Вы находитесь на странице: 1из 15

Devil Wears Prada

GLOSSARY

1. Anyone who’s
anyone
2. dapper прил. 1) опрятный, аккуратный; щеголеватый; элегантный (о человеке, его одежде)
['dæpə]
3. dais сущ. помост, возвышение, кафедра; a low platform for a lectern or throne.
['deiis]
4. podium American for lectern | ˈlɛkt(ə)n, ˈlɛktəːn | noun a tall stand with a sloping top to hold a book or
['pəudiəm] notes, from which someone, typically a preacher or lecturer, can read while standing up.

5. POV сокр. от Point of View - точка зрения


6. ring out фраз. гл. 1) прозвучать; раздаться: A shot rang out and then there was silence. — Раздался
выстрел и затем тишина.

7. make out фраз. гл. 1) разобрать, увидеть, различить: You can just make out the farm in the distance. —
Вдали можно разглядеть ферму. 2) понять, разобраться (в чём-л.); обнаружить: I can't
make out the meaning of this poem. — Я не могу понять смысла этого стихотворения.
8. up(-)do сущ. , мн. up(-)dos причёска, при которой волосы зачёсываются назад
['ʌpduː]
9. couture сущ. ; фр. пошив одежды высокого класса
[kuː'tjuə]

10. linger тянуть, оттягивать: His policy, therefore, was for the present to linger out the negotiations. —
Поэтому его политика в настоящее время заключалась в затягивании переговоров.
['liŋgə]
11. take in 1) принимать (гостя); предоставлять приют: to take in a refugee — приютить беженца;
собирать: to take in taxes — собирать налоги

1. From the very start of the film, we are immersed into the atmosphere of the world of
fashion. What impresses you here?
2. In the third-year textbook, within the topic of Cinema, we read as follows: “The first quarter
(the beginning of the film) aims at catching the attention of the audience. A very common
method for this is to use a teaser1. This quarter's main goal is to set up a conflict2 and lock
it onto the protagonist. What do we learn about the likely protagonist in this opening
sequence3?

12. elegantly put


together
13. directions (directions) указания, инструкции, распоряжения, директивы: to give / issue directions —
давать инструкции, издавать директивы; to follow directions — выполнять инструкции,
действовать по указанной схеме, в соответствии с предписанием.
указание, как пройти докуда-л.
14. polished a) изысканный; тонкий, утончённый, элегантный (о стиле, манерах): polished manners —
изысканные манеры; Syn: exquisite , refined , elegant , cultured ; б) безукоризненный,
['pɔliʃt] безупречный, совершенный (о языке)

15. chateau  (plural chateaux or chateaus pronounced same or | -təʊz | ) a large French country house or


castle, often giving its name to wine made in its neighbourhood: [in names] :  Château
[ˈʃatəʊ] Margaux.
16. p.2 bustle bustle about, = bustle around торопиться, спешить; суетиться
I remember my grandmother always bustling about in the kitchen. — Я помню, как моя
['bʌsəl] бабушка всё время что-то делала на кухне.
17. clipboard пюпитр в виде дощечки с зажимом
['klipbɔːd]
1
Експозиція - введення в дію, коротка розповідь про події, що передували виникненню конфлікту.  Експозиція звичай но
переростає в зав'язку або безпосередній початок дії.  Експозиція і зав'язка повинні бути гранично чіткими, лаконічними. Пролог -
композицій ний прий ом, показ або демонстрація ідей автора, й ого ставлення до події.  Пролог не пов'язаний з основною дією, а в
експозиції сюжетну дію бере свій початок. Зав'язка - початок драматургічного конфлікту, знаходить свій розвиток у наступних
структурних елементах композицій ної побудови сценарію, визначає початок основної дії. 
2
постановка інтригуючої ситуації
3
кино епізод; послідовний ряд кінокадрів
18. pound колотиться, сильно биться (о сердце)
[paund]

19. bust out сбежать: Tom, have you bust out? — Том, ты что, сбежал?
Syn: break out 3), burst out 3), crash out 1)
20. pedestrian tide переважаючий напрямок руху пішоходів
21. widen  make or become wider: [with object] :  we should widen the scope of
our investigation | [no object] :  his grin widened | the lane widened out into a small
[ˈwʌɪd(ə)n] clearing.

22. buck разг. противиться, выступать против; сопротивляться: bucking the


system — сопротивление системе; buck the flow of people.
23. deck разг. валить с ног сильным ударом
24. bike messenger кур’єр на велосипеді
25. flip а) слегка ударять; щёлкать, хлестать; b) смахивать, стряхивать (резким движением)
26. loom 1) виднеться вдали, неясно вырисовываться; маячить; 2)
принимать преувеличенные, угрожающие размеры; разрастаться

3. The next character in the film seems to be Andy Barns. What do we learn about her here?

27. trot  а) идти рысью (о лошади); 2) спешить, торопиться: I must trot along — мне надо бежать; No
time for talking. I must be trotting. — На болтовню нет времени. Мне надо спешить.
[trɔt]
28. overwhelm ошеломлять, поражать, потрясать: He overwhelmed us with his hospitality. — Он просто
ошеломил нас своим гостеприимством.
[,əuvə'welm] 
29. opening вакансія
30. p.3 toss(-)up бабушка надвое сказала; а) подбрасывание монеты (в орлянке): for me, it’s a toss-up – мені
що так що так. б) жеребьёвка; 2) что-л. неопределённое, сомнительное, лотерея, шансы 50
['tɔsʌp] на 50: The result of the next election is a tossup. — Исход следующих выборов непредсказуем.
It's a toss-up whether he will get here in time — Весьма проблематично, что он сумеет
добраться сюда вовремя. Who knows what will happen? It's a toss-up — Никто не знает, что
может случиться. Это ведь как в лотерее.
31. sleek  of a person) having a wealthy and well-groomed appearance: a sleek and ambitious junior
Minister. 
[sliːk] (of an object) having an elegant, streamlined shape or design: his sleek black car slid through the
traffic.
32. hard-edged бескомпромиссный, колючий (про характер)
[,haːd'eʤd]

33. chic шик, изящество, элегантность


[ʃiːk]
34. deressed to kill
35. fembot  Гіноїд, або фембот, - жіночий робот -гуманоїд. антропоморфный робот с
женскими характеристиками
[ˈfɛmbɒt]
36. p.4 groom обычно прич. прош. вр. холить; приводить в надлежащий вид; наводить лоск: an
impeccably groomed woman — безукоризненно выглядящая женщина;
3) разг. готовить к определенной должности, карьере: He is grooming his son for the
directorship of the firm. — Он готовит своего сына в директора фирмы.
37. fashionista разг. ; ирон. 1) законодатель мод; 2) модник, модница
[,fæʃə'niːstə]
38. propel  толкать вперёд; двигать; 3) двигать, побуждать, стимулировать, толкать
[prə'pel]
39. tamp tamp down заполнять, набивать, наполнять: To give himself time to think, he tamped down
the tobacco in his pipe and then lit it slowly. 2) трамбовать; уплотнять
[tæmp]

40. put up (for) предлагать (приобрести); выставлять на продажу


After grandmother's death, the furniture was put up for sale. — После смерти бабушки, мебель
была выставлена на продажу.
41. bullpen 1) загон (для быков); 3) амер. большое рабочее помещение (с большим количеством
рабочих мест)
['bulpen]
42. seductive притягательный, соблазнительный, обольстительный, чарующий
[si'dʌktiv]
43. kill for smth/a
job
44. crucial 1) ключевой; критический, решающий: crucial game — решающая игра; crucial point
— решающий момент; crucial decision — ответственное решение; crucial question — важный
['kruːʃ(ə)l]  вопрос
45. go off задзвонити (про телефон/будильник), выстреливать (об оружии), взрываться (о
взрывчатке); спрацьовувати
46. gasp открывать рот (от удивления)
47. rapid-fire (especially of something said in dialogue or done in a sequence) unhesitating and rapid: a rapid-
fire exchange of questions and answers.
48. extension добавочный номер, внутренний номер (в коммутаторе, внутренней АТС)
49. dapper 1) опрятный, аккуратный; щеголеватый; элегантный (о человеке, его одежде); 2)
быстрый, проворный, подвижный, резвый, юркий; верлявый (часто о человеке
['dæpə]
небольшого роста)
50. colorist a hairdresser who specializes in dyeing people's hair.
51. man размещать, рассаживать, расставлять людей; в) занимать (места, позиции); размещаться,
распределяться, становиться (к орудию): The crew was ordered to man the lifeboats. —
Команде было приказано занять места в шлюпках.
52. battle stations  chiefly US the positions taken by military personnel in preparation for battle (often used as a
command or signal to prepare for battle).
53. p.6 Altoids Altoids are a brand of mints, sold primarily in distinctive metal tins.
54. lint roller ролик з липкою поверхністю для чистки одяку
55. flash кино кадр, который показывают очень короткое время
56. Manolos бренд жіночого взуття; Manolo Blahnik Shoes
57. (in) a high state
of alert
58. frantically безумно, неистово, яростно; I am frantic – я зашиваюсь.
['fræntik(ə)li]

59. kitten heel  a type of low stiletto heel. Туфлі на шпильці середньої висоти.
60. stilettos туфлі на високій шпильці
61. line the lips підвести губи
62. body shaper «боді»; a tight-fitting undergarment designed to give a slimmer, smoother silhouette to the
body: many swear by the slimming effect of body shapers.
63. cower cower away, cower back, cower down - сжиматься, съёживаться: The woman cowered away
when the jewel thief pointed a gun at her. — Женщина сжалась и попятилась назад, когда
['kauə]  грабитель наставил на неё пистолет.

64. lowly занимающий низкое, скромное положение


['ləuli] 
65. acknowledge подтверждать получение (чего-л.): to acknowledge
a request — подтверждать получение запроса; узнавать, опознавать; признавать: He didn't
[ək'nɔliʤ] even acknowledge me as we passed. — Он прошёл мимо и даже не поздоровался.
66. p.7 mar портить, ухудшать: The holiday was marred by bad weather. — Впечатление от отдыха было
испорчено из-за плохой погоды.
[maː] 
67. self-esteem A camp designed to be a self-esteem boosting experience. 
camp
68. head-on вперёд головой; передней частью, носом: The two vessels stood head-on. — Два корабля
стояли прямо носом друг к другу.
[,hed'ɔn]
69. in all (splendor у всій красі (і величі)
and) glory
70. stunning 1) оглушающий, ошеломляющий: stunning blow — страшное потрясение;
2) разг. сногсшибательный; великолепный
['stʌniŋ] 
71. perfectly put
together
72. distinctive отличительный, характерный: distinctive feature — отличительная черта; distinctive mark
— отличительный знак; 3) особенный, особый
[di'stiŋktiv] 
distinctive people — необычные люди

73. singularly 1) в единственном числе; 2) а) особенно, необычно: They had something singularly honest
and sincere in their faces. — Было что-то особенно честное и искреннее в их лицах.
['siŋgjələli]
His Latin is singularly forcible and expressive. — Его латынь необычайно экспрессивна и
впечатляюща.
просто/єдина в своєму роді Міранда
74. rattle off фраз. гл. ; разг. отбарабанить; выпалить на одном дыхании: to rattle off one's lesson —
отбарабанить урок; to rattle off a piece of music — отбарабанить музыкальную пьесу
75. p.8 ASAP as soon as possible
76. get snapped up розбирати, тут: винаймати
77. roll calls обдзвонювати (всіх)
78. p.9 current (issue) текущий, данный, современный: current affairs — текущие дела, проблемы сегодняшнего
дня; current fashions — модные, актуальные фасоны; current issue — текущий номер
(периодического издания)
79. relevant актуальний; значимый; существенный; важный
The evidence is relevant to the case. — Это свидетельство относится к делу.
(magazine)
['reləvənt] 
80. fan out фраз. гл. 1) развёртываться как веер: The searchers fanned out to look for the missing boy. —
Поисковая партия рассыпалась веером в надежде отыскать пропавшего мальчика.
81. patented запатентованный, тут: характерний

82. once-over разг. 1) беглый (предварительный) осмотр; быстрый, оценивающий взгляд: professional
once-over — профессиональный осмотр
['wʌn(t)s,əuvə]

83. dissect 1) разрезать, рассекать; 2) мед. анатомировать, вскрывать, препарировать; 3)


анализировать; проводить анализ, разбирать критически
[di'sekt] 
84. p.10 abruptness внезапность; неожиданность; 3) резкость (движений); резкость, грубость (ответа)
[ə'brʌptnəs]
85. startle испугать; поразить, сильно удивить: to startle hearers — поразить слушателей; I was startled
by the news. — Я был поражён известием. He was startled beyond speech. — От изумления он
['staːtl] потерял дар речи. а) вздрагивать
86. p.11 resourceful 1) изобретательный, находчивый; having the ability to find quick and clever ways to overcome
difficulties
[rɪˈsɔːsfʊl]
87. bustling (bar) 1) суета, суматоха, спешка; суетливый, шумный, беспокойный
['bʌsliŋ]
88. linebacker  American Football a defensive player positioned just behind the line of scrimmage.
[ˈlʌɪnbakə]
89. (sweet) as hell надзвичайно, на чім світ
90. arty разг. 1) претенциозный, претендующий на художественность (о вещах);
2) с претензией на тонкий вкус, на понимание искусства (о людях)
['aːti]

91. offbeat  2 informal unconventional; unusual: she's a little offbeat but she's a wonderful actress.
разг. оригинальный, необычный, непривычный, выходящий из ряда вон: an offbeat
[ˈɒfbiːt, ɒfˈbiːt] approach to interviewing — нестандартный подход к интервьюированию
an offbeat sense of humour — необыкновенное чувство юмора
92. cringe [krɪn(d)ʒ] bend one's head and body in fear or apprehension or in a servile manner: he cringed
away from the blow | (as adjective cringing) :  we are surrounded by cringing yes-men and
sycophants. 
• experience an inward shiver of embarrassment or disgust: I cringed at the fellow's stupidity.

93. ramble ramble on говорить много и сбивчиво, тараторить:


['ræmbl] болта́ть (impf) языко́м бубни́ть (impf) ▸ a -ing speaker многосло́вный ора́тор▸ a -ing
speech бессвя́зная речь
94. jackass  jack осёл (самец); 2) ['ʤækaːs] осёл, дурак, болван: damned jackass — проклятый осёл;
stupid jackass — тупой осёл
['ʤækæs] 
95. p.12 cleavage  ручеек; the hollow between a woman's breasts when supported, especially as exposed by a low-
cut garment: Holly and Bridget checked their cleavages and rearranged their hair | [mass
[ˈkliːvɪdʒ]  noun] :  she wore a dress that exposed an inch or two of cleavage.

96. blow разг. упустить (возможность, шанс): He blew his chance. — Он упустил свой шанс.


[bləu]
97. break разг. благоприятная возможность, счастливый случай, шанс; переломный / поворотный
момент, прорыв
[breik]
lucky break — удача, счастливый случай
big break — уникальный шанс, возможность, которую ни в коем случае нельзя упускать
98. bummed AmE sl  I feel sort of bummed — У меня какое-то угнетенное состояние

99. rock выводить из состояния душевного равновесия: Has Troy seen about the Will? It'll rock
him considerably. — Трой уже видел завещание? Оно его потрясёт.
100. bagel рогалик; бублик
['beigəl]
101. whore груб. шлюха; проститутка
[hɔː]
102. p.13 air-shaft вентиляционная шахта
['ɛəʃaːft]
103. futon япон. хлопчатобумажный матрац
['fuːtɔn]
104. obnoxious  неприятный, отвратительный; надоедливый; 2) оскорбительный, предосудительный:
obnoxious remarks — оскорбительные замечания
[əb'nɔkʃəs]
105. discard a thing rejected as no longer useful or desirable. 
[ˈdɪskɑːd]
106. outfit полный комплект одежды; обмундирование, экипировка: She did not wear the same outfit
two days running. — Она никогда не носила одну и ту же одежду два дня подряд.
['autfit] 
107. turned out to turn out - фраз. гл. наряжать
perfection
108. stride шагать (большими шагами): to stride confidently — уверенно шагать; She strode confidently
into the room. — Она уверенно вошла в комнату.
[straid]
109. if you mess up
my head is on
the chopping
block
110. turn on one's 1) круто повернуться (и уйти); 2) бесцеремонно повернуться к кому-л. спиной
heels

111. p.14 runway  North American term for catwalk: models strut down the runway in mysterious
sunglasses | [as modifier] :  runway modelling takes more than a tall body and a pretty face.
[ˈrʌnweɪ]
112. hallway сущ. ; амер. коридор, проход
['hɔːlwei]
113. straight разг. а) гетеросексуал; б) нормальный человек
[streit]
114. expertly styled
and groomed
115. I am the old her я зараз займаю її попередню посаду
116. feign притворяться, делать вид, симулировать, создавать ложные представления: He feigned that
he was sick. — Он притворился больным.
[fein]
117. nonchalance безразличие, бесстрастность, индифферентность
['nɔnʃ(ə)lən(t)s]
118. (a huge) kidder сміхованка, приколістка; a person who deceives others in a playful way: he is the consummate
kidder; (отпетый
the consummate hypocrite — законченный лицемер)
119. p.15 newbie newcomer:  photography tips for the newcomer: 
beginner, novice

120. You must be the You are a newbie, now working in Emily’s capacity/position.
new Emily.
121. benevolent  благожелательный, благосклонный: The benevolent warmth of the sun has a great influence
on the plants. — Ласковый солнечный свет очень благотворно влияет на растения.
[bi'nevələnt]
122. appraisal оценка, определение ценности, определение стоимости: objective appraisal — объективная
оценка
[ə'preiz(ə)l]
123. sophomore (студент-)второкурсник; второй по счёту, второй в серии
['sɔfəmɔː]
124. vintage  старинный; классический: This is vintage comedy at its best. — Это классическая комедия в
лучшем виде.
['vintiʤ]
125. spin spin (a)round поворачиваться (кругом), оборачиваться
to spin (around) on one's heels — повернуться на каблуках
[spin]
126. dollhouse сущ. ; амер. кукольный домик
['dɔlhaus]
127. p.16 slingback сущ. ; = slingback shoe босоножка (лёгкая женская туфля): a pair of slingbacks — пара
босоножек
['sliŋbæk]
128. paperweight  пресс-папье́; a small, heavy object for keeping loose papers in place.
[ˈpeɪpəweɪt]
129. p.17 coaster подставка, защищающая поверхность от повреждения (поднос, подстаканник)
['kəustə] 
130. zebrawood чёрное дерево (Diospyros marmorata)
131. metabolism метаболизм, обмен веществ: to disturb / upset smb.'s metabolism — нарушить обмен
веществ
[mə'tæb(ə)liz(ə)m]
132. scoop = scoop up / out черпать, зачерпывать; вычерпывать
Use buckets to scoop up the water. — Черпайте воду вёдрами.
[skuːp] scoop in - сгребать, собирать совком, ковшом
133. armful оберемок; (often armfuls) a large quantity: most of us will end up with armfuls of stuff we
do not need.
['aːmful]
134. p.18 scurry а) бежать стремглав; нестись; б) сновать, суетливо двигаться; метаться: to hurry and scurry
about the room — метаться по комнате;
['skʌri]
135. tartan клетчатая шерстяная материя, шотландка
['taːt(ə)n]
136. taffeta тафта (материал)
['tæfitə] 
137. p.20 dot down фраз. гл. конспектировать, тезисно фиксировать (информацию)
138. Good Lord О, Боже!
139. disgust  огида ▸ he resigned in disgust он поки́нул пост в возмуще́нии
[dɪsˈɡʌst]
140. p.22 have an eye for розбиратися в чомусь
141. p.23 signature  характерный признак; характеристика (объекта)
142. go through informal use up or spend (available money or other resources).
143. Kleenex паперові салфетки (за назвою фірми виробника)
144. ding звон колокола: the ding of the elevator
[diŋ]
145. That concerns Це мене турбує/насторожує
me
146. p.24 chowder амер. густая похлёбка: corn chowder — похлёбка из злаков; fish chowder — рыбный суп
['ʧaudə]
147. p.25 choke (on/over) вдавитися чимсь
148. pack a punch справляє враження. He packs a hard punch — У него сильный удар. I read a book recently
that packs a man-sized punch — Я недавно прочитал книгу, которая произвела на меня
огромное впечатление. "The Naked One" is a film which looks behind her life from the age of
eighteen, warts and all. It pulls no punches but packs plenty — Фильм "Обнаженная" рисует
жизнь героини без прикрас с восемнадцатилетнего возраста. Фильм очень реалистичен и
поэтому производит особое впечатление. This stuff certainly packs a punch. It's the real
McCoy — Напиток что надо. С ног сшибает.
149. great minds humorous said when two people have the same opinion or make the same choice: looks like me
and Jackie were posting simultaneously; great minds think alike!
think alike
150. drip капать, падать каплями; стекать: Pine branches were dripping with moisture. — Вода стекала
стекала с сосновых ветвей.
[drip]
151. p.26 make over переделывать, перестраивать: Human nature can't be made over so easily. — Человеческую
природу так просто не изменишь.
152. scruple  (of conscience) сомне́ния (nt pl) ▸ he will tell lies without scruple он врёт без зазре́ния
[ˈskruːp(ə)l] со́вести▸ have scruples about doing sth со́веститься, по- сде́лать что-
н.▸ have no scruples не стесня́ться, по- ничего́ и никого́▸ he had no scruple about telling
me everything он не постесня́лся мне всё рассказа́ть
153. floppy  (floppier, floppiest) болта́ющийся, свиса́ющий мя́гкий, обви́слый
[ˈflɒpi]
154. on earth чорт забирай; разг. ; усил. ≈ же, просто, только, наконец, всё-таки, ещё ( употр. после
местоимений how, why, where, who, etc.)
155. p.27 start over make a new beginning: could you face going back to school and starting over?
156. separate (separates) предметы женской одежды, которые можно носить в разных комбинациях
157. sequin блёстка на платье
['siːkwin]
158. p.28 smirk неестественная, самодовольная, притворная или глупая улыбка; ухмылка; ухмыляться
[sməːk] 
159. motto девиз, лозунг, гасло
['mɔtəu] 
160. droopy свисающий; обвисший: droopy moustache — обвисшие усы
['druːpi]
161. quake трястись, дрожать, качаться, колебаться (о земле): The mountain quaked under our feet. —
Гора задрожала под нашими ногами.
[kweik] 
2) дрожать; вздрагивать; содрогаться: The children stood outside the school, quaking with
cold. — Дети стояли перед школой, дрожа от холода.
162. rant обурюватися; просторікувати; кричати, говорити з напором, зло: He ranted that young
people today take everything for granted. — Он разорялся по поводу того, что молодые люди
[rænt]
сейчас все принимают на веру.
163. nauseous що відчуває нудоту; тошнотворный;
['nɔːsiəs] 
164. suicidal самоубийственный; суицидный: suicidal attempt — попытка самоубийства
[suːi'said(ə)l]
165. p.29 reality check проверка в реальных условиях; проверка, как обстоит дело в действительности: Fill in your
choices and then get ready for a reality check! — Выберите ответы и приготовьтесь к проверке
того, как обстоит дело в реальности.
166. heinous гнусный, отвратительный, плохой, противный; ужасный
['heinəs] 
167. I sweat to God клянусь
168. under her breath про себе
169. rein something брати (себе) в руки; стримувати себе/емоції; bringing something under control is rein in. Rein
in is an allusion to pulling on the reins of a horse in order to exercise more control.
in
170. p.30 okey doke(y) океюшки; межд. ; амер. ; = OK
['əuki'dəuk(i)]
171. itinerary  розпорядок дня з усіма переїздами; курс, маршрут, путь: to plan (out) / prepare an itinerary
— планировать маршрут; according to an itinerary — по плану маршрута
[ai'tin(ə)r(ə)ri]
172. perk від perquisite ['pəːkwizit] сущ. ; книжн.  (дополнительная) льгота или привилегия,
получаемые при занятии определенной должности (например, автомобиль,
предоставляемый компанией в бесплатное пользование сотруднику определенного
ранга)
173. apprehensive испытывающий тревогу, полный страха;
[,æpri'hen(t)siv] 
174. if (a few pounds хіба що
overweight)
175. figure амер. ; разг. считать, думать, полагать: I figure it must be close to three miles. — Я полагаю,
это должно быть где-то около трёх миль. I figured that you wanted me to stay. — Я думал, ты
хочешь, чтобы я остался.
176. broadcast передавати, розповсюджувати
['brɔːdkaːst]
177. p.31 sliver длинная узкая полоска (чего-л.): a sliver of land — полоска земл
['slivə]
178. (it seems like лотерея,
kind of a)
gamble
179. gung-ho кит. ; разг. 1) горячий, преданный; 2) полный энтузиазма
[,gʌŋ'həu]
180. p.33 recital а) сольный концерт: to give a recital — давать сольный концерт; organ / piano / violin recital
— органный, фортепьянный, скрипичный концерт; б) концерт, состоящий из
[ri'sait(ə)l]
произведений одного композитора; в) амер. творческий вечер студентов музыкальных и
хореографических училищ
181. p.34 reluctant 1) делающий что-л. с большой неохотой, по принуждению; сопротивляющийся: I was very
reluctant to agree to their conditions, but I didn't really have much choice — Мне очень не
[ri'lʌkt(ə)nt]  хотелось соглашаться с их условиями, но у меня не было особого выбора.
They dragged the reluctant animal into the cage. — Они затащили упирающееся животное в
клетку. 2) неохотный; вынужденный, вырванный силой: reluctant hero — герой поневоле;
reluctant answer — вынужденный ответ
182. cow залякувати
183. p.35 pierce smb to the різати без ножа
core
184. not remotely далеко не, і близько не
(fat)
185. ineptitude неспособность, неумелость, неумение: to demonstrate / display ineptitude — проявлять
неспособность
[i'neptitjuːd]
186. strand поставить/оставить в затруднительном положение
[strænd] 
187. in the middle of у чорта на рогах, бог знає де
nowhere
188. p.36 apply oneself to братися за щось
smth
189. sniffle шморгати, сопеть; хлюпать носом
[snifl]
190. blow one’s nose видути ніс
191. pick on smb 1) приставать (к кому-либо); дразнить (кого-либо)
Go pick someone your own size! — Не приставай к тем, кто не может дать сдачи! School
bullies picked on her for wearing glasses. — Школьные хулиганы дразнили её, потому что она
носила очки.
2) прискіпуватися, придираться (к чему-либо, кому-либо)
192. get real expr excl AmE sl  Hey, chum! You are way off base! Get real! — Послушай, друг! Ты с ума
сошел. Смотри на вещи трезво
Get real! Wake up to reality! — Ты что, с Луны свалился? Продери глаза-то!
193. impossible разг. возмутительный, невыносимый; ужасный, невозможный (о человеке): She gets
impossible when she's tired. — Она становится невыносима, когда устает.
[im'pɔsəbl] 
194. Your job isn’t
about pleasing
her. It’s about
surviving her.
195. come and go довго не затримуватися, мінятися
196. (I’ll do what) it що вимагається
takes.
197. if that’s the case в такому разі…
198. Have mercy пожалій мене, змилостися
199. p.38 gape а) смотреть в изумлении (на что-л.): She just gaped at me when I told her the news. — Когда
я ей об этом рассказал, у неё буквально отвисла челюсть. б) изумляться: to make smb. gape
— удивить кого-л.
200. p.39 fuss over phrvi infml  She does fuss over the children so — Она буквально трясется над детьми.
а) = fuss about, = fuss over суетиться, волноваться из-за пустяков:
б) = fuss over излишне опекать, чрезмерно заботиться
201. spread sheet крупноформатна таблиця, сторінка екселя; an electronic document in which data is arranged
in the rows and columns of a grid and can be manipulated and used in calculations: we have a
color-coded Excel spreadsheet of all of our trip expenses | William spent most of the day
updating the Risk Assessment spreadsheet.
202. tacky безвкусный, вульгарный, пошлый
['tæki]
203. preoccupied  поглощённый мыслями, озабоченный
[pri'ɔkjəpaid]
204. natter 1) болтать; сплетничать: You natter all day long at the hospital. — Вы только и делаете в
больнице, что целый день болтаете.
['nætə]
205. p.43 vehemence сила; горячность, страстность
['viːəmən(t)s] 
206. asshole преим. амер. ; груб.  мудак, кретин, козёл, жопа с ручками
[æs'həul]
207. p.44 impeccable безупречный, совершенный, безукоризненный: She had impeccable taste in clothes. — Что
касается одежды, то здесь у неё был безупречный вкус.
[im'pekəbl] 
208. liquor 1) напиток: hard / strong liquors — крепкие напитки; а) спиртной напиток (виски, водка,
джин): liquor store — винный магазин
['likə]
209. Don’t get me не зрозумійте мене неправильно
wrong.
210. punch пунш (горячий или холодный напиток из крепкого ликёра или вина, фруктового сока и
пряностей)
[pʌnʧ] 
211. p.45 deadly 1) смертельный; летальный, убийственный: deadly poison — смертельный яд; deadly virus —
смертельно-опасный вирус;
['dedli] 
3) неумолимый, беспощадный, непреклонный: deadly enemy — заклятый враг; 4) бьющий
без промаха: deadly marksman — меткий стрелок; 5) чрезвычайный, абсолютный, полный:
deadly boredom — смертельная скука; deadly silence — мёртвая тишина
in deadly earnest — совершенно, абсолютно серьёзно
212. titillate 1) щекотать; 2) приятно возбуждать
['titileit]
213. killer (charm) killer - амер. , разг. потрясающий человек: That drummer-man is really a killer!
— Этот барабанщик просто великолепен!
214. appal  брит. ; = appall; ужасать; потрясать; приводить в смятение: I was appalled by his behaviour.
— Его поведение потрясло меня.
[ə'pɔːl]
215. make smth чітко сказати/висловитися
crystal clear
216. p.49 unleash 1) спускать с привязи: Go at once, or I will unleash my dog on you! — Уходите немедленно,
или я спущу на вас собаку! 2) развязывать, высвобождать, давать волю: to unleash war
[ʌn'liːʃ] — развязать войну
217. take off 10) срываться (с места); 11) разг. пускаться наутёк
218. wrangle тут: бореться; 1) спорить, пререкаться: They were still wrangling with his mother and his
many creditors. — Они всё ещё спорили с его матерью и его многочисленными
['ræŋgl]  кредиторами.
219. longshoreman сущ. ; амер. ; мн. -men а) портовый грузчик, рабочий
['lɔŋʃɔːmən] 
220. p.50 impromptu импровизированный; без подготовки, экспромтом
[im'prɔmptjuː]
221. mannequin манекен
['mænikin]
222. hodgepodge сущ. ; амер. ; = hodge-podge; мешанина, смесь, всякая всячина
['hɔʤpɔʤ]
223. flounce  обо́рка, отде́л|ывать, -ать обо́рками
[flaʊns]
224. eye смотреть, пристально разглядывать: The shopkeeper eyed the cheque with doubt. —
Продавец с сомнением рассматривал чек. All the men eyed the beautiful girl with interest. —
Все мужчины с интересом разглядывали симпатичную девушку.
225. edgy  1 tense, nervous, or irritable: he became edgy and defensive. • (of a musical performance or
piece of writing) having an intense or sharp quality: tremendously edgy brass
[ˈɛdʒi ]  playing. 2 informal at the forefront of a trend; experimental or avant-garde: their songs
combine good music and smart, edgy ideas.
226. p.51 on the line at serious risk: their careers were on the line.
227. be pin-drop attributively чутно, як муха продзижчить/пролетить• гробова тиша • мертва тиша
silent
228. take notice of звернути увагу, запримітити
smth/smb
229. hemline ≈ подо́л ю́бки

230. You don’t just


dress a woman,
you embrace
her, give her the
love she might
never get from a
real man.
231. rapt 1) восхищённый, восторженный; 2) сосредоточенный, поглощённый (мыслью и т. п.):
They held the audience completely rapt. — Они держали аудиторию в полном напряжении.
[ræpt]
3) вознесённый, унесённый (на небеса)
232. p.52 divine 1) божественный (относящийся к Богу, божеству)
To err is human, to forgive divine. — Человеку свойственно ошибаться, Богу - прощать. 4)
[di'vain] 
изумительный, божественный: divine proportions — божественные пропорции;
233. entice 1) соблазнять: It is wicked to entice a man from his family. — Нехорошо соблазнять мужчину,
у которого есть семья. Syn: lure 2., tempt , seduce ; 2) = entice away переманивать,
[in'tais]
сманивать, увлекать: Nothing will entice the children from television. — Ничто не оторвёт
детей от телевизора.
234. dig in зг. жадно начинать есть: Dinner's ready, dig in, everybody! -  Обед на столе, вперёд!
235. harsh 1) жёсткий, твёрдый, грубый, неприятный (на ощупь); шершавый, шероховатый;
зазубренный; 2) жёсткий, суровый (о климате, условиях жизнедеятельности): the harsh
[haːʃ]  reality of life — жестокая действительность
236. flaming разг. ; эвф. ; вместо fucking отъявленный, ужасный: To hell with the flaming place! — К
чёрту это ужасное место! I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall
be. — Я никогда не лечился ни у какого хренового врача, и, надеюсь, никогда не буду.
237. dedicated преданный; посвятивший себя чему-л.
['dedikeitid]
238. p.53 identify (identify with) солидаризироваться с (кем-л.), разделять взгляды; ставати на бік (когось)
[ai'dentifai]
239. p.54 deadpan 1. сущ. ; разг. невозмутимый вид; бесстрастное, неподвижное, невыразительное лицо;
2. прил. невозмутимый, бесстрастный; серьёзный: to tell a joke in a deadpan voice —
['dedpæn] рассказывать анекдот серьёзным голосом
240. submit представлять на рассмотрение: to submit a question — задать вопрос в письменном виде;
[səb'mit]
241. assemble собирать, подбирать (информацию): We will let you have the report as soon as
we have assembled all the data. — Мы передадим вам отчет, как только соберем все
[ə'sembl]  необходимые данные.
242. pristine чистый, нетронутый; неиспорченный
['pristiːn]
243. p.56 whisk = whisk away / off смахивать, сгонять; прогонять: to whisk the crumbs off one's knees —
смахивать крошки с колен; 2) = whisk away / off быстро увозить, проводить и т. д.: They
[wisk]  were whisked into the hotel. — Их быстро отправили в гостиницу.

244. penthouse пентхаус (роскошный одноквартирный дом на крыше многоэтажного здания; иногда с
садиком, бассейном и т.п. ; обыкн. жилище миллионера)
['penthaus]
245. moulding архит. лепное украшение
['məuldiŋ] 
246. p.59 freak out фраз. гл. ; разг. беситься, сходить с ума: Don't get freaked out just because your parents are
coming. — Не бесись только потому, что приезжают твои родители.
247. jeopardize подвергать опасности, рисковать; put (someone or something) into a situation in which there
is a danger of loss, harm, or failure: a devaluation of the dollar would jeopardize New
['ʤepədaiz] York's position as a financial centre.

248. Did you fall and ти що – з печі впала?


smack your head
on the
pavement?
249. recall вспоминать; воскрешать (в памяти): to recall distinctly / vividly — вспоминать что-л. очень
живо, ярко. I know him well, but I can't recall his name to mind. — Я его знаю, только имени
[ri'kɔːl] вспомнить не могу. I recall him as a very bashful child. — Помнится, ребёнком он был
довольно застенчив.
250. prolong 2) отсрочить, отложить; 3) пролонгировать, удлинять 
[prə'lɔŋ] 
251. paranoid  characterized by or suffering from the mental
[ˈparənɔɪd] condition of paranoia: paranoid schizophrenia. • unreasonably or obsessively 
anxious, suspicious, or mistrustful: you think I'm paranoid but I tell you there is something
going on.
252. p.61 by(-)line строка с именем автора (в начале или конце статьи)
['bailain]

253. p.62 the Village Greenwich Village - Гринич-виллидж - Богемный район в г. Нью-Йорке между
Хаустон-стрит [Houston Street] и Западной 14-й улицей в Нижнем Манхэттене
[Downtown Manhattan ] и от р. Хадсон (Гудзон) [ Hudson River ] до Бродвея
[ Broadway ]. Известен с XIX в. как колония художников.
254. Can you make it
extra hot? Like
centre of the sun
hot?
255. p.63 don’t bother можеш не приходити
coming back
256. p.64 hustle а) толкать, пихать, давить; гнать вперёд; подгонять, подталкивать прям. и перен. : The
police hustled the prisoner into a cell. — Полиция запихнула заключённого в камеру. б)
['hʌsl]  тесниться, толкаться, пихаться: to hustle through the crowd — протискиваться сквозь толпу:
c) = hustle up добиться чего-л., заполучить что-л. напористыми, не всегда честными
действиями: to hustle up new customers — заполучить новых клиентов;
257. bustle = bustle about, = bustle around торопиться, спешить; суетиться
I remember my grandmother always bustling about in the kitchen. — Я помню, как моя
as v. ['bʌsəl]  бабушка всё время что-то делала на кухне. Syn: fuss , hurry
258. intercut   [with object] alternate (scenes or shots) with contrasting scenes or shots to make one composite
scene in a film: pieces of archive film are intercut with brief interviews | [no object] :  the
| ɪntəˈkʌt | action intercuts between the time periods.
259. p.65 teeter качаться, колебаться; пошатываться, раскачиваться
Marian left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels. — Мэриан
['tiːtə] вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке.
260. precipice  обрыв, пропасть; to stand on the brink of a precipice — стоять на краю пропасти; 2) опасное
положение
['presipis]
261. p.66 stall  а) тянуть, канителить; увиливать, уклоняться: to stall for time — тянуть время, стараться
выиграть время; Quit stalling! амер. — Хватит вилять. 'Sorry?' she said, stalling for time. —
[stɔːl] "Что-что?" - переспросила она, пытаясь выиграть время. They are still stalling on a deal. —
Они всё еще тянут с заключением сделки. Syn: procrastinate ; б) задерживать, отвлекать,
сбивать с толку (кого-л.): I'll try and stall them to give you time to get clear. — Я попытаюсь их
задержать, чтобы дать тебе время уйти.
262. p.67 devour 1) жадно есть; глотать, давясь; 2) поглощать; уничтожать; разрушать: Fire devoured the
house. — Дом сгорел дотла.
[di'vauə]  3) поглощать, проглатывать: He devours books one after another. — Он глотает книги одну
за другой. His eyes devoured her. — Он пожирал её глазами.
263. p.68 psychopath психопат; • informal an unstable and aggressive person: playground psychopaths will gather
around a fight to encourage the combatants.
['saikəpæθ]
264. p.69 If I live that long. якщо доживу.
265. revolting отвратительный; отталкивающий, противный: It's revolting to contemplate such a possibility.
— Мерзко даже думать о такой возможности. It's revolting that they use such obscene
[ri'vəultiŋ]
language. — Отвратительно, что они используют такие гадкие слова.

266. mugshot  a photograph of a person's face made for an official purpose, especially police records: when
shown mugshots, the victim was unable to recognize anyone. • humorous any photograph of a
| ˈmʌɡʃɒt |  person's face: a mugshot on the book's cover shows the author.
267. miffed somewhat annoyed; peeved: she turned around, looking slightly miffed | she was miffed
at not being invited. He was miffed over his friends' failure to visit him in hospital — Он
обиделся на друзей за то, что они не приходили к нему в больницу. She gets miffed at mere
nothing — Она обижается из-за пустяков. She seemed sort of miffed when I told her — Она
почему-то обиделась, когда я это ей сказал.
268. p.70 cough кашель: He had dry smoker's cough. — У него был сухой кашель курильщика.
[kɔf] 
269. fit припадок, приступ: hysterical fit — истерический припадок; fit of apoplexy —
апоплексический удар; violent fit of coughing — резкий приступ кашля
[fit]
270. bauble побрякушка, безделушка
['bɔːbl]
271. p.71 capacious 1) ёмкий, вместительный: capacious bag — вместительная сумка; 2) просторный,
обширный, широкий: capacious quay — широкая набережная
[kə'peiʃəs] 

272. overwhelm ошеломлять, поражать, потрясатьHe overwhelmed us with his hospitality. — Он просто
ошеломил нас своим гостеприимством. 2) переполнять, овладевать (о чувствах)
[,əuvə'welm] 
The need to talk to someone, anyone, overwhelmed her. — Ей переполняло желание с кем-
нибудь поговорить.
273. assortment набор, ассортимент: assortment of clothes — ассортимент одежды; assortment of tools
— набор инструментов
[ə'sɔːtmənt] 
274. pinch прищемить, защемить, ущемить; сдавливать, сжимать, зажимать; жать (об обуви);
ограничивать, стеснять, урезывать: - know where the shoe pinches - знать, в чём суть дела, в
чём проблема, загвоздка, трудность
275. p.72 abuzz прил. ; предик. 1) гудящий, жужжащий; 2) энергичный; охваченный деятельностью;
возбужденный
[ə'bʌz]
276. cram 1) (cram into) впихивать, втискивать: Seven people crammed into the small car. — В эту
маленькую машину набилось целых семь человек. I shall have to cram all my clothes into this
small case. — Мне надо будет впихнуть всю мою одежду в этот маленький чемоданчик. 2)
переполнять; наполнять доверху, полностью: The room was crammed with people wanting to
buy the furniture. — Торговый зал ломился от желающих купить мебель.
277. squeeze а) втискивать; впихивать; пропихивать: The case is full. I can't squeeze any more clothes in. —
Чемодан набит. В него больше ничего не влезет. b втискиваться; протискиваться;
[skwiːz] пропихиваться: She squeezed in beside me. — Она втиснулась (на сиденье) рядом со мной.
We squeezed through the crowd. — Мы протиснулись сквозь толпу.
278. hairpiece шиньон
['hɛəpiːs]
279. boulder валун, глыба, большой камень
['bəuldə] 

280. p.73 lobby вестибюль; приёмная; фойе: Let's meet in the lobby. — Давай встретимся в вестибюле. hotel
lobby — вестибюль гостиниц
['lɔbi]
281. she’ll have my вона мені голову зніме
head
282. smoothly 1) гладко; ровно; 5) беспрепятственно, без помех
['smuːðli]
283. spectacular а) производящий глубокое впечатление; впечатляющий; эффектный
[spek'tækjələ] 
284. monochrome 1) однокрасочное изображение; 2) чёрно-белое телевидение; чёрно-белое кино
['mɔnəkrəum]
285. field 3) отвечать экспромтом: The senator fielded the reporters' questions. — Сенатор не
задумываясь отвечал на вопросы репортёров.
[fiːld]
286. p.75 banner амер. превосходный, лучший; образцовый, показательный
Syn: exemplary , model
['bænə]
287. p.77 whisk  whisk away / off быстро увозить, проводить и т. д.
They were whisked into the hotel. — Их быстро отправили в гостиницу.
[(h)wisk]
288. incriminating изоблича́ющий, обвинительный, осуждающий, инкриминирующий, обвиняющий;
making someone appear guilty of a crime or wrongdoing: incriminating evidence. 
[in'krimineitiŋ]
289. blather  болтать вздор, пороть чушь; трещать; [no object] talk in a long-winded way without making
very much sense: she began blathering on about spirituality and life after death. 
|ˈblaðə | 
290. p.78 tiara диадема (женское головное украшение)
[ti'aːrə]
291. lose track of втратити відчуття часу
time
292. take off взлета́ть (impf)/ взлете́ть (pf) ▸ the plane took off an hour late - самолёт взлете́л с
опозда́нием на час
293. attire одеяние, облачение; наряд: civilian attire — гражданская одежда; formal attire —
форменная одежда
[ə'taiə] 
294. p.79 rattle off фраз. гл. ; разг. отбарабанить; выпалить на одном дыхании: to rattle off one's lesson —
отбарабанить урок; to rattle off a piece of music — отбарабанить музыкальную пьесу
295. horrendous разг. жуткий, страшный, кошмарный, неприятный: horrendous traffic jams — жуткие
пробки на дорогах
[hɔ'rendəs]
296. p.80 not sure where як це її стосується
this concerns
her
297. p.82 exude выделать (влагу, пот), источать (аромат), випромінювати
[ig'zjuːd]

298. grasp the оцінити важливість, значимість, розміри


magnitude
299. p.83 dread  страшиться, бояться, трепетать от страха
I dread to think what would happen if … — Страшно подумать, что могло бы случиться,
если ...
300. she can’t take it більше не може терпіти/зносити все це
any more
301. tizzy волнение, тревога (особенно по пустякам): in a tizzy — нервный, волнующийся; She got
into a tizzy — Она всполошилась.
a state of nervous excitement or agitation: he got into a tizzy and was talking absolute tosh.
302. freak out 2) беситься, сходить с ума: Don't get freaked out just because your parents are coming. — Не
бесись только потому, что приезжают твои родители. 4) вести себя необычно; пускаться во
все тяжкие: She used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to
freak out. — Она обычно вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи
сорвалась.
303. mow down збити з ніг; косить, выбивать из строя, лишать дееспособности: The front
row of soldiers were mown down by machine-gun fire. — Первая линия солдат была скошена
пулемётным огнём.
304. swear to God клянусь богом
305. p. 84 distraught [di'strɔːt] 1) (distraught at / over / with) смятенный, смущенный (чем-л. ) 2) потерявший
рассудок, обезумевший
306. Blam! ба-бах!
307. orderly  лікарняний працівник; санітар
308. what gets me що мене дратує у …
about …
309. a pile of bullshit суцільна маячня, нісенітниці, сон рябої кобили
310. face it визнавати/визнай
311. p. 85 hunk шмат, великий кусінь
312. what really kills що не вкладається в моїй голові, що найбільше розчаровує
me
313. carbs carbohydrates – вуглеводи (те від чого набирають вагу)
314. outfit наряд (вбрання)
315. p. 86 every waking цілий божий день
hour
316. evening attire одяг, вбрання; наряд; убір
317. hubbub ['hʌbʌb] шум, гам, гул
318. go without a пройти на ура, щоб комар носа не підточив, пройти як по-маслу
hitch
319. somebody shoot краще вмерти зараз
me
320. dreamboat ['driːmbəut] разг. красотка; красавчик: She met a man who she says is a dreamboat — Она
повстречала мужчину, о котором, по ее словам, можно только мечтать.
321. p. 87 put someone up рекомендувати когось для чогось
for something
322. wazoo [wæ'zuː] амер. ; груб. жопа: up the wazoo — много, до хрена

323. what’s not to що тут поганого?


like?
324. people would kill кожен би все віддав за …
for a …
325. a billion щось дуже цінне: a billion dollar question – питання «на сто тисяч/мільйонів»; a billion
dollar problem – важливе завдання;
dollar(s)
326. sell out зрадити, продати, продатися (комусь): She would sell out her mother — Она мать родную не
пожалеет. How could you sell me out like that? — Как ты мог меня так предать?
327. End of story! і все тут. І на цьому крапка.
328. The sky is the Ти матимеш безмежні можливості.
limit for you.
329. take something обдумувати, обмірковувати
in
330. p. 88 bustle with (of a place) be full of activity: the streets bustled with people.
331. groovy "Groovy!" she said bravely — "Клево!" - храбро сказала она
He's a groovy person — Он клевый парень. They were listening to a groovy record — Они
слушали какую-то балдежную пластинку. Man, this music is groovy — Какая балдежная
музыка!
332. make it вдаватися: you’ve made it – тобі це вдалося (у тебе вийшло).
333. p. 89 broke без грошей: Could you lend me a tenner? – Sorry, I am broke today.
334. [ə'bis] 1) безодня, провалля прям. и перен.: bottomless abyss — бездонная пропасть; He felt
he was on the edge of an abyss. — Він почувався що стоїть на краю безодні. How big is the
abyss between what you think you are and what you actually are? — Наскільки велика
відмінність між вашим уявленням про себе і тим ким ви справді є?
335. bull скор. від bullshit; маячня, неправда; дурниці; брехня: to shoot the bull — верзти нісенітниці,
молоти дурниці
336. p. 90 killer амер. , разг. потрясающий человек: That drummer-man is really a killer! — Этот
барабанщик просто великолепен! This car is a killer — Это такой автомобиль, я тебе скажу.
informal extremely difficult or unpleasant: I woke up with a killer
hangover. • mainly US very impressive or effective; excellent: the soundtrack is killer | a killer
physique.
337. p. 91 glamazon | ˈɡlaməz(ə)n | informal a tall, glamorous, assertively self-confident woman: she's an elegant
glamazon who can do no wrong when it comes to red carpet dressing | [as modifier] :  the
glamazon supermodel.
338. skulk [skʌlk] 1) красться, подкрадываться; прокрасться; 2) прятаться, скрываться, затаиваться
339. p. 92 wave something відмовитися від чогось (жестом)
off/aside
340. p. 93 galley ['gæli] кухня (в літаку), камбуз (на кораблі)
341. seamless ['siːmləs] 1) бесшовный; 2) плавный; совершающийся без резких переходов, пауз:
seamless procession of days — непрерывная череда дней
342. askew [əs'kjuː] неровно, косо, криво, наклонно: The picture hung askew. — Картина висела криво.
343. awe [ɔː] (благоговійний) страх, трепет, благоговіння: to stand in awe of smb. — боятися когось;
відчувати благоговійний трепет перед кимсь
344. (hotel) suite [swiːt] багатокімнатний номер в готелі, апартамент
345. dump купа сміття, звалище: garbage / trash dump — сміттєзвалище; 3) амер.; розм. ; презирл. 
дира, нетрі (про район, оселю)
346. get out (the guest = work out – скласти, розробити
list)
347. gape (at) дивитися з захопленням, обдивлятися
348. p. 94 by all means 1) обов’язково, за всяку ціну: Try by all means to persuade him to come. — Постарайся, за
всяку ціну переконай його прийти. 2) будь ласка, будьте добрі, зробіть ласку
349. at a glacial pace ['gleiʃiəl] дуже повільно
350. thrill хвилювати, сприйматися дуже тонко
351. spring to виструнчитися, стати струнко
attention
352. sumptuous ['sʌmpʧuəs, 'sʌmptjuəs] роскішний; коштовний; пишний, прекрасний, шикарний

353. invitee(s) запрошені; = attendee(s) - присутні


354. notable ['nəutəbl] 1) видатний, відомий, знаменитий;
2) видатна людина, знаменитість; 3) (notables) аристократія, шляхта, видатні люди
355. a tableful цілий стіл; a handful – жменя; two handfuls – пригоршня; an armful – оберемок; a cupful (of
water) і т.д.
356. p. 95 blush червоніти (від ніяковості)

357. non plus франц. більше ні, вже ні


358. you are so full of тобі тільки би молоти язиком (ти говориш нещиро)
shit
359. fab (outfit) скор. від fabulous – чарівний (наряд), ошатний

360. p. 96 to the core до глибини душі, в саме серце


361. sweatpants спортивні штани
362. soak (it all) up вбирати в себе, жити в середовищі чогось
363. third time's the used to say that two efforts at something have already failed but perhaps the third will be
successful.
charm
364. bring oneself to заставити себе до чогось
do something
365. breeze come or go in a casual or light-hearted manner: Roger breezed into her office.

366. veneer зовнішній лиск, наліт; показуха, видимість: He was able to fool the world with his veneer of
education. — Йому вдавалося вводити всіх в оману своєю показною освіченістю.
367. ball-buster тиран; informal a tough disciplinarian or taskmaster: to be one of the world's best chefs, you
have to be a ball-breaker. • a dominating or threatening woman who destroys a man's self-
confidence. • a demanding and punishing task or situation: the early stretch of the race is the
ball-breaker.
368. grit разг. твердість характеру, витримка, стійкість: to display / show
grit — виявляти твердість, витримку; true grit — справжня
мужність
369. tenacity [ti'næsəti] 1) ціпкість; наполегливість, стійкість, сила волі
great tenacity — велика сила волі
to demonstrate / display / show tenacity — виявляти силу волі
370. grin [grin] шкіритися, шкірити зуби, підсміюватися
371. p. 101 sports coat піджак окремо від костюма (піджак іншого кольору – для менш офіційного стилю
вбрання)
372. fend for oneself самому потурбуватися про себе
373. turn off the відключити дзвінок (звук у телефоні)
ringer
374. p. 102 garner ['gaːnə] заощаджувати, збирати: to garner anecdotes — збирати,
колекціонувати смішні історії; garner stares – викликати подив у
оточуючих, звертати на себе увагу
375. p. 103 medication медикаментозне лікування
376. teeter on the ~між двома вогнями; (also teeter on the brink) – be very close to a difficult or
edge/precipice  dangerous situation: they teeter on the edge of extinction, with no more than a
handful left | the country teetered on the brink of civil war | they are teetering on the
edge of exhaustion.
377. get one’s ass (розуміючи, що за це її) по головці не погладять; отримати взбучку
kicked
378. p. 105 in full swing у повному розпалі, з усіх сил

379. bustle around  = bustle about, метушитися, ганяти собою: I remember my


grandmother always bustling about in the kitchen. — Я пам’ятаю, як
моя бабуся завжди була зайнята на кухні.
380. gracious добрий, ввічливий, люб'язний, шляхетний: She is gracious to all. - Вона люб'язна з усіма.
Вона добра до всіх.
381. marvel дивуватися; захоплюватися: Even the cleverest people marvel at a
child's ability to learn his native language in such a short time.
382. p. 106
383.
384.
385.
386.
387.

388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.

396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.

426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.

436.
437.
438.
439.
440.

Rick and Morty

Найуживанішим є
суфікс -к-(-а), бо він поєднуваний із різними типами основ: áвторка, дизáйнерка,
дирéкторка, редáкторка, співáчка, студéнтка, фігури́стка та ін.
Суфікс -иц-(-я) приєднуємо до основ на -ник: верстáльниця, набíрниця, порáдниця
та -ень: учени́ця.
Суфікс -ин-(-я) сполучаємо з основами на -ець: кравчи́ня, плавчи́ня, продавчи́ня і
приголосний: бойки́ня, майстри́ня,
лемки́ня.
Суфікс -ес-(-а) рідковживаний в українській мові: дияконéса, патронéса, поетéса" (§ 32, п.
4)". Інших ілюстрацій тут немає.

Вам также может понравиться