Вы находитесь на странице: 1из 43

1

00:00:06,048 --> 00:00:09,843


ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:51,843 --> 00:00:55,055
Все на пол! Ложись!

3
00:00:55,889 --> 00:00:57,307
Эй, ты, ложись!

4
00:00:58,517 --> 00:00:59,935
А ну, все на пол!

5
00:01:00,852 --> 00:01:03,605
На пол, сказал. Лежать.

6
00:01:04,398 --> 00:01:07,859
Черт!

7
00:01:07,943 --> 00:01:10,237
Ну зачем ты меня вынудил?

8
00:01:10,320 --> 00:01:12,823
Лежать всем! Не вставать!

9
00:01:14,074 --> 00:01:15,200
Черт!

10
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Лежать!

11
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
Никому не вставать!

12
00:01:22,249 --> 00:01:24,084
- Врешь!
- Клянусь. Честно!

13
00:01:24,167 --> 00:01:25,961
- Я не могу...
- Гони бабки.

14
00:01:26,378 --> 00:01:27,254
Давай!

15
00:01:27,337 --> 00:01:30,966
Здесь всего 50.
Прошу, возьмите и уходите.

16
00:01:31,049 --> 00:01:32,801
Не трогайте меня!

17
00:01:32,884 --> 00:01:35,846
Эй. Еще шаг, и я ей в рожу шмальну.

18
00:01:36,555 --> 00:01:37,472
Нет.

19
00:01:37,764 --> 00:01:39,850
Все идет не так, как ты думал.

20
00:01:41,101 --> 00:01:43,645
Не подходи, сука.

21
00:01:43,729 --> 00:01:44,980
- Врубаешься?
- Ага.

22
00:01:45,063 --> 00:01:47,399
- Я не шучу, твою мать.
- Я понял.

23
00:01:47,482 --> 00:01:49,693
- Стой так.
- Весь план...

24
00:01:50,193 --> 00:01:52,654
...пошел к черту,
когда ты спустил курок.

25
00:01:52,738 --> 00:01:56,074
Бумажники, наличка, украшения —
гоните всё! Живо!

26
00:01:56,158 --> 00:01:58,285
Не вставать. Мужик, назад!

27
00:01:58,368 --> 00:02:01,622
Ты ошибся. Но всё еще можно поправить.

28
00:02:01,705 --> 00:02:05,042
Нет, посмотри на него.
Смотри, он выживет.

29
00:02:05,125 --> 00:02:10,464
Сейчас у тебя еще есть второй шанс.
Но если совершишь убийство,

30
00:02:12,591 --> 00:02:13,508
сядешь навсегда.

31
00:02:14,885 --> 00:02:17,346
- Я не в игры играю.
- Я это знаю.

32
00:02:17,638 --> 00:02:22,184
Знаю, что у тебя внутри ярость,
и ее надо куда-то выплеснуть.

33
00:02:26,521 --> 00:02:28,065
Выплесни ее сюда.

34
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
Да ты ненормальный, блин.

35
00:02:31,318 --> 00:02:33,987
- Черт!
- Эй. Спокойно.

36
00:02:34,071 --> 00:02:35,614
Спокойно. Смотри на меня.

37
00:03:32,045 --> 00:03:33,130
Мейсон!

38
00:03:36,425 --> 00:03:38,260
Эш пришел помочь с лодкой.

39
00:03:39,511 --> 00:03:40,846
Я сейчас приду.

40
00:05:25,826 --> 00:05:30,789
- Откуда ты знаешь, что это Бобби Дин?
- Я с ним общался. Уверен, что это он.

41
00:05:31,373 --> 00:05:33,792
Видишь какие-то характерные черты?
42
00:05:33,875 --> 00:05:35,544
- Не спорь со мной.
- Глаза?

43
00:05:35,627 --> 00:05:37,254
Их выели рыбы.

44
00:05:37,337 --> 00:05:39,214
Да хоть его дурацкая майка Gucci.

45
00:05:40,841 --> 00:05:42,425
Его специально тут оставили.

46
00:05:45,220 --> 00:05:48,139
- Надо вызвать копов.
- Ни за что, даже не думай.

47
00:05:48,223 --> 00:05:50,851
- У нашего причала труп.
- Да.

48
00:05:50,934 --> 00:05:53,979
Труп того, у кого я забрал бизнес.
Ты сама подумай.

49
00:05:55,397 --> 00:05:56,481
Ладно.

50
00:05:56,857 --> 00:06:00,819
Может, в дом пойдем?
Сделаем вид, что ничего не видели.

51
00:06:00,902 --> 00:06:02,654
- Хватит его тыкать.
- Оттолкнем его.

52
00:06:02,737 --> 00:06:04,781
- Уенди!
- У вас всё нормально?

53
00:06:07,784 --> 00:06:08,618
Да!

54
00:06:11,788 --> 00:06:12,622
Молодец.
55
00:06:13,707 --> 00:06:17,419
Машешь своим неоновым веслом,
притягивая общее внимание.

56
00:06:22,215 --> 00:06:24,134
- Готово?
- Да, всё сделано.

57
00:06:26,970 --> 00:06:31,016
Я же не так туп, чтобы убить кого-то
и спрятать труп у своего причала.

58
00:06:31,683 --> 00:06:33,810
Видел я и более идиотские поступки.

59
00:06:33,935 --> 00:06:36,062
У нас с Бобби Дином
были дружеские отношения.

60
00:06:36,438 --> 00:06:39,065
Я дал ему отличную цену
за убыточный бизнес.

61
00:06:40,984 --> 00:06:45,071
Это место перемололо многих,
кто считал себя умнее нас.

62
00:06:45,906 --> 00:06:47,699
Они были гораздо крепче вас.

63
00:06:49,826 --> 00:06:52,370
Завтра же утром я хочу видеть купчую.

64
00:07:26,780 --> 00:07:27,656
Всё нормально?

65
00:07:29,157 --> 00:07:30,951
Я хотел представиться.

66
00:07:31,785 --> 00:07:32,827
Джейкоб Снелл.

67
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Привет. Мартин Берд.
68
00:07:35,956 --> 00:07:39,417
Я так понимаю,
вы новый владелец «Ликети Сплитц».

69
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
- Да.
- Поздравляю.

70
00:07:43,088 --> 00:07:44,005
Спасибо.

71
00:07:45,256 --> 00:07:47,258
Не знаю, в курсе ли вы...

72
00:07:47,592 --> 00:07:50,762
У нас с прошлым хозяином
была деловая договоренность.

73
00:07:50,845 --> 00:07:52,806
Выгодная нам обоим.

74
00:07:54,516 --> 00:07:56,518
У нас тут те, кто процветает...

75
00:07:56,601 --> 00:07:59,354
...стараются облегчить ношу ближнего.

76
00:07:59,729 --> 00:08:00,605
Правда?

77
00:08:01,106 --> 00:08:05,276
Думаю, вы не захотите
нарушать эту местную традицию.

78
00:08:07,946 --> 00:08:11,491
К сожалению, боюсь,
что мой работодатель этого не разрешит.

79
00:08:12,492 --> 00:08:14,035
Вы еще не слышали условий.

80
00:08:20,125 --> 00:08:21,418
Бизнес есть бизнес.

81
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Ага.

82
00:08:27,048 --> 00:08:28,174
Рад был поговорить.

83
00:08:29,217 --> 00:08:30,176
Я тоже, сэр.

84
00:08:52,073 --> 00:08:53,199
Спасибо.

85
00:08:56,786 --> 00:08:57,620
Я открою.

86
00:09:01,624 --> 00:09:02,959
- Спасибо.
- Ага.

87
00:09:07,422 --> 00:09:08,381
Давай я помогу.

88
00:09:09,841 --> 00:09:12,510
В нарядной одежде
сюда лучше не заходить.

89
00:09:13,428 --> 00:09:16,056
Ладно. Просто хотел побыть рыцарем.

90
00:09:16,139 --> 00:09:17,932
Рыцари вымерли. Ты не слышал?

91
00:09:21,311 --> 00:09:23,855
- Привет. Заменишь?
- Ага. Ладно.

92
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
Ты из Чикаго?

93
00:09:32,280 --> 00:09:33,323
Ну да.

94
00:09:33,865 --> 00:09:35,700
- Хайленд-парк.
- Нейпервилл.

95
00:09:36,534 --> 00:09:39,037
А, Нейпер-бил. Класс.

96
00:09:39,829 --> 00:09:40,705
Я Зак.

97
00:09:41,998 --> 00:09:42,832
Шарлотт.

98
00:09:45,543 --> 00:09:46,628
Так.

99
00:09:48,296 --> 00:09:52,092
Надо... Это надо вот сюда...

100
00:09:56,554 --> 00:09:58,264
Теперь тут живешь?

101
00:09:59,557 --> 00:10:00,517
Только на лето.

102
00:10:02,727 --> 00:10:05,814
Так я смогу позвать тебя
на вечеринку в бухту?

103
00:10:06,648 --> 00:10:08,399
В праздники там очень весело.

104
00:10:09,901 --> 00:10:12,278
Я бы за, но я привязана к тому причалу.

105
00:10:14,239 --> 00:10:15,490
Ясно. Спасибо.

106
00:10:17,784 --> 00:10:19,035
Сколько я должен?

107
00:10:19,661 --> 00:10:22,288
Я обычно не здесь работаю, так что...

108
00:10:23,540 --> 00:10:24,415
Я не знаю.

109
00:10:25,083 --> 00:10:27,585
Тогда... сдачи не надо.
110
00:10:30,338 --> 00:10:31,714
Надеюсь, еще увидимся.

111
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Парни, можем плыть.

112
00:10:41,599 --> 00:10:43,434
Бухта тусовок, мы уже рядом!

113
00:11:00,410 --> 00:11:03,663
Вот ты где.
Не знаешь, чего все на меня глазеют?

114
00:11:03,746 --> 00:11:05,582
Думают, это ты его убил.

115
00:11:06,583 --> 00:11:09,460
Я убил Бобби Дина?
Охренеть. Вот здорово.

116
00:11:10,503 --> 00:11:14,549
Ага. Первым мне сказал Фэтс,
когда я покупала сигареты.

117
00:11:14,632 --> 00:11:17,343
- Что за Фэтс?
- Из лавки спиртного. Знаешь его?

118
00:11:17,594 --> 00:11:20,638
- Нет.
- Потом Мэри сказала за завтраком.

119
00:11:20,722 --> 00:11:23,474
- Мэри? Так.
- Та официантка с зубами.

120
00:11:23,600 --> 00:11:28,062
- Не город, а испорченный телефон.
- Только Мэри сказала, что...

121
00:11:28,146 --> 00:11:31,733
...они видели, как в воде плавала
голова Бобби Дина,

122
00:11:31,816 --> 00:11:33,526
качалась там на волнах...

123
00:11:35,069 --> 00:11:36,070
А ты что сказала?

124
00:11:36,821 --> 00:11:40,658
Что у Бобби Дина все равно тело было
так себе. Мужские сиськи.

125
00:11:40,909 --> 00:11:43,203
Ясно. Конечно, я никого не убивал.

126
00:11:43,703 --> 00:11:47,498
Знаю. Если ты убийца, то я Белоснежка.
Что-то не вижу тут гномов.

127
00:11:47,582 --> 00:11:52,253
Точно. Рут, тебе придется
временно за всем тут присмотреть.

128
00:11:52,587 --> 00:11:54,339
Сможешь? Управишься со всем?

129
00:11:54,923 --> 00:11:55,757
- Я?
- Да.

130
00:11:55,840 --> 00:11:58,384
Только на выходных.
У меня дела в «Голубом соме».

131
00:11:58,468 --> 00:12:00,470
Тут же будет куча народу.

132
00:12:01,387 --> 00:12:05,266
Я это возмещу. Наличными.
Будут вопросы — звони мне. Ладно?

133
00:12:05,850 --> 00:12:06,768
Ты справишься.

134
00:12:26,996 --> 00:12:30,583
Кто, блин, тебе позволил сюда входить
без моего разрешения?

135
00:12:31,918 --> 00:12:36,005
Родители-либералы не объясняли,
что значит частная собственность?

136
00:12:43,179 --> 00:12:46,015
- Озеро — опасное место?
- Чего?

137
00:12:46,683 --> 00:12:47,934
Озеро опасно?

138
00:12:49,936 --> 00:12:51,854
Это ты из-за того трупа?

139
00:12:56,067 --> 00:12:59,320
«Опасное» — это не то слово,
что первым приходит на ум.

140
00:13:01,072 --> 00:13:05,535
Но я видел немало голых тел,
раздувшихся так, что не узнать...

141
00:13:06,661 --> 00:13:11,040
Некоторых туристов винты превращали
в натертый сыр.

142
00:13:12,625 --> 00:13:15,003
Обычно это списывают на невежество.

143
00:13:17,088 --> 00:13:21,509
Но...
Я думаю, нельзя списывать со счетов...

144
00:13:22,719 --> 00:13:26,431
...вероятность более мрачных событий.

145
00:13:29,517 --> 00:13:31,394
Поэтому у вас столько оружия?

146
00:13:34,814 --> 00:13:36,399
Можно и так сказать.

147
00:13:40,320 --> 00:13:42,030
Мои родители не любят оружие.

148
00:13:47,076 --> 00:13:50,538
А на хрена они сюда приехали,
раз оружие не любят?

149
00:13:55,752 --> 00:13:58,046
Тут ребенку
аттестат в школе не выдадут,

150
00:13:58,129 --> 00:14:00,590
если у него нет охотничьего значка.

151
00:14:03,343 --> 00:14:04,594
Да они по работе.

152
00:14:05,053 --> 00:14:06,054
Что за работа?

153
00:14:09,974 --> 00:14:11,934
Папа оживляет разные компании.

154
00:14:14,103 --> 00:14:17,940
А тот утопленник
не вел бизнес с твоим отцом?

155
00:14:19,317 --> 00:14:22,362
Если так, то это весьма опасное место.

156
00:14:25,031 --> 00:14:25,865
Нет.

157
00:14:30,828 --> 00:14:31,746
Не знаю.

158
00:14:33,539 --> 00:14:35,708
Я тут уже 30 с лишним лет.

159
00:14:35,792 --> 00:14:39,670
И каждый сукин сын,
что приезжал сюда за все эти годы,

160
00:14:40,046 --> 00:14:42,298
просто бежал от чего-то гнусного.

161
00:14:46,344 --> 00:14:47,637
А от чего вы бежали?

162
00:14:50,515 --> 00:14:51,599
Вы ведь переехали?

163
00:14:54,685 --> 00:14:55,686
Что вы натворили?

164
00:15:00,942 --> 00:15:03,194
Держи крепко. У тебя ствол гуляет,

165
00:15:03,611 --> 00:15:06,155
потому что ты сквозь мушку не глядишь.

166
00:15:06,531 --> 00:15:12,036
Надо целиться в мишень,
даже когда дым развеется.

167
00:15:20,211 --> 00:15:21,045
Да!

168
00:15:21,712 --> 00:15:23,589
Вот за что я люблю арбузы.

169
00:15:24,549 --> 00:15:28,428
В них почти столько же влаги,
сколько в человеческом теле.

170
00:15:33,224 --> 00:15:35,601
Не то чтобы я это поддерживал, но...

171
00:15:41,441 --> 00:15:43,693
Ты знал, что сакрифайс флай

172
00:15:43,776 --> 00:15:47,405
не влияет на показатель отбивания,
но снижает OBP?

173
00:15:47,780 --> 00:15:52,201
Так что выход на биту случился
и не случился одновременно.

174
00:15:52,994 --> 00:15:54,954
Боже, как ты это запоминаешь?

175
00:15:55,079 --> 00:15:58,458
- Не знаю. Как-то.
- Можешь это выбросить?
176
00:15:59,625 --> 00:16:02,503
- Тише, Пакьяо.
- Я хотела извиниться.

177
00:16:02,712 --> 00:16:06,132
- Ладно. Уже все зажило.
- Да нет. За свою мать.

178
00:16:06,257 --> 00:16:09,719
Тот удар ты заслужил.
А вот мертвое животное — это гадость.

179
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
Что ж, извинения приняты.

180
00:16:12,680 --> 00:16:16,809
Кстати, мне тоже жаль
насчет той ерунды.

181
00:16:19,854 --> 00:16:23,316
Ты же не думал,
что я заеду тебе справа? Опять.

182
00:16:23,941 --> 00:16:27,737
Этикет требует, чтобы второй фингал
был под другим глазом?

183
00:16:28,988 --> 00:16:32,033
Не знаю насчет этикета,
но симметрия — это красиво.

184
00:16:34,410 --> 00:16:35,286
Увидимся.

185
00:16:39,790 --> 00:16:43,419
- Ты знала, что у Бобби были враги?
- Они у всех мудаков есть.

186
00:16:43,920 --> 00:16:45,963
Они могут свалить убийство на другого?

187
00:16:47,465 --> 00:16:49,467
На того, кто украл его клуб?

188
00:16:49,967 --> 00:16:53,262
Да ладно. Я дал хорошую цену.
Гораздо больше, чем стоило.

189
00:16:54,055 --> 00:16:54,972
Ладно.

190
00:16:55,640 --> 00:16:59,018
У меня ощущение,
что ты не так прост, как кажешься.

191
00:16:59,101 --> 00:17:02,730
Совсем не прост.
Даже и не знаю, как к этому относиться.

192
00:17:02,897 --> 00:17:04,649
Я бизнесмен. Вот и всё.

193
00:17:04,732 --> 00:17:07,610
Я понятия не имею,
чем занимался Бобби Дин, ясно?

194
00:17:07,693 --> 00:17:10,279
Я избегала его, как гонореи,
даже при жизни,

195
00:17:10,363 --> 00:17:14,116
а теперь, после его смерти, и подавно.
Но вот что я знаю.

196
00:17:14,200 --> 00:17:16,994
То, что ты здесь, на виду у клиентов...

197
00:17:18,371 --> 00:17:20,498
Это сейчас очень вредно для бизнеса.

198
00:17:21,123 --> 00:17:23,709
- Побудь в стороне.
- Да?

199
00:17:24,377 --> 00:17:28,839
Хотя бы посиди в кабинете,
пока всё не уляжется.

200
00:17:28,923 --> 00:17:31,842
Ладно. Но ответь мне на вопрос.

201
00:17:33,636 --> 00:17:35,054
Что тебе говорит имя...

202
00:17:35,888 --> 00:17:36,806
...Снелл?

203
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
Ну...

204
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
Они живут тут давным-давно.

205
00:17:50,319 --> 00:17:52,780
Поселились на холме,
когда построили дамбу.

206
00:17:53,531 --> 00:17:55,658
Озеро затопило могилы их предков.

207
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
<i>Люди рассказывают всякие истории о том,</i>

208
00:17:59,287 --> 00:18:02,623
<i>что творится на их ферме,
но поди разбери, где правда.</i>

209
00:18:04,458 --> 00:18:08,838
- Как Бобби выглядел, когда его вынули?
- Как чищеная тыква.

210
00:18:10,047 --> 00:18:12,008
Это будет тебе уроком, Эш.

211
00:18:12,842 --> 00:18:16,762
Не доверяй реднеку никакое важное дело.

212
00:18:17,597 --> 00:18:19,849
- Да, мэм.
- А этот Берд...

213
00:18:20,308 --> 00:18:21,392
Мартин Берд.

214
00:18:22,101 --> 00:18:26,147
Сказал, ему работодатель не разрешит.
Прямо так и сказал.
215
00:18:26,606 --> 00:18:28,232
Хотя уже видел труп?

216
00:18:29,984 --> 00:18:33,154
Шериф Никс прямо при нем
достал его из воды.

217
00:18:34,155 --> 00:18:37,825
То есть он больше боится своего босса,
чем нас.

218
00:18:38,159 --> 00:18:41,203
Вопрос лишь в том,
есть ли чего бояться.

219
00:18:42,913 --> 00:18:43,831
Эш!

220
00:18:45,100 --> 00:18:50,713
Ты знаешь, что должен для нас сделать,
так ведь?

221
00:18:51,547 --> 00:18:52,798
С мистером Бердом.

222
00:18:53,215 --> 00:18:54,050
Да, мэм.

223
00:18:54,634 --> 00:18:56,927
- Так приступай.
- Да, мэм.

224
00:19:03,559 --> 00:19:04,560
Еще гнездо?

225
00:19:07,605 --> 00:19:10,691
Пока что мы их находили
только на холмах.

226
00:19:12,777 --> 00:19:14,403
Намного выше уровня воды.

227
00:19:16,906 --> 00:19:19,158
Должно быть, неслабая гроза собирается.

228
00:19:20,201 --> 00:19:21,869
Начнется еще до заката.

229
00:19:23,037 --> 00:19:25,122
Значит, сегодня можно не поливать.

230
00:20:21,679 --> 00:20:24,932
Это Джош Силверберг.
Ты ведь знала его отца, Гэри?

231
00:20:26,308 --> 00:20:29,603
У Джоша вопросы
насчет самоубийства его отца.

232
00:20:30,980 --> 00:20:32,231
Рад знакомству, Джош.

233
00:20:36,777 --> 00:20:37,903
Вы тут поболтайте.

234
00:20:44,326 --> 00:20:45,911
Очень жаль вашего отца.

235
00:20:46,662 --> 00:20:49,123
Я довольно легко вас нашел,
между прочим.

236
00:20:50,666 --> 00:20:53,377
Вся папина страница на Facebook
была лишь о вас.

237
00:20:57,256 --> 00:20:58,215
Какие у вас вопросы?

238
00:20:58,299 --> 00:21:01,093
Почему вы бросили трубку,
когда я звонил с его номера?

239
00:21:02,094 --> 00:21:04,722
- Думаю, можно начать с этого.
- Не знаю.

240
00:21:07,767 --> 00:21:09,351
Думаю, я была удивлена.

241
00:21:10,436 --> 00:21:15,357
Да. Я каждый день звонил детективу,
который вел дело отца.

242
00:21:15,816 --> 00:21:18,861
Говорил ему,
что мой отец не мог лишить себя жизни.

243
00:21:20,404 --> 00:21:22,656
- И что он сказал?
- Что я ошибаюсь.

244
00:21:22,740 --> 00:21:25,284
Что надо с кем-то поговорить.
Это просто отрицание.

245
00:21:25,367 --> 00:21:28,412
Это же естественно. Искать ответы.

246
00:21:29,455 --> 00:21:30,873
Когда мне было 16...

247
00:21:32,625 --> 00:21:35,586
Одна из моих лучших подруг
покончила с собой.

248
00:21:35,669 --> 00:21:37,546
Мы с друзьями... не могли принять...

249
00:21:37,630 --> 00:21:40,508
Детектив ошибается. Я это знаю.

250
00:21:44,220 --> 00:21:47,807
- Так.
- Он много лет не был так счастлив.

251
00:21:48,974 --> 00:21:50,059
Он сам говорил...

252
00:21:50,518 --> 00:21:55,064
И через десять дней он вдруг сам
выбросился с 80-го этажа?

253
00:22:00,236 --> 00:22:01,821
Я тогда сказала ему...

254
00:22:04,114 --> 00:22:05,241
...что всё кончено.

255
00:22:05,741 --> 00:22:09,620
Что я уезжаю из Чикаго с семьей,
чтобы попробовать сохранить брак.

256
00:22:12,414 --> 00:22:15,042
Я говорил с отцом почти каждый день.

257
00:22:15,543 --> 00:22:18,879
- Почему я ничего о вас не слышал?
- Не знаю.

258
00:22:19,380 --> 00:22:20,840
У меня семья.

259
00:22:21,966 --> 00:22:23,843
Видимо, он хотел меня защитить.

260
00:22:23,926 --> 00:22:26,637
Вы хотите, чтобы я поверил,
что мой отец...

261
00:22:27,471 --> 00:22:29,557
...так сильно вас любил, что...

262
00:22:31,016 --> 00:22:34,436
- убил себя, потеряв вас?
- Я рассказываю, что знаю сама.

263
00:22:36,021 --> 00:22:36,939
Вы его любили?

264
00:22:57,376 --> 00:22:58,752
Я забегу в душ, Рейч.

265
00:23:07,636 --> 00:23:08,596
Привет.

266
00:23:09,930 --> 00:23:11,557
Извини. Сегодня же воскресенье.

267
00:23:15,269 --> 00:23:18,939
Ну, он...
Не так уж хорош, если тебе интересно.
268
00:23:19,690 --> 00:23:22,693
Просто решил поднять себе самооценку.

269
00:23:25,738 --> 00:23:28,824
С праздниками мы пролетим,
если дождь не стихнет, да?

270
00:23:29,992 --> 00:23:31,619
Старики вроде моей бабули...

271
00:23:32,119 --> 00:23:35,664
Называли долгие летние выходные
«решающими днями».

272
00:23:35,956 --> 00:23:39,627
Потому что эти дни решали,
как мы будем жить весь год. Но...

273
00:23:41,629 --> 00:23:43,964
Подозреваю, Марти Берд это и так знает.

274
00:23:45,841 --> 00:23:48,093
Подозреваю, он тут не из-за дождя.

275
00:23:51,138 --> 00:23:54,808
Да. Дома сейчас небольшие проблемы.

276
00:23:56,393 --> 00:23:57,227
Что ж...

277
00:23:58,854 --> 00:24:01,523
Если кто и разбирается в проблемах,
то это я.

278
00:24:03,692 --> 00:24:06,028
Жена говорит с сыном
ее умершего любовника.

279
00:24:14,286 --> 00:24:15,412
Спасибо. А твой...

280
00:24:15,496 --> 00:24:17,331
- Трах недели?
- Да.

281
00:24:18,374 --> 00:24:20,876
Ну, тут компания получше.

282
00:24:24,088 --> 00:24:25,005
Спасибо.

283
00:25:14,680 --> 00:25:16,223
Кто это на сцене?

284
00:25:17,349 --> 00:25:20,310
Нам надо повышать уровень,
если хотим заработать.

285
00:25:20,477 --> 00:25:23,272
- Это Марти решил?
- Я.

286
00:25:24,440 --> 00:25:28,402
Я оценила наши активы
и поняла, что их качество хромает.

287
00:25:30,446 --> 00:25:31,864
Да не очкуй ты.

288
00:25:32,156 --> 00:25:34,575
Конкуренция — это хорошо.
Закаляет характер.

289
00:25:35,034 --> 00:25:36,910
Мы все знаем, почему ты тут.

290
00:25:38,829 --> 00:25:39,913
Что ты сказала?

291
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Давай, говори.

292
00:25:44,752 --> 00:25:46,879
Бобби Дин умер,
и ты вдруг стала главной?

293
00:25:48,630 --> 00:25:50,674
Не отрицай. Мы знаем, кто твой отец.

294
00:26:03,604 --> 00:26:06,398
Кто еще хочет обсудить моего отца?
295
00:26:12,112 --> 00:26:13,113
Тогда за работу.

296
00:26:13,197 --> 00:26:15,532
Надо кучу бабок поднять за выходные.

297
00:26:37,513 --> 00:26:38,764
Ну, что ему известно?

298
00:26:40,099 --> 00:26:40,933
Ничего.

299
00:26:42,267 --> 00:26:45,854
Что он тогда тут делал?
Зачем приперся сюда из Чикаго?

300
00:26:47,272 --> 00:26:48,649
Он подозревает.

301
00:26:49,483 --> 00:26:50,901
Что же он подозревает?

302
00:26:51,568 --> 00:26:53,237
Поконкретнее, Уенди.

303
00:26:56,073 --> 00:26:58,575
Он не верит,
что его отец покончил с собой.

304
00:27:00,160 --> 00:27:01,703
Обсуждает это с полицией.

305
00:27:12,422 --> 00:27:14,842
- Ты его переубедила?
- Не знаю.

306
00:27:15,384 --> 00:27:17,761
- Значит, не переубедила.
- Не знаю.

307
00:27:17,845 --> 00:27:19,805
- А надо знать.
- Я не знаю.

308
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Что мне надо было сделать?

309
00:27:22,015 --> 00:27:23,851
Убить его и сбросить с причала?

310
00:27:24,935 --> 00:27:28,647
Что ты ему сказала? И как?
О чем вы говорили?

311
00:27:31,775 --> 00:27:34,862
Сказала, что я бросила его отца
и разбила ему сердце.

312
00:27:36,572 --> 00:27:37,447
А он что?

313
00:27:40,826 --> 00:27:42,327
Ты куда? Уенди?

314
00:27:47,040 --> 00:27:48,834
Он спросил, любила ли я его отца.

315
00:27:50,878 --> 00:27:51,753
Да?

316
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
И что ты сказала?

317
00:27:56,091 --> 00:27:57,134
Что не любила.

318
00:28:01,513 --> 00:28:03,265
- Это правда?
- Да.

319
00:28:06,101 --> 00:28:06,935
Ладно.

320
00:28:44,556 --> 00:28:45,766
Я тебя искал.

321
00:28:47,226 --> 00:28:49,144
Проверил пару рыбных мест.

322
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
Течение сегодня отличное.

323
00:28:52,606 --> 00:28:55,275
Я думал, ты больше не хочешь
со мной рыбачить.

324
00:28:56,526 --> 00:28:58,904
Ты ведь будешь оплачивать мое время?

325
00:29:00,489 --> 00:29:01,365
Конечно.

326
00:29:02,908 --> 00:29:04,034
Деньги есть деньги.

327
00:29:05,410 --> 00:29:07,162
Ладно. Ну...

328
00:29:08,121 --> 00:29:09,248
Тогда звони.

329
00:29:33,897 --> 00:29:35,315
Вы просили купчую.

330
00:29:36,108 --> 00:29:39,778
Там указана цена продажи
и дата передачи прав собственности.

331
00:29:40,696 --> 00:29:45,075
На другом листе отметки о регистрации,
о проведении сделки.

332
00:29:45,158 --> 00:29:46,034
Всё там.

333
00:29:48,412 --> 00:29:52,582
- Хорошо?
- Я сегодня звонил в полицию Чикаго.

334
00:29:52,874 --> 00:29:56,795
Похоже, ваш деловой партнер
и его невеста куда-то пропали

335
00:29:57,337 --> 00:30:00,674
перед самым вашим переездом
в мою юрисдикцию.

336
00:30:01,466 --> 00:30:02,968
Хотите что-нибудь рассказать?

337
00:30:04,052 --> 00:30:06,930
Да я всё уже рассказал властям.

338
00:30:07,848 --> 00:30:12,019
Я дам самый простой совет,
просто по-соседски.

339
00:30:12,936 --> 00:30:15,355
Что бы вы там ни задумали...

340
00:30:16,857 --> 00:30:17,816
...остановитесь.

341
00:30:19,401 --> 00:30:21,278
Ничего мы не задумали, ясно?

342
00:30:23,905 --> 00:30:25,824
Ладно. Что же...

343
00:30:27,284 --> 00:30:28,452
Заберите купчую.

344
00:30:29,119 --> 00:30:31,705
В Бобби Дине
была лошадиная доза героина.

345
00:30:32,164 --> 00:30:33,498
Умер от передозировки.

346
00:30:36,084 --> 00:30:37,127
Ладно.

347
00:30:39,087 --> 00:30:40,213
Это правда передоз?

348
00:30:42,257 --> 00:30:45,052
Вчера вы были уверены,
что это убийство.

349
00:30:46,011 --> 00:30:49,389
В начале следствия
нужно проверять все версии.

350
00:30:49,973 --> 00:30:51,767
Лошадиная доза героина.

351
00:30:52,517 --> 00:30:56,104
- Даже заядлые наркоманы столько не...
- Это просто выражение.

352
00:30:58,315 --> 00:30:59,149
Правда?

353
00:31:02,694 --> 00:31:04,821
Давайте кое-что проясним.

354
00:31:05,989 --> 00:31:10,035
Для нас всех будет лучше
считать это просто передозировкой.

355
00:31:11,828 --> 00:31:12,704
Ясно.

356
00:31:14,289 --> 00:31:15,582
Хорошего вам дня.

357
00:31:29,513 --> 00:31:32,349
Охренеть, сколько ты наловил.

358
00:31:32,432 --> 00:31:34,267
Ты знал, куда меня отвезти.

359
00:31:34,351 --> 00:31:38,438
Да, я там сто раз был.
Мое тайное место.

360
00:31:40,816 --> 00:31:43,777
- Приятное местечко.
- Вот что я скажу.

361
00:31:43,902 --> 00:31:46,947
Никогда в жизни не видел,
чтобы кто-то поймал рыбу,

362
00:31:47,030 --> 00:31:50,450
снял ее с крючка, закинул удочку
и тут же поймал следующую.

363
00:31:51,118 --> 00:31:52,160
Ну...

364
00:31:53,370 --> 00:31:54,830
Вот что значит...

365
00:31:56,540 --> 00:31:57,916
...быть профессионалом.

366
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
Да, старик.

367
00:32:07,175 --> 00:32:08,385
Дай-ка хлебнуть.

368
00:32:10,554 --> 00:32:12,806
Лучший отдых на воде в моей жизни.

369
00:32:12,889 --> 00:32:14,307
- Да уж.
- Черт!

370
00:32:16,643 --> 00:32:17,477
Ну как?

371
00:32:20,397 --> 00:32:21,398
Вот блин.

372
00:32:25,026 --> 00:32:26,069
Эй.

373
00:32:32,492 --> 00:32:35,203
- Что это за херня?
- Прости. Я забылся.

374
00:32:36,997 --> 00:32:40,375
Не лезь ко мне, гомик! Пидор!

375
00:32:40,459 --> 00:32:43,003
- Ладно.
- Выметайся на хрен!

376
00:32:43,336 --> 00:32:44,504
Вон из тачки!

377
00:32:44,588 --> 00:32:46,673
- Ладно.
- Пошел на хрен!

378
00:32:47,174 --> 00:32:48,008
Он знает.

379
00:32:49,009 --> 00:32:50,677
Знает, что его убили Снеллы.

380
00:32:51,303 --> 00:32:53,305
Даже гребаный шериф их боится.

381
00:32:53,388 --> 00:32:55,432
Если бы Снеллы хотели,
мы бы уже были мертвы.

382
00:32:55,515 --> 00:32:57,851
Видимо, мы не лезем на их поляну.

383
00:32:57,934 --> 00:33:00,520
- Но где их поляна?
- Да везде.

384
00:33:00,604 --> 00:33:03,732
Видимо, поэтому все фирмы
отказали мне в первый же момент.

385
00:33:03,815 --> 00:33:06,276
А тут еще и труп.
Со мной никто не будет работать.

386
00:33:06,485 --> 00:33:09,196
Мы в заднице.
Еще четыре миллиона не отмыто.

387
00:33:09,279 --> 00:33:13,325
Как нам найти бизнес для отмывки,
не вступая в войну с ними?

388
00:33:23,168 --> 00:33:24,711
Надо создать что-то самим.

389
00:33:25,295 --> 00:33:28,715
Торговать домами — не вариант.
Хоть 50 продай, это капля в море.

390
00:33:28,798 --> 00:33:30,467
- Что-то крупнее.
- Например?

391
00:33:30,550 --> 00:33:31,593
Не знаю.

392
00:33:32,010 --> 00:33:34,095
Можно списать деньги
на строительные затраты.

393
00:33:34,179 --> 00:33:38,183
- Да. Но нужен масштаб.
- Да! Это понятно.

394
00:33:38,517 --> 00:33:41,061
Куча людей. Куча налички.

395
00:33:41,645 --> 00:33:42,979
И никакой налоговой.

396
00:33:43,813 --> 00:33:46,233
Так. И... что можно придумать?

397
00:33:46,358 --> 00:33:48,318
- Это ты мне скажи.
- Ну...

398
00:33:48,527 --> 00:33:51,154
Должен быть бизнес,
который налоговая не любит трогать.

399
00:33:58,870 --> 00:34:01,248
- Привет.
- Привет. Мы Берды. Я Уенди.

400
00:34:01,331 --> 00:34:03,333
- Привет. Марти.
- Привет. Мейсон.

401
00:34:03,416 --> 00:34:04,876
- А я Грейс.
- Привет.
402
00:34:04,960 --> 00:34:06,586
- Спасибо, что позвали.
- Мы рады.

403
00:34:06,670 --> 00:34:08,171
Можно выйти на веранду.

404
00:34:16,263 --> 00:34:18,390
За красный буй не заплывай.

405
00:34:19,808 --> 00:34:22,936
Лодка откуда-нибудь выскочит
и раздавит тебя к черту.

406
00:34:25,647 --> 00:34:29,526
Потом вылавливай тебя по кусочкам
целый месяц.

407
00:34:32,028 --> 00:34:33,238
Я-то скучать не буду,

408
00:34:34,030 --> 00:34:37,701
но если ты испортишь мне
последний судоходный месяц в жизни,

409
00:34:38,118 --> 00:34:41,580
я буду ссать на твою могилу
каждый день, пока не сдохну.

410
00:34:42,539 --> 00:34:46,835
С чего вы взяли,
что меня успеют похоронить раньше вас?

411
00:35:05,979 --> 00:35:08,273
Так что вас привело к нам?

412
00:35:09,691 --> 00:35:10,775
Работа.

413
00:35:11,568 --> 00:35:14,446
В основном, работа. Большое спасибо.

414
00:35:14,738 --> 00:35:17,699
Не за что. Я имел в виду нашу общину.

415
00:35:20,493 --> 00:35:22,245
- Ну да. Извините.
- Ничего.

416
00:35:23,496 --> 00:35:25,165
Наша вера.

417
00:35:27,250 --> 00:35:29,919
Другие прихожане. Пастор.

418
00:35:30,003 --> 00:35:34,549
Я слышал вашу проповедь как-то раз,
когда мы только приехали.

419
00:35:34,966 --> 00:35:38,803
Я помню. Вы уплыли так быстро,
будто бежали из лепрозория.

420
00:35:39,554 --> 00:35:41,723
Ну, я был...

421
00:35:42,140 --> 00:35:46,436
Прежде чем выбрать церковь,
мы хотели изучить все варианты.

422
00:35:47,228 --> 00:35:48,688
И все мужские клубы.

423
00:35:50,649 --> 00:35:51,483
Да.

424
00:35:51,566 --> 00:35:55,195
Да, очевидно,
мы не самые религиозные люди

425
00:35:55,862 --> 00:35:57,781
- на свете.
- Она про себя.

426
00:35:57,864 --> 00:36:01,993
Последний раз мы были в церкви
на свадьбе моего кузена Скипа.

427
00:36:02,118 --> 00:36:06,164
В часовне в Лас-Вегасе.
Служба длилась дольше, чем сам брак.
428
00:36:06,247 --> 00:36:09,334
Но что бы вы ни думали
про наш бизнес...

429
00:36:09,417 --> 00:36:12,087
- Да ничего я не думаю.
- Вы похожи на человека,

430
00:36:13,755 --> 00:36:16,758
который хочет нести добро в мир.
И мы можем помочь.

431
00:36:17,300 --> 00:36:18,468
Построив церковь.

432
00:36:24,057 --> 00:36:26,601
Но у меня есть церковь.

433
00:36:27,727 --> 00:36:29,229
У вас лодка.

434
00:36:30,063 --> 00:36:33,441
А раньше был тротуар в Сент-Луисе.
Церковь — это не здание.

435
00:36:33,566 --> 00:36:34,818
Но может им быть.

436
00:36:36,111 --> 00:36:37,487
Если правильно построить.

437
00:36:38,405 --> 00:36:42,659
В детстве я ходила в церковь
в Буне, в Северной Каролине.

438
00:36:42,742 --> 00:36:46,579
Нашему пастору было 70 лет,
он был заядлым курильщиком.

439
00:36:46,663 --> 00:36:51,167
Голос у него был
прямо как у Фоггорна Леггорна.

440
00:36:51,251 --> 00:36:56,798
Но он смог собрать всех вместе
и построить эту церковь.
441
00:36:57,841 --> 00:37:01,344
И по воскресеньям, после службы,
отец брал меня за руку...

442
00:37:01,720 --> 00:37:05,056
...и показывал мне гвозди,
забитые его рукой.

443
00:37:05,640 --> 00:37:07,308
Для него это было так важно.

444
00:37:08,476 --> 00:37:11,771
А когда-то и для меня
это тоже было очень важно.

445
00:37:13,231 --> 00:37:14,941
Почему вы перестали ходить?

446
00:37:18,111 --> 00:37:18,945
Я...

447
00:37:21,948 --> 00:37:23,241
Я не знаю.

448
00:37:24,242 --> 00:37:29,038
Я не считаю, что у людей
всегда должна быть причина

449
00:37:29,122 --> 00:37:31,916
для их поступков.
Порой они их просто совершают.

450
00:37:32,125 --> 00:37:35,670
А потом они выдумывают объяснение,
оглядываясь назад.

451
00:37:36,004 --> 00:37:38,298
Как вы решили, что это ваше призвание?

452
00:37:41,176 --> 00:37:44,888
Со мной кое-что случилось.
Одна ситуация, в которую я вмешался.

453
00:37:46,139 --> 00:37:50,477
Я никогда не считал себя смелым.
Не знаю, зачем это сделал.

454
00:37:51,644 --> 00:37:52,645
Логики никакой.

455
00:37:54,939 --> 00:37:58,193
Но потом меня осенило. Уже позже.

456
00:38:00,069 --> 00:38:02,113
Меня тянуло помогать людям.

457
00:38:05,742 --> 00:38:07,118
Думаю, все этого хотят.

458
00:38:07,994 --> 00:38:12,999
Все стараются это делать.
Чтобы чувствовать себя полезными.

459
00:38:13,374 --> 00:38:17,962
И не только летом.
И не только для лодочников.

460
00:38:18,213 --> 00:38:19,506
Позвольте вам помочь.

461
00:38:21,007 --> 00:38:22,550
Мы хотим лишь дать денег.

462
00:38:23,218 --> 00:38:25,887
Но строить должны прихожане.

463
00:38:26,971 --> 00:38:28,723
Пусть узнают, на что они способны.

464
00:39:58,646 --> 00:40:00,106
Я не сраный гомик.

465
00:40:02,317 --> 00:40:03,151
Ясно.

466
00:40:06,321 --> 00:40:07,947
Я не хочу с тобой драться.

467
00:40:10,116 --> 00:40:10,992
Эй.
468
00:40:11,326 --> 00:40:14,954
Хватит.

469
00:40:25,298 --> 00:40:26,382
Так. Только...

470
00:40:28,635 --> 00:40:29,802
Ты пьян.

471
00:40:33,181 --> 00:40:34,349
- Черт.
- И что?

472
00:41:13,471 --> 00:41:14,430
Решающие дни.

473
00:41:29,028 --> 00:41:32,281
Быстро же ты забыла,
как тебя скинули с лодки.

474
00:41:33,324 --> 00:41:34,993
Кое-кто тоже быстро забыл,

475
00:41:35,076 --> 00:41:37,578
что чья-то мама
швырнула в него труп животного.

476
00:41:37,912 --> 00:41:38,997
Это не одно и то же.

477
00:41:39,247 --> 00:41:41,916
Моя мошенница-мать
теперь читает мне мораль?

478
00:41:44,585 --> 00:41:45,503
Ладно. Но...

479
00:41:46,629 --> 00:41:48,589
- Хотя бы прикройся.
- Ладно.

480
00:41:49,048 --> 00:41:51,009
- Отвечай на мои сообщения.
- Да.
481
00:41:51,884 --> 00:41:54,178
- И осторожнее.
- Я всегда осторожна.

482
00:41:54,262 --> 00:41:56,472
- Будь очень осторожна.
- Ладно, пока.

483
00:42:46,522 --> 00:42:49,150
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ

484
00:42:55,114 --> 00:42:56,199
- Привет.
- Привет.

485
00:42:57,116 --> 00:42:59,827
Я не знала, что делать с этой наличкой,

486
00:42:59,911 --> 00:43:02,914
ведь банки все закрыты,
а через депозитарий

487
00:43:04,040 --> 00:43:06,709
- много не сдашь.
- Сколько тут?

488
00:43:07,919 --> 00:43:09,170
Восемьдесят штук.

489
00:43:11,172 --> 00:43:12,757
Класс. Взяла новых танцовщиц?

490
00:43:12,840 --> 00:43:16,219
Да... Решила, что на выходных
они не помешают.

491
00:43:16,302 --> 00:43:20,098
Но... мы могли бы оставить их насовсем.
Парням они нравятся.

492
00:43:20,181 --> 00:43:21,516
Это решай сама.

493
00:43:22,809 --> 00:43:25,812
- В смысле?
- Управляй им, если хочешь.
494
00:43:27,480 --> 00:43:28,648
- Клубом?
- Да.

495
00:43:28,940 --> 00:43:31,317
Я веду бухгалтерию,
ты ведешь все дела.

496
00:43:31,400 --> 00:43:32,902
Плачу 1000 баксов в неделю.

497
00:43:35,154 --> 00:43:38,616
- Или я начну искать управляющего.
- Нет, я согласна.

498
00:43:39,867 --> 00:43:41,869
Хорошо. С этим я разберусь.

499
00:43:42,203 --> 00:43:43,162
Так держать.

500
00:43:48,501 --> 00:43:49,919
И ты вломился в его дом?

501
00:43:50,211 --> 00:43:51,045
Ага.

502
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
- Библиотеки же есть.
- Ты не понимаешь.

503
00:43:54,090 --> 00:43:57,343
У него первые издания,
это просто очуметь.

504
00:43:57,885 --> 00:43:59,804
Вряд ли он вообще заметит пропажу.

505
00:44:00,263 --> 00:44:03,224
Первое издание. Прочел ее лет в 12.

506
00:44:04,517 --> 00:44:06,477
Научная фантастика — не моя тема.

507
00:44:07,061 --> 00:44:09,105
Ты просто не читала
хорошей фантастики.

508
00:44:09,897 --> 00:44:11,440
Она же про людей, так?

509
00:44:13,025 --> 00:44:16,529
Мы там типа марсиане, инопланетяне.
Мы летим на Марс...

510
00:44:17,113 --> 00:44:20,199
Захватываем его, истребляем марсиан,
становимся хозяевами.

511
00:44:21,284 --> 00:44:25,246
А потом... Понимаем, что эта планета
никогда не станет нашей.

512
00:44:25,454 --> 00:44:28,499
Даже те, кто там родился
и не знает ничего другого,

513
00:44:29,083 --> 00:44:30,501
они всё равно инопланетяне.

514
00:44:30,793 --> 00:44:34,005
А самое лучшее —
что все они летят на Марс,

515
00:44:34,130 --> 00:44:36,215
пытаясь сбежать от земных проблем,

516
00:44:36,757 --> 00:44:39,218
а на Марсе жизнь точно такая же.

517
00:44:39,302 --> 00:44:41,846
Они тащат все свои проблемы с собой.

518
00:44:45,641 --> 00:44:48,644
- Что с тобой такое?
- Это с тобой что такое?

519
00:44:48,728 --> 00:44:50,938
Если ты здесь, то ты играешь.
Такие правила.
520
00:44:55,484 --> 00:44:57,486
- Черт!
- Чего ты как телка?

521
00:45:00,031 --> 00:45:02,783
- Это что за хрень, Уайатт?
- Сам ты хрень!

522
00:45:03,576 --> 00:45:05,828
Почему я один тут
веду себя как взрослый?

523
00:45:05,912 --> 00:45:07,872
Мне 17 лет. А тебе, блин, все 40.

524
00:45:07,955 --> 00:45:08,789
И что?

525
00:45:09,582 --> 00:45:11,626
Иди на хрен, вот что!

526
00:45:14,045 --> 00:45:15,713
Может, свалим куда-нибудь?

527
00:45:18,925 --> 00:45:21,552
Не знаю. Я бы в туалет сходила.

528
00:45:24,138 --> 00:45:26,307
Чуть выше по дороге есть неплохой.

529
00:45:26,557 --> 00:45:30,436
- А ваш что, сломался?
- Нет, просто... мужики.

530
00:45:32,438 --> 00:45:33,397
Ничего.

531
00:45:33,940 --> 00:45:35,942
Не смотри на бардак.

532
00:45:46,327 --> 00:45:47,995
Туалет по коридору и налево.

533
00:45:48,704 --> 00:45:49,538
Спасибо.
534
00:49:16,912 --> 00:49:19,790
Кому-нибудь расскажешь, замочу на хрен.

535
00:49:22,626 --> 00:49:24,795
Так себе интимная беседа.

536
00:50:04,877 --> 00:50:07,880
Я хочу увеличить производство
до трех кило в неделю.

537
00:50:09,256 --> 00:50:12,009
Что мешает нам сушить столько сырья?

538
00:50:12,218 --> 00:50:13,052
Ничего, сэр.

539
00:50:15,012 --> 00:50:17,598
А этот пастор так ничего и не пронюхал?

540
00:50:18,057 --> 00:50:18,891
Нет.

541
00:50:19,433 --> 00:50:21,101
- А его жена?
- Нет, сэр.

542
00:50:22,436 --> 00:50:23,312
Вот и хорошо.

543
00:50:26,607 --> 00:50:27,691
Мейсон!

544
00:50:28,734 --> 00:50:30,486
Эш пришел помочь с лодкой.

545
00:50:32,571 --> 00:50:33,739
Сейчас приду.

546
00:50:37,368 --> 00:50:39,370
<i>Пока мы раздаем их на воде,</i>

547
00:50:40,079 --> 00:50:41,372
копы нас не тронут.
548
00:50:44,291 --> 00:50:47,378
Они 200 лет пытались
навести тут свои порядки.

549
00:50:47,711 --> 00:50:51,215
<i>Но не смогли
и решили затопить нас к черту.</i>

550
00:51:00,099 --> 00:51:02,309
ЦЕРКОВНЫЕ ГИМНЫ

551
00:51:15,406 --> 00:51:20,536
<i>Человеку не приручить то,
что Господь сотворил свободным.</i>

552
00:51:30,796 --> 00:51:32,798
У меня чудесная новость.

553
00:51:36,135 --> 00:51:37,636
Вскоре у нашей общины...

554
00:51:39,263 --> 00:51:40,598
...будет дом.

555
00:51:41,473 --> 00:51:42,600
- Да!
- Хвала Иисусу!

556
00:51:43,767 --> 00:51:45,811
Настоящий. На суше.

557
00:51:46,770 --> 00:51:49,231
Куда мы сможем приходить
не раз в неделю,

558
00:51:49,607 --> 00:51:50,899
а когда захотим.

559
00:51:52,276 --> 00:51:56,280
В минуты радости... и скорби.

560
00:51:57,197 --> 00:51:58,824
В дни священные...

561
00:51:59,325 --> 00:52:02,161
и в дни земные.

562
00:52:02,953 --> 00:52:03,829
Да!

563
00:52:09,168 --> 00:52:12,254
Этой радостью мы обязаны

564
00:52:13,005 --> 00:52:15,466
невероятно щедрому дару...

565
00:52:16,091 --> 00:52:17,384
...наших друзей...

566
00:52:19,178 --> 00:52:20,971
...Марти и Уенди Берд.

567
00:52:21,889 --> 00:52:23,599
Поприветствуем их вместе.

568
00:52:26,477 --> 00:52:27,603
Спасибо.

569
00:52:28,145 --> 00:52:30,648
Встаньте, пожалуйста. Прошу вас.

570
00:52:33,108 --> 00:52:34,026
Аминь.

571
00:54:42,154 --> 00:54:44,573
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич

Вам также может понравиться