Вы находитесь на странице: 1из 56

1

00:00:06,006 --> 00:00:09,843


ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:18,143 --> 00:00:20,479
Вот, Бадди Холли — отличный пример.

3
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
В день, когда умер Бадди Холли...

4
00:00:23,815 --> 00:00:27,236
Он выиграл в орла и решку,
поэтому и оказался в самолете.

5
00:00:27,319 --> 00:00:29,363
Вообще-то, выиграл Валенс.

6
00:00:29,446 --> 00:00:31,365
Бадди Холли нанял самолет.

7
00:00:31,448 --> 00:00:34,701
- А знаешь почему?
- Он устал от дерьмовых автобусов?

8
00:00:35,410 --> 00:00:38,747
Нет. Он устал
от дерьмового нижнего белья.

9
00:00:38,830 --> 00:00:41,416
И он хотел попасть в место назначения

10
00:00:41,500 --> 00:00:44,586
как можно скорее,
чтобы устроить стирку. Это правда.

11
00:00:44,670 --> 00:00:47,756
«День, когда умерла музыка»
случился из-за грязных трусов?

12
00:00:47,965 --> 00:00:51,093
Другой пример — «День Д».
Нацисты знали, что мы идем.

13
00:00:51,176 --> 00:00:55,138
Они хотели заставить пляж танками,
чтобы разбить нас на воде.
14
00:00:55,222 --> 00:00:57,516
Но Гитлер в ту ночь принял снотворное,

15
00:00:57,599 --> 00:01:00,602
и его не смогли разбудить,
чтобы получить отмашку.

16
00:01:00,686 --> 00:01:01,895
Дальше ты знаешь.

17
00:01:01,979 --> 00:01:04,147
- Что ты несешь?
- Я...

18
00:01:04,231 --> 00:01:06,108
- Выходит, я тут Гитлер?
- Нет.

19
00:01:06,733 --> 00:01:08,318
Надеюсь, что нет.

20
00:01:08,694 --> 00:01:12,197
Я хочу сказать, что любое решение,
независимо от масштабов,

21
00:01:12,281 --> 00:01:15,284
влияет на всё вокруг. Это сложно.

22
00:01:15,409 --> 00:01:18,412
Марти, мне не нужен сейчас
теоретический анализ.

23
00:01:18,579 --> 00:01:20,706
Знаю. Просто говорю, что это непросто.

24
00:01:21,248 --> 00:01:22,124
Знаю.

25
00:01:24,001 --> 00:01:25,002
Марти, осторожно.

26
00:01:40,892 --> 00:01:44,813
Мы рассчитываем на дальнейший рост
на глобальном рынке.

27
00:01:44,896 --> 00:01:48,150
Сейчас мы растем быстрее всех
в нашей отрасли

28
00:01:48,233 --> 00:01:49,943
во всей Северной Америке,

29
00:01:50,068 --> 00:01:53,155
мы поставили всю керамическую плитку
премиум-класса

30
00:01:53,238 --> 00:01:57,159
для всех новых жилых комплексов
недавнего времени в Чикаго.

31
00:01:57,242 --> 00:01:58,952
Здесь есть все цифры.

32
00:01:59,620 --> 00:02:03,498
Те, кого мы наймем, смогут
многократно увеличить свой доход,

33
00:02:03,999 --> 00:02:06,209
если им известны возможные риски...

34
00:02:06,293 --> 00:02:09,338
Мистер Дель Рио,
нас заботит лишь ваш доход,

35
00:02:09,421 --> 00:02:12,424
учитывая стоящую перед вашей фирмой
задачу диверсификации.

36
00:02:12,507 --> 00:02:16,762
Когда вы расширитесь,
мы перестанем брать новых клиентов,

37
00:02:16,845 --> 00:02:20,432
тогда как крупные фирмы
могут проглотить вас и не заметить.

38
00:02:20,515 --> 00:02:22,726
Для нас вы будете номером один.

39
00:02:24,436 --> 00:02:25,604
А вас как зовут?
40
00:02:27,105 --> 00:02:28,065
Марти Берд.

41
00:02:30,108 --> 00:02:32,152
Я бы хотел узнать ваше мнение.

42
00:02:33,111 --> 00:02:38,492
Честно говоря, не могу ничего сказать,
не взглянув на цифры.

43
00:02:38,575 --> 00:02:39,785
Я люблю цифры.

44
00:02:39,868 --> 00:02:42,120
Это хорошее слово. «Честно».

45
00:02:42,204 --> 00:02:46,166
Крупные фирмы тут же всё подпишут,
даже не глядя на цифры.

46
00:02:47,501 --> 00:02:50,003
Хорошо. Буду ждать.

47
00:02:51,046 --> 00:02:52,547
Это займет какое-то время.

48
00:02:53,256 --> 00:02:54,383
Я не спешу.

49
00:02:56,551 --> 00:02:58,387
- Уверены?
- Ладно.

50
00:03:11,233 --> 00:03:13,276
Последняя работа — выборы Раша?

51
00:03:13,402 --> 00:03:14,277
Да.

52
00:03:14,986 --> 00:03:18,115
Да, все три его срока.

53
00:03:18,198 --> 00:03:20,826
Еще я работала
на выборах Обамы в Сенат.
54
00:03:21,118 --> 00:03:24,037
Да, он тогда еще не был Обамой.

55
00:03:25,872 --> 00:03:28,208
Мой отец работал
в одной из кампаний Раша.

56
00:03:28,792 --> 00:03:30,711
- Правда?
- Да.

57
00:03:30,919 --> 00:03:33,588
- А как ваша фамилия?
- Раковски.

58
00:03:34,256 --> 00:03:35,924
Раковски? Тим?

59
00:03:36,717 --> 00:03:38,677
- Да.
- Боже мой!

60
00:03:38,760 --> 00:03:40,971
А вы ведь похожи! Как у него дела?

61
00:03:41,054 --> 00:03:43,557
Он на пенсии. Мы мало общаемся.

62
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
Последний раз вы этим занимались...

63
00:03:49,521 --> 00:03:50,897
В 2002 году.

64
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Ага.

65
00:03:53,859 --> 00:03:58,530
Я тогда была беременна дочерью Шарлотт.
Не думала, что справлюсь.

66
00:03:58,655 --> 00:04:01,700
Потом хотела вернуться,
но родила Джону...
67
00:04:01,783 --> 00:04:06,413
Нам нужен пресс-секретарь,
держащий руку на пульсе, ведь...

68
00:04:06,496 --> 00:04:10,041
Ведь иначе вы не достучитесь
до аудитории 18-29 лет,

69
00:04:10,125 --> 00:04:11,585
которая решит исход выборов.

70
00:04:14,421 --> 00:04:17,382
Простите, просто...
Я не впервые слышу эту речь.

71
00:04:17,758 --> 00:04:19,134
Я сама ее читала

72
00:04:19,509 --> 00:04:23,096
тем, кто сидел на этом месте,
когда я была на вашем.

73
00:04:23,430 --> 00:04:27,517
Из моего резюме явно видно,
что с этой работой справлюсь.

74
00:04:28,268 --> 00:04:31,188
Я понимаю, что будущее всей кампании —
за Интернетом.

75
00:04:31,271 --> 00:04:33,732
Я есть на MySpace, на Friendster.

76
00:04:33,982 --> 00:04:37,235
Есть новая сеть, Facebook,
которая станет очень влиятельной.

77
00:04:37,319 --> 00:04:39,529
Я знаю, как достучаться до молодежи.

78
00:04:41,323 --> 00:04:46,453
Скажу честно. Вы приятная женщина,
вы явно очень квалифицированы.

79
00:04:47,412 --> 00:04:50,749
Но и все остальные — тоже.
Но у них есть свежий опыт.

80
00:04:52,375 --> 00:04:53,335
Мне жаль.

81
00:04:55,837 --> 00:04:59,508
Энтони, что я тебе сказал?
Не смотри так на меня. Повежливее.

82
00:05:01,676 --> 00:05:04,179
Последуй сам своему совету, Луис.

83
00:05:04,262 --> 00:05:06,306
Серьезно? На детской площадке?

84
00:05:06,389 --> 00:05:10,310
У федералов совсем стыда нет?
Сказал же, звони моему адвокату.

85
00:05:10,685 --> 00:05:14,397
Да я позвоню. Просто подумал,
что ты захочешь увидеть вот это.

86
00:05:14,481 --> 00:05:17,150
Папа! Смотри, как я могу!

87
00:05:19,236 --> 00:05:21,112
Варианты тебе известны, так?

88
00:05:21,279 --> 00:05:24,908
Или сотрудничай,
или смотри, как Энтони взрослеет,

89
00:05:24,991 --> 00:05:27,702
пока ты жрешь баланду с тараканами

90
00:05:27,786 --> 00:05:31,081
- и пытаешься не ронять мыло в душе.
- Папа! Смотри.

91
00:05:31,164 --> 00:05:34,125
- Решай.
- Смотри на меня, папа!

92
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
- Твою мать, Энтони, я тебя вижу!
- Мужик, не ругайся.

93
00:05:40,215 --> 00:05:42,259
Знаешь, в какое положение меня ставишь?

94
00:05:42,425 --> 00:05:43,677
В этом и суть, Лу.

95
00:05:44,970 --> 00:05:45,846
Ты подумай.

96
00:05:46,888 --> 00:05:48,682
Увидимся здесь в понедельник.

97
00:05:49,558 --> 00:05:51,184
Семья скажет тебе спасибо.

98
00:05:55,981 --> 00:05:57,649
Черт! Твою мать!

99
00:05:57,941 --> 00:05:59,693
- Черт!
- Прямо пошел.

100
00:06:00,610 --> 00:06:03,697
- Ну и ладно.
- Я его вижу. Всё нормально.

101
00:06:04,155 --> 00:06:05,740
Я просто размяться не успел.

102
00:06:05,824 --> 00:06:08,159
Ладно, Дель. Бей в середину.

103
00:06:08,243 --> 00:06:10,245
- Надо ветер учесть.
- Ага.

104
00:06:15,041 --> 00:06:15,876
Да!

105
00:06:16,585 --> 00:06:18,753
- Черт, ну и удар, Дель.
- Прекрасно.

106
00:06:21,131 --> 00:06:22,424
Классный удар.

107
00:06:22,507 --> 00:06:24,801
- Тренировался с прошлого раза?
- Нет.

108
00:06:25,343 --> 00:06:26,678
Слушай, я тут подумал.

109
00:06:27,804 --> 00:06:30,765
В Чикаго такие суровые зимы.
Я их не вынесу.

110
00:06:31,516 --> 00:06:35,854
Нам всем может быть выгодно,
если я открою лавочку где потеплее,

111
00:06:35,937 --> 00:06:37,731
например, на Кайманах...

112
00:06:37,814 --> 00:06:38,899
- Луис.
- Да?

113
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
Кто говорит лишь о делах,
тот неудачник во всем.

114
00:06:44,029 --> 00:06:44,988
Играем в гольф.

115
00:06:45,530 --> 00:06:46,531
Это отпуск.

116
00:06:49,993 --> 00:06:51,119
Не волнуйся, Луис.

117
00:06:51,870 --> 00:06:54,164
Старина Брюс сейчас разогреется.

118
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
Он уже говорит о себе в третьем лице,
победа наша.

119
00:06:58,168 --> 00:06:59,794
Сейчас я вам покажу.

120
00:07:02,672 --> 00:07:03,506
Черт.

121
00:07:05,842 --> 00:07:06,676
Так.

122
00:07:13,850 --> 00:07:16,186
Да, лучше всего бить молча.

123
00:07:18,563 --> 00:07:21,608
Вернуть бы курилки в рестораны.

124
00:07:22,317 --> 00:07:24,444
Можешь идти на выборы
с этим лозунгом.

125
00:07:24,527 --> 00:07:26,613
Может и пойду. Это же просто жесть.

126
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
Как работа?

127
00:07:31,618 --> 00:07:34,621
- Я ее бросила.
- Почему? Тебе же нравилось.

128
00:07:34,955 --> 00:07:38,541
Я как-то поменяла график
в последний момент. Они разозлились.

129
00:07:39,417 --> 00:07:41,336
Хотя я была очень полезной.

130
00:07:41,544 --> 00:07:45,048
- Так тебя уволили?
- Это было взаимное решение.

131
00:07:46,508 --> 00:07:49,177
Ты ушла с двух мест за месяц.

132
00:07:49,302 --> 00:07:51,596
Брось. У меня лодыжка больная.

133
00:07:53,056 --> 00:07:53,974
Ладно.

134
00:07:57,352 --> 00:07:59,854
- Привет, Барб.
- Привет, милый.

135
00:08:02,232 --> 00:08:03,984
- Привет.
- Прости, что опоздал.

136
00:08:06,653 --> 00:08:09,322
Чего? Поцелуев не видели?

137
00:08:12,492 --> 00:08:13,618
Я что-то пропустил?

138
00:08:14,119 --> 00:08:18,331
Мама вспоминала деньки, когда за обедом
можно было заработать рак легких.

139
00:08:18,415 --> 00:08:20,208
Мой отец бы с вами согласился.

140
00:08:26,131 --> 00:08:28,842
Это у нас поколение такое.

141
00:08:28,925 --> 00:08:31,928
Но никогда не признает,
насколько я продвинута.

142
00:08:32,012 --> 00:08:34,222
Держал тебя в тайне больше года.

143
00:08:34,305 --> 00:08:38,977
- Я тебя оберегал.
- Ну да. Я так рада, что вы вместе.

144
00:08:39,060 --> 00:08:41,479
Не боюсь,
что какая-то шлюха разобьет ему сердце.

145
00:08:41,563 --> 00:08:43,148
Нет, такому не бывать.

146
00:08:44,524 --> 00:08:45,650
Я сейчас.

147
00:08:45,734 --> 00:08:47,444
Сложите это в коробку.

148
00:08:47,527 --> 00:08:48,820
- Я наелась.
- Хорошо.

149
00:08:54,159 --> 00:08:55,618
- Все хорошо?
- Да.

150
00:08:56,828 --> 00:09:00,749
- В смысле?
- Да так. Она словно не в себе.

151
00:09:01,499 --> 00:09:03,209
Она снова потеряла работу.

152
00:09:04,878 --> 00:09:05,712
Ясно.

153
00:09:06,421 --> 00:09:07,297
Что?

154
00:09:08,548 --> 00:09:09,758
Да я молчу.

155
00:09:10,300 --> 00:09:13,219
Да, но ты явно что-то подумал.

156
00:09:13,970 --> 00:09:16,639
- Ты раздражен?
- Нет.

157
00:09:18,683 --> 00:09:19,809
Но что ты подумал?

158
00:09:20,935 --> 00:09:23,313
Ну просто она...

159
00:09:24,647 --> 00:09:27,025
Кажется, что она под чем-то.

160
00:09:27,400 --> 00:09:29,360
- Под чем?
- Не знаю.

161
00:09:29,694 --> 00:09:31,488
- Может, таблетки.
- Нет.

162
00:09:31,821 --> 00:09:34,657
- Она завязала, когда уехала.
- Ясно.

163
00:09:34,741 --> 00:09:37,410
Я бы понял,
если бы она была под чем-то.

164
00:09:37,494 --> 00:09:38,953
Она же твоя мама.

165
00:09:39,037 --> 00:09:41,998
Но очень часто самые близкие
как раз и не видят.

166
00:09:42,082 --> 00:09:45,335
Они не верят, что родной человек
такое с собой делает.

167
00:09:53,885 --> 00:09:57,055
Кормят так,
чтобы у них еще больше пациентов было.

168
00:09:57,639 --> 00:09:59,766
Классный бизнес-план, между прочим.

169
00:10:00,350 --> 00:10:02,477
- Не нравится?
- Невкусно.

170
00:10:04,604 --> 00:10:06,773
Спасибо, что пришел. Я это ценю.

171
00:10:07,232 --> 00:10:09,859
Шутишь? Куда бы я делся? Ты чего?

172
00:10:10,944 --> 00:10:13,196
На третьем этаже
видел одну медсестричку,
173
00:10:13,279 --> 00:10:17,242
надо бы зайти,
перекинуться с ней парой фраз.

174
00:10:17,492 --> 00:10:18,910
- Ладно.
- Развлечься.

175
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
Слушай, Марти, если нужна помощь...

176
00:10:26,918 --> 00:10:29,546
В чём угодно.
Не знаю, с детьми посидеть...

177
00:10:29,963 --> 00:10:32,966
- Ты никогда не сидел с детьми.
- Что там сложного?

178
00:10:33,341 --> 00:10:35,885
Они как мы с тобой, просто поменьше.

179
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
Ты очень удивишься.

180
00:10:42,350 --> 00:10:44,435
И не надо винить себя в случившемся.

181
00:10:46,729 --> 00:10:48,064
- Знаю.
- Точно?

182
00:10:48,148 --> 00:10:51,234
- Ага.
- Ты ничего не мог поделать.

183
00:10:51,317 --> 00:10:54,362
Мой отец всегда говорил:
«Всё происходит не просто так».

184
00:10:55,697 --> 00:10:59,367
Твой отец говорил какую-то фигню.
При всём уважении.

185
00:10:59,450 --> 00:11:01,828
- Ну, может быть.
- Ты в это веришь?

186
00:11:01,911 --> 00:11:06,374
Реально думаешь, что где-то на небе
есть четко расписанный план,

187
00:11:06,457 --> 00:11:07,625
определяющий судьбы?

188
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
- Не знаю насчет...
- Это всё хрень.

189
00:11:10,253 --> 00:11:13,673
Всё происходит потому,
что люди принимают решения,

190
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
совершают поступки,
и в итоге что-то случается.

191
00:11:17,135 --> 00:11:21,431
А дальше это как снежный ком...

192
00:11:21,514 --> 00:11:25,185
Вокруг них есть другие люди,
они тоже принимают решения.

193
00:11:25,268 --> 00:11:27,896
Цикл продолжается,
снежный ком катится дальше.

194
00:11:29,689 --> 00:11:31,107
Даже когда это не так,

195
00:11:31,191 --> 00:11:34,319
когда события не связаны
с решениями других,

196
00:11:34,402 --> 00:11:37,197
это не какое-то испытание,
посланное небесами

197
00:11:37,280 --> 00:11:39,490
- для проверки твоей решимости.
- Ладно.
198
00:11:39,616 --> 00:11:43,536
Для чего у пятилетнего ребенка
возникает опухоль мозга?

199
00:11:43,870 --> 00:11:46,706
Зачем цунами уничтожает целую деревню?

200
00:11:46,998 --> 00:11:49,584
Расскажи этим семьям,
что всё случается для чего-то.

201
00:11:51,836 --> 00:11:55,256
Нет. Порой люди принимают решения,
происходит фигня,

202
00:11:55,340 --> 00:11:56,883
и мы должны реагировать.

203
00:11:58,009 --> 00:12:01,137
Или можно забиться в нору
и помереть, понимаешь?

204
00:12:03,389 --> 00:12:05,683
Ладно, зря я это сказал,

205
00:12:05,767 --> 00:12:07,852
извини меня, дружище.

206
00:12:15,485 --> 00:12:16,444
Эй!

207
00:12:18,321 --> 00:12:19,364
Милая!

208
00:12:23,159 --> 00:12:24,202
Уенди!

209
00:12:29,707 --> 00:12:30,667
Джона!

210
00:12:34,629 --> 00:12:36,089
Есть кто-нибудь дома?

211
00:13:04,242 --> 00:13:06,536
- Привет.
- Привет, папа.

212
00:13:06,828 --> 00:13:07,996
А где мама?

213
00:13:08,329 --> 00:13:10,248
- Не знаю.
- Ясно.

214
00:13:10,373 --> 00:13:12,166
Досмотрите кино дома.

215
00:13:12,250 --> 00:13:14,961
Холодает. Я поищу наверху.
Я быстро, ладно?

216
00:13:15,586 --> 00:13:17,046
- Возьми ты.
- Я возьму.

217
00:13:31,477 --> 00:13:32,395
Привет.

218
00:13:33,313 --> 00:13:35,064
Дети были одни во дворе.

219
00:13:35,148 --> 00:13:38,776
- Всего пять минут.
- Целых пять минут.

220
00:13:38,860 --> 00:13:42,322
Лучше было рыдать при них
или подняться сюда?

221
00:13:42,405 --> 00:13:44,324
- Я сделала верный выбор.
- Ладно.

222
00:13:44,741 --> 00:13:46,117
У меня хоть был выбор.

223
00:13:47,618 --> 00:13:50,538
- Чем я могу тебе помочь?
- Ничем, Марти.

224
00:14:06,471 --> 00:14:07,972
- Прошу, сеньор.
- Вы доехали.

225
00:14:08,056 --> 00:14:10,016
Да, доехали. Как дела?

226
00:14:10,099 --> 00:14:12,602
- Приветствую.
- Это моя жена, Элена.

227
00:14:12,685 --> 00:14:14,270
<i>Уенди, чем занимаешься?</i>

228
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Веду избирательные кампании.

229
00:14:16,939 --> 00:14:19,817
Вернее, раньше вела.

230
00:14:19,901 --> 00:14:22,737
А я в нашем городе
занималась кампанией мэра.

231
00:14:22,820 --> 00:14:25,448
Да? Там такая же коррупция,
как у нас в Чикаго?

232
00:14:25,573 --> 00:14:27,075
Ой, не спрашивай.

233
00:14:27,200 --> 00:14:28,826
- Привет.
- Простите, что поздно.

234
00:14:28,910 --> 00:14:31,329
Прости, Дель. Рауль, как вино?

235
00:14:31,412 --> 00:14:33,081
- Нормально?
- Привет. Марти.

236
00:14:33,498 --> 00:14:37,585
Мы не виделись пару недель назад
на финансовой конференции в Чикаго?

237
00:14:38,503 --> 00:14:42,215
Ну нет. Я на такое не хожу.
Это же скукотища.

238
00:14:42,382 --> 00:14:44,592
- Да?
- Ага, точно.

239
00:14:44,675 --> 00:14:45,802
Выбирай из двух зол.

240
00:14:45,885 --> 00:14:51,099
Либо слушай нудятину на лекциях,
либо болтай с невзрачными женщинами.

241
00:14:51,724 --> 00:14:57,188
Какими? Которые ходят на конференции,
умны и разбираются в финансах?

242
00:14:57,355 --> 00:15:00,149
Нет, не понимаю, о чём ты.

243
00:15:00,233 --> 00:15:01,776
На меня не рассчитывай.

244
00:15:01,859 --> 00:15:03,486
Что значит «невзрачные»?

245
00:15:03,569 --> 00:15:05,780
Да я имел в виду заботливых...

246
00:15:05,863 --> 00:15:07,490
- Бей его.
- ...и чутких.

247
00:15:07,573 --> 00:15:08,825
Ага. Сдай назад.

248
00:15:08,908 --> 00:15:11,327
Послушаюсь Уенди и дам задний ход.

249
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
Давай, ага.

250
00:15:12,495 --> 00:15:14,705
Сомневаешься — слушай Уенди.
251
00:15:14,789 --> 00:15:19,544
Немного защищу Брюса и скажу,
что он первым приходил помочь,

252
00:15:19,627 --> 00:15:22,130
когда я рожала детей.
Ну или вторым.

253
00:15:22,213 --> 00:15:24,507
- Да.
- Ну или четвертым.

254
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
Первая пятерка.

255
00:15:25,716 --> 00:15:29,804
Но это компенсация за ту его речь
на нашей свадьбе,

256
00:15:29,887 --> 00:15:32,890
когда он намекал свидетельнице,
в каком номере он ночует.

257
00:15:32,974 --> 00:15:35,017
Да. Ну, у меня был люкс.

258
00:15:38,396 --> 00:15:42,358
Уенди, я завтра еду на ярмарку.
Прошу, поехали со мной.

259
00:15:42,442 --> 00:15:44,694
О, с радостью. Спасибо.

260
00:15:44,777 --> 00:15:47,738
Ну и хорошо.
Ребята смогут поиграть в гольф.

261
00:15:48,531 --> 00:15:51,742
- С удовольствием.
- Луис, работаешь над замахом?

262
00:15:53,703 --> 00:15:56,080
- Убедительно.
- Да, это не...

263
00:15:56,164 --> 00:15:58,332
- Я кое-что нашел.
- Правда?

264
00:15:58,416 --> 00:16:01,419
Да, пару моментов. Вот тут...

265
00:16:01,502 --> 00:16:04,964
Этот столбец.
На первый взгляд всё в ажуре, так?

266
00:16:05,047 --> 00:16:07,550
Но если присмотреться к этим счетам,

267
00:16:07,633 --> 00:16:11,137
то все десятичные дроби
округлены до четных чисел.

268
00:16:11,846 --> 00:16:12,722
И что?

269
00:16:13,014 --> 00:16:17,143
Помимо этой аномалии
и еще пары расхождений...

270
00:16:17,226 --> 00:16:18,978
Короче говоря,

271
00:16:19,061 --> 00:16:23,774
у меня есть ощущение,
что все эти счета — казуистические.

272
00:16:24,150 --> 00:16:25,985
А если попроще?

273
00:16:26,861 --> 00:16:29,822
Они полностью вымышленны, понимаете?

274
00:16:29,906 --> 00:16:32,575
Могу ошибаться, но мне любопытно,

275
00:16:34,535 --> 00:16:36,996
не являются ли эти фальшивые счета

276
00:16:37,079 --> 00:16:40,583
своего рода проверкой
для потенциальных управляющих.

277
00:16:42,960 --> 00:16:47,256
- А если дело не в этом?
- Это уже второй момент.

278
00:16:47,340 --> 00:16:48,925
Не знаю, как это сказать,

279
00:16:49,008 --> 00:16:55,139
но кажется, кто-то сливает себе деньги
с половины этих счетов.

280
00:16:56,516 --> 00:16:57,725
Крадут у меня?

281
00:16:59,393 --> 00:17:01,229
Я не хочу никого обвинять.

282
00:17:02,355 --> 00:17:05,316
Думаю, у вас тоже есть подозрения,
раз вы пришли сюда.

283
00:17:06,526 --> 00:17:07,693
Да.

284
00:17:09,654 --> 00:17:13,783
Именно такое внимание к деталям
и заботу мы вам гарантируем.

285
00:17:13,866 --> 00:17:18,079
Я бы рад приписать себе заслуги,
но очевидно, что мой главный актив —

286
00:17:18,162 --> 00:17:23,084
это моя дружба с этим парнем,
ни у одной другой фирмы такого нет.

287
00:17:27,713 --> 00:17:29,257
Вы хотите сотрудничать?

288
00:17:30,633 --> 00:17:33,261
- Да, думаю, мы...
- Я спросил мистера Берда.

289
00:17:33,636 --> 00:17:35,054
Ладно.

290
00:17:36,764 --> 00:17:38,641
Простите, я не беру новых клиентов.

291
00:17:41,978 --> 00:17:43,437
Жаль это слышать.

292
00:17:46,607 --> 00:17:51,362
Но спасибо, что пришли к нам.
Сейчас очень много клиентов,

293
00:17:51,445 --> 00:17:54,824
но мы рады, что вы обратились к нам.
Рад был познакомиться.

294
00:17:57,368 --> 00:18:00,871
Позвольте хоть отплатить вам
за такой детальный анализ.

295
00:18:01,163 --> 00:18:02,123
Не за что.

296
00:18:02,623 --> 00:18:03,958
- Точно?
- Да.

297
00:18:04,041 --> 00:18:07,211
Мы работаем с отелями и курортами
по всему миру.

298
00:18:07,753 --> 00:18:10,798
Вы с семьей могли бы устроить себе
небольшой отпуск.

299
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
- Да.
- Чудесное предложение.

300
00:18:12,550 --> 00:18:14,468
Но сейчас не лучшее время.

301
00:18:17,638 --> 00:18:20,266
- Спасибо, мистер Дель Рио.
- Хорошего дня.

302
00:18:22,101 --> 00:18:25,938
Рехнулся? Мы словно выигрышный
лотерейный билет нашли,

303
00:18:26,022 --> 00:18:28,858
а ты взял и выпроводил его.

304
00:18:29,525 --> 00:18:31,902
Мы не знаем, c кем он связан.

305
00:18:31,986 --> 00:18:34,905
«Связан». Потому что он латинос?
Это же расизм!

306
00:18:35,448 --> 00:18:37,908
- Нет.
- Знаешь, что он делает, Марти?

307
00:18:37,992 --> 00:18:39,827
Плитку кладет. По колено в цементе.

308
00:18:39,910 --> 00:18:42,997
В его портфолио явно не только плитка.

309
00:18:43,831 --> 00:18:47,335
Ты из тех людей, из-за которых
все опаздывают на праздник,

310
00:18:47,418 --> 00:18:50,546
так как им вдруг приспичило
заехать за каплями для ушей.

311
00:18:50,630 --> 00:18:53,299
- Смешно. Хорошая шутка.
- Ага.

312
00:18:53,966 --> 00:18:55,760
Ты меня убиваешь, старик.

313
00:19:04,727 --> 00:19:07,021
Потише, Чудо-женщина.
Подождать не могла?

314
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
Да он легкий.

315
00:19:08,314 --> 00:19:09,982
- Привет, Скотти.
- Как вы?

316
00:19:10,149 --> 00:19:13,194
- Отлично. Не похоже?
- Еще как похоже.

317
00:19:14,362 --> 00:19:16,197
Держи.

318
00:19:16,280 --> 00:19:17,615
Красивый же, да?

319
00:19:18,199 --> 00:19:21,118
Пирсы новый купили, а мне этот отдали.

320
00:19:21,202 --> 00:19:23,537
И правильно, ты так пашешь на них.

321
00:19:23,621 --> 00:19:24,830
Мне ведь деньги нужны.

322
00:19:25,790 --> 00:19:29,335
- Стой. На что?
- Ну, за улыбку ничего не купишь.

323
00:19:29,877 --> 00:19:33,089
Боже мой.
Снова дала денег дяде Джеку?

324
00:19:33,172 --> 00:19:36,384
У него снова какая-то дурацкая идея.
Не знаю.

325
00:19:36,467 --> 00:19:39,762
У него куча всяких идей.
И все насчет выпивки.

326
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
И у него, и у деда.

327
00:19:41,722 --> 00:19:44,183
- А это что?
- Это?

328
00:19:44,517 --> 00:19:49,146
На крючок цепляешь червячка,
опускаешь его в воду, и...

329
00:19:49,230 --> 00:19:50,940
Охренеть, как умно.

330
00:19:51,023 --> 00:19:53,693
Мы едем на небольшую рыбалку.

331
00:19:53,776 --> 00:19:55,986
Спасибо, что вытащил его из дома.

332
00:19:56,070 --> 00:19:57,071
Началось.

333
00:19:57,154 --> 00:19:58,531
Моего сына-ботаника.

334
00:19:59,240 --> 00:20:03,411
Ты понимаешь, что надо часами стоять
в реке в резиновом комбинезоне?

335
00:20:03,494 --> 00:20:05,996
- В болотных сапогах.
- В болотных сапогах.

336
00:20:06,080 --> 00:20:06,997
Как скажете.

337
00:20:07,373 --> 00:20:10,084
Ну что, всё? Мы заедем к тебе

338
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
- и поедем дальше.
- Погоди.

339
00:20:11,919 --> 00:20:13,421
- Я принесу.
- Я сама.

340
00:20:14,255 --> 00:20:16,257
Боже. Совсем спятила.

341
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
Мама?
342
00:20:19,593 --> 00:20:21,804
Не наступай на эту ногу.

343
00:20:21,887 --> 00:20:24,014
- Я вызову скорую.
- Я в порядке.

344
00:20:24,098 --> 00:20:26,308
Идем. Дай мне руку.

345
00:20:26,392 --> 00:20:27,601
Готова? Раз, два...

346
00:20:27,685 --> 00:20:29,937
- Так. Ты за руль.
- Ага.

347
00:20:30,020 --> 00:20:31,439
Осторожнее ногу.

348
00:20:32,148 --> 00:20:34,692
Следи за ногой. Вот так. Тише.

349
00:21:09,810 --> 00:21:12,438
- Алло?
<i>- Спускайся, выпьем вместе.</i>

350
00:21:16,525 --> 00:21:19,987
Разве бар не закрыт?

351
00:21:20,070 --> 00:21:21,155
<i>Не для нас.</i>

352
00:21:22,948 --> 00:21:25,201
Ладно. Скоро буду.

353
00:21:31,665 --> 00:21:33,000
За удачную игру в гольф.

354
00:21:33,793 --> 00:21:35,711
- Я выбрал хорошего партнера.
- Да.

355
00:21:39,548 --> 00:21:42,760
Этот коньяк стоит 175 долларов
за порцию.

356
00:21:42,843 --> 00:21:45,513
Подозреваю, дело не только в гольфе.

357
00:21:48,182 --> 00:21:50,851
Мне нравится,
что ты не даешь себя провести.

358
00:21:51,811 --> 00:21:52,728
И сам не врешь.

359
00:21:53,771 --> 00:21:55,105
Как и Уенди.

360
00:21:55,689 --> 00:21:57,566
Кстати, Элена ее обожает.

361
00:21:58,359 --> 00:22:00,110
Боюсь, уйдет от меня к ней.

362
00:22:01,111 --> 00:22:02,530
Я не удивлюсь.

363
00:22:02,613 --> 00:22:04,657
Уенди сказала ей, что случилось.

364
00:22:06,242 --> 00:22:07,785
- Авария.
- Да.

365
00:22:08,744 --> 00:22:10,454
У нас было что-то похожее.

366
00:22:11,580 --> 00:22:13,040
Было очень тяжело.

367
00:22:14,333 --> 00:22:15,376
Сочувствую.

368
00:22:15,876 --> 00:22:20,381
Не очень люблю это обсуждать,
но вечно какой-нибудь идиот говорит:

369
00:22:20,464 --> 00:22:24,760
«Знаю, как тебе тяжело»
или «Всё случается не просто так».

370
00:22:29,431 --> 00:22:31,141
Знаю, ты сомневаешься,

371
00:22:33,269 --> 00:22:35,312
но я хочу, чтобы ты работал со мной.

372
00:22:38,983 --> 00:22:40,025
Отмывать деньги.

373
00:22:42,111 --> 00:22:47,575
Ты заработаешь столько,
что и праправнукам хватит на колледж.

374
00:22:48,826 --> 00:22:49,785
Ты же понимаешь.

375
00:22:50,619 --> 00:22:53,122
Ты думаешь,
что жизнь идет в одну сторону,

376
00:22:53,205 --> 00:22:55,583
а потом отворачиваешься,
и всё меняется.

377
00:22:56,250 --> 00:22:59,461
Вот так, и глазом не успеешь моргнуть.

378
00:22:59,795 --> 00:23:02,882
- Бери что можешь, пока есть шанс.
- Я просто...

379
00:23:03,841 --> 00:23:04,967
Понимаешь...

380
00:23:06,176 --> 00:23:07,761
Что? Риски?

381
00:23:10,681 --> 00:23:11,515
Да.

382
00:23:11,682 --> 00:23:16,645
Да, но о рисках надо беспокоиться,
лишь если ты небрежен или туп.

383
00:23:16,937 --> 00:23:19,481
Это не про тебя. Скажу честно.

384
00:23:19,982 --> 00:23:23,319
Босс приказал мне
найти честного финансиста.

385
00:23:24,194 --> 00:23:27,573
Кого бы я ни выбрал, это риск.

386
00:23:31,410 --> 00:23:32,661
Кто твой босс?

387
00:23:35,456 --> 00:23:37,082
Уверен, ты догадываешься.

388
00:23:42,046 --> 00:23:46,175
Есть крупные фирмы,
умеющие работать с такими клиентами...

389
00:23:46,258 --> 00:23:48,719
Я показывал портфолио 50 инвесторам.

390
00:23:48,802 --> 00:23:51,680
Они либо не видели никаких расхождений,

391
00:23:51,764 --> 00:23:54,391
либо просто боялись об этом сказать.

392
00:23:55,976 --> 00:24:00,439
Мне нужен не просто умный человек,
но еще и порядочный.

393
00:24:00,522 --> 00:24:04,610
Ведь порядочность, мой друг,
это защита от жадности и тщеславия.

394
00:24:06,195 --> 00:24:08,656
Порядочный человек должен
заниматься тем,

395
00:24:08,739 --> 00:24:10,574
что выходит за рамки морали?
396
00:24:10,824 --> 00:24:13,035
Ты про общественную мораль или свою?

397
00:24:13,118 --> 00:24:14,828
Про обе. То есть...

398
00:24:15,621 --> 00:24:20,125
- Люди ведь часть общества, так?
- А на что бы ты согласился?

399
00:24:20,501 --> 00:24:22,378
- Табачные компании?
- Нет.

400
00:24:23,170 --> 00:24:24,171
«Джей Пи Морган»?

401
00:24:26,423 --> 00:24:27,466
А в чем разница?

402
00:24:29,802 --> 00:24:33,138
Они работают на уже существующем рынке.

403
00:24:33,305 --> 00:24:38,852
То есть, если сам не производишь зла,
то можно обойти нормы морали?

404
00:24:39,520 --> 00:24:43,691
Я бы сказал,
что этот вопрос немного сложнее.

405
00:24:44,024 --> 00:24:45,192
Ладно, согласен.

406
00:24:45,401 --> 00:24:47,945
Допустим, общественного контракта нет.

407
00:24:49,363 --> 00:24:50,489
Каковы твои нормы?

408
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
Что в тебе перевешивает всё остальное?

409
00:24:56,078 --> 00:24:59,123
- Защищать и обеспечивать семью.
- Именно.

410
00:24:59,665 --> 00:25:01,667
Ты сможешь ее обеспечить.

411
00:25:03,043 --> 00:25:04,712
Так, как никогда не мечтал.

412
00:25:06,130 --> 00:25:09,383
Ведь ты лучший из всех,
кого я знаю, Марти.

413
00:25:10,801 --> 00:25:13,762
Мы тебя защитим.
Но я попрошу тебя об одном.

414
00:25:15,639 --> 00:25:17,599
- Без Брюса.
- Без Брюса?

415
00:25:18,308 --> 00:25:21,770
Он основал фирму.
Он мой лучший друг с самого колледжа.

416
00:25:21,854 --> 00:25:26,025
Уверен, тебе в Брюсе не нравится
именно то,

417
00:25:26,108 --> 00:25:30,904
что убеждает человека с улицы
отдать ему свои деньги.

418
00:25:30,988 --> 00:25:34,074
А мне они нужны,
чтобы меня не спалили на отмывании.

419
00:25:34,908 --> 00:25:39,038
К тому же он даже не будет прикасаться
к твоим счетам.

420
00:25:39,496 --> 00:25:42,374
Добавим к твоим принципам
верность друзьям?

421
00:25:43,751 --> 00:25:44,585
Да.
422
00:25:45,836 --> 00:25:49,506
Мне кажется,
или ты уже готов принять предложение?

423
00:25:51,550 --> 00:25:54,303
У меня так мозг устроен.
Просчитывает сценарии.

424
00:26:00,434 --> 00:26:03,729
В другом мире — возможно.

425
00:26:04,438 --> 00:26:07,107
Но в этом мире, в реальном...

426
00:26:09,234 --> 00:26:11,361
...Уенди на это не согласится.

427
00:26:15,240 --> 00:26:17,993
И я это уважаю. Правда.

428
00:26:23,749 --> 00:26:24,833
Твое здоровье.

429
00:26:32,674 --> 00:26:34,968
Луис Зеннер, 37 лет, из Эванстона.

430
00:26:35,052 --> 00:26:37,888
Выводит миллионы
через липовые зарубежные фирмы.

431
00:26:38,055 --> 00:26:40,974
- Терроризм?
- Скорее всего наркотики, сэр.

432
00:26:41,058 --> 00:26:42,935
Господи. Слушай.

433
00:26:43,018 --> 00:26:47,731
- Нам нужен Бен Ладен.
- Тут дилеры на каждом третьем углу.

434
00:26:47,815 --> 00:26:51,819
С наркотиками уже никто не воюет.
Занимайся банками.

435
00:26:51,902 --> 00:26:55,280
Финансисты вроде Зеннера —
это наш ключик к главарям.

436
00:26:55,364 --> 00:26:57,407
Займись своим делом, агент Петти.

437
00:26:59,243 --> 00:27:00,119
Вы...

438
00:27:02,371 --> 00:27:05,999
- Я просто сраный бухгалтер.
- Ты не просто бухгалтер.

439
00:27:06,625 --> 00:27:10,879
- Скотти, ты принес мой рецепт?
- Он на микроволновке.

440
00:27:14,424 --> 00:27:18,512
Может быть, у тебя стресс
не только из-за работы.

441
00:27:19,596 --> 00:27:20,597
Ну...

442
00:27:21,140 --> 00:27:23,517
- Тебя напрягает, что она еще тут?
- Нет.

443
00:27:23,892 --> 00:27:26,937
Я знаю, вы с ней очень близки.

444
00:27:27,020 --> 00:27:31,191
Либо она лечится здесь,
либо будет болтаться у себя.

445
00:27:31,275 --> 00:27:34,611
- Придется навещать ее каждый день.
- Каждый день?

446
00:27:35,028 --> 00:27:37,239
- Ну через день.
- Ясно.

447
00:27:38,824 --> 00:27:41,076
На тебе и так сейчас столько всего...
448
00:27:41,160 --> 00:27:44,288
Нет. Просто...
Это не то, о чём я мечтал,

449
00:27:44,371 --> 00:27:46,540
когда хотел стать агентом ФБР.

450
00:27:47,457 --> 00:27:48,292
Ясно.

451
00:27:52,796 --> 00:27:57,009
Я же в Чикаго, черт подери.
Я мог бы столько всего сделать.

452
00:27:57,092 --> 00:27:59,928
- Так переведись.
- Это не так просто.

453
00:28:00,220 --> 00:28:03,140
Почему нет? Жизнь слишком коротка,
чтобы страдать.

454
00:28:03,724 --> 00:28:06,018
И чтобы терпеть мои страдания?

455
00:28:06,101 --> 00:28:06,935
Да.

456
00:28:07,769 --> 00:28:10,564
- Спасибо, Скотти.
- Ты как, ма?

457
00:28:10,898 --> 00:28:13,317
Намного лучше.
Скоро перестану вам мешать.

458
00:28:19,573 --> 00:28:23,118
- Зачем ты красишься?
- У мамочки собеседование.

459
00:28:23,202 --> 00:28:25,746
Принеси мои сапоги.
Они рядом с кроссовками.

460
00:28:25,871 --> 00:28:26,705
Ладно.
461
00:28:30,876 --> 00:28:33,045
Да, вот они, милая. Отлично.

462
00:28:33,712 --> 00:28:35,130
Спасибо, милая.

463
00:28:35,923 --> 00:28:37,507
Что такое собеседование?

464
00:28:38,967 --> 00:28:44,514
Мама кое с кем беседует,
ей задают много вопросов.

465
00:28:44,598 --> 00:28:48,268
Где она училась, где раньше работала.

466
00:28:48,352 --> 00:28:50,938
Они будут полными дебилами,
если не возьмут тебя.

467
00:28:51,021 --> 00:28:52,481
Если мама им понравится,

468
00:28:52,564 --> 00:28:54,942
они будут платить,
чтобы она у них работала.

469
00:28:55,317 --> 00:28:57,819
Но если ты будешь работать,
тебя не будет дома.

470
00:28:58,445 --> 00:29:02,449
Милая, я всегда буду рядом.

471
00:29:02,658 --> 00:29:07,746
Потрогать ты меня не сможешь,
но сможешь позвонить. И я буду звонить.

472
00:29:12,751 --> 00:29:15,545
- Мамина дочка!
- Мне нужна твоя помощь.

473
00:29:15,629 --> 00:29:19,174
Присмотри за папой.
Чтобы хорошо обращался с Джоной.
474
00:29:19,383 --> 00:29:20,259
Ладно.

475
00:29:20,342 --> 00:29:21,551
- Не волнуйся.
- Ладно.

476
00:29:21,635 --> 00:29:22,844
- Люблю тебя.
- И я тебя.

477
00:29:22,928 --> 00:29:23,762
Пока.

478
00:29:37,192 --> 00:29:39,903
- Вот здесь!
- Ладно.

479
00:29:40,279 --> 00:29:43,156
Отлично. Здесь.
Во сколько тебя забрать?

480
00:29:43,240 --> 00:29:45,284
Не знаю. Разберусь.

481
00:29:47,160 --> 00:29:48,161
Целую.

482
00:29:59,089 --> 00:30:00,299
- Привет.
- Приветик.

483
00:30:00,382 --> 00:30:01,800
- Привет.
- Заходи.

484
00:30:27,576 --> 00:30:30,746
- Я тебя знаю?
- Пусть мама выйдет.

485
00:30:30,829 --> 00:30:32,706
Я позвоню, когда поеду!

486
00:30:36,960 --> 00:30:40,672
- Мама. Какого черта?
- Пошел на хрен отсюда!

487
00:30:40,756 --> 00:30:42,257
Отдай мне эту хрень.

488
00:30:42,424 --> 00:30:44,343
Нет. Перестань!

489
00:30:52,017 --> 00:30:52,976
Куда он его убрал?

490
00:30:54,686 --> 00:30:57,230
Боже, перестань!

491
00:30:59,483 --> 00:31:00,984
- Господи!
- Стой!

492
00:31:02,903 --> 00:31:05,697
- Не подходи ко мне.
- Эй. Стой.

493
00:31:06,198 --> 00:31:09,284
- Мама!
- Не трогай меня, твою мать!

494
00:31:09,451 --> 00:31:10,619
Стой! Да погоди!

495
00:31:10,702 --> 00:31:12,037
Тронешь меня еще раз,

496
00:31:12,162 --> 00:31:14,873
скажу твоему начальству,
что ты напал на меня.

497
00:31:14,956 --> 00:31:18,460
- Да что с тобой не так?
- Ты! Не лезь ко мне, твою мать!

498
00:31:19,795 --> 00:31:20,962
Черт!

499
00:31:30,347 --> 00:31:32,432
Готова? Пора спать. Идем.
500
00:31:32,516 --> 00:31:34,434
Нет, еще один мультик.

501
00:31:35,644 --> 00:31:38,355
Но я пить хочу. Хочу воды.

502
00:31:38,772 --> 00:31:41,650
И причем тут мультики?

503
00:31:42,067 --> 00:31:44,069
Принести тебе водички?

504
00:31:44,528 --> 00:31:46,363
Почитаем сказку перед сном.

505
00:31:46,988 --> 00:31:48,657
Пусть папа почитает.

506
00:31:50,742 --> 00:31:53,161
Папа почитает. Идем. Вперед.

507
00:31:55,455 --> 00:31:58,208
- Спокойной ночи, мама.
- Спокойной ночи.

508
00:32:14,474 --> 00:32:15,308
Вот ты где.

509
00:32:29,030 --> 00:32:30,991
- Извини.
- Не за что извиняться.

510
00:32:33,827 --> 00:32:36,163
Но знай, что мне уже лучше. Правда.

511
00:32:38,206 --> 00:32:41,126
И... Я знаю, что...

512
00:32:41,626 --> 00:32:46,756
Я знаю, что отдалилась от детей
и от тебя.

513
00:32:46,840 --> 00:32:50,677
Просто... Я не могу избавиться
от этого чувства.
514
00:33:00,395 --> 00:33:02,481
В детстве я залезала в чужие дома.

515
00:33:04,858 --> 00:33:05,734
Чего?

516
00:33:08,904 --> 00:33:11,198
Но я ничего не брала. Я просто...

517
00:33:13,658 --> 00:33:16,244
Выпивала пару бутылок пива. Так что...

518
00:33:16,912 --> 00:33:18,788
Так что пиво я брала.

519
00:33:19,915 --> 00:33:21,541
Это такое чувство свободы.

520
00:33:22,209 --> 00:33:24,044
Пожить другой жизнью.

521
00:33:25,378 --> 00:33:30,759
Я разваливалась на огромных,
мягких диванах и...

522
00:33:30,842 --> 00:33:36,640
Я ощущала
эту чистую ткань под руками и ногами.

523
00:33:36,723 --> 00:33:38,308
Боже, это было так...

524
00:33:38,391 --> 00:33:39,893
Как же было удобно.

525
00:33:44,773 --> 00:33:48,610
А потом наступало осознание,
что я там чужая.

526
00:33:53,156 --> 00:33:54,658
Это не моя жизнь.

527
00:33:56,368 --> 00:33:58,620
И я немного хулиганила.
528
00:34:01,456 --> 00:34:03,875
Переставляла рамки с фотографиями.

529
00:34:06,419 --> 00:34:12,259
Ставила зубные щетки вверх ногами.
Добавляла синий краситель в молоко.

530
00:34:18,014 --> 00:34:19,933
И почему-то в последнее время...

531
00:34:22,185 --> 00:34:23,979
...я так себя и ощущаю.

532
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Словно самозванка.

533
00:34:29,651 --> 00:34:31,861
И это началось еще до аварии.

534
00:34:31,945 --> 00:34:34,906
Но ничего,
я всегда умела с этим справляться.

535
00:34:35,657 --> 00:34:38,159
Ведь я всегда была
такой отличной матерью.

536
00:34:38,243 --> 00:34:39,786
А теперь и этого не могу.

537
00:34:39,869 --> 00:34:42,831
Я лишь вечно копаюсь в себе

538
00:34:42,914 --> 00:34:48,003
и ощущаю себя большой, толстой,
бессмысленной развалиной.

539
00:34:55,677 --> 00:34:58,054
Слушай, хочешь, съездим куда-нибудь?

540
00:34:59,139 --> 00:35:01,641
- Куда?
- В отпуск.

541
00:35:02,183 --> 00:35:03,393
Разве есть деньги?

542
00:35:04,811 --> 00:35:08,064
Ко мне недавно приходил
потенциальный клиент,

543
00:35:08,148 --> 00:35:11,276
у него курорты по всему миру.
Предлагал мне съездить.

544
00:35:12,402 --> 00:35:14,738
Наверняка в обмен на что-то.

545
00:35:15,405 --> 00:35:17,198
Нет. Это благодарность.

546
00:35:17,616 --> 00:35:20,327
- За что?
- Я проверил его портфолио.

547
00:35:21,911 --> 00:35:24,998
И почему потенциальный клиент
не стал реальным?

548
00:35:26,791 --> 00:35:31,546
Он говорит, что занимается плиткой,
а я в этом не уверен.

549
00:35:31,713 --> 00:35:34,841
Думаю, это как оливковое масло
для Корлеоне...

550
00:35:35,383 --> 00:35:37,844
- Не знаю.
- Он что, мафиози?

551
00:35:38,011 --> 00:35:41,222
Не знаю. Но это просто благодарность.

552
00:35:41,890 --> 00:35:43,892
Я сэкономил ему столько денег,

553
00:35:43,975 --> 00:35:46,269
что эта поездка — лишь капля в море.

554
00:35:47,187 --> 00:35:49,981
А если он снова попросит
работать на него?

555
00:35:52,484 --> 00:35:57,656
Сделаю рожу как у Бартлби и скажу:
«Я, пожалуй, откажусь».

556
00:35:59,616 --> 00:36:03,745
Нам нужен отпуск. Даже если попросит
иногда проверять его портфолио,

557
00:36:03,828 --> 00:36:04,829
что тут такого?

558
00:36:07,666 --> 00:36:10,502
Ты же хотела,
чтобы я был менее предсказуем.

559
00:36:12,295 --> 00:36:13,254
Ну вот.

560
00:36:13,630 --> 00:36:15,131
Давай. Соглашайся.

561
00:36:16,841 --> 00:36:19,094
- Может быть весело.
- Да, может.

562
00:36:23,807 --> 00:36:26,726
- Не спались, чувак.
- А ты молчи.

563
00:36:28,228 --> 00:36:30,313
А что ты делаешь для Деля?

564
00:36:32,482 --> 00:36:33,733
Что делаешь для Деля?

565
00:36:34,234 --> 00:36:35,985
А мы не одно дело делаем?

566
00:36:37,779 --> 00:36:39,864
Кладем деньги в стиральную машинку.

567
00:36:51,209 --> 00:36:53,378
Зря я не верил твоей интуиции.

568
00:36:54,629 --> 00:36:58,800
Чтобы не мешать водку с виски,
интуиция не нужна.

569
00:36:58,883 --> 00:37:01,010
Да я не об этом. Я про Деля.

570
00:37:02,262 --> 00:37:03,263
А, про него.

571
00:37:04,139 --> 00:37:05,140
Я не знаю.

572
00:37:06,683 --> 00:37:08,852
- Чего не знаешь?
- Того самого.

573
00:37:08,935 --> 00:37:11,062
Хочешь работать на него?

574
00:37:11,146 --> 00:37:13,773
Нет. Не то чтобы, но...

575
00:37:15,984 --> 00:37:17,026
Но что?

576
00:37:19,320 --> 00:37:23,032
Гипотетически я этим и занимаюсь.

577
00:37:23,116 --> 00:37:25,785
Перемещаю деньги между счетами.
Я это и делаю.

578
00:37:25,910 --> 00:37:26,911
Так.

579
00:37:26,995 --> 00:37:31,291
Нас не поймают, если кто-нибудь,
то есть ты, не станет болтать.

580
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
- Я?
- Ага.
581
00:37:32,709 --> 00:37:33,835
Ты шутишь?

582
00:37:33,918 --> 00:37:36,546
Я знаю, что такое картели.
Я смотрел «Траффик».

583
00:37:36,629 --> 00:37:37,756
Ты серьезно?

584
00:37:37,839 --> 00:37:40,675
Я на всё согласен. Но это не важно,

585
00:37:40,759 --> 00:37:44,804
ведь у тебя есть чудесная привычка
всё рассказывать жене.

586
00:37:44,971 --> 00:37:47,223
А она на это не пойдет.

587
00:37:47,307 --> 00:37:51,770
Даже если скрыть это от нее,
она потом увидит на счету лишние нули.

588
00:37:51,853 --> 00:37:54,856
Сечешь? О, «Кровавая Мэри». Класс.

589
00:37:58,568 --> 00:38:01,446
Привет. Ну как вы?

590
00:38:01,529 --> 00:38:05,283
- Готова к кругосветке.
- Дальняя спальня уже готова.

591
00:38:05,950 --> 00:38:08,328
Он так и храпит,
как детеныш динозавра?

592
00:38:08,411 --> 00:38:12,874
- Можешь спать в палатке на улице.
- Положу вам на столик беруши.

593
00:38:12,957 --> 00:38:16,044
- Куда рецепт положить?
- В мусор.
594
00:38:16,127 --> 00:38:18,087
Обойдусь ибупрофеном.

595
00:38:18,379 --> 00:38:20,757
Сейчас мне нужен только унитаз.

596
00:38:21,591 --> 00:38:24,260
Если снова увижу утку, устрою истерику.

597
00:38:24,469 --> 00:38:27,639
Так, мама.
Я там сделал для тебя поручни.

598
00:38:27,722 --> 00:38:30,600
И не забудь,
доктор сказал держать ее на весу.

599
00:38:31,518 --> 00:38:32,977
Тут хорошо.

600
00:38:33,561 --> 00:38:35,271
Алло, спа-салон. Слушаю вас.

601
00:38:37,190 --> 00:38:38,483
Слушай...

602
00:38:40,276 --> 00:38:43,655
...Дель сделал мне
очень щедрое предложение.

603
00:38:43,738 --> 00:38:47,033
Просит работать на него.
И это именно то, что мы думали.

604
00:38:48,117 --> 00:38:51,663
Мы знали, что так и будет.
Ты ему отказал?

605
00:38:54,415 --> 00:38:55,583
Марти?

606
00:38:56,751 --> 00:38:57,627
Что ты сказал?

607
00:38:58,419 --> 00:39:01,714
Я отказал. Просто, знаешь...

608
00:39:02,507 --> 00:39:03,466
Нет, не знаю.

609
00:39:06,386 --> 00:39:07,929
Хочешь что-то обсудить?

610
00:39:09,305 --> 00:39:10,807
Нет. Не думаю.

611
00:39:11,307 --> 00:39:12,225
Уверен?

612
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Не знаю.

613
00:39:15,728 --> 00:39:18,982
Я бы отлично справился.

614
00:39:19,107 --> 00:39:20,233
Само собой.

615
00:39:21,651 --> 00:39:24,279
- Шикарное предложение.
- Не сомневаюсь.

616
00:39:24,362 --> 00:39:27,907
Но мы ведь не станем
и думать об этом, правда?

617
00:39:27,991 --> 00:39:32,036
Нет, наверное. Но ведь ничто не мешает
о нём поговорить, правда?

618
00:39:32,495 --> 00:39:33,621
Просто поговорить.

619
00:39:36,100 --> 00:39:39,711
Ладно. Давай, просто говори.

620
00:39:40,378 --> 00:39:42,589
Выкладывай. Плюсы.

621
00:39:42,839 --> 00:39:46,634
Деньги, само собой.
Я мог бы развить свой бизнес.

622
00:39:46,718 --> 00:39:49,387
Торговать в масштабах,
о которых всегда мечтал.

623
00:39:49,470 --> 00:39:51,180
И о какой сумме идет речь?

624
00:39:52,515 --> 00:39:55,727
С Уорреном Баффетом
мне, конечно, не сравниться, но...

625
00:39:57,770 --> 00:39:58,938
Денег много.

626
00:40:01,232 --> 00:40:02,483
Много — это сколько?

627
00:40:03,443 --> 00:40:07,447
Столько, что больше никогда не придется
о них беспокоиться.

628
00:40:10,199 --> 00:40:11,034
Никогда.

629
00:40:12,118 --> 00:40:13,119
Что ж...

630
00:40:18,333 --> 00:40:19,292
А минусы?

631
00:40:19,959 --> 00:40:21,085
Тюрьма.

632
00:40:21,669 --> 00:40:24,297
Расстаться с семьей, разозлить картель.

633
00:40:24,881 --> 00:40:26,883
Этого не будет никогда.

634
00:40:28,551 --> 00:40:31,554
Я же буду не курьером. И не торговцем.

635
00:40:32,263 --> 00:40:35,099
Буду просто водить мышкой по столу.

636
00:40:36,059 --> 00:40:39,312
- Что Брюс думает?
- При всей его браваде,

637
00:40:39,604 --> 00:40:42,565
он думает, что именно ты
зарубишь идею на корню.

638
00:40:42,649 --> 00:40:46,110
Он не знает меня так хорошо, как ты.

639
00:40:47,403 --> 00:40:48,279
Не знает.

640
00:40:49,989 --> 00:40:55,328
Даже если мы согласимся,
это ведь не воровство.

641
00:40:55,495 --> 00:40:57,705
Именно. Не воровство.

642
00:41:06,965 --> 00:41:08,549
Нет, так нельзя.

643
00:41:10,259 --> 00:41:12,303
- Правда?
- Почему нельзя?

644
00:41:15,932 --> 00:41:17,058
Ты правда готов?

645
00:41:20,728 --> 00:41:21,938
Готовы ли мы оба?

646
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
Ну...

647
00:41:32,740 --> 00:41:34,242
Если ты согласен, то я тоже.

648
00:41:36,536 --> 00:41:37,537
Аналогично.
649
00:41:39,122 --> 00:41:42,250
- Значит, мы это сделаем?
- Да?

650
00:41:43,126 --> 00:41:44,043
Правда?

651
00:41:51,092 --> 00:41:52,051
Видимо.

652
00:41:53,261 --> 00:41:54,095
Да.

653
00:41:56,931 --> 00:41:57,807
Ладно.

654
00:42:15,950 --> 00:42:17,618
- Ма.
- Что?

655
00:42:17,702 --> 00:42:20,955
Прими, пожалуйста. Поспи немного.

656
00:42:22,749 --> 00:42:24,959
- Обойдусь.
- Знаю, ты сильная.

657
00:42:25,043 --> 00:42:28,296
Все вокруг это знают.
Не надо ничего доказывать.

658
00:42:28,588 --> 00:42:31,174
Сказала же, нет. Обойдусь.

659
00:42:32,091 --> 00:42:34,343
За страдания призов не дают.

660
00:42:35,428 --> 00:42:36,971
Тебе просто хреново и всё.

661
00:42:37,138 --> 00:42:39,223
А мне больно видеть тебя такой.

662
00:42:39,849 --> 00:42:42,560
Прошу, пока тебе не полегчает...
663
00:42:44,479 --> 00:42:45,313
Ради меня.

664
00:42:49,067 --> 00:42:51,611
- Но только один раз.
- Вот, держи.

665
00:43:12,090 --> 00:43:13,382
Не может быть!

666
00:43:13,966 --> 00:43:16,469
<i>- Наука с тобой не согласна.
- Ты был там.</i>

667
00:43:16,886 --> 00:43:18,721
Ты же слышал, что нам сказали,

668
00:43:18,805 --> 00:43:22,350
что шансы на повторное зачатие
практически нулевые.

669
00:43:22,683 --> 00:43:24,727
Я и Джону-то еле выносила.

670
00:43:25,770 --> 00:43:27,188
Да. Я помню.

671
00:43:31,359 --> 00:43:32,276
О чём думаешь?

672
00:43:32,610 --> 00:43:34,487
Что сделаю всё, что ты захочешь.

673
00:43:34,612 --> 00:43:35,696
- Да ладно.
- Правда.

674
00:43:35,780 --> 00:43:40,910
Так нечестно. Ты же не Швейцария.
Не храни нейтралитет. Выскажись.

675
00:43:40,993 --> 00:43:45,081
В финансовом плане, Уенди,
может быть нелегко.
676
00:43:45,164 --> 00:43:48,543
Я знаю. Вообще не представляю,
как с этим справиться.

677
00:43:48,876 --> 00:43:53,214
Но мы и в случае с Джоной
говорили то же самое.

678
00:43:53,297 --> 00:43:55,675
- Ты можешь представить...
- Боже, нет.

679
00:43:55,758 --> 00:43:56,968
- Нет.
- Так что...

680
00:43:59,637 --> 00:44:00,471
Так...

681
00:44:02,014 --> 00:44:03,850
Ты хочешь его оставить?

682
00:44:04,892 --> 00:44:06,102
Этого я не говорил.

683
00:44:06,227 --> 00:44:09,063
Я сказал, что если оставим,
то справимся как-нибудь.

684
00:44:09,147 --> 00:44:11,065
Ну да. Конечно, я понимаю.

685
00:44:11,315 --> 00:44:14,652
Но если мы его родим,
выйду ли я когда-нибудь на работу?

686
00:44:15,278 --> 00:44:16,612
Очень сомневаюсь.

687
00:44:16,696 --> 00:44:19,448
А я очень этого хочу.

688
00:44:19,532 --> 00:44:21,742
Да. Конечно. Имеешь полное право.

689
00:44:22,827 --> 00:44:26,080
С другой стороны, вдруг через пять лет
мы обернемся назад,

690
00:44:26,164 --> 00:44:28,916
посмотрим друг на друга и скажем:
«Надо было рожать».

691
00:44:28,100 --> 00:44:29,876
Ну...

692
00:44:30,293 --> 00:44:35,131
А вдруг он нашел бы лекарство от рака?
Ведь куча таких историй бывает.

693
00:44:35,256 --> 00:44:38,259
Ох уж эти истории о детях,
исцеляющих рак...

694
00:44:38,509 --> 00:44:40,595
- Да нет.
- Я штук 12 знаю.

695
00:44:41,053 --> 00:44:43,264
Да я про нежданных детей.

696
00:44:44,056 --> 00:44:45,766
Да я и сама была нежданной.

697
00:44:53,691 --> 00:44:56,777
Я ужасный человек,
если не хочу этого ребенка?

698
00:44:57,195 --> 00:44:59,989
Нет, милая.
Ты вовсе не ужасный человек.

699
00:45:02,241 --> 00:45:04,452
Просто снова всё изменится.

700
00:45:04,535 --> 00:45:08,372
Я только почувствовала почву
под ногами.

701
00:45:08,456 --> 00:45:13,586
Гипотетически, любое принятое решение,
независимо от его масштабов,
702
00:45:14,879 --> 00:45:18,132
может вызвать громадные перемены
во всём мире.

703
00:45:20,468 --> 00:45:22,386
Например, Бадди Холли.

704
00:45:32,188 --> 00:45:33,231
Черт!

705
00:45:35,107 --> 00:45:36,025
Марти, осторожно!

706
00:46:07,556 --> 00:46:09,308
- Привет.
- Привет.

707
00:46:10,268 --> 00:46:13,312
В общем, мы согласны.

708
00:46:15,773 --> 00:46:17,483
Это надо отметить.

709
00:46:20,778 --> 00:46:23,239
И... Луис?

710
00:46:24,865 --> 00:46:26,534
Твои услуги больше не нужны.

711
00:46:26,951 --> 00:46:29,954
- Что?
- Я не знал, что это его работа.

712
00:46:30,037 --> 00:46:33,916
Мы и так собирались прощаться,
ведь он жулик.

713
00:46:34,250 --> 00:46:38,087
Врет жене, жульничает в делах.
Даже в гольфе жульничает.

714
00:46:38,879 --> 00:46:42,633
- А жуликов всегда ловят.
- Не понимаю, о чём ты.
715
00:46:43,175 --> 00:46:45,469
А еще я понял,

716
00:46:46,304 --> 00:46:49,098
что есть вероятность,
что ты стучишь федералам.

717
00:46:49,181 --> 00:46:52,476
Клянусь жизнью сына,
я никому ничего...

718
00:46:52,560 --> 00:46:54,603
Стоп!

719
00:46:55,354 --> 00:46:57,398
Знаешь, Луис, я верю,

720
00:46:57,481 --> 00:47:01,527
что во вселенной всё взаимосвязано.

721
00:47:01,986 --> 00:47:05,865
Как это называли в кино про динозавров?
Точно. Хаос.

722
00:47:06,324 --> 00:47:09,160
Вокруг стали шнырять федералы,

723
00:47:09,243 --> 00:47:14,040
и ты предпринял неудачную попытку
замести следы.

724
00:47:14,290 --> 00:47:17,626
И этот проницательный человек,
Марти Берд,

725
00:47:17,710 --> 00:47:21,005
быстро просёк твою халтуру
и выявил воровство.

726
00:47:21,297 --> 00:47:24,800
И я захотел нанять мистера Берда,

727
00:47:25,092 --> 00:47:28,429
при этом избавившись от тебя.
Потрясающе, правда?
728
00:47:28,846 --> 00:47:32,808
Невероятное слияние
причины и следствия.

729
00:47:32,892 --> 00:47:34,518
И капли везения.

730
00:47:36,520 --> 00:47:38,189
В твоем случае — невезения.

731
00:47:40,816 --> 00:47:46,947
Вселенная — очень занятное место,
со всем ее хаосом.

732
00:48:07,760 --> 00:48:10,721
Господи! Боже мой!

733
00:48:18,646 --> 00:48:19,730
Что с ними делать?

734
00:48:22,400 --> 00:48:23,943
Сохрани на черный день.

735
00:48:36,831 --> 00:48:41,127
Как же чудесно иметь рядом того,
кому можно доверять.

736
00:51:08,983 --> 00:51:11,235
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич

Вам также может понравиться