Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
170 - 183 Letters, Master's Documents
170 - 183 Letters, Master's Documents
1 I
Уважаемые господа! Dear Sirs!
Пожалуйста, примите к сведению, что т/х "____" Please be advised that ni/v "______" under
под моим командованием прибыл на рейд my command arrived in the roads of the port of
порта ______ (число, месяц, год) в ___ часов, ______ on the ___________ at ___ hours,
получил свободную практику (дата) в ___ часов, received free pratique on the _______ at
ошвартовался к причалу _____ (дата) в ___ часов и _____ hours, berthed on the _________ at
_____ (дата) с ___ часов во всех отношениях готов hours, and on the __________ from ______ hours,
грузить (выгружать) груз ___ тонн на люки (из is in every respect ready to load / discharge her cargo of
люков) К ____ в соответствии с условиями чартера _________ tons through hatches
от ______ 199_ года Nos. ____ in accordance with all terms and
conditions of the Charter Party dated ________ 199_
Yours faithfully, Master of the m/v
С уважением, Капитан т/х '
'________'
__________ '
Handed on the ___________ at __________ hours
Вручен: ____ (дата) в ______ (время)
Accepted on the ___________ at
Акцептован: _______ (дата) в _______ (время) hours
Shipper Receiver (Signature)"
Грузоотправитель ——_____——___
Грузополучатель Подпись
II II
Уважаемые господа' Dear Sirs'
Пожалуйста, примите к сведению, что т/х ___' Please be advised that m/v
прибыл на внешний рейд порта _____ в ________ arrived at the inner roads
часов __________ 199_ года и настоящим of the port of ____„ at ______ hrs on the
представляется вам как готовый начать погрузку 199_ and is hereby tendered to you as being
(выгрузку) груза ______ тонн согласно ready to commence loading / discharging cargo of ___ as
ваших указаний и в соответствии с условиями per your instructions and according to the Terms
чартера от Exceptions and Conditions of the covering Charter Party
dated
С уважением, Yours faithfully,
III III
Уважаемые господа' Dear Sirs'
Пожалуйста, примите к сведению прибытие т/х Please be advised of the arrival of the m/v
"____" в порт _______ в ___ часов in the port of _ at _ hours, (Mon Tu We ) __
(месяц, дата) 199_года Судно во всех отношениях
„/(Month, "Date) __. l99_ The vessel is in every respect
готово начать погрузку (выгрузку) полного груза
ready to commence the loading / discharging of the full
_______ м/тонн cargo of ________ tons
Vessel completed immigrations and customs
Судно закончило иммиграционные и таможен- formalities at ___ hours, 199_
ные формальности в _____ часов _____ 199_ г
Yours faithfully,
С уважением, _______________
Акцентировано согласно условиям чартера
Дата и время
IV IV
Тому, кого это может касаться To whom it may concern
Пожалуйста, примите к сведению, что судно '_____" Please be advised that my vessel
прибыло на рейд порта _______ в "________arrived at the anchorage of the
часов (месяц, дата) 199_ г и, пройдя port ________ at _____ hours __________ 199_
осмотр инспекции канадского (американского) and having been passed by the Canadian (USA)
департамента сельского хозяйства и портового Department of Agriculture and by the port Warden is
надзора, сейчас готово во всех отношениях начать now ready in all respects to commence the loading of her
погрузку своего груза зерна в соответствии со grain cargo in according with all terms, conditions,
всеми условиями, положениями и исключениями provisions and exceptions of the governing Charter Party
регулирующего чартера. Estimated quantity of cargo to be lifted ———
Предполагаемое к погрузке количество груза tons
____ тонн. Passed by Can (USA) Dep of Agric (Month,
Приняты кан (амер.) инспекцией сельского date) ___ 199_ at ____ hours
хозяйства ______ 199_ г в _____ часов
171
Приняты портовым надзором ______ Passed by Port Warden ___________ th, 199_
199_ в at _______ hours.
часов. Yours very truly,
С уважением, Received at ___ hours ________ th, 199_.
Получен в ______ часов __________199_ г. Time to count as per governing с / p. For and
Время считается согласно чартеру. По on behalf of Charterers.
поручению и от имени фрахтователей.
16.2. ПИСЬМО КАПИТАНА О ДОСТАВКЕ ДОКУМЕНТОВ,
ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ СУДОВЫЕ РАСХОДЫ
Уважаемые господа! Dear Sirs!
В соответствии с указанием моих судовла- In compliance with my Owner's instructions and in
дельцев и с целью оплаты счетов в кратчайшие order to achieve the payment of all accounts within
сроки, а также для нашего учета, прошу Вас shortest limits of time and also for our files you are
вручить мне подтверждающие документы, kindly requested to hand roe over the vouchers covering
касающиеся всех расходов, понесенных моим суд- all expenses sustained by my vessel in your port for the
ном в Вашем порту для акцептирования до отхода acceptance prior to ship's sailing.
судна в рейс. A copy of each such document should be attached
Мне также необходимо получить копии всех for my per sual as well. Should your goodselves be
таких документов. Если по определенным unable for any reason fully to comply with the above
причинам Вы не можете полностью осуществить please inform me in writing what the additional expenses
вышеупомянутое, то я прошу Вас в письменном and amounts are.
виде уведомить меня, какие дополнительные рас-
ходы имеются и их суммы. Thanking you in advance.
Заранее благодарю. С Yours faithfully,
уважением Капитан Master of the m/v "________"
т/х____
16.3. О НАЙМЕ ТАЛЬМАНОВ ДЛЯ СЧЕТА ГРУЗА
Уважаемые господа! Dear Sirs!
В соответствии с обычаем Вашего порта In compliance with the established custom in your
прошу нанять за наш счет тальманов местной ком- port I would kindly request you to employ for our
пании для счета груза со стороны судна. account tallymen of local Company to keep the tally.
Your faithfully _________
С уважением _________
16.4. О ЗАКАЗЕ СВЕРХУРОЧНОЙ РАБОТЫ
Уважаемые господа! Dear Sirs!
Пожалуйста, договоритесь со стивидорной Please make arrangements with stevedoring
компанией о сверхурочной работе с ___ часов до Company for overtime works from ... till midnight ... th
полуночи ____ го и _____ го числа сего месяца в and ... th inst. in holds Nos ...
трюмах * _______
Сверхурочные грузчикам и все дополнитель- Extra cost of stevedores and extra expenses to be
ные расходы оплачиваются за счет судна (поровну for ship's account (to be equally shared between
распределяются между грузополучателями и Consignees and Shipowner).
судовладельцем).
Yours faithfully
С уважением _______
16.5. ОБ УСКОРЕНИИ ВЫГРУЗКИ (ПОГРУЗКИ)
Уважаемые господа! Dear Sirs!
Хочу обратить Ваше внимание на то, что I wish to bring to your attention the fact that the
выгрузка (погрузка) груза ведется очень медленно и rate at which the cargo is being discharged (loaded) is
мое судно уже на демередже. very slow and my vessel is already on demurrage.
172
Пожалуйста, примите необходимые меры для Please make necessary arrangements for a quicker
ускорения выгрузки (погрузки) и информируйте о discharging (loading) and inform all concerned.
вышеуказанном всех заинтересованных.
Yours faithfully
С уважением _____
16.6. ОБ ИСТЕЧЕНИИ СТАЛИЙНОГО ВРЕМЕНИ
Уважаемые господа! Dear Sirs!
Настоящим обращай Ваше внимание на то, что This is to bring to your notice that lay-days for
сталийное время на погрузку (выгрузку) истекло loading (discharging) my vessel expired yesterday the
вчера (дата), 199_ г. и с этого времени мое судно __ th, ___ 199_, and from that time the ship has been on
находится на демередже. demurrage.
Please make necessary arrangements for a quiker
Примите, пожалуйста, необходимые меры для loading (discharging).
ускорения погрузки (выгрузки).
Yours faithfully _______
С уважением
16.7. О ВЫХОДЕ СУДНА НА ДЕМЕРЕДЖ
Уважаемые господа! Dear Sirs!
В дополнение к моему письму от ... настоящим Further to my letter of the __________ th
ставлю Вас в известность, что стадия для погрузки inst., I herewith inform you that laydays for loading
(выгрузки) груза по чартеру от ... истекла сегодня и (discharging) the cargo under Charter Party dated the
что мое судно сейчас на демередже, за оплату __.__ th, _______ 199_, have
которого Вы и все заинтересованные будете нести expired today and that my ship is now on demurrage for
ответственность. which you and all concerned will be held liable.
Yours faithfully ________
С уважением
16.8. ПИСЬМО-ДОВЕРЕННОСТЬ АГЕНТУ, УПОЛНОМОЧИВАЮЩЕЕ
ЕГО ПОДПИСАТЬ КОНОСАМЕНТ
Уважаемые господа! Dear Sirs!
Вы как мой агент настоящим уполномочивае- You, as my agent, are hereby authorized to enter
тесь совершать все необходимые формальности и into and do all things necessary for the proper execution
подписание от моего имени всех коносаментов на and signing, on my behalf, of all Bills of Lading for the
груз, перевозимый на судне в этом рейсе. Все carriage of goods for this voyage. All Bills of Lading are
коносаменты должны подписываться в соответст- to be signed in accordance with the Mate's receipt(s)
вии со штурманскими расписками, условиями и and all terms and conditions of, and exceptions to, the
исключениями действующего чартера. governing Charter Party are to apply and be fully
incorporated therein.
Yours faithfully _____
С уважением
16.9. О ПЛОХОЙ УПАКОВКЕ ПОДАННОГО К ПОГРУЗКЕ ГРУЗА
Уважаемые господа! Dear Sirs!
Прошу обратить внимание на то, что покрытие Please note that the covers of packed steel sheets
пакетированных стальных листов, погруженных в loaded in No __ lower hold aft part are rusted and most
нижний трюм И* _ в кормовой части, покрыто of the bands broken. The Mate's receipt for this
ржавчиной и большинство связок разорвано. В particular lot will be claused accordingly. The cover of
штурманскую расписку на эту партию будет вне- steel package No ___ is very badly damaged and the
сена соответствующая оговорка. Покрытие сталь- contents exposed.
ной упаковки N! __ сильно повреждено и
Kindly have the cover renewed and inform the
содержимое оголено.
authorities concerned.
Прошу восстановить покрытие и информиро-
вать заинтересованных лиц. Yours faithfully
С уважением __________
173
16.10. АКТ О НЕПРИНЯТИИ ГРУЗА В СВЯЗИ С ПОДАЧЕЙ ЕГО В НЕТРАНСПОРТАБЕЛЬНОЙ
ТАРЕ
Дата __________ Порт ____________ Date ____________ Port ___________
АКТ CERTIFICATE
Настоящий составлен в том что т/х This is to certify that m/v ________
Черноморского морского пароходства (дата) belonging to the Black Sea Shipping Company has
199__ г прибыл в порт ____ под arrived on _________ in the port of
погрузку ______ (груз) в количестве _____ тонн for loading of ____ (cargo) ____
принадлежащего ____ (наименование грузовла- in the quantity of _________ tons belonging to
дельца или фрахтователя) Фактически в нарушение (name of cargo owner or shipper) in fact,
действующих правил морской перевозки breaking The Rules of Sea Carriage of Cargo in force the
грузоотправитель предъявил груз в нетранспор shipper produced the cargo in untransportable tare
табельной таре с неясной неправильной марки- (packing, wrapping) with unclear, wrong marking and
ровкой и не привел груз по предложению капитана в did not ensure its normal condition on Master's Request
надлежащее состояние в срок обеспечивающий in time providing duly loading therefore the cargo could
своевременную погрузку поэтому груз считается not be considered as produced
непредьявленным Master of m/v Ship's agent
Капитан т/х Судовой агент ___________
_________
Representative of shipper
Представитель
грузоотправителя
С уважением
176
16.19. О НАПРАВЛЕНИИ АУТТОРН-РИПОРТА (ГЕНАКТА) В ПАРОХОДСТВО ПО ТЕЛЕКСУ
уважаемые господа' Dear Sirs!
Полная разгрузка моего судна закончилась Please be advised that full discharging of cargo on my
(Дата) 199_ г Срок оформления аутторн-рипорта ship was completed on _____ 199_
заканчивается ________ 199_ г Прошу в The date of issuing of the Outturn Report will be
этот же день ________ 199_ г направить по completed on _____ 199_. I request you on
телексу N' __ а ____ пароходство данные аут- the same day on ______ 199_, to inform ___
торн-рипорта либо сообщить о его неготовности Shipping Company by telex of the data of the Out-torn
Report or its non-readiness
Общее количество грузовых мест согласно Total quantity of cargo packages according to the
манифеста составляет Manifest is _______
Общее количество грузовых мест, выгружен- Total quantity of cargo packages, discharged from
ных с судна согласно тальманских расписок, my ship as per tallysheets is
составило
Таким образом, общая недостача с учетом Thus the total quantity of cargo packages noted in
излишка не должна быть более ___ грузовых мест shortage with due regard for over-landed (excess) cargo
packages should not be more than ____ cargo packages
Прощу также с получением аутторн-рипорта Please inform me about the results of discharging
сообщить на судно результаты разгрузки after the receipt by you of the Out-torn Report
Yours faithfully
С уважением.
I В течение рейса мы встретили тяжелые по- I. During the voyage we encountered very heavy
годные условия со штормовыми ветрами и сильным weather with winds of whole gale force and high sea, the
волнением моря, судно испытывало бортовую и ки- ship suffered rolling and pitching heavily shipping water
левую качку, сильно принимая воду от носа до fore and aft spraying overall, hatches and vents being
кормы, сильно забрызгиваясь, люки трюмов и вен- continualIy awash
тиляционные раструбы часто заливались водой
В течение штормовых погодных условий мы During the aforementioned heavy weather the vessel
были вынуждены уменьшать обороты двигателя и was obliged to reduce the engine speed and to change her
изменять курс во избежание повреждения судна и courses to avoid damage to the ship and to the cargo
груза The air and water temperatures were changing
Температура воздуха и воды значительно ко- considerable failing and rising from °C _- _———
лебалась, падая и поднимаясь от .. "С 199_г до _ 199_ to ___ °С __ ________ 199_
"С __ _______ 199_ г In consequence of the aforesaid weather conditions
Вследствие вышеуказанных погодных условий and temperature changes I anticipate possible damage to
и температуры я опасаюсь возможного повреждения the cargo
груза I, the Master, and the Crew have applied all means
Я, капитан, и экипаж приняли все необходимые of safeguarding the vessel and the cargo
меры для сохранения судна и груза I state the present Sea Protest and ____
Я заявляю настоящий морской протест и
II During the voyage the vessel met with stormy
II В течение рейса судно встретило штор- weather and heavy seas, the ship suffered rolling and
мовую погоду и сильное волнение, испытывало pitching heavily shipping water fore and aft and spraying
сильную килевую и бортовую качку, принимая зна- overall The vessel was obliged to reduce the engine
чительное количество воды по всей палубе, за- speed and to change her courses
брызгиваясь полностью Судно было вынуждено
уменьшить скорость и изменять курс Были приняты
все меры по сохранению груза и судна All precautions were taken to save the cargo and
Однако, опасаясь повреждений груза во время the ship, but, nevertheless, fearing damage to the cargo
плохой погоды, я заявляй настоящий морской during the bad weather, I state the present Sea Protest
протест и and
III On ________ 199_ the vessel encountered Nly
III __ ________ 199_г судно встретило winds of forces 9/10 that caused her to pith and roll
северный ветер до 9/10 баллов, качка достигала 20° heavily up to 20°C on either side in High seas (of force
на оба борта, от 7 балльного волнения и 7-ми 7) and Confused (20 foot) swells and take water overall
метровой зыби судно сильно заливало On _______ 199_ the vessel encountered
__'________ 199_г судно испытывало бортовую rolling up 25°C on either side as well as High swells that
качку до 25° на оба борта и сильно заливалось caused her to take water overall
волнами During the aforementioned heavy weather the
Во время вышеуказанной штормовой погоды vessel was obliged to reduce engine speed
судно было вынуждено уменьшать обороты двига-
During the voyage the air and water temperatures
теля
varied from _ __ 199 to
В течение рейса температура воздуха и воды
———— 199_
колебалась от °С ' ' 199 г до — "С __'___.__
All precautions were taken to save the cargo but
199_г
fearing damage to the cargo during the said bad weather,
Были приняты все меры по сохранению груза и
I state the present Sea Protest and _____
судна, однако, опасаясь повреждения груза во время
плохой погоды, я заявляю настоящий морской
протест и
Collision
Столкновение I During the voyage, on the __ th of
———— "^Э, my vessel collided in fog with
I В течение рейса __ _______ 199_ года
Greek in/v ______ , no serious damage being
судно столкнулось в тумане с греческим судном
caused to both vessels
______' Ни одно из судов серьезно не пострадало
Owing to the above-mentioned collision I anticipate
Вследствие вышеуказанного столкновения я
possible damage to the cargo which may have ensued
опасаюсь возможного повреждения груза, которое
from loosening or deformation of bulkheads and
может произойти из-за ослабления или деформации
resultant leakage, I state the present Sea Protest and
переборок и как следствие - течи Я заявляю
настоящий морской протест и
178
11 В течение рейса __ _______ 199_ года II During the voyage, on the __________
в __ ______ когда судно находилось на широте 199. at _____ hours UTC while the ship was in
-__. на долготе __ испанское судно __ ударило в position Latitude ____, Longitude ___, the
правый (левый) борт т/х __— в районе трюма N ___,
Spanish ship m/v _______ struck the starboard (port)
скользнуло по борту судна до трапа и в районе side of the m/v ______ in way of hold No ___ slid
мостика сделало глубокую вмятину along the side of the vessel to the accommodation in way
of the bridge where she made a deep indentation
Опасаясь повреждения груза от Fearing damage to the cargo from loosing or
ослабления или деформации обшивки корпуса судна deformation of hull's plating and resultant leakage I state
и вследствие этого - течи, заявляю настоящий present Sea Protest and
морской протест и _____
Посадка на мель Stranding
В течение рейса __ _______199_ года судно During the voyage on the 199_ the ship entered the
вошло в район густого тумана когда проходило area of thick fog while passing _______ Strait in position
пролив, на широте ___, долготе __ село на мель Latitude ___ and Longitude ___ got stranded on a bank
Судно снялось с мели без посторонней помощи
откачав балластную воду, и продолжило рейс The ship refloated without any assistance by
Видимых повреждений корпуса или двигателя pumping out the ballast water and proceeded on her
либо течи обнаружено не было но, опасаясь воз- voyage no evident damage to the hull or machinery and
можного повреждения груза заявляю настоящий no leakage being found but fearing possible damage to
морской протест и the cargo I state the present Sea Protest and ___
Fire
Пожар
During the voyage on the 199_ spontaneous
В рейсе __ ______199_ года имело место combustion of cotton in hold No __ took place The fire
самовозгорание хлопка в трюме N' ___ Огонь был was extinguished by the ship's fire-fighting equipment
погашен судовыми противопожарными средствами Several bales of cotton were damaged by fire while
Несколько кип хлопка были повреждены огнем в то some more cargo may have been damaged through
время как большое количество возможно, было possible wetting
повреждено из-за подмочки Owing to above-mentioned fire on board my ship I
Вследствие вышеуказанного пожара (возго- anticipate damage to the cargo and ship and state the Sea
рания) на борту моего судна я опасаясь воз- Protest and
можного повреждения груза и судна заявляю на-
стоящий морской протест и
182
вующими властями порта, там, где судно уличено в ed The amount of any fine levied against the vessel by
наличии наркотиков и/или контрабандного товара, the proper authority of the port wherein the vessel is then
должна не ложиться на судовладельца, а located, for possession of narcotics and/or contraband
удерживаться из зарплаты члена экипажа или чле- cargo shall be made good to the Shipowner out of the
нов экипажа, виновных в таком хранении wages of the crew member or crew members guilty of
such possession
14 Моряк не должен сходить на берег без 14 No seaman shall go ashore in any foreign port
разрешения капитана в любом иностранном порту except by permission of the Master However, the Master
Однако капитан не должен отказывать умеренной shall not refuse the reasonable request of any seaman for
просьбе любого моряка об увольнении на берег для shore leave for the purpose of presenting a complaint
подачи жалобы против судна или капитана консулу against the vessel or Master to a Consul or other proper
либо другому соответствующему органу Official
15 The Shipowner and Master may issue such rules
15 Судовладелец и капитан могут издать такие and regulation as may be necessary for the safe and
правила и инструкции, какие могут быть proper operation of the vessel, provided nothing
необходимы для безопасности и надлежащей работы contained shall be contrary to law
судна при условии, что ничего содержащегося в них 16 If any seaman considers himself aggrieved by
не должно противоречить закону break of these Articles, he shall represent the same to the
16 Если какой-либо моряк считает себя Master or officer in charge of the vessel, in a quiet and
обиженным нарушением этих статей, он должен orderly manner, who shall thereupon take such corrective
предъявить капитану или вахтенному офицеру судна action as the case may require
жалобу в спокойной и дисциплинированной форме, 17 All rights and obligations of the parties to these
который обязан вслед за тем предпринять Articles shall be subject to the Maritime Laws and
необходимые меры Regulations of the Republic
17 Все права и обязанности сторон по этим It is also agreed that additional provisions may be
статьям должны соответствовать морским законам и included or referenced herein or attached hereto
правилам данной республики
Также согласовано, что дополнительные ус-
ловия могут быть включены или снабжены
ссылками или приложением В доказательство этого
указанные моряки поставили свои соответствующие
подписи с указанием даты
Порт ______ Дата ____ Подпись капитана Port _____ on ______ Signature of Master