СИСТЕМА
ОТКРЫТОГО
ОБРАЗОВАНИЯ
Пенза
ПГТА
2011
1
УДК 811.112.2:629
ББК 81.2 Нем
В 12
Рецензент –
Доктор пед. наук, профессор,
зав. каф. филологического обюразования ПИРО
П.А. Гагаев
Доктор пед. наук, профессор,
Пензенского государственного университета
А.С. Мещеряков
УДК 811.112.2:629
ББК 81.2 Нем
3
4
ВВЕДЕНИЕ
5
РАЗДЕЛ 1
ФОНЕТИЧЕСКОЕ ВВЕДЕНИЕ
Аа-а L l - эл W w - вэ
В в - бэ M m - эм X x - икс
С с - цэ N n - эн Y y - ипсилон
D d - дэ Oo-о Z z - цет
Ee-э P p - пэ
F f - эф Q q - ку
G g - гэ R r - эр
H h - ха S s - эс
II-и T t - тэ
J j - йот Uu-у
K k - ка V v - фау
ЗАПОМНИТЕ!
Буква д – читается как “э”; буква ц – читается как “е”, если губы
вытянуты вперёд как при “о”; буква ь – читается как “и”, если губы
вытянуты вперёд как при “у”; буквы д, ц, ь называются умлаутами.
ЗАПОМНИТЕ !
null eins zwei drei vier fьnf sechs sieben acht neun zehn
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
die Alpen, die Elbe, die Donau, die Mosel, der Rhein, der Harz,
der Bodensee, der Thьringer Wald.
8
Deutschland, die Bundesrepublik – Германия
RuЯland – Россия
die Schweiz – Швейцария
Цsterreich – Австрия
Japan – Япония
die Vereinigten Staaten von Amerika USA – Соединённые Штаты
Америки
England – Англия
Frankreich – Франция
Spanien – Испания
Italien – Италия
Europa – Европа
Amerika – Америка
Asien – Азия
Afrika – Африка
der Norden – север
der Sьden – юг
der Osten – восток
der Westen – запад
9
РАЗДЕЛ 2
ЗНАКОМСТВО
1. Лексический материал
1. Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.
studieren an (D.) (te;t) учиться to learn, to study
arbeiten (te;t) работать to work
die Universitдt (~en ) университет university (s)
die Fachrihtung (~en)- специальность speciality (s)
die Fakultдt (~en) факультет faculty (s)
der Bewerber (~) абитуриент university entrant (s)
das Studium (Studien) учёба studies
das Direktstudium очное обучение full-time tuition (s)
(~studien)
das Fernstudium заочное обучение postal tuition (s)
(~studien)
die Note (~n) оценка estimate (s)
die Ferien (Pl.) каникулы holidays
der Urlaub (~e) отпуск holiday (s)
die Garderobe (~n) гардероб cloak-room (s)
die Bibliothek (~en) библиотека library (s)
die Aula (~len) актовый зал assembly hall (s)
der Lehrstuhl (~stьhle) кафедра chair (s)
Wie ist ihr Zuname Как ваша фамилия? What is your surname?
(Familienname)?
Wie alt sind Sie? Сколько вам лет? How old are you?
4. Meine Schwester ist (um) drei Jahre -Моя сестра на три года моложе меня.
jьnger als ich.
6. Er ist noch ganz jung, erst 15 Jahre alt. -Он ещё совсем молод, ему только 15
лет.
7. Meine Kusine ist schon mьndig. -Моя кузина уже совершеннолетняя.
17. An welcher Fakultдt studieren Sie? -На каком факультете учитесь Вы?
20. Sie arbeitet und studiert zugleich. -Она работает и учится одновременно.
21. Sie studiert im Fernstudium (im -Она учится на заочном отделении (на
Direktstudium, im Abendstudium). дневном отделении, на вечернем
отделении).
23. In welchem Stidienjahr steht sie? -На каком курсе она учится?
3. Аудирование
12
Frau Berger. Она директор отеля и еще: она любит петь.
Andreas Schдfer. Он администратор отеля (портье).
Dr.Thьrmann. Он частый гость отеля «Европа». Доктор Тюрман плохо
слышит.
Стук в дверь.
4. Диалог
14
Herzlich willkommen in Добро пожаловать в Welcome to Moscow!
Moskau! Москву!
- Sind Sie Deutscher? Sie Вы немец? Вы очень Are you German? You
sprechen sehr gut deutsch. хорошо говорите по- speak German very good.
немецки.
- Nein, ich bin Russe. Und Нет, я русский. А моя No, I am Russian. But my
meine Frau ist Deutsche. жена немка. wife is German.
15
- Was sind Sie von Beruf, wenn Кто Вы по профессии, I am a business woman.
ich fragen darf, Frau если позволите
Kaufmann? спросить, госпожа
Кауфман?
16
17
- Aber sie war Но она была
Verkдuferin. продавщицей.
- Ist Ihre Arbeit schwer? Ваша работа трудная? Is your work difficult?
18
- Ja, Sie haben recht, aber Да, Вы правы, но
interessant. Ich reise sehr viel. интересная. Я очень
много путешествую.
Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику, речевые
клише и выражения данного раздела.
2. Разыграйте следующие ситуации.
19
“Darf ich mich vorstellen? “Kann ich helfen?”
Ich heiЯe Kristofer “Can I help you?”
Kolumbus.”
“May I introduce myself?
My name is Christopher
Columbus.”
5. Грамматика
20
Спряжение глаголов haben Спряжение глаголов to be
и sein в презенсе. и to have в настоящем
(неопределенном) времени.
Глагол sein в презенсе. Глагол to be в настоящем времени.
Ед. ч. Мн. Ч. Ед. ч. Мн. Ч.
ich bin wir sind I am We are
du bist ihr seid You are You are
er (sie, es) ist sie (Sie) sind He (She, It) is They are
Грамматические упражнения
4) Karin Zinn ist die Frau von Karl Zinn. Sie sind ... .
a) die Verwandten;
b) Bruder und Schwester;
c) das Ehepaar.
22
2. Testen Sie Ihre Grammatik:
Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt1noch einmal
Abschnitt 2 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten
23
РАЗДЕЛ 3
СЕМЬЯ
1. Лексический материал
1. Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.
verheiratet sein быть женатым, замужней to be married
die Familie (~en) семья family (s)
die Eltern (Pl.) родители parents (Pl.)
die Mutter (Mьtter)- мама mother (s)
der Vater (Vдter)- папа father (s)
die GroЯmutter (~mьtter) бабушка grandmother (s)
der GroЯvater (~vдter)- дедушка grandfather (s)
der Enkel (~)- внук grandson (s)
die Enkelin (~nen)- внучка granddaughter (s)
die Frau (~en)- жена wife (s)
der Mann (Mдnner) муж husband (s)
der Bruder (Brьder)- брат brother (s)
die Schwester (~n)- сестра sister (s)
das Kind (Kinder) ребёнок child (children)
der Sohn (Sцhne)- сын son (s)
die Tochter (Tцchter)- дочь daughter (s)
der Neffe (~n)- племянник nephew (s)
die Nichte (~n)- племянница niece (s)
der Verwandte (~n) родственник relation (s)
der Onkel (~)- дядя uncle (s)
die Tante (~n)- тётя aunt (s)
die Braut (Brдte)- невеста bride (s)
der Brдutigam (~e) жених fiancй (s)
klein маленький small
groЯ большой big
24
2. Речевые клише и выражения
3.Аудирование
25
Затем их разговор перешел на молодую женщину, француженку.
Frau Mьller: Das ist sie.
Frau Hoffmann: Wer?
Frau Mьller: Na, die junge Dame von Zimmer zwцlf.
Frau: Guten Morgen. Einen wunderschцnen guten Morgen.
Frau Mьller: Guten Morgen. – Eine Franzцsin
Frau Hoffmann: Also, das hцre ich doch! Ihr Akzent.
Frau Mьller: Ihre Mutter ist Franzцsin.
Frau Hoffmann: Ach was! Und ihr Vater?
Frau Mьller: Er ist Deutscher. Ein Diplomat.
Frau Hoffmann: Ach, wie interessant! Und sie – was macht sie?
Ich meine: Was ist ihr Beruf?
Frau Mьller: Tja, das weiЯ ich nicht. Vielleicht Studentin?
Frau Hoffmann: Hm.
Frau Mьller: Ach schauen Sie mal: Die junge Mann von Zimmer vierzehn!
Экс по-своему реагирует на этот “дуэт”, как она выразилась.
Ex: Das Duett spekuliert so nett.
4. Диалог
26
Wir haben heute Besuch. Сегодня у нас гости. We have visitors today.
Wera: Nikolai, wohin Where are you going,
gehst du? Hast du heute Николай, ты куда? Разве Nikolai? I think, you have
nicht frei? у тебя сегодня не a rest-day.
выходной день?
W.: Sie wohnen jetzt Они теперь постоянно They live in Moscow
stдndig in Moskau. живут в Москве. constantly now.
Onkel Pawel arbeitet in Дядя Павел работает на Uncle Pavel works on the
einem Werk, er ist ja одном заводе, ведь он factoty. He is an engineer.
Ingenieur. инженер.
27
Weisst du, Onkel Pawel Она ведет домашнее
und Tante Anna sind jetzt хозяйство.
GroЯeltern!
N.: Und als was arbeitet er И кем он работает? What is his profession?
dort?
28
W. Ich finde sie Я нахожу их
ausgezeichnet. превосходными.
Er ist sehr begabt. Он очень талантлив.
Besonders gut ьbersetzt er Особенно хороши его
aus dem Deutschen ins переводы с немецкого на
Russische. русский.
Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику,
речевые клише и выражения данного раздела.
29
5. Грамматика
Грамматические упражнения
6. Тестовые задания
30
2) In der Hochzeit kцnnen wir ... sehen.
a) die Kusine und den Vetter;
b) den Onkel und die Tante;
c) die Braut und den Brдutigam.
3) Die GroЯmutter und der GroЯvater sind ...
a) die Geschwister;
b) die GroЯeltern;
c) die Stiefeltern.
31
2) Wдhlen Sie den richtigen Satz:
a) Sind Sie geboren wann?
b) Wann Sie sind geboren?
c) Wann sind Sie geboren?
Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 2 noch einmal
Abschnitt 3 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten
32
РАЗДЕЛ 4
МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА
1. Лексический материал
33
der Spiegel (~) зеркало mirror (s)
die Gardine (~n) гардина curtain (s)
der Vorhang (~hдnge) штора blind (s)
das EЯzimmer (~) столовая dining-room (s)
der EЯtisch (~e) обеденный стол table (s)
der Stuhl (Stьhle) стул chair (s)
das Arbeitszimmer (~) кабинет study (s)
der Schreibtisch (~e) письменный стол desk (s)
der Bьcherschrank книжный шкаф bookcase (s)
(~schrдnke)
das Regal (~e) полка shelf (s)
das Bild (~er) картина picture (s)
die Kьche (~en) кухня kitchen (s)
der Gasherd (~e) газовая плита gas-stove (s)
der Kьhlschrank холодильник refrigerator (s)
(~schrдnke)
die Waschmaschine (~n) стиральная машина washing machine (s)
das Badezimmer (~) ванная комната bathroom (s)
die Toilette (~n) туалет lavatory (s)
die Dusche (~n) душ shower (s)
die Bequemlichkeit (~en) удобство comfort (s)
der Teewagen (~) сервировочный столик service-table (s)
die Klimaanlage (~n) кондиционер air-conditioner (s)
das Telefon (~e) телефон telephone (s)
der Mьllschlucker (~) мусоропровод refuse (s)
die Wasserleitung (~en) водопровод water-pipe
die Heizung (~en) отопление heating
der Staubsauger (~) пылесос vacuum cleaner (s)
hell светлый light
dunkel темный dark
modern современный modern
praktisch практичный practical
bescheiden скромный modest
gemьtlich уютный comfortable
alt старый old
neu новый new
bequem удобный comfortable
schцn красивый beautifull
hдЯlich ужасный awful
prima превосходный exellent
34
2. Речевые клише и выражения
3. Аудирование
35
(Подходит госпожа Бергер.)
Frau Berger: Guten Tag.
Andreas: Das sind meine Eltern. Und das ist Frau Berger, meine
Chefin.
Frau Schдfer: Sehr erfreut, Frau Berger. Hoffentlich macht er Ihnen keinen
Kummer, mein Andreas.
Frau Berger: Aber nein! Er kann alles. Er ist Portier, Journalist,
Bauchredner.
Frau Schдfer: Was? Du bist Bauchredner?
Andreas: Wollen wir nich gehen?
4. Диалог
36
Die Wohnung ist ja Квартира The flat is so beautiful!
groЯartig! великолепна!
37
G.: Gerne! Beginnen wir С удовольствием!
mit dem Schlafzimmer. Начнём со спальни. Вот
Wohin kommen sie, кровати. Куда их
Erika? поставить, Эрика?
38
E.: Ins Wohnzimmer. В общую комнату.
Hдnge es ьber die Coach. Повесь её над диваном.
Aber nicht zu hoch. Но не слишком высоко.
E.: Ja, nur die Lampe liegt Да, вот только лампа
nochauf dem FuЯboden. ещё на полу.
Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику, речевые
клише и выражения данного раздела .
2. Опишите картинку.
Das Wohnzimmer
The drawing-room
39
5. Грамматика
40
Предлоги. Предлоги времени.
В немецком языке предлоги употребляются Предлог in употребляется:
с определенным падежом, иногда с двумя 1) с временем дня
падежами. in the morning
in the afternoon
Предлоги, Предлоги, Предлоги, in the evening
употреб- употреб- употреб- 2) с названиями месяцев
ляемые с ляемые с ляемые с in May
генетивом дативом аккузативом in March
wдhrend nach после, fьr in October
во время по, в для, за 3) с названиями времён года
statt (anstatt) mit с durch через in winter
вместо (сквозь), in spring
благодаря in summer
unweit aus из ohne без in autumn
недалеко от 4) с годами
infolge zu к um вокруг, в in 1972
вследствие in 1812
wegen von от, о gegen против, Предлог on употребляется:
из-за, ради около 1) с названиями дней недели
diesseits bei у, при wider против on Sunday
по эту on Monday
сторону on Tuesday
jenseits по seit с bis до 2) со словом day
ту сторону on a cold day
laut entgegen on a hot day
согласно, навстречу, 3) с датами
по против on the first of May
trotz ausser on the 7th of April
несмотря на кроме Предлог at употребляется:
gegenьber 1) для обозначения времени
напротив at 5 o`clock
Примечание: предлоги entgegen, gegenьber at 10 minutes past 5
стоят обычно после слова, к которому они 2) со словом time
относятся. at that time
Предлоги, употребляемые с дативом (на 3) со словами night, noon
вопрос wo? где?) и аккузативом (на вопрос at night
wohin? куда?) at noon
in в ьber над hinter позади
an на unter под neben около
auf на vor перед zwischen между
41
42
Грамматические упражнения
6.Тестовые задания
1) Ich schlafe … .
a) in der Kьche;
b) im Schlafzimmer;
c) im Badezimmer.
44
4) Wдhlen Sie den richtigen Satz:
a) Hдnge das Bild unter die Coach.
b) Hдnge das Bild ьber die Coach.
c) Hдnge das Bild um die Coach.
Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 3 noch einmal
Abschnitt 4 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten
45
РАЗДЕЛ 5
НА ВОКЗАЛЕ
Im Wagen.
1 . Д и а л о г.
2. Грамматика: Императив.
1. Лексический материал
46
3.Аудирование
47
Zugfьhrer: Essen Hauptbahnhof!
Bochum Hauptbahnhof!
Dortmund Hauptbahnhof!
Ex: Das sind aber viele Stдdte!
Andreas: Ja, hier gibt es sehr viel Industrie, und hier leben sehr viele
Menschen.
Ex: Industrie?
Andreas: Ja, frьher gab es hier sehr viel Stahl – und Eisenindustrie und vor
allem den Bergbau. Aber heute ist das anders. Es gibt immer noch
viel Industrie, aber man fцrdert weniger Kohle.
In Bochum baut man Autos. – Aber das Bier aus Dortmund gibt es
immer noch. Und der Himmel ist nicht mehr grau, sondern wieder
blau.
48
Zugfьhrer: Potsdam – hier Potsdam.
Ex: Sind wir da?
Andreas: Nein, aber die nдchste Station ist Berlin.
Ex: Na endlich!
49
4. Диалог
Im Wagen. В вагоне. In the carriage.
Gerd: Ist das unser Abteil? Это наше купе? Is it our compartment?
S.: Ich bin hier. Ihre Я здесь. Ваш билет, I am here. Your ticket,
Fahrkarte bitte. пожалуйста. please.
50
Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику, речевые
клише и выражения данного раздела.
2. Обыграйте следующую ситуацию.
5. Грамматика
Повелительное наклонение. Повелительное
наклонение.
В немецком языке, как и в русском, имеются четыре
формы императива, которые совпадают в обоих языках по Образуется:
значению. утвердительная форма:
fahren geben aufmachen sich erholen инфинитив без частицы to
ехать давать открывать отдыхать to read – Read the text!
1. Форма Fahr! Gib! Mach(e) Erhol(e) to go – Go to the table!
ед.ч. auf! dich! Отрицательная форма:
Поезжай! Дай! Открой! Отдохни! do not (don`t) +
2.Форма Fahrt! Gebt! Macht Erholt инфинитив без частицы to
мн. ч. Поезжайте! Дайте! auf! euch! Do not read the text!
Откройте! Отдохните! Don`t go to the table!
3. Форма Fahren Sie! Geben Machen Erholen Sie Побудительные
вежливого Поезжайте! Sie! Sie auf! sich! предложения:
обращения Дайте! Откройте! Отдохните! let + существительное
4. Форма Fahren wir! Geben Machen Erholen wir (или местоимение) в
побужде- Поедем! wir! wir auf! uns! объектном падеже +
ния, (Давайте Дадим! Откроем! Отдохнём! инфинитив без частицы to
пригла- поедем!) (Давайте (Давайте (Давайте
шения дадаим!) откроем!) отдохнём!)
51
Примечание. Формы императива от глагола "sein" Let + Давайте я
образуются следующим + me translate переведу.
образом: 1. форма - sei! будь!3. форма - seien Sie! будьте! Пусть он
2. форма - seid! будьте 4. форма - seien wir! будем! him переведёт.
Первая форма императива образуется из 2-го лица Пусть она
ед. числа путем отбрасывания личного her переведёт.
местоимения du и окончания -st. Давайте
du machst ~ Mach(e) - Сделай! (окончание us переведём.
е не обязательно) Пусть они
Сильные глаголы, имеющие в корне е, меняют е them переведут.
на i или ie. В ос тальных глаголах Пусть
корневая гласная не меняется. При возвратных the мальчики
глаголах стоит dich. boys переведут.
Вторая форма образуется из 2-го лица множ.
числа путем отбрасывания личного местоимения
ihr.
ihr macht ~ Macht! - Сделай!
При возвратных глаголах стоит euch.
Третья форма (форма вежливого обращеня) образуется из 3
Sie machen ~ Machen Sie! - Сделайте
пожалуйста!
IIри возвратных глаголах стоит sich.
Четвёртая форма образуется из 1-го лица множ.
числа, местоимение wir на русский язык не
переводится.
Machen wir! - Сделаем! (Давайте
сделаем!)
Возвратные глаголы получают uns.
В повелительныix предложениях глагол стоит на
первом месте, отделяемая приставка стоит на
последнем
Грамматические упражнения
52
3. Найдите русский перевод(б) следующих немецких(а)
предложений.
а) 1. Fahr! 2. Erholen wir uns! 3. Komm zum Speisewagen.
б) 1. Пойдем в вагон-ресторан. 2. Поезжай! 3. Давайте отдохнем!
6. Тестовые задания
53
5) Im Wagen gibt es viele ... .
a) Abteile;
b) Zimmer;
c) Sektionen.
6) Wo ist ... № 3?
a) der Fahrkartenschalter;
b) der Wartesaal;
c) der Wagen.
54
Wie geht es weiter?
Mehr als 8 richtige Antworten?
Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 4 noch einmal
Abschnitt 5 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten
55
РАЗДЕЛ 6
УЛИЧНОЕ ДВИЖЕНИЕ
1. Лексический материал
1.Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.
das Auto (~s) автомобиль car (s)
der Bus (~) автобус bus (s)
der Obus (~) троллейбус trolleybus (s)
das Fahrrad (~rдder) велосипед bicycle (s)
die U-Bahn (~en) метрополитен the underground
das Motorrad (~rдder) мотоцикл motor bike (s)
die Stadtbahn (~en) электричка electric railway (s)
die StraЯenbahn (~en) трамвай tram (s)
die StraЯe (~n) улица street (s)
der FuЯgдnger (~) пешеход pedestrian (s)
der Gehweg (~e) тротуар pavement (s)
die Haltestelle (~n) остановка stop station (s)
die Kreuzung (~en) перекресток crossroads
der NabenstraЯe (~n) переулок side-street (s)
die Ampel (~n) светофор light signal (s)
die Gebдude (~) здание building(s)
der Wolkenkratzer (~) небоскреб sky-scrapter (s)
der Turm (Tьrme) башня tower (s)
das Kloster (Klцster) монастырь cloister (s)
die Kirche (~n) церковь church (s)
das Mьnster (~) собор cathedral (s)
das Cafe (~s) кафе cafй (s)
das Lokal (~e) ресторан restaurant (s)
das Kaufhaus (~hдuser) магазин shop (s)
geradeaus прямо straight
56
2.Речевые клише и выражения
1.Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и
выражения данного раздела.
Entschuldigen Sie, wie Извините, как мне Excuse me, how can I get
komme ich zum Hotel пройти к гостинице the hotel Berolina?
Berolina? «Беролина»?
Ist es weit von hier? Это далеко отсюда? Is it far from here?
57
Womit muss ich fahren: На чём мне ехать:
mit der U- Bahn, на метро,
mit der StaЯenbahn, на трамвае,
mit dem Obus, на троллейбусе,
mit dem Bus? на автобусе?
Nehmen Sie lieber ein Taxi. Возьмите лучше такси.
Sie kцnnen auch mit den Obus Linie Вы можете также ехать троллейбусом
(Nummer) 6 fahren. номер 6.
Muss ich umsteigen? Пересадку делать надо?
Nein, Sie brauchen das nicht. Нет, не нужно.
Sagen Sie bitte, fдhrt dieser Bus zur Скажите, пожалуйста, этот автобус
Stadtmitte? идёт в центр города?
Ja, bitte steigen Sie ein! Да, пожалуйста, садитесь!
58
Sie sind eine Haltestelle zu weit Вы проехали лишнюю остановку.
gefahren.
Ihre Fahrkarte bitte! Ваш билет, пожалуйста.
Hier, bitte! Вот, возьмите.
Entschuldigung, ich steige aus. Извините, я выхожу.
Darf ich bitte durch? Разрешите пройти?
Gehe ich hier richtig zum Hotel Я здесь правильно иду к гостинице
Berolina? «Беролина».
Nein, Sie sind hier falsch. Нет, Вы заблудились.
Sie mьssen umkehren. Вам нужно повернуть назад.
Gehen Sie nach links und dann durch die Идите налево, а потом через
Unterfьhrung. подземный переход.
Fahren Sie die Rolltreppe hinunter und Спуститесь и поднимитесь на
hinauf! эскалаторе.
Direkt vor Ihnen sehen Sie den Eingang Прямо перед Вами Вы увидите вход в
zum Hotel. гостиницу.
Sagen Sie bitte, wo ist die Metro? Скажите, пожалуйста, где здесь
метро?
Wieviel kostet eine Fahrt mit der Metro, Сколько стоит проезд в метро,
mit der StraЯenbahn, в трамвае,
mit dem Bus, в автобусе,
mit dem Obus? в троллейбусе?
Sagen Sie bitte, wann ich aussteigen Предупредите, пожалуйста, когда мне
muss. выходить.
Kann man dorthin kommen, ohne Можно ли проехать без пересадки?
umzusteigen? Скажите, пожалуйста, где нужно
Sagen Sie bitte, wo muss ich umsteigen? сделать пересадку?
Wie lange fдhrt man bis zum Bahnhof? Сколько езды до вокзала?
Wieviel macht das? Сколько с меня?
Wie heiЯt die nдchste Haltestelle? Как называется следующая остановка?
59
3. Аудирование
60
4. Диалог
Fragen kostet nichts. За спрос денег не берут. Of course you may
answer.
M.: Wьrden Sie mir bitte Вы не могли бы мне Can you help me?
helfen? помочь?
M.: Wie kommt man zum Как добраться до How can I get the
Kontraktowaja Platz? Контрактовой площади? Kontraktovaja Square?
61
M.: Wo hдlt die Bahn? Где останавливается Where is a tram-
трамвай? station?
P.: Gehen Sie diese StraЯe Идите вдоль по этой Go along this street,
lang, immer geradeaus, dann улице, всё время прямо, then turn to the right
biegen Sie rechts ein und затем сверните направо и and cross the square.
gehen Sie ьber den Platz. Die идите через площадь. The tram-station is not
Haltestelle ist dort in der Nдhe. Остановка там поблизости. far from there.
H.: Ich begleite Sie. Ich gehe Я провожу вас. Я иду в том
dieselbe Richtung und fahre же направлении и тоже
auch mit der Metro. поеду на метро.
............................................. ……………………………...
Kommen Sie hierher! Das ist Идите сюда! Вот план
der Linieplan der Metro. Da ist линий метро. Вот ваша
Ihre Strecke. Erst fahren Sie линия. Сначала поезжайте
die Ringbahnentlang bis zur по кольцевой линии до
Station „Prospekt Mira“. станции «Проспект мира».
Steigen Sie dann um und Потом сделайте пересадку
fahren bis zur Ausstellung. и поезжайте до выставки.
62
M.: Fahren wir mit der Мы будем спускаться по
Rolltreppe hinunter? эскалатору?
H.: Ja. Das geht schnell... Jetzt Да. Это быстрее… Ну вот
sind wir schon unten. Jetzt мы уже и спустились.
mьssen wir nach rechts, das ist Теперь нам надо направо,
unser Bahnsteig. это наш перрон. Видите,
Sehen Sie, das grьne Licht зелёный уже горит. Сейчас
brennt schon. Gleich wird der придёт поезд. Итак, мы
Zug kommen. поехали.
Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику,
речевые клише и выражения данного раздела.
2. Обыграйте следующие ситуации
63
5. Грамматика
Модальные глаголы. Модальные глаголы.
64
3. Спряжение модальных глаголов в
презенсе
Модальные глаголы в 1-м и 3-м лице
единственного числа не имеют
личных окончаний. Все модальные
глаголы (кроме sollen) меняют в
единственном числе корневую
гласную.
sollen mьssen dьrfen
ich soll ich muss ich darf
du sollst du musst du darfst
er soll er muss er darf
wir sollen wir mьssen wir dьrfen
ihr sollt ihr mьsst ihr dьrft
sie sollen sie mьssen sie dьrfen
Sie sollen Sie mьssen Sie dьrfen
65
ihr konntet wolltet mochtet
sie konnten wollten mochten
Sie wollten mochten
konnten
5. В сложных временных формах -
перфекте и плюсквамперфекте
модальные глаголы стоят обычно не в
форме причастия П, а в форме
инфинитива.
Ich habe das Buch lesen wollen.
Я хотел прочитать книгу.
Ег hat den Text ьbersetzen sollen.
Он должен был переводить текст.
Но если при модальном глаголе нет
инфинитива другого глагола, то тогда
он стоит в форме причастия II.
Ich habe das gewollt. - Я хотел этого.
6. Как модальные глаголы в презенсе
спрягается глагол wissen «знать».
wissen – wuЯte – gewuЯt
ich weiЯ wir wissen
du weiЯt ihr wiЯt
er sie wissen
sie weiЯ Sie wissen
es
Грамматические упражнения
66
3. Переведите следующие предложения на немецкий язык.
1. Можно открыть окно? 2. Пойдем! 3. Можно ли проехать без
пересадки? 4. Вы должны выходить на следующей остановке. 5. Мне
нужно купить билет.
6. Тестовые задания
67
5) ... ist die Sehenswьrdigkeit der Stadt.
a) die Toilette;
b) die QuerstraЯe;
c) das Mьnster.
68
Wie geht es weiter?
Mehr als 8 richtige Antworten?
Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 5 noch einmal
Abschnitt 6 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten
69
РАЗДЕЛ 7
В ГОСТИНИЦЕ
1. Лексический материал
70
Ich brauche ein Einbettzimmer Мне нужен номер на одного (двоих) с
(Zweibettzimmer) mit Bad. ванной.
Haben Sie nichts Billigeres? Нет (ли) у Вас подешевле?
Reservieren Sie bitte das Zimmer fьr Оставьте, пожалуйста, номер за мной.
mich.
Ich mцchte eine Woche. Я предполагаю остановиться на одну
неделю.
Ich bitte, mir das Frьhstьck, Я прошу подавать мне завтрак,
Mittagessen, обед,
Abendessen ужин
im Zimmer zu servieren. в номер.
Kann ich hier Geld umtauschen? Можно ли здесь обменять деньги?
Machen Sie bitte die Rechnung fertig. Приготовьте, пожалуйста, счёт.
3. Аудирование
71
Забронировать по телефону номер в гостинице очень просто.
Mann: Guten tag. Mein Name ist Scherer. Ich mцchte ein
Doppelzimmer bestellen – vom 1. bis 3. Mai.
(Звонит телефон)
Andreas: Hotel Europa. Guten Tag.
Frau: Guten Tag. Mein Name ist Becker. Ich rufe aus Frankfurt
an. Meine Freundin war mal bei Ihnen – und sie war sehr
zufrieden.
Andreas: Das freut mich.- Was kann ich fьr Sie tun?
Frau: Also, mein Mann hat gesagt, ich soll Sie anrufen. Wir
wollen auch nach Aachen kommen. Und da mцchte ich
gern ein Zimmer vorbestellen. Wir kommen mit zwei
Kindern. Kцnnen die bei uns in Zimmer schlafen?
Andreas: Ja sicher. Das ist kein Problem.
(в трубке доносится собачий лай)
Frau: Sei still, Bello! Du kommst natьrlich mit. Ja, unser Bello
soll auch mitkommen.
Andreas: Bello? Ist das Ihr Hund?
Frau: Ja, haben Sie ihn nicht gehцrt?
Andreas: Doch, doch. Aber das ist schwirig. Wissen Sie,
normalerweise dьrfen Tiere nicht mitkommen.
72
Андреас спрашивает, когда семья Беккер приедет и как долго
она пробудет в отеле.
Frau: Aber unser Bello ist ganz brav.
Andreas: Ja, hm, wann mцchten Sie denn kommen?
Frau: Im Mai, Anfang Mai, am Freitag.
Andreas: Meinen Sie Freitag, den 1. Mai?
Frau: Ja.
Andreas: Und wie lange bleiben Sie?
Frau: Bis Sonntag. Am Montag mьssen wir ja wieder arbeiten.
Andreas: Also, ein Zimmer fьr 4 Personen.
Frau: Und Bello?
Andreas: Fьr das Wochenende vom 1. Mai. Aber ich muss noch mit
meiner Chefin sprechen – wegen Bello. Geben Sie mir Ihre
Telefonnummer? Ich gebe Ihnen dann Bescheid.
Frau: Ja, also Frankfurt 069, dann 98 21 41.
Andreas: Ich danke Ihnen. Auf Wiedersehen.
73
4. Диалог
Willkommen in unserem Добро пожаловать в Welcome to our
Hotel. наш отель! hotel!
S.: Guten Abend! Haben Sie Добрый вечер! Есть ли у Good evening! Have
noch Zimmer frei? вас свободные номера? you got free rooms?
E.: Ja, bitte. Das Zimmer 115 Пожалуйста. Номер 115 Please. The room 115
ist noch frei. свободен. is free.
E.: Fьllen Sie bitte dieses Заполните, пожалуйста, Fill this blank, please.
Formular aus. Danke! Das ist этот бланк. Спасибо. Вот Thank you. It is your
Ihr Schlьssel! ваш ключ. key.
S.: Wo liegt denn das Где находится комната? Where is this room?
Zimmer?
74
E.: Ja. Хорошо.
Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику,
речевые клише и выражения данного раздела.
2. Что вы видите на фотографиях?
75
5. Грамматика
Презенс слабых, сильных и Настоящее простое время.
возвратных глаголов.
76
geben – gab -fahren - fuhr -
gegeben gefahren
Ед. Множ. Множ.
Ед. число
число число число
wir
ich gebe wir geben ich fahre
fahren
du gibst ihr gebt du fдhrst ihr fahrt
ег sie geben eг sie fahren
sie }gibt Sie geben sie } fдhrt Sie fahren
es es
Примечание. Глаголы gehen и stehen во
2-м и 3-м лице единственного числа не
меняют корневую гласную е: ich gehe,
du gehst, ег geht; ich stehe, du stehst, ег
steht.
У сильных глаголов с другими
корневыми гласными во 2-м и 3-м лице
единственного числа такого изменения
не происходит.
schreiben - schrieb - kommen - kam -
geschrieben gekommen
Множ. Множ.
Ед. число Ед. число
Число число
wir
ich schreib- ich Wir
schreib-
e komm-e komm-en
en
du schreib- ihr du komm- Ihr
st schreib-t st komm-t
sie
Sie
ег schreib- ег
komm-en
en
Sie
sie Sie
sie}schreibt schreib-
kommt komm-en
en
es es
3. Спряжение возвратных глаголов в
презенсе
sich befinden - befand sich – sich
befunden
Ед. число Множ. Число
ich befind-e mich wir befind-en uns
du befind-e-st dich ihr befind-e-t euch
77
78
ег sie befind-en sich
sie befind-e-t sich Sie befind-en sich
es
2. Возвратные местоимения (mich, dich,
sich и т.д.) стоят в простом
предложении после сказуемого или
после его изменяемои части.
Er erholt sich in diesem Jahr im Sьden.
Er hat sich in diesem Jahre gut erholt.
3. Но если подлежащее выражено
личным местоимением, то при
обратном порядке слов возвратное
местоимение sich ставится не после
сказуемого или его изменяемой части, а
после подлежащего, напр.:
In diesem Jahr erholt er sich im Sьden.
Отделяемые и неотделяемые
приставки.
1. В немецком языке глаголы могут
иметь отделяемые и неотделяемые
приставки. Для удобства изложения
здесь и далее отделяемыми
приставками мы называем:
а) полупрефиксы an, auf, ein, vor, uber,
unter и т.д.
б) первый компонент сложных
глаголов, напр.
teilnehmen, kennenlernen и др.
2. Приставки bе-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-,
еmр-, miЯ- (их всего 8)
никогда не отделяются от глагола и не
стоят под ударением.
3. Отделяемые приставки отделяются от глагола в презенс
Die Versammlung fand im Horsaal 5 statt.
Масhеn Sie das Висh auf!
Отделяемые приставки всегда стоят
под ударением.
4. Приставка часто меняет значение
глагола. Чтобы правильно найти
значение глагола, необходимо искать
его в словаре с приставкой, напр.: Er
nimmt die Zeitschrift in der Вibliothek.
79
Следует искать в словаре nehmen
(брать), но:
Er nimmt аn der Arbeit teil.
Следует искать в словаре teilnehmen
(участвовать).
5. Ряд приставок иm-, ьber-, durch-,
wieder-, unter-, hinter- могут быть
отделяемыми и неотделяемыми, в
зависимости от этого меняется значение
глагола, например: ьbersetzen
«переводить» - ьbersetzen
«переправлять, перевозить».
Er ьbersetzte den Text.
Он переводил текст.
Ег setzte die Arbeiter mit seinem Boot ans
andere Ufer ьbег. Он перевез рабочих на
другой берег на своей лодке.
Грамматические упражнения
80
6.Тестовые задания
81
2. Testen Sie Ihre Grammatik:
Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 6 noch einmal
Abschnitt 7 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten
82
РАЗДЕЛ 8
В РЕСТОРАНЕ
1. Лексический материал
83
2. Речевые клише и выражения
1.Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и
выражения данного раздела.
Die Speisekarte bitte! Дайте, пожалуйста, The menu, please!
меню.
Was trinken wir? Что мы будем пить? What shall we drink?
Dieser Wein gefдllt mir. Мне нравится это вино. I like thiswine.
Bitte die Rechnung. Дайте, пожалуйста, Present a bill, please.
счёт.
Nehmen Sie bitte meinen Mantel. Примите, пожалуйста, пальто.
Ist hier frei? Здесь свободно?
Bitte Mineralwasser. Я хочу выпить минеральной воды.
Was nehmen wir als Vorspeise? Что мы возьмём на закуску?
Darf ich Ihnen noch einschenken? Разрешите налить вам ещё?
Was fьr Fischgerichte haben Sie? Какие рыбные блюда есть у вас?
Was mцchten Sie zum Nachtisch? Что вы хотите на десерт?
3. Аудирование
85
Андреас напрасно ищет свой кошелек. Он забыл свои деньги в
отеле. И Экс это знала!
Andreas: Hast du meinen Geldbeutel?
Ex: Nein. Ich habe ihn nicht.
Andreas: So ein Mist! Ich finde ihn nicht. Hast du ihn wirklich
Ex: nicht?
Andreas: Wirklich nicht!
Ex: Aber – wo ist er dann?
Andreas: Im Hotel!
Ex: Und das sagst du erst jetzt? Du bist wirklich frech!
Sowieso!
86
4. Диалог
Ist dieser Tisch frei? Этот столик свободен? Is this table vacant?
S.: Guten Abend! Ist der Добрый вечер! Этот Good evening. Is the
Tisch am Fenster frei? столик у окна свободен? table near the window
vacant?
O.: Der Tisch ist Этот столик заказан.
reserviert. Setzen Sie sich Садитесь, пожалуйста, у
bitte an die Tьr oder in die двери или в углу.
Ecke!
S.: Einen Augenblick! Минутку! Что Вы можете One minute, please. What
Was kцnnen Sie uns посоветовать? can you advise?
empfehlen?
87
O.: Und Sie? А Вы?
O.: Mit Salat oder С салатом или овощами? With salad or vegetables?
Gemьse?
88
O.: 6,40 Euro. Haben Sie 6,40 евро. У Вас есть
es nicht kleiner? купюра поменьше?
Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику, речевые
клише и выражения данного раздела.
2. Обыграйте следующую ситуацию.
89
5. Грамматика
90
Имперфект Прошедшее простое
(неопределенное) время
Простое прошедшее время имперфект
образуется от второй основной формы Прошедшее простое
глагола путем прибавления личных (неопределенное) время
окончаний имперфекта. Все глаголы в l-м употребляется для обозначения
и 3-м лице единственного числа импер- действия, которое совершилось в
фекта не имеют личных окончаний. прошлом и не имеет связи с
настоящим.
Личные окончания имперфекта Часто употребляются
Ед. число Множ. число уточняющие обстоятельственные
1 л. - -еn слова и группы слов:
2 л. -st -t yesterday - вчера
3 л. - -еn last week - на прошлой неделе
last month - в прошлом месяце
1. Спряжение слабых глаголов в a year ago - год назад
имперфекте Утвердительная форма
lernen - lernte - arbeiten- arbeitete - правильных глаголов образуется –
gelernt gearbeitet инфинитив глагола без частицы to
Ед. Множ. Ед. число Множ. + ed
число число число to work – I worked
ich wir ich wir to ask – he asked
lernte lernten arbeitete arbeiteten to open – we opened
du ihr du ihr
lerntest lerntet arbeitetest arbeitetet
er, sie, sie er, sie, es sie
es lernteMehr
lernten arbeitete
als 64 richtige arbeiteten
Antworten?
Sie Sie
lernten arbeiteten Nein
Ja
2. Спряжение сильных глаголов в Arbeiten Sie die Abschnitte noch inmal
имперфектеAusgezeihnet! durch. Verdecken Sie dabei Ihre
schreiben- schrieb- fahren – fuhr - Antworten.
geschrieben gefahren
Ед. Множ. Ед. Множ.
число число число число
ich wir ich fuhr wir
schrieb schrieben fuhren
du ihr du fuhrst ihr fuhrt
schriebst schriebt
er, sie, sie er, sie, es sie
es schrieben fuhr fuhren
schrieb
Sie Sie
schrieben fuhren
91
92
Грамматические упражнения
6.Тестовые задания
93
c) Getrдnke.
94
3) Wдhlen Sie den richtigen Satz (Imperfekt):
a) Er macht Einkдufe in der Stadt.
b) Er machten Einkдufe in der Stadt.
c) Er machte Einkдufe in der Stadt.
Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 7 noch einmal
Abschnitt 8 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten
95
РАЗДЕЛ 9
В МАГАЗИНЕ
Damenkonfektion.
1 . Д и а л о г.
2. Грамматика: Количественные и порядковые числительные.
1.Лексический материал
96
Wann wird das Wahrenhaus Когда открывается (закрывается)
geцffnet (geschlossen)? универмаг?
Das Kaufhaus ist tдglich von 8 bis Универмаг работает ежедневно с 8 до
20 Uhr geцffnet, 20 часов,
- das Kaufhaus arbeitet - без перерыва на обед,
durchgehend,
- von14 bis15 Uhr geschlossen, - с перерывом с 2-х до 3-х часов,
- sonntags geschlossen. - выходной день в воскресенье.
Wo ist die Warenausgabe? Где получить покупки?
Wo ist der Ausgang? Где выход?
3. Аудирование
97
Frau Berger: Oh – das ist ja toll! Genau das Buch suche ich!
Andreas: Zeigen Sie mal! Ach, die «Heinzelmдnnchen» …
Frau Berger: Was kostet es?
Andreas: Eine Mark.
Frau Berger: Gut, ich nehme es.
Экс, однако не хочет, чтобы Андреас продавал эту книгу. Ведь
благодаря этой книге они познакомились.
98
Andreas: (ругается) Leer! Total leer!
Ex: Andreas, was ist denn los? Bist du wьtend?
Andreas: Ja! Nein! Der Kьhlschrank ist mal wieder leer.
Ex: Dann muЯt du einkaufen!
Andreas: Das weiЯ ich selbst! Ruhe jetzt!
(Андреас составляет список нужных продуктов.)
Also, ichbrauche Brot und Butter.
Ex: Brot und Butter, Kдse und Wurst.
Andreas: Ja, Kдse und Wurst – und Obst.
Ex: Fьr mich Bananen! Bitte!
Andreas: Mal sehen. Aber jetzt komm! Wir gehen einkaufen.
99
Frau Schдfer: Puh – ist das voll!
(Голос из Liebe Kunden! Bitte beachten Sie auch unsere
громкоговорителя) Sonderangebote im ErdgeschoЯ!
Blusen – nur vier Mark!
(Гул голосов)
Mann: Wo kann man bezahlen?
1. Frau: Schau mal, wie gefдllt dir das?
2. Frau: Zeig mal!
(Голос из Liebe Kunden! Bitte beachten Sie auch unsere
громкоговорителя) Sonderangebote im ErdgeschoЯ!
Pullover – nur zehn Mark!
Mann: Wo ist hier die Kasse!
Frau Schдfer: (про себя) Nein – das ist mir zu voll.
100
4. Диалог
Damenkonfektion. В отделе «Женская In the department
одежда». «Women`s clothes»
Wera: Ich mцchte gern ein Я хотела бы платье. I want to buy a dress.
Kleid.
V.: Probieren Sie, bitte, Примерьте, пожалуйста, Try on this dress, please. It
dieses Kleid an. Ist das это платье. is beautiful, isn`t it?
nicht ein entzьckendes Не правда ли,
Modell? восхитительный фасон?
101
Sascha: Das Kleid ist Платье красивое. Оно
schцn. Es sitzt gut. Die хорошо сидит. Но цвет
Farbe aber macht dich несколько старит тебя.
etwas alt. Mцchtest du Не хочешь что-нибудь
nicht etwas Helles? светлое?
W.: Was kostet es? Сколько он стоит? How much does it cost?
W.: So, das ist aber viel Вот как, это большие It is so at a high price.
Geld. деньги.
V.: Aber der Stoff ist sehr Но материал очень But the material is good. It
gut. Das ist reine Wolle. хороший. Это чистая is wool.
шерсть.
102
V.: Zahlen Sie an der Платите в кассу. Я
Kasse. Ich schreibe Ihnen сейчас выпишу вам чек.
gleich einen Kassenzettel Свою покупку вы
aus. Und Ihren Einkauf получите там, в отделе
bekommen Sie dort, an der «Выдача товаров».
„Warenausgabe“.
Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику,
речевые клише и выражения данного раздела.
2. Обыграйте следующую ситуацию.
103
5. Грамматика
104
Количественные числительные. Количественные числительные.
Количественные числительные не
склоняются(исключение eins).
0 null 0 zero
1 eins 1 one
2 zwei 2 two
11 elf 11 eleven
12 zwцlf 12 twelve
Количественные числительные от 13 Количественные числительные от 13
до 19 образуются при помощи до 19 образуются: числительные до 10
суффикса -zehn. + teen
13 dreizehn 13 thirteen
14 vierzehn 15 fifteen
Количественные числительные 20, 30, Количественные числительные 20, 30,
40, 50, 60, 70, 80, 90 образуются при 40, 50, 60, 70, 80, 90 образуются:
помощи суффикса -zig. числительные до 10 + ty
20 zwanzig 20 twenty
21 einundzwanzig 21 twenty-one
100 hundert 100 one hundred
1000 tausend 1000 one thousand
2+3=5 zwei plus drei ist fьnf 2+3=5 two plus three is five
3-2=1 drei minus zwei ist eins 3-2=1 three minus two is one
2*3=6 zwei mal drei ist sechs 2*3=6 two multiply by three is six
6:2=3 sechs durch zwei ist drei 6:2=3 six divides into two is three
Порядковые числительные
склоняются.
erster- первый 1-ый the first
ersters- первое 2-ой the second
erste- первая 3-ий the third
Порядковые числительные Порядковые числительные
образуются следующим образом: образуются следующим образом:
количественное числительное + количественное числительное + th
суффикс –te
2 zweite 6-ой the sixth
12 zwцlfte 12-ый the twelfth
das Hundert
105
das Tausend
die Milliarde
erstens- во-первых
zweitens- во-вторых
Wann wurden Sie geboren? Когда Вы
были рождены?
Ich bin an dem(am) dreizehnten Juli I was born on the thirteenth of July in
1978 geboren. Я родился 13 июня 1978 1978. Я родился 13 июня 1978 года.
года.
Время. Время.
Грамматические упражнения
106
online. 5. 2010 sollen alle deutschen Rundfunknetze digitalisiert sein.
3. Переведите следующие предложения на немецкий язык.
1. Моя сестра родилась 8 января 1975 года. 2. Я буду дома с 4 до 5
часов. 3. Сейчас 23 минуты второго. 4. Твоя мама звонила тебе каждые
5 минут. 5. Я вышла на работу около 9.
4. Скажите на английском.
8.40; 8.45; 8.50; 8.10; 8.20.
6.Тестовые задания
107
5) Jede Ware hat ... .
a) das Paar;
b) den Preis;
c) die Tьte.
108
Wie geht es weiter?
Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 8 noch einmal
Abschnitt 9 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten
Ja Nein
Ihr Testergebnis:
Wie geht es weiter?
109
ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА
Die Hochschulen
110
seit siebziger Jahren Gesamthochschulen. Sie vereinigen verschiedene
Hochschularten unter einem Dach und bieten entsprechend mehrere
Mцglichkeiten an. Neu fьr die Bundesrepublik war 1976 auch die
Fernuniversitдt Hagen. Sie hat derzeit fast 49000 Studierende.
Fьr Auslдnder ist eine feste Zahl von Studienplдtzen reserviert Das
Studium ist fьr sie ebenso gebьhrenfrei wie fьr deutsche Studenten. Vorher
mьssen sie jedoch gute Deuschkenntnisse und einen Schulabschluss
nachweisen, der den Anforderunger der Abitur entspricht. Wer kein solches
anerkanntes Zegnis besitzt, muss ein Studienkolleg an einer Universitдt
besuchen und kann erst nach einer Prьfung mit dem Studium beginnen.
Das Studienkolleg dauert zwei Semester. Stipendien gibt es; auch fьr
deutsche Studenten, relativ selten. Meist ist es teilweise ein Darlehen, das
man nach dem Studium zurьckzahlen muss.
Nach 1960 wurden zahlreiche Universitдten neu gegrьndet. Zur Zeit
gibt es in Deutschland 61 Universitдten einschliesslich der Technischen
Universitдten (TU).
Die TUs hiessen frьher Technische Hochschulen und haben ihren
Schwerpunkt im Bereich der Technik und Naturwissenschaften, bieten aber
zum Teil auch andere Studiengдnge, wie z. B. Sozialwissenschaften, an.
Das Studium an den Universitдten und Hochschulen ist traditionellerweise
nicht sehr reglamentiert. Die Studiendauer soll in den meisten Fдchern 8
Semester betragen, aber die Studenten brauchen durchschnittlich 14
Semester. Die deutschen Studenten studieren zu lang und sind im
internationalen Vergleich zu alt, bevor sie ins Berufsleben eintrerten, sagen
Kritiker.
Beliebte Fдcher sind Rechts- und Sozialwissenschaften,
Ingeneurwissenschaften, Sprach- und Kulturwissenschaften, Mathematik und
Naturwissenschaften. An Universitдten und Technischen Universitдten
studieren 68% aller Studenten.
Neben Universitдten, Technischen Hochschulen und
Gesamthochschulen gibt es eine Reihe kleinerer spezialisierter Hochschulen
fьr Musik und Kunsthochschulen. Die Hochschule fьr Fernsehen und Film
in Mьnchen hat gerade 100 Studenten. Die Pдdagogischen Hochschulen
sind inzwischen meist in die Universitдten integriert.
111
Our University
Familie Mьller
Wieder ist Alexander in der BRD! Diesmal ist er dienstlich hier. In der
BRD lebt sein Freund Heinz Mьller. Fast jedes Jahr fдhrt Alexander in die
BRD, und jedesmal besucht er seinen Freund Heinz. Er kennt ihn schon
einige Jahre. Heinz und seine Familie wohnen in Wiesendorf. Wiesendorf
ist keine Stadt, es ist ein Dorf. Das Dorf ist nicht groЯ, sondern klein.
Heinz ist Schullehrer. Er unterrichtet in Geschichte.
112
Heinz ist verheiratet. Seine Frau arbeitet jetzt nicht. Sie fьhrt den
Haushalt.
Ihr Haus ist ziemlich groЯ, und besonders groЯ ist ihr Garten. Seine
Frau Anna hat immer viel zu tun. Sie sorgt fьr ihre Kinder. Heinz und Anna
haben einen Sohn und eine Tochter. Der Sohn heiЯt Mario. Er ist dreizehn
Jahre alt. Er besuht die Schule und ist sehr fleiЯig. Die Lehrer loben ihn fьr
seinen FleiЯ. Mario hat eine Schwester. Ihr Name ist Jana. Jana ist noch
klein. Sie ist fьnf Jahre alt.
Abends ist die Familie gewцhnlich zu Hause. Heinz prьft Schulhefte
oder liest Zeitungen und Zeitschriften. Die Kinder stцren ihn nicht. Sie sind
auch beschдftight: Mario macht seine Schulaufgaben, Jana spielt. Die Mutter
nдht oder strickt.
Mario ist sehr begabt. Er liest und spricht schon recht gut Englisch. Er
ьbersetzt Mдrchen und Erzдhlungen ohne Wцrterbuch. Auch Jana versteht
schon Englisch, aber sie spricht noch nicht.
Manchmal am Abend macht die Familie Musik. Heinz Mьller ist sehr
musikalisch. Er spielt gut Klavier. Sein Sohn Mario ist aush musikalisch: er
spielt Geige. Die Mutter spielt kein Instrument. Sie singt. Ihre Stimme ist
sehr schцn.
Alexander hat diese Familie gern. Heute abend hat er Zeit und besucht
die Mьllers unbedingt.
My family
Die Wohnung
Spдt am Abend ruft mich Erika an und teilt mir ihre Freude mit: Sie
und Familie ziehen heute in eine neue Wohnung ein! Ich gratuliere Erika
und ihrer Familie. ,,Danke, danke vielmals, liebe Birgit! Ich bin so glьcklich!”
sagt Erika. – ,,Wie groЯ ist die Wohnung?” frage ich. – ,,Oh, sie besteht aus
3 Zimmern. Es gibt natьrlich auch eine Kьche und ein Badezimmer. Die
Wohnung ist ganz modern, sie hat allen Komfort: Gas, Zentralheizung,
warmes und kaltes Wasser,Telefon und sogar einen Mьllschlucker im
Treppenhaus! Aber verzeih mir bitte, ich habe es eilig. Komm doch zu uns,
und du siehst alles selbst. Ich richte jetzt meine Wohnung ein, und ich brauche
deinen Rat und deine Hilfe beim Einrichten der Wohnung.“
„Und wo wohnst du eigentlich?“ rufe ich in den Hцrer. „Ach, ja. Ich
bin ganz auЯer mir vor Freude. Bitte, schreibe unsere Adresse auf. Seit heute,
liebe Birgit, wohne ich GartenstraЯe 17. Die Hausnummer steht ьber der
Haustьr. Unsere Wohnung liegt im ersten Stock, den Fahrstuht benutzt du
alsonicht.Hцr mal, Birgit, Dieter Weber ist jetzt mein Nachbar, er wohnt
auch in der GartenstraЯe und ganz in der Nдhe von mir! Jetzt aber SchluЯ,
ich warte auf dich. GrьЯe, bitte, deinen Mann von mir. Auf Wiedersehen!“
– „Wir kommen zusammen“, rufe ich. Aber sie gibt schon keine Antwort
mehr. Ich lege den Hцrer auch auf.
Am nдchsten Morgen stehen wir frьh auf. Um 9 Uhr verlassen wir das
Haus. An der StraЯenkreuzung nehmen wir ein Taxi und fahren bis zur
GartenstraЯe. An der Ecke steigen wir aus. Mein Mann sucht nacht der
Hausnummer, aber gerade am Hauseingang begegnen wir Erika und ihrem
Mann Peter.
„Oh, ihr kommt zur rechten Zeit!“ ruft Erika aus. Wir gehen die Treppe
hinauf. Vor der Wohnungstьr bleiben wir stehen. Erika nimmt den Schlьssel
aus ihrer Handtasche, schliЯt die Tьr auf, und wir treten ein.
Our flat
114
is large and comfortable. Our flat is four-room. We got it 2 years ago. We
live on the fifth floor. There is a shop on the ground floor. There is a lift in
our block of flats.
Now, let's have a look at our flat. Though there are rooms in our flat
the living-room we like best because in the evenings we gather here, have
tea, watch TV, talk and rest.
You can see the living-room in the picture. Look at it. The living-room
is large. There are two windows and the door in it. The windows face the
street. The door leads to my grandparents' bedroom. There is a table and
some chairs in the middle of the room. There is a sofa near the window. The
TV is in the corner. There are some arm-chairs and a piano in the living-
room. My sister plays the piano. You can see four book-shelves on the wall.
The ceiling is hight.
In the morning we have breakfast in the kitchen. It is large and light.
The table is near the window. The refrigerator (frig) is in the corner. It keeps
all the food fresh. It doesn“t use much electricity. The gas stove is opposite.
There is always running hot and cold water and central heating in our block
of flats.
When we got our flat we invited our friends and relatives for the house-
warming. They presented us with a picture which you can see on the wall
above the piano.
Mein Urlaub
At the station
F.: Well. here we are at last! When I get into the boat-train, I feel that
116
holidays have already begun. Have you got the tickets, Jan?
J.: Yes, here they are. I booked seats for you and me; trains are usually
crowded at this time. We have numbers A 26 and A 30; two corner-seats in a
non-smoker, one seat facing the engine, one back to the engine. Is that all
right?
F.: That's very good, Jan. I don“t like going a long journey in a smoker.
May I sit facing the engine?
J.: Of course! You can take whichever seat you like. As a matter of
f a c t ,
I really prefer sitting with my back to the engine. Here's our carriage, A, and
here“s our compartment. You can get into the train now.
F.: Lucy, won't you come into the carriage with me? You will be warmer
inside.
L.: Thanks I will.
J.: I'll go and see that our luggage has been put into the guard's van,
and I'll book two seats in the restaurant car for lunch. I'll get some newspapers
at the bookstall and some chocholate on my way back. (He goes away.)
L.: Jan is a good fellow for getting things done, isn't he?
F.: He is. I don't know anyone better. I“m very glad he is coming with
me. I know that I shall have a very comfortable journey. Jan will see to
everything – find the seats on the train, see that my luggage is all right, and
get it through the customs. I shan“t have to do anything at all exept sit back
and enjoy the journey.
Unsere StraЯe
Ich wohne in der GartenstraЯe. Das ist eine lange StraЯe. Viele
Menschen gehen die StraЯe hinauf und hinunter. Die beiden Gehwege und
der Fahrweg sind breit. Zu beiden Seiten des Fahrwegs sind StraЯenlampen,
deshalb ist es abends hier immer ganz hell.
Nicht weit von unserem Haus ist der Puschkinplatz mit einer
Grьnanlage und dem Puschkindenkmal. Schцne Bдume und Blumenbeete
schmьcken die Anlage. Die meisten Hдuser am Puschkinplatz sind
neunstцckig. Nur ein Gebдude ist zweistцckig, es ist das Stadttheater.
Durch die GartenstraЯe fдhrt die StraЯenbahn. Die nдchste Haltestelle
ist drьben an der Ecke, nicht weit von unserem Haus.
Man Kann auf dem Fahrweg immer viele Autos, Busse, Motorrдder
und Fahrrдder sehen. Sie fahren schnell; die FuЯgдnger mьssen vorsichtig
117
ьber die StraЯe gehen und auf die Verkehrsampel achten.
Transport
London has the largest public transport networks in the world. During
an average working day the buses and Underground tube trains carry about
5,5 million people, and travel over 800000 km.
The world's first Underground line was opened between Baker Street
and the City in 1863. There are now 273 London Underground stations in
use. Sometimes the system is called „the tube“. You can get free Underground
maps from Underground ticket offices and they are also displayed around
the stations. There are nine Underground lines.
Londoners use buses. The first London bus started running in 1829. It
was a horse-drawn coach called an „omnibus“, meaning „for all“.
In the early 1900-s the first motorized buses were introduced.
There are two main kinds of buses in London: the red double-decker
and red single-decker.
Some double-deckers in London have automatic doors and you pay
the driver when you go in. On the single-deckers you buy your ticket from a
machine in the bus. Most London buses though have a conductor, who will
come round and collect fares.
Double-deckers have seats for 65 people. Only five people are allowed
to stand when the seats are full.
There are a large number of routes in London. The main places the bus
goes to are shown on the front of the bus. The first bus route was opened in
London in 1904. Today there are hundreds of routes there.
London buses were used in both World Wars. During World War One
they took troops to the front.
Londoners do not use trams, though London was the first city where
trams appeared. And now it is one of the biggest cities in the world where
there are no trams. The last tram left the streets of London many years ago.
Londoners use taxi-cabs. Todayґs London taxi-cabs are usually black,
sometimes decorated with advertising slogans.
When Londoners leave the town, they use trains, ships or airplanes.
Heathrow and Gatwick are the two major airports serving the London area.
«Auerbachs Keller»
118
Die Mдdler-Passagen in der Innenstadt von Leipzig Teuflisch gut
schmeckt er, der Tropfen – hier, in diesem historischen Gemдuer mitten in
Leipzig: «Mephistos Feuer» ist eine Spezialitдt in «Auerbachs Keller». Seit
bald 500 Jahren gibt es die Gaststдtte nun schon. Jeder, der sich der bekannten
Mдdler-Passage im Leipziger Stadtzentrum nдhert, wird von den von
Matthieu Molitor (1873-1929) geschaffenen Bronzefiguren begrьЯt. Die
Figuren stammen aus Goethes «Faust» und weisen den Weg in das Gewцlbe,
das – dem groЯen deutschen Dichter sei Dank – zu den beliebtesten
Einrichtungen der sдchsischen GroЯstadt gehцrt und laut einer
amerikanischen Studie zu den fьnf bekanntesten der Welt.
1497 zieht es den jungen Heinrich Stromer aus Auerbach in der Oberpfalz
in die Stadt an der PleiЯe, die im gleichen Jahr das kaiserliche Messe-Privileg
fьr drei bestehende Mдrkte verliehen bekommt. Der Studiosus der Medizin
fьhlt sich anscheinend wohl im Sachsenlande, erst recht, als er – bereits als
anerkannter Arzt – die Tochter des Ratsherren Hans Hummelhain ehelicht.
Vom Schwiegervater erbt er jenes Haus, das spдter in die Weltliteratur und die
Annalen der Stadt eingehen wird. 1525 richtet er im Keller eine Weinschenke
ein. Die zweitдlteste Kneipe der Stadt und eine der дltesten in Deutschland
wird in den folgenden Jahrzehnten und Jahrhunderten bevorzugtes Ziel von
Studenten und Gelehrten.
Moscow hotels
119
equipped conference halls of the hotel are ideal for various business events.
The atmosphere of coziness, comfort and safety attracts the tourists from all
over the world.
The luxurious National Hotel combines the ambiance of the past with
state-of-the-art facilities. The National Hotel offers spacious comfortable
standard single and double rooms, double deluxe rooms and luxurious suites.
The five-star Crowne Plaza Hotel located on the territory of the World
Trade Center offers its guests comfortable accommodation, attentive service,
state-of-the-art equipment and security guarantees.
The five-star Metropol Hotel, founded in 1905 as a part of the grandiose
project of the famous businessman and patron of art Savva Mamontov, for
almost a century stays a symbol of luxury and comfort. The hotel is
conveniently located in the very center of Moscow, close to the Kremlin and
Red Square.
The Radisson Sas Slavyanskaya is notable for its modern interiors,
comfortable rooms and irreproachable service. It is perfectly located in the
center of Moscow, close to the Russian Federation Government House. The
hotel provides great conditions for having rest and arranging business events.
The Maxima Zarya Hotel ranges among the largest three-star hotels of
Moscow. The hotel is situated not far from the city center, in ecologically
favorable region, close to the Ostankino Estate, the Botany Garden, and the
All-Russian Exhibition Center. Nearby there are Vladykino and Petrovsko-
Razumovskaya metro stations.
The Sheraton Hotel has been welcoming the most demanding tourists
for more than 10 years. Thanks to the exquisite combination of first-class
services and wide range of amenities, state-of-the-art equipment and Russian
hospitality the hotel has won the recognition of business travelers and
celebrities.
Die Mahlzeiten
120
„Nicht immer, aber es kommt vor. Bald verschlafe ich die
Frьhstьckszeit, bald vergesse ich das Essen, bald habe ich ьberhaupt keinen
Appetit. Ich wohne doch nicht zu Hause, und die Mutter erinnert mich nicht
daran wie in deinem Fall.“
„Wo nimmst du deine Mahlzeiten denn nein?“
„In der Mensa natьrlich, manchmal auch in einem Cafй oder einer
Gaststдtte.“
„Hцr mal, Udo, komm morgen zu uns zum Mittagessen, ich lade dich
ein. Sonntags essen wir gewцhnlich zu Hause Mittag.“
„Danke fьr die Einladung, ich komme gern.“
Die ganze Familie Sokolow ist heute zu Mittag. Anna Petrowna, Olegs
Mutter, hat schon das weiЯe Tischtuch auf den Tisch gelegt. Ihre kleine
Tochter Ada hat je drei Teller auf jeden Platz gestellt: zwei groЯe Teller,
einen tiefen, einen flachen und einen kleinen Teller gelegt: immer rechts ein
Messer und links eine Gabel, einen groЯen und einen kleinen Lцffel, alles
so, wie es ihre Mutter macht. Auch das SalzfaЯ, die Senf-und Pfefferdose
hat sie in die Mitte des Tisches gestellt.
„Du hast die Servietten vergessen, Ada“,s agt Anna Petrowna.
„Lege sie schnell neben jeden Teller. Beeile dich, gleich kommt unser
Gast, Olegs Freund.“
Endlich ist Tisch gedeckt. Da kommt auch schon Udo. Oleg stellt ihn
seiner Familie vor. „Willkommen!“ sagt Anna Petrowna.
„Es ist gerade 2 Uhr, und ich bitte alle zu Tisch.“
Alle setzen sich an den Tisch. Die Mutter bringt zuerst die Suppe.
„IЯ langsant, Ada!“ sagt sie. „Die Suppe ist heiЯ. Ada,du muЯt gerade
sitzen.“
„Guten Appetit!“ sagt der Vater. „Greifen Sie zu, Udo. Unser Essen ist
einfach, aber hoffentlichschmeckt es Ihnen.“
„Danke, ich fьhle mich bei Ihnen wie zu Hause. Und die Suppe
schmeckt mir wirklich gut.“
Der zwцlfjдhrige Kolja, Olegs Bruder, iЯt gern Suppe. „Kann ich noch
etwas Suppe haben, Mutti?“ – „ Natьrlich.“ – „Danke,Mutti!“ – „Will noch
jemand etwas?“ fragt Anna Petrowna. Alle sagen: „Danke, nein. “Jetzt stellt
die Mutter das Fleisch auf den Tisch.
121
„Was haben wir heute als Beilage?“ fragt Ada.
„Erbsen, sagt die Mutter. „Essen Sie gern Ebsen, Udo, junge, grьne Ebsen?“
– „Oh, sogar sehr. Das ist mein Leibgericht!“ Anna Petrowna bringt auch eine
Schьssel Bratkartoffeln. Alle essen gern Erbsen, nur Kolja nicht. Er schiebt
die Erbsen auf seinemTeller hin und her und iЯt nur das Fleisch und die
Kartoffeln. „IЯ deine Erbsen, Kolja, Gemьse ist gesund. “ – „LaЯ ihn in Ruhe,
er mag keine Erbsen,das weiЯ ich schon, ich bringe gleich den Nachtisch,
dazu wird er nicht nein sagen!“ Und Anna Petrowna geht zum Kьhlschrank.
Zum Nachtisch gibt es heute Obst. Kolja wдhlt einen dicken roten Apfel und
fragt: „Darf ich ihn nehmen, ich habe mich satt gegessen!“ – „Gut, und du
darfst aufstehen.“ – „Danke!“ „Udo, mцchten Sie vielleicht eine Tasse Kaffee?
Mir scheint, die Deutschen trinken nach dem Mittagessen gern Kaffee, nicht
wahr?“ – „Danke,i ch trinke gewцhnlich morgens Kaffee, jetzt esse ich lieber
Obst!“ – „Ach, so? Und Oleg trinkt immer Tee, starken, starken Tee. Und wie
finden Sie die russische Kьche, Udo? Gibt es einen groЯen Unterschied
zwischen der russischen und der deutschen Kьche?“ fragt Anna Ppetrowna.
„Viele Gerichte der russischen Kьche esse ich sehr gern, ich finde keinen
krassen Unterschied. Bei uns hat man dieselben Hauptmahlzeiten: das
Frьhstьck, das Mittag – und das Abendessen. Zum Frьhstьck (es ist meistens
leicht) trinkt man Kaffee mit oder ohne Milch, Kakao oder auch Tee. Man iЯt
Brцtchen mit Butter, Marmelade oder Honig, manchmal weichgekochte Eier
oder Wьrstchen. Mittag iЯt man, wie bei Ihnen, zu Hause oder in einer
Gaststдtte. An Feiertagen ist die Auswahl immer groЯ. Als Vorspeise kann
man Gemьsesalat, Fisch – oder Fleischsalat, Hering, Wurst, Kдse, Schinken
bekommen. Als ersten Gang gibt es verschiedene Suppen. Man trinkt auch
gern Brьhe. Das Hauptgericht ist das zweite Gericht. Das ist in der Regel eine
FleischЯ oder Fischspeise mit Gemьse oder Kartoffeln. Beim Essen trinkt
man Mineralwasser, manchmal eine Flasche Bier oder ein Glas Wein. Als
Nachspeise iЯt man entweder Obst (Дpfel, Birnen, Apfelsinen, Weintrauben),
oder man trinkt Kaffee oder Tee mit Keksen, Zwieback oder Kuchen. Abends
iЯt man meistens kalt. Sie sehen, es ist fast so wie bei Ihnen, nicht wahr?“
I usually have lunch at half past one, but yesterday I went to the office
without breakfast (I only had a cup of tea) and by twelve o“clock I was
already hungry. I don“t like having lunch alone, so I said to Nick: “Let“s
122
have lunch together.” “All right,” he answered, “I“ll join you in a few
minutes.”
When we went to the canteen, there weren“t many people there. We
got tickets for lunch, sat down at a table near the window, and called the
waitress. She brought knives, forks, spoons and plates and took our tickets.
“Will you have any soup today?” I asked Nick.
“No, I`m not hungry,” he said. “But I`ll have some mineral water, salad,
meat, and potatoes, and ice-cream for the sweet. ”
“Oh, here`s the waitress.”
(The waitress brings the dishes.)
“The salad`s very good, but there`s not enough salt in it. Will you pass
me the salt, please?”
“Certainly. Here it is.”
“Thank you.”
“Shall I pass you some rye bread?”
“No, thank you. I usually have it with the soup, and I like white bread
for the meat course.”
“The waitress came up to us in a few minutes and asked if we would
have coffee, or tea.”
“Yes, please. Tea for my friend, and coffee for me,” I said.
“Black or white?”
“Black, and some cake, please.”
“How d`you like your tea?”she asked my friend.
“Not very strong,” he answered, “and only two lumps of sugar, please.”
We talked a little, when lunch was over, and at twenty-give to one
went back to the office. We had a little time before work to read the newspaper
and have a smoke. We begun work again half an hour later.
Im Warenhaus
Wera und Sascha sind erst vor kurzem in der Stadt angekommen. Sie
haben aber schon viele Sehenswьrdigkeiten in der Stadt besichtigt: Theater,
Museen und Denkmдler. Heute gehen sie spazieren. Sie gehen durch die
StraЯen und sehen sich die Schaufenster an. In der HauptstraЯe gibt es eine
Menge verschiedener Warenhдuser mit breiten herrlichen Schaufenstern.
Welch schцne Sachen gibt es dort! Meistens bleiben da die Frauen stehen,
denn sie brauchen immer etwas Neues, Schцnes und Nьtzliches fьr ihren
Haushalt. Wera und Sascha gehen an einem groЯen Warenhaus vorbei. In
den Schaufenstern sehen sie verschiedene Arten Stiffe, Wдsche und Kleider.
123
Es gibt hier so viel weiЯe und bunte baumwollene Wдsche fьr Herren, Damen
und Kinder. Und dazwischen liegen in einer so groЯen Auswahl baumwollene
oder leinene Stoffe in dunklen und hellen Farben.
“Sieh mal her, Sascha, diese groЯen Schaufensterpuppen. Und was
fьr Kleider sie anhaben! Dunkle wollene StraЯenkleider, helle baumwollene
Hauskleider! Leichte Ballkleider!”
Neben Wera stehen junge Frauen. Sie bewundern auch all diese schцnen
Sachen und wдhlen Stoff und Farbe fьr ihr neues Kleid.
“Sascha, hast du Geld bei dir?” fragt Wera.
“Ja, etwas, wozu brauchst du es?”
“Ich mцchte mir was kaufen! Sascha, sieh mal, welche schцnen Kleider
das sind. Und da ist was fьr dich. Sieh nal diese kunstseidenen Krawatten,
blau, rot, braun und mit so prдchtigen bunten Mustern! Und diese farbigen
Oberhemden mit modernem Kragen. Fьr jeden mцglichen Geschmack!
Gehen wir fьr einen Augenblick hinein!”
Shopping
It“s eleven o clock in the morning. Helen Petrova“s in one of the biggest
department stores in the city which only opened a few weeks ago. Many
things are bought and sold here every day. Though it“s still early and the
store has just opened, there are a lot of customers near the counters: some
are buying things, others are just looking round.
Helen: Excuse me. How do I get to the shoe department?
Shop assistant: It“s over there on the left, please.
(In the shoe department)
Helen: I want a pair of boots please.
Shop assistant: What“s your size?
Helen: Thirty-four, and I want very warm ones, too. It“s very cold
outside.
Shop assistant: Oh, yes, it“s terribly cold. thirty-four … You have very
small feet. I won“t be easy to find a suitable pair, I“m afraid.
(In a few minutes)
These are nice boots, don“t you think? Will you try them on? How do
they feel?
Helen: I think they are a size too big. Perhaps you can find a different
pair. Can you give me a size smaller?
Shop assistant: Just a moment. I“ll have another look. You are lucky.
124
Here is a lovele pair; but it“s more expensive.
Helen: That doesn“t matter… It feels more comfortable. I think I“ll
take it. How much is it?
Shop assistant: Seventy-five roubles.
Helen: Where do I pay?
Shop assistant: Over there at the cash-desk.
Helen: Thank you.
(After paying the bill)
Shop assistant: Here are your boots. The check“s inside.
Helen: Thank you. And where“s the glove department?
Another customer: Come along with me, and I“ll show you.
Helen buys some dark-brown gloves to match her new boots and looks
at her watch. She sees that it is rather late, so she quickly leaves the store
and hurries home.
Beachten Sie!
126
Deutsch Russisch Englisch
Natьrlich. Конечно. Of course. Naturally.
Certainly.
Selbstverstдndlich. Само собой разумеется. It goes without saying.
Ich mцchte gern Я бы охотно согласился. I would like to agree
zustimmen. willingly.
Ich finde es gut. Я нахожу это верным. I find it right.
Da stimme ich mit Ihnen Здесь я с Вами I quite agree with you
ьberein. соглашусь. here.
Das ist ganz klar. Это в целом ясно. It is clear.
Ja, okay. Да, хорошо. OґK.
Okay, in Ordnung. Хорошо, в порядке. OґK. Itґs quite all right.
Teil 1: Lesen.
DEUTSCHE VORNAMEN
Die Deutschen haben nur Vornamen und Familiennamen. Sie
gebrauchen keinen Vatersnamen, zum Beispiel: Helga Schmidt, Kurt Mьller.
AuЯerdem haben die Deutschen zwei oder drei Vornamen, z.B.: Hans-
Joachim, Hans-Peter. Wann ist diese Sitte entstanden? Es ist eine alte Sitte
(seit dem 13. Jahrhundert) einen bestimmten Namen von Generation zu
Generation weiterzugeben.
Die Eltern geben dem Kind ihre eigenen Namen oder die Namen der
GroЯeltern und der Paten, um die Gegenwart mit der Vergangenheit zu
verknьpfen. Manchmal gab man die Vornamen nach einem Vorbild. Als
Vorbilder dienten in verschiedenen Zeiten verschiedene Menschen. Frьher
waren es die Namen der Kaiser, Kцnige und Fьrsten (z.B.: Heinrich, Rudolf,
August u.a.). Spдter dienten als Vorbilder die Namen von Dichtern und
Komponisten (man wдhlte Wolfgang nach Goethe und Mozart, Ludwig nach
Beethoven). Heutzutage spielen fьr die Verbreitung neuer Namen Film, Sport
und Popmusik eine groЯe Rolle. Man gibt dem Kind den Namen eines
Sдngers oder einer Sдngerin. AuЯer solchen Namen bekommen die Kinder
noch andere Namen. So kann es vorkommen, dass der Mensch zwei oder
drei Vornamen hat.
Manchmal haben die Mдnner auch Frauennamen, z.B.: Rainer Maria
Rilke. Im tдglichen Leben gebraucht man gewцhnlich nur einen Vornamen,
den Rufnamen. Die Rufnamen dienen oft als Anrede, z.B.: „Guten Tag, Erika!
Wie geht’s dir?» Es ist aber zu bemerken, dass die Neugeborenen nur einen
127
Vornamen haben.
Aufgabe zum Text:
Das Gesprдch
- Guten Tag, Mutter. Guten Tag, Vater.
- Guten Tag, Kinder. Da seid ihr ja.
- GrьЯ dich, Rosemarie. Liebe Rosi. Gut siehst du aus.
- Da, schau mal, der Manfred. GrьЯ dich, Manfred. Wie geht’s, Fredi?
- Und nun die Kinder. Dietrich, grьЯ dich. Wie groЯ du bist, Dieter.
- Guten Tag, Ursula, kleine Ursel, Urseichen, Ulla, mein Kind.
- Komm her, Uschi, Uschilein.
- Und da ist ja Peter. Der kleine Peter. Das Peterchen. Das Peterlein.
- Seid willkommen. Kommt herein.
Aufgaben zum Gesprдch:
1) Warum ist die Zahl der Gдste viel geringer als die Zahl der erwдhn-
ten Namen?
2) Haben die Russen auch Kosenamen? Nennen Sie Beispiele? Wie ist
Ihr Kosename?
2. Hцren Sie und lesen Sie das Gesprдch. Beachten Sie, wie man
nach dem Namen fragt und wie man darauf antwortet.
IM UNTERRICHT
Frau Mьller lernt ihre Studenten kennen
Frau Mьller: Guten Tag! Ich heiЯe Mьller. Wie heiЯen Sie?
l. St.: Schulz.
Frau M.: Wie ist Ihr Vorname bitte?
129
l. St.: Elke. Elke Schulz.
Frau M.: Wie ist Ihr Name?
2 St.: Andreas Wagner.
Frau M.: Und Ihr Name bitte!
3. St.: Carola Stein.
Frau M.: Sind Sie Kerstin Schmidt?
4. St.: Nein, ich heiЯe Katrin Schmidt.
Frau M.: Wer ist Frank Klemke?
5. St.: Das bin ich.
Teil 3: Sprechen.
1. Nennen Sie die Namen der Studenten, die Frau Mьller kennen
lernt.
Muster: Frau Mьller lernt ... kennen.
Sie lernt diesen Jungen / dieses Mдdchen kennen.
2. Bestдtigen Sie die Aussagen und gebrauchen Sie dabei statt der
Eigennamen Personalpronomen. Beachten Sie die Formen der
ZustimmungsдuЯerung.
Muster: Die Lehrerin lernt Herrn Mьller kennen.
Das stimmt. (Ja. Natьrlich.) Sie lernt ihn kennen.
Teil 4: Schreiben.
131
2. Hier sind einige deutsche Namen.
Rosemarie Mьller, Hansjьrgen Sommerfeld, Hans-Jцrg Edelmann,
Franz-Martin Bergholz, Karl-Heinz Biermann, Horst Schцnfeld, Christine
Kurz, Gisela Stein, Sabine Kцnig, Walter Kranz, Roland Kaiser, Agnes Maier,
Regina Koch, Hans Fleischer
Gibt es darunter:
Vornamen ___________________________________________________
Familiennamen _______________________________________________
Doppelnamen ________________________________________________
Rufnamen ___________________________________________________
Zunamen ____________________________________________________
Spitznamen __________________________________________________
Kosenamen __________________________________________________
Decknamen __________________________________________________
Vatersnamen _________________________________________________
Pseudonyme _________________________________________________
Ehenamen ___________________________________________________
Bindestrichnamen ___________________________________________ ?
Beachten Sie!
134
Modell Beispiele
l. Anredewort + Herr Schulz, Frau Lemke, Frдulein
Familienname / Titel / Dienstgrad Tischler1, Kollege / Kollegin2 Schneider,
Genцsse / Genossin3 Lange, Herr
Direktor, Frau Professor(in)4 Braun, Herr
Doktor Fleischer
2. Verwandtschaftsbezeichnung + Mutti! Tante Anna! Onkel Franz!
(Vorname)
3. (Attribut) + Vorname Lieber Kurt! Hans!
l. veraltet, im offiziellen Verkehr durch „Frau" ersetzt
2. fьr die Menschen, die zusammen arbeiten
3. fьr die Anhдnger der linken Parteien
4. fьr Frauen sind beide Formen mцglich
135
Deutsch Russisch Englisch
Offiziell: Официальные: Official:
Guten Morgen! Доброе утро! Good morning!
Guten Tag! Добрый день! Good afternoon!
Guten Abend! Добрый вечер! Good evening!
Mahlzeit! (nur in der Приятного аппетита! Bon appйtit!
Mittagszeit) (только во время обеда)
Herzlich Willkommen! Добро пожаловать! Welcome!
Gestatten Sie mir, Sie ... Разрешите мне, Вас Let me greet you!
zu begrьЯen! (sehr поприветствовать!
offiziell) Разговорные: Colloquial:
Umgangssprachlich: Доброе утро! Morning!
'n Morgen! Morgen! Добрый день! Afternoon!
'n Tag! Tag! Schцn' guten
Tag! Добрый вечер! Evening!
'n Abend! Abend! Привет! (только в Hallo! (Hello!)
GrьЯ dich! Hallo! (nur im дружеском кругу)
Freundeskreis) Привет! (типично для -
GrьЯ Gott! (typisch fьr австрийцев и баварцев)
Цsterreich und Bayern) Привет! Hi!
Hei! [hae]
136
Teil 1: Lesen.
Teil 2: Hцren.
1. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Anrede und BegrьЯung:
* - Guten Morgen, Anni!
- GrьЯ dich, Peter!
2. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Kontaktaufnahme:
* - Einen Augenblick bitte.
- Was gibt’s denn?
138
* - Guten Tag. Sind Sie Herr Mьller?
- Der bin ich. Ja. Was ist denn los?
3. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Verabschiedung:
* - Wiedersehen, Anni!
- Mach’s gut, Peter!
* - Auf Wiedersehen, Herr Mьller, und grьЯen Sie Ihre Familie von
mir!
- Ja’s gut. Tschьs, Peter!
4. Hцren Sie sich das Gesprдch an. Inszenieren Sie es. Beachten
Sie die Abschiedsformeln.
IM WOHNHEIM
Karin: Ich mцchte dir meine Freundin Inge Kцnig vorstellen.
Kerstin: Kerstin Schulz ist mein Name. Ich freue mich dich kennen zu
lernen.
Teil 3: Sprechen.
4. Was will man ьber den anderen Menschen erfahren, wenn man
sich kennen lernt? - Ziemlich Vieles: Name, Alter, Familienstand, Beruf,
Hobbys u.a. D.h., Sie sollen danach fragen und дhnliche Fragen
beantworten kцnnen.
Wir helfen Ihnen dabei!
141
Wie fragt man? Wie antwortet man?
nach dem Namen
- Wie heiЯt du? / Ich heiЯe …
Wie heiЯen Sie? Mein Name ist …
- Wie ist dein Name?
Wie ist Ihr Name?
nach dem Alter
- Wie alt sind Sie? / - Ich bin 20 (Jahre alt).
Wie alt bist du?
nach dem Familienstand
- Sind Sie / Bist du verheiratet? - Nein, ich bin nicht verheiratet,
- Nein, ich bin ledig.
- Ja, ich bin schon verheiratet.
- Ich bin ... Jahre verheiratet.
- Mit wem sind Sie / Bist - Ich bin mit einem Lehrer / einer Lehrerin
du verheiratet? verheiratet.
- Seit wann sind Sie / Bist - Seit 1999 bin ich verheiratet.
du verheiratet?
- Wann haben Sie / Hast du geheiratet? - Ich habe 1999 geheiratet.
nach dem Wohnort
Woher kommen Sie / kommst du? Ich komme aus Bremen.
nach der Beschдftigung / dem Beruf - Ich bin Student (Magistrat, Aspirant).
Was sind Sie / Bist du (von Beruf)? - Ich studiere an der Universitдt fьr
Architektur und Bauwesen (Pдdagogischen,
Linguistischen, Medizinischen …
Universitдt).
- Ich studiere an der Fakultдt (am Institut)
fьr Architektur (Bauwesen, Цkologie,
Wirtschaft und Management …)
- Ich bin nicht berufstдtig.
- Ich bin Arzt (von Beruf).
- Ich arbeite als Arzt.
nach den Interessen
Wofьr interessieren Sie sich? - Ich interessiere mich fьr wissenschaftliche
Wofьr interessierst du dich? Forschung.
- Ich lese wissenschaftliche Literatur in
Mathematik (Physik, Architektur,
Pдdagogik …) gern.
nach dem Hobby - Ich habe viele Hobbys.
Haben Sie / Hast du Hobbys? - Mein Hobby ist Lesen (Musik, Sport …).
- Ich sammle Briefmarken.
- Ich bin Blumenfreund.
142
5. Ьben Sie zu zweit. Fragen Sie einander nach dem Alter,
Familienstand, nach dem Beruf, dem Wohnort, nach den Interessen.
6. Berichten Sie vor der Gruppe, was Sie ьber Ihre Ge-
sprдchspartnerin / Ihren Gesprдchspartner erfahren haben.
Teil 4: Schreiben.
143
LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.
144
Beachten Sie den Artikelgebrauch!
Ich habe einen Bruder
eine Mutter
ein Kind
Eltern
Vater und Mutter
Teil 1: Lesen.
1. Aus dem folgenden Brief lernen Sie eine deutsche Familie kennen.
Lesen Sie den Brief. Beachten Sie dabei die Besonderheiten des deutschen
Briefes: Wie beginnt der Brief? Wie beendet man ihn?
Dresden, den 17.06.01.
Liebe Anna,
ich habe deinen Brief bekommen und danke dir herzlich dafьr. Ich habe
mich ьber deinen lieben Brief riesig gefreut. Du bittest mich ьber meine
Familie etwas mehr zu schreiben. Ich mache das gem. Ich habe dir schon
geschrieben, dass ich verheiratet bin. Mein Mann heiЯt Rainer und ist 27
Jahre alt. Also, er ist 2 Jahre дlter als ich. Er ist Diplomingenieur und
arbeitet in einem Betrieb. Er hat seine Arbeit gern. Ich weiЯ, dass die
Kollegen ihn achten. Ich bin stolz darauf. Unsere zwei Sцhne Tilo und Sven
sind ihm дhnlich: sie haben auch dunkles Haar und schwarze Augen. Tilo
geht zur Schule, nдmlich in die erste Klasse. Du weiЯt ja, dass unsere Kinder
mit sechs in die Schule kommen. Sven ist noch klein.
Er besucht die Kinderkrippe. Seit er in die Krippe geht, arbeite ich
wieder und habe viel zu tun. Meine Mutter hilft mir beim Haushalt. Die
Kinder haben ihre Oma gern und vertragen sich gut mit ihr. Meine Mutter
arbeitet nicht mehr. Sie ist Rentnerin. So kann sie ihren Enkeln mehr Zeit
widmen. Mein Vater ist nicht mehr am Leben. Die Kinder haben GroЯeltern
auch vдterlicherseits. Sie besuchen uns auch oft. Wir haben keine
Auseinandersetzungen. Ьber meine Verwandten schreibe ich dir bestimmt
auch in den nдchsten Briefen. Fьr heute mцchte ich schlieЯen. Wie geht es
deiner Familie? Schreibe mir bald!
Viele herzliche GrьЯe von deiner Angelika
145
Was haben Sie aus dem Brief ьber Angelikas Familie erfahren?
1. Ьber welche Verwandten schreibt Angelika in ihrem Brief? ____________
2. Was schreibt sie ьber ihren
Mann?_________________________________
3. Was schreibt Angelika ьber ihre Sцhne? ___________________________
4. Was erfahren wir ьber Angelikas
Eltern?____________________________
Gebrauchen Sie in der Antwort die folgenden Vokabeln.
Teil 2: Hцren.
1. Lesen Sie den folgenden Dialog. Finden Sie die Antwort auf die
Frage: Wie groЯ ist Karins Familie?
Monika: Guten Tag, Karin!
Karin: GrьЯ dich, Monika! Wie geht es?
Monika: Danke, gut!
Karin: Leg bitte ab! Komm rein! Das ist mein Zimmer.
Monika: Es gefдllt mir. Schцn hast du es hier!
Karin: Nimm Platz. Aber nicht in dem Sessel, der hier ist bequem er!
Das ist unser Familienalbum. Du kannst darin blдttern, und ich mach uns
inzwischen einen Kaffee. Monika: Danke. (Karin kommt zurьck, bringt
Kaffee.) Sag mal, Karin, wer ist das? Karin: Das ist mein Vater.
Monika: Du bist ihm дhnlich. Was ist er?
Karin: Er ist Dozent an unserer Uni. Er hat seine Arbeit sehr gern und
die Studenten achten ihn.
Monika: Du kannst auf ihn stolz sein.
146
Karin: Und ob! Er arbeitet viel. Er hat sehr viel zu tun. Aber er findet
auch Zeit fьr uns: fьr mich und meine Schwester. Er hilft auch der Mutter
beim Haushalt. Dazu hat er auch vielseitige Interessen. Er interessiert sich
fьr Musik, Literatur, Theater. Er malt auch gut.
Monika: Hat diese Bilder da er gemalt?
Karin: Ja.
Monika: Wunderbar! Dein Vater ist ein idealer Mann: intelligent,
gebildet, aufmerksam.
Karin: Gutherzig, humorvoll. Aber, unser Kaffee! Der wird kalt! Nimm
deine Tasse bitte!
2. Stellen Sie sich vor: Sie haben Karin besucht und Karin hat Ihnen
ьber ihren Vater erzдhlt. Jetzt erzдhlen Sie den Freunden ьber Karins
Vater. Sie kцnnen so beginnen.
“Wisst ihr, vor kurzem habe ich Karin besucht. Sie hat einen wun-
derbaren (groЯartigen) Vater...”
Teil 3: Sprechen.
147
3. Merken Sie sich, wie man das Alter vergleicht. Wer ist дlter? Wer
ist jьnger?
Muster: Eva ist 10 Jahre alt, Rolf ist 12 Jahre alt => Rolf ist 2 Jahre дlter als
Eva. => Eva ist 2 Jahre jьnger als Rolf.
1.Hans ist 6, Monika ist 5 Jahre alt. =>_____________________________
2.Frank ist 14, Lars ist 18 Jahre alt. =>_____________________________
3.Der Vater ist 43, die Mutter ist 40. =>____________________________
4.Der Bruder ist 8, die Schwester ist 13 Jahre alt. =>__________________
Teil 4: Schreiben.
1. Wenn man jemanden kennen lernt, interessiert man sich auch fьr
seine Familie. Es ist also Zeit darьber zu sprechen. Was fдllt Ihnen spontan
zu dem Wort „Familie» ein? Schreiben Sie Ihre Assoziationen um das
Stichwort herum.
FAMILIE
LERNABSCHNITT 4: “Lebenslauf ”
Wortschatz zum Text:
Substantive:
der Lebenslauf - биография
der Name - имя, фамилия
die Mutter - мать
der Vater - отец
der Fahrer - водитель
die Kindergдrtnerin - воспитательница детского сада
die Rentnerin - пенсионерка
die Schwester - сестра
der Bruder - брат
die Kinderдrztin - детский врач
zur Zeit - в настоящее время
die Ausbildung - образование
der Beruf - профессия
der Familienstand - семейное положение
149
die Frau - жена, женщина
die Lehrerin - учительница
der Sohn - сын
der Kindergarten - детский сад
Verben:
leben (te, t) - жить
sterben (a, o) - умирать
besuchen (te, t) - посещать
abschlieЯen (o, o) - заканчивать
arbeiten (te, t) - работать
verheiratet sein - быть замужем, женатым
Andere Wortarten:
heute - сегодня
jetzt - сейчас
дlter - старше
jьnger - моложе
Teil 1: Lesen.
LEBENSLAUF
Person
Mein Name ist Manfred Hennig. Ich bin am 14.05.1966 in der Stadt
X. geboren, wo meine Mutter noch heute lebt. Mein Vater, Hans Hennig,
war Fahrer, er ist 1980 gestorben. Meine Mutter, geborene Stolz, war
Kindergдrtnerin. Sie ist jetzt Rentnerin. Ich habe eine дltere Schwester und
einen jьngeren Bruder. Meine Schwester ist Kinderдrztin in einer Poliklinik.
Mein Bruder ist zur Zeit bei der Bundeswehr.
Schule, Ausbildung, Beruf
Von 1972 bis 1985 besuchte ich die Grundschule und das Gymnasium
in der Stadt X., wo ich mein Abitur machte. AnschlieЯend studierte ich an
der Universitдt Dresden, die ich als Diplomingenieur abschloss. Jetzt arbeite
ich bei der Firma Z.
Familienstand
150
Seit 1992 bin ich verheiratet. Meine Frau Dagmar Hennig, geborene
Stern, ist Lehrerin. Wir haben 2 Kinder im Alter von 4 und 6 Jahren. Der
дltere Sohn geht zur Schule, der jьngere in den Kindergarten.
Dresden, den 02.10.2000
Manfred
Hennig
Dresden GartenstraЯe 15
Aufgabe zum Text:
Stellen Sie sich vor, Manfred soll einen Fragebogen ausfьllen. Was wird er
schreiben? Fьllen Sie als Manfred diesen Fragebogen aus.
Name _____________________
Vorname ______________________
Geboren am ______________________
Geburtsort ______________________
Wohnort ______________________
Name der Eltern ______________________
Beruf des Vaters ______________________
Beruf der Mutter ______________________
Schulbeginn ______________________
Schulabschluss ______________________
Ausbildung ______________________
Beruf ______________________
Betrieb ______________________
Familienstand ______________________
Name der Frau ______________________
Beruf der Frau ______________________
Kinder ______________________
Unterschrift ______________________
Datum ______________________
Teil 2: Hцren.
1. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der informierenden Kommunikationsverfahren:
* - Darf ich dich etwas fragen?
- Na klar. Warum nicht?
* - Ich habe eine Frage an dich (Sie).
- Und die wдre?
151
* - Es fragt sich, warum die Menschen so viel ьber die Mode sprechen.
- Dieses Thema ist immer aktuell.
Teil 3: Sprechen.
153
LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.
154
Teil 1: Lesen.
Teil 2: Hцren.
1. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Entschuldigung:
156
* - Verzeihung!
- Schon gut.
* - Verzeihung!
- Halb so schlimm.
* - Entschuldige bitte, dass ich so grob war. Das war alles nur
Missverstдndnis.
- Schon gut! Mach dir nicht draus.
Teil 3: Sprechen.
157
2. Welche Charaktereigenschaften schдtzen Sie besonders
hoch?_______________________________________________________
Welche gehen Ihnen auf die Nerven?_____________________________
Welche Charaktereigenschaften finden Sie unmцglich?_______________
Teil 4: Schreiben.
positiv Negativ
158
die Einstellung zur Arbeit die Einstellung zu den das Temperament des
anderen Menschen
Charakterisieren
positiv negativ positiv negativ positiv Negativ
Teilen Sie sie in die Gruppen positiv (+) / negativ (-) ein.
Sind Sie selbst eher ein Choleriker als ein Sanguiniker (Melancholiker,
Phlegmatiker) oder...?
159
LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.
Beachten Sie!
1. Die Telefonnummern in den GroЯstдdten bestehen aus 5 oder 6
Ziffern. Die Ziffern werden der Reihenfolge nach gesprochen. Man sagt
also: 65 37 89 - sechs, fьnf, drei, sieben, acht, neun. Es ist auch mцglich die
Telefonnummer folgenderweise zu nennen: fьnfundsechzig,
siebenunddreiЯig, neunundachtzig. Wenn die Telefonnummer die Ziffer 2
enthдlt, nennt man sie oft „zwo“ um mit „drei“ nicht zu verwechseln.
160
Wir sagen:
6.00-9.00 - der Morgen Am Morgen „Guten Morgen!“
9.00-12.00 - der Vormittag am Vormittag „Guten Tag!“
12.00-15.00 - der Mittag Am Mittag/zu „Mahlzeit!“
Mittag
15.00-18.00 - der Nachmittag am Nachmittag „Guten Tag!“
18.00-21.00 - der Abend am Abend „Guten Abend!“
21.00-6.00 - die Nacht in der Nacht „Gute Nacht!“
We say:
6.00-9.00 - morning in the morning „Good morning!„
9.00-12.00 - forenoon at forenoon
12.00-15.00 - noon at noon
15.00-18.00 - afternoon in the afternoon „Good afternoon!
18.00-21.00 - evening in the evening „Good evening! „
21.00-6.00 - night at (by) night „Good night! „
161
„Hello, Peter, it“s Verner!“
Your colleague says:
„Good afternoon, colleague Smirnov. It“s Lehmann.“ Your friend says:
„Good afternoon, Mr. Smirnov. It“s Kruger.“
3. Then you greet your partner:
„Good afternoon, Verner!“ „Greet you, Verner“. „Good afternoon,
colleague Lehmann!“ „Good afternoon, Mr. Kruger«
4. Then everybody of these partners begins the conversation.
Teil 1: Lesen.
164
2. Antworten Sie auf die Fragen zum Text „Am Telefon“.
Teil 2: Hцren.
1. Hцren Sie und lesen Sie das Gesprдch durch und antworten Sie
auf die Fragen.
1. Warum kommt Herr Fischer zu Frau Mьller?___________________
2. Warum braucht Herr Fischer ein Telefonbuch?__________________
3. Was steht im Telefonbuch?_________________________________
4. Wo wohnt Frau Heller? Wie ist ihre Telefonnummer?_____________
5. Ist Frau Heller eine Kollegin oder eine Bekannte von Herrn
Fischer?_____________________________________________________
6. Was teilt Herr Fischer Frau Heller mit?_______________________
7. Wie bedankt sich Herr Fischer bei Frau Mьller?_________________
165
Fischer. Guten Tag, Frau Mьller!
Mьller. Ach, guten Tag, Herr Fischer. Kommen Sie rein und legen
Sie ab!
Fischer. Ich habe wieder mein Anliegen. Ich mцchte gern mal
telefonieren. Es ist mir sehr peinlich, aber mein
Anschluss ist bis jetzt nicht in Ordnung ...
Mьller. Aber es macht doch nichts! Sie kцnnen natьrlich
anrufen. Bitte, hier steht das Telefon.
Fischer. Ja, danke schцn. Aber ich hab' leider die Nummer
nicht mit. Haben Sie ein Telefonbuch?
Mьller. Telefonbuch ... Moment mal... Ich hole das gleich. So,
bitte schцn. Hier ist das Telefonbuch. Da kцnnen Sie
nachschlagen.
166
Fischer. Danke schцn. So ... Frau Heller ... Frau Heller ... Es
gibt sehr viele Frau Hellers. Ach, hier. GartenstraЯe
fьnfzehn. Frau Heller. Die Nummer ist acht, sechs,
zwo, null, drei, fьnf. (Wдhlt die Nummer) Guten Tag,
Frau Heller. Hier ist Fischer. Ich wollte Ihnen bloЯ
sagen ... Ich kann leider morgen nicht kommen. Es ist
etwas dazwischengekommen. Wir verabreden spдter
einen anderen Termin. Ja, ja. Vielen Dank. Auf
Wiederhцren.
So, das war mein Gesprдch. Schцnen Dank, Frau
Mьller. Hier ist das Geld fьr das Gesprдch ....
Mьller. Ach, lassen Sie das Herr Fischer, so eine Kleinigkeit!
Das war doch ein Ortsgesprдch.
Fischer. Danke schцn.
Mьller. Keine Ursache!
Fischer. Auf Wiedersehen, Frau Mьller!
Mьller. Auf Wiedersehen, Herr Fischer!
Teil 3: Sprechen.
Teil 4: Schreiben.
Beachten Sie!
1. Der Geburtstag gehцrt zu den wichtigsten Feiertagen der
Deutschen. Etwa eine Woche vor dem Termin des Geburtstages lдdt man
die Gдste brieflich oder persцnlich ein.
Man schreibt:
„Ich lade dich herzlich zu meiner Geburtstagsfeier ein. Ich erwarte
dich zum Mittagessen (zum Kaffee, zum Abendessen) am … Beginn der
Feier ist um ....
Ich rechne damit, dass du mit guter Laune und deinem Ehemann /
deiner Frau / deinem Freund / deiner Freundin erscheinst.“
Mьndliche Einladungen sind einfacher:
„Habt ihr fьr den Sonnabend schon was vor? Ich lade euch herzlich
ein!“
„Vergesst nicht, am Sonnabend gegen 15.00 Uhr bei mir zu sein.“
„Du kommst doch am Sonnabend um 19 Uhr?“
169
Der Gast Das Geburtstagskind
Bei der BegrьЯung
Ich gratuliere dir zum Geburtstag und Danke!
wьnsche dir alles Gute! Ich danke dir!
Ich wьnsche dir viel Erfolg beim Vielen Dank!
Studium! Ich danke dir recht herzlich!
Vor allem wьnsche ich dir Gesundheit! Ich bin dir sehr dankbar!
Ich wьnsche dir ein langes Leben und Recht herzlichen Dank!
alles, was du dir selber wьnschst! Besten Dank!
Ich wьnsche dir toi-toi-toi fьr alle Herzlichen Dank!
deine Plдne! Viel Freude, Glьck,
Sonnenschein im kommenden
Lebensjahr!
Meine herzlichsten Glьckwьnsche zum
Geburtstag!
170
The guest One whose name-day it is
Greeting
Happy birthday to you and many happy Thank you.
returns of the day! Thank you very much.
I wish you every success in study! I am very thankful to you.
First of all, I wish you health! It is very kind of you.
I wish you a long life and everything that It is very considerate of you.
you want!
I wish you good luck in all your further
plans, much gladness, sunlight for years!
I congratulate you.
My congratulations to you!
May all your dreams come true.
By flowersґ passing
Private: I have brought flowers for you! Thank you very much.
Officiallyl: Let me present some flowers! These are my favourite flowers!
Oh! I am very thankful to you.
The flowers are beautiful!
Thank you for the beautiful flowers!
It is very kind of you!
By presentґ passing
It is a present for you! I am very thankful to you.
I am so happy!!
I have stroken.
Oh! It is a very beautiful packing!
What is this?
I am waiting impatiently for my present.
I am curious, what is this?
Teil 1: Lesen.
2. Hier ist der Merkzettel eines guten Schenkers. Prдgen Sie sich
ihn ein und handeln Sie beim Ьberreichen des Geschenks nach dem
Merkzettel.
Teil 2: Hцren.
1. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Gratulation und des Wunsches:
* - Ich mцchte Ihnen ganz herzlich zum Geburtstag gratulieren.
- Danke, Herr Mьller. Und so schцne Blumen. Das ist sehr nett von
Ihnen. Das wдre doch nicht nцtig gewesen.
2. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen des Dankens:
* - Sie haben mir so geholfen. Wie kann ich das nur wieder gut machen,
Herr Mьller!
- Das habe ich doch gern fьr Sie gemacht, Frau Schmidt! (Das war
Freude fьr mich!)
3. Lesen Sie und hцren Sie den Text „Mьllers haben Besuch“ durch.
175
Merken Sie sich korrekte deutsche Sдtze fьr entsprechende russische
Дquivalente.
Проходите! _________________________________________________
Проходите в гостиную! ________________________________________
Раздевайтесь! _______________________________________________
Садитесь, пожалуйста, вот сюда! ________________________________
176
Der Bruder gratuliert der Schwester zum Geburtstag. Er wьnscht der
Schwester viel Erfolg bei der Arbeit und schenkt ihr einen Mixer. Die
Schwester dankt dem Bruder herzlich fьr das Geschenk. Andrea gratuliert
der Gastgeberin zum Geburtstag. Sie wьnscht der Schwester ihres Mannes
Gesundheit und schenkt ihr eine Schachtel Pralinen und ein paar Tulpen.
Antje dankt der Frau ihres Bruders fьr das Geschenk. Es gefдllt dem
Geburtstagskind gut.
Danach nehmen alle am Tisch in der Essecke Platz. Die Einrichtung
des Arbeitszimmers gefдllt den Gдsten ausgezeichnet.
3. Sie wissen schon, dass Frau Mьller bald ihren Geburtstag feiern
wird. Spielen Sie die folgenden Telefongesprдche.
l. Sie telefonieren mit Ihrem deutschen Bekannten Olaf Mьller. Er ist
im Moment auЯer Haus. Sein Vater, Herr Mьller lдdt Sie zum Geburtstag
seiner Frau ein.
2. Sie telefonieren mit Ihrem deutschen Bekannten Olaf Mьller. Er ist
im Augenblick nicht da. Seine Mutter, Frau Mьller lдdt Sie zu ihrem
Geburtstag ein.
Teil 4: Schreiben.
177
freundliche
herzliche
liebe
Innige
Befriedigung im Beruf
herzlichst
ich gratuliere
dir recht herzlich
zum ...
Ihnen aufs herzlichste
2.
wir gratulieren allerherzlichst
Ingenieur/in Jurist/in
Profisportier/in Kommunikationselektroniker/in
Tierarzt/дrztin Bдcker/in
Journalist/in AuЯenhandelskaufmann/frau
Programmer hairdresser
stomatologist mechanical engineer
clerk metalworker
dentist judge
architect chemist
policeman decorator
actor psychologist
singer conductor, guard
mason, bricklayer hotel manager
roofer educator
justiceman tax consultant
engineer lawer, jurist
hall porter, door-keeper system administrator
veterenary (vet) baker
journalist economist
180
Teil 1: Lesen.
Franz, 17 Jahre
Ich wollte schon immer Schauspieler werden. Im Augenblick fuhren
wir an unserer Schule das Stьck „Romulus der GroЯe“ von Friedrich
Dьrrenmall auf. Ich denke, dass ich in diesem Beruf Chancen habe, denn
ich habe bereits am Theater mitgespielt.
Eddie, 16 Jahre
182
Ich kann keine Wьnsche haben. Ich muss nehmen, was ich kriege.
Ulrike, 15 Jahre
Ich mцchte nach der Schule erst mal die Ferien machen. Dann was
studieren mit Kunst oder mit Umwelt, also etwas Nьtzliches.
Thomas, 16 Jahre
Ich bin noch nicht ganz sicher, in welchen Beruf ich einsteigen mцchte.
Wahrscheinlich bewerbe ich mich als Einzelhandels- oder Bьrokaufmann.
Bettina, 19 Jahre
Ich werde mich ganz krдftig ausruhen, nachdem ich soviel gelernt habe,
fьrs mьndliche Abitur. Und am l. September werde ich anfangen bei der
Fachhochschule in Kцln. Dort mache ich die Ausbildung fьr den Dienst bei
der Bundesbahn.
Markus, 19 Jahre
Ich muss zunдchst meinen Zivildienst leisten. Das^ wird fast zwei Jahre
dauern, und da das noch sehr viel Zeit ist, werde ich mir wдhrend dessen
ьberlegen, was ich studieren mцchte. Jetzt weiЯ ich leider noch nicht was,
wann und wo.
2. Fьllen Sie die unten angefьhrte Tabelle aus. Was haben Sie also
festgestellt?
Name, Alter Feste Studieren? In die Lehre Zukunftsberuf
Vorstellungen gehen?
von der
Zukunft
Marit, 15 Keine
Franz, 17 Schauspieler
Ulrike, 15 Ja
Teil 3: Sprechen.
1. Warum entscheiden sich Jugendliche fьr oder gegen einen Beruf?
183
Pro Contra
Dieses Gebiet interessiert mich sehr. In diesem Beruf verdient man wenig.
Mit diesem Beruf habe ich gute Nach der Lehre/ dem Studium
Chancen. findet man kaum eine Stelle.
Ich mцchte machen, was ich will. Das ist kein Mдnner/ Frauenberuf.
Mein (GroЯ) Vater war auch … Meine Eltern und Freunde raten mir von
diesem Beruf ab.
Mit meinem Zeugnis habe ich keine Nicht dafьr habe ich 13 Jahre lang die
Chancen fьr etwas anderes. Bank gedrьckt.
Ich habe hier einen Ausbildungsplatz Dieser Beruf gefдllt mir nicht. Das ist
bekommen... nicht fьr mich.
Ein 8-Stunden-Tag ist nicht fьr mich.
Mir gefдllt die Arbeit drauЯen.
Ich habe keinen Hauptschulabschluss /
Die Arbeitszeiten sind flexibel. kein Abitur gemacht.
Das war immer mein Traumberuf.
Wie kann man die Wahl des Berufes begrьnden? Gebrauchen Sie
dabei Pro- und Contra-Meinungen aus der Tabelle.
Muster:
Von klein auf wollte ich Bдcker werden, weil mein GroЯvater Bдcker
war.
Auf keinen Fall wollte ich Erzieherin werden, denn man verdient in
diesem Beruf wenig.
Ihre Meinung: _______________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
184
2. Welche Zukunftsplдne haben die Jugendlichen aus Ihrem Land?
Interviewen Sie einige Studenten und berichten Sie darьber im Plenum
vor.
185
Teil 4: Schreiben.
187
5. Monika Schulze arbeitet in einem „Mдnnerberuf’: sie ist
Kommunikationselektronikerin. Versuchen Sie nach folgenden
Stichworten ihre Schritte zum Traumberuf zu beschreiben. Ordnen Sie
diese Schritte chronologisch.
• Informationen ьber den Beruf
• Abitur
• Bewerbung
• Das Arbeitsamt, Firmen mit freien Ausbildungsplдtzen
• Platz
• Test: Mathematik, Physik
• Ein persцnliches Vorstellungsgesprдch
• Firma Bayer, Einladung
• Eine Berufsberatung in der Schule
188
gleichzeitig - одновременно
Beachten Sie!
Fьr die Menschen, die irgendwelches Hobby haben, gibt es kein
Problem, was sie in der Freizeit machen. Hobbys bringen ihnen Freude.
Sie helfen ihnen die Freizeit sinnvoll, erholsam und vergnьglich gestalten.
Hobbys von A bis Z
189
A H P
Angeln Handball Pferde
Ansichtskarten Handarbeiten Pflanzen
Autos Hдkeln Poesie
Autofahren Hunde Popgymnastik
Auslandsreisen I Popmusik
B Indische Kultur Puppen
Backen Inline skaten R
Basteln J Radfahren
Beatmusik Jogagymnastik Reiten
Billard Joggen Reisen
Blumen Judo Rodeln
Briefmarken K Rollschuhe
Briefwechsel Katzen S
Bьcher Kegeln Sammeln
(Bьcherlesen) Kino Schach
Bodybuilding Komponieren Schallplatten
C Kochen Schi/Skilaufen
Camping Kraftsport Schlittschuhlaufen
Computer Kunst Schwimmen
Comics lesen L Skat
D Literatur Skateboard
Dichten Lesen Sticken
Discomusik M Stricken
E Malerei Sport
Elektronik Malen T
Eislaufen Modeleisenbahn Tanzen
F Modellbau Tennis
Fallschirmsport Motorsport Theater
Federball Mountainbike Tiere
Fernsehen Mьnzen Touristik
Filmen Musik V
Fremdsprachen Musizieren Volleyball
Fotografieren Museum W
FuЯball N Wandern
G Nдhen Wassersport
Gartenarbeit Natur Windsurfen
Gameboy spielen Z
Zimmerpflanzen
Zierfische
Zelten
190
A fishing Popgymnastics
aquatic sports foreign languages Popmusic
animals football play skittles
art fancy-work Photography
B flowers Planting
books films R
beeing online H roller skates
bodybuilding handball reading of books
billiards handwork rest in tents
C handicraft riding on horseback
cards exchange horses S
cats I swimming-pool
computer internet Swimming
computer games Indian culture Sport
crocheting indoor plants Skiing
cinema ice-running Skating
cars involving strength skate-boarding
chess J stamps
cookery Journey Sleighing
camping-site K T
comics Knitting Tennis
cycle racing L Theater
D Literature Tourist
dogs M V
drawing Motorsport Verses
driver Music verses creating
dolls Museum volley-ball
discomusic music creating W
dancing N work in the garden
E Needlework Wandering
embroidery Nature wind-surfing
electronics P window plants
F picture postcards Y
yogi gymnastics
Teil 1: Lesen.
193
zur nдchsten gejagt. Ihr Kalender ist so mit Terminen voll gestopft, dass zu
wenig Zeit fьr sich selber, fьr ihre Freunde und fьr das bleibt, wozu sie im
Moment eigentlich Lust hдtten. Der Vormittag ist mit der Schule ja sowieso
„durchorganisiert», dass man da kaum eine Minute Zeit fьr sich hat. Der
Nachmittag bringt weitere Pflichten, die man nicht wegschieben kann:
Hausaufgaben, Helfen im Haushalt, Familienunternehmungen.
Wenn man das alles abzieht, bleibt da ein kostbarer Rest von Freizeit.
Anstatt sich diesen wertvollen Freiraum mцglichst zu erhalten, verplanen
ihn viele Kinder (und Eltern) mit verschiedenen Aktivitдten, Verpflichtungen,
Terminen, bis schlieЯlich nichts mehr davon bleibt.
Und wie steht es bei Ihnen?_________________________________
Ist Ihr Kalender auch mit Term inen voll gestopft?
________________
Wie verlдuft Ihr Vormittag? _________________________________
Wie verlдuft Ihr Nachmittag? _______________________________
Welche Pflichten, die man nicht wegschieben kann, haben Sie?
___________________________________________________________
Finden Sie Zeit, die nur Ihnen
gehцrt?_________________________
Teil 2: Hцren.
196
Ja, sogar die Zьndholzdose
Findet Platz in Peters Hose.
Nur das saubere Taschentuch
Findet nicht mehr Platz genug.
Teil 3: Sprechen.
1. Unser Ratespiel.
197
Versuchen Sie zu erraten, welches Hobby Ihr Partner/Ihre Partnerin hat,
indem Sie an ihn/sie Fragen stellen, wie z. B.:
Braucht man dazu ein Gerдt? Ja nein
Kann man das allein machen? Ja nein
Kann man das zu Hause machen? Ja nein
Falls es Ihnen nicht gelingt, kann Ihr Partner/Ihre Partnerin das zu ratende
Hobby pantomimisch zeigen.
Anmerkung: das Spiel kann auch im Plenum durchgefьhrt werden.
2. Merken Sie sich, was die Leute zu ihrem Hobby sagen.
Ich tanze fьr mein Leben gern. ___________________________________
Mein Steckenpferd ist Sammeln.__________________________________
Ich bin ein Computerfreak. ______________________________________
Ich mag am liebsten Surfen. ______________________________________
Meine Hobbys sind Musik und Reisen.
______________________________
Ich bin ein Sportfan. ____________________________________________
Ich interessiere mich fьr Tischtennis. Ich mag auch schwimmen.
____________________________________________________________
4. Machen Sie sich mit der Hitliste bekannt. Vergleichen Sie sie
mit Ihrer Liste.
Was machen Jungen und Mдdchen in Deutschland am liebsten?
• sich mit Freunden treffen • fernsehen
• spielen • Sport treiben
• sich mit einem Tier beschдftigen • Kassetten, CDs, Platten hцren
• malen/zeichnen/basteln • am Computer sitzen
• etw. mit der Familie machen • Buch lesen (kein Schulbuch)
• Gameboy spielen • telefonieren
• Videos anschauen
198
Wie wurde die Liste der Lieblingsbeschдftigungen in Ihrem Land
aussehen?
1. ________________________________________
2. ________________________________________
3. ________________________________________
4. ________________________________________
5. ________________________________________
199
6. Erzдhlen Sie ьber Ihre Lieblingsbeschдftigungen in der Freizeit.
Vielleicht kцnnen Sie zur Prдsentation Ihrer Hobbys etwas mitbringen?
Teil 4: Schreiben.
1. Wenn Sie keine Zeit fьr sich selbst haben, kцnnen oben genannte
Tipps vielleicht Ihnen helfen.
Tragen Sie in den unten stehenden Plan alle Ihre festen Termine ein.
Mo Di Mi Do Fr Sa So
6.00
7.00
8.00
9.00
10.00
11.00
12.00
13.00
14.00
15.00
16.00
17.00
18.00
19.00
20.00
21.00
22.00
23.00
Nun rechnen Sie aus, wie viele unverplante Stunden Ihnen noch
bleiben. Davon mьssen Sie 2-3 Stunden fьr Pflichten abziehen. Der Rest
ist dann die „echte“ Freizeit. Dann schreiben Sie alle Tдtigkeiten auf, die
Ihnen SpaЯ machen.
Meine Lieblingsbeschдftigungen:
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________
_____________________________________________________________
200
_____________________________________________________________
Was fдllt Ihnen spontan ein, wenn Sie das Wort „Hobby» hцrten?
Hobby
Freizeit Entspannung
201
Versuchen Sie jetzt selbst folgende Bezeichnungen zu erklдren.
Bodybuilding_________________________________________________
Comics_________________________________________________________
Skateboard
____________________________________________________________
Surfen______________________________________________________
4. Es fдllt schwer, etwas gegen die Meinung „Sport ist die beste
Erholung“ zu finden. Wie sieht es mit Sport aus?
Jungen mцgen die selbst ausgeьbten Sportarten in dieser Reihenfolge
am liebsten.
FuЯball (die Hдlfte der Jungen)
Rad fahren
Schwimmen
202
Turnen
Inline skaten
Handball
Gymnastik, Ballett,
Tanzen (nur einer von hundert Jungen)
Schwimmen
Turnen
Rad fahren
Gymnastik, Ballett, Tanzen
Inline skaten
Handball
FuЯball (nur fьnf von hundert Mдdchen)
Schreiben Sie:
Welche Sportart ьben Sie selbst aus?_____________________________
Welche Sportart wьrden Sie gerne ausьben, wenn Sie Mцglichkeit hдtten?
____________________________________________________________
Wie steht es mit Sport in Ihrer Gruppe?___________________________
№2
Sample of Application Form
Personal.
Name Victor Klimenko
Address 10 Green St. Ap. 7 Phone (044) 543-26-11 (home)
Do you have a Valid Driver’s License Yes No
204
Marital Status married # of Dependents 1 daughter
Education higher
Name of School Year graduated Course Taken or Degree
Moscow University 1990 Manage in Economics
Languages
Russian Excellent Good Fair
English Excellent Good Fair
Company Alpha Address Proreznaya St.
Type of Business Industry Employed (Month and Year)
Information Technologies From March 1999 to July 1999
Position(s) Held Supervisor`s Name
Manager Alexander Bach
Describe your Duties
Negotiations, purchase of equipment
Why did you leave
The company has moved to another city.
205
Education
Dates: 1994-1999
Dates: 2000-2001
2002 - to present
Dates:
Phillip Wilson Publishers Ltd.
Company:
Secretary to the Sales Manager.
Position:
taking shorthand; typing and filing
Responsibilities:
correspondence,
Maintaining diaries,
Office support, etc.
206
Other skills and Occupations
I now work regularly as a volunteer for the Red Cross. I also have a clean
driver’s license and a good knowledge of Spanish and French. My personal
interests include classical literature reading, independent travel, modern jazz
and swimming.
References
References are available on request.
Curriculum Vitae
207
Name: Maria Ivanova
Address: Tverskya St. 55, ap. 134
Moscow
Telephone: Home: (095) 292 52 22
Education and Training
December 1991 - April 1994 Moscow State Linguistic University,
Department of English Lexicology
September 1981- June 1986 Moscow State Linguistic University,
Department of German Languages,
Higher education diploma: teacher of
English and German.
April 1997 Computer training courses in Xylem
(Microsoft Authorized Training
Centre in Moscow)
Employment
July 1996 to present Price Water House, Translating &
Interpreting Department.
Position: Translator from/to English and German.
Responsibilities: Interpreting, audit documents translation
from/to English and German.
August 1995 – July 1996 British Petroleum
Position: Translator and Administrative Assistant.
Responsibilities: Translating from/to English,
administrative Duties performance.
August 1994 – August 1995 Norton Rose.
Position: Translator and Interpreter.
Responsibilities: Translation from/to English and German
(commercial contracts, legal documents,
etc.).
August 1986 - August 1994 English language teaching at the
Department of English Lexicology of
Moscow State Linguistic University.
Position: Tutor of English.
208
Responsibilities: Practical English and grammar for Third
year students, Stylistics.
1986 up to present Free-lance interpreter and translator at
the Chamber of Commerce and Industry.
Skills Good typing skills, strong organizational
Skills, ability to work under pressure.
Customer-oriented, good time
management
Computer literacy Word Perfect, MS Word for Windows,
Lotus Ami-Pro З.1., Lotus 1-2-3, e-mail,
Internet user.
Languages Native Russian, professional level of
English and German.
Interests Travelling, classical literature, World
history, jazz music.
Sporting Swimming, skiing
Countries visited UK, USA, Spain, Australia, New
Zealand.
References Are available upon request.
209
3. Information about goods:
With me and in my luggage I nave goods, which are subject to obligatory
declaration and which are transferred across the border under the documents of
permit issued appropriate competent bodies.
National and other cash currency, other currency values (notes of
bank's, bank's
checks, letters of credit, etc), articles of precious metals and any yes no
shape and condition
210
№ Description and other Quantity Value in
distinctive indications of goods; national
number and date of issue of the currency or
document of permit; in figures in words US dollars
name of issuing body
1. Oil-painting in frame, 1. one 90 USD
Certificate of
the Ministry of Culture the
Republic
of Belarus from 03.06.2006 №
0005020
Documents on 2 pages are
enclosed
Total value: 90 USD
4.2. Information about means of transport (not listed)
I know that producing incorrect information in the declaration brings
responsibility in
accordance with the legislation of the Republic of Belarus currently in
force.
_______ ______________ The signature
PATTERNS OF A LETTER-INQUIRY
211
We read your advertisement in … Мы прочитали Вашу рекламу в …
We are interested in buying … Мы хотели бы купить продукцию
Вашей компании …
Please let us know what quantities you Пожалуйста, сообщите нам, какое
are able to deliver till … количество Вы сможете поставить до …
Would you please quote your prices and Не могли бы Вы установить нам цены и
terms of delivery (terms of payment, etc.) условия поставки (условия оплаты и т.
for… п. ) на …
We would like to get in touch with Мы бы хотели установить контакт с
manufacturers (suppliers, sellers, etc.) of производителями (поставщиками,
… продавцами) …
We usually affect payment by letters of Мы обычно производим оплату путем
credit (check, banc transfer, etc.) открытия аккредитива (чеком,
переводом и т. п. )
If your prices are competitive (the Ели Ваши цены устроят нас (образцы
samples meet the standards, your будут удовлетворять требованиям
equipment complies with our стандарта, Ваше оборудование будет
requirements, etc.) we may be able to let удовлетворять нашим требованиям и т.
your have regular orders п. ), мы будем регулярно заказывать
вашу продукцию
We look forward to your reply С нетерпением ждем Вашего ответа
PATTERNS OF A LETTER-OFFER
It is generous of you to take so much Было очень любезно с Вашей стороны
interest in our work … проявить такой интерес к нашей работе …
We take pleasure to send you the desired С удовольствием посылаем выбранные
samples and offer … вами образцы и предлагаем …
As to your inquiry … we are informing На Ваш запрос от … мы сообщаем Вам, что
you that … …
We can give you 5 per cent discount Мы можем предоставить Вам 5% скидки
We would like to recommend you Мы хотели бы особо порекомендовать Вам
especially the following positions in the следующие позиции в прейскуранте …
price-list …
We ask you to discuss our proposal once Мы просим Вас еще раз обсудить наше
more and inform us whether we could предложение и сообщить нам, можно ли
expect getting your order рассчитывать на получение заказа
I ask you to make the order faster as the Я прошу Вас быстрее оформить заказ, так
quantity of this product at our warehouse как количество этого товара на складе
is limited ограничено
If you are not happy with our proposal Если Вас не устраивает наше предложение,
please inform us about its reason просим сообщить нам о причине
We are looking forward to hearing you С нетерпением ждем ответа
soon
PATTERNS OF A LETTER-ORDER
212
In reply (response) to your letter (fax) of В ответ на Ваше письмо от … мы
(dated) благодарим Вас за …
We are pleased to enclose our Order №… Имеем удовольствие приложить к
данному письму наш заказ № …
We accept your offer and have pleasure in Мы принимаем Ваше предложение и
placing an order with you for … имеем удовольствие разместить у Вас
заказ на …
Please send the copy of this order to us, В качестве подтверждения заказа просим
duly signed, as an acknowledgement выслать нам подписанную Вами копию
заказа
Please consider this our purchase order for Просим рассмотреть наш заказ на
(quantity) Model № …, product size … in поставку продукции модели № … в
colour. The purchase order number is количестве …, размер …, цвет…Заказ на
поставку №…
Please ship by motor freight and bill as Просьба осуществить транспортировку
follows … автотранспортом; стоимость перевозки и
условия оплаты счета следующие …
If shipment cannot be made by (date), Если отгрузка не может быть
please notify us осуществлена к (дата), то просим
проинформировать нас об этом
I plan to arrive on (date) afternoon and will Я планирую прибыть в (дата) после
depart early on (date) morning обеда и отбыть рано утром (дата)
Your forwarding a conformation will be Буду признателен за подтверждение
appreciated моего заказа
213
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
214
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
215
АО “Буклет”, 1993. – 256 с. : илл.
14. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обу-
чения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2001. –
№ 4. – С. 6.
15. Соловова Е.Н. Подготовка учителя иностранного языка с уче-
том современных тенденций обновления содержания образования//
Иностранные языки в школе. – 2001. – № 4. – С. 8.
16. Meese, Herrad. Deutsch – warum nicht?: В 4 т. – Т. 1. Русская
обработка: Элизабет Вибе, 2001.
17. Meese, Herrad. Deutsch – warum nicht?: В 4 т. – Т. 2. Русская
обработка: Элизабет Вибе, 2001.
18. Meese, Herrad. Deutsch – warum nicht?: В 4 т. – Т. 3. Русская
обработка: Элизабет Вибе, 2001.
19. Meese, Herrad. Deutsch – warum nicht?: В 4 т. – Т. 4. Русская
обработка: Элизабет Вибе, 2001.
20. Большой русско-английский словарь: С приложением кратких
сведений по английской грамматике и орфоэпии, сост. А.И.
Смерницким/О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова и др.; Под
общ. Рук. А.И. Смерницкого. – 22-е изд., стереотип./ Под ред. О.С.
Ахмановой. – М. : Рус. Яз., 1999. – 768 с.
21. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь/Издательство “Рус-
ский язык”, В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. – 7-е
изд., стереотип. – М. : Рус. Яз., 2000. – 880 с.
22. Deutsch-Russischer Sprachfьhrer. VEB Verlag Enzyklopдdie
Leipzig, 1979.
23. Deutsch-Russischer Sprachfьhrer. Moskau Verlag “Russische
Sprache”, 1979.
216
АЛФАВИТНЫЙ СЛОВАРЬ
A
Abendbrot n -e ужин
Abendstudium n -studien вечернее обучение
Abteil n -e купе
Abteilung f -en отдел
alkoholfrei безалкогольный
alt старый
Ampel f -n светофор
Apfel m Дpfel яблоко
Apfelsine f -n апельсин
Aprikose f -n абрикос
arbeiten (te;t) работать
Arbeitszimmer n = кабинет
Aschenbecher m = пепельница
Aufnahmeprьfung f -en вступительный экзамен
Aula f -len актовый зал
Ausverkauf m -kдufer распродажа
ausziehen(o;o) выезжать
Auto n -s автомобиль
B
Bad n Bдder ванна
Badezimmer n = ванная комната
Bahnhof m -hцfe вокзал
Bahnsteig m -e перон
Balkon m -s балкон
Banane f -n банан
Bast m(ohne Pl.) лыко
Beefsteak n -s бифштекс
Beere f -n ягода
bequem удобный
Bequemlichkeit f -en удобство
Bernstein m (ohne Pl.) янтарь
berufsfдhig работоспособный
bescheiden скромный
besorgen(te;t) заботиться
Besteck n -e прибор
besuchen(te;t) посещать
Bett n -en кровать
Bewerber m = абитуриент
bezahlen(te; t) оплачивать
beziehen (o;o) въезжать
Bibliothek f -en библиотека
217
Bier n -e пиво
Bild n -er картина
billig дешево
Birne f -n груша
Braten m = жаркое
Bratwurst f -wьrste жареная колбаса
Braut f Brдte невеста
Brдutigam m -e жених
Brombeere f -n ежевика
Brot n -e хлеб
Bruder m Brьder брат
Bьcherschrank m -schrдnke книжный шкаф
Bus m = автобус
C
Cafe n -s кафе
Couch f -es кушетка
Couchtisch m -e журнальный столик
D
Dach -n Dдcher крыша
dauern (te;t) длиться
Decke f -n потолок
Direktstudium n -studien очное обучение
Diwan m -e диван
Dom m -e собор
Doppelzimmer n = двухместный номер
dunkel темный
Dusche f -n душ
Duschraum f -rдume душевая
D-Zug m -zьge скорый поезд
E
EinbahnstraЯe f-n улица с односторонним движением
Einkauf m -kдufe покупка
einkaufen(te;t) закупать, покупать
einpacken(te; t) упаковывать
einrichten(te;t) обставлять
Einrichtung f -en обстановка
Einzelzimmer n = одноместный номер
einziehen (o;o) въезжать
Eis n (ohne Pl.) мороженое
Elfenbein n (ohne Pl.) слоновая кость
Eltern (Pl.) родители
Emaille f -n эмаль
Enkel m = внук
Enkelin f -nen внучка
218
Entenbraten m = жареная утка
Erdbeere f -n клубника
essen(a;e) есть
EЯtisch m -e обеденный стол
EЯzimmer n = столовая
Etage m -n этаж
F
Fachrihtung f -en специальность
Fahrkarte f -n билет
Fahrkartenschalter m = билетная касса
Fahrrad n -rдder велосипед
Fahrstuhl m -stьhle лифт
Fakultдt f -en факультет
Familie f -en семья
Fenster n = окно
Ferien (Pl.) каникулы
Fernseher m = телевизор
Fernstudium n -studien заочное обучение
Fisch m -e рыба
Flasche f -n бутылка
Frau f -en жена
Friseur m -e парикмахер
Frьhstьck n -e завтрак
frьhstьcken(te;t) завтракать
Frьhstьckzimmer n = буфет
Fundstelle f -n бюро находок
FuЯboden m -bцden пол
FuЯgдnger m =пешеход
FuЯgдngerschutzweg m -e переход “зебра”
G
Gabel f -n вилка
Garderobe f -n гардероб
Gardine f -n гардина
Gasherd m -e газовая плита
Gaststдtte f -n гостиница
Gebдck n (ohne Pl.) печенье
Gedeck n = столовый прибор
Geflьgel n (ohne Pl.) домашняя птица
Gehweg m -e тротуар
Gemдlde n = картина
Gemьse n = овощи
gemьtlich уютный
Gepдckannahme f -n прием багажа
Gepдckaufbewahrung f (ohne Pl.) камера хранения
219
Gepдckausgabe f -n выдача ручного багажа
Gepдcktrдger m = носильщик
geradeaus- прямо
Gericht n -e блюдо
Geschдft n -e магазин
Geschirr n -e посуда
Geschwister (Pl). братья и сестры
gesund здоровый
Getrдnk n -e напиток
Glas n Glдser стакан
glьcklich счастливый
groЯ большой
GrцЯe f -n размер
GroЯeltern (Pl). бабушка и дедушка
GroЯmutter f -mьtter бабушка
GroЯvater m -vдter дедушка
Gurke f -n огурец
H
Haarlack m -e лак для волос
Haarwдsche m -n шампунь
Haferflocke f -n овсяные хлопья
Hammelbraten m = жареная баранина
Haltestelle f -n остановка
Hasenbraten m = жареный заяц
hдЯlich ужасный
HauptstraЯe f -n главная улица
Haus n Hдuser дом
Heidelbeere f -n черника
Heizung f -en отопление
helfen(a;o) помогать
hell светлый
Himbeere f -n малина
Hochhaus n -hдuser высотный дом
Holz n Hцlzer дерево
Honig m (ohne Pl.) мед
Hotel n -s гостиница
Hygieneartikel m = предмет для гигиены
I
ImbiЯ m -e закуска
immatrikulieren (te;t) быть зачисленным (в вуз)
J
Johannisbeere f -n смородина
jung молодой
Junge m -n молодой человек
220
K
Kaffe m (ohne Pl.) кофе
Kalbsbraten m = жареная телятина
Kamm m Kдmme расческа
Karriere f -n карьера
Kartoffel f -n картофель
Kasse f -n касса
Kassenzettel m = чек
kaufen(te; t) покупать
Kaufhalle f -n универсам
Kaufhaus n -hдuser магазин
Kind n Kinder ребенок
Kindergarten m -gдrten детский сад
Kinderportion f -en полпорции
Kirche f -n церковь
Kirsche f -n вишня
Kleiderschrank m -schrдnke платяной шкаф
klein маленький
Klimaanlage f -n кондиционер
Klingel f -n звонок
Kloster n Klцster монастырь
kochen(te;t) готовить
Kohl m (ohne Pl.) капуста
Kupfer n (ohne Pl.) медь
Korridor m -e коридор
Kotelett n -e котлета
Kreuzung f -en перекресток
Kьche f -en кухня
Kьhlschrank m -schrдnke холодильник
Kundendienst m - e обслуживание покупателей
Kusine f -n двоюродная сестра
L
Laden n = магазин
leben(te;t) жить
Leber f -n печёнка
Leder n (ohne Pl.) кожа
Lehrgebдude n = учебный корпус
Lehrstuhl n -stьhle кафедра
Leinen n = лен
Lesesaal m -sдle лекционная аудитория
lieben(te;t) любить
Lieferwagen m = автофургон
Lippenstift m -e губная помада
221
Lцffel m = ложка
Lokal n -e ресторан
M
Mдdchen n девушка
Mann m Mдnner муж
Material n Materialien материал
Mauer f -n внешняя стена
Mehl n (ohne Pl.) мука
Melone f -n дыня
Messer n = нож
Messing n (ohne Pl.) латунь
Miete f -n плата за наем
mieten(te;t) снимать (квартиру)
Milch f (ohne Pl.) молоко
Mineralwasser n = минеральная вода
Mittagessen m = обед
Mцbel n = мебель
modern современный
Mцhre f -n морковь
Motorrad n -rдder мотоцикл
Mьllschlucker m = мусоропровод
Mьnster n = собор
munter бодрый
Mutter f Mьtter мама
N
NabenstraЯe f -n переулок
Nachtisch m -e десерт
Nagellack m -e лак для ногтей
Neffe m -n племянник
nett милый
neu новый
Nichte f -n племянница
Nichtraucherabteil n -e купе для некурящих
Note f -n оценка
NuЯ f Nьsse орех
O
Obst n (ohne Pl.) фрукты
Obus m = троллейбус
Ofen m Цfen печь
Цffnungszeit f -en время работы
Цl n -e масло
Oma f = бабушка
Onkel m = дядя
Opa m -s дедушка
222
P
Paar n -e пара
Parfьm n -e духи
Parkplatz m -plдtze стоянка
Personenzug m -zьge пассажирский поезд
Petersilie f -n петрушка
Pfirsiche m -n персик
Pflaume f -n слива
Pilz m -e гриб
Portier m -s портье
Portion f -en порция
Porzellan n -e фарфор
praktisch практичный
Preis e m – цена
Preiselbeere f -n брусника
preiswert недорого
prima превосходный
Puder m (ohne Pl.) пудра
Q
QuerstraЯe f -n поперечная улица
R
Raucherabteil n -e купе для курящих
Regal n -e полка
Rehbraten m = жареная косуля
Reis m (ohne Pl.) рис
renovieren(te;t) ремонтировать
Renovierung f -en ремонт
Rentner m = пенсионер
Rentnerin f -en пенсионерка
Restaurant n -s ресторан
Rezeption f -en рецепция
Rinderbraten m = жареная говядина
S
Saft m Sдfte сок
Sanitдtsstelle f -n медпункт
Schachtel f -n коробка
Schaffner m = проводник
Schaufenster n = витрина
Schlafzimmer n = спальня
Schlafwagen m = спальный вагон
Schlagsahne f (ohne Pl.) взбитые сливки
Schlьssel m = ключ
Schnitzel n = шницель
schцn красивый
223
Schrankwand f -wдnde стенка
Schreibtisch m -e письменный стол
Schule f -n школа
Schwager m Schwдger свояк
Schwдgerin f -nen невестка, своячница
Schweinebraten m = жареная свинина
Schwester f -n сестра
Schwiegereltern(Pl.) родители мужа или жены (тесть и теща, свекор и свекровь)
Schwiegermutter f -mьtter теща или свекровь
Schwiegersohn m -sцhne зять
Schwiegertochter f -tцchter невестка, сноха
Schwiegervater m -vдter свекор, тесть
Seife n -n мыло
Sekt m -e шампанское
Selbstbedienungsladen m = магазин самообслуживания
Serviette f -n салфетка
Sessel m = кресло
Sofa n -s софа
Sohn m Sцhne сын
sonnig солнечный
Speise n -n кушанье, пища
Speiseraum f -rдume столовая
Speisesaal f -sдle столовая
Speisewagen m = вагон-ресторан
Spiegel m = зеркало
Stachelbeere f -n крыжовник
Stadtbahn f -en электричка
Staubsauger m = пылесос
Stehlampe f -n торшер
Stehuhr f -en напольные часы
Steingut n (ohne Pl.) фаянс
Stiefeltern (Pl). отчим и мачеха
Stiefmutter f -mьtter мачеха
Stiefsohn m s-цhne пасынок
Stieftochter f -tцchter падчерица
Stiefvater m -vдter отчим
StraЯe f -n улица
StraЯenbahn f -en трамвай
Stroh n (ohne Pl.) солома
Strom m Strцme электроэнергия
Studentenausweis m -e студенческий билет
studieren (te;t) учиться
Studium n -studien учёба
Stuhl m Stьhle стул
224
T
Tante f -n тетя
Tasse f -n чашка
Taxi n = такси
Tee m -s чай
Teewagen m = сервировочный столик
Teilzahlung f -en покупка в кредит
Telefon n -e телефон
Teller m = тарелка
Teppich m -e ковер
teuer n дорого
Tochter f Tцchter дочь
Toilette f -n туалет
toll превосходный
Tomate f -n помидор
Treppe f -n лестница
trinken(a;u) пить
Trinkgeld n -er чаевые
Tьr f -en дверь
Turm m -Tьrme башня
Tьte f - n пакет
U
U-Bahn f -en метрополитен
Umleitung f -en объезд
umtauschen(te; t) обменивать
umziehen(o;o) переезжать
Universitдt f -en университет
Urlaub m -e отпуск
V
Vater m Vдter отец
verheiratet sein быть женатым, замужней
verkaufen(te; t) продавать
Verkдufer m = продавец
Verkehrsmittel n = средство передвижения
Verwandte m -n родственник
Vetter m -n двоюродный брат
Vorhang m -hдnge штора
W
Wand f Wдnde стена
Wanduhr f -en настенные часы
Ware f -n товар
Warenausgabe f -n выдача покупок
Wartesaal m -sдle зал ожидания
225
waschen(u;a) мыть, стирать
Waschmaschine f -n стиральная машина
Waschmittel n = моющее средство
Wasser n = вода
Wassermelone f -n арбуз
Wasserleitung f -en водопровод
Watte f (ohne Pl.) вата
Wechselstube f -n пункт обмена валюты
Wein m -e вино
Weinbrand m -brдnde коньяк
Weintraube f -n виноград
Werk n -e завод
Wild n (ohne Pl.) дичь
Wimpertusche f -n тушь для ресниц
Wodka m = водка
Wohnung f -en квартира
Wohnzimmer n = жилая комната, гостиная
Wolkenkratzer m = небоскреб
Wьrstchen n = сосиска
Z
Zahnbьrste f -n зубная щетка
Zeit f -e время
Zensur f -en оценка
Zimmer n = комната, номер
Zimmermдdchen n = горничная
Zinn n (ohne Pl.) олово
Zitrone f -n лимон
Zucker m (ohne Pl.) сахар
Zug m Zьge поезд
Zugfьhrer m = начальник поезда
Zuschlag m Zuschlдge доплата
226
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
КЛЮЧИ К ТЕСТАМ
227
Test Lexik Grammatik
Test 1 1. b 1. a
2. a 2. b
3. a 3. b
4. c 4. a
5. b
6. a
Test 2 1. a 1. c
2. c 2. c
3. b 3. a
4. b 4. c
5. a
6. a
Test 3 1. b 1. a
2. a 2. c
3. b 3. a
4. c 4. b
5. c
6. b
Test 4 1. a 1. c
2. c 2. a
3. b 3. a
4. b 4. b
5. a
6. a, b, c
Test 5 1. a 1. b
2. a 2. a
3. b 3. c
4. c 4. c
5. c
6. a
Test 6 1. a 1. b
2. c 2. a
3. b 3. a
4. c 4. c
5. a
6. b
Test 7 1. c 1. a
2. a 2. b
3. a 3. c
4. b 4. a
5. b
6. c
Test 8 1. b 1. a
2. a 2. c
3. c 3. a
4. a 4. c
5. b
6. c
228
Приложение 2
ПЕРЕВОД ДИАЛОГОВ ДЛЯ АУДИРОВАНИЯ
Урок 1
Знакомство
Из этого урока вы узнаете, что радиокурс немецкого языка состоится
в отеле. Кроме того, вам будут представлены главные действующие
лица.
Ведущий: Это господин Шефер. Андреас Шефер.
Это господин доктор Тюрман.
Это госпожа Бергер. Лиза Бергер.
Это Ханна. Ханна Клазен.
Экс представляется сама:
Экс: Хэлоу! Хэлоу! Вот и я.
Затем Экс по-своему повторяет имена всех главных действующих
лиц курса:
Экс: Я - и Андреас и госпожа Бергер и Ханна и доктор
Тюрман..
Если вы позвоните в отель “Европа” по телефону, то отзовется
Андреас:
Андреас: Администратор. Добрый вечер. Отель «Европа»,
администратор.
Стук в дверь.
229
Тюрман: Да, входите, пожалуйста.
Андреас: Доброе утро, господин доктор Тюрман.
Тюрман: Утро доброе, молодой человек. Скажите-ка, чем вы
занимаетесь?
Андреас: Учусь в вузе.
Тюрман: Учитесь, а хороших манер нет. Ну, да. Что вы
Андреас: изучаете?
Тюрман: Журналистику.
Андреас: И что вы там делаете?
Тюрман: Собираю материалы, пишу репортажи…
Интересно, очень интересно.
Урок 2
Семья
Две женщины, сидя в фойе отеля “Европа”, обсуждают проходящих
мимо людей. Сначала они говорят о докторе Тюрмане.
230
Г-жа Мюллер: Это он!
Г-жа Хоффман: Господин Тюрман?
Г-жа Мюллер: Да.
Г-жа Хоффман: Действительно обаятельный! А специальность у него?
Г-жа Мюллер: Ну, знаете! Он профессор!
Г-жа Хоффман: О! Профессор! И откуда он?
Г-жа Мюллер: Из Берлина!
Г-жа Хоффман: Что вы говорите! Вы прямо все знаете!
Г-жа Мюллер: Ну, да.
Г-жа Хоффман: А его жена? Я имею в виду: он женат?
Г-жа Хоффман: Этого я не знаю. Но я думаю, он женат.
Урок 3
Место жительства
Родители Андреаса заехали за ним на работу в отель “Европа”. При
этом они познакомились с директором отеля госпожой Бергер.
231
Андреас: Привет! Вот и вы!
Экс: Кто?
Андреас: Мои родители. А ты теперь, пожалуйста, помолчи!
Г-жа Шефер: Здравствуй, мой мальчик.
Г-н Шефер: Здравствуй, Андреас.
Андреас: Здравствуй, отец. Какой была поездка?
Г-жа Шефер: Хорошо. Спасибо. Никаких проблем.
Андреас: Прекрасно! Я готов. Пойдем?
Урок 4
На вокзале
Экс и Андреас на поезде отправляются в Берлин. На поезд они
садятся в Кёльне на главном вокзале. Поезд трогается. Экс и Андреас
видят из окна вагона знаменитйй кёльнский собор. Его строительство
232
было начато в 1248 году, продолжено в 1560 году и закончено в
период с 1842 по 1880 год. Кёльнский собор находится возле
главного вокзала города, на самом берегу Рейна. Поезда, отходя с
главного вокзала, сразу выезжают на железнодорожный мост через
Рейн.
Андреас: Экс, нам повезло! Вот совершенно пустое купе.
Экс: Я хочу место у окна.
Андреас: Ну, конечно!
Экс: Здорово! Мы уже едем! Что это такое?
Андреас: Это собор.
Экс: Какой красивый!
Андреас: Он также очень старый.
Экс: Смотра-ка, мы едем над водой.
Андреас: Это Рейн. Ты его уже знаешь.
Дальше поезд идеь по густонаселенной Рурской области. До 1970
года это был самый значительный промышленный регион Германии.
Эссен и Бохум были центрами горнодобывающей промышленности.
Здесь же находились предприятия Крупа по производству стали.
Сейчас Рурская область из грязного промышленного региона
превратилась в место, где процветают университеты, всевозможные
исследовательские институты, многочисленные учреждения
культуры.
Начальник
поезда: Эссен. Главный вокзал.
Бохум. Главный вокзал.
Дортмунд. Главный вокзал.
Экс: Здесь, однако, много городов!
Андреас: Да, здесь очень много промышленности, и здесь живет
очень много людей.
Экс: Промышленности?
Андреас: Да, раньше здесь было очень много стальной и
железной индустрии и, особенно, горнодобывающей.
Но сегодня все иначе. Здесь все еще много
промышленных предприятий, но угля стали добывать
меньше. В Бохуме сейчас строят автомобили. А вот в
Дортмунде сохранилось производство пива. И небо из
серого снова стало голубым!
Начальник
поезда: Билефельд. Главный вокзал.
Ганновер. Главный вокзал.
Экс: Как долго это будет еще тянуться?
Андреас: Я знаю, поездка долгая, но теперь мы проехали уже
почти половину.
Экс: Как долго это будет еще тянуться?
Андреас: Еще четыре часа. Пойдем, сходим в вагон-ресторан.
Урок 5
Уличное движение
В этой сценке Андреас объясняет пожилой даме, как пройти к
вокзалу.
234
Андреас: Добрый день.
Дама: Простите, вы можете мне помочь?
Андреас: С удовольствием.
Дама: Я, знаете ли, нездешняя.
Андреас: И как я могу вам помочь?
Дама: Я ищу вокзал.
Андреас: Вокзал совсем недалеко.
Дама: Слава богу!
Андреас: Это совсем просто. Вы пойдете сначала направо …
Дама: Сначало направо …
Андреас: И потом по второй улице …
Дама: По второй улице …
Андреас: Опять направо.
Дама: Опять направо.
Экс: Итак: сначала направо: потом по второй улице опять
направо.
Дама: Большое спасибо.
Экс: Пожалуйста!
В этой сценке Экс ищет друзей.
Экс: Простите, вы можете мне помочь?
Андреас: С удовольствием, милостивая сударыня.
Экс: Я, знаете ли, нездешняя.
Андреас: Что я могу для вас сделать?
Экс: Я ищу … друзей.
Андреас: Ах, так. Пойдите сначала налево, потом направо,
потом опять налево, потом все прямо, прямо, прямо…
Урок 6
В гостинице
В отеле появляется гость и спрашивает, есть ли свободные номера и
по какой цене. Новый постоялец хочет остаться на два-три дня.
235
Андреас: Добрый вечер!
Гость: Добрый вечер. Свободные номера ещё есть?
Андреас: Одноместный или двухместный?
Гость: Одноместный, пожалуйста.
Андреас: С ванной?
Гость: Да.
Андреас: Как долго вы остаетесь?
Гость: Два или три дня.
Андреас: Окей. Номер 10 ещё свободен.
Гость: Сколько этот номер стоит?
Андреас: Сто двадцать марок. Включая завтрак.
Гость: Хорошо.
Андреас: Вот ваш ключ.И приятного вам вечера, господин
Гость: Майер!
Спасибо.
(Звонит телефон)
Андреас: Отель «Европа». Добрый день.
Женщина: Добрый день. Моя фамилия Беккер. Я звоню из
Франкфурта. Моя подруга как-то была у вас, и она
была очень довольна.
Андреас: Очень рад. Что я могу для вас сделать?
Женщина: Итак, мой муж сказал, чтобы я вам позвонила. Мы
тоже хотим поехать а Ахен. И я хотела бы
забронировать номер. Мы едем с двумя детьми. Они
смогут спать у нас в номере?
Андреас: Да, конечно, это не проблема.
(В трубке доносится собачий лай)
Женщина: Замолчи, Белло! Ты, конечно, поедешь с нами.
Андреас: Белло? Это ваша собака?
Женщина: Да. Вы его не услышали?
Андреас: Да, да. Но это будет сложно. Знаете ли, обычно
животных не разрешают брать в отель.
Урок 7
В ресторане
В Германии люди часто ходят есть в пиццерию. Еда в этих
итальянских ресторанчиках довольно вкусная и не слишком дорогая.
Госпожа Бергер, Экс и Андреас тоже отправились в пиццерию.
Госпожа Бергер хочет заказать салат и рыбу, Андреас – пиццу.
Андреас: Что вы хотите есть?
Г-жа Бергер: Сначала салат, а потом ... а потом ... а потом рыбу!
А вы? Что Вы будете есть?
Андреас: Пиццу – с окором, сыром и помидорами.
Экс: Так много?
Г-жа Бергер: Вот снова он – ваш второй голос!
Андреас: Да, он довольно дерзкий.
(Они выбирают напитки.)
Андреас: Да, а что вы будете пить?
Г-жа Бергер: Минеральную воду. А вы?
Андреас: Пиво.
Г-жа Бергер: А ваш второй голос?
Экс: Апельсиновый сок.
Андреас: Замолчи же наконец!
Г-жа Бергер: Довольно дерзок этот ваш второй голос.
Андреас: Ну, я буду теперь заказывать.
Андреас просит у официанта счет. В Германии люди в ресторане
нередко платят отдельно, то есть каждый платит за себя. Так и
госпожа Бергер хочет платить за себя сама.
Андреас: Хотите еще одно кофе?
Г-жа Бергер: Нет, спасибо.
237
Андреас: Ну, тогда …Господин официант, счет, пожалуйста.
Официант: Да, сейчас подойду. Вместе или отдельно?
После того, как госпожа Бергер с Андреасом и Экс вместе поели в
пиццерии, госпожа Бергер заплатила за себя и еще дала официанту на
чай.
Официант: За что вы платите?
Г-жа Бергер: Я плачу за салат, за рыбу и за минеральную воду.
Официант: Это будет двадцать две марки пятьдесят.
Г-жа Бергер: Двадцать пять.
Официант: Большое спасибо.
Урок 8
В магазине
Андреас разложил свои вещи на блошином рынке. По рынку
прогуливается госпожа Бергер. Андреас пытается уговорить ее
238