Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
2
00:00:10,177 --> 00:00:11,178
<i>Возьми трубку.</i>
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,097
<i>Это Уенди. Оставьте сообщение.</i>
4
00:00:14,806 --> 00:00:16,308
Они поставили крест.
5
00:00:19,353 --> 00:00:22,105
Они поставили крест. Твою же мать...
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,235
Я еду к Янгам.
7
00:00:31,031 --> 00:00:34,159
<i>- Если сообщение вас устраивает...</i>
- Заткнись ты.
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,227
Привет.
9
00:01:03,480 --> 00:01:06,525
- Они поставили крест.
- Да, я знаю.
10
00:01:06,608 --> 00:01:10,237
- Мы же сказали: ни единого гвоздя.
- Я всё отлично слышал.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,116
Я уберу крест. Я оставлю их на воде.
Хорошо?
12
00:01:14,199 --> 00:01:16,451
- Привет. Как дела?
- Привет.
13
00:01:17,494 --> 00:01:19,288
Как вы, пастор? Знаете Снеллов?
14
00:01:19,371 --> 00:01:21,331
Ну да. Джейкоб, Дарлин. Как дела?
15
00:01:21,623 --> 00:01:27,337
Знаешь, я тут... Рассказывал Снеллам,
что строю тебе церковь, потому что...
16
00:01:28,463 --> 00:01:31,091
Потому что я инвестор. И...
17
00:01:31,174 --> 00:01:35,887
И сказал им, что еще я вложу
очень щедрую сумму...
18
00:01:37,306 --> 00:01:38,599
...в их ферму.
19
00:01:39,766 --> 00:01:43,687
И они, конечно, захотели
получить надежные рекомендации.
20
00:01:44,187 --> 00:01:46,523
Марти — человек, который держит слово.
21
00:01:46,607 --> 00:01:47,899
- Спасибо.
- Пока что.
22
00:01:47,983 --> 00:01:49,735
Спасибо. С разрешениями уладим.
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
- Привет, Грейс.
- Привет.
24
00:01:51,778 --> 00:01:52,613
Милая...
25
00:01:53,196 --> 00:01:54,573
Ты что делаешь?
26
00:01:55,657 --> 00:02:00,412
- Тебе надо лежать, подняв ноги вверх.
- Я в порядке, спасибо.
27
00:02:00,787 --> 00:02:01,997
Что тут такое?
28
00:02:02,080 --> 00:02:04,708
Снеллы подумывают
заняться бизнесом с Марти.
29
00:02:05,334 --> 00:02:09,254
И сколько вы думаете вложить
в наше небольшое хозяйство?
30
00:02:10,047 --> 00:02:12,716
Сколько? Ну не знаю. Как-то...
31
00:02:14,760 --> 00:02:20,974
У вас сельхозпредприятие,
которому нужен надежный канал сбыта.
32
00:02:21,850 --> 00:02:23,644
Чтобы вам хватало на весь год.
33
00:02:25,687 --> 00:02:27,397
Может, 100 000 долларов?
34
00:02:29,483 --> 00:02:31,568
Думаю, это не стоит ваших хлопот.
35
00:02:38,492 --> 00:02:42,704
Давайте уже оставим Янгов
и побеседуем отдельно?
36
00:02:48,543 --> 00:02:50,212
Спасибо за рекомендации, пастор.
37
00:02:51,505 --> 00:02:53,548
Дарлин, сядешь за руль пикапа?
38
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
- Пока.
- Пока.
39
00:02:58,220 --> 00:02:59,763
Решим прямо сейчас.
40
00:03:01,890 --> 00:03:02,766
Отлично.
41
00:03:04,559 --> 00:03:05,602
Хорошего вам дня.
42
00:03:08,146 --> 00:03:08,980
И вам.
43
00:03:18,407 --> 00:03:21,284
Ты ведь знаешь,
что такое штрафные санкции, Марти?
44
00:03:23,745 --> 00:03:25,372
Двести тысяч долларов.
45
00:03:32,754 --> 00:03:36,383
724 000 — это всё, что у меня есть.
И они уже расписаны.
46
00:03:36,466 --> 00:03:38,552
Всё что есть — это хорошо.
47
00:04:01,158 --> 00:04:03,326
Ты был тут, когда открывали дамбы?
48
00:04:04,536 --> 00:04:05,662
Нет, не был.
49
00:04:06,246 --> 00:04:10,167
Скопившиеся у шлюзов водоросли
вытекают через водосбросы.
50
00:04:11,376 --> 00:04:15,505
Температура воды в реке
возвращается к норме. Рыба счастлива.
51
00:04:17,215 --> 00:04:20,343
Когда мне было 10,
диспетчерскую открыли для публики.
52
00:04:21,803 --> 00:04:25,640
Я сел на велик, помчался туда,
чуть цепь не порвал.
53
00:04:26,933 --> 00:04:28,560
Сирены завыли,
54
00:04:28,643 --> 00:04:32,147
с помощью кранов открыли шлюзы.
Чудо инженерной мысли.
55
00:04:33,857 --> 00:04:36,568
Приехал домой,
а батя меня чуть не прибил.
56
00:04:37,611 --> 00:04:39,488
Про домашние дела я забыл.
57
00:04:39,863 --> 00:04:45,118
Кое-как оправдался,
сославшись на интерес к науке.
58
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
Похоже, он был разумным человеком.
59
00:04:52,083 --> 00:04:54,377
Обещал в следующий раз нос мне сломать.
60
00:04:55,670 --> 00:05:00,592
Через год снова открыли дамбу.
Я снова забил на домашние дела.
61
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
Увильнул от обязанностей.
62
00:05:04,846 --> 00:05:06,264
Знаешь, что сделал отец?
63
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
Сломал вам нос?
64
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
<i>Инвазивные виды
вызывают хаос в нашей экосистеме.</i>
65
00:05:50,433 --> 00:05:53,061
<i>Например, европейский скворец.</i>
66
00:05:53,395 --> 00:05:58,108
<i>В 1890 любитель театра из Бронкса
по имени Юджин Шифлин</i>
67
00:05:58,191 --> 00:06:01,069
<i>решил привезти все виды пернатых,</i>
68
00:06:01,152 --> 00:06:04,447
<i>упомянутые в пьесах Шекспира,
на американский континент.</i>
69
00:06:04,781 --> 00:06:09,077
<i>Для начала он выпустил 100 скворцов
в Центральном парке Нью-Йорка.</i>
70
00:06:09,661 --> 00:06:12,122
<i>Скворцы невероятно расплодились.</i>
71
00:06:12,205 --> 00:06:16,877
<i>Они истребляли целые сады,
принося фермерам миллионные убытки.</i>
72
00:06:16,960 --> 00:06:20,380
<i>Сегодня более 200 миллионов скворцов
Северной Америки</i>
73
00:06:20,505 --> 00:06:24,593
<i>поедают почти все яйца
близкой к вымиранию восточной сиалии.</i>
74
00:06:24,718 --> 00:06:26,803
<i>Но еще более странно и трагично то,</i>
75
00:06:26,887 --> 00:06:29,347
<i>что скворцов привлекают
двигатели самолетов,</i>
76
00:06:29,431 --> 00:06:32,893
<i>которые они могут
мгновенно вывести из строя.</i>
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,447
<i>Кейтлин и Эйва пошли к мистеру Хандли
в театральный класс.</i>
78
00:06:46,531 --> 00:06:48,783
Ты найдешь друзей, милая.
Просто подожди.
79
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
Давай без этих советов.
80
00:06:53,997 --> 00:06:55,624
Можно мне убивать скворцов?
81
00:06:56,875 --> 00:06:59,669
- Что?
- Если мне дадут охотничий билет.
82
00:07:01,671 --> 00:07:03,173
Ни в кого не надо стрелять.
83
00:07:03,256 --> 00:07:04,758
Но скворцов надо убивать.
84
00:07:04,841 --> 00:07:07,761
Они захватчики. Они разоряют гнезда
и пожирают яйца.
85
00:07:07,928 --> 00:07:09,471
- Хватит болтать.
- Шарлотт.
86
00:07:09,638 --> 00:07:12,807
Если убить самку,
предотвратишь рождение 11 птиц.
87
00:07:19,356 --> 00:07:26,196
ШКОЛА «ЛЕЙКСАЙД ВЭЛЛИ»
88
00:07:27,280 --> 00:07:28,990
Всё, я потом заеду.
89
00:07:34,412 --> 00:07:36,748
- Люблю вас.
- И я тебя.
90
00:07:47,717 --> 00:07:48,927
Это просто школа.
91
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Ты же любишь учиться.
92
00:08:17,872 --> 00:08:20,583
- Зубы почистили?
- У меня жвачка есть.
93
00:08:20,750 --> 00:08:24,004
Не смогу вас из школы забрать.
Поеду к отцу.
94
00:08:24,546 --> 00:08:26,840
Может, подождать, пока синяк пройдет?
95
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Он сказал сегодня. Значит, сегодня.
96
00:08:31,553 --> 00:08:34,222
Они же в первый же день
опоздают, твою мать.
97
00:08:34,305 --> 00:08:36,808
Всё равно школа — фигня.
Ерунду всякую читают.
98
00:08:36,891 --> 00:08:38,893
На собеседовании это скажешь.
99
00:08:38,977 --> 00:08:40,895
Жди в тачке. Я с Рут поговорю.
100
00:08:40,979 --> 00:08:43,940
Эй, стойте. Вдруг проголодаетесь.
101
00:08:44,065 --> 00:08:44,899
Спасибо.
102
00:08:46,151 --> 00:08:47,610
Сегодня к Кэйду едешь?
103
00:08:49,738 --> 00:08:52,449
Если не хотел проблем,
не надо было меня бить.
104
00:08:52,699 --> 00:08:55,326
Это был рефлекс, я не успел подумать.
105
00:08:57,787 --> 00:08:58,872
Они опоздают.
106
00:09:03,543 --> 00:09:04,836
<i>Пособник.</i>
107
00:09:05,295 --> 00:09:08,089
Вот кем она тебя сделает.
Пособником в убийстве.
108
00:09:09,299 --> 00:09:10,675
Ты ведь это понимаешь?
109
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Мы откроем магазин на сраном Бора-Бора,
110
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
- пока копы начнут меня искать.
- Расс...
111
00:09:18,058 --> 00:09:21,561
Я хочу, чтобы Берд
вложился в наш магазин. Наш с тобой.
112
00:09:21,644 --> 00:09:24,272
Ведь он жив и может дать нам то,
что нам нужно.
113
00:09:24,355 --> 00:09:28,026
А не какие-то крохи, которыми поделится
твоя племянница после его смерти.
114
00:09:28,109 --> 00:09:30,153
Зачем ты это делаешь?
115
00:09:31,863 --> 00:09:33,865
Потому что ты лучше, чем думаешь.
116
00:09:39,996 --> 00:09:42,832
Ты лучше, чем сам о себе думаешь.
117
00:09:44,250 --> 00:09:45,877
Как ты сам этого не видишь?
118
00:09:50,924 --> 00:09:54,761
Обещай, что больше не будешь
пытаться убить Мартина Берда.
119
00:09:58,973 --> 00:10:00,266
Скажи словами.
120
00:10:04,437 --> 00:10:06,731
Больше не буду пытаться
убить Марти Берда.
121
00:10:10,026 --> 00:10:12,278
Это классный новый фонд.
122
00:10:12,362 --> 00:10:15,240
У них там куча новых технологий,
123
00:10:15,323 --> 00:10:17,951
тебе это точно понравится, слышишь?
124
00:10:18,868 --> 00:10:20,411
Да, ага, послушай...
125
00:10:21,496 --> 00:10:24,040
Я знаю. Найгард — отличный мужик.
126
00:10:24,207 --> 00:10:26,167
Ты шутишь, Дон? Мы дали вам 18%.
127
00:10:26,251 --> 00:10:28,128
Хотя вам и 12 никто не давал.
128
00:10:28,878 --> 00:10:32,549
Да. Ну, вас ведь Брюс привел в дело,
так что...
129
00:10:34,717 --> 00:10:38,638
Да. Скажу ему, если увижу. Спасибо.
130
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
Когда лучше позвонить?
131
00:10:54,195 --> 00:10:59,242
Я уверен, что это стоит пары минут
твоего времени.
132
00:11:01,244 --> 00:11:02,370
Это классный фонд.
133
00:11:04,164 --> 00:11:07,834
Ладно. Да. Передай привет Шери. Пока.
134
00:11:09,377 --> 00:11:13,256
Я 15 лет управляю их деньгами,
и весьма неплохо, а им Брюса подавай.
135
00:11:14,257 --> 00:11:15,967
Они доверили тебе свои жизни.
136
00:11:16,050 --> 00:11:18,261
А ты исчез за мгновение. Они обижены.
137
00:11:21,306 --> 00:11:23,516
Этот фонд решит проблему со Снеллами?
138
00:11:23,933 --> 00:11:28,646
Надеюсь. Надо возместить всё до цента.
724 000 долларов.
139
00:11:29,564 --> 00:11:33,193
Я солью 800 000 из нового фонда,
отдам их Делю,
140
00:11:33,359 --> 00:11:36,446
а когда получу новую партию на отмыв,
верну всё, что взял.
141
00:11:36,613 --> 00:11:38,907
Если за месяц
ни один инвестор не умрет,
142
00:11:38,990 --> 00:11:40,658
никто и не заметит пропажи.
143
00:11:41,993 --> 00:11:43,119
Ты такая нарядная.
144
00:11:44,829 --> 00:11:46,831
Да не особо. Просто работа.
145
00:12:03,014 --> 00:12:04,474
Пусть хоть это поставит.
146
00:12:05,350 --> 00:12:09,854
Это же русалка-зомби,
писающая в океан.
147
00:12:09,979 --> 00:12:12,106
Входишь — и она бросается в глаза.
148
00:12:12,190 --> 00:12:13,316
- Уенди...
- Сэм...
149
00:12:15,318 --> 00:12:18,571
Привет. Простите за беспокойство.
Дом сегодня показывают?
150
00:12:18,655 --> 00:12:20,490
Нет, извините. Во вторник.
151
00:12:21,616 --> 00:12:24,118
- Виноват. Тогда я потом зайду.
- Ладно.
152
00:12:24,327 --> 00:12:25,411
Вообще-то,
153
00:12:26,037 --> 00:12:30,041
у вас случайно нет
какого-нибудь похожего дома?
154
00:12:30,124 --> 00:12:31,376
По такой же цене.
155
00:12:31,709 --> 00:12:35,338
- Ну да, есть.
- Это здорово.
156
00:12:35,421 --> 00:12:37,173
- А их вы показываете?
- Да.
157
00:12:37,257 --> 00:12:39,592
Мы с женой неделю назад
приехали из Бостона.
158
00:12:39,676 --> 00:12:42,679
Еще пара дней в мотеле,
и она от меня уйдет.
159
00:12:42,804 --> 00:12:45,014
- Сэм, я тогда... Ладно?
- Да.
160
00:12:45,848 --> 00:12:48,309
- Идемте. Я всё покажу.
- Отлично. Спасибо.
161
00:12:48,393 --> 00:12:49,310
Не за что.
162
00:12:49,644 --> 00:12:52,272
- Идемте. Я Уенди.
- Очень приятно. Спасибо.
163
00:12:52,355 --> 00:12:54,148
Вы приехали в отличное время.
164
00:12:54,232 --> 00:12:57,902
Сезон только закончился,
у нас прямо наплыв хороших домов.
165
00:12:57,986 --> 00:13:01,489
Я свожу вас посмотреть дом
на «Фор Сизонс»,
166
00:13:01,572 --> 00:13:03,574
потом съездим на Сидар-крест.
167
00:13:03,658 --> 00:13:06,786
И заедем на главную улицу.
Пятизвездочный тур.
168
00:13:08,955 --> 00:13:11,291
Когда вы перестали быть Уенди Берд?
169
00:13:16,296 --> 00:13:18,006
Простите, мы знакомы?
170
00:13:18,089 --> 00:13:21,134
В наше время так легко
найти информацию о человеке.
171
00:13:23,803 --> 00:13:26,014
Это школа «Лейксайд»?
172
00:13:26,931 --> 00:13:28,433
Вы же вроде не местный?
173
00:13:28,558 --> 00:13:30,143
Джона и Шарлотт там учатся?
174
00:13:40,028 --> 00:13:42,697
- Что вам нужно?
- Мы ясно сказали.
175
00:13:43,990 --> 00:13:46,909
- Чистые восемь миллионов.
- К концу лета.
176
00:13:48,411 --> 00:13:50,663
Вы же сказали, что сезон окончен.
177
00:13:50,955 --> 00:13:52,457
Двадцать первого сентября.
178
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
У нас еще есть время. Мы почти готовы.
179
00:13:55,877 --> 00:13:57,587
Зачисления замедлились.
180
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
Марти давно не был в «Голубом соме».
181
00:14:00,631 --> 00:14:01,883
Что-то не так.
182
00:14:02,717 --> 00:14:06,054
Поймите, что мы следим за вами
и вашей семьей, мисс Берд.
183
00:14:06,471 --> 00:14:09,432
Или Дэвис. Называйтесь, как хотите.
184
00:14:23,029 --> 00:14:25,031
Боже, Марти, он знает имена детей.
185
00:14:25,156 --> 00:14:27,408
- Как он общался?
- Как жуткий ублюдок!
186
00:14:27,784 --> 00:14:30,703
Словно для него это игра.
Ты знаешь, кто это такой?
187
00:14:30,787 --> 00:14:33,706
- Возможно.
- О боже.
188
00:14:33,790 --> 00:14:35,917
Что же... Господи! Что нам делать?
189
00:14:36,042 --> 00:14:39,212
- Слушай. Мы найдем деньги.
- Боже. Твою мать. Как?
190
00:14:39,379 --> 00:14:41,798
Твои старые клиенты
не очень спешат помочь.
191
00:14:42,173 --> 00:14:44,092
Посмотрим. И я снесу церковь.
192
00:14:44,175 --> 00:14:45,968
- Построим что-то еще.
- Это долго.
193
00:14:46,052 --> 00:14:48,971
- Я разберусь, обещаю.
- Обещания жизнь не спасут.
194
00:14:49,055 --> 00:14:51,015
Черт, Уенди, у тебя есть предложения?
195
00:14:55,311 --> 00:14:56,229
Может быть.
196
00:14:58,231 --> 00:15:01,109
Хочешь сказать,
что не хотел заняться чем-то еще?
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
Когда умер отец,
198
00:15:03,194 --> 00:15:06,322
мать никак не могла
вести бизнес в одиночку.
199
00:15:06,697 --> 00:15:10,076
Жаль видеть,
как кто-то тратит такой потенциал на...
200
00:15:11,077 --> 00:15:13,621
Хотя, наверное, не стоит это обсуждать.
201
00:15:14,455 --> 00:15:17,500
Мне ведь уже поздно
делать сейчас что-то новое.
202
00:15:17,583 --> 00:15:20,461
А как же деньги,
о которых она вечно твердит?
203
00:15:20,586 --> 00:15:23,423
Я бы разрешила детям
воспользоваться наследством,
204
00:15:23,506 --> 00:15:25,675
если это поможет им
реализовать мечту.
205
00:15:26,467 --> 00:15:29,011
Да, но моя мама живет на эти деньги.
206
00:15:29,095 --> 00:15:30,555
Ну не на все же.
207
00:15:31,305 --> 00:15:32,723
Нет, наверное, не на все.
208
00:15:33,474 --> 00:15:35,268
Ты знаешь, сколько там?
209
00:15:35,351 --> 00:15:37,895
Удается ли ей
получать максимальный доход?
210
00:15:37,979 --> 00:15:39,647
Марти учит, что это главное.
211
00:15:40,356 --> 00:15:41,899
906 000 долларов.
212
00:15:42,692 --> 00:15:44,402
По последней выписке.
213
00:15:46,946 --> 00:15:48,406
Это куча денег.
214
00:15:49,615 --> 00:15:51,909
Если правильно их вложить. Она...
215
00:15:51,993 --> 00:15:55,413
- Что ты... Что?
- Ладно, неважно.
216
00:15:55,872 --> 00:15:57,957
- Ты что-то говорила.
- Нет. Извини.
217
00:15:58,040 --> 00:15:59,500
- Зря я это...
- Да ладно.
218
00:16:02,587 --> 00:16:05,965
Понимаешь, Марти —
финансовый советник. И...
219
00:16:08,384 --> 00:16:11,220
Он создает эксклюзивный фонд здесь,
на озере.
220
00:16:11,304 --> 00:16:14,390
Инвестирует деньги частных клиентов
от миллиона и выше.
221
00:16:14,557 --> 00:16:19,353
Это больше, чем у тебя,
но я попробую с ним поговорить.
222
00:16:19,437 --> 00:16:22,732
- Попрошу пойти навстречу.
- Нет, она не станет...
223
00:16:22,815 --> 00:16:24,734
Сэм, ты же взрослый мужик.
224
00:16:25,067 --> 00:16:28,196
Тебя мама всю жизнь будет
за ручку водить?
225
00:16:29,113 --> 00:16:33,868
Поговори с Юджинией. Пусть передаст
твое наследство в руки Марти.
226
00:16:34,243 --> 00:16:37,371
С его связями
он легко превратит 906 тысяч
227
00:16:37,497 --> 00:16:40,082
в полтора миллиона за пару лет.
228
00:16:42,543 --> 00:16:45,213
- Она не должна знать, что вы вместе.
- Ладно.
229
00:16:45,755 --> 00:16:47,882
На работе я Уенди Дэвис.
230
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
А фамилия Марти — Берд.
231
00:16:50,426 --> 00:16:52,845
Ладно... Я поговорю с ней.
232
00:16:53,137 --> 00:16:54,347
- Хорошо.
- Ладно.
233
00:16:54,430 --> 00:16:56,933
Тогда сможешь заниматься тем,
чем захочешь.
234
00:16:59,894 --> 00:17:01,229
Мотивационный оратор.
235
00:17:03,773 --> 00:17:06,150
Не верю, что сказал это вслух.
236
00:17:06,484 --> 00:17:08,653
Я никому еще не говорил, знай это.
237
00:17:08,736 --> 00:17:11,197
- Это потрясающе.
- Да?
238
00:17:11,447 --> 00:17:14,992
- Джоуи, спасибо. Приступай. Сноси.
- Спасибо.
239
00:17:15,076 --> 00:17:18,120
- Я не понимаю.
- Это вопрос зонирования,
240
00:17:18,204 --> 00:17:20,456
как я и говорил. Я сам расстроен.
241
00:17:20,540 --> 00:17:22,041
А в чём именно проблема?
242
00:17:23,000 --> 00:17:24,752
- В чём именно? Ну, это...
- Да.
243
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
Боже, там всё сложно. Ну, там...
244
00:17:28,881 --> 00:17:32,885
Диаметр канализационных труб
245
00:17:32,969 --> 00:17:36,222
слишком маленький для церкви.
Стандарты всякие.
246
00:17:36,305 --> 00:17:38,808
- Разберемся. Не волнуйся.
- Сколько это займет?
247
00:17:38,891 --> 00:17:41,227
- Не знаю.
- Во сне ко мне пришел Петр
248
00:17:41,310 --> 00:17:43,437
и сказал, что людям нужна церковь.
249
00:17:43,563 --> 00:17:44,814
- Петр?
- Апостол Петр.
250
00:17:44,897 --> 00:17:47,233
- На его камне построена церковь.
- Ну да.
251
00:17:47,316 --> 00:17:51,028
Тогда с канализацией было проще.
Буду держать вас в курсе. Держитесь.
252
00:17:51,112 --> 00:17:52,572
Тогда это будет не служба.
253
00:17:52,863 --> 00:17:54,782
- Что?
- Не буду называть это службой.
254
00:17:54,865 --> 00:17:57,368
Без алтаря, без кафедры...
Все сядут кругом.
255
00:17:57,451 --> 00:17:59,620
Мы имеем право на вероисповедание.
256
00:17:59,704 --> 00:18:01,122
- Да стой ты.
- Да, Марти.
257
00:18:01,205 --> 00:18:03,666
Не дадим кучке бюрократов
лишать нас права...
258
00:18:03,749 --> 00:18:06,043
Здесь ничего нельзя делать. Точка.
259
00:18:06,127 --> 00:18:07,211
- А я сделаю!
- Нет!
260
00:18:07,336 --> 00:18:09,839
- Почему?
- Потому что дело не в зонировании.
261
00:18:11,173 --> 00:18:13,676
Снеллы — наркоторговцы.
262
00:18:14,135 --> 00:18:16,637
Во время воскресных служб
они толкают героин на воде.
263
00:18:16,721 --> 00:18:19,515
Передают его дилерам в псалтырях
с вашей лодки.
264
00:18:20,975 --> 00:18:22,268
Они же фермеры.
265
00:18:23,019 --> 00:18:26,689
Выращивающие мак.
А в сараях они сушат маковую солому.
266
00:18:26,772 --> 00:18:28,190
Они против строительства.
267
00:18:28,274 --> 00:18:30,901
Хотят службы на воде,
чтобы толкать героин.
268
00:18:30,985 --> 00:18:32,236
Кто вам это сказал?
269
00:18:32,695 --> 00:18:34,822
Не замечали,
что псалтыри разного цвета?
270
00:18:34,905 --> 00:18:35,740
А почему?
271
00:18:35,823 --> 00:18:38,743
Синие выпотрошены
и набиты пакетами с героином.
272
00:18:38,826 --> 00:18:40,620
- Боже.
- Я хотел построить церковь.
273
00:18:40,703 --> 00:18:44,332
Богом клянусь. Я не знал,
что срываю торговлю наркотиками.
274
00:18:45,333 --> 00:18:48,210
То есть все мои прихожане наркодилеры?
275
00:18:48,502 --> 00:18:51,339
Нет. Это неизвестно.
Но некоторые — точно.
276
00:18:51,422 --> 00:18:53,716
- «Некоторые».
- Проповедуйте остальным.
277
00:18:53,924 --> 00:18:57,386
Расскажите о вреде наркотиков
или об отпущении грехов.
278
00:18:57,470 --> 00:19:00,348
Или говорите то же, что и обычно.
279
00:19:01,140 --> 00:19:04,644
Иначе они придут за вами и вами,
а потом и за моей семьей.
280
00:19:06,062 --> 00:19:09,023
Обещайте остаться на воде. Мейсон? Эй.
281
00:19:11,400 --> 00:19:12,234
Грейс?
282
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Он останется.
283
00:19:20,743 --> 00:19:22,953
<i>Больше не буду пытаться
убить Марти Берда.</i>
284
00:19:24,664 --> 00:19:25,706
<i>Быстро ты.</i>
285
00:19:27,124 --> 00:19:28,501
Видимо, повезло.
286
00:19:28,959 --> 00:19:31,128
<i>Скромность. Не похоже на тебя.</i>
287
00:19:32,546 --> 00:19:33,673
Он согласится.
288
00:19:34,090 --> 00:19:36,258
<i>- Я его припугну.</i>
- А Берд?
289
00:19:36,676 --> 00:19:38,844
Как только возьмем Рут, племянницу,
290
00:19:39,470 --> 00:19:40,429
<i>А с ней что?</i>
291
00:19:41,305 --> 00:19:42,765
Она тоже согласится.
292
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
Он ее заставит. Он в заднице.
293
00:19:46,811 --> 00:19:50,231
- По правилам нужна поддержка.
<i>- В жопу правила.</i>
294
00:19:50,314 --> 00:19:52,775
- Так же нельзя, Рой.
<i>- Слушай,</i>
295
00:19:52,858 --> 00:19:56,529
мы зашли так далеко только потому,
что он мне доверяет.
296
00:19:56,612 --> 00:19:59,990
Не надо тащить сюда толпу агентов
и всё портить.
297
00:20:00,074 --> 00:20:01,867
Толпа и не нужна.
298
00:20:03,160 --> 00:20:04,036
Только я.
299
00:20:04,662 --> 00:20:07,164
А я говорю, подожди.
300
00:20:09,375 --> 00:20:12,336
Ему нужен куратор,
который будет общаться с полицией.
301
00:20:12,420 --> 00:20:13,838
<i>Ты еще законспирирован.</i>
302
00:20:15,673 --> 00:20:18,342
Есть что-то связанное с Лэнгмором,
чего я не понимаю?
303
00:20:20,428 --> 00:20:21,262
Нет.
304
00:20:22,304 --> 00:20:23,180
Нет.
305
00:20:26,559 --> 00:20:27,435
Он твой.
306
00:20:41,991 --> 00:20:43,325
Джекпот, братишка.
307
00:20:45,703 --> 00:20:46,620
«Омега».
308
00:20:46,912 --> 00:20:47,747
Черт.
309
00:20:50,291 --> 00:20:51,751
Каждый год, блин...
310
00:20:52,501 --> 00:20:53,669
Они приезжают...
311
00:20:54,837 --> 00:20:57,339
Мы копаемся в их мусоре,
когда они уезжают.
312
00:20:58,299 --> 00:21:00,468
Сполосните и повторите.
313
00:21:00,551 --> 00:21:02,094
Это не меньше тысячи.
314
00:21:11,854 --> 00:21:13,689
Из-за Кэйда волнуешься, да?
315
00:21:14,607 --> 00:21:17,401
- Нет.
- Родного человека он не тронет.
316
00:21:17,485 --> 00:21:20,446
Хоть ты и ударил его ребенка.
Он-то ее знает.
317
00:21:23,949 --> 00:21:25,785
Из-за Марти Берда? Да?
318
00:21:27,286 --> 00:21:28,829
Достанем его в другой раз.
319
00:21:32,583 --> 00:21:34,710
Я хотел заняться чем-то новым.
320
00:21:35,336 --> 00:21:38,964
Не знаю. Типа снасти и приманки,
в таком духе.
321
00:21:39,632 --> 00:21:40,549
Дорогие.
322
00:21:41,258 --> 00:21:43,761
Люди бы покупали что-то у меня.
323
00:21:44,428 --> 00:21:45,471
Ты один?
324
00:21:46,722 --> 00:21:47,681
Не знаю.
325
00:21:48,933 --> 00:21:49,892
Может быть.
326
00:22:01,987 --> 00:22:02,822
Пива?
327
00:22:14,792 --> 00:22:16,502
Знаю, меня считают тупым.
328
00:22:17,127 --> 00:22:21,173
- С чего ты взял?
- Да ладно. Я знаю, что люди говорят.
329
00:22:22,675 --> 00:22:25,469
Но я всё вижу, в широком смысле.
330
00:22:27,638 --> 00:22:28,722
Так.
331
00:22:29,723 --> 00:22:34,854
Я хочу сказать, что мы все в чём-то
не такие, какими нас считают.
332
00:22:35,813 --> 00:22:36,897
Ничего тут такого.
333
00:22:40,442 --> 00:22:41,527
Ты это к чему?
334
00:22:42,486 --> 00:22:43,571
Я хочу сказать...
335
00:22:45,030 --> 00:22:49,076
Хочешь что-то поменять —
пожалуйста. Я поддержу, вот и всё.
336
00:22:56,584 --> 00:22:57,543
Да, ты прав.
337
00:23:00,129 --> 00:23:01,630
Я переживаю из-за Кэйда.
338
00:23:03,132 --> 00:23:07,219
Эти люди — наркодилеры, Мейсон.
Что тут непонятного?
339
00:23:07,678 --> 00:23:11,724
Богатеют на зависимости,
передозировках, смерти.
340
00:23:11,807 --> 00:23:15,227
И их не остановит ни наша вера,
ни моя беременность.
341
00:23:15,311 --> 00:23:17,521
Если откажешься вернуться на воду...
342
00:23:17,646 --> 00:23:19,982
Я не буду прикрывать их именем Господа.
343
00:23:20,232 --> 00:23:21,442
Тогда пакуй вещи.
344
00:23:22,026 --> 00:23:24,403
Мы не из тех,
кто бежит от таких проблем.
345
00:23:24,486 --> 00:23:27,489
- Нам надо заботиться о ребенке.
- Бог его защитит.
346
00:23:27,781 --> 00:23:29,241
Как в Сент-Луисе.
347
00:23:29,325 --> 00:23:30,367
- Мейсон.
- Та пуля
348
00:23:30,451 --> 00:23:34,288
прошла в восьми миллиметрах от аорты,
едва не разорвав ее.
349
00:23:34,371 --> 00:23:38,542
И вышла навылет. Это не случайность.
350
00:23:42,296 --> 00:23:44,131
Тебя не Бог защитил.
351
00:23:45,049 --> 00:23:46,967
У пацана прицел был сбит.
352
00:23:55,225 --> 00:23:58,062
Не хочешь уезжать, прошу...
353
00:23:59,063 --> 00:24:02,232
Вернись, пожалуйста, на воду.
Умоляю тебя.
354
00:24:02,316 --> 00:24:04,652
Хотя бы до рождения ребенка.
А потом...
355
00:24:05,235 --> 00:24:07,655
Потом мы решим, что делать дальше.
356
00:24:10,616 --> 00:24:11,825
Куда ты пошел?
357
00:24:12,576 --> 00:24:13,786
Молиться, твою мать.
358
00:24:16,455 --> 00:24:20,751
Клятва — серьезное обязательство,
которое ни за что нельзя нарушать.
359
00:24:21,043 --> 00:24:23,671
А эта клятва особенно важна для нас,
360
00:24:23,754 --> 00:24:26,507
ведь наркотики —
самая разрушительная сила,
361
00:24:26,590 --> 00:24:30,135
вредящая сегодня Америке.
Можете подписать листочки.
362
00:24:31,637 --> 00:24:34,473
Необходимо дать эту клятву в юности,
363
00:24:34,556 --> 00:24:38,435
так мы развиваем и скрепляем
свой личный моральный кодекс,
364
00:24:38,519 --> 00:24:40,896
несмотря на мощное давление ровесников.
365
00:24:44,984 --> 00:24:46,485
Джона, ты не подписал?
366
00:24:47,319 --> 00:24:48,445
А подумать можно?
367
00:24:49,738 --> 00:24:51,782
Ну о чём же тут думать?
368
00:24:53,158 --> 00:24:58,038
Ну, это сложная тема.
Как устроена экономика этого дела.
369
00:24:59,123 --> 00:25:01,041
Мне нужен твой листок, Джона.
370
00:25:04,670 --> 00:25:05,629
Подписанный.
371
00:25:07,589 --> 00:25:10,300
Хотите, чтобы я подписал то,
во что не верю?
372
00:25:11,885 --> 00:25:12,720
Тихо.
373
00:25:15,514 --> 00:25:18,809
Считаешь, что не нужно
говорить «нет» алкоголю и наркотикам?
374
00:25:19,685 --> 00:25:20,936
Всё не так просто.
375
00:25:21,395 --> 00:25:23,814
Что не просто?
Наркотики — это зависимость.
376
00:25:23,897 --> 00:25:27,526
- Причина преступлений и смерти.
- И роста экономики США.
377
00:25:28,318 --> 00:25:29,695
Тихо, я сказала.
378
00:25:30,779 --> 00:25:31,905
О чём это ты?
379
00:25:32,489 --> 00:25:35,117
Вы слышали
про валовый внутренний продукт?
380
00:25:35,492 --> 00:25:39,038
- Это все деньги, потраченные...
- Я знаю, что такое ВВП.
381
00:25:40,914 --> 00:25:43,292
Я бы легко подписал, будь тут написано:
382
00:25:43,375 --> 00:25:46,295
«Было бы здорово, если бы люди
не подсаживались на наркотики».
383
00:25:46,378 --> 00:25:49,923
Но... они подсаживаются на них.
384
00:25:50,007 --> 00:25:52,926
А чтобы их достать,
их надо купить, так?
385
00:25:53,677 --> 00:25:55,763
А дилеру надо еще и семью кормить.
386
00:25:55,929 --> 00:25:58,390
Они-то не виноваты.
Не с голоду же им умирать.
387
00:25:58,515 --> 00:26:01,602
- Джона, давай просто...
- Им нужен дом, одежда...
388
00:26:02,269 --> 00:26:05,147
Семье нужна машина.
Есть даже теория о том,
389
00:26:05,230 --> 00:26:07,733
что деньги от наркотиков
предотвратили коллапс
390
00:26:07,816 --> 00:26:09,777
мировой экономики в 2008 году.
391
00:26:10,277 --> 00:26:11,862
Когда недвижимость рухнула.
392
00:26:11,945 --> 00:26:16,450
Ведь это была единственная наличка,
которая смогла спасти крупные банки.
393
00:26:16,784 --> 00:26:19,536
Не говоря уже о 350 миллионах
наркодолларов,
394
00:26:19,620 --> 00:26:23,624
которые пошли на мосты, дороги,
здравоохранение.
395
00:26:23,749 --> 00:26:27,044
А может, и на образование.
Возможно, даже на эту школу.
396
00:26:27,127 --> 00:26:29,296
Джона, выйди на минуту, пожалуйста.
397
00:26:32,716 --> 00:26:34,968
А ведь он прав. В плане экономики.
398
00:26:35,052 --> 00:26:38,097
- Это неприятно, но...
- Это не философская задачка.
399
00:26:38,388 --> 00:26:41,350
Это обещание не принимать наркотики
и не заставлять других.
400
00:26:42,059 --> 00:26:44,353
Некоторые дети порвали свои клятвы
из-за него.
401
00:26:44,436 --> 00:26:47,106
- Уверяю, он этого не хотел.
- Это вы так думаете.
402
00:26:47,648 --> 00:26:51,610
Не самое оптимистичное начало учебы
для обоих вашей детей в нашей школе.
403
00:26:52,402 --> 00:26:53,362
В каком смысле?
404
00:26:53,445 --> 00:26:55,405
Шарлотт не пришла, теперь вот это.
405
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
Я же сама ее привезла.
406
00:26:56,990 --> 00:26:58,659
- Я позвоню.
- Чего вы ждали?
407
00:26:58,951 --> 00:27:01,537
По правилам мы присылаем смс
и письмо в конце дня.
408
00:27:01,620 --> 00:27:03,580
Идиотские у вас правила!
409
00:27:03,664 --> 00:27:06,333
Это крупная государственная школа,
миссис Берд.
410
00:27:06,792 --> 00:27:07,751
Автоответчик.
411
00:27:10,921 --> 00:27:13,048
Джона, ты видел Шарлотт?
412
00:27:13,132 --> 00:27:15,259
Вы ведь вместе утром вошли в школу?
413
00:27:15,509 --> 00:27:16,343
Да, а что?
414
00:27:16,426 --> 00:27:18,137
- Ее нет.
- Когда ты ее видел?
415
00:27:18,428 --> 00:27:22,516
Она была у шкафчиков.
Пришел Уайатт, говорил с ней.
416
00:27:22,599 --> 00:27:24,518
Они пошли по коридору, я ушел на урок.
417
00:27:25,352 --> 00:27:26,353
Уайатт!
418
00:27:27,521 --> 00:27:31,316
Шарлотт пропала. Не пришла на уроки.
Видимо, она с Уайаттом.
419
00:27:31,400 --> 00:27:32,651
- Где он?
- Уайатт!
420
00:27:32,734 --> 00:27:35,445
- Уайатт!
- Черт! Что?
421
00:27:36,029 --> 00:27:39,032
- Где Шарлотт?
- Скажи им, где их дочь.
422
00:27:39,116 --> 00:27:40,200
Я не знаю.
423
00:27:40,284 --> 00:27:42,286
Вы говорили в коридоре. О чем?
424
00:27:43,245 --> 00:27:47,583
- Я надеру твой жалкий зад.
- Дело не просто в прогулах.
425
00:27:49,293 --> 00:27:51,670
Сказала, что едет в Чикаго.
Проводил ее до станции.
426
00:27:51,753 --> 00:27:53,130
- Так она сказала.
- Чикаго?
427
00:27:53,213 --> 00:27:54,256
- Не знаю.
- Боже.
428
00:27:54,381 --> 00:27:57,843
- Пересадка в Сент-Луисе.
- Едем туда, быстро.
429
00:27:57,968 --> 00:28:00,971
- На тебе мама Сэма.
- Это подождет, Уенди.
430
00:28:01,054 --> 00:28:02,556
Нет, не подождет. Нет.
431
00:28:02,639 --> 00:28:04,141
Как это «нет»? А Шарлотт?
432
00:28:04,224 --> 00:28:05,726
- Я поеду.
- Ты поедешь?
433
00:28:05,851 --> 00:28:07,352
А мне пешком идти к Сэму?
434
00:28:07,436 --> 00:28:10,314
Я еду к отцу в Сент-Луис.
Час назад хотела выехать.
435
00:28:10,397 --> 00:28:11,899
Уенди, я покажу, где вокзал.
436
00:28:11,982 --> 00:28:14,151
- Ладно, едем.
- Можешь взять зверя.
437
00:28:15,736 --> 00:28:19,114
- Он опять на ходу?
- Да, я его починила.
438
00:28:19,740 --> 00:28:22,284
Держи. Я тебе напишу.
439
00:28:22,409 --> 00:28:24,661
- Поймал?
- Ладно, хорошо. Осторожнее.
440
00:28:28,415 --> 00:28:29,333
Папа?
441
00:28:30,584 --> 00:28:32,169
- Да, дружище.
- Ты меня забыл.
442
00:28:32,252 --> 00:28:33,712
Нет, я тебя не забыл.
443
00:28:33,879 --> 00:28:37,341
- Прыгай.
- Ничего. Такая суета поднялась.
444
00:28:37,424 --> 00:28:40,302
Да, суета. Но ты важнее всего.
445
00:28:58,028 --> 00:28:58,904
Дарлин.
446
00:29:01,031 --> 00:29:02,282
Смотри, кого я нашел.
447
00:29:03,575 --> 00:29:06,203
- Ну привет.
- Привет. Рад вас видеть.
448
00:29:06,745 --> 00:29:07,704
Взаимно.
449
00:29:08,872 --> 00:29:10,540
Веселая у вас вечеринка.
450
00:29:11,500 --> 00:29:14,002
- Как Грейс?
- Хорошо. Срок подходит.
451
00:29:14,294 --> 00:29:15,420
Рад слышать.
452
00:29:17,589 --> 00:29:23,011
- А чем вы тут зарабатываете?
- У нас пчелы, цветы, скотина.
453
00:29:23,470 --> 00:29:25,097
Вон наш поросенок жарится.
454
00:29:25,847 --> 00:29:28,308
- Обычная ферма.
- А я делаю мыло.
455
00:29:31,103 --> 00:29:34,606
- Цветы. А какие цветы?
- В основном, маки.
456
00:29:37,025 --> 00:29:38,151
А какой мак?
457
00:29:39,820 --> 00:29:42,114
Откуда у меня ощущение,
458
00:29:42,197 --> 00:29:45,742
что меня допрашивают
в разгар вечеринки для моего персонала?
459
00:29:47,327 --> 00:29:49,371
Я не могу проповедовать
для вас на воде.
460
00:29:50,247 --> 00:29:52,100
- Для меня?
- Принесу-ка я вам лимонада.
461
00:29:53,083 --> 00:29:55,210
- Постой, Дарлин.
- Я знаю, что вы делаете.
462
00:29:55,294 --> 00:29:58,088
Не мне вас судить,
но пособничать я не стану.
463
00:29:59,131 --> 00:30:00,632
Мы не понимаем, о чём ты.
464
00:30:00,716 --> 00:30:04,094
Вы продаете героин с моей лодки
во время воскресных служб.
465
00:30:04,177 --> 00:30:07,222
В синих псалтырях.
Между гимнами и проповедью.
466
00:30:09,474 --> 00:30:10,726
Я не пойду в полицию.
467
00:30:10,892 --> 00:30:14,479
Но вам надо найти другой способ
распространения наркотиков,
468
00:30:14,563 --> 00:30:15,731
но не через меня.
469
00:30:17,691 --> 00:30:18,650
Почему?
470
00:30:19,943 --> 00:30:21,069
Простите. «Почему»?
471
00:30:22,487 --> 00:30:25,907
Ты проповедуешь
и смотришь на все эти души...
472
00:30:26,825 --> 00:30:28,452
Есть ли там заблудшие?
473
00:30:29,119 --> 00:30:31,705
Или ты проповедуешь толпе?
474
00:30:33,874 --> 00:30:35,292
Знаешь притчу о сеятеле?
475
00:30:36,251 --> 00:30:37,461
Да, я ее знаю.
476
00:30:39,296 --> 00:30:41,131
Твердая, холодная почва,
477
00:30:41,506 --> 00:30:44,968
каменистая, голая почва,
тернии, плодородная почва.
478
00:30:46,219 --> 00:30:47,346
Я — какая почва?
479
00:30:50,974 --> 00:30:54,853
У меня одна из крупнейших ферм
во всем округе.
480
00:30:55,854 --> 00:31:00,400
Я даю работу многим семьям,
я лелею их, я их чествую,
481
00:31:00,484 --> 00:31:04,237
а жена моя творит много добра,
не видимого глазу.
482
00:31:05,364 --> 00:31:07,908
А как же наши души? Их можно спасти?
483
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
А может, они не заблудшие.
484
00:31:11,661 --> 00:31:15,791
Думаю, у тебя была нелегкая жизнь.
Это видно. Знаю, тебе тяжело.
485
00:31:16,249 --> 00:31:18,752
Бог послал тебе свои наставления,
но слышишь ли ты?
486
00:31:20,796 --> 00:31:23,673
Мне нужна церковь, сэр.
487
00:31:25,592 --> 00:31:28,345
У тебя есть церковь. На воде.
488
00:31:29,971 --> 00:31:31,973
Дарлин. Останься и послушай.
489
00:31:32,391 --> 00:31:35,685
- Я наслушалась.
- Останься и послушай.
490
00:31:36,770 --> 00:31:39,731
Ведь Иисус рассказывал о сеятеле с воды
491
00:31:39,815 --> 00:31:42,776
тем, кто собрался на берегу. Ведь так?
492
00:31:43,443 --> 00:31:46,988
Но продавали ли они наркотики,
пока он читал проповедь?
493
00:31:47,072 --> 00:31:50,075
Ты думаешь, что они были чисты,
как свежий снег?
494
00:31:50,492 --> 00:31:52,077
Невинен ли ты сам?
495
00:31:52,202 --> 00:31:53,412
Скорее наивен.
496
00:31:53,495 --> 00:31:55,622
У тебя есть церковь. Зачем еще одна?
497
00:31:55,956 --> 00:32:01,378
Марти Берд.
Он хочет построить для нас церковь.
498
00:32:01,461 --> 00:32:02,629
- Он этого хочет?
- Да.
499
00:32:02,838 --> 00:32:05,465
Потому что он верующий?
500
00:32:05,549 --> 00:32:07,008
Потому что он ангел?
501
00:32:08,385 --> 00:32:10,387
А почему Мартин Берд хочет церковь?
502
00:32:11,096 --> 00:32:12,472
Ты об этом не думал?
503
00:32:13,682 --> 00:32:15,475
Он отмывает деньги, сынок.
504
00:32:15,809 --> 00:32:20,522
Хочет строить и строить.
Раздувать смету, прогонять деньги
505
00:32:20,605 --> 00:32:23,233
через здание,
которое никогда не достроят.
506
00:32:23,692 --> 00:32:25,485
- От наркотиков.
- Я не верю.
507
00:32:26,945 --> 00:32:31,741
Проверь смету, сынок.
Глянь, сколько он оплачивает наличными.
508
00:32:39,374 --> 00:32:43,503
Я не знаю, хороший ли Марти человек
или плохой.
509
00:32:44,171 --> 00:32:46,298
Мы все и хорошие, и плохие.
510
00:32:47,674 --> 00:32:51,386
Но задумайся о том,
что ты умеешь делать лучше всего.
511
00:32:52,304 --> 00:32:54,806
Стоять на носу лодки
512
00:32:56,099 --> 00:32:59,686
и нести слово Божье тем,
чьи души сможешь раскрыть.
513
00:33:04,691 --> 00:33:06,193
Если я вернусь на воду,
514
00:33:06,818 --> 00:33:10,739
я буду проповедовать тем,
кто совершает тяжкие грехи,
515
00:33:11,740 --> 00:33:12,908
от вашего имени.
516
00:33:13,825 --> 00:33:15,076
Я должен это сделать.
517
00:33:17,496 --> 00:33:19,289
Меньшего я и не жду.
518
00:33:36,056 --> 00:33:39,184
Шестой терминал? Где тут шестой, блин?
519
00:33:40,060 --> 00:33:41,520
Кажется, там. Бежим.
520
00:33:46,149 --> 00:33:47,484
Я поищу ее наверху.
521
00:34:06,378 --> 00:34:08,547
ЧИКАГО
522
00:34:25,230 --> 00:34:27,148
Шарлотт!
523
00:34:30,235 --> 00:34:31,111
Мама?
524
00:34:32,612 --> 00:34:33,488
Шарлотт!
525
00:34:38,118 --> 00:34:40,745
Больше никогда так не делай.
Ты поняла?
526
00:34:40,996 --> 00:34:41,997
Прости.
527
00:34:42,706 --> 00:34:43,873
Что случилось?
528
00:34:45,208 --> 00:34:48,420
- Что произошло?
- Я хочу вернуть прежнюю жизнь.
529
00:34:52,591 --> 00:34:53,633
Мне очень жаль.
530
00:34:55,385 --> 00:34:57,596
Ее больше не существует, милая.
531
00:34:59,097 --> 00:35:01,725
Но надо сохранить семью. Понимаешь?
532
00:35:01,850 --> 00:35:03,018
- Да.
- Обязательно.
533
00:35:07,022 --> 00:35:07,856
Ну ладно.
534
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
Идем.
535
00:35:15,155 --> 00:35:17,741
<i>Здесь главное — надежность и доверие.</i>
536
00:35:17,824 --> 00:35:22,829
Нам вечно что-то впаривают,
рекламируют, обещают.
537
00:35:23,663 --> 00:35:25,498
И зачастую мы поддаемся,
538
00:35:25,582 --> 00:35:27,834
потому что не понимаем,
что нам говорят.
539
00:35:27,917 --> 00:35:30,754
Везешь машину на СТО
и молишься, чтобы тебя не надули.
540
00:35:30,837 --> 00:35:33,006
- Безумие.
- Что вы хотите мне продать?
541
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Да. Сразу к делу. Это я уважаю.
542
00:35:36,259 --> 00:35:37,093
Итак.
543
00:35:37,469 --> 00:35:39,304
Юджиния, в идеальном мире
544
00:35:39,387 --> 00:35:41,640
умной даме вроде вас
не нужен тип вроде меня,
545
00:35:41,765 --> 00:35:45,143
чтобы управляться с деньгами.
Но наш мир не идеален.
546
00:35:45,560 --> 00:35:48,146
Я предлагаю клиентам две вещи.
Вот первая.
547
00:35:48,480 --> 00:35:52,776
Надежный,
но агрессивный план инвестиций,
548
00:35:52,901 --> 00:35:55,820
отвечающий всем тенденциям в экономике.
549
00:35:55,904 --> 00:35:58,156
Я читаю разные отчеты.
550
00:35:58,239 --> 00:36:00,784
Уверен, вы их не читаете,
ведь это скука смертная.
551
00:36:00,867 --> 00:36:03,495
А я читаю. И мне нравится.
552
00:36:03,870 --> 00:36:06,539
Бог знает почему. Видимо, я зануда.
553
00:36:06,915 --> 00:36:08,333
Сын, твой отец зануда?
554
00:36:08,500 --> 00:36:10,794
- Еще какой.
- Видали? Он знает.
555
00:36:10,877 --> 00:36:13,922
Вторая вещь, и она даже важнее первой,
556
00:36:14,005 --> 00:36:16,424
это как раз надежность и доверие.
557
00:36:17,175 --> 00:36:20,470
Консультанты когда-нибудь
спрашивали о ваших финансовых целях?
558
00:36:20,553 --> 00:36:21,680
Первым же делом.
559
00:36:22,347 --> 00:36:24,599
Первым делом. Всегда. Могу ошибаться,
560
00:36:24,683 --> 00:36:27,519
но ваша цель —
заработать как можно больше, так?
561
00:36:27,602 --> 00:36:29,187
У всех одна цель, так, Сэм?
562
00:36:29,270 --> 00:36:31,731
Да. В этом весь смысл.
563
00:36:32,148 --> 00:36:36,236
В общем, я вкладываю ваши деньги
точно так же, как и свои.
564
00:36:36,319 --> 00:36:39,698
Надежно. Мне можно доверять.
Выгодно мне — выгодно и вам.
565
00:36:40,323 --> 00:36:41,866
Вот в этой папке
566
00:36:41,950 --> 00:36:44,411
подробное описание того,
как я это делаю.
567
00:36:44,494 --> 00:36:45,829
В этой вкладке
568
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
список всех активов,
которыми я управлял.
569
00:36:49,374 --> 00:36:50,750
Доходность этих фондов.
570
00:36:50,834 --> 00:36:53,878
Я могу показать эту папку тому,
с кем давно работаю,
571
00:36:54,003 --> 00:36:56,881
и сказать: «Делай, как Марти Берд».
572
00:36:57,924 --> 00:37:00,969
Конечно. Можете ему показать.
573
00:37:02,929 --> 00:37:06,474
Я не выпрашиваю ваших денег.
Я был бы рад с вами работать.
574
00:37:06,558 --> 00:37:09,811
Но если вам удобнее
с уже имеющимся управляющим,
575
00:37:09,894 --> 00:37:11,312
то лучше оставайтесь с ним.
576
00:37:11,396 --> 00:37:14,524
Ведь, как я говорил,
в том, что касается денег,
577
00:37:14,607 --> 00:37:16,818
самое важное — ощущение надежности.
578
00:37:17,402 --> 00:37:21,281
Вы думайте, а у меня всё. Я закончил.
579
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
Рад знакомству, Юджиния.
Сэм, спасибо за встречу.
580
00:37:25,326 --> 00:37:27,829
Кстати, чудесная картина
у него за спиной.
581
00:37:28,163 --> 00:37:31,374
Сынок, идем?
Большое вам спасибо еще раз.
582
00:37:32,751 --> 00:37:34,461
- Стойте.
- Да?
583
00:37:34,878 --> 00:37:36,921
- Сделаем это. Сейчас же.
- Что?
584
00:37:37,046 --> 00:37:38,631
- Не будем медлить.
- Да?
585
00:37:38,715 --> 00:37:40,049
Давайте. Идите сюда.
586
00:37:41,426 --> 00:37:42,635
- Скорее.
- Ладно.
587
00:38:28,223 --> 00:38:29,557
Я у вас телефон оставлю?
588
00:38:30,183 --> 00:38:32,268
- Конечно.
- Спасибо.
589
00:39:02,090 --> 00:39:04,884
Расскажешь, почему Марти Берд еще жив?
590
00:39:08,471 --> 00:39:10,431
Кто-то сорвал мой план.
591
00:39:12,141 --> 00:39:14,060
Ты же там была одна.
592
00:39:18,439 --> 00:39:21,442
За те полчаса, что ушли на дорогу
туда и обратно,
593
00:39:22,485 --> 00:39:24,404
трансформатор переподключили.
594
00:39:28,199 --> 00:39:29,868
Что у тебя с лицом?
595
00:39:31,536 --> 00:39:35,331
- Подралась со стриптизершей.
- Что? Громче говори.
596
00:39:35,665 --> 00:39:38,793
Подралась со стриптизершей.
У нее было кольцо на руке.
597
00:39:39,711 --> 00:39:42,881
Я имел в виду щеки, губы и ресницы.
598
00:39:44,382 --> 00:39:45,758
Ты на шлюху похожа.
599
00:39:48,428 --> 00:39:52,098
Знаешь, откуда взялось выражение
«не высовывайся»?
600
00:39:53,850 --> 00:39:54,934
От сраных кур.
601
00:39:55,977 --> 00:40:00,231
Когда их кладут на пенек,
они вытягивают шею.
602
00:40:01,566 --> 00:40:04,152
Чтобы было проще отрубить им голову.
603
00:40:05,862 --> 00:40:07,030
Глупо, да?
604
00:40:11,451 --> 00:40:12,744
Глупые куры.
605
00:40:17,081 --> 00:40:18,124
Нет.
606
00:40:20,960 --> 00:40:22,462
Это ты глупая.
607
00:40:23,755 --> 00:40:27,300
Держала Марти Берда в руках и упустила.
608
00:40:30,595 --> 00:40:34,349
- Я же сказала...
- Не приходи сюда, пока он не сдохнет.
609
00:40:44,651 --> 00:40:47,654
ИНФОРМАЦИЯ ПО СЧЕТУ - ЮДЖИНИЯ ДЁРМОДИ
ТЕКУЩИЙ БАЛАНС
610
00:40:47,737 --> 00:40:51,866
ПЕРЕВОД СРЕДСТВ
ПЕРЕВЕСТИ С МОЕГО СЧЕТА
611
00:41:04,671 --> 00:41:06,756
СУММА
612
00:41:07,840 --> 00:41:09,300
ВЫПОЛНИТЬ ПЕРЕВОД
613
00:41:10,218 --> 00:41:13,012
ОСТАТОК НА СЧЕТЕ
614
00:41:13,137 --> 00:41:14,222
ЛОГИН: МАРТИБ***
615
00:41:19,852 --> 00:41:21,771
МАРТИН БЕРД — ИТОГО
616
00:41:21,854 --> 00:41:23,272
ДОСТУПНЫЙ ОСТАТОК
617
00:41:26,150 --> 00:41:31,030
ПЕРЕВОД ОТ ЮДЖИНИИ ДЁРМОДИ
618
00:41:31,114 --> 00:41:34,450
ОЖИДАЕМЫЙ ОСТАТОК
619
00:41:44,961 --> 00:41:47,296
Что такого натворил ее отец,
что попал сюда?
620
00:41:47,380 --> 00:41:50,550
Это тюрьма почти самого строго режима,
так что...
621
00:41:50,633 --> 00:41:51,926
Что-то серьезное.
622
00:41:55,638 --> 00:41:59,267
Я весь день думала, как дальше жить,
но все варианты — отстой.
623
00:42:01,060 --> 00:42:02,729
Я скучаю по себе прежней.
624
00:42:03,563 --> 00:42:04,939
Скучаю по друзьям.
625
00:42:05,606 --> 00:42:07,984
Друзья всегда будут друзьями,
несмотря ни на что.
626
00:42:08,067 --> 00:42:12,989
Откуда ты знаешь? Ведь я даже
рассказать им ничего не могу.
627
00:42:13,906 --> 00:42:17,410
Притворяюсь, что самая жуткая
и разрушительная вещь в жизни —
628
00:42:17,493 --> 00:42:19,412
это охренеть как классно.
629
00:42:20,371 --> 00:42:24,042
Остается смотреть их истории в Snapchat
и завидовать.
630
00:42:24,709 --> 00:42:26,794
Я понимаю. Честно.
631
00:42:28,296 --> 00:42:31,382
Ты знаешь, что все звери
копируют поведение родителей?
632
00:42:31,883 --> 00:42:34,886
Но я не буду тихонько страдать.
Я не вы.
633
00:42:35,678 --> 00:42:38,598
- Это обидно.
- А где твои друзья?
634
00:42:38,973 --> 00:42:40,349
Что ты им говоришь?
635
00:42:41,350 --> 00:42:43,519
Я говорю им то, что считаю правдой.
636
00:42:44,270 --> 00:42:46,731
Что это семейный творческий отпуск.
637
00:42:47,982 --> 00:42:49,484
Возврат к истокам.
638
00:42:52,028 --> 00:42:53,571
Тебе тоже тут не нравится.
639
00:43:33,569 --> 00:43:35,780
Это первое, что бросается в глаза
при входе.
640
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
В этом и суть.
641
00:43:36,948 --> 00:43:39,575
Слышал, что Марти Берд о ней сказал?
642
00:43:39,659 --> 00:43:43,287
Он ее похвалил. Он умный человек.
643
00:43:43,371 --> 00:43:46,415
- Тебе бы у него поучиться.
- Я вас и познакомил.
644
00:43:47,250 --> 00:43:51,838
Ты увешал всю комнату черными постерами
и будешь учить меня искусству?
645
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Ладно.
646
00:43:54,799 --> 00:43:58,469
Унаследовал компанию —
и вот он уже настоящий магнат.
647
00:43:59,387 --> 00:44:02,140
Ты мой сотрудник, мама.
Ты работаешь на меня.
648
00:44:03,182 --> 00:44:05,893
- Что, прости?
- Ты меня слышала.
649
00:44:07,103 --> 00:44:09,981
Я слышала только бормотание человека,
650
00:44:10,064 --> 00:44:14,735
который дает собачке слизывать с ног
арахисовое масло.
651
00:44:16,445 --> 00:44:18,614
Можно тебя спросить?
652
00:44:19,198 --> 00:44:24,287
Обязательно постоянно строить из себя
въедливую, незатыкающуюся суку?
653
00:44:24,954 --> 00:44:26,706
Всю свою взрослую жизнь
654
00:44:26,789 --> 00:44:29,834
я слушал от тебя лишь гадости
в свой адрес.
655
00:44:29,917 --> 00:44:32,837
Старая шарманка про колледж?
656
00:44:33,129 --> 00:44:35,506
Ты бы не выжил один за пределами штата.
657
00:44:37,300 --> 00:44:39,260
Где, по-твоему, живет Марти Берд?
658
00:44:39,385 --> 00:44:42,847
- Какая разница?
- В старом доме Бадди Дайкера.
659
00:44:43,222 --> 00:44:46,893
С Уенди Дэвис. Уенди Дэвис Берд.
660
00:44:47,602 --> 00:44:50,980
Да. Именно, мама. Сюрприз! Они женаты.
661
00:44:53,191 --> 00:44:54,942
Ты мне солгал.
662
00:44:55,860 --> 00:44:58,988
Звони ему. Пусть вернет документы.
Я их порву.
663
00:44:59,071 --> 00:45:01,741
Вернуть их хочешь?
Так звони ему сама, ясно?
664
00:45:02,783 --> 00:45:04,952
Да, еще кое-что. Ты уволена.
665
00:45:08,581 --> 00:45:09,582
Куда ты пошла?
666
00:45:10,833 --> 00:45:14,378
Поставлю знаки на тротуар,
где им и место.
667
00:45:24,055 --> 00:45:27,558
Посмотрим, как быстро она слиняет,
когда он лишится бизнеса.
668
00:45:27,642 --> 00:45:28,643
ПРОДАЕТСЯ
669
00:45:28,726 --> 00:45:30,811
Уенди Дэвис Берд.
670
00:45:30,895 --> 00:45:33,314
Даже с фамилией определиться не может.
671
00:45:33,606 --> 00:45:35,358
Вернись в дом, мама, слышишь?
672
00:45:35,441 --> 00:45:38,110
Давай поговорим, я не хочу больше ссор.
Хорошо?
673
00:45:38,194 --> 00:45:40,529
Если бы не я,
у тебя бы и работы не было.
674
00:45:40,613 --> 00:45:42,156
Ни одного дома бы не продал.
675
00:45:42,240 --> 00:45:44,408
Мы теперь не ставим знаки у дороги.
676
00:45:44,492 --> 00:45:46,744
Мы ставим их у озера. Ты же знаешь.
677
00:45:46,827 --> 00:45:48,579
- Мы?
- Ладно, я.
678
00:45:48,663 --> 00:45:50,790
Я теперь не ставлю знаки у дороги.
679
00:45:50,873 --> 00:45:52,708
«Мы не ставим знаки у дороги».
680
00:45:52,792 --> 00:45:54,335
Своей головы на плечах нет.
681
00:45:54,418 --> 00:45:57,838
Всё, хватит.
Ведешь себя как ребенок, ясно?
682
00:45:57,922 --> 00:45:59,548
- Это я ребенок?
- Да.
683
00:45:59,674 --> 00:46:02,593
Я больше не слушаю твои глупости.
684
00:46:03,636 --> 00:46:05,721
Ты сейчас серьезно? Правда?
685
00:46:05,805 --> 00:46:07,932
Мама! Мама, уйди с дороги!
686
00:46:16,649 --> 00:46:19,485
Не беспокойся.
Я позвоню, когда всё будет готово.
687
00:46:20,111 --> 00:46:21,070
Он пришел.
688
00:46:21,946 --> 00:46:22,947
Иду.
689
00:46:26,534 --> 00:46:27,535
Привет.
690
00:46:32,999 --> 00:46:34,292
У меня сюрприз.
691
00:46:35,334 --> 00:46:36,335
Готов?
692
00:46:40,506 --> 00:46:42,466
- Что это?
- Это я сделал.
693
00:46:43,050 --> 00:46:44,343
Ну и салон печати.
694
00:46:45,303 --> 00:46:46,554
Для нашего магазина.
695
00:46:47,346 --> 00:46:49,181
Назвал его «Мир мушек».
696
00:46:50,308 --> 00:46:53,853
Если хочешь, сменим название.
Но вроде неплохо, а?
697
00:46:54,478 --> 00:46:56,814
«Всё для рыбаков экстра-класса,
698
00:46:56,897 --> 00:46:59,900
которым нужно только самое лучшее.»
699
00:47:02,611 --> 00:47:06,490
Тут удилища «Pflueger»,
болотные сапоги «Simms».
700
00:47:06,657 --> 00:47:09,243
Блесны и крючки из латуни и никеля.
701
00:47:10,369 --> 00:47:11,329
Переверни.
702
00:47:14,915 --> 00:47:18,461
«Основатели — Роберт Пауэлл
и Расс Лэнгмор.»
703
00:47:22,381 --> 00:47:24,133
Твое имя должно быть первым.
704
00:47:25,259 --> 00:47:26,594
В алфавитном порядке.
705
00:47:27,928 --> 00:47:29,764
Это ведь всё твоя идея.
706
00:47:33,851 --> 00:47:36,437
- Да.
- Но ты вроде хотел поговорить.
707
00:47:36,937 --> 00:47:37,813
Что?
708
00:47:39,940 --> 00:47:43,069
Это ведь ты меня позвал. Забыл?
709
00:47:44,362 --> 00:47:47,865
Я... просто хотел увидеться, вот и всё.
710
00:48:35,788 --> 00:48:37,331
Пастор поступил правильно.
711
00:48:38,624 --> 00:48:44,964
Посмотри на этого парня.
Эш сказал, он долго-долго так сидел.
712
00:48:45,714 --> 00:48:48,050
А когда Берд уехал, он поехал за ним.
713
00:48:48,676 --> 00:48:50,761
За Бердом кто-то следит, Джейкоб.
714
00:48:51,053 --> 00:48:55,724
Не хочу ждать,
пока его убьет кто-нибудь еще.
715
00:48:57,518 --> 00:48:59,478
Моя вспыльчивая женушка.
716
00:49:00,855 --> 00:49:03,357
С его появлением у нас все идет не так.
717
00:49:03,649 --> 00:49:07,653
- Он сдал нас пастору?
- И пастор вернется на воду.
718
00:49:08,320 --> 00:49:10,281
Наша жизнь изменилась, Джейкоб.
719
00:49:11,699 --> 00:49:15,911
<i>Скворцы разносят инфекции,
поражающие людей и скот,</i>
720
00:49:16,036 --> 00:49:18,873
<i>на их лечение уходит
до 800 миллионов в год.</i>
721
00:49:19,665 --> 00:49:22,710
<i>Они одни из самых крупных вредителей
в мире.</i>
722
00:49:26,255 --> 00:49:27,298
- Папа?
- Шарлотт!
723
00:49:28,132 --> 00:49:29,300
- Всё хорошо?
- Да.
724
00:49:33,220 --> 00:49:34,722
Прости, что напугала вас.
725
00:49:35,139 --> 00:49:37,641
Ты уже дома. Это самое главное.
726
00:49:38,684 --> 00:49:40,811
- Ты в порядке?
- Да.
727
00:49:41,979 --> 00:49:44,523
Можно я схожу искупаться?
Потом поговорим.
728
00:49:44,607 --> 00:49:46,942
Искупаться? Там же холод собачий!
729
00:49:47,026 --> 00:49:48,819
Надену костюм. Всё нормально.
730
00:49:50,112 --> 00:49:52,573
Ладно, но не дальше первого буйка,
ладно?
731
00:49:52,656 --> 00:49:54,074
- Туда и назад.
- Ладно.
732
00:50:03,959 --> 00:50:07,922
<i>- Ну как она?
- Одинока, подавлена и напугана.</i>
733
00:50:08,589 --> 00:50:10,382
Мы всё испортили, Марти.
734
00:50:10,841 --> 00:50:14,762
Ей просто нужна знакомая,
понятная обстановка.
735
00:50:14,845 --> 00:50:16,764
Если убедить ее пойти в сборную...
736
00:50:16,847 --> 00:50:19,391
Нет, об ассимиляции уже поздно думать.
737
00:50:21,268 --> 00:50:22,478
Мы лишили ее жизни.
738
00:50:23,270 --> 00:50:25,606
<i>Всё, во что она верила,
оказалось ложью.</i>
739
00:50:31,779 --> 00:50:35,574
<i>- Надо получше узнать это место.
- Я его знаю, поверь мне.</i>
740
00:50:35,950 --> 00:50:37,826
От такого дерьма надо бежать.
741
00:50:38,494 --> 00:50:41,914
Одни пикапы, теплое пиво
и никаких надежд.
742
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
Мужики, от которых разит бурбоном,
743
00:50:44,583 --> 00:50:46,919
лезут к тебе и твердят:
«Ого, да ты выросла».
744
00:50:47,002 --> 00:50:49,213
У тебя есть какие-то предложения?
745
00:50:49,296 --> 00:50:51,090
Она должна вернуться в Чикаго.
746
00:50:51,549 --> 00:50:53,217
- Ни за что.
- И Джона тоже.
747
00:50:53,384 --> 00:50:56,428
- Ну нет. Дети должны быть с нами.
- Им нужна жизнь.
748
00:50:56,512 --> 00:50:59,139
Они должны жить с нами. Даже не думай.
749
00:50:59,223 --> 00:51:01,392
Я узнала у тренера,
свободно ли еще место
750
00:51:01,475 --> 00:51:03,352
- в сборной...
- Что ты сделала?
751
00:51:03,561 --> 00:51:06,730
- А Джону ждут в научном кружке...
- Погоди-ка.
752
00:51:06,981 --> 00:51:10,526
Ты говорила с ними всеми,
не обсудив со мной?
753
00:51:12,152 --> 00:51:13,862
<i>Я хотела поступить правильно.</i>
754
00:51:13,946 --> 00:51:16,865
И исключить из этого процесса меня?
Да что с тобой?
755
00:51:16,949 --> 00:51:19,201
Мы же вроде деловые партнеры?
756
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
- Да.
- Так. У партнеров бывают разногласия.
757
00:51:22,162 --> 00:51:24,290
Мама Кейтлин готова их принять.
758
00:51:24,415 --> 00:51:28,043
Хочешь научить их своим трюкам?
Когда припечет, собирай вещи и беги?
759
00:51:28,836 --> 00:51:30,129
Да пошел ты, Марти!
760
00:51:30,212 --> 00:51:33,173
Послушай.
Если кто из нас сбежит, мы все трупы.
761
00:51:33,257 --> 00:51:35,092
- Забудь.
- Марти, оглянись!
762
00:51:35,467 --> 00:51:37,386
Здесь кругом смерть.
763
00:51:37,928 --> 00:51:41,140
Джона таскает трупы зверей
с вываливающимися кишками.
764
00:51:41,223 --> 00:51:43,100
Хочет птиц расстреливать на лету!
765
00:51:43,183 --> 00:51:46,186
К нашему причалу прибило труп,
766
00:51:46,270 --> 00:51:50,357
а в нашем подвале
прямо сейчас помирает старик.
767
00:51:50,441 --> 00:51:53,861
А скоро и ты сбежишь, да?
В Чикаго. Ведь скоро?
768
00:51:53,944 --> 00:51:55,779
- Речь не обо мне.
- Ну конечно.
769
00:51:55,863 --> 00:51:58,115
Очередная измена.
Давно ты это задумала?
770
00:51:58,574 --> 00:51:59,617
Скажи мне...
771
00:52:00,159 --> 00:52:04,997
<i>Я с самого приезда всегда тебе помогаю.
Я снова и снова спасаю нашу семью.</i>
772
00:52:05,080 --> 00:52:06,457
<i>Класс. Уенди с нами.</i>
773
00:52:06,540 --> 00:52:08,375
<i>- Мы спасены.
- Заткнись, Марти.</i>
774
00:52:08,459 --> 00:52:10,002
<i>Чтобы потом не жалеть.</i>
775
00:52:10,085 --> 00:52:14,089
Нет. Давай расскажем о своих чувствах.
Давай, Уенди, начистоту.
776
00:52:14,173 --> 00:52:17,092
Давай. Сможешь?
Или ты просто лицемерная тварь?
777
00:52:19,178 --> 00:52:20,012
Давай.
778
00:52:20,095 --> 00:52:22,139
Хочешь про измены поговорить? Да?
779
00:52:22,222 --> 00:52:23,891
Ты этого хочешь? Ладно.
780
00:52:24,266 --> 00:52:27,770
У тебя на компьютере ролик со мной.
781
00:52:30,606 --> 00:52:31,523
Да.
782
00:52:32,399 --> 00:52:36,070
Он лишь подтверждает твою сущность.
783
00:52:36,320 --> 00:52:38,322
Ты смотришь его много месяцев.
784
00:52:38,447 --> 00:52:41,909
Там есть счетчик.
Ты смотрел его 27 раз.
785
00:52:41,992 --> 00:52:44,453
Лучше бы я ни разу его не видел, Уенди.
786
00:52:44,536 --> 00:52:46,622
Но почему ты ничего не сказал мне?
787
00:52:47,706 --> 00:52:50,834
<i>- И что бы я сказал?
- Что угодно! Хоть что-нибудь.</i>
788
00:52:52,586 --> 00:52:56,298
Но ты заглушил в себе чувства,
отстранился от своих эмоций.
789
00:52:56,382 --> 00:52:58,592
Не переводи на меня.
Мы говорим о тебе.
790
00:52:58,676 --> 00:53:01,845
- Вот об этом.
- Ты отгородился от меня!
791
00:53:01,929 --> 00:53:03,847
- Уенди, речь о тебе...
- А Брюс?
792
00:53:03,931 --> 00:53:06,058
- Ты не говорил...
- ...и о твоей лжи.
793
00:53:06,141 --> 00:53:07,893
- Каждый вечер.
- ...как он тебя кинул.
794
00:53:07,976 --> 00:53:11,355
Каждый вечер ты приходила домой
и жила лживой жизнью.
795
00:53:11,438 --> 00:53:13,857
Как тебе удавалось? Я не понимаю.
796
00:53:13,941 --> 00:53:16,443
Я не понимаю, как ты могла.
Объясни мне.
797
00:53:18,737 --> 00:53:20,656
Ты шлепнул меня по жопе, Марти.
798
00:53:21,782 --> 00:53:24,785
Да, я тебя шлепнул,
думая, что тебе это нравится.
799
00:53:24,868 --> 00:53:28,247
- Это же вранье, и ты это знаешь.
- Почему вранье?
800
00:53:28,330 --> 00:53:29,540
- Ты врешь?
- Я вру,
801
00:53:29,623 --> 00:53:31,959
что хотел сделать тебе приятное?
802
00:53:32,042 --> 00:53:34,211
- Своей же жене. Но я не знал...
- Хватит.
803
00:53:34,294 --> 00:53:37,214
...что ты любишь, и сделал то,
что делал твой хахаль.
804
00:53:37,297 --> 00:53:38,841
- Хватит!
- Вот где вранье!
805
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
А ты ведь столько раз могла отказать.
806
00:53:41,343 --> 00:53:44,304
<i>Когда он впервые угостил тебя выпивкой.</i>
807
00:53:44,638 --> 00:53:45,848
- Так?
- Хватит.
808
00:53:45,931 --> 00:53:48,517
Могла отказать,
когда он просил твой номер.
809
00:53:48,600 --> 00:53:51,687
Могла отказать,
когда вы впервые приехали в мотель.
810
00:53:51,770 --> 00:53:54,273
Или когда он впервые засунул язык
тебе в рот.
811
00:53:54,356 --> 00:53:57,443
Так? Или когда он впервые
шлепнул тебя по жопе.
812
00:53:57,609 --> 00:53:59,737
Зачем мне отказывать ему, Марти?
813
00:54:00,112 --> 00:54:03,449
Для чего мне было себя беречь?
Ждать близости от тебя?
814
00:54:03,699 --> 00:54:05,993
- Не знаю.
- Ждать страсти от тебя?
815
00:54:06,785 --> 00:54:08,412
- И не ждала.
- Ты отстранился,
816
00:54:08,495 --> 00:54:11,540
едва мы решили
отмывать эти чертовы деньги.
817
00:54:12,750 --> 00:54:16,837
- Может, я хотел тебя защитить.
- Мне нужна была не защита, а ты.
818
00:54:18,297 --> 00:54:20,048
Мне был нужен ты, идиот.
819
00:54:25,137 --> 00:54:26,513
Зачем я тебе тут нужна?
820
00:54:27,514 --> 00:54:28,640
Это необходимость.
821
00:54:29,892 --> 00:54:30,976
Не желание.
822
00:54:35,647 --> 00:54:38,358
Почему не дал Делю убить меня,
когда был шанс?
823
00:54:43,280 --> 00:54:47,534
Ну что? Нет скупого, ироничного ответа?
824
00:54:49,203 --> 00:54:50,788
Правда закончилась? Ладно.
825
00:54:53,123 --> 00:54:54,249
Ладно, Марти.
826
00:54:54,792 --> 00:54:57,961
Почему бы не сказать мне
эту гребаную правду?
827
00:54:58,754 --> 00:55:01,048
Ты разбила мне сердце, Уенди.
828
00:58:03,522 --> 00:58:06,066
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич