Вы находитесь на странице: 1из 50

1

00:00:06,048 --> 00:00:09,801


ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:16,016 --> 00:00:18,602
<i>Дорогие клиенты, минуточку внимания.</i>

3
00:00:18,685 --> 00:00:21,021
<i>Запасайтесь товарами
для холодной погоды</i>,

4
00:00:21,104 --> 00:00:25,442
<i>в нашем магазине действует
сентябрьская скидка в 10%.</i>

5
00:00:28,487 --> 00:00:30,072
Привет. Чем могу помочь?

6
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
- Привет.
- Привет.

7
00:00:41,041 --> 00:00:43,710
- Посмотришь сперва или готов купить?
- Готов.

8
00:00:44,086 --> 00:00:45,796
Есть документ с фотографией?

9
00:00:48,382 --> 00:00:51,301
Надо заполнить вот эту форму.

10
00:00:51,385 --> 00:00:53,428
Вот ручка. Отлично.

11
00:00:53,512 --> 00:00:55,639
Прицел и ремень нужны?

12
00:00:55,722 --> 00:00:56,932
Да, пожалуйста.

13
00:01:00,686 --> 00:01:03,105
С ними солиднее смотрится.

14
00:01:03,689 --> 00:01:06,817
А с ремнем придется повозиться.
15
00:01:06,942 --> 00:01:08,735
Карабины маловаты.

16
00:01:10,070 --> 00:01:12,781
Если понадобится помощь, скажи.

17
00:01:14,116 --> 00:01:16,243
Вот так. Посмотрим.

18
00:01:24,543 --> 00:01:27,588
Кажется, тут ошибка. Вот тут.

19
00:01:27,838 --> 00:01:31,049
Я не могу его продать,
если ты покупаешь не для себя.

20
00:01:32,134 --> 00:01:33,844
Галочку вот тут поставь.

21
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
Вот так.

22
00:01:38,557 --> 00:01:42,394
Отлично.
Магазин повышенной емкости нужен?

23
00:01:42,477 --> 00:01:44,229
- Ага.
- Верное решение.

24
00:01:44,438 --> 00:01:46,273
Итак, всё готово.

25
00:01:47,691 --> 00:01:49,192
Хорошего вам дня!

26
00:01:56,241 --> 00:01:57,117
Купил.

27
00:01:58,327 --> 00:01:59,286
Спасибо, старик.

28
00:02:01,455 --> 00:02:02,664
Я позвоню.
29
00:02:02,748 --> 00:02:06,001
- Обещаешь не снимать предохранитель?
- Обещаю.

30
00:02:07,836 --> 00:02:09,254
- Пока.
- Пока.

31
00:02:43,622 --> 00:02:47,793
- Дети, готовы? Опаздываем.
- Не могу найти кеды.

32
00:02:49,169 --> 00:02:52,714
Надень что-нибудь другое,
уже надо выходить.

33
00:02:53,882 --> 00:02:56,718
Джона, ты слышишь?
Пора выходить. Скорее.

34
00:03:03,308 --> 00:03:04,434
Я тебе уже налила.

35
00:03:10,065 --> 00:03:11,108
Спасибо.

36
00:03:17,447 --> 00:03:19,700
Съездить сегодня с тобой к церкви?

37
00:03:21,993 --> 00:03:24,454
Да нет, не надо.
С Никсом я сам разберусь.

38
00:03:29,710 --> 00:03:32,963
- Не надо было уходить спать на диван.
- Мне показалось иначе.

39
00:03:36,341 --> 00:03:38,301
Шарлотт, Джона, шевелитесь.

40
00:04:01,199 --> 00:04:02,451
Так и сидит там.

41
00:04:03,160 --> 00:04:04,411
Кто это?
42
00:04:05,328 --> 00:04:06,705
Он опасен?

43
00:04:06,788 --> 00:04:08,790
Нет, вовсе нет. Это мой коллега.

44
00:04:08,874 --> 00:04:10,167
Помашешь ему?

45
00:04:49,206 --> 00:04:50,081
Что, Бадди?

46
00:04:50,665 --> 00:04:51,750
Ничего.

47
00:04:53,210 --> 00:04:54,336
Просто подумал...

48
00:04:55,712 --> 00:04:59,841
Если бы мы с бывшей женой
так выясняли отношения...

49
00:05:02,511 --> 00:05:04,179
...глядишь, еще вместе были бы.

50
00:05:05,889 --> 00:05:06,807
Короче...

51
00:05:09,351 --> 00:05:13,814
...любите вы оба нехило поскандалить,
вот что я скажу.

52
00:05:17,150 --> 00:05:19,486
Следы горения ведут вот сюда.

53
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Использовали горючее, возможно, бензин.

54
00:05:22,572 --> 00:05:24,991
Пожарный так говорит.

55
00:05:27,953 --> 00:05:30,288
Есть кто-то,
кто хотел сжечь это здание?
56
00:05:33,959 --> 00:05:34,918
Мистер Берд?

57
00:05:37,045 --> 00:05:38,839
Никто в голову не приходит.

58
00:05:40,340 --> 00:05:42,926
Вы намерены получить за него страховку?

59
00:05:43,969 --> 00:05:48,765
Да. Я страховал строительные риски,
но мы только начали строить,

60
00:05:48,849 --> 00:05:52,310
боюсь, она не покроет даже расходы
на очистку участка.

61
00:05:52,644 --> 00:05:55,230
С очисткой вам придется подождать.

62
00:05:55,438 --> 00:05:58,358
Расследование поджога
займет немало времени.

63
00:05:59,234 --> 00:06:01,528
Ко мне бригада приезжает днем,

64
00:06:01,611 --> 00:06:03,697
чтобы убрать весь этот мусор.

65
00:06:04,030 --> 00:06:05,824
Очень жаль. Ничего не выйдет.

66
00:06:10,078 --> 00:06:11,121
Вы не понимаете.

67
00:06:11,204 --> 00:06:14,165
У меня договор на очистку участка.

68
00:06:14,749 --> 00:06:17,711
Это вы не понимаете.
У меня тут место преступления.

69
00:06:17,794 --> 00:06:20,171
А значит, работы придется отложить.

70
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
И точка.

71
00:06:23,216 --> 00:06:24,342
Простите.

72
00:06:38,565 --> 00:06:39,649
Спасибо.

73
00:06:41,359 --> 00:06:43,820
Я убедил пастора вернуться на воду.

74
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
Зачем нужно было сжигать церковь?

75
00:06:46,781 --> 00:06:50,368
Я мог сам ее снести
и записать это в свои расходы.

76
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Всё и затевалось ради расходов.
Без них я не могу отмывать.

77
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
А это расстроит моего босса.
Понимаешь?

78
00:06:56,875 --> 00:07:00,170
Теперь участок оцеплен
для расследования поджога.

79
00:07:00,253 --> 00:07:02,505
Церковь сожгли не мы, а Мейсон.

80
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
- Спасибо, Джейкоб.
- Не за что, Тим.

81
00:07:06,426 --> 00:07:07,886
Ее сжег Мейсон?

82
00:07:08,595 --> 00:07:10,263
Это был жест, Мартин.
83
00:07:10,722 --> 00:07:13,934
Некоторые люди понимают
важность жестов.

84
00:07:15,477 --> 00:07:18,605
Ни хрена ты не уговорил Мейсона.
Это мы уговорили.

85
00:07:19,314 --> 00:07:22,108
Ты просто рассказал ему о наших делах.

86
00:07:22,442 --> 00:07:25,987
И это заставляет нас
сомневаться в твоей разумности.

87
00:07:29,324 --> 00:07:32,577
Ты обеспечил нам сбыт,
но лишил нас анонимности.

88
00:07:33,662 --> 00:07:37,374
Знаешь, как мы ответили?
Мы тоже тебя раскрыли.

89
00:07:37,958 --> 00:07:39,668
Рассказали Мейсону всё о тебе.

90
00:07:40,502 --> 00:07:42,003
Судя по пепелищу,

91
00:07:42,087 --> 00:07:46,091
добрый пастор не хочет иметь отношения
к твоим грязным деньгам.

92
00:07:48,093 --> 00:07:51,388
Скажи спасибо,
что сгорела всего лишь церковь.

93
00:08:12,367 --> 00:08:14,869
Почему за вашим домом
следит мексиканец?

94
00:08:18,248 --> 00:08:19,207
Агент Эванс.

95
00:08:20,125 --> 00:08:21,084
Я помню.
96
00:08:22,002 --> 00:08:24,129
Последний шанс на защиту свидетелей.

97
00:08:24,713 --> 00:08:25,922
Что, простите?

98
00:08:26,172 --> 00:08:27,966
Мы посадим вашего мужа, Уенди.

99
00:08:28,508 --> 00:08:29,718
С вами или без.

100
00:08:30,010 --> 00:08:31,594
Я не понимаю, о чем вы.

101
00:08:31,678 --> 00:08:33,847
Его вот-вот накроет волной.

102
00:08:34,973 --> 00:08:36,599
Я бросаю вам спасательный круг.

103
00:08:37,517 --> 00:08:38,435
Хватайтесь.

104
00:08:42,772 --> 00:08:46,026
Думаю, стоит мне познакомиться
с этим мексиканцем.

105
00:08:46,109 --> 00:08:48,737
Не думаю, что это в ваших интересах.

106
00:08:49,446 --> 00:08:50,947
- Моих?
- Видите ли,

107
00:08:51,031 --> 00:08:56,244
Если мы те, кем вы нас считаете,
а он — тот, кем вы его считаете,

108
00:08:56,327 --> 00:08:58,872
то, показав ему, что вы агент ФБР,

109
00:08:58,955 --> 00:09:02,959
вы лишь ускорите убийство нашей семьи.
И потеряете возможных свидетелей.

110
00:09:03,043 --> 00:09:05,420
А они вам так нужны
для ваших дурацких затей.

111
00:09:05,503 --> 00:09:09,090
Ведь поэтому вы выследили меня
у работы,

112
00:09:09,257 --> 00:09:11,885
а не пришли ко мне домой
у него на виду.

113
00:09:15,055 --> 00:09:16,514
Хорошего вам дня.

114
00:09:23,063 --> 00:09:24,647
НЕДВИЖИМОСТЬ ДЁРМОДИ

115
00:09:35,784 --> 00:09:37,202
Красиво, правда?

116
00:09:37,285 --> 00:09:38,119
Доброе утро.

117
00:09:40,371 --> 00:09:41,748
Знаешь, я тут подумал.

118
00:09:42,916 --> 00:09:46,377
В этой стране столько классных мест
для рыбалки.

119
00:09:47,921 --> 00:09:50,507
Намного лучше, чем это.

120
00:09:51,257 --> 00:09:52,884
По-настоящему быстрые реки,

121
00:09:53,968 --> 00:09:56,346
- чистые озера, места, где...
- Расс.

122
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Где мы с тобой могли бы...
123
00:09:59,557 --> 00:10:01,059
Могли бы жить.

124
00:10:04,270 --> 00:10:05,855
Есть одно место в Орегоне.

125
00:10:06,314 --> 00:10:09,776
- Мы могли бы найти инвестора...
- Расс, замолчи.

126
00:10:11,027 --> 00:10:12,070
Послушай меня.

127
00:10:15,490 --> 00:10:19,410
<i>Обещай, что не будешь больше пытаться
убить Мартина Берда.</i>

128
00:10:22,372 --> 00:10:23,581
<i>Скажи словами.</i>

129
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
- Что за...
- Слушай.

130
00:10:27,669 --> 00:10:30,213
<i>Я не буду больше пытаться
убить Марти Берда.</i>

131
00:10:36,761 --> 00:10:37,637
Что это?

132
00:10:38,763 --> 00:10:40,306
Чистосердечное признание.

133
00:10:43,893 --> 00:10:45,061
Зачем оно тебе?

134
00:10:52,902 --> 00:10:54,070
Я агент ФБР.

135
00:10:56,156 --> 00:10:58,491
А ты участник сговора с целью убийства.

136
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Какого хрена?
137
00:11:38,865 --> 00:11:41,242
Тяжкое преступление в Миссури —
от 5 до 15 лет...

138
00:11:41,326 --> 00:11:42,660
Что ты несешь, блин?

139
00:11:42,744 --> 00:11:44,454
Я не хочу, чтобы ты сел.

140
00:11:44,537 --> 00:11:47,832
Я устрою так, что тебя не посадят.
Мне нужен Мартин Берд.

141
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
Что?

142
00:11:54,964 --> 00:11:57,884
Поможешь его взять, тебе скостят срок.

143
00:12:02,305 --> 00:12:04,349
Ты понимаешь, что происходит?

144
00:12:14,984 --> 00:12:16,027
Расс.

145
00:12:18,696 --> 00:12:21,115
- Я про Берда ни хрена не знаю.
- Рут знает.

146
00:12:22,033 --> 00:12:25,453
Найди что-нибудь на Рут,
что заставит ее сдать Берда.

147
00:12:25,536 --> 00:12:27,205
Она запитала причал.

148
00:12:27,288 --> 00:12:29,082
- Я этого не видел.
- Ты его отключил.

149
00:12:29,165 --> 00:12:32,001
- Этого мало.
- Она сама мне всё рассказала.
150
00:12:32,085 --> 00:12:33,169
Это домыслы.

151
00:12:35,129 --> 00:12:36,923
Улик нет, нужно признание.

152
00:12:38,299 --> 00:12:39,384
Я дышать не могу.

153
00:12:41,636 --> 00:12:43,596
- Вот.
- Я тут дышать не могу.

154
00:12:44,514 --> 00:12:45,515
Попей воды.

155
00:12:46,516 --> 00:12:48,268
Пошел ты, пидор сраный!

156
00:12:50,603 --> 00:12:52,438
- Ты из меня гомика сделал!
- Я...

157
00:12:52,522 --> 00:12:53,940
Гомиком меня сделал, сука!

158
00:13:01,030 --> 00:13:02,782
Слезь с меня, на хрен!

159
00:13:03,408 --> 00:13:04,659
Лежать!

160
00:13:06,411 --> 00:13:08,621
Думаешь, я случайно оказался
рядом с тобой,

161
00:13:08,705 --> 00:13:10,915
когда искал человека, знающего озеро?

162
00:13:11,958 --> 00:13:13,001
Я тебя нашел.

163
00:13:13,668 --> 00:13:15,628
2007 год, Джефферсон-Сити.
164
00:13:15,712 --> 00:13:19,090
Тебя взяли за связь
с 19-летним парнем-проститутом.

165
00:13:19,173 --> 00:13:21,384
Так что нет. Я не делал тебя гомиком.

166
00:13:23,303 --> 00:13:27,223
Будешь работать со мной.
Или все про это узнают.

167
00:13:30,977 --> 00:13:32,603
Я сейчас встану.

168
00:13:33,813 --> 00:13:37,317
А ты помни,
что имеешь дело с федеральным агентом.

169
00:13:58,296 --> 00:13:59,255
Подписывай.

170
00:14:01,841 --> 00:14:03,801
Разрешение на прослушку трейлера.

171
00:14:14,479 --> 00:14:15,730
Мусоровоз?

172
00:14:17,190 --> 00:14:21,027
Да. Она выставляла у тротуара
табличку о продаже дома.

173
00:14:21,110 --> 00:14:22,403
Господи.

174
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
- Я виноват. Я начал ссору.
- Нет.

175
00:14:26,908 --> 00:14:28,034
Это правда.

176
00:14:29,285 --> 00:14:32,163
Я рассказал ей про вас с Марти,

177
00:14:32,246 --> 00:14:36,584
что вы женаты, чтобы просто позлить ее.

178
00:14:37,168 --> 00:14:38,378
Она меня оскорбляла.

179
00:14:40,046 --> 00:14:41,881
Вела себя как ребенок. И это...

180
00:14:42,340 --> 00:14:44,467
- Это было так глупо.
- Сэм.

181
00:14:46,427 --> 00:14:47,762
И я ее уволил.

182
00:14:50,515 --> 00:14:52,141
- Уволил?
- Да.

183
00:14:54,018 --> 00:14:55,561
Не вини себя.

184
00:15:01,734 --> 00:15:04,946
Теперь каждый раз, выбрасывая мусор,
я буду думать о ней.

185
00:15:10,410 --> 00:15:12,328
Сэм, может домой пойдешь?

186
00:15:12,870 --> 00:15:15,123
Я тут... Я со всем разберусь.

187
00:15:16,249 --> 00:15:17,083
Да.

188
00:15:19,001 --> 00:15:19,836
Хорошо.

189
00:15:19,919 --> 00:15:24,215
Ты сегодня ел?
Я могу принести что-нибудь поесть.

190
00:15:24,298 --> 00:15:27,802
Твою любимую сырную запеканку
из той блинной. Хочешь?
191
00:15:29,637 --> 00:15:33,015
Нет, я попрошу тебя кое о чм еще.

192
00:15:33,266 --> 00:15:34,183
Конечно.

193
00:15:35,309 --> 00:15:37,687
Мне надо забрать часть денег у Марти.

194
00:15:40,398 --> 00:15:43,734
Не уверена, что это целесообразно.
В финансовом плане...

195
00:15:45,403 --> 00:15:49,907
Просто у мамы было много пожеланий
насчет похорон.

196
00:15:50,950 --> 00:15:52,326
Это встанет в копеечку.

197
00:15:55,246 --> 00:15:58,291
Конечно. Вечером поговорю с Марти.

198
00:16:00,209 --> 00:16:01,085
Спасибо.

199
00:16:05,006 --> 00:16:07,175
Пусти меня обратно до конца недели<i>.</i>

200
00:16:07,633 --> 00:16:09,260
Да ты издеваешься.

201
00:16:09,844 --> 00:16:13,931
Ты ведь даже не понимаешь,
что я делаю и для кого.

202
00:16:14,015 --> 00:16:15,099
- И что?
- Так?

203
00:16:15,183 --> 00:16:17,852
Ты мне не помогала
и я не попрошу твоей помощи.

204
00:16:17,935 --> 00:16:20,646
Ты ничего не подписывала
и даже ручку мне не давала.

205
00:16:20,730 --> 00:16:25,443
То есть тебя нельзя будет
ни в чём обвинить, понимаешь?

206
00:16:25,526 --> 00:16:27,195
- Боже, Марти.
- Тем не менее,

207
00:16:27,278 --> 00:16:30,531
я знаю, что если меня поймают,
если меня накроют,

208
00:16:30,615 --> 00:16:32,700
станут искать твои связи со мной.

209
00:16:32,783 --> 00:16:35,536
Тебе будет сложно доказать
свою невиновность.

210
00:16:35,620 --> 00:16:39,540
Если только я не облегчу тебе задачу.

211
00:16:39,624 --> 00:16:40,750
- Хватит.
- Это твой?

212
00:16:40,833 --> 00:16:43,294
- Дай сюда.
- Погоди. Я почти закончил.

213
00:16:44,212 --> 00:16:49,634
Рейчел, пусти меня в «Голубой сом»
закончить дела, или тебе конец.

214
00:16:51,385 --> 00:16:53,721
Ты слышала, что я сказал? Я тебя убью.

215
00:16:54,222 --> 00:16:56,057
Выброшу твой труп в озеро,

216
00:16:56,140 --> 00:16:58,643
и тебя не найдут. Никто и не узнает.

217
00:17:00,978 --> 00:17:03,189
Если меня поймают, тебе этого хватит.

218
00:17:11,239 --> 00:17:12,156
Ну же.

219
00:17:13,407 --> 00:17:15,493
Если нарушу срок, всю семью убьют.

220
00:17:19,455 --> 00:17:20,831
Только до конца недели.

221
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
- И всё?
- Да.

222
00:17:39,016 --> 00:17:39,892
Эй.

223
00:17:41,143 --> 00:17:42,186
Выпьем мировую?

224
00:18:13,843 --> 00:18:16,095
Спасибо, что отцу ничего не сказала.

225
00:18:17,972 --> 00:18:19,390
Видимо, я приревновал.

226
00:18:20,766 --> 00:18:21,767
К чему?

227
00:18:24,312 --> 00:18:26,314
Ты так сблизилась с Бердом,

228
00:18:26,397 --> 00:18:29,358
словно тебе интереснее
отмывать деньги для мексикашек,

229
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
чем помогать родне.

230
00:18:32,403 --> 00:18:34,363
Я же сказала, что это не так.

231
00:18:37,867 --> 00:18:39,243
Еще хочешь его убить?

232
00:18:47,710 --> 00:18:49,295
Боже, Расс.

233
00:18:51,255 --> 00:18:54,216
- Что, других тем нет?
- Да я просто спросил.

234
00:18:54,300 --> 00:18:56,886
Ты попыталась. Ничего не вышло.

235
00:18:57,887 --> 00:18:59,221
Еще будешь пытаться?

236
00:18:59,430 --> 00:19:00,973
Пойду белье сложу.

237
00:19:18,032 --> 00:19:19,992
Доволен, козел? Я всё сделал.

238
00:19:21,786 --> 00:19:22,787
Это еще кто?

239
00:19:24,246 --> 00:19:26,749
Расс, это агент Эванс, твой куратор.

240
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
Теперь все контакты с ФБР — через него.

241
00:19:29,752 --> 00:19:31,712
- Куратор?
- Вот мой номер.

242
00:19:32,755 --> 00:19:34,632
Что ты несешь, блин?

243
00:19:34,757 --> 00:19:37,259
Я всё сделал.
Ты слышал Рут. Она призналась.

244
00:19:37,343 --> 00:19:39,303
Нет, ты говорил, а она слушала.

245
00:19:39,887 --> 00:19:42,890
Она не сказала ничего,
что поможет ее обвинить.

246
00:19:43,891 --> 00:19:47,520
Нужна конкретика. План убийства Марти,
ее роль в отмывании денег.

247
00:19:47,603 --> 00:19:48,688
Я не с тобой говорю.

248
00:19:48,771 --> 00:19:51,774
- Теперь ты говоришь только с ним.
- Да пошел ты!

249
00:19:55,778 --> 00:19:56,654
Возвращайся.

250
00:19:57,947 --> 00:19:59,031
Попробуй еще раз.

251
00:20:14,964 --> 00:20:18,008
Боже мой, охренеть... Ты идиот.

252
00:20:18,592 --> 00:20:19,468
Что?

253
00:20:20,219 --> 00:20:21,721
Скажи, что этого не было.

254
00:20:23,389 --> 00:20:24,598
Дело сделано.

255
00:20:25,850 --> 00:20:27,143
Ты животное.

256
00:20:45,911 --> 00:20:47,830
Я не доверяю Рейчел.

257
00:20:48,497 --> 00:20:51,917
- Выхода нет.
- Если Эванс нажмет, она расколется.

258
00:20:53,002 --> 00:20:56,005
Если я сегодня не переведу
остаток от восьми миллионов,
259
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
мы все будем болтаться на мосту.

260
00:20:58,591 --> 00:21:03,137
Это включая деньги,
которые я вывел со счета Юджинии.

261
00:21:03,220 --> 00:21:05,639
Не знаю, что делать,
если Сэм снова о них спросит.

262
00:21:05,765 --> 00:21:07,600
- Крути вперед.
- Да знаю я.

263
00:21:07,683 --> 00:21:10,352
Когда бригада закончит с воздуховодами,

264
00:21:10,811 --> 00:21:13,522
они уложат новые ковры и заменят кухни.

265
00:21:13,606 --> 00:21:16,233
И мы отстанем от Рейчел.
Будет жить спокойно.

266
00:21:16,317 --> 00:21:19,153
Пришлют еще деньги,
без нее не обойтись.

267
00:21:20,404 --> 00:21:24,658
- Найдем новый бизнес.
- Боже ты мой. Этому не будет конца.

268
00:21:27,912 --> 00:21:29,163
Не знаю, что сказать.

269
00:21:29,246 --> 00:21:30,998
Меня волнуют сегодняшние деньги.

270
00:21:31,081 --> 00:21:35,836
Потом подумаю о том, что в виде приза
за спасение наших жизней

271
00:21:35,920 --> 00:21:38,214
я должен всё повторить
в десятикратном размере.
272
00:21:38,964 --> 00:21:40,466
Не хочешь обсудить ссору?

273
00:21:41,634 --> 00:21:43,636
Нет. Но ты хочешь, так?

274
00:21:44,261 --> 00:21:45,095
Нет.

275
00:21:45,763 --> 00:21:48,808
Я сказала всё, что хотела.
Но услышал ли ты меня?

276
00:21:49,058 --> 00:21:50,059
Я услышал.

277
00:21:51,560 --> 00:21:53,771
- А ты меня?
- Вообще-то, да.

278
00:21:54,563 --> 00:21:55,397
Хорошо.

279
00:21:58,984 --> 00:22:01,487
Не застрянь мы тут,
мы еще были бы вместе?

280
00:22:15,543 --> 00:22:16,502
Я не знаю.

281
00:22:21,340 --> 00:22:23,425
Спасибо, что не пошла на сделку с ФБР.

282
00:22:24,844 --> 00:22:27,555
Серьезно? Брось.

283
00:22:27,638 --> 00:22:28,639
Эй, Уенди?

284
00:22:28,722 --> 00:22:31,058
- Что у них на нас есть?
- Черт.

285
00:22:32,476 --> 00:22:33,310
Сэм.

286
00:22:35,437 --> 00:22:36,939
Его только не хватало.

287
00:22:40,442 --> 00:22:41,277
Уенди!

288
00:22:43,946 --> 00:22:45,948
- Сэм, привет.
- Привет.

289
00:22:46,991 --> 00:22:49,118
- Я просто...
- Привет, Сэм.

290
00:22:49,410 --> 00:22:51,287
Простите, что беспокою,

291
00:22:51,370 --> 00:22:55,291
но я тут вчера подумал
о пожеланиях мамы насчет похорон

292
00:22:55,374 --> 00:22:58,252
и мне точно понадобятся эти деньги.

293
00:22:58,586 --> 00:23:01,547
Дружище, соболезную тебе
насчет Юджинии.

294
00:23:01,630 --> 00:23:04,049
- Твоя мать была чудесным человеком.
- Спасибо.

295
00:23:04,133 --> 00:23:05,801
Да. Слушай...

296
00:23:06,677 --> 00:23:10,598
Мы понимаем, что ты хочешь
воздать ей последние почести,

297
00:23:10,681 --> 00:23:13,434
но, как твой новый финансовый советник,

298
00:23:13,517 --> 00:23:15,102
я должен сообщить,
299
00:23:15,185 --> 00:23:19,273
что зачастую есть штрафы
за досрочный вывод средств

300
00:23:19,356 --> 00:23:21,233
и они бывают очень высокими.

301
00:23:22,151 --> 00:23:25,696
Да, но я должен это сделать, так что...

302
00:23:25,779 --> 00:23:29,325
А ты знал, что на той неделе
рынок сильно просел?

303
00:23:29,408 --> 00:23:33,162
Нельзя оплатить похороны
из других сбережений?

304
00:23:34,288 --> 00:23:37,666
Как я плачу за похороны —
это ведь не ваше дело.

305
00:23:37,750 --> 00:23:39,710
Нет. Конечно, нет.

306
00:23:40,169 --> 00:23:43,213
- Моя мать умерла.
- Я понимаю. Просто это...

307
00:23:43,297 --> 00:23:46,675
Просто верните мне мои деньги.
Пожалуйста.

308
00:23:47,635 --> 00:23:49,887
Сэм, мы лишь хотим помочь.

309
00:23:50,179 --> 00:23:51,847
Мне адвоката нанять?

310
00:23:52,097 --> 00:23:54,642
Нет. Слушай. Извини. Не надо спешить.

311
00:23:54,725 --> 00:23:57,144
- Это же моя мать.
- Я понимаю.
312
00:23:57,227 --> 00:24:01,023
Пусть штраф хоть 50% будет,
мне плевать.

313
00:24:01,106 --> 00:24:02,149
У меня идея.

314
00:24:03,359 --> 00:24:05,653
Давай мы сами оплатим похороны?

315
00:24:07,279 --> 00:24:08,656
Беспроцентный займ.

316
00:24:08,739 --> 00:24:11,617
А ты вернешь,
когда можно будет снять без штрафов,

317
00:24:11,700 --> 00:24:13,452
и не потеряешь лишнего.

318
00:24:13,869 --> 00:24:15,496
- Отличная идея.
- Да.

319
00:24:15,871 --> 00:24:18,082
- Вы оплатите?
- Конечно.

320
00:24:18,165 --> 00:24:20,501
Представляю себе,
как тебе сейчас тяжело.

321
00:24:20,584 --> 00:24:23,504
Не надо всё усугублять, теряя деньги.

322
00:24:23,587 --> 00:24:26,215
Да. Сделаем так. Мы хотим помочь.

323
00:24:27,091 --> 00:24:29,843
Это... Слушайте, я...

324
00:24:29,927 --> 00:24:32,930
- Простите, что пришел вот так...
- Ничего.
325
00:24:35,724 --> 00:24:38,560
Уенди съездит в похоронное бюро
и поможет с оплатой.

326
00:24:38,644 --> 00:24:41,313
- Я тут сам закончу.
- Да, конечно.

327
00:24:41,397 --> 00:24:44,984
Сейчас я только соберусь,
и сразу поедем.

328
00:24:45,067 --> 00:24:47,695
- Ладно. Хорошо.
- Так будет лучше.

329
00:24:48,445 --> 00:24:50,823
- Круто. Я жду в машине.
- Ладно.

330
00:24:51,991 --> 00:24:54,076
- Спасибо. Вы очень выручили.
- Ага.

331
00:25:02,376 --> 00:25:04,753
- Чем будем платить?
- Я позвоню в банк.

332
00:25:04,837 --> 00:25:08,048
Увеличу кредитный лимит.
Похороны стоят десять штук.

333
00:25:16,098 --> 00:25:18,559
Простите. Что она просила?

334
00:25:19,226 --> 00:25:22,813
Экстремальное бальзамирование.
Пришло из Пуэрто-Рико.

335
00:25:23,397 --> 00:25:27,109
Чествование жизни человека,
его демонстрация во всей красе.

336
00:25:27,693 --> 00:25:29,570
Это она по телевизору видела.

337
00:25:31,113 --> 00:25:33,073
- Двенадцать тысяч долларов?
- Да.

338
00:25:34,908 --> 00:25:36,827
Она зарабатывала украшением домов?

339
00:25:38,537 --> 00:25:39,538
Любила это дело.

340
00:25:39,955 --> 00:25:42,124
Можно сделать так,
будто она вешает картину.

341
00:25:42,207 --> 00:25:43,917
Будет очень красиво.

342
00:25:44,710 --> 00:25:46,420
Но это будет дороже.

343
00:25:47,212 --> 00:25:48,172
А почему?

344
00:25:49,214 --> 00:25:51,759
Инженерам придется придумать,

345
00:25:51,842 --> 00:25:55,012
как подвесить картину,
чтобы она не опрокинула тело.

346
00:25:55,512 --> 00:25:57,306
Возможно, прикрепить к потолку.

347
00:25:58,557 --> 00:26:00,059
Да. Можно так.

348
00:26:01,060 --> 00:26:03,479
Я прикинул стоимость всего остального,

349
00:26:03,562 --> 00:26:05,397
что мы обсуждали по телефону.

350
00:26:06,190 --> 00:26:09,026
Шведский стол. Сколько будет гостей?

351
00:26:09,860 --> 00:26:12,404
- От 100 до 150.
- Так много?

352
00:26:13,322 --> 00:26:16,742
Яхтенный клуб, клуб бриджа, «Ротари».

353
00:26:16,825 --> 00:26:19,286
Считаем 150, на всякий случай.

354
00:26:19,369 --> 00:26:21,246
Сэм, это очень много.

355
00:26:21,955 --> 00:26:25,542
Она всегда хотела, чтобы ее похороны
были лучше ее свадьбы.

356
00:26:25,876 --> 00:26:27,252
Чтобы уколоть отца.

357
00:26:28,420 --> 00:26:29,463
В этом вся мама.

358
00:26:31,507 --> 00:26:38,263
Услуги прессовки обойдутся
в 19 900 долларов без учета налогов.

359
00:26:38,347 --> 00:26:41,433
У меня тут есть образцы алмазов.

360
00:26:41,517 --> 00:26:45,604
Простите. Я не совсем в курсе.
О чем вообще речь?

361
00:26:46,730 --> 00:26:50,109
Благодаря прессовке наши близкие
могут всегда быть рядом с нами.

362
00:26:50,234 --> 00:26:51,735
Мы кремируем тело

363
00:26:51,819 --> 00:26:56,323
и при помощи прессовки
получаем из него вот такой алмаз.

364
00:26:57,032 --> 00:27:01,161
Мама придумала это на случай,
если я буду делать предложение.

365
00:27:03,372 --> 00:27:04,414
- Сэм...
- Что?

366
00:27:04,498 --> 00:27:08,418
Ты мог бы выйти на минутку?
Я обсужу с Гарри ценообразование.

367
00:27:10,295 --> 00:27:12,714
- Да, конечно. Ладно.
- Хорошо.

368
00:27:13,882 --> 00:27:15,300
- Спасибо.
- Не за что.

369
00:27:21,890 --> 00:27:26,812
Гарри, кажется,
ваши расчеты не совсем точны.

370
00:27:27,187 --> 00:27:28,147
Они точны.

371
00:27:29,648 --> 00:27:32,192
Но ведь возможен какой-то торг?

372
00:27:32,484 --> 00:27:33,402
Отнюдь.

373
00:27:36,864 --> 00:27:37,990
Каков итог?

374
00:27:38,740 --> 00:27:44,037
Без учета налогов — 49 950 долларов
вместе с надгробием.

375
00:27:44,121 --> 00:27:46,331
А для чего надгробие?
Она будет кольцом.

376
00:27:47,666 --> 00:27:48,834
Для визитов близких.

377
00:27:49,585 --> 00:27:51,003
Для визитов...

378
00:27:52,671 --> 00:27:53,630
Ну конечно.

379
00:27:54,882 --> 00:27:55,883
Конечно.

380
00:27:59,803 --> 00:28:00,888
Слушайте, Гарри...

381
00:28:02,431 --> 00:28:05,184
- А у вас есть деловые партнеры?
- Я один.

382
00:28:05,475 --> 00:28:07,186
Тяжело, должно быть?

383
00:28:08,478 --> 00:28:12,065
Я заметила,
что у вас крыша прохудилась.

384
00:28:12,149 --> 00:28:15,777
Пол в холле и деревянные перила
надо заново красить.

385
00:28:15,861 --> 00:28:21,575
И так здорово, что мы только позвонили,
и вы сразу согласились встретиться

386
00:28:21,700 --> 00:28:23,577
Не пришлось переносить встречи.

387
00:28:23,660 --> 00:28:25,454
У вас и секретарши-то нет.

388
00:28:26,038 --> 00:28:29,708
Может, она вам и не нужна,
но я подозреваю, что это потому...

389
00:28:32,836 --> 00:28:34,463
...что на нее нет денег.

390
00:28:36,757 --> 00:28:38,258
У вас проблемы.
391
00:28:39,551 --> 00:28:43,305
И мне кажется, вы пытаетесь их решать,

392
00:28:43,388 --> 00:28:46,642
впаривая ерунду втридорога
скорбящему человеку...

393
00:28:48,143 --> 00:28:49,603
...моему другу.

394
00:28:54,650 --> 00:28:55,651
Так что...

395
00:28:58,737 --> 00:29:00,697
А если я предложу другое решение?

396
00:29:04,451 --> 00:29:07,621
- Да! Я же говорил.
- Давай!

397
00:29:12,501 --> 00:29:15,462
Привет. Там нет нашего киллера.

398
00:29:17,547 --> 00:29:19,341
Я перевел последнюю часть.

399
00:29:22,427 --> 00:29:24,763
- Мы справились?
- Пока.

400
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
Да.

401
00:29:29,226 --> 00:29:30,310
Мы справились.

402
00:29:32,980 --> 00:29:34,231
Мне тоже надо выпить.

403
00:29:34,856 --> 00:29:35,816
Уенди.

404
00:29:51,665 --> 00:29:52,499
За нас.
405
00:30:01,800 --> 00:30:03,176
Как с Сэмом всё прошло?

406
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
У нас теперь похоронное бюро.

407
00:30:13,520 --> 00:30:14,688
Ну еще бы.

408
00:30:16,732 --> 00:30:17,816
Мочи этих гадов.

409
00:30:17,899 --> 00:30:19,443
- Пытаюсь.
- Что ты творишь?

410
00:30:19,526 --> 00:30:21,236
- Джойстик — дерьмо.
- Сам дерьмо.

411
00:30:21,320 --> 00:30:23,030
- Сама дерьмо.
- Как дела?

412
00:30:23,780 --> 00:30:24,990
Какой позор.

413
00:30:25,866 --> 00:30:27,909
Моя очередь. Рут, ты со мной?

414
00:30:27,993 --> 00:30:33,415
Парни, берите Бойда
и сгоняйте в кафе за ужином.

415
00:30:33,498 --> 00:30:34,916
Ладно.

416
00:30:36,251 --> 00:30:38,754
- Тебе тройной?
- Да, тройной.

417
00:30:39,546 --> 00:30:41,048
И острую картошку.

418
00:30:43,884 --> 00:30:47,429
Рут, погоди секунду.

419
00:30:51,933 --> 00:30:54,019
Расскажи, какой у тебя план
насчет Берда.

420
00:30:54,436 --> 00:30:55,562
Да что ты заладил?

421
00:30:55,645 --> 00:30:59,358
Просто мне надоело
чужие жопы подтирать.

422
00:31:00,359 --> 00:31:03,487
Уайатт умный, ему в колледж надо.

423
00:31:03,570 --> 00:31:05,322
В кредит влезать, что ли?

424
00:31:05,405 --> 00:31:07,783
Ты даже не знаешь, ходит ли он в школу.

425
00:31:07,866 --> 00:31:10,118
С его башкой
может и пропустить пару дней.

426
00:31:11,536 --> 00:31:14,164
Если тебе так нужны эти бабки,
сам всё делай.

427
00:31:14,247 --> 00:31:18,710
Но это ведь ты училась их отмывать.
Такой был план.

428
00:31:20,337 --> 00:31:22,005
- Уйди с дороги.
- Нет.

429
00:31:24,466 --> 00:31:28,136
- Скажи, что снова попытаешься.
- Ты какой-то странный.

430
00:31:28,303 --> 00:31:30,639
Хочу убедиться, что ты не слилась.

431
00:31:31,348 --> 00:31:33,558
Убей Марти Берда и забери его деньги.

432
00:31:47,447 --> 00:31:50,242
Я никогда не хотела
убивать Марти Берда.

433
00:31:51,952 --> 00:31:53,453
Это всё ты придумал.

434
00:31:58,792 --> 00:32:02,879
Честно сказать, я даже не знаю,
почему ты так хочешь его убить.

435
00:32:03,338 --> 00:32:07,843
Он отличный мужик и классный бизнесмен.

436
00:32:08,635 --> 00:32:11,721
И я очень не хочу потерять свою работу,

437
00:32:11,805 --> 00:32:14,724
так что лучше по-хорошему
уйди на хрен с дороги!

438
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
- Что?
<i>- Она тебя раскусила.</i>

439
00:32:46,548 --> 00:32:49,509
Ни хрена. Просто она стерва.

440
00:32:49,801 --> 00:32:52,179
Вечно морочит всем голову.

441
00:32:52,929 --> 00:32:55,849
<i>Это все фигня. Я всё сделаю.</i>

442
00:33:04,900 --> 00:33:07,903
Попробуй еще. Но не дави так сильно.
Спалишься.

443
00:33:13,074 --> 00:33:14,534
Можем поговорить, Бойд?

444
00:33:14,951 --> 00:33:17,078
- Ты же еды просил?
- Они сами съездят.

445
00:33:17,162 --> 00:33:19,164
Уайатт, возьми пикап. Ключи внутри.

446
00:33:19,247 --> 00:33:20,582
Иди сюда, чувак.

447
00:33:21,500 --> 00:33:24,211
- Куда мы идем?
- Заткнись и иди сюда.

448
00:33:36,890 --> 00:33:38,141
Я завтра его убью.

449
00:33:39,643 --> 00:33:40,477
Что?

450
00:33:40,852 --> 00:33:42,604
Марти. Заберем его бабки.

451
00:33:43,980 --> 00:33:46,191
- Ты что несешь?
- Я сваливаю отсюда.

452
00:33:46,274 --> 00:33:47,609
Ты получишь половину.

453
00:33:47,692 --> 00:33:50,445
Сваливаешь?
Я думал, им Рут занимается.

454
00:33:50,529 --> 00:33:53,323
Рут ни хрена не делает.
Она резину тянет.

455
00:33:56,743 --> 00:33:58,161
Расс, в чем дело?

456
00:34:00,121 --> 00:34:02,791
Почему мы стоим тут, в лесу?

457
00:34:07,379 --> 00:34:08,421
Я облажался.

458
00:34:10,382 --> 00:34:12,884
Тут федералы. В городе.

459
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
- Федералы?
- ФБР.

460
00:34:14,761 --> 00:34:17,514
- За мной следили. Прижали меня.
- Как это?

461
00:34:17,597 --> 00:34:20,016
Шьют заговор с целью убийства Берда.

462
00:34:20,100 --> 00:34:21,768
- Какого хрена?
- Да.

463
00:34:21,851 --> 00:34:24,938
У них был внедренный агент.

464
00:34:28,942 --> 00:34:29,859
Тот рыбак?

465
00:34:36,575 --> 00:34:38,994
Меня отпустят, если я сдам им Рут.

466
00:34:39,411 --> 00:34:41,079
- Рут?
- Да.

467
00:34:41,162 --> 00:34:42,914
Им нужен Берд, но...

468
00:34:43,248 --> 00:34:46,418
Или босс Берда, или босс его босса...

469
00:34:46,501 --> 00:34:48,044
Не знаю я, мать их так.

470
00:34:48,837 --> 00:34:50,005
Но сперва — Рут.

471
00:34:50,422 --> 00:34:54,175
Потом ее прижмут, как меня,
и натравят на Марти.
472
00:34:54,843 --> 00:34:57,470
- Ей предложат сделку?
- Если она им поможет.

473
00:34:58,638 --> 00:35:00,181
- Так вперед.
- Нет. Это...

474
00:35:00,265 --> 00:35:03,268
- Так надо, Расс. Да!
- Нет, я не могу. Она знает.

475
00:35:03,685 --> 00:35:05,020
Она знает, твою мать.

476
00:35:06,688 --> 00:35:09,482
Я пытался ее разговорить,
и она всё просекла.

477
00:35:09,566 --> 00:35:14,279
Помнишь, как делал Кэйд,
когда понимал, что человек врет?

478
00:35:15,989 --> 00:35:17,949
Сперва замирает, а потом лыбится.

479
00:35:21,786 --> 00:35:25,498
Она так и сделала. Она знает.

480
00:35:29,628 --> 00:35:30,462
Черт.

481
00:35:31,087 --> 00:35:33,757
Если не дам федералам, что им нужно,
меня посадят.

482
00:35:35,842 --> 00:35:37,093
На пятнадцать лет.

483
00:35:45,310 --> 00:35:46,936
Я похищу Марти.

484
00:35:48,355 --> 00:35:50,815
Заберу его бабки и похищу его.
485
00:35:52,776 --> 00:35:54,319
Но ведь здесь федералы.

486
00:35:54,402 --> 00:35:57,697
Мы с пацанами свалим в Канаду,
они и свистнуть не успеют.

487
00:36:04,537 --> 00:36:07,290
- Я с тобой. Ты же мой брат.
- Бойд...

488
00:36:08,541 --> 00:36:10,627
Что мне тут ловить-то?

489
00:36:13,129 --> 00:36:16,466
Точно надо его убивать?
Нельзя забрать бабки и свалить?

490
00:36:18,051 --> 00:36:19,094
Нельзя.

491
00:36:21,137 --> 00:36:23,098
Он может сдать нас мексиканцам.

492
00:36:23,640 --> 00:36:25,934
Они всё равно его убьют. Жестоко.

493
00:36:27,560 --> 00:36:28,853
Уж лучше мы.

494
00:36:32,023 --> 00:36:33,024
Ладно.

495
00:36:42,784 --> 00:36:44,119
Понял?

496
00:36:54,045 --> 00:36:55,547
Посылка для Марти Берда.

497
00:36:57,340 --> 00:36:59,676
Подождите, сейчас завяжем.

498
00:37:00,677 --> 00:37:03,513
- Мы ничего не заказывали.
- Он заказал.
499
00:37:04,597 --> 00:37:05,598
Ну конечно.

500
00:37:06,516 --> 00:37:09,185
- Что-то не так?
- Нет. Я распишусь.

501
00:37:09,269 --> 00:37:11,312
Нет, нельзя. Только он лично.

502
00:37:13,440 --> 00:37:16,276
Ладно. Позвоню ему. Джона?

503
00:37:16,359 --> 00:37:18,528
Во сколько отец вернется с похорон?

504
00:37:19,154 --> 00:37:21,406
Не знаю. А долго длятся похороны?

505
00:37:23,616 --> 00:37:24,451
Я подожду.

506
00:37:28,538 --> 00:37:32,125
Тебе надо приехать.
Тут посылку для тебя привезли.

507
00:37:51,936 --> 00:37:52,854
Так.

508
00:37:53,396 --> 00:37:54,272
Всё хорошо?

509
00:37:54,731 --> 00:37:55,982
Нужна твоя помощь.

510
00:38:08,077 --> 00:38:09,245
Я поехал.

511
00:38:10,246 --> 00:38:11,122
Подойдите.

512
00:38:11,247 --> 00:38:12,791
У тебя же дневная смена.
513
00:38:13,500 --> 00:38:16,711
Надо в магазин заехать.
Подойдите на секунду.

514
00:38:17,045 --> 00:38:18,797
Поговорить надо.

515
00:38:20,340 --> 00:38:22,342
- Что-то случилось?
- Да идите сюда.

516
00:38:23,468 --> 00:38:24,552
Что такое?

517
00:38:27,180 --> 00:38:28,014
Слушайте.

518
00:38:30,517 --> 00:38:34,729
Нам с вашим дядей
подвернулась деловая возможность.

519
00:38:35,939 --> 00:38:37,524
Нам придется переехать.

520
00:38:38,358 --> 00:38:40,860
- Деловая?
- Да, деловая.

521
00:38:41,861 --> 00:38:46,032
И дело стоящее.
На колледж твой заработаем.

522
00:38:47,116 --> 00:38:49,410
- Тебе тачку купим, Три.
- Черт.

523
00:38:49,494 --> 00:38:51,913
Но делайте что я скажу, ясно?

524
00:38:52,872 --> 00:38:54,833
Точь-в-точь. Слушайте сюда.

525
00:38:57,252 --> 00:39:00,088
Когда войдешь в трейлер, включи кино.

526
00:39:01,297 --> 00:39:04,717
Громко. А ты собирай вещи.

527
00:39:05,760 --> 00:39:09,597
Только самое нужное,
без чего не обойтись.

528
00:39:10,306 --> 00:39:12,392
Приставку оставьте. Купим новую.

529
00:39:13,268 --> 00:39:17,313
И не открывайте рот, пока вы внутри.

530
00:39:18,314 --> 00:39:21,901
- Это важно.
- В чем дело? Нас прослушивают?

531
00:39:23,069 --> 00:39:26,990
После этого разговора
эту тему не обсуждать.

532
00:39:27,949 --> 00:39:29,117
Ни с кем.

533
00:39:30,118 --> 00:39:31,327
А как же Рут?

534
00:39:31,786 --> 00:39:34,038
- Особенно с Рут.
- Почему?

535
00:39:34,163 --> 00:39:35,707
Потому что я так сказал.

536
00:39:35,874 --> 00:39:38,793
- Но она едет с нами?
- Да потише ты.

537
00:39:39,878 --> 00:39:41,588
- Она едет с нами?
- Нет!

538
00:39:42,422 --> 00:39:43,756
Что за хрень?

539
00:39:43,882 --> 00:39:46,843
- Ее не зовем, Уайатт.
- Но это же Рут. Почему?

540
00:39:46,926 --> 00:39:50,513
- Есть вещи, которые тебе не понять.
- Отец, тише! Успокойся.

541
00:39:56,603 --> 00:39:57,645
Я ваш отец.

542
00:39:58,521 --> 00:40:02,525
Вечером мы уедем,
и вы сделаете всё, как я сказал.

543
00:40:04,485 --> 00:40:05,320
Хорошо?

544
00:40:28,760 --> 00:40:29,719
Классные.

545
00:40:30,803 --> 00:40:34,641
Ну всё. Готово. Отличного вам дня.

546
00:40:37,185 --> 00:40:38,895
С вас 67,93.

547
00:43:09,545 --> 00:43:10,963
Вы что творите?

548
00:43:12,965 --> 00:43:14,592
- Там нельзя говорить.
- Почему?

549
00:43:14,675 --> 00:43:16,511
- Отец сказал.
- Что сказал?

550
00:43:17,386 --> 00:43:19,013
Мне нельзя с тобой говорить.

551
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
Уайатт, что за хрень происходит?

552
00:43:23,559 --> 00:43:27,188
Отец и Бойд задумали какое-то дело,
и мы переезжаем.
553
00:43:27,271 --> 00:43:28,314
Какое дело?

554
00:43:29,357 --> 00:43:32,318
Не знаю. Не думаю, что законное.
Они взяли оружие.

555
00:43:37,573 --> 00:43:38,783
И когда выезд?

556
00:43:40,326 --> 00:43:41,244
Вечером.

557
00:43:43,871 --> 00:43:45,164
Ты с ними едешь?

558
00:43:48,042 --> 00:43:48,960
Это же отец.

559
00:43:52,046 --> 00:43:54,632
Я сообщу адрес, когда мы доберемся.

560
00:43:55,800 --> 00:43:57,218
Мне пора назад.

561
00:44:02,723 --> 00:44:04,308
Вырвешься отсюда, наконец.

562
00:44:59,780 --> 00:45:00,740
Боже мой.

563
00:45:02,742 --> 00:45:05,286
- Сколько тут?
- Пятьдесят миллионов.

564
00:45:24,222 --> 00:45:26,015
Как их так быстро привезли?

565
00:45:26,474 --> 00:45:28,434
На роликах. Какая разница?

566
00:45:29,018 --> 00:45:30,519
Привез их из Чикаго.
567
00:45:31,312 --> 00:45:33,940
- Они не обернуты.
- Ну оберни.

568
00:45:35,024 --> 00:45:38,319
- Пятьдесят миллионов?
- Ты умный. Придумаешь что-нибудь.

569
00:45:38,444 --> 00:45:40,488
А я тут побуду, покараулю.

570
00:45:45,451 --> 00:45:47,411
Нам хотя бы переодеться надо.

571
00:45:47,828 --> 00:45:51,958
Вернемся через час, ладно?
Подвезите их к угловому домику.

572
00:45:52,166 --> 00:45:53,000
До встречи.

573
00:45:56,462 --> 00:45:57,797
Будешь их тут прятать?

574
00:45:58,130 --> 00:46:00,716
Складом пользоваться нельзя.
Снелл о нём знает.

575
00:46:00,800 --> 00:46:01,968
А как же Рейчел?

576
00:46:02,051 --> 00:46:05,471
Мне некогда заморачиваться.
Вокруг федералы. Надо еще всё обернуть.

577
00:46:05,554 --> 00:46:07,723
К черту. Надо просто их спрятать.

578
00:46:07,807 --> 00:46:10,810
Нельзя просто сложить деньги в кучу
и так оставить.

579
00:46:10,893 --> 00:46:13,521
Везде плесень, термиты, крысы.

580
00:46:13,604 --> 00:46:17,066
В первый год Брюс за два дня
потерял 300 штук из-за белок.

581
00:46:18,234 --> 00:46:22,405
- У нас на это несколько дней уйдет.
- А мы найдем помощников.

582
00:46:27,910 --> 00:46:28,995
Нет.

583
00:46:36,085 --> 00:46:38,212
А на псориаз пару баксов зажал.

584
00:46:38,296 --> 00:46:41,299
- Деньги не наши.
- Да. А псориаз — не болезнь.

585
00:46:41,382 --> 00:46:44,885
- Господи.
- Так. Осталась одна коробка.

586
00:46:46,387 --> 00:46:47,430
Я есть хочу.

587
00:46:47,972 --> 00:46:51,392
Заставлять детей работать —
это нарушение закона.

588
00:46:51,475 --> 00:46:55,604
Сейчас я прибью это сюда
и посмотрю, что есть на кухне у Рейчел.

589
00:46:55,688 --> 00:46:56,814
Ладно.

590
00:49:02,773 --> 00:49:03,691
Расс!

591
00:49:06,110 --> 00:49:07,278
Расс!

592
00:49:18,289 --> 00:49:22,251
- Это что за фигня?
- Видимо, трансформатор.

593
00:49:23,502 --> 00:49:26,547
Хорошо, генераторы включились.
Милая, я проверю.

594
00:49:26,630 --> 00:49:27,506
Ладно.

595
00:49:36,265 --> 00:49:37,975
Эй, всё нормально? Что случилось?

596
00:49:38,058 --> 00:49:39,977
Видимо, провод чем-то перебило.

597
00:49:40,436 --> 00:49:41,479
Запах чуешь?

598
00:49:45,524 --> 00:49:46,567
Это что за хрень?

599
00:50:09,006 --> 00:50:10,174
Бог ты мой.

600
00:50:10,799 --> 00:50:12,259
Твою мать!

601
00:50:13,010 --> 00:50:13,844
Знаешь их?

602
00:50:15,679 --> 00:50:18,015
Это Расс и Бойд Лэнгморы.

603
00:50:19,600 --> 00:50:21,977
Зачем им стволы и мешки, Марти?

604
00:50:23,521 --> 00:50:25,648
- Это вы устроили?
- Что?

605
00:50:26,857 --> 00:50:28,692
Кто-то нахимичил с проводами.

606
00:50:29,568 --> 00:50:32,613
- В каком смысле?
- Это подстроено.

607
00:50:34,114 --> 00:50:37,451
- Подстроено?
- Да, смотри. Тут провод подключен.

608
00:50:41,121 --> 00:50:43,958
Это ты сделал?
Ты знал, что они придут за тобой.

609
00:50:44,041 --> 00:50:46,168
Кто-то ведь это специально сделал.

610
00:51:04,228 --> 00:51:07,356
Валите отсюда оба.
Я вызываю полицию.

611
00:51:08,148 --> 00:51:09,650
Убери телефон.

612
00:51:10,067 --> 00:51:12,444
Слышишь? Я сказал, убери телефон!

613
00:51:12,528 --> 00:51:14,071
- Тише.
- У тебя проблемы?

614
00:51:14,154 --> 00:51:17,116
Проблемы будут, если убьешь ее.
Убери пистолет.

615
00:51:17,575 --> 00:51:19,243
Она должна вызвать полицию.

616
00:51:19,326 --> 00:51:22,371
И вызовет.
На озере постоянно кого-то бьет током.

617
00:51:22,454 --> 00:51:25,583
В этом году уже четыре случая.
Тут проблемы нет.

618
00:51:25,666 --> 00:51:27,626
Просто уберем мешки и пистолеты,

619
00:51:27,710 --> 00:51:30,004
а ты скажи копам,
что это несчастный случай.
620
00:51:30,087 --> 00:51:32,715
Лодка подошла слишком близко
и порвала провода.

621
00:51:32,881 --> 00:51:35,634
Они упали в воду. Простое объяснение.

622
00:51:35,718 --> 00:51:38,554
Если убьешь ее и она исчезнет,
это уже не объяснишь.

623
00:51:39,638 --> 00:51:42,933
Не волнуйся насчет нее.
Она в чужие дела не лезет, правда?

624
00:51:43,684 --> 00:51:45,019
- Правда?
- Да.

625
00:51:47,646 --> 00:51:51,275
Вали отсюда на хрен, Марти.
Тебя тут сегодня не было.

626
00:51:52,568 --> 00:51:54,236
Посмотрим, правду ли ты говоришь.

627
00:51:54,820 --> 00:51:56,739
Когда приедут копы, я буду свидетелем.

628
00:51:56,822 --> 00:51:59,450
- Послушаю тебя.
- Она не подведет.

629
00:52:00,200 --> 00:52:02,119
- Всё будет хорошо. Да?
- Да.

630
00:52:02,202 --> 00:52:03,245
- Иди.
- Ага.

631
00:52:10,669 --> 00:52:11,837
Алло, Дель.

632
00:52:13,005 --> 00:52:14,423
Тут небольшой инцидент.
633
00:52:17,551 --> 00:52:19,762
Позвоню, когда будет больше информации.

634
00:52:20,763 --> 00:52:22,473
Ладно. Пока.

635
00:52:25,392 --> 00:52:27,394
У нас несчастный случай.

636
00:52:34,610 --> 00:52:35,944
Вы идите чистить зубы.

637
00:52:36,028 --> 00:52:38,322
- И спать.
- Мы скоро.

638
00:52:45,496 --> 00:52:46,372
Они чуть не...

639
00:52:47,623 --> 00:52:49,958
- Они могли...
- Но не смогли.

640
00:52:50,125 --> 00:52:51,877
- С нами были дети.
- Я знаю.

641
00:52:53,337 --> 00:52:54,755
Кто мог это подстроить?

642
00:53:16,068 --> 00:53:17,194
Сработало?

643
00:53:22,783 --> 00:53:23,617
Да.

644
00:53:27,830 --> 00:53:30,666
А если бы Рейчел решила
покататься на лодке?

645
00:53:33,502 --> 00:53:35,087
Все лодки в сарае.

646
00:53:37,923 --> 00:53:40,134
А если бы Шарлотт решила искупаться?

647
00:53:44,555 --> 00:53:46,056
Уже холодно купаться.

648
00:53:55,816 --> 00:53:57,443
Они же твои дяди.

649
00:54:07,494 --> 00:54:09,329
Я не могла дать им тебя убить.

650
00:54:31,810 --> 00:54:33,228
Что сказал шериф?

651
00:54:33,771 --> 00:54:35,564
<i>Записал как несчастный случай.</i>

652
00:54:35,647 --> 00:54:37,441
Это она. Ты же знаешь.

653
00:54:37,566 --> 00:54:39,067
Поговори на улице, мужик.

654
00:54:39,151 --> 00:54:41,528
- Она для Марти так делала.
- Игра же идет.

655
00:54:41,612 --> 00:54:43,155
Мужик, в жопу твою игру.

656
00:54:43,280 --> 00:54:44,990
- Что ты сказал?
- Роб.

657
00:54:45,616 --> 00:54:47,117
<i>Эй, успокойся.</i>

658
00:54:48,744 --> 00:54:52,414
- Задержи ее.
<i>- За что? Это несчастный случай.</i>

659
00:54:52,831 --> 00:54:54,041
Чушь.

660
00:54:54,750 --> 00:54:56,752
<i>Лучше бы это было правдой, Рой.</i>

661
00:54:58,253 --> 00:55:00,923
<i>Ведь если это она,
то ты во всем виноват.</i>

662
00:55:04,718 --> 00:55:06,887
<i>Она же тогда раскусила Расса,</i>

663
00:55:06,970 --> 00:55:10,599
<i>но ты снова его заставил,
потому что тебе так приспичило.</i>

664
00:55:19,650 --> 00:55:20,484
Наконец-то.

665
00:55:26,907 --> 00:55:27,991
Это плохая идея.

666
00:57:32,032 --> 00:57:34,368
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич

Вам также может понравиться