Вы находитесь на странице: 1из 22

LÆR DANSK MED NELLI: ABC, UDTALE OG GRAMMATIK for begyndere

Датский с Нелли: алфавит, произношение и грамматика для


начинающих
СОДЕРЖАНИЕ
Раздел I.
 KORT GENNEMGANG AF ALFABETET med eksempler og øvelser – 1
Короткий обзор алфавита с примерами и упражнениями. Идём
в алфавитном порядке, от буквы к звуку, с примерами и
упражнениями.
1. Введение и общие особенности датских звуков
2. Идем от буквы к звуку:
Буква “O o”: правила чтения и произношения, с примерами и
исключениями
Буква “U u”: правила чтения и произношения, с примерами и
исключениями
Буква “Å å”: правила чтения и произношения, с примерами и
исключениями

Раздел I.
 KORT GENNEMGANG AF ALFABETET med eksempler og øvelser –
Короткий обзор алфавита с примерами и упражнениями. Идём
в алфавитном порядке, от буквы к звуку, с примерами и
упражнениями.
1. Введение и общие особенности датских звуков
 Введение
Начнем с того, что «звук мы слышим и произносим, а букву читаем и пишем», и
что написание и произношение не совпадают в большинстве случаев.
Орфография (правописание, литературная письменная норма) – самая
консервативная часть языка, и она не подвержена таким огромным изменениям,
как «живое» произношение, на которое может влиять физические данные,
природные, модные веяния и так далее. Произношение именно поэтому –
достаточно более сложное для изучения поле, особенно когда изучающий не
находится постоянно в языковой среде. Звуки меняются быстрее, чем буквы. И
во многих языках звуков (фонем) оказывается в полтора, а то и два раза больше,
чем букв. Так какое максимальное и минимальное фонетическое наполнение
может быть в языке? Какие существуют виды произношений? Какую роль играют
голосовые связки? И почему существует такое огромное количество разных
вариаций произношения (артикуляции) одного и того же звука в различных
языках мира?
Акустика и физика гласных и согласных - разная. Гласные звуки устроены так,
что поток воздуха из легких проходит разные преграды, которые его
2
модулируют, гласные звуки «поются», они, в основном, вместе с согласными,
образуют слоги. Речевой аппарат у всех разный, прикус тоже может быть
разный, наличие и отсутствие зубов тоже индивидуально, как и объем ротовой
полости: где-то что-то может быть больше или меньше, плюс, у каждого
человека индивидуальный тембр голоса. Но принцип в производстве гласных
звуков один и тот же: мы набираем воздух в легкие и выпускаем его более или
менее свободно. Согласные звуки устроены принципиально иначе, потому что в
их состав входит «шум», то есть нужно преодолеть какую-то преграду, чтобы,
собственно, создать согласный звук. По преграде мы и разделяем,
классифицируем согласные звуки.

Языки в свою очередь различаются по тому, какой набор и количестве гласных


и согласных есть у них в распоряжении. В некоторых языках больше согласных, в
некоторых – меньше, есть и примерные соотношения: минимальные
и максимальные колебания. Минимальное количество звуков (фонетического
строя или оснащения языка) — это пятнадцать звуков. В некоторых языках
Океании, а именно в гавайском языке, мало гласных и особенно мало согласных.
Но слова в таких языках немного длиннее, чем в русском или в датском.
С меньшим набором звуков «каши не сваришь», не хватит разнообразия и
вариативности, потому что язык – это, конечно, система знаков, и их должно
быть достаточно. Среднее количество разных звуков, по утверждению маститых
лингвистов,  — это тридцать-сорок. Меньшее количество имеет последствиями
удваивание символов, большее – индивидуализация каждой фонемы в
отдельную букву и привязка к более изменяемому и «мобильному»
фонетическому строю в ущерб орфографической норме. В русском / украинском
/ белорусском набор фонем между 30 и 40, в европейских языках в большинстве
– до 35.

В датском языке гораздо больше гласных звуков, чем гласных букв, а все
разнообразие фонетического спектра представлено тут:
Ученые из Center for Børnesprog университета SDU (Syddansk Universitet)
выявили, что в датском языке 22 гласных и 17 согласных звуков
Цифры отличаются от исследователя к исследователю:
(https://www.dagens.dk/vokaler-og-konsonanter )
https://skemman.is/bitstream/1946/8441/1/BA-ritger%C3%B0%2C%20%E2%80%9EIsl%C3%A6ndinges
%20udtale%20af%20dansk%E2%80%9C.pdf – в этой работе тоже очень интересное
исследование, но цифры немного другие: см. стр. 9 последний параграф, стр. 10
таблица.

В этой книге подход к звукам основан на практическом применении языковой


фонетической нормы. На том, чтобы научиться правильно читать,
артикулировать и понимать слова на слух. Я основываюсь на том выигрышном 3
методе, который использует мой учитель Henrik Krogager (Херник Кроэйер), но с
поправками на изучение датской фонетики во взрослом возрасте поверх
русской фонетики, потому что более правильная и «похожая» на датскую
артикуляция означает более верную идентификация слов и понимание речи на
слух. В книге вы узнаете и сможете понять и применить практические знания о
том, какие звуки соответствуют нашим, и какое разнообразие звуков составляет
современную датскую коммуникативную норму.
ИТАК:
Необходимо разделять буквы и звуки, так как мы буквы читаем и пишем, а звуки -
произносим и слышим. Для хороших знаний необходим базис: правила чтения и
произношения и исключения из них. То, как я описываю звуки и фонетические
правила, существующие на настоящий момент в современном датском языке, в
большой мере основывается на том, какое представление о фонетике я получила в
процессе обучения в языковой школе, а именно, у моего учителя Хенрика Кроэйера
(Henrik Krogager), при самостоятельном изучении теоретических основ датской
фонетики и фактического анализа произношения и особенностей темпо-ритма и
мелодики устной речи. Мы разберем в книге каждую букву отдельно, а также
пройдемся по исключениям из правил и закрепим материал упражнениями.
Датские согласные и гласные отличаются от русских звуков и по месту их образования
(какие отделы речевого аппарата задействованы, как создать наиболее
соответствующий датскому звук), и по манере их артикуляции, имеют ряд
особенностей, не характерных для нашего навыка произношения.
Гласные и согласные рассматриваются по алфавиту, на примерах правил и
исключений, и сопровождается списком исключений и упражнениями. Важно
выполнять упражнения и тренировать навык, потому что, как и любой навык,
произношение формируется путем тренировки, правильного многократного
повторения и практического применения.
Заменять датскую буквенную орфографию аналогом «олбанскава», записывая слова
при помощи символов, передающих звуки («как слышится, так и пишется», то есть
эрративами1),- для датского языка непродуктивный путь, так как некоторые слова
звучат очень похоже, и для нашего недатского уха – практически одинаково, а
пишутся по-разному и имеют разные значения: spille «играть» и spilde
«выбрасывать, бездумно тратить»; vil «хотеть в настоящем времени» и vild «дикий».
Очень часто слово заимствуется в оригинальном правописании, и с сохраненной или
приближенной транскрипцией, - niveau (читается «nivo», «уровень», из фр.), в то
время как некоторое количество заимствованных слов, например, из того же
французского, перешли в видоизмененном виде: frisør, enterprenør, где суффикс
«одатчанился» с “-eur” на “ør”.
4
Проделывайте упражнения после статей о буквах по нескольку раз, запоминайте свои
ощущения и фиксируйте свое удачное «правильное» произношение, которое будет
максимально похожим на произношение носителя языка.

1
Эрратив (от лат. «errare» в значении «ошибаться») или какогра́ фия (от др.-греч. Κακός (какос) — «плохой»
и γράφω «графо» — пишу) — слово или выражение, подвергнутое умышленному искажению носителем языка,
владеющим литературной нормой, для придания особого эффекта.
Эрративы можно разделить на первичные и вторичные. Первичный эрратив искажает письменную форму,
воспроизводя устную форму слова («как слышится, так и пишется»; этот эффект сложнее повторить,
например, в белорусском языке, где фонетический принцип письма используется гораздо шире). Такой тип
исторически испытан в передаче иноязычных слов («лобзик» от нем. Laubsäge, «Шанз-Элизе» от фр. Champs-
Élysées и мн. др.). Вторичные эрративы представляют собой обычно труднопроизносимую гиперкоррекцию
предполагаемого первичного эрратива.
Эрративы нередко используются в создании товарных брендов и названий (Mortal Kombat, Kamelot),
зачастую из-за невозможности зарегистрировать нормативную форму (Blu-Ray, KoЯn, Linkin Park и т.д.)
Общие особенности датских звуков.
А сейчас «договариваемся на берегу» о том, какие особенности и проблемные места
мы будем с Вами преодолевать, на чем заострять внимание, что всегда иметь в виду
при чтении вслух, при понимании на слух и при произношении датских слов, фраз и
предложений. Это - общая информация по характерным сложностям и
«несоответствиям», которые вызывают недопонимание и затрудняют успешное, а
главное, быстрое овладение фонетическим строем датского языка у
русскоговорящих при изучении практической части фонетики:
5
1. Согласные звуки в датском языке намного более напряженные, энергичные и
отрывистые, произносятся с большим мышечным усилием при артикуляции,
они не смягчаются, не оглушаются в конце слов, они могут во многих случаях
озвончаться и имеют свое строго отведенное место для звукоизвлечения. В
некоторых случаях произносить будет неудобно, но надо стараться закреплять
правильный навык и приучать себя к тому, что произношение слов – путь к
сердцу датчан. Нам нелегко, но и датчане не могут произносить и
идентифицировать (различать на слух) многие наши звуки. Поэтому нельзя
заменять «неудобный» для произнесения звук “blødt d” (“ð” как в английском
«this») на русский мягкий «ль», потому что носитель языка не ожидает услышать
«l» там, где должно быть “ð”: “brød” не равняется “brøl”.2 Итак: не оглушаем
согласные, произносим их в нужном месте, произносим энергично и
отрывисто.

2. Чтение вслух – хорошее упражнение, но надо быть уверенным в том, как


произносится слово, как должны будут звучать написанные в том или ином
порядке буквы. Поэтому www.ordbogen.com, www.sproget.dk, другие ресурсы и
словари дают транскрипцию слов, которая является руководством к действию.
Поэтому заучивайте и правило относительно каждой отдельной буквы
алфавита, как она читается в определенном окружении других букв или «сама
по себе», и исключения, и пишите транскрипцию слов в конце параграфа
после разбора каждой буквы.

3. Существует достаточно строгое деление гласных звуков по способу применения


губ при артикуляции на звуки «с улыбкой» - «smil» и звуки «с поцелуем» - «kys».
По месту производства звука (по положению языка и по степени его поднятия к
верхнему небу) они делятся на «переднеязычные» - “fortungsvokaler” и
«заднеязычные» - “bagtungsvokaler”. Нужно или нет округление губ (“kys”),
нужно или нет растягивать губы в улыбку (“smil”), как поднять к нёбу спинку

2
В центрально-ютландском диалекте (midtjysk) “blødt d” иной: он скорее звучит как «j», а не как “ð”в английском
слове “this”.
языка или прижать его к нижней челюсти, как поджать нижнюю челюсть или,
наоборот, опустить ее, - смотрите и заучивайте подробное описание для
каждого из звуков. Не нужно излишне открывать звуки или придавать объем
ротовой полости на манер оперного пения, в датской артикуляции при
формировании гласного звука челюсть двигается очень умеренно и даже
экономно.

Urundede vokaler – неокругленные гласные, те,


которые «smil»
Rundede vokaler – округленные гласные, те,
которые “kys”
Fortungevokaler – переднеязычные
Bagtungevokaler – заднеязычные
Lille, stor åbningsgrad – небольшая, большая
степень открытия рта
Таб. 1: схема гласных звуков

Привычная для моих учащихся уровней «Begyndere», «Øvede» и «PD3


forberedelse» схема датских гласных, с которой мы будем работать,
принадлежит перу моего учителя Хенрика Кроэйера (Henrik Krogager) и
выглядит следующим образом (верхняя линия – верхнее нёбо,
перпендикулярная – переход в горло, косая черта – положение нижней
челюсти и языка, чем острее угол, тем меньше просвет между верхней и
нижней челюстью)
верхняя линия –
верхнее нёбо,
перпендикулярна
я – переход в
горло, косая
черта –
положение
нижней челюсти
и языка, чем
острее угол,
тем меньше 7
просвет между
верхней и
нижней
челюстью

При производстве датских звуков очень важен правильный подъем челюсти и


правильное положение губ.

4. Не все буквы читаются, не все звуки имеют свою «собственную» букву. Звуков в
датском языке больше, чем букв, и для некоторых звуков нет отдельной буквы.
Это справедливо как для гласных, так и для согласных.
Сравните с английским языком на следующих примерах “-th-”: thriller, breath,
without, this; “-nk-” и “-ng-”: wrong, thinking, “wh-”: who, whereabouts, “-gh-”:
through, though, etc. В некоторых случаях звук есть, а буквы для него нет: α
(5), ɔ (13), ә (близкий к 13, но безударный), ӧ (8), ɔ: (9).

5. Не все буквы читаются так, как произносятся в алфавите («как пишутся»).


Во-первых, самая устойчивая часть языка – это орфография, письменное
отображение, так как словари – это письменные источники правильного
орфографического написания. Во-вторых, если написать слово одинаково может
любой, то произносим мы их все равно по-разному из-за различий строения и
индивидуальности артикуляционного аппарата, строения челюстей и так далее.
Поэтому есть общепризнанная словарная транскрипция, к которой нужно
стремиться, и допустимые от нее отклонения. Произношение (транскрипция)
изменяется гораздо быстрее, оно различно в разных регионах, поэтому мы
имеем и такое количество отличий в произношении, и столько случаев, когда
сами датчане друг друга переспрашивают: «Что ты сказал?» с многочисленными
вариациями на тему: “Hvad siger du? Hvad sagde du? Hvad var det, du sagde?
Hvad er det, du siger? Hvad var det nu, han hed?” и так далее. Это не связано с тем,
что датский слушатель невнимателен, - это связано с тем, что в принципе
некоторые звуки образуются не радикально далеко друг от друга, как например
наши гласные, которых и меньше, и «разбросаны» они по рту достаточно
далеко друг от друга.

6. Русские гласные и датские гласные имеют больше отличий, чем схожестей.

таб. 2а. Схема датских таб. 2б.


гласных по месту Схема русских гласных по месту
«изготовления» «изготовления»

7. Не все слова в потоке речи ударяются (акцентируются). Служебные части речи и


«не-смысловые» глаголы (то есть, глаголы, не несущие фактическую
информацию, а именно модальные, глаголы-связки и вспомогательные) в речи
не акцентируются и, скорее, ассимилируются и редуцируются, нельзя ожидать
полного воспроизведения слов или даже группы слов «буква в букву», как в
словаре! Необходимо заучивать сразу и как пишутся, и как слышатся
ассимилированные и редуцированные фразы.

8. Слова в предложении имеют ударение как правило на корне/корнях,


безударные гласные буквы как правило произносятся еще более «экономно» и
«смазано», отсюда возникает ощущение «нечеткости», «непонятности» речи. На
самом деле это – ассимиляция (слияние) и редукция (сокращения), подобные
тому, как мы произносим «щас» вместо «сейчас», «здрасьть» вместо
«здравствуйте», «чё/шо/щё» вместо «что», «да ланн» вместо «да ладно» и так
далее. Учите отдельные слова уже в варианте «акцентированном», то есть
словарном, в ударном произношении, и в редуцированном.

9. Долгота гласных в датском не имеет яркого смыслоразличительного


значения, нет понятия «открытого» и «закрытого» слога. Но общие правила
такие:
гласные обычно произносятся долго перед 1 согласной, кратко – перед 2
согласными, и неправильная долгота не является большим препятствием к
пониманию.

10. Stød – твёрдый приступ, он же «glottal stop» (англ.), так же как и долгота
гласных – одно из наших обычных затруднений при воспроизведении датского
произношения. Также в настоящее время не имеет яркого
смыслоразличительного значения, но можно пытаться его делать, так как у нас,
хоть и всего в паре слов, но тоже имеется “stød”: когда мы говорим «не-а», «да-
9
а», перед конечной «а» он и появляется. В датском языке большее или меньшее
присутствие stød скорее относится к диалектам. Например, stød более
отчетливо слышен в районе Amager по сравнении с более «спокойными»
диалектами на Фюне или в Ютландии, где произношение слов с утрированным
и явным применением stød – это скорее «нечто из телевизора», а не из
повседневной жизни jyder (жителей Ютландии).

11. Vokaltrappen: Когда гласная произносится кратко, то она спускается на «1 шаг


вниз по лестнице звуков» от более «затратного» по энергии, «зажатого» звука к
менее «затратному», расслабленному. Поэтому, как я говорю достаточно часто
в ситуации с «не таким» произношением, - «Слышим «Манчестер», пишем
«Ливерпуль»». Буква ”r” перед гласными «i, e, y, ø» ещё более «упрощает и
расслабляет» последующую гласную, которая спускается еще на 1 шаг ниже по
“vokaltrappen” (лестница гласных звуков)

"Hest" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Hæsd"


"Lyst" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Løsd"
"Ventetid" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Vændәtið"
"Rikke" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Rægge"
"Flytning" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Flødning"
"Dukke" пишется не так, как слышится: слышим и говорим "Dågge"
"Hold" пишется не так, как слышится: слышим и говорим “Hɔl”(hɔl’, ‘=stød,
«твердый приступ»)

12. «55» исключений из правил чтения, которые следуют ниже для каждой из букв.
Эти исключения, с которыми мы будем работать, это 55 слов, которые
пишутся не так, как читаются, и их систематизировали как исключения из
самых распространенных и употребляемых 250 слов потока речи, то есть, если
мы будем знать правила и эти исключения из них, то мы никогда не попадем
впросак и сможем правильно идентифицировать слово и догадаться, как оно
пишется.

Aa Bb Cc Dd Ee
Ff Gg Hh Ii Jj
Kk Ll Mm Nn Oo 10
Pp Qq Rr Ss Tt
Uu Vv (W w) Xx Yy
Zz Ææ Øø Åå God arbejdslyst!

…и помните – если план «А» не сработал, то в датском алфавите еще есть


28 букв 😊
11
Идём от буквы к звуку – разбираем, в каких случаях как будет
звучать (читаться) каждая из датских букв.
Перед нами 29 букв:

Aa Bb Cc Dd Ee
Ff Gg Hh Ii Jj
Kk Ll Mm Nn Oo 12

Pp Qq Rr Ss Tt
Uu Vv (W w) Xx Yy
Zz Ææ Øø Åå
В современном датском языке 13 гласных фонем: /i, e, æ, a, α, y, ø, ӧ, œ(ː), u, o, å, ɔ/ - это все
гласные звуки, которые отличаются друг от друга по слуховым и «производственным»
характеристикам. А гласных букв – всего 9: A a, E e, I i, O o, U u, Y y, Æ æ, Ø ø, Å a.

Звуки делятся на «поцелуйные», при


которых губы собираются в колечко:

y, ø, ӧ, œ(ː), u, o, å, ɔ
sy, sød, høne, smør, uge, ord, går, kommer
kys, sø, søn, sørge, fugl, bord, får, holder

и на «улыбочные», при которых губы


раздвинуты, не собраны, и, чем ниже ход
челюсти, тем они менее напряжены:

i, e, æ, a, α
sige, se, æble, have, har
blind, le, færge, lave, fart

Давайте разбираться в правилах чтения: какая буква будет передавать какие звуки?
Ведь от того, скажем мы e или æ, ɔ или o, y или ø, æ или a и так далее, для слушателя
будет зависеть то, какое конкретно слово от нас услышит, и как он нас поймёт!
9 гласных букв и 20 согласных указаны по алфавиту.
Звуки, для которых не
существует отдельной
буквы, обозначаются в
этой таблице
квадратными скобками:
Буква “ø”, например,
может давать 3 разных
звука – ø, ӧ, œ, для
неутрального звука
«шва» *schwa – словарный
/ транскрипционный 13
значок такой: [ə],
нейтральная гласная [ə]
фонологически – это
безударное /e/

Oo читается как [о.] skole, Ole


читается как [ɔ] ost, bold, blot, godt
читается как [å] bog, noget [nå(ә)ð]
читается как [oo] kontor, snor
читается как [oɔ] skjorte, sort

Oo
Какие звуки передает пятнадцатая буква алфавита “O o”? –
[o], [ɔ],

o) Буква “O o” [o]: правила чтения и произношения.


Пятнадцатая буква алфавита – ”O o” [o] (на слух это близко к нашей ”о+у”, но губы не
округляются). Чтобы правильно его артикулировать, нужно «выстроить»
артикуляцию на «у», не тянуть губы в трубочку и сказать «о». Язык плотно прижат к
нижней челюсти. Не должно никогда звучать «у»!!!
§ 65. Буква “О о” читается как в алфавите [о.] и долго, если после нее идут 1
согласная:
 blod [bloð], kjole [’kiolә], skole [’skolә], Ole [’olә], tålmodig [’tålmoði],
solen [’solәn], stol [sdol], sofa [’sofa], god [go(ð)] (OBS: godt - [gɔt])
§ 66. Буква “О о” читается как [ɔ], то есть НЕ как в алфавите тоже достаточно часто.
Этот звук – некий «гибрид» «о» и «а», то есть мы «выстраиваем», «выставляем»
артикуляцию на «а», а говорим «о», губы при этом «квадратные». Такой звук
получается, если “О о” находится или перед 2 согласными, или перед удвоенной /
удваиваемой согласной. Внимание: практически все гласные в таком положении
сохраняют «качество» звука, но теряют в долготе. И буква “O o” в таком случае
передает другой звук - [ɔ] 14
- Звук [ɔ] произносится кратко, если после буквы «О о» идут 2 согласных сразу, ИЛИ
будет двойная согласная при определенной форме существительного или во
множественном числе:
 bold [bɔl], godt [gɔd], hold [hɔl], folde [’fɔlә], hoftebrud [’hɔfdәbruð],
kartofler [kα’tɔflә], stoppe [’sdɔbә], kostfibre [’kɔsdfibrә]
 Blot – blotte [blɔt – ’blɔdә], kop – kopper [kɔb – ’kɔbә], krop – kroppen [kxɔp
– ’kxɔbm], slot – slottet [slɔt – ’slɔdәd], flot – flottere [flɔt – ’flɔdɔɔ], snot –
snottet [snɔt – ’snɔdәd]
§ 67. Буква “О о” читается как [å], а именно как наше «о», и это пожалуй,
единственный абсолютно «наш» звук в датском языке. Просто «о»! 56 слов в
датском языке пишутся через “o” и означают звук [å]:
 Bog, bom, bombardere, bombastisk, bombe, bomme, bommert, bonde, broget,
brombær, donkraft, fjog, frokost, frosset, gods, hallo, hos, hospital, Jokum,
kardemomme, klog, knop, koge, kompagnon *, konditor, kontor, fejekost, krog,
lokum, love, loven, Mogens, mon, montre, mos, moskus, noget [nå(ә)ð], noppe,
nopre, ond, onkel, onsdag, ost, otte, plombe, pog, show, skomager, sprog, svoger,
tog, tromle, trompet, vove [våwә].
 все слова с «kom-»: kombination, komfort…
 …а также слова, составленные с этими словами или от них образованные.
§ 68. Буква “О о” читается как [oo], если она стоит перед “r” в конце слова, то есть
дает один долгий звук[о]:
 Bror, glor, kontor, kor, mor, ror, snor, stor - …а также слова, составленные с
этими словами или от них образованные.
”de 55” – Исключения:
for [fɔ] предлог «для», «вместо», «ради» *есть и другие значения *см.
книгу Lær dansk med Nelli for øvede для более полной картины,
сочинительный союз «потому что», for at “для того, чтобы”
foran [’fɔan] перед, напротив - предлог
fordi [fɔ’di] подчинительный союз «потому что»
hvor [vɔ] где, куда и в словах, содержащих “hvor”: hvornår, hvorhen,
hvorfra...
hvorfor [‘vɔfɔ] отчего, почему, зачем (подчинительный союз,
безударный)

§ 69. Буква “О о” читается как [oo], если стоит в ударном слоге и стоит перед “r” плюс 15
согласная, то есть дает один долгий звук[о]:
 Borte, Dorte, kort, morgen, Norge, orden, hvorfor (вопросительное слово,
ударное), foran (в ударном положении как наречие), fordom, forhjul,
forstavelse, formand, fortsat, bortvise

§ 70. Буква “О о” читается как [ɔ], если стоит в безударном слоге (например,
приставка -for):
 Hvordan, hvornår, fordi, forklaring, fortæller, forfatter, forære, forsage, forsøg,
fortrolig, farmor, bedstemor, forvirre, forberedelse
§ 71. Буква “О о” читается как [oɔ]
- в следующих 13 словах, содержащих “…or+согласная”:
 (en) bort, fjorten, horn, korn, lort, Norman, morder [’moɔdɔ], orm, port, skjorte,
sort, torden [’toɔdn], torn и
- в следующих 6 словах, где буква “d” не произносится:
 bord, fjord, gjorde, mord, nord, ord
§ 72. Буква “О о” читается как [ɔ] перед “v”, причем “v” читается как английское “w”:
 doven, flov, grov, lov, over, sjov, sovs, svovl
Исключения: Tove [‘toovә], Ove [‘oovә]
Упражнение 12: Прочитайте предложения со словами, содержащими букву “O o”.
Обратите внимание на то, какой звук передает буква ”O o” в каждом случае.
Потренируйте произношение новых слов. Напишите перевод новых слов и фраз:
Vores sjove Ole boede hos sin mormor Dorte og holdt af opera.
________________________________________________________________________
Ole boede på Fjordvej i nummer fjorten.
________________________________________________________________________
16
I onsdags tog Ole toget til hospitalet, hvor han opererede Onkel Mogens for hoftebrud.
________________________________________________________________________
Ole stod op og slog hovedet mod loftet, fordi han var stor.
________________________________________________________________________
Oles sorte skjorte kostede fjorten kroner. Tove købte skjorter for Ole.
________________________________________________________________________
I onsdags kogte Ole kartofler til frokost.
________________________________________________________________________
Der stod også noget hytteost med brombær på bordet.
________________________________________________________________________
Oles moster Ove er kok og konditor hos ”Oves kro og konditori”.
________________________________________________________________________
Hvor kommer konditoren fra?
________________________________________________________________________
Er han nordmand?
________________________________________________________________________
Eller hedder han Norman?
________________________________________________________________________
Упражнение 13: Как читаются эти слова с буквой “O o”? Распределите их по колонкам
в зависимости от звука. Напишите и запомните перевод новых слов.
Bord, kok, fordi, hoved, nord, hvorfor, torn, sort, formand, kort, skjorte, blot, kontor,
komfur, kro, blod, skole, flot, slot, sofa, god, godt, sol, forvirre, tålmodig, foran, bror, opera,
kor, forklaring, forberedelse, kartoffel, sommer, Dorte, Tove, Ove, Ole, konditor, brombær,
onsdag, fejekost, kommer, bortvise, doven, kombination, skomager, sprog, svovl, tog, sjov,
lov, ordre, ror, hvornår, stor, ond, vove, bondegård, noget, nogen, nogle, forsøg, trompet,
otte, frokost, koge, kogt
17
o ɔ å oo ɔә
Kjole Hold Koge kontor fjorten
Uu [u.] fugl, uge
[u] bur, skulder
[å] duft, gulv, skubbe, suppe, dukke,
brugt

u) Буква “U u” [u]: правила чтения и произношения.


Какие звуки передает двадцать первая буква алфавита “U u”? – 18

Fuglene i buret skrubber skuldrene. De snuser til duften af frugt i luften.


[’fulәnә i ’buәɔd ’sgrubә sguldrәnә]. [di ’snusɔ te ’dåfd(ә)n ә ’fxågd i ’låfd(ә)n].
§ 86. [u.] – в долгом звучании, как в алфавите – если после нее стоит одна согласная,
и кратко [u], если после нее более одной согласной.
Звук [u] отличается от нашего «у» тем, что при его произнесении губы в трубочку не
вытягиваются, то есть мы «думаем о «ы», а говорим «у», оставляя губы
нейтральными. Это заднеязычный звук, то есть его нужно произносить в глубине рта,
там, где мы говорим звуки «ы», «к» и «г».

 Bule, dug, fugl, hjul, jul, slut, skulder, hun, super, ud, ude, forude, uden, rude, knus
- knuse, uge, ugle (*langt u)
 Gnubbe, rubbe, skrubbe, skubbe, slubre, knust
§ 87. [å] – этот звук абсолютно идентичен нашему «о», и буква “u” читается как наше
«о» во всех остальных случаях, а именно:
Перед буквосочетанием «b + konsonant»:
 Gnubbe, rubbe, skrubbe, skubbe, slubre
Перед буквосочетаниями «gg», «gt»:
 Hugge, mugge, brugt – brugte, frugt, flugt, lugt
Перед буквосочетанием «f + konsonant»
 Duft, kuffert, luft, fornuft, skuffe - skuffet, truffet
Перед буквосочетанием «kk» и «k + konsonant»:
 Bukser, drukket, drukne, dukke, lukke - lukket, slukke, trukket
Перед буквосочетанием «mm» и «m + konsonant»:
 Brumme, dumme, mumle, nummer, rumme, rummet
Перед буквосочетанием «n + konsonant»:
 Bund, grund, mund, sund, sunget, tung-tunge, under, ung-unge, undtagelse, undgå
Исключения: kun [kån], kunne [ku] – безударная форма
Перед буквосочетанием «pp»:
 Fuppe, slubbet, snuppe, suppe
Правила в отношении произношения буквы “U u” претерпели наверное такие же
значимые изменения, как и правила в отношении «I i» и «O o» - поэтому мы в данный
19
момент видим, что «U u» обозначает в большинстве случаев звук [å], а не [o], который
в принципе должен употребляться в случаях «спуска по лестнице гласных» -
vokalsænkning!

å) Буква “Å å” [å]: правила чтения и произношения.


Какие звуки передает двадцать девятая, последняя буква
датского алфавита “Å å”?
åben [’åbn] = [ˈɔːbən], svømme [’svӧmә], tørstig [’tɶsdi],

Для удобства заучивания и в соответствии с тем, как Хенрик преподносит


изучение этой буквы, я оставляю его оригинальную версию как [å], хотя
словарная норма отображения этого звука - [ɔ:] – глубокий задний долгий –
наш обычный привычный «о»!
Третья и последняя лигатурная буква датского алфавита. Лигатура Å = A+A,
и эта буква понадобилась для обозначения звука, который абсолютно
идентичен нашему «о», и чтобы показать, что это не то же свое «ɔ» как в
слове “kro”, а именно, что это заднеязычный глубокий «о»!
Ранее она обозначалась просто написанием двух “а” рядом, в некоторых
названиях городов так и осталось написание через 2 а: Aarhus, Aabenraa,
Aalborg, Faaborg, Grenaa.
Первоначально диграф «aa» обозначал [a:], но с 13 века передает звук [ɔ:]. Буквенная форма
Å, å, называемая «bolle-å», возникла в шведской орфографии в 15 веке как комбинация букв
«a» и «o» со звуковым значением, сначала соответствующим дифтонгу, а затем - просто
[ɔ]. Многие датские лингвисты с 18-го века предложили «болле-о», которые были введены
в обиход в Дании и Норвегии, где в средней школе он использовался с середины 19-го века.
Норвегия официально представила написание “Å å” в 1917 году, в то время как в Дании
попытки ввести новую букву встретили сопротивление.
После 1948 года в личных именах и в названиях можно использовать оба варианта: Ågård
или Aagaard, Søren Gammelgaard или Søren Gammelgård, в то время как все географические
названия пришлось изменить, например, Aalborg на Ålborg. В некоторых коммунах это
решение вызвало протест, и поэтому в 1984 году муниципальные власти получили
возможность писать диграф «aa» в местных названиях мест, даже несмотря на то, что
официальное написание содержит «å». В 2010 году городской совет в Århus’е решил, что с
2011 года город должен снова называться “Aarhus”, чтобы глобализировать название
города, сделать его более узнаваемым. Главный аргумент в том, что знак «å» не
встречается в большинстве международных наборов символов и, следовательно,
усложняет поиск города в Интернете и его международную известность. 20
 § 108.
[ɔ:] – долгое «ɔ:», равное нашему «о»: перед одной согласной или
конечно положение
åben, dåne, låne, måneskin, håne, våben, kåbe, tåbe, dåb, skråne, skrål, tåg, våd
så, då, blå, få, grå, nå, på, rå, skrå, slå, små, stå, strå

 § 109.
[ɔ] – краткое «ɔ»: 1) перед “t””, 2) в составных словах, первое из которых
оканчивается на “å”, 3) перед 2 согласными, 4) å+r= [ɔ]- и это всегда один
звук *без «r»
перед “t”: Blåt, gråt, råt, skråt, småt, blåbær, fåtal,
в составных словах на å: gråvejr, påfugl, påvirke, påtage sig, råkost, småbørn,
strådød, dådyr, dåhjort, skråhue, skråhed, stråhus
перед 2 согласными: bånd, hånd, rådden, trådte, tålmodig, vådt, dåbsattest
å+r=[ɔ]: dårlig, får, går, gård, hår, står, tårn, år, Århus.

 § 110.
å+r+e = [ɔɔ] – двойное «ɔ», оба звука одинаково краткие друг за другом:
Året [‘ɔɔd], efteråret [‘æfdɔ‘ɔɔd], foråret [‘fɔ‘ɔɔd], fåret, håret, låret, måren.
§ 111.

СПИСОК 55 слов-исключений их этих правил (§1-110)

Их нужно выучить, так как эти общеупотребительные слова произносятся вразрез с правилами

(вставить из презентации или скачать файл в группе)

Lytteforståelse - «идем от звука к букве», Или как понимать датскую 21

речь на слух – LYDEN AF DET DANSKE SPROG

В статьях, посвященных
сложностям изучения датского
языка, как например эта:
https://videnskab.dk/kultur-
samfund/derfor-er-det-svaert-laere-
dansk сами датчане признают,
что звучание их языка из-за
гласных звуков очень сложное для
изучения.
Секрет успеха датского
произношения кроется, прежде
всего, в них.
Иностранцы, не имеющие
подобный набор гласных, не так
легко могут понять тонкие
вокальные нюансы, характерные
для датского языка.

При понимании речи на слух необходимо отталкиваться не от того, что


услышанный звук будет обязательно соответствовать только одной букве, в
датском языке этот принцип не работает. При понимании речи на слух нужно
иметь в виду, что слово, скорее всего, пишется не совсем или совсем не так,
как слышится. Поэтому мы сейчас подробно разберем, какими буквами
может передаваться тот или иной звук. Для этого нужно еще раз пройтись по
звукам и их характеристикам:
22

Гласные:
Smil – без округления губ Kyss – губы округлены
Неокругленные, переднеязычные гласные Переднеязычные округленные y ø ӧ ɔ
ieæaα Заднеязычные округленные u o ә å

http://fonetik.dk/dansk_udtale/oevelser/vokaler.html

http://fonetik.dk/dansk_udtale/oevelser/vokaler.html#Vokaler

Вам также может понравиться