Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
GLOSSARY
1. Anyone who’s
anyone
2. dapper прил. 1) опрятный, аккуратный; щеголеватый; элегантный (о человеке, его одежде)
['dæpə]
3. dais сущ. помост, возвышение, кафедра; a low platform for a lectern or throne.
['deiis]
4. podium American for lectern | ˈlɛkt(ə)n, ˈlɛktəːn | noun a tall stand with a sloping top to hold a book or
['pəudiəm] notes, from which someone, typically a preacher or lecturer, can read while standing up.
7. make out фраз. гл. 1) разобрать, увидеть, различить: You can just make out the farm in the distance. —
Вдали можно разглядеть ферму. 2) понять, разобраться (в чём-л.); обнаружить: I can't
make out the meaning of this poem. — Я не могу понять смысла этого стихотворения.
8. up(-)do сущ. , мн. up(-)dos причёска, при которой волосы зачёсываются назад
['ʌpduː]
9. couture сущ. ; фр. пошив одежды высокого класса
[kuː'tjuə]
10. linger тянуть, оттягивать: His policy, therefore, was for the present to linger out the negotiations. —
Поэтому его политика в настоящее время заключалась в затягивании переговоров.
['liŋgə]
11. take in 1) принимать (гостя); предоставлять приют: to take in a refugee — приютить беженца;
собирать: to take in taxes — собирать налоги
1. From the very start of the film, we are immersed into the atmosphere of the world of
fashion. What impresses you here?
2. In the third-year textbook, within the topic of Cinema, we read as follows: “The first quarter
(the beginning of the film) aims at catching the attention of the audience. A very common
method for this is to use a teaser1. This quarter's main goal is to set up a conflict2 and lock
it onto the protagonist. What do we learn about the likely protagonist in this opening
sequence3?
19. bust out сбежать: Tom, have you bust out? — Том, ты что, сбежал?
Syn: break out 3), burst out 3), crash out 1)
20. pedestrian tide переважаючий напрямок руху пішоходів
21. widen make or become wider: [with object] : we should widen the scope of
our investigation | [no object] : his grin widened | the lane widened out into a small
[ˈwʌɪd(ə)n] clearing.
3. The next character in the film seems to be Andy Barns. What do we learn about her here?
27. trot а) идти рысью (о лошади); 2) спешить, торопиться: I must trot along — мне надо бежать; No
time for talking. I must be trotting. — На болтовню нет времени. Мне надо спешить.
[trɔt]
28. overwhelm ошеломлять, поражать, потрясать: He overwhelmed us with his hospitality. — Он просто
ошеломил нас своим гостеприимством.
[,əuvə'welm]
29. opening вакансія
30. p.3 toss(-)up бабушка надвое сказала; а) подбрасывание монеты (в орлянке): for me, it’s a toss-up – мені
що так що так. б) жеребьёвка; 2) что-л. неопределённое, сомнительное, лотерея, шансы 50
['tɔsʌp] на 50: The result of the next election is a tossup. — Исход следующих выборов непредсказуем.
It's a toss-up whether he will get here in time — Весьма проблематично, что он сумеет
добраться сюда вовремя. Who knows what will happen? It's a toss-up — Никто не знает, что
может случиться. Это ведь как в лотерее.
31. sleek of a person) having a wealthy and well-groomed appearance: a sleek and ambitious junior
Minister.
[sliːk] (of an object) having an elegant, streamlined shape or design: his sleek black car slid through the
traffic.
32. hard-edged бескомпромиссный, колючий (про характер)
[,haːd'eʤd]
59. kitten heel a type of low stiletto heel. Туфлі на шпильці середньої висоти.
60. stilettos туфлі на високій шпильці
61. line the lips підвести губи
62. body shaper «боді»; a tight-fitting undergarment designed to give a slimmer, smoother silhouette to the
body: many swear by the slimming effect of body shapers.
63. cower cower away, cower back, cower down - сжиматься, съёживаться: The woman cowered away
when the jewel thief pointed a gun at her. — Женщина сжалась и попятилась назад, когда
['kauə] грабитель наставил на неё пистолет.
73. singularly 1) в единственном числе; 2) а) особенно, необычно: They had something singularly honest
and sincere in their faces. — Было что-то особенно честное и искреннее в их лицах.
['siŋgjələli]
His Latin is singularly forcible and expressive. — Его латынь необычайно экспрессивна и
впечатляюща.
просто/єдина в своєму роді Міранда
74. rattle off фраз. гл. ; разг. отбарабанить; выпалить на одном дыхании: to rattle off one's lesson —
отбарабанить урок; to rattle off a piece of music — отбарабанить музыкальную пьесу
75. p.8 ASAP as soon as possible
76. get snapped up розбирати, тут: винаймати
77. roll calls обдзвонювати (всіх)
78. p.9 current (issue) текущий, данный, современный: current affairs — текущие дела, проблемы сегодняшнего
дня; current fashions — модные, актуальные фасоны; current issue — текущий номер
(периодического издания)
79. relevant актуальний; значимый; существенный; важный
The evidence is relevant to the case. — Это свидетельство относится к делу.
(magazine)
['reləvənt]
80. fan out фраз. гл. 1) развёртываться как веер: The searchers fanned out to look for the missing boy. —
Поисковая партия рассыпалась веером в надежде отыскать пропавшего мальчика.
81. patented запатентованный, тут: характерний
82. once-over разг. 1) беглый (предварительный) осмотр; быстрый, оценивающий взгляд: professional
once-over — профессиональный осмотр
['wʌn(t)s,əuvə]
91. offbeat 2 informal unconventional; unusual: she's a little offbeat but she's a wonderful actress.
разг. оригинальный, необычный, непривычный, выходящий из ряда вон: an offbeat
[ˈɒfbiːt, ɒfˈbiːt] approach to interviewing — нестандартный подход к интервьюированию
an offbeat sense of humour — необыкновенное чувство юмора
92. cringe [krɪn(d)ʒ] bend one's head and body in fear or apprehension or in a servile manner: he cringed
away from the blow | (as adjective cringing) : we are surrounded by cringing yes-men and
sycophants.
• experience an inward shiver of embarrassment or disgust: I cringed at the fellow's stupidity.
99. rock выводить из состояния душевного равновесия: Has Troy seen about the Will? It'll rock
him considerably. — Трой уже видел завещание? Оно его потрясёт.
100. bagel рогалик; бублик
['beigəl]
101. whore груб. шлюха; проститутка
[hɔː]
102. p.13 air-shaft вентиляционная шахта
['ɛəʃaːft]
103. futon япон. хлопчатобумажный матрац
['fuːtɔn]
104. obnoxious неприятный, отвратительный; надоедливый; 2) оскорбительный, предосудительный:
obnoxious remarks — оскорбительные замечания
[əb'nɔkʃəs]
105. discard a thing rejected as no longer useful or desirable.
[ˈdɪskɑːd]
106. outfit полный комплект одежды; обмундирование, экипировка: She did not wear the same outfit
two days running. — Она никогда не носила одну и ту же одежду два дня подряд.
['autfit]
107. turned out to turn out - фраз. гл. наряжать
perfection
108. stride шагать (большими шагами): to stride confidently — уверенно шагать; She strode confidently
into the room. — Она уверенно вошла в комнату.
[straid]
109. if you mess up
my head is on
the chopping
block
110. turn on one's 1) круто повернуться (и уйти); 2) бесцеремонно повернуться к кому-л. спиной
heels
111. p.14 runway North American term for catwalk: models strut down the runway in mysterious
sunglasses | [as modifier] : runway modelling takes more than a tall body and a pretty face.
[ˈrʌnweɪ]
112. hallway сущ. ; амер. коридор, проход
['hɔːlwei]
113. straight разг. а) гетеросексуал; б) нормальный человек
[streit]
114. expertly styled
and groomed
115. I am the old her я зараз займаю її попередню посаду
116. feign притворяться, делать вид, симулировать, создавать ложные представления: He feigned that
he was sick. — Он притворился больным.
[fein]
117. nonchalance безразличие, бесстрастность, индифферентность
['nɔnʃ(ə)lən(t)s]
118. (a huge) kidder сміхованка, приколістка; a person who deceives others in a playful way: he is the consummate
kidder; (отпетый
the consummate hypocrite — законченный лицемер)
119. p.15 newbie newcomer: photography tips for the newcomer:
beginner, novice
120. You must be the You are a newbie, now working in Emily’s capacity/position.
new Emily.
121. benevolent благожелательный, благосклонный: The benevolent warmth of the sun has a great influence
on the plants. — Ласковый солнечный свет очень благотворно влияет на растения.
[bi'nevələnt]
122. appraisal оценка, определение ценности, определение стоимости: objective appraisal — объективная
оценка
[ə'preiz(ə)l]
123. sophomore (студент-)второкурсник; второй по счёту, второй в серии
['sɔfəmɔː]
124. vintage старинный; классический: This is vintage comedy at its best. — Это классическая комедия в
лучшем виде.
['vintiʤ]
125. spin spin (a)round поворачиваться (кругом), оборачиваться
to spin (around) on one's heels — повернуться на каблуках
[spin]
126. dollhouse сущ. ; амер. кукольный домик
['dɔlhaus]
127. p.16 slingback сущ. ; = slingback shoe босоножка (лёгкая женская туфля): a pair of slingbacks — пара
босоножек
['sliŋbæk]
128. paperweight пресс-папье́; a small, heavy object for keeping loose papers in place.
[ˈpeɪpəweɪt]
129. p.17 coaster подставка, защищающая поверхность от повреждения (поднос, подстаканник)
['kəustə]
130. zebrawood чёрное дерево (Diospyros marmorata)
131. metabolism метаболизм, обмен веществ: to disturb / upset smb.'s metabolism — нарушить обмен
веществ
[mə'tæb(ə)liz(ə)m]
132. scoop = scoop up / out черпать, зачерпывать; вычерпывать
Use buckets to scoop up the water. — Черпайте воду вёдрами.
[skuːp] scoop in - сгребать, собирать совком, ковшом
133. armful оберемок; (often armfuls) a large quantity: most of us will end up with armfuls of stuff we
do not need.
['aːmful]
134. p.18 scurry а) бежать стремглав; нестись; б) сновать, суетливо двигаться; метаться: to hurry and scurry
about the room — метаться по комнате;
['skʌri]
135. tartan клетчатая шерстяная материя, шотландка
['taːt(ə)n]
136. taffeta тафта (материал)
['tæfitə]
137. p.20 dot down фраз. гл. конспектировать, тезисно фиксировать (информацию)
138. Good Lord О, Боже!
139. disgust огида ▸ he resigned in disgust он поки́нул пост в возмуще́нии
[dɪsˈɡʌst]
140. p.22 have an eye for розбиратися в чомусь
141. p.23 signature характерный признак; характеристика (объекта)
142. go through informal use up or spend (available money or other resources).
143. Kleenex паперові салфетки (за назвою фірми виробника)
144. ding звон колокола: the ding of the elevator
[diŋ]
145. That concerns Це мене турбує/насторожує
me
146. p.24 chowder амер. густая похлёбка: corn chowder — похлёбка из злаков; fish chowder — рыбный суп
['ʧaudə]
147. p.25 choke (on/over) вдавитися чимсь
148. pack a punch справляє враження. He packs a hard punch — У него сильный удар. I read a book recently
that packs a man-sized punch — Я недавно прочитал книгу, которая произвела на меня
огромное впечатление. "The Naked One" is a film which looks behind her life from the age of
eighteen, warts and all. It pulls no punches but packs plenty — Фильм "Обнаженная" рисует
жизнь героини без прикрас с восемнадцатилетнего возраста. Фильм очень реалистичен и
поэтому производит особое впечатление. This stuff certainly packs a punch. It's the real
McCoy — Напиток что надо. С ног сшибает.
149. great minds humorous said when two people have the same opinion or make the same choice: looks like me
and Jackie were posting simultaneously; great minds think alike!
think alike
150. drip капать, падать каплями; стекать: Pine branches were dripping with moisture. — Вода стекала
стекала с сосновых ветвей.
[drip]
151. p.26 make over переделывать, перестраивать: Human nature can't be made over so easily. — Человеческую
природу так просто не изменишь.
152. scruple (of conscience) сомне́ния (nt pl) ▸ he will tell lies without scruple он врёт без зазре́ния
[ˈskruːp(ə)l] со́вести▸ have scruples about doing sth со́веститься, по- сде́лать что-
н.▸ have no scruples не стесня́ться, по- ничего́ и никого́▸ he had no scruple about telling
me everything он не постесня́лся мне всё рассказа́ть
153. floppy (floppier, floppiest) болта́ющийся, свиса́ющий мя́гкий, обви́слый
[ˈflɒpi]
154. on earth чорт забирай; разг. ; усил. ≈ же, просто, только, наконец, всё-таки, ещё ( употр. после
местоимений how, why, where, who, etc.)
155. p.27 start over make a new beginning: could you face going back to school and starting over?
156. separate (separates) предметы женской одежды, которые можно носить в разных комбинациях
157. sequin блёстка на платье
['siːkwin]
158. p.28 smirk неестественная, самодовольная, притворная или глупая улыбка; ухмылка; ухмыляться
[sməːk]
159. motto девиз, лозунг, гасло
['mɔtəu]
160. droopy свисающий; обвисший: droopy moustache — обвисшие усы
['druːpi]
161. quake трястись, дрожать, качаться, колебаться (о земле): The mountain quaked under our feet. —
Гора задрожала под нашими ногами.
[kweik]
2) дрожать; вздрагивать; содрогаться: The children stood outside the school, quaking with
cold. — Дети стояли перед школой, дрожа от холода.
162. rant обурюватися; просторікувати; кричати, говорити з напором, зло: He ranted that young
people today take everything for granted. — Он разорялся по поводу того, что молодые люди
[rænt]
сейчас все принимают на веру.
163. nauseous що відчуває нудоту; тошнотворный;
['nɔːsiəs]
164. suicidal самоубийственный; суицидный: suicidal attempt — попытка самоубийства
[suːi'said(ə)l]
165. p.29 reality check проверка в реальных условиях; проверка, как обстоит дело в действительности: Fill in your
choices and then get ready for a reality check! — Выберите ответы и приготовьтесь к проверке
того, как обстоит дело в реальности.
166. heinous гнусный, отвратительный, плохой, противный; ужасный
['heinəs]
167. I sweat to God клянусь
168. under her breath про себе
169. rein something брати (себе) в руки; стримувати себе/емоції; bringing something under control is rein in. Rein
in is an allusion to pulling on the reins of a horse in order to exercise more control.
in
170. p.30 okey doke(y) океюшки; межд. ; амер. ; = OK
['əuki'dəuk(i)]
171. itinerary розпорядок дня з усіма переїздами; курс, маршрут, путь: to plan (out) / prepare an itinerary
— планировать маршрут; according to an itinerary — по плану маршрута
[ai'tin(ə)r(ə)ri]
172. perk від perquisite ['pəːkwizit] сущ. ; книжн. (дополнительная) льгота или привилегия,
получаемые при занятии определенной должности (например, автомобиль,
предоставляемый компанией в бесплатное пользование сотруднику определенного
ранга)
173. apprehensive испытывающий тревогу, полный страха;
[,æpri'hen(t)siv]
174. if (a few pounds хіба що
overweight)
175. figure амер. ; разг. считать, думать, полагать: I figure it must be close to three miles. — Я полагаю,
это должно быть где-то около трёх миль. I figured that you wanted me to stay. — Я думал, ты
хочешь, чтобы я остался.
176. broadcast передавати, розповсюджувати
['brɔːdkaːst]
177. p.31 sliver длинная узкая полоска (чего-л.): a sliver of land — полоска земл
['slivə]
178. (it seems like лотерея,
kind of a)
gamble
179. gung-ho кит. ; разг. 1) горячий, преданный; 2) полный энтузиазма
[,gʌŋ'həu]
180. p.33 recital а) сольный концерт: to give a recital — давать сольный концерт; organ / piano / violin recital
— органный, фортепьянный, скрипичный концерт; б) концерт, состоящий из
[ri'sait(ə)l]
произведений одного композитора; в) амер. творческий вечер студентов музыкальных и
хореографических училищ
181. p.34 reluctant 1) делающий что-л. с большой неохотой, по принуждению; сопротивляющийся: I was very
reluctant to agree to their conditions, but I didn't really have much choice — Мне очень не
[ri'lʌkt(ə)nt] хотелось соглашаться с их условиями, но у меня не было особого выбора.
They dragged the reluctant animal into the cage. — Они затащили упирающееся животное в
клетку. 2) неохотный; вынужденный, вырванный силой: reluctant hero — герой поневоле;
reluctant answer — вынужденный ответ
182. cow залякувати
183. p.35 pierce smb to the різати без ножа
core
184. not remotely далеко не, і близько не
(fat)
185. ineptitude неспособность, неумелость, неумение: to demonstrate / display ineptitude — проявлять
неспособность
[i'neptitjuːd]
186. strand поставить/оставить в затруднительном положение
[strænd]
187. in the middle of у чорта на рогах, бог знає де
nowhere
188. p.36 apply oneself to братися за щось
smth
189. sniffle шморгати, сопеть; хлюпать носом
[snifl]
190. blow one’s nose видути ніс
191. pick on smb 1) приставать (к кому-либо); дразнить (кого-либо)
Go pick someone your own size! — Не приставай к тем, кто не может дать сдачи! School
bullies picked on her for wearing glasses. — Школьные хулиганы дразнили её, потому что она
носила очки.
2) прискіпуватися, придираться (к чему-либо, кому-либо)
192. get real expr excl AmE sl Hey, chum! You are way off base! Get real! — Послушай, друг! Ты с ума
сошел. Смотри на вещи трезво
Get real! Wake up to reality! — Ты что, с Луны свалился? Продери глаза-то!
193. impossible разг. возмутительный, невыносимый; ужасный, невозможный (о человеке): She gets
impossible when she's tired. — Она становится невыносима, когда устает.
[im'pɔsəbl]
194. Your job isn’t
about pleasing
her. It’s about
surviving her.
195. come and go довго не затримуватися, мінятися
196. (I’ll do what) it що вимагається
takes.
197. if that’s the case в такому разі…
198. Have mercy пожалій мене, змилостися
199. p.38 gape а) смотреть в изумлении (на что-л.): She just gaped at me when I told her the news. — Когда
я ей об этом рассказал, у неё буквально отвисла челюсть. б) изумляться: to make smb. gape
— удивить кого-л.
200. p.39 fuss over phrvi infml She does fuss over the children so — Она буквально трясется над детьми.
а) = fuss about, = fuss over суетиться, волноваться из-за пустяков:
б) = fuss over излишне опекать, чрезмерно заботиться
201. spread sheet крупноформатна таблиця, сторінка екселя; an electronic document in which data is arranged
in the rows and columns of a grid and can be manipulated and used in calculations: we have a
color-coded Excel spreadsheet of all of our trip expenses | William spent most of the day
updating the Risk Assessment spreadsheet.
202. tacky безвкусный, вульгарный, пошлый
['tæki]
203. preoccupied поглощённый мыслями, озабоченный
[pri'ɔkjəpaid]
204. natter 1) болтать; сплетничать: You natter all day long at the hospital. — Вы только и делаете в
больнице, что целый день болтаете.
['nætə]
205. p.43 vehemence сила; горячность, страстность
['viːəmən(t)s]
206. asshole преим. амер. ; груб. мудак, кретин, козёл, жопа с ручками
[æs'həul]
207. p.44 impeccable безупречный, совершенный, безукоризненный: She had impeccable taste in clothes. — Что
касается одежды, то здесь у неё был безупречный вкус.
[im'pekəbl]
208. liquor 1) напиток: hard / strong liquors — крепкие напитки; а) спиртной напиток (виски, водка,
джин): liquor store — винный магазин
['likə]
209. Don’t get me не зрозумійте мене неправильно
wrong.
210. punch пунш (горячий или холодный напиток из крепкого ликёра или вина, фруктового сока и
пряностей)
[pʌnʧ]
211. p.45 deadly 1) смертельный; летальный, убийственный: deadly poison — смертельный яд; deadly virus —
смертельно-опасный вирус;
['dedli]
3) неумолимый, беспощадный, непреклонный: deadly enemy — заклятый враг; 4) бьющий
без промаха: deadly marksman — меткий стрелок; 5) чрезвычайный, абсолютный, полный:
deadly boredom — смертельная скука; deadly silence — мёртвая тишина
in deadly earnest — совершенно, абсолютно серьёзно
212. titillate 1) щекотать; 2) приятно возбуждать
['titileit]
213. killer (charm) killer - амер. , разг. потрясающий человек: That drummer-man is really a killer!
— Этот барабанщик просто великолепен!
214. appal брит. ; = appall; ужасать; потрясать; приводить в смятение: I was appalled by his behaviour.
— Его поведение потрясло меня.
[ə'pɔːl]
215. make smth чітко сказати/висловитися
crystal clear
216. p.49 unleash 1) спускать с привязи: Go at once, or I will unleash my dog on you! — Уходите немедленно,
или я спущу на вас собаку! 2) развязывать, высвобождать, давать волю: to unleash war
[ʌn'liːʃ] — развязать войну
217. take off 10) срываться (с места); 11) разг. пускаться наутёк
218. wrangle тут: бореться; 1) спорить, пререкаться: They were still wrangling with his mother and his
many creditors. — Они всё ещё спорили с его матерью и его многочисленными
['ræŋgl] кредиторами.
219. longshoreman сущ. ; амер. ; мн. -men а) портовый грузчик, рабочий
['lɔŋʃɔːmən]
220. p.50 impromptu импровизированный; без подготовки, экспромтом
[im'prɔmptjuː]
221. mannequin манекен
['mænikin]
222. hodgepodge сущ. ; амер. ; = hodge-podge; мешанина, смесь, всякая всячина
['hɔʤpɔʤ]
223. flounce обо́рка, отде́л|ывать, -ать обо́рками
[flaʊns]
224. eye смотреть, пристально разглядывать: The shopkeeper eyed the cheque with doubt. —
Продавец с сомнением рассматривал чек. All the men eyed the beautiful girl with interest. —
Все мужчины с интересом разглядывали симпатичную девушку.
225. edgy 1 tense, nervous, or irritable: he became edgy and defensive. • (of a musical performance or
piece of writing) having an intense or sharp quality: tremendously edgy brass
[ˈɛdʒi ] playing. 2 informal at the forefront of a trend; experimental or avant-garde: their songs
combine good music and smart, edgy ideas.
226. p.51 on the line at serious risk: their careers were on the line.
227. be pin-drop attributively чутно, як муха продзижчить/пролетить• гробова тиша • мертва тиша
silent
228. take notice of звернути увагу, запримітити
smth/smb
229. hemline ≈ подо́л ю́бки
244. penthouse пентхаус (роскошный одноквартирный дом на крыше многоэтажного здания; иногда с
садиком, бассейном и т.п. ; обыкн. жилище миллионера)
['penthaus]
245. moulding архит. лепное украшение
['məuldiŋ]
246. p.59 freak out фраз. гл. ; разг. беситься, сходить с ума: Don't get freaked out just because your parents are
coming. — Не бесись только потому, что приезжают твои родители.
247. jeopardize подвергать опасности, рисковать; put (someone or something) into a situation in which there
is a danger of loss, harm, or failure: a devaluation of the dollar would jeopardize New
['ʤepədaiz] York's position as a financial centre.
253. p.62 the Village Greenwich Village - Гринич-виллидж - Богемный район в г. Нью-Йорке между
Хаустон-стрит [Houston Street] и Западной 14-й улицей в Нижнем Манхэттене
[Downtown Manhattan ] и от р. Хадсон (Гудзон) [ Hudson River ] до Бродвея
[ Broadway ]. Известен с XIX в. как колония художников.
254. Can you make it
extra hot? Like
centre of the sun
hot?
255. p.63 don’t bother можеш не приходити
coming back
256. p.64 hustle а) толкать, пихать, давить; гнать вперёд; подгонять, подталкивать прям. и перен. : The
police hustled the prisoner into a cell. — Полиция запихнула заключённого в камеру. б)
['hʌsl] тесниться, толкаться, пихаться: to hustle through the crowd — протискиваться сквозь толпу:
c) = hustle up добиться чего-л., заполучить что-л. напористыми, не всегда честными
действиями: to hustle up new customers — заполучить новых клиентов;
257. bustle = bustle about, = bustle around торопиться, спешить; суетиться
I remember my grandmother always bustling about in the kitchen. — Я помню, как моя
as v. ['bʌsəl] бабушка всё время что-то делала на кухне. Syn: fuss , hurry
258. intercut [with object] alternate (scenes or shots) with contrasting scenes or shots to make one composite
scene in a film: pieces of archive film are intercut with brief interviews | [no object] : the
| ɪntəˈkʌt | action intercuts between the time periods.
259. p.65 teeter качаться, колебаться; пошатываться, раскачиваться
Marian left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels. — Мэриан
['tiːtə] вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке.
260. precipice обрыв, пропасть; to stand on the brink of a precipice — стоять на краю пропасти; 2) опасное
положение
['presipis]
261. p.66 stall а) тянуть, канителить; увиливать, уклоняться: to stall for time — тянуть время, стараться
выиграть время; Quit stalling! амер. — Хватит вилять. 'Sorry?' she said, stalling for time. —
[stɔːl] "Что-что?" - переспросила она, пытаясь выиграть время. They are still stalling on a deal. —
Они всё еще тянут с заключением сделки. Syn: procrastinate ; б) задерживать, отвлекать,
сбивать с толку (кого-л.): I'll try and stall them to give you time to get clear. — Я попытаюсь их
задержать, чтобы дать тебе время уйти.
262. p.67 devour 1) жадно есть; глотать, давясь; 2) поглощать; уничтожать; разрушать: Fire devoured the
house. — Дом сгорел дотла.
[di'vauə] 3) поглощать, проглатывать: He devours books one after another. — Он глотает книги одну
за другой. His eyes devoured her. — Он пожирал её глазами.
263. p.68 psychopath психопат; • informal an unstable and aggressive person: playground psychopaths will gather
around a fight to encourage the combatants.
['saikəpæθ]
264. p.69 If I live that long. якщо доживу.
265. revolting отвратительный; отталкивающий, противный: It's revolting to contemplate such a possibility.
— Мерзко даже думать о такой возможности. It's revolting that they use such obscene
[ri'vəultiŋ]
language. — Отвратительно, что они используют такие гадкие слова.
266. mugshot a photograph of a person's face made for an official purpose, especially police records: when
shown mugshots, the victim was unable to recognize anyone. • humorous any photograph of a
| ˈmʌɡʃɒt | person's face: a mugshot on the book's cover shows the author.
267. miffed somewhat annoyed; peeved: she turned around, looking slightly miffed | she was miffed
at not being invited. He was miffed over his friends' failure to visit him in hospital — Он
обиделся на друзей за то, что они не приходили к нему в больницу. She gets miffed at mere
nothing — Она обижается из-за пустяков. She seemed sort of miffed when I told her — Она
почему-то обиделась, когда я это ей сказал.
268. p.70 cough кашель: He had dry smoker's cough. — У него был сухой кашель курильщика.
[kɔf]
269. fit припадок, приступ: hysterical fit — истерический припадок; fit of apoplexy —
апоплексический удар; violent fit of coughing — резкий приступ кашля
[fit]
270. bauble побрякушка, безделушка
['bɔːbl]
271. p.71 capacious 1) ёмкий, вместительный: capacious bag — вместительная сумка; 2) просторный,
обширный, широкий: capacious quay — широкая набережная
[kə'peiʃəs]
272. overwhelm ошеломлять, поражать, потрясатьHe overwhelmed us with his hospitality. — Он просто
ошеломил нас своим гостеприимством. 2) переполнять, овладевать (о чувствах)
[,əuvə'welm]
The need to talk to someone, anyone, overwhelmed her. — Ей переполняло желание с кем-
нибудь поговорить.
273. assortment набор, ассортимент: assortment of clothes — ассортимент одежды; assortment of tools
— набор инструментов
[ə'sɔːtmənt]
274. pinch прищемить, защемить, ущемить; сдавливать, сжимать, зажимать; жать (об обуви);
ограничивать, стеснять, урезывать: - know where the shoe pinches - знать, в чём суть дела, в
чём проблема, загвоздка, трудность
275. p.72 abuzz прил. ; предик. 1) гудящий, жужжащий; 2) энергичный; охваченный деятельностью;
возбужденный
[ə'bʌz]
276. cram 1) (cram into) впихивать, втискивать: Seven people crammed into the small car. — В эту
маленькую машину набилось целых семь человек. I shall have to cram all my clothes into this
small case. — Мне надо будет впихнуть всю мою одежду в этот маленький чемоданчик. 2)
переполнять; наполнять доверху, полностью: The room was crammed with people wanting to
buy the furniture. — Торговый зал ломился от желающих купить мебель.
277. squeeze а) втискивать; впихивать; пропихивать: The case is full. I can't squeeze any more clothes in. —
Чемодан набит. В него больше ничего не влезет. b втискиваться; протискиваться;
[skwiːz] пропихиваться: She squeezed in beside me. — Она втиснулась (на сиденье) рядом со мной.
We squeezed through the crowd. — Мы протиснулись сквозь толпу.
278. hairpiece шиньон
['hɛəpiːs]
279. boulder валун, глыба, большой камень
['bəuldə]
280. p.73 lobby вестибюль; приёмная; фойе: Let's meet in the lobby. — Давай встретимся в вестибюле. hotel
lobby — вестибюль гостиниц
['lɔbi]
281. she’ll have my вона мені голову зніме
head
282. smoothly 1) гладко; ровно; 5) беспрепятственно, без помех
['smuːðli]
283. spectacular а) производящий глубокое впечатление; впечатляющий; эффектный
[spek'tækjələ]
284. monochrome 1) однокрасочное изображение; 2) чёрно-белое телевидение; чёрно-белое кино
['mɔnəkrəum]
285. field 3) отвечать экспромтом: The senator fielded the reporters' questions. — Сенатор не
задумываясь отвечал на вопросы репортёров.
[fiːld]
286. p.75 banner амер. превосходный, лучший; образцовый, показательный
Syn: exemplary , model
['bænə]
287. p.77 whisk whisk away / off быстро увозить, проводить и т. д.
They were whisked into the hotel. — Их быстро отправили в гостиницу.
[(h)wisk]
288. incriminating изоблича́ющий, обвинительный, осуждающий, инкриминирующий, обвиняющий;
making someone appear guilty of a crime or wrongdoing: incriminating evidence.
[in'krimineitiŋ]
289. blather болтать вздор, пороть чушь; трещать; [no object] talk in a long-winded way without making
very much sense: she began blathering on about spirituality and life after death.
|ˈblaðə |
290. p.78 tiara диадема (женское головное украшение)
[ti'aːrə]
291. lose track of втратити відчуття часу
time
292. take off взлета́ть (impf)/ взлете́ть (pf) ▸ the plane took off an hour late - самолёт взлете́л с
опозда́нием на час
293. attire одеяние, облачение; наряд: civilian attire — гражданская одежда; formal attire —
форменная одежда
[ə'taiə]
294. p.79 rattle off фраз. гл. ; разг. отбарабанить; выпалить на одном дыхании: to rattle off one's lesson —
отбарабанить урок; to rattle off a piece of music — отбарабанить музыкальную пьесу
295. horrendous разг. жуткий, страшный, кошмарный, неприятный: horrendous traffic jams — жуткие
пробки на дорогах
[hɔ'rendəs]
296. p.80 not sure where як це її стосується
this concerns
her
297. p.82 exude выделать (влагу, пот), источать (аромат), випромінювати
[ig'zjuːd]
366. veneer зовнішній лиск, наліт; показуха, видимість: He was able to fool the world with his veneer of
education. — Йому вдавалося вводити всіх в оману своєю показною освіченістю.
367. ball-buster тиран; informal a tough disciplinarian or taskmaster: to be one of the world's best chefs, you
have to be a ball-breaker. • a dominating or threatening woman who destroys a man's self-
confidence. • a demanding and punishing task or situation: the early stretch of the race is the
ball-breaker.
368. grit разг. твердість характеру, витримка, стійкість: to display / show
grit — виявляти твердість, витримку; true grit — справжня
мужність
369. tenacity [ti'næsəti] 1) ціпкість; наполегливість, стійкість, сила волі
great tenacity — велика сила волі
to demonstrate / display / show tenacity — виявляти силу волі
370. grin [grin] шкіритися, шкірити зуби, підсміюватися
371. p. 101 sports coat піджак окремо від костюма (піджак іншого кольору – для менш офіційного стилю
вбрання)
372. fend for oneself самому потурбуватися про себе
373. turn off the відключити дзвінок (звук у телефоні)
ringer
374. p. 102 garner ['gaːnə] заощаджувати, збирати: to garner anecdotes — збирати,
колекціонувати смішні історії; garner stares – викликати подив у
оточуючих, звертати на себе увагу
375. p. 103 medication медикаментозне лікування
376. teeter on the ~між двома вогнями; (also teeter on the brink) – be very close to a difficult or
edge/precipice dangerous situation: they teeter on the edge of extinction, with no more than a
handful left | the country teetered on the brink of civil war | they are teetering on the
edge of exhaustion.
377. get one’s ass (розуміючи, що за це її) по головці не погладять; отримати взбучку
kicked
378. p. 105 in full swing у повному розпалі, з усіх сил
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
Найуживанішим є
суфікс -к-(-а), бо він поєднуваний із різними типами основ: áвторка, дизáйнерка,
дирéкторка, редáкторка, співáчка, студéнтка, фігури́стка та ін.
Суфікс -иц-(-я) приєднуємо до основ на -ник: верстáльниця, набíрниця, порáдниця
та -ень: учени́ця.
Суфікс -ин-(-я) сполучаємо з основами на -ець: кравчи́ня, плавчи́ня, продавчи́ня і
приголосний: бойки́ня, майстри́ня,
лемки́ня.
Суфікс -ес-(-а) рідковживаний в українській мові: дияконéса, патронéса, поетéса" (§ 32, п.
4)". Інших ілюстрацій тут немає.