Вы находитесь на странице: 1из 32

第六号 二月 № 6, 2010

Я изучаю Японский Язык

ૢ୛ᘞ
ИЗДАТЕЛЬСТВО «МОНОГАТАРИ»
物語出版社

maket_february_1.indd 1 16.04.2010 11:49:27


Данное учебное пособие составлено для
тех, кто уже имеет практические навыки в об-
ласти японского языка, является методистом
и желает преподавать основы родной речи
японским гражданам. Методическое пособие
состоит из 45 уроков, в каждом из которых
присутствует теоретическая часть, излагае-
мая на русском и японском языках синхронно,
русскоязычные тексты и наиболее жизненные
диалоги (с пометкой ударных слогов), а так же
словари к теоретической части, текстам и ди-
алогам. Из урока в урок ученику из Японии
предлагаются к изучению обиходные слова и
выражения. В разделе «Приложение» дан об-
щий словарь учебного пособия и приведены
образцы письменного чистописания. Все тек-
сты, в том числе, размещены на прилагаемом
CD-носителе.

ивада

maket_february_1.indd 2 16.04.2010 11:49:37


С
О
Д
Е
Р
Ж
СОДЕРЖАНИЕ • 目次 А
Н
И
Е
• Глагольная форма на ТАРИ / ДАРИ ______________________ 4 стр.

• «Сколько стоит?» ______________________________________ 6 стр.


Текст — начальный уровень

• Такое разное ДЭСЁО ___________________________________ 8 стр.

• Переводим японские трёхстишья _______________________ 10 стр.

• Глаголы направленности действия ______________________ 12 cтр.

• Служебное слово ХАДЗУ _______________________________ 17 стр.

• ДЗЁОДЗУ, УМАИ, ТОКУИ _____________________________ 19 стр.

• «Это удивительно!»____________________________________ 20 стр.


Текст — средний уровень

• Таблица глаголов в КЭИГО ____________________________ 22 стр.

• «Сценарий Восходящего Солнца» _______________________ 24 стр.


Текст — продвинутый уровень

• Условно-временное НАРА ______________________________ 27 стр.

• Ключи к текстовым материалам номера __________________ 29 стр.

Содержание мартовского номера ________________________ 31 стр.

Автор статей и текстов ____________________________________ИВАДА

maket_february_1.indd 3 16.04.2010 11:49:39


Т
А
Р
И ФОРМА НА たり/だり
/
Д Достаточно широко употребима. Имеет несколько функций. Образуется как
А от глаголов, так и от предикативных прилагательных. Рассмотрим же варианты об-
Р разования формы на ТАРИ/ДАРИ и случаи использования данной конструкции.
И
ОБРАЗОВАНИЕ

Для глаголов — по аналогии с формой на て/で


する ̶ して ̶ したり
食べる ̶ 食べて ̶ 食べたり
見る ̶ 見て ̶ 見たり
話す ̶ 話して ̶ 話したり
書く ̶ 書いて ̶ 書いたり
急ぐ ̶ 急いで ̶ 急いだり
飲む ̶ 飲んで ̶ 飲んだり
待つ ̶ 待って ̶ 待ったり
買う ̶ 買って ̶ 買ったり
行く ̶ 行って ̶ 行ったり

Для предикативных прилагательных — МИНУС КОНЕЧНЫЙ い + かったり


(утвердительные и отрицательные формы)
暑い ̶ 暑かったり
暖かい ̶ 暖かったり
良くない ̶ 良くなかったり

По этой же схеме образуются и глаголы в отрицательной форме:


ない ̶ なかったり
みるない ̶ 見なかったり

Форма на ТАРИ / ДАРИ образуется и от глагола-связки です


です ̶ だったり(であったり)

ВОЗМОЖНЫЕ КОНСТРУКЦИИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

__________たり/だり、__________たり/だり + する (в нужной форме)。

__________たり/だり、__________たり/だり+して、+ ___вывод___。

maket_february_1.indd 4 16.04.2010 11:49:39


Т
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ А
Р
И
/
Д
А
Р
И

maket_february_1.indd 5 16.04.2010 11:49:40


Т
Е
К
С
Т

maket_february_1.indd 6 16.04.2010 11:49:42


Т
Е
К
С
Т

maket_february_1.indd 7 16.04.2010 11:49:45


П
Е
Р
Е
В
ТАКОЕ РАЗНОЕ でしょう
О でしょう(だろう) (であろう)имеет как собственные функции, так и входит в
Д состав других грамматических конструкций. Стало быть, заявление о том,
И что でしょう переводится только словами «наверное», «должно быть» является
М ошибочным. Вариантов перевода, как и значений, много.

1. Выражает некую неуверенность, предположение субъективного плана


относительно какого-либо явления, действия или его качества. Перево-
дится с помощью «наверное», «должно быть», «возможно».

2. Используется, когда говорящий высказывается относительно действий 2-го или


3-го лица, которые произойдут в будущем. Такое でしょう предположением не
является, на русский язык не переводится, но обязательно должно присутство-
вать в предложении, как правильное употребление грамматики современно-
го японского языка.

3. Употребляется в обрамляющей конструкции, которая выражает суждение о


чём-либо, что должно произойти, опираясь на информацию из сторонних ис-
точников. Опора на источник передаётся с помощью ∼によると、∼によれば, а
само でしょう замыкает предложение в целом. Переводится «ожидается», «я
слышал», «говорили», «передавали» или не переводится вовсе…

4. Используется, как более вежливая разговорная форма от です. Употребле-


ние — самостоятельное или в составе конструкций. Хотя, доля неуверенности,
всё же, присутствует. Говорящий старается не показаться слишком катего-
ричным в своём суждении. Возможно, это и есть некоторое проявление веж-
ливости. Такое でしょう часто используется в вопросительных предложениях.

maket_february_1.indd 8 16.04.2010 11:49:46


П
Е
Р
Е
В
О
5. でしょう, употребляемое в составе обрамляющей конструкции きっと∼でし Д
ょう, выражает достаточно сильную субъективную уверенность говоряще- И
го касательно того, что должно произойти в ближайшем будущем. Пере- М
водится с помощью «наверняка», «скорее всего»…

6. でしょう в составе связки ことでしょう. Появление после こと связки-глагола でしょう


(вместо です) модифицирует значение всего этого связочного комплекса. В
этой связи необходимо знать следующие функции ことでしょう:

— данная связка используется в письменных официальных стилях речи в силь-


ных восклицательных конструкциях. Очень экспрессивная форма!

— используется в эпистолярном стиле и в устной подчёркнуто-вежливой речи в


значении предположения(∼と思います、∼と考えられます).

— в ряде случаев ことでしょう переводится оборотами «я полагаю», «надо пола-


гать, что», «не сомневаюсь» и выражает высокую степень уверенности, близ-
кую по своей семантике к ∼はずです.

— в ряде случаев でしょう не привносит в конструкцию ничего, кроме неуверен-


ности. こと выступает в одной из своих исходных функций. Перевод — «веро-
ятно».

maket_february_1.indd 9 16.04.2010 11:49:47


Х
А
И
К
У

10

maket_february_1.indd 10 16.04.2010 11:49:48


Х
А
И
К
У

11

maket_february_1.indd 11 16.04.2010 11:49:51


А
Г ГЛАГОЛЫ НАПРАВЛЕННОСТИ ДЕЙСТВИЯ
Э Давайте рассмотрим одну из центральных тем всей грамматики японского
Р языка — глаголы личной направленности действия, без понимания которой вла-
У дение устным японским языком невозможно*.

ФОРМЫ ЛИЧНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ ДЕЙСТВИЯ


おんけい ひょうげん
恩恵 表現
У японских глаголов отсутствует категория лица, но вместе с тем, крайне редко (толь-
ко в необходимых случаях) используются личные местоимения, особенно 2-го лица.
Это компенсируется широким употреблением глаголов личной направленности дей-
ствия. Все эти глаголы присоединяются к деепричастию предшествования, т. е. к гла-
гольной форме на て/で.
В данной разработке мы будем выделять три типа направленности действий:
あ あ
А — центробежная направленность (さし上げる、上げる、やる);
くだ
Б — центростремительная направленность (下さる、くれる);
В — провокативная направленность (いただく、もらう).
Однако, сначала следует указать и на тот факт, что все перечисленные выше глаго-
лы могут использоваться не только как служебные. Они имеют и собственные значения!
さし上げる、上げる、やる — преподносить, дарить, давать (кроме действий к 1 лицу).
こばやし あきこ みやげ あ
• 小林さんは明子さんにお土産を上げました。— Кобаяси-сан подарил сувенир Акико-сан.
Глагол 上げる имеет много значений. Помимо «давать, преподносить» употребля-
ется, например, в значениях «поднимать, повышать», «завершать, заканчивать», «от-
давать ребёнка в школу», «впускать в дом» и т. д.
おおて きゅう かぶ かち あ
• 大手は 急 に株の価値を上げました。— Совершенно неожиданно крупные компании-
производители подняли стоимость акций.
Глагол やる используется в качестве просторечного заменителя する, употребляет-
ся в выражении «поливать цветы» — 花にお水をやる, часто применим, когда мы гово-
рим о занятиях тем или иным видом спорта.
しょるい
• この書類にそってやってください。— Сделайте, как написано в этих документах.
わたし しゅう かいすもう
• 私、週 に3回相撲をやる。— Три раза в неделю я занимаюсь сумо.
Глаголы 下さる и くれる в своей неслужебной функции используются в значении
«давать, дарить» о действиях 2-х и 3-их лиц.
きむら わたし にんぎょう くだ
• 木村さん 私 に 人形 を下さいました。— Кимура-сан подарил мне куклу.
* Терминология и схемы данной разработки базируются на лекциях А. Ю. Данилова, моего учителя
и наставника. (Ивада)

12

maket_february_1.indd 12 16.04.2010 11:49:52


Глаголы いただく、もらう используются в значении «получать» или «брать навсегда».
いなか ば あ てがみ
К
• 田舎のお祖母さんから手紙をもらいました。— Получил письмо от бабушки из де- У
ревни. Д
В учебниках написано о якобы «более вежливых» и «менее вежливых» глаго- А
лах направленности действия. Считаю, что это не совсем верное толкование С
данной темы. В каждой ситуации, действительно, употребляется свой глагол. И А
для каждой ситуации речь того, кто употребляет глаголы направленности дей- Р
ствия, является вежливой. Невежливым, скорее, можно назвать неправильный У
выбор того или иного глагола для конкретной ситуации.

А. ФОРМЫ ЦЕНТРОБЕЖНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ ДЕЙСТВИЯ


Я, мы — тебе, вам, ему, им
Ты, вы — ему, ей, им
Он, она, они — ему, ей, им

Преподаватели, начальники, посторонние взрослые люди (чужие)

さし上げる

Говорящий или 上げる Отец, мать, старшая сестра,


отождествляемое старший брат, старшие товарищи
с ним лицо 上げる
やる Приятели, друзья Свои

やる Младшие братья и сёстры,


младшие товарищи, дети

Животные, растения, враги

Глагол さし上げる, основные случаи употребления:


а) Употребляется только в диалогической подчёркнуто-вежливой речи, является
одним из видов гонорифического стиля (敬語).
なに はなし あ
• 何かお 話 でもしてさし上げましょうか。— Давайте-ка, я вам что-нибудь расскажу.
りょこう しゃしん おく あ
• 旅行のときの写真を送ってさし上げました。— Я отослал вам фотографии, сде-
ланные во время поездки.
б) Особый случай (!) — иронический.
だま あ
• じゃ、黙ってさし上げましょう。— Ладно, тогда я, пожалуй, помолчу!

Глагол 上げる, основные случаи употребления:


а) Употребляется как в монологической, так и в диалогической речи.
ひ とう よるおそ しごと ときどき
• その日お父さんは夜遅くまで仕事をしていたので、時々コーヒーを淹れてあげました。— В
этот день отец работал допоздна, и я время от времени готовила ему кофе.
き かいほう あ
• よく気をつけて、介抱して上げてください。— Будь внимателен и ухаживай за ним.

13

maket_february_1.indd 13 16.04.2010 11:49:52


б) Особый случай — употребляется в ироническом смысле.
せつめい あ

К • はい、はい。いいです。説明して上げましょう。— Ладно, ладно. Так и быть. Объ-


У ясню тебе.
Р Глагол やる, основные случаи употребления:
Э а) общий случай (используется, как правило, в монологической речи).
Р とう おとうと じてんしゃ か

У • お父さんは 弟 に自転車を買ってやりました。— Отец купил младшему брату ве-


лосипед.
なん せわ
• 何とか世話してやってください。— Как-нибудь позаботься о нём.
б) в речи о растениях и животных.
ことり えさ あた
• 小鳥に餌を与えてやりました。— Дал птичкам корм.
в) в адрес врагов.
はら た どな
• あまり腹が立ったから、いっぱつ怒鳴りつけてやった。— Я уж очень разозлился, даже
выругал (нарычал) на него.
まえ ころ
• お前を殺してやるぞ。— Я тебя убью!
г) особый случай (!) — направленности действия нету вовсе. Выражает собствен-
ную решимость в речи, не обращённой к кому-либо конкретному.
ちゅうもん
• 注 文 してやろう。— Давай-ка сделаю заказ.
はな かざ
• 花を飾ってやろう。— Поставлю-ка я цветы.

Б. ФОРМЫ ЦЕНТРОСТРЕМИТЕЛЬНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ ДЕЙСТВИЯ


Вы, ты — мне Он, она, они — мне
Вы, ты — ему («моему» человеку) Он, она, они — ему («моему» человеку)
Важно понимать, что в переводе на русский язык, при употреблении в качестве
глаголов направленности действия くださる/くれる, может возникать не только смысл
«мне», но и «для меня», «со мной», «ко мне» и даже «меня» (меня самого)!
Преподаватели, начальники, посторонние взрослые люди (чужие)

くださる

くださる Отец, мать, старшая сестра,


Говорящий или
くれる старший брат, старшие товарищи
отождествляемое
с ним лицо くれる Младшие братья и сёстры, Свои
младшие товарищи, дети
くれる Приятели, друзья

Животные, растения, враги

Глагол くださる, основные случаи употребления:


а) Используется преимущественно в диалогической вежливой речи, при обра-
щении к другому лицу верхних квадрантов схемы.

14

maket_february_1.indd 14 16.04.2010 11:49:53


ちち ほん か
• 父は本を買ってくださいました。— Отец купил мне книгу.
おじ あそ И
• 小父さんは遊んでくださった。— Дяденька поиграл со мной. Т
せんせい わたし ぶんぽう せつめい
• 先生 は( 私 に)文法のルールを説明してくださった。— Преподаватель объяс- А
нил мне (любезно) грамматическое правило. Д
ふる ともだち てがみ おく
А
• 旧い友達が手紙を送ってくださった。— Старый друг прислал мне письмо.

К
• わざわざ来てくださって、ありがとう。— Спасибо, что специально заглянули ко мне. У
いもうと ぞう み
• 妹 に像を見せてくださって、ありがとう。— Спасибо, что показал слона моей
сестрёнке.
б) Используется в качестве формы желательного наклонения, образованной
от глагола 下さる — 下さい (формы «кудасаритаи» не существует!). Образует
формы вежливого и официального повелительного наклонения.

• ボールを取ってください。— Подай, пожалуйста, мяч.
みな だいじ
• 皆さんをどうぞ大事にしてあげてください。— Будь со всеми вежлив!
!!! Вежливые, но неофициальные формы повелительного наклонения образуются в
современном языке связкой ちょうだい(ちょうだいする).
あした き
• 明日来てちょうだい。— Приходи, пожалуйста, завтра.
в) Особый случай (!) — ください, так же, как и もらいたい, いただきたい используется с
формами побудительного залога. От двух последних она отличается большей
императивностью, большей решительностью. Например:
わたし い
• 私 に行かせてください。— Пошлите меня (дайте мне сходить).
わたし い
• 私 に言わせてください。— Дайте мне сказать!

Глагол くれる, основные случаи употребления:


а) Употребляется в монологическом повествовании о действиях любых лиц.
つうこうにん みせ みち おし
• 通行人が店までの道を教えてくれた。— Прохожий показал мне дорогу до магазина.
やまもと おくさま りょうり つく
• 山本さんの奥様はおいしい料理を作ってくれた。— Супруга Ямамото-сан пригото-
вила для меня вкусную еду.
たなか えき おく
• 田中さんは駅までタクシーで送ってくれました。— Танака-сан отправил меня до стан-
ции на такси.
б) Используется в диалогической речи в формах くれる или くれます. Причём, упо-
требление простого стиля и МАСУ регулируется вежливостью, а сам глагол
воплощает в себе объективные отношения между сторонами диалога.
あおきくん あす なお
• 青木君、 明日までにモーターを直してくれないか。 — Аоки-кун, не исправишь ли
мне к завтрашнему дню двигатель?
きみ す ぼく つま
• 君が好きです。僕の妻になってくれませんか。— Я тебя люблю. Будешь моей женой?
ひど あめ き
• 酷い雨によく来てくれましたね。— Спасибо, что вы пришли, несмотря на пролив-
ной дождь.
в) От くれる образуется грубая (просторечная) форма повелительного накло-
нения на КУРЭ. Есть также форма КУРЭТАМАЭ.
も き だま
• はやく持って来てくれ。— Быстро принеси! или 黙ってくれたまえ。— Помолчи!

15

maket_february_1.indd 15 16.04.2010 11:49:53


В. ФОРМЫ ПРОВОКАТИВНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ ДЕЙСТВИЯ
Вы, ты — мне
Он, она, они — мне
М Он, она, они — другим
О
Р
А
У Говорящий или лицо Представители различных групп
отождествляемое с ним остаются как и на первых двух схемах
на момент говорения

Как показано на схеме, провокативная направленность в каждом случае имеет


двойственную природу, так как инициатором действия является один человек (лицо,
в чьих интересах осуществляется действие — ложное подлежащее), а деятелем —
другой (в предложении — косвенное дополнение). Соответственно, меняются и па-
дежи! Исполняющий действия оформляется に, а тот, для кого это делается, паде-
жами は или が.
Глагол いただく, основные случаи употребления:
а) Используется в подчёркнуто-вежливой диалогической речи.
せんせい いえ
• 先生に家にいらっしゃっていただきました。— Пригласил преподавателя к нам в
гости. (или) Преподаватель (любезно по нашему приглашению) пришёл к
нам в гости.
みおく き ありがと
• 見送りに来ていただきまして、有難うございました。— Благодарю вас за то, что вы
пришли меня проводить.
せつめい よ
• いろいろ説明していただいたので、良くわかりました。— Вы мне многое объяснили,
и я всё прекрасно усвоил.
б) После формы побудительного залога выражает действие, которое нам хоте-
лось бы выполнить в интересах собеседника.
しょうかい
• ご 紹介 させていただきます。— Позвольте, я расскажу (Вам) о себе.
Глагол もらう, основные случаи употребления:
а) Используется преимущественно в монологической или простой (невежливой)
диалогической речи, когда подлежащим является 1 лицо. Само местоимение
в большинстве случаев опускается.
おとうと とう か
• 弟 はお父さんにカメラを買ってもらいました。— Отец купил младшему брату (по
его просьбе) фотоаппарат.
じろうくん しゅくだい おし
• 次郎君に 宿題 を教えてもらった。— Дзиро-кун объяснил мне (по моей просьбе)
домашнее задание.
たかはし まち あんない
• 高橋さんに街を案内してもらいました。— Такахаси (как я и хотел) показал мне город.
!!! Глаголы направленности действия могут стоять и в потенциальном залоге!
いっしょ み い
• いつか一緒に見に行ってもらえませんか。— Не сходишь ли посмотреть со мной вместе?
!!! Существуют и случаи смешанного употребления глаголов направленности дей-
ствия, но это уже — совершенно отдельная и значительная по своему объёму и
по числу примечаний тема.

16

maket_february_1.indd 16 16.04.2010 11:49:53


Г
Р
А
СЛУЖЕБНОЕ СЛОВО はず М
М
А
Как часть речи はず является существительным. Отсюда вытекают и способы
Т
его сочленения с различными частями речи.
И
СУЩЕСТВИТЕЛЬНО + の + はず
К
А
ГЛАГОЛ (ПРОСТ. ФОРМА) + はず

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + はず

В том числе используется в составе связки はずです.

ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ

1. Выражает само собой разумеющееся, отвечающее логике событие. Событие


ожидаемое, предполагаемое по объективным причинам или по имеющемуся
жизненному опыту. Варианты перевода — «должен», «должно быть», «точно», «не
может не…» и др.

2. Выражает обещание, договорённость, нечто установленное заранее, заведомо.


Совершенно не обязательно оформляет чьи-то действия. Это могут быть и дей-
ствия 1 лица!

17

maket_february_1.indd 17 16.04.2010 11:49:53


Г
Р 3. Функции идиоматического употребления вытекают из функции № 1 (ожида-
А емое, предполагаемое, следующее логике событие). Здесь нам предсто-
М ит рассмотреть употребление в составе следующих грамматических кон-
М струкций:
А
Т • ∼はずではない
И • ∼はずがない
К • ∼はずはない(はずもない)
А
Каждая из приведённых выше грамматических конструкций имеет соб-
ственное употребление и собственные, отличные от других варианты пере-
вода.

А. ∼はずではない — конструкция частичного отрицания. Говорящий допускает и воз-


можность обратного. Варианты перевода — «не обязательно», «вовсе не обяза-
тельно», «нет уверенности, что», «вовсе не», «не всегда»... Часто используется как
обрамляющая конструкция, в состав которой входит слово かならずしも — не обя-
зательно, не всегда, отнюдь не…

В. ∼はずがない — выражает устойчивое недопущение возможности, сильное


утверждение противоположного. Практически всегда используется лишь в мо-
нологической речи, как констатация факта, категоричное утверждение. Часто
употребляется в составе обрамляющей конструкции со словом まさか — никак.
Варианты перевода — «не может быть», «никак», «никак не может быть», «несо-
мненно»…

Как видно из примеров, действие вокруг данной конструкции может быть спон-
танным, пассивным, в том числе и оформляться потенциальным залогом.

18

maket_february_1.indd 18 16.04.2010 11:49:54


С. ∼はずはない — более мягкое недопущение возможности, чем в предложени- Л
ях, оформленных конструкцией はずがない. Категоричность в таких фразах Е
отсутствует. Как вариант может использоваться はずもない. Часто употребля- К
ется в диалоговой речи, как ответ на чью-либо реплику, утверждение. Пере-
водится, как правило, с помощью выражения «не может», «не может быть».
С
И
К
А

Синонимичной формой к последним примерам может являться и другой обо-


рот — わけがない。(см. わけ)

じょうず とくい

上手、うまい、得意
Все приведённые выше слова употребляются для выражения таких понятий, как
«умелый», «способный», «хорошо разбирающийся», когда речь идёт о ком-нибудь.
Однако, у каждого из них есть свои оттенки. И нам с ними придётся считаться!
上手(な)— умелый, способный. Нейтральный термин. Основной смысл — чело-
век делает что-либо хорошо, умеет это делать.

うまい — человек умеет делать что-либо и делает это со вкусом, любит занимать-
ся этим.

得意(な)— человек разбирается в чём-либо профессионально, до мелочей. В


данном случае в качестве синонима можно было бы рассматривать японское сло-
во 専門家(せんもんか)или заимствованное プロ, оба обозначающие понятие «про-
фессионал».

19

maket_february_1.indd 19 16.04.2010 11:49:55


Т
Е
К
С
Т

20

maket_february_1.indd 20 16.04.2010 11:49:55


Т
Е
К
С
Т

21

maket_february_1.indd 21 16.04.2010 11:49:59


К
Э ГЛАГОЛЫ В «КЭИГО» ઱ᘞ
И
Г
О О себе (1 лицо) 㧨‫ޓޓ‬ГЛАГОЛ‫ޓޓ‬㧪 О других (2-3 лицо)
⥌ߔ㧔޿ߚߔ㧕 ߔࠆ ߐࠇࠆ
ߐߖߡ޿ߚߛߊ делать ߥߐࠆ

޿ࠆ ޿ࠄߞߒ߾ࠆ
߅ࠆ
быть ߅޿ߢߦߥࠆ

ෳࠆ㧔߹޿ࠆ㧕
ⴕߊ ޿ࠄߞߒ߾ࠆ
ુ߁㧔߁߆߇߁㧕
㧔޿ߊ㧕 ߅޿ߢߦߥࠆ
਄߇ࠆ㧔޽߇ࠆ㧕
идти, ехать ⴕ߆ࠇࠆ
߅⸰ߨߔࠆ㧔߅ߚߕߨߔࠆ㧕
߅޿ߢߦߥࠆ
᧪ࠆ
ෳࠆ㧔߹޿ࠆ㧕 ᧪ࠄࠇࠆ㧔ߎࠄࠇࠆ㧕
㧔ߊࠆ㧕
ુ߁㧔߁߆߇߁㧕 ߅⷗߃ߦߥࠆ
приходить,
਄߇ࠆ㧔޽߇ࠆ㧕 ߅⿧ߒߦߥࠆ
приезжать
㧔߅ߎߒߦߥࠆ㧕

↳ߔ㧔߽߁ߔ㧕 ⸒߁
߅ߞߒ߾ࠆ
↳ߒ਄ߍࠆ 㧔޿߁㧕
⸒ࠊࠇࠆ
㧔߽߁ߒ޽ߍࠆ㧕 говорить, сказать

⷗ࠆ ᓮⷩߦߥࠆ
᜙⷗ߔࠆ㧔ߪ޿ߌࠎߔࠆ㧕
㧔ߺࠆ㧕 㧔ߏࠄࠎߦߥࠆ㧕
⷗ߖߡ޿ߚߛߊ
смотреть, видеть ⷗ࠄࠇࠆ
ሽߓࠆ㧔ߙࠎߓࠆ㧕 ⍮ࠆ
ߏሽߓߦߥࠆ
ሽߓߡ߅ࠅࠆ 㧔ߒࠆ㧕
…ߏሽߓߢߔ߆‫ޕ‬
ᛚࠆ㧔߁ߌߚ߹ࠊࠆ㧕 знать
߅⋡ߦ߆߆ࠆ
ળ߁
㧔߅߼ߦ߆߆ࠆ㧕 ߅ળ޿ߦߥࠆ
㧔޽߁㧕
߅ળ޿ߔࠆ ળࠊࠇࠆ
встречаться
᜙㗻ߔࠆ㧔ߪ޿߇ࠎߔࠆ㧕

᜙ฃ㧔ߪ޿ߓࠀ㧕
ฃߌขࠆ ߅⚊߼㧔߅߅ߐ߼㧕
౉ᚻ㧔ߦࠀ߁ߒࠀ㧕
получать, принимать ߏฃ㗔㧔ߏߓࠀࠅࠂ߁㧕
ฃ㗔㧔ߓࠀࠅࠂ߁㧕

22

maket_february_1.indd 22 16.04.2010 11:50:00


К
ᕁ߁
Э
ሽߓࠆ㧔ߙࠎߓࠆ㧕 И
㧔߅߽߁㧕 ߅ᕁ޿ߦߥࠆ
߅ᕁ޿ߔࠆ
думать Г
⠨߃ߔࠆ
⠨߃ࠆ
О
⠨߃޿ߚߔ
㧔߆ࠎ߇߃ࠆ㧕 ߅⠨߃ߦߥࠆ
᜙ኤ޿ߚߔ
размышлять, думать
㧔ߪ޿ߐߟ޿ߚߔ㧕
߅⡞߈ߔࠆ
⡞ߊ
ુ߁㧔߁߆߇߁㧕 ߅⡞߈ߦߥࠆ
㧔߈ߊ㧕
᜙⡬ߔࠆ㧔ߪ޿ߜࠂ߁㧕 ⡞߆ࠇࠆ
слышать
ᛚࠆ㧔߁ߌߚ߹ࠊࠆ㧕
዆ߨࠆ
߅዆ߨߔࠆ ߅዆ߨߦߥࠆ
㧔ߚߕߨࠆ㧕
ુ߁㧔߁߆߇߁㧕 ዆ߨࠄࠇࠆ
навещать, заезжать
㘩ߴࠆ
޿ߚߛߊ ถߒ਄߇ࠆ㧔߼ߒ޽߇ࠆ㧕
㧔ߚߴࠆ㧕
ߜࠂ߁ߛ޿ߔࠆ ޽߇ࠆ
есть, кушать
⌕ࠆ ߅ถߒߦߥࠆ
りߦ⌕ߌࠆ㧔ߺߦߟߌࠆ㧕 㧔߈ࠆ㧕 㧔߅߼ߒߦߥࠆ㧕
надевать ⌕ࠄࠇࠆ
ㅍࠆ
߅ㅍࠅ޿ߚߛߊ
ߏㅍઃ㧔ߏߘ߁߰㧕 ⿅ࠆ
ߏᕺ⿅޿ߚߛߊ
㈩ㅍߔࠆ㧔ߪ޿ߘ߁㧕ߔࠆ 㧔߅ߊࠆ㧕
㧔ߏߌ޿ߙ߁㧕޿ߚߛߊ
посылать, дарить
޿ߚߛߊ ߽ࠄ߁ ߅⚊߼ߦߥࠆ
᜙ฃߔࠆ㧔ߪ޿ߓࠀ㧕ߔࠆ получать 㧔߅߅ߐ߼㧕ߦߥࠆ

᜙⺒ߔࠆ㧔ߪ޿ߤߊߔࠆ㧕 ⺒߻ ߅⺒ߺߦߥࠆ
⺒߹ߖߡ޿ߚߛߊ читать ⺒߹ࠇࠆ
޽ߍࠆ ਈ߃ࠆ ਅߐࠆ㧔ߊߛߐࠆ㧕
ߐߒ਄ߍࠆ㧔ߐߒ޽ߍࠆ㧕 давать, дарить ߅ਈ߃ߦߥࠆ
߅⾈޿ߦߥࠆ
⾈߁ ߅᳞߼ߦߥࠆ㧔߅߽ߣ߼㧕
޿ߚߛߊ
покупать ߏ౉ᚻߦߥࠆ
㧔ߏߦࠀ߁ߒࠀ㧕ߦߥࠆ

23

maket_february_1.indd 23 16.04.2010 11:50:01


Т
Е СЦЕНАРИЙ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА
К
С
Т

24

maket_february_1.indd 24 16.04.2010 11:50:02


Т
Е
К
С
Т

25

maket_february_1.indd 25 16.04.2010 11:50:06


Т
Е
К
С
Т

26

maket_february_1.indd 26 16.04.2010 11:50:09


Г
Р
А
УСЛОВНО ВРЕМЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ М
М
С СОЮЗНЫМ СЛОВОМ なら А
Т
И
Как часть речи なら является союзным словом. Следует непосредственно по- К
сле любых изменяемых и неизменяемых частей речи(体言、用言) . Не может упо-
требляться после です, だ (за исключением формы прошедшего времени だった).
А
Имеет, в том числе, формы ならば、のならば、のなら.

ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ

1. Употребляется в условно-определённых предложениях (не путать с условно-предпо-


ложительными!). Здесь конструкция оформляет условие, которое осмысливается
автором как реальное, имеющееся в настоящий момент. В таких предложениях な
ら никогда не заменяется на ならば, и практически везде перед ним можно вставить
связку という.

В данных предложениях なら может быть заменено на とすれば или на から. Во второй


части предложения может располагаться суждение, предположение, долженство-
вание, приглашение (никогда не употребляется прошедшее время!).

2. なら оформляет предположительное предложение с реальным условием, направ-


ленным в будущее. В переводах таких предложений возникает необходимость ис-
пользовать «если». Описываемое, главное действие здесь должно предшествовать
действию в придаточном предложении.

とき ばあい

В данных предложениях なら может заменяться на 時は、場合は、のには. Содержит


суждение, повеление, приглашение, идущее со стороны говорящего. В первой ча-
сти предложения никогда не идёт речь о явлениях природы! (雨が降るなら)

27

maket_february_1.indd 27 16.04.2010 11:50:13


Г
Р 3. なら выделяет тему высказывания. Данная функция вытекает непосредственно
А из функции №2 настоящей разработки. Здесь частица なら выступает в той же
М функции, что и は (выделительно-противопоставительной) и синонимична связ-
кам に関しては、ですと、としては、については、としたら、ときたら、だったら и др.
М
А
Т
И
К
А

4. なら оформляет собственно условно предположительное предложение. Т. е. пред-


ложение с маловероятным условием или сослагательным условием. Практически в
этой же функции вместо なら может использоваться и たら. Деятелем в таких предло-
жениях обычно является 2 или 3 лицо. Сказуемое в первой части предложения всегда
стоит в прошедшем времени. Во второй части предложения располагается сужде-
ние, предположение, как правило, исходящее от говорящего. Спонтанные процес-
сы, явления природы вполне могут быть употребимы.

5. Данная функция なら вытекает из предыдущего, 4 пункта разработки. なら оформля-


ет условно-предположительное предложение, содержащее нереальное условие,
которое так и не осуществилось в прошлом. Сказуемое перед なら идёт в длитель-
ном виде или в форме с おく, а конечное сказуемое в предложении всегда стоит
в предположительно-вероятностных формах. Синонимичной формой может быть
конструкция с たら в своей форме た+としたら. Вторая часть предложения содержит
предположение, догадку говорящего по поводу возможных результатов гипотетиче-
ской ситуации.

28

maket_february_1.indd 28 16.04.2010 11:50:14


К
КЛЮЧИ К ТЕКСТАМ Л
Ю
Сколько стоит? Ч
— Скажите, пожалуйста, сколько стоят эти яблоки? И
— Триста иен.
— За килограмм?
— Нет, за одну штуку. Вот тут написано…
— Как дорого!
— Это редкий сорт из Аомори, очень вкусный!
— Всё равно, дорого!
— Но, если вы купите два яблока, то будет скидка.
— Сколько тогда?
— Пятьсот иен. Если два яблока, вы заплатите пятьсот иен.
— Я куплю.
— Очень хорошо. Вот, пожалуйста.
— Спасибо! А это что такое?
— Это японский редис Дайкон. Очень сочный!
— Он тоже из Аомори?
— Нет, его вырастили в нашем районе.
— Его едят прямо так?
— Можно и так, но лучше почистить и использовать в салат.
Очень сладкий и полезный овощ.
— А сколько он стоит?
— 600 иен за штуку.
— Такой большой и всего 600 иен? Здорово!
— Именно так.
— Я возьму 3 штуки.
— Лучше купите один. Приходите каждый день, у нас каждый день свежие.
— Хорошо, так и сделаю. Ещё раз спасибо!

Это удивительно!
— А в Японии много еженедельных изданий журналов?
— Очень! В масштабах всей страны только еженедельных изданий, дайте ка подумать, более
семидесяти видов.
— О-о, это удивительно! А ежемесячных изданий тоже много?
— Очень много!
Журналы общего характера (обо всём), об искусстве, журналы поддерживающие различные
хобби человека… Например, журналы о гольфе, об искусстве фотографии, о рыбалке, журналы
для меломанов, для путешественников… И ещё… Журналы о том, как вести домашнее хозяйство,
специальные журналы для незамужних женщин, журналы для домохозяек, для подростков, для
девочек, для чего только нет! Очень много! Более тысячи видов!
И японцы действительно очень много читают. В переполненных поездах все непременно что-
нибудь да читают.
— Да, это поразительно!
— Кроме того, действительно, в Японии очень много книжных магазинов. Вот вчера, например, был
в некоторых из них на Синдзюку. Чего там только нет — поражает воображение… Кстати,
магазины там известны как раз своими библиотеками европейской литературы.

29

maket_february_1.indd 29 16.04.2010 11:50:15


— Я по специальности — архитектор, а нет ли там магазинов по технической части?
К — В токийском районе Канда, известном своими книжными магазинами, наверняка найдёте то,
что надо.
Л
Ю
Ч Сценарий восходящего солнца
(литературный перевод)
И
Позвольте представиться…
Меня зовут Цуёси Сугияма.

В настоящее время я проживаю в Москве, где и встретил в этом году своё 35-летие. Я изучаю
русский язык, и мой мир вертится вокруг встреч с самыми различными людьми, в бытовой суете,
постоянно соприкасаясь с театральной жизнью и театральным искусством.
Я приехал в Москву изучать режиссуру и театральное мастерство. Занимаюсь под руководством
Юрия Ерёмина в московском театре Моссовета и принимаю участие в его постановках. Меня перепол-
няют впечатления от встреч с театральными деятелями, от посещения спектаклей, и каждый день
происходит нечто волнующее.
В моём роду никогда не было артистов. Помнится, когда мне исполнилось лет двадцать, я понял,
что выбрал для себя именно эту дорогу, дорогу к театральным подмосткам.
В детские годы наша семья была вынуждена многократно перебираться с места на место. Это
было связано с работой моего отца. Жизнь в самых разных уголках страны и в самых различных услови-
ях давала мне возможность встречаться со множеством людей, имеющих непосредственное отноше-
ние к культуре и к искусству. Определённо, это и послужило поводом моей приверженности к театру,
к желанию созидать жизнь человека на театральной сцене.
В Японии мне посчастливилось изучать театральное ремесло под руководством Педагога из Рос-
сии Марии Кнебель, в последствии я стал режиссёром-постановщиком театральной труппы в Москве.
Мне очень близки произведения таких российских классиков, как А. П. Чехов или Максим Горький, по-
этому я всегда стремился в Россию, и теперь, как мне кажется, у меня появилась возможность сопри-
коснуться с ней духовно.
Очень хотелось бы осуществить такие постановки, которые затронули бы душу и русских и япон-
ских любителей театра. И ещё, занимаясь любимым делом, хотелось бы как можно полнее ознакомить
японцев с прекрасным искусством русского театра, а русскому человеку раскрыть своеобразную куль-
туру Японии. Хотелось бы связать Японию и Россию глубокими и трогательными узами театрально-
го искусства.

30

maket_february_1.indd 30 16.04.2010 11:50:15


В МАРТОВСКОМ НОМЕРЕ

• Иероглиф 方 — все значения

• «Я люблю Тиба!» — текст


(начальный уровень)

• ДАКЭ и СИКА

• Служебное слово ХОДО

• НАЧИНАЕМ и ЗАВЕРШАЕМ

• Многоликое ТО ИУ (Ю)

• «Все собрались?» — текст


(средний уровень)

• МОНОГАТАРИ-МАНГА

• Конструкция ТЭ/ДЭ ОКУ

• Конструкция ТЭ/ДЭ СИМАУ

• Знакомимся с профессиями

• Структура японской компании

• Хотите говорить красиво? Некоторые обрамляющие конструкции…

• «Горячие источники ОНСЭН» — текст (продвинутый уровень)

• КРОССВОРД для любознательных!

• Ключи к текстовым материалам номера

• Содержание апрельского номера

maket_february_1.indd 31 16.04.2010 11:50:18


АПРЕЛЬ МАЙ

ИЮНЬ ИЮЛЬ

www.monogatari.org

maket_february_1.indd 32 16.04.2010 11:50:19

Вам также может понравиться