Вы находитесь на странице: 1из 10

№1 Plants` resistance to flooding

Generally, flooding causes water logging or submergence stress which is


considered as one of the most important abiotic factors that severely hinders plant
growth and development. Plants might not complete their life cycle even in short
duration of flooding. As biologically intelligent organisms, plants always try to resist
or survive under such adverse circumstances by adapting a wide array of mechanisms
including hormonal homeostasis. Under this mechanism, plants try to adapt through
diverse morphological, physiological and molecular changes to combat post-flooding
stress and to continue normal growth and development.
Resistance – стійкість
Logging - заболочування

Submergence – затоплення

flooding - затоплення

To hinder – заважати, перешкоджати

Severely – значно

Adverse – протилежний, несприятливий

Array – набір, ряд

to combat – боротися, протистояти


№ 2 Cotton
Cotton has a deep-rooting habit, but also sends numerous horizontal branches in
the upper three inches of soil. The stem is solid, woody, considerably branched, from
three to six feet long. The leaves are broad, three-lobed, while the flowers are usually
white or yellowish containing a pistil with a divided stigma and a compact group of
stamens bearing waxy pollen. Though naturally cross-fertilized by insects, the flowers
are capable of self-fertilization. Small stems arising from the main branches or sub-
branches bear the flowers and later the boll, which is a heavy pod containing the lint
and embedded seed.
Cotton – бавовна (котон — натуральна тканина з бавовника. Найкращий переклад —
Бавовна)

deep-rooting – глибококореневий

branche – гілка, відросток

stem – стебло

branched – розгалужений

three-lobed – трилопатевий лист

pistil – маточка (пестик) – жін.репродуктивний орган квітки

stamen – тичинка – чол. Репродуктивнйи орган квітки

stigma – маточка

waxy pollen - пиля́к — частина тичинки квітки, що несе пилок, зазвичай


розташована на стрункій нитці, що називається тичинковою
cross-fertilize – перехресно запилювати
boll - семенная коробочка (льна или хлопчатника)

Pod- бот. лопатка (гороха, фасоли и др. бобовых); стручок (лат. siliqua)

Lint - волокно бавовнику


Embedded - включённый; вкраплённый (в городу); залегающий (среди пластов); заключённый в
породе; пластообразный; погребённый; слоистый; впластованный; замоноличенный
Style – стовпчик маточки
Anther - пыльник (основная часть тычинки, состоящая из двух симметричных половин, в каждой из
которых у большинства цветковых растений находится по два пыльцевых гнезда (микроспорангия)
Filament – тичинкова нитка
Pistil – маточка
Stigma – приймочка маточки
Ovary – завязь маточки
Ovule – насінний зачаток
stamen – тичинка
waxy pollen – пиляк тичинки
petal - пелюстка
sepal – чашолистик
receptacle – квітколоже
pedical – квітконіжка
№ 3 Meadows and pastures maintenance
Apparently, meadows and pastures are indispensible sources of obtaining hay
and straw. In general, meadows for the production of hay demand about the same
attention as pastures. Drainage of the wet land, irrigation of the dry one, the use of
superior crops, the removal of weeds, the reseeding of spots that are killed, and the
renewal by rotation– all deserve intelligent practice. Less attention is paid to
harrowing and crop mixtures. For hay, plants should mature about the same time,
while in pastures they should mature at different times, except when the meadows are
used for pastures a part of the year as many are.

Meadow ['medəu] – лука, луг

Pasture ['pɑ:sʧə] – пасовище

Maintenance – утримування

Apparently – без сумнівів

Hay – сіно

Straw - солома

Drainage - осушення

superior crops – вищі за якістю сорти

spot - горошина

rotation – ротація, сівозміна

harrowing – боронування

Crop mixtures  - змішане вирощування культур refer to cropping systems. in


which different crop (or tree) species or different varieties of. the same crop species
are grown simultaneously, or partly so, in. the same field.
№4 Pasture practices
A part of the pasture should be allowed to go unused because it needs a rest.
This permits the plants to grow up. Legumes and other plants that grow at the end of
the stem demand this more insistently than the grasses, the leaves of which have their
growing point near the base of the leaf-blade. They grow without starting from the
ground each time as must other plants. Parts of the grass will not be eaten down. To
encourage a fresh start, the mower should be run over these spots at least twice a year.
Then the coarse stems make better hay when cut. In many cases horses and cattle will
pick up the clipped stems, although they avoid them while standing.

Pasture practices - Досвід/ використання пасовищ

Legumes ['legju:m] – бобові

Stem – стебло

growing point – точка росту

the base of the leaf-blade - основа листкової пластинки

mower – косилка

coarse stems – грубі стебла

hay – сіно

cattle – велика рогата худоба

clipped stems – зрізані / скошені стебла


Частину пасовища варто лишити без використанняи, оскільки воно потребує
відпочинку. Це дозволяє рослинам краще рости (додавання). Це у бульшій мірі
потрібно бобовим та іншим рослинам, що ростуть на кінці стебла, аніж травам,
листя яких ростуть біля основи листкової пластинки. Вони не починають рости
відразу з грунту, як більшість інших рослини. Частина трави до кінця лишається
не з'їженою. Щоб стимулювати новий урожай свіжої трави, потрібно косити
косаркою ці місця принаймі двічі на рік. Тоді, при зрізі, з грубих стебел
отримуватимуть краще сіно. У більшості випадків коні та велика рогата худоба
зїдає зрізану траву, у той час, як нескошена трава лишається нетронутою.

1. Growing point – конус наростання


2. Cross section - Cross section of a stem: axis (головне стебло) of a plant. 
3. GS grain size grain size
4. Apex – точка росту
5. Margin – край
6. Veins – прожилки
7. Midrib – мідріб, центральна жилка листа
8. Base – основа
9. Petiole - Черешок (лат. peciolus) — невелика стеблина, звужена
частина листка, яка з'єднує листкову пластинку зі стеблом, виконує
переважно механічну та провідну функції.
10.Stipule - При́листки — звичайно парні, симетрично розташовані
листкоподібні вирости біля основи листків у багатьох рослин.
11.Abaxial – расположенный на нижней поверхности (листа)
12.Adaxial - расположенный на верхней поверхности (листа)
№5 Livestock grazing
It is crucially for the good condition of livestock to maintain proper conditions
on the pastures. Manifestly, the remedy for overstocking is to prevent the injury.
Proper discretion must determine the number of animals that may pasture a field, and
the time they should feed continuously. Strong sod will bear close grazing longer than
will weak. Timothy, orchard-grass, and clovers, except the white, suffer immediately.
Blue-grass, redtop, sedges, and rushes are rather persistent and will withstand
considerable close feeding. It is not profitable to pasture too closely, however, except
in an emergency.
1. Livestock grazing – випас/випасання худоби
2. Crucially - перш за все, принципово, критично
3. Livestock – худоба
4. to maintain proper conditions – підтримувати належні умови
5. Manifestly ['mænɪfestlɪ] – очевидно
6. overstocking - надмірна концентрація поголів’я на одиницю площі
7. remedy – міра, засіб, средство (от чего-л. или против чего-л.);  способ устранения
неисправностей; вспомоществование, средство решения проблем
8. injury - причинение вреда, травма
9. discretion – розсудливість, лбережність, поміркованість
10. pasture – випасатися
11. continuously – постійно, на постійній основі, тривалий час
12. sod - Дéрен — поверхневий шар ґрунту, вкритий травою і трав'янистими рослинами
та переплетений живим і мертвим корінням, пагонами і кореневищами багаторічних
трав, що додає йому зв'язності.
13. Strong - Щільний і стійкий до витоптування
14. Close – густий, щільний
15. Grazing – общіпування, кормление скота на подножном корму,
содержание скота на пастбище, випасання
16. Timothy – тимофіївка лугова
17. orchard-grass – грястиця збірна
18. clovers – конюшина
19. close feeding –
20. Blue-grass – тонконіг
21. Redtop – мітлиця біла
22. Sedge - осока
23. Rushe – ситник
24. Persistent – витривалий
25. Withstand – витримувати
26. Profitable – вигідний

Для хорошого стану худоби надзвичайно важливо підтримувати належні умови


на пасовищах. Очевидно, що способом для запобігання надмірній концентрації
поголів’я на одиницю площі є запобігання нанесенню шкоди. Варто
помірковано визначати кількість тварин, які можуть випасатись на полі, і
період, коли вони повинні постійно харчуватися. Щільна дернова земля є довше
придатною для випасання, ніж менш щільна. Тимофіївка лугова, грястиця
збірна і конюшина, крім білої, страждають в першу чергу. Тонконіг, мітлиця
біла, осока та ситник досить стійкі і витримують значне випасання. Не вигідно
випасати худобу занадто тісно, за винятком надзвичайних ситуацій.

Вам также может понравиться