2
00:00:43,335 --> 00:00:44,253
Я готова.
3
00:00:45,003 --> 00:00:48,131
Знаю, мы согласились,
но мне эта идея не нравится.
4
00:00:49,383 --> 00:00:51,468
Вчера, правда, был несчастный случай?
5
00:00:59,101 --> 00:01:01,186
- Да.
- Тогда я хочу пойти.
6
00:01:17,411 --> 00:01:20,330
Спасибо. Знаю, это нелегко.
7
00:01:22,583 --> 00:01:24,960
Мы пообедаем.
8
00:01:27,296 --> 00:01:28,964
Пообедаем после службы.
9
00:01:29,047 --> 00:01:31,592
- Только не запеканку с тунцом.
- Я хочу тунца.
10
00:01:31,925 --> 00:01:34,761
Врача, решившего,
что майонез вреден для беременных,
11
00:01:34,845 --> 00:01:36,680
надо лишить лицензии.
12
00:01:42,227 --> 00:01:44,187
- Отдохни немного, ладно?
- Ладно.
13
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Ты закончил?
14
00:01:50,277 --> 00:01:51,320
Почти.
15
00:01:54,156 --> 00:01:55,449
Ты хоть верующий?
16
00:01:59,411 --> 00:02:00,787
Ваши речи мне нравятся.
17
00:02:23,185 --> 00:02:25,020
- Привет.
- Привет.
18
00:02:30,108 --> 00:02:30,942
Привет.
19
00:02:34,529 --> 00:02:36,281
- Это всё нам?
- Да.
20
00:02:36,365 --> 00:02:38,367
Тяжелый. Тут самое необходимое.
21
00:02:42,079 --> 00:02:43,121
Как братья?
22
00:02:43,497 --> 00:02:46,875
Напекла им блинов с беконом,
но они ничего не едят.
23
00:02:47,584 --> 00:02:51,380
Уже три часа
кидают камни в эту гребаную жестянку.
24
00:02:52,214 --> 00:02:53,423
Подойду к ним.
25
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Пойду цветы в воду поставлю.
26
00:03:09,773 --> 00:03:10,649
Рут.
27
00:03:14,695 --> 00:03:15,654
Спасибо.
28
00:03:22,869 --> 00:03:23,829
Молодец.
29
00:03:29,793 --> 00:03:33,630
Соболезную насчет ваших отца и дяди.
30
00:03:33,964 --> 00:03:35,173
Если нужна помощь...
31
00:03:37,551 --> 00:03:38,385
Спасибо.
32
00:03:57,696 --> 00:04:01,616
<i>Когда Иисус выбрал себе 12 учеников,
он знал, что один из них — дьявол.</i>
33
00:04:02,367 --> 00:04:03,410
<i>Это был Иуда.</i>
34
00:04:04,619 --> 00:04:08,165
<i>Но он сидел с ними
и преломлял с ними хлеб.</i>
35
00:04:10,584 --> 00:04:12,169
Чему же Библия учит нас...
36
00:04:14,087 --> 00:04:14,921
...здесь?
37
00:04:18,425 --> 00:04:20,635
Меня, как священника...
38
00:04:21,678 --> 00:04:26,266
...она призывает открыть свои объятья
тем из вас, кто, возможно...
39
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
...делает что-то плохое.
40
00:04:31,271 --> 00:04:34,775
Вы должны понять,
что Иисус все равно любит вас.
41
00:04:40,530 --> 00:04:41,656
И что вы всегда...
42
00:04:43,742 --> 00:04:46,745
...можете изменить свою жизнь.
Я могу вам помочь.
43
00:04:51,124 --> 00:04:52,083
Я могу...
44
00:05:01,968 --> 00:05:06,264
Составьте лодки в круг.
Эш раздаст псалтыри.
45
00:05:06,515 --> 00:05:08,308
Откроем страницу 24.
46
00:05:13,355 --> 00:05:14,606
<i>«Не участвуйте...</i>
47
00:05:19,611 --> 00:05:22,906
Не участвуйте в напрасных деяниях зла.
48
00:05:23,281 --> 00:05:24,783
...напрасных деяниях зла.
49
00:05:25,367 --> 00:05:29,204
А наоборот, обличайте их».
50
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Библия говорит одно,
а потом говорит... другое.
51
00:05:35,210 --> 00:05:36,461
Я подвел вас. Я...
52
00:05:36,586 --> 00:05:38,713
- Пастор...
- Прекрати.
53
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
Мне надо их раздать,
а вам надо продолжить проповедь.
54
00:05:44,803 --> 00:05:48,098
- Берите...
- Не трогай меня, твою мать.
55
00:05:52,644 --> 00:05:53,687
Мне нужен Джейкоб.
56
00:05:57,524 --> 00:06:00,402
Служба окончена. Простите.
Служба окончена.
57
00:06:03,738 --> 00:06:06,116
Мне нужно поговорить с Джейкобом.
58
00:06:12,998 --> 00:06:14,332
<i>И где эти псалтыри?</i>
59
00:06:18,587 --> 00:06:19,921
Пастор еще с тобой?
60
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
Погоди немного и вези его сюда.
61
00:06:29,472 --> 00:06:31,766
Ты всё объяснил и был терпелив.
62
00:08:14,077 --> 00:08:16,705
<i>Ты расстроил наши планы.</i>
63
00:08:19,165 --> 00:08:20,083
Я не смог.
64
00:08:22,127 --> 00:08:27,340
Я думал, что смогу,
но увидел их лица и просто...
65
00:08:31,720 --> 00:08:32,554
Простите.
66
00:08:34,723 --> 00:08:37,934
Я не могу нести слово Божье,
зная, в чем участвую.
67
00:08:38,393 --> 00:08:40,228
Это будет ложью.
68
00:08:41,271 --> 00:08:42,188
Я понимаю.
69
00:08:44,941 --> 00:08:47,110
У нас у обоих есть принципы.
70
00:08:48,653 --> 00:08:50,447
Если наше слово теряет силу...
71
00:08:51,614 --> 00:08:53,491
...нас и самих будто бы нет.
72
00:08:56,327 --> 00:09:00,290
Эш, проследи, чтобы все псалтыри
вернулись к нам,
73
00:09:00,373 --> 00:09:02,375
и мы попрощаемся с мистером Янгом.
74
00:09:03,668 --> 00:09:04,502
Что...
75
00:09:06,087 --> 00:09:07,922
И всё? И я свободен?
76
00:09:09,215 --> 00:09:10,633
Ты и был свободен.
77
00:09:11,217 --> 00:09:12,260
Ты же знаешь.
78
00:09:16,222 --> 00:09:18,683
Жизнь — это вечный выбор.
79
00:09:21,978 --> 00:09:27,067
И сейчас мы оба можем
лишь принять этот факт.
80
00:09:39,662 --> 00:09:41,956
Ты с возрастом всё сентиментальнее.
81
00:09:42,665 --> 00:09:45,376
- Давно надо было его поставить.
- Ну...
82
00:09:46,294 --> 00:09:48,671
Когда мы приехали,
нам было не до этого.
83
00:09:51,091 --> 00:09:53,218
Всё зависит от нашего отношения, так?
84
00:09:54,969 --> 00:09:55,845
Боже.
85
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
Видимо, я и правда
становлюсь сентиментальным.
86
00:10:00,391 --> 00:10:01,267
Алло.
87
00:10:01,559 --> 00:10:03,812
<i>Пастор не дал нам сделать наше дело.</i>
88
00:10:04,771 --> 00:10:06,022
<i>Совесть проснулась.</i>
89
00:10:06,940 --> 00:10:09,651
<i>Я, конечно же, принимаю его решение.</i>
90
00:10:10,819 --> 00:10:12,987
А ему придется принять последствия.
91
00:10:17,367 --> 00:10:18,910
Джейкоб, я поговорю с ним.
92
00:10:23,790 --> 00:10:24,624
Грейс!
93
00:10:26,501 --> 00:10:27,335
Грейс!
94
00:10:27,627 --> 00:10:28,753
<i>Хватит разговоров.</i>
95
00:10:29,546 --> 00:10:32,340
<i>Когда много болтаешь,
слова теряют свой вес.</i>
96
00:10:33,758 --> 00:10:35,260
<i>Погоди. Я попробую.</i>
97
00:10:36,427 --> 00:10:37,720
<i>Всё решено, Мартин.</i>
98
00:10:38,555 --> 00:10:39,430
Что такое?
99
00:10:41,683 --> 00:10:43,768
- Что решено?
- Марти...
100
00:10:45,228 --> 00:10:46,980
Я сдержал слово, вот и всё.
101
00:10:48,898 --> 00:10:50,150
Это что еще значит?
102
00:10:51,234 --> 00:10:53,903
<i>Загляни к себе в душу, Мартин.
И всё поймешь.</i>
103
00:11:00,577 --> 00:11:01,619
<i>Господи.</i>
104
00:11:04,372 --> 00:11:05,957
<i>Жизнь ведь очень проста.</i>
105
00:11:07,125 --> 00:11:08,877
<i>В ней важен усердный труд.</i>
106
00:11:09,669 --> 00:11:11,838
<i>Честность. Семья.</i>
107
00:11:12,922 --> 00:11:16,426
<i>У слов есть вес,
а у действий — последствия.</i>
108
00:11:20,263 --> 00:11:21,598
Вы не тронете Грейс?
109
00:11:23,975 --> 00:11:25,810
<i>Грейс уже не спасти, мистер Берд.</i>
110
00:11:27,312 --> 00:11:29,355
<i>На кону судьба вашей семьи.</i>
111
00:12:35,588 --> 00:12:38,258
Я не верю. Думаешь, ее правда убили?
112
00:12:38,341 --> 00:12:41,844
Видимо, его напугал вчерашний случай.
Иначе он бы уже уехал.
113
00:12:41,928 --> 00:12:43,137
Не смотри туда.
114
00:12:43,221 --> 00:12:46,349
Иначе он что-нибудь заподозрит.
Смотри на меня.
115
00:12:46,432 --> 00:12:48,226
Увози отсюда детей.
116
00:12:49,560 --> 00:12:52,188
- Куда?
- Куда-нибудь. Но увези.
117
00:12:53,690 --> 00:12:54,691
А ты куда?
118
00:12:55,608 --> 00:12:57,277
Я должен сам всё решить.
119
00:12:57,568 --> 00:13:00,655
- Когда всё утихнет, я позвоню.
- А если не утихнет?
120
00:13:01,406 --> 00:13:02,949
Тогда уезжайте еще дальше.
121
00:13:07,412 --> 00:13:08,746
Нет. Не обниматься.
122
00:13:09,622 --> 00:13:11,582
Обычный день. Муж и жена.
123
00:13:13,459 --> 00:13:14,794
Ясно? Скоро увидимся.
124
00:13:20,049 --> 00:13:20,883
Ладно.
125
00:13:32,520 --> 00:13:33,646
Я не понимаю.
126
00:13:33,730 --> 00:13:35,273
Возьмите самое нужное.
127
00:13:35,356 --> 00:13:38,651
Джинсы, футболку, ветровку.
И лекарства не забудьте.
128
00:13:39,944 --> 00:13:42,071
- Так пойдет?
- Нет, милый.
129
00:13:42,155 --> 00:13:45,658
Только не чемодан. Просто рюкзак.
130
00:13:45,742 --> 00:13:47,076
Куда мы едем?
131
00:13:47,618 --> 00:13:48,494
В Канзас-Сити.
132
00:13:48,786 --> 00:13:50,455
Но я не хочу в Канзас-Сити.
133
00:13:51,289 --> 00:13:53,833
Там шикарный торговый центр.
134
00:13:54,125 --> 00:13:56,502
- Это из-за вчерашнего?
- В машине поговорим.
135
00:13:56,586 --> 00:13:57,712
Я никуда не еду...
136
00:13:57,795 --> 00:14:00,673
Шарлотт, прошу, хоть раз в жизни,
137
00:14:00,757 --> 00:14:04,093
ради Бога, сделай так, как я прошу.
Хорошо?
138
00:14:04,510 --> 00:14:07,263
Собирайся. Скорее. Маленькую сумку.
139
00:14:07,347 --> 00:14:10,141
Чтобы было похоже,
что мы едем в торговый центр.
140
00:14:10,725 --> 00:14:11,726
А как же папа?
141
00:14:25,865 --> 00:14:29,786
Кажется, ты не совсем верно
понял правила.
142
00:14:31,954 --> 00:14:36,626
Штраф берется лишь раз.
Потом тебе остается принять наказание.
143
00:14:37,335 --> 00:14:40,963
Я не плачу штраф.
И я не прошу у тебя прощения.
144
00:14:41,672 --> 00:14:44,509
Я хочу купить твой товар.
Здесь 300 000 долларов.
145
00:14:45,134 --> 00:14:47,970
Это рыночная цена за всё,
что было на лодке.
146
00:14:50,390 --> 00:14:51,224
Продолжай.
147
00:14:53,643 --> 00:14:56,312
Вы ведь не хотите торговать
старым методом?
148
00:14:56,396 --> 00:14:57,647
Так? На суше?
149
00:14:58,022 --> 00:15:01,734
Это осложнит наши отношения
с правоохранительными органами.
150
00:15:02,151 --> 00:15:07,365
Ясно. Я могу решить вашу проблему.
Я готов быть единственным клиентом.
151
00:15:08,616 --> 00:15:11,619
Раз в неделю. Партия целиком.
Более того,
152
00:15:11,702 --> 00:15:16,332
я готов отмывать ту часть дохода,
за которую отвечал Бобби Дин.
153
00:15:20,962 --> 00:15:21,796
Дарлин?
154
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Не думаю, что овчинка стоит выделки.
155
00:15:30,596 --> 00:15:34,642
Моя жена считает, что с вашим приездом
всё тут пошло наперекосяк.
156
00:15:34,725 --> 00:15:36,310
Мы перестали спокойно спать.
157
00:15:37,437 --> 00:15:39,856
Мы следили за вами, Мартин.
За вашей семьей.
158
00:15:40,898 --> 00:15:46,696
Думаю, ты понимаешь, что это такое...
Иметь такую импульсивную жену.
159
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Что бы ты сделал, если бы жена,
любимая и уважаемая тобой,
160
00:15:52,368 --> 00:15:56,372
считала, что лучший способ
решить проблему — уничтожить ее?
161
00:16:00,668 --> 00:16:03,379
Я бизнесмен. Я доверяю цифрам.
162
00:16:07,216 --> 00:16:08,759
Слышал утром колокол?
163
00:16:10,052 --> 00:16:15,266
По легенде, когда людей сгоняли с мест,
чтобы сделать тут озеро,
164
00:16:15,433 --> 00:16:17,226
они целиком затопили церковь.
165
00:16:18,144 --> 00:16:20,396
Но из-под воды еще доносится звон.
166
00:16:23,024 --> 00:16:27,653
Некоторые считают, что это знак.
Призыв к молитве.
167
00:16:28,863 --> 00:16:32,283
Другие считают это знаком того,
что кто-то скоро умрет.
168
00:16:38,206 --> 00:16:39,373
Сегодня правы все.
169
00:16:43,711 --> 00:16:45,838
А дальше всё зависит от тебя.
170
00:17:39,350 --> 00:17:40,935
- Где Джона?
- Мама, послушай.
171
00:17:41,018 --> 00:17:42,436
Куда ключи делись?
172
00:17:42,520 --> 00:17:44,438
Я без папы никуда не поеду.
173
00:17:45,189 --> 00:17:47,817
Ты ведь про это говорила
на автовокзале?
174
00:17:47,900 --> 00:17:49,443
Что надо быть семьей.
175
00:17:49,527 --> 00:17:51,279
Да. Мы и есть семья.
176
00:17:51,362 --> 00:17:53,406
Но надо ненадолго уехать.
177
00:17:53,489 --> 00:17:54,657
Без папы?
178
00:17:54,740 --> 00:17:58,077
Знаю, звучит странно,
но ты должна мне верить.
179
00:18:06,544 --> 00:18:08,629
- Джона...
- Уходи.
180
00:18:09,839 --> 00:18:11,716
Джона, что это?
181
00:18:12,133 --> 00:18:14,010
- Уходи!
- Милый...
182
00:18:14,844 --> 00:18:15,678
Мам...
183
00:18:19,181 --> 00:18:20,182
Назад.
184
00:18:23,686 --> 00:18:26,230
И куда вы едете без Марти, Уенди?
185
00:18:35,114 --> 00:18:37,408
Большой ствол для маленького мальчика.
186
00:18:37,992 --> 00:18:40,411
- Лучше уйди.
- Нет.
187
00:18:41,662 --> 00:18:43,331
Мы немного пообщаемся.
188
00:18:45,583 --> 00:18:48,377
- Познакомимся поближе.
- Не подходи!
189
00:18:51,297 --> 00:18:54,300
- Ты же не будешь стрелять, Джона.
- Стой!
190
00:18:59,221 --> 00:19:02,600
Я заберу у тебя автомат, хорошо?
191
00:19:12,151 --> 00:19:15,196
Убить меня хотел? Ах ты, мелкий гад!
192
00:19:15,279 --> 00:19:16,656
Вы что тут устроили?
193
00:19:20,451 --> 00:19:22,828
Закрой свою мексиканскую пасть.
194
00:19:24,955 --> 00:19:27,500
Джона, дамы, идите в машину.
195
00:19:27,583 --> 00:19:28,668
Идем.
196
00:19:30,169 --> 00:19:33,506
Разве мужчина может
так обращаться с ребенком?
197
00:19:35,341 --> 00:19:37,176
Ты не понимаешь, что делаешь.
198
00:19:38,719 --> 00:19:39,804
Да ну?
199
00:19:46,435 --> 00:19:47,978
Быстро в машину!
200
00:19:50,398 --> 00:19:52,316
Садитесь! Живо.
201
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
Вы знаете, почему ко мне пришел пастор
202
00:20:20,094 --> 00:20:24,432
с ребенком, которого, по его словам,
вы вырезали из тела его жены?
203
00:20:27,059 --> 00:20:28,269
Понятия не имею.
204
00:20:29,645 --> 00:20:30,855
Я его едва знаю.
205
00:20:32,231 --> 00:20:34,275
Я с ним не ссорился.
206
00:20:34,984 --> 00:20:38,320
- Кто нашел труп?
- Его еще не нашли.
207
00:20:38,821 --> 00:20:42,366
- А где место преступления?
- Его пока нет.
208
00:20:42,950 --> 00:20:44,118
Свидетели?
209
00:20:45,661 --> 00:20:46,579
Нет, мэм.
210
00:20:48,414 --> 00:20:50,791
Не понимаю. Никакой логики.
211
00:20:51,459 --> 00:20:56,255
Пастор Янг сказал, что это из-за того,
что он отказался продавать ваш героин.
212
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
Так пастор — наркоторговец?
213
00:21:02,261 --> 00:21:04,930
Он утверждает,
что вы тайно его использовали.
214
00:21:05,848 --> 00:21:07,308
Может, он пьян?
215
00:21:08,476 --> 00:21:10,269
Нет, он явно был трезв.
216
00:21:10,352 --> 00:21:11,812
Слушай, Джон.
217
00:21:13,147 --> 00:21:15,733
Когда мы сеяли маки,
мы пришли прямо к тебе,
218
00:21:15,816 --> 00:21:17,693
чтобы у нас не было недопонимания.
219
00:21:18,360 --> 00:21:19,904
Производи мы опий,
220
00:21:19,987 --> 00:21:22,364
пришлось бы срезать цветы
до их цветения.
221
00:21:22,698 --> 00:21:25,701
А ты видел нас на рынке?
Мы продаем зрелые растения.
222
00:21:26,619 --> 00:21:28,579
Я проверил все больницы в округе.
223
00:21:29,330 --> 00:21:32,583
За эти три дня нигде не родился
ни один ребенок.
224
00:21:33,793 --> 00:21:36,670
Есть же домашние роды, повитухи.
225
00:21:37,671 --> 00:21:41,425
Похоже, женушка пастора
бросила ребеночка,
226
00:21:41,801 --> 00:21:43,719
а у него от этого крыша поехала.
227
00:21:47,973 --> 00:21:49,850
Речь идет о возможном убийстве.
228
00:21:51,101 --> 00:21:53,395
Если вы как-то связаны...
229
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
Я обязан буду вас арестовать.
230
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Ну конечно.
231
00:22:13,916 --> 00:22:16,168
По пути сюда я встретил Марти Берда.
232
00:22:17,586 --> 00:22:19,255
Что у вас с ним за дела?
233
00:22:19,338 --> 00:22:20,798
Он должен нам денег.
234
00:22:22,633 --> 00:22:24,927
- Много?
- Больше, чем ты.
235
00:22:59,670 --> 00:23:02,590
Выхода не было. Поверь мне.
236
00:23:02,673 --> 00:23:03,924
А где Уенди и дети?
237
00:23:05,551 --> 00:23:06,635
Где Уенди?
238
00:23:07,428 --> 00:23:08,304
Уенди!
239
00:23:17,104 --> 00:23:20,024
- Эй!
- В безопасности. Они уехали.
240
00:23:30,868 --> 00:23:31,744
Теперь что?
241
00:23:34,705 --> 00:23:35,873
Ждем темноты.
242
00:24:04,777 --> 00:24:07,738
Господь с тобой!
Ты не умеешь им пользоваться.
243
00:24:08,489 --> 00:24:13,118
Ну конечно, позвони другу.
Это совсем не подозрительно.
244
00:24:13,827 --> 00:24:16,080
Это просто YouTube...
245
00:24:16,163 --> 00:24:18,123
<i>Температура в печи крематория</i>
246
00:24:18,207 --> 00:24:22,127
<i>достигает от 870 до 1100 градусов
по Цельсию.</i>
247
00:24:22,211 --> 00:24:24,672
Сам же сказал,
что у тебя похоронное бюро.
248
00:24:24,922 --> 00:24:27,675
Да, ты ведь не захотел
сбрасывать тело в озеро.
249
00:24:28,217 --> 00:24:32,012
Даже если проколоть легкие,
он все равно может всплыть.
250
00:24:32,805 --> 00:24:33,764
Правда?
251
00:24:35,265 --> 00:24:37,351
<i>Мягкие ткани испаряются, а кости...</i>
252
00:24:37,559 --> 00:24:43,148
А ты не думал, о том, чего хочешь,
когда... ну, понимаешь?
253
00:24:43,607 --> 00:24:45,859
Хочу, чтобы закопали. Без гроба.
254
00:24:46,944 --> 00:24:48,821
Пусть черви жрут тело.
255
00:24:50,322 --> 00:24:52,533
Оно разложится и вернется в землю.
256
00:24:53,951 --> 00:24:58,163
Будет питать собой цветы, деревья...
257
00:25:00,749 --> 00:25:01,792
Правда?
258
00:25:02,459 --> 00:25:03,794
Нет, неправда.
259
00:25:04,795 --> 00:25:06,422
У тебя совсем беда с головой?
260
00:25:07,381 --> 00:25:10,718
- Никто не хочет, чтобы его ели черви.
- Точно.
261
00:25:18,976 --> 00:25:21,311
Видимо, мой босс звонит узнать новости.
262
00:25:22,479 --> 00:25:24,606
Полагаю, он будет недоволен.
263
00:25:25,566 --> 00:25:29,278
Да. Убив его, ты, в общем-то,
подписал мой смертный приговор.
264
00:25:31,196 --> 00:25:34,450
В следующий раз напомни,
чтобы я бы дал им убить твою семью.
265
00:25:36,869 --> 00:25:40,247
Давай уже засунем его.
Включу эту хрень на полную катушку.
266
00:25:53,218 --> 00:25:54,845
- Ты в порядке?
- Ага.
267
00:25:56,346 --> 00:25:58,140
- Готов?
- Готов.
268
00:26:22,289 --> 00:26:26,210
МОТЕЛЬ
269
00:26:36,011 --> 00:26:37,054
Ты где?
270
00:26:37,387 --> 00:26:39,139
<i>Дома. План изменился.</i>
271
00:26:39,223 --> 00:26:43,352
На шоссе I-80 есть спортивная площадка.
272
00:26:43,435 --> 00:26:46,355
Съезд 11 около Морриса, штат Иллинойс.
273
00:26:46,438 --> 00:26:49,608
Будь там с детьми к 14:00. Сможешь?
274
00:26:53,403 --> 00:26:56,073
<i>- Уенди?</i>
- Да.
275
00:26:56,156 --> 00:26:57,116
<i>Повтори.</i>
276
00:26:59,076 --> 00:27:03,330
Шоссе I-80. Съезд 112.
Моррис, Иллинойс. К 14:00.
277
00:27:04,498 --> 00:27:05,457
Увидимся там.
278
00:27:09,837 --> 00:27:10,838
Люблю вас.
279
00:27:43,453 --> 00:27:44,580
Могу чем-то помочь?
280
00:27:44,663 --> 00:27:47,541
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
ЗА ОГРАЖДЕНИЕ НЕ ЗАХОДИТЬ
281
00:27:48,083 --> 00:27:49,918
Как именно это произошло?
282
00:27:52,171 --> 00:27:53,422
Несчастный случай.
283
00:27:54,673 --> 00:27:57,634
Видимо, лодка зацепила проводку.
Ток пошел в воду.
284
00:28:05,434 --> 00:28:07,644
Вы подключали электричество к причалу?
285
00:28:09,354 --> 00:28:11,190
Нет, один из моих работников.
286
00:28:14,401 --> 00:28:16,028
Вы его нанимали?
287
00:28:18,238 --> 00:28:19,406
Или Марти Берд?
288
00:28:22,367 --> 00:28:23,702
Почему вы спрашиваете?
289
00:28:25,746 --> 00:28:28,749
Он ведь ваш инвестор, так?
290
00:28:31,210 --> 00:28:33,921
Я слышал, у его дома тоже всплыл труп.
291
00:28:36,715 --> 00:28:37,799
Слухи ходят.
292
00:28:38,967 --> 00:28:41,261
Простите, вас это как-то касается?
293
00:28:41,345 --> 00:28:43,805
Расс Лэнгмор был моим гидом по рыбалке.
294
00:28:46,183 --> 00:28:47,351
И другом.
295
00:28:50,312 --> 00:28:53,023
Если вы видели тут
что-нибудь странное...
296
00:28:56,443 --> 00:28:58,320
...вам есть, кому рассказать.
297
00:29:10,624 --> 00:29:12,417
Надо возвращаться к работе.
298
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
<i>Посмотрим. Имение Герон Миллз...</i>
299
00:29:22,928 --> 00:29:25,305
Герон Миллз. Герон...
300
00:29:25,389 --> 00:29:29,351
Вот оно. Так бы и сказали.
Это земля Снеллов.
301
00:29:29,726 --> 00:29:30,978
Правда?
302
00:29:31,061 --> 00:29:34,022
Милые люди. Мед у них покупаю на рынке.
303
00:29:34,398 --> 00:29:35,607
Если можно,
304
00:29:35,691 --> 00:29:38,568
я бы взглянул на карту
этого участка до реки Миссури.
305
00:29:38,652 --> 00:29:40,320
До самого Джефферсон-Сити.
306
00:29:41,029 --> 00:29:44,950
Конечно, можно.
Вопрос лишь в том, зачем это вам.
307
00:29:45,617 --> 00:29:49,413
Зачем? Сын готовит научный проект.
308
00:29:49,496 --> 00:29:53,583
О сети местных рек
и их влиянии на глобальное потепление.
309
00:29:54,918 --> 00:29:56,336
Да. Не говорите.
310
00:29:57,087 --> 00:30:00,924
Длина реки Миссури — 4000 километров.
311
00:30:01,049 --> 00:30:05,679
И по ней всё еще можно водить
танкеры с нефтью.
312
00:30:05,762 --> 00:30:09,099
Так. Это земля Снеллов. Да?
313
00:30:10,851 --> 00:30:14,980
Отлично. Это точно земля Снеллов, да?
314
00:30:15,063 --> 00:30:17,983
Она тянется гораздо дальше этого.
315
00:30:18,066 --> 00:30:19,318
Принесу другую карту.
316
00:31:23,382 --> 00:31:24,883
Простите, мы закрыты.
317
00:31:29,513 --> 00:31:31,264
Я ищу Марти Берда.
318
00:31:33,058 --> 00:31:34,476
Ну, здесь его нет.
319
00:31:37,312 --> 00:31:38,438
Вам холодно?
320
00:31:39,189 --> 00:31:40,357
Вы вся дрожите.
321
00:31:43,777 --> 00:31:47,072
У нас тут несчастье случилось
пару дней назад на пирсе.
322
00:31:47,155 --> 00:31:51,159
Двое погибли.
Я просто немного расстроена.
323
00:31:57,207 --> 00:31:59,584
В общем, мы откроемся через пару часов.
324
00:31:59,668 --> 00:32:01,753
Приходите к этому времени.
325
00:32:02,087 --> 00:32:03,422
Не буду вам мешать.
326
00:32:05,757 --> 00:32:08,009
Сказать Марти, кто его искал?
327
00:32:10,470 --> 00:32:12,973
Нет. Лучше устрою ему сюрприз.
328
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
<i>Этот ублюдок теперь мой.</i>
329
00:33:30,175 --> 00:33:31,885
Я не знаю, как это работает.
330
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Придется разобраться.
331
00:33:33,512 --> 00:33:35,096
Нам не за что его арестовывать.
332
00:33:35,180 --> 00:33:37,682
- Выдумаем что-нибудь.
- Ты пьян?
333
00:33:37,766 --> 00:33:39,309
Нет. Я вдохновлен.
334
00:33:39,392 --> 00:33:40,852
Дель Рио чист, как дитя.
335
00:33:40,936 --> 00:33:44,523
Потому они его везде и посылают.
Его брать нельзя.
336
00:33:44,606 --> 00:33:46,816
Ты на картонной фабрике работаешь?
337
00:33:46,942 --> 00:33:50,779
Да, и она заберет твой жетон,
если арестуешь его без причины.
338
00:33:50,862 --> 00:33:54,491
- Забей ты уже на закон.
- Это шутка такая?
339
00:33:54,574 --> 00:33:57,702
Сейчас главное — рычаги и восприятие.
340
00:33:58,036 --> 00:34:00,872
- В смысле?
- Надо взять Марти Берда на чем угодно
341
00:34:00,956 --> 00:34:04,459
и не дать ему иного выбора,
кроме как сдать Дель Рио и картель.
342
00:34:04,543 --> 00:34:08,004
- Я знаю, что такое рычаги, Рой.
- Итак, восприятие.
343
00:34:08,296 --> 00:34:12,300
Надо взять Дель Рио хоть на чём-то,
плевать, на чём именно.
344
00:34:12,384 --> 00:34:15,512
Он должен понять,
что Марти Берда мы тоже прижали.
345
00:34:18,807 --> 00:34:20,433
Это напугает Дель Рио.
346
00:34:20,517 --> 00:34:23,895
Да. И Марти поймет: надо сотрудничать,
чтобы его защитили.
347
00:34:24,938 --> 00:34:26,189
Иначе он просто труп.
348
00:34:36,408 --> 00:34:38,952
- Иди-ка глянь сюда.
- Что там такое?
349
00:34:39,035 --> 00:34:40,912
- Да подойди.
- Чего?
350
00:34:50,255 --> 00:34:51,631
Что ты творишь?
351
00:34:51,881 --> 00:34:55,093
Уайатт Лэнгмор, что ты творишь,
мать твою?
352
00:34:55,719 --> 00:34:58,638
Перестань! Хватит!
353
00:34:59,889 --> 00:35:02,684
Ты что творишь, блин?
Ты меня слышишь?
354
00:35:02,892 --> 00:35:05,604
- Что ты делаешь?
- Не твое дело.
355
00:35:06,313 --> 00:35:09,107
- Что ты сказал?
- Это не наш размер,
356
00:35:09,399 --> 00:35:12,068
а для комиссионки это рухлядь,
чего так орать?
357
00:35:18,867 --> 00:35:20,785
Сейчас ты можешь не понимать...
358
00:35:21,828 --> 00:35:24,581
...но настанет день,
когда ты посмотришь на фотку...
359
00:35:25,999 --> 00:35:28,001
...где твой отец одет...
360
00:35:28,877 --> 00:35:31,838
...в идиотскую байкерскую футболку...
361
00:35:32,672 --> 00:35:34,841
...и всей душой пожалеешь...
362
00:35:35,717 --> 00:35:40,221
...что никто тебе не сказал:
«Слушай, сохрани ту куртку.
363
00:35:41,890 --> 00:35:43,350
Сохрани эту одежду».
364
00:35:45,352 --> 00:35:49,731
Потому что в этот момент
тебе так сильно захочется ее надеть.
365
00:35:54,527 --> 00:35:56,696
Ведь это всё, что от него осталось.
366
00:36:03,203 --> 00:36:05,330
Эй! А где стволы?
367
00:36:07,332 --> 00:36:08,458
В каком смысле?
368
00:36:09,209 --> 00:36:11,961
Их нет ни в трейлере, ни в пикапе.
369
00:36:20,637 --> 00:36:24,474
Ты вроде обещала купить нам
костюмы на похороны?
370
00:36:26,309 --> 00:36:27,227
Да.
371
00:36:29,229 --> 00:36:30,146
Ну ладно.
372
00:37:45,472 --> 00:37:48,433
- Папа сказал, к 14:00.
- Просто опаздывает.
373
00:37:48,516 --> 00:37:51,686
- Он не опаздывает. Это грубо.
- Ему далеко ехать.
374
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Уенди.
375
00:38:06,993 --> 00:38:08,161
Меня послал Марти.
376
00:38:14,417 --> 00:38:16,377
Может, дети подождут в машине?
377
00:38:21,800 --> 00:38:22,717
Он жив?
378
00:38:24,511 --> 00:38:25,720
С ним всё в порядке.
379
00:38:26,846 --> 00:38:28,807
Он просил привезти вам это.
380
00:38:37,565 --> 00:38:41,778
Там паспорта, карты соцстрахования,
свидетельства о рождении.
381
00:38:45,198 --> 00:38:46,491
«Майкл Флеминг»?
382
00:38:46,991 --> 00:38:50,703
«Синди». Это реальные люди?
Мы воруем чьи-то личности?
383
00:38:51,788 --> 00:38:55,416
- Не хочу быть Майком Флемингом.
- Сейчас не до выбора имен.
384
00:38:56,626 --> 00:38:58,586
Меня будут звать Флем.
385
00:38:59,003 --> 00:39:01,840
Уенди, тебе надо обновить права
через полгода.
386
00:39:02,090 --> 00:39:05,301
- И отдайте мне телефоны.
- Да хрен вам.
387
00:39:05,385 --> 00:39:06,970
- Шарлотт.
- В нем моя жизнь.
388
00:39:07,053 --> 00:39:09,806
Пока не осядете, пользуйтесь этим.
389
00:39:09,889 --> 00:39:12,267
Потом заведете сим-карты
на новые имена.
390
00:39:18,147 --> 00:39:19,065
Пожалуйста.
391
00:39:25,154 --> 00:39:26,030
Шарлотт.
392
00:39:30,660 --> 00:39:31,995
Откуда вы знаете мужа?
393
00:39:37,375 --> 00:39:39,168
Пару месяцев назад помогал ему.
394
00:39:41,629 --> 00:39:42,839
А кто вы?
395
00:39:44,132 --> 00:39:45,633
Частный детектив.
396
00:39:46,801 --> 00:39:47,802
Из Чикаго.
397
00:39:51,306 --> 00:39:53,266
Зачем папе частный детектив?
398
00:39:55,143 --> 00:39:58,688
А для папы конверт? Ему уже отправили?
399
00:39:59,480 --> 00:40:01,983
Меня наняли сделать
только три комплекта.
400
00:40:04,277 --> 00:40:06,487
- Мама?
- Оставлю вас наедине.
401
00:40:09,240 --> 00:40:10,074
Сэр...
402
00:40:11,618 --> 00:40:13,620
Он заказал их сейчас...
403
00:40:15,288 --> 00:40:17,540
...или когда вы помогали ему в Чикаго?
404
00:40:19,709 --> 00:40:21,753
По окончании той работы.
405
00:40:22,754 --> 00:40:24,297
За день до вашего отъезда.
406
00:40:33,473 --> 00:40:34,641
Мэм.
407
00:40:40,605 --> 00:40:41,606
Мама...
408
00:40:42,273 --> 00:40:45,401
Сделай что-нибудь.
Позвони ему. Хоть что-нибудь.
409
00:41:22,438 --> 00:41:23,606
Это твой друг?
410
00:41:26,693 --> 00:41:29,028
Да. Просто встреча.
411
00:41:29,696 --> 00:41:30,947
Ты гуляй. Всё хорошо.
412
00:41:33,533 --> 00:41:34,450
Всё хорошо.
413
00:41:35,660 --> 00:41:36,577
Гуляй.
414
00:41:39,580 --> 00:41:44,043
Привет! Дель, как здорово,
я как раз хотел тебе звонить.
415
00:41:44,127 --> 00:41:45,086
Да ну?
416
00:41:45,211 --> 00:41:47,213
Вот решение всех наших проблем.
417
00:41:48,172 --> 00:41:50,174
А какие у меня проблемы, Марти?
418
00:41:50,258 --> 00:41:52,343
Неудачное слово. Извини.
419
00:41:52,427 --> 00:41:53,428
Да нет, удачное.
420
00:41:53,928 --> 00:41:54,846
Проблема.
421
00:41:55,346 --> 00:41:58,808
Как еще сказать,
когда помощник не отвечает на звонки?
422
00:42:02,437 --> 00:42:03,438
Ты о чем?
423
00:42:03,521 --> 00:42:05,398
Где Гарсия, твою мать?
424
00:42:16,701 --> 00:42:17,535
Алло.
425
00:42:18,369 --> 00:42:20,913
<i>Это Тюремное управление Миссури.</i>
426
00:42:20,997 --> 00:42:24,208
<i>- Звонок за ваш счет от...
- Кэйда Лэнгмора.</i>
427
00:42:24,876 --> 00:42:27,086
<i>Чтобы принять звонок, скажите:
«Принимаю».</i>
428
00:42:27,170 --> 00:42:30,298
<i>Чтобы отклонить, скажите: «Отклоняю», —
или повесьте трубку.</i>
429
00:42:30,631 --> 00:42:31,674
Принимаю.
430
00:42:32,633 --> 00:42:33,509
Идем.
431
00:42:38,931 --> 00:42:40,266
Папа?
432
00:42:41,142 --> 00:42:43,061
Меня тут начальник вызывал.
433
00:42:44,479 --> 00:42:46,147
Сказал, мои братья погибли.
434
00:42:48,149 --> 00:42:49,150
<i>Это правда?</i>
435
00:42:51,944 --> 00:42:52,862
Да.
436
00:42:55,573 --> 00:42:57,408
Говорит, несчастный случай.
437
00:43:02,789 --> 00:43:04,749
Их убило током на пирсе.
438
00:43:06,084 --> 00:43:07,418
На базе «Голубой сом».
439
00:43:15,134 --> 00:43:16,344
А Марти Берд?
440
00:43:18,679 --> 00:43:19,972
Как его здоровье?
441
00:43:24,685 --> 00:43:25,728
В порядке.
442
00:43:32,110 --> 00:43:34,570
Нам с тобой надо поговорить лично.
443
00:43:35,530 --> 00:43:36,864
Слушай, папа, я...
444
00:43:36,948 --> 00:43:39,033
<i>Соединение прервано.</i>
445
00:43:49,085 --> 00:43:50,920
Дядя Кэйд? Как он воспринял?
446
00:43:51,504 --> 00:43:53,047
Его не разберешь.
447
00:44:00,930 --> 00:44:02,390
Я знаю, что случилось.
448
00:44:04,225 --> 00:44:06,310
Я понял, когда пропали стволы.
449
00:44:07,687 --> 00:44:10,022
Они в «Голубой сом»
не пиво пить поехали.
450
00:44:10,106 --> 00:44:11,983
Они хотели убить отца Шарлотт.
451
00:44:12,608 --> 00:44:13,860
Ну или ограбить.
452
00:44:14,527 --> 00:44:15,653
С чего ты взял?
453
00:44:16,737 --> 00:44:20,241
Деловая возможность?
Побег из города? Тайком от тебя?
454
00:44:21,242 --> 00:44:22,618
Они хотели его убить...
455
00:44:23,369 --> 00:44:24,662
...но он их опередил.
456
00:44:26,038 --> 00:44:29,375
Марти Берд не способен никого убить.
457
00:44:29,458 --> 00:44:33,129
Даже трусливым способом,
с помощью запитанного пирса.
458
00:44:33,629 --> 00:44:36,090
Я думаю, что сраный Бойд
где-то накосячил —
459
00:44:36,174 --> 00:44:39,135
задел электрокабель или еще что.
460
00:44:39,468 --> 00:44:40,344
Да.
461
00:44:41,345 --> 00:44:42,305
А всё остальное?
462
00:44:44,432 --> 00:44:45,725
Не знаю. Возможно.
463
00:44:48,895 --> 00:44:53,149
Я не хочу, чтобы Три рос,
464
00:44:53,232 --> 00:44:56,194
зная, что его отец хотел стать убийцей.
465
00:45:11,792 --> 00:45:15,046
Слушай, я тут подумала.
466
00:45:15,379 --> 00:45:18,132
Я знаю, я лишь на пару лет старше тебя
467
00:45:18,507 --> 00:45:21,677
и ты намного умнее, чем я...
468
00:45:21,761 --> 00:45:23,596
- Нет...
- Нет, дослушай.
469
00:45:24,013 --> 00:45:25,264
Я подумала...
470
00:45:25,765 --> 00:45:31,646
Может, обратиться в соцслужбы,
чтобы меня сделали вашим опекуном?
471
00:45:32,980 --> 00:45:36,359
Не за тем,
чтобы свои правила вводить...
472
00:45:39,195 --> 00:45:42,114
...а чтобы нас
ничто не могло разлучить.
473
00:45:45,284 --> 00:45:46,994
Ты согласился бы?
474
00:45:50,122 --> 00:45:52,333
Да, конечно.
475
00:46:01,342 --> 00:46:02,176
Ну как вам?
476
00:46:07,890 --> 00:46:09,183
Отлично выглядишь.
477
00:46:32,415 --> 00:46:33,457
Где он, Марти?
478
00:46:34,834 --> 00:46:36,335
Я же сказал, что не знаю.
479
00:46:41,132 --> 00:46:41,966
Погоди.
480
00:46:42,883 --> 00:46:46,762
Я не знаю, где он.
481
00:46:47,680 --> 00:46:50,224
Дель, черт побери. Я понятия не имею.
482
00:46:50,391 --> 00:46:52,601
Эй, я понятия не имею, где...
483
00:46:52,685 --> 00:46:55,146
Черт! Твою мать!
484
00:46:56,105 --> 00:46:58,816
Твою мать! Скотина!
485
00:46:59,442 --> 00:47:01,485
Но он звонил и сказал,
что тут проблема.
486
00:47:05,323 --> 00:47:06,574
Я не знаю.
487
00:47:07,366 --> 00:47:09,035
Понятия не имею.
488
00:47:11,203 --> 00:47:13,247
Дель, не надо!
489
00:47:13,748 --> 00:47:16,042
Я понятия не имею, где Гарсия.
490
00:47:16,417 --> 00:47:18,044
Не надо, черт тебя побери!
491
00:47:19,503 --> 00:47:21,005
Нет! Твою мать!
492
00:47:22,465 --> 00:47:23,466
Черт!
493
00:47:24,508 --> 00:47:26,469
Зачем мне что-то с ним делать?
494
00:47:27,595 --> 00:47:29,930
Я отработал лето.
Получил новую поставку.
495
00:47:30,056 --> 00:47:31,265
У меня всё хорошо!
496
00:47:36,896 --> 00:47:38,731
Где Гарсия, твою мать?
497
00:47:39,774 --> 00:47:40,608
Я не знаю.
498
00:47:41,400 --> 00:47:42,985
Сука!
499
00:47:43,694 --> 00:47:45,446
Что ты мне лепишь?
500
00:47:48,032 --> 00:47:50,576
Мы оба знаем,
что ты едва отмыл восемь миллионов.
501
00:47:50,701 --> 00:47:52,453
Как же ты отмоешь 50?
502
00:47:54,413 --> 00:47:55,706
У меня есть план.
503
00:47:56,582 --> 00:47:58,209
Ты мне ничего не рассказал.
504
00:48:00,628 --> 00:48:02,838
Вы же мне ногти вырываете.
505
00:48:10,221 --> 00:48:12,264
Ты мне ничего не рассказал.
506
00:48:17,728 --> 00:48:22,066
Я понял, что Брюс лжет,
потому что он наконец-то заткнулся.
507
00:48:23,734 --> 00:48:27,905
А ты, когда врал,
чесал языком так, что не остановить.
508
00:48:29,949 --> 00:48:33,494
Сейчас у тебя правда что-то есть.
509
00:48:34,537 --> 00:48:35,704
Ведь так?
510
00:48:37,998 --> 00:48:39,875
Но подойди непредвзято.
511
00:48:41,836 --> 00:48:44,255
<i>Вы ищете его
от имени мексиканских властей?</i>
512
00:48:45,172 --> 00:48:46,757
Они просят экстрадицию.
513
00:48:47,550 --> 00:48:50,636
Это ведь привод за пьянство
от 2002 года.
514
00:48:51,679 --> 00:48:52,555
Да.
515
00:48:53,097 --> 00:48:56,600
Сильно он вам нужен,
раз за такую хрень уцепились.
516
00:48:57,101 --> 00:48:58,310
- Очень.
- Эй, босс.
517
00:48:58,602 --> 00:49:00,271
Патруль нашел те номера.
518
00:49:00,521 --> 00:49:03,315
Черный джип,
направляется к имению Герон Миллз.
519
00:49:04,024 --> 00:49:04,942
Хорошо.
520
00:49:07,236 --> 00:49:08,571
Герон Миллз...
521
00:49:10,197 --> 00:49:11,240
Что-то не так?
522
00:49:11,824 --> 00:49:14,368
Это ферма Снелла.
Больше двухсот гектар.
523
00:49:15,202 --> 00:49:16,829
Если сунуться в открытую,
524
00:49:16,912 --> 00:49:19,248
цель просто растворится.
525
00:49:20,708 --> 00:49:21,876
Есть другие идеи?
526
00:49:22,084 --> 00:49:24,086
Ордер-то у вас, а не у меня.
527
00:49:24,378 --> 00:49:26,881
Но если он ничего не подозревает,
528
00:49:27,047 --> 00:49:29,175
то там лишь один вход и выход.
529
00:49:29,383 --> 00:49:31,010
Можете ждать там,
530
00:49:31,093 --> 00:49:35,306
я дам максимум подмоги,
он выйдет прямо к вам в руки.
531
00:49:44,565 --> 00:49:47,860
Джейкоб, Дарлин, это Камино Дель Рио.
532
00:49:47,943 --> 00:49:51,655
Он представитель второго по величине
наркокартеля Мексики.
533
00:49:52,615 --> 00:49:53,491
Господа.
534
00:49:55,242 --> 00:49:56,410
Какая точность.
535
00:49:57,161 --> 00:49:58,954
«Второго по величине».
536
00:49:59,205 --> 00:50:02,708
Да... Присядем.
537
00:50:07,588 --> 00:50:09,089
Дарлин и Джейкоб...
538
00:50:10,382 --> 00:50:14,678
...выращивают и контролируют
весь героин в этой округе.
539
00:50:16,764 --> 00:50:18,140
Поздравляю.
540
00:50:20,684 --> 00:50:23,020
Джампер, уйди. Уйди!
541
00:50:23,812 --> 00:50:26,482
- Джампер, идем.
- Это охотничий пес.
542
00:50:26,774 --> 00:50:29,860
Чувствителен к разным запахам.
543
00:50:36,492 --> 00:50:39,036
У меня уникальное положение,
544
00:50:39,119 --> 00:50:42,373
я хорошо знаю нужды обеих сторон,
545
00:50:42,581 --> 00:50:45,960
и у меня есть предложение,
которое будет выгодно всем.
546
00:50:47,753 --> 00:50:50,756
У них проблема со сбытом,
и я предлагаю картелю
547
00:50:50,839 --> 00:50:54,260
стать единственным покупателем
и дистрибьютором их товара.
548
00:50:55,553 --> 00:50:58,097
- Зачем мне это нужно?
- Потому что вы
549
00:50:58,472 --> 00:51:01,392
теряете около 20% товара
на пограничном контроле.
550
00:51:02,017 --> 00:51:03,727
Это компенсирует потери.
551
00:51:04,103 --> 00:51:07,940
К тому же это место
в семи часах от склада в Чикаго.
552
00:51:11,860 --> 00:51:15,281
Хорошо зарабатываете,
контролируя весь героин в округе?
553
00:51:16,198 --> 00:51:17,324
Еще бы.
554
00:51:20,411 --> 00:51:23,664
Простите.
Просто что-то незаметно, понимаете?
555
00:51:24,415 --> 00:51:25,457
Суть в том...
556
00:51:26,041 --> 00:51:30,004
...что покупка товара здесь
снизит ваши риски
557
00:51:30,087 --> 00:51:32,131
и решит их проблему сбыта.
558
00:51:34,425 --> 00:51:37,595
Я люблю благотворительность, ты знаешь.
559
00:51:39,263 --> 00:51:42,308
Но помогать менее успешным —
не моя главная цель.
560
00:51:46,020 --> 00:51:49,231
Конечно, если можно...
561
00:51:50,107 --> 00:51:53,027
Вот эта карта...
562
00:51:55,112 --> 00:51:57,990
Простите. Вот тут...
563
00:51:58,949 --> 00:52:00,576
Это ваша земля.
564
00:52:00,951 --> 00:52:04,997
Когда я был тут впервые,
вы показали этот ручей, вот тут,
565
00:52:05,122 --> 00:52:07,333
я увидел, что он течет на запад.
566
00:52:07,875 --> 00:52:10,169
Любопытно, да? На запад.
567
00:52:11,128 --> 00:52:17,676
Если пройти по всей его длине,
вот сюда,
568
00:52:17,760 --> 00:52:19,678
прямо до Джефферсон-Сити...
569
00:52:20,512 --> 00:52:21,889
Он впадает в Миссури.
570
00:52:23,432 --> 00:52:25,142
Так что это не просто приток,
571
00:52:25,476 --> 00:52:28,687
а настоящий рукав реки Миссури.
572
00:52:29,063 --> 00:52:32,149
По законам Миссури,
казино на реке можно строить
573
00:52:32,232 --> 00:52:34,360
в пределах 300 метров от ряда рек.
574
00:52:34,443 --> 00:52:37,363
- Миссури входит в их список.
- Ручей — не река.
575
00:52:37,446 --> 00:52:42,034
Это правда.
Но если сделать дамбу вот тут...
576
00:52:42,701 --> 00:52:45,663
...и затопить гектар вот тут,
он станет рекой.
577
00:52:45,913 --> 00:52:48,499
И на ней можно строить казино.
578
00:52:48,916 --> 00:52:52,544
Вдали от той земли,
на которой вы выращиваете урожай.
579
00:52:52,628 --> 00:52:54,421
- Затопить?
- Верно.
580
00:52:54,672 --> 00:52:58,801
Ты ведь знаешь историю нашей семьи,
как мы оказались на этом холме.
581
00:52:59,927 --> 00:53:04,056
- Это один гектар.
- Это символично, мистер Берд.
582
00:53:04,807 --> 00:53:09,520
Может, кому-то не важна гордость,
история. Но нам...
583
00:53:10,312 --> 00:53:13,899
Речные казино приносят
около 90 миллионов долларов в месяц.
584
00:53:14,608 --> 00:53:19,113
Кроме этой невиданной прибыли,
казино даст возможность отмывать
585
00:53:19,238 --> 00:53:21,573
всю выручку и от вашего бизнеса...
586
00:53:23,367 --> 00:53:24,243
...и от вашего.
587
00:53:25,369 --> 00:53:26,286
Всю.
588
00:53:27,371 --> 00:53:28,330
Боюсь, что...
589
00:53:29,331 --> 00:53:32,418
...ты слишком глуп,
чтобы понять, что ты предлагаешь.
590
00:53:51,562 --> 00:53:52,980
С 1985 года...
591
00:53:55,941 --> 00:53:57,651
...вы тратили свою прибыль...
592
00:53:58,652 --> 00:54:02,448
на покупку четырех гектаров
близлежащей земли каждый год.
593
00:54:03,407 --> 00:54:05,159
Но ничего не строили, так?
594
00:54:06,702 --> 00:54:10,205
Я полагаю,
что ваша цель — получить преимущество
595
00:54:10,497 --> 00:54:16,253
перед энергокомпанией,
согнавшей ваши семьи ради затопления.
596
00:54:19,214 --> 00:54:22,426
Казино даст вам кучу денег.
Сможете купить много земли.
597
00:54:22,509 --> 00:54:24,595
Наберете огромный политический вес.
598
00:54:26,305 --> 00:54:31,810
Можете за пять лет добиться того,
чего ни один Снелл не добился за 75.
599
00:54:48,076 --> 00:54:49,495
Мистер Дель Рио?
600
00:54:58,545 --> 00:54:59,963
Мне надо позвонить.
601
00:55:01,715 --> 00:55:02,883
В приватной обстановке.
602
00:55:06,428 --> 00:55:07,304
Эш.
603
00:55:08,764 --> 00:55:10,808
Смотри, чтобы ничего не трогал.
604
00:55:46,635 --> 00:55:47,803
Я скоро приду.
605
00:55:59,356 --> 00:56:01,942
- Дом Бердов.
<i>- Привет, это Уенди.</i>
606
00:56:02,276 --> 00:56:03,318
<i>Вы целы?</i>
607
00:56:04,361 --> 00:56:06,196
Да, мы целы.
608
00:56:07,865 --> 00:56:11,159
Я пытаюсь дозвониться до Марти.
Но он не отвечает.
609
00:56:12,077 --> 00:56:15,455
Я лишь хочу знать, жив ли он.
610
00:56:20,377 --> 00:56:21,545
Бадди?
611
00:56:22,296 --> 00:56:23,714
Вроде бы жив.
612
00:56:24,590 --> 00:56:27,384
Тут были еще мексиканцы.
От помощи он отказался.
613
00:56:28,886 --> 00:56:30,053
<i>Он уехал с ними.</i>
614
00:56:30,846 --> 00:56:33,265
<i>Но это не значит, что что-то случилось.</i>
615
00:56:34,016 --> 00:56:35,225
Нет, конечно нет.
616
00:56:38,145 --> 00:56:39,062
Спасибо.
617
00:56:41,148 --> 00:56:41,982
За...
618
00:56:43,942 --> 00:56:44,860
За всё.
619
00:56:47,571 --> 00:56:49,656
По-другому я не мог.
620
00:56:56,371 --> 00:56:57,372
<i>Пока, Бадди.</i>
621
00:57:16,433 --> 00:57:17,434
Сделка одобрена.
622
00:57:21,021 --> 00:57:21,855
Ладно.
623
00:57:23,273 --> 00:57:25,734
Проработку деталей оставлю Марти.
624
00:57:30,405 --> 00:57:32,616
Отличная новость. Хорошо.
625
00:57:32,699 --> 00:57:35,869
Я сказал им,
что тут было что-то нечисто.
626
00:57:35,953 --> 00:57:38,872
И Гарсия, видимо, был замешан.
627
00:57:38,956 --> 00:57:41,166
Он всегда был слишком амбициозен.
628
00:57:41,792 --> 00:57:42,626
Ладно.
629
00:57:43,669 --> 00:57:44,544
Ладно.
630
00:57:44,836 --> 00:57:48,256
Только Марти Берд может
уехать в Миссури
631
00:57:48,674 --> 00:57:52,219
и убедить меня сотрудничать
с парочкой реднеков.
632
00:57:52,844 --> 00:57:54,388
Простите. Что вы сказали?
633
00:57:56,765 --> 00:57:59,142
Я сказал, что лишь Марти Берд...
634
00:58:00,018 --> 00:58:01,561
...может убедить меня...
635
00:58:02,646 --> 00:58:05,273
...сотрудничать с парочкой ред...
636
00:58:12,781 --> 00:58:14,408
Черт побери, Дарлин.
637
00:58:15,409 --> 00:58:17,077
Так ведь нельзя.
638
00:58:17,786 --> 00:58:20,080
Не терплю таких слов. Ты же знаешь.
639
00:58:21,206 --> 00:58:22,499
Он же гость.
640
00:58:23,875 --> 00:58:26,294
Эш, принеси полотенца.
641
00:58:26,586 --> 00:58:28,005
Он не проявил уважения.
642
00:58:29,089 --> 00:58:30,340
Вы нас подставили.
643
00:58:31,258 --> 00:58:34,636
Вы нас дико подставили. Вы понимаете?
644
00:58:35,804 --> 00:58:37,639
Вы что, рехнулись?
645
00:58:37,764 --> 00:58:40,225
Спятили?
Вы знаете, на кого он работает?
646
00:58:40,308 --> 00:58:43,854
Следи за языком,
или вы с ней поссоритесь.
647
00:58:43,937 --> 00:58:48,775
Его босс, ваш новый партнер,
будет ждать его дома.
648
00:58:48,942 --> 00:58:50,610
А не дождавшись,
649
00:58:50,694 --> 00:58:53,071
на его место поставят
другого мексикашку.
650
00:58:53,447 --> 00:58:55,782
Уж чего в Мексике полно,
так это мексикашек.
651
00:58:57,159 --> 00:58:59,536
А что мы ему скажем насчет Деля?
652
00:59:01,455 --> 00:59:05,751
Зачем нам убивать того,
с кем мы только что заключили сделку?
653
00:59:06,084 --> 00:59:08,754
Никакой логики, так ведь, Дарлин?
654
00:59:10,130 --> 00:59:11,506
Я немного вспылила.
655
00:59:12,716 --> 00:59:14,885
Я из-за этого лишусь семьи, понимаете?
656
00:59:15,594 --> 00:59:17,804
Сделка заключена.
Они могли вернуться.
657
00:59:17,888 --> 00:59:21,641
А теперь ко мне будут вопросы,
на которые я не смогу ответить.
658
00:59:23,226 --> 00:59:25,979
Они заключили с нами сделку,
и они ее выполнят.
659
00:59:26,938 --> 00:59:30,150
А если нет, то теперь ты наш партнер.
660
00:59:30,609 --> 00:59:32,861
А мы умеем защищать своих.
661
00:59:34,362 --> 00:59:40,243
Теперь иди домой, отдохни,
побалуй себя мороженым.
662
00:59:41,620 --> 00:59:43,205
А мы тут приберем.
663
01:00:25,455 --> 01:00:28,083
Заглушите двигатель,
бросьте ключи на землю.
664
01:00:28,500 --> 01:00:29,793
Откройте дверь.
665
01:00:35,507 --> 01:00:39,886
Откройте дверь и медленно выйдите
из машины. Руки вверх!
666
01:01:22,053 --> 01:01:23,221
На землю.
667
01:01:28,143 --> 01:01:28,977
Вырубай.
668
01:01:43,617 --> 01:01:44,743
Не шевелись.
669
01:02:02,761 --> 01:02:04,095
Где он, черт возьми?
670
01:02:05,597 --> 01:02:07,807
- Кто?
- Камино Дель Рио. Где он?
671
01:02:08,808 --> 01:02:10,060
Не знаю, о ком вы.
672
01:02:13,146 --> 01:02:15,148
Вставай, твою мать. Вставай.
673
01:02:22,781 --> 01:02:25,617
Я весь день на ней езжу.
Больше никого не было.
674
01:02:27,118 --> 01:02:28,161
Освободите путь.
675
01:02:29,454 --> 01:02:30,580
Вы куда?
676
01:02:30,664 --> 01:02:32,874
Отгоню ее и поеду туда.
677
01:02:32,958 --> 01:02:35,794
Нет, этого я вам сделать не дам.
678
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Чего?
679
01:02:37,379 --> 01:02:40,423
Ордер был на поиск машины. Вот она.
680
01:02:42,592 --> 01:02:43,635
Вы издеваетесь?
681
01:02:44,594 --> 01:02:47,055
Нет оснований вторгаться
на частную территорию.
682
01:02:48,056 --> 01:02:51,393
Мой свидетель видел Дель Рио
в этой машине.
683
01:02:55,021 --> 01:02:56,273
Можете его привести?
684
01:03:07,450 --> 01:03:08,535
Я свободен?
685
01:03:15,083 --> 01:03:16,251
Ключи отдайте.
686
01:04:39,793 --> 01:04:40,627
Привет.
687
01:04:45,131 --> 01:04:50,303
Ехал мимо, увидел твою машину.
Решил зайти и проведать вас.
688
01:04:55,934 --> 01:04:57,769
Слышал про Грейс. Соболезную.
689
01:05:06,820 --> 01:05:09,280
Знаешь, если сложить треугольником...
690
01:05:09,697 --> 01:05:10,698
Показать?
691
01:05:11,699 --> 01:05:12,784
Можно...
692
01:05:15,703 --> 01:05:17,831
Кладешь головкой сюда. Давай покажу.
693
01:05:17,914 --> 01:05:19,791
- Я сам.
- Да? Ладно. Извини.
694
01:05:19,874 --> 01:05:22,877
Если положить головку посередине,
можно будет...
695
01:05:23,920 --> 01:05:25,588
...обернуть его одной стороной.
696
01:05:28,508 --> 01:05:30,218
Потом нижнюю часть наверх.
697
01:05:30,885 --> 01:05:34,055
Потом оберни другой стороной,
заправь ее и...
698
01:05:37,225 --> 01:05:38,601
Выходит такое буррито.
699
01:05:45,233 --> 01:05:47,735
Да. Иди ко мне...
700
01:05:47,861 --> 01:05:50,155
Тише. Иди сюда.
701
01:05:50,238 --> 01:05:54,200
Шарлотт долго сопротивлялась,
но так им спокойнее.
702
01:05:56,703 --> 01:05:59,330
Полиция не нашла
доказательств преступления.
703
01:06:01,499 --> 01:06:03,168
Выставляют меня сумасшедшим.
704
01:06:07,338 --> 01:06:10,008
- Как назвал?
- Пока никак.
705
01:06:13,386 --> 01:06:15,638
Не затягивай.
Ему надо слышать свое имя.
706
01:06:17,515 --> 01:06:19,976
Зачем вообще растить ребенка
в таком мире?
707
01:06:26,900 --> 01:06:28,818
Дети — наша надежда.
708
01:06:32,322 --> 01:06:35,825
На то, что всё изменится к лучшему.
709
01:06:40,872 --> 01:06:42,248
Знаешь, я верил...
710
01:06:42,749 --> 01:06:46,044
...что я выжил после выстрела,
благодаря вмешательству Бога.
711
01:06:48,087 --> 01:06:51,799
А Грейс говорила, что я наивен...
712
01:06:53,092 --> 01:06:54,761
...просто всякое случается.
713
01:06:56,846 --> 01:06:58,264
Иногда нам везет.
714
01:07:01,976 --> 01:07:03,978
- Да.
- Но ты же в это не веришь?
715
01:07:09,692 --> 01:07:10,985
Нет, ты прав.
716
01:07:14,280 --> 01:07:15,448
Бог должен быть.
717
01:07:19,994 --> 01:07:21,287
Ведь дьявол же есть.
718
01:07:23,581 --> 01:07:25,333
А ты и есть гребаный дьявол.
719
01:08:02,954 --> 01:08:03,913
Так?
720
01:08:04,414 --> 01:08:05,873
- Ну правда.
- Ага.
721
01:08:09,377 --> 01:08:12,130
Привет. Скажи, что ты цел.
722
01:08:12,547 --> 01:08:15,174
<i>Да. Я в порядке. Прости, что не звонил.</i>
723
01:08:15,258 --> 01:08:17,385
Да ничего. Всё нормально.
724
01:08:18,177 --> 01:08:19,679
Мы едем домой.
725
01:08:19,929 --> 01:08:21,556
<i>Нельзя, Уенди.</i>
726
01:08:23,266 --> 01:08:27,604
<i>Ты была права.
Здесь всегда будет опасно.</i>
727
01:08:28,730 --> 01:08:29,689
<i>Слышишь?</i>
728
01:08:30,356 --> 01:08:31,608
Тогда ты приезжай.
729
01:08:35,820 --> 01:08:37,113
Боюсь, что не смогу.
730
01:08:37,780 --> 01:08:41,784
Если я это уеду,
они от нас так и не отстанут.
731
01:08:44,871 --> 01:08:45,747
<i>Понимаешь?</i>
732
01:08:52,337 --> 01:08:56,007
Я сегодня видел ребенка Мейсона.
733
01:08:56,716 --> 01:08:59,636
Он здоров. Чудесный ребенок.
734
01:09:01,596 --> 01:09:03,222
Должен быть какой-то выход.
735
01:09:05,266 --> 01:09:07,268
<i>Да, конечно. Это он и есть.</i>
736
01:09:12,815 --> 01:09:14,108
С детьми поговоришь?
737
01:09:19,822 --> 01:09:20,657
Нет.
738
01:09:25,203 --> 01:09:28,873
Если услышу их голоса, то...
739
01:09:33,127 --> 01:09:33,961
Понимаешь?
740
01:09:35,588 --> 01:09:37,048
Может, завтра позвоню.
741
01:09:40,468 --> 01:09:42,387
<i>Прости, что причинила тебе боль.</i>
742
01:09:47,225 --> 01:09:49,018
Я жалею, что сделала это.
743
01:09:51,396 --> 01:09:54,065
Ты не виновата. Я ведь сам отдалился.
744
01:10:03,032 --> 01:10:04,200
Не хочу вешать трубку.
745
01:10:24,512 --> 01:10:25,555
Папа звонил?
746
01:10:29,976 --> 01:10:32,228
Это он? Больше никто номер не знает.
747
01:10:32,812 --> 01:10:33,688
Он в порядке?
748
01:10:35,273 --> 01:10:36,232
Едем домой?
749
01:10:42,321 --> 01:10:45,158
- Мы хотим вас уберечь.
- То есть мы не едем домой.
750
01:10:45,491 --> 01:10:47,910
- Мы с папой так решили.
- Дай с ним поговорить.
751
01:10:47,994 --> 01:10:50,246
Шарлотт, отдай ключи.
752
01:10:50,371 --> 01:10:53,583
- Там опасно сейчас, в эту секунду?
- Не знаю, честно.
753
01:10:56,419 --> 01:11:00,047
Знаю, ты ищешь для нас
безопасное место, но его не существует.
754
01:11:01,090 --> 01:11:03,217
Надо хотя бы быть вместе.
755
01:11:05,219 --> 01:11:07,138
Мы даже не знаем, куда ехать.
756
01:11:07,221 --> 01:11:10,725
Просто куда-то поедем.
Мы всё куда-то едем и едем.
757
01:11:12,435 --> 01:11:15,021
А ты чего там молчишь?
Скажи что-нибудь.
758
01:11:19,650 --> 01:11:23,279
- Не хочу быть Майком Флемингом.
- Это же просто имя, милый.
759
01:11:23,362 --> 01:11:25,740
- Я уже сама могу решать.
- Я не об этом.
760
01:11:26,199 --> 01:11:27,450
Я не маленькая девочка.
761
01:11:30,036 --> 01:11:32,747
Я делала такое, о чем ты и не знаешь.
762
01:11:37,502 --> 01:11:40,797
Ты сделала нас взрослыми,
рассказав, чем занимается папа.
763
01:11:42,423 --> 01:11:44,217
Назад это не вернуть.
764
01:11:49,972 --> 01:11:51,891
Я не хочу, чтобы Джона умер.
765
01:11:56,896 --> 01:11:57,730
В смысле?
766
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
Едва я стану Майком Флемингом...
767
01:12:02,944 --> 01:12:04,529
...Джона Берд умрет.
768
01:12:10,326 --> 01:12:11,577
А я этого не хочу.
769
01:14:27,338 --> 01:14:28,172
Эй.
770
01:15:34,697 --> 01:15:35,573
Готов?
771
01:15:37,950 --> 01:15:38,784
Ага.
772
01:15:45,458 --> 01:15:47,752
- Люблю тебя.
- И я тебя.
773
01:16:04,852 --> 01:16:05,770
Эй!
774
01:16:13,152 --> 01:16:14,278
- Папа!
- Папа!
775
01:19:04,031 --> 01:19:06,408
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич