Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Российской Федерации
Н.А. Груба
Ж.А. Сержанова
Красноярск 2016
2
Введение
Задания к тексту:
Найдите в тексте существительные и попробуйте определить их
значение без словаря. Найдите их эквиваленты в современном немецком,
английском и русском языках.
Определите часть речи у следующих слов: þu, þein, unsarana, uns, namo,
wilja, gif, ni.
Найдите текст молитвы «Отче наш» на современном немецком языке,
сопоставьте формы и значения предлогов и союзов в обоих текстах.
Рекомендуемая литература:
Абрамов, Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка.
Сопоставительная типология немецкого и русского языков: учеб. для студ.
вузов / Б.А. Абрамов. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. – 288 с.
Гухман, М.М. От языка немецкой народности к немецкому
национальному языку. / М.М. Гухман. – М., 1959.
Гухман, М.М. История немецкого литературного языка IX-XV BB / М.М.
Гухман, H.H. Семенюк. – M., 1983.
6
Изначальный вариант:
VNTREW. VOM FROSCH UND DER MAUS
Eine maus were gern vber ein wasser gewest vnd kundte nicht, und bat den
einen frossch vmb rat vnd hulffe. Der Frosch war ein schalk, vnd sprach zur maus,
7
Binde deinen fus an meinen fus, so wil ich schwimmen, vnd dich hinuber zihen,
Da sie aber auffs wasser kamen, tauchet der frosch hinuntern, vnd wolt die maus
ertrenken, Inn dem aber die maus sich weret und erbeitet, fleuget ein weyhe daher,
vnd erhasschet die maus, zeucht den frosch auch mit eraus, und frisset sie beide.
Lere.
Sihe dich für, mit wem du handelst, Die wellt ist falsch und vntrew vol, Wer
denn welcher Freund den andern vermag, der steckt ynn den sack, Doch schlegt
vntrew allzeit yhren eigen herrn, wie dem frossch hie geschicht.
Рекомендуемая литература:
Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка (на нем. яз.). 3-е
изд., / В.Г. Адмони. – Л.: “Просвещение”, 1988.- 312 с.
Гухман, М.М. От языка немецкой народности к немецкому
национальному языку. / М.М. Гухман. – М., 1959.
Гухман, М.М. История немецкого литературного языка IX-XV BB / М.М.
Гухман, H.H. Семенюк. – M., 1983.
Гухман, М.М. История немецкого литературного языка XVI-XVIII вв BB
/ М.М. Гухман, H.H. Семенюк, Н.С. Бабенко. – М, 1984.
Филичева Н. И. Немецкий литературный язык / Н.И. Филичева. – М.,
1992.
И.В. Лобанова
Особенности развития единого общенационального немецкого языка:
фонетико-орфографические аспекты.
Изучая звуковой состав и произносительные особенности какого-либо
языка, лингвисты неизбежно сталкиваются с огромным количеством
вариантов произношения одних и тех же слов у разных носителей этого
языка. Колебаний в произношении очень много, они наблюдаются не только
в звуках, но и в ударении, в интонации и т.п. и объясняются многими
причинами – диалектными, индивидуальными и т. д.
Поэтому вполне естественным при изучении фонетики является
вопрос, какое произношение мы должны считать нормой? В различных
странах этот вопрос решается по-разному. Почти везде выделено из всех
существующих диалектных произношений одно (чаще всего произношение
самого крупного культурного и политического центра страны), которое
признано «образцовым». Так, в русском языке образцовым считается
литературное произношение интеллигенции главных культурных центров
России – Москвы и Санкт-Петербурга, во французском – произношение
Парижа, в английском – Лондона.
Следует отметить, что в немецком языке положение иное. Это
становится ясным при изучении истории германского народа и, в частности,
при изучении процесса образования немецкого национального языка.
Изучение древнейших стадий развития германских языков затруднено
отсутствием письменных памятников. Однако и в более поздний период в
языковом отношении древневерхненемецкие памятники были очень
разнообразны, что усугублялось отсутствием прочной орфографической
традиции. Почти каждый памятник имел свою орфографию и свои
фонетические особенности, так как для письменного закрепления немецких
звуков применялись орфографические знаки чужого языка – латинский
алфавит, проникший в Германию вместе с введением и распространением
христианства. Несомненно, что немалое влияние на немецкую орфографию
оказала и англо-саксонская система написания. Но «латинские графические
знаки в их принятом чтении, – как отмечала Н. И. Филичева, – естественно,
не всегда соответствовали древненемецким звукам, чем объясняются и
многочисленные колебания в написании последних» [2, c.12].
Вследствие длительного сохранения феодальной раздробленности и
общей отсталости общественного развития Германии в период позднего
средневековья процесс образования немецкого национального языка
происходил гораздо медленнее, чем в передовых западных странах,
распространяясь в целом от XIV до XIX вв. Если основы письменной нормы
национального языка были заложены уже к XVI в. (эпоха реформации), то
унификация языка разговорного даже господствующих классов могла
считаться законченной только во второй половине XIX века.
Характерной особенностью языкового развития Германии в начальный
период образования немецкого национального языка был письменный,
12
Die Grundschule
17
Таблица 2
Звуки согласно Примеры Орфография
IPA-Laut транскрипции
i: bi:tə biete
ɪ Bitte
y: hy:tə
ʏ hʏtə Hütte
e: bete
ɛ bɛtə bette
ɛ: bäte
ø: bø:tə
oe boenʃ Bönnsch
ə Beamte
ɐ de:ɐ̯
a: va:l Wal
a Wall
ɔ ʁɔsə Rosse
o: ʁozə
Nach einer traumhaften Abfahrt auf der Strecke der Winterspiele warf sich
die 27-Jährige als Gewinnerin in den Schnee.
In den Tagen zuvor hatte die internationale Ski-Elite sich ihren neuen
Schauplatz für ein Weltcup-Rennen und die nachfolgenden Olympischen
Winterspiele 2014 nach und nach erschlossen.
Man hatte den Russen nicht zugetraut, würdige Stätten für den Wintersport,
geschweige denn das Olympische Großprojekt 2014 rechtzeitig fertig zu
bekommen.
Таблица 3
Рекомендуемая литература:
Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике
немецкого и русского языков /К.г. Крушельницкая. - изд. 3-е. - М.:
Издательство ЛКИ, 2008. – 272 с.
Ревзин И.И., Структура немецкого языка /И.И. Ревзин. – М.:ОГИ, 2009.
– 400 с.
Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка.
Сопоставительная типология немецкого и русского языков: учеб. для студ.
вузов / Б.А. Абрамов. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. – 288 с.
Тема 7 Синтаксис
23
Таблица 4
Союзы, не Союзы, влияющие Союзы,
влияющие на порядок на порядок слов в допускающие колебания
слов в предложении предложении в порядке слов
… …. …
Рекомендуемая литература:
24
Etwas wird selten gesehen; heute ist es nicht so kalt; man füрде sich nicht
wohl; man hat keine dust; man fährt nicht schnell; man ist nicht schön, die Idee ist
schlecht.
Рекомендуемая литература:
Болотнова Н.С. Филологический анализ текста / Н.С. Болотнова. – М.:
Флинта, 2009. – 520 с.
Медведева Е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары,
практические занятия: учебное пособие / Е.В. Медведева. – М.: Книжный дом
«ЛИБРОКОМ», 2009. – 448 с.
Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале
современного немецкого языка) / М.Д. Степанова. – М.: Едиториал УРСС,
2004. – 208 с.
Тема 10 Фразеология
Соматизмы
В настоящее время в естественных и гуманитарных науках
наблюдается большой интерес к феномену человека. В частности, в рамках
филологических наук повышенное внимание уделяется проблеме
человеческой телесности.
Предметом интенсивных исследований в языкознании в последние
годы стали соматизмы в составе фразеологических единиц в
лингвокультурологическом и когнитивном аспектах.
Соматизм - это фразеологическая единица, ключевым или ядерным
компонентом которой является лексема, обозначающая часть тела.
Для соматизмов характерна сложная система переносных значений и
повышенная продуктивность в сфере словообразования и фразеобразования.
Этому процессу чаще всего подвергаются соматизмы, представляющие собой
названия наружных частей человеческого тела, т.е. наиболее активных и
функционально очевидных для человека. Иногда в качестве соматизмов
рассматриваются также фразеологизмы с соматическими компонентами
строения организма животных.
Впервые в лингвистический обиход термин «соматический» был
введён в финно-угроведении Ф. Вакком, который, рассматривая
фразеологизмы эстонского языка, имеющие в составе слова названия частей
человеческого тела, назвал соматическими. Он сделал вывод о том, что они
являются одним из древнейших пластов фразеологии и составляют наиболее
употребительную часть фразеологического состава эстонского языка.
Термин «соматический фразеологизм» в применении к материалу
русского языка впервые употребляет Э.М. Мордкович в статье «Семантико-
28
Таблица 5
Kopf Leib, Hand - Bein - Fuß
Körper Arm
Man kann nicht jeden Mund mit einem Tuch verdecken; sich um seinen
Kopf spielen; bei jemandem wächst der Kopf durch die Haare; den Kopf in den
Sand stecken; die Ohren wachsen nicht über die Stirn hinaus; den Wolf ernähren
seine Beine; das Auge sieht es, aber der Zahn kann es nicht fassen; seine Augen
sind größer als sein Magen; dein Wort in Gottes Ohr; es ist keine Wahrheit in den
Beinen; das Gesicht verrät den Wicht; der Ellbogen ist nah, aber beißen kannst du
ihn nicht; den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm;
wer kein Gehirn hat, habe Beine; halt die Zunge hinter den Zähnen; hundert
Schläge auf fremdem Rücken sind nicht viel; dem liebenden Herzen ist nicht zu
befehlen; Mann und Weib sind eine Leib; man glaubt einem Auge mehr als zwei
Ohren; Liebe macht blind; etwas auf eigene Faust tun; Morgenstunde hat Gold im
Munde; aus den Augen, aus dem Herzen; kleine Kinder treten in den Schoß, große
– ins Herz; nicht für ein Haar!; knöpf die Ohren auf; voller Magen lernt mit
Unbehagen; die Furcht hat tausend Augen; trunkner Mund verrät des Herzens
Grund; lass die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein.
Nur in einer Sache sind sich Männer und Frauen einig: Sie misstrauen den Frauen.
____________________________________________
Frauen sehen das was sie wollen, und Männer wollen das was sie sehen.
(aus dem Kinderfilm "Winny the pooh" über den Unterschied zwischen Jungen und
Mädchen)
Wenn man dem Teufel den kleinen Дай воли на палец, и всю руку
Finger gibt, so nimmt es gleich die ganze откусят. Дашь ему палец, так он всю
Hand. руку откусит.
Mit einer Hand kann man nicht Один в поле не воин.
einmal einen Knoten knüpfen.
Versprich keinen Kranich im Лучше синица в руке, чем
Himmel, sondern gib eine Meise in die журавль в небе.
Hand.
Besser ein Spatz in der Hand, als
ein Taube auf dem Dach.
Der Weg sei dir wie ein Handtuch. Скатертью дорога.
Ein Haus ist nicht schön durch Не красна изба углами, а красна
seine Wände, wohl aber durch gastliche пирогами.
Hände.
Соматизмы с компонентом «Рот», «Сердце»
Morgenstunde hat Gold im Munde. Кто рано встает, тому бог
подает.
Nimm den Mund nicht zu voll! Хвались, да не поперхнись!
Man müsste viel Brei haben, allen На всякий роток не накинешь
Leuten den Mund zu verstopfen. платок.
Окончание таблицы 6
Mach den Mund nicht nach dem На чужой каравай рот не
fremden Brotleib auf. разевай.
Was kommt in dritten Mund, das Что известно двоим, известно
wird aller Welt kund. всем. (Что знает свинья, знают все)
Wes das Herz voll ist, des geht У кого что болит, тот о том и
dem Mund über. говорит.
Рекомендуемая литература:
1.Болотнова Н.С. Филологический анализ текста / Н.С. Болотнова. –
М.: Флинта, 2009. – 520 с.
Медведева Е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары,
практические занятия: учебное пособие / Е.В. Медведева. – М.: Книжный дом
«ЛИБРОКОМ», 2009. – 448 с.
Гончарова Е.А., Теория и практика стилистического анализа: учеб.
пособие / Е.А. Гончарова. – М.: Издательский центр «Академия», 2010. – 352
с.
Кострова О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого
языка: учебное пособие / О.А. Кострова. – М.: Флинта: Московский
психолого-социальный институт, 2004. – 240 с.
Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале
современного немецкого языка) / М. Д. Степанова. – М.: Едиториал УРСС,
2004. – 208 с.
31
Итоговый тест
2) Аблаут – это
a) уподобление гласного корня гласному окончания
b) редукция гласного корня или его выпадение при изменении формы
слова
c) чередование гласных в однокоренных словах или грамматических
формах одного и того же слова
d) изменение качества гласного корня под воздействием дифтонгов или
различного рода ударений
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Основная литература
Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста / Н.С. Болотнова. – М.:
Флинта, 2009. – 520 с.
Крушельницкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике
немецкого и русского языков / К.Г. Крушельницкая. Предисл. М.Н. Попова.
изд. 3-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 272 с.
Медведева, Е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары,
практические занятия: учебное пособие / Е.В. Медведева. – М.: Книжный
дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 448 с.
Ревзин, И.И., Структура немецкого языка / Ревзин И.И. – М.:ОГИ,
2009. – 400с.
Дополнительная литература
Абрамов, Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка.
Сопоставительная типология немецкого и русского языков: учеб. для студ.
вузов / Б.А. Абрамов. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. – 288 с.
Адмони, В.Г. Строй современного немецкого языка (на нем. яз.) / В.Г.
Адмони. – Л.: “Просвещение”, 1988 - 312 с.
Горохова, И.М. Пособие по сопоставительной грамматике немецкого и
русского языков /И.М. Горохова, Н.А.Филиппова. – М.: “Высшая школа”,
1985 - 184 с.
Гончарова, Е.А., Теория и практика стилистического анализа: учеб.
пособие. – М.: Издательский центр «Академия», 2010. – 352 с.
Гухман, М.М. От языка немецкой народности к немецкому
национальному языку. / М.М. Гухман.- М., 1959.
Гухман, М.М. История немецкого литературного языка IX-XV BB / М.М.
Гухман, H.H. Семенюк. – M., 1983.
Гухман, М.М. История немецкого литературного языка XVI-XVIII вв BB
/ М.М. Гухман, H.H. Семенюк, Н.С. Бабенко. – М, 1984.
Кострова, О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого
языка: учебное пособие / О.А. Кострова. – М.: Флинта: Московский
психолого-социальный институт, 2004. – 240 с.
Москальская О.Н. Теоретическая грамматика немецкого языка (на нем.
яз.) / О.Н. Москальская. 3-е изд., М.: “Высшая школа”, 1983. - 344 с.
Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / O.I.
Moskalskaja. – М., 1975.
Moskalskaja, O.I. Deutsche Sprachgeschichte: учеб. пособие / O.I.
Moskalskaja. – М: Издательский центр «Академия», 2003. – 288 с.
35
Словари:
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. –
М.: КомКнига/URSS, 2007.
Немецко-русский словарь синонимов. Тезаурус. М.: ООО
«Издательский дом «Оникс 21 век», 2002.
Цвиллинг М.Я. Русско-немецкий словарь /М.Я. Цвиллинг. - М.: Изд-во
«Русский язык», 2000.
Duden. Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache [Ausg. In 8 Bd.] /
Duden. - Mannheim: Dudenverlag, 1992.
Duden, Etymologie: Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache / bearb.
von Gunther Drosdouski / Duden. – Leipzig: Mannheim, 2007. – 736 с.
Приложение А
(справочное)
Список основных терминов
Оглавление
Введение.........................................................................................................4
Тема 1 Немецкий язык в системе индоевропейских языков.....................5
Тема 2. История германской письменности...............................................7
Тема 3-4 Историческая фонетика. Аблаут. Умлаут. Преломление........10
Тема 5 Произносительная норма немецкого языка. Система немецкого
вокализма и консонантизма..................................................................................11
Тема 6 Части речи.......................................................................................19
Geschichte der Wortartlehre..........................................................................19
Die Wortartklassifikation der klassischen deutschen (Schulg...................20
Aufgabe der Wortart Artikel..................................................................20
Aufgabe der Wortart Numeralia.............................................................20
Austausch der Wortart Numeralia durch eine Wortart Partikel.............20
Aufgabe der Wortart Interjektion...........................................................20
Kritik der traditionellen Wortartlehre...........................................................21
Тема 7 Синтаксис........................................................................................23
Тема 8 Морфология немецкого языка......................................................25
Тема 9 Синонимия. Антонимия.................................................................26
Тема 10 Фразеология.................................................................................27
Итоговый тест..............................................................................................32
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК........................................................35
основная литература................................................................................35
дополнительная литература....................................................................35
Словари:....................................................................................................36
Интернет-ресурсы, электронные ресурсы:............................................36
Приложение А.............................................................................................38
43
Учебное издание
Факс (391)211-97-25