Вы находитесь на странице: 1из 16

Japonés con Yumiko 2

Proficiency básico 4 kyû de Nôken


Por Atsuko Mochizuki y Alessandra Moura
Ilustraciones de Ayame Shiroi

Diseño y maquetación: David Baños Expósito


Maquetación de japonés: Sonia López del Pino
Fotografías: Daniel Berlanga y Alessandra Moura
Agradecimientos
Del director editorial
Esta segunda entrega se la dedico a mi mujer Auxi y a nuestro recién nacido Guille. Por todo el apoyo
y la fuerza que he recibido siempre de ella y voy a recibir ahora de ambos. Sin vosotros no podría seguir
adelante.

De la sensei
A todos mis alumnos que han comprado el primer tomo y que me han “obligado” a firmarlo, aunque yo
encantada.

De la mangaka
Muchas gracias a todos por comprar este volumen ^^ Ya estáis cada vez más cerca de saber un montón de
japonés. Ganbatte kudasai! o-(^o^)-o

De la coordinadora
A todos los que estáis comprando este curso y a todos los que estáis aporttando vuestro granito de arena
para que salga este proyecto adelante. A los de la Japan Week (Waseda Chindon, Michiko, Iwate Bake,
Kajika, Kyokomachi, Ibado) por reconciliarme con los japoneses. Hontô ni arigatô.

Del diseñador y maquetador


Akemashite Omedetô! A Míriam, que ha decidido aprender japonés, y espero que siga con ello para que
algún día acepte acompañarme a Japón, un país tan misterioso y encantador como lo es ella.

Japonés con Yumiko 2 ©2007 Atsuko Mochizuki y Alessandra Moura

Créditos de la Edición
Editor: José A. Márquez Periano. Colaboradores: Salomón Doncel, Michiko Goto,
Director editorial: Sergio Nombela Díaz-Guerra Sonya Seijas, Sakakibara, Javier Vílchez.
Autoras: Atsuko Mochizuki y Alessandra Moura Impresión: Graficinco S.A.
Ilustraciones: Ayame Shiroi © Group Zweite, S.L.
Diseño de la colección: David Baños Expósito c/ Pintor Velázquez, nº 12 posterior. Local 3.
Maquetación: David Baños Expósito 28932 Móstoles (Madrid)
Maquetación de japonés: Sonia López del Pino Telf. 91 665 65 82
Fotos: Daniel Berlanga y Alessandra Moura E-mail: medea@medeaediciones.com
Realización del cd: Pablo Floriano y Mike Sánchez Web: www.medeaediciones.com

Editado por Medea Ediciones© (Todos los derechos reservados)


Primera edición. enero de 2007
ISBN: 84-935437-8-0
Depósito legal: .

Derechos de los exámenes y preguntas del Nihongo Nôryoku Shiken (Nôken) cedidos por:
© Japan Educational Exchanges and Services and The Japan Foundation
ÍNDICE Japonés con Yumiko 2
Presentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . 四
Introducción al curso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . 四
Tipos de oraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . 五
Partículas ha, no, ka, mo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . . 十
Conjugación verbo ser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. . . . . . . . . . . . . . . 十二
Vocabulario y asociación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. . . . . . . . . . . . . . . 十四

Manga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17. . . . . . . . . . . . . . . 十七
Novela capítulo 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18. . . . . . . . . . . . . . . 十八
Manga capítulo 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20. . . . . . . . . . . . . . . 二十
Chibicorner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52. . . . . . . . . . . . . 五十二
Novela capítulo 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55. . . . . . . . . . . . . 五十五

Chibiguía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65. . . . . . . . . . . . . 六十五


Fiestas primer trimestre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66. . . . . . . . . . . . . 六十六
¿Qué llevar? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68. . . . . . . . . . . . . 六十八
Tarjeta desembarque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69. . . . . . . . . . . . . 六十九
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70. . . . . . . . . . . . . . . 七十
Compras y juergas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72. . . . . . . . . . . . . 七十二
Tokio: Shinjuku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74. . . . . . . . . . . . . 七十四
Tokio: Akihabara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76. . . . . . . . . . . . . 七十六
Alrededores: Kamakura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78. . . . . . . . . . . . . 七十八
Kioto: Estación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80. . . . . . . . . . . . . . . 八十
Kioto: Templo dorado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82. . . . . . . . . . . . . 八十二
Lugares Manga: Museo Ghibli. . . . . . . . . . . . . . 84. . . . . . . . . . . . . 八十四
Museo Ghibli y Balneario Ôedo. . . . . . . . . . . . . 85. . . . . . . . . . . . . 八十五
Webs y comentarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86. . . . . . . . . . . . . 八十六
Comemos con Tatchan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89. . . . . . . . . . . . . 八十九
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90. . . . . . . . . . . . . . . 九十
Restaurantes y tiendas Madrid . . . . . . . . . . . . . . 95. . . . . . . . . . .  九十五

Ejercicios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97. . . . . . . . . . . . . 九十七


Exámenes Nôken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98. . . . . . . . . . . . . 九十八
Moji-Goi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100. . . . . . . . . . . . . . . . 百
Chôkai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107. . . . . . . . . . . . . . 百七
Dôkkai-Bunpô. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113. . . . . . . . . . . . 百十三
Otros ejercicios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115. . . . . . . . . . . . 百十五
Contenido del cd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143. . . . . . . . . . 百四十三
Suscripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144. . . . . . . . . . 百四十四
PRESENTACIÓN
こんにちは
Konnichiwa
Hola de nuevo a todos aquellos que habéis comprado u os habéis suscrito al curso de Japonés con
Yumiko. Esperamos, sinceramente, que número tras número, vayáis avanzando lo suficiente en la
lengua japonesa como para presentaros al examen del Nôken. Para ello hemos elegido ejercicios que
aparecen en dicho examen (cedidos por Japan Educational and Services y The Japan Foundation)
y, de este modo, vayáis practicando de forma progresiva hasta alcanzar el nivel deseado.
En este número aparecen ya ciertos puntos gramaticales elementales a tener en cuenta:
oraciones afirmativas, negativas, interrogativas, algunas partículas y la conjugación del verbo “ser“
para realizar tus primeros pinitos en la lengua hablada y escrita. Así mismo, queremos ayudaros
a memorizar todo el material didáctico que impartimos por lo que, recogiendo sugerencias del
recordman mundial de memorización, Ramón Campayo, os proponemos una serie de asociaciones
para que os resulte más fácil recordar tanto los silabarios como las palabras que debéis aprender.
Con una buena base de gramática, con reconocer la grafía japonesa (en esta ocasión el katakana y
así poder escribir vuestro nombre) y con algo de vocabulario memorizado, estáis preparados para
ir incluso a Japón.
Por la misma razón, incluimos todos los textos tanto en la grafía original como en rômaji
para que podáis leerlo en todo momento. Si hay ejercicios, las respuestas y traducciones vendrán
en el CD para su comprobación. También se incluye la fe de erratas. Y, para que tengáis apoyo
constante en vuestro estudio, hemos abierto una página web (www.japonesconyumiko.com) en la
que podréis postear, proponer ejercicios, resolver dudas, y un sinfín de posibilidades para que no
os sintáis solos en esta interesante labor.
También incluye la chibiguía de Japón donde te enseñamos lo básico que necesitas nada más
llegar a Japón: cómo rellenar la tarjeta de desembarque, conocer las zonas principales de Tokio
y Kioto, ir al Museo Ghibli, etc, y gracias a Tatchan podréis realizar vuestras primeras recetas de
cocina japonesa en casa.
Y, por último, pero no menos importante, tenéis un CD con audio con el que aprender a
pronunciar correctamente las palabras, la parte correspondiente al examen del Nôken, fotos y
vídeos caseros de Japón para que veáis lo que os encontraríais allí si fuerais personalmente. Todo
bajo la tutela de la reconocida profesora Atsuko Mochizuki, la imaginación de Alessandra
Moura, las excelentes ilustraciones de Ayame Shiroi y las aventuras de Yumiko, Fran y sus
nuevos amigos que, sin duda, os harán soltar más de una carcajada.
Como incentivo final, entre todos aquellos que se suscriban como mínimo a cuatro números
de los cinco, se realizará el sorteo de un viaje a Japón donde esperamos que podáis practicar todo
lo aprendido con nosotros (Ver boletín de suscripción para más información). No sólo queremos
que compréis el curso sino que aprendáis. Ganbatte.

Alessandra Moura
Coordinadora y guionista

ESTUDIANDO ALGO DE GRAMÁTICA

Japonés con Yumiko


Os ofrecemos a continuación un resumen de los puntos gramaticales que estudiaremos en este número (en
todos los casos se incluirá tanto la grafía original como el rômaji para que lo podáis leer sin problemas):
l Bunkei 1: frase afirmativa con pronombres personales, nombres, familia, profesión y nacionalidad.
l Bunkei 2: frase interrogativa.
l Bunkei 3: contestación afirmativa y negativa.
l Bunkei 4: partícula mo.
l Jôshi (partículas relacionantes): ha, no, ka, mo.
l Dôshino katsuyô: conjugación del verbo ser de forma cortés y coloquial.

En la sección de ejercicios encontraréis:


l Lista de palabras de: días, de la semana, del mes, de la hora, de los minutos y de los sufijos de
conteo.
l Gimonshi: Pronombres demostrativos kore, sore are, dore; determinantes demostrativos: kono, sono,
ano, dono; adverbios demostrativos: koko, soko, asoko, doko kochira, sochira, achira, dochira. Partículas
interrogativas nani/nan, dare/dareno/donata, itsu/itsuno, doko/dokono.

Bunkei 1
La primera frase que todo el mundo te enseña en un idioma es la de “yo soy fulanito”, ¿verdad? En este
caso, con el japonés, tenemos el pronombre en primer lugar seguido por la partícula は (de la que hablaremos
más adelante), a continuación el nombre y, por último, el verbo.

わ た し は ゆ み こ で す 。
a b  c d e

Watashi wa yumiko desu.


[Uátashi uá yumíko dés]
Pronombre Yo + partícula wa + nombre Yumiko + verbo afirmativo ser.
Soy Yumiko.

Adelantamos que la partícula は corresponde al “ha” del hiragana pero se pronuncia como “wa”.
Otras variantes que se tratarán también en siguientes lecciones…

わたしはゆみこですよ。 Watashi wa Yumiko desu yo. Yo soy Yumiko para remarcar el “yo”.
わたしもゆみこです。 Watashi mo Yumiko desu. Yo también me llamo Yumiko.
あなたはゆみこですか。 Anata wa Yumiko desu ka. ¿Yumiko?
あなたはゆみこですね。 Anata wa Yumiko desu ne. Tú eres Yumiko, ¿verdad?

Tanto el pronombre personal como el nombre propio pueden ser sustituidos por otras palabras:


 a Pronombres personales
En vez de わたし se puede incluir cualquier pronombre personal de los que vienen a continuación:
Japonés con Yumiko

Formalidad Singular
Primera persona Segunda persona Tercera persona
(Yo) (Tú/usted) (Él/Ella)

Muy formal わたくし ---


watakushi

Formal わたし・あたくし あなた かれ・かのじょ


Watashi/atakushi anata kare/kanojo

Informal ぼく・あたし きみ
Boku/atashi kimi

Muy informal おれ おまえ・あんた


Ore omae/anta

Muy informal わし・あっし


Washi/asshi

Formalidad Plural
Primera persona Segunda persona Tercera persona
(Nosotros/as) (Vosotros/as) (Ellos/as)

Muy formal わたくしども ---


watakushidomo

Formal わたくしたち・わたしたち あなたがた かれたち・かのじょたち


Watakushitachi/watashitachi anatagata karetachi/kanojotachi

Informal ぼくたち・あたしたち きみたち・あなたたち


Bokutachi/atashitachi kimitachi/anatatachi
ぼくら・あたしら きみら・きみたち
bokura/atashira kimira/kimitachi

Muy informal おれたち おまえたち・あんたたち


oretachi omaetachi/antatachi
おまえら・あんたら
omaera/antara

メモMemo
La forma ぼく・ぼくらes utilizada por chicos jóvenes; おれ・おれたち・わし・あっし por
hombres aunque los últimos están en desuso.
Pero tranquilos, para los extranjeros, lo más adecuado es dirigiros de modo formal (con わたしpara
yo y あなた para tú). Pero tened la tabla a mano si leéis algún manga porque os encontraréis todos estos
modos de hablar, usados en el chibicorner para recordarlo de forma más simpática.


b Familia かぞく 
En vez de わたし también se puede sustituir por diferentes miembros de la familia. Pero según si habla

Japonés con Yumiko


uno de su propia familia o de la de otra persona, se debe mencionar de un modo u otro. Aunque hay que
remarcar, que entre miembros de la misma familia se utilizan los términos de la segunda columna como
otousan, etc. También hay variantes como touchan, kaachan, o incluso papa, mama como [pápa] y [máma]
de modo coloquial. Cuando se habla de uno mismo, nunca se utiliza los sufijos san, chan, kun, etcétera.

わたしの watashi no あなたの anata no traducción


(Mi) (Su/tu)

ちち chichi おとうさん otôsan papá/padre


はは haha おかあさん okaasan mamá/madre
あに ani おにいさん oniisan hermano mayor
あね ane おねえさん oneesan hermana mayor
おとうと otôto おとうとさん otôtosan hermano menor
いもうと imôto いもうとさん imôtosan hermana menor
そふ sofu おじいさん ojiisan abuelo
そぼ sobo おばあさん obaasan abuela
おじ oji おじさん ojisan tío
おば oba おばさん obasan tía
つま・かない tsuma/kanai おくさん okusan esposa
むすこ musuko むすこさん musukosan hijo
むすめ musume むすめさん・ musumesan/ojôsan hija
おじょうさん
おっと・しゅじん otto/shujin ごじゅじん go-jujin esposo

メモMemo
おばさん y おじさん se pronuncian [óbasan] y [óyisan] para diferenciarse de los “abuelos”.
Recordad que es [jája], [óksan] y dónde van las vocales largas.
おじょうさん[oyoosan] lo suelen utilizar mucho para referirse a cualquier chica joven, como si
dijeran “señorita”. También pueden llamar la atención de alguien diciendo おにいさん u おねえさん
aunque, en realidad, no sea su hermano/a.
En Japón, es frecuente que la esposa llame a su marido あなた en el sentido de “cariño” y el esposo
a su mujer, おい! de forma nada amable.

c Nombre propio なまえ


En vez de ゆみこ podéis incluir vuestro propio nombre: フラン、ジョン、ジョウ、イレネ、ダニ、
ソニア、マリア、アントニオ、アレッサンドラ、みちこ、たっちゃん, etc. Si incluís el apellido
debéis poner un punto después. Y si es un nombre japonés, primero el apellido y después el nombre todo
seguido.
ジョン・オコノル、アレッサンドラ・モウラ、もちずきあつこ、たかはしゆみこ、しろいあ
やめ。。。

メモMemo
Transcripción (traducción si no coincide) de los nombres:
FURAN (Fran), JON (John), JOU (Joe), IRENE, DANI, SONIA, MARIA,ANTONIO,ARESSANDORA
(Alessandra), Michiko, Tatchan, JON OKONORU (John O’Connor), ARESSANDORA (Alessandra)
MOURA, Mochizuki Atsuko, Takahashi Yumiko, Shiroi Ayame.


 d Trabajo/profesión しごと・しょくぎょう
En vez de ゆみこ se puede poner la profesión de uno. Para el Nôken no hay que aprendérselos todos pero
Japonés con Yumiko

qué menos que saber como se dice tu propia profesión, ¿no?

Profesión Transcripción y traducción Profesión Transcripción y traducción


アーティスト aatisuto artista スチューワデス suchuuwadesu azafata
アナウンサー anaunsaa locutor/a しゅふ shufu amo/a de casa
いしゃ isha médico せいと seito estudiante
エンジニア enjinia ingeniero せんせい sensei profesor
かいしゃいん kaishain empleado de empresa だいく daiku carpintero
がくせい gakusei estudiante たいしかんいん taishikan’in miembro de la
かしゅ kashu cantante embajada
カメラマン kameraman fotógrafo だんゆ danyû actor
かんこうガイド kankô gaido guía turístico デザイナー dezainaa diseñador
かんごし kangoshi enfermero/a だいじん daijin ministro
ぎんこういん ginkôin empleado de banco てんいん ten’in vendedor
けいさつかん keisatsukan policía のうみん nômin granjero
けんちくか kenchikuka arquitecto パイロット pairotto piloto
こうむいん kômuin funcionario/a ひしょ hisho secretaria
さっか sakka escritor/a びようし biyôshi peluquero
ジャーナリスト jaanarisuto periodista べんごし bengoshi abogado
じょゆう joyu actriz ウェーター weetaa camarero
スポーツせんしゅ supootsusenshu deportista ウェートレス weetoresu camarera

e Nacionalidad こくせき
Sustituyendo ゆみこ por un gentilicio, podemos expresar nuestra nacionalidad. Fijaos que se corresponden,
generalmente, con la pronunciación inglesa o propia de cada país así que, como deberes, debéis ejercitar
vuestro katakana y adivinar a qué país se refiere cada palabra. Las respuestas en el CD.
Para decir que uno es de un determinado país, se añade el Kanji de hito que se pronuncia como jin por lo
que español sería Spain + jin = スペイン人.

País Transcripción y traducción País Transcripción y traducción


アメリカ チリ
アルゼンチン ちゅうごく
イギリス ドイツ
イタリア デンマーク
インド ニカラグア
ウルグアイ にほん
エクアドル ノルウェー
エジプト パラグアイ
オーストラリア ハンガリー
オランダ フィリピン
カナダ ブラジル
かんこく フランス
キューバ ベネズエラ
ギリシャ ペルー
コスタリカ ベルギー
コロンビア ポーランド
スイス ボリビア
スペイン ポルトガル
スウェーデン メキシコ
タイ ロシア



Bunkei 2

Japonés con Yumiko


El siguiente paso, tras decir quién eres, es preguntar algo. A priori no hace falta ningún signo de
interrogación (?) aunque en el manga, en cartas familiares, mails, algunos libros y revistas lo usan, lo “formal”
es incluir la partícula かal final de la oración:

あ な た は が く せ い で す か 。

Anata wa gakusei desu ka.


[anáta uá gáksee deska]
Pronombre tú + partícula wa + sustantivo alumno + verbo afirmativo ser + partícula interrogativa ka.
¿Eres estudiante?

メモMemo
Fijaos como uno debe “comerse” las “u” en gaku y desu porque son muy débiles y que cuando se
juntan las vocales “ei” se pronuncia como una “e” larga.

Bunkei 3
Y, por lo tanto, ahora toca saber contestar:

は い 、 そ う で す 。 い い え 、 ち が い ま す 。

Hai, sô desu. Iie, chigaimasu.


[jái, soo des] [íie chigáimas]
Sí, lo soy. No, te equivocas.

Tienes dos maneras, de forma positiva con はい、ええ、うん.


De forma negativa con いいえ、いえ、ううん también es posible.

Bunkei 4
Si queremos remarcar que alguien también toma parte de la acción del verbo, utilizamos la partícula も
que sustituye a は.

み っ ち ゃ ん も に ほ ん じ ん で す 。

Mi-chan mo nihonjin desu.


[mit-chan mo nijónyin des]
Mi-chan también es japonesa.


10
Joshi (partículas de relación de la lengua japonesa) y sus diferentes funciones 
Japonés con Yumiko

じょし y sus usos



1 しゅだい (tema):
わたしはにほんじんです。Watashi wa nihonjin desu. Soy japonés.
2 ひていと (con verbo negativo):
わたしはウィスキーはのみません。Watashi wa WISKII wa nomimasen. No bebo whisky.
3たいひ (comparativa):
はははきますがちちはきません。Haha wa kimasuga chichi wa kimasen. Mi madre viene pero mi
padre, no.
4 もくてきごにつく(junto al objeto directo):
テニスはそとでしてください。TENISU wa soto de shite kudasai. Juega al tenis fuera por favor.


1 しょゆう(posesivo):
これはわたしのほんです。Kore wa watashi no hon desu. Éste es mi libro.
2めいしのだいよう (sustitutivo de un sustantivo):
それはわたしのかさですそれはわたしのです。Sore wa watashi no kasa desu  Sore wa watashi
no desu. Ése es mi paraguas / Ése es el mío.
3 けいようし+の=めいしのだいよう(sustitutivo de un sustantivo con adjetivo):
おおきいすいかをくださいおおきいのをください。Ookii suika wo kudasai  Ookii no wo
kudasai. Déme una sandía grande / Déme una grande.
4がの (subordinada ga pasa a no):
せがたかいひとせのたかいひと。 se ga takai hito  se no takai hito. Persona alta (persona con la
espalda alta)
ともだちがつくったりょうりともだちのつくったりょうり。 tomodachi ga tsukutta ryôri
tomodachi no tsukutta ryôri. La comida que ha hecho mi amigo.


1 ぎもんぶん (frase interrogativa):
あしたえいがへいきますか。 Ashita eiga e ikimasu ka. ¿Vas mañana al cine?
2 か… か (conjunción entre sustantivos):
あのひとはアメリカじんですか、イギリスじんですか。Ano hito wa AMERIKAjin desu ka.
IGIRUSUjin desu ka. ¿Esa persona es americana o inglesa?
3 か… か (conjunción entre adverbios):
きょうかあしたいきます。Kyô ka ashita ikimasu. Voy hoy o mañana.
4 かどうか (sí o no):
いくかどうかわかりません・しりません・いってください・おしえてください。Iku ka dô ka
wakarimasen, shirimasen, ittekudasai, oshietekudasai. No sé/No tengo ni idea, dime, avísame… si vas.

メモMemo
Aunque は se corresponde a la sílaba ha [ja] del hiragana, como partícula se trascribe y pronuncia wa.


も 11

Japonés con Yumiko


1 また(también):
みっちゃんもにほんじんです。Mi-chan mo nihonjin desu. Mi-chan también es japonesa.
2 interrogativo + mo + verbo negativo como “tampoco”:
なにもたべません。 Nanimo tabemasen. No como nada.
だれもきません。Daremo kimasen. No viene nadie.
どこもあいていません。Dokomo aiteimasen. No está abierto ningún sitio.
3 Uso especial “siempre”:
いつも。Itsumo. Cuándo + mo = Siempre.
4 へも・にも
だれにもあいません。Darenimo aimasen. No veo/encuentro a nadie.
どこへもいきません。Dokoemo ikimasen. No voy.
5 ほかのじょし+も
(otras partículas + mo)
いえでもがっこうでもよくべんきょうします。Ie demo gakkô demo yoku benkyôshimasu. Estudia
bien en su casa y también en la escuela.
ドイツからもがくせいがたくさんきます。 DOITSU karamo gakusei ga takusan kimasu. También
vienen muchos alumnos de Alemania.

メモMemo
En los casos que へ (he) se utiliza como partícula, se pronuncia [e].


12
どうしのかつようDôshinokatsuyô, verbo “ser”
Japonés con Yumiko

Verbo “ser”
En Japón el verbo no tiene ni singular ni plural, sólo tiene una forma oficial y otra informal, más corta. Es
un verbo auxiliar y se usa colocándolo detrás de verbos, adjetivos, sustantivos por lo que puede cambiar el
sentido de la frase. Su traducción más frecuente es el de verbo ser pero también puede ser haber o estar.

で す

Desu.
[des]

Tiempo Formal Informal

Presente afirmativo です だ(である)


desu da(dearu)

Presente negativo ではありません ではない


dewa arimasen dewa nai

Pasado afirmativo でした だった


deshita datta

Pasado negativo ではありませんでした ではなかった


dewa arimasendeshita dewanakatta

1- ゆみこさんはにほんじんです。Yumiko san wa nihonjin desu. Yumiko es japonesa.


2- フランはにほんじんではありません。FURAN ha nihonjin dewa arimasen. Fran no es japonés.
3- ジョンはがくせいでした。JON wa gakusei deshita. John era estudiante.
4- ゆみこはスチュワーデスではありませんでした。Yumiko wa SUCHUWAADESU dewa
arimasendeshita. Yumiko no era azafata.



お o ola
13
SISTEMA DE ESTUDIO か ka kamasutra

Japonés con Yumiko


き ki eskí
Cuando uno empieza a interesarse por la lengua く ku picotudo
japonesa, se sorprende al comprobar que es más fácil け ke qué tal, saludándose
de entender de lo que creía y más difícil de leer de こ ko coco
lo que pensaba. Como la mayoría de los alumnos de さ sa salamandra
este curso queréis aprender japonés para comunicaros し shi shii, viene la sirena
con amigos o reconocer los carteles cuando estéis en す su sucio cerdo con su cola
Japón y, por supuesto, aprobar el examen del Nôken, せ se sentado
hemos optado por priorizar ciertas materias: そ so zorro sin gorro
l Encontrar un buen sistema de estudio, fácil, た ta tambor
divertido y eficaz. ち chi chino con traje antiguo
l Aprender la gramática que, por ahora, es muy つ tsu tsunami
sencilla (ya explicada en páginas anteriores). て te arrodíllate
l Reconocer el silabario de hiragana y en と to tomate
segundo lugar el de katakana y los kanjis gracias al な na nariz
método de asociación. に ni nido
l Memorizar vocabulario gracias al sistema de ぬ nu nuez
asociación. の no no pasar
は ha jajaja
Reconocer los silabarios ひ hi jijiji
Como primer paso, se han incluido los cuadernos ふ fu fuji-san/fuego
de caligrafía para que, desde el principio, sepáis el へ he gelatina
modo de escritura y así podáis empezar a distinguir ほ ho jojojo
unos “simbolitos” de otros. Realizar varias veces ま ma mamá sentada
dichos cuadernos ayuda a memorizarlos pero, む mu mula
generalmente, no es suficiente. Lo importante, よ yo yoyo
ahora mismo, es reconocerlos, tanto en carteles ら ra ratón
de Japón como en el examen del Nôken que viene り ri río de Houston
escrito íntegramente con esta grafía. Por lo que
proponemos el método del plusmarquista español Katakana
Ramón Campayo en su libro Aprende un idioma en ア a ángel/alas/paraguas
7 días. Se debe coger la sílaba en cuestión, juntarla イ i isla/atril
con su trascripción y encontrar una asociación que エ e escalera caída
os ayude a recordarla. Nosotros proponemos algunas オ o bailaor
y, a lo largo del curso, entre todos los alumnos y la カ ka katana
página web, deseamos realizar una tabla que nos キ ki eskí sin cuerda
ayude a todos en esta simpática tarea. ¡Imaginación ケ ke Kelloggs
al poder! ス su superman
Por ejemplo, ¿a qué os recuerda la sílaba あ ソ so sonrisa
y que tenga “a”? A mí a un árbol con una tienda ツ tsu bigotudo
de campaña… Como las letras son, generalmente ト to totem
fáciles de recordar, porque simplemente es lo ノ no noche
primero que hacemos, recomiendo como mínimo ミ mi miau
hacer dicho ejercicio con las sílabas “conflictivas”. メ me metralleta
リ ri río Canadá
Hiragana ル ru ruso bailando
あ a árbol con tienda de campaña レ re remo
い i indio y sus plumas ロ ro robot
う u uva ヲ wo bol de wok
え e elfo


14 Colores Asociación
Memorizar vocabulario Iro Un indio es de color rojo
Japonés con Yumiko

Al igual que con los silabarios, se puede realizar Shiro(i) Una sirena, no roja, es blanca
el mismo ejercicio de asociación de ideas con el Kuro(i) Negro: un cuervo negro
vocabulario a estudiar, haciendo una lista de palabras Ao(i) Azul: mar, olas y sirenas de color azul
a recordar junto a su trascripción y traducción y Aka(i) Rojo: flamenca con vestido rojo/
buscar una asociación que te ayude a recordarla, marca libros rojo
tanto agrupándolas de forma temática como Midori(iro) Verde: mi verdor y no el tuyo
simplemente cogiendo la lista obligatoria del Nôken Cha(iro) un chal marrón
y escribiendo lo que se te ocurra. Aunque no sea una Lo más importante en un idioma es saber una
asociación perfecta, te puede servir. En rojo está la serie de verbos básicos ya que, con eso, puedes
traducción y en negrita la asociación o recordatorio. comunicarte de forma muy sencilla pero suficiente
La idea es que cuando os encontréis con una palabra para empezar.
japonesa, os acordéis de nuestra o vuestra asociación
y eso os ayude a saber qué significa. Por ejemplo, Verbos Asociación
qué significa いけ ike, imaginaos a un Indio con un desu Ser un desertor
queso en un estanque… Seguro que cada vez que aru Estar alucinado
veáis esa palabra os vendrá esa imagen y sabréis qué motsu Tener motes absurdos
significa… Imas Allí hay varios de Lima
Proponemos las siguientes: Arimasu ahí hay muchas cosas
Negau Desear: negarlo tú pero desearlo
Saludos Asociación Aishiteru Amar: ay, sí, te quiero mucho
Ohayô Hola gente de Ohaioo **infinitivo aisuru
Sayônara Adiós, Sara y yoo nos vamos a Nara Tetsudau Ayudar te a pintar su fachada de
Onegaishimasu Por favor, no, negándolo y azul
silenciándolo más, no
Arigatô Gracias alicia por ese gato úunico Sustantivos Asociación
Iie De nada, hiistérica Paspooto Pasaporte en inglés
Sumimasen Disculpe, susi dice que ojalá le Keisatsu Un policía con queso y salmón en el
mimasen tsunami
Zeikan Los de aduanas cenando y cantando
Pronombre personales Asociación Nimotsu Ni monos en el equipaje por el
Watashi Yo llevo una bata de silicona tsunami
Anata Ana, tápate tú Suutsu keesu Suit case, maleta en inglés
Kare Él tiene la cabeza redonda Baggu Bag, bolso en ingles
Kanojyo A ella nunca le gano yo Retsu Recta y en su fila es estar en cola
Tasukete Socorro, Tasuke, que viene el tete
Números Asociación Iriguchi Irina está en la entrada de Gucci
Ichi Un idiota chillón/un indio y un chino Deguchi Demian está en la salida de Gucci
Ni Dos días sin nicotina Migi Miki siempre con la guitarra en la
San Tres reyes santos derecha
Yon/shi Cuatro yonkis en cada esquina Hidari Hillary es de izquierdas
Go Cinco dedos gordos Kuuko Cuucu estoy en el aeropuerto
Roku Seis rocas sobre una cucú/cuerda Eki Estoy aquí en la estación/Estación
Nana/shichi Siete nanas para siete niños que en el quinto pino
siempre pegan chillidos Densha Delia y Sharon en el tren
Hachi Ocho gramos de hachis Basu Bus en inglés
Kyu Nueve kilos de uvas Chikatetsu Chica, ten tu ticket de metro
Jyuu Diez juudokas Hikôki Avión: Jirafa con quinientos aviones
Hyaku Cien jirafas a cual más alta Takushi Taxi en inglés
Sen Mil personas sentadas Kuruma Un coche en una cueva rupestre y
Man Diez mil manos de la paz mágica


Ike indio con un queso en un estanque
15
Lista ejemplo de Nôken Isha isa es la médico

Japonés con Yumiko


Los que se han nombrado anteriormente, se han Isu indio debajo de su silla
dejado en blanco, ¿recordáis que significan? Isogashii mi soga ata a la sirena, estoy ocupado
Itai indio tapa la herida de otro indio porque
A le dolía
Aa aarbol vaa Ichi
Au au que veo al lobo Ichinichi indio y un chino se fueron un día a
Aoi nicaragua y a china
Akai Ichiban un indio y un chino van a ser los
Akarui placa luminosa primeros
Aki Aquí es otoño Itsu cuándo iremos a tu Suiza
Aku ¿? Itsuka
Akeru abre la maqueta, rubia Issho Indio junto a sus socios
Ageru Itsutsu
Asa asalo mañana Itsumo aquí siempre está tu sumo
Asagohan ¿? Ima inma, ahora
Asatte asa el tomatte pasado mañana Imi ii, qué significa mi grito
Ashi las sirenas no tienes piernas Imôtosan a mi hermana pequeña le chiflan las
Ashita un as y un tapón para mañana motos de Santander
Asoko eso de ahí me da asco Iya na, que no me gusta quilla
Asobu ah, socio, juega con bubu Iriguchi
Atatakai ah, ta-tapa la cazuelilla, que quema Iru está milú ahí
Atama ata la manzana a la cabeza Iru necesito ilusionarme
Atarashii ata la silla nueva Ireru irene se mete en una muñeca rusa
Achira atchís, para aquel lado, hombre Iro
Atsui calor al sur de italia Iroiro miro miro varios colores
Atsui mesa suiza caliente
Atsui ah, susana, por ahí no cabes, eres gruesa U
Ato Ana, después te lo doy Ue mujé, anda sube arriba
Anata Ushiro tú, sirena, que tiro de atrás
Ani Sólo mi hermano mayor se tomó anís Usui tu muñeco es suave y ligero
Ane mi hermana mayor siempre tiene planes Uta muta la canción
Ano aquel plano Utau uh que mal canta ursula
Ano esto… prefiero no ver el ano Uchi un chino en su casa
Apaato apaatarmento Umareru a Uma Thurman la respeto por haber
Abiru javi, ruper, bañaos de una vez nacido rusa
Abunai es peligroso abusar de Naiala Umi Mumy en el mar
Amari me amas ricardo? no mucho Uru me vendes tu ruta
Ame América bajo la lluvia Urusai uy, no seas ruidosa, Saray
Arau ala que sucio, lávalo Uwagi una chaqueta guai de Guille
Aru estar alucinado
Aruku andando una rusa y un kurdo E
Are mare mía, que es aquello E un cuadro estupendo
Eiga el cine que ve Emi el gato
I Eigakan el cine adonde va Emi el gato en
Ii ii qué bueno canadá
Iie iines que no Eigo el inglés que enseñas a mí y a un gorila
Iu dice piu piu Ee ee, como que sí?
Ie una casa con un pie Eki
Iku se van el indio y el kurdo de viaje Erebeetaa eleva el ascensor tontaa
Ikutsu cuántos indios, kurdos y suecos hay En yens en pulsera
Ikura cuánto cuestan diez curas Enpitsu en la pitón está su lápiz 十

16
Cómo leer el manga
Japonés con Yumiko

A partir de aquí encontraréis el manga que os hará más llevadero el estudio de la lengua japonesa pero
debéis tener en cuenta que se han dejado las páginas tal y como fueron concebidas originalmente: de forma
oriental. Siguiendo estas instrucciones básicas, os acostumbraréis fácilmente a leerlo: de derecha a izquierda,
de arriba abajo, tanto para las viñetas (recuadros donde están los dibujos) como para los bocadillos (círculos
donde está el texto).