Вы находитесь на странице: 1из 8

LÆR DANSK MED NELLI: ABC, UDTALE OG GRAMMATIK for begyndere

Датский с Нелли: алфавит, произношение и грамматика для начинающих

Идея написать эту книгу пришла тогда, когда уже была написана и подготовлена к печати книга
“ДАТСКИЙ С НЕЛЛИ - LÆR DANSK MED NELLI for øvede” для взрослых учащихся уровня «øvede»
(продвинутый уровень изучения датского на средних модулях в датской языковой школе).
Необходимость в работе над таким учебным пособием, доступно и понятно излагающим основы
правил чтения и произношения, элементарных основ грамматики и синтаксиса так же велика, как и
необходимость в уже изданной книге, в которой главным образом внимание фокусируется на
грамматике отдельных частей речи, их функциях в роли разных членов предложения и на порядках
слов датский предложений.

В этой книге я вначале расскажу о том, как научить себя произносить правильно звуки – «идем от
буквы к звуку», как правильно распознавать звуки и понимать речь на слух – «идем от звука к букве»,
как правильно редуцировать (сокращать) и ассимилировать (сливать в одно целое) сочетания букв и
целые слова, а также как правильно интонировать свою речь, чтобы сделать ее понятной на слух для
носителей языка. Ритмика (tryk og rytme) в датской речи имеет особое значение, и при наличии
акцента особо важно сохранять темпо-ритм речи, который помогает носителю языка понять
иностранца даже в случае некорректной артикуляции тех или иных звуков.

За разделом о фонетике следует раздел с базисной, самой элементарной грамматикой, которая


позволит понять, как нам действовать, если надо сказать что-то несложное, и мы будем учиться
составлять правильные несложные тексты начального уровня, а именно небольшие презентации о
себе, своей семье, работе, отдыху и некоторые другие. Ситуации «у врача», «в магазине», «на
празднике», «на работе», «на учебе», «у друзей», «в гостях», «прием гостей», которые требуют от вас
построения вопросов и ответов, а также глоссарий с необходимыми словами для того, чтобы
чувствовать себя в своей тарелке на начальном этапе обучения.

Для меня более сложным в датском языке является его фонетический строй, а не грамматический.
Поэтому как человек, начавший учить датский язык в возрасте 40 лет, я понимаю те трудности,
которые испытывают взрослые при обучении датской фонетике. Фонетически датский язык
радикально отличается от моего родного русского языка, от изученных ранее других иностранных
языков. Чисто с артикуляционной точки зрения то произношение, которое понятно носителям
датского языка в нашем исполнении, даже достаточно хорошо приближенное к датскому, дается
русскоговорящим с большим усилием, чем хотелось бы.

Книга целиком и полностью посвящена фонетике и элементарной грамматике на начальном уровне


изучения и подходит для тех, кто изучает датский с нуля или находится на 1-2 модуле языковой
школы. Я рекомендую книгу также и тем, кто уже продвинулся в изучении, но имеет ряд проблем с
чтением, письмом и пониманием речи на слух. Эта книга является учебным пособием как для
начинающих его изучать на уровне алфавита, так и для тех, кто уже хорошо понимает письменную
речь и даже пишет на датском языке, но, тем не менее, испытывает сложности при произношении и
понимании устной речи.

Прежде всего, необходимо учесть, что взрослому человеку со сформированной артикуляцией в


родном языке всегда намного сложнее научить себя извлекать звуки непривычным способом.
Поэтому зачастую нас идентифицируют как иностранцев не столько в письменной речи, сколько в
устной. Мы хуже (медленнее и с ошибками) понимаем датскую речь на слух, испытываем сложности
при воспроизведении (повторе), потому что фонетические особенности русского, равно как и
украинского и белорусского языков, разительно отличаются от датского. Более того, в наших родных
языках, для письменной передачи звуков мы имеем гораздо больше букв, отчего у нас в принципе
«легко читаемые» языки. В датском и большом количестве других языков мы сталкиваемся с таким
явлением, что «звуков больше, чем букв», и, соответственно, большое значение имеет или
положение буквы относительно других, или буквосочетание для передачи звука, для которого нет
отдельной буквы. Ассимиляция и редукция также осложняет понимание, поэтому эти явления
рассматриваются подробно и с пристрастием.

Поэтому я полагаю, что эта книга станет востребованной у широкого круга читателей, поскольку
умение правильно произнести грамматически верную фразу так же важно, как и умение ее построить
в голове и написать.

Нелли Краевская Хэнсен

2020-2022 гг., Хорсенс, Дания


KORT GENNEMGANG AF ALFABETET med eksempler og øvelser – идем от буквы к звуку.

Необходимо разделять буквы и звуки, так как мы буквы читаем и пишем, а звуки - произносим и
слышим. Для хороших знаний необходим базис: правила чтения и произношения и исключения из
них. То, как я описываю звуки и фонетические правила, существующие на настоящий момент в
современном датском языке, в большой мере основывается на том, какое представление о фонетике
я получила в процессе обучения в языковой школе, а именно, у моего учителя Хенрика Кроэйера
(Henrik Krogager), при самостоятельном изучении теоретических основ датской фонетики и
фактического анализа произношения и особенностей темпоритма и мелодики устной речи. Мы
разберем в книге каждую букву отдельно, а также пройдемся по исключениям из правил и закрепим
материал упражнениями.

Датские согласные и гласные отличаются от русских звуков и по месту их образования (какие отделы
речевого аппарата задействованы, как создать наиболее соответствующий датскому звук), и по
манере их артикуляции, имеют ряд особенностей, не характерных для нашего навыка произношения.

Гласные и согласные рассматриваются по алфавиту, на примерах правил и исключений, и


сопровождается списком исключений и упражнениями. Важно выполнять упражнения и
тренировать навык, потому что, как и любой навык, произношение формируется путем тренировки,
правильного многократного повторения и практического применения.

Заменять датскую буквенную орфографию аналогом «олбанскава», записывая слова при помощи
символов, передающих звуки («как слышится, так и пишется», то есть эрративами 1),- для датского
языка непродуктивный путь, так как некоторые слова звучат одинаково, а пишутся по-разному и
имеют разные значения: spille «играть» и spilde «выбрасывать, бездумно тратить»; vil «хотеть в
настоящем времени» и vild «дикий». Очень часто слово заимствуется в оригинальном правописании,
и с сохраненной или приближенной транскрипцией, - niveau (читается «nivå», «уровень», из фр.), в то
время как некоторое количество заимствованных слов, например, из того же французского, перешли
в видоизмененном виде: frisør, enterprenør, где суффикс «одатчанился» с “-eur” на “ør”.

Проделывайте упражнения после каждой буквы по нескольку раз, запоминайте свои ощущения и
фиксируйте свое удачное «правильное» произношение, которое будет максимально похожим на
произношение носителя языка.

1 Эрратив (от лат. «errare» в значении «ошибаться») или какогра́фия (от др.-греч. Κακός (какос) — «плохой»
и γράφω «графо» — пишу) — слово или выражение, подвергнутое умышленному искажению носителем
языка, владеющим литературной нормой, для придания особого эффекта.
Эрративы можно разделить на первичные и вторичные. Первичный эрратив искажает письменную форму,
воспроизводя устную форму слова («как слышится, так и пишется»; этот эффект сложнее повторить,
например, в белорусском языке, где фонетический принцип письма используется гораздо шире). Такой тип
исторически испытан в передаче иноязычных слов («лобзик» от нем. Laubsäge, «Шанз-Элизе» от фр. Champs-
Élysées и мн. др.). Вторичные эрративы представляют собой обычно труднопроизносимую гиперкоррекцию
предполагаемого первичного эрратива.
Эрративы нередко используются в создании товарных брендов и названий (Mortal Kombat, Kamelot),
зачастую из-за невозможности зарегистрировать нормативную форму (Blu-Ray, KoЯn, Linkin Park и т.д.)
Введение

А сейчас «договариваемся на берегу» о том, какие особенности и проблемные места мы будем с


Вами преодолевать, на чем заострять внимание, что всегда иметь в виду при чтении вслух, при
понимании на слух и при произношении датских слов, фраз и предложений. Это - общая
информация по характерным сложностям и «несоответствиям», которые вызывают
недопонимание и затрудняют успешное, а главное, быстрое овладение фонетическим строем
датского языка у русскоговорящих при изучении практической части фонетики:

1. Согласные звуки в датском языке намного более напряженные, энергичные и отрывистые,


произносятся с большим мышечным усилием при артикуляции, они не смягчаются, не
оглушаются в конце слов, они могут во многих случаях озвончаться и имеют свое строго
отведенное место для звукоизвлечения. В некоторых случаях произносить будет неудобно,
но надо стараться закреплять правильный навык и приучать себя к тому, что произношение
слов – путь к сердцу датчан. Нам нелегко, но и датчане не могут произносить и
идентифицировать (различать на слух) многие наши звуки. Поэтому нельзя заменять
«неудобный» для произнесения звук “blødt d” (“ð” как в английском «this») на русский
мягкий «ль», потому что носитель языка не ожидает услышать «l» там, где должно быть “ð”:
“brød” не равняется “brøl”.2 Итак: не оглушаем согласные, произносим их в нужном месте,
произносим энергично и отрывисто.

2. Чтение вслух – хорошее упражнение, но надо быть уверенным в том, как произносится слово,
как должны будут звучать написанные в том или ином порядке буквы. Поэтому
www.ordbogen.com, www.sproget.dk, другие ресурсы и словари дают транскрипцию слов,
которая является руководством к действию. Поэтому заучивайте и правило относительно
каждой отдельной буквы алфавита, как она читается в определенном окружении других букв
или «сама по себе», и исключения, и пишите транскрипцию слов в конце параграфа после
разбора каждой буквы.

3. Существует достаточно строгое деление гласных звуков по способу применения губ при
артикуляции на звуки «с улыбкой» - «smil» и звуки «с поцелуем» - «kys». По месту
производства звука (по положению языка и по степени его поднятия к верхнему небу) они
делятся на «переднеязычные» - “fortungsvokaler” и «заднеязычные» - “bagtungsvokaler”.
Нужно или нет округление губ (“kys”), нужно или нет растягивать губы в улыбку (“smil”), как
поднять к нёбу спинку языка или прижать его к нижней челюсти, как поджать нижнюю
челюсть или, наоборот, опустить ее, - смотрите и заучивайте подробное описание для
каждого из звуков. Не нужно излишне открывать звуки или придавать объем ротовой полости
на манер оперного пения, в датской артикуляции при формировании гласного звука челюсть
двигается очень умеренно и даже экономно.

2
В центрально-ютландском диалекте (midtjysk) “blødt d” иной: он скорее звучит как «j», а не как “ð”в
английском слове “this”.
Urundede vokaler – неокругленные гласные,
те, которые «smil»
Rundede vokaler – округленные гласные, те,
которые “kys”
Fortungevokaler – переднеязычные
Bagtungevokaler – заднеязычные
Lille, stor åbningsgrad – небольшая, большая
степень открытия рта
Таб. 1: схема гласных звуков

Привычная для моих учащихся уровней «Begyndere», «Øvede» и «PD3 forberedelse» схема
датских гласных, с которой мы будем работать, принадлежит перу моего учителя Хенрика
Кроэйера и выглядит следующим образом:

4. Не все буквы читаются, не все звуки имеют свою «собственную» букву. Звуков в датском
языке больше, чем букв, и для некоторых звуков нет отдельной буквы. Это справедливо как
для гласных, так и для согласных.
Сравните с английским языком на следующих примерах “-th-”: thriller, breath, without, this; “-
nk-” и “-ng-”: wrong, thinking, “wh-”: who, whereabouts, “-gh-”: through, though, etc. В
некоторых случаях звук есть, а буквы для него нет: α (5), ɔ (13), ә (близкий к 13, но
безударный), ӧ (8), ɔ: (9).
5. Не все буквы читаются так, как произносятся в алфавите («как пишутся»). Во-первых,
самая устойчивая часть языка – это орфография, письменное отображение, так как словари –
это письменные источники правильного орфографического написания. Во-вторых, если
написать слово одинаково может любой, то произносим мы их все равно по-разному из-за
различий строения и индивидуальности артикуляционного аппарата, строения челюстей и так
далее. Поэтому есть общепризнанная словарная транскрипция, к которой нужно стремиться,
и допустимые от нее отклонения. Произношение (транскрипция) изменяется гораздо
быстрее, оно различно в разных регионах, поэтому мы имеем и такое количество отличий в
произношении, и столько случаев “Hvad siger du? Hvad sagde du? Hvad var det, du sagde? Hvad
er det, du siger? Hvad var det nu, han hed?” и так далее.

6. Русские гласные и датские гласные имеют больше отличий, чем схожестей.

таб. 2а. таб. 2б.


Схема датских гласных по месту Схема русских гласных по месту
«изготовления» «изготовления»

7. Не все слова ударяются (акцентируются). Служебные части речи и «не-смысловые» (не


несущие фактическую информацию, то есть модальные, связки и вспомогательные) глаголы
не акцентируются и, скорее, ассимилируются и редуцируются, нельзя ожидать полного
воспроизведения слов или даже группы слов «буква в букву». Заучивайте
ассимилированные и редуцированные фразы сразу и как пишется, и как слышится.

8. Слова в предложении имеют ударение как правило на корне/корнях, безударные гласные


буквы как правило произносятся еще более «экономно» и «смазано», отсюда возникает
ощущение «нечеткости», «непонятности» речи. На самом деле это – ассимиляция (слияние) и
редукция (сокращения), подобные тому, как мы произносим «щас» вместо «сейчас»,
«здрасьть» вместо «здравствуйте», «чё/шо/щё» вместо «что», «да ланн» вместо «да ладно» и
так далее. Учите отдельные слова уже в варианте «акцентированном», то есть
словарном, в ударном произношении, и в редуцированном.

9. Долгота гласных в датском не имеет яркого смыслоразличительного значения, нет понятия


«открытого» и «закрытого» слога. Но общие правила такие:
гласные обычно произносятся долго перед 1 согласной, кратко – перед 2 согласными, и
неправильная долгота не является большим препятствием к пониманию.

10. Stød – твёрдый приступ, он же «glottal stop» (англ.), так же как и долгота гласных – одно из
наших обычных затруднений при воспроизведении датского произношения. Также в
настоящее время не имеет яркого смыслоразличительного значения, но можно пытаться его
делать, так как у нас, хоть и всего в паре слов, но тоже имеется “stød”: когда мы говорим «не-
а», «да-а», перед конечной «а» он и появляется.

11. Vokaltrappen: Когда гласная произносится кратко, то она спускается на «1 шаг вниз по
лестнице звуков» от более «затратного» по энергии, «зажатого» звука к менее «затратному»,
расслабленному. Поэтому слышим «Манчестер», пишем «Ливерпуль». Буква ”r” перед
гласными «i, e, y, ø» ещё более «упрощает и расслабляет» последующую гласную, которая
спускается еще на 1 шаг ниже по “vokaltrappen” (лестница гласных звуков)

"Hest" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Hæsd"


"Lyst" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Løsd"
"Ventetid" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Vændәtið"
"Rikke" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Rægge"
"Flytning" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Flødning"
"Dukke" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Dågge"
"Hold" пишется не так, как слышится: слышим и говорим “Hɔl”

12. «55» исключений из правил чтения, которые следуют ниже для каждой из букв. Эти
исключения, с которыми мы будем работать, это 55 слов, которые пишутся не так, как
читаются, и их систематизировали как исключения из самых распространенных и
употребляемых 250 слов потока речи, то есть, если мы будем знать правила и эти исключения
из них, то мы никогда не попадем впросак.

Aa Bb Cc Dd Ee
Ff Gg Hh Ii Jj
Kk Ll Mm Nn Oo
Pp Qq Rr Ss Tt
Uu Vv (W w) Xx Yy
Zz Ææ Øø Åå God arbejdslyst!

Вам также может понравиться