com/jony_bro
Дизайн обложки Jony Broo
В оформлении обложки использованы иллюстрации:
z.magician / Shutterstock.com
Используется по лицензии от Shutterstock.com
Во внутреннем оформлении использованы фотографии:
Adao, Aedka Studio, alekseyk, Amarita, An Nguyen ProPic, aniok, Anna Puzatykh, Anton Malina, Antonina Potapenko, Antonova Ganna, Aquarius
Studio, AS Food studio, Atsushi Hirao, Ayagao, becky’s, bonchan, Brent Hofacker, Brian Yarvin, Chachamp, Cheawchan, considine, Elena
Eryomenko, Elena Veselova, Eun, from my point of view, Goderuna, good gari, HandmadePictures, Hookpop, inewsfoto, jazz3311, jiangdi,
Jiri Hera, jreika, k_jiena, K321, Kritchai7752, Krot44, Kye Jung, KYTan, lahenn, Lesterman, Luke W. Choi, Lunov Mykola, Marcelo_Krelling,
MariaKovaleva, Maxima39, Mironov Vladimir, mnimage, mujijoa79, Nadia Yong, Nina Firsova, NoonBuSin, norikko, Nungning20, OlesyaSH,
Peredniankina, Perfect Lazybones, ponsulak, primiaou, Promvinai Datawee, Real_life_Studio, RF97, Sea Wave, SherSor, siro46, successo
images, sungsu han, svf74, Taddown Kamyodjai, Tanawat Chantradilokrat, Tatiana Volgutova, Thanthima Lim, thaweerat, Theerawan,
Thomas Quack, TMON, UAphoto, Vergani Fotografia, vm2002, wizdata, won-sang kim, Worldgraphics, YDG, Yeongsik Im, Zulfiska, Diana Taliun,
leungchopan, zarzamora / Shutterstock.com
Используется по лицензии от Shutterstock.com
Broo, Jony.
Б88 Готовим блюда из любимых корейских дорам. Понравьтесь маме
вашего биаса! / Jony Broo. — Москва : Эксмо, 2020. — 192 с. — (K-POP.
Главные книги о корейской культуре).
Когда смотришь дораму, невозможно оставаться равнодушным к блюдам, которые гото-
вят, едят и покупают герои. Слишком аппетитно выглядят эти семейные обеды с кимчи, рамё-
ном и ттокпокки, заказываемые на романтических свиданиях традиционные рыбные пирожки и
многие-многие другие блюда, уже ставшие обязательным атрибутом корейских дорам. Тогда
почему бы не попробовать самостоятельно приготовить какое-нибудь из них? В этой уникаль-
ной книге, написанной настоящим поклонником дорам, собраны только аутентичные корейские
рецепты из правильных корейских ингредиентов. Вы узнаете, как готовится рагу с моллюсками,
сколько блюд с кимчи существует и что такое ччачжанмён, научитесь разбираться в корейских
продуктах и поэтапно освоите технику приготовления нужного блюда. Кроме того, автор снаб-
дил книгу рекомендациями по поводу посуды и специй, чтобы приготовленный вами рамён по-
лучился идеальным и точь-в-точь, как в любимой дораме!
УДК 641.55
© Jony Broo, текст, 2020 ББК 36.997
ISBN 978-5-04-116547-5 © Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде
фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без
получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является
незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
ЗАКУСКИ
Традиционное кимчхи | Пхоги кимчхи ~ Pogi Kimchi ~ 붡韥韵렍........................ 19
Рассказ о кимчхи ............................................................................................................. 21
Закуска из ростков соевых бобов | Кхоннамуль мучхим ~
Kongnamul Muchim ~ 뤞驍ꓱꓩ렝 ................................................................................. 25
Закуска из ростков бобов маш | Сукчжу-намуль ~ Sukju Namul ~ ꯎ늱驍ꓱ .... 26
Закуска из шпината | Сигымчхи-намуль ~ Sigeumchi Namul ~ 겑鞽렍驍ꓱ ........ 27
Кимчхи из огурцов | Оисобаги ~ Oi Sobagi ~ 꿙넩ꭁꗊ넩........................................ 29
Жёлтая маринованная редька | Танмучжи ~ Danmuji ~ 鲝ꓩ덵 ........................... 31
Тушёный корень лотоса | Ёнгынчжорим ~ Yeongeunjolim ~ 꾥鞱눥ꍱ ................ 33
Жареные морские водоросли | Кимгуи ~ Gimgui ~ 韵霡넩.................................... 35
Паста из острого красного перца | Кочхучжан ~ Gochujang ~ 隕띉녚 ................ 36
Рассказ о кочхучжане ..................................................................................................... 37
Блины из кимчхи | Кимчхичжон ~ Kimchijeon ~ 韵렍놹 ........................................ 38
Блины из капусты | Янбэчхучжон ~ Yangbaechujeon ~ 꽆ꗥ띉놹 .......................... 39
Блины с зелёным луком | Пхачжон ~ Pajeon ~ 볁놹 ................................................ 40
Рассказ о пхачжоне ......................................................................................................... 41
Овощные блины | Ячхэчжон ~ Yachaejeon ~ 꼱뗹놹 ................................................ 42
Кабачки в кляре | Хобак намуль ~ Hobak Namul ~ 뿭ꗊ驍ꓱ ................................. 43
Сладкая паста из красных бобов адзуки | Пхат ~ Pat ~ 볚 .................................... 45
ПЕРВЫЕ БЛЮДА
Рассказ о рамёне .............................................................................................................. 50
Рамён с яйцом | Рамён ~ Ramyeon ~ ꄱꐩ ................................................................... 53
Суп из кимчхи | Кимчхигук ~ Kimchiguk ~ 韵렍霢 .................................................. 55
Похмельный суп со свиными костями | Камчжатхан ~ Gamjatang ~闅녅몊 .... 57
Рагу из кимчхи | Кимчхиччигэ ~ GimchiJjigae ~ 韵렍뗁闑 ..................................... 58
Рассказ о кимчхиччигэ................................................................................................... 59
Куриный суп с женьшенем | Самгетхан ~ Samgyetang ~ꩱ陹몊 ........................... 61
Рассказ о самгетхане....................................................................................................... 63
Рагу с соевой пастой | Твенчжанччигэ ~ Doenjangjjigae ~ 鷑녚뗁闑..................... 65
Суп с пельменями | Мандугук ~ Mandu Guk ~ ꎁ鸅霢 ............................................ 67
Рагу с моллюсками | Чогэтхан ~ Jogaetang ~ 눥闑몊................................................. 69
Суп с морепродуктами и мясом | Ччамппон ~ Jamppong ~ 뎡ꤊ ......................... 71
Суп из водорослей | Миёккук ~ Miyeoggug ~ ꖭ꾢霢............................................... 73
ВТОРЫЕ БЛЮДА
Жареный рис с кимчхи | Кимчхи боккымбап ~ Kimchi Bokkeumbap ~ 韵렍ꚫ넁ꗚ..... 78
Рисовое ассорти | Чапкокпап ~ Japgokbap ~ 녖隖ꗚ ................................................. 79
Рисовые клёцки (пирожки/карэтток) в остром соусе | Ттокпокки
~ Tteokbokki ~ 齖ꚫ넩 ...................................................................................................... 80
Рассказ о ттокпокки........................................................................................................ 81
Рисовые пирожки для ттокпокки | Карэтток ~ Garaeddeok ~ 閵ꅍ齖 ................. 83
Пульгоги в каменном горшке | Ттукпэги бульгоги
~ Ttukbaegi Bulgogi ~ ꁒꗥ韥ꜽ隕韥 ............................................................................... 85
Домашняя лапша с соусом из чёрных бобов | Ччачжанмён
~ Jjajangmyeon ~ 뎑녉ꐩ ................................................................................................... 87
Рассказ о ччачжанмёне .................................................................................................. 89
Омлет с рисом | Омыраисы ~ Omeuraiseu ~ 꿙ꕵꄱ넩걙 ......................................... 91
Рассказ об омыраисы ..................................................................................................... 93
Вермишель с говядиной и овощами | Чапчхэ ~ Japchae ~ 녖뗹 ............................ 95
Тушёный картофель с кочхугару и соевым соусом | Мэун гамчжачжорим
~ Maeun Gamjajorim ~ꎙ끩闅녅눥ꍱ ............................................................................. 97
Жареные рёбрышки | Кальбигуи ~ Galbigui ~ 閽ꟹ霡넩 ......................................... 99
Карри | Карри ~ Kare Raisu ~ 렩ꆽꄱ넩ꯍ................................................................... 101
Рассказ о карри .............................................................................................................. 103
Манду с креветками и луком | Сэубучху манду ~ Saeubuchu Mandu ~ ꩽ끥ꜵ띉ꎁ鸅 ... 104
Тесто для манду | Манду-пхи ~ Mandu Pi ~ꎁ鸅뻱 ................................................ 105
Рыбные пирожки | Омук ~ Eomuk ~ 꽩ꓪ ................................................................ 107
Рассказ об омуке (одэне) ............................................................................................. 109
Курица в медовом соусе | Хони ботчо чхикхин ~ Heoni beoteo chikin ~ 뽽鱽뫥렍멝..... 111
Рис с красными бобами | Пхатпап ~ Patbap ~ 볚ꗚ................................................ 112
Рассказ о пхатпапе ........................................................................................................ 113
Пибимбап | Пибимбап ~ Bibimbap ~ꟹꠉꗚ ............................................................. 115
Рассказ о пибимбапе .................................................................................................... 117
Кимбап | Кимбап ~ Gimbap ~ 韵ꗚ ............................................................................ 119
Рассказ о кимбапе ......................................................................................................... 121
ПОРИДЖИ
Поридж с курицей на плите | Такчжук ~ Dakjuk ~ 鲢늲 ....................................... 127
Поридж с курицей в мультиварке | Такчжук ~ Dakjuk ~ 鲢늲 ............................ 129
Поридж с говядиной и овощами | Свегоги ячхэчжук
~ Soe Gogi Yachaejuk ~ ꮕ隕韥꼱뗹눦 ........................................................................... 131
Поридж из вареной тыквы | Хобакчжук ~ Hobakjuk ~ 뿭ꗊ늲............................ 133
ВЫПЕЧКА
Пирожки с пастой из красных бобов | Пуноппан ~ Bungeoppang ~ Ꝋ꽺ꗞ .... 139
Пончики из рисовой муки | Чхапссаль тоначхы ~ Chapssal Doughnuts ~ 뗮겵鵹驍럕 ....141
Кручёные пончики | Кквабэги ~ Kkwabaegi ~ 飽ꗥ韥 ............................................ 143
ПОСУДА И ИНГРЕДИЕНТЫ
Жёлтая кастрюля для рамёна | Yellow Pot ............................................................... 148
Набор из двух палочек и ложки | Spoon and Chopsticks ...................................... 149
Глиняный горшок | Онги ~ Ongi ~ 꿮韥.................................................................... 150
Горшок для горячих блюд | Ттукпэги ~ Ttukbaegi ~ ꁒꗥ韥 ................................. 151
Красный перец | Кочхугару ~ Gochugaru ~ 隕띉閵ꊝ ............................................. 152
Паста из красного острого перца | Кочхучжан ~ Gochujang ~隕띉녚 .............. 153
Корейский редис | Му ~ Mu ~ ꓩ................................................................................ 154
Японская редька | Дайкон ~ Daikon ~ 鲙넩렭 .......................................................... 155
Паста из чёрных бобов | Чхунчжан ~ Chunjang ~ 띍녚 ........................................ 156
Паста из соевых бобов | Твенчжан ~ Doenjang ~ 鷑녚.......................................... 157
Солёные ферментированные креветки | Сэучжот ~ Saeujeot ~ ꩽ끥뇈............. 158
Сушёные анчоусы | Марын мёльчхи ~ Mareun Myeolchi ~ ꍽꌭꐭ렍 .................. 159
Сушёные водоросли в листах | Ким ~ Gim ~ 韵 ..................................................... 160
Комбу (красные водоросли) | Тасима ~ Dasima ~ 鲙겑ꍽ ..................................... 161
Рыбные пирожки | Омук ~ Eomuk ~ 꽩ꓪ ................................................................ 162
Рисовые пирожки для ттокпокки | Карэтток ~ Garaetteok ~ 閵ꅍ齖 ................. 163
Сушёные корни колокольчика | Торачжи ~ Doraji ~ 鵹ꄱ덵 ................................ 164
Папоротник | Косари ~ Gosari ~ 隕ꩡꍡ .................................................................... 165
Ростки соевых бобов | Кхоннамуль ~ Kongnamul ~ 뤞驍ꓱ ................................. 166
Ростки бобов маш | Сукчжунамуль ~ Sukjunamul ~ꯎ늱驍ꓱ ............................. 167
Красные бобы | Пхат ~ Pat ~볚 .................................................................................. 168
Женьшень (красный корейский) | Сусам ~ Susam ~ ꯍꩱ .................................... 169
Сушёные бобы маш | Марын нокту ~ Mareun Nokdu ~ꍽꌭ鬮鸅 ....................... 170
Чёрные соевые бобы | Комынкхон ~ Geomeun Kong ~阵냵뤞............................ 171
Рис короткозёрный | Мепссаль ~ Mepssal ~ꐚ겵 ................................................... 172
Сладкий рис | Чхапссаль ~ Chapssal ~ 뗮겵 ............................................................. 173
Лапша для ччачжанмёна | Ччачжанмёнён гуксу
~ Jjajangmyeonyong Guksu ~ 뎑녚ꐩ끞霢ꯍ ................................................................ 174
Лапша из крахмала сладкого картофеля | Танмён ~ Dangmyeon ~ 鲮ꐩ .......... 175
Короткие говяжьи рёбра | Кальби ~ Galbi ~ 閽ꟹ .................................................. 176
Свиная грудинка | Самгёпсаль ~ Samgyeopsal ~ ꩱ陮ꩩ ........................................ 177
Корень лотоса | Ёнгын ~ Yeongeun ~ 꾥鞱................................................................ 178
Грибы шиитаке | Пхёгобосот ~ Pyogo Buseot ~ 븑隕ꫤ ...................................... 179
Мука из сладкого риса | Чхапссальгару ~ Chapssalgaru ~ 뗮겵閵ꊝ.................... 180
Семена чёрного кунжута | Хыгимчжа ~ Heukimja ~ 섆넹녅 ................................ 181
Цыплёнок-корнишон | Ёнге ~ Yeonggye ~ 꾶陹 ...................................................... 182
Сушёные плоды гардении | Чхичжа ~ Chija ~ 렍녅 ............................................... 183
Морская горчица (вакаме) | Марын миёк ~ Mareun-Miyeok ~ ꍽꌭꖭ꾢........... 184
Листья периллы | Ккэннип ~ Kkaennip ~ 頰녃 ....................................................... 185
Пекинская капуста | Пэчху ~ Baechu ~ ꗥ띉 ............................................................ 186
Лук-порей | Тэпа ~ Dae Pa ~ 鲵볁 ............................................................................... 187
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНГРЕДИЕНТЫ
Минари ~ Minari ~ ꖭ驍ꍡ ............................................................................................ 190
Азиатский лук | Пучху ~ Buchu ~ ꜵ띉 ...................................................................... 190
Пшеничная лапша с добавлением крахмала | Ччольмён ~ Jjolmyeon ~ 둹ꐩ ..... 190
Лапша из крахмалов гречки, сладкого картофеля и пшеничной муки | ........ 190
Нэнмёнён гуксу ~ Naengmyeonyong Yong Guksu ~ 驾ꐩ끞霢ꯍ ............................ 190
Рисовые отруби | Ссальгё ~ Ssal Gyeo ~ 겵陝 .......................................................... 190
Мука из семян периллы | Тыльккэгару ~ Deulkkae Garu ~ 麙頝閵ꊝ ................. 190
Соевый соус | Канчжан ~ Ganjang ~ 閹녚................................................................. 190
Соевый соус для супа | Кукканчжан ~ Guk Ganjang ~ 霢閹녚 ............................. 190
Рыбный соус | Экчжот ~ Aekjeot ~ 꼖뇈.................................................................... 190
Имбирь | Сэнган ~ Saenggang ~ ꪒ闊 ......................................................................... 190
Тесто для манду | Мандупхи ~ Mandu Pi ~ ꎁ鸅뻱 ................................................. 190
Тофу | Тубу ~ Dubu ~ 鸅ꜵ............................................................................................ 190
Мягкий тофу | Сундубу ~ Sundubu ~ ꯑ鸅ꜵ............................................................ 191
Рисовый сироп | Ссалёт ~ Ssalyeot ~ 겵꾴 ................................................................ 191
Кукурузный сироп | Мулёт ~ Mulyeot ~ ꓱ꾴 .......................................................... 191
Тыквенные семечки | Хобаксси ~ Hobakssi ~ 뿭ꗊ껝 ............................................. 191
Семена кунжута | Чхамккэ ~ Cham Kkae ~ 뗭頝 .................................................... 191
Мука из ферментированных соевых бобов | Мечжугару ~ Mejugaru ~ ꐉ늱閵ꊝ ... 191
Кунжутное масло | Чхамгирым ~ Chamgireum ~뗭韥ꌹ ...................................... 191
Список дорам:
10 JONY BROO
Замуж без свиданий Золушка и четыре рыцаря
꾥꼕ꎅ隕陥뿱 겕鴥ꇅꄱ꿵髙ꐺ넍韥ꩡ
(самгетхан) (ччачжанмён)
К А К П О Я В И Л А С Ь Э ТА К Н И ГА 11
Ответ 1988 Неудержимый
넆鲪뼍ꄱ1988 Advance Bravely
(тушёный картофель, рамён, (корни лотоса)
кимгуи, кимчхи, мандугук, кальби,
твенчжанччигэ, пибимбап, танмуч- Принц с чердака
жи, кимчхи боккымбап) 꿚몆ꗞ뀊ꫭ녅
(омыраисы)
Шеф Ким
韵隱녚 Братья Очжаккё
(ччачжанмён, рамён, жареная ку- 꿙녆霅뿊뇑麙
рочка) (твенчжанччигэ, кимчхиччигэ, ким-
чхи, множество закусок)
Что случилось с секретарем Ким
韵ꟹ閵뀑鞭ꆩ頁 Растопи меня нежно
(рамён, кимчхи) 驕鬮꾡늱꿙驕鬮꾡닍
(множество закусок)
Моя девушка — кумихо
驩꾡녅렑霡鱉霡ꖭ뿭 Мой тайный роман
(жареная курочка) 꼕멵鱉ꈑꎝ걙
(ччамппон)
Я не робот
ꈑꚼ넩껹鱽꼱 Круглосуточный магазин Сэт Бёль
(ячхэчжон, пхачжон, чогэтхан, сигым- 뵭넍뇅ꪐꙹ넩
чхинамуль, янбэчхучжон) (рамён)
12 JONY BROO
ВАЖНО: ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ
Транслитерация всегда была, есть «токпоки», вы запишете «ччачжан-
и будет одним из самых сложных и мён» (Холодович) или «ччаджанмён»
спорных моментов корейского языка. (Концевич), а скажете «чаджанмён».
Если вы будете произносить эти
Когда я увлекался японской куль- слова правильно, то некоторые зву-
турой и учил язык этой страны, то ки будут вообще не похожи на то,
думал, что споры по поводу трансли- как вы их произносили с русским
терации присущи только ему. В тот акцентом.
момент, когда я начал изучать корей-
ский язык, понял, что эта же пробле- В Корее официально признана систе-
ма существует и здесь. ма Холодовича, однако система Кон-
цевича также является правильной,
Всякий раз, когда возникают споры о и в повседневной жизни я предпочи-
том, как правильно написать имя че- таю именно её.
ловека, название того или иного блю-
да или города, я всегда напоминаю, В своей книге я буду использовать
что транслитерация — это не то, как транслитерацию Холодовича, по-
мы говорим, и не то, что мы слышим. тому что она считается более рас-
Это то, что мы пишем. пространённой. Имена корейских
актёров и актрис я также буду
Вывод: пишем и произносим пра- транслитерировать по правилам
вильно, но правила записи и произ- Холодовича, а это значит, что
ношения — разные. двусложные имена я буду запи-
сывать одним словом. Корейцы
Например, слово «кимчхи» правиль- произносят два слога своего име-
но писать именно так, однако про- ни слитно, поэтому односложная
изнесёте вы «кимчи». Вы пишете транслитерация будет наиболее
«ттокпокки», но произносите уже близка к реальному звучанию.
В А Ж Н О : Т РА Н С Л И Т Е РА Ц И Я 13
ЗАКУСКИ
Панчхан (Banchan) — различные за- сти пополняют маленькие тарелочки.
куски и салаты, которые подаются в Как правило, панчхан располагается
Корее к основным блюдам и рису. вдоль всего стола в центре, чтобы
каждый из присутствующих мог до-
В корейских дорамах часто можно тянуться до любой закуски.
увидеть семейный обед, когда в цен-
тре стола расставлено множество за- Чем важнее событие, по поводу кото-
кусок в маленьких белых тарелочках. рого собрались за столом, тем больше
закусок.
Чаще всего это кимчхи, сигымчхи-
намуль (закуска из шпината), кхон- Поскольку кимчхи — это тоже пан-
намуль мучхим (закуска из ростков чхан, то важно упомянуть, что оно
соевых бобов), сукчжунамуль (заку- бывает не только из пекинской капу-
ска из ростков бобов маш), оисобаги сты.
(кимчхи из огурцов), танмучжи (жёл-
тая маринованная редька), часто жа- В моей книге представлены рецеп-
реные водоросли ким (чтобы класть ты традиционного кимчхи из пе-
на них основные блюда). кинской капусты, а также кимчхи из
огурцов (оисобаги).
Количество и разнообразие панчха-
на на столе зависит от региона и се- Помимо кимчхи в панчхан входит
мейных традиций. намуль. Это различные овощи, кото-
рые могут быть бланшированными,
Панчхан всегда подают в небольших маринованными, обжаренными и
количествах и в случае необходимо- после этого заправленными смесью
16 JONY BROO
кунжутного масла, чеснока, кунжута ренные с мясом и перемешанные с
и соевого соуса. чесноком, кунжутным маслом, сое-
вым соусом;
В моей книге такие рецепты намуля:
— торачжинамуль (Doraji Namul)
— кхоннамуль (Kongnamul Muchim) — корни колокольчика, предва-
— бланшированные соевые ростки, рительно бланшированные или за-
заправленные кунжутным маслом; моченные в воде, обжаренные на
кунжутном масле (опционально) и
— сигымчхи-намуль (Sigeumchi заправленные кунжутным маслом
Namul) — бланшированный шпи- (если не было предварительной об-
нат, заправленный кунжутным мас- жарки), кунжутом, уксусом, пер-
лом, чесноком и соевым соусом; цем.
ЗАКУСКИ 17
18 JONY BROO
ТРАДИЦИОННОЕ КИМЧХИ
Пхоги кимчхи ~ Pogi Kimchi ~붡韥韵렍
ОВОЩНАЯ НАРЕЗКА
МАРИНАД 6. Дайкон вымыть, очистить и наре-
1. Воду довести до кипения. Раство- зать мелкой соломкой.
рить рисовую муку в небольшом ко- 7. Зелёный лук нарезать крупными
личестве холодной воды и медленно перьями, разделить каждое перо на
влить эту смесь в кипящую воду, по- 3-4 части.
стоянно помешивая.
2. Добавить сахар. Постоянно поме- ОВОЩНОЕ ПЮРЕ
шивая, чтобы не было комков, до- 8. Опустить в чашу блендера очи-
вести маринад до густоты. Снять с щенный чеснок, натёртый имбирь.
плиты, дать остыть. Измельчить.
ЗАКУСКИ 19
СМЕШИВАНИЕ КАПУСТЫ БРОЖЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ
И МАРИНАДА 12. Оставить бродить на два-три дня
9. Смешать остывшую связующую при комнатной температуре, время
массу с овощным пюре и овощной от времени придавливая и поливая
нарезкой, добавить красный перец и маринадом. На четвёртый день от-
рыбный соус. править в холодильник.
10. Тщательно промазать каждый 13. Кимчхи может храниться долго,
листик маринадом, чтобы он проник но наиболее приятное на вкус оно с
в каждую складочку. Промазывать с момента первой недели хранения и
вогнутой стороны больше, а с выгну- до третьей. При хранении в холо-
той немного меньше. Оставлять на дильнике кимчхи нужно время от
каждом листике немного овощей. времени придавливать и перевора-
11. Каждую четвертинку сложить чивать, чтобы оно всегда было по-
вдвое или втрое, плотно уложить крыто маринадом.
готовые четвертинки в глиняные 14. Маринад кимчхи никогда не вы-
горшочки или в пластиковые кон- ливаем, даже если всё кимчхи съеде-
тейнеры. Если останется маринад, но. Маринад всегда нужен для при-
добавить его сверху. готовления разных блюд.
20 JONY BROO
РАССКАЗ О КИМЧХИ
Второе по частоте после рамёна блю- они способами приготовления и, в
до, упоминаемое в корейских дора- зависимости от региона, ингредиен-
мах — это кимчхи. тами. Как в России у каждого свой
борщ, так и у каждого в Корее будет
Кимчхи в Корее — основное блюдо. своё кимчхи.
Его едят все и всегда.
В Сеуле даже есть музей кимчхи, в
Кимчхи рекомендуют попробовать котором проводятся мастер-классы
многие корейские актёры и певцы. по приготовлению этого блюда, там
же есть и магазин, зайдя в который
Приготовление кимчхи в Корее можно убедиться в многообразии
считается своего рода ритуалом, в разновидностей кимчхи.
котором принимает участие вся се-
мья. Многие трудолюбивые корейцы Чтобы не запутаться, условно при-
даже берут выходной в тот день, ког- мем, что у кимчхи есть основные и
да приходит время надевать перчат- вспомогательные ингредиенты.
ки и делать засоленной пекинской
капусте массаж маринадом с крас- Пекинская капуста считается тради-
ным перцем кочхугару. ционным овощем для кимчхи.
ЗАКУСКИ 21
,
22 JONY BROO