Вы находитесь на странице: 1из 146

1

CINTIA AVILA BLANK

A TRANSFERNCIA GRAFO-FNICO-FONOLGICA L2 (FRANCS) - L3 (INGLS): UM ESTUDO CONEXIONISTA

Dissertao apresentada ao Programa de PsGraduao em Letras da Universidade Catlica de Pelotas como requisito parcial obteno do ttulo de Mestre em Letras.

rea de concentrao: Lingstica Aplicada Aquisio, Variao e Ensino

Orientadora: Prof. Dr. Mrcia Cristina Zimmer

Pelotas Fevereiro de 2008

Ao Deividi e Sabine.

AGRADECIMENTOS

CAPES, pela bolsa de Mestrado que possibilitou a realizao desta pesquisa. Prof. Dr. Mrcia Cristina Zimmer, pela orientao dedicada e pela importante contribuio na minha formao acadmica. Que a relao de confiana e amizade que se iniciou atravs da elaborao deste trabalho se mantenha. Ao Programa de Ps-Graduao em Letras da UCPel, dirigido pela competente Prof. Dr. Carmen Lcia Barreto Matzenauer, agradeo por todo o apoio institucional. Aos professores do Curso de Mestrado, em especial Prof. Dr. Aracy Ernst e ao Prof. Dr. Vilson Jos Leffa. Prof. Dr. Isabella Mozzillo (UFPel), pela estimada ajuda na difcil tarefa de selecionar informantes para esta pesquisa. Prof. Dr. Marie-Agns Cathiard (Universit Stendhal Grenoble 3), Prof. Ms. Ana Maria Cavalheiro (UFPel/Universit de Montpellier III) e Raquel Llama (Concordia University), pela importante colaborao com materiais de pesquisa. Prof. Dr. Eleonora Albano (UNICAMP), pela ateno dispensada aos dados coletados neste estudo. Andria Rauber (Nuance Communications International) e ao Ricardo Bion (Scuola Internazionali di Studi Avanzati), pelo grande auxlio nas questes envolvendo o uso do programa Praat. Ao Magnum Rochel, bolsista de iniciao cientfica da UCPel, pela imensa dedicao e disponibilidade em auxiliar no processo de levantamento dos dados. Ao Prof. Ms. Hlio Bittencourt (PUCRS), pela gentileza prestada ao analisar estatisticamente os dados utilizados nesta pesquisa. Ao participante desta pesquisa, pela colaborao fundamental para a realizao desta dissertao. Aos meus pais, Walter e Carolina, minha especial gratido por nunca terem medido esforos para que eu alcanasse os meus objetivos.

RESUMO

As pesquisas na rea de lngua estrangeira apresentam uma forte tendncia em investigar a relao entre a L1 e a L2, deixando de lado a explicao dos processos de transferncia que podem ocorrer quando da aprendizagem de mais de uma lngua estrangeira. No presente estudo, tem-se por objetivo analisar a transferncia de padres grafo-fnicofonolgicos da L2 para a L3, atravs de uma abordagem conexionista. Para tanto, um estudo de caso foi desenvolvido, contando com um sujeito adulto do sexo masculino falante nativo do portugus brasileiro, falante de francs como L2 em nvel avanado e falante de ingls como L3 em nvel pr-intermedirio. A partir do objetivo geral estipulado acima, procurou-se investigar: se a assimilao voclica durante a tarefa de recodificao leitora em L3 ocorreria em direo s caractersticas voclicas (F1, F2 e durao) da L1 ou da L2 do sujeito; e se o efeito exercido pela ortografia da L2 suscitaria a transferncia grafo-fnico-fonolgica da L2 para a L3. Os dados coletados para verificar o primeiro objetivo desta pesquisa, obtidos atravs da gravao de tarefas de recodificao leitora nas trs lnguas faladas pelo sujeito, foram analisados acusticamente com o programa Praat. Os resultados da anlise acstica das vogais apontam para a criao de categorias hbridas entre a L1 e a L2 para as vogais da L3 do sujeito. J para os dados relativos ao segundo objetivo, obtidos atravs da aplicao de uma tarefa de acesso lexical na L2 e na L3 do sujeito, fez-se uso do programa E-Prime em conjunto com uma Serial Response Box. Para o teste de acesso lexical, alm de uma forte transferncia grafo-fnico-fonolgica da L2 (francs) para a L3 (ingls), foram encontrados tambm indcios de transferncia grafo-fnico-fonolgica da L3 sobre L2. Os resultados alcanados esto em consonncia com a viso conexionista a respeito do processamento dos sistemas de memria, que funcionariam de forma colaborativa, possibilitando a interao entre o conhecimento prvio da L1 e da L2 (mais consolidados) e o conhecimento novo da L3 (menos estabilizado).

ABSTRACT

The research in the area of second language acquisition presents a strong tendency to investigate the relationship between an L1 and an L2, leaving out the process of transfer which can occur when learning more than one foreign language. The main aim of this study is to analyse the transfer of grapho-phonic-phonologic patterns of an L2 into an L3 through a connectionist approach. Therefore, a case study was carried out with one male adult native Brazilian Portuguese speaker who also speaks French (L2) in an advanced level and is a preintermediate English (L3) speaker. From the general objective established above, one has tried to investigate whether the vowel assimilation throughout the recoding reading task in the L3 would happen towards the vocalic characteristics (F1, F2 and duration) of L1s or L2s subject; and whether the effect produced by the L2 orthography would cause L2-L3 graphophonic-phonologic transfer. The data collected to check the first objective of this research, was obtained through naming tasks on the three languages spoken by the subject which were analysed acoustically by the Praat program. The results regarding the acoustic vowel analyses points to the creation of hybrid categories between the L1 and L2 to the vowels of L3 of the subject. As for the data from the second objective, obtained through the application of a lexical access task in the participant`s L2 and L3, the software E-Prime was used together with a Serial Response Box. For the lexical access task, apart from grapho-phonic-phonologic transference from the L2 (French) into the L3 (English), signs of graph-phonic-phonologic transference from the L3 into the L2 were also found. The results reached are in consonance with a connectionist view on the processing of memory systems, which would work in a collaborative way, making possible the interaction between previous knowledge from the L1 and the L2 (more consolidated), and the knowledge of a new L3 (less stabilised).

SUMRIO

RESUMO ABSTRACT LISTA DE QUADROS LISTA DE FIGURAS 1 INTRODUO 2 PARADIGMAS SOBRE A COGNIO: EMBATES TERICOS 2.1 Os paradigmas simblico e conexionista 2.2 Conexionismo e aquisio da linguagem 2.2.1 O paradigma conexionista, a aquisio da L2 e a noo de perodo crtico 2.2.2 A aquisio da L3 2.3 A transferncia do conhecimento lingstico da L1 para a L2 2.3.1 A transferncia grafo-fnico-fonolgica da L1 para a L2 2.3.2 A transferncia fontico-fonolgica da L1 para a L2 2.4 Aprendizagem de L2 e L3 e sistemas de memria 2.4.1 A viso de Paradis 2.4.2 A viso de Ullman 2.4.3 O modelo HipCort 2.4.4 Transferncia interlingstica L2-L3 e sistemas de memria: uma problematizao conexionista 2.5 O conhecimento fontico-fonolgico 2.5.1 Produo das vogais: a viso da fontica acstica 2.5.2 O sistema voclico do ingls norte-americano 2.5.3 O sistema voclico do francs padro 2.5.4 O sistema voclico do portugus brasileiro 2.5.5 Estudos sobre a produo e a percepo de vogais do ingls por aprendizes brasileiros 2.5.6 A assimilao voclica e a transferncia grafo-fnico-fonolgica L2-L3: uma problematizao conexionista 3 OBJETIVOS E MTODO 3.1 Objetivos e hipteses 3.1.1 Objetivos especficos 3.1.2 Formulao das hipteses 3.2 Mtodo 3.2.1 Tipo de pesquisa, populao e amostra 3.2.2 Seleo da amostra 3.2.3 Instrumentos utilizados na amostragem 3.2.4 Levantamento e computao dos dados obtidos na amostragem 3.2.5 Instrumentos da pesquisa

IV V 8 10 12 15 15 18 20 22 26 28 31 39 41 42 43 45 48 49 53 56 59 62 65

71 71 71 72 72 73 73 74 74 75

3.2.6 Procedimentos de testagem 3.2.7 Levantamento e computao dos dados 3.2.8 Procedimentos de anlise estatstica 4 ANLISE DOS DADOS E DISCUSSO DOS RESULTADOS 4.1 A relao entre as caractersticas das vogais do portugus, do francs e do ingls 4.1.1 Descrio dos resultados relativos primeira hiptese 4.1.2 Discusso dos resultados relativos primeira hiptese 4.2 O efeito exercido pela ortografia na transferncia grafo-fnicofonolgica L2-L3 4.2.1 Descrio dos resultados relativos segunda hiptese 4.2.2 Descrio dos resultados relativos terceira hiptese 4.2.3 Discusso dos resultados relativos segunda e terceira hipteses 5 CONSIDERAES FINAIS 5.1 Relao entre os resultados obtidos na discusso dos dois objetivos da pesquisa 5.2 Limitaes do estudo e futuros direcionamentos para a pesquisa em L3 REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS ANEXOS Anexo A Termo de Consentimento Livre e Esclarecido Anexo B Entrevista Anexo C Teste de recodificao leitora em lngua inglesa Anexo D Teste de recodificao leitora em lngua portuguesa Anexo E Teste de acesso lexical Anexo F Teste de recodificao leitora em lngua francesa

78 80 84 85 85 87 105 112 113 115 119 126 126 131 134 141 141 142 143 144 145 146

LISTA DE QUADROS

Quadro 1 Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (PETERSON & BARNEY, 1952) e mdias dos valores de durao para as vogais orais (monotongos) do ingls norte-americano (PETERSON e LEHISTE, 1960) Quadro 2 Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (MARTIN, 2007) e mdias dos valores de durao para as vogais orais do francs (di CRISTO, 1980) Quadro 3 Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (BEHLAU et al., 1988) e mdias dos valores de durao para as vogais orais do portugus brasileiro (de FAVERI, 2001) Quadro 4 Dados coletados durante a entrevista com o sujeito Quadro 5 Escores obtidos pelo sujeito nos testes de proficincia Quadro 6 Descrio das etapas da pesquisa e dos instrumentos utilizados na sua implementao Quadro 7 Vogais selecionadas para anlise e nmero de ocorrncia de cada uma por lngua Quadro 8 Pares de vogais comparados entre as lnguas Quadro 9 Tempo de reao para as palavras apresentadas por blocos e classificao quanto ao tipo de palavra utilizada no teste de acesso lexical Quadro 10 Estatstica descritiva dos valores de F1 e F2 (em Hertz) produzidos pelo sujeito para as vogais do ingls Quadro 11 Valores de durao para as vogais produzidas pelo sujeito e para as vogais do ingls padro (PETERSON e LEHISTE, 1960) Quadro 12 Estatstica descritiva dos valores de F1 e F2 (em Hertz) produzidos pelo sujeito para as vogais do francs Quadro 13 Estatstica descritiva dos valores de F1 e F2 (em Hertz) produzidos pelo sujeito para as vogais do portugus

55

57

60

75 75 79

81

82 83

87

90

91

94

Quadro 14 Distncias euclidianas para F1 e F2 das vogais do francs e do ingls produzidas pelo sujeito Quadro 15 Distncias euclidianas para F1 e F2 das vogais do portugus e do ingls produzidas pelo sujeito Quadro 16 Estatsticas descritivas para durao (em segundos) para as trs lnguas analisadas (portugus, francs e ingls) Quadro 17 Distncias euclidianas entre portugus/ingls e francs/ingls para a durao das vogais produzidas pelo sujeito Quadro 18 Comparao dos resultados para o tempo de reao (ms) por bloco de apresentao Quadro 19 Comparao dos resultados obtidos para a leitura de palavras do ingls por bloco de apresentao Quadro 20 Comparao das palavras do ingls por tipo e bloco de apresentao Quadro 21 Comparao ingls-francs por corpo de palavra, considerando-se o bloco de apresentao das palavras inimigas do francs (1 bloco) Quadro 22 Comparao ingls-francs por corpo de palavra, considerando-se o bloco de apresentao das palavras inimigas do francs (2 bloco)

98

98

103

104

113

114

115

117

118

10

LISTA DE FIGURAS

Figura 1 Modelo simples de produo do schwa Figura 2 Variaes na configurao do tubo uniforme de acordo com diferentes vogais Figura 3 Plotagem das vogais orais do ingls por Peterson e Barney (1952) Figura 4 Plotagem das vogais orais do francs padro (MARTIN, 2007) e das vogais orais do ingls padro (PETERSON e BARNEY, 1952) Figura 5 Plotagem das vogais orais do portugus padro (BEHLAU et al., 1988) e das vogais orais do ingls padro (PETERSON e BARNEY, 1952) Figura 6 Plotagem das vogais do ingls produzidas pelo sujeito e das vogais do ingls padro (PETERSON e BARNEY, 1952) Figura 7 Plotagem das vogais da lngua francesa produzidas pelo sujeito e das vogais do francs padro (MARTIN, 2007) Figura 8 Plotagem das vogais do ingls produzidas pelo sujeito e das vogais do francs produzidas pelo sujeito Figura 9 Plotagem das vogais do portugus produzidas pelo sujeito e das vogais do portugus padro (BEHLAU et al., 1988) Figura 10 Plotagem das vogais do ingls produzidas pelo sujeito e das vogais do portugus produzidas pelo sujeito Figura 11 Distncias euclidianas (F1) entre portugus/ingls (PB-US) e entre francs/ingls (FR-US) para os pares de vogais analisados Figura 12 Distncias euclidianas (F2) entre portugus/ingls (PB-US) e entre francs/ingls (FR-US) para os pares de vogais analisados Figura 13 Plotagem das vogais das trs lnguas produzidas pelo sujeito (portugus, francs e ingls) Figura 14 Vogais das trs lnguas produzidas pelo sujeito (portugus, francs e ingls) e vogais do ingls padro (PETERSON e BARNEY, 1952)

50 51 55 57

61

88

92

93

95

96

99

99

100

101

11

Figura 15 Distncias euclidianas (durao) entre portugus/ingls (PB - US) e entre francs/ingls para os pares de vogais analisados Figura 16 Tempo de reao para os trs blocos de palavras lidas no teste de acesso lexical

104

114

12

1 INTRODUO

Aprender uma lngua, seja ela materna (L1) ou estrangeira (L2), uma tarefa que demanda um tempo considervel, devido complexidade desse processo. A aprendizagem de uma L2, no entanto, apresenta algumas especificidades em relao aprendizagem de uma L1, j que um cdigo lingstico previamente estabelecido no sistema cognitivo do aprendiz (o da L1) encontra-se muito bem estruturado quando da sua aquisio1. Com isso, no momento em que se depara com a L2, h uma tendncia, por parte do aprendiz, em apoiar-se no conhecimento prvio que traz consigo da sua L1 tanto para compreender como se estrutura a nova lngua, como tambm para produzi-la. O conexionismo, paradigma de estudo da cognio que vem se destacando no campo da pesquisa em L2, caracteriza-se por estudar a aquisio da linguagem como um processo construtivo e guiado por dados. Tal processo baseado em universais da estrutura cognitiva e guiado pela investigao da natureza dos mecanismos cognitivos que subjazem aprendizagem dos processos fonolgicos, semnticos e sintticos. Uma vez que enfatizado o processo de desenvolvimento da aquisio da linguagem, e no o seu estado final, o conexionismo defende a emergncia da linguagem (MacWhinney, 2002). Nesse sentido, o ambiente recebe um papel de destaque no processo de aprendizagem de uma lngua. Dentro da perspectiva conexionista, a transferncia lingstica vista como a chave para a comunicao entre as redes de neurnios, subjazendo qualquer tipo de aprendizagem atravs da aplicao do conhecimento prvio a novas situaes de aprendizagem. De acordo com MacWhinney (2007), tanto a L1 como a L2 esto ancoradas na mesma arquitetura neuronial. Assim, a transferncia lingstica pode ser explicada como resultado da transferncia de informaes entre redes neuroniais, as quais so guiadas nessa tarefa levando-se em conta, dentre outros fatores, aspectos relacionados qualidade e quantidade do input entre a L1 e a L2, que refletem o grau e o tipo de experincia lingstica do aprendiz.
1

No se faz, aqui, diferenciao entre os termos aquisio e aprendizagem, como propugnado por Krashen (1982). Os termos sero usados de forma intercambivel, com o devido respaldo de Ellis (1994). Tambm no ser feita uma distino entre os termos lngua estrangeira e L2. Chama-se a ateno, porm, para o fato de o termo L2 servir tanto para designar o aprendizado de qualquer lngua estrangeira (seja L2, L3, L4 etc) quanto para tratar, especificamente, daquela aprendida aps a lngua materna (L1), ou seja, a segunda lngua aprendida.

13

Em suma, o conexionismo assegura um papel importante ao conhecimento prvio e experincia na construo de novas representaes lingsticas. Quando se trata de transferncia lingstica, logo se pensa na relao de dependncia, ou de interdependncia, entre a L1 e a L2. Inmeras so as pesquisas preocupadas em discutir a natureza desse processo. Porm, trabalhos destinados investigao de questes concernentes transferncia de padres lingsticos entre duas ou mais lnguas estrangeiras ainda so escassos. Pouco foi investigado quanto suposio de que a ltima lngua adquirida por um aprendiz exerceria uma maior influncia sobre a prxima a ser aprendida. Percebe-se, diante disso, que essa lacuna pode ser perfeitamente preenchida por uma abordagem de natureza psicolingstica, sobretudo em se considerando um arcabouo terico conexionista. Diante do exposto, o presente trabalho tem como objetivo geral analisar a transferncia de padres grafo-fnico-fonolgicos da L2 para a L3, desde uma perspectiva conexionista. Para tanto, um estudo de caso foi desenvolvido, contando com um sujeito nativo do portugus brasileiro falante em nvel avanado de francs como L2, e em nvel intermedirio de ingls como L3. A partir do objetivo geral mencionado acima, procura-se responder a dois questionamentos mais especficos. O primeiro deles destina-se a averiguar em que sentido as vogais orais do ingls (L3) so assimiladas: ou em direo L1 (portugus) ou em direo L2 (francs) do sujeito, debruando-se sobre a transferncia fonticofonolgica L1-L2-L3. O segundo, por sua vez, procura verificar o efeito exercido pela ortografia na transferncia grafo-fnico-fonolgica L2-L3, o que pode ser explicado tanto pelo efeito de recncia da leitura em L2 sobre a leitura em L3 quanto pelo tempo de reao para a leitura de palavras contendo corpos grafmicos semelhantes em francs e em ingls. A presente pesquisa est dividida em cinco captulos, sendo trs deles centrais. No referencial terico, pretende-se apresentar os princpios bsicos do paradigma que ancora a presente reflexo, tendo-se em vista, sobretudo, as concepes que dele se originam para o mbito da aquisio de segundas lnguas. Com isso, so levadas para o centro da discusso questes atinentes transferncia de padres da L1 para a L2 e, por fim, da L2 para a L3. Busca-se defender, assim, a existncia de uma complementaridade entre os sistemas de memria hipocampal e neocortical -, de maneira que essa complementaridade enseje uma maior transferncia de padres da L2 para a L3. J na apresentao do estudo emprico so descritos os experimentos utilizados na coleta de dados, bem como os procedimentos realizados quando da anlise dos mesmos. Por fim, so comentados os resultados obtidos atravs da anlise dos dados coletados, de forma que possam ser discutidos e fundamentados de acordo com os pressupostos trabalhados no referencial terico. Ao concluir-se esta

14

pesquisa, suas limitaes sero expostas e direcionamentos para investigaes futuras sobre o tema sero sugeridos. Com este recorte, espera-se contribuir para a rea de aquisio de L3, buscando esclarecer se a L2 do aprendiz analisado a responsvel por desempenhar um papel mais atuante do que a sua L1 em possveis transferncias em direo L3. Da mesma forma, pretende-se contribuir para fazer avanar a discusso sobre modelos neuro e psicolingsticos de integrao entre os trs sistemas lingsticos nos sistemas de memria, buscando evidncias contra a questo da dicotomia L1-L2 propugnada por Paradis (1994, 2004), e procurando uma convergncia maior entre memrias declarativas e procedurais do que a proposta por Ulmann (2001). Prope-se, com isso, utilizao do modelo HipCort (MCCLELLAND et al., 1995) para uma explicao de natureza psicolingstica de questes relativas transferncia grafo-fnico-fonolgica.

15

2 PARADIGMAS SOBRE A COGNIO: EMBATES TERICOS

Neste captulo, sero abordadas, primeiramente, as principais diferenas entre os pressupostos defendidos por dois paradigmas que investigam a cognio humana, a saber: o paradigma simblico, de grande influncia na rea da Lingstica, e o paradigma conexionista, que ampara a presente pesquisa. Na segunda seo deste captulo, a noo de aprendizagem da linguagem ser discriminada entre os dois files tericos, para que depois se possam apresentar a viso conexionista de aquisio de L2 e um levantamento daquilo de que se dispe a respeito de aquisio de L3. Na terceira seo, sero traadas consideraes gerais sobre a transferncia lingstica, o que abrir caminho para que se abordem, na seqncia, alguns aspectos sobre a transferncia grafo-fnico-fonolgica, bem como sobre a transferncia fontico-fonolgica. J na quarta seo, ser discutido o papel da memria na aprendizagem de lnguas. Partindo-se das concepes de Izquierdo (2002, 2004) sobre o tema, sero apresentadas as vises de Paradis (1994, 2004), Ullman (2001) e McClleland et al. (1995), sendo que esta ltima ser utilizada numa proposio de base conexionista sobre o fenmeno da transferncia envolvendo duas lnguas estrangeiras (L2-L3). Por fim, na quarta seo, lanar-se- mo da fontica acstica para apresentar as caractersticas dos trs sistemas voclicos envolvidos nesta pesquisa, quais sejam: o sistema do portugus, o do francs e o do ingls. A partir disso, ser feito um levantamento dos principais estudos que procuram investigar as dificuldades enfrentadas por brasileiros no momento em que esto aprendendo o sistema fontico do ingls como L2. No desfecho da seo, o processo de assimilao voclica ser apresentado com base nos pressupostos advindos de trs temas-chave desenvolvidos ao longo deste captulo: o arcabouo conexionista sobre a aprendizagem e a memria, a transferncia grafo-fnico-fonolgica e a relao entre a L2 e a L3.

2.1 Os paradigmas simblico e conexionista

O conexionismo, paradigma de pesquisa que se serve dos achados da neurocincia numa tentativa de simular, em ambiente computacional, a aprendizagem feita por redes neuroniais no crebro, usado para explicar a maneira como so processadas as informaes

16

no crebro, tendo em vista o esclarecimento de questes relativas ao comportamento e suas bases cerebrais (SEIDENBERG; ZEVIN, 2006). Tendo suas origens nos anos 50 e 60, esse paradigma no foi devidamente reconhecido na poca, tanto em conseqncia das inmeras restries tecnolgicas e matemticas de ento (MINSKY; PAPERT, 1969), como em razo do grande sucesso explicativo creditado ao paradigma simblico ou cognitivista. Nos anos 80, com o macio progresso na rea das cincias da computao e da matemtica no linear, o conexionismo ressurge, oferecendo uma nova viso acerca dos processos envolvidos no desenvolvimento da cognio. Desde ento, vrias concepes outrora consagradas nas bases do paradigma cognitivista vm sendo repensadas e discutidas, promovendo um acalorado debate entre tericos de ambas as filiaes. O paradigma conexionista refuta vrios pressupostos defendidos pelo simblico. Primeiramente, pode-se destacar a importncia que cada teoria d aos componentes biolgicos e ambientais para o desenvolvimento da cognio. Enquanto o conexionismo atribui um papel de destaque ao ambiente, o paradigma simblico minimiza essa importncia, alegando que, em termos de aquisio da linguagem, o input ambiental seria demasiado pobre para ensejar a exemplificao de todos os aspectos nucleares do conhecimento lingstico, ou demasiadamente rico, o que permitiria generalizaes impossveis de serem efetuadas por uma criana. Alm disso, a maneira como ambas as teorias se constituem bastante distinta. O conexionismo caracteriza-se por estabelecer suas bases tericas atravs dos conhecimentos da neurocincia, ao passo que o paradigma simblico parte de fundamentao terica tipicamente cartesiana, ancorada na lgica formal e na viso formalista de mente, para lanar hipteses. Tal fato parece ficar bem evidenciado se for observado que, nas teorias de cunho simblico, recorre-se a uma hipotetizao da mente para que se possam explicar os processos cognitivos (POERSCH, 2004). J no conexionismo, procura-se pautar todo o processamento cognitivo em termos de crebro, retirando-se a mente2, essa contraparte no-fsica postulada pela viso cartesiana que impregna o cognitivismo. Alm das diferenas tericas elencadas acima, chama a ateno, da mesma maneira, o fato de o conexionismo opor-se categoricamente viso simblica estipulacionista. Enquanto na teoria simblica o processamento localizado, ou seja, estipula-se que a arquitetura da mente composta de um sistema de compartimentos mdulos responsveis por funes distintas, na tica conexionista, toda operao se d atravs de processamentos distribudos

Para Poersch (2004), a mente seria to-somente o conjunto dos processos envolvidos na cognio.

17

entre diversas regies do crebro, trabalhando simultaneamente para produzir cognio. Assim, o conexionismo defende que:

O conhecimento declarativo da lngua e do mundo, bem como o conhecimento procedimental das diversas habilidades, so codificados no crebro no em forma de smbolos prontos e em lugares determinados mas como elementos atomizados e distribudos em pontos diferentes conectados entre si. O processamento no ocorre serialmente como na teoria da informao mas em paralelo, isto , diversos processos ocorrem simultaneamente (POERSCH, 2004, p.7).

Inspirado na arquitetura das redes neuroniais, o processamento distribudo em paralelo (doravante PDP) um dos principais princpios da teoria conexionista. Para essa abordagem, que destaca a importncia de fatores biolgicos e ambientais para o desenvolvimento da cognio, todo o tipo de informao processado no crebro atravs das redes neuroniais. Os neurnios, clulas nervosas que compem essas redes, comunicam-se entre si, transmitindo impulsos eltricos. Conforme mostram os estudos neurocognitivos, as redes neuroniais so modificadas de acordo com a atividade sinptica estabelecida entre os neurnios. Quando determinados subconjuntos de neurnios so mais estimulados do que outros, esses padres de atividades eltricas mais fortes so impressos com mais intensidade, mudando o peso entre as conexes neuroniais (MCCLELLAND et al., 1995). Essa atividade seria, no nvel da microcognio, responsvel pela base da formao da memria e do aprendizado. Como as sinapses acontecem simultaneamente em diversas partes do crebro, de forma gradual e contnua, como explicam Seidenberg e Zevin (2006), o conexionismo denomina esse funcionamento PDP. Aprender, nessa perspectiva, no resulta somente da mudana de estados mentais do crebro, mas tambm das experincias que o indivduo sofre medida que o mundo se transforma sob a sua tica. com base na premissa de que vrias redes neuroniais so modificadas concomitantemente graas atividade sinptica dos neurnios que se considera o sistema nervoso como dotado de grande plasticidade e flexibilidade. Da mesma forma, dvidas acerca da dominncia do hemisfrio esquerdo no que tange faculdade da linguagem comearam a surgir no campo da neurocincia. guisa de exemplificao, pode-se citar, entre as vrias pesquisas que discutem a especializao cerebral para a linguagem, um estudo desenvolvido por Newman et al. (2004). Os pesquisadores apontam que o hemisfrio direito tem uma responsabilidade maior do que se imaginava no que tange compreenso da linguagem, mais especificamente no que se refere ao processamento discursivo, j que pacientes com leses nesse hemisfrio apresentam uma grande dificuldade para conectar e integrar conceitos

18

semanticamente distantes. Scherer (2007), em seu estudo comparativo envolvendo bilnges com proficincia intermediria na L2 e bilnges idosos, destaca o papel colaborativo que os hemisfrios direito e esquerdo podem desempenhar em tarefas de processamento discursivo com diferentes nveis de complexidade. MacWhinney (2002), por sua vez, tambm chama a ateno para algumas pesquisas que enfatizam a capacidade adaptativa do crebro. Embora se saiba que o hemisfrio esquerdo detm a preferncia para a localizao da fala no momento do nascimento, pesquisas apontam que a dominncia pode mudar para o hemisfrio direito quando houver uma incapacidade do primeiro em executar essa funo (ZANGWILL, 1960). Como no conexionismo no existem esquemas explcitos de representao, visto que se refuta a viso simblica clssica de que os conceitos e o conhecimento estariam armazenados apenas e to-somente em uma regio cerebral especfica, atribuem-se as suas propriedades ad hoc capacidade de tais informaes emergirem no momento em que se necessita delas. Segundo Zimmer e Alves (2006, p. 106) tal processo possvel, visto que os neurnios, ao produzirem (ou reproduzirem, no caso da recordao) um determinado padro de atividade eltrica, codificam os conceitos. Cabe destacar, tambm, a resistncia e plasticidade das redes conexionistas quando da ocorrncia de possveis danos em sua estrutura, j que, sendo suas operaes realizadas caracteristicamente de forma distribuda e em paralelo, suas propriedades emergentes ficam resistentes a destruies localizadas. O mesmo no pode ser dito do processamento de informao simblica. Como esse modelo tipicamente local e seqencial, sempre que houver uma perda de smbolos ou de regras, haver um prejuzo irremedivel para o processamento de uma tarefa. A partir das exposies acima, dedicadas a explorar em carter preliminar alguns conceitos bsicos sobre o paradigma conexionista e suas diferenciaes do paradigma simblico, pode-se partir para uma discusso a respeito das contribuies do conexionismo para o campo da aquisio de L2. Porm, antes disso, parece necessrio avaliar, ainda que de maneira sucinta, o modo como a aquisio da linguagem concebida pelo referido paradigma.

2.2 Conexionismo e aquisio da linguagem

No que tange especificamente ao campo de aquisio da linguagem, o conexionismo o entende como a aquisio de qualquer outra capacidade cognitiva humana. Com isso, faz-se desnecessria a postulao de um dispositivo especial como o DAL (dispositivo de Aquisio da Linguagem) que explique de que forma a linguagem aprendida:

19

Ao invs de especificada geneticamente, a linguagem humana vista como fruto da interao entre a estrutura da linguagem do aprendiz e das restries inerentes comunicao quando da expresso de contedos cognitivos no-lineares atravs de um canal linear: o trato articulatrio-auditivo humano (ZIMMER; ALVES, 2006, p. 107).

Na verdade, existe uma relao intrnseca entre o desenvolvimento da linguagem e o desenvolvimento de outras capacidades cognitivas humanas, sendo, dessa forma, a interao entre esses processos o fator desencadeador da aprendizagem de uma dada lngua. Por entender a linguagem em meio a esse processo de interao, o conexionismo segue uma orientao emergentista de aquisio da linguagem (BATES, 1999; N. ELLIS, no prelo), dispensando questes consideradas centrais pela teoria cognitivista, como a proposio de mecanismos inatos para que a linguagem se estabelea no indivduo. A existncia de uma Gramtica Universal que seria parte da dotao biolgica da espcie humana e responsvel por explicar como a linguagem aprendida e a de um Dispositivo de Aquisio da Linguagem supostamente estabelecido em alguma parte do crebro e fornecendo s crianas um conhecimento inato da lngua a que estaro expostas so construtos que no encontram lugar no novo paradigma. Outras assertivas caractersticas do paradigma simblico, como o fato de este menosprezar o papel da experincia na aquisio da linguagem, de procurar explicar apenas o estado final do fenmeno lingstico e de defender a existncia de um perodo crtico para a aquisio da linguagem, so igualmente refutadas pelo conexionismo. Logo, essas idias defendidas por Chomsky (1965) e seus sucessores s encontram sustentao num plano meramente especulativo, haja vista no serem corroboradas por nenhuma pesquisa de cunho neurobiolgico. Da mesma forma, como j apontado acima, no se partilha, no paradigma conexionista, da idia simblica de que o input seria demasiado pobre para que as regularidades lingsticas fossem todas exemplificadas, ou de que ele seria extremamente rico, oferecendo generalizaes impossveis de serem efetuadas por uma criana. Como para esse novo paradigma a aquisio vista em termos de desempenho e no de competncia, como postulou Chomsky (1965) , torna-se possvel extrair as regularidades lingsticas atravs de fatores estatsticos e probabilsticos presentes num determinado input lingstico. Assim, parece correto afirmar que a experincia do indivduo com a lngua desponta como fator primordial para a sua aquisio. Cumpre ressaltar, por fim, que o escopo do conexionismo recai sobre o processo de aquisio da linguagem, j que h uma preocupao em descrever as

20

etapas dessa aquisio, e no somente o seu estado final, posio assumida pela vertente simblica. A estipulao de um perodo crtico para a aquisio da linguagem tambm um pressuposto que desfruta de opinies bastante antagnicas entre os dois files tericos aqui tratados. Como notvel a aplicao desse conceito no mbito de aquisio de L2, ele ser aprofundado na seo seguinte.

2.2.1 O paradigma conexionista, a aquisio da L2 e a noo de perodo crtico

O paradigma conexionista defende que o processo de aprendizagem em geral subjaz a todas as faculdades cognitivas humanas, ou seja, depende das regularidades contidas no input a que o aprendiz exposto, bem como dos universais da estrutura cognitiva (MacWHINNEY, 2001), isto , do desenvolvimento cognitivo geral do ser humano. Assim, a partir da percepo dessas regularidades que se d tanto o reforo como o enfraquecimento das conexes numa rede de neurnios. Tendo em vista essa noo de aprendizagem, faz-se importante questionar, ento, de que maneira o perodo crtico para a aquisio de uma L2 visto por essa teoria. No s a idia de que o crebro perderia sua plasticidade aps certo estgio maturacional, mas tambm a de que aprendizes adultos estariam incapacitados de adquirir uma L2 com alto nvel de proficincia so vistas como extremamente aceitveis pelo paradigma simblico. Porm, com a discusso e reviso dessas concepes por vrios pesquisadores da rea do conexionismo e das neurocincias, novas explicaes esto sendo propostas. Seidenberg e Sevin (2006), por exemplo, defendem que adultos conseguem atingir um nvel elevado de proficincia numa L2, ainda que haja uma reduo na plasticidade cerebral com o aumento da idade. Por conseguinte, os autores no acreditam que essa perda na plasticidade se deva existncia de um perodo crtico para a aquisio de uma L2. Antes, essa limitao seria creditada prpria aprendizagem. Ainda segundo os autores, a aprendizagem cria algumas mudanas neurobiolgicas que reduzem a plasticidade cerebral, ou seja, medida que o indivduo desempenha uma tarefa num alto nvel de proficincia, essa habilidade pode interferir no aprendizado de outras tarefas. Assim, ao fazer meno aprendizagem de uma L2 em idade tardia, deve-se considerar a proficincia desse sujeito em sua L1, j que esse conhecimento elevado da lngua materna acaba refletido na aprendizagem da L2. Tal fato vem encontrando respaldo pela teoria conexionista, que o tem explicado com

21

base no Paradoxo do Sucesso (SEIDENBERG; SEVIN, 2006). Dessa forma, possvel estabelecer que aprender a desempenhar uma tarefa num alto grau de proficincia pode ser uma condio negativa para o aprendizado de outra tarefa semelhante, visto que h um entrincheiramento 3 no sistema cognitivo do aprendiz. Porm, apesar de presumir-se uma perda na plasticidade cerebral devida prpria aprendizagem, possvel que os efeitos do entrincheiramento de um conhecimento prvio sejam revertidos, tendo-se em vista que o conhecimento adquirido amplamente sistematizvel, o que permite que ele seja representado de maneira que ocorra uma generalizao. Logo, possvel aprender novos padres lingsticos a partir do reinstanciamento dos padres j existentes. Em suma, pode-se afirmar que essa capacidade de realizar generalizaes que desempenha um papel fundamental na efetivao do aprendizado de novas lnguas (e do aprendizado, em geral), no sendo, dessa forma, a diminuio da plasticidade cerebral o fator responsvel por eventuais dificuldades na aprendizagem. Cabe destacar, tambm, que fatores no-lingsticos influenciam de maneira expressiva na aquisio de uma L2, j que condies relacionadas ao ambiente, ao tempo de exposio lngua e ao comportamento do indivduo em relao aprendizagem podem guiar o desempenho nessa tarefa. MacWhinney (2002) considera que a aprendizagem de uma lngua se d atravs da interao entre trs aspectos: o input, que fornece os dados necessrios para a aprendizagem da lngua; o contexto, que pode ser controlado ou natural, propiciando maiores ou menores oportunidades de exposio ao input; e o aprendiz, que desempenhar com mais ou menos sucesso a tarefa de aprendizagem da lngua dependendo de suas diferenas individuais em ateno e automatismo, por exemplo. Em seu modelo de aprendizagem, denominado Modelo de Competio (Competition Model), MacWhinney (2001) assevera que a linguagem desenvolve-se atravs da aprendizagem e da transferncia. No processo da aprendizagem, o aprendiz apresentado ao insumo, o que pode lev-lo a perceber, ou no, as pistas lingsticas que o auxiliaro a realizar generalizaes e a levantar hipteses sobre o funcionamento da lngua. As pistas lingsticas, que podem ser de natureza fonolgica, sinttica, morfolgica, semntica ou pragmtica, competem entre si no momento em que so expostas no input, acarretando a necessidade de o aprendiz fazer algumas escolhas no momento em que se depara com tarefas de compreenso ou produo na lngua-alvo. Para MacWhinney (2002),
Zimmer e Alves (2006, p. 113) esclarecem que o entrincheiramento pode ser explicado pelo fato de os aprendizes adultos de uma L2 apresentarem sistemas cognitivos largamente empregados na resoluo de outros problemas incluindo, em particular, a compreenso e a produo de lngua materna. A criana, por sua vez, provavelmente alcana um melhor desempenho porque seu sistema cognitivo no est, ainda, totalmente entrincheirado no conhecimento da L1.
3

22

crianas que aprendem uma L2 antes da puberdade alcanam um maior nvel de proficincia nessa tarefa do que adultos simplesmente pelo fato de a criana ter o conhecimento da sua L1 menos entrincheirado nas redes neurais no momento da aquisio. O adulto, por sua vez, precisa lidar com um conhecimento lingstico prvio muito mais entrincheirado em suas redes. Uylings (2006), usando uma outra via para explicar a aquisio de uma L2 em idade tardia, defende que o perodo crtico no existe para a aprendizagem em geral, uma vez que a plasticidade de elementos do circuito cerebral que so necessrios para executar essa habilidade, como a sinptica e a dendrtica, no declina em funo da idade. Assim, considerando-se o fato de no haver uma perda da plasticidade cerebral para estruturas implicadas no aprendizado de uma L2, bem como o fato de o conhecimento, como um todo, ser amplamente generalizvel, pode-se concluir que essas caractersticas da organizao cerebral favorecem, em indivduos bilnges e multilnges, a ocorrncia de transferncias de um sistema lingstico para outro. Na prxima seo, sero apresentados alguns pressupostos pertinentes para a rea de aquisio de L3, levando-se em considerao a possvel relao de transferncia entre a L2 e a L3.

2.2.2 A aquisio da L3

Ao observar com ateno o foco dos estudos em aquisio da linguagem, no se tem muita dificuldade em encontrar trabalhos consagrados pesquisa sobre a aquisio da L1 e da L2, ou sobre o modo como ambas as lnguas interagem em indivduos bilnges. Porm, quando se parte para um questionamento acerca de como as lnguas previamente aprendidas (no s a L1, mas tambm a L2) podem influenciar a aquisio de uma seguinte (L3), poucas respostas podem ser obtidas. Mesmo assim, j possvel contar com o desenvolvimento de alguns modelos tericos destinados exclusivamente a dar conta de questes pertinentes aquisio de uma L3, assim como se pode observar o esforo de alguns tericos em redirecionar seus modelos sobre o bilingismo para abarcar, da mesma forma, a questo do multilingismo. Para este trabalho, importante fazer referncia aos achados de alguns pesquisadores precursores no estudo de L3, de maneira que se possam levar em considerao tais descobertas no momento da anlise dos dados desta pesquisa. Uma das primeiras pesquisas a ganhar vulto no campo de aquisio de L3 foi a de Ringbom (1987), que observou, num grupo de finlandeses falantes de sueco como L2 e

23

aprendizes de ingls como L3, uma preferncia relevante em recorrer ao sueco, sua L2, e no ao finlands, sua L1, no momento de produo da fala em ingls (L3). Ringbom destaca, dessa forma, a necessidade premente de estender o foco das pesquisas em L2 para abranger a influncia de outras lnguas que no a materna no aprendizado de uma subseqente. Thomas (1988), por sua vez, observou em sua pesquisa que bilnges que aprendiam uma terceira lngua pareciam ter uma sensibilidade para a tarefa de aprendizagem lingstica mais desenvolvida, o que os ajudava a melhorar seus desempenhos quando da aprendizagem formal da L3. J os monolnges relatados em seu estudo, que estavam aprendendo sua primeira L2, apresentavam, no entanto, uma performance inferior na aprendizagem dessa tarefa. Aps o desenvolvimento de mais pesquisas que continuavam apontando a influncia da L2 na aprendizagem da L3, bem como o papel facilitador que a aprendizagem de uma lngua estrangeira desempenhava na aprendizagem de uma prxima, teve incio a construo de um marco terico para a aquisio de L3. Com isso, puderam-se elencar alguns fatores que pareciam contribuir de maneira expressiva para que a transferncia interlingstica se estabelecesse no sentido L2-L3. O primeiro fator relacionado aqui, considerado por vrios pesquisadores como o decisivo para que a L2 influencie com mais peso durante a aprendizagem de L3, a distncia tipolgica observada entre as lnguas (HAMMARBERG, 2001; CENOZ, 2000). Para Cenoz (op.cit), esse fator pode determinar a escolha de uma certa lngua como fonte principal de influncia. Nesse sentido, a influncia da L2 ser mais notada se essa lngua for tipologicamente mais prxima da L3 do que a L1. Kellerman (1983) foi um dos primeiros a destacar o papel da tipologia como fator relevante na transferncia L2-L3. No entanto, sua abordagem, denominada psicotipologia, destacava o papel do aprendiz para a identificao da distncia entre as lnguas. Para o autor, muitas vezes a percepo do aprendiz no corresponde, necessariamente, distncia tipolgica real. Assim, o surgimento de uma percepo psicotipolgica visto como fruto do desenvolvimento da competncia metacognitiva e da conscincia metalingstica do aprendiz. Sikogukira (1993) acredita que o estilo e o ambiente de aprendizagem podem estar relacionados com esse efeito de similaridade psicolgica que o aprendiz credita a duas lnguas, pois, segundo o autor, se duas lnguas forem aprendidas da mesma forma, em situaes semelhantes e com base num mesmo mtodo, elas influenciaro marcadamente uma outra. O segundo fator apontado como significativo para o estabelecimento da transferncia L2-L3 o grau de proficincia do aprendiz na sua L2. De acordo com Hammarberg (op. cit.),

24

um nvel elevado de proficincia na L2 pode favorecer a influncia dessa lngua sobre a L3, sobretudo se a L2 do aprendiz tiver sido adquirida e utilizada num ambiente natural, e no num contexto formal de aprendizagem. No entanto, observa-se que, medida que o nvel de proficincia na L3 vai aumentando, o aprendiz no encontra mais tanta necessidade de recorrer a sua L2 para desempenhar seus objetivos comunicativos na L3. O efeito de recncia tambm citado como um fator relevante da transferncia L2-L3. Hammarberg (op. cit.) assertivo quanto a serem as influncias de uma L2 mais notadas na produo de uma L3 se aquela lngua tiver sido usada recentemente. Como a L2 recebe uma grande demanda de ativao medida que se vai desenvolvendo, ela acaba ficando mais acessvel ao aprendiz de L3. O efeito de uso recente, segundo o autor, pode ser propiciado por qualquer contato com a L2, seja ele evidenciado em termos de produo ou de percepo. As transferncias L2-L3 podem ser desencadeadas tambm pelo status que o aprendiz atribui L2. Esse status explicado por Williams e Hammarberg (1998) com base em dois fatores: primeiro, pela possibilidade de haver mecanismos diferentes de aquisio tanto para a L1 como para a L2. Dessa forma, no momento do uso de uma L3, o mesmo tipo de mecanismo ativado pela L2 ser ativado para aquela lngua, excluindo a L1 desse processo. Segundo, pela necessidade que possui o aprendiz de bloquear o acesso L1, j que ela possui um status de lngua no-estrangeira. O aprendiz apia-se na L2, ento, por ela possuir um status de lngua estrangeira em oposio L1. Nessa perspectiva, h uma tentativa do aprendiz de L3 em contornar os efeitos da L1, lngua materna, com o uso mais evidente da sua L2. Cabe fazer referncia, tambm, ao modelo de aquisio de L3 desenvolvido por de Bot (2004). Em sua teoria denominada Modelo de Processamento Multilnge (The Multilingual Processing Model), de Bot faz duas consideraes que se mostram bastante relevantes para esta pesquisa. No que compete questo do acesso lexical, o autor defende que as lnguas aprendidas pelo trilnge sempre so ativadas simultaneamente, o que acaba gerando uma competio constante entre elas tanto no momento da produo quanto da percepo lingstica. Entretanto, isso no implica que todas as palavras de todas as lnguas do trilnge tenham as mesmas chances de serem ativadas. Para de Bot (op. cit.), a lngua que for ativada com mais freqncia tender a sobrepujar as demais. O modelo de de Bot prediz igualmente uma competio, no nvel fonolgico, entre as formas semelhantes das lnguas do trilnge. Por fim, de Bot afirma que a proficincia lingstica do trilnge determinar no s o tempo

25

necessrio para que uma palavra seja identificada ou produzida, mas tambm os erros que ele ir cometer ao ativar de forma indevida a pronncia de uma palavra. Alguns trabalhos no campo de aprendizagem de L3 tendo como escopo a transferncia fontica podem ser citados. Num estudo que testou um grupo de ganeses, falantes nativos do dialeto acano, que tinham aprendido ingls como L2 e francs como L3, Haggis (1973) notou que a lngua que mais influenciou a produo do francs (L3) foi a L1 dos sujeitos. Por outro lado, Singh e Carroll (1979) fornecem uma contra-evidncia para esses resultados, atestando que no grupo de falantes nativos de indiano arrolados em sua pesquisa havia uma preferncia maior em transferir do ingls (L2) do que do indiano (L1) para a produo oral de francs (L3). J na pesquisa desenvolvida por Llisterri e Poch (1986), que destacava a transferncia das vogais em falantes nativos de catalo que tinham por L2 o espanhol e por L3 o francs, observou-se uma maior influncia da L1 dos sujeitos na produo oral em L3. A justificativa dos autores foi que a maior proximidade que os sistemas voclicos da L1 e da L3 apresentavam determinou que a transferncia ocorresse nesse sentido, e no da L2 para a L3. Numa pesquisa mais recente, Llama et al. (2007) analisaram o papel da tipologia e do status da L2 nas transferncias de ordem fonolgica4 e lexical em direo L3. Dois grupos de trilnges foram testados: falantes de ingls ou de francs como L1, de ingls ou de francs como L2, e de espanhol como L3. Todos os participantes da pesquisa demonstraram proficincia avanada na L2, e iniciante-avanada ou intermediria-baixa na L3. Aps a aplicao dos testes, que previam a leitura de palavras e um teste de vocabulrio tanto na L2 quanto na L3 dos sujeitos alm de um teste de descrio de figuras somente na L3 , os pesquisadores entenderam que o status da L2 parecia desempenhar uma influncia maior sobre o VOT da L3 do que a tipologia entre essas lnguas. Quando a lngua inglesa era a lngua materna dos participantes, os padres de aspirao dessa lngua eram transferidos para o francs (L2), lngua que no possui essa caracterstica. Porm, quando os sujeitos eram falantes nativos do francs, ao invs da falta de aspirao na L1 dificultar a sua realizao no ingls (L2), era possvel observar que os sujeitos conseguiam aspirar as plosivas de maneira satisfatria. Dessa forma, os resultados indicaram ser mais difcil para os falantes de ingls como L1 no aspirar as plosivas na L2 do que para os falantes de francs como L1 aspir-las na L2. Na L3 dos sujeitos testados, o espanhol, foi possvel constatar a presena significativa de aspirao nas plosivas produzidas, apesar de essa lngua no apresentar a caracterstica analisada (assim como no francs). Em face do exposto, defendida pelos autores a criao
4

Os pesquisadores analisaram padres de aspirao (VOT voice onset timing) em palavras iniciadas pelas consoantes surdas /p/, /t/, /k/ nas trs lnguas-alvo do estudo.

26

de um valor intermedirio, ou seja, hbrido para a L2 (francs ou ingls), que est localizado entre os valores da L1 e da L2. Esse valor criado para a L2 seria, ento, transferido para a L3. Levando-se em considerao os principais achados do campo de investigao da L3 e os resultados de algumas pesquisas envolvendo o aprendizado de L3 num nvel fontico, pode-se constatar a necessidade imperativa de que mais pesquisas sejam realizadas, com o fim ltimo de colaborar para o avano do estado da arte nesse campo de pesquisa. Alm disso, ressalta-se a falta de trabalhos que tenham como norte uma abordagem conexionista. Na seo 2.4.4, destinada a traar algumas consideraes sobre a relao entre a transferncia L2-L3 e o papel da memria, pretende-se articular os pressupostos aqui expostos sobre a aquisio de L3 para enriquecer a discusso sobre o tema. Por ora, faz-se importante apresentar um panorama geral sobre a questo da transferncia interlingstica L1-L2.

2.3 A transferncia do conhecimento lingstico da L1 para a L2 A transferncia5 de padres da lngua materna para a lngua-alvo j ocupou papis bastante antagnicos em meio aos estudos que versam sobre a aquisio da L2. Para o arcabouo terico de inclinao behaviorista, a transferncia era entendida como uma interferncia de velhos hbitos (L1) na aquisio de novos (L2). Quando se iniciava o processo de aquisio de uma L2, por conseguinte, era chegada a hora de abandonar os velhos hbitos. Para a Hiptese da Anlise Contrastiva (LADO, 1957), construda sob essa perspectiva, a transferncia era vista como indissocivel do processo de aprendizado de uma L2: tudo o que se aprendia em L2, e a maneira como se aprendia, dependeria, em ltima instncia, da influncia exercida pela L1 do aprendiz (RUIZ, 2001). Acreditava-se que a dificuldade ou facilidade na aprendizagem era determinada por fatores lingsticos, ou seja, em termos de diferenas ou semelhanas entre o sistema de lngua materna e a L26. Quanto aos erros, esses indicavam o fracasso do aprendiz em estabelecer as associaes corretas entre estmulos e respostas. Era premente, pois, evitar a sua ocorrncia, procedendo a sua erradicao.

A transferncia tratada como um fenmeno que ocorre quando o aprendiz de uma L2 faz uso de seu conhecimento lingstico e de suas habilidades comunicativas prvias (sejam as de sua lngua materna ou as de qualquer outra lngua que conhea) tanto na hora de adquirir conhecimento novo na L2 como ao produzir e processar mensagens na referida lngua (RUIZ, 2001). 6 Cabe referir aqui que a Hiptese da Anlise Contrastiva explicava a ocorrncia da transferncia sem fazer meno ao aprendiz de L2, que era visto como um fator externo a esse processo.

27

J para a corrente da Hiptese Criativa (DULAY; BURTON, 1974), influenciada pela teoria gerativista, paradigma de pesquisa subseqente, a importncia dos estudos sobre transferncia interlingstica foi limitada ao mnimo, ou at mesmo negada. A transferncia de aspectos da L1 em direo L2 dar-se-ia quando os recursos lingsticos do aprendiz na L2 no lhe permitiam efetuar seus propsitos comunicativos. A transferncia era vista, ento, como uma estratgia de uso da lngua. Para a aquisio de L1, postulava-se que a prpria programao inata do indivduo para adquirir a lngua era a responsvel maior pelo processo criativo de interiorizao lingstica. J a aquisio de L2 passou a ser entendida como a criao de um sistema lingstico prprio (Interlngua) que possua regras distintas tanto da L1 quanto da L2, apesar de constituir-se mediante processos similares ou idnticos aos subjacentes aquisio da lngua materna. Como conseqncia da adoo hegemnica dessa viso durante duas dcadas, no foram produzidas explicaes para os erros de transferncia gerados pelo contato entre a L1 e a L2 (interlingsticos), j que o foco dessa abordagem recaa sobre os erros gerados dentro do prprio sistema da L2 (intralingsticos). Com isso, vrias explicaes sobre o processo de transferncia nascidas no bojo do behaviorismo no foram suplantadas at o incio dos anos 80, poca em que a transferncia reassume um papel de destaque na agenda de pesquisadores, que passaram a entend-la como fundamental no processo de aprendizagem da L2. Atualmente, numa perspectiva conexionista, a transferncia de padres da lngua materna para a estrangeira encarada sob a luz mais favorvel de uma estratgia de aprendizagem inerente ao processo de aquisio da L2. O fato de o crebro possuir uma estrutura interconectada que funciona atravs da transferncia de informaes parece ter implicaes primordiais para a teoria de aquisio de L2 (MacWHINNEY, 2002). Quando a aprendizagem de uma L2 inicia-se, o aprendiz inaugura essa tarefa com um sistema neurolingstico j muito bem organizado (L1). Com isso, a aprendizagem de L2 comea sofrendo uma forte influncia das estruturas da lngua materna (ELLIS, no prelo). Para desvincular-se dessa influncia, no entanto, o aprendiz acaba, com o tempo, construindo ligaes diretas entre os sons e os significados da L2, reestruturando conceitos previamente existentes na L1 at que algum grau de automatismo na L2 seja estabelecido. Nesse sentido, a forte associao inicial entre a L1 e a L2 vai-se desfazendo, ainda que alguma transferncia entre essas lnguas sempre seja observada, o que se justifica pela prpria natureza interativa do sistema cognitivo do aprendiz (MacWHINNEY, 2002). A noo de transferncia, no conexionismo, est fortemente atrelada ao conceito de entrincheiramento (ZIMMER, 2004, 2008; ZIMMER; ALVES, 2006; SEIDENBERG;

28

ZEVIN, 2006; MacWHINNEY, no prelo). Segundo MacWhinney (no prelo), quando uma tarefa praticada muitas vezes, pode-se esperar que ela seja automatizada ou entrincheirada. Quanto mais essa tarefa for praticada, mais profundo ser o entrincheiramento e mais difcil ser variar ou bloquear o uso dessa habilidade. Espera-se que o entrincheiramento ocorra nas redes neuroniais quando um padro de alta freqncia for apresentado continuamente aos dados de treinamento do input. MacWhinney (no prelo) observa que, num sistema simples, que pode ser comparado com a aquisio de um nico sistema lingstico, o entrincheiramento pode bloquear maciamente o recurso a supergeneralizaes e o acesso a respostas rpidas. Segundo MacWhinney (2002), o entrincheiramento pode ocorrer com nfases diferentes entre os vrios aspectos da linguagem. Um efeito mais forte de entrincheiramento pode ser observado no output fonolgico, e um mais brando, na rea lexical, onde a aprendizagem de novos itens parece ocorrer sem maiores problemas. Na fonologia, a transferncia desses padres articulatrios entrincheirados da L1 costuma produzir um sotaque estrangeiro na L2, uma vez que os aprendizes tratam os novos sons da L2 como se eles fossem compostos das mesmas unidades articulatrias da L1. Com os avanos nas pesquisas nessa rea, entretanto, tem-se observado que esses efeitos do entrincheiramento dos padres articulatrios da L1 sobre a L2 podem ser revertidos. As prximas duas sees apresentaro alguns preceitos tericos que procuram explicar a ocorrncia de dois tipos de transferncia que esto intrinsecamente relacionados a essa dificuldade que os aprendizes demonstram de realizar de forma adequada os sons da L2: a transferncia grafo-fnicofonolgica e a transferncia fontico-fonolgica.

2.3.1 A transferncia grafo-fnico-fonolgica da L1 para a L2

Para que a capacidade de leitura numa dada lngua se estabelea considerando-se o sistema alfabtico que lhe prprio preciso que se consiga reconhecer uma correspondncia entre seus grafemas e fonemas, a despeito da possibilidade de essa correspondncia apresentar algum nvel de inexatido. Sabe-se que o aprendiz de L2 carrega consigo um j bem sedimentado conhecimento prvio a respeito da sua L1. Com isso, pode-se dizer que a correspondncia j instaurada entre grafemas e fonemas para a leitura em L1 ser ativada quando da recodificao leitora em L2. Assim, quando se pretende analisar a transferncia entre sistemas fonolgicos diferentes, preciso levar em conta o sistema de

29

escrita das lnguas em questo, haja vista que seus sistemas grafmico e fonolgico vo refletir a estrutura fontica e fonolgica dessas lnguas. Odlin (1989) assertiva ao considerar que quanto maiores as semelhanas entre dois sistemas de escrita, menor o tempo necessrio para que os aprendizes de L2 desenvolvam habilidades de codificao e decodificao nesta lngua. Nesse sentido, os aprendizes de L2 comeariam a aprender o novo sistema alfabtico atravs das semelhanas entre os dois sistemas de escrita envolvidos. Contudo, ao mesmo tempo em que essas semelhanas auxiliam na tarefa de leitura em L2, elas tambm podem causar obstculos, pois, segundo Zimmer (2004, 2007), a interatividade entre os sistemas grafmico e fonolgico da L1 e da L2 pode levar o aprendiz a uma produo desviante daquela tida como alvo na L2. As transferncias grafo-fnico-fonolgicas podem ocorrer tanto pelo contato entre dois sistemas fonolgicos diferentes, como tambm por diferenas entre os princpios dos sistemas alfabticos da L1 e da L2. Esse tipo de transferncia pode ser conceitualizado como uma propenso, durante a fala ou leitura oral em L2, de atribuir aos grafemas que compem as palavras da L2 a mesma ativao fontico-fonolgica que tais grafemas reforariam durante a fala ou a leitura oral na L1 (ZIMMER; ALVES, 2006, p. 120). Em algumas lnguas, como o ingls e o francs, percebe-se que a correspondncia grafo-fnico-fonolgica menos transparente, uma vez que os sistemas ortogrficos dessas lnguas so mais profundos. J em lnguas como o portugus e espanhol, por exemplo, que apresentam uma maior correspondncia grafo-fonmica, existe uma maior possibilidade de que o aprendiz utilize o sistema fonolgico como auxlio na leitura de palavras. Compreender como o sistema de escrita mapeado para o sistema fonolgico durante a leitura em voz alta de palavras tem sido uma questo amplamente debatida por pesquisadores da rea da psicolingstica e da neuropsicologia. Em modelos simblicos que se ocupam do estudo da correspondncia grafo-fnico-fonolgica, por exemplo, tenta-se explicar o processamento de palavras de acordo com a formalizao de dois mecanismos. De acordo com o sistema simblico de rota dupla, haveria um mecanismo responsvel pelo processamento de palavras regulares e no-palavras, denominado rota no-lexical, e um outro, que seria responsvel pelo processamento de palavras-exceo, denominado rota lexical. Em suma, a rota no-lexical conteria o conhecimento sobre o conjunto de regras especficas da relao entre as letras e sons da lngua (correspondncia grafema-fonema); e a rota lexical armazenaria o conhecimento especfico sobre a pronncia de palavras que representam excees s regras gerais de pronncia da lngua (COLTHEART et al., 1993). A

30

proposio de duas rotas separadas para dar conta do processamento de palavras regulares e palavras-exceo est alicerada em evidncias de que esses dois mecanismos podem ser danificados de maneira independente. Dessa forma, nota-se que a rota lexical pode ter sido danificada quando a leitura em voz alta de palavras-exceo for feita de acordo com as regras especficas de correspondncia grafema-fonema da lngua. J a leitura de no-palavras e de palavras regulares seletivamente preservada, o que indica a ocorrncia de dislexia de superfcie. Por outro lado, pode-se observar um dano na rota no-lexical quando a leitura em voz alta de no-palavras for impossibilitada. Com isso, permanecem acessveis os mecanismos requeridos para a leitura de palavras, tendo-se um exemplo de dislexia fonolgica (COLTHEART et al., op. cit.). O conexionismo, em contrapartida, postula a existncia de apenas um sistema, denominado rota simples, que daria conta do processamento de todas as palavras. Essa definio sustentada pela maneira como o sistema conexionista aprende, a saber, atravs do ajuste de pesos em conexes entre unidades, de forma sensvel a como a estrutura estatstica do ambiente influencia o comportamento da rede, seja ele cerebral ou computacional. No cabem, nesse modelo, proposies de ordem dicotmica que separam elementos regulares daqueles que no o so. O conexionismo defende a existncia de uma rota nica na qual todos os elementos constituintes do processamento da leitura coexistem dentro de um mesmo sistema. O mapeamento grafema-fonema, ento, est relacionado intrinsecamente maneira como a rede processa esse conhecimento. Como o processamento entendido pelo conexionismo como dependente das regularidades contidas num determinado input, as palavras de alta freqncia costumam ser reconhecidas de forma mais rpida e adequada do que as palavras de baixa freqncia. Segundo Zimmer (2004), o efeito da experincia das redes com as palavras, relacionado ao fator freqncia, atua com mais nfase sobre as palavras-exceo do que sobre as palavras regulares, por estas seguirem as regras de correspondncia grafema-fonema da lngua. Nota-se, dessa forma, que a recodificao de uma palavra regular menos dependente da experincia prvia com essa palavra, sendo mais importante nesse caso a relao de semelhana dessa palavra com outras que apresentem a mesma correspondncia grafema-fonema, gerando um efeito de consistncia. Em seu modelo de rota simples, Seidenberg e McClelland (1989) resolveram os conflitos entre corpos grafmicos7 de palavras sem recorrer a mecanismos de natureza distinta. O problema foi resolvido, por esse modelo, de acordo com interaes cooperativas e
O corpo grafmico de uma palavra corresponde, na palavra escrita, rima da palavra fonolgica, consistindo, basicamente, de vogal e consoante(s).
7

31

competitivas baseadas em como tais corpos relacionam-se a todos os outros conhecidos em termos de mapeamento grafo-fonmico. Por conseguinte, ao invs de estabelecer-se uma distino entre palavras regulares e irregulares, utilizou-se um contnuo que compreende quatro graus de consistncia
8

: palavras regulares consistentes, palavras regulares

inconsistentes, palavras ambguas e palavras exceo. Os resultados obtidos nas simulaes conexionistas desenvolvidas por Seidenberg e McClelland (1989) corroboram a performance obtida por humanos na tarefa de recodificao leitora. Na comparao entre humanos e redes, observou-se que: as palavras regulares so pronunciadas com mais rapidez do que as palavras-exceo; as palavras de baixa freqncia de pronncia regular so pronunciadas com mais rapidez do que as palavras-exceo de baixa freqncia (considerando-se o efeito da interao entre freqncia e consistncia); existe uma consistncia na correspondncia grafo-fonmica para a recodificao de no-palavras. Com essa consonncia entre o desempenho das redes e dos humanos, o modelo de rota simples sustenta-se com mais respaldo, confirmando, assim, a premissa de que a resposta a qualquer input est condicionada experincia da rede. Ao tratar-se da transferncia grafo-fnico-fonolgica, imperativo mencionar um outro tipo de transferncia, a fontico-fonolgica, j que ambas possuem uma relao muito prxima, sendo, por vezes, quase impossvel identificar a ocorrncia de uma ou de outra entre adultos. Na prxima seo, sero apresentados alguns modelos tericos que procuram explicar de que maneira interagem os sistemas fonticos da L1 e da L2.

2.3.2 A transferncia fontico-fonolgica da L1 para a L2

Ao tratar-se da transferncia de aspectos fontico-fonolgicos entre duas lnguas, vem tona a questo do sotaque estrangeiro observado na produo da fala de aprendizes de L2. Esse tipo de sotaque, considerado como uma transferncia indevida de aspectos articulatrios da L1 para a L2, caracteriza-se como o produto da ativao de padres acstico-articulatrios semelhantes ou idnticos aos da L1 ao invs dos da L2, fato esse justificado pela
8

Zimmer (2004) relaciona esse contnuo aos vizinhos ortogrficos e fonolgicos de cada palavra. De acordo com a autora, as palavras regulares consistentes podem ser definidas como aquelas cujos corpos grafmicos e suas respectivas pronncias seguem as correspondncias grafo-fonolgicas da lngua, assemelhando-se com um grande nmero de palavras amigas. As palavras regulares inconsistentes, por sua vez, so explicadas como aquelas que possuem um grande nmero de palavras amigas e algum nmero de palavras-exceo. J as palavras ambguas apresentam corpos grafmicos que podem ser associados tanto pronncia de palavras amigas quanto de inimigas. Por fim, as palavras-exceo so classificadas como aquelas que possuem um nmero imenso de palavras inimigas e um nmero nfimo de palavras amigas.

32

impossibilidade do aprendiz em tratar os novos itens lexicais como diferentes daqueles encontrados na sua L1. No momento em que comea a adquirir um novo sistema lingstico, o aprendiz de L2 costuma deparar-se com inmeras dificuldades para superar os efeitos do conhecimento fontico-fonolgico da sua L1 sobre a fala incipiente em L2, o que parece estar relacionado com uma forte tendncia em haver um certo grau de transferncia entre esses dois sistemas distintos. Nesta seo, apresentar-se- a viso terica de trs pesquisadores influentes na rea da transferncia do conhecimento fontico-fonolgico da L1 para a L2. Partir-se- da viso de Kuhl (1993, 2000) e Kuhl et al. (1997), responsvel pela difuso do Modelo do m da Lngua Materna, passando-se pelo Modelo da Assimilao Perceptual, proposto por Best (1995) e Best et al. (2001) at se chegar abordagem do Modelo de Aprendizagem de Fala (FLEGE, 1980, 1995, 2002), que servir para fundamentar os achados relacionados primeira hiptese da pesquisa emprica, detalhada no segundo captulo deste trabalho. Os trs modelos mencionados acima problematizam a questo da transferncia partindo da discusso do papel da percepo e da produo para a aquisio dos sons da fala em L2. O modelo denominado m da Lngua Materna (Native Language Magnet), proposto por Kuhl (1993), est fundamentado nos resultados de uma srie de pesquisas envolvendo crianas nos seus primeiros anos de vida. Segundo esse modelo, a partir dos 6 meses de gestao, o feto j comea a aprender os sinais sonoros da fala. Aps o nascimento, medida que a criana vai adquirindo mais experincia com o conhecimento perceptual das categorias de sons da sua L1, esses sons vo sendo amplamente mapeados, criando-se uma espcie de rede ou filtro complexo atravs do qual a lngua materna pode ser percebida. Segundo Kuhl (2000), para que se estabelea uma representao da fala, as crianas focam a sua ateno, preliminarmente, em apenas um tipo de informao perceptual, a saber, a informao auditiva. Mais tarde, elas passam a estabelecer conexes entre o que elas escutam e os gestos articulatrios que elas vem para cada som da fala. Essa ligao entre o input auditivo e o visual parece ser um forte ndice da relao intrnseca entre a percepo e a produo, visto que as crianas comeam a modelar sons e gestos guiadas por essas pistas acsticas e gestuais, numa tentativa de ajustar as fronteiras acsticas entre as categorias de sons, bem como seus gestos articulatrios, por intermdio do feedback que recebem dos adultos. De acordo com o modelo do m da Lngua Materna, as categorias de sons da fala esto organizadas de acordo com prottipos entendidos aqui como os melhores representantes de instncias de sons que desempenham a funo de ms perceptuais. Tais ms, que so considerados como o resultado da percepo e representao das crianas para o

33

input da L1 (KUHL, 1993), exercem uma influncia notria sobre seus vizinhos similares, atraindo-os em sua direo. Para a aquisio de L2, o modelo prediz que a codificao inicial de padres da L1 entrar em conflito com os novos padres em aprendizagem, j que estes no esto de acordo com os bem estabilizados filtros mentais mapeados para a L1. Por conseguinte, haver uma dificuldade considervel para o estabelecimento da aquisio da L2, visto que o mapa criado para a L1 (bem estabilizado) diferencia-se notavelmente daquele requerido para as demais lnguas. Nesse sentido, os sons da L2 considerados similares sero interpretados com mais dificuldade, sendo atrados em direo a uma categoria da L1; os sons que no guardarem nenhuma semelhana com os prottipos da L1, por sua vez, no sero afetados por esse efeito de atrao, sendo, portanto, mais facilmente discriminados. Dessa forma, possvel estabelecer que a aprendizagem fontica da L1 restringe a percepo de sons da L2; por isso, o modelo ora abordado credita ao conhecimento prvio parte importante das dificuldades inerentes aprendizagem de categorias novas de sons, excluindo, assim, motivaes relacionadas perda de plasticidade cerebral de seu centro de discusso. Evidncias de que possvel reverter os efeitos da atrao perceptual advm dos estudos interessados em investigar a lngua modificada9 que a me dirige a seu filho ainda beb (KUHL, 1997). Ao falarem com seus filhos, as mes tendem a aumentar consideravelmente seu espao voclico, exagerando, dessa forma, as pistas acsticas necessrias para a percepo das vogais. Diante disso, a distncia entre as vogais tambm aumentada, o que acaba reduzindo possveis sobreposies entre categorias de sons diferentes. Transferindo essa prtica para a aprendizagem de uma L2, Kuhl et al. (1997) elenca trs fatores que podem contribuir para a minimizao dos efeitos restritivos previstos pelo filtro perceptual da L1: a recepo de pistas acsticas necessrias para a aprendizagem das novas categorias de forma exagerada assim como fazem as mes com seus bebs ; a exposio do aprendiz a uma ampla gama de diferentes interlocutores; e uma macia experincia auditiva. Com uma conjuno entre os fatores supramencionados, possvel que se chegue, ento, a superar as restries perceptuais previstas pela L1. J o modelo proposto por Best (1995), denominado Modelo de Assimilao Perceptual (Perceptual Assimilation Model), defende que a discriminao dos sons da fala em L2 depende de como e se esses sons sero assimilados perceptualmente pelos fonemas da L1. No

Tal maneira de falar conhecida como baby talk ou, numa traduo livre para o portugus, manhs. Cabe notar que tambm se considera a participao de outros parentes na prtica dessa lngua modificada com os bebs.

34

que concerne relao entre a percepo e a produo, nota-se uma ligao estreita entre essas duas instncias, sendo o objetivo ltimo da percepo da fala a identificao dos sons produzidos. A aprendizagem entendida como o efeito da interao do aprendiz com o ambiente, pois a informao acstica que os ouvintes recebem e a resposta articulatria que eles produzem reforam-se mutuamente, uma produzindo input e feedback para a outra (BEST, 1995). O conceito-chave para o Modelo de Assimilao Perceptual o termo constelaes gestuais, que pode ser definido como slidas combinaes de mltiplos gestos de fala que so especficos de uma determinada lngua, a despeito de haver uma grande quantidade de sobreposio, entre lnguas, de gestos e constelaes encerrados nos seus espaos fonolgicos individuais, ao menos no nvel segmental 10 (BEST, 1995, p.193). Nessa perspectiva, os segmentos no nativos so caracterizados como aqueles cujos elementos gestuais no condizem exatamente com nenhuma constelao nativa. Dessa forma, a similaridade ou diferena dos sons da L2 em relao aos da L1 denotar quais so potencialmente mais difceis ou mais fceis de serem percebidos. Com isso, os sons da L2 mais similares aos da L1 apresentaro maior dificuldade de discriminao, enquanto que os sons mais distintos dos da L1 sero mais facilmente discriminados. Best et al. (2001) elencam uma srie de padres de assimilao passveis de determinar o grau em que os sons da fala da L2 so discriminados. guisa de exemplificao, pode-se prever que, quando dois sons da L2 forem assimilados por duas categorias diferentes na L1, uma tima percepo ser ativada. Ao contrrio, quando o aprendiz associa duas categorias de sons diferentes na L2 a uma mesma categoria na L1, uma baixa capacidade perceptual ser promovida. Cumpre destacar que o Modelo de Assimilao Perceptual aposta que, medida que a aprendizagem da L2 vai-se desenvolvendo, mediante exposio a um input adequado, pode haver uma reorganizao dos padres de assimilao estipulados previamente. O ltimo modelo a ser apresentado, denominado Modelo de Aprendizagem da Fala (Speech Learning Model), desenvolvido por Flege (1995), procura explicar como os sons de uma L2 so percebidos pelos falantes no-nativos, focando sua ateno principalmente no estgio final de aprendizagem de uma L2, ao contrrio dos modelos previamente apresentados, que dirigem sua ateno para o estgio inicial. Para tanto, levada em considerao a habilidade de discriminao fontica de falantes-ouvintes no-nativos que, influenciados pelo aumento da idade, apresentam as categorias de sons da sua L1 amplamente fortalecidas, o que
No original: There is usually a great amount of overlap among languages in the gestures and constellations contained within their individual phonological spaces, at least at the segmental level.
10

35

acaba dificultando a percepo dos sons de uma nova lngua. Com base na performance perceptual do aprendiz, Flege tambm acredita ser possvel prever a sua performance oral11. Para Flege (2002), pouca ateno tem sido dada a aspectos motores e articulatrios implicados na aprendizagem de uma L2. Segundo o autor, a obteno de uma pronncia adequada na L2 est intrinsecamente relacionada com a capacidade do aprendiz de realizar ajustes articulatrios sutis, mesmo para sons que compartilhem funes similares tanto na L1 quanto na L2. Para um aprendiz de L2 adulto, essa aprendizagem tende a ganhar uma posio de grande complexidade. Ao partir para a aprendizagem da L2 com um sistema articulatrio j bem estabilizado, esculpido pela aprendizagem da L1, preciso que esses hbitos articulatrios previamente sedimentados sejam modificados, para que se possa, ento, produzir os sons da L2 de acordo com as normas fonticas desta lngua. O fato de, muitas vezes, no se notar uma significativa melhora na pronncia desses aprendizes pode ser creditado no s a componentes fisiolgicos da pronncia, mas, sobretudo, aos mtodos selecionados para coletar e analisar esses dados. Um nmero muito grande de pesquisas aborda os sons produzidos pelo aprendiz de L2 com base numa viso categrica, ou seja, como entidades discretas que so produzidas de forma correta ou no12. Na viso de Flege (1980), todavia, tal abordagem permeada por uma forte tendncia dos ouvintes humanos de perceber os sons da fala atravs de categorias fonmicas da sua L1, fato que acaba comprometendo a percepo dos sons produzidos, fazendo com que o progresso na pronncia parea muito mais lento do que na verdade . Flege (1980) defende que os sons da fala produzidos pelo aprendiz de L2 devem ser entendidos como fazendo parte de um continuum de aproximaes que se encaminham em direo aos sons foneticamente corretos desta lngua. Dessa forma, a produo de fala dos bilnges tardios13 deve ser caracterizada como o output de um sistema fontico relativamente
Cabe frisar a relao intrnseca entre a percepo e a produo de sons na L2, haja vista que, ao no identificar corretamente um som da L2, o aprendiz passa a produzi-lo com a mesma limitao. O importante, porm, no se perder de vista que a superao dessa influncia das categorias de sons da L1 sobre as da L2 pode ser alcanada atravs de exposio extensiva ao input autntico da L2. Com isso, novas categorias de sons da L2 podem ser formadas e uma percepo quase nativa pode ser ativada, modificando gestos articulatrios at mesmo em bilnges tardios. 12 Comumente, utiliza-se o recurso transcrio fontica, baseado na anlise de oitiva, para representar um som produzido por um falante. No obstante sua importncia e usabilidade para o estudo da pronncia em L2, esse mtodo de coleta de dados padece de profundas restries (BERTI, 2006). Como o nmero de transcries de categorias limitado, enquanto a fala contnua, o pesquisador no est apto a transcrever com confiabilidade todas as variantes fonticas produzidas por um aprendiz. Igualmente, o seu comprometimento com as categorias de sons da sua L1 influenciar fortemente no seu julgamento quando da atribuio de categorias aos sons da fala da L2. 13 Flege (1995) classifica os bilnges em duas categorias, a saber: bilnges precoces, que so aqueles que aprenderam a L2 antes dos 5-6 anos de idade, e bilnges tardios, considerados aqueles que aprenderam a L2 depois dessa idade, j sendo alfabetizados.
11

36

slido que se distancia tanto daquele produzido na L1 quanto na L2, compondo, de fato, um sistema de interlngua14. A principal premissa do Modelo de Aprendizagem da Fala refere-se ao fato de que os processos e mecanismos que as crianas utilizam quando estabilizam o sistema de sons da L1 permanecem intactos durante toda a vida do indivduo, mantendo-se acessveis inclusive quando da aprendizagem de uma L2. Contudo, isso no implica dizer que os bilnges tardios apresentaro, necessariamente, proficincia na L2 semelhante quela demonstrada pelos bilnges precoces, nem tampouco que sua proficincia possa ser comparada com a de um falante nativo. A principal razo para isso reside no fato de os aprendizes tardios de L2 continuarem a fazer uso macio da sua L1, o que, provavelmente, acaba influenciando em seus desempenhos na L2. Conforme Flege (2002), o sistema fontico da L1 desenvolve-se vagarosamente durante a infncia, num processo que culmina com a chegada da adolescncia. Assim, medida que as categorias fonticas da L1 se desenvolvem, mais chances tero de assimilar perceptualmente as vogais e consoantes presentes na L2. Isso porque se acredita que os sistemas de sons da L1 e da L2 existem num espao fonolgico comum e, dessa forma, passam a influenciar um ao outro. Mesmo tendo disponveis as mesmas condies que uma criana quando estabiliza o sistema de sons da sua L1, o aprendiz tardio de L2, conforme admite Flege (2002), nem sempre cria novas categorias de sons. A tendncia que o aprendiz tardio identifique uma vogal ou consoante da L2 como sendo similar a uma categoria j estabilizada de vogal ou consoante da L1. Tal ocorrncia explicada a partir da postulao de um mecanismo denominado categorizao por equivalncia, que tende a prevenir a criao de novas categorias de sons para a L2, igualando-os aos da L1. No entanto, o funcionamento desse mecanismo depende, em grande parte, da distncia fontica percebida entre os sons da L2 e da L1. A hiptese defendida pelo Modelo de Aprendizagem da fala assevera que, quanto mais distantes foneticamente os sons da L1 e da L2 forem percebidos, mais facilmente sero criadas novas categorias para os sons da L2. A partir da relao de proximidade ou distncia entre as categorias de sons da L1 e da L2, Flege (2002) prope dois mecanismos especficos atravs dos quais os subsistemas fonticos dessas duas lnguas podem interagir: o mecanismo de assimilao categrica e o mecanismo de dissimilao categrica. Espera-se que os sistemas fonticos da L1 e da L2
O termo interlngua (Selinker, 1974) foi cunhado para descrever o sistema da L2 de um aprendiz. De acordo com esse conceito, supe-se que a existncia de uma interlngua depende de o output na L2 do aprendiz refletir uma competncia que reorganizada em estgios sucessivos durante o processo de aprendizagem, aproximandose apenas gradualmente da competncia lingstica de um falante nativo da L2.
14

37

interajam por meio do mecanismo de assimilao categrica quando houver um bloqueio na formao de novas categorias. Dessa forma, os aprendizes de L2 podem, inicialmente, produzir os sons da fala da L2 como se estes fossem correspondentes aos sons da fala da L1; assim, o aprendiz de L2 parece impelido a julgar, indefinidamente, as instncias de uma categoria da L2 como semelhantes a uma categoria pertencente L1, por no perceber nenhuma diferena entre a produo de ambas. Nesse caso, no h nenhuma modificao na produo dos sons. Por outro lado, espera-se que os sistemas fonticos interajam atravs do mecanismo de dissimilao categrica se os sons da L2 diferirem perceptualmente dos sons da L1. Nesse processo, esperada a ocorrncia da estabilizao de uma nova categoria de som para a L2. Cumpre ressaltar que, mesmo havendo um bloqueio de categoria, isso no impede que a aprendizagem fontica se estabelea, pelo menos para os bilnges tardios que possuem a sensibilidade de perceber as diferenas fonticas subcategricas entre a L1 e a L2. Quando no houver a formao de uma nova categoria, no entanto, haver uma tendncia dos bilnges a desenvolverem uma categoria fundida da L1 e da L2. A referida categoria assumir, ento, as propriedades dos sons da fala da L1 e da L2 que so distintos foneticamente, mas percebidos como semelhantes. Com base nessa categoria fundida, ser identificado e produzido o som da fala da L1 e da L2 equivalente em termos de percepo. Para melhor explicar a influncia da L1 na percepo de sons da L2, Flege (1995) classifica os sons da L2 como sendo novos, similares ou idnticos, estabelecendo trs critrios para determinar cada um deles. O primeiro critrio corresponde ao uso do prprio smbolo fontico utilizado para transcrever os sons da fala. Se um smbolo fontico utilizado para representar um som tanto na L1 quanto na L2 coincidir, classifica-se o som da L2 como sendo similar ou idntico ao da L1. J o segundo critrio aponta que, em sendo um som representado pelo mesmo smbolo fontico em ambas as lnguas, podem ser consideradas duas possibilidades: 1) se as propriedades acsticas do som da L2 no diferirem das do som da L1, ento o som ser considerado idntico; 2) se as propriedades acsticas diferirem significativamente, o som ser considerado similar. No caso de o som da L2 no ser identificado com nenhum som da L1, ele ser considerado novo. Por fim, o terceiro critrio aposta no julgamento perceptual dos falantes nativos. Assim, o som da L2 ser considerado idntico se o ouvinte nativo no notar nenhuma diferena entre o som da L1 e da L2; similar, se houver uma discriminao do som da L1 e da L2; e novo, se o som da L2 for entendido como no pertencendo ao sistema da L1.

38

Ao admitir que os aprendizes tardios de L2 mantm intactos os mecanismos que subjazem aprendizagem de novas categorias de sons, Flege (1995) abre caminho para que se rediscuta o papel da idade e do input na aprendizagem de L2. Em que pese a muitos pesquisadores que defendem a existncia de uma limitao na aprendizagem de L2 com o passar da idade motivada por restries maturacionais (JOHNSON; NEWPORT, 1989) , Flege (1995) mostra-se cauteloso em aceitar tal proposio, alicerando seu pensamento em estudos que evidenciam a capacidade de alguns indivduos em alcanar uma proficincia em L2 muito prxima de um falante nativo, mesmo tendo aprendido tal lngua aps o suposto perodo crtico (BIRDSONG, 1992; WHITE; GENESEE, 1996). Ademais, alguns estudos evidenciam um desempenho diferente de um nativo para bilnges precoces que comearam a aprender uma L2 bem antes do dito perodo crtico. Nas produes orais desses sujeitos, foi possvel constatar um sutil acento estrangeiro (FLEGE et al., 1997; GUION et al., 2000). Na verdade, Flege (2002) percebe que h uma confuso de variveis tipicamente relacionadas idade, mas que so, de fato, responsveis por efeitos de idade. Assim, a qualidade e a quantidade do input parecem estar no centro de tal confuso, bem como a crescente influncia do sistema fontico da L1 na aprendizagem da L2 com o aumento da idade. Em estudo comparando diferentes grupos de bilnges tardios que diferiam em tempo de residncia nos Estados Unidos15, Flege e Liu (2001) constataram que o tempo de residncia, tomado isoladamente, no garante progressos slidos na aprendizagem da L2. Segundo os autores, o que motivou uma melhora satisfatria no nvel de proficincia dos sujeitos observados foi a imerso plena num ambiente de fala da L2. O que parece ocorrer com os bilnges tardios que eles no recebem um input adequado na L2, diferentemente do que acontece com os bilnges precoces. Geralmente, as crianas so matriculadas em escolas onde suas interaes so, freqentemente, com falantes nativos de ingls. J os bilnges tardios costumam realizar suas prticas profissionais em ambientes onde a grande fonte de interao verbal chega em sua L1. Por isso, os efeitos de idade observados em outros estudos podem no ter sua decorrncia advinda de fatores relacionados perda da plasticidade cerebral com o avano da idade. Antes, tais efeitos podem estar relacionados com os contextos nos quais as lnguas so aprendidas e usadas com o passar da idade. Considerando-se os modelos tericos acima apresentados, cabe destacar suas similaridades e particularidades mais relevantes. Primeiro, verifica-se uma consonncia entre eles ao entenderem a necessidade de haver uma semelhana determinante entre as categorias

15

Todos os sujeitos aprenderam ingls como L2 nos Estados Unidos.

39

de sons da L1 e da L2 para que se instaure a transferncia. Igualmente, observa-se o papel de destaque conferido experincia lingstica prvia na moldagem da percepo e produo de fala na L2. patente a idia de que a percepo das categorias de sons da L1 influencia a produo de sons da L2. Dessa forma, nota-se que a memria exerce um papel fundamental no processo de aprendizagem, haja vista sua responsabilidade no que tange integrao dos conhecimentos em aquisio ao conhecimento prvio. Para uma melhor compreenso da maneira como os sistemas de memria organizam os diferentes sistemas lingsticos, faz-se necessrio oferecer uma viso basilar a respeito das diferentes concepes de que se dispem sobre o tema.

2.4 Aprendizagem de L2 e L3 e sistemas de memria

Nesta seo, o sistema cognitivo responsvel pela memria e aprendizagem ser apresentado atravs das colocaes de Izquierdo (2002, 2004) e, a seguir, encaminhado para o mbito da aquisio de L2, considerando-se as posies divergentes defendidas por Paradis (1994, 2004), Ullmann (2001) e McClelland et al. (1995). Para Izquierdo (2002, p. 9), memria a aquisio, a formao, a conservao e a evocao de informaes. Na sua percepo, a aprendizagem facultada pela capacidade do sistema cerebral em gravar comportamentos e acontecimentos na memria. Com isso, toda vez que uma informao aprendida lembrada, ela evocada pela ativao de padres especficos codificados nas redes neuroniais. Ainda segundo o autor, o fato de cada um possuir um conjunto nico de memrias traz tona o conceito de individualidade. As memrias podem ser estudadas de acordo com vrias classificaes, que focalizam sua forma, funo, contedo, durao. Quanto ao seu contedo, as memrias podem ser tanto declarativas quanto procedurais. De acordo com Izquierdo (2002), as declarativas so aquelas que podem ser relatadas, possuindo uma dimenso temporal. Podem referir-se tanto a eventos, sendo denominadas episdicas; como a conhecimentos gerais, denominando-se semnticas. Cumpre mencionar que as memrias semnticas podem ser lembradas por meio da memria episdica. J as procedurais ou memrias de procedimentos referem-se quelas memrias em que h o envolvimento de capacidades ou habilidades motoras (ou sensoriais), que geralmente so classificadas como hbitos. Esse ltimo tipo de memria dificilmente esquecido, haja vista que a sua aprendizagem permanente em funo da prtica.

40

Uma outra classificao procura dividir esses tipos de memria como sendo explcitas ou implcitas. As de procedimento seriam aquelas adquiridas de forma implcita, pois so processadas de uma maneira mais automtica e sem a conscincia do aprendiz. J as memrias explcitas seriam aquelas adquiridas com uma plena interveno da conscincia, sendo equivalentes memria do tipo declarativa. Izquierdo (2002), entretanto, rebate essa posio, lembrando que muitas memrias semnticas so adquiridas de maneira inconsciente, como o caso da lngua materna. Portanto, parece equivocado afirmar que todas as memrias explcitas sejam declarativas, pois se estaria procedendo a uma simplificao um tanto forada. (ZIMMER et al., 2006). No que tange dimenso temporal, as memrias podem ser consideradas como de durao curta, longa ou remota. Segundo Izquierdo (2004), as memrias implcitas podem ficar disponveis por toda a vida, ao passo que as explcitas podem durar alguns minutos ou at mesmo algumas dcadas. As declarativas de longa durao, por sua vez, levam mais tempo para serem consolidadas e podem sofrer a influncia de vrios fatores relacionados a traumas ou a experincias diversas que tenham sido evocadas por outras memrias. Graas a essa sensibilidade das memrias a vrios agentes externos ou internos, observa-se a existncia de um perodo de tempo necessrio para que cada tipo de memria seja incorporado ao sistema. Assim, as lembranas passam por um processo de consolidao, que permite a sua evocao em perodos de tempo mais longos. Nesses termos, a memria de curta durao aquela que permanece disposio por poucas horas, o tempo exato para que as memrias de longa durao se consolidem. J o processo de consolidao da memria de longo prazo bem mais elaborado, pois, para tal, necessrio o envolvimento de uma srie de processos metablicos, que ocorrem em reas hipocampais e outras estruturas cerebrais, chegando a levar o tempo de oito horas. As memrias remotas, por fim, so entendidas como as memrias de longa durao que so armazenadas por meses ou at anos. Um outro tipo de memria classificada pela literatura, a memria de trabalho, corresponderia a um tipo de memria muito breve que seria a responsvel por gerenciar as informaes que esto sendo processadas no exato momento em que elas se apresentam. atravs desse gerenciador que so reconhecidas informaes que j fazem parte da memria ou so guardadas novas informaes, caso sejam consideradas pertinentes. Izquierdo (2002, p. 31) tambm destaca que, apesar de as memrias serem passveis de classificao, tal idia no deve ser considerada de maneira estanque, j que a maioria delas constitui-se de misturas

41

de memrias de vrios tipos e/ou misturas de memrias antigas com outras que esto sendo adquiridas ou evocadas no momento. Para o paradigma conexionista, o fato de as memrias influenciarem umas s outras poderia ser explicado de acordo com o processamento de distribuio em paralelo (PDP) das redes neuroniais, que esto aptas a ativar vrias informaes concomitantemente. Tendo-se em vista os pressupostos acima, parte-se agora para um levantamento das principais idias desenvolvidas sobre o tema para a rea da aquisio de L2. Sero apresentadas as vises de Paradis (1994, 2004), Ullman (2001) e, por fim, a viso que ampara o presente trabalho, desenvolvida por McClelland et al. (1995).

2.4.1 A viso de Paradis

Paradis (2004) faz uma distino categrica entre os fenmenos implcitos e explcitos da linguagem. Para ele, os conhecimentos explcito e implcito seriam dissociados quanto a sua natureza, j que so processados em reas distintas do crebro. Nesse sentido, Paradis assume uma posio homloga de Krashen (1982) quanto impossibilidade de uma L2 ser adquirida em perodo tardio, sustentando tal colocao atravs da dicotomia entre aquisio e aprendizagem. A aquisio, ento, corresponderia ao conhecimento da lngua materna, que seria de natureza implcita16; a aprendizagem, por sua vez, corresponderia ao conhecimento de uma L2 aprendida em perodo tardio, que seria de natureza explcita. Em suma, a L2 jamais poderia ser adquirida, visto que estaria sempre disponvel como um conhecimento explcito. Paradis admite que, em certos momentos, possvel que o aprendiz de L2 imagine que internalizou alguma regra que antes era tida como explcita. Contudo, essa noo corresponderia apenas a uma iluso, pois, na realidade, o que foi internalizado refere-se tosomente a procedimentos computacionais que permitem a produo de sentenas, as quais podem ser descritas de acordo com uma regra que est explcita. J um falante nativo, no seu entendimento, no teria conscincia acerca do conhecimento explcito que est subjacente s regras da lngua, uma vez que ele se limita a usar a sua intuio, quando do julgamento de aceitabilidade ou no de uma construo da lngua. Para explicar como um aprendiz tardio de L2 consegue desenvolver, num determinado momento, um nvel considerado satisfatrio de fluncia e acurcia em suas produes na L2, Paradis admite que tal melhora no depende somente do processamento e monitoramento mais rpido da produo. Para o autor, esse
16

Paradis (2004) destaca que primeiro o aprendiz de L1 recebe um conhecimento implcito, para depois desenvolver algum conhecimento metalingstico sobre essa lngua.

42

resultado tambm pode estar relacionado a uma mudana gradual da dependncia do conhecimento metalingstico para o desenvolvimento de uma competncia implcita. Porm, cabe ressaltar que no se admite a converso de um conhecimento em outro, pois se acredita que ambos possuem naturezas distintas. Em outras palavras:

[...] a aplicao controlada de uma regra explcita substituda pelo uso automtico de procedimentos computacionais implcitos (regras explcitas e procedimentos implcitos sendo de uma natureza diferente e tendo contedos diferentes)17 (Paradis, 2004, p. 36).

Alm de no haver possibilidade de o conhecimento explcito transformar-se em implcito, Paradis (2004) tambm postula que no possvel haver nenhum tipo de interao entre esses dois conhecimentos. A seguir, ser apresentada uma outra viso acerca da relao entre sistemas de memria e aquisio de L2.

2.4.2 A viso de Ullman

A viso de Ullman (2001), embora admita uma posio bastante semelhante de Paradis (1994), guarda algumas especificidades. A princpio, pode-se observar que ambos os modelos admitem a importncia de dois tipos de memria para o processamento lingstico, a saber, a declarativa e a procedural. Porm, Paradis (1994) defende que todo o conhecimento lingstico da L1, seja gramatical ou lexical18, dependente da memria procedural, ao passo que Ullman (op. cit.) acredita numa distino no processamento desses dois tipos de conhecimento lingstico, que seriam processados por sistemas de memrias distintos. Assim, o conhecimento gramatical da L1 seria dependente da memria procedural, enquanto que o conhecimento lexical estaria relacionado memria declarativa, mesmo para a L1. No que se refere L2, ambos os tericos entram em acordo novamente, assumindo que, nesse caso, o conhecimento gramatical dependeria mais da memria declarativa e, o lexical, da memria procedural. A dependncia maior da memria declarativa para aspectos gramaticais justificada, aqui, com base no aumento da idade de exposio L2.

No original: [...] the controlled application of an explicit rule is replaced by the automatic use of implicit computational procedures (explicit rules and implicit procedures being of a different nature and having different contents). 18 No que diz respeito s funes das palavras, Paradis (1994) admite que o lxico possa depender mais da memria declarativa do que da implcita; porm, ao contrrio do modelo declarativo/procedural projetado por Ullman (2001), esse lxico no envolveria seus aspectos gramaticais.

17

43

Ullman (op. cit.) salienta que, com o aumento da proficincia na L2, o sistema declarativo pode comear a ser menos ativado, apontando para um maior envolvimento da memria procedural nesse processo. Com isso, pode haver uma via de convergncia entre os sistemas declarativo e procedural. Nesse sentido, o modelo de Ullman (op. cit.) tambm apresenta similaridades com uma outra viso, a conexionista, uma vez que esta defende a possibilidade de complementaridade entre esses dois tipos de conhecimento. Uma outra semelhana destacada reside no fato de o modelo declarativo/procedural considerar ambos os tipos de conhecimento como amparados por um circuito de domnio geral, embora seja refutada a idia de que tal circuito possa ligar esses conhecimentos com base numa distribuio anatmica ampla, como preconiza o conexionismo. Na prxima seo, a viso adotada pelo conexionismo para explicar o funcionamento dos sistemas de memria ser apresentada.

2.4.3 O modelo HipCort

A viso conexionista, com base no modelo HipCort (MCCLELLAND et al., 1995), advoga que os dois sistemas de memria, hipocampal e neocortical, interagem, sendo ambos os responsveis pela formao da memria e da aprendizagem. De acordo com os autores, quando indivduos so expostos a uma dada experincia, esta representada, no sistema neocortical, por padres amplamente distribudos na atividade neural. Mesmo se considerando que a referida experincia leve a pequenas mudanas adaptativas nos pesos das conexes neuroniais, defendido que tais mudanas no seriam suficientes para ensejar o desempenho de uma srie de tarefas, tais como a aprendizagem rpida e a atividade de associaes arbitrrias, j que, para tais processamentos, necessrio o envolvimento do sistema hipocampal. Por isso, o modelo HipCort admite que a aprendizagem e a memria so formadas a partir de mudanas substanciais nos pesos das conexes entre os neurnios no sistema hipocampal, que extremamente rpido e possui um mecanismo de aprendizagem praticamente instantneo. Assim, as informaes so levadas tanto no sentido do sistema hipocampal para o neocortical, como tambm do neocortical para o hipocampal, atravs de caminhos bidirecionais que traduzem os padres de atividade de um sistema para o outro. Os autores desse modelo, porm, fazem uma advertncia importante. Em suas palavras:

44

[...] no admitimos que o sistema hipocampal receba uma cpia direta do padro de ativao distribudo sobre as regies de mais alto nvel do sistema neocortical; ao invs disso, a representao neocortical considerada como sendo re-representada num formato comprimido sobre um nmero muito menor de neurnios no sistema hipocampal19 (McClelland et al., 1995, p. 423).

Em suma, a aprendizagem parece ter um mecanismo de consolidao extremamente lento e gradual. Para que uma experincia qualquer seja aprendida e uma memria criada, preciso que essa experincia seja apresentada ao sistema hipocampal repetidas vezes, proporcionando pequenos reajustes nos pesos das conexes. Dessa forma, um trao de memria ser gerado, podendo ser reativado de maneira explcita pelo reinstanciamento das sinapses hipocampais no neocrtex. Com base nesse funcionamento, pode-se explicar por que, muitas vezes, os aprendizes de L2 conseguem desempenhar com destreza uma tarefa quando em ambiente monitorado, mas, com o passar do tempo, esquecem o que foi aprendido. Como o sistema hipocampal possui uma caracterstica de aprendizagem rpida, os aprendizes conseguem produzir as formas-alvo, ainda que a exposio ao input necessrio para o seu aprendizado tenha sido baixa. Porm, tal informao aprendida via sistema hipocampal no consegue gerar um trao de memria substancial, caso no haja uma prtica constante do que for explicitado. atravs dessa prtica que os padres da L2 podem tornar-se um conhecimento mais independente do sistema hipocampal e mais relacionado ao sistema neocortical. Para que tal processo ocorra, entretanto:

[...] o papel da freqncia do input e de seu processamento fundamental, pois o neo-crtex opera lentamente atravs de pequenos incrementos nas foras de conexo entre suas sinapses para deslindar a estrutura complexa de conjuntos de experincias lingsticas, auxiliando a associao de novos insumos com itens j codificados no crtex, que formam o conhecimento prvio. Essa aprendizagem poderia ser qualificada como implcita, pois advm de mudanas sinpticas muito pequenas para ensejar a ativao explcita do conhecimento (ZIMMER et al., 2006, p. 167).

Atravs da forma como os dois sistemas de memria interagem, possvel tambm explicar o fenmeno da transferncia, que ocorre quando o conhecimento prvio do aprendiz, includa a sua lngua materna, difere dos ou se parece muito com novos padres apresentados que esto em aquisio. Assim, esses padres mais estabelecidos no neocrtex competem com os padres caractersticos do novo conhecimento (mais dependente do sistema

No original: We do not assume that the hippocampal system receives a direct copy of the pattern of activation distributed over the higher level regions of the neocortical system; instead, the neocortical representation is thought to be re-represented in a compressed format over a much smaller number of neurons in the hipocampal system.

19

45

hipocampal), em funo de estarem mais consolidados no sistema cognitivo do aprendiz, ou seja, por estarem entrincheirados. Na prxima seo, sero feitas algumas articulaes entre a questo da transferncia L2-L3 e o papel da memria nesse processo.

2.4.4 Transferncia interlingstica L2-L3 e sistemas de memria: uma problematizao conexionista

Considerando as predies do modelo HipCort (MCCLELLAND et al., 1995), que admite uma complementaridade entre os sistemas de memria hipocampal e neocortical indicando, por conseguinte, possibilidade de interao entre conhecimento implcito e explcito) e os pressupostos referentes transferncia de padres lingsticos da L2 para a L3, podem-se estabelecer algumas relaes importantes para a formulao de uma abordagem conexionista desse processo. bastante plausvel argumentar que, em indivduos trilnges, assim como nos bilnges, os trs sistemas lingsticos esto em constante interao, uma vez que no se parte aqui do pressuposto de que a existncia de centros funcionais especializados no processamento de algumas facetas da linguagem implique a existncia de mdulos exclusivamente dedicados, no crebro, ao processamento de lnguas (e padres de lnguas), como proposto por modelos de inspirao simblica, como o de Paradis (2004), ou mesmo os de cunho mais hbrido, como o de Ullman (2004). Contudo, no se despreza a existncia de mecanismos diferentes de processamento para a memria de curto e de longo prazo (IZQUIERDO, 2002, 2004), mecanismos esses que ensejam o armazenamento de algumas informaes em stios de consolidao mais antigos, como fatos remotos da infncia de uma pessoa, ou conhecimento de uma lngua materna e, qui, de uma L2 que tenha sido vivida em contexto de imerso por um tempo significativo para o aprendiz. Esses stios podem muito bem coexistir com um mais recente para a L3 atravs de conexes cooperativas e competitivas com foras de ativao e reinstanciamento distintas. Apesar de geralmente o conhecimento da L1 apresentar-se mais entrincheirado no sistema cognitivo do aprendiz do que o da L2, a teoria de aquisio de L3 apresenta alguns aspectos que podem favorecer um maior envolvimento da L2 em possveis transferncias em direo L3. Articular tais pressupostos para uma viso conexionista de aprendizagem e transferncia pode auxiliar para uma compreenso desse fato.

46

Quando a L2 e a L3 dos sujeitos apresentam uma maior semelhana entre seus sistemas lingsticos, pode haver uma tendncia de a transferncia instaurar-se no sentido L2L3, j que os sistemas de memria podero reconhecer uma associao mais forte entre esses padres, se comparados com os da L1. Seguindo-se a orientao de Kellerman (op. cit.), tambm possvel que os aprendizes de L3 atribuam a essa lngua uma semelhana com a L2 que, na verdade, no to evidente. De fato, s vezes no so as semelhanas entre os sistemas das lnguas as responsveis por fornecerem ao aprendiz uma impresso de similaridade: se as duas lnguas tiverem sido aprendidas no mesmo ambiente de aprendizagem, isso tambm pode contribuir para desencadear essa impresso, uma vez que os sistemas de memria podem relacionar o contexto de aprendizagem da L3 quele j conhecido para a L2, indicando que chegado o momento do uso da L2. A identificao das lnguas com base no estabelecimento de um status dicotmico (L1 ou L2) tambm parece estar relacionada ao grau de similaridade conferido a elas. A estipulao de mecanismos diferentes para a aquisio da L1 e da L2 (WILLIAMS e HAMMARBERG, 1998) pode ser explicada pelo conexionismo com base na existncia de stios de consolidao mais antigos para a L1 e para a L2 do que para a L3, como mencionado acima. Embora o stio de consolidao da L1 seja mais antigo, o da L2 pode ser mais ativado durante o uso da L3, visto que o aprendiz pode tentar contornar o acesso L1 por esta possuir um status de lngua no-estrangeira, ao contrrio da L2. J o efeito de recncia, citado por Hammarberg (2001), tambm pode ser discutido com base no funcionamento dos sistemas de memria. O conexionismo explica esse efeito atravs da importncia que credita ao conhecimento prvio do aprendiz. Uma vez que esse tipo de conhecimento constitui-se num fator determinante na aprendizagem, possvel que a correspondncia da L2 seja mais transferida do que a da L1, em razo de ser o conhecimento lingstico mais recententemente adquirido pelo aprendiz. Nessa direo, o reinstanciamento de padres da L2 que vm sendo trabalhados pelos sistemas hipocampal e neocortical pode influenciar mais na aquisio de uma L3, devido ao fato de terem sido os ltimos a passarem por um perodo de consolidao. Assim, haveria uma tendncia dos referidos sistemas a continuarem aplicando os padres que h algum tempo esto sendo aprendidos e reforados. Com isso, possvel que aprendizes de L3 sejam mais influenciados pelo conhecimento da L2 no momento da produo em L3, apesar de a L1 ser mais ativada e estar mais consolidada nos sistemas de memria.

47

Outro fator importante para a ocorrncia da transferncia L2-L3, e que parece servir a todos os outros aqui citados, a proficincia do aprendiz na sua L2. Um alto nvel de proficincia pode contribuir tanto para que se identifiquem similaridades entre duas lnguas sejam elas mais ligadas ao sistema da lngua ou a razes de cunho mais subjetivo como tambm para que o efeito de recncia se apresente com mais nfase, haja vista o fato de esse conhecimento lingstico prvio ter sido o ltimo a ser ativado pelos sistemas de memria. Cabe destacar, por fim, a contribuio que a teoria de de Bot (op. cit.) traz para uma abordagem conexionista de aquisio de L3. Ao entender que todas as lnguas aprendidas so ativadas simultaneamente, ou em paralelo, como diriam os conexionistas, de Bot acredita na existncia de uma competio entre elas, seja durante uma tarefa de percepo ou de produo lingstica. Essa idia de competio entre os elementos lingsticos est em consonncia com os pressupostos tericos que MacWhinney expe em seu Modelo de Competio (2001). Para a tarefa de acesso lexical, de Bot (op. cit.) aponta que a apresentao de palavras contendo elementos similares entre as lnguas aprendidas pelo trilnge gera no s a ativao de diferentes pronncias para esses elementos, mas tambm um aumento considervel no tempo necessrio para que essa forma seja identificada e produzida como correspondendo a uma dessas lnguas. Uma tarefa de acesso lexical que costuma ser aplicada a aprendizes de L2 a leitura em voz alta de palavras que possuem corpos grafmicos semelhantes em lnguas diferentes. Nesse caso, a competio entre as correspondncias letra-som conhecidas para um determinado corpo de palavra costuma gerar uma dificuldade maior para que essas palavras sejam pronunciadas de acordo com a pronncia da lngua-alvo, alm de uma demora maior para que a palavra consiga ser lida. Jared e Kroll (2001) analisaram em bilnges inglsfrancs o efeito provocado pela leitura em voz alta de palavras contendo corpos grafmicos semelhantes nessas duas lnguas. Em seu estudo, as pesquisadoras destacam que a leitura prvia de uma palavra francesa contendo um corpo grafmico semelhante em ingls no s aumenta significativamente o tempo requerido para a leitura posterior de uma palavra em ingls contendo esse mesmo corpo, como tambm prejudica a sua pronncia adequada. Segundo N. Ellis (2007), as questes acerca do acesso lexical em bilnges podem ser entendidas com base na idia de que memrias so passveis de sofrer interferncia se a dica utilizada para ativ-las for associada a uma outra memria. Com isso, chama-se a ateno para o fato de as memrias no sofrerem influncia apenas da passagem do tempo, mas, sobretudo, da aprendizagem de novas experincias que, pelas semelhanas, venham a concorrer com aquelas quando de sua ativao. As diferentes pronncias para corpos

48

grafmicos semelhantes em lnguas diversas so, portanto, um exemplo de dicas ativadas em paralelo no momento em que se l em qualquer uma das lnguas que se conhea. O fato de essas dicas estarem em constante interao acaba trazendo tona a competio das diferentes formas conhecidas para um mesmo item, j que no se pode inibir a ativao de um desses conhecimentos semelhantes. Como a noo de transferncia neste trabalho est relacionada com os aspectos grafofnico-fonolgicos, cumpre mencionar alguns pressupostos tericos sobre a anlise acstica da fala, para que se possa, na seqncia, apresentar uma breve noo a respeito dos sistemas voclicos das trs lnguas aqui implicadas.

2.5 O conhecimento fontico-fonolgico

A fontica e a fonologia so consideradas, tradicionalmente, como distintas, competindo primeira o estudo das propriedades fsicas dos sons da fala e segunda, o estudo dos conjuntos de representaes dos sons distintivos na lngua, num nvel cognitivo. Com isso, apenas esta ltima estaria relacionada ao campo da Lingstica. Para este trabalho, o conhecimento fontico-fonolgico de uma lngua entendido como a integrao entre o conhecimento a respeito da percepo e da produo dos sons da fala. Assim, em conformidade com Albano (2001), no se faz uma distino categrica e estanque entre fontica e fonologia. Nesta seo, primeiro ser apresentado um breve apanhado a respeito de duas teorias que tm como escopo a rea da fontica acstica, a saber, a Teoria Acstica da Produo da Fala e a Teoria da Perturbao, tendo-se em vista suas contribuies para o estudo das vogais orais. Em seguida, no s os sistemas voclicos das trs lnguas abordadas neste estudo (portugus, francs e ingls) sero apresentados, dando-se nfase para as vogais orais, como tambm sero expostos alguns estudos sobre a percepo e a produo das vogais do ingls por aprendizes brasileiros, para que se possa ter uma dimenso mais real a respeito das principais dificuldades encontradas na aprendizagem dessa lngua. Por fim, o processo de assimilao voclica ser explicado em relao transferncia grafo-fnico-fonolgica e maneira como interagem os sistemas complementares de memria.

49

2.5.1 Produo das vogais: a viso da fontica acstica

O estudo a respeito das caractersticas das vogais faz-se importante para que se possa compreender seus mecanismos de produo e percepo, de forma que o papel que tais elementos desempenham no sistema de uma dada lngua seja reconhecido. A anlise acstica, desenvolvida com a finalidade de explicar os dados de produo da fala, vem contribuindo de forma essencial para um melhor conhecimento das caractersticas dos sistemas voclicos, encontrando base terica em dois modelos: na Teoria Acstica de Produo de Fala, ou Teoria Linear Fonte-Filtro, e na Teoria da Perturbao. A Teoria Acstica de Produo de Fala, desenvolvida por Fant (1970), procura explicar como as ondas de sons so geradas e modificadas para que se obtenham os sons da fala. Seu principal objetivo consiste em relacionar uma propriedade acstica especfica a um correlato articulatrio. Tambm conhecida como Teoria Linear Fonte-filtro, baseia-se num modelo matemtico linear, o que pressupe uma independncia entre a fonte de energia e o filtro (trato vocal). Dessa forma, o sinal de fala radiado (ou energia de sada) considerado como o produto da fonte de energia e do ressoador (ou filtro). A referida teoria, no obstante seu cunho um tanto redutor, j que traa uma separao entre fonte e filtro que na realidade interagem , foi a responsvel pelos progressos alcanados pela fontica acstica ao longo de trs dcadas, explicando com mais de 90% de rigor as anlises envolvidas na rea (BERTI, 2006). A Teoria Fonte-Filtro primeiro foi utilizada para realizar uma simplificao do trato vocal humano, representando a produo de um tipo de vogal especfica da fala humana, correspondente ao schwa, considerada uma vogal central mdia. Nesse modelo, a vogal em questo representada atravs de um aparato que consiste de um vibrador (membrana elstica com um corte estreito no meio) acoplado a um tubo reto. Por vibrador entende-se uma fonte de energia acstica que se propaga atravs do tubo, sendo sua funo desempenhar o papel das pregas vocais. J o tubo o ressoador20 (filtro), utilizado para representar as estruturas supraglticas do trato vocal. Esse aparato denominado de tubo uniforme fechado de um lado e aberto do outro.

Cabe lembrar que o ressoador no responsvel pela gerao de energia sonora; ele apenas responde energia que recebe (KENT; READ, 1992).

20

50

Figura 1 Modelo simples de produo do schwa: tubo reto transversal fechado em um lado (por uma membrana vibradora que simula as pregas vocais) e aberto do outro (correspondendo abertura bucal) (Kent; Read, 1992, p. 15).

Uma excitao na membrana, resultando na produo de energia sonora (ondas sonoras), ir fazer com que o tubo uniforme funcione como um ressoador ou filtro, desencadeando um fenmeno fsico denominado ondas estacionrias
21

. Essas ondas

apresentam mximos e mnimos de presso em pontos fixos no espao. Em se considerando um tubo uniforme (fechado de um lado e aberto do outro), as ondas estacionrias que melhor se propagam em seu interior tero seus mximos de presso na extremidade fechada, e seu mnimo de presso na extremidade aberta, gerando um comprimento de onda que equivale a quatro vezes o comprimento do tubo. Assim, o comprimento do tubo ser o responsvel por determinar as freqncias de ressonncia: quanto maior for o comprimento do tubo, menores sero os valores das freqncias de ressonncia. Por conseguinte, quanto menor for o comprimento do tubo, maiores sero os valores das freqncias de ressonncia. Com isso, podem-se explicar as diferenas nas freqncias de ressonncia do trato vocal de uma criana e de um adulto: possuindo a criana, aproximadamente, metade do comprimento do trato vocal de um adulto (ao redor de 8,75cm), suas freqncias de ressonncia resultam muito mais altas. Alm de ser utilizado para representar a produo da vogal schwa, o modelo de tubo uniforme tambm pode ser estendido para dar conta da representao das demais vogais, atravs de variaes que podem ser feitas na configurao do tubo. Tais variaes podem ser visualizadas na figura 2.

A propagao de ondas sonoras em um filtro (tubo) diferente das condies de propagao no ar atmosfrico, pois, ao encontrar uma parede dura, o som tende a refletir-se, ou seja, viajar em direo oposta, mantendo a mesma freqncia e amplitude do som propagado. Assim, a onda refletida de mesma freqncia e amplitude da onda propagada, ao encontrar esta ltima, soma-se a ela, formando uma onda estacionria. Portanto, pode-se dizer que um corpo entra em ressonncia quando se forma uma onda estacionria.

21

51

Figura 2 Variaes na configurao do tubo uniforme, de acordo com diferentes vogais (figura reproduzida de KENT ; READ, 1992, p. 17).

As diversas configuraes do tubo uniforme para as diferentes vogais baseiam-se nas diferentes constries realizadas pelos articuladores dentro da cavidade oral, tanto no sentido vertical quanto horizontal. De acordo com as ilustraes acima, pode-se perceber que a vogal /i/, por exemplo, apresenta uma regio constrita perto da abertura labial e uma regio expandida prxima laringe e faringe (representada na figura 2 por uma constrio na parte anterior do tubo). J a vogal /a/ apresenta uma regio constrita na poro farngea e uma regio expandida prxima abertura labial. Por fim, pode-se visualizar que a vogal /u/ apresenta uma regio constrita na parte posterior da cavidade oral, acompanhada de uma protruso e um arredondamento labial, percebidos na figura 2 atravs da constrio nas partes posterior e anterior do tubo. As freqncias de ressonncia so modificadas de acordo com as diferentes constries no trato vocal (representadas no modelo ora descrito pelas constries do tubo ressoador). Com a anlise dos resultados acsticos das duas primeiras freqncias de ressonncia das vogais (tambm chamadas de formantes22: F1 para o primeiro formante e F2 para o segundo formante), pode-se constatar que as freqncias dos dois primeiros formantes (F1 e F2) esto relacionadas com as dimenses da articulao das vogais (vertical e horizontal), indicando uma correspondncia articulatria. Para a freqncia de F1, nota-se que esta inversamente proporcional altura da lngua. Assim, as vogais altas apresentam uma freqncia de F1 baixa. A freqncia de F2, por sua vez, est relacionada com o avano da lngua no sentido antero-posterior do trato vocal, o que faz com que a freqncia de F2 aumente medida que a posio da lngua se move para a frente. Cabe referir, igualmente, a
Na literatura da fontica acstica, as ressonncias so referidas como formantes. Um formante um modo natural de vibrao (ressonncia) do trato vocal. Teoricamente, h um nmero infinito de formantes, mas para propsitos prticos geralmente so utilizados somente os trs ou quatro primeiros formantes mais baixos. Cada formante pode ser descrito por duas caractersticas: freqncia central (freqncia do formante) e largura de banda (uma medida da largura da energia no domnio da freqncia, ou uma medida da taxa de amortecimento no domnio temporal) [KENT; READ, 1992, pp. 18-20].
22

52

importncia dos lbios para a produo das vogais. Um efeito de arredondamento dos lbios acaba por abaixar23 todas as freqncias dos formantes, haja vista que tal arredondamento aumenta o comprimento do trato vocal, diminuindo as freqncias dos formantes. A teoria da Perturbao, desenvolvida por Chiba e Kajiyama (1941 apud KENT; READ, 1992), modela os efeitos das constries do trato vocal sobre as freqncias de ressonncia, ou seja, sobre as freqncias dos formantes. Tal teoria mostra-se importante, especialmente, para predizer os valores das freqncias dos formantes em potencial. Em se comparando os pressupostos da Teoria da Perturbao aos da Teoria Linear Fonte-Filtro, correto afirmar que, enquanto a Teoria Fonte-Filtro fornece respostas mais quantitativas, a Teoria da Perturbao procura explicar seus achados com base numa abordagem mais qualitativa. Porm, ambas as teorias assemelham-se ao utilizar um modelo de tubo para representar o trato vocal. Segundo a Teoria da Perturbao, as variaes na velocidade volumtrica durante a ressonncia num tubo (ou trato vocal) iro refletir o modo como as partculas individuais vibram em vrias posies desse tubo. sabido que, em algumas posies, a vibrao das partculas ser mxima, apresentando valores mnimos de presso, e, em outras, a vibrao das partculas ser mnima, o que possibilitar que a presso atinja um valor mximo (KENT; READ, op. cit.). Dois conceitos acsticos so, ento, estabelecidos atravs dessa relao entre a presso do ar e a velocidade. As regies que facultarem vibrao das partculas sua amplitude mxima sero denominadas regies de mximo de velocidade volumtrica. Assim, quando a presso do ar encontra-se no mnimo e a velocidade no mximo, ali haver um n. J as regies onde as partculas apresentarem uma amplitude mnima sero denominadas regies de mnimo de velocidade volumtrica. Como a presso do ar est no mximo e a velocidade no mnimo, ali estar um antin. Cada uma das ressonncias produzidas no trato vocal constituda por ns e antins, sendo o F1 formado por um n e um antin, o F2 por dois ns e dois antins, o F3 por trs ns e trs antins e assim por diante. Kent e Read (op. cit.), a ttulo de exemplificao, descrevem o ressoador de um tubo como flexvel o bastante para que possa ser comprimido em vrios pontos ao longo de sua extenso. Com isso, cada constrio local do tubo produzida por uma compresso uma perturbao. Dependendo do local onde esta compresso feita, se
Segundo Kent e Read (1992), no somente o arredondamento dos lbios o responsvel pelo abaixamento de todas as freqncias dos formantes. O mesmo pode ser conseguido tambm com a constrio dos lbios, sem que haja a protruso destes, e atravs do abaixamento da laringe. Ambas as aes aumentam, da mesma forma, o comprimento do trato vocal.
23

53

prxima a um n ou a um antin, haver um efeito diferente da perturbao na freqncia do formante. Segundo os autores, estipula-se que uma constrio no tubo prxima a um mximo de velocidade volumtrica abaixa a freqncia dos formantes; j uma constrio no tubo prxima a um mnimo de velocidade volumtrica aumenta a freqncia do formantes. Com o propsito de melhor exemplificar as relaes acima traadas, considerar-se-o, novamente, as vogais /i, a, u/. No que se refere vogal /i/, esta possui uma constrio na regio palatal (prxima ao antin B), acarretando uma freqncia de F2 alta. J a vogal /a/, que possui uma constrio na regio farngea (prxima ao n C), apresenta a freqncia de F2 abaixada. A vogal /u/, por sua vez, tem uma constrio na regio labial (prxima ao n A), favorecendo que tanto a freqncia de F1 quanto a de F2 sejam abaixadas. Alm dessas relaes esboadas a ttulo de exemplificao dos efeitos das constries no trato sobre as freqncias dos formantes para determinadas vogais, possvel destacar, outrossim, diversos efeitos decorrentes dessas constries executadas no trato vocal. sabido que, com uma constrio labial (prxima regio de um n), tem-se um efeito de abaixamento das freqncias dos trs primeiros formantes. Uma constrio perto da laringe (regio de um antin), no entanto, facultar um aumento das freqncias dos trs primeiros formantes. Em se considerando uma constrio na regio palatal, observa-se um efeito de aumento na freqncia do segundo formante; porm, o mesmo formante apresenta um efeito de abaixamento quando ocorre uma constrio na faringe. J os valores do terceiro formante abaixam-se mediante uma constrio nos lbios, no palato e na faringe. Na prxima seo, os trs sistemas voclicos que interessam a esta pesquisa sero apresentados, dando-se nfase s vogais orais de tais sistemas. Algumas relaes24 entre os trs sistemas sero efetuadas, levando-se em conta as teorias acsticas ora apresentadas.

2.5.2 O sistema voclico do ingls norte-americano

Quando se faz um levantamento a respeito das vogais do ingls americano e de sua classificao, fica clara a dificuldade que os pesquisadores enfrentam para entrar em acordo. Seguindo a viso de Ladefoged (1993), bem como a orientao de Zimmer et al. (no prelo), considera-se o sistema voclico norte-americano 25 como contendo 9 vogais orais fixas ou

As relaes aqui apresentadas limitam-se aos pares de vogais que sero analisados na produo oral do sujeito nas trs lnguas. 25 Ainda de acordo com Ladefoged (1993), o sistema voclico do ingls norte-americano tambm apresenta seis ditongos (/eI/, /oU/, /aI/, /aU/, /I/, /ju/).

24

54

monotongos (/i/, /I/, /E/, /Q/, /A/, //, /U/, /u/, //). Quanto aos aspectos articulatrios, essas vogais podem ser classificadas da seguinte forma:

[i] vogal oral, alta, anterior, no-arredondada; [I] vogal oral, alta, anterior, no-arredondada; [E] vogal oral, mdia, anterior, no-arredondada; [Q] vogal oral, baixa, anterior, no-arredondada; [A] vogal oral, baixa, posterior, arredondada; [] vogal oral, mdia, posterior, arredondada; [U] vogal oral, alta, posterior, arredondada; [u] vogal oral, alta, posterior, arredondada; [] vogal oral, mdia, central26, no-arredondada.

Os pares de vogais /i/-/I/ e /u/-/U/ apresentam uma ligeira diferena em relao altura, sendo o primeiro membro de cada par um pouco mais alto que o segundo. Tambm cabe referir que os primeiros membros de cada par so mais longos do que os segundos. Dessa forma, a durao das vogais caracteriza-se como um fator distintivo no ingls, ao contrrio do que se pode perceber no portugus e no francs. Contudo, Zimmer et al. (no prelo) chamam a ateno para mais uma caracterstica distintiva entre essas vogais. Para os autores, preciso que se considere, igualmente, o fato de as vogais /i/ e /u/ serem tensas, ou seja, ocorrerem em slabas tnicas abertas, ao passo que as vogais /I/ e /U/ so frouxas, isto , ocorrem em slabas fechadas. Considerando-se o exposto, pode-se salientar as dificuldades que os aprendizes brasileiros apresentam para distinguir no somente as vogais destacadas acima, mas tambm outros pares de vogais, como /E/ - /Q/ e // - /A/, que possuem graus de altura diferentes e acabam tendo suas pronncias neutralizadas pela produo das vogais /E/ e // do portugus, respectivamente27. Um dos trabalhos mais citados sobre a anlise acstica das vogais do ingls norteamericano foi realizado por Peterson e Barney (1952), que mediram a freqncia fundamental e os trs primeiros formantes para as vogais dessa lngua. Abaixo (quadro 1), sero
A vogal // foi classificada como central, seguindo-se a orientao de Ladefoged (1993). Na seo 2.4.5, as dificuldades que o sistema fontico do ingls norte-americano apresentam para os aprendizes brasileiros sero discutidas.
27 26

55 apresentados os valores mdios para homens28 dos dois primeiros formantes encontrados por esses autores, bem como a mdia de durao das vogais do ingls norte-americano, obtida atravs de um estudo de Peterson e Lehiste (1960).

Vogal /i/ /I/ /E/ /Q/ /A/ // /U/ /u/ //

F1 270 390 530 660 730 590 440 300 640

F2 2290 1990 1840 1720 1090 920 1020 870 1190

dur (s) 0,2070 0,1610 0,2040 0,2840 0,2650 0,2500 0,1630 0,2350 0,1810

Quadro 1 - Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (PETERSON & BARNEY, 1952) e mdias dos valores de durao para as vogais orais (monotongos) do ingls norte-americano (PETERSON & LEHISTE, 1960).

Os valores de F1 e F2 encontrados por Peterson e Barney para as vogais orais do ingls norte-americano encontram-se abaixo, numa figura criada no programa Praat (figura 3).

Figura 3 Vogais orais do ingls por Peterson e Barney (1952).

Para que se possam contrastar as caractersticas das vogais orais do ingls com as do francs e as do portugus, sero apresentados, nas prximas sees, os inventrios fonticos
Optou-se por apresentar somente os valores das freqncias (F1 e F2) e de durao das vogais para homens, levando-se em considerao o fato de o sujeito informante desta pesquisa ser do sexo masculino.
28

56

dessas duas lnguas. Cabe ressaltar que no se pretende estipular, atravs das comparaes a serem traadas, uma distino categrica entre as lnguas aqui cotejadas. Espera-se apenas ter uma referncia a respeito das diferenas entre as caractersticas voclicas do ingls e do francs, bem como do ingls e do portugus.

2.5.3 O Sistema voclico do francs padro

O sistema voclico do francs padro possui 10 vogais orais, as quais esto distribudas em 4 graus de abertura. Alm de 4 vogais anteriores (/i/, /e/, /E/, /a/) e de 3 vogais posteriores (/u/, /o/, //), o francs tambm possui 3 vogais arredondadas (/y/, /O/, //). Em termos de altura, anterioridade da lngua e posicionamento dos lbios, as vogais orais do francs podem ser definidas como se segue:

[i] vogal oral, alta, anterior, no-arredondada; [e] vogal oral, mdia-alta, anterior, no-arredondada; [E] vogal oral, mdia-baixa, anterior, no-arredondada; [a] vogal oral, baixa, anterior, no-arredondada; [u] vogal oral, alta, posterior, arredondada; [o] vogal oral, mdia-alta, posterior, arredondada; [] vogal oral, mdia-baixa, posterior, arredondada; [y] vogal oral, alta, anterior, arredondada; [O] vogal oral, mdia-alta, anterior, arredondada; [] vogal oral, mdia-baixa, anterior, arredondada.

As duraes das vogais no possuem um carter distintivo no francs. Por outro lado, o arredondamento dos lbios uma caracterstica diferenciadora das vogais. Na seqncia, so expostos os valores mdios de F1, F2 e durao para as vogais orais do francs. Os valores mdios de F1 e F2 para homens foram obtidos de Martin (2007) e, os de durao, seguem os estipulados por di Cristo (1980) (quadro 2).

57

Vogal /i/ /e/ /E/ /a/ /u/ /o/ // /y/ /O/ //

F1 250 420 590 760 290 360 520 250 350 500

F2 2250 2050 1770 1450 750 770 1070 1750 1350 1330

dur (s) 0,1090 0,1240 0,1380 0,1380 0,1090 0,1240 0,1380 0,1090 0,1240 0,1380

Quadro 2 Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (MARTIN, 2007) e mdias dos valores de durao para as vogais orais do francs (di CRISTO, 1980).

Na plotagem abaixo (figura 4), so comparadas as vogais orais do ingls (PETERSON e BARNEY, 1992) e as do francs padro (MARTIN, 2007).

Figura 4 Vogais orais do francs padro (MARTIN, 2007), em amarelo, e vogais orais do ingls padro, em preto (PETERSON e BARNEY, 1952).

Uma comparao entre os valores de F1 e F2 descritos para as vogais do ingls e do francs pode ser interessante para que se possa prever uma tendncia nas suas produes tanto no plano vertical quanto horizontal. No plano vertical (F1), comparando-se a vogal /i/ do ingls com a vogal /i/ do francs, observa-se um valor de F129 um pouco menor para a vogal francesa /i/ (250) em relao vogal /i/ do ingls (270). Isso indica que, embora a vogal
29

Cabe lembrar que o valor de F1 inversamente proporcional altura da vogal. Assim, quanto menor o seu valor, mais alta a vogal.

58

francesa seja ligeiramente mais alta, essa diferena de altura muito sutil, o que pode acabar dificultando a diferenciao entre ambas. O mesmo acontece na comparao da vogal /u/ do ingls com a vogal /u/ do francs, j que a vogal /u/ do francs apresenta uma freqncia de F1 um pouco mais baixa (290) do que a vogal /u/ do ingls (300). Porm, na comparao entre a vogal /i/ do francs e a vogal /I/ do ingls a diferenciao bem mais clara, pois o valor de F1 da vogal francesa (250) significativamente menor do que o da vogal inglesa (390). Assim, a vogal /i/ do francs estabelece-se como a mais alta. A distino entre a vogal /U/ do ingls e a vogal /u/ do francs tambm mais evidente, visto que os valores de F1 so mais distantes (/U/= 440; /u/= 290). Nesse caso, a vogal francesa tambm a mais alta. J para as vogais /E/ e // do ingls e /E/ e // do francs, a comparao de seus valores de F1 indica que a vogal /E/ mais alta no ingls, ao passo que a vogal // mais alta no francs. Nesses casos, embora exista uma diferena razovel entre os valores de F1 para as vogais cotejadas entre as lnguas (ingls: /E/= 530, //= 590; francs: /E/= 590, //= 520), essa diferena pode no ser suficiente para impedir possveis dificuldades tanto para a produo quanto para a percepo desses pares de vogais como distintos. A vogal /E/ do francs tambm apresenta um valor de F1 um pouco mais destacado (590) daquele observado para a vogal /Q/ do ingls (660). Mesmo assim, essa diferena em relao altura pode no ser muito bem percebida pelos aprendizes de ambas as lnguas. Numa comparao das vogais no plano horizontal (F2), tomando-se os pares de vogal /i/ e /I/ do ingls e a vogal /i/ do francs, nota-se que a vogal /i/ do ingls a mais anterior dentre as trs. Mesmo assim, importante mencionar que as diferenas nos valores de F2 no so muito significativas, pelo menos para as vogais /i/ e /i/ das duas lnguas (francs: /i/=2250; ingls: /i/= 2290; /I/= 1990). A vogal /E/ do ingls tambm possui uma posio de articulao mais anterior em relao vogal /E/ do francs, assim como a vogal /U/ do ingls, que se apresenta mais anteriorizada tanto em relao vogal /u/ do ingls como em relao vogal /u/ do francs. Quanto aos valores de F2, salienta-se que h uma pequena diferena entre a vogal /E/ do francs (1770) e a do ingls (1840), assim como entre a vogal /u/ dessas duas lnguas (francs: /u/= 750; ingls: /u/= 870). J entre a vogal /u/ do francs e a vogal /U/ do ingls, a diferena um pouco mais marcante (/U/= 1020). A vogal //, por sua vez, ocupa uma posio mais anterior no francs, quando comparada vogal // do ingls, sendo os valores de F2 para essas vogais sensivelmente

59

destacados um do outro (francs: //= 1070; ingls: //= 920). Por fim, pode-se dizer, ao contrastar-se a vogal /Q/ do ingls e a vogal /E/ do francs, que esta ltima apresenta-se ligeiramente mais anteriorizada em relao quela, j que os valores de F2 dessas duas vogais esto bem prximos (francs: /E/= 1770; ingls: /Q/= 1720). No que compete durao, observou-se que o ingls possui os valores mais longos para todas as vogais aqui analisadas entre as duas lnguas. Na prxima seo, o sistema voclico do portugus brasileiro ser apresentado, de modo que se possam alargar as comparaes feitas at o presente momento para dar conta das diferenas entre o sistema voclico do ingls e do portugus padro.

2.5.4 O sistema voclico do portugus brasileiro

O sistema voclico do portugus brasileiro apresenta 7 vogais orais tnicas, ou seja, acentuadas, com 4 graus de altura diferentes (/i, e, E, a, , o, u/). Em posio tona, tm-se 5 vogais em posio pr-tnica (/i, e, a, o, u/) e 3 em posio ps-tnica (/i, a, u/) (ALBANO, 2004). Devido ao grande nmero de variaes dialetais no Brasil, as vogais mdias /e/ e /o/, quando aparecem em posio pr-tnica, podem ter suas pronncias equivalentes a /E/ e // ou /i/ e /u/, respectivamente. Tal pronncia pode ser observada com freqncia em algumas regies do nordeste do pas, onde se pode ouvir a palavra colgio sendo pronunciada como [KlEZiw]. Tambm, em certas regies do sul do Brasil, pode-se ouvir as vogais /e/ e /o/ figurando em posio ps-tnica, a despeito de a configurao clssica no predizer a sua ocorrncia. Um bom exemplo disso, dado por Oliveira (2007), pode ser observado na palavra leite, que comumente pronunciada como [lejte] no estado do Paran. As caractersticas articulatrias das vogais podem ser definidas em termos de altura, anterioridade da lngua e posicionamento dos lbios. A partir desses critrios, podem-se descrever as vogais orais tnicas do portugus brasileiro da seguinte forma:

[i] vogal oral, alta, anterior, no-arredondada; [e] vogal oral, mdia-alta, anterior, no-arredondada; [E] vogal oral, mdia-baixa, anterior, no-arredondada; [a] vogal oral, baixa, central, no-arredondada; [] vogal oral, mdia-baixa, posterior, arredondada;

60

[o] vogal oral, mdia-alta, posterior, arredondada; [u] vogal oral, alta, posterior, arredondada.

Na rea da fontica acstica, ainda so poucos os estudos descrevendo as vogais do portugus brasileiro. Aquino (1998), ao estudar as vogais tnicas e ps-tnicas do portugus brasileiro por meio das medidas de F1, F2, F3, F4 e durao, verificou que a consoante precedente interfere mais na vogal ps-tnica do que na tnica, ou seja, a vogal ps-tnica sofre interferncia em sua durao e em todos os formantes, ao passo que a vogal tnica apenas sente os efeitos da vogal precedente no que diz respeito durao e ao F3. Ainda sobre a durao das vogais, sabe-se que, no portugus brasileiro, assim como no francs, esse fator no implica uma distino entre as vogais, diferentemente do que ocorre no ingls. Por esse motivo, poucos estudos costumam focalizar essa questo. Como para este trabalho sero confrontados os dados de F1, F2 e durao produzidos por um informante do sexo masculino nas 3 lnguas aqui pesquisadas, importa apresentar as mdias de freqncia para homens das vogais de F1 e F2 propostas por Behlau et al. (1988), assim como as mdias de durao para as vogais do portugus brasileiro evidenciadas no estudo de de Faveri (2001) (quadro 3).

Vogal /i/ /E/ /e/ /a/ // /o/ /u/

F1 398 563 699 807 715 558 400

F2 2456 2339 2045 1440 1201 1122 1182

dur (ms) 0,0830 0,1160 0,1190 0,1070 0,1260 0,1040 0,1030

Quadro 3 Mdias dos valores de F1 e F2 para homens (BEHLAU et al., 1988) e mdias dos valores de durao para as vogais orais do portugus brasileiro (de FAVERI, 2001).

Aps a exposio das mdias, a figura gerada no Praat confrontando as vogais orais do portugus e do ingls padro poder ser analisada (figura 5).

61

Figura 5 Vogais orais do portugus padro (BEHLAU et al., 1988), em cinza, e vogais orais do ingls padro (PETERSON e BARNEY, 1952), em preto.

Levando-se em considerao as freqncias (F1 e F2) e o valor de durao das vogais orais do portugus e do ingls, possvel que se estabeleam algumas diferenas entre essas duas lnguas. Uma anlise do plano vertical (F1) demonstra que, exceo da comparao feita entre o /Q/ do ingls e o /E/ do portugus, na qual a vogal do portugus possui uma maior altura (ingls: /Q/= 660; portugus: /E/= 563), as demais diferenciaes de vogais realizadas nesta pesquisa apresentam uma altura mais elevada para as vogais do ingls. Contudo, preciso destacar que algumas vogais cotejadas apresentam valores muito prximos, dificultando uma distino ampla de suas caractersticas de altura. Os valores de F1 para as vogais /i/ do portugus (398) e /i/ do ingls (270), por exemplo, so mais distantes do que os observados para as vogais /i/ do portugus e /I/ do ingls (390). Isso indica que a produo do /i/ do portugus e do /I/ do ingls apresenta uma sutil diferena em relao altura. Considerando-se os valores de F1 para a vogal /E/ de cada uma das duas lnguas, tambm se nota uma diferena muito pequena em relao altura de tais vogais, tendo o /E/ do portugus um valor mdio de F1 correspondendo a 563 Hz, e o do ingls, um valor mdio de 530 Hz. Para a vogal /u/ do portugus (400), nota-se que, apesar de ela se apresentar mais alta do que a vogal /U/ do ingls (440), sua altura no chega a ser maior do que a da vogal /u/ do ingls (300). J a vogal // possui valores de F1 bem mais distantes, tendo o // do portugus um valor mdio de 715 Hz , e o do ingls um valor mdio de 590 Hz. No que diz respeito ao plano horizontal (F2), a comparao entre todos os pares de vogais analisadas indica uma tendncia maior das vogais do portugus de serem mais anteriores do que as do ingls. Os valores de F2 analisados apontam para uma diferena

62

considervel entre os pares de vogais cotejados. Por fim, na anlise da durao das vogais, pde-se verificar que todas as vogais do ingls apresentam valores bastante superiores em relao aos encontrados para as vogais do portugus, o que indica que o ingls possui suas vogais mais longas. Procurou-se destacar, acima, as principais diferenas em termos de altura, anterioridade e durao das vogais orais do francs e do portugus em relao s vogais do ingls. Para atender aos objetivos desta pesquisa, foram confrontados apenas os pares de vogais que serviro para a anlise dos dados neste trabalho. Na prxima seo, sero apresentadas algumas pesquisas que investigam como as vogais da lngua inglesa so percebidas e produzidas por aprendizes brasileiros.

2.5.5 Estudos sobre a produo e a percepo de vogais do ingls por aprendizes brasileiros

H fortes evidncias da importncia da percepo da fala para a sua produo adequada. Rauber et al. (2005) investigaram a influncia do conhecimento das vogais do portugus brasileiro30 sobre as vogais do ingls, com base na anlise dos dados de percepo e produo de 16 mulheres alunas de um curso de ps-graduao de Santa Catarina31. A mdia de idade das participantes foi de 27,3 anos, sendo todas classificadas num nvel de proficincia elevado32 e com experincia de ensino de lngua inglesa superior a 5 anos. Os resultados obtidos no teste de produo indicam que, embora as participantes tenham sido consideradas como altamente proficientes em ingls, utilizaram em demasia o sistema voclico da sua L1 para pronunciar as vogais da L2, sobretudo para a produo das vogais /Q/, /A/ e /U/ do ingls, que foram igualadas, respectivamente, s vogais /E/, // e /u/ do portugus. Para os resultados obtidos no teste de percepo, ainda que se esperasse a ocorrncia de dificuldades na identificao das vogais /I/, /Q/, /A/, /U/, esse fato no foi confirmado para a vogal /I/, provavelmente porque, de acordo com Rauber et al. (2005), esta vogal difere consideravelmente de /i/ e /eI/ tanto em F1 como em F2. Por fim, realizando um cruzamento entre os resultados obtidos atravs do teste de percepo e de produo, observou-se uma
Foram consideradas na pesquisa as sete vogais orais do portugus brasileiro (/a/, /E/, //, /e/, /o/, /i/, /u/) e as onze vogais orais do ingls (/i/, /I/, /eI/, /E/, /Q/, //, /A/, //, /oU/, /U/, /u/). 31 As alunas participantes da pesquisa encontravam-se matriculadas tanto em nvel de mestrado como de doutorado. 32 O estudo no indicou como o nvel de proficincia das participantes foi comprovado.
30

63

forte relao entre ambas as instncias, sendo que a percepo parece preceder a produo, uma vez que os contrastes de vogais mais bem identificados pelas participantes foram produzidos com valores de F1 e F2 distintos dos encontrados nas vogais da L1. Bion e Batista (no publicado) compararam, numa pesquisa, a produo das vogais anteriores do ingls por alunos brasileiros com a distncia perceptual necessria para que fossem percebidos contrastes voclicos envolvendo essas vogais. Um total de 13 alunos (11 mulheres e 2 homens com idades entre 18 e 32 anos) foram testados, sendo a grande maioria aprendizes iniciantes matriculados no curso de Letras/Ingls de uma universidade de Santa Catarina. Os resultados dos testes apontam que, dos 13 sujeitos analisados, apenas 3 produziram alguma distino entre os pares de vogais testados. J nos testes de percepo, obteve-se um resultado melhor, com 11 sujeitos percebendo as diferenas em pelo menos um dos contrastes avaliados. Dessa forma, Bion e Batista admitem que, em seu estudo, no pde ser traada uma relao significativa entre os dados obtidos nos testes de percepo e produo, tendo em vista o fato de que alguns sujeitos perceberam, mas no produziram as distines, ao passo que outros conseguiram produzi-las sem, no entanto, perceb-las. Em outro estudo, ainda destinado a comparar a percepo e a produo das vogais do ingls por aprendizes brasileiros, Bion et al. (2005) coletaram dados de 17 brasileiros aprendizes de ingls como L2 e de 6 falantes de ingls como L1. Dois experimentos foram propostos: um destinado a obter dados a respeito da produo oral dos brasileiros para as vogais /i/, /I/, /e/, /E/, /Q/ do ingls, bem como das vogais /i/, /e/, /E/, /a/ do portugus brasileiro, e um outro aplicado para coletar os dados referentes percepo das vogais supramencionadas do ingls. Na anlise dos resultados de produo, percebeu-se que algumas vogais da L2 dos sujeitos so mais passveis de serem produzidas com valores similares aos de vogais encontradas na L1. Os valores de produo mais prximos entre a L1 e a L2 dos sujeitos foram encontrados para as vogais /i/-/i/, /e/-/e/, /E/- /E/. J as vogais /E/-/Q/ e /i/-/I/ produzidas para o ingls evidenciaram uma proximidade de valores de F1 e F2 muito grande, indicando uma forte dificuldade na produo adequada dessas vogais. No que diz respeito ao teste de percepo, os resultados apontaram que os falantes de ingls como L1 comearam a distinguir os pares de vogais utilizados no experimento a partir do quinto membro do contnuo, depois de eles terem reconhecido o estmulo como diferente em mais de 50% de suas apresentaes. Os aprendizes de ingls como L2, por sua vez, comearam a distinguir os contrastes de vogais em pontos diferentes do contnuo, sendo que alguns participantes reconheceram as vogais como sendo as mesmas at o final de suas apresentaes. Mais uma

64

vez, no se observou uma relao significativa entre os resultados obtidos nos testes de percepo e produo. Segundo os autores, a possvel variao no nvel de proficincia dos sujeitos escolhidos pode ser um dos fatores implicados nesse resultado. Porm, o estudo ora resenhado no informa maiores detalhes a respeito dessa varivel. O ltimo estudo a ser apresentado, desenvolvido por Rauber (2006), investigou a relao estabelecida entre a percepo e a produo das vogais do ingls33 por 18 falantes considerados proficientes em ingls como L2, a maioria alunos de cursos de mestrado e doutorado de uma universidade em Santa Catarina. Para tanto, dois testes foram aplicados: um de produo, utilizado para medir os dois primeiros formantes das vogais do ingls dos aprendizes; e outro de percepo, no qual os participantes deveriam identificar as vogais do ingls apresentadas em estmulos sintticos. Alm dos aprendizes de ingls como L2, falantes monolnges do ingls e do portugus tambm participaram dos dois testes, com vistas a fornecer dados comparativos entre os trs grupos. Os resultados obtidos nos testes de percepo e produo apontaram que a distncia euclidiana34 entre os trs pares de vogais do ingls /i/-/I/, /E/-/Q/, /U/-/u/ foi significativamente maior para os monolnges do ingls do que para os aprendizes de ingls como L2, indicando uma dificuldade por parte dos aprendizes brasileiros em produzir e perceber essas vogais de forma nativa. Por outro lado, observou-se que os pares de vogais mais bem percebidos pelos aprendizes de ingls como L2 tambm foram os que obtiveram um melhor nvel de produo, fato esse que evidenciaria a relao intrnseca entre a percepo e a produo dos sons. Com a explicitao de alguns estudos que demonstram a relao entre a percepo e a produo das vogais inglesas por aprendizes brasileiros, pode-se ter uma idia das principais dificuldades encontradas por esses aprendizes quando se deparam com a aprendizagem de tais elementos. Na prxima seo, ser abordado um dos processos de transferncia a que recorrem os aprendizes brasileiros quando da aprendizagem de lngua inglesa, a saber, o processo de assimilao voclica. Para tanto, alm da apresentao de alguns estudos que destacam esse processo, sero feitas algumas consideraes sobre o tema, tendo-se em vista a sua relao com a incidncia da transferncia grafo-fnico-fonolgica e o papel da memria nesse desfecho.

Foram selecionadas as seguintes vogais: /i, I, eI, E, Q, , A, , oU, U, u/. A distncia euclidiana uma medida de dissimilaridade. Por isso, quanto menor for a distncia calculada entre dois pontos quaisquer, mais prximos eles estaro.
34

33

65

2.5.6 A assimilao voclica e a transferncia grafo-fnico-fonolgica L2-L3: uma problematizao conexionista

Durante a tarefa de leitura numa dada L2, vrios processos de transferncia podem ocorrer, dependendo das diferenas nas correspondncias grafo-fnico-fonolgicas

observadas entre os sistemas em jogo. Um desses processos, a assimilao voclica, tem sua importncia destacada pelo fato de todas as palavras conterem vogais e, caso essas vogais tenham sua pronncia deturpada, essa pronncia no equivalente padro da lngua nativa pode levar no somente produo de um sotaque estrangeiro, mas tambm a possveis falhas na comunicao. Zimmer e Bion (2007) conceituam a assimilao voclica como um tipo de assimilao do conhecimento fontico-fonolgico da L1 para a L2, que pode ocorrer em relao a caractersticas espectrais, acarretando uma mudana na qualidade voclica, bem como a caractersticas ligadas ao tempo de durao das vogais. Fatores relacionados mudana da qualidade voclica costumam ser desprezados, j que existe uma grande variao desse aspecto entre os prprios falantes nativos do ingls dependendo da regio onde vivem ou de seu pas de origem (JENKINS, 2001; WALKER, 2001). A diferena na durao das vogais do ingls, por outro lado, est presente em todos os dialetos, sendo que as vogais longas do ingls so consideradas longas em relao a praticamente todas as vogais das lnguas conhecidas (ZIMMER, 2004). Porm, Zimmer (2004) enfatiza a necessidade de no se negligenciarem os aspectos relacionados qualidade das vogais, visto que tal caracterstica tambm pode acarretar mudanas que alteram distines lexicais. Exemplos de transferncia interlingstica resultando no processo de assimilao voclica so fornecidos por Zimmer et al. (no prelo). Em seu livro, que faz uma apresentao detalhada de vrios processos de transferncia produzidos por brasileiros aprendizes de ingls como L2, os autores citam o caso das vogais [i] e [I] do ingls, que costumam ter sua pronncia neutralizada pela produo do [i] do portugus brasileiro, assim como as vogais [u] e [U] do ingls, que tambm apresentam sua pronncia neutralizada pelo [u] do portugus. Ao oferecerem uma explicao psicolingstica para a ocorrncia desse processo de assimilao, os autores afirmam que o aprendiz de L2 costuma transferir a correspondncia grafo-fonmica de sua L1 em direo L2 por estar a converso daquela lngua mais entrincheirada em seu sistema fonolgico. Os autores chamam a ateno, ainda, para o fato de esse processo acontecer no apenas durante a leitura em voz alta em L2, mas tambm durante a fala, pois os

66

padres grafo-fnico-fonolgicos da L1 tambm esto entrincheirados na representao que os aprendizes fazem das palavras da L2. Assim, separar os efeitos da transferncia grafofnico-fonolgica dos efeitos da transferncia fontico-fonolgica parece ser uma tarefa difcil e nem sempre possvel. Um bom exemplo de transferncia grafo-fnico-fonolgica levando em conta o processo de assimilao voclica apresentado pelos autores considerando as palavras inglesas other e mother. Ao invs de produzir a vogal o de tais palavras utilizando a vogal [] do ingls, nota-se que os aprendizes, em sua grande maioria, recorrem ao uso da vogal [] para produzi-las, o que parece estar fortemente relacionado com a presena da letra o nessas palavras, a qual, em portugus, pode ser lida como [o] ou [], mas jamais como [], at mesmo porque essa vogal no figura no inventrio fontico do portugus brasileiro. J no caso em que os aprendizes utilizam a pronncia da vogal [i] do portugus brasileiro para produzir tanto o [i] como o [I] do ingls, entende-se que h a ocorrncia de ambos os tipos de transferncia, que atuariam inseparadamente (ZIMMER et al., no prelo). A explicao para isso reside no fato de os aprendizes no perceberem as diferenas fonticas entre o [i] e o [I] do ingls, o que impede a criao de uma nova categoria fontica para a produo desses sons. Por conseguinte, os padres grafo-fnico-fonolgicos da L1 acabam sendo mantidos. Zimmer (2004) analisou, entre outros processos de transferncia produzidos por brasileiros aprendizes de ingls como L2, o caso da assimilao voclica na recodificao leitora de no-palavras e palavras da lngua inglesa. Ao analisar os dados obtidos na leitura de palavras, comprovou-se que a incidncia desse processo varia em funo do nvel de proficincia 35 dos sujeitos na L2, assim como de fatores relacionados regularidade e freqncia das palavras apresentadas aos sujeitos (palavras regulares de alta freqncia, palavras regulares de baixa freqncia, palavras-exceo de alta freqncia, palavras-exceo de baixa freqncia). Como j esperado, a taxa de uso desse processo foi decaindo medida que a proficincia dos sujeitos analisados aumentava, o que parece estar em conformidade com a grande quantidade de instruo de carter explcito que os aprendizes recebem sobre as distines em durao das vogais do ingls. Zimmer (2004) tambm destaca que a ocorrncia do processo mostrou-se mais presente no grupo de palavras de baixa freqncia do que no grupo de palavras de alta freqncia. J para a leitura de no-palavras, nota-se que o recurso ao processo de assimilao voclica aumentou consideravelmente ao comparar-se seu uso
Os sujeitos foram classificados em 4 nveis de proficincia: bsico, pr-intermedirio, intermedirio e avanado.
35

67

pelos sujeitos durante a leitura de palavras. Segundo Zimmer (2004), parece que h uma tendncia maior, por parte dos sujeitos, a recorrerem ao mapeamento grafo-fnico-fonolgico da sua L1 durante a leitura de no-palavras. O que esses resultados indicam, ento, que h uma maior possibilidade de ativao das principais formas prototpicas da converso grafo-fontica da L2 quando os sujeitos decodificam as palavras do ingls. Nota-se, tambm, que o nvel de proficincia em lngua inglesa desempenha um importante papel para que haja uma diminuio no recurso assimilao voclica, dado que sujeitos mais experientes possuem um maior conhecimento prvio a respeito da correspondncia grafo-fontica dos mais variados tipos de palavras. Porm, o fato de os sujeitos recorrerem mais correspondncia grafo-fontica da sua L1 quando da leitura de no-palavras indica que a ausncia de exemplares conhecidos do repertrio lexical da L2 pode fazer com que os sujeitos ativem a correspondncia mais prototpica do portugus brasileiro no momento de executar essa tarefa. Com isso, possveis problemas na diferenciao de correspondncias grafo-fonticas entre duas lnguas podem ser originados no s por motivos relacionados a uma aproximao dos dois sistemas voclicos em questo, que ocupariam, de acordo com a orientao de Flege (2002, 2003), os mesmos espaos fonolgicos. A falta de contedo semntico observado nas no-palavras despontaria como outra causa atuante para que os sujeitos ativassem mais o conhecimento grafo-fnicofonolgico da sua L1. Com vistas a esclarecer mais detalhadamente se a alta taxa de uso da assimilao voclica durante a leitura de no-palavras estaria relacionada com a falta de ativao lexical nesses itens, Zimmer e Bion (2007) propuseram duas tarefas de recodificao leitora: uma contendo 55 no-palavras, todas muito similares a palavras encontradas no lxico da lngua inglesa, implicando uma maior interatividade semntica, e outra contendo 13 palavras da lngua portuguesa, idealizada com o intuito de obterem-se os valores dos formantes produzidos para as vogais da L1 dos sujeitos. Para realizar os testes, 15 brasileiros falantes em nvel avanado de ingls como L2 foram selecionados. O nvel de proficincia exigido justificou-se pela necessidade de que os sujeitos fossem capazes de acessar um bom nvel de conhecimento semntico para associar as no-palavras s palavras a elas semelhantes na L2. Com a anlise dos dados, pde-se constatar que os sujeitos no foram capazes de estabilizar diferentes categorias prototpicas para as vogais da L1 e da L2, o que indica que os sons da L2 estavam sendo percebidos de acordo com os prottipos da L1 dos sujeitos. Zimmer e Bion (2007) corroboram, assim, a pesquisa de Zimmer (2004), pois acreditam que tal fato tenha

68

ocorrido no somente pela grande dificuldade que os aprendizes tm em separar os mapas das categorias de sons da L1 e da L2, mas igualmente pela falta de contedo semntico nas nopalavras, o que contribuiu para que os sujeitos ativassem seu conhecimento fonticofonolgico da L1 com mais intensidade. No que compete transferncia grafo-fnico-fonolgica envolvendo trs lnguas e o recurso assimilao voclica, os conhecimentos gerados tanto por modelos destinados a explicar a transferncia fontica entre duas lnguas como aqueles gerados por teorias interessadas no desenvolvimento da L3, em particular, podem ser mobilizados de forma a servir de base para a proposio de uma viso de cunho conexionista para esse processo. Ao buscar uma explicao psicolingstica para a ocorrncia do processo de assimilao voclica, considera-se o fato de o aprendiz transferir a correspondncia grafofonmica das vogais de sua L1 em direo s da L2 por estar a converso daquela lngua mais entrincheirada em seus sistemas de memria. Esse entrincheiramento, por conseguinte, pode ser percebido durante a leitura em voz alta em L2, bem como durante a fala, j que os padres grafo-fnico-fonolgicos da L1 tambm esto entrincheirados na representao que os aprendizes fazem das palavras da L2 (ZIMMER et al., no prelo). Quando se imagina o conhecimento de trs sistemas lingsticos, em vez de dois, pode-se prever a existncia de dois sistemas de correspondncia grafo-fonmica interagindo no mesmo espao fonolgico quando da aquisio do terceiro. Assim, alm das transferncias nas correspondncias grafofonmicas entre as vogais dos dois sistemas previamente aprendidos (e talvez no completamente, o que o caso para o sistema de vogais da L2), tambm o sistema da L3 far parte desse processo, j que ser inserido nesse mesmo espao fonolgico onde interagem a L1 e a L2. Dessa forma, seguindo uma orientao conexionista que prediz que os padres mais reforados entre as sinapses influenciam outros que ainda necessitam de mais reforo para serem consolidados, entende-se que o sistema voclico da L3 dever superar as influncias de dois outros sistemas mais entrincheirados para que possa se estabilizar. A fim de entender o motivo pelo qual as transferncias grafo-fnico-fonolgicas que geram a assimilao voclica na L3 poderiam ser originadas na L2, e no na L1, apesar de esta lngua ser a mais consolidada nos sistemas de memria, pode-se recorrer a alguns pressupostos elencados pelas teorias de L3 que j foram redimensionados para um enfoque conexionista na seo 2.4.4. O que a teoria de L3 chama de efeito de recncia, muito relacionado noo de conhecimento prvio estipulada pelo conexionismo, pode favorecer a ocorrncia de

69

transferncias no sentido L2-L3, j que a L2 configura-se no conhecimento lingstico mais recente a passar por um processo de consolidao nos sistemas de memria. Dessa forma, o conhecimento da correspondncia grafema-fonema da L2 tende a ser transferido com mais freqncia durante a leitura em L3, o que pode afetar a ativao do conhecimento das vogais, gerando o processo de assimilao voclica entre a L2 e a L3. O fato de a L2 ser a lngua estrangeira em que o aprendiz possui mais exposio a materiais escritos favorece a ativao das caractersticas de qualidade e durao das vogais dessa lngua no momento da leitura em L3, lngua em que o aprendiz possui menos experincia na converso grafema-fonema. Os sistemas de escrita alfabticos envolvidos na codificao grafmica de cada vogal pertencente a diferentes sistemas fonolgicos parecem exercer uma influncia muito grande para que se instaure o processo da assimilao voclica durante uma atividade de leitura em L2 ou em L3. Ao ler numa L3 e ao se deparar com o mesmo alfabeto que conhece para a representao dos sons da fala na L1 ou na L2, o aprendiz pode ativar a correspondncia grafema-fonema para uma vogal, por exemplo, de acordo com as representaes mais entrincheiradas que ele conhece para ela, seja a da L1 ou a da L2. Para que a correspondncia de uma dessas duas lnguas seja a escolhida durante o processo de competio, o aprendiz pode apoiar-se em suas impresses a respeito do grau da proximidade que atribui a elas em relao L3, conferindo talvez L2 uma maior semelhana pelo fato de ela possuir um status de lngua no-materna. Assim, a L2 pode transferir para a L3 a correspondncia grafemafonema de suas vogais mesmo que sua correspondncia no seja a mais semelhante, o que est relacionado com a noo de psicotipologia, responsvel por ativar esses efeitos de semelhana. Ao se redirecionar a teoria do m da Lngua Materna (KUHL, 1993) para a aprendizagem de L2 e L3, pode-se especular que um comprometimento neuronial maior com a L2 do que com a L3 possa fazer com que os aprendizes filtrem os sons da L3 de acordo com as categorias mais semelhantes numa outra lngua estrangeira, a L2, criando uma espcie de filtro da lngua estrangeira, que atuaria toda a vez que uma nova lngua fosse aprendida. digno de referncia, igualmente, que autores como Flege (2002) e MacWhinney (2002) indicam que o grau de semelhana entre as lnguas possui uma grande responsabilidade para a ocorrncia de transferncias. Assim, lnguas tais como o espanhol e o portugus, o francs e o ingls so passveis de transferir mais padres voclicos entre si, por exemplo, principalmente se elas forem aprendidas como L2 ou como L3 por um falante nativo de japons, cuja L1 no guarda semelhanas com as demais lnguas adquiridas.

70

Cabe frisar, entretanto, que as transferncias surgidas pela identificao de semelhanas entre as lnguas podem apresentar no apenas efeitos facilitadores para a aprendizagem, mas tambm alguns obstculos. Segundo Flege (2002), em havendo uma identificao contnua dos sons da L2 com instncias de fonemas e alofones da L1 gerada por um alto grau de semelhana entre os sistemas sonoros , a formao de novas categorias de contrastes ser bloqueada. Entretanto, se for notada uma diferena muito grande entre os padres sonoros de ambas as lnguas, esperada uma diferenciao entre essas produes, com a criao de novas categorias de contraste. A no criao de uma categoria de contraste na L3, por exemplo, pode implicar o recurso assimilao voclica durante uma tarefa de leitura nessa lngua, caracterizando a ocorrncia da transferncia grafo-fnico-fonolgica envolvendo a participao da L2 e da L1, ou de uma dessas lnguas de maneira mais destacada. importante referir, j que se est seguindo uma noo de aprendizagem conexionista, que a aprendizagem de L3 pode sofrer os efeitos tanto da transferncia de padres da L2 como da L1, j que no se pode destituir um sistema lingstico do processo de aquisio de um novo (FLEGE, 2002). Acredita-se, no entanto, que a influncia da L2 ou da L1 sobre a L3 pode ser diminuda atravs de uma exposio adequada ao input da L3, uma vez que as capacidades cognitivas necessrias para a aquisio dos sons da fala perduram por toda a vida do aprendiz. Dessa forma, medida que o nvel de proficincia em L3 do aprendiz vai-se desenvolvendo, e medida que as correspondncias grafo-fnico-fonolgicas dessa lngua vo sendo reinstanciadas para o neocrtex, atravs de um trabalho repetitivo realizado no sistema hipocampal, possvel que categorias de sons mais prximas dessa lngua, e mais distantes daquelas conhecidas para a L1 e para a L2, sejam criadas. No se espera, com isso, que a influncia das correspondncias grafmicas dos demais sistemas fontico-fonolgicos seja bloqueada, visto que no h possibilidade de separao entre eles, mas sim que haja o desenvolvimento de categorias mais equivalentes s da L3, ou at mesmo hbridas entre as trs lnguas, assim como proposto para a L2. Com a apresentao dos pressupostos tericos que servem como norte para o desenvolvimento desta pesquisa, pode-se passar para a apresentao da metodologia aqui utilizada.

71

3 OBJETIVOS E MTODO

Levando em considerao a reviso da literatura, pretende-se, neste captulo, estabelecer o objetivo geral e as hipteses da pesquisa emprica. Alm disso, pretende-se apresentar o mtodo utilizado na sua implementao, descrevendo os critrios de seleo da amostra, de coleta, de levantamento e computao dos dados. Para tanto, este captulo encontra-se dividido em duas sees principais, que descrevem os objetivos e as hipteses da pesquisa (3.1); o mtodo utilizado na sua implementao e os procedimentos aplicados (3.2).

3.1 Objetivos e hipteses

Em consonncia com a reviso da literatura, esta pesquisa tem como objetivo geral investigar o processo de transferncia grafo-fnico-fonolgica do francs (L2) para o ingls norte-americano (L3) por um falante nativo do portugus brasileiro (L1).

3.1.1 Objetivos especficos

A partir do objetivo geral formulado acima, foram estabelecidos os seguintes objetivos especficos:

1) Analisar se a assimilao voclica durante a tarefa de leitura oral de palavras em ingls (L3) ocorre em direo s caractersticas (F1, F2 e durao) das vogais do portugus (L1) ou das vogais do francs (L2). Acredita-se que, por ter sido a lngua estrangeira mais recente a passar por um perodo de consolidao nos sistemas de memria, a L2 transferir seus padres para a L3 de forma mais destacada que a L1.

2) Examinar o efeito exercido pela ortografia na transferncia grafo-fnico-fonolgica L2-L3. A influncia da ortografia pode ser explicada: pelo efeito de recncia da L2 sobre a leitura ou produo oral da L3, medido pelo tempo de reao, conforme ser operacionalizado na segunda hiptese deste estudo; e tambm, mais especificamente, pelo tempo de reao para

72

a leitura oral de palavras em ingls que compartilhem corpos grafmicos com palavras do francs. Imagina-se haver um efeito de recncia da leitura de palavras da L2 (francs) sobre a leitura imediatamente posterior de palavras na L3 (ingls). Contudo, tal efeito de recncia deve estar ligado a uma transferncia grafo-fnico-fonolgica da L2 para a L3. Acredita-se que essa transferncia pode ser motivada pela ativao dos corpos grafmicos do francs durante a leitura de palavras em ingls contendo esses mesmos corpos grafmicos. Espera-se testar isso atravs da operacionalizao da terceira hiptese, exposta na seo 3.1.2, abaixo.

3.1.2 Formulao das hipteses

Em conformidade com os objetivos acima especificados, foram formuladas trs hipteses; a primeira est relacionada ao primeiro objetivo, e a segunda e a terceira hipteses contemplam o segundo objetivo:

1) A assimilao voclica durante a tarefa de nomeao de palavras na L3 (ingls) ocorre em direo s caractersticas (F1, F2 e durao) das vogais da L2 (francs) do sujeito.

2) O tempo de reao para as palavras do primeiro bloco do ingls significativamente menor do que o tempo de reao para a leitura de palavras da lngua inglesa do segundo bloco, apresentadas posteriormente leitura de itens lexicais do francs.

3) As palavras do segundo bloco do ingls que apresentam corpos grafmicos semelhantes aos das palavras da lngua francesa apresentadas no bloco anterior demandam um tempo de reao significativamente maior do que aquele necessrio para ler as palavras inimigas do francs no primeiro bloco de ingls.

Uma vez estabelecidos os objetivos e formuladas as hipteses, pode-se partir para a explanao do mtodo utilizado para implementar esta investigao.

3.2 Mtodo

Esta seo tem por objetivo relatar os procedimentos empregados na realizao do experimento. Para isso, sero descritos o tipo de pesquisa, o processo de amostragem utilizado

73

para selecionar o participante, os instrumentos utilizados na pesquisa, bem como os procedimentos de aplicao dos mesmos.

3.2.1 Tipo de pesquisa, populao e amostra

A investigao emprica foi do tipo pesquisa de campo, realizada com um sujeito (estudo de caso) de forma transversal. Os dados foram coletados de um adulto do sexo masculino, nativo do portugus brasileiro, falante de francs como L2 e de ingls como L3. Esse sujeito apresentou proficincia alta em francs como L2 e intermediria em ingls como L3.

3.2.2 Seleo da amostra

Os seguintes critrios foram considerados para a seleo do informante: a) o sujeito deveria ser falante nativo do portugus brasileiro; b) o sujeito deveria comprovar proficincia avanada em francs como L2; c) o sujeito deveria comprovar proficincia intermediria ou pr-intermediria em ingls como L3; d) o sujeito no poderia ter conhecimento de outras lnguas estrangeiras que no as investigadas aqui; e) o sujeito deveria assinar o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido; f) o sujeito faria um teste de nivelamento, para que fosse possvel comprovar em que nvel de aprendizagem da lngua francesa e inglesa se encontrava.

importante mencionar que esta pesquisa iniciou com um nmero total de 3 sujeitos, que foram selecionados de acordo com os critrios elencados no item 3.2.2. Porm, o nmero final da amostra, 1 sujeito, deveu-se ao fato de dois sujeitos terem desistido de participar do estudo.

74

3.2.3 Instrumentos utilizados na amostragem

Foram utilizados os seguintes instrumentos para a seleo da amostra:

a) Termo de Consentimento Livre e Esclarecido, documento que fornece informaes resumidas sobre a pesquisa desenvolvida e que requisita o consentimento do participante quanto ao uso de dados coletados para a pesquisa mediante a sua assinatura (Anexo A). b) Entrevista com o sujeito, com a finalidade de constatar se as informaes fornecidas encontravam-se em conformidade com os requisitos da pesquisa (Anexo B). c) Testes de nivelamento, para estabelecer em que estgio de aprendizagem da lngua francesa e inglesa encontrava-se o sujeito. O teste de nivelamento utilizado para o francs foi o DALF (Diplme Approfondi de Langue Franaise); para o ingls, optou-se por uma verso resumida do TOEIC 36 (Test of English for International Communication). Ambos os instrumentos possuem validade internacional. A prova de francs consistiu de 25 questes 16 de compreenso oral, que valiam um total de 25 pontos, e 9 de compreenso escrita, tambm valendo 25 pontos. As questes apresentadas nos testes de lngua francesa possuam pesos diferentes, que variavam de 1 a 3. J a prova de lngua inglesa consistiu de 100 questes 41 de compreenso oral e 59 de estrutura. Todas as questes dos testes de lngua inglesa tinham o mesmo peso (1). O informante dispunha, em mdia, de 50 minutos para completar cada teste. Esse instrumento foi aplicado pela prpria pesquisadora com o sujeito.

3.2.4 Levantamento e computao dos dados obtidos na amostragem

A entrevista foi utilizada para levantamento de dados relativos idade, grau de instruo do informante e, principalmente, tempo de estudo da lngua francesa e inglesa. Tambm serviu para verificar se o sujeito tinha conhecimento de outra lngua estrangeira que no as contempladas neste estudo, o que implicaria sua excluso da pesquisa de acordo com os critrios estabelecidos no item 3.2.2. As informaes coletadas na entrevista durante a fase de amostragem encontram-se abaixo (quadro 4).

Como houve uma diminuio no nmero total das questes do teste de proficincia em lngua inglesa, realizou-se um clculo (regra de trs simples) para determinar a porcentagem proporcional ao nmero de questes utilizadas no teste aplicado ao sujeito.

36

75

Suj.

Idade

Sexo

Escolaridade

LM (lngua materna)

Tempo de estudo L2 (francs)

Tempo de estudo L3 (ingls)

Vivncia em pases de lngua estrangeira

25

masc.

3 completo

Portugus

4 anos curso superior

1 ano curso superior em andamento

No

Quadro 4 Dados coletados durante a entrevista com o sujeito.

Os resultados dos testes de compreenso oral e escrita (e estrutura) obtidos pelo participante desta pesquisa podem ser observados no quadro 5. Para ser considerado aprendiz em nvel avanado de francs, o sujeito deveria ter um nmero de acertos igual ou superior a 70% em cada prova. J para ser considerado aprendiz em nvel pr-intermedirio de ingls, o sujeito deveria ter um nmero mximo de acertos de 63% na prova de compreenso oral e de 44% na prova de estrutura.

Sujeito

Escores nos testes de francs compreenso oral 18 72 % compreenso escrita 20 80 %

Escores nos testes de ingls compreenso oral 21 51 28 47 % estrutura %

Quadro 5 Escores obtidos pelo sujeito nos testes de proficincia.

A partir dos escores obtidos, pde-se classificar a proficincia do sujeito em francs como avanada em ambas as habilidades testadas. Em ingls, o sujeito foi classificado como pr-intermedirio, na habilidade de compreenso oral, e intermedirio, no teste de estrutura. Na prxima seo, sero apresentados os instrumentos utilizados nesta investigao.

3.2.5 Instrumentos da pesquisa

Foram utilizados os seguintes instrumentos para a realizao da pesquisa: a) teste de recodificao de palavras na lngua inglesa, adaptado de Zimmer (2004) (anexo C). Esse instrumento foi utilizado com a finalidade de averiguar se a assimilao voclica durante a leitura de palavras da lngua inglesa ocorreria em direo aos valores de

76

durao e dos formantes da L1 ou da L2 do sujeito. A tarefa que originalmente contava com um total de 20 no-palavras e 44 palavras da lngua inglesa sofreu algumas adaptaes para que se enquadrasse aos propsitos desta pesquisa. Como a este trabalho interessa investigar o processo de transferncia grafo-fnico-fonolgica levando em considerao somente as vogais orais das palavras da lngua inglesa, as no-palavras e as palavras contendo vogais nasalizadas foram excludas do instrumento. Com isso, contou-se com um total de 14 palavras da lngua inglesa. Para esta pesquisa, optou-se por apresentar os itens lexicais vinculados a frases-veculo (say xxx again). Cada frase-veculo foi disposta 5 vezes de forma aleatria durante a apresentao em arquivo do tipo powerpoint.

b) teste de recodificao de palavras em lngua portuguesa, adaptado de Zimmer e Bion (2007) (anexo D). Esse instrumento teve por finalidade obter os valores dos formantes (F1 e F2) e de durao do sujeito para as vogais da sua lngua materna, com o intuito final de cotejar tais valores com os obtidos para a lngua francesa (L2) e para a lngua inglesa (L3). Da mesma forma como se procedeu no teste de recodificao leitora de Zimmer (2004), algumas adaptaes referentes escolha das palavras foram feitas. O teste, que inicialmente contava com um total de 31 palavras, sofreu uma reduo para 28 palavras, devido ao fato de 3 palavras apresentarem vogais nasais. Entre as palavras apresentadas, encontram-se tanto disslabas quanto trisslabas, que podem ser classificadas como substantivos e verbos conjugados no imperativo afirmativo. Como se tratava da leitura de palavras na lngua materna do sujeito, optou-se por apresentar as palavras em arquivo do tipo powerpoint ao sujeito apenas uma vez, mas ainda com o cuidado de inseri-las em frases-veculo (a ltima palavra xxx).

c) teste de acesso lexical com palavras da lngua inglesa e francesa, adaptado de Jared e Kroll (2001) (anexo E). Esse instrumento foi utilizado com a finalidade de testar se o tempo de reao para a leitura oral de palavras em ingls (L3) seria afetado pelo conhecimento da correspondncia grafo-fnico-fonolgica do francs (L2). Utilizou-se o referido teste tambm com o intuito de analisar os valores de durao e dos formantes produzidos para a leitura de palavras contendo vogais orais da lngua francesa. A tarefa consistiu da nomeao de 60 palavras da lngua inglesa e vinte palavras da lngua francesa. Foram utilizados trs tipos de palavras da lngua inglesa: palavras no-inimigas, cujos corpos grafmicos so consistentes em ingls, mas no existem em francs (ex: BUMP); palavras inimigas do francs, cujos corpos so consistentes em ingls (ex: BAIT), mas so pronunciados de forma diferente

77

quando aparecem nas palavras francesas (ex: FAIT); e palavras inimigas do ingls, cujos corpos so inconsistentes em ingls (ex: BEAD) e inexistentes em francs. As palavras utilizadas no experimento descrito acima foram escolhidas de maneira que a freqncia de suas amigas em ingls fosse baixa e a freqncia de suas inimigas fosse a mais alta possvel, caso tivessem inimigas. Os vizinhos grafmicos e fonolgicos do ingls para cada palavra experimental foram buscados entre todas as palavras monossilbicas listadas no banco de dados de Kuc(era e Francis (1967). Tais vizinhos foram divididos entre amigos e inimigos. Um vizinho era considerado amigo se o corpo da sua palavra fosse pronunciado da mesma maneira que na palavra-alvo; um vizinho era considerado inimigo se a pronncia dessa palavra conflitasse com a da palavra-alvo. Os 3 tipos de palavras foram igualadas o mximo possvel em termos de freqncia, tamanho, letra inicial e freqncia da mdia somada de amigas do ingls. Tais palavras foram organizadas com o auxlio do programa E-Prime37 (Psychology Software tools Inc.), que foi utilizado em conjunto com uma Serial Response Box 38 (Psychology Software Tools Inc.), dispositivo que permite que seja medido o tempo de reao do sujeito para a leitura de palavras. Para a apresentao aos sujeitos, as palavras foram organizadas em um arquivo do tipo powerpoint contendo a seguinte ordem de apresentao: um primeiro grupo com 30 palavras da lngua inglesa, um segundo grupo com as 20 palavras da lngua francesa39 e, por fim, as 30 palavras restantes da lngua inglesa. Cumpre frisar que, no que se refere a seus trs tipos, as palavras da lngua inglesa envolvidas no experimento foram apresentadas de forma misturada e equivalente entre os dois grupos criados para a apresentao aos sujeitos. Para a obteno dos valores de durao e dos formantes das vogais do francs, foram escolhidas 12 palavras (todas apresentando vogais orais) dentre as 20 utilizadas no teste de Jared e Kroll (Anexo F), sendo que tais palavras foram organizadas separadamente em arquivo do tipo powerpoint e apresentadas de forma aleatria 5 vezes cada uma em frases-veculo (le dernier mot est xxx), da mesma forma que se procedeu no teste de Zimmer (2004). Para que a leitura das palavras em ingls no interferisse no desempenho do sujeito para a leitura das palavras do francs que

O programa E-Prime um aplicativo muito utilizado na rea de psicolingstica, devido a sua flexibilidade e confiabilidade para a elaborao de experimentos e coleta de dados. Mais informaes sobre o programa podem ser obtidas na pgina: http://www.pstnet.com/products/e-prime/. 38 A Serial Response Box constitui-se num equipamento que geralmente acoplado a um computador e utilizado em conjunto com o programa E-Prime. Dessa forma, possvel obter dados precisos sobre o tempo de reao para alguma tarefa. O equipamento capaz de detectar respostas tanto por voz como pelo acionamento de alguma tecla no computador ou na prpria caixa. Informaes mais detalhadas a respeito desse produto podem ser obtidas na pgina: http://www.pstnet.com/products/SRBOX/default.htm. 39 As palavras da lngua francesa com os mesmos corpos grafmicos apresentados nas palavras do ingls foram buscadas no banco de dados BRULEX (CONTENT, MOUSTY e RADEAU, 1990).

37

78

seriam utilizadas para a obteno dos valores de durao e dos formantes das vogais orais nessa lngua, a gravao da leitura dessas palavras do francs foi feita uma semana aps a realizao do teste na ntegra.

3.2.6 Procedimentos de testagem

Os testes foram aplicados durante os meses de setembro, outubro e novembro no laboratrio de lnguas da Universidade Federal de Pelotas e numa cabine isolada acusticamente cedida por uma fonoaudiloga. Todos os testes foram realizados em dias diferentes, para que no houvesse interferncia de uma atividade sobre a outra. Aps ter assinado o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido, ter respondido entrevista e realizado os testes de proficincia, o sujeito foi convidado a gravar o teste de recodificao de palavras na lngua inglesa (Zimmer, 2004) em sala isolada acusticamente. Antes de comear a gravao do teste, a pesquisadora explicou ao informante que muitas das palavras apresentadas eram conhecidas, enquanto que outras no eram muito freqentes. Aps essa explicao, o informante podia proceder leitura dos itens. Para a gravao, o sujeito utilizou um fone de ouvido com microfone ligado a um laptop. A produo do sujeito foi coletada atravs do programa de udio Audacity40 e salva em arquivo digital do tipo wav, para que, ento, fosse analisada atravs do programa Praat verso 4.4.22. Para o teste de recodificao de palavras em lngua portuguesa (Zimmer e Bion, 2007), o sujeito tambm foi convidado a grav-lo em sala com isolamento acstico e recebeu as instrues cabveis para o procedimento da leitura na tela do computador. A gravao da produo do sujeito foi realizada do mesmo modo como se procedeu no teste de recodificao leitora de Zimmer (2004). Para o teste de acesso lexical com palavras do ingls e do francs (Jared e Kroll, 2001), o sujeito foi convidado a realiz-lo no laboratrio de lnguas da Universidade Federal de Pelotas. Para tanto, foram dadas instrues ao sujeito para que lesse as palavras apresentadas, que se encontravam divididas em trs blocos (ingls, francs, ingls), da maneira mais rpida possvel, mas sem descuidar da pronncia. O informante foi avisado previamente de que deveria ler tanto em ingls como em francs. A coleta desses dados foi

O programa de udio Audacity permite a gravao e a visualizao de ondas sonoras. Com isso, possvel editar os dados de udio, excluindo ou adicionando elementos de acordo com as necessidades do usurio. O programa pode ser obtido de forma livre na internet.

40

79

feita atravs do programa E-Prime e de uma Serial Response Box acoplada a um laptop. Com isso, foi possvel obter o tempo de reao do sujeito para as palavras supramencionadas. Em data posterior, o sujeito gravou apenas as 12 palavras da lngua francesa selecionadas do teste de acesso lexical em sala com isolamento acstico, recebendo as instrues cabveis para a realizao de tal tarefa. A gravao da produo oral do sujeito tambm seguiu os mesmos parmetros utilizados nos testes de recodificao de palavras em ingls e em portugus. Uma idia mais detalhada a respeito das etapas cumpridas pelo sujeito no decorrer desta pesquisa pode ser obtida com a visualizao do quadro abaixo (quadro 6).

Fases 1. Seleo da amostra

Instrumentos utilizados 1. Termo de Consentimento Livre e Esclarecido 2. Entrevista 3. Prova de proficincia em lngua francesa 5 de setembro 5 de setembro

Perodo

10 de setembro 17 de setembro

4. prova de proficincia em lngua inglesa 2. Coleta de dados 1. Teste de recodificao de palavras em lngua inglesa 9 de outubro

(ZIMMER, 2004) 2. Teste de recodoficao de palavras em lngua portuguesa (ZIMMER e BION, 2007) 3. Teste de acesso lexical com palavras em ingls e francs (JARED e KROLL, 2001) 4. Teste de recodificao de palavras em lngua francesa 27 de novembro 19 de novembro 18 de outubro

(JARED e KROLL, 2001) Quadro 6 Descrio das etapas da pesquisa e dos instrumentos utilizados na sua implementao.

80

A prxima seo tratar de explicar a maneira como os dados utilizados nesta pesquisa foram organizados.

3.2.7 Levantamento e computao dos dados

As palavras recodificadas pelo sujeito, tendo como base os testes adaptados de Zimmer (2004), Zimmer e Bion (2007) e Jared e Kroll (2001) (para as palavras do francs), foram analisadas atravs do programa Praat. Antes de rodar os scripts para que os valores de F1, F2 e durao fossem automaticamente medidos, as vogais orais das trs lnguas foram segmentadas manualmente atravs da onda sonora visualizada no referido programa. Para selecionar adequadamente o tempo de durao, o incio e o fim de cada seleo foram aproximados do cruzamento zero, ou seja, do ponto em que a onda sonora cruza uma amplitude zero. Para a obteno dos valores de F1 e F2, outros procedimentos de segurana foram adotados. Apesar de ser amplamente usado para a medio de formantes, as anlises feitas no Praat atravs do LPC41 podem fornecer resultados inexatos, devido a uma escolha errada nos parmetros de medida. Assim, preciso que se defina previamente o nmero de formantes que sero observados e os seus valores mximos, dependendo do sexo dos participantes. Embora tenham servido para a anlise dos dados somente os dois primeiros formantes, foram selecionados para a visualizao no Praat os quatro primeiros, sendo que a freqncia mxima foi estipulada em 4000 Hz. Para que fossem obtidos os valores de F1 e F2 das vogais, seguiu-se a orientao de Rauber (2006), cujos scripts foram adaptados para esta pesquisa, de medir 40% da poro central de cada vogal. Aps a adoo dos procedimentos destacados acima, as vogais orais de tais experimentos puderam ser plotadas (em Hertz) e os seus valores de F1 e F2, obtidos. Para a anlise dos dados, foi criado um arquivo de dados para cada lngua, apresentando os valores de F1, F2 e durao para cada vogal lida pelo sujeito. As vogais das trs lnguas analisadas estatisticamente receberam um smbolo especial, que posteriormente foi trocado para o smbolo fontico correspondente (conforme o Alfabeto Fontico Internacional IPA). Apesar de terem sido coletados dados referentes s vogais //, /A/ e // do ingls e /a/, /e/ e /o/ do portugus e do francs, esses dados no foram utilizados na anlise. Duas palavras que apresentaram um processo de transferncia grafo-fnico-fonolgico em suas vogais tambm
O LPC (Linear Predictive Coding) um mtodo que permite uma representao precisa do trato vocal, possibilitando a visualizao e a anlise do espectro de um sinal quanto a suas qualidades acsticas.
41

81 foram excludas da anlise acstica42. Portanto, essas vogais no figuram no levantamento dos dados. Abaixo so apresentadas as vogais selecionadas para anlise e seu nmero total de ocorrncia em cada lngua (quadro 7).

Vogal Smbolo utilizado na anlise estatstica Smbolo correspondente no Alfabeto Fontico Internacional @ E i I oh u U Totais Q E i I u U 5 5 15 9 5 5 10 64 US

Lngua FR PT

15 10

4 5

10 5

3 4

60

28

Quadro 7 Vogais selecionadas para anlise e nmero de ocorrncia de cada uma por lngua.

Com base no levantamento das vogais que figuram neste estudo para cada lngua, estabeleceram-se relaes de comparao entre as vogais do portugus e do ingls e do francs e do ingls. Abaixo, seguem os pares de vogais cotejados entre duas lnguas, com os smbolos utilizados na anlise estatstica e suas correspondncias de acordo com o Alfabeto Fontico Internacional (quadro 8).

As palavras excludas da anlise acstica foram the e stop. Apesar de no terem sido analisadas acusticamente, durante a seo destinada a descrever os resultados levantados para a primeira hiptese (seo 4.1) desta pesquisa uma meno feita aos processos de assimilao que sofreram essas palavras (nota 43).

42

82

Vogais comparadas entre o portugus e o ingls (P-I) P-I E-@ E-E i-i i-I u-u u-U oh-oh P-I E-Q E-E i-i i-I u-u u-U -

Vogais comparadas entre o francs e o ingls (F-I)

F-I E-@ E-E i-i i-I u-u u-U oh-oh

F-I E-Q E-E i-i i-I u-u u-U -

Quadro 8 Pares de vogais comparados entre as lnguas.

J para o teste de acesso lexical de Jared e Kroll (2001), utilizou-se o programa Eprime em conjunto com uma Serial Response Box, permitindo, assim, que o tempo de reao do sujeito para a leitura das palavras em ingls fosse comparado com aquele obtido na leitura das palavras em francs. Aps a coleta, os dados passaram por uma anlise feita pelo prprio programa, que fornece um levantamento, por bloco de apresentao, do tempo que o sujeito levou para comear a ler cada palavra a partir do momento em que ela foi exposta na tela do computador. Abaixo so expostos os tempos de reao do sujeito por tipo de palavra e por bloco de apresentao (quadro 9).

83

Francs Ingls 1 stump wrench fawn spurt drip gulp trick poke broach bump strobe vein fringe stale died grape trance pier braise bang steak wreath foes spook dough gull couth pear broth beard tempo/ms 1008,00 740,00 781,00 831,00 748,00 740,00 763,00 676,00 690,00 677,00 613,00 904,00 828,00 803,00 717,00 678,00 712,00 772,00 964,00 771,00 742,00 150,00 676,00 558,00 662,00 725,00 763,00 704,00 726,00 654,00 robe plein linge sale pied pape lance hier chaise sang 766,00 727,00 658,00 735,00 839,00 944,00 667,00 608,00 571,00 651,00 sept fait crne chaud mode dix rouge rire soin rond 639,00 663,00 731,00 625,00 675,00 664,00 629,00 622,00 614,00 687,00 tempo/ms tempo/ms Ingls 2 swift brisk burn froze stitch dusk grudge winch grunt posh swept bait bane fraud strode fix gouge hire groin pond sweat breast bead frost sew doll glove wool brood pint tempo/ms 898,00 725,00 689,00 442,00 823,00 740,00 490,00 542,00 540,00 692,00 1316,00 1201,00 832,00 762,00 793,00 820,00 820,00 1032,00 813,00 962,00 798,00 806,00 835,00 701,00 868,00 754,00 674,00 933,00 721,00 844,00

Quadro 9 Tempo de reao para as palavras apresentadas por blocos e classificao quanto ao tipo de palavra. Em verde, as palavras no-inimigas, cujos corpos no existem em francs e so consistentes em ingls; em vermelho, as palavras inimigas do francs, cujos corpos de palavras so similares em ingls e francs; e em azul, as palavras inimigas do ingls, cujas pronncias so inconsistentes de acordo com a prpria lngua. Em preto, as palavras da lngua francesa apresentadas entre os dois blocos de palavras da lngua inglesa.

84

A partir desses dados, foi possvel comparar o tempo de reao das palavras por tipo (inimigas do ingls, inimigas do francs, no inimigas), bloco de apresentao e corpo de palavra. A prxima seo tratar de explicar os procedimentos de anlise estatstica utilizados no tratamento dos dados.

3.2.8 Procedimentos de anlise estatstica

Com a finalidade de interpretar as caractersticas das vogais a serem analisadas (o que corresponde primeira hiptese desta pesquisa) foram calculados a mdia e o desvio padro das medidas acsticas (F1, F2, durao) das vogais produzidas para cada uma das trs lnguas faladas pelo sujeito. Tambm se calculou a distncia euclidiana entre as medidas acsticas das vogais de lnguas diferentes. Assim, obteve-se a distncia euclidiana entre pares de vogais do portugus e do ingls, e do francs e do ingls. As vogais comparadas entre essas lnguas foram apresentadas no quadro 8. Para a interpretao dos dados obtidos no teste de acesso lexical (o que corresponde segunda e terceira hipteses desta pesquisa), foram calculados a mdia e o desvio padro para o tempo de reao das palavras do ingls divididas tanto por bloco de apresentao como por bloco de apresentao e tipo de palavra; a mdia e o desvio padro para as palavras do francs; a mdia, o desvio padro e o coeficiente de variao, por bloco de apresentao, para as palavras do ingls e do francs que possuam corpos grafmicos semelhantes. Tambm foi aplicado o teste t de student para a comparao dos tempos de reao das palavras do ingls divididas por bloco de apresentao e por bloco de apresentao e tipo de palavra. No prximo captulo, proceder-se- anlise dos dados e discusso dos resultados obtidos.

85

4 ANLISE DOS DADOS E DISCUSSO DOS RESULTADOS

Neste captulo, os dados coletados com o propsito de testar os objetivos traados nesta pesquisa sero apresentados e discutidos, com base numa anlise qualitativa e quantitativa. A diviso do captulo apresenta duas sees principais (uma endereada a cada um dos objetivos estipulados), que descrevem os dados coletados e lanam explicaes para os resultados encontrados, em conformidade com a fundamentao terica que norteia a presente pesquisa.

4.1 A relao entre as caractersticas das vogais do portugus, do francs e do ingls

O primeiro objetivo desta pesquisa era verificar se a assimilao voclica durante a tarefa de nomeao de palavras em ingls (L3) ocorreria em direo s caractersticas (F1, F2 e durao) das vogais do portugus (L1) ou do francs (L2). De acordo com a hiptese operacionalizada para esse objetivo, esperava-se que as vogais do ingls tivessem suas caractersticas assimiladas com maior nfase pelas vogais do francs, L2 do sujeito. Antes de se proceder descrio e discusso dos resultados obtidos para a primeira hiptese, preciso mencionar um fato evidenciado durante a anlise dos dados coletados. Ressalta-se que o instrumento adaptado de Zimmer (2004) ensejou tanto produes que indiciaram claramente a transferncia grafo-fnico-fonolgica como transferncias de natureza fontico-fonolgica. Embora esses dois tipos de transferncia sejam extremamente interligados, alguns casos em que o sujeito fez uma transferncia grafo-fnico-fonolgica no puderam ser analisados. Isso ocorreu principalmente devido ao fato de se ter utilizado a anlise fontico-acstica para investigar a assimilao voclica. Dessa forma, partiu-se do pressuposto de que o falante tinha em mente uma representao fnico-fonolgica parecida com a da vogal-alvo, mas, em algumas ocasies, parece que a representao grafmica o induziu literalmente a trocar algumas vogais. Na anlise de duas palavras, observou-se que

86

o alvo fontico-fonolgico do sujeito era totalmente distinto do alvo contido nessas palavraschave43. Como este estudo abrange a anlise das vogais de trs lnguas diferentes, vrias seriam as formas de confrontar os resultados obtidos para cada lngua. Nesta pesquisa, optou-se por dar uma maior nfase aos dados advindos da L3 do sujeito, ingls, j que esta a lngua foco da presente anlise. Dessa forma, a produo do sujeito em ingls ser confrontada com as demais lnguas envolvidas na pesquisa, ou seja, com o francs (L2) e com o portugus (L1). No haver, portanto, uma anlise que contemple diretamente as diferenciaes entre os dados do francs e do portugus. Apenas para que se tenha uma idia do estgio de desenvolvimento da interlngua do sujeito para a produo das vogais orais do ingls, os dados obtidos para essa lngua sero confrontados com aqueles descritos em estudos envolvendo falantes nativos. Da mesma forma proceder-se- com a L1 e a L2 do sujeito, j que se faz necessrio analisar de que forma as vogais produzidas nessas lnguas se assemelham ao esperado para falantes nativos. Porm, ressalta-se que a produo do sujeito para a L1 e a L2 ser considerada ideal, visto que essa produo representa exatamente o que o sujeito entende como sendo padro para essas lnguas (principalmente para a L1). a partir da sua produo nessas lnguas que se espera identificar as transferncias ocorridas em direo L3. Quanto anlise de F1, F2 e durao, esta ser feita de forma mais pontual quando da comparao entre as distncias euclidianas obtidas para os pares de vogais entre as lnguas, sendo esta a anlise central para a verificao da hiptese testada. Os valores mdios de durao sero comentados individualmente apenas para o ingls produzido pelo sujeito, sendo que tais valores sero comparados queles estipulados para o ingls padro. Para que se possa avaliar, ento, a proximidade das vogais inglesas em relao s vogais das outras duas lnguas mencionadas neste estudo, os resultados referentes a essa questo sero descritos na seo 4.1.1 deste captulo.

As duas palavras que sofreram o processo de transferncia grafo-fnico-fonolgica foram the e stop. Na primeira palavra, o sujeito pronunciou a vogal e de acordo com a correspondncia grafema-fonema da sua lngua materna, ou seja, produzindo o fonema /e/, sendo que o esperado para a lngua inglesa seria a produo do fonema //. J na segunda palavra, ao invs de pronunciar o fonema /A/ da lngua inglesa para ler a vogal o, o sujeito produziu o fonema //, que obedece a correspondncia grafema-fonema da sua lngua materna. A ocorrncia da transferncia grafo-fnico-fonolgica explicada aqui com o devido respaldo de Zimmer (2004), que assevera que esse tipo de transferncia se deva ao fato de o aprendiz de L2 atribuir aos grafemas da L2 a mesma ativao fontico-fonolgica utilizada para a fala ou leitura oral na L1. Dessa forma, o aprendiz parece no perceber as diferenas fonticas entre os fonemas das duas lnguas, o que acaba impedindo a criao de categorias fonticas para os sons novos da L2.

43

87

4.1.1 Descrio dos resultados relativos primeira hiptese

Os dados coletados para as vogais produzidas pelo sujeito informante fornecem uma viso panormica acerca dos valores mdios de F1, F2 e durao das vogais investigadas nas trs lnguas contempladas neste estudo44. A partir desses dados brutos, as vogais produzidas para o ingls puderam ter seus valores confrontados queles obtidos para as vogais do francs e do portugus. Tal comparao foi realizada atravs do clculo da distncia euclidiana para os pares de vogais de lnguas diferentes. Com a visualizao dessas distncias em grficos gerados pelo programa Praat, pde-se deduzir se a produo de vogais do ingls foi mais influenciada pelas caractersticas das vogais do francs ou do portugus. Em primeiro lugar, antes de se traar uma relao entre as vogais produzidas para o ingls e as produzidas para as demais lnguas envolvidas neste trabalho, cabe comparar a produo do sujeito para as vogais do ingls com os valores estipulados por Peterson e Barney (op. cit) (quadro 1) como referncia para essas vogais entre falantes do ingls norte-americano. Espera-se, dessa forma, ter uma idia geral do quo prximo ou distante o sujeito encontra-se da forma considerada padro para a produo dessas vogais. No quadro abaixo (quadro 10), os valores de F1 e F2 produzidos pelo sujeito para as vogais orais do ingls sero apresentados.

F2 DesvioDesvioLngua Vogal Mn. Mx. Mdia padro Mn. Mx. Mdia padro Q 633 669 16,27 1852 1965 47,47 Ingls 648,80 1.902,80 E 629 668 15,17 1782 1956 70,93 650,00 1.834,60 i 246 324 18,88 1418 2549 315,26 274,60 2.184,80 I 275 361 34,13 2154 2382 71,91 307,78 2.268,00 583 644 24,06 956 1185 95,04 602,80 1.111,00 u 339 355 7,69 753 799 17,64 345,80 776,00 U 266 361 27,63 932 1179 87,57 309,20 1.068,00 Quadro 10 Estatstica descritiva dos valores de F1 e F2 (em Hertz) produzidos pelo sujeito para as vogais do ingls.

F1

A anlise do quadro acima pode ser feita em termos de mdia e de desvio-padro. Primeiro, importante analisar os desvios-padro para cada vogal. Observa-se que a vogal que menos variou em sua pronncia, tanto em F1 quanto em F2, foi a vogal /u/ (F1: DP= 7,69 Hz; F2: DP= 17,64 Hz). Para as demais vogais, nota-se uma variao desequilibrada entre F1
Como explicado na seo 3.2.7, foram selecionadas apenas as vogais orais dos trs experimentos aplicados ao sujeito. Os pares de vogais analisados atravs do clculo da distncia euclidiana tambm foram apresentados na mesma seo mencionada acima.
44

88

e F2. Aps a vogal /u/, as vogais /E/, /Q/ e /i/ so as que evidenciaram os menores desviospadro para F1, respectivamente. J para F2, as vogais que menos variaram em pronncia, aps a vogal /u/, foram /Q/, /E/ e /I/. As vogais que mais variaram em F1 foram //, /U/, /I/, respectivamente, e as vogais que mais variaram em F2, /U/, // e /I/, respectivamente. A figura abaixo, alm de possibilitar a visualizao do desvio-padro para cada vogal (elipses), permite que se compare, com base nas mdias, o espao acstico ocupado pelas vogais produzidas pelo sujeito em relao ao posicionamento das vogais descritas por Peterson e Barney (op. cit.) para o ingls padro.

Figura 6 Vogais do ingls produzidas pelo sujeito, em vermelho com desvio padro (elipses), e vogais do ingls padro, em preto (PETERSON e BARNEY, 1952).

Em relao altura (F1), nota-se que as vogais da interlngua do sujeito que mais se aproximaram s do ingls padro foram /Q/, // e /i/. Para as demais vogais, no entanto, a distncia de altura mais destacada. As vogais /E/ e /u/ da interlngua do sujeito foram pronunciadas mais baixas do que o alvo, enquanto que as vogais /I/ e /U/ da sua interlngua foram pronunciadas mais altas do que o alvo. A vogal /I/ foi pronunciada numa altura muito prxima do /i/ padro do ingls, assim como o /U/ da sua interlngua, que est muito mais prximo do /u/ do ingls padro do que da vogal-alvo desta lngua. Dessa forma, fica visvel a dificuldade que o sujeito possui para diferenciar a altura dos pares de vogais /i/-/I/ e /u/-/U/, o que pode ser motivado tanto por uma transferncia intralingstica das vogais do ingls como tambm por uma transferncia interlingstica, envolvendo as vogais das outras lnguas aprendidas pelo sujeito. No entanto, tal suposio s poder ser esclarecida quando da

89

comparao da produo em ingls do sujeito com as demais lnguas em estudo, a ser apresentada mais adiante. Por ora, o que surpreende ao se analisar a produo do sujeito o fato de ele ter produzido a vogal /Q/ numa altura correspondente da vogal-alvo, ao invs de t-la pronunciado mais prxima vogal /E/ do ingls padro, o que seria mais esperado. O mesmo pode ser observado para a vogal /E/ produzida pelo sujeito, que tambm teve sua altura mais aproximada da vogal /Q/ do ingls padro. Assim sendo, as vogais /Q/ e /E/ produzidas pelo sujeito foram pronunciadas no mesmo espao fontico, o que aponta para uma falta de diferenciao entre ambas no plano vertical. Como a vogal /Q/ foi pronunciada numa altura adequada, nota-se que a vogal /E/ teve sua produo abaixada em funo da altura da primeira. Uma explicao para isso pode ser dada considerando-se a possibilidade de o sujeito ter notado uma diferena em relao altura das vogais /Q/ e /E/ do ingls padro, o que o levaria a saber que a vogal /Q/ do ingls mais baixa do que a vogal /E/. No momento em que o sujeito apaga a distino de altura entre essas duas vogais, acaba cometendo uma generalizao da produo da vogal /Q/, ou seja, acaba transferindo o conhecimento aprendido para a produo dessa vogal tambm em direo vogal /E/. Seguindo essa linha de pensamento e tendo em mente apenas a plotagem da figura 6, pode-se levantar a possibilidade de transferncia intralingstica. No plano horizontal (F2), que mapeia a anterioridade, as vogais da interlngua do sujeito que mais se aproximaram das vogais-alvo do ingls foram /E/ e /U/. A vogal /u/ do sujeito apresentou uma posteriorizao um pouco maior em relao vogal-alvo, e as vogais /I/, /Q/ e // tiveram sua produo mais anteriorizada do que as vogais correspondentes no ingls padro. Mais uma vez, observa-se que as vogais /Q/ e /E/ produzidas pelo sujeito ficaram muito prximas no plano horizontal, sendo a vogal /Q/ ligeiramente mais anterior do que a vogal /E/. J a vogal /I/ produzida pelo sujeito apresentou-se numa posio muito prxima do /i/ padro do ingls, indicando que a dissociao dessas duas categorias ainda no est formulada. Com a anlise de F1 e F2 das vogais produzidas pelo sujeito, tendo-se como referncia os valores descritos por Peterson e Barney (op. cit.) para as vogais do ingls padro, nota-se que nenhuma das vogais analisadas apresentou uma aproximao total de suas caractersticas em relao s vogais-alvo do ingls. Enquanto algumas vogais ficaram mais prximas do

90

padro em F1, outras se assemelharam mais em F2. Dessa forma, no foi possvel estipular plenamente quais vogais do sujeito estariam mais prximas da produo esperada para o ingls norte-americano. Esse fato merece destaque na anlise, evidenciando a necessidade de se verificar, tambm, o comportamento das vogais do ingls do sujeito diante das vogais das demais lnguas abarcadas por este estudo. Se a figura 6 for analisada somente com base na produo do sujeito (deixando de lado o posicionamento adequado das vogais do ingls padro), pode-se referir que alguma distino, mesmo que mnima ou at mesmo equivocada, foi produzida para os pares /i/-/I/ e /u/-/U/, o que j no pode ser observado para as vogais /Q/ e /E/, que ocuparam praticamente o mesmo espao acstico. Cabe referir, portanto, que mesmo que o sujeito no tenha conseguido chegar a uma aproximao exata daquela esperada para as vogais do ingls, alguma diferenciao dentro da sua prpria produo comea a ser esculpida, pelo menos para os pares /i/-/I/ e /u/-/U/. digno de nota, tambm, que o sujeito no apresentou uma variao muito elevada para a produo das vogais analisadas, j que as elipses encontram-se bastante prximas aos valores mdios expostos para cada vogal (figura 6). Confrontando-se, por fim, os valores mdios de durao para as vogais do ingls padro (PETERSON & LEHISTE, 1960) com os obtidos para a interlngua do sujeito, temos o seguinte quadro:

Valores de durao Vogal /i/ /I/ /E/ /Q/ // /U/ /u/ Ingls padro (s) 0,2070 0,1610 0,2040 0,2840 0,2500 0,1630 0,2350 Ingls do sujeito (s) 0,0875 0, 0671 0,1210 0,0880 0,0781 0,0708 0,0562

Quadro 11 Valores de durao para as vogais produzidas pelo sujeito e para as vogais do ingls padro (PETERSON & LEHISTE, 1960).

A produo do sujeito para a durao das vogais do ingls ficou bem abaixo do padro estipulado. Mesmo assim, se forem considerados apenas os valores de durao produzidos pelo sujeito, possvel notar que existe alguma distino entre as vogais /i/-/I/,

91

visto que a primeira vogal foi produzida um pouco mais longa do que a segunda. J para as vogais /u/-/U/ dessa lngua, os valores indicam que o sujeito est produzindo as duas de maneira invertida: a vogal longa possui o menor valor mdio de durao, ao passo que a vogal curta apresenta um valor mdio de durao maior. O mesmo fato pode ser descrito para as vogais /E/-/Q/ do ingls, j que a vogal que deveria ser mais longa entre as duas (/Q/) apresentou a menor mdia de durao. Vai-se confirmando, diante disso, a dificuldade que o sujeito possui em diferenciar as vogais /u/-/U/ e /E/-/Q/, o que pode estar ligado maneira como essas palavras so escritas na lngua inglesa e ao conhecimento incipiente que o sujeito possui sobre as correspondncias grafo-fnico-fonolgicas nessa lngua. Aps a comparao realizada entre os valores das vogais do ingls produzidas pelo sujeito com os valores esperados para essa lngua, pode-se passar a uma confrontao entre os valores obtidos para as vogais da L3 (ingls) e da L2 do sujeito (francs). Porm, cabe analisar, primeiramente, as caractersticas das vogais da L2 do sujeito tendo-se como referncia a pronncia cannica esperada para nativos da lngua francesa do sexo masculino (MARTIN, op. cit.). No quadro abaixo (quadro 12), so descritos os dados levantados para as vogais da lngua francesa produzidas pelo sujeito.

F1 DesvioLngua Francs Vogal E i u Mn. 497 199 501 270 Mx. 616 296 703 552 Mdia 583,33 259,00 607,50 344,20 padro 28,63 27,72 56,16 118,42 Mn. 1902 1160 825 862 Mx. 2203 2392 1787 2344

F2 DesvioMdia 2.042,33 1.923,50 1.110,40 1.365,00 padro 96,68 450,79 261,68 587,60

Quadro 12 Estatstica descritiva dos valores de F1 e F2 (em Hertz) produzidos pelo sujeito para as vogais do francs.

Comparando os dados de F1 e F2 levantados para o sujeito no quadro 12 com os esperados por um falante nativo (descritos no quadro 2), percebe-se que as vogais do sujeito que mais se aproximaram s do francs em relao altura (F1) foram /i/ e /E/. A vogal /i/ produzida pelo sujeito ficou um pouco mais baixa do que a vogal-alvo, e a vogal /E/, um pouco mais alta. J as vogais // e /u/ aproximaram-se menos das vogais-alvo francesas, ficando ambas mais baixas em relao ao esperado para um falante nativo. Para F2, notou-se que, com exceo da vogal /i/, as demais vogais produzidas pelo sujeito ficaram mais

92

anteriorizadas do que o esperado. A vogal que mais se aproximou do alvo foi //, e a que mais se distanciou, /u/. Abaixo, possvel verificar o posicionamento das vogais produzidas pelo sujeito, tendo-se como referncia a colocao das vogais descritas por Martin (op. cit.) para o francs padro.

Figura 7 Vogais da lngua francesa produzidas pelo sujeito, em azul, e vogais do francs padro, em amarelo (MARTIN, 2007).

Deve-se comentar que, como observado para as vogais do ingls do sujeito, no houve uma aproximao das vogais do sujeito com as do francs padro que englobasse tanto F1 como F2. As vogais do sujeito aproximam-se do francs padro ou em F1 ou em F2; nenhuma vogal evidenciou uma aproximao significativa envolvendo as duas caractersticas (F1 e F2). Aps essa breve anlise das caractersticas das vogais do francs do sujeito em relao s do francs padro, podem-se considerar os dados descritos no quadro 12 para comparar os valores mdios de F1 e F2 das vogais do francs e do ingls produzidas pelo sujeito (figura 8).

93

FIGURA 8 Vogais do ingls produzidas pelo sujeito, em vermelho, e vogais do francs produzidas pelo sujeito, em azul. As elipses indicam o desvio-padro para cada vogal.

Com a anlise dos valores mdios de F1 e F2 produzidos pelo sujeito para as vogais do francs e do ingls, e com o auxlio da figura 8, que mostra a colocao das vogais de ambas as lnguas no espao acstico, pode-se notar, primeiramente, que as vogais produzidas para o francs apresentam uma variao de pronncia muito superior quela observada para as vogais do ingls do sujeito. No que se refere ao posicionamento das vogais (considerando-se os valores mdios de F1 e F2), a figura 8 aponta a vogal // como a que mais teve sua produo aproximada entre as duas lnguas, j que as vogais de ambas esto sobrepostas. Considerando o eixo de F1, as vogais /Q/ e /E/ do ingls foram produzidas de forma bem destacada em relao vogal /E/ do francs, ficando mais prximas da vogal francesa na relao anterioridade/posteridade. Para as vogais /i/ e /I/ do ingls, nota-se que ambas ficaram a uma altura prxima a da vogal /i/ francesa, mas a uma distncia razovel em termos de F2. Porm, chama-se a ateno para o fato de a vogal /i/ tanto do francs quanto do ingls compartilharem uma rea de variao considervel em relao ao eixo horizontal (F2). J para a produo mdia das vogais /u/ e /U/ do ingls, verifica-se que suas mdias aparecem destacadas daquela produzida para a vogal /u/ do francs para F2, estando mais prximas em F1. No entanto, essa vogal do francs apresenta uma variao to extensa em sua pronncia que acaba sobrepondo-se a toda a produo das vogais /U/ e /u/ e parte da produo da vogal /i/ do ingls. As trs vogais do ingls citadas acima foram abarcadas tanto em altura como em anterioridade/posterioridade. Em suma, considerando o posicionamento tanto em F1 quanto em F2 das vogais de ambas as lnguas, conclui-se que, exceo da vogal // do ingls, as demais vogais analisadas dessa lngua no se aproximaram de maneira uniforme das vogais

94

do francs. preciso que se observe, tambm, de que forma as vogais do ingls se aproximaram das vogais do portugus produzidas pelo sujeito. A prxima comparao a ser realizada compreende a produo do sujeito para as vogais do portugus e do ingls. No entanto, assim como se procedeu com as demais lnguas analisadas neste estudo, a produo do sujeito para a lngua portuguesa ser primeiramente comparada com aquela descrita para monolnges desse idioma (BEHLAU et al., 1988). Abaixo (quadro 13), podero ser observados os dados produzidos pelo sujeito para o portugus levantados atravs de estatstica descritiva.

F1 DesvioLngua Portugus Vogal E i u Mn. 589 264 586 301 Mx. 680 314 619 367 Mdia 619,00 290,80 598,33 325,00 padro 41,96 22,13 18,01 28,88 Mn. 1897 1863 957 1059 Mx. 2007 2225 996 1378

F2 DesvioMdia 1.953,50 2.129,60 975,67 1.249,25 padro 45,54 152,09 19,55 142,00

Quadro 13 Estatstica descritiva dos valores de F1 e F2 (em Hertz) produzidos pelo sujeito para as vogais do portugus.

De acordo com os dados do quadro 13, que mostram os valores de F1 e F2 das vogais do portugus do sujeito, e com base no quadro 3, que descreve os valores mdios de F1 e F2 para monolnges da lngua portuguesa, constata-se uma grande diferena entre os dados coletados para ambos os sistemas voclicos. No que se refere aos valores mdios de F1, a vogal que mais ficou prxima do esperado para um falante monolnge do portugus foi /E/, apresentando-se ligeiramente mais baixa do que o esperado. As demais vogais produzidas pelo sujeito apresentaram-se numa altura superior ao calculado para o portugus padro. A vogal que mais se distanciou do esperado foi //. Observando-se os valores de F2, notou-se uma tendncia do sujeito a posteriorizar as vogais produzidas, com exceo da vogal /u/, que apresentou uma sensvel anteriorizao em relao vogal-alvo. Essa vogal tambm foi a que mais se aproximou do esperado em termos de F2. J a vogal que mais se distanciou do esperado em termos de F2 foi /E/, contrariando a tendncia apontada para F1. Com a figura abaixo, tem-se uma melhor viso do posicionamento das vogais do portugus produzidas pelo sujeito e por monolnges dessa lngua, de acordo com os valores mdios de F1 e F2 calculados para os dois sistemas. No houve, como pode ser visualizado na figura 9 abaixo, uma vogal produzida pelo sujeito para o portugus que se tenha aproximado dos valores de

95

referncia para essa lngua tanto em F1 como em F2, pelo menos de acordo com os valores fornecidos por Behlau (1988).

Figura 9 Vogais do portugus produzidas pelo sujeito, em verde, e vogais do portugus padro, em cinza (BEHLAU et al., 1988).

Essa discrepncia entre os valores de F1 e F2 do sujeito e os valores mdios reportados por Behlau pode ser explicada de acordo com duas formulaes. A primeira formulao de ordem sociolingstica: os valores obtidos por Behlau no foram obtidos de falantes do Extremo Sul do Brasil, o que pode justificar a discrepncia encontrada entre as mdias apresentadas para o portugus padro no quadro 3 e as mdias obtidas pelo sujeito para a sua lngua materna. A segunda formulao de ordem psicolingstica: talvez o fato de falar duas (ou mais) lnguas estrangeiras desestabilize o espao voclico da L1 do falante multilnge. claro que a segunda formulao merece a estipulao de uma hiptese a ser verificada num estudo parte, com mais sujeitos, sobre a transferncia da L2 (e da L3) sobre a produo das vogais da L1; mas importante que fique registrada aqui essa possibilidade. Destaca-se tambm o baixo ndice de variao dos valores de F1 e F2 das vogais da lngua portuguesa produzidas pelo sujeito. O fato de a lngua portuguesa ser a lngua materna do sujeito, com a qual ele costuma ter um macio contato dirio, pode explicar a baixa variao na pronncia das vogais dessa lngua. O posicionamento das vogais do ingls e do portugus produzidas pelo sujeito poder ser visualizado na figura 10.

96

Figura 10 Vogais do ingls produzidas pelo sujeito, em vermelho, e vogais do portugus produzidas pelo sujeito, em verde. As elipses indicam o desvio-padro para cada vogal.

No que se refere localizao das vogais do portugus e do ingls no plano vertical e horizontal (F1 e F2), nota-se que algumas vogais do ingls produzidas pelo sujeito ficaram prximas s produzidas para o portugus. As vogais /i/ e /I/ do ingls aproximaram-se bastante da vogal /i/ do portugus, a qual, em termos de altura (F1), ficou numa posio intermediria entre as duas vogais do ingls. Em relao ao grau de anterioridade/posteridade (F2), a vogal /i/ do ingls apresentou uma variao que abarcou toda a extenso ocupada pela vogal /i/ do portugus, enquanto que a vogal /I/ sobreps-se ao /i/ do portugus numa rea mais delimitada. J a vogal /U/ do ingls encontra-se muito prxima vogal /u/ do portugus no que compete altura, apresentando uma pequena sobreposio tambm em relao ao eixo horizontal (F2). Para a vogal /u/ do ingls, observa-se que, apesar de ela estar localizada a uma altura muito semelhante da vogal /u/ do portugus, encontra-se a uma distncia considervel desta no plano horizontal. As vogais /Q/ e /E/, por sua vez, foram levemente abarcadas pela vogal /E/ do portugus no que se refere altura, mas somente a vogal /Q/ apresentou uma sobreposio, ainda que mnima, em relao ao grau de

anterioridade/posterioridade. Por fim, destaca-se que as vogais // de ambas as lnguas ficaram muito prximas em altura, embora no tenham produzido uma variao que se sobrepusesse no plano horizontal, j que a variao da vogal do portugus ficou mais posteriorizada. Se forem analisados os desvios-padro para as vogais das trs lnguas do sujeito apresentados nas figuras 6 (para o ingls) , 8 (para o francs) e 9 (para o portugus), nota-se que as vogais do portugus, seguidas pelas vogais do ingls, apresentaram uma variao bem

97

inferior do que a observada para a lngua francesa. Cumpre, no decorrer deste trabalho, avaliar por que as vogais da lngua francesa apresentaram uma variao muito superior a das vogais do ingls, j que se esperava que a lngua mais proficiente do sujeito evidenciasse categorias fonticas mais bem estabelecidas (ainda que no estivessem de acordo com as da lngua-alvo) do que as da lngua mais incipiente, o ingls. At o presente momento, as comparaes entre as vogais analisadas nesta pesquisa estavam sendo feitas apenas com os valores mdios e os desvios-padro encontrados para cada categoria voclica. Foram comparados os valores estipulados para o ingls, o francs e o portugus padro com a produo do sujeito para essas lnguas, a fim de que se pudesse analisar de que forma as vogais em estudo estavam sendo produzidas, e, depois, a produo em ingls do sujeito foi comparada tanto com a sua produo em francs quanto em portugus. Porm, para que se possa ter uma viso mais ampla acerca de qual lngua estaria influenciando com mais nfase a produo das vogais da lngua inglesa do sujeito, cabe realizar mais uma comparao, considerando a produo do sujeito para pares de vogais nas trs lnguas contempladas nesta pesquisa. Para dar conta dessa anlise, considerada central para a hiptese trabalhada, sero utilizados os valores das distncias euclidianas de F1, F2 e durao calculados para os pares de vogais analisados, e figuras ilustrativas, para que se possa ter uma melhor visualizao dessas distncias. Abaixo, figuram os quadros 14 e 15, que mostram os valores obtidos para as distncias euclidianas entre o francs e o ingls, e entre o portugus e o ingls. Na seqncia, so apresentadas as figuras 10 e 11, que expem os resultados das distncias euclidianas para as duas comparaes entre lnguas de forma separada para F1 e F2. Uma viso mais geral a respeito do posicionamento das vogais das trs lnguas e das distncias entre elas pode ser vislumbrada logo aps, na figura 12.

98

F1 Pares de Distncias Francs - Ingls vogais E-Q E-E i-i i-I u-u u-U - Dist. Euclidiana 65,47 66,67 15,60 48,78 1,60 35,00 4,70 Dist. Padronizada 10,1% 10,3% 5,7% 15,8% 0,5% 11,3% 0,8% Dist. Euclidiana 139,53 207,73 261,30 344,50 589,00 297,00 0,60

F2 Dist. Padronizada 7,3% 11,3% 12,0% 15,2% 75,9% 27,8% 0,1%

Quadro 14 Distncias euclidianas para F1 e F2 das vogais do francs e do ingls produzidas pelo sujeito.

Com a apresentao das distncias euclidianas para F1 e F2 entre os pares de vogais do francs e do ingls, passa-se para a visualizao dos valores obtidos para a distncia euclidiana entre os pares de vogais do portugus e do ingls (quadro 15).

F1 Pares de Distncias Portugus - Ingls vogais E-Q E-E i-i i-I u-u u-U - Dist. Euclidiana 29,80 31,00 16,20 16,98 20,80 15,80 4,47 Dist. Padronizada 4,6% 4,8% 5,9% 5,5% 6,0% 5,1% 0,7% Dist. Euclidiana 50,70 118,90 55,20 138,40 473,25 181,25 135,33

F2 Dist. Padronizada 2,8% 6,5% 2,5% 6,1% 61,0% 17,0% 12,2%

Quadro 15 Distncias euclidianas para F1 e F2 das vogais do portugus e do ingls produzidas pelo sujeito.

As distncias entre os pares de vogais analisados apontam tendncias de aproximao tanto do portugus em relao ao ingls, como tambm do francs em relao ao ingls. Para que se tenha uma idia mais clara a respeito das comparaes realizadas entre as lnguas, os grficos abaixo (figura 11 e 12) apresentam os valores obtidos tanto para F1 como para F2 para os pares de vogais do portugus e do ingls, e do francs e do ingls.

99

freqncia (Hz)

80 70 PB - US 60 50 40 30 20 10 0 E-@ E-E i-i i-I u-u u-U oh - oh FR - US

Figura 11 Distncias euclidianas (F1) entre portugus/ingls (PB-US) e entre francs/ingls (FR-US) (E= E, @= Q, i= i, I= I, u= u, U= U, oh= ).

freqncia (Hz)

700

600 500

PB - US FR - US

400 300

200 100

0 E-@ E-E i-i i-I u-u u-U oh - oh

Figura 12 Distncias euclidianas (F2) entre portugus/ingls (PB-US) e entre francs/ingls (FR-US) (E= E, @= Q, i= i, I= I, u= u, U= U, oh= ).

Na anlise de F1, os pares /i/-/i/ e /u/-/u/ apresentaram as menores distncias na comparao francs/ingls. J na anlise de F2, o par //-// foi o que apresentou uma distncia expressivamente menor entre o francs e o ingls. A distncia euclidiana para os pares de vogais /i/-/I/, /u/-/U/, /E/-/Q/ e /E/-/E/ foi menor para o portugus e para o ingls, tanto em altura quanto em anterioridade/posterioridade. J para os pares /i/-/i/ e /u/-/u/, embora a distncia entre o francs e o ingls tenha sido menor no eixo vertical (F1) (francs/ingls: /i/-/i/= 5,7%, /u/-/u/= 0,5%; portugus/ingls: /i/-/i/= 5,9%, /u/-/u/= 6,0%), o plano horizontal (F2) apresentou valores muito menores entre o portugus e

100

o ingls (portugus/ingls: /i/-/i/= 2,5%, /u/-/u/= 61,0%; francs/ingls: /i/-/i/= 12,0%, /u/-/u/= 75,9%). O par de vogais //-//, apesar de ter ficado numa mesma posio no eixo de F2 para o francs e o ingls, apresentou valores praticamente idnticos de distncia para o eixo de F1 nas duas comparaes entre lnguas (portugus/ingls, francs/ingls). Com base na figura abaixo (figura 13), pode-se visualizar as vogais das trs lnguas comparadas no espao acstico.

Figura 13 Vogais das trs lnguas produzidas pelo sujeito (portugus, em verde; francs, em azul; e ingls, em vermelho).

Apesar de o portugus ter-se aproximado em F1 e F2 para alguns pares de vogais, a comparao das distncias euclidianas entre as trs lnguas deve ser interpretada com cautela, j que pares importantes, como /i/-/i/ e /u/-/u/, aproximaram-se mais na relao portugus/ingls em apenas uma das caractersticas em anlise. Para que se tenha uma viso mais geral do posicionamento das vogais do sujeito no espao acstico, mais uma ltima comparao ser feita, considerando, alm das trs lnguas citadas acima, o posicionamento das vogais do ingls norte-americano descrito por Peterson e Barney (op. cit.).

101

Figura 14 Vogais das trs lnguas produzidas pelo sujeito (portugus, em verde; francs, em azul; e ingls, em vermelho), e vogais do ingls padro, em preto (PETERSON e BARNEY, 1952).

Numa anlise geral da figura acima, podem ser visualizados quatro grupos distintos envolvendo as vogais em estudo. Um grupo abarca as vogais /i/ e /I/, outro as vogais /u/ e /U/, um terceiro as vogais /E/ e /Q/, e um ltimo as vogais // produzidas pelo sujeito para as trs lnguas. Nota-se, porm, que as vogais /I/, /U/ e /E/ do ingls padro ficaram bem destacadas das vogais produzidas pelo sujeito para os grupos de vogais /i/, /I/, /u/, /U/ e /E/, respectivamente. A vogal /u/ produzida pelo sujeito para o ingls apresentou-se a uma posio de altura e de posterioridade muito prxima ao considerado padro para essa lngua, distanciando-se bastante das outras vogais aglomeradas nesse grupo, o que leva a pensar que o sujeito comea a criar uma categoria prpria para essa vogal do ingls. Mesmo assim, cabe observar que as vogais /u/ do francs e do portugus produzidas pelo sujeito e a vogal /u/ do ingls padro possuem uma altura muito semelhante. Assim sendo, o que parece indicar a criao de uma nova categoria para essa vogal o fato de ela ser a nica a estar mais posteriorizada, tal como o esperado para o ingls padro. J para a vogal /U/, notvel que o sujeito tenha conseguido produzi-la de modo diferente da vogal /u/ do ingls, realizando-a num espao acstico mais anterior, assim como o esperado para essa vogal na lngua inglesa padro. No entanto, houve uma grande influncia da vogal /u/ do portugus e do francs na sua colocao em termos de altura. No grupo de vogais que concentra a produo das vogais /I/ do ingls e /i/ das trs lnguas, possvel notar uma ligeira distino entre os pares de vogais /i/-/I/ produzidos pelo sujeito para a lngua inglesa em termos de altura. Entretanto, como foi mencionado anteriormente, a vogal /I/ foi realizada mais anteriorizada do que o esperado. Considerando,

102

ento, a configurao apresentada para essa vogal, no se pode afirmar que uma categoria esteja sendo formada, at mesmo por que sua colocao est muito prxima das demais vogais produzidas pelo sujeito para esse grupo. Na anlise da vogal /i/ produzida para o ingls, observa-se que ela no se apresentou num espao voclico mais definido, embora esteja prxima em relao altura da vogal-alvo dessa lngua. Porm, cabe destacar que as vogais /i/ do portugus e do ingls tambm foram produzidas pelo sujeito a uma altura muito parecida. A vogal /i/ do francs foi a que mais se distanciou do agrupamento, destacando-se visivelmente no eixo de F2. Como j mencionado na anlise da produo das vogais do ingls do sujeito, no houve uma distino suficiente entre as vogais /Q/ e /E/ dessa lngua, j que ambas as vogais apresentaram apenas uma diferenciao mnima em relao ao grau de

anterioridade/posterioridade. Com a anlise da figura 14, percebe-se que o sujeito produziu tais vogais mais baixas do que o /E/ do portugus, do francs e do ingls padro, e mais posteriores em relao ao /E/ do portugus e do francs. Atravs dessa configurao, pode-se aventar a possibilidade de o sujeito ter percebido que a vogal /Q/ mais baixa e mais posterior do que as demais, o que pode ter contribudo para o abaixamento e posteriorizao tanto da vogal /Q/ quanto da vogal /E/ produzidas para o ingls. No momento em que tenta produzir a vogal /Q/, focando sua ateno para as caractersticas dessa vogal, o sujeito acaba abaixando tambm a vogal /E/, criando uma produo indissocivel para as duas vogais. Destaca-se, da mesma forma, que a vogal /E/ ficou estabelecida numa posio bastante adequada para o esperado para essa vogal no que compete F2. J a vogal /Q/ ficou distante da vogal padro do ingls em termos de F2, uma vez que se apresentou mais prxima vogal /E/ do portugus. No se pode perder de vista, por fim, que ambas as vogais produzidas para o ingls, /Q/ e /E/, encontram-se entre a vogal /E/ do portugus e /Q/ do ingls na relao

anterioridade/posterioridade, assim como tambm na relao de altura. Para o grupo das vogais // distribudas no espao acstico, nota-se que as vogais do francs e do ingls do sujeito ficaram exatamente no mesmo local, tanto em termos de F1 quanto de F2. Porm, importante referir que a altura entre as vogais dos quatro sistemas analisados (considerando-se o ingls padro) muito semelhante. Dessa forma, as vogais do francs e do ingls do sujeito se destacam das demais (portugus do sujeito e ingls padro) de maneira bastante visvel por estarem mais anteriorizadas.

103

Tendo-se comparado a distncia euclidiana para F1 e F2 dos pares de vogais das trs lnguas abarcadas por esta pesquisa, e tendo-se comparado essas distncias com o posicionamento esperado para as vogais do ingls norte-americano padro, cumpre examinar ainda a distncia para durao encontrada entre os mesmos pares de vogais. Antes disso, porm, sero examinados os valores descritivos de durao para cada lngua, de forma que se possam comparar as mdias apresentadas para as vogais das trs lnguas (quadro 16).

Durao(s) Vogal Ingls Q E i I u U Mn 0,0827 0,1115 0,0536 0,0536 0,0708 0,0408 0,0521 Mx 0,0922 0,1265 0,1338 0,0926 0,0879 0,0708 0,0901 Mdia 0,0880 0,1210 0,0875 0,0671 0,0781 0,0562 0,0708 Desvio-padro 0,0047 0,0058 0,0277 0,0125 0,0064 0,0113 0,0115

Francs

E i u

0,0601 0,0450 0,0761 0,0590

0,1029 0,0718 0,1126 0,0772

0,0843 0,0597 0,0873 0,0654

0,0130 0,0087 0,0128 0,0078

Portugus

E i u

0,0658 0,0440 0,0606 0,0380

0,0874 0,0791 0,0764 0,0595

0,0794 0,0589 0,0682 0,0511

0,0095 0,0152 0,0079 0,0094

Quadro 16 Estatsticas descritivas para durao (em segundos) por lngua.

Observando-se os dados do quadro 16, nota-se que as vogais do portugus foram as que obtiveram os menores valores mdios para a durao. Todas as vogais analisadas nessa lngua so mais curtas do que suas correspondentes em francs e em ingls. Na comparao entre a L2 e a L3 do sujeito, as vogais do ingls que apresentaram os maiores valores foram /E/ e /i/, e as vogais do francs que se mostraram mais longas foram // e /u/. Com a anlise dos valores brutos, pode-se apresentar os valores de distncia euclidiana calculados para os pares de vogais de lnguas diferentes (quadro 17).

104

Portugus Ingls Distncia euclidiana Pares de vogais E-Q E-E i-i i-I u-u u-U - Dist. Euclidiana 0,0086 0,0416 0,0286 0,0082 0,0051 0,0198 0,0098 Dist. Padronizada 7,1% 34,4% 32,6% 12,2% 9,1% 27,9% 12,6%

Francs Ingls Dist. Euclidiana 0,0038 0,0367 0,0278 0,0074 0,0092 0,0054 0,0092 Dist. Padronizada 4,3% 30,3% 31,7% 11,0% 16,4% 7,7% 11,8%

Quadro 17 Distncias euclidianas entre portugus/ingls e francs/ingls para durao das vogais produzidas pelo sujeito.

O clculo da distncia euclidiana entre portugus/ingls e francs/ingls aponta que as lnguas produzidas com os valores de durao mais prximos foram o francs e o ingls. As duraes foram notavelmente mais prximas entre essas lnguas para os pares de vogais /E//Q/, /E/-/E/ e /u/-/U/. J para os pares /i/-/i/, /i/-/I/ e //-//, as distncias entre o francs e o ingls foram ligeiramente menores do que as encontradas para o portugus e o ingls. O nico par de vogal comparado que apresentou uma menor distncia entre o portugus e o ingls foi /u/-/u/. Para que se tenha uma idia mais clara das distncias entre os pares de vogais comparados entre as lnguas, o grfico abaixo (figura 15) apresenta as mdias obtidas para durao.

0,045 0,040 0,035 0,030 Durao (s) 0,025 0,020 0,015 0,010 0,005 E-@ E-E i-i i-I u-u u-U oh - oh PB - US FR - US

Figura 15 Distncias euclidianas (durao) entre portugus/ingls (PB - US) e entre francs/ingls (FR - US) (E= E, @= Q, i= i, I= I, u= u, U= U, oh= ).

105

Na prxima seo, os resultados ora apresentados podero ser discutidos de acordo com a fundamentao terica desenvolvida nesta pesquisa.

4.1.2 Discusso dos resultados relativos primeira hiptese

Considerando os resultados descritos para a primeira hiptese desta pesquisa, que previa que a assimilao voclica durante a tarefa de nomeao de palavras em ingls (L3) ocorreria em direo s caractersticas (F1 e F2 e durao) das vogais da L2 do sujeito, podese dizer que a hiptese mencionada foi parcialmente confirmada, pois no s a L2 do sujeito influenciou a produo das vogais da L3, mas tambm a sua L1. Se forem tomados em conjunto os resultados da anlise das distncias euclidianas de F1 e F2 para os pares de vogais, pode-se notar que houve uma tendncia hbrida para a produo da L3, j que a produo nessa lngua apresentou caractersticas tanto das vogais da L1 quanto da L2 do sujeito. Para as caractersticas de F1 e F2, apesar de as distncias terem sido menores entre o portugus e o ingls na comparao de quatro pares de vogais (/i/-/I/, /u//U/, /E/-/Q/, /E/-/E/), no houve uma mesma tendncia para F1 e F2 na comparao dos pares /i/-/i/, /u/-/u/, j que se pde observar uma maior aproximao entre o francs e o ingls para F1 e entre o portugus e o ingls para F2 nesses pares. O par //-//, que apresentou uma distncia menor entre o francs e o ingls para F1, evidenciou valores semelhantes tanto na comparao entre o portugus e o ingls quanto na comparao entre o francs e ingls para F2. Dessa forma, nota-se a hibridez na constituio dessa categoria de vogal na lngua inglesa do sujeito, j que ela formada tanto por caractersticas da sua L2 (para F1 e F2) quanto da sua L1 (para F2). Somando-se os resultados encontrados para as distncias euclidianas de F1 e F2 entre os pares de vogais com os resultados obtidos na comparao dessas distncias para durao, a proposio de categorias hbridas para as vogais do ingls produzidas pelo sujeito ganha mais sustentao. Ao contrrio do que se observou para as distncias calculadas para F1 e F2, que apontaram uma tendncia mais forte de assimilao voclica das caractersticas do ingls pelo portugus, os valores encontrados para durao apontaram uma maior semelhana entre o francs e o ingls, j que, dos sete pares de vogais cotejados, seis evidenciaram distncias menores entre o francs e o ingls produzidos pelo sujeito. Dessa forma, pode-se constatar que a anlise conjunta das trs caractersticas observadas nas vogais da lngua inglesa (F1, F2 e durao) apontou que nenhuma vogal apresentou todas as suas caractersticas assimiladas

106

por apenas uma das lnguas previamente adquiridas pelo sujeito. Assim sendo, este estudo apresenta resultados que esto em conformidade45 com os achados de Llama et al. (op. cit) sobre a hibridez, j que se percebe caractersticas tanto da L1 como da L2 do sujeito na sua produo em L346. A proposio defendida por Flege (2002) em suas pesquisas em L2 de que categorias fundidas para a L1 e a L2 seriam formadas quando da impossibilidade de gerao de novas, devido a uma grande similaridade entre dois sons de lnguas diferentes, tambm pode ser til para a explicao dos resultados encontrados nesta pesquisa. Ao levar em considerao a possibilidade de uma tendncia hbrida para a produo de sons de dois sistemas distintos, a constatao de Flege (2002) para o campo de L2 pode ser redirecionada para a incluso, igualmente, da L3 como fazendo parte desse sistema hbrido. Porm, ressalta-se que, como seus achados so oriundos de pesquisas envolvendo sujeitos que vivem num ambiente natural de exposio L2, esperado que a L2 interfira na produo de L1 por ser aquela lngua mais utilizada pelos bilnges do que esta. Na pesquisa ora apresentada, no foram levadas em conta possveis mudanas na L1 do sujeito, visto que suas duas outras lnguas so utilizadas e aprendidas em contextos formais, ou seja, no h um contato exaustivo com as categorias de sons da L2 e da L3 que permita uma influncia to profunda na sua L1. Dessa forma, as concluses de Flege servem explicao dos resultados desta pesquisa por considerarem a formao de um sistema fundido (ou hbrido) entre lnguas diferentes, o que pode muito bem ser vlido para o contato entre quaisquer sistemas de sons aprendidos por um sujeito, e no somente para a relao L1-L2. Nesse sentido, os dados analisados apontam uma tendncia que est em consonncia com os achados desse autor, j que a L3 do sujeito apresenta caractersticas tanto da sua L1 quanto da sua L2. Por considerar, na formao de uma L2, caractersticas no s da L1, mas tambm da prpria L2 do sujeito, Flege evidencia a possibilidade de uma aproximao dos padres da interlngua do sujeito tambm em direo lngua-alvo de sua aprendizagem. Com base na anlise dos dados abordados, tambm se pode

Os resultados desta pesquisa encontram sustentabilidade no trabalho de Llama et al. (2007) para a proposio de categorias hbridas na L3, formadas tanto por caractersticas da L1 quanto da L2. Outros achados do estudo, como a idia de que o status da L2 determinaria com mais nfase as transferncias em direo L3, no so corroborados pela presente pesquisa, que no tinha por mrito responder a esse tipo de questionamento. 46 No estudo de Lama et al. (2007) os autores fizeram uma comparao direta entre a L1 e a L2 dos participantes antes de investigar as caractersticas da L2 em relao L3. Nesta pesquisa, apesar de no se terem calculado as distncias euclidianas para as vogais da L1 e da L2 do sujeito, constatou-se a presena de caractersticas tanto da L1 quanto da L2 na produo em L3 atravs da comparao entre a L1 e a L3 e entre a L2 e a L3. Dessa forma, no se pode afirmar se a L2 do sujeito possui caractersticas tanto da L1 quanto da lngua-alvo, assim como foi observado na pesquisa de Llama et al.; mesmo porque tal anlise no faz parte do escopo deste trabalho. A presente pesquisa corrobora o estudo desses autores, ento, na medida em que as caractersticas da L1 e da L2 esto presentes na constituio da L3, alvo-final das duas anlises.

45

107

esperar que o mesmo acontea para a L3 do sujeito, j que, ao se observar a figura 14, nota-se que a colocao de suas vogais para a L3 no est to longe assim do que seria esperado pela lngua padro, apesar de alguns desvios em sua produo serem observados. De acordo com Hammarberg (2001), a L2 ser notada com mais nfase na produo de L3 principalmente se um nvel elevado de proficincia na L2 for conquistado num ambiente natural de aprendizagem. No caso do sujeito informante deste estudo, apesar de sua proficincia ter sido considerada avanada em francs como L2, seu contato com essa lngua foi oportunizado somente num ambiente formal de ensino, sendo que, desde que concluiu a graduao no curso de Letras-Francs, sua prtica com a L2 vem sendo extremamente limitada. Dessa forma, o alto nvel de proficincia constatado na L2, to-somente, no foi suficiente para inibir completamente os efeitos da lngua materna do sujeito na sua produo oral em L3. O esperado efeito de recncia, apontado pelo mesmo autor como um fator importante para a ativao macia da L2 no momento da produo em L3, tambm no pde entrar em cena com mais nfase para que o aprendiz de L3 requisitasse mais a L2 do que a L1. Como a L2 no vem sendo ativada pelo sujeito de forma significativa, no ficou to acessvel durante a produo de L3. Assim, no s a L2, mas tambm a L1 serviram de fonte para a ocorrncia da assimilao das caractersticas das vogais da L3. Como a L2 e a L3 do sujeito foram aprendidas no mesmo contexto, isto , num mesmo ambiente formal de ensino, poder-se-ia esperar um efeito de psicotipologia associando fortemente as duas lnguas por esse motivo. Porm, ao que parece, o efeito de psicotipologia identificado entre a L2 e a L3 no foi to forte quanto aquele observado entre a L1 e a L2 do sujeito, j que parece ter havido uma associao mais proeminente entre estas ltimas devido ao fato de ambas pertencerem mesma famlia lingstica, qual seja a das lnguas latinas. Levando em considerao o fato de o portugus e o francs terem criado uma forte associao por pertencerem mesma famlia lingstica, pode-se aventar a possibilidade de o sujeito no ter conseguido estabelecer categorias muito slidas para os sons da sua L2. Apesar de no ser o foco de anlise desta pesquisa, cabe destacar, como j mencionado no decorrer da anlise dos dados, que a L2 do sujeito foi a lngua que mais variao apresentou na pronncia de suas vogais. Tal variao de pronncia deve ser considerada, pois pode estar evidenciando uma falta de monitoramento do sujeito para a produo nessa lngua, ocasionada, talvez, pelo efeito de segurana que a alta proficincia pode ter-lhe transmitido. Ao variar tanto em pronncia na L2, o sujeito acabou abarcando em sua produo nessa lngua caractersticas voclicas que compem parte do inventrio fontico da sua L1, o que fez com que tanto a L1 quanto a L2 gerassem padres hbridos a serem transferidos para a L3.

108

Segundo o modelo HipCort, os padres mais entrincheirados so ativados mais facilmente, pois se apresentam consolidados no sistemas de memria neocortical. Para que ocorra a consolidao de uma memria, por conseguinte, necessrio que um padro aprendido seja apresentado repetidas vezes ao sistema hipocampal com freqncia alta, at que um trao de memria seja reinstanciado ao sistema neocortical. Nesta pesquisa, a produo analisada apresenta evidncias de consolidao para os padres voclicos da L2, j que na produo de L3 do sujeito tambm foi possvel identificar caractersticas produzidas por ele para aquela lngua. Porm, os aspectos apresentados pelos tericos de L3 citados nesta pesquisa como importantes para que a transferncia se estabelea com mais fora da L2 para a L3 no puderam ser amplamente verificados atravs dos dados coletados do informante, visto que a relao do sujeito com a sua L2 no cumpriu com alguns requisitos necessrios para que se observassem os efeitos arrolados da L2 sobre a L3. O que pode ter dificultado um maior acesso L2 durante a produo de L3 foi a falta de contato freqente com a lngua francesa. Dessa forma, imagina-se que o sujeito no venha ativando os padres lingsticos da sua L2 nos sistemas de memria de maneira satisfatria. A baixa exposio freqncia e ao input da L2, ento, parecem ser os motivos que mais contriburam para um acesso mais equilibrado da L1 (lngua mais entrincheirada) nas transferncias em direo L3, o que conferiu produo do sujeito nesta lngua uma caracterstica hbrida entre a L1 e a L2. Esse fato interessante, pois destaca o papel do contexto de ensino-aprendizagem da L2: talvez um estudante que tivesse aprendido a L2 em contexto de imerso por muito tempo no apresentasse tamanha hibridez, e a hiptese qui apresentada tivesse sido plenamente corroborada. necessrio, assim, que se testem sujeitos cuja L2 tenha sido aprendida em contexto de imerso, para que se possam comparar os resultados com os deste estudo. O fato de os sistemas de memria terem ativado padres tanto da L1 quanto da L2 do sujeito na sua produo em L3 no deve ser encarado como um fator negativo para a comprovao da primeira hiptese deste estudo. Antes, essa configurao apenas indicia a interao constante entre os padres lingsticos aprendidos pelo sujeito, e a impossibilidade de separao entre os conhecimentos lingsticos. Assim como se pretendia verificar uma interao entre a L2 e a L3, o mesmo tambm poderia ser esperado para a L1 e a L2, j que se parte do pressuposto de que as lnguas aprendidas dividem um espao comum nas redes neuroniais. Nesses termos, chama-se a ateno para a viso de MacWhinney (2007), que defende a existncia de uma arquitetura neuronial nica para a L1 e para a L2, responsvel pelo processo de transferncia de informaes entre os sistemas lingsticos. De acordo com o Modelo de Competio de MacWhinney (2001), o aprendiz de lnguas precisa escolher entre

109

pistas previamente expostas nos insumos lingsticos com que teve contato no momento em que procura compreender ou produzir na lngua-alvo. Dependendo da qualidade e do input acionado para cada um dos sistemas em jogo, espera-se que uma lngua possa ser mais ativada do que a outra, servindo como fonte, ento, para possveis transferncias. Apesar de o autor no fazer meno aprendizagem de trs lnguas, pensa-se que seus achados tericos podem englobar igualmente essa rea de pesquisa, abrindo espao para que se considere a L3 na mesma arquitetura neuronial construda para a L1 e para a L2, e admitindo que as pistas lingsticas que geram a competio entre duas lnguas competem da mesma forma ao se incluir mais um sistema lingstico nesse processo. No entanto, no mbito da L3, preciso redimensionar o modelo de MacWhinney para que d conta tambm da possibilidade de ativao conjunta de vrias pistas de lnguas diferentes, que, por no conseguirem se destacar de maneira evidente no momento em que competem, acabam gerando categorias na lnguaalvo que podem conter caractersticas de todos os sistemas envolvidos. De acordo com o paradigma conexionista, que defende um processamento em paralelo e distribudo para as operaes realizadas entre as redes neuroniais, e com a viso de Izquierdo (2002), que destaca a capacidade das memrias de se misturarem umas s outras, ou seja, de memrias antigas serem associadas a outras mais recentes, ainda em estgio de aquisio, pode-se explicar com excelncia a formao das categorias hbridas para a L3 observadas nesta pesquisa. J que as trs lnguas esto propensas a serem ativadas simultaneamente pelas redes neuroniais, suas caractersticas podem ser misturadas umas s outras, de maneira que esse contato entre elas origine uma produo hbrida na lngua menos entrincheirada, tal como pde ser observado para a L3 envolvida neste estudo, o ingls. Mais uma vez, pode-se citar Flege (2002) para dar suporte proposio de categorias hbridas na L3, pois da mesma forma que o conexionismo advoga uma interao entre todas as lnguas aprendidas nos sistemas de memria, esse autor defende, com base em seus estudos na rea da fontica, uma ampla interao entre os sistemas fonticos dos bilnges, no sendo possvel a destituio de algum desses sistemas no momento da produo oral numa das lnguas aprendidas. Em conformidade com esse posicionamento, acredita-se que as caractersticas da L1 e da L2 do sujeito foram transferidas de forma equilibrada para a sua L3, compreendendo a relao entre as trs lnguas de acordo com um continuum de aproximaes que se encaminham em direo aos sons foneticamente esperados para a L3 (FLEGE, 1980). A idia adotada por esta pesquisa sobre a relao entre fontica e fonologia tambm pode ser mobilizada para alicerar a proposio de categorias hbridas na L3, j que tambm se imagina a existncia de um continuum entre a percepo e a produo do sujeito para as

110

lnguas que ele conhece. Esse continuum pde ser evidenciado atravs das distncias calculadas para as caractersticas (F1, F2 e durao) das vogais produzidas pelo sujeito, j que foram encontrados, nas suas produes em L3, indcios tanto da sua L1 quanto da sua L2. As categorias formadas para a L3, ento, so consideradas como o produto da gradincia entre as lnguas analisadas. Ao se levar em conta os resultados de F1, F2 e durao obtidos atravs do clculo das distncias euclidianas entre as vogais, os quais evidenciam a criao de categorias hbridas para a L3, importante observar que a assimilao voclica observada nesta pesquisa ocorreu durante a tarefa de leitura de palavras. Nesses termos, possvel argumentar, de acordo com os resultados obtidos, que o sujeito no conseguiu estabilizar de maneira adequada diferentes categorias para as trs lnguas no mesmo espao fonolgico (ZIMMER, 2004; FLEGE, 1995). Com isso, o mapeamento grafema-fonema para as vogais do ingls (L3) vem sofrendo a influncia das correspondncias grafema-fonema aprendidas para a L1 e a L2. Porm, cabe frisar, como j referido ao longo desta seo, que o sujeito apresentou em sua produo para as vogais da L3 algumas evidncias de aproximao da correspondncia ideal do ingls norteamericano. Se os dados produzidos para os pares de vogais /i/-/I/, /u/-/U/ e /Q/-/E/ forem analisados levando-se em conta apenas a produo em ingls do sujeito, pode-se notar a ocorrncia de transferncias intralingsticas originadas entre esses pares, o que um forte indicativo de que a aprendizagem dos padres da L3 comea a esboar-se, apesar da influncia da L1 e da L2. No momento em que comea a generalizar o conhecimento grafema-fonema na L3, o sujeito acaba confundindo os contextos em que um ou outro elemento do par deveria ser utilizado. Tome-se como exemplo, primeiramente, o par de vogais /Q/-/E/. possvel notar que as duas vogais foram pronunciadas muito prximas uma da outra, o que impediu o estabelecimento de uma diferenciao entre ambas. Tal fato parece indicar a possibilidade de o sujeito estar aprendendo a correspondncia grafema-fonema para a vogal /Q/, o que faz com que ele produza, de forma muito semelhante, tambm a vogal /E/ do ingls, generalizando o conhecimento necessrio para a distino entre as duas categorias. J para a produo dos pares /i/-/I/ e /u/-/U/ do ingls, tambm se pode identificar a ocorrncia de transferncias intralingsticas, j que uma categoria de cada par parece estar num posicionamento bastante prximo ao esperado para a outra categoria. Entre as vogais /i/ e /I/, observa-se que a primeira se encontra mais prxima da vogal padro, o que parece indicar que a vogal /I/, produzida bem mais alta e anteriorizada do que o esperado, est tendo sua correspondncia grafema-fonema assimilada pela da vogal /i/. Para as vogais /u/-/U/, nota-se

111

que a segunda foi produzida bem mais alta do que o esperado, ficando muito prxima da altura produzida para a vogal /u/ da interlngua do sujeito, que parece se aproximar satisfatoriamente do esperado para a lngua padro. Essas evidncias, consideradas em conjunto com os resultados encontrados para a durao desses pares de vogais, parecem corroborar a ocorrncia de transferncias intralingsticas entre esses pares de vogais (alm das j mencionadas transferncias interlingsticas, que evidenciam caractersticas da L1 e da L2 na produo de L3). Dos trs pares analisados, o nico par em que o sujeito produziu de forma correta a distino de durao foi /i/-/I/. Para os demais, as vogais que deveriam ser mais curtas foram pronunciadas mais longas (/E/ e /U). Dessa forma, fica patente a confuso que o sujeito faz na hora de produzir as distines entre esses trs pares de vogais, o que pode estar relacionado s correspondncias grafo-fnico-fonolgicas que ele atribui s mesmas, j que as palavras lhe foram apresentadas de forma escrita. O fato de as vogais do ingls do sujeito terem apresentado desvios-padro menores do que os observados na produo em francs parece bastante curioso, j que se poderia imaginar que a L2, por estar mais entrincheirada nos sistemas de memria, evidenciaria categorias mais estabilizadas do que as da L3. Porm, como se acredita que a produo de L2 variou demasiadamente em decorrncia da falta de monitoramento adequado nessa lngua, explica-se a pronncia mais uniforme para as vogais da lngua menos entrincheirada por uma necessidade maior que o sujeito possui em monitorar a sua produo na L3, prestando mais ateno na articulao da sua produo, devido pouca experincia que ele tem com o novo sistema lingstico. Ressalta-se, contudo, que a baixa variao no implica que o sujeito esteja produzindo as vogais-alvo de maneira adequada. Esse fato parece indicar, pois, uma tendncia de que a lngua menos entrincheirada seja produzida de maneira mais controlada pelo aprendiz. Nesse sentido, estima-se que, no incio da aprendizagem da sua L2, o sujeito tenha apresentado semelhante comportamento de monitoramento maior das formas-alvo, que foi decaindo medida que a proficincia nessa lngua foi aumentando. Para o ingls, acredita-se que a mesma tendncia possa ser seguida. Finaliza-se a discusso da primeira hiptese levantada por esta pesquisa com a idia de que a produo em L3 do sujeito apresentou caractersticas tanto da sua L1 quanto da sua L2 (demonstrando, tambm, alguma aproximao do que seria esperado para algumas vogais do ingls padro). A proposio de categorias hbridas para a L3 do sujeito foi sustentada pelos dados arrolados, que evidenciaram, inclusive, o fato de o sujeito estar comeando a adquirir tambm as caractersticas encontradas nas vogais da L3. Esses resultados esto de acordo com

112

a viso conexionista de aquisio de L2 e com a orientao de Flege (2002), na medida em que se acredita na interao entre os conhecimentos lingsticos, seja nos sistemas de memria ou num espao fonolgico comum, e na reverso dos efeitos de um sistema lingstico sobre o outro. Mesmo que os efeitos dos sistemas previamente adquiridos sempre sejam notados em algum grau na produo numa nova lngua, evidencia-se, com este estudo, a capacidade que o sujeito possui de aprender novos padres lingsticos. O fato de no ter sido comprovada uma influncia una da L2 do sujeito sobre as caractersticas das vogais da sua L3 no desabona a primeira hiptese prevista para esta pesquisa, pois os resultados encontrados mostram uma riqueza muito maior em termos de processos que podem ocorrer quando se trabalha com trs sistemas lingsticos. Apesar de ser uma anlise complexa e que ensejaria uma possibilidade muito ampla para a confrontao entre os dados obtidos para as trs lnguas, a opo adotada neste trabalho parece ter cumprido com os propsitos de averiguar em que sentido a assimilao voclica poderia ocorrer. Na prxima seo, na qual se investigam os resultados obtidos para a segunda hiptese a ser trabalhada, outros indcios sobre a relao entre a L2 e a L3 podero ser observados, o que contribuir para que se estabeleam consideraes mais slidas no fim deste estudo.

4.2 O efeito exercido pela ortografia na transferncia grafo-fnico-fonolgica L2-L3

O segundo objetivo desta pesquisa procurava examinar o efeito exercido pela ortografia na transferncia grafo-fnico-fonolgica L2-L3. A apresentao das palavras ao sujeito deu-se em trs blocos, obedecendo seguinte ordem: 30 palavras em ingls (primeiro bloco do ingls), 20 palavras em francs (bloco do francs), 30 palavras em ingls (segundo bloco do ingls). Parte das palavras em ingls de ambos os blocos exibiam corpos grafmicos semelhantes aos encontrados nas palavras do bloco em francs (sendo denominadas inimigas do francs). O experimento utilizado para testar o objetivo mencionado, de autoria de Jared e Kroll (2001), foi selecionado para dar conta da segunda e da terceira hipteses deste trabalho. A segunda hiptese previa que o tempo de reao para as palavras do ingls apresentadas ao falante antes da leitura de palavras da lngua francesa seria significativamente menor do que o tempo de reao para a leitura de palavras da lngua inglesa apresentadas posteriormente leitura de itens lexicais do francs. A terceira hiptese, por sua vez, previa que as palavras do segundo bloco do ingls que continham corpos semelhantes aos das palavras da lngua

113 francesa 47 apresentadas no bloco anterior suscitariam um tempo de reao maior do que aquele necessrio para ler esse mesmo tipo de palavra no primeiro bloco de ingls (antes da leitura em francs). Os dados obtidos foram analisados atravs de estatstica descritiva, o que forneceu as mdias, o desvio-padro e o coeficiente de variao para o tempo de reao dos blocos de palavras, bem como atravs da aplicao do teste t de student para a comparao entre os tipos de palavras apresentadas nos diferentes blocos de palavras apresentadas ao sujeito. Na prxima seo, sero descritos e discutidos os resultados obtidos para a anlise dessas hipteses.

4.2.1 Descrio dos resultados relativos segunda hiptese

Com os dados coletados atravs do programa E-Prime em conjunto com a Serial Response Box, obteve-se o tempo de reao para a leitura de cada palavra apresentada ao sujeito (quadro 18). A partir desses dados, foi possvel estabelecer uma comparao entre as mdias de reao para as palavras apresentadas em cada bloco, a fim de se avaliar a segunda hiptese. No quadro 18, so apresentados esses valores.

Mnimo Bloco de apresentao Ingls 1 Francs Ingls 2 n 30 20 30 (ms) 150 571 442

Mximo (ms) 1008 944 1316

Mdia (ms) 725,87 685,75 795,53 Desvio-padro 143,85 86,98 183,01

Quadro 18 Comparao dos resultados para o tempo de reao (ms) por bloco de apresentao.

Na figura 16, pode-se visualizar o grfico gerado pelo programa E-Prime para representar o tempo de reao das palavras lidas nos trs blocos de palavras apresentadas ao sujeito.

Essas palavras do ingls j foram denominadas no captulo anterior de inimigas do francs, pois apresentam corpos grafmicos iguais aos das palavras em francs utilizadas no experimento, mas que possuem correspondncias grafo-fnico-fonolgicas diferentes das dessas palavras.

47

114

voicetest.RT:Mean by Block and wordtype


2000,00 voicetest.RT:Mean 1500,00 1000,00 500,00 0,00 english1 english2 wordtype french

Figura 16 - Tempo de reao para os trs blocos de palavras (considere-se que o bloco de palavras francesas foi apresentado entre os dois blocos de palavras inglesas).

Os dados do quadro 18 demonstram que o bloco de palavras que obteve a menor mdia para o tempo de reao foi o francs (685,75), ao passo que o segundo bloco de palavras do ingls foi o que atingiu a mdia mais alta (795,53). Alm disso, o maior desviopadro tambm pode ser observado para o segundo bloco de palavras do ingls (183,01). Para complementar a anlise desses dados, alm do clculo das mdias e do desvio padro, um teste t de student foi aplicado para comparar os resultados obtidos entre os dois blocos de palavras. Os dados dessas anlises podem ser observados no quadro 19, que apresenta o levantamento estatstico para as palavras do ingls divididas por blocos.

Total de palavras do ingls Momento Bloco 1 Bloco 2 Antes FR Depois FR n 30 30

Mdia (ms) 725,87 795,53

Desviopadro 143,85 183,01 Valor de p 0,107

Quadro 19 Comparao dos resultados obtidos para a leitura de palavras do ingls por bloco de apresentao.

Dividindo as palavras do ingls apenas por bloco de apresentao, observa-se um aumento na mdia e no desvio-padro das palavras lidas no segundo bloco (depois das palavras francesas), o que parece apontar para uma maior dificuldade de leitura dessas palavras. Porm, apesar de o tempo de reao ter aumentado para a leitura de palavras nesse bloco, a diferena encontrada entre os dois grupos de palavras no foi significativa (p= 0,107). Portanto, a busca de uma influncia da leitura prvia das palavras em francs sobre o segundo bloco de palavras do ingls dever levar em conta a possibilidade de que o efeito de recncia talvez esteja ligado transferncia grafo-fnico-fonolgica. preciso, ento, analisar os dados obtidos na leitura de palavras do ingls, levando dois fatores em considerao: o tipo de

115

palavra lida (no-inimigas, inimigas do francs e inimigas do ingls) e o bloco de sua apresentao (antes ou depois da leitura em francs). Essa anlise ser avaliada na descrio da terceira hiptese deste trabalho.

4.2.2 Descrio dos resultados relativos terceira hiptese

A terceira hiptese formulada previa que as palavras do segundo bloco do ingls que continham corpos grafmicos semelhantes aos das palavras da lngua francesa apresentadas no bloco anterior suscitariam um tempo de reao maior do que aquele necessrio para ler as palavras inimigas do francs no primeiro bloco de ingls. No quadro abaixo (quadro 20), os dados relativos diviso das palavras do ingls por tipo e bloco de apresentao podem ser visualizados. Os trs tipos de palavras do ingls utilizadas no experimento foram apresentados de forma equivalente entre os dois blocos de apresentao, como se pode notar na terceira coluna do quadro 20 (10 palavras de cada tipo foram apresentadas em cada um dos dois blocos).

Tipo de palavra No-inimigas

Bloco de apresentao Antes FR Depois FR

n 10 10 10 10 10 10

Mdia (ms) 765,400 658,100 776,200 935,100 636,000 793,400

Desviopadro 98,032 149,226 104,855 190,931 180,398 81,043

Valor de p 0,074

Inimigas do francs

Antes FR Depois FR

0,033*

Inimigas do ingls

Antes FR Depois FR

0,022*

* diferena significativa ao nvel de 5%. Quadro 20 Comparao das palavras do ingls por tipo e bloco de apresentao.

Observando de maneira geral o tempo de reao para os diferentes tipos de palavras, e considerando o bloco de suas apresentaes (antes ou depois do francs), constatou-se que as palavras inimigas do francs apresentaram a maior mdia de tempo de reao tanto para as palavras lidas antes do francs quanto para as palavras que foram lidas depois do francs. Tal fato indica que essas palavras foram as que demomaram mais tempo para comearem a ser lidas pelo sujeito. Numa anlise mais especfica, comparando-se os resultados relativos s palavras no-inimigas, possvel perceber que o tempo de reao para esse tipo de palavra diminuiu no segundo bloco de apresentao, indicando que no houve nenhum tipo de influncia da leitura das palavras do francs apresentadas entre os dois blocos. Esse resultado

116

j era previsto, uma vez que as palavras no inimigas possuem corpos grafmicos consistentes em ingls e inexistentes em francs. A ativao da correspondncia grafo-fnico-fonolgica dessas palavras, portanto, no acarretou muitas dificuldades para o sujeito. J nas palavras inimigas do francs, cujos corpos so consistentes em ingls, mas apresentam correspondncias grafo-fnico-fonolgicas diferentes em francs, observou-se um aumento significativo no que compete ao tempo de reao para sua leitura. As palavras desse tipo apresentadas antes das palavras do francs que possuam corpos grafmicos semelhantes atingiram uma mdia de tempo de reao de 776,200 ms, enquanto que as demais palavras desse tipo apresentadas aps o bloco de palavras do francs atingiram uma mdia de tempo de reao de 935,100 ms, evidenciando um aumento significativo no tempo requerido para a leitura (p= 0,033). O desvio padro para essas palavras apresentadas no segundo bloco tambm foi superior quele encontrado no primeiro bloco, o que indica uma possvel influncia da correspondncia grafo-fnico-fonolgica do francs durante a leitura em ingls. Os resultados obtidos para a leitura de palavras inimigas do ingls tambm evidenciaram um aumento significativo no tempo de reao. Quando apresentadas no primeiro bloco, essas palavras alcanaram uma mdia de 636,000 ms, ao passo que a mdia de tempo de reao para a leitura desse mesmo tipo de palavra no segundo bloco chegou a 793,400 (p= 0,022). Esses resultados podem ser explicados com base no fato de esse tipo de palavra apresentar uma inconsistncia na correspondncia grafo-fnico-fonolgica de seus corpos, o que acaba gerando uma maior dificuldade para a sua leitura. Nesse caso, ento, a influncia no aumento de tempo de reao no pode ser creditada diretamente ao francs, visto que os corpos grafmicos contidos nas palavras apresentadas nesse grupo no existem na referida lngua. Mas possvel que, de alguma forma, a leitura em francs tenha colaborado para que o tempo de reao aumentasse no segundo bloco de palavras inimigas do ingls, j que, ao ter de lidar com a inconsistncia dos corpos grafmicos em ingls aps a leitura de itens lexicais em francs que competiam em sua correspondncia grafo-fnico-fonolgica com outras palavras da lngua inglesa, acrescentou-se mais um grau de complexidade na tarefa de leitura das palavras inimigas do ingls. Para complementar a anlise dos dados referentes ao tempo de reao, importante comparar o desempenho do sujeito na leitura das palavras que possuam corpos grafmicos semelhantes nas duas lnguas. Para tanto, foram consideradas somente as palavras em francs e ingls (inimigas do francs) que compartilhavam corpos grafmicos. As palavras em ingls foram separadas por bloco de apresentao e comparadas quelas que tinham corpos semelhantes em francs (apresentadas entre os dois blocos de palavras do ingls). Conforme

117

pode ser observado no quadro 21, as palavras inimigas do francs apresentadas no primeiro bloco, ou seja, antes das palavras em francs contendo os mesmos corpos grafmicos, atingiram uma mdia para o tempo de reao de 776,2 ms. Essa mdia, quando comparada quela obtida na leitura posterior de palavras em francs contendo os mesmos corpos j apresentados nas palavras em ingls (inimigas do francs), apresenta um pequeno declnio (716,6 ms), o que poderia indicar que no houve influncia da leitura prvia dos corpos grafmicos em ingls na leitura posterior em francs. Porm, para que essa constatao possa ser verificada de maneira mais segura, preciso que se comparem os valores obtidos para as palavras do francs que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro em ingls com aqueles obtidos para as palavras do francs que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro nessa lngua. Abaixo, pode-se comparar o desempenho do sujeito tanto na leitura das palavras inimigas do francs apresentadas no primeiro bloco quanto na leitura das dez primeiras palavras do francs, que tiveram seus corpos grafmicos previamente lidos no referido grupo de palavras do ingls (palavras inimigas do francs).

Mdia Ingls (inimigas do francs apresentadas no 1 bloco) Francs 776,2 716,6

Desvio-padro

CV

104,85 111,94

13,5% 15,6%

Quadro 21 Comparao ingls-francs por corpo de palavra, considerando-se o bloco de apresentao das palavras inimigas do francs (1 bloco).

J no quadro 22, onde se podem ver os dados relativos s palavras inimigas do francs apresentadas depois da leitura das palavras em francs que compartilhavam os mesmos corpos grafmicos, pode ser observado um aumento bastante destacado entre as mdias dos dois grupos de palavras. Enquanto as palavras do francs apresentadas previamente atingiram um valor de 654,900 ms, as palavras inimigas do francs lidas na seqncia atingiram uma mdia de 935,100 ms. O desvio-padro e o coeficiente de variao das palavras inimigas do francs (DP=190,931 ms; CV=20,4%) tambm foram superiores aos obtidos para o tempo de reao das palavras em francs (DP= 36,434 ms; CV= 5,6%).

118

Mdia Francs Ingls (inimigas do francs apresentadas no 2 bloco) 935,100 654,900

Desvio-padro 36,434

CV 5,6%

190,931

20,4%

Quadro 22 Comparao ingls-francs por corpo de palavra, considerando-se o bloco de apresentao das palavras inimigas do francs (2 bloco).

Se os dois grupos de palavras inimigas do francs forem comparados, possvel perceber que o segundo grupo apresentado (depois da leitura em francs) continua evidenciando a maior mdia de tempo para a leitura (1 grupo= 776,2 ms; 2 grupo= 935,100 ms). O maior desvio-padro e o maior coeficiente de variao entre os grupos de palavras cotejados tambm pode ser observado para o segundo bloco de palavras inimigas do francs (1 grupo: DP= 104,85 ms; CV= 13,5%; 2 grupo: DP= 190,931 ms; CV= 20,4%). J para as palavras do francs, embora todas tenham sido apresentadas no mesmo conjunto (entre os dois blocos de palavras do ingls), percebe-se que as que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro em ingls atingiram uma mdia mais alta (716,6 ms) do que aquelas que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro em francs (654,900 ms). O desvio-padro e o coeficiente de variao para as palavras em francs que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro em ingls (DP= 111,94 ms; CV= 15,6%) tambm foram superiores aos das palavras que tiveram os corpos grafmicos lidos primeiro em francs (DP= 36, 434; CV= 5,6%). Dessa forma, apesar de o tempo de reao evidenciado para as palavras do francs que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro em ingls apresentarem uma mdia menor do que a das palavras inimigas do francs apresentadas no primeiro bloco, no se pode dizer que no houve alguma influncia da leitura prvia desses corpos em ingls na leitura posterior em francs. Tal fato fica comprovado, j que, nas palavras do francs que tiveram seus corpos lidos primeiro nessa lngua (654,900 ms), a mdia de tempo de reao foi menor do que a das palavras em francs que tiveram seus corpos lidos primeiro em ingls (716,6 ms). Na prxima seo, sero discutidos os resultados relativos segunda e terceira hipteses desta pesquisa.

119

4.2.3 Discusso dos resultados relativos segunda e terceira hipteses

Embora o tempo de reao para as palavras do primeiro bloco de ingls tenha sido menor do que aquele obtido no segundo bloco de ingls, esse valor no foi significativo estatisticamente. Dessa forma, a segunda hiptese desta pesquisa no pde ser confirmada. O fato de as palavras no-inimigas terem apresentado um tempo de reao reduzido no segundo bloco pode ter colaborado para aproximar as mdias entre os dois blocos do ingls. Ressaltase que a apresentao de tais palavras no experimento no dificultava a realizao da tarefa de leitura, j que elas no eram influenciadas nem pela correspondncia grafo-fnico-fonolgica do francs, nem pela inconsistncia dos corpos grafmicos do ingls. O efeito da ortografia sobre o tempo de reao pde ser mais bem destacado, ento, quando foram considerados o tipo de palavra lida e o bloco de sua apresentao. Nesse sentido, a terceira hiptese lanada nesta pesquisa pde ser amplamente corroborada, j que se constatou um aumento considervel no tempo de reao para a leitura de palavras em ingls (inimigas do francs) que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro em francs. Tal resultado, obtido de um sujeito trilnge, est em consonncia com os achados da pesquisa de Jared e Kroll (2001), que aplicaram o mesmo experimento utilizado para testar a hiptese ora discutida com bilnges ingls-francs. preciso mencionar, igualmente, que a anlise dos dados forneceu outras evidncias importantes que merecem ser discutidas e explicadas nesta seo. Alm de se constatar uma influncia da leitura das palavras em francs com corpos grafmicos semelhantes aos do ingls sobre a leitura posterior das palavras inglesas ditas inimigas do francs (o que comprovou a hiptese levantada nesta pesquisa), tambm pde ser observada uma influncia no sentido inverso. Cabe referir, igualmente, que no s as palavras inimigas do francs apresentadas no segundo bloco da lngua inglesa evidenciaram um aumento significativo no tempo de reao, mas tambm as palavras inimigas do ingls (aquelas que no possuam uma consistncia na correspondncia grafema-fonema de seus corpos de acordo com a prpria lngua inglesa), j que a mdia do tempo de reao para a leitura dessas palavras no segundo bloco da lngua inglesa aumentou significativamente. Diante dos resultados arrolados, cumpre discuti-los de acordo com os pressupostos tericos que servem de base para esta pesquisa. A tarefa de leitura de palavras contendo corpos grafmicos semelhantes tanto em ingls quanto em francs forneceu indcios, atravs dos resultados analisados, de que duas lnguas podem ter sua correspondncia grafo-fnico-fonolgica ativada ao mesmo tempo, principalmente se houver uma semelhana entre os corpos grafmicos apresentados nessas

120

lnguas. Ao se utilizarem palavras com corpos grafmicos compartilhados entre duas lnguas diferentes, natural que a correspondncia grafo-fnico-fonolgica no coincida, o que acaba dificultando a tarefa de leitura desses itens. De acordo com o Modelo de Processamento Multilnge (de BOT, op. cit.), a apresentao de palavras contendo elementos similares entre lnguas diferentes provoca tanto a ativao de diferentes pronncias para esses elementos, como tambm um aumento significativo no tempo necessrio para que um item similar seja identificado e produzido de acordo com uma das lnguas ativadas. No caso do teste aplicado ao sujeito informante desta pesquisa, uma competio entre a correspondncia grafo-fnicofonolgica das palavras apresentadas nas duas lnguas dificultou o acesso a essa correspondncia nos corpos de palavras que j haviam sido lidos numa das lnguas, aumentando o tempo necessrio para a ativao da correspondncia adequada. De Bot (op. cit.) defende em seu Modelo de Processamento Multilnge uma viso muito parecida com a que MacWhinney (2001) expe em seu Modelo de Competio, j que se podem entender as diferentes correspondncias grafo-fnico-fonolgicas dos corpos grafmicos semelhantes entre duas lnguas como pistas que competem entre si quando apresentadas no input. Para esta pesquisa, que segue uma orientao conexionista de aquisio da linguagem, o aumento no tempo de reao para a leitura dos corpos grafmicos que j haviam sido lidos numa das lnguas apresentadas fornece evidncias que sustentam a premissa de que os padres aprendidos para diferentes lnguas interagem amplamente, estando distribudos nas redes neuroniais em pontos diferentes que se conectam entre si (SEIDENBERG; ZEVIN, 2006). A idia de que as redes neuroniais processam os padres aprendidos de forma distribuda e em paralelo admitida por esta pesquisa, que acredita que as diferentes correspondncias grafema-fonema conhecidas para um mesmo corpo grafmico so ativadas em conjunto. Dessa forma, pode-se fazer referncia a N. Ellis (2007), que sustenta, com base em suas pesquisas, que a possibilidade de interao entre as dicas lingsticas (que so ativadas em paralelo) e a impossibilidade de inibio de um conhecimento concorrente favorecem a competio entre as diferentes formas conhecidas para um mesmo item lingstico. Analisando o aumento no tempo de reao para as palavras inimigas do francs lidas no segundo bloco da lngua inglesa, credita-se esse aumento dificuldade que o sujeito encontrou para contornar o acesso correspondncia grafema-fonema que acabara de ativar para a leitura das palavras da lngua francesa que possuam os mesmos corpos que seriam lidos conforme a correspondncia grafema-fonema do ingls. Observou-se, dessa forma, uma forte influncia do conhecimento grafo-fnico-fonolgico da L2 (francs) sobre a L3 (ingls).

121

Essa influncia da correspondncia grafema-fonema da L2 sobre a da L3, alm de poder ser explicada atravs dos pressupostos tericos que vm sendo desenvolvidos ao longo desta seo, tambm encontra sustentao na proposio formulada por Hammarberg (2001) sobre o efeito de recncia. Nesse sentido, as palavras inimigas do francs lidas no segundo bloco de ingls (depois das palavras em francs) podem ter sofrido um forte efeito da ativao prvia da correspondncia grafema-fonema das palavras do francs, o que dificultou a pronta ativao da correspondncia grafema-fonema da lngua inglesa. A alta proficincia do sujeito na L2 desponta como outro fator determinante para a observao de uma influncia mais destacada da correspondncia grafema-fonema da L2 sobre a da L3 (HAMMARBERG, 2001), visto que o conhecimento da correspondncia grafema-fonema do francs est mais estabilizado no sistema cognitivo do aprendiz. Para explicar, ento, por que as palavras inimigas do francs apresentadas no primeiro bloco (antes da leitura em francs) evidenciaram uma mdia de tempo de reao menor do que as apresentadas no segundo bloco, acredita-se que o fato de os corpos grafmicos em francs ainda no terem sido ativados atravs da leitura em voz alta contribuiu para que o efeito de recncia se pronunciasse com menos nfase. Mesmo assim, considera-se a possibilidade de que tenha havido alguma influncia da correspondncia grafema-fonema do francs na leitura dessas palavras inimigas do francs apresentadas no primeiro bloco. Porm, essa influncia pode ter se manifestado de uma forma muito sutil, pela baixa ativao da lngua francesa no momento da leitura em lngua inglesa. O fato de o sujeito ter sido informado da ordem em que as palavras seriam apresentadas no experimento (palavras em ingls, palavras em francs, palavras em ingls) tambm pode ter colaborado para que houvesse um monitoramento maior da pronncia durante a leitura do primeiro bloco de palavras do ingls, o que minimizou os efeitos do conhecimento grafo-fnico-fonolgico do francs sobre a leitura das palavras inimigas dessa lngua. Como se chamou a ateno no momento da anlise dos dados, importa esclarecer que no foi somente a correspondncia grafema-fonema do francs que influenciou na leitura posterior das palavras inimigas do francs apresentadas no segundo bloco da lngua inglesa. Sem perder de vista que a influncia da L2 sobre a L3 foi notavelmente superior, deve-se referir, igualmente, um efeito mais brando da correspondncia grafo-fnico-fonolgica das palavras inimigas do francs lidas no primeiro bloco da lngua inglesa (antes das palavras em francs) sobre as palavras da lngua francesa cujos mesmos corpos grafmicos tinham sido lidos primeiro naquela lngua. Diante disso, pode-se argumentar, com mais nfase, tanto a favor de um funcionamento neuronial que faculta a interao entre diferentes sistemas

122

lingsticos, quanto de um efeito de recncia que interfere de forma expressiva quando pistas lingsticas concorrentes como as diferentes correspondncias grafo-fnico-fonolgicas para os corpos de palavras semelhantes do francs e do ingls so apresentadas num curto perodo de tempo. Em suma, entende-se que o aumento no tempo de reao para a escolha entre diferentes correspondncias grafo-fnico-fonolgicas pode ocasionar tanto uma influncia da L2 sobre a L3, quanto da L3 para a L2 (com menos fora), o que configura a ocorrncia de transferncia bidirecional. Nesse sentido, essa descoberta apresenta uma consistncia com o modelo de memria aqui escolhido, j que o modelo HipCort prev ativaes bidirecionais (do hipocampo para o neocrtex e do crtex para o hipocampo) durante a formao e evocao de memrias. Esse fato est totalmente em consonncia com os pressupostos e modelos conexionistas de leitura oral, como o de Seidenberg e McClelland (1989), em que a multidirecionalidade entre os diferentes nveis de ativao (fonticofonolgico, morfolgico, sinttico, semntico e pragmtico) uma constante. Por fim, importa referir a ocorrncia de um outro tipo de transferncia que influenciou o tempo de reao na leitura de palavras inimigas do ingls (aquelas que apresentavam correspondncias grafo-fnico-fonolgicas inconsistentes de acordo com a prpria lngua). Ao se comparar o tempo de reao entre as palavras inimigas do ingls apresentadas no primeiro e no segundo bloco da lngua inglesa, observou-se um aumento de tempo significativo para as palavras lidas no segundo bloco. Esse aumento no pode ser creditado leitura de palavras do francs entre os dois blocos, haja vista no haver nenhuma semelhana entre os corpos grafmicos veiculados entre essas palavras. Assim, acredita-se que a inconsistncia na correspondncia grafema-fonema dessas palavras foi o que dificultou a leitura desses itens, desencadeando um processo de transferncia intralingstica, no qual as pistas que concorriam para a ativao pertenciam ao mesmo sistema lingstico, o ingls. Alm de ter de escolher entre a correspondncia grafema-fonema de duas lnguas para nomear as palavras inimigas do francs, o sujeito teve de optar, durante a leitura das palavras inimigas do ingls, entre as correspondncias grafo-fnico-fonolgicas que conhece para os corpos grafmicos inconsistentes veiculados nas palavras dessa lngua. A interao desses dois conhecimentos nos sistemas de memria do sujeito (conhecimento grafo-fnicofonolgico da L2 e da L3) pode ter causado uma transferncia entre eles, dificultando o pronto acesso correspondncia requerida para cada lngua. Segundo Zimmer e Alves (2006), o aprendiz de L2 costuma transferir para os grafemas dessa lngua a ativao do conhecimento fontico-fonolgico que aprendeu para a L1, uma vez que a correspondncia grafema-fonema da lngua materna est mais entrincheirada nos sistemas de memria.

123

Conforme os dados analisados nesta seo, e direcionando as asseres dos autores citados acima para o campo da L3, pode-se presumir que o sujeito tenha ativado de forma destacada, durante a leitura das palavras inimigas do francs veiculadas no segundo bloco, a correspondncia fontico-fonolgica atribuda aos corpos grafmicos lidos previamente em francs, por estar a correspondncia grafo-fnico-fonolgica das palavras da L2 mais estabilizada nos sistemas de memria. J para as palavras inimigas do ingls expostas no segundo bloco, o fato de elas apresentarem correspondncias grafo-fnico-fonolgicas inconsistentes parece ter favorecido a ativao de mais de uma representao fonticofonolgica conhecida para os itens da lngua inglesa, o que provocou um incremento no tempo de reao necessrio para a leitura. Como o conhecimento da L3 encontra-se menos estabilizado nos sistemas de memria, possvel que ainda haja uma confuso no momento da atribuio das correspondncias adequadas. No entanto, destaca-se que a dificuldade observada para a leitura de uma palavra inconsistente pode ser minimizada, medida que o sujeito adquire uma maior experincia com a correspondncia grafo-fnico-fonolgica desse tipo de palavra (ZIMMER, 2004). Ainda sobre as palavras inimigas do ingls, cabe mencionar que o fato de o sujeito ter de controlar a ativao da correspondncia grafema-fonema da lngua francesa durante a leitura de palavras no segundo bloco pode ter contribudo, ainda que de forma mnima, para dificultar ainda mais a tarefa de leitura dessas palavras inimigas do ingls. Com isso, alm de haver a concorrncia entre pistas intralingsticas para a leitura dessas palavras, havia, da mesma forma, uma concorrncia de pistas interlingsticas, j que palavras inimigas do francs tambm foram lidas nesse segundo bloco do ingls. Apesar de no influenciar diretamente a leitura dos corpos grafmicos das palavras inimigas do ingls, a leitura de palavras inimigas do francs no segundo bloco pode ter trazido uma maior complexidade para a leitura de palavras nesse bloco. Da mesma forma, possvel que a leitura de palavras inimigas do ingls no segundo bloco tenha tornado mais complexa a tarefa de leitura das palavras inimigas do francs nesse bloco, j que o sujeito teve de enfrentar as mesmas dificuldades intra e interlingsticas citadas acima. Se os resultados obtidos para a leitura de palavras no inimigas forem observados, notar-se- que o tempo de reao para essas palavras no segundo bloco decaiu. Nesse sentido, argumenta-se que o fato de essas palavras no apresentarem corpos inconsistentes de acordo com o esperado para a lngua inglesa fez com que a leitura dessas palavras no fosse penalizada pela ativao de pistas que suscitavam os efeitos da correspondncia grafo-fnico-fonolgica do francs e das diferentes

correspondncias grafo-fnico-fonolgicas do prprio ingls.

124

Ao se investigar como o tempo de reao pode ser influenciado pelo tipo de palavra lida e pelo bloco da sua apresentao, concluiu-se, nesta pesquisa, que as palavras do ingls que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro em francs foram as mais afetadas pela divergncia entre as correspondncias grafema-fonema das duas lnguas. Aps as palavras que compartilhavam corpos grafmicos semelhantes, as inimigas do ingls apresentadas no segundo bloco podem ser destacadas pelo aumento acentuado no tempo de reao. Por fim, observou-se que as palavras do francs que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro em ingls sofreram um leve efeito de aumento no tempo de reao quando comparadas s palavras do francs que tiveram seus corpos lidos primeiro nessa lngua. Diante desses resultados, argumenta-se a favor de uma ampla interao entre os sistemas lingsticos nos sistemas de memria, interao essa que pode evidenciar de forma mais notada as caractersticas de uma lngua sobre as demais, de acordo com o nvel de consolidao (o que est atrelado ao nvel de proficincia) e de ativao prvia de cada uma (o que est relacionado ao efeito de recncia). A L2, lngua mais entrincheirada nos sistemas de memria do sujeito, transferiu de maneira mais notvel a correspondncia grafema-fonema de suas palavras para a L3, lngua menos estvel. O fato de o sujeito ter lido palavras com corpos grafmicos semelhantes entre as duas lnguas primeiro em ingls e de o tempo de reao para essas palavras ter sido menor do que aquele encontrado para a leitura desse mesmo tipo de palavra no segundo bloco indica a grande influncia que a leitura das palavras em francs (L2) entre os dois blocos exerceu para esse resultado. Sendo a L2 a lngua estrangeira mais consolidada e recentemente ativada pelos sistemas de memria, seus padres lingsticos foram transferidos de forma destacada no segundo bloco da lngua inglesa, o que fornece indcios para que se defenda um envolvimento do conhecimento mais reinstanciado pelo sistema neocortical, o da L2, sobre o da L3, mais relacionado ao sistema hipocampal. Porm, como os sistemas de memria trabalham de forma colaborativa, levando informaes tanto do sistema neocortical para o hipocampal quanto do hipocampal para o neocortical, os padres lingsticos mais relacionados ao sistema hipocampal (o da L3, nesta pesquisa) tambm podem influenciar de alguma forma o conhecimento mais atrelado ao neocrtex (o da L2). Esse fato pode ser evidenciado se forem comparados o tempo de reao para a leitura das palavras em francs (L2) que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro em ingls (L3) com aquele necessrio para ler as demais palavras do francs que tiveram seus corpos grafmicos lidos primeiro nessa lngua. De acordo com o modelo HipCort, o sistema hipocampal no recebe uma cpia direta do conhecimento que est mais relacionado ao neocrtex. Antes, considera-se que a

125

representao dos padres neocorticais reinstanciada num formato comprimido, atingindo um nmero reduzido de neurnios no sistema hipocampal (MCCLELLAND, et al., 1995). Diante disso, explica-se por que a influncia da L3 sobre a L2 no foi to destacada quanto a observada no sentido da L2 para a L3. No prximo captulo, sero feitas as consideraes finais desta pesquisa, de maneira que se possa fornecer uma viso geral dos resultados discutidos nos dois objetivos analisados.

126

5 CONSIDERAES FINAIS

No captulo de concluso ora apresentado, pretende-se retomar as motivaes que originaram a realizao desta pesquisa, procurando traar uma relao entre os resultados obtidos atravs dos objetivos investigados. Para tanto, este captulo encontra-se dividido em duas sees: a primeira apresenta um apanhado geral a respeito das implicaes tericas pertinentes aos principais achados deste trabalho; a segunda, por sua vez, expe as limitaes deste estudo e prope algumas sugestes que podem ser adotadas futuramente para fazer avanar a pesquisa na rea de aquisio de L3.

5.1 Relao entre os resultados obtidos na discusso dos dois objetivos da pesquisa

A realizao desta pesquisa foi motivada pela curiosidade que se tinha a respeito dos processos de transferncia que poderiam surgir do contato entre trs sistemas lingsticos, sobretudo no que diz respeito transferncia de padres grafo-fnico-fonolgicos. Levandose em considerao no s o fato de a investigao em L3 ainda ser considerada recente, mas tambm a falta de estudos na rea que contemplassem a lngua portuguesa e se baseassem num arcabouo terico conexionista, observou-se a possibilidade, atravs deste trabalho, de contribuir para o desenvolvimento e a ampliao desse novo campo. Para atender ao objetivo geral estipulado nesta pesquisa, dedicado a investigar o processo de transferncia grafo-fnico-fonolgica da L2 (francs) para a L3 (ingls) por um falante nativo do portugus brasileiro (L1), lanaram-se dois objetivos especficos. O primeiro destinava-se a esclarecer se a assimilao voclica durante a tarefa de nomeao de palavras em ingls (L3) ocorreria em direo s caractersticas (F1, F2 e durao) das vogais do portugus (L1) ou das vogais do francs (L2). Esperava-se, diante desse objetivo, que a assimilao voclica durante a tarefa de nomeao de palavras em ingls (L3) ocorresse em direo s caractersticas das vogais da L2 do sujeito. Atravs da abordagem metodolgica escolhida para alcanar esse fim, a anlise fontica acstica, chegou-se a um resultado que corroborou parcialmente a hiptese operacionalizada. Ao invs de uma influncia una da L2 sobre a L3, pde-se constatar a criao de categorias hbridas para a L3, j que foram

127

encontradas caractersticas tanto da L1 quanto da L2 do sujeito na sua produo para as vogais da L3. Tal resultado est em conformidade com a idia de que as lnguas aprendidas interagem amplamente nos sistemas de memria, podendo transferir padres entre elas dependendo do nvel de consolidao de cada uma. Se a opo metodolgica para a anlise da primeira hiptese tivesse sido outra, baseada na transcrio dos sons de acordo com smbolos fonticos previamente estipulados, talvez no se tivesse chegado aos mesmos resultados encontrados, visto que os dados coletados teriam sido classificados de acordo com categorias sonoras j existentes, listadas nos inventrios fonticos dos sons das lnguas. Dessa forma, no se teria a possibilidade de observar caractersticas de mais de uma lngua nas produes investigadas, pois a classificao na anlise de oitiva categrica, isto , dicotmica: ou o som considerado como pertencente a uma determinada lngua ou no. Ao adotar a anlise acstica para o estudo da transferncia das vogais da L3, no se negligenciou totalmente o fato de essa abordagem tambm apresentar limitaes em seus recursos de uso. Para que os dados sonoros possam ser investigados por esse mtodo, preciso que no haja um desvio muito acentuado entre a produo do sujeito e o padro esperado para essa produo. Se forem observadas trocas voclicas muito discrepantes numa produo oral, como ocorreu neste trabalho com as palavras the e stop, em que o sujeito produziu as vogais-alvo como /e/ e //, respectivamente, fugindo totalmente da correspondncia padro esperada para elas, esse material deve ser excludo da anlise acstica e analisado de forma qualitativa, a partir do mtodo tradicional. Outra alternativa, seria analisar esse material estatisticamente, a partir de vogais-alvo diferentes da vogal-padro. Nesta pesquisa, o primeiro tipo de procedimento foi observado, j que as palavras em que o sujeito trocou radicalmente a vogal-alvo foram excludas da anlise acstica e comentadas parte atravs da anlise de oitiva (ver nota 43). Chama-se a ateno, assim, para a possibilidade de integrao entre os dois mtodos de anlise, que podem contribuir mutuamente para a investigao da produo dos sons da fala. Lembrando que o experimento utilizado para analisar a assimilao voclica na produo de L3 foi adaptado de Zimmer (2004), ressalta-se que essa pesquisadora no utilizou uma abordagem acstica para a interpretao dos dados de sua pesquisa, apesar de ter mencionado a necessidade futura de proceder-se dessa forma. Diante disso, cabe referir que esta pesquisa complementa e amplia a anlise realizada por Zimmer (2004) destinada ao

128

campo da L2, visto que emprega seu experimento de recodificao de palavras em lngua inglesa na rea de pesquisa de aquisio de L3. Quanto ao segundo objetivo contemplado nesta pesquisa, este procurava averiguar o efeito exercido pela ortografia na transferncia grafo-fnico-fonolgica L2-L3. Para analis-lo, foram formuladas duas hipteses, que correspondem segunda e terceira hipteses trabalhadas neste estudo. Com a segunda hiptese, esperava-se que o tempo de reao para as palavras apresentadas no primeiro bloco do ingls fosse significativamente menor do que o tempo de reao para as palavras lidas no segundo bloco do ingls. Essa hiptese seria explicada pela baixa ativao do conhecimento grafo-fnico-fonolgico do francs durante a leitura no primeiro bloco do ingls e pela alta ativao desse conhecimento do francs durante a leitura do segundo bloco do ingls. Apesar de o tempo de reao no primeiro bloco do ingls ter sido menor do que o do segundo bloco da mesma lngua, essa diferena no foi significativa, o que foi explicado na discusso dos resultados para essa hiptese com base no fato de as palavras no-inimigas veiculadas no segundo bloco terem apresentado uma diminuio no seu tempo mdio de reao. Essa anlise demonstrou que no simplesmente o fator recncia na produo da L2 que influi na produo da L3. Deveria haver algo mais, relacionado ao papel especfico da ortografia das palavras na L2 e na L3 que competiram pela ativao grafo-fnico-fonolgica na produo oral de L3. Partiu-se, ento, para a formulao de uma hiptese mais especfica, direcionada a investigar a relao entre o tipo de palavra lida em cada bloco de apresentao. De acordo com a terceira hiptese formulada nesta pesquisa (tambm relacionada ao segundo objetivo), esperava-se que o tempo de reao para a leitura oral de palavras em ingls (L3) que possussem corpos grafmicos semelhantes aos das palavras do francs seria significativamente maior quando a leitura dessas palavras da lngua inglesa fosse feita aps a das palavras da lngua francesa apresentando corpos grafmicos semelhantes entre as duas lnguas. Tal aumento no tempo de reao estaria atrelado a um efeito de transferncia grafofnico-fonolgica elicitado por meio da leitura das palavras em ingls cujos corpos grafmicos j estivessem presentes tambm nas palavras lidas em francs. Com a utilizao do programa E-Prime em conjunto com a Serial Response Box, alm de corroborar-se amplamente a hiptese levantada, outros achados importantes tambm relacionados ao efeito da ortografia foram verificados. Constatou-se um aumento significativo no tempo de reao para a leitura de palavras inimigas do ingls apresentadas no segundo bloco da lngua inglesa, assim como um leve aumento no tempo de reao para as palavras da lngua francesa que tiveram seus corpos grafmicos lidos previamente no primeiro bloco da lngua inglesa (na

129

apresentao das palavras inimigas do francs). Essa ltima constatao pde ser feita atravs da comparao do tempo de reao para as palavras do francs que tiveram os corpos grafmicos lidos primeiro em ingls com o tempo de reao para as palavras do francs que tiveram os corpos grafmicos lidos primeiro nessa lngua. Em suma, os resultados apresentados indicam mais do que a influncia do efeito de recncia da lngua mais proficiente (L2) sobre a lngua mais incipiente (L3). Eles sugerem um papel poderoso da relao intrincada entre os sistemas grafo-fnico-fonolgicos das duas lnguas pesquisadas no segundo objetivo. Dessa forma, no s o fato de o aprendiz ter recodificado ou falado a L2 recentemente pode ter contribudo para o estabelecimento da transferncia no sentido L2-L3, mas tambm o tipo de vocabulrio que esse aprendiz leu ou falou na L2, o qual pode ensejar uma maior transferncia intralingstica devido a alguma semelhana de origem grafo-fonmica que ative a transferncia grafo-fnico-fonolgica. Evidncias a favor de um funcionamento colaborativo entre os sistemas de memria hipocampal e neocortical tambm foram demonstradas atravs da identificao de processos bidirecionais de transferncia (bem como de processos de transferncia intralingstica) que se acredita serem possibilitados pela maneira como os padres lingsticos se organizam nas redes neuroniais: de forma integrada e distribudos em paralelo. Analisando em conjunto os resultados obtidos nas trs hipteses investigadas, entendese que o presente trabalho alcanou metas que superaram as expectativas previstas. Apesar de no se ter comprovado totalmente a primeira hiptese, os resultados obtidos apontaram para a ocorrncia de um processo muito mais rico e complexo do que se havia imaginado inicialmente. J para a segunda e terceira hipteses, o fato de a segunda no ter sido confirmada sugere que h muito mais do que um mero efeito de recncia colaborando para o aumento no tempo de reao da leitura oral em L3. A terceira hiptese, mais especfica aos interesses desta pesquisa, foi amplamente corroborada, indicando, inclusive, a incidncia de outros processos de transferncia que no faziam parte da meta de anlise deste trabalho, mas que tambm puderam ser observados. Ao constatar-se a criao de categorias hbridas para a L3 categorias estas que levam em conta aspectos da L1 e da L2 (e possivelmente do conhecimento em construo da prpria L3) , e ao identificar-se a influncia do efeito da correspondncia grafo-fnico-fonolgica da L2 sobre a L3 (alm de uma influncia intralingstica ensejada pela inconsistncia de padres grafo-fonmicos de uma mesma lngua), vislumbra-se uma tendncia homognea entre os resultados encontrados. Tanto a criao de categorias hbridas envolvendo trs lnguas quanto a influncia que o sistema grafo-fnico-fonolgico de uma lngua estrangeira pode exercer sobre o tempo de

130

reao para a ativao de uma outra so resultados que esto em consonncia com a viso conexionista de aquisio de L2. Em ambos os casos, ressalta-se a capacidade dos sistemas de memria de interagirem, estabelecendo conexes cooperativas e competitivas que indicam a fora com a qual as lnguas sero ativadas e reinstanciadas fator que se mostra dependente da freqncia de exposio ao input de cada lngua aprendida. Apesar de uma transferncia maior dos conhecimentos mais entrincheirados no neocrtex ser notada em direo aos padres menos estabilizados do hipocampo, tambm os conhecimentos do hipocampo influenciam os do neocrtex, promovendo a integrao de padres novos de aprendizagem aos j estabilizados previamente. Essa interao entre conhecimento novo e conhecimento prvio denota uma via de relao entre os conhecimentos implcitos (neocorticais) e explcitos (hipocampais) da linguagem, viso que vlida tanto para a L1 quanto para as demais lnguas adquiridas, no importando a idade em que o indivduo tenha sido exposto a elas. Diante desse posicionamento, refuta-se, neste trabalho, proposies de natureza mais estanque, como a de Paradis (1994), que defende a impossibilidade de interao entre conhecimentos implcitos e explcitos, levando a uma distino entre aquisio (L1) e aprendizagem (L2). Alm disso, defende-se o funcionamento de um modelo de memria mais interativo do que aquele proposto por Ullman (2001), de natureza mais hbrida. Para o seu modelo, apesar de se esperar que os conhecimentos implcitos e explcitos sejam amparados por um circuito de domnio geral, o que possibilitaria um maior envolvimento da memria procedural (implcita) na aprendizagem de L2 medida que o nvel de proficincia nessa lngua fosse aumentando, acredita-se que esse circuito no enseja uma relao entre os diferentes conhecimentos de acordo com uma distribuio anatmica ampla. Nesse sentido, Ullman (2001) advoga que os conhecimentos lexical e gramatical tanto da L1 quanto da L2 so processados por sistemas de memria distintos48, posicionamento que vai de encontro aos pressupostos conexionistas, que alegam uma interao ampla entre os padres lingsticos nos sistemas de memria. Acredita-se que os resultados obtidos atravs da anlise dos experimentos aplicados complementam-se, fornecendo evidncias que esto em consonncia com a viso conexionista defendida ao longo desta pesquisa. Ressalta-se, pois, a capacidade de interao entre diferentes lnguas, e entre os conhecimentos provenientes dos sistemas neocortical e hipocampal, o que foi verificado nesta pesquisa tanto numa tarefa de deciso lexical, como
Cabe lembrar que Ullman (2001) defende que o conhecimento gramatical da L1 estaria relacionado memria procedural, enquanto que o conhecimento lexical estaria atrelado memria declarativa. Para a L2, o autor acredita que o conhecimento gramatical seria dependente da memria declarativa, ao passo que o conhecimento lexical dependeria da memria procedural.
48

131

numa tarefa de produo oral. No se pode deixar de observar, no entanto, que as concluses deste trabalho devem ser interpretadas com cautela, uma vez que so o produto de um estudo de caso. Na prxima seo, tratar-se- de mencionar as principais limitaes da pesquisa desenvolvida, o que abre caminho para a proposio de novos trabalhos na rea de L3 que possam vir a fortalecer os achados aqui descritos.

5.2 Limitaes do estudo e futuros direcionamentos para a pesquisa em L3

Desde o momento em que se direcionou o foco desta pesquisa para o estudo da transferncia de padres grafo-fnico-fonolgicos da L2 para a L3 (tendo como foco principal a anlise da produo em L3), soube-se das dificuldades a serem enfrentadas para a sua realizao. Alm de no se dispor de material de consulta explorando a lngua portuguesa como fazendo parte de um processo de transferncia envolvendo trs lnguas, tambm se mostrou difcil o acesso a trabalhos em L3 envolvendo outras lnguas, devido ao fato de as pesquisas na rea no circularem de maneira ampla no contexto brasileiro. Acredita-se que uma explicao para essa dificuldade que se encontrou para a consulta de pesquisas na rea se deva ao fato de no se possuir uma cultura plurilnge no pas. De maneira geral, pode-se dizer que uma pequena parcela da populao tem acesso aprendizagem de lnguas estrangeiras, o que acaba reduzindo o nmero de lnguas que so aprendidas no pas a apenas uma, quando da sua ocorrncia. Em face disso, observa-se no somente a falta de interesse da comunidade de pesquisa brasileira para com a investigao na rea de L3, mas tambm a grande dificuldade para a seleo de sujeitos que, ademais da sua lngua materna, tenham o conhecimento de mais dois sistemas lingsticos. Julga-se, pois, que a principal limitao desta pesquisa encontra-se no tamanho de sua amostra. No incio da pesquisa, contava-se com trs sujeitos que cumpriam com as especificaes requeridas pela mesma. Entretanto, em razo dos testes aplicados terem de ser realizados em dias diferentes, o que extremamente importante para que se consigam resultados mais refinados, dois dos participantes acabaram retirando seu consentimento para a participao da pesquisa, pois no dispunham do tempo necessrio para a realizao de todas as atividades. Chama-se a ateno, ento, para que se execute uma pesquisa no campo da L3 com uma amostra maior de sujeitos, o que talvez possa ser possvel se forem recrutados sujeitos em mais de uma cidade. Alm disso, como foi referido na discusso da primeira hiptese, importante que se delineiem estudos em que os participantes tenham aprendido sua L2 num contexto de imerso,

132

para que se observem possveis diferenas em relao a este estudo no que tange predominncia de assimilao de caractersticas espectrais voclicas da L1 ou da L2 na L3, ou se confirme realmente a hibridez aqui observada. Seria interessante, da mesma forma, investigar a transferncia da L3 ou da L2 sobre a L1, o que foi comentado na discusso da primeira hiptese desta pesquisa. Quanto metodologia empregada na pesquisa, observa-se que, na tarefa de recodificao leitora de palavras nas trs lnguas, algumas adaptaes tiveram de ser feitas nos experimentos escolhidos, para dar conta do objetivo final de analisar apenas as vogais orais. Dessa forma, o nmero de palavras utilizadas, por vezes, mostrou-se bastante reduzido, comprometendo uma apresentao maior das vogais analisadas em contextos diversos. importante que se amplie o nmero de palavras contendo vogais orais, de forma que se equilibre o nmero total de apresentao para cada uma. Nesse sentido, pode-se chegar a resultados ainda mais significativos. No que compete ao teste de acesso lexical, destaca-se que as palavras utilizadas no foram analisadas acusticamente, o que poderia ter sido relacionado diretamente com os resultados obtidos para o tempo de reao, trazendo resultados supostamente mais completos para a anlise da segunda e terceira hipteses. Porm, optou-se por utilizar outros testes para analisar as caractersticas acsticas das vogais produzidas pelo sujeito nas suas trs lnguas, at porque o fato de existirem, no teste de acesso lexical, palavras em ingls e francs com corpos grafmicos concorrentes deveria causar uma confuso no momento da leitura em L349, sobretudo. Uma suposta anlise acstica dos dados obtidos atravs do teste de acesso lexical teria de dar conta dessas possveis transferncias grafo-fnico-fonolgicas, o que seria metodologicamente invivel. J quando se tratou especificamente de coletar os dados a serem analisados acusticamente, tomou-se o cuidado de realizar os testes referentes a cada uma das trs lnguas (L1, L2 e L3) em dias diferentes, justamente para evitar, ou pelo menos amenizar, a influncia de uma lngua sobre a outra. Ainda no que se refere ao teste de acesso lexical desenvolvido por Jared e Kroll (2001), uma possibilidade de ampli-lo seria o desenvolvimento de uma outra tarefa complementar que contivesse palavras tanto em portugus quanto em ingls, para que se pudesse ter uma idia mais clara de qual lngua influenciaria mais no tempo de reao para a leitura em L3: a L1 ou a L2.

49

Pensa-se que a L2 do sujeito, por estar mais consolidada, tenderia a influenciar mais sua L3 do que esta, aquela mesmo que ambas as lnguas no fossem ativadas na mesma ocasio.

133

Por fim, cumpre mencionar que o fato de esta pesquisa estar direcionada a investigar como se d a interao entre trs lnguas nos sistemas de memria abre caminho para que se pense numa metodologia mais voltada para o escopo da neurocincia. Nesses termos, o desenvolvimento de experimentos que possam ser testados com equipamentos utilizados por essa rea de pesquisa, como a tomografia cerebral computadorizada, por exemplo, parece ser o encaminhamento natural para o tipo de pesquisa ora apresentada, j que fornece evidncias mais sustentveis para os questionamentos aqui propostos.

134

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

ALBANO, E. C. O gesto e suas bordas: esboo de fonologia acstico-articulatria do portugus brasileiro. Campinas: Mercado de Letras, ALB, FAPESP, 2001. _____. Perspectivas recentes no estudo da aquisio e do desenvolvimento fonolgico. Letras de Hoje, Porto Alegre: EDIPUCRS, v. 39, n. 3, p. 75-77, 2004. AQUINO, P. A. O papel das vogais reduzidas ps-tnicas na construo de um sistema de sntese concatenativa para o portugus do Brasil. Revista snteses do instituto de estudos da linguagem, Campinas: IEL UNICAMP, v.3, p. 9-18, 1998. BATES, E. Plasticity, localization, and language development. In: BROMAN, S.; FLETCHER, J. M. (Eds.). The changing Nervous System: neurobehavioral consequences of early brain disorders. Oxford University Press, 1999, p. 213-253. BEHLAU, M. S.; PONTES, P. A.; TOSI, O; GANANA, M. M. Anlise espectrogrfica de formantes das vogais do portugus brasileiro falado em So Paulo. In: ACTA AWHO, v. 7, 1988, p. 67-73. BERTI, L. C. Aquisio incompleta do contraste entre /s/ e /S/ em crianas falantes do portugus brasileiro. 2006. Tese (Doutorado) UNICAMP, Campinas, 2006. BEST, C. T. A direct realist view of cross-language speech perception. In: STRANGE, W. (Ed.). Speech perception and linguistic experience: issues in cross-language research. Timonium, MD: York Press, 1995, p. 171-204. BEST, C. T; McROBERTS, G. W.; GOODELL, E. American listeners' perception of nonnative consonant contrasts varying in perceptual assimilation to English phonology. Journal of the Acoustical Society of America, p. 775-794, 2001. BION, R. A. H.; BATISTA, B. O. A relao entre a produo das vogais do ingls por alunos brasileiros e seus limites categricos de percepo. Artigo no publicado. BION, R. A. H.; ESCUDERO, P.; BAPTISTA, B. O; RAUBER, A. S. A Comparison between the Production and Perception of English Vowels by Brazilian EFL Learners. In: 1st ASA Workshop on Second Language Speech Learning, 2005. BIRDSONG, D. Ultimate attainment in second language acquisition. Language. v. 68, p. 706755, 1992. BOERSMA, P.; WEENINK, D. PRAAT: doing phonetics by computer. Verso 4.4.2.2 (programa computacional). Disponvel em: http://www.praat.org. Acessado em 12/03/07.

135

CENOZ, J. Research on multilingual acquisition. In: CENOZ, J.; JESSNER, U. (Eds.). English in Europe. The acquisition of a third language. Clevedon: Multilingual Matters, 2000, p. 39-53. CHOMSKY, N. Aspects of theory of syntax. Cambridge, Mass: MIT Press, 1965. COLTHEART, M.; CURTIS, B.; ATKINS, P.; HALLER, M. Models of reading aloud: dualroute and parallel-distributed processing approaches. Psychological Review, v. 100, n. 4, p. 589-608, 1993. CONTENT, A.; MOUSTY, P.; RADEAU, M. Brulex: une base de donnes lexicales informatise pour le Franais crit et parl. LAnne Psychologique, v. 90, p. 551-566, 1990. de BOT, K. The multilingual lexicon: modelling selection and control. International Journal of Multilingualism, v. 1, n. 1, p. 17-32, 2004. de FAVERI, C. Anlise da durao das vogais orais do portugus de Florianpolis Santa Catarina. Dissertao (Mestrado) UFSC, Santa Catarina, 2001. di CRISTO, Albert. La dure intrinsque des voyelles du Franais. Travaux de lInstitut de Phontique dAix-en-Provence, n. 7, p. 211-235, 1980. DULAY, H. ; BURTON, M. Natural sequences in child second language acquisition. Working papers in bilingualism, n. 3, Toronto: Ontario Institute for Studies in Second Education, 1974. ELLIS, N. C. Implicit and explicit knowledge about language. In: CENOZ, J.; HORNBERGER, N. H. (Eds.). Encyclopedia of Language and Education, v. 6, 2007, p. 119132. _____. The dynamics of language use, language change, and first and second language acquisition. Modern Language Journal, v. 92, n. 2. No prelo. ELLIS, R. The study of second language acquisition. Oxford: OUP, 1994. FANT, G. Acoustic Theory of Speech Production. 2 edio. Paris: Mouton, 1970. FLEGE, J. E. Phonetic approximation in second language acquisition. Language Learning, v. 30, n. 1, p. 117-134, 1980. _____. Second language speech learning: Theory, findings and problems. In: STRANGE, W. (Ed.). Speech perception and linguistic experience: Theoretical and methodological issues. Timonium, MD: York Press, 1995, p. 233-277. _____. Interactions between the native and second-language phonetic systems. In: BURMEISTER, P.; PIRSKE, T.; RHODE, A. (Eds.) An integrated view of language development: papers in honor of Henning Wode. Trier: Wissenschaftliger Verlag, 2002, p. 217-243.

136

_____. Assessing constraints on second-language segmental production and perception. In: MEYER, A.; SCHILLER, N. (Eds.). Phonetics and phonology in language comprehension and production:differences and similarities. Berlin: Mouton, 2003. FLEGE, J. E. ; FRIEDA, E.; NOZAWA, T. Amount of native language (L1) use affects the pronunciation of an L2. Journal of Phonetics, v. 25, p. 169-186, 1997. FLEGE, J. E.; LIU, S. The effect of experience on adults acquisition of a second language. Studies on Second Language Acquisition, v. 23, p. 527-552, 2001. GUION, S. ; FLEGE, J. E. ; LOFTIN, J. The effect of L1 use on pronunciation in QuichuaSpanish bilinguals. Journal of Phonetics, v. 28, p. 27-42, 2000. HAGGIS, B. M. Un cas de trilinguisme. La linguistique, v.9. n. 2, p. 37-50, 1973. HAMMARBERG, B. Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In: CENOZ, J.; HUFEISEN, B.; JESSNER, U. (Eds.). Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 2001, p. 21-41. HEIDRICK, I. Beyond the L2: How Is Transfer Affected by Multilingualism? Columbia University Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, v. 6, n. 1, 2006. IZQUIERDO, Ivn. Memria. Porto Alegre: Artmed, 2002. ______. Questes sobre memria. So Leopoldo: Unisinos, 2004. JARED, D.; KROLL, J. Do bilinguals activate phonological representations in one or both of their languages when naming words? Journal of Memory and Language, v. 44, p.2-31, 2001. JENKINS, J. The role of transfer in determining the phonological core. In:____ (Ed.).The phonology of English as an international language: new models, new norms, new goals. Oxford: OUP, 2001, p. 99-119. JOHNSON, J. S; NEWPORT, E. L. Critical period effects in second language learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology, n.21, p.60-99, 1989. KELLERMAN, E. Now you see it, now you dont. In: GASS, S.; SELINKER, L. (Eds.). Language transfer in language learning. Massachusetts: Newbury House Plublishers, 1983, p. 112-134. KENT, R.; READ, C. The acoustic analysis of speech. San Diego: Singular Publishing, 1992. KENYON, J. S.; KNOTT, T. A. A Pronouncing Dictionary of American English. Springfield: Merriam-Webster, 1953. KRASHEN, S. Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon Press, 1982.

137

KUCERA, H.; FRANCIS, W. N. Computational analysis of present-day American English. Providence, RI: Brown UniversityPress, 1967. KUHL, P. K. Early linguistic experience and phonetic perception: Implications for theories of developmental speech perception. Journal of Phonetics, v. 21, p. 125-139, 1993. _____. A new view of language acquisition. Proceedings of the National Academy of Science, n. 97, p. 11850-11857, 2000. KUHL, P. K.; ANDRUSKI, J. E.; CHISTOVICH, I. A.; CHISTOVICH, L. A.; KOZHEVNIKOVA, E. V.; RYSKINA, V. L.; STOLYAROVA, E. I.; SUNDBERG, U.; LACERDA, F. Cross-language analysis of phonetic units in language addressed to infants. Science, v. 277, p. 684-686, 1997. LADEFOGED, P. A course in phonetics. 2 edio. Orlando: Harcourt Brace.1993. LADO, R. Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press. 1957. LLAMA, R.; CARDOSO, W.; COLLINS, L. The roles of typology and L2 status in the acquisition of L3 phonology: the influence of previously learnt languages on L3 speech production. In: New Sounds 2007 - Fith International Symposium on the Acquisition of Second Language Speech, 2007, Florianplis. New Sounds 2007 - Conference Program and Abstract Book, 2007. LLISTERRI, J.; POCH, D. Influence de la L1 (catalan) et de la L2 (castillan) sur lacquisition du systme phonologique dune troisime langue (franais). In : BLAS, A. ; MESTREIT, C. ; TOST, M. (Eds.). Littrature, civilisation, et objectifs de lenseignement des langues. Expriences et travaux pratiques. Actas de las IXas Jornadas Pedaggicas sobre la Enseanza del Francs en Espaa. Barcelona: Institut de Cincies de lEducaci de la Universitat Autnoma de Barcelona, 1986, p. 153-167. MAGRO, C. Da histria implementao de sistemas conexionistas. VEREDAS Revista de Estudos Lingsticos de Juiz de Fora, v. 7, n. 1-2, p. 169-185, 2003. MacWHINNEY, B. The Competition Model: The input, the context, and the brain. In: Robinson, P. (Ed.). Cognition and second language instruction. Cambridge: CUP, 2001, p. 69-90. _____. Language Emergence. In: BURMEISTER, P., PISKE, T.; RHODE, A. An integrated view of language development. Papers in honor of Henning Wode. Trier: Wissenchaftliche Verlag, 2002, p. 17-42. _____. A Unified Model. In: ELLIS, N.; ROBINSON, P. (Eds.). Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition. Lawrence Erlbaum Press, 2007. _____. Emergent fossilization. In: HAN, Z.; ODLIN, T. (Eds.). Perspectives on fossilization. Clevedon, UK: Multilingual Matters. No prelo. MARTIN, P. Identification du sons du franais. Disponvel http://www.lli.ulaval.ca/labo2256/illust.html#voy. Acessado em 09 de abril de 2007. em:

138

MCCLELLAND, J. L; MCNAUGHTON, B. L; OREILLY, R. C. Why there are complementary learning systems in the hippocampus and neocortex: insights from the successes and failures of connectionist models of learning and memory. Psychological Review, v. 102, n. 3, p. 419-457, 1995. MINSKY, M.; PAPERT, S. Perceptrons. Cambridge, MA: MIT, 1969. MOTA, M. B.; ZIMMER, M. C. Cognio e aprendizagem de L2: o que nos diz a pesquisa nos paradigmas simblico e conexionista. Revista Brasileira de Lingstica Aplicada, v. 5, n. 2, p. 155-187, 2005. NEWMAN, S.; JUST, M. A.; MASON, R. Compreendendo o texto com o lado direito do crebro o que os estudos de neuroimagem funcional tm a dizer. In: RODRIGUES, C.; TOMITCH, L. M. B. (Eds.) Linguagem e Crebro Humano: contribuies multidisciplinares. Porto Alegre: Artmed, 2004, p. 71-84. ODLIN, T. Language Transfer: cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. OLIVEIRA, D. N. The effect of perceptual training on the learning of english vowels by Brazilian portuguese speakers. Tese (Doutorado) UFSC, Santa Catarina, 2007. PARADIS, M. Neurolinguistic aspects of implicit and explicit memory: implications for bilingualism. In: ELLIS, N. (Ed.). Implicit and explicit learning of Second Languages. London: Academic Press, 1994, p. 393-419. _____. Implicit and explicit language process. In: _____. A neurolinguistic theory of bilingualism. Amsterd. John Benjamins, 2004, p. 33-61. PETERSON, G. E.; BARNEY, H. L. Control methods used in a study of the vowels. Journal of the Acoustical Society of America, v. 24, n. 2, p. 175-184, 1952. PETERSON, G. E.; LEHISTE, I. Duration of syllable nuclei in English. Journal of the Acoustical Society of America, v. 32, p. 693-703, 1960. POERSCH, M. Simulaes conexionistas: a inteligncia artificial moderna. Revista Linguagem em (Dis)curso, v. 4, n. 2, 2004. RAUBER, A. S. ; BION, R. A. H. ; BATISTA, B. O. The interrelation between the perception and production of English vowels by native speakers of Brazilian Portuguese. In: EUROSPEECH-INTERSPEECH 2005 9th European Conference on Speech Communication and Technology. Lisboa, 2005. RAUBER, A. S. Perception and production of English vowels by Brazilian EFL speakers. Tese (Doutorado) UFSC, Santa Catarina, 2006. RINGBOM, H. The role of the first language in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters, 1987.

139

ROSSA, C. R. P. O paradigma conexionista. In: Rossa, A.; Rossa, C. R. P. (Org.). Rumo psicolingstica conexionista. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2004, p. 15-30. RUIZ, R. M. M. Un acercamiento psicolingstico al fenmeno de la transferencia en el aprendizaje y uso de segundas lenguas. In: CESTEROS, S. P.; GARCIA, V. S. (Eds.). Estudios de Lingstica: tendencias y lneas de investigacin en adquisicin de segundas lenguas. Quinta Impresin: Alicante, 2001, p. 1-79. RUSSO, I.; BEHLAU, M. Percepo da fala: anlise acstica. So Paulo: Lovise, 1993. SCARPA, E. M. Aquisio da linguagem. In: Mussalin, F; BENTES, A. C. Introduo lingstica: domnios e fronteiras. So paulo: Cortez, 2001. SCHERER, L. C. The impact of aging and language proficiency on the interhemispheric dynamics for discourse processing: a NIRS study. Tese (Doutorado) Universidade Federal de Santa Catarina, 2007. SEIDENBERG, M.; McCLELLAND, J. A distributed model of word recognition and naming. Psychological Review, v.96, p. 523-568, 1989. SEIDENBERG, M.; ZEVIN, J. Connectionist Models in Developmental Cognitive Neuroscience: critical periods and the paradox of success. In: MUNAKATA, Y; JOHNSON, M. (Eds.). Attention & Performance XXI: Processes of Change in Brain and Cognitive Development. Oxford: Oxford University Press, 2006. SELINKER, L. Interlanguage. IRAL, n. 10, p. 209-231, 1974. SIKOGUKIRA, M. Influence of languages other than the L1 on a foreign language: a case of transfer from L2 to L3. Edinburgh working papers in Applied Linguistics, v. 4, p. 110-132, 1993. SINGH, R; CARROLL, S. L1, L2 and L3. Indian Applied Linguistics. v. 5, n. 1, p. 51-63, 1979. THOMAS, J. The role played by metalinguistic awareness in second and third language learning. Journal of multilingual and multicultural development, v.9, n. 3, p. 235-243, 1988. ULLMAN, M. T. The neural basis of lexicon and grammar in first and second language: the declarative/procedural model. Bilingualism: Language and Cognition, v.4, n.1, p. 105-122, 2001. _____. Contributions of memory circuits to language: the declarative/procedural model. Cognition, n. 92, p. 231-270, 2004. UYLINGS, H. B. M. Development of the human cortex and the concept of critical or sensitive periods. Language Learning, v. 56, n. 1, p. 59-90, 2006. WALKER, R. Pronunciation for international Intelligibility. English Teaching International, v. 21, October 2001.

140

WHITE, L.; GENESEE, F. How native is near-native? The issue of ultimate attainment in adult second language acquisition. Second language Research, v. 12, p. 238-265, 1996. WILLIAMS, S.; HAMMARBERG, B. Language switches in L3 production: implications for a Polyglot Speaking Model. Applied Linguistics, v. 19, p. 295-333, 1998. ZANGWILL, O. L. Cerebral dominance and its relation to psychological function. Ediburgh: Oliver and Boyd, 1960. ZIMMER, M. C. A transferncia do conhecimento fontico-fonolgico do portugus brasileiro (L1) para o ingls (L2) na recodificao leitora: uma abordagem conexionista. 2004. Tese (Doutorado) PUCRS, Porto Alegre, 2004. ZIMMER, M. C. Um estudo conexionista da transferncia do conhecimento fonticofonolgico do portugus brasileiro para o ingls na leitura oral. In: POERSCH, Jos Marcelino; ROSSA, Adriana. (Orgs.). Processamento da linguagem e conexionismo. Santa Cruz do Sul: EDUNISC, 2007, p. 105-154. _____. Cognio e aprendizagem de lngua estrangeira. In: LENZ, P.; FARIAS, E. M. P; MACEDO, A. C. P. (Orgs.). Cognio e lingstica. Fortaleza: UFCE, 2008. ZIMMER, M. C; ALVES, U. K. A produo de aspectos fontico-fonolgicos da segunda lngua: instruo explcita e conexionismo. Revista Linguagem & Ensino, v. 9, n. 2, p. 101143, 2006. ZIMMER, M. C.; BION, R. Vowel Assimilation from Brazilian Portuguese (L1) into NorthAmerican English (L2) in naming tasks: a connectionist approach to interphonology. In: New Sounds 2007 - Fith International Symposium on the Acquisition of Second Language Speech, 2007, Florianplis. New Sounds 2007 - Conference Program and Abstract Book, 2007, p. 16. ZIMMER, M. C.; SILVEIRA, R.; ALVES, U. K. A aprendizagem de L2 como processo cognitivo: a interao entre conhecimento explcito e implcito. Nonada, v. 9, p. 157-174, 2006. _____. Pronunciation Instruction for Brazilians: Bringing Theory and Practice Together. Cambridge Scholars Publishing. No prelo.

141

ANEXOS

ANEXO A - TERMO DE CONSENTIMENTO LIVRE E ESCLARECIDO


Por favor, leia o pargrafo a seguir e assine na linha abaixo, indicando que voc entende a natureza desta pesquisa e que voc consente em participar da mesma. A pesquisa da qual voc vai participar de natureza psicolingstica e tem como objetivo estudar a transferncia de algumas estruturas da L2 (segunda lngua aprendida) para a L3 (terceira lngua aprendida) entre falantes do portugus brasileiro. Vale salientar, ainda, que este no um teste de inteligncia, mas sim um instrumento de avaliao de determinadas estratgias que aprendizes de L3 desenvolvem durante o processo de aprendizagem dessa lngua. Nesta pesquisa, voc ir realizar trs tipos de testes. O primeiro tipo de teste tem a finalidade de classificar seu nvel de compreenso oral e seu conhecimento estrutural nas duas lnguas estrangeiras contempladas por este estudo, quais sejam, o ingls e o francs. Os testes a serem aplicados so o TOEIC, para o ingls, o DALF, para o francs. O segundo teste consiste na leitura em voz alta de alguns itens nos dois idiomas supramencionados, e tambm na sua lngua materna, o portugus. O terceiro teste tem por objetivo fazer algumas medidas de memria, tambm atravs da leitura de itens lexicais (em ingls e francs). Todas as atividades sero gravadas. Sua participao livre e voluntria. Os participantes desta pesquisa tero seus nomes mantidos em sigilo quando da divulgao geral dos dados, em dissertao de mestrado e em artigos cientficos. Pelo presente Termo de Consentimento Livre e Esclarecido, declaro que autorizo a minha participao neste projeto de pesquisa, pois fui informado, de forma clara e detalhada, livre de qualquer forma de constrangimento e coero, dos objetivos desta pesquisa e dos testes a que me submeterei, todos acima listados. Fui, igualmente, informado: * da garantia de receber resposta a qualquer pergunta ou esclarecimento a qualquer dvida a cerca dos procedimentos, riscos, benefcios e outros assuntos relacionados com a pesquisa; * da liberdade de retirar meu consentimento, a qualquer momento, e deixar de participar do estudo, sem que isto traga prejuzo minha pessoa; * da garantia de que no serei identificado quando da divulgao dos resultados e que as informaes obtidas sero utilizadas apenas para fins cientficos vinculados ao presente projeto de pesquisa; O Pesquisador Responsvel por este Projeto de Pesquisa Cintia Avila Blank (fone xxx xxxxxxxx). O presente documento foi assinado em duas vias de igual teor, ficando uma com o voluntrio da pesquisa e outra com o pesquisador responsvel. Data __ / __ / ____. ________________________________________________________________ Nome e assinatura do Voluntrio

142

ANEXO B ENTREVISTA APLICADA AO SUJEITO COM RESPOSTAS

ENTREVISTA

Por favor, responda s seguintes questes: a) Idade: 25 anos Sexo: masculino b) Grau de escolaridade: ( ( ) 2 grau ( ) 3 grau incompleto ( X) 3 grau completo

) ps-graduao

c) Sua lngua materna (todas as lnguas que voc falava antes dos seis anos de idade): Portugus.

d) Quantas lnguas estrangeiras voc fala? Duas. Quais? francs e ingls.

e) Em qual ordem voc as estudou? francs, ingls.

f)

Com que idade voc comeou a estudar cada um dos referidos idiomas? francs: 21 anos; ingls: 25

anos.

g) Se voc fosse somar todos os perodos em que estudou as lnguas referidas, qual seria o tempo total de estudo formal (escola, cursinho, intercmbio, etc.) para cada lngua? francs: 4 anos na universidade; ingls: 2 anos na escola e 1 ano na universidade.

h) Voc j morou em algum pas de lngua estrangeira? No. Qual? - . Por quanto tempo? i) Voc saberia especificar a variante que voc emprega em cada lngua estrangeira? francs: parisiense;

ingls: norte-americano.

j)

Com que freqncia voc fala as lnguas estrangeiras estudadas? ) 2) freqentemente ( ) 3) s em aula ( ) 4) raramente (X)

Francs: 1) diariamente (

Ingls:

1) diariamente (

2) freqentemente ( )

3) s em aula (X)

4) raramente ( )

Muito obrigada pela sua participao!

143

ANEXO C TESTE DE RECODIFICAO LEITORA EM LNGUA INGLESA (ZIMMER, 2004) E TRANSCRIES CONSIDERADAS PARA AS PALAVRAS (IPA) DE ACORDO COM A PRONOUNCING DICTIONARY OF AMERICAN ENGLISH (KENYON E KNOTT, 1953)
Palavras da lngua inglesa fact with see foot does put slip bus peel deed spook doll pear the stop Transcrio /fQkt/ /wID/ /si/ /fUt/ /dz/ /pHUt/ /slIp/ /bs/ /pHil/ /did/ /spHuk/ /dl/ /pHEr/ /D/ /stAp/

144

ANEXO D TESTE DE RECODIFICAO LEITORA EM LNGUA PORTUGUESA (ZIMMER E BION, 2007) E TRANSCRIES CONSIDERADAS PARA AS PALAVRAS (IPA)
Palavras da lngua portuguesa data /dat/ bata /bat/ rata /rat/ pata /pat/ seta /sEt/ teto /tEtu/ beta /bEt/ reta /rEt/ bta /bet/ teta /tet/ chupeta /Supet/ preta /pret/ cota /kt/ rota /rt/ vota /vt/ gota /got/ boto /botu/ roto /rotu/ cto /kotu/ sita /sit/ brita /brit/ Rita /rit/ fita /fit/ libra /libr/ escuta /iskut/ puta /put/ bruta /brut/ fruta /frut/

145

ANEXO E TESTE DE ACESSO LEXICAL (JARED E KROLL, 2001)


Palavras utilizadas no teste Ingls- 1 bloco stump wrench fawn spurt drip gulp trick poke broach bump strobe vein fringe stale died grape trance pier braise bang steak wreath foes spook dough gull couth pear broth beard Francs robe plein linge sale pied pape lance hier chaise sang sept fait crne chaud mode dix rouge rire soin rond Ingls- 2 bloco swift brisk burn froze stitch dusk grudge winch grunt posh swept bait bane fraud strode fix gouge hire groin pond sweat breast bead frost sew doll glove wool brood pint

146

ANEXO F TESTE DE RECODIFICAO LEITORA EM LNGUA FRANCESA (JARED E KROLL, 2001) E TRANSCRIES PARA AS PALAVRAS (IPA) DE ACORDO COM DICTIONAIRE DE LA LANGUE FRANAISE LEXIS (2001)

Palavras da lngua francesa robe sale pied pape chaise sept fait chaud mode dix rouge rire

Transcrio {b sal pje pap SEz sEt fE So md dis {uZ {i{

Вам также может понравиться