Вы находитесь на странице: 1из 116

Ю. Н.

М А З У Р

КОРЕЙСКИЙ
ЯЗЫК
ъ
т
о
ч

И ОД А Т Е Л Ь С Т В О
ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
М о с к в а
I 9 6 0
О Г РЕДАКЦИИ

П р е д л а г а е м а я ч итател ю работа Ю. Н. М азура „Корейский


язык" входит в серию о ч ер к о в по языкам зар у б еж н о го Во­
стока и Африки, п у б л и к у ем у ю Институтом востоковедения
Академии н ау к С С С Р .
О тд ел ьны е очерки п о св я щ е н ы характери сти ке язы ко ­
вых групп, как, например, „Языки Индии, Пакистана, Ц е й ­
лона и Н е п а л а ”, „И ранские я з ы к и “, „Языки Ю го-Восточ­
ной Азии", „М онгольские языки и д и а л е к ты Китая", „Языки
Африки" и др.
В б о л ь ш е й части оч ер ков, ка к и в данном, описываются
конкретные языки различны х стран Азии и Африки: а р а б ­
ский, ам х арск и й , ту р ец к и й , у й гу р ски й , м онгольский, п ер­
сидский, п у ш ту (афганский), ф арси-кабули, белуж ский , к у рд ­
ский, хинди, у р д у , м аратхи, ассамский, те л у г у , тамильский,
мплаялам, китайский, ч ж у ан ск и й , тибетский, тайский (сиам­
ский), бирманский, вьетнамский, кхм ерский, индонезийский,
тнгальский (на Филиппинах), японский, зу л у , суахили, лу-
пш да, хау с а и р я д д р у г и х , а т а к ж е языки п рош лого, сы г­
равшие б о л ь ш у ю к у л ь тур н о-и с тор и ч ес ку ю р ол ь в жизни
пародов Востока: египетский, санскрит, пали, авестийский,
пехлеви, древ н еуй гур ски й и д р .
Конечно, в построении к а ж д о г о оч ерка имеются свои
особенности и отступления от общ ей схемы, объясняемы е
спецификой описы ваемого я зы к а и степенью его изученности.
Очерки, в которы х д аетс я описание язы ковы х групп, компо-
мпционно и по о б ъем у м а тер и ал а н есколько отличаю тся от
очерков, п освящ енн ы х ко н кретны м язы кам.
Очерки предназначены д л я ш и р око го к р у г а язы коведов —
по специалистов по д ан н о м у я зы к у или гр у п п е языков, д л я
преподавателей истор и ко -ф и л ол о гич ески х ф ак у л ьтето в ун и ­
верситетов, п ед аго ги ч ес к и х институтов и аналогичны х им
5
высш их учебны х заведений, а т а к ж е д ля студентов, и зу ч а ­
ю щ их восточны е языки.
У читывая в озм ож н ое переи зд ан ие и тем ати ческое рас­
ширение очерков, р ед ак ц и я о б р а щ а е т с я к ч итателям с
просьбой присылать свои зам еч ан и я и п ож ел ан и я по а д р е ­
су: М осква, Армянский пер., 2, И зд ательств о восточной л и ­
тературы , р ед ак ц и я серии „Языки зар у б е ж н о г о Востока и
Африки*.
ВВЕДЕНИЕ

Корейский язык — национальный язык корейского наро­


да. Н а сел ен и е Кореи, по данны м 1949 г., со с тав л яет около
31 млн. ч е л о в е к (население К Н Д Р —9,1 млн., население
Ю жной К ореи — 21,5 млн.). Зн ач ител ьн о е число корейцев
ж и в е т за п ред ел ам и своей страны — в Северо-Восточном
Китае, Японии, Советском Сою зе, С Ш А (главным образом
на Гавайских островах) и в д р у г и х странах.
К орейское государство имеет очень д ав н ю ю историю.
Об этом св и детел ь ств ую т памятники корейской культуры ,
д о ш ед ш и е д о нас еще со времен тр ех г о с у д а р с т в 1. Одним
из основных элементов д рев н ей самобытной корейской к у л ь ­
ту ры я в л я е т с я язык.
Корейский язы к издавна имел тесные связи с китайским,
монгольским, японским и др угим и соседними языками. Как
и н екоторы е д р у ги е языки Д а л ь н е г о Востока и Ю го-В ос­
точной Азии, корейский язы к впитал в себя б о л ь ш о е к о л и ­
чество китайских л екси ч ески х элементов, что значительно
о б о г ати л о его словарный состав, у в ел и чи л о с л о в о о б р азо ­
вател ьн ы е возмож ности и имело огром н ое значение в о б ­
щем развитии ко рейского л и т ерату рн о го язы ка. Тем не
менее основой развития ф он ети ческого, м о р ф о л оги че ско го
и си н таксич еского строя корейского язы к а , а т а к ж е его
л ек с и к и и ф р а з е о л о .и и в сегд а были и д о сих пор остаются
исконно ко рейски е элем ен ты .

О Т Н О Ш Е Н И Е КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА К ДРУГИМ ЯЗЫКАМ

Вопрос об отношении к о р е й с к о г о язы ка к другим я з ы ­


к а м е щ е мало изучен. В л и т ер ату р е вы сказы вались разн о ­
о б р а зн ы е гипотезы и мнения по этому вопросу. Таковы ,
1 На рубеже нашей эры на Корейском полуострове существовало три
государства — Когурё i(37 г. д о н. э.— 608 г. н. э.), Пэкче (118 г. до н. э.—
660 г. н. э.), Силла (57 г. до н. э . — 935 г. н. э.), объединением которых
Ныло образовано одно корейское государство— Корё (918— 1392), от ко­
торого и происходит название «Корея».

7
н ап рим ер , соп оставл ени я ко рейского я зы к а с дравид и йски ­
м и 2, я п о н с к и м 3, китайским и м о н г о л ь с к и м 4, а й н с к и м 6,
и н д о е в р о п е й с к и м и 6, п ал ео азиатски м и '1, ал т а й с к и м и 8 язы ­
ками.
С опоставления корейского я зы к а с японским, которы м
б о л ь ш о е внимание уд ел ял и главным образом японские я зы ­
к о в ед ы , основаны п р еи м у щ е ст в ен н о на типологическом
сходстве, наличии весьма б о л ь ш о го количества и дентичны х
или ан ал о ги чн ы х явлений в грамм атическом строе этих
д в у х соседних язы ков. И звестно, однако, что типол о ги че­
ск о г о сходства ещ е недостаточно д ля установления родства
язы ков. К роме того, сравнения с японским не в сегд а при­
в одились с необходимы м учетом истории сравниваемы х
ф ак то в, что оговар и вает, например, Коно Р о к у р о в своей
раб о те, приводя пример с окончаниями именительного па­
д е ж а — японским -?а и корейским га, имею щим зн ач и те л ь ­
но б о л е е п о зд н ее п р о и с х о ж д е н и е 9.
Н е кото ры е соответствия в плане м атер и ал ьн о го сход ст­
ва (в области фонетики, Лексики и грамматики корейского
и яп о н ского язы ко в ) ещ е не представляю тся уб ед ительн ы м

2 Н. В. Hulbert, A com parative gram m ar of the Korean language and


the D ravidian diatekts of India, Seoul, 1905.
8 W. G. Aston, A com parative stu d y of the Japanese and Korean lan­
g u ages (IRAS, N. s., vol. XI, pt. XIII, 1879); S. Kanazawa, The common
origin of the Japanese and Korean languages, ed. 2, Tokyo, 1910; S. Kana­
zawa, Ober die K ultur Japans und K oreas in alten Zeiten vom Standpunkt
der Sprachvergleichung ausbetrachtet, Tokyo, 1913. [М-ЮЛЙР» S&
SBftt «<*.■#», 1941, № 8 (далее — Коно Рокуро, Нэсон...); [Ямадзи, Статьи
о родстве корейского и японского языков.— «Japan Weekly Times», June 25.
1910; July, 30, 1910].
* I. Edkins, Relationship of the Tartar languages (*M ongol-Chinese,
Korean-Chinese, M ongol-Korean Identifications») («Kor. Rep», vol. II, 1895).
5 Gjerdman, W ord-parallels betw een Ainu and other languages [«Le
monde orientale» (Uppsala) 20, 1926]; D. H., Koppelmann, Die Verwandt-
schaft des Koreanischen und der Ainu-Sprache m it den Indogerm anischen
Sprachen, Wien, 1928; I. Rahder, E tym ological vocabulary of Japanese, K o­
rean and Ainu (part 1.— Tokyo, 1956).
6 A. Eckardt, Schliissel zur Koreanischen K onversations Grammatik, Hei­
delberg, 1923; H. Giintert, Zur Frage nach der Urheimat der Indogerm anen,
Heidelberg, 1930; H. Jensen, Indogerm anisch und Koreanisch («Germanen
und Indogermanen», Bd 2, Heidelberg, 1936); D. H. Koppelmann, Die Eurasi-
sche Sprachfam ilie — Indogermanisch, Koreanisch und V erw andtes, Heidel­
berg, 1933; H. F. I. Junker, Koreanische Studien, Berlin, 1955.
7 Ю. А. Крейнович, Корейско-нивхские языковые параллели, рукопись,
Л , 1956.
8 Е. Д . Поливанов, К вопросу о родственных отношениях корейского и.
<алтайских» языков («Известия АН СССР»,1927); Г. И. Рамстедт, Введение
в алтайское языкознание, пер с нем., М., 11957; М. Рясянен, Материалы по-
исторической фонетике тюркских языков, пер. с нем., М., 1955; G. I. Ram-
stedt, Ober die S tellung des Koreanischen,— MSFOu, vol. 55, pt. 2, 1951.
9 См. Коно Рокуро, Нэсон..., стр. 40.
8
доказательством родства названных язы ков. О тд ел ь н ы е
факты, п ривод им ы е в р аботах японских у ч е н ы х (например,
ян. к у м а и кор. к о м — 'м е д в е д ь ’ 10 и т. п.) м о г у т оказаться
и случайны ми совпадениями и з а и м с т в о в а н и я м и и . Этот
вопрос е щ е т р е б у е т и зу ч е н и я. В ряде сл у ч аев сравнения,
к которым п рибегаю т яп о н ски е авторы, в ы гл я д я т д овольно
натянутыми. Таковы , например, яп. п о ^ - х о 'к о л о с ’ и кор.
пйэ 'р и с ’12 и др.
Таким о б р азо м , вопрос о взаимоотнош ении корейского,
японского и айнского язы ков, представляю щ ий, несомненно,
значительный интерес, пока е щ е остается откры ты м.
С равнения кор ей ского я зы к а с индоевропейскими, по
нашему у б еж д ен и ю , м о гу т бы ть продуктивны л иш ь в том
случае, если они и сх од ят из возм ож н ости наличия в к о ­
рейском язы ке очень ар х аи ч н ы х и н д оевроп ей ски х с л о е в .
В связи с этим вряд ли м о ж н о считать обоснованны м, на­
пример, п р е д п о л о ж е н и е о ро д ств е корейского язы ка с ин­
доевропейским и язы ками, вы д вин уто е Д . Коппельманном
на основании весьма немногочисленных словарны х сопостав­
лений.
О с т о р о ж н е е п одош ел к этой п роблем е Г. Гю нтерт, к о т о ­
рый, д о п у с к ая возможность су щ еств о в ан и я исторических и
язы ковы х связей м еж д у корейцам и и индоевропейцами, р а с ­
см атривает корейский язы к ка к м онголоидную языковую-
форму, сохр ан и в ш у ю остатки д р е в н е й ш е г о индоевропей­
ского влияния 13.
Этой ж е точ ки зрения п р ид ерж ивается и Г. Ю нкер, ко­
торый отн ю д ь не ставит вопроса о родстве ко р е й с к о го язы ­
ка с индоевропейскими, об о б щ ем праязы ке, а лиш ь с ч и ­
тает правомерны м п роследи ть р ас п р о с тр ан ен и е д ревни х
и ндоевропейских язы ко в с учетом данны х таких окраинных
язы ков на Востоке, ка к корейский, и выяснить возможные
взаимовлияния язы ков, су щ е с т в у ю щ и х или сущ еств о в ав ­
ших на территории Е в р а з и и 14.
Р усск и е и советские к о р е е в е д ы б о л ь ш о е внимание у д е ­
ляли и у д е л я ю т той ги потезе, согласно которой корейский
язы к прич и сл яется к алтайским языкам и имеет определен*

10 Кано Рокуро, Нэсон..., стр. 41.


11 «В японском языке имеется много заимствований из языков соседних
народов: в наиболее древние времена — из корейского языка, а начиная с
V—'VI вв. — из китайского» (Н. И. Фельдман, Введение в кн.: «Учебник
японского языка», М., 1953, стр. 6).
12 Коно Рокуро, Нэсон..., стр. 42.
13 См. Н. Guntert, Zur Frage nach der Urheimat der Indogerm anenr
Heidelberg, 1930.
u H. F. J. Junker, Koreanische Studien, Berlin, 1955, S. 7.

9
ное отн ош ен и е к ту н гусо-м ан ьч ж урск о й гр у п п е я з ы к о в 16.
Это о б ъ яс н я ется тем, что, несмотря на н ед остаточ н у ю и зу­
ченность вопроса, указанная гипотеза все ж е п р ед ст ав л яе т­
с я более вероятной в свете лингвистических, этнограф и ­
ческих, археоло ги ч еских и истори чески х данны х, к асаю ­
щ и хся проблем ы ф орм ирования корейских племен.
Вопроса об отношении к о ре й с ко го язы ка к алтайским
неоднократно касался в своих т р у д а х проф. Е. Д . П о л и ва­
н о в 16, который относил к сем ей ству „алтай ски х " язы ков в
широком смысле ту р е ц к у ю , м он го л ьскую и м а н ь ч ж у р о -ту н ­
гу сс к у ю язы ковы е группы , а т а к ж е — на п рав ах его чет­
вертого члена — и корейский я з ы к 1*17.
Много внимания изучению проблем ы о т н о ш е н и я к о р е й ­
ск ого язы ка к алтайским у д е л я л Г. И. Р ам стед т. И сторико­
фонетические и м орф ол оги чески е сопоставления корейского
и алтайских язы к о в были начаты им статьей “R em arks on
th e K orean language" (M S F O u, 58, 1928). Впоследствии
эти п о лож ен ия были развиты им в работах “A K orean g ra m ­
m ar" (M S F O u , 82, 1939) и “S tudies in K o re a n etym ology"
(M S F O u, 95, 1949). Обширный сравн и тельны й материал по
этому вопросу со д ер ж и тс я т а к ж е в его т р у д е „В ведение в
алтайское я зы к о зн ан и е".
В н асто я щ ее время вопросам и отнош ения корейского
языка к алтайским занимаются такие видны е язы коведы
Корейской Н а р одн о -Д ем ок рати ческой Р е с п у б л и к и , как Хон
Ги М у н 18, Ю Ё р 19и др.
И все ж е , несмотря на исследования Е. Д . П ол и ванова,
Г. И Р ам с т ед т а и других, отнош ение к о р е й с к о г о я зы к а к
алтайским не м ож ет е щ е сч и таться выясненным ок о н ч ател ь ­
но. Д о сих пор данные ту н гусо -м а н ь ч ж урск и х я зы к о в п р и ­
влекались к изучению этой п р о б л е м ы н едостаточно и по­
тому оп р ед ел ен и е связей ко р е й с к о го языка с этой группой
язы ков н у ж д ается в серьезном уточнении. Уточнения, в
частности, тр еб у ю т во многих с л у ч а я х и этим ологии к о ­
рейских сл о в , с о д е р ж а щ и е с я в работах Г. И. Р ам стед та

15 См. А. А. Холодович, Очерк грамматики корейского языка, М.,


1954, стр. 3.
16 Е. Д. Поливанов, К вопросу о родственных отношениях корейского
и «алтайских» языков.
17 О. В. Плетнер и Е. Д . Поливанов, Грамматика японского разговор­
ного языка, М., 1930, стр. XIII.
18 На международной конференции языковедов в Улан-Баторе в сен­
тябре 1959 г. Хон Ги Мун выступил с докладом «Сравнительное изучение
корейского и монгольского языков».
19 -f r l* И *1|Я1 С «■*■'9 *1 -2-», 1958, № 5 —
б ).
10
Вот почем у специалисты по о б щ е м у язы козн ан и ю п р е д ­
почитают пока считать корейски й язык „изолированным
я зы к о м ”, а сп ец и ал и сты -кор еев ед ы относят его к а л т а й ­
ской семье язы ко в с сущ ествен н ы м и о г о в о р к а м и 20.

НАЦ ИОНАЛЬНЫ Й ЯЗЫ К И ДИАЛЕКТЫ 21

В осн ове еди ного национального ко р е й с к о го язы ка л е ­


ж и т се у л ь с к и й говор ц ен трал ьно го д и а л е к т а. Столичный
говор яв и л ся основой так называемого пхёчж ун-о или пхёч-
ж у н -м а л ь —«корейского н ац ион ал ьн ого л и т ер ату р н о го я з ы ­
ка в его „о б р а зц о в о й форме*1». Говор С е у л а — города, к о ­
торый с кон ц а XIV в. стал столицей Кореи, развивался в
усл о в и ях активного соп ри косн овен ия с д иалектам и всей
страны. Б л а г о д а р я этому соврем енны й корейский литера­
турный язык, б удучи гл у б о к о связан с н ародной р азгов о р­
ной речью, вкл ю чает ф ак ты не то л ьк о ц ен трального, но и
прочих д и а л е к то в . Таким образом, центральный д и алект (и
в частности, сеульский говор) находится у ж е почти в та­
ком ж е отношении к л и т ератур н о м у язы ку, ка к и другие
диалекты , и не м о ж ет считаться о б р а з ц о в ы м 22.
П онятие норм л и т ер ату р н о го языка особенно изменилось
за п о сл ед н ее время: в К орейской Н ародно-Д ем ократической
Р есп у б л и к е в л и тер атурн ом язы ке все б о л е е у п отреб и тел ь­
ны слова и формы, свойственны е северны м диалектам.
В н асто я щ ее время в корейском язы ке разл и чаю т с л е ­
д у ю щ и е ш есть диалектов: 1) северо-восточны й д и а л е к т
(провинции С еверн ая и Ю ж н а я Хамгёндо и Янгандо); 2) се­
веро-западн ы й д и алект (провинции С еверн ая и Ю ж н а я Пхё-
нандо, Ч а г а н д о и часть С еверной Х ван х эд о); 3) центральный
д и а л е к т (провинции К ёнгидо, С еверная Ч х у н ч х о н д о , часть
Канвондо, севернее Яняна, Ю ж н а я и часть С еверной Х ван­
хэдо); 4) юго-восточный д и а л е к т (провинции С еверная и Ю ж ­
ная К ёнсандо, а т а к ж е часть провинции Канвондо, ю ж нее
Чум унчж ина, и частично районы морского п о б е р еж ь я Ю ж ­
ной Ч о л л ад о ); 5) ю го-западны й д и а л е к т (провинции С е в е р ­

20 См. например: А. А. Холодович, Корейский язык (БСЭ, т. 22).


21 Для более точного обозначения звуков при записи языковых при­
меров в разделах «Национальный язык и диалекты» и «Фонетика и графи­
ка» используется фонематическая транскрипция на латинской основе, а в
остальных разделах — упрощенная фонематическая транскрипция на рус­
ской основе (см. стр. 31—32).
22 Так, например, сеульское произношение в слове ha-da вместо а зву­
ка, близкого к э (т. е. ho-nda вместо ha-nda и т. д.), не является орфо­
эпической нормой.

11
н ая и Ю ж н ая Ч о л л а д о и часть Ю ж ной Ч хун ч хо нд о ); 6) д и ­
а л е к т острова Ч е ч ж у д о 23.
Д и а л е к т ы к ор е й с кого язы ка х ар а к т е р и зу ю т с я целым р я ­
дом преим ущ ественно ф онетических и, кром е того, м орф о­
л о гич ески х и л екси ч ески х особенностей. О д н а к о , по н а ­
шим наб лю д ен и ям , р азл и чи я в д и а л е к т а х в о б щ ем н е в е л и ­
ки и носители разны х д и а л е к то в вполне могут объясняться
д р у г с д ру го м , особенно носители см еж н ы х д и а л е к т о в —
севе р о -в о сто ч н о го и севе р о -зап ад н о го , ю го-восточ ного и
ю го-западн ого. П о сви детел ьству язы коведов, м о ж ет б ы ть
понятен в д р у г и х районах и д и а л е к т острова Ч е ч ж у д о , о т­
личия к о т о р о г о н аи бо л ее зн ач и тель н ы , но при х а р а к т е р и ­
сти ке ко рейски х диалектов о б ы ч н о п р еу в ел и чи ваю тся . Э т о
вместе с тем отню дь не о зн ач ает, что н о си тел и разных
д и а л е к т о в не испыты ваю т при общ ен и и м е ж д у со б о й тех
или иных затруднений, о б у сл о в л е н н ы х сп ец и ф ичн ы м и для
д и а л е к т о в яв л ен и ям и ф о н ети к и , м о р ф о л о г и и и л ексик и.
Н азовем н е к о т о р ы е х а р а к т е р н ы е особенности фонетики,
свойственны е д и а л е к т ам в о тл и ч и е от л и т е р а т у р н о г о языка»
В консонантизме наблю дается два типа особенностей:
1) совпадение в о п р ед ел ен н ы х сл у ч аях одной фонемы с
д р у го й : а) с с i (и соответственно с с i, сс с t c) — так н а ­
зы ваем о е „ т э к а н ь е “ — s i-d a e вм есто s i - i a o 'р ы н о к ’ и т. п.;.
б) k с с (и со отв етств ен н о к с с )— т ак н азы ва ем о е „че-
к а н ь е “—6il в м ес то k i l 'д о р о г а ’ и т. п.; в) h с s — так назы ­
в аем ое „ с э к а н ь е “— sim вместо h im 'сила* и т . п . ; 2) к а ч е ­
ствен н ое о тл и ч и е отд ел ьн ы х ф о н ем : а) п р о и зн о ш е н и е с и
с о о тв етс т в ен н о с, с с с о к раской твердого is (ср. русск. ц) —
так н азы ва ем о е „ ц е к а н ь е “— tsa l вместо c a t 'х о р о ш о ’ и т. п ,
б) п ро и зн ош ен и е 5 с о тч е т л и в о й окраской ш и п я щ е г о /
(ср. русск. ш) — так н а зы в а е м о е „шеканье*1— f i n вместо sin
ко р е й с кая ф а м и л и я (лит. С и н ) и т. п.
Одной из основны х осо б ен н о стей в о к ал и зм а яв л яе тся
н еразл и чен и е: 1) д и ф т о н г о и д о в и б л и зк и х к ним по а р т и ­
к у л я ц и и монофтонгов: а) ие и е, т. е. ten- z a n вместо t e n ­
i a e 'с о е в ы й с о у с ’ и др.; б) "г и г, т. е. si-u n вместо sH -u n
'л е г к и й ’ и др.; в) иа и а, т. е. ki-g a n -g u вместо k i- g aa n-gu
'д е п о ’ и д р.; О и е, т. е. т е - п ш -ri вместо т 'э - п ш -ri 'н е в е ­
с т к а ’ и т. д.; 2) б л и зк и х по ар ти ку л я ц и и диф тон гои дов: “е
и ие, т. е. tae - z i вместо t 4 - z i 'с в и н ь я ’ и т. д.; 3) близких по-

23 С точки зрения исторического формирования диалектов прослежи­


вается схема: 1) северо-западный диалект<диалект Когурё, 2) юго-запад­
ный диалект<диалект Пэкче, 3) юго-восточный диалект< диалект Силлаг
4) северо-восточный диалект < диалект Окчо, 5) центральный диалект < сме­
шанный.

12
ар ти к у л я ц и и монофтонгов: а и е, т. е. т г п -d u il-d a вм есто
m ati-duilda 'д е л а т ь ’, cci-m e вместо cci-m a 'ю б к а ’ и др.; е
и е, т. е. fea-gs вместо ka-ge 'л а в к а ’ и т. д . С оответствия
гласны х м огут быть самыми разнообразны м и. Ч асть из них
о б ъясн я ется тран сф о рм ац ией и сч езн увш ей (и п ер еж и точ н о
со х р а н я ю щ ей ся главны м о б р а за м в д и а л е к т е острова Ч еч-
жудо) фонемы а (например, p ca l и р со / 'р у к а ’ и т. п.).
П р е д с та в л я ю т и н те р ес о г л и ч и я , н аб лю д аем ы е по д и а ­
лектам в м е л о д и к е речи. В д и а ле ктах, распространенны х на
западном п о б е р е ж ь е п олуострова, р азл и чен и е по долготе и
краткости п р ео б л а д а ет над различением по высоте тона, а в
д иалектах на восточном п о б е р е ж ь е , наоборот, различение
по высоте тона п р ео б л а д а ет н ад р азл и ч е н и ем по д о л го те и
краткости 24.
Р еч ь западны х говор ов, по наблю дениям Л и Гык Н о ,
„мягкая и п л а в н а я ", речь ж е восточных го в о р о в — „резкая
и отры вистая".
В д и а л е к т а х ко р е й с к о го я з ы к а , в особен н ости в се в е р ­
ных, о б н а р у ж и в а е т с я ц е л ы й р я д явлений, н а г л я д н о и л л ю ­
стрирую щ их разл и ч н ы е п роцессы в р азв и ти и ф о н ети ч е ско ­
го строя к ор е й с кого язы ка . Так, например, со храни в ш и еся
в северны х д и а л е к т а х слова k a -i 'с о б а к а ’ (лит. /се), ko-i
'к р а б ’ (лит. ке) и д р у ги е сви детел ьству ю т об образовании
монофтонгов е и е из со ч етани я гласных ai и oi. Такого
рода р уд им ен ты п р ед став л яю т со б о й и н те р ес д ля и с с л е д о ­
вателей и стори и языка.
В ряде д и а л е к т о в в о т л и ч и е от л и т е р а т у р н о г о языка не
п р оисх оди т ч ер ед ов ан и я с о г л ас н ы х при об разо ван ии форм
глаголов и п рилагательны х. Т ак, наприм ер, в северны х д и а ­
лектах не п р о и с х о д и т ч ер ед ован ия согласны х у корней,
оканчиваю щ ихся на р : top -ta 'п о м о г а т ь ’— л и т . яз. to-na,
сев. диал. to-ba и т. п . л
В о б л а с т и ф о р м о о б р а з о в а н и я д и алектн ы е разли чи я я р к о
п р осл еж и в аю тся, в частности, в сп ец и ф ичн ы х ф ормах к о ­
нечной ск азуем ости : в с е в е р о -з а п а д н о м д и а л е к т е — ra -gu -
'о, •па-‘о , - т т а (sium m a) и д р.; в с е в е р о -в о с т о ч н о м — к о ­
т а , -тте, - m d u e , -pdibi и д р .; в ю г о -за п а д н о м — nuingerao
(-ngerao), -sorao, -dirao и д р .; в ю го-восточном - - n i u n g i o
( figio), в централ ьном — sa ua'o (-“а 1о). Многим ф о р м о о б р а ­
зующим аф ф иксам л и т е р а т у р н о г о я зы к а в д и а л е к г а х соо г-
нетсгвую т свои варианты, б о л е е (например, в ю го -в о ст о ч ­
ном д и а ле кте - k caw вместо лит. или менее (напри­
мер, в северо-восточном д и а л е к т е -ги в м ес то лит. -го) от
них о тл и ч аю щ и е ся.
Ч -з., i t n 4^-s-l 1932, № 1, 9 — 12 (далее —
.Мм Гык Но, Чосон-мар-ый сатхури).

13
О щ утим ы бываю т и д и а л е к т н ы е различия в л е к с и к е .
О д н о и то ж е понятие в разны х д и а л е к т а х м о ж е т о бозна­
чаться разными словами, к а ж д о е из к о то р ы х в свою о ч е ­
ред ь им еет и н огд а много ф он ети чески х йариантов по р аз­
ным д иалектам или в п р ед ел ах одного д и а л е к т а . Так, нап­
ример, „стрекоза" в одних д и а л е к т а х d a m i a r i (czmz&ri, c a n -
z a r i, ctn&tri и д р .), в д р у г и х s o g iu m -ts a i (s o g i u m - t a o i ti so-
g w m -zsB , s o g iu m -ie и д р .)— всего, по данным О г у р а 25, 49'
вариантов. Т а к и е различия особенно хар актерн ы д л я назва­
ний животны х и растений. П о его ж е данным, л и тератур­
ное k o 'a e 'кошка* имеет в д и а л е к т а х 39 вариантов, p h o a r i
'ц ы п л е н о к ’—28, o k s u s u 'к у к у р у з а ’—31, k o g u m a 'б ата т’—
22 и т. д.

И З ИСТОРИИ КОРЕЙСКОЙ ПИСЬМ ЕННОСТИ

П ринято считать, что д о первой половины XV в. ко р е й ­


цы не имели своей п и с ьм ен н о с ти 28 и использовали ки тай ­
ское и ер о гл и ф и ч еск о е письмо, заимствованное из Китая в
начале наш ей эры, ко гд а в К о р ею стал п р он и кать буддизм27.
С распр остран ен ием б удди зм а (IV—V вв.) китайский язы к
п остеп ен н о зан и м ает п рочн ое место среди г о сп од ств у ю щ е­
го класса, становится п исьм енно-литературны м язы ком .
И зучен и е и ер огл иф ич еск ого письма и вэньяня сос тав л ял о ’
основное с о д ер ж ан и е об разован ия в К орее.
С XIV в. в связи с е щ е б о л е е усиливш имся китайским
влиянием в К орее начинается ст рем и тел ьн ое распростране­
ние конф уцианства, что ещ е б ольш е у п р о ч и л о позиции ки­
тай ск ого язы ка, который д о конца XIX в. оставался о ф и -

25 я м * . т т ш я т ъ w a s , 1944 з ш - з г о ж .
26 Однако не все языковеды согласны с этой фактически общеприня­
той точкой зрения. Так, например, Ли Сан Чхун считает, что еще раньше,
з глубокой древности, у корейцев было свое собственное письмо, по era
предположениям — идеографическое. В обоснование своего мнения он ука­
зывает, в частности, на нерасшифрованные надписи на надгробных камнях,
обнаруженные как в Южной Корее (в районе Намхэдо, провинция Южная
Чолладо), так и в Северной Корее (в районе Пхеньяна) и сделанные
непонятными знаками, но не китайскими иероглифами.
27 Китайские иероглифы в настоящее время употребляются в Китае,
Японии и Корее (раньше они употреблялись и во Вьетнаме). Читается
каждый отдельный иероглиф по-китайски, по-ялйнски и по-корейски раз­
лично, но лексическое значение в большинстве случаев одинаково. В ко­
рейском языке каждый иероглиф имеет, как правило, только одно чтение,
во многих случаях хотя бы приблизительно напоминающее исходное ки­
тайское чтение (иногда корейское чтение сохраняет древнее китайское
чтение или чтение, характерное для его южных диалектов; так, иероглиф
«человек» читается по-корейски ин, как в кантонском диалекте, в то время
как в пекинском он читается жэнь).

14
циальным язы ком правительственного аппарата, языком об­
разования и ку л ьту ры .
Влияние письм енного язы ка на разговорный вело к за­
имствованию корейским я зы к о м китайских сл о в . Обратный
же п р о ц е сс—влияние разго во рн о го язы ка на письм енны й—
приводил к тому, что и ерогл иф ич еск у ю письменность ста­
ли п р испосабливать д л я записи корейских слов и грам м а­
тических ф орм анто в. П е р в ы е попытки к о р е й ц е в использо­
вать китайские и ероглиф ы для записи слов и грам м атиче­
ских форм родного язы ка относятся к VI—VII вв. (запись
собственных имен, народных песен „Х ян га“ и др.). Одним
из объективн ы х условий уск о рен ия процесса приспособле­
ния ки тай ск ой иерогл иф ич еской письменности к по треб ­
ностям к о р е й с к о г о язы ка яви л ось то, что д ревний китай­
ский язы к в К орее утратил связь с ж и в о й китайской
речью.
Способы использования и ероглиф ов д л я записи к о р е й ­
ских сл ов и гр ам м ати чески х формантов оказал и сь самыми
различными: в одних с л у ч а я х иероглифом обозначали ц е ­
лое слово, в д р у г и х —то л ьк о слог, а иногда д а ж е и от­
дельны й зв ук. Так бы ла созд ан а слож н ая, смеш анная сис­
тема записи при помощи ки тай ск их и ер о г л и ф о в , в которой
способы записи по значению сочетали сь со способами запи­
си по звучанию .
П р и сп о соб л ен ие иероглиф ики д ля н у ж д корейского я зы ­
ка н ачалось с ф он ети ческо го использования иероглифов
д ля о б означени я в тек сте, написанном на китайском языке,
корейски х собственных имен и геогр аф ич ески х названий..
Затем посл ед овал о д о б а в л е н и е иероглиф ов, исп ол ьзуем ы х
в качестве знаков ф он ети ческого алфавита д ля обозначения
сл у ж ебн ы х слов и грам м ати чески х формантов корейского
языка, причем нару ш ался у ж е и п оряд о к сл о в китайского
п р ед лож ен и я в соответствии с нормами корейского синтак­
сиса. В р е з у л ь т а т е и п о яв и л о с ь письмо „и д у “—система
отобранны х д л я этих всп о м о гате л ь н ы х ц ел ей иероглифов,
ко торы е у п о т р е б л я л и с ь п р еи м ущ еств ен н о к а к си л л аб и ч е­
ские знаки и сл у ж и л и д л я транскрипционны х ц е л е й 28.
Записанны й китайскими и ероглиф ам и текст становился
со в е р ш е н н о непонятным д л я китайца. Это было у ж е о с о ­
бое Вк о р е и з и р о в а н н о е “ ки тай ское письмо.
Эта си стем а письма была ч резвы чай н о сл о ж н о й и т р у д ­

28 В Японии результатом аналогичного использования китайских иеро­


глифов в качестве силлабических знаков явилось в конце концов создание-
слоговой азбуки «каны» (IX в.). Начертания графем представляют собой'
полные или усеченные элементы иероглифов. Такой ж е способ графического
усечения элементов иероглифа был использован в Корее еще ранее (VII в.).

1S
ной д л я понимания, вследствие чего она не п о л у ч и л а ш и ­
рокого распространения, хотя и у п о тр еб л ял ась вплоть до
к о н ц а XIX в. И спо л ь зо ва л ась она главным об разом в част­
ной переписке и с XV в. п остепенно вытеснялась вновь соз­
д анны м фонетическим письмом.
В середин е XV в . 29 группой корейски х у ч ен ы х в составе
Ч о н Ин Ч ж и , Син С ук Ч у , С он Сам М уна и д руги х , к о то ­
рой руководил ко рол ь С е-чж он , бы ло создано к о р е й с к о е фо­
нетическое п и сьм о—алфавит „Хунмин-чонъым*. Эта си ст е­
ма письма счи тается одной из самых просты х в мире. А л ­
фавит состоял п ерв о начальн о из 28 букв.
К ор ей ское ф о н ети ческое письмо н еоднократно п р и в л ек а­
ло к себе внимание исслед ователей. В р е зу л ь тате сравнения
графем к оре й с кого алфавита с граф ем ам и д р у г и х систем пись­
ма удавалось находить аналогичны е н ач ертан и я б укв , о б оз­
начаю щ их близкие звуки. Так рож д ал и сь различны е теории,
оп р ед ел яв ш и е отнош ение к ор е й с кого письма к тибетском у,
м о н го л ьс к о м у , деванагари и др. О днако ни одна из этих т е о ­
рий не п р ед став л яется убедительн ой . В п оследн ее время
как в самой К ор ее, так и в д р уги х странах н аи больш ее
распространение получила гипотеза о том, что в гр аф и ч е­
ск и х ф орм ах б укв к о ре й с ко го алф ави та сд ел ан а попытка
п ередать способ а р ти к у л я ц и и . Так, в н ач ертан и ях открытых
и закры ты х гласны х гори зонтал ьн ая черта я в л яе тся ка к бы
си м волом п олож ения губ, а в ер ти к ал ь н ая—символом раскры ­
тия рта. Т о ч к а —условный диакри тически й знак. Н ачертания
со гл асны х як обы т а к ж е имеют си м в о л и ч еско е значение.
Т ак , наприм ер, буквы, обозначаю щ и е п ередне- и зад н еязы ч ­
ные, и зображ аю т п олож ен и е язы ка, г у б н ы е —п о лож ен и е
г у б и т. д. С л ед ует, однако, отметить, что и эта так назы­
в аем ая а р ти к у л я то р н а я концепция р азд ел яется не всеми
я зы к о в е д а м и , т а к как не о б хо ди тся без оч евид н ы х н атяж ек.
К со ж ален ию , сведения об истории создания ко р е й с к о го
ф он ети ч е ск о го алфавита с о д е р ж а т лиш ь упоминание о том,
что его созд ате л и п о л ь зо в а л и с ь кон сультац и ей к р у п н о го
китайского у ч е н о го Хуан Ц з а н я , н аход ивш егося в то врем я

29 В настоящее время принято датировать это событие 1444 г. Однако


разные источники по-разному указывают дату создания корейского фоне­
тического письма «Хунмин-чонъым» (меж ду 1443 и 1446 г.), а также из­
дания первых книг на корейском алфавите. Один из наиболее авторитет­
ных корейских филологов, видный палеограф и знаток корейских пись­
менных памятников Хон Ги Мун на основании тщательного изучения
имеющихся документальных записей в «Се-чжонъ силлок» («Хроника коро­
ля Се-чжона») пришел к заключению, что корейский алфавит «Хунмин-
чонъым» был создан в 1443 г., а книга с описанием этого алфавита была
издана в 1446 г.; книга «Енъбиочхонга» (ом. стр. 17) была напечатана по-
китайски в 1445 г., а в переводе на корейский язык — в 1447 г.

16
в опале и со сланн ого в Л я о Д у н . Естественно п ред поло­
жить, что со здатели к о р е й с к о г о письма были знакомы с
другими алф ави там и, но вопрос о том, п олучили ли в к о ­
рейском фонетическом письме о тр аж ен и е какие-либо другие
алфавиты и каки е именно, остается невы ясненны м.
Н есом н ен но влияни е китайской письменности, которое
сказалось в принципах записи: слова д ел ятс я на слоги и
слог о тд е л я е тс я от слога, причем в оформлении записи
слога в ы д ер ж и в ае тся, ка к и при написании иероглиф а, прин­
цип квадрата. Н аправление строк и было таким ж е, ка к и
в китайской п исьм ен но сти —с в е р х у вниз и справа н ал ев о,
что, впрочем, е щ е с о х р а н я ется и до сих пор, хотя и вытес­
няется постепенно и все б о л ь ш е новой системой записи— в
строчку слева направо и св ерх у вниз.
К орейское письмо — букв ен н о-сл о го во е, т. е. буквы ко­
рейского алфавита при записи с л о в пред варител ьн о гру п ­
пируются в слоги. Это ч резвы ч ай н о огр ан и ч и в ает в озм о ж ­
ности и сп ол ьзован и я п иш у щ и х и наборных машин; поэтому
у ж е в теч ен и е многих л е т о д н о й из насущ ны х задач ре­
формирования корейской письменности признается вопрос
о том, чтобы „развязать* слоги в стр оч ку и перейти на
побуквенно-строчную запись.
Создание корейского ф он ети ческого письма было со б ы ­
тием вел и ч ай ш е го значения, хотя п исьм енно-литературны м
языком в К орее ещ е д о л г о е врем я оставал ся китайский и
потому новый ал ф ави т и гр ал вначале лиш ь п одсобную роль,
выполняя функции своего рода транскрипционной систе­
мы. Он, видимо, п ервоначально и задум ан был к а к тран ­
скрипция, о чем говорит и само название а л ф а в и т а — „Хун-
м и н -чон ъ-ы м “, т е. „обучать народ правильному п роизно­
шению" (точнее: „буквы, у к а зы в а ю щ и е правил ьн ое произ­
ношение [китайских звуков] д л я обучения народа"), а та к ж е
позднейшие модификации („ ч “ с д линной л ев ой и „ч“ с
длинной правой „н о ж кам и ") в ц е л я х б о л е е точной п е р е д а ­
чи китайских звуков.
К орейский ал ф а ви т понем н о гу стал в ы тесн ять и еро гл и-
фику и д а ж е проникать в с ф е р у о ф и ци ал ьн о го д е л о п р о и з­
водства, но все ж е и еро гл и ф и ч еск о м у письму отдавалось
предпочтение. И в л и т е р а т у р е корейский ал ф ави т ещ е
долго и сп о л ьзо в ал ся д л я записи л и ш ь т ак и х ж а н р о в , к о ­
торые имели б о л ь ш о е х о ж д е н и е среди народа, но п р е с л е ­
довались ф ео д ал ь н о й в е р х у ш к о й .
Ц енн ей ш и м и памятниками к о р е й с к о й письменности я в ­
ляю тся книги: „ Ё н ъ б и о ч х о н г а “ — „Повесть о вознесении
дракона в н е б е с а ", т. е. „П еснь о восшествии на п р е­
стол династии Л и “ (1447 г.), ко то р а я со х р а н и л а и нтерес-
2 Корейский язык 17
ный м атериал д л я и зучени я истории п и сь м а — г р а ф и ч е с к и х
форм букв, записи сл огов , а т а к ж е о рф ограф и ч еск и х норм
и фонетики к о ре й с ко го язы ка той эпохи; „В ори н-С окпо“,
составлен ная из д в у х о тд ел ьн ы х книг; „В орин-чхонганъ-
ч ж и го к * — „П есн ь о л у н е , о зар я ю щ ей ты сяч у р е к “ (1447 г.)
и „С о к п о -с а н ъ ч ж о л ь “— „Ж и зн еоп и сан и е Б у д ды в д етал ь н о м
и зл о ж е н и и * ,—с чи тается самой денной книгой д л я и зучения
стилей п исьм енного и р азгов о рн ого язы ка, грам м ати ки
корейского я з ы к а XV в.; „ Т у с и -о н х э “ —, П е р е в о д сти х отво­
рений Д у Ф у “ (1481 г.)— о ч е н ь ц енная книга д л я изучения
исконно кор ей ско й лексики; „С ам ган ъ -х зн ъ си л ь д о * — „О б ­
разцовое со б л ю д е н и е т р ех основны х м оральн ы х принципов,
п р ед став л ен н о е в и ллю страц иях* (конец XV в.)—и н те р ес­
на д л я и зу ч е н и я стилей; „Х у н м о н ъ -ч ж а х в е* — „Собрание
сл о в д л я о б у ч е н и я и просвещ ения* (1527 г .)—один из.
первы х сл о в ар е й , с о д ер ж ащ и й об ъ яс н е н и е зн ачен ия и п р о­
изнош ения 3360 и ер о гл и ф о в и п редставляю щ ий очень б о л ь ­
шую ценность д л я изучения ф онетического строя и лексики
к о р е й с к о г о язы ка XV в.
Только с кон ц а XIX в. в ош л а в обиход система см еш ан ­
ного иероглиф ически-буквенн ого письма. И ер огл и ф ам и з а ­
писывались зн ам енательн ы е слова, в ер н ее—основы этих сл о в ,
знаками а л ф а в и т а —слово- и ф ор м о о б р азу ю щ и е аффиксы, а
т а к ж е с л у ж е б н ы е слова. Т аким образом, официальны м
письмом стало смешанное, частично и деограф и ческое (и е р о ­
глифическое), частично ф он ети ческое (буквенное) письмо, к о ­
торое в отли чи е от бу квен но го письма „ к у н ъ - м у н а зи и и е ­
рогл и ф и ч еск ого „х а н - м у н “ п о лучи ло название „к у к - х а н -
мун*.
В К орейской Н ар о д н о -Д ем о к р ат и ч е ск о й Р есп уб ли ке с
1949 г. газе т ы , ж у р н а л ы , х у д о ж ес тве н н ая л и терату ра, у ч е б ­
ники и д а ж е научная и сп ец и ал ьн ая л и т ер ату р а п ечатаю тся
за редкими исключениями со верш ен но без и ероглиф ов —
сплош ь корейским ал ф ави то м . И ероглиф ы и зр ед ка п риво­
дятся в с к о б к а х для пояснения слов, к о т о р ы е м о гу т б ы ть
неправильно поняты.
В Ю ж ной К орее п о -п р еж н ем у в оф ициальном д е л о п р о ­
и зводстве и в п ериодической л и т ер ат у р е , т а к ж е как и в
л и т е р а т у р е научной, сп ец и ал ьн о й и д а ж е худож ественной
(за исклю чением отдельны х ж анров), у п отр еб л яетс я обычно

30 Название корейского фонетического письма менялось несколько


раз, в связи с чем в истории корейского алфавита различают четыре пе­
риода: период «чонъым» (ок. 50 лет), период «онмун» (ок. 400 лет), период
«кунъмун» (ок. 20 лет) и период «хангыль»(ок. 50 лет). В настоящее вре­
мя этот фонетический алфавит называется по-корейски «кунъ-мун», что
означает «государственное письмо».
18
см еш анная г р а ф и к а —и еро гл иф ы и кор е й с кая азбука. В пос­
ледние десятилетия в К орее все б о л ь ш е е распространение
полу ч ает гори зонтальн ая запись (слева направо) с р асполо­
жением с т р о к сверху вниз. Ч асть книг, однако, все е щ е
издается п о-п р еж н ем у (строки-столбцы пишутся свер ху
вниз и справа налево).

ФОНЕТИКА И ГРАФИКА

ЗВУКОВОЙ СОСТАВ

В корейском язы ке н а сч и ты в ае тся 40 ф о н ем : 8 простых


гласных, 12 дифтонгоидов, 1 д и ф то н г и 19 согласны х. П ро­
стые гл а с н ы е : /, е, е, и, о, о, а, ш. Д иф тон гои ды : i -образ­
н ы е — '<?, 'е, 'и , ‘о, h , 'а; u -о б р азн ы е — “е1, "е, ие2, “о,
"а; дифтонг ш . С огласные: 15 ш умны х — р, р с, р , t, t c, t ,
6, с с, с, к, к°, к, s, $, h и 4 сонанта—т , п, а, 1/г,
Следует, однако, оговориться, что единого мнения среди корееведов
о числе и составе фонем корейского языка нет. В подтверждение этого
можно привести данные из нескольких работ по фонетике корейского
языка (см. табл. 1).

Таблица 1

Полу­
Источники
Глас­ Диф­ Диф­ Сог­
ные глас­ тонги тон­ лас­ Итого
ные гоиды ные

■ir’i i .а.'й М ■£■


i ) , Ч » , 1949. .......................... 10 2 1 19 32
В. А. Хван Юн-Дюн, Фоне­
тический ст рой корейского
языка, канд. ди сс., М., 1952. . 10 5 32 47
Л. Р. Концевич, Звуковой
состав корей ского язы ка (р у ­
копись), 19оЗ.................................. 23 10 29 62
А. А. Холодович, Очерк
грам м ат ики корейского язы ­
ка, М , 1954.................................... 8 12 19 39
Н. Junker, Koreanische S tu -
dien, B erlin, 1955......................... 19 13 19 51
•fr-S-jt, И -g-t- Ъ Ц ,
1956,№ 2 ,4 ,5 . . 10 2 1 20 33
Л. P. Зиндер, Гласны е к о ­
рей ского язы ка (.С оветское
востоковедение", 1956, № 3; . 8 — I 12 19 40

2* 19
П р и м е ч а н и е . Вопрос о числе и составе гласных и согласных фо­
нем в корейском языке вызывает такие существенные разногласия, глав­
ным образом в связи с тем, что не решен вопрос о фонематической
трактовке долгих гласных, а также палатализованных и лабиализованных
согласных. Мы считаем, что более приемлема точка зрения А. А. Холодо-
вича и Л. Р. Зиндера. Необходимо только иметь в виду, что в обеих ра­
ботах не указан дифтонгоид ие2 (ве2) и этому не дано никакого обос­
нования, а во второй — еще назван дифтонгоид “о, которого в корейском
языке нет.

Система гласны х ф он ем . М о н о ф т о н г и : г ( и ) 31—


гласный п еред н его ряда, о ч ен ь вы сокого п одъ ем а; на слух
с х о д ен с русским и: i 'з у б ’, pi 'д о ж д ь ’, k l l 'п у т ь ’, 'д о р о г а ’.
е (е) — гласный п еред н его р я д а , по степени подъема
язы ка б о л е е ш и р о к и !, чем i; на сл у х со о т в етс тв ует р у с ­
скому е, например, в с л о в е шей: к е 'к р а б ’, р е 'х о л ст ’,
s e t 'тр и ’;
е ( э ) — гласный перед н его р яд а, н еск о лько б о л е е низкого
п одъема, чем е; при произнесении е язык н е с к о л ь к о о т о д ­
винут назад. На слух напоминает русское э в позиции пос­
ле звонкого согласного (например, в слове нэп): ss 'п т и ц а ’,
к г 'с о б а к а ’, е в -du 'в и ш н я ’.
и (у ) — огубленны й гласны й задн его р я д а , верхн его
подъема, н еск оль ко более откры ты й, чем ру сс ко е у под
ударением: u -r i 'м ы ’, т и 'р е д ь к а ’, tu l 'д в а ’;
ш [ы] — нео губ ленн ы й гласны й заднего р яд а, по сте­
пени подъ ем а я зы к а он б л и ж е к о, чем к и. Н а с л у х на­
поминает р у сс к о е ы: ш п 'с е р е б р о ’, tcuim 'щ е л ь ’, tiiul
'в с е г д а ’;
э [ о ] — огуб ленн ы й гласны й заднего ряд а; на с л у х на­
поминает р у сс ко е о: mok 'т у ш ь ’, рот. 'т и г р ’, o l-g u l 'л и ц о ’;
о [о] — о гу б лен н ы й гласный заднего ряд а; губы в ы т я ­
нуты в п е р е д си льн ее, чем при произнесении э\ по подъему
язы ка о н е с к о л ь к о выше, чем э\ на с л у х с х о д ен с р у с ­
ским о: m o k 'ш е я ’, р о т 'в е с н а ’, o-niul 'с е г о д н я ’;
а [а] — гласны й, произносимый при самом низком п о л о ­
ж ении в ы тя н уто го в д о л ь рта язы ка; по а р ти к у л я ц и и и на
сл у х сх о д ен с русским a: m a l 'л о ш а д ь ’, р а т 'н о ч ь ’, па ' я ’.
Г ласны е в корейско м я з ы к е м огут быть к ратки м и (нор­
м альным и) и д о л ги м и . В о тд ел ь н ы х сл у ч а я х эти свойства
гласны х м о г у т с л у ж и т ь ср едством сл ов о разл и чен и я, на­
пример: m a l 'л о ш а д ь ’ и m a l 'с л о в о ’, 'я з ы к ’, 'р е ч ь ’, р а т
'н о ч ь ’ и р а т 'к а ш т а н ’ и д р. В т о л к о в ы х с л о в а р я х корей ­
с к о г о язы ка д о л г о т а г л асн ы х об означается диакри тически м

31 В скобках приводится обозначение данного звука в практической


транскрипции на основе русского алфавита.
значком, располагаем ы м над слогом. Б ол ьш и нство корее-
ведов склонны считать, что в ы д ел е н и е д в у х рядов к р а т ­
ких и д о л г и х фонем н е ц е л е с о о б р а з н о , так ка к п ротиво п о­
ставл ен и е д о л г о г о к р а т к о м у семантизовано лиш ь в о г р а ­
ниченном к о л и ч е ств е с л у ч а е в . Вопрос этот т р е б у е т т щ а ­
тел ь н ого и з у ч е н и я 33.
П р и м еч ате л ьн о , что д о л г о т а гл асн ого м о ж ет ч е р е д о ­
ваться с краткостью . Так, например, о д н о с л о ж н о е сл о в о
с д о л г и м гласн ы м t o t 'к а м е н ь ’ в составе с л о ж н ы х слов
в одних с л у ч а я х с о х р а н я е т д л и т е л ь н о с т ь гл асн ого , напри­
мер: tol-6olgu 'к ам ен н ая с т у п к а ’, а в д р у г и х — не с о х р а ­
няет, наприм ер: 6ca -d o l 'к а л ь ц и т ’, 'известковый ш п ат’.
Д и ф т о н г о и д ы и д и ф т о н г . Д и ф то н г о и д ы п о д р а з­
д ел я ю т с я на две группы по их п ервом у к о м п о н ен ту на
так назы ваемы е i-образные и «-образны е. Первы й к ом п о ­
нент их в п о л о ж е н и и после согл асн ы х о ч ен ь краток. В н а ­
чале ж е и в се р ед и н е с л о в а после гласн'ых (т. е. в н а ч а л е
слога) он о ч е н ь отч етл иво сл ы ш и тся как / либо как w зя.
Например:

‘е [йе] 1e-sal 'и с к у с с т в о ’, noJe 'р а б ’;


‘в [йэ] 'е 'э й !’ (м е ж д о м е ­
тие);
1и [й у } u-gam 'с о ж а л е н и е ’, и-'и 'м о л о к о ’;
‘о [йо] o-gu 'т р е б о в а н и е ’, sa -'ou 'и с п о л ь зо в а н и е ’
h [ib] э-гш т 'л е т о ’, su -h t) 'п л а в а н и е ’;
‘а [йа] аа 'о в ц а ’, tce-‘a а 'с о л н ц е ’;
"t [ей] ui-s in 'а в т о р и т е т ’, CU-ui 'в о к р у г ’;
“е^ве^]34 Ue -tcu 'п а л ь т о ’, хг-ие 'в н еш н и й ’;
“в [в э] ue-ga-ri 'а и с т ’, “г 'п о ч е м у ’;
ие2 [ее,] ue-cci-da 'к р и ч а т ь ’, 'п р и ­ к ие 'я щ и к ’;
зы в а ть ’,
иэ [во] “э п -sa 'а к а д е м и к ’, sa-u3l 'а п р е л ь ’;
ua [ea] Uati-su 'в ы п о л н ен и е’, kua-go 'п р о ш л о е ’.

32 Проф. Г. Юнкер (см. «Koreanische Studien») считает долгие гласные


самостоятельными фонемами, отличными от кратких.
33 Некоторые языковеды (Лю Ын Хо, Мартин и др.) считают полу­
гласные / и да особыми фонемами, и в таком случае надобность в выде­
лении дифтонгоидов как отдельных фонем отпадает.
34 Одинаковым буквенным обозначением с цифрами "ei(Bei) и
(пег) мы передаем в транскрипции два очень близких по артикуляции
дифтонгоида, обозначаемых в корейской письменности разными буквами—
А и Щ. Первый из них ближе по своей природе к монофтонгам (почему
некоторые языковеды и относят его, как и дифтонгоид к простым
гласным), второй же имеет ярко выраженный дифтонгоидный характер.
В некоторых говорах эти звуки не различаются. В литературном языке иеъ
встречается лишь в нескольких словах.

21
Единственный дифтонг ко р е й с к о го языка [ ш ] — нисхо­
д ящ и й (называемый в н еко то р ы х работах „л ож н ы м п а д а ­
ющим" или „парящ им"); состоит из с л о г о о б р азу ю щ е г о
гласного ш и н есл о го о б р азу ю щ е го гласн ого г. Первы й э л е ­
мент, со с тав л яю щ и й ядро сл о га, особенно о т ч е т л и в о слы ­
ш ится в н ачале сл о в а : iui-sa 'в р а ч ’, uii-zi 'в о л я ’. В пози­
ции ж е после гласны х (в том числе после [uii]) этот д и ф ­
тон г произносится б л и ж е к мон оф тон гу г, например: hue-i
'с о б р а н и е’, tui-i 'зн а ч е н и е ’ и т. п.
Таблица 2

Таблица гласных фонем

Ш/

С и стем а с о г л а с н ы х ф о н е м . Как у ж е сказано выше, все­


го в корейско м язы ке насчитывается 19 согласны х
фонем.
Ш у м н ы е с м ы ч н ы е о б р азую т четы ре груп пы (по м е­
сту о б р а з о в а н и я )— группа р (р,' р, р с); группа t {t, i, t c)\
гр уп па к {к, к, к с); группа с (с, с, с°). По сп особу образо-
22
«шипя ш ум ны е смычные о б ъ ед и н я ю тся в тр и ряда ф о н е м 35:
«•л.чбие (р , f, k, б)\ си л ьн ы е (р , i, к, с); п р и д ы хател ь н ы е
t', к с, 6е).
Таблица 3
Таблица согласных фонем

Задне­ Гортан-
Передне­ Средне­
Губные языч­
язычные язычные ные ный

Р (п) t (т) к (к)


чистые р° (ПХ) t° (тх) кс (кх)
Р (пп) t (тт) к (к к )
смычные
Шумные б (ч)
аффри­
каты 6е (чх)
6 (чч)

щелевые S (с) h (X)


s (сс)
смычные т (м) п («) а ( нъ) I
Сонанты
щелевые Чг (л/р) 1 1

Ш у м н ы е щ е л е в ы е п ред ставл ен ы д в у м я ф он ем ам и —
слабым 5 и сильны м $. О с о б о е место зан и м ает гортанный h.
К с о н а н т а м относятся смычные т и п , заднеязычны й
а и щ е л е в о й //г.
Слабые (определяем ы е е щ е как сл аб о -п р и ды хател ьн ы е,
глухие — губной р, п еред н еязы ч ны й t, среднеязы чны й 6
и заднеязычны й к) в н а ч а л е слова и после имплозивных
шумных согласны х характер и зую тся слабой, незначительной
силой взрыва, очень слабы м приды ханием и глухостью ,
отсутствием р аб о ты г о л о с о в ы х связок.
Вариантами шумных смычны х сл аб ы х яв л яю тс я звонкие
и имплозивные. Звон ки е b, d, z , g возм ож ны м е ж д у гл ас­
ными и п о сл е сонорных. И м п л ози вн ы е р, t , k отличаются
от соответствую щ их слабых тем , что при образовании их
происходят л и ш ь смычка и в ы д ер ж к а смычки, а взрыва не
происходит. И мплозивны е £, /, k возм ож ны в конце слова
п еред паузой или в серед ин е слова п ер ед шумными сог­
ласными.

35 У шумных смычных чистых р, к и придыхательных р ', к' некоторые


исследователи (например, В. А. Хван Юн-Дюн) выделяют еще один ряд—
палатализованные.

23
Сильные — губной р , п ереднеязы чны й i, среднеязычный с
и заднеязычны й к в начале и в середине слова м е ж д у г л ас­
ными х ар актери зую тся резкой силой взрыва, с о п р о в о ж д ае­
мого д оп о л н и тел ьн ой работой гортани (в связи с чем их
и называю т иногда гортанно-взрывньщ и), о тсутстви ем при­
д ы хания, а т а к ж е глу хостью , к а к и у слабых.
Если гласный или сонант и слабые р, t , d, к о казы ва­
ются в п олож ен ии на сты ке морфем, то слабы е часто зам е­
няются сильны ми: р > р , t > i , d > c , к > к . Например: п а ги -
ре 'паром’ (из п а г и 'п е р е в о з’ и ре 'л о д к а ’), k co-'tiuB 'п е р е ­
носица’ (из k co 'н о с’ и Ш в 'спи н а’), ko m i-cu l 'п ау т и н а ’ (и з
kom i 'п а у к ’ и d u l 'н и т ь ’, 'в е р е в к а ’), t n u l- к а 'б е р е г ’ (из-
m u / 'вода* и к а 'к р а й ’).
П р и д ы х а тел ь н ы е — губной р с, переднеязы чны й tc, с р е д ­
неязычный с с и заднеязы чны й к с в начале слова и после
имплозивных ш умны х со гл асн ы х хар актери зу ю тся б олее
резкой и интенсивной, чем у слабых, силой взрыва, о т ч е т ­
ливым, сильным и долгим приды ханием, а т а к ж е глухостью,,
как и слабые.
У ш ум ны х щ елевы х слабы й 5 призносится с заметным
приды ханием. Слабый s и сильный i в озм ож н ы т о л ь к о
в начале слова и слога. В серед и н е слова п ер ед согласным
и в конце слова они ч ер ед у ю тся с имплозивным t.
Гортанный h не встречается в конце слова и п еред с о ­
гласными в середин е слова.
Смы чны е носовые с о н ан ты —губной т и переднеязы чны й
л —соответствую т русским м и н . Они в озм ож н ы в лю бом
п оло ж ен и и в сл о в е.
Смычный носовой сонант зад н еязы ч ны й в произносится
к а к ан гл ий ск ое tig в сл о в е s o n g или н ем ецкое ng в с л о в е
D ra ng. Задн еязы ч н ы й в встр еч ае тся т о л ьк о в кон ц е с л о ­
ва (к а в 'р е к а ’) и в конце с л о г а ( to B -m u 'т о в а р и щ ’).
Щ е л е в о й сонант I имеет д в а варианта — I и г. Основным
вариантом принято считать / 36. Этот звук в стр еч ае тся в к о н ­
це сл ов а, а т а к ж е в конце с л о г а п еред согласны м и, кром е /2 ,
36 Д о недавнего времени в корейском языке / и г в начале слова не
встречались, но теперь под влиянием иностранных языков и новых правил
орфографии очень сильно развивается тенденция произносить I и г не толь­
ко в иностранных словах, но и в корейских словах китайского происхож­
дения. В исконно корейских словах / и г в начале слова не встречаются
никогда.
Следует вместе с тем отметить, что интенсивно развивающаяся в по­
следнее время, особенно в северной части страны, тенденция произносить
/ и г в начале слова отдает предпочтение г во всех случаях. По нашим
наблюдениям, в школах и вузах К Н Д Р молодое поколение усваивает в
словах типа Щ4 ) В1 . а также в заимствованных словах
типа произношение с начальным г, тГ е. ro-dcw, rh k -sa , ri-sun-sin„
re-mon (вместо традиционного no-doa, bk-sa, i-sun-sin, ne-m on).

24
например: i a l 'л у н а ’, p u l- m a n 'н ед о в о л ь ств о ’ ; вариант г т о л ь ­
ко м е ж д у гл асн ы м и и п е р е д согласны м h, например: ta-ri
'мост’, р и г -Ы о 'н е с ч а с т ь е ’. В отличие, наприм ер, от р усско­
го д р о ж а щ е г о м н о го уд арн ого р, корейский зв у к г — од н о ­
ударный.
С огласн ы е р, р , р с, к, к, к с, т , п, h, Цг имею т тверды й
и мягкий варианты . М ягкий вариант в о зм о ж е н перед i и
/-образными дифтонгоидами, например: pi 'д о ж д ь ', p i k 'п л о т ­
но’, p ci 'к р о в ь ’, k i l 'п у т ь ’, 'д о р о г а ’, k in i 'п ри ем пищи’, k ct
’рост’, m i l 'п ш е н и ц а ’, m o l-li 'д а л е к о ’, n i - t ca n 'то р ф ’, him
’си л а’, u -ri 'м ы ’.
П роти вопоставлен ие т в е р д о г о согл асного м ягком у в ко ­
рейском язы ке , по мнению б ольш и н ства к о р е е в е д о в , в том
числе и язы ков ед о в К Н Д Р , нефонематично.

СТРУК ТУРА СЛОГА

С лог в корейском язы ке м о ж е т быть сл ед у ю щ и х типов:


V (т. е. сл ог состоит из о д н о го гласного), например: а, i;
CV (та, пи); VC (и т , an); CVC (nun, man)-, VCC (ilk);
CVCC (m a lk ).
Слоги типа VCC и C V C C тр еб у ю т оговорки: кор ейском у
языку стечени е согласных, как правило, несвойственно ни
н начале ни в кон ц е с л о в а 37. И склю чение со став л яю т ч еты ­
ре случая (которые, хотя и н аб лю д аю тся не тол ьк о в се ве р ­
ных и ю ж ны х д и а л е к т а х , но и в сеульско м произношении,,
однако носят все ж е ф ак ул ьтативн ы й х ара ктер), когда в
середине с л о в а п еред шумными согласными иногда о б разу­
ется стечение тр ех согласны х, например: ilk-su im n i-d a 'чи ­
таю’. Но, к а к правило, и в эти х сл у ч ая х п роисходит ч ер е­
дование группы согласны х (так называемой пары согласны х —
см. стр. 29) с одним из них: l p > p , l k > k и д р., k s > k , .
I s > l и др.
В н ачале с л о г а встречаю тся все согласны е, кроме задне-
н.чычного а, в конце сл о га — л и ш ь сонанты т, п , в , I и
шумные имплозивные р, t, k. Ш умные р , i, с и щ елевой h
и конце с л о г а не встреч аю тся. Ш умные р с, а т а к ж е к с, к
чередуются со о тв етс тв ен н о с р и k, a t c, с, с°, s, s , — с t.
37 Поскольку стечение согласных несвойственно корейскому языку, при
и|юизнесении иноязычных заимствований, а также иностранных соб-
етигнных имен, географических названий и т. п., стечение согласных в на­
чале и в середине слова преодолевается путем вставки гласного ш между
согласными, а в конце слова — прибавлением гласного ш. Этот гласный
добавляется и в том случае, если слово оканчивается на согласный, кото­
рый но законам корейской фонетики невозможен в данной позиции (напри­
мер, г, s и др.): 'трактор’ tui-rak-to-rui, 'танк’ taa-k'ui 'конспект’
lion-sui-pek-t'ui, что отражается и на письме: 'Я з .,

25-
К оличество слогов, в стр еч аю щ и хся в составе исконно
ко рейски х сл о в и слов ки тай ского л екс и ч ес ко го слоя (об
о тл и чи ях в стр у к ту р е с л о г а этих д ву х сл о ев см. н иж е,
стр. 35), д о с т и г а е т более 2000. У к аж е м распр еделени е о б ­
щ е г о к о л и ч е с т в а у п о треб и те л ьн ы х орф ограф и ч еск и х с л о ­
гов (всего 2200, в к л ю ч а я слоги, у п о тр еб л яем ы е при напи­
сании иноязычных слов и диалектизмов) по начальным
буквам: к — 147, « — 143, t — 121, г— 119, т — 128, р — 116, s —
154, с - 1 0 9 , 6е— 90, к с— 105, F - 9 6 , р с— 93, Л - 1 3 0 , к — 118,
i — 90, / i —74, i —73, с — 95; а — 18, га - 1 3 , а— 17, h - \ 7 , о —
14, '0 —7, и — 11, ‘и —7, ш — 16, i— 16, m i—2, £— 10, ге— 1,
8 , ге—4, “<?i— 6 , 8, иа — 8 , ио—7 , “е — 4 , ие2—5.
О б р ащ ает на себя внимание б ольш ая разница, н аб лю д а­
ем ая в ко л и честве слогов, начинаю щ ихся с согласных
(в б оль ш и н ств е сл у ч аев свы ш е 100; миним ум —73, макси­
мум— 154), и количестве с л о го в , начинаю щ ихся с гласных
(всюду менее 20; максимум— 18, минимум— 1).
О д н ако практически ко л и чество слогов в корейском
я з ы к е мож ет бы ть горазд о б ольш е, так как м огут созда­
ваться и создаю тся самые разнообразны е сл о ги , в особен­
ности д ля написания иностранных имен, фамилий, названий
и тран скриби ровани я иностранных слов. В озможности соз­
дания так и х сл о го в в корейском язы ке о ч ен ь велики.

ЗВУКИ И БУКВЫ

О бозн ач ен и е зв ук ов на письме. Ф онемы р, t, к, б


и их в ари ан ты —звонкие b, d, §, z и имплозивные р, /, 6,
t соответственно об означаю тся на письме одной буквой:
в > ^ > ч » х ■ Фонемы р , i, к, с, s обозначаю тся у д во е н ­
ными буквами: НИ, СС, 11, Т)~, JA, а п р и д ы хател ь н ы е рс,
t°, к °, с °—несколько видоизмененными буквами, у п о т р е б л я ­
емыми д л я об означени я сл аб ы х : з . , е , g , %. Д и ф ­
т о н гои д ы t -образны е об означаю тся буквами, с л у ж а щ и м и д ля
записи п росты х гласных с дополнительны м начертанием:
a J— 'а К о Я — ‘э =], о л . —'о л . , и т — 1и т , е h|—% ,
е l | —'£ =||. Д иф тонгоиды ы-образные и д и ф то н г о бозна­
чаются б укв ам и , представляю щ им и собой сочетани е двух
графем: ие х , Н т ] , иа , ио -Н , “е 4 | , “е2 -pi], ш /И .
Всего корейский алфавит насчитывает 40 букв: 28 букв
п ер в о н а ч а л ь н о го алф авита и 12 букв составны х.
Принципы записи слога. Б уквы при письме объеди няю тся
в слоги; при этом слог записы вается не в одну строку, а
ком би н ируется в округ знака д ля гласного в зависимости от
т о го , какое начертание б у к в ы —в ертикальная или горизон­
те
тпльная ч е р т а —яв л яе тся основным. Таким образом, разли-
«ипотся д ва типа слогов: слог вертикальной оси, например:
4, fj-, и слог горизонтальной оси, например: j l , -Щ-,

Сло^и, вклю чаю щ й е диграфы, составляю тся по принципу


слога вертикальной оси, например: Щ-, Щ-, ■=$ ш
Слог, состоящ и й из одного гласного звука или начинаю­
щийся с гласного звука, зап и сы вается всегда с помощью
■Оуквы 6 и соответствую щ ей гласной буквы. В таком слу­
чае буква 6 никакого зв у к а не обозначает. Она же в
конце слога уп отреб л яется для обозначения заднеязычного и.
Нпиример: ап, а-и, ia a, ^ k a в.
О рф ограф ия. Написание слов в корейском языке бази­
руется либо на морфологическом, либо на фонетическом прин­
ципе. Д оминирующ им в корейской орфографии яв л яется мор­
фологический принцип, котором у удалось в осторж ествовать в
результате нескольких реформ, и м евш и х место в последние
десятилетия. Основы м орфологического направления в к о ­
рейской орфографии были зал о ж е н ы ещ е деятельностью
Му Си Гена (начало XX в.). П ервая и радикальная реформа
корейской орфографии была п роведена в 1933 г., вторая —
и 1948 г. и тр еть я , н е за в е р ш е н н а я — в 1949 г.
Ч резмерное увлечение морфологическим принципом в
орфографии привел о к тому, что в 1949 г. была сделана
попытка под предлогом посл ед овател ьного проведения
морфологического принципа в корейском правописании
ниести ш есть новы х букв, яв л я ю щ и х с я не знаками фонем,
п знаками отнош ений м е ж д у фонемами. Почти все эти бук-
ми были п редлож ен ы для написания корней предикативов
исторически слож ивш имися чередованиями, например:
I'nit-ta 'с л у ш а т ь ’ в форме п р о ш ед ш е го времени tiur-o-t-fa
челуш ал’, to p -ta 'п ом о гать ’ — to-ua -t-ta 'п о м о гал ’, 'п о м о г’ и др.
Поные буквы не обозначали ни одного из членов отн о ш е­
ний в этих чередован иях. Так, например, б у к в а Д в слове
lmj.-ta не обозначала ни t ни г, а призвана была служить
символическим изображением отнош ения t:r в целом.
Таким образом, это был опы т обозначения на письме не-
шучащих ед и ни ц (морфонем) особыми буквам и. Эта попыт­
ка не нашла применения нигде, кроме „Грамматики корей­
ского я зы к а “ 1949 г. и нескольких статей в ж у р н ал е „Чо-
rnii-o ё н г у “ 38.

а" См. А. А. Холодович, О проекте реформы корейской орфографии


I'll!) г. (сб. «Вопросы корейского и китайского языкознания», Л., 1958),
и миже ряд статей корейских языковедов — Ли Гык Но, Ли Се Ёна, Пак
I им Чжуна в журнале «Чосон омун» за 1958 г.

27
ЗВУКОВЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ

Ассимиляция согласны х. В п отоке речи в о п р е д е л е н н ы х


усл о в и ях соседни е согласны е ассимилирую тся. Н и ж е при­
водя тся осн овны е случаи ассимиляции согласны х.

* В скобках указан случай ассимиляции, наблюдаемый факультативно

Д л я конечных зв у к о в л, t , р орфографически возможны


со о тв етс тв ен н о : *7, TJ, g , f l , 1/, произносимые в кон­
це слога как k , и с , е , т;, х , л , Д , произносимые
в конце слога как /; а т а к ж е н , з . , 2Н, И , Н/, про­
износимые в конце слога как [).
С л ед ова тел ьн о, такие слова, как, например, й 'Ч Ь
’й'ЧЬ произносятся од и н ак о во : п а п - т а п .
Р егресси вн ая ассимиляция гласны х. В устной речи ш и ­
роко наблю дается явл ен и е частичной регрессивной ассими­
ляции гласных. П од влиянием гласного переднего ряд а i в
п о сл ед у ю щ ем слоге гласные заднего ряда и, э, о, а
т а к ж е гласный а зам еняю тся со отв етств ен н о гласными п е­
реднего ряд а Н, е, ие, в. Например: 'убивать* c uig i-
d a (вм. cu g i-d a ), ^ ^ 'к о р м и т ь ’ m e g i-d a (вм. m ogi-da),
J L *1 т^]- 'в и д н е т ь с я ’, 'п о к а з ы в а т ь с я ’ p uei-da (вм. poi-da), of
у \ 'р е б е н о к ’, 'д и т я ’ egi (вм. agi) и др.

ЧЕРЕДОВАНИЯ

При образовании форм одного и того ж е с л о в а в корне


(основе) слова происходит в оп ределен н ы х с л у ч а я х ч ер ед о ­
вание согласны х. Ч е р ед о в ан и я , наблюдаемый на сты ке кор-
28
ля с аффиксами, подр аздел яю тся на ф онетические и исто­
рические. Кроме то г о , в корейском языке в ы деляю тся ещ е
так называемые о рф о гр аф и ч еск и е (или мнимые) чередо-
иания.
Ф онетические чередован ия. Ф онетические ч ередования
наблюдаются ка к у именных корней, так и у корней пре­
дикативов. Типы просты х ф онетических чередований:
рс/р (ip c-i— ifо 'л и с т ’, Kapcu i n - K a p - t a 'п л а т и т ь ’); i°/t (p a tc-e—
pat 'п о л е ’, k a t c-uin — k a i-ta 'о д и н а ко в ы й ’); c c/t (pi6c- i — pit.
'с в е т ’, c o 6 c-uin - c o t - t a 'г н а т ь с я ’); c'jt (n a z - i — n a t 'д е н ь ’,
iz-iun— it - t a 'за б ы в ат ь ’); s / t (o s - i — ot 'о д е ж д а ’, pos-uin— pot-
ta 'сним ать’); s / t (i s -iu n — it-ta 'и м е т ь с я ’); к /к (pafce— p ak
'снаруж и’, 'в н е ’), кэк-илп—k o k -ta 'л о м а т ь ’; Kc/k {puokc-e—puok
'к у х н я ’).
Кроме просты х, имею т м есто чередования груп п соглас­
ных с одним: д ва согласны х в кон ц е корн я, произносимые
оба в интервокальной позиции (о д и н —в конце первого,
д р угой —в начале втор ого слога), в полож ении п еред со­
гласным, кр ом е Л, или п ер ед паузой зам ен яю тся одним из
них.
Имеется д е в я т ь так н азы ваем ы х пар согласны х, по­
средством к о то р ы х с о о тв е тс тв у ю щ и е группы согласных
постоянно об означаю тся в составе корня: 21, 2D, 2Н, 2П,
2£, 2/, 17, Н/, 1/. Типы чередований: lk/k (t a l g i — ta k
'курица’, i l g i u n — ik -ta 'ч и т а т ь '); Im /m {c o lm u in -c o m -'ta 'м о ­
лодой’); lp/f) (пэ1Ьшп, — п э р -ta 'ш и рок и й ’); lp c/p (ш1рсш п —
iuj3-{a 'д е к л а м и р о в а т ь ’); l t c/l (h a l t cuxn— h a l-ia 'л и за т ь ’); Isll
(tolsi— to l 'г о д о в щ и н а ’); tic/n (a n z u i n — a n - i a 'с а д и т ь с я ’); ps/f>
( k a p ji— kaf) 'ц е н а ’, oj)siun— op-ta 'н е и м еться’); ks/k (noksi — nok
’д у ш а’).
И сторические чередования. И сторические чередования с о ­
гласных н аб лю д аю тс я тол ьк о в корнях п ред икати вов. Типы
чередований: tj/r (tu it-ta 'с л у ш а т ь ’— tiuro(-ta)\ p j/u (tjp -ta
’жаркий’ — to-un, to-uo)\ ///н у л ь (c i t - t a 'с т р о и т ь ’—6i-uin)\
///нуль (a l - d a 'з н а т ь ’ — а -п ш n).
Мнимые чередования. В сл у ч ае так назы ваемы х мнимых
или о рф о гр аф и ч еск и х ч ередован ий на самом д е л е никакого
чередования не п роисходит. Вследствие то го что в ко р е й ­
ской ор ф ограф и и у н и ф и ц и р о в а н о правописание п р и д ы х ат ел ь ­
ных и н еп р и д ы х ат ел ь н ы х вариантов окончаний у п ред ик а­
тивов (например, окон чан ие tca пишется так ж е , как ta, а
к корню п р и б а в л я е т с я б укв а -гг, об означаю щ ая придыхание),
создается в и д и м о сть ч ер ед ов ан и я: L8 — ( ^ Ч - mati-tca
'м н ого’ — man-w ri), 2§— е ( й - 4 И-Ра 'п о т е р я т ь ’— gj-c:
ir-tun), -§•— н у л ь (-ф^!- co-t€a 'х о р о ш и й ’ — co-uiri).
29
ГАРМОНИЯ ГЛАСНЫХ

Д ей ствие закона гармонии гл асн ы х в современном я з ы к е


п рояв л яется в том, что состав гласны х в сл о в е при об разо ­
вании неко торы х его форм, а иногда и при образовании сл о в
оп ределенны м образом р е г у л и р у ется в зависимости от ка­
чества гл асн ого звука корня или гласного его кон еч н ого
сл ога: по закону гармонии гл асн ы х откры том у гласн ом у
корня (или е г о п оследн его слога) о , а со о т в етс тв у ет в
афф иксе откры ты й гласный а, закрытом у ж е гласн ом у — и у
i, ш, э со отв етств ует закрытый гласный э. Так, в с о о тв ет­
ствии с законом гармонии гласн ы х п одби рается суффикс:
второй основы (см. стр. 61—62).
Закон у гармонии гласны х отвеч ает, как правило, состав
гласны х в и зобрази тел ьн ы х сл о в ах , образованны х от одного-
о б щ ег о корня. Например: сл ов а с разными оттенками зна­
чений „пестрый", „разноцветный", „пятнистый", „в ярких
п ятн ах": a l l a k - a l l a k , ollok-ollok, al'.ok-allok, o lluk-ollu k.
Н екогда в корейском язы ке д ей ств и е закона гармонии
гл асн ы х распространялось и на систему склонения, как это-
имеет место в тю ркских, м онгольских, финно-угорских и
н екоторы х д р у г и х язы ках агглю ти нативн ого строя. П рави­
лам единообразия гласных в составе слова подчинялись,
окончания, например, д а т е л ь н о г о и вин и тельного пад еж ей.
Д ей ств и е этого закона сво д и л о с ь к тому, что гласн ы е могли
б ы ть или т о л ьк о закрытыми ш, i, и (по терм инологии ко­
рейских лингвистов — ш т — т. е. „темными"): ш, г, и и др.,.
или только открытыми — 'а в „светлы ми" — а, о и др.

СЛОВЕСНОЕ УДАРЕНИЕ

Вопросы у дарения в корейском языке разработаны очень,


с л аб о . Р я д и ссл ед о в ателей п о л а г ает, что в корейском язы ­
к е су щ е с т в у е т как силовое, так и музы кальное ударение.
М узы кальное у д арен и е сводится к повы ш ению голосового-
то н а39, кото ро е м о ж ет либо п адать на один слог, л и б о распро­
страняться на несколько сл огов . В корейском язы ке можно*
зам етить т а к ж е и элементы с и л о в о го ударения, причем у д а -

39 Повышение голосового тона как признак музыкального ударения не


следует смешивать с системой тональных различий, имеющей место, на­
пример, в китайском, вьетнамском и других языках: такое явление корей­
скому языку несвойственно. Установлено, однако, что в пору интенсив­
ного китайского влияния в заимствованных из китайского языка словах
некоторое время сохранялись три из четырех китайских тонов (ровный,
восходящий и нисходящий), преобразовавшиеся затем в количественные-
характеристики гласных.

30
рение в разных сл овах (это зависит главным образом от ко ­
л ичества слогов) п адает на разные по п ор яд ку слоги, на­
пример: ko -ul 'з е р к а л о ’, по-гк 'п ес н я’ o k -s u -s u 'к у ку р у за’.
В д в у с л о ж н ы х и тр е х с л о ж н ы х сл о в ах уд арен и е чаще всего
падает на п оследний слог, например: k u n - d i 'а р м и я’, m a n -ss
'у р а ’, o-mo-tii 'м а т ь ’, к ш - r i m - z a 'т е н ь ’. В четы рехслож ны х
и п яти сл о ж н ы х словах бы вает д ва у дарения — одно на в то ­
ром слоге, д р у г о е на п оследнем: m a n -s d -m u -g a e 'много л е т
жизни’, i-g i-z u -i 'эго изм ’, i - g i - i u - i - z a 'э г о и с т ’. При измене­
нии формы сл о в а (что в ед ет к увеличению слогов) ударение
перемещ ается: kun-de-ga, э-тэ-ni-ruil. У дарение м о ж ет менять
свое место т а к ж е в сти хо тво рны х произведениях, песнях
и т. д. В к а ч е ст в е примера м ож но привести обы чное у д а ­
рение в слове o-mo-ni (на последнем сл оге) и необычное в
припеве песни: э-тэ-ni, э-то-пИ 'М ама, мама!’ (сначала на
первом, а затем на втором слоге).
Вопросы корейского уд ар ен и я, как и вопросы интонации,
еще, к со ж ал ен и ю , не п о дв ер гали сь экспериментальному
изучению 40.

АЛФАВИТ И ТРАНСКРИПЦИЯ

Корейский ал ф а в и т состоит из д в у х частей: 1) знаки д л я


обозначения согласны х зв у к о в и 2) знаки д л я обозначения
гласных звуков.
П орядок распол ож ени я б укв в к аж д ой из этих частей
менялся, что о трази лось на порядке р асп о л ож ен и я статей
как в то лковы х сл ов ар я х ко р е й с к о го язы ка, так и в пере-
иодных сл о в ар я х .
Ранее за основу алфавита в словарях принимались сог­
ласны е; слова, н ачинаю щ иеся с гласны х, п ом ещ ал и с ь под
буквой, к ото рая сл уж и т д ля о б означени я зад н еязы ч но го со­
гласного в и, кроме того, всегд а ставится в н ачале слога,
начинаю щ егося с гласного. В п о сл ед н ее врем я в К Н Д Р при
составлении словарей, справочников и т. и. у п о треб л яется
новый алфавит.
Н и ж е (табл. 5) приводится ал ф ави т в соответствии со
сводом „О рф о граф и я корейского я з ы к а “, опубликованным
Академией н ау к К Н Д Р в 1954 г.41.

40 Из работ, в которых затрагиваются вопросы корейского ударенич,


можно назвать следующие: Е. Д . Поливанов,- Гласные корейского языка,
1016; в] ^ s - i i М тг'У "£)■, Ч ? 1949 > Н. Junker, Koreanische Studien,
licrlin, 1955; ^-*1^ дй-а.-*- ^ ^ -4 *,H | »J-i?Ml
«.t-.-ti -§-?}•»» 1956, № 12.
«a oj. - зИ- H l, 1956, 6—7ЯМ •

31
Таблица 5
Согласные Гласные
фонемати­
фонемати­ практичес­ ческая практичес­
буква ческая транс­ кая транс­ буква кая транс­
транскрип­
крипция крипция ция крипция

п k (g , k) к (г)1* t а а
L п н 'а я

С t (d, t) т (д) i э э или о 42


а h r" л!р А Ъ йо или йо
а m м 0 0
ti P (b, p ) п (б) J1- 1о ё
А s (0 с (*т) т и У
О 13 нь ТГ 1и ю
ТС 6 (Z, t j ч (чж, *т) — ш ы
5*. cc (t) чх ( *т) ! i и
kc (k) к х (*к) н е э
f it) т х (*т) S и йэ
p c (p) п х (*п) •<1 е е
.-t h* X 4 1е йе

7' k к к ( *к) 4 *е. ее


сс \ тт т1 ui ей
ыы P пп -I iui ый
/Л s сс (* « ) 4 иа ва
7* if чч т| ио во
ui еэ
■dl % ее

■* В скобках без звездочки указан вариант, возможный между глас­


ными и после сонорных; со звездочкой — вариант, возможный в конце
слога перед согласными или в конце слова перед паузой.

42 Звук [ з ] в практической транскрипции может быть также обозначен


о. В транскрипции, употребляемой в прессе, дополнительный знак снимает­
ся, и звуки [о] и [э] обозначаются одинаково — одной и той ж е буквой
«о». Снимается в прессе и твердый знак. В результате чего п и ® обозна­
чаются одинаково буквой «н». Опыт передачи по аналогии с транскрипцией
китайских названий корейского « — через «нь», а в — одной буквой «н»
(например, в географических названиях Аньчжу, Оаривонь, Каннын
и т. д.) имеет основания, но наталкивается на ряд практических неудобств.
Широко распространена при передаче корейских фамилий транслите­
рация з через русское «е», например, «Кан Ген» вместо Кан Гэн.

32
ЛЕКСИ КА И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

СОСТАВ ЛЕКСИКИ

В сл ов арн ом составе современного корейского язы ка


различаю тся три крупны х лексических слоя: исконно ко р е й ­
ская лексика, китайский лексический слой и заимствования
из разных, главны м образом европейских, языков.
Исконно ко рей ская лексика объеди няет слова, с у щ е с т в у ­
ющие в ко р е й с ко м языке с д ревни х времен и в ы раж аю щ и е
в больш инстве своем самые жизненно необходимы е понятия.
Особо сл е д у е т подчеркнуть, что исконно кор ей ская л е к ­
сика я в л я е т с я стр у к ту рн о й и семантической базой ф р а з е о ­
логической системы ко рей ского язы ка.
Н езн ачи тел ьн ую часть исконно корейской лексики зани­
мают слова, заимствованные в разные эпохи из р азл и чн ы х
языков, асси м и ли ровавш и еся и утв ер д и в ш и еся в языке и не
отли чаю щ иеся от прочих с л о в исконно ко рей ской лексики
(например, м а л 'л о ш а д ь ’, м э 'с о к о л ’ и д р. заимствованы из
монгольского языка, слово пп а н ъ 'х л е б ’— из п ор ту гал ьс ко го
через японский и т. д.). В корейской топонимике с е в е р о -в о с­
точных районов сох ран и л и сь ч ж у р ч ж ен ь с к и е слова, н ап р и ­
мер: с о к х у , п а м к к а ч ж и , к х у н ъ к х е н ъ и и д р . Но почти все
эти слова у ж е не воспринимаю тся как иноязы чны е заимст­
вования. И сторию заимствований такого рода подчас весьма
трудно установить.
Особо в ы д ел я ю тся из состава исконно корейской лексики
изобразительны е (ономато-поэтические) слова, занимаю щ ие
сравнительно б ольш ое место в словарном составе к о рей ско­
го языка. В толковом с л о в а р е их насчитывается около ш е с ­
ти ты сяч. И зо б р ази тел ь н ы е сл о в а составляю т необыкновен­
но богатый и разнообразны й лексический слой. Воспроизво­
дя и зап еч атлевая самые различные образы, в ы р а ж а я о щ у ­
щения, эмоции, настроения, и зо бр азител ьн ы е слова п р ед ст ав ­
ляю т собой удивительно м н огокрасочную п ал и тр у средств
худож ественной выразительности. Эти слова фактически
непереводимы. Н едаром проф. Е. Д . Поливанов назы вал их
„звуковыми ж естам и". В больш инстве сл у ч аев их м о ж н о
только п ер ед ать описательно. О билие изобразит ел ьн ы х слов
яв л яется одной из х ара ктер н ы х особенностей, отли чаю щ ей
корейский язык от многих д р у г и х язы ков.
Вторую б о л ь ш у ю гр у п п у со став л яет китайский слой
лексики, об ъед и н яю щ и й как слова, заимствованные н еп о ср ед ­
ственно из китайского язы ка, так и слова, образованны е из
китайских лексических элем ентов либо в с а м о м корейском,
либо в яп о н ском язы ке.
Корейский язык 33
Как у ж е отм ечал о сь вы ш е, д ли те л ь н ы е связи с Китаем
привели в К орее к тому, что в течен и е многих веков,
официальным ее язы ком бы л и склю чительн о китайский
язы к. Китайские заимствования той эпохи чрезвычайно много­
образны: это весьма многочисленные слова, сл ов о об разо в а­
тел ьн ы е элементы , типы и модели словообразования. Все
эт о имело б о л ь ш о е значение д л я развития и обогащ ения
словарного состава корейского язы ка. Б о л ее 70% с л о в а р н о ­
го состава соврем енного литер атур н ого корейского языка
с о став л яю т сл о в а китайского сл оя. Китайскими словами бы­
ли вытеснены д а ж е н екоторы е корейские числительные и
некоторы е термины родства.
С ледует, однако, помнить, что китайские заимствования:
п ретерпевали изменения не т о л ь к о в своем фонетическом
об ли ке и м орф ологи ческой стр у к ту р е, но часто п о дв ер гали сь
и переосмыслению .
В составе этой группы много слов, образованных в
японском язы ке и во ш ед ш и х в словарны й состав ко рейско­
го языка. Н апример: Ш кор. п и -х э н ъ - г и 'с ам о л ет ’— яп.
х и - к о - к и (ср. кит. ф эй 'л е т а т ь ’, f t син 'и д т и ’, Щ ц зи
'м а ш и н а’), кор. си-гйе 'ч асы ’—яп. то.-кэй (ср, кит.
ш и 'в р е м я ’ и I f ц зи 'счи тать’). Т акие слова, образованны е
из китайских л екси ч ески х элем ентов, обозначаю тся ки тай ­
скими и ероглиф ами один аково и в корейском, и в японском
язы ке (исклю чения единичны).
К числу сл о в китайского л екс и ч ес ко го слоя относится и
н емногочисленная, но интересная по образованию груп па
так называемых иллю зорны х китаизмов. Эти с л о в а пред став­
л я ю т собой ка ль ки с японских сл о ж н ы х слов, образованны е
с помощью ки тай ских морфем. Примером так ого слова мо­
ж е т с л у ж и т ь сл о в о и п -х а X T 'н овое п о сту п л ен и е’, 'в н о в ь
поступившие това[ ы ’— калька с японского слова u p u n u i%.
П ри н ад л е ж н о сть отд ельн ы х слов к тому или иному
л екс и ч ес ко м у сл о ю не всегда очевидна: этим о л оги я иногда
б ы вает затемненной. О днако в целом каж ды й лексический
сл ой хар а к тер и зу етс я специфичными д л я него о соб ен н о стя­
ми зв у ко в ого состава и стр у к ту р ы слога, типами морфем,
способами и средствами словообразования, что вместе с тем
не исклю чает нал и чи я и черт, общ их д ля разных л е к с и ч е­
ск и х слоев.

43 Чистыми японизмами являются слова, сохраняющие фонетический


облик японского слова (напр.: пентто — от японского бэнто 'завтрак или
обед, который берут с собой в специальном металлическом сосуде’). Могут
быть, очень редко, правда, и чистые китаизмы (напр.: чхван 'лодка’ — в
северо-западных, пограничных с Китаем районах и др.), сохраняющие
фонетический облик слов китайского языка.

34
Т ак, например, в сл ов ах китайского с л о я в отличие от
слов исконно корейских в конце слога не встречаю тся
согласные т (как и т, ч ер ед у ю щ ее ся с с, чж, чх, т х ), п,
ч ередую щ ееся с пх; в н ач ал е слова н евозм ож ны сильные
согласные /с/с, т т , пп, чч; в н ач ал е сл ога не встречается
согласный к х (и ск лю ч ен и е— к хв э).
В звуковом составе изобразительны х сл о в часто встре­
чаются си л ьн ы е согласны е к к , пп, т т , чч, сс, п р и д ы х а т е л ь ­
ные к х , т х , п х , чх и сонорные н, нъ, м, л ; характерн а г а р ­
мония гласны х.
О п ределен н ы е различия наблю даю тся и в словооб р азо ­
нательной ф ор м е указан ны х вы ш е л ексически х слоев.
Б л аго д ар я наличию этих д в у х б ольш и х лексических
слоев в корейском язы ке чрезвычайно в ел и к о количество
синонимов—с л о в с одинаковы ми или очень близкими зн ач е­
ниями, одно из которых исконно корейское, а д р у г о е —к и ­
тийского л екси ч еского сл о я , например: эмэни и м о ч х и н
'мать , нал-м ада и м э й л 'е ж е д н е в н о ’, о н ы л и к ы м и л 'с е г о д н я ’
и т. п.
Вопрос о взаимодействии и взаимопроникновении искон­
но корейской лексики и лексики китайского слоя п редстав­
ляет б оль ш ой интерес. Любопы тны, в частности, слова
смешанного типа: сл о ж н ы е, о бразуем ы е путем соединения
корейских и китайских корней, например: ч хосэнъ -да л ($ )
) 'м о л о д о й м есяц ’ (из кит. чхосэнъ 'н о в о л у н и е ’ и кор.
т а л 'л у н а ’, 'м е с я ц ’), и производные, которы е могут созда-
ипться путем соединения основы китайского сл о я с и скон ­
но корейским аффиксом, например: к ё в э н -ч ж и л Ш Л . —)
'учительство’, 'р а б о та у ч и т е л е м ’, и, наоборот, например:
пан-пэнъэри ( 3 s —) 'п о л у г л у х о й ’ 44.
Таким образом , перечисленны е выше л ексич ески е пласты
словарного состава совр ем ен ного корейского язы ка не изо­
лированы д р у г от д ру га, а н ах о д ятся в тесной взаимосвязи и
постоянном взаимодействии.
Третью лексическую г ру п п у составляю т сл о в а, заимст-
нонанные из д р у ги х , в основном европейских (п р еи м у щ ест­
венно английского и русского) язы ков. С лова данной г р у п ­
пы имеют явные признаки иноязычного п роисхож ден ия.
РАЗВИТИ Е С Л О В А РН О Г О СОСТАВА
Словарный состав корейского язы ка непреры вно п о п о л ­
няется и о б огащ ается . Это происходит главны м образом за
44 Здесь мы не говорим об образовании сложно-производных слов —
Iли голов и прилагательных, образуемых с помощью слов-суффиксов -ха-да,
пи'-да и -сикхи-да от китайских основ и корней. Такие слова составляют
очень большой процент в общем числе производных слов.

35
счет словообразования- Н аиб олее древние, исконно ко р е й ­
ские слова, хар а ктер и зу ю щ и ес я многозначностью, представ­
л я ю т для словообразования б оль ш и е возможности, особенно
в области сл овослож ени я (ср., напр.: чип 'д о м ’, к х а л - ч ч и п
'н о ж н ы ’, п э л -ч ч и п 'у л е й ’, к э м и -ч ж и п 'гнездо п а у к а ’, к э м и -
ч ж и п 'м ур авей ни к’ , п п а н ъ -ч ж и п 'п е к а р н я ’, 'х л еб н ая д а в к а ’,
с у л -ч ч и п 'ш и н о к ’, м у л - ч ч и п 'в о л д ы р ь ’, м ом -ччип 'ком плек­
ц и я ’, т т о н ъ -ч ж и п 'к и ш ечн и к’ и др.).
В словообразовании, особенно при образовании терм ин о­
логии, широко используется и лексика китайского слоя с
ее точностью и краткостью , однозначностью и разнообразием
словообразовательны х типов, необычайно ш ирокой п о д в и ж ­
ностью и сочетаемостью лексических элементов (ср., напр.:
к в зн я н ъ 'п о д ъ е м ’, 'п од ъ ем н ы й ’, к вэ н я н ъ -ги 'л е б е д к а ’, чу-
к вэня нъ -ги 'гл ав н ая л е б е д к а ’, ч у -к в э н я н ъ -ги -с и л 'зал гл ав ­
ной л еб ед ки ’, ч у -к в эн я н ъ -ги -с и л -ч а н ъ 'н ач ал ьн и к зала г л а в ­
ной л еб ед ки ’).
Бурный количественны й рост словарного состава соп ро­
вож д ается и ка ч е ств ен н ы м изменением л ексик и. Слова
устаревш и е вы х од ят из уп отреблен ия, п р ев р ащ а ясь в пас­
сивный запас. У многих слов изменились и расширились
значения, некотор ы е сл ов а переосм ы сл ен ы .
В последнее время корейский язы к пополнился большим
количеством неологизм ов, о т р а ж а ю щ и х явлен и я и понятия,
связан ны е с новой го су д а р с т в е н н о с т ь ю ,. усп ех ам и и д ости ­
жениям и н ар од н о -д е м о кр а ти ч еск о го строя и со ц и али сти че­
ского строительства в К орейской Н ародн о-Д ем о кр ати ческо й
Р есп у б л и к е .
Известную роль в пополнении сл о варя играю т и заи м ­
ствования из д р у г и х язы ков.
С конца XIX и особенно с начала XX в. в корейский
я з ы к стало проникать очень много слов из европейских
язы ков, главным образом из английского. Н е к о то р ы е из
них вошли в корейский язы к ч ер ез японский, например:
ся чч ы (яп. с я ц у , англ. shirt) 'р у б а ш к а (м у ж с к а я )’, р е р у
(яп. рэру, англ. rail) 'р е л ь с ы ’ и др.
Следует, однако, разли чать и так ие иноязы чны е слова,
уп о тр еб л ен и е которы х я в л я е т с я в какой-то м е р е с л у ч а й ­
ным. Таковы, например, уп о тр еб л яем ы е в н аст о я щ ее в р е ­
мя в Ю жной К орее английские слова м и с ы т х э 'м и ст ер ’,
массы 'м исс’, миссесы 'м иссис’, пои 'б о й ’ (т. е. слуга),
с ы т х э н д ы п п а 'б а р ’ и др.
В насто ящ ее время в корейском язы ке ш и роко уп отреб­
л яю тся многие заимствования из русского язы ка. Это могут
быть либо о тдельн ы е слова,.либо кальки об щ ественн о-п оли ти ­
ческой и научной терминологии, а т а к ж е у стойчивы е сло-
36
носочетания. Ш ироко уп отребительн ы такие русские займ-
п н о в а н и я , как к х ы р у ч ж ё к х ы (к р у ж о к ), се м и н а р ы (семи-
ппр), у к х ы л л а д ы (уклад), т х ы р е с ы т х ы (трест), оч херы к -
л ы (очерк), т т е м а (тема), с ю ч ж е т х ы (сю жет), ё л к к а (ё л ­
ка), х ы л л е б ы (хлеб), к о л б а с с а (колбаса) и др.
К альками с ру сски х словосочетаний явл яю тся термины
сэнъсан, х й э б и х в е 'п р о и зв о д ств ен н о е совещ ан ие’, с а х в е ч ж у и
кйэнъчж энъ 'со ц и ал и сти ч е ско е сор евн ован ие’ и др.
Многие слова интернациональной лексики т а к ж е стали
употребляться сейчас в К Н Д Р в их русском звучании,
н связи с чем изменено во м н о г и х сл у ч ая х и их правопи­
сание: т т ы р а к т т о р ы вместо т х ы р э к т х э , м е л л о д и я вме­
сто м е л л о д и и т. д.
В связи с тем , что в области специальной терминологии
мала д о л я исконно корейской лексики и слишком велик
процент с л о в ки тай ск ого слоя и иноязы чны х терминов,
в Корее в р ем я от времени о ж и в л я ю т ся пуристические тен ­
денции: д е л а ю т с я попытки зам ен ить массу слов китайского
слоя, а т а к ж е заи м ствован и я из др угих язы ков словами
исконно корейского п рои с х ож д ен и я (вместо х а к к ё 'ш к о л а ’,
п э у л -ч и п , п и х э н ъ ги 'с а м о л е т ’ — н а л - т х ы л , а и с ы к х ы р и м
'м о р о ж е н о е ’ — эры м -ква ч ж а и др.), особенно в области
специальной терминологии (например,, в грамм атике — в м е ­
сто мйэнъса 'с у щ е с т в и т е л ь н о е ’ — и р ы м -с си , тонъса 'г л а ­
г о л ’ — у м ч ж и к -с с и ,. ч э п т у с а 'п р е ф и к с ’ — а п - п у ч х и м , чэм-
м иса 'с у ф ф и к с ’ — т в и - п у ч х и м и др .) При этом часто ис­
пользуются архаич н ы е сл ов а и корни, данно выш едшие
из уп отр еб л ен ия и ставш ие непонятными, вследствие чего
такие об разов ан ия прививаются редко.

С Л О В О О Б РА ЗО В А Н И Е

Понятие корня и основы . К орневы е морфемы исконно


корейских с л о в м огут состоять из одного, двух , трех и б о ­
лее с л о г о в 45. Корни и зобразительн ы х сл о в состоят, как
правило, из одного или д в у х сл о го в , причем корень о б ы ч ­
но повторяется. Р е ж е в стреч аю тся корни из трех слогов
и совсем р е д к о — из ч еты рех или пяти (мы в кл ю ч а ем в со ­
став корн я и так н азы ваем ы е наращ енны е элементы , я в л я-

45 В древнекорейском языке слова состояли из двух и более слогов.


Односложные слова современного корейского языка представляют собой
либо результат стяжения двух слогов исконно корейского слова в один
(напр.: кэ 'собака’, ттанъ 'земля’, пйэл 'звезда’ и др.), либо слова, заим­
ствованные из других языков, преимущественно из китайского (сан 'гора’,
канъ 'река’ и др.).

37
ю щ я еся в соврем енном языке частью корн я и зо б р а зи т ел ь ­
ного слова).
В китайском ж е л ек с и ч ес к о м слое простые корневые
морфемы ч а щ е всего од нослож ны . С лово м о ж ет совпадать
с однослож ны м корн ем , наприм ер: м у н 'д в е р ь ’, или состо­
ять из д вух или н еск о льки х од н о сло ж н ы х корней (так .на­
зываемые сл ож н ы е корневые морфемы), например: м и н -ч ж у
'д е м о к р а т и я ’ (м ин 'н ар о д ’ - f ч Ж у 'хозяин), й э н -в э р -и л 'д а ­
т а ’ (йэн 'г о д ’ + е э л 'м е с я ц ’ + и л 'д е н ь ’). Т акое сочетание
д в у х или н еск о л ь ки х о д н о с л о ж н ы х морф ем, к а ж д а я из
которы х потенциально со х р а н я е т в б о л ь ш е й или меньш ей
м ере сам остоятельн ое л екс и ч ес ко е зн ачение и яв л яе т ся
значимым элем ентом внутренн ей ф о р ^ ы сл ов а, об разует
особого рода л ек с ем у , отли чн ую по своему х а р а к т е р у от
с л о в исконно корейского сл оя.
Этой относительной са м остоятельн остью китайских мор­
ф ем и о б ъ я с н я е т с я возм ож н ость образован ия б о л ь ш о г о к о ­
л и ч ес тва практически не подд аю щ ихся у ч ету в словарях
о к к ази он ал ьн ы х сл о в типа х и - с о с и к 'р а д о с тн о е известие’,
к э н с о л -б о 'тем пы стр ои тел ьств а’ (букв.: 'строи тельн ы е ш а ­
г и ’) и т. п.
С пособы сл о в о о бр азов ан и я . В корейском язы ке р а з ­
л ич аю тся с л е д у ю щ и е способы сл о в оо б р азов ан и я: 1) фоне-
ти ко -м орф оло ги ч еск и й , или безаффиксный; 2) лексико-си н ­
таксический; 3) морф олого-син такси чески й ; 4) м ор ф ол оги ­
ческий.
Безаффиксный способ имеет место при образовании г л а ­
голов и п р и л а га т ел ь н ы х , в особенности ж е и зо б р а зи т е л ь ­
ных слов, например: п и т т у р э - ч ж и д а и п п и т т у р э - ч ж и д а
'п окоси ться’, 'н а к л о н и ть с я ’, п э н д ы л -п э н д ы л , п а н д ы л - п а н -
д ы л , п п э н д ы л -п п э н д ы л , п п а н д ы л - п п а н д ы л — о чем-либо
гл ад ком , скользком и т. п. Это яв л ен и е отр аж ает очень д р е в ­
ние процессы, связанные с фонетическими за к о н о м е р н о ­
стями корейского языка, в числе которых п р е ж д е всего
необходим о назвать гармонию гл асн ы х . Этот способ в с о в ­
рем ен но м язы ке н епродуктивен.
Л екси ко-си н таксич ески й способ, т. е. о б разов ан и е слов
из устойчивых словосочетаний типа п о ч ж а л - к э т - э п т а 'не
стоящ ий внимания’, 'н и ку д ы ш ны й ’, 'н еп р и гля д н ы й ’, 'н е к а ­
зисты й’ (ср. русск.: 'с е г о д н я ’, 'з а б л а г о р а с с у д и т с я ’ и д р . ) —
из г.о-яж а-\-л-\-кэт -\-эп-т а.
М орфолого-синтаксический способ иначе назы вается кон ­
версией. Это п ер ех о д слов из одного л ек с и к о -г р ам м ати ­
ческого разряда в другой, например: к х ы - д а 'б о л ь ш о й ’>
к х ы -д а 'р асти ’, чам 'с о н ’ от ча-да 'сп ать’, к и п п ы - м 'ра-
38
д о с т ь ’ от к и п п ы - д а 'р адостны й’, эр-ым 'л е д ’ от э л - д а 'з а ­
м ерзать’ и т. п . 4в.
Н а и б о л ее емким и п родуктивны м я в л я е тся м о р ф о л о ги ­
ческий способ, о хв аты ва ю щ и й так и е способы сл о в о о б р а зо ­
вания, к а к аф ф ик сац и я (преф иксация и суф ф иксац и я), с л о ­
ж е н и е (к орнеслож ен и е, о сн овослож ен и е, словослож ени е)
и об разован ие слож н о-п рои звод н ы х слов. С ю да же прим ы ­
кает и об разован ие со к р ащ е н н ы х и сл о ж н о со к р ащ е н н ы х
слов типа си -данъ 'го р к о м парти и ’ и к о н ъ -д э 'п о л и те х н и ­
ческий и нститут’.
Структурны е типы сл ов. По типу сл о в о о б р а з о в а т е л ь ­
ной ф орм ы с л е д у е т разл и чать слова простые (непроизвод­
ные), производные, сл ож н ы е (с лож носокращ ен ны е) и с л о ж ­
но-производны е. С лож но-производны ми мы называем слова,
состоящ ие из корня (или основы) и сл о ва-су ф ф и кса. Н ап ри ­
мер: и р - х а - д а 'р а б о т а ть ’, ч и д о -х а - д а 'р у к о в о д и т ь ’.
Д е л е н и е сл о в на простые, производные, слож н ы е и с л о ж ­
но-производны е в некоторой мере условно. М ногие слова,
которы е мы сейчас счи таем непроизводными (например,
са р а м 'ч е л о в е к ’), по п роисхож ден ию явл яю тся произ­
водными (са р-ам от гл а г о л а с а л - д а 'ж и т ь ’) или с л о ж ­
ными.
М ногие аффиксы соврем ен ного язы ка (особенно п р е­
фиксы) в древнем языке бы ли самостоятельны ми словами.
Развитие преф иксов (их о к о л о сорока, причем б о л ь ш и н ­
ство из них приименные) ген ети чески и структурно св яза­
но со с л о в о сл о ж е н и ем (корнеслож ением ). Ср., например,
так и е сл ов а, ка к ванъ-гэм и 'крупны й м у р а ве й ’, ва н ъ -б э л
''крупн ая п ч е л а ’ и ванъ 'к о р о л ь ’.
П р о и з в о д н ы е с л о в а . Кроме простых, неизменяемых
-суффиксов, к которым отн осятся все суффиксы имен с у щ е ­
ствительны х и некоторы е суффиксы предикативов (такие,
например, к а к и, х и , к и и др.), в корейском языке б о л ь ­
шую ро л ь в словообразовании играю т так называемые с у ф ­
ф и ксо и д ы (изменяемы е суффиксы) и слова-суффиксы .
С уф ф иксоидом назы вается с л о ж н ая морф ема, состоящ ая

46 Возможно, что субстантивация форм инфинитива некогда происхо­


дила, хотя такие слова, как сарам 'человек’, из рым ’плод’ и др., встре­
чаются уж е в песнях «хянъга» (VI—VIII вв.). Возникает вопрос, можно
ли считать, что к субстантивация относится образование большого коли­
чества слов с суффиксами -м/-ым и -ки в настоящее время. По нашему
мнению, здесь имеет место обычное суффиксальное словообразование.
С помощью этих суффиксов образуются часто слова с отвлеченным значе­
нием (отглагольные и отприлагательные имена). Среди них может быть много
■слов окказиональных. Но если слово получает широкое употребление, оно
ф и к с и р у е т с я словарями (напр.: ус-ым 'см ех’, 'улыбка’, ур-ым 'плач1, 'рыда-
ние’ и др.).

39
из д в у х частей — суф ф и к сал ь н о го ко рн я и ф о р м о о б р а зу ю ­
щ е го аффикса, н еотд ел и м ая от корн я слова и лиш енная
сам осто ятел ьн ого значения, наприм ер: -р о п -т а , -с ы р э п - т а г
-кэ р и -д а , -т э - д а , -и -д а , -чи-да, - т т ы р и - д а и др.
Отсутствие сам остоятельн ого значения и н ео тд ел яе м о сть
отл и чаю т суффиксоиды от слов-суф ф иксов, которы е т о ж е
пред ставл яю т собой сл о ж н у ю морфему, и м ею щ у ю „вид“
слова, но м огут быть отделены и сох раняю т х о т я и весь­
ма об о бщ ен ное, но в известной м ере сам остоятельное л е к ­
сическое значение. К словам -суф ф и ксам относятся: -х а -д а ,
-т ве-да, -с и к х и -д а , -ч х и -д а , -п х и у - д а , -пури-да и др.
Среди производны х слов исконно корейского с л о я срав­
нительно б о л ь ш о е место заним аю т слова, о б р азов ан н ы е
от и зо б р а зи т ел ь н ы х корней: су щ еств и тел ь н ы е (напр.: т т у н ъ -
т т у нъ -бо 'т о л с т я к ’), гл а г о л ы (напр.: к к а л - к к а л - к э р и д а
'с м е я т ь с я ’, 'х о х о т а т ь ’, н э у р - н э у р -х а д а 'р а з в е в а т ь с я ’, 'к о л ы ­
хать ся’), п р и л а га тел ь н ы е (напр.: у м у к - у м у к - х а д а 'у г л у б л е н ­
ный’, 'о б разу ю щ и й впади н у’), наречия (напр.: панъгы с-и
'с л е г к а [ у л ы б н у т ь с я ]’, пинъгы р-е 'с держ ан н о [у л ы б н у ть ­
ся ]’ и др.).
О со бо с л е д у е т остановиться на структур е производны х .
сл о в китайского слоя. Н е котор ы е морфемы китайского
лекси ч еско го сл о я, в ы п о л н яю щ и е функции аф ф икса, н е­
ре д к о со х р а н я ю т е щ е известную д о л ю знаменательности,,
что п о звол я ет им занимать в язы ке п о л о ж ен и е м е ж д у аф­
фиксом и корнем (словом ). Д во й ств ен н ая п рирода таких
м о рф ем мож ет быть передана двойным термином: „корень-
п р еф и кс", „к о рен ь-суф ф и кс".
Новые с л о в а на б азе китайских л екси ч ески х э л е м е н т о в
об разую тся у ж е по моделям , свойственным ко рейско м у
язы ку и во многих с л у ч а я х отл и чаю щ им ся от китайского^
язы ка. Так, н ап рим ер, „вертолет*, „гели коп тер" по-китай­
ски В ч ж и ш э н ф э й ц з и , а по-корейски чиксы нъги
или чиксы нъ п и х э н ъ г и ( Й ^ - Щ т Ш .
Интересно отметить, что если у китайских к о р н ей -п р е­
ф и ксов я р ч е в ы р а ж ен ы свойства префикса, то у корней-
с у ф ф и к со в ки тай ского сл оя си л ьн ее свойства корня, б л а ­
г о д а р я чему многие ко р н и -су ф ф и кс ы могут уп о тр еб л ять ся
о т д е л ь н о как са м остоятел ьн ы е сл о в а; часто их использую г
к а к сок р ащ ен и я тех слов, в состав которы х они вх одят.
Так, например, корень-суф ф икс с и л о б р азует н азван ие по­
мещ ений — й о л л а м с и л 'читал ьн ы й з а л ’, й э н г у с и л 'к а б и ­
н е т ’ и др. К орен ь-суф ф и кс со о б р азу ет название у ч р е ж д е ­
ний — йэн гус о 'н ауч но-иссл ед овател ьски й институт’, ч э п х а н -
со 'с у д 1, т х а г а с о 'детские я с л и ’ и др. К орни-суффиксы
с и л и со уп о тр еб л яю тся и отдел ьн о , будучи в о п р е д е л е н ­
40
ном ко н тексте носителями одного из возм о ж н ы х значений..
С этим н еопределенны м , выясняемым то л ьк о из контек-
гта или реч ев о й обстановки значением корень-суф ф икс вы­
ступает и в составе других сл о в у ж е не ка к суффикс, а
как корень, например: со-чж анъ м ож ет означать и „дирек­
тор института", и „пред седател ь суда", и „заведую щ ий
детскими я с л я м и " и т. п.
К ром е того, корень-суф ф икс со м ож ет у п о тр еб л ять ся
и сам остоятельно, например: оны р-ы н со-есэ х в е и -р ы л ■х а -
мни-да 'с е г о д н я в институте состоится со б р а н и е ’. В пере-
ноде мы условн о взяли 'и н сти тут’, хотя это м о ж ет быть-
п любое д р у г о е у ч р еж д ен и е, в названии которого есть
корень-суффикс со. Такое уп о тр еб л ен и е корней-суффиксов
часто н аб л ю д ае тся в разговорной речи.
С л о ж н ы е с л о в а . О бразован и е сл ож н ы х слов в ко­
рейском язы ке, ка к и во многих других, происходит по так
называемым м од ел ям в ну тренн его синтаксиса. В частности,
образование многих слов п роисходит по модели „о п р ед е­
литель 4- о п р е д е л я е м о е " , например: к х о -т т ы н ъ 'переносиц а’'
(к хо 'н ос’, т ы нъ 'спи н а’), ч и п - т х о к к и 'к р о л и к ’ (чип
'дом'- \ - т х о к к и 'з а я ц ’) и д р . Л ю бопы тно, однако, отметить, что
к отдельны х сл у ч ая х слово м о ж е т быть образован о и ПО'
обратной модели, н априм ер: „к озл ен ок" й э м со -сэ к к и — йэм-
со 'к о з а ’, с э к к и 'д етен ы ш ’ и с э к к и -й э м с о ; „м е д в е ж о н о к " —
ком -сэкки и с э к к и -го м .
В образовании слож н ы х слов уч аству ю т и изобрази­
тельные слова. В составе с л о ж н о г о слова они м огут вы ­
ступать и в к а ч е ств е п ер вого компонента (свак-сэ 'у д о д ’)
н в качестве второго (н у н -к к а м ч ж а г -и 'м о р г у н ’). С помощью
изобразительны х слов в ко рей ском язы ке о б р азов ан о очень
много тер м ин ов — названий ж и в о т н ы х , птиц, растений
и т. д., н априм ер: п п и к - п п и к - т о ё 'черны ш (к у л и к )’, а м у л -
Оаксэ 'ч е р н а я синица’, к к я к - т о ё 'б е к а с ’, а л л а к - в э г а р и
'иыпь б о л ь ш а я ’ и др.
О бр азован и е лексикализованны х сл овосочетани й. Ха-
рактерной* особ ен н остью строя корейского язы ка является
образование л е к с и к ал и зо в а н н ы х словосочетаний по способу
„уподобления сл о в ам ": те ж е с л о в о о б р азу ю щ и е морфемы,
которые вх о д я т в состав п роизводны х слов, с л у ж а т д л я
образования б о л е е слож ной, л ек с и к ал и зу ю щ ей ся единицы,
составляем ой по модели слова. П роисходит нечто вроде
„словообразования у сл о в осо ч етан и й ". „У п одоб л ен ие сло­
мим" о су щ е с т в л я е т с я с п ом ощ ью с л о в -с у ф ф и к с о в , аффик­
сальных корней и др. Примеры : т э -ч а н ъ э м у л -с ы к х и - к й э -
т,ги 'гигантский с л а л о м ’ (из т э 'б о л ь ш о й ’, ча н ъ э м у л 'п р е ­
пятствие’, с и к х и 'л ы ж и ’, к й э н ъ ги 'с о с т я з а н и е ’), н э л б -и

.т т ви-ги 'п р ы ж о к в д л и н у ’ (из н э л б -и 'ш и р и н а ’, т т в и - г и
'п р ы ж о к ’), в эн ба н т э н ч ж и -г и 'метание д и с к а ’ (из вэ н б а н
'д и с к ’,' т э н ч ж и -ги 'б р о с о к ’, 'м е тан и е’) и др.

Ф Р А ЗЕ О Л О Г И Я

Все ф р азеол огич еск ие единицы соврем ен ного ко р е й с к о ­


го языка м огут быть р азд ел е н ы на четыре группы .
I. Богатейш ий арсенал и с к о н н о к о р е й с к о й ф р а ­
з е о л о г и и , р азн оо б разн о й по своим структурны м о с о б е н ­
ностям. Ш ирокое использований исконно ко р е й с ко й л е к с и ­
ки во ф р азеол оги ч еск и х единицах о б ъ яс н я ется м н о г о зн а ч ­
ностью, п р ису щ ей больш инству сл ов кор ей ско го сл оя. Так,
например, г л а г о л н о - т х а х ар а к те р и зу е т с я д в у м я гр у п ­
пами значений: „класть", „ставить*1, „расп олагать" и „вы ­
п у с к а т ь " , „отп ускать". К первой груп пе значений из о т ­
меченных в „М алом словаре корей ского я з ы к а " 47 т я г о т е ­
ют след у ю щ и е: 1) „класть" (полож ить), „ставить", „расста­
н авливать", „ра сп ола гать "; 2) „вы ращ и вать", „р азвод и ть";
3) „делать с т е ж к и (иглой)", „п р окалы в ать"; 4) „ у с т а н а в л и ­
вать (ц ен у )", „подсчиты вать". В таких зн ач ен и я х гл аго л
н о - т х а и входит в м ногочисленны е ф р а зе о л о г и ч еск и е
единицы: сом -ы л н о - т х а 'п о д би вать ватой ’, с у -р ы л н о - т х а
'в ы ш и в а т ь ’, м у н и - р ы л н о - т х а 'у к р а ш а т ь у зо р ам и ’, чуса-
р ы л н о - т х а 'д е л а т ь у к о л ’, н у е -р ы л н о - т х а 'разводить
ш е л к о п р я д а ’, с у п х а н - ы л н о - т х а 'считать на с ч е т а х ’, кым-
ы л н о т - х а 'н азн ачи ть ц е н у ’ и др. Второй группой о б ъ е ­
диняю тся сл ед у ю щ и е значения: 1) „вы пускать из р ук",
„уп у скать"; 2) „вы пускать", „отп ускать", „ о с в о б о ж д ать ";
3) „п о сы л ать", „ком ан дировать"; 4) „п о д ж и гать "; в этих
значениях н о - т х а встр еч ается во ф р а зе о л о г и ч еск и х со ч е­
таниях: м о г и - п п у р ы л н о - т х а 'р а зв е сти к о с т е р ’ (от к о м а­
ров), ч хо н ъ -ы л н о - т х а 'в ы стр ел и т ь ’, т т а р - ы л н о - т х а 'в ы ­
д ать д очь з а м у ж ’, со н ънйэг-ы л н о - т х а 'разви ть с к о ­
р о сть ’ и др.
Ф р азео л оги ч еск и е единицы, построенные на исконно
корейском л ексическом м атер и ал е, составл яю т основу к о ­
рейской ф разео л оги и . И в коли чествен ном отнош ении они
явно п р ео б ладаю т над остальными группами.
II. Заимствованные из к и т а й с к о г о языка
ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н и ц ы . Б о л ь ш у ю часть с р е ­
ди них заним аю т ч еты р ех сл о ж н ы е в ы раж ен и я, к а ж д о е из
кото ры х ф ун кц ион и рует в язы ке как цел ьн ая л екс и ч ес кая
■единица, однородн ая со словом . Примеры:- и л -гэ-янъ-ды к

47 i -а и =fc.43li ^ 'if* 1955.


-42
одним взм ахом руки два раза пойм ать’, к у - м и л - п о к - к э м
но рту мед, а в животе м е ч ’ и т. д. Р е ж е у п о треб л яю тся
китайские вы раж ен и я, сос тоящ и е из т рех или ж е пяти,
шести и б о л е е слогов. Ч а щ е уп отребительн ы такие китай­
ские вы раж ен и я, которые у ж е в той или иной мере г р а м ­
матически освоены корейским языком путем введения ко­
рейских грам м ати чески х формантов, сл у ж е б н ы х слов и др.,
например: и л - с ы н ъ - и л - п х э - н ы н пйзнъ-га-санъ-са 'р а з п о б е­
дить, раз потерпеть п о р а ж е н и е — обычное д е л о д л я с о л ­
дата’ (-н ы н — корейский вы делительны й аффикс).
О тдельны е ф р азео л оги ч еск и е единицы составлены из
китайских л екси ч ески х элем ен тов в Корее, например: кым-
санъсан-до с и к -х у -г й э н ъ 'И Алмазными горами хорош о л ю ­
боваться, к о гд а сы т’ ( - д о — корейский присоединительный
аффикс).
III. К а л ь к и с к и т а й с к и х ф р а з е о л о г и ч е с к и х
е д и н и ц . Д о с л о в н о п ереведен н ы е китайские вы раж ения
часто у п о т р е б л я ю т с я наравне со своим китайским э кв и в а­
лентом, т о ж е упо треб ител ьн ы м , например: н у н у-е сори
чхи-н-да (кит. сэл-санъ-га-санъ) 'н а снег, да е щ е иней’
(т. е. 'б е д а не приходит од на’).
IV. К а л ь к и с фразеологических единиц
других я з ы к о в , например: сы нъ янъ -и т урйэп-кэды н.
самним-е к а -ч ж и м а л - л а 'е сл и (тебе) страш ен волк, не
ходи в л е с ’ (ср. русск.: „В ол ков б о я т ь с я —в л ес не х од и ть11).

СЛОВАРИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА

О дноязы чны е толковы е сл ов ар и корейского языка стали


составляться совсем недавно, в н ач ал е 20-х годов наш его
столетия. Первы м толковы м сл оварем корейского языка
был сл ов ар ь М ун Се Ёна (1937 г.). Н и ж е приводятся н е­
которые сравнительны е дан ны е об основных толковы х
сл о варях корейского язы ка: „С л о варь ко р е й с к о го языка*
Мун Се Ёна (доп. изд. 1940, Сеул), в к л ю ч а е т свыше
100 тыс. слов, „С ловарь л и терату рн ого корейского язы ка"
Ли Юн Ч ж э (С еул, 1 9 4 0 )— 75 865 слов, „М алы й словарь
корейского язы ка" АН К Н Д Р (Пхеньян, 1955) — 41 927 слов,
„Большой сл ов арь корей ского язы ка" К орейского лин гви ­
сти ч еск ого об щ ес тва (6 томов, С еу л , 1 9 4 7 — 1956) — 157 473
слова, „С л овар ь корейского язы ка" АН К Н Д Р (выходит из
печати, П х е н ь я н )— 165 тыс. слов.
В п оследн ее время было издано много сп ециальны х
тер м ин ологически х словарей по различным о трас л ям зн а ­
ния. Новый „О рф ограф ический сл овар ь корейского языка"
лыш ел в свет в Пхеньяне в 1956 г. И м ею тся т а к ж е исто­
43
рические то л к о в ы е словари (Ли Сан Ч х у н а , Чон Хи Ч ж у ­
на и др.), о х в аты ва ю щ и е главны м образом л е к с и к у п а­
мятников ко рейского язы ка и всякого рода архаизм ы . О с о ­
б о е место заним аю т и еро гл и ф и ч еск и е словари („ о к -п х ён “),
ко то р ы е сочетаю т в себе элем ен ты эти м о л о ги ческо го , т о л ­
кового и орф оэпи ческого сл ов арей, п оскол ьку каждый-
иероглиф , поясняемы й с разных сторон в этом словаре,,
с л у ж и т д л я обозначени я одного из л екс и ч ес ки х э л е м е н ­
т о в корейского языка. Это св о еоб разн ы е сл о в ари ко р н е­
вых морфем китайского л е к с и ч ес к о г о слоя, хо тя в первую
о ч ер ед ь они с л у ж а т справочниками и ер огл иф о в — одного-
из средств корейской письменности.
Среди двуязы ч н ы х сл ов ар ей, которы е стали п о яв л ять ся
у ж е со второй половины XVII в., в настоящ ее время
и мею тся корейско-китайские, ки тай ск о -ко рейски е, корей-
ско-русские, р усс ко -к о р ей ски е, к о р ей ско -ан гл и й ски е, ан­
гл о -к о р е й с к и е и д р у г и е словари (см. список л и т е р а т у р у
в конце книги). Любопы тно отметить, что первым иност­
ран ц ем , составившим переводный корейский словарь, был
М ихаил П у ц и л л о („Опыт русско -ко рей ского с л о в а р я “, С П б ,.
1874). С л овар ь М. П у ц и лл о не п отерял своей научной
ценности и до н асто ящ его времени ка к л е к с и к о г р а ф и ч е ­
ский труд, отр аж аю щ и й д и а ле ктн ы е особенности к о р е й ­
ской лексики районов крайнего севера К ор ей ско го п о л у ­
остр ова (провинция Хамгёндо).
В настоящ ее врем я в И н ституте язы ка и лит ературы .
АН К Н Д Р со с тав л яетс я первый „Ф р азеол оги чески й с л о ­
в арь кор ейско го язы ка".

МОРФОЛОГИЯ

СТРУКТУРА СЛОВА И Ф ОРМ А СЛОВА

Как и в д р у г и х язы ках, сл о во в корейском язы ке п р е д ­


ст а в л я е т собой единство л екси ч ески х и грам м ати чески х
форм.
Л ек си ч ес к и е ф орм ы слова объеди няю т р азл и ч н ы е к о м ­
поненты его смысловой стр у к ту р ы , не н ар у ш а ю щ и е един­
ства слова. Л екси чески м и ф орм ам и с л о в а п р ед став л ен а его*
зако н о м ер н ая м н о го зн ачн ость. Так, например, у сущ еств и ­
тел ь н о го мори в „Малом сл о в а р е к о р е й с к о г о языка" о тм е­
чено четыре разны х, но взаимосвязанны х зн ач ен и я : 1) г о ­
л ов а; 2) волосы ; 3) со об р ази тел ь н о сть ; 4) м а к у ш к а , в ер х у ш к а.
К лексическим ф ормам относятся и р азл и ч н ы е ф о н о ­
м о рф о л оги чески е варианты одного и того ж е с л о в а ( б о л ь ­
44
ш и н с т в о из них мож но назвать стилистическими формами
слова), так ие, к а к пэм и пэ а м 'з м е я ’, сэ и саи 'п р о м е ж у т о к ’,
п у к к ы р э у м и п у к к ы р з м 'с ты д ’, 'с м у щ е н и е ’, к ы р э - т х а и
к ы р э -х а д а 'т а к о й ’, 'т а к о в ’, ирон и и р э х а н 'т а к о й ’, ком
и чогым 'н е м н о г о ’, н у и ш /гу 'к т о ’, ссам и ссаум 'б о р ь б а ’,
з и а и 'р е б е н о к ’, ыэгм и и я г и 'р а с с к а з ’ и т. д.
Г рам м ати чески е формы в ш и роком см ы сле вклю чаю т в
себя с л о в о о б р азо в ател ь н у ю и ф ун кц и он ал ь н ы е формы с л о ­
ва. В узком то л кован и и грам м ати чески м и я в л я ю т с я только
ф ун кц и он ал ь н ы е формы.
В отличие от некоторы х д р у г и х языков, в частности от
флективны х, слово в кор е й с ко м язы ке вы с т у п а ет как е д и н ­
ство стр ук турны х модиф икаций в д в у х п лан ах: 1) вне речи
(как с л о в ар н ая единица); 2) в потоке речи (во всем м н о г о ­
образии ф у н кц и о н ал ь н ы х ф о р м — рел я ц и он н ы х и д е р и в а ц и ­
онных). При этом важ н о п о д ч ер к н у т ь , что в корейском
языке в п о д а в л я ю щ е м б о л ь ш и н с т в е с л у ч а е в оч ен ь н а г л я д ­
на делим ость сл о в а на осн овную прин ад л еж н ост ь, вы ра­
ж аю щ ую л ек с и ч ес к о е зн ач ен ие, и ф о р м а л ь н о -ф у н к ц и о н а л ь ­
ную п р и н ад л еж н о сть, п р ед став л я ю щ у ю то и ли иное его
грам м ати ческо е зн ачение.
С лово к а к сл о в ар н ая ед и ни ц а вкл ю чает те элем енты ,
которы е им ею т вещ е ств ен н о е зн ач ен ие, а т а к ж е те, к о т о ­
рые отл и ч аю т его от д р у г и х частей речи. С л о варн ая ф о р ­
ма, таким образом , совп ад ает со с л о в о о б р а з о в а т е л ь н о й
•формой слова. С л овар ная ф о р м а совпадает и с одной из
его ф у н к ц и о н а л ь н ы х ф о рм . Т ак , например, у имен сл овар ­
ная форма совп ад ает с ф о р м о й о сн овного п ад еж а, у г л а ­
голов и п ред и к ати вн ы х п р и л а г а т е л ь н ы х —с одной из форм
конечной с к азу ем о сти . С л о в а р н а я форма слова призвана
п р ед ставл ять в сл о в ар е о сновную функцию с л о в а —номина­
тивную.
О б р азо в ан и е ф у н к ц и о н а л ь н ы х форм слова относится к
области ф о р м о о б р азо в ан и я. Ф ор м о о б р азу ю щ и е аффиксы
яв л я ю т с я в ы р азител ям и д о п о л н и те л ь н ы х ф орм альн ы х зн а ­
чений сл о в а, с о п р о в о ж д а ю щ и х е г о основное (лексическое) зн а ­
чение. В н ек о то р ы х с л у ч а я х в системе предикативов
ф о рм о об разо ван и е с о п р о в о ж д а е т с я словоизменением, о с у ­
щ ествляем ы м с п о м о щ ь ю словои зм ен и тельн ы х афф иксов.
В соврем ен ном корейском язы ке н аи бо л ее уп отреб итель­
ными грам м атическим и сп особам и о б р азо в ан и я "функциональ­
ных ф о рм слова явл яю тся аф ф иксац и я и сл уж е б н ы е слова.
В зависимости от этого разл и ч а ю тся п р о сты е (синтетиче­
ские) и сл о ж н ы е (аналитические) формы.
Р е л я ц и о н н а я ф у н кц и о н ал ь н ая форма сл у ж и т д л я
ныражения отнош ений д ан н ого п р е д м е т а м ы сли к другим
45
предметам то го ж е п р е д л о ж е н и я . Т ак овы , н ап рим ер, ф о р ­
мы пад еж ей, д е еп р и ч а сти я и д р .
Деривационная ф у н к ц и о н ал ь н ая форма служит
д л я в ы р а ж е н и я д о п о л н и тел ьн о го ф ор м а ль н о го или см ы сло­
вого оттен ка. Т ак овы , например, форма м н о ж е с т в е н н о г о
числа, присоединительного указан ия, огр ан и ч и тел ь н о го у к а ­
зан и я и т. л.
И р ел я ц и о н н ы е и дери ваци он ны е формы образую тся
посредством аффиксов, в ы р а ж а ю щ и х те или ины е граммати­
ческие категории. При этом реляционными формами в ы ра­
ж аю тся позиционны е категории, т. е. катего ри и , связанные
с о п р ед ел ен н о й синтаксической ф у н кц и ей с л о в а в п ред ло­
ж ени и . Д еривационны м и ж е ф орм ам и вы раж аю тся преиму­
щ ественно н епозиционны е категории — так ие, наприм ер,
как м н ож ествен ное ч.исло имен, п рисоединительное у к а за­
ние и др.
Вместе с тем характер н ой особенностью дери вац и он н ы х
форм является с о в м е щ ен и е д в у х оттенков з н а ч е н и я —смы­
слового и ф орм альн ого. Так, например, гру п па аффиксов,,
при помощи к о т о р ы х в ы р а ж ае тся „категория уточнения"
(см. стр. 54), имеет двойственную природу: с одной сторо­
ны, употр еб л ен ие этих афф иксов не связано с позицией
слова в п р ед лож ен и и и они м огут быть в составе различ­
ных членов п р ед л о ж ен и я —п о д л еж ащ е г о , дополнения и д р у ­
гих, вы раж ен н ы х разными частями речи, но п р е и м у щ е с т ­
венно именами, а с другой стороны, они, будучи ком по­
нентом формы слова, играю т в определенной м ере ту ж е
роль, что и рел яци о н ны е аффиксы. В ыраж ение см ы слов ого
оттенка со в м е щ а е т с я у них с вы раж ен и ем и какой-то доли
ф о рм альн ого значения, б л а го д а р я чему в ряде случ аев и
п роисходит „вы теснение" деривационны м и аффиксами
аффиксов р ел яци он ны х в составе ф ун кциональной формы,
например: н а-до к а - н д а 'я т о ж е и ду ’, к ы -н ы н с и н м у н -д о
по -н д а 'он г азету читает’ и д р. О п у щ ени е в т ак и х сл у ч а­
ях дери ваци он ного аффикса дел ает , как правило, ф у н к ц и о ­
нальную ф орм у неполноценной, а во многих с л у ч а я х такое
о п ущ ен и е просто невозможно.

СЛОВОИЗМ ЕН ЕН И Е И Ф ОРМ О О БРА ЗО В А Н И Е

Таким образом, основное разл и чи е м еж д у сл о в о и зм ен е­


нием и формообразованием состоит в том, что с. помощ ью
словоизм енения, осу щ ест в л яе м о го посредством суф ф иксов
словоизменения, выраж аю тся непозиционные грамм атические
категори и, в то время ка к с пом ощ ью ф орм ообразован и я
вы раж аю тся, ка к правило, позиционны е грам м ати чески е ка*
46
тегории. В о пределенны х с л у ч а я х и склю чение составляю т
лишь д ери ваци он ны е формы слова.
Ф ункциональная ф орм а с л о в а о б р азуется присоединением
ф ор м ообразую щ их афф иксоь; сл овои зм ен и тел ьн ы е ж е с у ф ­
фиксы (т. е. суф ф иксы времени, наклонения, залога, лица,
интенсивности качества у прилагательны х и д р .) составля­
ют часть ф ункциональной формы- слова, но не являются
обязательным ее компонентом.
Ф ункциональны е формы в соврем енном корейском языке
и большинстве сл у ч аев различаю тся по группам частей р е ­
чи: формы слов, о бъеди няем ы х в группу имен (су щ естви тел ь­
ное, числи тел ьн ое, местоимение), и формы слов, объеди няе­
мых в груп п у предикативов (гл аго л и п р ил агател ьно е; по
особенностям ф орм ообразован и я к ним примыкаю т и связки).
Выделяются ф ормы , п рисущ и е то л ь к о именам, и формы, при­
сущие т о л ьк о предикативам. Р азгран и чени е по системам
формообразования находит свое отраж ение и в традиционном
делении частей речи на два р а з р я д а —имен {чхеэн — „слова-
субстанции") и предикати вов (ён ъэн— „слова-акц и денц и и ”).
Р азл и чи я в ф ормообразовании о б усл ов лен ы и специфи­
кой у п о т р еб л ен и я тех или иных групп слов в предлож ении,
их синтаксическими ф ункциям и. И мена выступаю т в пред­
ложении п р еи м ущ еств ен н о в роли п о д л е ж а щ е г о , д о п о л н е­
ния, оп ред елен и я, а п ред ик ати вы —преим ущ ественно в роли
сказуемого и оп ред елен и я. Вместе с тем характер н ой осо­
бенностью ф ор м оо б разов ан и я в корейском язы ке является
наличие ц ел о г о ряда точек соприкосновения в системах
формообразования р азл и чн ы х частей речи, что приводит к
известному п ерек р ещ и в ан ию в образовании форм.
П оско л ьк у образование ф ун кц и он ал ьн ой ф о рм ы обычно
обусловлено и синтаксической ролью слова в предлож ении,
постольку об р азо в ан и е ф ун кц ион альн ой формы слова п ред­
ставляет собой слож ны й процесс взаимодействия формы
слова как части речи с формой слова как ч л е н а п р е д л о ж е ­
ния. Когда, наприм ер, г л аг о л выступает в необычной д л я
него функции п о д л е ж а щ е г о , д о п о л н ен и я и т. п., происхо­
дит как бы приравнение его к имени (он у п о т р е б л я е т с я в
форме инфинитива) и его ф у н кц ио н ал ьн ы е ф ормы о б р а зу ­
ются в соответствии с парадигмой именного склонения. И,
наоборот, н еоб х о д и м о е п р иравнение формы имени к форме
предикатива п роисходит тогда, к о г д а имя вы ступает в п р е д ­
ложении в необычной для н его функции, например в ф у н ­
кции сказуем ого. Это д о сти гается обычно с помощ ью связки,
которая и раскры вает в есь необходимый в этом сл у ч ае
комплекс предикативного отн ош ен и я (категории конечной
сказуемости, сооб щ ени я, ориентации, времени).
47
Среди афф иксов-окончаний как рел яци о н ны х, так и д е ­
ривационны х ф орм нео б х оди м о различать, во-первых, п а ­
р а л л е л ь н ы е аффиксы, т. е. аффиксы, равноценны е по
значению, у п о тр еб л яем ы е в зависимости о т того, на г л а с ­
ный или на согласны й з в у к оканчивается кор ен ь (основа)
слова; во-вторы х, с о о т н о с и т е л ь н ы е (ч ащ е всего так
назы ваемы е усеченны е) варианты одного и того ж е аффикса,
уп о тр еб л ен и е которых связан о с грам м атико-стилистически-
ми у сл о ви ям и ; в-третьих, а н а л о г и „основных" аффиксов,
уп о тр е б л е н и е которы х связано с оп ред ел ен н ы м и оттенками
.1 начения. З а „основной" мы принимаем н аи б о л е е у п о т р е ­
бительный вариант афф икса. П о к а ж е м это на н екотор ы х
примерах:
1) афф иксы -окончания рел я ц и о н н ы х форм: а) п а р а л л е л ь ­
ные аффиксы: -eaj-u, -ры л1-ы л, -ва/-ква, -я/-а, -мнидЩ-сым,-
нида и д р .; б) соотносительные варианты: -еге1-ге, -ecoj-сэ,
~ры л/-л, -м йэн ы н/-м й эн, - к э н м а н ы н /- к э н м а н и д р .; в).аналоги
„основны х" аффиксов, например: аналоги аф ф икса -еге— к к е ,
- х а н т х е , -тэрэ, аналоги аф ф иксов -га /-и— ккесэ, -к к е о п с э ,
ан ал ог аф ф икса - р о — россэ и др.;
2) аф ф иксы -окон чани я дери ваци он ны х форм: а) п а р а л ­
л е л ь н ы е аф ф иксы : -нын,/-ын и д р .; б) соотносительны е в а ­
рианты: -дага/-да и др.; в) ан ал о ги „основных" аффиксов,
например: ан ал о г аффикса - к х э н й э н ъ — сэрйэ.
Д л я о б разо в ан и я ф у н кц и он ал ь н ы х форм в корейском
язы ке уп отреб л яю тся т а к ж е особы е ф орм анты , в ы п ол н яю ­
щие роль аф ф иксов, об разован ны е по определенны м м од е­
лям, например: -х а го , -пого, -ч х и г о , -м а л г о и др.
Кроме то го , д ля о б р азо в ан и я ф у н кц и о н ал ь н ы * форм
широко и сп о л ьзу ю тся ф у н к ц и о н ал ь н о -сл у ж е б н ы е слова:
именные (кот, па, т е , т х э и др.) и г л аго л ьн ы е (м а л - д а ,
пэри-да, n o -да и др.), а т а к ж е частицы и п о сл ел о ги .
Р ел яц и о н н ы е и дери ваци он ны е аффиксы в речи са м о сто ­
ятельн о не уп о т р еб л яю тся , х о т я на письме и бывают рас­
п олож ен ы в отры ве от сл о в а (так н азы ваем ое дистантное
п о л о ж ен и е аф ф икса): м огут сл ед ов ать за каки м и -л и б о у с ­
ловны ми знаками, цифрами, не берутся, ка к правило, в
кавычки, если б ер етс я в кавы чки основа сл ов а (однако
если в ы д ел я ется не тол ько вещ ественное знач ен ие слова,
но и знач ен ие формы, аффикс т а к ж е з ак л ю ч ае тся в кавыч­
ки: «на-ыы» кот „мое").
Подобно т о м у как в о зм о ж н о „уподобление словам" с
помощью сл о в о о б р азу ю щ и х м орф ем , возм ож н о и о б р азо в а­
ние формы сл о во соч етан и я по модели формы с л о в а —с п о­
мощ ью т е х ж е ф о р м о о б р азу ю щ и х морфем: ы п-нэ м о т мич-
хэ-е и н - н ы н ч у н ъ га н в е т т а н чумаг-есэ ч а -т -т а 'Л е р е н о -
48
ч евал в одиноко стоящ ем посреди дороги трак ти р е, не д о ­
ходя до уезд н о го г оро д ка’; на-ы й м а ы м со к к и п х -и -е -д о
кыро-н с у к ч е -р ы л к а ч ж и - н д е-га орэ-йэн-не 'Я давно вы на­
шиваю г л у б о к о в д у ш е моей так у ю з а д а ч у ’.
В сякая ф орм а сл ов а в корейском языке имеет двоякое
значение: б у д у ч и п р еж д е всего формой д ан но го слова, она
яв л яется в то ж е в р ем я и формой в сего словосочетания,
состо ящ его из слов, о тн о ся щ и х с я к д ан н о м у слову. К ак
частный с л у ч а й о бразован ия формы сл о в о со ч ет ан и я сл ед у ет
рассматривать и такие формы , в которы х, подобно в ы ш е ­
указанным, создается видимость и зо л яц ии ф о р м о об р азую щ и х
аффиксов (в том числе н а р ащ ен и е их на формы конечной
сказуемости, типа ха н -д а -н ы н , х а - н ы н -г а -р ы л и д р .). По
су щ еству это одно и то ж е яв л ен и е. Ф онетически аффикс
спаян со словом, за которым он с л ед у ет . Таким образом, он
и входит в ф орм у того слова, к котором у он п рисоеди ­
няется и одноврем енно о б р а зу е т ф орм у словосочетания,
компонентом ко торого я в л я е т с я это слово.
Р азгр ан и ч е н и е сл овообразован ия и ф ормообразования в
корейском язы ке , как и в д р у г и х язы к а х , в р яд е сл у ч аев
представляет известные трудности вследствие того, что
функции и значения н еко торы х аффиксов в я зы к е ока зы в а­
ются н еоднородны м и. Ср., например, суф ф иксы залога у
гл аг о л о в - ч у г - и - д а 'у б и в а т ь ’, мэг-и-да 'к о р м и т ь ’ и др., о б ­
разую щ ие в то ж е врем я глаголы от п р и л а га тел ь н ы х—н о п х -
и-да 'п о в ы ш а т ь ’ и т. п. Т о ч н о так ж е в самой системе
ф орм ообразован и я не всегда четко отграничиваю тся р е л я ц и ­
онные и дери ваци он ны е формы.

ЧАСТИ РЕЧИ

Части речи в корейском я з ы к е объеди няю т пять групп,


пять л екси к о-грам м ати чески х разрядов слов: имена, п реди ­
кативы, наречия, сл уж е б н ы е слова и м е ж д ом ети я. К и м е­
нам относятся сущ ествительны е, местоимения, числительные,
к п р ед и к ати ва м — глаголы и п р илагательны е, к наречиям,
кроме собственно н аречи й,— модальны е и изобразительны е
слова. С л у ж е б н ы е слова вклю чаю т послелоги, союзы, ч ас­
тицы, сл у ж е б н ы е имена, с л у ж е б н ы е предикативы . Особую
группу составляю т м еж д о м ети я.
К орейские язы коведы , р уков о д ств уясь п р е ж д е всего
грамм атическим критерием , вы деляю т обы чн о сл ед у ю щ и е
части речи в корейском язы ке : 1) сущ естви тел ьное, 2) чис­
лительн ое, 3) местоимение, 4) п р и л агател ь н о е, 5) глагол,
6) атрибутив ( к в а н х й о н ъ -с а ) —т. е. слова, у п о треб л яем ы е
т о л ь к о в ф ун кц ии о п р е д е л е н и я —недостаточны е прилагатель-
4 Корейский язык 49
ные, о п р ед ел и т ел ьн ы е формы числительны х, у к а з а т е л ь н ы е
местоимения; и, к р о м е того, некоторы е префиксы и т. д . ,
7) наречие, 8) прилепы (т х о , вкл ю чаю щ и е рел яци он ны е и
д еривационны е ф о р м о о б р а з у ю щ и е аффиксы), 9) м е ж д о м е ­
тие. Эта классификация в зн ач ительн ой м ере сл е д у е т т р а ­
диции, нач ал о которой п о лож ил Ч у Си Ген (1876— 1914)
своими трудами по грамм атике ко рейского язы ка. Ч у Си
Ген насчитывал д е в я т ь частей речи: 1) имена ( им) , 2) при­
лагате л ьн ы е (от), 3) глаголы ( ум) , 4) прилепы (к й о т ),
5) соединители (ит) , 6) оп редели тели (он), 7) наречия (ок) у
8) м е ж д о м ети я (н о л ) , 9) концовки (к к ы т ). Из п р и в о д и м ы х
им прим еров видно, что к таким разрядам , как прилепы,
соединители и концовки, Ч у Си Гён относил п р еи м ущ е ст­
венно не слова, а морфемы, гр ам м ати чески е форманты. С л е­
ду ет, однако, уч есть, что п о л о ж е н и е о членимости, м о р ф о ­
л о гич еской разлож и м ости слова было б оль ш и м шагом
в п е р ед д л я то го врем ени. Р а зг р ан и ч и в „прилепы" и „к о нц ов­
ки ", Ч у Си Гён был б л и зо к к ф ак ти ч ес ко м у признанию то ­
го, что системы форм слов разли чн ы у разных групп ч а с ­
тей речи.

ИМЕНА

О б щ и е д ля и м ен г р а м м а т и ч е с к и е к а т е г о р и и . К а т е г о ­
р и я п а д е ж а . С кл он ен и е в корейском язы ке аггл ю ти на­
тивное, т. е. при склонении к осн ове имени присоединяется
(„ п р и к л е и в а е т с я " ) окон чан ие соответствую щ его п ад еж а.
При этом к осн ов е могут быть присоединены и д р у г и е ф о р ­
манты.
Р азл и чается д в а типа склонения: п е р в о е —ск ло н ен и е
имен, основа кото ры х оканчивается на гласный зв у к , и
в т о р о е — склонение имен с основой на согласный.
С истем а с к л о н ен и я п редставлен а в таб л . 6.
О дна из особенностей ко р е й с к о го склонения состоит в
том, что н е к о т о р ы е пад еж н ы е ф ормы образую тся не тол ьк о
от основы имени, но и от д р у г и х п адеж ны х форм, т. е. на
о д н о п а д е ж н о е окончание наращ ивается е щ е одно или два.
Т а к о б р азу ю т ся составны е п а д е ж и , п о д ра зд е л яю щ и ес я на
д в е группы: у одной группы п ад еж е й в ка ч е ств е ко н еч н о­
го форманта в ы с ту п а ет окон ч ан и е винительного, местного
и ли тв о рител ьн о го п а д е ж е й , у д р у г о й —окончание ро д и те л ь ­
ного п адеж а. В корейском я зы к е основа имени имеет з н а ­
чение сам о стоя тел ьн ого слова и обладает способностью при
известных у с л о в и я х без ка к и х -л и б о ф ор м о об разую щ их а ф ­
ф и ксо в выступать в п р ед лож ен и и в той или иной синтакси­
ческой позиции. Эту ф орм у имени мы о п р е д е л я е м ка к фор-
50
Таблица 6
Падежные Примеры
окончания

Падежи
первое второе
первое второе
склоне­ склоне­
ние ние склонение склонение

Основной тонъму налу сарам пам


— — 'дерево* 'человек5
'товарищ ’ fH04b*
Именительный -га т онъму-га нам у-га сарам -и пам -и
-
Родительный -ый -ый тонъму-ый наму-ый сарам-ый пам-ый
Винительный -рыл ~ыл тонъму-ры л н ам у-ры л сарам -ы л пам -ы л

Дательный:
неодушевленных -е -е тонъму-е н ам у-е сарам -е пам-е
имен (напр., тонъму-е (напр., сарам -е
т э-хай э) т э-хайэ)
одушевленных
имен -еге -еге т онъму-еге сарам -еге
Местный -есэ -есэ !тонъму-есэ1* нам у-есэ 1сарам-есэ1 пам-есо
Творительный -ро 1 -ыро** тонъму-ро н ам у-ро сарам -ы ро пам-ыро
Совместный -ва -гва т онъму-ва нам у-ва сарам -гва пам -гва
Звательный -я -а тонъму-я н а м у-я сарам а пам -а

* Местный падеж при одушевленных именах имеет ограниченное употребление, хотя возможность образования
этой формы от любого имени не исключается.
** Слова второго склонения, оканчивающиеся на л, а также имена во множественном числе—с суффиксом т ы л—из­
меняются в творительном падеже по первому склонению, т. е. имеют окончание ло, например: к х а л -л о 'ножом* и др.
му основного п а д е ж а . П од об но то м у как в русском я зы к е
в качестве сл о в а р н о й ф орм ы имени исп ол ьзуется имени­
тел ь н ы й п ад еж , в ко рейско м я зы к е в качеств е словарной
ф орм ы с л у ж и т основной п ад еж . Имя в о сн овном п ад еж е
м о ж е т быть в п р ед л о ж ен и и п о д л е ж а щ и м (са р а м к а - н д а ' ч е ­
л о в е к и дет’), именной частью с к а зу ем о г о (са р а м -и -д а ' э т о -
ч е л о в е к ’), о п р ед ел ен и ем (са р а м м ок -с о ри 'г о л о с челове­
к а ’), прямы м д о п о л н ен и ем (са р а м по-нда 'в и ж у
ч е л о в е к а ’), косвенным д опо л н ен и ем (са р а м ч у-н д а 'даю
ч е л о в е к у ’), о б р ащ е н и ем (т о н ъ м у ! 'то в ари щ !’), о б с т о я т е л ь ­
ством (соул к а -н д а 'е д е т в С е у л ’).
Имя в и м ен и тельн ом п а д е ж е выступает в п редлож ен ии
ка к п о д л е ж а щ е е : са ра м -и к а - н д а 'ч е л о в е к и д е т ’ или имен­
ная часть ск а зу е м о г о : игэс-ын ч хэг-и а н и - д а 'э т о не кни­
г а ’.
Роди тел ьн ы й п ад еж п ер ед ае т обычно отнош ения п ри н ад ­
л е ж н о с т и в ш и роком смысле сл о в а : аб о чж и -ы й ч ип 'дом
о т ц а ’, на-ы й ч о г у к 'моя родина’, и н м и н ку н д э -ы й в и х у н
'п о д ви г Н ар одн ой Армии’; различается родительны й о б ъ е к ­
т а : т о р о -ы й с у р и 'р е м о н т д о р о г ’, х й о н м у л с е - и й чинъсу
'с б о р н ат у р а л ь н о го н а л о га ’ и родительный изъяснени я:
ссорйон-ы й и н с а н ъ 'в п еч атл ен и я о Советском С о ю зе’, т х о -
ч ж и-ы й норэ 'песня о з е м л е ’.
Круг значений винительного п ад еж а —винительный п р я ­
мого об ъекта: с и н м у н - ы л п о -н д а 'ч и тает г а зе т у ’; вин и тель­
ный пространства: к и р -ы л к а -н д а 'и дет по д о р о г е ’, панъ-ы л
н а о - н д а 'в ы х о д и т из к о м н а ты ’, с а н - ы л нэрйэ-о-нда 'с п у ­
с к а е т с я с г о ры ’; винительный времени: пхй зн ъ с эн ъ -ы л
х э н ъ б о г-ы л й э м в э н -х а -й э -т -т а 'всю жизнь мечтал о
с ч а с т ь е ’; винительны й в н у тр е н н ег о д оп ол н ен и я: чам-ы л
ч а -д а 'сп ать’, ус ы м -ы л у т - т а 'с м е я т ь с я ’.
Д ательны й п ад еж имеет о б ъ е к т н ы е и обстоитетьственные
зн ач ен и я . Объектные з н а ч е н и я — косвенного об ъекта:
т х о ч ж и - р ы л нон ъм ин -еге чу-о -т -т а ‘отдали зем лю к р е с т ь ­
я н а м ’, чэнсэн-е с з н м у р - ы л п о н э -т -т а 'п осы л ал и подарки
ф рон ту (на ф ронт)’; д ей ств у ю щ его лица (или предмета),
с у б ъ е к т а дей ствия при г л а г о л а х со значением с т р а д а т е л ь ­
ного зал ога: к о я н ъ и -г а кэ-еге ч ч о т - к и -н д а 'с о б а ка гонится
з а к ош кой ’ ; лица или в ообщ е ж и в о го сущ еств а, к о то рое
о б л а д а е т каки м -ли бо предметом, свойством и др. (с г л а ­
г о л о м и т - т а ) или, наоборот, не о б л а д а ет (с гл аго л о м оп­
т а ) . О б стоятельствен ны е з н а ч е н и я — места д ействия или
м е с т о н а х о ж д е н и я : к ы -н ы н в э н с а н -е с а - м н и -д а 'он ж и вет в
В онсан е’, ч о н ъ х а п - т э х а г - и п хй о н ъ я н ъ -е и с-с ы м н и -д а 'у н и ­
в е р си тет н ах од и тся в П х е н ь я н е ’; обозначение направления
^часто при г л а г о л а х д виж ения): х а к к ё - е к а -н д а 'и д е т в
52
ш к о л у ’; времени: се-си-е о-си-о 'п ри ходи те в три ч а с а ’;
причины: ё р а н - х а н с о р и -е си н б о г-ь ш к к э - н а - т - т а 'от с и л ь ­
ного ш ум а Син Бок п ро сн у л ась ’.
М естный п ад еж у п о тр еб л яетс я д л я о б означени я места
исходного пункта и иногда с у б ъ е к т а действия. Этот п а д е ж
указы вает на место как на сф еру, в которой п р ои с хо ди т
действие (тогд а ка к дательны й п ад еж и сп о л ьзу е тся только'
для у ка зан и я на место ка к на о п р ед ел ен н ы й пункт), нап ри ­
мер: к ы -н ы н конъ чж анъ -есэ и р - х а - м н и - д а 'он рабо тает на
з а в о д е ’. Местный п ад еж часто уп отр еб л яетс я д л я указан ия
на п ом ещ ен ие, в м естили щ е; в таком сл уч ае значение с ф е ­
ры очевидно. Кроме того, местный п ад еж у п о т р е б л я е т с я
и д ля у к а зан и я на о б ст о ят е л ьс тва со в ер ш ен и я д ей ствия,
например: п х а ч ж о н ъ саоб-ы н эрйэ-ун чок кэ н-есо ч и н х э н ъ -
т в е-й э -т -т а 'п о се вн ая п роводи лась в тр у д н ы х у с л о в и я х ’.
Часто местным п адеж ом об означается исходный пункт, н а­
пример: кэсонъ-есо в а - т - т а 'п р и е х а л из К эсона’; к э том у
значению п а д е ж а восходит и употребление его д ля о б о з - '
начения с у б ъ е к т а как и сточни ка действия, например: и
х а к к ё - н ы н кёю к сэ нъ -е сэ к е а л л и - х а - н д а 'этими ш к о л а м и
ведает М инистерство п р о св ещ е н и я’.
Творительны й падеж и м ее т о б ъ ек тн ы е и об сто ятел ь­
ственные значения. К о б ъек тн ы м относятся зн а ч е н и я -^ о р у -
дия действия: к х а л - л о п е - н д а 'р е ж е т н о ж о м ’; м атери ала:
чеби-ны н ч и н х ы л г - ы р о ч и б - ы л чис-со 'л а с т о ч к а д е л а е т
свсе гнездо а з гл и н ы ’; характери сти ки д ей ств у ю щ ег о лииа:
н а -н ы н п и н н о н ъ г а -ы й й э и н -ы р о ч х у л с э н ъ - т в е - й э - т - т а ' я
родилась д о ч е р ью бедного к рестьян и н а’. К об сто яте л ьс тве н ­
ным относятся зн а ч е н и я — причиннсе: к и а -р о ч у г-э -т -т а
'умер от г о л о д а ’; времени: т у си-чж эн-ы р о о-си-о 'п р и х о ­
дите до д в у х ч асо в ’; направления: ч и б-ы ро к а -п с и - ё а 'и д е м ­
те дом ой’; сп сссб а и о б р аза действия или состояния: чэн-
х о - а п х -е т о р -и м у д е г и -р о сса-й э-т -гга 'п е р е д скопом г р у ­
дой л е ж а л и камни’.
Круг зн ач ен ий совместного п а д е ж а — совместный сопро-
нождения: но-ва нэ-га к а - г е т - т а 'пойдем ты и я ’, у р и - в а
х а м к к е н о р э - х а - н д а 'поют в м есте с н ам и ’ ; совместный
встр еч н ого д е й ст в и я : вонссу-ва сса-вэ-т -т а 'с р а ж а л с я с
врагами’; совместный у п одоб л ен и я, со п о ставл ени я: к о я н ъ и -
нын пэм-геа к а т - т а 'к о ш к а п о х о ж а на т и г р а ’.
Звательн ы й п а д е ж с л у ж и т д ля обозначения лица, к к о ­
торому о б р ащ аю тся, например: су н а м -а , u p u о - н э р а ' Сунам!
Иди-ка сю да!’.
В составных п ад е ж а х б о л ь ш у ю роль в о б щ е м значении
пад еж а и гр ает конечны й компонент, зав ер ш аю щ и й с о с тав ­
ную п ад еж н у ю форму и о п ред ел яю щ и й си н такси ч ескую
53
позицию слова: п ервая г р у п п а —д ател ьн о-ви н и тел ьн ы й (-е-
р ы л), дательно-местны й (-егг-сэ), творительно-местный (-ро-
сэ), д а г ел ь н о -тв о р и тел ь н ы й (-е-р о , -еге-ро); в т о р а я г р у п п а :—
д ател ьн о-р оди тел ьн ы й (-е-ый, -е г е - и й ), местно-родительный
(-есо-ый), тв о рительн о-род и тельн ы й (-ро-ы й), совместно-ро­
д ительн ы й (-в а -ы й ), дательн о-м естно -р оди тел ьн ы й (еге-со-ый),
творительно-местно-родительны й (ро-сэ-ый), д а т е л ь н о -т в о р и ­
т ел ь н о -р о д и тел ь н ы й (-е-ро-ы й, -еге-ро-ый).
К а т е г о р и я у т о ч н е н и я (или к о н к р е т н о г о указания)
с л у ж и т для у точ н ен и я и кон к р е т и за ц и и о тн ош ен и й м е ж д у
именами и д р у ги м и словами в пред лож ен ии и о б о з н а ч а е т
д оп о л н и тел ьн ы е см ысловы е оттен ки . Эта к а тег о р и я выра­
ж ается с п ом ощ ью д ер и ваци о н ны х афф иксов и в клю чает
сл ед у ю щ и е у к а зан и я : в ы д ел и тел ь н о е , присоединительное,
о г р ан и чи тел ь н о е, п о д ч ер к н у то е , приблизительное, противи­
т ел ь н ое, сравн и тел ьно е и др.
Основной ф ун кц и ей в ы д ел и тел ь н о г о у к а з а н и я является
с м ы с л о в о е („ а к т у а л ь н о е " ) ч л е н е н и е п ред лож ен ия. В ыдели­
т ел ь н о е у к а зан и е п о д ч ер к и в ае т исходное высказы вания и
отгр ан и ч и в ает его от нового в высказывании. Например:
т а н ъ си н -и н у г у -м н и -к к а ? н а -н ы н х а к с эн ъ -и -м н и -д а 'Вы кто ?
Я —студен т’ . А ф ф иксы в ы д ел и тел ь н о г о у к а за н и я — ны н/-ы н.
П ри со еди н и тельн ое у казан ие о зн ач ает, что действие,
состоян ие или свойство относится та к ж е и к д ан н о м у п р ед ­
м е ту или л и ц у : на-до к и д а р и -г е т -т а 'я т о ж е п о д о ж д у ’.
Аффиксы присоединительного указан и я : -т о, -ч о ч ха , -ккач-
ж и и др.
О гран и чи тельн ое у казан ие означает, что д р у г и е п р е д м е ­
ты или лица не имеют отнош ения к д ан ном у действию , со­
ст о я н и ю или свойству, или в ы д е л я е т действие, состояние,
свой ства из ряд а д р уги х: н а -м а н к а -г е т -т а 'т о л ь к о я пой­
д у ’, у л г и - м а н х а - н д а 'т о л ь к о п л а ч е т ’. А ф ф икс огран и чи ­
т е л ь н о г о у к а за н и я : -м ан.
П о д ч е р кн у т о е у к а за н и е о зн ач ает, что именно данном у
п ред м ету или л и ц у приписы вается действие, состояние или
свойство. Н апри м ер: кы с а р а м -и я а -н д а (или к и сарам -
и я м а л л о а-н д а ) 'и м ен н о он зн а е т ’. Аффиксы п о д ч ер к н у то г о
ук а зан и я : -я, - р а я , - я м а л л о .
П р и б ли зи тел ьное указан ие озн ач ает, что с у щ е с т в у е т вы­
бор м е ж д у н ескольким и в озм ож н остям и (который иногда
м о ж е т быть огран и чен и одной возможностью ): п э-на к а м ­
и н а чапсу-си-о 'к у ш а й т е г р у ш у или х у р м у ’, п у р - и н а чом
к х й э - о 'з а ж г и - к а свет, что л и ’. Аффиксы приблизительного
указан и я : -н а , -т ы н ч ж и .
П р о ти в и те л ь н о е у казан и е означает, что д е й с т в и е не рас­
пространяется не тол ьк о на указанный, но и на менее зна-
54
чительный предмет, или, наоборот, распространяется на б о ­
лее значительный, чем указанны й. Н апример: но-ньш пом-
j u n j кхо н й о н ъ т х о к к и - д о м о т ч а п -к е т -т а 'ты не то л ьк о
тигра, зайца-то не п о й м аеш ь’. Аффикс противительного у к а ­
зания: к хо н й э н ъ .
С рав н и тел ь н о е указан ие озн ач ает, что данный предмет
приводится д ля сравнения в качестве обр аза или меры
^степени), например: к к а м а гв и -т т е -ч х о р э м т а л л й э -д ы р э -т -
т а 'н ал ете л и , ка к стая во ро н ’. Аффиксы сравнительного
у казан ия: ч хэрэм , м а н я н ъ .
С ущ ествительное. С о с т а в с у щ е с т в и т е л ь н ы х . По
своей сл о в ооб р азо в ател ь н ой форм е сущ ествительны е д е л я т ­
ся на четы ре груп пы : 1) н еп роизводны е (ч и п 'д о м ’, п а д а
’м оре’); 2) производны е (и л - к к у н 'работн и к’, кеырым-чж э-
нъи 'л е н т я й ’; ч а к к о к -к а 'к о м п о з и т о р ’ от ч а к -к о к 'к о м по зи ­
ц и я’, 'сочи нять мелодию ’ + ь о р е н ь - с у ф ф и к с ка; 3) слож н ы е
{пэ л -ч чи п 'у л е й ’ от пол 'п ч е л а ’ и ч и п ' дом ’, н а р у - п п э ' паром ’
от п а р у 'п е р е в о з ’ и пэ 'л о д к а ’).
Зн ач и те л ьн ое число сущ естви тел ьны х относится к особо­
му р азр я д у , причем та к о г о р од а сущ естви тел ьны е мы н а­
зы ваем нед о статоч н ы м и. Эти сл ов а обычно выполняю т в
п р ед л о ж ен и и тол ьк о ф ун кц ию о п р ед ел ен и я и практически
у п о тр еб л я ю тся в ф о рм е л и б о л и ш ь основного п адеж а, л и ­
б о д в у х - т р е х падеж ей. П рим еры : к у к ч е 'м е ж д у н а р о д н ы й ’,
хосанъ 'взаимный*, чэрэ 'обычный*, 'обычно*, 'к а к п р а в и л о ’,
мучж инчж анъ 'н еи сс як а ем ы й ’, 'неисчерпаемый*, к а г в а н
■'привлекательное з р е л и щ е ’, м а ч х а н г а ч ж и 'все равно’,
’одно и то же*, п у л г у р - ы й 'несгибаемый*, 'стойкий*, п у р х у -
ы й 'неувядаемый*, 'бессмертный* и др. Все слова, причис­
л яе м ы е к гр у п п е недостаточны х сущ естви тел ьны х , и семан­
тически и грамм атически сб л иж аю тся с категор и ей п р е д ­
метности, с су щ еств и тел ь н ы м и ; относить их к п р и л а га т е л ь ­
ным л и ш ь ввиду обычно свойственной им функции опр ед е­
л ен и я (чем, кстати, ру ко во д ствую тся сл о в а р и при п ерево д е
подобного рода слов) нет достаточных оснований.
Определительная основа существитель­
н ы х образуется при пом ощ и суфф икса -чок и мож ет у п о ­
т р еб л ять ся сам остоятельн о в сл ед у ю щ и х ф у н кц иях:
о п р е д е л е н и я (к в а х а к -ч о к йо н гу 'н ау ч но е изучение*); п р и л о ­
ж е н и я — в сочетании с оп ред ел и тел ьн ой формой связки (к в а -
ха к -ч о г-и н йон гу 'н а у ч н о е изучение*), 'и зу ч ен и е , я в л я ю щ е ­
ес я научным*); обстоятел ьства образа д ей ств и я— в ф орм е
творительного п ад еж а (кваха к -ч э г-ы р о сэлм й онъ -хэ-т -т а
’научно объяснил*); именной части с к а з у е м о г о —в сочетании
с о связк ой (кы-гос-ын ква х а к -чо г-и -д а 'э т о н ау ч но ’, кы-гэс-
ы н к в а х а к -ч э г -и а н и - д а 'э т о не н аучно’).
55
Суффикс -чж находится на грани ф о рм о об разу ю щ ей и
сл ов ооб р азу ю щ ей морфемы (подобно тому как, например,
в русском я зы к е суфф иксы сущ еств и тел ьны х ж е н с к о г о ро­
да, об разуя ф орму, создаю т и слово: артист— артист-ка).
О б р азу я форму сл о в а (о п ред ел и тел ь н ую основу), суффикс
-ч ж од новрем ен но создает производны е слова с о т в л е ч е н ­
ным значением признака (ср. субстантивированное п р и л а га­
те л ь н о е в р у сском я зы к е : „типическое", „ком и ческое"),
б л а г о д а р я чем у они и п ереводятся п р илагательны м и.
П ок азательн о , что слова с суф ф иксом -чок обы чно с л о ­
варями не фи кси ровали сь. Это п о д тв ер ж д а ет признание
за ними свойств формы слова. Д а и практически уч есть их
весьма трудно, т а к как в контексте эту форму м огут при­
нимать очень многие сущ естви тельны е.
О п р е д е л и т е л ь н а я основа су щ еств и тел ь н ы х у п о т р е б л я е т ­
ся д л я вы р аж ен и я д е те р м и н и р у ю щ и х определений (см. стр.
93). И н т ер е сн о отметить, что А. А. Д р агу н о в н азы вает к и ­
тай ск у ю м орф ем у № -ды (к о р . - ч ж) „оп ред ел и тел ьн о­
именным с у ф ф и к с о м " 48, а проф. Е. Д . П оли ванов сравнивал
значение этого суф ф икса со зн ачен ием о п р е д е л е н н о го а р ­
ти кл я 49.
Грам м ати ческое уп о треб л ен ие этих форм и п р е ж д е все­
го их ск л о н я ем о ст ь , хотя и огран и ченн ая (как у н ед о ст а­
точны х сущ ествительны х), и их зн ачение даю т основание
счи тать, что отнесение их к р азря ду п р и л агател ьн ы х, как
это д ел ает ся в наш ей к о р е ев ед ч е ск о й л и т ер ат у р е сейчас
(в работах автора о ч е р к а — „именные пр ил агател ьны е" в от­
л ич и е от предикативны х), вызы вает сомнение.
Категория числа. О с н о в а су щ еств и тел ь н ого в
корей ском я з ы к е не в ы р а ж ае т ни единичности, ни м н о ж е ­
ственности. Так, сл о в о са р а м о зн ач ает и 'ч е л о в е к ’ и 'л ю ­
д и ’, слово н а м у — и 'д е р е Е о ’ и 'д е р е в ь я ’. О днако значение
мн ож ествен ности м о ж е т быть вы р а ж ен о специально присо­
еди нени ем к основе суфф икса - т ы л : с а р а м -д ы л 'л ю д и ’,
ч и п - т ы л 'д о м а ’. При отсутствии суф ф икса мн ож ествен ного
числа количественная х арактер и сти ка мож ет о п р ед ел ять ся
в п р ед лож ен и и числительны м или каки м -л и бо д р у ги м с л о ­
вом, например: т а с э т сарам -и в а -т -т а 'п ри ш ли пять ч е ­
л о в е к ’, сарам -и м а н -сы м ни -да 'н ар о д у (людей) м н о го ’, м а н -
ы н сара м -и в а - т -т а 'п р и ш л и многие (люди)’.
С уффикс - т ы л м о ж е т у потребляться и с именами, кото­
рые о б о значаю т н есчи таем ы е п редм еты и я в л е н и я . В таком
48 А. А. Драгунов, Исследования по грамматике современного китай­
ского языка, М., 1952, стр. 171.
49 А. И. Иванов, Е. Д. Поливанов, Грамматика современного китай­
ского языка, М., 1930, стр. 82.

56
с л у ч а е он имеет собирательное значение (например, п о с л е
двух или н еск о л ь к и х собственных имен и т. п.). У потреб­
ление этого суффикса в качеств е зам ести тел я су б ъекта
действия (ср., например: ч а л - д ы л ва-с-сы м ни-кка? 'Б л а г о ­
получно ли вы д о е х а л и ? ’, к о н ъ б у -д ы л ч а л х а - м н и - к к а 7
'Хорош о ли вы у ч и тесь?’) сл ед у ет , по-видимому, рассматри­
вать ка к п ер еж и то ч н о е явление.
Категории одушевленности и лица. Все
имена сущ естви тельны е распадаю тся на две группы: имен-
о д уш ев л ен н ы х и имен н ео д у ш ев л ен н ы х .
Р азл и ч и е о д у ш ев л ен н ы х и н ео д у ш ев л ен н ы х имен с у щ е ­
ствительных п о л у ч ае т г р ам м ати ческое вы раж ен и е в ф ормах
дательного и соответственно ряда составны х п ад еж ей . К ак
и в русском язы ке, различение предметов о д уш евл ен н ы х
и н ео д у ш ев л ен н ы х в корейском язы ке не соответствует
различению ж и в о г о и н е ж и в о г о в естествознании. Т ак , к
одуш евленны м именам относятся в кор е й с ко м язы ке с л о в а
к о и н 'п о к о й н ы й ’, т о к к а б и 'ч е р т ’, 'д е м о н ’, к к о к т у г а к с и
'к у к л а ’, 'м а р и о н е т к а ’ и д р. Н е к о т о р ы е имена у п отр еб л яю т­
ся и как н ео д у ш ев л ен н ы е и ка к о д у ш ев л ен н ы е , наприм ер,
кунд э 'а р м и я ’. В н еко тор ы х с л у ч а я х н ео д у ш ев л ен н ы е и м е­
на могут у п о т р еб л я ть ся ка к о д у ш ев л ен н ы е , например,
сам ха нъ нй э н-е ге ус ы н ъги-р ы л ч у-э -т -т а 'т р е т ь е м у к у рсу
вручили п е р е х о д я щ е е з н а м я ’.
К атего ри я о д у ш е в л е н н о с ти -н е о д у ш е в л е н н о с ти п е р е к р е ­
щивается с категорией л иц а-нелиц а, что п р о яв л яетс я,
например, в уп отреблен ии в о п р о с и те л ьн ы х местоимений
{нугу 'к т о ’ относится то л ь к о к ч ел о ве к у , а м у э т 'ч т о ’ —
ко всем остальн ы м п р ед м етам , о д у ш ев л ен н ы м и н е о д у ш е в ­
ленным), а т а к ж е в у п о треб л ен и и ан ал огов а ф ф и к са име­
нительного падеж а; -ккесэ и -ккеопсо (возм ож ны х т о л ь к о в
случае, если р е ч ь идет о лицах).
М ес то и м ен и е . Д л я к о р е й с к о г о язы ка д о ср а вн и тел ь н о
недавнего в р ем е н и х а р а к т е р н о б ы л о н еу п о тр еб л ен и е л и ч ­
ных местоимений. Н аличие к а те г о р и и ориентации, с в о е о б ­
разных сп о со б о в в ы р а ж е н и я лица и д р уги х грамм атических
средств, а т а к ж е обилие сп ец и ал ьн ы х с л о в типа „ваша
супруга", „ваш сы н", „моя ж е н а " , „мой сын" (ныне вы ш ли
из уп отреб лен ия), со в м е щ ав ш и х в себе зн ач ен ие п р и т я ж а ­
тельного местоимения, д е л а л и возм о ж н ы м (а п р ав и л а сти­
листики предписывали) о б х о д и ть ся без л и ч н ы х местоиме­
ний. В зн ач ен ии личных местоимений у п о т р е б л я л и с ь н еко ­
торые сущ еств и тел ьн ы е с указател ьн ы м и местоимениями.
Так, например, в значении л и ч н о го местоимения первого
лица еди нственн ого числа у п о т р е б л я л о с ь с л о в о м о м 'т е л о ’
с указательным местоимением и: и мом-и ч у к -к о чуг-о и л -
57
п э к -п э н к о ч х - й э чуг-э... (из сти хотво рен ия Ч о н М он Ч ж у ,
XIV в.). 'П у с ть р а з , иль два, и ль сотню р аз у м ру я . . . ’ В
письмах в этом ж е значении у п о тр е б л я л о с ь сл о во к о т
’место’: и к о с -и ' я ’ (букв.: 'э то м е сто ’, 'з д е с ь ’). ‘
Личные м е с т о и м е н и я , употребляемые в совре­
менном к о р е й с к о м язы ке, п р ед став л ен ы в таб л . 7.
Т аблица 7
Личные местоимения

При обращении к
Лицо Число
вышестоящему равному нижестоящему
Ед. чэ (че) на (н э) на (нэ)
1-е чз-и*,
Мн. Ура, УРи>
чэ-и-ды л ури -ды л ури -ды л
Ед. танъсин чане нэ (не)
2-е Мн. танъсин-дыл чане-дыл нэ-и-*,
нэ-и-ды л

* Слог и в с о с 1 ав еэти х слов пишется з ] .

Л и чн ое местоимение 3-го л и ц а к ы - (мн. ч. к ы -д ы л) у п о ­


т р е б л я е т с я вне зависимости от того, к к о м у о б р ащ а ется
г о в о р я щ и й — к вы ш есто я щ ем у , р авн ом у или н и ж есто я щ ем у .
У к а з а т е л ь н ы е м е с т о и м е н и я и, кы , чэ и их в а ­
рианты ё, ко, чо, и мею щ ие ун и ч и ж и тел ьн о е зн ачен ие, с л у ­
ж а т д л я у к а зан и я на предмет или лицо д л я вы д ел ени я его
из ряд а д руги х : и са р а м 'этот ч е л о в е к ’, кы с и н м у н 'та г а ­
з е т а ’. Кроме того, у к а за т е л ь н о е местоимение и м ож ет у п о ­
т р е б л я т ь с я и в значении предм етного местоимения, нап ри ­
мер: и -н ы н х э ё н ъ - т в е л су эм -ны н и р -и - д а 'это н ед о пу сти ­
мый с л у ч а й ’.
О б озн ач ая пространственные отнош ения, у к а за т е л ь н о е
местоимение и у казы в ает на п редм ет (лицо), н ах о д ящ и й ся
■близко к г о в о р я щ е м у или к том у, к кому о б р ащ е н а речь,
местоимение к ы — на предмет, н ахо д ящ и й ся б л и ж е к тому,
к ко м у о б р а щ е н а речь, а местоимение чэ—на предмет, на­
х о д я щ и й с я в отдален и и от г о в о р я щ е г о и лиц а, к котором у
об р а щ е н а речь. Эти ж е м естоимения исп ол ьзую тся и д л я
в ы раж ен и я временны х отношений {кы т т э -е 'в то в р е м я ’).
В значении предметны х или личн ы х местоимений упот­
р е б л я ю т с я н екоторы е сущ естви тел ьны е и с л у ж е б н ы е име­
на в сочетании с у ка зател ь н ы м и местоимениями и, кы , чэ:
и -г э т 'э т о ’, к ы -г э т 'э т о !, 'т о ’, чэ-гэт 'т о ’; и -б у н 'о н ’, ' о н а \
58
к ы - б у н 'о н ’, 'о н а ’; и са р а м 'о н ’, 'о н а ’ (букв.: 'этот ч е л о ­
в е к ’), кы т о н ъ м у 'о н ’, 'о н а ’ (букв.: 'тот т о в а р и щ ’), и ном
■'он’, 'о н а ’ (букв.: 'эта т в а р ь ’—о предмете, о животном);
при уп о треб л ен и и по отнош ению к лиц у имеет п р езр и тел ь ­
ное значение.
На базе у ка зател ь н ы х местоимений об разо ван ы слова с
местоименным значением, составл яю щ и е соотносительные
ряды : а) сущ естви тельны е йоги 'з д е с ь ’, кэ ги 'з д е с ь ’, 'т а м ’,
чэги 'та м ’ ; б) наречия ири 'с ю д а ’, 'т а к ’, к ы р и 'т у д а ’; 'т а к ’,
чэри 'т у д а ’; в) п р и л а га т е л ь н ы е ир э -ха д а , к ы р э - х а д а , чоро-
х а д а 'т а к о в ’, т а к о й ’.
Вопросительно-неопределенные местоиме­
н и я в вопросительн ом п р ед л о ж ен и и имеют знач ен ие воп­
росительных местоимений, а в у твер д ител ьн о м п р е д л о ж е н и и —
н еоп ред елен н ы х. К этим м естоим ениям относятся: н у г у
■'кто?’, 'к т о -т о ’, 'кто-нибудь* (о л иц ах), м у э т 'что?*, 'ч то-
то*, 'что-нибудь* (о предметах и я в л ен и ях ), э л м а 'сколько?*,
'сколько-то*, 'сколько-нибудь*, 'несколько* (о цене, числе),
м й э т 'с к о л ь к о ? ’, 'сколько-то*, 'сколько-нибудь*, 'н е с к о л ь ­
ко* (о кол и честв е), эди 'где?*, 'куда?*, 'где-то*, 'куда-то*,
’где-нибудь*, 'куда-нибудь*, о нчж е 'когда?*, когда-то*, ког-
да-нибудь*.
К этому ж е разряду местоимений относятся д ва н еи зм е­
няемых местоимения, у п о тр еб л яем ы х то л ьк о в функции о п ­
р ед е л е н и я —ли/сын 'какой?*, 'что з а ? ’, 'к а к о й -т о ’, эны, 'к а ­
кой ?’, 'к о т о р ы й ? ’, 'какой-то*.
Ч и с л и тел ь н о е . С о с т а в ч и с л и т е л ь н ы х . Среди чис­
л и т ел ьн ы х количественны х различаю тся исконно корейские
и китайские слова. И сконно ко р е й с к и е н ар яд у с китайски­
ми у п о тр еб л яю тся только д ля названия ед и ни ц и д еся тк о в .
Исконно корейские Китайские
один хана ил ( - )
два т ул и СИ)
три сет сам ( = )
четы ре нет са ( № )
пять т асэт о (3£)
ш есть йэсэт юк (* 0
семь илгоп чхил (4 0
восемь йэдэп пхал СА)
д ев ять ахоп ку С ЛО
д еся ть йэл си п М О

И сконно ко рейски е с л о в !, о э эзн а ч а ю иие десятки: 20 с и -


м у л , 30 сэрын, 40 м а х ы н , 50 евин, 60 йес ун, 70 и р х ы н , 80
йоды н, 90 а х ы н .
59
Особенность корейской системы счета состоит в нали­
чии т р ех кл ас со в — единиц, д е с я т к о в тысяч (м а н ), сотен
миллионов (эк), в каж д ом из к о т оры х по ч еты р е р а з р я д а :
единицы, д еся т к и , сотни («эк), тысячи (ч х о н ).
П о рядк овы е числительные о б разую тся от корей ски х чис­
лительн ы х посредством суфф икса ччэ, от китайских— посред ­
ством префикса че, например: , в т о р о й " —т у л -ч ч э или че-и.
Н екотор ы е количественны е числительные имеют о п р ед е­
л и т ел ьн у ю ф орм у, и сп ользуем ую при конкретном счете: х а ­
н а 'оди н ’ — х а н ; т у л 'д е э ' — т у ; се т 'тр и ’— се, сок, с у
и т. д.
С ч е т н ы е с л о в а . Конкретный счет в корейском язы ке
ведется при помощ и числительных в сочетании со счетны ­
ми словами. Н апример: к х а л х а н ч а р у 'один н о ж ’ ( к х а л
'н о ж ’ -\-х а н 'о д н а '-\-ч а р у 'р у ч к а ’, т. е. 'о дна ш т у к а ’). С у­
щ ествую т особые счетны е слова для опред ел ен н ы х групп
п ред м етов, сходных по внешним признакам, например: ш а­
рообразные и овальные, с плоской п оверхностью и т. п.
Р а з р я д счетны х слов разнороден по своем у составу. Кроме
почти ун иверсал ьного и им ею щ его ш и ро ку ю сф е р у уп о тр еб ­
лен и я счетного слова кэ 'ш т у к а ’, этот разр я д слов в кл ю ­
ч а е т слова груп пового счета, например, для счета рыбы
т у р ы м 'в я з к а ’ (обы чн о 20 шт.); исконно корейские слова
п о ш ту ч н о г о счета: м а ри — при сч ете животных, ч а р у —при
счете ножей, кар ан даш ей , лопат и др., к а р а к —при с ч ете
м елких п редметов; китайские слова п ош тучного счета, н а­
зы ваем ы е иногда счетными суфф иксами или суфф иксами-
классификаторами: м й э н ъ —при сч ете людей, м у н при сч ете
орудий и др.; слова со значением м еры , такие, как к х й о л л е
'п а р а ’ (обуви, ч у л о к и др.).

Предикативы

Г рам м ати ческой категори ей предикатива объединяю тся


с л о в а по п р и с у щ ем у им свой ству вы раж ать ск азу ем о е и
и м еть формы сп ряж ен ия. К п редикати вам отн осятся гл а г о ­
лы и прилагательны е. С вязки в корейском язы ке и з м е н я ю т ­
ся так ж е, как и предикативы .
Н е все язы к о в ед ы считают вы д ел ен и е глаго л а и п р и л а га ­
тел ь н о го как д в у х особых частей речи бесспорным. Г. И. Р а м -
стедт, например, вы делял тол ьк о гл аго л , вклю чая в глагол
и п ри л агател ь н ы е, которы е он назы вал „качествен н ы м и
г л а г о л а м и “ Б0. О б ъ я сн яетс я это тем, что п р и л агател ь н ы е в

50 Г. Рамстедт, Грамматика корейского языка, перевод с английского,


М., 1951, стр. 85.

60
кор ейском я зы к е имеют д ей ствительн о очень близкую к
гл аго л у п аради гм у с п р яж ен и я . Но все-т ак и на основании
их особого л екс и ч ес ко го значения и ц ел ого ряд а х а р а к т е р ­
ных для них грам м ати чески х особенностей больш инство
язы коведов считает- п рил агател ьны е особой частью речи.
Д в а т и п а о с н о в . За сл ов ар н у ю форму п ред ик ати ва при­
нимается одна из ф ун кц ион альн ы х форм, сос то ящ а я из к о р ­
ня (основы) и окончания -т а.
Д л я о б р азов ан и я сл о ж н ы х слов и разли чн ы х ф у н к ц и о ­
нальных ф о рм предикатива использую тся два типа основ:
первая, о б р азу ем ая отсечением от словарной формы а ф ­
фикса -т а, и вторая 81, об разуем ая присоединением к п е р ­
вой основе специальной соединительной морфемы, которая
м ож ет быть названа су ф ф и к с о м второй основы (табл. 8).
О бщ ие для предикативов грамматические категории.
Категория конечной сказуемости и катего­
р и я н а к л о н е н и я . К атегор и я конечной сказу ем ости у к а ­
зы вает на то, что посредством данной ф ормы слова в ы р а ­
ж е н о з а к л ю ч и т е л ь н о е с к а зу е м о е п р ед ло ж ен и я (о зак л ю ч и ­
тельном с к а зу е м о м см. в р аз д ел е „С интаксис11). Форма к о ­
нечной сказуем ости ка к п оказатель зак л ю ч и тел ьн о го с к а ­
зуем ого, к о т о р о е м о ж ет бы ть в ы р а ж ен о глагол о м , п реди ­
кативным прилагательны м или именем в сочетании со с в я з ­
кой, яв л яе тся одним из основных признаков п редикатив­
ности.
Р азл и ч аю т с я п овеств о в ател ьная, вопросительная, в о с к ­
л и ц а тел ь н ая , п о ве л и те л ь н ая и п ригласительн ая формы с к а ­
зуем о сти , чем и о п ред ел яе тся обычно тип пред лож ен ия.
К аж д ая из них м ож ет быть либо у тверд ител ьн ой , либо о т ­
рицательной. О трицание вы р а ж ае тся аналитической формой,
причем у повел ительн ой и п ригласительн ой форм в о б р а ­
зов ан и и о тр и ц а тел ь н о й (запретительной) ф орм ы у ч аств ует
с л у ж е б н ы й гл агол м а л -д а .

51 Данная форма предикатива названа нами второй основой в отличие


от первой, которая у одних слов (непроизводных) может совпадать с кор­
нем (ка-да, мэк-та, кидари-да и др.), у других же (производных, сложно-
лроиэводных и сложных) состоит из двух или нескольких морфем (мог-и-
да, чаю-роп-та, нэм-на-тыл-да, ир-ха-да и др.). А. А. Холодович, выделяя
три основы предикатива, принимает за вторую основу форму, оканчиваю­
щуюся на -ы. В старокорейском языке все корни предикативов оканчива­
лись на гласный, и, таким образом, мэ-гы — это архаичная форма корня
мэк-. Но если раньше гласный -ы входил в состав корня, то в современном
языке он не является частью корня и играет роль соединительной морфемы
(ср. аналогичное употребление -ы в окончаниях падежей). Имеется общее
правило: соединительный гласный употребляется перед окончаниями, на­
чинающимися с согласных м, н, л /р, с, п. Выделение формы на -ы в ка­
честве основы (простой и, кроме того, производной, ибо -ы- употребляется
и после временных суффиксов) нам представляется излишним.

01
Таблица 8

Глаголы Прилагательнь е 1 Связки


Гласный в конеч­
словарная основы словарная основы словарная основы
ном слоге
форма первая вторая форма первая вторая форма первая вторая
пат-та пат - пад-а п алк-т а палк- п а л г-а
а или о 'получать’ 'светлый*
по-да по- п о-а ноп-т а ноп- ноп х-а
'смотреть* 'высокий*

Открытый слог чу-да чу- чу-э нук'гпа н ук- н уг-э


на у , о, ы 'давать* 'дешевый*
закрытый слог м эк-т а мж - м эг-э кэм -mma ком- кэм -э
на у , о, ы 'есть’ 'черный*
э, а

ки-да ки~ ки-йо пи-да пи пи-йэ и-да и- и-йд


Открытый слог
на и, э, е, ее 'ползать’ 'пустой* 'быть*
ха-да ха- ха-й э се-да се- се-йэ ани-да ани- ани-йэ
ви (и гл. хада)
'делать’ 'сильный* 'не быть*

П р и м е ч а н и я . 1. Если корень предикатива оканчивается на слог -ры-, то при образовании второй основы
между первым слогом корня и гармонирующим аффиксом появляется долгий л , записываемый двумя буквами —
в конце первого слога и в начале второго, например: м о-ры -да > м ол-ла, п у -р ы -д а > п у л -л э.
2. Если в корне наблюдается историческое чередование пЦу, то первая основа имеет два варианта—нечере-
дующийся и чередующийся (наприм.р: т эп -т а> топ и тэ-у-), а вторая основа—только один—чередующийся (тэ-вэ-).
Точно так же при чередованиях т —р , р —нуль, т —нуль два варианта имеет только первая основа: м у т -т а у м у т -
и м ур-; а л -д а > а л - и а-; чцт -т а> чищ- и чц
К атегория конечной ск азуем ости в корейском язы ке сов­
мещ ает зн а ч е н и е конечной с к азу ем о ст и со значением , к о ­
торое в д р у г и х я зы к а х в ы р а ж ае тся категорией н аклонения.
Первые три ф орм ы ск азуем ости — повествовательную , во­
просительную и в о с к л и ц а те л ь н у ю —мож но о б ъед и н и ть од­
ной общ ей категори ей и зъяви тельного наклонения (исходя
из того, что гл аго л у , п р и л а га тел ь н о м у и св язк е в изъяви ­
тельном наклонении присущ и категории сооб щ ени я и
времени), а д ве остальные ф орм ы сказуем ости объединить
другой о б щ ей к а тег о р и ей — п о б у д и тел ь н о г о н аклонения (или
рассматривать их порознь как повелительное и пригласи­
тельное наклон ен и я).
Формы ко н еч н ой сказуем ости, как правило, м ногозн ач ­
ны. Б ол ьш и н ство из них в ы р а ж а е т одноврем енно ещ е ка­
тегорию о риентации. Н е к о т о р ы е ж е , когда показателем
настоящ его времени яв л яе тся нулевой аф ф икс, вы раж аю т
ещ е и категори ю времени.
П о в ел и тел ь н ая форма ск азуем о сти в ы р а ж ае т п о б у ж д е ­
ние к д ей ствию (приказ, п овел ен ие, просьбу, совет). П ри ­
гласительная форма сказуем ости вы р аж ает п о буж ден и е, при­
гл аш ени е к действию (призыв, п росьбу, совет).
В табл. 9 п о казан ы ф ормы к о н еч н о й сказуем ости, у п о т ­
ребляемы е в в е ж л и в о й речи.

Таблица 9

Прилагательные
Форма конеч­ Г лаголы Связки
кхы -да 'большой’
ной сказуе­ к а-д а 'идти’ и-да 'быть’
чак-та
мости ккэк-т а 'ломать* ани-да 'не быть’
'маленький’

Повествова­ ка-м н и-да кхы -м н и -да и-м ни-да


тельная ккэк-сы м ни да чак-сымни-да ани-м ни-да

Вопроситель­ ка-м н и-кка кхы -м ни-кка и-м ни-кка


ная ккж -сы м ни-кка чак-сы м ни-кка ан и -м н и -кка

Восклицатель­ ка-н ы н -гун а кх ы -гун а и -ро-гуна


ная ккэнъ-ны н-гуна чак-куна ан и -р о -гун а

Повелитель­ ка-си-о чоёнъ-ха-си-о*


ная ккэкк-ы -си-о —

Пригласитель- ка-п си да чоёнъ-ха-псида


ная ккэкк-ы -псида — ‘

* Повелительная и пригласительная формы возможны у предикатив­


ных прилагательных, образованных от китайских основ посредством сло­
ва-суффикса ха-да.

63
Эти формы хара ктер и зу ю тся и соответствую щ ей инто­
н ацией: ч и б -ы р о к а - о 'иду д о м о й ’ и ч иб-ы ро ка-о? (с по­
выш ением голоса, т. е. с вопросительной интонацией) 'д о ­
мой и д е ш ь ? ’.
К а т е г о р и я с о о б щ е н и я в ы р а ж ае т отн ош ен и е го­
в о р я щ е г о к соо б щ а ем о м у или хар а к тер и зу ет способ его
вы раж ен и я, т. е. тип со об щ ен и я. Д ан н а я категори я о х в а ­
ты вает ш есть типов сооб щ ен и я: 1) простое с о о б щ е н и е —
обычное и зл о ж ен и е соо б щ аем ого; 2) п о д тв ер ж д а ем о е сооб­
щ е н и е - г о в о р я щ и й п одтв ер ж д а ет со о б щ а е м о е на основании
своего опыта или опы та д р у г о г о лица; 3) п р осто е свиде-
те л ь с т в о в а н и е —гов о рящ и й п одч ерк н у то х а р а к т е р и з у е т со­
об щ ае м о е ка к факт, лично им свидетельствуем ы й; 4) под­
т в ер ж д ае м о е св и д е т е л ь с т в о в а н и е —говорящ и й подчеркнуто
х а р а к т е р и з у е т со о б щ аем о е ка к факт, свидетельствуемы й
им или п о д т в е р ж д а е м ы й на основании св и детельства д р у ­
гого лица; 5) п р ед п ол о ж и тел ь н о е у т в е р ж д е н и е —говорящ и й
предполагает, что сообщ аем ы й ф акт д о стов ер ен ; 6) потен­
циал ьн о-категори ческое зак л ю ч ен и е — гово рящ и й придает
соо б щ а ем о м у х ар а к тер сом нени я, н еувер ен н ости —в вопро­
сительной форм е и, н аоб орот, уверенности, о п р ед ел ен н о ­
сти, к а т ег о р и ч н о сти —в п овествовательной форме.
В таб л . 10 показаны ф орм ы категории сооб щ ени я у
гл агол а и зъ я в и тел ь н о г о н аклон ен и я ( б веж ли вой речи) на
п р им ер е гл а г о л а х а -д а 'делать*.
К а т е г о р и я о р и е н т а ц и и (или личного отношения)
в ы р а ж ае т о тн ош ен и е г о в о р ящ е го к собеседнику. Количест­
во ступеней ориентации различно в зависимости от н акл о ­
нения, формы сказуем ости, типа сообщ ения. В наиболее
уп о треб и те л ьн о й форм е пр осто го соо б щ ени я и зъ яв и тел ь н о ­
го наклонения (п овествовательн ая и в опросительная ф о р­
мы) различаю тся пять ступеней ориентации: в е ж л и в а я , у ч ­
тивая, интимная, нейтральная и ф ам и л ь ярн ая . Выбор раз­
личны х форм ориентации в диалогической речи о п р е д е л я ­
ется таким и ф ак торам и , как возраст, пол, о б щ ествен н о е и
сем ейное п о л о ж ен и е со б ес ед н и к о в и т. п.
Формы ор и ен тац ии уп о треб л яю тся од и н ак ово, вне зави­
симости от того, идет ли речь о действии го в о р я щ е г о или
др у го го лица. Так, употр еб л ен ие веж ли вой формы в сл у ­
чае, если говорящ и й с о о б щ а е т о себе, не означает, что он
про явл яет п о д ч ер к н у то е у в аж е н и е к своей лич н о сти : в ы ­
б о р этой формы обусловлен его отнош ением к л иц у, к ко­
тором у о б ращ ена речь.
В е ж л и в а я форма у п о т р е б л я е т с я в р азговор е со стар­
шими по в озрасту или поло ж ен ию , при о бращ ени и к не­
знакомым и т. д. Эта форма часто используется и в п ечати:
64
Корейский Таблица J0

Категория сообщения
Форма конеч­
ной сказуе­ сообщение свидетельстрование
потенциально-
мости предположитель­
язык

подтвер­ подтвер­ ное утверждение категорическое


простое простое ждаемое заключеьие
ждаемое

П овествова­ ха-н -да-м ни -да х а н -д а -п т и 'д а ха-ч ж и -ё х а -р и -д а


х а-м н и -да ха-п т и -да
тельная

Вопроситель* х а -н -д а -
ха-м н и -кка х а -п т и -кка ха-н да-м н и -кка х а -ч ж и -’ё ? х а -р и -к к а
ная пт и-кка

Восклицатель­ ха-н ы н -гун а х а -д э-гу н а — — ха-чж и-ё! х а -р и -р а


ная

05
Сл
при опубликовании текстов речей, бесед, о б р ащ е н и й ,
приветственных писем, тел еграм м и прочих д о кум ен то в .
У ч т и в а я ф орм а у п о т р е б л я е т с я в р азговоре со з н а к о ­
мыми, с равными по возрасту и полож ению , и н т и м н а я —
в разговоре м е ж д у д рузьям и (кроме того, эта форм а уп от­
р еб л я е т ся часто в поэзии), н е й т р а л ь н а я — в р а з г о в о р е
м е ж д у равными (она ж е выступает и ка к „к ни ж н ая форма",,
в ы х о д ящ ая за п ред елы диалога, в самых разн ообразн ы х т е к ­
стах: газетны е и ж у р н ал ь н ы е статьи, п у б л и ц и с ти ч еск и е
произведения, научны е труды, д ел о в ы е докум енты и
др.; эта ж е ф орм а исп ол ьзуется и в кон струк ци ях с к о с­
венной речью как н ей тр ал ь н ая форм а сказуем ого к о с в е н ­
ной речи), ф а м и л ь я р н а я —в р азговор е м е ж д у б л и з к и ­
ми, др узьям и , в семейном к р у г у , при о б р ащ ен и и к детям;,
эта форма при о б р ащ ен и и к незнаком ы м п риоб ретает п р е­
н еб реж и тел ьн ы й , д а ж е о ск о рб и тел ь н ы й х ар актер.
Из названных пяти ступеней ориентации, и м ен уем ы х
п о-корейски соответственно чондэ, х а о , ха ге , хэра , п а н ­
м а л ( п а н м а л — букв.-, 'п о л у р е ч ь ’— хар а к тер и зу етс я к р а т к о ­
стью и м алочисленностью форм конечной сказуемости, к о ­
торыми, однако, в ы раж аю тся разны е значения б л а г о д а р я
различной интонации)52, п ервая и ч етвертая м огут быть
п одразделен ы к а ж д а я ещ е на три ступени. О д н ако в сов ­
рем енном л итературн ом корейском языке отчетливо н а б л ю ­
д ает с я тенденция к сокращ ению коли чества ступеней в к а ­
тегории ориентации. Л ю бопы тно т а к ж е отметить, что в д и ­
алектах сильно разнится число ступеней о риентации.
Так, например, в г о в о р а х остр ова Ч е ч ж у д о насчиты ­
ваю т только д в е ступени, в гов ор ах восточного по­
б е р е ж ь я —три, в центральном д и а л е к т е и особенно в
сеу л ь ск о м говоре —до восьм и-девяти. Вплоть д о XIX в.
в се ульск о м гов ор е со хран я л и сь в об иходе д ев ять ступеней.
У п отреблен и е этих форм ориентации было весьма с л о ж ­
ным д а ж е д л я очень грамотны х лю дей.
Н и ж е (табл. 11) показаны некоторы е формы ориентации
г л а г о л а в и зъ яв и тел ь н о м и побудительном н акл о н ен и ях на
п рим ере г л а г о л а х а -д а 'д е л а т ь ’.
К а т е г о р и я в р е м е н и . Г л агол ы , предикативны е п ри ­
л аг а т е л ь н ы е и связки в корейском языке имеют г р ам м ат и ­
ч еск ие формы врем ени. К атегор и я времени в к л ю ч а е т четы­
ре грам м атических значения в р ем ени : н астоящ его, п р о ш е д ­
ш е г о , п р ед п р о ш ед ш его (или второго прош едш его), б у д у ­
щего.

52 Повествовательная, вопросительная и повелительная формы второй


ступени ориентации также различаются лишь интонацией.

66
Таблица 11

Изъявительное наклонение Побудительное наклонение


Категория простое сообщ ение подтверждаемое сообщ ение
ориентации повествова­ повествова­ повелительная пригласительная
вопроситель­ вопроситель­ форма форма
тельная тельная фор­
ная форма ная форма
форма ма

1-я ступень
ха-м п и -да х а-м ни-кка? х а -п т и -да х а -п т и -к к а ? х а -си -о ха-псида
(вежливая)

2-я ступень
х а -о х а -о ? х а -д е х а-дэнга? х а -о . х а -п си д а
(учтивая)

3-я ступень
ха-не х а -н и ? ха-де х а -д ш га ? х а -ге х а -се
(интимная)

4-я ступень
ха-н да ханы ня? х а -д эр а х а -д эн я ? х а -й э-р а ха~чжа
(нейтральная)

5-я ступень
хэ X э? х а -дэра ха-д.'ня? хэ? ха-нж а
(фамильярная)
Таблица 12
'~v. Категория сообщение свидетельствование Предполо­
сообщ е- жительное Потенциально-
Категория'''|- - ^ ”ия подтверждае­ подтверждае­ утверж­ категорическо
простое простог заключение
времени —^ мое мое дение

Настоящее ха-м ни-да ха-п т и -да ха-нда-м ни-да ха-нда-пт и-да ха-ч ж и -ё ха-ри-да

ха-йз-с-сы м ни- ха-йэ-с-сы пт и- ха-йэ-т -т а- ха-йэ-т -т а- ха-й э-т - х а -й э-сс-ы -ри -


Прошедшее да да м ни-да пти-да чи-ё да

Предпрошедшее (вто­ ха-й з-ссзс- ха-й з-ссэс- х а -й э-ссзт -т а - ха-йэ-ссзт -т а-


рое прош едш ее) сы мни-да сыпти-да м ни да пт и-да — —

ха-гес-сы м ни- х а -гет -т а -


Будущее - - ха-гет -чи -ё —
да м ни-да
В таб л . 12 показаны формы времени у гл а г о л а и зъ яв и ­
тел ь н ого н акл о н ен и я в повествовательной форм е (1-й с т у ­
пени ориентации) на прим ере г л а г о л а х а - д а 'д е л а т ь ’. Ф о р ­
ма настоящ его времени в данном с л у ч а е имеет нулевой
аффикс. Ф орма п рош ед ш его времени образуется присоеди­
нением ко второй основе суф ф икса -т - (ч ер ед у ю щ е го ся с
-с- или -сс-), а форма п р е д п р о ш е д ш е г о врем ен и — суфф икса
-ссэт-. В корейской грам м ати ке по традиции рассматриваю т
эти суфф иксы слитно с суфф иксом второй основы, т. е. с у ф ­
фиксами п р о ш ед ш е го времени считаю т -a m -, -от-, -йот-, а
суффиксами п р е д п р о ш е д ш е г о ----- ассот-, -оссот-, йоссот-.
Форма б у д у щ е г о времени о б р а зу е тс я присоединением к
первой основе суф ф икса - к е т - . К роме того, особо м ож ет
быть в ы д ел е н а форма „н астоящ его и сторического", часто
исп ользуем ого в дневн и ковы х записях, со вп адаю щ ая со с л о ­
варной формой.
Н а сто ящ ее, пр ош ед ш ее и б у д у щ е е в ы р а ж аю т со ответст­
венно, что н али чи е действия (или признака) одноврем енно
с моментом речи, п р ед ш ествует ему или п о с л е д у е т за ним.
Что ка сае тся п р ед п р о ш ед ш его (второго прош едш его), то
оно у ка зы в ае т, что момент действия п ред ш ес т ву е т не м о­
менту речи, а каком у-л и б о моменту в прош лом, например:
к ы -н ы н кы т т э с а с и б -и ном -о-ссот -tna 'е м у в то время
было у ж е за с о р о к ’, ч е и -н ь ш кы си ги -е о р -а -ссо н -н ы н -га ?
'бы ло ли это п р ед л о ж ен и е правильно в тот п ер и о д?’ П о э ­
тому форма п р ед п р о ш ед ш его времени часто у п о треб л яется
например, ко гд а говорящ ий вспоминает о ч ем -ли бо, напри­
мер: н а - н ы н л е н и н - ы л м а н н а -с с о т -т а 'я в стр еч ал ся с Л е ­
ниным’ (название статьи). Д ей ств и е это было соверш ено
к тому моменту, о котором вспоминает автор статьи.
В о п р ед ел ен н ы х с л у ч ая х , в частности у так называемых
предельны х гл аго л о в , форма п р о ш ед ш е го и п ред п ро ш ед ­
шего времени имеет п ерф ектное значение, например: а н ч ж -
а -т -т а 'с е л (и сидит)’— сох раняется связь с насто ящ и м ;
анч ж -а -с со т -т а 'с ад и л ся ’, 'с и д е л ’— связь с настоящ им п р е р ­
вана. Вопрос о перф ектны х зн ачен иях времен г л агол а в к о ­
рейском язы ке (типа с а р - а - н - н ы н я ч у г-о -н -н ы н я 'ж и в или
м е р тв?’, 'о с тал ся в ж и вы х или у м е р ? ’ и др.) ещ е недоста­
точно изучен.
З а с л у ж и в а е т внимания и вопрос о п ерф ектны х значени­
ях времен у п р и л агател ьн ы х, например: к ы - н ы н чигым-до
кы с э н ъ га г-ы л х а -м й о н с и н г и - х а - й о - т - т а 'и сейчас, когда
он об этом д у м ал , оно так и было для него загадочны м ’.
Временны е формы с л у ж а т иногда и д л я вы раж ен и я мо­
д ал ьн ы х значений. Так, ф о р м а б у д у щ е г о времени мож ет
вы раж ать п р ед п о л о ж е н и е в н астоящ ем времени: о д и -р ы л
69
к а н а сан -гва к анъ -гва т ы л - г в а с у п х - и и т -к е т -ч и -ё 'в е зд е ,
[наверно], горы , р ек и , п о ля и л е с а ’.
С очетание ф орм п р о ш ед ш е г о и б у д у щ е г о времени вы­
р а ж а е т л и б о п р е д п о л о ж е н и е в п р о ш ед ш е м в рем е н и : к ы с а ­
р а м - и пэлссэ ва -т -к ес-сы м н и-да 'он, наверно, у ж е п р и ш ел ’,
л ибо (в п р е д л о ж е н и и с условны м деепричастием) значение
со с л а г ател ь н о го н ак л о н ен и я : с и г а н - и исс-эсс-ы-мйэн кы чхэг-
ы л п о - а т - к е т - т а 'е с л и бы б ы л о время, прочитал бы эту
кн и г у ’.
В ряде сл у ч аев сочетание п р ош ед ш е го врем ени с б у д у ­
щим с л у ж и т д л я у к а за н и я на пр ед пол агаем у ю д о ст о в ер ­
ность явлен и я. О собенн о ярко эта ф ун кц ия п ро яв л яетс я в
вопросительны х п р ед л о ж ен и я х ; в задачн иках по арифмети­
ке , например, у п о т р еб л я етс я в вопросах всюду эта форма:
и к э р и -н ы н о л м а -й э -т -к е с -с ы м н и -к к а ? 'ч ем у бы ло равно
это расстоян и е?’
Значение со с л а г ател ь н о г о н акл он ен и я в ы р а ж ае т и со ч е­
тание п р ед п р о ш ед ш его врем ени с будущ им : и гэс-ын э т т эн
к й э л г в а - р ы л к а ч ж -й э ва -с с э т -к е н -н ы н -га ? 'К ч ем у это п о­
в е л о б ы ?’.
Т реб у ет д о п о л н и тел ь н о г о изучения п роблем а сл о ж н ы х
временны х форм, о б р азу ем ы х из причастной формы п р ед и ­
катива, с л у ж е б н о г о имени -кот- и связки в ф о р м е ко н еч ­
ной сказуем ости. Д а н н а я кон струк ци я особо в ы д е л я е т под­
л е ж а щ е е введением в состав ск азуем ого с л у ж е б н о г о имени
с местоименным значением, как бы зам ещ а ю щ ег о , п о в то р я ­
ю щ е го п о д л е ж а щ е е и тем самым снова о б р ащ а ю щ ег о на
него внимание собеседника. И нтересно сравнить п р е д л о ж е ­
ние с именным составным сказуем ым: кы с а р а м -ы н вэнсан-
есэ о н сарам -ида 'он п р и ех ал из Вонсана (он—ч е л о в е к ,
приехавш ий из Вонсана)’ и п р ед лож ен и е с п роизводно-сос­
тавным сказуемым: к ы сарам-ын вэнсан-есэ он гэс-ида 'он
п р и ех ал из В онсана’, а т а к ж е п р е д л о ж е н и е с простым с к а ­
зуем ы м : кы сарам -ы н вэнсан-есэ ва-т-та 'он п риехал из
В онсан а’. При о п р ед ел ен н ы х у с л о в и я х эта к о н стр у к ­
ция м ож ет быть рассматриваема как единая с л о ж н а я
грам м ати ческая форма, и м ею щ а я видо-врем енное значение.
Временная отнесенность о п р ед ел яе тся формой ' связки, а
б лаго даря причастной форме г л а г о л а п о д ч ер к и в ае тся ви­
д овое значение. С л о ж н а я форма времени дает г о в о р ящ е м у
возможность в арьировать значения, меняя т о ч к у отсчета,
что о п р е д е л я е тс я формой связки, и п одби рая с о о т в е т с т в у ю ­
щ у ю форму причастия.
Т акие формы, к а к к а -ге т -т а и к а л гэс-ида (или к а-т
т а и к а н гэс-ида), по в ы р а ж ае м о м у значению времени
м ож но считать тож д ественн ы м и . Т ож дественн ы д а ж е ф о р ­
70
мы с м одальны м значением, например: к а -т -к е т -т а и к а -
сс-ы л гэс-ида.
К а т е г о р и я д е е п р и ч а с т и я . Д е е п р и ч а с т и е —это по­
зиционная к атегор и я п р едикатива (т. е. г л агол а или п р ил а­
гательного), в ы р а ж аю щ ая отнош ение одного предикатива к
другом у. Д ееп р и ча сти е х ар а к тер и зу етс я д в у м я основными
функциями: сказуем остной (деепричастие в роли д опо л н и ­
тельного сказуем ого) и обстоятельственной. Кроме того, не­
которы е д е еп р и ч а ст и я часто вы полняю т ф ун кц ию соедини­
тел ьн о й ф ормы в ряд у однородных членов п р ед л о ж ен и я
(напр.: п х у р ы - г о нуры -го п у л г - ы н к к о т 'синие, ж е л т ы е и
красные ц веты ’), а т а к ж е уп о тр еб л яю тся при образовании
■сложных форм предикатива (напр., видовых форм г л а г о л а —
м р -ха -го ш п - т а 'р а б о т а е т ’, сы нъ н и -х а -го м а р -а -т -т а 'п о б е ­
д и л и ’ и др.).
П р еди кативы в корейском язы ке имеют оч ен ь развитую
систему форм д о п о л н и т ел ьн о го (неконечного) сказуем ого,
которы е с л у ж а т д ля в ы р а ж ен и я самых разн ообразн ы х от­
ношений предикатива к п о сл ед у ю щ ем у , соотнесенном у с
ним пред ик ати ву (или— р е ж е —имени)—условности, уступи-
тельности, причинности и д р у г и х , играя, таким образом,
п риб ли зительн о ту ж е р о л ь, что и союзы в д р у г и х язы ках.
В соврем ен ном языке насчиты вается свы ш е 50 таких форм.
Д е е п р и ч а с т и е —это ка тего р и я не то л ьк о г л а г о л а и при­
л аг ат е л ьн о г о , но и связки.
М ногие окончания деепричастий этимологически п р ед ­
с т а в л я ю т собой сочетание либо д в у х или н еск о л ь к и х мор­
фем, либо сочетание морфемы и слова. В связи с этим
оп ред ел ен и е количества и состава деепричастий вы зы ва­
е т и звестны е трудности (рассматривать ли, например, -к и р о
как одну м о р ф е м у —окон чан ие д ееп ри части я причины или
к а к сочетани е окон чан ия инфинитива -ки и окончания тв о ­
ри тел ь н о го п а д е ж а -ро); еди ного мнения среди граммати­
стов по этомм вопросу нет.
В гр ам м ат и ках к ор е й с кого язы ка дееп р и части я кл а с с и ­
ф и ц и р ую тся обычно по значению , причем часть д ееп р и ч а с­
тий имеет т о л ь к о одну п р и с у щ у ю ему форму, другие ж е
об ъед и няю т по н еск о л ь к у форм, бли зк их по значению. На
этом основании мы и д ел и м все д еепричастия на две группы.
К аж д о е дееп ри части е первой группы имеет одно о п р е ­
д ел ен н о е окончание (или иногда его видоизмененный в ар и ­
ант) 63. К этой группе относятся деепричастия:
53 Окончания деепричастий с начальными согласными м, н, л[р присо­
единяются только после гласных и поэтому после согласных корня или
суффикса требуют добавления соединительной морфемы -ы~ (см. стр. 61).
.Например: ка-никка, но пад-ы-никка, ка-сс-ы-никка.

71
со еди н и тел ьн ое (оконч. -ко) со значением: а) р ав н о ц е н ­
ности действий (признаков) или п р ед ло ж ен и й : пэ м эк-ко и
т а к - к и 'и г р у ш у съесть и зуб ы почистить’, б) п р ед ш ес тв о ­
вания одного д ей ств и я (состояния) д р у го м у : м о ч ж а -р ы л
п э т -к о т ы р-э к а - т - т а 'с н я л ш а п к у и в о ш ел (вош ел, сняв
ш ап к у)’;
со ч и н и тел ь н о е (оконч. -мйо) со значением: а) рав н о ц ен ­
ности одноврем ен ны х действий, совер ш аем ы х одним с у б ъ ­
ектом: с э н -х и -га н у н - ы л п и б и -м й э и р -э -н а -т -т а 'С он Хи
встал а, п ротир ая г л а з а ’, б) б о л е е тесной связи при п ер ед а­
че ряда равноценны х действий (признаков) или п р е д л о ж е ­
ний: муэс-и ч ара -м й э муэс-и ч унъ -ны н-га? 'ч то р астет и что
у м и р а е т ? ’ в) значение, эквивалентное первом у значению
соеди н ительн ого д ееп ри части я (в этом сл у ч ае у п о т р е б л е ­
ние деепричастия с -мйэ оправдано стилистически, так к а к
п о зво л я ет и зб е ж ать однообрази я форм), но и здесь оно
со хр ан я ет обстоятельственны й оттенок значения (одновре­
менность действий): кы -ды р-ы н сэро т о -в а -к а -м й э п э ч х у -
р ы л с с и т -к о к к а к т у г и - р ы л с с э л -го я н ъ н й э м -ы л но-ы-мйэ
м оду-га хы нъ гйэ-и с э д у л л э -т -т а 'они помогали д р у г д р у г у
(помогая д р у г д р у гу ) и мыли капусту, н арезали редьку,
д о б а в л я л и пряности (и д о б а в л я я пряности), радостно с у ­
ет и л и сь ’;
образа действия (оконч. -к е ): хэ-м ада п х у н ъ н й э н т ы л -ге
к и п х - и к а л - ч ж а 'д а в а й пахать п о г л у б ж е , т ак чтобы к а ж ­
дый год был хор ош и й у р о ж а й ’;
цели (оконч. рэ): кы-дыр-ын ь ш с а -р ы л п ур ы -р э н а -га -т -
т а 'они пошли за врачом (чтобы позвать врач а)’;
н амерения (оконч. -кочжэ): н а -н ы н т онъчханъсэнъ-ды р-
ы л м а н н а -го ч ж о х а к к ё - р о ч х а ч ж а к а -т -т а 'я пош ел в
ш к о л у , чтобы встретиться с ш кольны м и т о в а р и щ а м и ’.
р езу л ь тата (оконч. - т о р о к ): сум-и к а п п ы -д о р о к симч-
ж анъ-и т т в и -й о -т -т а 'сер д це заб и л о сь так, что д у х з а х ­
в аты ва л о ’;
мгновенности (оконч. -ч а ) — об означает, что в сл ед за о к о н ­
чанием (или началом ) данного действия возникает д р у г о е
действие: кам а гв и н а л - ч ж а пэ т т эрочж и-н-да 'к а к то л ьк о
в орона взлетает, тут ж е и гр уш а п ад ает’;
сопутствования (оконч. -м йэнсэ)— обозначает, что данное
д ействие (или состояние) сопутствует д р у г о м у действию
(или состоянию), происходит одновременно с ним: и р -х а -
мйонсэ ко нъ б у х а - н д а 'р аботает и у чится (учится р а б о т а я )’,
п и -га о-мйэнсэ п й э ч х -и на-нда 'д о ж д ь идет и [одновременно]
со л н ц е светит’;
нарастания (оконч. - л с с у р о к )— о б означает, что по м ере с о ­
в ер ш е н и я данного действия нарастает, уси л и вается д р у г о е
72
д ействие (или признак): и чхаг-ын п о -л с с у р о к чэми-га на -н-
да 'эта книга, чем б о л ь ш е читаеш ь, тем и н тересн ее’;
прерванности (оконч. - т а г а или - т а ) —обозначает, что
данное действие см еняется д ру гим действием, обычно его
преры вающ им: н а б и -р ы л ч а б - а - т - т а г а н о -a ч у -э -т -т а 'б а ­
б очку п ойм ал и отпустил’.
Д л я к а ж д о г о д ееп ри части я второй группы х арактерн о
наличие ц е л о г о ряда окончаний, объед и няем ы х одним о б ­
щим значением, но в ы р а ж а ю щ и х обычно те или иные его
оттенки. И ногда ж е уп о треб л ен и е различны х окончаний
одного и того ж е д ееп р и части я о б ъ ясн я ется т о л ьк о стили­
стически. Ко второй группе относятся д ееп ри части я:
у сл о в н о е (оконч. -мйэн, -кэды н, -л ч ч и н д э , -т э н д ы л ):
йэрым-е х а р у н о л -м й э н к й э у р -е й э р х ы л к у м -н ы н -д а 'л етом
один день .прогуляеш ь, зимой д еся ть дней г о л о д а е ш ь ’;
уступ и тел ьно е (оконч. -тэрадо, -л ч чи р а д о , -лм анъчж -
онъ, -н ды л, -а т ч а ): кы-га к а-дэр адо на-н ы н ан- к а -ге т -т а
'х о ть он и пойдет, я не п ойд у’;
п ротивительное (оконч. -на, -тве, -кэнива, -р й э н и в а ):
наи -ны н м а н -ы -н а маым-и ч эм -т т а '[хоть] годами стар, но
душ ой м о л о д ’;
уступ и тел ьно-проти вительн ое (оконч. -чиман, -н а м а ,
-кэнм ан, -р й э н м а н ): на-нын к а - ч ж и м а н к ы -н ы н м от -ка-н-да
'я -то пойду, а он не мож ет пойти’ ;
причины (оконч. мыро, - н и к к а , -нчж ы к, -н ы нч ж ир а, а
у прил. и с в я з к и - -н ч ж и р а , -кие, - к и л л э , -к и р о , - к з н ы л ,
-мэ, -ы лссэ, -кэндэ, -ни, -нам и, -рйэни, -кони): кы тонъ-
м у -га о - н и к к а у р и - н ы н к и д а р й э -я ха -н-да 'мы д о л ж н ы по­
д о ж дать, потому что он придет’ ;
разд ел и тел ьн ое (двойные окончания -кэна, -кэн. -тынч-
ж и , -/п и н га , -т ы н, -на); т а н ъ с и н -и к а -гэ н а м а л -г о н а ури -
ны н к к о к к а л гэс-и-да 'п ойдете вы или нет, мы все равно
д о л ж н ы идти’.
В функции деепричастия часто у п о тр еб л я етс я вторая о с ­
нова, наприм ер: у р и -н ы н н а м у м и т х -е а нч ж -а сви-йэ-т-
т а 'мы отд о хнул и , присев под д е р е в о м ’. Присоедииепием
к этой основе ряда ф о рм оо б р азую щ и х аффиксов вы ра­
ж а ю тся такие значения, как уступительность: к анъ -и к и п х -
о-до к о г и -г а ч эк -т а 'р е к а г л у б о к а , но рыбы м а л о ’ ; причи­
на: си га н -и эпс-о-сэ к а - л су эп-та 'не могу пойти, так
как нет в р ем е н и ’ ; условие: к ы сар ам -и ва-я а - л су и т -т а
'м о ж ем узнать лиш ь, когда он придет’ и др. А н ал о ги ч го
д ееп ри частн ы м формам фун кц ион и рую т и т ак и е составные
формы, ка к ~тэя, - л к к а б а и др.
О кончания деепричастий могут н аращ иваться на ко н еч ­
ные формы сказуем ости -т а , -ра, -т ора, -p up a, -ча, -н ы ня,
73
- нора и другие, об р азу я разного рода сл ож н ы е формы. В
отдельны х с л у ч а я х д еепричастия, будучи в о общ е формами
неконечной сказуемости, у п о т р е б л я ю т с я в значении форм
конечной сказуем ости (такое уп о треб л ен и е имеют, напри­
мер, -мйэн, -мйэнсо и др.). К некоторым деепричастны м
ф о р м а м присоединяются ф орм о о б р азу ю щ и е аффиксы: мйонсэ-
<Зо (уступительное значение), -ко-сэ и др.
Д ееп ри частн ы е формы могут быть образованы не т о л ь ­
ко присоединением окончания к корню (основе) предикати­
ва, но и к форме времени (вторая основа плюс временной
суффикс). Таким образом, деепричастие в корейском языке
м ож ет иметь врем енны е модификации, б ла го д а р я чему к а ­
т ег о р и я времени мож ет быть в ы р а ж ен а не тол ьк о в за к л ю ­
чительном, но и в допол н и тел ьн о м (неконечном) ск а зу е ­
мом. Например: к ы х й э н ъ т х э - н ы н т э л палччэн-т ве-йэ-сс-
-ы -л сс ур о к то и л ч ч и г и эпсэ-чж йо-т-та 'чем м еньш е разви­
т ы были эти формы, тем ран ьш е они исчезли’.
По этому признаку дееп ри части я могут быть преж де
всего п одразделен ы на д ве б о л ь ш и е группы: 1) д е е п р и ­
частия, и м ею щ и е формы времени (п р ош едш его, п редпро­
ш е д ш его и б у ду щ его ); 2) дееп р и части я, не и мею щ ие форм
времени. Больш инство деепричастий относится к первой
тр у п п е . Ко второй относятся, наприм ер, д еепричастия н а­
мерения (оконч. -кочж э), ц ели (оконч. -рэ), мгновенности
(ок он ч . ■ча), о б р аза действия (оконч. -к е ).
В свою оч еред ь д ееп ри части я, которые м огут иметь
ф ормы времени, об р азу ю т четыре подгруппы: 1) часть д е е ­
причастий м ож ет иметь все три формы врем ени, напри­
мер деепричастия причины с окончаниями -н и к к а , -мыро
и др.; 2) часть деепричастий не м ож ет иметь формы б у д у ­
щ е го времени, например д ееп ри части е сопутствования с
окончанием -м й э н с о ; 3) часть деепричастий не м о ж ет иметь
формы п р ед п ро ш ед ш его врем ени, например деепричастие
причины с окончанием - н ч ж ы к\ 4) часть дееп ри части й не
м ож ет иметь форм б у д у щ е го и п р ед п р о ш ед ш его времени,
например деепричастие прерванности с окончанием -тага.
К а т е г о р и я п р и ч а с т и я . П р и ч а с т и е —это п озицион­
ная категори я, в ы р а ж а ю щ а я атри бутивн ую (о п р ед ел и тел ь ­
ную) зависимость предикатива от п о сл ед у ю щ ег о имени.
В простом п редлож ен ии причастие м ож ет выступать л и ­
бо в функции о п р ед ел ен и я, либо (в сочетании со с л у ж е б ­
ным именем и связкой) в функции за к л ю ч и т ел ь н о г о с к а зу ­
ем ого, а в с л о ж н о м п р е д л о ж е н и и —в роли ск а зу е м о г о о п ­
р е д е л и т е л ь н о г о придаточного п р е д л о ж е н и я или (в с о ч ет а­
нии со с л у ж е б н ы м именем) ск а зу е м о г о д оп о л н и тел ьн ого
и л и о б стояте л ьс тве н н ого придаточного п р ед л о ж ен и я .
74
Основная и первичная ф ун кц ия причастия—это в ы р а ж е­
ние атрибутивной зависимости предикатива от имени, т. е.
функция оп ределен и я.
Причастие со вм ещ ает два значения: во-первых, выра­
ж а е т атрибутивную зависимость предикатива от имени, во-
вторых, у к а зы в ае т на врем я соверш ения действия, вы ра­
ж енн ого данным причастием. Х арактер времени причастия
в корейско м язы ке достаточно ещ е не изучен. Р асп р остр а­
ненной точке зрения, что врем я корейского причастия яв ­
ляется абсолю тным и соотносительно с моментом речи (раз­
л и ч аю тся н асто я щ ее , п р о ш ед ш е е и б у д у щ ее время), А. А .Х о-
лодович п р ед п ол ож и тел ь н о противопоставил мнение, что
„время причастия яв л яе тся, к а к правило, относительны м".
Это значит, что время со в ер ш ен и я действия, вы раж енного
причастием, соотносится не с моментом речи, а с врем е­
нем соверш ен ия дру го го действия. „Если это так, то при­
частие не м о ж е т иметь ни настоящ его, ни прош едш его,
ни б у д у щ е г о времени а то л ьк о так называемые п а ­
р а л л е л ь н о е , п р ед ш ес тву ю щ ее и пр ед стоящ ее в р е м я 11 54.
О кончан ия причастных форм: 1) гл аго л а: -н ы н (наст,
вр.); -«, -ын (прош. вр.); - л , -ы л (буд. вр.); кроме того,
имеется окончание -тон, к о т о р о е вы раж ает отнесение д е й ­
ствия (или момента его возни кн о вен и я) ко времени до мо­
мента речи, безотносительно к тому, длится оно или окон ­
чено; 2) п р и л а га тел ь н о го : -«, -ын (о п ред ел и тел ьная форма,
у к а з ы в аю щ ая на признак безотн о си тел ьно ко времени); - л ,
-ы л (буд. вр.); -тон (относит наличие признака к п р о ш ­
лому); 3) связки: - н (оп ред ел и тел ьн ая форма, б езотноси­
тельно ко времени); -л ("форма б у д у щ е г о времени или м о ­
дальны х значений); -т эн (относит состояние ко времени
до момента речи).
Категория и н ф и н и т и в а . К числу позиционных
категорий относится и ск лон яем ая форма предикатива, и м е­
нуемая и н ф и н и т и в о м 55.
Особенностью корейского инфинитива я в л я е т с я сп о соб ­
ность иметь временны е модификации — формы н астоящ его,
п рош едш его и б у д у щ е г о времени.
Р азл и чаю тся первый инфинитив (оконч. -м /-ы м ), вто­
рой (оконч. -км), а т а к ж е третий, недостаточный инфи­

64 А. А. Холодович, Очерк грамматики корейского языка, М., 1954,


стр. 135.
55 В применении к этим формам предикатива термин инфинитив или
неопределенная форма введен в «Грамматике корейского языка»'(Пхеньян,
1949, стр. 273—276) и в настоящее время .принят в литературе по граммати­
ке корейского языка. Ранее эти формы назывались «отглагольными имена­
ми», «просубстантивными формами глаголов» и т. п.

75
нитив (оконч . -чи). Третий инфинитив не имеет полной п а-
радигмы склон ен и я, временны х м одификаций; отличны и
функции его в пред ло ж ен ии . В форме п ервого и второго
инфинитива г л а г о л и п р и л а га тел ь н ое могут выступать в роли
п о д л е ж а щ е г о и доп ол н ен и я. С кл он ен и е первого и втор ого
инфинитива, вы ступ аю щ его в роли ск азуем ого придаточного
п р е д л о ж е н и я , я в л я е т с я одним из средств подчинения п р ед ­
л ож ен и й в корейском языке. Третий (недостаточны й) инфи­
нитив у п о треб л яется д ля об разован ия отри цательны х форм
предикатива, а т а к ж е для образования запретительны х форм
г л аго л а.
В ряде с л у ч а е в (например, в оф и ц и ал ь н ы х д о к у м е н та х )
первый инфинитив м о ж ет у п о т р е б л я т ь с я д л я вы р а ж ен и я
зак л ю ч и тел ьного ск азу ем ого сам о сто я тел ьн о или со связ­
кой. Второй инфинитив очень ш и роко у п о тр еб л яетс я в с о ­
ставе ан ал и ти ч ес к и х форм зак л ю ч и тел ь н о го сказуем ого.
В этом с л у ч а е он сочетается с о п ред ел ен н ы м и глаголам и
(напр.: с и ч ж а к - х а - д а 'н а ч и н а т ь ’) и п рилагательны м и (напр.:
с и л - т х а 'н е л ю б и т ь ’, 'н е х о т е т ь ’; 'п роти вн о’, 'н е п р и я т н о ’,.
с в и п -т а 'л е г к и й ’).
Г л агол . С о с т а в г л а г о л о в . По составу гл а г о л ы д е ­
л ятся на четыре разряда: 1) простые (непроизводны е), на­
прим ер: к а - д а 'и д ти ’, м э к - т а 'е с т ь ’, ч у -д а 'д а к а т ь ’, ки д а -
р и -д а 'ж д а т ь ’; 2) производные, образованны е с помощ ью
суфф иксов и су ф ф и к со и дов от гл аг о л о в и п рилагательны х,
например: т о л - л и - д а 'в р а щ а т ь ’, п а л к - х и - д а 'о с в е щ а т ь ’,
н о п х а -ч ж и - д а 'п о вы ш аться’; 3) сл о ж н ы е, образованны е
сл о ж ени ем гл а г о л ь н ы х основ (реж е корней), например:
н а р - а -г а -д а 'у л е т а т ь ’, о -га -д а 'п риходить и у х о д и т ь ’, а так ­
ж е с л о ж е н и ем имени с гл аго л о м , например: м о-нэ-да 'в ы ­
саж и вать р ас сад у ’; 4) слож но-производны е, образованны е
.с помощ ью сл о в-суф ф ик сов, н априм ер: ч о ч ж и к - х а - д а 'о р ­
ган и зовы в ать ’, м а р - х а -д а 'г о в о р и т ь ’ и т. п. В образовании
слож н о-п рои звод н ы х г л а г о л о в уч аствую т сл ова-суф ф и ксы
-х а -д а , -тве-да, -с и к х и -д а .
Категория переходности-непереходности.
Все г л аго л ы к о р е й с к о г о язы ка д ел ятся на п ереходн ы е
( п а т - т а 'п о л у ч а т ь ’ , к и д а р и -д а 'ж д а т ь ’ и д р .) и н е п ер е­
ход н ы е (ка -д а ’и дти ’, ч и т -т а 'л а я т ь ’ и др.). Н е б о л ь ш ая
часть гл аго л о в относится к особой груп пе н е п е р е х о д н о ­
п ереходн ы х (п у л - д а 'д у т ь ’: п а р а м -и п у-н-да 'в е т е р д у е т ’,
п х и р и - р ы л п у - н -д а 'и грает на д у д к е ’).
Производные перех од н ы е глаголы м огут быть о б ­
разованы от перех од н ы х: м э к - т а 'есть '~>мэг-и-да 'к о р ­
ми ть’, n o -да 'в и д е т ь ’> п о - и - д а 'п оказы в ать’ и др.; от н е­
п ереход н ы х : ч у к - т а 'у м и р ать’~у>чуг-и-да 'у б и в а т ь ’, у т - т а
76
'с м е я т ь с я ’' у у т - к и - д а 'см еш и ть' и др.; от п рилагательны х:
н о п - т а 'в ы соки й ’ > н о п х - и - д а 'п о в ы ш ат ь ’ и др.
П роизводны е н е п ер ех о д н ы е глаголы м огут быть о б р а­
зованы от п ер ех о д н ы х : т э п - т а 'п о к р ы в ат ь ’ > т э п х - и - д а
'п о к р ы в а ть с я ’, n o -да 'в и д е т ь " > п о -и - д а 'в и д н е т ь с я ’, т ы т -
т а 'с л ы ш а т ь " > т ы л - л и - д а 'с л ы ш а т ь с я ’ и др.; от п р и л а га ­
тельны х: п у к - т а 'к р асн ы й " > п у л г э - я ж и - д а 'к р а с н е т ь ’ и т. п.
Таким о б разо м , в корейском язы ке одни и те ж е суф­
фиксы -и-, -л и -, -х и - и д р у г и е с л у ж а т д л я образования
и п ер ехо д н ы х и н еп ерех од н ы х гл аго л о в .
К а т е г о р и я з а л о г а п р ису щ а не всем гл а г о л а м к о ­
рейского язы к а . По особенностям образования залоговых
форм р азл и чаю тся: 1) гл а г о л ы , не и м ею щ и е зал огов ы х
форм, напр.: к а - д а 'и д ти ’, 'у х о д и т ь ’, о-да 'и д ти ’, 'п р и х о ­
д и т ь ’, сви-да 'о т д ы х а т ь ’ и д р .; 2) глаголы с у п о т р еб и те л ь ­
ной формой побудительного зал ога: ч у к -т а 'у м и р а т ь ’ >
ч у г-и -д а 'у б и в а т ь ’, а н т - т а ’с а д и ть ся’> а н ч - х и - д а 'у с а ж и ­
в а т ь ’, у т - т а 'с м е я т ь с я ’> у т - к и - д а 'с м е ш и т ь ’, у л - д а 'пла-
кать ’> у л - л и - д а 'доводи ть д о с л е з ’ и д р.; 3) глаголы
с уп отреб ител ьн ой формой страдательного залога: п у л -д а
'д у т ь " > п у л - л и - д а 'быть сд у ты м ’; 4) глаголы с уп отреб и ­
тельны м и ф орм ам и и п о б уд и тел ь н ого и с т р а д а тел ь н о г о за­
логов, причем формы за л о г о в м огут быть ка к различными
(м зк-т а 'е с т ь ’ — мэг-и-да 'к о р м и т ь ’ и м э к -х и -д а 'б ы ть с ъ е ­
д енны м ’), так и одинаковыми (n o -да 'в и д е т ь ’ — по-и-да 'п о ­
к а зы в а т ь ’ и по-и-да 'в и д н е т ь с я ’, т ы т -т а 'с л ы ш а т ь ’, 'с л у ­
ш а т ь ’ — т ы л - л и - д а 'за став л ять с л у ш а т ь ’ и т ы л - л и - д а 'с л ы ­
ш а т ь с я ’ и д р .).
Во многих с л у ч а я х одна и та ж е форма м ож ет в ы р а ­
ж а т ь зн ач ен ия разных з а л о г о в . П р еим у щ еств ен н о она
у п о т р е б л я е т с я в значении к а к о г о -л и б о о д н о г о залога, но
иногда в к о н тек сте м ож ет п р и о б р ета ть и иное залоговое
зн а ч е н и е . Так, форма ч а п -х и -д а (от гл а г о л а ч а п-т а ' л о ­
вить’) обы чно имеет знач ен ие стр а д а тел ь н о го зал о га: коги-
г а ч а л ч а п - х и - н д а 'р ы ба х о р о ш о л ов и тся’, но она ж е , х отя
гораздо р е ж е , м ож ет в ы р а ж а т ь и значение п о б у д и т ел ь н о ­
го залога: к о г и -р ы л ч а п -х и - д а 'з а с т а в л я т ь кого-либо л о ­
вить р ы б у ’, 'д а в а т ь возм ож н ость ловить р ы б у ’ .
Д л я к о р е й с к о г о языка, как и д ля р у с с к о г о , х а р а к т е р ­
на тесная с в я з ь зал о г о в о г о ф о р м о о б р азо в ан и я со с л о в о о б ­
разованием (ср. русск. „мыть* — „м ы ть-ся“). Так, чуг-и-да
'у б и в а т ь ’ (от г л агол а ч у к - т а 'у м и р ат ь ’) — это не только
форма п о б у д и тел ь н о г о зал о г а, но и новое слово, регист­
ри р у ем о е сл о в аря м и . Б ол ее того, при п о м о щ и суффиксов
за л о г а о б р а зу ю т с я г л аго л ы от п рилагательны х, например:
п а к т а 'с в е тл ы й ’^> п а л к - х и - д а 'о с в е щ а т ь ’ и др.
77
Формы п обуд и тельного зал о га образую тся ч ащ е от не­
п ереходн ы х г л а г о л о в , . а формы стр а д а т е л ь н о г о зал о га.—
ч ащ е от п ерех од н ы х г л а г о л о в 66.
Активная и пассивная к о н с т р у к ц и и . С вязь
действия, вы р а ж ен н о го г л аго л ом , с п р ед м ето м -д е яте л е м
и п ред м ето м -о б ъ ек то м м ож ет быть т а к ж е в ы р а ж ен а при
помощи активной и л и пассивной конструкции, образуем ой
деепричастием об раза действия см ы е л о в о г о г л аго л а с соот­
ветствую щ ей ф орм ой с л у ж е б н о г о глаго л а х а - д а (глагол
активного д ей ств и я ) или m e e -да (глагол пассивного дейст­
вия), например: абочж и-га аи-р о х а й э г ы м ч хэ г-ы л по-ге х а й -
о-т-та 'о т е ц заставил ребен ка читать кн и гу’, у р и - н ы н чхэг-
ы л п о -ге т в е -й э -т -т а 'мы в ы н уж д ен ы (или получ и л и в о з­
можность) читать к н и г у ’.
В сл ож н о -п ро и звод н ы х г л а г о л а х зн ачение активности
или пассивности действия м ож ет быть вы раж ено посред­
ством со отв етств ую щ его с л о в а-с у ф ф и к са : т в е -д а или
т а н ъ -х а -д а (п асси вн ое зн а ч е н и е ), х а - д а (активное, р е ж е
пассивное зн ачен ие), с и к х и - д а (активное значение).
Таким образо м , слово-суф фикс х а да о б р а зу е т как н е ­
п ереходны е, так и п ер ехо д н ы е глаголы , со в м е щ ая зн а ­
чения пассивности и активности д е й с т в и я 57: к й э р х а п -т в е -
д а — 'с о ч ета ть с я ’, к й э р х а п - х а - д а — 'с о ч е т а т ь ’, 'с о ч е т а т ь с я ’,.
к й э р х а п - с и к х и - д а — 'с о ч е т а т ь ’.
К а т е г о р и я вида. В клю чает три вида: заверш ен ны й
(п р ед ел ь н ы й ), д ли тельн ы й и м н огокр атны й . Формы з а в е р ­
ш енного и д л и т е л ь н о г о видов об р азу ю тся сочетанием второй
основы см ы сло во го г л а г о л а (или формы с о е д и н и т е л ь н о го
дееп ри части я) с соотв етств ую щ и м служ ебн ы м г л а г о л о м .
З а в е р ш е н н ы й вид о зн а ч а е т : 1) пр еод о лен но сть н а­
ч альн ого или конечного п ункта в развитии действия
(служ . гл. м а л -д а : п а н ъ -ы л н а -о -го м а р -а -т -т а 'в ы ш е л из
к о м н а ты ’); 2) об щ у ю исполненность д ействия (слу ж . гл.
пэри-да: с а р а м -д ы р -и п э м -ы л ч а б а -п э р й э -т -т а 'л ю д и
поймали т и г р а ’); 3) предельность в развитии д ействия
(с лу ж . гл. нэ-да: у р и - н ы н х а к к ё - р ы л к э н с э р -х э - н э -т -т а
'м ы построили ш к о л у ’); 4) резу л ь тат и в н у ю зав ерш ен н о сть
д ействия (слу ж . гл. н о -т ха: к ы -ны н и р з к х е чэг-э-но-а-т-та
'он записал т а к ’); 5) исполненность заб л аго в рем ен н о с о в е р ­
ш аем ого дей ствия (служ . гл. m y -да: и гэс-ыл киэк-ха-йэ-
т у -с и -о 'запом ни те э т о ’, им и у-есэ м а р-ха -й и т у -э -т -т а
'я у ж е ск азал об этом р а н е е ’); 6) исполненность п редва­
56 О сказуемом в форме страдательного залога и о несовпадении под­
лежащего с деятелем и дополнения с объектом действия см. стр. 92.
57 О дополнениях (действующий объект и объект, подвергающийся
действию) в предложениях с активной конструкцией см. стр. 92.

78
рительного д ей ств и я (служ . гл. ка ч ж и -го : кы гэс -ы л а р а -
к а ч ж и г о к ы -н ы н к о т т т э н а - т -т а 'узнав об этом, он с р а­
зу у е х а л ’).
Д л и т е л ь н ы й вид м о ж е т иметь значения: 1) налич­
ного о су щ ест в л яю щ е го ся д ей ств и я (служ. гл. и т -т а : йэ-
ги-сэ м ан -ы н ч и п -т ы р-ы л кэнсэр-ха-го и т -т а 'здесь строят
много д о м о в ’); 2) наличного д л я щ е г о с я состояния (служ .
гл. и т -т а : м а ы л т ви -е-ны н са н -и сос-а-ит -т а 'позади се ­
л ен и я во звы ш аю тся го р ы ’); 3) длительности д ей ств и я , на­
чиная от ка к о г о -л ^ б о оп р ед ел ен н о го момента (служ . гл.
ка-да: с а л л и м - с а р и - н ы н хэ -м а д а ныр-э к а -т - т а 'с каждым
годом ж и зн ь становилась л у ч ш е ’); 4) д л и те ль н ости дейст­
вия вплоть до оп р ед ел ен н о го момента (служ. гл. о-да: чи-
ч ж у -ды р-и но н ъм и н -д ы р -ы л ч х а к ч х в и - х а - й э ва-т -т а 'п ом е­
щики э к сп л у ати р овал и к р е сть я н ’).
М н о г о к р а т н ы й вид у п о т р еб л яетс я д л я обозначения
неоднократно с о в ер ш аю щ е г о ся или регул яр н о п овторяю щ е­
гося действия. В ы раж ается с помощ ью суффикса - к у н со
служ ебны м гл аг о л о м ха-да, например: к ы -ны н ир ёил-м ада
о -гу н -х а -н д а 'он приходит по в оскресен ь ям ’.
Прилагательное. С о с т а в п р и л а г а т е л ь н ы х . В не­
которых т р у д а х по ко р е й с ко м у языку, в том числе и в
прежних раб о тах автора д ан н о г о очерка, к п р и л а га т е л ь ­
ным причисляю тся как слова, близкие по грамматическим
свойствам к г л а г о л у и н азы ваем ы е потому предикативными
прилагательны м и , так и сл ов а, образуем ы е от сущ естви ­
тельн ы х при помощи суф ф ик са -чж, называемые именными
прилагательны м и .
В данной работе (см. .О п р е д е л и т е л ь н а я основа сущ ест­
вительны х", стр. 55) мы относим к п рилагательны м то л ьк о
„предикативные" (если не считать н еб ольш ой группы не­
достаточных п рилагательны х), и поэтому они именуются
в оч ер к е просто „прилагательны ми". П р и л аг ате л ь н ы е д е ­
л ятся по составу на три группы : непроизводные (например:
к х ы -д а 'б о л ь ш о й ’, к а н ы л - д а 'тон ки й ’, се-да 'сильны й’);
2) слож н ы е, например: ч э-п п а р ы -д а 'быстрый, проворный’
(от чэ-да 'п роворны й ’, 'л о в к и й ’-j-п п а р ы д а 'бы стры й’, 'с к о ­
ры й’), к ут -се-д а 'к р е п к и й ’ (от к у т - т а 'т в е р д ы й ’-(-се-(?а
'сильны й’); 3) производные, образуем ы е с помощ ью спе­
циальных суф ф и к сои до в , например; чайэн-сы рэп-т а 'е с т е ­
ственный’, х я н ъ г и - р о п - т а 'д уш и сты й ’, 'аром атн ы й ’, и слов-
суффиксов: ёнъгам -ха-да 'с м е л ы й ’.
К п рилагательны м п рим ыкает количественно незначи­
тел ьн ая группа слов, которую мы называем недостаточны­
ми прилагательны ми. В эту г руп п у вклю чаю тся слова, к о ­
торые, б у д у ч и аморфными („имея засты вш ую ф о ^ м у " ),
79-
сх о д н и по облику с определительной формой п р и л а га тел ь ­
ных. Таковы, например, слова: х э т х ы н 'н апрасны й’, 'п у ­
сто й ’, орын 'п р а в ы й ’, моды н 'в е с ь ’, ’в се’, к а ч ж ы н 'р а з ­
л ич н ы й ’, 'разн о о б р азн ы й ’ и др.
Способы выражения интенсивности каче­
с т в а . От неко торы х качественны х п р ил агател ьны х могут
бы ть образованы слова, вы р а ж аю щ и е различную степень
интенсивности качества, н априм ер: ноп-та 'ш и р о к и й ’, нэп-
т а р а т х а 'о ч ен ь ш и роки й ’, 'ш и ро ч ен н ы й ’, н э л б -ы -ч ж у к -
х а -д а 'ш и р о к о в а т ы й ’. В этом сл у ч ае п ерекрещ и ваю тся я в ­
ления ф о р м о об разов ан и я и словообразования.
Д л я вы раж ен и я оттенков качества употребляю тся о со ­
бые су ф ф и к сы в сочетании со словом -суф ф иксом х а - д а ,
п р еф и ксы (сэ- и си-), удвоение корня в сочетании с с у ф ­
фиксами, замена согласны х в корне, замена гласны х в к о р ­
не слова.
Д л я перевод а так ие сл о в а пред ставл яю т н еред ко почти
н еп р ео д о л и м ы е трудности. Д а ж е в толковы х с л о в ар я х ко­
р ей ск о го язы ка они приводятся б ез толкований, а даю тся
с о ссылками на д р у г о е слово и пометой „оттенок более
си льн о в ы р аж ен н ого качества" или, наоборот, „оттенок бо­
л е е слабо вы р а ж ен н о го качества".

Наречия

С о б с т в е н н о н а р е ч и я подразделяю тся на п росты е


(н еп рои зводн ы е), например: ч а л 'х о р о ш о ’, а к к а 'т о л ь к о
ч то’, и производные, например: к и п х - и 'г л у б о к о ’, со к -х и
'б ы с т р о ’.
П роизводны е наречия об р азу ю тся главным образом от
п рилагательны х и сущ естви тельны х.
О т прилагательны х наречия образую тся с пом ощ ью с у ф ­
ф и кса -и , например: м а н -и 'м н о г о ’, н о п х -и 'в ы с о к о ’.
От сущ еств и тел ьны х наречия образую тся с помощью
су ф ф иксов-о м о н им ов п адеж н ы х окончаний, например: -ро
(-ы р о ) — омоним окон чан ия творительн ого пад еж а: чинсим-
ы ро 'в сем се р д ц е м ’, 'от всей д у ш и ’, ч э н ъ м а л -л о 'п о и сти н е’;
ряд слов образован от односло& ны х китайских корней:
ч у-ро 'гл авн ы м о б р азо м ’, с и л - л о 'поистине’. В некоторы х
сл у ч а я х этот суффикс у ж е тесно спаян с корнем : х а м б у р о
*как п о пал о ’, сысыро 'с ам ’, 'л и ч н о ’; -е — омоним окончания
д ател ь н о го п ад еж а: н ач ж унъ -е 'в конце концов’, п ури -е
'в н е з а п н о ’, ыйве-е 'н е о ж и д а н н о ’ и др.
О т сущ еств и тел ь н ы х наречия обр азу ю тся и с помощ ью
с у ф ф и к са -к к э т , например: х и м - к к э т 'и зо всех с и л ’, ма-
«0
ы м -кк э т 'о т д у ш и ’, 'вволю*, сори-ккэт, 'в о весь голос*
и др.
Модальные с л о в а в ы р а ж аю т о тн ош ен и е г о в о р я ­
щ его к со д ерж ан ию ' в ы сказы ван ия: уверен н ость у т в е р ж д е ­
ния, сомнение и т. д.
К м одальны м словам, в частности, относятся: а м а 'в е ­
р о я т н о ’, п а н д ы с и 'н е п р е м е н н о ’, 'о б я за тел ь н о ’, к в а й э н 'д е й ­
с т в и тел ь н о ’, м у л л о н 'б е з у с л о в н о ’, к й о л к х о 'о т н ю д ь ’, с а с и л
'д е й с т в и т е л ь н о ’, 'в самом д е л е ’, осэ 'п о ж а л у й с т а ’, ч е б а л
'п о ж а л у й с т а ’, 'р а д и б э г а ’, ы нъданъ ’е с теств ен н о ’, ка р й э н ъ
'д о п у сти м ’, с э л м а 'а в о с ь ’ и др .
Изобразительные с л о в а могут быть п одразде­
л е н ы на три группы: зв у к о п о д р а ж а т е л ь н ы е , образн ы е и
зв у к о о б р азн ы е .
З в у к о п о д р а ж а т е л ь н ы е с л о в а воспроизводят неп роизволь­
ные во ск л и ц ан и я человека, крики животны х, разн оо б р аз­
ные шумы предметов н еж и в о й природы: ч у н ъ э л -ч у н ъ э л
'б о р м о т а н и е ’, 'в о р ч а н и е ’, э х у н ъ - э х у н ъ 'р е в т и г р а ’, ччэк-
ччэк 'ч и р и к а н ь е в о р о б ь я ’, к в и т т о л - к в и т т о л 'стрекотани е
с в е р ч к а ’, п х у к - п х у к ч х и к - ч х и к 'ш ум и д у щ е г о п о езд а’,
п п а н ъ -п п а н ъ 'си гн ал а в т о м о б и л я ’. О бразны е с л о в а с л у ж а т
д л я усл овн о й передачи зв у ко в ы м и комплексами д в и г ате л ь ­
ных образов, д виж ений и п о лож ен ий ч е л о в е к а и ж и в от­
ных: п и ч х э к - п и ч х э к 'п о ш а ты в ая сь ’, сы л гы м -с ы л гы м 'и сп од­
т и ш к а ’, 'у к р а д к о й ’. П одобны х слов очень много; так, на­
пример, у п о т р е б л я е т с я с в ы ш е 150 (не считая п р о и зв о д н ы х ,
о б р а зу е м ы х с помощью с у ф ф и к со в и т. д.) и зо б р а зи т ел ь ­
ных сл о в , х ар а к т ер и зу ю щ и х смех или у л ы б к у . О б раз­
ные слова т а к ж е могут п ер ед ав ать вп ечатлен и я от д в и ж е ­
ния и внеш н их образов разл и чн ы х п редметов: м у р э к - м у р э к —
о б р аз поднимаю щ егося кл у б ам и пара или д ы м а, ч х у л л о н ъ -
ч х у л л э н ъ — о б р аз н аб егаю щ и х волн, н у й э т - н у й э т — образ
з а х о д я щ е г о солнца, х в и й э н ъ ч х э н ъ — образ я р к о светящ ей
л у н ы и др. Зв у ко о б р азн ы е с л о в а п ередаю т одноврем енно
и звучание и образ: п и -га ч х э л - ч х о л н а р и - н - д а 'д о ж д ь
л ь е т р у ч ь е м ’; словом ч х э л - ч х э л передается и шум д о ж д я
и образ сп л о ш н о го потока воды. В зн ачен иях и зо б р а зи т ел ь ­
ных сл ов просл еж и ваю тся лю бопы тны е законом ерности:
так, например, в р яд е сл ов у п о тр еб л ен и е гл асн ого а или
о зависит от того, идет ли р еч ь о крупном или мелком
животном; о ж е н щ и н е и р е б е н к е или о м у ж чи н е ; к к а н ъ -
ч х у н ъ 'скачущ ий* о ск ач у щ ем мелком ж и вотном , напри­
мер о зайце, но к к э н ъ ч х у н ъ о скач у щ ем крупном ж и ­
вотном, наприм ер о лош ади; панъгы ре о см ею щ ем ся ре­
б енке, о см ею щ ейся ж е н щ и н е, пэнъгыре о см ею щ ем ся
м уж чине. У п отреблен и е в слове си льн ого или придыха-
81
т е л ь н о го со гл асн ого указы вает на б о л е е ярко в ы р а ж ен н о е
свойство, чем при употр еб л ен ии со отв етств ую щ его сл аб о г о
с о гл ас н о го : т ы н -д ы н -х а -д а 'тв е р д ы й ’, 'п р о ч н ы й ’, 'крепкий*-
и т х ы н - т х ы н - х а - д а — с тем ж е значением, но с оттенком
б о л ь ш е й интенсивности качества.
С тр у кту ра и зобразительн ы х сл о в яв л яе т собой с в и д е­
тел ьство их св о ео б разн ого м о р ф о л о г и ч е с к о г о разви тия,
в хо д е ко торо го к корню присоед ин яли сь п р еп о зиц и о нн ы е
и постпозиционные д о п о л н и т е л ь н ы е элементы , п ро и с ход и ­
ли фонетические изменения, ч ер ед о в ан и я согласны х и г л а с ­
ных, наб лю д аем ы е в рядах так и х родственны х слов и и м е­
ю щ ие опред ел ен н о е значение.
Х арактерной чертой и зо б р а зи т ел ьн ы х слов я в л яю тс я
повторы, которы е м огут п р е д с т а в л я т ь собой л и б о простой
повтор одного и того ж е к о р н я , либо рифмованный повтор,
при котором обы чно п о в то р я ю щ а я с я часть о тл и чается от
первой н ачальны м согласным (напр.: о р о н ъ -ч о р о н ъ — образ,
неодинаковы х по величине предм етов), либо парные с о ч е ­
тания (сочетание д в у х разных корней, напр.: х о л л е - п о л т -
т э к — о б р а з т я ж е л о г о , очень затрудн ен ного д ы х ани я).

С луж ебны е слова

П о с ле л оги . П о с л е л о г — это с л у ж е б н о е слово, у п о т р е б ­


л я е м о е д л я связи м е ж д у зависимым именем и у п р а в л я ю ­
щим им словом и в ы р а ж а ю щ е е синтаксические отн ош ен и я
м е ж д у ними. О сновные особенности п ослелогов: 1) п о сл е­
логи по п р еи м у щ е ст в у в ы р а ж аю т синтаксические связи
имени с другим и частями речи; 2) послелоги у п о т р е б л я ю т ­
ся д л я б о л е е точ ного в ы раж ен и я п ространственных, в р е ­
менных, п ричинно-следственны х и д руги х отношений, ча­
сто н аряд у с ф орм ам и пад еж ей; 3) послелоги имеют р аз­
н ообразны е л е к с и ч ес к и е зн ач ен ия, при помощи которы х
они и уто ч няю т гр ам м ати чески е отнош ения м е ж д у с л о в а ­
ми; 4) послелоги, выступая в роли п оказателей синтакси­
ческой связи, сами членам и п р ед л о ж ен и я не яв л яю тся;
5) послелоги о б н а р у ж и в а ю т свое п ро исхо ж д ен ие от с у щ е ­
ствительны х, гл аго л о в , наречий, которы е в р яд е сл у ч аев
продолжают уп о тр еб л ять ся сам остоятельно; вследствие
этого п осл ел о ги в к л ю чаю т в свой состав н еск о л ь к о групп
сл о в с разными грам м атическим и п ризнакам и (отыменные,
от гл аго л ь н ы е и н аречны е); 6) при известных у с л о в и я х н е­
которы е п осл ел о ги (например, отыменные) м огут б ы ть
уп отр еб л ен ы в п ред лож ен ии абсолю тн о, т. е. без п р е д ­
ш е ств у ю щ ег о им имени.
82
И ногда к п осл ел о гам стн се ят некоторые ф о р м о о б р азу ­
ю щ и е афф иксы ( - х а н т х е , -тэрэ, -да, -дага, -п у т х э , к к а ч -
ж и и др.). Н а наш взгляд, это лиш ен о достаточны х ос­
нований.
Оты менные п осл ел о ги восход ят к исконно корейским
именам сущ естви тел ьны м : а п 'г.еред’, т в и 'з а ’, 'п о с л е ’, у
'н а ’, 'н а д ’, ар э 'п о д ’, м и т 'п о д ’, а н 'в ’, 'в н у т р и ’, сок 'вн ут­
ри’, п и к 'в н е ’, 'к р о м е ’, к а у н д е 'п о ср е д и ’ и др., а так ж е
и к китайским заимствованиям: чэн ( ) 'д о ’, х у ( Ш )
'п о с л е ’, санъ ( _Ь ) 'н а’, х а (Т ) 'п о д ’, нэ ( f t ) 'в ’,
'в н у тр и ’, ее ( 9\- ) ’в н е ’, 'к р о м е ’, чунъ ( Ф ) 'с р е д и ’, к а н
С И ) 'м е ж д у ’ и др. И нтересно, что исконно корейские
ч ащ е у п о тр еб л яю тся д ля вы р аж ен и я пространственных от­
ношений, в то в рем я как синонимичные им китайские ис­
пользую тся д л я выраж ения в рем енны х отношений.
О т г л аг о л ь н ы е послелоги распадаю тся на д ве группы:
1) п ослелоги, имеющ ие п р и гл агол ь н о е и приименное упот­
ребление и соответственно п р и гл аго л ь н ую и приименную
ф орм ы , н ап р и м ер: т э х а й э и т э х а н ' o ’, 'о б ’, 'п р о ’ — сэн-
сэньним -и чосэн-е т э х а й э и я г и - х а м н и д а 'п реп од ав ател ь
р ассказы в ает о К о р е е ’ и у р и - н ы н чосэн-е т э х а н и я г и - р ы л
т ы р-э-сс-ы -м нида 'мы слуш али рассказ о К о р е е ’; 2) п ослело­
ги, и мею щ ие то л ьк о п р и гл агол ь н ое у п отреблен ие, напри­
мер: иссэ [сэ\ 'в ’, т э б у р э 'с ’ и др. Эти п о сл ел о ги имеют
тол ько одну форму.
К а ж д ы й о тгл аго л ьн ы й п о сл ел ог, как п рав и л о, т р еб у ет
уп о треб л ен ия имени в одном оп ределен н ом п адеж е. Р еж е
послелог м о ж е т уп о тр еб л ять ся с д ву м я или трем я п а д е ж а ­
ми. В зависимости от того, ка к о го падежа тр еб у ет отгла­
гольный п о сл ел о г , разли чаю тся п ослелоги —с винительным
пад еж ом : в и х а й э (в и х а н ) , т х о н ъ х а й э ( т х о н ъ х а н ), х я н ъ -
х а й э ( х я н ъ х а н ) , к э л ч х й э ( к э л ч х и н ) ; с д ател ьн ы м падежом :
т э х а й э ( т э х а н ) , к в а н х а й э ( к в а н х а н ) , ы й х а й э (ы й х а н ) ,
ч е х а й э ( ч е х а н ) , иссэ [сэ]; с твор ител ьн ы м падежом: и н -
х а й э ( и н х а н ) , м а л м и а м а , п о а \ с совместным падежом : т э ­
бур э, а у л л э и др.
С о ю з ы . П о синтаксическим ф ун кц иям сою зы о б ъ ед и н я­
ются в д ве группы: 1) сою зы , у п о т р е б л я е м ы е д ля с о е д и ­
нения ч ле н о в п р ед ло ж ен и я (с очи н и тель н ы е союзы), и 2) с о ­
юзы, у п о т р еб л яем ы е д л я соеди н ен ия п р ед л о ж ен и й (союзы
присоединительной связи).
У п о тр е б л яе м ы е для соеди н ен ия сл ов сочинительны е
с о ю з ы 58 м и т 'и ’, х о г - ы н 'и л и ’, ка к п р ав и л о , соединяют
68 Подчинительных союзов этого типа в корейском языке нет. Их
отсутствие восполняется чрезвычайно развитой системой деепричастных
форм предикатива.

6* 83
м е ж д у собоЧ т о л ь к о имена. Н аиб ол ее уп о треб ител ьн ы м
я в л я е т с я сою з м и т . Этот сочи ни тельны й сою з сл у ж и т
средством п ервоначальн ой связи и соеди н яет отд ел ьн ы е
(одиночны е) од нор од н ы е члены п р ед л о ж ен и я в о тли чи е от
аф ф и к са -в а 'к в а , ко то р ы й св язы в ает целые зв е н ь я , целые
груп пы однородны х членов, у п о д о б л я е м ы е при этом одним
однородны м ч лен ам п р е д л о ж е н и я в ряду им подобных.
М ожно вы д ел и ть с л ед у ю щ и е основные типы логико-
си н таксически х отн ош ен и й м е ж д у смежны ми п р е д л о ж е ­
ниями связного т е к с т а , в ы р а ж а е м ы х союзами присоедини­
тел ь н о й связи: 1) п о с л е д о в а т е л ь н о с т ь в повествовании (кы -
ри го )\ 2) р азъ ясн ен и е (к ы р э н д е , к ы рэн чж ы к); 3) причинно-
следственны е отн ош ен и я (кы р эс э , к ы р э н и к к и , кырэмыро)-,
4) у сл ов н о-сл ед ств ен н ая связь (кы рэм йэн); 5) противительно­
у сту п и т ел ь н а я связь (к ы р о н а , к ы рэд о ).
В б о ль ш и н ств е своем союзы п рисоед ин и тельной связи
об р азо ван ы от м естои м ен н ого п рил а га тел ь н о го к ы р э т х а
'т а к о й ’ с помощью окон чан ий со о т в е т с т в у ю щ и х д е е п р и ­
частны х форм. О д н ако в л и т ературн ы й язы к все боль­
ш е проникаю т и союзы, о б р азо в ан н ы е с помощ ью тех ж е
окончаний от с л у ж е б н о г о г л а г о л а х а д а (напр.: х а н а , хач-
ж и м а н ) , ш и роко у п.»требительны е в ц ен тральном и ю ж ­
ных д иалектах, причем они д а ж е имеют тенденцию быть
кодифицированны ми ь сеульском произнош ении — хэ н а ,
х э ч ж и м а н и т. д.
Ч астицы . В р а з р я д собственно частиц включаются отри ­
ц ательн ы е частицы а н и и м от , сравнительная частица пода,
а та к ж е так н азы ваемы е посл еп ри частны е частицы т т а р ы м ,
п п у н , ппун дэрэ, т ы т , санъ, м а н , м а н к х ы м (нелитературный
вариант м а н ч х и ) , кйэм , тэро, т у т , пэн, чи, ч хэро.
О три ц ател ьн ы е частицы п р ед ш ествую т г л а г о л у или при­
л а г ате л ь н о м у .
П о слепри частн ы е частицы об ы ч н о следую т за п ричастия­
ми, но некоторы е из них м огут п рим ы кать и к основе имени —
п п у н , тэро и др.
Особенность частиц т ы т , санъ, м а н , пэн в то м , что они
уп отреб л яю тся в сочетании с п р е д и к а т и в н ы м и сл у ж е б н ы м и
с л о а ш л - т ы т - х а - д а , т ы т -с и п -т а , санъ-сип-т а, м а н -х а -д а ,
а частица пэн о б ы ч н о с г л а г о л о м х а - д а в п р о ш ед ш е м в р е­
мени п э н -х а -й э -т -т а .
З а частицами п п у н и т т а р ы м обы чно с л е д у е т связка.
Ч асти ц а т ы т п р и с о е д и н я е т е щ е м орф ем у и - тыси.
Частица т у т , у п о т р е б л я е м а я д л я образования с л о в о с о ­
ч е т а н и я с р азд ел ь н ы м зн ач ен и ем , повторяется в с л о в о с о ч е ­
тании д в а ж д ы —в н а ч а ле она с л е д у е т за причастием основно­
го (см ы сл о во го ) гл аго л а, а з а т е м —за п рич астием с л у ж е б ­
«1
ного глагол а м а л -д а , нап рим ер: мэг-ын т у н ъ м а н тунъ-
'к о е -к а к п о е л и ’ ('н е то поели, не то нет’).
З н ач ен и е ч асти ц —грам м ати ческое и в б ольш инстве с л у ­
чаев р ел я ти в н ое (о б сто я т ел ь ст в ен н о е , р азд ел и тел ьн о е и др.).
Д в е частицы п п у н и т т а р ы м имеют о граничительное
значение и у п о тр еб л я ю тся , как правило, в составе с к а з у е ­
мого.
В ф у н к ц и о н а л ь н о м отн о ш ен и и частицы объединяю тся
м е ж д у собой и вклю чаю тся в б о л е е общий р азр я д с л у ж е б ­
ных слов, вследствие того что ни одна из них не м ож ет
выступать сам о стоятел ьн о в роли члена п р ед лож ен и я .
С л у ж е б н ы е и м ен а. Среди с л у ж е б н ы х с л о в к оре й с кого
язы ка, о тн о ся щ и х с я к частицам речи, особо в ы деляется
груп па с л у ж е б н ы х имен. В отл и ч и е от сущ ествительны х
с л у ж е б н ы е имена лиш ены номинативной функции и не
уп отреб л яю тся без п р е д ш е с т в у ю щ е г о о п ред ел ен и я. Н аибо­
л е е уп отребительн ы м и сл уж ебн ы м и именами явл яю тся к э т ,
т е, л и , па, п у н , су, я н ь , и, ча, чж, че, ч у л , ч х ж , чхе, ч х а ,
т х э , хэ.
Н е к о т о р ы е из них непол но скл оняем ы и уп отреб ляю тся
либо т о л ь к о в основном п а д е ж е , например: ч хе, либо е щ е
в одпом -д ву х п ад еж ах , наприм ер: су (с у -г а , им. п ад.), ч у л
(ч у р - ы л , вин. пад.; ч у л - л о , твор. пад.), но часть сл у ж ебн ы х
имен, наприм ер: кэт , п у н , и, ча, имею т, как и сущ естви ­
тел ь н ы е, иочти полную гар а д и г м у склонения.
М ногие сл у ж е б н ы е имена сохраняю т ощ ути м ое л е к с и ч е­
ское значение. Имена к э т , п у н , и, ча, хэ о б л а д а ю т особым
лексич ески м зн ач ен ием — местоименным и поэтому м огут
иметь при себе у к а зател ь н о е местоимение и употреб л яться
в значении предметных и личны х местоимений, например:
и-гэт 'э т о ’, к ы -б у н , к ы -и 'о н ’, 'о н а ’.
В с л у ж е б н о й функции уг.отребляю тся и многие с у ­
щ е ств и те л ьн ы е (сарам 'ч е л о в е к ’, и л 'с л у ч а й ’, к и л 'д о р о г а ’,
’п у т ь ’, п а р а м 'в е т е р ’, м у р й э п 'в р е м я ’, м о я н ъ 'в и д ’, 'о б л и к ’,
'о б р а з ’ и мн. др.), которые, однако, к с л у ж е б н ы м именам
не относятся, нап рим ер: кы п а р а м - е ун д о н ъ к и г у - д о са в а -
т - т а 'о д н о вр е м ен н о купили и сп о р т и н в е н т а р ь ’, к э р и - р ы л
н э л п - х и - н ы н п а р а м - е ч и б -ы н х э л - л и - й э - т - т а 'к о г д а рас­
ш ирили у л и ц у , дом был с н е с е н ’. В этих с л у ч а я х с у щ ест­
вительн ое п а р а м 'в е т е р ’ и гр а е т в п р ед л о ж ен и и ро л ь с л у ­
ж ебн о го имени.
С л у ж е б н ы е имена в ко р е й с ко м язы ке у п о тр еб л я ю тся
оч ен ь ш и роко и с л у ж а т ср едство м об разован ия разного р о ­
да придаточны х п р ед л о ж ен и й или устойчивы х сл ов о соч ета­
ний, исп ол ьзуем ы х в р азл и ч н ы х гр ам м ати ч е ск и х ко н стр ук­
ц иях. Так, например, имена к э т и ч у л часто уг.отребляю т-
85
с я д л я подчинения д оп о л н и тел ьн ы х п ридаточных п р е д л о ­
ж ений; имя кэт, кром е того, и д л я подчинения придаточного
п р ед л о ж ен и я п о д л е ж а щ н о го и т. д. (см. стр. 103— 104). Р о л ь
с л у ж е б н ы х имен в г р ам м ати ке к ор е й с кого язы ка очень
велика.
С луж ебны е предикативы. Д р у г у ю особую группу с л у ­
ж е б н ы х слов, о тн о сящ и х с я к частицам речи, со став л яю т
с л у ж е б н ы е предикативы . В о тли чи е от гл аго л о в и п р и л а ­
гательн ы х, с л у ж е б н ы е п редикативы лиш ены номинативной
ф ункции и сам осто ятел ьн о не у п о тр еб л я ю тся . С л у ж е б н ы е
предикативы х а - д а , с и п -т а , n o -да и др. в ы р а ж аю т г р а м ­
м атические зн ач ен и я и и спользую тся д л я о б разо в ан и я р а з ­
ли ч н ы х ф у н кц и о н ал ьн ы х форм, наприм ер; к ы -гэ с-ы н ман-
сэнъ ч и р х ва н -гв а к а т - т а х а - л к к а 'это скорее п о х о ж е на
х рон ическое за б о л е в а н и е ’, н а - д о кы ро-н ч х о н ъ -ы л к а ч ж и
го с и п - т а 'мне т о ж е хо ч ется иметь такое р у ж ь е ’, о к су-
н ы н к ы -ды р -и кви-мэг-ын ё г - ы л х а - н ы н -г а с и п х - э - т - т а
'О к Сун казалось, что они ее сильно р у г а ю т ’, н у - г а н о к х ы
р ы л х а - н ы н - д е а м а к ы с а р а м -и н г а п о -м н и -д а 'кто-то с т у ­
чит в дверь; к а ж етс я, это он ’, ч а л с а - н а п о - п т и - д а 'они,
видимо, х оро ш о ж и в у т ’.
К отд ел ьн ом у р а зр я д у с л у ж е б н ы х п редикативов мож но
отнести сл у ж е б н ы е гл а г о л ы м а л - д а , n o -да, пори-да, нэ-да,
н о - т х а , и т - т а , ка-да, о -да и др., у п о т р е б л я е м ы е д л я о б ­
разован и я разного рода ан ал и ти чес ки х ф ун кц ион ал ьн ы х
форм. Все они им ею т гр ам м ати ч е ск о е значение, и в б о л ь ­
шинстве сл у ч аев их связь с исходными г л аг о л ам и , о б л а д а ю ­
щими весьма развитым и л екси ч ески м и значениями, можно
считать утрачен н ой. Ср., нап рим ер: 1) ч а б -а - т -т а г а но-а-
т -т а 'пойм ал и о тп у с ти л ’, ч х э к с а н ъ -е - д а н о - а -т -т а 'п о л о ­
жил на стол ’ и 2) м а д а н ъ -ы л к к э к к ы с - и ссыр-э н о - а - т - т а
'ч исто вымел д в о р ’. Не то л ько л екси ч еское значение и
ф ункции в п р ед л о ж ен и и от л и ч аю т г л а г о л н о - т х а и с л у ­
ж е б н о е слово н о - т х а . Они о тл и ч аю тс я и морф ологически:
г л а г о л н о - т х а имеет, н ап рим ер, ф о р м у с т р а д а тел ь н о г о за­
л о г а — но-и-да, а у с л у ж е б н о г о слова н о - т х а такой ф о р ­
мы нет.
П равомерно, на наш взгляд, говорить в этом с л у ч а е об
ом о н и м и и 69, так ж е, м е ж д у прочим, ка к и в отнош ении н е ­
ко то ры х сл у ж е б н ы х имен. С р., наприм ер: су в к а л су ит-
т а 'м о г у пойти’ и с у в с у -г а х а н а и т - к и - н ы н ис-со 'есть
е щ е один в ы х о д ’. Во втором с л у ч а е с у —су щ е с т в и т е л ь н о е
со значением 'х о д (в игре)’; 'в ы х о д ’ и полной парадигмой
ск лон ен и я в отл и чи е от с л у ж е б н о г о имени су.
59 В «Большом словаре корейского языка» эти слова рассматриваются
как омонимы (см. 4 *1 », 2, ^ I;, 1917, 663^*1 ) .

86
К сл у ж е б н ы м п редикати вам отн осятся и с в я з к и 60 и-да
"бы ть’, 'я в л я т ь с я ’ и а н и - д а 'н е б ы т ь ’, 'н е я в л я т ь с я ’. С в я з­
к и изменяю тся, за н екоторы м и исключениями, так ж е , как
и п редикативы .

М еждометия

По зн ач ен ию м е ж д о м ети я распадаю тся на две груп пы :


на в ы р а ж а ю щ и е чувства и на вы р а ж аю щ и е в о л еи зъ яв л ен и е .
П е р ву ю г р уп п у составл яю т м е ж д ом ети я, в ы р а ж а ю щ и е р а ­
дость, восто рг, уд ивл ен и е, испуг, досаду и т. п., например:
а и г у 'о й -о й !’, я ! 'ой!’ 'о г о !’, еи к ! 'а й !’, а ч х а 'э х !’ и др.
Н е к о т о р ы е из м еж дом ети й образованы из словосочетаний,
утрати вш и х свою п ер в о н а ч а ль н у ю форму, например: егумэ-
ни 'о й !’ (от а и г у эм зни 'ой , мама!’) и др. К аж д ое из м е ж ­
д о м е т и й этой группы многозначно. В зависимости от у с л о ­
вий р еч и зн ач ен и е их о тт ен яе тся интонацией. Вторую гр уп ­
пу с о с т а в л я ю т м е ж д о м ети я, в ы р аж аю щ и е в о л еи зъ яв л ен и е ,
п р изы в или п о б у ж д е н и е к д ействию , наприм ер: ча! 'эй!’,
''ну!’, сви ! 'тс!’ ('цы ц !’, 'м о л ч а т ь !’), е т т а , ча! 'н а!’, йэбо
■*послушай!’ 'э й , ты’ и др. К этой ж е гр у п п е относятся с л о ­
в а , которы е у п о тр еб л яю т , ко гд а зовут или о тгон яю т ж и в о т ­
ных; например, к у р, ц ы п л я т подзываю т к у - г у (ср. русск.
ц ы п -ц ы п ).

СИНТАКСИС

ТИПЫ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ

С л о в о с о ч е т а н и е —это соединение д вух или б о л е е слов,


■связанных м е ж д у собой грамм атически и по см ы слу. Среди
■словосочетаний, возникш их в р ез у л ь т а т е соединения слов
при построении п р е д л о ж е н и я , могут быть сл овосочетан и я
п редикативны е и н еп редикативны е. П редикативны е сл о в о ­
с о ч ета н и я , и мею щ ие свое п о д л е ж а щ е е и х ар а к те р и з у е м ы е
наличием с у б ъ е к тн о -п р ед и к ати в н о го отн о ш ен и я, п р ед став ­
л я ю т собой п р ед ло ж ен и я (таковыми являю тся, например,
придаточны е п ред ло ж ен и я в составе сл о ж н ого п ред лож ен и я ,
■см. ниж е, стр. 102).
По сте р ж н ев о м у сл о в у , которое всегда зам ы кает сл о в о ­
сочетание, различаю тся сл ед у ю щ и е типы словосочетаний:
1) н о м и н а т и в н ы й , в котором сте р ж н ев о е слово вы ра-
60 Многие корейские языковеды считают неправомерным выделение
связок и-да и ани-да на том основании, что они якобы не обладают
признаками слова.

87
ж е п о именем: tio-н ы н сара м 'см отрящ ий ч е л о в е к ’, 2) г л а -
г о л ь и о’- а д ъ е к т и в н ы й, в котор ом стер ж н ев ое сл о в о вы­
р аж ен о предикативом: а) конечный: чиб-е и т - т а 'н аходи тся
д о м а’; б) деепричастны й: с и н м у н - ы л по-м йэнсэ 'п росм атри вая
г а з е т у ’; в) причастный: с и н м у н - ы л п о -н ы н 'п р о с м а т р и в а ю ­
щ ий г а зе т у ’; г) инфинитивный: с у х а г - ы л п э у -г и 'и зу ч е н и е
матем атики ’.
В пред лож ен ии стер ж н евое слово сл о во соч етан и я п ри ­
нимает ту или иную ф орму, зн ач ен и е которой р ас п р о с тр а ­
няется на все словосочетание. Т а к и м образом, с л о в о с о ч е т а ­
ния имеют систему форм в зависимости от п р и н ад л еж н о сти
с т е р ж н ев о г о слова к той или иной части речи.

ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

По структуре п р ед л о ж ен и я д ел ят с я на простые и с л о ж ­
ные. С точки зрения в ы ра ж ен н ого в них со д ерж ан и я п р е д ­
л о ж е н и я бывают повествовательны е, вопросительны е, вос­
к л и ц ател ьн ы е, п о ве л и те ль н ы е и пригласительны е. П о в ес тв о ­
вательн ое п р ед л о ж ен и е в ы р а ж а е т сообщение г о в о р я щ е г о ,
наприм ер: п а р а м - и п у - н д а 'в ет е р д у е т ’. В опро сител ьн ое
п р ед л о ж ен и е за к л ю ч а е т в себе вопрос о ч е м -л и б о н еи з­
вестном д л я го в о р я щ е г о , например: н у н - и о - м н и - к к а ? 'с н е г
и д е т ? ’, к к о ч х - ы н о нч ж е п х и - м н и - к к а ? 'к о гд а р ас ц в ета ю т
ц в е т ы ? ’. В зависимости от того, есть ли в вопросительном
пред ло ж ен ии в опросительн ое местоимение (или вопроси­
те л ь н о е наречие) или нет, разли чаю тся местоименные и н е ­
местоименные в опросительн ы е п ред ло ж ен и я, х а р а к т е р и з у е ­
мые разной интонацией. В оскл и ц ател ьны е п р е д л о ж е н и я со ­
д е р ж а т восклицание и в ы р а ж аю т эмоции г о в о р я щ е го (вос­
хи щ ен и е, удивление, гнев и т. д.), наприм ер: tiu-га о -н ы н -
г у н а ! 'д о ж д ь идет!’ я, к х ы н к о г и - г а ч а п - х й э - т - т а ! 'о й г
(какая) б о льш ая рыбина пойм ал ась!’ П ов ел и тел ь н о е п р е д ­
л о ж е н и е в ы р а ж ае т повеление или просьбу го в о р ящ е го ,
например: ч а л по-о! 'смотри х о р о ш е н ь к о !’, чосэн-е т э - х а ­
йэ и я г и - х а - й э ч у -с и -п с и -о 'расск аж и те, пожалуйста, о К о р е е '/
н э и л о -ч ж и м а л - л а \ 'за втр а не прихо д и !’ П р и гл а с и те л ь н о е
п р е д л о ж е н и е в ы р а ж ае т призыв или п риглаш ен ие г о в о р я ­
щ е г о , например: н э и л а ч х и м - е к а -п с и д а ! 'п ойдемте завтра
ут р о м !’. Названные в ы ш е типы п р ед л о ж ен и й обычно р азл и ­
чаю тся по окончаниям зак л ю ч и тел ь н о го ск азуем о го. Н о
часто при один аковы х окончаниях средством их разли чи я
вы ступает интонация. К ром е того, на письме они р а зл и ч а ­
ются при помощи соо тветствую щ их знаков пунктуации (см.
стр. 106).
88
СОСТАВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

В вопросе о ч ленах п р е д л о ж е н и я , ка к и в некоторых


д р у г и х вопросах синтаксиса к о р е й с к о го язы ка, о с т а ю щ е г о ­
ся пока одним из наименее изученных р азд ел ов корейской
грамматики, среди язы ков ед ов нет единогласия. Выделяют,
как пр авил о, главны е члены п р ед лож ен и я — п о д л еж ащ е е и
сказуем о е, а т а к ж е в торостепенны е — д о п о л н ен и е, о п р ед е­
ление и о б сто яте л ьс тво . Одной из спорных п ро бл ем я в л я ­
ется п р о б л ем а члена п р е д л о ж е н и я , которы й называю т то
словом -тем ой (ф ункция е г о — называние темы высказывания),
то тем атическим п о д л е ж а щ и м , то „дополнением особого
р о д а “ в1. Мы рассматриваем данны й случай как сп ец и ф ич е­
ское д л я к о ре й с ко го и некоторы х других я зы к о в явление
об о соб лени я (см. стр. 96). С л е д у е т т а к ж е оговорить „оп­
ределен и е к п р е д л о ж е н и ю " , которое мы в ы д ел я ем как
особый вид оп ределен и я.
П одлеж ащ ее м ож ет быть вы раж ен о сущ ествительны м и
всякой д ругой склоняемой частью речи. К ак правило, оно
вы раж ается именем в именительном или основном п адеж е
(в основном п а д е ж е имя часто бывает оформлено выдели­
тельным или каким -либо иным деривационны м аффиксом):
ю н су-егесэ т т ы т - п а к к - е п х й э н ч ж и -г а в а - т - т а ; ю н су-
ый п х й э н ч ж и -н ы н ч х а м ы р о ча са н ъ -ха го ... ‘неожиданно от
Юн Су приш ло письмо. Письмо Юн Су б ы л о очень подроб­
н ы м ...’
В роли п о д л е ж а щ е г о м о ж ет выступать и глагол (или
предикативное п рилагательное) в форм е инфинитива. В этом
случае п о д л е ж а щ е е обычно б ы в ает вы раж ен о сл овосочета­
нием инфинитивного типа: сэнъ-ним -ы й с и м ч ж э н ъ -ы л ч а л
а л г и - н ы н кы -ы й ч о м о -п п ун -и -й э -т -т а 'х о р о ш о знала наст­
роения С ок Рима т о л ь к о его б а б у ш к а ’. П о д л е ж а щ и м в этом
п ред лож ен ии я в л я е тся группа слов сэнъ-ним-ы й симяж энъ-
ы л ч а л а л -г и - н ы н .
Н едостаточно выяснены случаи типа йэчж а-ы й ттэды-
ны н м о к -сор и-га т ы л - л й э - т - т а 'с лы ш а ли сь голоса суда­
чивших ж е н щ и н ’, г д е возм ож ен д во я ки й разбор п р е д л о ж е ­
ния: а) й э чж а-ы й т т э д ы -н ы н ка к одно ц е л о е относится к
слову м о к-с о р и -га и тогда слово й э чж а -ы й — п о д л е ж а щ е е
(ср. йэчж а -га т т э д ы -н ы н ) п ридаточн ого о п р ед ел и тел ьн ого
п р ед ло ж ен и я (особый его сл у ч ай — п о д л е ж а щ е е , вы раж енное
формой ро д ител ьн о го падеж а); б) слова йэчж а-ы й и т т эды -
н ы н порознь одинаково относятся к слову м о к -с о р и -га как
два разных о п р е д е л е н и я к п о д л еж ащ е м у п ростого предло­
ж ения.
61 А. А. Холодович, Очерк грамматики корейского языка, стр. 253—254.

89'
С к а з у е м о е по структуре м о ж ет быть простым, со­
ставным, производно-составным и сложным составным. П ро­
сто е сказуем ое бы вает вы раж ен о простой (синтетической)
ф о рм о й глагола или прил агател ьного. Составное сказуем ое
м о ж е т быть в ы р а ж ен о в сочетании со связкой, а т а к ж е г л а ­
гол о м или п рилагательны м в сочетании с другим преди­
кативом. Производно-составным назы вается сказуем ое, выра­
ж е н н о е сочетанием причастия и с л у ж е б н о го имени со св яз­
кой или сочетанием инфинитива со связкой. С лож ны м состав­
ным является сказуем ое, с о с т о я щ е е из тр ех и более ко н ­
структивн ы х элементов, п ред ст ав л яю щ и х собой ф ормы п ре­
дикатива.
П р о с т о е с к а з у е м о е вы раж ается г л аго л о м или при­
лагател ьн ы м : п а н ъ у л сори-га ё р а н - х и на-н-да 'г р о м к о р аз­
д ается звонок’, ч и б-а н -ы н ч о ёнъ -ха -д а 'в доме т и х о ’ (в том
ч и с л е — с препозиционны м отрицанием, напр.: н а -н ы н м о т -
по -а -т -т а 'я не в и д е л ’).
Простое сказуем о е м о ж ет иметь усл о ж н ен н у ю форму,
например: к ы -н ы н чиб-е ка-т -т а -ва-с-сы м ни-да он сходил
д о м о й ’ (букв.: 'п о ш е л и п р и ш ел ’), й зн ги -н ы н к зм -ди-к зм -
т т а 'дым ч ерн ы й -ч ерн ы й ’, к а нъ -м ур-ы н п х у р ы - г о п х у р ы - д а
'в од а в реке г о л у б а я -г о л у б а я ’ и др.
С о с т а в н о е с к а з у е м о е . Одним из н аи бо л ее распро­
страненных типов составного ск азу ем ого является такое, к
котором вещ ествен ное значение вы р а ж ен о именем-присвязоч-
ным словом, а грам м ати ческое— связкой. Н апри м ер: кы
м а н к х ы м т х э - с у - н ы н с о н хэ -й э -т -т а 'настолько Т хэ Су о к а ­
зался в у б ы т к е ’, кы гэс-ын п и д а н н а м я ж а п п у н -м а н а н и -
й з-т -т а 'это бы ли не только одни лиш ь м у ж ч и н ы ’, кэсзнъ-
ын ин с а м кос-и-ра 'К эсон — место, гд е много ж е н ь ш е н я ’. В
сочетании с отр и цател ьной связкой ани -д а присвязочный
член, как правило, имеет форму именительного п ад еж а: кы
гэс-ы н с и н м у н - и а н и -д а 'это не г а з е т а ’. Кроме отв л ечен н ы х
с в я зо к и-да и а н и -д а , д л я вы раж ения составного именного
ск азуем о го у п о тр еб л яю тся п о л у о т вл еч ен н ая с в язк а тве-да
'с т а т ь ’, 'стан ови ться’ или 'б ы т ь ’, 'я в л я т ь с я ’ (присвязочный
член в этом с л у ч а е имеет форму именительного или твори­
тел ьн о го падежа: к ы -н ы н ха к сэн ъ -и т ве-йэ-т -т а или кы-
н ы н хаксэнъ-ы ро т ве-й з-т -т а 'он стал студ ен том ’), а т а к ж е
п олу зн ам ен ател ь н ы е гл аго л ы с а м -т т а 'счи тать’ (что-либо,
чем-либо), 'д е л а т ь ’, йзги -д а 'с ч и т ать ’ 'ра ссм а тр и ва ть ’ и др.
Составное сказу ем о е, вы раж ен н ое гл агол о м или п р ил ага­
тел ьн ы м , охваты ва ет их разл и чн ы е аналитические формы:
ф орм у постпоцизионного отрицания, зап р ети тел ь н ы е формы,
активную и пассивную конструкции, формы д л и т е л ь н о г о ,
предельного и многократного видов и др. К этому ж е типу
90
отн оси тся и сказуем о е, со с то ящ е е из инфинитива смыслового
г л аго л а (п ри лагательн ого) и формы конечной сказуемости
д о полн и тельн ого или сл у ж е б н о го гл агол а, в том числе и из
инфинитива, ослож ненного ф о рм о об разу ю щ им аффиксом.
Н апример: ури-нын. к о н ъ б у -х а -ги с и ч ж а к -х а -й э -т -т а 'мы
начали уч и ть ся’; кы с а р а м -ы н к а г и -н ы н ха -йо -т -т а 'он
пойти-то п о ш е л ’, и чим-ын м у г э п к и - д о ха -д а 'эта ноша очень
т я ж е л а ’ и др.
К типу составного ск азу ем о го относятся т а к ж е сказуем ые,
состоящие из второй основы с одним или д в у м я ф о р м о о б р а ­
зую щ ими афф иксами и с л у ж е б н о г о гл а г о л а , например: у р и -
ны н ч а л кон ъ б у -ха -й о -я т в е -н д а 'мы д о л ж н ы хорош о
уч иться’, и г э с - и л ичж-о-со-нын а н-т ве-нда 'этого забывать
н е л ь з я ’.
Производно-составное сказуемое. Ш ироко
употребительны м типом производно-составного сказуемого
является ск азуем ое, со стоящ ее из причастия, сл у ж ебн ого
имени и связки, например: сэ н -ч ж у-н ы н а ч ж у чуг-ы н гэс-и-
йэ -т -т а 'Сон Ч ж у была м е р т в а ’. Первы м компонентом т а к о ­
го ск азу ем ого м о ж ет быть причастие н астоя щ его, п ро ш ед ­
шего и б у д у щ е г о времени, а т а к ж е д ру гие причастные ф о р­
м ы (с окончанием -тон), в к л ю ч а я и ф ор м аль н ы е причастия.
У сл о ж н ен н ая форма производно-составного ск азу ем о го —со­
четание имени с причастной ф о рм ой связки, сл уж ебн ого
имени и связки: кы с а р а м -ы н х а к с э н ъ -и - л гэс-и-да 'он, види­
мо, студ ен т’.
Сложное составное с к а з у е м о е образуется из
т р е х и б о л е е форм п ред икати ва, например: у р и - н ы н к о н ъ б у -
х а - ч ж и ан-ы-мйон а н -т в е -н д а 'мы д олж н ы у ч и ть ся ’, ур и -
ны н к о н ъ б у - х а - ч ж и ан-ы -м йэн а н тве-гг т ве-йо-т -т а 'мы
вы нуж дены были учиться’. В конструкции с л о ж н о г о со с тав ­
ного сказуем ого, кроме форм предикатива, м огут быть с л у ­
жебны е имена и ф орм ооб разую щ ие аффиксы, например: ури -
н ы н к о н ъ б у -х а - ч ж и а н - ы -л су э п с-э-т -т а 'м ы обязаны б ы ­
ли уч и т ь ся’ и др.
Д о п о л н е н и е . Д опол н ен ия различаю тся прямы е и к о с­
венные. П р я м о е дополнение возм о ж н о т о л ьк о при п е р е х о д ­
ных гл аго л ах и обычно б ы в ае т в ы р а ж ен о формой винитель­
ного или основного п адеж а.
Ч а щ е всего д ополн ен и е с л у ж и т д л я пояснения сказуем о­
го , например: к ы -н ы н м о ч ж а - р ы л пос-от-та 'он снял ш а п ­
к у ’, нэ-га норэ п у р ы -л ч у л а - н а ? 'а умею ли я петь песни?’
О д н ако дополнение м ож ет быть и при д р у г и х ч ленах п р е д ­
л о ж е н и я , если они обозначаю т действие, состояние или
признак. На этом основании различаю тся дополнения при­
гл а г о л ь н ы е (ш ире— припредикативны е) и дополнения при-
91
NMcmiur, которые имеют и разную форму в том с л у ч а е ,
когда дополнение вы раж ен о п ад еж н ой формой имени в с о ­
четании с о тгл аго л ьн ы м п ослелогом.
Приглагольное дополнение. П рям ое д о п о л н е­
ние после п ереходны х гл агол ов об означает п редм ет, на к о ­
тор ы й распространяется полностью действие суб ъекта, на­
прим ер: у р и - н ы н с и н м у н - ы л и л г - э - т - т а 'мы читали г а з е т у ’.
Косвенное д о п о л н ен и е обозначает о б ъ ек т, к к отор ом у д е й ­
ствие лиш ь нап равл ен о, об ъ ек то м м о ж ет быть о рудие, спо­
соб, средство действия и т. п., например: н а -н ы н а б эч ж и -еге
п х й э н ч ж и - р ы л п о н э - т - т а 'я п о сл а л о тц у письмо’, кы -ды р-ы н
к и ч х а - р о к а - т - т а 'они у ех а л и п о е зд о м ’. При сказуемых,,
в ы раж ен н ы х страдательны м залогом гл аго л а, косвенное д о ­
полнение о б означает логический с у б ъ е к т действия, например:
кэ-га пэм -еге м у л - л й о - т - т а 'с о б а к у укусила з м е я ’.
Если дополнение вы раж ен о именем с отгл аго л ьны м по­
сл ел о го м , то последний имеет п р и гл агол ьн ую форму, на­
прим ер: к ы -ны н чосэн-е т э - х а - й э и я г и - х а - й э - т - т а 'о н рас­
сказы вал о К о р ее’.
Д о п о л н ен и е м о ж ет быть и при п ри л агател ь н ом , например:
пуч ж а -га и н с э к -х а -г и -р о ю м й э н ъ -х э -т -т а 'богач бы л и з ­
вестен ск уп о стью ’.
В предлож ении, кром е объекта, т о л ьк о п одвергаю щ егося
действию , м ож ет быть и д ействую щ ий объект, которы й &
свою о ч ер ед ь п о двер гается действию со стороны субъекта.
Это конструкция типа русского: „О тец заставил сына читнть
книгу". От су б ъекта исходит лиш ь инициатива д ействия, а
действие осущ ествл яется объектом . В корейском я зы к е при
наличии в п ред лож ен и и д ву х так и х о б ъ е к то в имя, о б о зн а ­
ч аю щ ее действую щ ий о б ъек т (в отличие от о б ъ ек та, то;:ы«>
п о дв ергаю щ егося действию), оф о рм л яется творительны м
п ад еж о м с послелогом х а -й э-гы м : и сасанъ-и на -ро ха -й э-
гы м ч и б -ы л т х а л ч х у р - х а - г е х а - й э - т -т а 'эти мысли застави­
ли меня покинуть д о м ’. С казуем о е в таком п р ед ло ж ен и и
обычно вы раж ен о активной конструкцией.
Приименное дополнение. О тгл аго л ь н о е или
соотн оси тельн ое с г л а г о л о м имя со значением дей ствия или
состояния мож ет иметь при себе дополнение. Такие д о п о л н е ­
ния, вы раж енны е падежны ми формами имен, ан ал о ги чн ы по
ф о р м е п риглагольны м дополнениям. Н екотор ы е я з ы к о в е д ы 62
причисляю т к приименным дополнениям и члены п р е д л о ж е ­
ния, выраж енные составным п адеж ом , форма к о т о р о ю з а ­
в ерш ается родительным, например: чакка-ва-ьш т а м х в а 'б е -

62 Там же, стр. 252.


92
с е д а с писателем’. Однако в этом случае д анны е члены п ре­
д л о ж е н и я м огут быть рассматриваемы и как оп ределен и я.
Если приименное допол н ен и е вы раж ен о именем с о тгл а­
гольным п ослелогом , то последний имеет приименную ф о р ­
му, например: у р и -н ы н чосон-е т э -х а н и я г и - р ы л тыр-э-т-
т а 'мы сл у ш а л и рассказ о К о р е е ’.
О п р е д е л е н и е вы раж ается либо именем в основном
или родительном п адеже, либо п редикати вом в оп редели ­
тельной (причастной) форме, например: панъ а н -е-н ы н там-
бэ йэнги-га ч а о к -х а -д а 'в ком нате был туман от табачного
д ы м а ’; нэ н ъ с о -х а -н ы н усым -и-да 'я звительны й см ех’.
О п р ед ел ен и е м ож ет быть при сущ ествительном и местои­
мении. В кор ейском язы ке о п р ед ел ен и е к сущ ествительному
в некотор ы х сл у ч ая х м ож ет быть в ы р а ж ен о и наречием,
например: ч и н йэнъ-и-ны н к а м ч х у -э -т -т э н а к к а са ч ж и н -ы л
нэ-по-и-мйэ к к а л - к к а л - т э - г о ус-о-т -т а 'Ч и н Ен п оказы вала
ту недавнюю ф отограф ию , ко то р а я была у нее спрятана, и
г р о м к о с м е я л а с ь ’.
Определение, выраженное именем в сочетании с опреде­
лительной формой связки (-м-н, -р а - н , -ра-ны н и др.), рас­
сматривается как приложение.
Имя, которы м вы р а ж ен о о п ред ел ен и е, м о ж ет иметь сл е­
д у ю щ и е формы: 1) основного пад еж а: чосэн к й о н ъ ч х и 'к о ­
рейская п р и р о д а ’, 'п рирода К о р еи ’; йэнъунъ т оси 'город-
герой’; 2) род ительн ого пад еж а: чосэн-ый к й э н ъ ч х и 'п р и р о ­
да К ореи’, й энъунъ-ы й т оси 'г о р о д г е р о я ’; 3) о п р ед ел и тел ь ­
ной основы: чосэн-чж эк к й о н ъ ч х и 'к о р ей ск а я п р и р о д а’,
йонъунъ-чж ок т о с и 'гер ои ч еск и й го р о д ’; 4) о п р е д е л и т е л ь ­
ной основы в сочетании с о п ред ел и тел ьн о й формой связки:
■чоезн-чжог-и-н к й о н ъ ч х и 'к о р е й с к а я п р и р о д а ’, йэнъунъ-чж эг-
и - н т оси 'гер о и ч еск и й г о р о д ’.
Д л я в ы р а ж ен и я о б щ его признака обычно бы вает д о с т а ­
точно простого со п о л ож ен и я имен (ср. русск. ради оси гнал,
радиостанция, радиокомитет). П р и тяж ател ь н ы е отношения
в ы р аж аю тся обычно именем в родительном п ад еж е . О п р е д е ­
л и тел ьн ая основа сл у ж и т д л я вы раж ен и я детерм и н и ру ю щ и х
определений: она об означает отнош ение к оп ред елён н ой к а ­
тегории, об л а д а н и е каким-либо свойством и, наконец, выра­
ж а ет отнош ение в ш ироком смысле слова. О п ред ел и тел ьн ая
форма связки придает о п р ед ел и тел ьн ой основе подч ерк иваю ­
щ е е зн ачен ие: „являю щ и йся (таким-то)“ и с л у ж и т обычно
д ля в ы р а ж ен и я приложения.
Совершенно особым видом определения является опреде­
ление к предложению.
О п р ед ел ен и е к п ред лож ен и ю либо имеет м одальное зна­
чение, у к а зы в ая на достоверность или н едостоверность со­
93
о б щ а е м о г о , либо в ы р а ж ае т эмоциональное отнош ение го в о ­
р я щ е г о к соо б щ аем ом у . Оно относится ко всем у п р е д л о ж е ­
нию в целом и обычно стоит в н ачале п ред лож ен и я , н о
иногда м о ж ет быть и г е р е д группой сказуем ого. В ы р а ж ае т­
ся оно посредством модальных слов и некото ры х наречий.
В н и ж есл ед у ю щ и х примерах оп ред ел ен и ем к предложению-
яв л я ю т с я слова с а с и л , т э ч х е , к еа й о н , кы чж э: с а с и л к ы -
н ы н сесанъ-ир-и чэм-чжэм к к а д а р о вэ -ч ж и -н ы н к э т -м а н
к а т х - а - т - т а 'д ей ств и тел ьн о, ем у казалось, что ж и т ь ста­
новится все труд ней и т р у д н е й ’; т э ч х е и р э -к х е чи б -ы л н у ­
г а т а ч и -йэ-сс-ы л-кка 'и кто ж е это, собственно говоря,,
н астроил так много д о м о в ? ’; к еай он кы -ды р-ы н пэры чж анъ-
м зр и -о м -н ы н к й е ч ж и б э -д ы л к а т - т а 'и в самом д е л е они
в ы г л я д е л и заносчивыми д е в и ц г м и ’; у р и -н ы н к ы чж э к а н ы н ъ -
х а - н х е а н гй э н ъ ан-есэ чхеесэн-ы й нор й э г-ы л т а х а - л п п у н -
и -да 'мы просто л и ш ь стар аем ся с д е л а т ь все от нас зави ся­
щ е е в г ред ел ах в о зм о ж н о г о ’.
Обстоятельства. По значению разл и чаю тся о б с т о я т е л ь ­
ства: места, времени, причины, цели и образа действия.
О б стоятел ьство м о ж ет быть в ь р а ж е н о различными п а д е ж ­
ными формами имен без п ослелогов или с посл ел огам и (оты­
менными и отглагольны ми), наречиями, деепричастными ф о р ­
мами г л а г о л о в и п р и л а га тел ь н ы х , а т а к ж е сочетаниям и при­
частных форм со сл уж ебн ы м и именами или частицами.
О б с т о я т е л ь с т в о места действия о б озн а ча ет
место, где о с у щ еств л я е т ся действие или состояние, пункт,,
куд а направлено д ей ствие, или исходный пункт.
Р азл и чн ы е пространственные отн ош ен и я при обозначении
места действия, м е ст о н ах о ж д ен и я, нап равлен ия, п р ед ел ьн о ­
го или исходного пункта часто вы раж аю тся г.ри помощи оты­
м енн ы х послелогов: а п Ч е р е д ’, т е и 'з а ’, у 'н а ’, 'н а д ’, а рэ■
'п о д ’, м и т 'п о д ’, а н ' в ’, сок ' в ’ и д р. Примеры: си р у б о нъ
м и т х - е - н ы н чэг-ын н ы п х - и исс-э-т -т а 'г о д горой Сирубон
был небольш ой п р у д ’, к ы -ны н т а м б э ч и га б -ы л ч у и н а п х -
ы ро мир-э н о -а -т -т а 'он пододвинул кисет с табаком к хозяи­
н у ’-
О бсто ятел ьство места действия м о ж е т быть вы раж ен о и
наречием: и р и чом на-о-си-о 'подойди-ка сю д а’.
Обстоятельство времени д е й с т в и я о б озна­
ч ает время, в течение которого (до наступления которого^
или после которого) о су щ е с т в л я е т с я действие или со стоя­
ние.
Временные отнош ения при обозначении времени действия
часто вы раж аю тся при го м о щ и оты менны х п ослелогов: чэн
' д о ’ (с инфинитивом г л а т л а или с основным п адеж ом имени,
напр.: к а г и чэн-е 'д о того, как идти’, хэбанъ-чэн-е 'д о осво-
•од
в о ж д е н и я ’), х у 'п о с л е ’ (с причастной формой г л аго л а или с
основным п а д е ж о м имени, напр.: кы сарам -и к а н х у -е 'п о с­
л е того, как он у ш е л ’, х э б а н ъ х у - е 'после о с в о б о ж д е н и я ’).
Д л я об означени я исходного и п р ед ел ьн о го пунктов часто
у п о тр еб л я ю тся деривационны е ф о рм ооб р азу ю щ и е аффиксы
- п у т х э 'с ’, 'о т ’ и к к а ч ж и 'д о ’, например: к а ы л - п у т х э на-
н ы н т э гу ч а н ъ с а - р и л х а - й э - т - т а 'с осени я торговал тр е­
ск о й ’, у р и - н ы н а х о п - с и - п у т х э т у -с и -к к а ч ж и к о н ъ б у -х а -й э -
т -т а 'мы занимались с д ев яти д о д ву х часов’.
Обстоятельство причины действия мож ет
быть вы раж ен о творительным п ад еж о м имени: к ы -н ы н пйонъ-
ыро о -ч ж и м о т - х а н м оянъ-и -да 'он, видимо, не приш ел по
б о л е зн и ’; твор ител ьн ы м п ад еж ом в сочетании с отгл аго л ь ­
ным п о сл ел огом ..ро и н -ха-йо , ..ро м а л м и а м -а , второй ос­
новой, обычно с морфемой -со: м о л л а -с о с и л с у -х а - й э - т -т а
'о ш иб ся, п отому что не з н а л ’; вторым инфинитивом в соче­
тании со словом т т э м у н 'п ри чи н а’ или причастной формой
в сочетании со словом к к а д а ( л ) к 'причина’ и т. д. Слово
т т э м у н м о ж е т уг.отребляться и после имени, например: нэ
т т э м у н -е н ы ч ж -э в а - т -т а 'из-за теб я о п оздал и ’. Сравни­
тельно ред ко у п о тр еб л яется д л я обозначения причины слово
т х а т . Способ вы раж ен и я причины при помощи сл уж ебн ого
слова ко р о в сочетании с причастием яв л яется архаичным.
О б с т о я т е л ь с т в о ц е л и д е й с т в и я . Д ля выраже­
ния цели д ействия наиболее распространено употр еб л ен ие
второго инфинитива в сочетании с послелогом ви -ха -й э : а л -
ги в и -х а -й э -н ы н к о н ъ б у -х а - й э - я х а - н д а 'чтобы знать, надо
у ч и ть ся ’, а т а к ж е деепричастия цели: к ы -н ы н и р -х а -р э п а ­
нда 'он и дет раб отать’, 'он идет на р а б о т у ’, и деепричастия
намерения: к ы - р ы л м а н -н а -г о ч ж э к ы -ы й чиб-ы ро к а - т - т а
'п о ш е л к н ем у домой, чтобы встретиться с ним’.
Обстоятельство образа д е й с т в и я , хар актери ­
зу ю щ е е д ей ствие со. стороны е го качества или образа, ско-
соба соверш ен ия, м ож ет быть в ы р а ж ен о наречиями: к и ч х а -
ны н п п а л - л и к а - н - д а 'п о езд идет быстро’, в том числе и зо­
бразительны ми словами: н у н м у р - и ч ч у р у р у х ы л л о -н а р й о - т -
т а 'слезы лили сь р у ч ь е м ’, н у н - и п у с и л - п у с и л о-нда 'снег
п ад ает х л о п ь я м и ’ ; дееп ри части ем образа действия: к ы -н ы н
к о п -к е к ы р - ы л ссы -нда 'он пиш ет красиво’, именем в соот­
в етствую щ ей форме: с а с и -н а м у -ч х о р о м п а л - б а л т т о-нда
'д р о ж и т как осина (как осиновый лист)’ и др.
О днородны е члены предлож ения. О днородны е п о д л е ­
ж а щ и е в составе п р ед л о ж ен и я бывают обычно вы раж ен ы
именем в основном п ад еж е, последний ж е из них прини­
мает форму именительного п ад еж а , например: чхвегы н-е
т х ы к х и ч х у к к у , нонъгу, п э г у м и т суйэнъ-дынъ-и п а л ч ч з н -
95-
nuie-iw-m-ma 'з а п оследн ее врем я особенно развились ф у т ­
бол, баскетбол, волейбол и п л а в а н ь е ’. Иногда, однако, д л я
связи однородных п о д л еж ащ и х у п о т р е б л я е т с я совместный
п адеж , например: а б эч ж и-ва эм эни-ва х й э н ъ н и м - г в а ну и -га
в а - т - т а 'п р и е х а л и отец, мать, брат и сестра’.
О днородны е сказуем ые соеди н яю тся обычно с помощью
дееп ри частн ы х форм (чаще всего посредством со е д и н и те л ь ­
ного или сочинительного деепричастия), н априм ер: к о н ъ ги -
га м а л - к к о с и н с э н -х а -д а 'в о зд у х чист и с в е ж ’.
О днородные о п ред ел ен и я, вы р аж ен н ы е прилагательны ми
или причастиями, соединяю тся с помощ ью деепричастны х
форм, т. е. так ж е, как и од нород н ы е сказуем ые, например:
п х у р ы - г о нуры -го п у л г - ы н к к о т 'синие, ж е л т ы е и красные
цветы ’.
О днородные д о п ол н ен и я, за исклю чением последнего,
могут быть в ы р а ж ен ы именем в основном падеж е: у р и - н ы н
н одонъчж а, са м увэн, к и с у л ч ч а , х а к с э н ъ -д ы р -ы л ч ходэ-ха-
йэ-т -т а 'мы пригл асил и раб оч их, с л у ж а щ и х , специалистов
и у ч а щ и х с я ’. Ч асто однородные дополн ен и я бываю т св яза­
ны совместным п ад еж ом : к ы -н ы н т а м б э -в а с у р -ы л а н и -м э к
-со 'он не курит и не пьет’. Р е ж е однородные д о пол н е­
ния могут быть в ы р а ж ен ы с помощ ью других п ад еж ей .
О дн ородн ы е обстоятел ьства, так же как и однородны е
п о дл еж ащ и е и дополнения, могут быть выражены именем в
основном пад еж е, за и скл ю ч ен ием п оследн его, например:
к э н сэ л ч ч а -д ы р -ы н к о н ъ ч ж а н ъ , чечж осо, т х а н г в а н ъ , кванъ-
сан-есэ к э д э -ха н сэньсан сэ н ъ к к ва -р ы л т а л сс эн ъ -ха -й о -т -т а
'с тро и тели д о би л и сь огро м н ы х производственных успехов
на заводах, ф аб р и ках, ш а х тах и р у д н и к а х ’.
1 !оследний из ряда однородны х членов п р е д л о ж е н и я т о ­
ж е м ож ет оставаться в основном п ад еж е, если за ним с л е д у ­
ет деривационный аффикс. Всякий ф о рм ооб р азу ю щ ий аффикс,
рел яц и о н н ы й или дери ваци он ны й , таким образом как бы
•оформляет все о д н оро д н ы е члены в целом.
К огда о д н оро д н ы е о б ст о я т е л ь с т в а выражены п р и л а г а ­
тельными или гл аго л ам и , они б ы в аю т обычно соединены,
т а к ж е как однородн ы е сказуем ы е или о п ред ел ен и я, с по­
м о щ ью дееп р и частн ы х форм, например: х э б а н ъ -т в е н ин-
м ин-ды р-ы н ча ю -ро п-ко хэнъ б о к-сы р эп -ке с э н ъ х в а р -х а -го
и р -х а -м н и -д а 'о с в о б о ж д ен н ы е народы свободн о и с ч ас тл и ­
во ж и в ут и т р у д я т с я ’.
О бособл ен ны е ч лены п р е д л о ж е н и я . Если п р ед л о ж ен и я
типа т х о к к и - н ы н к к о р и - г а ччап-т а 'у- зайца хвост к о р о т ­
к и й ’ (букв.: 'з а я ц —х в о с т —к о р о тк и й ’); на-ны н пэм-и м усэп-
т а 'я боюсь т и г р а ’ (букв.: 'я — тигр —с траш ен ’); к ы -н ы н
т о н - и э п -т а 'у пего н ет д е н е г ’ ( б у к в . : ' о н —деньги —н ет’),
96
не р а с с м а т р и в а т ь как сл ож н ы е с придаточным ск азуем ы м
(т. е. вы д ел я я в их составе зави си м ы е п р е д л о ж е н и я —к к о р и -
г а ч ча п -т а , п э м -и м у с э п -т а , т о н -и on-т а, в к с ю р ы х о т ­
с у тс тв у ю щ е е с к а з у е м о е гл ав н о го п ред лож ен и я зам ещ е н о
прид аточ н ы м п р е д л о ж е н и е м , имею щ им свое п о д л еж ащ е е
и свое с к азу ем о е), то с л е д у е т говорить об об о со б л е­
нии. И в том случае, когда в п редлож ен ии два п о д л е­
ж а щ и х , п е р в о е из них б у д е т обособ ленн ы м по дл еж ащ и м , а
в т о р о е —у т о ч н я ю щ и м . П о следн ее о гр ан и ч и в ает или у то ч н я­
ет о б ъ е м понятия, об означенн о го о б особленн ы м п одл еж ащ и м .
В к а ч е ств е обособленн ы х членов могут уп отр еб л яться:
п о д л е ж а щ и е в том случае, если в предлож ении выражаются
особы е атриб утивн о-п оясн и тел ьны е отнош ения (отношение
целого и части и др.), о т д е л ь н ы е виды дополнений, чащ е
в сего п р ям ы е дополн ен и я, отдельны е виды обстоятельств,
ч ащ е всего о б стоятел ьства места или времени.
О б о с о б л е н и е я в л я е т с я одним из наиболее у п отреб и тел ь­
ных с р е д с т в форм ального в ы раж ен и я сильного логического
у д а р е н и я . Н апри м ер: чосэн-ын к и х у - г а ч о -т х а 'в К орее х о ­
рош ий к л и м а т ’ (б у кв .: 'К о р е я — к л и м а т — х ор ош и й ’); т т эг-
ы н н а н а н -м о к -к е т -т а 'х л е б я не буду ес ть ’, оны р-ы н наль-
сс и-га ч о -ч хи м о т -х а -д а 'с е г о д н я погода н е в а ж н а я ’, йэги-
н ы н сарам -и м а н - т х а 'здесь много н а р о д у ’.
О б о с о б л е н и е д о сти гается, сл ед ов атель н о, позицией об о ­
со б л ен н ого члена п р е д л о ж е н и я (обязательно в н ач ал е пред ­
л о ж ен и я) и о ф о р м л е н и е м его д ери ваци он ны м аффиксом вы­
д е л и т е л ь н о г о указан и я , что, однако, не обязательн о; о б о ­
собленный ч лен п р е д л о ж е н и я м ож ет оставаться в том же
п ад еж е , что и равнозначны й ем у необособленны й член п р ед ­
л о ж е н и я —в именительном, винительном и д а ж е иногда в
основном б ез ка ки х -л и б о афф иксов.
Таким о бразом , особого ч л е н а п р ед л о ж ен и я о б о с о б л е н ­
ный член не составл яет; тем не менее х а р а к т е р взаи м оот­
ношения о б особ ленн ы х ч ле н ов п р ед л о ж ен и я с п р е д л о ­
ж ени ем н е с к о л ь к о иной, чем у остальн ы х членов п р ед ­
л ож ен и я. В ынесение их в н ачало п р ед л о ж ен и я п рида­
е т им т ак о е сам о сто я тел ьн о е зн ачен ие, к о т о р о е в о п р ед е­
ленны х с л у ч а я х (например, в с л у ч ае с д ву м я п о д л е ж а щ и ­
ми в п ред ло ж ен и и ) п р е д с т а в л я е т собой о тн ош ен и е дан ного
члена п р ед ло ж ен и я не к к а ко м у -л и б о из его члено в, а ко
всей сл ед у ю щ е й за ним части п редлож ения.
Обособленны е члены п ред лож ен и я , как и д р у г и е его ч л е ­
ны, м огут иметь зависимые слова: о п ред ел ен и я, дополнения ,
обстоятельства.
Д ополнительное ск а зу ем о е. В п р ед л о ж ен и и м ож ет быть
два и б о л е е ск а зу е м ы х . Основным сказуем ым в сяк ого пред-
7 К орейский язык 97
л о ж е н и я я в л я е т с я зак л ю ч и тел ь н о е сказуем ое. О с т а л ь н ы е
ск азуем ы е являю тся д о полн и тельн ы м и и вы раж аю тся о б ы ч ­
но деепричастны м и или причастными ф орм ам и в сочетании
со сл уж е б н ы м именем или частицей. Д о п о л н и т е л ь н о е с к а ­
зу е м о е с отн осящ им ися к нему словами часто о б р а зу е т о б о ­
р от, близкий к о тд ел ьн о м у придаточному п р ед л о ж ен и ю . Но-
п рид ато ч н ое п р е д л о ж е н и е возм ож н о только в том случае,
к о г д а сказуем ое им еет свое п о д л е ж а щ е е . Д о п о л н и те л ьн о е
с к а з у е м о е н ер ед к о и м ее т о п р ед ел ен н ы й о б с то я т е л ь с тв е н ­
ный о ттен ок, но оно во всех с л у ч а я х х ар а к т е р и зу е т с я п р е ­
д икативностью , присущ ей ск азуем о м у . В роли д о п о л н и т е л ь ­
ного ск азу ем о го часто у п о треб л яется и вторая основа.
Д о п о л н и те л ь н ы е ск азу ем ы е м огут выступать и ка к о д ­
нородны е ч л е н ы п р е д л о ж е н и я (см. стр. 95). Примеры : хй о н ъ
гю -н ы н м ор и-р ы л т и к - т и к к и л г ы м й э х а п х у м - и л т а с и
х а н д а 'Хён Гю п о чесы вает г о л о в у и снова зе в а е т ’; кы-дыр-
ын п э - р ы л т х а г о к а н ъ -ч ж у н ъ -ы р о чээ т ы рэ г а т т а 'они
се л и на л од к у и выплы ли на се р ед и н у р е к и ’; к ы - н ы н п и р ё -
р ы л ч а л х а -й э -с с -ы л п п у н д э р э нонъса п а н ъ б э б -ы л к э -
р я н ъ -х а -г и -д о х а й э т т а 'он не т о л ьк о хо рош о у д о б р я л (п оч­
ву), но и соверш ен ствовал а г р о т е х н и к у ’.

ПОРЯДОК с л о в

О б щ е е правило расп о л о ж е н и я сл о в в словосочетан и и и


в п р ед л о ж ен и и к ор е й с кого язы ка так ово : зависимое слово-
п р ед ш ествует тому, от которого зависит; о п ред ел ен и е в сег­
д а п редш ествует оп р ед ел яе м о м у .
Такой порядок слов назы вается прямым. Н а р яд у с п р я ­
мым порядком слов при о п р ед ел ен н ы х условиях мо­
ж е т встречаться и инверсивный, или обратный, порядок
слов.
Порядок слов в словосочетании. С л о во со четан ия в к о ­
рей ском язы ке могут быть построены по способу либо у п ­
р ав л ен и я , либо примыкания. При уп равлен ии у п р а в л я е м о е
с л о в о п редш ествует у п р а в л я ю щ е м у , которое яв л яе т ся стер­
жневым в словосочетании. При связи примыкания примы­
к а ю щ е е слово п редш ествует стерж н евом у.
О собо сл ед ует оговорить порядок рас п о л о ж е н и я о п р е д е ­
лений, отн осящ и хся к одному и том у ж е стерж н евом у с л о ­
ву; если таких оп ределен и й неск о лько , расп о л ага ю тся
они в сл ед у ю щ ем п орядке: п р и т я ж ате л ь н о е о п р ед ел ен и е
(имя в родительн ом падеже), за ним след ует п р о ц е с с у а л ь ­
ное (причастие г л а г о л а ), з а т е м —о тн оси тельное (о п р е д е л и ­
т е л ь н а я основа имени), количественное (числительное), к а ­
чественное (о п ред ел и тел ьн ая ф орм а п р и л а га тел ь н о го ) и
98
п р ед м етн ое (имя в основном падеже). Например: син -бог-
ый п а н ч ч а г - и - н и н й е р и - х а н с и с эн -ы н т т э - р ы л н о ч х и - ч ж и
а н - а - т - т а 'острый сверкаю щ и й в згл яд Син Б ок не упустил
м о м е н т а ’.
П о р я д о к с л о в в п р е д л о ж е н и и о п р ед ел яе тся двум я о с ­
новными правилами: 1) сказуем ое с группой н епосредствен­
но отн осящ ихся к нему сл ов всегда находится в конце
п р ед л о ж ен и я ; 2) подчиненный ч лен п р ед ло ж ен и я п р ед ш ес т­
вует том у, от ко торого зависит, т. е. п о д л е ж а щ е е и д о ­
полнение всегда стоят перед сказуемым, о п р е д е л е н и е —в сег­
да перед о п р ед ел яем ы м словом. Например: ю н с у -ы й пу-
м о - д о йэкси с у н н а м - и - р ы л т х а м - н э й э - т - т а 'родители
Юн Су то ж е рассчитывали на Сун Н ам ’.
Возможны, однако, всякого рода о ткл о н ен и я от этого
о б ы ч н о го п оряд ка слов. Так, дополнение м о ж ет быть вы­
несено вперед, об стоятельство мож ет рас п о л ага тьс я и п е­
ред сказуем ы м и перед п о д л е ж а щ и м в самом н ач ал е п р ед ­
л о ж ен и я. Д о п у с к а е т с я и инверсивный порядок слов, когда
и сказуем ое м ож ет предш ествовать п о д л е ж а щ е м у , напри­
мер: сирйэ-ё, на н ! 'не х о ч у я!’ н ы ч ж -э-т -к ун а , нэ-нын!
'О п озд ал ты !’ или другим членам п р е д л о ж е н и я , например:
п о -pa, т а н ъ д а н ъ -х а -ге х э н ъ ч ж и н - х а - н ы н но д о н ъ ч ж а -д ы р -
ы л ! 'П о см отри на гордо ш а г а ю щ и х р абочих!’
Случаи обратн ого или просто необычного п о ряд ка сл о в
о с о б е н н о часты в устной речи, например: ч в е и -п с и -д а а п х -
ыро чом 'п р о д в и н е м с я -к а в п е р е д немного’ (в автобусе) в м е­
сто обычного а п х - ы р о чом ч ве и -п с и -д а ; п х й э н ч ж и - д о а н о-
го . . . чиб-есэ 'и писем нет из д о м у ’.
Н е о б х о д и м о все-таки подч ер кну ть, что, как правило, в
корейском я зы к е члены п ред лож ен и я располагаю тся в с тр о ­
го о п ред ел ен н ом п о ряд ке, причем некоторое исклю чение
м огут составить л иш ь обстоятельства.

ТИПЫ ОДНОСОСТАВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

П р е д л о ж е н и я д е л я т с я на двухсоставны е, и м ею щ и е оба
т л а в н ы х ч л е н а п р е д л о ж е н и я — п о д л е ж а щ е е (с группой отн о­
ся щ и х ся к н ем у слов) и ск а зу е м о е (с группой отн осящ ихся
к нему слов), и односоставные. В д вух со став н ы х п р е д л о ж е ­
ниях д л я р азгран и ч ен и я группы п о д л е ж а щ е г о и группы с к а ­
зу ем ого часто и сп ользуется деривационны й ф о р м о о б р а зу ю ­
щий аффикс -н ы н \-ы н .
С ред и односоставны х п р е д л о ж е н и й различаю тся беспод-
л е ж а щ н ы е ; номинативные, в которых главный член в ы ра­
ж е н сущ естви тельны м ; н еполны е, в которых опущ ен какой-
либо член п ред ло ж ен и я (если он имеется в д ру го м аналогичном
7* 99
п р ед лож ен и и или подсказывается ситуацией); элли п тич еские,
в которых о п у щ ен о сказуем ое.
Б е с п о д л е ж а щ н ы е п р е д л о ж е н и я очень ш и р о к а
распространены r корейском язы ке и п р едставляю т собой
устойчивую и об щ еу п о тр еб и тел ь н у ю типическую ко н стр у к­
цию.
П р е д л о ж е н и я так о го типа м огут быть по ф орм е с к а ­
зуем ого р азд ел ены на д ве группы: одни п ред лож ен и я б л и з ­
ки по значению к оп ределенно-личны м п ред лож ен и я м р у с ­
ск ого язы ка; форма сказуем ого в них указы в ает, с о в е р ш а ­
ется ли д е й с т в и е говорящ и м или тем, к кому о б р ащ е н а
р ечь, или тем, о ком говорится, например: х а н ч ч а - р ы л к о п ­
к е ссы -си -м н и-да '[вы] красиво пиш ете иероглиф ы ’ или '[он]
красиво пишет и е р о г л и ф ы ’. П р е д л о ж е н и я д р у г о г о типа с о в ­
м ещ аю т н еоп ред ел ен н о-л ич н ое или о б общ ен но-ли ч ное зн а ­
ч ение, например: со и л - к х о в е я н ъ - к к а н к о ч х и - н д а 'п о т е ­
ряв корову, чинит х л е в ’ (возм ож ен п ер евод 'чиним х л е в ’,
. . . 'чиню х л е в ’).
Номинативные п р е д л о ж е н и я . В номинативных
п р е д л о ж е н и я х главный член в ы раж ен су щ естви тел ьны м ,
обы чно в основном п ад еж е , наприм ер: сарам . с а р а м . сарам
'Л ю ди. Люди. Л ю д и ’; о н ъ н й э ! - я . — с у -га х а н а и т -к и - н ы н
исс-о.— м у з е и ? — п у л . 'О ннб!— Н у . . . — Есть е щ е один в ы ­
х о д .— К а к о й ? —О г о н ь ’.
Н е п о л н ы е п р е д л о ж е н и я . В неполных п р е д л о ж е ­
н иях о тсутствует какой -либ о член п р ед ло ж ен и я , если з н а ­
чение оп ущ ен н ого слова ясно из контекста, наприм ер: —
в э -н о м -ы л т о -в а ч у - н - д а - г о ? — к ы р з - т х а ! — н э -г а ? — к ы рэ-
т х а ! н е -га !— 'Я понцам , говориш ь, п о м о г а л ? — Д а! —Я ? —Д а ,
ты!’
Второй тип неполны х п р ед лож ен и й п ред став л яю т такие,,
в которы х к а к о й -л и б о член п р ед ло ж ен и я м ож ет отсутство ­
вать потому, что он подсказы вается ситуацией, самой р е ч е ­
вой обстановкой. Н апример: о -н -д а ! 'идет!’ Кто или что
и д е т—человек, поезд, тр ам ва й — м о ж ет явствовать т о л ь к о
из речевой обстановки.
Н еполны е п ред лож ен ия часто встречаются в д и а л о г и ч е ­
ской разговорной речи.
Э л л и п т и ч е с к и е п р е д л о ж е н и я . От второго типа
неполных п р ед лож ен ий м огут быть отграничены п р е д л о ж е ­
ния без ск азу ем ого, которое в т ак и х сл у ч аях нельзя вос­
становить исходя из контекста или учиты вая ситуацию . Это
п ред ло ж ен и я типа с а х в е ч ж у ы й - р ы л х я н ъ - х а й з а п х - ы р о !
'в п еред , к соц и ал и зм у!’ чэн с е гй е-е п х й з н ъ х в а - р ы л ! 'м и ру
мир!’

10(1
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

С л о ж н о е п р ед л о ж ен и е состоит из д в у х или более св я­


занных д р у г с другом частей, аналогичных по структуре
сам остоятельн ы м простым п р ед лож ен и я м . По х ар а к т ер у свя­
зи и способам вы раж ен и я отнош ений меж ду этими частями
слож н ы е п ред лож ен и я д е л я т с я на сл о ж носочиненны е и
слож ноподчиненны е.
Т и н ы с л о ж н ы х п р е д л о ж е н и й . Части с л о ж н о с о ­
чиненного п р ед л о ж ен и я стр у к ту р н о однородны с простыми
пред лож ен иям и , и отнош ения м е ж д у ними б о л е е или менее
независимы.
О тнош ения м е ж д у частями слож ноподчиненного п ред ло ­
жения опред ел яю тся подчинительной связью , и, таким об ­
разом, эти части неравноценны : одна из них главная, д р у ­
г а я —зависимая.
М огут бы ть выделены и сл о ж н ы е пр ед лож ен ия п е р е ­
ходного типа.
Сложносочиненное п р е д л о ж е н и е . Сложносо­
чиненное п р е д л о ж е н и е п р ед став л яе т собой смысловое и
интонационное единство, причем его состав х а р а к т ер и зу ет ­
ся след ую щ и м и п ризн акам и : 1) к а ж д ое п ред ло ж ен и е с о ­
храняет зн ач ен ие сам о стоя тел ьн ого сообщ ения и имеет свои
п о д л е ж а щ е е и ск азу ем ое; 2) средствами связи частей п р е д ­
л о ж ен и я с л у ж и т либо ф ор м а деепричастия, которым вы ра­
ж ено с к а з у е м о е первой части, либо с л у ж е б н о е имя (па и
др.) в сочетании с п р и частием -сказуем ы м первой части.
По х а р а к т е р у отношений м еж д у частями сл ож н о соч и ­
ненного п р ед л о ж ен и я различаю тся: сл о ж носочиненны е
п р ед л о ж ен и я сочи ни тельного и п ротивительного типа.
О тн ош ени я м е ж д у компонентами сл о ж н осоч и н ен н о го
п р е д л о ж е н и я со ч и ни тел ьного типа м огут быть выражены
формой соеди н ительн ого (окончание -ко) или соч и ни тел ь­
ного (окончание -мйэ) д ееп р и части я, например: сан -ы н ноп-
ко п а д а - н ы н к и п - т а 'гор ы высокие, а море г л у б о к о е ’;
и п х - и на -м йо к к о ч х - и n x i t -н д а 'ра сп у ска ю тся листья и р а с ­
цветаю т ц в е ты ’; а т а к ж е сл у ж е б н ы м именем п а i осле п ри ­
частия, например: т а н ъ - ы н к е х в е г - ы л к и х а н - ч ж э н - е в а н с у -
х а л к эс-ы л х о с о - х а й о н н ы н па и х о с о - н ы н й з р й о р -х а -н
п а н х я н ъ - ы л и р ы к х й э т т а 'п ар ти я призвала выполнить план
досрочно, и этот призыв встретил горячий о т к л и к ’.
О тн о ш е н и я м е ж д у ком понентам и сл о ж н осо ч и н ен н о го
п р ед л о ж ен и я противи тел ьного типа могут быть выражены
формой п ротивительного д е еп р и ч а сти я (окончан и я -на, -чи-
м а н и д р .), например: н а - н ы н к а - ч ж и м а н нэ-ны н м о т к а -н
да 'я -т о г.ойду, а ты не п о й д е ш ь ’; г.аи-ны н м а к -ы -н а м аы м -
101'
и 'п м - т т а 'годами стар, а д у ш о й м о л о д ’ и т. п., а т а к ж е
сл у ж е б н ы м именем т е после причастия, например: сан-ын.
н о п х -ы н -д е н а м у -н ы н эп-т а 'г о р а -т о высокая, а д ер ев ь ев
н ет’.
Сложноподчиненное предложение. П росле­
ж и ваю тся два пути развития сл о ж н о п о д ч и н е н н о го п ред­
л о ж ен и я: 1) ч ер ез развитие члена простого п р ед л о ж ен и я в
придаточное п р е д л о ж ен и е ; 2) ч ер е з слияние д в у х л о г и ч е ­
ски связанных сам остоятел ьн ы х п р ед л о ж ен и й в с л о ж н о е
единство, в котором одно п р е д л о ж е н и е оказывается п од ­
чиненным другом у.
В слож ноподчиненном п р ед л о ж ен и и одна часть, назы ­
ваемая главным п р ед л о ж ен и е м , о б л а д а е т таким и с т р у к т у р ­
ными признаками и со х р а н я ет т а к о е значение, которы е п о ­
зв о л яю т выделить его в качестве сам остоятельн ого; д ругая
ж е часть (или д р у ги е его части), назы ваемая придаточным
п р ед л о ж ен и е м , с л у ж и т для пояснения гл ав но го и зависит
о т него.
Кроме располож ени я и интонации, различаю тся три о с­
новных ф орм а ль н ы х средства сочетания пред лож ен ий в
с л о ж н о е : у п о т р е б л е н и е сп ециальны х сказуем остных ( д е е ­
п р ичастны х) форм; постановка имен в особых п адеж ны х
ф о рм а х ; у п о тр еб л ен и е п о сл ел о го в в сочетании со с л у ж е б ­
ными именами и оп ред ел ен н ы м и ф ормами гл аг о л а.
П ридаточное п р е д л о ж е н и е п р е ж д е всего х а р а к т е р и зу е т ­
ся наличием п о д л е ж а щ е г о и ск азуем о го и, след овательн о,
н ал и ч и ем предикативной связи. О д н ако придаточное п р ед ­
л о ж е н и е , х а р а к т е р и зу я и г.оясняя д р у го е п р ед лож ен ие,
имеет л иш ь отн оси тельную см ы словую законченность и осо­
бу ю интонацию.
Г л ав н о е п р ед лож ен и е, т а к ж е и м ею щ ее обычно в своем
составе п о д л е ж а щ е е и сказуем ое, зак л ю ч ае т в себе основ­
ную мы сль высказывания, но п о л у ч ае т значение з а к о н ч е н ­
ного высказывания л иш ь в связи с придаточным п р е д л о ж е ­
нием.
П р и даточн ое п р ед ло ж ен и е, р азв и вш еес я на базе члена
простого п ред ло ж ен и я, со х р а н я е т м е сто п о лож ен и е этого
ч л е н а предлож ения: о п р е д е л и т е л ь н о е придаточное р а с п о л а ­
гается п еред о п р ед ел яе м ы м ч леном гл ав н о го п р ед лож ен и я,
д о п о л н и т е л ь н о е — п еред у п р ав л яю щ и м сказуемым г л ав н о г о
п р е д л о ж е н и я и т. д.
Сложноподчиненное предложение с прида­
т о ч н ы м , о т н о с я щ и м с я к и м е н и . Среди с л о ж н о п о д ­
чин ен н ы х п р ед лож ен и й разли чаю тся п ред лож ен и я с при­
д а т о ч н ы м и , относящ имися к членам главного п р ед л о ж ен и я ,
в ы раж ен н ы м именем. В корейском языке придаточными
102
п р е д л о ж е н и я м и этого типа м огут быть то л ьк о о п р ед ел и ­
тельные п р ед л о ж ен и я . С к а зу е м о е о п р ед ел и тел ьн о г о прида­
точного п р е д л о ж е н и я бы вает вы раж ено преимущ ественно
причастной ф ормой г л а г о л а или предикативного п р и л а г а ­
тел ьн о го: к ы р э н а а м у -г э т -т о ом-нын ю н с у -н ы н чогым-
до м у с э - у л к е э п - т а 'но Юн Су, у которого ничего не было,
совер ш ен но нечего было б о я т ь с я ’; х э р и -г а ч а л л у к х а н сэянъ-
й э ч ж а -г а ч и н а - к а - н - д а 'м и м о проходит ж е н щ и н а -е в р о г е й -
ка с узкой талией*.
О п р е д е л и т е л ь н о е п ридаточн ое п р ед л о ж ен и е часто п од ­
чиняется гл а в н о м у при п ом ощ и аффикса причастия. В этом
сл у ч ае с к а зу е м о е п р и д ато ч н о го п ред ло ж ен и я имеет форму
конечной сказуем ости , на котору ю и н аращ ивается показа*
т е л ь п р и ч а с т и я — ны н или л , например: ч х а ч ж а н ъ -и нэри-ра
ны н кос-есэ ю н с у -н ы н н э р й э -т - т а 'Ю н Су сош ел там (в
том месте), гд е ему в ел ел сойти к о н д у к т о р ’; ын ч ж у -н ы н
ч у н г у - г а к о х я н ъ - е к а - н д а - н ы н м а р - ы л с и к ч э н -е с э -я ты р-
э т т а 'Ы н Ч ж у у сл ы ш ал а у ж е рано утром известие, что
Чун Гу у е з ж а е т на р о д и н у ’ ; кы рэн де и-б э н -е-н ы н т т ы т -
п а к к -е и д о н ъ - к ы к т а н - и ч х а ч ж э -о - н д а -н ы н к о н ъ м у н -и еат -
т а - х а - н - д а 'го в о р я т , что на этот раз неож иданно пришло
со об щ ени е о том, что п р и е зж ае т передвиж ной т е ; т р ’.
К огда п одобн ая ко н стр у к ц и я за в е р ш а е т с я служ ебны м
именем, зам ещ аю щ и м о п р е д е л я е м ы й ею член главного п р е д ­
л о ж е н и я (в о тл и ч и е от п р и в е д е н н ы х выш е знам енательны х
слов кос-есэ, м а р - ы л , к о н ъ м у н - и , являю щ ихся членами глав­
ного п р е д л о ж е н и я ), она рассматривается как д о п о л н и т е л ь ­
ное прид аточ н ое п ред ло ж ен ие.
Кроме то го , о п р ед ел и тел ьн о е придаточное предлож ение
м ож ет и м еть сказуем о е, вы р аж ен н о е инфинитивом. В таком
сл уч ае оно подчиняется гл авном у посредством послелога,
принимая ф о р м у р о д и т е л ь н о г о пад еж а, например: хэ -га
т о т - к и -ч ж э н - ы й а ч х и м к о н ъ г и -н ы н с и н с э н -х а -й э -т -т а 'ут-
рэнний, до восх од а солнца, в оздух бы л с в е ж ’.
Сложноподчиненное предложение с прида­
т о ч н ы м , о т н о с я щ и м с я к п р е д и к а т и в у . Вторую, б о ­
л е е многочисленную гру п пу слож н оп одч и ненн ы х п ред ло­
жений составл яю т п р ед ло ж ен и я с придаточными, отн ося­
щимися к с к а зу е м о м у гл ав н о го пред ло ж ен ия, в ы раж ен н о­
му глаголом или прилагательны м. Сюда относятся прида­
точные п р ед л о ж ен и я п о д л еж ащ н ы е, д ополн и тельн ы е и об­
стоятельствен ны е.
С к а з у е м о е п о д л е ж а щ н о го придаточного п редлож ения
м о ж ет быть вы раж ен о инфинитивом, причастием в со ч ета­
нии со сл уж е б н ы м именем, а т а к ж е во п ро си тел ьн о й ф ор­
мой глагол а или прил агател ьного .
103
I Ь д л е ж ш ц п о е придаточное п рэд лож ен и е, как и п одле­
ж а щ е е простого п р ед лож ен и я , либо оформляется име­
нительным п адеж ом , либо принимает какой -н иб уд ь д е р и в а ­
ционный аффикс, либо остается без показателя (к ак б ы в а­
ет, например, когда с к азу ем о е вы раж ен о вопросительной
ф ормой).
С казуем ое доп о л н и тел ьн ого п ридаточн ого п р ед лож ен и я
т а к ж е м ож ет быть в ы р а ж е н о инфинитивом, причастием в
сочетании со сл уж ебн ы м именем, вопросительной формой
гл а г о л а или прилагательного.
Д о п ол н и те л ьн ое придаточное п р ед лож ен и е, как и пря­
мое дополнение п ростого п р е д л о ж е н и я , либо оф орм ляется
винительным п ад еж о м , либо принимает деривационны й а ф ­
фикс, либо (зн ачи тельн о р е ж е ) остается без показателя.
С к азу е м о е д оп о л н и тел ьн ого п рид ато ч н ого п редлож ения
м о ж е т бы ть в ы р а ж е н о либо причастием, либо инфинити­
вом. В первом сл у ч ае оно подч и няется главном у при п о ­
мощи с л у ж е б н о го имени (ч а щ е всего кэт и ч у л ) в вини­
тельном п ад еж е или в основном п ад еж е с выделительны м
аффиксом, наприм ер: эчж е т а н ъ с и н -и кэкчэнъ-ы л тын-нын.
гэс-ыл на-до ан-есэ тыр-э-сс-э-ё 'я т о ж е вчера сл у ш а л а из
комнаты, как ты вы слуш ивал н о тац и и ’; и н суг-ы н адыр-и
чигы м мусы н ч х э г -ы л и л - к к о и т -т а -н ы н гэс-ын а - л - с у исс-
э-m-tna 'И н Сук могла знать, к а к у ю книгу читает сейчас
сы н’. Во втором п р е д л о ж е н и и ск азуем о е имеет н есколько
усл о ж н ен н у ю ф орм у: на форму конечной сказуемости н ара­
щ ивается п о каза тел ь ф ор м альн о го причастия.
Д о п о л н и те л ьн о е придаточное п р ед лож ен и е м о ж ет рас­
полагаться м е ж д у п одлеж ащ и м и сказуем ым главного п ред­
л о ж е н и я , например: ч ун гу -н ы н чичхэг-есэ ирэн и р -и сэнъ-
г и н чур-ы н кк ум -е-д о м о л л а - т - т а 'Ч у н Гу и во сне не сни­
л ось, что у него на гл а за х м о ж е т произойти такой с л у ­
ч а й ’. Кроме того, оно м ож ет быть вы несено вперед, н а­
прим ер: не-га йэги с а н ы н ч у р -ы л н у -га а л - г и - н а хэ-н-ни?
'к то же знал, что ты здесь ж и в е ш ь ? ’ Вынесение в п е ред как
один из способов вы раж ен и я б ольш его логич еского ударения
оттен яе тся иногда при помощи вы д ели тельного аффикса: ч х а н
г ю -г а м и х о н ч ж а -г а а н и н чур-ы н к й энъ чж а-до ч а л а н д а 'то,
что Чхан Гю не хол о стяк, Кён Ч ж а т о ж е х оро ш о зн а е т ’.
Если сказуем о е д о п ол н и тел ьн ого придаточного п р е д л о ­
ж е н и я вы раж ено инфинитивом (первым или вторым), то все
п р и д а т о ч н о е п р е д л о ж е н и е принимает ф орму винительного
п а д е ж а , например: х о дам-ы н л и ч ж у н гу-га т ор-а-о-ги-
р ы л к и д а р и -д а г а кы -га и л ч ч и к т ор -а-ом -ы л по-го пансэг-
ы л ха -м йэ . . . 'Хо Д ам ж д ал в о зв р а щ ен и я Ли Ч ж у н Гу и
об рад о ва л ся, увидев, что тот рано вер н ул ся. ..’
304
С к а зу е м о е об стоятельственн ого п ридаточн ого п р е д л о ­
ж ен и я (п ри дато чн о го условн ого, уст у п и тел ь н о го , п р и ч и н ы ,
места, времени, образа д ей ств и я и д р .) м о ж е т бы ть в ы р а ­
ж ено дееп ри части ем , имею щ им со о тв етств ен н о з н а ч е н и е
у сл о в н ое, у сту п и тел ь н о е , причины и т. д., инфинитивом в
со о тв ет с т в у ю щ ем п ад еж е — тв о р и те л ь н о м , д а т е л ь н о м — или
причастием в сочетании со с л у ж е б н ы м именем и ч астицей.
Сложноподчиненное предложение с не­
с к о л ь к и м и п р и д а т о ч н ы м и . С л о ж н о п о д ч и н ен н ы е п р е д ­
л ож ен и я м о г у т иметь в своем со став е по н е с к о л ь к у п р и ­
д аточны х пред ло ж ен ий . Э го могут быть: о д и н ак о в ы е по
значению п ридаточн ы е п р е д л о ж е н и я , отн о сящ и е ся к о д н о ­
му и тому ж е члену главного п р ед л о ж ен и я ; о д и н а к о в ы е по
значению п ридаточн ы е п р е д л о ж е н и я , о т н о с я щ и е с я к р а з ­
ным членам главного п р е д л о ж е н и я ; р а зл и ч н ы е по з н а ч е ­
нию п ридаточн ы е п р ед лож ен и я , относящ иеся к разным ч л е ­
нам гл ав н о го п ред лож ен и я .
С тр у к ту р а сл ож н о п о дч и н ен н ого п ред ло ж ен ия м о ж е т быть
у с л о ж н е н а тем, что в нем образуется п о с л е д о в а т е л ь н о е
подчинение: к п ридаточнбм у п р ед л о ж ен и ю , о т н о с я щ е м у с я
к главному, в свою о ч ер ед ь то ж е относится п р и д а т о ч н о е
п р ед л о ж ен и е и т. д.
Д л я синтаксиса ста р о к о р ей ск о го язы ка х а р а к т е р н ы м и
были так и е сл о ж н ы е о б р азо в ан и я , части которы х были с в я ­
заны д р у г с д р у го м в одно сл о ж н о е синтаксическое ц ел ое,
м о г у щ е е быть названным п ериодом . Эти образования, о б ъ ­
ед и н я вш и е в одно ц е л о е б о л ь ш о е кол и чество п р е д л о ж е ­
ний, х арактер и зов ал и сь особой структурой (ч еред ован и е си­
нонимичных подчи ни тельны х средств, наличие ц елого ряда
сл у ж е б н ы х слов, у п о тр еб л ен и е разного ро д а форм ун и в ер ­
сальн ого связоч н ого г л а г о л а х а - д а в роли сою зов присое­
динительной связи, осо б ая интонация). В н аст о я щ ее время
у п о тр еб л ен и е таких г ро м озд ки х конструкций очень редко.

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

В корейском язы ке, как и в д р у ги х язы к а х , ч у ж ая речь


м ож ет быть п ередана н епосредственно, без изменений, с
со хранени ем особенностей л ексик и, грамм атики и стиля
высказы вания, т. е. как п р я м а я р е ч ь , или она мож ет
быть воспроизведена не д ословно, а л иш ь п ересказан а с
изменением стру кту ры высказы вания, со с та в л я я вместе с
авторской реч ью слож н оп одч и ненн ое п р е д л о ж е н и е , т. е.
ка к к о с в е н н а я р е ч ь .
П р я м ая р еч ь подчиняется в корейском язы ке авторской
речи с л е д у ю щ и м о б р а зо м — примыканием: „ к ы р и -х а м й э н
105
п п а л л и н а ы с и г е т ч и “ ха й эсс ы м ни д а '„ т а к быстрее п о п р а ­
в и ш ь с я ”, —с к азал он ’; словом ха -го : „т а н ъ с и н -и и б - ы н ос-
и м уэс-ы ро м а н д ы - м н и - к к а ' ха-го сэнсэнъ-ним-и м у р -ы -с й э -
с-с ы м н и д а 'у ч и т е л ь спросил: „И з чего д ел ает ся одежда,,
которую вы н оси те?"’; морфемами ко или p a -го п о сл е п р я ­
мой речи; словом м а л п еред прямой речью.
В п р ед л о ж ен и я х с прямой речью сказуем ое авторской
речи мож ет либо сл ед о в ать за прямой речью, л и б о п р ед ­
ш ествовать ей. Во втором с л у ч а е сказуем ое часто прини­
мает форму второго инфинитива в винительном п а д е ж е ,
н априм ер: к ы -н ы н м а р - х а г и - р ы л . . . 'он с к а за л ’ . . .
Возможны, однако, и другие формы ск азу ем ого авто р­
ской речи. В частности, оно м о ж ет состоять из д в у х к о м ­
понентов— один п ред ш ес т ву е т прямой речи, д ругой с л е д у е т
за ней.
К освенная ж е речь п рисоединяется к авторской речи
л и б о примыканием, л и б о при помощ и морфемы ко.

ПУНКТУАЦИЯ

Е щ е в н ач ал е н аш его столетия в корейских т е к стах не


б ы л о никаких знаков препинания, кр о м е точки, к отор ая т о ­
ж е не всегда стави л ась. Н али ч и е особ ы х конечных форм
сказуем ости (повествовательной, вопросительной, в о с к л и ­
цательной), п рисущ их т о л ьк о зак л ю ч и тел ь н о м у с к а з у е м о ­
му, само по себе д а в а л о возм ож ность у стан авл и в ать г р а ­
ницы м еж д у п ред ло ж ен иям и и разл и ч а ть п р ед л о ж ен и я по
значению . И все ж е отсутствие знаков препинания, б е з у ­
словно, зат р у д н я л о понимание тек ста. П оэтому постепенно'
в корейский письменный язык стали все б о л ь ш е прони­
ка т ь пунктуац ион н ы е знаки.
В н астоящ ее врем я правилами „О рфографии ко р е й с к о го
я з ы к а 11, изданными А к ад ем и ей н аук К Н Д Р в 1956 г., у с т а ­
новлены сл е д у ю щ и е знаки препинания: точка (в новом г р а ­
ф ическом в ари ан те— об ы ч н ая то ч к а в отличие от старой
то ч ки , которая и м ел а вид н е б о л ь ш о г о кр у ж о ч к а ), д в о е т о ­
чие, запятая (надобность в которой практически очень м а­
л а), точ ка с зап ятой , вопросительн ы й знак, в о с к л и ц а т е л ь ­
ный знак, тире, м ноготочие, кавы ч ки , скобки.

ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ КОРЕЙСКОГО Я З Ы К А 63

Попытки о б ъясн ен и я н екоторы х ф ак то в ко рейского я з ы ­


к а впервые были предприняты в самой К орее ещ е в VIII в.
63 Упоминаемые в данном разделе работы по корейскому языку даются
в списке литературы (см. стр. 115).

log
Ким Д э М уном, которого и считаю т первы м корейским
я зы ков ед о м .
Первы е специальны е работы по изучению к о ре й с ко го
язы ка в К орее (XV в.) были посвящ ены вопросам ф он ети ­
ки и графики. Книгой Цой Се Чж ина „ Х у н м о н ъ -ч ж а х в е “
(1527 г.) и составл ен ием в XVI в., а затем в XVII— XVIII и
в особенности в н ач ал е XIX в. китайско-корейских с л о в а­
рей б ы ло п о л о ж е н о н ач ал о изучению л ексик и. Изучение
грамм атики к ор е й с кого язы ка б ы ло начато корейскими про­
св ети телям и Ли Бон Уном и Ч у Си Геном. Чу Си Гён,
ав то р ц е л о г о р яд а работ по ф он ети ке и грам м ати ке ко ­
рейского язы ка, р азр аботавш и й основы м ор ф ол оги ческо го
принципа в корейской орф ограф и и , по праву считается ос­
новоп олож н и ком корейского язы кознания. Его грам м ати ­
ческое уч ен и е о слове л е г л о в основу традиции, у т в е р ­
дившейся в К орее и в значительной м ер е о п р е д е л я ю ­
щей работы корейских язы ко в ед о в до н асто ящ его в р е ­
мени.
П осле аннексии Кореи Японией в 1910 г. корейские
язы коведы были поставлены в весьма неблагоприятны е у с ­
л овия, но все ж е п р о д о л ж а л и изучать свой родной язык.
Зам етн о о ж и в и л а с ь работа по изучению корейского язы ка
после П ерво м ар тов ского восстания 1919 г. В д ек а б р е 1921 г.
было создано „О бщ ество по изучению к о ре й с ко го я з ы к а “
(.Ч о с о н -о ё н г у х в е “). Это о б щ ес тво разверн ул о б о л ь ш у ю р а ­
боту по я зы ков ом у с т р о и тел ь ств у — разрабо тке орфографии,
установлению норм л и т ературн ого языка, составлению т о л ­
ковы х сл о в ар е й корейского язы ка, установлен и ю и униф и­
кации научно-технической тер м ин о л о гии , изучению д и а л е к ­
тов ко рейского язы ка и т. д. О д н ако вскоре японские в л а ­
сти, всеми мерами н а с а ж д а в ш и е в Корее японский язык и
отовсюду изгонявш ие корейский, подвергли репрессиям „Ко­
рейское л и н гвисти ческое общ ество* („Чосон о х ак х в е "). Мно­
гие члены о б щ ес тва б ы л и арестованы. Видный корейский
язы ко в ед Ли Юн Ч ж э ск о н ч ал ся в японском застенке.
Среди изданн ы х до О с в о б о ж д е н и я работ корейски х у ч е ­
ных с л е д у е т о тм ети ть ка п и тал ь н ы е труды Цой Хён Бэ „Н а­
ша гр ам м ати ка" и „К орейская письменность*, а т а к ж е ис­
сл ед о в ан и е Ян Ч ж у Д о н а по древнем у ко р е й с ко м у язы ку
„И зучен и е д р ев н и х песен К ореи ". Б о л ь ш у ю роль в и з у ч е ­
нии к о р е й с к о г о языка сы гр ал специальны й язы ковед ч еский
ж у р н а л „Х ан гы л ь", издание кото ро го б ы л о прервано в св я­
зи с реп ресси ям и японских властей с н ач ал а 40-х годов.
П о с л е о св об о ж д ен ия К ореи в 1945 г. от японского к о ­
лони альн ого ига п еред корейскими язы коведам и открылись
больш и е возмож ности и зучен и я родного язы ка. Особенно
107
iiiii|Mi<" |>!iiiir|iiiy.;i;in. рнбога но изучению ко р е й с к о го я з ы ­
ки и К о р и н к о й I 1ародно-Д емократической Р е с п у б л и к е . С п е ­
циальным постановлением К абин ета министров К Н Д Р были
образованы ком итет по изучению грамматики к о р е й с к о г о
язы ка и комитет по составлению сл о в а р я к о р е й с к о г о я зы ­
ка. Было начато издание язы ко в ед ч еск о го ж у р н а л а „ И з у ­
чение корейского язы ка" („Ч осон -о ё н г у “). В 1949 г. в ы ­
ш л а в свет „Г рам м атика корейского языка», сос тав л ен н а я
ко л л ек ти в о м авторов при активном участии Ким Су Гена.
В н астоящ ее в р ем я центрами и с с л е д о в а т е л ь с к о й работы но
корейском у язы ку являю тся Институт языка и л и т ер ату р ы
АН К Н Д Р и к а ф е д р а ко рей ского язы ка У ниверситета им.
Ким Ир Сена. К орейскими язы коведам и ведется очень б о л ь ­
ш ая л ек с и к о гр аф и ч е ск а я работа. Изданы „М алый словарь
корейского язы ка" (1955), „О рф ограф и чески й сл овар ь к о ­
рейского языка" (1956), „С ловарь н ау ч н о -техн и ч еск ой т е р ­
минологии" (1955), „Р усско -к орей ски й словарь" (1956) и ц е ­
лый р я д сп ециальны х и техн и чески х сл о в ар е й . Г отовится к
изданию б о льш ой толковы й „С л о в арь к ор е й с кого языка*,
„Грамматика ко р е й с к о го язы ка", „И стория ко р е й с к о го л и ­
тер а ту р н о го язы ка" и д р у ги е работы . Институтом язы ка и
л и т ерату ры АН К Н Д Р издается ж у р н а л „Корейский язык и
л и т ер ату р а " („Чосон омун"), в кото ро м п у б л и к у ю тся и ссле­
д ова тел ь ски е статьи Хон 1и М уна, Ким Бён Ч ж е , Ю Ёра,
Ким Су Гёна, Хван Бу Ёна и др. Особенно нео б ходи м о
отметить изданные в п оследн ее врем я монографии Хон Ги
М уна («Комментарии к песням „Хянга"», «И зуч ен и е пись­
менности „иду"», „С обрание д ревни х песен") и м о н о гр аф и ю
Ким Бён Ч ж е „О черки по д и а л е к т о л о г и и к ор е й с кого я зы к а ".
К орейский язы к в паш ей стран е начал изу чаться с к о н ­
ца XIX в., когда при П е т е р б у р г с к о м у н и в ер с и те те было
организовано к о р е й с к о е отд ел ен и е, а в 1899 г. во В л ад и ­
востоке был основан Восточный институт, где корейской
каф ед рой на пр отяж ени и двадцати с лишним л ет за в е д о в а л
Г. В. Подставин, с именем которого связано н ач ал о н а у ч ­
ного изучения к о ре й с ко го языка в нашей стране. Бол ьш о й
в к л а д в кор е ев ед ен и е внес проф. Е. Д . П оливанов, автор
ц ел ого ряда работ по кор ейско м у язы кознанию („1 ласны е
к орейского язы ка", 1916 г.; „К вопросу о ^родственных о т­
нош ениях корейского и „алтайских" язы ков", 1927 г., и др.).
В конце 30-х годов в Л ен и нград е под руководством акад.
Л . В. Щ ербы б ы ло начато эксп ери м ен тальн ое и зу ч е н и е ф о ­
нетики к ор е й с кого языка. Т огд а ж е появились и первые
работы по грам м ати ке к оре й с кого язы ка А. А. Холодо-
вича („Грамматика корейского языка," 1937, „Строй ко ­
рей ского языка, 1938). В 1954 г. А. А. Х олодович о п у б ­
108
л и к о в ал резу л ь таты своих многолетних наб лю д ен и й над
гр ам м ати чески м строем корейского язы ка в обстоятельной
р а б о т е „ О ч ер к грамматики к о ре й с ко го я з ы к а 11. В 1951 г. в
С о ветско м Союзе вышли „Р у сско-к о рей ски й словарь" и
„К о р ей ск о -р у сс к и й сл о в ар ь ". В 19."8 г. изданы „Краткий
р у с с к о -к о р е й с к и й словарь" и второе, д ополн ен н ое издание
„ К о р ей ск о-р усско го сл о в ар я ". В п оследнее время в С СС Р
о п у б л и к о в а н о много статей по различным вопросам кор ей ­
ского язы кознания.
П е р вы е з а р у б е ж н ы е работы по корейском у язы ку написали
миссионеры Гейл, Х эльберт, Экардт, Эдкинс, Д ж о н с, Скотт,
Росс и др., кото ры е п одол гу ж или в К орее и создали д л я
п р акти ч еск и х ц ел ей всякого рода уч еб н ы е пособия, гл о с с а ­
рии, сл о в ар и и т. п. Весьма ценные труды по корейском у
язы кознанию оставили японские языковеды О гу р а Сиыпэй
(см., наприм ер, его ч резвы чайно об сто ятел ьн ы е и много­
численны е работы го корейской диалектологии), Маэма (ра­
боты по д р ев н е к о р ей ск о м у язы ку) и др. В н астоящ ее в р е ­
мя изучением корейского язы ка в Японии занимается Коно
Р о к у р о , известный своими работам и го исторической фоне­
ти ке к о р е й с к о го языка, д и а л е к то л о г и и и другим вопросам.
М ногосторон ни м и были интересы в области корейского
язы кознания и у Г. И. Р ам стедта, ф и нского ученого, из­
вестного и сс л е д о в а те л я м он гольски х и тю ркски х языков.
Г. И. Рам стед т, о п убл и ко в ав ш и й свою п ервую статью по
ко р е й с ко м у язы ку ещ е в 1928 г., впоследствии на п ротя­
жении многих лет зан и м ал ся изучением ко рейского языка,
у д е л я я б о л ь ш о е внимание сопоставлению фонетики и м о р ­
фологии кор ей ско го и различны х языков алтайской семьи
с п р и в л еч ен и е м данных исторической грамматики. С н ач а­
ла 50-х годов усиленно стал интересоваться корейским
языком н ем ецк ий лингвист проф. Г. Ю н кер, ныне автор
н еск о л ь ки х работ по ф онетике и грам м ати ке корейского
язы ка. Ф онетика ко р е й с к о го языка п р и в л ек ла в той или
иной мере внимание многих зар у б еж н ы х язы коведов (Г. Габе-
ленц, Н. Т руб ец ко й , О бата, Т и б а , Ояма, С. Мартин, А. Ска-
ли ч к о в а и др.). Однако б о л ь ш е всего в области корейского
язы кознания за р у б еж о м сд ел ан о в области лексикограф и и ,
а и м енно— в создании п ерево д ны х словарей корейского язы ­
ка. Изданы к о рей ско-ан гл и й ски е, ан гл о -ко р е й с ки е, ко р е й ­
ско-ф ран ц узски е, ф ран ц у зск о -к о р ей ск и е , в ен г е р с к о -к о р е й ­
ский (Будапеш т, 1957), ч еш с к о -к о р е й с к и й (Прага, 1954) и
д р у ги е словари .
П РИЛОЖЕНИЯ

О БРА ЗЕ Ц ТЕКСТА

t: ^-т- 4 3 7> о]1=. £ -£ ^ -§ г


^Н Н « 4 tt -tr’jLTl-t. -£ ^ 4.
д)] в].el ^ -f 7g rg 7] el 4 7> ф л] ^ $ tj._
^ - f tt 4517} ъ}Ъ ^ й] ' «H: - t 4 ^ 1 .а. 7
tt 4517} -g- ,'^ t ^ -f- 4 e l ^ -r-fe
«*1 -fe-6l -S-’d £ 6fl ^& 1j L 6] 3L7]-f- ^o]
^ Я -т 4 » ^ ^ § > $ 4 . -tr ^ ^4 -7 }
-2 -4 -¥- 4 5 1 ^ - f -Ъ - i- f- s H * 1 -Я 4 . « t -J - fr ^
•ЗЯ М » ? H - ¥ - ,4 5 1 -«i-f-fe- Hr- к 4 ^ 4 . 1 4 $■
7}^JL ?J-t- ^ ] Щ 7} 447
1 1 -3 1 -S-611^1 ^ 7

O}-^ 20
Я-- -- - -^ 4 -f- 451 *1$4 -4И
•tr -1: ^ ^-T-7> «jL7]-g. :£.*]. ч Ц . ^ XC] -£.
-f-§r ^ 4 th ^ » i 1
' ^ 1 4 -^- -ir ¥-cr It
•T-71- « g . ^ ^ -f^ tf-o L °4--^tb 4 ^ - c r 4-S. 61е^1 Щ

•fe Ч1Й1 4 .

ТРАНСКРИПЦИЯ

Х ю н ъ а к - х а - н йэу се м а р и -га эны н а л т о ч ж эк -ч и р -ы л


т т э н а -т -т а . П у ч ж и р э н - х а - н н о н ъ б у-ы й чиб-есо сс ал т о к м а н
х а - н м у л - к к о г и - р ы л х у м ч х й э -т -т а . Се м а р и йэу-н ы н к к и н ъ
к к и н ъ -к э р и -м й э у н б а н - х а - д а г а чамси сви-й э -tn-ma. Й э у х а н
м а р и -га х а - н ы н м ар-и „ м у р - н л м аси-го к а - с е " . Й э у х а н
м а р и - г а м у л к и л - л э к а - н х у т у м а р и й э у-н ы н ссогын-ссо-
гын м а р - х а -г и - р ы л „чэ ном -и о -н й э н эпсэ пэри-го и к о г и -
ры л т ур -и-сэ н а н у - ч ж а и го сэро я к с о к - х а - й э - т - т а . М у л
кир-э к а ч ж и -го й э у-га о-чж а т у м а р и й э у-н ы н к ы - р ы г
110
опсэ ч хи -вэ-т -т а. „Й э р х ы р -ы н ч а л м э к -к е н -н е * х а - м й э т у
м а р и й э у-н ы н м у р - ы л м а с й э-т -т а . э л м а х у ка-рйэ-го хэ-
■сс-ыл т т э к а п ч а г и пэ-га а п х ы - г о мог-есэ п х и - г а ссод-а-
ч ж й э на-о-го к ы -м а н т у м а р и йэу-н ы н чуг-э пэр й э -т -т а .
С асир-ы н м у л к и л - л э к а -н й э у -г а „к о г и -р ы л х о н ч ж а мэг-
ы -рйэ-м йэн чэ ном -ды р-ы л ч у г-й э -я х а - н д а " го сэнъ гак -х а -
м й э мур-е-да т о к п х у р - ы л нэ-ы н ч у л н у -га ар-а-сс-ы-ря.
Х ю н ъ а к - х а - г о а к т о к - х а - н ча-дыр-ын п а р о и р э -к х е тве-
н ы н пэб-и-да.

ПЕРЕВО Д

О д н аж д ы три коварны е лисы отправились на кр а ж у .


Они у к р а л и в д о м е тр у д о л ю б и в о го крестьянина рыбину в е­
личиной с глиняный кувшин д л я риса. П о к ряхты ва я, т а щ и ­
л и ее три лисы и остановились немного от д о х н у ть . „Д а­
вайте-ка воды напьемся и то гд а пойдем д а л ь ш е " , — п ред­
л о ж и л а одна из них. П осле то го как одна лиса уш ла за
водой, две оставш иеся заш еп т ал и сь и условились: „Как
т о л ь к о она придет, убьем ее и р аздели м рыбину на д вои х".
И то л ьк о л и ш ь верн улась она с водой, д в е лисы тут ж е
расправились с ней. „Теперь мы ц елы х д есять дней будем
с ы т ы " ,—сказали они и выпили воду. Немного погодя, ког­
д а они у ж е соби рали сь трогаться в путь, у них вдруг раз­
б о л е л и с ь ж и во ты , из горла х л ы н у л а кровь и о б е лисы по­
д о х л и . И действительно, разве мог кто-нибудь знать, что
лиса, которая пошла за водой, реш и л а: „Н адо их ум е р т­
в ить, чтобы съесть эту ры бину мне одной", и п о л о ж и л а в
воду ядовитой травы! Т ак сл у ч аетс я со всяким, кто коварен
и ж есток.

Словарно-грамматический комментарий

£ е 'т р и ’ (определит, форма числит, сет)


м а р и — счетное слово д л я ж и вотны х
-ый — оконч. род. пад.
й э у 'л и с а ’
х ю н ъ а к - х а - н 'коварны й (-ая, -ое, -ые)’ (определит, форма
от прил. х ю н ъ а к -х а -д а ; - н — оконч. оп редели т, формы)
- г а — оконч. им. пад.
эны 'к о т о р ы й ’, 'к а к о й ’; 'к а к о й -т о ’
н а л 'д е н ь ’
т о ч ж э к 'в о р ’
- ч и л — суф., об разую щ и й сущ . со знач. д ействия, занятия
~ ы л — оконч. вин. пад.
111
т т э н а - т - т а 'о тп рав и ли сь ’* (прош. вр. от гл. т т э н а - д а ;
-т — суф. прош. вр.; - т а — оконч. повеет, формы к о ­
нечной сказуем ости)
п у ч ж и р э н -х а - н 'старатель н ы й ’, 'тр у д о л ю б и в ы й ’ (о п р ед ел и т.
форма от прил. п у ч ж и р э н - х а - д а )
н о н ъ б у 'к ресть ян и н ’
ч и п 'дом*
- е с э — оконч. местн. пад.
с с а л 'р и с ’
т о к 'к у в ш и н ’
-м а н -х а -н 'величиной с ..’ (определит, форма от п р е д и к а ­
тивного с л у ж . слова -м а н -ха -д а ; част. м ан -{-ха -д а ).
м у л - к к о г и 'р ы б а ’ (с л о ж н о е слово: м у л 'в о д а ’, к о ги 'м я с о ’,,
'р ы б а ’)
х у м ч х й э - т - т а 'у к р а л и ’ (прош. вр. от гл . х у м ч х и -д а )
-н ы н — оконч. вы д ел и тел ьно го указания
к к и н ъ -к к и н ъ -к э р и - м й э 'к р я х т я ’ (сочинит, д ееп р. от гл. к к и н ъ -
к к и н ъ - к э р и - д а ; -м й э — оконч. сочинит, д еепр.)
унбан-ха-дага 'везли и ...’ (деепр. прерванности or
гл. у н б а н - х а - д а ; - т а г а — оконч. д ееп р . прерванности)
чамси 'н е д о л г о ’, 'н ем н о г о ’
сви^йо-т-та 'о т д о х н у л и ’ (прош . вр. от гл. сви-да; -йэ — су ф .
второй основы)
х а н 'один, одна, од н о’ (оп редели т, ф о рм а числит, х а н а )
х а - н ы н 'д е л а ю щ и й ’ (прич. наст. вр. от гл. х а -д а ; - н ы н - -
оконч. прич. наст, вр.)
м а л 'с л о в о ’; 'р е ч ь ’; 'я з ы к ’
-и —оконч. им. пад.
м аси-го 'п о п и в ’ (соединит, д ееп р. от гл. м а с и -д а ; - к о —
оконч. соединит, дееп р.)
ка-се 'п о й д е м те’ (пригласит, форма от гл. к а -д а ; -се— окон ч,
пригласит, формы конечной сказуемости)
к и л - л о 'ч тобы набрать’ (д еепр . цели от гл. к и т -т а ; -л э —
оконч. д ееп р. цели)
к а -н 'у ш е д ш и й ’ (прич. прош . вр. от гл. к а -д а \ - к - - о к о н ч .
прич. прош. вр.)
х у 'п о с л е ’; 'после того к а к ’ (послелог)
т у 'д ва, д и е ’ (определит, форма числит, т у л )
сс о гы н -ссо гы н 'ш еп о то м ’ (изобразит, слово)
м а р - х а -г и 'г о в о р е н и е ’ (второй инфинитив от гл. м а р - х а - д а г
- к и ~ оконч. второго инфинитива)

* Здесь и далее глаголы переводятся условно той формой (число,


род), которая необходима в русском переводе данного контекста, хот>!
в форме корейского глагола это грамматическое значение числа или рода
не выражено.

112
чо 'тот, та, то, т е ’ (указат. мест.)
ном 'тв ар ь ’ (у п отр еб л яется часто в сочетании с у к а зат. мест.,,
в роли зам ести тел я местоимения с п ренебреж ит. или
презрит, знач.; напр.: чо ном 'о н ’, 'о н а ’)
о-мйон 'если п ри д ет’, 'когда п ри д ет’ (уел. д ееп р . от гл.
о-да; -м й о н — оконч. уел. д ееп р.)
опеэ пори-го 'у н и ч т о ж и в ’ (форма соединит, дееп р., предельн.
вида от гл. опсэ-да\ предельны й вид вы раж ен при по­
мощи с л у ж . гл. по ри -д а )
и 'этот, эта, это, эти ’ (указат. мест.)
т ур-и-со 'в д в о е м ’ (числит, т у л с формой связки и - д а —
'б у д у ч и д в о е ’)
н а н у -ч ж а 'д ав ай р а зд е л и м ’ (пригласит, форма от гл. н а н у -
да; -ч ж а — оконч. пригласит, формы конечной с к а з у е ­
мости)
- г о — морфема, св язы в аю щ ая ав торск у ю и ч у ж у ю речь в
п р е д л о ж е н и я х с косвенной речью
соро 'д р у г с д р у г о м ’, 'д р уг д р у г у ’, 'взаи м н о’
я к с о к - х а -й э -т -т а 'д о го в о р и л и сь ’ (прош . вр. от гл. я к с о к -
ха -д а )
кир-о качж и-го 'н а б р а в ’ (форм а соединит, д ееп р. предельн.
вида от гл. к и т - т а \ предельны й вид вы раж ен при п о­
мощи с л у ж . гл. к а ч ж и -го )
о-чж а 'к ак т о л ьк о п р и ш л а’ (д еепр. мгновенности от гл.
о-да\ - ч ж а - оконч. деепр. мгновенности)
кы 'о н ’, 'о н а’ (личн. мест. 3-го лица)
опеэ чхиво-т -т а 'у н и ч т о ж и л и ’ (прош . вр. от с л о ж н о г о гл-
опеэ ч х и у -д а )
й о р х ы л 'д есять д н е й ’
-ын — оконч. вы дели тельного у ка зан и я
ч а л 'х о р о ш о ’
м ок -к ен-не 'б у д ем есть’ (буд. вр. от гл. м э к -т а ; -к е т -----
суф. буд. вр.; -н е — окон ч. повеет, формы конечной
сказуем ости , 3-я ступень ориентации)
х а -м й о 'с к а за в ’ (сочинит, д ееп р . от гл. х а -д а )
м аейо -т -т а 'в ы п и л и ’ (прош. вр. от гл . маси-да)
о л м а 'с к о л ь к о ’, 'н е с к о л ь к о ’; о л м а х у 'ч ер ез н екоторое в р е­
м я ’, 'нем ного с п у с т я ’
ка-рйо-го хэ-сс-ы л 'пойти х о т е л и ’ (аналитич. ф орм а со знач.
намерения от гл. ка -да , з а в е р ш а ю щ а я с я вневременным
причастием, хотя ф о р м а л ь н о - ы л —оконч. прич. буд.
вр.; эта прич. форма о б разован а посредством оконч.
- ы л , с л е д у ю щ е г о за суф. прош . вр. -сс-, и с л у ж и т д ля
в ы р аж ен и я атри бутивн ого отнош ения, п ред ш ес тву я
п о л у зн а м ен ател ь н о м у имени т т э 'в р е м я ’, т. е. 'в то
время, ко гд а они хотели п ойти ’)
8 Корейский язык
т т э 'в р е м я ’
к а пч а ги 'в д р у г ’, 'в н езап н о 1
пэ 'ж и в о т ’
а п х ы -г о 'б о л ь н о й ’ (соединит, деепр. от прил. а п х ы - д а )
м ок 'г о р л о ’
п х и 'к р о в ь ’
ссод-а-чж йэ 'с т р у я с ь ’ (вторая основа от гл. ссод-а-чж и-да)
н а -о -го 'в ы й д я ’ (соединит, д ееп р. от гл. н а -о-да)
кы -м ан 'т а к ’, 'в таком п о лож ен и и ’
чуг-э пэрйэ-т -т а 'у м е р л и ’ (форма прош. вр. п р ед ел ьн о г о
вида от гл . чук-та-, предельный вид вы раж ен при п о ­
мощ и служ . гл. п эри-да)
■сасил 'д ей ств и тел ьн о’, 'н а самом д е л е ’
х о н ч ж а 'о д и н ’, 'в о д и н о ч к у ’
мэг-ы -рйо-мйэн 'если х о ч еш ь съ есть’ (форма уел. деепр. о т
гл. м э к -т а , вкл ю ч а ю щ ая суф. намерения -рйэ-; -ы —
соединит, морфема)
-ды р— суф. множ. ч.
•чуг-йэ-я х а - н д а 'надо у б и ть ’ (аналитическая форма д о л ж е н ­
ствования от гл. ч у г-и -д а : после второй основы —оконч.
-я и сл у ж . гл. х а - д а в наст, вр.)
■сэнъгак-ха-го 'п о д у м а в ’ (соединит, д ееп р . от гл. сэнъ гак-
ха - д а )
м у р - е - д а 'в воду’ (-е-д а — аналог оконч. дат. пад., о б о зн а ­
чает место)
т о к 'я д ’
п х у л 'т р а в а ’
нэ-ы н 'п о л о ж и в ш и й ’ (прич. прош. вр. от гл . н э -т х а ; -ын —
оконч. прич. прош. вр.)
■чул с л у ж . имя, и гр аю щ ее роль п о дчинительного союза, —
'то, ч т о ...’
н у 'к т о ’
а р -а -с с -ы -р я 'р а з в е зн а л ’ (форма риторич. вопроса от гл .
а л - д а ; - а —суф. второй основы; - р я — оконч. формы к о ­
нечной сказуем ости со знач. риторич. вопроса)
х ю н ъ а к - х а - г о 'к о в а р н ы й ’ (соединит, д е е п р . от прил. хю н ъ -
а к -х а -д а )
а к т о к - х а - н 'зл о в р ед н ы й ’, 'ж е с то к и й ’ (определит, ф орм а от
прил. а к т о к - х а - д а )
ч а — с л у ж . имя, у п о тр еб л я ю щ ее ся после опред., оп р ед ел и т.
словосочет., о п р ед ел и т, п р е д л о ж .; 'ч е л о в е к ’,'т о т , к т о ...’
п а р о 'к а к р аз’, 'и м е н н о ’
и р э -к х е 'т а к ’, 'таким о б р а зо м ’
т в е-н ы н 'с тан о вя щ и й с я’ (прич. наст. вр. от гл. т в е -д а )
поп 'з а к о н ’, 'п р а в и л о ’
-и -д а 'е с т ь ’, 'я в л я е т с я ’ (утвердит, связка в наст, вр.)
114
КРАТКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ*

■«Вопросы корейского и китайского языкознания», изд. ЛГУ, 1958.


Зиндер Л. Р., Гласные корейского языка («Советское востоковедение».
1956, № 3, стр. 96— 103).
«Корейский язык» (Сборник статей), М., 1960.
М азур Ю. Н., Моздыков В. М., Усатов Д . М., Краткий русско-корейский
словарь, М., 1958.
Поливанов Е. Д., К вопросу о родственных отношениях корейского и
«алтайских» язы ков («Известия Академии наук СССР», 1927,
стр. 1195—'1204).
Поливанов Е. Д ., Гласные корейского языка («Восточный сборник», кн. 2,
Петроград, 1916, стр. 345—348).
Рамстедт Г., Грамматика корейского языка, пер. с англ., М., 1951.
Рамстедт Г. И., Введение в алтайское языкознание, пер. с нем., М., 1957,
253 стр.
Русско-корейский словарь, Пхеньян, 1958.
-Холодович А. А., Очерк грамматики корейского языка. М., 1954.
Холодович А. А., Корейско-русский словарь, М., 1958.
«Dictionnaire coreen-frangais par les m issionaires d e Coree d e la Societe
des m issions etrangeres de Paris contenant», Jokohama, 1880.
Eckardt A., Koreanische K onversations-G ram m atik m it Lesestucken und
Gesprachen, Heidelberg, 1923.
■Gale I. S., Korean gram m atical forms, pt. 1—2, Seoul, 1804, 250 pp.
G ale I. S., A K orean-English dictionary, ed. 3, Seoul, 1931.
{Lew Hyungkij, New life English.-Korean dictionary, ed. by..., Seoul., 1946,
ed. 5, 1949.
ILew Hungki], N ew life English-Korean diction ary, ed. by, Seoul, 1947,
Junker H. F. I., Koreanische Studien, Berlin, 1955.
Kond R., Tones of M iddle Korean (ChG, vol. I, 1951).
M artin S. E. K orean phonemics («Language», vol. 27, № 4, Baltimore, 195L,
pp. 519—533).
Ramstedt G. I., Studies in Korean etym o lo g y, ,pt 1,— MSFOu, vol. 95, 1949,
292' pp.
Skalickova A., The Korean vow els («Archiv orientalny», vol. XXIII, № 1—2.
Praha, 1955, pp. 29—51).
Underwood H. G., An Introduction to the Korean spoken language, Jokoha­
ma, 1890, ed. 2, Jokohama, 1914.
л. 3-%, ^ 4*3=» 1954.
& Ш *> -n ttft. IM t 1940.
*1 Ч§Я], <*-41 M -S-H» 4*4=, 1956.
^ *1, 7Ч a- С # ) > Ч 1959,
^ 4 *3°» 1954.
& ±m . l i K , 1938.
Jg а ж . Ш Ш Я г Ш , K f c 1942.

* Подробные сведения о литературе по корейскому языкознанию на


корейском и других восточных языках можно найти в книге St Нгт1-»
<ЧИ , «а-Я л) ■sf- 7ij H f t 1 9 5 5 ^ , а также в журналах «tt l:» ,
« а -41 M М а о литературе на европейских языках— в ра­
боте: Л. Концевич, Указатель литературы по корейскому языкознанию (сб.
«Вопросы истории и грамматики восточтых языков», М.—Л., 1959).

115
i’l л -а ‘Я'й 4*d. 1949.
Ф f l iV , «Я ЗЧ - X S 5 . > 1 * . 1949.
Ф икя-. «Й Н В Ф Ш Й . >l-ar, 1947.
el -S:?K, Д.Ф a . ' t l ' t 4*d» 1947; ж ф tfc-i: 4 ^ , И % , I960.
ЗЙС 1 Ш , «Ш *& Ш Й Й Ш 8№ , , 1940.
# г Э Ш , ] R « , 1935.
» fig® , ^ (S r A fg S W , л й , 1948.
^fc-a’S: -a- 4 ^ , зиЪ Н'Ч-з), *1-1:, 1947— 1956.
«8в№ № *> K M . i » ® . 1928 J Pffig, 1934.
<*.-a М л .4 ^ 1 , 4 °j=, 1955.
a - f l 4! 4 ^ , 4 1956.
JF- -4 3 + Д .Ч 1, Ч Ъ , 1958.
Щ ^ * 4 » S t * # , j r j $ , 1942.
*1 Ч Ц , -fsl't-fr, ЖШ, 1937;йШ1941.
№ m x , ДЕ^Ш иЯ, * - k , 1946.
т ш с, т т ъ.'т ш , a 1947.
^ 7|-s-, 4-7b ^*3=. 1956.
:£ 7|-S-, el-f- <£•=?-, 1958.
С tf*I ) , <4 k , 1S32— 1941.
'eLt1- ( # * 1 ) , 4 *X, 1949— 1950.
i - a 4 -S- ( #*1 ) , Ч Ъ .
3f -£ ( ) , *j <g=.

'h * 5 t ¥ , 4В Й Р еФ £» Ж Ж у 1940.
'> £ • Я № . * 8 * R * -* © » F * , I S , 1944.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

JRjAS— «Journal of the Royal A siatic Society G reat B ritain and Ireland»,
London.
Kor. rep. — «The K orean repository», Seoul.
M SFO u — «M emoires de la Societe F inno-ougrienne», Hel sinki.
ChG — «Chosen Gakuho», Tenri.
СОДЕРЖАНИЕ Cxpi

Ют р е д а к ц и и ........................................................................................................ 5
В в е д е н и е .........................................................................................................- 7
Отношение корейского языка к другим я з ы к а м ..............................7
Национа пьный язык и д и а л е к т ы ...................................................................11
Из истории корейской письменности .............................................................. 14
Фонетика и г р а ф и к а ................................................................................................. 19
Звуковой состав ......................................................................................... 19
Структура слога ..................................................................................................... 25
Звуки и б у к в ы ................................................................................................ 26
Звуковые изменения ............................................................................................. 28
Чередования ........................................................................................................28
Гармония гласных .........................................................................................30
Словесное ударение ............................................................................................. 30
Алфавит и тр ан ск р и п ц и я .......................................... ..................... 31
Лексика и с л о в о о б р а з о в а н и е ................................................................................. 33
Состав лексики ................................................................................................33
Развитие словарного состава .......................................................................35
Словообразование ........................................................................................... 37
Ф р а з е о л о г и я ........................................................................................................42
Словари корейского языка .............................................................................. 43
Морфология ............................................................................................................... 44
Структура слова и форма с л о в а .................................................................. 44
Словоизменение и формообразование ....................................................... 46
Части речи ........................................................................................................49
И м е н а ............................................................................................................... 50
П р е д и к а т и в ы ................................................................................................60
Наречия ....................................................................................................... 80
Служебные с л о в а ........................................................................................ 82
М е ж д о м е т и я ............................................................................................... 87
С и н т а к с и с .......................................................................................................................87
Типы с л о в о с о ч е т а н и й ........................................................................................ 87
Типы, п р е д л о ж е н и й ........................................................................................ 88
Состав п р е д л о ж е н и я ........................................................................................ 89
Порядок с л о в .......................................................................................................98
Типы односоставных п р е д л о ж е н и й .......................................................... 99
Сложное п р е д л о ж е н и е ............................................................................... 101
117
П римни н к о п кчш л л р е ч ь .........................................................105-
П унктуации .................................................................................. 106-
История изучения корейского я з ы к а ............................................................106-
Приложения .........................................................................................................110
Образец т е к с т а ......................................................................................... 110-
Словарно-грамматический к о м м е н т а р и й .............................................111
Краткая б и б л и о г р а ф и я .......................................................................... 115
Условные с о к р а щ е н и я ..................................................................................116
Схематическая карта диалектов корейского языка . . . 118—119>
!30

75 - 0 75 150км

СХЕМАТИЧЕСКАЯ КАРТА ДИАЛЕКТОВ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА

Вам также может понравиться