Вы находитесь на странице: 1из 238

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение


высшего профессионального образования
«ПЕНЗЕНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ»

СИСТЕМА
ОТКРЫТОГО
ОБРАЗОВАНИЯ

Е.В. Раскачкина, О.В. Варникова, С.В. Крюкова

УЧИМСЯ ГОВОРИТЬ ПО-НЕМЕЦКИ

Пенза
ПГТА
2011
1
УДК 811.112.2:629
ББК 81.2 Нем
В 12
Рецензент –
Доктор пед. наук, профессор,
зав. каф. филологического обюразования ПИРО
П.А. Гагаев
Доктор пед. наук, профессор,
Пензенского государственного университета
А.С. Мещеряков

Учимся говорить по-немецки : Учебное пособие / Е.В. Раскачкина,


О.В. Варникова, С.В. Крюкова. – Пенза : Изд-во Пенз. гос. технол. акад.,
2011. – 239 с.
Второе издание – это апробированное, исправленное и дополненное учеб-
ное пособие, его цель – овладение всеми видами речевой деятельности (чтение,
письмо, говорение, аудирование). Подготовлено коллективом авторов кафедр
иностранных языков Пензенской государственной технологической академии и
Пензенского государственного университета архитектуры и строительства.
Учебное пособие представляет собой систематический курс обучения немец-
кому языку для студентов всех специальностей неязыковых вузов, а также для тех,
кто хочет овладеть немецким языком в короткий срок или самостоятельно.
Учебное пособие состоит из основного курса в соответствии с содержани-
ем 1-го раздела рабочей программы по иностранному языку и приложений.
Основной курс включает в себя фонетический раздел, разделы: “Знакомство”,
“Семья”, “Место жительства”, “На вокзале”, “Уличное движение”, “В гостинице”,
“В ресторане”, “В магазине”. Каждый раздел заканчивается тестами.
В приложения входят тексты для самостоятельного перевода, немецко-
русский словарь, ключи к тестам, тексты диалогов для аудирования в переводе на
русский язык, краткий обзор грамматики немецкого языка, список и основные
формы сильных и неправильных глаголов, “рабочая тетрадь”.
Учебное пособие одобрено и рекомендовано методическим советом Пен-
зенской государственной технологической академии.

УДК 811.112.2:629
ББК 81.2 Нем

 Пензенская государственная технологическая академия, 2011


 Е.В. Раскачкина, О.В. Варникова, С.В. Крюкова, 2011
2
ПРЕДИСЛОВИЕ

Авторы пособия ставят цель – помочь обучающимся выработать


умения и навыки устной речи в пределах предусмотренной программой
тематики, охватывающей социально-бытовую и культурные сферы.
Настоящее учебное пособие позволяет в сравнительно короткий
срок, предусмотренный программой по иностранному языку для тех-
нических вузов, освоить курс немецкого языка.
Овладеть немецким языком за несколько дней, недель и даже ме-
сяцев невозможно. Однако, если вы серьёзно проработаете
предложенный курс, то получите тот минимум языковой информации,
который будет служить вам базой для продолжения самостоятельного
освоения немецкого языка. Структура занятий позволяет это сделать.
Лексико-грамматический материал пособия (фразы, диалоги, ре-
чевые клише, тексты для аудирования) способствуют формированию
навыков устной речи.
Тестовые задания позволяют быстро и точно осуществить конт-
роль и самоконтроль приобретённых знаний, умений и навыков. Каждая
группа тестов позволяет обучающимся самостоятельно определять
плохо усвоенный материал.
Дан обзор грамматики немецкого язык с последующими грамма-
тическими упражнениями.
Пособие состоит из основного курса и приложений. Основной курс
включает в себя фонетическое введение, предназначенное для тех, кто
не изучал ранее немецкий язык. Все разделы имеют однотипную
структуру:
1) список слов по предложенной тематике;
2) список речевых клише и выражений;
3) диалоги для аудирования;
4) диалоги для самостоятельной работы;
5) обзор грамматики с последующими грамматическими упраж-
нениями;
6) тестовые задания.
Приложение “Рабочая тетрадь” включает в себя материал закреп-
ления умений и навыков владения видами речевой деятельностью, по-
зволяет научиться писать на английском языке анкету, резюме, автобиог-
рафию.

3
4
ВВЕДЕНИЕ

Актуальность представленного пособия состоит в том, что оно


представлено на трёх языках: немецком, русском и английском.
Во- первых, это связано с тем, что в настоящее время Совет Евро-
пы призывает к языковому плюрализму. ЮНЕСКО же провозгласило
XXI век – веком полиглотов. Нельзя не считаться с той объективной
ролью, которую играет английский язык в современном мире. Между
тем изучение только английского языка означадо бы одностороннюю
ориентацию на англо-американскую культуру, недооценку исторически
сложившихся культурных связей с Германией.
Во-вторых, Совет Европы выделяет пять базовых компетенций,
необходимых сегодня любым специалистам для осуществления меж-
культурного и профессионального взаимодействия. Одной из них
является иноязычная коммуникативная компетенция, предполагающая
владение несколькими иностранными языками.
В-третьих, необходимость представления лексического материала
как на немецком, так и на английском языках обусловлена тем, что за
последнее время немецкий вокабуляр значительно пополнился словами
английского происхождения, так называемыми англицизмами.
Лексико-грамматический материал представленного пособия из-
ложен по методике интенсивного обучения иностранному языку, раз-
работанной Г.А. Китайгородской.
Предъявление лексико-грамматических единиц осуществляется
методом антиципации, что делает возможным их быстрое запоминание
в правильном грамматическом оформлении.
Аудио сопровождение, типичные ситуации межкультурного об-
щения, продуманный отбор и строго определенное количество речевого
и языкового материала, а также тесты, завершающие каждый раздел –
все это направлено на успех в достижении целей обучения.
Авторы полагают, что с помощью данного пособия преподаватели
смогут помочь всем студентам овладеть иноязычной коммуникативной
компетенцией; аспиранты получат возможность подготовки к одному
из вопросов кандидатского и вступительного зкзамена в аспирантуру, а
лица, желающие в короткий срок приобрести навыки разговорной речи
могут рассчитывать на успех.

5
РАЗДЕЛ 1
ФОНЕТИЧЕСКОЕ ВВЕДЕНИЕ

Прочитайте весь алфавит вслух:

Аа-а L l - эл W w - вэ
В в - бэ M m - эм X x - икс
С с - цэ N n - эн Y y - ипсилон
D d - дэ Oo-о Z z - цет
Ee-э P p - пэ
F f - эф Q q - ку
G g - гэ R r - эр
H h - ха S s - эс
II-и T t - тэ
J j - йот Uu-у
K k - ка V v - фау

В зависимости от положения в слове гласные звуки могут быть


долгими и краткими. Гласный звучит долго, если после него стоит буква
h, которая не произносится (ihm); имеет место удвоение гласной (Paar);
после гласной следует гласная (hier); в открытом слоге,
оканчивающемся на гласную (oben).

ЗАПОМНИТЕ!

Буква д – читается как “э”; буква ц – читается как “е”, если губы
вытянуты вперёд как при “о”; буква ь – читается как “и”, если губы
вытянуты вперёд как при “у”; буквы д, ц, ь называются умлаутами.

Прочитайте следующие буквы и буквосочетания, которые вы


встретите в немецких словах; с помощью примеров вы сразу поймёте
разницу в их звучании (обозначение “:” показывает, что звук долгий):

д (э) – kдmmen, spдt


дh (э:) – wдhlen
дu (ой) – Rдume
ai (ай) – Mai, Main
au (ао) – aus, Frau, Auto
6
c (к) – Cafe
ch (хь) – ich, mich
(х) – suchen
chs (кс) – wachsen
ck (к) – Jacke, Gepдck
ei (ай) – arbeiten, weiЯ, gleich
f (ф) – Kaffee, Koffer
g (ж) – Ingenieur, (хь) wenig, (г) Geld
h (х) – haben, Hafen, hin
eh (э:) – sehen, sehr
oh (о:) – wohnen
ie (и:) – Bier, Ziel, Stiefel
j (й) – jetzt, ja
ll (ль) – sollen, allmдhlich
mm (м) – kommen
nn (н) – begonnen
ц (ое) – kцnnen
ц (ое:) – mцgen
pp (п) – Appetit
qu (кв) – Qualitдt
rr (р) – Herr
s (з) – lesen
ss (с) – essen, Wasser
Я (с) – PaЯ, weiЯ, muЯ
sch (ш) – Dusche, Geschдft
tsch (ч) – Deutsch
sp (шп) – sprechen
st (шт) – stehen
tt (т) – Krawatte
th (т) – Mathematik
tz (ц) – putzen
ь (иу:) – ьber
ь (иу) – mьssen
v (ф) – vier
(в) – Visitenkarte
w (в) – wie, wir
x (кс) – Alexander
z (ц) – Zeit, Kassenzettel
7
• В скобках даны примерные соответствия звучания на русском
языке.

ЗАПОМНИТЕ !

Глухие согласные произносятся с придыханием, а сонорные –


звонко.
Ударение в немецком языке чаще всего падает на первый корневой
слог: wдhlen, bezahlen. При этом отделяемые приставки всегда
являются ударными: например – nachsehen, а также суффиксы
иностранного происхождения: например – ur, - tдt, - ie, - ei, - ismus, -
tion, - ent. (Abitur, Qualitдt, Industrie, Polizei, Sozialismus, Revolution,
Kompliment).
В сложных словах основное ударение несёт обычно первый
компонент: Autobahn, Reisefьhrer.

Упр. 1. Выучите счёт до десяти:

null eins zwei drei vier fьnf sechs sieben acht neun zehn
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Упр. 2. Прочитайте следующие географические названия:

die Alpen, die Elbe, die Donau, die Mosel, der Rhein, der Harz,
der Bodensee, der Thьringer Wald.

Упр. 3. Знаете ли вы города Германии?

Bonn, Kцln, Berlin, Mьnchen, Hamburg, Leipzig, Dьsseldorf, Hьrth,


Frankfurt am Mein.

Упр. 4. Вам знакомы эти имена?

Johann Sebastian Bach, Wolfgang Amadeus Mozart, Erich Maria


Remark, Heinrich Bцll, Helmut Kohl, Heinrich Heine, Konrad Adenauer

Упр. 5. Запомните названия некоторых стран, континентов, частей


света:

8
Deutschland, die Bundesrepublik – Германия
RuЯland – Россия
die Schweiz – Швейцария
Цsterreich – Австрия
Japan – Япония
die Vereinigten Staaten von Amerika USA – Соединённые Штаты
Америки
England – Англия
Frankreich – Франция
Spanien – Испания
Italien – Италия
Europa – Европа
Amerika – Америка
Asien – Азия
Afrika – Африка
der Norden – север
der Sьden – юг
der Osten – восток
der Westen – запад

Упр. 6. Совершенствуйте ваше произношение, обучаясь читать


скороговорки:

1. Fischer Fritz fischt frische Fische.


2. Eine lange Schlange schlдngelt sich um eine lange Stange.
3. Esel fressen Nesseln nicht, Nesseln fressen Esel nicht.
4. Kleine Kinder kugeln gern mit Kugeln und Klinkern.
5. Hinter Hermann Hannes Haus hдngen hundert Hemden raus.

9
РАЗДЕЛ 2
ЗНАКОМСТВО

1. Диалог. Herzlich willkommen in Moskau!


2. Грамматика: Спряжение глаголов haben и sein в презенсе.

1. Лексический материал
1. Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.
studieren an (D.) (te;t) учиться to learn, to study
arbeiten (te;t) работать to work
die Universitдt (~en ) университет university (s)
die Fachrihtung (~en)- специальность speciality (s)
die Fakultдt (~en) факультет faculty (s)
der Bewerber (~) абитуриент university entrant (s)
das Studium (Studien) учёба studies
das Direktstudium очное обучение full-time tuition (s)
(~studien)
das Fernstudium заочное обучение postal tuition (s)
(~studien)
die Note (~n) оценка estimate (s)
die Ferien (Pl.) каникулы holidays
der Urlaub (~e) отпуск holiday (s)
die Garderobe (~n) гардероб cloak-room (s)
die Bibliothek (~en) библиотека library (s)
die Aula (~len) актовый зал assembly hall (s)
der Lehrstuhl (~stьhle) кафедра chair (s)

2. Речевые клише и выражения


1. Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и выра-
жения данного раздела.
Darf ich mich vorstellen? Разрешите Let me introduce myself!
представиться?
Machen wir uns bekannt. Давайте
познакомимся.
1. Sehr angenehm. -Очень приятно.
2. Sehr erfreut. -Очень рад.
3. Freut mich sehr Ihre -Очень рад
Bekanntschaft zu machen. познакомиться с Вами.
10
4. Ebenfalls. -Я тоже.
5. Ich bin glьcklich Sie -Я счастлив
kennen zu lernen. познакомиться с Вами.

Wie heiЯen Sie? Как вас зовут? What is your name?


Ich heiЯe Alexander Меня зовут Александр My name is Alexander
Below. Белов. Belov.

Wie ist ihr Zuname Как ваша фамилия? What is your surname?
(Familienname)?

Wie alt sind Sie? Сколько вам лет? How old are you?

Ich bin 17 (…) Jahre alt. Мне 17 лет. I am 17 years old.

Ich studiere an einer Я учусь в вузе (в I study at the university.


Hochschule (an der университете, в
Universitдt, an der академии).
Akademie).
1. Wann sind Sie geboren? -Когда Вы родились?

2. Ich bin am 25-sten September 1984 -Я родился (родилась) 25-го сентября


geboren. 1984 года.

3. Sie (wir) sind im gleichen Alter. -Они одного возраста.

4. Meine Schwester ist (um) drei Jahre -Моя сестра на три года моложе меня.
jьnger als ich.

5. Wie alt ist Ihr Vetter? -Сколько лет Вашему двоюродному


брату?

6. Er ist noch ganz jung, erst 15 Jahre alt. -Он ещё совсем молод, ему только 15
лет.
7. Meine Kusine ist schon mьndig. -Моя кузина уже совершеннолетняя.

8. Was machen Sie? -Чем Вы занимаетесь

9. Was studieren Sie? -Чему Вы учитесь?

10. Ich studiere Geodesie (…). -Я изучаю геодезию.

11. Was werden Sie dann? -Кем Вы потом станете?

12. Ich werde Bauarbeiter (…). -Я стану строителем.


11
13. Wo studiert Ihr Freund? -Где учится Ваш друг?

14. Er studiert an der Universitдt. (An -Он учится в университете.


der Akademie).

15. Was ist seine Fachrichtung? -Какая у него специальность?

16. Er studiert Mathematik. -Он занимается математикой.

17. An welcher Fakultдt studieren Sie? -На каком факультете учитесь Вы?

18. Ich studiere an der Fakultдt fьr -Я учусь на факультете архитектуры


Architektur (…). (…).

19. Studiert Ihre Freundin? -Ваша приятельница учится?

20. Sie arbeitet und studiert zugleich. -Она работает и учится одновременно.

21. Sie studiert im Fernstudium (im -Она учится на заочном отделении (на
Direktstudium, im Abendstudium). дневном отделении, на вечернем
отделении).

22. Sie ist Fernstudentin. -Она студентка-заочница.

23. In welchem Stidienjahr steht sie? -На каком курсе она учится?

24. Sie steht im ersten Studienjahr. -Она учится на первом курсе.

25. Wann verteidigen Sie Ihre -Когда Вы защищаете свою


Diplomarbeit? дипломную работу?

26. Ich lege Staatsprьfungen ab. -Я сдаю государственные экзамены.

3. Аудирование

1. Прослушайте диалоги и постарайтесь понять о чём идёт речь.


Из этого раздела вы узнаете, что радиокурс немецкого языка
состоится в отеле. Кроме того, вам будут представлены главные
действующие лица.

12
Frau Berger. Она директор отеля и еще: она любит петь.
Andreas Schдfer. Он администратор отеля (портье).
Dr.Thьrmann. Он частый гость отеля «Европа». Доктор Тюрман плохо
слышит.

Hanna Clasen. Она горничная.

Ex. Она сказочная женская фигура с выдуманным именем.


«Экс» означает на латинском языке «из». Экс -
невидимка, но слышно ее прекрасно. Она понимает
немецкий язык и умеет на нем говорить.

Sprecher: Das ist Herr Schдfer. Andreas Schдfer.


Das ist Herr Dr. Thьrmann.
Das ist Frau Berger. Lisa Berger.
Das ist Hanna. Hanna Clasen.

Экс представляется сама:


Ex: Hallo! Hallo! Da bin ich.

Затем Экс по-своему повторяет имена всех главных действующих


лиц курса:
Ex: Ich - und Andreas und Frau Berger und Hanna und
Dr.Thьrmann.

Если вы позвоните в отель “Европа” по телефону, то отзовется


Андреас:
Andreas: Rezeption. Guten Abend. Hotel Europa, Rezeption.

Доктор Тюрман пригласил Андреаса в свой номер для разговора.


Его интересует, чем Андреас занимается, и он подробно его
расспрашивает. Андреас изучает журналистику и делает репортажи.
Доктор Тюрман почему-то считает это интересным.

Стук в дверь.

Thьrmann: Ja, bitte.


Andreas: Guten Morgen, Herr Dr. Thьrmann.
13
Thьrmann: Morgen, junger Mann. Sagen Sie mal: Was machen Sie?
Andreas: Studieren.
eren Sie?
Thьrmann: Und was machen Sie hier?
Andreas: Arbeiten.
Thьrmann: Was arbeiten Sie?
Andreas: Ich bin Portier.
Thьrmann: Die Arbeit ist neue fьr Sie, oder?
Andreas: Ja.
Thьrmann: Also, Sie studieren Journalistik und Sie arbeiten. Sie
brauchen doch das Geld, oder?
Andreas: Ja. Klar.
Thьrmann: Interessant, na denn - auf Wiedersehen.
Andreas: Auf Wiedersehen, Herr Dr. Thьrmann.

А Экс начинает рифмовать.


Ex: Studieren und recherchieren - interessant, sehr interessant.

4. Диалог

14
Herzlich willkommen in Добро пожаловать в Welcome to Moscow!
Moskau! Москву!

- Guten Tag, liebe Gдste! Добрый день, дорогие


Ich mцchte mich гости! Я хочу
vorstellen. Ich bin Ihr представиться. Я ваш
Betreuer. Ich heiЯe Igor гид-переводчик. Меня
Petrenko. зовут Игорь Петренко.

- Sind Sie Deutscher? Sie Вы немец? Вы очень Are you German? You
sprechen sehr gut deutsch. хорошо говорите по- speak German very good.
немецки.

- Nein, ich bin Russe. Und Нет, я русский. А моя No, I am Russian. But my
meine Frau ist Deutsche. жена немка. wife is German.

- Wo kommt sie her? Откуда она? Where is she from?


- Aus Deutschland, aus Из Германии, из She is from Germany,
Berlin. Берлина. from Berlin.

- Wollen wir uns Давайте познакомимся.


bekanntmachen. Sie sind 9 Вас 9 человек. Вот мой
Personen. Hier ist meine список.
Liste.

- Wer ist Eva Kaufmann? Кто Ева Кауфманн?

- Ich binґs. Это я.

15
- Was sind Sie von Beruf, wenn Кто Вы по профессии, I am a business woman.
ich fragen darf, Frau если позволите
Kaufmann? спросить, госпожа
Кауфман?

- Ich bin Kauffrau. Ich mцchte Я коммерсант. Я хочу Let me introduce my


Ihnen meine Freundin представить свою friend. This is Monica
vorstellen. Das ist Monika подругу. Это Моника Rihter.
Richter. Рихтер.

- Sie ist Musikerin. Она музыкант. Мы She is a musician. We


Wir wohnen in Leipzig, живём в Лейпциге, на live in Leipzig,
RingstraЯe 12. Рингштрассе, 12. Ringstreet, 12.

- Wir sind ledig. Мы незамужние. We are not married.

- Und ich heiЯe Marion А меня зовут Марион


Fischer. Фишер.

- Ich bin Betriebswirtin Я экономист и родом


und komme aus Kцln. из Кёльна.

- Aber zur Zeit wohne ich Но в настоящее время


in Frankfurt und arbeite я живу во Франкфурте
bei der Hцchst AG. и работаю на (фирме)
«Хёхст АО».

- Ich spreche Franzцsisch, Я говорю на


Englisch und etwas французском,
Russisch. английском и немного
на русском языке.

- Ich auch. Я тоже.

- Ich bin Renate Heim. Я Рената Хайм.

- Ich lerne Я учусь на секретаря-


Fremdsprachenkorrespon переводчика.
dentin.

- Und das ist meine Oma- Это моя бабушка


Ingrid Heim. Ингрид Хайм.

- Sie arbeitet nicht mehr. Она больше не


работает.

- Sie ist Rentnerin. Она пенсионерка.

16
17
- Aber sie war Но она была
Verkдuferin. продавщицей.

- Fremdsprachen lernen Иностранные языки


wir zusammen. мы учим вместе.

- Wir haben auch ein Ehepaar У нас также есть


aus Mьnchen: Karl und Karin супружеская пара из
Zinn. Мюнхена: Карл и
Карин Цинн.

- Ich freue mich sehr. Я очень рад.

- Mein Mann ist Reporter Мой муж репортёр по


von Beruf. профессии.

- Er arbeitet fьr eine Он работает в газете, а


Zeitung, und ich studiere я ещё учусь (в вузе).
noch.

- Was studieren Sie, Frau Zinn? Что Вы изучаете, фрау


Цинн?

- Psychologie an der Психологию в I study psychology at


Universitдt. Ich werde университете. Я буду the university. I shall be
Psychologin. психологом. a psychologist.
- In der Gruppe ist auch ein В группе есть также
Flugkapitдn. лётчик (командир
корабля).

- Wirklich? Wer ist das? Действительно? Кто


это?

- Sein Name ist WeiЯ... Его фамилия Вайс…

- Und mein Vorname ist А моё имя Михаэль.


Michael. Das bin ich. Это я.

- Sagen Sie bitte, Herr WeiЯ, Скажите, пожалуйста,


sind Sie verheiratet? господин Вайс, Вы
женаты?

- Nein, ich bin geschieden. Нет, я разведён.

- Ist Ihre Arbeit schwer? Ваша работа трудная? Is your work difficult?

18
- Ja, Sie haben recht, aber Да, Вы правы, но
interessant. Ich reise sehr viel. интересная. Я очень
много путешествую.

- Wo waren Sie schon? Где Вы уже были?

- In Spanien, Frankreich, В Испании, Франции,


in der Tьrkei, in den в Турции, в США.
USA.

- Bald fliege ich in die Скоро я полечу в


Schweiz, nach Kanada Швейцарию, в Канаду
und wieder in die USA. и снова в США.

- Entschuldigen Sie bitte, wie Извините, пожалуйста,


heiЯen Sie? как Вас зовут?

- Ich bin Herbert Я Герберт Шрайбер,


Schreiber, учёный.
Wissenschaftler.

- Zur Zeit bin ich als В настоящее время я


Hochschullehrer tдtig. работаю
преподавателем (вуза).

- Nun, wir sind alle Итак, мы все знакомы.


bekannt.

- Jetzt stelle ich Ihnen Ihre Сейчас я Вам


Gastgeber vor, dann представлю Ваших
fahren Sie nach Hause. хозяев, затем Вы
поедете домой.

- Ich hoffe, wir werden Я надеюсь, мы станем


Freunde. друзьями.

- Wir auch. Auf Wiedersehen. Мы тоже. До The same with us.


свидания. Good-bye.

Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику, речевые
клише и выражения данного раздела.
2. Разыграйте следующие ситуации.
19
“Darf ich mich vorstellen? “Kann ich helfen?”
Ich heiЯe Kristofer “Can I help you?”
Kolumbus.”
“May I introduce myself?
My name is Christopher
Columbus.”

“Oh, George! Das ist eine Ьberraschung fьr mich!”


“Why, George! What a pleasant surprise!”

5. Грамматика

20
Спряжение глаголов haben Спряжение глаголов to be
и sein в презенсе. и to have в настоящем
(неопределенном) времени.
Глагол sein в презенсе. Глагол to be в настоящем времени.
Ед. ч. Мн. Ч. Ед. ч. Мн. Ч.
ich bin wir sind I am We are
du bist ihr seid You are You are
er (sie, es) ist sie (Sie) sind He (She, It) is They are

Глагол haben в презенсе. Глагол to have в настоящем времени.


Ед. ч. Мн. Ч. Ед. ч. Мн. Ч.
ich habe wir haben I have We have
du hast ihr habt You have You have
er (sie, es) hat sie (Sie) haben He (She, It) has They have

Грамматические упражнения

1. Вставьте глагол sein в соответствующей форме.


1. Wir ... Studenten. 2. Ich ... Lehrer. 3. Sie ... Lehrerin. 4. ... du Hцrer?
5. Die Stunde ... zu Ende. 6. Er ... der Bewerber. 7. ... ihr immer fleissig.
8. Nina ... wahrscheinlich krank. 9. Die Hausaufgabe ... leicht. 10. Die
Antworten ... gut. 11. Was ... Sie von Beruf? 12. Das ... Bьcher. 13. Das ...
die Bibliothek. 14. Die Hefte ... blau.

2. Вставьте глагол haben в соответствующей форме.


1. Ich ... den Urlaub. 2. ... Sie auch den Urlaub? 3. Oleg Below ... einen
Computer. 4. ... du auch einen Computer? – Nein, ich … keinen Computer.
5. Wir ... einen Unterricht. 6. ... ihr auch einen Unterricht? – Ja, wir ... einen
Unterricht. 7. Der Lehrer fragt den Hцrer: “... Sie eine Frage?” Der Hцrer
antwortet: “Nein, ich … keine Frage”. 8. ... ihr Hefte und Bьcher? 9. Er ...
Hefte und Bьcher.

3. Переведите на немецкий язык.


1. У тебя есть компьютер? – У меня нет компьютера. 2. У нас есть
эта книга. 3. Есть у него друг? – Да, у него есть друг. Его зовут Дитер.
4. Есть у вас (вежл. ф.) словарь? – Нет, у меня нет словаря.5. У нее нет
часов. 6. У нас сегодня нет занятий.

4. Вставьте глагол to be в соответствующей форме.


21
1. My name … Alexander Belov. 2. What … your name? 3. How old
1. Testen Sie Ihre Lexik zum Abschnitt 1:

1) Unsere Universitдt hat vier Institute und drei ...


a) Geschдfte;
b) Fakultдten;
c) Theater.
2) Im Sommer haben die Studenten ...
a) die Ferien;
b) den Urlaub;
c) die Lust.

3) Ich ... Olga Petrowa.


a) heiЯe;
b) studiere;
c) arbeite.

4) Karin Zinn ist die Frau von Karl Zinn. Sie sind ... .
a) die Verwandten;
b) Bruder und Schwester;
c) das Ehepaar.

5) Ich bin Lehrer von ... .


a) Arbeit;
b) Beruf;
c) Studium

6) Ich mцchte Ihnen meine Freundin ... .


a) vorstellen;
b) bekanntmachen;
c) sprechen.

22
2. Testen Sie Ihre Grammatik:

1) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Mein Vorname ist Andrej.
b) Mein Vorname bin Andrej.
c) Mein Vorname sind Andrej.

2) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Wie alt bist Sie?
b) Wie alt sind Sie?
c) Wie alt ist Sie?

3) Wдhlen Sie richtigen Satz:


a) Er hast das Stipendium.
b) Er hat das Stipendium.
c) Er haben das Stipendium.

4) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Ich habe einen Mann.
b) Ich hast einen Mann.
c) Ich habt einen Mann.

Wie geht es weiter?

Mehr als 8 richtige Antworten?

Ja Nein

Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt1noch einmal
Abschnitt 2 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten

23
РАЗДЕЛ 3
СЕМЬЯ

1. Диалог. Wir haben heute Besuch.


2. Грамматика: Порядок слов в простом предложении.

1. Лексический материал
1. Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.
verheiratet sein быть женатым, замужней to be married
die Familie (~en) семья family (s)
die Eltern (Pl.) родители parents (Pl.)
die Mutter (Mьtter)- мама mother (s)
der Vater (Vдter)- папа father (s)
die GroЯmutter (~mьtter) бабушка grandmother (s)
der GroЯvater (~vдter)- дедушка grandfather (s)
der Enkel (~)- внук grandson (s)
die Enkelin (~nen)- внучка granddaughter (s)
die Frau (~en)- жена wife (s)
der Mann (Mдnner) муж husband (s)
der Bruder (Brьder)- брат brother (s)
die Schwester (~n)- сестра sister (s)
das Kind (Kinder) ребёнок child (children)
der Sohn (Sцhne)- сын son (s)
die Tochter (Tцchter)- дочь daughter (s)
der Neffe (~n)- племянник nephew (s)
die Nichte (~n)- племянница niece (s)
der Verwandte (~n) родственник relation (s)
der Onkel (~)- дядя uncle (s)
die Tante (~n)- тётя aunt (s)
die Braut (Brдte)- невеста bride (s)
der Brдutigam (~e) жених fiancй (s)
klein маленький small
groЯ большой big

24
2. Речевые клише и выражения

1. Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и выра-


жения данного раздела.
Haben Sie eine Familie? У Вас есть семья? Have you got a family?
Sind Sie verheiratet? Вы женаты (замужем)? Are you married?

Ich habe einen Bruder. У меня один брат. I have a brother.


Ich habe eine Schwester. У меня одна сестра. I have a sister.
Haben Sie Eltern? У Вас есть родители? Have you got parents?
Haben Sie Kinder? Увас есть дети? Have you got children?

Ich bin ledig. Я холост (не замужем).


Ich bin gescheiden. Я разведён(разведена).
Ich bin vervitwet. Я вдовец (вдова).

3.Аудирование

1. Прослушайте диалоги и постарайтесь понять о чём идёт речь.

Две женщины, сидя в фойе отеля “Европа”, обсуждают


проходящих мимо людей. Сначала они говорят о докторе Тюрмане.
Frau Mьller: Das ist er.
Frau Hoffmann: Herr Thьrmann?
Frau Mьller: Ja.
Frau Hoffmann: Wirklich charmant! Und sein Beruf?
Frau Mьller: Na, hцren Sie mal! Er ist Professor.
Frau Hoffmann: Oh - Professor! Und woher kommt er?
Frau Mьller: Aus Berlin.
Frau Hoffmann: Ach was! Sie wissen ja alles.
Frau Mьller: Na ja.
Frau Hoffmann: Und seine Frau? Ich meine: Ist er verheiratet?
Frau Mьller: Das weiЯ ich nicht. Aber ich glaube, er ist nicht verheiratet.

Проходящий мимо доктор Тюрман здоровается с женщинами.


Dr. Thьrmann: Guten Tag, die Damen.
Frau Mьller: Guten Tag, Herr Professor Thьrmann.
Frau Hoffmann: Guten Tag, Herr Professor

25
Затем их разговор перешел на молодую женщину, француженку.
Frau Mьller: Das ist sie.
Frau Hoffmann: Wer?
Frau Mьller: Na, die junge Dame von Zimmer zwцlf.
Frau: Guten Morgen. Einen wunderschцnen guten Morgen.
Frau Mьller: Guten Morgen. – Eine Franzцsin
Frau Hoffmann: Also, das hцre ich doch! Ihr Akzent.
Frau Mьller: Ihre Mutter ist Franzцsin.
Frau Hoffmann: Ach was! Und ihr Vater?
Frau Mьller: Er ist Deutscher. Ein Diplomat.
Frau Hoffmann: Ach, wie interessant! Und sie – was macht sie?
Ich meine: Was ist ihr Beruf?
Frau Mьller: Tja, das weiЯ ich nicht. Vielleicht Studentin?
Frau Hoffmann: Hm.
Frau Mьller: Ach schauen Sie mal: Die junge Mann von Zimmer vierzehn!
Экс по-своему реагирует на этот “дуэт”, как она выразилась.
Ex: Das Duett spekuliert so nett.

4. Диалог

26
Wir haben heute Besuch. Сегодня у нас гости. We have visitors today.
Wera: Nikolai, wohin Where are you going,
gehst du? Hast du heute Николай, ты куда? Разве Nikolai? I think, you have
nicht frei? у тебя сегодня не a rest-day.
выходной день?

Nikolai: Doch, ich habe Нет, выходной, но мне


frei, aber ich habe etwas надо кое-что сделать в
im Institut zu tun. институте.

W.: Sei so gut, komm Будь добр, возвращайся


nicht sehr spдt zu Hause. не очень поздно. У нас
Wir haben heute Besuch. сегодня гости.

N.: Und wer kommt? А кто придет?

W.: Die Petrows. Петровы.

N.: Wirklich? Sind Sie Правда? Они опять в


wieder in Moskau? Москве?

W.: Sie wohnen jetzt Они теперь постоянно They live in Moscow
stдndig in Moskau. живут в Москве. constantly now.
Onkel Pawel arbeitet in Дядя Павел работает на Uncle Pavel works on the
einem Werk, er ist ja одном заводе, ведь он factoty. He is an engineer.
Ingenieur. инженер.

N.: Und seine Frau? А его жена? Она еще


Arbeitet sie noch? работает?

W.: Nein, sie arbeitet nicht Нет, она не работает.


mehr. Sie bekommt Rente. Она на пенсии.
Und doch hat sie viel zu Но все равно у неё много
tun. дел.
Sie fьhrt den Haushalt. Она ведет домашнее
хозяйство.

27
Weisst du, Onkel Pawel Она ведет домашнее
und Tante Anna sind jetzt хозяйство.
GroЯeltern!

N.: Was du nicht sagst! Знаешь, дядя Павел и


Und wen haben sie: einen тетя Анна теперь
Enkel oder eine Enkelin? бабушка и дедушка!

W.: Einen Enkel. Und das Что ты говоришь! И кто


Baby ist so sьЯ und у них: внук или внучка?
komisch!
Es ist schon drei Monate Внук. И малыш такой
alt. милый и забавный!
Besonders gern hat es der Ему уже три месяца.
GroЯvater. Er sorgt Особенно его любит
zдrtlich fьr das Kind. дедушка. Он так нежно
заботится о ребенке.

N.: Kommt Sonja auch? Соня придет тоже?

W.: Ich erwarte sie auch. Я жду её.


Sie ist wieder ganz Она совсем поправилась.
gesund. К сожалению, она
Leider kommt sie ohne придет без мужа.
ihren Mann. Он в командировке в
Er ist auf Dienstreise in Новгороде.
Nowgorod.

N.: Arbeitet ihr Mann Её муж всё ещё работает


noch immer am Institut fьr в институте
Fremdsprachen? иностранных языков?

W.: Nein, schon lange Нет, уже давно не


nicht mehr. работает там.
Er arbeitet jetzt am Institut Он работает теперь в
fьr Geschichte. Ich sehe институте истории.
ihn dort sehr oft. Я часто вижу его там.

N.: Und als was arbeitet er И кем он работает? What is his profession?
dort?

W.: Als Ь bersetzer. Переводчиком. He is an interpreter.

N.: Nun, und wie findest Ну и как нравятся тебе


du seine Ь bersetzungen? его переводы?

28
W. Ich finde sie Я нахожу их
ausgezeichnet. превосходными.
Er ist sehr begabt. Он очень талантлив.
Besonders gut ьbersetzt er Особенно хороши его
aus dem Deutschen ins переводы с немецкого на
Russische. русский.

N.: Wann erwartest du die Когда ты ждешь гостей?


Gдste?

W.: Gegen 7 Uhr. К семи часам.

N.: Nun, um diese Zeit bin Ну, в это время я


ich bestimmt zu Hause. наверняка буду дома.

Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику,
речевые клише и выражения данного раздела.

2. Обыграйте следующие ситуации.

Die glьckliche Familie.


The happy family.

29
5. Грамматика
Грамматические упражнения

1. Из нижеперечисленных слов составьте предложения с


подлежащим на первом месте.
1. Habe, Vater und Mutter, ich. 2. Zwillinge, meine Kinder, sind. 3.
Sind, дltere, meine, Leute, Eltern. 4. Jetzt, arbeitet, fьr Geschichte, am Institut,
e r .
5. Finde, ich, ausgezeichnet, sie. 6. Den Haushalt, fьhrt, sie.
2. Из нижеперечисленных слов составьте предложения с
подлежащим на втором месте.
1. Hast, heute, frei, nicht, du. 2. Besuch, wir, heute, haben. 3. Sie,
sind, in Moskau, wieder. 4. Jetzt, sie, stдndig, in Moskau, wohnen. 5.
GroЯeltern, Onkel Pawel und Tante Anna, jetzt, sind. 6. Leider, sie, kommt,
ohne ihren Mann.
3. Переведите следующие предложения на немецкий язык.
1. Давайте познакомимся. 2. Когда Вы родились? 3. Вашему брату
15 лет?
4. В это время я буду дома. 5. Вы женаты? 6. У нас сегодня гости.

4. Из нижеперечисленных слов составьте предложения с


подлежащим на первом месте.
1. Interpreter, he, an, is. 2. They, Moscow, in, live. 3. A, family, I, have.

6. Тестовые задания

1. Testen Sie Ihre Lexik zum Abschnitt 2:

1) Helga ist die Frau, Peter ist ...


a) der Mann;
b) das Kind;
c) der Opa.

30
2) In der Hochzeit kцnnen wir ... sehen.
a) die Kusine und den Vetter;
b) den Onkel und die Tante;
c) die Braut und den Brдutigam.
3) Die GroЯmutter und der GroЯvater sind ...
a) die Geschwister;
b) die GroЯeltern;
c) die Stiefeltern.

4) Der Bruder und die Schwester sind ...


a) die GroЯeltern;
b) die Geschwister;
c) die Schwigereltern.

5) Der Sohn und die Tochter sind ...


a) die Kinder;
b) der Enkel;
c) die Frau und der Mann.

6) Meine Schwester hat die Tochter. Sie ist ...


a) meine Nichte;
b) mein Neffe;
c) meine Mutter.

2. Testen Sie Ihre Grammatik:

1) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Sie haben eine Familie?
b) Eine Familie haben Sie?
c) Haben Sie eine Familie?

31
2) Wдhlen Sie den richtigen Satz:
a) Sind Sie geboren wann?
b) Wann Sie sind geboren?
c) Wann sind Sie geboren?

3) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Gib mir, bitte, das Buch.
b) Mir gib, bitte, das Buch.
c) Das Buch, bitte, gib mir.

4) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Heute wir gehen zur Disko.
b) Zur Disko wir gehen heute.
c) Heute gehen wir zur Disko.

Wie geht es weiter?

Mehr als 8 richtige Antworten?

Ja Nein

Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 2 noch einmal
Abschnitt 3 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten

32
РАЗДЕЛ 4
МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА

1. Диалог. Die Wohnung ist ja groЯartig!


2. Грамматика: Предлоги.

1. Лексический материал

1. Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.


einrichten (te;t) обставлять to furnish
umziehen (o;o) переезжать to remove
renovieren (te;t) ремонтировать to repair
mieten (te;t) снимать (квартиру) to rent
die Wohnung (~en) квартира flat (s)
die Renovierung (~en) ремонт repairs (Pl.)
die Einrichtung (~en) обстановка furniture (s)
das Haus (Hдuser) дом house (s)
das Dach (Dдcher) крыша roof (s)
die Wand (Wдnde) стена wall (s)
die Mauer (~n) внешняя стена wall (s)
die Decke (~n) потолок ceiling (s)
der FuЯboden (~bцden) пол floor (s)
der Balkon (~s) балкон balcony (s)
die Tьr (~en) дверь door (s)
das Fenster (~) окно window (s)
die Treppe (~n) лестница stairs (Pl.)
der Fahrstuhl (~stьhle) лифт lift (s)
der Korridor (~e) коридор corridor (s)
das Wohnzimmer (~) гостиная drawing-room (s)
das Mцbel (~) мебель furniture (s)
der Diwan (~e) диван divan (s)
das Sofa (~s) софа sofa (s)
der Sessel (~) кресло arm-chair (s)
die Stehlampe (~n) торшер standard lamp (s)
die Couch (~es) кушетка couch (s)
der Fernseher (~) телевизор TV set (s)
der Teppich (~e) ковёр carpet (s)
das Schlafzimme r(~) спальня bedroom (s)
das Bett (~en) кровать bed (s)
der Kleiderschrank платяной шкаф wardrobe (s)
(~schrдnke)

33
der Spiegel (~) зеркало mirror (s)
die Gardine (~n) гардина curtain (s)
der Vorhang (~hдnge) штора blind (s)
das EЯzimmer (~) столовая dining-room (s)
der EЯtisch (~e) обеденный стол table (s)
der Stuhl (Stьhle) стул chair (s)
das Arbeitszimmer (~) кабинет study (s)
der Schreibtisch (~e) письменный стол desk (s)
der Bьcherschrank книжный шкаф bookcase (s)
(~schrдnke)
das Regal (~e) полка shelf (s)
das Bild (~er) картина picture (s)
die Kьche (~en) кухня kitchen (s)
der Gasherd (~e) газовая плита gas-stove (s)
der Kьhlschrank холодильник refrigerator (s)
(~schrдnke)
die Waschmaschine (~n) стиральная машина washing machine (s)
das Badezimmer (~) ванная комната bathroom (s)
die Toilette (~n) туалет lavatory (s)
die Dusche (~n) душ shower (s)
die Bequemlichkeit (~en) удобство comfort (s)
der Teewagen (~) сервировочный столик service-table (s)
die Klimaanlage (~n) кондиционер air-conditioner (s)
das Telefon (~e) телефон telephone (s)
der Mьllschlucker (~) мусоропровод refuse (s)
die Wasserleitung (~en) водопровод water-pipe
die Heizung (~en) отопление heating
der Staubsauger (~) пылесос vacuum cleaner (s)
hell светлый light
dunkel темный dark
modern современный modern
praktisch практичный practical
bescheiden скромный modest
gemьtlich уютный comfortable
alt старый old
neu новый new
bequem удобный comfortable
schцn красивый beautifull
hдЯlich ужасный awful
prima превосходный exellent

34
2. Речевые клише и выражения

1.Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и


выражения данного раздела.
Wo wohnen Sie? Где Вы живёте? Where do you live?
Ich wohne in Pensa, Я живу в Пензе, на I live in Penza in
MoskowskajastraЯe . улице Московской. Moskovskaya Street.
Wie viel Zimmer haben Сколько комнат у Вас? How much rooms do you
Sie? have?
Wir haben eine У нас двухкомнатная Our flat is two-room.
Zweizimmerwohnung mit квартира со всеми
allem Komfort. удобствами.
Unsere Wohnung liegt im Наша квартира We live on the seventh
sechsten Stock. расположена на седьмом floor.
этаже.
Im Haus gibt es einen В доме имеется лифт. There is a lift in our house.
Fahrstuhl.

3. Аудирование

1. Прослушайте диалоги и поймите о чём идёт речь.

Родители Андреаса заехали за ним на работу в отель “Европа”.


При этом они познакомились с директором отеля госпожой Бергер.
Andreas: Hallo, da seid ihr ja!
Ex: Wer denn?
Andreas: Meine Eltern. Und du bist jetzt bitte still!
Frau Schдfer: Tag, mein Junge.
Herr Schдfer: Tag, Andreas.
Andreas: Tag, Vater. Wie war die Fahrt?
Frau Schдfer: Gut. Danke. Keine Probleme.
Andreas: Schцn. Ich bin fertig. Wollen wir gehen?

35
(Подходит госпожа Бергер.)
Frau Berger: Guten Tag.
Andreas: Das sind meine Eltern. Und das ist Frau Berger, meine
Chefin.
Frau Schдfer: Sehr erfreut, Frau Berger. Hoffentlich macht er Ihnen keinen
Kummer, mein Andreas.
Frau Berger: Aber nein! Er kann alles. Er ist Portier, Journalist,
Bauchredner.
Frau Schдfer: Was? Du bist Bauchredner?
Andreas: Wollen wir nich gehen?

Госпожа Шефер обнаруживает на стене фотографию семьи


Бергер. Она тут же начинает расспрашивать госпожу Бергер о ее
семье.
Frau Schдfer: Ich will ja nicht indiskret sein: Aber das ist doch sicher Ihre
Familie, oder?
Frau Berger: Ja, das stimmt. Das hier vorne sind meine Geschwister. Und das
bin ich.
Frau Schдfer: Das sieht man ja sofort. Und leben Ihre Geschwister auch in
Aachen?
Frau Berger: Nein. Meine Schwester lebt in Mьnchen. Sie ist dort verheiratet.
Frau Schдfer: Und Ihr Bruder?
Frau Berger: Der ist in Frankfurt.
Frau Schдfer: Und Ihre Eltern? Sind die in Aachen?
Frau Berger: Nein. Sie sind beide tot.
Frau Schдfer: Ach, das tut mir aber leid.
Andreas: Du willst auch immer alles wissen!
Frau Berger: Ist schon gut so!

4. Диалог

36
Die Wohnung ist ja Квартира The flat is so beautiful!
groЯartig! великолепна!

Erika: Nun, hier, in diesem Ну вот, в этом коридоре


Korridor ist die Garderobe. гардероб. Вешайте,
Bitte, hдngt eure Mдntel an пожалуйста, пальто на On the left you can see a
den Haken. Gerd, lege этот крючок. Герд, living-room with a
deinen Hut auf den положи свою шляпу на balcony. Here is a dining-
Schrank. Hier links ist das шкаф. Здесь слева общая room also. There is a
Wohnzimmer mit einem комната с балконом, она nursery near the living-
Balkon, es ist zugleich das же столовая. Там рядом room. There is a kitchen
EЯzimmer. Dort, neben с общей комнатой - to the right. There is a
dem Wohnzimmer ist das детская. Здесь справа bathroom and a lavatory
Kinderzimmer. Hier rechts кухня. Между кухней и between the kitchen and
ist die Kьche. Zwischen der спальней - ванная и the nursery. Do you like
Kьche und dem туалет. Как вам это it?
Schlafzimmer sind das Bad нравится?
und die Toilette. Na, wie
gefдllt es euch?
The flat is so beautiful!
Gerd: Die Wohnung ist ja Квартира просто
groЯartig! великолепна!
E.: Wirklich? Das freut В самом деле? Я очень
mich sehr. Und jetzt helft рада. А сейчас помогите
uns, bitte, etwas beim немного обставить нашу
Einrichten. квартиру.

37
G.: Gerne! Beginnen wir С удовольствием!
mit dem Schlafzimmer. Начнём со спальни. Вот
Wohin kommen sie, кровати. Куда их
Erika? поставить, Эрика?

E.: Stelle sie an diese Поставь их к этой стене,


Wand und das Tischchen а столик к кровати.
ans Bett. Peter, du hilfst Петер, ты помогаешь
Gerd! Und du, Birgit, lege, Герду. А ты, Биргит,
bitte, den Teppich auf den положи ковёр на пол.
FuЯboden.

Peter: Erika, da ist kein Эрика, здесь нет больше


Platz mehr. места.

E.: Stellt dann das Тогда поставьте столик,


Tischchen, bitte, vors пожалуйста, к окну. Я
Fenster! Ich stelle dann потом поставлю на него
darauf das Radio. радиоприёмник.

G.: Und kommt der А письменный стол тоже


Schreibtisch auch an diese поставить у стены?
Wand?

E.: Nein, nicht alles an Нет, не всё же на одну


eine Seite. Stellt ihn, bitte, сторону. Поставьте его в
ins Nebenzimmer. соседнюю комнату.

P.: Aber sieh mal, in Но смотри, в этой


diesem Zimmer ist noch комнате ещё есть много
veil Platz. места.

E.: Macht nichts. Wir Неважно. Мы поставим


stellen den Kleiderschrank туда платяной шкаф.
dorthin

G.: Stellen wir ihn in die Давай поставим его в


Ecke? углу?

E.: Nein, neben die Tьr. Нет, около двери.


Stellt den Spiegel in die Зеркало поставьте в
Ecke. угол.

B.: Wohin kommt dieses Куда эту картину?


Bild?

38
E.: Ins Wohnzimmer. В общую комнату.
Hдnge es ьber die Coach. Повесь её над диваном.
Aber nicht zu hoch. Но не слишком высоко.

G.: Ist das alles? Это всё?

E.: Ja, nur die Lampe liegt Да, вот только лампа
nochauf dem FuЯboden. ещё на полу.

P.: Ich hдnge sie gleich an Сейчас я повешу её на


die Decke. потолок.

B.: Und wohin stellst du А куда же ты поставишь


deine Stehlampe, Erika? свой торшер, Эрика?

E.: Natьrlich ins Конечно в общую


Wohnzimmer, neben комнату, рядом с моим
meinen Sessel. креслом.

B.: Dann sind wir fertig, Тогда мы всё закончили,


nicht wahr? не так ли?

E. und P.: Ja, wir danken Спасибо вам большое, а


euch sehr und laden euch мы приглашаем вас в
am Sonnabend zur субботу на новоселье.
Einzugsfeier ein.

Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику, речевые
клише и выражения данного раздела .
2. Опишите картинку.

Das Wohnzimmer
The drawing-room

39
5. Грамматика

40
Предлоги. Предлоги времени.
В немецком языке предлоги употребляются Предлог in употребляется:
с определенным падежом, иногда с двумя 1) с временем дня
падежами. in the morning
in the afternoon
Предлоги, Предлоги, Предлоги, in the evening
употреб- употреб- употреб- 2) с названиями месяцев
ляемые с ляемые с ляемые с in May
генетивом дативом аккузативом in March
wдhrend nach после, fьr in October
во время по, в для, за 3) с названиями времён года
statt (anstatt) mit с durch через in winter
вместо (сквозь), in spring
благодаря in summer
unweit aus из ohne без in autumn
недалеко от 4) с годами
infolge zu к um вокруг, в in 1972
вследствие in 1812
wegen von от, о gegen против, Предлог on употребляется:
из-за, ради около 1) с названиями дней недели
diesseits bei у, при wider против on Sunday
по эту on Monday
сторону on Tuesday
jenseits по seit с bis до 2) со словом day
ту сторону on a cold day
laut entgegen on a hot day
согласно, навстречу, 3) с датами
по против on the first of May
trotz ausser on the 7th of April
несмотря на кроме Предлог at употребляется:
gegenьber 1) для обозначения времени
напротив at 5 o`clock
Примечание: предлоги entgegen, gegenьber at 10 minutes past 5
стоят обычно после слова, к которому они 2) со словом time
относятся. at that time
Предлоги, употребляемые с дативом (на 3) со словами night, noon
вопрос wo? где?) и аккузативом (на вопрос at night
wohin? куда?) at noon
in в ьber над hinter позади
an на unter под neben около
auf на vor перед zwischen между

41
42
Грамматические упражнения

1. Переведите следующие словосочетания на русский язык.


Bei Ihren Eltern, im Zentrum der Stadt, mit allem Komfort, in einem
Vorort, im sechsten Stock, in diesem Korridor, auf den Schrank, zwischen
der Kьche und dem Schlafzimmer.

2. Переведите следующие словосочетания на немецкий язык.


К этой стене, на пол, в соседней комнате, в углу, около двери, над
диваном, рядом с креслом, во время ремонта.

3. Определите падеж следующих существительных.


Wдhrend der Einrichtung, nach der Renovierung, ohne die Dusche,
nicht weit von dem Haus, mit der Bequemlichkeiten.

4. Заполните пропуски правильными предлогами времени.


1. The teacher comes to the university … the morning. 2. … Sundays
you may visit your parents. 3. It is cold … winter. 4. I get up … six o“clock.

6.Тестовые задания

1.Testen Sie Ihre Lexik zum Abschnitt 3:

1) Ich schlafe … .
a) in der Kьche;
b) im Schlafzimmer;
c) im Badezimmer.

2) Im Arbeitszimmer befindet sich … .


a) der Bьcherschrank;
b) der Kьhlschrank;
c) der Kleiderschrank.

3) Im EЯzimmer befindet sich …


a) der Nachtisch;
b) der EЯtisch;
43
c) der Schreibtisch.

4) Das Haus besteht aus 10 Zimmern. Es ist … .


a) bequem;
b) klein;
c) groЯ.

5) Drei … stehen an dem EЯtisch.


a) Fahrstьhle;
b) Lehrstьhle;
c) Stьhle.

6) Die Einrichtung der Wohnung ist ... .


a) hell;
b) modern;
c) dunkel.

2. Testen Sie Ihre Grammatik:

1) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Und du, Birgit, lege, bitte, den Teppich auf den FuЯboden.
b) Und du, Birgit, lege, bitte, den Teppich unter den FuЯboden.
c) Und du, Birgit, lege, bitte, den Teppich neben dem FuЯboden.

2) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Und kommt der Schreibtisch auch unter diese Wand?
b) Und kommt der Schreibtisch auch ьber diese Wand?
c) Und kommt der Schreibtisch auch an diese Wand?

3) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Stellt der Spiegel in die Ecke.
b) Stellt der Spiegel fьr die Ecke.
c) Stellt der Spiegel auf die Ecke.

44
4) Wдhlen Sie den richtigen Satz:
a) Hдnge das Bild unter die Coach.
b) Hдnge das Bild ьber die Coach.
c) Hдnge das Bild um die Coach.

Wie geht es weiter?

Mehr als 8 richtige Antworten?

Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 3 noch einmal
Abschnitt 4 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten

45
РАЗДЕЛ 5
НА ВОКЗАЛЕ

Im Wagen.
1 . Д и а л о г.
2. Грамматика: Императив.

1. Лексический материал

1.Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.


der Bahnhof (~hцfe) вокзал railway station (s)
die Fahrkarte (~n) билет ticket (s)
der Fahrkartenschalter (~) билетная касса ticket-office (s)
die Fundstelle (~n) бюро находок lost property office (s)
die Gepдckaufbewahrung камера хранения cloak-room (s)
(ohne Pl.)
der Wartesaal (~sдle) зал ожидания waiting-room (s)
der Zug (Zьge) поезд train (s)
der D-Zug (~zьge) скорый поезд fast train (s)
der Personenzug (~zьge) пассажирский поезд passenger-train (s)
der Schaffner (~) проводник conductor (s)
der Speisewagen (~) вагон-ресторан dining-car (s)
das Abteil (~e) купе compartment (s)
der Bahnsteig (~e) перрон platform (s)
der Gepдcktrдger (~) носильщик porter (s)

2.Речевые клише и выражения

1.Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и


выражения данного урока.
Wo ist der Wartesaal ? Где зал ожидания? Where is a waiting-room?
Wo kann man Fahrkarten Где можно купить Where can I buy the
nach … kaufen? билеты на поезд…? tickets … ?
Wo ist die Где камера хранения? Where is a cloak-room?
Gapдckaufbewahrung?
Muss ich umsteigen? Нужно ли мне делать Should I have a transfer?
пересадку?
Wo ist der Wagen № 6? Где вагон № 6? Where is a carriage № 6?

46
3.Аудирование

1. Прослушайте диалоги и поймите о чём идёт речь.

Экс и Андреас на поезде отправляются в Берлин. На поезд они


садятся в Кёльне на главном вокзале. Поезд трогается. Экс и Андреас
видят из окна вагона знаменитйй кёльнский собор. Его строительство
было начато в 1248 году, продолжено в 1560 году и закончено в период
с 1842 по 1880 год. Кёльнский собор находится возле главного вокзала
города, на самом берегу Рейна. Поезда, отходя с главного вокзала, сразу
выезжают на железнодорожный мост через Рейн.
Andreas: Ex, wir haben Clьck! Hier, das Abteil ist ganz leer.
Ex: Ich mцchte einen Fensterplatz.
Andreas: Aber natьrlich!
Ex: Toll – wir fahren ja schцn! – Was ist den das?
Andreas: Das ist der Dom.
Ex: Ist der schцn!
Andreas: Und er ist sehr alt.
Ex: Schau mal, wir fahren ja ьber Wasser.
Andreas: Das ist der Rhein – denn kennst du ja schon.

Дальше поезд идеь по густонаселенной Рурской области. До 1970


года это был самый значительный промышленный регион Германии.
Эссен и Бохум были центрами горнодобывающей промышленности.
Здесь же находились предприятия Крупа по производству стали.
Сейчас Рурская область из грязного промышленного региона
превратилась в место, где процветают университеты, всевозможные
исследовательские институты, многочисленные учреждения культуры.

47
Zugfьhrer: Essen Hauptbahnhof!
Bochum Hauptbahnhof!
Dortmund Hauptbahnhof!
Ex: Das sind aber viele Stдdte!
Andreas: Ja, hier gibt es sehr viel Industrie, und hier leben sehr viele
Menschen.
Ex: Industrie?
Andreas: Ja, frьher gab es hier sehr viel Stahl – und Eisenindustrie und vor
allem den Bergbau. Aber heute ist das anders. Es gibt immer noch
viel Industrie, aber man fцrdert weniger Kohle.
In Bochum baut man Autos. – Aber das Bier aus Dortmund gibt es
immer noch. Und der Himmel ist nicht mehr grau, sondern wieder
blau.

Федеральная земля Северный Рейн – Вестфалия известна не только


своей высокоразвитой промышленностью. В районе Мюнстера здесь
занимаются больше сельским хозяйством, животноводством. Разводят
свиней и породистых лошадей.
Ex: Schau mal, da sind ja Schweine und Pferde auf der Wiese!
Andreas: Na klar, jetzt sind wir ja schon in Westfalen. Hier gibt es
fast kaum noch Industrie, sondern mehr Landwirtschaft.

Экс устала и спрашивает, сколько им еще ехать.

Zugfьhrer: Bielefeld Hauptbahnhof.


Hannover Hauptbahnhof.
Ex: Wie lange dauert das denn noch?
Andreas: Ich weiЯ, die Fahrt dauert lange, aber jetzt sind wir schon
fast die Hдlfte gefahren.
Ex: Wie lange dauert das denn noch?
Andreas: Noch vier Stunden. Komm, wir gehen mal in den
Speisewagen.

Вид из окна наводит на Экс скуку. Там мелькают одни и те же


ланшафты, леса, реки, луга …
Ex: Hier gibt es ja nur Wдlder, Blumen und Flьsse, keine
Stдdte, nur Dцrfer – das ist langweilig.
Andreas: Dann schlaf doch ein wenig.
Экс просыпается, когда поезд останавливается неподалеку от
Берлина в Потсдаме.

48
Zugfьhrer: Potsdam – hier Potsdam.
Ex: Sind wir da?
Andreas: Nein, aber die nдchste Station ist Berlin.
Ex: Na endlich!

49
4. Диалог
Im Wagen. В вагоне. In the carriage.

Gerd: Ist das unser Abteil? Это наше купе? Is it our compartment?

Erika: Ja. Legen Sie bitte Да, положите,


meine Sachen ins пожалуйста, вещи на
Gepдcknetz. полку.

G.: Wo ist der Schaffner? Где проводник? Where is a conductor?

S.: Ich bin hier. Ihre Я здесь. Ваш билет, I am here. Your ticket,
Fahrkarte bitte. пожалуйста. please.

G.: Hier ist meine Karte. Вот мой билет.

E.: Und hier ist meine А вот мой билет.


Karte.

S.: Danke, alles in Спасибо, всё в порядке.


Ordnung. Das ist ein Это купе для некурящих.
Nichtraucherabteil.
Can I open the window?
G.: Darf ich das Fenster Можно открыть окно?
aufmachen?
Yes, of course.
S.: Ja, natьrlich. Да, конечно.

E.: Bringen Sie bitte ein Принесите, пожалуйста,


Glas Tee. стакан чаю.

G.: Wie heiЯt die nдchste Какая следующая


Station? остановка?

S.: Kцln. Кёльн.

G.: Gut. Wie lange hat der Хорошо. Сколько


Zug dort Aufenthalt? времени стоит там
поезд?

S.: Nur 10 Minuten. Только десять минут.

50
Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику, речевые
клише и выражения данного раздела.
2. Обыграйте следующую ситуацию.

Auf dem Bahnsteig.


On the platform.

5. Грамматика
Повелительное наклонение. Повелительное
наклонение.
В немецком языке, как и в русском, имеются четыре
формы императива, которые совпадают в обоих языках по Образуется:
значению. утвердительная форма:
fahren geben aufmachen sich erholen инфинитив без частицы to
ехать давать открывать отдыхать to read – Read the text!
1. Форма Fahr! Gib! Mach(e) Erhol(e) to go – Go to the table!
ед.ч. auf! dich! Отрицательная форма:
Поезжай! Дай! Открой! Отдохни! do not (don`t) +
2.Форма Fahrt! Gebt! Macht Erholt инфинитив без частицы to
мн. ч. Поезжайте! Дайте! auf! euch! Do not read the text!
Откройте! Отдохните! Don`t go to the table!
3. Форма Fahren Sie! Geben Machen Erholen Sie Побудительные
вежливого Поезжайте! Sie! Sie auf! sich! предложения:
обращения Дайте! Откройте! Отдохните! let + существительное
4. Форма Fahren wir! Geben Machen Erholen wir (или местоимение) в
побужде- Поедем! wir! wir auf! uns! объектном падеже +
ния, (Давайте Дадим! Откроем! Отдохнём! инфинитив без частицы to
пригла- поедем!) (Давайте (Давайте (Давайте
шения дадаим!) откроем!) отдохнём!)
51
Примечание. Формы императива от глагола "sein" Let + Давайте я
образуются следующим + me translate переведу.
образом: 1. форма - sei! будь!3. форма - seien Sie! будьте! Пусть он
2. форма - seid! будьте 4. форма - seien wir! будем! him переведёт.
Первая форма императива образуется из 2-го лица Пусть она
ед. числа путем отбрасывания личного her переведёт.
местоимения du и окончания -st. Давайте
du machst ~ Mach(e) - Сделай! (окончание us переведём.
е не обязательно) Пусть они
Сильные глаголы, имеющие в корне е, меняют е them переведут.
на i или ie. В ос тальных глаголах Пусть
корневая гласная не меняется. При возвратных the мальчики
глаголах стоит dich. boys переведут.
Вторая форма образуется из 2-го лица множ.
числа путем отбрасывания личного местоимения
ihr.
ihr macht ~ Macht! - Сделай!
При возвратных глаголах стоит euch.
Третья форма (форма вежливого обращеня) образуется из 3
Sie machen ~ Machen Sie! - Сделайте
пожалуйста!
IIри возвратных глаголах стоит sich.
Четвёртая форма образуется из 1-го лица множ.
числа, местоимение wir на русский язык не
переводится.
Machen wir! - Сделаем! (Давайте
сделаем!)
Возвратные глаголы получают uns.
В повелительныix предложениях глагол стоит на
первом месте, отделяемая приставка стоит на
последнем

Грамматические упражнения

1. Переведите следующие предложения на русский язык.


1. Kaufe Fahrkarte. 2. Legen Sie bitte meine Sachen ins Gepдcknetz.
3. Mache das Fenster auf. 4. Bringen Sie bitte ein Glas Tee. 5. Machen Sie
bitte das Licht an! 6. Machen Sie bitte das Licht aus!

2. Переведите следующие предложения на немецкий язык.


1. Подождите нас в зале ожидания! (2 л. мн. ч.). 2. Отнеси вещи в
камеру хранения. 3. Пригласите, пожалуйста, проводника. 4. Купи
билеты на скорый поезд.

52
3. Найдите русский перевод(б) следующих немецких(а)
предложений.
а) 1. Fahr! 2. Erholen wir uns! 3. Komm zum Speisewagen.
б) 1. Пойдем в вагон-ресторан. 2. Поезжай! 3. Давайте отдохнем!

4. Переведите следующие предложения на русский язык.


1. Let me buy the tickets. 2. Wait us on the platform! 3. Go to the
waiting-room!

6. Тестовые задания

1.Testen Sie Ihre Lexik zum Abschnitt 4:

1) Wo kann man ... nach Hamburg kaufen?


a) Fahrkarten;
b) das Leben;
c) das Brot.

2) Trifft ... pьnktlich ein?


a) das Fahrrad;
b) das Flugzeug;
c) der Zug.
3) Die Hauptperson im Zug ist ... .
a) der Gepдcktrдger;
b) der Zugfьhrer;
c) der Schaffner.

4) ... ist das Haus der Zьge.


a) der Flughafen;
b) der Bahnhof;
c) der Hafen.

53
5) Im Wagen gibt es viele ... .
a) Abteile;
b) Zimmer;
c) Sektionen.
6) Wo ist ... № 3?
a) der Fahrkartenschalter;
b) der Wartesaal;
c) der Wagen.

2. Testen Sie Ihre Grammatik:

1) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Mache Sie bitte das Licht an!
b) Macht Sie bitte das Licht an!
c) Machen Sie bitte das Licht an!

2) Wдhlen Sie den richtigen Satz: (2 л. Ед. ч.)


a) Bring ein Glas Tee.
b) Bringen Sie bitte ein Glas Tee..
c) Bringt ein Glas Tee.

3) Wдhlen Sie den richtigen Satz: (2 л. Мн. ч.)


a) Fahrt!
b) Fahr!
c) Fahren Sie!

4) Wдhlen Sie den richtigen Satz: (форма побуждения)


a) Erhole dich!
b) Erholen wir uns!
c) Erholt euch!

54
Wie geht es weiter?
Mehr als 8 richtige Antworten?

Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 4 noch einmal
Abschnitt 5 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten

55
РАЗДЕЛ 6
УЛИЧНОЕ ДВИЖЕНИЕ

1. Диалог. Fragen kostet nichts.


2. Грамматика: Модальные глаголы.

1. Лексический материал
1.Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.
das Auto (~s) автомобиль car (s)
der Bus (~) автобус bus (s)
der Obus (~) троллейбус trolleybus (s)
das Fahrrad (~rдder) велосипед bicycle (s)
die U-Bahn (~en) метрополитен the underground
das Motorrad (~rдder) мотоцикл motor bike (s)
die Stadtbahn (~en) электричка electric railway (s)
die StraЯenbahn (~en) трамвай tram (s)
die StraЯe (~n) улица street (s)
der FuЯgдnger (~) пешеход pedestrian (s)
der Gehweg (~e) тротуар pavement (s)
die Haltestelle (~n) остановка stop station (s)
die Kreuzung (~en) перекресток crossroads
der NabenstraЯe (~n) переулок side-street (s)
die Ampel (~n) светофор light signal (s)
die Gebдude (~) здание building(s)
der Wolkenkratzer (~) небоскреб sky-scrapter (s)
der Turm (Tьrme) башня tower (s)
das Kloster (Klцster) монастырь cloister (s)
die Kirche (~n) церковь church (s)
das Mьnster (~) собор cathedral (s)
das Cafe (~s) кафе cafй (s)
das Lokal (~e) ресторан restaurant (s)
das Kaufhaus (~hдuser) магазин shop (s)
geradeaus прямо straight

56
2.Речевые клише и выражения
1.Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и
выражения данного раздела.
Entschuldigen Sie, wie Извините, как мне Excuse me, how can I get
komme ich zum Hotel пройти к гостинице the hotel Berolina?
Berolina? «Беролина»?
Ist es weit von hier? Это далеко отсюда? Is it far from here?

Es ist in der Stadtmitte. Это в центре города. It is situated in the center


of the town.
Wo ist die Bushaltestelle? Где автобусная Where is a bus station?
остановка?
Sie mьssen die StraЯe Вам надо перейти улицу. You must cross the road.
ьberqueren.
Halten Sie bitte! Остановитесь, Stop, please!
пожалуйста.

57
Womit muss ich fahren: На чём мне ехать:
mit der U- Bahn, на метро,
mit der StaЯenbahn, на трамвае,
mit dem Obus, на троллейбусе,
mit dem Bus? на автобусе?
Nehmen Sie lieber ein Taxi. Возьмите лучше такси.
Sie kцnnen auch mit den Obus Linie Вы можете также ехать троллейбусом
(Nummer) 6 fahren. номер 6.
Muss ich umsteigen? Пересадку делать надо?
Nein, Sie brauchen das nicht. Нет, не нужно.

Gleich um die Ecke. Тут за углом.


Gehen Sie durch die Unterfьhrung! Идите через подземный переход.

An welcher Haltestelle muss ich На какой остановке мне выходить?


aussteigen?
Das weiЯ ich leider nicht. Этого я, к сожалению не знаю.
Fragen Sie im Bus nach. Спросите в автобусе.

Wo kann ich Fahrkarte kaufen? Где можно купить билет?


Am Automaten an der Haltestelle. В автомате на остановке.

Danke schцn! Большое спасибо.

Macht nichts. Не за что.

Sagen Sie bitte, fдhrt dieser Bus zur Скажите, пожалуйста, этот автобус
Stadtmitte? идёт в центр города?
Ja, bitte steigen Sie ein! Да, пожалуйста, садитесь!

Fahre ich hier richtig zum Hotel Я правильно еду к гостинице


Berolina? «Беролина»?
Wieviel Haltestellen muss ich fahren? Сколько остановок мне нужно ехать?
Machen Sie sich keine Sorgen, ich sage Не беспокойтесь, я скажу Вам.
Ihnen Bescheid.
Sie mьssen an der nдchsten Haltestelle Вы должны выходить на следующей
aussteigen. остановке.

58
Sie sind eine Haltestelle zu weit Вы проехали лишнюю остановку.
gefahren.
Ihre Fahrkarte bitte! Ваш билет, пожалуйста.
Hier, bitte! Вот, возьмите.
Entschuldigung, ich steige aus. Извините, я выхожу.
Darf ich bitte durch? Разрешите пройти?
Gehe ich hier richtig zum Hotel Я здесь правильно иду к гостинице
Berolina? «Беролина».
Nein, Sie sind hier falsch. Нет, Вы заблудились.
Sie mьssen umkehren. Вам нужно повернуть назад.
Gehen Sie nach links und dann durch die Идите налево, а потом через
Unterfьhrung. подземный переход.
Fahren Sie die Rolltreppe hinunter und Спуститесь и поднимитесь на
hinauf! эскалаторе.
Direkt vor Ihnen sehen Sie den Eingang Прямо перед Вами Вы увидите вход в
zum Hotel. гостиницу.
Sagen Sie bitte, wo ist die Metro? Скажите, пожалуйста, где здесь
метро?
Wieviel kostet eine Fahrt mit der Metro, Сколько стоит проезд в метро,
mit der StraЯenbahn, в трамвае,
mit dem Bus, в автобусе,
mit dem Obus? в троллейбусе?
Sagen Sie bitte, wann ich aussteigen Предупредите, пожалуйста, когда мне
muss. выходить.
Kann man dorthin kommen, ohne Можно ли проехать без пересадки?
umzusteigen? Скажите, пожалуйста, где нужно
Sagen Sie bitte, wo muss ich umsteigen? сделать пересадку?
Wie lange fдhrt man bis zum Bahnhof? Сколько езды до вокзала?
Wieviel macht das? Сколько с меня?
Wie heiЯt die nдchste Haltestelle? Как называется следующая остановка?

59
3. Аудирование

1. Прослушайте диалоги и поймите о чём идёт речь.


В этой сценке Андреас объясняет пожилой даме, как пройти к
вокзалу.
Andreas: Guten Tag.
Дltere Dame: Entschuldigen Sie, kцnnen Sie mir helfen?
Andreas: Gern.
Дltere Dame: Wissen Sie, ich bin fremd hier.
Andreas: Und wie kann ich Ihnen helfen?
Дltere Dame: Ich suche den Bahnhof.
Andreas: Der Bahnhof ist ganz in der Nдhe.
Дltere Dame: Gott sei Dank!
Andreas: Das ist ganz einfach: Sie gehen zuerst rechts.
Дltere Dame: (повторяет) zuerst rechts
Andreas: und dann die zweite StraЯe
Дltere Dame: (повторяет) die zweite StraЯe
Andreas: wieder rechts.
Дltere Dame: (повторяет) Wieder rechts.
Ex: Also, zuerst rechts, dann die zweite StraЯe wieder rechts.
Дltere Dame: Vielen Dank.
Ex: Bitte sehr!

В этой сценке Экс ищет друзей.


Ex: Entschuldigen Sie, kцnnen Sie mir helfen?
Andreas: Aber gern, gnдdige Frau.
Ex: Wissen Sie, ich bin fremd hier.
Andreas: Was kann ich fьr Sie tun?
Ex: Ich suche – Freunde.
Andreas: Ach so: Gehen Sie zuerst links - dann rechts - dann wieder
links - dann immer geradeaus - geradeaus - geradeaus…

60
4. Диалог
Fragen kostet nichts. За спрос денег не берут. Of course you may
answer.
M.: Wьrden Sie mir bitte Вы не могли бы мне Can you help me?
helfen? помочь?

P.: Aber gern. Ну, конечно. Of course.

M.: Wie kommt man zum Как добраться до How can I get the
Kontraktowaja Platz? Контрактовой площади? Kontraktovaja Square?

P.: Leider bin ich auch fremd К сожалению, я тоже не


hier. здешний.

M.: Zum Kontraktowaja На Контрактовую


Platz? площадь?

P.: Lassen Sie mich Дайте я подумаю.


ьberlegen. Fahren Sie am Поезжайте лучше всего
besten mit der Metro. на метро. Вначале
Nehmen Sie zuerst die садитесь в трамвай, № 5,
StraЯenbahn, Linie 5, fahren проедете только 3
Sie bloЯ 3 Stationen. Am остановки. У
Hauptbahnhof steigen Sie in центрального вокзала
die U- Bahn um. пересядете в метро.

61
M.: Wo hдlt die Bahn? Где останавливается Where is a tram-
трамвай? station?

P.: Gehen Sie diese StraЯe Идите вдоль по этой Go along this street,
lang, immer geradeaus, dann улице, всё время прямо, then turn to the right
biegen Sie rechts ein und затем сверните направо и and cross the square.
gehen Sie ьber den Platz. Die идите через площадь. The tram-station is not
Haltestelle ist dort in der Nдhe. Остановка там поблизости. far from there.

H.: Bitte, einen Moment! Пожалуйста. Одну


Verzeihen Sie mir meine минутку! Простите мне
Frage, aber wo wollen Sie мой вопрос, куда именно
eigentlich hin? вы хотите?

M.: Meine Kollegen sind zum Мои коллеги поехали на


Kontraktowaja Platz gefahren, Контрактовую площадь, и
und ich mцchte auch hin. я хотел бы туда.

H.: Dann fahren Sie lieber mit Поезжайте туда лучше на


der U-Bahn. Das ist doch метро. Это же быстрее.
schneller!

M.: Und ich weiЯ auch nicht, Я не знаю тоже, как


wie man zur U-Bahn-Station пройти к станции метро.
kommt.

H.: Ich begleite Sie. Ich gehe Я провожу вас. Я иду в том
dieselbe Richtung und fahre же направлении и тоже
auch mit der Metro. поеду на метро.
............................................. ……………………………...
Kommen Sie hierher! Das ist Идите сюда! Вот план
der Linieplan der Metro. Da ist линий метро. Вот ваша
Ihre Strecke. Erst fahren Sie линия. Сначала поезжайте
die Ringbahnentlang bis zur по кольцевой линии до
Station „Prospekt Mira“. станции «Проспект мира».
Steigen Sie dann um und Потом сделайте пересадку
fahren bis zur Ausstellung. и поезжайте до выставки.

M.: Danke, jetzt werde ich Спасибо, теперь я


mich zurechtfinden. сориентируюсь.

H.: Bitte schцn. Aber gehen Пожалуйста. Но пойдемте-


wir lieber zusammen. Ich fahre ка лучше вместе. Я еду по
auch mit der Ringbahn, aber кольцевой, но только до
nur bis zur Station станции «Сухаревская».
“Suharewskaja“.

62
M.: Fahren wir mit der Мы будем спускаться по
Rolltreppe hinunter? эскалатору?

H.: Ja. Das geht schnell... Jetzt Да. Это быстрее… Ну вот
sind wir schon unten. Jetzt мы уже и спустились.
mьssen wir nach rechts, das ist Теперь нам надо направо,
unser Bahnsteig. это наш перрон. Видите,
Sehen Sie, das grьne Licht зелёный уже горит. Сейчас
brennt schon. Gleich wird der придёт поезд. Итак, мы
Zug kommen. поехали.

Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику,
речевые клише и выражения данного раздела.
2. Обыграйте следующие ситуации

“He! Mдdchen!” “Ach!”


“Hey, girl!” “Oh!”

63
5. Грамматика
Модальные глаголы. Модальные глаголы.

В немецком языке имеются 1. Can мочь (иметь физическую


следующие модальные глаголы: возможность), уметь
sol1en - долженствовать, быть He can read
обязанным; Can he read?
mьssen - долженствовать, быть He cannot read.
вынужденным, 2. May мочь (иметь право,
dьrfen - мочь, иметь разрешение, разрешение); выражает
право, сметь; предположение
kцnnen - мочь, быть в состоянии, She may read.
уметь; May she read?
wollen - хотеть, желать; She may not read.
mцgen - желать, любить (в 3.Must обозначает обязанность,
современном немецком языке чаще долженствование
употребляется в конъюнктиве, напр.: He must read.
Ich mцchte fragen. - Я хотел бы Must he read?
спросить. He must not read.
В простом предложении модальные Запомните:
глаголы занимают второе место, а 1. Модальные глаголы в
инфинитив стоит в конце инфинитиве не имеют частицы
предложения. to.
Ich wil1 das Buch bis zu Ende lesen. 2. После модальных глаголов
Я хочу прочитать книгу до конца. инфинитив основного глагола
Ег kann den Text ohne Wцrterbuch употребляется без частицы to.
ьbersetzen. 3. Для образования
Он может перевести текст без вопросительной и
словаря. отрицательной форм не
Ег sol1 morgen nach Kiew fahren. требуется вспомогательный
Он должен завтра ехать в Киев. глагол.
2. Основные формы модальных 4. Отрицание not пишется с
глаголов глаголом can слитно: cannot.
Модальные глаголы с умляутом в
инфинитиве теряют его во второй и
третьей основной форме.
dьrfen - durfte - gedurft
mьssen - musste - gemusst
kцnnen - konnte - gekonnt
wollen - wollte - gewollt
sollen - sollte - gesollt
mцgen - mochte - gemocht

64
3. Спряжение модальных глаголов в
презенсе
Модальные глаголы в 1-м и 3-м лице
единственного числа не имеют
личных окончаний. Все модальные
глаголы (кроме sollen) меняют в
единственном числе корневую
гласную.
sollen mьssen dьrfen
ich soll ich muss ich darf
du sollst du musst du darfst
er soll er muss er darf
wir sollen wir mьssen wir dьrfen
ihr sollt ihr mьsst ihr dьrft
sie sollen sie mьssen sie dьrfen
Sie sollen Sie mьssen Sie dьrfen

kцnnen wollen mцgen


ich kann ich will ich mag
du kannst du willst du magst
er kann er will er mag
wir kцnnen wir wollen wir mцgen
ihr kцnnt ihr wollt ihr mцgt
sie kцnnen sie wollen sie mцgen
Sie kцnnen Sie wollen Sie mцgen
4. Спряжение модальных глаголов в
имперфекте
Модальные глаголы спрягаются в
имперфекте, как слабые глаголы.
ich sollte musste durfte
du solltest musstest durftest
er sollte musste durfte
wir sollten mussten durften
ihr solltet musstet durftet
sie sollten mussten durften
Sie sollten mussten durften

ich konnte wollte mochte


du konntest wolltest mochtest
er konnte wollte mochte
wir wollten mochten
konnten

65
ihr konntet wolltet mochtet
sie konnten wollten mochten
Sie wollten mochten
konnten
5. В сложных временных формах -
перфекте и плюсквамперфекте
модальные глаголы стоят обычно не в
форме причастия П, а в форме
инфинитива.
Ich habe das Buch lesen wollen.
Я хотел прочитать книгу.
Ег hat den Text ьbersetzen sollen.
Он должен был переводить текст.
Но если при модальном глаголе нет
инфинитива другого глагола, то тогда
он стоит в форме причастия II.
Ich habe das gewollt. - Я хотел этого.
6. Как модальные глаголы в презенсе
спрягается глагол wissen «знать».
wissen – wuЯte – gewuЯt
ich weiЯ wir wissen
du weiЯt ihr wiЯt
er sie wissen
sie weiЯ Sie wissen
es

Грамматические упражнения

1. Вставьте правильные по смыслу модальные глаголы в нужной


форме.
1. Womit ... ich fahren? 2. Sie … auch mit den Obus Nummer 6 fahren.
3. … ich bitte durch? 4. ... ich vorstellen? 5. Ich ... mich vorstellen. 6. Wo ...
ich umsteigen?

2. Переведите следующие предложения на русский язык.


1. Sie mьssen die StraЯe ьberqueren. 2. An welcher Haltestelle muss
ich aussteigen? 3. Wo kann ich Fahrkarte kaufen? 4. Sie mьssen umkehren.
5. Kцnnen Sie mir helfen?

66
3. Переведите следующие предложения на немецкий язык.
1. Можно открыть окно? 2. Пойдем! 3. Можно ли проехать без
пересадки? 4. Вы должны выходить на следующей остановке. 5. Мне
нужно купить билет.

4. Заполните пропуски соответствующими модальными глаголами.


1. I … swim. (умею) 2. Doctor, … I come in? (разрешите) 3. You …
go home. (должны) 4. … I read this lesson? (должен) 5. They … take these
books. (разрешение)

6. Тестовые задания

1.Testen Sie Ihre Lexik zum Aschnitt 5:

1) Man kann ... essen.


a) im Lokal;
b) im Laden;
c) im Mьnster.

2) Man kann Makkaroni … kaufen.


a) im Kaufhaus;
b) in der Kirche;
c) im Hotel.

3) … ist das Verkehrsmittel.


a) die Ampel;
b) der Bus;
c) der FuЯgдnger.

4) Der Wolkenkratzer ist ... .


a) der Platz;
b) die Umleitung;
c) das Gebдude.

67
5) ... ist die Sehenswьrdigkeit der Stadt.
a) die Toilette;
b) die QuerstraЯe;
c) das Mьnster.

6) Das schnellstene Verkehrsmittel ist … .


a) die U-Bahn;
b) die StraЯenbahn;
c) das Fahrrad.

2. Testen Sie Ihre Grammatik:

1) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Jetzt muss wir nach rechts, das ist unser Bahnsteig.
b) Jetzt mьssen wir nach rechts, das ist unser Bahnsteig.
c) Jetzt mьsst wir nach rechts, das ist unser Bahnsteig.

2) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Was kann ich fьr Sie tun?
b) Was kцnnen ich fьr Sie tun?
c) Was kannst ich fьr Sie tun?

3) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Dьrft ich mich vorstellen?
b) Dьrfen ich mich vorstellen?
c) Darf ich mich vorstellen?

4) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Du mьssen nach Moskau fahren.
b) Du muss nach Moskau fahren.
c) Du musst nach Moskau fahren.

68
Wie geht es weiter?
Mehr als 8 richtige Antworten?

Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 5 noch einmal
Abschnitt 6 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten

69
РАЗДЕЛ 7
В ГОСТИНИЦЕ

1. Диалог. Willkommen in unserem Hotel.


2. Грамматика: Презенс сильных, слабых и возвратных глаголов.
Отделяемые и неотделяемые приставки.

1. Лексический материал

1.Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.


das Hotel (~s) гостиница, отель hotel (~s)
der Portier (~s) портье porter (~s)
der Etage (~n) этаж floor (~s)
der Friseur (~e) парикмахер hairdresser (~s)
das Frьhstьckzimmer (~) буфет buffet (~s)
die Klingel (~n) звонок ring (~s)
das Restaurant (~s) ресторан restaurant (~s)
die Speiseraum (~rдume) столовая dining-room (~s)
die Rezeption (~en) рецепция reception (~s)
das Zimmer (~) номер room (~s)
der Duschraum (~rдume) душевая showers
der Schlьssel (~) ключ key (~s)
das Zimmermдdchen (~) горничная chambermaid (~s)

2. Речевые клише и выражения

1. Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и выра-


жения данного раздела.
Im Hotel. В отеле. In the hotel.

In welchem Hotel werden В какой гостинице мы In which hotel shall we


wir wohnen? остановимся? live?
Haben Sie freie Zimmer? Есть ли свободные Have you got free rooms?
номера?
Was kostet das Zimmer Сколько стоит номер в How much does it cost?
pro Tag? сутки?
Geben Sie mir bitte den Дайте мне, пожалуйста, Give me ,please, the key
Zimmerschlьssel. ключ от номера. from my room.
Wo ist der Fahrstuhl? Где находится лифт? Where is a lift?

70
Ich brauche ein Einbettzimmer Мне нужен номер на одного (двоих) с
(Zweibettzimmer) mit Bad. ванной.
Haben Sie nichts Billigeres? Нет (ли) у Вас подешевле?
Reservieren Sie bitte das Zimmer fьr Оставьте, пожалуйста, номер за мной.
mich.
Ich mцchte eine Woche. Я предполагаю остановиться на одну
неделю.
Ich bitte, mir das Frьhstьck, Я прошу подавать мне завтрак,
Mittagessen, обед,
Abendessen ужин
im Zimmer zu servieren. в номер.
Kann ich hier Geld umtauschen? Можно ли здесь обменять деньги?
Machen Sie bitte die Rechnung fertig. Приготовьте, пожалуйста, счёт.

3. Аудирование

1. Прослушайте диалоги и поймите о чём идёт речь.

В отеле появляется гость и спрашивает, есть ли свободные


номера и по какой цене. Новый постоялец хочет остаться на два-три
дня.
Andreas: Guten Abend.
Gast: Guten Abend. Ist noch ein Zimmer frei?
Andreas: Ein Einzelzimmer oder ein Doppelzimmer?
Gast: Ein Einzelzimmer bitte.
Andreas: Mit Bad?
Gast: Ja.
Andreas: Wie lange bleiben Sie?
Gast: Zwei oder drei Tage.
Andreas: Okay. Zimmer zehn ist noch frei.
Gast: Wie teuer ist das Zimmer?
Andreas: Hundertzwanzig Mark. Mit Frьhstьck.
Gast: Gut.
Andreas: Ihr Schlьssel – und einen schцnen Abend noch, Herr
Gast: Meier!
Danke.

71
Забронировать по телефону номер в гостинице очень просто.

Mann: Guten tag. Mein Name ist Scherer. Ich mцchte ein
Doppelzimmer bestellen – vom 1. bis 3. Mai.

Женщина из Франкфурта, не имеющая опыта деловых телефонных


разговоров, заказывает на всю семью номер в отеле “Европа”. Она
упоминает много ненужных деталей, и Андреас не сразу может узнать
нужное для оформления брони.

(Звонит телефон)
Andreas: Hotel Europa. Guten Tag.
Frau: Guten Tag. Mein Name ist Becker. Ich rufe aus Frankfurt
an. Meine Freundin war mal bei Ihnen – und sie war sehr
zufrieden.
Andreas: Das freut mich.- Was kann ich fьr Sie tun?
Frau: Also, mein Mann hat gesagt, ich soll Sie anrufen. Wir
wollen auch nach Aachen kommen. Und da mцchte ich
gern ein Zimmer vorbestellen. Wir kommen mit zwei
Kindern. Kцnnen die bei uns in Zimmer schlafen?
Andreas: Ja sicher. Das ist kein Problem.
(в трубке доносится собачий лай)
Frau: Sei still, Bello! Du kommst natьrlich mit. Ja, unser Bello
soll auch mitkommen.
Andreas: Bello? Ist das Ihr Hund?
Frau: Ja, haben Sie ihn nicht gehцrt?
Andreas: Doch, doch. Aber das ist schwirig. Wissen Sie,
normalerweise dьrfen Tiere nicht mitkommen.

72
Андреас спрашивает, когда семья Беккер приедет и как долго
она пробудет в отеле.
Frau: Aber unser Bello ist ganz brav.
Andreas: Ja, hm, wann mцchten Sie denn kommen?
Frau: Im Mai, Anfang Mai, am Freitag.
Andreas: Meinen Sie Freitag, den 1. Mai?
Frau: Ja.
Andreas: Und wie lange bleiben Sie?
Frau: Bis Sonntag. Am Montag mьssen wir ja wieder arbeiten.
Andreas: Also, ein Zimmer fьr 4 Personen.
Frau: Und Bello?
Andreas: Fьr das Wochenende vom 1. Mai. Aber ich muss noch mit
meiner Chefin sprechen – wegen Bello. Geben Sie mir Ihre
Telefonnummer? Ich gebe Ihnen dann Bescheid.
Frau: Ja, also Frankfurt 069, dann 98 21 41.
Andreas: Ich danke Ihnen. Auf Wiedersehen.

73
4. Диалог
Willkommen in unserem Добро пожаловать в Welcome to our
Hotel. наш отель! hotel!
S.: Guten Abend! Haben Sie Добрый вечер! Есть ли у Good evening! Have
noch Zimmer frei? вас свободные номера? you got free rooms?

E.: Guten Abend! Was Добрый вечер! Какой


wьnschen Sie? номер вам нужен?

S.: Ich brauche ein Мне нужен одноместный


Einzelzimmer mit Dusche номер с душем и
und WC fьr fьnf Tage. туалетом на пять дней.

E.: Ja, bitte. Das Zimmer 115 Пожалуйста. Номер 115 Please. The room 115
ist noch frei. свободен. is free.

S.: Was kostet ein Сколько стоит номер в


Einzelzimmer pro Nacht? сутки?

E.: 30 Euro, mit Frьhstьck. 30 евро с завтраком.

S.: Gut, ich nehme das Хорошо, я беру номер.


Zimmer.

E.: Fьllen Sie bitte dieses Заполните, пожалуйста, Fill this blank, please.
Formular aus. Danke! Das ist этот бланк. Спасибо. Вот Thank you. It is your
Ihr Schlьssel! ваш ключ. key.

S.: Wo liegt denn das Где находится комната? Where is this room?
Zimmer?

E.: Das Zimmer liegt im Комната находится на It is on the third floor.


dritten Stock. третьем этаже.

S.: Oh, bitte, wecken Sie Разбудите меня,


mich morgen um 6.30. Uhr. пожалуйста, в 6.30. утра.

E.: Geht in Ordnung. Zimmer Хорошо. Комната 115.


115. Halb sieben. 7.30.

S.: Danke. Спасибо.


............................................... ………………………
Ich reise morgen um 7.30. Я уезжаю завтра утром в
Uhr ab. Machen Sie bitte die 7.30. Приготовьте,
Rechnung fertig. пожалуйста, счёт.

74
E.: Ja. Хорошо.

S.: Und bestellen Sie bitte ein И закажите,


Taxi fьr 7.30. morgens. пожалуйста, такси к
7.30. утра.

E.: In Ordnung! Конечно.

S.: Hat jemand nach mir Меня кто-нибудь


gefragt? спрашивал?

E.: Ja. Der Herr hat gesagt, er Да. Вас спрашивал


ruft Sie heute Abend um 8 господин, он позвонит
Uhr an. Вам сегодня вечером в
8.00.

Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику,
речевые клише и выражения данного раздела.
2. Что вы видите на фотографиях?

Das Baltschug Das nationale


Das Radisson SAS Slovyanskaya
Kempinski Hotel Hotel Hotel
The Baltschug
The Radisson SAS Slovyanskaya
Kempinski Hotel The National Hotel
Hotel

75
5. Грамматика
Презенс слабых, сильных и Настоящее простое время.
возвратных глаголов.

Презенс образуется от первой Употребляется, когда действие


основной формы путем прибавления происходит вообще, обычно, а не в
личныхокончаний к основе момент разговора (речи).
инфинитива. Образуется:
Личные окончания презенса 1. Для всех лиц, кроме 3 лица
Ед. число Множ. число единственного числа утвердительная
1 л. -е -en форма = инфинитив глагола без
2 л. -st -t частицы to.
3 л. -t -en 2. Для 3 лица единственного числа
1. Спряжение слабых глаголов в утвердительная форма = инфинитив
глагола без частицы to + (e)s.
презенсе
to read – читать
I read (я читаю) We read (мы
lernen - lernte -arbeiten - arbeitete –
gelernt gearbeitet читаем)
You read (ты You read (вы
Ед. Множ. Множ.
Ед. число читаешь) читаете)
число число число
He reads (он They read (они
ich lern-wir lеrn- Wir
ich arbeit-e читает) читают)
e еn arbeit-en
She reads (она
du lern- du arbeit-e- Ihr arbeit-
ihr lern-t читает)
st st e-t
It reads (оно
sie sie lern-
eг ег читает)
lernen en
sie lernt sie}arbeite-t
Sie lern- Sie
es es
en arbeit-en

Примечание: Если корень глагола


оканчивается на d, t или chn (arbeiten,
finden, zeichnen), то во 2-м и 3-м лице
единственного числа и во 2-м лuце
множественного числа между корнем
и окончанием имеется гласная е: du
arbeitest, ег arbeitet, ihr arbeitet.

2. Спряжение сильных глаголов в


презенсе
В глаголах сильного спряжения с
корневыми гласными а или е во 2-м и
3-м лице единственного числа гласная
а переходит в д, глаcная е в i(ie).
во 2-м и 3-м л. ед. ч. а ~ д, е ~ i(ie)

76
geben – gab -fahren - fuhr -
gegeben gefahren
Ед. Множ. Множ.
Ед. число
число число число
wir
ich gebe wir geben ich fahre
fahren
du gibst ihr gebt du fдhrst ihr fahrt
ег sie geben eг sie fahren
sie }gibt Sie geben sie } fдhrt Sie fahren
es es
Примечание. Глаголы gehen и stehen во
2-м и 3-м лице единственного числа не
меняют корневую гласную е: ich gehe,
du gehst, ег geht; ich stehe, du stehst, ег
steht.
У сильных глаголов с другими
корневыми гласными во 2-м и 3-м лице
единственного числа такого изменения
не происходит.
schreiben - schrieb - kommen - kam -
geschrieben gekommen
Множ. Множ.
Ед. число Ед. число
Число число
wir
ich schreib- ich Wir
schreib-
e komm-e komm-en
en
du schreib- ihr du komm- Ihr
st schreib-t st komm-t
sie
Sie
ег schreib- ег
komm-en
en
Sie
sie Sie
sie}schreibt schreib-
kommt komm-en
en
es es
3. Спряжение возвратных глаголов в
презенсе
sich befinden - befand sich – sich
befunden
Ед. число Множ. Число
ich befind-e mich wir befind-en uns
du befind-e-st dich ihr befind-e-t euch

77
78
ег sie befind-en sich
sie befind-e-t sich Sie befind-en sich
es
2. Возвратные местоимения (mich, dich,
sich и т.д.) стоят в простом
предложении после сказуемого или
после его изменяемои части.
Er erholt sich in diesem Jahr im Sьden.
Er hat sich in diesem Jahre gut erholt.
3. Но если подлежащее выражено
личным местоимением, то при
обратном порядке слов возвратное
местоимение sich ставится не после
сказуемого или его изменяемой части, а
после подлежащего, напр.:
In diesem Jahr erholt er sich im Sьden.
Отделяемые и неотделяемые
приставки.
1. В немецком языке глаголы могут
иметь отделяемые и неотделяемые
приставки. Для удобства изложения
здесь и далее отделяемыми
приставками мы называем:
а) полупрефиксы an, auf, ein, vor, uber,
unter и т.д.
б) первый компонент сложных
глаголов, напр.
teilnehmen, kennenlernen и др.
2. Приставки bе-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-,
еmр-, miЯ- (их всего 8)
никогда не отделяются от глагола и не
стоят под ударением.
3. Отделяемые приставки отделяются от глагола в презенс
Die Versammlung fand im Horsaal 5 statt.
Масhеn Sie das Висh auf!
Отделяемые приставки всегда стоят
под ударением.
4. Приставка часто меняет значение
глагола. Чтобы правильно найти
значение глагола, необходимо искать
его в словаре с приставкой, напр.: Er
nimmt die Zeitschrift in der Вibliothek.

79
Следует искать в словаре nehmen
(брать), но:
Er nimmt аn der Arbeit teil.
Следует искать в словаре teilnehmen
(участвовать).
5. Ряд приставок иm-, ьber-, durch-,
wieder-, unter-, hinter- могут быть
отделяемыми и неотделяемыми, в
зависимости от этого меняется значение
глагола, например: ьbersetzen
«переводить» - ьbersetzen
«переправлять, перевозить».
Er ьbersetzte den Text.
Он переводил текст.
Ег setzte die Arbeiter mit seinem Boot ans
andere Ufer ьbег. Он перевез рабочих на
другой берег на своей лодке.

Грамматические упражнения

1. Вставьте глагол в нужной форме.


1. Was … (kosten) das Zimmer pro Tag? 2. Ich ... (nehmen) das Zimmer.
3. Das Zimmer ... (liegen) im dritten Stock. 4. Wir ... (kommen) mit zwei
Kindern. 5. Du ... (kommen) natьrlich mit.

2. Вставьте соответсвующую приставку.


1. Verzeihen Sie, steigen Sie an dieser Haltestelle ...? 2. Unsere Wohnung
liegt im vierten Stock, und wir gehen die Treppe … . 3. Meine Mutter ruft
m i c h j ed en Tag ... . 4 . W er zi eh t i n d i ese W o h n u n g ... ? 5. Auf diesem Fhoto
sehen Sie ganz jung ... .

3. Переведите следующие предложения на русский язык.


1. Er nimmt die Zeitschrift in der Вibliothek. 2. Er nimmt аn der Arbeit
teil. 3. Ich gehe ihn um Geld an. 4. Die Sohne geht auf.

4. Вставьте глагол в нужной форме.


1. She … in Mocow (live). 2. My friend … English (learn). 3. This
engineer … at our office (work).

80
6.Тестовые задания

1.Testen Sie Ihre Lexik zum Abschnitt 6:

1) Das Auskunftsamt im Hotel ist ... .


a) die Rezeption;
b) die Fundstelle;
c) der Wartesaal.

2) Man kann … essen.


a) im Lift;
b) im Bad;
c) in der Speiseraum.

3) Die Aufwдrterin im Hotel ist ... .


a) der Friseur;
b) das Zimmermдdchen;
c) der Portier.

4) … arbeitet in der Rezeption.


a) der Schaffner;
b) der Zugfьhrer;
c) der Portier.

5) Das Zimmer besteht aus 2 Rдumen. Das ist ... .


a) das Doppelzimmer;
b) das Einzelzimmer;
c) das Dreibettzimmer.

6) Man kann Geld ... umtauschen.


a) im Restaurant;
b) in der Wechselstube;
c) im Balkon.

81
2. Testen Sie Ihre Grammatik:

1) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Ich ruft aus Frankfurt an.
b) Ich rufe aus Frankfurt an.
c) Ich rufen aus Frankfurt an.

2) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Wie lange bleiben Sie ?
b) Wie lange bleibst Sie ?
c) Wie lange bleibt Sie ?

3) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Er braucht ein Einzelzimmer mit Bad.
b) Er brauchen ein Einzelzimmer mit Bad.
c) Er brauchst ein Einzelzimmer mit Bad.

4) Wдhlen Sie den richtigen Satz:


a) Wann kommen der Zug in Moskau an?
b) Wann kommst der Zug in Moskau an?
c) Wann kommt der Zug in Moskau an?

Wie geht es weiter?

Mehr als 8 richtige Antworten?

Ja Nein

Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 6 noch einmal
Abschnitt 7 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten

82
РАЗДЕЛ 8
В РЕСТОРАНЕ

Ist dieser Tisch frei?


1 . Д и а л о г.
2. Грамматика: Имперфект.

1. Лексический материал

1. Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.

essen (a;e) Есть to eat


trinken (a;u) Пить to drink
der Braten (~) Жаркое roast (s)
das Eis (ohne Pl.) Мороженое ice-cream (s)
der Fisch (~e) Рыба fish
das Gemьse (~) Овощи vegetables
die Kartoffel (~n) Картофель potatoes
das Kotelett (~e) Котлета cutlet (s)
der Reis (ohne Pl.) Рис rice (s)
das Schnitzel (~) Шницель schnitzel (s)
das Abendbrot (~e) Ужин supper (s)
das Brot (~e) Хлеб bread (s)
das Frьhstьck (~e) Завтрак breakfast (s)
die Gabel (~n) Вилка fork (s)
der Lцffel (~) Ложка spoon (s)
das Messer (~) Нож knife (s)
der Mittagessen (~) Обед dinner (s)
der Nachtisch (~e) Десерт dessert (s)
die Serviette (~n) Салфетка table-napkin (s)
die Tasse (~n) Чашка cup (s)
der Teller (~) Тарелка plate (s)
das Trinkgeld (~er) Чаевые gratuity
das Bier (~e) Пиво beer (s)
der Saft (Sдfte) Сок juice (s)
der Kaffe (ohne Pl.) Кофе coffee
das Mineralwasser (~) минеральная вода mineral water
der Sekt (~e) Шампанское champagne (s)
der Tee (~s) Чай tea
der Wein (~e) Вино wine (s)
alkoholfrei безалкогольный non-alcoholic

83
2. Речевые клише и выражения
1.Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и
выражения данного раздела.
Die Speisekarte bitte! Дайте, пожалуйста, The menu, please!
меню.
Was trinken wir? Что мы будем пить? What shall we drink?
Dieser Wein gefдllt mir. Мне нравится это вино. I like thiswine.
Bitte die Rechnung. Дайте, пожалуйста, Present a bill, please.
счёт.
Nehmen Sie bitte meinen Mantel. Примите, пожалуйста, пальто.
Ist hier frei? Здесь свободно?
Bitte Mineralwasser. Я хочу выпить минеральной воды.
Was nehmen wir als Vorspeise? Что мы возьмём на закуску?
Darf ich Ihnen noch einschenken? Разрешите налить вам ещё?
Was fьr Fischgerichte haben Sie? Какие рыбные блюда есть у вас?
Was mцchten Sie zum Nachtisch? Что вы хотите на десерт?

3. Аудирование

1. Прослушайте диалоги и поймите о чём идёт речь


В Германии люди часто ходят есть в пиццерию. Еда в этих
итальянских ресторанчиках довольно вкусная и не слишком дорогая.
Госпожа Бергер, Экс и Андреас тоже отправились в пиццерию. Госпожа
Бергер хочет заказать салат и рыбу, Андреас – пиццу.
Andreas: Was mцchten Sie denn essen?
Frau Berger: Zuerst einen Salat und dann ... und dann ... und dann ... –
Fisch! Und Sie? Was essen Sie?
Andreas: Eine Pizza – mit Schinken, Kдse und Tomaten.
Ex: So viel?
Frau Berger: Das ist sie ja wieder – Ihre zweite Stimme!
Andreas: Ja. Sie ist ziemlich frech.
Они выбирают напитки.
Andreas: Ja, und was mцchten Sie trinken?
Frau Berger: Ein Mineralwasser. Und Sie?
Andreas: Ein Bier.
Frau Berger: Und Ihre zweite Stimme?
Ex: Einen Orangensaft.
Andreas: Sei doch endlich still!
Frau Berger: Ziemlich frech. Ihre zweite Stimme.
Andreas: Also, ich bestelle jetzt mal.
84
Андреас просит у официанта счет. В Германии люди в ресторане
нередко платят отдельно, то есть каждый платит за себя. Так и госпожа
Бергер хочет платить за себя сама.
Andreas: Mцchten Sie noch einen Kaffe?
Frau Berger: Nein, danke.
Andreas: Ja dann – Herr Ober, die Rechnung bitte!
Ober: Ja, ich komme sofort. – Zusammen oder getrennt?
Andreas: Zusammen bitte.
Frau Berger: Nein. Getrennt.
(Андреасу) Sie haben doch nicht so viel Geld.

После того, как госпожа Бергер с Андреасом и Экс вместе поели в


пиццерии, госпожа Бергер заплатила за себя и еще дала официанту на
чай.
Ober: Was bezahlen Sie?
Frau Berger: Ich bezahle den Salat, den Fisch und das Mineralwasser.
Ober: Das macht zweiundzwanzig Mark fьnfzig.
Frau Berger: Fьnfundzwanzig.
Ober: Vielen Dank.

Андреас хочет заплатить за остальное, но обнаруживает, что у него


нет с собой кошелька.

Официант обращается к Андреасу.


Ober: Und Sie?
Andreas: Ich bezahle den Rest.
Ober: Also: eine Pizza mit Schinken.
Andreas: Ja. Und das Bier.
Ober: Das macht zehn Mark fьnfzig.
Andreas: Mein Geldbeutel! Ich finde meinen Geldbeutel nicht.
Ich habe ihn sicher im Mantel. Einen Moment bitte!

85
Андреас напрасно ищет свой кошелек. Он забыл свои деньги в
отеле. И Экс это знала!
Andreas: Hast du meinen Geldbeutel?
Ex: Nein. Ich habe ihn nicht.
Andreas: So ein Mist! Ich finde ihn nicht. Hast du ihn wirklich
Ex: nicht?
Andreas: Wirklich nicht!
Ex: Aber – wo ist er dann?
Andreas: Im Hotel!
Ex: Und das sagst du erst jetzt? Du bist wirklich frech!
Sowieso!

Тогда госпожа Бергер платит за все вместе.


Frau Berger: Na, gut, dann bezahlen wir doch zusammen.

86
4. Диалог
Ist dieser Tisch frei? Этот столик свободен? Is this table vacant?
S.: Guten Abend! Ist der Добрый вечер! Этот Good evening. Is the
Tisch am Fenster frei? столик у окна свободен? table near the window
vacant?
O.: Der Tisch ist Этот столик заказан.
reserviert. Setzen Sie sich Садитесь, пожалуйста, у
bitte an die Tьr oder in die двери или в углу.
Ecke!

S.: Entschuldigen Sie, sind Извините, здесь


die Plдtze frei? свободно?

G.: Hier ist leider schon К сожалению, это место


besetzt. Diese zwei Stьhle занято. Но эти два стула
sind noch frei. свободны.

S.: Danke! Stцrt es Sie, Спасибо! Вам не будет


wenn ich rauche? мешать, если я закурю?

G.: Keinesfalls! Совсем нет.

S.: Verzeihung, haben Sie Извините, у Вас есть


Feuer? прикурить?

G.: Bitte! Пожалуйста!

S.: Vielen Dank! Herr Большое спасибо!


Ober, die Speisekarte Официант, меню,
bitte! пожалуйста!

O.: Bitte sehr! Пожалуйста!

S.: Einen Augenblick! Минутку! Что Вы можете One minute, please. What
Was kцnnen Sie uns посоветовать? can you advise?
empfehlen?

O.: Haben Sie schцn Вы уже выбрали?


gewдhlt?

S.: Ja. Ich nehme ein Да, я возьму отбивную из


Schweinekotelett mit свинины с овощами.
Gemьse.

87
O.: Und Sie? А Вы?

H.: Ich mцchte lieber Я лучше возьму жаркое


einen Rinderbraten. из свинины.

O.: Mit Salat oder С салатом или овощами? With salad or vegetables?
Gemьse?

H.: Mit Salat. Als С салатом. На сладкое


Nachtisch Eis. мороженое.

O.: Und was mцchten Sie Что Вы будете пить?


trinken?

H.: Eine Flasche Бутылку минеральной


Mineralwasser und ein воды и бокал пива. Вы не
Glas Bier. Trinken Sie будете пиво, господин
kein Bier, Herr Smirnow? Смирнов?

S:. Doch. Почему же?

H.: Also bringen Sie bitte Тогда принесите два


zwei Glas Bier. бокала пива.

O.: Hier sind zwei Bier, Вот два пива,


Mineralwasser und Ihr минеральная вода и ваша
Kotelett. отбивная. Жаркое сейчас
Ihr Kinderbraten kommt принесу. Приятного Bon appйtit!
gleich. Guten Appetit. аппетита!

H.: Herr Ober! Bitte Официант, счёт,


zahlen! пожалуйста!

O.: Einen Augenblick! Hat Минутку! Вам Do you like it?


es geschmeckt? понравилось?

S.: Es hat sehr gut Всё было очень вкусно.


geschmeckt.

O.: Zahlen Sie getrennt Вас рассчитать раздельно


oder zusammen? или вместе?

S.: Getrennt. Was Раздельно. Сколько с


bekommen Sie? меня?

88
O.: 6,40 Euro. Haben Sie 6,40 евро. У Вас есть
es nicht kleiner? купюра поменьше?

S.: Ich habe leider nur К сожалению, у меня есть


einen Zehneuroschein. купюра только в 10 евро.

O.: Das geht. Haben Sie Хорошо. Может у Вас


villeicht 40 Cent? есть 40 центов?

S.: Ich habe kein У меня нет мелких денег.


Kleingeld. Geben Sie auf Оставьте 10 евро.
10 Euro heraus.

O.: Vielen Dank! Und fьr Большое спасибо! А Вы


Sie macht das 7,10 Euro. должны 7,10 евро.

H.: Hier sind 8 Euro. Вот 8 евро. Верно?


Stimmt so!

O.: Danke sehr! Спасибо.

Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику, речевые
клише и выражения данного раздела.
2. Обыграйте следующую ситуацию.

“Genug, danke schцn.”


“I have had enough, thank you.”

89
5. Грамматика

90
Имперфект Прошедшее простое
(неопределенное) время
Простое прошедшее время имперфект
образуется от второй основной формы Прошедшее простое
глагола путем прибавления личных (неопределенное) время
окончаний имперфекта. Все глаголы в l-м употребляется для обозначения
и 3-м лице единственного числа импер- действия, которое совершилось в
фекта не имеют личных окончаний. прошлом и не имеет связи с
настоящим.
Личные окончания имперфекта Часто употребляются
Ед. число Множ. число уточняющие обстоятельственные
1 л. - -еn слова и группы слов:
2 л. -st -t yesterday - вчера
3 л. - -еn last week - на прошлой неделе
last month - в прошлом месяце
1. Спряжение слабых глаголов в a year ago - год назад
имперфекте Утвердительная форма
lernen - lernte - arbeiten- arbeitete - правильных глаголов образуется –
gelernt gearbeitet инфинитив глагола без частицы to
Ед. Множ. Ед. число Множ. + ed
число число число to work – I worked
ich wir ich wir to ask – he asked
lernte lernten arbeitete arbeiteten to open – we opened
du ihr du ihr
lerntest lerntet arbeitetest arbeitetet
er, sie, sie er, sie, es sie
es lernteMehr
lernten arbeitete
als 64 richtige arbeiteten
Antworten?
Sie Sie
lernten arbeiteten Nein
Ja
2. Спряжение сильных глаголов в Arbeiten Sie die Abschnitte noch inmal
имперфектеAusgezeihnet! durch. Verdecken Sie dabei Ihre
schreiben- schrieb- fahren – fuhr - Antworten.
geschrieben gefahren
Ед. Множ. Ед. Множ.
число число число число
ich wir ich fuhr wir
schrieb schrieben fuhren
du ihr du fuhrst ihr fuhrt
schriebst schriebt
er, sie, sie er, sie, es sie
es schrieben fuhr fuhren
schrieb
Sie Sie
schrieben fuhren

91
92
Грамматические упражнения

1. Напишите предложения в имперфекте.


1. Ich mache einen Spaziergang durch die Stadt. 2. Wir besichtigen
viele Sehenswьrdigkeiten der Stadt. 3. Ich verreise nach Berlin. 4. Er erzдhlt
immer viel Interessantes von seinen Reisen. 5. Wir besuchen am Sonntag
die Staatsoper.

2. Напишите предложения в имперфекте.


1. Du kommst schnell nach Hause. 2. Er geht zu FuЯ zur Arbeit. 3.
Wir steigen an der nдchsten Haltestelle aus. 4. Sie ruft mich oft an. 5. Diesem
Sommer bleiben wir in Moskau.

3. Вставьте глаголы из скобок в имперфекте, обратите внимание


на место в предложении отделяемой приставки глагола.
1. Am Sonntag ... wir in eine neue Wohnung. (einziehen) 2. Ich ...
mein Telegramm an einem Schalter (aufgeben) und ... auf die StraЯe.
(hinausgehen) 3. In Ihrem Mantel ... Sie prдchtig! (aussehen) 4. Der Reisende
... aus dem Zug (aussteigen) und ... mit der Rolltreppe. (hinauffahren) 5.
Vom Bahnhof ... er seine Schwester mit seinem Wagen. (abholen,)

4. Напишите 2-ю форму следующих правильных глаголов.


1. to want, to visit, to open, to close, to study, to play.

6.Тестовые задания

1.Testen Sie Ihre Lexik zum Abschnitt 7:

1) 1\2 der Portion ist … .


a) d i e F r au p o r t i o n ;
b ) d i e B ab y p o r t i o n ;
c ) d i e K i n d er p o r t i o n .

2) Tomaten, Gurken, Mцhren. Wir sagen ьber ... .


a) Gemьse;
b) Obst;

93
c) Getrдnke.

3) Das Bier ohne Alkohol heiЯt ... .


a) alkoholfrei;
b) dunkel;
c) schwarz.

4) Der Teller fьr die Asche ist ... .


a) der Eimer;
b) der Aschenbecher;
c) die Waschschьssel.

5) Morgens ... wir.


a) essen zu Mittag;
b) frьhstьcken;
c) zu Abend essen.

6) Das scharfe Gedeck ist ... .


a) der Lцffel;
b) die Gabel;
c) das Messer.

2. Testen Sie Ihre Grammatik:

1) Wдhlen Sie den richtigen Satz (Imperfekt):


a) Wir wollen bis zur Metro-Station zu FuЯ gehen.
b) Wir wollten bis zur Metro-Station zu FuЯ gehen.
c) Wir woll bis zur Metro-Station zu FuЯ gehen.

2) Wдhlen Sie den richtigen Satz (Imperfekt):


a) Um halb neun fahre ich zur Arbeit.
b) Um halb neun fuhr ich zur Arbeit.
c) Um halb neun fuhren ich zur Arbeit.

94
3) Wдhlen Sie den richtigen Satz (Imperfekt):
a) Er macht Einkдufe in der Stadt.
b) Er machten Einkдufe in der Stadt.
c) Er machte Einkдufe in der Stadt.

4) Wдhlen Sie den richtigen Satz (Imperfekt):


a) Ich nahm gewцhnlich einen Bus.
b) Ich nehme gewцhnlich einen Bus.
c) Ich nimmst gewцhnlich einen Bus.

Wie geht es weiter?

Mehr als 8 richtige Antworten?

Ja Nein

Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 7 noch einmal
Abschnitt 8 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten

95
РАЗДЕЛ 9
В МАГАЗИНЕ

Damenkonfektion.
1 . Д и а л о г.
2. Грамматика: Количественные и порядковые числительные.

1.Лексический материал

1. Ознакомьтесь и запомните следующие слова данного раздела.


umtauschen (te; t) Обменивать to exchange
bezahlen (te; t) Оплачивать to cash
die GrцЯe (~n) Размер size (s)
die Kasse (~n) Касса cash-desk (s)
der Kassenzettel (~) Чек check (s)
der Preis (~e) Цена price (s)
die Abteilung (~en) Отдел department (s)

2.Речевые клише и выражения

1. Ознакомьтесь и запомните следующие речевые клише и выра-


жения данного раздела.
Wir mьssen einige Нам нужно сделать We need shopping.
Anschaffungen machen. покупки.
Wir mцchten ins Мы хотим пойти в We want to go to the
Wahrenhaus. универмаг. department store.
Was kostet das? Сколько это стоит? How much does it cost?
Haben Sie...? Есть ли у вас…? Have you got …?
Ich suche... Я ищу… I am looking for …
Ich brauche... Мне нужно… I need …
Darf ich ... anprobieren? Можно мне примерить…? Can I try … on?

96
Wann wird das Wahrenhaus Когда открывается (закрывается)
geцffnet (geschlossen)? универмаг?
Das Kaufhaus ist tдglich von 8 bis Универмаг работает ежедневно с 8 до
20 Uhr geцffnet, 20 часов,
- das Kaufhaus arbeitet - без перерыва на обед,
durchgehend,
- von14 bis15 Uhr geschlossen, - с перерывом с 2-х до 3-х часов,
- sonntags geschlossen. - выходной день в воскресенье.
Wo ist die Warenausgabe? Где получить покупки?
Wo ist der Ausgang? Где выход?

Zeigen Sie mir(uns) bitte... Покажите мне (нам) , пожалуйста,…


Ich nehme es(= das). Я возьму это.
Wie lange habe ich Garantie? Какая даётся гарантия?
Kann ich ... umtauschen? Не могли бы вы мне обменять…?

3. Аудирование

1. Прослушайте диалоги и поймите о чём идёт речь

Андреас разложил свои вещи на блошином рынке. По рынку прогу-


ливается госпожа Бергер. Андреас пытается уговорить ее купить платок.

Andreas: Tag, Frau Berger. Wie gehtґs?


Frau Berger: Tag. Danke, gut.
Andreas: Mцchten Sie vielleicht ein Tuch? Hier – sehen Sie mal: Es
ist sehr chic.
Frau Berger: Nein, danke.
Andreas: Probieren Sie mal – hier ist ein Spiegel.
Frau Berger: Nein. Wirklich nicht. Vielen dank.
Andreas: Schade!

Но вдруг госпожа Бергер замечает среди вещей Андреаса книгу,


которую она давно уже ищет. Эту книгу она хочет купить.

97
Frau Berger: Oh – das ist ja toll! Genau das Buch suche ich!
Andreas: Zeigen Sie mal! Ach, die «Heinzelmдnnchen» …
Frau Berger: Was kostet es?
Andreas: Eine Mark.
Frau Berger: Gut, ich nehme es.
Экс, однако не хочет, чтобы Андреас продавал эту книгу. Ведь
благодаря этой книге они познакомились.

Ex: Nein! Das Buch verkaufst du nicht!


Frau Berger: Wie bitte?
Andreas: Tja, Entschuldigung, Frau Berger. Ich verkaufe es doch
nicht.
Entschuldigung.
Frau Berger: Warum liegt das Buch dann da? Na – dann tschьs!
Andreas: Ex – was ist?
Ex: Das ist doch ... Das ist doch unser Buch! Ich liebe es.

Следующие две сценки также происходят на блошином рынке,


куда люди ходят, чтобы найти что-нибудь подешевле или понеобычнее.
В первой сценке женщина торгуется, чтобы купить подешевле блузку.
Junge Frau: Ich finde die Bluse toll.
Freundin: Zeig mal! Hm. – Probier sie mal! Ja. Gut.
Junge Frau: Was kostet die Bluse?
Verkдufer: Zwцlf Mark.
Junge Frau: Zwцlf Mark? Das ist sehr teuer. Acht Mark.
Verkдufer: Elf Mark.
Junge Frau: Ich nehme sie – fьr zehn Mark.
Verkдufer: Okay. Zehn Mark.

Во второй сценке речь идет о покупке чашек.


Junger Mann: Wie findest du die Tassen?
Freundin: Es geht.
Junger Mann: Was kostet eine Tasse?
Verkдufer: Eine Tasse eins fьnfzig. Zwei Tassen kosten zwei Mark.
Junger Mann: Ich nehme vier Tassen.
Verkдufer: Vier Tassen – das macht vier Mark.
Андреас заглядывает в свой холодильник, чтобы выяснить, что
еще нужно купить и обнаруживает, что холодильник совершенно пустой.

98
Andreas: (ругается) Leer! Total leer!
Ex: Andreas, was ist denn los? Bist du wьtend?
Andreas: Ja! Nein! Der Kьhlschrank ist mal wieder leer.
Ex: Dann muЯt du einkaufen!
Andreas: Das weiЯ ich selbst! Ruhe jetzt!
(Андреас составляет список нужных продуктов.)
Also, ichbrauche Brot und Butter.
Ex: Brot und Butter, Kдse und Wurst.
Andreas: Ja, Kдse und Wurst – und Obst.
Ex: Fьr mich Bananen! Bitte!
Andreas: Mal sehen. Aber jetzt komm! Wir gehen einkaufen.

Андреас идет в супермаркет. В отделе развесных товаров он


покупает у продавщицы сыр и колбасу.
Verkдuferin: Guten Abend. Was bekommen Sie?
Andreas: Ich bekomme etwas Wurst.
Verkдuferin: Wieviel denn?
Andreas: 150 Gramm.
Verkдuferin: Sonst noch etwas?
Andreas: Ja, ein Stьck Kдse.

Verkдuferin: Und welchen Kдse mцchten Sie?


Andreas: Den Bergkдse, bitte.
Verkдuferin: Sonst noch etwas?
Andreas: Nein, das ist dann alles.
Ex: (восторженно): Oliven! Es gibt Oliven! Kann ich mal eine
probieren?
Verkдuferin: Mцchten Sie noch Oliven?
Andreas: Nein, vielen Dank.
Verkдuferin: (про себя) Seltsam, seltsam.

Госпожа Шефер попала в совершенно переполненный магазин на


летнюю распродажу. Здесь дешево распродают одежду летнего сезона.

99
Frau Schдfer: Puh – ist das voll!
(Голос из Liebe Kunden! Bitte beachten Sie auch unsere
громкоговорителя) Sonderangebote im ErdgeschoЯ!
Blusen – nur vier Mark!
(Гул голосов)
Mann: Wo kann man bezahlen?
1. Frau: Schau mal, wie gefдllt dir das?
2. Frau: Zeig mal!
(Голос из Liebe Kunden! Bitte beachten Sie auch unsere
громкоговорителя) Sonderangebote im ErdgeschoЯ!
Pullover – nur zehn Mark!
Mann: Wo ist hier die Kasse!
Frau Schдfer: (про себя) Nein – das ist mir zu voll.

Госпожа Шефер направляется в отдел женской одежды, где


продается одежда нового сезона. Она ищет себе юбку, но точных
представлений у нее нет.
Frau Schдfer: Kцnnen Sie mir helfen? Ich suche einen Rock.
Verkдuferin: Ja, gern. Und welche GrцЯe?
Frau Schдfer: 44.
Verkдuferin: Und welche Farbe?
Frau Schдfer: Was haben Sie denn?
Verkдuferin: Schauen Sie mal: Hier haben wir einen in Gelb.
Das ist die neue Herbstfarbe.
Frau Schдfer: O nein – Gelb gefдllt mir nicht! Haben Sie den auch in
Schwarz?
Verkдuferin: Moment – tut mir leid, nur noch in GrцЯe 42.
Frau Schдfer: Der ist bestimmt zu klein.
Verkдuferin: Probieren Sie ihn doch mal! Da hinten ist eine
Umkleidekabine.

Госпожа Шефер меряет юбку, но она ей действительно мала.


Frau Schдfer: Nein, der ist zu klein.
Verkдuferin: Schade!
Frau Schдfer: Vielen Dank! Auf Wiedersehen.
Verkдuferin: Auf Wiedersehen.

100
4. Диалог
Damenkonfektion. В отделе «Женская In the department
одежда». «Women`s clothes»

Verkдuferin: Bitte, was Пожалуйста, что Can I help you?


wьnschen Sie? желаете?

Wera: Ich mцchte gern ein Я хотела бы платье. I want to buy a dress.
Kleid.

V.: Aus Seide oder Wolle? Из шёлка или из шерсти?

W.: Aus Wolle, bitte. Из шерсти, пожалуйста.

V.: In welcher Farbe? Какого цвета? What colour do you want?

W.: Welche Farbe ist jetzt Какой цвет сейчас в


modern? моде?

V.: Ich rate Ihnen schwarz. Я советую вам чёрный.


Sehen Sie, die Видите ли, женская мода
Damenmode ist jedes Jahr меняется каждый год. А
anders. Und ein wollenes шерстяное чёрное платье
Kleid in Schwarz ist всегда модно, не правда
immer modern, nicht ли? Какой рвзмер?
wahr? Welche GrцЯe
bitte?

W.: Ich trage 46. Я ношу 46. My size is 46.

V.: Probieren Sie, bitte, Примерьте, пожалуйста, Try on this dress, please. It
dieses Kleid an. Ist das это платье. is beautiful, isn`t it?
nicht ein entzьckendes Не правда ли,
Modell? восхитительный фасон?

W.: Und du, Sascha, wie А как тебе, Саша,


findest du dieses Kleid? нравится это платье?

101
Sascha: Das Kleid ist Платье красивое. Оно
schцn. Es sitzt gut. Die хорошо сидит. Но цвет
Farbe aber macht dich несколько старит тебя.
etwas alt. Mцchtest du Не хочешь что-нибудь
nicht etwas Helles? светлое?

W.: Meinetwegen. Bitte, Пожалуй. Пожалуйста,


zeigen Sie mir jenes покажите мне вон то
gestreifte Kleid. Oder полосатое платье. Или
lieber dieses Jakenkleid. лучше платье-костюм. В
Ich sehe dieses Jahr sehr этом году я вижу на
viele Jackenkleider auf der улицах многие носят
StraЯe. Sind sie jetzt платье-костюмы. Они
Mode? сейчас модны?

V.: Ja, sie sind jetzt groЯe Да, очень модны.


Mode. Probieren Sie, bitte, Примерьте, пожалуйста,
dieses an. Der Rock ist вот этот. Юбка тёмно-
dunkelblau, und die Jacke синяя, а жакет голубой.
ist hellblau. Das paЯt Это хорошее сочетание.
herrlich zusammen. Oder Или вы может быть
wьnschen Sie vielleicht хотите этот
dieses einfarbige? одноцветный?

W.: Nein. Mir gefдllt Нет, мне нравится


dieses zweifarbige. двуцветный.

S.: Und es steht dir sehr И он тебе очень к лицу.


gut. Nimm es! Возьми его.

W.: Was kostet es? Сколько он стоит? How much does it cost?

V.: 3800 Rubel. 3800 рублей. 3800 roubles.

W.: So, das ist aber viel Вот как, это большие It is so at a high price.
Geld. деньги.

V.: Aber der Stoff ist sehr Но материал очень But the material is good. It
gut. Das ist reine Wolle. хороший. Это чистая is wool.
шерсть.

W.: Nun, gut. Ich nehme Ну хорошо. Я беру его.


es.

102
V.: Zahlen Sie an der Платите в кассу. Я
Kasse. Ich schreibe Ihnen сейчас выпишу вам чек.
gleich einen Kassenzettel Свою покупку вы
aus. Und Ihren Einkauf получите там, в отделе
bekommen Sie dort, an der «Выдача товаров».
„Warenausgabe“.

W. und S.: Danke schцn. Большое спасибо. До


Auf Wiedersehen! свиданья!

V.: Gern geschehen. Auf Пожалуйста, до


Wiedersehen! свиданья!

Задания:
1. Составьте свой собственный диалог, используя лексику,
речевые клише и выражения данного раздела.
2. Обыграйте следующую ситуацию.

Sind diese Eier gut?


Are these eggs good?

103
5. Грамматика

104
Количественные числительные. Количественные числительные.
Количественные числительные не
склоняются(исключение eins).
0 null 0 zero
1 eins 1 one
2 zwei 2 two
11 elf 11 eleven
12 zwцlf 12 twelve
Количественные числительные от 13 Количественные числительные от 13
до 19 образуются при помощи до 19 образуются: числительные до 10
суффикса -zehn. + teen
13 dreizehn 13 thirteen
14 vierzehn 15 fifteen
Количественные числительные 20, 30, Количественные числительные 20, 30,
40, 50, 60, 70, 80, 90 образуются при 40, 50, 60, 70, 80, 90 образуются:
помощи суффикса -zig. числительные до 10 + ty
20 zwanzig 20 twenty
21 einundzwanzig 21 twenty-one
100 hundert 100 one hundred
1000 tausend 1000 one thousand

1900 eintausendneunhundert 1981 19 – 81 nineteen eighty-one


1994 neunzehnhundertvierundneunzig

2+3=5 zwei plus drei ist fьnf 2+3=5 two plus three is five
3-2=1 drei minus zwei ist eins 3-2=1 three minus two is one
2*3=6 zwei mal drei ist sechs 2*3=6 two multiply by three is six
6:2=3 sechs durch zwei ist drei 6:2=3 six divides into two is three

Порядковые числительные. Порядковые числительные.

Порядковые числительные
склоняются.
erster- первый 1-ый the first
ersters- первое 2-ой the second
erste- первая 3-ий the third
Порядковые числительные Порядковые числительные
образуются следующим образом: образуются следующим образом:
количественное числительное + количественное числительное + th
суффикс –te
2 zweite 6-ой the sixth
12 zwцlfte 12-ый the twelfth
das Hundert

105
das Tausend
die Milliarde
erstens- во-первых
zweitens- во-вторых
Wann wurden Sie geboren? Когда Вы
были рождены?
Ich bin an dem(am) dreizehnten Juli I was born on the thirteenth of July in
1978 geboren. Я родился 13 июня 1978 1978. Я родился 13 июня 1978 года.
года.

Время. Время.

Wann? Когда? What time is it? Который час?


Um wieviel Uhr? Во сколько? 8.35 It is 25 (minutes) to nine.
Wie lange? Как долго? 8.05 It is 5 (minutes) past eight.
Wie oft? Как часто? 10.00 It is ten o`clock.
Wie spдt ist es? Который час? 8.30 It is half past eight.
nach после
vor перед
5 Minuten nach vier 4.05
viertel четверть
halb половина
Um 8 Uhr в 8 часов
Punkt 8 Uhr точно 8 часов
Gegen 8 Uhr около восьми
von 8 bis 9 с 8 до 9
Alle 5 Minuten каждые 5 минут

Грамматические упражнения

1. Переведите следующие предложения на немецкий язык.


1. Дайте мне 8 конвертов и 16 почтовых открыток. 2. Мне нужно
на группу 18 словарей. 3. Ему 36 лет. 4. Девятый троллейбус
останавливается недалеко от почты. 5. Поезжайте туда на автобусе №
33.

2. Переведите следующие предложения на русский язык.


1. In der ersten Hдlfte des 19. Jarhhunderts war Lichtenstein Mitglied
des sogennanten “Deutschen Bundes”(Германский союз). 2. Die ersten
Zeitungen der Welt waren “Aviso” und “Relationen”. 3. In den 1990er Jahren
revolutioniert das Internet. 4. Heute sind 92 Prozent der 14- bis 19- Jдhrigen

106
online. 5. 2010 sollen alle deutschen Rundfunknetze digitalisiert sein.
3. Переведите следующие предложения на немецкий язык.
1. Моя сестра родилась 8 января 1975 года. 2. Я буду дома с 4 до 5
часов. 3. Сейчас 23 минуты второго. 4. Твоя мама звонила тебе каждые
5 минут. 5. Я вышла на работу около 9.

4. Скажите на английском.
8.40; 8.45; 8.50; 8.10; 8.20.

6.Тестовые задания

1.Testen Sie Ihre Lexik zum Abschnitt 8:

1) … des Geschдftes ist von 8 bis 9.


a) die Teilzahlung;
b) die Цffnungszeit;
c) die Warenausgabe.

2) Дpfel, Aprikosen, Bananen sind ... .


a) Obst;
b) Gemьse;
c) Zucker.

3) Mцnren, Kohl, Gurken sind ... .


a) Obst;
b) Haferflocken;
c) Gemьse.

4) Man kann die Tabletten … kaufen.


a) in der Drogerie;
b) in der Kosmetikabteilung;
c) in der Mцbelabteilung.

107
5) Jede Ware hat ... .
a) das Paar;
b) den Preis;
c) die Tьte.

6) Jede Ware kann ... sein.


a) alt und neu;
b) sonnig;
c) billig und teuer.

2. Testen Sie Ihre Grammatik:

1) Wдhlen Sie den richtigen Satz: Сейчас 15 минут седьмого.


a) Jetzt ist 15 Minuten nach 6.
b) Jetzt ist 15 Minuten vor 6.
c) Jetzt ist es halb eins.

2) Wдhlen Sie den richtigen Satz: Сейчас 4.30.


a) Es ist viertel fьnf.
b) Es ist 4 Uhr.
c) Es ist halb fьnf.

3) Wдhlen Sie den richtigen Satz: Я встаю в 7 утра.


a) Um sieben Uhr bin ich auf.
b) Gegen sieben Uhr bin ich auf.
c) Um acht Uhr bin ich auf.

4) Wдhlen Sie den richtigen Satz: С 8 до 9 вечера я была дома.


a) Von 8 gegen 9 war ich zu Hause
b) Vor 8 nach 9 war ich zu Hause
c) Von 8 bis 9 war ich zu Hause.

108
Wie geht es weiter?

Mehr als 8 richtige Antworten?

Ja Nein
Sehr gut. Arbeiten Sie mit dem Arbeiten Sie den Abschnitt 8 noch einmal
Abschnitt 9 weiter durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten

Mehr als 64 richtige Antworten?

Ja Nein

Ausgezeihnet! Arbeiten Sie den Abschnitt noch einmal


durch. Verdecken Sie dabei Ihre
Antworten

Ihr Testergebnis:
Wie geht es weiter?

109
ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА

Die Hochschulen

Die дlteste deutsche Hochschule, die Universitдt Heidelberg, wurde


1386 gegrьndet. Mehrere andere Universitдten sind einige hundert Jahre
alt, darunter die traditionsreichen Universitдten von Leipzig (gegrьndet 1409)
und Rostock (gegrьndet 1419). Daneben bestehen auch ganz junge
Universitдten – mehr als 20 sind erst nach 1960 gegrьndet worden. Die
Universitдten mit langer Tradition sind heute zu Massenuniversitдten
geworden. Immer mehr wollen eine bessere Ausbildung. Anfang der sechtiger
Jahre studieren 8 Prozent eines Jahrgangs. Ende der achtziger Jahre waren
es ca. 20%, die Hдlfte dafon Frauen. Die Universitдten sind diesem Ansturm
nicht gewachsen, daher gibt es in manchen Fдchern eine
Zulassungbeschrдnkung (Numerus clausus). Die generelle Voraussetzung
fьr ein Studium an der Universitдt ist das Abitur, die Abschlussprьfung am
Gymnasium, die man nach ingesamt dreizehn Schuljahren ablegt. Wenn die
Abiturnoten nicht gut genug sind, darf man Numerus – clausus – Fдcher wie
Medizin erst nach einer Wartezeit studieren.
Neben den Universitдten gibt es Technische Hochschulen,
Pдdagogische Hochschulen und – insbesondere in den 70er und 80er Jahren
unseres Jahrhunderts – Fachhochschulen.
Das Studium an diesen Hochschulen wird mit einer Diplom – Magister
–oder Staatsprьfung abgeschlossen. Anschliessend ist eine weitere
Qualifizierung bis zur Doktorprьfung (Promotion) oder bis zum Abschluss
einer Graduirtenstudiums mцglich.
Die Fachhochschulen vermitteln vor allem in den Bereichen
Ingenieurwesen, Wirtschaft, Sozialwesen, Design und Landwirschaft eine
stдrker praxisbezogene Ausbildung, die mit einer Diplomprьfung abschliesst.
Fast jeder dritte Studienanfдnger wдhlt heute diesen Hochschultyp, weil
seine Regelstudienzeit kьrzer ist, als die der Universitдten. Das Studium
dauert sechs Semester. Die Fachhochschule ist in erster Linie fьr Studenten
bestimmt, die den Abschluss der Fachoberschule besitzen und eine berufliche
Ausbildung hinter sich haben. Aber auch viele Abiturienten machen
inzwischen eine Berufausbildung und gehen danach auf eine
Fachhochschule.
In zwei Bundeslдndern – in Hessen und Nordrhein–Westfalen gibt es

110
seit siebziger Jahren Gesamthochschulen. Sie vereinigen verschiedene
Hochschularten unter einem Dach und bieten entsprechend mehrere
Mцglichkeiten an. Neu fьr die Bundesrepublik war 1976 auch die
Fernuniversitдt Hagen. Sie hat derzeit fast 49000 Studierende.
Fьr Auslдnder ist eine feste Zahl von Studienplдtzen reserviert Das
Studium ist fьr sie ebenso gebьhrenfrei wie fьr deutsche Studenten. Vorher
mьssen sie jedoch gute Deuschkenntnisse und einen Schulabschluss
nachweisen, der den Anforderunger der Abitur entspricht. Wer kein solches
anerkanntes Zegnis besitzt, muss ein Studienkolleg an einer Universitдt
besuchen und kann erst nach einer Prьfung mit dem Studium beginnen.
Das Studienkolleg dauert zwei Semester. Stipendien gibt es; auch fьr
deutsche Studenten, relativ selten. Meist ist es teilweise ein Darlehen, das
man nach dem Studium zurьckzahlen muss.
Nach 1960 wurden zahlreiche Universitдten neu gegrьndet. Zur Zeit
gibt es in Deutschland 61 Universitдten einschliesslich der Technischen
Universitдten (TU).
Die TUs hiessen frьher Technische Hochschulen und haben ihren
Schwerpunkt im Bereich der Technik und Naturwissenschaften, bieten aber
zum Teil auch andere Studiengдnge, wie z. B. Sozialwissenschaften, an.
Das Studium an den Universitдten und Hochschulen ist traditionellerweise
nicht sehr reglamentiert. Die Studiendauer soll in den meisten Fдchern 8
Semester betragen, aber die Studenten brauchen durchschnittlich 14
Semester. Die deutschen Studenten studieren zu lang und sind im
internationalen Vergleich zu alt, bevor sie ins Berufsleben eintrerten, sagen
Kritiker.
Beliebte Fдcher sind Rechts- und Sozialwissenschaften,
Ingeneurwissenschaften, Sprach- und Kulturwissenschaften, Mathematik und
Naturwissenschaften. An Universitдten und Technischen Universitдten
studieren 68% aller Studenten.
Neben Universitдten, Technischen Hochschulen und
Gesamthochschulen gibt es eine Reihe kleinerer spezialisierter Hochschulen
fьr Musik und Kunsthochschulen. Die Hochschule fьr Fernsehen und Film
in Mьnchen hat gerade 100 Studenten. Die Pдdagogischen Hochschulen
sind inzwischen meist in die Universitдten integriert.

111
Our University

My name is Peter Ivanov. In June I finished school and in August passed


my exams at the university. Level pass to our university was 7. I got 4 in
Russian and 5 in mathematics. So my level pass was 9. Now I am a full-time
first-year student.
Our university is not far from our block of flats and I can easily get
there by bus. It takes me 25 minutes to get to the university. Sometimes I go
there on foot. And though it takes me an hour, it is healthy.
Our university occupies two buildings. It runs full-time and part-time
(or evening) departments. There are several departments at our university.
Our studies begin at 9 o'clock, usually we have six hours (periods) a day. We
have a lunch break at 12 o'clock. We have a good canteen and during our
lunch period we take our meals there. There is a gym (gym hall) on the
ground floor. Our library is on the second floor. It contains a lot of textbooks
and fiction. It is open from 9 a.m. till 8 p.m. in term time. There is a large
reading-hall and we often do our homework there. Our classrooms and
laboratories are large and light. Our labs have modern equipment. The
workshops where we have practical training are on the ground floor.
The academic session began on the first of September and will end in
June. Every day we attend lectures (sessions) and have practice.
I do well because I want to become a good specialist. At the end of the
term we'll take exams and I'll try to pass them successfully.
Some of our students live in the hostel. It is not far from our university.
It takes them ten minutes to get to the university.

Familie Mьller

Wieder ist Alexander in der BRD! Diesmal ist er dienstlich hier. In der
BRD lebt sein Freund Heinz Mьller. Fast jedes Jahr fдhrt Alexander in die
BRD, und jedesmal besucht er seinen Freund Heinz. Er kennt ihn schon
einige Jahre. Heinz und seine Familie wohnen in Wiesendorf. Wiesendorf
ist keine Stadt, es ist ein Dorf. Das Dorf ist nicht groЯ, sondern klein.
Heinz ist Schullehrer. Er unterrichtet in Geschichte.

112
Heinz ist verheiratet. Seine Frau arbeitet jetzt nicht. Sie fьhrt den
Haushalt.
Ihr Haus ist ziemlich groЯ, und besonders groЯ ist ihr Garten. Seine
Frau Anna hat immer viel zu tun. Sie sorgt fьr ihre Kinder. Heinz und Anna
haben einen Sohn und eine Tochter. Der Sohn heiЯt Mario. Er ist dreizehn
Jahre alt. Er besuht die Schule und ist sehr fleiЯig. Die Lehrer loben ihn fьr
seinen FleiЯ. Mario hat eine Schwester. Ihr Name ist Jana. Jana ist noch
klein. Sie ist fьnf Jahre alt.
Abends ist die Familie gewцhnlich zu Hause. Heinz prьft Schulhefte
oder liest Zeitungen und Zeitschriften. Die Kinder stцren ihn nicht. Sie sind
auch beschдftight: Mario macht seine Schulaufgaben, Jana spielt. Die Mutter
nдht oder strickt.
Mario ist sehr begabt. Er liest und spricht schon recht gut Englisch. Er
ьbersetzt Mдrchen und Erzдhlungen ohne Wцrterbuch. Auch Jana versteht
schon Englisch, aber sie spricht noch nicht.
Manchmal am Abend macht die Familie Musik. Heinz Mьller ist sehr
musikalisch. Er spielt gut Klavier. Sein Sohn Mario ist aush musikalisch: er
spielt Geige. Die Mutter spielt kein Instrument. Sie singt. Ihre Stimme ist
sehr schцn.
Alexander hat diese Familie gern. Heute abend hat er Zeit und besucht
die Mьllers unbedingt.

My family

I am Peter Smirnov. Peter is my first name and Smirnov is my surname.


I want to tell you about my family. Our family is large: mother, father, a
sister and a brother. There are five of us in the family.
First of all some words about my parents. My mother is a doctor. She
works in a hospital. She likes her profession and reads a lot of books on
medicine. My father is a worker. He is an experienced worker. He reads a
lot. His hobby is fishing. When he comes home without any fish mother
goes to the shop for fish. He often sings and when we are at home and have
some free time I play the guitar and we sing together.
Ann is seventeen. She is a part-time student. She combines her work
as a nurse at the hospital with studies at a medical school. My brother Nick
is a school boy. He is ten. He wants to become an engineer.
I am sixteen. I am a student. I go to the university. I am a full-time
113
student. I am in the first-year. I want to be an engineer.
I am tall. My hair is red and my eyes are grey. I am not handsome at all,
but the girls say that I do sums and I am always in a good mood.

Die Wohnung

Spдt am Abend ruft mich Erika an und teilt mir ihre Freude mit: Sie
und Familie ziehen heute in eine neue Wohnung ein! Ich gratuliere Erika
und ihrer Familie. ,,Danke, danke vielmals, liebe Birgit! Ich bin so glьcklich!”
sagt Erika. – ,,Wie groЯ ist die Wohnung?” frage ich. – ,,Oh, sie besteht aus
3 Zimmern. Es gibt natьrlich auch eine Kьche und ein Badezimmer. Die
Wohnung ist ganz modern, sie hat allen Komfort: Gas, Zentralheizung,
warmes und kaltes Wasser,Telefon und sogar einen Mьllschlucker im
Treppenhaus! Aber verzeih mir bitte, ich habe es eilig. Komm doch zu uns,
und du siehst alles selbst. Ich richte jetzt meine Wohnung ein, und ich brauche
deinen Rat und deine Hilfe beim Einrichten der Wohnung.“
„Und wo wohnst du eigentlich?“ rufe ich in den Hцrer. „Ach, ja. Ich
bin ganz auЯer mir vor Freude. Bitte, schreibe unsere Adresse auf. Seit heute,
liebe Birgit, wohne ich GartenstraЯe 17. Die Hausnummer steht ьber der
Haustьr. Unsere Wohnung liegt im ersten Stock, den Fahrstuht benutzt du
alsonicht.Hцr mal, Birgit, Dieter Weber ist jetzt mein Nachbar, er wohnt
auch in der GartenstraЯe und ganz in der Nдhe von mir! Jetzt aber SchluЯ,
ich warte auf dich. GrьЯe, bitte, deinen Mann von mir. Auf Wiedersehen!“
– „Wir kommen zusammen“, rufe ich. Aber sie gibt schon keine Antwort
mehr. Ich lege den Hцrer auch auf.
Am nдchsten Morgen stehen wir frьh auf. Um 9 Uhr verlassen wir das
Haus. An der StraЯenkreuzung nehmen wir ein Taxi und fahren bis zur
GartenstraЯe. An der Ecke steigen wir aus. Mein Mann sucht nacht der
Hausnummer, aber gerade am Hauseingang begegnen wir Erika und ihrem
Mann Peter.
„Oh, ihr kommt zur rechten Zeit!“ ruft Erika aus. Wir gehen die Treppe
hinauf. Vor der Wohnungstьr bleiben wir stehen. Erika nimmt den Schlьssel
aus ihrer Handtasche, schliЯt die Tьr auf, und wir treten ein.

Our flat

We live in Moscow in Minskaya street in a new block of flats. Our flat

114
is large and comfortable. Our flat is four-room. We got it 2 years ago. We
live on the fifth floor. There is a shop on the ground floor. There is a lift in
our block of flats.
Now, let's have a look at our flat. Though there are rooms in our flat
the living-room we like best because in the evenings we gather here, have
tea, watch TV, talk and rest.
You can see the living-room in the picture. Look at it. The living-room
is large. There are two windows and the door in it. The windows face the
street. The door leads to my grandparents' bedroom. There is a table and
some chairs in the middle of the room. There is a sofa near the window. The
TV is in the corner. There are some arm-chairs and a piano in the living-
room. My sister plays the piano. You can see four book-shelves on the wall.
The ceiling is hight.
In the morning we have breakfast in the kitchen. It is large and light.
The table is near the window. The refrigerator (frig) is in the corner. It keeps
all the food fresh. It doesn“t use much electricity. The gas stove is opposite.
There is always running hot and cold water and central heating in our block
of flats.
When we got our flat we invited our friends and relatives for the house-
warming. They presented us with a picture which you can see on the wall
above the piano.

Mein Urlaub

Am Donnerstag verabredete ich mich mit meinem Freund, am


Wochenende eine Fahrt nach L. zu machen. Am Vorabend ging ich zum
Bahnhof Fahrkarten im voraus besorgen. Ein freundliches Mдdchen, die
Angestellte der Auskunft, erklдrte mir, wann und wo man Fahrkarten lцsen
kann.
Aus dem Fahrplan erfuhr ich, daЯ es nach L. drei Zьge gibt: einen
Personenzug, einen Eilzug und einen Schnellzug (D-Zug). Ich wдhlte den
Schnellzug, weil er sehr frьh abfдhrt und schon um 10 Uhr in L. ankommt. Da
wir mehr Zeit im Freien verbringen wollten, paЯte uns dieser Zug am besten.
Dieser Zug fдhrt ьber N. und hat dort nur 10 Minuten Aufenthalt. Wir brauchen
also nicht umzusteigen. Ich ging zum Schakter und lцste zwei Fahrkarten
nach L.
Es ist Sonntag frьh. Plцtzlich klingelt das Telefon; mein Freund ruft
mich an: “ Hast du nicht vergessen, Fahrkarten zu lцsen? Hast du den Koffer
115
schon gepackt?” – “Ich habe meine Reisevorbereitungen schon gestern
getroffen. Und du, bist du auch reisefertig? Unser Zug fдhrt um 7 Uhr, beeile
dich, sonst verpassen wir den Zug!” rufe ich. – “Ja, ich komme so schnell
wie mцglich”, antwortet er.
Jetzt ist es 20 Minuten nach 6 Uhr. Es ist hцchste Zeit, das Haus zu
verlassen. Ich ergreife den Koffer, laufe auf die StraЯe und nehme ein Auto
… . “Bitte, schnell zum Bahnhof”, sage ich zu dem Fahrer.
10 Minuten vor 7 bin ich auf dem Bahnhof. Schon von weitem sehe
ich, daЯ mein Freund bereits vor der Vorhalle auf mich wartet. Ich laufe auf
ihn zu: “Und wo ist dein Gepдck?” – “Ein Gepдcktrдger hat meinen Koffer
zum Zuge getragen und wartet auf dem Bahnsteig auf uns”.
Wir eilen auf den Bahnsteig, denn es bleiben nur 5 Minuten bis zur
Abfahrt des Zuges. Und schon stehen wir auf dem Bahnsteig vor dem D-
Zug.
Mein Freund bezahlt den Gepдcktrдger. Ich betrachte das Treiben auf
dem Bahnsteig. Fahrgдste steigen aus und ein, Gepдcktrдger tragen die Koffer
der Reisenden. Ein junges Ehepaar nimmt zдrtlich Abschlied und wьnscht
sich “Glьchliche Reise”. “Bitte, einsteigen!” ruft der Schaffner. Wir steigen
in unseren Wagen ein. Wir sind gerade im Wagen, da gibt ein Eisenbahner
das Abfahrtszeichnis. Der Zug setzt sich in Bewegung… Der Schaffner zeigt
uns unser Abteil. Mein Freund setzt sich auf seinen Platz, macht es sich
bequem, faltet eine Zeitung auseinander und beginnt sie zu lesen. Ich aber
stehe im Gang des Wagens und schaue zum Fenster hinaus: da rennt ein
verspдteter Reisenender, er versucht, noch im letzten Augenblick seinen
Zug zu erreichen; eine Frau winkt mit dem Taschentuch, ein kleiner Junge
sendet seinem Vater Kьsse…
Allmдchlich verschwinden die Umrisse der Stadt. Da ich noch nichts
gegessen und getrunken habe, so gehe ich in den Speisewagen und frьstьcke
dort. Nach einer Stunde kehre ich in mein Abteil zurьck, setze mich meinem
Freund gegenьber und schlieЯe mьde die Augen.
Plцtzlich erwache ich erstaunt. Mein Freund lacht und sagt: “Du hast
wirklich gut geschlafen! Wir sind drei Stunden gefahren, und du hast nichts
gesehen. Der Zug bremst schon! Nimm deinen Koffer, gleich mьssen wir
aussteigen!”

At the station

F.: Well. here we are at last! When I get into the boat-train, I feel that
116
holidays have already begun. Have you got the tickets, Jan?
J.: Yes, here they are. I booked seats for you and me; trains are usually
crowded at this time. We have numbers A 26 and A 30; two corner-seats in a
non-smoker, one seat facing the engine, one back to the engine. Is that all
right?
F.: That's very good, Jan. I don“t like going a long journey in a smoker.
May I sit facing the engine?
J.: Of course! You can take whichever seat you like. As a matter of
f a c t ,
I really prefer sitting with my back to the engine. Here's our carriage, A, and
here“s our compartment. You can get into the train now.
F.: Lucy, won't you come into the carriage with me? You will be warmer
inside.
L.: Thanks I will.
J.: I'll go and see that our luggage has been put into the guard's van,
and I'll book two seats in the restaurant car for lunch. I'll get some newspapers
at the bookstall and some chocholate on my way back. (He goes away.)
L.: Jan is a good fellow for getting things done, isn't he?
F.: He is. I don't know anyone better. I“m very glad he is coming with
me. I know that I shall have a very comfortable journey. Jan will see to
everything – find the seats on the train, see that my luggage is all right, and
get it through the customs. I shan“t have to do anything at all exept sit back
and enjoy the journey.

Unsere StraЯe

Ich wohne in der GartenstraЯe. Das ist eine lange StraЯe. Viele
Menschen gehen die StraЯe hinauf und hinunter. Die beiden Gehwege und
der Fahrweg sind breit. Zu beiden Seiten des Fahrwegs sind StraЯenlampen,
deshalb ist es abends hier immer ganz hell.
Nicht weit von unserem Haus ist der Puschkinplatz mit einer
Grьnanlage und dem Puschkindenkmal. Schцne Bдume und Blumenbeete
schmьcken die Anlage. Die meisten Hдuser am Puschkinplatz sind
neunstцckig. Nur ein Gebдude ist zweistцckig, es ist das Stadttheater.
Durch die GartenstraЯe fдhrt die StraЯenbahn. Die nдchste Haltestelle
ist drьben an der Ecke, nicht weit von unserem Haus.
Man Kann auf dem Fahrweg immer viele Autos, Busse, Motorrдder
und Fahrrдder sehen. Sie fahren schnell; die FuЯgдnger mьssen vorsichtig
117
ьber die StraЯe gehen und auf die Verkehrsampel achten.

Transport

London has the largest public transport networks in the world. During
an average working day the buses and Underground tube trains carry about
5,5 million people, and travel over 800000 km.
The world's first Underground line was opened between Baker Street
and the City in 1863. There are now 273 London Underground stations in
use. Sometimes the system is called „the tube“. You can get free Underground
maps from Underground ticket offices and they are also displayed around
the stations. There are nine Underground lines.
Londoners use buses. The first London bus started running in 1829. It
was a horse-drawn coach called an „omnibus“, meaning „for all“.
In the early 1900-s the first motorized buses were introduced.
There are two main kinds of buses in London: the red double-decker
and red single-decker.
Some double-deckers in London have automatic doors and you pay
the driver when you go in. On the single-deckers you buy your ticket from a
machine in the bus. Most London buses though have a conductor, who will
come round and collect fares.
Double-deckers have seats for 65 people. Only five people are allowed
to stand when the seats are full.
There are a large number of routes in London. The main places the bus
goes to are shown on the front of the bus. The first bus route was opened in
London in 1904. Today there are hundreds of routes there.
London buses were used in both World Wars. During World War One
they took troops to the front.
Londoners do not use trams, though London was the first city where
trams appeared. And now it is one of the biggest cities in the world where
there are no trams. The last tram left the streets of London many years ago.
Londoners use taxi-cabs. Todayґs London taxi-cabs are usually black,
sometimes decorated with advertising slogans.
When Londoners leave the town, they use trains, ships or airplanes.
Heathrow and Gatwick are the two major airports serving the London area.

«Auerbachs Keller»

118
Die Mдdler-Passagen in der Innenstadt von Leipzig Teuflisch gut
schmeckt er, der Tropfen – hier, in diesem historischen Gemдuer mitten in
Leipzig: «Mephistos Feuer» ist eine Spezialitдt in «Auerbachs Keller». Seit
bald 500 Jahren gibt es die Gaststдtte nun schon. Jeder, der sich der bekannten
Mдdler-Passage im Leipziger Stadtzentrum nдhert, wird von den von
Matthieu Molitor (1873-1929) geschaffenen Bronzefiguren begrьЯt. Die
Figuren stammen aus Goethes «Faust» und weisen den Weg in das Gewцlbe,
das – dem groЯen deutschen Dichter sei Dank – zu den beliebtesten
Einrichtungen der sдchsischen GroЯstadt gehцrt und laut einer
amerikanischen Studie zu den fьnf bekanntesten der Welt.
1497 zieht es den jungen Heinrich Stromer aus Auerbach in der Oberpfalz
in die Stadt an der PleiЯe, die im gleichen Jahr das kaiserliche Messe-Privileg
fьr drei bestehende Mдrkte verliehen bekommt. Der Studiosus der Medizin
fьhlt sich anscheinend wohl im Sachsenlande, erst recht, als er – bereits als
anerkannter Arzt – die Tochter des Ratsherren Hans Hummelhain ehelicht.
Vom Schwiegervater erbt er jenes Haus, das spдter in die Weltliteratur und die
Annalen der Stadt eingehen wird. 1525 richtet er im Keller eine Weinschenke
ein. Die zweitдlteste Kneipe der Stadt und eine der дltesten in Deutschland
wird in den folgenden Jahrzehnten und Jahrhunderten bevorzugtes Ziel von
Studenten und Gelehrten.

Moscow hotels

Welcome to Moscow, the capital of Russia, its major scientific, political


and economic center. This magnificent city, rich in history, traditions and
culture, is a good place to visit at any time.
Baltschug Kempinski Hotel is situated on the bank of the Moscow
River. The Baltschug Kempinski Hotel gives a great opportunity to
businesspeople and leisure tourists to stay in the very center of business and
cultural life of the Russian capital.
The Golden Ring Hotel is favorably located in the heart of Moscow. In
the immediate proximity to the hotel there is the Red Square and the Kremlin,
the Ministry of Foreign Affairs of Russia, the international exhibition complex
Expocenter.
Izmailovo Gamma Delta hotel is the place where businessmen,
sportsmen, tourists, and congress participants stay regularly. The well

119
equipped conference halls of the hotel are ideal for various business events.
The atmosphere of coziness, comfort and safety attracts the tourists from all
over the world.
The luxurious National Hotel combines the ambiance of the past with
state-of-the-art facilities. The National Hotel offers spacious comfortable
standard single and double rooms, double deluxe rooms and luxurious suites.
The five-star Crowne Plaza Hotel located on the territory of the World
Trade Center offers its guests comfortable accommodation, attentive service,
state-of-the-art equipment and security guarantees.
The five-star Metropol Hotel, founded in 1905 as a part of the grandiose
project of the famous businessman and patron of art Savva Mamontov, for
almost a century stays a symbol of luxury and comfort. The hotel is
conveniently located in the very center of Moscow, close to the Kremlin and
Red Square.
The Radisson Sas Slavyanskaya is notable for its modern interiors,
comfortable rooms and irreproachable service. It is perfectly located in the
center of Moscow, close to the Russian Federation Government House. The
hotel provides great conditions for having rest and arranging business events.
The Maxima Zarya Hotel ranges among the largest three-star hotels of
Moscow. The hotel is situated not far from the city center, in ecologically
favorable region, close to the Ostankino Estate, the Botany Garden, and the
All-Russian Exhibition Center. Nearby there are Vladykino and Petrovsko-
Razumovskaya metro stations.
The Sheraton Hotel has been welcoming the most demanding tourists
for more than 10 years. Thanks to the exquisite combination of first-class
services and wide range of amenities, state-of-the-art equipment and Russian
hospitality the hotel has won the recognition of business travelers and
celebrities.

Die Mahlzeiten

„Hallo, Udo,wohin so eilig?“


„O, Oleg, guten Morgen. Ich gehe in die Mensa. Es ist schon 11 Uhr,
und ich habe noch nicht gefrьhstьckt. Ich habe jetzt geradezu einen
Bдrenhunger. Und hungrig zum Unterricht - das geht doch nicht!“
„Natьrlich nicht. Bist du immer so ungenau mit deinen Mahlzeiten?“

120
„Nicht immer, aber es kommt vor. Bald verschlafe ich die
Frьhstьckszeit, bald vergesse ich das Essen, bald habe ich ьberhaupt keinen
Appetit. Ich wohne doch nicht zu Hause, und die Mutter erinnert mich nicht
daran wie in deinem Fall.“
„Wo nimmst du deine Mahlzeiten denn nein?“
„In der Mensa natьrlich, manchmal auch in einem Cafй oder einer
Gaststдtte.“
„Hцr mal, Udo, komm morgen zu uns zum Mittagessen, ich lade dich
ein. Sonntags essen wir gewцhnlich zu Hause Mittag.“
„Danke fьr die Einladung, ich komme gern.“
Die ganze Familie Sokolow ist heute zu Mittag. Anna Petrowna, Olegs
Mutter, hat schon das weiЯe Tischtuch auf den Tisch gelegt. Ihre kleine
Tochter Ada hat je drei Teller auf jeden Platz gestellt: zwei groЯe Teller,
einen tiefen, einen flachen und einen kleinen Teller gelegt: immer rechts ein
Messer und links eine Gabel, einen groЯen und einen kleinen Lцffel, alles
so, wie es ihre Mutter macht. Auch das SalzfaЯ, die Senf-und Pfefferdose
hat sie in die Mitte des Tisches gestellt.
„Du hast die Servietten vergessen, Ada“,s agt Anna Petrowna.
„Lege sie schnell neben jeden Teller. Beeile dich, gleich kommt unser
Gast, Olegs Freund.“
Endlich ist Tisch gedeckt. Da kommt auch schon Udo. Oleg stellt ihn
seiner Familie vor. „Willkommen!“ sagt Anna Petrowna.
„Es ist gerade 2 Uhr, und ich bitte alle zu Tisch.“
Alle setzen sich an den Tisch. Die Mutter bringt zuerst die Suppe.
„IЯ langsant, Ada!“ sagt sie. „Die Suppe ist heiЯ. Ada,du muЯt gerade
sitzen.“
„Guten Appetit!“ sagt der Vater. „Greifen Sie zu, Udo. Unser Essen ist
einfach, aber hoffentlichschmeckt es Ihnen.“
„Danke, ich fьhle mich bei Ihnen wie zu Hause. Und die Suppe
schmeckt mir wirklich gut.“
Der zwцlfjдhrige Kolja, Olegs Bruder, iЯt gern Suppe. „Kann ich noch
etwas Suppe haben, Mutti?“ – „ Natьrlich.“ – „Danke,Mutti!“ – „Will noch
jemand etwas?“ fragt Anna Petrowna. Alle sagen: „Danke, nein. “Jetzt stellt
die Mutter das Fleisch auf den Tisch.

121
„Was haben wir heute als Beilage?“ fragt Ada.
„Erbsen, sagt die Mutter. „Essen Sie gern Ebsen, Udo, junge, grьne Ebsen?“
– „Oh, sogar sehr. Das ist mein Leibgericht!“ Anna Petrowna bringt auch eine
Schьssel Bratkartoffeln. Alle essen gern Erbsen, nur Kolja nicht. Er schiebt
die Erbsen auf seinemTeller hin und her und iЯt nur das Fleisch und die
Kartoffeln. „IЯ deine Erbsen, Kolja, Gemьse ist gesund. “ – „LaЯ ihn in Ruhe,
er mag keine Erbsen,das weiЯ ich schon, ich bringe gleich den Nachtisch,
dazu wird er nicht nein sagen!“ Und Anna Petrowna geht zum Kьhlschrank.
Zum Nachtisch gibt es heute Obst. Kolja wдhlt einen dicken roten Apfel und
fragt: „Darf ich ihn nehmen, ich habe mich satt gegessen!“ – „Gut, und du
darfst aufstehen.“ – „Danke!“ „Udo, mцchten Sie vielleicht eine Tasse Kaffee?
Mir scheint, die Deutschen trinken nach dem Mittagessen gern Kaffee, nicht
wahr?“ – „Danke,i ch trinke gewцhnlich morgens Kaffee, jetzt esse ich lieber
Obst!“ – „Ach, so? Und Oleg trinkt immer Tee, starken, starken Tee. Und wie
finden Sie die russische Kьche, Udo? Gibt es einen groЯen Unterschied
zwischen der russischen und der deutschen Kьche?“ fragt Anna Ppetrowna.
„Viele Gerichte der russischen Kьche esse ich sehr gern, ich finde keinen
krassen Unterschied. Bei uns hat man dieselben Hauptmahlzeiten: das
Frьhstьck, das Mittag – und das Abendessen. Zum Frьhstьck (es ist meistens
leicht) trinkt man Kaffee mit oder ohne Milch, Kakao oder auch Tee. Man iЯt
Brцtchen mit Butter, Marmelade oder Honig, manchmal weichgekochte Eier
oder Wьrstchen. Mittag iЯt man, wie bei Ihnen, zu Hause oder in einer
Gaststдtte. An Feiertagen ist die Auswahl immer groЯ. Als Vorspeise kann
man Gemьsesalat, Fisch – oder Fleischsalat, Hering, Wurst, Kдse, Schinken
bekommen. Als ersten Gang gibt es verschiedene Suppen. Man trinkt auch
gern Brьhe. Das Hauptgericht ist das zweite Gericht. Das ist in der Regel eine
FleischЯ oder Fischspeise mit Gemьse oder Kartoffeln. Beim Essen trinkt
man Mineralwasser, manchmal eine Flasche Bier oder ein Glas Wein. Als
Nachspeise iЯt man entweder Obst (Дpfel, Birnen, Apfelsinen, Weintrauben),
oder man trinkt Kaffee oder Tee mit Keksen, Zwieback oder Kuchen. Abends
iЯt man meistens kalt. Sie sehen, es ist fast so wie bei Ihnen, nicht wahr?“

In the lunch hour

I usually have lunch at half past one, but yesterday I went to the office
without breakfast (I only had a cup of tea) and by twelve o“clock I was
already hungry. I don“t like having lunch alone, so I said to Nick: “Let“s
122
have lunch together.” “All right,” he answered, “I“ll join you in a few
minutes.”
When we went to the canteen, there weren“t many people there. We
got tickets for lunch, sat down at a table near the window, and called the
waitress. She brought knives, forks, spoons and plates and took our tickets.
“Will you have any soup today?” I asked Nick.
“No, I`m not hungry,” he said. “But I`ll have some mineral water, salad,
meat, and potatoes, and ice-cream for the sweet. ”
“Oh, here`s the waitress.”
(The waitress brings the dishes.)
“The salad`s very good, but there`s not enough salt in it. Will you pass
me the salt, please?”
“Certainly. Here it is.”
“Thank you.”
“Shall I pass you some rye bread?”
“No, thank you. I usually have it with the soup, and I like white bread
for the meat course.”
“The waitress came up to us in a few minutes and asked if we would
have coffee, or tea.”
“Yes, please. Tea for my friend, and coffee for me,” I said.
“Black or white?”
“Black, and some cake, please.”
“How d`you like your tea?”she asked my friend.
“Not very strong,” he answered, “and only two lumps of sugar, please.”
We talked a little, when lunch was over, and at twenty-give to one
went back to the office. We had a little time before work to read the newspaper
and have a smoke. We begun work again half an hour later.
Im Warenhaus

Wera und Sascha sind erst vor kurzem in der Stadt angekommen. Sie
haben aber schon viele Sehenswьrdigkeiten in der Stadt besichtigt: Theater,
Museen und Denkmдler. Heute gehen sie spazieren. Sie gehen durch die
StraЯen und sehen sich die Schaufenster an. In der HauptstraЯe gibt es eine
Menge verschiedener Warenhдuser mit breiten herrlichen Schaufenstern.
Welch schцne Sachen gibt es dort! Meistens bleiben da die Frauen stehen,
denn sie brauchen immer etwas Neues, Schцnes und Nьtzliches fьr ihren
Haushalt. Wera und Sascha gehen an einem groЯen Warenhaus vorbei. In
den Schaufenstern sehen sie verschiedene Arten Stiffe, Wдsche und Kleider.
123
Es gibt hier so viel weiЯe und bunte baumwollene Wдsche fьr Herren, Damen
und Kinder. Und dazwischen liegen in einer so groЯen Auswahl baumwollene
oder leinene Stoffe in dunklen und hellen Farben.
“Sieh mal her, Sascha, diese groЯen Schaufensterpuppen. Und was
fьr Kleider sie anhaben! Dunkle wollene StraЯenkleider, helle baumwollene
Hauskleider! Leichte Ballkleider!”
Neben Wera stehen junge Frauen. Sie bewundern auch all diese schцnen
Sachen und wдhlen Stoff und Farbe fьr ihr neues Kleid.
“Sascha, hast du Geld bei dir?” fragt Wera.
“Ja, etwas, wozu brauchst du es?”
“Ich mцchte mir was kaufen! Sascha, sieh mal, welche schцnen Kleider
das sind. Und da ist was fьr dich. Sieh nal diese kunstseidenen Krawatten,
blau, rot, braun und mit so prдchtigen bunten Mustern! Und diese farbigen
Oberhemden mit modernem Kragen. Fьr jeden mцglichen Geschmack!
Gehen wir fьr einen Augenblick hinein!”

Shopping

It“s eleven o clock in the morning. Helen Petrova“s in one of the biggest
department stores in the city which only opened a few weeks ago. Many
things are bought and sold here every day. Though it“s still early and the
store has just opened, there are a lot of customers near the counters: some
are buying things, others are just looking round.
Helen: Excuse me. How do I get to the shoe department?
Shop assistant: It“s over there on the left, please.
(In the shoe department)
Helen: I want a pair of boots please.
Shop assistant: What“s your size?
Helen: Thirty-four, and I want very warm ones, too. It“s very cold
outside.
Shop assistant: Oh, yes, it“s terribly cold. thirty-four … You have very
small feet. I won“t be easy to find a suitable pair, I“m afraid.
(In a few minutes)
These are nice boots, don“t you think? Will you try them on? How do
they feel?
Helen: I think they are a size too big. Perhaps you can find a different
pair. Can you give me a size smaller?
Shop assistant: Just a moment. I“ll have another look. You are lucky.
124
Here is a lovele pair; but it“s more expensive.
Helen: That doesn“t matter… It feels more comfortable. I think I“ll
take it. How much is it?
Shop assistant: Seventy-five roubles.
Helen: Where do I pay?
Shop assistant: Over there at the cash-desk.
Helen: Thank you.
(After paying the bill)
Shop assistant: Here are your boots. The check“s inside.
Helen: Thank you. And where“s the glove department?
Another customer: Come along with me, and I“ll show you.
Helen buys some dark-brown gloves to match her new boots and looks
at her watch. She sees that it is rather late, so she quickly leaves the store
and hurries home.

LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.

LERNABSCHNITT 1: “Rund um den Namen”


Wortschatz zum Text:
Substantive:
der Name - имя, фамилия
der Vorname - имя
der Familienname - фамилия
der Vatersname - отчество
die Sitte - традиция
die Generation - поколение
die Gegenwart - современность
die Vergangenheit - прошлое
das Vorbild - образец
der Kaiser - кайзер
der Kцnig - король
der Fьrst - князь
der Dichter - поэт
der Komponist - композитор
der Neugeborene - новорожденный
Verben:
gebrauchen (te, t) - использовать
entstehen (a, a) - возникать, происходить
kennen lernen jmdn./ etw (te, t) - познакомиться
125
weitergeben (a, e) - передавать
verknьpfen (te, t) - связывать
dienen (te, t) - служить
spielen (te, t) - играть
bekommen (a, o) - получать
bemerken (te, t) - отмечать, замечать
Andere Wortarten:
bestimmt - определенный
verschieden - различный
gewцhnlich - обычный

Beachten Sie!

1. Deklination des Substantivs:


N. der Name
G. des Namens
D. dem Namen
A. den Namen

2. Formen der MeinungsдuЯerung:


Deutsch Russisch Englisch
Ich finde … Я нахожу… I find …
Ich meine … Я думаю … I think …
Ich glaube … Я полагаю … I suppose …
Meiner Meinung nach … По моему мнению … In my opinion/view;
to my mind/thinking
Ich bin der Meinung, dass … Я считаю, что … I consider, that …
Ich wьrde sagen, dass … Я бы сказал, что … Iґd like to say, that …
Ich kann es mir nicht Я не могу себе этого I canґt imagine that
vorstellen, dass … представить, что …
Ich wьrde gern … Я бы с удовольствием … I would like …

3. Formen der ZustimmungsдuЯerung:

126
Deutsch Russisch Englisch
Natьrlich. Конечно. Of course. Naturally.
Certainly.
Selbstverstдndlich. Само собой разумеется. It goes without saying.
Ich mцchte gern Я бы охотно согласился. I would like to agree
zustimmen. willingly.
Ich finde es gut. Я нахожу это верным. I find it right.
Da stimme ich mit Ihnen Здесь я с Вами I quite agree with you
ьberein. соглашусь. here.
Das ist ganz klar. Это в целом ясно. It is clear.
Ja, okay. Да, хорошо. OґK.
Okay, in Ordnung. Хорошо, в порядке. OґK. Itґs quite all right.

Teil 1: Lesen.

1. Ein bisschen Information zu den deutschen Vornamen.

DEUTSCHE VORNAMEN
Die Deutschen haben nur Vornamen und Familiennamen. Sie
gebrauchen keinen Vatersnamen, zum Beispiel: Helga Schmidt, Kurt Mьller.
AuЯerdem haben die Deutschen zwei oder drei Vornamen, z.B.: Hans-
Joachim, Hans-Peter. Wann ist diese Sitte entstanden? Es ist eine alte Sitte
(seit dem 13. Jahrhundert) einen bestimmten Namen von Generation zu
Generation weiterzugeben.
Die Eltern geben dem Kind ihre eigenen Namen oder die Namen der
GroЯeltern und der Paten, um die Gegenwart mit der Vergangenheit zu
verknьpfen. Manchmal gab man die Vornamen nach einem Vorbild. Als
Vorbilder dienten in verschiedenen Zeiten verschiedene Menschen. Frьher
waren es die Namen der Kaiser, Kцnige und Fьrsten (z.B.: Heinrich, Rudolf,
August u.a.). Spдter dienten als Vorbilder die Namen von Dichtern und
Komponisten (man wдhlte Wolfgang nach Goethe und Mozart, Ludwig nach
Beethoven). Heutzutage spielen fьr die Verbreitung neuer Namen Film, Sport
und Popmusik eine groЯe Rolle. Man gibt dem Kind den Namen eines
Sдngers oder einer Sдngerin. AuЯer solchen Namen bekommen die Kinder
noch andere Namen. So kann es vorkommen, dass der Mensch zwei oder
drei Vornamen hat.
Manchmal haben die Mдnner auch Frauennamen, z.B.: Rainer Maria
Rilke. Im tдglichen Leben gebraucht man gewцhnlich nur einen Vornamen,
den Rufnamen. Die Rufnamen dienen oft als Anrede, z.B.: „Guten Tag, Erika!
Wie geht’s dir?» Es ist aber zu bemerken, dass die Neugeborenen nur einen
127
Vornamen haben.
Aufgabe zum Text:

Welche Unterschiede haben russische und deutsche Namen?


Fьllen Sie die Tabelle:
Bei Deutschen Bei Russen
1. 1.
2. 2.
3. 3.
4. 4.

2. Informieren Sie sich darьber, wie Familiennamen entstanden sind


und worauf sie zurьckzufьhren sind.
Das Entstehen der Familiennamen ist eng mit der Entwicklung des
Handels und der Beziehungen der Menschen untereinander verbunden.
Es wuchs das Bedьrfnis der Menschen, sich zu unterscheiden. Dem
trugen sie Rechnung.
Sie gaben den Vornamen Beinamen.
Im Laufe der Zeit gingen entweder die Bezeichnungen der Wohnung,
des Berufs, des Besitzes oder der Eigenschaften des Vaters auf die
Nachkommen ьber.
Auch heute noch lassen sich viele Namen auf einen Beruf (Mьller,
Fleischer), auf einen Ort (Bцhme, Basler), auf Eigenschaften (Kurz, Schцn),
aber auch auf Naturereignisse (Donner, Sturm) usw. zurьckzufьhren.
Im Laufe der Zeit differenzierten sich die Namen immer weiter. Den
Namen Fleischer finden wir zum Beispiel in Fleischmann, Knochenhauer,
Metzger, Metzler, Schlachter, Sulzer.
Aufgaben zum Text:

1) Sind russische Familiennamen auch auf einen Beruf, Eigenschaften,


Naturereignisse, einen Ort oder дhnliches zurьckzufьhren? Nennen Sie
Beispiele:
auf einen Beruf ___________________________________________
auf die Eigenschaften ______________________________________
auf die Naturereignisse _____________________________________
auf einen Ort _____________________________________________
andere Varianten __________________________________________
2) Versuchen Sie die Herkunft Ihres Namens zu erklдren. Gebrauchen
sie dabei die Formen der MeinungsдuЯerung.
128
Teil 2: Hцren.

1. Stellen Sie sich vor: Es klingelt an der Haustьr. Die GroЯeltern


machen auf und da sehen sie: ihre Kinder und Enkelkinder. Versuchen Sie
zu zдhlen, wie viele Gдste zu Besuch kommen.
Hцren Sie und lesen Sie das folgende Gesprдch. Beachten Sie dabei:
• die Zahl der Gдste______________________________________
• die Zahl der erwдhnten Namen ____________________________
• der Kosename von Manfred _______________________________
• der Kosename von Rosemarie _____________________________
• der Kosename von Ursula ________________________________
• der Kosename von Peter _________________________________

Das Gesprдch
- Guten Tag, Mutter. Guten Tag, Vater.
- Guten Tag, Kinder. Da seid ihr ja.
- GrьЯ dich, Rosemarie. Liebe Rosi. Gut siehst du aus.
- Da, schau mal, der Manfred. GrьЯ dich, Manfred. Wie geht’s, Fredi?
- Und nun die Kinder. Dietrich, grьЯ dich. Wie groЯ du bist, Dieter.
- Guten Tag, Ursula, kleine Ursel, Urseichen, Ulla, mein Kind.
- Komm her, Uschi, Uschilein.
- Und da ist ja Peter. Der kleine Peter. Das Peterchen. Das Peterlein.
- Seid willkommen. Kommt herein.
Aufgaben zum Gesprдch:
1) Warum ist die Zahl der Gдste viel geringer als die Zahl der erwдhn-
ten Namen?
2) Haben die Russen auch Kosenamen? Nennen Sie Beispiele? Wie ist
Ihr Kosename?

2. Hцren Sie und lesen Sie das Gesprдch. Beachten Sie, wie man
nach dem Namen fragt und wie man darauf antwortet.

IM UNTERRICHT
Frau Mьller lernt ihre Studenten kennen
Frau Mьller: Guten Tag! Ich heiЯe Mьller. Wie heiЯen Sie?
l. St.: Schulz.
Frau M.: Wie ist Ihr Vorname bitte?
129
l. St.: Elke. Elke Schulz.
Frau M.: Wie ist Ihr Name?
2 St.: Andreas Wagner.
Frau M.: Und Ihr Name bitte!
3. St.: Carola Stein.
Frau M.: Sind Sie Kerstin Schmidt?
4. St.: Nein, ich heiЯe Katrin Schmidt.
Frau M.: Wer ist Frank Klemke?
5. St.: Das bin ich.

Teil 3: Sprechen.

1. Nennen Sie die Namen der Studenten, die Frau Mьller kennen
lernt.
Muster: Frau Mьller lernt ... kennen.
Sie lernt diesen Jungen / dieses Mдdchen kennen.

2. Bestдtigen Sie die Aussagen und gebrauchen Sie dabei statt der
Eigennamen Personalpronomen. Beachten Sie die Formen der
ZustimmungsдuЯerung.
Muster: Die Lehrerin lernt Herrn Mьller kennen.
Das stimmt. (Ja. Natьrlich.) Sie lernt ihn kennen.

1. Die Lehrerin lernt Andreas Wagner kennen.


Kerstin Schmidt / Elke Schulz / Carola Stein / Frank Klemke
2. Die Studenten lernen Frau Mьller kennen.

3. Inszenieren Sie das Gesprдch „Im Unterricht“

4. Informieren Sie Ihre deutsche Freundin (Ihren Freund) ьber die


russischen Vornamen!

Teil 4: Schreiben.

1. Es gibt verschiedene Namen. Das sind Vornamen, Familiennamen,


Geburtsnamen, Spitznamen und ... und .... Wir haben im Deutschen
Universalwцrterbuch viele Definitionen gefunden und bitten Sie, diese
Definitionen den Begriffen zuzuordnen.
130
1. Rufname Angenommener, nicht richtiger Name
(bes. eines Autors)

2. Ehename Vom Namen des Vaters abgeleiteter


Name

3. Doppelname Persцnlicher, zum Familiennamen


hinzutretender Name, der die Individualitдt
einer Person kennzeichnet.
4. Beiname
Personenname, der im Unterschied
zum Vornamen die Zugehцrigkeit zu einer
5. Geburtsname bestimmten Familie ausdrьckt.

Name, der eine liebevolle, vertrauliche


Beziehung zu jmdm. ausdrьckt.
6. Deckname
Zusдtzlicher (inoffizieller) Name, mit
dem jemand aufgrund bestimmter
7. Kosename 5 Eigentьmlichkeiten von seiner Umgebung
benannt wird: Friedrich der I. (erste) -
„Barbarossa".
8. Vorname
Familienname, unter dem jmd. geboren
worden ist.
9. Pseudonym
Aus zwei (Familien)Namen beste-
hender Name.
10. Vatersname
Scherzhafter oder spцttischer Name.

11. Familienname Name, den man anstelle seines


richtigen Namens fьhrt, um seine Identitдt zu
verbergen.
12. Spitzname
Familienname fьr Eheleute.

Neben dem Vornamen stehender Fami-


13. Zuname lienname.

Vorname einer Person, mit dem sie


angeredet wird (im Unterschied zu ihrem
ьbrigen Vornamen).

131
2. Hier sind einige deutsche Namen.
Rosemarie Mьller, Hansjьrgen Sommerfeld, Hans-Jцrg Edelmann,
Franz-Martin Bergholz, Karl-Heinz Biermann, Horst Schцnfeld, Christine
Kurz, Gisela Stein, Sabine Kцnig, Walter Kranz, Roland Kaiser, Agnes Maier,
Regina Koch, Hans Fleischer
Gibt es darunter:
Vornamen ___________________________________________________
Familiennamen _______________________________________________
Doppelnamen ________________________________________________
Rufnamen ___________________________________________________
Zunamen ____________________________________________________
Spitznamen __________________________________________________
Kosenamen __________________________________________________
Decknamen __________________________________________________
Vatersnamen _________________________________________________
Pseudonyme _________________________________________________
Ehenamen ___________________________________________________
Bindestrichnamen ___________________________________________ ?

3. Bestimmen Sie, ob folgende Namen Frauen oder Mдnner tragen.


Marcel, Dirk, Heike, Karin, Mario, Christian, Udo, Lukas, Oliver,
Daniel, Kevin, Astrid, Maximilian, Sarah, Uwe, Jennifer, Florian, Jasmin,
Doris

Fьllen Sie die Tabelle:


Frauennamen Mдnnernamen

4. Von welchem Nam en (Name, Vornam e, Vatersnam e,


Familienname, Ehename, Kosename, Doppelname) ist die Rede im
folgenden Text?
132
Beachten Sie die Deklination der Substantive.

FЬNF JAHRE ZEIT FЬR DEN [...]


Neues Namensrecht in Deutschland ab 01.04.1994
Am l. April trat das neue Namensrecht in Kraft. Eine der wesentlichen
Verдnderungen ist, dass kein gemeinsamer [...] sein muss. Wenn die Eheleute
keinen gemeinsamen [...] haben mцchten, behдlt jeder Partner seinen Namen,
d.h., die Eheleute kцnnen, mьssen aber nicht einen gemeinsamen [...]
bestimmen. Ein Doppelname aus den Geburtsnamen der Eheleute ist nicht
zulдssig. Der Gesetzgeber gibt den Eheleuten, die bei ihrer Heirat nicht zu
einem gemeinsamen [...] entschlieЯen kцnnen, eine Frist von 5 Jahren, in
der sie sich auf einen [...] einigen kцnnen.
Eheliche Kinder erhalten den [...] ihrer Eltern als Geburtsnamen. Wenn
die Eltern keinen [...] fьhren, sondern jeder von beiden seinen Geburtsnamen
beibehalten hat, mьssen sie den Geburtsnamen ihres Kindes durch eine Erklдrung
auf dem Standesamt bestimmen. Das kann der Name des Vaters oder der Mutter
sein.
Diesen Namen erhalten dann auch alle anderen Kinder aus dieser Ehe,
so dass alle Geschwister den gleichen Namen tragen.

Aufgabe zum Text:


1) Erklдren Sie die Ьberschrift! Sammeln Sie die Information, wie es
damit in Russland steht.

5. Fassen Sie schriftlich die ganze Information zum Thema


“Deutsche und russische Namen” zusammen! Stellen Sie dabei fest, was
gemeinsam und was unterschiedlich ist.

LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.

LERNABSCHNITT 2: “Wie redet man jemanden an?”


Wortschatz zum Text:
Substantive:
der Abend вечер
der Koffer - чемодан
der Reiseleiter - экскурсовод, гид
der Bauarbeiter - строитель
der Sohn - сын
133
der Junge - мальчик, юноша
der Mаnn - мужчина
das Mдdchen - девочка
der Anzug - костюм
die Frau - женщина
das Frдulein - девушка
der Vorname - имя
die Bezeichnung - обозначение
Verben:
wissen (u, u) - знать
sagen (te, t) - говорить, сказать
abwarten (te, t) - ждать, ожидать
bekanntmachen (te, t) - знакомиться
sich verbeugen (te, t) - кланяться, поклониться
sich zuwenden (a, a) - обращаться
verheiratet sein - быть замужем, женатым
unverheiratet sein - быть не замужем, холостым
gehцren (te, t) - принадлежать, относиться
heiЯen (ie, ei) - зваться, называться
lachen (te, t) - смеяться
sich amьsieren ьber A (te, t) - подшучивать
Andere Wortarten:
einfach - просто
sommersprossig - веснушчатый
braungesichtig - с загорелым лицом
flьchtig - беглый, мимолетный, небрежный

Beachten Sie!

1. Die gebrдuchlichsten Anredeformen

134
Modell Beispiele
l. Anredewort + Herr Schulz, Frau Lemke, Frдulein
Familienname / Titel / Dienstgrad Tischler1, Kollege / Kollegin2 Schneider,
Genцsse / Genossin3 Lange, Herr
Direktor, Frau Professor(in)4 Braun, Herr
Doktor Fleischer
2. Verwandtschaftsbezeichnung + Mutti! Tante Anna! Onkel Franz!
(Vorname)
3. (Attribut) + Vorname Lieber Kurt! Hans!
l. veraltet, im offiziellen Verkehr durch „Frau" ersetzt
2. fьr die Menschen, die zusammen arbeiten
3. fьr die Anhдnger der linken Parteien
4. fьr Frauen sind beide Formen mцglich

Pay attention to speech patterns of address!


Model Examples
1. Greeting + Surname / Title / Degree Mister Shulz, Mistress Lemke, Miss
Tishler, Colleague Shneider, Comrade
Lnage, Mr Director, Professor Braun,
Doctor Fleisher
2. Relative + Name Mum! Aunt Anna! Uncle Franz!
3. Attribute + Name Dear Kurt! Nanz!

2. Beachten Sie folgende Sprachhandlungen!


sich vorstellen - Darf ich mich vorstellen?
(jmdm.) jmdn. vorstellen - Darf ich (Ihnen) meinen Freund
vorstellen?
jmdn. mit jmdm. bekannt machen - Ich mцchte Sie mit meinen Freunden
bekannt machen.
3. Die mцglichen BegrьЯungsformeln:
The possible ways of greeting:

135
Deutsch Russisch Englisch
Offiziell: Официальные: Official:
Guten Morgen! Доброе утро! Good morning!
Guten Tag! Добрый день! Good afternoon!
Guten Abend! Добрый вечер! Good evening!
Mahlzeit! (nur in der Приятного аппетита! Bon appйtit!
Mittagszeit) (только во время обеда)
Herzlich Willkommen! Добро пожаловать! Welcome!
Gestatten Sie mir, Sie ... Разрешите мне, Вас Let me greet you!
zu begrьЯen! (sehr поприветствовать!
offiziell) Разговорные: Colloquial:
Umgangssprachlich: Доброе утро! Morning!
'n Morgen! Morgen! Добрый день! Afternoon!
'n Tag! Tag! Schцn' guten
Tag! Добрый вечер! Evening!
'n Abend! Abend! Привет! (только в Hallo! (Hello!)
GrьЯ dich! Hallo! (nur im дружеском кругу)
Freundeskreis) Привет! (типично для -
GrьЯ Gott! (typisch fьr австрийцев и баварцев)
Цsterreich und Bayern) Привет! Hi!
Hei! [hae]

5. Die mцglichen Abschiedsformeln:


The possible ways of farewell:
Deutsch Russisch Englisch
Offiziell: Официальные: Official:
Auf Wiedersehen! До свидания! Good-bye
Auf Wiederhцren! (beim До свидания! (при Good-bye
Telefongesprдch) телефонном разговоре)
Leben Sie wohl! (bei Прощайте (при Keep well
langer Trennung) длительном расставании)
Umgangssprachlich: Разговорные: Colloquial:
Wiedersehen! До свидания! See you later!
Bis morgen! До завтра! See you tomorrow!
Bis heute Abend! До вечера! See you evening!
Bis bald! Пока! Bye!
Bis dann! Пока! So long!
Mach's gut! Давай! Come on!
Tschьss! Пока! I must be off!
Gute Nacht! Доброй ночи! Good night!

136
Teil 1: Lesen.

Ein bisschen Information zu den deutschen Anreden.


Merken Sie sich verschiedene Anreden. Erklдren Sie ihren Gebrauch.
Achten Sie auch darauf, wie sich die Menschen vorstellen. Markieren Sie
die entsprechenden Textstellen.
“Guten Abend.” Elke stellt ihren Koffer ab und weiЯ nicht, ob sie
noch etwas sagen, oder ob sie einfach abwarten soll, wie es nun weitergeht.
Da kommt ihr eine junge Frau entgegen. “Sie sind Elke Mikalo, nicht
wahr? Fein, dass Sie da sind, denn nun sind wir vollzдhlig. Ich bin
Maxmiliane Zillwitz und werde einfach Maxi genannt. Ich werde
Hauptreiseleiterin der Wolgareisenden sein. Der Reiseleiter Ihrer Gruppe ist
Herr Ernst oder Kollege Ernst, wie Sie wollen. Dort drьben steht er ... Aber
kommen Sie, ich mache Sie bekannt.” Maxi Zillwitz wendet sich an den
etwa vierzigjдhrigen Reiseleiter und sagt: “Wir sind vollzдhlig, Kollege
Ernst.” Zu Elke sagt sie: „Martin Ernst ist Bauarbeiter im Hoch- und Tiefbau.
Und dieser junge Mann ...” “Ich heiЯe Bernd.” Der junge Mann verbeugt
sich. “Mehr ist nicht nцtig, einfach Bernd. Lehrer”, sagt er noch und: “aus
Chemnitz.” “Fahren Sie auch mit uns?” Elke nickt. Maxi wendet sich Elke
zu. “Bitte, Elke, tun Sie mir den Gefallen und holen Sie meinen Sohn zurьck.
Dort drьben steht er bei den beiden Farbigen. Er heiЯt Mischa.” “Mischa”,
spricht Elke den sommersprossigen etwa zehn Jahre alten Jungen an, “du
mцchtest bitte zu deiner Mutter kommen.” Zu den beiden braungesichtigen
Mдnnern sagt sie flьchtig guten Abend. Aber Mischa hat es nicht eilig. Er
sieht das Mдdchen an und sagt: “Hьbschen Anzug haben Sie an. Schцn
blau. Einwandfrei. Gehцren Sie zu unserer Gruppe? Ja? ... Wie heiЯen Sie
eigentlich?” “Ich heiЯe Elke.”
“Einwandfrei”, sagt Mischa und zu beiden Mдnnern: “Jetzt mache ich
Sie mit meiner Freundin bekannt. Sie heiЯt Frau Elke. Oder Frдulein? Aber
Frдulein ist kein Vorname, sondern eine Bezeichnung ... Eine Bezeichnung
fьr Unverheiratete.” Und zu Elke: “Oder sind Sie verheiratet?” Elke muss
lachen, die beiden Mдnner lachen auch, sprechen englisch und amьsieren
sich ьber den Jungen.

Antworten Sie auf die Fragen zum Text.


1. Stellt sich Elke vor?
2. Wer stellt sich vor? Wie stellt sich Maxmiliane Zillwitz vor? Finden
Sie das im Text. Lesen Sie ihre Worte vor.
137
3. Mit wem macht Maxi Elke bekannt? Wie? Lesen Sie die Textstelle
vor.
4. Wie stellt sich der junge Mann vor? Lesen Sie seine Worte.
5. Mit wem macht Mischa Elke bekannt?
6. Wie stellt er den neuen Freunden Elke vor? Lesen Sie diese Textstelle
vor.

Teil 2: Hцren.

1. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Anrede und BegrьЯung:
* - Guten Morgen, Anni!
- GrьЯ dich, Peter!

* - Guten Abend, Martin!


- Ah, du bist“s, Anni!

* - Hallo, Peter! Na, wie geht“s?


- Danke. Eigentlich ganz gut.

* - Na, Anni, wie geht“s, wie steht“s?


- Zurzeit ganz gut. Ich kann nicht klagen.
* - Mensch, Kurt! Wir haben uns eine Ewigkeit nicht gesehen!
- Ich war ja auch eine ganze Weile auЯerhalb der Stadt.

* - Peter, kommst du mal eben?


- Was ist denn los?

* - Martin, auf ein Wort, bitte!


- Ja, bitte. Was mцchten Sie wissen?

Inszenieren Sie diese Gesprдche!

2. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Kontaktaufnahme:
* - Einen Augenblick bitte.
- Was gibt’s denn?

138
* - Guten Tag. Sind Sie Herr Mьller?
- Der bin ich. Ja. Was ist denn los?

* - Zu fremden Menschen Kontakt aufzunehmen, fдllt mir eigentlich


nicht schwer.
- Du bist ja auch ein aufgeweckter Typ.

* - Ich stehe zu Ihnen in einem guten Verhдltnis.


- Na, bei deiner Geselligkeit ist es auch kein Wunder.

* - Peter hat guten Kontakt zu seinen Mitstudenten.


- Bei seinem Charakter wundert mich das nicht.

* - Angelika hat den Kontakt zu uns verloren.


- Es ist wirklich schade, wir haben uns so gut verstanden.
Inszenieren Sie diese Gesprдche!

3. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Verabschiedung:
* - Wiedersehen, Anni!
- Mach’s gut, Peter!
* - Auf Wiedersehen, Herr Mьller, und grьЯen Sie Ihre Familie von
mir!
- Ja’s gut. Tschьs, Peter!

* - Also, bis Abend, Peter!


- Bis dann, Anni. Ich werde auf dich warten.

* - Bis bald, Peter, und grьЯe deinen Vater von mir.


- Ja, wird gemacht. Tschьs!

* - Wiedersehen, Peter, und besuche doch ns bald mal wieder!


- Ja, gut, vielleicht komme ich schon nдchsten Sonntag vorbei! Auf
Wiedersehen!

* - Tschьs, Peter! Komm gut heim!


- Na klar. Gute Nacht, Anni!
139
Inszenieren Sie diese Gesprдche!

4. Hцren Sie sich das Gesprдch an. Inszenieren Sie es. Beachten
Sie die Abschiedsformeln.

IM WOHNHEIM
Karin: Ich mцchte dir meine Freundin Inge Kцnig vorstellen.
Kerstin: Kerstin Schulz ist mein Name. Ich freue mich dich kennen zu
lernen.

Inge: Ich mich auch.

Kerstin: Was machst du Inge?


Ich bin Medizinstudentin.
Inge:
Aber ihr Hobby ist Filmkunst. Sie interessiert sich fьr alle
Karin:
Filmstars.
Heute gehen wir auch ins Kino.
Inge:
Eigentlich mьssen wir uns schon beeilen. Auf Wiedersehen!
Kerstin:
Viel SpaЯ. Bis bald!
Karin
Tschьss!

Zдhlen Sie die Abschiedsformeln aus dem Gesprдch auf. Merken


Sie sich auch andere Mцglichkeiten.

Teil 3: Sprechen.

1. Siezen oder duzen?


nicht bekannt Anna / du
Herr Fischmann / Sie
bekannt Anni / du
Christian / du
vertraut bekannt Oliver / du
Olli / du
2. Haben Sie nicht vergessen, die Anwesenden zu begrьЯen? Das
gehцrt zum guten Ton. Spielen Sie die Szenen:
140
1. Sie begrьЯen Ihren Freund, Ihre Freundin, Ihren Dekan, Ihren
Seminarleiter, Ihren Nachbarn, Ihre/n Kollegin/en, Ihre Tante.
2. Wie macht man es:
am Morgen offiziell ___________________________________________
am Morgen umgangssprachlich ___________________________________
am Mittag offiziell ____________________________________________
am Mittag umgangssprachlich ____________________________________
am Abend offiziell ____________________________________________
am Abend umgangssprachlich __________________________________?
Wдhlen Sie dabei die richtige Anrede!

3. Spielen Sie die Szenen.


1. Sie kommen zum ersten Mal in die Gruppe. Sie stellen sich vor.
2. Sie bringen Ihren Freund mit. Sie stellen ihn vor.

4. Was will man ьber den anderen Menschen erfahren, wenn man
sich kennen lernt? - Ziemlich Vieles: Name, Alter, Familienstand, Beruf,
Hobbys u.a. D.h., Sie sollen danach fragen und дhnliche Fragen
beantworten kцnnen.
Wir helfen Ihnen dabei!

141
Wie fragt man? Wie antwortet man?
nach dem Namen
- Wie heiЯt du? / Ich heiЯe …
Wie heiЯen Sie? Mein Name ist …
- Wie ist dein Name?
Wie ist Ihr Name?
nach dem Alter
- Wie alt sind Sie? / - Ich bin 20 (Jahre alt).
Wie alt bist du?
nach dem Familienstand
- Sind Sie / Bist du verheiratet? - Nein, ich bin nicht verheiratet,
- Nein, ich bin ledig.
- Ja, ich bin schon verheiratet.
- Ich bin ... Jahre verheiratet.

- Mit wem sind Sie / Bist - Ich bin mit einem Lehrer / einer Lehrerin
du verheiratet? verheiratet.
- Seit wann sind Sie / Bist - Seit 1999 bin ich verheiratet.
du verheiratet?
- Wann haben Sie / Hast du geheiratet? - Ich habe 1999 geheiratet.
nach dem Wohnort
Woher kommen Sie / kommst du? Ich komme aus Bremen.
nach der Beschдftigung / dem Beruf - Ich bin Student (Magistrat, Aspirant).
Was sind Sie / Bist du (von Beruf)? - Ich studiere an der Universitдt fьr
Architektur und Bauwesen (Pдdagogischen,
Linguistischen, Medizinischen …
Universitдt).
- Ich studiere an der Fakultдt (am Institut)
fьr Architektur (Bauwesen, Цkologie,
Wirtschaft und Management …)
- Ich bin nicht berufstдtig.
- Ich bin Arzt (von Beruf).
- Ich arbeite als Arzt.
nach den Interessen
Wofьr interessieren Sie sich? - Ich interessiere mich fьr wissenschaftliche
Wofьr interessierst du dich? Forschung.
- Ich lese wissenschaftliche Literatur in
Mathematik (Physik, Architektur,
Pдdagogik …) gern.
nach dem Hobby - Ich habe viele Hobbys.
Haben Sie / Hast du Hobbys? - Mein Hobby ist Lesen (Musik, Sport …).
- Ich sammle Briefmarken.
- Ich bin Blumenfreund.

142
5. Ьben Sie zu zweit. Fragen Sie einander nach dem Alter,
Familienstand, nach dem Beruf, dem Wohnort, nach den Interessen.

6. Berichten Sie vor der Gruppe, was Sie ьber Ihre Ge-
sprдchspartnerin / Ihren Gesprдchspartner erfahren haben.

Teil 4: Schreiben.

1. Fassen Sie schriftlich zusammen.


1. Wie kann man sich vorstellen?
2. Wie kann man einen anderen Menschen vorstellen?
3. Wie kann man einen anderen Menschen begrьЯen?
4. Wie kann man sich von einem anderen Menschen verabschieden?

2. Berichten Sie folgende Information ьber sich:


Name______________________________________________________
Alter _______________________________________________________
Familienstand _______________________________________________
Wohnort ____________________________________________________
Beruf_______________________________________________________
Hobbys ____________________________________________________

143
LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.

LERNABSCHNITT 3: “Erzдhl mir von deiner Familie!”


Wortschatz zum Text:
Substantive:
der Brief - письмо
die Familie - семья
der Mann - муж, мужчина
der Diplomingenieur - дипломированный инженер
der Betrieb - предприятие
die Arbeit - работа
die Schule - школа
die Kinderkrippe - ясли
der Haushalt - домашнее хозяйство
die Rentnerin - пенсионерка
der Enkel - внук
das Leben - жизнь
die GroЯeltern - бабушка и дедушка
die Auseinandersetzung - спор, столкновение
der/die Verwandte - родственник
Verben:
bekommen (a, o) - получать
danken (te, t) - благодарить
sich freuen (te, t) - радоваться
schreiben (ie, ie) - писать
verheiratet sein - быть замужем/женатым
achten (te, t) - уважать
wissen (u, u) - знать
helfen (a, o) - помогать
sich vertragen mit D (u, a) - ладить, уживаться
besuchen (te, t) - посещать
Andere Wortarten:
herzlich - сердечно
дhnlich -похожий
heute - сегодня

144
Beachten Sie den Artikelgebrauch!
Ich habe einen Bruder
eine Mutter
ein Kind
Eltern
Vater und Mutter

Teil 1: Lesen.

1. Aus dem folgenden Brief lernen Sie eine deutsche Familie kennen.
Lesen Sie den Brief. Beachten Sie dabei die Besonderheiten des deutschen
Briefes: Wie beginnt der Brief? Wie beendet man ihn?
Dresden, den 17.06.01.
Liebe Anna,
ich habe deinen Brief bekommen und danke dir herzlich dafьr. Ich habe
mich ьber deinen lieben Brief riesig gefreut. Du bittest mich ьber meine
Familie etwas mehr zu schreiben. Ich mache das gem. Ich habe dir schon
geschrieben, dass ich verheiratet bin. Mein Mann heiЯt Rainer und ist 27
Jahre alt. Also, er ist 2 Jahre дlter als ich. Er ist Diplomingenieur und
arbeitet in einem Betrieb. Er hat seine Arbeit gern. Ich weiЯ, dass die
Kollegen ihn achten. Ich bin stolz darauf. Unsere zwei Sцhne Tilo und Sven
sind ihm дhnlich: sie haben auch dunkles Haar und schwarze Augen. Tilo
geht zur Schule, nдmlich in die erste Klasse. Du weiЯt ja, dass unsere Kinder
mit sechs in die Schule kommen. Sven ist noch klein.
Er besucht die Kinderkrippe. Seit er in die Krippe geht, arbeite ich
wieder und habe viel zu tun. Meine Mutter hilft mir beim Haushalt. Die
Kinder haben ihre Oma gern und vertragen sich gut mit ihr. Meine Mutter
arbeitet nicht mehr. Sie ist Rentnerin. So kann sie ihren Enkeln mehr Zeit
widmen. Mein Vater ist nicht mehr am Leben. Die Kinder haben GroЯeltern
auch vдterlicherseits. Sie besuchen uns auch oft. Wir haben keine
Auseinandersetzungen. Ьber meine Verwandten schreibe ich dir bestimmt
auch in den nдchsten Briefen. Fьr heute mцchte ich schlieЯen. Wie geht es
deiner Familie? Schreibe mir bald!
Viele herzliche GrьЯe von deiner Angelika

145
Was haben Sie aus dem Brief ьber Angelikas Familie erfahren?
1. Ьber welche Verwandten schreibt Angelika in ihrem Brief? ____________
2. Was schreibt sie ьber ihren
Mann?_________________________________
3. Was schreibt Angelika ьber ihre Sцhne? ___________________________
4. Was erfahren wir ьber Angelikas
Eltern?____________________________
Gebrauchen Sie in der Antwort die folgenden Vokabeln.

heiЯen jmdm. дhnlich sein


... Jahre alt sein Rentnerin sein
2 Jahre дlter als ... sein jmdm. beim Haushalt helfen
Diplomingenieur sein zur Schule gehen
in einem Betrieb arbeiten die Kinderkrippe besuchen
etw. gern haben sich mit jmdm. gut vertragen
jmdn. achten nicht mehr am Leben sein
auf etw. /jmdn. stolz sein

Teil 2: Hцren.

1. Lesen Sie den folgenden Dialog. Finden Sie die Antwort auf die
Frage: Wie groЯ ist Karins Familie?
Monika: Guten Tag, Karin!
Karin: GrьЯ dich, Monika! Wie geht es?
Monika: Danke, gut!
Karin: Leg bitte ab! Komm rein! Das ist mein Zimmer.
Monika: Es gefдllt mir. Schцn hast du es hier!
Karin: Nimm Platz. Aber nicht in dem Sessel, der hier ist bequem er!
Das ist unser Familienalbum. Du kannst darin blдttern, und ich mach uns
inzwischen einen Kaffee. Monika: Danke. (Karin kommt zurьck, bringt
Kaffee.) Sag mal, Karin, wer ist das? Karin: Das ist mein Vater.
Monika: Du bist ihm дhnlich. Was ist er?
Karin: Er ist Dozent an unserer Uni. Er hat seine Arbeit sehr gern und
die Studenten achten ihn.
Monika: Du kannst auf ihn stolz sein.

146
Karin: Und ob! Er arbeitet viel. Er hat sehr viel zu tun. Aber er findet
auch Zeit fьr uns: fьr mich und meine Schwester. Er hilft auch der Mutter
beim Haushalt. Dazu hat er auch vielseitige Interessen. Er interessiert sich
fьr Musik, Literatur, Theater. Er malt auch gut.
Monika: Hat diese Bilder da er gemalt?
Karin: Ja.
Monika: Wunderbar! Dein Vater ist ein idealer Mann: intelligent,
gebildet, aufmerksam.
Karin: Gutherzig, humorvoll. Aber, unser Kaffee! Der wird kalt! Nimm
deine Tasse bitte!

2. Stellen Sie sich vor: Sie haben Karin besucht und Karin hat Ihnen
ьber ihren Vater erzдhlt. Jetzt erzдhlen Sie den Freunden ьber Karins
Vater. Sie kцnnen so beginnen.
“Wisst ihr, vor kurzem habe ich Karin besucht. Sie hat einen wun-
derbaren (groЯartigen) Vater...”

3. Inszenieren Sie das Gesprдch. Ьbernehmen Sie die Rollen der


Freundinnen / der Freunde.

Teil 3: Sprechen.

1. Haben Sie viele Verwandte? Nennen Sie Ihre Verwandten.


Muster: Ich habe eine Mutter, … ________________________________

2. Sagen Sie es anders.


Muster: der Vater und die Mutter => Das sind Eltern.
der GroЯvater und die GroЯmutter =>______________________________
der Bruder und die Schwester => _________________________________
der Enkel und die Enkelin => ____________________________________
der Schwiegervater und die Schwiegermutter => ____________________

147
3. Merken Sie sich, wie man das Alter vergleicht. Wer ist дlter? Wer
ist jьnger?
Muster: Eva ist 10 Jahre alt, Rolf ist 12 Jahre alt => Rolf ist 2 Jahre дlter als
Eva. => Eva ist 2 Jahre jьnger als Rolf.
1.Hans ist 6, Monika ist 5 Jahre alt. =>_____________________________
2.Frank ist 14, Lars ist 18 Jahre alt. =>_____________________________
3.Der Vater ist 43, die Mutter ist 40. =>____________________________
4.Der Bruder ist 8, die Schwester ist 13 Jahre alt. =>__________________

4. Erzдhlen Sie ьber Ihre Familie. Gebrauchen Sie die Vokabeln.


heiЯen,... alt sein, дlter als ... sein, jьnger als ... sein, verheiratet sein, ledig
sein,... von Berufsein, дhnlich sein, stolz sein, achten, (nicht) am Leben
sein, vдterlicherseits, mьtterlicherseits, Rentner sein, beim Haushalt helfen,
sich vertragen, gern haben, sich interessieren

Teil 4: Schreiben.

1. Wenn man jemanden kennen lernt, interessiert man sich auch fьr
seine Familie. Es ist also Zeit darьber zu sprechen. Was fдllt Ihnen spontan
zu dem Wort „Familie» ein? Schreiben Sie Ihre Assoziationen um das
Stichwort herum.
FAMILIE

Besprechen Sie das Assoziogramm im Plenum.

2. Sicher gibt es in diesem Assoziogramm auch das Wort „Eltern»


und andere Verwandtschaftsbezeichnungen. Fertigen Sie eine Liste der
Verwandtschaftsnamen an. Benutzen Sie dabei das Wцrterbuch.
отец ______________________________________________________
мать ______________________________________________________
брат _______________________________________________________
и т.д. _______________________________________________________
3. Definieren Sie die folgenden Vokabeln.
Muster: die GroЯmutter => Das ist die Mutter des Vaters oder der Mutter.
der GroЯvater=>______________________________________________
148
der Neffe=>__________________________________________________
die Nichte=>_________________________________________________
der Cousin=>_________________________________________________
der Vetter=>__________________________________________________
die Cousine (auch Kusine) =>____________________________________
der Enkel=>__________________________________________________
der Schwiegervater=>_________________________________________
die Schwiegertochter=>_________________________________________
der Onkel=>__________________________________________________
die UrgroЯmutter=>____________________________________________

4. Zeichnen Sie Ihren Familienstammbaum. Kommentieren Sie ihn.

5. Und jetzt zurьck zu Angelikas Brief. Welche Besonderheiten des


deutschen Briefes haben Sie festgestellt? Versuchen Sie jetzt einen
дhnlichen Brief zu schreiben! Stellen Sie sich vor, dass nicht Angelika,
sondern ihr Mann seinem Freund einen Brief ьber seine Familie schreibt.
Wie kann dieser Brief sein? Schreiben Sie ihn.

LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.

LERNABSCHNITT 4: “Lebenslauf ”
Wortschatz zum Text:
Substantive:
der Lebenslauf - биография
der Name - имя, фамилия
die Mutter - мать
der Vater - отец
der Fahrer - водитель
die Kindergдrtnerin - воспитательница детского сада
die Rentnerin - пенсионерка
die Schwester - сестра
der Bruder - брат
die Kinderдrztin - детский врач
zur Zeit - в настоящее время
die Ausbildung - образование
der Beruf - профессия
der Familienstand - семейное положение
149
die Frau - жена, женщина
die Lehrerin - учительница
der Sohn - сын
der Kindergarten - детский сад
Verben:
leben (te, t) - жить
sterben (a, o) - умирать
besuchen (te, t) - посещать
abschlieЯen (o, o) - заканчивать
arbeiten (te, t) - работать
verheiratet sein - быть замужем, женатым
Andere Wortarten:
heute - сегодня
jetzt - сейчас
дlter - старше
jьnger - моложе

Teil 1: Lesen.

1. Ein bisschen Information zum Thema „Lebenslauf“. Lesen Sie


den folgenden Text und merken Sie sich die Merkmale der Textsorte
„Lebenslauf”.

LEBENSLAUF
Person
Mein Name ist Manfred Hennig. Ich bin am 14.05.1966 in der Stadt
X. geboren, wo meine Mutter noch heute lebt. Mein Vater, Hans Hennig,
war Fahrer, er ist 1980 gestorben. Meine Mutter, geborene Stolz, war
Kindergдrtnerin. Sie ist jetzt Rentnerin. Ich habe eine дltere Schwester und
einen jьngeren Bruder. Meine Schwester ist Kinderдrztin in einer Poliklinik.
Mein Bruder ist zur Zeit bei der Bundeswehr.
Schule, Ausbildung, Beruf
Von 1972 bis 1985 besuchte ich die Grundschule und das Gymnasium
in der Stadt X., wo ich mein Abitur machte. AnschlieЯend studierte ich an
der Universitдt Dresden, die ich als Diplomingenieur abschloss. Jetzt arbeite
ich bei der Firma Z.
Familienstand

150
Seit 1992 bin ich verheiratet. Meine Frau Dagmar Hennig, geborene
Stern, ist Lehrerin. Wir haben 2 Kinder im Alter von 4 und 6 Jahren. Der
дltere Sohn geht zur Schule, der jьngere in den Kindergarten.
Dresden, den 02.10.2000
Manfred
Hennig
Dresden GartenstraЯe 15
Aufgabe zum Text:
Stellen Sie sich vor, Manfred soll einen Fragebogen ausfьllen. Was wird er
schreiben? Fьllen Sie als Manfred diesen Fragebogen aus.
Name _____________________
Vorname ______________________
Geboren am ______________________
Geburtsort ______________________
Wohnort ______________________
Name der Eltern ______________________
Beruf des Vaters ______________________
Beruf der Mutter ______________________
Schulbeginn ______________________
Schulabschluss ______________________
Ausbildung ______________________
Beruf ______________________
Betrieb ______________________
Familienstand ______________________
Name der Frau ______________________
Beruf der Frau ______________________
Kinder ______________________
Unterschrift ______________________
Datum ______________________

Teil 2: Hцren.

1. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der informierenden Kommunikationsverfahren:
* - Darf ich dich etwas fragen?
- Na klar. Warum nicht?
* - Ich habe eine Frage an dich (Sie).
- Und die wдre?
151
* - Es fragt sich, warum die Menschen so viel ьber die Mode sprechen.
- Dieses Thema ist immer aktuell.

* - Ich mцchte gern wissen, ob Angelika das Studium gefдllt.


- So viel ich weiЯ, ja.

* - Mich wьrde interessieren, ob er nur aus persцnlichen Interessen


handelt.
- Schwer zu sagen.

* - Sag mal, wo kann ich Martin und Angelika finden.


- Keine Ahnung.

* - Peter hat meine Frage nicht geantwortet.


- Keine Antwort ist auch eine Antwort.

2. Inszenieren Sie diese Gesprдche!

3. Besprechen Sie das Thema „Mein Lebenslauf“ im Gesprдch.


Gebrauchen Sie dabei die Formen der informierenden
Kommunikationsverfahren.

Teil 3: Sprechen.

1. Fьr einen Lebenslauf braucht man mehrere Daten. Gebrauchen


Sie in den folgenden Beispielen die eingeklammerten Daten mit
entsprechenden Prдpositionen und schreiben Sie diese Sдtze.
Muster: Meine GroЯmutter ist verstorben (1989). - Meine GroЯmutter
ist im Jahre 1989 verstorben.
l. Mein Bruder war bei der Armee (1995-1997). 2. Ich besuchte die Schule
(1988-1998). 3. Meine Schwester machte ihr Abitur (2000). 4. Ich habe das
Studium an der Universitдt abgeschlossen (2003). 5. Er hat mit dem Studium
begonnen (1998). 6. Mein Bruder ist verheiratet (1999). 7. Ich habe geheiratet
(2000).

2. Informieren Sie Ihre deutsche Freundin (Ihren Freund) ьber Ihren


Lebenslauf!
152
Teil 4: Schreiben.

1. Was werden Sie ьber sich schreiben? Versuchen Sie diesen


Fragebogen auszufьllen.
Name ____________________________________
Vorname ____________________________________
Geboren am ____________________________________
Geburtsort ____________________________________
Wohnort ____________________________________
Name der Eltern ____________________________________
Beruf des Vaters ____________________________________
Beruf der Mutter ____________________________________
Schulbeginn ____________________________________
Schulabschluss ____________________________________
Ausbildung ____________________________________
Beruf ____________________________________
Betrieb ____________________________________
Familienstand ____________________________________
Name der Frau / des Mannes ____________________________________
Beruf der Frau / des Mannes ____________________________________
Kinder ____________________________________
Unterschrift ____________________________________
Datum ___________________________________

2. Schreiben Sie Ihren Lebenslauf mit Hilfe folgender sprachlicher


Mittel.
Ich heiЯe / Mein Name ist... Ich wurde am ... in ... geboren. Mein
Vater (Name) ist / war (von Beruf) / ist im Jahre ... verstorben. Meine Mutter
(Name), geborene (Geburtsname), arbeitet als / ist nicht berufstдtig/ist im
Jahre... verstorben. Ich habe einen Bruder/eine Schwester / keine Geschwister.
Von ... bis ... besuchte ich die Schule in ... . ... machte ich das Abitur.
AnschlieЯend arbeitete ich als ... in... Von ... bis ... war ich bei der Armee.
Ich bin unverheiratet / verheiratet. Meine Frau (Name), geborene
(Geburtsname) ist... / Mein Mann ... . Zur Zeit studiere ich an ... in .... Ich
studiere das ... Jahr.
Stadt, Datum Unterschrift /
Adresse

153
LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.

LERNABSCHNITT 5: “Wie ist Ihr Charakter?”


Dem Charakter nach unterscheiden sich die Leute nicht weniger als
dem Aussehen nach. Der Volksmund sagt: „Kein Mensch ohne Aber“. Das
heiЯt: es gibt positive und negative Charaktereigenschaften.

Wortschatz zum Text:


Substantive:
der Charakter - характер
die Leute - люди
das Aussehen - внешность
der Volksmund - народная мудрость
die Charaktereigenschaft - черта характера
Verben:
sich unterscheiden - различаться, отличаться
sagen - говорить
heiЯen - зваться, называться
Andere Wortarten:
willensstark - волевой
kontaktlustig - контактный, общительный
leichtsinnig - легкомысленный
schlagfertig - находчивый, бойкий
lebensfroh - жизненнорадостный
misstrauisch - недоверчивый
geizig - скупой, жадный
sparsam - экономный
frech - дерзкий, наглый, нахальный
findig - находчивый
selbstkritisch - самокритичный
faul - ленивый
heimtьckisch - коварный, вероломный, предательский
nachsichtig - снисходительный, деликатный
tolerant - толерантный, терпимый
brutal - грубый, жестокий. зверский

154
Teil 1: Lesen.

1. Ein bisschen Information zum Thema „Wie ist Ihr Charakter“?.


Einige meinen, die Grundlage des Charakters ist das
Tierkreiszeichen, in dem man geboren ist. Glauben Sie auch daran? Wenn
auch nicht, wдre es fьr Sie wahrscheinlich interessant zu erfahren, welche
Charaktereigenschaften jedes Tierkreiszeichen mitbringt / beeinflusst.
Tierkreiszeichen Die Stдrken Die Schwдchen
Widder 21.03-20.04. offen, temperamentvoll, ichbezogen,
energisch, gutes Durch- rechthaberisch,
setzungsvermцgen eigenwillig, mangelnde
Ausdauer
Stier 21.04-21.05. charmant, gesellig, stur, eigensinnig, nachtra-
praktisch, konsequent, gend, materialistisch
treu, hцflich
Zwillinge 22.05.-21.06. aktiv, schlagfertig, oberflдchlich, ungeduldig,
flexibel, optimistisch zerstreut, schwankend
Krebs 22.06.-23.07. diplomatisch, einfьhlsam, launisch, nachtragend,
phantasievoll, intuitiv, leicht beeinflussbar
humorvoll
Lцwe 24.07.-23.08. mutig, entschlossen, arrogant,
groЯzьgig, selbstsicher, verschwenderisch,
verantwortungsbewusst ehrgeizig
Jungfrau 24.08.-23.09. vernьnftig, zuverlдssig, nachtragend, berechnend,
grьndlich, bescheiden leicht kleinlich, wenn 's
um Geld geht
Waage 24.09.-23.10. kulturell, zдrtlich, arrogant, eitel,
groЯzьgig unzuverlдssig, egoistisch,
verwцhnt
Skorpion 24.10.-22.11 dynamisch, selbstbewusst, reizbar rьcksichtslos,
idealistisch, eifersьchtig
leidenschaftlich
Schьtze 23.11.-22.11 tolerant, offen, natьrlich verschwenderisch,
groЯspurig,
undiplomatisch
Steinbock 23.12.-20.01 zuverlдssig, praktisch, misstrauisch,
verschwiegen, ausdauernd verschlossen, nьchtern,
geizig
Wassermann 21.0l.-19.02. groЯzьgig, tolerant, unzuverlдssig, unruhig,
originell, neugierig, egozentrisch,
phantasievoll unromantisch
Fische 20.02.-20.03 sensibel, einfьhlsam, unentschlossen,
anpassungsfдhig unordentlich, lдsst sich
155 leicht beeinflussen
Signs of the zodiac Strong sides Weak sides
Aries 21.03-20.04. open-hearted, spirited, egocentric,
energetic, with a good uncompromising, self-
talent for organization willed, inadequate,
inconstant
Taurus 21.04-21.05. charming, well-mannered, obstinate, rancorous,
practical, consistent, materialist
faithful, polite
Gemini 22.05.-21.06. active, strong, pliable, superficial, impatient,
optimistic absent-minded, fickle
Cancer 22.06.-23.07. diplomatic, dreamer, fickle, rancorous,
intuitive, witty intelligent
Leo 24.07.-23.08. courageous, resolute, wasteful, vainglorious
generous, self-confident,
responsible
Virgo 24.08.-23.09. reasonable, reliable, solid, rancorous, prodent, small-
modest minded
Libra 24.09.-23.10. cultured, tender, generous vainglorious,
untrustworthy, selfish,
spoilt
Scorpion 24.10.-22.11 dynamic, self-confident, susceptible,
idealist, passionate unceremonious, jealous
Archer 23.11.-22.11 tolerant, open-hearted, wasteful, undiplomatic
natural
Caprocorn 23.12.-20.01 reliable, practical, reserved distrustful, reserved,
sober-minded, stingy
Aquarius 21.0l.-19.02. generous, tolerant, untrustworthy, fussy,
original, curious, dreamer egocentric, not romantic
Fishes 20.02.-20.03 sensitive, sensible, capable Irresolute, careless,
for adaptation intelligent

Aufgabe zum Text:


Haben Sie Ihr Tierkreiszeichen gefunden? ___________________________
Welche Eigenschaften hat Ihr Tierkreiszeichen? _______________________
Entspricht Ihr Charakter den genannten Eigenschaften? _________________
Was meinen die anderen Gruppenmitglieder? Tauschen Sie Ihre Eindrьcke
aus!
____________________________________________________________

Teil 2: Hцren.

1. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Entschuldigung:
156
* - Verzeihung!
- Schon gut.

* - Verzeihung!
- Halb so schlimm.

* - Ich mцchte Sie um Entschuldigung bitten.


- Die Sache ist schon vergessen.

* - Entschuldigen Sie bitte meine Verspдtung.


- Na gut. Ich will diesmal ein Auge zu drьcken.

* - Entschuldige bitte die Stцrung.


- Du stцrst nicht. Komm herein!

* - Entschuldige bitte, dass ich so grob war. Das war alles nur
Missverstдndnis.
- Schon gut! Mach dir nicht draus.

* - Ich wollte dich nicht beleidigen, entschuldige bitte!


- Na gut. Schon vergessen.

* - Ich bin mit meinem Gedanken noch nicht am Ende, Peter.


- Entschuldige, dass ich dich unterbreche, aber komm doch endlich
zur Sache und rede nicht ewig um den heiЯen Brei herum.

Inszenieren Sie diese Gesprдche!

Teil 3: Sprechen.

1. Welche Charaktereigenschaften sind fьr


Lehrer______________________________________________________
Astronauten _________________________________________________
Wissenschaftler _______________________________________________
Schauspieler_________________________________________________
Maler ______________________________________________wichtig?

157
2. Welche Charaktereigenschaften schдtzen Sie besonders
hoch?_______________________________________________________
Welche gehen Ihnen auf die Nerven?_____________________________
Welche Charaktereigenschaften finden Sie unmцglich?_______________

Teil 4: Schreiben.

1. Halten Sie folgende Charaktereigenschaften fьr positiv (+) oder fьr


negativ (-)?
einfallsreich Misstrauisch selbstkritisch
willensstark geizig faul
kontaktlustig sparsam heimtьckisch
leichtsinnig nachfragend nachsichtig
schlagfertig frech tolerant
lebensfroh findig Brutal

positiv Negativ

2. Wie ist der Mensch, der ...


• alles wissen will? _______________________________________
• stets etwas vergisst? _____________________________________
• sich immer dem fremden Willen fьgt?
• viel Geld ausgibt? _______________________________________
• leicht Kontakt zu anderen Menschen findet?
_____________________
• die anderen stets beneidet? ________________________________
• alles glaubt, ohne nachzuprьfen, ob man ihm die Wahrheit sagt?
____________________________________________________________
• beim Fassen eines Beschlusses nicht schwankt? ________________
• nicht von dem abweicht, was er sich vorgenommen hat?
______________________________________________________________

3. Systematisieren Sie die neuen Vokabeln nach den folgenden


Bedeutungen: die Adjektive, die ...

158
die Einstellung zur Arbeit die Einstellung zu den das Temperament des
anderen Menschen
Charakterisieren
positiv negativ positiv negativ positiv Negativ

Teilen Sie sie in die Gruppen positiv (+) / negativ (-) ein.

4. Nach der Typenlehre des altgriechischen Arztes Hippokrates gibt


es Choleriker, Sanguiniker, Phlegmatiker, Melancholiker.
Choleriker - ein leidenschaftlicher, reizbarer, jдhzorniger Mensch
Sanguiniker - ein lebhafter, temperamentvoller, meist heiterer,
lebensbejahender Mensch
Phlegmatiker - jemand, der nur schwer zu erregen und zu irgendwelchen
Aktivitдten zu bewegen ist
Melancholiker - jemand, der zur Depressivitдt und Schwermьtigkeit neigt

Finden Sie weitere Adjektive, die diese Typen charakterisieren kцnnten!


Schreiben Sie sie.
Choleriker _________________________________________________
Sanguiniker _________________________________________________
Phlegmatiker ________________________________________________
Melancholiker _____________________________________________

Sind Sie selbst eher ein Choleriker als ein Sanguiniker (Melancholiker,
Phlegmatiker) oder...?

159
LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.

LERNABSCHNITT 6: “Wir rufen an”


Wortschatz zum Text:
Substantive:
die Telefonnummer - телефонный номер
die Reihenfolge - последовательность
das Telefongesprдch - телефонный разговор
der Gesprдchspartner - собеседник (по телефону)
die Besonderheit - особенность
das Anliegen - просьба, дело
der Termin - срок
Keine Ursache! - Не стоит благодарности!
Verben:
verwechseln - перепутать
nennen - называть
etw. verabreden (te, t) (h) - договариваться о чем-л.
klingeln - звонить (о телефоне)
anrufen - звонить по телефону
Andere Wortarten:
peinlich - неприятно, неловко
folgenderweise - следующим образом

Beachten Sie!
1. Die Telefonnummern in den GroЯstдdten bestehen aus 5 oder 6
Ziffern. Die Ziffern werden der Reihenfolge nach gesprochen. Man sagt
also: 65 37 89 - sechs, fьnf, drei, sieben, acht, neun. Es ist auch mцglich die
Telefonnummer folgenderweise zu nennen: fьnfundsechzig,
siebenunddreiЯig, neunundachtzig. Wenn die Telefonnummer die Ziffer 2
enthдlt, nennt man sie oft „zwo“ um mit „drei“ nicht zu verwechseln.

2. Merken Sie sich.

160
Wir sagen:
6.00-9.00 - der Morgen Am Morgen „Guten Morgen!“
9.00-12.00 - der Vormittag am Vormittag „Guten Tag!“
12.00-15.00 - der Mittag Am Mittag/zu „Mahlzeit!“
Mittag
15.00-18.00 - der Nachmittag am Nachmittag „Guten Tag!“
18.00-21.00 - der Abend am Abend „Guten Abend!“
21.00-6.00 - die Nacht in der Nacht „Gute Nacht!“

We say:
6.00-9.00 - morning in the morning „Good morning!„
9.00-12.00 - forenoon at forenoon
12.00-15.00 - noon at noon
15.00-18.00 - afternoon in the afternoon „Good afternoon!
18.00-21.00 - evening in the evening „Good evening! „
21.00-6.00 - night at (by) night „Good night! „

3. Das Telefongesprдch hat seine Besonderheiten, auf die Sie achten


mьssen.
1. Das Telefon klingelt. Sie nehmen den Hцrer ab und sagen:„Ja, bitte!“
„Hier ist... (Familienname).“ „Hier... (Familienname)“ oder
einfach Familienname.
2. In der Pause hцren Sie jemanden sprechen. Ihr/e Freund/in sagt:
„Guten Tag, Peter. Hier (ist) Werner.“ Oder:
„Hallo, Peter, hier ist Werner!“
Ihr Kollege sagt:
„Guten Tag, Kollege Smirnow. Hier (ist) Lehmann.“ Ihr Bekannter sagt:
„Guten Tag, Herr Smirnow. Hier (ist) Krьger.“
3. Danach erwidern Sie den GruЯ Ihres Gesprдchspartners:
„Guten Tag, Werner!“ „GrьЯ dich, Werner“ „Guten Tag, Kollege
Lehmann!“ „Guten Tag, Herr Krьger«
4. Dann beginnt jemand von den beiden Gesprдchspartnern den
Dialog..

4. The telephone conversation has its own pecularities. You must


pay attention to them.
1. The telephone rings. You take the phone and say: „Yes!“
„It“s... (surname).“ „Itґs... (surname)“.
2. During the pause you hear that somebody talks. Your friend says:
„Good afternoon, Peter. It“s Verner.“ Or:

161
„Hello, Peter, it“s Verner!“
Your colleague says:
„Good afternoon, colleague Smirnov. It“s Lehmann.“ Your friend says:
„Good afternoon, Mr. Smirnov. It“s Kruger.“
3. Then you greet your partner:
„Good afternoon, Verner!“ „Greet you, Verner“. „Good afternoon,
colleague Lehmann!“ „Good afternoon, Mr. Kruger«
4. Then everybody of these partners begins the conversation.

Teil 1: Lesen.

Lesen Sie folgendes Gesprдch. Analysieren Sie die Besonderheiten


des Telefongesprдchs.
AM TELEFON
Rolf. Guten Morgen, Peter.
Peter. Wie geht es? Was macht ihr?
Rolf. Alle auЯer mir sind nicht zu Hause. Ich sitze im
Arbeitszimmer und lese ein Buch. Ich habe seit einer Woche Urlaub.
Peter. Wo ist deine Frau?
Rolf. Antje kommt erst am Abend von der Arbeit.
Peter. Was machen Lars und Marcel?
Rolf: Sie sind zu den GroЯeltern gefahren.
Peter. Seit wann wohnen die Jungen bei den GroЯeltern?
Rolf. Seit vier Tagen. Heute am Vormittag kommen sie mit dem Zug.
Peter. Wohnen deine Schwiegereltern weit von der Stadt?
Rolf. Ja. Sie wohnen der Brьcke gegenьber.
Rolf. Peter, ich wollte dich zum Geburtstag einladen.
Peter. Hast du Geburtstag?
Rolf. Antje hat am Sonnabend Geburtstag. Kommst du am
Nachmittag? . Peter. Ach ja, richtig. Schцnen Dank. Ich komme
natьrlich gern. Wer ist noch eingeladen?
Rolf. Antjes Bruder...
Peter. Hans?
Rolf. Manfred. Hans ist wieder auf Dienstreise. Manfreds Frau
natьrlich, dann kommen noch Onkel Jochen und Tante Emma und Antjes
Eltern.
Peter. Und Olaf? Habt ihr Nachricht von ihm?
Rolf. Er hat am Samstag eine Prьfung. Nach der Prьfung kommt er
162
mit seinem Freund.
Peter. Hat Olaf gute Leistungen?
Rolf. Ja. Wir sind stolz auf ihn. Manchmal sitzt er in der Nacht ьber
den Bьchern. Olaf wird der Mutter ein Kochbuch schenken.
Peter. Was schenkst du deiner Frau?
Rolf. Ein Kleid und Blumen. Antje hat Blumen sehr gern. Also, Peter,
komm so gegen achtzehn. Passt dir das?
Peter. Ist recht. Schцnen GruЯ an Antje. Auf Wiederhцren!
Rolf. Auf Wiederhцren!

Aufgaben zum Text:


1. Lesen Sie das Gesprдch „Am Telefon“ noch einmal. Finden Sie
im Text alle Wortverbindungen mit den Dativprдpositionen. Antworten
Sie auf die folgenden Fragen, wдhlen Sie die richtige Variante.

Wer ist nicht zu Hause?


auЯer die GroЯeltern, der Sohn, der Vater, die Mutter
Woher kommt Frau Mьller?
von der Direktor, der Arzt, die Arbeit, die Elfern
Von wem bekommt sie das Kochbuch, das Kleid
und die
Blumen?
der Sohn, der Mann, der Freund
Wohin sind die Sцhne gefahren?
zu der Freund, die GroЯeltern, die Arbeit

Bei wem (wo) sind die Jungen?


bei der Freund, die Eltern, die GroЯeltern

Seit wann hat der Vater Urlaub?


seit ein Monat, ein Tag, eine Woche
Seit wann wohnen die Kinder bei den
GroЯeltern?
ein Monat, vier Tage, eine Woche

Womit kommt der Sohn nach Hause?


mit der Bus, das Fahrrad, der Zug
Mit wem kommt der Sohn nach Hause?
163
der Bruder, der Freund, die Lehrerin

Wo wohnen die GroЯeltern?


gegenьber die Kirche, die Brьcke, das Haus

Wer geht wem entgegen?


entgegen ich, du, er, sie, das Kind, der Vдter, die Mutter

Wann kommt der Sohn nach Hause?


nach die Prьfung, die Arbeit, die Ferien

Woraus (woher) sind die Blumen fьr Antje?


aus der Laden, die Orangerie, der Garten

164
2. Antworten Sie auf die Fragen zum Text „Am Telefon“.

l. Wann telefoniert Peter mit seinem Freund Rolf am Morgen


Mьller?
2. Wann liest Rolf ein Buch? am Vormittag
3. Wann kommt Antje Mьller von der Arbeit? am Mittag
4. Wann kommen Lars und Marcel mit dem Zug am Nachmittag
zurьck?
5. Wann sitzt Olaf Mьller ьber den Bьchern? am Abend
6. Wann erwartet Antje Mьller Besuch? in der Nacht

Teil 2: Hцren.

1. Hцren Sie und lesen Sie das Gesprдch durch und antworten Sie
auf die Fragen.
1. Warum kommt Herr Fischer zu Frau Mьller?___________________
2. Warum braucht Herr Fischer ein Telefonbuch?__________________
3. Was steht im Telefonbuch?_________________________________
4. Wo wohnt Frau Heller? Wie ist ihre Telefonnummer?_____________
5. Ist Frau Heller eine Kollegin oder eine Bekannte von Herrn
Fischer?_____________________________________________________
6. Was teilt Herr Fischer Frau Heller mit?_______________________
7. Wie bedankt sich Herr Fischer bei Frau Mьller?_________________

ICH MЦCHTE GERN MAL TELEFONIEREN

165
Fischer. Guten Tag, Frau Mьller!
Mьller. Ach, guten Tag, Herr Fischer. Kommen Sie rein und legen
Sie ab!
Fischer. Ich habe wieder mein Anliegen. Ich mцchte gern mal
telefonieren. Es ist mir sehr peinlich, aber mein
Anschluss ist bis jetzt nicht in Ordnung ...
Mьller. Aber es macht doch nichts! Sie kцnnen natьrlich
anrufen. Bitte, hier steht das Telefon.
Fischer. Ja, danke schцn. Aber ich hab' leider die Nummer
nicht mit. Haben Sie ein Telefonbuch?
Mьller. Telefonbuch ... Moment mal... Ich hole das gleich. So,
bitte schцn. Hier ist das Telefonbuch. Da kцnnen Sie
nachschlagen.

166
Fischer. Danke schцn. So ... Frau Heller ... Frau Heller ... Es
gibt sehr viele Frau Hellers. Ach, hier. GartenstraЯe
fьnfzehn. Frau Heller. Die Nummer ist acht, sechs,
zwo, null, drei, fьnf. (Wдhlt die Nummer) Guten Tag,
Frau Heller. Hier ist Fischer. Ich wollte Ihnen bloЯ
sagen ... Ich kann leider morgen nicht kommen. Es ist
etwas dazwischengekommen. Wir verabreden spдter
einen anderen Termin. Ja, ja. Vielen Dank. Auf
Wiederhцren.
So, das war mein Gesprдch. Schцnen Dank, Frau
Mьller. Hier ist das Geld fьr das Gesprдch ....
Mьller. Ach, lassen Sie das Herr Fischer, so eine Kleinigkeit!
Das war doch ein Ortsgesprдch.
Fischer. Danke schцn.
Mьller. Keine Ursache!
Fischer. Auf Wiedersehen, Frau Mьller!
Mьller. Auf Wiedersehen, Herr Fischer!

Aufgaben zum Gesprдch:


1. Analysieren Sie die Besonderheiten des Telefongesprдchs zwischen
Herrn Fischer und Frau Heller.
2. Ergдnzen Sie das Gesprдch zwischen Herrn Fischer und Frau Heller.
Spielen Sie die Szene.

Teil 3: Sprechen.

l. Sprechen Sie die Zahlen in Gruppen deutlich mit Pausen aus.


218 Zwei-Eins / Acht
4300 Vier-Drei / Null Null
5 76 92 Fьnf-Sieben / Sechs-Neun / Zwo
46 22 03 Vier-Sechs / Zwo-Zwo / Null-Drei
36 53 43 67 29 49
65 75 29 36 00 26
36 13 67 36 20 42

2. Nennen Sie bitte die Telefonnummer von


Ihren Eltern ________________________________________________
GroЯeltern __________________________________________________
vom Dekanat ________________________________________________
vom Fachkabinett „Deutsch»___________________________________
vom Studentenwohnheim______________________________________
167
3. Spielen Sie die folgenden Telefongesprдche.
1. Peter telefoniert mit Olaf Mьller und fragt ihn nach seinem Vater,
nach seiner Mutter, nach seinen GroЯeltern und Geschwistern. Dann sprechen
sie vom kьnftigen Geburtstag von Olafs Mutter.
2. Peter telefoniert mit Antje Mьller, fragt sie nach dem Mann, nach
den Sцhnen, nach ihren Eltern. Dann sprechen sie vom kьnftigen Geburtstag
von Frau Mьller.
3. Peter telefoniert mit den GroЯeltern von Olaf Mьller, fragt sie nach
den Enkeln, nach Rolf und Antje. Dann sprechen sie vom kьnftigen
Geburtstag von Antje Mьller.

Teil 4: Schreiben.

1. Was haben Sie ьber Familie Mьller erfahren? Schreiben Sie


darьber.

2. Beschreiben Sie die Besonderheiten des Telefongesprдchs.

LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.

LERNABSCHNITT 7: “Herzliche Glьckwьnsche zum Geburtstag!”


Wortschatz zum Text:
Substantive:
der Geburtstag - день рождения
der Feiertagen - праздник
der Geizkragen - скряга
der Verschwender - расточитель
das Feingefьhl - деликатность
eine lдstige Pflicht - обременительная обязанность
der Schmuck - украшение
das Seidenpapier - (шелковая) бумага
das Preisschild - этикетка с ценной, ценник
das Vergnьgen - удовольствие
Verben:
reprдsentieren (te, t) - представлять
verdienen (te, t) - заслужить, заслуживать
ablehnen (te, t) - отклонить, отклонять
verletzen (te, t) - нарушить, нарушать
168
einladen (u, a) - приглашать
Andere Wortarten:
einfach - просто
herzlich - сердечно
brieflich - письменно
persцnlich - лично

Beachten Sie!
1. Der Geburtstag gehцrt zu den wichtigsten Feiertagen der
Deutschen. Etwa eine Woche vor dem Termin des Geburtstages lдdt man
die Gдste brieflich oder persцnlich ein.
Man schreibt:
„Ich lade dich herzlich zu meiner Geburtstagsfeier ein. Ich erwarte
dich zum Mittagessen (zum Kaffee, zum Abendessen) am … Beginn der
Feier ist um ....
Ich rechne damit, dass du mit guter Laune und deinem Ehemann /
deiner Frau / deinem Freund / deiner Freundin erscheinst.“
Mьndliche Einladungen sind einfacher:
„Habt ihr fьr den Sonnabend schon was vor? Ich lade euch herzlich
ein!“
„Vergesst nicht, am Sonnabend gegen 15.00 Uhr bei mir zu sein.“
„Du kommst doch am Sonnabend um 19 Uhr?“

2. Zum guten Ton gehцren auch allgemeine Redewendungen, die


der Gast und der Gastgeber beim Ьberreichen des Geschenkes gewцhnlich
gebrauchen. Prдgen Sie sich diese Redewendungen ein.

169
Der Gast Das Geburtstagskind
Bei der BegrьЯung
Ich gratuliere dir zum Geburtstag und Danke!
wьnsche dir alles Gute! Ich danke dir!
Ich wьnsche dir viel Erfolg beim Vielen Dank!
Studium! Ich danke dir recht herzlich!
Vor allem wьnsche ich dir Gesundheit! Ich bin dir sehr dankbar!
Ich wьnsche dir ein langes Leben und Recht herzlichen Dank!
alles, was du dir selber wьnschst! Besten Dank!
Ich wьnsche dir toi-toi-toi fьr alle Herzlichen Dank!
deine Plдne! Viel Freude, Glьck,
Sonnenschein im kommenden
Lebensjahr!
Meine herzlichsten Glьckwьnsche zum
Geburtstag!

Beim Ьberreichen von Blumen


Persцnlich: Ich habe dir ein paar Besten Dank!
Blumen mitgebracht! Das sind meine Lieblingsblumen!
Offiziell: Ich habe mir erlaubt Ihnen ein Oh! Herzlichen Dank!
paar Blumen mitzubringen! Die Blumen sind herrlich!
Darf ich Ihnen ein paar Blumen Vielen Dank fьr die hьbschen
ьberreichen? Blumen!
Ich bin Ihnen / dir sehr dankbar!
Das ist aber nett von Ihnen!
Beim Ьberreichen von Geschenken
Und hier ein kleines Geschenk fьr dich! Ich danke dir herzlich fьr ...!
Darьber freue ich mich besonders!
Das ist aber eine Ь berraschung!
Oh! Das ist aber so schцn eingepackt!
Was mag da wohl drin sein?
Ich bin aber gespannt, was da drin ist.
Du machst mich neugierig!
Oh! Ein(e)...! Ist die (das/der) aber
schick!
So was habe ich mir schon immer
gewьnscht.

170
The guest One whose name-day it is
Greeting
Happy birthday to you and many happy Thank you.
returns of the day! Thank you very much.
I wish you every success in study! I am very thankful to you.
First of all, I wish you health! It is very kind of you.
I wish you a long life and everything that It is very considerate of you.
you want!
I wish you good luck in all your further
plans, much gladness, sunlight for years!
I congratulate you.
My congratulations to you!
May all your dreams come true.
By flowersґ passing
Private: I have brought flowers for you! Thank you very much.
Officiallyl: Let me present some flowers! These are my favourite flowers!
Oh! I am very thankful to you.
The flowers are beautiful!
Thank you for the beautiful flowers!
It is very kind of you!

By presentґ passing
It is a present for you! I am very thankful to you.
I am so happy!!
I have stroken.
Oh! It is a very beautiful packing!
What is this?
I am waiting impatiently for my present.
I am curious, what is this?

Teil 1: Lesen.

1. Also, Sie sind bei Ihren Bekannten zum Geburtstag eingeladen.


Gleich entsteht ein Problem: Was sollen Sie schenken? Der folgende Text
hilft Ihnen, ein passendes Geschenk zu wдhlen. Lesen Sie ihn durch und
antworten Sie auf die Fragen.
1. „Das Geschenk ist wie ein Spiegel“. Sind diese Worte richtig?
W a r u m ?
171
____________________________________________________________
2. Welche Kategorien der „Schenker“ kennen Sie? _____________________
3. Was ist das Hauptziel eines Geschenks?
____________________________

DAS GESCHENK IST WIE EIN SPIEGEL


Wie man schenkt und was man schenkt, das ist eine Sache, die das
Wesen des Schenkers bestimmt. Das Geschenk ist wie ein Spiegel. In diesem
Spiegel kann man den Geizkragen, den Verschwender, den Humorvollen,
den Geschmacklosen erkennen. Das Schenken soll Freude machen. Es
mьssen Takt und Feingefьhl dabei sein.
Fьr viele ist es eine lдstige Pflicht. Im letzten Augenblick rennen sie in
ein Geschдft und kaufen das erste beste. Dann gibt es eine Kategorie der
„Schenker“ die ihre Geldtasche durch das Geschenk reprдsentieren wollen.
Es gibt auch eine dritte Kategorie der „Schenker“. Sie spekulieren immer
auf ein Gegengeschenk und schenken dann und dort, wo sie ein
Gegengeschenk erwarten.
Dabei ist das Hauptziel des Geschenks einem anderen Freude zu
machen.

2. Hier ist der Merkzettel eines guten Schenkers. Prдgen Sie sich
ihn ein und handeln Sie beim Ьberreichen des Geschenks nach dem
Merkzettel.

Merkzettel eines guten Schenkers


1. Ьberreiche Blumen ohne Papier, denn das Papier ist nicht der beste
Schmuck!
2. Wirf die Papierhьlle nicht auf die StraЯe, denn die StraЯe ist kein
Papierkorb!
3. Wickele die Blumen vor dem Klingeln aus, denn du kannst die Hьlle
dann in die Manteltasche oder in die Handtasche stecken!
4. Ьberreiche alle ьbrigen Geschenke verpackt, denn ein Geschenk
muss immer eine Ьberraschung sein!
5. Verpacke dein Geschenk nicht in Zeitungspapier, denn das wirkt
lieblos!
6. Verpacke dein Geschenk in Seidenpapier und schmьcke es mit
Blьten, denn so was wirkt liebevoll!
172
7. Entferne das Preisschild vorher, denn das Vergnьgen rechnet man
nicht nach Rubeln (Euro)!
8. Ьberreiche das Geschenk sofort nach der BegrьЯung, denn du kannst
es spдter vergessen!
Antworten Sie auf die Fragen zum Text “Merkzettel eines guten
Schenkers”.
1. Wie ьberreichen wir
Blumen?______________________________
2. Wie ьberreichen wir
Geschenke?____________________________
3. Wann ьberreichen wir Blumen und alle ьbrigen Geschenke?
___________________________________________________________

3. Hier ist der Merkzettel des Beschenkten. Seine angenehmen


Pflichten erfьllen wir manchmal auch. Prдgen Sie sich diesen Merkzettel
ein.
Merkzettel des Beschenkten
1. Nimm das Geschenk erfreut entgegen und packe es sofort aus, sonst
wirkt es undankbar!
2. Sei nicht zu selbstkritisch dabei, sag nicht: „Ich habe das nicht
verdient” oder: „Das Geschenk ist zu teuer”, denn das wirkt unangenehm!
3. Finde freundliche Worte des Dankes, auch wenn dir das Geschenk
nicht gefдllt, denn „Dem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul!”
4. Lehne das Geschenk nie ab, denn das verletzt die Regeln des guten
Tons!
Antworten Sie auf die Fragen zum Text „Merkzettel des
Beschenkten».
1. Warum packen wir das Geschenk sofort aus?___________________
2. Warum sagen wir dabei nicht: „Das Geschenk ist zu teuer”?
_____________________________________________________________
3. Warum lehnen wir das Geschenk nicht ab?
_____________________
4. Wie verstehen Sie das Sprichwort „Dem geschenkten Gaul sieht
man nicht ins
Maul”?______________________________________________
4. Lesen Sie den Text „Es klingelt wieder” durch. Erklдren Sie die
Deklination der fett gedruckten Substantive. Fьhren Sie andere Beispiele
zu den entsprechenden Deklinationstypen an.
173
ES KLINGELT WIEDER
Frau Mьller цffnet die Tьr und sieht ihren Sohn und noch einen Jungen.
Olaf und sein Freund sind gekommen. Sie begrьЯen Frau Mьller und legen
ihre Mдntel ab. Dann stellt der Sohn seiner Mutter den Freund vor. Olaf
nennt den Namen und den Familiennamen des Freundes: “Ralf Kegel! Ralf
ist Doktorand.”
Danach gratuliert Olaf der Mutter zum Geburtstag, schenkt ihr ein
Kochbuch und wьnscht ihr Gesundheit, Freude und Glьck im kommenden
Lebensjahr. Dieser Glьckwunsch kommt vom ganzen Herzen. Olafs Freund
gratuliert Frau Mьller auch, wьnscht ihr persцnliches Wohlergehen, Freude
an der Arbeit und schenkt ihr Blumen. Frau Mьller dankt dem Sohn und
dem Gast fьr die Geschenke. Alle gehen ins Wohnzimmer.
Spielen Sie die folgenden Szenen.
l. Onkel Jochen und Tante Emma gratulieren der Nichte Antje Mьller
zum Geburtstag.
2. Die Eltern von Antje Mьller gratulieren der Tochter zum Geburtstag.
3. Sie gratulieren der Mutter Ihres Freundes Olaf Mьller zum
Geburtstag.

Teil 2: Hцren.

1. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen der Gratulation und des Wunsches:
* - Ich mцchte Ihnen ganz herzlich zum Geburtstag gratulieren.
- Danke, Herr Mьller. Und so schцne Blumen. Das ist sehr nett von
Ihnen. Das wдre doch nicht nцtig gewesen.

* - Ich wьnsche Ihnen alles Gute!


- Danke, gleich falls.

* - Ich gratuliere dir zu deinem l. Platz im Hochsprung, Peter!


- Danke, Anni!
* - Ich wьnsche dir viel Glьck im persцnlichen Leben im nдchsten
Lebensjahrzehnt, liebe Oma!
- Danke, mein Kind. Ich freue mich, dass du meinen Geburtstag
nicht vergessen hast.“
* - Also, Martin, mach’s gut und bleib vor allem gesund!
- Du auch, Anette. Tschьs!
174
* - Hals- und Beinbruch!
- Ich werde es schon schaffen! Danke!

* - Viel SpaЯ in den Ferien!


- Danke, dir auch!

Inszenieren Sie diese Gesprдche!

2. Hцren Sie und lesen Sie folgende Gesprдche. Beachten Sie die
Formen des Dankens:
* - Sie haben mir so geholfen. Wie kann ich das nur wieder gut machen,
Herr Mьller!
- Das habe ich doch gern fьr Sie gemacht, Frau Schmidt! (Das war
Freude fьr mich!)

* - Wie kann ich dir nur dafьr danken, Peter?


- Ah, keine Ursache!

* - Danke fьr deine Hilfe, Monika!


- Bitte, bitte, gern geschehen.

* - So ein schцnes Geschenk, danke.


- Hauptsache habe ich deinen Geschmack getroffen!

* - Danke fьr alles, was du fьr mich getan hast!


- Das war doch selbstverstдndlich!

* - Wenn du mцchtest, kann ich dir dieses Buch geben, Anni.


- Ja, das war aber schцn!

* - Soll ich dir helfen, Katrin?


- Es geht schon, danke. Ich schaff s allein.
* - Ich danke Ihnen fьr Ihre Einladung.
- Sie sind herzlich willkommen.

Inszenieren Sie diese Gesprдche!

3. Lesen Sie und hцren Sie den Text „Mьllers haben Besuch“ durch.
175
Merken Sie sich korrekte deutsche Sдtze fьr entsprechende russische
Дquivalente.
Проходите! _________________________________________________
Проходите в гостиную! ________________________________________
Раздевайтесь! _______________________________________________
Садитесь, пожалуйста, вот сюда! ________________________________

MЬLLERS HABEN BESUCH


Antje: Ich glaube, es hat geklingelt. Machst du die Tьr auf, Rolf?
Das sind sicher unsere Gдste.
Manfred, Andrea: Guten Tag, Rolf. Guten Tag, Antje!
Rolf, Antje: Guten Tag, Manfred! Guten Tag, Andrea!
Manfred: Da sind wir nun.
Rolf. Ja, kommt bitte herein! Hier kцnnt ihr die Mдntel ablegen,
bitte schцn. Manfred: Ja. Darf ich den Bьgel nehmen?
Antje: Aber selbstverstдndlich! Hier ist einer, bitte!
Manfred: Das ist nett, ja.
Antje: Bitte, kommt weiter ins Wohnzimmer!
Manfred: Antje! Unsere herzlichsten Glьckwьnsche zum Geburtstag!
Vor allem wьnsche ich dir Gesundheit. Wir haben dir ein paar Rosen
mitgebracht.
Antje: Vielen Dank fьr die hьbschen Rosen.
Andrea: Ich wьnsche dir toi-toi-toi fьr alle deine Plдne! Und hier ist
ein kleines Geschenk fьr dich!
Antje: Oh! Herzlichen Dank! Das ist eine Ьberraschung, dass ich
einen Mixer bekomme! So was habe ich mir schon lange gewьnscht.
Rolf. Nehmt doch bitte in der Sitzecke Platz. Nein, Andrea, nicht in
dem Sessel, der hier ist bequemer. Ja! Gleich hier.
Andrea: Die Sitzecke ist schцn! Es gefдllt mir, wie ihr das Zimmer
eingerichtet habt.
Antje: Es hat uns viel Mьhe gekostet...
Teil 3: Sprechen.

1. Was stimmt hier nicht? Erklдren Sie! Wie ist es richtig?


Es klingelt, Antje geht zur Tьr und цffnet sie. Manfred und Andrea
sind gekommen. Antje und Rolf begrьЯen die Gдste. Manfred und Andrea
legen ab, hдngen die Mдntel auf die Bьgel und kommen ins Wohnzimmer.

176
Der Bruder gratuliert der Schwester zum Geburtstag. Er wьnscht der
Schwester viel Erfolg bei der Arbeit und schenkt ihr einen Mixer. Die
Schwester dankt dem Bruder herzlich fьr das Geschenk. Andrea gratuliert
der Gastgeberin zum Geburtstag. Sie wьnscht der Schwester ihres Mannes
Gesundheit und schenkt ihr eine Schachtel Pralinen und ein paar Tulpen.
Antje dankt der Frau ihres Bruders fьr das Geschenk. Es gefдllt dem
Geburtstagskind gut.
Danach nehmen alle am Tisch in der Essecke Platz. Die Einrichtung
des Arbeitszimmers gefдllt den Gдsten ausgezeichnet.

2. Spielen Sie die Szenen.


l. Sie laden Ihren deutschen Freund (Ihre deutsche Freundin) zum
Geburtstag ein. Der Freund (die Freundin) dankt Ihnen fьr die Einladung.
2. Sie laden Ihre deutsche Freundin mit ihrem Freund zum Geburtstag
ein. Sie danken ihnen fьr die Einladung.

3. Sie wissen schon, dass Frau Mьller bald ihren Geburtstag feiern
wird. Spielen Sie die folgenden Telefongesprдche.
l. Sie telefonieren mit Ihrem deutschen Bekannten Olaf Mьller. Er ist
im Moment auЯer Haus. Sein Vater, Herr Mьller lдdt Sie zum Geburtstag
seiner Frau ein.
2. Sie telefonieren mit Ihrem deutschen Bekannten Olaf Mьller. Er ist
im Augenblick nicht da. Seine Mutter, Frau Mьller lдdt Sie zu ihrem
Geburtstag ein.

Teil 4: Schreiben.

1. Schreiben Sie einen Geburtstagsbrief per E-Mail an einen


deutschen Bekannten / eine deutsche Bekannte. Den letzten Geburtstag
haben Sie zusammen gefeiert. Benutzen Sie dabei folgende Wendungen
fьr persцnliche GrьЯe und Wьnsche.

177
freundliche

herzliche

ich sende die


dir herzlichsten beste
zum GrьЯe und Wьnsche
Ihnen ... beste viele
gute
wir senden die besten

liebe

Innige

zum ... alles Gute

vor allem gute Gesundheit


beste Gesundheit
ich wьnsche
dir von persцnliches Wohlergehen
ganzem persцnliches Wohlbefinden
Ihnen Herzen
Glьck im persцnlichen Leben und
wir wьnschen fьr die Familie weiterhin viel
Schaffenskraft

Freude an der Arbeit

Befriedigung im Beruf

groЯe Erfolge beim …


herzlich

herzlichst
ich gratuliere
dir recht herzlich
zum ...
Ihnen aufs herzlichste
2.
wir gratulieren allerherzlichst

aus vollem Herzen


Laden Sie Ihre deutschen Bekannten brieflich zum Geburtstag ein.
178
179
Mцglichkeiten.
Informatiker/in Friseur/in
Zahntechniker/in KFZ - Mechaniker, Schlosser
Bьrokaufmann/frau Richter/in
Zahnarzthelfer/in Chemiker/in
Architekt/in Dekorateur/in
Polizist/in Psychologe/in
Schauspieler/in Reiseverkehrskaufmann/frau
Sдnger/in Metallbauer
Mauerer Schlosser/in
Dachdecker Hotelkaufmann
Justizangestellte Erzieher/in
Elektroinstallateur/in Steuerberater/in
Ingenieur/in Jurist/in

Ingenieur/in Jurist/in
Profisportier/in Kommunikationselektroniker/in
Tierarzt/дrztin Bдcker/in
Journalist/in AuЯenhandelskaufmann/frau
Programmer hairdresser
stomatologist mechanical engineer
clerk metalworker
dentist judge
architect chemist
policeman decorator
actor psychologist
singer conductor, guard
mason, bricklayer hotel manager
roofer educator
justiceman tax consultant
engineer lawer, jurist
hall porter, door-keeper system administrator
veterenary (vet) baker
journalist economist

180
Teil 1: Lesen.

1. Ein bisschen Information zum Thema „Beruf“.


Sicher wissen Sie, dass einige Jugendliche „untypische“ Berufe wдhlen.
Weibliche Schlosser oder mдnnliche Erzieher sind selten. Ein typischer
Frauen- oder Mдnnerberuf - was ist das? Hier sind einige Meinungen zu
dieser Frage.

ALS MANN IN EINEN FRAUENBERUF?


• Seit August bin ich in der Ausbildung zum Kaufmann fьr
Bьrokommunikation. Es macht mir groЯen SpaЯ, in einem typischen
Frauenberuf zu arbeiten. In unserem Betrieb sind wir zehn Auszubildende,
davon sieben Frauen und drei Mдnner. Es bleibt jedem ьberlassen, ob er in
einem typischen Frauen- bzw. Mдnnerberuf arbeitet. Ich meine: jeder kann
arbeiten, wie er will und mag.
• Inhaltlich konnte ich mich gut im Beruf des Erziehers vorstellen,
den ich als Sozialpraktikant kennen lernte. Doch da er nicht meinen
finanziellen Vorstellungen entspricht, werde ich wohl nur nach Feierabend
zu Hause „Kindergдrtnern“.
• Wenn man als Mann in einem Frauenberuf arbeitet, nimmt man den
Frauen die Arbeit weg und sie mьssten vielleicht einen Mдnnerberuf erlernen.
Ich finde auf dem Arbeitsmarkt gibt es genьgend Berufsmцglichkeiten fьr
jedes Geschlecht.
• Ich kann mir nicht vorstellen, zum Beispiel, als Reinigungskraft zu
arbeiten, weil ein Mann solch eine Arbeit nie so gut wie eine Frau machen
kann.

ALS FRAU IN EINEN MДNNERBERUF?


• Ich arbeite als Kommunikationselektronikerin und habe mich nie
gefragt: Ist das ein Mдnner- oder ein Frauenberuf? Die Arbeit ist genau
dieselbe. Ich bin im Moment das einzige Mдdchen in diesem Bereich. Die
Jungen akzeptieren mich. Die Ausbilder in der Werkstatt waren erst skeptisch.
Die haben gedacht: „Ein Mдdchen, was kann die schon schaffen?“ Dann
habe ich gezeigt, was ich konnte. Sie waren ьberrascht, dass ich die Arbeit
genauso gut oder besser gemacht habe.
• Ich habe mir keine Gedanken gemacht, dass Schlosser ein
Mдnnerberuf ist. Bei uns in der Familie macht jeder alles. Von dort kannte
ich Schlosserarbeiten. Natьrlich ist die Arbeit fьr eine Frau schwerer, weil
181
man manchmal viel Kraft braucht. Aber oft arbeiten wir im Team. Alle
anderen sind Mдnner. Die Kollegen sind sehr hilfsbereit. Ich probiere alles
zuerst selber. Wenn ich Hilfe brauche, ist das kein Problem.

Mit welchen Meinungen sind sie einverstanden und mit welchen


nicht?

2. Nach dem Schulabschluss haben viele Jugendliche Probleme.


Von welchem Problem ist hier die Rede?
• Thomas will eine Lehre als Elektroinstallateur machen. Er hat 30
Bewerbungen geschrieben. Damit hat er im letzten Jahr angefangen. Bisher
hat er nur Absagen bekommen.
• Torsten versucht eine Lehrstelle als Informatiker zu bekommen. Ьber
25 Bewerbungen hat er geschrieben und nur Absagen bekommen.
• Nicole macht im Herbst eine Ausbildung als Justizangestellte beim
Amtsgericht. Vorher hat sie 40 Bewerbungen geschrieben und erst zum
Schluss zwei Zusagen bekommen.
• Zoran hat gute Noten und einen Realschulabschluss. Trotzdem fand
er keinen Ausbildungsplatz: “Ich habe viel zu spдt mit der Suche begonnen
und dann 25 Bewerbungen abgeschickt”. Zu spдt war es dafьr im Februar,
obwohl eine Ausbildung erst im Sommer beginnt.
Das Problem besteht darin, dass_____________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
Teil 2: Hцren.

1. Von welchen Zukunftsplдnen sprechen die Jugendlichen? Hцren


Sie und lesen Sie folgende Meinungen:
Marit, 15 Jahre
Ich werde nach dem Abi wahrscheinlich erst mal’ was Praktisches
machen, irgendwo in einem Beruf arbeiten, dann noch etwas studieren.
Konkrete Vorstellungen habe ich noch keine.

Franz, 17 Jahre
Ich wollte schon immer Schauspieler werden. Im Augenblick fuhren
wir an unserer Schule das Stьck „Romulus der GroЯe“ von Friedrich
Dьrrenmall auf. Ich denke, dass ich in diesem Beruf Chancen habe, denn
ich habe bereits am Theater mitgespielt.

Eddie, 16 Jahre
182
Ich kann keine Wьnsche haben. Ich muss nehmen, was ich kriege.

Ulrike, 15 Jahre
Ich mцchte nach der Schule erst mal die Ferien machen. Dann was
studieren mit Kunst oder mit Umwelt, also etwas Nьtzliches.

Thomas, 16 Jahre
Ich bin noch nicht ganz sicher, in welchen Beruf ich einsteigen mцchte.
Wahrscheinlich bewerbe ich mich als Einzelhandels- oder Bьrokaufmann.

Bettina, 19 Jahre
Ich werde mich ganz krдftig ausruhen, nachdem ich soviel gelernt habe,
fьrs mьndliche Abitur. Und am l. September werde ich anfangen bei der
Fachhochschule in Kцln. Dort mache ich die Ausbildung fьr den Dienst bei
der Bundesbahn.

Markus, 19 Jahre
Ich muss zunдchst meinen Zivildienst leisten. Das^ wird fast zwei Jahre
dauern, und da das noch sehr viel Zeit ist, werde ich mir wдhrend dessen
ьberlegen, was ich studieren mцchte. Jetzt weiЯ ich leider noch nicht was,
wann und wo.

2. Fьllen Sie die unten angefьhrte Tabelle aus. Was haben Sie also
festgestellt?
Name, Alter Feste Studieren? In die Lehre Zukunftsberuf
Vorstellungen gehen?
von der
Zukunft
Marit, 15 Keine
Franz, 17 Schauspieler
Ulrike, 15 Ja

Teil 3: Sprechen.
1. Warum entscheiden sich Jugendliche fьr oder gegen einen Beruf?

183
Pro Contra
Dieses Gebiet interessiert mich sehr. In diesem Beruf verdient man wenig.

Mit diesem Beruf habe ich gute Nach der Lehre/ dem Studium
Chancen. findet man kaum eine Stelle.
Ich mцchte machen, was ich will. Das ist kein Mдnner/ Frauenberuf.

Mein (GroЯ) Vater war auch … Meine Eltern und Freunde raten mir von
diesem Beruf ab.

Diese Tдtigkeit ist abwechslungsreich. Es gibt viel zu viele ...

Mit meinem Zeugnis habe ich keine Nicht dafьr habe ich 13 Jahre lang die
Chancen fьr etwas anderes. Bank gedrьckt.

Ich habe hier einen Ausbildungsplatz Dieser Beruf gefдllt mir nicht. Das ist
bekommen... nicht fьr mich.
Ein 8-Stunden-Tag ist nicht fьr mich.
Mir gefдllt die Arbeit drauЯen.
Ich habe keinen Hauptschulabschluss /
Die Arbeitszeiten sind flexibel. kein Abitur gemacht.
Das war immer mein Traumberuf.

Es handelt sich um eine saubere


Tдtigkeit im Bьro.

Das ist ein Prestigeberuf.

Der Kontakt mit den Menschen


interessiert mich am meisten.

Wie kann man die Wahl des Berufes begrьnden? Gebrauchen Sie
dabei Pro- und Contra-Meinungen aus der Tabelle.
Muster:
Von klein auf wollte ich Bдcker werden, weil mein GroЯvater Bдcker
war.
Auf keinen Fall wollte ich Erzieherin werden, denn man verdient in
diesem Beruf wenig.
Ihre Meinung: _______________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________

184
2. Welche Zukunftsplдne haben die Jugendlichen aus Ihrem Land?
Interviewen Sie einige Studenten und berichten Sie darьber im Plenum
vor.

3. Warum haben Sie Ihren Beruf gewдhlt?_____________________


____________________________________________________________
Was wollten Sie unter keinen Umstдnden werden?_______________
____________________________________________________________
Warum?________________________________________________
____________________________________________________________

4. Nehmen Sie Stellung zu der Frage: „Kцnnten Sie sich vorstellen


als Mann in einem Frauenberuf oder als Frau in einem Mдnnerberuf zu
arbeiten?“ Tauschen Sie Ihre Meinungen im Plenum aus.

5. Ist eine Lehr- oder Arbeitsstelle gefunden, gilt es sich in einem


Bewerbungsgesprдch optimal zu prдsentieren. Einige Tipps fьr das
Bewerbungsgesprдch.
• Einfache, saubere Kleidung: Minirцcke sind zu auffдllig,
SchweiЯflecken unangenehm.
• Ein gepflegtes ДuЯeres: Die Doppelportion Haargel passt vielleicht
zur Disco, aber nicht zum Arbeitsplatz.
• Bequem und gerade sitzen: Auf der Sesselkante hin und her zu
rutschen wird oft als Unsicherheit ausgelegt.
• Deutlich sprechen: Wer zu leise spricht, scheint zu wenig
Selbstvertrauen zu haben.
• Gut zuhцren und auf die Fragen eingehen: Seinen
• Gesprдchspartner zu unterbrechen ist immer unhцflich
• Blickkontakt halten: Der Blick zu Boden vermittelt Desinteresse.
• Lдcheln: Weil es fast immer hilft.
• Ehrlichkeit Es ist besser zuzugeben, dass du etwas noch nicht kannst
- mit dem Zusatz, es lernen zu wollen.
6. Spielen Sie „In der Berufsberatung“. Als Psychologe/Psychologin
geben Sie Ratschlдge den Bewerbern fьr Ihr Bewerbungsgesprдch.

185
Teil 4: Schreiben.

1. Stellen Sie die Hit-Liste der Traumberufe in Ihrem Land


zusammen. Wie kцnnten Sie die Wahl dieser Berufe begrьnden? Welche
Kriterien sind die wichtigsten?
Traumberuf Begrьndung Kriterien
1.
2.
3.
4.
5.
2. Dass Frauen und Mдnner in der Berufswahl gleichberechtigt sind,
zeigt die Tatsache, dass es neben der „Der-Form“ in den
Berufsbezeichnungen auch die „Die-Form“ gibt. Bilden Sie die
entsprechenden femininen Berufsbezeichnungen.

Er ist Anwalt => Sie ist Anwдltin Ingenieur _____________


Er ist Apotheker => Sie ist ________ Installateur _____________
Arzt _____________ Jurist _____________
Architekt _____________ Kellner _____________
Ansager _____________ Komponist _____________
Archдologe _____________ Manager _____________
Bauer _____________ Mechaniker _____________
Bдcker _____________ Polizist _____________
Berater _____________ Professor _____________
Botschafter _____________ Physiker _____________
Bibliothekar _____________ Redakteur _____________
Balletttдnzer _____________ Reporter _____________
Chirurg _____________ Schneider _____________
Clown _____________ Schlosser _____________
Dreher _____________ Trainer _____________
Diplomat _____________ Uhrmacher _____________
Drucker _____________ Wдchter _____________
Eisenbahner _____________ Friseur _____________
Elektriker _____________ Fischer _____________
Farmer _____________ Fotograf _____________
Florist _____________ Fцrster _____________

3. Wie verstehen Sie den Ausdruck: „Eine Bewerbung schreiben“?


_____________________________________________________________
186
Was soll Ihrer Meinung nach dort stehen? ____________________
Besprechen Sie es mit Ihren Kolleginnen und Kollegen und
vergleichen Sie es nachher mit dem folgenden Informationstext.
Die Bewerbung ist die Visitenkarte eines Bewerbers. Korrekte
Bewerbungsunterlagen bestehen aus einem Anschreiben, einem Lebenslauf,
dem Zeugnis und einem Passfoto.
Im Anschreiben formuliert man sein Anliegen.
Ich bewerbe mich um einen Ausbildungsplatz als ... Weiter schreibt
man kurz ьber die Laufbahn. Man beginnt dabei mit der letzten Arbeits-
oder Ausbildungsstelle.
Im Jahre ... habe ich Abitur gemacht... Zuletzt begrьndet man den
Berufswunsch.
Der Lebenslauf enthдlt:
• Vor- und Zuname des Bewerbers;
• Anschrift;
• Geburtsort und -datum;
• Name und Beruf der Eltern;
• Zahl der Geschwister;
• Besuchte Schulen oder andere Lehreinrichtungen (mit Zeitangaben);
• Lieblingsfдcher in der Schule;
• Besondere Kenntnisse und Fдhigkeiten (z.B. Computer- oder
Sprachkenntnisse);
• Praktika;
• Interessen und Hobbys;
• Ort und Datum;
• Unterschrift.
Das Foto wird in die rechte obere Ecke des Lebenslaufs geklebt. (Fotos
aus dem Urlaub kommen nicht in Frage!)

4. Versetzen Sie sich in die Rolle eines Bewerbers/einer Bewerberin


und schreiben Sie eine Bewerbung.

187
5. Monika Schulze arbeitet in einem „Mдnnerberuf’: sie ist
Kommunikationselektronikerin. Versuchen Sie nach folgenden
Stichworten ihre Schritte zum Traumberuf zu beschreiben. Ordnen Sie
diese Schritte chronologisch.
• Informationen ьber den Beruf
• Abitur
• Bewerbung
• Das Arbeitsamt, Firmen mit freien Ausbildungsplдtzen
• Platz
• Test: Mathematik, Physik
• Ein persцnliches Vorstellungsgesprдch
• Firma Bayer, Einladung
• Eine Berufsberatung in der Schule

LESEN. HЦREN. SPRECHEN. SCHREIBEN.

LERNABSCHNITT 9: “Freizeit - was tun?”


Wortschatz zum Text:
Substantive:
die Freizeit - свободное время
der Teil - часть
der/die Gleichaltrige - сверстник
der Unterricht - занятие
das Bedьrfnis - потребность
die Fernsehsendung - телепередача
die Ruhe - покой
die Verpflichtung - обязанность
Verben:
sich beschдftigen (te, t) - заниматься
verbringen (a, a) - проводить (время)
sich fьhlen (te, t) - чувствовать себя
genieЯen (o, o) - наслаждаться
unternehmen (a, o) - предпринимать, совершать
Andere Wortarten:
allein - один
selbst - сам
unruhig - неспокойно

188
gleichzeitig - одновременно

Beachten Sie!
Fьr die Menschen, die irgendwelches Hobby haben, gibt es kein
Problem, was sie in der Freizeit machen. Hobbys bringen ihnen Freude.
Sie helfen ihnen die Freizeit sinnvoll, erholsam und vergnьglich gestalten.
Hobbys von A bis Z

189
A H P
Angeln Handball Pferde
Ansichtskarten Handarbeiten Pflanzen
Autos Hдkeln Poesie
Autofahren Hunde Popgymnastik
Auslandsreisen I Popmusik
B Indische Kultur Puppen
Backen Inline skaten R
Basteln J Radfahren
Beatmusik Jogagymnastik Reiten
Billard Joggen Reisen
Blumen Judo Rodeln
Briefmarken K Rollschuhe
Briefwechsel Katzen S
Bьcher Kegeln Sammeln
(Bьcherlesen) Kino Schach
Bodybuilding Komponieren Schallplatten
C Kochen Schi/Skilaufen
Camping Kraftsport Schlittschuhlaufen
Computer Kunst Schwimmen
Comics lesen L Skat
D Literatur Skateboard
Dichten Lesen Sticken
Discomusik M Stricken
E Malerei Sport
Elektronik Malen T
Eislaufen Modeleisenbahn Tanzen
F Modellbau Tennis
Fallschirmsport Motorsport Theater
Federball Mountainbike Tiere
Fernsehen Mьnzen Touristik
Filmen Musik V
Fremdsprachen Musizieren Volleyball
Fotografieren Museum W
FuЯball N Wandern
G Nдhen Wassersport
Gartenarbeit Natur Windsurfen
Gameboy spielen Z
Zimmerpflanzen
Zierfische
Zelten

190
A fishing Popgymnastics
aquatic sports foreign languages Popmusic
animals football play skittles
art fancy-work Photography
B flowers Planting
books films R
beeing online H roller skates
bodybuilding handball reading of books
billiards handwork rest in tents
C handicraft riding on horseback
cards exchange horses S
cats I swimming-pool
computer internet Swimming
computer games Indian culture Sport
crocheting indoor plants Skiing
cinema ice-running Skating
cars involving strength skate-boarding
chess J stamps
cookery Journey Sleighing
camping-site K T
comics Knitting Tennis
cycle racing L Theater
D Literature Tourist
dogs M V
drawing Motorsport Verses
driver Music verses creating
dolls Museum volley-ball
discomusic music creating W
dancing N work in the garden
E Needlework Wandering
embroidery Nature wind-surfing
electronics P window plants
F picture postcards Y
yogi gymnastics

Teil 1: Lesen.

1. Ein bisschen Information zum Thema „Freizeit“.


„Freizeit - was tun?“ Im ersten Augenblick glaubt man, dass die
Antwort auf diese Frage leicht ist. Kцnnten Sie auf Anhieb antworten?
Oder mьssen Sie erst mal nachdenken:
Was mache ich?__________________________________________
191
Wie oft?________________________________________________
Wie lange?______________________________________________
Vergeude ich die Zeit oder nutze ich sie sinnvoll?_________________
Erhole ich mich oder setze ich mich zusдtzlichem Stress aus?
____________________________________________________________
Habe ich zu viel oder zu wenig Freizeit?_______________________
Haben Sie diese Fragen beantwortet? Nun kommen andere Fragen,
auf die eine Jugendzeitschrift Antworten gibt.

1. Allein oder mit anderen?


1. Verbringen Sie Ihre Freizeit oft allein?
2. Fьhlen Sie sich einsam, unruhig?
3. Kцnnen Sie sich allein beschдftigen ohne sich zu langweilen?
4. Was ist fьr Sie besser: allein oder mit anderen Ihre Freizeit zu
verbringen?
Einen Teil deiner freien Zeit verbringst du vermutlich automatisch
allein. Das ist aber auch gut so. Manche Menschen kцnnen nicht allein sein,
ohne sich einsam und unruhig zu fьhlen. Dadurch wird man abhдngig von
anderen und kommt nie zu sich selbst. Deshalb sollte man schon frьh darauf
achten, sich allein beschдftigen zu kцnnen, ohne sich zu langweilen. Um so
mehr kannst du dann die Aktivitдten mit anderen genieЯen.
2. Mit Freunden oder mit der Familie?
l. Haben Sie manchmal Konflikte in der Familie oder haben Ihre Eltern
verstanden, dass Sie mehr Zeit mit Gleichaltrigen verbringen wollen?
2. Wollen Sie selbst etwas gemeinsam mit der Familie unternehmen?
3. Kцnnen Sie auch Kompromisse schlieЯen?
Es ist manchmal nicht einfach, die kostbare freie Zeit zwischen
Freunden und Familie aufzuteilen. Je дlter man wird, desto mehr Zeit will
man mit Gleichaltrigen und auЯerhalb der Familie verbringen. Aber auch
deine Eltern haben vermutlich den Anspruch, mit dir gemeinsam etwas zu
unternehmen oder dich einfach zu Hause zu haben. Da gibt es keine
Patentrezepte und um Konflikte wirst du nicht ganz herumkommen. Aber
vielleicht kannst du den einen oder anderen Kompromiss schlieЯen.
3. Bewegung oder Ruhe?
1. Haben Sie nach dem Unterricht einen Bewegungsdrang oder wollen
Sie in Ruhe gelassen werden?
2. Was machen Sie, wenn Sie schlapp sind? Ьberwinden Sie die
Trдgheit, um sich zu bewegen oder legen Sie sich aufs Sofa?
192
3. Was finden Sie richtiger: Bewegung oder Ruhe?
Manche Schьler haben nach dem Unterricht einen ungeheuren
Bewegungsdrang, der bis zur Aggression gehen kann. Andere sind so erledigt,
dass sie nur noch in Ruhe gelassen werden wollen. Beides sind wichtige
Bedьrfnisse. Meistens, aber nicht immer, ist es richtig, diesem momentanen
Bedьrfnis nachzugehen. Denn es kann sein, dass dein Kцrper dir aus
Gewohnheit die falschen Signale gibt, oder besser gesagt, du sie falsch
verstehst. Wer nach der Schule nur abhдngt, fьhlt sich oft bis zum Abend
schlapp und unzufrieden, weil der Kreislauf total absackt. Es wдre besser,
die Trдgheit zu ьberwinden und sich z.B. zu bewegen - am besten an der
frischen Luft. Wer hingegen glaubt, sich austoben zu mьssen, ist vielleicht
so ьberdreht und ьberreizt, dass er sich eine halbe Stunde aufs Sofa legen
sollte, um wieder zu sich zu kommen.
4. SpaЯ oder Anregung?
1. Wollen Sie in der Freizeit SpaЯ bekommen oder sich auch ьber
etwas informieren?
2. Bei welchen Aktivitдten kцnnen Sie in der Freizeit auch etwas lernen?
Es ist absolut in Ordnung, mal nur SpaЯ haben zu wollen, ohne
gleichzeitig etwas zu lernen. Eine selchte Fernsehsendung, Geblцdel an der
Bushaltestelle, Comics lesen - lass dir den SpaЯ daran nicht nehmen. Aber
jeder Geist braucht auch Anregung ьber das hinaus, was dir in der Schule
beigebracht wird. Deshalb solltest du unbedingt bestimmte Interessen pflegen
und dich dazu auch informieren. Je mehr man ьber etwas weiЯ, desto mehr
Freude macht die Beschдftigung damit.
5. Organisiert oder frei?
1. Fдllt es Ihnen schwer, sich aufzuraffen?
2. Was wьrden Sie dazu sagen, wenn ein Teil der Freizeit organisiert
ablдuft?
Welche Mцglichkeiten haben Sie dazu?
Wem es schwer fдllt, sich aufzuraffen, sollte dafьr sorgen, dass ein
Teil der Freizeit organisiert ablдuft: sich in einem Verein anmelden, feste
Abmachungen mit Freunden treffen, in einen Jugendclub gehen. Solche
regelmдЯigen Rahmenbedingungen erleichtern es, aktiv zu werden.

2. All diese Probleme hat man, wenn man Freizeit hat.


Nun lautet unsere nдchste Frage: Wo nimmt man Zeit fьr Freizeit?
Viele Kinder werden wie erwachsene Manager von einer Verpflichtung

193
zur nдchsten gejagt. Ihr Kalender ist so mit Terminen voll gestopft, dass zu
wenig Zeit fьr sich selber, fьr ihre Freunde und fьr das bleibt, wozu sie im
Moment eigentlich Lust hдtten. Der Vormittag ist mit der Schule ja sowieso
„durchorganisiert», dass man da kaum eine Minute Zeit fьr sich hat. Der
Nachmittag bringt weitere Pflichten, die man nicht wegschieben kann:
Hausaufgaben, Helfen im Haushalt, Familienunternehmungen.
Wenn man das alles abzieht, bleibt da ein kostbarer Rest von Freizeit.
Anstatt sich diesen wertvollen Freiraum mцglichst zu erhalten, verplanen
ihn viele Kinder (und Eltern) mit verschiedenen Aktivitдten, Verpflichtungen,
Terminen, bis schlieЯlich nichts mehr davon bleibt.
Und wie steht es bei Ihnen?_________________________________
Ist Ihr Kalender auch mit Term inen voll gestopft?
________________
Wie verlдuft Ihr Vormittag? _________________________________
Wie verlдuft Ihr Nachmittag? _______________________________
Welche Pflichten, die man nicht wegschieben kann, haben Sie?
___________________________________________________________
Finden Sie Zeit, die nur Ihnen
gehцrt?_________________________

3. Noch ein Hobby, das man als „fragwьrdig“ bezeichnen kann.


Eine Zeitschrift verцffentlichte den Artikel „Eine seltsame Sammlerin“.
Was kцnnte gesammelt werden? Nun prьfen Sie Ihre Hypothesen.

EINE SELTSAME SAMMLERIN


Sehr froh war eine Rentnerin (82 Jahre) in Kцln, als die Polizei 41
Einkaufswagen aus ihrer Wohnung holte. So viele Wagen hatte die verwirrte
Dame in ihrer Zweizimmerwohnung „geparkt“. Die Rentnerin hatte immer
in einem Supermarkt eingekauft. Die Waren hatte sie mit Einkaufswagen
nach Hause gebracht, ohne sie aber zurьckzubringen. An einem Tag fiel die
alte Dame im Supermarkt durch ihr seltsames Verhalten auf. Die Verkдufer
riefen die Polizei an. Die Polizisten brachten die Rentnerin dann nach Hause.
Als sie in die Wohnung kamen, trauten die Polizisten ihren Augen nicht:
Beide Zimmer waren mit Einkaufswagen zugestellt. Als man die Wagen aus
der Wohnung brachte, meinte die alte Dame: „Jetzt kann ich endlich wieder
aufrдumen“.

4. ДuЯern Sie Ihre Meinung zu folgenden Hobbys. Welche


194
ungewцhnlichen Hobbys kennen Sie noch?
Mьlleimer mit Krawatte
Ute Hennings (26 Jahre), Kьnstlerin aus Hannover, hat sich oft ьber
die grauen, monotonen Mьlleimer auf den StraЯen und Plдtzen geдrgert.
Da hatte sie die Idee, den Eimern „Kleider“ anzuziehen. In einer alten Scheune
ist ihre Werkstatt. Dort verschцnert Ute ihre Mьlleimer. Mit viel Farbe
erhalten sie ein buntes Aussehen: Mal tragen sie Zylinder, mal Bikini oder
Krawatte. Heute laden Utes Kunstwerke schon in mehreren Stдdten zur
Sauberkeit ein.
Bahnhof fьr Blumen
Willi Wesseling machte aus seinem Arbeitsplatz ein Blumen-Paradies.
Nach Feierabend pflanzte er um sein Bahnwдrterhдuschen in Zweckel
tausende Blumen. Der Hobbygдrtner hat in seiner Wohnung nicht genug
Platz fьr die Blumen. Darum legte er am Bahnhof Blumenfelder an. „Das ist
die ideale Entspannung. Blumen am Arbeitsplatz empfehle ich jedem“, sagt
er. Ein guter Tipp: Geranien helfen gegen Stress.
Spickzettelsammler
Kennt ihr nicht auch das ungute Gefьhl vor einer Klausur: Die Angst
etwas zu vergessen, zu versagen? Fьr viele ist der Spickzettel die letzte
Rettung. Er gibt einem ein sicheres Gefьhl und beruhigt die Nerven. Einziger
Nachteil; Das Spicken ist verboten.
Gьnther Hessenauer, Lehrer aus Nьrnberg, weiЯ, was seine Schьler
heimlich schreiben. Er sammelt seit 30 Jahren Spickzettel. Ebenfalls in seiner
Sammlung: Alles, was man sonst im Unterricht heimlich kritzeln oder
schreiben kann. Die Schьler haben es nicht leicht mit ihm: Hessenauer kennt
alle Tricks. Heute besitzt er fast 3000 Exemplare, die er auch in Ausstellungen
zeigt. Da hдngen sie fein, sдuberlich nebeneinander: winzige mathematische
Formeln neben Liebesbriefen, lustige Sprьche ьber die Schule neben
Lebensweisheiten, Karikaturen von Lehrern und Mitschьlern neben
namenlosen Strichmдnnchen. Und was meinen die «Kьnstler» dazu? Das
ist streng geheim!

5. Ein Steckenpferd, das jetzt viele reiten, heiЯt Computer. Machen


Sie sich mit einem Computerfreak bekannt, aber wundern Sie sich nicht:
das ist ein Mдdchen.
Am Anfang hatte sie noch Alptrдume. Sie trдumte, dass ihr Computer
abstьrzte. Tagelang traute sie sich nicht an den Rechner. Das war vor vier
Jahren. Heute kann sich Mechthild ein Leben ohne Computer kaum
195
vorstellen. Manchmal sitzt sie bis drei Uhr nachts am PC und programmiert
- einen elektronischen Stundenplan fьr die Schule, ein eigenes Tetris-Spiel
oder die Webseite fьr ein internationales Schulprojekt. Das Programm fьr
das Tetris-Spiel begann sie im Pfadfinder-Lager in ihr Tagebuch zu schreiben,
weil sie gerade kein anderes Papier zur Hand hatte. Es wurde 15 Seiten
lang. Mechthild lacht. „Ein anderes mal habe ich sogar Klopapier als Ersatz
benutzt». Wenn sie mal nicht am Computer sitzt, malt sie gerne Comics.
Die handeln natьrlich von Computern. „Mechthild, die leidenschaftliche
Programmiererin», steht unter der Karikatur, die sie von sich selbst gezeichnet
hat. „Die meisten Mдdchen interessieren sich nicht fьr Computer. Man sagt
immer, das ist Jungensache. Irgendwann glauben das die Mдdchen und haben
Angst vor dem Rechner», meint sie. Bei ihr zu Hause ist das anders.
Mechthilds Mutter unterrichtet an der Realschule Informatik und unterstьtzt
die Tochter. Heute steht sie staunend daneben, wenn Mechthild programmiert.
Auch die Oma hat einen Rechner. Sie scannt gerne Fotos ein. Mechthild
hilft ihr bei Schwierigkeiten mit der Technik. Neulich war eine Bekannte
auf dem Bild unerwьnscht. Kein Problem fьr die Enkelin: Mechthild lieЯ
sie einfach aus dem Foto verschwinden.
Fragen zum Text:
1. Sind Sie auch ein Computerfreak?
2. Wie oft und wie lange sitzen Sie am Computer?
3. Spielen Sie Computerspiele gern?
4. Kцnnen Sie auch programmieren?
5. Kennen Sie einen leidenschaftlichen Programmierer?

Teil 2: Hцren.

1. Welches Hobby kцnnte der Junge aus dem Gedicht „Kinderkram“


haben? Nun prьfen Sie, ob Sie Recht haben. Wie wьrde Peters Mutter auf
sein „Hobby“ reagieren?
KINDERKRAM
Taschenmesser, Luftballon,
Trillerpfeife, Kaubonbon,
Abziehbildchen, Sheriffstern,
Kronenkorken, Pflaumenkern,
Bleistiftstummel, Kupferdraht,
Kuchenkrьmel, Zinnsoldat,

196
Ja, sogar die Zьndholzdose
Findet Platz in Peters Hose.
Nur das saubere Taschentuch
Findet nicht mehr Platz genug.

2. Unsere Leidenschaft fьr etwas kцnnen nicht alle teilen. Immer


gibt es Leute, die „dafьr» und „dagegen» sind. Hцren Sie das folgende
Gesprдch. Merken Sie sich, was Werner am Angeln gefдllt und warum
Olaf Angeln fьr langweilig hдlt. Wem geben Sie recht? Warum? Tragen
Sie Stichworte ein.
Werner Olaf

ANGELN IST MEIN STECKENPFERD


Olaf. Werner, ich habe frьher nicht gewusst, dass du dich fьrs Angeln
interessierst. Schade, dass du nicht Fritz heiЯt.
Werner. Wieso?
Olaf. Fischer Fritze fischte frische Fische ...
Werner. Ach so! Aber ich fische auch frische Fische. Angeln ist mein
Steckenpferd.
Olaf. Du, armer Mensch! Das soll langweilig sein!
Werner. Ganz und gar nicht! Das macht viel SpaЯ.
Olaf. Na ja, stundenlang sitzen und aufs Wasser starren. Das finde ich
keinesfalls amьsant.
Werner. Doch. Amьsant ist das immer. Angeln bringt Entspannung.
AuЯerdem verbringt man die Zeit im Freien. Das ist erholsam und
vergnьglich zugleich. Und wenn es guten Fang gibt!
Olaf. Und wenn nicht?
Werner. Na und? Jedes mal ruhe ich mich gut aus. Und das ist schon was.
Stell dir vor: Wasser, Wald und Stille.
Olaf. Du bist aber romantisch.
Werner. Komm mal mit zum Angeln, und es gibt einen Romantiker mehr.
Olaf. Ich werd es mir ьberlegen. Petri Heil!

Teil 3: Sprechen.

1. Unser Ratespiel.
197
Versuchen Sie zu erraten, welches Hobby Ihr Partner/Ihre Partnerin hat,
indem Sie an ihn/sie Fragen stellen, wie z. B.:
Braucht man dazu ein Gerдt? Ja nein
Kann man das allein machen? Ja nein
Kann man das zu Hause machen? Ja nein

Falls es Ihnen nicht gelingt, kann Ihr Partner/Ihre Partnerin das zu ratende
Hobby pantomimisch zeigen.
Anmerkung: das Spiel kann auch im Plenum durchgefьhrt werden.
2. Merken Sie sich, was die Leute zu ihrem Hobby sagen.
Ich tanze fьr mein Leben gern. ___________________________________
Mein Steckenpferd ist Sammeln.__________________________________
Ich bin ein Computerfreak. ______________________________________
Ich mag am liebsten Surfen. ______________________________________
Meine Hobbys sind Musik und Reisen.
______________________________
Ich bin ein Sportfan. ____________________________________________
Ich interessiere mich fьr Tischtennis. Ich mag auch schwimmen.
____________________________________________________________

Nun nennen Sie Ihre Hobbys____________________________________


Hobbys Ihrer Verwandten _______________________________________
Hobbys Ihrer Freunde__________________________________________

3. Was meinen Sie: Welche Hobbys haben deutsche Jungen und


Mдdchen? Sammeln Sie Ideen im Plenum. Stellen Sie die Liste zusammen
(10-12 Bezeichnungen).

4. Machen Sie sich mit der Hitliste bekannt. Vergleichen Sie sie
mit Ihrer Liste.
Was machen Jungen und Mдdchen in Deutschland am liebsten?
• sich mit Freunden treffen • fernsehen
• spielen • Sport treiben
• sich mit einem Tier beschдftigen • Kassetten, CDs, Platten hцren
• malen/zeichnen/basteln • am Computer sitzen
• etw. mit der Familie machen • Buch lesen (kein Schulbuch)
• Gameboy spielen • telefonieren
• Videos anschauen
198
Wie wurde die Liste der Lieblingsbeschдftigungen in Ihrem Land
aussehen?
1. ________________________________________
2. ________________________________________
3. ________________________________________
4. ________________________________________
5. ________________________________________

5. Eine andere Umfrage zeigt.


Was machen Mдdchen und Jungen in Deutschland in ihrer Freizeit
am hдufigsten?
• Hausaufgaben machen, lernen
• Fernsehen
• spielen
• sich mit Freunden treffen
• Radio hцren
• sich mit einem Tier beschдftigen
• Sport treiben
• Kassetten, CDs, Platten hцren
• malen/zeichnen/basteln
• am Computer sitzen
• etw. mit der Familie machen
• Buch lesen (kein Schulbuch)
• Gameboy spielen
• telefonieren
• Videos anschauen
• nichts tun, ausruhen
• etw. mit den Eltern/ der Familie machen
• Zeitschrift lesen
• Videospiele spielen
• Comics lesen
• Zeitung lesen
Trifft das auch fьr Mдdchen und Jungen in Ihrem Land zu?
__________________
Welche Unterschiede gibt es da?_________________________________

199
6. Erzдhlen Sie ьber Ihre Lieblingsbeschдftigungen in der Freizeit.
Vielleicht kцnnen Sie zur Prдsentation Ihrer Hobbys etwas mitbringen?

Teil 4: Schreiben.

1. Wenn Sie keine Zeit fьr sich selbst haben, kцnnen oben genannte
Tipps vielleicht Ihnen helfen.
Tragen Sie in den unten stehenden Plan alle Ihre festen Termine ein.

Mo Di Mi Do Fr Sa So
6.00
7.00
8.00
9.00
10.00
11.00
12.00
13.00
14.00
15.00
16.00
17.00
18.00
19.00
20.00
21.00
22.00
23.00

Nun rechnen Sie aus, wie viele unverplante Stunden Ihnen noch
bleiben. Davon mьssen Sie 2-3 Stunden fьr Pflichten abziehen. Der Rest
ist dann die „echte“ Freizeit. Dann schreiben Sie alle Tдtigkeiten auf, die
Ihnen SpaЯ machen.
Meine Lieblingsbeschдftigungen:
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________
_____________________________________________________________

200
_____________________________________________________________

Vergleichen Sie die Liste ihrer Lieblingsbeschдftigungen mit der


ausgerechneten Freizeit und ьberlegen Sie, ob Sie fьr Ihre
Lieblingstдtigkeiten auch ausreichend Zeit haben. Wenn herauskommt,
dass ihnen die Zeit fehlt, dann gehen Sie noch mal den Plan mit Ihren
festen Terminen durch. Vielleicht entdecken Sie hier etwas, was Sie
aufgeben kцnnten, um dafьr mehr Zeit fьr ihre Lieblingsbeschдftigungen
zu haben.
2. Bereiten Sie als Lehrer/Lehrerin einen Vortrag zum Elternabend
zum Thema: «Schьler und Freizeit» vor. Geben Sie den Eltern
Ratschlдge.

Haben Sie ein Steckenpferd?


Wenn man diese Frage wцrtlich versteht, so bedeutet es:
Haben Sie ein Kinderspielzeug aus einem hцlzernen Pferdekopf mit daran
befestigtem Stock.
Dann haben Sie vielleicht kein Steckenpferd. Sie haben es
wahrscheinlich nicht einmal gesehen.
Wenn man aber „Steckenpferd» als Synonym fьr Hobby versteht, so haben
Sie sicher eins. Oder einige?

Was fдllt Ihnen spontan ein, wenn Sie das Wort „Hobby» hцrten?
Hobby

Freizeit Entspannung

2. Wie auch das Wort „Hobby“, kommen einige Hobbybezeichnungen


aus dem Englischen.
Gameboy - ein kleines Gerдt fьr Computerspiele
Mountainbike - Fahrrad, das zum Fahren im Gebirge vorgesehen ist.
Jogging - Fitnesstraining, bei dem man entspannt in mдЯigem Tempo
lдuft.
Inliner - Rollschuh mit schmalen, in einer Linie hintereinander
angeordneten Rдdchen
Squash - Ballspiel, bei dem ein kleiner Ball gegen die Wand geschlagen
wird und der Gegner den zurьckprallenden Ball seinerseits schlagen muss.

201
Versuchen Sie jetzt selbst folgende Bezeichnungen zu erklдren.
Bodybuilding_________________________________________________
Comics_________________________________________________________
Skateboard
____________________________________________________________
Surfen______________________________________________________

3. Hier sind einige pro- und contra- Meinungen zu verschiedenen


Hobbys. Sind Sie mit diesen ДuЯerungen einverstanden?
1. Sammeln von Aschenbechern oder Ja Nein
Zьndholzdosen ist sinnlos.
2. Hдkeln ist altmodisch.
3. Haustiere bringen viele Sorgen mit.
4. Gartenarbeit beruhigt die Nerven.
5. Motorsport ist gefдhrlich und zu laut.
6. Surfen entwickelt Geschicklichkeit.
7. Wandern entdeckt uns die Welt.
8. Puppensammeln ist komisch.
9. Computerspiele schaden der Gesundheit.
10. Musizieren fьhrt zu Konflikten mit
Nachbarn.
11. Kochen und Backen sind zeitraubend.
12. Schachspielen erzieht zu logischem Denken.
13. Sport ist die beste Erholung.

Versuchen Sie fьr jede pro-Meinung eine contra-Meinung zu finden


und fьr jede contra-Meinung eine pro-Meinung.
Muster: Gartenarbeit beruhigt die Nerven, aber sie ist sehr zeitraubend.

4. Es fдllt schwer, etwas gegen die Meinung „Sport ist die beste
Erholung“ zu finden. Wie sieht es mit Sport aus?
Jungen mцgen die selbst ausgeьbten Sportarten in dieser Reihenfolge
am liebsten.
FuЯball (die Hдlfte der Jungen)
Rad fahren
Schwimmen
202
Turnen
Inline skaten
Handball
Gymnastik, Ballett,
Tanzen (nur einer von hundert Jungen)

Mдdchen mцgen die selbst ausgeьbten Sportarten in dieser


Reihenfolge am liebsten.

Schwimmen
Turnen
Rad fahren
Gymnastik, Ballett, Tanzen
Inline skaten
Handball
FuЯball (nur fьnf von hundert Mдdchen)

Schreiben Sie:
Welche Sportart ьben Sie selbst aus?_____________________________
Welche Sportart wьrden Sie gerne ausьben, wenn Sie Mцglichkeit hдtten?
____________________________________________________________
Wie steht es mit Sport in Ihrer Gruppe?___________________________

ОБРАЗЕЦ АНКЕТЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


№ 1.
Application for graduate admission
Texas A & M International University Office of Admissions and
Advisement.
1. Tell us about yourself:
Male________Femal____+ . Social Security Number 122367
Legal name:_________Westwood Kate____Mary
Last First Middle
Permanent home address________________________
City:________State_______Zip cod____Country_____
Telephone-Home:________________Office_________
Place of birth:_______________Date of birth________
Legal residence:______None resident____Foreign____
203
Military status:______________Date of service______
Marital status:
Single______Married_____Divorced/separated______
Widowed_______________

2. Tell us about your plans:


Will you seek teacher certification from TAMIU?______+
______Yes_________No
Applying for_____(year) Admission for___Winter_____+
Fall________Spring_________Summer
Are you enrolled at another University/College?___Yes__No
If YES, where?____________________________________
3. Tell us about your educational background:
Please list all Colleges and Universities you have attended beginning with the most
recent:
College/University Name City. State. Country. Dates. Attended. Degree.
What exams have you taken?
Exam_________Date taken__________Mark_______________
1.______________________________________
2._______________________________________
3._______________________________________
4. Residency issues:
1. Are you a US citizen?_________Yes________No__________
Do you have US Temporary Resident status?____Yes________No____
If YES? Visa type__________Date issued:___________
Visa___________Expiration Date__________________
Are you a resident of the State Texas?____Yes_____No______
Will you have been residing in Texas for 12 consecutive
months prior to your first enrollment at TAMIU? Yes (go to
part B)__________No (go to 4)
4. Upon whom are you basing your claim for residency:
___________Parent/Legal Guardian
_______________________Spouse.

№2
Sample of Application Form
Personal.
Name Victor Klimenko
Address 10 Green St. Ap. 7 Phone (044) 543-26-11 (home)
Do you have a Valid Driver’s License Yes No
204
Marital Status married # of Dependents 1 daughter
Education higher
Name of School Year graduated Course Taken or Degree
Moscow University 1990 Manage in Economics
Languages
Russian Excellent Good Fair
English Excellent Good Fair
Company Alpha Address Proreznaya St.
Type of Business Industry Employed (Month and Year)
Information Technologies From March 1999 to July 1999
Position(s) Held Supervisor`s Name
Manager Alexander Bach
Describe your Duties
Negotiations, purchase of equipment
Why did you leave
The company has moved to another city.

ОБРАЗЕЦ РЕЗЮМЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


Name: Emily Alison Baggines
Address: 47Pitney Hill
London
SW 16 4QX
Tel: London 475 78 65
Date of birth: 15 July 1978
Age: 27
Marital status: Single
Nationality: British
Objective
To secure a part-time position that offers a variety of tasks, in which to use my
secretarial skills and knowledge of foreign languages

205
Education
Dates: 1994-1999

College: South Thames College, London


Qualifications: Secretaria lCourses; Shorthand Grade
2; Typing Grade 3.

Dates: 2000-2001

College Oxleigh Secretarial College, College


Road, Oxleigh.
Secretarial Skills Refresher Course:
Qualifications: Shorthand (90 w. P.m.); Typing (60 w.
P.m.) Book-keeping Grade One.
Employment

2002 - to present
Dates:
Phillip Wilson Publishers Ltd.
Company:
Secretary to the Sales Manager.
Position:
taking shorthand; typing and filing
Responsibilities:
correspondence,
Maintaining diaries,
Office support, etc.

206
Other skills and Occupations
I now work regularly as a volunteer for the Red Cross. I also have a clean
driver’s license and a good knowledge of Spanish and French. My personal
interests include classical literature reading, independent travel, modern jazz
and swimming.
References
References are available on request.

ОБРАЗЕЦ АВТОБИОГРАФИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Curriculum Vitae

207
Name: Maria Ivanova
Address: Tverskya St. 55, ap. 134
Moscow
Telephone: Home: (095) 292 52 22
Education and Training
December 1991 - April 1994 Moscow State Linguistic University,
Department of English Lexicology
September 1981- June 1986 Moscow State Linguistic University,
Department of German Languages,
Higher education diploma: teacher of
English and German.
April 1997 Computer training courses in Xylem
(Microsoft Authorized Training
Centre in Moscow)

Employment
July 1996 to present Price Water House, Translating &
Interpreting Department.
Position: Translator from/to English and German.
Responsibilities: Interpreting, audit documents translation
from/to English and German.
August 1995 – July 1996 British Petroleum
Position: Translator and Administrative Assistant.
Responsibilities: Translating from/to English,
administrative Duties performance.
August 1994 – August 1995 Norton Rose.
Position: Translator and Interpreter.
Responsibilities: Translation from/to English and German
(commercial contracts, legal documents,
etc.).
August 1986 - August 1994 English language teaching at the
Department of English Lexicology of
Moscow State Linguistic University.
Position: Tutor of English.

208
Responsibilities: Practical English and grammar for Third
year students, Stylistics.
1986 up to present Free-lance interpreter and translator at
the Chamber of Commerce and Industry.
Skills Good typing skills, strong organizational
Skills, ability to work under pressure.
Customer-oriented, good time
management
Computer literacy Word Perfect, MS Word for Windows,
Lotus Ami-Pro З.1., Lotus 1-2-3, e-mail,
Internet user.
Languages Native Russian, professional level of
English and German.
Interests Travelling, classical literature, World
history, jazz music.
Sporting Swimming, skiing
Countries visited UK, USA, Spain, Australia, New
Zealand.
References Are available upon request.

EXAMPLE OF FILLING IN THE CUSTOMS DECLARATION

Entry Exit Transit


1. Personal data:
Megre Paul
surname first name patronymic
France French series № 46118250
country of permanent residents citizenship passport
The Republic of Belarus France
country of departure country of destination

Accompanying children under 16 years number -


yes no

2. Information about luggage:


2.1. Accompanying 2.2. Non-accompanying
luggage, luggage
including hand luggage Yes no (according to the yes no
transportation documents)
Number of pieces 2 Number of pieces -

209
3. Information about goods:
With me and in my luggage I nave goods, which are subject to obligatory
declaration and which are transferred across the border under the documents of
permit issued appropriate competent bodies.
National and other cash currency, other currency values (notes of
bank's, bank's
checks, letters of credit, etc), articles of precious metals and any yes no
shape and condition

Description of currency, Sum / Quantity


values and articles
US dollars in figures in words
3 200 three thousands and two
hundreds

3.2. Any weapons, 3.8. Pieces of flora


ammunition, and fauna, parts of
explosive substances yes no them and yes no
products of them
3.3. Drugs and psychotropic 3.9. High-quality
radio-electronic
equipment
Substances yes no and devices for yes no
communication
3.4. Pieces of antiquity and art 3.10. Goods,
which are subject
to
yes no customs yes no
payments
3.5. Published issues and 3.11. Temporary
other imported
bearers of information yes no (exported) goods yes no
3.6. Poisonous and drastic 3.12. Means of
transport
substances and medicines yes no yes no
3.7. Radioactive materials
yes no yes no

REVERSE OF THE DECLARATION


Information about goods:
4.1. Information about goods, stated in items 3.2–3.11

210
№ Description and other Quantity Value in
distinctive indications of goods; national
number and date of issue of the currency or
document of permit; in figures in words US dollars
name of issuing body
1. Oil-painting in frame, 1. one 90 USD
Certificate of
the Ministry of Culture the
Republic
of Belarus from 03.06.2006 №
0005020
Documents on 2 pages are
enclosed
Total value: 90 USD
4.2. Information about means of transport (not listed)
I know that producing incorrect information in the declaration brings
responsibility in
accordance with the legislation of the Republic of Belarus currently in
force.
_______ ______________ The signature

PATTERNS OF A LETTER-INQUIRY

211
We read your advertisement in … Мы прочитали Вашу рекламу в …
We are interested in buying … Мы хотели бы купить продукцию
Вашей компании …
Please let us know what quantities you Пожалуйста, сообщите нам, какое
are able to deliver till … количество Вы сможете поставить до …
Would you please quote your prices and Не могли бы Вы установить нам цены и
terms of delivery (terms of payment, etc.) условия поставки (условия оплаты и т.
for… п. ) на …
We would like to get in touch with Мы бы хотели установить контакт с
manufacturers (suppliers, sellers, etc.) of производителями (поставщиками,
… продавцами) …
We usually affect payment by letters of Мы обычно производим оплату путем
credit (check, banc transfer, etc.) открытия аккредитива (чеком,
переводом и т. п. )
If your prices are competitive (the Ели Ваши цены устроят нас (образцы
samples meet the standards, your будут удовлетворять требованиям
equipment complies with our стандарта, Ваше оборудование будет
requirements, etc.) we may be able to let удовлетворять нашим требованиям и т.
your have regular orders п. ), мы будем регулярно заказывать
вашу продукцию
We look forward to your reply С нетерпением ждем Вашего ответа

PATTERNS OF A LETTER-OFFER
It is generous of you to take so much Было очень любезно с Вашей стороны
interest in our work … проявить такой интерес к нашей работе …
We take pleasure to send you the desired С удовольствием посылаем выбранные
samples and offer … вами образцы и предлагаем …
As to your inquiry … we are informing На Ваш запрос от … мы сообщаем Вам, что
you that … …
We can give you 5 per cent discount Мы можем предоставить Вам 5% скидки
We would like to recommend you Мы хотели бы особо порекомендовать Вам
especially the following positions in the следующие позиции в прейскуранте …
price-list …
We ask you to discuss our proposal once Мы просим Вас еще раз обсудить наше
more and inform us whether we could предложение и сообщить нам, можно ли
expect getting your order рассчитывать на получение заказа
I ask you to make the order faster as the Я прошу Вас быстрее оформить заказ, так
quantity of this product at our warehouse как количество этого товара на складе
is limited ограничено
If you are not happy with our proposal Если Вас не устраивает наше предложение,
please inform us about its reason просим сообщить нам о причине
We are looking forward to hearing you С нетерпением ждем ответа
soon

PATTERNS OF A LETTER-ORDER
212
In reply (response) to your letter (fax) of В ответ на Ваше письмо от … мы
(dated) благодарим Вас за …
We are pleased to enclose our Order №… Имеем удовольствие приложить к
данному письму наш заказ № …
We accept your offer and have pleasure in Мы принимаем Ваше предложение и
placing an order with you for … имеем удовольствие разместить у Вас
заказ на …
Please send the copy of this order to us, В качестве подтверждения заказа просим
duly signed, as an acknowledgement выслать нам подписанную Вами копию
заказа
Please consider this our purchase order for Просим рассмотреть наш заказ на
(quantity) Model № …, product size … in поставку продукции модели № … в
colour. The purchase order number is количестве …, размер …, цвет…Заказ на
поставку №…
Please ship by motor freight and bill as Просьба осуществить транспортировку
follows … автотранспортом; стоимость перевозки и
условия оплаты счета следующие …
If shipment cannot be made by (date), Если отгрузка не может быть
please notify us осуществлена к (дата), то просим
проинформировать нас об этом
I plan to arrive on (date) afternoon and will Я планирую прибыть в (дата) после
depart early on (date) morning обеда и отбыть рано утром (дата)
Your forwarding a conformation will be Буду признателен за подтверждение
appreciated моего заказа

213
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вы перевернули последнюю страницу данного пособия. Мы


искренне надеемся, что оно помогло Вам в предельно сжатые сроки
приобрести необходимые знания по немецкому языку и теперь Вы
умеете понимать речь на немецком языке, и вести на нем несложную
беседу на предложенную бытовую тему.
В наше время широко развиваются деловые и культурные связи с
немецкоязычными странами – Германией, Австрией, Швейцарией.
Умение общаться на немецком языке чрезвычайно важно.
Разнообразие предлагаемых тематических разделов учебного
материала, особенности его подачи позволяют рекомендовать его
широкому кругу лиц, изучающих язык на курсах, в кружках и
самостоятельно.

214
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Ардова В.В., Борисова Т. В., Домбровская Н М. Учебник не-


мецкого языка для вузов. – 6-е изд. перераб. и доп. – М. : Центрком,
1999. – 528 с., илл.
2. Епифанова М.В. Немецкий язык для повседневного общения. –
М. : ИЧП “Издательство Мозаика”, 1994. – 160 с.
3. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского
языка. В 2-х ч. Ч. 1. – М. : ДеКонт – ГИС, 1996. 637(3) с.
4. Бориско Н.Р. Самоучитель немецкого языка. Deutsch ohne
Probleme: В 2 т. – Т. 1. – Киев : Логос; М. : Рольф, 2000. – 480 с.
5. Бориско Н.Р. Самоучитель немецкого языка. Deutsch ohne
Probleme: В 2 т. – Т. 2. – Киев: Логос; М. : Рольф, 2000. – 512 с.
6. Завьялова В. М., Ильина Л. В. Практический курс немецкого
языка (для начинающих). Издание испр. и доп. – М. : ЧеРо, при участии
издательства “Юрайт”, 2000. – 336 с.
7. Курова А.В., Зайцева Л.Г., Шеина Л.В. Around Great Britain:
Учебное пособие по английскому языку/ Под ред. проф. Авершина В.И.
– Пенза : Пензенский областной институт повышения квалификации и
переподготовки работников образования, 1995. – 172 с.
8. Овчинникова А.В., Овчинников А.Ф. Deutschland im Ьberblick.
О Германии вкратце. Хрестоматия по страноведению для чтения в
старших классах средней общеобразовательной школы. Серия “Школа
в клеточку”. – М. : “Лист”, 1998. – 208 с.
9. Парахина А.В., Тылкина С.А. Учебник английского языка : Для
средних специальных учебных заведений. – М. : Высш. Шклоа, 1981. –
349 с., илл.
10. Попов А.А., Иванова Н.Д., Обносов Н.С. Практический курс
немецкого языка: В 2 томах. Т. 1. – 2-е издание. – М. : Айрис-пресс,
2004. – 496 с. (Немецкий – Ступени к успеху)
11. Попов А.А., Попок М.Л. Практический курс немецкого языка:
В 2 томах. Т. 2. – 2-е издание- М.: Айрис-пресс, 2004. – 464 с. (Немецкий
– Ступени к успеху)
12. Практический курс английского языка. 2 курс. Учеб. для пед.
вузов по спец. “Иностр. яз.” / Под ред. В.Д. Аракина. – 5-е изд., перераб.
и доп. – М., Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1999. – 520 с. : илл.
13. Эккерсли К.Е. Учебник английского языка. В 4 т. Т. 1. – М. :

215
АО “Буклет”, 1993. – 256 с. : илл.
14. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обу-
чения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2001. –
№ 4. – С. 6.
15. Соловова Е.Н. Подготовка учителя иностранного языка с уче-
том современных тенденций обновления содержания образования//
Иностранные языки в школе. – 2001. – № 4. – С. 8.
16. Meese, Herrad. Deutsch – warum nicht?: В 4 т. – Т. 1. Русская
обработка: Элизабет Вибе, 2001.
17. Meese, Herrad. Deutsch – warum nicht?: В 4 т. – Т. 2. Русская
обработка: Элизабет Вибе, 2001.
18. Meese, Herrad. Deutsch – warum nicht?: В 4 т. – Т. 3. Русская
обработка: Элизабет Вибе, 2001.
19. Meese, Herrad. Deutsch – warum nicht?: В 4 т. – Т. 4. Русская
обработка: Элизабет Вибе, 2001.
20. Большой русско-английский словарь: С приложением кратких
сведений по английской грамматике и орфоэпии, сост. А.И.
Смерницким/О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова и др.; Под
общ. Рук. А.И. Смерницкого. – 22-е изд., стереотип./ Под ред. О.С.
Ахмановой. – М. : Рус. Яз., 1999. – 768 с.
21. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь/Издательство “Рус-
ский язык”, В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. – 7-е
изд., стереотип. – М. : Рус. Яз., 2000. – 880 с.
22. Deutsch-Russischer Sprachfьhrer. VEB Verlag Enzyklopдdie
Leipzig, 1979.
23. Deutsch-Russischer Sprachfьhrer. Moskau Verlag “Russische
Sprache”, 1979.

216
АЛФАВИТНЫЙ СЛОВАРЬ

A
Abendbrot n -e ужин
Abendstudium n -studien вечернее обучение
Abteil n -e купе
Abteilung f -en отдел
alkoholfrei безалкогольный
alt старый
Ampel f -n светофор
Apfel m Дpfel яблоко
Apfelsine f -n апельсин
Aprikose f -n абрикос
arbeiten (te;t) работать
Arbeitszimmer n = кабинет
Aschenbecher m = пепельница
Aufnahmeprьfung f -en вступительный экзамен
Aula f -len актовый зал
Ausverkauf m -kдufer распродажа
ausziehen(o;o) выезжать
Auto n -s автомобиль
B
Bad n Bдder ванна
Badezimmer n = ванная комната
Bahnhof m -hцfe вокзал
Bahnsteig m -e перон
Balkon m -s балкон
Banane f -n банан
Bast m(ohne Pl.) лыко
Beefsteak n -s бифштекс
Beere f -n ягода
bequem удобный
Bequemlichkeit f -en удобство
Bernstein m (ohne Pl.) янтарь
berufsfдhig работоспособный
bescheiden скромный
besorgen(te;t) заботиться
Besteck n -e прибор
besuchen(te;t) посещать
Bett n -en кровать
Bewerber m = абитуриент
bezahlen(te; t) оплачивать
beziehen (o;o) въезжать
Bibliothek f -en библиотека
217
Bier n -e пиво
Bild n -er картина
billig дешево
Birne f -n груша
Braten m = жаркое
Bratwurst f -wьrste жареная колбаса
Braut f Brдte невеста
Brдutigam m -e жених
Brombeere f -n ежевика
Brot n -e хлеб
Bruder m Brьder брат
Bьcherschrank m -schrдnke книжный шкаф
Bus m = автобус
C
Cafe n -s кафе
Couch f -es кушетка
Couchtisch m -e журнальный столик
D
Dach -n Dдcher крыша
dauern (te;t) длиться
Decke f -n потолок
Direktstudium n -studien очное обучение
Diwan m -e диван
Dom m -e собор
Doppelzimmer n = двухместный номер
dunkel темный
Dusche f -n душ
Duschraum f -rдume душевая
D-Zug m -zьge скорый поезд
E
EinbahnstraЯe f-n улица с односторонним движением
Einkauf m -kдufe покупка
einkaufen(te;t) закупать, покупать
einpacken(te; t) упаковывать
einrichten(te;t) обставлять
Einrichtung f -en обстановка
Einzelzimmer n = одноместный номер
einziehen (o;o) въезжать
Eis n (ohne Pl.) мороженое
Elfenbein n (ohne Pl.) слоновая кость
Eltern (Pl.) родители
Emaille f -n эмаль
Enkel m = внук
Enkelin f -nen внучка
218
Entenbraten m = жареная утка
Erdbeere f -n клубника
essen(a;e) есть
EЯtisch m -e обеденный стол
EЯzimmer n = столовая
Etage m -n этаж
F
Fachrihtung f -en специальность
Fahrkarte f -n билет
Fahrkartenschalter m = билетная касса
Fahrrad n -rдder велосипед
Fahrstuhl m -stьhle лифт
Fakultдt f -en факультет
Familie f -en семья
Fenster n = окно
Ferien (Pl.) каникулы
Fernseher m = телевизор
Fernstudium n -studien заочное обучение
Fisch m -e рыба
Flasche f -n бутылка
Frau f -en жена
Friseur m -e парикмахер
Frьhstьck n -e завтрак
frьhstьcken(te;t) завтракать
Frьhstьckzimmer n = буфет
Fundstelle f -n бюро находок
FuЯboden m -bцden пол
FuЯgдnger m =пешеход
FuЯgдngerschutzweg m -e переход “зебра”
G
Gabel f -n вилка
Garderobe f -n гардероб
Gardine f -n гардина
Gasherd m -e газовая плита
Gaststдtte f -n гостиница
Gebдck n (ohne Pl.) печенье
Gedeck n = столовый прибор
Geflьgel n (ohne Pl.) домашняя птица
Gehweg m -e тротуар
Gemдlde n = картина
Gemьse n = овощи
gemьtlich уютный
Gepдckannahme f -n прием багажа
Gepдckaufbewahrung f (ohne Pl.) камера хранения
219
Gepдckausgabe f -n выдача ручного багажа
Gepдcktrдger m = носильщик
geradeaus- прямо
Gericht n -e блюдо
Geschдft n -e магазин
Geschirr n -e посуда
Geschwister (Pl). братья и сестры
gesund здоровый
Getrдnk n -e напиток
Glas n Glдser стакан
glьcklich счастливый
groЯ большой
GrцЯe f -n размер
GroЯeltern (Pl). бабушка и дедушка
GroЯmutter f -mьtter бабушка
GroЯvater m -vдter дедушка
Gurke f -n огурец
H
Haarlack m -e лак для волос
Haarwдsche m -n шампунь
Haferflocke f -n овсяные хлопья
Hammelbraten m = жареная баранина
Haltestelle f -n остановка
Hasenbraten m = жареный заяц
hдЯlich ужасный
HauptstraЯe f -n главная улица
Haus n Hдuser дом
Heidelbeere f -n черника
Heizung f -en отопление
helfen(a;o) помогать
hell светлый
Himbeere f -n малина
Hochhaus n -hдuser высотный дом
Holz n Hцlzer дерево
Honig m (ohne Pl.) мед
Hotel n -s гостиница
Hygieneartikel m = предмет для гигиены
I
ImbiЯ m -e закуска
immatrikulieren (te;t) быть зачисленным (в вуз)
J
Johannisbeere f -n смородина
jung молодой
Junge m -n молодой человек
220
K
Kaffe m (ohne Pl.) кофе
Kalbsbraten m = жареная телятина
Kamm m Kдmme расческа
Karriere f -n карьера
Kartoffel f -n картофель
Kasse f -n касса
Kassenzettel m = чек
kaufen(te; t) покупать
Kaufhalle f -n универсам
Kaufhaus n -hдuser магазин
Kind n Kinder ребенок
Kindergarten m -gдrten детский сад
Kinderportion f -en полпорции
Kirche f -n церковь
Kirsche f -n вишня
Kleiderschrank m -schrдnke платяной шкаф
klein маленький
Klimaanlage f -n кондиционер
Klingel f -n звонок
Kloster n Klцster монастырь
kochen(te;t) готовить
Kohl m (ohne Pl.) капуста
Kupfer n (ohne Pl.) медь
Korridor m -e коридор
Kotelett n -e котлета
Kreuzung f -en перекресток
Kьche f -en кухня
Kьhlschrank m -schrдnke холодильник
Kundendienst m - e обслуживание покупателей
Kusine f -n двоюродная сестра
L
Laden n = магазин
leben(te;t) жить
Leber f -n печёнка
Leder n (ohne Pl.) кожа
Lehrgebдude n = учебный корпус
Lehrstuhl n -stьhle кафедра
Leinen n = лен
Lesesaal m -sдle лекционная аудитория
lieben(te;t) любить
Lieferwagen m = автофургон
Lippenstift m -e губная помада
221
Lцffel m = ложка
Lokal n -e ресторан
M
Mдdchen n девушка
Mann m Mдnner муж
Material n Materialien материал
Mauer f -n внешняя стена
Mehl n (ohne Pl.) мука
Melone f -n дыня
Messer n = нож
Messing n (ohne Pl.) латунь
Miete f -n плата за наем
mieten(te;t) снимать (квартиру)
Milch f (ohne Pl.) молоко
Mineralwasser n = минеральная вода
Mittagessen m = обед
Mцbel n = мебель
modern современный
Mцhre f -n морковь
Motorrad n -rдder мотоцикл
Mьllschlucker m = мусоропровод
Mьnster n = собор
munter бодрый
Mutter f Mьtter мама
N
NabenstraЯe f -n переулок
Nachtisch m -e десерт
Nagellack m -e лак для ногтей
Neffe m -n племянник
nett милый
neu новый
Nichte f -n племянница
Nichtraucherabteil n -e купе для некурящих
Note f -n оценка
NuЯ f Nьsse орех
O
Obst n (ohne Pl.) фрукты
Obus m = троллейбус
Ofen m Цfen печь
Цffnungszeit f -en время работы
Цl n -e масло
Oma f = бабушка
Onkel m = дядя
Opa m -s дедушка
222
P
Paar n -e пара
Parfьm n -e духи
Parkplatz m -plдtze стоянка
Personenzug m -zьge пассажирский поезд
Petersilie f -n петрушка
Pfirsiche m -n персик
Pflaume f -n слива
Pilz m -e гриб
Portier m -s портье
Portion f -en порция
Porzellan n -e фарфор
praktisch практичный
Preis e m – цена
Preiselbeere f -n брусника
preiswert недорого
prima превосходный
Puder m (ohne Pl.) пудра
Q
QuerstraЯe f -n поперечная улица
R
Raucherabteil n -e купе для курящих
Regal n -e полка
Rehbraten m = жареная косуля
Reis m (ohne Pl.) рис
renovieren(te;t) ремонтировать
Renovierung f -en ремонт
Rentner m = пенсионер
Rentnerin f -en пенсионерка
Restaurant n -s ресторан
Rezeption f -en рецепция
Rinderbraten m = жареная говядина
S
Saft m Sдfte сок
Sanitдtsstelle f -n медпункт
Schachtel f -n коробка
Schaffner m = проводник
Schaufenster n = витрина
Schlafzimmer n = спальня
Schlafwagen m = спальный вагон
Schlagsahne f (ohne Pl.) взбитые сливки
Schlьssel m = ключ
Schnitzel n = шницель
schцn красивый
223
Schrankwand f -wдnde стенка
Schreibtisch m -e письменный стол
Schule f -n школа
Schwager m Schwдger свояк
Schwдgerin f -nen невестка, своячница
Schweinebraten m = жареная свинина
Schwester f -n сестра
Schwiegereltern(Pl.) родители мужа или жены (тесть и теща, свекор и свекровь)
Schwiegermutter f -mьtter теща или свекровь
Schwiegersohn m -sцhne зять
Schwiegertochter f -tцchter невестка, сноха
Schwiegervater m -vдter свекор, тесть
Seife n -n мыло
Sekt m -e шампанское
Selbstbedienungsladen m = магазин самообслуживания
Serviette f -n салфетка
Sessel m = кресло
Sofa n -s софа
Sohn m Sцhne сын
sonnig солнечный
Speise n -n кушанье, пища
Speiseraum f -rдume столовая
Speisesaal f -sдle столовая
Speisewagen m = вагон-ресторан
Spiegel m = зеркало
Stachelbeere f -n крыжовник
Stadtbahn f -en электричка
Staubsauger m = пылесос
Stehlampe f -n торшер
Stehuhr f -en напольные часы
Steingut n (ohne Pl.) фаянс
Stiefeltern (Pl). отчим и мачеха
Stiefmutter f -mьtter мачеха
Stiefsohn m s-цhne пасынок
Stieftochter f -tцchter падчерица
Stiefvater m -vдter отчим
StraЯe f -n улица
StraЯenbahn f -en трамвай
Stroh n (ohne Pl.) солома
Strom m Strцme электроэнергия
Studentenausweis m -e студенческий билет
studieren (te;t) учиться
Studium n -studien учёба
Stuhl m Stьhle стул
224
T

Tante f -n тетя
Tasse f -n чашка
Taxi n = такси
Tee m -s чай
Teewagen m = сервировочный столик
Teilzahlung f -en покупка в кредит
Telefon n -e телефон
Teller m = тарелка
Teppich m -e ковер
teuer n дорого
Tochter f Tцchter дочь
Toilette f -n туалет
toll превосходный
Tomate f -n помидор
Treppe f -n лестница
trinken(a;u) пить
Trinkgeld n -er чаевые
Tьr f -en дверь
Turm m -Tьrme башня
Tьte f - n пакет
U
U-Bahn f -en метрополитен
Umleitung f -en объезд
umtauschen(te; t) обменивать
umziehen(o;o) переезжать
Universitдt f -en университет
Urlaub m -e отпуск
V
Vater m Vдter отец
verheiratet sein быть женатым, замужней
verkaufen(te; t) продавать
Verkдufer m = продавец
Verkehrsmittel n = средство передвижения
Verwandte m -n родственник
Vetter m -n двоюродный брат
Vorhang m -hдnge штора
W
Wand f Wдnde стена
Wanduhr f -en настенные часы
Ware f -n товар
Warenausgabe f -n выдача покупок
Wartesaal m -sдle зал ожидания
225
waschen(u;a) мыть, стирать
Waschmaschine f -n стиральная машина
Waschmittel n = моющее средство
Wasser n = вода
Wassermelone f -n арбуз
Wasserleitung f -en водопровод
Watte f (ohne Pl.) вата
Wechselstube f -n пункт обмена валюты
Wein m -e вино
Weinbrand m -brдnde коньяк
Weintraube f -n виноград
Werk n -e завод
Wild n (ohne Pl.) дичь
Wimpertusche f -n тушь для ресниц
Wodka m = водка
Wohnung f -en квартира
Wohnzimmer n = жилая комната, гостиная
Wolkenkratzer m = небоскреб
Wьrstchen n = сосиска
Z
Zahnbьrste f -n зубная щетка
Zeit f -e время
Zensur f -en оценка
Zimmer n = комната, номер
Zimmermдdchen n = горничная
Zinn n (ohne Pl.) олово
Zitrone f -n лимон
Zucker m (ohne Pl.) сахар
Zug m Zьge поезд
Zugfьhrer m = начальник поезда
Zuschlag m Zuschlдge доплата

226
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
КЛЮЧИ К ТЕСТАМ

227
Test Lexik Grammatik
Test 1 1. b 1. a
2. a 2. b
3. a 3. b
4. c 4. a
5. b
6. a
Test 2 1. a 1. c
2. c 2. c
3. b 3. a
4. b 4. c
5. a
6. a
Test 3 1. b 1. a
2. a 2. c
3. b 3. a
4. c 4. b
5. c
6. b
Test 4 1. a 1. c
2. c 2. a
3. b 3. a
4. b 4. b
5. a
6. a, b, c
Test 5 1. a 1. b
2. a 2. a
3. b 3. c
4. c 4. c
5. c
6. a
Test 6 1. a 1. b
2. c 2. a
3. b 3. a
4. c 4. c
5. a
6. b
Test 7 1. c 1. a
2. a 2. b
3. a 3. c
4. b 4. a
5. b
6. c
Test 8 1. b 1. a
2. a 2. c
3. c 3. a
4. a 4. c
5. b
6. c

228
Приложение 2
ПЕРЕВОД ДИАЛОГОВ ДЛЯ АУДИРОВАНИЯ

Урок 1
Знакомство
Из этого урока вы узнаете, что радиокурс немецкого языка состоится
в отеле. Кроме того, вам будут представлены главные действующие
лица.
Ведущий: Это господин Шефер. Андреас Шефер.
Это господин доктор Тюрман.
Это госпожа Бергер. Лиза Бергер.
Это Ханна. Ханна Клазен.
Экс представляется сама:
Экс: Хэлоу! Хэлоу! Вот и я.
Затем Экс по-своему повторяет имена всех главных действующих
лиц курса:
Экс: Я - и Андреас и госпожа Бергер и Ханна и доктор
Тюрман..
Если вы позвоните в отель “Европа” по телефону, то отзовется
Андреас:
Андреас: Администратор. Добрый вечер. Отель «Европа»,
администратор.

Доктор Тюрман пригласил Андреаса в свой номер для разговора. Его


интересует, чем Андреас занимается, и он подробно его
расспрашивает. Андреас изучает журналистику и делает репортажи.
Доктор Тюрман почему-то считает это интересным.

Стук в дверь.

229
Тюрман: Да, входите, пожалуйста.
Андреас: Доброе утро, господин доктор Тюрман.
Тюрман: Утро доброе, молодой человек. Скажите-ка, чем вы
занимаетесь?
Андреас: Учусь в вузе.
Тюрман: Учитесь, а хороших манер нет. Ну, да. Что вы
Андреас: изучаете?
Тюрман: Журналистику.
Андреас: И что вы там делаете?
Тюрман: Собираю материалы, пишу репортажи…
Интересно, очень интересно.

В отеле “Европа” Андреас подрабатывает на жизнь.


Тюрман: А здесь что вы делаете?
Андреас: Работаю.
Тюрман: Кем вы работаете?
Андреас: Я администратор.
Тюрман: Работа для вас новая, не так ли?
Андреас: Да.
Тюрман: Итак, вы изучаете журналистику и работаете. Вам ведь
нужны деньги, не так ли?
Андреас: Да. Ясно.
Тюрман: Интересно. Ну тогда - до свидания.
Андреас: До свидания, господин доктор Тюрман.

А Экс начинает рифмовать.


Экс: Учиться и собирать материалы – интересно, очень
интересно.

Урок 2
Семья
Две женщины, сидя в фойе отеля “Европа”, обсуждают проходящих
мимо людей. Сначала они говорят о докторе Тюрмане.

230
Г-жа Мюллер: Это он!
Г-жа Хоффман: Господин Тюрман?
Г-жа Мюллер: Да.
Г-жа Хоффман: Действительно обаятельный! А специальность у него?
Г-жа Мюллер: Ну, знаете! Он профессор!
Г-жа Хоффман: О! Профессор! И откуда он?
Г-жа Мюллер: Из Берлина!
Г-жа Хоффман: Что вы говорите! Вы прямо все знаете!
Г-жа Мюллер: Ну, да.
Г-жа Хоффман: А его жена? Я имею в виду: он женат?
Г-жа Хоффман: Этого я не знаю. Но я думаю, он женат.

Проходящий мимо доктор Тюрман здоровается с женщинами.


Д-р Тюрман: Добрый день.
Г-жа Мюллер: Добрый день, господин доктор Тюрман.
Г-жа Хоффман: Добрый день, господин профессор.

Затем их разговор перешел на молодую женщину, француженку.


Г-жа Мюллер: Это она.
Г-жа Хоффман: Кто?
Г-жа Мюллер: Ну, эта молодая дама из двенадцатого номера.
Француженка: Доброе утро. Прекрасного доброго утра вам.
Г-жа Мюллер: Доброе утро. Она француженка.
Г-жа Хоффман: Ну, это же я тоже слышу!
Г-жа Мюллер: Ее мать француженка.
Г-жа Хоффман: Что вы говорите! А ее отец?
Г-жа Мюллер: Он немец. Дипломат.
Г-жа Хоффман: Ах, как интересно. А она? Она чем занимается?
Я имею в виду: какая у нее профессия?
Г-жа Мюллер: Н-даа. Этого я не знаю. Может быть она студентка?
Г-жа Хоффман: Хм.
Г-жа Мюллер: Ах, смотрите-ка: молодой человек из 14 номера.

Экс по-своему реагирует на этот “дуэт”, как она выразилась.


Экс: Этот «дуэт» так мило строит свои предположения.

Урок 3
Место жительства
Родители Андреаса заехали за ним на работу в отель “Европа”. При
этом они познакомились с директором отеля госпожой Бергер.
231
Андреас: Привет! Вот и вы!
Экс: Кто?
Андреас: Мои родители. А ты теперь, пожалуйста, помолчи!
Г-жа Шефер: Здравствуй, мой мальчик.
Г-н Шефер: Здравствуй, Андреас.
Андреас: Здравствуй, отец. Какой была поездка?
Г-жа Шефер: Хорошо. Спасибо. Никаких проблем.
Андреас: Прекрасно! Я готов. Пойдем?

(Подходит госпожа Бергер.)


Г-жа Бергер: Добрый день.
Андреас: Это мои родители. А это госпожа Бергер – моя
Г-жа Шефер: шефиня.
Очень рада, госпожа Бергер. Надеюсь, он не причиняет
Г-жа Бергер: вам хлопот, мой Андреас?
Ах, нет. Он все умеет. Он портье, журналист,
Г-жа Шефер: чревовещатель.
Андреас: Что? Ты – чревовещатель?
Мы не собирались идти?

Госпожа Шефер обнаруживает на стене фотографию семьи Бергер.


Она тут же начинает расспрашивать госпожу Бергер о ее семье.
Г-жа Шефер: Я, конечно не хочу быть назойливой, но это же
наверное, ваша семья, не так ли?
Г-жа Бергер: Да, это так. Здесь впереди мои брат с сестрой. А это –
Г-жа Шефер: я.
Это же сразу видно. И ваши брат с сестрой тоже живут
Г-жа Бергер: в Ахене?
Г-жа Шефер: Нет. Моя сестра живет в Мюнхене. Она замужем.
Г-жа Бергер: А ваш брат?
Г-жа Шефер: Он во Франкфурте.
Г-жа Бергер: А ваши родители? Они в Ахене живут?
Г-жа Шефер: Нет. Они оба умерли.
Андреас: Ах, мне очень жаль.
Г-жа Бергер: Всегда ты все хочешь знать!
Ничего, это не беда!

Урок 4
На вокзале
Экс и Андреас на поезде отправляются в Берлин. На поезд они
садятся в Кёльне на главном вокзале. Поезд трогается. Экс и Андреас
видят из окна вагона знаменитйй кёльнский собор. Его строительство
232
было начато в 1248 году, продолжено в 1560 году и закончено в
период с 1842 по 1880 год. Кёльнский собор находится возле
главного вокзала города, на самом берегу Рейна. Поезда, отходя с
главного вокзала, сразу выезжают на железнодорожный мост через
Рейн.
Андреас: Экс, нам повезло! Вот совершенно пустое купе.
Экс: Я хочу место у окна.
Андреас: Ну, конечно!
Экс: Здорово! Мы уже едем! Что это такое?
Андреас: Это собор.
Экс: Какой красивый!
Андреас: Он также очень старый.
Экс: Смотра-ка, мы едем над водой.
Андреас: Это Рейн. Ты его уже знаешь.
Дальше поезд идеь по густонаселенной Рурской области. До 1970
года это был самый значительный промышленный регион Германии.
Эссен и Бохум были центрами горнодобывающей промышленности.
Здесь же находились предприятия Крупа по производству стали.
Сейчас Рурская область из грязного промышленного региона
превратилась в место, где процветают университеты, всевозможные
исследовательские институты, многочисленные учреждения
культуры.
Начальник
поезда: Эссен. Главный вокзал.
Бохум. Главный вокзал.
Дортмунд. Главный вокзал.
Экс: Здесь, однако, много городов!
Андреас: Да, здесь очень много промышленности, и здесь живет
очень много людей.
Экс: Промышленности?
Андреас: Да, раньше здесь было очень много стальной и
железной индустрии и, особенно, горнодобывающей.
Но сегодня все иначе. Здесь все еще много
промышленных предприятий, но угля стали добывать
меньше. В Бохуме сейчас строят автомобили. А вот в
Дортмунде сохранилось производство пива. И небо из
серого снова стало голубым!

Федеральная земля Северный Рейн – Вестфалия известна не только


своей высокоразвитой промышленностью. В районе Мюнстера здесь
занимаются больше сельским хозяйством, животноводством.
233
Разводят свиней и породистых лошадей.
Экс: Смотри-ка там свиньи и лошади на лугу!
Андреас: Ну, ясно, теперь мы уже в Вестфалии. Здесь уже почти
нет промышленности.
Экс устала и спрашивает, сколько им еще ехать.

Начальник
поезда: Билефельд. Главный вокзал.
Ганновер. Главный вокзал.
Экс: Как долго это будет еще тянуться?
Андреас: Я знаю, поездка долгая, но теперь мы проехали уже
почти половину.
Экс: Как долго это будет еще тянуться?
Андреас: Еще четыре часа. Пойдем, сходим в вагон-ресторан.

Вид из окна наводит на Экс скуку. Там мелькают одни и те же


ланшафты, леса, реки, луга …
Экс: Здесь одни леса, цветы и реки. Никаких городов, одни
деревни. Скучно.
Андреас: Тогда поспи немного.

Экс просыпается, когда поезд останавливается неподалеку от


Берлина в Потсдаме.
Начальник
поезда: Потсдам. Прибываем в Потсдам.
Экс: Мы приехали?
Андреас: Нет. Но следующая станция Берлин.
Экс: Наконец-то!

Урок 5
Уличное движение
В этой сценке Андреас объясняет пожилой даме, как пройти к
вокзалу.

234
Андреас: Добрый день.
Дама: Простите, вы можете мне помочь?
Андреас: С удовольствием.
Дама: Я, знаете ли, нездешняя.
Андреас: И как я могу вам помочь?
Дама: Я ищу вокзал.
Андреас: Вокзал совсем недалеко.
Дама: Слава богу!
Андреас: Это совсем просто. Вы пойдете сначала направо …
Дама: Сначало направо …
Андреас: И потом по второй улице …
Дама: По второй улице …
Андреас: Опять направо.
Дама: Опять направо.
Экс: Итак: сначала направо: потом по второй улице опять
направо.
Дама: Большое спасибо.
Экс: Пожалуйста!
В этой сценке Экс ищет друзей.
Экс: Простите, вы можете мне помочь?
Андреас: С удовольствием, милостивая сударыня.
Экс: Я, знаете ли, нездешняя.
Андреас: Что я могу для вас сделать?
Экс: Я ищу … друзей.
Андреас: Ах, так. Пойдите сначала налево, потом направо,
потом опять налево, потом все прямо, прямо, прямо…

Урок 6
В гостинице
В отеле появляется гость и спрашивает, есть ли свободные номера и
по какой цене. Новый постоялец хочет остаться на два-три дня.

235
Андреас: Добрый вечер!
Гость: Добрый вечер. Свободные номера ещё есть?
Андреас: Одноместный или двухместный?
Гость: Одноместный, пожалуйста.
Андреас: С ванной?
Гость: Да.
Андреас: Как долго вы остаетесь?
Гость: Два или три дня.
Андреас: Окей. Номер 10 ещё свободен.
Гость: Сколько этот номер стоит?
Андреас: Сто двадцать марок. Включая завтрак.
Гость: Хорошо.
Андреас: Вот ваш ключ.И приятного вам вечера, господин
Гость: Майер!
Спасибо.

Забронировать по телефону номер в гостинице очень просто.


Мужской голос: Добрый день. Моя фамилия Шерер. Я хочу заказать
двухместный номер. С 1 по 3 мая.
Женщина из Франкфурта, не имеющая опыта деловых телефонных
разговоров, заказывает на всю семью номер в отеле “Европа”. Она
упоминает много ненужных деталей, и Андреас не сразу может
узнать нужное для оформления брони.

(Звонит телефон)
Андреас: Отель «Европа». Добрый день.
Женщина: Добрый день. Моя фамилия Беккер. Я звоню из
Франкфурта. Моя подруга как-то была у вас, и она
была очень довольна.
Андреас: Очень рад. Что я могу для вас сделать?
Женщина: Итак, мой муж сказал, чтобы я вам позвонила. Мы
тоже хотим поехать а Ахен. И я хотела бы
забронировать номер. Мы едем с двумя детьми. Они
смогут спать у нас в номере?
Андреас: Да, конечно, это не проблема.
(В трубке доносится собачий лай)
Женщина: Замолчи, Белло! Ты, конечно, поедешь с нами.
Андреас: Белло? Это ваша собака?
Женщина: Да. Вы его не услышали?
Андреас: Да, да. Но это будет сложно. Знаете ли, обычно
животных не разрешают брать в отель.

Андреас спрашивает, когда семья 236


Беккер приедет и как долго она
пробудет в отеле.
Женщина: Но наш Белло очень послушный.
Андреас: Да. Хм. Когда вы хотите приехать?
Женщина: В мае. В начале мая. В пятницу.
Андреас: Вы имеете в виду пятницу первого мая?
Женщина: Да.
Андреас: И как долго вы останетесь?
Женщина: До воскресерья. В понедельник нам опять на работу.
Андреас: Итак, четырехместный номер.
Женщина: И Белло!
Андреас: На конец недели, первого мая. Но мне еще нужно
поговорить с директором. Из-за Бело. Вы мне дадите
номер своего телефона? Я тогда дам вам знать.
Женщина: Да. Итак. Франкфурт 069, потом 98 21 41.
Андреас: Благодарю вас. До свидания.

Урок 7
В ресторане
В Германии люди часто ходят есть в пиццерию. Еда в этих
итальянских ресторанчиках довольно вкусная и не слишком дорогая.
Госпожа Бергер, Экс и Андреас тоже отправились в пиццерию.
Госпожа Бергер хочет заказать салат и рыбу, Андреас – пиццу.
Андреас: Что вы хотите есть?
Г-жа Бергер: Сначала салат, а потом ... а потом ... а потом рыбу!
А вы? Что Вы будете есть?
Андреас: Пиццу – с окором, сыром и помидорами.
Экс: Так много?
Г-жа Бергер: Вот снова он – ваш второй голос!
Андреас: Да, он довольно дерзкий.
(Они выбирают напитки.)
Андреас: Да, а что вы будете пить?
Г-жа Бергер: Минеральную воду. А вы?
Андреас: Пиво.
Г-жа Бергер: А ваш второй голос?
Экс: Апельсиновый сок.
Андреас: Замолчи же наконец!
Г-жа Бергер: Довольно дерзок этот ваш второй голос.
Андреас: Ну, я буду теперь заказывать.
Андреас просит у официанта счет. В Германии люди в ресторане
нередко платят отдельно, то есть каждый платит за себя. Так и
госпожа Бергер хочет платить за себя сама.
Андреас: Хотите еще одно кофе?
Г-жа Бергер: Нет, спасибо.
237
Андреас: Ну, тогда …Господин официант, счет, пожалуйста.
Официант: Да, сейчас подойду. Вместе или отдельно?
После того, как госпожа Бергер с Андреасом и Экс вместе поели в
пиццерии, госпожа Бергер заплатила за себя и еще дала официанту на
чай.
Официант: За что вы платите?
Г-жа Бергер: Я плачу за салат, за рыбу и за минеральную воду.
Официант: Это будет двадцать две марки пятьдесят.
Г-жа Бергер: Двадцать пять.
Официант: Большое спасибо.

Андреас хочет заплатить за остальное, но обнаруживает, что у него


нет с собой кошелька.

(Официант обращается к Андреасу.)


Официант: А вы?
Андреас: Я заплачу за остальное.
Официант: Итак: пицца с окороком.
Андреас: Да, и пиво.
Официант: Это будет десять марок пятьдесят.
Андреас: Мой кошелек! Я не найду свой кошелек! Он, конечно в
пальто. Минутку, пожалуйста.

Андреас напрасно ищет свой кошелек. Он забыл свои деньги в отеле.


И Экс это знала!
Андреас: Мой кошелек у тебя?
Экс: Нет. У меня его нет.
Андреас: Такое невезение! Я его не найду. У тебя его правда
Экс: нет?
Андреас: Правда, нет.
Экс: Но где он тогда?
Андреас: В отеле.
И это ты говоришь только теперь! Ты действительно
Экс: дерзкая!
Конечно!

Тогда госпожа Бергер платит за все вместе.


Госпожа Бергер: Ну, ладно. Тогда мы все-таки заплатим вместе.

Урок 8
В магазине
Андреас разложил свои вещи на блошином рынке. По рынку
прогуливается госпожа Бергер. Андреас пытается уговорить ее
238

Вам также может понравиться