Вы находитесь на странице: 1из 159

известными израильскими актерами

С ШУТКОЙ О СЕРЬЕЗНОМгисияпараг

< прилагается диск, записанны й


j Интенсивный курс разговорного иврита в диалогах

V
s J IV
i s — ‫׳־‬

‫כ ר ג‬ ‫גי סי ה‬ ‫ת‬ ‫מ‬ ‫צ י‬ ‫ה ו‬ ^ ‫ש י‬ ‫נ‬ ‫ח י ו ו‬ I

0 ‫יו‬ ‫מ חיי היו ם‬ ‫ ש י ח ו ת‬.‫מ ד ו ב ר ת ב עז ר ח‬ ‫כיי ח ו ד ע ב ך י ת‬


‫‪Гисия Параг‬‬

‫‪курс разговорного иврита в диалогах‬‬

‫גיסיך׳‬

‫לימור עברית מרוברת בעזרת שיחות מחיי היום־יום‬


Главный редактор: Рина Ж а к
Редактор текста на иврите Рафи Мозес
Дизайн: Гдалиягу Хортиг
Иллюстрации: М ирель Гольденберг
Текст записан на студии ‫״‬Э льром “

Запрещается копирование, перепечатка, пересъемка, запись на звуконосители, перевод, занесение в банки данных,
трансляция или запись при помощи любых электронных, механических, оптических или других средств какой-либо
части данной книги Категорически запрещается коммерческое использование имеющейся в книге информации
без письменного разрешения издательства

‫ ל א ו ו‬.‫הו ד! הו צ או‬ OS
© Все права сохранены за издательством ,,Мадан Л ТД “
меш ек 33, мош ав Бен-Ш емен, 73115

Отпечатано в Израиле, 2003


‫ שבמשך כל שנות‬,‫לזכר אמי סופיה קוגן‬ Памяти моей матери Софьи Коган, пронесшей
‫חייה שמרה אהבה עמוקה ונאמנות לעם‬ через всю свою жизнь верность и любовь к
‫ לתרבותו ולארץ‬,‫ להיסטוריה‬,‫היהורי‬ еврейскому народу, его истории, культуре, к его
.‫העתיקה שלו‬ древнему языку и к его древней земле.
‫בזמנים הקשים של רדיפות היא נשארה‬ В самые трудные годы гонений и
‫נאמנה לעקרונותיה ועמדה באומץ מול‬ отступничества она оставалась верна своим
‫איומים של נציגי המשטר הסובייטי ושל‬ убеждениям и мужественно противостояла
.‫הסביבה הקרובה‬ угрозам как представителей режима, так и
окружающей ее среды.

‫ יהודי עם נשמה‬,‫לזכר אבי שמעון פורטנוב‬ Памяти моего отца Семена Портнова, еврея с
‫ אבל‬,‫ שהיה מוכן לוותר על בטחונו‬,‫טהורה‬ кристально чистой душой, который предпочитал
‫לא לעבור על סף העקרונות המוסריים שלו‬ поступиться своим благополучием, но не
.‫ועל הנאמנות לאחיו היהודים‬ своими моральными принципами и верностью
‫לשניהם היה חלום חיים לחיות בארץ‬ еврейским собратьям.
‫ אבל רק אמי זכתה לעלות לישראל‬.‫ישראל‬ У них обоих была заветная мечта - жить в
‫בעור אבי הלך לעולמו לפני שקיבלנו היתר‬ Израиле, но только моей матери
.‫יציאה‬ посчастливилось приехать на родину, - отец
умер за несколько лет до того, как мы получили
.‫יהיה זכרם ברוך‬ разрешение на выезд.

Пусть будет им земля пухом!


ВЫРАЖЕНИЕ БЛАГОДАРНОСТИ

Я хочу выразить глубочайшую любовь и благодарность своему мужу


Яиру, который был в течение всего времени создания этого пособия
моим верным советчиком, корректором и наборщиком. Без его
неоценимой помощи я не смогла бы подготовить этот курс к изданию.
На долю Яира не выпало увидеть выход книги из печати Он скончался
25 сентября 2001 года.
Будь ему земля пухом1
Я хочу поблагодарить свою дочь Тали, которая все время поддерживала
меня своим молодым энтузиазмом в работе над этим изданием.
Я хочу выразить свою признательность профессору Узи Орнану за его
ценные советы

____________________________ ‫הבעת תודה‬


,‫תודתי העמוקה לבעלי יאיר שבמשך כל כתיבת הספר היה היועץ הנאמן שלי‬
.‫ בלי עזרתו המסורה לא הייתי יכולה להכין את הספר‬.‫העורך וגם הקלדן‬
. 2001 ‫ בספטמבר‬25‫ הוא נפטר ב־‬.‫יאיר לא זכה לראות את הספר יוצא לאור‬
.‫יהי זכרו ברוך‬
.‫ שעודדה אותי בהתלהבות הצעירה שלה והדליקה אותי בעבודתי‬,‫תודה לבתי טלי‬
.‫תורתי נתמה לפרופ׳ עוזי או תן על עצותיו בנושאי הניקוד והכתיב המלא‬
‫ ״‬Смех способствует здоровью,

врачи рекомендуют смеяться"


Шолом-Алейхем

Начать изучение н е зн а ко м о го язы ка для взрослого человека - дело


нелегкое.
За сво ю м но го л е тню ю п р а кти ку преподавания иврита я наслы ш алась
вздохов и навидалась слез, м о ж е т быть ‫״‬невидим ы х м и р у “ , но хорош о
зам етны х о пы тном у глазу учителя.
Р уководствуясь своей м етод икой и ж е ла н и е м сделать трудное более
л е гки м , я разработала интенсивны й курс р а зговорного иврита и написала
се р ию ш утливых д иалогов на са м ы е актуальны е тем ы , используя ситуации
из повседневной ж изни .
У своив тексты д иалогов и используя их словарны й м атериал уж е вне
класса - на работе, в поездках, в учреж дениях, на п р ие м е у врача, делая
покупки, р а ссказы вая о себе и о своей сем ье, я над ею сь, вы начнете
больш е улыбаться, а м о ж е т быть, д аст Б-г, - и см еяться.

А теперь о себе, о м о е м курсе и о том , к а к извлечь из него ка к м о ж н о


больш е пользы.
Я приехала в Израиль из М осквы 30 лет том у назад и (ред кое исклю че ни е
в те годы) уж е хорош о владела ивритом. Это стало во зм о ж н ы м благодаря
м уж е ств ен ны м стараниям и настойчивости м оей м атери, С оф ии Коган,
которая была учительницей иврита в евр е йски х ш колах на У краине до их
закры тия.
М оя м ать тайно, с больш и м р и ско м р а зы ска л а и приобрела старинны е
учебники, изданны е в ц а рской России, и с о кр а щ е н н ую Б ибл ию для детей
К о гд а м не исполнилось 10 лет, она начала обучать м еня
д ре вне е вр е йско м у язы ку - т а к назы вался тогда в России иврит.
С течением врем ени я овладела гр а м м а ти ко й иврита и вы учила Библию ,
главу за главой, н а и зусть . В студ енческие годы м не по счастливилось
(что о пять являлось р е д ки м искл ю че ни ем ) получить год ичны й курс
со вр е м ен но го иврита на ка ф е д р е востоковед ения М о ско вско го
университета у А вр аа м а Рубинш тейна, бы вш е го актера ‫ ״‬Габим ы "
В скоре я начала обучать ивриту своих друзей о тка зни ко в.
После м о е го приезда в Израиль в 1970 году я м но го лет работала
в Е в р ей ско м университете в Иерусалим е, а с 1990 года преподавала
иврит в ульпанах Рамле, Пода и в частны х ц ентрах по и зуч е нию язы ков.
В течение своей м ноголетней п е д а го ги че ско й п р а кти ки я о зн а ко м и л а сь
с разл ичны м и м етод и кам и препод авания ‫ ״‬второго я з ы к а “ (иврита,
русско го и а нглийско го ) и, переработав их, построила сво ю п р о гр а м м у.

М ой курс рассчитан на лю д ей, о ко нч ивш их ульпан ‫״‬А л е ф “


(приблизительно 300 400 а ка д е м и ч е ски х часов) вл а д е ю щ их осно ва м и
гр а м м а ти ки и ставящ и х перед собой главной ц е лью овладение
пр а вил ьн ы м и кр а сивы м разго вор н ы м ивритом .
Задачи курса активиза ц ия па ссивн ого словарного запаса, о богащ ение
его н о вы м и словам и, укр е п ле ние и расш ир е ние гр а м м а ти ч е ски х знаний,
о б о гащ е ние язы ка посло виц а м и , по го в о р ка м и и ид и о м а ти ч ески м и
в ы р аж е ния м и, тр е нир о вка на вы ко в разговорной речи.
Преподавая в ульпанах, я приш ла к выводу, что пользование русским
язы ком ка к я зы ком -поср е д нико м позволяет облегчить усвоение
грам м атических правил и точного поним ания значения и употребления
новых слов. В особенности это относится к абстрактны м понятиям , когда
м им ика и пантом им а по м о га ю т мало.

О тносительно учебных текстов. В о зм ож ность использования русского


перевода, сопр ово ж д а ю щ е го изучаемы й текст, позволяет уж е на первых
стадиях предлож ить ученикам содерж ательны е тексты , повы ш аю щ ие
к ним интерес и тем са м ы м облегчаю щ ие их усвоение.
Помня, ка к я учила Библию , я ещ е в ульпанах сочиняла для своих
учеников короткие диалоги, которые они выучивали наизусть
и разы гры вали во врем я занятий. М ногие мои ученики рассказы вали мне,
что, общ аясь на иврите вне класса, они пользовались готовы м и ф р а за м и
из этих диалогов.
Сочиняя тексты для своего курса, я старалась, по возм ож ности, внести
в них поговорки, пословицы и идиом атические вы раж ения, которые
обогащ аю т я зы к и делаю т его образны м и красивы м .
П омня м удры й совет знам енитого еврейского писателя Ш олом -Алейхем а,
который я пр иво ж у к а к эп и гр а ф к этом у пособию, я старалась, чтобы
в ка ж д о м диалоге была и зю м ин ка ю мора.
В добавок к этому, кр о м е основных текстов-диалогов, в пособии есть м ного
анекдотов, которые ‫״‬способствую т зд о ро в ью “ и являю тся ещ е одним
средством закрепления изучаемого м атериала, дополнительны м
источником новой ле ксики и поводом для веселой улыбки.
Весь курс состоит из 14 ур о ко в В ка ж д о м уроке четы ре раздела и ка ж д ы й
из них является неотъ ем лем ой, обязательной ч а стью у р о ка ‫׳‬
1. Т ексты -диалоги;
2. С ловарь новы х слов;
3. П о говорки и ид ио м а тические вы р аж е ния
4 А некдоты .

Словарь построен в п о р яд ке встречаем ости слов в тексте.


Подача м атериала в словаре о сущ ествляется та ки м о бразом :
если это гл аго л , - вд о б а во к к его ф о р м е и роду, п р и во д и м ы х в тексте,
ука зы ва е тся т а к ж е неопределенная ф о р м а глагола и класс, в ко тором
он употребляется в те ксте . Если в ур о ке привод ится глагол в на сто я щ е м
врем ени, то е го русский перевод д ается в ф о р м е 3 лиц а
со о тве тствую щ е го рода и числа, н е за ви сим о от того лица, в ко тором
он приводится в те ксте При этом нуж н о п о м н ить, что иври тский глагол
в на сто ящ е м вр е м е ни им е е т одну ф о р м у для 3-х лиц то го ж е рода
и числа. Если о пред еленны й глагол употребляется со сп е ц и ф и ч е с ки м
для него сл овом или со ю зо м , то они сл е дую т за ним.

Если это и м я сущ е ств и те л ь н о е , ука зы ва е тся е го род, а если это


искл ю че ни е, т е. м н о ж е ств е н н о е число сущ е ствите л ьно го образуется не
по правил ам , то в словаре привод ится ф о р м а его м н о ж е ств е н н о го числа.

О тносительно пр и л а га те л ь н о го : если в тексте встречается прилагательное


одного рода, то д ается ф о р м а и д руго го рода
Текст-д иалог. К а к вы м ож ете убедиться из оглавления, тем ы диалогов
самы е разные. Подача учебного м атериала в них идет по восходящ ей
линии - от простого к слож ном у.

В раздел п о го в о р о к и и д и о м м огут быть вклю чены вы раж ения, не


встречаю щ иеся в тексте, но относящ иеся к нем у тем или иным образом.

А н е кд о т чащ е всего связан с текстом , лексикой или с тем ой. Текст


анекдота сопровож дается словарем клю чевы х слов, п о м о га ю щ их понять
его и запомнить.

К а к работать над у р о к о м ?

Преж де всего вы дол ж ны прочитать те кст и с п о м о щ ь ю перевода


убедиться, что вы его поним аете. Затем следует обратиться к словарю
и проверить знание всех новых слов. После этого нуж но прочесть текст
ещ е раз, не загляды вая в перевод. Убедивш ись, что те кст вам абсолютно
понятен и вы за пом нили значение новых слов, м ож но перейти
к прослуш иванию д иска. Слушайте текст только того урока, над которы м
вы работаете. Прослуш ивайте его ка к м о ж н о большее число раз, д о тех
пор, пока почувствуете, что знаете его почти наизусть.
После 6-го или 7-го урока начните варьировать технику: сначала
послуш айте текст на д иске и проверьте что вы м ож е те понять на слух.
После этого перейдите к чтению текста и продолж айте работу по
вы ш еописанной схеме.
П реим ущ ество пользования д иско м заклю чается в том , что оно
ф а кти че ски не требует специального времени. П рослуш ивать д и ск м о ж н о
одноврем енно с приготовлением обеда, уборкой квартиры , находясь в
ванной, в поездке или в обеденный переры в на работе.
После того ка к вы прослушали те кст диалога несколько раз и обратили
вним ание на произнош ение, вернитесь к кни ге и прочтите те кст вслух.
С ледите за собственны м произнош ением , а затем запиш ите
произносим ы й вами те кст на чистой кассете и сравните с произнош ением
диктора. Проделав это несколько раз, вы сущ ественно улучш ите свое
произнош ение.

Овладев текстом в соверш енстве, вы сум еете пользоваться целы ми


ф р а за м и из текста и образовы вать новые ф разы , зам еняя часть
заученного предлож ения другим и словам и в зависим ости от ситуации.
К прим еру, в тексте первого урока есть предлож ение, которое произносит
косм етолог, обращ аясь к молодой девуш ке: ‫״‬У вас такая не ж на я к о ж а “
‫ י ש ל ו עור כל כך יפה‬.

Зам енив слова ‫ לך‬,‫ עור‬,‫ יפה‬, вы см о ж е те создать бесчисленное


м но ж е ство новых предлож ений. Наприм ер: ‫יש לה עוו כל כך יפה‬
‫ ל כל כן עדי‬1‫!יש לו ק‬
‫ יש להם ילדים כל כך סובים‬и т. д.
Знание текстов оригинала п о м о ж е т вам разговаривать, почти не
задум ы ваясь над правилам и гра м м ати ки и не затрачивая м н о го врем ени
на поиск подходящ их слов. К а к сказал один ум ны й человек: ‫ ״‬Ш аблоны
облегчаю т ж и з н ь “ .
Теперь обратитесь к пословицам и идиом атическим вы раж ениям .
Их нуж но знать наизусть, ка к м ы учили русские пословицы и поговорки.
И я советую вам пользоваться им и при ка ж д о м удобном случае.
Знание поговорок обогащ ает язы к, вы зы вает восхищ ение собеседника
и повыш ает авторитет человека.

Вознаграж дением за прилеж ную работу в конц е урока станет обещ анный
анекдот, сопровож д аем ы й кл ю чевы м и словам и, обл е гча ю щ и м и его
запоминание. Старайтесь рассказы вать выученные анекдоты ка к м о ж н о
чащ е - при ка ж д о м удобном случае: в сем ье, родным , друзьям , зна ко м ы м
и незнаком ы м . Помните, это п о м о ж е т вам овладеть ивритом.

И не забывайте: кто хочет, тот добьется!

С п ож еланием успеха,
Гисия Параг

Израиль, 2003 г.
‫י‬
СОДЕРЖАНИЕ

Урок № 1
В клубе знакомств ‫״‬Золотая рыбка“

З н а ко м ств о , п е р ви ч н а я и н ф о р м а ц и я о роде за няти й, м есте


ж и те л ьства , возрасте. В се это - во вр е м я пе р во й встр е чи с
н о вы м и чл е н а м и клуба.

Урок № 2 26
Есть ли хорошая бюрократия?

Л е ксика , свя за нн а я с п о и с ко м работы и общ ением с


ч и н о в н и ка м и в бю ро по тр удоустройству. Р а сска з о
злоклю чениях безработного.

Урок № 3 35
Работа - наша жизнь

Л е ксика , с в я за н н а я с ка н ц е л я р с к о й работой и е ж е д н е в н о й
трудовой д еятельн остью . Беседа ч е ты р е х нерадивы х
р аботников.
Урок № 4
И в очереди есть преимущество

Лексика, связанная с работой почты. Н овы е сло ва и


выражения из повседневной ж изни. Разговор двух соседей.

Урок № 5 53
О чем разговаривают женщины и о чем -
мужчины?

Лексика, связанная с в за и м о о тн о ш е н и я м и в се м ь е ,
подростковыми проблемами, ха р а кте р о л о ги ч е ски м и
особенностями членов с е м ь и и по в а д ка м и д о м а ш н и х
животных. Разговор двух соседок и соседа ‫״‬на за ва л ин ке “ в
жаркий день

Урок № 6 63
Я получил удовольствие от поездки в поезде

Лексика, связанная с работой общ ественного транспорта,


ориентированием на м естности. Р ассказ о поездке в поезде
из Тель-Авива в Хайфу.
Урок № 7
Встреча с прошлым

Д обавочная л е кс и ка из повседневной ж и зн и на ф о не
тр о га те л ьн о го р а с с ка за о сл уч а й н о й -п р е д н а зн а ч е н н о й
встрече человека, родивш егося в Израиле, с двою родной
сестрой, приехавш ей из России.

Урок № 8 84
Современная женщина

Л ексика, связанная с особенностям и работы соврем енны х


электрических приборов. Все, что нуж но знать при покупке
электротоваров. Д иа л о г м е ж д у ста ром од ны м м уж е м и
ж е но й -тр а н ж и р о й .

Урок № 9 93
Вечеринка-сюрприз

Л ексика, связанная с подготовкой вечеринки, посвящ енной


д н ю рож дения. Ж е н а приглаш ает друзей на празднование
юбилея своего ни о чем не подозреваю щ его м уж а
14
Урок № 10 101
Путь к сердцу мужчины лежит через желудок

Лексика, связвнная с за ку п ко й про д уктов , го тов ко й,


приготовлением праздничного уж ина, кухней. Беседа двух
подруг, одна из которых изливает душу по поводу тяжелого
характера своего мужа. Кулинарные предпочтения различных
этнических общин Израиля.

Урок № 11 111
В клубе балагуров

Лексика, связанная с тем ой здоровья. Материал подается в


форме ‫״‬м едицинских“ анекдотов.

Урок № 1 2 122
Покупки, покупки

Беседа м уж а и ж ены об оде ж д е и соврем енной моде,


возникшая в связи с приглаш ением на свадьбу брата-
неудачника.
Урок № 13
Дом моей мечты

Л ексика, связанная с устройством соврем енной


квартиры и располож енной в ней мебели. Беседа
двух подруг о д изайне идеальной квартиры.

Урок № 14 144
Миллионер

Л ексика, связанная с д ен е ж н ы м и операциям и,


действиям и в банке на ф оне расска за о вы игры ш е
в лотерею и убытках, вы званны х этим событием.

■*
1УБЕЗНАКОМСТВ «ЗОЛОТАЯ РЫБКА»
ipiti
"‫במועדון פנרים ופנויות"דג הזהב‬
."‫ אנחנו נמצאים במועדון ״דג הזהב‬.‫גבידותיי ורבותיי• ערב טוב‬ Дамы и господа! Добрый вечер. Мы находимся
в клубе «Золотая рыбка».

.‫היום אנחנו עושים היכרות עם חברים חדשיס במועדון שלנו‬ Сегодня мы знакомимся с новыми членами нашег
клуба.

.‫ מר משה שפירא‬:‫תרשו לי להציג לכם את החבר החדש במועדון שלנו‬ Разрешите мне представить вам нового члена наш
.‫מד שפירא הוא ארכיטקט מרעננה‬ клуба - господина Моше Шапиро. Господин
Шапиро - архитектор из Раананы.

.‫ מר שפירא‬,‫נעים מאוד להכיר אותך‬ Очень приятно познакомиться с вами, г-н Шапиро

‫ דינה רוזנטל‬.‫ועכשיו אני רוצה להציג לכם את גברת דינה רוזנטל‬ А сейчас я хочу представить вам г-жу Дину
‫ וכבר שרה‬,‫ אבל היא יודעת טוב עברית‬,‫היא עולה חדשה מהונגריה‬ Розенталь. Дина Розенталь - новая репатриант
.‫באופרה הישראלית בתל אביב‬ из Венгрии, но она хорошо знает иврит и уже пс
в Израильской опере в Тель-Авиве.

.‫ אנחנו שמחים להכיר אותך‬,‫רינה‬ Дина, мы рады познакомиться с вами.

.‫ תכירו אותו בבקשה‬.‫החבר הבא הוא מר גבי פלד‬ Следующий член (нашего клуба) - г-н Габи Пеле/
.‫ הוא ספר מעולה‬.‫גבי הוא ספר ידוע מאוד בעיד‬ Пожалуйста, познакомьтесь с ним. Габи - очен!
известный в городе парикмахер. Он превосходи
парикмахер.

.‫ גבי‬,‫לכולנו נעים מאוד להכיר אותך‬ Нам всем очень приятно с вами познакомиться,
Габи.
‫ תרשו לי להציג‬.‫ יש גם קוסמטיקאית מעולה‬,‫אם יש לנו ספר מעולה‬ Если есть у нас превосходный парикмахер, то есть
.‫ גרינברג למדה בפריז‬,‫ גב‬.‫לכם את גבי פנינה גרינברג‬ такж е превосходный косметолог. Позвольте мне
представить вам г-жу Пнину Гринберг. Госпожа
Гринберг училась в Париже.

?‫ איפה נמצא הסלון שלך‬,‫גב׳ גרינברג‬ Госпожа Гринберг, где находится ваш салон?

.‫הסלון שלי נמצא ברחי בוגרשוב על יד דיזנגוף סנטר‬ Мой салон находится на улице Буграшова, около
Дизенгоф-центра.

?‫ומתי את נמצאת בסלון‬ А когда вы находитесь в салоне?

‫ יש הפסקת צדדיים‬.‫ בערב‬8 ‫ בבוקר עד‬9‫אני נמצאת בסלון כל יום מ־‬ Я нахожусь в салоне с девяти часов утра до восьми
.‫מאחת ער ארבע‬ часов вечера. Есть перерыв на обед с часу до
четырех

,‫ קוראים לה אוולי‬.‫ תרשי לי להכיר לך את היפיפייה הזאת‬,‫גב׳ גרינברג‬ Госпожа Гринберг, позвольте мне познакомить вас
.‫והיא רוצה להיות דוגמנית‬ с этой красавицей. Зовут ее Орли, и она хочет
быть манекенщицей.
»
.‫ אני מאושרת להכיר אותך‬,‫גב׳ גרינברג‬ Госпожа Гринберг, я счастлива познакомиться с вами.

?‫ אורלי‬,‫מה את עושה‬ Чем вы занимаетесь (что делаете), Орли?

.‫אני לומדת בתיכון בכיתה י׳׳א‬ Я учусь в средней школе, в 11 классе.

?‫איפה את גרה‬ Где вы живете?


.8 ‫ ברח׳ רוטשילד‬,‫ במרכז העיר‬,‫אני גרה בראשון לציון‬ Я живу в Ришон ле-Ционе, в центре города, н
Ротшильда, 8.

?‫בת כמה את‬ Сколько вам лет?

.‫אני בת שש עשרה וחצי‬ Мне 16 с половиной лет.

.‫ אני מחכה לך בסלון שלי‬.‫את כל כך צעירה ויש לך עור כל כך עדין‬ Вы та к молоды и у вас такая нежная кожа. Я
вас в моем салоне.

‫ הוא צלם איציק‬.‫ תכירו בבקשה את איציק ליבנה‬,‫גבירותיי ורבותיי‬ Дамы и господа, познакомьтесь, пожалуйста,
.‫ יש לו תמונות נהדרות‬.‫הוא צלם מצוין‬ с Ициком Ливне. Он фотограф. Ицик - отли
фотограф. У него есть прекрасные
фотографии.

.‫ איציק‬,‫נעים מאוד‬ Очень приятно, Ицик.

‫ איקי הוא‬.‫ תכירו בבקשה את איקי מזרחי‬.‫ועכשיו אחרון אחרון חביב‬ А сейчас - остатки сладки. Познакомьтесь,
.‫ תנסו אתם לנחש מה המקצוע שלו‬.‫ אני לא אגיד מה הוא‬,‫לא‬ пожалуйста, с Ики Мизрахи. Ики, он... Нет,
‫ הוא יודע הרבה שפות והוא מספר סיפורים‬:‫אני רק אתן לכם רמז‬ скажу, кто он. Вы (сами) попытайтесь отга{.
.‫מעניינים מאור‬ кто он по профессии. Я только дам вам нал
он знает много языков и рассказывает 0че 1
интересные истории.

?‫ איקי‬,‫מאין אתה‬ Откуда вы, И ки’

.‫אני נולרתי בטורקיה‬ я родился в Турции ,

20
?‫אילו שפות אתה יודע‬ Какие языки вы знаете?

,‫ועדית‬,‫ ד‬,‫ פולנית‬,‫ בולגרית‬,‫ יוונית‬,‫ גרמנית‬,‫ צרפתית‬,‫אנגלית‬ Английский, французский, немецкий, греческий,
.‫ עברית ולדינו‬,‫ספרדית‬ болгарский, польский,венгерский, испанский,
иврит и ладино.

.‫לא אמרת טורקית‬ Вы не сказали турецкий.

.‫טורקית היא שפת האם שלי‬ Турецкий - мой родной язык.

?‫ אתה עובד כמורה לשפות זרות‬,‫איקי‬ Ики, вы работаете преподавателем иностранных


языков?

.‫ אני לא מורה לשפות זרות‬,‫לא‬ Нет, я не преподаватель иностранных языков.

?‫אתה תייר‬ Вы турист?

.‫ אני לא תייר‬,‫לא‬ Нет, я не турист.

?‫אתה סופר‬ Вы писатель?

.‫ אני לא סופר‬,‫לא‬ Нет, я не писатель.

?‫ נכון שאתה שחקן‬.‫ הוא מספר סיפורים‬,‫הוא לא כותב סיפורים‬ Он не пишет рассказы, он рассказывает рассказы.
Правда, что вы актер?

.‫ אני לא שחקן‬,‫לא‬ Нет, я не актер.


?‫ אתה מתורגמן‬.‫ הוא מתרגם סיפורים‬,‫הוא יורע הרבה שפות‬ Он знает много языков, он переводит рассказы.
Вы переводчик?

.‫לא‬ Нет.

.‫אתה חוקר? חוקרים יודעים הרבה שפות‬ Вы исследователь? Исследователи знают много
языков.

.‫ אני לא חוקר‬.‫ לא‬,‫לא‬ Нет, нет, я не иследователь.

‫ וסוחרים יודעים‬,‫ רוב היהודים בטורקיה הם סוחרים‬.‫איקי מטורקיה‬ Ики из Турции. Большинство турецких евреев -
?‫ אתה סוחר‬.‫הרבה שפות‬ торговцы, а торговцы знают много языков. Вы
торговец?

?‫ לגלות לכם את הסוד‬.‫ אני לא סוחר‬,‫לא‬ Нет, я не торговец. Открыть вам секрет?

.‫ תגלה‬,р ,‫כן‬ Да, да, откройте.

.‫אני מלח‬ Я матрос.

‫ איקי׳‬,‫ על זה לא חשבנו! כל הכבור לך‬...‫או‬ О... об этом мы не подумали! Молодец, Ики!

.‫ ועכשיו הגיע הזמן לשמוע סיפור מעניין ופיקנטי‬,‫טוב‬ Хорошо, а сейчас пришло время послушать
интересную и пикантную историю.
‫(נ) דוגמנית‬ ‫‪манекенщица‬‬ ‫(ז) מו ע דון‬ ‫‪кпуб‬‬
‫(ז)(בי ת ספד) תיכון‬ ‫‪средняя школа‬‬ ‫(י) זהב‬ ‫‪золото‬‬
‫(ז) עור‬ ‫‪кожа‬‬ ‫(ז) פנויי ם‬ ‫‪свободны (здесь: не‬‬
‫(ז) עדין‬ ‫‪нежный‬‬ ‫)‪женатые‬‬
‫(ג) עדינה‬ ‫(ז) פנוי‬
‫(נ) מחכה ל‬ ‫‪ждет‬‬ ‫(נ) פנויה‬
‫(לחכות ל‪ :‬פיןיל)‬
‫(ז) צילם‬ ‫‪фотограф‬‬ ‫(ז) נ מצ אי ם‬ ‫‪находятся‬‬
‫(ז) מ צ דן‬ ‫‪отличный‬‬ ‫(ז) נ מצ א‬
‫(נ) מצוינת‬ ‫<נ) נמצאת‬
‫(נ) נהדרות‬ ‫‪прекрасные‬‬ ‫(להימצא‪ :‬נפעל)‬
‫(ז) נהדר‬ ‫(נ) היכרות‬ ‫‪знакомство‬‬
‫(נ) נהדרת‬ ‫(ז‪ ,‬נ) תרשו לי( ע תי ד)‬ ‫‪разрешите мне‬‬
‫(ז) אחרון‬ ‫‪последний‬‬ ‫(להרשות‪ :‬הפעיל)‬
‫<נ) אחרונה‬ ‫ל ה ציג א ת( ה פ עי ל)‬ ‫‪представить‬‬
‫(ז‪ ,‬נ) אגיד‬ ‫‪я скажу‬‬ ‫( ‪ 0‬חבד‬ ‫‪член, товарищь‬‬
‫(להגיד‪ :‬הפעיל)‬ ‫להכיר א ת( ה פ עיל)‬ ‫‪(по)знакомиться‬‬
‫לנ ח ש( פי על)‬ ‫‪отгадывать‬‬ ‫(ז) ספד‬ ‫‪парихмахер‬‬
‫( ‪ 0‬מ קצוע‬ ‫‪специальность,‬‬ ‫(ז) י דו ע‬ ‫‪известный‬‬
‫(ז) מקצועו ת‬ ‫(נ) ידועה‬
‫(ז) ך מז‬ ‫‪намек‬‬ ‫(ז) מ עול ה‬ ‫‪превосходный‬‬
‫<נ) שפה‬ ‫)‪язык (средство общения‬‬ ‫(נ) מעולה‬
‫(נ) שפת האם‬ ‫‪родной язык‬‬ ‫(נ) יפהפייה‬ ‫‪красавица‬‬
‫(ו) מתוו־גמן‬ переводчик ‫ נ) נו ל ד תי‬,‫(ז‬ я родился/лась
‫(ז) חוקרי י‬ исследователь )‫ נפעל‬:‫(להיוולד‬
торговец ‫(ז) זד‬ чужой, иностранным
‫מ) סוחר‬
)‫ל ג לו ת( פי ע ל‬ обнаружить, ‫(ב) זרה‬
открыть тайну ‫(ז) ת ץ ד‬ турист
‫(ז) סוד‬ секрет, тайна ‫(ז) סופר‬ писатель
‫(ז) מל ח‬ матрос ‫(ז) שח?ןן‬ артист, актер
‫(ז) מ תלגם‬ переводит
)‫ פיעל‬:‫( ל ת ת ם‬

‫י‬
‫בריחות‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫ילד שואל את אבא שלו‪ :‬״אבא‪ ,‬למה לשפה שלנו קוראיםשפתהא‪?0‬״‬ ‫הפסקת צוהריים‬
‫אבא עונה‪ :‬״תחשוב בעצמך‪ ,‬חמודי‪ ,‬מי במשפחה שלנו יותר מכולם‬
‫אחרון‪ ,‬אחרון חביב‬
‫מרבר בשפה הזאת‪.‬״‬
‫כל הכבוד‬
‫הגיע הזמן ל‬
‫מורה בכיתה‪" :‬יוסי‪ ,‬איפה נמצאת אמריקה?"‬
‫יוסי הולך למפה ומראה את אמריקה‪.‬‬ ‫ביטרים נוספים‪:‬‬
‫המורה‪ :‬״תלמירים‪ ,‬מי גילה את אמריקה?"‬ ‫כל ההתחלות קשות‬ ‫‪все начала трудны‬‬
‫התלמידים ‪ -‬פה אחד‪ :‬״יוסי גילה את אמריקה‪".‬‬ ‫העולם קטן‬ ‫)‪мир тесен (маленький‬‬
‫נכנס יין‪-‬י צ א סוד‬ ‫‪вошло вино - вышел‬‬
‫‪секрет‬‬
‫אתה מגלה את אמךיקה!‬ ‫‪ты открываешь‬‬
‫‪Америку1‬‬

‫מילזז‬ ‫‪словарь‬‬

‫בעצמן‬ ‫‪ты сам‬‬


‫*‬
‫חמודי‬ ‫‪миленький‬‬
‫מכולנו‬ ‫‪из всех нас‬‬
‫(נ) מפה‬ ‫‪карта‬‬
‫)‪ )Т‬מראה‬ ‫‪показывет‬‬
‫(להראות‪ :‬הפעיל)‬
‫פה אחד‬ ‫‪единогласно‬‬
СТЬЛИ, ХОРОШАЯ БЮРОКРАТИЯ?
?‫ יש ביורוקרטיה טובה‬0‫הא‬
Ч.к иША ff Р1Ч I 'Ж
.-■.. :l I -i >
‫? אני מובטל ובאתי בקשר לעבודה ונקשו‬7 ‫ זה חדר מספר‬,‫שלום‬ Здравствуйте, это комната № 7? Я безработный и
.‫לדמי אבטלה‬ пришел по поводу работы и по поводу пособия
по безработице.

?‫מה המקצוע שלך‬ Кто вы по специальности?

.‫מורה להיסטוריה רוסית‬ Преподаватель русской истории.

‫ יושבת שם פקיוה‬.8 ‫ אתה צריך לפנות לחדר מספר‬,‫ זה לא פה‬,‫לא‬ Нет, это не здесь. Вы должны обратиться
.‫בשם רבקה‬ в комнату № 8. Там сидит служащая по имени
Ривка.

?‫ את רבקה‬,‫שלום‬ Здравствуйте, вы Ривка?

?‫ רוצה כוס קפה‬.‫ שב בבקשה‬,‫כן‬ Да, садитесь, пожалуйста. Хотите чашку (стакан)
кофе?

.‫ אני ממהר‬.‫ תודה‬,‫ לא‬,‫לא‬ Нет, нет, спасибо. Я тороплюсь.

?‫ לאן אתה ממהר‬,‫אם אתה מחוסר עבודה‬ Если вы безработный, (то) куда (же) вы
торопитесь?

‫אני פונה ללשכת העבודה כרי להירשם למקום עבודה חדש ונדי לקנל‬ Я обращаюсь в бюро по трудоустройству, чтобы
‫ אבל בינתיים אני משתדל לחפש עבורה גם נכוחות‬.‫דמי אבטלה‬ записаться на новое место работы и чтобы
.‫עצמי‬ получить пособие по безработице. Но между тем
я стараюсь искать работу и самостоятельно
(собственными силами).
.‫כל הכבור׳ אתה איש חכם אם אתה לא סומך רק על הלשכה‬ Вы молодец Вы умный человек, если вы не
?‫הנאת את כל המסמכים‬ полагаетесь только на бюро. Вы принесли все
документы?

.‫אילו מסמכים צריך היה להביא? אני מקווה שהבאתי כל מה שצריך‬ Какие документы нужно было принести? Я надеюс
что я принес все что нужно.

‫ צריך‬.‫ תעודת עולד‬- ‫ תעודת זהות אם אתה עולה חדש‬:‫ראשית כל‬ Прежде всего удостоверение личности Если
‫גם דיפלומה או אישור אחר על המקצוע ועל הדשכלה שלך ומכתב‬ вы репатриант - удостоверение «оле». Нужен
.‫פיטורין‬ та кж е диплом или другое подтверждение вашей
специальности и образования и письмо об
увольнении.

?‫מה כותבים במכתב פיטורין‬ Что пишут в письме об увольнении?

‫ זאת אומרת באיזה‬,‫כותבים כמה זמן עברת וממתי אתד מפוטר‬ Пишут, сколько времени вы работали и с какого
‫ אתה צריך להביא גם תלוש‬.‫תאריך פיטרו אותך ומה הסיבד‬ времени вы уволены, т. е когда вас уволили
.‫משכורת‬ и по какой причине. Вы должны принести также
ведомость о зарплате.

.‫ הם פה אצלי בתיק‬,‫ יש לי כל המסמכים האלה‬.‫טוב‬ Хорошо, есть у меня все эти документы. Они у мен
здесь, в сумке

,‫ מצטערת‬.‫ אתד מורה להיסטוריה‬,‫ אה‬.‫ אני אברוק אותם‬,‫תן לי‬ Дайте мне я проверю их. А! Вы - учитель истории
‫ תפנה‬.‫ זה אצל דוב‬.‫ אני מטפלת במקצעות אחרים‬.‫זה לא אצלי‬ Сожалею, но это не ко мне (не у меня).
.12 ‫לחדר מספר‬ Я занимаюсь другими профессиями Это к Дову
(у Дова). Обратитесь в комнату № 12.
?‫? מי האחרון‬12 ‫מה? כולם מחכים לחדר מספר‬ Что? Все ждут (приема) в комнату № 12? Кто
последний?

.‫תיקח מספר אצל הפקיר בכניסה ותחכה בסבלנות‬ Возьмите номерок у служащего у входа и терпеливо
ждите.

?‫כמה זמן צריך לחכות‬ Сколько времени нужно ждать?

‫ התור עובר מהר• צ׳יק־צ׳ק ואת־‬.‫ זה לא ייקח הרבה זמן‬,‫אל תראג‬ Не беспокойтесь, это не займет (возьмет) много
.‫ צ׳יק־צ׳ק ואתה בחרן‬,‫בפנים‬ времени. Очередь проходит быстро. Раз-два -
и вы там (внутри), раз-два - и вы здесь (снаружи).

.‫ אני מפוטר ויש לי כל המסמכים הדרושים‬,‫ אני מורה‬,‫שלום‬ Здравствуйте, я учитель. Я уволен, и у меня есть все
требуемые документы.

.‫ תמלא את הטופס הזה‬,‫טוב מאוד‬ Очень хорошо, заполните эту анкету.

‫ אולי אתה‬.‫ אני לא מבין בטופס הזה שוש דבר‬.‫ זה כל כך מסובך‬,‫או‬ О, это та к сложно. Я ничего не понимаю в этой
?‫יכול לעזור לי למלא אותו‬ анкете. Может быть, вы можете мне помочь
заполнить ее?

‫ תבקש שמישהו יעזור לך‬.‫ יש לי קבלת קהל‬.‫ אני עסוק מאור‬,‫לא‬ Нет, я очень занят. У меня прием посетителей.
Попросите, чтобы кто-нибудь вам помог.

‫ הם עזרו לי למלא‬.‫ באמת יש הרבה אנשים טובים‬.‫ חזרתי אלד‬,‫הנה‬ Вот, я вернулся к вам. Действительно, есть много
.‫את הטופס הזה‬ хороших людей. Они помогли мне заполнить эту
анкету.
‫ מספר‬.‫ מיכאל פרומקין‬- ‫ שמך‬.‫אמרתי לך! בוא נבדוק אותו‬ Я ж е вам ска за л ' Давайте проверим ее Ваше 1
- ‫ תאריך לידה‬. 6 - ‫ והמספר הנוסף‬025813794 ‫תעודת הזהות שלך‬ Михаэль Фрумкин. Номер вашего удостовере
23 ‫ אתה גר ברחוב הרצל‬.‫ רוסיה‬- ‫ ארץ לידה‬. 1970 ‫ במאי‬11 личности 025813794 и добавочный номер - 6
.‫ברחובות‬ Дата рождения - 11 мая 1970 года. Страна
рождения - Россия. Вы ж ивете по улице Гер
23, в Реховоте.

.‫ אבל ברמלה‬,23 ‫ אני גר ברחוב הרצל‬,‫לא‬ Нет, я ж иву по улице Герцля, 23, но в Рампе.

‫ באוקטובר‬5‫ עלית מבריאנסק ב־‬.‫ נתקן אותה‬,‫ טוב‬.‫ אז זאת טעות‬,‫אה‬ А, т а к это ошибка. Хорошо, мы ее исправим. В 1
‫ אתה גרוש ויש לך‬.‫ פרירה‬- ‫ שם האם‬,‫ יצחק‬- ‫ שם האב‬1993 репатриировались из Б рянска 5 октября 199;
.‫ ילרים‬3 Имя отца - Исаак, имя матери - Фрида. Вы
разведены, и у вас трое детей.

‫ מאין לקחת‬.‫ ולא הייתי נשוי אף פעם‬р 26 ‫ אני‬.‫ אני רווק‬,‫מה? לא‬ Что? Нет, я холост. Мне 26 лет, и я ни разу не
.‫את כל זה? עוד מעט תגיד שאני צריך לשלם מזונות‬ был женат. О ткуд а вы взяли все это? Еще
немного (и) вы скаж ете, что я д ол ж е н плати!
алименты.

‫ נתקן‬,‫ שוב טעות? בסדר‬.‫מה אתה רוצה ממני? ככה כתוב בטופס שלך‬ Что вы хотите от меня? Т а к написано в вашей
‫ סיימת אוניברסיטה‬,‫ אתה מורה להיסטוריה רוסית‬.‫ הלאה‬.‫גם אותה‬ анкете. Снова ошибка? Хорошо, мы исправиг
.‫ שנים כמורה‬3 ‫בבריאנסק ועברת‬ Дальше. Вы учитель русской истории, законч
университет в Брянске и работали учителем
три года.

.‫אבל בישראל לא עבדתי במקצוע שלי‬ Но в Израиле я не работал по своей специалы-


‫ מי צריך פה מורה להיסטוריה רוסיתי פה בקושי לומדים‬,‫כיור‬ Понятно (ясно) кому нужен здесь учитель русской
.‫היסטוריה ישראלית‬ истории? Здесь с трудом учат израильскую
историю.

‫ ועכשיו אני מחפש ענודה במקצוע‬,‫ סיימתי קורס הסבה למורים‬,‫כן‬ Да, я окончил курсы по переквалификации
.‫החרש שלי‬ учителей и сейчас (я) ищу работу по своей новой
специальности.

‫ בבתי הספר שלנו עוד לא לומדים‬.‫ אבל אק לי עבורה בשבילך‬,‫בסדר‬ Хорошо, но у меня нет работы для вас. В наших
.‫ריקורי בטן‬ школах еще не изучают танцы ж ивота1

.‫מה פתאום ריקודי בטן? על מה אתה מדבר? אני מורה למלאכה‬ При чем тут (что вдруг) танцы живота? О чем вы
говорите? Я учитель по ремеслам.

‫ ומחפש עבורה כמורה‬,‫ פה בתוב שאתה רקדן בטן‬.‫ ארוני‬,‫לא‬ Нет, господин, здесь написано, что вы танцовщик
‫ שם מטפלים‬.2 ‫ תפנה לחדר מספר‬,‫ וזה לא אצלי‬.‫לריקודי בטן‬ ж ивота и ищете работу учителя танцев живота.
,‫ אתה מרגיש לא טוב? רבותיי‬,‫ אדוני‬,‫ אדוני‬...‫במקצועות בידור‬ А это не у меня. Обратитесь в комнату № 2. Там
?‫יש רופא ביניכם‬ занимаются профессиями эстрады .. Господин,
господин, вам плохо? Господа, есть среди вас
врач’
‫מ סו ב ך‬ ‫‪сложно, запутанно‬‬ ‫(ז) מ פו ט ר‬ ‫‪уволенный‬‬
‫(ז) מי ש הו‬ ‫‪кто-нибудь, кто-то‬‬ ‫(ב) מ פו טר ת‬
‫(ז‪ ,‬נ) נ ב דו ק‬ ‫‪проверим‬‬ ‫ב ק שי ל‬ ‫‪в связи с...‬‬
‫(ל בדו ק‪ :‬פ על)‬ ‫(ז) ק שר‬
‫(נ) ט עו ת‬ ‫‪ошибка‬‬ ‫ל פנו ת ל‪ ,‬א ל ( פ ע ל )‬ ‫‪обратиться к..., пс‬‬
‫(ז‪ ,‬נ) נ ת קן‬ ‫‪починим‬‬ ‫ל הי ך ש ם ל‪ ,‬א ל ( נ פ ע ל )‬ ‫‪записаться‬‬
‫(ל ת קן‪ :‬פי על)‬ ‫בינ תיי ם‬ ‫‪пока, м еж ду тем‬‬
‫הל א ה‬ ‫‪дальше‬‬ ‫(ז) סו מ ר ע ל‬ ‫‪полагается на‬‬
‫(ז) ג רו ש‬ ‫‪разведенный‬‬ ‫(ל ס מוך ע ל‪ :‬פ ע ל)‬
‫(נ) גרו ש ה‬ ‫(ז) מ ש ת ר ל‬ ‫‪старается‬‬
‫(ז) רוו ק‬ ‫‪неженатый‬‬ ‫( ל ה ש תד ל‪ :‬ה ת פעל)‬
‫(נ) דיו קה‬ ‫(ז) ה בא ת‬ ‫‪ты принес‬‬
‫( ‪ 0‬נ שוי‬ ‫‪женатый‬‬ ‫(לה בי א‪ :‬ה פ עיל)‬
‫(נ) נ שו א ה‬ ‫(ז) מ ס מ כי ם‬ ‫‪документы‬‬
‫מזונו ת‬ ‫‪алименты‬‬ ‫( ‪ 0‬אי שו ר‬ ‫‪подтверждение, с‬‬
‫ברור‬ ‫‪ясно‬‬ ‫(נ) ה ש כ ל ה‬ ‫‪образование‬‬
‫ב קו שי‬ ‫‪с трудом‬‬ ‫( ‪ 0‬סי בה‬ ‫‪причина‬‬
‫(נ) מ ל א כ ה‬ ‫‪ремесло‬‬ ‫(ז) ר רו שי ם‬ ‫‪требуются‬‬
‫(ז) מ ט פ חי ם ב‬ ‫‪занимаются‬‬ ‫(ז) ד רו ש‬
‫( ל ט פ ל ב‪ :‬פי על)‬ ‫(נ) דרו ש ה‬
‫(ז) בי דו ר‬ ‫‪развлечение, эстрада‬‬ ‫(ז) ת מ ל א ( ע תי ד )‬ ‫‪заполни‬‬
‫(ל מל א‪ :‬פי על)‬
‫בדיחה‪ :‬קונצים נל‪,‬רק‪0‬‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫פיטרו את רכינוני ץ׳ מעבודתו‪ .‬הוא בא לקוקס לחפש עמדה אבל‬ ‫רמי אבטלה‬
‫שם יש הפסדים גדולים‪ ,‬ולא רוצים את רבינוביץ‪.‬‬ ‫מחוסר עבירה‬
‫רבינוביץ׳ מתעקש‪ :‬״אני יכול להציל אתכם מההפסדים‪ :‬יש לי תנין‬
‫בטחות עצמי‬
‫המנגן בפסנתר‪".‬‬
‫תלוש משכורת‬
‫לא מאמינים לו‪.‬‬
‫רבינוביץ׳‪" :‬תראו בעצמכם‪ .‬מישה‪ ,‬בוא הנה‪ ".‬פנימה זוחל ועיןאמיתי‬ ‫קבלת קהל‬
‫ומתחיל לנגן בפסנתר‪.‬‬ ‫ריקוד בטן‬
‫במשך כמה זמן יש בקרקס הצלחה אדירה‪ ,‬ואחר כך ‪ -‬שוב דפסדט‪.‬‬ ‫קורס הסבה‬
‫רבינוביץ׳ עור פעם מבטיח להציל את המצב‪ :‬״יש לי ק® ־שוד‬ ‫ראשית כול‬
‫מצו‪-‬סופראן‪ .‬לא מאמינים? רוזוצ׳קה‪ ,‬בואי הנה‪ ,‬נשמה‪ ".‬נכנסתקופה‬ ‫מכתב פיטורין‬
‫אמיתית ובליווי התנין היא שרה‪ ,‬ועוד איך שרה! כל העיד מחצה‪,‬‬
‫זה לא ייקח הרבה זמן‬
‫האולם מלא‪.‬‬
‫מנהל הקרקס קורא לדבינוביץ׳‪ :‬״רבינוביץ׳‪ ,‬תגלה לי את הסוד‪ .‬יש‬ ‫אף פעם‬
‫פה בווראי איזשהו קונץ‪".‬‬
‫רבינוביץ׳ מתחמק‪ ,‬אבל בסופו של רבר אומר‪ :‬״אתה צודק‪ ,‬אדוני‬ ‫ביטויים נוספים‪:‬‬
‫המנהל‪ ,‬בוודאי יש פה קונץ‪ .‬מובן שהקופה לא יודעת לשירזדמישה‬ ‫בסופו של דבר‬ ‫‪в конце концов‬‬
‫התנין‪ .‬הוא גם מנגן וגם שר בעצמו‪".‬‬ ‫אולם שמחות‬ ‫‪зал торжеств‬‬

‫מילון‬ ‫‪СЛОВАРЬ‬‬

‫(ז) קונצים‬ ‫‪трюки‬‬


‫(ז) קרקס‬ ‫‪цирк‬‬
‫(ז‪ ,‬נ) פיטרו‬ ‫‪они уволили‬‬
‫(לפטר‪ :‬פיעל)‬
‫(נ) אךיךה‬ ‫‪огромная, могучая‬‬ ‫(ז) הפסדים‬ ‫‪убытки‬‬
‫(‪ )Т‬אדיו‬ ‫(ז) מתעקש‬ ‫‪упрямится‬‬
‫(ז) מבטיח‬ ‫‪обещает‬‬ ‫(להתעקש‪ :‬התפעל)‬
‫(להבטיח‪ :‬הפעיל)‬ ‫להציל(הפעיל)‬ ‫‪спасти‬‬
‫מ) מצב‬ ‫‪положение‬‬ ‫ש תנין‬ ‫‪крокодил‬‬
‫(נ) נשמה‬ ‫)‪душа (здесь: душечка‬‬ ‫(ז) מנגן כ‬ ‫‪играет на музыкальных‬‬
‫(נ) קופה‬ ‫‪обезьяна‬‬ ‫‪инструментах‬‬
‫(ז) אמתי‬ ‫‪настоящий‬‬ ‫לנגן ב(פעל)‬
‫(נ) אמתית‬ ‫(ז) מאמינים‬ ‫‪верят‬‬
‫(ז) אולם‬ ‫‪зал‬‬ ‫(להאמין‪ :‬הפעיל)‬
‫(ז) ליווי‬ ‫‪сопровождение‬‬ ‫(ז) זוחל‬ ‫‪ползет‬‬
‫ר) מתחמק‬ ‫‪увиливает‬‬ ‫(לזחול‪ :‬פעל)‬
‫(להתחמק‪ :‬התפעל)‬ ‫(נ) הצלחה י‬ ‫‪успех‬‬
‫כמובן‬ ‫‪конечно‬‬

‫י‬
?‫ מה נשמע? איך מצב הרוח אחרי החופשה‬.‫ חברה‬,‫ שלום‬:‫אבי‬ Ави: Привет, ребята! Что слышно? Как настроение
после отпуска?

.‫ ככה‬,‫ ככה‬:‫רותי‬ Рути: Так себе.

?‫ למה? מה קרה‬:‫אבי‬ Ави: Почему? Что случилось?

.‫ חבל שהחופשה נגמרה‬:‫חנה‬ Хана: Жаль, что отпуск кончился.

?‫ את לא רוצה לעבוד‬,‫ מה‬:‫אבי‬ Ави: Ты что, не хочешь работать?

‫ אולי אתה‬,‫ אבי‬,‫ דרך אגב‬.‫ אני לא אוהבת את העכורה שלי‬,‫ כן‬:‫חנה‬ Хана: Да, я не люблю свою работу. Кстати, Ави,
,‫יודע איפה ספר הטלפונים שלי? הוא היה על השולחן לפני החופשה‬ может быть, ты знаешь, где мой телефонный
.‫ועכשיו הוא איננו‬ справочник? Перед отпуском он был на столе,
а сейчас его нет.

.‫ אין לי מושג‬,‫ לא‬:‫אבי‬ Ави: Нет, я понятия не имею.

‫ ואיפה כל‬.‫ גם הוא איננו‬,‫ אני לא רואה גם את השרכן שלי‬:‫חנה‬ Хана: Я не вижу также моего сшивателя, его также не
‫ אני זוכרת שעל השולחן‬.‫ גם המחברת איננה‬.‫ הם אינם‬,‫הניידות‬ А где все документы (бумаги), их нет. И тетради
.‫ היה לוח שנר‬,‫ היו מעטפות‬,‫ היו עפרונות‬,‫ היו עטים‬,‫היה סרגל‬ нет. Я помню, что на столе была линейка, были
‫ איפה כל זה? מי לוקח תמיר דברים‬.‫ הייתה מאפרה‬,‫אלקטרוני‬ ручки, были карандаши, были конверты, был
?‫מהשולחן שלי בלי לשאול‬ электронный календарь, была пепельница. Где вс
это? Кто всегда берет вещи с моего стола без
спроса (не спрашивая)?

.‫ את עצבנית‬,‫ חנה‬:‫אבי‬ Ави: Хана, ты нервная.


‫ עור מעט הוא ייכנס לחור‬.‫ המנהל שלי‬,‫ אני חושבת על משה‬.‫ כן‬:‫חנה‬ Хана: Да. Я думаю о Моше, моем начальнике. Скоро
.‫ את צריכה לבוא לעבירה ממן‬,‫ את מאחרת לעבודה‬,‫ ״חנה‬:‫ויגיר‬ он войдет в комнату и скажет: «Хана, вы
‫״‬.‫ את צריכה לעשות סדר על השולחן‬- ‫השולחן שלך לא מסודר‬ опаздываете на работу, вы должны приходить
на работу вовремя. На вашем столе беспорядок -
вы должны навести порядок на столе».

‫ איפה‬,‫ את לא יורעת איפה ספר הטלפונים‬,‫ הנה‬.‫ אבל הוא צודק‬:‫אבי‬ Ави: Но он прав. Вот ты же не знаешь, где
.‫ איפה הניירות‬,‫השרכן‬ телефонный справочник, где сшиватель, где
документы (бумаги).

‫ גם אתה מתחילי‬,‫ נו‬:‫חנה‬ Хана: Вот, и ты начинаешь!

,‫ את מקלידה לאט‬,‫ ״רותי‬:‫ אומרת לי‬,‫ המנהלת שלי‬,‫ גם עופרה‬:‫רותי‬ Рути: И Офра, заведующая (нашим отделом),
.‫ את מדברת הדבה בטלפון עם החנו שלן‬.‫את צריכה להקליד מהר‬ говорит мне: «Вы, Рути, печатаете (на компьютере)
‫״‬.‫את צריכה לדבר בטלפון רק עם הלקוחות שלנו‬ медленно, вы должны печатать быстро. Вы много
разговариваете по телефону со своим другом.
Вы должны разговаривать по телефону только
с нашими клиентами».

.‫ תמיד הן לא מרוצות‬.‫ נשים‬,‫ נשים‬,‫ אוי‬:‫אבי‬ Ави: Ох, женщины, женщины, всегда они недовольны!

,‫ חופשה זה כל כך טוב! אני קמה מאוחד‬.‫ לא מרוצות‬,‫ בוודאי‬:‫חנה‬ Хана: Конечно, недовольны. Отпуск - это так
‫ אחר כך אני מטיילתעס‬.‫ אוכלת ארוחת בוקר טעימה‬,‫מתלבשת לאט‬ хорошо! Я встаю поздно, одеваюсь медленно,
‫ לא צריך‬.‫ פוגשת שכנות ואנחנו יושבות בגינה ומפטפטות‬,‫הכלב שלי‬ вкусно завтракаю. После этого я гуляю со своей
.‫ לא צריך להסתכל על השעון‬,‫למהר‬ собакой, встречаю соседок и мы сидим в садике
и болтаем. Не нужно спешить, не нужно смотреть
на часы.
,‫ אני והחבד שלי קמים מוקדש‬.‫ אני דווקא לא ישנה עד מאוחד‬:‫חתי‬ Рути: А Я ка к р 3 не и д и и‫ ״‬,, ___
,‫ בערב אנחנו חתרים הביתה‬.‫לוקחים תדמילים ויוצאים לטיולים‬ встаем рано, берем рюкзаки и отправляемся
.‫נפגשים עם חברים והולכים לדיסקוטק לדקוד ער הבוקר‬ на прогулку (прогулки). Вечером мы возвращаем
домой, встречаемся с друзьями и идем на
дискотеку танцевать до утра.

‫ גם אני הייתי רוצה‬.‫ אין ויכוח שחופשה זה יותר טוב מעבודה‬:‫חיים‬ Хаим: Спору нет, что отпуск лучше работы. Я тоже
‫ לשכב על החול החם ולהכיר בחורות‬,‫ להתרחץ בים‬,‫לנסר! לים‬ хотел бы поехать на взморье (море), купаться в
.‫ חזק ומתוק עם עוגה‬,‫ או לשבת בבית קפה ממתג ולשתות קפד‬.‫יפות‬ море, лежать на теплом песке и знакомиться с
красивыми девушками. Или сидеть в
кондиционированном кафе и пить крепкий
сладкий кофе с тортом.

‫ לענות‬,‫ למלא טפסים‬,‫ ובמקום זה אתה צריך לבוא למשדד‬:‫אבי‬ Ави: А вместо этого ты должен прийти в контору,
- ‫ אבל אין מה לעשות‬.‫ לקבוע פגישות עם הלקוחות‬,‫על טלפונים‬ заполнять анкеты, отвечать на телефонные
.‫ אין בסף‬- ‫ אץ עבודה‬.‫צריך לעבוד‬ звонки, назначать встречи с клиентами. Но ничег
не поделаешь - нужно работать. Нет работы - не
денег.

‫ מי שלא‬.‫ העבודה היא חיינו‬,‫ בדיוק כך! חברות וחברים יקרים‬:‫חייס‬ Хаим: Вот именно! Дорогие подруги и друзья,
.‫ לא אוכל‬- ‫עובד‬ работа - это наша жизнь. Кто не работает, тот н
ест.

‫י‬
‫ זאת ענודה משעממת‬.‫ אני מצטערת שלמדתי עבודה משרדית‬:‫רותי‬ Рути: Я жалею, что обучалась канцелярской работе.
‫ אבל עכשיו אני ועד‬.‫ אני הייתי צריכה לבחור במשהו אחר‬.‫מאור‬ Это - очень скучная работа. Я должна была
.‫ ושלום לעבודה‬- ‫למצוא בעל עשיר‬ выбрать что-нибудь другое. Но теперь я хочу найти
богатого мужа и... прощай работа1

‫ צריכים לעשות ’ לחפש נשים עשידותי‬,‫ הגברים‬,‫חיים אז מה אנחנו‬ Хаим А что тогда мы мужчины, должны делать?
Искать богатых жен?

‫ אבל אולי כראי גם לחפש מקצוע‬.‫ אישה עשירה ־ זה טוב מאוד‬:‫אבי‬ А ви: Богатая жена - это очень хорошо. Но может
?‫אחר אתה לא חושב ככה‬ быть, стоит та кж е поискать другую профессию.
Ты та к не думаешь?

‫י‬
‫(ז) צודק‬ ‫‪прав‬‬ ‫(‪ )т‬חיינו( ה חיי ם שלנו)‬ ‫‪наша жизнь‬‬
‫(נ) צודקת‬ ‫(ז) מצ ב דוח‬ ‫‪настроение‬‬
‫<ז) מ ת חיל‬ ‫‪начинает‬‬ ‫(נ) חופ שה‬ ‫‪отпуск‬‬
‫(להתחיל‪ :‬הפעיל)‬ ‫(נ) נג מר ה‬ ‫‪закончилась‬‬
‫ל ה ק לי ד( ל פ עי ל)‬ ‫‪печатать на компьютере‬‬ ‫(להיגמר‪ :‬נ פעל)‬
‫(ז) ל קוחו ת‬ ‫‪клиенты‬‬ ‫(ז) מו שג‬ ‫‪представление, понятие‬‬
‫(ז) קיקוח‬ ‫(ז) שו־כן‬ ‫‪сват (здесь:‬‬
‫(נ) מ רו צו ת‬ ‫‪довольны‬‬ ‫)‪скоросшиватель‬‬
‫(ז) מרוצה‬ ‫(ז) ניי דו ת‬ ‫‪бумаги, документы‬‬
‫(נ) מרוצה‬ ‫(ז) נייר‬
‫בווד אי‬ ‫‪конечно‬‬ ‫(נ) עצ בני ת‬ ‫‪взвинченная, нервная‬‬
‫לאט‬ ‫‪медленно‬‬ ‫(ז) עצבני‬
‫(נ) טעי מה‬ ‫‪вкусная‬‬ ‫(ז) יכנ ס‬ ‫‪войдет‬‬
‫(ז) טעים‬ ‫(להיכנס‪ :‬נפעל)‬
‫(נ) מ טייל ת‬ ‫‪гуляет‬‬ ‫(ז) יגי ד"‬ ‫‪скажет‬‬
‫(לטייל‪ :‬פיעל)‬ ‫(להגיד‪ :‬הפעיל)‬
‫(נ) ג שו ת‬ ‫‪встречают‬‬ ‫(נ) מא חל ת‬ ‫‪опаздывает‬‬
‫(לפגו ש‪ :‬פעל)‬ ‫(לאחר‪ :‬פיעל)‬
‫(נ) ש כנו ת‬ ‫‪соседки‬‬ ‫בזמן‬ ‫‪вовремя‬‬
‫(נ) מפטפטו ת‬ ‫‪болтают‬‬ ‫(ז) מסודר‬ ‫‪убран,‬‬
‫(לפטפט‪ :‬פיעל)‬ ‫‪содержится в порядке‬‬
‫ל מ ה ד( פי על)‬ ‫‪спешить‬‬ ‫(נ) מסודרת‬
‫להסתכל ב‪ ,‬ע ל( ה ת פ ע ל)‬ ‫‪смотреть, вглядываться в...‬‬
‫במקום‬ ‫‪вместо‬‬ ‫דווקא‬ ‫‪ка к раз‬‬
‫ל ק בו ע( פ על)‬ ‫‪назначать, постановлять‬‬ ‫להפך‬ ‫‪наоборот‬‬
‫מצטער ת‬ ‫(נ)‬ ‫‪сожалеет‬‬ ‫<נ) י שנ ה‬ ‫‪спит‬‬
‫(להצטער‪ :‬התפעל)‬ ‫(לישון‪ :‬פעל)‬
‫מ שעממ ת‬ ‫(נ)‬ ‫‪скучная‬‬ ‫מוקדם‬ ‫‪рано‬‬
‫משעמם‬ ‫(ז)‬ ‫<ז) תר מילים‬ ‫‪рюкзаки‬‬
‫לבחור(פעל)‬ ‫‪выбрать‬‬ ‫( ‪ 0‬חוזדים‬ ‫‪возвращаются‬‬
‫ל מצו א( פ על)‬ ‫‪найти‬‬ ‫(לחזור‪ :‬פעל)‬
‫ע שיר‬ ‫(ז)‬ ‫‪богатый‬‬ ‫ל ר קו ד( פ ע ל)‬ ‫‪танцевать‬‬
‫עשירה‬ ‫(נ)‬ ‫(ז) ויכוח‬ ‫‪спор‬‬
‫לחפ ש(פיעל)‬ ‫‪искать‬‬ ‫ל ה תר ח ץ( ה ת פ על)‬ ‫‪умываться, купаться‬‬
‫כדאי‬ ‫‪стоит, целесообразно‬‬ ‫(ז) ש בועוני ם‬ ‫‪еженедельники‬‬
‫חושב‬ ‫(‪) 1‬‬ ‫‪думает‬‬ ‫ל ש כ ב( פ ע ל)‬ ‫‪лежать‬‬
‫(לחשוב‪ :‬פעל)‬

‫‪I‬‬
‫כריחה‪ :‬תל!נון אמדת ד׳עייפיס‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫העבודה היא חיינו‬


‫נולדנו עייפים ואנחנו חיים כדי לנוח‪.‬‬ ‫א‪.‬‬ ‫דדך אגב‬
‫העבודה היא חיינו‪ ,‬אבל לא בשבילנו‪.‬‬ ‫ב‪.‬‬ ‫אין לי מושג‬
‫ה־עבודה היא בךיאות‪,‬אבל!מחנו מעדיפים‬ ‫ג‪.‬‬ ‫דווקא להפך‬
‫להישאר חולים‪.‬‬ ‫אין ויכוח‬
‫כשאתה רואה מישהו נח ‪ -‬עזור לו‪.‬‬ ‫ד‪.‬‬ ‫אין עבודה ‪ -‬אין כסף‬
‫ממנוחה רבה אף אחריעוד לא מת‪.‬‬ ‫ה‪.‬‬ ‫מי שלא עובד ‪ -‬לא אוכל‬
‫אל תעשה מחר מה שאתה יכול לעשות מיחו־תיים‪.‬‬ ‫ו‪.‬‬ ‫הייתי רוצה‬
‫העמדה היא ילא א ךנן ת‪ -‬היא לא' תברח‪ .‬ז‬ ‫ז‪.‬‬ ‫אין מה לעשות‬
‫אם בנזל זאת מתחשק לןז לעבוד‪ ,‬שב תנוח ותחכה‬ ‫ח‪.‬‬
‫עד שזה יעבור‪.‬‬ ‫ביטויים נוספים‪:‬‬
‫ךיח אין מה להתווכח‬ ‫על טעם‬ ‫‪о вкусах не споря‬‬
‫זה ענץן של טעם‬ ‫‪это дело вкуса‬‬
‫אין טעם‬ ‫‪не имеет смысла‬‬
‫אל תסתכל בקנקן‪ ,‬אלא במה‬ ‫‪не смотри на сосу‬‬
‫שישבו‬ ‫‪на его содержит‬‬

‫*‬ ‫*‬ ‫*‬

‫חיפשד‪ ,‬דה במו אהבה‪ :‬דרגים אלתד‪ ,‬מאוד‪ ,‬חוזרים ממנה באכזבה ‪ o y jy im i‬אליה שוב‪.‬‬
‫(נ) ארנבת‬ крольчиха ‫מילון‬ СЛОВАРЬ
‫(נ) תברח‬ убежит
)‫ פעל‬:‫(לברוח‬ ‫(ז) טעם‬ вкус; смысл,
‫בבל זאת‬ все-таки целесообразность
‫(ז) מתחשק לן‬ хочется тебе ‫ ריח‬0 ( запах
‫(ז)!עבוו‬ пройдет )‫להתווכח(התפעל‬ спорить
)‫ פעל‬:‫(לעבוד‬ ‫מ עניין‬ дело
К«0) кувшин
‫ אלא‬- ‫לא‬ не..., а
‫(נ) א קנ ה‬ разочарование
‫(ז) מתגעגעים אל‬ скучают по...
)‫ התפעל‬:‫ ל‬,‫(להתגעגע אל‬
‫שוב‬ снова
‫ש תקנון‬ устав
‫(נ) אגודה‬ объединение
)‫לנוח(פעל‬ отдохнуть
‫(ז) מעדיפים‬ предпочитают
)‫ הפעיל‬:‫« (להעדיף‬
)‫להישאד(נפעל‬ остаться
)‫(ז) תעזור(עתיר‬ помоги
1 ‫(נ) מנוחה‬ отдых
‫מחרתיים‬ послезавтра
?‫ מאין אתה באי למה אתה הולך כל כך לאט‬,‫יצחק‬ Исаак, откуда ты идешь (приходишь)? Почему ты
идешь та к медленно?

.‫ אני עייף נורא‬,‫הו‬ Ох, я страшно устал.

?‫ לתת לך משהו לשתות? רוצה מיץ קו‬.‫ תנוח‬,‫שב‬ Садись, отдохни. Дать тебе чего-нибудь попить?
Хочешь холодного соку?

‫ מאז שיצאתי לפנסיה אני משתדל לעזור‬.‫ זה מספיק‬,‫כוס מים קרים‬ Стакан холодной воды - этого достаточно. С тех
‫ אני לא מבין איך היא מספיקה גם לעבוד‬,‫ ראתה ידוע‬.‫לאשתי בבית‬ пор, ка к я вышел на пенсию, я стараюсь помогать
.‫וגם לסדר כל מיני עניינים‬ жене по хозяйству. И ты знаешь, я не понимаю, ка к
она успевает и работать, и улаживать разные
дела.

?‫ מה וצית לסור‬,‫ איפה היית‬.‫ נשים זה עם מיוחו‬,‫כן‬ Да, женщины - это особый народ. Где (же) ты был
и что хотел уладить?

.‫הלכתי לדואו‬ Я ходил на почту.

‫ תמיר צפוף שם וצריך לחנות‬.‫אני לא אוהב את סניף הרואר שלנו‬ Я не люблю наше почтовое отделение. Всегда там
.‫ אין לי סבלנות לזה‬.‫הרבה זמן בתור‬ тесно и приходится (нужно) долго ждать в очереди.
Нет у меня на это терпения

‫ה‬:‫ ולמה? כי המשכוות נמו‬.‫ כי אין להם מספיק עובדים‬,‫ זה נכון‬,‫כן‬ Да это верно, потому что не хватает у них
.‫ יהיו להם מספיק עוברים‬,‫אם ישלמו משכורת טובה‬ работников. А почему? Т ак ка к зарплата
маленькая (низкая). Если будут платить хорошую
зарплату, у них будет достаточно работников.
‫ הלכתי בדי לקבל‬.‫לפני יומיים קיבלתי הודעה מהדואד על מכתב דשום‬ Два дня тому назад я получил почтовое извещен!
‫ וגם כדי לשלוח מברק ברכה ומתנה לאחיין שלי שמתחתן‬,‫אותו‬ о заказном письме. Я пошел, чтобы получить ег
.‫בשבוע הבא‬ а такж е чтобы послать поздравительную
телеграмму и подарок моему племяннику котор
женится на будущей неделе

?‫ איפה החתונה‬.‫מזל טוב‬ Поздравляю. Где свадьба?

.‫בטבדיה‬ В Тверии.

.‫זה רחוק‬ Это далеко.

.‫ אבל המכונית שלי מקולקלת‬.‫זה לא כל כך רחוק אם נוסעים במכונית‬ Это не та к у ж и далеко, если ехать на автомобил-
‫ יש שם קלקול‬.‫ ואני לא יורע מתי היא תהיה מוכנה‬,‫נתתי אותה למוסך‬ Но мой автомобиль сломан Я отдал его в гараж
.‫רציני‬ и не знаю, когда он будут готов. Там серьезная
поломка.

.‫ יש אוטובוס ישיד‬.‫לטבריה אפשר לנסוע באוטובוס‬ В Тверию можно ехать автобусом. Есть прямой
рейс.

‫ היא רגילה דק למכונית‬.‫ אבל אשתי לא רוצה לנסוע באוטובוס‬,‫אפשד‬ Можно но моя жена не хочет ехать автобусом
.‫יש לי אישה מפונקת‬ Она привыкла (привычна) только к автомобилю
Моя (у меня есть) ж ена избалованная.

?‫אז שלחת מברק ברכה‬ Т ак ты послал поздравительную телеграмму?

46
,‫ לא צריך ללכת לחנויות ולחפש משהו‬.‫היום קל מאוד לתת מתנה‬ В наши дни очень просто сделать (дать) подарок.
.‫ וגמרנו‬- ‫רושמים צ׳ק‬ Не нужно ходить по магазинам и что-то искать.
Выписываешь чек - и дело с концом (кончено).

‫ לכן שלחתי לו שעון‬,‫ אבל רצינו לתת לו משהו אישי‬.‫ זה נכון‬,‫כן‬ Да, это верно. Но мы хотели подарить ему
.‫עתיק‬ что-нибудь на память (лично от нас), поэтому
я послал ему старинные часы.

.‫ זה דורש אריזה מיוחרת כרי לשמור עליו בורך‬...‫»ז‬ А... это требует особой упаковки, чтобы уберечь их
(его) в дороге.

‫ גס עטפתי‬.‫ הפקירה ברואר נתנה לי קופסת קרטון גרולה‬.‫בדיוק‬ Вот именно. Служащая на почте дала мне большую
‫ ביקשתי חבל ארוך וקשרתי טונמווי‬.‫את השעון כהרבה ניירות‬ картонную коробку. Я та кж е обернул часы
.‫ נקווה שהשעון יגיע שלם‬.‫את הקופסה‬ в большое количество бумаги. Я попросил
длинную веревку и хорошенько обвязал коробку.
Будем надеяться, что часы прибудут в целости.

‫ ענשיואני‬.‫קודם הלכתי לדואר לעיתים קרובות כדי לשלם חשבונות‬ Раньше я часто ходил на почту, чтобы оплатить
.‫ רק כדי לקנות מעטפות ובולים‬- ‫הולך לשם לעתים רחוקות‬ счета. Теперь я хожу туда редко - только, чтобы
купить конверты и марки.

?‫איך אתה משלם חשבונות‬ А ка к ты оплачиваешь счета?

.‫נתתי הודאת קבע בבנק ועכשיו אין לי דאגות‬ Я сделал (дал) распоряжение в банке о постоянном
отчислении, и сейчас нет у меня забот.
.‫ גם הפעם שלמתי‬.‫ואנחנו משלמים בכל פעם שיש חשבון חדש‬ А мы платим каждый раз, когда приходит (есть)
.‫אני אוהב ללכת לדואר‬ новый счет. И на этот раз я уплатил. Я люблю
ходить на почту.

.‫אבל עמדת הרבה זמן בתור‬ Но ты (же) стоял много времени в очереди.

‫ בי עמדה לפניי‬.‫ אבל זה לקח המון זמן‬,‫דווקא לא היו הרבה אנשים‬ К ак раз не было много народу, но это заняло мно
‫ בולים‬:‫אישה שעשתה קנייה ענקית באילו בשביל גדוד חיילים‬ времени, та к ка к передо мной стояла женщина
,‫ מעטפות גדולות‬,‫לאירופה ובולים לאמריקה ובולים מקומיים‬ которая сделала огромную покупку, словно для
‫ נוסף על זה היא‬.‫ איגרות אוויר וכרטיסי ברכה‬,‫מעטפות קטנות‬ полка солдат: марки (для писем) в Европу
.‫שלחה מכתבים והם היו יותר כבדים מאשר מכתב רגיל‬ и Америку и местные марки, конверты большие
и конверты маленькие, аэрограммы и
поздравительные открытки. Вдобавок к этому,
послала письма, и они были тяжелее (весили
больше), чем обычные письма

?‫איך יורעים מה המשקל של מכתב‬ Как определяют (знают), каков вес письма?

.‫ ובאמת הפקידה שקלה כל מכתב‬.‫שוקלים אותו‬ Его взвешивают. И служащая действительно


взвесила каждое письмо.

?‫אתה יורע מה המשקל של מכתב רגיל‬ Ты знаешь, каков вес обычного письма?

‫ מוסיפים בולים‬- ‫ ואם דמבוזב כבד יותר‬.‫ גדם‬20 ,‫כן‬ Да, 20 граммов. И если письмо более тяжелое,
добавляют марки.

!‫אז בילית בדואר הרבה זמן‬ Так ты много времени провел на почте!
‫ יל‬су ‫ והספקתי לונר‬,‫אל תשאל! הספקתי לקרוא את כל העיתס‬ Не спрашивай! Я успел прочесть всю газету и успел
.‫המכרים שפגשתי שם‬ поговорить со всеми знакомыми, которых там
встретил.

‫ אני תמיד פוגש מישהו שמזמן לא ואיתי‬- ‫גם כשאני בא לדואר‬ И я, когда прихожу на почту, (я) всегда встречаю
кого-нибудь, кого давно не видел.

‫ אפשר להגיד שיש יתרון גדוללמקום‬.‫לכן אני אוהב ללכת לסניף שלנו‬ Поэтому я люблю ходить в наше почтовое
,‫ פה אתה פוגש הרבה מכרים ותיקים שלא פגשת הונה זמן‬:‫הזה‬ отделение Можно сказать, что у этого места есть
‫ מי נבית חולי] וליי־‬.‫ושומע חדשות על כל התושבים של השכונה‬ большое преимущество: здесь ты встречаешь
‫ נת של מי‬,‫ לא עלינו‬,‫ מי מת‬,‫ מי התחתן ומי מתגרש‬,‫נולר בן‬ много старых знакомых, которых давно не
‫ מועוון‬- ‫ בקיצור‬.‫מתגייסת לצבא ובן של מי השתחרר מהצבא‬ встречал, и слышишь новости о всех жителях
.‫שכונתי‬ микрорайона. Кто (лежит) в больнице и у кого
родился сын, кто женился и кто разводится, кто
умер, не про нас будь сказано, чья дочь
призывается на военную службу (идет в армию),
и чей сын отслужил (освободился из) в армии.
Короче говоря - местный клуб.
‫(נ) מ קו ל ק ל ת‬ испорчена, поломана ‫ י ת רון‬f l ( преимущество
‫ מ קו ל ק ל‬а ) ‫(ז) י תרונו ת‬
‫ קל קו ל‬т поломка ‫<נ) מ ס פי קו ת‬ успевают
‫(ז) מו ס ך‬ гараж )‫ ה פ עיל‬:‫(להספיק‬ успевать
‫ ר ציני‬0 ( серьезный ‫מספי ק‬ достаточно
‫ ר ציני ת‬W )‫ל ס ל ר( פי ע ל‬ устроить дела,
‫(ז) י שי ר‬ прямой, экспресс сделать порядок
‫רגי ל ה ל‬ )‫(נ‬ привычна к... ‫(ז) מיו ח ד‬ особенный
‫רג״ז* ל‬ т ‫(נ) מיו חד ת‬
‫מ פונ ק ת‬ )‫(נ‬ избалованная ‫(ז) סני ף‬ отделение
‫מ פונ ק‬ )‫(ז‬ ‫צ פו ף‬ тесно
‫ רו ש מי ם‬а ) записывают, выписывают ‫(נ) מ ש כו ר ת‬ зарплата
‫ פעל‬:‫(לר שום‬ ‫מ) ע ם‬ народ
‫(ז) אי שי‬ личный ‫ נ) קי ב ל תי‬,‫(ז‬ я получил/а
‫(נ) אי שי ת‬ )‫ פי על‬:‫(ל קבל‬
‫ל כן‬ поэтому ‫(נ) הו ך ע ה‬ известие, извещение
‫(ז) מ כ ר‬ знакомый ‫(ז) מ כ ת ב ר שו ם‬ заказное письмо
‫(נ) מכרה‬ ‫(ז) מ בר ק ב ר כ ה‬ поздравительная
‫(ז) דו ר ש‬ требует телеграмма
)‫ל ד רו ש( פ ע ל‬ ‫(ז> איז לן‬ племяник
‫(נ) אריז ה‬ упаковка ‫(ז) מתחתן‬ ж енится
‫ נ) ע ט פ תי‬,‫מ‬ я завернул/а, обернул/а )‫ התפעל‬:‫(להתחתן‬
)‫ פעל‬:‫(לעטוף‬
‫(ז) מוסיפים‬ ‫‪добавляют‬‬ ‫( ‪ а‬חבל‬ ‫‪веревка‬‬
‫(להוסיף‪ :‬הפעיל)‬ ‫(ז‪ ,‬נ) רןשן־תי‬ ‫‪я завязал/а, обвязал/а‬‬
‫(ז) בילית‬ ‫‪ты провел время,‬‬ ‫(לקשור‪ :‬פעל)‬
‫‪развлекался‬‬ ‫(ז) _יגיע‬ ‫‪придет, прибудет‬‬
‫(לבלות‪ :‬פיעל)‬ ‫(להגיע‪ :‬הפעיל)‬
‫(ז) בבר‬ ‫‪тяжелый‬‬ ‫לע תים קרובות‬ ‫‪часто‬‬
‫( ‪ 0‬כבז־ה‬ ‫לע תי ם רחוקות‬ ‫‪редко‬‬
‫מזמן‬ ‫‪давно, издавна‬‬ ‫(נ) מעט פה‬ ‫‪конверт‬‬
‫(ז) תושבימ‬ ‫‪жители‬‬ ‫(נ) ענקי ת‬ ‫‪огромная‬‬
‫(ז) מתגר ש‬ ‫‪разводится‬‬ ‫( ‪ 0‬ענקי‬
‫(להתגרש‪ :‬התפעל)‬ ‫(ז) ג רו ר‬ ‫‪батальон‬‬
‫(נ) מתגייסת‬ ‫‪идет в армию‬‬ ‫(נ) איגר ת אוויר‬ ‫‪аэрограмма‬‬
‫(להתגייס‪ :‬התפעל)‬ ‫(ז) מ ש קל‬ ‫‪вес‬‬
‫(ז) השתחרר‬ ‫‪он демобилизовался,‬‬ ‫(ז) שו קלי ם‬ ‫‪взвешивает‬‬
‫‪освободился‬‬ ‫(ל שקול‪ :‬פעל)‬
‫(להשתחרר‪ :‬התפעל)‬
‫בדיחה‪ :‬המכתב כבד מדי‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫איש בא לדואר כרי לשלוח מכתב‪ .‬הוא קונה בול למכתב רגיל‪ ,‬מדביק‬ ‫בקיצור‬
‫אותו על המעטפה ונותן לפקיד‪.‬‬ ‫הוראת קבע‬
‫הפקיר שוקל את המעטפה ואומר‪ :‬״המכתב כבד מרי‪ ,‬אתה צריך‬
‫נוסף על כך‬
‫להוסיף עור בול‪".‬‬
‫״מוזר‪ ",‬חושב האיש‪ ,‬״אם ארביק עור בול‪ ,‬המכתב יהיה עור יותר‬ ‫מזל טוב‬
‫כבד‪".‬‬ ‫אל תשאלי‬
‫לא עלינו‬

‫מילון‬ ‫‪словарь‬‬

‫מדי‬ ‫‪слишком‬‬
‫)ז) מדביק‬ ‫‪приклеивает,‬‬
‫‪наклеивает‬‬
‫(להךביק‪ :‬הפעיל)‬
‫מוזר‬ ‫‪странно‬‬
К к ЧЕМ РАЗГОВАРИВАЮТ ЖЕНЩИНЫ И О ЧЕМ- МУЖЧИНЫ?
]|/ ?‫על מה מדברות'נשים ועל מה מדברים גברים‬
.‫ בחוץ כל כך נעים ובבית מחניק‬.‫ שבי לירי‬,‫ בואי‬,‫שולה‬ Шула, иди (сюда), посиди около меня. На улице
так приятно, а дома душно.

.‫ אבל זה לא עוזר‬,‫ אני יושבת כל הזמן עם המאוורר‬.‫ את צודקת‬,‫ק‬ Да, ты права. Я сижу все время с вентилятором,
но это не помогает.

?‫אץ לו מזגן‬ У тебя нет кондиционера?

.‫ אץ לי כסף למזגן‬,‫לא‬ Нет, нет у меня денег на кондиционер.

‫ גם‬,‫ את יודעת שלציפי נולדו תאומות? היה לה היריון קשה‬,‫תגידי‬ Скажи, ты знаешь что у Ципи родились двойняшю
.‫ה לז ה הייתה קשה‬ У нее была тяжелая беременность, и роды тоже
были тяжелые

.‫ וכל כך דומות זו לזו‬,‫ אבל עכשיו יש לה שתי בנות חמודות‬,р Да, зато теперь у нее есть две милые дочки,
и так похожи одна на другую!

‫ אני מחפשת איזשהו הבדל‬,‫בכל פעם שאני רואה את ציפי יוצאת איתן‬ Каждый раз, когда я вижу, как Ципи выходит с ни
.‫ביניהן ולא מוצאת‬ я пытаюсь найти (ищу) какую-нибудь разницу
между ними и не нахожу.

.‫ אבל הם לא דומים לגמרי זה לזה‬,‫ בן ובת‬:‫גם לאחי יש תאומים‬ У моего брата тоже (есть) близнецы: сын и дочь, н
.‫פשוט קשה להאמץ שהם אח ואחות‬ они абсолютно не похожи друг на друга. Просто
трудно поверить, что они - брат и сестра.

?‫הם כל כך שונים‬ Они такие разные?


54
‫ כל הזמן בתנועה ומונו מהו‬p m ,‫ !!טית ושתקנית‬,‫ הבת שקטה‬,p Да, дочка тихая, медлительная и молчаливая, а сын
.‫ובלי סוף‬ все время в движении и говорит быстро и без
умолку.

?‫הם דומים להורים שלהם‬ Они похожи на своих родителей?

‫ רק מונו‬.‫ יש להם אימא שקטה מאוד‬.‫ הבת דומה לאימא‬.‫כן ולא‬ (И) да, и нет. Дочь похожа на маму, мама у них (есть у
.‫ אחי גבוה וגם היא גבוהה‬.‫היא דומה לאבא‬ них мама) очень тихая. Только ростом дочка
(она) похожа на папу. Мой брат высокий, и она
тоже высокая.

?‫ולמי דומה הבן‬ А на кого похож сын?

‫ חמו‬,‫ כמו שאומוים‬.‫ הוא גם יותד נמוך מהם‬.‫הבן לא דומה לאף אחד‬ Сын ни на кого не похож. Он и ростом ниже, чем
.‫לשכן‬ они. Как говорится, похож на соседа (ни в мать,
н и в отца, а в прохожего молодца)

?‫בני כמה הם‬ Сколько им лет?

‫ ומה עם הבתשלך׳‬.‫ עור מעט מסיימים תיכון ומתגייסים‬. 18 ‫הם בני‬ Им 18 лет. Еще немного, (они) заканчивают среднюю
?‫מתי היא מתגייסת‬ школу и идут в армию. А что с твоей дочкой?
Когда она (мобилизуется) идет в армию?

‫ אבליסלי‬.‫ היא עוד בכיתה י״א‬.‫ טלי? היא מתגייסת בשנה הבאה‬,‫מי‬ Кто? Тали? Она идет в армию в будущем году, она еще
.‫צרות אחרות‬ в 11 классе. Но у меня есть другие заботы (горести).

?‫מה יש‬ А что такое?


.‫ גם בחורה עליזה‬,‫ היא היתה תלמידה טובה‬.‫טלי ילדה מוכשרת מאוד‬ Тали - очень способная девочка. Она была хорош!
,‫ לא קוראת ספרים‬,‫ לא לומדת‬,‫ועכשיו היא לא מכינה שיעורים‬ ученицей и веселой девушкой. А теперь она не
.‫ לא יוצאת מהבית‬,‫ לא רוקדת‬,‫ לא שרה‬,‫לא הולכת למסיבות‬ готовит уроков, не учится, не читает книг, не ход
на вечеринки, не поет, не танцует, не выходит I
из дома.

?‫ חס וחלילה‬,‫היא לא חולה‬ Она, не дай Б-г, не больна?

.‫ היא פשוט מאוהבת במורה לספרות צעיר‬,‫לא‬ Нет, она просто влюблена в молодого учителя
литературы.

.‫ זה לא משהו רציני‬.‫ אל תדאגי‬.‫ זה יעבור‬,‫אה‬ А-а-а... это пройдет. Не беспокойся, это не серьезн
(что-то серьезное).

‫ אני חוזרת מז השוק עם‬.‫ הוא כזה נחמד‬.‫אתמול פגשתי את הבן שלך‬ Вчера я встретила твоего сына. Он такой милый. I
‫ לעזור לך?״ לוקח סל‬,‫ ״רוזה‬:‫שני סלים כבדים והוא רואה אותי ושואל‬ Я возвращаюсь с рынка с двумя тяжелыми сумка■
.‫ כזה מותק‬.‫אחד ועולה יחד איתי לדירה שלי‬ а он видит меня и спрашивает: «Роза, помочь
тебе?» Берет одну сумку и поднимается вместе I
со мной в мою квартиру. Такой славный.

.‫ אבל בזמן האחרון הוא רב כל הזמן עם אחותו‬,‫ הוא באמת ילד טוב‬,‫כן‬ Да, он действительно хороший мальчик, но
?‫ את חושבת שלי אין בעיות‬.‫כל הזמן יש צעקות בדירה שלנו‬ в последнее время он постоянно ссорится со сво!
сестрой. Все время у нас крики в квартире.
Ты думаешь, что у меня нет проблем?

.‫ היא ילדה עדינה מאוד‬.‫ עם מאיה? אני אוהבת אותה‬,‫עם מי הוא רב‬ С кем он ссорится, с Маем? Я люблю ее, она очень I
?‫על מה הם רבים‬ нежная девочка. Из-за чего они ссорятся?
‫ אם היא מרליקה‬.‫ על הכול‬,‫ על חדר האמבטיה‬,‫על הטלוויזיה‬ Из-за телевизора, из-за ванной комнаты, из-за всего.
г :‫ א‬.‫ אבל תוכנית אחרת‬,‫ גם הוא רוצה לראות טלוויזיה‬,‫טלוויזיה‬ Если она включает телевизор, то и он хочет
.‫ וכך בלי סוף‬.‫ גם הוא דוצה להתקלח‬,‫נכנסת לחדר האמבטיה‬ смотреть телевизор, но другую программу. Если
она входит в ванную, то и он хочет принимать душ.
И так - без конца.

‫ אני רבה עם הבן שלי ני הוא לא רוצו‬.‫לפחות הוא רוצה להיות נקי‬ По крайней мере он хочет быть чистым Я ссорюсь
.‫להתרחץ‬ со своим сыном, так как он не хочет умываться.

?‫בן כמה הבן שלך‬ Сколько лет твоему сыну?

.‫בן שתים עשרה‬ Двенадцать.

.‫ בשנה הבאה הוא יחגוג בר־מצווה‬.‫בדיוק כמו אודי שלי‬ Точно, как мой Ури. В будущем году он будет
праздновать бар-мицву (ему исполнится 13 лет)

?‫בת כמה מאיה‬ Сколько лет Майе?

.‫מאיה בת עשר וחצי‬ Майе десять с половиной

т а - ‫ כמו שאומריט‬.‫ ממש תענוג להסתכל עליה‬,‫היא כל כך יפה‬ Она такая красивая, прямо удовольствие смотреть
‫ למי מנם יש‬.‫ יש לה שיער שטני ארוך ועיניים ירוקות‬.‫לעיניים‬ на нее. Как говорится, - праздник для глаз. У нее
?‫עיניים ירוקות‬ длинные волосы каштанового цвета и зеленые
глаза. У кого из вас зеленые глаза?

‫ לי ולבעלי יש עיניש‬.‫לסבתא שלה מצד בעלי יש עיניים ירוקות‬ У ее бабушки со стороны моего мужа зеленые глаза.
.‫חומות‬ У меня и у мужа глаза карие.
ЯП,
.‫ היא תהיה יפיפייה עולמית‬.‫מאיה גבוהו^עם רגליים ארוכות‬ Майя высокая, длинноногая, она будет всемирной
красавицей.

.‫ לא צריך להגזים‬,‫נו‬ Ну, не надо преувеличивать.

.‫ היא אוכלת טובי היא רזה מאוד‬,‫תגידי‬ Скажи, она ест хорошо? Она очень худая.

‫ גם באופי היא‬.‫גם אני בגילה הייתי רזה ועבשיו תראי כמה אני שמנה‬ И я в ее возрасте была худой, а сейчас посмотри,
!‫ בדיוק כמוני‬,‫דומה לי‬ какая я полная. Она и характером похожа на мен
точно, как я!

‫ נכון? אני רואה שהיא כל הזמן משחקת עם החתולה‬,‫היא אוהבת חיות‬ Она любит животных, правда? Я вижу, что она все
.‫שלכם‬ время играет с вашей кошкой.

‫ היא רצה לתת‬,‫ ברגע שהיא חוזרת הביתה‬.‫ היא מאוד קשורה אליה‬,‫כן‬ Да, она очень к ней привязана. Как только (в ту
‫ אחר כך‬- ‫ קודם כל החתולה‬.‫ כל הזמן היא מטפלת בה‬.‫לה אוכל‬ минуту, как) она возвращается домой, она бежит
‫ למאיה יש גם אופי‬.‫ בגלל זה יש לנו ויכוחים כל הזמן‬.‫שיעורים‬ ее кормить (дать ей еду). Она все время возится
.‫ ופתאום מראה את הציפורניים החדות שלה‬,‫ עדינה‬,‫ רכה‬:‫של חתולה‬ с ней (ухаживает за ней). Прежде всего - кошка,
потом уж - уроки. Из-за этого у нас возникают (ест!
все время споры. У Майи и характер, как у
кошки - мягкая, нежная, и вдруг показывает сва
острые коготки.

.‫ זה בסדר גמור‬.‫ בחיים שלנו צריך ציפורניים‬.‫טוב מאוד‬ Очень хорошо. В нашей жизни нужны коготки.
Это очень хорошо.

?‫ את אוהבת חתולים‬,‫חזה‬ Роза, ты любишь кошек?


‫ הכלב מסור לבעליםשלו‬.‫ כלבים זה דבר אחר‬.‫ אני לא סובלת אותם‬,‫לא‬ Нет, я не терплю их. Собаки - это другое дело.
‫ לא קשורים‬,‫ להפך‬,‫ וחתולים‬.‫כלבים אפילו דומים לבעלים שלהם‬ Собака предана своим хозяевам. Собаки даже
.‫ חתולים הם גנבים‬.‫ הם חושבים רק על אוכל‬.‫לבעלים‬ похожи на своих хозяев. А кошки наоборот -
не привязаны к хозяевам. Они думают только
о еде. Кошки - (они) воровки.

,‫ ל^סיפרתי לך על החתול שהיהלנו‬.‫את לא מכירה אופי של חתולים‬ Ты не знаешь характера кошек. Если бы я
‫א מעניין מאוד‬1‫ התנהגות של חיות זה נוע‬.‫היית משנה את דעתך‬ рассказала тебе о коте, который был у нас, ты
.‫אבל זה בפעם אחרת‬ бы изменила свое мнение. Поведение животных
это очень интересная тема. Но об этом (это)
в другой раз.

.‫ בוא שב אתנו‬,‫ שמעון‬.‫הנה שמעון‬ Вот Шимон. Шимон, иди посиди с нами.

?‫על מה אתן מדברות‬ О чем вы разговариваете?

?‫ ועל מה מדברים גברים‬.‫על מה נשים מדברות? על הילדים‬ О чем женщины разговаривают? О детях. А о чем
разговаривают мужчины?

.‫ נשים‬...‫ על כסף מל‬,‫ על כדורסל‬,‫גברים מדברים על כדורגל‬ Мужчины разговаривают о футболе, баскетболе,
деньгах и о... женщинах.
‫(נ) מלליקה‬ зажигает ‫מחניק‬ душно
)‫ הפעיל‬:‫(להדליק‬ ‫(ז) מאוורר‬ вентилятор
‫(נ) תו כני ת‬ программа, план ‫ ) תאומות‬1( близнецы (ж. р.)
)‫ל ה תקל ח( ה תפ על‬ принимать душ ‫(ז) היריון‬ беременность
‫לפחות‬ по крайней мере ‫(נ) לידה‬ роды, рождение
‫מ) ת ענוג‬ наслаждение ‫(נ) דרמות ל‬ похожи н а ...
)‫להגזים(הפעיל‬ преувеличивать ‫(נ) הבדל‬ разница
‫(נ) רזה‬ худая ‫לגמרי‬ абсолютно
‫(ז) רזה‬ ‫ ים‬jjtt < )‫(ז‬ разные
‫(ז) גיל‬ возраст ‫(ז) שונה‬
‫(ז) אופי‬ характер ‫(נ) שונה‬
‫ ל‬,‫(נ) ק שורה אל‬ привязана к ... ‫(נ) שתקןנית‬ молчаливая
' ‫ ל‬,‫(ז) לןשור אל‬ ‫(ז) שת^ן‬
‫ ל ת א ת‬: ‫(נ) קיא נ‬ она не терпит... ‫(נ) תנועה‬ движение
)‫ פעל‬:‫(לא לסכול‬ ‫(ז) גובה‬ рост, высота
‫(נ) מ שנ ה‬ меняет, изменяет ‫(נ) צדה‬ беда
)‫ פיעל‬:‫(ל שנות‬ ‫(נ) ־כשרת‬ способная, талантлива■
)‫(נ) דעתך(הריעה ש לי‬ твое мнение ‫(ז) מו זר‬
т ‫(נ) ה תנ הגו ת‬ поведение ‫(נ) מאוהבת‬ влюблена, влюбленная
‫(ז) נוק|א‬ тема ‫(ז) מאוהב‬
‫(נ) צי פודניי ם‬ ногти т ‫מ) רב‬ ссорится
‫(נ) מ ט פל ת ב‬ ухаживает, занимается )‫ פעל‬:‫(לריב‬
)‫ פיעל‬:‫(לטפל ב‬ ‫(נ) צ עקות‬ крики
‫בריחה‪ :‬המתופף הקטן‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫יוסי הקטן נכנס עם אימא שלו לחנות צעצועים‪ .‬הוא וואה תוף ומבקעו‬
‫אף אחר‬
‫מאימא לקנות לו אותו‪.‬‬
‫״לא‪ ",‬אומות אימא‪ .‬״אני לא יכולה לקנות לך תוף‪ ,‬כי אתו תגיז‬ ‫בסדר גמור‬
‫לאבא לעבור‪".‬‬ ‫חס וחלילה‬
‫״אימא׳לה‪,‬״ אומו יוסי‪" ,‬אני לא אפויע לאבא לעמו‪ .‬אני נטיח‬ ‫זה לא משהו רציני‬
‫לנגן וק כשהוא;שן‪.‬״‬ ‫חגיגה לעיניים‬
‫מראה ציפותיים‬
‫בריחה‪ :‬בגן חיות‬
‫ביטויים נוספים‪:‬‬
‫רינה הקטנה באה כפעם הואשונה לגן חיות‪ .‬היא ואתה קוף ‪;м л‬‬ ‫רומים כמו שתי טיפות מים‬ ‫‪похожи, как две капл‬‬
‫■‬ ‫מאור‪.‬‬ ‫‪воды‬‬
‫״אימא‪ ",‬קראה דינה בקול רם‪ ,‬״תסתכלי על הקוף הזה‪ ,‬במר וזז‬
‫לשפוך את התינוק יחד עם המים‬ ‫;‪выплеснуть младенц‬‬
‫‪I‬‬ ‫דומה לרודה חנה שלנו‪".‬‬
‫‪вместе с водой‬‬
‫אימא במבוכה‪ :‬״אל תצעקי‪ ,‬רינה‪ ,‬לא יפה לובו ככה‪".‬‬
‫״בחייך‪ ,‬אימא‪ ,‬הוי הקוף לא מבין על מה אנחנו מובוות‪".‬‬ ‫יש לה תינוק בורך‬ ‫‪она беременна (есть‬‬
‫‪у нее младенец в‬‬
‫)‪пути‬‬

‫מי לון‬ ‫‪сло варь‬‬

‫)נ) טיפות‬ ‫‪капли‬‬


‫לשפוך(פעל(‬ ‫‪вылить, пролить, выплеснуть‬‬
‫)ז) תינוק‬ ‫‪младенец‬‬
‫ מתופף‬0 ( барабанщик
‫(ז) תוף‬ барабан
‫(ז) צעצועים‬ игрушки
‫(ז) צעצוע‬
‫(ז) תפייע‬ ты будешь мешать
)‫ הפעיל‬:‫(לרפ יע‬
‫(ז) גן חיות‬ зоопарк
‫בקול רם‬ громко
‫במבוכה‬ смущенно
‫(נ) בחיי‬ в твоей жизни (здесь:
ну, действительно)
‫חד‬ ведь
ПОЛУЧИЛ УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ ПОЕЗДКИ В ПОЕЗДЕ
‫נהניתי לנסוע ברכבת‬
.‫ שלום‬,‫חיים‬ Хаим, здравствуй.

?‫ סוף־סוף הגעת! איך הייתה הנסיעה‬.‫ שלום‬,‫ שלום‬,‫ איציק‬,‫הו‬ О, Ицик, здравствуй, здравствуй, наконец-то ты
приехал! Как прошла (была) поездка?

‫ זאת הפעם הראשונה אחרי הרנה שנים שנסעתי נרכנת‬.‫מצוין‬ Отлично. Это первый раз после многих лет,
.‫ הנסיעה הייתה נעימה ונוחה‬.‫ונהניתי מאוד‬ когда я ехал в поезде и получил большое
удовольствие. Поездка была приятной и
удобной.

?‫מה עם המכונית שלך? היא מקולקלת‬ Что с твоим автомобилем? Он сломан?

‫ אבל היא‬,‫ מכרתי אותה וקניתי מיצוכישי חרשה‬.‫ היתה לי פז׳ו ישנה‬,‫לא‬ Нет, был у меня старый «Пежо», я его продал
.‫רץ ואני מחכה לה‬$‫עוד לא כ‬ и купил новый «Мицубиси». Но он еще не прибь
в Израиль (не в Израиле), и я жду его.

?‫איך אתם מסתדרים בלי מכונית‬ Как вы обходитесь без автомобиля?

‫ לנסוע באוטובוס‬:‫ גם עכשיו התלבטתי‬.‫אנחנו נוסעים באוטובוסים‬ Мы ездим автобусами. Вот и теперь я колебался -
.‫ לבסוף החלטתי לנסוע ברכבת‬.‫או ברכבת‬ ехать автобусом или поездом. В конце концов
я решил ехать поездом.

?‫מאין נסעת‬ Откуда ты (вы)ехал?

,‫ יש שם אולם גרול ובאולם יש מוריעץ‬.‫נסעתי מתחנת רכבת ״צפון״‬ Я (вы)ехал с железнодорожной станции «Цафон»
.‫ חנויות קטנות ואפילו מזנון‬,‫קופות‬ Там есть большой зал, и в зале есть справочная,
кассы, маленькие магазинчики и даже буфет.
?Ааэт! ‫ידעת מתי תהיה‬ Ты знал, когда подадут (будет) поезд?

г а ‫ אמרו לי שהרכבת לקריית חיים‬- ‫ שאלתי במודיעין‬,‫ באתי‬.‫לא‬ Нет, я пришел, спросил в справочной, - мне сказали,
,‫ קראתיעיור‬,‫ בינתיים שתיתי קפה‬.‫ ישבתי וחיכיתי לה‬.‫בעוד שעה‬ что поезд в Кирьят-Хаим будет через час. Я сидел
.‫אפילו פתרתי תשבץ‬ и ждал его. Между тем я пил кофе, читал газету,
даже решил кроссворд.

?‫קנית כרטיס למקום שמור‬ Ты купил билет на бронированное место?

‫ למשל בימי שישי או כערבי‬,‫ מקומות שמורים יש רק בימי עומס‬.‫לא‬ Нет, бронированные места бывают (есть) только
И ‫ לכןאין‬.‫ ביום חול רגיל אין עומס ויש הרבה מקומות פנויים‬.‫חג‬ в загруженные дни, например в пятницу или
.‫לקנות כרטיס למקום שמור‬ в канун праздников В обычный будний день нет
загруженности и есть много свободных мест.
Поэтому нет надобности покупать билет на
бронированное место.

?‫כמה עולה כרטיס לקריית חיים‬ Сколько стоит билет до Кирьят-Хаима?

.‫ ברכבת מהירה‬23‫ ו־‬,‫ שקל ברכבת רגילה‬20 20 шекелей в обычном поезде и 23 - в экспрессе.

?‫כמה רציפים יש בתחנה‬ Сколько платформ (есть; на вокзале?

‫ שקרראיםלהם‬,‫ עם מדרגות נעות‬,‫ זאת תחנה מודרנית לגמרי‬.3 ‫ או‬2 Две или три. Это вполне современный вокзал
.‫במילה חדשה ח־גנוע‬ с эскалатором, который по-новому (новыми
словами) называется «движущаяся ступенька».

?‫ לפי לוח הזמנים‬,‫והרכבת יצאה בזמן‬ А поезд отправился вовремя, по расписанию?


‫ והיא‬12 ‫ במודיעין אמרו לי שהרכבת יוצאת בשעה‬.‫בדיוק על הדקה‬ Минута в минуту. В справочной мне сказали, что I
.‫יצאה בדיוק בזמן‬ поезд отправляется в 12 часов, и он отошел то L
по времени.

?‫ואת התחנה הסופית שלה‬ Это его конечная остановка? ЛИ

‫ שגמרו לבנות לא מזמן‬,‫ התחנה הסופית היא תחנת ה״שלום״‬.‫לא‬ Нет, конечная остановка - это недавно
?‫ראית את הגג המפואר שלה‬ построенная станция (которую закончили строи
недавно) ‫■׳‬ха-Шалом». Ты видел ее р оскош ную ■
крышу? ,

?‫ואיך בתוך הרכבת‬ А как внутри поезда?

.‫ המושבים מבד רך כחול‬.‫ בין כל זוג מושבים יש שולחן‬.‫הקרונות חרשים‬ Вагоны новые. Между каждой парой сидений - сш
‫יש לך‬.‫ אובליים‬,‫ חלונות גדולים‬.‫ המעבר רחב‬.‫על הרצפה שטיח‬ Сами сидения - из мягкой синей ткани. На п о л у■
.‫הרגשה שאתה יושב בבית קולנוע‬ ковер. Проход широкий. Окна большие, овальнЛ
Ощущение (есть у тебя чувство), будто ты снд1Д
в кинотеатре.

?‫ נקי‬,‫ואיך שם‬ И как там, чисто?


** ш
‫ והנוסעים משתרלים‬,‫ תחת כל שולחן יש שקית אשפה‬.‫נקי מאור‬ Очень чисто! Под каждым столом - пакет для
‫ השירותים נוחים‬.‫ לא זורקים ניירות על הרצפה‬,‫לשמור על הניקיון‬ мусора, и пассажиры стараются следить за
.‫ מים קרים וחמים‬,‫ סכון‬,‫ נייר מגבת‬,‫ יש שם נייר טואלט‬,‫מאור‬ чистотой, не бросают бумагу(и) на пол. Туалет ■
очень удобный, там есть туалетная бумага,
бумажные полотенца, мыло, холодная и горячаяИ
вода.
?‫ לא? קנית לך כריכים לדדך‬,‫ כוכבים‬5 ‫ממש מלון‬ Прямо пятизвездочный отель, не так пи? Ты купил
себе бутерброды в дорогу?

т а ‫ במשך הנסיעה עבר מוכר עם עגלה והציע‬.‫ לא היה צורך‬.‫לא‬ Нет, не было надобности. Во время поездки прошел
таги ‫ הייתה לו עוגה ודיו‬.‫ ירקות‬,‫ חביתה‬,‫ עם גבינה‬:‫כריכים גרול‬ продавец с тележкой и предложип большой выбор
.‫חמים ומשקאות קרים‬ бутербродов - с сыром, яичницей, овощами. Был
у него пирог и были напитки, горячие и (напитки)
прохладительные.

,‫ ומה עשית בזמן הנסיעה? ישנת או קראת? ררךא;נ‬.‫באמת נוח מאוד‬ Действительно, очень удобно. А что ты делал во
?‫כמה זמן נמשכת הנסיעה‬ время поездки? Спал или читал? Кстати, сколько
времени длится поездка?
tc fc o jju fg /ш м и и
‫ הנון ע‬,‫ הסתכלתי ררך החלת‬.‫ לא ישנתי ולא קראתי‬.‫שעה וחצי בערך‬ Приблизительно полтора часа. Я не спал и не
.‫מאור‬ читал. Я смотрел в окно, вид (ландшафт) очень
красивый.

?‫מה רואים בדרך‬ Что можно видеть (видят) в пути?

I ins-та ‫חלק מהדרך עוברח הרכבת בקירבת יישובים ורואים וילות‬ Часть пути поезд проходит вблизи населенных
‫ ובחלק מהדרך יש‬,‫ כבישים‬,‫ חורשות‬,‫ אחר כך רואים שדוח‬.‫ויפות‬ пунктов, и можно видеть ухоженные красивые
‫ אחרי בנימינה מצר ימין כבררואיםאת‬.‫שורה ארוכה של איקליפטוסים‬ виллы. Потом видны поля, рощи, шоссе, а часть
■ mm ‫ כשמתקרבים לחיפה‬.‫הר הכרמל עם היערות והמערות שלו‬ пути - вдоль длинного ряда эвкалиптов. После
.‫ כי הרכבת עוברת קרוב לחוף‬,‫הים‬ Биньямины, с правой стороны, уже видна гора
Кармель с ее лесами и пещерами. Когда
приближаемся к Хайфе, то видно море, так как
поезд проходит близко от берега.
‫ לא ידעתי לאיזה‬,‫אתה יודע מה היתה הבעיה שלי? כשיצאתי מהרכבת‬ Ты знаешь, какая у меня была проблема? Когда
‫ חיפשתי‬.‫ לא היה את מי לשאול‬- ‫כיוון ללכת! בתחנה לא היו אנשים‬ я вышел из поезда, то я не знал, в каком
.‫ ולא מצאתי‬- ‫מפה‬ направлении идти. На станции не было людей, -
было (у) кого спросить. Я искал карту и не нашел

?‫אז מה עשית‬ Так что же ты сделал?

,‫ וכשפגשתי מישהו ושאלתי‬,‫החלטתי לפי האינטואיציה לפנות שמאלה‬ Я решил интуитивно повернуть налево, и когда я
.‫ הלכתי בכיוון הנכון‬,‫התבדד שצדקתי‬ кого-то встретил и спросил, то выяснилось, что
(я) был прав, я шел в правильном направлении.

?‫איך מצאת את הרחוב‬ Как ты нашел улицу?

‫ לך ער‬- ‫ בצומת תפנה ימינה‬,‫ רחובות‬3 ‫ תעבור‬,‫ ״לך ישר‬:‫הסבירו לי‬ Мне объяснили: ‫ ״‬иди прямо, пройди три улицы и на
,‫ תעבור את הכביש‬,‫ בכיכר תפנה שמאלה‬.‫הסוף ותגיע לכיכר עגולה‬ перекрестке поверни направо - иди до конца (и
‫ זה יהיה הרחוב שאתה‬- ‫ ובפינה הראשונה תפנה ימינה‬,‫תלך קצת‬ ты), дойдешь до круглой площади. На площади
.‫" הבית החמישי היה הבית שלך‬.‫מחפש‬ поверни налево, перейди шоссе, проиди немного
и на первом углу поверни направо, - это будет та
улица, которую ты ищешь». Пятый дом - (был)
твой.

‫ ועכשיו תספר מה נשמע‬.‫יופי שמצאת אותי בקלות וגם שנהנית בנסיעה‬ Прекрасно, что ты нашел меня легко, а также
.‫במשפחה‬ получил удовольствие от поездки. А теперь
расскажи, что слышно в семье.
‫(ז) מפו אר‬ роскошный ‫ נ) נ הני תי‬,‫<ז‬ я получил/а удовольствие
‫<נ) מפואו־ת‬ )‫ נפעל‬:‫(ליהנות‬
‫(ז) קרובות‬ вагоны ‫(נ) נטיעה‬ поездка
‫(ז) ?ןררן‬ ‫(ז) מסתדרים‬ устраиваются, обходятся
‫(ז) בד‬ ткань )‫ התפעל‬:‫(להסתדר‬
‫(ז) מזגבד‬ проход, переход ‫ נ) התל בטתי‬,‫(ז‬ я колебалась/ся
‫(נ) הו־־גשה‬ чувство )‫ התפעל‬:‫(להתלבט‬
‫ אשפה‬0 ( мусор ‫ נ) החלטתי‬,‫(ז‬ я решил/а
‫(ז) זוךקים‬ бросают )‫ הפעיל‬:‫(להחליט‬
)‫ פעל‬:‫(לזרוק‬ ‫(ז) מודיעין‬ справочное бюро
‫ הציע‬0 ( он предложил ‫(ז) מזנון‬ буфет
)‫ הפעיל‬:‫(להציע‬ ‫ נ) פתרתי‬,‫מ‬ я (раз)ре!шл/а проблему,
‫(ז) מבחר‬ выбор кроссворд
‫ נמשכת‬0 ( длится, продолжается )‫ פעל‬:‫(לפתור‬
)‫ נפעל‬:‫(להימשך‬ ‫תשבץ‬ )‫(ז‬ кроссворд
‫נוף י‬ 1‫מ‬ вид, пейзаж ‫ש מור‬ )‫(ז‬ забронирован
‫ש דו ת‬ )‫(ז‬ поля ‫יום חול‬ )‫(ז‬ будничный день
‫שדה‬ )‫מ‬ ‫עומס‬ )‫(ז‬ нагрузка
‫שו רו ת‬ )‫(נ‬ строки, ряды ‫צורף‬ )‫(ז‬ надобность,
‫יעדות‬ )‫מ‬ леса необходимость
‫(ז)! ע ר‬ ‫(נ) מו ד רני ת‬ современная
‫(נ) מ ע ת ת‬ пещеры ‫(ז) מו ר תי‬
‫(ז) טבע‬ природа ‫לג מרי‬ совершенно, вполне
‫(ז) ביוון‬ направление ‫(ז) לוח ז מנים‬ расписание
‫)‪ (Т‬צו מ ת‬ ‫‪перекресток‬‬ ‫(ז) התברר‬ ‫‪выяснилось‬‬
‫ז) צמתים(‬ ‫(להתברר‪ :‬התפעל)‬
‫בקלות‬ ‫‪легко‬‬ ‫(ז‪ ,‬נ) הסבירו‬ ‫‪они объяснили‬‬
‫) נ) ביבר‬ ‫‪площадь‬‬ ‫(להסביר‪ :‬הפעיל)‬
‫נ) כיכרות(‬
‫) נ) פינה‬ ‫‪угол‬‬
‫בדיחה‪ :‬קצר ראייה‬ ‫ביטייים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫איש ברכבת מחפש את המשקפיים שלו‪ .‬הוא מחפש על הספסל‬


‫סוף־סוף‬
‫על ידו‪ ,‬תחת הספסל‪ ,‬על השולחן‪ .‬הילרה שיושבת מולו נותנת‬
‫בעור שעה‬
‫לו את המשקפיים‪ .‬האיש מחייך אליה ואומד‪ :‬׳׳חודה ובה לן‬
‫ילדונת‪ ,‬איך קוראים לך?" ״חנה׳לה‪ ,‬אבא‪ ",‬עונה הילדה‪.‬‬ ‫ימי עומס‬
‫לא מזמן‬
‫מה הבעיה‬
‫בריחה‪ :‬תקנה אווז‬ ‫על הרקה‬
‫לבסוף‬
‫באודסה שואל אחד את השני‪ :‬״סליחה‪ ,‬אולי אתה יודע איךמגיעים‬
‫לרחוב רריבסובסק;ה?"‬ ‫ביטויים נוספים‪:‬‬
‫״לך ישר‪ ,‬אחר בך תפנה ימינה‪ ,‬שם סוניצ׳קה השמנה מוכרת‬ ‫רחוק מהעין ‪ -‬וחוק מדלב‬ ‫‪далеко от глаза,‬‬
‫ירקות בקיוסק‪ .‬אחרי הקיוסק תפנה שמאלה‪ ,‬שם בצומת דוזוצ׳קו‬
‫‪далеко от сердца‬‬
‫מוכרת גזת‪ .‬תעבור שני רחובות‪ ,‬אחר כך תפנה עור פעם שמאלו‪,‬‬
‫תגיע לתחנת אוטובוס‪ ,‬קח מס׳ ‪ 7‬ותרד בתחנה השלישית‪и .‬‬ ‫‪(с глаз долой, из‬‬
‫תעבור לקו ‪ 11‬וסע ער הסוף‪ .‬תגיע לשוק‪ .‬לך לשוק ותקנה לן‬ ‫)‪сердца вон‬‬
‫אווז‪".‬‬ ‫משנה מקום ‪ -‬משנה מול‬ ‫‪перемена места,‬‬
‫״בשביל מה לי אווז‪ ,‬כשאני צריך את רריבסובסקיה?"‬ ‫‪перемена счастья‬‬
‫״כי אז תבלבל את המוח לאווז ולא לי‪ .‬הרי אתה עומד‬ ‫מלא ער אפס מקום‬ ‫‪полон до отказа‬‬
‫בדריבסובסקיה‪".‬‬
‫אל תבלבל אתהמוח‬ ‫‪не морочь голоау‬‬
‫מילק‬ ‫‪словарь‬‬

‫(ז) קצר ראייה‬ ‫‪близорукий‬‬


‫(נ) קצרת ראייה‬
‫(ז) ספסל‬ ‫‪скамейка‬‬
‫(ז) מולו‬ ‫‪напротив него‬‬
‫(ז) מחייך אליה‬ ‫‪улыбается ей‬‬
‫(לחייך ל‪ ,‬אל‪ :‬פיעל)‬
‫(נ) ילדונת‬ ‫‪девчушечка‬‬
‫(ז) אווז י‬ ‫‪гусь‬‬
‫‪\ (П‬‬ ‫‪маршрут, линия‬‬
‫(ז) תבלבל(עתיר)‬ ‫‪путай, запутывай‬‬
‫(לבלבל‪ :‬פיעל)‬
‫(ז) מוח‬ ‫‪мозг‬‬
‫(זן תפנה(עתיד)‬ ‫‪поверни‬‬
‫(לפנות‪ 1:‬פעל)‬

‫‪i‬‬
СТРЕЧАQ ПРОШЛЫМ
Ш ‫פגישה עם העבר‬
?‫ את רוצה לשמוע סיפור מעניק ומוגש‬,‫ מיכל‬:‫שמוליק‬ Шмулик: Михаль, ты хочешь послушать (услышать]
интересный и трогательный рассказ?

?‫ על מה הסיפור? או על מי הסיפור‬,‫ בוודאי‬:‫מיכל‬ Михаль: Конечно, о чем рассказ? Или о ком?

.‫ הסיפור עליי ועל הקרובים שלי ברוסיה‬:‫שמוליק‬ Ш мулик: Рассказ 060 мне и о моих родственниках
в России.

‫ יש לך קרובים ברוסיה? נדמה לי שסיפרת שלאבא שלך הייתה‬:‫מיכל‬ Михаль: У тебя в России есть родственники?
.‫ נפסק הקשר עם רוסיה‬- ‫ וכשהיא מתה‬,‫אחות אחת במוסקבה‬ Кажется, ты рассказывал, что у твоего отца была
одна сестра в Москве, и когда она умерла, связь
с Россией прекратилась.

.‫ אכא סיפר לי שהיו לו שני אחים ושתי אחיות‬.‫ בריוק כך‬,‫ כן‬:‫שמוליק‬ Ш мулик: Да, точно так. Отец рассказывал мне,
‫ הוא עלה לארץ ישראל והם נשארו בעיירה קטנה על יד‬1925‫ב־‬ что у него были два брата и две сестры. В 1925
‫ כמה שנים הם התכתבו ואחד כך נפסק‬.‫בוברויסק ברוסיה הלבנה‬ году он уехал в Эрец-Исразль, а они остались
‫ לעתים רחוקות אבא היה מקבל מכתב ולפעמים‬,‫ בכל זאת‬.‫הקשר‬ в маленьком местечке около Бобруйска,
- ‫ כי היהודים שם‬.‫קשר נפסק לגמרי‬,‫ בשנות השלושים ר‬.‫גם תמונה‬ в Белоруссии. Они переписывались несколько пе
.‫ פחדו להגיר שיש להם קרובים בישראל‬- ‫את יו ת ת‬ а потом связь прекратилась. Но все-таки изредка
отец получал письма (письмо), а иногда и
фотографии (фотографию). В тридцатые годы
связь совершенно прекратилась, так как евреи
там, ты знаешь, боялись сказать, что у них есть
родственники в Израиле.

.‫ שנה‬20‫ גלות לסיביר ל ־‬- ‫ על זה אנשים קיבלו עונש‬,‫ כן‬:‫מיכל‬ - михаль: да, за это люди получали наказание
лет ссылки в Сибирь 20.
п:в ‫ פתאום קיבל אנא‬,‫ אבל אחרי מלחמת העולם השנייה‬:‫שמוליק‬ Ш м улик: Но после Второй мировой войны отец вдруг
‫ עד שהיא נפטרה‬,‫מאחותו הגדולה ומאז הם המשיכו להתכתב‬ получил письмо от своей старшей сестры, и с тех
. 1980‫ב־‬ пор они продолжали переписываться до того
времени, пока она не умерла в 1980 году.

?‫ מה היא סיפרה במכתבים שלה‬:‫מיכל‬ М ихаль А что она рассказывала в своих письмах’

‫ הם היו קצוים‬.‫ המכתבים היו באיריש‬.‫ אני לא יודע בדיוק‬:‫שמוליק‬ Ш м улик: Точно я не знаю. Письма были на идиш.
‫מאור אני הבנתי מאבא שהיא אף פעם לא הזכירה מישדו‬ Они были очень короткими. Насколько я понял (от)
.‫ ורק היא נשארה בחיינז‬,‫ ואבא הבין שהם כולם נספו‬,‫מהמשפחה‬ отца, она ни разу не упомянула никого из семьи,
и отец понял что они все погибли и только она
осталась в живых.

‫ ורק אני ליו‬,‫ היתה לנו משפחה ענקית‬.‫רבר‬,‫ גם אצלי אותו ר‬:‫מיכל‬ Михаль И у меня тоже самое. Была у нас огромная
,‫ אבל‬.‫ כולם נשארו בבלגיה ונספו בזמן הנאצים‬.‫נשארתי בחיים‬ семья, а в живых осталась только я одна. Все
.‫ איפה הסיפור המרגש? בינתיים הסיפור עצוב מאוד‬,‫שמוליק‬ остались в Бельгии и погибли во время нацистов.
Но, Шмулик, где же трогательный рассказ? Пока
что рассказ очень грустный.

‫ לפני כמה זמן התקשרה אלי‬.‫ עכשיו בא הקטע המרגש‬,‫ חכי‬:‫שמוליק‬ Ш м улик. Погоди, сейчас приближается (приходит)
,‫ וסיפרה שהגיעה מרוסיה איזו קרובה‬,‫קרובה רחוקה שנולדה בארץ‬ трогательная часть. Некоторое время тому назад
‫ אותו היא שמעה מאימא שה‬,‫ והיא הזכירה את שמי‬,‫גם היא רחוקה‬ позвонила мне дальняя родственница, которая
.‫ היא רוצה את עזרתי ברבנות‬,‫והעיקר‬ родилась в стране, и рассказала, что приехала
из России какая-то родственница, тоже дальняя
и она упомянула мое имя, которое она слышала от
своей матери. А главное, ей требуется моя помощь
(она хочет моей помощи) в Раввинате.
?‫ ברבנות? איזה עסקים יש לך עם הרבנות‬:‫מיכל‬ Михаль: В Раввинате? Какие дела (есть) у тебя
с Раввинатом?

‫ עכשיו הבת רוצה‬.‫ הקרובה הזאת עלתה יחד עם בתה‬:‫שמוליק‬ Ш мулик: Эта родственница репатриировалась
‫ אמרו‬,‫ וכשהיא פנתה לרבנות כרי לקבוע תאריך לחתונה‬,‫להתחתן‬ вместе со своей дочерью. Теперь дочь хочет вь
.‫לה שהיא צריכה להוכיח שאמה יהורייה‬ замуж, и, когда она обратилась в Раввинат, что
назначить день (дату) свадьбы, ей сказали, что
должна доказать, что ее мать - еврейка.

?‫ איך מוכיחים זאת‬:‫מיכל‬ Михаль: Как доказывают это?

,‫ ברבנות לא מספיק להראות רק ררכון חרש‬.‫ בעזרת מסמכים‬:‫שמוליק‬ Шмулик: С помощью документов. Раввинату
‫ אבל לאישה הזאת‬.‫כי בזמן האחרון היו הרבה דרכונים מזויפים‬ недостаточно показать только новый паспорт,
.‫כנראה אין מסמכים‬ так как в последнее время было много фальши
паспортов. Но у этой женщины, очевидно, нет
документов.

?‫ אז מה עושים? איך פותרים את הבעיה‬:‫מיכל‬ Михаль: Так что же делают (в таких случаях)? Ка
разрешают эту проблему?
■*
,‫ אם בא לרבנות קרוב או חבר‬.‫ גם ערות חיה יכולה לעזור‬:‫שמוליק‬ Шмулик: И живое свидетельство может помочь.
.‫ זה מספיק‬- ‫כער שיורע פרטים על המשפחה ואומר שהם יהורים‬ Если приходит в Раввинат родственник или
.‫אני מכיר הרבה מקרים כאלה‬ товарищ в качестве свидетеля, который знает
подробности о семье и говорит (подтверждает),
они евреи, этого достаточно. Я знаю много таки
случаев.
‫ אם אתה‬,‫מיכל• אבל אילו פרטים על המשפחה אתה יכול לרעת‬ М ихаль: Но какие подробности об этой семье ты
?‫נולדת כאן והם היו שם‬ можешь знать, если ты родился здесь, а они
были там?

‫ לכן הרבה זמן התלבטתי אם לטלפן או לא למין‬,‫ זהו בדיוק‬:‫שמוליק‬ Ш м улик: Вот именно. Поэтому я долгое время
‫ ומה היא‬,‫ איזו קרבה יש בינינו‬:‫טלפנתי כרי לברר אצלה פרטים‬ колебался, позвонить или нет. В конце концов
.‫יודעת על אחותו של אבא ועל יתר הקרובים‬ я позвонил, чтобы выяснить у нее подробности:
какая степень родства между нами и что она знает
о папиной сестре и об остальных родственниках.

?‫ איך דיברת איתה? אתה יורע דוסית‬:‫מיכל‬ М ихаль: Как ты с ней разговаривал? Ты знаешь
русский?

.‫ אבל מעט מאוד‬,‫ היא מרברת קצת עברית‬.‫ אף מילה‬.‫ לא‬:‫שנדליק‬ Ш м улик: Нет, ни единого слова. Она говорит
‫בעיקר דיברתי עם בתה ועכשיו תנחשי מה התברר את לא תאמי׳‬ немного на иврите, но очень мало. В основном
я говорил с ее дочерью. А теперь догадайся,
что выяснилось. Ты не поверишь!

?‫ מה‬:‫מיכל‬ М ихаль: Что?

‫ היא‬,‫ זאת אומרת האישה המבוגרת‬,‫ התברר שהקרובה הזאת‬.‫שמוליק‬ Ш м улик: Выяснилось, что эта родственница,
.‫בתה של אותה אחות של אבא ממוסקבה‬ т. е. эта пожилая женщина, она - дочь той самой
папиной сестры из Москвы.

‫ האישה הזאת היא‬,‫ זאת אומרת‬.‫ מה? זה באמת מרגש מאור‬:‫מיכל‬ М ихаль: Что? Это действительно очень трогательно.
!‫בת־רודהשלך‬ Это значит, что эта женщина - твоя двоюродная
сестра!
.‫ בריוק‬,‫ כן‬:‫שמוליק‬ Ш м улик: Да, именно так.

!‫ ואתה לא ידעת שיש לך בת־רודה במוסקבה‬:‫מיכל‬ М ихаль: А ты и не знал, что у тебя есть двоюродн
сестра в Москве!

‫ אחותו פחדה כנראה לכתוב על המשפחה‬,‫ כי במכתבים לאבא‬:‫שמוליק‬ Ш мулик: Так как в письмах отцу его сестра, счевщ
‫ מהשיחה הזאת הכנתי שההורים של‬.‫שלה וכתבה רק על עצמה‬ боялась писать о своей семье и писала
,‫ וכשפדצה המלחמה‬,‫הבת־דודה התחתט זמן קצר לפני המלחמה‬ только о себе. Из этой беседы я понял, что
‫ זאת אומדת הדורה‬,‫ ואימא שלה‬,‫אבא שלה הלך בתור מתנדב לחזית‬ родители моей двоюродной сестры поженились
‫ חורשים אחרי‬3 .‫ היא הייתה בהיריון‬.‫ נסעה לאסיה התיכונה‬,‫שלי‬ незадолго до войны, а когда разразилась война,
.‫ אבא שלה נהרג והיא גרלה בלי אבא‬,‫שהבת־דודה נולדה‬ отец пошел добровольцем на фронт, а (ее) мать,
т. е. моя тетя, поехала (эвакуировалась) в
Среднюю Азию. Она была беременна. Через три
месяца после того как моя двоюродная сестра
родилась, ее отец был убит (погиб), и она росла
без отца.

‫ ומה הדורה עשתה אחרי המלחמה? היא נשארה באסיה‬:‫מיכל‬ Михаль: А что тетя делала после войны? Она
?‫התיכונה‬ осталась в Средней Азии?

.‫ היא חזרה עם הבת הקטנה שלה למוסקבה‬,‫ לא‬:‫שמוליק‬ Ш м улик: Нет, она вернулась со своей маленькой
дочкой в Москву.

?‫ ממה הן חיו‬:‫מיכל‬ Михаль: На что они жили?

.‫ הדודה מכרה עיתונים בקיוסק במרכז העיר‬:‫שמוליק‬ Ш м улик: Тетя продавала газеты в киоске в центре
города.
?‫ מה עשתה הבת־דודה שלך במשך הזמן הזה‬:‫מיבל‬ Михаль: А что делала твоя двоюродная сестра
в течение этого времени?

‫ ויותר אני‬,‫ ועבדה כסרטטת‬,‫ היא סיימה בית ספר מקצועי‬:‫שמוליק‬ Ш мулик: Она закончила профессиональное училище
.‫ אל תשכחי שזאת הייתה שיחת טלפון‬.‫יודע שום דבר‬ и работала чертежницей, и больше я ничего
не знаю. Не забудь, что это был разговор по
телефону.

?‫ ומתי אתה תיפגש אתה ותדבדו פנים אל פנים‬:‫מיבל‬ Михаль: А когда ты встретишься с ней и (вы)
поговорите лицом к лицу?

1 ‫ ואז ארע את כל הפרטים‬,‫ קבענו פגישה בשבת הזאת‬:‫שמוליק‬ Ш мулик: Мы назначили встречу на эту субботу,
­ ‫ היא אמרה שהביאה תמונה של אימא של‬,‫ כן‬,‫ אה‬.‫על המשפחה‬ и тогда я узнаю все подробности о семье. Да, она
‫וגם אני מצאתי באלבום המשפחתי שלנו תמונה של אחותו של‬ сказала, что привезла с собой фотографию своей
‫ זאת תהיה פגישה של שתי תמונות‬.‫זאת אומרת של אימא שלה‬ матери. И я тоже нашел в нашем семейном альбоме
.‫ שנה‬70 ‫שנפגשות אחרי‬ фотографию папиной сестры, т. е. ее мамы.
Это будет встреча двух фотографий, которые
встречаются через 70 лет.

55‫ ואתו‬,‫ אני מתארת לעצמי איך אתה מחכה לפגישה הזאת‬:‫מיכל‬ Михаль: Я представляю (себе), как ты ждешь этой
.‫מרגשת זו תהיה‬ встречи и какой трогательной встречей она
будет.

.‫ אני מחכה לה בחוסר סבלנות‬:‫שמוליק‬ Ш м улик: Я жду ее с нетерпением.

?‫ ימה עם העדות שלך ברבנות‬:‫מיכל‬ Михаль: А что с твоим свидетельством


в Раввинате?
‫ המעניין ביותר הוא שבתה התחתנה בלי לחכות‬.‫ כן‬,‫ אה‬:‫שמוליק‬ Шмулик: А, да. Самое интересное, что ее дочь
‫ אני מצאתי את‬,‫ אבל הודות לדרישת הרבנות‬.‫לעדות שלי‬ вышла замуж, не дожидаясь моего свиде ельств
‫ אולי זה לא היה מקריי‬,‫ מה את חושבת‬.‫הבת־דודה שלי‬ Но благодаря требованию Раввината я нашел
двоюродную сестру. Как ты думаешь, может это
было не случайно?
‫(ז) מזויפים‬ фальшивые, поддельные ‫( עבר‬t) прошлое
‫(נ) מזויפת‬ ‫(ז) מרג ש‬ волнующий
‫כנראה‬ очевидно ‫(נ) מרג שת‬
‫(ז) ער‬ свидетель ‫(נ) נפטרה‬ она умерла, скончалась
‫(ז) פרטים‬ данные )‫ נפעל‬:‫(להיפטר‬
)‫לברר(פי על‬ выяснить ‫ נפסק‬0 ( прекратился
‫(נ) קדבה‬ близость, родство )‫ נפעל‬:‫(להיפסק‬
‫(ז) יתר‬ остальные ‫התכתבו‬ они переписывались
‫(נ) מבוגר ת‬ пожилая )‫ התפעל‬:‫("להתכתב‬
‫(נ) פרצה‬ разразилась ‫לפעמים‬ редко, иногда
)‫ פעל‬:‫(לפרוץ‬ ‫(ז) עונ ש‬ наказание
‫בתור‬ в качестве ‫(נ) ג לו ת‬ изгнание
‫(ז) מתנדב‬ доброволец ‫(נ) הזכירה‬ она упомянула
‫(נ) חזית‬ фронт )‫ הפעיל‬:‫ו ל הז כי ר‬
‫(ז) נהרג‬ он был убит ‫נספו‬ они погибли
)‫ נפעל‬:‫(להיהרג‬ ‫בחיים‬ в живых
‫(נ) גדלה‬ она росла ‫(נ) התקשרה‬ она связалась (по телефону)
)‫ פעל‬:‫(לגדול‬ )‫ התפעל‬:‫(להתקדר‬
‫(נ) םךטטת י‬ чертежница ‫העילוי‬ самое главное, суть
‫(ז) תי פג ש‬ ты встретишься ‫בעיקר‬ в основном
)‫ נפעל‬:‫(להיפגש‬ ‫( ל ע ס קי ם‬ дела
‫(נ) מתאר ת‬ представляет, описывает )‫להוביח(הפעיל‬ доказать
)‫ פיעל‬:‫(לתאר‬ ‫(ו) דרכון‬ паспорт
‫הודות ל‬ благодаря
‫בדיחה‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫ויכוח בין יהודי רתי ליהודי חילוני‪.‬‬ ‫זהו בדיוק‬


‫אומר הדתי‪ :‬״בטח יש אלוהים בשמים והוא קובע כל מה שקורה‬ ‫בית ספר מקצועי‬
‫בעולם‪".‬‬
‫את לא תאמיני‬
‫החילוני לא מסכים‪.‬‬
‫הדתי‪ :‬״הנה לך הוכחה‪ :‬איש נופל מקומה שלישית ולא קורה לו שום‬ ‫שום דבר‬
‫דבר ‪ -‬קם שלם ובריא‪".‬‬ ‫פנים אל פנים‬
‫החילוני‪ :‬״מקרה‪".‬‬ ‫בחוסר סבלנות‬
‫הדתי‪" :‬האיש נופל מהקומה הרביעית ולא קורה לו שום דבר‪".‬‬ ‫נדמה לי‬
‫החילוני‪ :‬״היה לו מזל‪".‬‬ ‫בלי לחכות‬
‫הדתי‪" :‬האיש נופל מהקומה החמישית וקם שלם ובריא‪".‬‬
‫זאת אומרת <זיא)‬
‫החילוני‪ :‬״מנהג‪".‬‬

‫ביטויים נוספים‪:‬‬
‫מה הבעיה?‬ ‫’)‪в чем дело (проблема‬‬
‫^חבות ‪ ...9‬בכיליון עיניים‬ ‫‪томительно ожидать‬‬
‫טוב שכן קרוב מאח רחוק‬ ‫‪близкий сосед лучше‬‬
‫‪далекого брата‬‬
‫שלם ובריא‬ ‫‪цел и невредим‬‬
‫)‪(здоровый‬‬
‫היה לו מזל‬ ‫‪ему повезло‬‬
‫שיחק לו"המזל‬ ‫‪подыграло ему счастье‬‬
‫מי לון‬ СЛОВАРЬ

‫( מזל‬t) удача
‫(ז) חילוני‬ нерелигиозный
‫(ז) אלוהים‬ Бог
‫( מסכים‬t) согласен
:‫(להסכים‬
‫(נ) רוכחה‬ доказательство
‫<ז) מקדה‬ случай
‫( מנהג‬t) обычай
‫אישה מוררנית‬
.‫ ותנחש מה ראיתי אצלה‬,‫ אתמול הייתי אצל חנה‬,‫משה‬ Моше, вчера я была у Ханы, и отгадай, что я у нее
видела.

*‫ הוי וי‬."‫ בוודאי עוד איזשהו מכשיר מודרני מה׳׳חלל‬.‫אין לי מושג‬ Понятия не имею. Наверное, снова какой-нибудь
.‫משוגעת לחיים מתקדמים‬ современный «космический» прибор. Ведь она
помешана на передовой жизни.

‫ אנחנו צריכים לחיות נמו‬,‫ומה רע בחיים מתקדמים? לפי רעתך‬ А что плохого в передовой жизни? По твоему
?‫ להכין אוכל על פתילייה ולכבס בגדים בנהר‬:‫בימי הביניים‬ мнению, мы должны жить, как в средневековье:
готовить еду на керосинке и стирать одежду
в реке?

‫ ובאמצע אין שום‬.‫ או טיסה לחלל או ימי הביניים‬.‫את תמיד מגזימה‬ Ты всегда преувеличиваешь. Или полет в космос,
?‫רבר? שמעת על שביל הזהב‬ или средние века. А посредине ничего нет?
Ты слышала о золотой середине (золотой
тропинке)?

‫ זה התחיל ננו‬.‫ תסכים אתי שאתה תמיד מתנגד להצעות שלי‬,‫משה‬ Моше, согласись со мной, что ты всегда противишься
.‫ מההכנות לחתונה שלנו‬,‫מזמן‬ моим предложениям. Это началось уже давно,
со времени подготовки к нашей свадьбе.
Л»
‫ גט לן‬,‫ כי תמיד אחרי שאת מבקרת אצל חנה המשוגעת הזאת‬,‫בוודאי‬ Конечно, потому что всегда после того, как
.‫יש רעיונות משוגעים‬ ты побываешь (посещаешь) у этой сумасшедшей
Ханы, и у тебя появляются сумасшедшие идеи.

.‫ ושנית‬.‫ אלא אישה מודרנית‬,‫ חנה לא משוגעת‬,‫ראשית‬ Во-первых, Хана не сумасшедшая, а современная
женщина. И, во-вторых'...
‫ פעם‬.‫אישה מודרנית?! בכל שבוע היא צובעת את השער בצבע אחר‬ Современная женщина?! Каждую неделю она краа
‫ ומה יהיה בפעם‬.‫ ופעם בצבע סגול בהיר‬,‫השער שלה בצבע כתום‬ волосы в другой цвет. То у нее оранжевые воле*
‫ כמו בסדט ״בית ספר למכשפות״? לזה את קוראת‬,‫ כחול כהה‬,‫הבאה‬ то светло-сиреневые. А какие будут в следующий
.‫אישה מודרנית? אני קורא לזה אישה משוגעת‬ раз - темно-синие, как в фильме «Школа для
ведьм»? Это ты называешь современная женщин
Я называю это - сумасшедшая женщина.

‫ אבל זה העניין‬.‫ עם השער היא באמת קצת הגזימה‬.‫ נעזוב את חנה‬,‫טוב‬ Хорошо, оставим Хану. С волосами она действительно
‫ אני רוצה לספר מה ראיתי‬.‫ אני בכלל לא רוצה לדבר עליה‬,‫שלה‬ немного перестаралась (преувеличила). Но это ее
.‫אצלה‬ дело, я вообще не хочу о ней говорить. Я хочу
рассказать о том, что я у нее видела.

?‫ מה ראית אצלה? רובוט שמכבס גרביים של בעלה המסכן‬,‫נו‬ Так что же ты у нее видела? Робот, который стирае
носки ее бедного мужа?

‫ ממש כמו‬,‫ אבל ראיתי טלוויזיה עם מסך ענקי‬,‫ רובוט לא ראיתי‬,‫לא‬ Нет, робота я не видела, зато я видела телевизор
.‫בקולנוע‬ с огромным экраном, (прямо) как в кинотеатре.

?‫מה? מה רע בטלוויזיה שלנו? למה את תמיד לא מרוצה ממה שיש לנו‬ Что? Чем плох наш телевизор? Почему ты всегда
.‫ שהרשא של השכן תמיד ירוק יותר‬,‫תדעי לך‬ недовольна тем, что у нас есть? Знай, что трава
у соседа всегда зеленее.

.‫ שאני צדקתי כשאמרתי שאתה מתנגד לכל דבר מודרני‬,‫אתה תאה‬ Ты видишь, что я была права, когда сказала, что
?‫ מה אמרת לי‬- ‫הצעתי לך לעבור מהדירה בעיר לבית במקום שקט‬ ты противишься всему современному (любой
современной вещи). Я предложила тебе переехап
из городской квартиры в дом в тихом месте -
что ты мне сказал?
:‫אמרתי שאני לא רוצה לחפש את הילדים שלנו בין החדרים ולצעוק‬ Я сказал, что я не хочу искать наших детей по
‫ אאו־אאו?״ אני חצה שנהיה יחו‬- ?‫ איפה אתם‬,‫ עדי‬,‫ יעלי‬,‫״אורי‬ комнатам и кричать: «Ури, Яэли, Ади, где вы? А-у,
.‫ברירה הנוחה שלנו‬ a-у»! Я хочу, чтобы мы были все вместе в нашей
удобной квартире.

?‫ מה אמרת‬,‫וכשרציתי לקנות מיקרוגל‬ А когда я хотела купить микроволновую печь,


что ты сказал?

.‫ שקנינו רה לפני שלוש שנים‬,‫אמרתי שיש לנו תנור אפייה יקר וטוב‬ Я сказал, что у нас есть дорогая и хорошая духовка,
- ‫ שאצלה ראית חידוש‬,‫למה צריך להחליף אותו? רק בגלל חנה‬ которую мы купили всего три года тому назад.
?‫מיקרוגל‬ Зачем нужно ее менять? Лишь из-за Ханы, у
которой ты увидела новинку - микроволновую
печь?

‫ כי מיקרוגל תופס מעט‬.‫אני יכולה להסביר לך למה צריך מיקרוגל‬ Я могу тебе объяснить, почему нужна
.21‫ נוח לבשל בו והוא חוסך זמן; וזה חשוב מאוד במאה ה־‬,‫מקום‬ микроволновая печь. Потому что микроволновая
печь занимает мало места, удобно в ней готовить,
(варить) и она экономит время. А это в XXI веке
очень важно.

•‫ לאן את כל כך ממהרת? לחנה? את לא יכול‬,‫ גברת‬,‫חוסך זמן? סליחה‬ Экономит время? Извините, госпожа, куда это вы
‫ או אפילו לחמם אוכל בתנור? את צריכה לבזבז כסף על‬,‫לאפות‬ так спешите? К Хане? Ты не можешь печь или
,‫מיקרוגל? רק בגלל שזה מודרני? ואת יודעת שלמיקרוגל יש קרנה‬ даже разогревать еду в духовке? Ты должна
?‫שמעת על זה‬ выбрасывать деньги на микроволновую печь?
Только потому, что это современно? А ты знаешь,
что микроволновая печь излучает радиацию,
(есть радиация), ты об этом слышала?
‫איזו קרינה? אלה הן שטויות שמספרים בעלים כאשר הם לא מסכימים‬ Какая радиация? Какую чепуху говорят мужья,
‫ גם אז‬,‫״לבזבז״ כסף על קנייה חדשה! וכשרציתי לקנות טלפון נייד‬ когда (они) не хотят (не соглашаются) «тратить»
.‫שמעתי ממך"לא״‬ деньги на новую покупку! И когда я хотела купит!
сотовый телефон, то и тогда услышала от тебя -
‫ ״‬нет».

.‫עוד פעם טלפון נייד? אני לא מסכים אפילו לשמוע עליו‬ Опять (еще раз) сотовый телефон? Я не согласен
даже слышать о нем.

.‫ מה רע בטלפון נייד? שם אין קרינה‬,‫למה‬ Почему? Что плохого в сотовом телефоне? Там нет
радиации.

‫ זה מזכיר לי‬,‫ שבכל פעם שמדבדים על טלפון נייד‬,‫כי כבר אמרתי לך‬ Потому что я тебе уже сказал, что каждый раз,
‫ ועלה על‬,‫ כשנהג דיבר בטלפון בזמן הנסיעה‬:‫תאונה שהייתי ער לה‬ когда говорят о сотовом телефоне, это
‫ בגלל‬.‫ וגם היא דיברה בטלפון סלולרי‬,‫אישה שעברה במעבר חציה‬ напоминает мне дорожную аварию, свидетелем
‫ וכמה פעמים‬.‫ והיא לא שמה לב אליו‬,‫הטלפון הוא לא שם לב אליה‬ которой я был: когда шофер разговаривал
.‫רואים בכביש נהג מחזיק ב ז אחת הגה וביד האחרת מחזיק טלפון‬ по сотовому телефону во время езды и наехал
?‫את יודעת כמה זה מסוכן‬ на женщину, которая переходила дорогу по
пешеходной дорожке и тоже разговаривала по
сотовому телефону. Из-за сотового телефона он
не обратил внимания на нее, а она не обратила
внимания на него. И сколько раз мы видим на
дороге водителя, одной рукой (он) держит руль,
а другой - сотовый телефон. Ты знаешь, как зто
опасно?

.‫אתה תמיר מספר סיפורים מפחידים‬ Ты всегда рассказываешь страшные истории.


‫ לא תמיד‬,‫ דרך אגב‬.‫ ולפעמים היא באמת מפחידה‬,‫אבל זאת המציאות‬ Но это - действительность, и иногда она на самом
,‫ פעם דווקא אני דציתי לקנות מדיח כלים‬.‫רק אני מתנגד לקניות‬ деле страшная. М ежду прочим, не всегда только
‫ למה לא הסכמתי‬.‫ואת זאת שהתנגדת‬ я против покупок О днажды как раз я хотел купить
посудомоечную машину, и это ты была против.
Почему ты не согласилась?

- ‫ תמי‬,‫ ושם היתה החברה שלה‬,‫ הייתי אצל חנה‬:‫ כבר הסברתי לך‬,‫כן‬ Да, я уж е объяснила тебе: я была у Ханы и там
‫ איזו‬:‫ דיבתו על מדיח כלים‬.‫זאת שמחליפה רהיטים בכל חצי שנה‬ была ее подруга Тами, та, которая меняет мебель
‫ וו־א‬.‫ עם איזו תוכנית הפעלה‬,‫ איזו תוצרת‬,‫ איזה גודל‬,‫מודל לקנות‬ каждые полгода. Мы разговаривали о
.‫אמדה שדווקא מדיח בלים היא לא מתכוונת לקנות‬ посудомоечной машине: какую модель купить,
какого размера, чьего производства, с какой
рабочей программой. И она сказала, что именно
посудомоечную машину она не собирается
покупать.

‫ולמה דווקא מדיח כלים היא לא מתכוונת לקנות? כי זה נוח וחוסך‬ И почему именно посудомоечную машину она
?‫זמן‬ не собирается покупать? Потому что это удобно
и экономит время?

,‫ זאת אומרת‬,‫ באנגלית מדיח כלים זה דיש־וושר‬:‫היא הסבירה ככה‬ Она объяснила так: по-английски посудомоечная
‫׳׳אני לא צריכה ריש־זזשו‬:‫ והיא אמדה‬.‫ וושר זה רוחץ‬,‫דיש זה כלים‬ машина - зто «диш вошер», что значит диш -
‫ שגג‬,‫ זה כל כך מצא חן בעיניי‬.‫ חה‬,‫ חה‬,‫כי יש לי ״איש־וושד״׳׳ חה‬ посуда, а вошер - моющии. И она сказала мне
,‫ משו‬,‫ משה‬...‫ מפני שגם לי יש‬,‫אני החלטתי לא לקנות דיש־וושר‬ не нужна посудомойка, т. к. у меня есть
?‫ ומתי תחזור‬,‫לאן אתה הולך‬ «мужемойка». Ха-ха-ха. Это так мне понравилось,
что и я решила не покупать «диш вошер», т. к. и у
меня есть... Моше Моше куда ты идешь и когда
вернешься?
‫(ז) כתום‬ ‫‪оранжевый‬‬ ‫(נ) מ ת ק ד מ ת‬ ‫‪продвигается, передовая‬‬
‫(נ) כתומה‬ ‫(להתקדם‪ :‬התפעל)‬
‫(ז) סגו ל‬ ‫‪фиолетовый‬‬ ‫(ז) מ כ שי ד‬ ‫‪прибор‬‬
‫(נ) סגולה‬ ‫(ו) חלל‬ ‫‪космос, пустое‬‬
‫( ‪ 0‬בהיד‬ ‫‪светлый‬‬ ‫‪пространство‬‬
‫(נ) בהירה‬ ‫פתילייה‬ ‫(נ)‬ ‫‪керосинка‬‬
‫(ז) כהה‬ ‫‪темный‬‬ ‫לכ ב ס(פי על)‬ ‫‪стирать‬‬
‫(נ) כהה‬ ‫נ ז־ י‬ ‫(‪0‬‬ ‫‪река‬‬
‫(נ) מ כ ש פו ת‬ ‫‪ведьмы‬‬ ‫נהרות‬ ‫מ)‬
‫(ז‪ ,‬נ) נעזוב‬ ‫‪мы оставим‬‬ ‫טיסה‬ ‫(נ)‬ ‫‪полет‬‬
‫(לעזוב‪ :‬פעל)‬ ‫אמצע‬ ‫(ז)‬ ‫‪середина‬‬
‫י‬ ‫בכלל‬ ‫‪вообще‬‬ ‫(ז) ש בי ל‬ ‫‪тропа‬‬
‫(ז) מסכן‬ ‫‪несчастный‬‬ ‫(ו) מ תנג ד ל‬ ‫‪противится‬‬
‫(נ) מסכנה‬ ‫(להתנגד ל‪ :‬התפעל)‬
‫(ז) מסך‬ ‫‪экран‬‬ ‫(נ) הצעות‬ ‫‪предложения‬‬
‫(ז) קו לנו ע‬ ‫‪кинотеатр‬‬ ‫(נ) מבקרת‬ ‫‪она посещает‬‬
‫(ז) ל ש א‬ ‫‪трава‬‬ ‫(לבקר את‪ ,‬ב‪ ,‬אצל‪ :‬פיעל)‬
‫להחליף(הפעיל)‬ ‫‪поменять, обменять‬‬ ‫(ז) ר עיונות‬ ‫‪идеи‬‬
‫(ז) חוסך‬ ‫‪экономит‬‬ ‫(ז) רעיון‬
‫(לחסוך‪ :‬פעל)‬ ‫ר א שית כל‬ ‫‪прежде всего‬‬
‫ל ב ש ל( פי ע ל)‬ ‫‪варить‬‬ ‫(נ) צובעת‬ ‫‪красит‬‬
‫ל א פו ת( פ ע ל)‬ ‫‪печь‬‬ ‫(לצבוע‪ :‬פעל)‬
‫(ז) צבע‬ ‫‪краска‬‬
‫(ז) מפחידים‬ устрашающ ие, страшные )‫לחמם(פיעל‬ подогревать
‫(ז) מפחיד‬ )‫לבזבז(פיעל‬ тратить, транжирить
‫(נ) מפחידה‬ ‫(נ) קדינה‬ излучение, радиация
‫(נ) מציאות‬ действительность ‫(נ) שטויות‬ глупости
‫־יח בלים‬1‫(ז) מ‬ посудомоечная машина ‫(נ) תאונה‬ авария
‫(ז) גודל‬ размер ‫יה‬$‫(ז) מעבד ח‬ пешеходная дорожка
‫(נ) תוצרת‬ продукция ‫(ז) מחזיק‬ держ ит
‫(נ) מתכוונת‬ намеревается )‫ הפעיל‬:‫(להחזיק‬
)‫ התפעל‬:‫(להתכוון‬ ‫(ז) הגה‬ руль
‫מסוכן‬ опасно
‫בריחות‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫מי היה האיש הראשון בעולם?‬ ‫מה רעב‬


‫אדם‪.‬‬ ‫ימי הביניים‬
‫ואיזה אסק קרה לו?‬
‫שביל הזהב‬
‫אלוהים שלח לו את חווה‪.‬‬
‫תרעי לך‬
‫*‬ ‫*‬ ‫*‬ ‫לשים לב על‪ ,‬אל‬
‫תנור אפייה‬
‫בחדר הניתוח‪ :‬׳׳דוקטור‪ ,‬אחרי דניתוח של האפנדיציט‪ ,‬אני אוכל לנגן‬ ‫תוכנית הפעלה‬
‫בכינור?"‬ ‫הפעם הבאה‬
‫דוקטור‪" :‬בוודאי תוכל‪.‬״‬ ‫מוצא חן בעיניי‬
‫חולה‪ :‬״תראו מה עושה רפואה מודרנית‪ :‬מעולם לא ניגנתי‬
‫הדשא של השכן תמיד ירוק יותר‬
‫בכינור ועכשיו אוכל‪".‬‬
‫*‬ ‫*‬ ‫*‬
‫מי לון‬ ‫‪СЛОВАРЬ‬‬

‫בלילה עוצרת רכבת בתחנה קטנה בשם ״אודסה*‪ .‬נפתח החלון‪" :‬איזו‬ ‫(ז) אסון‬ ‫‪несчастье‬‬
‫תחנה זאת?"‬
‫(ז) חדר ניתוח‬ ‫‪операционная‬‬
‫״אודסה‪".‬‬
‫״ולמה אנחנו עומדים כל כך הרבה זמן?"‬ ‫(ז) ניתוח‬ ‫‪операция‬‬
‫״מחליפים קטר‪".‬‬ ‫(ז) אפנדיציט‬ ‫‪апендицит‬‬
‫׳׳למה מחליפים?"‬ ‫(ז‪ ,‬נ) אוכל‬ ‫‪я смогу‬‬
‫״מה זאת אומרת‪ ,‬למה? ‪ -‬לקטר‪".‬‬ ‫(ז) כינור‬ ‫‪скрипка‬‬
‫"אז זאת לא אודסה‪".‬‬ ‫מעולם‬ ‫‪никогда‬‬
‫(ז) קטר‬ ‫‪паровоз‬‬
'ЕЧЕРИНКА-СЮРПРИЗ
.‫ מדברת ציפי‬,‫ שלום‬,‫ אבי‬:‫ציפי‬ Ципи: Ави, здравствуй, говорит Ципи.

?‫ מה שלומכם‬.‫ מזמן לא שמעט מכם‬,‫ שלום‬,‫ ציפי‬,‫ או‬:‫אני‬ Ави: О, Ципи, здравствуй! Мы давно не слышали
от вас (ничего). Как вы поживаете?

.‫ בזמן האחרון אנחנו עסוקים מאוד‬:‫ציפי‬ Ципи. В последнее время мы очень заняты

?‫ מה יש? הרבה עבודה‬:‫אבי‬ Ави: В чем дело? Много работы?

‫ עם שני ילדים קטנים‬,‫ אתה יודע‬.‫ גם בעבודה יש עומס וגם בבית‬:‫ציפי‬ Ц ипи‫ ׳‬И на работе есть большая нагрузка, и дома.
.‫זה לא קל‬ Ты знаешь, с двумя маленькими детьми (это) не
легко.

‫ נזכרנו שכבר‬.‫ את מספרת לי! רק עכשיו דיברתי על זה עם אורלי‬:‫אבי‬ Ави: Ты рассказываешь мне! Только что я
.‫יותר מחודשיים לא יצאנו לבלות‬ говорил об этом с Орли. Мы вспомнили, что уже
больше двух месяцев мы (никуда) не ходили, чтоб»
развлечься.

,‫ קמים‬,‫ בבוקר בקושי מתעוררים‬.‫ אותו דבר גם אנחנו‬,‫ נכון‬:‫ציפי‬ Ципи: Правильно, так же мы. Утром с трудом
‫ אחרי‬.‫ מביאים את הילדים למעון ורצים לעבודה‬,‫חוטפים משהו‬ просыпаемся, встаем, съедаем что-то на ходу,
,‫ אתה יורע‬,‫ ובבית‬.‫ הביתה‬...‫העבודה לוקחים את הילדים מהמעון ו‬ приводим детей в детские ясли (сад) и бежим на
‫ מגיעים למיטה‬.‫ ועופר מטפל בילדים‬,‫אני על יד התנור והכיור‬ работу. После работы забираем детей из ясель и -
.‫ הכול מהתחלה‬- ‫ ולמוחודת‬.‫הרוגים‬ домой. А дома, ты знаешь, я - у плиты и раковины
а Офер занимается (возится) детьми Мы еле
добираемся до постели (добираемся убитыми).
А назавтра все (начинается) сначала.
‫ כמו‬.‫ אבל כל זוג צעיר עובר את זה‬.‫ זאת תקופה לא קלה‬,‫ כן‬:‫אני‬ Ави: Да, это не легкий период. Но каждая молодая
.‫׳‬,‫ נעבור גם את זה‬- ‫ ״עברנו את פועה‬:‫ששרים בשיר‬ пара проходит (через) это. Как в песне поется
«Мы пережили египетского фараона, переживем
(пройдем) и это».

‫ זה שווה‬,‫ הילדים כל כך נחמדים‬,‫ להגיד את האמת‬.‫ זה נכון‬:‫ציפי‬ Ципи: Это верно. Сказать по правде, дети такие
.‫את כל המאמצים שאנחנו משקיעים נהם‬ славные, (что) это стоит всех (тех) усилий, которые
мы на них затрачиваем (вкладываем).

.‫ אולי יותר משלושה חודשים‬.‫ כבר מזמן לא ראינו אותם‬:‫אבי‬ А ви: Мы уже давно их не видели. Наверное, больше
трех месяцев.

‫ גדלים כמו על‬.‫ כל יום משהו חדש‬.‫ קשה להכיר אותם‬,‫ הו‬:‫ציפי‬ Ципи: О, их трудно узнать. Каждый день что-нибудь
‫ וזאת‬.‫ אבל בכל זאת אנחנו צריכים לחשוב גם על עצמנו‬.‫שמרים‬ новое. Растут, как на дрожжах. Но все-таки мы
.‫הסיבה שאני מתקשרת אליכם‬ должны думать и о себе (о нас). И это причина,
по которой я вам звоню.

.‫ נשמע‬,‫ נו‬,‫ נו‬:‫אבי‬ А ви: Ну, слушаем.

.‫ ביום חמישי הקרוב יש לעופר יום־הולרת‬:‫ציפי‬ Ципи: В ближайший четверг у Офера (есть) день
рождения.

.‫ מזל טוב‬:‫אבי‬ А ви: Поздравляю.

.‫ תודה‬:‫ציפי‬ Ципи: Спасибо.

.‫ זה לא סוד‬0 ‫ בן כמה הואי א‬:‫אבי‬ Ави: Сколько ему лет, если это не секрет?
‫ ואני רוצה‬.‫ הוא יהיה נן שלושים ואחת‬.‫ זה עדיין לא סוד‬,‫ לא‬:‫ציפי‬ Ципи: Нет, пока что это не секрет. Ему исполнится
.‫להכין לו הפתעה‬ (будет) 31 год. И я хочу приготовить ему сюрприз.

?‫ שבוע נאנטליה‬.‫ איזו הפתעה? תני לי לנחש‬:‫אבי‬ Ави: Какой сюрприз? Позволь (дай мне отгадать),
я отгадаю. Неделю в Анталии?

.‫ יותר קרוב‬,‫ לא‬:‫ציפי‬ Ципи: Нет, поближе.

?‫ סוף שבוע בים המלח‬:‫אבי‬ Ави: Конец недели на Мертвом море?

.‫ כבר תכננתי הכול עם ההורים שלו‬.‫ תנסה שוב‬,‫ לא ניחשת‬,‫ לא‬:‫ציפי‬ Ципи: Нет, ты не отгадал. Попытайся снова. Я уже
все спланировала вместе с его родителями.

.‫ אולי מסיבת הפתעה? עכשיו זה באופנה‬:‫!גי‬ Ави: Может быть вечеринка-сюрприз? Сейчас это
в моде.

‫ בבוקר יום חמישי אני עושה‬.‫ התוכנית שלנו היא מאת‬.‫ נכון‬:‫ציפי‬ Ципи: Правильно. Наш план таков. В четверг утром
.‫ לא נשיקה‬,‫ לא ברכה‬.‫את עצמי כאילו אני לא זוכרת שום רבר‬ я притворяюсь, будто я ничего не помню. Ни
.‫יום רגיל‬ поздравления, ни поцелуя. Обычный день.

.‫ עופר יהיה מאוכזב מאור‬.‫ איזו אכזבה‬,‫ אוי‬:‫אבי‬ Ави: О, какое разочарование. Офер будет очень
разочарован.

‫ אימא‬.‫ אבל אחר כך מחכה לו הפתעה כל כך נעימה‬.‫ לא נורא‬:‫ציפי‬ Ципи: Не страшно. Но потом его ждет такой приятный
‫שלו תתקשר אליו למשרד ותגיר שהמקרר שלהם התקלקל והם לא‬ сюрприз. Его мама позвонит ему на работу (в контору]
.‫מצליחים למצוא טכנאי‬ и скажет, что у них испортился холодильник и что ии
не удалось (удается) найти техника.
‫ אחרי העבודה הוא יסע‬.‫עופר הוא מומחה לתיקון מכשירי חשמל‬ Офер - специалист по починке электрических
‫ אם המנהל‬,‫ אבוא הביתה יותר מוקרם‬,‫ בינתיים‬,‫ ואני‬.‫ישר אליהם‬ приборов. После работы он поедет прямо к ним.
.‫שלי ירשה לי‬ А я, между тем, приду домой раньше, если мой
начальник разрешит мне.

.‫ אז הוא בטח ירשה‬- ‫ תזמיני גם אותו למסיבה‬:‫אני‬ Ави: Пригласи и его на вечеринку, тогда он
наверняка разрешит.

‫ בזמן שעופר יהיה עסוק אצל‬.‫ זה רעיון מבדק! תקשיב הלאה‬:‫ציפי‬ Ципи: Это - блестящая идея! Слушай дальше. В то
]‫ צריך לקשט את הסלון‬.‫ אני אכין את הכל למסיבה‬,‫ההורים שלו‬ время как Офер будет занят у своих родителей,
‫ כמו‬.‫ לערוך שולחן‬,‫ להכין כיבוד‬,‫ לאפות עוגה‬,‫לתלות בלונים‬ я приготовлю все к вечеринке. Нужно украсить
.‫ "הזמן קצר והמלאכה מרובה״‬:‫בביטוי הירוע‬ салон, развесить надувные шарики, испечь пирог,
приготовить угощение, накрыть на стол. Как в
известном выражении: «Время коротко, а работа
велика».

.‫ אני אוהב הפתעות כאלה‬.‫ הרעיון מוצא חן בעיניי‬:‫אני‬ Ави: Мне нравится эта идея. Я люблю такие
сюрпризы.

‫ אני אצלצל להורים‬,‫ כשהכל יהיה מוכן‬.‫ תשמע עד הסוף‬,‫ חכה‬:‫ציפי‬ Ципи: Подожди, послушай до конца. Когда все будет
,‫ אגיד שיש לנו הפסקת חשמל בגלל קצר בקומקום החשמלי‬,‫שלו‬ готово, я позвоню его родителям, скажу, что у нас
.‫ושאנחנו יושבים בחושך‬ погас свет из-за замыкания в электрическом
чайнике и мы сидим в темноте.

:‫ אין ל‬,‫ והוא יאמין? לא יותר מדי תיקוני חשמל ביום אחדי מה‬:‫אני‬ Ави: И он поверит? Не слишком ли много починок
?‫מפסק אוטומטי‬ электричества в один день? Что, у вас нет
автоматического выключателя?
■‫ ! יוון‬7‫״ ה סנדדד הו‬ ведь знаешь поговорку: «Сапожник - без сапог
(ходит босой)».

,‫ פותח את הדלת‬,‫ עופר ממהר הביתה‬:‫ ועכשיו אני אמשיך‬:‫אבי‬ Ави: А теперь я продолжу: Офер спешит домой,
"!‫ ער מאה ועשרים‬,‫ ׳׳מזל טוב‬:‫ואז נדלק האור ומלם צועקים‬ открывает дверь, и тогда загорается свет и все
кричат: «Поздравляем! До ста двадцати»!

?‫ יש לנו טלפתיה‬,‫ איך ידעת? מה‬,‫ בדיוק‬:‫ציפי‬ Ципи: Точно! Как ты догадался (знал)? Что, у нас
(есть) телепатия? I

‫ את צריכה עזרה‬.‫ פשוט חברים סיפרו לי על מסיבה כזאת‬.‫ לא‬:‫אבי‬ Ави: Нет, просто друзья рассказали мне о такой
?‫בוודאי‬ вечеринке. Тебе, наверное, нужна помощь?

‫ והייתי רוצה שכמה‬,‫ אני מתכננת את המסיבה לשמונה בערב‬,‫ כן‬:‫ציפי‬ Ципи: Да, я планирую вечеринку на восемь часов
.‫חברים יבואו שעתיים או שעתיים וחצי קודם‬ вечера и хотела бы, чтобы несколько друзей
пришли бы на два, два с половиной часа раньше.

‫ אנחנו צריכים רק למצוא‬.‫ את יכולה לסמוך עלינו‬.‫ בסדר גמור‬:‫אבי‬ Ави: Ладно. Ты можешь на нас положиться. Мы
‫ אני מתאר לעצמי את הפנים של עופר‬.‫שמרטפית לאותו עדב‬ только должны найти бэйбиситтер на этот (тот)
?‫ יש לו לב חזק‬,‫ תגירי‬.‫ברגעים הדאשונים‬ вечер. Я представляю себе лицо Офера в первые
минуты. Скажи, а сердце у него здоровое?

?‫ מה‬:‫ציפי‬ Ципи: Что?

.‫ אנחנו נהיה אצלך בזמן‬.‫ רעיון מצוין‬.‫ אני צוחק‬:‫אבי‬ Ави: Я шучу. Отличная идея. Мы будем у тебя
вовремя.
‫ מאוכזב‬0 ( разочарован ‫(נ) הפתעה‬ неожиданность, сюрприз
‫(נ) מאוכזבת‬ ‫(ז) מתעוררים‬ просыпаются
‫(ז) מצליחים‬ преуспевают )‫ התפעל‬:‫(להתעורר‬
)‫ הפעיל‬:‫(להצליח‬ ‫(ז) חוטפים‬ хватают, первхватывают
)‫ל ה שיג( ה פ עיל‬ достичь )‫ פעל‬:‫(לחטוף‬
‫(ז) מומחה‬ специалист ‫(ז) כיור‬ раковина
‫(ז) מ ביי ק‬ блестящий ‫(ז) הרוגים‬ убитые
‫(נ) מבדיקה‬ ‫(ז) הרוג‬
)‫(ז) ת ק שי ב( ע תי ר‬ послушай ‫(נ) הרוגה‬
)‫" הפעיל‬:‫(להקשיב‬ т ‫(ז) זוג‬ пара
)‫ל ק ש ט( פי ע ל‬ украшать ‫(ז) זוגות‬
)‫ל ת לו ת( פ ע ל‬ вешать ‫(ז) פן ע ה‬ фараон
‫(ז) כיכו ד‬ угощение ‫שווה‬ равно, равняется
)‫לןגדוך(פעל‬ здесь: накрыть на стол ‫(ז) מאמצים‬ усилия
‫(נ) הפסקת ח ש מל‬ выключение света ‫(ז) גדלים‬ растут
‫(ז) ק צ י‬ замыкание )‫ פעל‬:‫(לגדול‬
‫(ז) חו ש ך‬ темнота, тьма ‫מ) שמדי ם י‬ дрожжи
‫(ו) מפסק או טו מ טי‬ автоматический ‫(ז) ים המלח‬ Мертвое море
выключатель ‫ נ) ת כננ תי‬,‫(ז‬ я планировал/а
)‫ (הפעיל‬:‫להתקין‬ установить )‫ פיעל‬:‫(לתכנן‬
‫(ז) יחף‬ босой ‫כאופנה‬ модно, в моде
‫(נ) יויפה‬ ‫(נ) ברכה‬ поздравление
‫בדיחה‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИ‬‬

‫צלצול טלפון בתחנת מגן דוד אדום‪.‬‬ ‫עברנו את פרעה ־ נעבור גם את זה‬
‫קול שיכור‪ :‬״נשמה‪ ,‬תשלחו מהר אלינו אמבולנס‪ :‬החבר שלנו בלע‬ ‫גדלים כמו על שמרים‬
‫פותחן‪".‬‬ ‫עושה את עצמו‬
‫האח ממדד לדלת‪.‬‬
‫רעיון מבריק‬
‫פתאום שוב טלפון• ״נשמה‪ ,‬לא צריך אמבולנס‪ ,‬מצאנו פותחן אחר‪".‬‬
‫הזמן קצר והמלאכה מרובה‬
‫הסנדלר הולך יחף‬
‫עד מאה ועשרים‬
‫זוג צעיר‬
‫להגיד את האמת‬
‫סוף שבוע‬
‫אותו דבר‬
‫לא נורא‬
‫מכשירי חשמל‬

‫מי לון‬ ‫‪СЛОВАРЬ‬‬

‫)נ) נשמה‬ ‫‪душа (здесь: душечка,‬‬ ‫(ז) מגן חד אדום‬ ‫‪скорая помощь‬‬
‫)‪братишка‬‬ ‫(ז) קול‬ ‫‪голос‬‬
‫)ז) בלע‬ ‫‪он проглотил‬‬ ‫קולות‬ ‫(ז)‬
‫לבלוע‪ :‬פעל((‬ ‫(ז) שיכור‬ ‫‪пьяный‬‬
‫)ז) פותחן‬ ‫‪консервный нож‬‬ ‫(נ) שיכוך־‪.‬‬
?‫ מה יש לך? את עצובה או עצבנית‬,‫ מירי‬:‫דקי‬ Рики: Мири, что с тобой? Ты грустная или
нервничаешь?

.‫ גם זה וגם זה‬:‫מיד‬ М ири: И то, и другое.

?‫ שוב בעיות בעבורה? מה הפעם הבוס רוצה ממך‬,‫ מה‬:‫דקי‬ Рики: Что, снова проблемы на работе? Что на этс1
раз босс хочет от тебя?

‫ ואחד יותר גרוע‬,‫ אחד בעבודה ואחד בבית‬,‫ יש לי שני בוסים‬:‫מיד‬ М ири: У меня (есть) два босса: один на работе
?‫ על איזה מהם את מדברת‬.‫מהאחר‬ и один дома, и один хуже другого. О котором
из них ты говоришь?

.‫ אל תראי הכול באור שחור‬.‫ אל תגזימי‬,‫ באמת מירי‬,‫ נו‬:‫דקי‬ Рики: Ну, действительно, Мири, не преувепичиваС
Не нужно видеть все в черном цвете.

‫ הייתי רוצה לפוצץ‬.‫ אני רואה הכול באור ארום‬,‫ להפך‬,‫ לא‬:‫מיד‬ М ири: Нет, наоборот, я вижу все в красном цвете.
.‫את הכול‬ Я хотела бы все разрушить (разбомбить).

.‫ תספרי מה קרה‬.‫ תירגעי‬,‫ די‬:‫דקי‬ Рики: Хватит, успокойся. Расскажи, что случилос

‫ אני יוצאת מהבית‬.‫ את יודעת שבעבודה יש לי תנאים קשים‬:‫מיד‬ М ири: Ты знаешь, что у меня тяжелые условия
‫ ועד שאני מגיעה לעבודה הנשמה‬,‫ מחכה לאוטובוסים‬,‫מוקדם‬ работы. Я выхожу рано из дому, ж ду автобус(ы)
‫ תעשי‬:‫ אפילו לא קרוב לזה‬,‫ והבוס שלי הוא לא מלאך‬.‫יוצאת לי‬ и пока я добираюсь до работы, душа (выходит)
‫ אני חוזרת הביתה‬.‫ והוא עוד לא מרוצה‬.‫ מהר‬,‫ מהר‬,‫ תעשי ככה‬,‫ככה‬ вон. (К тому же) и мой босс не ангел, даже не
.‫סחוטה‬ близок к этому: сделайте так, сделайте этак,
быстро, быстро. И он еще недоволен.
Я возвращаюсь домой очень усталая (выжатая)
.‫ הכול נקי‬,‫ הכול במקום‬,‫ שקט‬:‫ אבל בבית אצלך כל כך נעים‬:‫דקי‬ Рики: Но дома у тебя так приятно - тихо, все на
.‫ הלוואי עליי! מחבתות וסירים מבריקים‬,‫איזה מטבח מסורר‬ месте, все чисто. Какая убранная кухня, мне
.‫ אין אף צלחת או כפית מלוכלכת‬.‫בקבוקים וצנצנות על המדפים‬ бы такую! Сковородки и кастрюли блестят.
.‫אני בחיים לא אגיע לסדר כזה‬ Бутылки и банки - на полках. Нет ни одной
грязной тарелки или ложечки. У меня в жизни
такого порядка не будет (не достигну).

.‫ אז את טועה‬,‫ אם את חושבת שאת מרגיעה אותי‬.‫ עזבי‬,‫ ריקי‬:‫מיד‬ Мири. Оставь, Рики! Если ты думаешь, что ты меня
.‫ את רק מוסיפה שמן למרורה‬,‫בדוק להפך‬ успокаиваешь, то (ты) ошибаешься. Как раз
наоборот - ты только подливаешь (добавляешь)
масла в огонь (костер).

.‫ אז תספרי מה קרה‬:‫דקי‬ Рики: Так расскажи, что случилось.

‫ אני קופצת בדרך כלל לסופר לקנות משהו‬,‫ בררך מהעבודה‬:‫מיד‬ Мири: По дороге с работы я обычно забегаю
.‫ כי הקרצייה שלי מפונק מאוד‬,‫טעים‬ в супермаркет купить что-нибудь вкусное,
так как мой вампир (клещ) очень избалован

‫ מקסימום‬,‫ כל יום לסופר? אני הולכת לסופר פעם בשבוע‬,‫ מה‬:‫דקי‬ Рики: Что, каждый день в супермаркет? Я хожу
.‫פעמיים‬ в супермаркет один раз в неделю, максимум - два.

.‫ מאותו יום‬,‫ אצלנו הכול צריך להיות טרי‬,‫ לא‬:‫מיד‬ Мири: Нет, у нас все должно быть свежим,
купленным в тот же день (от того же дня).

?‫ את גם מבשלת כל יום? השתגעת‬:‫דקי‬ Рики: Ты и готовишь каждый день7 Ты с ума сошла?

.‫ מה חשבת? בוודאי‬:‫מיד‬ Мири: А как ты думала? Конечно!


.‫ אז באמת את עושה לך חיים קשים‬:‫ויקי‬ Рики: Так ты действительно затрудняешь себе
(делаешь трудную) жизнь.

‫ הצלי לא חריף‬.‫ בעלי המפונק עוד לא מרוצה‬,‫ ואחרי כל זה‬:‫מידי‬ Мири: И после всего этого мой избалованный муж
.‫ הירקות לא עסיסיים והמרק לא מלוח‬,‫ הדג שרוף‬,‫מספיק‬ еще недоволен: жаркое недостаточно острое,
.‫ הקוסקוס יבש מרי‬,‫ נזכרתי‬,‫ מה תגידי? אה‬,‫נו‬ рыба подгорела (сожжена), овощи несочные и суп
недосолен. Ну, что ты скажешь? А, вспомнила,
кускус слишком сухой.

?‫ מה פתאום קוסקוס? מאיזו עדה אתם‬:‫ריקי‬ Рики: Чего (что) это вдруг кускус? Какого вы
происхождения (из какой вы общины)?

‫ אבל ההורים שלי‬,‫ מה משנה העדה? אנחנו נולדנו בארץ‬:‫מירי‬ Мири: Какое значение имеет община? Мы родились
.‫ממולרביה ושל בני מפולין‬ в Израиле, но мои родители из Молдавии,
а (родители) Бени из Польши.

‫ אני יודעת שבמולדביה מכינים אוכל מגוון‬.‫ אז אני לא מבינה‬:‫ריקי‬ Рики: Тогда я не понимаю. Я знаю, что в Молдавии
‫ כל מיני ירקות‬,‫ אוכלים הרבה סלטים מירקות טריים‬.‫מאוד‬ готовят очень разнообразную пищу. Едят много
,‫ מיצים‬,‫ בשר עם הרבה תבלינים‬,‫מבושלים עם רוטב עגבניות‬ салатов из свежих овощей, всякого рода вареные
.‫הרבה פרות‬ овощи с томатным соусом, мясо с большим
количеством пряностей, соки, много фруктов.

‫ בהתחלה בני אהב את‬.‫ והאוכל הפולני תפל מאוד‬.‫ נכון‬:‫מירי‬ Мири: Правильно. А польская кухня очень пресная.
‫ יש לו‬,‫ אבל מאז שהוא עובד בשרה־התעופה‬.‫התבשילים שלי‬ Вначале Бени любил то, что я готовила (мои
.‫ ועכשיו גם גרוזיני אחד‬,‫ פרסי‬,‫ עיראקי‬,‫ מרוקני‬- ‫חברים שונים‬ блюда). Но с тех пор, как он работает в аэропорту
есть у него разные приятели - •‫׳‬марокканец»,
«иракец», ‫ ״‬иранец», а сейчас еще и один «грузин»
.‫ ממש קיבוץ גלויות‬:‫ויקי‬ Рики: Прямо «кибуц галуйот» (собрание из всех
стран рассеяния).

‫ הוא רוצה שאני‬.‫ ואני לפעמים ממש בוכה‬,‫ אותך זה מצחיק‬,‫ כן‬:‫מיוי‬ Мири: Да, тебя зто смешит, а я иногда прямо плачу.
!‫ פולני עם מטבח מזרחי! ממש בדיחה‬.‫אכין לו מטבח מזרחי‬ Он хочет, чтобы я устроила ему восточную кухню.
«Поляк» с восточной кухней! Прямо анекдот!

‫ קחי את כל התבלינים שמשתמשיט‬.‫ אז מה הבעיה? אתן לך לצה‬:‫ריקי‬ Рики: Так в чем же дело? Я дам тебе совет. Возьми
‫ תשימי בכמות גדולה במנת‬,‫ תערבבי אותם‬,‫בהם במטבח המזרחי‬ все пряности, которыми пользуются в восточной
.‫ ותראי מה יהיה‬,‫בשר עם אוח‬ кухне, смешай их, положи в большом количестве
в порцию мяса с рисом и посмотри, что будет.

?‫ לפי רעתך‬,‫ ומה יהיה‬:‫מיח‬ Мири: И что по-твоему будет?

.‫ הוא ירצה את האוכל הפולני של אימא שלו‬,‫ לפי רעתי‬:‫ריקי‬ Рики: По-моему, он захочет польскую кухню своей
мамы.

?‫ באילו תבלינים משתמשים במטבח המזרחי‬:‫מיח‬ Мири: Какими пряностями пользуются в восточной
кухне?

.‫ בזעתר‬,‫ בפלפל חריף‬,‫ בכורכום‬,‫ בנענע‬,‫ בקוסברה‬:‫ריקי‬ Рики: Кориандром, мятой, куркумой, острым перцем,
заатаром.

‫ בשבת‬.‫ אני ממש מתפוצצת מבעם‬.‫ אני כל כך כועסת עליו‬:‫מיח‬ Мири: Я так злюсь (сержусь) на него. Я просто
.‫ לפני זה תכננתי הכול‬.‫שעברה ערכנו מסיבה עם ארוחת ערב‬ лопаюсь от злости. В прошлую субботу мы
устроили вечеринку с ужином. Перед этим я все
распланировала.
‫ הכנתי קלטות‬.‫ איזה יין נשתה‬,‫ מה אכשל‬,‫ תכננתי מה אקנה‬:‫מירי‬ Мири: Я планировала что я куплю, что приготовлю,
.‫ טלפנתי לכולם והזמנתי אותם אלינו‬,‫ודיסקים‬ какое вино мы будем пить. Я приготовила кассеты
и диски, (я) обзвонила всех и пригласила их к нам.

?‫ מה היה לארוחת הערב‬:‫ריקי‬ Рики: Что было на ужин?

‫ עוף בתפוזים ותפוחי ארמה‬,‫ היה סלט ולרורף כמנה ראשונה‬:‫מידי‬ Мири: Был салат «Вальдорф» на закуску, курица
.‫ ותה עם עוגה לקינוח‬,‫אפויים כמנה עיקרית‬ с апельсинами и печеным картофелем на второе
(главное блюдо) и чай с тортом на десерт.

?‫ עם קצפת‬- ‫ והעוגה‬.‫ ארוחה מעולה‬:‫דקי‬ Рики: Превосходный ужин! А торт - с кремом?

‫ ולא יכולתי‬.‫ אין לה טעם‬.‫ אני לא אוהבת קצפת פרווה‬.‫ לא‬:‫מיד‬ Мири: Нет, я не люблю крем «парве». Он невкусный
.‫ כי החברים של בני שומרים כשרות‬,‫להשתמש בקצפת טבעית‬ (без вкуса), а сделать (использовать) настоящий
.‫אפיתי עוגת פרות‬ крем я не могла, так как приятели Бени
соблюдают «кашрут». Я испекла фруктовый торт.

?‫ נהנית מהמסיבה‬:‫דקי‬ Рики: Ты получила удовольствие от вечеринки?

‫ סיפרנו‬.‫ רקדנו‬,‫ צחקנו‬.‫ האווירה היתה נעימה‬.‫ נהניתי מאור‬:‫מיד‬ Мири: Я получила очень большое удовольствие.
.‫ אמרו שאני טבחית מצוינת‬.‫ כולם היו מרוצים מהאוכל שלי‬.‫בדיחות‬ Была приятная атмосфера. Мы смеялись,
.‫ שיש לו מזל שיש לו אישה כמוני‬,‫ולבני דם אמרו‬ танцевали, рассказывали анекдоты. Все были
довольны моим ужином (моей едой), сказали,
что я отличная повариха. А Бени они сказали, что
ему повезло, что у него (есть) такая жена, как я.
?‫ אז מה את רוצה‬.‫ מצא טוב‬- ‫ מצא אישה‬,‫ כן‬:‫ריקי‬ Рики: Да, нашел жену - нашел добро. Так чего же
ты хочешь?

,‫ אחרי ערב מוצלח מה‬.‫ מה אני רוצה? אני רוצה להתגרש ממנו‬:‫מידי‬ Мири: Чего я хочу? Я хочу развестись с ним. После
‫ למה הכנתי אוכל אשכנזי ולא אובל‬.‫הוא עוד בא אלי בטענות‬ такого удачного вечера он еще пришел ко мне
‫ אחרי זה אפשר שלא‬,‫ נו‬.‫ כמו שהוא והחברים שלו אוהבים‬,‫מזרחי‬ с претензиями: почему я приготовила ашкеназские
?‫להתפוצץ‬ блюда, а не восточные, как он и его товарищи
лю бят? Ну, после этого можно не лопнуть?

‫ אל תהיי כל כך‬.‫ לא צריך להתגרש‬,‫ לא צריך לכעוס‬.‫ אפשר‬,‫ כן‬:‫ריקי‬ Рики: Да, можно. Не нужно сердиться, не нужно
.‫ תקבלי דברים בקור רוח‬.‫רגישה‬ разводиться. Не будь такой чувствительной.
Принимай всё (вещи) хладнокровно.

.‫ לך יש בעל כל כך נחמד‬.‫ קל לך להגיד‬:‫מיה‬ Мири: Тебе легко говорить. У тебя такой милый муж.

‫ אני חינכתי אותו גם הוא בתחילת הנישואים עשה לי פרצופים‬:‫ריקי‬ Рики: Я его воспитала. И он в начале нашего
‫ ״מה את נותנת לבעלך‬:‫אבל היתה לי חברה ושאלתי אותה‬ супружества крутил носом (строил мне рожи).
‫כשהאוכל שאת הכנת לו לא מוצא חן בעיניו?״‬ Но у меня была подруга, и я ее спросила. «Что ты
‫ גם אני עשיתי ככה‬.‫״ ענתה היא‬,‫״מעיל ואת מפתחות המכונית‬ даешь своему мужу, когда еда, которую ты
.‫ ומאז אין לי בעיות‬,‫כמה פעמים‬ приготовила, ему не нравится?»
- Пальто и ключи от машины, - ответила она.
Я тоже так сделала несколько раз, и с тех пор
у меня нет никаких проблем.

?‫ איך לא חשבתי על זה קודם‬.‫ זד באמת פתרון‬,‫ או‬:‫מירי‬ Мири: О, это действительно правильное решение.
Как я раньше об этом не подумала?
‫(‪ )t‬ש תף‬ ‫‪подгорелый, сожженный‬‬ ‫‪( лицо‬ז‪ ,‬נ) פנים‬
‫(נ) שרופה‬ ‫‪( желудок‬נ) קיבה‬
‫(‪ )T‬עסיסיים‬ ‫‪сочные‬‬ ‫לפוצץ(פיעל)‬ ‫‪взорвать‬‬
‫(ז) עסיסי‬ ‫‪< успокойся‬נ) תירגעי(עתיר)‬
‫(נ) עסיסית‬ ‫(להירגע‪ :‬נפעל)‬
‫( ‪ а‬מלוח‬ ‫‪соленый‬‬ ‫‪( ангел‬ז) מלאך‬
‫(נ) מלוחה‬ ‫‪( выжатая‬נ) סחוטה‬
‫(ז‪ ,‬נ) נזכהזי‬ ‫‪я вспомнил/а‬‬ ‫(ז) סחוט‬
‫(להיזכר‪ :‬נפעל)‬ ‫‪ 0 ( чистый‬נקי‬
‫(ז) יבש‬ ‫‪сухой‬‬ ‫(נ) נקייה‬
‫(נ) יבשה‬ ‫‪( полки‬ז) מךפים‬
‫(נ) עדה‬ ‫‪община‬‬ ‫‪( грязная‬נ) מלוכלכת‬
‫(ז) מגוון‬ ‫‪разнообразный‬‬ ‫(ז) מלוכלך‬
‫(נ) מגוונת‬ ‫‪( костер‬נ) מדורה‬
‫(ז) רוטב‬ ‫‪соус‬‬ ‫‪( скачет, заскакивает‬נ) קופצת‬
‫(ז) תבלינים‬ ‫‪специи,пряности‬‬ ‫(לקפוץ‪ :‬פעל)‬
‫(ז) תפל‬ ‫)‪пресный (о еде‬‬ ‫‪( клещь‬נ) קרצייה‬
‫(נ) תפלה‬ ‫‪( свежий‬ז) טךי ‪т‬‬
‫(ז) תבשילים‬ ‫‪вареные блюда‬‬ ‫(נ) טךץה‬
‫(ז) שךה תעופה‬ ‫‪аэродром‬‬ ‫‪( ты с ума сошла‬נ) השתגעת‬
‫(נ) תעךבבי(עתיד)‬ ‫‪смешай, перемешай‬‬ ‫(להשתגע‪ :‬התפעל)‬
‫(לערבב‪ :‬פיעל)‬ ‫‪ )1( жаркое‬צלי‬
‫(נ) כמות‬ ‫‪количество‬‬ ‫)‪ 0 ( острый (здесь: о вкусе‬חריף‬
‫(נ) חריפה‬
‫(נ) ?ןצפת‬ крем ‫מנה‬
тт )‫(נ‬
1 порция
‫פרווה‬ еда не мясная ‫(נ) מתפוצצת‬ разрывается, взрывается
и не молочная )‫ התפעל‬:‫(להתפוצץ‬
‫(נ) אוויךה‬ атмосфера ‫ נ) הבנתי‬,‫(ז‬ я (при)готовил/а
‫(נ) טענות‬ претензии )‫ הפעיל‬:‫(להכין‬
‫ נ) חינכתי‬,‫(ז‬ я воспитал/а ‫(ז) אפויים‬ (за)печеные
)‫ פיעל‬:‫(לחנך‬ воспитывать ‫(ז) אפוי‬
‫מאז‬ с тех пор ‫(נ) אפוזיה‬
‫(ז) פתרון‬ разрешение проблемы ‫(נ) מנה עיקרית‬ второе (главное) блюдо
‫(ז) פתרונות‬ ‫ש קינוח‬ десерт
‫נדיהה‪ :‬לסחוט ־ זה לא טוב‬ ‫ניטלייס‬ ‫‪вы ра ж ен и я‬‬

‫תיירים עוברים על יד הנהר ורואים איש מכבס חתול‪ .‬אחת התיירות‬ ‫הדרך ללב של גבר עוברת‬
‫פונה אל האיש‪ :‬״לא טוב לכבס חתול‪ .‬חתולים לא‬ ‫דרך קיבתו‬
‫אוהבים את זה‪ ".‬האיש לא עונה וממשיך לכבס‪.‬‬ ‫גם זה וגם זה‬
‫בדרך חזרה רואים התיירים את האיש‪ :‬הוא יושב‪ ,‬ועל ז ו חתול מת‪.‬‬
‫אל תדאי הכול באוד שחור‬
‫אומרת אותה תיירת‪ :‬״אמרתי לך שחתולים לא אוהבים את זה‪ ".‬עונה‬
‫האיש‪ :‬״לכבס זה בסדר ‪ -‬לסחוט לא טוב!"‬ ‫הנשמה יוצאת‬
‫הלוואי עליי‬
‫בדיוק להפך‬
‫להוסיף שמן למדורה‬
‫בדרך כלל‬
‫שומרים כשרות‬
‫מצא אישה ‪ -‬מצא טוב‬
‫‪ m m ,a‬כערב שנת‪ -‬אזנל נשנת‬ ‫בקוד דוח‬
‫עושה פרצופים‬
‫כל מיני‬
‫לעשות חיים קשים‬
‫מה זה משנה‬

‫מי לון‬ ‫‪с л о ва рь‬‬

‫לסחוט(פעל(‬ ‫‪выжимать‬‬
‫)ז) טורח‬ ‫‪трудится‬‬
‫)לטרוח• פעל(‬
‫ק‬ ‫‪КЛУБЕ БАЛАГУРОВ‬‬
‫במועדון"חברה לצים"‬
?‫ מה נעשה היום‬,‫ חברה‬:‫אורי‬ Ури: Ребята, что мы будем делать сегодня?

‫ זה מאוד מצא חן‬.‫ בואו נקרא לרוחות כמו בפעם הקודמת‬:‫נורית‬ Нурит: Давайте вызовем духов, как в прошлый раз.
.‫ ממש רעדתי מפחד‬.‫ כל כך מפחז‬.‫בעיניי‬ Мне это очень понравилось. Так страшно, я прямо
дрожала от страха.

?‫ כמה פעמיס אפשר לעשות אותו דבד‬.‫ זה כבר נמאס‬...‫ אה‬:‫חיים‬ Хаим: А... это уже надоело. Сколько раз можно
.‫צדיך משהו חדש‬ делать то же самое! Нужно нечто (что-нибудь)
новое!

‫ אז אולי סיפודים על אמונות טפלות? בזמן האחרון שמעתי הרבה‬:‫אורי‬ Ури: Так может быть, рассказы о суевериях?
.‫סיפורים כאלה‬ В последнее время я слышал много таких историй.

.‫ חתול שחור? אבל עכשיו זה כבד לא משהו־משהו‬,‫ עין־הדע‬,‫ מה‬:‫ופי‬ Рафи: Что, дурной глаз, черная кошка? Но в наши
‫ יש אנשים שמאמינים‬,‫ להפך‬.‫רואים חתולים שחורים בכל פינה‬ дни это уже не что-то необычное (особенное).
.‫שחתול שחור מביא מזל‬ Черных кошек можно увидеть на каждом углу.
Наоборот, есть люди, которые верят, что черная
кошка приносит удачу.

‫ אתם יודעים שגם שום מביא מזל? אם אתם הולכים למבחן‬:‫חיים‬ Хаим: А вы знаете, что и чеснок приносит удачу?
.‫ ציון טוב מובטח לכם‬- ‫עם ראש שום בכיס‬ Если вы идете на экзамен с головкой чеснока
в кармане, то хорошая оценка вам обеспечена.

.‫ וגם הסירחון מובטח‬:‫נורית‬ Нурит: А также и вонь обеспечена.

.‫ הציון‬- ‫ מה זה חשוב? אפשר לחשוב! העיקר‬:‫חיים‬ Хаим: Какое это имеет значение! Подумаешь! Самое
главное - оценка.
‫ לווו שלי היה שעון ישן שעמר ורכה‬.‫ גם אווי גלו מביא מזל‬:‫ופי‬ Рафи: И Ури Геллер приносит удачу. У моего дяди
‫ הוא פתאום התחי־‬,‫ ואחוי ההופעה של אווי גלו בטלוויזיה‬,‫שנים‬ были старые часы, которые стояли много лет,
.‫ללכת‬ а после выступления Ури Геллера по телевизору
они вдруг пошли (начали идти).

?‫ פתאום! אחוי תיקון אצל שען‬:‫נווית‬ Нурит: Вдруг! После починки у часовщика?

?‫ את לא מאמינה באווי גלו? לא ואית איך הוא מכופף כפיות‬:‫ופי‬ Рафи: Ты не веришь в Ури Геллера? Ты не видела,
‫ והיא מתחילה לאט־לאט‬,‫ מסתכל עליה‬,‫הוא מחזיק כפית בקצה‬ как он сгибает чайные ложечки? Он держит
.‫להתכופף‬ ложечку за кончик, смотрит на нее, и она начинает
медленно-медленно сгибаться.

‫ אולי בכפית‬,‫ אף אחד לא בוק‬,‫ מה‬.‫ שטויות במיץ עגבניות‬:‫נורית‬ Нурит: Какая чепуха (глупости в томатном соке)!
.‫היה סדק? אני לא מאמינה בכוחות מיסטיים‬ Что же, никто не проверил: может быть в ложечке
была трещина? Я не верю в мистические силы.

‫ שאפילו‬,‫ הייתי אומר‬.‫ דווקא במציאות שלנו יש הרבה מיסטיקה‬:‫רפי‬ Рафи Как раз в нашей действительности есть много
,‫ שמעתם סיפור על איש מת שעמדו כבר לקטר אותו‬.‫יותד מדי‬ мистики. Я бы сказал, что даже слишком много.
,‫ קם לתחייה? נו‬- ‫ ופתאום הוא פתח עיניים‬,‫כבד אמרו קדיש‬ Вы слышали рассказ об умершем человеке, которого
?‫זאת לא מיסטיקה‬ уже собирались похоронить, уже произнесли
Кадиш (поминальную молитву), и вдруг он открыл
глаза - воскрес? Ну, это не мистика7

.‫ זאת המציאות העצוכה שלנו‬,‫ לפי רעתי זאת לא מיסטיקה‬:‫נורית‬ Нурит: По-моему, это не мистика, это наша грустная
‫ הם אשמים בזה שלא יוועים להבדיל נץ‬.‫כאלה וופאים יש לנו‬ действительность. Такие (есть) у нас врачи.
.‫איש חי ואיש מת‬ Они виноваты в том, что не умеют отличить живого
человека от мертвого.
ИЗ
.‫ בואו נספר בדיחות על רופאים‬.‫ יש לי רעיון‬:‫אורי‬ Ури: У меня есть идея! Давайте рассказывать
(расскажем) анекдоты о врачах.

.‫ גם בסרט הזה כבר היינו‬,‫ לא‬:‫חיים‬ Хаим: Нет, и это уже было (этот фильм мы уже
видели).

.‫ זה רעיון מצוין‬.‫ אל תהיה כזה נודניק‬,‫ חיים‬:‫רפי‬ Рафи: Хаим, не будь таким занудой. Это отличная
идея.

.‫ תתחיל‬,‫ אורי‬,‫ קדימה‬.‫ אני אשמע בכיף בדיחות על רופאים‬:‫נורית‬ Нурит: Я с удовольствием послушаю анекдоты
о врачах. Давай (вперед), Ури, начинай.

:‫ איש אחד נכנס לחדד הרופא ואומר‬:‫אזי‬ Ури: Один человек входит в кабинет врача и говорит‫׳‬
‫״‬...‫ אתה דוקטור כץ? באתי לבדוק‬,‫״שלום‬ - Здравствуйте, вы д-р Кац? Я пришел проверить...
,‫ ותזכור‬.‫ יש לי הרבה חולים‬,‫ ״אתה הבא בתור? תיכנס מהד‬:‫הרופא‬ Врач: - Вы следующий (в очереди)? Заходите
?‫ אתה מרגיש לא טוב? יש לך חום‬.‫ פה אני בורק‬,‫פה לא אתה בודק‬ быстро, у меня (есть) много больных, И запомните,
‫ כואב לך הגרון? הבטן‬,‫אתה צדיך תעודת מחלה? כואב לך הראש‬ здесь не вы проверяете, здесь я проверяю.
,‫ הלב בסדר‬.‫ תנשום עמוק‬,‫כואבת לך? תודיר את החולצה‬ Вы себя плохо чувствуете? У вас (высокая)
‫ מה כואב לך?״‬.‫הריאות נקיות‬ температура? Вам нужен бюллетень? У вас болит
".‫"לא כואב לי שום דבר‬ голова, горло? У вас болит живот? Снимите
‫״אז למה באת?״‬ рубашку, дышите глубоко. Сердце в порядке.
‫״‬.‫ אני אינסטלטור‬,‫״באתי לבדוק את הברז‬ Легкие чистые. Что у вас болит?
- Ничего у меня не болит.
- Так зачем же вы пришли?
- Я пришел проверить кран, я водопроводчик.

.‫ אבל ארוכה מדי‬,‫ בדיחה טובה‬:‫נורית‬ Нурит: Хороший анекдот, но слишком длинный.
.‫ כמה שאת מרגיזה‬,‫ אוף‬.‫ אני שונא את הביקורת שלך‬:‫אורי‬ Ури: Я ненавижу твою критику. Ух, как же ты злишь
(меня)!

‫ מי הבא‬,‫ נו‬.‫ אורי! תתייחס לכל בהומור‬,‫ אל תהיה כזה רגיש‬:‫רפי‬ Рафи: Ури, не будь таким чувствительным. Относись
?‫בתור לדוקטור כץ‬ ко всему с юмором. Ну, кто следующий к доктору
Кацу?

:‫ שאלה‬:‫חיים‬ Хаим: Вопрос:


‫ הוא עוקד לי את‬,‫למה בכל פעם כשאני מבקר אצל רופא שיניים‬ - Почему каждый раз, когда я посещаю
?‫השן הכואבת‬ зубного врача, он удаляет мне больной зуб?
:‫תשובה‬ Ответ:
.‫כי לרופא יותר קל לברוק שן כשהיא בחוץ‬ - Потому что врачу легче проверить зуб, когда он
снаружи.

.‫ בדיחת ילדים‬.‫ חה‬,‫ חה‬,‫ חה‬:‫נורית‬ Нурит: Ха-ха-ха! Детский анекдот.

‫ את‬,‫ את לא חושבת שאת מגזימה? עם ההערות שלך‬,‫ נורית‬:‫ופי‬ Рафи: Нурит, ты не думаешь, что ты переходишь
‫ ואם הבדיחה‬,‫ עכשיו התור שלך‬.‫מקלקלת לכולם את מצב הדוח‬ границы (преувеличиваешь)? Своими замечаниями
.‫ תקבלי קנס‬,‫שלך תהיה גרועה‬ ты портишь всем настроение. Сейчас твоя очередь,
и если твой анекдот будет плох, получишь
штраф.

?‫ מה אני אשמה שאתם לא יודעים לספר בדיחות‬.‫ הצחקת אותי‬:‫נורית‬ Нурит: Рассмешил ты меня! Чем я виновата, что
.‫ תקשיבו‬,‫טוב‬ вы не умеете рассказывать анекдоты? Хорошо,
слушайте.

.‫ כולי אוזן‬:‫חיים‬ Хаим: Я весь внимание.


,‫ ״תודה לאל‬:‫ הוא אומר‬.‫ מביאים חולה אחרי הניתוח לחדד‬:‫נורית‬ Нурит: Привозят больного после операции в палату.
,‫״ אומרים לו‬,‫״ ״אל תהיה כל כך בטוח‬.‫הכול ככד אחריי‬ Он говорит: ‫״‬Ну, слава Богу, все уже позади».
‫ ואצלו ער היום יש בפנים‬,‫ שכחו בבטן צינור‬,‫ למשל‬,‫״אצלי‬ - Не будьте так уверены, - говорят ему. - У меня,
‫ ״אולי‬:‫" באותו זמן שומעים בפרוזדור את קול המנתח‬.‫מספריים‬ например, забыли в животе трубочку, а у него до сих
‫מישהו ראה את הכובע שלי?״‬ пор (есть) внутри ножницы. В это время слышится
из коридора (в коридоре) голос хирурга:
- Может быть, кто-нибудь видел мою шляпу7

‫ אתה בטוח‬,‫ ״דוקטור‬:‫ חולה בבית חולים‬.‫ עכשיו התוד שלי‬:‫רפי‬ Рафи: Сейчас моя очередь. Больной в больнице:
‫שהטיפול שאני מקבל הוא נכון? שמעתי שהיו מקרים שחולים‬ - Доктор, вы уверены, что я получаю правильное
‫״‬.‫קיבלו תרופות נגד דלקת ריאות ומתו מכולרה‬ лечение? Я слышал, что были случаи, когда
‫ אם הם קיבלו‬,‫ החולים שלי‬.‫ ״החולים האלה לא היו שלי‬:‫רופא‬ больные получали лекарства от воспаления
".‫ הם גם מתו מדלקת ריאות‬,‫תרופות נגר דלקת ריאות‬ легких, а умерли от холеры.
Доктор:
- Это были не мои больные. Мои больные, если они
получали лекарства от воспаления легких, так они
и умирали от воспаления легких.

‫ זאת בדיחה באמת‬,‫ זד טוב! הבדיחה הזאת מוצאת חן בעיניי‬:‫חיים‬ Хаим: Это здорово! Этот анекдот мне нравится.
?‫ נעשה עוד סיבוב‬.‫מוצלחת‬ Это действительно удачный анекдот. Сделаем
еще заход?

:‫ חולה שיכור נכנס לרופא ושואל‬.‫ נזכרתי בבדיחה טובה‬,‫ כן‬:‫רפי‬ Рафи: Да, я вспомнил хороший анекдот. Пьяный
‫״מי משניכם הוא דוקטור מן?״‬ больной входит к врачу и спрашивает:
- ‫ אחד‬,‫ "למה נכנסים שני חולים בבת־אחת? בבקשה‬:‫הרופא‬ - Кто из вас двоих д-р Манн?
‫החוצה!״‬ Врач:
- Почему входят сразу двое больных? Одному вон!
.‫ בזמן האחרון אני מרגיש מאוד לא טוב‬,‫ ״דוקטור‬:‫ חולה‬:‫חיים‬ Хаим: Больной:
"?‫מה לעשות‬ - Доктор, в последнее время я очень плохо себя
‫ "אתה מעשן?״‬:‫רופא‬ чувствую. Что делать?
‫״‬.‫ אף פעם לא עישנתי‬,‫ "לא‬:‫חולה‬ Врач:
‫ היית מדגיש הרבה‬- ‫ לו היית מפסיק לעשן‬,‫ ״חבל מאור‬:‫רופא‬ - Вы курите7
".‫יותר טוב‬ Больной:
- Нет, я никогда не курил.
Врач:
- Очень жаль. Если бы вы бросили курить, вы бы
почувствовали себя намного лучше.

:‫ דופא לחולה‬:‫נורית‬ Нурит: Врач больному:


‫״‬.‫״אין בררה ־ אתה צריך לעשות ניתוח‬ - Нет выхода, вы должны сделать операцию.
:‫חולה‬ Пациент:
".‫ יותר טוב למות מאשר לעשות ניתוח‬.‫״בשום פנים ואופן לא‬ - Ни в коем случае! Лучше умереть, чем делать
:‫רופא‬ операцию.
".‫״אחד לא מפריע לשני‬ Врач:
- Одно другому не мешает.

.‫ איש מביא לרופא את אשתו כדי לעשות לה ניתוח שקרים‬:‫אורי‬ Ури: Муж приводит к врачу жену для удаления
:‫אחרי הניתוח אומר הרופא‬ миндалин. После операции врач говорит:
‫״‬.‫״לאשתך עוד בילדותה צריך היה לעשות את הניתוח‬ - Вашей жене нужно было сделать операцию еще
‫״‬.‫ תשלח את החשבון להורים שלה‬,‫״אם ככה‬ в детстве.
- Если так, то пошлите счет (за операцию) ее
родителям.

!‫ להיום מספיק‬,‫ זהו‬.‫ הבדיחה הזאת היא כבר על קמצנים‬:‫ופי‬ Раф и: Это уже анекдот о скрягах. На сегодня хватит!
)‫לקבור(פעל‬ хоронить )‫) לצים(יחיי ־ לץ‬t( шутники, балагуры
‫(נ) תחייה‬ воскресение, возрождение ‫ נ) רוחות‬,‫(ז‬ духи, ветры
‫(ז) אשמים‬ виновны, виноваты ‫ נ) רוח‬,‫(ז‬
‫(ז) אשם‬ ‫ נ) רעדתי‬,‫(ז‬ я трясся/лась
‫(נ) אשמה‬ )‫ פעל‬:‫(לרעוד‬
)‫להבדיל בין ו(הפעיל‬ различить, отличить ‫נמאס‬ надоело, опротивело
)‫(ז) תזכור(עתיר‬ запомни ‫(»׳אמונות טפלות‬ предрассудки, суеверия
)‫ פעל‬:‫(לזכור‬ ‫(ז) מבחן‬ экзамен
)‫(ז) תוריד(עתיד‬ сними ‫(ז) מובטח‬ обещанный
)‫י הפעיל‬:‫(להוךיר‬ ‫(נ) מובטחת‬
)‫(ז) תנשום(עתיד‬ дыши ‫(ז) סירחון‬ вонь
)‫ פעל‬:‫(לנשום‬ ‫ ) ציון‬0 отметка, оценка
‫(ו) שונא‬ ненавидит ‫(ז) ש עז‬ часовщик
)‫ פעל‬:‫(לשנוא‬ ‫(נ) מאמינה ב‬ верит в...
‫(נ) ביקורת י‬ критика )‫ הפעיל‬:‫(להאמין ב‬
‫(נ) מרגיזה‬ злит, сердит ‫(ז) מכופף‬ сгибает, нагибает
)‫ הפעיל‬:‫(להרגיז‬ )‫ פיעל‬:‫(לכופף‬
‫(ז) רגיש‬ чувствительный ‫(ז) קצה‬ край, конец, кончик
‫(נ) רגישה‬ ‫(ז) קצוות‬
‫<ז) עוקר‬ вырывает )‫להתכופף(התפעל‬ сгибаться, нагибаться
)‫ פעל‬:‫(לעקור‬ ‫<ז) סדק‬ трещина
‫ שן‬0 ( зуб ‫(ז) קדיש‬ еврейская поминальная
‫(נ) שיניים‬ молитва
‫(נ) מוצלחת‬ ‫‪удачная‬‬ ‫‪ т‬קנס‬ ‫‪штраф‬‬
‫מ) מוצלח‬ ‫(ז) קנסות‬
‫ש מעשן‬ ‫‪курит‬‬ ‫(ז) הצחקת‬ ‫‪ты рассмешил‬‬
‫(לעשן‪ :‬פיעל)‬ ‫(להצחיק‪ :‬הפעיל)‬
‫ש שקדים‬ ‫‪миндалины, гланды‬‬ ‫<ז‪ ,‬נ) שכחו‬ ‫‪они забыли‬‬
‫ש קמצנים‬ ‫‪скряги‬‬ ‫(לשכוח‪ :‬פעל)‬
‫בבת אחת‬ ‫‪сразу, одновременно‬‬ ‫(ז) מנתח‬ ‫‪хирург‬‬
‫(ז) צינור‬ ‫‪трубка‬‬ ‫(ז) טיפול‬ ‫‪лечение‬‬
‫(ז) צינורות‬ ‫(נ) דלקת דיאות‬ ‫‪воспаление легких‬‬
‫כתובת על מצבה בבית קברות‪:‬‬
‫תעורת מחלה‬
‫״נו מה‪ ,‬ז׳לובים מהביטוח הלאומי‪ ,‬עכשיו אתם מאמינים שהייתי‬
‫בפעם הקורמת‬
‫חולה?"‬
‫משהו משהו‬
‫*‬ ‫*‬ ‫*‬ ‫אפשר לחשוב‬
‫מה זה חשוב‬
‫נפגשים שני חברים‪ .‬אחד מהם מחזיק בלחי נפוחה‪.‬‬ ‫שטרות במיץ עגבניות‬
‫״מה קרה לך?״‬ ‫קס לתחייה‬
‫ידק לפני במה רקות עקרו לי שתי שיניים‪” .‬‬
‫יש לי רעיון‬
‫"אבל בבוסר אמרת שרק שן אחת כואבת לך‪.‬״‬
‫״ק‪ ,‬אבל לרופא לא היה עודף‪.‬״‬ ‫בסרט הזה כבר היינו‬
‫כולי אוזן‬
‫אץ בררה‬
‫בשום פנים ואופן לא‬
‫בפעם הבאה‬
‫אחר לא מפריע לשני‬
‫להיום מספיק‬
‫בבת אחת‬

‫ביטויים נוספים‪:‬‬
‫בלי עין הרע‬ ‫‪не сглазить бы‬‬
‫תהיה בריא‬ ‫‪будь здоров‬‬
‫תהיי בריאה‬ ‫‪будь здорова‬‬
‫העי?ןר הבריאות‬ ‫‪самое главное, - здоровье‬‬
‫נפש בריאה כגוף בדיא‬ в здоровом теле -
здоровый дух
‫החלמה מהירה‬ быстрого
выздоровления
‫רפואד שלמה‬ лолного выздоровления

‫מי לון‬ СЛОВАРЬ

‫(נ) בריאות‬ здоровье


‫(נ) החלמה‬ выздоровление
‫(נ) רפואה‬ лечение, излечение
т ‫)ז) גוף‬ тело
‫(ז) בית קברות‬ кладбище
‫(נ) כתובת‬ надпись
‫(נ) מצבה‬ надгробный камень
‫(ז) מחזיק ב‬ держится за...
:‫(להחזיק ב‬
‫(נ) לחי‬ щека
‫(נ) לחיים‬
‫(נ) נפוחה‬ вспухшая, опухшая
‫(ז) נפוח‬
‫(ז) עורף‬ сдача (здесь: 0 деньгах)
КУПКИ, ПОКУПКИJ
] . ‫ קיבלנו הזמנה לחתונה‬,‫ יוסי‬:‫תמי‬

?‫ מי מתחתן‬:‫יוסי‬
Тами. Йоси, мы получили приглашение на свадьбу.

Йоси: Кто женится?

Тами: Твои любимый младший брат Вся семья


говорит 06 этом.

.‫ כל המשפחה מדברת על זה‬.‫ האח הקטן והאהוב שלך‬:‫תמי‬ Йоси: На ком он женится - на Рути или на Шири?

Тами: Ни на Рути и ни на Шири. Его новую подругу


?‫ עם מי הוא מתחתן? עם רותי או עם שירי‬:‫יוסי‬ зовут Мики.

.‫ לחברה החרשה שלו קוראים מיקי‬.‫ לא עם רותי ולא עם שירי‬:‫תמי‬ Йоси: Мики’ Это (же) мужское имя! Только не говори
мне, что его невеста - это «он». Наконец-то мой
разборчивый братец нашел себе невесту? Бедная
‫ מיקי? זה שם של בחור! רק אל תגידי לי שהכלה שלו היא ״הוא״‬:‫יוסי‬ наша мама! Сколько она натерпелась от него!
‫ כמד‬.‫סוף־סוף האח הבררן שלי מצא לו כלה? מסכנה אימא שלנו‬ И еще будет (продолжать) терпеть.
.‫שהיא סבלה ממנו ועור תמשיך לסבול‬
‫ למרות שאני לא בטוחה שזה יותר טוב‬.‫ זאת דווקא היא‬,‫ לא‬:‫תמי‬ Тами: Нет, это как раз «она». Хотя (несмотря на то
‫ זה עניינו של אחיך‬.‫ אבל זה לא ענייננו‬.‫ איך שהיא נראית‬,‫מ״הוא״‬ что) я не уверена, что это лучше, чем «он». Как
она выглядит! Но это не наше дело, это дело
твоего брата.

?‫ ומה ענייננו‬:‫עסי‬ Йоси: А что наше дело?

.‫ כמובן‬,‫ וגם מתנה‬,‫תמי ענייננו לקנות בגרים לחתונה‬ Тами: Наше дело - купить одежду («наряды»)
к свадьбе (на свадьбу) и, конечно, подарок.
?‫ למה את מתכוונת כשאת אומרת בגדים‬:‫יופי‬ Йоси: Что ты имеешь в виду, когда говоришь «наряды»'

‫ כשאני מדברת‬,‫ תמיד‬.‫ בקול שלך אני כבר מרגישה התנגדות‬:‫תמי‬ Тами: В твоем голосе я уже чувствую возражение.
.‫ אתה מתנגד‬,‫על קניות‬ Всегда, когда я говорю о покупках, ты
противишься.

,‫ או חצאית‬,‫ למשל חולצה‬.‫ כי את לא יודעת לקנות משהו אחד‬:‫י הי‬ Йоси: Потому, что ты не можешь (умеешь) купить
.‫ את תמיר קונה בסיטונות‬.‫או מכנסיים‬ что-нибудь одно. Например, блузку или юбку,
или брюки. Ты всегда покупаешь оптом.

‫ אבל אני יוצאת מהחנות לבושה בבגדים‬,‫ אני לא קונה בסיטונות‬:‫תמי‬ Тами Я не покупаю оптом, но я выхожу из магазина
.‫חדשים מכף רגל ועד ראש‬ одетая в обновки с головы до ног

‫ אם את קונה שמלה אז גם‬.‫ מכף רגל מד ראש‬- ‫ נכון‬,‫ נכון‬,‫ אה‬:‫יופי‬ Йоси: А, правильно, правильно - с головы до ног...
.‫ ואם גרביונים אז גם חזייה‬,‫ גם גרביונים‬,‫ ואם נעליים‬.‫נעליים‬ Если ты покупаешь платье, то и туфли. Если
туфли, то и колготки. Если колготки, то и лифчик

«‫ מה פתאום חזייה? איזה קשר יש בין חזייה לגרביונים‬:‫תמי‬ Тами При чем здесь (что это вдруг) лифчик’
Какая связь между лифчиком и колготками?

‫ אבל ככה זה‬.‫ את שואלת אותי? גם אני לא יודע איזה קשר‬:‫יופי‬ Йоси: Ты меня спрашиваешь? Я тоже не знаю, кака‫׳‬
.‫ וגם תחתונים‬.‫היה בפעם הקודמת‬ связь. Но так это было в прошлый раз А еще
и трусики.

,‫ בצבע גוף‬- ‫ פשוט החזייה והתחתונים היו יפים מאוד‬.‫ כן‬,‫ אה‬:‫תמי‬ Тами: О, да. Просто лифчик и трусики были очень
.‫ וזה באופנה עכשיו‬,‫ בד סאטן‬,‫מבר נעים‬ красивые, телесного цвета, из приятной ткани,
из сатина, а это сейчас модно.
‫ בשביל מה אתה‬.‫ אני לא סובלת ויכוחים על קניות וכסף‬.‫ די‬:‫תמי‬ Тами: Хватит. Я не терплю споров о покупках и
‫יושב יום ולילה עם הראש בתוך המחשב שלך ואני מלמדת את‬ о деньгах. Для чего ты сидишь днем и ночью
‫התלמידים שלי שגורמים לי לבאב ראש? לא בשבל כסף« וכשאני‬ с головой в своем компьютере, а я обучаю своих
‫ אני לא חושבת מה אני אקנד ולאן‬,‫בודקת את החשבון שלנו בבנק‬ учеников, которые причиняют мне головную
.‫ אל תעשה את עצמך‬,‫ יוסי‬,‫ניסע בקיץ? בחייך‬ боль? Не для денег? А когда я проверяю наш
счет в банке, (разве) я не думаю, что я куплю
(на эти деньги) или куда мы поедем (отдыхать
следующим) летом? Действительно, Йоси, не
притворяйся.

‫ כי גם לי נעים‬,‫ אני מסבים אתך במאה אחוז‬.‫ את צודקת‬,‫ בעצם‬:‫יוסי‬ Йоси: Собственно, ты права. Я с тобой согласен
‫ לפז׳ו החדשה של‬3‫לספר לחברים שהחלפתי את המיצובישי בת ה־‬ на все сто процентов, потому что и мне приятно
‫ אבל לא צדך‬.‫ושאנחנו מתכוונים לקנות רירה ברמת אביב ג׳‬ рассказать своим приятелям, что я поменял свой
.‫להגזים‬ трехлетний автомобиль «Мицубиси» на новый
«Пежо» и что мы собираемся купить квартиру
в Рамат-Авив гимел. Но (все же) не надо
преувеличивать.

‫ פשוט בזמנים שלנו כל אחד רוצה לחיות‬.‫ אף אחד לא מגזים‬:‫תמי‬ Тами: Никто и не преувеличивает. Просто в наше
.‫יותר טוב מהשכן שלו‬ время каждый (человек) хочет жить лучше своего
соседа.

‫ וחכמינו‬.‫ קוראים לזה קנאה‬- ?‫ אבל את יודעת איך קוראים לזה‬:‫יוסי‬ Йоси: Но ты знаешь, как это называется? Это
.‫לימדו אותנו שצריך להסתפק במועט‬ называется завистью. А наши мудрецы учили
нас довольствоваться малым.
‫ להם לא‬.‫ חכמינו חיו לפני אלפיים שנה והלבו בסנדלים תנ׳׳כיים‬:‫תמי‬ Тами: Наши мудрецы жили две тысячи лет тому
‫ היה להם קל להסתפק‬.‫היה שום דבר וגם לשכנים שלהם לא היה‬ назад и ходили в библейских сандалиях. У них
.‫במועט‬ самих ничего не было, а также и у их соседей
не было. Им было легко довольствоваться малым.

‫ מה את רוצה‬.‫ אסור להתווכח עם נשים‬.‫ שוב את צודקת‬:‫יוסי‬ Йоси: Снова ты права. Нельзя спорить с женщинами.
?‫לקנות‬ Что ты хочешь купить?

.‫ ומדדתי שמלת ערב יפה‬,‫ אתמול הייתי במשביר במחלקת נשים‬:‫תמי‬ Тами: Вчера я была в «Машбире», в отделе
.‫היא הייתה אלגנטית ומאור מצאה חן בעיניי‬ женской одежды, и примеряла красивое вечернее
платье. Оно было элегантное и очень мне
понравилось.

?‫ באיזה צבע השמלה‬:,or Йоси: Какого цвета платье?

.‫ ארובה עם רקמה בצבע בסף‬,‫ בצבע שחור‬:‫תמי‬ Тами: Черного цвета, длинное, с серебряной
вышивкой.

‫ או שאת‬,‫ זאת לוויה‬,‫ מה? את תלבי לחתונה בשמלה שחורה? מה‬:‫יוסי‬ Йоси: Что? Ты пойдешь на свадьбу в черном платье’
?‫אלמנה‬ Что это - похороны, или ты вдова?

‫ לאלמנה? העניין‬,‫ מה זה שייך ללוויה‬.‫ אתה לא מבין שום דבר‬:‫תמי‬ Тами: Ты ничего не понимаешь. Какое это имеет
‫ היא‬.‫ וגם השרוולים ארוכים מרי‬,‫הוא שהשמלה קצת רחבה עליי‬ отношение к похоронам, к вдове? Дело в том, что
.44 ‫ ואני צריכה‬46 ‫במידה‬ платье мне немного широко, да и рукава слишком
длинные. Оно сорок шестого размера, а мне нужен
сорок четвертый.
‫ ושרוולים ארוכים‬,‫ משמלה הזבה אפשר לעשות שמלה צרה‬:‫יוסי‬ Йоси: Из широкого платья можно сделать узкое,
‫ אבל את בטוחה שצבע שחוו‬.‫ להפך אי־אפשר לעשות‬.‫אפשר לקצר‬ а длинные рукава можно укоротить. Нельзя
?‫מתאים לך? הוא לא עושה אותך חיוורת‬ сделать наоборот. Но ты уверена, что черный цвет
тебе подходит? Он не бледнит тебя?

‫ שאני לא אלבש משדו שלא‬,‫ אתה יכול לסמוך עליי‬.‫ אל תדאג‬:‫תמי‬ Тами: Не беспокойся. Ты можешь положиться на
‫ השמלה הזאת מתאימה לי מאוד ואני אפילו נדאית בה‬.‫מתאים לי‬ меня - (что) я не надену то, что мне не подходит.
.‫רזה‬ Это платье мне очень подходит, оно даже худит
меня (я выгляжу в нем худой).

.‫ שכדאי לך לעשות דיאטה‬,‫ כבר מזמן אמרתי‬:‫יוסי‬ Йоси: Я уже давно сказал, что тебе стоит посидеть
на диете (делать диету).

,‫ אחרי החתונה אלך לחוג שומרי משקל‬.‫ כל דבר בעיתו‬,‫ חכה‬:‫תמי‬ Тами: Подожди, всему свое время. После свадьбы
‫ אתה עור תדאה איזו חתיכה‬.‫ארד במשקל ואשמור על דיאטה‬ я пойду в кружок следящих за весом, сброшу вес
.‫אהיה‬ и буду соблюдать диету. Ты еще посмотришь,
какой красоткой я буду.

‫ הכל אחדי החתונה? מה את עושה כל כך הרבה רעש מהחתונה‬:‫יוסי‬ Йоси: Все после свадьбы? Что ты делаешь из этой
.‫הזאת? אפשר לחשוב! אולי למחרת הוא בבר יתגרש‬ свадьбы такой тарарам (шум)? Подумаешь! Может
быть, назавтра он уже разведется.

‫ מה זה משנה לי? אני רוצה ליהנות בחתעה‬.‫ זה לא מעניין אותי‬:‫תמי‬ Тами: Это меня не интересует. Какая мне разница?
,‫ ובשביל זה אני צריבה להיות לבושה טיפ־טופ‬.‫ ובגדול‬,‫הזאת‬ Я хочу получить удовольствие от этой свадьбы и по
.‫שכולם יסתבלו עליי וירברו עלינו‬ большому счету! Для этого я должна быть классно
одета, чтобы все смотрели на меня и чтобы все о
нас говорили.
‫ למה לא? לא מגיע לנו? ההורים שלך בוודאי‬,‫ וגם יכתבו עלי‬,‫ בן‬:‫תמי‬ Тами: Да, и чтобы написали обо мне, почему бы
.‫ אני אשמח מאוד‬.‫ אז בעיתון תהיה גם התמונה שלי‬.‫יזמינו צלם‬ и нет? Нам это не полагается? Твои родители
наверняка пригласят фотографа. Тогда в газете
будет и моя фотография. Я буду очень рада.

.‫ ולא שלך‬,‫ בעיתון תהיה תמונה של החתן והכלה‬:‫יוסי‬ Йоси: В газете будет фотография жениха и невест
а не твоя.

‫ על זה נרבד‬,‫ רגע‬.‫ גם אני אהיה בתמונה ־ אני אעמוד לידם‬:‫תמי‬ Тами: И я буду на фотографии. Я буду стоять окот
,‫ אחרי שאתקן את השמלה‬.‫ נמשיך לתכנן את הקניות‬.‫אחר כך‬ них. Минуту, об этом поговорим потом.
‫ וגם נעליים מזמש‬,‫אחפש חגורה שחורה מזמש שתתאים לשמלה‬ Продолжим планировать наши покупки. После тс
.‫ ואף אחת לא תהיה יותר אלגנטית ממני‬- ‫ולכה‬ как я подгоню по размеру (поправлю) платье, я бу
искать черный замшевый пояс, который подойдет
к платью, а также туфли из замши с лаком -
и никого не будет элегантнее меня.

?‫ ראית בבר משהו בזה‬:‫יוסי‬ Йоси: Ты уже видела что-нибудь такое?

‫ בדיוק‬,‫ בחנות נעליים מדדתי נעליים איטלקיות עם עקב גבוה‬,‫ בן‬:‫תמי‬ Тами: Да, в обувном магазине я примеряла
‫ ואני צריכה‬38 ‫ הן היו במידה‬.‫ הן רק לחצו לי קצת‬,‫כמו שאני רוצה‬ итальянские туфли на высоком каблуке, точно
.39 такие, как я хочу. Только они мне немного жали.
Они были тридцать восьмого размера, а мне нуж
тридцать девятый.

?‫ אז מה תעשי‬:‫יוסי‬ Йоси: Так что же ты будешь делать?


‫ פעס היא שדה‬.‫ אתה זוכר שיש לי חברה מרוסיה‬.‫ אחפש ואמצא‬:‫חמי‬ Тами: Поищу и найду.Ты помнишь, что у меня есть
:‫לי שיר רוסי שמצא חן בעיניי‬ подруга из России. Однажды она спела мне
‫ צוחק‬- ‫׳׳מי ששמח‬ русскую песню, которая мне очень понравилась:
‫ ישיג‬- ‫מי שרוצה‬ «Кто весел, тот смеется. Кто хочет, тот добьется.
".‫ תמיד ימצא‬- ‫ומי שמחפש‬ Кто ищет, тот всегда найдет».

‫ את לא‬,‫ אם נבנס לך ג׳וק לראש‬.‫ אני מביר אותך מספיק טוב‬,‫ בן‬:‫יוסי‬ Йоси: Да, я знаю тебя достаточно хорошо. Если ты
?‫ ובמה בסף זה יעלה‬.‫ ותלכי ער הסוף‬,‫תוותרי‬ вобьешь себе что-то в голову, ты не отступишь,
ты пойдешь до конца. И сколько (денег) это будет
стоить?

‫ אני מעדיפה למצוא‬.‫ עוד פעם כסף! נמאס לי לדבר על בסף‬:‫תמי‬ Тами: Опять деньги? Надоело мне говорить о деньгах!
.‫מאהב עשיר ולפתור את הבעיה של הכסף‬ Я предпочитаю найти богатого любовника
и разрешить проблему денег.

.‫ אחרת הייתי מודאג מאור‬,‫ אני מקווה שאת צוחקת‬,‫ את יורעת‬:‫יוסי‬ Йоси: Ты знаешь, я надеюсь, что ты шутишь. Иначе
я был бы очень обеспокоен.

.‫ אז אולי באמת תתחיל לדאוג‬:‫תמי‬ Тами: Так может быть на самом деле начни
беспокоиться (уже сейчас).
)‫לקצר(פיעל‬ укоротить Щ ? <П разборчивый,
‫(נ) מידה‬ размер привередливый
‫(ז) חיוור‬ бледный ‫(נ) בררנית‬
‫(נ) חיוורת‬ ‫למרות‬ несмотря на (то, что)
‫(ז> רעש‬ шум ‫(ז) בטוח‬ уверен
‫למחרת‬ назавтра ‫(נ) בטוחה‬
‫(ז) אורחים‬ гости ‫(נ) נףאית‬ выглядит
‫(נ) חגורה‬ пояс ‫(ז) נראה‬
‫(נ) תתאים‬ подойдет, будет )‫ נפעל‬:‫(להיראות‬
соответствовать ‫(נ) התנגדות‬ сопротивление
)‫ הפעיל‬:‫(להתאים‬ ‫בסיטונות‬ оптом
‫ נ) מיררתי‬,‫(ז‬ я мерил/а ‫(ז> גורמים ל‬ причиняют, вызывают
)‫ פעל‬:‫(למרוד‬ )‫ פעל‬:‫(לגרום ל‬
‫(ז) עקב‬ каблук ‫(נ) קנאה‬ зависть
‫ נ) לחצו‬,‫(ז‬ они жали )‫להסתפק(התפעל‬ удовлетворятся
)‫ פעל‬:‫(ללחוץ‬ ‫(ז> תנ״ך‬ ТАНАХ (Пятикнижье)
)‫<נ> תוותרי(עתיר‬ уступи ‫(נ) רקמה‬ вышивка
)‫ פיעל‬:‫(לוותר‬ ‫(נ) לוויה‬ похороны
‫(ז) שרוולים‬ рукава
‫בריחה‪ :‬ביזנס מוצלח‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫על שפת הנהר יושבת קופה ושוטפת במים קליפת בננה‪ .‬לא רוחק‬ ‫אל תעשה את עצמך‬
‫משם שוחה תנין‪.‬‬ ‫להסתפק במועט‬
‫״מה את עושה‪ ,‬קופה?"‬
‫מה זה שייך?‬
‫״תן ‪ 10‬שקלים ואז אגיד לך‪".‬‬
‫לתנין מתחשק מאוד לרעת והוא נותן לקופה ‪ 10‬שקלים‪.‬‬ ‫העניץ הוא ש‪,‬״‬
‫הקופה‪ :‬״אני שוטפת קליפת בננה‪".‬‬ ‫אי ‪ -‬אפשר‬
‫התנין בכעס‪ :‬״איזו טיפשה את!"‬ ‫בל דבר בעיתו‬
‫הקופה‪ :‬״טיפשה‪ ,‬לא טיפשה‪ ,‬אבל ‪ 100‬שקל ביום יש לי‪.‬״‬ ‫חוג שומרי משקל‬
‫* * *‬ ‫לא מגיע לנו?‬
‫ללכת עד הסוף‬
‫לא נכסף האושר‪ ,‬אלא בכמות שלו‪.‬‬ ‫נבנם ג׳וק לראש(סלנג)‬
‫* * *‬ ‫מכף דגל ועד ראש‬

‫יש שני מינים של מגלים עשירים‪ .‬כאלי שיש להם כסף ‪л г т‬‬
‫לנשים שלהם‪ ,‬זכאלו שיש להם נשים הורזתלנסףשלהם‪.‬‬ ‫מי לון‬ ‫‪с л о ва рь‬‬

‫(‪ 0‬שוטפת‬ ‫‪полощет‬‬


‫(לשטוף‪ :‬פעל)‬
‫(‪ 0‬קליפה‬ ‫‪кожура‬‬
‫(ז) שוחה‬ ‫‪плывет‬‬
‫(לשחות‪ :‬פעל)‬
‫בכעס‬ ‫‪сердито‬‬
‫(‪ 0‬אושר‬ ‫‪счастье‬‬
‫כאלו‬ ‫‪такие‬‬
ом МОЕЙ МЕЧТЫ
‫בית חלומותיי‬
?‫ אפשר לדבר עם מירי‬,‫שלום‬ Здравствуйте, можно поговорить с Мири?

?‫רותי? זאת את‬ Рути? Это ты ?

‫ את זוכרת שדיברנו‬,‫ תשמעי‬.‫ לא הכרתי את הקול שלך‬,‫ מירי‬,‫כן‬ Да, Мири, я не узнала твоего голоса. Послушай,
.‫על בית חלומותיי? ראיתי בית כזה‬ ты помнишь, что мы говорили о доме моей мечты?
Я видела такой дом.

.‫דיברנו גם על גבר חלומותיי‬ Мы также говорили о мужчине моей мечты.

.‫ אבל בית ראיתי‬,‫ גבר חלומותיי לא ראיתי‬.‫את צוחקת עלי‬ Ты смеешься надо мной. Мужчину моей мечты
я не видела, а дом - видела.

?‫ מתי זה היה‬,‫תספרי‬ Расскажи, когда это бы ло?

‫ כבר מהרגע הראשון ידעתי שזה‬.‫בשבת שעברה הייתי בחנוכת )זבית‬ В прошлую субботу я была на новоселье. Уже
.‫בדיוק מה שאני רוצה‬ с первой минуты я знала, что это то, чего я хочу.

?‫איפה יש בית כזה‬ Где (есть) такой дом?

‫ שעכשיו הרבה ישראלים צעירים קונים‬,‫ את יודעת‬.‫ ביפו העתיקה‬,‫זר‬ Это в Старом Яффо. Ты знаешь, что сейчас многие
.‫ משנים והופכים אותן לפנינים‬,‫רירות ישנות‬ молодые израильтяне покупают старые квартиры,
переделывают их и превращают в жемчужины.

.‫ קראתי על זה בעיתון‬,‫כן‬ Да, я читала об этом в газете.

.‫זאת בדיוק דירה כזאת‬ Это точно такая квартира.


?‫ או נכנסים ישר לסלון‬,‫יש חדר כניסה ברירה‬ В квартире есть прихожая или входят прямо
в гостиную?

‫ עם דלת‬,‫ יש כניסה מרווחת מאוד‬.‫הדירה מתחילה מחדר הכניסה‬ Квартира начинается с прихожей. Есть очень
.‫ קרוב לדלת על הקיר תלויה מראה גדולה במסגרת‬.‫ויטראו‬ просторная прихожая с витражной дверью. Рядом
с дверью, на стене, висит большое зеркало в раме.

?‫ממה המסגרת‬ Из чего рама?

.‫המסגרת מעור בצבע חום כהה‬ Рама из темно-коричневой кожи.

.‫ אז זה בית עשיר‬,‫או‬ О, тогда это богатый дом.

:‫ אני ממשיכה‬.‫ הם עבדו כמה שנים בחדל‬.‫ הם באמת עשירים‬,‫כן‬ Да, они действительно богатые. Они работали
.‫על יד המראה בצר אחר יש כר גדול מעץ ובו עומדות מטריות‬ несколько лет за границей. Я продолжаю: около
.‫בצר השני יש פסל גדול של נמר שהם הביאו מהמזרח הרחוק‬ зеркала с одной стороны (есть) большая
деревянная ваза, в ней стоят зонты. С другой
стороны - (есть) большая статуя тигра, которую
они привезли с Дальнего Востока.

?‫ נמר שומר על הבית? זה כרי להפחיד גנבים‬,‫מה‬ Что, тигр сторожит дом? Это чтобы отпугивать воров?

‫ תשמעי‬.‫ אבל אני צריכה להגיד לך שזה מרשים מאוד‬,‫את צוחקת‬ Ты смеешься, а я должна тебе сказать, что это
.‫ בסלץ יש שני חלונות גדולים ודלת זכוכית רחבה למדפסת‬.‫הלאה‬ производит большое впечатление. Слушай дальше.
.‫מהמרפסת רואים נוף משגע לים‬ В гостиной (есть) два больших окна и широкая
стеклянная дверь на веранду. С веранды
открывается безумно (красивый) вид на море.
‫ זה הרבה‬,‫ ואת יודעת‬.‫ בסלון ובחרר השינה יש טפטים‬.‫אין צבע בסלון‬ В гостиной стены не окрашены (нет краски).
.‫יותר נעים מצבע‬ Гостиная и спальня оклеена (есть обои) обоями.
И ты знаешь, это намного приятнее краски.

.‫ אבל בישראל לא מקובל להשתמש בטפטים‬,‫אני לא יודעת למה‬ Я не знаю почему, но в Израиле не принято клеить
(использовать) обои.

‫על הקירות בסלון תלויות תמונות יקרות ועל רצפת הפרקט יש שטיח‬ На стенах в гостиной висят дорогие картины,
.‫סיני גרול ועבה‬ а на паркетном полу (есть) большой толстый
китайский ковер.

?‫ואילו רהיטים יש בסלון‬ А какая мебель (есть) в гостиной?

‫ ספות וכורסה‬2 ,‫ את יודעת‬.‫ רק מערכת ישיבה‬.‫מעט מאור רהיטים‬ Очень мало мебели. Набор мягкой мебели, ты
.‫ הספות והכורסה מבר קטיפה בצבע טורקין‬.‫עם שולחן אובלי נמוך‬ знаешь, два дивана и кресло с низким овальным
.‫הן כל כך רכות ונעימות וכל כך נוח לשבת בהן‬ столиком. Диваны и кресло из бархата цвета
морской волны. Они такие мягкие и приятные,
и так удобно на них сидеть.

?‫ואיך נראה השולחן‬ А как выглядит столик?

‫ צריך‬,‫ קשה לתאר אותו‬.‫ כולו מזכוכית‬- ‫השולחן מקורי מאוד‬ Столик очень оригинальный, весь из стекла. Трудно
.‫לראות‬ описать его, нужно видеть.

?‫ומה יש על החלונות‬ А что (есть) на окнах?


.‫על החלונות יש וילונות קליב^ שקופים לבנים‬ На окнах (есть) легкие,-прозрачные белые занаЕ

?‫חה דגל‬ И это все?

‫בין שתי הספות בפינה יש שולחן עץ מרובע נמוך ועליו יש מנורה‬ Между двумя диванами в углу (есть) низкий
.‫עם אהל יפה‬ деревянный квадратный столик, и на нем crow
(есть) лампа с красивым абажуром.

?‫ואתו תאורה יש בחדר‬ А какое освещение (есть) в комнате?

.‫יש כמה מנודות הלוגן בתקרה‬ На потолке (есть) несколько галогенных


светильников.

.‫עושה רושם שהחרר כמעט ריק‬ Создается впечатление, что комната почти пуст

.‫ בסלון יש גם פסנתר גדול‬.‫ נזכרתי‬,‫ אה‬.‫לא‬ Нет. А, я вспомнила. В гостиной стоит (есть) так
большой рояль.

?‫מי מנגן בפסנתר‬ Кто играет на рояле?

.‫החברה שלי מנגנת נהדר‬ Моя подруга играет прекрасно.

.‫ ארון או מדפי ספרים‬,‫ מערכת סטראו‬,‫בדרך כלל בסלון יש טלוויזיה‬ Обычно в гостиной должен быть (есть) телевизс
.‫ואיפה כל זה? אל תגידי שאין להם‬ музыкальный центр, книжный шкаф или книж
полки Где это все ? Не скажеш ь ли, что у них
(всего этого).
‫ בדירה יש חדר טלוויזיה גדול ושם עומדת טלוויזיה‬.‫בוודאי שיש‬ Конечно есть. В квартире (есть) большая
‫ יש גם מערכת סטראו יקרה עם צליל‬.‫צבעונית עם מרקע ענקי‬ телевизионная комната, и там стоит цветной
‫ בדירה יש המון‬,‫ בכלל‬.‫ ויש גם ארון ספרים לאורך כל הקיר‬.‫נפלא‬ телевизор с огромным экраном. Есть также дорогой
‫ רק בחדר‬.‫ ספריש יש גם בחדר העבודה וגם בחדר הילדים‬.‫ספרים‬ музыкальный центр с чудесным звуком и (есть)
.‫השינה אין ספרים‬ книжный шкаф вдоль всей стены. Вообще, в
квартире (есть) множество книг. Книги (есть) также
в кабинете и в детской. Только в спальне нет книг.

?‫ או שזר■ דק בשביל הרושם‬,‫והם קראו את כל הספרים‬ И они прочли все эти книги или это только для
того, чтобы произвести впечатление?

- ‫ אבל כמובן לא שאלתי‬,‫ גם אני חשבתי על זה‬,‫את יודעת‬ Ты знаешь, я тоже подумала об этом, но понятно,
,‫התביישתי לשאול‬ (что) я не спросила, я постеснялась спросить.

?‫ואיפה הם אוכלים? יש בדירה חדד אוכל‬ А где они ед ят? Есть в квартире столовая?

.‫ כמעט כמו חדד‬,‫ אבל יש פינת אוכל גדולה בסלון‬,‫אין להם חדד אוכל‬ Столовой у них нет, но есть большой столовый
?‫ואת יודעת מה עומד שם‬ уголок в гостиной, почти, как комната. И ты
знаешь, что там стоит?

‫ אז בפינת האוכל עומד‬,‫משהו מיוחד? אם בכניסה עומד נמר סיני‬ Что-то особенное? Если в прихожей стоит
?‫דוב רוסי‬ китайский тигр, то в столовом уголке стоит
русский медведь?

‫ אבל זה באמת משהו מדוסיה ־ יש שם סמובר‬.‫את עם הבדיחות שלך‬ Ты со своими шуточками! Но это действительно,
.‫דוסי גדול‬ что-то из России - (есть) там большой русский
самовар.
?‫ מוז יש במטבח‬.‫ תספרי לי על המטבח‬,‫טוב‬ Хорошо, расскажи мне о кухне. Что есть в кухне?

:‫ שיש כמעט בכל בית ישראלי‬,‫במטבח יש כל המכשירים המודרניים‬ Кухня оснащена (в кухне есть) всеми современными
‫ כיור גדול ומעל‬,‫ מיקסר‬,‫ מיקרוגל‬,‫ מדיח כלים‬,‫ מקרר‬,‫תנוד חשמלי‬ приборами, которые есть почти в каждом
.‫הכיח־ ברז בצבע זהב‬ израильском доме: электроплитой, холодильником,
посудомоечной машиной, микроволновой печью,
миксером, большой раковиной, а над ней - краном
золотого цвета.

?‫איך נראה חדד הילדים‬ Как выглядит детская7

‫ בחדר הילדים על הקירות יש‬.‫ אין בו טפטים‬.‫חדד הילדים מקורי‬ Детская оригинальная. Нет в ней обоев. В детской
‫ציורים מהסרטים‬ на стенах развешаны (есть) рисунки (с
персонажами) из кинофильмов.

.‫ ראיתי פורסומת כזאת‬.‫ זה עכשיו נכנס לאופנה‬,‫כן‬ Да, теперь это входит в моду. Я видела такую
рекламу.

,‫ על הקיר השני‬.‫ על קיר אחר יש ציורים גמלים מ״שלגייה״‬.‫בדיוק‬ Вот именно. На одной стене - большие рисунки
.‫ ועל התקרה שמש זורחת‬.‫נרמה לי"מיקי מאוס״‬ из «Белоснежки», а на другой, мне кажется «Мики
Маус», и на потолке - солнце сияет

?‫וזה באמת מעניין‬ И это действительно красиво (интересно)?

.‫ כי הצבעים לא חזקים וזה עושר אווירה מיוחדת בחדר‬,‫כן‬ Да так как цвета неяркие, и это создает в комнате
особенную атмосферу.
?‫בחדר העבודה יש בוודאי מחשב‬ В кабинете наверное есть компьютер"?

‫ משתמשים‬bfpp ‫ והם‬,‫ חדר העבודה הוא משותף גם לו וגם לה‬,‫כן‬ Да, кабинет общий - и для него, и для нее. И они
.‫ גם המחשב משותף‬.‫במחשב‬ оба пользуются компьютером, компьютер тоже
общий.

?‫מה המקצוע שלהם‬ Кто они по профессии?

.‫הוא מהנדס בניין והיא גרפיקאית‬ Он - инженер-строитель, а она - график

?‫כמה דירות יש בבית‬ Сколько квартир (есть) в доме?

‫ זאת אומרת‬,‫ בכל קומה יש שתי דירות‬.‫הבית הוא בן שלוש קומות‬ Это трехэтажный дом, на каждом этаж е (есть) две
.‫שבבית יש שש דירות‬ квартиры. Значит, в доме есть шесть квартир.

?‫יש חנייה על יד הבית‬ Есть стоянка около дома?

.‫ אין חנייה‬.‫לא‬ Нет. Нет стоянки.

.‫זה חיסרון גדול‬ Это большой недостаток.

.‫ אין שלמות בעולם‬.‫ בעיר קשה למצוא מקום חנייה‬.‫מה לעשות‬ Что поделаешь. В городе трудно найти место для
стоянки. Мир не совершенен.

?‫ ויש לך כסף בשביל דירה כזאת‬,‫תגידי‬ Скажи, а у тебя есть деньги для такой квартиры?

.‫ אבל מותר לחלום‬.‫ אין לי‬,‫לא‬ Нет, нет у меня. Но можно ж е помечтать!
)‫להשתמש(התפעל‬ пользоваться ‫ חלומות‬а ( мечты, сны
‫מ) עבה‬ толстый (0 предмете) ‫(ז) חלום‬
‫(נ) עבה‬ ‫(ז) הופכים‬ превращают,
‫(ו) רהיטים‬ мебель перевертывают
‫(נ) מערכת ישיבה‬ мягкая салонная мебель )‫ פעל‬:‫(להפוך‬
‫(נ) קטיפה‬ бархат ‫(נ) פניני ם‬ жемчужины
‫(ז) מקורי‬ оригинальный ‫(נ) פנינה‬
‫(נ) מקורית‬ ‫(נ) מדווחת‬ просторная
‫מ) וילונו ת‬ шторы, занавески ‫(ז) מרווח‬
‫<ז> וי לון‬ ‫תלויה‬ )‫(נ‬ висит, повешена
‫ שקוף‬0 ( прозрачный ‫תלוי‬ )‫(ז‬
‫(נ) שקופה‬ ‫מראה‬ )‫(נ‬ зеркало
‫(ז) מרובע‬ квадратный ‫מסגרת‬ )‫(נ‬ рама
‫<נ> מרובעת‬ ' ‫(ז) בר‬ кувшин
‫(נ) תאוךה‬ освещение ‫(נ) מטריות‬ зонтики
‫(ז) אהיל‬ абажур ‫(ז) פסל‬ статуя
‫(ז) ריק‬ пустой ‫(ז) נמר‬ тигр
‫(נ) ריקה‬ ‫(ז) המזרח הרחוק‬ Дальний Восток
‫(נ) מעדכת סטראו‬ стереоустановка ” ‫(ז) מדעי ם‬ производит впечатление
‫(נ) צבעוני ת‬ цветная ‫(נ) מרשימה‬
‫(ו) צבעוני‬ ‫(נ) זכוכי ת‬ стекло
‫(ז) צליל‬ звук ‫(ז) טפטים‬ обои
‫(ז) מקובל‬ принято, принятый
‫(נ) זורחת‬ светит (солнце, луна) ‫(ז) נפלא‬ чудесный
)‫ פעל‬:‫(לזרוח‬ ‫(נ) נפלאה‬
т ‫(ז) משותף‬ общий ‫(ז) אוי ד‬ длина
‫(נ) משותפת‬ ‫(ז) המון‬ огромное количество
‫(ז) מחשב‬ компьютер ‫(ז) רועם‬ впечатление
‫ה‬4 ‫(נ) ח‬ стоянка ‫ נ> התביישתי‬,‫(ז‬ я (по)стеснялся/ась,
‫מ) חיסרון‬ недостаток (по)стыдился/ась
‫) חסרונות‬Т( )‫ התפעל‬:‫(להתבייש‬
‫(נ) שלמות‬ совершенство ‫(נ) פינת אוכל‬ столовый уголок
‫מותר‬ разрешается ‫(ז) ברז‬ кран
)‫לחלום(פעל‬ мечтать, видеть сны ‫(נ) פרסומת‬ реклама
‫בריחה מהפולקלור היהודי‬ ‫ביטויים‬ ‫‪ВЫРАЖЕНИЯ‬‬

‫ליהורי עני לא היה כסף לשלם שכר דירה‪ ,‬ובעל הבית גירש אותו‬ ‫בית חלומותיי‬
‫מהבית‪.‬‬
‫גבר חלומותיי‬
‫ישב האיש ברחוב על החפצים המועטים שלו‪.‬‬
‫שאלו אותו‪ :‬״נו‪ ,‬איך הדירה החדשה שלך?"‬ ‫חנוכת הבית‬
‫"ברוך השם‪ ,‬מצוינת‪,‬״ ענה היהודי‪ .‬׳׳דירה מרווחת עם הרבה אוויר‪.‬‬ ‫חדל ‪ -‬חוץ לארץ‬
‫גם השכנים לא מפריעים‪ .‬יש רק חיסרון אחד‪ :‬אין איפה לתלות את‬ ‫עושה רושם‬
‫המראה‪".‬‬ ‫את עם הבדיחות שלך‬
‫אין שלמות בעולם ‪т‬‬
‫מותר לחלום‬

‫ביטויים נוספים‪:‬‬
‫שמח ער הגג‬ ‫‪безумно рад‬‬
‫אוזניים לכותל‬ ‫‪(и) у стены есть уши‬‬
‫ביתי ‪ -‬מבצרי‬ ‫‪мой дом - моя крепост‬‬
‫איזהו עשיר ‪ -‬השמח בחלקו‬ ‫‪богат тот, кто рад свое‬‬
‫‪участи‬‬
‫חפץ חשוד‬ ‫^!‪подозрительный пред‬‬

‫מי לון‬ ‫‪СЛОВАРЬ‬‬

‫מ) גג‬ ‫‪крыша‬‬


‫)‪ (Т‬גגות‬
‫)‪ а‬כותל‬ ‫‪стена‬‬
‫מבצדי(המבצר שלי(‬ ‫‪моя крепость‬‬
‫מי לון‬ СЛОВАРЬ

)‫(ז) חלקו(החלק שלי‬ его участь, часть


‫(ז) חפץ‬ вещь, предмет
‫(ז) חפצים‬
‫ חשוד‬0( подозрительный
‫(נ) חשודה‬
‫(מ גירש‬ прогнал
)‫ פעל‬:‫(לגרש‬
‫) מועטים‬1( малочисленные
‫בדון השם‬ слава Богу
‫ה מי ליו נ ר‬
‫‪Р‬‬
.‫ רני‬,‫ בוקר טוב‬:‫מוטי‬ Моти: Доброе утро, Дани!

!‫ בוקר טוב! בוקר נפלא‬:‫דני‬ Дани: Доброе утро! Прекрасное утро!

.‫ היום אתה נראה לגמרי אחו‬.‫ אתו התלהבות‬,‫ איזו שמחה‬:‫מוטי‬ Моти: Какая радость, какое воодушевление! Сегодня
‫ פגשת בלונדינית עם עיניים‬,‫ מה‬.‫מזמן לא ואיתי אותך כל כך שמח‬ ты выглядишь совершенно другим. Давно я не
.‫ תספר‬,‫ תספר‬,‫כחולות? נו‬ видел тебя таким радостным. Ты что, встретил
блондинку с голубыми глазами? Ну, расскажи,
расскажи.

.‫ יש עור דברים בחיים‬.‫ לא רק בלונדיניות מביאות שמחה‬:‫דני‬ Дани: Не только блондинки приносят радость.
Есть и другие вещи в жизни.

?‫ אז זכית בפיס? כמה‬:‫מוטי‬ Моти: Тогда ты выиграл в лотерею? Сколько?

‫ לא זכיתי ולא רוצה‬.‫ מי צריך פיס בחיים? יותר טוב בלעדיו‬:‫דני‬ Дани: Кому нужна в жизни лотерея? Лучше без нее.
.‫לזכות‬ Не выиграл и не хочу выиграть.

‫ מה? מה קרה לך? קורס ריברת רק על פיס ואמרת ש׳׳צדיך‬:‫מוטי‬ Моти: Что? Что с тобой случилось? Раньше ты
."‫פיס בחיים‬ говорил только о лотерее и твердил (сказал), что
«в жизни нужна лотерея‫׳־‬.

.‫ חלוש! חלמתי שלשום חלוש‬:‫דני‬ Дани: Сон! Позавчера я видел сон.

?‫ ואתה מאמין בחלומות‬:‫מוטי‬ Моти: И ты веришь в сны7

.‫ תבין‬- ‫ תשמע את הסיפור‬:‫דני‬ Дани: Послушай рассказ - поймешь!


‫ אבל בכל זאת הייתי מעדיף איזו בדיחה‬.‫ אני מת לשמוע‬:‫מוטי‬ Моти: Я «умираю», послушать, но все-таки я бы
.‫עסיסית על הוא והיא‬ предпочел какой-нибудь сочный анекдот о нем
и о ней.

.‫ רק הוא והיא‬- ‫ איזה ראש כחול יש לך‬,‫ מוטי‬:‫דני‬ Дани: Моти, какие грязные мысли у тебя в голове, -
только он да она.

‫ ״חלום ליל‬.‫ תספר כבר‬,‫ נו‬.‫ אפשר לחשוב שאתה ממש נזיר‬:‫מוטי‬ Моти: Можно подумать, что ты законченный (прямо)
.‫קיץ?״ נשמע‬ монах. Ну расскажи уж. «Сон в летнюю ночь»?
Послушаем.

,‫ נמאסו עליי הדירה העלובה שלי‬.‫ בזמן האחרון הייתי בדיכאון‬:‫דני‬ Дани: В последнее время я был в депрессии.
?‫ זה חיים זה‬,‫ נו‬.‫ המשכורת הנמוכה במפעל קטן‬,‫הרהיטים הישנים‬ Опротивела мне моя ж алкая квартира, старая
.‫התחלתי לקנות כרטיסי פיס וקיוויתי שהזכייה תשנה את חיי‬ мебель, низкая зарплата в маленькой мастерской.
Ну, разве зто жизнь? Я начал покупать лотерейные
билеты и надеялся, что выигрыш изменит мою
жизнь.

.‫ ״אשרי המאמין״ ־ ככה אמרו חכמינו‬,‫ כן‬:‫מוטי‬ Моти: Да, «блажен, кто верует», - так говорили
(сказали) наши мудрецы.

‫ ״בפיס הסיכויים‬:‫ בכל פעם בדרך לעבודה ראיתי שלט ענקי‬:‫דני‬ Дани: Каждый раз по дороге на работу я видел
.‫פי שלושה״‬ огромный плакат: «В лотерее в три раза больше
возможностей (шансов)».

.‫ מפתה ומשקרת‬:‫ הפרסומת כמו אישה יפה‬:‫מוטי‬ Моти: Реклама, как красивая женщина: обольщает
и обманывает.
‫ אנחנו נמשכים לנשים יפות והולכים‬,‫ ולמרות שאנחנו יודעים זאת‬:‫דני‬ Дани: И несмотря на то, что мы это знаем, мы
.‫אחרי הפרסומת‬ тянемся к красивым женщинам и следуем (идем)
за рекламой.

?‫ השקעת את כל המשכורת שלך בכרטיסי פיס‬,‫ אז מה‬:‫מוטי‬ Моти. Так что же, ты вложил всю свою зарплату
в лотерейные билеты?

‫ לא את‬,‫ אחר כך יותר ויותר‬,‫ כרטיסים‬3-2 ‫ בהתחלה הייתי קונה‬:‫דני‬ Дани: Сначала я покупал 2-3 билета, а потом все
‫ ובכל פעם‬.‫ אבל בקושי הספיק לי כסף לסיגריות‬- ‫כל המשכורת‬ больше и больше, - не на всю зарплату, но с
‫ זה נהפך ממש‬.‫ אזכה בפעם הבאה‬- ‫ אם לא הפעם‬:‫אמרתי לעצמי‬ трудом хватало мне денег на сигареты. Каждый
.‫ חייתי מהגרלה להגרלה‬.‫לשיגעון‬ раз я говорил (сказал) себе: если не в этот раз, так
выиграю в следующий. Это превратилось просто
в безумие. Я жил от лотереи до лотереи
(от розыгрыша до розыгрыша).

?‫ אז שוב לא זכית‬.‫ גם אתמול הייתה הגרלה‬:‫מוטי‬ Моти: И вчера был розыгрыш. Значит снова ты не
выиграл?

‫ התיישבתי מול הטלוויזיה‬,‫ שלשום חזרתי הביתה עייף מאור‬:‫דני‬ Дани: Позавчера я вернулся домой очень усталым.
.‫ בקושי החזקתי מעמד עד הסוף‬,‫והעיניים ממש נעצמו לי מעייפות‬ Я уселся у телевизора, и глаза у меня прямо
8‫ זכית ב־‬:‫ ברכות‬,‫ ברכות‬,‫ מזל טוב‬,‫ ׳׳שלום‬:‫פתאום צילצל הטלפון‬ сомкнулись от усталости. С трудом выдержал до
.‫ סוף־סוף הגיע תורי‬.‫ ממש קפצתי ער התקרה‬.‫מיליון שקל׳׳‬ конца. Вдруг раздался телефонный звонок:
‫ והפקידים בבנק נעשו פתאום‬,‫ הפקדתי את הכסף‬,‫הלכתי לבנק‬ «Здравствуйте, поздравляем, вы выиграли восемь
:‫כאלה אדיבים‬ миллионов шекелей!» Я прямо подпрыгнул до
потолка (от радости). Наконец-то пришла моя
очередь. Я пошел в банк и вложил деньги, а
служащие банка вдруг стали такими вежливыми:
‫" קורם‬.‫ כמה טוב לראות אותך אצלנו‬,‫ מר רני‬,‫ מה שלומך‬,‫״מר רני‬ «Господин Дани, как вы поживаете? Господин Дани,
,‫פקירי הבנק לא הסכימו לאשר לי אפילו משיכת־יתר הכי קטנה‬ как приятно видеть вас у нас. Раньше служащие
‫ ״כראי‬:‫ועכשיו מנהל הבנק בכבודו ובעצמו הזמין אותי לחדר שלו‬ банка не соглашались утвердить мне даже самую
‫ כדאי מאור לקנות ניירות ערך‬,‫לך להשקיע בתוכנית חיסכון כזאת‬ маленькую задолженность, а теперь заведующий
".‫ וגם מוכרחים לפתוח קופת גמל‬,‫כאלה‬ банком собственной персоной пригласил меня в
свой кабинет: «Стоит вам вложить деньги в такую
сберегательную программу, очень стоит купить
такие ценные бумаги, а также необходимо создать
пенсионный фонд».

.‫ כסף הופך בן־ארם רגיל לבן־אדם חשוב‬,‫ כן‬:‫מוטי‬ Моти: Да, деньги превращают обычного человека
в важную персону.

‫ יום אחד‬.‫ לא תיארתי לעצמי שהשמועה תתפשט כל כך מהר‬:‫דני‬ Дани: Я не представлял себе, что слух
‫ אותה‬.‫נכנסה אלי לסלון ברירה החדשה שלי במרכז תל אביב רותי‬ распространится так быстро. В один прекрасный
‫ שבאותו זמן הייתי מאוהב בה‬,‫חתי בן־אליעור מ־י״ב המקבילה‬ момент вошла в салон моей новой квартиры
‫ אבל בכל פעם שהזמנתי אותה‬,‫ושכל כך רציתי להיות החבר שלה‬ в центре Тель-Авива Рути. Та самая Рути
‫ ועכשיו היא ישבה אצלי‬.‫ היא ענתה לי שהיא עסוקה‬,‫לצאת אתי‬ Бен-Элиезер из двенадцатого параллельного
.‫בסלון‬ класса, в которую я в то время был влюблен и
другом которой я так хотел быть. Но каждый раз,
когда я приглашал ее выйти со мной, она мне
отвечала, что она занята. А теперь она сидела у
меня в салоне.

?‫ אתה לא מכיר אותן‬.‫ ככה זה נשים‬.‫ מה אתה מתפלא‬:‫מוטי‬ Моти: Что ты удивляешься. Такие уж (они) -
?‫רק אתמול נולדת‬ женщины. Ты (что), не знаешь их? Ты только вчера
родился?
?‫ טוב‬,‫ תשמע הלאה‬.‫ תמיד אתה עם ההערות הציניות שלך‬,‫ מוטי‬:‫דני‬ Дани: Моти, всегда ты со своими циничными
‫ בזמן השידות הצבאי הוא היה‬.‫ המפקד שלי מהצבא‬,‫פה מטלפן אבי‬ замечаниями. Слушай дальше, хорошо? И вот
‫ מזמן‬,‫ מה נשמע‬,‫ ״דני‬:‫ נופת צופים‬- ‫ אבל עכשיו‬.‫קשוח מאוד אתי‬ (здесь) звонит Ави, мой армейский командир. Во
‫ מה אתה‬,‫ איך הסתדרת בחיים האזרחיים‬.‫רציתי להתקשר אליך‬ время службы он был очень крут со мной, а сейчас
‫ אני עס רותי והוא עם‬,‫ החלטנו לצאת יחר לחדל‬,‫ בקיצור‬,,?‫עושה‬ сладок как мед: «Дани что слышно, я давно хотел
‫ אבל לי זה לא‬.‫ לרוב אני שילמתי‬.‫ שיגעון‬- ‫דחברד שלו בילינו‬ позвонить тебе, как ты устроился на гражданке
- ‫ כשיש חשבון שמן בבנק‬,‫ אני אוהב להוציא על חברים‬.‫הפריע‬ что делаешь?» Короче, решили мы поехать вместе
.‫בכיף‬ за границу: я с Рути, а он со своей подругой.
Провели мы время потрясающе В большинстве
случаев платил я. Но мне это не мешало. Я люблю
потратиться на друзей, когда есть солидный счет
в банке - с удовольствием.

‫ תן גם לנו לשלם?״‬,‫ דני‬,‫ ״לא‬:‫ והם בטח אמרו‬:‫מוטי‬ Моти И они наверняка сказали: «Нет, Дани, дай
и нам заплатить»?

‫ אן׳‬.‫ התקשרה אלי דודה רינה‬,‫ כשחזרתי‬.‫ אל תפסיק אותי‬,‫ מוטי‬:‫דני‬ Дани Моти не прерывай меня Когда я вернулся (из
‫ אבל היא סיפרה שהיא אחיינית של‬.‫פעם לא שמעתי עליה קודם‬ поездки), позвонила мне тетя Рина. Я никогда
‫ היא זוכרת אותי בתור ילד‬.‫ שהיא בת־רודה של סבתא שלי‬,‫שושי‬ раньше о ней не слышал. Но она рассказала (мне),
.‫ רפי‬,‫קטן שמנמן ועכשיו היא רוצה להכיר לי את הבן שלה‬ что она - племянница Шоши, которая приходится
‫ גם לא‬.‫ אבל הוא עוד לא הסתדר בחיים‬,‫״רפי שלי הוא בן שלושים‬ двоюродной сестрой моей бабушке. Она помнит
‫ בכל פעם הוא מתחיל לעבור במקום חרש‬.‫מצא עבורה קבועה‬ меня маленьким толстеньким мальчиком, а теперь
:‫ עוזב‬- ‫וכעבור זמן קצר‬ она хочет познакомить меня со своим сыном Рафи
«Моему Рафи 30 лет, но он еще не устроил свою
жизнь и не нашел постоянной работы. Каждый раз
он начинает работать на новом месте и через
короткое время оставляет (его):
‫ גם עכשיו הוא‬.‫ או שהבוס לא נחמד‬,‫או שהעבודה לא מתאימה לו‬ или работа ему не подходит, или начальник
...‫ דודה רינה ודפי‬,‫״ כשנפגשנו אני‬.‫לא עובד‬ неприятный. И сейчас он не работает». Когда мы
встретились - я, тетя Рина и Рафи...

‫ הם ביקשו ממך להלוות להם כסף עד שרפי ימצא‬.‫ רגע‬,‫ רגע‬:‫מוטי‬ Моти: Минуту, они попросили тебя одолжить им
?‫ נכון‬,‫עבודה‬ деньги, пока Рафи не найдет работу, правильно?

?‫ גם לך יש דודה כזאת‬,‫ איך ידעת? מה‬.‫ אתה גאון‬,‫ מוטי‬,‫ בול‬:‫דני‬ Дани: Ты попал в точку, Моти. Ты гений. Как ты
догадался (знал)? Что, и у тебя есть такая тетя?

.‫ אבל אני מתחיל כבר לתפוס את ה״פרינציפ״‬.‫ לא‬:‫מוטי‬ Моти: Нет, но я уже начинаю схватывать суть дела.

‫ עד שרפי יסתדר בעבודה‬,‫ רשמתי שק על סבום נכבד מאוד‬:‫דני‬ Дани: Я выписал чек на солидную сумму до тех
?‫ לא‬,‫ צריך לעזור לקרובים‬.‫ויחזיר לי את דהלוואה‬ пор, пока Рафи устроится на работу и вернет мне
ссуду. Нужно ведь помочь родственникам, нет?

­ ‫ אני נזכר שאבא שלי‬.‫ נדמה לי שגם אנחנו קרובים רחוקים‬:‫מוטי‬ Моти: Мне кажется, что и мы далекие родственники.
Я вспоминаю, что мой папа...

‫ אתה מקשיב? חבד שלי אילן המליץ לי להפקיד כסף בבנק‬,‫ מוטי‬:‫תי‬ Дани: Моти, ты слушаешь? Мой товарищ Илан
‫ שני חבדים חדשים‬.‫ סמכתי עליו‬.‫ ושמעתי בקולו‬,‫שנפתח לא מזמן‬ порекомендовал мне вложить деньги в только
‫ ״אם תשקיע‬:‫באו אלי עם רעיונות מבריקים אד ״לעשות״ כסף‬ что открывшийся банк, и я его послушался.
‫ אנחנו מבטיחים לך שבעוד שנתיים תקבל רווח גדול‬,‫בפרויקט הזה‬ Я положился на него. Два новых приятеля пришли
‫״‬.‫מאוד‬ ко мне с блестящими идеями как «делать» деньги:
«Если ты вложишь деньги в этот проект, мы
обещаем тебе, что через два года ты получишь
очень хорошую прибыль».
?‫ ואתה השקעת‬:‫מוטי‬ Моти: И ты вложил?

‫ ועכשיו‬.‫ קודם לא היה לי כמעט וכוש‬.‫ האמנתי להם‬.‫ השקעתי‬:‫דני‬ Дани: Вложил. Я им верил. Раньше у меня почти
,‫ תכשיטים‬,‫ בגדים‬:‫התחלתי לקנות כל דבר שמצא חן בעיניי‬ не было имущества. А теперь я стал покупать все,
.‫ מכוניות‬,‫ תמונות יקרות‬,‫שעונים‬ что мне нравилось: одежду, ювелирные
украшения, часы, дорогие картины, автомобили.

‫ בדקת לפחות אחדי כל קנייה גדולה כמה כסף נשאד בחשבון‬:‫מוטי‬ Моти: По крайней мере, после каждой большой
?‫הבנק שלך‬ покупки ты проверял, сколько денег оставалось
у тебя на счету в банке?

‫ לא בדקתי אם דדברים‬.‫ מה פתאום! גם לא הסתכלתי על המחירים‬:‫דני‬ Дани: С какой стати! Я и на цены не смотрел. Я и не
.‫ שילמתי וזהו‬- ‫שווים את הכסף הזה‬ проверял, стоят ли вещи этих денег, - платил... и все.

‫ כמו‬,‫ אז אתה גם בזבזת אותו בקלות‬,‫ הכסף בא לך בקלות‬:‫מוטי‬ Моти: Деньги достались тебе легко, так ты и тратил
.‫ הולך בקלות״‬- ‫ ״בא בקלות‬:‫שהאנגלים אומדים‬ их легко. Как говорят англичане: «С легкостью
приходит - с легкостью уходит».

‫ חברים התקשרו אלי מפלמה דד מיודקה והזמינו אותי לבוא‬:‫דני‬ Дани: Друзья позвонили мне из Пальмы де Майорка
‫ טלפנתי זלסוכן הנסיעות שלי והזמנתי כרטיס‬.‫ולבלות אתם ביחד‬ и пригласили приехать провести с ними время.
‫ גדתי במלונות‬,‫ מאז הזכייה טסתי רק במחלקה ראשונה‬.‫טיסה‬ Я позвонил своему агенту и заказал билет. Со
‫ כשהגעתי‬.‫היקרים ביותר ואכלתי במסעדות היוקרתיות ביותר‬ времени моего выигрыша я летал только в первом
‫ לפני הזכייה הייתי בודד‬.‫ הדבה אנשים באו לפגוש אותי‬,‫לפלמה‬ классе, останавливался в самых дорогих отелях и
.‫ועכשיו היו לי הדבה חברים‬ ел в самых фешенебельных ресторанах. Когда я
прибыл в Пальму, меня пришло встречать много
народу. До выигрыша я был одинок, а теперь
у меня было много друзей.
‫ עכשיו טענו שהם החברים‬,,‫אנשים שבקושי אמרו לי קורם ״שלום׳‬ Люди, которые раньше с трудом говорили мне
.‫הטובים ביותר שלי‬ ‫״‬привет», сейчас утверждали что они мои самые
лучшие друзья.

?‫ והם גם נשארו חברים טובים ונאמנים‬:‫מוטי‬ Моти: А они и остались хорошими, верными друзьями?

‫ התחילו‬,‫ בפלמה‬,‫ שם‬.‫ תדע‬- ‫ תקשיב‬,‫ אל תשאל שאלות‬,‫ מוטי‬:‫תי‬ Дани: Моти, не задавай вопросов. Слушай - будешь
‫ בעד הארוחה‬,‫ כהרגלי‬,‫ כשרציתי לשלם‬,‫ באחת המסעדות‬.‫הבעיות‬ знать! Там, в Пальме, начались неприятности
‫ פתאום חזר‬- ‫ ונתתי את כדטיס האשראי שלי‬,‫של כל החברה‬ (проблемы). В одном из ресторанов, когда я, по
‫ פניתי לחבדה וביקשתי‬.‫המלצר ואמר שלכדטיס שלי אין תוקף‬ по своему обыкновению, хотел заплатить за обед
‫ אבל הם סירבו כי בחשבון‬,‫להאריך את תוקף השימוש בכרטיס‬ всей компании и дал свою кредитную карточку,
‫ נתתי שק של הבנק החרש שהפקרתי‬.‫ אין כסף‬- ‫שלי ־ כך הם אמרו‬ вдруг вернулся официант и сказал, что она
‫ ולשק שלי לא‬,‫ אבל התברר שהבנק פשט דגל ונסגר‬,‫בו הרבה כסף‬ недействительна (не в силе). Я обратился в
.‫היה כיסוי‬ кампанию и просил продлить время действия
карточки, но они отказались, так как на моем
счету, - так они сказали, - нет денег. Я дал чек
нового банка, в который я вложил большую сумму,
но выяснилось, что банк обанкротился и закрылся,
и у моего чека не было покрытия.

.‫ אני מדגיש שמתקרב הסוף המר‬,‫ רני‬:‫מוטי‬ Моти: Дани, я чувствую, что приближается горький
конец.

.‫ בארץ גיליתי שהפסדתי את כל הכסף שלי‬.‫ טסתי הביתה‬:‫דני‬ Дани: Я полетел домой. И там (в Израиле) я
обнаружил, что (я) потерял все свои деньги.

?‫ ומה עם התוכניות המבריקות‬:‫מוטי‬ Моти: А что с блестящими проектами?


‫ וכל הכסף‬,‫ התוכניות שהיו צריכות לתת רווח גדול הפסידו‬:‫תי‬ Дани Проекты, которые должны были принести
.‫שהשקעתי ירד לטמיון‬ большую прибыль, потерпели неудачу, и все мои
деньги, которые я вложил, пошли прахом.

‫ אבל הדודה רינה היתה בסדדז החזירה לך את ההלוואה עם‬:‫מוטי‬ Моти: Но тетя Рина не подвела тебя? Она вернула
‫דיביתי‬ тебе ссуду с процентами?

‫ כי‬,‫ אבל גם רפי לא היה יכול להחזיר לי כסף‬.‫ רצתי לדודה רינה‬:‫דני‬ Дани: Я бросился к тете Рине, но и Рафи не мог
,‫ פניתי לכאן‬,‫ פניתי לשם‬.‫הוא ״עדיין לא מצא עבודד מתאימה״‬ вернуть мне денег, так как «до сих пор не нашел
‫ופתאום ראיתי שחברים נושרים ממני כמו עלים מעץ בסחיו‬ подходящую работу» Я обратился туда, (я)
обратился сюда и вдруг увидел, что друзья
«опадают» (с меня) как листья с дерева осенью.

‫ עזוב את המפעל המסק‬.‫ אתה משורר‬,‫ דני‬.‫ איזה ביטוי יפה‬:‫מוטי‬ Моти: Какое красивое выражение! Дани, ты поэт.
.‫שלך ולך ללמוד ספרות‬ Оставь свою бедную мастерскую и иди учить
литературу.

‫ מכרתי‬.‫ לא היתה לי בדדה‬.‫ תן לי לספד לך עד הסוף‬,‫ מוטי‬:‫תי‬ Дани . Моти, дай мне рассказать тебе до конца. Не
‫ החזרתי לגלריות תמונות מהרזה‬.‫ שעונים‬,‫ תכשיטים‬,‫מכוניות‬ было у меня выхода, я продал машины, украшения
‫ ודלכתי‬.‫החדשה וגם את הרירה המפוארת במרכז תל אביב מכרתי‬ часы, вернул в галереи картины из новой квартиры и
‫ אבל הפעם‬.‫ שגרתי אצלה בשכירות‬,‫לבעלת הבית הקודמת שלי‬ шикарную квартиру в центре Тель-Авива тоже
‫שכד הדירה היה גבוה מדי התחלתי לעמוד אתה על המקח‬ продал. И пошел я к своей прежней хозяйке, у
‫ אני נשאר בלי‬,‫ מה אם היא לא תסכים להודיד את המחיר‬:‫וחשבתי‬ которой жил на квартире Но теперь квартплата была
...‫ ופתאום‬.‫ נעשה לי ממש קר‬.‫(קורת) גג על דאשי‬ слишком высокой. Я начал торговаться с ней и
подумал: что если она не согласится снизить цену, -
я остаюсь без крыши над головой. Стало мне прямо
холодно. И вдруг...
‫ נזכרתי שאין לי חובות‬,‫ דאיתי שאני בדירה שלי‬.‫התעוררתי‬ я проснулся. Я увидел, что я в своей квартире, я
.‫ זאת היתה כזאת הקלה! הייתי ברקיע השביעי‬.‫והרגשתי מאושר‬ вспомнил, что у меня нет долгов и почувствовал себя
‫קרעתי את הכרטיסים והחלטתי שבחיים שלי יותר לא ארדוף‬ счастливым. Это было такое облегчение! Я был на
.‫אחרי זכיות‬ седьмом небе. Я порвал лотерейные билеты и решил,
что никогда в жизни больше не буду гнаться за
выигрышами.

?‫ וככה אתה לא יודע איזה כרטיס זכה הפעם‬:‫מוטי‬ Моти: И так ты и не знаешь, какой билет выиграл
на сей раз?

?‫ ואתה יודע‬.‫ לא יודע ולא רוצה לרעת‬:‫תי‬ Дани: Не знаю и знать не хочу. А ты знаешь?

.‫ כי המספר של הכרטיס שזכה היה קרוב מאוד למספר שלי‬.р :‫מוטי‬ Моти: Да, просто (потому что) номер выигравшего
билета был очень близок к моему номеру.

,‫ שלום‬.‫ מה? זה המספר של הכרטיס שלי! אני זוכר אותו בעל־פה‬:‫דני‬ Дани: Что? Это номвр моего билета. Я помню его
.‫אני רץ לאסוף את החתיכות הקרועות‬ наизусть. До свидания, я бегу собирать порванные
клочки (кусочки).
‫ נ) נעשו‬,‫(ז‬ (они) сделались, ‫(נ) התלהבות‬ восторг
превратились ‫(ז) זכית‬ ты выиграл
)‫ נפעל‬:‫(להיעשות‬ )‫ פעל‬:‫(לזכות‬
‫(ז) אדיבים‬ ввж ливые ‫(ז) פיס‬ лотервя
‫(ז) אדיב‬ ‫(ז) נזיר‬ монах
‫(נ) אריבה‬ ‫(ז) דיכאון‬ депрессия
‫(נ) תתפשט‬ она распространится, ‫ נ) נמאסו עליי‬,‫(ז‬ опротивели мне
)‫ התפעל‬:‫(להתפשט‬ )‫ נפעל‬:‫(להימאס‬
‫(נ) מקבילה‬ параллельная ‫(נ) עלובה‬ ж алкая
‫(ז) מקביים‬ ‫(ז) עלוב‬
‫(ז) מתפלא‬ удивляется, изумляется ‫(ז) שלט‬ вы веска
)‫ התפעל‬:‫(להתפלא‬ ‫(ז) סיכויים‬ шансы
‫(נ) הערות‬ замечания ‫(ז) פי‬ во... раз
‫(ז) מפקד‬ командир ‫(נ) מפתה‬ обольщает
‫(ז) שירות‬ служба )‫ פיעל‬:‫(לפתות‬
‫(ז) קשוח‬ строгий, жесткий, крутой ‫(נ) משקרת‬ лж ет, обманывает
‫(נ) קשוחה‬ )‫ פיעל‬:‫(לשקר‬
‫לדוב‬ чащ е всего, ‫הפעם‬ на сей раз
в большинстве случаев ‫(ז) שיגעון‬ сумашествие, безумие
‫(נ) אחיינית‬ племянница ‫(נ) הגרלה‬ розыгрыш, лотерея
‫בתור‬ в качестве ‫ נ) נעצמו‬,‫(ז‬ (они) сомкнулись
‫(ז) שמנמן‬ толстенький )‫ נפעל‬:‫(להיעצם‬
‫(נ) שמנמונת‬ ‫ נ) הפקדתי‬,‫(ז‬ я вложил (на хранение)
)‫ הפעיל‬:‫(להפקיד‬
‫(ז) תוקף‬ сила действия ‫(נ) קבועה‬ постоянная
‫ נ) סירבו‬,‫(ז‬ они отказались ‫(ז) קןבוע‬
)‫ פיעל‬:‫(לסרב‬ )‫ל הלוו ת( הפעיל‬ одолжить
‫(ז) נסגר‬ закрылся ‫(ז) ג און‬ гений
)‫ נפעל‬:‫(להיסגר‬ ‫(ז> סכוס‬ сумма
‫ כי סוי‬0 ( покрытие ‫ י חזיר‬0 ( он вернет
‫(ז) מתקרב‬ приближается ‫ נ) החזךתי‬,‫(ז‬ я вернул/а
)‫ התפעל‬:‫(להתקרב‬ )‫ הפעיל‬:‫(להחזיר‬
‫ נ) הפסדתי‬,‫(ז‬ я потерпел/а убытки ‫(נ) הלוואה‬ ссуда
)‫ הפעיל‬:‫(להפסיד‬ т ‫ דוו ח‬0 ( прибыль
‫(ז) נו שרי ם‬ выпадают, опадают ‫(ז) רכו ש‬ имущество
)‫ פעל‬:‫(לנ שור‬ ‫(ז) תכשיטים‬ ювелирные украшения
‫(ז) מ שודר‬ поэт ‫(ז) סוכן נסיעות‬ туристический агент
‫(נ) הקלה‬ облегчение ‫(נ) יוקר תיו ת‬ престижные
‫ ״' קר ע תי‬.‫(ז‬ я порвал/а ‫(ז) בודד‬ одинокий
)‫ פעל‬:‫(לקרוע‬ ‫(נ> בורדה‬
‫ נ) ארדוף‬,‫(ז‬ я буду гнаться ‫ נ) טענו‬,‫(ז‬ они утверждали
)‫ פעל‬:‫(לרדוף‬ )‫ פעל‬:‫(ל טעון‬
)‫ל א סוף(פ על‬ собирать ‫ נ) ב הרגלי‬,‫(ז‬ по моей привычке
‫(נ) קרועות‬ порванные ‫(ז) הרגל‬ привычка
‫ קרוע‬т ‫(ז) כרטיס א שראי‬ кредитная карточка
‫(נ) קרועה‬
‫בריחה‪ :‬צרות של זוכים‬ ‫ביטלייס‬ ‫‪вы ра ж ен и я‬‬

‫יהודי קנה שני כרטיסי פיס‪ ,‬ובכרטיס אחד זבה במכונית‪ .‬הלך‬ ‫קופת גמל‬ ‫ואש כחול‬
‫היהודי מצוברח‪ .‬שאלו אותו‪ :‬״מה קרה לך?"‬ ‫לתפוס את ודפרינציפ*‬ ‫חלום בליל קיץ‬
‫״הנה בכרטיס אחד זכיתי במכונית‪ ",‬ענה היהודי‪.‬‬ ‫לצ׳ק לא היה כיסוי‬ ‫אשדי המאמין‬
‫״זה נהדר‪ ,‬אז למה אתה מצוברח?"‬ ‫פשט את הרגל‬ ‫העיניים נעצמו לי מעייפות‬
‫״כל הזמן זה אוכל אותי‪ :‬בשביל מה קניתי את הכרטיס השני?"‬ ‫הכסף ירר לטימיון‬ ‫החזקתי מעמד‬
‫נושרים כמו עלים מעץ בסתיו‬ ‫קפצתי עד התקרה‬
‫לעמוד על רמקח‬ ‫בכבודו ובעצמו‬
‫בריחה‪ :‬בוחו של כדטיס אשדאי‬ ‫בלי [קורת ו גג על הראש‬ ‫תוכנית חיסכון‬
‫נעשה לי ממש קר‬ ‫ניירות ערך‬
‫אונייה טובעת בים פתוח‪ .‬הנוסעים רצים לסירות הצלה‪ .‬פתאום‬
‫היתה כזאת הקלה‬ ‫נופת צופים‬
‫נשמע קולו של רב החובל‪ :‬״בלי פניקה‪ ,‬בבקשה‪ .‬ראשונים‬
‫הייתי ברקיע השביעי‬ ‫חיים אזרחיים‬
‫נכנסים לסירות ההצלה הנוסעים ששילמו בכרטיס אשראי‪".‬‬
‫בעל־פה‬ ‫משיכת יתר‬

‫מי לון‬ ‫‪СЛОВАРЬ‬‬


‫( ‪ 0‬טובעת‬ ‫‪тонет‬‬ ‫)‪ а‬מצוברח‬ ‫‪в плохом настроении‬‬
‫(לטבוע‪ :‬פעל)‬ ‫(נ) מצוברחת‬
‫(נ> סיתת הצלה‬ ‫‪спасательные шлюпки‬‬ ‫נהדר‬ ‫‪прекрасно‬‬
‫(ז) ךב חובל ‪1‬‬ ‫‪капитан‬‬ ‫(ז) כוחו(הכוח שלו)‬ ‫‪его сила‬‬
‫( ‪ 0‬אונייה‬ ‫‪корабль‬‬
i щвезшши>1waHp1feJ
,Встречаспрошлъш 1 Гвечеоиниа-мрпрю
"# 33 1 !‫»!^־‬Чоидцм____ _
;г ‫׳‬ 1 1 !» ц 1 $М $Ш Ш I .jfe T * ‫י‬ Ж
1 ! ^ / ® ! 5‫ ' ״* י ׳‬$ I • I . ‫'רי׳‬: & Ч ‫ך~ '■״‬
«гЩ р ‫׳‬
I Очет‫ עז‬:•!м/с ■mum
,онеи-щиимн? [С о в р е т я а д ж е н щ » I Путькcep^Vмужчикылежи!через1
W> . ‫> ״‬£?« \№ =Й
3» ■■ y r ‫* ®״‬ i/ « ‫׳‬-! ,'Ш ' f c ‫׳‬.s s

ffe ' ^
If e ■‫־‬ ‫ן‬
lPata-ииш »
_— жт- | шммир________ _____ 1
!? « ^ 1 tip . s m . v , l
*Г ?« \ Ш ‫׳‬ щ *
14У^ S!■Р,.- Ч C*f* А ш Ш Ш т
Же,:!‫־‬ 1 1л ‫*׳‬
и # & s& : -'ъ~
Впервые в Израилеl
Интенсивный курс разговорного иврита в диалогах, рассчитанныи на людей, окончивши* упьп
академических часов), владеющих основами грамматики и ставящих перед собой главной цел»
разговорным ивритом

‫’ "׳‬ Задачикурса
• активизаций пассивного словарного запаса Подготовлено к печати
• обогащение его новыми словами издательством ‫״‬МЕРКУР“
• укрепление ирасширение грамматическихзнаний
• обогащение языка пословицами, поговорками
о 0 0 2 0 0050213 3
20-50213 1‫ ד‬рк‫דאג‬
и идиоматическимивыражениями
• тренировка навыковразговорнойречи ‫־! הוצאה יאור‬т т ов

Вам также может понравиться