Вы находитесь на странице: 1из 132

 

 
 

Олег Иванилов
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЛЮДЕЙ
Самоучитель англоязычного мышления для тех, кто не меняет
качественный результат на увлекательный процесс!

СОДЕРЖАНИЕ

Введение (Важная информация от автора)


Глава 1. Анатомия английского языка. План быстрого овладения
английским с курсом ”QS Английский язык”.
Глава 2. Я, ТЫ, ОН, ОНА… МЫ – Личные местоимения!
Глава 3. Глагол-связка to be. Быть или не быть?
Глава 4. Артикль как индикатор конкретности или Маленькая
мудрость англоязычной логики мышления.
Глава 5. Английский глагол. Внешний вид, особые приметы.
Глава 6. Древние формы завершенности современной английской
грамматики. Руководство по эксплуатации.
Глава 7. Разнообразие так называемых “времен”. Лишние слова
или основа системного мышления?
Глава 8. Present Simple – “галочка” или констатация факта
регулярного действия.
Глава 9. Present Continuous. Есть только миг между прошлым и
будущим.
Глава 10. Past Simple. Мы сделали это в закрытом прошлом.
Глава 11. Past Continuous или… Как это было происходящим?
Глава 12. Present Perfect или… Чай, который еще не остыл.
Глава 13. Past Perfect или… Это имелось сделанным еще раньше.
Глава 14. Future Simple или… Как это будет на самом деле.
Глава 15. Conditionals или… Условия, которые мы кладем на стол
настоящего времени.
Глава 16. Subjunctive Mood. “Я бы в спикеры пошел” или…
Сослагательное наклонение.
Глава 17. Comparative and Superior Degrees или… Сравнение
качеств, маленьких и больших.
Глава 18. Absolute Possessive Case. Абсолютный притяжательный
падеж – Искренне Ваш!
Глава 19. Reproach или… Надо было сделать всё так, чтобы этого
не было!” Упрекаем по-английски.
 

 
 

Глава 20. Nouns in Plural. Предметы во множественном числе.


Глава 21. Present Perfect + Continuous или Свершения
продолжаются.
Глава 22. Возвратные местоимения или Почувствуй себя
мастером!
Глава 24. Memory Work. Работа с памятью!
Глава 25. Согласование “времен” или органайзер речи о хронике
событий минувшего!
Глава 26. Personal Pronouns in Objective Case или Личные
местоимения в косвенном падеже: Ты – мне, я – тебе!
Глава 27. Модальный оттенок могущества Can (Could)
Глава 28. Модальный оттенок вероятности и дозволения May
(Might).
Глава 29. Простейшее выражение уверенности.
Глава 30. Все способы выражения оттенка долженствования.
Глава 31. Перекладывание собственной уверенности на объект
уверенности.

 
 
ВВЕДЕНИЕ

Итак, Вы – счастливый обладатель мечты. И, как любая мечта, она


предполагает ненасильственное к себе отношение. Пусть мы условно
назовем ее “мечтой о радости полноценного общения на иностранном
языке”. Здесь особо следует отметить, что всем известное изречение
“Мечтать не вредно” является не просто крылатой фразой. Ведь,
анализируя успех великих, можно при желании разглядеть в каждом
из них мечтателя.

Существует множество людей, которые ставят знак равенства между


мечтой и иллюзией, но мало кто из них задумывался о том, что любая
данная нам свыше мечта заведомо укомплектована количеством сил,
необходимых для ее претворения в реальность. А отсюда следует,
что если Вы действительно мечтаете о свободном владении
английским, ступайте на этот путь уверенно, без тени сомнения по
отношению к грядущим результатам.

Пособие, которое Вы выбрали в качестве самоучителя, имеет ряд


принципиальных отличий от того, что принято считать учебником
иностранного языка вообще. Вспомните, как часто Вас уже посещала
мысль овладеть английским языком. И Вы, окрыленный мечтой,
приобретали море соответствующей литературы. Вспомните эти
дорогие издания, выполненные на высококачественной бумаге с
применением всех цветов радуги. И, открывая эти шедевры печатного
мастерства, нашим взорам открывался алфавит, за которым
следовали анатомически откровенные изображения головы человека,
распиленной по линии носа так, что первых пятнадцати страниц
фонетики, с которой традиционно начинаются подобные шедевры,
было достаточно. “Нет, с меня хватит!”- говорили Вы себе, и, полистав
шедевр в красивом переплете, ставили его на полку, отдавая тем
самым дань разве что обновленному интерьеру Ваших апартаментов.
”Пусть всяк сюда входящий оценит моё увлечение английским по
достоинству…” - сказал счастливый обладатель библиотеки и…
успокоился. Примерно так всё и было.

“Нет! Совсем не так!” – парирует шутку разум. В жизни все было


совсем иначе. Представим себе ребенка, только-только начавшего
произносить слова. Было бы забавно, если бы дикция ребенка, едва
начавшего говорить, соответствовала всем установленным
стандартам правильного произношения. Между тем, мы все когда-то,
будучи детьми, уже имели удовольствие узнавать самый первый для
себя и иностранный в своем роде язык. Мы изучали его самым
естественным способом, который диктовала нам потребность в
общении.
 
 

С общения мы и начнем наш путь. Ведь если мотив ваших стараний в


направлении английского прагматичен настолько, что Вам, скажем,
понадобился проходной бал на вступительном экзамене или фора на
собеседовании, где сама потребность в общении Вами не руководит,
Вы лишь зря теряете время. По достижению Вашей разовой цели,
кратковременная память очистит мозг от ненужной информации,
подобно оперативной памяти компьютера после его перезагрузки.

Итак, мечта + потребность в общении = успех. А остальное от нас


буквально в двух шагах. Ведь пособие, которое предложено вашему
вниманию – не просто самоучитель. В нем накоплен многолетний
опыт индивидуальной работы с людьми разных возрастных групп,
социального положения, профессий, национальностей. Объединяло
их лишь одно. Исходным языком, с помощью которого мы общались,
был русский. И английский мы все узнавали в сравнении с ним.

Всё новое обречено поселиться на жестком диске Вашего мышления


исключительно в сравнении. Ведь тот, кто якобы не использует
наработанные навыки речевой импровизации в родном языке для
понимания английского, - наивно игнорирует свой опыт. И
долговременная память, соответственно, отторгает всё новое, что мы
наивно пытаемся изучать, что называется “свалившись с Луны”. А мы
все подсовываем ей большие учебники, изданные за рубежом
людьми, которые в большинстве своем не владеют исходным русским.
Соответственно, такие учебники не могут использовать один из
основных принципов любого успешного обучения – “Всё познается в
сравнении!”

Долговременная память подобна хранилищу с очень жесткой


системой охраны, как в элитном клубе. Охрана производит
тщательный фейс-контроль любой новой входящей информации. И
делает это на основе весьма строгого принципа отбора. “Так, Вы
пожалуйста, проходите… а Вы… стоп! постойте пока, я кое-что
проверю.” Это как британское посольство. По непонятной причине
включается неизвестный бюрократический механизм нашей памяти,
где коррупция и взятки вроде шоколада и абсента уже “не прокатят”. А
наш герой, мечтающий говорить по-английски, удивляется: “Как же
так! Это же самые лучшие в мире учебники! Самые потрясающие
своим блеском издания!”. Однако, память неумолима и пропускает она
лишь то, что Вы прочувствовали душой, пропустили через галерею
Ваших всевозможных ощущений. Кстати, это не я придумал… Но
вернемся к нашему новому спутнику мечты…

 
 
В отличие от пестрых и чрезмерно богатых изданий, каждый штрих
любой из представленных здесь иллюстраций был сделан не
случайно. Цель рисунка в данном случае простирается намного шире,
чем желание завлечь потенциального покупателя, распустив перед
его глазами ленты разноцветного серпантина. Цель пакета
иллюстраций увести читателя от прагматики, сделать
соответствующее иллюстрации объяснение как можно более
символизировано подкрепленным, максимально способствующим
пространственному пониманию идеи, “стиля” той или иной
грамматической категории или, говоря проще, шаблона речи, речевой
модели. Впрочем, есть здесь и еще некоторый смысл, о котором автор
умалчивает, дабы не засорять ваши чистые и светлые мозги своими
аналитическими умозаключениями. Расслабьтесь. Всё просто.

Данное пособие – книга нового поколения самоучителей-


путеводителей. Слово ”путеводитель” здесь предполагает в прямом
смысле последовательность и направленность в ознакомлении
читателя с основами грамматики английского языка. Здесь каждая
мелочь предстанет перед Вами в сравнении с родным языком,
физическими и геометрическими понятиями, и даже, не удивляйтесь,
теологией и своеобразной языковой религией. Все, что окружает нас в
обыденной жизни, будет работать на наш с Вами успех. Просто
следуйте за книгой. Она заранее знает большинство ваших
всевозможных вопросов по ходу объяснений, провоцируя Вас на эти
вопросы. И она заранее подготовила ответы на них именно в тех
местах, где они обычно возникают.

Кроме того, Путеводитель научит Вас думать, строить свои мысли


по-английски, приоткроет Вам некоторые тайны англоговорящей
цивилизации, а может быть, даже и секрет финансового успеха стран,
где английский язык является государственным. Впрочем, все это –
всего лишь общие характеристики издания.

Бесспорно, одним из самых важных отличительных аспектов данного


путеводителя является наличие в нем методических рекомендаций по
работе с долговременной памятью. Это также не очередной
рекламный трюк автора, а еще один шаг читателя в верном
направлении. Методика, приведенная здесь, поможет максимально
мобилизовать Ваше внимание при запоминании новых иностранных
слов.

Техника усвоения английских слов не потребует от Вас каких-то


сверхспособностей, однако, позволит при желании запоминать 50-400
(!) единиц лексики в день. И таких, на первый взгляд, фантастических
результатов Вы сможете достичь при полном отсутствии каких-либо
 
 
технических средств. Ведь совсем не секрет, что наш мозг является
более совершенным биокомпьютером, нежели любые искусственные
процессоры, когда-либо произведенные на Земле со времен
основания цивилизации вплоть до сегодняшнего дня. Следуя всем
описанным в книге пунктам методики работы с памятью, которых не
так уж и много, вы научитесь запоминать слова не только английского,
но и других иностранных языков, причем запоминать их раз и
навсегда. А значит и знакомая нам всем рутинная процедура
открывания словаря по 10 раз за одним и тем же словом отпадет за
ненадобностью.

Непривычная доселе форма объяснений грамматических категорий


избавит Вас от необходимости по нескольку раз вчитываться в текст,
ибо все в данном пособии направлено на то, чтобы освободить Вас от
бесполезной зубрежки материала, абсолютно напрасно напрягая мозг
безжизненными определениями и схемами. Детально разбирая любую
конструкцию в контексте окружающей нас реальности, мы с помощью
данного путеводителя откроем для себя как всю систему грамматики
английского языка в целом, так и особенности каждой грамматической
категории в отдельности. А что касается многоцветия полиграфии, его
компенсирует нам куда более яркая по своему разнообразию палитра
текстур и красок нашего собственного воображения.

Вы станете хозяином своих мыслей для выражения их на


английском языке логично и легко.

Причем главными доминирующими при построении предложений


будут не стандартные клише, а ваши собственные навыки речевой
импровизации, наработанные за годы общения на родном языке.
Конечно же, в данном путеводителе учтены и шаблонные речевые
модели, но они, как правило, оснащены скорее смысловыми
объяснениями, нежели чем традиционным существованием в книге
ради самих себя. А наша общая основная задача – сделать мозг
универсальным для построения своих собственных предложений на
английский манер. В этом нам поможет типология сравнения родного
и иностранного языков.

Задача путеводителя провести Вас через не такие уж и темные, как


может показаться на первый взгляд, прерии и катакомбы английской
грамматики. Мы вместе сформируем Вашу базу данных о языке,
превратим ее в четкий, надежный и отлаженный механизм, с которым
Вы будете жить, постоянно совершенствуясь и переосмысляя
традиционные взгляды на вещи и явления в новом для Вас,
англоязычном их понимании.

 
 
Одним словом, лучше однажды начать, чем сто раз переназначить
дату старта. Дерзайте! Читайте книгу с удовольствием. На это уйдут
не годы, а дни, в крайнем случае месяцы. Ведь теперь Вы – не один. С
вами книга-инструктор, книга-консультант, самоучитель-путеводитель,
разумная литература нового поколения. А это значит, что все у Вас в
конце концов получится!

 
 
ГЛАВА 1.
АНАТОМИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Итак, мой предполагаемый читатель, если Вы еще не уловили всю


прелесть машущих Вам вслед разочарований по поводу так
называемой “неспособности” к иностранным языкам, то вам еще
предстоит приложить необходимый минимум усилий для изучения
этого трудного, на первый взгляд, но весьма увлекательного, с другой
стороны, английского языка. Усилия эти будут в основном необходимы
для того, чтобы заставить себя прочесть учебник, а отсюда следует,
что Вам совсем не обязательно подкачивать мышцы только для того,
чтобы совершить щелчок мышью (для вывода на экран монитора
электронной версии учебника) или открыть книгу, которая едва ли
заставит Вас надорваться. В данной главе, которая призвана
морально подготовить Вас к самостоятельному изучению английского
языка, Вы узнаете о наших планах, как в ближайшем, так и в весьма
отдаленном будущем. Ведь для того, чтобы взять верный старт в
любом направлении, необходимо сперва развернуть карту и
обозначить на ней будущий маршрут, что Вам с удовольствием и
предлагается сделать в отношении языка Туманного Альбиона. Но не
спешите доставать с полки атлас.

Как Вы наверное уже догадались, нам предстоит для начала


узнать ответ на бесспорно интересующие Вас вопросы. Что такое
английский язык? Что значит им владеть? С какой стороны к нему
подойти или, говоря другими словами, с чего начать?

Ну, что ж, начнем с того, что в действительности представляет


собой любой иностранный язык вообще. Наверное никто не будет
оспаривать первичную и единственную основную функцию языка –
общение. Язык – это средство общения, несмотря на то, что, для
большинства рассматривающих его как предмет неязыковых учебных
заведений он является барьером на пути к успеваемости.

Для того, чтобы ответить на вопрос “Что значит владеть иностранным


языком?” представим себя в роли человека, который своими руками
хочет построить дом. Для возведения здания нам, естественно,
потребуется какое-то, соответствующее его будущим габаритам,
количество стройматериалов: кирпич, раствор, цемент, стекло,
оконные и дверные рамы, электрический кабель, трубы и многое
другое. Предположим, что мы собрали все необходимое и, не имея
навыков закладки фундамента, укладывания кирпича, вообще не имея
каких-либо определенных проспектов будущего строения, приступаем
к строительству объекта, который при отсутствии у нас теоретических
знаний и опыта непременно обрушивается. За этим, как правило,
 
 
следует разочарование. В аналогичной ситуации оказывается обычно
человек, который, утверждая о своем владении языком,
аргументирует свое утверждение следующим образом: “Я английский
знаю. Спросите любое слово – отвечу!” Вы и сами, вероятно,
улыбнетесь, услышав подобное. А вывод напрашивается сам собой.
Знать язык – значит владеть незаурядным мастерством сложения
лексических единиц в грамматически верно оформленные
предложения. Аналогично примеру, приведенному выше, на этот раз
представим себя в роли квалифицированного архитектора и опытного
каменщика со сравнительно небольшим количеством
стройматериалов. Вы можете начать грамотное строительство хоть и
небольшого, зато весьма надежного и уютного жилища, которое, в
отличие от громоздкой и неуклюжей постройки, не рассыплется, как
карточный домик от дуновения ветерка. Все предельно ясно:
стройматериалы, как Вы наверное, догадались, - есть ни что иное как
Ваш запас английских слов. А умение строить “английские домики” –
система логики или грамматики английского языка, которую нам
предстоит освоить с помощью данного путеводителя. Как, впрочем, и
основной жизненно-важный словарный минимум, необходимый нам на
первое время для анализа грамматических конструкций, их запуска и
тренировки.

Итак, наши планы более или менее ясны. Мы научимся строить


надежные и красивые предложения во всевозможных формах,
попутно накапливая свой лексический багаж. “А что же делать потом,
когда данный курс обучения подойдет к своему логическому
завершению?” – спросите Вы. И ответ на этот вполне логичный вопрос
не заставит себя ждать. Набирайте словарный запас, но, увеличивая
его, не забывайте о том, что язык – это средство общения.
Общайтесь, насколько это возможно. Вы, разумеется, можете
парировать последнюю мысль фразой типа: “Там, где я живу, никто не
говорит по-английски.” Что делать в этом случае? Ответ может
показаться банальным, но и в этом случае выход есть. Вспомните
Робинзона, который, будучи изолированным от среды общения, обрел
 
 
собеседника не только в лице попугая и дикой козы, но и в найденных
после кораблекрушения книгах. Книги, в какой-то мере проигрывая
живым собеседникам, имеют в сравнении с ними также и ряд
существенных преимуществ :

Во-первых, книга (художественная литература в особенности),


при своем соответствии нашим эстетическим потребностям
содержании, увлекает нас тогда, когда бы мы того ни пожелали. Я уже
не говорю о компактности и мобильности.

Во-вторых, книга каким-то магическим образом отключает нас


от окружающей реальности, не только увлекая своим содержанием, но
и в ряде случаев заставляя нас забыть о том, что язык, на котором
она написана, - иностранный. Положительнейшим аспектом здесь
является неосознанный уход читателя от аналитического чтения, при
котором книга ненасильственно заставляет нас чувствовать среду
общения на языке, как бы находящуюся вокруг нас самих.

В-третьих, чтение про себя на иностранном языке существенно


приподнимает планку нашего произношения слов. Нет, Вы не
ослышались. Учёные уже давно зафиксировали соответствующие
звукам движения органов артикуляции с едва уловимой амплитудой,
но довольно-таки существенной интенсивностью во время чтения
испытуемых про себя. Вспомните, как после нескольких часов чтения
про себя вы испытывали чувство, как будто челюсти сводит. Язык,
полость рта, нёбо, мышцы губ при чтении про себя устают не меньше,
чем при чтении вслух. В нашем же случае эта усталость имеет
положительный аспект, который сам заставит обратить на себя
внимание при последующем произнесении иностранных слов –
красивое произношение. А мнение о Вас иностранного собеседника
немало зависит от того, насколько пристальное внимание Вы
уделяете прелести звучания этого весьма мелодичного и ритмичного
английского языка. Ведь даже при соотношении 80% грамматики к
20% произношения ваш англоязычный партнер сделает про себя
замечание, что у вас хватило терпения овладеть грамматическими
навыками его языка, но Вы просто поленились потратить время на
изучение его мелодики и ритмичности. Читайте про себя любимые
вами книги на английском, и Вы сами не заметите, как обретете в этом
увлекательном процессе красивый акцент.

Вот и вся программа максимум, которую нам предстоит претворить в


жизнь совместными усилиями. Следуйте за путеводителем, он
поведет вас верной тропой к полноценному общению.

 
 
ПЛАН БЫСТРОГО ОВЛАДЕНИЯ АНГЛИЙСКИМ С КУРСОМ QS

ВНИМАНИЕ! Прочтение этой главы призвано направить Вас по


самому быстрому скоростному пути к интуитивной английской
речи, который только можно себе представить. Пользуясь им, Вы в
десятки, а то и сотни раз быстрее освоите английский, получив в
распоряжение скоростной инструмент, который я разрабатывал
лично для себя еще тогда, когда компьютеры не стояли в каждом
доме, а Интернет был мечтой научно-исследовательских
институтов. И называется этот онлайн-инструмент развития
речи QS Английский язык или QUANTUM-START.COM

Для того, чтобы овладеть любым иностранным языком, а в нашем с


Вами случае - английским, необходимо прежде всего знать один
универсальный секрет, о котором никто особо не упоминает. Говорить
на английском языке или, как говорят сами его носители, – to speak
English (англ.: “изрекать английский”), - наравне с его носителями
может любой из вас. Единственное, что нужно для того, чтобы
говорить без глупых ошибок и интуитивно, - это привычка в
собственной речи к большинству речевых моделей - так
называемых шаблонов для каждого из высказываний - speech patterns.
Именно из речевых моделей строится вся наша связная речь.

Приведу пример: Я БЫ СДЕЛАЛ... I WOULD DO... , соответственно, Я


БЫ ПОЕХАЛ... I WOULD GO..., Я БЫ БЫЛ... I WOULD BE.... Я БЫ
ИМЕЛ... I WOULD HAVE... и т. д.

Просто к этой и другим речевым моделям необходимо привыкнуть,


чтобы считать их менее чужими и более родными.

Я называю модель выше ПРЕДПОЛОЖЕНИЕМ О ДАЛЬНЕЙШЕМ.

 
 
Классическая филология называет эту модель термином
SUBJUNCTIVE MOOD. Однако знание термина Subjunctive Mood
только запутает Вас, но никак не ускорит Ваше привыкание к этой
простой модели. Мы и в русском гораздо ранее стали употреблять
фразы в модели “Я бы…”, прежде чем школа сделала попытку
привязать к этой модели обреченный на отторжение в жизни термин
“Сослагательное наклонение”. Ведь прежде чем понять, нужны ли
Вам в каждодневной речи филологические термины вообще или не
нужны, было бы гораздо логичнее и нужнее привыкнуть к речевым
моделям, то есть начать говорить по-английски. Совершенно ясно, что
английское предположение о дальнейшем нужно каждому из нас
только для того, чтобы им пользоваться. Это как мышцы ног, названия
которых не помогают большинству людей прогуливаться по парку,
бегать или взбираться по лестнице. Спросите себя, зависит ли умение
бегать от знания названий мышц? Помогают ли термины ходить,
бегать, прыгать на автомате? Не задумываясь о том, какую мышцу
напрячь в следующее мгновение. Да мы бы от такой аналитики
каждый шаг делали бы по часу.

Поэтому в речи Вам вряд ли когда-либо встретится сочетание


Subjunctive Mood. И именно поэтому в книге, которую Вы сейчас
читаете, я перевел все термины с языка филологов на человеческий
язык, известный Вам с самого детства. А формулы речевых моделей
книга будет объяснять не по наборам слепленных друг с другом
квадратиков непереводимых компонентов, а на основе банальной
логики, понятной даже ребенку. Ваше воображение гораздо более
приятное пространство, нежели чем сухая формула, в которой, как
наивно утверждают филология, еще и что-то там не переводится
вообще.

Для усвоения навсегда каждую модель речи, каждый стереотипный


шаблончик ее составляющих нужно тупо пропустить через себя. И не
просто пропустить один раз, а именно употребить всевозможные
высказывания с моделью I would… He would… She would… в
собственной речи сотню-другую раз. Только тогда речевая модель I
would… станет Вашей, родной и приходящей именно тогда, когда Вам
срочно нужно высказать реплику типа: Я бы поехал, но спешу… без
дополнительных размышлений о формуле Subjunctive Mood и поисков
английского перевода перед каждым словом. В этом и есть языковой
барьер, который надо разрушить в пыль, снести его с дороги Вашей
свободной речи раз и навсегда! И Вы сможете это сделать в
единственном курсе, тренирующем Вашу самостоятельную речь на
скорости опережения беглого англоязычного голоса диктора. Курс
будет сам подставлять Вам подножки, чтобы в следующем круге
тренировки не наступить на те же “грабли” той или иной ошибки.
 
 

Просто представьте себе, что Вы решили освоить данную речевую


модель I WOULD DO за рубежом или на курсах английского языка.
Сколько времени Вам потребуется, чтобы употребить модель I
WOULD DO на курсах и за рубежом столько же раз, сколько Вы
самостоятельно выскажете ее с помощью, скажем, тренинга №12
курса QS Английский язык? Я полагаю, 15 минут непрерывной
тренировки QS будет вполне достаточно, чтобы в общении фраза
строилась уже “на автомате” в течение всей последующей жизни. В то
время как в практике это занимает несколько дней или недель. А
теперь разделим неделю языковой практики за рубежом на 15 или
даже 30 минут тренировки QS Английский язык. Получается, что в
самом эпизодическом режиме использования курса QS Английский
язык в течение 7 дней по 30 минут уже в 168 раз результативнее для
начинающего изучать язык, чем 7 дней попыток заговорить вербально,
интуитивно и бегло.

Сколько времени нужно простоять в пробках, чтобы доехать до места


проведения курсов английского языка? Каким бы ни был Ваш ответ,
курс QS Английский язык в десятки раз быстрее поможет Вам
привыкнуть к любой речевой модели, даже самой на первый взгляд
сложной относительно остальных.

И всё, что для этого нужно - это лишь доступ к Интернет. Курс 'QS
Английский язык' уже содержит в себе тысячи типовых для практики
фраз в десятках самых нужных речевых моделей, которые
распределены среди 54 уроков. Каждый урок гарантированно
позволяет привыкнуть к одной речевой модели, чтобы затем гибко
вплести ее в разговор уже интуитивно, не задумываясь о каждом
отдельном слове. Это и делает курс уникальным в русскоязычном
сегменте Интернет. Вы гибко лавируете графиком Ваших занятий,
если планы на день внезапно меняются.

Еще одной незаменимой и уникальной особенностью курса является


его легко реализуемая цель - прийти к полной самостоятельности
речи. Курс QS в отличие от других компьютерных программ тренирует
не повторение за диктором, а динамичную работу мозга,
формирующего фразу именно раньше голоса диктора. Для этого у Вас
есть 1,5 периода времени звучания оригинала. 0,5 времени - для
охвата фразы взглядом и 1 - для высказывания ее с нормальной
скоростью речи носителя.

Сравните также и затраты на уроки с репетиторами с оплатой


полутора лет безлимитного доступа к ресурсу. Каждый урок с
репетитором стоит примерно в 100 раз больше, чем то безлимитное
 
 
время тренировки, которое Вы можете себе позволить в случае с
курсом QS Английский язык ежедневно. Даже если тратить на
тренировки по полчаса в день. После урока с репетитором у Вас
остается навык, который после урока не всегда реально проверить.
После сессии работы с любым уроком QS Английский язык, которая
может длиться сколько Вашей душе угодно, Вы уверены, что уже
сможете воспроизвести любую фразу в модели, к которой Вы
привыкли, буквально на лету, совсем не задумываясь в конце сессии о
каждом слове, которое никогда не существует само по себе.

Вербальность речи - интуитивное формирование моторной памяти


фраз без их “склеивания” из отдельных картинок слов - приходит к
людям именно в скоростном режиме собственной речи, который
обеспечивают быстрые тренировки QS Английский язык. Но есть и
кнопка паузы, где каждую фразу можно прослушать неограниченное
количество раз.

Опираясь на свой 19-летний опыт индивидуальных уроков с людьми


разных возрастов и интересов, я смог создать курс, который
максимально компенсирует отсутствие рядом преподавателя. Курс
сам провоцирует Вас на ошибки, и сам указывает Вам верные пути их
исправления и обхода.

И все это лишь посредством специально подобранных и выверенных


временем фраз английского языка. Я могу со всей ответственностью
сказать, что по скорости привыкания к речевым моделям курс не
имеет аналогов. Об этом говорят и отзывы, которые приходят по всем
средствам связи. А для того, чтобы ощутить эффект на себе,
залогиньтесь с помощью facebook и опробуйте первые 2 из 45
тренингов на себе совершенно бесплатно.

Сначала мозгу будет немного непривычно “обрабатывать”


непривычные ходы мышления, но привычка гарантированно придет
буквально через несколько кругов Ваших попыток опережения голоса
диктора. Сначала в нескольких фразах, затем постепенно во всех
фразах тренинга.

Задание одно - стремитесь сказать фразу по-английски раньше, чем


это сделает диктор. Начните опережать те фразы, которые сможете. И
даже если начнете с пары-тройки из сорока, это уже достойное
начало. Пусть даже Вам сначала удастся опережать фразы не
попорядку. Пусть первая фраза, которую Вы сможете сказать раньше
диктора, будет где-то в середине показа. Это абсолютно нормально.
Главное то, что через несколько кругов за полчаса или минут сорок Вы
сможете самостоятельно опережать голос диктора во всех фразах
 
 
буквально “на автомате”.

Не получается в первых 2 кругах ротации фраз, - получится в 3-м. С


каждым кругом количество самостоятельно произносимых Вами фраз
всегда обречено на рост. Ведь постепенно, круг за кругом, начинает
срабатывать Ваше узнавание фраз во время самопроверки. Голос
диктора именно для этого и нужен. Он подтверждает Ваше
правильное построение фраз. Усталость же будет приятной, не такой,
как обычно. Результат еще никого не валил с ног! Главное – не
бояться нормальной скорости речи. Помните, результат никогда не
приходит мгновенно. Но в том, что он будет блестящим, независимо
от Вашего возраста, увлечений, коммуникабельности, - можете не
сомневаться!

Подключайтесь к курсу QS Английский язык и будьте спокойны,


результат неизбежен. Главное - регулярно жертвовать на тренировки
хотя бы полчаса в день. Вы очень скоро почувствуете, что английский
перестал быть сложным и чужим. Он убежденно и шаг за шагом
становится компактным и самодостаточным средством общения.

До достижения уверенного владения английским QS сэкономит Вам


как минимум 200 000 руб. занятий с репетитором или поездок в
зарубежную языковую школу.

Так как стоимость подключения на целых полтора года с полной


авторской поддержкой ответов на любые вопросы, - всего 5000 руб.

Только представьте себе, как с таким скромным бюджетом Вы


приходите в языковую школу, покупаете у них время занятий, а через
несколько дней в голове появляется куча вопросов и каша из “времен”
с выходом на нуле. Не разрешайте никому делать из Вашего самого
легкого в мире международного языка с парой глагольных
окончаний… головную боль и букет обломов.

Доступ к Вашему персональному аккаунту в системе QS придет в


течение максимум 5 минут после оплаты. А оплатить курс Вы можете
любой банковской картой за минуту, без привязки к платежной
системе, либо Яндекс.Деньгами, либо из QIWI-кошелька, который
также предлагает WebMoney как один из способов оплаты. Комиссию
берет на себя интернет-магазин сайта QS Английский язык.

Купон на облегченное подключение к полному курсу из 54 тренингов


на полтора года безлимитных тренировок Вы найдете на следующей
странице.
Переход на страницу оплаты здесь: http://quantum-start.com/pay/
 
 

В качестве благодарности за то, что Вы выбрали самоучитель в


качестве пособия, я дарю Вам возможность быстро подключиться к
курсу QS Английский язык с выгодной скидкой -40%.

Данный сертификат экономит Вам 2000 руб. при покупке доступа на


полтора года (18 месяцев) безлимитного использования полного курса
QS Английский язык.

Для активации сертификата и получения инструкции по легкой оплате


курса достаточно прислать уникальный номер купона ниже на адрес
электронной почты: skype-english@yandex.ru

ВНИМАНИЕ! Каждая легальная копия самоучителя содержит


уникальный код сертификата на одно лояльное подключение к курсу.
Сертификат не имеет срока действия до активации и может быть
активирован только один раз. Им можно воспользоваться в любое
время. По умолчанию курс работает на всех современных
компьютерах, поддерживающих Adobe Flash Player. Для мобильных
устройств смотрите ссылки на решение в разделе О системе
официального сайта QUANTUM-START.COM

 
 
ГЛАВА 2.
Я, ТЫ, ОН, ОНА…
МЫ – ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Итак, мы уже на старте. И прежде, чем начать нашу увлекательную


экскурсию по закоулкам английской грамматики, присядем “на
дорожку” и сделаем перекличку. А начнем, пожалуй, с себя, тем
более, что слово Я в английском всегда пишется с заглавной буквы:

I (ай) [aj] – я

Отсюда можно понять, что житель англоязычной страны вряд ли


поставил бы общественные интересы на первое место в списке
решения приоритетных проблем. Потому что на первом месте именно
“Я”. Такая уж у них психология (даже в грамматике) – сначала Я ,
потом все остальное. И это совсем не проявление эгоизма.
Действительно, если каждый будет в первую очередь любить и ценить
именно себя, своё здоровое эго, думать о том Я, которое позаботится
о тех, кто зависит от Я, - тогда, наверное, и не останется в мире
обделенных вниманием и заботой людей.

Возможно, это всего лишь лирическое отступление автора. Но данная


мысль поможет нашей генеральной точке отсчета во взглядах на мир
стать прочнее и сильнее. Устойчивая колонна I = Я. Помните ставшее
крылатым изречение Архимеда? Дайте мне точку опоры и я всё здесь
переверну… Теперь такая точка опоры есть и у Вас.

И мы уверенно идем дальше:

 
 

We (уи) [wi] – мы.

Взглянув на рисунок, мы легко можем запомнить, что We


является почти точным зеркальным отражением слова Мы, как если
бы мы смотрели в воду. Звук [W] лучше произносить подобно
русскому (у), слегка вытягивая губы “трубочкой” вперед.

You (йу) [ju] – ты(.), Вы (.), вы(..).*

Как Вы уже успели убедиться, каждое местоимение преподносит


нам свои сюрпризы. Так и в случае с You, обратив внимание на
переводы слова, можно заметить, что отдельная вежливая форма
обращения ко 2-му лицу (Вы) в английской грамматике отсутствует. А
следовательно, и барьер в общении, который в русском принято
называть переходом “на ты”, отпадает за отсутствием уважительной
формы Вы. Вся вежливость, которую мы можем выразить нашему
собеседнику при разговоре, чувствуется по контексту всей реплики, по
интонации, и мимике, но никак не ”обходным” грамматическим путем.
Еще более отрадным для вас, наверное, станет тот факт, что
местоимение You не только является единым для всего 2-го лица, но
и вообще не изменяется по падежам, оставаясь единым как в
именительном, так и в остальных падежах, которые мы будем
называть к о с в е н н ы м и. Для таких изменений в английском

 
 
изменяется не склоняемое слово, а, тот или иной компонент из
фиксированного набора предлогов. Убедитесь в этом сами:

in London – (в чем?) в Лондоне;

from London – (из чего?) из Лондона.

to you - (к) кому?) (к) тебе (Вам, вам).

He (хи) [hi] - он , * She (щи) [ i] - она.

Чтобы запомнить личные местоимения he и she, представим себе


стереотипную бытовую картину, где Он, лежа на диване, смотрит
комедийный фильм: “Хи-хи-хи!”, а она, в свою очередь, варит на кухне
щи, или же шипит на него, в крайнем случае сидит за швейной
машинкой, потому что любит шить.

it (ит) [it] – он, она, оно

(для неодушевленных предметов и безымянных созданий)

 
 
В английском языке категория мужского и женского рода есть
исключительно у существительных, обозначающих людей – мужчин и
женщин. Для всех остальных предметов, условно говоря “нелюдей”:
диких животных, насекомых, птиц, неживых предметов и явлений, как
то: он (стол), она (газета), оно (окно) используется единое
местоимение неодушевленного рода - it.

Действительно, как по внешнему виду газеты вообще возможно


определить ее женский “пол”? И какие-такие ярко выраженные
мужские признаки внешности позволяют нам отличить “мужской”
журнал от “женской” газеты, табурет от скамейки или коврик от
дорожки? “Забавно!” – скажете Вы. Но это было бы действительно не
по-английски, разве что слегка намекает на тематику Уолта Диснея,
где и бейсбольная бита может носить на носу солнцезащитные очки. А
в реальной жизни каждый из этих предметов можно заменить
местоимением it. Хотя в исключительных случаях англичане называют
“старушку-Англию” местоимением she, персонифицируя ее в неком
женском образе. Привелегию полового различия имеют также и
домашние животные (так называемые “члены семьи” или любимчики –
pets): собака – he-dog / she-dog или he (Jack). Кошка – she (Bess), кот
– he (Leo). Но, не будем так зырываться в теорию исключений. Все
здесь довольно-таки подвижно и, с точки зрения бытового разговора,
весьма простительно. Давайте лучше закончим тему личных
местоимений.

They (дЕй) [dej] – они.

(где TH = подобие Д – не взрывной, а ближе к менее четкому русскому


звуку Д. Старайтесь произносить его, едва касаясь языком внутренней
поверхности верхних зубов)

 
 
Последнее из рассматриваемых в этой главе личных
местоимений - they -используется как для замены одушевленных, так
и неодушевленных предметов во множественном числе (..) 3-го лица,
например:

Они (окна, двери) – they (windows, doors);

Они (люди, дети) – they (people, children).

PHONETICS (Фонетика – работа над произношением).

Важное примечание автора:


Естественно, я не могу не порекомендовать Вам свой онлайн-курс
корректного произношения AZ Английская фонетика az-indigo.com
Он устранит русскоязычный акцент в английском и сделает Ваше
произношение английских звуков аутентичным и красивым.
Многие люди заблуждаются, считая некоторые звуки в английских
словах непроизносимыми. Поверьте, каждая буква имеет свой
смысл. В моем мультимедийном курсе фонетики Вы узнаете то,
что забыли рассказать в школе, вузе и на курсах. Возможно, для Вас
это станет открытием, но звуки бывают не только отчетливо
слышимые, но и мимические, которые специально существуют в
слове, чтобы повлиять на Ваше произношение соседних звуков.
Поэтому не верьте никому, кроме своих собственных ушей. А ниже
– спонтанно-топорный курс молодого бойца за чистоту фонетики
английского языка!

С верой в Ваш английский,


Олег Иванилов.
skype-english@yandex.ru

По большому счету эта книга не пропагандирует использование


транскрипции как решение. Так как с развитием мультимедиа у Вас
всегда есть возможность прослушать принцип произношения в любом
приличном словаре в Интернет. Поэтому пусть эта маленькая
страничка книги даст Вам самую общую и жизненно-важную
информацию общего характера, не затрагивая мелких деталей
произношения. Скажу лишь, что более красивым произношением
обладает как правило тот, кто говорит по-английски гибко и легко. Не
хочешь выделяться из толпы, - говори красиво! Прислушивайся и
подражай носителям. Всё получится. Однако не будем забывать, что
звук тесно связан со смыслом. И неграмотная неуверенная речь
всегда звучит наиболее фальшиво. Поэтому никогда не начинайте
 
 
изучение языка с фонетики. Лучшее для Вашего энтузиазма на первом
шаге – наладить коммуникативные мосты с англоязычными
собеседниками.

Большинство знаков транскрипции обозначает звуки, похожие


на родственные звуки русского языка. Но есть среди них и такие,
которые таких аналогов не имеют, являясь специфическими,
присущими только английскому произношению. Такие звуки мы будем
синтезировать из известных нам звуков русского языка, действуя по
принципу музыкального синтезатора, где есть функция смешивания
двух имеющихся в памяти инструментов в один новый.
Так, например, чтобы произнести звук TH, обозначенный на письме
двумя буквами th в словах типа they (они), постараемся произнести
русский звук [Д], слегка и, почти не касаясь, скользнув кончиком языка
по верхним зубам изнутри, мгновенно переходя к следующему звуку.
Должно получиться нечто подобное едва слышному и нечеткому, я бы
даже сказал, почти невнятному варианту того, что можно сделать из
русского звука [Д].

Такие две буквы, как th, обозначающие один звук, называются


д и ф т о н г а м и. Их в английском не так уж и много:

sh – (щ) - sharp – острый, точный.

ch – (тщ/ч) - China (чайна) – Китай.

zh – (ж) - Izhevsk – Ижевск.

th – (т) - to think – думать.

th – (д) - this – это, этот.

Это все, что касается личных местоимений, которые понадобятся Вам


на начальном этапе обучения. Но прежде, чем Вы сможете употребить
их в речи, нам необходимо обсудить кое какие особенности
характеристики предметов в английском. Об этом рассказывает
следующая глава путеводителя...

Но прежде чем перейти к следующей главе, рекомендую Вам открыть


самый первый тренинг QS Английский язык. Он не только превратит
Ваши новые знания в очевидный результат, но и научит высказывать
принципиальные действия любых предметов и людей в мире.

 
 

Для мгновенного запуска скоростного Тренинга 1


онлайн-самоучителя “QS Английский язык” просто
нажмите ссылку ниже и осваивайте речевую модель в
самостоятельной речи до уровня мастерства:

ТРЕНИНГ 1: “ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИХ


ПРИНЦИПИАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ”

 
 
ГЛАВА 3.
ГЛАГОЛ-СВЯЗКА TO BE .
БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ?

Чтобы быть ”каким-то”,


“откуда-то”или ”где-то”,
надо сначала “быть”!

Как часто в речи англоязычных иностранцев, отчаянно


пытающихся заговорить по-русски, любой из нас слышал так
называемое слово-паразит “есть”? Вот некоторые примеры такого
рода высказываний: ”Это есть фотография моего дома...”, ”А это есть
моя жена.”, ”Она есть дизайнер.”, ”Мы есть из Атланты”, ”Атланта есть
в штате Джорджия” и т.п. Дело в том, что слово “есть”, безусловно,
будучи лишним в таких репликах русского языка, просто необходимо в
английском для связи предмета и его характеристики:

1) по качеству:

I am happy – Я (являюсь) счастливым. = рус. ”Я счастлив”

2) по месту (нахождения или исходного пребывания):

I am in my room – Я (есть) в своей комнате.

He is from Moscow – Он (есть) из Москвы.

We are not from Sochi – Мы (есть) не из Сочи.


Надо отметить, что отрицание not входит в состав
присваиваемой предмету характеристики. Отсюда мы не можем
моделировать английскую мысль сочетанием слов: Я “не есть” из
Сочи. Ибо если мы даем предмету характеристику, если мы завели о
нем речь, он не может “не быть”. Характеризуемый предмет
безусловно всегда “есть” в любом случае, а отрицание not
принадлежит к смысловому блоку характеристики (“не какой-то”, “не
где-то”, “не откуда-то”).

А теперь, когда мы уже имеем общее понятие о мостах-связках


и их употреблении, не лишним будет взглянуть на них поближе.

 
 
Рассмотрим таблицу связок английского языка и их русских
эквивалентов:

to be = Бы-ть

I am = Я есть (являюсь, нахожусь)

He is = Он есть (являЕТся, находИТся)

She is = Она есть (являЕТся, находИТся)

it is = Он (стол) есть (являЕТся, находИТся)

it is = Она (книга) есть (являЕТся, находИТся)

it is = Оно (облако) есть (являЕТся, находИТся)

it is = Это (оно) есть (являЕТся, находИТся).

где ЭТО (it) = самой разумеющееся для обоих собеседников и не


требующее уже указания слово.

Если произносят it, словечко подразумевают не требующее


собеседникам указания на конкретный предмет аналог оно, и без
того понятное уже в разговоре ”это” в значении “оно”)

Альтернатива неуказательному слову it – указательное THIS (это)


или указательное на отдаленный от разговора предмет THAT (то).

Третья связка – are – нужна для предметов во множественном числе,


включая и связку для собеседника ТЫ. Ведь в английском языке нет
отдельного эквивалента слову ТЫ, а есть только всегда вежливое ВЫ
(YOU), значит и любое количество собеседников мы характеризуем,
используя мост множественного числа ARE:

YOU ARE (my friend, my friends and so on)


ВЫ ЯВЛЯЕТЕСЬ (моим другом, моими друзьями и т. д.)

We are = Мы есть (являемся, находимся)


You are = Ты/Вы/вы все есть (являетесь, находитесь)
They are = Мы есть (являются, находятся)

 
 
Из информации выше мы видим следующее:

1. В отличие от единого русского слова “есть”, которое мы почти


всегда игнорируем в наших характеристиках, в английском языке
существует целых три формы глагола “быть” (to be): am, is, are.

2. Для каждого предмета в мире существует одна из 3 связок или


“мостов” для перехода к характеристике типа ЧТО/ГДЕ/ОТКУДА/ДЛЯ
ЧЕГО:

am – согласовывается исключительно с местоимением Я.


Так что держите ее при себе, где-нибудь в нагрудном кармане:

I am a student – Я (есть) ученик/студент.

is – согласовывается с предметами в единственном числе слева и


справа от линии разговора с собеседником:

He (Bill) is a worker – Он/Bill (есть) рабочий.

She (Mary) is a waitress – Она/Мэри (есть) официантка.

It (the pen) is in the box. – Она/авторучка (есть) в ящике.


У Вас может еще по старой памяти оставаться мнение, что мы
забыли про местоимение You. Ведь оно тоже частично относится к
единственному числу. Но You, как я уже предупредил Вас выше,
также обозначает и вы (..) и Вы (.). Дело в том, что в случае с
единственным ТЫ (YOU) множественное число как бы “перетянуло
одеяло на себя” из вежливости. И поэтому You в любом значении
согласовывается с последней из трех рассматриваемых нами связок
настоящего времени – are.

are – связка для предметов множественного числа и собеседника:


You are a student / students – Вы (есть) учащийся / -еся.

We are from Russia – Мы (есть) из России.

They are businessmen – Они (есть) деловые люди.


 
 
Остается только добавить о связках типа “ЕСТЬ”, что в русском
языке мы в некоторых случаях ставим вместо них тире, а иногда и
сами на английский манер употребляем слова, которые чаще всего
слышим в деловом русском языке, в стиле субординации – “Я
являюсь кем-то”… или “Я нахожусь где-то” вместо менее
формального “Я кто-то” или “Я где-то”. Увы, деловой русский стиль
общения действительно больше абсорбировал западную логику
мышления.

Итак, если вы уже усвоили где и какие связки употреблять, мы уже


можем оформить на английском языке кое-какие мысли.

Только никогда не забывайте о том, что:

ПРЕДМЕТ СНАЧАЛА ЕСТЬ (ЯВЛЯЕТСЯ /


НАХОДИТСЯ), И ТОЛЬКО ПОТОМ
ЧЕМ-ТО, КАКИМ-ТО, ДЕЛАЮЩИМ ЧТО-ТО,
ПОДВЕРЖЕННЫМ ДЕЙСТВИЮ, ГДЕ-ТО ИЛИ
ОТКУДА-ТО.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ЧЕМ-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ГДЕ-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ КАКИМ-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ОТКУДА-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ДЛЯ ЧЕГО-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ДЕЛАЮЩИМ ЧТО-ТО,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

ТАК КАК НЕВОЗМОЖНО БЫТЬ ПОДВЕРЖЕННЫМ ДЕЙСТВИЮ,


НО ПРИ ЭТОМ НЕ БЫТЬ.

 
 

ГЛАВА 4.
АРТИКЛЬ КАК ИНДИКАТОР КОНКРЕТНОСТИ ИЛИ...
МАЛЕНЬКАЯ МУДРОСТЬ АНГЛИЙСКОЙ ЛОГИКИ МЫШЛЕНИЯ.

Итак, мы уже обладаем кое-какими знаниями о местоимениях и


даже можем давать себе и окружающим характеристики по качеству.
Чего пока нельзя сказать со стопроцентной уверенностью о
характеристиках с использованием существительных. Вы, наверное,
уже заметили в примерах выше маленькие слова a и the перед
существительными: a student и the box. И, несмотря, что за английской
фразой следовал перевод, Вы не нашли в нем эквивалента словам a
и the. В этой главе мы развеем английский туман вокруг такого
элемента английской речи, как а р т и к л ь. Что такое артикль, и
зачем он нужен перед существительными, если на русский язык не
переводится? Так оно и есть, да не совсем.

Представим себя директором предприятия, сидящим в своем


кабинете, оборудованном селекторным переговорным устройством.
Индикатор загорается и голос секретаря в приемной докладывает:

“Босс, один человек хочет с Вами поговорить по


поводу
рекламы нашей продукции на волнах радио Х ...”

А теперь вернемся в наше исходное состояние и ответим на


несложный вопрос: Что здесь больше имеется в виду под словом один
в словосочетании один человек ? Есть два варианта ответа:

1. Именно один, а не два и не десять человек;

2. Какой-то один (незнакомый) человек, которого я не знаю.

Если Вы выбрали второй вариант ответа, значит Вы уже в шаге от


истины. А если Вы к тому же еще и заметили, что слово один
фактически перестало быть числом и приобрело ярко выраженный
оттенок неопределенности предмета, то Вам станет ясно, почему

 
 
артикль а в старом английском использовался вместо более позднего
числительного one (уон) [wan] – один. А, следовательно, мы будем
употреблять его только с предметами в единственном числе. Так мы и
изобразили его ниже:
a (или an перед существительными на гласную) – неопределенный
артикль.

a(an) = 1 (one)
т.е. употребляется только с предметами в ед.ч.

Чтобы научиться правильно употреблять неопределенный


артикль (показатель неконкретности предмета для обеих сторон
разговора) перед предметами, мы можем использовать вместо а(an)
подстановочные слова:

a book – одна, какая-то книга из ряда


существующих в мире книг вообще.
an apple – одно какое-то яблоко из общего
количества существующих в мире, о
конкретности которого собеседники еще не
договорились.
Итак, что же собой представляет предмет, перед которым мы
будем использовать неопределенный артикль a (an)? Обратите
внимание на подстановочные слова, которыми можно условно
заменить неопределенный артикль:

a (предмет) = один, какой-то (предмет) из ряда существующих с таким


же названием. Неизвестный собеседнику (предмет). (Предмет), о
котором мы говорим в первый раз, как бы выделяя его из ряда ему
подобных.

А коль скоро мы говорим: Это (есть) какая-то, одна из ряда


существующих в мире бутылка колы, употребляя про себя
подчеркнутые слова в качестве пояснения о неконкретности предмета,
то, продолжая говорить о ней, мы как бы тут же отклеиваем с нее

 
 
ярлык неконкретности и наклеиваем другой – ярлык конкретности, так
как теперь наш собеседник находится в курсе, о какой бутылке колы
идет речь. О конкретном ярлыке – определенном артикле the и
рассказывается ниже.

Вообщем то, нам несказанно повезло, что в английском всего


два артикля - показатель неопределенности предмета – a (или an,
где звук N перед словом на гласную – это лишь своего рода
звуковой трамплин), и показатель определенности,
конкретности, “тойсамости” предмета либо предметов – the.

Артикли не изменяются по родам, как в языках романской группы


(испанском, французском и т.д.) и по падежам, как, скажем в
немецком, где от их разнообразия просто никуда не уйти. Поэтому
давайте разберемся со вторым и последним артиклем в английской
грамматической системе – определенным артиклем the, который, как
было уже сказано выше, ставится перед существительным для
выражения конкретности предмета. Чтобы не ошибиться в
употреблении the, запомните подстановочные слова:

The (предмет / предметы) = “Тот самый”


(предмет), в конкретности которого уверены
обе стороны разговора.

The magazine... - Журнал, который Вы


ищете, - на окне.
The books… - (Те самые) Книги, которые я купил
вчера, очень интересные.
Сравните:

...a very interesting book. - Вчера я купил очень


интересную книгу (пока не ту самую для
собеседника, одну из тех, что есть в мире).

 
 

I love books. - Я люблю книги. (нулевой артикль,


нулевая конкретность книг, т.к. книги вообще,
какие-то, не те самые (the books). Запомните
навсегда, что артикль неопределенности a = 1
(один в значении “какой-то”, нежели чем число) -
во множественном числе, то есть для большего
количества, чем один, - не используется)

Не обязательно запоминать все то нагромождение информации,


которое изложено в этой главе, ведь главная ее цель - ознакомить Вас
с этими двумя маленькими словами, и предметами, перед которыми
артикли так же необходимы в речи, как салфетки на вашем обеденном
столе. Давайте теперь проверим, все ли наши знания на месте. А
поможет нам в этом привычка, которую вырабатывает в речи курс
практической грамматики, тренирующий английскую речь, - QS
Английский язык. Не упустите шанс стать англоязычным в
десятки раз быстрее, чем в обход логики и самостоятельности.
Напомню ссылку: http://quantum-start.com/

 
 
ГЛАВА 5.
АНГЛИЙСКИЙ ГЛАГОЛ. ВНЕШНИЙ ВИД. ОСОБЫЕ ПРИМЕТЫ.
ВСЁ, ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ ОБ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛАХ В ПЕРВУЮ
ОЧЕРЕДЬ.

Итак, наши познания в английском на текущий момент позволяют нам


давать разнообразные характеристики себе и окружающим нас людям
и предметам, исходя из того, что мы уже научились употреблять
существительные с артиклями, и принимая во внимание тот приятный
факт, что прилагательные в английском не изменяются ни по родам,
ни по числам и падежам. Самое время заняться действиями. И
прежде, чем перейти к временам глагола, которые представляют
собой основной скелет английской грамматики, давайте сперва
рассмотрим, что представляет из себя типичный английский глагол в
идеале.

При рассмотрении таблицы связок Вы, вероятно, заметили, что


перед глаголом быть в английском языке стоит частица to (ту) [tu]:

to be [tu bi] =
-ть бы- (англ.).
Эта частица to соответствует русскому -ть, но она
практически всегда предшествует глаголам, отвечающим на вопрос
Что делать? В русском языке эту форму глагола принято называть н е
о п р е д е л е н н о й. Действительно, по глаголу работает мы можем
определить, что действие совершает предмет в единственном числе
3-го лица (он, она или оно). В то время как по неопределенной форме
глагола - работать - исполнителя действия определить невозможно. В
традиционных учебниках английского языка неопределенную форму
глагола еще называют словом и н ф и н и т и в (от англ. Infinitive,
где in- отрицательная приставка, а –finitive – прилагательное от
глагола to finish – завершать. Отсюда общий смысл слова примерно –
“вечная” форма.). Все это нагромождение информации не
обязательно запоминать. Просто не забывайте, что...

Частица to так же необходима перед английским глаголом в


неопределенной форме, как и окончания -ать, -еть, -ить
в русском языке.

 
 

to speak – (спик) [spi:k] – говорить.

Частица to и внешне выглядит почти как -ть, если мысленно достроить


английскую “о” вертикальным пунктиром до русского мягкого знака Ь.

Частица to существует как своего рода “упаковка” глагола, который в


определенных (остальных) формах в ней не нуждается, как не
нуждались бы мы в футляре от электродрели непосредственно при
сверлении дырок в стене.

Английский глагол гораздо легче, чем русский образует свои


особые формы (деепричастия и причастия). Но ощутить эту легкость
нам еще предстоит в самом недалеком будущем. Сейчас в этом нет
необходимости. Тем более, что вышеизложенной информации вполне
достаточно для того, чтобы начать-таки знакомство с временами
английского глагола. Чем мы и займемся очень скоро. Но прежде чем
приступить к этому весьма занимательному процессу, давайте
совершим краткий обзор времен глагола. Почему в русском три
времени, а в английском около двенадцати? К чему такое
разнообразие? Об этом и повествует следующая глава…

 
 
ГЛАВА 6.
ДРЕВНИЕ ФОРМЫ ЗАВЕРШЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ
АНГЛИЙСКОЙ ГРАММАТИКИ. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.

Mы стараемся не использовать в нашем скоростном курсе освоения


языка никаких таблиц. Oднако, сегодня перед нами особенно
жизненно важная и фундаментальная информация. Oна упростит весь
наш последующий путь в десятки раз.

Hачнем с того, что все английские действия делятся на 2 лагеря:


древние (нестандартные) и современные (стандартные).

Pазница между ними лишь в том, что древние имеют готовые формы
завершенности ("сделал" и "сделанный"). K примеру, формы
"сделал" и "сделанный" английского действия to buy ("-ть купи-")
выглядят так:

BUY (покупаю) - BOUGHT (купил в прошлом) - BOUGHT (купленный).

Tакие формы нужно запомнить наизусть. Так как правило


прибавления окончания завершенности для них не работает. Эти
готовые формы завершенности принесла в язык древняя история
формирования английского языка из древнегерманских диалектов.
Tаких действий мало, но они являются самыми жизненно-важными.    
 

                                                   

 
 
Перед Вами древние формы завершенности английского языка.
Чтобы к ним привыкнуть, в программе курса QS Английский язык есть
специальный Тренинг # 4. Его можно тренировать вне установленной
последовательности или параллельно с прохождением остальных
тренингов.

I форма II форма III форма перевод


ДЕЛАЮ СДЕЛАЛ СДЕЛАННЫЙ вне линии
обычно или в закрытом быть / иметь времени
принципиально прошлом сделанным нераспакованный

be was / were been быть

become became become стать (кем-то)


begin began begun начать
blow blew blown дуть
bring brought brought приносить
build built built строить
buy bought bought покупать
catch caught caught ловить
choose chose chosen выбирать
come came come приходить, приезжать
cost cost cost стоить (по цене)
cut cut cut резать, стричь
do did done Делать (выполнять)
draw drew drawn рисовать, тащить
drink drank drunk пить
drive drove driven водить (о машине)
eat ate eaten есть, кушать
fight fought fought драться, бороться
find found found находить
fly flew flown летать
forget forgot forgotten забывать
freeze froze frozen замораживать
get got got получать, обрести
какое-либо состояние
give gave given давать
go went gone ходить, ездить
grow grew grown расти, выращивать
hang hung hung вешать, висеть

 
 

have had had иметь


hear heard heard слышать
hold held held держать
know knew known знать
lay laid laid класть, накрывать
(стол), укладывать
lead led led вести
leave left left оставлять, покидать
let let let позволять, разрешать
lie lay lain лежать
light lit lit зажигать, освещать
lose lost lost терять
make made made делать (создавать)
mean meant meant значить
meet met met встречать, знакомиться
pay paid paid платить
read read read читать
retell retold retold перессказывать
ring rang rung звенеть
rise rose risen подниматься
run ran run бегать
say said said сказать, произнести
see saw seen видеть
sell sold sold продавать
send sent sent посылать
shine shone shone сиять, светить (о солн.)
shoot shot shot стрелять
show showed shown показывать
shut shut shut закрыть, захлопнуть
sing sang sung петь
sit sat sat сидеть
sleep slept slept спать
speak spoke spoken говорить
spell spelt spelt произносить (по буквам)
spend spent spent тратить
spread spread spread распространять
stand stood stood стоять
sweep swept swept подметать
swim swam swum плавать

 
 

take took taken брать, взять


teach taught taught обучать
tell told told сказать (рассказать)
think thought thought думать
understand understood understood понимать
wake woke woken будить, просыпаться
wear wore worn носить
win won won побеждать
write wrote written писать

Для того, чтобы исторические формы завершенности


типа СДЕЛАЛ (did) и СДЕЛАННЫЙ (done) врезались в
память на всю жизнь, необходимо запустить скоростной
Тренинг 4 онлайн-самоучителя “QS Английский язык”
простым нажатием ссылки ниже:

ТРЕНИНГ 4: “НЕСТАНДАРТНЫЕ ФОРМЫ


ЗАВЕРШЕННОСТИ”

ГЛАВА 7.
РАЗНООБРАЗИЕ ТАК НАЗЫВАЕМЫХ “ВРЕМЕН”.
ЛИШНИЕ СЛОВА ИЛИ ОСНОВА СИСТЕМНОГО МЫШЛЕНИЯ?

Судить о педантичности англичан, не зная английского языка, - то


же самое, что рассуждать о музыке, всю жизнь используя рояль лишь
в качестве обеденного стола. И если точность и пунктуальность в
общепринятом стереотипном мнении – привилегия исключительно
жителей Германии, то Вас, наверняка, заинтересует тот факт, что в
грамматике немецкого языка не существует, например, строгих
разграничений употребления действий в настоящем и будущем.
Иначе говоря, одна и та же немецкая фраза Я хожу на работу может

 
 
быть переведена по разному: Я хожу на работу (вообще, обычно), Я
иду на работу (сейчас, в настоящий момент), Я пойду на работу в
ближайшем будущем. Попробуй догадайся, какая фраза из трех
соответствует цели высказывания.

В то время как в английском языке, который произошел в основном от


древнегерманских диалектов, все виды высказываний разложены
буквально “по полочкам” в строгой зависимости от того времени, при
котором то или иное событие совершается, является
совершающимся или имеется совершённым.

А отсюда следует, что высказав любую мысль в английском, мы уже


даем собеседнику исчерпывающую информацию о том, какой вид
высказывания – действие, состояние или наличие – мы
подразумеваем, избавляя тем самым себя от волокиты временнЫх
уточннений.

Вам никогда не завести собеседника в тупик правильно


произнесенной фразой: Я делаю… (либо сейчас, именно в настоящий
момент, либо обычно, принципиально в жизни, периодически). Потому
что если

Я делаю что-либо обычно = (англ.) ДЕЛАЮ.


Я делаю что-либо прямо сейчас = (англ.) ЯВЛЯЮСЬ ДЕЛАЮЩИМ

Причем уточнения типа ОБЫЧНО и СЕЙЧАС для понимания нашей


реплики здесь не так уж и необходимы. Собеседник и так все поймет,
когда я это делаю, едва заслышав тот способ подачи фразы, который
мы логично употребим.

О том, как ведет себя каждый отдельно взятый тип действий,


нам и необходимо знать в первую очередь, перед тем, как перевести
действие на английский. Не забывайте на всем протяжении обучения
задавать себе почаще вопрос: Когда главный герой фразы что-либо
делает, является происходящим, либо имеет сделанным? И Вы сами
не заметите, как найдете верную и единственно подходящую цель
Вашей фразы, опираясь на логику временнОго показателя.

А пока на очереди самое простое по определению, и самое


употребляемое, как следствие своей неконкретности, первое в
очереди времен – Present Simple. Не пропускайте его. Может быть,
если Вы даже владеете английским на элементарном уровне, не
исключено, что следующая глава откроет Вам неизвестные доселе
стороны простого настоящего времени...
 
 
ГЛАВА 8.
PRESENT SIMPLE
“ГАЛОЧКА” ИЛИ КОНСТАТАЦИЯ ФАКТА
ОБЫЧНОГО РЕГУЛЯРНОГОГО ДЕЙСТВИЯ.

Помимо действия чтения этой главы, которое Вы совершаете


сейчас, существует ряд действий настоящего времени, которые мы
совершаем вообще, в отрыве от настоящего момента, каждый день
или время от времени, с большей или меньшей, но все-таки
регулярностью. Одним словом эти действия можно условно
озаглавить как п е р и о д и ч е с к и е. Чтобы научиться безошибочно
отличать периодические действия от других действий в настоящем
времени, представьте себе ситуацию, в которой “Я отдыхаю, сидя в
кресле за чтением книги”.
Вопрос: Могу ли я в этом текущем состоянии отдыха, сидения и
чтения высказать собеседнику реплики типа: Я работаю... , Я стою... ,
Я не читаю... ? “Абсурд,” - скажете Вы в ответ. А что, собственно,
мешает мне, отдыхающему, сидя в кресле за чтением книги сказать:

Я работаю в Интернет каждый день.

Я стою на платформе метро каждое утро.

или Я не говорю по-итальянски?

Из примера выше нам ясно, что действие, которое происходит


в настоящем времени, не всегда совпадает с тем, что происходит в
настоящий момент (именно сейчас). И если периодические
(“регулярные”) действия в русском языке нельзя “вычислить” лишь по
грамматической форме глагола-сказуемого (пример), то в английском,
как это уже было сказано в предыдущей главе, достаточно только
употребить сказуемое, чтобы дать собеседнику понятие о
периодичности / не-периодичности действия.

Такие периодические или, как их еще называют, простые


действия в настоящем времени выражает в английском языке Present
Simple – настоящее простое время. Слово simple (симпл) [simpl] –
простой – означает не только то, что действие само по себе простое
(без описания картины происходящего), но также и то, что сказуемое
этого действия проще всего построить. Действительно, для
построения сказуемого достаточно употребить его первую форму (из
словаря):
 
 

to speak – говорить;

I speak English. – Я говорю по-английски


(говорю “вообще”,а не сейчас, имею обыкновение, навык).

Как это видно из примера выше, простое действие,


действительно, легко выражается в английском. Единственное
изменение глагола (окончание –(e)s ) происходит здесь в случае, если
действие совершает 3-е лицо в единственном числе ( he, she, it ).
Чтобы упростить формулу данного исключения, просто задайте к
глаголу вопрос. Если он отвечает на вопрос Что делает?, -
прибавляем к глаголу -(e)s. Глагол в Present Simple, отвечающий на
остальные вопросы, не имеет никаких окончаний. (Сравните с
обилием окончаний русского языка: -ю (-у), -ем (-им), -ешь (-ишь), -ете
(-ите), -ет (-ит), -ят (-ют, -ут)...). А теперь, взглянув на расположенную
ниже схему, почувствуйте разницу:

I (что делаю?) work in Moscow.

He (что делает?) works in New York.

She (что делает?) speaks English.

 
 

Итак, еще раз взглянем полную схему утвердительной

(неотрицательной и невопросительной) формы обычного регулярного


или принципиального действия в обычном настоящем.

Если Вы уже уверенно чувствуете себя, понимая простейшую


схему выражения по-английски утвердительных периодических и
принципиальных (вообще, а не сейчас) действий, давайте теперь
разберемся с отрицаниями принципиальных действий и вопросами о
них.

Для выражения отрицания и вопроса в английском, нам


понадобится так называемый в с п о м о г а т е л ь н ы й для
собеседника элемент д е й с т в и я, а проще – слово ДЕЛАЮ(-ЕТ) =
DO(-ES), – который намекает собеседнику на отрицание именно
ОБЫЧНОГО ИЛИ ПРИНЦИПИАЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ, но никак не
текущего состояния.

Итак, в выражении обычных действий этим намеком станет – do (или


does в тех же случаях, когда действие принадлежит аутсайдеру слева
или справа от нашего разговора с собеседником и, соответственно,
отвечает на вопрос Что дела-ЕТ?).

Этот вспомогательный элемент DO / DOES англоязычные реально


считают аналогом русского слова ДЕЛАЕШЬ или ДЕЛАЕТ и
проговаривают его про себя, не считая никаким ”ничего не значащим
вспомогательным глаголом”. Им это простов не нужно, так как
литературный русский язык не принимает участия в их построении
мыслей. А вопросы о действиях (не состояниях!) в голове у
англоязычных строятся следующим образом:

Where do you live? = Где делаешь ты (действие) ”live”?


 
 

или еще один пример с намекающим


на обычное действие кого-то третьего в нашем с Вами разговоре
словом ДЕЛАЕТ:

Where does she live? = Где делает она (действие) “live”?


Он необходим в отрицаниях и вопросах чисто технически, как своего
рода винтик, что завинчивает вопросительную или отрицательную
конструкцию, и в качестве индикатора (опознавательного знака) того
или иного времени. К тому же вспомогательный глагол does
“освобождает” смысловой глагол (глагол действия) от окончания -(e)s:

Does Mary study English? – Мэри изучает английский?

Mike doesn’t speak Russian. – Майк не говорит по-русски.

В отрицательных предложениях do (does) обычно связывается с


отрицательной частицей not следующим образом:

Do + not = don’t (“не делаю”, “не делаете”, “~ют” и т. д.)

Does + not = doesn’t (“не дела-ет”)

 
 

Если Вы справились с предыдущей задачей, можно


загрузить в багаж наших знаний универсальную для всех
последующих времен схему построения вопроса.

How to build a question about an action?


Как построить вопрос о любом действии?

Делаете Вы (действие) “speak” английского языка? =


Делаете ли Вы (действие) “изрекаете” английский?
Фразы выше иллюстрируют способ выражения вопроса
о принципиальном действии в манере мышления носителя
английского языка. Присмотритесь к его мышлению и сравните с
привычным нам вариантом:

Говорите ли Вы по-английски?

В вопросе о принципиальном действии могут быть и выпросительные


слова, что не чуждо и русскому языку. Однако схему вопроса из двух
основных отличительных элементов наличие вопросительных слов не
меняет. Она неизменна:
намека на принципиальное действие (do)
перед главным героем фразы (you).

Рассмотрим пример такого вопроса, где What languages – это как раз
та вопросительная фраза (Какие языки…):

 
 

Какие языки делаете Вы (действие) “speak”? =


Какие языки делаете Вы “изрекаете”?
Фразы выше иллюстрируют способ выражения вопроса
о принципиальном действии в манере мышления носителя
английского языка. Присмотритесь к его мышлению, возьмите его на
вооружение. А теперь сравните с привычным нам вариантом:

На каких языках Вы говорите?

Если Вас напрягает вопрос: Что такое вопросительная фраза?


– разъясняем: Вопросительная фраза в отличие от вопросительного
слова состоит из нескольких слов. Например:

С какого времени...? или По какой причине? –


это вопросительные фразы,

а Что...? Где...? Когда...? и Почему...? –


вопросительные слова.

Из схемы видно, что вопросительное слово или фраза есть не


во всех вопросах. В случае ее отсутствия на первое место в вопросе
ставится следующий компонент – в данном случае это
вспомогательный глагол Do.

Схема построения вопроса, приведенная выше, универсальна для


всех времен английского глагола (для всех типов действий). Она
действительна для всех вопросов, кроме вопроса к подлежащему, где
мы просто заменяем подлежащее вопросительным словом, пользуясь
утвердительной формой. Взгляните на пример:

Who speaks English? – Кто говорит по английски?

 
 

Mary speaks English. – Мэри говорит по-английски.

А теперь, наверное, самое время для перехода наших новых знаний


из колличества в качество! Для запуска Тренинга 2 интерактивного
самоучителя QS Английский язык, просто нажмите на ссылку внизу
страницы.

ВНИМАНИЕ: Если Вы еще не имеете персонального доступа к курсу


QS Английский язык, просто войдите в систему через социальную
сеть Facebook, МойМир или ВКонтакте в поле АВТОРИЗАЦИЯ на
сайте http://quantum-start.com/ , после чего повтороите попытку. При
логине через соцсети уже 2 первых тренинга курса станут доступными.

Тренинг 2 онлайн-самоучителя “QS Английский язык”


позволит Вам легко привыкнуть к речевой модели
отрицания обычных или принципиальных действий:

ТРЕНИНГ 2: “ОТРИЦАЕМ ПРИНЦИПИАЛЬНЫЕ


ДЕЙСТВИЯ”

 
 
ГЛАВА 9.
PRESENT CONTINUOUS.
ЕСТЬ ТОЛЬКО МИГ МЕЖДУ ПРОШЛЫМ И БУДУЩИМ.

Есть только миг между прошлым и будущим...

Именно его мы и рассмотрим в этой главе. Действительно,


точка, которую мы называем настоящим, постоянно движется вперед,
увеличивая наше прошлое и, соответственно, уменьшая будущее.
Хотя, существует мнение, что все бесконечно, и наше самое далекое
прошлое где-то сходится с самым далеким будущим по линии
окружности. Но это – всего лишь теоретическая гипотеза в отличие от
иностранного языка, который необходим нам для применения на
практике. Главное здесь то, что точное настоящее время, в котором
мы живем, - это даже не отрезок времени, а точка, в которой действие
чисто физически не успевает происходить, прогрессировать. Но
является происходящим.

Чтобы глубже понять, уловить начатую мысль, представим себе, что


весь хронометраж наших действий фиксируется на кинокамеру с
максимальным количеством кадров в секунду. И тогда то, что мы
условно называем настоящим моментом (мигом настоящего), будет
зафиксировано на кадре под названием now (нау) [naw] – сейчас.
Просматривая кадр, мы не наблюдаем никакой видимой
последовательности амплитуды движения. Ведь один кадр
кинопленки содержит лишь снимок как бы застывшего действия в
настоящем времени. И если, к примеру, в настоящее время человек
бежит по дороге, то на now-кадре мы видим всего лишь бегущего
человека, а не сам прогресс продолжительности его действия. Так уж

 
 
устроена английская мысль – объект не выполняет действие в точке
now, но является выполняющим действие.

Такие точные (продолжительные, прогрессирующие) действия


выражаются в английском языке с помощью группы Continuous. А
точное настоящее время мы будем называть Present Continuous*.
Прилагательное Continuous было образовано от глагола to continue –
продолжать(-ся). Зрительно знакомая основа слова уже, наверное,
примелькалась в конце каждой серии фильмов с продолжением, в
составе фразы ...to be continued (буквально: “...быть продолженным”)
– продолжение следует.

Итак, в Present Continuous мы не предполагаем действие само


по себе, а лишь даем объекту характеристику по действию. В
английском языке, как, собственно, и в русском, для этого служит не
глагол в чистом виде, а его особая форма – причастие. Образуется
оно проще простого – путем прибавления к глаголу (I форма)
окончания –ing:

to do – делать, doing – делающий;

to speak – говорить, speaking – говорящий.

Чтобы ещё более упростить для вас схему образования


действительного причастия, просто запомните, что в Continuous -ing =
-щий.

Окей, у нас есть главный герой (Я), которого мы желаем


охарактеризовать по действию (читающий). Если Вы внимательно
следуете курсу данного путеводителя, то должны помнить, что
характеристика присваивается объекту через одну из связок (am, is,
are – есть, является).

Отсюда следует алгоритм Present Continuous (или Present


Progressive), моделирующий английскую мысль о текущем состоянии
главного героя по имени Я следующим образом:

 
 

Предмет есть делающий что-то (именно сейчас).


Примеры перед нами:

I am reading a book (now);

She is studying English (now);

We are speaking English (now).


Теперь и схема утвердительной формы наших текущих
состояний по действию (филологи такое высказывание называют
Present Continuous или Present Progressive) выглядит для нас просто и
наиболее логично:

Если Вы уже умеете выражать утвердительную форму действия в


Present Continuous, то теперь - самое время рассмотреть отрицание и
вопрос.

Как Вы, наверное, помните из главы, посвященной связкам,


отрицательная частица not входит в состав характеристики и стоит
непосредственно перед ней, после связки. То есть, объект, если о нем
завели речь, безусловно есть, существует, а только потом
выполняющий (или не выполняющий) то или иное действие:

I am not writing (now).


(русс.) Я не пишу (в данный момент).
(англ.) Я есть не пишущий (в данный момент).
 
 

You are not working (now).


(русс.) Вы не работаете (сейчас, в данный момент).
(англ.) Вы есть не работающий (прямо сейчас).

He is not singing (now).


(русс.) Он не поёт (сейчас, в данный момент).
(англ.) Он есть не поющий (сейчас).

Вопрос в Present Continuous строим по схеме построения


вопроса, в которой соотверствующая объекту связка (am, is, are) стоит
либо после вопросительного слова (или фразы), либо занимает в
вопросе первое место, если выпросительное выражение отсутствует:

What are you doing (now)?


(русс.) Что ты делаешь (сейчас)?
(англ.) Что есть ты делающий (сейчас)?

What is Jane cooking (now)? –


(русс.) Что Джейн готовит (сейчас)?
(англ.) Что есть Джейн готовящая (сейчас)?

Is Mike listening to music (now)?


(русс.) Майк слушает музыку (сейчас)?
(англ.) Есть Майк слушающий музыку (сейчас)?
А теперь давайте проверим, как работают механизмы нашей речи о
действиях, происходящих именно сейчас!

 
 

Тренинг 3 онлайн-самоучителя “QS Английский язык”


позволит Вам легко привыкнуть к речевой модели
текущего состояния, отличая его от принципиальных
действий:

ТРЕНИНГ 3: “ТЕКУЩИЕ СОСТОЯНИЯ ПРОТИВ


ПРИНЦИПИАЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЙ”

 
 
ГЛАВА 9.
МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО В ЗАКРЫТОМ ПРОШЛОМ

Вы уже успели познакомиться с настоящим временем группы Simple и


знаем, что эта группа времен отвечает за простые действия без
описания их картины. Такие действия, разумеется, есть и в
прошедшем времени. Чтобы запомнить слово past (паст) [past] –
прошедшее, прошлое, сравним жизнь человека с “жизнью” тюбика
зубной пасты. Оставляя за собой пасту, как прошлое, тюбик, подобно
стареющему человеку, с течением времени сморщивается и к концу
своей “жизни” представляет собой обилие морщин. Мрачновато,
конечно, зато эффективно!

Итак, для того, чтобы верно и уверенно определять Past Simple


– прошедшее простое время, – необходимо знать, что здесь действие
произошло (не было происходящим!!!) в неточном прошлом. А
таковым является любой законченный период (не точка!) времени:

Yesterday – вчера.

Last week – на прошлой неделе (англ. “прошлую


неделю”).

Two days ago –два дня назад.

Past Simple подразумевает только факт действия в неточном


прошлом (иногда и в точном прошлом, но без описания его картины),
действие в неопределенный период (там где нет точного момента
времени), действие в составе последовательности других действий
(при их перечислении). Употребляя глагол в Past Simple мы всего
лишь констатируем факт того, что действие произошло в прошлом, но
не даем объекту-исполнителю действия характеристику по действию.

 
 

Сравните алгоритмы английского образа мысли:

Past Simple: Вчера в 5 часов я пришел домой.


(констатация факта действия в отрыве от его
прогрессирующей картины);

Past Continuous: Вчера в 5 часов я читал (англ. “был


читающим”) письмо.
(описание картины прогрессирующего действия, а не
просто какая-то там формальная галочка констатации
факта действия в прошлом).

ВНИМАНИЕ! ЭТО ВАЖНО ЗНАТЬ ЛЮБОМУ, КТО


ХОЧЕТ НАУЧИТЬСЯ ДУМАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ:

ОКОНЧАНИЕ ЗАВЕРШЕННОСТИ –ED

ОНО МОЖЕТ ПРЕВРАЩАТЬ СОВРЕМЕННОЕ


АНГЛИЙСКОЕ ДЕЙСТВИЕ В ОДИН ИЗ ДВУХ
ТИПИЧНЫХ ВАРИАНТОВ:
1. СДЕЛАЛ (фактически, в закрытом прошлом – в том прошлом,
куда мы уже не вернемся)

I called you yesterday – Я звонил Вам (тебе, вам) вчера.

2. СДЕЛАННЫЙ (ПОДВЕРЖЕННЫЙ ДЕЙСТВИЮ)

I was called yesterday.


(англ.) Я был вызван (по телефону) вчера.
(русс.) Мне звонили вчера.

Слова этого типа – СДЕЛАННЫЙ - уже не зависят от линии


времени, так как, если слово отвечает на вопрос 'Какой?’ (белый,
черный, сделанный, купленный, проданный), - такое слово можно
встретить как в настоящем и в прошлом, так и в будущем:

Работа будет сделанной (в будущем)


 
 
Работа была сделанной (в прошлом)
Работа является сделанной (по состоянию)
Работа является делаемой (периодически).
Для того, чтобы высказать прошедшее простое действие в английской
речи, нам нужно прибавить к глаголу ( I форма ) так называемое о к о
н ч а н и е з а в е р ш е н н о с т и - -ed:

Present Simple:

I play tennis – Я играю в теннис.

I work every day – Я работаю каждый день.

Past Simple:

I played tennis – Я играл в теннис.

I worked yesterday – Я работал вчера.

Вроде бы всё так просто – прибавляем –ED и получаем фактическое


действие в закрытом прошлом. Однако, есть одно весьма
существенное ограничение использования этого гаджета –ED.

К сожалению или к счастью, но не все глаголы способные прибавлять


к себе -ED. Те, с которыми правило прибавления –ED не работает,
филологи окрестили неправильными глаголами. На своих живых
мастер-классах я называю их более жизненным термином –
нестандартные. Но не пугайтесь, у меня есть средство преодоления
этой трудности. С помощью курса QS Английский язык проблема
запоминания этих глаголов решается за пару дней, если не за день!
Так что не вешайте нос! Ваш английский уже в надежных руках.

Лучше давайте сейчас оценим нестандартные глаголы внимательным


пристальным взглядом. Что они представляют из себя? Почему с
ними не работает правило прибавления завершенности –ED?

В английском, как, впрочем, и в русском языке, существуют так


называемые н е c т а н д а р т н ы е г л а г о л ы, которые не
изменяют свои формы с помощью окончания завершенности -ed, а
имеют уже готовые формы, сформированные давным-давно:

 
 

Русский язык: хожу – пошел – унесенный


Английский язык: go – went – gone.

Самое интересное то, что в древней таблице нестандартных


(или, как я их называю на моих занятиях, исторических глаголов) Вы
найдете самые употребительные в речи действия. Это так, потому что
действия эти появились в английском первыми. Они жизненно важны
и используются в речи практически каждый день.

Нестандартные глаголы с их двумя готовыми формами


завершенности – это пожалуй, единственное, что подлежит “зубрежке”
(или запоминается только на слух) в изучении английского.
Но не волнуйтесь. Раз десять-пятнадцать прокрутив Тренинг 4 курса
QS Английский язык, ссылку на который Вы найдете в конце главы, Вы
уверенно запомните их формы для последующего употребления их в
речи.

Слушайте их, не напрягая свою память, в обыденной обстановке


ежедневности, например, просматривая интересный журнал или во
время процедуры приготовления еды либо чистки зубов.

Итак, для выражения утвердительной формы фактического действия в


прошлом (Past Simple) мы сначала определяем тип глагола –
старинный с готовыми формами завершенности, или современный,
который для аналогов СДЕЛА-Л и СДЕЛА-ННЫЙ использует правило
прибавления окончания ~ED. Определив, с каким глаголом мы имеем
дело, мы превращаем действие из настоящего в прошедшее одним из
двух следующих способов:

1) берем готовую II форму исторического “неправильного” (не


подчиняющегося правилу прибавления окончания завершенности
~ED) глагола из таблицы.

2) прибавляем к cовременному или ”правильному” (использующему


правило прибавления окончания завершенности ~ED) глаголу в
обычной I форме окончание завершенности -ed;

 
 

Yesterday she wrote two letters to London. – Вчера


она написала 2 письма в Лондон.

Yesterday she played the piano – Вчера она играла на


фортепиано (англ. “фортепианное” или
“фортепианную музыку”)
Итак, мой дорогой читатель, утвердительная форма фактической
констатации действия в закрытом прошлом, именуемая у филологов
Past Simple теперь, образно говоря, у Вас ”в кармане”.

И, следуя уже сложившейся в данном путеводителе традиции,


давайте, не откладывая дело в долгий ящик, рассмотрим ниже
отрицательную и вопросительную формы.

Для образования вопроса (?) и отрицания (-) в фактическом


прошлом - Past Simple – собеседнику поможет нас понять, как и в
обычном настоящем действии, - вспомогательный глагол действия do,
но на этот раз в своей, соответственно действию, прошедшей 2-й
форме:

did (англ. “сделал” в закрытом прошлом).


При отрицании здесь вспомогательный глагол did связывается
с отрицательной частицей not в сокращение – didn`t:

 
 

I didn’t see Michael yesterday. – Вчера я не видел Майкла.

Mary didn’t go to England last year. – Мэри не ездила в


Англию в прошлом году.

Did + not = didn’t


Единое отрицание для любых действий в закрытом прошлом.
После него всегда идет первая форма, так как собеседник уже
услышал в Вашем didn’t индикатор прошлого did.

Вспомогательный глагол did здесь также играет роль


показателя и индикатора времени Past Simple. Достаточно будет
взглянуть на него повнимательнее, чтобы разглядеть в слове
видоизмененное окончание завершенности -ed: d i d. А отсюда
становится ясно, что смысловой глагол (глагол действия) при наличии
did уже не нужно осложнять окончанием завершенности, или, в случае
его неправильности, конвертировать во II форму. Одним словом,
вспомогательный did, который появляется в вопросе или отрицании,
согласуется с I формой смыслового глагола. Сравните позитивную и
негативную формы Past Simple:

1) с современным глаголом to work – работать:

I worked in my office yesterday. – Вчера я работал в


своем офисе.

I didn’t work last week. – Я не работал на прошлой


неделе.

2) с историческим глаголом to go - went - gone:

 
 

Bill went to Vegas last month – Билл ездил в Вегас в


прошлом месяце.

Bill didn’t go to Vegas last week. – Билл не ездил в


Вегас на прошлой неделе.
Вопросительная форма в Past Simple строится по уже известной Вам
универсальной схеме построения вопроса. Как обычно, место
вспомогательного глагола (в данном случае это - did)
зарезервировано после вопросительного слова или словосочетания.
Если вопросительных слов нет, did автоматически становится на
первое место в вопросе:

What did you do yesterday? – Что ты делал вчера?


Did she come yesterday? – Она приходила вчера?
(англ. “Сделала она действие прихода…?”)

 
 
ГЛАВА 11.
PAST CONTINUOUS
ИЛИ… КАК ЭТО БЫЛО ПРОИСХОДЯЩИМ

Ознакомившись с прошедшим временем группы Simple, мы уже


научились констатировать факт действия в прошлом, не описывая,
однако, картины происходившего. Мы имели дело с размытым,
неопределенным временем совершения действия в прошлом. В
основном это были отрезки, такие как: last week, yesterday и т.д.
Пришло время подвести стрелки на старых часах и кое-что уточнить.
Уточнить – значит поставить точку на отрезке прямой прошлого.
Может быть, даже и не одну, потому что, в отличие от настоящего
времени, где есть лишь один точный момент (для Present Continuous)
– now, - в прошлом их столь же много, сколько было бы кадров в
воображаемой непрерывной кинохронике человеческой истории со
дня сотворения мира. Ведь наше прошлое измеряется не только
часами, и днями но и веками, тысячелетиями...

Past Continuous (прошедшее продолжительное время) с тем же самым


неизменяемым во временах Continuous причастием-
характеристикой

I форма + -ing
почти повторяет Present Continuous. Изменяется лишь глагол-связка
“есть” (am, is, are), которая в прошедшем времени становится словом
“был” (was) в единственном числе или словом “были” (were) во
множественном. Отсюда алгоритм английской мысли выглядит
следующим образом:

Present Continuous:

 
 

Сейчас я есть сидящий за компьютером и изучающий


английский.
Past Continuous:
Вчера в 5 часов я был работающий с текстовым
редактором.

Схема утверждения в Past Continuous:

At three o’clock I was studying English. – В 3 ч. я изучал


(был изучающим) английский.

Yesterday at 5 o`clock we were listening to music – Вчера


в 5 часов мы слушали (были слушающие) музыку.
В негативной форме отрицательная частица not, как и прежде, входит
в состав характеристики предмета и употребляется непосредственно
перед неизменяемым в Continuous причастием:

 
 

I was not watching TV at 4 o’clock yesterday. – Вчера в


4 ч. я не смотрел (был не смотрящим ТВ)

When I saw Mary, she was drinking whyskey in a bar. –


Когда я увидел Мэри, она пила виски в баре.

Из последнего примера видно, что точное время не обязательно


устанавливать с помощью временных обозначений. Ведь единая
система отсчета времени – это лишь условность, придуманная
людьми для экономии времени. Не случайно деньги иногда называют
сжатым временем. Чтобы не терять время, человечество могло
условно договориться и не о 24 часах в сутках, а, скажем, о 36. Таким
образом, этих 24 часовых отрезков фактически (фигурально) в
природе не существует. Но если, по той или иной причине, мы не
употребляем точное время с помощью цифровых показателей, но все
же хотим уточнить время совершения действия, мы привязываем его
(действие) не к числительным, а к обстоятельствам времени других
действий, например:

“When I came home...” вместо “18.30” в предложении:

When I came home, my sister was watching TV.


Вопрос стрим по уже известной нам схеме из 2 элементов, в
которой главное – поставить элемент состояния WAS (был) или WERE
(были) перед главным героем нашего вопроса:

What were you doing yesterday at two o’clock?


Что вы делали вчера в два часа?
(англ.: “Что были Вы делающий вчера в два часа?”)

 
 

What was Jane writing, when you came in?


Что писала Джейн, когда ты вошел?
(англ.: “Что была Джейн пишущая, когда ты вошел?”)

Conversation (разговор)
Кстати, для русского словосочетания “смотреть
телевизор” не используется глагол to look (at) – смотреть (на).
Англичане (американцы, британцы, канадцы, австралийцы) именно
наблюдают за происходящим на экране:
to watch TV – буквально наблюдать телевидение, поскольку нет
смысла в том, чтобы часами смотреть на сам прибор,
телевизионный приемник.

That would be actually funny just to be looking at the TV set.

Тренинг 6 онлайн-самоучителя “QS Английский язык”


позволит Вам легко привыкнуть к речевой модели
состояния по действию в определенной точке прошлого
типа Я БЫЛ ДЕЛАЮЩИМ, отличая эти состояния от
фактических действий типа Я СДЕЛАЛ:

ТРЕНИНГ 6: “СОСТОЯНИЯ ПО ДЕЙСТВИЮ В ТОЧКЕ


ПРОШЛОГО”

 
 
ГЛАВА 12.
PRESENT PERFECT ИЛИ…
ЧАЙ, КОТОРЫЙ ЕЩЁ НЕ ОСТЫЛ.

Каждый день нашей жизни по своему интересен. Вчерашний уже


канул в прошлое и покоится где-то в архиве нашей памяти. Где-то там,
за семью замками. Или за одним замком... Неважно. Важнее всего тот
факт, что ключа от этого замка у нас нет – в прошлое, действительно,
(да простят меня великие изобретатели машины времени!)
невозможно вернуться. Увы, таков удел трехмерной цивилизации.
Нам остается только жить сегодняшним днем, замка на котором еще
нет, или же строить проспекты, планы на будущие, пока еще открытые
для нас отрезки времени.

Представим себе недостроенный дом и условно назовем стройку


Today (Cегодня). Несмотря на частичную завершенность строения, мы
не можем сдать обьект до полного завершения постройки today
(сегодняшнего дня). Ведь стройка закончится только в полночь. А,
следовательно, и не можем считать действие, совершенное сегодня,
прошедшим. “Но ведь действие уже завершено,”- возразите Вы. Да,
действие безусловно, является завершенным, но завершенным в
рамках непрошедшего дня. Причем, стройка может называться по-
разному: this year, today, this week и т.д.

Итак, если действие уже завершено (Perfect - совершенное), а


отрезок времени, в котором оно совершено, еще не закончен (Present
- настоящее), мы говорим о нем в настоящем совершенном - Present
Perfect - времени.

В английской концепции мышления люди, как трудолюбивые


муравьи, в течение сегодняшнего дня, текущего года, в конце концов,
в течение этой жизни собирают совершенные действия в копилку
действий. Но когда луч сегодняшнего дня, текущего года, этой жизни
превратится в завершенный, безвозвратно ушедший отрезок времени
(соответственно - вчера, в прошлом году...), имеющиеся у нас
действия как бы сдаются в архив – Past ,- а на прошедший отрезок
времени вешается замок, и, говоря об этих действиях, мы употребим
уже не Present Perfect, а Past Simple.

 
 

Алгоритмы английской мысли выглядят следующим образом:

Present Perfect: Я имею сделанным что-то сегодня


(на этой неделе, в этом году, только что, недавно…).

Past Simple: Я сделал что-то вчера (на прошлой


неделе, в прошлый раз, в прошлом году и т. д.).
А сама схема утверждения в Present Perfect выглядит следующим
образом:

This year I have received many letters from Atlanta. – В


этом году я получил (англ. “имею полученными”)
много писем из Атланты.

 
 

This week I have written many letters. – На этой неделе


я написал (англ. “имею написанными”) много писем.
Вы, конечно же, обратили внимание на тот факт, что во
временах группы Perfect так называемый вспомогательный глагол (в
данном случае have / has – имею / имеет ) всплывает не только в
отрицании и вопросе, но и в утвердительной форме. Филологи
частенько вводят в заблуждение своих студентов, утверждая, что have
здесь не считается словом ”имею”, а является каким-то там
вспомогательным глаголом. Такой подход всегда закладывает
неверный и шаткий фундамент.

На самом деле, если Вы хотите научиться думать по-английски


аутентично, подобно носителями языка, не слушайте этот
шаловливый бред про якобы непереводимый вспомогательный have.
Вместо этого гораздо легче и полезнее для Вашего англоязычного
мышления будет принять способ строить мысль именно по-английски:

ИМЕЮ СДЕЛАННЫМ вместо филологически обманного СДЕЛАЛ,


перед которым стоит якобы непереводимый вспомогательный HAVE.

Это единственный верный способ выразить мысль по-английски,


который я лишь передаю Вам как оригинальный аутентичный
инструмент. В английском языке всё оптимизированно до умного
минимализма. Разумеется, никаких слов без смысла в английском
языке нет и быть не может.

Все слова английского языка содержат в себе смысл. В особенности


этот have, который является не только смысловым, но и самым
главным словом – целью высказывания ИМЕЮ.
Просто в русском принято только ИМЕТЬ ВЕЩИ, в то время как в
английском есть еще одна норма – ИМЕТЬ СДЕЛАННЫМ что-то к
определенному моменту - to have done something by the moment.

Отрицание в Презент Перфект строится так же, как и утверждение,


разве что have нужно дополнить отрицательным элементом not:

have + not = haven’t


has + not = hasn’t
Но никогда не используйте эти сокращения для наличия вещей. Это
будет не по-английски, где
Я не имею вещей = I don’t have things или I have no things.

 
 

Today I haven’t been to downtown – Сегодня я не был


(англ. “не имею побытым”) в центре города.
He hasn’t ever been to Florida. – Он никогда не был во
Флориде. (где ever = “когда-либо” с момента его
рождения и до текущего момента).

После III формы неправильного глагола “быть” - been обычно


употребляется предлог направления – to, а не in. Это потому, что
haven’t been подразумевает три действия: не поехал + не побыл + не
вернулся. Как видите, доминирует именно движение - to - в точку
назначения, нежели чем просто местонахождение - in.

Вопрос в Present Perfect

Have you ever been to California? – Имеешь ли ты


когда-либо (к текущей точки настоящей жизни)
“побытым” в Калифорнию?

Have you seen John today? – Вы видели Джона


сегодня?
(англ. “Имеете Вы увиденным Джона сегодня”)
 
 
Увидев на рисунке чашку кофе, у Вас наверное мелькнула в голове
мысль, что пора сделать маленький перерывчик. Почему бы и нет?
Хотя, у приведенной ниже иллюстрации более прозаическая функция
– объяснить Вам еще один, второй случай употребления этого весьма
неординарного времени. Общим у них обоих является то, что в обоих
случаях совершенное действие еще остается связанным с настоящим
временем.

Вообще, нижеописанный случай является неподъемным камнем на


пути к знаниям для многих изучающих язык. Но, как сейчас принято
говорить, на все есть свои фишки. В данном случае очень простой
пример, приведенный ниже, поставит все на свои места:

Представим себе ситуацию, при которой я, прийдя к Вам в гости,


говорю: Добрый день! Я пришел. Допустим, все действия во все
времена были и остаются связаны тем, что сменяют друг друга. В
данном случае Я пришел. (мой приход) передает эстафету действию
открывания двери и ответного приветствия: Привет! Ну проходи. У
моего прихода в данном случае имеется прямое влияние на
последующие действия в дальнейшем – реакцию собеседника.

Если же я в разговоре с Вами в еще одной ситуации употреблю


реплику: Я приходил к тебе вчера ... , то, ясное дело, прямая
связь между этим стопроцентно прошедшим действием и
текущим моментом, как и возможность Вашей прямой реакции на
действие, уже утеряны.

Другими словами, бессмысленно и странно было бы открывать


дверь, услышав Я приходил. Реакция собеседника в данном
случае не прямая, а косвенная, например: Видишь ли, меня не
было дома весь день... и т. д.

 
 
Употребляя в вышеописанном случае НАЛИЧИЕ СДЕЛАННОГО к
текущему моменту (или Present Perfect), мы информируем
собеседника не о действии, а именно о наличии сделанного. Мы
больше хотим сказать о том, что действие сделанным именно
имеется к настоящему моменту (by now / so far).

И даже если я сделал данное мне в прошлом задание вчера, а


не вот-вот прямо сейчас, я все равно, отчитываясь о сделанной
работе перед шефом, отвечу в первую очередь на его вопрос о
наличии – у меня это имеется в завершенном или
незавершенном виде. Реагируйте или игнорируйте это. Я
предъявляю ему именно наличие как текущий результат
совершенного за плечами к настоящему моменту нашего
разговора.

Сравните две пары примеров ниже, и Вам станет ясно, каким образом
настоящие совершенные действия можно отличить от прошедших
простых при отсутствии употребления в предложении обстоятельств
времени:

Somebody has come... – Кто-то пришел (имеет


“прийденным”)... (можно открыть дверь)

Somebody came yesterday. – Кто-то приходил вчера


(дверь открыть уже бессмысленно)

I have brought your magazine... – Я принес (можно


забрать прямо сейчас) Ваш журнал...
(англ. “Я имею принесенным…”)

I brought your magazine yesterday. – Я приносил


(забирать во вчерашнем дне уже нереально) ваш
журнал вчера.
Думаю, Вам сейчас уже ясна главная разница между русской и
английской подачей сделанного результата. Однако без тренировки
это всего лишь знание информации. Разумеется, было бы
некорректно оставить всё как есть и не пригласить Вас потренировать
навык выражения по-английски мыслей о наличии сделанного.
Поэтому самое время действовать:

 
 

Тренинг 7 онлайн-самоучителя “QS Английский язык”


приведет полученные знания речевой модели наличия
сделанного к текущему моменту типа (НЕ) ИМЕЮ
СДЕЛАННЫМ в устойчивый навык.
Жмите на ссылку и…

Результативной Вам тренировки того, что ВЫ ИМЕЕТЕ


ТОЛЬКО ЧТО ПРОЧИТАННЫМ! или… HAVE AN EFFICIENT
TRAINING OF WHAT YOU HAVE JUST READ!

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 7: “НАЛИЧИЕ СДЕЛАННОГО К


ТЕКУЩЕЙ ТОЧКЕ ВРЕМЕНИ”

Также не лишним будет и проверить Ваш навык выражения


мыслей в различных типах мышления. Поэтому,
разобравшись с Тренингом 7, переходите к Тренингу 8
онлайн-курса QS Английский язык, который я создал как раз
для того, чтобы Ваш навык говорения по-английски обрел
непосредственную гибкость в уверенной навигации по уже
рассмотренным нами конструкциям.
Go ahead now! I wish you succeeded!

 
 
ГЛАВА 13.
PAST PERFECT ИЛИ…
ЭТО ИМЕЛОСЬ СДЕЛАННЫМ ЕЩЕ РАНЬШЕ.

Подобно тому, как мы имеем действие совершенным by now - к


настоящему моменту, - такие действия имелись совершенными и к
моментам прошлого. Например: К 5 часам вчерашнего дня я уже
сделал ( англ. - имел сделанными ) все свои дела. Итак, поговорим о
том прошлом, которое п р е д ш е с т в о в а л о другому прошлому.
Но не стоит сразу ворошить в памяти осколки действий
позавчерашнего дня. Хотя, не надо также умалять значение слова
предшествовало. Все намного проще, если взглянуть на ряд
следующих действий в ситуативном контексте:

Когда я пришел домой (Past Simple), я увидел (Past Simple), что кто-то
оставил мне сообщение на автоответчике (имел действие заранее
совершенным, а не затем. Именно до того, как я это увидел) (Past
Perfect).

А теперь представим себе, что нет никакого Past Perfect, а


действия следуют друг за другом в том же порядке, в котором мы о
них говорим. Получится примерно следующее:

Сперва я пришел домой, потом я увидел, что вслед за этим(!)


кто-то оставил мне сообщение, причем, уже после того, как я за этим
понаблюдал (увидел).

Вот это наговорил! – скажете Вы. И то же самое по поводу


данного каламбура подумает, если не скажет, англоязычный
собеседник. И, дабы не ставить его в тупик, давайте теперь

 
 
сформулируем, что же все-таки из себя представляет прошедшее
совершенное - Past Perfect – время.

Как и в настоящем совершенном времени, чтобы построить


прошедшее совершенное, нам понадобится вспомогательный глагол
have, но в своей прошедшей форме had, вслед за которой мы
употребим уже знакомое нам страдательное причастие – III форма
неправильного смыслового глагола или I форма правильного с
окончанием завершенности –ed.

Таким образом, утвердительная схема действия в Past Perfect


выглядит так:

Mary said, that she had just come (III) back from Moscow.

Mike said, that he had already finished his work.


Отрицание строится путем прибавления к вспомогательному had
отрицательной частицы not :

had + not = hadn’t (“не имел” ~нным)

 
 

He hadn’t come back from work by the time I came home


– Он еще не вернулся с работы к тому времени как я
пришел домой.

Jane said, that she hadn`t bought a new car yet. –


Джейн сказала, что она еще не купила (до того, как
сказала) новую машину.

В вопросительной форме на свое законное место


становится вспомогательный had:

Had Mike already spent all of his money, when you saw
him?

Имел ли Майк уже истраченными все свои деньги,


когда ты увидел его?

 
 
ГЛАВА 14.
FUTURE SIMPLE ИЛИ…
КАК ЭТО БУДЕТ НА САМОМ ДЕЛЕ.

Как это будет на самом деле?

А на самом деле, если информация, данная в этой главе о


будущем времени, противоречит той, что Вы, возможно, получили
раньше, не держите зла на Ваших былых преподавателей. Ведь они –
не боги, а всего лишь навсего – люди, которые уж чем только не
пожертвуют, чтобы облегчить для Вас этот “непосильный” груз –
полноценные знания. И по факту сказанного, давайте рассмотрим
главу о простых будущих действиях, как и следует, в должном объеме.

Мы уже успели разузнать, что из себя представляют простые


действия (относящиеся ко временам группы Simple) в настоящем
(Present) и прошедшем (Past). Мы также научились понимать разницу
Simple- и Continuous-действий. Мы знаем, что простые действия, в
отличие от продолжительных, не описывают происходящего, а лишь
только сообщают о действии. Пришло время окончательно дополнить
знания о Simple будущими действиями. На очереди у нас будущее
простое – Future Simple – время.

Констатируя факт действия в будущем времени – без описания


его будущей картины – мы всего лишь должны будем верно выбрать
один из двух вспомогательных глаголов будущности, после которого
употребим смысловой глагол (глагол действия) в своей I форме. Так
как употребить такой глагол легче простого, давайте, не откладывая,
рассмотрим, что из себя представляют вспомогательные глаголы
будущности.

Если Вы – принц Уэльсский или вам предлагают работу в


Вестминстерском аббатстве, либо Вы сказаали маме, что закончите
детский сад на одни пятерки, то во всех этих случаях Вы можете
довольствоваться тем, что предлагает традиционная и советская
школа королевского английского языка (далее - СоШКА):

Для 1-го лица (Я или МЫ) – вспомогательный глагол shall;

Для 2-го и 3-го лица (всех остальных) – вспомогательный глагол will.

А теперь, о серьезном:

 
 

Will – вспомогательный оттенок будущности действия для всех


действующих в мире лиц, который не имеет строгого соответствия в
русском языке (I will be – Я буду), но несет в себе часть значения
самого действия, которое за ним следует.

Ведь, когда мы сообщаем собеседнику о наших собственных будущих


действиях, мы едва ли станем говорить о них с оттенком
неуверенности в том, что это будущее действие произойдет –
Я приеду (но я не уверен в этом) – звучит глуповато.

СоШКА: I shall come. – Я буду приходить (но не уверен, что приду J)
Нормальный английский язык: I will come. – Я приду.

Любой нормальный человек, в случае неуверенности в своем


будущем действии, скажет вместо фразы выше: Я не знаю точно,
приеду или нет. (I’m not sure if I will come or not). Таким образом, если
мы сообщаем собеседнику о будущем действии, будучи серьезными
людьми, мы скажем:

I will come. – Я приеду / приду.


“Зачем же, в таком случае, вообще нужен вспомогательный глагол
shall ?,” – спросите Вы.

Чтобы ответить на этот вполне логичный вопрос, представьте себя на


экзамене, когда, закончив подготовку к устному ответу, мы
обращаемся к экзаменатору: Я начну отвечать? А после ответа и
получения соответствующей оценки Вы можете спросить: Я пойду?

В обоих случаях вы спрашиваете собеседника о своих будущих


действиях именно тогда, когда Вы сами в них не уверены. Поэтому
вспомогательный глагол shall действительно используется в 1-м
лице, но чаще в вопросительной форме:
 
 

Shall we go to Moscow? – Поедем мы в Москву?

Shall I open the window? – Открою я окно?

Таким образом, shall – вспомогательный глагол будущего


времени для Я и МЫ, имеет оттенок неуверенности в будущем
действии, и поэтому в цивилизованном английском языке
используется фактически в вопросительной форме 1-го лица (I, we).

Также вспомогательный глагол shall иногда используется во 2-


м и 3-м лицах, выражая в этих случаях оттенок повеления,
утрированной властности:

He shall work for me! – Он будет работать на меня!


(хочет он того или нет...)

You shall speak English! – Ты будешь говорить по-


английски!
(слова разгневанного школьного учителя
английского языка, обращенные к ничего не
понимающему ученику.)

Мan shall not live by bread alone. – Человек не будет


жить хлебом единым.
(Jesus Christ’s words. Mathew. Holly Bible. King James version)

Но, углубляясь в дебри исключений, не стоит забывать о том,


что вопросительная форма будущего простого времени подчиняется
единой и уже, наверное, привычной для нас схеме построения
вопроса, где на свое служебное место перед подлежащим станет
вспомогательный will во II и III лице, или вспомогательный shall в 1-м
лице (описанный выше оттенок неуверенности):

 
 

Will you come to my birthday party? – Ты придешь на


мой День рождения?

What time will you go? – Во сколько (“какое время”) ты


поедешь?

В отрицании (не боязательно, но в большинстве случаев)


вспомогательный глагол will связывается с отрицательной частицей
not в сокращение:

Если Вам уже понятно, как ведет себя оттенок будущности WILL,
то самое время поставить употребление будущего времени “на
автомат”, пройдя Тренинг 10 онлайн-курса QS Английский язык.
Этот тренинг преподнесет Вам еще один сюрприз, так как
будущность выражается не только из точки настоящего времени.
Применять оттенок будущности WILL в своей прошедшей форме
WOULD нам придется также для выражения будущности, разве что
высказанной из прошлой ситуации. К примеру: YESTERDAY I SAID,
THAT I WOULD CALL YOU TODAY… А теперь за дело! Тренинг 10
ждет Вас по ссылке ниже.

 
 

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 10: “ВЫРАЖЕНИЕ БУДУЩНОСТИ


ИЗ ТЕКУЩИХ И ПРОШЛЫХ СИТУАЦИЙ”

 
 
ГЛАВА 15.
CONDITIONALS ИЛИ…
УСЛОВИЯ, КОТОРЫЕ МЫ КЛАДЕМ НА СТОЛ
НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ.

Предложения с условием –

Если есть условие, будет и выполнение.

Если мы ставим условие, за ним последует или не последует (но


все же в будущем) его выполнение. Когда Вы прочитываете эту главу,
Вы будете знать, как высказать условие в английском языке. Как
только я встречаю Мэри, я передам ей ваше сообщение. После того,
как Майк заканчивает работу, он позвонит нам. Пока они не наливают
в бассейн воды, они не научатся плавать...

Вышеперечисленные примеры с различными придаточными


предложениями условия, естественно, выглядят отчасти несуразно в
русском языке. Хотя они были приведены для того, чтобы дать Вам
понятие о порядке выражения условия в английском. Возможно Вы
уже успели заметить основное отличие – англоговорящие не рискуют
выражать условие в будущем времени, выражая в нем только его
выполнение. Стоит ли зарекаться о действии в будущем? Можете
упрекнуть автора в подверженности предрассудкам, но серьезные
люди не берут на себя смелость говорить о возможном как о будущем,
дабы не оказаться несерьезными в глазах тех, кто их таковыми
считает. Хотя, все это лишь декорации простого правила: условие на
стол, а выполнение последует.

А теперь, - то же самое, но более грамматическим языком:

1) Придаточное предложение нашего условия в будущем в


английском языке выражается в настоящем времени. Поэтому в части
фразы, выражающей условие, мы не можем употреблять ни глагол
будущности – will , – ни его вторую форму - would:

If I will have time... – Если у меня будет время...

 
 

2) Условие в английском языке выражается при помощи слов:

If... – Если...
If I am there, I’ll talk to them
Если я буду там, я поговорю с ними.

When... – Когда...
When I’m there, I’ll talk to them.
Когда я буду там, я поговорю с ними.

Before… - Перед тем, как...


Before I go, I’d like to get ready
Прежде чем я поеду, я бы хотел подготовиться (“стать
готовым”)

As soon as... – Как только... (“Так скоро как…”)


As soon as I’m ready, I will let you know.
Как только я буду готов, я дам (разрешу) Вам знать.

Until... – Пока... не...


Wait until I come back!
Подождите, пока я (не) вернусь.

Unless... – Пока...(кто-либо) не... (совершит


нежелательное действие)...
Stop playing with fire unless you get into trouble! -
Прекратите играть с огнем, пока не попали в неприятность!

 
 

Очень важно знать, что в условиях типа Если бы я


сделал что-то в сейчас или в дальнейшем,
англоязычные тоже употребляют слово “сделал” в
прошедшем времени:

If I knew the answer, I would help you.


Если бы я знал ответ (сейчас), я бы помог тебе.

If I told you that, I would have to make you my business


partner.
Если бы я рассказал тебе это, мне бы пришлось
сделать тебя моим деловым партнером.

Во фразах типа Если бы я сделал что-то в


минувшем… действуем только через наличие
сделанного по схеме мысли:

Если бы я имел (сейчас) сделанным что-то (в


минувшем)…

If I had done it yesterday, I wouldn’t have called you


today.

Если бы я сделал (англ. “имел сделанным”) это вчера,


я бы не позвонил тебе (не имел бы сейчас вызванным
тебя) сегодня.

Фразы, содержащие в себе условия встречаются во


многих тренингах курса QS Английский язык.
Оттачивайте навык самостоятельной речи на
сайте quantum-start.com ! И Ваш мозг сам
привыкнет вставлять нужную форму в любую
реплику не задумываясь, действуя “на автомате”!

 
 
ГЛАВА 16.
SUBJUNCTIVE MOOD.
Я БЫ В СПИКЕРЫ ПОШЕЛ ИЛИ…
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ.

Если из школьного курса русского языка Вы хотя бы в общих


чертах помните, что такое сослогательное наклонение, то тема
данной главы усвоится чуть быстрее, чем у тех, кто все позабыл. Если
же Вы принадлежите к последней категории, не спешите
разочаровываться, ибо никакой весомой причины в этом нет. Ведь все
мы, вне зависимости от увлеченности филологией, употребляем в
нашей речи сослогательное наклонение чуть ли не каждый день.
Давайте просто посмотрим на эту проблему свысока и просветление
придет само-собой. Ведь не зря сказал Ричард Бах в своем известном
произведении “Иллюзии”:

“Когда мы учимся, мы всего лишь вспоминаем то,


что мы давно уже знали.”

Итак, существует знакомое нам уже Future Simple – будущее


простое время. Выражая действие в будущем, мы используем
вспомогательный глагол will:

I will drink some water. – Я выпью немного воды.


Но мы можем также просто предположить факт действия в
будущем, как бы лишь намекая на будущность, и не осложняя
действие оттенком уверенности. Для этого нам необходимо всего
лишь употребить will в своей условно говоря прошедшей форме –
would, которая, как и вспомогательный will, не имеет в русском точного
эквивалента, но “по умолчанию” может быть переведен как частица
сослогательного наклонения – бы. Сравните:

I would drink some water. – Я бы выпил немного воды.

 
 

В большинстве случаев сослогательная конструкция, выражающая


предположение о действии в будущем, - I would (Я бы...) –
расширяется в английском до I would like (Я бы хотел):

I would like (в сокр. I’d like) a cup of coffee. – Я бы


хотел чашку кофе. (Мне бы понравилось,
“лайкнулось”)

На всякий случай скажу, что привычное нам в русском I would


want… (Я бы хотел…) – совсем не употребительный вариант
в английском. Несмотря на то, что Вас поймут адекватно, но
звучать это будет не в традициях английской речи.

I’d like to talk to Mr. Jackson. – Мне хотелось бы


побеседовать с мистером Джексоном.
Однако, не взирая на тот факт, что после драки кулаками не машут,
мы, анализируя прошедшую ситуацию, зачастую увлекаемся
тщетными пересмотрами наших “возможных” действий в безвозвратно
ушедшем прошлом, предполагая, что бы мы делали при каком-либо
условии в прошлом. В этом случае после would нам будет
недостаточно I формы смыслового глагола.
Предполагая о действии в прошлом, нам необходимо после would
употребить смысловой глагол в уже знакомой нам перфектной
конструкции

have + III ( или I форма +-ed, если действия нет в


таблице исторических форм ):

 
 

I would have come, if I’d had time yesterday. –


Я бы пришел (имел бы сейчас “прийденным” вчера),
если бы у меня было время вчера.
(если бы я имел сейчас – had (II) обретенным – had
(III) время вчера)
У Вас может возникнуть вопрос:
“А почему второе бы никак не выражено в английском варианте?”

Для того, чтобы на него ответить, достаточно будет вспомнить, что


после слова If, когда оно выражает условие, мы не употребляем
оттенок будущности will. А следовательно, и его производную форму –
would – мы тоже употреблять не будем.

А теперь самое время для того, чтобы более детально


пофантазировать о том, что бы мы сделали в дальнейшем, и что
бы имелось сейчас совершенным у нас за плечами (в минувшем).

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 12: “Я БЫ ИМЕЛ УЖЕ


СДЕЛАННЫМ… I WOULD HAVE (ALREADY) DONE…”
 
 
ГЛАВА 17.
COMPARATIVE AND SUPERIOR DEGREES
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Очень... – еще... – the самый...


Вы, наверное, уже привыкли к тому, что общий принцип
обучения английской грамматике с помощью данного путеводителя
основан на сравнении. Мы, люди, легко овладевающие знаниями,
полученными с помощью уже накопленных ранее знаний, не можем
представить себе жизнь без сравнений. Общество, в котором нет
бедных и богатых и все ходят в одинаковых ацетатных майках, увы,
оказалось сказочным мыльным пузырем, который надували те, кто,
будучи богатыми, хотели полностью исключить из жизни всех
остальных людей за их же собственные деньги такое грамматическое
явление как степени сравнения прилагательных. Но всему есть
предел. Увы, прежде чем строить так называемый лоХХизм, надо
сначала поменять национальный язык на тот его первобытный
вариант, в котором еще нельзя было что-то с чем-либо сравнить. Но
эволюция человечества не для того миллионы лет прогрессировала,
чтобы под бой там-тамов загнать население планеты обратно на
деревья. Степени сравнения возмутились и поставили наглых
сказочников-монополистов на место. Вот такой краткий мини-эпос! А
нам остается лишь пролить чистой воды на степени сравнения, дабы
смыть с них остатки дешевой шампуни, вызывающие непонимание.

Итак, начнем с малого – односложных или коротких


двусложных качественных прилагательных. Они образуют свои
сравнительные степени с помощью прибавления -er:

Small (маленький) – smaller (меньше) – the smallest


(самый маленький);

Tall (высокий - о человеке ) - taller (выше) – the tallest


(самый высокий);

High (высокий - о предметах ) – higher (выше) – the


highest (самый высокий).

 
 
Появление в превосходной степени прилагательных (!) определенного
артикля the, который мы всегда ставили перед определенными
существительными, здесь не случайно. Дело в том, что превосходная
степень имеет дело с единственным из ряда сравниваемых
предметов, который превосходит все остальные по тому или иному
качеству. А следовательно, он существует один в своем роде и
посему является определенным:

This mountain is higher than Everest. – Эта гора выше


чем Эверест.

Dad is the tallest in our family. – Папа - самый


высокий в нашей семье.

Суффикс -est не стоит полностью отождествлять со словом самый.


Ведь в русском языке, тоже существует суффиксальный способ
сравнения прилагательных, который полностью взаимозаменяем
словарным способом: выше = более высокий. Но в английском
словарный способ образования степеней сравнения применим только
к так называемым многосложным прилагательным (2 или более
слогов). Их удлиннять окончанием –er было бы просто неудобно.
Подобно тому, как мы делали это в русском, для этого нам
понадобятся следующие слова:

more (более)
the most (самый).
Например:
Beautiful (красивый)
more beautiful (красивее, более красивый)
the most beautiful (самый красивый, красивейший).

 
 

Кроме двух вышеперечисленных способов сравнения


прилагательных, существует также способ, не предусмотренный
правилами, за что мы и назовем его н е п р а в и л ь н ы м
способом, а прилагательные – неправильными. Сравните:

Русский язык:
хороший - лучше - самый лучший

Английский язык:
good - better - the best
Подобно разнокоренным словам русского языка хороший и
лучше, которые чисто внешне не имеют между собой ничего общего,
английское прилагательное good имеет такого же, в шутку говоря,
“близнеца” в сравнительной степени –

better - лучше,
не говоря уже о превосходной степени –

the best - самый лучший (наилучший).

Таких нестандартных прилагательных совсем немного, поэтому


запомнить их не составит особого труда. Вот некоторые из них:

good (хороший) – better (лучше) – the best


(наилучший)

bad (плохой) – worse (хуже) – the worst (наихудший)


 
 

few / little (мало) – less (меньше) – the least


(наименьшее количество)
где
few = мало (можно посчитать 1, 2, 3…)
little = мало (неисчисляемый материал типа воды,
денег или времени)

Кстати, если перед словом ‘мало’ в английском


поставить артикль ‘а’, минус нехватки изменится
буквально на луч надежды:
a few / a little = несколько / немного (уже хорошо).

Сравните сами:
I’ve got only few days left to complete the project. –
У меня есть только несколько (мало) дней
оставшихся, чтобы завершить проект. (нехватка
времени налицо).

I’ve got a few days to enjoy the sea – У меня есть


несколько дней, чтобы насладиться морем.
(Определенно, говорящий не испытывает нехватки
времени).

many / much – more (больше) – most (большинство)


где
many = много (можно посчитать 1, 2, 3…)
much = много (неисчисляемое количество типа воды,
времени или денег)
При сравнении очень важную роль играет
словечко than ... – ... чем...
Запятая перед ним на письме, в отличие от русского,
не ставится.

 
 
Слово THAN непременно понадобится нам в предложениях с
прилагательными качествами в сравнительной степени:

This house is higher than mine. – Этот дом выше


моего (англ.”чем мой” - всегда).

This picture is more beautiful than that one. – Эта


картина/фотка красивее (более красивая) чем та
(одна).

Замена ONE помогает избежать тафталогии повтора предмета.


А если после слова that в реплике выше вообще ничего не
поставить, оно примет значение слова ‘то’ вместо ‘тот’ или ‘та’.

А теперь нас уже заждался очередной тренинг


онлайн-системы QS Английский язык, который
позволит поставить свежеобретенные знания о
трех способах образования степеней сравнения “на
автомат”:

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 22: “СРАВНЕНИЕ КАЧЕСТВ,


МАЛЕНЬКИХ И БОЛЬШИХ”

 
 
ГЛАВА 18.
ABSOLUTE POSSESSIVE CASE.
АБСОЛЮТНЫЙ ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ - ИСКРЕННЕ ВАШ!

Абсолютный притяжательный падеж – искренне Ваш!

Если вещь пошла по рукам – это еще не доказательство того, что


она стала достоянием общественности. А ведь только отвернешься
или засмотришься на парящий в небе аэроплан, ... – этого
лирического интервала порою достаточно, чтобы кто-то прибрал к
рукам ваш чемодан. То есть, постоянно приходится повторять: “Это -
моё! Эта вещь - не твоя! Она - наша!... ”

Известные нам уже простые притяжательные местоимения в


этих случаях сослужат нам весьма неуклюжую службу, потому что они
призваны предшествовать предмету-существительному: my hat, his
flat... В то время как, за абсолютными следует точка или запятая, или
даже восклицательный / вопросительный знак... да что угодно, только
не соответствующий принадлежности предмет. Впрочем, лучше один
раз увидеть, чем сто раз не вспомнить. Сравните:

This is my hat – This hat is mine.

Это – моя шляпа. – Эта шляпа – моя.

Ко всем остальным притяжательным местоимениям в абсолютном


падеже прибавляется -s ( з ) [ z ] :

This is my book.
Это – моя книга.

This book is mine.


Эта книга – моя.

This is our house.


Это – наш дом.
 
 

This house is ours.


Этот дом – наш.

These are your papers.


Это – ваши бумаги.

These papers are yours.


Эти бумаги – Ваши.

These are her shoes.


Это – ее туфли.

These shoes are hers.


Эти туфли – ее.

This is his door.


Это – его дверь.

This door is his.


Эта дверь – его.

This is its cover.


Это – её (книги) обложка.
А вот тут мы воздержимся от вариантов, так как
обложка вряд ли может быть полноценным
владельцем книги. J

These are their computers.


Это – их компьютеры.

These computers are theirs.


Эти компьютеры – их.

 
 
Необходимо также отметить абсолютный притяжательный
падеж как альтернативный вариант употребления простого
притяжательного падежа. Его тоже иногда можно услышать в
английской речи. А ключевую роль здесь играет предлог of знакомого
нам по своей притяжательности в русском языке родительного
падежа:

My friend = A friend of mine.

Bill’s restaurant = The restaurant of Bill’s.

Хотя на первых порах изучения целесообразнее было бы не


распылять драгоценную память на употребление этого, безусловно,
более близкого для русского языка, но менее популярного в
современном английском языке последнего варианта - объект of
предмет(`s). Исходя из этого, в простом притяжательном падеже, по
возможности, используйте формулу:

Субъект`s объект собственности

Michael’s work – работа Майкла


(англ. Майклова работа).

 
 
ГЛАВА 19.
REPROACH ИЛИ...
“НАДО БЫЛО СДЕЛАТЬ ТАК…”, ЧТОБЫ ЭТОГО НЕ БЫЛО:
УПРЕКАЕМ ПО-АНГЛИЙСКИ.

Уловите разницу в выражении упрёка


по-русски и по-английски такова:

Русский язык: Тебе надо было сделать это вчера!


Английский язык: Тебе следует иметь сделанным это
вчера!

Знал бы где упасть, - за соломой бы дело не стало, - рассуждаем


мы порой о тех падениях, без которых, наверное, не было бы крутых
взлетов. И тем не менее, упрек таки присутствует в нашей жизни. Мы
упрекаем себя, других. Другие, в свою очередь, упрекают нас.
Словарь Даля........ Так или иначе, но выражение упрека в общении на
языке так же необходимо, как и элемент общения, коммуникативности
при выражении самого упрека. Причем, далеко не всегда упрек
сопровождается всплеском агрессивности. Чаще это реплика со
стороны нейтрального лица с легким элементом рассудительности,
укора в ответ на откровенное сожаление по поводу каких то неудач в
безвозвратно ушедшем прошлом. Не правда ли, чем-то все это
напоминает сослогательное наклонение? Если и вы о нем вспомнили,
то спешу обрадовать, схема выражения упрека, почти как отражение в
зеркале, повторяет сослогательную конструкцию предположения о
действии в безвозвратно ушедшем прошлом. Так чего же мы ждем?
Пора упрекать друг друга по-английски!

Для того, чтобы в полной мере насладиться прелестью


английского упрека, и дать почувствовать это окружающим, мы,
действительно, возьмем II форму... , но не глагола will – would (бы), как
в сослогательном наклонении, а II форму глагола shall – should
(следует).

А чтобы из этого следует получилось следовало бы, мы употребим


смысловой глагол (глагол действия) в категории завершенности –
перфектной конструкции – III ( I -ed ):

 
 

I shouldn’t have done it. – Мне не надо было этого


делать. (сожаление об уже сделанном)

You should have taken the key first, and then leave the
house. – Тебе надо было взять ключ сначала, а затем
выходить из дома (англ. “покидать дом”).

We should have taken an umbrella with us. – Нам надо


было взятьс собой зонт. (не взяли и сожалеем)

They should have done it some other way. – Им надо


было сделать это по-другому (каким-то другим путем.)

You shouldn’t go there alone. – Ты не должен ходить


туда один (не следует идти в дальнейшем).

 
 

Итак, Вы, кажется, уже готовы упрекнуть весь мир?


Начинаем тренировку английского упрёка
как (не-) рекомендации иметь уже сделанными
какие либо действия в минувшем. Для начала Тренинга 14
переходим по ссылке ниже:

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 14: “РЕКОМЕНДАЦИЯ (НЕ) ИМЕТЬ


УЖЕ СДЕЛАННЫМ ИЛИ… УПРЁК В АНГЛИЙСКОМ СТИЛЕ”

 
 
ГЛАВА 20.
NOUNS IN PLURAL ИЛИ…
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ.

Их много, но это до смешного просто...


С английским языком Вам действительно повезло. В его
грамматике намного меньше субдиректорий и исключений. Здесь
почти все подчиняется правилам, с которыми связаны не только
изменения в структурах построения предложений, но и метаморфозы
отдельных лексических единиц – слов. Множественное число как
категория почти не влияет на изменения в глаголах, абсолютно
параллельно проходит мимо прилагательных (Сравните: green – (.)
зеленый (зеленая, зеленое) – (..) зеленые, не говоря уже об
окончаниях каждого из чисел в шести падежах). Что же касается
существительных, научиться возводить их в ранг множественного
числа, действительно, проще простого. Для этого в большинстве
случаев используется окончание –s:

а park (парк) – parks (парки)

а wall (стена) – walls (стены)

a chair (стул) – chairs (стулья)

А теперь поставьте себя на место англоязычного студента,


изучающего русский язык. “Ну уж нет, я бы не хотел оказаться в его
туфлях,” – сказал бы средний арифметический герой нашего времени.
Да и зачем такая волокита с окончаниями? Но из песни слова не
выкинешь, как впрочем и окончания из этого слова. Наш весьма
самобытный и, действительно, богатый (в отличие от большинства
людей, которые на нем говорят) язык может казаться легким лишь
тому, кто его не изучал в качестве иностранного. А английский,
вследствие своей универсальности и легкости в изучении, занял
уготовленное для него лидирующее место в списке международных
языков.

Итак, мы немного отвлеклись от изучаемой (или почти


изученной!!!) темы. Разумеется, не все существительные подчиняются
приведенному выше правилу образования множественного числа. Но
повода для разочарований опять же нет, потому что таких

 
 
н е п р а в и л ь н ы х существительных из числа употребляемых
каждый день в английском наберется не более дюжины. Что ж,
придется познакомиться и с ними:

a child – children (дети)

a man – men, people (мужчины, люди)

a woman – women (женщины)

a mouse – mice (мыши)

a goose – geese (гуси)

Есть в английском также и словечко из латыни, совсем не


похожее на современный английский. Но встречается он в
английском чрезвычайно редко. К примеру слово “явление”
по размерам получается больше, чем множественное число
“явления”:

fenomenon – fenomena (явления)

Коль скоро эта тема по своей легкости не требует особой


тренировки, мы не будем терять времени, и после
небольшого рекомендованного отдыха вновь последуем за
путеводителем тропой английского языка... А пока самое
время отвлечься, дабы дать возможность новой
информации комфортно осмотреться в своих новых
апартаментах - недрах Вашей долговременной памяти…

 
 
ГЛАВА 21.
PRESENT PERFECT + CONTINUOUS ИЛИ…
СВЕРШЕНИЯ ПРОДОЛЖАЮТСЯ!

Что за странный гибрид так называемых целей высказывания? –


спросите Вы, будучи новичком в изучении языка, и, соответственно,
увидев заголовок текущей главы если не впервые в жизни, то,
вероятно, за последнюю декаду уж точно. Возможно, автор и
ошибается на предмет Вашего дебюта в репликах Perfect Continuous.
Но не держите на меня зла и не спешите кидать книгу в электронный
измельчитель бумаги. Она Вам еще пригодится. Ведь мы уже
проделали немалый путь к успеху, да к тому же он еще и
продолжается. Именно в этом и есть открытый секрет Present Perfect
+ Continuous – совершенных к текущему мгновению, но еще
продолжающихся процессов.

Представьте себе ситуацию, в которой все любой из нас, так


или иначе, уже оказывался. Вы назначаете деловую встречу или
свидание, приходите в назначенное время к условленному месту и, в
силу ни коим образом не зависящих от Вас обстоятельств, торчите
там минут двадцать, занимая свои мысли интеррогативными фразами
а-ля: Может я что-то перепутал? Договорились же в семь... В
любом случае Вы не можете больше ждать и решили уходить, а чтобы
не разминуться с объектом вашей несостоявшейся встречи,
информируете его (её) о своем уходе по телефону, но, как правило, не
фразой из древней песни: Так значит завтра на том же месте в
тот же час... , а куда более прозаично:

Русский язык: Я жду тебя (Вас) уже 45 минут.

Английский язык: Я пробыл ожидающим тебя (Вас) в


течение 45 минут.
Это буквальный, не литературный перевод, объясняющий алгоритм
мысли. Для легкости выстраивания мысли объедините have been в
аналог русского “побыл” к настоящему моменту. Вы вряд ли
перепутаете их:

 
 

have/has been = (англ. Имею/~ет побытым) “побыл” (к


текущей точке времени - NOW)
was / were = “был(и)” (в закрытом прошлом).
И самое главное здесь даже не то, что за это время местный
“Спартак” может наполовину сразиться с неместным “Динамо”. А то,
что ожидающего уже частично “продинамили” и продолжают
“динамить” до настоящего момента.

Если в алгоритме английской мысли о действии в Present


Perfect имеющееся действие завершено полностью, то + Continuous
продлевает его до настоящего момента и оставляет в состоянии
действующего процесса. В результате получается следующее:

ИМЕЕЮ (Present) = HAVE (ИМЕЮ)

ПРОБЫТЫМ (P e r f e c t) = “СДЕЛАННЫМ” от
действия бытия = BEEN (ПРОБЫТЫМ),

Теперь мысленно складываем have + been в один


русский аналог, который поможет построить мысль
проще и не теряя логики:

ПРОБЫЛ (УЖЕ), легче принять такой элемент из


неудобного сочетания слов “ИМЕЮ ПРОБЫТЫМ”

ДЕЛАЮЩИМ в настоящий момент


(C o n t i n u o u s) = DOING (ДЕЛАЮЩИМ)

И ЕЩЕ ПРОДОЛЖАЮ ПРОЦЕСС.

Мы говорим так в случае, когда наш главный герой


фразы уже пробыл некоторое время делающим что-то,
но процесс не является завершенным, он еще
продолжается прямо сейчас.

 
 

Для построения такого действия Вам достаточно уже полученных


знаний.

А в частности, мы берем уже известную нам перфектную


конструкцию:

I have been = I’ve been

She has been = she’s been


(been = “пробытый” - III форма неправильного глагола to be - быть)

имею (имеет) “пробытым” = have been


...и прибавляем к ней действительное причастие из смыслового
глагола, ту самую неизменную характеристику из Continuous –

I форма с окончанием происходящего процесса ing

Wait+ing = жду+щим.
Вопрос о частично выполненном процессе строится так:

...?
How many years have you been working in Moscow? –

Сколько лет Вы работаете в Москве?

“Как много лет имеете Вы пробытым живущим в Москве”


 
 

На самом же деле не так страшен черт, как его рисует наше


богатое красками воображение. Давайте теперь, наконец-таки
“освежим” формулу в практическом применении:

I’ve been waiting for you for two hours.

Я жду тебя уже 2 часа.

Английский язык: Я пробыл ждущим (тратящим


время в ожидании для) тебя в течение 2 часов.

Чтобы упростить конструкцию, Вы можете пользоваться


сокращениями:

I have been = I’ve been.

She has been = she’s been.

 
 
ГЛАВА 22.
ВОЗВРАТНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ ИЛИ…
ПОЧУВСТВУЙТЕ “СЕБЯ” МАСТЕРОМ!

В повседневной жизни мы осуществляем широкий спектр


различных действий по отношению к разным людям, в том числе и к
себе. Последние действия называются возвратными и в русском
языке выражаются с помощью возвратных глаголов. Такие глаголы в
нашем языке легко узнать – они заканчиваются на -ся: бриться,
умываться и т.д. В английском языке роль окончания возвратности
глагола -ся выполняет возвратное местоимение себя. Причем, будучи
единым во всех формах русского языка, оно принимает разные
формы в английском, в четко определенной зависимости от субъекта-
исполнителя действия. В образовании этих форм активно помогают в
основном притяжательные местоимения, которые, объединяясь с -self
(.) в единственном числе и -selves (..) во множественном, и составляют
собой аналог русского возвратного местоимения себя (сам, себе).
Приведенные ниже примеры помогут Вам применять эти местоимения
на практике:

I make myself some coffee every morning – Я делаю


себе кофе каждое утро.

We bought ourselves tickets – Мы купили себе


билеты.

Did you make it yourself ? – Ты сам это сделал?

Do you compose your stories yourself? – Вы сами


сочиняете свои рассказы?

Yesterday he bought himself a tablet. – Вчера он


купил себе планшетное устройство.

Jane studies French herself. – Она и сама изучает


французский.

 
 

Earth itself is a planet. – Земля сама по себе является


планетой.

The Jacksons built their house themselves. –


Джексоны построили свой дом сами (не кто-то еще, а
они сами).

В последнем случае также можно было бы сказать on


their own (полагаясь “на свои собственные” силы).

Вероятно Вы обратили внимание на тот факт, что мы не во


всех случаях комбинируем -self (-selves) с притяжательными
местоимениями, как то в случае с himself (не hisself !) и themselves (не
theirselves !). В этих двух единственных случаях вместо
притяжательных his и their в словообразовани участвуют косвенные
личные местоимения him и their соответственно.

А теперь, если это не показалось Вам слишком сложным, займемся


“собой”:

 
 
ГЛАВА 23.
СОГЛАСОВАНИЕ “ВРЕМЁН” ИЛИ…
“ОРГАНАЙЗЕР” РЕЧИ О ХРОНИКЕ ДЕЙСТВИЙ МИНУВШЕГО.

Как не страшны подкованному коню кочки и ухабы, так не


страшны теперь и нашему английскому некоторые метаморфозы с
уже изученными временами глагола. Получив информацию о
прошедших, будущих и настоящих временах, нам остается теперь
разве что “подружить” их между собой, дабы они не перессорились,
чтобы узнавали друг друга, уступали друг другу соответствующие им
места. Поистине, необходимо принять закон о согласовании времен.
Но не пугайтесь, депутатская участь заводить рутинные процедуры
споров двухпалатного парламента Вам в данном случае не грозит.
Все здесь у нас будет намного интереснее и понятнее, чем у них.
Единственное, чем отличается правило согласования времен от
согласования в русском, это тем, что у нас в языке оно отсутствует. На
этой иронической ноте мы, пожалуй, и начнем-таки наводить во
временах порядок.

Порядок согласования понадобится нам в так называемой к о с


в е н н о й речи. Если Вы с течением времени утеряли это понятие
известное со школьных времен, то напоминаем: косвенная речь – не
прямая (не слово в слово). Сравните:

Прямая речь: Он сказал: “Поехали!” Он махнул рукой.

Косвенная речь: Он сказал, что ему надо ехать и махнул рукой.

А так ведет себя передаваемая нами косвенная речь в


алгоритме английской мысли:

Он сказал, что надо было ехать (на тот момент, когда он сказал
об этом в прошлом) и махнул рукой.

Он сказал, что его имя было (на момент его речи) Майк.

(было на момент его речи, тогда, в прошлом. Говоря это мы не можем


иметь в виду наш текущий настоящий момент ( ... его имя есть Майк),
являвшийся тогда, при произнесении его слов, будущим). И несмотря
на то, что его все еще зовут Майк, в косвенной речи мы подчиняем все
действия и события тому времени, на момент которого, к примеру,

 
 

Я сказал, что:

... мое имя было Олег. вместо ... моё имя (есть) Олег.

... я говорил по-английски. вместо ... я говорю по-английски.

... я был русским. вместо ... я (есть) русский.

... я не знал тех людей. вместо ... я не знаю.

... я был из России. вместо ... я (есть) из России.

Чтобы понять, что происходит в английском после слова


“… , ЧТО”, запомните правило согласования событий на оставленной
позади дороге времени, которое гласит:

Передавая чьи-то сказанные в минувшем слова с помощью


косвенной речи, помните, что все действия тогдашнего
настоящего больше таковыми уж актуальными в текущем нашем
с Вами СЕЙЧАС не являются.

Если кто-то в прошлом имел в виду настоящее действие


соответственно в первой форме – смело меняйте ее на вторую, так
как ТА ситуация больше не ЭТА:

SPEAK – SPOKE

I said, that I spoke English. – Я сказал, что говорю (в


том настоящем, а не в этом) по английски.
WILL - WOULD

I said, that I would come on Monday. – Я сказал, что


приду (будущность, выраженная относительно той
ситуации, а не этой) в понедельник.

 
 
Чтобы Вам стало легче понять согласование высказанных событий в
прошлом – вспомните прошедшее совершенное время
(предшествовавшее прошлому действие) Past Perfect.

HAVE NEVER BEEN –> HAD NEVER BEEN

She said, that she had never been to Spain. –


Она сказала, что никогда не была в Испании.

Фактически, она сказала, что не имела к моменту


своей речи сделанным действие бытия в Испанию

А теперь самое время для Вас проверить


свои силы в подкрепленном логикой умении не перепутать
порядок событий на прямой времени!

Включайте QS Английский язык, если уже приобрели


доступ! И пусть Ваша речь, опережающая голос диктора,
будет по-английски логичной и непринужденной! Если Вы со
всем свойственным Вам вниманием прочли эту главу
самоучителя, - то, что филологи называют Sequence of
Tenses (Последовательностью целей высказывания), - это
скорее вопрос времени, чем прагматичное запоминание
каких-то безжизненных формул!

 
 
ГЛАВА 24.
MEMORY WORK ИЛИ…
РАБОТА С ПАМЯТЬЮ.

Долговременная память –
не буфер обмена, а надежный архиватор.

Наверное лишним было бы на данном этапе объяснять, что для


обучения профессии строителя тоже необходимы стройматериалы.
Они, английские единицы лексики или иностранные слова,
безусловно, встретятся Вам на пути изучения языка в качестве
примеров, объясняющих ту или иную грамматическую конструкцию.
Ибо рассуждать о теории языка без употребления его на практике
адекватно критике литературных произведений из уст человека, не
умеющего читать. Поэтому Вам и предлагается прочитать данную
главу, в которой Вы найдете мощнейший механизм ненавязчивого и
естественного запоминания иностранных слов. Пользуйтесь им по
ходу путеводителя и запоминайте слова сразу же, при первом
предъявлении, не откладывая этот весьма интересный и полезный
процесс на завтра. А прежде, чем переходить к его описанию, давайте
подойдем поближе к запоминательной машине нашего мозга и
посмотрим, как она работает.

У человеческого мозга, как и у персонального компьютера есть


два основных вида памяти. Первая – кратковременная (о п е р а т и в
н а я). Она отвечает за информацию, полученную мозгом для
последующей обработки сравнительно недавно, да и ненадолго.
Обычно мы пользуемся ею при непосредственной подготовке к
экзамену, “забивая” в кратковременную память номера билетов, их
соответствия вопросам и прочий технический хлам. Кроме того, если
Ваша цель прагматично сужается до успешной сдачи экзамена, а в
изучаемых знаниях Вы практически не нуждаетесь, будьте спокойны
за них – они уйдут, как только ваши “инквизиторы” распишутся в
зачетке. Я получил то, чего хотел! – скажете Вы про себя, но Ваша
кратковременная память, надрывающаяся от вселенского груза,
услышит ее в несколько другом виде: Вы свободны, мэм! После чего,
подобно оперативной памяти компьютера при перезагрузке, Ваша
кратковременная память очистится до новых испытаний.

И все-таки это не выгодно – тратить несколько бессонных дней, а то и


ночей, для того, чтобы спустить в “мусоропровод” сознания то, что
возможно пригодится в будущем. Ведь за то же самое время
подготовки ту же самую информацию можно запомнить, записав ее на
наше подобие жесткого диска – д о л г о в р е м е н н у ю память. В
ней мы храним все наиболее запомнившиеся события жизни: яркие
 
 
фрагменты детства, первый поход в школу, первый поцелуй,
последний звонок, “Последний из могикан” и т. д. В системе
запоминания иностранных слов долговременная память для нас куда
более надежный и выгодный союзник на пути к успеху, в отличии от
“оперативки”.

Как же научиться пользоваться этим мощным инструментом –


долговременной памятью – мы узнаем немного позже. А пока из поры
экзаменационных воспоминаний мысленно перенесемся в более
ранние годы, или даже первые месяцы нашего бытия, ибо изученный
нами в данном путеводителе уровень знаний, условно говоря,
пропорционален времени пребывания во младенчестве.

Ребенок – единственное существо, изучающее иностранный язык


самым совершеннейшим образом, который подсказывает само
мироздание. Никто не изучает язык лучше, чем это делает он. Его
мозг стремительно развивается, и даже во время сна ( уши, в отличие
от глаз, у нас, увы, не закрываются! ) ребенок продолжает изучение,
анализируя звук вокруг себя, выявляя из шума эфира доступную
человеку частоту звука, сравнивая ранее услышанные во сне либо
наяву слова и фразы. Его преимущество в доминирующей над еще не
сформировавшимся сознательностью бессознательности. Мы не
стукнемся головой об стену, чтобы проверить, проходима она или нет;
у нас минимум в 5 сантиметрах сработает команда: STOP! Дальше
нельзя – будет боль! Мы же можем стать лишь искуссными адаптами,
способными быстро переключать мышление с родного языка на
иностранный и обратно, относительно молниеносно доставать из
памяти иностранные слова и их соответствия. Впрочем, этого более
чем достаточно. На рисунках вы увидите как работает навык
иностранного языка у начинающих и опытных людей. Наша цель –
сделать анализ грамматических формул при построении предложений
максимально неосознанным и коротким. Поэтому готовьтесь! Будем
“косить” под детей! Впрочем, это не сигнал искать в отцовском шкафу
буденовку, смахнуть пыль с повидавшей виды куклы Барби и лезть на
антресоли за ножовкой в предвкушении новой рогатки. Псевдодетство
будет заключаться в том, чтобы переосмыслять уже (ну что теперь
делать?!) зна-ко-мы-е нам предметы в английских эквивалентах.
Если мы этого не сделаем, “стол” никогда не станет для нас
стопроцентным “тэйблом”.

И прежде чем сделать первые шаги в освоении долговременной


памяти, запомните слова, которые могут полностью изменить всю
вашу жизнь:

 
 

Скажи себе, что ты мастер, поверь в сказанное на


сто процентов, и… ты им тут же станешь!
Первый шаг к управлению долговременной памятью – тренировка
динамики поиска ассоциативных связок между словами родного
языка. Как связывать слова в ассоциации – это почва для развития
творческого воображения, предполагающая использование его
виртуальных красок. Представьте себе дом. Представили? Я вряд ли
ошибусь, предположив что Ваше воображение нарисовало не только
здание, которое принято называть домом, но и кое какие детали
экстерьера (деревья рядом с парадной, лавочки, двор...), фон (другие
дома или, наоборот, пустырь или даже берег моря, реки и т. п.),
экспозицию (солнечный день, поздний вечер...). Да и сама идея
внешнего вида дома – среднее арифметическое большинства
встречавшихся Вам в жизни домов – у разных людей отличается. У
каждого свой вкус и стиль. Кто-то представил себе многоквартирный
дом, кто-то – частный, у одних дом одноэтажный, у других – два или
три этажа. В общем, сколько архитекторов, столько и зданий.

Попробуем теперь использовать супернатуральные и быстрые краски


нашего воображения для того, чтобы связать в яркую картину слова
дерево и забор. Связали? Скорее всего, воображение нарисовало
Вам дерево, выходящее своими ветвями за пределы забора. Если у
Вас пока получаются отдельные сюжеты, попробуем заняться
движущимися картинками – “кинематографией” наших мыслей. Для
этого попытайтесь запомнить последовательность из 20 русских слов:

Трамвай

Газета

Пчела

Артист

Рынок

Автомобиль

Заяц

Лодка
 
 

Нью-Йорк

Самолет

Саксофон

Завод

Море

Приемник

Дождь

Книга

Ведро

Костер

Деньги

Аптека

Итак, предлагаемый путеводителем детектив можно прочитать за


одну минуту. Если Вы попытаетесь запомнить слова механически, не
пройдет и часа, как вы уже упустите последовательность и при
проверке одно-два слова могут быть даны не там, где они
первоначально стояли, если вообще не пропущены. Читаем наш
импровизированный рассказ:

Человек ехал в трамвае, и читал газету,

когда его укусила пчела.

Только тогда все заметили, что это известный артист.

На остановке Рынок

его уже ждала машина.


 
 

Из под колес выскакивает заяц.

Ловим его и сажаем в лодку,

Которая плывет в Нью-Йорк.

В небе над небоскребами – самолет.

Поскольку это кино, мы уже в нем.

В салоне – Билл Клинтон. Как всегда, он везет с собой саксофон.

Его сделали на заводе, который расположен на берегу моря.

Шум моря заглушает приемник.

Прогноз погоды местного радио обещает дождь.

А я, как назло, забыл на подоконнике книгу (например, телефонную)

Я не успел. Она превратилась в тряпку, осталось выкинуть ее в


ведро.

Какой-нибудь бомжик разведет с ее помощью костер.

Туда случайно падают последние (так лучше запомнить) деньги.

Далее шок, трагический финал из-за переживаний о некупленной


бутылке приводит его в аптеку.

Слегка несуразный, но довольно-таки яркий кинофильм помог мне


только что запомнить последовательность 20 слов. Я и не обязан
никому говорить, как я запоминал эти слова. Главное - результат.
Кстати, уважаемый пользователь данного приложения, может быть в
Вас дремлет потенциальный Клод Шаброль или Квентин Тарантино.
Попробуйте сами составить свою версию событий, связывающих эти
или другие слова вместе. Уверен, у Вас лучше получится. А пока
попробуйте вспомнить эту последовательность выше. На этот фокус
способен каждый. У кого-нибудь из Ваших коллег или домашних
всегда найдется минут пять, чтобы проверить Вас. Попросите их
написать 20-30 слов русского языка, обозначающих предметы, и
прочитать их Вам в режиме слово – запомнил - дальше. После этого
 
 
попробуйте удивить оппонентов возможностями своей “сверхпамяти”.
Вам понравится воспроизводить эффект на окружающих.

Вы, безусловно, уже начинаете невольно спрашивать себя: А причем


здесь память на иностранные слова. Не забегайте вперед.

Ваша ассоциативная образная память пригодится Вам для


запоминания иностранных слов любого изучаемого языка. А механизм
эффективнейшего повышения словарного запаса, как и все
гениальное в мире, прост. Для начала, представьте себе, что Вам
необходимо запомнить слово carpet – ковер. Ударение падает на
первый слог.

1. Написать (можно и просто представить себе) звучание


иностранного слова русскими буквами:

CARPET трансформируем в “КАРПЕТ”

2. Найти в этом условно говоря “слове” части каких-нибудь


русских слов:

Карта и Петербург

3. Теперь нам осталось только связать полученные русские


слова с переводом иностранного слова в хорошо
запоминающуюся связанную ассоциацию, яркое событие:

На ковре выткана карта Петербурга

(представьте себе не просто вытканную на ковре контурную карту, а


что-нибудь специфическое чисто для города на Неве -
Петропавловскую крепость, “Аврору”).

Когда в разговоре на английском языке Вам понадобится слово


ковер, вспомните этот красивый воображаемый ковер, и он сам
подскажет Вам свой английский эквивалент. Тренируя свою память
запоминанием последовательности слов родного языка, и постепенно
увеличивая ставки, Вы сможете запоминать огромное количество
ранее незнакомых слов английского с первого предъявления.

 
 
Английские слова постоянно крутятся где-то рядом. Это может быть
реклама по ТВ и радио, постоянные фильмы с переводом, где нет-нет
да проскочит какая нибудь интересная фраза.

Пусть, к примеру, это будет “Голова и плечи” – марка известного


шампуня против перхоти. Голова – a head, плечо – a shoulder. В
данном случае, если Вы ранее этого не знали, можете считать, что
данный шампунь обогатил голову не только с внешней стороны, но и
увеличил наш словарный запас на две новые единицы. Забавно, не
правда ли? The Sun – солнце, silk – шелк... и т. д.

Окей, Вы запомнили пятьдесят иностранных слов, но не знаете, как


себя проверить. Это элементарно и не требует постороннего участия
в вашем запоминательном процессе. Самоконтроль запоминания
упрощает система изготовления карточек, которые вы можете
вырезать из обыкновенного листа белой бумаги. Размер этих
прямоугольных кусочков бумаги оптимально ограничить габаритами
спичечного коробка. На одной стороне карточки пишем иностранное
слово, на обратной – его перевод. Рациональнее будет начать с
элементарной лексики, со слов, которые мы употребляем каждый
день. Изготавливая карточку, попытайтесь сразу мысленно
поработать со словом по вышеизложенной методике запоминания.

Итак, готовые карточки перед Вами на журнальном столике.


Разложите их русскими рубашками вверх так, чтобы получилась
замкнутая цепочка – круг, треугольник или квадрат. Психологически
это будет Вас стимулировать, как игра, в которой надо
последовательно пройти определенный уровень сложности и
вернуться к началу. Разложив подобным способом карточки,
попытайтесь отвлечь себя на некоторое время от слов, с которыми Вы
только что поработали. Именно возможность забыть алгоритмы
работы со словами уверит Вас через час, что прошло достаточно
времени и можно попробовать проверить прочность ассоциаций и
вымышленных событий, которыми Вы привязали иностранные слова
к долговременной памяти. Если Вы вспомнили иностранное слово,
переверните карточку, таким же образом переверните другую и так
далее, пока все они не будут перевернуты. Не исключено, что
примерно 20% слов Вы не сможете вспомнить. Отложите эти карточки
в сторону и попробуйте перезапомнить слова еще раз, но в более
ярких ситуациях. Статистика свидетельствует, что такой способ
запоминания слов намного более ненавязчив, чем при механической
зубрежке. Абсолютно без головной боли Вы можете за неделю
увеличить свой словарный запас вдвое или даже втрое.
Использованные карточки можно подарить кому-нибудь из знакомых
или близких, кто хотел бы приподнять планку своей языковой
 
 
эрудиции. Кстати, запоминание иностранных слов, изготовление
карточек и самоконтроль при их помощи – эффективнейший способ
убить время ожидания своей очереди в административных
помещениях, поликлиниках, собесах и четырех стенах. Не теряя
времени, используйте его в своих целях, и Вы будете счастливы,
обретая радость и расширяя потенциальный круг своего общения в
современном мире. Да благословит Вас Вселенная на это прекрасное
дело. И пусть у Вас всё снова получится, вопреки недавним
сомнениям!

Только не забывайте, что в первую очередь необходимо


запоминать самые нужные слова, которые Вы в родном
языке употребляете ежедневно или чаще всего!

 
 
ГЛАВА 25.
ОКОНЧАНИЕ –ING ИЛИ…
СОЗЕРЦАНИЕ ПРОЦЕССА.

Информация к размышлению.

Вы уже познакомились с ролью окончания –ing в образовании


действительного причастия

I форма + -ing, где принято считать данное окончание аналогом


русского –щий. В данной главе Вам предстоит узнать, что еще можно
получить в результате слияния –ing с глаголом в I форме.

Как бы странно это ни выглядело, но с помощью "ингового"


окончания мы можем получить из действия предмет, а из глагола –
подобие существительного, которое в народе (английском) называют
словом Gerrund (Геррундий). В русском языке пример геррундия
крайне редок, в английском он встречается на каждом шагу. Все-таки,
для того чтобы дать вам понятие о геррундии, приведем маленький
пример:

читать – читание, обрабатывать – обрабатывание, летать – летание и


т. д.

Употребление таких слов в русском, вероятно, покажется не


совсем нормальным. Действительно, мы предпочитаем им чтение,
обработку и полет. В английском же их шансы на употребление в речи
абсолютно равноправны. И словом doing в сочетании My doing this
(моё делание этого) мы можем логически обратить внимание
собеседника скорее на процесс действия, нежели употребим
существительное action (действие) , которым можно лишь озаглавить
предмет деяния (делания). Вот распространенные примеры геррундия
в английском. Обратите внимание на то, что на русский, во избежание
речевых клякс, мы будем переводить его как глагол:

 
 

Your speaking is too fluent – Вы говорите (букв.: Ваше


говорение) слишком беглое.

Stop waiting! – Прекратите писать! (англ.: “написание”


как процесс).

И еще одна важная роль окончания –ing в английском языке не


может остаться незатронутой. Это – образование деепричастий.

Деепричастие, как и похожее на него, как две капли воды,


действительное причастие, - особая форма глагола, которая
обозначает обстоятельство предмета по действию и отвечает на
вопрос что делая? В отличие от геррундия, деепричастие в русском
так же хорошо распространено в русской речи, как и в английской.
Сравните:

(When) speaking to Mike I didn’t look at the window. –


(Когда) Разговаривая с Майком, я не (по)смотрел в
окно.

Mary came in, holding a letter in her hands. –

Мэри вошла, держа в руках письмо.

Как видно из примеров выше, превратить действие в очень


популярный в английском вид наблюдения за процессом (“ДЕЛА-НИЕ”,
“ДЕЛАЮ-ЩИЙ” или “ДЕЛА-Я”) геррундий или деепричастие так же
трудно, как почесать затылок. Для этого нужно лишь оснастить
действие окончанием процессивности или наблюдения за процессом
–ING .

Поэтому давайте проверим наши силы в данном направлении,


проходя смешанные тренинги курса QS Английский язык –
QUANTUM-START.COM

 
 
ГЛАВА 26.
СУБЪЕКТ ИГРАЕТ ОБЪЕКТА ИЛИ ВЛИЯНИЕ НА ВСЕ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ В ЭТОМ МИРЕ ЛИЦА.

В школе нас всех когда-то учили падежам, в английском все проще.

Либо МЫ, либо НАС.


Either WE or US

Одна форма WE для субъекта, которого я на моих индивидуальных


занятиях всегда называю главным героем фразы. Если предмет – не
главный герой, он – объект, который подвергается воздействию
главного героя. Так вот, все просто. Главное – определить роль, либо
главная фигура, либо та, на которую она влияет.

Одно можно сказать определенно – в английском нет такого


множества вариантов МЕНЯ, МНЕ, МНОЮ, как в русском языке. И
остальных действующих в мире лиц это тоже касается. Всё остальное
делают предлоги типа FOR ME (для меня), ABOUT ME (обо мне),
WITH ME (со мной) и т. д.

А это в очередной раз подтверждает краткость и легкость в овладении


логикой выражения мыслей по-английски. Косвенные (“зависимые” и
не главные) действующие лица в русском языке – все, кроме главной
фигуры – предполагают разнообразие:

(нет кого?) меня, (дать кому?) мне, (позвать кого?) меня,

(кем?) мною, (о ком?) обо мне.

Английский косвенный падеж личных местоимений во всех этих


случаях гарантирует неизменяемость зависимой фигуры me:

Главная фигура - I (я), зависимая - me (меня, мне, меня,


мною, (обо) мне).

Поскольку тема нашего разговора уже более или менее ясна,


остается только сказать о личных местоимениях в английском, что в
косвенном падеже цель выражения того или иного падежа русского
языка достигается, как и в случае с существительными, не с помощью
изменения окончания слова, а с помощью фиксированного набора
предлогов перед ним:

to me – ко мне, по направлению ко мне…


 
 

from me – от меня,

near me – рядом со мной и т. д.

over me – надо мной и т. д.

Поэтому, давайте познакомимся с предлогами в следующей главе, а


пока, не теряя времени, кратко обозрим косвенный падеж каждого из
всех семи личных местоимений и постараемся их запомнить:

I (я) переходит в me (мне, меня, (со) мной…)


we переходит в us (нас, нам, (с) нами…)
you переходит в такое же you (тебя, Вас, (с) тобой…)
he переходит в him (его, ему…)
she переходит в her (ее, ей, (о) ней…)
it переходит в такое же it (его, ее…)
they переходит в them (их, им, (с) ними, (о) них…)

Вас не мог также не обрадовать тот факт, что местоимения you


и it в косвенном падеже абсолютно совпадают с формами
именительного падежа. Сравните:

I know you. – Я знаю Вас.

You know me. – Ты знаешь меня.

I like this book. – Мне нравится эта книга.

I read it every day. Я читаю ее каждый день.

It`s interesting – Она (книга) интересна.


Английское предложение никогда не начнется со слова me, как
это было в древнем английском: Me thinketh… (Мне думается…).
Традиция эта пришла из немецкого в английский и так же
благополучно испарилась. Такой вот разумный минимализм… Всего
семь нот? Зато какая музыка! J

 
 

Поставить зависимое me в начало фразы невозможно даже потому,


что на первом месте в нем всегда стоит подлежащее (субъект
действия или характеристики). А посему, фраза:

Мне нравится...

переводится на английский как

I like... (Я люблю…) ,

где to like – любить, испытывать симпатию к чему-либо. Вот вы


например...

Do you like speaking English?

В этот раз задача перед нами стоит не в прямом


повторении зависимых фигур в наших больших репликах, а
в том, чтобы “откатать” до вербального совершенства
употребление всевозможных предлогов с зависимыми
фигурами на мега-высоких скоростях. Чтобы не искать
такие мелкие запчасти речи в архивах памяти, пройдите
этот тренинг основательно и добейтесь в нем
молниеносной реакции!

ПЕРЕЙТИ К ТРЕНИНГУ 19: “ЕЩЕ ОДИН ВНИМАТЕЛЬНЫЙ


ВЗГЛЯД НА ТЕХНИКУ МЫШЛЕНИЯ ПО-АНГЛИЙСКИ”

 
 
ГЛАВА 27.
МОДАЛЬНЫЙ ОТТЕНОК МОГУЩЕСТВА
CAN (COULD)

Это вы можете...

И можете в данном случае не потому, что разрешено (в значении


“можно” как антоним слова “нельзя”), а поскольку это возможно
физически, обьект в состоянии что либо сделать.

Глагол Can, как и большинство модальных глаголов, имеет


свои странности, изложенные ниже.

Во-первых, начнем с того, что мы не можем поставить саму его


I – ю форму (Can) в неопределенную (мочь). По английски это можно
если не полностью заменить действием to manage (суметь,
справиться с чем-то), то исключительно с помощью фразы:

to be able – быть способным (физически):

Такая вот замена оттенка могущества состоянием могущества!

I can do it. – Я могу сделать это.

I won’t be able to come. – Я не смогу прийти (англ.: “не буду


способен”).

Jane said, she hadn’t been able to open the door. – Джейн
сказала, что она не смогла открыть дверь.

I could open the door only in 25 minutes. – Я мог открыть


дверь только через 25 минут.

Как Вы, наверное, уже догадались, в неопределенной форме,


будущем времени и перфектных временах can (could (его II-я форма))

 
 
переходит из действия оттенка могущества в состояние - быть
способным физически сделать что-то / to be able to do something:

to be able.- быть физически способным, (с)мочь, (с)уметь.

Если Вы с этим разобрались, на очереди еще один сюрприз:


Can(could) в своем роде является монстром, съедающим частицу to
следующего за ним смыслового глагола:

We can to see a tree on the picture – Мы можем видеть дерево на


картинке.

I can’t to come to the party – Я не могу приехать на


вечеринку.

В вопросительной форме простых времен, как это обычно


бывает с модальными (выражающими режимы (modes) человеческих
ощущений) глаголами, Can (could) не требует вспомогательного
глагола do(-es) или did в вопросительной и отрицательной формах
простых времен (группы Simple):

Can I help you? – Могу ли я Вам помочь?

 
 

Can you swim? – Ты умеешь плавать?

Оттенок могущества и умения Can сам себе и вспомогательный для


собеседника и несущий в себе смысл оттенок. Полное
самоуправление! Вот и его вторая (готовая) форма – could – вторая,
но ее можно эксплуатировать и в текущей ситуации:

Could you help me? – Не могли бы Вы мне помочь?


Фраза с элементом предположения Могли бы Вы… ? всё-
таки является более вежливой, нежели чем в вопросе:
Можете ли Вы… ?
А уж если Вам хочется проявить уж совсем пик
вежливости, можно задать данный вопрос не с элементом
физической возможности собеседника Вам помочь, а с
оттенком вероятности

Might you please help me?

Might you be so kind as to help me?

А о том, что такое оттенок вероятности и дозволения


May (или его вторая форма Might), нам расскажет
следующая глава самоучителя! Слово May Вы, возможно, и
раньше видели в популярном английском аналоге
русскоязычной вводной фразы Может быть (Maybe) или
сочетании May be (пишется раздельно, если кто-то или
что-то может быть где-то, каким-то и т. д.).
Старайтесь не зацикливаться на теории! Используйте
Ваши новые знания и отточенные тренингами QS
Английский язык умения там, где это сегодня
представляется возможным: в чате, в зарубежной поездке
и в чтении интереснейших книг, которые тоже есть в
одном из меню Вашего личного кабинета quantum-
start.com онлайн, который называется QS Reader. А если
будет сложно читать без словаря, обращайтесь ко мне
прямо на Skype, из раздела Контакты, нажатием кнопки
звонка Call Me
 
 
ГЛАВА 28.
МОДАЛЬНЫЙ ОТТЕНОК ВЕРОЯТНОСТИ И ДОЗВОЛЕНИЯ
MAY (MIGHT).

Это Вы тоже можете!


Но на этот раз в аспекте вероятности или дозволения

Но на этот раз потому, что разрешено. Глагол May (might) в


английском языке означает

могу (мог) (в значении “можно”).

You may go – Вы можете идти.

May I come in? – Могу ли я войти?

May I go out? – Можно я выйду?

Хотя, в последних двух примерах мы бы чересчур опустили


планку своего достоинства, находясь в неформальной обстановке.
Ведь модальный глагол may предполагает субординацию,
подчинение. Поэтому последние два вопроса будет уместным
задавать при входе в кабинет к вашему непосредственному
начальнику и выходе из его кабинета. В неформальной же обстановке
более уместными станут реплики с известным нам уже глаголом
будущности shall, который несет в себе оттенок неуверенности в
наших собственных действиях:

Shall I come in? – Я зайду?

Shall I go out for 5 minutes? – Я выйду на 5 минут?

May (might), как и большинство модальных (т. е. Выражающих


режимы поведения людей) глаголов, глотает частицу to смыслового
инфинитива:

 
 

Now you may go – Теперь Вы можете идти.

May I take it home? – Можно я возьму это домой?

В результате, знакомая нам с детства реплика «Mожет быть»


упрощается до maybe (когда речь идет о действиях),

или раздельно - may be, в случае если у оттенка вероятности may


есть главный герой:

He may be at home or at his work. – Он может быть


дома или на работе.

Сразу поясняем, что вместо оттенка may можно иногда


воспользоваться и общим оттенком can. Но это совсем не означает,
что оттенок могущества can во всех случаях нормально будет
заменить на оттенок вероятности may.

В отрицательной форме все очень просто. После may ставится


отрицательная частица not - получается may not. Сокращению
негативная форма не подлежит:

One may not smoke here. – (Любому человеку) Здесь нельзя


курить.

Что же касается II формы глагола may –

might

– мы можем пользоваться ею в согласовании времен или в


нижеприведенном примере ну очень вежливого вопроса:

 
 

Might you be so kind as to listen to me? – Не могли


бы Вы быть так добры (как) выслушать меня? (англ.:
прислушаться ко мне)

Цель данного путеводителя – построить Вашу


основную базу данных о языке и убить комплекс так
называемой “неспособности к языкам”. Так что
информации о модальном глаголе may, который не
так уж и часто употребляется, вполне достаточно.
А вот, чем мы займемся дальше, - глава посвященная
нашим долгам и обязанностям. Приятного Вам
плавания! До твердой почвы под ногами осталось
совсем немного. J Используйте смешанные
тренинги QS Английский язык 23, 24, 25, и
скорость Вашего голоса, опережающего диктора все
быстрее с каждым кругом повтора, вытравит
разрушаемую нами привычку лезть за каждым
словом в карман! Все мы можем посетить джазовый
концерт, но не каждый осмелится выйти на сцену и
сыграть для аудитории свою тему! QS Английский
язык делает Вашу речь самостоятельной, как
никогда прежде!

 
 
ГЛАВА 29.
ПРОСТЕЙШЕЕ ВЫРАЖЕНИЕ УВЕРЕННОСТИ.

I am sure…- Я (есть) уверенный...

Итак, получив к настоящему моменту такое море информации


об английском языке, Вам необходимо на данном этапе спросить
себя: А уверен ли я в своем английском? Проверим же нашу
уверенность на практике. Это совсем не просто. Нам поможет
одновременно полное и краткое прилагательное sure – уверенный,
уверен.

To be sure (about...) – быть уверенным (в...)

To be sure about something – быть уверенным в чем-


то.

To be sure about somebody – быть уверенным в ком-


то.

Am I sure about my speaking English? – Уверен ли я


(Являюсь ли я уверенным) в своем говорении по-
англйски?

I’m sure about these facts. – Я уверен в этих фактах.

 
 

She was not sure about her feelings. – Она была не


уверена в своих чувствах.

We are not sure about this investment company. – Мы не


уверены в этой
инвестиционной компании.

Кроме значения уверен у sure есть еще и другие русские эквиваленты,


так же относящиеся к уверенности:

Sure! – Конечно!

I don’t know that for sure! – Я не знаю этого наверняка.


Также вместо sure можно использовать синонимичные состояния
уверенности – certain, - или более стилистически серьезное и
деловое confident.

Но всего сразу не охватишь, и сейчас Вам предлагается всего-


навсего проверить свои знания, что называется, for sure, выполнив
практическое задание транинга.

 
 
ГЛАВА 30.
ВЫРАЖЕНИЕ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЯ

Долженствование навязано человеку, живущему в обществе, с


момента рождения. Без общества человек превращается в
отшельника.

Грустно, конечно, но факт. Циркулируя в колесе общественных


отношений, мы все, в той или иной степени, зависим от общества. И
даже если мы ему ничего не должны, то мы должны уметь высказать
это по-английски. Ведь, в конце концов, мы чем то обязаны самим
себе, своей судьбе, близким людям, проявившим участие в нашем
успехе и т. д. Главная мысль состоит в том, что далеко не всегда
долженствование продиктовано нам финансовой стороной.

Долженствования бывают разные: административно-личные,


личные, моральные и даже предписанные по факту наличия такого
аспекта нашей многогранной жизни, как судьба.

Ниже мы рассмотрим четыре самых расхожих в жизни


основных способа выражения долженствования в английском языке.
Они приведены в примерах ниже:

I must do – Я должен (в значении обязан по деловой договоренности,


по субординации, или это что-то настолько важное личное, что этого
действия не избежать. Также применяется во фразах типа It must be…
- Должно быть, это…).

I have to do – Я должен (Я вынужжден сделать, мне надо сделать, у


меня есть личная заинтересованность в этом, англ.: я имею груз не
реализованного пока что действия с маркировкой сделать, поехать,
купить, продать… и т. д.).

I should – Я должен (Мне следует, с легким оттенком рекомендации,


совета).

I am to do – Я должен (Мне предстоит, запланированно судьбой, англ.:


Я есть на этой Земле в этом времени, чтобы сделать что-то).

I ought to do – Я должен (с оттенками типа: Труба зовет!!!, Если не я,


то кто!!?). В отсталые прежние времена люди часто развязывали
кровавые войны, где этот беспощадный по отношению к себе оттенок
долженствования ought частенько сопровождал порывы героизма и
самоотверженности вида Я должен…
 
 
ГЛАВА 31.
ПЕРЕКЛАДЫВАНИЕ УВЕРЕННОСТИ НА ОБЪЕКТ УВЕРЕННОСТИ.

или...

Зачем лишний раз ошибаться?

Уважаемый читатель!

Перед Вами последняя глава путеводителя по


английской грамматике ”ENGLISH GRAMMAR 2000” (в переработанной
версии 2014 г. ENGLISH FOR HUMANS / АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ ЛЮДЕЙ).
Хочется быть уверенным, что Вы уже профессионально овладели
всеми предложенными здесь основными структурами устной речи на
английском языке. Безусловно, пройдя все 54 упражнения тренинга
QS Английский язык, Вы можете вновь возвращаться к путеводителю
и он за относительно короткий срок вновь приведет Ваш английский в
чувства. Читайте книги, художественную литературу тех направлений,
которые Вы предпочли бы на родном языке. При чтении не
обязательно пользоваться словарем через каждые 2-3 слова.
Пытайтесь извлекать основную информацию сначала из
адаптированных книг, потом из оригиналов. Развивайте динамику,
быстроту перевода Ваших потенциальных реплик с русского на
английский. Делайте это с помощью уже пройденных упражнений. А
чтобы Ваш покорный слуга обрел в Вас полную уверенность,
последняя глава уже ждет Вас. Спасибо, что заказали путеводитель.
Впереди – продолжение – стиль языка, стандарты общения и многое
другое... You’re sure to like it too!… Желаю Вам успехов в дальнейшем
изучении английского языка. Встретимся в интернете на сайте
www.englishgrammar.ru или пишите:
skype-english@yandex.ru

I actually wish you succeeded! / Я действительно желаю, чтобы Вы


преуспели!
Bye-bye!

Sincerely yours,

Oleg Ivaniloff

 
 

November 17, 2000.

Образ английской мысли не всегда совпадает с образом мысли


нашего родного языка. Более того, в ряде случаев мы не в состоянии
буквально перевести некоторые английские мысли на русский язык, и
нам приходится прибегать к стилистическим аналогиям неразрывно
устойчивых фраз русского или же, наоборот, английского языка,
которые называются идиоматическими выражениями, или проще –
идиомами. О них мы еще успеем поговорить, а пока... вспомним, что
на все минусы есть свои плюсы. И действительно, почему бы нам не
познакомиться с некоторыми нюансами рационального образа мысли
англоговорящей части населения нашей планеты, если уж нам
представилась, наконец, такая уникальная возможность все-таки
обрести взаимопонимание после долгих лет холодной войны?

На этот раз мы откроем для себя весьма удобный способ не


брать на себя уверенность в действиях или характеристиках
окружающих, а оставлять эту прерогативу за ними. Ведь уверенность,
действительно, можно перекладывать на прочих лиц. И несколько
примеров такого рода метаморфоз мы сейчас рассмотрим:

Jane is sure to come back from Paris on Friday. –

Русский язык:
Я уверен, что Джейн вернется из Парижа в пятницу.

Английский язык:
Джейн уверена вернуться из Парижа в пятницу.
(как видите, от моей уверенности не осталось и следа).

John isn’t sure to remember the password. –


Русский язык:
Я не уверен, что Джон помнит пароль.
Английский язык:
Джон не уверен помнить пароль.

 
 
(в английской мысли я не беру на себя ответственность за людей, в
действиях которых уверен настолько, что высказываюсь о них вслух).

Из примеров Вы, наверное, заметили, что использовать


английский алгоритм мысли - намного рациональнее, экономичнее,
лаконичнее и стильнее, хотя и не менее информативно, чем по-
русски. Английский перевод часто зрительно короче русскоязычного
оригинала. Попробуем еще раз. Сравните сами:

You are sure to like it. – Вы уверенны полюбить это.

I`m sure, that you will like it. – Я уверен что Вам это
понравится.
Более того, личную уверенность можно перекладывать на
прочих лиц и в отношении уже, по нашему мнению, совершенных
действий. Взгляните на пример:

Mike is sure to have come to Florida (by now). –


Я уверен, что Майк уже приехал во Флориду к наст.
моменту.
(Майк уверен иметь приезд во Флориду совершенным к настоящему
моменту.)

Mary is sure to have finished her work. –


Я уверен, что Мэри уже закончила работу.
(Мэри уверена иметь законченной работу.)

Как вы, наверное, заметили, перекладывая нашу уверенность в


будущих действиях на субъекта нашей уверенности, мы пользуемся
лишь осторожной предположительной формой потенциального
действия типа to do, но никак не фактического действия does:

Предмет есть уверен быть


вместо русскоязычного:
Я уверен что кто-то является или находится…

 
 
Главный герой есть уверен делать что-то периодически
вместо русскоязычного:
Я уверен что главный герой делает что-то периодически

А вот что касается действий, которые по нашему мнению уже


совершены, такую уверенность мы перекладываем на плечи субъекта
с помощью уже привычного нам смыслового блока НАЛИЧИЯ
СДЕЛАННОГО, где после предпожительного наличия to have (в
потенциальной форме) далее следует это самое слово СДЕЛАННЫМ:

либо 3-я форма “неправильного” (исторического) глагола из таблицы,

либо 1-я форма правильного (современного) глагола с окончанием


завершенности -ed:

Предмет есть уверен иметь (уже) сделанным что-то в минувшем


вместо русскоязычного:
Я уверен, что Предмет уже сделал что-то к текущему моменту

 
 

В английском варианте выражения мысли действительно нет ни слова


“про меня”. Почему? Ответ на этот вопрос все равно ничего не
изменит в грамматической стилистике английского языка. Оставьте
его для вашей интуиции. Ибо не все в жизни можно объяснить
словами. Есть вещи, которые можно только почувствовать. Такие как
тепло, холод, презрение, любовь, и, несомненно, чувство языка. Оно
посетит Вас тогда, когда вспоминание формул и структур,
разговорных клише и видов действий перейдут из прагматического
сознательного в подсознательное интуитивное. Вы сами почувствуете
это, когда начнете применять Ваш английский на практике.

А пока давайте бросим еще один взгляд на только что прочитанную


главу путеводителя и займемся перекладыванием своей уверенности
на плечи людей, в утвердительных или негативных действиях которых
мы уверены.

Тренируйте Ваше системное мышление по-английски с интернет-


курсом QS Английский язык, дамы и господа! Не ограничивайтесь
тем, что Вы прочли в этой книге. Используйте язык, наблюдайте за его
носителями! А если будут вопросы, меня легко найти.
Пишите skype-english@yandex.ru

Sincerely yours,
Oleg Ivaniloff

P.S. It’s just


beginning,
it’s not the end!
See you again!

Вам также может понравиться