato e cittadino, negli anni, norf же словами постоянно, все время, все еще:
è cambiato; è un rapporto tra ricchi e poveri, tra privilegiati e povera Ieri sono stato sempre occupato. Вчера я все время был занят.
gente.
Sei sempre arrabbiato con me? Ты все еще сердишься на меня?
Roma è una città senza industrie, con 89000 disoccupati. I lavoratori di Roma diventano una Трудящиеся Рима становятся все
Il Vaticano, perduta Roma il 20 settembre 18704, con la breccia di forza sempre più organizzata. более организованной силой.
Porta Pia, ne ritornò alla riconquista insieme con la nobiltà nera ed i
banchieri. Case, acqua, gas, luce, ovvero l'aria stessa che si respira, in Ricordate:
una città che non ha industrie, sono ora controllate dalle società sempre più все больше и больше
finanziarie del Vaticano. sempre meno все меньше и меньше
Ma c'è anche un altra faccia ancora di Roma; quella di una forza sempre peggio все хуже и хуже
popolare che si organizza, che ingigantisce. Ogni giorno si fa così sempre più spesso все чаще и чаше
sempre più largamente strada la coscienza5 che solo sconfiggendo per sempre навсегда
i vecchi padroni di Roma, sarà possibile estirpare il germe della
corruzione dalla città, dare ai suoi due milioni di abitanti le industrie 27. Traducete:
di cui vivere. a) Ti vorrò bene sempre. 2. La sua malattia è grave, ma c'è sempre
speranza. 3. Sei venuto tardi, ma sempre in tempo per parlarle. 4. È partita
HlGianicolo — Яникульскийхолм — один из семи холмов, на per sempre. 5. Ve lo dico una volta per sempre. 6. Ci racconta sempre
которых построен Рим delle cose nuove. 7. Giorgio è stato sempre un bravo ragazzo. 8. Ci capisco
'Trinità dei Monti — церковь в Риме на площади Испании
sempre meno. 9. La loro madre sta sempre peggio. 10. Lei è sempre lo
' il pullman — автобус
4 stesso. 11. Si lamentava sempre più spesso.
il 20 settembre 1870 — дата вступления королевских войск в папский
Рим, через ворота Порта Пиа b) 1. Вы все еще живете в Киеве? 2. Итальянский язык мне нравит
5
si fa ... strada la coscienza — зреет сознание ся все больше и больше. 3. Запомните это раз и навсегда! 4. Я вам это
всегда говорил. 5. Вы, как всегда, любезны, б. Он все еще в Италии?
Espressioni da ricordare
lasciare un segno profondo оставить глубокий след 7. Георгий хочет уехать отсюда навсегда. 8. Мы всегда готовы помочь
la vita all'aperto жизнь на улице, на открытом воздухе вам. 9. Я все время думаю об этом. 10. Джованни постоянно спрашива
fare il bilancio di qc подводить итог ет меня о тебе. 11. Я думаю об этом все чаще и чаще. 12. Вы говорите i
rèndersi conto di qc отдавать себе отчет в чем-либо по-итальянски все лучше и лучше.
una specie di... своего рода, своеобразный 28. Usate nel modo giusto i verbi parlare e dire:
Domande 1. In questo articolo ... del problema della disoccupazione. 2. Il
1. Perché l'autrice dell'articolo dice che Roma non è soltanto classica, conferenziere ... da più di due ore. 3. Egli ... che la situazione,
ma anche medioevale, rinascimentale, barocca? 2. In che-cosa consiste internazionale rimane molto complicata. 4. Non ho sentito bene che cosa '
la principale bellezza di Roma? 3. Quale è l'altro aspetto della Roma di Lei... 5. È un tema di cui per ora non voglio... .6. Lei sa ... in tedesco?
oggi? 4. Qual 'è il problema numero uno della Roma odierna? 5. Chi è il 7.... Mosca! 8. Ti prego di ... tutta la verità. 9. Che cosa ... Maurizio
vero padrone della città? 6. Qual'è il modo di risolvere il problema di Ferrara nel suo ultimo articolo? 10. Vorrei ... con Lei. 11. Chi lo ... ? j
Roma? Chi... ? (per telefono). 12. Sulgiornale di ieri ...dello sciopero dei ferrovieri, j
26. Trovate nel testo «Roma» le parole e le espressioni che corri- 13. Sul giornale di oggi ... che il congresso ha terminato i suoi lavori, j
spondono alle seguenti parole ed espressioni russe: 29. Trovate le parole russe che hanno la stessa radice delle segu- j
кирпичный; на открытом воздухе; характеризоваться чем-либо; enti parole italiane: j
волнующий; ежедневно; «Мертвые души»; рассеянный; бескрайний
la trasformazione, adeguare, l'uomo, l'appartamento, la famiglia, i
(бесконечный); концентрационный лагерь; безработица, нищета,
riservare, figurativo, l'esposizione, ospitare, collegare, comodo, l'acqua, j
болезни; на машине, на поезде, на автобусе; трущобы, развалившие
ся домишки; взаимоотношения; беднота, банкиры; облик; искоренить. istruttivo, giusto, esistere, scrupoloso, rivista, il muro, ortodosso, la scala,
mobile, ignoto, il lusso, il negozio, alimentare, la confezione, iniziare.
188
189
30. Parlate sui temi: 34. Traducete:
1.1 monumenti della Roma antica. 2. Roma — città di contrasti. 3. Il 1. Questo mi piace, quello — no. 2. Questo è proprio un bel risultato.
principale problema di Roma è quello del lavoro per i suoi abitanti. 3. Ciò mi piace. 4. Che fa qui costui? 5. Coloro (costoro) non hanno
ragione. 6. Questo (codesto) non è adatto peri ragazzi. 7. Bartali e Coppi
3 1 . Traducete, badando alle forme verbali scrìtte in corsivo:
sono stati due campioni del ciclismo: questi è nato in Piemonte, quegli
1. La città contenuta dentro le vecchie mura è bellissima. 2. Si vedono
in Toscana. 8. Colei non sa cosa dice. 9. Colui non può fare a meno di
i t e t t i fatti di mattonai terrazzi fiorititi gerani. 3. Qui sono le «borgate»
mentire.
di Roma, costruite dal fascismo. 4. Guardate quelle baracche sgangherate,
attaccate ad antiche rovine. 5. Il Vaticano, perduta Roma il 20 settembre 35. Traducete la seguente frase e analizzate l'uso delle pre-
1870, ne ritornò alta conquista. posizioni:
L'Italia produce u l i v i , agrumi e f i o r i , lungo le coste; frumento,
32. Traducete in italiano le forme verbali tra parentesi:
granoturco, barbabietole e v i t i , nel piano e nei colli, riso e gelsi, per
1. Il leggero vento (поднимающийся) dalle alture è piacevole.
alimentare i bachi da seta, nella Pianura Padana; legname da costruzione
2. Ammiravamo quella Roma grande (простирающийся) intorno. 3. Erano
e da ardere, in montagna; legumi ortaggi e frutta, ovunque.
una specie di campi di concentramento (предназначенные) di nascondere
la miseria. 4. Il popolo (организующийся и растущий) lotta per la sua 36. Traducete:
città. 5. Non voglio aver niente a che vedere con la gente (поступающи 1. К этому надо добавить следующее (la cosa seguente). 2. В цент
ми) in questo modo. ре города всегда много народа. 3. Гоголь каждый день гулял около «Три-
нита деи Монти» и по маленькой улочке в центре Рима. 4. В день свое
33. Sostituite alla proposizione subordinata temporale il costrutto
participiale: го тридцатилетия Стендаль отправился к церкви Святого Петра. 5. Мы
въехали в Рим на машине, а не на поезде, б. Таковы отношения между
Es.: Vista Roma dal Gianicolo il turista non ha capito ancora
богатыми и бедными в этом городе. 7. Рим — город без промышленности.
l'anima della città.
37. Leggete, badando all'accento:
1. Quando un turista ha visto Roma dal Gianicolo egli non ha capito
ancora l'anima della c i t t à . 2.Dopo che siamo arrivati a Roma, siamo àutobus; filobus; tessile; cànapa; càvoli; barbabiètola; garòfano;
andati ad ammirare i suoi monumenti. 3. Appena sono entrati a Roma fruttéto; gràppolo; Cecilia, automòbile; medioevàle; Gianicolo; ànima;
in macchina essi hanno visto le famose «borgate» — villaggi t u g u r i . autobiografia; miseràbile; antico; industria; sconfiggere.
4. Quando ho visto quella miseria ho capito t u t t o . 5. Dopo che sarà
risolto il problema della disoccupazione sarà risolto il principale pro- Compito per la lezione riassuntiva
blema di Roma. 1. Coniugate al futuro semplice: impararlo a memoria; avere pa-
Pronomi dimostrativi zienza; essere lieto di conoscerla; fare un viaggio; venire più spesso;
partire fra poco.
Указательные местоимения
2. Quando si usa il futuro anteriore?
questo, questa, questi, queste этот (эта, эти) 3. Mettete il verbo tra parentesi al futuro о al futuro anteriore.
quello, quella, quelli, quelle этот, тот (эта, та, эти, те) 1. Appena io lo (vedere), gli (raccontare) t u t t o .
colui, colei, coloro тот, та, те (употребляется толь 2. Quando lei (leggere) il tuo libro, te lo (portare).
ко применительно к лицам) 3. Noi ti (scrivere) appena (sapere) il tuo indirizzo.
ciò (- questo) это 4. Appena voi (sistemarsi), io (venire) a farvi una visita.
Менее употребительны следующие указательные местоимения (употре 4. Traducete:
бляются только применительно к лицам):
1. Мы обсудим на собрании много важных вопросов. 2. Староста
codesto, codesta, codesti, codeste этот (эта, эти)
costui, costei, costoro этот (эта, эти) сделает отчет. 3. Я приведу в порядок свои конспекты. 4. Ты не смо
questi этот жешь обойтись сегодня без этих книг? 5. Мы будем гордиться тобой.
quegli тот 6. Скоро мы подведем итоги нашей работы. 7. Если ты будешь читать
Costui и colui в ед. числе часто имеют пренебрежительный оттенок: вслух, ты будешь произносить все лучше и лучше. 8. Теперь мы будем
Chi è colui (costui)? — Кто это? (Кто этот субъект?) видеться все реже и реже.
190 191
5. Traducete, badando alle forme verbali scritte in corsivo: Grammatica: Passato remoto.
1. Услышав эту новость, я удивился. 2. Обсудив краткий отчет Выделительная конструкция essere ... che
старосты, студенты решили заниматься еще лучше. 3. Подчеркнув наши Trapassato prossimo.
Trapassato remoto.
недостатки, преподаватель истории покритиковал некоторых товари Testo: Carlo Cassola «La ragazza di Bube».
щей, работающих несерьезно. 4. Приведя в порядок записи, сделан
ные во время лекций, я принялся их перечитывать. 5. Увидев налево от
себя это прекрасное здание, мы остановились. 6. Я не знал товарища, Passato remoto
задавшего этот вопрос.
Простое прошедшее
6. Traducete, badando soprattutto alle parole e alle espressioni scritte
Passato remoto образуется от основы infinito при помощи окон
in corsivo:
чаний -ai, -asti, -ò, -ammo, -aste, -arono для I спряжения; -ei, -esti,
1. Неподалеку от Москвы, на расстоянии 40 км от города, будет
-è, -emmo, -este, -erono для II спряжения и - i i , -isti, - ì , -immo, -iste,
построен новый аэродром. 2. Вы способны сделать это хорошо и быс
-irono для I I I спряжения.
тро? 3. Рядом с мостом строится десятиэтажный дом (дом высотой
в 10 этажей). 4. Жилые дома строятся теперь за несколько месяцев. Parlare Sedere Capire
5. В ближайшие годы здесь будет построен новый вокзал с залом ожи
дания и ресторан. 6. В этом году я перееду на новую квартиру. 7. Моя parlai sedei (= sedetti) capii
сестра кончит институт в будущем году. 8. В то время Моа;ва еще не parlasti sedesti capisti
была так велика, как сейчас. 9. Наш лифт работает круглосуточно. parlò sedè (= sedette) capì
parlammo sedemmo capimmo
10. Я непременно вас навещу, как только вы устроитесь. Ждите моего
parlaste sedeste capiste
звонка. 11. На повестке дня нашего собрания — три вопроса. 12. Вы parlarono sederono (= sedettero) capirono
со мной согласны? 13. Подведем игог нашей работы. 14. Мы гордимся
нашими космонавтами. 15. Этот интересный фильм дает полное пред
ставление о сегодняшней Италии. 16. События, происшедшие летом Avere Essere
I960 года, оставили глубокий след в жизни Италии. 17. Отдаешь ли
ты себе отчет в том, что ты делаешь? 18. Это кафе было своего рода èbbi fui
клубом писателей, художников, артистов. avesti fosti
ebbe fu
avemmo fummo
aveste foste
ebbero furono
Mandare (посылать)
fui mandato (-a)
fosti mandato (-a)
fu mandato (-a)
fummo mandati (-e)
foste mandati (-e)
furono mandati (-e)
7 Зак. 2801
193
A mezzanotte Masino si riscosse, В полночь Мазино проснулся, зев-
8. Chiusi la radio. 9. Risi di cuore. 10. Ci stetti due giorni. 1 1 . Non fui
sbadigliò, bevve una tazza di нул, выпил кружку теплого вина,
dimenticato dagli amici.
vino caldo, sputò tre volte nel трижды плюнул в огонь, поднял-
fuoco, s'alzò senza guardare ся и, даже не взглянув ни на кого, 2. Traducete il seguente brano, tratto dalle «Memorie di un bar-
nessuno di quelli che gli stava- зашагал по дороге к лесу, bière» di Giovanni Germanetto, e analizzate l'uso dei tempi:
no intorno, e prese per la via Una domenica mattina la bottega era piena di pazienti: ufficiali,
del bosco. qualche soldato, impiegati, qualche cavaliere, un monsignore, quando
comparve il colonnello. Il colonnello aveva fretta. Con aria di comando
Глагол в passato remoto (так же, как и в passato prossimo) на рус disse:
ский язык не всегда, однако, переводится глаголом совершенного вида: — Ho bisogno di passare presto, subito.
Gli parlò (gli ha parlato) a lungo. Он долго с ним разговаривал. Gli fu ceduto il posto. Ero il primo a finire il paziente e doveva
Egli ci w'sse (ci ha vissuto) per Он жил там много лет. toccarmi... l'onore di servire il signor colonnello.
molti anni. Dissi il sacramentale:
Passato remoto некоторых неправильных глаголов — Chi è il primo?
Il colonnello si avanzò verso la poltrona a cui io lavoravo.
Для спряжения неправильных глаголов в passato remoto достаточно
— Fammi la barba bene e in fretta.
знать форму 1-го л. ед. числа, так как формы 2-го л. ед. ч. и 1-го и 2-го л.
— Siediti,— risposi io.
мн. числа образуются по общему правилу, а формы 3-го л. ед. и мн.
Ciò che successe in quel momento nel negozio non è facilmente
числа — по 1-му л. ед. числа:
descrivibile. Trattare col «tu» un personaggio di sì grande importanza!
Dire Mettere Dare Lo scandalo fu così inaudito che t u t t e le conversazioni furono sospese.
Fare
Il colonnello avrebbe voluto strozzarmi*, ma aveva fretta e sedette. Gli
dissi misi diedi feci altri non sapevano cosa dire. Il padrone mi fulminò con uno sguardo.
dicésti mettesti désti facesti Solo i soldati avevano un non so che di canzonatorio nel sorriso che era
disse mise diede fece di approvazione.
dicemmo mettemmo demmo facemmo E servii il signor colonnello.
diceste metteste déste faceste Quando mi rivolse ancora la parola mi disse successivamente «voi»
dissero misero diedero fecero
e «lei». Non ebbi la mancia abituale. Il padrone si scusò col colonnello.
Appena il colonnello fu servito il padrone mi disse:
Infinito 1 persona Infinito 1 persona — Voi siete licenziato. Staséra vi pagherò anche gli otto giorni.
— Cosi, dissi io,— si mandano via i ladri...
chiedere chiesi rimanere rimasi — Ma da chi avete imparato l'educazione?—ruggì il padrone.
chiudere chiusi rispondere risposi
^ — Dal colonnello,— risposi.
conoscere conobbi sapere seppi
correre corsi scendere scesi Alla sera presi i miei ferri, i pochi soldi, e me ne andai.
decidere decisi scrivere scrissi
giungere giunsi stare stetti Vocabolario
leggere lessi tenere tenni
nascere nacqui la bottega (del barbiere) парикмахерская
tradurre tradussi
piacere piacqui il colonnello полковник
vedere vidi
prendere presi con aria di comando с властным видом
venire venni
cedere уступать
proporre proposi vivere vissi
ridere risi tocca a me моя очередь
volere volli
servire qd обслуживать кого-либо
trattare qd col «tu» обращаться на ты к кому-либо
1. Coniugate in t u t t e le persone: l'importanza важность, значение
1. Entrai per primo. 2. Perdei la pazienza. 3. Mi unii agli amici. 4. Sa-
lii la scala. 5. Rimasi sorpreso. 6. Feci venire il dottore. 7. Dissi la verità. * avrebbe voluto strozzarmi — хотел бы меня задушить
194 195
Carlo Cassola *
inaudito неслыханный
sospendere прерывать, прекращать LA RAGAZZA DI BUBE
un non so che нечто, что-то такое
il sorrìso улыбка I
la mancia чаевые ... Si sentì un rumore della macchina. Non era un camion americano,
abituale обычный, привычный era un camion civile, piccolo e sgangherato; c'erano sopra la rete di un
scusarsi con qd извиниться перед кем-либо letto, un materasso, un comò, altri mobili. C'era anche un giovanotto che
licenziare увольнять saltò giù. Aveva uno zaino in spalla e un fazzoletto rosso al collo.
mandare via прогонять Mara rimase a guardarlo. Lo vide parlare col conducente. Poi il camion
il ladro вор
partì. Il giovanotto si guardò intorno, chiese qualche cosa a una bimbetta,
l'educazione воспитание
i ferri зд.: инструменты e questa gli rispose indicando proprio in direzione della loro casa.
Il giovane venne diritto verso di lei. Si fermò sotto la finestra:
3. Mettete al passato remoto le seguenti frasi: — Sta qui Castellucci?
1. Per la prima volta ho sentito questo nome dieci anni fa. 2. Indovi — Sì,— rispose Mara. Ma ora non c'è.
nerai il mio pensiero? 3. Scendono dalla automobile ed entrano nell'inter Mara lo osservava. Era magrolino, bruno, coi capelli lisci e baffetti.
no. 4. Ci siamo messi a discutere un problema importante. 5. Gli ho ceduto — E dov'è? — fece a un tratto.
il posto. 6. Egli lo ha servito subito. 7. La riunione è sospesa. 8. Non gli — A Colle,— rispose Mara.
darà la mancia. 9. L'operaio è stato licenziato. 10. Tocca a lui rispondere. — Ma torna?
— E chi lo sa. Certe sere torna, e certe altre rimane a dormire a Colle.
4. Mettete il verbo tra parentesi al passato remoto:
— Allora era meglio che mi fermavo a Colle,— disse il giovane come
parlando tra se.— Lei chi è? La figlia? — Mara disse di sì.— Non c'è
A ROMA
nessuno in casa? — Mara fece segno di no.— Io ero il compagno del
Io (arrivare) a Roma alle nove di mattina.
povero Sante,— disse a un tratto il giovane.
Vicino alla stazione (vedere) un piccolo albergo, vi (entrare),
Mara non rispose nulla.
(prendere) una stanza, (lasciare) la valigia e (correre) a vedere la città.
— Be', ormai che ci sono, lo aspetto,— si decise bruscamente il giovane.
(Fare) colazione in un caffè del centro e (andare) a passeggiare per il
Entrò, si guardò attorno.
Corso. Poi (prendere) una carrozza e (andare) sul Gianicolo per ammirare
— Sua madre c'è?
dall'alto, tutta la città.
— No,—rispose Mara.— Continuava a osservarlo. Sembrava molto
Un'ora dopo (trovarsi) a Villa Borghese; (vedere) intere famiglie
giovane e nello stesso tempo aveva un aspetto serio, da uomo. Era t u t t o
passeggiare nel parco. (Tornare) all'albergo verso sera.
stracciato: una tasca della giacca era scucita; uno strappo su un panta-
5. Nelle seguenti frasi prima riconoscete il tempo delle voci verba- lone gli metteva a nudo il ginocchio.
li e poi coniugatele in tutte le persone: Il giovane si guardò anche lui lo strappo: — Ha mica un po' di filo e
1. Io ho risposto sempre gentilmente all'insegnante. 2. Io ho temuto un ago? Almeno, mentre aspetto, mi cucio qui.— E aggiunse: — C'è da
di prendere un brutto voto. 3. Io rifletterò sempre prima di rispondere. vergognarsi a tornare a casa in queste condizioni.
4. Ero preoccupato, perchè ho perduto il quaderno. 5. Quando avrò tempo, II
leggerò questo libro. 6. Io risolvo ogni giorno un problema. 7. Se non ... Bube ricomparve un mese dopo. Era una mattina che facevano il
corro, verrò tardi all'istituto. 8. Appena avrò ricevuto il tuo telegramma pane. Mara aveva aiutato la madre, poi era tornata a casa. Ed ecco, davanti
tj scriverò. 9. Io sedetti ad un tavolino e bevvi un'aranciata. 10. Mentre alla porta, con la sua solita aria indecisa, c'era Bube.
uscivo di casa, incontrai un ragazzo che conosco da anni.
6. Traducete quanto segue, mettendo il verbo al passato remoto: * Carlo Cassola, nato a Roma nel 1917, da famiglia toscana, vive a Grosseto, dove
insegna. Ha esordito con i primi racconti nel 1939 e nel dopoguerra diventò una delle
1. Во время войны его брат был солдатом. 2. В молодости мой отец più note personalità della narrativa italiana.
много путешествовал. 3. Гейне долго жил во Франции. 4. Больная не Ha scritto «Fausto e Anna », «Il taglio del bosco» (tradotto in russo), «La casa di
ела с утра. 5. Где вы учились? Я учился в Риме. б. Данте любил Беатри via Valadier»,«Un matrimonio del dopoguerra», «Il soldato». Con la «Ragazza di Bube»
ha vinto il premio Strega 1960.
че всю свою жизнь. 7. Р. Вигано в 1950 г. приезжала в Москву.
197
196
— Buon giorno,— disse. E subito dopo domandò del padre.
Espressioni da ricordare
— È a Colle.
— Avevo proprio bisogno di vederlo ... Stasera torna? Sta qui ...? Здесь живет...?
— Credo di sì. Ora non c'è. Сейчас его нет (дома).
— È che io non posso aspettare fino a stasera.— E spiegò che era
dire di sì сказать да (нет), è che ... дело в том, что ...
venuto in motocicletta con un amico, il quale aveva proseguito: — Siamo
(di no) ответить утвердитель star bene идти (об одежде):
d'accordo che ripassa a prendermi dopo mangiato.
но (отрицательно i alla macchia в партизанском
Entrarono in casa. Bube indossava lo stesso vestito blu dell'altra volta, fare segno di отрицательно пока отряде
però smacchiato e rassettato. Aveva anche qualcosa di diverso, nella no (di sì) чать (утвердительно На mica ...? Нет ли у вас ...?
faccia, nell'espressione ... — Perchè si è tagliato i baffi? кивнуть) головой magari зд.:быть может
— Come? Ah, si, è vero,— e sorrise.— Erano un avanzo della vita alla ormai che ci раз уж я пришел a causa di из-за, по причине
macchia,— aggiunse poi.— Tutti, alla macchia, c'eravamo fatti crescere sono (приехал) è un bel po' вот уже давно ...
i baffi ... qualcuno anche la barba. Ti sta bene Тебе идет это платье. che ...
questo vestite . fare una visi- навестить
— Lei sta meglio senza.
si tratta di ... речь идет о ... ta a qd. кого-либо
— Eh,— fece Bube incerto.
Rimasero in silenzio. Poi Mara ebbe un'idea: Domande
— Vado a mettermi la camicetta. Vedrà come mi sta bene. 1. Chi era il giovane arrivato con il camion? Descrivetelo. 2. A chi si
— Che camicetta? rivolse? 3. A chi voleva parlare? 4. Che cosa decise di fare dopo aver
— Quella che mi son fatta con la stoffa che mi ha regalato ... saputo che il padre del suo amico non era in casa? 5. Che cosa faceva
E corse in camera. In un momento si levò il vestito, indossò la gonna Mara quando ricomparve Bube? 6. Di che cosa parlarono i giovani? 7. Per
e la camicetta, e si legò i capelli con un nastro celeste. Il giovane stava chè Mara rimase contenta della conversazione?
fumando. La guardò ma non disse nulla. — Come mi sta? — Bene,—
rispose Bube, asciutto. Оборот |senza + infinito] переводится на русский язык с помощью
деепричастия в отрицательной форме:
Mara sedette. Cos'era venuto a fare, se stava lì senza dire una parola?
Bube stava senza dire una parola. Бубе сидел, не говоря ни слова.
Cercò di continuare la conversazione: — A casa ha trovato t u t t i bene?
—Sì,—rispose Bube.—Mia madre magari, non tanto bene. E a causa 7. Traducete:
di t u t t i gli spaventi che s'è presa. Quei vigliacchi l'hanno tenuta in carcere a) 1. Non posso partire senza salutare i miei genitori. 2. Siamo andati
un mese, perchè non voleva dire dov'ero io. a Napoli senza fermarci a Roma. 3. Ci vai senza telefonargli prima?
— E ... la sua fidanzata? 4. Camminava svelto senza guardare intorno. 5. Lo fecero senza aver do
— Io non ce l'ho mica la fidanzata,— rispose il giovane. Io ... non mandato il mio permesso. 6. Non andartene senza farci una visita!
ho avuto il tempo di pensare a certe cose. L'anno scorso di questi tempi b) 1. Он прошел, не видя нас. 2. Хозяин ушел, не попрощавшись
ero già alla macchia. С нами. 3. Полковник сидел, не разговаривая ни с кем. 4. Сегодня ут
— Ma ora è un bel po' che è tornato a casa. ром я ушел из дома, не побрившись. 5. Говорите, не думая об ошибках.
— Sì, ma cosa crede? Il giorno lavoro e la sera vado in sezione. Non 6. Павел убежал, не поговорив с нами. 7. Я сказал это, не подумав.
8. Вы ушли, не погасив свет. 9. Почему ты сел за стол, не вымыв руки?
ho mai un momento libero, nemmeno la domenica.
10. Не уезжай, не позвонив мне по телефону.
— Oggi però se l'è presa una giornata di libertà.
— Be', oggi ... Era tanto che volevo venire a farle una visita,— Русский союз также (тоже, даже), сопровождаемый отрицанием не, соот
aggiunse improvvisamente. Si spaventò delle proprie parole: — Voglio ветствует итальянскому сочинительному союзу neanche (= nemmeno, = neppure):
dire che, trattandosi della sorella di Sante ... Io non li dimentico Это мне не нравится. Мне тоже.
Non mi piace. Neanche a me.
i compagni che sono morti,— disse alzando il tono della voce. Non sono
Если союз neanche (nemmeno, neppure) при глаголе с отрицанием вво
come tanti che a queste cose non ci pensano nemmeno più.
дит предложение, то отрицание поп не употребляется:
Ma lei aveva finito di ascoltarlo, aveva saputo quello che voleva, le Non lo so neanche io.
Я тоже этого не знаю.
bastava così. Era tutta trionfante, dentro di se. Neanche io lo so.
198 199
8. Traducete:
Rimasero in ... silenzio. Mara andò a mettersi... camicetta che si era fat-
a) 1. Non ha mai un momento libero, nemmeno la domenica. 2. Molti ta con ... stoffa regalata da Bube. Si legò ... capelli con ... nastro celeste.
a queste cose non ci pensano nemmeno. 3. Non lo so e neanche lo voglio Non aveva mai ... momento libero, nemmeno ... domenica.
sapere. 4. Lei è stato da loro? — Neanche una volta. 5. Io non ho visto
12. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo:
ancora la nuova palestra, e tu? — Io neppure. 6. Purtroppo non pratico
lo sport.— Neanche io. 7. Il direttore non ha voluto nemmeno parlarmene. Карло Кассола написал новую книгу, которая называется «Девуш
8. Non ho nemmeno un soldo in tasca. ка Бубе». В этой книге рассказывается о любви бывшего партизана (ex
partigiano) Бубе и девушки, сестры его погибшего друга. Они познако
b) 1. Ты никогда не слышал, как она поет? — Я тоже. 2. А ты тоже
мились в тот день, когда Бубе, возвращаясь домой, решил навестить
поедешь с нами? 3. Ты тоже не знаешь, где можно купить этот словарь?
родственников своего друга Сантэ. Бубе приехал на грузовике, спро
4. Мы тоже не сумели купить билеты. 5. Студенты нашей группы также
сил у какой-то девочки, где живет Кастеллуччи; та показала ему его
участвуют в вечере, б. Вы видели новую итальянскую кинокартину?
дом. Бубе подошел к окну и спросил: — Здесь живет Кастеллуччи? Он
Нет? Я тоже ее еще не видел. 7. Здесь темно, я ничего не вижу, а ты? —
дома? Девушка сказала, что отца нет дома, но что к вечеру он должен
Я тоже. 8. У меня тоже нет свободного времени.
вернуться. Бубе объяснил ей, кто он, и Мара пригласила его в дом.
9. Usate in frasi le locuzioni: Бубе казался очень молодым, но в то же время виду него был очень
dire di sì (di no), star bene, a causa di, è un bel po' che..., si tratta di... серьезный. Это был смуглый, худой паренек, волосы у него были глад
10. Mettete i verbi tra parentesi alla forma dovuta: кие, черные. Бубе появился снова через месяц.
Mara (sentire) il rumore della macchina: (essere) un camion carico Мара решила показать ему свою новую блузку, сшитую из материи,
di mobili. Ci (essere) sopra un giovanotto che (saltare) giù e (domandare) которую Бубе подарил ей в день их знакомства. Она побежала к себе в ком
qualche cosa a una bimbetta. La bimba gli (indicare) la casa di Mara. Il нату, сняла платье, надела юбку, блузку, завязала волосы голубой лентой.
giovane (fermarsi) sotto la finestra e (domandare) a Mara dove (essere) — Идет мне новая блузка? — спросила она Бубе.
suo padre. La ragazza gli (spiegare) che il padre non (essere) a casa, che — Идет,— ответил он сухо и продолжал молчать.
(essere) a Colle. Il giovane (decidere) di (rimanere) e di (aspettare). — Зачем он приехал, если все время молчит? — подумала Мара.—
Mara lo (guardare). (Essere) tutto stracciato. Allora Mara (portare) del Как поживают ваши родные? — спросила она его.
filo e un ago e gli (cucire) gli strappi. Più tardi (venire) il padre di Mara — Ничего. Только мать плохо себя чувствует после того, как фашис
e gli uomini (parlare) a lungo. Bube (dire) che (avere) diciannove anni ты продержали ее месяц в тюрьме: она не хотела им говорить, где я.
e che era stato il miglior amico di Sante, il fratello di Mara ucciso dai Тут Мара решила узнать то, что ее интересовало больше всего, и спро
fascisti. Poi Bube (andarsene) promettendo di tornare ancora. Difatti сила, как поживает невесту Бубе. Бубе ответил, что у него нет невесты:
(tornare) un mese dopo. Quella mattina Mara (aiutare) la madre a fare il раньше ему было «некогда думать об этих вещах», потом он ушел в пар
pane. I giovani (rimanere) soli, ma Bube (tacere). Allora Mara (andare) тизаны, а сейчас весь день работает и по вечерам ходит в ячейку.
a mettersi la sua nuova camicetta: (correre) nella sua camera, (indossare) — У меня нет ни одной свободной минуты, даже по воскресень
la gonna, la camicetta e (legarsi) i capelli con un nastro celeste. Il giovane ям,— добавил он.
la (guardare), ma non (dire) nulla. «Come (stare) la sua fidanzata?» — И Мара поняла, что, если он так занят и приехал ее навестить,
gli (domandare) Mara. Bube (piacere) a Mara e la ragazza (volere) sapere значит, любит.
se egli (avere) la fidanzata. Bube (rispondere) che non (avere) il tempo
di pensare a certe cose. Выделительная конструкция
1 1 . Sostituite ai puntini un articolo appropriato, oppure
essere ... che
sopprimete i puntini:
Si sentì ... rumore di ... macchina. Non era ... camion americano,) В итальянском языке весьма распространена выделительная кон
era ... camion civile; c'erano sopra ... rete di ... letto, ... materasso, ... струкция essere ... che, с помощью которой может быть выделено как
comò. C'era anche ... giovanotto che saltò giù. Poi ... camion partì.' ... подлежащее, так и другой член предложения:
giovanotto si guardò intorno. Domandò a Mara: — Lei chi è, ... figlia?
Sono io cheti devo aiutare. Это я должен тебе помогать.
Aveva ... aspetto serio, da ... uomo. ... tasca di ... giacca era scucita,
(Помогать тебе должен я).
Chiese: — Ha mica un po' di ... filo e ... ago? Venne in ... motocicletta
È a te che faccio questa domanda. (Это) я тебя спрашиваю (Я же тебя
con ... amico. I baffi disse, erano ... avanzo di ... vita a ... macchia.
спрашиваю).
200
201
Sono stati i tuoi amici che mi Именно твои друзья помогли мне Avere Essere
hanno aiutato a trovarti. разыскать тебя. avevo avuto ero stato
Son due anni che mio fratello Вот уже два года как мой брат ecc. ecc.
frequenta l'Università. учится в университете,
f che io non posso aspettare Дело в том, что я не могу ждать
Forma passiva del trapassato prossimo
fino a stasera. до вечера.
Оборот essere ... che и выделяемые им слова стоят всегда в начале Trasferire (переводить, перемещать)
предложения.
Выделительная конструкция essere ... che переводится на русский ero stato (-a) trasferito (-a)
язык: eri stato (-a) trasferito (-a)
1) с сохранением порядка слов (выделяемое слово подчеркивает era stato (-a) trasferito (-a)
eravamo stati (-e) trasferiti (-e)
ся интонационно),
eravate stati (-e) trasferiti (-e)
2) с изменением порядка слов (выделяемое слово выносится на erano stati (-e) trasferiti (-e)
конец предложения),
3) с помощью усилительных частиц: именно, вот, же, то и др. Trapassato prossimo обычно употребляется в придаточном пред
13. Traducete: ложении и выражает действие, п р е д ш е с т в у ю щ е е действию глав
1. Chi è che lo dice? È tua madre che lo dice. 2. Perchè non siete ного предложения, причем глагол главного предложения может быть
venuto ieri? — È che sono stato malato. 3. Son due anni che non lavora. в passato prossimo, imperfetto или passato remoto:
4. Sono stati i suoi genitori che l'hanno voluto. 5. Siamo noi che facciamo Ieri ho incontrato un compagno, Вчера я встретил одного товарища,
tutto questo lavoro. 6. Sei stata tu che mi hai telefonato ieri sera? con cui avevo studiato a scuola, с которым учился в школе.
14. Mettete in rilievo i vocaboli scritti in corsivo e traducete in La madre ci raccontava spes Мать часто рассказывала нам исто
russo le frasi così ottenute. so le storie che aveva sen рии, которые она слышала от сво
Es: Parte stasera.— È stasera che parte. tito da sua nonna. ей бабки.
1. Parte stasera. 2. Sai chi ti parla? 3. Paolo me l'ha detto. 4. Vivi Venuto a Roma gli telefonai, Приехав в Рим, я ему позвонил, но
a Mosca da molti annil 5. Io non l'ho fatto. 6. Si discute il problema del ma mi risposero che era par мне ответили, что он давно уехал.
disarmo. 7. Ieri sera ti ho telefonato. 8. La torre Spasskaia è stata costruita tito da un pezzo.
da un architetto italiano. 9. Ti sto cercando da un'ora. 10. Tuo padre lo Trapassato prossimo может употребляться и в самостоятельном
dice. 11. Da questa piazza cominciamo la nostra passeggiata per Mosca. предложении: в таких случаях его употребление определяется со
держанием либо предшествующего, либо последующего предложения:
Trapassato prossimo Но incontrato ieri un mio vec- Я встретил одного школьного дру-
Предпрошедшее chio amico di scuola. L'ul- га. Я видел его в последний раз
Trapassato prossimo выражает действие прошедшее, предшест tima volta l'avevo visto du- во время войны,
вующее другому прошедшему. Trapassato prossimo — сложная времен rante la guerra.
ная форма; она образуется при помощи imperfetto вспомогательного 15. Rilevate nel testo «La ragazza di Bube» i verbi al trapassato
глагола avere или essere и participio passato спрягаемого глагола. prossimo.
Lavorare
16. Traducete in russo quanto segue e sottolineate i verbi al
Partire
trapassato prossimo:
avevo lavorato ero partito (-a)
avevi lavorato
1. Cristoforo Colombo, che scoprì l'America, era nato a Genova. 2. Ci
eri partito (-a)
aveva lavorato era partito hanno comunicato che tu eri stato eletto deputato. 3. È venuta per dirci
(-a)
avevamo lavorato eravamo partiti (-e) che aveva finito il lavoro. 4. Mi ha telefonato e mi ha detto che aveva
avevate lavorato eravate partiti (-e) saputo molte cose interessanti. 5. La ragazza tacque; aveva capito il suo
avevano lavorato erano partiti •(-e) errore. 6. Ho visto che la traduzione era stata fatta da un bravo traduttore.
202 203
17. Mettete il verbo tra parentesi al trapassato prossimo:
18. Traducete, badando soprattutto all'uso e alla concordanza
1. Lei ha visto che io non (farsi la barba) da due giorni. 2. Ho domandato
dei tempi:
al ragazzo perchè egli non (cedere) il posto alla vecchia. 3. Si trattava dei
soldi che io (ricevere)alcuni giorni prima. 4. Il comizio non ha avuto luogo: Согласно старинной легенде, король Альбалонги приказал убить
noi lo (rimandare) per il maltempo. 5. Mi sono scusato con lei per la свою племянницу Реа Сильвию, а двух ее маленьких сыновей положить
sgarbatezza che io le (fare). 6. Perchè sono stati licenziati quegli operai в корзину и бросить в Тибр. Корзина долго плавала по волнам, потом,
della Fiat? — Perchè (partecipare) allo sciopero. 7. Capimmo che noi наконец, остановилась у дерева. Шли сильные дожди, и в этом месте
(commettere) un errore. 8. Non le scriveva, perchè (arrabbiarsi) con lei. река разлилась. Когда дожди кончились, корзину с близнецами нашла
волчица, которая вскормила их своим молоком и спасла от смерти.
UNA LUPA ALLATTA DUE GEMELLI Затем их нашел пастух по имени Фаустоло. Он взял близнецов в свой
(la leggenda della f o n d a z i o n e di Roma) дом, назвал Ромулом и Ремом и воспитал их. Когда Ромул и Рем вырос
Secondo una leggenda antica, il re della città di Albalonga, per punire ли, они решили отомстить за мать и убили короля Альбалонги, который
la nipote Rea Silvia, che aveva commesso una grave colpa, ordinò di осудил их мать на смерть. Потом они решили основать город на том
seppellirla viva. I due piccini di Rea Silvia, due gemelli che prendevano месте, где когда-то их нашла волчица,— на Палатинском холме,— од
ancora il latte della mamma, vennero posti in una cesta e abbandonati ном из семи холмов, на которых расположен Рим. Но братья поссори
alle acque del Tevere. лись, и Ромул убил Рема.
Sul fiume gonfio di piogge, la cesta galleggiò lungamente, portata in Ромул стал первым королем нового города, который был назван
qua e in là dalle onde, finche la forza della corrente non la condusse in его именем.
un luogo riparato della campagna, che era diventata tutta un lago. La ces- 19. Mettete le seguenti frasi nella forma attiva:
ta rimase ferma presso un albero e, quando cessarono le piogge, il fiume 1. La magnifica scalinata che scende dalla chiesa «Trinità dei Monti»
si ritirò, i due piccini furono al sicuro dal pericolo di morire annegati. a Piazza di Spagna fu costruita da Specchi; ai piedi della scalinata fu col-
Ma c'era un altro pericolo, quello di morire di fame. Però venne in loro locata da Pietro Bernini una curiosa f o n t a n a a f o g g i a di barca.
aiuto una lupa che li nutrì col suo latte. Così furono salvi. Poi un pastore 2. L'anfiteatro Flavio о Colosseo fu costruito dai romani tra il 70 e l'80.
di nome Faustolo li trovò, li condusse nella sua casa e li allevò. Ebbero 3. Presso il Colosseo, poco dopo il 315, per commemorare la v i t t o r i a
nome Romolo e Remo. Fattisi uomini vendicarono la madre, uccidendo dell'imperatore Costantino su Massenzio, fu eretto da essi un arco di trionfo.
lo zio, re di Albalonga, che l'aveva condannata alla morte. E poi decisero 4. Il Foro Romano fu convertito dai romani nel centro della vita pubblica.
di fondare una città sul luogo dove si era fermata la cesta che li portava. 5. Il palazzo del Quirinale fu costruito sul colle capitolino; fu cominciato
Fu il colle Palatino, cioè uno dei sette su cui, ancor oggi, è costruita da Gregorio X I I I nel 1547 e continuato e compiuto da altri papi che ne
Roma. Ma purtroppo, segnando i confini della nuova città, sorse tra i due fecero la loro sede estiva. Nel 1870 divenne la residenza dei re d'Italia;
fratelli una lite così terribile che uno dei due, Romolo, accecato dall'ira, gli architetti e gli scultori lo rinnovarono nell'interno e adattarono al
uccise l'altro. nuovo uso; ora è la sede del presidente della Repubblica italiana. 6. La
Romolo fu il primo re di Roma, che da lui, appunto, prese il nome. basilica di San Pietro fu costruita dai migliori architetti e scultori romani.
Espressioni da ricordare 20. Traducete la seguente favola, badando alle preposizioni
secondo qc, qd согласно чему-либо, по чьему-либо мнению scritte in corsivo; riassumetene il contenuto in italiano:
secondo la leggenda согласно легенде In Grecia, in una certa località, viveva la Sfinge, mostro dalla testa di
secondo me по-моему
donna e dal corpo di leone. A t u t t i i passanti essa rivolgeva una domanda
commettere una colpa провиниться, совершить проступок
in qua e in là то туда, то сюда e li uccideva se non sapevano rispondere.
essere al sicuro находиться вне опасности Un giorno passò di là un uomo chiamato Edipo. La Sfinge lo fermò
morire annegato утонуть e gli rivolse questa domanda:
venire in aiuto di qd прийти на помощь кому-либо — Qual'è l'animale, che la mattina cammina con quattro gambe,
di nome ... по имени ... a mezzogiorno cammina con due e la sera cammina con tre?
farsi uomo вырасти, стать взрослым — L'uomo,— rispose Edipo,— perchè da bambino cammina su quattro
vendicare qd отомстить за кого-либо
gambe, da adulto cammina su due gambe e da vecchio con tre, perchè si
condannare (a) осуждать (на), приговаривать (к)
appoggia al bastone.
204
205
Trapassato remoto Quando ebbe trovato il nome per il suo burattino gli fece i capelli,
Предпрошедшее непосредственное poi la fronte, poi gli occhi. Fatti gli occhi, figuratevi la sua meraviglia
quando vide che gli occhi si muovevano e che lo guardavano fisso fisso.
Trapassato remoto образуется при помощи вспомогательного гла Geppetto, vedendosi guardare da quegli occhiacci di legno, se n'eb-
гола avere или essere в passato remoto и participio passato спрягаемого
be quasi per male e disse: — Occhiacci di legno, perchè mi guardate? —
глагола.
Nessuno rispose. Allora, dopo gli occhi gli fece il naso; ma il naso, appe-
Vedere na fatto, cominciò a crescere e, cresci, cresci, cresci, diventò in pochi
Entrare
minuti un nasone che non finiva mai.
ebbi visto fui entrato (-a) Il povero Geppetto più lo tagliava e più quel naso impertinente
avesti visto fosti entrato (-a) diventava lungo. Dopo il naso gli fece la bocca. Non era ancora finita di
ebbe visto fu entrato (-a) fare che cominciò subito a ridere e a canzonarlo.
avemmo visto fummo entrati (-e) — Smetti di ridere! — disse Geppetto, ma fu come dire al muro.
aveste visto foste entrati (-e) — Smetti di ridere, ti ripeto!
ebbero visto furono entrati (-e) La bocca smise di ridere, ma cacciò fuori la lingua. Geppetto continuò
a lavorare. Dopo la bocca fece il mento, poi il collo, poi le spalle, lo sto-
Trapassato remoto выражает действие в прошлом, непосредственно maco, le braccia e le mani.
п р е д ш е с т в у ю щ е е другому действию, выраженному глаголом Appena finite le mani Geppetto senti portarsi via la parrucca dal capo.
в passato remoto. Trapassato remoto, в отличие от trapassato prossimo, Si voltò in su e che cosa vide? La sua parrucca gialla in mano del burattino.
употребляется редко, только в придаточных предложениях времени, — Pinocchio!... rendimi subito la mia parrucca! Ma Pinocchio invece
вводимых союзами quando — когда,- appena (che) — как только, едва di rendergli la parrucca, se la mise in capo ...
(лишь), dopo che — после того как: Geppetto si fece triste e malinconico come non era stato mai in vita
sua e, voltandosi verso Pinocchio, gli disse:
Quando mi ebbe visto accorse Когда он меня увидел, он тотчас же
— Birba d'un figliolo, non sei ancora finito di fare e già cominci a
subito. подбежал.
mancar di rispetto 1 a tuo padre! Male, ragazzo mio, male!
Appena fu uscito sul palcoscenico Как только он вышел на сцену, пуб- E si asciugò una lacrima.
il pubblico si mise ad applaudire. лика зааплодировала. Restavano da fare le gambe e i piedi. Quando Geppetto ebbe f i n i t o di
Dopo che fummo arrivati alla stazi- После того, как мы приехали на вок- fargli i piedi, sentì arrivarsi un calcio sulla punta del naso.
one, ti spedimmo un telegramma. зал, мы послали тебе телеграмму. — Me lo merito! — disse allora fra se. Dovevo pensarci prima, oramai
è tardi.
Collodi* Poi prese il burattino sotto le braccia e lo posò in terra, sul pavi-
LE AVVENTURE DI PINOCCHIO mento della stanza, per farlo camminare. Pinocchio non sapeva muoversi,
La casa di Geppetto era una stanzine terrena. I mobili non potevan e Geppetto lo cohduceva per la mano per insegnargli a mettere un passo
essere più semplici: una seggiola cattiva, un letto poco buono e un dietro l'altro. Quando le gambe gli si furono sgranchite, Pinocchio
cominciò a camminare da sé e a correre per la stanza, finché, infilata la
tavolino t u t t o rovinato. Nella parete di fondo si vedeva uncaminetto col
porta di casa, saltò nella strada e scappò.
fuoco acceso; ma il fuoco era dipinto, e accanto al fuoco c'era dipinta
1
una pentola che bolliva allegramente. mancar di rispetto a qd — не уважать кого-либо
Appena entrato in casa, Geppetto prese i ferri e si mise e fabbricare il
burattino. Espressioni da ricordare
— Che nome gli metterò? — disse fra se. Lo voglio chiamar Pinocchio. portar fortuna приносить счастье
Questo nome gli porterà fortuna. Ho conosciuto una famiglia di Pinocchi: guardar fisso qc, qd пристально смотреть на что-либо, на кого-либо
Pinocchio il padre, Pinocchia la madre e Pinocchi i ragazzi e t u t t i se la che non finisce mai 6есконечный,длинный-предлинный
cacciar fuori (la lingua) высовывать (язык)
passavano. Il più ricco di loro chiedeva t'elemosina.
mettere qc in capo надевать что-либо на голову
* Collodi (Carlo Lorenzini, 1826—1890), scrittore umorista, autore di «Le avventure prendere qd sotto le braccia взять кого-либо под мышки
di Pinocchio» tradotto in molte lingue. infilare la porta di casa выйти (выбежать) из дому
206 207
Domande В функции приложения может выступать в итальянском языке с у щ е
1. Come era la casa di Geppetto? 2. Che cosa si mise a fare Geppetto с т в и т е л ь н о е без п р е д л о г а :
appena fu entrato in casa? 3. Perchè decise di chiamare il burattino Lo scrittore umorista Collodi... Писатель-юморист Коллоди...,
«Pinocchio»? 4. Quando Geppetto ebbe fatto al burattino la bocca, che
a также существительное с предлогом di:
cosa cominciò a fare Pinocchio? 5. Che cosa fece Geppetto dopo la bocca?
il mese di luglio июль месяц
6. Appena fatte le mani, che cosa sentì il vecchietto? 7. Dove il burattino
la provincia di Lazio провинция Лацио
mise la parrucca? 8. Che cosa successe quando Geppetto ebbe finito di la città di Albalonga город Альбалонга
fargli i piedi? Quel birichino di tuo figlio. Твой сын, этот сорванец.
Ряд существительных мужского рода имеет две формы множественного 23. Traducete:
числа: на - i и на -а, часто различающиеся no значению: 1. Birba d'un figliolo! — gridò Geppetto. 2. Era una bella mattina del
libraccio — рука le braccia — руки mese di giugno. 3. La città di Mosca fu fondata più di 800 anni fa. 4. Quel
i bracci — рукава реки; плечи рычага birichino di Pinocchio scappò di casa. 5. Quel monello di Pietro ha
i l frutto — плод La frutta — фрукты marinato la lezione. 6. Quella cara figliola di Marisa mi aiuta sempre.
i frutti — плоды
il membro — член le membra — части тела В русском языке от глагола бегать можно образовать глаголы с новым
i membri — члены (организации) лексическим значением с помощью различных приставок: прибегать, убе
il muro — стена le mura — стены города гать, выбегать, вбегать, подбегать и др.
i muri — стены дома В итальянском языке эти же значения передаются с помощью глаголов:
il cervello — мозг Le cervella — мозги arrivare, partire, uscire, entrare, avvicinarsi в сочетании с наречным обо
— умы ротом di corsa или деепричастием глагола correre — correndo:
i cervelli
un paio — пара due paia — две пары è partito di corsa (- è scappato) он убежал
il dito — палец le dita (- i diti] — пальцы è arrivato correndo он прибежал
il labbro — губа le labbra — губы è uscito di corsa он выбежал
il ginocchio — колено le ginocchia (1 ginocchi) — колени si è avvicinato correndo он подбежал
l'uovo — яйцо le uova — яйца
il centinaio — сотня le centinaia — сотни 24. Traducete:
1. Пиноккио выбежал (из дома), не слушая, что говорил ему ста
2 1 . Sostituite ai puntini uno dei sostantivi indicati sopra: рый Джеппетто. 2. Прибежал какой-то солдат. 3. Подбежала группа
1. Mi fa male ... destro. 2. Un ... di mare divide l'isola dalla terra школьников. 4. Начался дождь, и мы вбежали в дом.
ferma. 3. Devo lavorare: ho su ... t u t t a la famiglia. 4 . . . . del lavoro devono
andare a coloro che lavorano. 5. Cosa abbiamo a pranzo?. — Minestra, Ricordate i nomi omofoni
carne fritta e ... . 6.... del Cremlino furono costruite molti secoli fa. 7 . . . . (запомните схожие по написанию и звучанию существительные):
di questa casa non sono molto grossi. 8. Ho comprato tre ... di guanti. il punto — точка la punta — кончик
9. Non mi piace portare anelli a ... . 10. Il bambino cadde, dalle sue ... il colpo — удар la colpa — вина
il fine — цель la fine — конец
usciva il sangue. — клей
il coLlo — шея la colla
22. Rilevate il significato degli italianismi di cui fa parte il il fronte — фронт la fronte — лоб
il capitale — капитал la capitale — столица
sostantivo braccio, traducendo in russo quanto segue:
il pianto — плач la pianta — растение
1. Lo ricevettero a braccia aperte. 2. Il bimbo e piccolo, bisogna i l filo — нитка la fila — ряд
tenerlo in braccio sempre. 3. Il direttore ha molta fiducia nel suo il tema — тема la tema — страх
segretario, è il suo braccio destro. 4. Si è dato in braccio a una cattiva
compagnia. 5. Da'il braccio alla nonna! 6. Non so cosa fare, mi fai proprio 25. Spiegate il significato di questi sostantivi con l'aiuto di un
cadere le braccia! sinonimo о per mezzo di una parafrasi, о facendoli entrare in una frase.
208 209
26. Sostituite ai puntini uno di questi nomi omofoni:
Gianni Rodavi
1. Parigi è la ... della Francia. 2. Quell'uomo ha ammassato un grande ...
3. Abbiamo discusso questo ... a lungo. 4. Non parlai per la gran ... di IL ROMANZO DI CIPOLLINO
sbagliare. 5. Siamo usciti prima della ... dello spettacolo. 6. Se ti sforzerai,
Capitolo primo dove
raggiungerai i l . . . che ti sei prefisso. 7. La morte del padre fu per loro un ...
grave. 8. La disgrazia è successa per... vostra. 9. La giraffa ha ... lunghis- Cipollone schiaccia i piedi
simo. 10. Per rilegare un libro serve ... 1 1 . Hai letto il libro di Remarque al Prìncipe Limone
«... occidentale niente di nuovo»? 12. Guadagnava il pane col sudore d i . . . Cipollino era figlio di Cipollone ed aveva sette fratelli: Cipolletto,
13. Il bambino si è addormentato: non si sente più il suo ... 14. Nel nostro Cipollotto, Cipolluccia e così di seguito, t u t t i nomi adatti ad una onorata
orto botanico ci sono delle ... rarissime. 15. Ha mica un p o ' d i . . . e un ago? famiglia di cipolle. Gente perbene, bisogna dirlo subito, però piuttosto
Ricordate: sfortunata.
Cosa volete, quando si nasce cipolle, le lagrime sono di casa.
andarsene Cipollone ed i suoi figli abitavano in una baracca di legno. I ricchi
Me ne vado di qui. Я ухожу (я уезжаю). che capitavano da quelle parti torcevano il musino disgustati:
prendersela con qd: — Mamma mia, che puzzo di cipolla! — dicevano, e ordinavano al
Se la prendeva con me. Он придирался ко мне. cocchiere di andare pili in fretta.
passarsela
Tutti se La passavano. Все они жили неплохо. Una volta doveva passare di là anche il Governatore, il Principe Limo-
aversene a (per) male: ne. I dignitari di corte erano preoccupati per il suo naso.
Geppetto se n'ebbe quasi per male. Джеппетто чуть не обиделся. — Che cosa dirà Sua Altezza quando sentirà odore di poveri?
cavarsela: — Si potrebbe profumarli 1 — suggerì il Gran Ciambellano. Una doz-
Me la caverò! Я справлюсь! zina di Limoncini furono subito spediti laggiù per profumare i poveri.
Per l'occasione avevano lasciato a casa le spade e i cannoni e si erano
27. Rilevate nel testo i verbi al trapassato remoto.
caricati sulle spalle dei bidoni con una pompa da spruzzare: i bidoni era-
28. Sostituite al costrutto participiale una proposizione subordi
no pieni di acqua di Colonia, di profumo alla violetta, di cuoio d'oriente e
nata temporale.
di acqua di rose di Bulgaria, la più fina che ci sia.
Es.: Appena fu entrato in casa, Geppetto prese i ferri.
1. Appena entrato in casa Geppetto prese i ferri. 2. Fatti gli occhi, vide Cipollone, i suoi f i g l i ed i suoi parenti furono f a t t i uscire dalle
che si muovevano. 3. Appena fatto, il naso cominciò a crescere. 4. Appe- baracche, allineati contro i muri e spruzzati per bene dalla testa ai piedi,
na finite le mani, Geppetto sentì portarsi via la parrucca. 5. Infilata la por- tanto che Cipollino si prese un raffreddore.
ta di casa, Pinocchio scappò. 6. Vistolo scappare il vecchio rimase male. Ad un tratto si sentì suonare una tromba e arrivò il Governatore in
persona, con t u t t i i Limoni e i Limoncini del seguito. Il Principe Limone
Предлог на может переводиться на итальянский era t u t t o vestito di giallo, compreso il berretto, e in cima al berretto aveva
язык с помощью предлогов: a, su, per, in, di и др.
un campanello d'oro. I Limoni di corte invece avevano il campanello
d'argento, e i Limoncini un campanello di bronzo. Tutti insieme facevano
29. Traducete, badando alle preposizioni:
un magnifico concerto e la gente correva a vederli.
1. Сегодня вечером мы идем на концерт. 2. Я положил твои книги на
стол. 3. Пиноккио надел на голову парик Джеппетто. 4. Георгий прора Cipollone e Cipollino si erano messi proprio in prima fila, così si
ботал на заводе четыре года. 5. Когда отходит поезд на Москву? б. На pigliavano nella schiena le spinte e gli urtoni di t u t t i quelli che stavano
сколько дней вы уезжаете? 7. Умножьте 7 на 16. 8. Мы разрезали торт на dietro. Il povero vecchio cominciò a gridare per farsi largo:
десять частей. 9. На этой неделе у нас будет лекция о международном — Indietro! Indietro!
положении. 10. На другой день Елена ему позвонила по телефону. Il Principe Limone lo sentì.
1 1 . На уроках итальянского языка мы говорим только по-итальянски. Si fermò davanti a lui, piantandosi per bene sulle gambette storte
12. Извините, я опоздал на 10 минут. 13. Вы умеете играть на рояле? e lo redarguì severamente:
14. Рассказы Моравиа переведены на русский язык. 15. Посмотрите — Che avete da gridare «indietro, indietro?» Vi dispiace forse che2
на эту картину, она вам нравится? 16. Наш дом стоит на берегу реки. i miei fedeli sudditi si facciano avanti per vedermi?
210 211
Domande
— Altezza — gli bisbigliò nell'orecchio il Gran Ciambellano — qu-
1. Chi era Cipollino? 2. Dove abitava la famiglia di Cipollone? 3. Per
est'uomo mi sembra un pericoloso sovversivo, sarà bene tenerlo d'occhio.
chè i ricchi che capitavano da quelle parti torcevano il muso? 4. A quale
Subito una guardia cominciò a tener d'occhio Cipollone con un scopo furono spediti da Cipollone i Limoncini? 5. Che cosa fecero i Li-
cannocchiale speciale che si adoperava per sorvegliare i sovversivi, e ogni moncini? 6. Come era vestito il Principe Limone, i Limoni di corte e i Li-
guardia ne aveva uno. moncini? 7. Perchè il Principe Limone si arrabbiò con Cipollone? 8. Che
Il povero Cipollone diventò verde dalla tremarella. cosa bisbigliò nell'orecchio al principe il Gran Ciambellano? 9. Come
— Maestà — si provò a dire — mi spingono! successe che Cipollone andò a finire sui piedi del Principe Limone?
— E fanno bene! — tuonò il Principe Limone.— Fanno benissimo! 30. Trovate nel testo le parole e le espressioni che corrispondono
Il Gran Ciambellano, allora, si rivolse alla folla e fece questo discorso: alle seguenti parole ed espressioni russe:
— Amatissimi sudditi, Sua Altezza vi ringrazia per il vostro affetto У Чиполлино было семь братьев и сестер; скажем прямо; быть зав
e per le vostre spinte. Spingete, cittadini, spingete più forte! сегдатаем (своим человеком в доме); какая вонь!: беспокоиться о чем-
— Ma vi cascheranno addosso! — si provò a dire Cipollino. либо; вывести из дома; выстроить; с головы до ног; послышался звук
Subito una guardia cominciò a tener d'occhio anche lui col suo Трубы; прибыл собственной персоной; включая (в том числе); золо
cannocchiale, per cui Cipollino pensò bene di svignarsela, infilandosi tra той, серебряный, бронзовый; встать в первый ряд; стоящие позади; на
le gambe dei cittadini. зад!; строго (сурово); шепнуть на ухо; бунтовщик (смутьян); следить
I quali, sulle prime, non spingevano tanto per non farsi male; ma il (за); Чиполлино предпочел удрать; прямешенько; мозоль; придворный;
Gran Ciambellano distribuì certe occhiatacce che la folla cominciò (прилагат.); все как один; надеть наручники на кого-либо; уводить.
a ondeggiare come l'acqua in un mastello. E spinsero tanto che Cipollone 3 1 . Usate i n frasi:
andò a finire dritto dritto sui piedi del Principe Limone. Sua Altezza, che prendersi un raffreddore, farsi male, sulle prime.
aveva i calli, vide tutte le stelle del firmamento senza l'aiuto dell'astro-
32. Trovate i c o n t r a r i :
nomo di corte. Dieci Limoncini di bassa forza balzarono come un sol uomo
Il contrario di nascere è morire, di scendere è ..., di pulire è ..., di dare
addosso al malcapitato Cipollone e gli misero le manette.
è ..., di partire è ..., di pigliare è ..., di farsi indietro è ..., di entrare è ..., di
— Cipollino! Cipollino! — gridava il vecchio mentre lo portava-
parlare è ..., di comprare è ..., di asciugare è ..., di odiare è ..., di finire è . . . .
no via.
33. Usate in f r a s i :
Ma Cipollino in quel momento era lontano ...
correre — бежать, бегать; fuggire (= scappare = svignarsela) — убе
1
si potrebbe profumarli — можно было бы их надушить жать; accorrere — подбежать; arrivare (venire) di corsa — прибежать.
г
Vi dispiace che ... si facciano avanti? — Вас огорчает, что они стараются про
34. Ricordate e usate in frasi:
браться вперед?
il berretto шапка, фуражка il cappello шляпа
Espressioni da ricordare il basco берет il capello волос
e così di séguito (- eccetera) и так далее
passare di là побывать проездом rivolgersi (р. r. rivolsi, р. р. rivolto) in cima a на
perbene как следует, хорошенько a qd — обращаться к кому-либо in cima al monte на горе
prendersi un raffreddore простудиться voltarsi — обернуться in riva al fiume на берегу реки
(- raffreddarsi)
ad un tratto вдруг, неожиданно andare a finire— оказаться, очутиться; запропаститься, деться; кончиться
farsi largo пробираться, проталкиваться (сквозь толпу) Dove sono andati a finire t u t t i i miei Куда девались все мои тетради?
farsi avanti пробираться (выходить) вперед quaderni?
tener d'occhio qc, qd присматривать, следить за кем-либо, чем-либо Come è andata a finire questa storia? Чем кончилась эта история?
(-sorvegliare)
svignarsela (фат.) «смыться», удрать l'ultimo последний lungo длинный
sulle prime поначалу, сперва ultimamente последнее время a lungo долго
farsi male ушибиться; удариться
213
212
35. Traducendo in russo quanto segue rilevate il significato del- 38. Traducete in italiano, badando alle parole in corsivo:
le locuzioni di cui fa parte il sostantivo piede. 1. Мы знали, что они порядочные люди. 2. Он (сам) того не желая,
1. Era bagnato da capo a piedi (dalla testa ai piedi). 2. Questo gatto оказался в первом ряду. 3. Вы ушиблись? 4. Куда делись все мои кни
è sempre trai piedi. 3. Verremo a piedi. 4. Perchè stai in piedi? 5. È ancora ги? 5. Товарищи, выйдите вперед и встаньте здесь! 6. Сначала я ее не
a piede libero, ma sarà arrestato. 6. L'esercito è sul piede di guerra. 7. Lo видел, потом вдруг рядом послышался ее голос. 7. За этим парнишкой
licenziò su due piedi. 8. Cipollone fu arrestato per aver pestato i piedi al
надо следить: он плохо занимается. 8. Когда они пробрались сквозь
Principe Limone.
толпу, они оказались рядом с трибуной. 9. Тебе надо как следует от
36. Ricordate che sono di genere femminile i nomi: дохнуть. 10. Надень шапку; сегодня ветрено, простудишься. 11. У него
было несколько братьев и сестер, все — порядочные люди.
la guardia сторож, часовой 39. Riassumete il contenuto del testo, descrivendo l'episodio a no
la spia шпион, разведчик, доносчик me di Cipollino, di Cipollone, di un Limoncino e del Principe Limone.
la guida гид; путеводитель
la vedetta часовой, дозорный 40. Trovate nel testo i sostantivi che finiscono con i suffissi dimi
nutivi -ino, -etto, -uccio, col suffisso accrescitivo -one e col suffisso
e usateli in frasi.
peggiorativo -accio.
37. Traducete la seguente poesia in russo e spiegate su quale (Найдите в тексте существительные, оканчивающиеся умень
fenomeno lessicale è basato il gioco di parole. шительными суффиксами -ino, -etto, -uccio, увеличительным суффик
сом -one и уничижительным -accio).
41. Dite a che tempo e a che persona sono usati i verbi.
Gianni Roda ri capitavano, erano preoccupati, sentirà, suggerì, furono spediti, fu-
LA TESTA DEL CHIODO rono fatti uscire, si prese un raffreddore, furono allineati, si sentì, arrivò,
era vestito, è nato, si erano messi, mi fermai, sembra, sarà, diventasti,
La palma della mano ringraziò, cascheranno, distribuii, andrai, andai, vide, vede, vidi, diede-
i datteri non fa: ro, dettero, dà, darà, passerò, passò, feci, facesti, chiude, chiusi, chiu-
derò, chiesero, visse, vivrò, verrò, venni, rimarrò, rimasi, piacque, giun-
sulla pianta del piede
sero, stavo, stetti, misi, metterai, sei nata, mi rivolsi, si voltò, si sono
chi si arrampvcherà?
voltate, giocherò, gioco.
Non porta scarpe il tavolo:
zu quattro piedi sta. Compito per la lezione riassuntiva
214 215
6. Dite quando si usa il trapassato remoto.
7. Traducete:
1. Как только он вошел в комнату, он все понял. 2. После того
как они получили телеграмму, они выехали в Киев. 3. Когда она услы
шала его голос, она выбежала в коридор.
Testo: «A Mosca».
8. Traducete, badando soprattutto alle parole e le espressioni in
Grammatica: Pronomi relativi
corsivo:
Proposizioni attributive о relative.
1. Парнишка уступил старушке свое место. 2. Теперь ваша оче Proposizioni temporali.
редь читать. 3. Эта проблема имеет очень большое значение. 4. Разго Proposizioni causali.
вор был прерван. 5. Ты должен извиниться перед преподавателем. Formazione delle parole Suffissi dei sostantivi.
б. Здесь живет профессор Конти? Да, но его сейчас нет дома. 7. На
мой вопрос она ответила утвердительно. 8. Нет ли у вас иголки с нит
кой? 9. Тебе не идет эта шляпа. 10. Матч не состоялся из-за плохой A MOSCA
погоды. 11. Надо ее навестить. 12. 0 чем идет речь в этой статье?
Molte sono le strade che conducono a Mosca. Vi si può arrivare
13. Он пишет не смотря на доску. 14. По-твоему, это справедливо?
in treno, in autopullman1, in battello, in aereo. Immaginatevi dunque
15. Он добился разрешения повидать ее. 16. Узнав это, я расстроился.
17. Сделай так, чтобы остаться с нами. 18. Переведите, учитывая все di essere arrivati a Mosca, di avere preso alloggio in albergo e di
трудности. 19. По мере того как я привыкал к ним, я чувствовал себя essere pronti a fare un giro per la città. Quale mezzo di trasporto
в их доме все лучше и лучше. 20. Мне пришлось остаться дома, так как scegliere? I moscoviti danno la preferenza alla metropolitana.
я простудился. 21. Дети в саду: присмотрите за ними, пожалуйста, Imitiamoli! Scendiamo alla stazione «Komsomolskaia». Le stazioni
пока меня не будет. 22. Он плачет, потому что ушибся. 23. Надев на della metropolitana sono ora 56. La lunghezza complessiva delle linee
голову шляпу, он выбежал из дома. sotterranee è di 75 km. Volge alla fine la costruzione di altre due
linee.
La scala mobile ci riporta alla superficie e usciamo dalla stazione
«Corso Marx». La metropolitana trasporta tre milioni di passeggeri al
giorno.
A sinistra vediamo la Piazza Rossa.
La Piazza Rossa è quella cui i moscoviti sono più affezionati.
Perchè si chiama Rossa? Il nome risale a molti secoli addietro. In
quell'epoca «rossa» significava anche «bella». È da questa piazza
che incominciamo il nostro giro per Mosca. A sinistra sorgono le torri
e le mura del Cremlino, a destra il magazzino universale GUM, il più
grande della città; di fronte, il palazzo del Museo storico. L'archi-
tettura della piazza è completata dalla cattedrale di San Basilio. Cre-
ato da architetti russi nella prima metà del XVI secolo, il tempio ha
nove torri sormontate da altrettante cupolette originali, una diver-
sa dall'altra. Otto secoli fa su questo colle bagnato dalle acque della
Moscova non vi erano che poche casette di legno circondate da un
fossato e da robuste mura costruite con tronchi d'albero. La città di
allora occupava solo la decima parte dell'attuale Cremlino. Il Crem-
lino di oggi è una vera raccolta di preziosi monumenti dell'architet-
tura russa antica.
217
Nel Cremlino l'attenzione dei turisti è richiamata dalla torre con la Mosca è il centro scientifico del paese. A Mosca si trova l'Accade-
cupola dorata, la più alta costruzione del Cremlino. E il campanile di Gio- mia delle scienze a cui fanno capo5 decine di istituti, laboratori, os-
vanni il Grande, magnifico monumento dell'architettura russa del servatori, stazioni scientifiche. Ecco la sede della presidenza dell'Ac-
XVI secolo. A sinistra si trova la cattedrale dell'Arcangelo, eretta oltre cademia.
quattro secoli fa. Essa accoglieva i sarcofaghi dei Principi di Mosca e suc- Fra il verde di un vecchio giardino si trova «l'Accademia agricola
cessivamente degli imperatori. Il famoso Re dei cannoni, un modello Timiriasev». Lo scienziato Timiriasev, uno dei fondatori dell'Accademia,
dell'arte metallurgica della vecchia Russia. Il suo bronzo venne fuso da fece molto per il progresso delle scienze naturali in Russia.
Andrei Ciokhov nel 1586. Pesa 40 tonnellate. Nella bocca del cannone Ecco l'edificio della più grande biblioteca della Russia. Vi si custo-
possono entrare comodamente due persone. È il più grande cannone di discono oltre 19 milioni di volumi, 200 mila dei quali sono libri rari.
quelli costruiti allora in Russia. Per visitare le cose notevoli del Cremlino A Mosca vi sono più di 100 musei. Nella «Pinacoteca Tretiakov» si
ci vuole ben più di un'ora. Usciamo dalla porta della Torre Spasskaia, custodisce la più completa collezione. Nelle numerose sale sono esposti
sulla quale si trova l'orologio del Cremlino, familiare ad ogni moscovita. i dipinti di illustri pittori. In una vecchia strada di Mosca si trova un
La via Tverskaia è fiancheggiata da palazzi di uffici, negozi, teatri, edificio di stile greco. È il «Museo delle arti figurative Puskin». Vi sono
caffè, alberghi, case di abitazione. La strada è affollata sino a notte tarda: esposte opere d'arte antiche dell'Oriente e dell'Occidente, dipinti di
ai moscoviti piace la via Tverskaia. La via Tverskaia attraversa la Piazza Rembrandt, del Perugino, di Van Dyke, di Poussin e di altri maestri della
del Soviet. Ecco il palazzo dei Soviet dei Deputati dei Lavoratori di Mosca, pittura occidentale.
la residenza del sindaco. Di fronte al palazzo del Soviet sorge il monu-
Vi è ancora un edifìcio che è oggetto di orgoglio e di ammirazione
mento al fondatore di Mosca, il principe Ouri Dolgoruchi.
per i moscoviti: è il Teatro Bolscioi. Vi sono rappresentati balletti di fama
Continuiamo a salire e arriviamo in Piazza Puskin, dove sorge il
mondiale.
monumento al geniale poeta.
Il Palazzo dei sindacati con la sua Sala delle colonne. Sul suo pal-
Poco distante dalla piazza Puskin se ne trova un'altra che porta il
coscenico si esibiscono spesso cantanti e musicisti famosi. Vi si ten-
nome del poeta Vladimir Maiakovski. È questo il punto in cui la via Tver-
gono incontri internazionali di scacchi, sedute solenni, trattenimenti
skaia incrocia un'altra importantissima arteria della città: la cosiddetta
«Circonvallazione dei giardini», lunga 20 chilometri. giovanili; ogni anno qui si accendono le luci dell'albero di Capodanno.
Ecco la Piazza della stazione «Bielorussa», dove finisce la via Tver- Il Conservatorio di Mosca ha 90 anni. Nelle sue aule sono stati educati
skaia. Nella Piazza, al centro di un piccolo giardino, sorge il monumento migliaia di musicisti. Il conservatorio porta il nome del grande Piotr
al grande scrittore Massimo Gorki. Basta attraversare la piazza della sta- Ciaikovski, il cui monumento sorge nel giardinetto.
zione «Bielorusski» per trovarsi in un nuovo rione di Mosca chiamato Interessanti e vari sono i concerti offerti nella «Sala Ciaikovski», una
«Autostrada di S.-Pietroburgo». Proseguendo il cammino si potranno ve- delle maggiori della capitale. Si esegue musica sinfonica, si danno recite,
dere i nuovi caseggiati sorti recentemente, si potrà passeggiare nei giar- si esibiscono cori e complessi di danza.
dini che costeggiano la strada, andare allo stadio «Dinamo» о all'ippo I moscoviti passano le ore libere non solo nei teatri, nei cinema
dromo. Noi, col vostro permesso, vi invitiamo a visitare... e nelle sale da concerto. Corv il calar della sera6 si accendono le luci
... le Colline Vorobiovy. Qui, nel più alto punto di Mosca, giganteg- di 226 club, Case e Palazzi della cultura. Si riuniscono i circoli corali,
gia il Palazzo della scienza, l'Università. Le sue 13 facoltà sono frequen- filodrammatici, coreografici, di danza, di fotografia. Coloro che sono
tate da oltre 26 mila studenti di 62 nazionalità. Per visitare tutti i locali venuti qua per svagarsi, per stare un po' allegri, danzano, cantano,
della nuova sede dell'Università di Mosca bisogna percorrere la bellezza leggono, discutono di politica e delle ultime novità. Gli operai vi passano
di 145 chilometri2. Assieme al giardino e all'orto botanico l'Università le loro ore di riposo.
occupa un'area di 320 ettari. 1
Facciamo capolino nell'Aula Magna. 1.500 posti. Vi si svolgono autopullman m (- autobus m) — автобус
2
bisogna percorrere la bellezza di 145 chilometri — придется проделать ни
riunioni solenni, assemblée studentesche, incontri, trattenimenti, rap- больше ни меньше, как добрых 145 километров
presentazioni. 3
questo edificio dai capelli bianchi — это «седовласое» (старинное) здание
... Questo edificio «dai capelli bianchi3», che costituisce l'orgoglio * ateneo m — академия, университет (слово греческого происхождения, пер
di ogni moscovita, è la vecchia sede dell'Università. L'incendio del 1812 воначально означавшее «храм богини Афины»)
non risparmiò l'ateneo4, costruito nel 1785 da Matvei Kosakov. L'edificio 5
far capo a — группироваться вокруг
6
venne ricostruito nel 1817 da Giliardi. con il calar della sera — с наступлением вечера
218 219
Espressioni da ricordare
3) заниматься (учиться где-либо) — frequentare qc: (la scuola
arrivare (partire) in aereo прилететь (улететь) самолетом
l'università, i corsi, ecc.).
prendere alloggio in albergo (- scen- остановиться в гостинице
Mio fratello frequentava allora Мой брат учился* (занимался) тог-
dere all'albergo)
l'università di Mosca. да в Московском университете.
essere affezionato a qc, qd быть привязанным, любить
fare un giro (per) пройтись, побродить (по) 4) заниматься с кем-либо (преподавать) — insegnare qc a qd:
dare la preferenza (a) отдавать предпочтение, предпочитать Chi vi insegna l'italiano? Кто занимается с вами итальянским
in quell'epoca в то время языком?
essere diverso uno dall'altro отличаться друг от друга
richiamare l'attenzione привлекать внимание 5) заниматься спортом — praticare lo sport, fare dello sport:
visitare le cose notevoli осматривать достопримечательности Tutti gli studenti del nostro Все студенты нашей группы за-
gruppo praticano lo sport нимаются спортом.
USO DELLE PAROLE (= fanno dello sport).
1 — l a cosiddetta «Circonvallazione dei giardini» lunga 2 0 chilo 3. Facciamo capolino nell'Aula Magna.— Заглянем в актовый зал.
m e t r i . — ... так называемое «Садовое кольцо» протяженностью в 20 ки Разные значения глагола заглянуть имеют следующие итальянские
лометров. эквиваленты:
Слово lungo (длинный) может употребляться в качестве предлога 1) заглянуть в комнату и т. п.— far capolino ( i n ) .
в значении длиной в (протяженностью в):
2) зайти к кому-нибудь — andare (venire) a trovare qd, visitare qd,
La strada lunga 2 chilometri. Дорога длиной в 2 километра. farsi vedere.
Слово largo (широкий) употребляется в значении шириной в ... : Vieni a trovarmi domenica! Загляни ко мне в воскресенье!
La strada larga tre metri. Дорога шириной в 3 метра. Fattivedere! Загляни как-нибудь!
Слово alto (высокий) употребляется в значении высотой в ... : 3) зайти куда-нибудь (ненадолго) — passare per un momento:
Una colonna alta 20 metri. Колонна высотой в 20 метров. Debbo passare per un momento Мне надо заглянуть на почту.
Lungo (предлог) означает также вдоль, вдоль по: all'ufficio postale.
2. Le sue 13 facoltà sono frequentate da oltre 26 mila s t u d e n t i . — 4. A l t r e t t a n t o переводится: столько же, то же самое:
Ha его тринадцати факультетах занимается (учится) свыше 26 тысяч Gli offrii una sigaretta, egli l'ac- Я предложил ему сигарету. Он ее
студентов. cese, io feci altrettanto con закурил, я сделал то же самое
la mia. (я закурил тоже).
Разные значения глагола заниматься выражаются по-итальянски
следующим образом: Наречие a l t r e t t a n t o часто употребляется в значении и вам того же:
1) заниматься чем-либо, кем-либо — occuparsi di qc, di qd: — Le auguro buone feste! — Желаю Вам хорошо провести
Perchè ti occupi di questa faccenda? Зачем ты занимаешься этим делом? праздники!
— Grazie, altrettanto! — Спасибо, желаю Вам того же!
2) заниматься (учиться) чему-либо — studiare qc:
Che lingua studi? Каким языком ты занимаешься?
* Учиться на первом (втором и т. д.) курсе: fare il primo (il secondo ecc.) anno.
220
221
Местоимение che может выступать в придаточном предложении
Tante belle cose! Всего хорошего!
только как п о д л е ж а щ е е или как п р я м о е д о п о л н е н и е .
— Altrettanto! — И Вам того же!
Buon riposo! Приятного отдыха! Субстантивированное che ( i l che) соответствует la qual cosa, ciò
— Altrettanto! — И Вам того же! и замещает все предыдущее предложение:
Mio padre si è ammalato, il Мой отец заболел, что меня очень
5. Когда по-русски говорят два человека, пять человек и т. д., не
уточняя — мужчин или женщин,— то по-итальянски в этом случае упот che mi preoccupa molto. беспокоит.
ребляется существительное persona f: 2. Относительное местоимение il quale (la quale, i quali, le quali)
Nella bocca del cannone В жерле этой пушки вполне могут (который, -ая, -ые) изменяется по числам и родам; в придаточном пред
possono entrare comodamente поместиться два человека, ложении оно чаще всего выполняет функции косвенного дополнения:
due persone. Il libro, del quale mi hai Книга, о которой ты мне
6. Глагол выступать (публично) имеет ряд эквивалентов в италь parlato, è interessante. говорил, интересная.
янском языке: В функции подлежащего и прямого дополнения местоимение il
1) выступать на собрании — intervenire, parlare, prendere la paro quale употребляется в тех случаях, когда необходимо точно указать
la, pronunciare un discorso: род и число замещаемого существительного:
Alla riunione di ieri sono interve- Ha вчерашнем собрании выступили Devi vedere l'ultima tela di Pi- Тебе надо посмотреть последнюю
nuti (= hanno parlato = han- два товарища из нашей группы. casso, il quale ti piace tanto. картину Пикассо, которого ты так
по preso la parola = hanno любишь.
pronunciato un discorso) due
3. Местоимение cui совмещает функции прилагательного и суще
compagni del nostro gruppo.
ствительного. Как заместитель существительного, оно употребляется
2) выступать на вечере, на концерте и т. п.— esibirsi, cantare только в функции, к о с в е н н о го д о п о л н е н и я (с предлогами)
(петь), ballare (танцевать), recitare (читать стихи). и не изменяется ни по числам, ни по родам:
Ballerà Galina Ulanova. Выступает Галина Уланова. La signora a cui ha parlato... Синьора, с которой вы говорили...
Il coro Piatnizki ha cantato Хор имени Пятницкого выступал (Иногда вместо а сит употребляется сит: La signora cui ha parlato...).
ieri alla radio. вчера по радио. Местоимения cui и il quale в функции косвенного дополнения си
Paolo reciterà alla serata una Паоло выступит на вечере со сти- нонимичны.
poesia di Gianni Rodali. хотворением Джанни Родари. Замещая прилагательное, местоимение cui всегда сопровождает
Nella Sala delle colonne si esiEis- В Колонном зале часто выступают ся определенным артиклем и имеет значение «чей», «чья», «чьи».
cono spesso cantanti e musi- знаменитые певцы и музыканты.
cisti famosi. Giuliano era uno di quelli ragaz- Джулиано был одним из тех парней,
zi la cui condotta suscitava чье поведение вызывало всеоб-
un'indignazione generale. щее возмущение.
GRAMMATICA
4. Относительное местоимение chi — кто (тот, кто), соответствую
Pronomi relativi щее colui che — тот, кто, colei che — та, кто, coloro che — те, кто, не
Относительные местоимения изменяется ни по числам, ни по родам; оно может выступать в функ
ции подлежащего и дополнений и относится только к лицам:
О т н о с и т е л ь н ы м и в итальянском языке являются место Chi (= colui che) cerca, trova. Кто ищет, тот находит.
имения che, il quale (la quale, i quali, le quali), chj, cui. Tu ti rivolgi a cn/(a colui che = Ты обращаешься к тому, кто ничего
1. Наиболее употребительное относительное местоимение che a colei che) non sa niente. не знает.
(который, -ая, -ые) не изменяется ни по числам, ни по родам: Ricordate:
Leggo un libro che mi piace. Я читаю книгу, которая мне
нравится. tutto ciò che все, что
I libri che leggo mi piacciono. Книги, которые я читаю, мне
Dimmi tutto ciò che sai. Скажи мне все, что ты знаешь.
нравятся.
222 223
Proposizioni attributive e relative Наиболее употребительным является союз perchè:
Придаточные определительные и относительные предложения Vado spesso al conservatorio Я часто хожу в консерваторию, так
perchè amo la musica. как люблю музыку.
Придаточные определительные (proposizioni attributive) и отно
Придаточное причины может вводиться и следующими союзными
сительные (proposizioni relative) вводятся относительными местоиме выражениями: per il fatto che, dato che, visto che, considerato che
ниями che, il quale (la quale, i quali, le quali), cui, chi: (ввиду того что, учитывая что).
Gli studenti che avevano stu- Студенты, которые изучали италь- Non sono venuto da te ieri sera Я не пришел к тебе вчера вечером
diato la lingua italiana fu- янский язык, были посланы per il fatto che Maria si è am- из-за того, что Мария заболела,
rono mandati in Italia. в Италию. malata.
Придаточное определительное предложение стоит, как правило, Visto che molti compagni erano Поскольку многие товарищи были
непосредственно после соотносительного с ним слова. occupati, abbiamo rimandato заняты, мы отложили собрание
Proposizioni temporali la riunione a dopodomani. на послезавтра.
Придаточные предложения времени
Придаточные предложения времени вводятся временными союзами. FORMAZIONE DELLE PAROLE
Придаточное времени, обозначающее действие, о д н о в р е м е н СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
ное с действием главного, вводится союзами: quando, come, allor В итальянском языке слова образуются:
ché, allorquando, mentre, appena, non appena или выражениями типа: 1) при помощи суффиксов, образующих слова от других частей речи
al tempo in cui, nel mentre che, nel momento che и т. д. (derivazione):
Наиболее распространенным временным союзом является quando: unire — объединять coraggio m — смелость
Quando leggo mi riposo. Когда я читаю, я отдыхаю. unione f— объединение, союз coraggioso — смелый
Appena (=non appena) означает обычно начало действия: 2) при помощи суффиксов субъективной оценки, придающих сло
Appena vi vedrò, vi parlerò. Как только я вас увижу, я с вами вам увеличительное, уменьшительное, ласкательное, уничижительное
поговорю. значение, не меняющих значения слова (alterazione):
Come приближается по своему значению к союзу appena: casa f — дом casetta f — домик
Come fummo a casa sua, Giuliano Когда мы пришли к нему, Джулиано finestra f— окно finestrone m — окнище
ci mostrò la sua biblioteca. показал нам свою библиотеку. 3) при помощи префиксов (composizione mediante prefissi):
Придаточное времени, обозначающее действие, п р е д ш е с т comodo — удобный scomodo — неудобный
вующее действию главного, вводится союзами: dopo che, una volta fare — делать rifare — переделывать
che, dacché, da quando: 4) при помощи сложения основ (composizione):
Dopo che ebbero visto tutte le Осмотрев все достопримечательнос- mezzanotte f— полночь capolavoro m — шедевр
cose notevoli di Mosca par- ти Москвы, они выехали в Киев.
tirono per Kiev. Suffissi dei sostantivi
Придаточное времени, обозначающее действие, п о с л е д у ю щ е е Суффиксы имен существительных
по отношению к главному, вводится союзами: prima che, finche, finche I. Суффиксы субъективной оценки.
non (fino a che).
1. Суффикс увеличительности (suffisso accrescitivo) — опе (рус
Non accendere la luce finché He зажигай света, пока не стемнеет. ское -ище, -ища):
non farà buio. libro m — книга librone m — книжища
Proposizioni causali Употребляется с существительными обоих родов, причем суще
ствительные женского рода меняют свой род на мужской:
Придаточные предложения причины donna f — женщина donnone m — крупная женщина
Придаточные предложения причины вводятся причинными сою Для существительных женского рода имеется также форма -опа:
зами: perchè, poiché, giacche, siccome. signora f — госпожа signorone f — важная барыня
8 Зак. 2801 . 225
224
I I I . Суффиксы -zione (-sione, -gione); -mento, -ura, -enza, -ore, -io
2. Уничижительные суффиксы (suffissi peggiorativi): служат для образования имени, выражающего действие или результат
-accio, -accia действия:
il ragazzaccio скверный мальчишка la rivoluzione революция
la parolaccia ругательство, грубое слово il movimento движение
-astro, -ucolo, -i ci atto lo la chiusura закрытие
il poetastro плохой поэт, «рифмоплет» l'ubbidienza повиновение
il ladruncolo воришка l'amore любовь
l'omiciattolo человечишко lo sterminio уничтожение
3. Уменьшительно-ласкательные суффиксы (suffissi diminutivi IV. Суффиксы -ore (-tore), -trice(-essa), -aio, -aia, -aro, -ara, -iere,
-iera служат для обозначения лица, имеющего какую-либо профессию,
e vezzeggiativi):
род занятий:
-ino, a (-cino, -icino) il professore профессор, учитель
il nasino носик il redattore редактор
il bastoncino палочка la traduttrice переводчица
il fiumicino речка la poetessa поэтесса
-elio, a (-erello, -cello, -icello) il marinaio матрос
la lavandàia прачка
l'alberello деревцо
il venticello ветерок lo scolaro школьник
-etto,a la scolara школьница
il musetto мордочка il barbiere парикмахер
la casetta домик l'infermiera медсестра
-uolo, a (-icciuolo) V. Суффиксы-ezza.-izia, -aggine,-ità, -tà,-ore, -(t)udine, -tu, -ia слу
il figliuolo сынок жат для образования абстрактных существительных:
il muricciuolo низкая стена la giovinezza молодость
l'avarizia жадность
-uccio, a
la femminuccia девочка la stupidaggine глупость
la verità правда
-uzzo, a la bontà доброта
la viuzza улочка il pallore бледность
П. Суффиксы, образующие существительные с собирательным зна la solitudine одиночество
чением: la virtù добродетель
la pazzia безумие
-ате
il pollame домашняя птица
ESERCIZI DI LESSICO
-aglia (с уничижительным оттенком)
la gentaglia сброд 1. Formulate dieci domande riferendovi al testo.
2. a) Spiegate con un sinonimo che cosa vuol dire:
-esca
la scolaresca школьники un atrio, una pinacoteca, una sede, danzare, incrociare, recentemente,
it verde, essere poco distante da qc, cose notevoli, un'opera d'arte.
-urne (с уничижительным значением)
il vecchiume старье b) Spiegate parafrasando che cosa vuol dire:
l'edificio dai capelli bianchi; facciamo capolino nell'Aula Magna; con
-ia il calar della sera; stare un po'allegro.
la mobilia мебель, обстановка
227
226
б) 1. Сколько человек присутствует на занятии? 2. В актовом зале
3. Sostituite alle parole in corsivo i loro contrari: сидят всего несколько человек. 3. В лифте помещаются (входят) всего
1. La scala mobile ci porta su. 2. È uno dei punti più animati della четыре человека. 4. Двадцать человек приехали поездом и десять че
città. 3. L'edificio venne costruito molti anni fa. 4. Ogni giorno di qui ловек прилетели самолетом.
partono autocarri carichi di giornali. 5. In questa sala cantanti e musicisti в) 1. Шагая вдоль бульвара, мы любовались новыми домами. 2. Ты
si esibiscono spesso. видел фильм Де Сантиса «Дорога длиной в год»? 3. В Неаполе много
4. Leggete in italiano: улиц шириной в 3-4 метра. 4. Эта улица, длиной в несколько километ
45 станций; 60 километров; 14 факультетов; 22 тысячи студентов; ров, была полностью реконструирована. 5. В центре города стоит ста
студенты 57 национальностей; 145 километров; 320 гектаров; 90 лет; ринная башня высотой в несколько десятков метров.
100 газет; 40 журналов; 105 музеев; тысячи музыкантов; 226 клубов; г) 1. Желаю тебе хорошо сдать экзамен! — Спасибо, желаю тебе
200 тысяч книг; 19 миллионов томов; XVIII век, XIX век, XX век; 26 по того же! 2. Желаю вам хорошо провести воскресенье! — Спасибо,
мещений; 1500 мест; в 1812 (1793,1917) году. и вам того же! 3. Желаю вам хорошо отдохнуть во время каникул! —
5. Spiegate il significato dei seguenti nomi che, per affinità di Спасибо, желаю вам того же!
suono possono essere facilmente confusi: 9. Traducete in italiano quanto segue, facendo attenzione all'uso
aria — aereo — area; regione — ragione — rione; capello — dei verbi transitivi salutare, ammirare, imitare, aiutare:
cappello; baciare — abbracciare; colazione — collezione; copia — 1. Разрешите мне попрощаться с вами! 2. Мария во всем подража
coppia; camino — cammino; compagna — campagna — compagnia. ет матери. 3. Я восхищаюсь вашим терпением. 4. Подражайте произ
6. Scrivete in italiano le seguenti parole, badando учреждение
all'ortografia: ношению вашего преподавателя! 5. Ты помогаешь своим родителям?
пассажир наука
миллион учреждение
ученый 6. Последуем примеру наших лучших товарищей! 7. Я хочу дать тебе
академия кафе
офицер шляпа совет: не следуй ее примеру! 8. Туристы восхищаются Кремлем. 9. По
прогулка волосы
путь тысяча моги своей сестре приготовить уроки! 10. Я с ними попрощался час
предмет охотно
труба (печная)
две тысячи семнадцать девятнадцать тому назад.
симфоническая музыка машина 10. Traducete in italiano le seguenti frasi, usando le parole e le
болтать чемодан
время года (сезон) поцеловать espressioni imparate:
фабрика вдруг
случиться
ять сжечь научный 1. Какой вид транспорта ты предпочитаешь? — Я всегда отдаю
обнять
7. Sostituite ai puntini una variante italiana della parola russa: предпочтение метро, это самый лучший вид транспорта. 2. В какой
гостинице вы остановились? 3. Центральные улицы Москвы полны на
а) заниматься
рода (многолюдны) до позднего вечера. 4. Какой памятник стоит на
1. Di che cosa ... ora il tuo fratello maggiore, studia о lavora? —
против Моссовета? 5. Около Малого театра стоит памятник Остров
Egli ...il secondo anno dell'Università di Mosca. 2. Mia sorella ...la quinta
скому, б. Малый театр находится недалеко от Большого. 7. Пойдемте,
elementare. 3. Che sport voi ... in inverno? 4. Di questa faccenda io ...
побродим по городу! 8. Куда ведет эта улица? 9. Эти ребята плохо себя
domani. 5. Io ... l'italiano e il mio amico ... il tedesco. 6. Chi gli ... il
ведут. 10. Завтра мы вылетаем в Рим. 11. В цирке сегодня большое
tedesco? 7. Ti prego, non ... delle cose altrui!
представление, в котором участвуют знаменитые артисты. 12. Что изо
б) заглянуть
бражено на этой фотографии? 13. Какие картины, выставленные в музее
1. Per fare questa traduzione ho dovuto ... molti dizionari. 2. Abbiamo
им. Пушкина, нравятся тебе больше всего? 14. Ты любишь играть в шах
... nella sua stanza: non c'era nessuno. 3. Prima dell'esame voglio ... ai маты? 15. Какой город вам нравится больше: Москва или Киев?—
miei appunti. 4. Noi due dobbiamo ... Pietro: è malato da due giorni. Я отдаю предпочтение Киеву, потому что я там родился и вырос. 16. Не
5. Non ti abbiamo visto da molto tempo, perchè non ...? 6. Tornando a casa сколько факультетов Московского университета находятся в старом
Elena ... in farmacia. помещении, в центре города, на проспекте Маркса. 17. Это старинное
8. Traducete in italiano quanto segue, badando all'uso delle parole красивое здание было построено в 1785 году Матвеем Казаковым, но
scritte in corsivo: во время пожара 1812 года оно сгорело. В 1817 году оно было восста
a) 1. Хор немецких студентов выступил на вечере, посвященном новлено. 18. Мы заглянули в актовый зал и увидели, что лекция уже
годовщине Германии. 2. Ты должен выступить на завтрашнем собра началась. 19. Мне хочется сходить в Музей изобразительных искусств
нии. 3. Сегодня вечером в консерватории выступает ансамбль «Берез посмотреть новую выставку картин итальянских и французских
ка» и несколько известных певцов. 4. Наша группа готовится к вечеру:
мы выступим с отрывком из книги Коллоди «Приключения Пиноккио».
229
228
16. Esprimete con una sola parola, formata per alterazione о de
художников. 20. Каждый иностранец, приезжающий в Москву, прежде rivazione, il significato delle seguenti espressioni:
всего идет в Большой театр: ведь русский балет — лучший в мире. Es.: una piccola stanza, stanzino, stanzetta
21. Московские площади сильно отличаются друг от друга. 22. Наше un piccolo giardino, un libro grosso, coloro che passano per la strada,
внимание привлек интересный памятник, возвышавшийся в центре un abitante di Mosca, l'uomo che porta la posta, chi abita in città, un
площади. 23. В типографии «Правды» печатается много газет и жур cittadino di Inghilterra, una camera grande, un vecchio simpatico, un
налов. 24. Из всех танцевальных ансамблей я предпочитаю «Берез ragazzo maleducato, un poeta mediocre, roba brutta, la donna che stira
ку», а вы? 25. Ждите нас внизу, в вестибюле. la biancheria; colui che legge e scrive libri, colui che viaggia, dipinge
11. Descrìvete una delle stazioni della metropolitana di Mosca, quadri, suona uno strumento musicale, canta, compone della musica, fa
adoperando le seguenti parole ed espressioni: il progetto di una casa, fonda una città.
poco distante da, essere diverso uno dall'altro, atrio, passeggiero, 17. Con i seguenti vocaboli formate per derivazione:
mezzo di trasporto, banchina (= marciapiede), scala mobile, far le scale a) dei nomi terminanti in -ione, -mento, -ura, -enza, -ore, -io.
(подниматься по лестнице), scendere, salire, affollato. Es.: creare — creazione, creatura, creatore
12. Scrìvete un dialogo tra due passanti: muovere, costruire, chiudere, formare, dichiarare, liberare, insegnare,
un compagno appena arrivato a Mosca, che non conosce la città e va ammirare, costituire, preferire, soddisfare, amare, conversare, tradurre,
in cerca di una strada, e un moscovita che gli dà le informazioni partecipare, ubbidire, imitare, coniugare, pagare, armare, avvenire.
necessarie. b) dei nomi terminati in -ezza, -izia, -ita, -tà, -(t)ù, (t)udine, -ia.
13. Prendendo spunto dal testo supplementare descrìvete una Es.: giovine — giovinezza
manifestazione, dedicata a una festa rivoluzionaria, a cui avete avaro, vero, pazzo, bello, allegro, stupido, buono, largo, pallido, pigro,
partecipato ultimamente. cieco, magro, popolare, candido, fermo, puro, risoluto, ricco, triste, lungo,
bianco, comodo, umano, possibile, servo, mansueto, ironico, raro.
ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE PAROLE
e) Traduceteli in russo.
14. Distribuite i sostantivi seguenti in due colonne, di cui una
deve raggruppare i nomi alterati. Dai nomi alterati formate parole ESERCIZI DI GRAMMA ПСА
primitive: 18. a) Sostituite ai puntini un pronome relativo conveniente:
Es.: sacchetto — sacco.
1. La Piazza Rossa è quella ... i moscoviti sono più affezionati.
uccellino, pezzetto, biglietto, paesetto, fazzoletto, donnaccia, 2. Usciamo dalla porta della Torre Spasskaia, su ... si trova l'orologio del
paesello, berretto, bottone, ragazzino, pantaloni, giretto, stazioncina, Cremlino. 3. Poco distante dalla piazza Puskin se ne trova un'altra ... porta
banchina, piazzetta, magazzino, architetto, cupoletta, alberello, cannone, il nome del poeta Vladimir Maiacovski. E questo il punto, in ... la via
personcina, giardino, viuzza, pesciolino, vesticciuola, figliuolo, donnone, Tverskaia incrocia la cosiddetta Circonvallazione dei giardini. 4. A Mosca si
studentello, cappelluccio, successone, poetastro. trova l'Accademia delle scienze a ... fanno capo decine di istituti. 5. Nella
15. Traducete in russo la seguente poesia di Gianni Rodari e ana- biblioteca Lenin si custodiscono oltre 19 milioni di volumi, 200 mila di
lizzatela dal punto di vista della formazione delle parole: ... sono libri rari. 6. A Mosca escono oltre 100 giornali e più di 40 riviste,
GIOCHI DI PAROLE una parte di ... sono stampati nello stabilimento poligrafico «Pravda».
Chi si somiglia 7. Il Conservatorio porta il nome del grande Piotr Ciaikovski, il ...
non sempre si piglia: monumento sorge nel giardinetto. 8. ... sono venuti qua per riposare,
non sta sul gelso il gelsomino, danzano, cantano, leggono. 9. La persona ... è diretta questa lettera, ha
non va sul ciclo il ciclamino, cambiato casa. 10. Il treno, con ... è partito tuo fratello, arriva domani
nella brocca non c'è il broccato, alle 10. 11. Il 1939 fu l'anno, in ... scoppiò la seconda guerra mondiale.
nella buca non c'è il bucato, 12. Faccio ... voglio. 13. Non credere a ... egli racconta. 14.Paolo studia
chi porta basto non porta bastone, poco, ... preoccupa sua madre moltissimo.
tutti hanno un viso, non tutti un visone.
231
230
b) Traducete in italiano le seguenti frasi usando diversi pronomi b) Mettete al plurale le seguenti frasi:
relativi: Es.: Questo giovane poeta russo mi piace.— Questi giovani poeti
1. Город, в котором я живу, очень красив. 2. Достопри russi mi piacciono.
мечательности Кремля, о которых вы мне рассказывали, я видел 1. È un nuovo rione di Mosca. 2. Molta gente va ogni sera al cinema.
сегодня сам. 3. Памятник, который возвышается напротив театра, 3. Il ragazzo fu ferito a un braccio. 4. La riunione solenne si svolse nell'Aula
сооружен несколько лет тому назад. 4. Новое здание университета, Magna. 5. L'uovo che mi hai dato non è fresco. 6. Dov'è la sede dell'Uni-
в котором размещается 8 факультетов, находится на Ленинских го versità di Mosca? 7. L'osservatorio e la stazione scientifica appartengono
рах. 5. Драматический кружок, в работе которого я принимаю учас all'Accademia delle scienze della Russia. 8. Guarda che il tuo dito è sporco
тие, собирается раз в неделю. 6. Я выполнил совет, который вы мне d'inchiostro! 9. Prenderete parte a questa escursione interessante? 10. Ho
дали. 7. В словарях, в которые я заглядывал, я не нашел этих слов. comprato un paio di guanti. 11. Nella «Pinacoteca Tretiakov» si custodisce
8. Мне очень понравилась пианистка, которую мы вчера слушали. una ricca collezione di quadri russi e sovietici. 12. Questo quadro è fatto
9. Тот, кто не слышал этого скрипача, должен его послушать, он очень da un illustre pittore. 13. Perchè non avete appeso questo quadro al muro?
хорошо играет. 10. Я хорошо запомнил то, что вы мне сказали. 14. L'orologio del Cremlino è familiare ad ogni moscovita. 15. Che arte
11. Картины художника, которого ты так любишь, выставлены в Третья figurativa conosci? 16. Il moscovita dà la preferenza alla metropolitana,
ковской галерее. 12. Вы снова сделали те же ошибки, о которых я вам e Lei? Preferisce il filobus? 17. È il più grande cannone di quelli costruiti
говорил в прошлый раз. 13. Тот, кто сможет, тот придет. 14. У студентов allora in Russia. 18. Mi fa male un ginocchio.
нашей группы хорошее произношение, что является предметом нашей 21. Traducete in italiano quanto segue, mettendo l'aggettivo al
гордости. posto giusto:
c) Traducendo in russo i seguenti proverbi sostituite al pronome русский архитектор; немецкие студенты; Красная площадь, белое
relativo chi — colui che. здание; голубое небо; круглый стол; зеленые чернила; американские
Chi perdona ai malvaggi nuoce ai buoni. Chi studia molto, impara туристы.
poco: chi studia poco impara nulla. Chi è pigro al mangiare è pigro a ogni 22. a) Trovate nel testo, copiate e traducete in russo tutte le
cosa. Chi bene incomincia è alla metà dell'opera. Chi dorme non piglia frasi in cui è usato il grado superlativo dell'aggettivo.
pesci. Chi tardi arriva male alloggia. Chi troppo vuole nulla stringe.
b) Dite i gradi di comparazione degli aggettivi buono, cattivo,
d) Finite le frasi: grande, piccolo, alto, basso.
1. Mentre ... 2. Non appena ... 3. Una volta che ... 4. Dacché ... 5. Da
e) Traducete in italiano quanto segue:
quando ... 6. Dato che ... 7. Visto che ... 8. Considerato che ...
1. Разрешите мне представить вам моего лучшего друга. 2. Этот ва
19. Mettete un articolo e aggiungete un aggettivo davanti ai
риант — худший из всех. 3. Колокольня Ивана Великого — самое вы
seguenti nomi: сокое строение Кремля. 4. Царь-пушка была самым большим орудием
Es.: un poeta famoso (pezzo) в петровской России. 5. В Третьяковской галерее хранится са
poeta, volume, Parigi, martedì, rione, sede, mare. Mosca, moscovita, мая полная коллекция картин русских и советских художников, б. Зал
locale, capitale, piacere, caffè, fiore, notte, paese, luce, carne, sangue, Чайковского — один из самых больших концертных залов столицы.
nome, canzone, automobile, ristorante, cannone, imperatore, torre, 7. У меня нет ни малейшего представления (idea), как это делается.
cattedrale, potere, mano. 23. Come cambiano gli aggettivi bello, quello, buonol Ricordate
20. a) Mettete al singolare i seguenti nomi e aggettivi: la regola e traducete in italiano quanto segue, premettendo uno degli
, le riunioni solenni; le assemblee studentesche; le scale mobili; aggettivi indicati al sostantivo messo in corsivo:
i poeti geniali; gli scrittori; i nuovi caseggiati; le università russe; le sta- 1. Как называется та гостиница, в которой вы останавливались
zioni scientifiche; le scienze naturali; i quotidiani giovanili; i pittori в прошлом году? 2. Какой красивый дворец*. 3. В тот день мы больше
illustri; le arti figurative; gl'incontri internazionali; i trattenimenti не работали. 4. В передней нужно повесить хорошее зеркало. 5. Больше
giovanili; i concerti interessanti e vari; i cinema nuovi; i circoli corali, всего мне нравятся те произведения искусства, которые заставляют нас
filodrammatici e coreografici; le torri antiche; i cannoni enormi, i gior- Думать, б. Это — хороший пример. 7. Мы купили два красивых книж
nali recenti. ных шкафа. 8. Те студенты, которые не присутствовали на вчерашнем
232 233
уроке, должны поговорить с преподавателем. 9. Друзья пожелали мне 28. Traducete quanto segue in russo. Dividete il brano in gruppi
счастливого пути. 10. Где продаются хорошие авторучки? 11. Следует ritraici e leggetelo alcune volte con la giusta cadenza:
исправить эту ошибку.
LO SPORT A MOSCA
24. Trovate nel testo, copiate e traducete in russo tutte le frasi
Proseguiamo il nostro giro per Mosca, facciamo una visita agli sportivi.
in cui il verbo è usato in forma passiva. Rilevatene il tempo.
Gli sportivi di Mosca hanno ricevuto un dono meraviglioso: lo Stadio
25. Traducete in italiano quanto segue, badando all'uso e alla Centrale Luzniki. E tutt'un complesso di impianti sportivi. In un'area di
concordanza dei tempi dell'indicativo: 180 ettari si trovano 8 campi di calcio, 30 di tennis, 9 di pallavolo e 12 di
1. Мы любовались собором Василия Блаженного; гид сказал нам, pallacanestro, 19 palestre e piscine. 11 mila persone vi possono praticare
что этот собор построен в XVI веке. 2. Мне сказали, что кто-то звонил simultaneamente lo sport.
мне по телефону. 3. Вы еще не видели памятника Маяковскому, который Mosca è una specie di capitale dello sport. Ai ragazzi piace lo sport
поставлен несколько лет тому назад? 4. В этой библиотеке занимался non meno che agli adulti. Nella capitale ci sono decine di campi sportivi
Д. И. Менделеев. 5. Как только я вернусь домой, я вам позвоню. 6. На per ragazzi.
конец мы посмотрели выставку, о которой вы нам рассказывали. 7. Мне Lo sport invernale preferito dalla massa dei giovani moscoviti è,
сказали, что надо возвращаться в гостиницу. 8. Я вошел в комнату и уви naturalmente, il pattinaggio. All'età di 5-7 anni molti piccoli moscoviti
дел, что ребята играют в шахматы. 9. Когда мой брат прилетел в Москву, frequentano corsi di pattinaggio artistico. Di sera, dopo il lavoro, e di
его друзья уже уехали. 10. Я знал, что в музее были выставлены инте domenica migliaia di moscoviti frequentano i giardini pubblici. Il Parco
ресные работы молодых художников. 11. На заседании выступали пред Gorki si stende per sette chilometri lungo la Moscova.
ставители крупнейших заводов Москвы. 12. Я не знал, что в нашем инсти
туте организован драматический кружок. 13. В этом доме жил Пушкин. Compito per la lezione riassuntiva
14. Когда я жил в Санкт-Петербурге, я часто ходил в Эрмитаж. 15. Как
1. Immaginate di dover accompagnare un gruppo di italiani durante
только дети его увидели, они с ним поздоровались. 16. Мать сообщила
un giro per Mosca. Date tutte le spiegazioni necessarie.
мне, что уезжает. 17. Как только я уехал, пришло письмо от брата.
18. После того, как я опустил письмо в почтовый ящик, я вспомнил, что 2. Immaginate di dover fare la guida durante un'escursione al Cremlino.
забыл написать адрес. 19. Когда зазвонил телефон, я заканчивал пере 3. Descrivete la vostra città natale (la vostra strada, la vostra casa).
4. Che punto di Mosca vi piace di più? Descrivetelo.
вод. 20. Как только я получу ваше письмо, я вам отвечу. 21. Сегодня мы
проработали до позднего вечера. 22. На этой неделе мы были в кино 5. Spiegate come si fa ad arrivare nel vicolo Lavruscinski (alla Pina-
coteca Tretiakov) dalla piazza Teatralnaia.
два раза. 23. В XX веке было сделано много важных научных открытий.
24. Сколько времени вы пробыли в Италии? 25. В 1860 году доброволь 6. Parlate delle vostre impressioni dalla visita alla Pinacoteca Tre-
tiakov. Che pittore russo vi piace di più? Che dipinto vi ha fatto la maggior
цы Гарибальди освободили Сицилию. 26. Данте родился во Флоренции
impressione?
в 1265 году и умер в Равенне в 1321. 27. Я вас извещу, как только узнаю,
где состоится встреча. 28 Когда туристы прибыли на вокзал, поезд
уже ушел. 29. Когда мы вошли в зал, оратор уже закончил свою речь.
ESERCIZI DI FONETICA
234
dondolava la vetta nell'azzurro. L'ufficiale rimase un po' soprappensiero 2
Testo:Edmondo DeAmicis. «La piccola vedetta lombarda». guardando ora l'albero ora i soldati; poi tutt'a un t r a t t o domandò al
Grammatica: Condizionale. ragazzo.
Formazione delle parole: Suffissi dei verbi.
— Hai buona vista, t u , monello?
— Io? — rispose il ragazzo.— Io vedo un passerotto lontano un miglio.
— Saresti buono a salire 3 in cima a quell'albero?
Edmondo DeAmicis* — In cima a quell'albero? Io? In mezzo minuto ci salgo.
— E sapresti dirmi quello che vedi di lassù, se c'è soldati austriaci da
LA PICCOLA VEDETTA LOMBARDA quella parte, nuvoli di polvere, fucili che luccicano, cavalli?
Nel 1859, durante la guerra per la liberazione della Lombardia pochi — Sicuro che saprei.
giorni dopo la battaglia di Solferino e San Martino, vinta dai Francesi — Che cosa vuoi per farmi questo servizio?
e dagli Italiani contro gli Austriaci, in una bella mattinata del mese di — Che cosa voglio? — disse il ragazzo sorridendo.— Niente. Bella
giugno, un piccolo drappello di cavalleggieri di Saluzzo andava di lento cosa! E p o i ! . . . se fosse peri tedeschi*, a nessun patto; ma peri nostri! Io
passo, per un sentiero solitario, verso il nemico, esplorando attentamente sono lombardo.
la campagna. Guidavano il drappello un ufficiale e un sergente e t u t t i — Bene. Va su dunque.
guardavano lontano, davanti a se con occhio fisso 1 muti, preparati a veder — Un momento, che mi levi le scarpe 5 .
da un momento all'altro biancheggiare fra gli alberi le divise degli Si levò le scarpe, si strinse la cinghia dei calzoni, buttò nell'erba il
avamposti nemici. Arrivarono così a una casetta rustica, circondata di berretto e abbracciò il tronco del frassino.
frassini, davanti alla quale se ne stava tutto solo un ragazzo d'una dozzina — Ma bada...— esclamò l'ufficiale, facendo l'atto di trattenerlo 6 , come
d'anni, che scortecciava un piccolo ramo con un coltello, per farsene un preso da un timore improvviso.
bastoncino: da una finestra della casa spenzolava una larga bandiera Il ragazzo si voltò a guardarlo, coi suoi begli occhi celesti, in atto
tricolore: dentro non c'era nessuno: i contadini, messa fuori la bandiera, interrogativo '.
erano scappati, per paura degli Austriaci. Appena visti i cavalleggieri, il — Niente,— disse l'ufficiale; — va su.
ragazzo buttò via il bastone e si levò il berretto. Era un bel ragazzo, di Il ragazzo andò su, come un gatto.
viso ardito, con gli occhi grandi e celesti, coi capelli biondi e lunghi: era In pochi momenti il ragazzo fu sulla cima dell'albero, avviticchiato
in maniche di camicia e mostrava il petto nudo. al fusto, con le gambe fra le foglie, ma col busto scoperto, e il sole gli
batteva sul capo biondo, che pareva d'oro. L'ufficiale lo vedeva appena,
— Che fai qui? — gli domandò l'ufficiale, fermando il cavallo.— tanto era piccino lassù.
Perchè non sei fuggito con la tua famiglia ? — Guarda dritto e lontano,— gridò l'ufficiale.
— Io non ho famiglia,— rispose il ragazzo.— Sono un trovatello. Il ragazzo per veder meglio, staccò la mano destra dall'albero e se la
Lavoro un po' per t u t t i . Son rimasto qui per veder la guerra. mise alla fronte.
— Hai visto passar degli Austriaci? — Che cosa vedi? — domandò l'ufficiale.
— No, da tre giorni. II ragazzo, chino il viso verso di lui, e facendosi portavoce della mano8,
L'ufficiale s t e t t e un poco pensando; poi saltò giù da cavallo, impose:
e lasciati i soldati lì, rivolti verso il nemico, entrò nella casa-e salì sul — Due uomini a cavallo, sulla strada bianca.
t e t t o . La casa era bassa; dal t e t t o non si vedeva che un piccolo tratto — A che distanza di qui?
di campagna.— Bisogna salir sugli alberi — disse l'ufficiale, e discese. — Mezzo miglio.
Proprio davanti all'aia si drizzava un frassino altissimo e sottile, che — Muovono?
— Son fermi.
* Il celebre scrittore italiano Edmondo De Amicis nacque nel 1846 ad Oneglia e morì
a Bordighera nel 1908. Nel 1865 uscì dalla scuola militare di Modena col grado di — Che altro vedi? — domandò l'ufficiale, dopo un momento di silen-
sottotenente. Prese parte alla seconda guerra d'indipendenza. Poi si dimise, si fece zio — Guarda a destra.
maestro e si dedicò alla letteratura. Viaggiò in Spagna, Marocco, Francia, Inghilterra, Il ragazzo guardò a destra.
Olanda, Turchia e nell'America Latina. Descrisse questi viaggi in numerosi libri. Il suo Poi disse: — Vicino al cimitero, tra gli alberi, c'è qualche cosa che
libro peri ragazzi «Cuore» (1886) ebbe più di 150 edizioni e fu tradotto in molte lingue luccica. Paiono baionette.
(la traduzione russa è intitolata «Дневник школьника»).
237
236
— Vedi gente?
da soldato; lo seppelliranno i soldati.— Detto questo, mandò un bacio
— No. Saran nascosti nel grano.
al morto con un atto della mano, e gridò :— A cavallo! — Tutti balzarono
In quel momento un fischio di palla acutissimo passò alto per l'aria e in sella, il drappello si riunì e riprese il suo cammino.
andò a morire lontano dietro alla casa. E poche ore dopo il piccolo morto ebbe i suoi onori di guerra.
— Scendi, ragazzo! —gridò l'ufficiale.—T'han visto. Non voglio altro.
1
Vien giù. guardare con occhio fisso (- fissare) — пристально вглядываться
2
— Io non ho paura,— rispose il ragazzo. rimaner soprappensiero — задуматься
3
—Scendi...—ripetè l'ufficiale,—che altro vedi, a sinistra? saresti buono a salire ... — ты сумел бы забраться ...
* se fosse per i tedeschi — если бы это было для немцев
— A sinistra? s
che mi levi le scarpe — я сниму башмаки
— Sì, a sinistra.
' facendo l'atto di trattenerlo — порываясь удержать его
Il ragazzo sporse il capo a sinistra: in quel punto un altro fischio più ' in atto interrogativo — вопросительно
acuto e più basso del primo tagliò l'aria.— Il ragazzo sì riscosse t u t t o . * facendosi portavoce della mano — сложив руки рупором
— Accidenti! ' — esclamò.— L'hanno proprio con me! 10 — La palla 'Accidenti! — черт возьми!
10
l'hanno proprio con me! — они целятся в меня!
gli era passata poco lontano.
— A basso! — gridò l'ufficiale, imperioso e irritato.
— Scendo subito,— rispose il ragazzo.— Ma l'albero mi ripara, non Espressioni da ricordare
dubiti. A sinistra, vuole sapere? da un momento all'altro с минуты на минуту
— A sinistra,— rispose l'ufficiale: — Ma scendi. per paura di qc, qd из страха перед чем-либо, кем-либо
in cima all'albero на вершине дерева
— A sinistra,— gridò il ragazzo, sporgendo il busto da quella parte,—
fare un servizio оказать услугу
dove c'è una cappella, mi par di veder... Bella cosa! (разг.) Хорошенькое дело!
Un terzo fischio rabbioso passò in alto, e quasi ad un punto si vide il a nessun patto ни за что
ragazzo venir giù, trattenendosi per un tratto al fusto ed ai rami, e poi A che distanza di qui? — A distanza Ha каком расстоянии отсюда? — На
precipitando a capo f i t t o e colle braccia aperte. di ... km. расстоянии ... км.
— Maledizione! — gridò l'ufficiale accorrendo. aver paura di qc, qd бояться чего-либо, кого-либо
a basso (-abbasso)! вниз! долой!
Il ragazzo battè della schiena per terra e restò disteso con le braccia
coraggio! смелее! мужайся!
larghe, supino; un rigagnolo di sangue gli sgorgava dal petto, a sinistra. rivolgere la parola a qd ( ' rivolgersi a qd) обратиться к кому-либо
Il sergente e due soldati saltaron giù da cavallo; l'ufficiale si chinò e, gli a capo fitto вниз головой; очертя голову
aprì la camicia: la palla gli era entrata nel polmone sinistro.— È mor- riprendere il cammino снова отправиться в путь
t o ! — esclamò l'ufficiale.— No, vive! — rispose il sergente.— Ah! povero
ragazzo! bravo ragazzo! — gridò l'ufficiale; — coraggio! coraggio! — USO DELLE PAROLE
Ma mentre gli diceva coraggio e gli premeva il fazzoletto sulla ferita
il ragazzo stralunò gli occhi e abbandonò il capo: era morto. L'ufficiale 1. tutto solo — совершенно один.
impallidì, e lo guardò fisso un momento; — poi lo adagiò col capo Прилагательное t u t t o в сочетании с другим прилагательным пе
sull'erba; — s'alzò, e stette a guardarlo; anche il sergente e i due soldati, реводится наречиями совершенно, очень:
immobìli, lo guardavano: — gli altri stavan rivolti verso il nemico. Era tutto allegro. Он был очень весел.
— Povero ragazzo! — ripetè tristamente l'ufficiale.— Povero e bravo
ragazzo!
Ricordate:
Poi s'avvicinò alla casa, levò dalla finestra la bandiera tricolore, e la
distese come un drappo funebre sul piccolo morto, lasciandogli il viso in tutto в целом
scoperto. Il sergente raccolse a fianco del morto le scarpe, il berretto, il Ecco tutto! Вот и все!
del tutto полностью, совершенно
bastoncino e il coltello.
t u t t i quanti все, все до одного, все вместе
Stettero ancora un momento silenziosi; poi l'ufficiale si rivolse al tutt'a un tratto вдруг
sergente e gli disse :— Lo manderemo a pigliare dall'ambulanza; è morto
4) стоять (возвышаться) — sorgere:
2. Proprio davanti all'aia si drizzava un frassino altissimo e sotti
le.-— Как раз перед гумном рос высокий тонкий ясень. Di fronte al Palazzo del Soviet Напротив здания Моссовета стоит
sorge il monumento al fonda- памятник основателю Москвы
Наречие proprio может переводиться на русский язык, в зависи
tore di Mosca, il principe Juri князю Юрию Долгорукому.
мости от контекста, словами как раз, именно, прямо: Dolgoruchi.
L'hai detto tu? — Proprio'. Это сказал ты? — Именно я. 5. Слово altro — другой в составе различных словосочетаний
Proprio non so cosa fare. Прямо не знаю, как быть. переводится по-разному:
Прилагательное proprio переводится прилагательным собственный: Che altro vedi? Что ты видишь еще?
Abita in casa propria. Он живет в собственном доме. (= Che vedi ancora ?)
Часто прилагательное proprio переводится на русский язык притя Non voglio altro. (= Non vo- Мне больше ничего не нужно.
glio vedere più niente).
жательным местоимением свой:
Ve lo racconterò un'altra volta. Я расскажу вам это в другой раз.
L'Italia manifesta la propr/a soli- Италия демонстрирует свою со-
darietà con i popoli che lotta- лидарность с народами, борющи- Ricordate:
no per liberarsi dalla domina- мися за освобождение от ино-
zione straniera. странного господства. È un'altra cosa!
È un altro paio di maniche! } Это (совсем) другое дело!
Ricordate: l'altro giorno на днях (только о прошлом)
uno di questi giorni на днях (о будущем)
un vero e proprio ... самый настоящий altro che... мало сказать...
senz'altro непременно, обязательно
È stato organizzato un vero Был организован самый
e proprio concerto. настоящий концерт. б. In quel punto (= In quel momento).— В этот момент.
3. Sicuro che saprei.— Конечно, смог бы. E quasi ad un punto ... И почти в то же мгновенье...
Наречие sicuro переводится на русский язык словами да, конечно, Существительное punto имеет значения: 1) точка, 2) балл, отметка
наверняка. В таком случае после sicuro всегда ставится союз che. (= voto m), 3) пункт, 4) мгновенье (= tratto m, = attimo m).
Sicuro с he verro! Конечно, приду! Ricordate:
4. Son fermi.— Они стоят. il punto di vista точка зрения
Различные значения глагола стоять передаются по-итальянски,
в зависимости от контекста, следующим образом:
1) стоять как антоним сидеть — stare in piedi: GRAMMATICA
Perchè sta in piedi? Si sieda! Почему вы стоите? — Садитесь! Condizionale
2) стоять (находиться в бездействии) — stare (= essere) fermo: Условное наклонение
I soldati son fermi. Солдаты стоят на месте.
C o n d i z i o n a l e обозначает действие, совершение которого за
II mio orologio è fermo. Мои часы стоят.
висит или зависело от какого-либо условия. Оно имеет две временные
Sta fermo1. Стой! (Не двигайся!) формы: condizionale presente и condizionale passato.
3) стоять (находиться) — stare, essere, trovarsi:
Condizionale presente
Il vaso sta (= è = si trova) Ваза стоит на столе.
C o n d i z i o n a l e p r e s e n t e образуется, как и futuro semplice,
sulla tavola.
He следует смешивать выражение star fermo с возвратным глаголом от infinito. Практически для образования condizionale presente надо
отбросить личные окончания формы futuro -ò, -ai, -à, -emo, -ete, -anno
fermarsi — остановиться. и заменить их окончаниями -ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este, -ebbero.
Perchè ti sei fermato? Почему ты остановился?
241
Parlare Temere Dormire Essere Avere 4. Для сообщения о факте, за достоверность которого не ручаются (пос
ле выражений secondo lui, secondo la sua opinione, a sentir lui и т. д.):
parlerei temerei dormirei sarei avrei Secondo lui i turisti italiani par- По его словам, итальянские турис-
parleresti temeresti dormiresti saresti avresti tìrebbero domani per Kiev. ты завтра уезжают в Киев.
parlerebbe temerebbe dormirebbe sarebbe avrebbe Condizionale passato у п о т р е б л я е т с я :
parleremmo temeremmo dormiremmo saremmo avremmo
parlereste temereste dormireste sareste avreste 1. Для выражения действия, которое могло бы осуществиться, но
parlerebbero temerebbero dormirebbero sarebbero avrebbero не осуществилось в прошлом:
Sarei venuto a trovarti, ma ho Я бы навестил тебя, но я узнал, что
Condizionale passato saputo che tu non eri a casa, тебя нет дома.
2. Для сообщения о факте, имевшем место в прошлом, но за досто
C o n d i z i o n a l e p a s s a t o образуется с помощью формы con
верность которого не ручаются (после выражений secondo lui, secondo
dizionale presente вспомогательного глагола и participio passato спря la sua opinione и т. д.):
гаемого глагола. Secondo la notizia, diramata Согласно сообщению агентства АНСА,
dall'agenzia ANSA, il presiden- президент выехал в Париж,
Parlare Partire
te sarebbe partito per Parigi.
avrei sarei 3. В риторических вопросах:
avresti saresti partito (-a) Chi l'avrebbe mai pensatoi Кто бы мог подумать!
avrebbe sarebbe 4. В значении futuro nel passato (будущего в прошедшем), которое
avremmo > parlato
saremmo выражает будущее действие по отношению к прошедшему.
avreste sareste partiti (-e) Futuro nel passato употребляется в придаточном предложении, когда ска
avrebbero sarebbero зуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени:
Il presidente ha fatto sapere Президент сообщил журналистам,
Forma passiva del condizionale ai giornalisti che avrebbe vi- что посетит французскую столи-
sitato la capitale francese цу в течение ближайших двух
Presente Passato entro due mesi. месяцев.
Amare Amare
Некоторые значения предлогов di' и da
sarei sarei Предлоги di и da могут вводить обстоятельство образа действия,
saresti > amato (-a) saresti > stato (-a) amato (-a)
sarebbe выраженное существительным, которое употребляется без артикля.
sarrebbe
Например:
saremmo saremmo andare di lento passo идти медленным шагом
sareste > amati (-e) sareste > stati (-e) amati (-e) ringraziare di cuore благодарить от всего сердца
sarebbero sarebbero
acconsentire di malavoglia согласиться неохотно
Condizionale presente у п о т р е б л я е т с я : è morto da soldato он умер смертью солдата (как солдат)
ha lottato da eroe он сражался геройски (как герой)
1. Для обозначения действия еще не осуществившегося, но осуще
ствление которого возможно в настоящем или будущем, в случае, если
условия окажутся благоприятны: FORMAZIONE DELLE PAROLE
, Prenderei un caffè. Я бы выпил чашку кофе. Suffissi dei verbi
2. Для выражения просьбы, пожелания: Глагольные суффиксы
Non potrebbe prestarmi questo Вы не могли бы одолжить мне эту 1. Суффиксы отыменных образований:
libro? книгу?
-eggiare: biancheggiare белеть
3. В риторических вопросах:
-izzare: idealizzare идеализировать
Chi potrebbe dirlo! Кто мог бы это сказать!
-icare: luccicare блестеть
242 243
2. Суффиксы модально-субъективного и видового значения. 6. Combinate i sostantivi e gli aggettivi seguenti in forma di
comparazione, come nell'esempio:
Суффиксы -acchiare, -icchiare, -ucchiare, -ucolare указывают на
Es.: Agile come un gatto.— Проворный, как кошка,
повторяемость или длительность действия, или придают глаголу уни
gatto m, lupo m, tartaruga f, libero, muto, fedele, testardo, lento,
чижительный оттенок:
cane m, asino m, limone m, lucido, affamato, coraggioso, giallo,
scribacchiare — пописывать, vivacchiare — неважно жить, can pesce m, leone m, uccello m, magro, agile,
ticchiare — напевать, leggiucchiare — почитывать, piagnucolare — specchio m, stecco m.
хныкать.
7. a) Traducete in russo quanto segue, facendo attenzione alle
Суффиксы -ellare, -ettare указывают на неполноту действия и его parole scritte in corsivo:
повторяемость: 1. L'ho udito con le mie proprie orecchie. 2. Paolo è un nome proprio.
canterellare — напевать, sgambettare — семенить ногами, scop 3. Proprio Lei non dovrebbe comportarsi in questo modo. 4. Vorrei vederla
piettare — потрескивать. proprio oggi. 5. È stata una vera e propria battaglia. 6. Proprio così bi-
Суффикс -azzare указывает на неопределенность направления: sogna farlo! 7. Non riconosce la sua propria figlia!
scorazzare — гонять (на машине). b) 1. Ho pagato settanta copèchi per la carta e trenta per l'inchiostro,
un rublo in tutto. 2. Son guarito del tutto. 3. Siete arrivati tutti quanti,
ne son contento. 4. Tutt'a un tratto squillò il telefono.
ESERCIZI DI LESSICO
e) Traducete dal russo in italiano:
1. Traducete in italiano le seguenti domande e rispondete ad 1. Мы посетили Рим, Геную, Милан, Венецию—всего около десяти
esse: итальянских городов. 2. Я совершенно с тобой согласен. 3. Вдруг пе
1. Когда имела место война за освобождение Ломбардии? 2. Кем ред нашими глазами появилось красивое многоэтажное здание уни
была выиграна битва под Сольферино? 3. Против кого сражались ита верситета. 4. Мы придем к тебе все.
льянцы? 4. Куда направлялся кавалерийский отряд? 5. Кто командо 8. a) Sostituite ai puntini una variante italiana del verbo «стоять»:
вал отрядом? 6. Кого увидели итальянские солдаты около домика, ок 1. Qui non ci sono posti liberi, dovremo... 2. Dove ... la vostra mac
руженного деревьями? 7. Почему мальчик был один? 8. Что он делал? china? ... all'angolo. 3. Hai freddo perchè ... Muoviti! 4. Mosca ... in riva
9. Сколько ему было лет? Как он был одет? Как он выглядел? 10. Откуда al fiume Moscova. 5. Siediti nella poltrona che ... vicino alla scrivania,
свешивался флаг? 11. Почему крестьяне бежали? ci starai più comodo. 6. Questo bambino non ... un minuto! 7. Non ...,
2. Formulate dieci domande riferendovi al testo. si stancherà, ecco una sedia, si accomodi!
3. Traducete per iscritto il primo capoverso fino alle parole «Che b) Traducete in italiano quanto segue:
fai qui?». 1. — Который час? — He могу вам сказать, к сожалению, мои часы
стоят. 2. Она устала и не может стоять долго. 3. Это кресло стоит обыч
4. Copiate il dialogo fra il ragazzo e l'ufficiale. Traducetelo in
но около окна. 4. Я стою здесь и жду тебя целый час. 5. Почему поезд
russo per iscritto. Imparatelo a memoria.
вдруг остановился? б. Почему вы стоите? 7. Куда вы ставите обычно
5. Sostituite alle parole scritte in corsivo dei sinonimi: новогоднюю елку?
1. Il drappello andava di lento passo. 2. Tutti guardavano lontano, 9. a) Traducendo in russo quanto segue, rilevate il significato
muti. 3. I contadini erano scappati, per paura degli austriaci. 4. — Son delle locuzioni di cui fa parte la parola altro:
rimasto qui per vedere la guerra,— spiegò il ragazzo. 5. Dal tetto non si 1. Sei offesa ? — Tutt'altro! 2. Allora possiamo parlare d'altro.
vedeva che un tratto di campagna. 6. Poi tutt'a un tratto l'ufficiale 3.Questa ragazza è tutt'altro che brutta! 4. Altro è dire e altro è fare.
domandò: — Saresti buono a salire in cima a quell'albero? 7. — Che altro 5. È capace di fare questo e altro. 6. Altro che sano, è sanissimo! 7. Verrò
vedi? — chiese l'ufficia