Вы находитесь на странице: 1из 590

Manual de la lengua alemana

Este manual es un proyecto de la infos24 GmbH. www.infos24.de El equipo de la infos24 GmbH agradece por su colaboracin a Stef Scherer, Angela Schwabe, Rita Trachsel, Luz Patricia Alcalde Ramal, Dr. Shokoufeh Mahmoodzadeh, Josephine Schubert y a todos aquellos que nos advirtieron por email o a travs del foro de errores o que hicieron propuestas constructivas.

espaol-deutsch

smbolos Si en el manual aparecen smbolos, estos smbolos se reeren al CD que va junto con el libro. El ojo signica que puede encontrar la solucin al ejercicio en la parte soluciones del libro. El altavoz signica que el CD tiene un chero mp3.

derechos de autor, Copyright Nosostros, la infos24 GbR nos reservamos los derechos de autor de textos, elementos grcos y ejemplos de voz que presentamos en los dominios www.curso-de-aleman.de, www.deutsch-lehrbuch.de, www.cursodealeman.de, www.deutschlehrbuch.de. La posibilidad de usar este material resulta de lo dicho abajo. En el caso que el material no pertenezca a la infos24 GbR es porque fue producido por autores asociados a la infos24 GbR. El material llevar entonces el nombre del autor. Lo dicho abajo es vlido tambin para las contribuciones a estos autores. 1.) Difusin por internet (online), intranets y almacenar en una computadora El material didctico que se presenta en la www.curso-de-aleman.de puede ser copiado cualquier cantidad de veces e incluso, es permitida la publicacin en otros dominios. Las restricciones descritas bajo el punto 6) son de observar. Sin embargo, no est permitido modicar los textos, el diseo o los ejemplos de voz. Tampoco, presentar el material de una forma que haga imposible al lector saber quien es el dueo de dicho material. Por ejemplo, no est permitido insertar el material en frames de tal manera que no sea posible saber quin es el dueo del mismo. No tiene importancia alguna si el material es utilizado directa o indirectamente para nes comerciales. Sin embargo, no est permitido vender los materiales aisladamente, sin la autorizacin de infos24 GmbH. 2.) Almacenar en otros soportes de datos El almacenar en CD bajo la restricciones descritas arriba es permitido. Esto vale tambin para un uso directa o indirectamente comercial. Sin embargo, no est permitido vender el material aisladamente. Las restricciones descritas bajo el punto 6) son de obervar. 3.) Imprimir sobre papel Bajo las restricciones descritas arriba, manteniendo la integridad de los documentos, se pueden imprimir partes del manual o el manual entero. Sin embargo, es indispensable que la infos24 GmbH sea identicable como el autor del manual. 4.) Infracciones En caso de infracciones contra lo dicho aqu la infos24 GmbH trata primero de resolver el problema sin acusacin legal. Si no se llega a un acuerdo, la infos24 GmbH se ver obligada a tomar medidas legales. 5.) Contexto en el cual se puede utilizar este material No est permitido utilizar material de la infos24 GmbH en un contexto que tenga por n discriminar determinados grupos de personas. Tampoco est permitido insertar material de la www.deutsch-lehrbuch.de o poner un enlace en pginas web que

espaol-deutsch

a) traten de armas, gloriquen la guerra b) traten de instituciones nacionalistas que existan entre 1933 y 1945 Tampoco est permitido insertar material de la infos24 GmbH en pginas cuyo contenido est en contra de la legislacin de la Repblica Federal de Alemania. Contra infracciones descritas bajo el punto 5) tomaremos medidas legales sin aviso previo.

6.) Uso por escuelas privadas Escuelas privadas o pblicas solo pueden insertar este material en sus pginas web con el consentimiento previo de la infos24 GmbH. En caso de infraccin, la infos24 GmhH tratar primero de resolver este problema sin tomar medidas legales. En el caso de que no se llegue a algn acuerdo se ver obligada a tomar medidas jurdicas.

espaol-deutsch

Resumen del contenido Gramtica


Captulo 1: Prlogo 1.1 La meta de esta pgina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Captulo 2: Cmo suena el alemn? 2.1 Algn comentario sobre la belleza en general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2.2 El alemn no suena siempre igual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Captulo 3: Pronunciacin 3.1 Los dialectos del alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.2 El sistema fontico alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 3.2.1 La r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.2.2 La b y la v son sonidos muy distintos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 3.2.3 Los Umlaute , , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 3.2.4 sch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3.2.5 ch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 3.2.6 La . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.2.7 Qu es una vocal?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.2.8 Las vocales largas y las vocales cortas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.2.9 ei, ai, au . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3.2.10 La h alemana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3.2.11 La z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3.2.12 La combinacin tz se pronuncia de la misma manera que la z. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3.2.13 La combinacin ck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3.3 Resumen de la fontica alemana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3.4.1 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 3.4.2 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3.4.3 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Captulo 4: Los pronombres personales en nominativo 4.1 El sujeto de la frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.2 Los pronombres personales en nominativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Captulo 5: Conjugacin de los verbos en presente 5.1 La conjugacin en espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 5.2 La conjugacin en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 5.2.1 La conjugacin en alemn Los verbos fuertes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 5.2.2 La conjugacin en alemn verbos completamente irregulares en espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Captulo 6: Ejercicio. Traduzca estas frases al alemn 6.1 Los artculos en nominativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 6.2 Ejercicio: Traduzca estas frases al alemn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Captulo 7: La formacin del plural 7.1 La formacin del plural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

espaol-deutsch

Resumen del contenido Resumen del contenido


5

7.1.1 Sin cambio de vocal e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 7.1.2 Sin cambio de vocal (e)n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7.1.3 Sin cambio de vocal er . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7.1.4 Sin cambio de vocal s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7.2.1 Con cambio de vocal e. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7.2.2 Con cambio de vocal er . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7.2.3 Con cambio de vocal (e)n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7.3 Sin ningn cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7.4 Palabras con un plural extico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7.5 Ejercicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Captulo 8: Primeras frases 8.1 Primeras frases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 8.2 Ejercicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Captulo 9: La declinacin en alemn 9.1 Por qu la declinacin? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 9.2 Der Akkusativ (el objeto directo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 9.3 Der Genitiv (el genitivo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 9.4 Der Dativ (el objeto indirecto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 9.5 Comparacin entre el sistema espaol y el sistema alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 9.6.1 Los diferentes tipos de la Deklination sin cambio de vocal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 9.6.2 Los diferentes tipos de la Deklination con cambio de vocal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 9.6.3 Los diferentes tipos de la Deklination con -s y -en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 9.6.4 Los diferentes tipos de la Deklination con -s y -e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 9.7.1 Ejemplos con el genitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 9.7.2 Ejemplos con objeto indirecto (Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 9.7.3 Ejemplos con objeto directo (Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 9.7.4 Otros problemas relacionados con la Deklination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 9.8 Ejercicios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Captulo 10: Los pronombres 10.1 Pronombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 10.2 Declinacin de los pronombres personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 10.3 Posicin del objeto directo y del objeto indirecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 10.4 Posicin de los elementos en la frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 10.5 Cambio de posicin al sustituir los objetos por pronombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 10.6 Vocabulario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 10.7.1 Ejercicio 1: Conjugue estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 10.7.2 Ejercicio 2: Sustituya el objeto indirecto por el pronombre que corresponde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 10.7.3 Ejercicio 3: Sustituya el objeto directo por el pronombre que corresponde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 10.7.4 Ejercicio 4: Sustituya el objeto indirecto y el objeto directo por el pronombre que corresponde . . . . . . . 87 10.7.5 Ejercicio 5: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Captulo 11: El artculo indefinido 11.1 Qu es un artculo indefinido? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 11.2 La declinacin de los artculos indefinidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 11.3.1 Ejercicio 1: Inserte el artculo indefinido que corresponde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 11.3.2 Ejercicio 2: Inserte los artculos definidos e indefinidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

espaol-deutsch

11.3.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Captulo 12: La negacin en alemn 12.1 La manera ms comn de negar una frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 12.2 Maneras alternativas de negar una frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 12.3 La doble negacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 12.4 La negacin con keiner y la negacin con nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 12.4.1 La negacin de los verbos intransitivos se forma siempre con nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 12.4.2 La negacin de los verbos transitivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 12.4.3 Posicin de nicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 12.4.4 Declinacin de keiner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 12.5 Keiner como pronombre adjetivo y como pronombre sustantivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 12.6 Ninguno y nadie / keiner und niemand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 12.7 La declinacin de niemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 12.8 El contrario de keiner (ninguno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 12.9 Las diferencias entre cada, cualquiera, ninguno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 12.10.1 El sistema espaol es estable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 12.10.2 Alguien corresponde a jemand, irgendjemand oder irgendwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 12.10.3 El alemn no es capaz de distinguir entre cada y cualquiera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 12.10.4 La declinacin de keiner como adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 12.10.5 Ninguno como pronombre adjetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 12.10.6 Ninguno como pronombre sustantivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 12.10.7 La declinacin de niemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 12.10.8 La declinacin de jeder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 12.10.8.1 Maskulin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 12.10.8.2 Feminin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 12.10.8.3 Neutrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 12.10.8.4 Comparacin del masculino, del femenino y del neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 12.10.9 Irgendwer e irgendwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 12.10.10 Una breve reflexin sobre el genitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 12.11.1 Ejercicio 1: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 12.11.2 Ejercicio 2: Elija en las frases abajo el pronombre correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 12.11.3 Ejercicio 3: Cmo traducira usted estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 12.11.4 Ejercicio 4: Decline estas palabras con el artculo definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 12.11.5 Ejercicio 5: Elija la opcin correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Captulo 13: Qu son preposiciones? 13.1 Qu son preposiciones? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 13.2 Preposiciones rigen pronombres tnicos en espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 13.3 En alemn las diferentes preposiciones rigen diferentes casos (acusativo, dativo, genitivo) . . . . . . . . . . . 117 13.3.1 Preposiciones que exigen el acusativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 13.3.2 Preposiciones que exigen el dativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 13.3.3 Preposiciones que exigen el genitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Captulo 14: Algunas conjunciones 14.1 La conjuncin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 14.2.1 Algunas conjunciones importantes dass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 14.2.2 Algunas conjunciones importantes aber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 14.2.3 Algunas conjunciones importantes obwohl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 14.2.4 Algunas conjunciones importantes wenn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

espaol-deutsch

Resumen del contenido


7

14.3 Diferencias entre el espaol y el alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 14.4 Cambio de la posicin del verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 14.4.1 El verbo viene inmediatamente despus de la conjuncin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 14.4.2 El verbo viene al final de la frase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 14.4.3 La posicin del verbo no cambia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 14.4.4 Otros ejemplos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 14.4.4.1 Conjunciones que requieren un cambio en la posicin del verbo (el verbo viene al final de la frase) . . 125 14.4.4.2 Conjunciones que no requieren un cambio en la posicin del verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 14.4.4.3 Conjunciones que requieren un cambio en la posicin del verbo (el verbo va directamente despus de la conjuncin) 126 14.5. La declinacin una repeticin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 14.6.1 Ejercicio 1: Decline estos sustantivos con el artculo definido e indefinido.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 14.6.2 Ejercicio 2: Decline estos sustantivos con el artculo definido e indefinido.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 14.6.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos con keiner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 14.6.4 Ejercicio 4: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 14.6.5 Ejercicio 5: Cmo traducira usted estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 14.6.6 Ejercicio 6: Marque la posicin del verbo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Captulo 15: Los tiempos del pasado 15.1 Los tiempos del pasado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 15.2 Comparacin del sistema alemn con el sistema espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 15.3 Los tiempos en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 15.4.1 Pretrito imperfecto en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 15.4.2 La formacin del Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 15.4.2.1 Imperfekt de los verbos dbiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 15.4.2.2 Imperfekt de los verbos fuertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 15.4.2.2.1 Verbos fuertes sin cambio de sufijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 15.4.2.2.2 Verbos fuertes con cambio de sufijo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 15.4.2.2.3 Verbos que requieren que se aada una -e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 15.4.2.3 Uso del Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 15.4.3. El pretrito perfecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 15.4.3.1 La formacin del Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 15.4.3.1.1 Formacin del participio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 15.4.3.1.1.1 Grupo a) Sin cambio de vocal y sufijo -t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 15.4.3.1.1.2 Grupo b) Con cambio de vocal y sufijo -t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 15.4.3.1.1.3 Grupo c) Sin cambio de vocal y sufijo -en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 15.4.3.1.1.4 Grupo d) Con cambio de vocal y sufijo -en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 15.4.3.2 Cmo saber cul conjugacin se debe elegir? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 15.4.4 Formacin del Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 15.4.4.1 Formacin del Perfekt con el verbo auxiliar haben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 15.4.4.2 Formacin del Perfekt con el verbo auxiliar sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 15.5.1 El habla cotidiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 15.5.2 La norma segn el Duden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 15.6 El uso del Plusquamperfekt es muy fcil y tanto en espaol como en alemn juega un papel claramente definido.. 147 15.6.1 Verbos transitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 15.6.2 Verbos intransitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 15.7.1 Qu son verbos modales? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 15.7.2 La posicin de nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 15.8.1 Ejercicio 1: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 15.8.2 Ejercicio 2: Ponga estas frases en Perfekt.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

espaol-deutsch

15.8.3 Ejercicio 3: Ponga estas frases en Imperfekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 15.8.4 Ejercicio 4: Ponga estas frases en Plusquamperfekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 15.8.5 Ejercicio 5: Verbos con un participio perfecto irregular. Ponga estas frases en Perfekt. . . . . . . . . . . . . . 159 15.8.6 Ejercicio 6: Formacin del Perfekt con verbos intransitivos. Ponga estas frases en Perfekt . . . . . . . . . . 159 15.8.7 Ejercicio 7: Formacin del Plusquamperfekt con verbos intransitivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 15.8.8 Ejercicio 8: Transforme estas frases afirmativas en frases negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 15.8.9 Ejercicio 9: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 15.8.10 Ejercicio 10: Formacin del participio perfecto de los verbos que tienen una preposicin. . . . . . . . . . 164 15.8.11 Ejercicio 11: Convierta las frases abajo siguiendo este ejemplo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Captulo 16: Los pronombres posesivos 16.1 Pronombres posesivos sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 16.2 Pronombres posesivos adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 16.3 Los pronombres posesivos en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 16.3.1 Los pronombres posesivos adjetivos en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 16.3.1.1 Deklination de mein (primera persona singular) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 16.3.1.2 Deklination de dein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 16.3.1.3 Deklination de sein e ihr (tercera persona singular) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 16.3.1.3.1 Deklination de sein (tercera persona singular masculino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 16.3.1.3.2 Deklination de ihr (tercera persona singular femenino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 16.3.1.4 Deklination de unser (primera persona plural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 16.3.1.5 Deklination de euer (segunda persona plural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 16.3.1.6 Deklination de ihr (tercera persona plural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 16.4 Todos los pronombres posesivos adjetivos juntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 16.5 Los pronombres posesivos sustantivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 16.5.1 Deklination de mein (primera persona singular) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 16.5.2 Deklination de dein (segunda persona singular) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 16.5.3 Deklination de sein e ihr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 16.5.3.1 Deklination de sein (tercera persona singular masculino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 16.5.3.2 Deklination de ihr (tercera persona singular femenino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 16.5.4 Deklination de unser (primera persona plural). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 16.5.5 Deklination de euer (segunda persona plural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 16.5.6 Deklination de ihre (tercera persona plural). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 16.5.7 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 16.5.8 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 Captulo 17: El verbo werden 17. El verbo werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 17.1.1 Descripcin de un cambio en espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 17.1.2 Descripcin de un cambio en alemn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 17.2 La conjugacin del werden alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 17.3 Algunos verbos expresan un cambio por s mismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 17.4 Descripcin del estado con sein (en espaol ser o estar), descripcin del cambio con werden (volverse, ponerse, convertirse, hacerse, etc.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 17.5 Werden para formar el futuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 17.5.1 El futuro con verbos modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 17.6 Werden para formar la voz pasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 17.6.1 La formacin del pasivo con ser y estar en espaol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 17.6.2 Comparacin de la conjugacin de werden y sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

espaol-deutsch

Resumen del contenido


9

17.6.3 El pasivo con ser y el pasivo con estar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 17.6.4 Las alternativas al pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 17.6.5 Formacin de la voz pasiva en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 17.6.6 Pasivo sin sujeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 17.6.7 La alternativa alemana al pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 17.6.8 Diferencias en el uso del pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 17.6.9 El pasivo que describe un estado: Zustandspassiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 17.6.9.1 Formacin del Zustandspassiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 17.7 Werden para formar el futuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 17.7.1 El futuro para expresar dudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 17.8.1 Ejercicio 1: Werden para expresar un cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 17.8.2 Ejercicio 2: La formacin del Vorgangspassiv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 17.8.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases utilizando el Zustandspassiv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 17.8.4 Ejercicio 4: Formacin del Futur I y Futur II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 17.8.5 Ejercicio 5: El se espaol = el man alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 17.8.6 Ejercicio 6: Artculos indefinidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 17.8.7 Ejercicio 7: Artculo definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 17.8.8 Ejercicio 8: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 17.8.9 Ejercicio 9: Verbos con preposicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 17.8.10 Ejercicio 10: Preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Captulo 18: El Konjunktiv y el Konditional 18.1 Diferencia entre el subjuntivo espaol y el Konjunktiv alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 18.2 El condicional espaol y el Konditional alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 18.3.1 Algunas reflexiones sobre la formacin del Konjunktiv alemn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 18.3.2 Formacin del Konjunktiv I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 18.3.3.1 El verbo sein (ser) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 18.3.3.2 Verbos modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 18.3.4 El Konjunktiv II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 18.3.4.1 Verbos fuertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 18.3.4.2 Verbos dbiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 18.3.4.3 Verbos modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 18.3.4.4 El Konjunktiv II de los verbos fuertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 18.3.5 Formas ambiguas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 18.3.6 Los tiempos compuestos del Konjunktiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 18.3.6.1 Conjugacin con un verbo intransitivo (verbo auxiliar: sein) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 18.3.6.2 Conjugacin con un verbo transitivo (verbo auxiliar: haben) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 18.4.1 El discurso indirecto en espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 18.4.2.1 Regla nmero uno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 18.4.2.2 Cambio de tiempo en espaol pero no en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 18.4.2.3 Regla nmero dos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 18.4.2.4 Tercera regla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 18.4.2.5 Hablan bien el alemn los alemanes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 18.4.2.6 El Konjunktiv suena raro o simplemente es desconocido por el locutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 18.4.2.7 Confusin entre Konjunktiv I y Konjunktiv II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 18.4.2.8 Comparacin del discurso indirecto en espaol y en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 18.4.2.8.1 El verbo de introduccin est en un tiempo del presente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 18.4.2.8.2 El verbo de introduccin est en un tiempo del pasado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 18.4.2.8.3 Si comparamos el sistema alemn con el sistema espaol, vemos una cantidad de diferencias . . . 227

10

espaol-deutsch

18.5 Frases condicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 18.5.1 Irrealis der Vergangenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 18.5.2 Irrealis der Gegenwart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 18.5.3 Realis der Gegenwart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 18.6.1 Irrealis der Vergangenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 18.6.2 Irrealis der Gegenwart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 18.6.3 Realis der Gegenwart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 18.7.1 Verbos que expresan esperanza o inseguridad, rigen el subjuntivo en espaol. En alemn estos . . . . . . . . verbos slo rigen el Konjunktiv, si estn en el pasado, pero ni siquiera entonces es obligatorio. . . . . . . . . . . . 230 18.7.2 Ciertas expresiones que expresan inseguridad, duda, esperanza rigen el subjuntivo. Despus de expresiones de este tipo en alemn tiene que estar el indicativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 18.7.3 Despus de ciertas conjunciones se puede utilizar el Konjunktiv, pero no se debe. . . . . . . . . . . . . . . . . 230 18.7.4 El Konjunktiv en exclamaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 18.7.5 El Konjunktiv para expresar cortesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 18.8 El discurso indirecto con y sin la conjuncin dass. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 18.9 El discurso indirecto en una pregunta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 18.10 Por qu aprender reglas que nadie respeta? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 18.11.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 18.11.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 18.11.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 18.11.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239 18.11.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 18.11.6 Ejercicio 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 Captulo 19: Ms preposiciones 19.0 Captulo: Ms preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 19.1.1 Ab = a partir de, de, desde (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 19.1.2 Abgesehen davon = adems (de) / abgesehen von = dejando de lado (no tomando en cuenta) . . . . . . 245 19.1.3 Abseits = fuera de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 19.1.4 Abzglich = descontando, deducido (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 19.1.5 An = a, en (con Akkusativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 19.1.6 Angesichts = frente a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 19.1.7 Im Angesicht = ante (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 19.1.8 Auf = sobre (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 19.1.9 Aufgrund = en gracia de/a, debido a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 19.1.10 Aufseiten = del lado (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 19.1.11 Aus = de, por (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 19.1.12 Ausschlielich = exclusivamente (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 19.1.13 Auer = aparte de, excepto (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 19.1.14 Auerhalb = fuera de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 19.1.15 Bar = desprovisto (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 19.1.16 Bei = cerca de, en (casa), a, tomando en cuenta (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 19.1.17 Beiderseits = a los dos lados, a ambos lados (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 19.1.18 Betreffs = referente a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 19.1.19 Bezglich = referente a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 19.1.20 Binnen = dentro de (con Dativ o Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 19.1.21 Bis = hasta (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 19.1.22 Dank = gracias a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 19.1.23 Diesseits = a este lado (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

espaol-deutsch

Resumen del contenido


11

19.1.24 Durch = a travs, por (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 19.1.25 Einschlielich = incluido (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 19.1.26 Entgegen = en contra de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 19.1.27 Entlang = a lo largo (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 19.1.28 Entsprechend = segn, conforme a (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 19.1.29 Fern = lejos, ajeno (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 19.1.30 Fr = por, para (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 19.1.31 Gegen = contra, en contra (con Akkusativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 19.1.32 Gegenber = enfrente (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 19.1.33 Gelegentlich = ocasionalmente, con motivo de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 19.1.34 Gem = segn, conforme a (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 19.1.35 Gen = hacia, en direccin de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 19.1.36 Halber = para (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 19.1.37 Hinsichtlich = respecto a, en lo que se refiere a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 19.1.38 Hinter = detrs de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 19.1.39 In = a, en (con Akkusativ o con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 19.1.40 Nach = a, en direccin de, hacia, despus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 19.1.41 Infolge = a consecuencia de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 19.1.42 Inklusive = inclusive, incluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 19.1.43 Inmitten = dentro (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 19.1.44 Innerhalb = dentro de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 19.1.45 Je = por (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 19.1.46 Jenseits (von) = all, al otro lado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 19.1.47 Kraft = en virtud de, por (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 19.1.48 Lngs = a lo largo de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 19.1.49 Mangels = por falta de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 19.1.50. Mit = con, en (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 19.1.51 Mithilfe = con ayuda de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 19.1.52 Mitsamt = con (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 19.1.53 Mittels = con, mediante, por medio de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 19.1.54 Nchst = cerca de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 19.1.55 Nahe = cerca de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 19.1.56 Namens = en nombre de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 19.1.57 Neben = al lado (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 19.1.58 Nebst = junto a/con (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 19.1.59 Nrdlich (von) = al norte de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 19.1.60 Ob = por (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 19.1.61 Oberhalb = por encima de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 19.1.62 Ohne = sin (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 19.1.63 stlich (von) = al este (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 19.1.64 Per = por (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 19.1.65 Pro = por, en favor de (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 19.1.66 Samt = junto con (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 19.1.67 Seit = desde (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 19.1.68 Seitab = fuera de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 19.1.69 Seitens = por parte de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 19.1.70 Statt = en vez de, en mi lugar(con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 19.1.71 Trotz = a pesar de (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 19.1.72 ber = sobre (con Dativ, Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261

12

espaol-deutsch

19.1.73 Um = a (mit Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 19.1.74 Um ... willen = por (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 19.1.75 Unbeschadet = a pesar de (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 19.1.76 Unfern = no lejos de, a poca distancia, cerca de (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 19.1.77 Ungeachtet = no obstante, a pesar de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 19.1.78 Unter = debajo de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 19.1.79 Unterhalb = debajo de (con Genitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 19.1.80 Unweit = a poca distancia, no lejos de, cerca de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 19.1.81 Vermittels = en gracia a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 19.1.82 Vermge = en gracia a (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 19.1.83 Via = por (mit Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 19.1.84 Voll = lleno de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 19.1.85 Vonseiten = del lado de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 19.1.86 Vor = delante de (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 19.1.87 Vorbehaltlich = a reserva de (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 19.1.88 Whrend = durante (con Genitiv). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 19.1.89 Wegen = por (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 19.1.90 Westlich (von) = al oeste de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 19.1.91 Wider = en contra (con Akkusativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 19.1.92 Zu = a (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 19.1.93 Zufolge = segn (con Genitiv y Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 19.1.94 Zugunsten = en favor de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 19.1.95 Zulasten = a cargo de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 19.1.96 Zuliebe = por (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 19.1.97 Zuungunsten = en perjuicio de, en desfavor de (con Genitivo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 19.1.98 Zuwider = contra (con Dativ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 19.1.99 Zuzglich = ms (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 19.1.100 Zwecks = con el fin de (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 19.1.101 Zwischen = entre (con Dativ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 19.1.102 Laut = segn (con Genitiv) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 19.2 Verbos con una preposicin antepuesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 19.2.1.1 El verbo mantiene su valor semntico al anteponer una preposicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 19.2.1.2 El verbo pierde su valor semntico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 19.3 Posicin de la preposicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 19.3.1 Con cambio de posicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 19.3.2 Sin cambio de posicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 19.4.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 19.4.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 19.4.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 19.4.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 Captulo 20: Los verbos modales 20. Los verbos modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279 20.1 La conjugacin de los verbos modales con un verbo pleno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279 20.2 Los verbos modales en espaol y en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 20.2.1 Wollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 20.2.2 Mssen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 20.2.3 Mgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 20.2.4 Drfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284

espaol-deutsch

Resumen del contenido


13

20.2.5 Sollen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 20.2.6 Nicht brauchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 20.3.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 20.3.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 20.3.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 20.3.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289 20.3.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289 Captulo 21: Conjunciones 21.0 Conjunciones una introduccin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 21.1 21.7 Variaciones de aber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 21.1 Aber = pero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 21. 2 Aber allein = pero por el mero hecho, pero por esto solo ya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 21.3 Aber auch = aunque, incluso, incluso en el caso que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 21.4 Aber gesetzt den Fall = incluso en el caso de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 21.5 Aber dennoch = pero no obstante, no obstante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 21.6 Aber doch = pero no obstante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 21.7 Aber trotzdem = no obstante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 21.8 Allein die Tatsache = el mero hecho de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 21.9 Als = cuando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 21.10 Eher... als dass = es ms... que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 21.11 Also = por consiguiente, por lo tanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 21.12 Anstatt = en vez de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 21.13 Auch wenn = aun, incluso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 21.14 Bis = hasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 21.15 Da = como . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 21.16 Dass = que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 21.17 denn = porque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 21.18 dennoch = no obstante, a pesar de todo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 21.19 Deshalb = por lo tanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 21.20 Doch = pero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 21.21 Ehe = antes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 21.22 Entweder oder = o bien ... o bien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 21.23 Falls = si . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 21.24 Gesetzt den Fall = suponiendo que, en el caso que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 21.25 Selbst gesetzt den Fall = incluso suponiendo que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 21.26 Gleichwohl = no obstante, a pesar de que, sin embargo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 21.27 Im Falle dass = en el caso de que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 21.28 Indem (traduccin con un gerundio o con un infinitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 21.29 Insofern = en la medida que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 21.30 Und insofern = y por lo tanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 21.31 Insoweit = en la medida que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 21.32 Je ... desto = cuanto ... cuanto ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 21.33 Jedoch = pero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 21.34 Nachdem = despus de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 21.35 Nun = ahora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 21.36 Nur = slo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 21.37 Nur insoweit = slo en la medida que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 21.38 Ob. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298

14

espaol-deutsch

21.39 Obgleich = aunque, a pesar de que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 21.40 Obschon = aunque, a pesar de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 21.41 Obwohl = aunque, a pesar de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 21.42 Obzwar = aunque, a pesar de que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 21.43 Oder = o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 21.44 Oder vielmehr = o ms bien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 21.45 Ohne = sin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 21.46 Ohne dass = sin que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 21.47 Seitdem = desde que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 21.48 So, wie = tal como . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 21.49 Solange = mientras (con subjuntivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 21.50 Sowie = cuando (con subjuntivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 21.51 Sodass = de manera que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 21.52 Sofern = siempre que. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 21.53 Sondern = sino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 21.54 Sondern auch = sino tambin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 21.55 Soweit = por lo que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 21.56 Sowohl ... als auch = tanto ... como. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 21.57 Statt = en vez de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 21.58 Um zu = para . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 21.59 Und = y. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 21.60 Und da = y como . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 21.61 Und daher = y por lo tanto, y por eso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 21.62 Und darum = y por lo tanto, y por eso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 21.63 Und dennoch = y no obstante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 21.64 Und deshalb = y por eso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 21.65 Und deswegen = y por eso, y por lo tanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 21.66 Und doch = y no obstante, y sin embargo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 21.67 Und so = y por eso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 21.68 Und somit = y por lo tanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 21.69 Und zudem = y adems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 21.70 Und zwar (no tiene traduccin literal). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 21.71 Ungeachtet der Tatsache = a pesar del hecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 21.72 Weil = porque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 21.73 Wenn = si . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 21.74 Wenn auch = aunque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 21.75 Wenngleich = aunque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 21.76 Wenn ... schon (no tiene traduccin literal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 21.77 Wohingegen = mientras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 21.78 Whrend = mientras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 21.79 Zu (no hay traduccin literal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 21.80 Zudem = adems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 21.81 Zumal = sobre todo porque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 21.82 Warum = por qu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 21.83 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 21.84 Ejercicio 1: Cul de estas frases no significa lo mismo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 21.85 Ejercicio 2: Cul de estas conjunciones corresponde a la conjuncin alemana? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 21.86 Ejercicio 3: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310

espaol-deutsch

Resumen del contenido


15

Captulo 22: Frases relativas 22.0 Frases relativas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 22.1 Qu es un pronombre relativo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 22.2 Qu determina el gnero, el nmero y el caso de un pronombre relativo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 22.3 Pronombres relativos que no hay que declinar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 22.4 Los pronombres relativos der, die, das en su conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 22.5 Frases relativas que precisan lugares o aspectos temporales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 22.6 Frases relativas que precisan ideas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 22.7 Pronombres relativos alternativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 22.8 Los pronombres relativos wofr, womit, woran, worauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 22.9 Pronombres relativos con preposicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 22.10.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321 22.10.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323 22.10.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 22.10.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 22.10.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 Captulo 23: Los adjetivos 23.1 Los adjetivos sirven para especificar los sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 23.2 La declinacin de los adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 23.2.1 Delante del adjetivo no hay ningn artculo, ni un artculo determinado, ni un artculo indeterminado . . 330 23.2.1.1 Declinacin de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de gnero neutro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 23.2.1.2 Declinacin de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de gnero masculino . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 23.2.1.3 Declinacin de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de gnero femenino . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 23.2.1.4 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 23.2.1.5 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 23.2.2.1 Declinacin de un adjetivo con artculo indefinido antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero neutro . . 332 23.2.2.2 Declinacin de un adjetivo con artculo indefinido que se refiere a un sustantivo de gnero masculino . 332 23.2.2.3 Declinacin de un adjetivo con un artculo indefinido que se refiere a un sustantivo de gnero femenino . 333 23.2.2.4 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333 23.2.2.5 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 23.2.3 Declinacin de un adjetivo con artculo definido antepuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 23.2.3.1 Declinacin de un adjetivo con artculo definido antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero neutro 334 23.2.3.2 Declinacin de un adjetivo con artculo definido antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero masculino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 23.2.3.3 Declinacin de un adjetivo con artculo definido antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero femenino 335 23.2.3.4 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 23.2.3.5 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 23.2.4 Declinacin de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 23.2.4.1 Declinacin de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 23.2.4.2 Declinacin de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero masculino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 23.2.4.3 Declinacin de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero femenino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337 23.2.4.4 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337 23.2.4.5 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338 23.3 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338 23.4 Ejemplos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339

16

espaol-deutsch

23.5 Declinacin de los adjetivos sustantivados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 23.5.1 Qu es un adjetivo sustantivado? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 23.5.2 La declinacin de los adjetivos sustantivados despus de adjetivos cuantitativos . . . . . . . . . . . . . . . . . 343 23.6.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 23.6.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349 23.6.3 Ejercicio 3. Decline estas palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351 23.6.4 Ejercicio 4. Pronombres personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 23.6.5 Ejercicio 5. Posicin de los objetos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353 23.6.6 Ejercicio 6. El artculo indefinido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353 23.6.7 Ejercicio 7. La negacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 23.6.8 Ejercicio 8. La negacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 23.6.9 Ejercicio 9. Preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355 23.6.10 Ejercicio 10. El uso de las conjunciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355 23.6.11 Ejercicio 11. Conjugacin con sein y haben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357 23.6.12 Ejercicio 12. La declinacin de los pronombres demostrativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357 23.6.13 Ejercicio 13. Werden und sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357 23.6.14 Ejercicio 14. Frases relativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 Captulo 24: Los adverbios 24.0 Los adverbios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361 24.1 El adverbio es invariable, es decir, no tiene ni nmero, ni gnero ni caso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361 24.2 Adverbio y complemento circunstancial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361 24.3 Formacin de los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362 24.4 Tipos de adverbios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363 24.4.1 Adverbios de localidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363 24.4.2 Adverbios temporales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364 24.4.2.1 Los que indican que la accin se ejecut en el pasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364 24.4.2.1.2 Adverbios relativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364 24.4.2.1.2.5 Anfangs = al principio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 24.4.2.2 Los que indican que la accin se ejecuta en el presente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 24.4.2.2.2 Adverbios relativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 24.4.2.3 Los que indican que la accin se ejecuta en el futuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 24.4.2.3.2 Adverbios relativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 24.4.2.4 Los que indican cuntas veces una accin se repite o se repeta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 24.4.3 Adverbios modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 24.4.3.1 Adverbios que slo pueden estar delante de un adjetivo o delante de otro adverbio. . . . . . . . . . . . . . 368 24.4.3.2 Adverbios que slo pueden estar delante de un verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 24.4.3.2.4 Vermutlich, wahrscheinlich, mglicherweise, vielleicht* = presumiblemente, probablemente, talvez, bien probable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369 24.4.3.2.5 Natrlich, gewiss*, sicher = naturalmente, por cierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369 24.4.3.3 Adverbios que pueden estar delante de otro adverbio, de un adjetivo o de un verbo . . . . . . . . . . . . . 370 24.4.3.3.2 Kaum = apenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 24.4.3.3.3 (Nicht) unbedingt = no necesariamente (no hace falta, no es necesario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 24.4.3.3.4 Gewiss = seguramente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 23.4.3.3.7 Vergeblich, vergebens, umsonst* = en vano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371 24.4.3.3.8 Normalerweise = normalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371 24.4.3.3.9 Schlimmstenfalls = en el peor de los casos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371 24.4.3.3.10 Glcklicherweise = afortunadamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371 24.4.3.3.11 Verstndlicherweise = comprensiblemente (Era bien comprensible que...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371

espaol-deutsch

Resumen del contenido


17

24.4.3.3.12 Bestenfalls = en el mejor de los casos, como mucho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371 24.4.4 Adverbios pronominales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372 24.4.4.1 Da + preposicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372 24.4.4.2 Wo + preposicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373 24.4.4.2.1 Worauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373 24.4.4.2.2 Womit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 24.4.4.2.3 Wovon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 24.4.4.2.4 Wovor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 24.4.4.2.5 Wozu = para que, para qu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 24.5 La posicin de los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 24.6 Inversin si la frase comienza con un complemento circunstancial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 24.7 Adverbios con Dativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376 24.8 Adverbios y preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 24.8.1 Beliebt (bei) = apreciado por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 24.8.2 Arm (an) = pobre en. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 24.8.3 Blass vor = plido de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 24.8.4 Betroffen (von con Dativ) = concernido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 24.8.5 Frei (von con Dativ) = libre de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 24.8.6 Eiferschtig auf (con Akkusativ) = celoso de* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 24.8.7 Fhig zu (con Dativ) = capaz de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 24.8.8 Bekmmert ber (con Akkusativ) = entristecido por. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 24.8.9 Begeistert (von con Dativ) = entusiasmado por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 24.8.10 Entsetzt ber (con Akkusativ) = espantado por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 24.8.11 Besessen sein (von con Dativ) = obsesionado por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 24.8.12 berzeugt von (con Dativ) = convencido de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 24.8.13 Verwundert ber (con Akkusativ) = sorprendido por/de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 24.8.14 Zufrieden mit (con Dativ) = contento de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 24.8.15 Interessiert an (con Dativ) = interesado en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 24.8.16 Schdlich fr (con Akkusativ) = nocivo para . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 24.8.17 Verwandt mit = (no hay traduccin literal: ser pariente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 24.8.18 Zurckhaltend gegenber (con Dativ) = reservado con . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 24.8.19 Stolz auf (con Akkusativ) = orgulloso de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 24.9.1 Ejercicio 1: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 24.9.2 Ejercicio 2: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 24.9.3 Ejercicio 3: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382 24.9.4 Ejercicio 4: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382 24.9.5 Ejercicio 5: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383 24.9.6 Ejercicio 6: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383 Captulo 25: Palabras compuestas 25.1 El alemn usa ms palabras compuestas que el espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385 25.2 El alemn inventa nuevas palabras cada da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385 25.2.1 Palabras compuestas no lexicalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386 25.2.2 Palabras compuestas lexicalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388 25.3 Formacin de palabras compuestas determinante y determinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388 25.4.1 Ejercicio 1: Trate de adivinar el sentido de estas palabras compuestas no lexicalizadas . . . . . . . . . . . . 389 25.4.2 Ejercicio 2: Palabras compuestas lexicalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 25.4.3 Ejercicio 3: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391 25.4.4 Ejercicio 4: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392

18

espaol-deutsch

25.4.5 Ejercicio 5: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392 25.4.6 Ejercicio 6: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392 25.4.7 Ejercicio 7: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 Captulo 26: Posicin de los elementos en la frase 26.1 Posicin de los elementos en la frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395 26.2 Cambio del orden de los elementos para subrayar la importancia de algo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395 26.3 Inversin si el objeto directo / objeto indirecto est sustituido por un pronombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396 26.3.1 Si sustituimos el objeto directo por un pronombre, el objeto directo va delante del objeto indirecto . . . 396 26.3.2 No hay ningn cambio de posicin, si sustituimos el objeto indirecto por un pronombre. . . . . . . . . . . . 396 26.3.3 Si sustituimos los dos, el objeto directo est delante del objeto indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397 26.3.4 Si la frase contiene un verbo auxiliar o un verbo modal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397 26.3.5 Posicin de los elementos de la frase, si la frase tiene verbos auxiliares o verbos modales. . . . . . . . . . 397 26.4 Posicin de los complementos circunstanciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 26.5 La posicin de los elementos de la frase, si la frase comienza con el sujeto de la frase . . . . . . . . . . . . . . 398 26.6 La posicin de los elementos de la frase, si la frase comienza con un adverbio, un complemento circunstancial o un objeto directo / indirecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 26.7 Inversin despus de ciertas conjunciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401 26.8 La posicin de los elementos en frases relativas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 26.9 La frase comienza con un verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 26.10 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Captulo 27: Frases interrogativas 27.0 Frases interrogativas una introduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405 27.1 Frases interrogativas de tipo a) en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 27.2 Frases interrogativas de tipo b) en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 27.2.1 Pronombres interrogativos que pueden ser utilizados como adjetivos o como sustantivos . . . . . . . . . . 406 27.2.1.1 Wieviel? = cunto? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 27.2.1.1.1 Pronombre interrogativo sustantivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 27.2.1.1.2 Pronombre interrogativo adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407 27.2.1.2 Welcher? = cul?/ qu? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407 27.2.1.2.1 Pronombre interrogativo sustantivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407 27.2.1.2.2 Pronombre interrogativo adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407 27.2.2 Pronombres interrogativos que no pueden ser utilizados como adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407 27.2.2.1 Was? = Qu? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407 27.2.2.2 Wann? = Cundo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408 27.2.2.3 Warum? = Por qu? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408 27.2.2.4 Wieso? = Por qu?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408 27.2.2.5 Wie? = Cmo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409 27.2.2.6 Wo? = Dnde? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409 27.2.2.7 Wer? = Quin? / Wessen? = De quin? / Wem? = A quin? / Wen = Quin? . . . . . . . . . . . . . . . . 409 27.2.3 La declinacin del pronombre interrogativo wieviel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409 27.2.3.1 Nominativ / Akkusativ / Dativ / Genitiv del pronombre interrogativo wieviele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 27.2.4 La declination de welcher / welche / welches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411 27.3.1 Ejercicio 1. Traduzca estas frases al alemn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411 27.3.2 Ejercicio 2. Convierta estas frases afirmativas en frases interrogativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412 27.3.3 Ejercicio 3. Responda estas preguntas de manera positiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413 27.3.4 Ejercicio 4. Responda estas preguntas negativas de manera negativa.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414 27.3.5 Ejercicio 5. Elija la opcin correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415

espaol-deutsch

Resumen del contenido


19

27.3.6 Ejercicio 6. Elija la opcin correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416 27.3.7 Ejercicio 7. Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417 27.3.8 Ejercicio 8. Cul de estas preguntas no significa lo mismo que las otras? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417 Captulo 28: Los nmeros 28.1 Los nmeros cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419 28.1.1 La declinacin de los nmeros cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422 28.1.2 La declinacin de ein / eine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422 28.1.3 La declinacin de zwei y drei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422 28.1.4 La declinacin de Hunderte, Tausende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423 28.2 Los nmeros ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424 28.2.1 La declinacin de los nmeros ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424 28.2.1.1 Delante del nmero ordinal (= como adjetivo) no hay ningn artculo, ni un artculo definido, ni un artculo indefinido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425 28.2.1.2 Declinacin de un nmero ordinal (= como un adjetivo) con artculo indefinido antepuesto . . . . . . . . 425 28.2.1.3 Declinacin de un nmero ordinal (= como un adjetivo) con artculo definido antepuesto . . . . . . . . . . 425 28.2.1.4 Declinacin de un nmero ordinal (= como un adjetivo) con pronombre posesivo . . . . . . . . . . . . . . . . 426 28.2.2 El plural de los nmeros ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426 28.3 Construcciones especiales con nmeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426 28.3.1 Zwanziger / dreiiger / vierziger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426 28.3.2 Zwanzigjhrigen / dreiigjhrigen / vierzigjhrigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427 28.3.3 Zu dritt, zu viert, zu fnft, zu sechst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427 28.3.4 Doppelt, dreifach, vierfach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428 28.3.5 Beide = ambos, los dos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428 28.3.5.1 La declinacin de beide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429 28.4 Los nmeros fraccionarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429 28.5 Expresiones al calcular con nmeros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430 28.6.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430 28.6.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431 28.6.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432 28.6.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433 28.6.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434 Captulo 29: La hora y la fecha 29.0 La hora y la fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 29.1 La hora (die Uhrzeit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 29.2 Distinguir entre la maana y la tarde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439 29.3 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440 29.4 Preguntar por la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441 29.5 Preposiciones con la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442 29.6 Los das de la semana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442 29.7 Los meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443 29.8 Preposiciones con los meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443 29.9 La fecha en cartas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444 29.10 Las preposiciones y los meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446 29.11 Declinacin de los nmeros ordinales en la fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446 29.12.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447 29.12.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447 29.12.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448

20

espaol-deutsch

Captulo 30: El comparativo y el superlativo 30.1 El comparativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449 30.1.1 Adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449 30.1.2 Adverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449 30.2 El superlativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449 30.2.1 Adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 30.2.2 Adverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 30.3 El comparativo y el superlativo en alemn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 30.3.1 El comparativo de superioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 30.3.1.1 Adjetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 30.3.1.2 El comparativo de superioridad del adverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451 30.3.2 El comparativo de igualdad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451 30.3.2.1 Adjetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451 30.3.2.2 El comparativo de igualdad de los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451 30.3.3 El comparativo de inferioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451 30.3.3.1 Adjetivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451 30.3.3.2 El comparativo de inferioridad de los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451 30.4 Formacin de los comparativos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452 30.4.1 Adjetivos cuyo comparativo es completamente regular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452 30.4.2 Adjetivos cuyo comparativo es con Umlaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452 30.4.3 Adjetivos con un comparativo completamente irregular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452 30.4.4 Adjetivos con reduccin de la slaba eue / aue a eu / au . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452 30.4.5 Adjetivos cuyo comparativo tiene un significado ambigo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453 30.5 El superlativo en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453 30.5.1 En cuanto se refiere al superlativo hay que distinguir entre el uso como adjetivo atributivo, . . . . . . . . . 453 por un lado, y el uso como predicativo o adverbio, por el otro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453 30.5.2 Superlativo de superioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 30.5.2.1 Sin la preposicin am. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 30.5.2.2 Con la preposicin am . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 30.5.3 Superlativo de inferioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 30.5.4 Elativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 30.5.5 La declinacin de los comparativos y de los superlativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 30.5.5.1 La declinacin del comparativo / superlativo con artculo determinado antepuesto . . . . . . . . . . . . . . 455 30.5.5.2 La declinacin con artculo definido: resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456 30.5.5.3 La declinacin del comparativo / superlativo con pronombre posesivo antepuesto . . . . . . . . . . . . . . 456 30.5.5.4 La declinacin del comparativo / superlativo con pronombre posesivo antepuesto . . . . . . . . . . . . . . 457 30.5.5.5 La declinacin del comparativo / superlativo con pronombre demostrativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458 30.6.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458 30.6.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459 30.6.3 Ejercicio 3. El superlativo como adverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460 30.6.4 Ejercicio 4. Adjetivo o adverbio? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461 Captulo 31: El imperativo 31.0 El imperativo - una introduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463 31.1 Formacin del imperativo en espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463 31.2 Formacin del imperativo en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464 31.3 Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464 31.3.1 La segunda persona singular del imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464 31.3.2 La segunda persona plural, el imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464

espaol-deutsch

Resumen del contenido


21

31.3.3 La forma de cortesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464 31.4 No rule without exception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465 31.4.1 Imperativos completamente irregulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465 31.4.2 Imperativo con -e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465 31.5 Discurso indirecto e imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466 31.6 El imperativo negativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467 31.7 Posicin de los elementos de la frase en el imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467 31.8.1 Ejercicio 1. Forme el imperativo de la segunda persona singular y plural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468 31.8.2 Ejercicio 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470 31.8.3 Ejercicio 3. El imperativo con objetos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472 31.8.4 Ejercicio 4. El imperativo en el discurso indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472 31.8.5 Ejercicio 5. Imperativos con -e.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473 Captulo 32: El participio del presente y construcciones con el infinitivo 32.0 El participio presente en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475 32.1 Formacin del participio presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475 32.2 Participio presente alemn, gerundio espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475 32.3 Por qu no siempre se puede traducir un participio presente alemn con un gerundio espaol? . . . . . . 476 32.4 El gerundio espaol como sustituto de una frase condicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476 32.5 El participio presente se refiere al sujeto de la frase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476 32.6 Traduccin de un participio presente sustantivado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477 32.7 Declinacin de los participios presente en el uso adjetival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477 32.8 Participios perfectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 478 32.9 Diferencia entre participio perfecto y participio presente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479 32.9.1 Diferencia entre participio perfecto y participio presente verbos intransitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479 32.9.2 Diferencia entre participio perfecto y participio presente verbos transitivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479 32.9.3 Diferencia entre participio perfecto y participio presente resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 32.10 Frases participiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481 32.11 El participio tiene otro sujeto que la frase principal: Participio absoluto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481 32.11.2 Complemento circunstancial de tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481 32.11.3 Complemento circunstancial modal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482 32.11.4 El participio tiene otro sujeto que la frase principal: participio absoluto resumen. . . . . . . . . . . . . . . . 482 32.12 El participio presente se refiere al sujeto de la frase principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483 32.13 El participio presente utilizado como adjetivo atributivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483 32.14 Sustantivacin de un participio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483 32.15 Construcciones con el infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483 32.16 Sustantivacin del infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484 32.16.1 Infinitivo sustantivado con beim (beim + infinitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484 32.16.2 Infinitivo sustantivado con nach (nach + infinitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485 32.16.3 Infinitivo sustantivado con vor (vor + infinitivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485 32.16.4 Infinitivo sustantivado sin preposicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485 32.17 Al + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486 32.18 Infinitivo + preposicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486 32.18.1 A = zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486 32.18.2 Con = zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486 32.18.3 De = zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487 32.18.4 De, por, para = zu, um zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487 32.19 Las construcciones um zu + infinitivo, ohne zu + infinitivo y anstatt zu + infinitivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 487 32.19.1 Um zu + infinitivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487

22

espaol-deutsch

32.19.2 Anstatt zu + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488 32.19.3 Ohne zu + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488 32.20 La construccin zu + infinitivo y zum + infintivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488 32.21 Una construccin con infinitivo en vez de una frase subordinada introducida con dass (que). . . . . . . . . 489 32.22 Construcciones con infinitivo tpicas del espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 489 32.23 Construcciones con infinitivo como sustituto de frases subordinadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490 32.24 El infinitivo para expresar obligacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490 32.25.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490 32.25.2 Ejercicio 2: Participios absolutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491 32.25.3 Ejercicio 3: Participios absolutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492 32.25.4 Ejercicio 4. La construccin al + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493 32.25.5 Ejercicio 5. Infinitivo con preposiciones temporales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493 32.25.6 Ejercicio 6: El participio presente como frase condicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494 32.25.7 Ejercicio 7. Declinacin de los participios del presente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494 32.25.8 Ejercicio 8. Construcciones con um zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 495 32.25.9 Ejercicio 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 496 32.25.10 Ejercicio 10: Traduccin de expresiones idiomticas espaolas al alemn.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 496 Captulo 33: Pronombres reflexivos 33.0 Pronombres reflexivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499 33.1 Formacin de los pronombres reflexivos sin objeto directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499 33.2 Formacin de los pronombres reflexivos con objeto directo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499 33.3 Pronombre reflexivo u objeto directo / objeto indirecto?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 33.4 Argumentos en contra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 33.5 Argumentos a favor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 33.6 El pasivo reflejo espaol y el man alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501 33.6.1 Se como pronombre reflexivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501 33.6.2 Se para formar el pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501 33.6.3 Se como sustituto de un sujeto desconocido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501 33.6.4 Se modifica el sentido de un verbo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502 33.7 El man alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502 33.7.1 Se se refiere a un conjunto de personas mal definido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502 33.7.2 Se se refiere a todo el mundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503 33.7.3 El sujeto slo est presente en una condicin determinada y por lo tanto es desconocido . . . . . . . . . . 503 33.7.4 El man alemn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503 33.8 La construccin con se traducida con una construccin zu + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503 33.9 La pasiva refleja espaola en alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503 Captulo 34: Orthographie, Gro- und Kleinschreibung 34. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505 34.1 Das Substantiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505 34.1.1 Substantive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505 34.1.2 Mit Bindestrich zusammengesetzte Substantive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505 34.1.3 Bezeichnungen von Tageszeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 34.1.4 Substantivierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 34.1.4.1 Substantivierte Adjektive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507 34.1.4.2 Substantivierte Pronomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507 34.1.4.3 Substantivierte Zahladjektive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507 34.1.4.4 Grundzahlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508

espaol-deutsch

Resumen del contenido


23

34.1.4.5 Substantivierte Adverbien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508 34.1.4.6 Substantivierte Prpositionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509 34.1.4.7 Substantivierte Konjunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509 34. 1.4.8 Substantivierte Interjektionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509 34.1.4.9 Substantivierte Verben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509 34.1.4.10 Anrede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509 34.1.5 Wrter, die aus Substantiven gebildet werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510 34.2 Eigennamen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511 34.2.1 Titel und Namen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511 34.2.1.5 Feste Begriffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512 34.3 Satzanfnge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512 Captulo 35: Zeichensetzung 35.1 Allgemeine Erluterunge zur Zeichensetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515 35.2 Der Punkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515 35.3.2 Das Komma bei nachgestellten Zustzen, Erluterungen, Adjektiven, Partizipien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 516 35.3.3 Das Komma bei Datums-, Wohnungs-, Literaturangaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517 35.3.4 Das Komma bei Konjunktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517 35.3.5 Das Komma bei Partizip- und Infinitivgruppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 518 35.3.6 Das Komma bei Teilstzen (selbstndige Teilstze und Nebenstze). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519 35.3.7 Bei mehrteiligen Nebensatzeinteilungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519 35.3.8 Das Komma bei Hervorhebungen, Anreden, Ausrufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520 35.4 Der Doppelpunkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521 35.5 Die Anfhrungszeichen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521 35.6 Das Ausrufezeichen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 35.7 Das Fragezeichen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523

Gramtica: Soluciones
Soluciones Capitolo 1 3.4.1 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525 3.4.2 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525 3.4.3 Vocabulario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526 Soluciones Capitolo 5 5.2.2 La conjugacin en alemn - verbos completamente irregulares en espaol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526 Soluciones Capitolo 6 6.2 Traduzca estas frases al alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527 Soluciones Capitolo 7 7.5 Forme el plural de estos sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528 Soluciones Capitolo 8 8.2 Ejercicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528

24

espaol-deutsch

Soluciones Capitolo 9 9.8 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529 9.8 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529 9.8 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529 Soluciones Capitolo 10 10.6 Vocabulario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529 10.7.1 Ejercicio 1: Conjugue estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 10.7.2 Ejercicio 2: Sustituya el objeto indirecto por el pronombre que corresponde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531 10.7.3 Ejercicio 3: Sustituya el objeto directo por el pronombre que corresponde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531 10.7.4 Ejercicio 4: Sustituya el objeto indirecto y el objeto directo por el pronombre que corresponde . . . . . . 531 10.7.5 Ejercicio 5: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531 Soluciones Capitolo 11 11.3.1 Ejercicio 1: Inserte el artculo indefinido que corresponde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531 11.3.2 Ejercicio 2: Inserte los artculos definidos e indefinidos que corresponden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532 11.3.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532 Soluciones Capitolo 12 12.11.1 Ejercicio 1: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533 12.11.2 Ejercicio 2: Elija en las frases abajo el pronombre correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533 12.11.3 Ejercicio 3: Cmo traducira usted estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533 12.11.4 Ejercicio 4: Decline estas palabras con el artculo definido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533 12.11.5 Ejercicio 5: Elija la opcin correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534 Soluciones Capitolo 13 13.3.1 Preposicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534 13.3.2 Preposicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534 13.3.3 Preposiciones que exigen el genitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534 Soluciones Capitolo 14 14.6.1 Ejercicio 1: Decline estos sustantivos con el artculo definido e indefinido.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535 14.6.2 Ejercicio 2: Decline estos sustantivos con el artculo definido e indefinido.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535 14.6.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos con keiner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536 14.6.4 Ejercicio 4: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537 14.6.5 Ejercicio 5: Cmo traducira usted estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537 14.6.6 Ejercicio 6: Marque la posicin del verbo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537 Soluciones Capitolo 15 15.8.1 Ejercicio 1: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 538 15.8.2 Ejercicio 2: Ponga estas frases en Perfekt.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 15.8.3 Ejercicio 3: Ponga estas frases en Imperfekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 15.8.4 Ejercicio 4: Ponga estas frases en Plusquamperfekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541 15.8.5 Ejercicio 5: Verbos con un participio perfecto irregular. Ponga estas frases en Perfekt. . . . . . . . . . . . . . 541 15.8.6 Ejercicio 6: Formacin del Perfekt con verbos intransitivos. Ponga estas frases en Perfekt . . . . . . . . . . 542 15.8.7 Ejercicio 7: Formacin del Plusquamperfekt con verbos intransitivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542 15.8.8 Ejercicio 8: Transforme estas frases afirmativas en frases negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542 15.8.9 Ejercicio 9: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542

espaol-deutsch

Resumen del contenido


25

15.8.11 Ejercicio 11: Convierta las frases abajo siguiendo este ejemplo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543 Soluciones Capitolo 16 16.5.7 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543 16.5.8 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544 Soluciones Capitolo 17 17.8.1 Ejercicio 1: Traduzca estas frases: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544 17.8.2 Ejercicio 2: Traduzca estas frases utilizando el Vorgangspassiv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545 17.8.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases utilizando el Zustandspassiv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546 17.8.4 Ejercicio 4 a): Futur I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546 17.8.4 Ejercicio 4 b): Futur II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546 17.8.5 Ejercicio 5: El se espaol = el man alemn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547 17.8.6 Ejercicio 6: Artculos indefinidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547 17.8.7 Ejercicio 7: Repeticin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547 17.8.8 Ejercicio 8: Pronombres posesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547 17.8.9 Ejercicio 9: Traduzca estas frases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547 17.8.10 Ejercicio 10: Preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548 Soluciones Capitolo 18 18.11.1 Ejercicio 1: Cul de estas afirmaciones es cierta?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548 18.11.2 Ejercicio 2: Forma el Prsens, el Konjunktiv I der Gegenwart, el Imperfekt y el Konjunktiv II der Gegenwart de estos verbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549 18.11.3 Ejercicio 3: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550 18.11.4 Ejercicio 4: Elija la forma que corresponda a la frase espaola.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551 18.11.5 Ejercicio 5: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551 18.11.6 Ejercicio 6: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 552 Soluciones Capitolo 19 19.4.1 Ejercicio 1: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 553 19.4.2 Ejercicio 2: Sustituya las preposiciones. Elija la frase que corresponda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554 19.4.3 Ejercicio 3: Aufstehen = levantarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555 19.4.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555 Soluciones Capitolo 20 20.3.1 Ejercicio 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556 20.3.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556 20.3.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557 20.3.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases al alemn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558 20.3.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558 Soluciones Capitolo 21 21.84 Ejercicio 1: Cul de estas frases no significa lo mismo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558 21.85 Ejercicio 2: Cul de estas conjunciones corresponde a la conjuncin alemana? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560 21.86 Ejercicio 3: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 562 Soluciones Capitolo 22 22.10.1 Ejercicio 1: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 562 22.10.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563 22.10.3 Ejercicio 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563

26

espaol-deutsch

22.10.4 Ejercicio 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564 22.10.5 Ejercicio 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564 Soluciones Capitolo 23 23.6.1 Ejercicio 1: Elija la opcion correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565 23.6.2 Ejercicio 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566 23.6.3 Ejercicio 3: Decline estas palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566 23.6.4 Ejercicio 4: Pronombres personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 23.6.5 Ejercicio 5: Posicin de los objetos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 23.6.6 Ejercicio 6: El artculo indefinido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 23.6.7 Ejercicio 7: La negacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 23.6.8 Ejercicio 8: La negacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 23.6.9 Ejercicio 9: Preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569 23.6.10 Ejercicio 10: El uso de las conjunciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569 23.6.11 Ejercicio 11: Conjugacin con sein y haben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569 23.6.12 Ejercicio 12: La declinacin de los pronombres demostrativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569 23.6.13 Ejercicio 13: Werden und sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569 23.6.14 Ejercicio 14: Frases relativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 Soluciones Capitolo 24 24.9.1 Ejercicio 1: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 24.9.2 Ejercicio 2: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 24.9.3 Ejercicio 3: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 571 24.9.4 Ejercicio 4: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 571 24.9.5 Ejercicio 5: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572 24.9.6 Ejercicio 6: Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572 Soluciones Capitolo 25 25.4.1 Ejercicio 1: Trate de adivinar el sentido de estas palabras compuestas no lexicalizadas . . . . . . . . . . . . 573 25.4.2 Ejercicio 2: Palabras compuestas lexicalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575 25.4.3 Ejercicio 3: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575 25.4.4 Ejercicio 4: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576 25.4.5 Ejercicio 5: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576 25.4.6 Ejercicio 6: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576 25.4.7 Ejercicio 7: Formacin de palabras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576 Soluciones Capitolo 27 27.3.1 Ejercicio 1: Traduzca estas frases al alemn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577 27.3.2 Ejercicio 2: Convierta estas frases afirmativas en frases interrogativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577 27.3.3 Ejercicio 3: Responda estas preguntas de manera positiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577 27.3.4 Ejercicio 4: Responda estas preguntas negativas de manera negativa.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578 27.3.5 Ejercicio 5: Elija la opcin correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578 27.3.6 Ejercicio 6: Elija la opcin correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579 27.3.7 Ejercicio 7: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579 27.3.8 Ejercicio 8: Cul de estas preguntas no significa lo mismo que las otras? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579 Soluciones Capitolo 28 28.6.1 Ejercicio 1: Cmo se pronuncian estos nmeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579 28.6.2 Ejercicio 2: Qu es lo que dice la voz? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580

espaol-deutsch

Resumen del contenido


27

28.6.3 Ejercicio 3: Elija la opcin correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580 28.6.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581 28.6.5 Ejercicio 5: Elija la opcin correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581 Soluciones Capitolo 29 29.12.1 Ejercicio 1: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581 29.12.2 Ejercicio 2: Cul es el significado de estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582 29.12.3 Ejercicio 3: Cmo se leen las fechas en estas frases? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582 Soluciones Capitolo 30 30.6.1 Ejercicio 1: Transforme estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582 30.6.2 Ejercicio 2: Transforme estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583 30.6.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583 30.6.4 Ejercicio 4: Adjetivo o adverbio? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583 Soluciones Capitolo 31 31.8.1 Ejercicio 1: Forme el imperativo de la segunda persona singular y plural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 584 31.8.2 Ejercicio 2: Forme el imperativo negativo de estos verbos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585 31.8.3 Ejercicio 3: El imperativo con objetos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585 31.8.4 Ejercicio 4: El imperativo en el discurso indirecto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585 31.8.5 Ejercicio 5: Imperativos con -e.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586 Soluciones Capitolo 32 32.25.1 Ejercicio 1: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586 32.25.2 Ejercicio 2: Participios absolutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586 32.25.3 Ejercicio 3: Participios absolutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587 32.25.4 Ejercicio 4: La construccin al + infinitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587 32.25.5 Ejercicio 5: Infinitivo con preposiciones temporales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587 32.25.6 Ejercicio 6: El participio presente como frase condicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 32.25.7 Ejercicio 7: Declinacin de los participios del presente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 32.25.8 Ejercicio 8: Construcciones con um zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 32.25.9 Ejercicio 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 32.25.10 Ejercicio 10: Traduccin de expresiones idiomticas espaolas al alemn.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589

28

espaol-deutsch

Captulo 1: Prlogo
1.1 La meta de esta pgina Esta pgina es la hermana de la pgina www.estudiando.de Una vez terminada la pgina www.curso-de-aleman. de, vamos a conectar estas pginas entre s a travs de un voice chat (que permite la comunicacin de los usuarios de ambas pginas a travs del micrfono y no solamente por medio del teclado) y con otros servicios interactivos. Esto permitir a los usuarios, cuya lengua materna es el espaol y que quieren aprender alemn, ponerse espaol. Cmo trabajar con este manual de alemn? Este manual comienza de cero, o sea que lo pueden utilizar incluso aquellas personas que no saben nada de alemn. Estas personas, evidentemente, tienen que comenzar con el captulo uno. Quin ha escrito este manual? Este manual ha sido elaborado por la infos24 GmbH, ubicada en Berln. directamente en contacto con personas cuya lengua materna es el alemn y que, a su vez, quieren aprender

Captulo 2: Cmo suena el alemn?


2.1 Algn comentario sobre la belleza en general Este captulo es una introduccin. En l no aprendemos nada realmente importante. Simplemente prestamos atencin a los diferentes ejemplos de voz. Vamos a ver que el alemn no suena siempre igual. Algn comentario sobre la belleza en general: Muy a menudo se oye decir que el alemn suena feo. El autor admite que en cuanto se reere al sonido, el alemn difcilmente puede pasar por una lengua bella. Al autor por ejemplo, le gustan mucho ms el ruso o el turco, dos lenguas de las cuales no sabe ni una sola palabra. Pero una lengua es un instrumento de comunicacin, algo que se utiliza todos los das, y las cosas que se utilizan todos los das, pierden rpidamente su valor esttico. Yo creo que los mismos rusos y turcos no se dan cuenta de la hermosa meloda de su lengua. Si usted tiene una casa cerca del mar, todo el mundo le va a decir qu bonito es este lugar! Pero si usted vive ah durante diez aos, le parecer su casa tan hermosa como al principio? En qu quedamos? Quedamos en que no es tan importante cmo suena una lengua. Es como en un matrimonio. Una cosa es ser guapa o guapo pero otra cosa es vivir juntos por toda la vida. Y de una lengua muy a menudo es difcil divorciarse. Le podemos asegurar que como instrumento de comunicacin el alemn funciona. Nosotros los alemanes somos capaces, algunos ms y otros menos, de expresar nuestros sentimientos e incluso en nuestra poesa expresamos sentimientos para los cuales ni siquiera tenemos palabras, lo que signica que tambin en alemn se puede escribir poesa, porque la poesa en general habla de cosas para las cuales no hay palabras.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 2
29

gramtica Captulo 1

2.2 El alemn no suena siempre igual

Pues cmo suena, sabe y huele una cosa es diferente, depende del estado de nimo que se tiene en un momento determinado. De vez en cuando se tienen ganas de comer una manzana y de vez en cuando no, y aparte de eso, las diferentes manzanas tienen sabores muy distintos. El alemn es como una manzana, pero tambin se puede decir que todas las cosas tienen algo de manzanas. El alemn suena muy diferente, depende de quin lo habla, si lo habla un nio, un hombre o una mujer. Tambin depende del tipo de texto. Prestemos atencin a estos ejemplos. El alemn hablado por nios el nio dice en... alemn: ene dene dippe dene dippe dene dalia ebbe bebe bembio bio bio puff espaol: ene dene dippe dene dippe dene dalia ebbe bebe bembio bio bio puff Bueno, lo admitimos, esto no era alemn. Era ms bien una lengua universal. Una cosa que un nio espaol pronunciara casi de la misma manera que un nio alemn. Pero ahora unos ejemplos que realmente son alemn. La oda a la alegra (de Friedrich Schiller*) a) cantada por una nia b) cantada por un hombre c) recitada por una mujer

El texto es el comienzo de la famosa Oda a la alegra (Freude schner Gtterfunken). Esta oda forma parte de la Novena Sinfona de Beethoven y fue adoptada en 1986 como el himno de la Unin Europea. Freude schner Gtterfunken, Tochter aus Elysium. Wir betreten feuertrunken, Himmlische dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt. Alle Menschen werden Brder, wo dein sanfter Flgel weilt. Alegra, hermoso destello de los dioses, hija de Eliseo! Ebrios de entusiasmo nos encontramos, diosa celestial, en tu santuario! Tu hechizo une de nuevo lo que la severa costumbre haba separado; todos los hombres vuelven a ser hermanos all donde tu suave ala se posa

* Friedrich Schiller (1759 1805) es, junto con Goethe, uno de los ms grandes poetas alemanes. Otro gran poeta de habla alemana es Rainer Maria Rilke. Es el ltimo ejemplo de voz que vamos a mostrar y creemos que con este poema podemos comprobar que, incluso el alemn, de vez en cuando suena bonito. Und du wartest, erwartest das Eine, das dein Leben unendlich vermehrt; das Mchtige, Ungemeine, das Erwachen der Steine, Tiefen, dir zugekehrt. Es dmmern im Bcherstnder die Bnde in Gold und Braun; und du denkst an durchfahrene Lnder, an Bilder, an die Gewnder wiederverlorener Fraun. Esperas, esperas lo nico, lo grandioso que enriquezca tu vida, lo poderoso, lo fuerte el despertar de las piedras la profundidad abierta a tus ojos. Sonmbulos en el estante, los tomos en oro y marrn; y piensas en los pases atravesados, en imgenes, en los vestidos de mujeres ya desaparecidas.

30

espaol-deutsch

Und da weit du auf einmal: das war es. Du erhebst dich, und vor dir steht eines vergangenen Jahres Angst und Gestalt und Gebet.

Y de repente lo sabes: esto lo era. Te levantas y delante de ti est el miedo, la imagen y la oracin de un ao pasado.

Con este ejemplo de voz terminamos este captulo introductorio. Como todos los poemas de Rilke (1825-1926), tambin ste est cargado de conceptos loscos por un lado y de descripciones de sensaciones muy ftiles por el otro. Pero al principio expresa un sentimiento que todos entendemos y conocemos: todos estamos en busca de algo. Und du erwartest, erwartest das Eine das dein Leben unendlich vermehrt, das Mchtige, Ungemeine, das Erwachen der Steine, Tiefen dir zugekehrt. Si dejamos de buscar, dejamos de vivir y la gente contenta con no buscar nada, a lo mejor no se ha dado cuenta todava de la riqueza de nuestro globo, de la cantidad de cosas que podemos descubrir.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 2
31

32

espaol-deutsch

Captulo 3: Pronunciacin
3.1 Los dialectos del alemn El alemn conoce muchos dialectos como por ejemplo, el Alemannisch, el Bayrisch, el Schwbisch, el Schwizerdtsch, el Schsisch. El mapa de abajo muestra dnde se sitan los diferentes dialectos.

Kiel

Niederdeutsch - Hamburgerisch

SCHLESWIGHOLSTEIN

MECKLENBURGVORPOMMERN
Schwerin

- Ruhrdeutsch

HAMBURG BREMEN NIEDERSACHSEN


Hannover Magdeburg

BERLIN
Mitteldeutsch
Potsdam

- Klsch - Hessisch - Mainzerisch - Saarlndisch - Pflzisch - Thringisch - Schsisch - Berlinerisch

BRANDENBURG NORDRHEINWESTFALEN
Dsseldorf Erfurt Bonn

SACHSENANHALT SACHSEN
Dresden

HESSEN
Wiesbaden Mainz

THRINGEN

RHEINLANDPFALZ SAARLAND
Saarbrcken

Oberdeutsch - Badisch - Alemannisch


Stuttgart

BAYERN

- Schwbisch - Frnkisch - Bayerisch

BADENWRTTEMBERG

Mnchen

Y cmo suenan estos dialectos? Se preguntar usted. Le vamos a dar algunos ejemplos. El poema que se puede leer abajo es del poeta alemn Matthias Claudius (1740 1815). Usted puede escuchar este poema recitado en diferentes dialectos.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 2
33

Gedicht in Deutsch Der Mond ist aufgegangen Seht ihr den Mond dort stehen? Er ist nur halb zu sehen und ist doch rund und schn. So gehts mit vielen Sachen, die wir getrost verlachen, weil unsere Augen sie nicht sehen.

poema en espaol La luna apareci Veis la luna que est ah? Slo se ve la mitad pero es redonda y hermosa. As nos ocurre con muchas cosas de las cuales nos remos porque nuestros ojos no las ven.

Ahora vamos a escuchar cmo suena este poema en los diferentes dialectos. en alemn estndar en Schwbisch en Schsisch en Schwizerdtsch en Oberbayerisch en Plattdeutsch* * El Plattdeutsch no es un dialecto del alemn, es una lengua. El Plattdeutsch es tan diferente del alemn que no se puede decir que sea un dialecto. El Plattdeutsch se habla en algunas regiones en el norte de Alemania. Con acento francs o ingls el poema suena asi. con acento francs con acento ingls Nota: Para un alemn el poema es ms bonito en alemn estndar, ya que el color propio del dialecto es tan fuerte que suprime todos los matices, como si se echara demasiada pimienta a una salsa. En otras circunstancias, un dialecto puede ser muy bonito. Lo que vamos a presentar aqu es el as llamado Hochdeutsch. Mirndolo de cerca, la relacin entre los diferentes dialectos del alemn y el alemn estndar, o sea la Hochsprache, es difcil, pero en general, se puede decir que esta Hochsprache es unnimemente aceptada como la norma. Si usted baja del avin en un aeropuerto en Alemania, Suiza o Austria, es posible que lo que oye no es exactamente lo que describimos aqu. Sobre todo el Schwizerdtsch, el alemn hablado en Suiza, el Bayrisch, el alemn hablado en Baviera y el Schwbisch, hablado en Baden-Wrttemberg. Posiblemente son difciles de entender para un extranjero que ha aprendido la Hochsprache, el alemn estndar. Nosotros los alemanes no tenemos ningn problema para entendernos aunque hablemos dialectos distintos. Aunque no es completamente cierto, en general se puede decir que un alemn culto es capaz de hablar la Hochsprache y en general la utiliza. Pero de ninguna manera se puede decir que un alemn que no es capaz de hablar la Hochsprache sea inculto por eso. Para decirlo en pocas palabras: tenemos la misma discusin que tienen los hispanohablantes con las diferentes realizaciones del espaol. La opinin del autor en cuanto se reere a esta discusin se puede resumir del siguiente modo: cada uno puede hablar como le d la gana a condicin de que diga algo amable, divertido o interesante.

3.2 El sistema fontico alemn La pronunciacin alemana parece ser fcil, porque la gran mayora de personas cuya lengua materna no es el alemn no tienen problemas con la pronunciacin, o sea, se las entiende sin dicultad. Lo que es un poco ms difcil es la gramtica alemana, pero de ella nos ocuparemos ms tarde. El alemn tiene alrededor de 48 sonidos diferentes (un lingista dira que tiene 48 fonemas). Vamos a presentar slo los sonidos que podran generar algn problema para una persona de habla espaola.

34

espaol-deutsch

3.2.1 La r La r alemana no tiene nada que ver con la r espaola. La r alemana se produce en la garganta dejando vibrar (una sola vez!) el velo del paladar. La r alemana rot Risiko Rose Ratte rojo riesgo rosa rata

Para dejar clara la cosa, le vamos a dar un ejemplo de un alemn aprendiendo espaol. Se dar cuenta de que la manera como los alemanes pronuncian la r, no tiene nada que ver con la r espaola, y que a los alemanes les resulta muy difcil producir dicha r. La rata come una rosa roja.

Est claro que esto es el tpico acento alemn, no? Pues es as como pronunciamos la r. Creo que es ms fcil para los hispanohablantes pronunciar la r alemana que para los alemanes pronunciar la r espaola.

3.2.2 La b y la v son sonidos muy distintos En espaol se pronuncia la b y la v de la misma manera. En alemn no. La b y la v son sonidos completamente distintos, y la v normalmente se pronuncia como una f. La b alemana es una b espaola Berlin Bar La v como una f espaola Vogel vornehm Vorsicht La v no es siempre una f espaola Preste atencin al hecho de que la v en ciertos casos se pronuncia como una w. La v pronunciada como una w Villa Vase Klavier Jagdrevier La v pronunciada como una f Vetter Vollmond Veilchen Volk primo luna llena la violeta el pueblo (pueblo alemn ) villa orero piano coto de caza pjaro noble cuidado Berln bar

espaol-deutsch

gramtica Captulo 2
35

En algunos casos v no se pronuncia como una f espaola sino como una w. Como esto resulta difcil a los mismos alemanes, hay un pequeo poema que ilustra la problemtica. Darber wundert sich das Vau (Fau) Obwohl ich immer als Vau vor dir steh, bin ich manchmal ein Ef und manchmal ein We. Im Klavier und im Jagdrevier wird ein We aus mir. Du siehst mich als Vau, doch wie sagst du dann? Willa, Wase und Pawian? Nur aus dem Vollmond, das wre zum Lachen, drftest du keinen Wollmond machen, und aus dem Veilchen kein Weilchen, aus dem Vetter kein Wetter. Ich bin manchmal ein Ef und manchmal ein We, obwohl ich immer als Vau vor dir steh! Esto llama la atencin a la V Anque siempre estoy delante de ti como una V, de vez en cuando soy una F y de vez en cuando una W. En Klavier y en el Jagdrevier me convierto en W. Me ves como una V, pero cmo me pronuncias entonces? Willa, Wase y Pawian? Pero de Vollmond, esto si que sera divertido, no hars un Wollmond, y del Veilchen no vas a hacer un Weilchen, y del Vetter no vas a hacer Wetter. De vez en cuando soy una F y de vez en cuando una W aunque siempre me ves como una V.

El poema es un juego de palabras. Si se pronuncia la V en Vollmond como una W se tiene Wollmond, lo que sera una luna llena un poco rara, porque Wolle signica lana o sea que sera una luna de lana. Si la V de Veilchen se pronuncia como una W se produce una palabra con un signicado completamente distinto, porque Weilchen signica ratito y si se pronuncia la V de Vetter como una W es Wetter (el tiempo atmosfrico).

3.2.3 Los Umlaute , , Para la mayora de las personas que no tienen el alemn como lengua materna, estos tres sonidos son los ms difciles. La es una a pero la parte superior de la lengua va subiendo, disminuyendo as la cavidad bucal. La es una o pero la parte superior de la lengua va subiendo, disminuyendo as la cavidad bucal y los labios se agudizan un poco, como para silbar. La es una u pero la parte superior de la lengua va subiendo, disminuyendo as la cavidad bucal, y los labios se agudizan un poco, como para silbar. , hnlich rger sgen , ffentlich l Mbel , (este sonido tambin existe en francs: survivre (sobrevivir) , sur (seguro), curer (curar)) ber merkwrdig Lge sobre raro mentira en pblico aceite mueble similar fastidio serrar

36

espaol-deutsch

La verdad es que hay muchas maneras diferentes de producir los Umlauts. A lo mejor le ayude mirar esta animacin. En ella exageramos un poco para que se vea mejor la posicin de los labios al producir dichos sonidos. a, A , o, O , u, U ,

3.2.4 sch Estas tres letras juntas representan un sonido. schn Schuh Schinken lindo zapato jamn

3.2.5 ch Este sonido es similar a los producidos por las combinaciones gi, ge, y la j (gitano, gente, jamn) en espaol, aunque el autor no est muy seguro de que todos los hispanohablantes los pronuncien de la misma manera. En alemn, en todo caso, se pueden distinguir dos (si se quiere tres) variantes de este sonido. La ms gutural Kachel Bach sachte La menos gutural ich Gicht sichten La versin Schwizerdtsch del sonido ch La versin a) es producida en la garganta sin utilizar la lengua y es un sonido un tanto oscuro. La segunda se produce un poco ms arriba y suena ms clara. Para que veamos ms ntidamente la diferencia entre estos dos sonidos daremos un ejemplo de cmo los pronuncian en Suiza. Al hablar en su dialecto, los suizos desconocen la segunda forma de pronunciar la ch. Escuchando la versin suiza y la versin alemana notaremos la diferencia que existe entre estos dos sonidos. En el caso a) no hay diferencia entre el alemn estndar y el Schwizerdtsch En estos dos ejemplos no vamos a notar ninguna diferencia grande. La pronunciacin alemana y la pronunciacin suiza es casi la misma. Versin suiza Sache Rachen versin alemana Sache Rachen la palabra espaola cosa faringe yo gota (enfermedad) avistar baldosa arroyo suave

En el caso b) hay una diferencia entre el alemn estndar y el Schwizerdtsch En estos dos ejemplos vamos a notar una gran diferencia. Versin suiza Bach Ich versin alemana Bach Ich la palabra espaola arroyo yo

espaol-deutsch

gramtica Captulo 2
37

3.2.6 La Ni en el alfabeto espaol ni en el alfabeto suizo se conoce esta letra y en alemn slo existe por razones histricas, porque en realidad no representa ningn sonido especial, es simplemente una s comn y corriente. Er hie wei l se llamaba blanco

3.2.7 Qu es una vocal? Las vocales en alemn son a, o, u, e, i, , , . Llamamos vocales a aquellos sonidos que producimos cambiando slo la forma de la cavidad bucal y dejando pasar el aire (no se cierran los labios) sin desviarlo con los dientes, con la lengua, el velo del paladar o el labio inferior. Metiendo una vocal entre consonantes, la lengua puede volver a una posicin que le permite producir otra consonante. Fjese en el siguiente ejemplo. La palabra del primer ejemplo, que es una palabra inventada, casi no se puede pronunciar porque hay cuatro consonantes juntas, mientras que en el segundo, se puede reproducir la palabra sin problemas porque hemos metido una vocal entre las consonantes. Casi imposible de pronunciar brgm fcil de pronunciar barogem

3.2.8 Las vocales largas y las vocales cortas El alemn conoce dos tipos de vocales, cortas y largas. Fjese en estos ejemplos! Vocal corta offen Ass Suppe Bett Widder abierto genio sopa cama carnero vocal larga Ofen Aas super Beet wieder estufa carroa muy bien bancal otra vez

Ha notado la diferencia? En las parejas offen/Ofen, Ass/Aas, Bett/Beet, wieder/Widder, slo hay una diferencia. Una vez la vocal es corta y otra vez es larga. Pero esto basta para cambiar completamente el signicado de la palabra. En la escritura, las vocales largas se representan de distintas maneras. Se puede incluso decir que la escritura alemana carece de lgica alguna. 3.2.8.1 ie para la i larga Wiese liegen wiegen prado estar echado pesar o mecer

Cuidado: En algunas ocasiones ie se debe pronunciar de otra manera. Patient 3.2.8.2 aa para la a larga Aal Saal anguila sala paciente

38

espaol-deutsch

3.2.8.3 La h detrs de una vocal signica que es una vocal larga die Ahnen etwas ahnen Lo mismo con o ohne Ohr Lo mismo con e ehrlich Ehre 3.2.8.4 Sin ninguna presentacin En muchas palabras la a es una a larga sin que esto sea marcado en la escritura. Schaf Laden Frage oveja tienda pregunta honesto honor in odo los antepasados sospechar algo

3.2.8.5 Si detrs de la vocal viene una , entonces se trata de una vocal larga Strae Sto Mue calle empuje ocio

3.2.8.6 En algunos casos dos consonantes que siguen a la vocal indican que la pronunciacin debe ser corta. immer essen Pass mssen siempre comer pasaporte tener que

3.2.9 ei, ai, au Estos sonidos tambin existen en espaol. Se pronuncian de la misma manera. Eimer Seife Mai sauer Bauer Maus cubo, balde jabn mayo cido agricultor ratn causa baile

3.2.10 La h alemana A la h el espaol la conoce slo en la escritura pero no se la pronuncia. harina habilidad La h en alemn se pronuncia. Haselnuss Hammer Hirsch avellana martillo ciervo

espaol-deutsch

gramtica Captulo 3
39

3.2.11 La z

A lo mejor un espaol puede imaginarse cmo se pronuncia esta letra si se la escribe as: ts Zug ziehen Ziege tren tirar cabra

3.2.12 La combinacin tz se pronuncia de la misma manera que la z. tz, z sitzen siezen Sitz Pftze Platz estar sentado tratar alguien de usted asiento charco lugar

Pero la combinacin zt se pronuncia de otra manera. Arzt Er sitzt. Er siezt uns. mdico l est sentado. Nos trata de usted.

3.2.13 La combinacin ck ck Esta combinacin representa simplemente una k. Se escribe ck por meras razones histricas. La vocal que va delante de ck siempre es corta. Socken Rock Ecke Pocken calcetines falda rincn, esquina viruelas

3.3 Resumen de la fontica alemana Primera parte Ahora conocemos todos los sonidos problemticos del alemn. Vamos a presentarlos otra vez en una tabla. r rot braun grn b Butter Banane aber v Vogel viel vermissen rojo marrn verde mantequilla pltano, banano pero pjaro mucho echar de menos

40

espaol-deutsch

larga

hnlich Kse gefhrlich

similar queso peligroso deplorable tonto neutro necesario posible matar doce Colonia poder usual sobre dulce proteger en el futuro caer

corta

erbrmlich dmlich schlich

larga

ntig mglich tten

corta

zwlf Kln knnen

larga

blich ber s

corta

schtzen knftig strzen

Segunda parte Ahora conocemos todos los sonidos problemticos del alemn. Vamos a presentarlos otra vez en una tabla. sch Schnee schn Schokolade ch clara ich reich natrlich ch oscuro Achtung Buch noch Strae Soe Gru a larga Aal Schaf Saal a corta Kasse Pass Tasse o larga rot Brot grob o corta Pocken Socken Rock e larga Esel leer beten nieve lindo chocolate yo rico naturalmente atencin libro todava calle salsa saludo anguila oveja sala caja pasaporte taza rojo pan grueso viruela calcetines falda burro vaco rezar

espaol-deutsch

gramtica Captulo 3
41

Tercera parte Ahora conocemos todos los sonidos problemticos del alemn. Vamos a presentarlos otra vez en una tabla. e corta messen Kessel besser i larga Wiese nieseln siegen i corta bitten bitter Gitter ei Ei Eisen rein ai Mai Detail Mailand au Sau grau Gaumen h Himmel Henkel Handel z Zug ziehen Zunge zt jetzt Arzt verletzt medir caldera mejor prado lloviznar ganar pedir amargo reja huevo hierro limpio mayo detalle Milano cerda gris palada cielo asa comercio tren tirar lengua ahora mdico herido

3.4.1 Vocabulario Para los siguientes captulos necesitamos un par de palabras, porque una lengua consiste sobre todo de palabras. Le presentamos ahora todas las que hemos tenido hasta el momento. Primera parte
(solucin vea pgina 525)

Achtung Ahnen (Vorahnen) Arzt Ass Bach

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

42

espaol-deutsch

Banane Bar Bauer Berlin Bett Brot Buch Butter Detail Ehre Ei Eimer Eisen Esel Frage Gaumen Gicht Gitter Gru Hammer Handel Haselnuss Henkel Himmel Hirsch

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

gramtica Captulo 3
43

Ich Kachel Kasse Kessel Kse Kln Laden Lge Mai Mailand Mue Mbel Ohr Pass Pftze Platz

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.4.2 Vocabulario Para los siguientes captulos necesitamos un par de palabras, porque una lengua consiste sobre todo de palabras. Le presentamos ahora todas las que hemos tenido hasta el momento. Segunda parte
(solucin vea pgina 525)

Pocken Rachen Ratte Risiko Rock

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

44

espaol-deutsch

Rose Saal Sache Sau Schaf Schinken Schnee Schokolade Schuh Seife Sitz Socken Soe Sto Strae Suppe Tasse Vogel Vorsicht Wiese Ziege Zug Zunge aber etwas ahnen

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

gramtica Captulo 3
45

besser beten bitten bitter braun dmlich ehrlich erbrmlich essen gefhrlich grau grob grn heien jetzt immer

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.4.3 Vocabulario Para los siguientes captulos necesitamos un par de palabras, porque una lengua consiste sobre todo de palabras. Le presentamos ahora todas las que hemos tenido hasta el momento. Tercera parte
(solucin vea pgina 526)

knnen knftig leer liegen merkwrdig

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

46

espaol-deutsch

messen mglich mssen natrlich nieseln noch ntig offen ohne packen reich rein rot sachte sauer schn schtzen sichten siegen siezen sitzen strzen schlich sgen s

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

gramtica Captulo 3
47

tten vermissen viel vornehm wei wieder wiegen ziehen zwlf rger l hnlich ffentlich ber blich

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

48

espaol-deutsch

Captulo 4: Los pronombres personales en nominativo


4.1 El sujeto de la frase Para empezar vamos a dejar a un lado todo lo que pueda ser difcil. Vamos a presentar los pronombres personales slo en nominativo, el caso ms fcil. A lo mejor usted ya sabe que el alemn conoce una cosa que se llama Deklination (declinacin). Es por esta Deklination que tiene fama de ser una lengua difcil de aprender y para ser honesto, hay muchos alemanes a quienes la Deklination les resulta difcil. Si usted se interesa por las lenguas en general, entender bien cmo funciona esto con la Deklination le ayudar, porque el alemn no es la nica lengua que la conoce. La Deklination existe tambin en ruso, latn, rabe y otras lenguas. De momento todos los problemas relacionados con la Deklination los vamos a dejar a un lado. Nos ocuparemos slo del nominativo. El nominativo es el sujeto de la frase. Fjese en la siguiente: Ejemplo 1 Mara lee un libro. Mara es el nominativo, o sea, el sujeto de la frase. Por el sujeto de la frase se pregunta con quin? Quin lee un libro? Mara. El sujeto de la frase tambin rige el verbo. Mara est en la tercera persona singular. Si cambiamos la frase y si el sujeto de la frase est por ejemplo en la primera persona plural, entonces tambin cambia el verbo. Ejemplo 2 Nosotros leemos un libro. Y no, Nosotros lee un libro. Aqu no hay ninguna diferencia entre el espaol y el alemn. Ms tarde hablaremos de los objetos directos, de los objetos indirectos y de los genitivos. Entonces veremos que ah el alemn se distingue del espaol. De momento hablaremos slo del Nominativ.

4.2 Los pronombres personales en nominativo Qu es un pronombre? Un pronombre sirve para reemplazar un objeto. En lugar de decir: Los alemanes beben demasiada cerveza, podemos decir tambin: Ellos beben demasiada cerveza. Pronombre ich du er sie es wir wir ihr ihr sie sie sie yo t l ella (neutro, singular) nosotros nosotras vosotros vosotras ellos ellas (neutro, plural)

espaol-deutsch

gramtica Captulo 4
49

El lector atento ya habr notado que hay diferencias entre los pronombres personales en espaol y en alemn. El alemn conoce no slo el gnero femenino y masculino, sino tambin el neutro: es. Lo que puede extraar a una persona que no tenga el alemn como lengua materna, el hecho de que los nenes en alemn son neutros. Das Kind schlft. = El nio duerme. Es schlft. = Est durmiendo.

Se podra pensar que todas las cosas son neutras, pero no es el caso. Algunas lo son, otras no. Der Tisch ist braun. (masculino) = La mesa es marrn. Er ist braun. = Ella es marrn. Das Haus ist grn. (neutro) = La casa es verde. Es ist grn. = Ella es verde. Die Tasse ist gelb. (femenino) = La taza es amarilla. Sie ist gelb. = Ella es amarilla.

No es muy lgico, lo admitimos. Hay cosas femeninas, masculinas y cosas que son neutras. Aparte de esto, el lector habr notado tambin que en plural el alemn no distingue entre masculino y femenino. Die Frauen lesen. = Las mujeres estn leyendo. Sie lesen = Ellas estn leyendo. Die Mnner lesen. = Los hombres estn leyendo. Sie lesen = Ellos estn leyendo. Die Kinder lesen. = Los nios estn leyendo. Sie lesen = Ellos estn leyendo.

Hasta aqu nada muy difcil, no? Ahora estara bien si usted se aprendiera de memoria estos pronombres personales en nominativo, porque los vamos a necesitar siempre.

50

espaol-deutsch

Captulo 5: Conjugacin de los verbos en presente


5.1 La conjugacin en espaol La conjugacin de los verbos en espaol es difcil. Primero hay tres tipos de verbos. los que terminan en -er (comer, meter, vender, etc.) los que terminan en -ir (recibir, percibir, etc.) Cada uno de estos tipos de verbos se conjuga de manera diferente y aparte de ello, casi la mitad de los verbos en espaol son irregulares. La conjugacin alemana es ms fcil. En alemn slo hay dos tipos de verbos, los llamados verbos dbiles (schwache) que no experimentan ningn cambio en la raz, y los llamados verbos fuertes (starke), cuya raz s experimenta una modicacin.

5.2 La conjugacin en alemn Tanto en espaol como en alemn se conjuga un verbo aadiendo un sujo (un lingista en este caso hablara de un morfema gramatical) a la raz del verbo. Qu es la raz de un verbo? Vamos a dar algunos ejemplos en espaol. tomar (raz tom-) tom-o tom-as tom-a tom-amos tom-is tom-an comer (raz com-) com-o com-es com-e com-emos com-is com-en recibir (raz recib-) recib-o recib-es recib-e recib-imos recib-s recib-en

Vemos fcilmente que en espaol se conjuga aadiendo a la raz el sujo que corresponde a la persona en cuestin. Es lo mismo en alemn, pero en alemn no hay tres tipos de verbos y por lo tanto el sujo que hay que aadir siempre es el mismo. Veamos algunos ejemplos. Innitivo traduccin raz ich du er sie es wir ihr sie bringen traer bringbring-e (yo traigo) bring-st (t traes) bring-t (l trae) bring-t (ella trae) bring-t (l/ella trae) bring-en (nosotros / nosotras traemos) bring-t (vosotros / vosotras trais) bring-en (ellos / ellas traen) trinken beber trinktrink-e trink-st trink-t trink-t trink-t trink-en trink-t trink-en sagen decir sagsag-e sag-st sag-t sag-t sag-t sag-en sag-t sag-en kaufen comprar kaufkauf-e kauf-st kauf-t kauf-t kauf-t kauf-en kauf-t kauf-en

espaol-deutsch

gramtica Captulo 5
51

los que terminan en -ar (tomar, hablar, sacar, etc.)

Innitivo traduccin raz ich du er sie es wir ihr sie

bringen traer bringbring-e (yo traigo) bring-st (t traes) bring-t (l trae) bring-t (ella trae) bring-t (l/ella trae) bring-en (nosotros / nosotras traemos) bring-t (vosotros / vosotras trais) bring-en (ellos / ellas traen)

weinen llorar weinwein-e wein-st wein-t wein-t wein-t wein-en wein-t wein-en

lachen rer lachlach-e lach-st lach-t lach-t lach-t lach-en lach-t lach-en

schwimmen nadar schwimmschwimm-e schwimm-st schwimm-t schwimm-t schwimm-t schwimm-en schwimm-t schwimm-en

Lo ha notado? En alemn existe slo un tipo de verbo, o sea, el innitivo siempre termina en -en. Quitando -en se obtiene la raz del verbo. A esta raz se aade el sujo que corresponde y ya est. Fcil, no?

5.2.1 La conjugacin en alemn Los verbos fuertes Ahora hay un pequeo problema. Algunos de estos verbos cambian la raz incluso en el presente. Vamos a ver algunos ejemplos. Innitivo lesen traduccin leer ich du er/sie/es wir ihr sie les-e lies-t lies-t les-en les-t les-en laufen caminar lauf-e luf-st luf-t lauf-en lauf-t lauf-en essen comer ess-e iss-t iss-t ess-en ess-t ess-en schlafen dormir schlaf-e schlf-st schlf-t schlaf-t mgen querer mag mag-st mag mg-t brechen quebrar brech-e brich-st brich-t brech-en brech-t brech-en drfen poder darf darf-st darf drf-en drf-t drf-en fahren conducir fahr-e fhr-st fhr-t fahr-en fahr-t fahr-en geben dar geb-e gib-st gib-t geb-en geb-t geb-en

schlaf-en mg-en schlaf-en mg-en

Admitimos que la existencia de verbos fuertes no facilita realmente la cosa. Pero antes de condenar al alemn por eso, le rogamos que sea justo. El espaol tiene casi dos mil verbos irregulares que se deben aprender, y el alemn slo doscientos. De la conjugacin de los verbos vamos a hablar de nuevo en el captulo Los tiempos del pasado. Pero hay que ir avanzando tranquilamente.

5.2.2 La conjugacin en alemn verbos completamente irregulares en espaol El alemn incluso tiene dos verbos que son completamente irregulares o sea que no tienen raz. Otra vez tenemos que pedir al lector que sea justo. El espaol tambin tiene dos verbos completamente irregulares, o sea verbos que cambian completamente su raz al conjugarlos. Los verbos ser e ir ser soy eres es somos sois son ir voy vas va vamos vais van

52

espaol-deutsch

Bastante irregular, no? Los verbos completamente irregulares en alemn son el verbo sein (ser) y el verbo haben (haber). Estos dos verbos, evidentemente son muy importantes. Los verbos sein y haben tambin son necesarios para formar los tiempos compuestos. sein ich du er/sie/es wir ihr sie bin ist ist sind seid sind soy eres es somos sois son haben habe hast hat haben habt haben he has ha habis han hemos

Ojo! El verbo haben (haber) en alemn no se utiliza solamente para formar los tiempos compuestos. Tambin tiene el signicado de tener. Ich habe gegessen. = Yo he comido. Ich habe ein Auto. = Yo tengo un coche.

Una lengua consiste sobre todo de palabras. En todas las lenguas se deben saber alrededor de unas 3500 palabras para hacerse entender y para entender lo que dicen los dems. Esto parece mucho a primera vista, pero usted se dar cuenta que una vez acostumbrado a la fontica alemana y con un poco de entrenamiento, podr aprender unas veinte palabras al da, o sea dentro de un ao se pueden aprender fcilmente 3500 palabras. Como es el caso con la mayora de las cosas que se aprenden, cada uno tiene que encontrar su mtodo de aprendizaje. Para algunas personas es interesante leer libros y buscar en un diccionario las palabras que no conoce. A otras, les ayuda escribir palabras en el espejo del bao. Tambin las puede grabar en un casete y escucharlas en el coche. De todas maneras, el cerebro humano est capacitado para aprender lenguas. Imagnese que usted debe aprender veinte nmeros al da. Esto s sera algo muy difcil. Puede ser que le resulta difcil aprender palabras al principio. Pero despus de un cierto tiempo ver que es muy fcil. Lo ms difcil siempre es comenzar. Conjugue estos verbos. Todos son verbos cuya raz no cambia en el presente.
(solucin vea pgina 526)

reden = hablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

reden = hablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

bringen = traer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

gramtica Captulo 5
53

trinken = beber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

sagen = decir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

kaufen = comprar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

weinen = llorar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

lachen = rer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

schwimmen = nadar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

rechnen = calcular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

bauen = construir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

kochen = cocinar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

lernen = estudiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54

espaol-deutsch

Conjugue estos verbos. Estos verbos cambian la raz. Hay alrededor de doscientas palabras de este tipo. Estos verbos hay que aprendrselos de memoria. Lo vamos a hacer en la medida que avanzamos con este manual. Poco a poco se va avanzando. laufen = correr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . essen = comer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schlafen = dormir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

mgen = apreciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

brechen = romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

drfen = poder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

fahren = conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

geben = dar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

gramtica Captulo 5
55

. . . . . . . . . . . . . . . . .

La conjugacin de los verbos sein y haben. Estos dos verbos son totalmente irregulares, porque de la raz no queda nada. Pero con ellos se forman los tiempos compuestos y por eso son muy importantes.

sein = ser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

haben = tener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56

espaol-deutsch

Captulo 6: Ejercicio. Traduzca estas frases al alemn


6.1 Los artculos en nominativo El lector se preguntar qu signica nominativo y por qu no presentamos simplemente los artculos. La respuesta es la misma que hemos dado cuando hablbamos de los pronombres. l alemn no conoce que el espaol no los conozca. Claro que el espaol tambin conoce objetos directos (Akkusativ), objetos indirectos (Dativ) y el genitivo (Genitiv), pero los forma de otra manera y no queremos complicar las cosas. Por eso, al principio slo hablamos del nominativo que es igual que en espaol: es el sujeto de la frase. Del Akkusativ, del Dativ y del Genitiv vamos a hablar en el captulo La declinacin en alemn. Como ya hemos visto al hablar de los pronombres, el alemn tiene tres gneros: masculino (maskulin), femenino (feminin) y neutro (neutrum). El lector a lo mejor ahora cree que los hombres son masculinos, las mujeres son femeninas y las cosas pertenecen al gnero neutro, pero no es as. No hay ninguna lgica. La mesa en alemn es masculina, tanto un nio como una nia son neutros y el tomate es femenino. No obstante, las cosas fundamentales las tenemos muy claras. Una mujer es femenina y un hombre es masculino, pero con esto se acaba la lgica. Singular masculino der Mann Hut Khlschrank Frau Tasse Strae Kind Auto Fenster el hombre sombrero refrigerador mujer taza calle el nio el coche la ventana solamente el Nominativ, que es el sujeto de la frase, sino tambin el Akkusativ, el Dativ y el Genitiv. No es

femenino

die

la

neutro

das

Plural masculino die Mnner Hte Khlschrnke Frauen Tassen Straen Kinder Autos Fenster los hombres sombreros refrigeradores mujeres tazas calles los nios los coches las ventanas

femenino

die

las

neutro

die

En el nominativo no hay gran variacin, no? Para el singular masculino el artculo es der, el singular neutro es das y todos los otros son die. Lo que puede parecer un poco raro es la manera como el alemn forma el plural. Mann Frau Kind Khlschrank Strae Tasse = hombre = mujer = nio = refrigerador = calle = taza Mnner Frauen Kinder Khlschrnke Straen Tassen = hombres = mujeres = nios = refrigeradores = calles = tazas

espaol-deutsch

gramtica Captulo 6
57

La formacin del plural en alemn parece un poco extraa. El lector seguramente ha notado que el plural siempre se forma de manera diferente. Por el momento vamos a dejar a un lado este problema. Lo trataremos en el captulo Formacin del plural. Hay tiempo, y no hay que precipitarse. Con lo que hemos aprendido hasta ahora podemos formar ya pequeas frases.

6.2 Ejercicio: Traduzca estas frases al alemn


(solucin vea pgina 527)

Yo soy mdico. El cielo est azul. * l es honesto. Nosotros somos ricos. Vosotros sois ricos. El mdico es tonto. Las tazas son verdes. Los hombres estn leyendo. Las mujeres saben mucho. Nosotros estamos en Milano. El pltano es dulce. Berln est en Alemania. El burro est bebiendo. ** El hombre est llorando. Las mujeres estn riendo. Los hombres estn cocinando. Las mujeres estn estudiando. Los nios estn andando. Yo soy alemn. T eres argentino.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

58

espaol-deutsch

* El espaol distingue entre caractersticas que son inherentes al sujeto y caractersticas que no son inherentes al sujeto. Si son inherentes al sujeto, se usa ser, si no lo son, se pone estar. La manzana es verde (siempre lo es). La manzana est verde todava (o sea, no est madura todava). El alemn no conoce esta distincin. Der Apfel ist grn = La manzana es verde (siempre es). Der Apfel ist grn = La manzana est verde (o sea, no est madura todava). ** El espaol hace otra distincin que el alemn no hace. Fjese en estas dos frases. 1) Qu haces? Estoy trabajando. 2) Qu haces? Trabajo. Estas dos frases no son iguales, no? En la primera trabaja en el momento que le preguntan. En la segunda, probablemente est cmodamente sentado en un caf. Lo que quiere decir es que trabaja en general, y que no es ningn holgazn. El alemn no conoce est distincin. Ich arbeite = Estoy trabajando. Ich arbeite = Trabajo.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 6
59

60

espaol-deutsch

Captulo 7: La formacin del plural


7.1 La formacin del plural Creo que hemos llegado a un punto en el que realmente debemos pedir perdn al lector. Algo tan fcil en todas las lenguas como la formacin del plural es un rollo en alemn. Fjese en estos ejemplos: En espaol se aade una s: En italiano la a se convierte en e y la o en i: En persa se aade ha: casa => casas, hombre =>hombres casa => case, libro => libri ketab => ketabha, miz=> mizha etc. etc.

Y as de fcil es en todas las lenguas. En alemn no hay reglas simples. Los alemanes han sido capaces de crear un sistema tan complicado que ellos mismos muy a menudo se confunden. La nica excusa que se puede dar es que el alemn, como todas las lenguas, se basa en hechos histricos y nadie lo ha inventado, propiamente dicho. Le podemos asegurar que si lo hubiramos creado nosotros, lo habramos hecho mejor, ms lgico. Pero nadie nos pregunt por nuestra opinin. Formacin del plural en alemn El alemn conoce varios sujos para formar el plural: -e, -n, -en, -er, -s. El ms importante es el sujo -e. Son ms bien escasas las palabras que forman el plural con -er y muy pocas que lo forman con -s. Las palabras que forman el plural con -s son, en su gran mayora, palabras que fueron introducidas al alemn, muchas de ellas provenientes del ingls. Al poner una palabra alemana en plural, muy a menudo no slo se debe aadir un sujo, sino tambin cambiar la vocal en el Umlaut que corresponde. a se convierte en o se convierte en u se convierte en Presentamos ahora ejemplos de todos los sujos. Una vez sin cambio de vocal y otra vez con cambio de vocal. En cuanto se reere al artculo es bastante fcil der se convierte en die die no cambia das se convierte en die (der Mann => die Mnner) (die Frau => die Frauen) (das Kind => die Kinder)

7.1.1 Sin cambio de vocal e -e der Hund das Heft der Abend der Tag das Papier das Seil der Bleistift der Wein = el perro = el cuaderno = la tarde, la noche = el da = el papel = la cuerda = el lpiz = el vino die Hunde die Hefte die Abende die Tage die Papiere die Seile die Bleistifte die Weine = los perros = los cuadernos = las tardes, las noches = los das = los papeles = las cuerdas = los lpices = los vinos

espaol-deutsch

gramtica Captulo 7
61

7.1.2 Sin cambio de vocal (e)n

-(e)n die Tomate die Schule die Kartoffel die Frage die Panze die Gabel das Bett die Antwort der Deutsche die Suppe die Eule = el tomate = el colegio = la patata = la pregunta = la planta = el tenedor = la cama = la respuesta = el alemn = la sopa = la lechuza die Tomaten die Schulen die Kartoffeln die Fragen die Panzen die Gabeln die Betten die Antworten die Deutschen die Suppen die Eulen = los tomates = los colegios = las patatas = las preguntas = las plantas = los tenedores = las camas = las respuestas = los alemanes = las sopas = las lechuzas

7.1.3 Sin cambio de vocal er -er der Geist das Kind das Rind = el espectro = el nio = el vacuno die Geister die Kinder die Rinder = los espectros = los nios = los vacunos

7.1.4 Sin cambio de vocal s -s der Opa der Song der Star das Model = el abuelo = la cancin = la estrella = la/el modelo die Opas die Songs die Stars die Models = los abuelos = las canciones = las estrellas = las/los modelos

7.2.1 Con cambio de vocal e -e der Zug der Sack der Sarg die Maus die Wurst die Kuh der Arzt die Stadt die Wand = el tren = el saco = el atad = el ratn = la salchicha = la vaca = el mdico = la ciudad = la pared die Zge die Scke die Srge die Muse die Wrste die Khe die rzte die Stdte die Wnde = los trenes = los sacos = los atades = los ratones = las salchichas = las vacas = los mdicos = las ciudades = las paredes

62

espaol-deutsch

7.2.2 Con cambio de vocal er

-er das Huhn das Buch das Wort das Haus = la gallina = el libro = la palabra = la casa die Hhner die Bcher die Wrter die Huser = las gallinas = los libros = las palabras = las casas

7.2.3 Con cambio de vocal (e)n -(e)n der Garten der Ofen der Magen Solo cambio de vocal der Nagel der Vogel = el clavo = el pjaro die Ngel die Vgel = los clavos = los pjaros = el jardn = la estufa, el horno = el estmago die Grten die fen die Mgen = los jardines = las estufas, los hornos = los estmagos

7.3 Sin ningn cambio Aparte de los sustantivos a los cuales hay que aadir un sujo al formar un plural, y aparte de los sustantivos que forman el plural con un Umlaut, tambin existen sustantivos que no sufren ningn cambio en plural. Vamos a dar algunos ejemplos der Rechner der Becher der Schler der Schlssel der Minister = la calculadora = el vaso = el alumno = la llave = el ministro die Rechner die Becher die Schler die Schlssel die Minister = las calculadoras = los vasos = los alumnos = las llaves = los ministros

7.4 Palabras con un plural extico En alemn, como en cualquier otra lengua, hay muchas palabras que se han tomado de otras lenguas como por ejemplo, del latn, del griego, del ingls, del francs, del rabe, del espaol etc. etc. Muchas de estas palabras forman el plural de manera completamente distinta. De estos tipos de palabras muy a menudo ni siquiera un alemn culto es capaz de formar correctamente el plural. Vamos a darle algunos ejemplos. Vamos a dar algunos ejemplos der Kaktus der Atlas das Paradigma = el cactus = el atlas = el paradigma die Kakteen die Atlanten die Paradigmen = los cactus = los atlas = los paradigmas

7.5 Ejercicio En general, lo ms fcil que se puede hacer es aprender el plural de un sustantivo junto con el singular. En este ejercicio le daremos el nmero del grupo al cual el sustantivo pertenece y de esta manera usted puede formar el plural. (solucin vea pgina 528)

espaol-deutsch

gramtica Captulo 7
63

die Katze = el gato der Tisch = la mesa der Lffel = la cuchara der Student = el estudiante der Pullover = el jersey die Tte = la bolsa das Bett = la cama der Garten = el jardn die Panze = la planta der Schrank = el armario der Nagel = el clavo der Finger = el dedo der Idiot = el idiota das Bein = la pierna der Brief = la carta das Dach = el techo der Laden = la tienda die Karotte = la zanahoria die Diskussion = la discusin das Haar = el pelo der Schlssel = la llave die Strae = la calle die Stadt = la ciudad die Wolke = la nube der Vorhang = la cortina der Turm = la torre die Uhr = el reloj der Mensch = el hombre

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

64

espaol-deutsch

Captulo 8: Primeras frases


8.1 Primeras frases Ahora sabemos muchas cosas. Sabemos cmo se pronuncian las palabras en alemn, podemos conjugar en el presente y sabemos cmo se forma el plural. Con esto ya podramos construir una gran cantidad de oraciones. Pero antes de formar unas pequeas frases en alemn, vamos a hablar un poco del objeto directo, o sea, del Akkusativ. Del sujeto de la frase, del Nominativ, ya hablamos, y el objeto indirecto y el genitivo los vamos a dejar Es bien sabido que la declinacin es una cosa bastante complicada y la trataremos con calma. El objeto directo: der Akkusativ Comenzamos nuestra discusin con la siguiente frase: El perro ve el caballo. Evidentemente, es una frase muy simple y con una frase as, nadie nos va a conceder el premio Nobel de Literatura. Todo el mundo entiende el signicado de esta frase. El perro tiene sus ojos jos en el caballo y lo est mirando, mientras que el caballo no se da cuenta del perro o, por lo menos en nuestra escena romntica, el caballo est comiendo tranquilamente su pasto y no se entera de que lo est mirando el perro. Pero por q u est usted tan seguro de que no es al revs? El caballo ve el perro. Si tenemos slo el caballo y el perro, no se puede saber quin es el sujeto de la frase. Imagnemos una persona que no habla bien el espaol, pero que con la ayuda de un diccionario produce una frase como esta. Ve el caballo el perro. Ahora usted comienza a dudar, no? Quin ve a quin? Este ejemplo muestra que en espaol, se puede saber qu es sujeto y qu es objeto, nicamente por la posicin de los elementos. Sabemos cul es el sujeto de la frase, porque el sujeto est delante del verbo y el objeto directo viene despus. Si no se respeta esto, no se puede saber qu es sujeto y qu es objeto. Ahora, le vamos a dar otro ejemplo: El hombre ve a la nia. Este caso es diferente. Ahora podemos cambiar los elementos de la frase y no obstante sabremos quin ve a quin. Ve el hombre a la nia. o Ve a la nia el hombre. a un lado por el momento. De estos dos casos nos ocuparemos en el captulo 9 La declinacin en alemn.

No decimos que esta frase sea gramaticalmente correcta, est claro, una persona de habla espaola nunca dira eso. Sin embargo, no importa en qu posicin estn los elementos, se sabe quin ve a quin. La posicin de los elementos no tiene ninguna importancia. A qu se debe ello? Muy fcil. Cuando el objeto directo es un ser humano, el objeto directo en espaol lleva una a delante (a la nia) es decir, en este caso es fcil distinguir el sujeto de la frase del objeto directo, porque el objeto directo lleva una a y el sujeto no. En este caso, se puede saber cul es el sujeto y cul es el objeto indirecto, incluso cuando la posicin de los elementos no coincide con un orden gramaticalmente correcto. A lo mejor toda esta discusin le parece absurda. Pero de hecho, tan absurda no es, porque hay lenguas, como el latn por ejemplo, en las cuales el orden de los elementos no tiene ninguna importancia, porque cada palabra lleva un sujo que lo caracteriza claramente como sujeto, objeto directo, objeto indirecto o genitivo. La base del espaol es el latn y con los romanos

espaol-deutsch

gramtica Captulo 8
65

que llevaron el latn a Espaa se hubiera podido tener la misma discusin pero al revs. En latn, siempre se puede saber cual de las palabras es el objeto directo de la frase, independientemente de su posicin en la misma, y esto ocurre en alemn y en espaol de vez en cuando. El alemn en general funciona como el espaol. Es por la posicin de los elementos como se sabe en cada momento, cul es el sujeto y cul el objeto directo, pero igual que en espaol, de vez en cuando el objeto directo est claramente caracterizado. En espaol por la preposicin a y en alemn porque el nominativo tiene otro artculo, distinto al del objeto directo. Veamos ahora cmo el alemn forma el objeto directo, el Akkusativ. Los sustantivos neutros Ejemplo: das Haus Nominativ Singular Plural das Haus die Huser Akkusativ das Haus die Huser

Los sustantivos masculinos Ejemplo: der Mann Nominativ Singular Plural der Mann die Huser Akkusativ den Mann die Huser

Los sustantivos femeninos Ejemplo: die Frau Nominativ Singular Plural die Frau die Frauen Akkusativ die Frau die Frauen

Vemos que en el singular masculino, el Akkusativ (objeto directo) no es el mismo que el Nominativ (sujeto de la frase). Qu es lo que hemos querido explicarle? Una persona que tenga como lengua materna un idioma que no conoce la declinacin podra preguntarse por qu el alemn se complica tanto la vida con esta Deklination. Hemos querido sensibilizar al lector de que hay varias maneras de explicar la relacin que tienen los objetos entre s, es decir, para volver a nuestro ejemplo, de poner en claro quin ve a quin. Claro que hoy en da, en alemn tanto como en espaol, es por la posicin de los elementos de la frase que lo sabemos, y tanto en espaol como en alemn el acusativo y el nominativo son iguales, excepto en los sustantivos masculinos en s. Por lo tanto, no hace falta ni en alemn ni en espaol que el nominativo y el acusativo sean diferentes. Pero por razones histricas en las formas masculinas, incluso hoy en da, el nominativo es diferente del acusativo. Estos hechos histricos tenemos que aceptarlos tal cuales, aunque no nos parezca lgico o mejor dicho, sean superuos. Muy a menudo, las lenguas no son muy lgicas. Pero si toda la vida fuera organizada de manera lgica sera un poco aburrida no? Creo que es til entender el porqu de la Deklination. De la Deklination hablaremos otra vez en el captulo 9 La declinacin en alemn. Veremos que el alemn resuelve ciertos problemas con la Deklination mientras que el espaol los resuelve con las preposiciones. Pero de esto hablaremos ms tardecito siguiendo nuestra regla que poco a poco vamos avanzando.

66

espaol-deutsch

8.2 Ejercicio Traduzca estas frases Ojo! En alemn no se pueden suprimir los pronombres personales. En espaol se puede decir: Yo veo la casa. Veo la casa. o sea se puede suprimir el pronombre personal. En alemn no. Ejercicio
(solucin vea pgina 528)

Yo veo el hombre. Yo compro la casa. Nosotros construimos la casa. Vosotros leis los libros. Vosotros veis la mesa. Vosotros veis las mesas. Vosotros veis los rboles. T ves el rbol. La rata come el queso. Las ratas comen los quesos. Yo bebo la cerveza. Ellos beben las cervezas. Nosotros recibimos el libro. Vosotros recibs los libros. El caballo come la zanahoria. Los caballos comen la zanahoria.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Los caballos comen las zanahorias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El burro ve el caballo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

gramtica Captulo 8
67

El burro ve los caballos. El burro ve el perro. El burro ve los perros.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

68

espaol-deutsch

Captulo 9: La declinacin en alemn


9.1 Por qu la declinacin? La Deklination seguramente es lo ms difcil en alemn o mejor dicho, todas las lenguas que conocen una Deklination como el ruso, el turco, el latn, el rabe, etc., son difciles. En el captulo 8. Primeras frases hemos hablado sobre el Akkusativ. Hemos visto que hay dos maneras distintas de describir la relacin que un objeto tiene con otro. En el caso del Akkusativ, se puede saber cul es el objeto directo de la frase por la posicin podemos decir que la Deklination explica las relaciones que tienen los objetos entre s. Nunca se sabe, lo que se va a hacer en la vida. A lo mejor, un da tendr que aprender ruso. Entonces le ayudar saber cmo funciona esto de la Deklination. que tiene dentro de la misma o, porque el objeto directo se distingue en su forma del sujeto. En general

9.2 Der Akkusativ (el objeto directo)

El primer dibujo nos muestra una situacin que ya conocemos. Es una relacin entre un sujeto y un objeto directo. De este tipo de relacin hay muchsimas.

Er schreibt den Brief. = l escribe la carta. Wir kaufen das Auto. = Compramos el coche. Ihr lest das Buch. = Vosotros leis el libro. Wir bauen das Haus. = Nosotros construimos la casa. Por el objeto directo se pregunta con qu? l come una manzana. Qu come? Una manzana

espaol-deutsch

gramtica Captulo 9
69

9.3 Der Genitiv (el genitivo)

El segundo dibujo tambin expresa una relacin entre dos objetos. El coche pertenece al hombre que est al lado. A este tipo de relacin la llamamos Genitiv (genitivo). Genitivos son construcciones de este tipo. El lector notar aqu una gran diferencia entre el alemn y el

das Haus der Frau = la casa de la mujer Estas dos frases, las vamos a mirar de cerca y las escribiremos de otra manera. artculo das la sustantivo Haus casa preposicin de artculo der la sustantivo Frau mujer

La frase alemana signica exactamente la misma cosa que la frase espaola, pero es diferente. En espaol es la preposicin de la que establece el tipo de relacin que existe entre la casa y la mujer. Cmo saben los alemanes qu tipo de relacin existe entre la casa y la mujer ? No hay una preposicin por ninguna parte. Fjese bien cmo lo escribimos. das Haus der Frau Nota algo? Escribimos der Frau, que es un genitivo, y no die Frau. Este der Frau corresponde a de la mujer.

Admitimos que la manera en la que el espaol establece la relacin entre los objetos es mucho ms ecaz, y vemos claramente que cualquier persona que no tenga el alemn como lengua materna dir que es una tontera el modo alemn. Lo nico que podemos decir es, que el alemn no es la nica lengua que establece la relacin entre los objetos de esta manera, y que una lengua es sobre todo el producto de un proceso histrico. A muchos alemanes les parece difcil esto y se equivocan muy a menudo, pero no hay ninguna forma para modicarlo ahora. Este modo de establecer la relacin entre dos objetos es ms complicado que el modo, en que lo hace el espaol, lo vamos a apreciar mirando esta tabla. Deklination en alemn preposicin en espaol das la das la das la das la das la das la Haus casa Haus casa Haus casa Haus casa Haus casa Haus casa de de de de der la der las des der los des der los Frau mujer Frauen Nominativ: die Frau; Genitiv: der Frau preposicin de Nominativ: die Frauen; Genitiv: der Frauen

mujeres preposicin de Mannes Nominativ: der Mann; Genitiv: des Mannes hombre preposicin de Mnner Nominativ: die Mnner; Genitiv: der Mnner hombres preposicin de Kindes nio Kinder nios Nominativ: das Kind; Genitiv: des Kindes preposicin de Nominativ: die Kinder; Genitiv: der Kinder preposicin de

del (de + el)

del (de + el)

70

espaol-deutsch

La tabla muestra que es ms complicado establecer la relacin entre los objetos a travs de la Deklination que a travs de una preposicin. En espaol se establece esta relacin siempre con la preposicin de. El gnero o el nmero de los sustantivos no tienen ninguna importancia. En alemn es mucho ms complicado. Todava no es tiempo de mostrar la Deklination de una manera sistemtica, lo haremos ms tarde. Pero ya hemos visto cmo el alemn establece la relacin entre un objeto y otro. Por el genitivo se pregunta con de quin? o de qu? Es el coche de mi padre. De mi padre Es la puerta de la casa. De qu es la puerta? De la casa. De quin es el coche?

9.4 Der Dativ (el objeto indirecto)

La tercera imagen tambin muestra una relacin entre objetos, en este caso entre tres objetos. Una persona que da/regala/alquila un coche a otra persona. Es fcil establecer esta relacin con un dibujo, pero no es tan fcil hacerlo con una lengua.

Una frase que describe la tercera imagen sera por ejemplo sta: El hombre regala el coche a su hijo. Si cambiamos la frase un poquito, ya resulta difcil difcil entenderla. El hombre regala el coche su hijo.

Bueno, usted puede imaginarse lo que signica, pero hay que pensar un poco, no? La frase es difcil de entender porque no establece la relacin que hay entre el hombre y su hijo, y est claro que la relacin entre el hombre y el coche no es la misma que entre el hombre y su hijo. Poniendo una a delante de su hijo, las relaciones quedan bien denidas. Ahora veamos cmo el alemn establece las relaciones entre los objetos. artculo Der El sustantivo Mann hombre verbo schenkt regala artculo das el sustantivo Auto coche preposicin a artculo der la sustantivo Frau mujer

Como en el ejemplo anterior, la frase alemana no tiene ninguna preposicin. Cmo se sabe entonces que el hombre da el coche a la mujer? La respuesta es la misma que antes. Preste atencin al hecho de que en la frase decimos der Frau, que es un objeto indirecto o bien un Dativ, y no die Frau lo que sera el Nominativ. Si comparamos el sistema espaol con el sistema alemn, nos daremos cuenta de que el sistema alemn es ms complicado.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 9
71

9.5 Comparacin entre el sistema espaol y el sistema alemn

artculo Der El Der El Der El Der El Der El Der El

sustantivo Mann Nominativ: hombre Mann Nominativ: hombre Mann Nominativ: hombre Mann Nominativ: hombre Mann Nominativ: hombre Mann Nominativ: hombre

verbo schenkt die Frau regala schenkt regala schenkt regala schenkt regala schenkt das Kind regala schenkt regala

artculo das Dativ: el das el das el das el das Dativ: el das el

sustantivo Auto der Frau coche Auto den Frauen coche Auto dem Mann coche Auto den Mnnern coche Auto dem Kind coche Auto den Kindern coche

preposicin a a al (a + el) a al (a + el) a

artculo der la den las dem hombre. den los dem nio. den los

sustantivo Frau. mujer. Frauen. mujeres. Mann.

preposicin a die Frauen Dativ:

preposicin a der Mann Dativ:

preposicin a Mnnern. hombres. Kind. die Mnner Dativ:

preposicin a

preposicin a Kindern. nios. die Kinder Dativ:

preposicin a Mientras que en espaol el objeto indirecto siempre lleva una a delante, en alemn se cambia el artculo y de vez en cuando incluso cambia el sustantivo, la vocal se convierte en Umlaut (, , ). Ahora vamos a presentar la Deklination en su conjunto. Se pueden distinguir once tipos diferentes de Deklination.

9.6.1 Los diferentes tipos de la Deklination sin cambio de vocal Sin cambio de vocal Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Schuhe der Schuhe den Schuhen die Schuhe die Frauen der Frauen den Frauen die Frauen die Kinder der Kinder den Kindern die Kinder der Schuh des Schuhes dem Schuh den Schuh die Frau der Frau der Frau die Frau das Kind des Kindes dem Kind das Kind (a) maskulin (b) feminin (c) neutrum

72

espaol-deutsch

9.6.2 Los diferentes tipos de la Deklination con cambio de vocal

Con cambio de vocal Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Mnner der Mnner den Mnnern die Mnner die Sue der Sue den Suen die Sue die Bcher der Bcher den Bchern die Bcher der Mann des Mannes dem Mann den Mann die Sau der Sau der Sau die Sau das Buch des Buches dem Buch das Buch (a) maskulin (b) feminin (c) neutrum

Una explicacin ms detallada la encontrar si sigue este enlace.

9.6.3 Los diferentes tipos de la Deklination con -s y -en Con -s y -en (g) con -s (existe slo en gnero neutro) (h) con -en (existe slo en gnero masculino) (i) El nominativo singular es idntico al nominativo plural. (existe slo en genero masculino) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Autos der Autos den Autos die Autos die Menschen der Menschen den Menschen die Menschen die Onkel der Onkel den Onkeln die Onkel neutrum das Auto des Autos dem Auto das Auto maskulin der Mensch des Menschen dem Menschen den Menschen maskulin der Onkel des Onkels dem Onkel den Onkel

9.6.4 Los diferentes tipos de la Deklination con -s y -e Con -s y -en (j) con -s (existe slo en gnero masculino) (k) con -e (existe slo en gnero neutro)

espaol-deutsch

gramtica Captulo 9
73

Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ

maskulin der Autor des Autors dem Autor den Autor

neutro das Telefon des Telefons dem Telefon das Telefon

die Autoren der Autoren den Autoren die Autoren

die Telefone der Telefone den Telefonen die Telefone

9.7.1 Ejemplos con el genitivo Las tablas de abajo muestran todas las diferentes declinaciones. Vamos a dar algunos ejemplos. Ejemplo 1 La puerta de la casa es verde. genitivo: de la casa nominativo: das Haus = la casa das Haus pertenece al grupo f genitivo: des Hauses toda la frase: Die Tr des Hauses ist grn. Ejemplo 2 La mano de la mujer es linda. genitivo: de la mujer nominativo: die Frau (singular) = la mujer die Frau pertenece al grupo b genitivo: der Frau toda la frase: Die Hand der Frau ist schn. Ejemplo 3 Las puertas de los coches estn sucias. genitivo: de los coches nominativo: die Autos (plural) = los coches die Autos pertenece al grupo g genitivo: der Autos toda la frase: Die Tren der Autos sind schmutzig. Ejemplo 4 Los colores de las bicicletas son lindos. genitivo: de las bicicletas nominativo: die Fahrrder (plural)= las bicicletas die Fahrrder pertenece al grupo f genitivo: der Fahrrder toda la frase: Die Farben der Fahrrder sind schn.

74

espaol-deutsch

Ejemplo 5 Los zapatos de los ladrones son negros. genitivo: de los ladrones nominativo: die Ruber (plural) = los ladrones die Ruber pertenece al grupo a genitivo: der Ruber toda la frase: Die Schuhe der Ruber sind schwarz.

9.7.2 Ejemplos con objeto indirecto (Dativ) Las tablas de abajo muestran todas las diferentes declinaciones. Vamos a dar algunos ejemplos. Ejemplo 1 Regalo el libro a la mujer. objeto indirecto: a la mujer nominativo: die Frau (singular) = la mujer die Frau pertenece al grupo b objeto indirecto: der Frau toda la frase: Ich schenke der Frau ein Buch Ejemplo 2 Doy dinero al nio. objeto indirecto: al nio nominativo: das Kind (singular) = el nio das Kind pertenece al grupo c objeto indirecto: dem Kind toda la frase: Ich gebe dem Kind Geld. Ejemplo 3 Doy dinero a los nios. objeto indirecto: a los nios nominativo: die Kinder (plural) = los nios die Kinder pertenece al grupo c objeto indirecto: den Kindern toda la frase: Ich gebe den Kindern Geld Ejemplo 4 Presto el coche al albail. objeto indirecto: al albail. nominativo: der Maurer (singular) = el albail der Maurer pertenece al grupo a objeto indirecto: dem Maurer toda la frase: Ich leihe dem Maurer das Auto. Ejemplo 5 Presto el coche a los albailes. objeto indirecto: a los albailes. nominativo: die Maurer (plural) = los albailes die Maurer pertenece al grupo a objeto indirecto: den Maurern toda la frase: Ich leihe den Maurern das Auto.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 9
75

9.7.3 Ejemplos con objeto directo (Akkusativ) Las tablas de abajo muestran todas las diferentes declinaciones. Vamos a dar algunos ejemplos. Ejemplo 1 Nosotros vemos las casas. objeto directo: las casas nominativo: die Huser (plural) = las casas die Huser pertenece al grupo f objeto directo: die Huser toda la frase: Wir sehen die Huser. Ejemplo 2 Nosotros compramos los coches. objeto directo: los coches nominativo: die Autos (plural) = los coches die Autos pertenece al grupo g objeto directo: die Autos toda la frase: Wir kaufen die Autos. Ejemplo 3 Nosotros vendemos las mesas. objeto directo: las mesas nominativo: die Tische (plural) = las mesas die Tische pertenece al grupo a objeto directo: die Tische toda la frase: Wir verkaufen die Tische. Ejemplo 4 Bebemos la cerveza. objeto directo: la cerveza nominativo: das Bier (singular) = la cerveza das Bier pertenece al grupo k objeto directo: das Bier toda la frase: Wir trinken das Bier. Ejemplo 5 Encontramos las llaves. objeto directo: las llaves nominativo: die Schlssel (plural) = las llaves die Schlssel pertenece al grupo a objeto directo: die Schlssel toda la frase: Wir nden die Schlssel. 9.7.4 Otros problemas relacionados con la Deklination Espero que hayamos sido capaces de explicar cmo el alemn establece las relaciones entre los objetos. Ya sabemos que la Deklination es un tema bastante complicado y hemos tratado de explicarlo lo ms claro posible y esperamos haberlo logrado. No obstante, tenemos que decir que en varios captulos tendremos que hablar de nuevo de la Deklination, como por ejemplo en los captulos Los pronombres, El artculo

76

espaol-deutsch

indenido, Algunas preposiciones, La declinacin de los adjetivos , entre otros. La Deklination en alemn es sumamente importante y esencial. En muchos aspectos, el alemn es ms simple que el espaol. El Konjunktiv por ejemplo, que corresponde al subjuntivo, es mucho ms fcil en alemn que en espaol. El alemn tampoco conoce un sistema temporal tan complicado como el que tiene el espaol. Pero la manera en la que el alemn establece las relaciones entre los objetos, la Deklination, es sin duda complicada. Si usted aprende una palabra alemana tiene que aprender tambin el plural. Sabiendo el plural, se sabe si es un sustantivo que sufre un cambio de vocal o no. Despus hay que saber si es masculino, femenino o neutro. Usted ver que no es tan difcil como parece al principio.

9.8 Ejercicios Elija la opcin correcta. Ejercicio 1


(solucin vea pgina 529)

Wir schenken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Buch. (das Kind, des Kindes, dem Kind, das Kind) Ich sehe das Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (die Frau, der Frau) Ich sehe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (der Mnner, die Mnner, den Mnnern) Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Auto. (der Mnner, den Mnnern) Ihr schenkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geld. (den Kindern, die Kinder, der Kinder) Wir essen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (des Brotes, das Brot, dem Brot) Sie bringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (der Kuchen, den Kuchen, des Kuchens) Ihr seht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (des Hauses, das Haus, dem Haus) Wir lesen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (der Zeitungen, die Zeitungen, den Zeitungen) Ihr kauft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Husern, der Huser, , die Huser) Wir lernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (der Vokabeln, die Vokabeln, den Vokabeln)

Ejercicio 2
(solucin vea pgina 529)

Wir bringen

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(den Mann, dem Mann, der Mann, des Mannes) (des Autos, dem Auto, das Auto) Ihr schenkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(die Frau, der Frau) (des Hauses, das Haus, dem Haus)

espaol-deutsch

gramtica Captulo 9
77

Ich baue

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(der Frau, die Frau) (des Hauses, dem Haus, das Haus) Du schenkst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(die Frauen, den Frauen, der Frauen) (des Autos, dem Auto, das Auto) Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(die Kinder, der Kinder, den Kindern) (der Saft, die Saft, den Saft) Ihr kauft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(das Kind, des Kindes, dem Kind) (des Autos, dem Auto, das Auto) Wir kaufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(die Kinder, der Kinder, den Kindern) (der Autos, den Autos, die Autos) Er schenkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(die Frau, der Frau) (der Huser, den Husern, die Huser) Wir geben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(die Maurer, der Maurer, den Maurern) (der Schuhe, den Schuhe, die Schuhe)

Ejercicio 3 Traduzca estas frases (solucin vea pgina 529) sujeto: (der Hund) (objeto directo: die Katze (grupo b)) El perro ve al gato. ............................................................................ (sujeto: Ich) (objeto directo: das Auto (grupo c)) (genitivo: die Frau (grupo b)) Yo veo el coche de la mujer. ............................................................................ (sujeto: Ich) (objeto directo: das Buch grupo:c)) (objeto indirecto: das Kind (grupo a)) Regalo el libro al nio. ............................................................................

78

espaol-deutsch

(sujeto: Wir) (objeto directo: das Buch (grupo:c)) (objeto indirecto: der Mann (grupo d) Regalamos el libro a los hombres. ............................................................................ (sujeto: Wir) (objeto directo: das Auto grupo (g)) (objeto indirecto: das Kind (grupo c)) Regalamos los coches a los nios ............................................................................ (sujeto: Ich) (objeto directo: das Bier grupo (g)) (objeto indirecto: der Mann (grupo d)) Regalo la cerveza al hombre. ............................................................................ (sujeto: Er) (objeto directo: das Geld grupo (c)) (objeto indirecto: das Kind (grupo c)) Da el dinero a los nios. ............................................................................ (sujeto: Sie (tercera persona plural) (objeto directo: das Geld grupo (c)) (objeto indirecto: das Kind (grupo c)) Dan el dinero al nio. ............................................................................ (sujeto: Sie (tercera persona plural)) (objeto directo: das Haus grupo (c)) (objeto indirecto: die Frau (grupo b)) Regalan las casas a las mujeres. ............................................................................ (sujeto: Ihr) (objeto directo: das Auto grupo (c)) (objeto indirecto: der Mann (grupo d)) Compris el coche a los hombres. ............................................................................

espaol-deutsch

gramtica Captulo 9
79

80

espaol-deutsch

Captulo 10: Los pronombres


10.1 Pronombres De los pronombres ya hemos hablado en el captulo Los pronombres personales en nominativo. Hemos visto que un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo. Mara es guapa.

Ella sustituye a Mara. Hasta ahora hemos discutido slo sobre los pronombres que sustituyen al sujeto de la frase, que son nominativos. Pero est claro que un pronombre tambin puede sustituir un objeto directo (Akkusativ) o un objeto indirecto (Dativ). Ahora usted va a decir: Uh, esta chorrada otra vez! Calma pueblo, calma. El espaol tambin conoce la Deklination en los pronombres, o sea, para establecer la relacin entre pronombres, el espaol no utiliza preposiciones. Fjese en esta frase: Doy dinero a los hombres. Se lo doy. Se dar cuenta que no nos hace falta una preposicin para establecer la relacin entre los (que se convierte en se) y lo. En espaol no se dice tampoco: A los lo doy. Quiero decir que a los (las) corresponde a les, pero en espaol como en alemn se establece la relacin entre dos pronombres de manera orgnica, como dira un lingista. El espaol declina los pronombres y por eso no tendremos problemas con el alemn tampoco.

10.2 Declinacin de los pronombres personales Nominativ (sujeto) ich yo du t er l sie ella es wir nosotros nosotras ihr vosotros vosotras sie ellos ellas mich me dich te ihn le / lo * sie la es uns nos nos euch os os sie les / los * las Akkusativ (objeto directo) Ich sehe mich. Yo me veo. Ich sehe dich. Yo te veo. Ich sehe ihn. Yo le / lo veo. Ich sehe sie. Yo la veo. Ich sehe es. Ich sehe uns. Yo nos veo. Yo nos veo. Ich sehe euch. Yo os veo. Yo os veo. Ich sehe sie. Yo les / los veo. Yo las veo. Dativ (objeto indirecto) mir me dir te ihm le ihr le ihm uns nos nos euch os os ihnen les les Ich schenke mir ein Buch. Yo me regalo un libro. Ich schenke dir ein Buch. Yo te regalo un libro. Ich schenke ihm ein Buch. Yo le regalo un libro. Ich schenke ihr ein Buch. Yo le regalo un libro. Ich schenke ihm ein Buch. Ich schenke uns ein Buch. Yo nos regalo un libro. Yo nos regalo un libro. Ich schenke euch ein Buch. Yo os regalo un libro. Yo os regalo un libro. Ich schenke ihnen ein Buch. Yo les regalo un libro. Yo les regalo un libro.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 10
81

Ella es guapa.

* en ciertos casos determinados (masculino y un ser humano) le, que normalmente sustituye un objeto indirecto puede sustituir un objeto directo. Ves el rbol ah? S lo veo. Ves a Ricardo? S le veo.

10.3 Posicin del objeto directo y del objeto indirecto En espaol, el objeto directo va delante del objeto indirecto. Regalo el libro a la mujer. y no Regalo a la mujer el libro.

En alemn es al revs. El objeto directo viene despus del objeto indirecto. Ich schenke der Frau das Buch. y no Ich schenke das Buch der Frau.

10.4 Posicin de los elementos en la frase En general, los diferentes elementos de la frase tienen un cierto orden. Sujeto Der Mann El hombre verbo schenkt regala objeto indirecto der Frau el libro objeto directo das Buch. a la mujer.

Ahora podemos hacer dos observaciones. Primero: En alemn, el objeto indirecto est delante del objeto directo. En espaol, el objeto directo est delante del objeto indirecto. Segundo: Tanto en espaol como en alemn est muy claro cul es el objeto indirecto. En espaol, porque delante del objeto indirecto hay una a y en alemn, porque el objeto indirecto tiene otra forma que el nominativo o el acusativo (nominativo: die Frau, acusativo: die Frau pero dativo: der Frau). Por esto, se puede cambiar la estructura de la frase y queda perfectamente comprensible. No decimos que la gente lo dice, pero sin embargo las frases son comprensibles, si se cambia la estructura de la frase. Der Frau schenkt der Mann das Buch. A la mujer el hombre regala el libro. Est claro que un espaol no dira esto y un alemn tampoco, pero se entiende lo que la frase quiere decir, no?

10.5 Cambio de posicin al sustituir los objetos por pronombres Si sustituimos el objeto directo por un pronombre, sucede algo raro. Entonces hay que cambiar la posicin de los elementos de la frase. La frase sin sustitucin de los objetos por pronombres El hombre regala la manzana a la nia. Der Mann schenkt dem Mdchen den Apfel. (primero objeto directo, despus objeto indirecto) (primero objeto indirecto, despus objeto directo)

82

espaol-deutsch

En el caso de que no haya sustitucin por pronombres, el alemn tiene otro orden que el espaol. La situacin cambia, si se sustituye el objeto directo por un pronombre. Der Mann schenkt dem Mdchen den Apfel. Der Mann schenkt ihn dem Mdchen. Lo ve? El objeto directo es den Apfel y den Apfel est al nal de la frase. Pero si sustituimos den Apfel por su pronombre ihn , entonces el objeto directo est delante del objeto indirecto! Si esto le parece raro, le podemos

10.6 Vocabulario
(solucin vea pgina 529)

das Mdchen, die Mdchen der Junge, die Jungen die Birne, die Birnen die Kirsche, die Kirschen die Kartoffel, die Kartoffeln die Wohnung, die Wohnungen die Gabel, die Gabeln das Messer, die Messer der Lffel, die Lffel der Stuhl, die Sthle die Strae, die Straen der Schrank, die Schrnke die Gurke, die Gurken der Laden, die Lden die Uhr, die Uhren die Stadt, die Stdte das Dorf, die Drfer der Fluss, die Flsse

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

gramtica Captulo 10
83

decir, que esto tambin le parece raro al autor. Es ms que raro, es absurdo. Pero as es.

der Bach, die Bche das Brot, die Brote die Wurst, die Wrste der See, die Seen der Hund, die Hunde die Katze, die Katzen die Maus, die Muse die Milch der Kse die Butter die Marmelade der Finger, die Finger der Fu, die Fe der Kopf, die Kpfe die Nase, die Nasen der Mund, die Mnder die Hand, die Hnde das Haar, die Haare das Kind, die Kinder der Schlssel, die Schlssel

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

84

espaol-deutsch

10.7.1 Ejercicio 1: Conjugue estos verbos


(solucin vea pgina 530)

wissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

lachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

gehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

denken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

rufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

beginnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

bleiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10.7.2 Ejercicio 2: Sustituya el objeto indirecto por el pronombre que corresponde


(solucin vea pgina 531)

Ich gebe dem Kind das Buch. Yo doy el libro al nio. Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Buch. (ihr , es ,ihm)

espaol-deutsch

gramtica Captulo 10
85

Er schenkt der Frau den Apfel. l regala la manzana a la mujer. Er schenkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Apfel. (ihm, es, ihr) Er schenkt den Mdchen die pfel. l regala las manzanas a las nias. Er schenkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . die pfel. (ihr, ihm, ihnen) Er gibt dem Mann das Auto. l da el coche al hombre. Er gibt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Auto. (ihr, ihm, euch) Wir geben den Frauen das Auto. Nosotros damos el coche a las mujeres. Wir geben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Auto. (ihr, ihnen, ihm) Ich schenke der Frau das Haus. Regalo la casa a la mujer. Ich schenke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Haus. (ihr, ihnen) Wir schenken den Kindern das Auto. Regalamos el coche a los nios. Wir schenken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Auto. (ihr , ihnen, sie) Ihr gebt den Mnnern das Geld. Vosotros dais el dinero a los hombres. Ihr gebt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Geld. (ihres, ihnen, es)

10.7.3 Ejercicio 3: Sustituya el objeto directo por el pronombre que corresponde


(solucin vea pgina 531)

Der Mann schenkt dem Jungen die Birne. El hombre regala la pera al nio. Der Mann schenkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dem Jungen. (ihn, sie, ihnen) Der Mann schenkt den Jungen die Birnen. El hombre regala las peras a los nios. Der Mann schenkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Jungen. (ihnen, sie, es)

86

espaol-deutsch

Der Mann schenkt dem Mdchen die Birnen. El hombre regala las peras a la nia. Der Mann schenkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dem Mdchen. (ihm, sie, ihnen) Ich gebe der Katze die Milch. Doy la leche al gato.

Wir geben den Kindern das Geld. Damos el dinero a los nios. Wir geben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Kindern. (ihn, sie, ihnen) Ihr gebt den Kindern die Wurst. Dais el chorizo a los nios. Ihr gebt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Kindern. (sie, ihn, es) Ihr gebt den Kindern den Schlssel. Dais la llave a los nios. Ihr gebt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Kindern. (es, sie, ihn) Ihr gebt den Kindern die Schlssel. Dais las llaves a los nios. Ihr gebt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Kindern. (es, sie) Ihr gebt den Kindern das Buch. Dais el libro a los nios. Ihr gebt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Kindern. (ihn, es, sie)

Wir geben den Frauen die Birne. Damos la pera a las mujeres. Wir geben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Frauen. (ihnen, sie, es, ihn)

10.7.4 Ejercicio 4: Sustituya el objeto indirecto y el objeto directo por el pronombre que corresponde
(solucin vea pgina 531)

Wir geben den Apfel den Kindern. Damos la manzana a los nios. Se lo damos.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 10
87

Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . der Katze. (sie, ihn , es)

Wir geben

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (es, ihn, sie)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (sie, ihnen, ihr)

Ich gebe die Birne den Frauen. Doy la pera a las mujeres. Se la doy. Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihn, es, sie) Du schenkst dem Mann das Auto. T regalas el coche al hombre. T se lo regalas. Du schenkst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihn, sie, es) Ihr schenkt den Kindern die Huser. Regalis las casas a los nios. Se las regalis. Ihr schenkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihm, es, sie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (es, ihnen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihr, ihm, ihnen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihnen, ihm, ihr)

10.7.5 Ejercicio 5: Traduzca estas frases


(solucin vea pgina 531)

Os vemos. Wir sehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (sie, euch, uns, ihn) Os lo (das Buch) regalamos. Wir schenken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (es, ihn, sie) Nos vemos. Wir sehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (euch, sie, uns) Os regalamos el libro. Wir schenken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Buch. (uns, ihm, ihr, euch) Os lo (das Buch) compramos. Wir kaufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihn, sie, es) Se (a los nios) lo damos. Wir geben es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (uns, ihnen, euch) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (uns, euch, ihnen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (uns, euch, ihnen) .

88

espaol-deutsch

Nos dais el dinero. Ihr gebt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Geld. (uns, ihnen, euch) Te doy el dinero. Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . das Geld. (mir, ihnen, euch, uns, dir)

Ich schenke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Apfel. (ihm, ihr, uns, euch) Les regalo (den Frauen) la manzana. Ich schenke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Apfel. (ihr, uns, euch, ihnen) Les regalo (den Mnnern) la manzana. Ich schenke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . den Apfel. (uns, euch, ihnen, mir) Se (den Mnnern) la (der Apfel) regalan. Sie schenken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihr, ihn, es) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (euch, ihnen, uns)

espaol-deutsch

gramtica Captulo 10
89

Le (das Mdchen) regalo la manzana.

90

espaol-deutsch

Captulo 11: El artculo indenido


11.1 Qu es un artculo indefinido? Fjese en estas dos frases: El hombre cruza la calle. Un hombre cruza la calle. Estas dos frases no signican la misma cosa, no? En la primera frase hablamos de un hombre determinado, no de un hombre cualquiera. En la segunda frase hablamos de un hombre cualquiera. Para nosotros este hombre no se distingue en nada de los millones de hombres que estn dando vueltas por la tierra. Para nosotros es un hombre indenido. En espaol el artculo indenido slo vara referente al gnero y al nmero del sustantivo, pero no cambia, como en alemn, respecto al caso. Nominativo Un hombre cruza la calle. Una mujer cruza la calle. Unos hombres cruzan la calle. Unas mujeres cruzan la calle.

11.2 La declinacin de los artculos indefinidos Era de esperar que otra vez tengamos un problema con la Deklination. Pero ahora conocemos el por qu de la Deklination (9. La declinacin en alemn) y por ello no nos resultar muy difcil comprender las diferencias que existen entre el sistema espaol y el sistema alemn. Nominativ ein Mann maskulin Ein Mann liest ein Buch. un hombre Genitiv eines Mannes das Buch eines Mannes de un hombre Dativ einem Mann Ich schenke einem Mann Geld. a un hombre. Regalo dinero a un hombre. eine Frau Singular Eine Frau liest ein feminin Buch. una mujer Una mujer lee un libro. ein Kind neutrum Ein Kind liest ein Buch. de una mujer el libro de una mujer eines Kindes das Buch eines Kindes einer Frau das Buch einer Frau einer Frau. Ich schenke einer Frau Geld. a una mujer. Regalo dinero a una mujer. einem Kind Ich schenke einem Kind Geld. ein Kind Ich sehe ein Kind. (a*) una mujer Veo (a) una mujer. eine Frau Ich sehe eine Frau. (a*) un hombre Veo (a) un hombre. Akkusativ einen Mann Ich sehe einen Mann.

Un hombre lee un libro. el libro de un hombre

espaol-deutsch

gramtica Captulo 11
91

einige Mnner maskulin Einige Mnner lesen ein Buch. unos hombres Unos hombres leen un libro. einige Frauen Einige Frauen lesen ein feminin Plural Buch. unas mujeres Unas mujeres leen un libro. einige Kinder neutrum Einige Kinder lesen ein Buch. -

einiger Mnner das Buch einiger Mnner de unos hombres el libro de unos hombres einiger Frauen das Buch einiger Frauen de unas mujeres el libro de una mujeres einiger Kinder das Buch einiger Kinder -

einigen Mnnern Ich schenke einigen Mnnern Geld. a unos hombres Regalo dinero a unos hombres. einigen Frauen Ich schenke einigen Frauen Geld. a unas mujeres Regalo dinero a unas mujeres. einigen Kindern Ich schenke einigen Kindern Geld. -

einige Mnner Ich sehe einige Mnner. (a*) unos hombres Veo (a) unos hombres. einige Frauen Ich sehe einige Frauen. (a*) unas mujeres Veo (a) unas mujeres. einige Kinder Ich sehe einige Kinder.

**

* Ojo! Esta (a) no es signo de objeto indirecto. En espaol un objeto directo tiene una a, si el objeto directo es una persona. * Este plural (einige, einigen, einiger) en general no se usa mucho, aunque gramaticalmente es correcto. Tanto el alemn como el espaol conocen pronombres indenidos que pueden sustituir uno, una, unos, unas. Hay un hombre en la puerta. = Hay algn hombre en la puerta. Es ist ein Mann an der Tr. = Es ist irgendein Mann an der Tr. Hay unos hombres en la puerta. = Hay algunos hombres en la puerta. Es sind einige Mnner an der Tr. = Es sind irgendwelche Mnner an der Tr. En el fondo, la Deklination de los artculos no es tan difcil como parece, pero tenemos que prestar atencin al hecho de que muy a menudo no slo el artculo cambia, sino tambin el sustantivo. maskulin Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ ein Mann eines Mannes einem Mann einen Mann einige Mnner einiger Mnner einigen Mnnern einige Mnner feminin eine Frau einer Frau einer Frau eine Frau einige Frauen einiger Frauen einigen Frauen einige Frauen neutrum ein Haus eines Hauses einem Haus ein Haus einige Huser einiger Huser einigen Husern einige Huser

No es tan sorprendente el hecho de que el sustantivo tambin cambia. Es el mismo cambio que ya hemos visto en el captulo 9. La declinacin en alemn. Esto signica que siempre hay que aprender el plural de un sustantivo, porque slo entonces se sabe a qu tipo de declinacin este sustantivo pertenece.

92

espaol-deutsch

11.3.1 Ejercicio 1: Inserte el artculo indefinido que corresponde.


(solucin vea pgina 531)

ste es el coche de una mujer. Das ist der Wagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frau. (genitivo) (einer, eines, einiger)

Ich schenke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bettler ein Paar Schuhe. (dativo) (einem, eines, einer) stas son las manos de un hombre. Das sind die Hnde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mannes. (genitivo) (einen, einem, einiger, eines) stas son las manos de unos hombres. Das sind die Hnde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mnner. (genitivo) (eines, einiger, einem, einer) Doy dinero a una mujer. Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frau Geld. (dativo) (eines, einer, eine) Doy dinero a unas mujeres. Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frauen Geld. (dativo) (einigen, einige, einigen) Doy un libro a un hombre. Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann ein Buch. (dativo) (eine, einem, einer) Vemos a un hombre. Wir sehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann. (acusativo) (einem, eines, einen, einiger) Veis una mujer. Ihr seht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frau. (acusativo) (einer, einem, eine, einen)

espaol-deutsch

gramtica Captulo 11
93

Regalo un par de zapatos a un mendigo.

Ves una casa. Du siehst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Haus. (acusativo) (eines, ein, einen, eine) Esto es la puerta de una casa. Das ist die Tr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hauses. (genitivo) (einer, einen, eines) stos son los techos de unas casas. Das sind die Dcher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huser. (genitivo) (einige, einiger, einigen) Doy una bicicleta a un hombre. Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann ein Fahrrad. (dativo) (einer, eines, eine, einem)

11.3.2 Ejercicio 2: Inserte los artculos definidos e indefinidos Ejercicio: Inserte los artculos denidos e indenidos que corresponden.
(solucin vea pgina 532)

Doy un coche a un hombre. Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto. (den, der, dem) Damos un juguete al nio. Wir geben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spielzeug. (der, dem, der) Damos un chorizo al perro. Wir geben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wurst. (der, dem, des) Vemos una iglesia del pueblo. Wir sehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kirche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dorfes. (einen, eine, eines) Vemos una iglesia de la ciudad. Wir sehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kirche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stadt. (ein, eine, einem) (des, dem, der) (der, das, des) (einem, eine, einer, einen) (einen, ein, eines) (eines, eine, ein)

94

espaol-deutsch

Regalamos el perro a un chico. Wir schenken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jungen. (das, den, die) El gato come un ratn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Katze frisst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maus.* (einen, einer, einem)

Vemos un lago. Wir sehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See. (ein, eines, einen) Llamo a un camarero. Ich rufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kellner. (eine, einen, einem) Da un hueso al perro. Er gibt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Knochen. (das, die, dem) Damos una cerveza al hombre. Wir geben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bier. (dem, die, der) Damos la cerveza a un hombre. Wir geben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bier. (einer, eines, einem) (das, dem, des) (eines, ein, einem) (ein, einen, eines)

* En alemn se distingue claramente entre el comer de un ser humano (essen) y el comer de un animal (fressen). Die Maus frisst ein Stck Kse. = El ratn come un pedazo de queso. Der Mann isst ein Stck Kse. = El hombre come un pedazo de queso.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 11
95

(Der, Des, Die)

(einem, einer, eine)

11.3.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos Decline estos sustantivos der Mund Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . die Stadt Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . der Finger Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . der Kopf Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(solucin vea pgina 532)

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

96

espaol-deutsch

der Fu

Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

der Lffel

Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

gramtica Captulo 11
97

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

98

espaol-deutsch

Captulo 12: La negacin en alemn


12.1 La manera ms comn de negar una frase Hay muchas maneras de expresar que un acontecimiento no se realiz, no se realiza o no va a realizarse. El caso ms simple es este: Er kommt nicht. = No viene.

El no espaol corresponde al nicht alemn . Ojo! En espaol se utiliza no en dos situaciones muy distintas. Quieres una manzana? No, gracias. = Willst du einen Apfel? Nein danke. No leo este libro. = Ich lese dieses Buch nicht. Para responder a una pregunta, en alemn se utiliza ja (s) / nein (no). Pero para negar una frase se utiliza nicht.

12.2 Maneras alternativas de negar una frase Aparte de esta manera de negar una frase, que es la ms comn, hay muchas otras posibilidades. Fjese en estos ejemplos. nunca = nie nadie = niemand ninguno = keiner jams = niemals No viene nunca. = Er kommt nie. No conoce a nadie. = Er kennt niemanden. No lo como. = Ich esse es nicht. Ninguno era capaz de decrmelo. = Keiner war in der Lage, es mir zu sagen. Un hombre jams hace eso. = Ein Mensch tut so etwas niemals. No leo este libro. = Ich lese dieses Buch nicht.

12.3 La doble negacin Para la gran mayora de estos adverbios (nunca, jams) o pronombres (ninguno, nadie) existe algo equivalente en alemn y no surge ningn problema. Sin embargo hay una pequea diferencia. nunca = nie nadie = niemand

Vamos a comparar estas dos frases: No viene nunca. = Er kommt nie. No conoce a nadie. = Er kennt niemanden.

espaol-deutsch

gramtica Captulo 12
99

Nota algo? En espaol se niega dos veces (no y nunca / nadie) y en alemn una sola vez. En alemn la doble negacin suena muy rara, y en general, el alemn sigue, en este aspecto, la regla que conocemos de las matemticas. -1*-1 equivale a 1+. No viene nadie. = Niemand kommt nicht.

En espaol la frase No viene nadie signica evidentemente, que nadie viene. En alemn no. Si se traduce la frase espaola palabra por palabra, signica que todos vienen, pues no hay ninguna persona en el mundo que no viene, y esto signica que todos vienen. Esto le parece raro? Pues olvdelo, porque en realidad nadie dice cosas as. Lo nico que realmente hay que tener en cuenta es, que en alemn, slo se niega una sola vez.

12.4 La negacin con keiner y la negacin con nicht Creo que en los captulos anteriores hemos podido comprobar, que el alemn siempre es capaz de realizar cosas simples de una manera complicada. Me imagino que el lector habra estado realmente decepcionado, si el alemn no hubiera sido capaz de introducir una complicacin, incluso en algo tan simple como la negacin. Y, efectivamente, tan fcil no es. Miremos estas dos frases: Ich esse den Apfel nicht. = No como la manzana. Ich habe kein Geld. = No tengo dinero.

Un poco raro, no? Usted seguramente lo habra traducido as. incorrecto: Ich habe Geld nicht. = No tengo dinero.

Para poner un poco ms claro en que consiste la diferencia entre la negacin en alemn y la negacin en espaol, le vamos a dar otro ejemplo. Ich lese dieses Buch nicht. = No leo este libro. Ich lese keine Bcher. = No leo libros. Ich gebe ihm das Buch nicht. = No le doy el libro. Ich gebe ihm kein Buch. = No le doy ningn libro. Ahora tenemos cuatro frases que signican casi la misma cosa. Sin embargo, dos veces se utiliza nicht y las otras dos veces se hace la negacin con kein. Si miramos atentamente estas frases, nos vamos a dar cuenta que en espaol tambin hay dos tipos de negacin. Pero aqu queremos explicar la gramtica alemana y por eso no vamos a analizar el espaol.

12.4.1 La negacin de los verbos intransitivos se forma siempre con nicht El problema con las dos negaciones slo surge en relacin con un verbo transitivo, o sea un verbo que puede tener un objeto directo. Usted cree que todos los verbos pueden tener un objeto directo? No es el caso. Mire estas frases: Yo nado. Qu tipo de objeto directo quiere aadir?

100

espaol-deutsch

Yo nado mi casa. T nadas pan con queso. Lo ve? No se puede aadir un objeto directo. Los verbos intransitivos (los que no pueden tener objeto directo) como nadar, volver, llegar, etc. siempre forman la negacin con nicht. Ich schwimme nicht. = No nado. Ich laufe nicht. = No corro. Das Flugzeug iegt nicht. = El avin no vuela.

12.4.2 La negacin de los verbos transitivos En el caso de los verbos transitivos hay que distinguir dos situaciones. El objeto directo es algo concreto, bien denido, especco. En este caso se forma la negacin con nicht. Ich kaufe den Stuhl nicht. = No compro la silla. Du liest das Buch nicht. = No lees el libro. Er isst den Kuchen nicht. = No come la tarta.

El objeto directo no es algo plenamente denido, no es epecco . En este caso se forma la negacin con kein. Ich lese keine Bcher. = No leo libros. (No leo ningn libro). Ich esse keine Miesmuscheln. = No como mejillones. Wir sahen keinen See. = No vimos ningn lago.

En general se puede decir que la traduccin literal de keiner es ningn o mejor dicho, se podra traducir con ningn. Pero esto no siempre es cierto. Ich lese keine Bcher. = No leo ningn libro. (No leo libros.) pero Ich kaufe mir keine Schuhe. = No me compro zapatos. (No me compro ningunos zapatos.)

La regla ms estable es sta. Si delante del objeto directo hay un artculo indenido o si delante del sustantivo no hay ningn artculo, la negacin en alemn es con keiner. Tambin se utiliza keiner, si delante del sustantivo est andere / anderen (otros). hay = es gibt todo / toda = ganz (aqu es ganzen porque es objeto directo.) Lo vamos a discutir en el captulo declinacin de los adjetivos en = in Ejemplos con keine Es gibt keine Kartoffeln in der ganzen Stadt. = No hay patatas en toda la ciudad. Wir haben keine Kartoffel. = No tenemos una patata. Wir sehen keinen See. = No vemos ningn lago. Ich will kein Buch. = No quiero un libro. Ich will kein anderes Auto. = No quiero ningn otro coche.

espaol-deutsch

101

gramtica Captulo 12

Ejemplos con nicht wollen = querer

Ojo! En alemn no se puede querer una persona. Una persona se ama (liebt man) en alemn. Ich will dieses Buch nicht. = No quiero este libro. Wir wollen ihn nicht sehen. = No queremos verle. Du mut ihn nicht kaufen. = No tienes que comprarlo. Er will diesen Schrank nicht. = No quiere este armario.

12.4.3 Posicin de nicht La posicin de nicht sigue algunas reglas bastante complicadas que de momento vamos a dejar de lado. Vamos a hablar de nuevo sobre este problema en el captulo Los tiempos del pasado. Por ahora nos basta saber que, en general, nicht se encuentra al nal de la frase. Ich sehe ihn nicht. = No le veo. Ich gebe es ihm nicht. = No se lo doy. Er schenkt den Kindern den Apfel nicht. = No regala la manzana a los nios. Ich sage es ihm heute nicht. = No se lo digo hoy.

Cuando el verbo est en un tiempo compuesto (Le he visto. Le haba visto.) la cosa es ms complicada. Aqu un ejemplo. Vamos a hablar de esto en el captulo Los tiempos del pasado. Ah abajo hay algunas excepciones a esta regla simple. Nicht est delante del participio perfecto Ich habe ihn heute nicht gesehen. = No le he visto hoy. Du hast heute noch nicht gelacht. = Hoy no has redo todava. Nicht est inmediatamente despus de ser Ich bin nicht reich. = No soy rico. Ich bin nicht so gro wie du. = No soy tan grande como t. Nicht est delante de un adverbio Ich esse nicht viel. = No como mucho. Ich mag es nicht besonders. = No me gusta mucho. Pero de todo esto vamos a hablar ms tarde. A lo mejor le parece bastante complicado. Pero le podemos asegurar que despus de un cierto tiempo usted ser capaz de hablar correctamente sin conocer realmente la regla.

12.4.4 Declinacin de keiner Todos los pronombres, sean personales, demostrativos u otros, hay que declinarlos. La tabla ah abajo muestra la declinacin de keiner.

102

espaol-deutsch

maskulin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ kein Mann keines Mannes keinem Mann keinen Mann keine Mnner keiner Mnner keinen Mnnern keine Mnner

feminin keine Frau keiner Frau keiner Frau keine Frau keine Frauen keiner Frauen keinen Frauen keine Frauen

neutrum kein Haus keines Hauses keinem Haus kein Haus keine Huser keiner Huser keinen Husern keine Huser

Ejemplos: einkaufen gehen = ir de compras Kein Mann kauft ein Brot. (nominativo, masculino, singular) = Ningn hombre compra un pan. Ich sehe keinen Mann. (acusativo, masculino, singular) = No veo a ningn hombre. Er schenkt keinem Mann Geld. (dativo, masculino, singular) = No regala dinero a ningn hombre. Keine Mnner sind auf der Strae. (nominativo, masculino, plural) = Ningunos hombres estn en la calle. Wir sehen keine Mnner. (acusativo, masculino,plural) = No vemos a ningunos hombres. Wir schenken keinen Mnnern pfel. (dativo, masculino, plural) = No regalamos manzanas a ningunos hombres. Keine Frau geht einkaufen. (nominativo, femenino, singular) = Ninguna mujer va de compras. Wir sehen keine Frau. (acusativo, femenino, singular) = No vemos a ninguna mujer. Wir schenken keiner Frau eine Birne. (dativo, femenino, singular) = No regalamos una pera a ninguna mujer. Wir sehen keine Huser. (acusativo, neutro, plural) = No vemos ningunas casas.

12.5 Keiner como pronombre adjetivo y como pronombre sustantivo Tanto keiner como ningn puede ser utilizado con o sin sustantivo. En el caso que keiner (ningn) sustituye un sustantivo es un pronombre sustantivo. En el caso de usarlo slo como adjetivo es un pronombre adjetivo. Ejemplos: Ich sehe keinen Mann. = No veo a ningn hombre. Ich sehe keinen. = No veo a ninguno. Ich schenke es keinem Mann. = No se lo regalo a ningn hombre. Ich schenke es keinem. = No se lo regalo a ninguno.

12.6 Ninguno y nadie / keiner und niemand En algunos casos se podra creer que ninguno (keiner) y nadie (niemand) signican la misma cosa. Pero de hecho no son realmente iguales.

espaol-deutsch

103

gramtica Captulo 12

Primeramente nadie (niemand) nunca es adjetivo. Esto es obvio. Otra cosa clara es, que nadie siempre se reere a un ser humano, pero ninguno (keiner) puede referirse a cualquier cosa. Con nadie no se puede formar un genitivo partitivo. Ejemplos: Nadie no se puede utilizar como adjetivo Correcto: Ningn hombre sabe cuarenta lenguas. Incorrecto: Nadie hombre sabe cuarenta lenguas. Nadie slo puede referirse a un ser humano Correcto: Has visto un gato? No, no he visto ningn gato. Incorrecto: Has visto un gato? No, no he visto nadie gato. De nadie no puede depender un genitivo partitivo Correcto: Ninguno de ellos es rico. Keiner von ihnen ist reich. Incorrecto: Nadie de ellos es rico. Niemand von ihnen ist reich.

Pero en este aspecto el espaol y el alemn no se distinguen y por esto no habr problema ninguno. Nadie corresponde a niemand y ninguno a keiner. No hay diferencia entre el alemn y el espaol. Podemos decirlo de otra manera. Olvide este prrafo, porque intuitivamente lo va a hacer correctamente.

12.7 La declinacin de niemand Deklination Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Ejemplos: Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Niemand wei es. = Nadie lo sabe. casi no se usa Ich leihe niemandem Geld. = No presto dinero a nadie. Ich sehe niemanden. = No veo a nadie. niemand niemandes (casi no se usa) niemandem niemanden

12.8 El contrario de keiner (ninguno) Hay varias maneras de expresar lo contrario de keiner (ninguno). Pronombres que expresan lo contrario son por ejemplo jeder (cada), jeder (cualquiera), irgendjemand / irgendwer / (irgendwen) (a) alguien. La diferencia entre estos pronombres es bastante sutil como vamos a ver enseguida, si miramos los siguientes ejemplos.

12.9 Las diferencias entre cada, cualquiera, ninguno Du kannst jeden einzelnen im Raum fragen. = Puedes preguntar a cada persona en la sala. Du kannst jeden im Raum fragen. = Puedes preguntar a cualquier persona en la sala. Du kannst jemanden im Raum fragen. = Puedes preguntar a alguien en la sala. Creo que cada uno siente que estas frases no son realmente iguales. Pero en qu consiste la diferencia?

104

espaol-deutsch

Cualquiera Si decimos cualquiera (jeder) ponemos un nfasis en el hecho de que la accin o las cualidades que describimos son inherentes a todos y este hecho es el que queremos subrayar. Es nada excepcional, cualquiera puede hacerlo. Puedes contarlo a cualquiera, nadie te lo va a creer. Cualquier persona es capaz de aprender a escribir y a leer. Alguien Si decimos alguien (irgendwer / irgendwen) ponemos un nfasis en el hecho de que estamos hablando de una sola persona, pero no sabemos nada preciso sobre esta persona. Si comparamos estas frases, vamos a ver enseguida que hay una diferencia entre alguien y cualquiera. Alguien puede tocar a la puerta. Cualquiera puede tocar a la puerta. Me imagino que alguien lo sabe. Me imagino que cualquiera lo sabe. Cualquiera y alguien La diferencia entre cualquiera y alguien es evidente, como demuestra este ejemplo: Cualquiera se habra dado cuenta de que es un engao. Alguien se habra dado cuenta de que es un engao. Cada Si decimos cada (jeder) ponemos un nfasis en el hecho de que todos los miembros de un grupo determinado tienen ciertas cualidades. Cada uno sabe lo que hay que hacer. He preguntado a cada persona que estuvo ah, pero nadie me poda decir lo que pas. A cada uno lo suyo y Dios para todos.

12.10.1 El sistema espaol es estable A lo mejor vemos ms claramente las diferencias entre cualquiera, alguien y cada, si producimos algunas frases absurdas. En espaol nunca se puede sustituir uno de estos pronombres con otro sin cambiar el sentido de la frase. En este aspecto, el espaol tiene un sistema estable y coherente. El alemn no, como vamos a ver enseguida. incorrecto: incorrecto: correcto: incorrecto: incorrecto: correcto: Si no conoces el camino por qu no preguntas a cualquiera? Si no conoces el camino por qu no preguntas a cada uno? Si no conoces el camino por qu no preguntas a alguien? Alguien sabe leer y escribir, esto no es nada realmente sorprendente. Cada uno sabe leer y escribir, esto no es nada realmente sorprendente. Cualquiera sabe leer y escribir, esto no es nada realmente sorprendente.

espaol-deutsch

105

gramtica Captulo 12

incorrecto: incorrecto: correcto:

Me imagino que cualquiera ahora sabe lo que tiene que hacer. Me imagino que alguien ahora sabe lo que tiene que hacer. Me imagino que cada uno ahora sabe lo que tiene que hacer.

12.10.2 Alguien corresponde a jemand, irgendjemand oder irgendwer En cuanto se reere a alguien, la cosa es muy clara. No hay diferencia ninguna entre el espaol y el alemn. Irgendjemand, jemand, irgendwer / irgendwen se utiliza exactamente de la misma manera que alguien. Jemand, irgendjemand e irgendwer / irgendwen son sinnimos. correcto: incorrecto: incorrecto: Alguien tiene que decrselo. = Jemand (Irgendjemand) muss es ihm sagen. Cualquiera tiene que decrselo. = Jeder muss es ihm sagen. Cada uno tiene que decrselo. = Jeder muss es ihm sagen.

12.10.3 El alemn no es capaz de distinguir entre cada y cualquiera. La parte difcil es cualquiera y cada. El alemn no distingue muy bien entre cualquiera y cada. Tericamente se puede distinguir en ciertos casos, diciendo jeder einzelne por cada e irgendeiner por cualquiera, pero en general, los alemanes no lo hacen. Estas dos frases en espaol son muy diferentes. Er kann jeden Tag kommen. = Puede venir cada da. Er kann jeden Tag kommen. = Puede venir cualquier da.

Es obvio que estas dos frases signican cosas muy distintas, pero un alemn que no presta atencin, los traducira de la misma manera. En alemn no est muy claro lo que signica la frase. El signicado de la frase puede ser que l viene todos los das (lunes, martes, mircoles etc.) o que no sabemos cuando viene, porque puede venir cualquier da (lunes o martes o mircoles etc.). Para traducir esta frase correctamente al alemn, se debera cambiar completamente la estructura de la frase. En alemn en general se debe deducir del contexto lo que la frase signica. Tericamente se podra decir, Er kann an irgendeinem Tag kommen. = Puede venir cualquier da. Pero en general nadie lo hace.

12.10.4 La declinacin de keiner como adjetivo Tanto en espaol como en alemn keiner puede ser pronombre adjetivo o pronombre sustantivo. La Deklination de keiner como pronombre adjetivo no es la misma que la Deklination de keiner como pronombre sustantivo. Kein Mensch wei es. = Ningn hombre lo sabe. Keiner wei es. = Nadie lo sabe.

12.10.5 Ninguno como pronombre adjetivo Maskulin Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Kein Mann will ein Auto. = Ningn hombre quiere un coche. tericamente posible, pero no se usa. Er gibt keinem Mann ein Auto. = No da un coche a ningn hombre. Ich sehe keinen Mann. = No veo a ningn hombre.

106

espaol-deutsch

Feminin Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Neutrum Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Kein Kind wei es. = Ningn nio lo sabe. Er gibt keinem Kind einen Apfel. = No da una manzana a ningn nio. Ich sehe kein Kind. = No veo a ningn nio. Tericamente posible pero no se usa. Keine Frau wei es. = Ninguna mujer lo sabe. Tericamente posible pero no se usa. Er gibt keiner Frau einen Apfel. = No da una manzana a ninguna mujer. Ich sehe keine Frau. = No veo a ninguna mujer.

12.10.6 Ninguno como pronombre sustantivo Maskulin Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Feminin Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Neutrum Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Keines wei es. = Ninguno lo sabe. tericamente posible pero no se usa. Er gibt keinem einen Apfel. = No da una manzana a ninguno. Ich sehe keines. = No veo a ninguno. Keine wei es. = Ninguna lo sabe. tericamente posible pero no se usa. Er gibt keiner einen Apfel. = No da una manzana a ninguna. Ich sehe keine. = No veo a ninguna. Keiner wei es. = Ninguno lo sabe. tericamente posible pero no se usa. Er gibt keinem einen Apfel. = No da una manzana a ninguno. Ich sehe keinen. = No veo a ninguno.

12.10.7 La declinacin de niemand Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Nominativ: Dativ: Akkusativ: niemand no se usa niemandem niemand Niemand wei es. = Nadie lo sabe. Ich gebe es niemandem. = No se lo doy a nadie. Ich sehe niemanden. = No veo a nadie.

Hoy en da el acusativo y el dativo de niemand estn por desaparecer. Segn el Duden, que juega el mismo papel para el alemn que la Real Academia Espaola para el espaol, es gramaticalmente correcto, utilizar el nominativo en vez del acusativo o dativo.

espaol-deutsch

107

gramtica Captulo 12

Uso del nominativo en vez del acusativo / dativo Ich sehe niemanden. Ich sehe niemand. Ich gebe niemandem Geld. Ich gebe niemand Geld.

12.10.8 La declinacin de jeder Jeder puede ser pronombre sustantivo o pronombre adjetivo. En espaol cada siempre es pronombre adjetivo. Si se quiere utilizar como pronombre sustantivo hay que aadir uno. Jede Strae hat einen Namen. = Cada calle tiene un nombre. Mge jeder sich um seinen eigenen Kram kmmern. = Que cada uno se ocupe de sus propios asuntos. Por razones evidentes, jeder no tiene plural.

12.10.8.1 Maskulin Maskulin Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: jeder Mann jedes Mannes jedem Mann jeden Mann

Ejemplos (jeder como pronombre adjetivo) Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Jeder Mann trinkt Wasser. = Cada hombre bebe agua. Der Wunsch jedes Mannes ist, viel Geld zu verdienen. = El deseo de cualquier hombre es ganar mucho dinero. Er gibt jedem Mann ein Brot. = Da un pan a cada hombre. Ich sehe jeden Mann. = Veo a todos los hombres.

La forma de los pronombres sustantivos son iguales, pero el genitivo no se utiliza nunca. Tanto en espaol como en alemn se usa ms todos en vez de cada uno o jeder como pronombre sustantivo. En el uso de todo no hay ninguna diferencia al alemn alle. Ejemplos (jeder como pronombre sustantivo) Nominativ: Nominativ: Dativ: Dativ: Akkusativ: Akkusativ: Jeder wei es. = Cada uno lo sabe. Alle wissen es. = Todos lo saben. Ich sage es jedem (einzelnen). = Lo digo a cada uno. Ich sage es allen. = Lo digo a todos. Ich sehe jeden (einzelnen). = Veo a cada uno. Ich sehe alle. = Veo a todos.

108

espaol-deutsch

12.10.8.2 Feminin

Feminin Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: jede Frau jeder Frau jeder Frau jede Frau

Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ:

Jede Frau trinkt Wasser. = Cualquier mujer bebe agua. Der Wunsch jeder Frau ist es, viel Geld zu verdienen. = El deseo de cualquier mujer es ganar mucho dinero. Er gibt jeder Frau ein Brot. = Da un pan a cada mujer. Ich sehe jede Frau. = Veo a cada mujer.

Ejemplos (jede como pronombre sustantivo) Nominativ: Genitiv Dativ: Akkusativ: Jede will reich sein. = Cada una quiere ser rica. Tericamente posible, pero no se usa. Ich gebe jeder eines. = Doy uno a cada una. Ich sehe jede. = Veo a cada una.

12.10.8.3 Neutrum Neutrum Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: jedes Kind jedes Kindes jedem Kind jedes Kind

Ejemplos (jedes como pronombre adjetivo) Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Jedes Kind trinkt Wasser. = Cada nio bebe agua. Der Wunsch jedes Kindes ist, reich zu sein. = El deseo de cada nio es ser rico. Er gibt jedem Kind ein Brot. = Da un pan a cada nio. Ich sehe jedes Kind. = Veo a cada nio.

Ejemplos (jedes como pronombre sustantivo) Nominativ: Genitiv Dativ: Akkusativ: Jedes will reich sein. = Cada uno quiere ser rico. Tericamente posible, pero no se usa. Ich gebe jedem eines. = Doy uno a cada uno. Ich sehe jedes. = Veo a cada uno.

12.10.8.4 Comparacin del masculino, del femenino y del neutro Para que resulte ms fcil ver las diferencias, le presentamos en la tabla de abajo el masculino, el femenino y el neutro juntos.

espaol-deutsch

109

gramtica Captulo 12

Ejemplos (jede como pronombre adjetivo)

Jeder Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ jeder Mann jedes Mannes jedem Mann jeden Mann jede Frau jeder Frau jeder Frau jede Frau jedes Kind jedes Kindes jedem Kind jedes Kind

Keiner Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ keine Mnner keiner Mnner keinen Mnnern keine Mnner keine Frauen keiner Frauen keinen Frauen keine Frauen keine Kinder keiner Kinder keinen Kindern keine Kinder kein Mann keines Mannes keinem Mann keinen Mann keine Frau keiner Frau keiner Frauen keine Frau kein Kind keines Kindes keinem Kind kein Kind

Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ:

niemand no se usa niemandem niemand

Para que vea que todas estas declinaciones son casi iguales, se las mostramos otra vez en la tabla de abajo Nominativ maskulin Singular kein ein jeder maskulin Plural keine feminin Singular keine eine jede feminin Plural keine neutrum Singular kein ein jedes keines eines jedes keinem einem jedem kein ein jedes keiner keinen keine keiner einer jeder keiner einer jeder keine eine jede keiner keinen keine keines eines jedes keinem einem jedem keinen einen jeden Genitiv Dativ Akkusativ

110

espaol-deutsch

neutrum Plural keine keiner keinen keine -

12.10.9 Irgendwer e irgendwen El acusativo de irgendwer (alguien) es irgendwen. Irgendwer no tiene ni objeto indirecto ni genitivo. Irgendwer klopft an der Tr. Ich sehe irgendwen. = Alguien toca a la puerta. = Veo a alguien.

La declinacin de irgendwer Tanto alguien como irgendwer slo se pueden utilizar como pronombre sustantivo. Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Ejemplos Irgendwer klopft an der Tr. Ich sehe irgendwen. Ich gebe irgendwem Geld. = Alguien toca a la puerta. = Veo a alguien. = Doy dinero a alguien. irgendwer no se usa irgendwem irgendwen

Irgendwer, irgendwen, irgendwem pueden ser sustituidos por jemand. Jemand se declina de la misma forma que niemand. Como ya queda dicho, el acusativo y el dativo de niemand / jemand estn por desaparecer. El Duden, que juega para el alemn el mismo papel que la Real Academia Espaola, permite omitir en este caso los sujos -em y -en. Ejemplos Ich sehe jemanden. Ich sehe jemand. Ich gebe es jemandem. Ich gebe es jemand.

12.10.10 Una breve reflexin sobre el genitivo Se tendr que discutir en el futuro el hecho de que la declinacin resulta difcil incluso a personas cuya lengua materna es el alemn. En ciertas regiones, como por ejemplo en Berln, se suele confundir el objeto directo con el objeto indirecto. El caso ms problemtico es el genitivo, que est a punto de desaparecer. En contra de las reglas que los nios aprenden en la escuela, los alemanes han decidido, aunque de manera inconsciente, abolirlo. Por esta razn usted ha visto ya varias veces que no se usa. Ahora usted se pregunta, pero si no existe un genitivo, cmo lo hacen? Muy fcil. Lo hacemos como los espaoles, utilizando una preposicin. Tendremos que rediscutir sobre este fenmeno, pero de momento nos bastan algunos ejemplos. Das ist das Auto von jemandem, den ich kenne. Das ist das Auto von niemandem, den ich kenne. = Es el coche de alguien que conozco. = Es el coche de nadie que conozca.

espaol-deutsch

111

gramtica Captulo 12

Qu hacemos? Pues fcil, lo hacemos como las personas de habla espaola. Formamos el genitivo con la preposicin von (de). Lo nico que llama la atencin es el hecho, de que jemand y niemand estn en dativo, pero de esto vamos a hablar en el captulo Algunas preposiciones.

12.11.1 Ejercicio 1: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas.


(solucin vea pgina 533)

creer tener que comprar difcil regalar el sombrero

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Le creo. No le creo.

Ich glaube ihm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Le regalo un libro. o le regalo un libro.

Ich schenke ihm ein Buch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Tengo que comprar manzanas.

Ich muss pfel kaufen.

No tengo que comprar manzanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Me compro un sombrero. No me compro un sombrero.

Ich kaufe mir einen Hut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Tomo un caf. No tomo un caf.

Ich nehme einen Kaffee. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Queremos beber un vino. No queremos beber un vino.

Wir wollen einen Wein trinken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

112

espaol-deutsch

Lo da a cualquiera. No lo da a nadie.

Er gibt es jedem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cualquiera sabe hacerlo. Nadie puede hacerlo.

Jeder kann das machen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12.11.2 Ejercicio 2: Elija en las frases abajo el pronombre correcto Vocabulario (solucin vea pgina 533) pero en casa Ejercicio (solucin vea pgina ) Si no lo sabes, pregunta a alguien. Wenn du es nicht weit, frag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * (jemanden, jeden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cada uno sabe lo que tiene que hacer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . wei, was er zu tun hat. (Jemand, Jeder)

Est alguien en casa? Ist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zu Hause? (jeder, jemand)

Cualquiera lo sabe, pero nadie lo dice.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . wei es, aber niemand sagt es. (Jeder, Jemand)

Cualquiera puede aprobar el examen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kann die Prfung bestehen. (Jeder, Jemand)

Siempre hay alguien quien te puede ayudar. Es gibt immer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , der dir helfen kann. (jeder, jemanden)

espaol-deutsch

113

gramtica Captulo 12

12.11.3 Ejercicio 3: Cmo traducira usted estas frases? Cmo traducira usted estas frases? (solucin vea pgina 533) Jeder kann schwimmen lernen. Das ist nicht schwierig. Cualquiera puede aprender a nadar. Esto no es nada difcil. Cada uno puede aprender a nadar. Esto no es nada difcil.

Jeder muss wissen, was er zu tun hat.

Cualquiera tiene que saber lo que debe hacer. Cada uno tiene que saber lo que debe hacer.

Jeder muss das Buch bis morgen lesen.

Cualquiera tiene que leer el libro hasta maana. Cada uno tiene que leer el libro hasta maana.

Das kann jedem passieren.

Esto puede ocurrir a cualquiera. Esto puede ocurrir a todo el mundo.

Ich sage es jedem einzelnen.

Lo digo a cada uno. Lo digo a cualquiera.

Die Tr ist nicht abgeschlossen. Jeder kann hereinkommen.

La puerta no est cerrada. Cualquiera puede entrar. La puerta no est cerrada. Cada uno puede entrar.

12.11.4 Ejercicio 4: Decline estas palabras con el artculo definido Decline estas palabras con el artculo denido
(solucin vea pgina 533)

die Katze

Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

das Dorf

Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

114

espaol-deutsch

der Bach

Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

der Fluss

Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

die Nase

Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

die Uhr

Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12.11.5 Ejercicio 5: Elija la opcin correcta Elija la opcin correcta (solucin vea pgina 534) Ich gebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ein Auto. (jedem, jeder, jedes, jeden) Ich sehe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann. (jeder, jedes, jeden)

espaol-deutsch

115

gramtica Captulo 12

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Du siehst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frau. (jede, jedem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kann es machen. (Jeder, Jeden, Jedem) Du gibst es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (niemanden, niemandem, niemandes, niemand) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . wei es. (Niemanden, Niemand, Niemandes) Ich sehe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (niemanden, niemandem, niemandes) Der Inhalt interessiert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (niemanden, niemandem, niemandes)

116

espaol-deutsch

Captulo 13: Qu son preposiciones?


13.1 Qu son preposiciones? Preposiciones son palabras como sobre, de, para, por, delante, detrs etc., que sirven para aclarar la relacin que un objeto tiene con otro objeto. El hombre est detrs de la puerta. Lo hace por ti. Tambin podemos hacerlo con vosotros.

13.2 Preposiciones rigen pronombres tnicos en espaol En general una preposicin en espaol no rige un caso (acusativo, dativo, genitivo) especial, aunque en espaol hay un pequeo problema si la preposicin est delante de un pronombre personal. El espaol conoce dos tipos de pronombres personales, los tonos y los tnicos, y si delante de un pronombre est una preposicin, el espaol usa las formas tnicas. Te veo. Veo a ti. Me veo. Veo a m.

13.3 En alemn las diferentes preposiciones rigen diferentes casos (acusativo, dativo, genitivo) Seguramente usted ya se habr imaginado que incluso en esta problemtica hay que tener en cuenta la Deklination y efectivamente es el caso. Fjese en estas frases: Ellos estn hablando sobre m. Sie sprechen ber mich. Lo hace por m. Er macht es wegen mir.

Y? Lo ve? Algo raro ocurre. En las frases espaolas tenemos dos veces m. sobre m por m

pero en las frases alemanas tenemos ber mich wegen mir

Presentado de esta manera, la tragedia nos salta a los ojos. Los pronombres en alemn exigen siempre un caso determinado. Es obvio que el sistema espaol es mucho ms claro que el sistema alemn. Parece que una lengua funciona como una empresa. Si la organizacin bsica no corresponde a las exigencias de la realidad, habrn siempre muchas excepciones que complican la vida. Si esto sucede con una empresa, no es tan grave

espaol-deutsch

117

gramtica Captulo 13

El tren llega antes de las diez.

porque se puede reorganizar todo. Pero cmo reorganizar una lengua? Esto de la Deklination no era ninguna buena idea desde el principio, pero ahora no se puede reorganizar el sistema. Tenemos que vivir con esto, nos guste o no.

13.3.1 Preposiciones que exigen el acusativo Preposicin (solucin vea pgina 534) sin para contra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Erika no hace nada Erika macht nichts

preposicin ohne fr gegen

pronombre personal mich dich ihn sie uns euch sie

artculo denido den Mann die Frau die Mnner die Frauen das Kind die Kinder

artculo indenido einen Mann eine Frau ein Kind

La tabla muestra el cambio que sufre el objeto, si viene despus de una preposicin que exige el acusativo, sea este objeto un pronombre, un sustantivo con un artculo denido, o sea un objeto con un artculo indenido. De los pronombres vamos a hablar otra vez en el captulo Ms preposiciones. Erika macht nichts ohne ihn. = Erika no hace nada sin l. Erika macht nichts fr das Kind. = Erika no hace nada para el nio. Erika macht nichts gegen den Mann. = Erika no hace nada contra el hombre. Erika macht nichts fr ein Kind. = Erika no hace nada para un nio. Erika macht nichts ohne eine Frau. = Erika no hace nada sin una mujer.

Estas tres preposiciones ohne, fr y gegen son ejemplos, todas las preposiciones que exigen el acusativo funcionan de la misma manera.

13.3.2 Preposiciones que exigen el dativo Preposicin (solucin vea pgina 534) con despus por . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

118

espaol-deutsch

Hans va Hans geht

preposicin mit nach wegen

pronombre personal mir dir ihm ihr euch ihnen

artculo denido dem Mann der Frau den Mnnern den Frauen den Kindern

artculo indenido einem Mann einer Frau einem Kind uns

a Amrica. nach Amerika.

dem Kind

La tabla muestra el cambio que sufre el objeto si viene despus de una preposicin que exige el dativo, sea este

Ejemplos: Hans geht mit ihm nach Amerika. = Hans va a Amrica con l. Hans geht wegen ihr nach Amerika. = Hans va a Amrica por ella. Hans geht mit dem Kind nach Amerika. = Hans va a Amrica con el nio. Hans geht nach der Frau nach Amerika. = Hans va a Amrica despus de la mujer. Hans geht wegen einer Frau nach Amerika. = Hans va a Amrica por una mujer. Estas tres preposiciones mit, nach y wegen son ejemplos, todas las preposiciones que exigen el dativo funcionan de la misma manera. De los pronombres vamos a hablar otra vez en el captulo Ms preposiciones.

13.3.3 Preposiciones que exigen el genitivo Vocabulario (solucin vea pgina 534) durante la cena la piscina todo jugar hacer conducir * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Son pocas las preposiciones que exigen el genitivo y su uso en general es un poco complicado. La tabla aqu abajo muestra cmo se usa. Whrend des Abendessens sprechen sie nicht viel. = Durante la cena no hablan mucho. Whrend des Spazierganges lachen sie viel. = Durante el paseo ren mucho.

Elija la forma correcta. (solucin vea pgina 534) Slo lo hace para ti. Er macht es nur fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (dir, dich, du)

espaol-deutsch

119

gramtica Captulo 13

objeto un pronombre, un sustantivo con un artculo denido, o sea un objeto con un artculo indenido.

Slo lo hace para m. Sie macht es nur fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (mir, mich, ich)

Es por nosotros que se compra un coche. Wegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kauft er ein Auto. (wir, uns)

Slo se va al cine con vosotros. Er geht nur mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ins Kino. (ihr, euch)

Se va a la piscina sin m. Sie geht ohne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ins Schwimmbad. (mir, mich, ich)

Lo hace sin preguntarte. Er tut es, ohne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zu fragen. (dir, dich, du)

Lo hacemos sin preguntaros. Wir tun es, ohne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zu fragen. (ihr, euch)

Hago todo para l. Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . tue ich alles. (ihn, ihm)

Compro una mesa para el hombre. Ich kaufe fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann einen Tisch. (der, dem, den)

Juega contra l. Er spielt gegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihm, ihn)

Juega contra el hombre. Er spielt gegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann. (der, den, dem)

120

espaol-deutsch

Juega contra un hombre. Er spielt gegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann. (einem, einen)

Juega contra una mujer. Sie spielt gegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frau. (einer, eine)

Juego contra la mujer. Ich spiele gegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frau. (der, die)

Va a Espaa en coche. Er fhrt mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto nach Spanien. (das, des, dem)

Vamos a Espaa en un coche. Wir fahren mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto nach Spanien. (ein, eines, einem)

Vamos a Espaa con l en coche. Wir fahren mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nach Spanien. (er, ihm, ihn)

Vamos a Espaa con l en avin. Wir iegen mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nach Spanien. (er, ihn, ihm)

No come con nosotros. Er isst nicht mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (wir, uns)

No podemos hacer nada contra la crisis. Wir knnen nichts gegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Krise tun. (der, die) * fahren no se puede traducir directamente al espaol. Conducir en espaol signica estar al volante de un coche, camin etc. En alemn tambin tiene este signicado. Pero fahren en alemn tambin describe la accin de estar en un coche y de ir de un sitio a otro como mero pasajero. Por esto la frase alemana: Ich fahre mit dem Auto nach Spanien. = Me voy a Espaa en coche.

espaol-deutsch

121

gramtica Captulo 13

no signica necesariamente que estoy al volante del coche y lo conduzco a Espaa. Tambin puede signicar que estoy en el coche como mero pasajero y el coche me lleva a Espaa. Esta diferencia es importante en muchas frases. Ich fahre mit dem Zug nach Spanien. = Me voy a Espaa en tren.

El mismo problema surge con iegen y otros verbos de este tipo. En espaol no se puede decir Yo vuelo a Espaa. porque esto no es posible para un ser humano, los que vuelan son los pjaros y los aviones, pero no los seres humanos. En alemn s se puede decirlo. Ich iege nach Spanien. = Voy a Espaa en avin.

122

espaol-deutsch

Captulo 14: Algunas conjunciones


14.1 La conjuncin La preposicin establece relaciones entre objetos y la conjuncin establece relaciones entre frases o partes de la frase. Las relaciones que establece pueden ser de tipos muy diferentes como demuestran estas frases. Tenemos dos frases. Se compra un coche. Sabe conducir. Y estas dos frases las juntamos a travs de dos conjunciones distintas. Se compra un coche porque sabe conducir. Se compra un coche aunque no sabe conducir. Es evidente que estas dos frases no signican la misma cosa. La relacin que establece la conjuncin porque, es muy diferente a la relacin que establece la conjuncin aunque. El sentido cambia totalmente utilizando una u otra.

14.2.1 Algunas conjunciones importantes dass Dass = que Er kauft sich so viele Kleider, dass ihm kein Geld mehr bleibt. Se compra tanta ropa que no le queda dinero. Er arbeitet so viel, dass er immer mde ist. Trabaja tanto que siempre est cansado. Er trinkt soviel, dass er immer betrunken ist. Bebe tanto que siempre est borracho. Es ist so kalt, dass man ohne Mantel nicht aus dem Haus kann. Hace tanto fro que no se puede salir de casa sin abrigo.

14.2.2 Algunas conjunciones importantes aber Aber = pero Er wei es, aber er sagt es mir nicht. Lo sabe, pero no me lo dice. Ich liebe ihn, aber er hat kein Geld. Le quiero, pero no tiene dinero. Er ist reich, aber krank. Es rico, pero enfermo. Er hat kein Geld, aber er ist glcklich. No tiene dinero, pero es feliz.

espaol-deutsch

123

gramtica Captulo 14

14.2.3 Algunas conjunciones importantes obwohl

Obwohl = aunque Obwohl er viel Geld hat, ist er nicht glcklich. Aunque tiene mucho dinero, no es feliz. Obwohl er es wei, sagt er es uns nicht. Aunque lo sabe, no nos lo dice. Er kauft sich ein neues Auto, obwohl er schon zwei Autos hat. Se compra un coche nuevo, aunque ya tiene dos coches. Er verdient nicht viel, obwohl er viel arbeitet. No gana mucho, aunque trabaja mucho.

14.2.4 Algunas conjunciones importantes wenn Wenn = si Wenn er es wei, sagt er es euch. Si lo sabe, os lo dice. Wenn er seine Hausaufgaben macht, lernt er es. Si hace sus tareas, lo aprende. Wenn er mde ist, schlft er. Si est cansado, duerme.

14.3 Diferencias entre el espaol y el alemn Aqu slo queremos presentar algunas conjunciones, sin entrar en los detalles. De hecho, algunas conjunciones no se utilizan de la misma manera que en espaol, porque en espaol hay conjunciones que exigen el subjuntivo como por ejemplo la conjuncin para que . Damit = para que correcto: Te lo digo para que lo aprendas. incorrecto: Te lo digo para que lo aprendes. La equivalente conjuncin en alemn de para que (damit) no requiere el subjuntivo. Er tut es, damit du ihn in Ruhe lt. Lo hace para que le dejes en paz. Sie geht in die Schule, damit sie was lernt. Ella va a la escuela para que aprenda algo.

14.4 Cambio de la posicin del verbo La posicin del verbo de la frase subordinada, introducida por una conjuncin, puede cambiar. Podemos distinguir tres tipos diferentes.

14.4.1 El verbo viene inmediatamente despus de la conjuncin. Allerdings = sin embargo Er wei es. Er sagt es mir nicht. Er wei es, allerdings sagt er es mir nicht. Lo sabe. No me lo dice. Lo sabe, sin embargo no me lo dice.

124

espaol-deutsch

14.4.2 El verbo viene al final de la frase.

Weil = porque Er tut es. Er will es. Er tut es, weil er es will. Lo hace. Lo quiere. Lo hace porque lo quiere.

El verbo no sufre ningn cambio de posicin. Er kauft sich ein Auto. Er hat keinen Fhrerschein. Se compra un coche. No tiene un permiso de conducir. de conducir.

Er kauft sich ein Auto, aber er hat keinen Fhrerschein. Se compra un coche, pero no tiene permiso

14.4.4 Otros ejemplos: Si usted se ja en las frases alemanas, se dar cuenta de un fenmeno raro. La posicin del verbo ha cambiado. Parece que la lengua alemana es una mujer. Ellas tambin tienen unas reglas sper complicadas que nadie entiende, pero si no se las respetan se enojan. Hay conjunciones que no requieren ningn cambio en la posicin del verbo y otras que s exigen un cambio en la posicin del verbo, o sea que el verbo de la frase subordinada introducida por una de estas conjunciones viene al nal de la frase.

14.4.4.1 Conjunciones que requieren un cambio en la posicin del verbo (el verbo viene al final de la frase) Weil = porque Er lernt nichts. Er geht nicht in die Schule. Er lernt nichts, weil er nicht in die Schule geht. Wenn = cuando Er lernt etwas. Er geht in die Schule. Er lernt etwas, wenn er in die Schule geht. Damit = para que Er geht in die Schule. Er lernt etwas. Er geht in die Schule, damit er etwas lernt. Solange = mientras (con subjuntivo) Er arbeitet. Er hat Lust. Er arbeitet, solange er Lust hat. Bis = hasta Er arbeitet. Trabaja. Trabaja. Tiene ganas. Trabaja mientras tenga ganas. Va al colegio. Aprende algo. Va al colegio para que aprenda algo. l aprende algo. Va al colegio. Aprende algo, si va al colegio. No aprende nada. No va al colegio. No aprende nada, porque no va al colegio.

espaol-deutsch

125

gramtica Captulo 14

14.4.3 La posicin del verbo no cambia.

Er hat gengend Geld. Er arbeitet, bis er gengend Geld hat.

Tiene bastante dinero. Trabaja hasta que tenga bastante dinero.

14.4.4.2 Conjunciones que no requieren un cambio en la posicin del verbo Aber = pero Er glaubt es. Er wei es nicht. Er glaubt es, aber er wei es nicht. Denn = porque* Er kauft sich kein Auto. Er hat kein Geld. Er kauft sich kein Auto, denn er hat kein Geld. No se compra un coche. No tiene dinero. No se compra un coche porque no tiene dinero. l lo cree. l no lo sabe. l lo cree, pero no lo sabe.

* Tanto denn como weil corresponden al espaol porque. Aunque signican casi la misma cosa, la conjuncin denn no requiere un cambio en la posicin del verbo, sin embargo weil s lo requiere. La conjuncin aber tampoco requiere cambio en la posicin del verbo.

14.4.4.3 Conjunciones que requieren un cambio en la posicin del verbo (el verbo va directamente despus de la conjuncin)

Somit = por lo tanto Er unterschreibt den Vertrag. Alles ist klar. l rma el contrato. Todo est claro.

Er unterschreibt den Vertrag, und somit ist alles klar. l rma el contrato y por lo tanto todo est claro.

14.5. La declinacin una repeticin Lo ms difcil en alemn es la Deklination. Hemos visto que el alemn aclara las relaciones entre los objetos a travs de la Deklination, mientras que el espaol lo hace a travs de las preposiciones. La solucin alemana no es realmente muy inteligente, porque en vez de aprender la preposicin, que siempre es la misma sin importar que sea un pronombre, un artculo indenido o un artculo denido, hay que aprender varias declinaciones, la Deklination de los pronombres, la Deklination de los artculos denidos y la Deklination de los artculos indenidos. Ms tarde, en el captulo Pronombres posesivos vamos a ver, que tambin hay que declinar los pronombres posesivos. Si hemos logrado explicar la funcin de la Deklination en alemn, entonces el lector ya ha aprendido lo ms difcil de la gramtica alemana. El sistema alemn puede parecer absurdo a mucha gente, pero hay que tener en cuenta que muchas lenguas, como el turco, el ruso, el rabe, el polaco y muchas ms, funcionan como el alemn. Tambin hay que ver que el latn, del cual la lengua espaola es una hija, conoce la Deklination. A lo largo de la historia, los pueblos romances han convertido el latn en algo ms lgico y coherente, pero muchas otras lenguas no han evolucionado en esta direccin y han conservado la Deklination. El lector tiene que juzgar l mismo, si esto era una idea buena o no. Pero de vez en cuando tenemos que aceptar los hechos histricos, nos gusten o no. Para declinar un sustantivo tenemos que distinguir entre la declinacin del artculo (sea indenido o denido) y la declinacin del sustantivo. En cuanto se reere a los artculos hay slo tres declinaciones, la masculina, la femenina y la declinacin neutra. La declinacin de los sustantivos es ms difcil, porque el alemn conoce en

126

espaol-deutsch

total once declinaciones diferentes, aunque a decir verdad, las diferencias entre una y otra no son tan enormes. Las diferentes declinaciones, las hemos explicado en el captulo La declinacin en alemn. Para saber a qu declinacin pertenece un sustantivo hay que conocer el plural en nominativo. Veamos algunos ejemplos: die Kartoffel = die Kartoffeln la patata = las patatas No sufre ningn cambio de vocal y es femenino. Por esto pertenece al grupo b. la costumbre = las costumbres Sufre un cambio de vocal y es masculino. Por esto pertenece al grupo d. das Kanu = die Kanus la piragua = las piraguas No sufre ningn cambio de vocal, es neutro y forma el plural en -s. Por esto pertenece al grupo g. der Affe = die Affen el mono = los monos No sufre ningn cambio de vocal, es masculino y forma el plural -n. Por esto pertenece al grupo h. die Frau = die Frauen la mujer = las mujeres No sufre ningn cambio de vocal y es femenino. Por esto pertenece al grupo b. El hecho de que termina en n no tiene ninguna importancia, porque slo sustantivos masculinos pueden pertenecer al grupo h. der Becher = die Becher el vaso = los vasos No sufre ningn cambio de vocal y es masculino. Este sustantivo es un caso un poco excepcional, porque el singular es idntico al plural. Este tipo de sustantivo slo existe en masculino y pertenece al grupo i. der Brauch = die Bruche

14.6.1 Ejercicio 1: Decline estos sustantivos con el artculo definido e indefinido. Decline estas palabras con el artculo denido e indenido (solucin vea pgina 535) la cocina = die Kche (tipo b) Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

127

gramtica Captulo 14

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . el zapato = der Schuh (tipo a) Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . el pantaln = die Hose (tipo b) Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

128

espaol-deutsch

la pared = die Wand (tipo e) Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14.6.2 Ejercicio 2: Decline estos sustantivos con el artculo definido e indefinido. Decline estos sustantivos con el artculo denido e indenido.
(solucin vea pgina 535)

der Fotograf = die Fotografen el fotgrafo = los fotgrafos Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

129

gramtica Captulo 14

die Mutter = die Mtter la madre = las madres Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . der Vater = die Vter el padre = los padres Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

130

espaol-deutsch

der Baum = die Bume el rbol = los rboles Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . die Universitt = die Universitten la universidad = las universidades Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

131

gramtica Captulo 14

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14.6.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos con keiner. Ojo! El genitivo de keiner no se usa, pero tericamente existe. Decline estos sustantivos con keiner (solucin vea pgina 536) der Bruder = die Brder el hermano = los hermanos Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . die Schwester = die Schwestern la hermana = las hermanas Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . der Onkel = die Onkel el to = los tos Singular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14.6.4 Ejercicio 4: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas. Si en la frase armativa delante del objeto directo hay ein, eine, einen o andere, anderen, la frase negativa se forma con kein, keine, keinen. Tambin se forma la frase negativa de la misma manera, si delante del objeto directo de la frase armativa, no hay ningn artculo. Recuerde: (solucin vea pgina 537)

132

espaol-deutsch

Compro el libro. No compro el libro. Bebe un caf. No bebe un caf. Bebe leche. No bebe leche. Bebe mucha leche. No bebe mucha leche. Compramos el coche. No compramos el coche. Le vemos. No le vemos. Vemos a un hombre. No vemos a un hombre. Escuchan msica. No escuchan msica. Le oyen. No le oyen. Le dan dinero. No le dan dinero. Le dan el dinero. No le dan el dinero. Trabaja. No trabaja.

Ich kaufe das Buch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er trinkt einen Kaffee. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er trinkt viel Milch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wir kaufen das Auto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wir sehen ihn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wir sehen einen Mann. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sie hren Musik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sie hren ihn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sie geben ihm Geld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sie geben ihm das Geld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er arbeitet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

133

gramtica Captulo 14

Er trinkt Milch.

Trabaja mucho. No trabaja mucho. Lee muchos libros. No lee muchos libros. Leo otros libros. No leo otros libros. Tiene las informaciones. No tiene las informaciones. Slo fuma cigarros. No slo fuma cigarros. Bebe mucho. No bebe mucho. De vez en cuando lee un libro. De vez en cuando no lee un libro. Nos regalan una casa. No nos regalan una casa.

Er arbeitet viel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er liest viele Bcher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich lese andere Bcher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er hat die Informationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er raucht nur Zigarren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er trinkt viel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manchmal liest er ein Buch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sie schenken uns ein Haus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Si delante del sustantivo est einige, hay dos maneras distintas de formar la negacin, pero el sentido es distinto. Fjese en estas frases: Leo algunos libros. Ich lese einige Bcher. a) La negacin: Ich lese keine Bcher. b) Algunos libros no los leo. Ich lese einige Bcher nicht. Qu dira usted? La negacin de la frase armativa Leo algunos libros es frase a o b? Si usted lo piensa bien, seguramente va a decir que es b) porque si alguien dice que lee algunos libros, deja entender que no lee cualquier tipo de libros. Slo lee algunos (de ciertos autores, sobre ciertos temas etc.). La negacin de esta frase debe ser entonces que algunos libros no los lee.

14.6.5 Ejercicio 5: Cmo traducira usted estas frases? Cmo traducira usted estas frases? (solucin vea pgina 537) No conoce a ninguna de las personas importantes. Er kennt keine wichtigen Leute. Er kennt einige der wichtigen Leute nicht.

134

espaol-deutsch

Algunas cosas no las toma en serio.

Er nimmt die Sachen nicht ernst. Einige Sachen nimmt er nicht ernst.

Cada uno tiene que leer el libro hasta maana. No ha dicho nada.

Jeder muss das Buch bis morgen lesen. Irgendwer muss das Buch bis morgen lesen. Einige Sachen hat er nicht gesagt. Er hat nichts gesagt.

Algunas cosas no las ha dicho.

Einige Sachen hat er nicht gesagt. Er hat nichts gesagt.

Algunas cosas sabe.

Er wei einiges. Einige Sachen wei er.

14.6.6 Ejercicio 6: Marque la posicin del verbo. Conjuncin weil dass * wenn damit somit solange obwohl bis aber allerdings dennoch posicin del verbo al nal al nal al nal al nal al nal al nal al nal al nal ningn cambio despus de la conjuncin despus de la conjuncin

* Es probable que usted ver la conjuncin dass escrita da. Esta forma de escribirla no corresponde a las nuevas reglas de ortografa. Ejercicio
(solucin vea pgina 537)

Tiene mucho dinero, pero es avaro. ist Er hat viel Geld, aber er geizig .

Mientras l trabaje en Argentina, tendremos dinero. arbeitet Lo hace para que le dejen tranquilo. lassen Er macht es, damit sie ihn in Ruhe . Solange er in Argentinien , haben wir Geld.

A pesar de que no tiene dinero, se compra mucha ropa. hat No tiene dinero, pero se compra mucha ropa. kauft No tiene dinero, pero se compra mucha ropa. kauft Er hat kein Geld, dennoch er sich viele Kleider. Er hat kein Geld, aber er sich viele Kleider . Obwohl er kein Geld , kauft er sich viele Kleider.

Aunque no lee libros, le regalan el Fausto de Goethe. liest Obwohl er keine Bcher , schenken sie ihm Goethes Faust.

espaol-deutsch

135

gramtica Captulo 14

Lo puede, sin embargo no quiere. will Es tan tonto que no se da cuenta de nada. merkt Er ist so bld, dass er nichts . Er kann es, allerdings er nicht .

Acepta el contrato y por lo tanto tiene que cumplirlo. erfllen Le compro el libro para que lo lea. liest Si canta la cancin, grito. singt Si gana mucho dinero, est contento. verdient l sabe que no va a venir a Berln. kommt No le dice que tiene que hacerlo. soll No paga, porque no tiene dinero. hat Er zahlt nicht, weil er kein Geld . Sie sagt ihm nicht, dass er es machen . Er wei, dass sie nicht nach Berlin . Wenn er viel Geld , ist er zufrieden. Wenn er das Lied , schreie ich. Ich kaufe ihm das Buch, damit er es . Er akzeptiert den Vertrag, und somit muss er ihn auch .*

* Si en la frase subordinada hay un verbo modal (querer, poder, tener que, deber etc.) la posicin del verbo sigue reglas un poco ms complicadas, pero de esto vamos a hablar ms tarde, en el captulo conjunciones.

136

espaol-deutsch

Captulo 15: Los tiempos del pasado


15.1 Los tiempos del pasado Los tiempos del pasado es uno de los temas ms complejos en todas las lenguas romances (espaol, francs, italiano, cataln, portugus y otras). Estas lenguas conocen distinciones que el alemn no hace son solamente estas distinciones las que complican la vida a cualquiera que quiere aprender el espaol u otra lengua romance, sino tambin el hecho de que el espaol y todas las lenguas romances conocen ms tiempos del pasado que el alemn.

15.2 Comparacin del sistema alemn con el sistema espaol La tabla de abajo es un resumen bastante breve de los tiempos del pasado en espaol. De hecho, es un sistema muy complicado, pero este breve resumen nos permitir ver las diferencias entre el sistema espaol y el sistema alemn. Tiempos simples del pasado pretrito imperfecto uso en espaol El espaol distingue claramente entre el uso del pretrito imperfecto y del pretrito indenido. El alemn no puede distinguir entre estos dos tiempos por el hecho de que el pretrito indenido no existe. El pretrito imperfecto se usa, a) si la accin no tiene ni principio ni n, El pretrito indenido se usa a) para acciones que el locutor considera como acabadas o que se realizaron en una temporada anterior a la que se encuentra la persona que habla. b) si una accin se realiza al mismo tiempo que otra, b) Tambin se utiliza el indenido para describir una accin que interrumpe a otra accin (que a su vez est en el pretrito imperfecto.) c) si una accin es interrumpida por otra accin, la accin que fue interrumpida est en el imperfecto, d) para describir acciones que se repetan en el pasado. uso en alemn Se usa el imperfecto para describir acciones que el locutor considera como acabadas y que no tienen ningn efecto en el presente. Tambin se utiliza el imperfecto para describir acciones que se siguen. --c) Tambin se utiliza el indenido para describir acciones que se siguen. pretrito indenido

espaol-deutsch

137

gramtica Captulo 15

en absoluto o que tericamente hace pero que no tienen ninguna importancia en el habla cotidiana. Pero no

Tiempos compuestos del pasado pretrito perfecto uso en espaol Describe una accin que se efecta en la misma temporada en la que se encuentra la persona que habla o cuyos efectos son todava relevantes para el tiempo en el que se habla. uso en alemn Tericamente el uso es el mismo que en espaol. Describe una accin que se efecta en la misma temporada en la que se encuentra el locutor o cuyos efectos son todava relevantes. En el uso cotidiano casi no hay diferencia entre el pretrito imperfecto y el pretrito perfecto. Describe una accin en el pasado que se realiz antes de otra accin en el pasado. pretrito pluscuamperfecto Describe una accin en antes de otra accin en el pasado. pretrito anterior Igual que el pluscuamaccin que se realiz antes de otra accin en el pasado. --

el pasado que se realiz perfecto describe una

Es obvio que el sistema alemn no puede funcionar como el sistema espaol, porque en alemn falta el pretrito indenido. Vamos a ver primero cmo el alemn forma los tiempos del pasado. Despus, discutiremos nuevamente cmo se utilizan estos tiempos. Veremos que el uso de ellos es muy fcil, porque el alemn, por lo menos en el habla cotidiana, no distingue entre el pretrito imperfecto y el pretrito perfecto. El pretrito indenido ni siquiera existe.

15.3 Los tiempos en alemn Vamos a presentar brevemente cmo el alemn forma los tiempos del pasado. Estas explicaciones son un poco tericas en la medida en que no sirven para aprender los verbos. Despus, explicaremos cmo se deben aprender estos verbos.

15.4.1 Pretrito imperfecto en alemn El pretrito imperfecto en alemn no corresponde al pretrito imperfecto en espaol, de all que no tenga mucho sentido hablar del pretrito imperfecto, si nos referimos al Imperfekt alemn. Por esto, a partir de ahora vamos a hablar del Imperfekt.

15.4.2 La formacin del Imperfekt Como ya hemos visto en el captulo Los verbos en el presente, el alemn conoce dos tipos de verbos, los as llamados dbiles, que no conocen ningn cambio de raz y los as llamados fuertes, que conocen un cambio de raz. La conjugacin de los verbos dbiles sigue algunas reglas simples.

138

espaol-deutsch

15.4.2.1 Imperfekt de los verbos dbiles

holen raz (hol-) traer ich holte du holtest er/sie/es holte wir holten ihr holtet sie holten

machen raz (mach-) hacer ich machte du machtest er/sie/es machte wir machten ihr machtet sie machten

sagen raz (sag-) decir ich sagte du sagtest er/sie/es sagte wir sagten ihr sagtet sie sagten

fragen raz (frag-) preguntar ich fragte du fragtest er/sie/es fragte wir fragten sie fragten ihr fragtet

15.4.2.2 Imperfekt de los verbos fuertes Llamamos starke Verben (verbos fuertes) a aquellos verbos que sufren un cambio de vocal. Parece que nadie puede decir por qu estos verbos se llaman verbos fuertes, porque es difcil ver un signo de fuerza en ellos. Lo nico que se puede decir, es que cambian fuertemente. A personas que cambian fuertemente y muy a menudo, yo les llamara dbiles. Pero desde un punto de vista ms losco, tambin se puede llamar dbil a una persona que nunca cambia . Bueno, si la cosa es tan difcil, aceptemos que los alemanes llaman verbos fuertes aquellos verbos que sufren un cambio de vocal. Dentro de los verbos fuertes podemos distinguir tres tipos. Uno utiliza los mismos sujos para formar el Imperfekt que los verbos llamados dbiles y el segundo tipo, tiene sujos especiales para formarlo. Aparte, hay un tercer tipo, que es una mezcla entre un verbo dbil y uno fuerte.

15.4.2.2.1 Verbos fuertes sin cambio de sufijo Denken raz (dach-) pensar Ich dachte. Du dachtest. Er/sie/es dachte. Wir dachten. Ihr dachtet. Sie dachten. bringen raz (brach-) traer Ich brachte. Du brachtest. Er/sie/es brachte. Wir brachten. Ihr brachtet. Sie brachten.

15.4.2.2.2 Verbos fuertes con cambio de sufijo singen raz: sangich sang du sangst er/sie/es sang wir sangen ihr sangt sie sangen trinken raz: trankich trank du trankst er/sie/es trank wir tranken ihr trankt sie tranken laufen raz: liefich lief du liefst er/sie/es lief wir liefen ihr lieft sie liefen sprechen raz: sprachich sprach du sprachst er/sie/es sprach wir sprachen ihr spracht sie sprachen essen raz: aich a du at er/sie/es a wir aen ihr at sie aen schlafen raz: schliefich schlief du schliefst er/sie/es schlief wir schliefen ihr schlieft sie schliefen

espaol-deutsch

139

gramtica Captulo 15

Verbos dbiles te test te ten tet ten

verbos fuertes st en t en

15.4.2.2.3 Verbos que requieren que se aada una -e En algunos casos no es posible aadir el sujo as sin ms. No es posible, si la raz termina en t, d, m o n. Si usted cree que es posible, trate de pronunciar esto. du antwortst Y? Ha logrado pronunciarlo? Me imagino que no. Pero si aadimos una pequea e se lo puede pronunciar fcilmente. du antwortest Esta vez no resulta nada difcil pronunciarlo porque -test es mucho ms fcil que -tst. Si no hubiramos hablado de ello, usted habra automticamente aadido una e. As que no se puede realmente decir que sea un sujo nuevo. atmen raz: atm(e)respirar ich atmete du atmetest er/sie/es atmete wir atmeten ihr atmetet sie atmeten antworten raz: antwort(e)responder ich antwortete du antwortetest er/sie/es antwortete wir antworteten ihr antwortetet sie antworteten rechnen raz: rechn(e)calcular ich rechnete du rechnetest er/sie/es rechnete wir rechneten ihr rechnetet sie rechneten

15.4.2.3 Uso del Imperfekt El alemn no tiene un sistema de tiempos tan sosticado como el de las lenguas romances. Despus vamos a entrar en los detalles, pero si simplicamos un poco, se puede decir que en alemn no hay diferencia entre el pretrito perfecto y el imperfecto. Se pueden utilizar los dos tiempos en lugar de cualquier tiempo del pasado espaol menos el pretrito pluscuamperfecto o el pretrito anterior. Despus de que hayamos explicado el pretrito perfecto, discutiremos otra vez sobre las diferencias que existen entre el sistema temporal espaol y el sistema temporal alemn.

15.4.3. El pretrito perfecto En teora se usa el Perfekt como el pretrito perfecto en espaol, o sea, para describir una accin que se realiz en el pasado pero cuyos efectos tienen relevancia para el presente. Sin embargo, sto es slo cierto en ejemplos cuidadosamente elegidos y no en general. Hablaremos de ello posteriormente. Una discusin profunda de este tema la podr encontrar aqu.

140

espaol-deutsch

15.4.3.1 La formacin del Perfekt El uso del pretrito perfecto alemn no corresponde al uso del pretrito perfecto espaol. Por eso no tiene mucho sentido hablar de pretrito perfecto, si nos referimos al sistema alemn. A partir de ahora hablaremos entonces del Perfekt, siempre y cuando nos referimos al pretrito perfecto alemn. Aunque el Perfekt alemn se distingue del pretrito perfecto espaol en el uso, no se distingue en la formacin. Tanto en espaol como en alemn, y posiblemente en todas las lenguas de origen indogermnico, se forman los tiempos compuestos con el verbo auxiliar haber y el participio perfecto del verbo.

yo t l nosotros vosotros ellos

he has ha hemos habis han

hablado hablado hablado hablado hablado hablado

15.4.3.1.1 Formacin del participio En total se puede distinguir cuatro casos diferentes para formar el participio perfecto. a) sin cambio de vocal y sujo -t b) con cambio de vocal y sujo -t c) sin cambio de vocal y sujo -en d) con cambio de vocal y sujo -en warten = gewartet (esperar = esperado) bringen = gebracht (traer = trado) sehen = gesehen (ver = visto) gehen = gegangen (ir = ido)

Aparte de estos verbos que forman el participio poniendo el prejo ge- delante y el sujo -t o -en detrs, hay otro grupo que forma el participio perfecto de una manera completamente distinta. No hay muchos verbos que pertenecen a este grupo y muchos de estos verbos terminan en -ieren. Para los verbos terminados en -ieren, el participio siempre se forma de la misma manera. Para los dems verbos no hay ninguna regla ja. Hay que aprenderlos de memoria. kapieren = kapiert ramponieren = ramponiert verstehen = verstanden empnden = empfunden beenden = beendet vorbereiten = vorbereitet berichten = berichtet versuchen = versucht erobern = erobert erreichen = erreicht beschlieen = beschlossen zerstren = zerstrt vergessen = vergessen beachten = beachtet verursachen = verursacht erweitern = erweitert errichten = errichtet entender = entendido estropear = estropeado entender = entendido sentir = sentido terminar = terminado preparar = preparado contar = contado tratar = tratado conquistar = conquistado lograr = logrado decidir = decidido destruir = destruido olvidar = olvidado considerar = considerado causar = causado extender = extendido erguir = erguido

espaol-deutsch

141

gramtica Captulo 15

Pronombre

verbo auxiliar haber

participio perfecto

15.4.3.1.1.1 Grupo a) Sin cambio de vocal y sufijo -t En general se puede decir que todos los verbos dbiles forman el participio perfecto con el sujo -t. Los pocos verbos fuertes que forman el participio con el sujo -t estn en el grupo b). La mayora de los verbos pertenece a este grupo a). warten = gewartet kaufen = gekauft hoffen = gehofft putzen = geputzt sagen = gesagt lachen = gelacht planen = geplant weinen = geweint malen = gemalt bauen = gebaut esperar = esperado comprar = comprado esperar = esperado limpiar = limpiado decir = dicho rer = redo planear = planeado llorar = llorado pintar = pintado construir = construido

15.4.3.1.1.2 Grupo b) Con cambio de vocal y sufijo -t En algunas gramticas se puede leer, que todos los verbos fuertes tienen el sujo -en. Esto no es cierto, como demuestran estos ejemplos. bringen = gebracht denken = gedacht rennen = gerannt traer = trado pensar = pensado correr = corrido

15.4.3.1.1.3 Grupo c) Sin cambio de vocal y sufijo -en Estos verbos tienen pinta de ser dbiles, pero de hecho no lo son. No sufren ningn cambio de vocal al formar el participio perfecto, pero sufren un cambio de vocal al formar el Imperfekt. sehen = gesehen essen = gegessen laufen = gelaufen fahren = gefahren ver = visto comer = comido andar = andado conducir = conducido

15.4.3.1.1.4 Grupo d) Con cambio de vocal y sufijo -en Fjese que los verbos fuertes en general tienen el sujo -en. Innitiv gehen schreiben sitzen trinken Imperfekt ging schrieb sa trank Partizip Perfekt gegangen (ir = ido) geschrieben (escribir = escrito) gesessen (sentar = sentado) getrunken (beber = bebido)

142

espaol-deutsch

15.4.3.2 Cmo saber cul conjugacin se debe elegir? En alemn hay dos tipos de verbos. Los fuertes, que sufren un cambio de vocal, sea en el Imperfekt, sea en el participio perfecto y, los dbiles, en los cuales no hay ningn cambio de vocal. Dentro de los verbos fuertes podemos distinguir dos tipos: Los que sufren un cambio en el Imperfekt y en el participio perfecto, y los que slo sufren un cambio en el Imperfekt, pero no en el participio perfecto. Por esto, nosotros tenemos que saber si hay un cambio en el Imperfekt y si hay uno en el participio perfecto. Para saberlo no nos queda otro remedio que aprender junto con el innitivo una forma del imperfecto y el participio perfecto.

schwimmen = nadar Ahora queremos saber como se dice en alemn l nad. Hay dos posibilidades. Er schwimmte o Er schwamm Si sabemos que hay un cambio en una forma del Imperfekt, entonces tambin sabemos que todas las formas del Imperfekt conocen este cambio. Si sabemos que se dice Ich schwamm, entonces sabemos que Er schwamm es la forma correcta. Aparte de unos pocos verbos, de los cuales vamos a hablar ms abajo, todos los verbos que sufren un cambio en una forma del Imperfekt lo sufren en todas las formas. Si sabemos que hay un cambio en una forma, sabemos que este cambio lo hay en todas las dems. Por otro lado, sin embargo, no es nada seguro que el participio perfecto sufra un cambio de vocal si lo sufre una forma del Imperfekt. Por esto tenemos que aprender tambin el participio perfecto. Veamos algunos ejemplos. Abrir ffnen = ffnete = geffnet Ich ffnete. Du ffnetest. Er/sie/es ffnete. Wir ffneten. Ihr ffnetet. Sie ffneten. Conducir fahren = fuhr = gefahren Ich fuhr. Du fuhrst. Er/sie/es fuhr. Wir fuhren. Ihr fuhrt. Sie fuhren. Escribir schreiben = schrieb = geschrieben Ich schrieb. Du schriebst. Er/sie/es schrieb. Wir schrieben. Ihr schriebt. Sie schrieben. Vemos que hay un cambio de vocal tanto en el Imperfekt como en el participio perfecto. Tambin sabemos qu tipo de sujo hay que aadir. Vemos que hay un cambio de vocal en el Imperfekt, aunque no hay cambio en el participio perfecto. Con esta informacin nos resulta fcil formar el Imperfekt porque no slo sabemos que hay cambio de vocal, sino tambin qu tipo de sujo tenemos que aadir. Vemos que no hay ningn cambio de vocal en el Imperfekt. Sabemos por esto cmo se forma el Imperfekt.

espaol-deutsch

143

gramtica Captulo 15

Ejemplo:

Traer bringen = brachte = gebracht Ich brachte. Du brachtest. Er/sie/es brachte. Wir brachten. Ihr brachtet. Sie brachten. Vemos que hay un cambio de vocal tanto en el Imperfekt como en el participio perfecto. Tambin conocemos el tipo de sujo que hay que aadir.

15.4.4 Formacin del Perfekt La formacin del Perfekt del verbo auxiliar haben. A lo mejor usted habla el italiano o el francs. En este caso sabe que estas dos lenguas, como el espaol, lenguas romances, tienen dos formas distintas de formar el pretrito perfecto. Italiano Io sono venuto. = Yo he venido. Io ho comprato una casa. = Yo he comprado una casa. Francs Je suis venu. = Yo he venido. J ai achet une maison. = Yo he comprado una casa. Estas dos lenguas lo hacen como el alemn. Forman el pretrito perfecto de los verbos intransitivos con ser (italiano: essere, francs: tre). Si usted no habla francs o italiano tampoco es un problema, porque en el fondo es muy fcil. Para quienes lo han olvidado, llamamos verbos transitivos a aquellos verbos que pueden tener un objeto directo.

15.4.4.1 Formacin del Perfekt con el verbo auxiliar haben Si se conoce el participio perfecto, es muy fcil crear el pretrito perfecto. Ich habe Du hast Er / sie / es hat Wir haben Ihr habt Sie haben Ejemplos * Ich habe einen Kuchen gegessen. = He comido una tarta. Du hast einen Brief geschrieben. = Has escrito una carta. gegessen. getrunken. gekauft. geklaut. gelesen. gebracht.

* No se preocupe de la posicin del objeto directo. De esto vamos a hablar ms tarde, aunque en el fondo es fcil. El objeto directo tanto como el objeto indirecto vienen despus del primer verbo conjugado. Los problemas surgen, si hay un objeto directo y un objeto indirecto al mismo tiempo.

144

espaol-deutsch

15.4.4.2 Formacin del Perfekt con el verbo auxiliar sein

Con el verbo auxiliar sein es igual de fcil. Ich bin Du bist Er / sie / es ist Wir sind Ihr seid Sie sind Ejemplos Ich bin nach Italien gegangen. = He ido a Italia. Wir sind im See geschwommen. = Hemos nadado en el lago. gelaufen. gerannt. geschwommen. gesprungen.

15.5.1 El habla cotidiana Como ya hemos dicho en la introduccin de este captulo, el uso de los tiempos del pasado es muy fcil, por lo menos en lo que concierne al habla cotidiana. Mientras el espaol hace distinciones muy nas, el alemn no hace casi ninguna. El alemn ni siquiera tericamente, es capaz de hacer estas distinciones, porque no tiene a su disposicin algo como el pretrito indenido. Vamos a dar un par de ejemplos. Ejemplo 1 a) Todos los das le escriba una carta, pero ella nunca responda. b) Todos los das le escrib una carta, pero ella nunca me respondi. c) Todos los das le he escrito una carta, pero ella nunca me ha respondido. En espaol slo la frase a) es correcta, porque es un hecho que se repeta y en general se describen acciones que se repetan con el imperfecto. En alemn da lo mismo. a) Jeden Tag schrieb ich ihr einen Brief, aber sie hat nie geantwortet. b) --c) Ich habe ihr jeden Tag einen Brief geschrieben, aber sie hat nie geantwortet.

Tanto a) como c) son correctos. Ejemplo 2 a) Le vimos ayer por la noche. b) Le veamos ayer por la noche. c) Le hemos visto ayer por la noche. En espaol slo la primera frase es correcta. La accin ocurri en una temporada anterior a la que se encuentra la persona que habla, y por eso hay que describirla con el indenido. En alemn no hay ninguna diferencia. a) Wir sahen ihn gestern. b) ---c) Wir haben ihn gestern gesehen.

espaol-deutsch

145

gramtica Captulo 15

Queremos subrayar de nuevo que el Duden, lo equivalente a la Real Academia Espaola, hace una distincin, pero los alemanes no respetan estas reglas. En el habla cotidiana tanto a) como c) son correctos. Se podran dar miles de ejemplos ms, pero es una discusin que se puede abreviar. Se pueden escribir libros enteros sobre el uso del los tiempos de las lenguas romances, pero en lo que se reere al alemn, basta una media pgina. Todas la distinciones nas que hacen las lenguas romances, el alemn simplemente no las hace.

15.5.2 La norma segn el Duden Segn el Duden se utiliza el Imperfekt para describir 1) una accin que se efectu en una temporada anterior a la que se encuentra el que habla y 2) que no tiene ninguna importancia para el presente.

Gestern regnete es, und heute scheint die Sonne. = Ayer llovi y hoy brilla el sol.

En este caso, la accin se efectu en una temporada anterior al momento del habla. La norma en alemn, que nadie respeta, es que en un caso as se debe utilizar el Imperfekt. Ahora vamos a ver un ejemplo con el Perfekt. Heute hat es geregnet, aber jetzt scheint die Sonne. = Hoy ha llovido pero ahora brilla el sol.

En este caso la accin se efectu en la misma temporada en la que se encuentra el locutor. En este caso en espaol se utiliza el pretrito perfecto y en alemn se debera usar el Perfekt, pero muy a menudo no se respeta esta norma. A lo mejor es as, porque sistemas muy sutiles siempre corren el riesgo de desaparecer. En algunas regiones de Sudamrica se usa el pretrito perfecto de la misma manera que el pretrito indenido, y en francs el pass simple est por desaparecer. La diferencia ms importante entre el Imperfekt y el Perfekt est en 2), aunque no podemos dar ninguna garanta de que los alemanes realmente ven una gran diferencia. Muy al contrario de los hispanohablantes, los alemanes no tienen gran sensibilidad por el uso correcto de los tiempos. Si se eligen buenos ejemplos, los alemanes notan una diferencia, pero en general no. Vamos a dar un ejemplo en el cual muy probablemente cualquier alemn utilizara el Perfekt. Ich habe mein Geld verloren. = He perdido mi dinero.

En este caso, la accin que pas en el pasado tiene una importancia para la temporada en la que se encuentra el locutor, porque el dinero est perdido. Esta misma frase en Imperfekt signica otra cosa. Ich verlor mein Geld. = Perd mi dinero.

146

espaol-deutsch

En este caso, la accin no tiene importancia para la temporada en la que se encuentra el locutor, sea que ya encontr su dinero, sea que ya no le importa. En la medida en que un locutor quiere subrayar los efectos de una accin ocurrida en el pasado sobre el presente, se utiliza el perfecto. Vamos a dar otro ejemplo.

Er wei es, weil sie es ihm gesagt hat. = Lo sabe, porque ella se lo ha dicho.

dicho. Pero si dejamos de lado estas sutilezas, se puede decir que el alemn no distingue entre el Perfekt y el Imperfekt. Formacin del Plusquamperfekt (pretrito pluscuamperfecto) El uso del pretrito pluscuamperfecto en espaol corresponde al Plusquamperfekt en alemn. Se usa el Plusquamperfekt para describir una accin que se efectu antes de otra accin en el pasado.

Das Auto war kaputt gegangen, und deshalb nahmen wir den Zug. = El coche se haba estropeado y por esto tomamos el tren.

15.6 El uso del Plusquamperfekt es muy fcil y tanto en espaol como en alemn juega un papel claramente definido. Ya hemos visto cmo se forma el participio perfecto de un verbo. Tambin sabemos que los verbos intransitivos forman el Perfekt con el verbo sein y los verbos transitivos con haben. La formacin del Plusquamperfekt resulta muy fcil.

15.6.1 Verbos transitivos Imperfekt del verbo haben + participio perfecto Ich hatte Du hattest Er/sie/es hatte Wir hatten Ihr hattet Sie hatten Ejemplos Ich hatte einen Brief geschrieben. = Haba escrito una carta. Wir hatten Brot gekauft. = Habamos comprado pan. Ihr hattet einen Mann gesehen. = Habais visto un hombre. gegessen. gelesen. gekauft. geschrieben. gesehen.

espaol-deutsch

147

gramtica Captulo 15

La relacin entre la accin que se efectu en el pasado y el presente es obvio. l lo sabe, porque ella se lo ha

15.6.2 Verbos intransitivos

Imperfekt del verbo sein Ich war Du warst Er/sie/es war Wir waren Ihr wart Sie waren Ejemplos Ich war nach Amerika geogen. = Haba ido a Amrica en avin. Wir waren nach Hause gelaufen. = Habamos ido a casa.

+ participio perfecto gegangen. geschwommen. gelaufen. gefahren. geogen.

15.7.1 Qu son verbos modales? Un verbo modal no tiene ningn signicado semntico. Un verbo modal es un verbo que establece una relacin entre el sujeto y la accin que este sujeto ejecuta. Si decimos Ella nada. sabemos que ella se encuentra en un lquido (muy probablemente agua) y que no se hunde. Un verbo modal no nos informa sobre el tipo de accin que ejecuta el sujeto, pero nos informa cmo tiene que ejecutar esta accin. En frases como Ella puede nadar. Ella tiene que nadar. Ella debe nadar. la accin que ejecuta el sujeto siempre es la misma, pero la forma de ejecutarla siempre es distinta.

15.7.2 La posicin de nicht Hemos visto en el captulo La negacin, que el alemn tiene dos formas distintas de negar una frase. En lo que concierne a la negacin con kein, keine, keiner, keinen no importa la forma en la que est el verbo. Ejemplos Ich sehe ein Haus. = Veo una casa. Ich sehe kein Haus. = No veo una casa. Ich habe ein Haus gesehen. = He visto una casa. Ich habe kein Haus gesehen. = No he visto una casa. En este tipo de frases, no tiene ninguna importancia cuntos verbos conjugados hay. Pero fjese en estos ejemplos.

148

espaol-deutsch

Ejemplos Er arbeitet jeden Tag. = Trabaja todos los das. Er arbeitet nicht jeden Tag. = No trabaja todos los das. Er hat nicht jeden Tag gearbeitet. = No ha trabajado todos los das. Er mu viel arbeiten. = Tiene que trabajar mucho. Er mu nicht viel arbeiten. = No tiene que trabajar mucho.

Fjese bien en estas frases y compare: las que slo tienen un verbo conjugado a) con las frases que tienen dos modal o sea un verbo auxiliar. Pero ojo! Si la frase tiene un objeto directo o indirecto el nicht viene despus de estos objetos. Ich habe es ihm nicht gesagt. = No se lo he dicho.

15.8.1 Ejercicio 1: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estos verbos Ejercicio 1 (solucin vea pgina 538) sehen = ver ich sehe = ich sah = gesehen Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

149

gramtica Captulo 15

verbos conjugados b). Ver que el nicht viene despus del primer verbo conjugado, sea este verbo un verbo

malen = pintar ich male = ich malte = gemalt Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zeichnen = dibujar ich zeichne = ich zeichnete = gezeichnet Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

150

espaol-deutsch

Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . rauchen = fumar ich rauche = ich rauchte = geraucht Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

151

gramtica Captulo 15

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

sterben = morir ich sterbe = ich starb = gestorben Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schreien = gritar ich schreie = ich schrie = geschrieen Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

152

espaol-deutsch

Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . rufen = llamar rufe = rief = gerufen Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

153

gramtica Captulo 15

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

verstehen = entender verstehe = verstand = verstanden Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . beenden = terminar beende = beendete = beendet Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

154

espaol-deutsch

Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zerstren = destruir zerstre = zerstrte = zerstrt Imperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plusquamperfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verbos con dos cambios en el Imperfekt, es bien sabido, no rules without exception*. Hemos visto que para conjugar un verbo en alemn nos basta conocer una forma del Imperfekt y el participio perfecto. Si sabemos que hay un cambio en una forma del Imperfekt, entonces sabemos que todas las formas tienen este cambio. Esta regla es vlida para el 99 por ciento de los verbos alemanes. Unos pocos verbos no siguen esta regla y tienen dos formas diferentes en el Imperfekt. Veamos un ejemplo: Perfekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

155

gramtica Captulo 15

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Geben = dar ich gebe = ich gab = ich habe gegeben

Segn la regla que hemos visto arriba y que es vlida para casi todos los verbos alemanes, el Imperfekt debera ser as. Ich gab. Du gabst. Er / sie / es gab. Wir gaben. Ihr gabt. Sie gaben.

Pero as no es. La tercera persona singular tiene una forma especial er sie es gibt en presente, y gab en Imperfekt. Son muy pocos los verbos de este tipo y por esto, de momento, los vamos a dejar de lado. Los aprender automticamente, se lo juramos. * No hay reglas sin excepcin

15.8.2 Ejercicio 2: Ponga estas frases en Perfekt. Ojo! Preste atencin al hecho de que los objetos estn despus del primer verbo conjugado. Er isst den Kuchen. Er a den Kuchen. Er hat den Kuchen gegessen. Ejercicio 2 (solucin vea pgina 540) Ich sehe den Mann. Er isst den Apfel. Wir bauen ein Haus. Ihr seht ihn. Ich spreche mit ihm. Du liest das Buch. Du siehst die Bume. Die Katze sieht die Maus. Die Ratte frisst den Kse. Die Ratten fressen den Kse. Ich trinke ein Bier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

156

espaol-deutsch

Sie trinken Bier. Wir bekommen das Buch. Ihr bekommt die Bcher. Das Pferd frisst die Karotte. Die Pferde fressen die Karotten. Er gibt ihm das Buch. Sie geben ihm Geld. Er macht es nur fr sie. Wir machen es nur fr euch. Ich mache es nur fr dich.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15.8.3 Ejercicio 3: Ponga estas frases en Imperfekt. Ejercicio 3 (solucin vea pgina 540) Ich sehe den Mann. Er isst den Apfel. Wir bauen ein Haus. Ihr seht ihn. Ich spreche mit ihm. Du liest das Buch. Du siehst die Bume. Die Katze sieht die Maus. Die Ratte frisst den Kse. Die Ratten fressen den Kse. Ich trinke ein Bier. Sie trinken Bier. Wir bekommen das Buch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

157

gramtica Captulo 15

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ihr bekommt die Bcher. Das Pferd frisst die Karotte. Die Pferde fressen die Karotten. Er gibt ihm das Buch. Sie geben ihm Geld. Er macht es nur fr sie. Wir machen es nur fr euch. Ich mache es nur fr dich.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15.8.4 Ejercicio 4: Ponga estas frases en Plusquamperfekt. Ejercicio 4 (solucin vea pgina 541) Ich sehe den Mann. Er isst den Apfel. Wir bauen ein Haus. Ihr seht ihn. Ich spreche mit ihm. Du liest das Buch. Du siehst die Bume. Die Katze sieht die Maus. Die Ratte frisst den Kse. Die Ratten fressen den Kse. Ich trinke ein Bier. Sie trinken Bier. Wir bekommen das Buch. Ihr bekommt die Bcher. Das Pferd frisst die Karotte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

158

espaol-deutsch

Die Pferde fressen die Karotten. Er gibt ihm das Buch. Sie geben ihm Geld. Er macht es nur fr sie. Wir machen es nur fr euch. Ich mache es nur fr dich.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15.8.5 Ejercicio 5: Verbos con un participio perfecto irregular. Ponga estas frases en Perfekt Ejercicio 5 (solucin vea pgina 541) Er zerstrt das Haus. Er beendet den Film. Wir verstehen es. Ihr versteht das Buch nicht. Du versuchst es. Er erobert die Stadt. Ich beschliee es. Du verursachst einen Unfall. Er erreicht das andere Ufer. Ich empnde es so. Wir berichten darber. Sie befehlen es ihnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15.8.6 Ejercicio 6: Formacin del Perfekt con verbos intransitivos. Ponga estas frases en Perfekt Ejercicio 6 (solucin vea pgina 542) Ich schwimme. Du lufst. Wir gehen nach Hause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

159

gramtica Captulo 15

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ihr geht nach Spanien. Ich fahre mit dem Auto. Wir iegen nach Italien. Ich tauche im Meer. Du schwimmst.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15.8.7 Ejercicio 7: Formacin del Plusquamperfekt con verbos intransitivos. Ejercicio 7 (solucin vea pgina 542) Ich schwimme. Du lufst. Wir gehen nach Hause. Ihr geht nach Spanien. Ich fahre mit dem Auto. Wir iegen nach Italien. Ich tauche im Meer. Du schwimmst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15.8.8 Ejercicio 8: Transforme estas frases afirmativas en frases negativas Ejercicio 8 (solucin vea pgina 542) Ich bin geschwommen. Du mut laufen. Wir gehen nach Hause. Ihr seid nach Spanien gefahren. Ich fahre mit dem Auto. Wir mussten nach Italien iegen. Du musst in die Schule gehen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Wir waren nach Amerika gegangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

160

espaol-deutsch

Formacin del participio perfecto de los verbos con preposicin Muchos verbos en alemn van acompaados de una preposicin. Estos verbos compuestos son a menudo muy difciles de traducir, ms an sin conocer el contexto. De all que la traduccin al espaol que damos aqu abajo, no sea correcta debido a que desconocemos el contexto. Por otra parte, tampoco nos interesan ahora los problemas de tipo semntico. Lo nico que nos interesa de momento es, cmo se forma el participio perfecto de estos verbos.

fallen = caer hinfallen = caerse umfallen = caerse anfallen = agredir, producirse wegfallen = suprimir denken = pensar ausdenken = imaginar, inventar fahren = conducir wegfahren = partir (en coche) hinfahren = irse (en coche)

Dejamos de lado todos los problemas de traduccin y miramos cmo se forma el participio perfecto de verbos de este tipo. Veamos algunos ejemplos: Ich bin umgefallen. = Me he cado. Der Hund hat den Mann angefallen. = El perro ha agredido el hombre. Das hat er sich ausgedacht. = Lo ha inventado l.

Obvio, no? Se forma el participio perfecto de estos verbos de la misma manera que el participio perfecto de cualquier verbo, anteponiendo la preposicin. Formacin del pretrito perfecto y del pretrito pluscuamperfecto con frases que tienen un verbo modal. Miramos estas frases. Ich muss es ihm sagen. Ich musste es ihm sagen. Ich habe es ihm sagen mssen. Ich hatte es ihm sagen mssen. Prsens Imperfekt Perferkt Plusquamperfekt Ich will es kaufen. Ich wollte es kaufen. Ich habe es kaufen wollen. Ich hatte es kaufen wollen. = Tengo que decrselo. = Tuve / Tena que decrselo. = He tenido que decrselo. = Haba /Hube tenido que decrselo. = Quiero comprarlo. = Quera / Quise comprarlo. = He querido comprarlo. = Haba /Hube querido comprarlo.

Vemos que el sistema cambia completamente a partir del momento en el que hay un verbo modal. Como en las frases normales, todos los objetos vienen despus del primer verbo conjugado, pero el verbo modal cambia de posicin dentro de la frase, y en vez del participio perfecto tenemos el innitivo del verbo seguido por el verbo modal.

espaol-deutsch

161

gramtica Captulo 15

Ejemplos

15.8.9 Ejercicio 9: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estas frases Ejercicio 9 (solucin vea pgina 542) Ich will nach Italien gehen. = Quiero ir a Italia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich muss in die Schule gehen. = Tengo que ir a la escuela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich kann es machen. = Puedo hacerlo.* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er darf das Buch lesen. = Puede leer el libro.* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

162

espaol-deutsch

* El verbo modal poder tiene dos signicados muy distintos en espaol. Por un lado signica ser capaz de hacer algo: Puedo ver la casa; nos quedan veinte euros, podemos ir al cine; podis correr 10 kilmetros en 40 minutos. Por el otro lado, signica tener permiso para hacer algo. Podis hacer lo que os da la gana. Ahora que habis hecho vuestras tareas, podis ir al cine. En alemn en general, existen dos verbos para esto.

Ich kann drei Liter Milch mit einem Schluck trinken. = Puedo beber tres litros de leche de un trago.

El verbo modal drfen signica tener el permiso para hacer algo. Ich habe meine Arbeit erledigt, ich darf jetzt machen was ich will. = He acabado mi trabajo, ahora puedo hacer lo que quiero.

Por lo tanto, estas dos frases signican cosas muy distintas en alemn aunque la traduccin al espaol es la misma. Ich kann es machen. = Puedo hacerlo (porque soy capaz de hacerlo). Ich darf es machen. = Puedo hacerlo (porque alguien me lo ha permitido).

El espaol sin embargo, hace una distincin que el alemn no hace. En espaol se distingue entre ser capaz de hacer algo porque se lo ha aprendido, y ser capaz de hacer algo porque no hay nada que lo impida. Fjese en esta frase. Yo s ver. Esta frase en espaol es absurda, porque todo el mundo puede ver, no se debe aprender nada. Si se le hace la siguiente pregunta a un mecnico profesional, ste se va a enojar. Usted sabe reparar coches? Porque si le preguntamos as, ponemos en duda sus aptitudes profesionales. Pero si se ha quebrado una pierna, le podemos hacer esta pregunta. Usted puede reparar coches? Esta posibilidad de meter la pata no la tenemos en alemn, porque la traduccin al alemn sera la misma para las dos frases. Knnen Sie Autos reparieren? Sabe reparar coches? Puede reparar coches?

No es que aconseje al lector que trate de vericar esto empricamente, porque si el mecnico no se ha quebrado una pierna, l va pensar de todas maneras que usted pone en duda sus aptitudes profesionales.

espaol-deutsch

163

gramtica Captulo 15

El verbo modal knnen signica tener la capacidad de hacer algo.

15.8.10 Ejercicio 10: Formacin del participio perfecto de los verbos que tienen una preposicin. En el fondo no hay diferencia entre los verbos con y sin preposicin. Lo mejor es aprender una forma del Imperfekt y del participio perfecto junto con el verbo, como ya lo hemos descrito arriba. Con los verbos que tienen una preposicin, muy a menudo tenemos otro problema. Fjese en estas frases anfangen = empezar Ich fange an. = Yo empiezo. Y? Nota algo raro? La preposicin est al nal de la frase. Vamos a dar otros ejemplos de verbos de este tipo. Fjese en estas frases sich zusammennehmen = controlarse (concentrarse, comportarse de manera disciplinada) Er nimmt sich zusammen. = Se controla. aushalten = soportar Wir halten das aus. = Lo soportamos. einweichen = ensopar Ich weiche es ein. = Lo ensopo. abschneiden = cortar (algo de una cosa; por ejemplo la parte podrida de una manzana) Ich schneide den verfaulten Teil ab. = Corto la parte podrida.

15.8.11 Ejercicio 11: Convierta las frases abajo siguiendo este ejemplo. aufgeben = abandonar ich gebe auf=> gab auf=> aufgegeben Ich gebe auf. Ich gab auf. Ich habe aufgegeben. Ich hatte aufgegeben.

Fjese en estas frases (solucin vea pgina 543) anfangen = empezar ich fange an => ng an => angefangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

164

espaol-deutsch

hineingehen = entrar ich gehe hinein => ging hinein => hineingegangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . abfahren = partir ich fahre ab => fuhr ab => abgefahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . weggehen = partir ich gehe weg => ging weg => weggegangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . einfrieren = congelar ich friere ein => fror ein => eingefroren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aussagen = declarar (aparecer como testigo en un tribunal) ich sage aus => sagte aus => ausgesagt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

165

gramtica Captulo 15

einsehen = reconocer (aceptar que un comportamiento es moralmente legtimo o ilegtimo) ich sehe ein => sah ein => eingesehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

166

espaol-deutsch

Captulo 16: Los pronombres posesivos


16.1 Pronombres posesivos sustantivos Los pronombres posesivos sustantivos sustituyen a un sustantivo. Las formas en espaol son: mo / ma / mos / mas tuyo / tuya / tuyos / tuyas nuestro / nuestra / nuestros /nuestras vuestro / vuestra / vuestros / vuestras suyo / suya / suyos / suyas En cuanto se reeren al gnero y nmero, los pronombres siguen al gnero y al nmero del sustantivo que sustituyen. Es mo (el zapato) Son mos (los zapatos) Es ma (la casa) Son mas (las casas) suyo / suya / suyos / suyas

16.2 Pronombres posesivos adjetivos Los pronombres posesivos adjetivos son, como indica el nombre, adjetivos. Los adjetivos precisan una calidad de un sustantivo, y los pronombres posesivos adjetivos precisan a quin pertenece una cosa. Las formas en espaol son: mi / mis tu / tus su /sus nuestro / nuestra / nuestros / nuestras vuestro / vuestra / vuestros / vuestras su / sus En cuanto se reeren al gnero y nmero, los pronombres siguen al gnero y al nmero del sustantivo que describen. Es mi casa. Son mis casas. Es tu casa. Son tus casas.

16.3 Los pronombres posesivos en alemn Si ahora le decimos que en alemn con los pronombres posesivos surge un problema, qu problema dira usted que hay? El problema con la Deklination? Bingo! Es el mismo rollo de siempre. Mientras el espaol establece la relacin entre los sustantivos con preposiciones, el alemn lo establece a travs de la Deklination.

espaol-deutsch

167

gramtica Captulo 16

No decimos que sto sea una idea genial, y parece que nuestros antepasados eran muy aptos para cazar osos en las selvas pero no tanto a la hora de crear una lengua coherente y lgica. Pero, qu se puede hacer? A lo mejor tampoco tienen la culpa, porque ellos la heredaron de otra gente, y evidentemente les pareci mucho ms divertido cazar osos que meterse a reexionar sobre la Deklination. Parece que la cosa empez mal desde el principio. En alemn, los pronombres posesivos tienen que respetar no solamente el gnero y el nmero de la cosa en propiedad, sino tambin el caso (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ). Tanto en espaol como en alemn, el gnero y el nmero tienen que concordar con la cosa poseda. El gnero del dueo no tiene ninguna importancia. A esta regla hay una excepcin, de la cual hablaremos ms abajo.

16.3.1 Los pronombres posesivos adjetivos en alemn Por razones didcticas hemos decidido presentar los pronombres posesivos dos veces. Una vez mostramos cada pronombre posesivo de manera aislada y despus en una tabla grande todos juntos. Esperamos que esta manera de proceder le ayude. Vocabulario die Blume = la or der Teller = el plato

16.3.1.1 Deklination de mein (primera persona singular) Las tablas abajo muestran los pronombres posesivos adjetivos en todos los casos. Los pronombres posesivos adjetivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ meine Blume meiner Blume meiner Blume meine Blume meine Blumen meiner Blumen meinen Blumen meine Blumen maskulin mein Teller meines Tellers meinem Teller meinen Teller meine Teller meiner Teller meinen Tellern meine Teller neutrum mein Haus meines Hauses meinem Haus mein Haus meine Huser meiner Huser meinen Husern meine Huser espaol femenino mi or de mi or a mi or mi or mis ores de mis ores a mis ores mis ores masculino mi plato de mi plato a mi plato mi plato mis platos de mis platos a mis platos mis platos neutro -

Genitiv Es una hoja de mi or. Das ist ein Blatt meiner Blume. Son los colores de mis ores. Das sind die Farben meiner Blumen. Es el color de mi plato. Das ist die Farbe meines Tellers. Dativ Doy agua a mi or. Ich gebe meiner Blume Wasser. Doy agua a mis ores. Ich gebe meinen Blumen Wasser.

168

espaol-deutsch

Akkusativ Lavo mi plato. Ich wasche meinen Teller. Lavamos mis platos. Wir waschen meine Teller.

16.3.1.2 Deklination de dein Los pronombres posesivos adjetivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ deine Blume deiner Blume deiner Blume deine Blume deine Blumen deiner Blumen deinen Blumen deine Blumen maskulin dein Teller deines Tellers deinem Teller deinen Teller deine Teller deiner Teller deinen Tellern deine Teller neutrum dein Haus deines Hauses deinem Haus dein Haus deine Huser deiner Huser deinen Husern deine Huser espaol femenino tu or de tu or a tu or tu or tus ores de tus ores a tus ores tus ores masculino tu plato de tu plato a tu plato tu plato tus platos de tus platos a tus platos tus platos neutro -

Genitiv Es una hoja de tu or. Das ist ein Blatt deiner Blume. Son los colores de tus ores. Das sind die Farben deiner Blumen. Es el color de tu plato. Das ist die Farbe deines Tellers. Dativ Doy agua a tu or. Ich gebe deiner Blume Wasser. Doy agua a tus ores. Ich gebe deinen Blumen Wasser. Akkusativ Lavo tu plato. Ich wasche deinen Teller. Lavamos tus platos. Wir waschen deine Teller.

16.3.1.3 Deklination de sein e ihr (tercera persona singular) Normalmente, como hemos dicho arriba, el gnero del dueo no tiene ninguna importancia. Esto no es cierto para la tercera persona singular. Al contrario del espaol, el alemn tiene un pronombre posesivo para el gnero femenino (ihr) y uno para el gnero masculino (sein). En la tercera persona singular el pronombre posesivo est determinado por el gnero, nmero y caso de la cosa poseda y por el gnero del dueo.

espaol-deutsch

169

gramtica Captulo 16

Veamos dos ejemplos: Gnero, nmero y caso de la cosa poseda: neutro / singular / genitivo. Gnero del dueo: masculino <===> Das ist die Tr seines <===> Das ist die Tr ihres Hauses. Es la puerta Hauses. Es la puerta ===> de su ===> de su casa. casa.

Gnero, nmero y caso de la cosa poseda: neutro / singular / genitivo. Gnero del dueo: femenino

16.3.1.3.1 Deklination de sein (tercera persona singular masculino) Los pronombres posesivos adjetivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ seine Blume seiner Blume seiner Blume seine Blume seine Blumen seiner Blumen seinen Blumen seine Blumen maskulin sein Teller seines Tellers seinem Teller seinen Teller seine Teller seiner Teller seinen Tellern seine Teller neutrum sein Haus seines Hauses seinem Haus sein Haus seine Huser seiner Huser seinen Husern seine Huser espaol femenino su or de su or a su or su or sus ores de sus ores a sus ores sus ores masculino su plato de su plato a su plato su plato sus platos de sus platos a sus platos sus platos neutro -

Genitiv Es una hoja de su or. Das ist ein Blatt seiner Blume. Son los colores de sus ores. Das sind die Farben seiner Blumen. Es el color de su plato. Das ist die Farbe seines Tellers. Dativ Doy agua a su or. Ich gebe seiner Blume Wasser. Doy agua a sus ores. Ich gebe seinen Blumen Wasser. Akkusativ Lavo su plato. Ich wasche seinen Teller. Lavamos sus platos. Wir waschen seine Teller.

170

espaol-deutsch

16.3.1.3.2 Deklination de ihr (tercera persona singular femenino)

Los pronombres posesivos adjetivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ ihre Blume ihrer Blume ihrer Blume ihre Blume ihre Blumen ihrer Blumen ihren Blumen ihre Blumen maskulin ihr Teller ihres Tellers ihrem Teller ihren Teller ihre Teller ihrer Teller ihren Tellern ihre Teller neutrum ihr Haus ihres Hauses ihrem Haus ihr Haus ihre Huser ihrer Huser ihren Husern ihre Huser espaol femenino su or de su or a su or su or sus ores de sus ores a sus ores sus ores masculino su plato de su plato a su plato su plato sus platos de sus platos a sus platos sus platos neutro -

Genitiv Es una hoja de su or. Das ist ein Blatt ihrer Blume. Son los colores de sus ores. Das sind die Farben ihrer Blumen. Es el color de su plato. Das ist die Farbe ihres Tellers. Dativ Doy agua a su or. Ich gebe ihrer Blume Wasser. Doy agua a sus ores. Ich gebe ihren Blumen Wasser. Akkusativ Lavo su plato. Ich wasche ihren Teller. Lavamos sus platos. Wir waschen ihre Teller.

16.3.1.4 Deklination de unser (primera persona plural) Los pronombres posesivos adjetivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ unsere Blume unserer Blume unserer Blume unsere Blume unsere Blumen unserer Blumen unseren Blumen unsere Blumen maskulin unser Teller unseres Tellers unserem Teller unseren Teller unsere Teller unserer Teller unseren Tellern unsere Teller neutrum unser Haus unseres Hauses unserem Haus unser Haus unsere Huser unserer Huser unseren Husern unsere Huser espaol femenino nuestra or de nuestra or a nuestra or nuestra or nuestras ores de nuestras ores a nuestras ores nuestras ores masculino neutro nuestro plato de nuestro plato a nuestro plato nuestro plato nuestros platos de nuestros platos a nuestros platos nuestros platos

espaol-deutsch

171

gramtica Captulo 16

Genitiv Es una hoja de nuestra or. Das ist ein Blatt unserer Blume. Son los colores de nuestras ores. Das sind die Farben unserer Blumen. Es el color de nuestro plato. Das ist die Farbe unseres Tellers. Dativ Doy agua a nuestra or. Ich gebe unserer Blume Wasser. Doy agua a nuestras ores. Ich gebe unseren Blumen Wasser. Akkusativ Lavo nuestro plato. Ich wasche unseren Teller. Lavamos nuestros platos. Wir waschen unsere Teller.

16.3.1.5 Deklination de euer (segunda persona plural) Los pronombres posesivos adjetivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ eure Blume eurer Blume eurer Blume eure Blume eure Blumen eurer Blumen euren Blumen eure Blumen maskulin euer Teller eures Tellers eurem Teller euren Teller eure Teller eurer Teller euren Tellern eure Teller neutrum euer Haus eures Hauses eurem Haus euer Haus eure Huser eurer Huser euren Husern eure Huser espaol femenino vuestra or de vuestra or a vuestra or vuestra or vuestras ores a vuestras ores vuestras ores masculino vuestro plato de vuestro plato a vuestro plato vuestro plato vuestros platos a vuestros platos vuestros platos neutro -

de vuestras ores de vuestros platos -

Genitiv Es una hoja de vuestra or. Das ist ein Blatt eurer Blume. Son los colores de vuestras ores. Das sind die Farben eurer Blumen. Es el color de vuestro plato. Das ist die Farbe eures Tellers. Dativ Doy agua a vuestra or. Ich gebe eurer Blume Wasser. Doy agua a vuestras ores. Ich gebe euren Blumen Wasser.

172

espaol-deutsch

Akkusativ Lavo vuestro plato. Ich wasche euren Teller. Lavamos vuestros platos. Wir waschen eure Teller.

16.3.1.6 Deklination de ihr (tercera persona plural)

adjetivo de la tercera persona singular femenino. Los pronombres posesivos adjetivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ ihre Blume ihrer Blume ihrer Blume ihre Blume ihre Blumen ihrer Blumen ihren Blumen ihre Blumen maskulin ihr Teller ihres Tellers ihrem Teller ihren Teller ihre Teller ihrer Teller ihren Tellern ihre Teller neutrum ihr Haus ihres Hauses ihrem Haus ihr Haus ihre Huser ihrer Huser ihren Husern ihre Huser espaol femenino su or de su or a su or su or sus ores de sus ores a sus ores sus ores masculino su plato de su plato a su plato su plato sus platos de sus platos a sus platos sus platos neutro -

Genitiv Es una hoja de su or. Das ist ein Blatt ihrer Blume. Son los colores de sus ores. Das sind die Farben ihrer Blumen. Es el color de su plato. Das ist die Farbe ihres Tellers. Dativ Doy agua a su or. Ich gebe ihrer Blume Wasser. Doy agua a sus ores. Ich gebe ihren Blumen Wasser. Akkusativ Lavo su plato. Ich wasche ihren Teller. Lavamos sus platos. Wir waschen ihre Teller.

16.4 Todos los pronombres posesivos adjetivos juntos Hemos querido presentar los pronombres posesivos adjetivos de la manera ms clara posible y por esto hemos creado una tabla para cada pronombre. Para aprenderlos es mejor tenerlos todos juntos, por lo que los hemos resumido aqu.

espaol-deutsch

173

gramtica Captulo 16

El pronombre posesivo adjetivo de la tercera persona plural tiene la misma forma que el pronombre posesivo

Gnero de la cosa poseda maskulin Nominativ mein Singular Genitiv Dativ Akkusativ Genitiv Plural Dativ Akkusativ meines meinem meinen meiner meinen meine feminin Nominativ meine Singular Genitiv Dativ Akkusativ Genitiv Plural Dativ Akkusativ meiner meiner meine meiner meinen meine neutrum Nominativ mein Singular Genitiv Dativ Akkusativ Genitiv Plural Dativ Akkusativ meines meinem mein meiner meinen meine dein deines deinem dein deine deiner deinen deine sein seines seinem sein seine seiner seinen seine ihr ihres ihrem ihr ihre ihrer ihren ihre unser* unseres unserem unser unsere unserer unseren unsere euer eures eurem euer eure eurer euren eure ihr ihres ihrem ihr ihre ihrer ihren ihre deine deiner deiner deine deine deiner deinen deine seine seiner seiner seine seine seiner seinen seine ihre ihrer ihrer ihre ihre ihrer ihren ihre unsere* unserer unserer unsere unsere unserer unseren unsere eure eurer eurer eure eure eurer euren eure ihre ihrer ihrer ihre ihre ihrer ihren ihre dein deines deinem deinen deine deiner deinen deine sein seines seinem seinen seine seiner seinen seine ihr ihres ihrem ihren ihre ihrer ihren ihre unser* unseres unserem unseren unsere unserer unseren unsere euer eures eurem euren eure eurer euren eure ihr ihres ihrem ihren ihre ihrer ihren ihre

Nominativ meine

Nominativ meine

Nominativ meine

* unserer o unser Si el sujo de unser es -e , -es o -er, se puede omitir la e (unsere o unsre) Ejemplos Dueo: Primera persona singular Cosa poseda: femenino singular genitivo Dueo: Segunda persona plural Cosa poseda: masculino singular dativo Dueo: Primera persona plural Cosa poseda: neutro plural acusativo Dueo: segunda persona singular Cosa poseda: femenino, singular, dativo Die Trme meiner Stadt sind gro. Las torres de mi ciudad son grandes. Ich leihe eurem Nachbarn Geld. Presto dinero a vuestro vecino. Ihr seht unsere Autos. Veis nuestros coches. Wir schenken deiner Tochter ein Buch. Regalas un libro a tu hija.

16.5 Los pronombres posesivos sustantivos Los pronombres sustantivos en general no precisan un sustantivo, no juegan por lo tanto un papel de adjetivo, sino lo reemplazan. En este aspecto no hay diferencia entre los pronombres demostrativos y los pronombres posesivos.

174

espaol-deutsch

Ejemplos Dieses Auto gefllt mir. = Este coche me gusta. Dieses gefllt mir. = Este me gusta. Mein Auto gefllt mir. = Mi coche me gusta. Meines gefllt mir. = El mo me gusta.

Nosotros ahora podramos presentar todos los pronombres posesivos sustantivos en una sola tabla, pero esto no nos parece lo ms adecuado. Preferimos presentar los distintos pronombres posesivos en tablas aisladas y

16.5.1 Deklination de mein (primera persona singular) Los pronombres posesivos sustantivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ meine no se usa* meiner meine meine no se usa meinen meine maskulin meiner no se usa* meinem meinen meine no se usa meinen meine neutrum meines no se usa* meinem meines meine no se usa meinen meine espaol femenino ma de la ma a la ma** a la ma mas de las mas a las mas** a las mas masculino mo del mo al mo** al mo mos de los mos a los mos** a los mos neutro -

* Para simplicar la cosa, decimos que no se usa. De hecho hay otro pronombre posesivo (der meinige, die meinige, das meinige) del cual se puede formar un genitivo, pero este pronombre se utiliza poco. Si se quiere formar un genitivo de mein, se hara con una preposicin o sea como en espaol. Das ist der Schlssel von meinem (Auto etc.). = Es la llave del mo (coche etc.).

Se podra decir la misma cosa con meinige y con genitivo, pero suena un poco raro y por lo tanto no lo aconsejamos. Das ist der Schlssel des meinigen. = Es la llave del mo.

** Ponemos aqu la a que en este caso no es signo de dativo sino de acusativo personal. Entendemos por acusativo personal un objeto directo que es un ser humano. Ejemplos: La cosa poseda es die Schachtel (una caja): femenino, singular, acusativo Ich sehe meine, aber deine nicht. = Veo la ma, pero no la tuya.

espaol-deutsch

175

gramtica Captulo 16

presentarlos todos juntos al nal. De esta manera, le ser ms fcil y comprensible el aprendizaje.

La cosa poseda es das Kleid (el vestido): neutro, singular, dativo Du kannst mit meinem hingehen. = Puedes ir con el mo.

La cosa poseda es die Huser (las casas): neutro, plural, acusativo Ich sehe meine, aber deine nicht. = Veo las mas, pero las tuyas no.

16.5.2 Deklination de dein (segunda persona singular) Para resaltar la diferencia entre las formas adjetivas y las formas sustantivas hemos marcado aquellas formas que no son iguales. Los pronombres posesivos sustantivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ deine no se usa* deiner deine deine no se usa deinen deine maskulin deiner no se usa* deinem deinen deine no se usa deinen deine neutrum deines no se usa* deinem deines deine no se usa deinen deine espaol femenino tuya de la tuya a la tuya a la tuya tuyas de las tuyas a las tuyas (a) las tuyas** masculino tuyo del tuyo al tuyo al tuyo tuyos de los tuyos a los tuyos (a) los tuyos** neutro -

* Para simplicar la cosa, decimos que no se usa. De hecho hay otro pronombre posesivo (der deinige, die deinige, das deinige) del cual se puede formar un genitivo, pero este pronombre se utiliza poco. Si se quiere formar un genitivo de dein, se hara con una preposicin o sea como en espaol. Das ist der Schlssel von deinem (Auto etc.). Es la llave del tuyo (coche etc.).

Se podra decir la misma cosa con deinige y con genitivo, pero suena un poco raro y por lo tanto no lo aconsejamos. Das ist der Schlssel des deinigen. Es la llave del tuyo.

** Ponemos aqu la a que en este caso no es signo de dativo sino de acusativo personal. Entendemos por acusativo personal un objeto directo que es un ser humano. La cosa poseda es die Schachtel (una caja): femenino, singular, acusativo Ich sehe meine, aber deine nicht. Veo la ma, pero no la tuya.

176

espaol-deutsch

La cosa poseda es das Kleid (el vestido): neutro, singular, dativo Du kannst mit deinem hingehen. Puedes ir con el tuyo. La cosa poseda es die Huser (las casas): neutro, plural, acusativo Ich sehe meine, aber deine nicht. Veo las mas, pero las tuyas no.

16.5.3 Deklination de sein e ihr Como ya hemos mencionado arriba, el alemn, al contrario del espaol, distingue en la tercera persona singular, si el dueo es una mujer o un hombre. Si se quiere, se puede formular lo mismo de una manera ms abstracta. En la tercera persona singular el pronombre posesivo est determinado por el genero del dueo y por el gnero de la cosa poseda.

16.5.3.1 Deklination de sein (tercera persona singular masculino) Para resaltar la diferencia entre las formas adjetivas y las formas sustantivas hemos marcado aquellas formas que no son iguales. Los pronombres posesivos sustantivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ seine no se usa* seiner seine seine no se usa seinen seine maskulin seiner no se usa* seinem seinen seine no se usa seinen seine neutrum seines no se usa* seines seines seine no se usa seinen seine espaol femenino suya de la suya a la suya (a) la suya suyas de las suyas a las suyas (a) las suyas** masculino suyo del suyo al suyo (al) suyo suyos de los suyos a los suyos (a) los suyos** neutro -

* Para simplicar la cosa, decimos que no se usa. De hecho hay otro pronombre posesivo (der seinige, die seinige, das seinige) del cual se puede formar un genitivo, pero este pronombre se utiliza poco. Si se quiere formar un genitivo de sein, se lo hara con una preposicin o sea como en espaol. Das ist der Schlssel von seinem (Auto etc.). Es la llave del suyo (coche etc.).

Se podra decir la misma cosa con seinige y con genitivo, pero suena un poco raro y por lo tanto no lo aconsejamos. Das ist der Schlssel des seinigen. Es la llave del suyo.

** Ponemos aqu la a que en este caso no es signo de dativo sino de acusativo personal. Entendemos por acusativo personal un objeto directo que es un ser humano.

espaol-deutsch

177

gramtica Captulo 16

La cosa poseda es die Schachtel (una caja): femenino, singular, acusativo Ich sehe meine, aber seine nicht. Veo la ma, pero no la suya. La cosa poseda es das Kleid (el vestido): neutro, singular, dativo Du kannst mit seinem hingehen. Puedes ir con el suyo. La cosa poseda es die Huser (las casas): neutro, plural, acusativo Ich sehe meine, aber seine nicht. Veo las mas, pero las suyas no

16.5.3.2 Deklination de ihr (tercera persona singular femenino) Para resaltar la diferencia entre las formas adjetivas y las formas sustantivas hemos marcado aquellas formas que no son iguales. Los pronombres posesivos sustantivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ ihre no se usa* ihrer ihre ihre no se usa ihren ihre maskulin ihrer no se usa* ihrem ihren ihre no se usa ihren ihre neutrum ihres no se usa* ihres ihres ihre no se usa ihren ihre espaol femenino suya de la suya a la suya (a) la suya suyas de las suyas a las suyas (a) las suyas** masculino suyo del suyo al suyo (al) suyo suyos de los suyos a los suyos (a) los suyos** neutro -

* Para simplicar la cosa, decimos que no se usa. De hecho hay otro pronombre posesivo (der ihrige, die ihrige, das ihrige) del cual se puede formar un genitivo, pero este pronombre se utiliza poco. Si se quiere formar un genitivo de ihr, se hara con una preposicin o sea como en espaol. Das ist der Schlssel von ihrem (Auto etc.). Es la llave del suyo (coche etc.).

Se podra decir la misma cosa con ihrige y con genitivo, pero suena un poco raro y por lo tanto no lo aconsejamos. Das ist der Schlssel des ihrigen. Es la llave del suyo.

** Ponemos aqu la a que en este caso no es signo de dativo sino de acusativo personal. Entendemos por acusativo personal un objeto directo que es un ser humano. La cosa poseda es die Schachtel (una caja): femenino, singular, acusativo Ich sehe meine, aber ihre nicht. Veo la ma, pero no la suya.

178

espaol-deutsch

La cosa poseda es das Kleid (el vestido): neutro, singular, dativo Du kannst mit ihrem hingehen. Puedes ir con el suyo. La cosa poseda es die Huser (las casas): neutro, plural, acusativo Ich sehe meine, aber ihre nicht. Veo las mas, pero las suyas no.

16.5.4 Deklination de unser (primera persona plural) Para resaltar la diferencia entre las formas adjetivas y las formas sustantivas hemos marcado aquellas formas que no son iguales. Los pronombres posesivos sustantivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ unsere no se usa* unserer unsere unsere no se usa unseren unsere maskulin unserer no se usa* unserem unseren unsere no se usa unseren unsere neutrum unseres no se usa* unserem unseres unsere no se usa unseren unsere espaol femenino nuestra de la nuestra a la nuestra (a) la nuestra nuestras de las nuestras a las nuestras a las nuestras** masculino nuestro del nuestro al nuestro (al) nuestro nuestros de los nuestros a los nuestros neutro -

a los nuestros** -

* Para simplicar la cosa, decimos que no se usa. De hecho hay otro pronombre posesivo (der unsrige, die unsrige, das unsrige) del cual se puede formar un genitivo, pero este pronombre se utiliza poco. Si se quiere formar un genitivo de unser, se lo hara con una preposicin o sea como en espaol. Das ist der Schlssel von unserem (Auto etc.). Es la llave del nuestro (coche etc.).

** Ponemos aqu la a que en este caso no es signo de dativo sino de acusativo personal. Entendemos por acusativo personal un objeto directo que es un ser humano. La cosa poseda es die Schachtel (una caja): femenino, singular, acusativo Ich sehe meine, aber unsere nicht. Veo la ma, pero no la nuestra. La cosa poseda es das Kleid (el vestido): neutro, singular, dativo Du kannst mit unserem hingehen. Puedes ir con el nuestro. La cosa poseda es die Huser (las casas): neutro, plural, acusativo Ich sehe unsere, aber ihre nicht. Veo las nuestras, pero las suyas no.

espaol-deutsch

179

gramtica Captulo 16

16.5.5 Deklination de euer (segunda persona plural) Para resaltar la diferencia entre las formas adjetivas y las formas sustantivas hemos marcado aquellas formas que no son iguales. Los pronombres posesivos sustantivos alemn feminin Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ eure no se usa* eurer eure eure no se usa euren eure maskulin eurer no se usa* eurem euren eure no se usa euren eure neutrum eures no se usa* eurem eures eure no se usa euren eure espaol femenino vuestra de la vuestra a la vuestra (a) la vuestra vuestras de las vuestras a las vuestras a las vuestras** masculino vuestro del vuestro al vuestro (al) vuestro vuestros de los vuestros a los vuestros neutro -

a los vuestros** -

* Para simplicar la cosa, decimos que no se usa. De hecho hay otro pronombre posesivo (der eurige, die eurige, das eurige) del cual se puede formar un genitivo, pero este pronombre se utiliza poco. Si se quiere formar un genitivo de euer, se hara con una preposicin o sea como en espaol. Das ist der Schlssel von eurem (Auto etc.) Es la llave del vuestro (coche etc.).

** Ponemos aqu la a que en este caso no es signo de dativo sino de acusativo personal. Entendemos por acusativo personal un objeto directo que es un ser humano. La cosa poseda es die Schachtel (una caja): femenino, singular, acusativo Ich sehe eure, aber unsere nicht. Veo las vuestras, pero no las nuestras. La cosa poseda es das Kleid (el vestido): neutro, singular, dativo Du kannst mit eurem hingehen. Puedes ir con el vuestro. La cosa poseda es die Huser (las casas): neutro, plural, acusativo Ich sehe eure, aber ihre nicht. Veo las vuestras, pero las suyas no.

16.5.6 Deklination de ihre (tercera persona plural) La Deklination del pronombre posesivo de la tercera persona plural es exactamente la misma que del pronombre posesivo de la tercera persona singular femenino, lo que es obvio, porque es el mismo pronombre posesivo: ihr

16.5.7 Ejercicio 1 Ejercicio 1 (solucin vea pgina 543)

180

espaol-deutsch

Veo mis zapatos. Ich sehe . . . . . . . . . . . . . . . . Schuhe. (meines, meine, meiner, meinen)

Veo mi zapato. Ich sehe . . . . . . . . . . . . . . . . Schuh. (meines, meiner, meine, meinen)

Limpia sus zapatos. Er putzt . . . . . . . . . . . . . . . . Schuhe. (seinen, seine, seiner)

Regalo un libro a mi hija. Ich schenke . . . . . . . . . . . . . . . . Tochter ein Buch. (meine, meiner, meines)

Regalo una bicicleta a tu hijo. Ich schenke . . . . . . . . . . . . . . . . Sohn ein Fahrrad. (deiner, deinen, deines, deinem)

No podemos encontrar nuestro coche. Wir knnen . . . . . . . . . . . . . . . . Auto nicht nden. (unserem, unseres, unsere, unser)

No podemos encontrar nuestros coches. Wir knnen . . . . . . . . . . . . . . . . Autos nicht nden. (unserem, unserer, unseren, unsere)

Rob nuestro dinero. Er hat . . . . . . . . . . . . . . . . Geld gestohlen. (unseres, unserem, unsere, unser, unseres)

No puede encontrar vuestra casa. Er kann . . . . . . . . . . . . . . . . Haus nicht nden. (eures, euer, eure, euren)

No puede encontrar vuestras casas. Er kann . . . . . . . . . . . . . . . . Huser nicht nden. (eures, eure, euren)

espaol-deutsch

181

gramtica Captulo 16

Odia a sus hermanos. Er hasst . . . . . . . . . . . . . . . . Brder. (seiner, seines, seine)

Odia a su hermano. Er hasst . . . . . . . . . . . . . . . . Bruder. (seinem, seines, seinen)

Hemos lavado nuestro coche. Wir haben . . . . . . . . . . . . . . . . Auto gewaschen. (unseres, unserem, unsere, unser)

Hemos lavado nuestros coches. Wir haben . . . . . . . . . . . . . . . . Autos gewaschen. (unseren, unsere, unseres)

Hemos podido lavar nuestros coches. Wir haben . . . . . . . . . . . . . . . . Autos waschen knnen. (unsere, unseres, unserem, unsere)

Hemos tenido que lavar nuestro coche. Wir haben . . . . . . . . . . . . . . . . Auto waschen mssen. (unseres, unserem, unser)

Hemos querido lavar nuestros vestidos. Wir haben . . . . . . . . . . . . . . . . Kleider waschen wollen. (unseren, unsere, unserer)

Es la puerta de mi casa. Das ist die Tr . . . . . . . . . . . . . . . . Hauses. (meiner, meines, meine)

Son las puertas de mis casas. Das sind die Tren . . . . . . . . . . . . . . . . Huser. (meinen, meine, meiner)

Son los botones de tu pantaln. Das sind die Knpfe . . . . . . . . . . . . . . . . Hose. (deine, deiner, deinen)

182

espaol-deutsch

Son los padres de mi novia. Das sind die Eltern . . . . . . . . . . . . . . . . Freundin. (meines, meiner, meinen)

Son las casas de mis amigos. Das sind die Huser . . . . . . . . . . . . . . . . Freunde. (meine, meinen, meiner)

Es el monedero de nuestro amigo. Das ist der Geldbeutel . . . . . . . . . . . . . . . . Freundes. (unserem, unseres, unserem)

Son las habladuras de vuestros amigos. Das ist das Geschwtz . . . . . . . . . . . . . . . . Freunde. (eurer, eurem, euren)

Son las opiniones de sus amigos. Das sind die Ansichten . . . . . . . . . . . . . . . . Freunde. (ihres, ihren, ihre, ihrer)

No habla la lengua de su pas. Er spricht die Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . Landes nicht. (seinem, seiner, seines)

Estas son las opiniones de sus amigos. Das sind die Ansichten . . . . . . . . . . . . . . . . Freunde. (ihrer, ihres, ihrer)

Regalo un coche a su hija. Ich schenke . . . . . . . . . . . . . . . . Tochter ein Auto. (ihrem, ihrer, ihren)

Damos el coche a sus hijas. Wir geben . . . . . . . . . . . . . . . . Tchtern das Auto. (ihren, ihrer, ihrem)

Estas son las opiniones de su padre. Das sind die Ansichten . . . . . . . . . . . . . . . . Vaters. (seinem, seiner, seines)

espaol-deutsch

183

gramtica Captulo 16

16.5.8 Ejercicio 2

Vokabeln auswendig wissen = saber de memoria jemandem vertrauen = tener conanza en alguien kaputt = estropeado auch = tambin der Parkplatz = el aparcamiento o el parqueadero (en algunos pases latinoamericanos) parken = aparcar, parquear jemandem zustimmen = aprobar a alguien die Meinung = la opinin von = de (exige el dativo)

Elija el pronombre posesivo sustantivo que corresponda. Anotacin: Son muy raros los casos en los que se utilizan los pronombres posesivos sustantivos en dativo o genitivo. Los ejemplos que damos aqu no son gramaticalmente incorrectos, pero como se oyen muy rara vez frases de este tipo, suenan un poco extraos. Ejercicio (solucin vea pgina 544) das Auto Ich gebe dir . . . . . . . . . . . . . . . . . (meinen, meiner, meine, meines) die Schuhe Er putzt . . . . . . . . . . . . . . . . und nicht deine. (seinen, seine, seiner)

der Schler = die Schler (los alumnos) . . . . . . . . . . . . . . . . . knnen es. (Meinen, Meiner, Meine)

das Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . hab ich gesehen. (Deine, Deines, Deinem)

der Text (el texto) . . . . . . . . . . . . . . . . . kann ich auswendig, meinen nicht. (Deiner, Deinen, Deines)

das Geld Mit . . . . . . . . . . . . . . . . kannst du machen was du willst. (deiner, deinen, deinem)

184

espaol-deutsch

der Pullover (el jersey) Dein Pullover liegt unter . . . . . . . . . . . . . . . . . (meines, meiner, meinem)

das Bild (el cuadro) . . . . . . . . . . . . . . . . . gefllt mir, aber unseres nicht. (Seines, Seinem, Seiner, Seine)

die Maschine (la mquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . vertraue ich, aber euerer nicht. (Unserem, Unserer, Unsere)

das Haus . . . . . . . . . . . . . . . . . gefllt mir. (Eurem, Eures, Eure)

das Auto Die Tr von . . . . . . . . . . . . . . . . ist kaputt. (deine, deinen, deiner, deinem)

das Auto Die Tr von . . . . . . . . . . . . . . . . ist auch kaputt. (euren, eures, eurem)

das Auto Ich habe . . . . . . . . . . . . . . . . auf dem Parkplatz geparkt und deines vor dem Haus. (ihren, ihres, ihrem)

das Buch . . . . . . . . . . . . . . . . . hab ich gelesen, aber seines nicht. (Ihrem, Ihren, Ihres)

die Meinung . . . . . . . . . . . . . . . . . kann ich zustimmen, seiner nicht. (Ihrem, Ihrer, Ihres)

espaol-deutsch

185

gramtica Captulo 16

186

espaol-deutsch

Captulo 17: El verbo werden


17. El verbo werden El verbo werden se utiliza en alemn en tres formas diferentes. 1) Sirve para describir cualquier tipo de cambio. 2) Sirve para formar el futuro. 3) Sirve para formar la voz pasiva. Vamos a discutir estas tres funciones diferentes del verbo werden.

17.1.1 Descripcin de un cambio en espaol La gramtica espaola conoce un problema del cual muy pocas gramticas hablan, pero que representa un obstculo muy grande para cualquier persona cuya lengua materna no es el espaol y que quiere hablar el espaol perfectamente. Es muy probable que la gran mayora de los hispanohablantes no se da cuenta del mismo porque, evidentemente, para ellos no constituye ninguna dicultad. Probablemente, se dan cuenta de este fenmeno por primera vez al aprender una lengua extranjera. Fjese en estas frases Tres personas resultaron muertas en el accidente. Se ha vuelto loco. Se puso nervioso. Se quedaron perplejos al leer la noticia. Lleg a ser presidente de la repblica despus de una campaa electoral muy ecaz. Poco a poco, se convirti en una persona rara. Se hizo mdico.

Y? Ya s lo que usted piensa. Usted piensa que estas frases no tienen nada en comn y sobre todo son frases super simples. Son simples para usted, pero no para un alemn. Vamos a ver. Todas estas frases describen un cambio de un estado a otro. A veces el sujeto que sufri el cambio quera que algo cambiara e hizo un esfuerzo para lograrlo. Lleg a ser presidente de la repblica despus de una campaa electoral muy ecaz. Se hizo mdico.

En estas dos frases, el sujeto de la frase quera que algo cambiara. Pero tambin hay cambios de estado que el sujeto que los sufre, evidentemente no quera. Se ha vuelto loco. Se puso nervioso.

Estas dos frases expresan cambios de estado que el individuo afectado no quera, y que no estn bajo su control. Por otro lado hay cambios de los cuales slo nos interesa el resultado y no la manera en la que estos cambios se produjeron. Tres personas resultaron muertas en el accidente. Se quedaron perplejos al leer la noticia.

espaol-deutsch

187

gramtica Captulo 17

Lo que queremos decir es, que el espaol tiene un verbo especial para cada tipo de cambio. El espaol distingue, si el cambio era voluntario o involuntario, si era un cambio reversible o irreversible, si era un cambio positivo o negativo etc. etc. El sistema espaol es bastante sutil y muy difcil de aprender. Si usted sigue creyendo que es un sistema fcil, entonces seguramente puede responder a esta pregunta. Por qu estn mal estas frases? Tres personas quedaron heridas en el accidente. Finalmente los oscares resultaron repartidos. y estas correctas? Tres personas resultaron heridas en el accidente. Finalmente, los oscares quedaron repartidos. Usted sabe perfectamente que las primeras frases estn mal. Pero por qu?

17.1.2 Descripcin de un cambio en alemn No vamos a entrar aqu en los detalles de la gramtica espaola, porque esto es una gramtica del alemn. Si usted se interesa por este aspecto de la gramtica espaola, puede seguir Capitulo 17: este enlace. Como introduccin a esta cuestin le vamos a presentar ahora un par de frases que van a ilustrar el problema desde un punto de vista alemn. Me vuelvo loco. = Ich werde verrckt. Me hago mdico. = Ich werde Arzt. Llego a ser presidente. Ich werde Prsident. Me pongo nervioso. = Ich werde nervs. Poco a poco me convierto en un experto. = Allmhlich werde ich zum Experten.

Tenemos cinco cambios diferentes y el espaol tiene un verbo especco para cada cambio, mientras que el alemn tiene uno solo para cualquier tipo de cambio. A lo mejor usted cree que la mayora de las lenguas lo hace como el espaol y el alemn es la excepcin. Esto precisamente no lo creo yo. Yo creo que es al revs. En la mayora de las lenguas se describe cualquier tipo de cambio con un slo verbo, incluso las lenguas hermanas del espaol, el francs y el italiano, slo conocen un verbo para describir cualquier tipo de cambio. Francs Il devient riche. Il devient le president de la republique. Il devient foux. italiano Lui diventa rico. Lui diventa il presidente della repblica. Lui diventa pazzo. espaol l se hace rico. l llega a ser el presidente de la repblica. l se vuelve loco.

17.2 La conjugacin del werden alemn Aparte de algunas pocas excepciones, en alemn se describe cualquier tipo de cambio con werden. En este aspecto el alemn es muy fcil. La nica cosa un poco difcil es la conjugacin, porque werden es bastante irregular.

188

espaol-deutsch

Prsens ich werde du wirst er / sie / es wird wir werden ihr werdet sie werden

Imperfekt ich wurde du wurdest er / sie / es wurde wir wurden ihr wurdet sie wurden

Perfekt ich bin geworden du bist geworden er / sie / es ist geworden wir sind geworden ihr seid geworden sie sind geworden

Plusquamperfekt ich war geworden du warst geworden er / sie / es war geworden wir waren geworden sie waren geworden ihr wart geworden

Como el sistema espaol es completamente distinto del sistema alemn, el verbo werden no tiene traduccin literal al espaol. Se debe traducir werden segn el contexto. Ejemplos Er wurde verrckt. = Se volvi loco. Er wurde nervs. = Se ha vuelto nervioso. Er wurde berhmt. = Se hizo famoso. Er ist blind geworden. = Se ha vuelto ciego.* Sie waren berhmt geworden. = Se haban hecho famosos. * Un alemn a lo mejor no dira esto, aunque es gramaticalmente correcto y se entiende perfectamente. Un alemn dira Er ist erblindet.

17.3 Algunos verbos expresan un cambio por s mismos Hay casos, en los cuales el alemn tiene un verbo especco para este tipo de cambio y el espaol no, pero tambin hay casos, a lo mejor mucho ms numerosos, en los cuales el espaol tiene un verbo para este determinado tipo de cambio y el alemn no. Palabra especca en alemn pero en espaol no erblinden = volverse ciego Palabra especca en espaol pero en alemn no desmayarse = ohnmchtig werden divulgarse = bekannt werden enfadarse = bse werden enfriarse = kalt werden engrerse = eingebildet werden entristecerse = traurig werden envejecer(se) = alt werden estropearse = kaputt werden Tenga en cuenta que estos verbos ponen un nfasis en el cambio mismo y no en el resultado del cambio. Se desmay. = Er wurde ohnmchtig. (describe el cambio mismo) Estuvo desmayado. = Er war ohnmchtig. (describe el resultado del cambio)

espaol-deutsch

189

gramtica Captulo 17

17.4 Descripcin del estado con sein (en espaol ser o estar), descripcin del cambio con werden (volverse, ponerse, convertirse, hacerse, etc.) Tanto el espaol como el alemn distinguen claramente entre la descripcin de un estado y la descripcin de un cambio. Poco a poco, se convirti en un alcohlico. => Ahora es un alcohlico. Allmhlich wurde er zum Alkoholiker. => Jetzt ist er ein Alkoholiker.

Para describir un estado, el espaol tiene dos verbos, ser y estar, el alemn uno slo, que es sein. Este cambio resulta en este resultado = Er wurde nervs. => Er ist nervs. = Er wurde verrckt. => Er ist verrckt.

Se puso muy nervioso. => Est nervioso ahora. Se volvi loco. => Es loco ahora.

17.5 Werden para formar el futuro Aparte de describir cualquier tipo de cambio, el verbo werden tambin sirve para formar el futuro. En espaol, como en todas las lenguas romances, hay dos posibilidades de formar el futuro, una orgnica y otra con una perfrasis. Forma orgnica: Yo har t hars l / ella har nosotros haremos vosotros haris ellos / ellas harn Con perfrasis: Yo voy a hacer t vas a hacer l / ella va a hacer nosotros vamos a hacer vosotros vais a hacer ellos van a hacer En alemn hay una sola forma de formar el futuro y es con werden. Werden Ich werde Du wirst Er / sie / es wird Wir werden Ihr werdet Sie werden Innitiv lesen lesen lesen lesen lesen lesen schreiben schreiben schreiben schreiben schreiben schreiben schwimmen schwimmen schwimmen schwimmen schwimmen schwimmen arbeiten. arbeiten. arbeiten. arbeiten. arbeiten. arbeiten.

Ejemplos Ich werde das Buch lesen. = Voy a leer el libro. Du wirst nach Italien fahren. = Irs a Italia. Wir werden ein Auto kaufen. = Vamos a comprar un coche.

190

espaol-deutsch

17.5.1 El futuro con verbos modales

En el caso de que la frase contenga un verbo modal, este verbo modal viene al nal de la frase. Wir werden uns ein Auto mieten mssen. = Tendremos que alquilarnos un coche. Ihr werdet eure Kleider waschen wollen. = Querris lavar vuestra ropa. Wir werden es knnen mssen. = Tendremos que poderlo.

Normalmente, el sujeto de la frase acta o hace algo. l toma un caf con leche. Ella lee un libro. Nosotros nos vamos a los Estados Unidos. En todas estas frases, el sujeto de la frase acta, hace algo. Aparte de este tipo de oraciones, que representa a la gran mayora, hay otro tipo de frase. En este otro tipo de frase, el sujeto no es activo sino pasivo, y otras personas hacen algo con l. l fue condenado a dos aos de crcel. Nosotros fuimos tratados como criminales. Este artculo fue ledo por mucha gente. En este caso, el sujeto no es activo sino pasivo, y por esto se dice que una frase de este tipo est en pasivo. Dejamos al lado por el momento el hecho de que en espaol no se usa mucha el pasivo y analizamos un poco ms los diferentes tipos de pasivo.

17.6.1 La formacin del pasivo con ser y estar en espaol Tanto con ser como con estar, se puede construir el pasivo. El fue bautizado. l est bautizado. Pero con el verbo ser se describe un proceso y con estar se describe el resultado de un proceso. En cuanto se reere a la formacin del pasivo, ser corresponde a werden y estar corresponde a sein.

17.6.2 Comparacin de la conjugacin de werden y sein Muchas personas cuya lengua materna no es el alemn confunden werden con sein, sobre todo en el pasado. La tabla aqu abajo muestra la conjuncin del verbo sein y del verbo werden. Despus vamos a mostrar con ejemplos las diferencias que existen entre la descripcin de un cambio y la descripcin de un estado. Sein Prsens ich bin du bist er / sie / es ist wir sind ihr seid sie sind Imperfekt ich war du warst er / sie / es war wir waren ihr wart sie waren Perfekt ich bin gewesen du bist gewesen er / sie / es ist gewesen wir sind gewesen ihr seid gewesen sie sind gewesen Plusquamperfekt ich war gewesen du warst gewesen er / sie / es war gewesen wir waren gewesen ihr wart gewesen sie waren gewesen

espaol-deutsch

191

gramtica Captulo 17

17.6 Werden para formar la voz pasiva

Werden Prsens ich werde du wirst er / sie / es wird wir werden ihr werdet sie werden Imperfekt ich wurde du wurdest er / sie / es wurde wir wurden ihr wurdet sie wurden Perfekt ich bin geworden du bist geworden er / sie / es ist geworden wir sind geworden ihr seid geworden sie sind geworden Plusquamperfekt ich war geworden du warst geworden er / sie / es war geworden wir waren geworden ihr wart geworden sie waren geworden

Ejemplos Er ist reich geworden. = Se hizo un hombre rico. Er ist reich gewesen. = Era un hombre rico. Er war Arzt geworden. = Se haba hecho mdico. Er war Arzt gewesen. = Haba sido mdico. Er ist ziemlich nervs geworden. = Se ha puesto bastante nervioso. Er ist ziemlich nervs gewesen. = Ha estado bastante nervioso. Er wurde aufdringlich. = Se puso pesado. Er war aufdringlich. = Estuvo pesado. Er war Prsident der Republik geworden. = Haba llegado a ser presidente de la repblica. Er war Prsident der Republik gewesen. = Haba sido presidente de la repblica.

17.6.3 El pasivo con ser y el pasivo con estar En espaol como en alemn hay dos tipos de pasivo. Uno describe una accin y el otro un estado. Compare estas dos frases. El presidente fue elegido. El presidente est elegido. La primera frase se reere a un proceso y la segunda describe el resultado de este proceso. A lo mejor no est muy clara la diferencia. Pero seguramente usted ve inmediatamente de que de la primera frase puedo obtener cantidad de informaciones extras y de la segunda no. El presidente fue elegido en 1995. El presidente fue elegido por el pueblo. El presidente fue elegido en circunstancias dudosas. Todas estas informaciones extras son tpicas para un proceso y subrayan el hecho de que este tipo de frase describe un proceso y no un estado. Es muy difcil aadir informaciones adicionales al pasivo que se forma con estar. Otros ejemplos La esta es organizada por los alumnos del colegio. La esta est organizada ya. La carta fue escrita por Cantinas. La carta estuvo escrita cuando l lleg.

192

espaol-deutsch

17.6.4 Las alternativas al pasivo Se utiliza el pasivo sobre todo en circunstancias en las cuales el autor de la accin es desconocido o no interesa. La casa fue construida en los aos setenta. Los mdicos fueron muy bien pagados entonces. Tanto el alemn como el espaol conocen alternativas al pasivo. En espaol se usan con mucho ms frecuencia estas alternativas que el pasivo mismo. La casa fue construida en los aos setenta. = Se construy esta casa en los aos setenta. = Construyeron esta casa en los aos setenta. = Se pag muy bien a los mdicos entonces. = Pagaron muy bien a los mdicos entonces. Ms adelante vamos a explicar cmo se utiliza el pasivo en alemn, por ahora veremos cmo se forma la voz pasiva en alemn.

17.6.5 Formacin de la voz pasiva en alemn Formacin del Vorgangspassiv El Vorgangspassiv describe un proceso. Se forma con una forma de werden y el participio perfecto. Prsens Ich werde gerufen. Du wirst gerufen. Er / sie / es wird gerufen. Wir werden gerufen. Ihr werdet gerufen. Sie werden gerufen. Imperfekt* Ich wurde gerufen. Du wurdest gerufen. Er / sie / es wurde gerufen. Wir wurden gerufen. Ihr wurdet gerufen. Sie wurden gerufen. Perfekt* Ich bin gerufen worden. Du bist gerufen worden. Er / sie / es ist gerufen worden. Wir sind gerufen worden. Ihr seid gerufen worden. Sie sind gerufen worden. Plusquamperfekt Ich war gerufen worden. Du warst gerufen worden. Er / sie / es war gerufen worden. Wir waren gerufen worden. Ihr wart gerufen worden. Sie waren gerufen worden. Yo haba sido llamado. T habas sido llamado. l haba sido llamado. Nosotros habamos sido llamados. Vosotros habais sido llamados. Ellos haban sido llamados. Yo he sido llamado. T has sido llamado. l ha sido llamado. Nosotros hemos sido llamados. Vosotros habis sido llamados. Ellos han sido llamados. Yo fui (era) llamado. T fuiste (eras) llamado. l fue (era) llamado. Nosotros fuimos (ramos) llamados. Vosotros fuisteis (erais) llamados. Ellos fueron (eran) llamados. Yo soy llamado. T eres llamado. l es llamado. Nosotros somos llamados. Vosotros sois llamados. Ellos son llamados.

* El sistema temporal alemn vara mucho del sistema temporal espaol. Dependiendo del contexto, el Imperfekt en alemn puede traducirse con el indenido o el imperfecto.

espaol-deutsch

193

gramtica Captulo 17

Los mdicos fueron muy bien pagados entonces.

Ejemplos Die Leute wurden gefangen genommen. La gente fue tomada presa. Se tom presa a la gente. Tomaron presa a la gente. Das Auto war repariert worden. El coche haba sido reparado. Se repar el coche. Repararon el coche. Die Autos waren repariert worden. Los coches haban sido reparados. Se repararon los coches. Repararon los coches. Die Maschine ist berprft worden. La mquina ha sido controlada. Se ha controlado la mquina. Controlaron la mquina.

17.6.6 Pasivo sin sujeto Hay frases que no tienen realmente un sujeto. En este caso, en espaol no es posible formar un pasivo, y se utiliza se con el signicado de alguien. Es wurde zuviel diskutiert. Es wurde viel gearbeitet. Es wurde viel gelesen. Se discuta demasiado. Se trabaj mucho. Se lea mucho.

Este Es es un sujeto articial. De hecho, estos tipos de frases no tienen sujeto. Probablemente, ello parece raro a mucha gente. Comparemos estas dos frases. Se ley el libro. No se sabe El libro fue ledo. no se puede transformar

La primera frase tiene un objeto directo, que es el libro, y por lo tanto se puede transformar en una frase pasiva. La segunda frase no tiene sujeto y por lo tanto es imposible transformarla en una frase pasiva. En alemn, se puede formar el pasivo incluso de frases que no tienen sujeto.

17.6.7 La alternativa alemana al pasivo Al igual que en espaol, el alemn tiene una alternativa al pasivo. En espaol se deben distinguir cuatro casos diferentes. Primer caso: La alternativa al pasivo es una frase con un verbo reexivo. Esta construccin es muy usual en espaol, pero slo funciona, si la frase tiene un objeto directo. Si usted compara el verbo de las frases a) con el verbo de las frases b), se dar cuenta de que la construccin alemana es completamente diferente. En la frase espaola hay un sujeto que rige el verbo y por lo tanto en la frase a) el verbo est en singular y en la frase b) el verbo est en plural. En alemn no. El verbo no cambia. Este tipo de alternativa no existe en alemn. a) La casa fue vendida. a) Das Haus wurde verkauft. b) Las casas fueron vendidas. b) Die Huser wurden verkauft. Se vendi la casa. Man verkaufte das Haus. Se vendieron las casas. Man verkaufte die Huser.

194

espaol-deutsch

Fjese bien en el verbo. En la forma pasiva la casa (das Haus), las casas (die Huser) son los sujetos de la frase y rigen el verbo. En las frases pasivas no hay diferencia entre el espaol y el alemn. Pero en las frases alternativas s que hay una diferencia. En espaol, la casa y las casas son el sujeto de la frase y rigen el verbo. En alemn no. Tenemos dos veces la misma forma (Man verkaufte) porque este Man es en las dos versiones el sujeto de la frase. Segundo caso: La frase no tiene sujeto. Si la frase no tiene sujeto, en espaol, no es posible formar una frase pasiva. En este caso, en espaol, se tiene que construir con se, pero este se no tiene nada que ver con el articial, es. Entonces hay un sujeto y se puede formar una frase pasiva. La alternativa al pasivo se construye en alemn de la misma manera con man. --Es wurde viel gesprochen. Se habl mucho. Man sprach viel.

Tercer caso: La frase tiene un sujeto, pero este sujeto es un ser humano. Si el sujeto de la frase pasiva es un ser humano, la construccin espaola de la frase alternativa al pasivo es la misma que en el segundo caso. El jefe fue llamado. Der Chef wurde gerufen. Los jefes fueron llamados. Die Chefs wurden gerufen. Se llam al jefe. Man rief den Chef. Se llam a los jefes. Man rief die Chefs.

Vemos que el verbo no cambia o sea que en este tipo de frase el jefe y los jefes no son el sujeto de la frase. El se espaol corresponde en el segundo y tercer caso al alemn man. Cuarto caso: En alemn se puede formar el pasivo incluso de verbos intransitivos, si el sujeto de la frase es desconocido o no tiene ninguna importancia. En este caso en espaol no se puede formar nunca una frase pasiva. --Im Sommer wird geschwommen. En verano se nada. Im Sommer schwimmt man.

17.6.8 Diferencias en el uso del pasivo El pasivo que describe un proceso, es decir el que en alemn se llama Vorgangspassiv, no se usa mucho en espaol. En espaol se preeren construcciones con se, sea este se un pronombre reexivo o un sujeto articial. Para ilustrar lo que acabamos de decir, le vamos a dar un ejemplo. Recetas de cocina, manuales y otros textos de este tipo, en espaol no se escriben en voz pasiva, sino con se. Peras a la leche de coco Ingredientes: peras en almbar, un bote de nata, una lata de leche de coco, chocolate en polvo o canela. Instrucciones: Se compran unas peras en almbar, un bote de nata y una lata de leche de coco, de las que se usan en la comida asitica. Se abre la lata de peras, se colocan con el agujerito hacia arriba y se rellenan de leche de coco. Se pone un poco de nata al lado. Tambin se puede espolvorear con chocolate en polvo o canela.

espaol-deutsch

195

gramtica Captulo 17

pronombre reexivo se. Este se signica simplemente alguien. En un caso as, en alemn se introduce un sujeto

Birnen in Kokosmilch Zutaten: Birnen im eigenen Saft, eine Bchse Schlagsahne, eine Dose Kokosmilch, Schokoladenpulver oder Zimt Zubereitung: Man kaufe einige Birnen im eigenen Saft, eine Bchse Schlagsahne und eine Dose Kokosmilch, von der Art, wie sie in der asiatischen Kche verwendet wird. Man ffne die Dose mit den Birnen, lege sie mit der ffnung nach oben hin und flle sie mit der Kokosmilch. Man garniere mit etwas Schlagsahne. Es kann auch Schokoladenpulver oder Zimt darbergestreut werden.

17.6.9 El pasivo que describe un estado: Zustandspassiv En el captulo anterior hemos hablado del Vorgangspassiv, que es el pasivo que describe un proceso. Hemos visto que este pasivo se forma con ser en espaol y con werden en alemn. Ahora vamos a conocer otro tipo de pasivo, el Zustandspassiv, que se forma en espaol con estar y en alemn con sein.

17.6.9.1 Formacin del Zustandspassiv El Zustandspassiv se distingue del Vorgangspassiv por el hecho de que el Zustandspassiv describe el resultado de un proceso, el Vorgangspassiv un proceso. Por esta misma razn, el Zustandspassiv no tiene actor, o sea no puede incluir al quien realiza el proceso. El Vorgangspassiv puede tener un actor, alguien que realiza el proceso. En 1492 Cristbal Coln fue descubierto por los indios. Im Jahre 1492 wurde Christopher Kolumbus von den Indios entdeckt.

El Zustandpassiv no puede incluir un actor, alguien que realiza el proceso, porque no describe procesos. Correcto En 1492 Cristbal Coln ya estuvo descubierto. Im Jahre 1492 war Christopher Kolumbus bereits entdeckt gewesen. Falso En 1492 Cristbal Coln ya estuvo descubierto por los indios. Im Jahre 1492 war Christopher Kolumbus bereits von den Indianern entdeckt gewesen. La tabla abajo muestra la conjugacin del Zustandspassiv. Nos parece til mostrar el futuro tambin, aunque hasta ahora no hemos hablado del futuro todava. A mucha gente, incluso a los alemanes, le resulta difcil distinguir bien entre el Zustandpassiv y el Vorgangspassiv. Para que sea ms fcil de comparar, mostramos los dos. Prsens Zustandspassiv Ich bin entdeckt. Du bist entdeckt. Er / sie / es ist entdeckt. Wir sind entdeckt. Ihr seid entdeckt. Sie sind entdeckt. Yo estoy descubierto. T ests descubierto. l est descubierto. Nosotros estamos descubiertos. Vosotros estis descubiertos. Ellos estn descubiertos.

196

espaol-deutsch

Vorgangspassiv Ich werde entdeckt. Du wirst entdeckt. Er / sie / es wird entdeckt . Wir werden entdeckt. Ihr werdet entdeckt. Sie werden entdeckt. Imperfekt Yo soy descubierto. Tu eres descubierto. l es descubierto. Nosotros somos descubiertos. Vosotros sois descubiertos. Ellos son descubiertos.

Ich war entdeckt. Du warst entdeckt. Er / sie / es war entdeckt. Wir waren entdeckt. Ihr wart entdeckt. Sie waren entdeckt. Vorgangspassiv Ich wurde entdeckt. Du wurdest entdeckt. Er / sie / es wurde entdeckt. Wir wurden entdeckt. Ihr wurdet entdeckt. Sie wurden entdeckt. Perfekt Zustandspassiv Ich bin entdeckt gewesen. Du bist entdeckt gewesen Er / sie / es ist entdeckt gewesen. Wir sind entdeckt gewesen. Ihr seid entdeckt gewesen. Sie sind entdeckt gewesen. Vorgangspassiv Ich bin entdeckt worden. Du bist entdeckt worden. Er / sie / es ist entdeckt worden. Wir sind entdeckt worden. Ihr seid entdeckt worden. Sie sind entdeckt worden. Plusquamperfekt Zustandspassiv Ich war entdeckt gewesen. Du warst entdeckt gewesen. Er / sie / es war entdeckt gewesen. Wir waren entdeckt gewesen. Ihr wart entdeckt gewesen. Sie waren entdeckt gewesen.

Yo estaba / estuve descubierto. T estabas / estuviste descubierto. l estaba / estuvo descubierto. Nosotros estbamos / estuvimos descubiertos. Vosotros estabais / estuvisteis descubiertos. Ellos estaban / estuvieron descubiertos. Yo era / fui descubierto. T eras / fuiste descubierto. l era / fue descubierto. Nosotros ramos / fuimos descubiertos. Vosotros erais / fuisteis descubiertos. Ellos eran / fueron descubiertos.

Yo he estado descubierto. T has estado descubierto. l ha estado descubierto. Nosotros hemos estado descubiertos. Vosotros habis estado descubiertos. Ellos han estado descubiertos. Yo he sido descubierto. T has sido descubierto. l ha sido descubierto. Nosotros hemos sido descubiertos. Vosotros habis sido descubiertos. Ellos han sido descubiertos.

Yo haba estado descubierto. T habas estado descubierto. l haba estado descubierto. Nosotros habamos estado descubiertos. Vosotros habais estado descubiertos. Ellos haban estado descubiertos.

espaol-deutsch

197

gramtica Captulo 17

Zustandspassiv

Vorgangspassiv Ich war entdeckt worden. Du warst entdeckt worden. Er / sie / es war entdeckt worden. Wir waren entdeckt worden. Ihr wart entdeckt worden. Sie waren entdeckt worden. Futur I Zustandspassiv Ich werde entdeckt sein. Du wirst entdeckt sein. Er / sie / es wird entdeckt sein. Wir werden entdeckt sein. Ihr werdet entdeckt sein. Sie werden entdeckt sein. Vorgangspassiv Ich werde entdeckt werden. Du wirst entdeckt werden. Er / sie / es wird entdeckt werden. Wir werden entdeckt werden. Ihr werdet entdeckt werden. Sie werden entdeckt werden. Futur II Zustandspassiv Ich werde entdeckt gewesen sein. Du wirst entdeckt gewesen sein. Er / sie / es wird entdeckt gewesen sein. Wir werden entdeckt gewesen sein. Ihr werdet entdeckt gewesen sein. Sie werden entdeckt gewesen sein. Vorgangspassiv Ich werde entdeckt worden sein. Du wirst entdeckt worden sein. Er / sie / es wird entdeckt worden sein. Wir werden entdeckt worden sein. Ihr werdet entdeckt worden sein. Sie werden entdeckt worden sein. Y habr sido descubierto. T habrs sido descubierto. l habr sido descubierto. Nosotros habremos sido descubiertos. Vosotros habris sido descubiertos. Ellos habrn sido descubiertos. Yo habr estado descubierto. T habrs estado descubierto. l habr estado descubierto. Nosotros habremos estado descubiertos. Vosotros habris estado descubiertos. Ellos habrn estado descubiertos. Yo ser descubierto. T sers descubierto. l ser descubierto. Nosotros seremos descubiertos. Vosotros seris descubiertos. Ellos sern descubiertos. Yo estar descubierto. T estars descubierto. l estar descubierto. Nosotros estaremos descubiertos. Vosotros estaris descubiertos. Ellos estarn descubiertos. Yo haba sido descubierto. R habas sido descubierto. l haba sido descubierto. Nosotros habamos sido descubiertos. Vosotros habais sido descubiertos. Ellos haban sido descubiertos.

Ejemplos verstecken = esconder malen = pintar zeichnen = dibujar Er war versteckt. = l ha estado escondido. Die Huser waren gebaut. = Las casas estuvieron construidas. Das Bild war gemalt gewesen. = El cuadro haba estado pintado. Der Plan ist gezeichnet gewesen. = El plan ha estado dibujado.

198

espaol-deutsch

17.7 Werden para formar el futuro Tanto el alemn como el espaol conocen dos tipos de futuro, el futuro perfecto y el futuro imperfecto. Con el futuro imperfecto describimos acciones que se realizarn en el futuro y de las cuales no sabemos cundo terminan o no nos interesa cundo terminan. En espaol como en todas las lenguas romances hay dos maneras distintas de formar el futuro perfecto, una orgnica y la otra con una perfrasis. Yo comer. Yo voy a comer. A partir del momento en el que describimos dos acontecimientos o acciones que se realizarn uno tras otro en el futuro, la cosa es ms complicada. En este caso, se necesita una posibilidad para expresar cul es el acontecimiento que habr terminado y cundo se realizar el otro. En este caso utilizamos el futuro perfecto. l te dir que lo habr hecho ya. l no podr comprarse un coche, porque habr gastado todo su dinero hasta entonces. El uso del futuro es fcil, tanto en espaol como en alemn, aunque de vez en cuando es un poco curioso. Vamos a discutir estos detalles ms adelante y vamos a ver cmo se forma el futuro. Futur I Ich werde essen. Yo comer. Futur II Ich werde gegessen haben. Du wirst essen. Er / sie / es wird essen. Wir werden essen. Ihr werdet essen. Sie werden essen. T comers. l comer. Nosotros comeremos. Vosotros comeris. Ellos comern Du wirst gegessen haben. Er / sie / es wird gegessen haben. Wir werden gegessen haben. Ihr werdet gegessen haben. Sie werden gegessen haben. Ejemplos Futur I Ich werde gehen. Du wirst es lesen. Wir werden es machen. Futur II Ich werde gegessen haben. Du wirst es gelesen haben. Wir werden es gemacht haben. Yo habr comido. T lo habrs ledo. Nosotros lo habremos hecho. Yo ir. T lo leers. Nosotros lo haremos. Ellos habrn comido. Nosotros habremos comido. Vosotros habris comido T habrs comido. l habr comido. Yo habr comido.

17.7.1 El futuro para expresar dudas Aunque parezca raro, tanto en espaol como en alemn, el futuro imperfecto puede expresar una duda. Este uso a lo mejor puede explicarse por el hecho de que algo que est en el futuro siempre es inseguro. A mucha gente le parece mal el hecho de que el futuro siempre es inseguro, pero creo que podemos ponernos de

espaol-deutsch

199

gramtica Captulo 17

acuerdo en que la vida sera bastante aburrida, si conociramos el futuro. Yo creo que es una buena idea partir del principio de que en el futuro todo ser mejor, porque esto da ganas de luchar por lo que se quiere. Y si usted sabe lo que quiere realmente, lo realizar. En este sentido, el futuro es seguro. Ejemplos Er wird wissen, was er tut. = Sabr lo que hace. Sie werden wohl das ganze Geld ausgegeben haben. = Habrn gastado todo su dinero

El pretrito perfecto de subjuntivo para expresar el futuro Esto es an ms curioso. Tanto en alemn como en espaol, se puede describir una accin que se habr realizado en el futuro con el pretrito perfecto. No obstante, hay una ligera diferencia entre el espaol y el alemn en cuanto se reere a este aspecto. Mientras que en espaol se utiliza el pretrito perfecto de subjuntivo, en alemn se utiliza el pretrito perfecto de indicativo. Ejemplos Wenn er diese Arbeit beendet hat, wird er sicher ein anderes Problem nden, das er lsen muss. = Cuando haya terminado con este trabajo, seguramente encuentra otro problema que debe solucionar. Wenn wir den Vertrag gelesen haben, werden wir entscheiden, was wir machen. = Cuando hayamos ledo el contrato, vamos a decidir lo que hacemos.

17.8.1 Ejercicio 1: Werden para expresar un cambio. Vocabulario el paro = die Arbeitslosigkeit la sociedad = die Gesellschaft los Estados Unidos = die USA el criminal = der Verbrecher la cosa = die Sache complicado = schwierig odiarse = sich hassen al principio = am Anfang el objetor de conciencia = der Kriegsdienstverweigerer engordar = dick werden arrogante = arrogant morir = sterben el campen mundial = der Weltmeister loco = verrckt poco a poco = allmhlich la mentira = die Lge colrico = wtend testarudo = stur porque = weil honesto = ehrlich

Ejercicio 1: Traduzca estas frases:


(solucin vea pgina 544)

200

espaol-deutsch

Se pusieron enojados cuando oyeron la noticia. El agua se convirti en hielo. El paro se ha convertido en el problema ms grande de la sociedad. Al Capone lleg a ser el criminal ms famoso de los Estados Unidos. La cosa se puso complicada. Al principio se odiaron, pero despus se hicieron amigos. Muhammed Ali se hizo famoso por ser objetor de conciencia. Ha envejecido mucho en estos ltimos aos. Hemos engordado mucho durante las navidades. Se ha vuelto una persona arrogante. Se enferm y muri. Lleg a ser el campen mundial. Se volvi loco. Poco a poco se iba quedando

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

201

gramtica Captulo 17

ciego. Cuando le dijimos que era mentira, se puso colrico. Cuando le criticaron se puso ms testarudo todava. Lleg a ser presidente de la repblica porque todo el mundo crea que era una persona honesta. La inacin se ha convertido en un problema.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17.8.2 Ejercicio 2: La formacin del Vorgangspassiv Vocabulario agredir = angreifen, griff an, angegriffen la polica = die Polizei gastar = ausgeben, gab aus, ausgegeben necesitar = brauchen, brauchte, gebraucht sacudir = erschttern, erschtterte, erschttert comprender = verstehen, verstand, verstanden el pas = das Land el dinero = das Geld por casualidad = durch Zufall destruir = zerstren, zerstrte, zerstrt todos / todas = alle el ao pasado = vergangenes Jahr la comida = das Essen el escritor = der Schriftsteller gobernar = regieren, regierte, regiert expulsar = vertreiben, vertrieb, vertrieben fumar = rauchen, rauchte, geraucht olvidar = vergessen, verga, vergessen el conquistador = der Eroberer

Ejercicio 2: Traduzca estas frases utilizando el Vorgangspassiv.


(solucin vea pgina 545)

202

espaol-deutsch

Se agredi a los turistas. Se gastaba mucho dinero en cosas que nadie necesitaba. Todo el pas fue sacudido por el terremoto. Se lea mucho, pero se comprenda poco. La penicilina fue descubierta por casualidad. Le pagaron muy bien. La ciudad fue destruida. Todas las ciudades fueron destruidas. Estas casas fueron construidas el ao pasado. Esta comida fue preparada por un cocinero italiano. El ensayo ha sido escrito por un escritor famoso. Este pas haba sido gobernado por un rey.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

203

gramtica Captulo 17

El rey ser expulsado del pas. El cigarrillo habr sido fumado. Los conquistadores habrn sido olvidados. La paella habr sido cocinada. Las paellas habrn sido cocinadas. La polica fue agredida por la muchedumbre.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17.8.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases utilizando el Zustandspassiv Vocabulario ah = da Ejercicio 3 (solucin vea pgina 546) El pollo estar comido. l habr estado ah. Los conquistadores habrn estado ah. l estar divorciado. l habr estado divorciado. l estuvo divorciado. La lmpara est apagada. La lmpara estar apagada. La lmpara habr estado apagada. La lmpara estaba apagada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

204

espaol-deutsch

La lmpara estuvo apagada. La casa est construida. La casa estuvo construida. La casa estar construida. La casa habr estado construida. La casa estaba construida.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17.8.4 Ejercicio 4: Formacin del Futur I y Futur II Vocabulario la primavera = der Frhling dentro de poco = bald viajar = reisen => reiste=>gereist mudar => umziehen=> zog um => umgezogen

Ejercicio 4 a): Futur I (solucin vea pgina 546) En primavera estar en Madrid. Nos compraremos un coche. Aprender el espaol dentro de poco. Te escribiremos una carta. Viajaris a los Estados Unidos. Os mudaris de casa. Viviris en paz. Sabrs ms. Cuando venga, lo sabremos. Cuando haya venido, lo sabremos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

205

gramtica Captulo 17

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Gastar todo su dinero. Leeremos el contrato y despus te lo diremos. Creo que lo har. Creo que lo haremos.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vocabulario enero = Januar febrero = Februar lo que = was Ejercicio 4 b): Futur II (solucin vea pgina 546) Habris fumado todos los cigarrillos. Hasta enero habrn construido la casa. Hasta enero habremos gastado todo nuestro dinero. Cuando venga l, habr terminado de trabajar. Cuando haya terminado de trabajar, habr ganado mucho dinero. Habr comprado un vestido para su cumpleaos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17.8.5 Ejercicio 5: El se espaol = el man alemn Traduzca estas frases al alemn. Utilice una construccin con man.

206

espaol-deutsch

Fjese que en espaol hay cinco maneras muy distintas de construir frases con un sujeto desconocido. Se habla de cualquier cosa. (Se signica algo como alguien) Se venden las casas. (Las casas se venden a si mismas pero no sabemos quin las vende) Las casas fueron vendidas. (La frase est en pasivo pero tampoco sabemos quin las vende) Hay que hacerlo. Uno compra cantidad de cosas que no necesita. Vocabulario la crisis = die Krise celebrar = feiern => feierte => gefeiert En alemn hay slo una manera de introducir un sujeto desconocido: man Man spricht ber alles mgliche. Man verkauft die Huser. Man hat die Huser verkauft. Man muss das machen. Man kauft viele Dinge, die man nicht braucht.

Ejercicio 5: (solucin vea pgina 547) Todas las casas fueron vendidas. Se hablaba de la inacin y de la crisis. Se vendieron las casas. Nunca se sabe lo que piensa. Hay que decrselo. Hay que creerle. No se sabe lo que piensa. No se sabe. No hay que gastar tanto dinero. Le pusieron preso. Se celebr su cumpleaos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

207

gramtica Captulo 17

17.8.6 Ejercicio 6: Artculos indefinidos Artculos indenidos (solucin vea pgina 547) Man hat . . . . . . . . . . . . . . . . Frau gesehen. (einem, eine, einer, eines) . . . . . . . . . . . . . . . . Frau wurde gesehen. (Einer, Einem, Eine) Man wird . . . . . . . . . . . . . . . . Frau zur Prsidentin whlen. (einer, eine, eines) . . . . . . . . . . . . . . . . Auto wurde repariert. (Eine, Ein, Eines) Jeder nahm . . . . . . . . . . . . . . . . Kaffee. (eines, einen, einem) Ich habe es . . . . . . . . . . . . . . . . Mann gegeben. (einen, einem, eines)

17.8.7 Ejercicio 7: Artculo definido Vocabulario casarse = heiraten pagar = bezahlen, zahlte, gezahlt bien (tambin es adjetivo: bueno) = gut la factura = die Rechnung robar = stehlen, stahl, gestohlen destruir = zerstren, zerstrte, zerstrt Repeticin (solucin vea pgina 547) . . . . . . . . . . . . . . . . Haus wurde gebaut. (Den, Die, Der, Das) Man hat . . . . . . . . . . . . . . . . Mann gerufen. (der, das, den) Man hat . . . . . . . . . . . . . . . . Mnnern Geld gegeben. (die, den, der) . . . . . . . . . . . . . . . . Mann heiratet die Frau. (Das, Der, Den) . . . . . . . . . . . . . . . . Mnner wurden gut bezahlt. (Das, Den, Die) . . . . . . . . . . . . . . . . Rechnung wurde bezahlt. (Das, Die, Der) . . . . . . . . . . . . . . . . Maschine wird repariert werden. (Der, Das, Die) . . . . . . . . . . . . . . . . Maschinen werden repariert werden. (Der, Die, Das) Man wird es . . . . . . . . . . . . . . . . Mann sagen mssen. (der, dem, die) Man wird es . . . . . . . . . . . . . . . . Frau sagen mssen. (dem, der, die) Man wird es . . . . . . . . . . . . . . . . Frauen sagen mssen. (dem, den, der)

208

espaol-deutsch

17.8.8 Ejercicio 8: Pronombres posesivos (solucin vea pgina 547) . . . . . . . . . . . . . . . . Auto wurde gestohlen. (Unsere, Unser, Unserem) Man hat . . . . . . . . . . . . . . . . Auto gestohlen. (uns, unseres, unserem, unser) . . . . . . . . . . . . . . . . Buch wurde gekauft. (Unseres, Unser, Unserem) Man hat . . . . . . . . . . . . . . . . Buch gekauft. (unserem, unseres, unser) . . . . . . . . . . . . . . . . Bcher wurden gekauft. (Unseren, Unsere, Unserer) . . . . . . . . . . . . . . . . Haus wurde zerstrt. (Meinem, Mein, Meines) Man hat . . . . . . . . . . . . . . . . Haus zerstrt. (deines, dein, deinem)

17.8.9 Ejercicio 9: Verbos con preposicin. Preste atencin al hecho de que la preposicin del verbo cambia de posicin.* Ejercicio 9: Traduzca estas frases. (solucin vea pgina 547) weggehen = irse Me voy. Me fui. einkaufen = ir de compras Me voy de compras. Me fui de compras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ausmachen = apagar Lo apago. Lo apagu. Lo haba apagado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

anstreichen = (pintar, una pared, muro etc.) T pintas la pared. T pintaste el muro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

209

gramtica Captulo 17

saubermachen = limpiar Lo limpiamos. Lo hemos limpiado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

herunterholen = bajar una cosa (de un estante, mesa etc.) Lo bajo de la mesa. Lo haba bajado de la mesa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

* De los verbos con preposicin hay dos tipos. De vez en cuando la preposicin es parte del verbo, entonces la preposicin no cambia de posicin y de vez en cuando la preposicin no es parte del verbo y entonces la posicin de la preposicin cambia. Ejemplos La preposicin no es parte del verbo. hinfahren = La preposicin es parte del verbo. berlegen = pensar, reexionar Ich fahre mit dem Auto hin. = Me voy por ah en coche. Ich berlege es mir. = Me lo pienso.

Algunos pocos verbos de este tipo existen en las dos versiones con sentidos diferentes. Ejemplos La preposicin no es parte del verbo umfahren = derribar Er fhrt ihn mit seinem Auto um. = Lo derriba con su coche. Er hat ihn mit seinem Auto umgefahren. = Lo ha derribado con su coche. Er umfhrt das Hindernis = l rodea el obstculo. Er hat das Hindernis umfahren. = l ha rodeado el obstculo.

La preposicin es parte del verbo umfahren = rodear

De momento vamos a dejar de lado estos detalles, porque son casos muy raros.

17.8.10 Ejercicio 10: Preposiciones Hasta ahora slo hemos hablado de estas preposiciones. mit (Dativ) = con gegen (Akkusativ) = contra fr (Akkusativ) = para ohne (Akkusativ) = sin Recurdese que en alemn las diferentes preposiciones exigen diferentes casos. Ms tarde vamos a conocer otras preposiciones.

210

espaol-deutsch

Ejercicio 10: (solucin vea pgina 548) No se habla ms con l. Man spricht nicht mit . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihm, ihn, er)

No se habl ms con l. Es wurde nicht mit . . . . . . . . . . . . . . . . gesprochen. (ihn, ihm)

l coche se estrell contra el muro. Das Auto knallte gegen . . . . . . . . . . . . . . . . Mauer. (das, der, die)

Se hizo todo para nosotros. Man tat alles fr . . . . . . . . . . . . . . . . . (wir, uns, unseres)

Sin vosotros no nos vamos. Ohne . . . . . . . . . . . . . . . . gehen wir nicht. (euch, euren)

Sin vosotros no irn. Sie werden ohne . . . . . . . . . . . . . . . . nicht gehen. (ihr, euch, euerem)

El gobierno no hizo nada contra la inacin. Die Regierung tat nichts gegen . . . . . . . . . . . . . . . . Ination. (das, der, die)

espaol-deutsch

211

gramtica Captulo 17

212

espaol-deutsch

Captulo 18: El Konjunktiv y el Konditional


18.1 Diferencia entre el subjuntivo espaol y el Konjunktiv alemn El Konjunktiv alemn no hay que confundirlo con el subjuntivo espaol. El Konjunktiv alemn juega un papel similar al subjuntivo espaol, pero hay diferencias notables. El subjuntivo espaol es un sistema coherente y estable, lo que signica que una persona, cuya lengua materna es el espaol, nota un error si se utiliza el subjuntivo de manera incorrecta, sea que se use el indicativo cuando en realidad hay que usar el subjuntivo, espaola son incorrectas estas frases. Quiso que lo hice. (en vez de: Quiso que lo hiciera.) Aunque trabajara mucho, no aprob el examen. (en vez de: Aunque trabaj mucho, no aprob el examen.) Pienso que venga (en vez de: Pienso que viene.) El subjuntivo expresa inseguridad, temor, esperanza, deseo, irrealidad y por lo tanto cada verbo, conjuncin o expresin que deja entender uno de esos estados, es seguido por el subjuntivo. Conjunciones Aunque trabaje mucho, no aprobar el examen. Cuando venga, le pregunto. Verbos Quiero que lo hagas ahora mismo. Exijo que lo pagues. Irrealidad No hay nadie que no lo sepa. No hay nadie que no pague. Expresiones Es imposible que haya llegado ya. Es muy raro que no me lo diga. Aunque es difcil entender por qu verbos como pensar, creer o presumir no exigen el subjuntivo, ya que en el fondo tambin expresan inseguridad. Pero en general, el sistema espaol es coherente y estable. En alemn, como vamos a ver en seguida, de vez en cuando se lo utiliza as, pero no se puede hablar de un sistema. Antes de entrar en los detalles, vamos a decirle que no vale la pena comerse el coco por el Konjunktiv, porque los mismos alemanes no son capaces de utilizarlo bien. En general basta que usted sepa formarlo, y no es tan importante que sea capaz de utilizarlo correctamente. A esta regla hay una excepcin. Al contrario del espaol, se utiliza el Konjunktiv tambin en el discurso indirecto. En estas circunstancias, discurso indirecto, algunos alemanes son capaces de utilizarlo correctamente, y de vez en cuando incluso, lo utilizan correctamente. De esto vamos a discutir ms abajo. Vamos a tratar de explicar el Konjunktiv de la manera ms clara posible porque quizs usted quiere estudiar en Alemania y tiene que pasar un examen de alemn al entrar en la universidad. En este examen posiblemente habr preguntas sobre el Konjunktiv. Al autor le parece una chorrada preguntar a extranjeros cosas que los mismos alemanes no saben, pero muy al contrario de lo que mucha gente cree, el autor opina que burocracias absurdas las hay en todas partes y no solamente en Alemania.

espaol-deutsch

213

gramtica Captulo 18

sea que se use el subjuntivo cuando en realidad hay que utilizar el indicativo. Para cualquier persona de habla

18.2 El condicional espaol y el Konditional alemn En espaol, el condicional (tomara, tomaras, tomara etc.) juega un papel completamente distinto que el subjuntivo (que yo tome, que t tomes, que l tome etc.). Se utiliza el condicional en la parte principal de una frase condicional. Si tuviera dinero me comprara un coche. En alemn, el Konditional juega el mismo papel que el Konjunktiv, y debido al caos morfolgico en la formacin del Konjunktiv, tema del que hablaremos ms tarde, el Konditional est reemplazando al Konjunktiv. Hay verbos en los cuales se utiliza el Konjunktiv, porque la formacin es fcil y cualquier alemn conoce esta forma. En otros casos, el Konjunktiv suena muy raro aunque es gramaticalmente correcto (por ejemplo ihr knnet, ihr backet etc.), es idntico a la forma del indicativo o simplemente, es desconocido por el locutor. En todos estos casos, se utiliza el Konditional en vez del Konjunktiv. Vamos a comenzar con la formacin del Konjunktiv.

18.3.1 Algunas reflexiones sobre la formacin del Konjunktiv alemn. El Konjunktiv alemn est por desaparecer o mejor dicho, la discrepancia entre las reglas gramaticales que se encuentran en los libros y el uso actual es bastante grande. Este caos se debe al hecho de que la formacin del Konjunktiv es poco clara y por esto ningn alemn es capaz de formar el Konjunktiv de todos los verbos. Este caos morfolgico se debe a tres hechos diferentes. 1) De vez en cuando, el Konjunktiv es idntico al Indikativ. 2) De vez en cuando, el Konjuntiv suena muy raro, aunque es correcto (er wsche, Konjunktiv II, tercera persona singular de waschen), y de vez en cuando, ni siquiera un alemn culto conoce la forma correcta. 3) En ciertos casos, las reglas gramaticales permiten el uso del Konjunktiv II en vez del Konjunktiv I. Pero esto aumenta la confusin y ahora muchos alemanes utilizan el Konjunktiv II cuando segn las reglas su uso no est permitido.

Como queda dicho arriba, no le parece til al autor exigir a personas cuya lengua materna no es el alemn, que sepan cosas que los mismos alemanes no saben. Por razones mencionadas antes, vamos a presentar estas reglas y vamos a tratar de ser lo ms claro posible. Pero el autor ve otro problema. La gramtica es una ciencia emprica y no terica. No tiene sentido establecer reglas que nadie respeta. La gramtica es ciencia si es descriptiva, pero no si es normativa. No tiene sentido desear que la gente hable de tal o cual manera, hay que describir lo que realmente hacen. Usted puede desear que una piedra que tira en direccin del cielo nunca vuelva. Pero es un hecho inevitable que esta piedra vuelve a la tierra. Dejamos de lado por el momento que el Konjunktiv alemn no corresponde al subjuntivo espaol. Por el hecho de que didcticamente es til, vamos a traducir el Konjunktiv I con el presente de subjuntivo y el Konjunktiv II con el pretrito imperfecto de subjuntivo.

214

espaol-deutsch

18.3.2 Formacin del Konjunktiv I

Prsens ich komme du kommst er/sie/es kommt wir kommen ihr kommt sie kommen

Konjunktiv I ich komme du kommest er/sie/es komme wir kommen ihr kommet sie kommen

presente de subjuntivo que yo venga que t vengas que l venga que nosotros vengamos que vosotros vengis que ellos vengan

Prsens ich bringe du bringst er/sie/es bringt wir bringen ihr bringt sie bringen

Konjunktiv I ich bringe du bringest er/sie/es bringe wir bringen ihr bringet sie bringen

presente de subjuntivo que yo traiga que t traigas que l traiga que nosotros traigamos que vosotros traigis que ellos traigan

Prsens ich kaufe du kaufst er/sie/es kauft wir kaufen ihr kauft sie kaufen

Konjunktiv I ich kaufe du kaufest er/sie/es kaufe wir kaufen ihr kaufet sie kaufen

presente de subjuntivo que yo compre que t compres que l compre que nosotros compremos que vosotros compris que ellos compren

Prsens ich schenke du schenkst er/sie/es schenkt wir schenken ihr schenkt sie schenken

Konjunktiv I ich schenke du schenkest er/sie/es schenke wir schenken ihr schenket sie schenken

presente de subjuntivo que yo regale que t regales que l regale que nosotros regalemos que vosotros regalis que ellos regalen

Prsens ich schreibe du schreibst er/sie/es schreibt wir schreiben ihr schreibt sie schreiben

Konjunktiv I ich schreibe du schreibest er/sie/es schreibe wir schreiben ihr schreibet sie schreiben

presente de subjuntivo que yo escriba que t escribas que l escriba que nosotros escribamos que vosotros escribis que ellos escriban

Vemos que en la primera persona singular y plural y en la tercera persona plural el Konjunktiv I es idntico al Prsens. En cuanto se reere al Konjunktiv I no hay que distinguir entre los verbos dbiles y fuertes.

espaol-deutsch

215

gramtica Captulo 18

18.3.3.1 El verbo sein (ser) Evidentemente el verbo sein es muy importante. Este verbo, como ya hemos visto en los captulos Los verbos en el presente (Captulo 5) y Los tiempos del pasado (Captulo 15), es completamente irregular. Es de subrayar que justamente de este verbo muchos alemanes conocen el Konjunktiv y lo utilizan. Prsens ich bin du bist er/sie/es ist wir sind ihr seid sie sind Konjunktiv I ich sei du seist er/sie/es sei wir seien ihr seiet sie seien presente de subjuntivo que yo sea que t seas que l sea que nosotros seamos que vosotros seis que ellos sean

18.3.3.2 Verbos modales La gran mayora de los verbos modales son irregulares. En el captulo Los tiempos del pasado ya hemos hablado brevemente de los verbos modales. De los verbos modales vamos a discutir de nuevo en el captulo Los verbos modales. Llamamos verbos modales a aquellos verbos que no tienen un valor semntico por s solos, pero que describen la manera en la que el sujeto realiza la accin descrita por el verbo. l tiene que comprar zapatos. l puede comprar zapatos. l debe comprar zapatos. l sabe comprar zapatos.

Aqu solo vamos a describir cmo se forma el Prsens y el Konjunktiv de estos verbos. De estos verbos realmente se utiliza el Konjunktiv o, para ser ms preciso, cualquier persona cuya lengua materna es el alemn conoce estas formas, lo que no signica necesariamente que los utiliza siempre correctamente. Discutiremos esto en detalle en el captulo El discurso indirecto. Drfen * Prsens ich darf du darfst er/sie/es darf wir drfen ihr drft sie drfen Konjunktiv I ich drfe du drfest er/sie/es drfe wir drfen ihr drfet sie drfen presente de subjuntivo que yo pueda que t puedas que l pueda que nosotros podamos que vosotros podis que ellos puedan

Knnen * Prsens ich kann du kannst er/sie/es kann wir knnen ihr knnt sie knnen Konjunktiv I ich knne du knnest er/sie/es knne wir knnen ihr knnet sie knnen presente de subjuntivo que yo pueda que t puedas que l pueda que nosotros podamos que vosotros podis que ellos puedan

216

espaol-deutsch

* El verbo modal drfen signica tener permiso de hacer algo y en alemn se distingue claramente del verbo modal knnen, cuya traduccin al espaol sera poder tambin pero que signica que uno es capaz de hacer algo. Mssen Prsens ich muss du musst er/sie/es muss wir mssen ihr msst sie mssen Konjunktiv I ich msse du mssest er/sie/es msse wir mssen ihr msset sie mssen presente de subjuntivo que yo tenga que que t tengas que que nosotros tengamos que que vosotros tengis que que ellos tengan que que l tenga que

Sollen Prsens ich soll du sollst er/sie/es soll wir sollen ihr sollt sie sollen Konjunktiv I ich solle du sollest er/sie/es solle wir sollen ihr sollet sie sollen presente de subjuntivo que yo deba que t debas que l deba que nosotros debamos que vosotros debis que ellos deban

18.3.4 El Konjunktiv II Dejamos de lado por el momento los problemas mencionados arriba. Por el hecho de que didcticamente es til, vamos a traducir el Konjunktiv I con el presente de subjuntivo y el Konjunktiv II con el pretrito imperfecto de subjuntivo.

18.3.4.1 Verbos fuertes Imperfekt ich brachte du brachtest er/sie/es brachte wir brachten ihr brachtet sie brachten Konjunktiv II ich brchte du brchtest er/sie/es brchte wir brchten ihr brchtet sie brchten imperfecto de subjuntivo que yo trajera que t trajeras que l trajera que nosotros trajramos que vosotros trajerais que ellos trajeran

Imperfekt ich schrieb du schriebst er/sie/es schrieb wir schrieben ihr schriebt sie schrieben

Konjunktiv II ich schriebe du schriebest er/sie/es schriebe wir schrieben ihr schriebet sie schrieben

imperfecto de subjuntivo que yo escribiera que t escribieras que l escribiera que nosotros escribiramos que vosotros escribierais que ellos escribieran

espaol-deutsch

217

gramtica Captulo 18

18.3.4.2 Verbos dbiles

Imperfekt ich kaufte du kauftest er/sie/es kaufte wir kauften ihr kauftet sie kauften

Konjunktiv II ich kaufte du kauftest er/sie/es kaufte wir kauften ihr kauftet sie kauften

imperfecto de subjuntivo que yo comprara que t compraras que l comprara que nosotros comprramos que vosotros comprarais que ellos compraran

Imperfekt ich schenkte du schenktest er/sie/es schenkte wir schenkten ihr schenktet sie schenkten

Konjunktiv II ich schenkte du schenktest er/sie/es schenkte wir schenkten ihr schenktet sie schenkten

imperfecto de subjuntivo que yo regalara que t regalaras que l regalara que nosotros regalramos que vosotros regalarais que ellos regalaran

18.3.4.3 Verbos modales El alemn tiene una alternativa al Konjunktiv, el Konditional, de esta forma hablaremos ms adelante. Presentamos los verbos modales de forma aislada para subrayar el hecho, de que los verbos modales tienen un Konjunktiv que se distingue claramente del indicativo y que la mayora de los alemanes conoce y utiliza. Con los verbos modales no se puede utilizar el Konditional en vez del Konjunktiv. Drfen * Imperfekt ich durfte du durftest er/sie/es durfte wir durften ihr durftet sie durften Konjunktiv II ich drfte du drftest er/sie/es drfte wir drften ihr drftet sie drften pretrito imperfecto de subjuntivo que yo pudiera que t pudieras que l pudiera que nosotros pudiramos que vosotros pudierais que ellos pudieran

Knnen * Imperfekt ich konnte du konntest er/sie/es konnte wir konnten ihr konntet sie konnten Konjunktiv II ich knnte du knntest er/sie/es knnte wir knnten ihr knntet sie knnten pretrito imperfecto de subjuntivo que yo pudiera que t pudieras que l pudiera que nosotros pudiramos que vosotros pudierais que ellos pudieran

218

espaol-deutsch

Mssen Imperfekt ich musste du musstest er/sie/es musste wir mussten ihr musstet sie mussten Konjunktiv II ich msste du msstest er/sie/es msste wir mssten ihr msstet sie mssten pretrito imperfecto de subjuntivo que yo tuviera que que t tuvieras que que l tuviera que que nosotros tuviramos que que vosotros tuvierais que que ellos tuvieran que

Sollen Imperfekt ich sollte du solltest er/sie/es sollte wir sollten ihr solltet sie sollten Konjunktiv II ich sollte du solltest er/sie/es sollte wir sollten ihr solltet sie sollten pretrito imperfecto de subjuntivo que yo debiera que t debieras que l debiera que nosotros debiramos que vosotros debierais que ellos debieran

Vemos que se forman el Konjunktiv I y el Konjunktiv II con los mismos sujos. El Konjunktiv I y el Konjunktiv II no se distinguen en los sujos sino en la raz que utilizan. El Konjunktiv I se basa en la raz del Presente (Prsensstamm) y el Konjunktiv II en la raz del pasado (Vergangenheitsstamm).

18.3.4.4 El Konjunktiv II de los verbos fuertes En general los verbos fuertes sufren un cambio en la vocal, es decir, que una a se convierte en una , una o se convierte en una y una u se convierte en una . u se convierte en wissen = saber Prsens ich weiss du weisst er/sie/es weiss wir wissen ihr wisst sie wissen Konjunktiv I ich wisse du wissest er/sie/es wisse wir wissen ihr wisset sie wissen Imperfekt ich wusste du wusstest er /sie / es wusste wir wussten ihr wusstest sie wussten Konjunktiv II ich wsste du wsstest er/sie/es wsste wir wssten ihr wsstet sie wssten

o se convierte en saufen = beber (se utiliza solo en relacin con animales) Prsens ich saufe du saufst er/sie/es sauft wir saufen ihr sauft sie saufen Konjunktiv I ich saufe du saufest er/sie/es saufe wir saufen ihr saufet sie saufen Imperfekt ich soff du soffst er/sie/es soff wir soffen ihr soffet sie soffen Konjunktiv II ich sffe du sffest er/sie/es sffe wir sffen ihr sffet sie sffen

espaol-deutsch

219

gramtica Captulo 18

a se convierte en bringen = traer, llevar Prsens ich bringe du bringst er/sie/es bringt wir bringen ihr bringt sie bringen Konjunktiv I ich bringe du bringest er/sie/es bringe wir bringen ihr bringet sie bringen Imperfekt ich brachte du brachtest er/sie/es brachte wir brachten ihr brachtet sie brachten Konjunktiv II ich brchte du brchtest er/sie/es brchte wir brchten ihr brchtet sie brchten

18.3.5 Formas ambiguas Konjunktiv I schwache Verben kaufen (Prsensstamm: kauf-) ich kauf e du kauf est er/sie/es kauf e wir kauf en ihr kauf et sie kauf en starke Verben bringen (Prsenstamm: bring-) ich bring e du bring est er/sie/es bring e wir bring en ihr bring et sie bring en -e - est -e - en - et - en Endungen

Konjunktiv II schwache Verben kaufen (Prsensstamm: kauf-) ich kauf te du kauf test er/sie/es kauf te wir kauf ten ihr kauf tet sie kauf ten starke Verben bringen (Prsenstamm: bring-) ich brch te du brch test er/sie/es brch te wir brch ten ihr brch- tet sie brch ten - te - test - te - ten - tet - ten Endungen

Si miramos esta tabla con mucha atencin, vemos que surge un problema o a lo mejor es ms que un simple problema, es un caos morfolgico. El problema que surge es el hecho de que en algunos casos el Konjuntiv es idntico al Indikativ. Prsens Indikativ ich kaufe du kaufst er/sie/es kauft wir kaufen ihr kauft sie kaufen Konjunktiv I ich kaufe du kaufest er/sie/es kaufe wir kaufen ihr kaufet sie kaufen Imperfekt Indikativ ich kaufte du kauftest er/sie/es kaufte wir kauften ihr kauftet sie kauften Konjunktiv II ich kaufte du kauftest er/sie/es kaufte wir kauften ihr kauftet sie kauften

220

espaol-deutsch

Como demuestra esta tabla, en muchos casos el Konjunktiv es idntico al Indikativ. La situacin mejora un poco en los verbos fuertes por el hecho, de que la raz sufre un cambio de vocal en el Konjunktiv II y por lo tanto se distingue claramente de la forma indicativa. Pero incluso en estos casos hay muchas formas idnticas debido a que el Konjunktiv I puede ser idntico al Prsens. Prsens Indikativ ich bringe du bringst er/sie/es bringt wir bringen ihr bringt sie bringen Prsens Konjunktiv ich bringe du bringest er/sie/es bringe wir bringen ihr bringet sie bringen Imperfekt Indikativ ich brachte du brachtest er/sie/es brachte wir brachten ihr brachtet sie brachten Imperfekt Konjunktiv ich brchtest du brchtest wir brchten ihr brchtet sie brchten er/sie/es brchte

Muchos problemas relacionados con el Konjunktiv surgen del hecho de que en muchos casos el Konjunktiv es idntico al Indikativ y que el Konjunktiv, muy a menudo, suena raro o el locutor no lo conoce. Se puede decir que slo el Konjunktiv de los verbos modales y del verbo sein son las formas que se utilizan realmente de manera correcta por la gran mayora de los alemanes. El uso del Konjunktiv de los otros verbos muy a menudo es errneo o no corresponde a las reglas que vamos a ver enseguida.

18.3.6 Los tiempos compuestos del Konjunktiv Tanto el Konjunktiv I como el Konjunktiv II tienen dos formas: una simple y una compuesta. Las dos formas del Konjunktiv I se utilizan nicamente en el contexto del discurso indirecto. De este uso vamos a hablar enseguida. El Konjunktiv II se utiliza nicamente en el contexto de las frases condicionales. En el caso en el que la forma del Konjunktiv I corresponde al Prsens, puede aparecer en el discurso indirecto el Konjunktiv II.

18.3.6.1 Conjugacin con un verbo intransitivo (verbo auxiliar: sein) Konjunktiv I der Gegenwart ich laufe du laufest er/sie/es laufe wir laufen ihr laufet sie laufen Konjunktiv II der Gegenwart ich liefe du liefest er/sie/es liefe wir liefen ihr liefet sie liefen Konjunktiv I der Vergangenheit ich sei gelaufen du seist gelaufen er/sie/es sei gelaufen wir seien gelaufen ihr seiet gelaufen sie seien gelaufen Konjunktiv II der Vergangenheit ich wre gelaufen du wrest gelaufen er/sie/es wre gelaufen wir wren gelaufen ihr wret gelaufen sie wren gelaufen Konjunktiv I der Nachzeitigkeit ich werde laufen du werdest laufen er/sie/es werde laufen wir werden laufen ihr werdet laufen sie werden laufen Konjunktiv II der Nachzeitigkeit ich wrde laufen du wrdest laufen er/sie/es wrde laufen wir wrden laufen ihr wrdet laufen sie wrden laufen

espaol-deutsch

221

gramtica Captulo 18

18.3.6.2 Conjugacin con un verbo transitivo (verbo auxiliar: haben)

Konjunktiv I der Gegenwart ich kaufe du kaufest er/sie/es kaufe wir kaufen ihr kaufet sie kaufen Konjunktiv II der Gegenwart ich kaufte du kauftest er/sie/es kaufte wir kauften ihr kauftet sie kauften

Konjunktiv I der Vergangenheit ich habe gekauft du habest gekauft er/sie/es habe gekauft wir haben gekauft ihr habet gekauft sie haben gekauft Konjunktiv II der Vergangenheit ich htte gekauft du httest gekauft er/sie/es htte gekauft wir htten gekauft ihr httet gekauft sie htten gekauft

Konjunktiv I der Zukunft ich werde kaufen du werdest kaufen er/sie/es werde kaufen wir werden kaufen ihr werdet kaufen sie werden kaufen Konjunktiv II der Zukunft ich wrde kaufen du wrdest kaufen er/sie/es wrde kaufen wir wrden kaufen ihr wrdet kaufen sie wrden kaufen

En el discurso indirecto, el Konjunktiv I no se distingue en su funcin del Konjunktiv II. El Konjunktiv II aparece en el discurso indirecto por dos razones. 1. Sustituye a un Konjunktiv I que es idntico al indicativo y por lo tanto ambiguo. En este caso es legtimo y correcto utilizar el Konjunktiv II en vez del Konjunktiv I. 2. El locutor no conoce la forma correcta del Konjunktiv I y utiliza por eso el Konjunktiv II. En este caso su uso es errneo aunque es un error tan frecuente que hoy en da nadie lo nota como error. El uso del Konjunktiv II en vez del Konjunktiv I est tan generalizado, incluso en el caso de que existe un Konjunktiv I que se distingue claramente del Prsens, que hoy en da ningn alemn lo nota como error. Sin embargo, no hay que confundir la funcin que tiene el Konjunktiv II en el discurso indirecto con la funcin que tiene en una frase normal. En el discurso indirecto el Konjunktiv II es un mero sustituto de un Konjunktiv I ambiguo. No expresa mayor distanciamiento en cuanto a lo referido en el discurso indirecto. Si usted lee otra cosa en otra gramtica, es errnea. El Konjunktiv II no puede tener dos funciones al mismo tiempo, la de sustituir un Konjunktiv I ambiguo y la de expresar mayor distanciamiento porque esto signicara expresar mayor distanciamiento cada vez que el Konjunktiv I es ambiguo o sea, por pura casualidad. Ejemplos: Er sagt: Sie haben sich Schuhe gekauft. Er sagt, sie htten sich Schuhe gekauft. (El uso del Konjunktiv II en este caso es correcto porque el Konjunktiv I es ambiguo.) Er sagt: Sie hat sich Schuhe gekauft. a) Er sagt, sie htte sich Schuhe gekauft. b) Er sagt, sie habe sich Schuhe gekauft. La transformacin a) se puede encontrar muy a menudo, aunque de hecho es errnea, porque el Konjunktiv I de la tercera persona singular no es ambiguo.

222

espaol-deutsch

Er sagt: Wir sind in der Schule gewesen. a) Er sagt, sie seien in der Schule gewesen. b) Er sagt, sie wren in der Schule gewesen.

La transformacin b) en vez de a) se puede encontrar muy a menudo, aunque de hecho es errnea, porque el Konjunktiv I del verbo ser nunca es ambiguo.

En un documento escrito es fcil describir lo que otra persona ha dicho. Juan dijo: Llamamos socialismo a una sociedad en la cual todos son funcionarios pblicos. Si queremos relatar lo que dijo Juan oralmente, no lo podemos hacer de esta forma. En este caso hay que transformar la frase de la siguiente manera. Juan dijo que se llamaba socialismo a una sociedad en la cual todos son funcionarios pblicos. Esta representacin de lo que dijo otra persona la llamamos discurso indirecto. Usted ahora piensa que esto con el discurso indirecto es muy divertido, pero no tiene nada que ver con el Konjunktiv? Tiene razn. En espaol no se forma el discurso indirecto con el subjuntivo. Esto es la diferencia ms notable entre el Konjunktiv alemn y el subjuntivo espaol, porque en alemn se utiliza el Konjunktiv para describir lo que otra persona dijo. Comparemos estas dos frases. Ella dijo: Como un bocadillo. Ella dijo que coma un bocadillo. Sie sagte: Ich esse einen Kuchen. Sie sagte, dass sie einen Kuchen esse.

En espaol es bastante complicado convertir el discurso directo en un discurso indirecto. Si usted se interesa por los detalles puede seguir este enlace. El alemn es un sistema bastante simple, pero gracias al caos morfolgico (la dicultad de formar el Konjunktiv) se ha convertido en algo muy complicado, tan complicado que la mayora de los alemanes no es capaz de convertir correctamente un discurso directo en un discurso indirecto. Al decir correctamente, nos referimos a las reglas ociales descritas en todas las gramticas del alemn. El autor ya ha dicho lo que piensa de las reglas ociales. Reglas gramaticales que no describen lo que la gente realmente dice, son errneas. Es la opinin del autor que las reglas ociales estn mal y no lo que la gran mayora de los alemanes dice. Pero en algunos casos determinados, de los cuales hemos hablado anteriormente, hace falta que usted hable ms correcto que cualquier alemn. Es una tontera, pero es as.

18.4.2.1 Regla nmero uno En el discurso indirecto se usa el Konjunktiv I para relatar lo que otra persona dijo. Miremos estos ejemplos. Er sagt: Ich lese das Buch. Er sagt, dass er das Buch lese. Er sagt: Du kaufst Brot. Er sagt, dass du Brot kaufest. Er sagt: Du schenkst ihm ein Fahrrad. Er sagt, dass du ihm ein Fahrrad schenkest. l dice: Leo el libro. l dice que lee el libro. l dice: T compras pan. l dice que t compras pan. l dice: Le regalas una bicicleta. l dice que le regalas una bicicleta.

espaol-deutsch

223

gramtica Captulo 18

18.4.1 El discurso indirecto en espaol

18.4.2.2 Cambio de tiempo en espaol pero no en alemn La regla nmero uno es bastante fcil de aplicar. Lo relatado est en el Konjunktiv I. Si hacemos lo mismo en el pasado, las diferencias entre el espaol y el alemn ya son ms grandes. Miremos estas frases. Prsens: Er sagte: Ich lese das Buch. Imperfekt: Er sagte, dass er das Buch lese. Prsens: Er sagte: Du kaufst Brot. Imperfekt: Er sagte, dass du Brot kaufest. Prsens: Er sagte: Du schenkst ihm ein Fahrrad. Imperfekt: Er sagte, du schenkest ihm ein Fahrrad. Prsens: l dijo: Leo el libro. Imperfekt: l dijo que lea el libro. Prsens: l dijo: T compras pan. Imperfekt: l dijo que t comprabas pan. Prsens: l dijo: Le regalas una bicicleta. Imperfekt: l dijo que le regalabas una bicicleta.

Si el verbo que introduce el discurso indirecto est en un tiempo del pasado (pretrito imperfecto, pretrito indenido, pretrito pluscuamperfecto), el tiempo de lo relatado cambia en espaol: el presente se convierte en un imperfecto, el futuro en un condicional etc. Si usted se interesa por los detalles puede seguir este enlace. Como demuestran estos ejemplos, en alemn no tiene ninguna importancia en qu tiempo est el verbo que introduce el discurso indirecto. Comparemos Er sagt: Ich lese das Buch. Er sagt, dass er das Buch lese. Er sagte: Ich lese das Buch. Er sagte, dass er das Buch lese. Lo ve? En el primer ejemplo, el verbo que introduce el discurso indirecto est en el presente y en el segundo ejemplo en el imperfecto, pero en ambos casos lo relatado est en el Konjunktiv I.

18.4.2.3 Regla nmero dos Si el Konjunktiv I es idntico al Prsens, lo que ocurre muy a menudo tal y como hemos visto, se utiliza el Konjunktiv II en vez del Konjunktiv I. Miremos este ejemplo Er sagt: Wir haben keine Lust. Transformacin con el Konjunktiv I Er sagt, dass wir keine Lust haben. l dice: No tenemos ganas. Transformacin con el Konjunktiv II Er sagt, dass wir keine Lust htten.

Ha visto lo que ha pasado? El Konjunktiv I no se poda utilizar porque era idntico al Prsens. En este caso se utiliza el Konjunktiv II.

18.4.2.4 Tercera regla Si el Konjunktiv II suena raro o es idntico al pretrito imperfecto, se utiliza el Konditional I. Er sagte: Sie kaufen ihm ein Fahrrad. Primera transformacin aplicando regla I Segunda transformacin aplicando regla II Tercera regla, utilizando el condicional en vez del Konjunktiv II Er sagte, dass sie ihm ein Fahrrad kaufen. Er sagte, dass sie ihm ein Fahrrad kauften. Er sagte, dass sie ihm ein Fahrrad kaufen wrden.

224

espaol-deutsch

Vamos a ver lo que ha pasado: La regla nmero uno, no la podemos aplicar porque el Konjunktiv I es idntico al Prsens. La regla nmero dos, no la podemos aplicar tampoco porque el Imperfekt es idntico al Konjunktiv II. En este caso slo nos queda la posibilidad de utilizar el Konditional I.

18.4.2.5 Hablan bien el alemn los alemanes? Es obvio que este sistema es muy complicado y si entramos en los detalles, resultara ms complicado an, en los colegios conocen estas reglas pero la gran mayora de los alemanes no aplica estas reglas y no las conoce. Usted no puede preguntar a un alemn cual de estas tres frases es correcta. Er sagt: Sie kaufen ihm ein Auto. Er sagt, sie kaufen ihm ein Auto. Er sagt, sie kauften ihm ein Auto. Er sagt, sie wrden ihm ein Auto kaufen. Si usted pregunta a 100 alemanes por su opinin, tendr una distribucin de un tercio en favor de la primera, un tercio de la segunda y un tercio de la tercera frase, o un resultado algo similar. Una lengua es como una casa y una casa es tan estable como los materiales que se utilizaron para construirla. Si el material es inestable, la casa es inestable. El material que se utiliza en alemn para formar el Konjunktiv es bastante inestable y ha derrumbado todo el sistema.

18.4.2.6 El Konjunktiv suena raro o simplemente es desconocido por el locutor En el caso de que el Konjunktiv II suena raro o simplemente es desconocido por el locutor, se utiliza igualmente el Konditional II. En estos casos es imposible establecer reglas, porque un Konjunktiv suena raro a una persona mientras parece usual a otra. Er sagt: Wir fahren nach Berlin. Transformando esta frase utilizando la primera regla se tiene: Er sagt, dass sie nach Berlin fahren. = Presente idntico al Konjunktiv I. Transformando esta frase utilizando la segunda regla se tiene: Er sagt, dass sie nach Berlin fhren. = Este fhren suena raro. Transformando esta frase utilizando la tercera regla se tiene: Er sagt, dass sie nach Berlin fahren wrden. Er sagt: Wir trinken ein Bier. Transformando esta frase utilizando la primera regla se tiene: Er sagt, dass sie ein Bier trinken. = Presente idntico al Konjunktiv I. Transformando esta frase utilizando la segunda regla se tiene: Er sagt, dass sie Bier trnken. = Este trnken suena raro y muchos alemanes ni siquiera lo conocen. Transformando esta frase utilizando la tercera regla se tiene: Er sagt, dass sie ein Bier trinken wrden.

18.4.2.7 Confusin entre Konjunktiv I y Konjunktiv II El Konjunktiv I slo aparece en el discurso indirecto. No juega otro papel. El Konjunktiv II puede aparecer en el discurso indirecto en los casos mencionados arriba. Usted puede encontrar gramticas que dicen que el uso

espaol-deutsch

225

gramtica Captulo 18

para no decir ms catico todava. Usted puede partir del principio de que algunos de los profesores de alemn

del Konjunktiv II en el discurso indirecto expresa un grado ms alto de distanciamiento en cuanto se reere a la exactitud de lo relatado. Esto es errneo. No hay diferencia entre estas dos frases. Ejemplos Er sagt, er gehe in die Schule. Er sagt, er ginge in die Schule. El hecho de que el Konjunktiv II sustituye al Konjunktiv I incluso en los casos que el Konjunktiv I no es idntico al presente de indicativo, se debe al hecho de que el locutor no conoce la regla o para ser ms preciso, esta regla ya no se usa. Las gramticas que dicen que el Konjunktiv II expresa un mayor grado de duda, no distinguen bien entre la funcin del Konjunktiv II en frases condicionales, donde realmente expresa un mayor grado de duda, y el uso del Konjunktiv en el discurso indirecto. Lo que dicen estas gramticas no es lgico, porque no puede ser que dentro del mismo sistema el Konjunktiv II puede sustituir el Konjunktiv I y al mismo tiempo expresar un mayor grado de duda. De la otra funcin del Konjunktiv II vamos a hablar enseguida. Parece que el hecho de que lo relatado pueda serr una frase condicional, lo que ha llevado a mucha gente a la conclusin de que el Konjunktiv II en el discurso directo expresa mayor grado de duda. Pero en este caso, cuando lo relatado es una frase condicional, hay que distinguir claramente entre un Konjunktiv II exigido por la frase condicional y un Konjunktiv II que se justica solo por el hecho que el Konjunktiv I es ambiguo. Htte Me dijo, si hubiera tenido dinero, se habra comprado un coche. Er sagte mir, dass er sich ein Auto gekauft htte, wenn er Geld gehabt htte. Me dijo que se comprara un coche si tuviera dinero. Er sagte mir, dass er sich ein Auto kaufen wrde, wenn er Geld htte. Este htte evidentemente expresa mayor grado de duda, pero lo relatado es una frase condicional. Este htte, que en un frase armativa sera habe no se justica por el discurso indirecto sino por la frase condicional.

18.4.2.8 Comparacin del discurso indirecto en espaol y en alemn En cuanto se reere al discurso indirecto, el espaol quiere describir las acciones tal como se sucedieron en el pasado. Para el espaol es primordial detallar, si los acontecimientos se sucedieron antes, al mismo tiempo o despus del momento de la narracin. Vamos a ver algunos ejemplos.

18.4.2.8.1 El verbo de introduccin est en un tiempo del presente Los acontecimientos ocurren en el mismo momento que la narracin. l dice: Me compro un coche. l dice que se compra un coche. Er sagt: Ich kaufe mir ein Auto. Er sagt, dass er sich ein Auto kaufe.

Los acontecimientos ocurrirn despus del momento de la narracin. l dice: Me comprar un coche. l dice que se comprar un coche. Er sagt: Ich werde mir ein Auto kaufen. Er sagt, dass er sich ein Auto kaufen wrde.

226

espaol-deutsch

Los acontecimientos ocurrieron antes del momento de la narracin. l dice: Me compr un coche. l dice que se compr un coche. Er sagt: Ich kaufte mir ein Auto. Er sagt, dass er sich ein Auto gekauft habe.

Los acontecimientos ocurrieron antes y al mismo tiempo que el momento de la narracin. l dice: Yo lea mucho. l dice que lea mucho. Er sagt: Ich las viel. Er sagt, dass er viel gelesen habe.

18.4.2.8.2 El verbo de introduccin est en un tiempo del pasado Los acontecimientos ocurren en el mismo momento que la narracin. l dijo: Me compro un coche. l dijo que se compraba un coche. Er sagte: Ich kaufe mir ein Auto. Er sagte, dass er sich ein Auto kaufe.

Los acontecimientos ocurrirn despus del momento de la narracin. l dijo: Me comprar un coche. l dijo que se iba a comprar un coche. Er sagte: Ich werde mir ein Auto kaufen. Er sagte, dass er sich ein Auto kaufen wrde.

Los acontecimientos ocurrieron antes del momento de la narracin. l dijo: Me compr un coche. l dijo que se haba comprado un coche. Er sagte: Ich kaufte mir ein Auto. Er sagte, dass er sich ein Auto gekauft habe.

Los acontecimientos ocurrieron antes y al mismo tiempo que el momento de la narracin. l dijo: Yo lea mucho. l dijo que lea mucho. Er sagte: Ich las viel. Er sagte, dass er viel gelesen habe.

18.4.2.8.3 Si comparamos el sistema alemn con el sistema espaol, vemos una cantidad de diferencias 1) Cambio de modo En espaol se usa el indicativo para describir los acontecimientos relatados, en alemn, se usa el Konjunktiv. En muchas gramticas usted puede leer, que el Konjunktiv en el discurso indirecto sirve para crear una distancia crtica en cuanto se reere a lo relatado. Es una teora que se debera comprobar empricamente. El autor cree que el alemn utiliza el Konjunktiv en el discurso indirecto, porque en este modo, como vamos a ver enseguida, los tiempos son relativos y no absolutos. 2) Cambio de tiempo El espaol ve los tiempos de manera absoluta, o sea, el acontecimiento ms lejos del momento del habla est en pluscuamperfecto, y despus viene el indenido, despus el imperfecto y despus el condicional. Por eso en espaol un presente se convierte en un imperfecto, un perfecto o indenido en un pluscuamperfecto y un futuro en un condicional, si el verbo que introduce el discurso indirecto est en un tiempo del pasado. En el discurso indirecto el punto de referencia es el momento del habla y por eso, en alemn no hay ninguna diferencia en cuanto se reere a los tiempos utilizados en los acontecimientos relatados. Fjese en estos ejemplos. l dice: Me compr un coche. l dice que se compr un coche. Er sagt: Ich kaufte mir ein Auto. Er sagt, dass er sich ein Auto gekauft habe.

espaol-deutsch

227

gramtica Captulo 18

l dijo: Me compr un coche. l dijo que se haba comprado un coche.

Er sagte: Ich kaufte mir ein Auto. Er sagte, dass er sich ein Auto gekauft habe.

En espaol, un indenido se convierte en un pluscuamperfecto, si el verbo introductorio est en un tiempo del pasado. Es lgico, porque en espaol los tiempos son absolutos y si los acontecimientos ocurrieron antes del momento del habla, estos acontecimientos tienen que estar en pluscuamperfecto. El Konjunktiv I es relativo al momento del habla y por eso no importa en qu tiempo est el verbo introductorio. 3) El discurso indirecto en espaol es un sistema estable, en alemn no El discurso indirecto en espaol es un sistema estable o bien cualquier persona que tenga como lengua materna el espaol transforma una frase que est en discurso directo de la misma manera en una frase que est en discurso indirecto. El sistema alemn por s tambin es lgico y estable, pero el caos morfolgico ha derrumbado este sistema. Usted encontrar en la vida real cualquier cantidad de variaciones a lo descrito anteriormente. En este manual tratamos de explicar las reglas ociales. Si usted conoce estas reglas, no t endr problemas para entender a cualquier alemn y para hablar correctamente. El nico problema es, que estas reglas, debido al caos morfolgico, son bastante difciles de aplicar, tan difcil que los mismos alemanes no las respetan.

18.5 Frases condicionales Llamamos frases condicionales a aquellas frases que establecen una relacin entre un hecho y otro de tal manera, que un hecho slo puede realizarse, si la condicin que se establece en la parte que comienza con si, se realiza, se realiz o se realizar.

18.5.1 Irrealis der Vergangenheit Tenemos tres tipos de frases condicionales. El primer tipo presenta la condicin como algo que denitivamente no se realiz en el pasado y por lo tanto tampoco se realiz la accin que depende de esta condicin. Este tipo de frase condicional se llama en alemn Irrealis der Vergangenheit. Fjese en estos ejemplos. Si me lo hubieras dicho antes, lo habra hecho. Wenn du es mir vorher gesagt httest, dann htte ich es gemacht.

18.5.2 Irrealis der Gegenwart El segundo tipo presenta la condicin como algo poco probable, aunque no completamente imposible de realizarse. Es sobre todo en este tipo de frases en el cual el caos morfolgico orece de la manera ms divertida. Pero de este problema vamos a hablar ms abajo. Este tipo se llama en alemn Irrealis der Gegenwart. Fjese en estos ejemplos. Si lo supieras, me lo diras. Wenn du es wsstest, wrdest du es mir sagen.

18.5.3 Realis der Gegenwart El tercer tipo de frase condicional presenta la condicin como algo probable de realizarse y por lo tanto es bien probable que se realice tambin la accin que depende de esta condicin. Este tipo de frase se llama en alemn Realis der Gegenwart.

228

espaol-deutsch

Fjese en estos ejemplos. Si lo sabes, me lo dices. Wenn du es weisst, sagst du es mir.

18.6.1 Irrealis der Vergangenheit Los Irrealis der Vergangenheit se forman con el Konjunktiv II der Vergangenheit. El Konjunktiv II der Vergangenheit siempre tiene una forma que cualquier persona cuya lengua materna es el alemn conoce y por lo tanto la formacin de este tipo de frase condicional es muy fcil. Ich htte mir ein Auto gekauft, wenn ich Geld gehabt htte. = Me habra comprado un coche, si hubiera tenido dinero. Du httest dir ein Auto gekauft, wenn du Geld gehabt httest. = Te habras comprado un coche, si hubieras tenido dinero. Er/sie/es htte sich ein Auto gekauft, wenn er/sie/es Geld gehabt htte. = l / Ella se habra comprado un coche, si hubiera tenido dinero. Wir htten uns ein Auto gekauft, wenn wir Geld gehabt htten. = Nosotros nos habramos comprado un coche, si hubiramos tenido dinero. Ihr httet euch ein Auto gekauft, wenn ihr Geld gehabt httet. = Vosotros os habrais comprado un coche, si hubierais tenido dinero. Sie htten sich ein Auto gekauft, wenn sie Geld gehabt htten. = Ellos se habran comprado un coche, si hubieran tenido dinero.

En este caso se debe utilizar el Konjunktiv II der Vorzeitigkeit que se forma con el verbo auxiliar haben. Esta forma es bien conocida por todas las personas que tienen el alemn como lengua materna y por lo tanto no hay ningn problema.

18.6.2 Irrealis der Gegenwart Para formar el Irrealis der Gegenwart se usa el Konjunktiv II der Gegenwart. El Konjunktiv II der Gegenwart muy a menudo es idntico al Imperfekt y por eso se lo sustituye con el Konditional. De muchos verbos, como hemos visto arriba, el Konjunktiv II no es ambiguo pero la forma suena tan rara que los alemanes preeren sustituirlo por el Konditional I. Veamos algunos ejemplos. Me comprara un coche, si tuviera dinero. Ich kaufte ein Auto, wenn ich Geld htte. = El Konjunktiv II der Gegenwart es idntico al Imperfekt. Ich wrde ein Auto kaufen, wenn ich Geld htte. Preparara una torta, si tuviera harina. Ich bke eine Kuchen, wenn ich Mehl htte. = El Konjunktiv II existe, pero suena tan raro que no se usa. Ich wrde einen Kuchen backen, wenn ich Mehl htte. Le escribira una carta, si supiera donde vive. Ich schriebe ihm einen Brief, wenn ich wsste, wo er wohnt. = Ahora es un poco ms difcil. Para algunos alemanes tanto el schriebe como el wte suenan raro y a lo mejor sustituyen los dos, a otros slo el schriebe suena raro y slo sustituyen el schriebe y a otros suena raro el wte y por lo tanto lo sustituyen. Probablemente algunos utilizan dos veces el Konjunktiv II der Gegenwart, aunque suene raro.

espaol-deutsch

229

gramtica Captulo 18

a) Ich wrde ihm einen Brief schreiben, wenn ich wissen wrde, wo er wohnt. b) Ich wrde ihm einen Brief schreiben, wenn ich wsste, wo er wohnt. c) Ich schriebe ihm einen Brief, wenn ich wissen wrde, wo er wohnt. d) Ich schriebe ihm einen Brief, wenn ich wte, wo er wohnt. Probablemente gente culta que quiere pasar por superculta utilizara la forma d) por escrito. En lo que concierne al habla cotidiana se puede encontrar de todo.

18.6.3 Realis der Gegenwart Con el Realis der Gegenwart no surge ningn problema, porque se forma simplemente con el Prsens. Veamos un ejemplo. Si tengo dinero, me compro un coche. Wenn ich Geld habe, kaufe ich mir ein Auto.

18.7.1 Verbos que expresan esperanza o inseguridad, rigen el subjuntivo en espaol. En alemn estos verbos slo rigen el Konjunktiv, si estn en el pasado, pero ni siquiera entonces es obligatorio. Con el Realis der Gegenwart no surge ningn problema porque se forma simplemente con el Prsens. Veamos algunos ejemplos. Espero que venga. Esper que viniese. Temo que llame. Tem que llamara. Ich hoffe, dass er kommt. Ich hoffte, dass er kme. Ich frchte, dass er anruft. Ich frchtete, dass er anriefe.

18.7.2 Ciertas expresiones que expresan inseguridad, duda, esperanza rigen el subjuntivo. Despus de expresiones de este tipo en alemn tiene que estar el indicativo

Ejemplos Ojal me haya odo. Tal vez lo haga. Es raro que no me oiga. Hoffentlich hat er mich gehrt. Vielleicht macht er es. Es ist merkwrdig, dass er mich nicht hrt.

Ciertas conjunciones cambian el sentido en funcin del modo (subjuntivo o indicativo) que sigue. Fenmenos de este tipo no existen en alemn, se utiliza otra conjuncin. Ejemplos Aunque le pagaron muy bien, trabaj mal. Aunque le paguen bien, trabajar mal. Mientras t ests aqu, yo no podr trabajar. Obgleich sie ihn gut bezahlten, arbeitete er schlecht. Wenn sie ihn auch gut bezahlen wrden, wrde er schlecht arbeiten. Solange du hier bist, kann ich nicht arbeiten.

18.7.3 Despus de ciertas conjunciones se puede utilizar el Konjunktiv, pero no se debe Hizo como si no me hubiera visto. Er tat so, als ob er mich nicht she. Er tat so, als ob er mich nicht sieht.

230

espaol-deutsch

18.7.4 El Konjunktiv en exclamaciones

Ojala viniera!

Wenn er doch kme!

18.7.5 El Konjunktiv para expresar cortesa Podra usted decirme qu hora es? Knnten Sie mir bitte sagen, wie spt es ist?

18.8 El discurso indirecto con y sin la conjuncin dass En espaol, en el discurso indirecto se introducen los acontecimientos relatados con la conjuncin que (dass). l dice que no tiene ganas de hacerlo. En alemn se puede omitir la conjuncin dass, y en vez de Er sagt, dass er keine Lust habe.

se puede decir Er sagt, er habe keine Lust.

Fjese bien que la conjuncin dass pertenece al grupo de conjunciones que requieren un cambio de la posicin del verbo. Los detalles de este fenmeno los hemos descrito en Algunas conjunciones.

18.9 El discurso indirecto en una pregunta El sistema es siempre el mismo, sea lo relatado una pregunta o una simple frase armativa. Lo que cambia es la conjuncin. Si la pregunta tena una partcula interrogativa, esta partcula interrogativa se convierte en la conjuncin, si no la tena se utiliza la conjuncin ob. Ella pregunta por qu no ha venido. Le preguntamos lo que haca ah. Me pregunt si tena dinero. Me pregunt si me iba al cine. Sie fragt, warum er nicht gekommen sei. Wir fragten ihn, was er dort mache. Sie fragte mich, ob ich Geld htte. Sie fragte mich, ob ich ins Kino gehe.

18.10 Por qu aprender reglas que nadie respeta? Usted seguramente ya se habr preguntado si vale la pena aprender reglas que ya no son vlidas. Es cierto que en el discurso indirecto los alemanes utilizan el Konjunktiv I, el Konjunktiv II y el Konditional casi sin distincin. La nica excepcin son los verbos modales y el verbo ser. O sea usted, como persona cuya lengua materna no es el alemn, se enfrenta al caos ms hermoso que uno puede imaginarse. El autor cree que le resulta ms fcil entender lo que pasa, si usted sabe lo que tericamente debera pasar. Si usted estudia lologa germnica, de todas maneras estar confrontado con este tipo de problemas, porque entonces un da usted tiene que explicar a sus alumnos por qu estas formas existen. Si usted tiene mucha mala suerte y tiene que pasar un examen de alemn al entrar en una universidad alemana, puede ocurrir que habr una pregunta sobre el Konjunktiv, sobre todo si le toca pasar este examen con un profesor que ha pasado toda su vida en la administracin pblica, porque este tipo de persona en general ha perdido cualquier contacto con la realidad.

espaol-deutsch

231

gramtica Captulo 18

18.11.1 Ejercicio 1
(solucin vea pgina 548)

Cul de estas armaciones es cierta? El Konditional se usa slo en frases condicionales. En el discurso indirecto siempre se utiliza el Konjunktiv I si esta forma no es ambigua. En el discurso indirecto nunca puede aparecer el Konditional. Los verbos modales tienen un Konditional. La tercera persona singular nunca es ambigua. El Konjunktiv I se forma aadiendo los sujos al Prsensstamm. El Konjunktiv II de los verbos dbiles se forma aadiendo los sujos al Vergangenheitsstamm. El Vergangenheitsstamm de los verbos fuertes se forma cambiando la vocal del Vergangenheitsstamm. Dentro de las frases condicionales podemos distinguir tres tipos: Irrealis der Vergangenheit, Irrealis der Gegenwart y Realis der Gegenwart. Segn la norma ocial siempre se puede utilizar el Konditional simple en vez del Konjunktiv. Segn la norma se utiliza el Konjunktiv II, si el Konjunktiv I es idntico al Prsens. Segn la norma se utiliza el Konditional, si el Konjunktiv II suena raro o es desconocido por el locutor. Es muy frecuente utilizar el Konditional simple del verbo sein. El Konditional del verbo sein no se utiliza nunca, porque el Konjunktiv del verbo sein no es ambiguo y cualquier persona de habla alemana lo conoce. Se utiliza el Konjunktiv I para formar frases condicionales. Tanto el alemn como el espaol utilizan el indicativo para el discurso indirecto. En alemn no tiene ninguna importancia en qu tiempo est el verbo que introduce el discurso indirecto. En espaol no tiene ninguna importancia en qu tiempo est el verbo que introduce el discurso indirecto. Tanto en espaol como en alemn una expresin que expresa duda, esperanza o temor siempre rige el subjuntivo. En espaol se utiliza el indicativo despus de verbos que expresan esperanza, temor o duda. En alemn se puede utilizar el Konjunktiv o el Indikativ despus de verbos que expresan esperanza, temor o duda. Tanto en espaol como en alemn se forma el Irrealis der Vergangenheit utilizando en la parte si un Konditional y en la frase principal un subjuntivo / Konjunktiv. En alemn se puede formar el Irrealis der Vergangenheit utilizando el Konjunktiv II tanto en oracin con si de la frase como en la frase principal. Una frase condicional del tipo Realis der Gegenwart se forma con el Indikativ. Acciones que sucedieron antes del momento del habla estn en el Konjunktiv I o II der Vergangenheit. Acciones que sucedieron o suceden al mismo tiempo del habla estn en Konjunktiv I o II der Gegenwart. Acciones que se sucedern despus del tiempo del habla estn en Konjunktiv I o II der Nachzeitigkeit. Los verbos modales y sein que tienen un Konjunktiv I y II, pueden formarse con wrden, si se quiere subrayar el hecho de que los acontecimientos sucedieron despus del momento del habla.

232

espaol-deutsch

18.11.2 Ejercicio 2 Forma el Prsens, el Konjunktiv I der Gegenwart, el Imperfekt y el Konjunktiv II der Gegenwart de estos verbos (solucin vea pgina 549) trinken = beber** trinken => trank => getrunken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

laufen = andar* laufen => lief => gelaufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

233

gramtica Captulo 18

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

bauen = construir bauten => baute => gebaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

sehen = ver* sehen => sah => gesehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

234

espaol-deutsch

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

verstehen = entender verstehen => verstand => verstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

235

gramtica Captulo 18

spielen = jugar spielen => spielte => gespielt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . packen = agarrar packen => packte => gepackt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

236

espaol-deutsch

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schwimmen = nadar** schwimmen => schwamm => geschwommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

wissen = saber wissen => wusste => gewusst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

237

gramtica Captulo 18

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

* Algunos verbos tienen una forma especial en la segunda y tercera persona singular. Estas formas hay que aprenderlas, no hay ningn remedio. ** Es uno de lo verbos cuyo Konjunktiv II suena rarsimo y casi no se usa.

18.11.3 Ejercicio 3 Cul de estas frases es correcta, si respetamos la regla una, la regla dos y la regla tres del discurso indirecto? (Los alemanes en general no respetan estas reglas o sea para el odo de un alemn las dos o tres formas en general son correctas, lo que signica que nos hacen falta los extranjeros, que realmente aprendieron el alemn, para que nos expliquen cmo funciona esto con el discurso indirecto.) Para estos ejercicios suponemos que el Konjunktiv II de estos verbos suena raro (Lo que suena raro o no diere de una persona a otra, para el autor el Konjunktiv II de estos verbos suena raro, pero es algo subjetivo.) Verbos con un Konjunktiv II raro backen = cocer, preparar, hacer schwimmen = nadar trinken = beber betrgen = engaar Ejercicio 3: (solucin vea pgina 550) Dijo que se haba comprado un coche. Er sagte, er habe ein Auto gekauft. Er sagte, er htte ein Auto gekauft. Dijo que haba estado en los Estados Unidos. Er sagte, er sei in Amerika gewesen. Er sagte, er wre in Amerika gewesen. Dijo que habas estado ah. Er sagte, du seiest da gewesen. Er sagte, du wrest da gewesen. Dice que no habamos trabajado bien. Er sagt, wir haben nicht gut gearbeitet. Er sagt, wir htten nicht gut gearbeitet. Dice que no lo haban hecho. Sie sagt, sie haben es nicht gemacht. Sie sagt, sie htten es nicht gemacht.

238

espaol-deutsch

Dijo que nadbamos bien. Sie sagte, wir schwimmen gut. Sie sagte, wir schwmmen gut. Sie sagte, wir wrden gut schwimmen. Dijo que bebamos demasiado. Sie sagte, wir trinken zu viel. Sie sagte, wir trnken zu viel. Sie sagte, wir wrden zu viel trinken. Dijiste que lo saban. Du sagtest, sie wissen es. Du sagtest, sie wssten es. Du sagtest, sie wrden es wissen. Dijo que preparaban una torta. Sie sagte, sie backen einen Kuchen. Sie sagte, sie bken einen Kuchen. Sie sagte, sie wrden einen Kuchen backen. Dijo que preparaba una torta. Sie sagte, er backe einen Kuchen. Sie sagte, er bke einen Kuchen. Sie sagte, er wrde einen Kuchen backen. Dijo que beba demasiado. Sie sagte, er trinke zuviel. Sie sagte, er trnke zuviel. Sie sagte, er wrde zuviel trinken.

18.11.4 Ejercicio 4 De vez en cuando es importante establecer el orden temporal en el cual los acontecimientos pasaron. Los acontecimientos pueden haber ocurrido en una temporada anterior al momento del habla, al mismo tiempo del momento del habla o despus. Preste atencin cmo los acontecimientos se ocurrieron en el pasado y elija despus la opcin correcta. Elija la forma que corresponda a la frase espaola. (solucin vea pgina 551) Dijo que lo haba comprado. Er sagte, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (er habe es gekauft, er kaufe es)

Dijo que lo compraba. Er sagte, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (er habe es gekauft, er kaufe es)

espaol-deutsch

239

gramtica Captulo 18

Dijo que lo comprara. Er sagte, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (er werde es kaufen, kaufe es)

Dijo que lo compraran. Er sagte, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (sie wrden es kaufen, sie kauften es)

Dijo que beban demasiado. Er sagte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (sie trnken zuviel, sie wrden zuviel trinken)

Dice que ha llegado hoy. Er sagt, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (er komme heute, er sei heute gekommen)

Dice que vendr hoy. Er sagt, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (er komme heute, er werde heute kommen)

Dijeron que se les haba engaado. Sie sagten, man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (habe sie betrogen, betrge sie)

Dijeron que los hombres les engaaban. Sie sagten, dass die Mnner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (sie betrogen htten, sie betrgen wrden)

Dijeron que las mujeres les haban engaado. Sie sagten, dass die Frauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (sie betrogen htten, sie betrogen haben.)

240

espaol-deutsch

Dijeron que se les engaara. Sie sagten, dass man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ()sie betrge, sie betrgen wrde

Dijiste que te haban engaado.

(dich betrogen htten, dich betrgen wrden)

18.11.5 Ejercicio 5 Si se aplicaran las reglas del discurso indirecto, cul de estas tres frases sera correcta? Ojo! En general no se aplican estas reglas. Para la gran, gran mayora de los alemanes, las tres formas son correctas.
(solucin vea pgina 551)

Dijo que no iba a la escuela. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijo que compraban vino. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijo que era un idiota. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Sie sagte, er sei ein Idiot. Sie sagte, er wre ein Idiot. Sie sagte, er wrde ein Idiot sein. Er sagte, sie kaufen Wein. Er sagte, sie kauften Wein. Er sagte, sie wrden Wein kaufen. Er sagte, er gehe nicht in die Schule. Er sagte, er ginge nicht in die Schule Er sagte, er wrde nicht in die Schule gehen.

Dicen que le escriben una carta. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijo que sabe dnde est. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Er sagte, er wisse wo er sei. Er sagte, er wte wo er sei. Er sagte, er wrde wissen wo er sei. Sie sagen, sie schreiben ihm einen Brief. Sie sagen, sie schrieben ihm einen Brief. Sie sagen, dass sie ihm einen Brief schreiben wrden.

Dice que construyen una casa. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijeron que le conocan. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Sie sagten, sie kennen ihn. Sie sagten, sie kannten ihn. Sie sagten, sie wrden ihn kennen. Er sagt, sie bauen ein Haus. Er sagt, sie bauten ein Haus. Er sagt, sie wrden ein Haus bauen.

espaol-deutsch

241

gramtica Captulo 18

Du sagtest, dass sie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Dijo que la conoca. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijo que lo traan. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Er sagte, sie bringen es. Er sagte, sie brchten es. Er sagte, sie wrden es bringen. Sie sagte, sie kenne sie. Sie sagte, sie kannte sie. Sie sagte, sie wrde sie kennen.

18.11.6 Ejercicio 6 Ponga estas frases en el discurso indirecto sin y con la preposicin dass. Frases armativas Ejemplo l dijo: Me voy a Espaa. El dijo que se iba a Espaa. Er sagte: Ich gehe nach Spanien. Er sagte, dass er nach Spanien gehe. Er sagte, er gehe nach Spanien. Ejercicio 6: (solucin vea pgina 552) Ellos dijeron: Le regalamos una bicicleta.

Ellos dijeron que le regalaran una bicicleta. Sie sagten: Wir schenken ihm ein Fahrrad.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ella dijo: No le doy dinero.

Ella dijo que no le daba dinero. Sie sagte: Ich gebe ihm kein Geld.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ella dijo: No le he dado dinero.

Ella dijo que no

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

242

espaol-deutsch

le haba dado dinero. Sie sagte: Ich habe ihm kein Geld gegeben.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vosotros dijisteis: No hemos sido invitados.

Vosotros dijisteis que no habais sido invitados. Ihr sagtet: Wir sind nicht eingeladen gewesen.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vosotros dijisteis: No nos han pagado todava.

Vosotros dijisteis que no os haban pagado todava. Ihr sagtet: Man hat uns noch nicht bezahlt.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ejemplo Ella pregunta: Por qu no me dejas en paz?; Ella pregunta por qu no le dejo en paz. l pregunta: Te gusta esta msica? l pregunta si me gusta esta msica. Sie fragt: Warum lt du mich nicht in Ruhe? Sie fragt, warum ich sie nicht in Ruhe lasse. Er fragt: Gefllt dir diese Musik? Er fragt, ob mir diese Musik gefalle.

l pregunta: Tienes un caf?

l pregunta si yo tena un caf. Er fragt: Hast du einen Kaffee?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ellos preguntaban: Habis robado el coche?

Ellos preguntaban si habamos robado el coche.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sie fragten: Habt ihr das Auto gestohlen?

espaol-deutsch

243

gramtica Captulo 18

Ellas preguntan: Por qu hicisteis esto? Ellas preguntan por qu habamos hecho esto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sie fragen: Warum habt ihr das gemacht? El pregunt: Por qu no bebes tu caf?

El pregunt por qu no beba mi caf.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er fragte: Warum trinkst du deinen Kaffee nicht? Ellos preguntaron: Cuntos son?

Ellos preguntaron cuntos eran. Sie fragten: Wieviele sind es?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Preguntamos: Cul coche querais?

Preguntamos cul coche queran.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Wir fragten: Welches Auto wollt ihr?

244

espaol-deutsch

Captulo 19: Ms preposiciones


19.0 Captulo: Ms preposiciones De las preposiciones ya hemos hablado en el captulo Algunas preposiciones. En ese captulo hemos dicho que las preposiciones sirven para establecer las relaciones que los objetos tienen entre s. Hemos dicho tambin, que las preposiciones rigen casos distintos. En ese captulo slo hemos presentado un par de preposiciones y ahora vamos a presentarlas todas. En alemn existen ms o menos 150 preposiciones. poco estas preposiciones es lo mismo que decir, que se utilizan otras preposiciones en vez de stas. En el caso de que se trata de una preposicin que se usa poco, hemos puesto entre parntesis la alternativa de mayor uso. Un consejo: En pocas gramticas se menciona el hecho de que el uso correcto de las preposiciones es bastante difcil en todas las lenguas, el espaol incluido, y las diferencias en el uso de preposiciones son enormes de una lengua a otra . No le aconsejamos tratar de entender todas las sutilezas. Ms vale aprenderlas as no ms: la preposicin alemana y su equivalente espaol. Basta que usted conozca estas preposicines pasivamente, o sea que las reconozca cuando aparecen en un texto. En los ejercicios slo vamos a trabajar con las preposiciones ms utilizadas. Le desaconsejamos fuertemente intentar entender todas las sutilezas. Ya ver, si usted las reconoce pasivamente, dentro de poco y automticamente ser capaz de utilizarlas activamente. Por el hecho de que esto con las preposiciones es nada ms que una cuestin de aprender, este captulo tiene mucho ms ejemplos y ejercicios que los captulos anteriores.

19.1.1 Ab = a partir de, de, desde (con Dativ) Ab = a partir de, de (con Dativ) Temporal Er ist ab dem 15. Januar nicht mehr im Bro. = A partir del 15 de enero no estar en la ocina. Ab diesem Zeitpunkt machte jeder, was er wollte. = A partir de ese momento cada uno haca lo que quera. Local Ab dem Bahnhof weisen Schilder den Weg. = Desde la estacin seales indican el camino.

19.1.2 Abgesehen davon = adems (de) / abgesehen von = dejando de lado (no tomando en cuenta) Abgesehen davon = adems (de) / abgesehen von = dejando de lado (no tomando en cuenta) Abgesehen davon will er es auch nicht machen. = Adems tampoco quiere hacerlo. Abgesehen davon, dass er kein Geld hat, will er das Auto auch gar nicht kaufen. = Adems de no tener dinero, tampoco quiere comprar el coche. Abgesehen davon, dass er dmlich ist, ist er auch noch arrogant. = Dejando de lado que es tonto, adems es arrogante.

espaol-deutsch

245

gramtica Captulo 19

Algunas de las cuales se usan muy rara vez. Estas preposiciones estn marcadas con --. Decir que se usan

19.1.3 Abseits = fuera de (con Genitiv)

Abseits = fuera de (con Genitiv) Metafrico Er suchte den Sinn des Lebens abseits der vorgefertigten Ideen. = Busc el sentido de la vida fuera de las ideas prefabricadas. Local Sie bewegten sich abseits der prparierten Wege. = Se movan fuera de las pistas preparadas.

19.1.4 Abzglich = descontando, deducido (con Genitiv) Abzglich = descontando (con Genitiv) Abzglich aller Steuern verbleiben 1800 Euro. = Descontando todos los impuestos quedan 1800 Euros.

19.1.5 An = a, en (con Akkusativ) An = a, en (con Akkusativ) Ojo! Si se utiliza la preposicin an con un verbo de movimiento, no hay que utilizar el Dativ, sino el Akkusativ. Akkusativ Er stellt es an den Anfang. = Lo puso al principio. Er trat an mich heran. = Me abord. Er hngte das Bild an die Wand. = Colg el cuadro en la pared. Dativ Er steht an der Wand. = Est delante de la pared. Das Bild hngt an der Wand. = El cuadro est colgado en la pared.

19.1.6 Angesichts = frente a (con Genitiv) Angesichts = frente a (con Genitiv) Die Reaktion der Leute angesichts des Unglckes war verstndlich. = La reaccin de la gente frente a la desdicha fue comprensible.

19.1.7 Im Angesicht = ante (con Genitiv) Im Angesicht = ante (con Genitiv) Im Angesicht des Todes bekommen die Menschen Angst. = Ante la muerte la gente coge miedo.

246

espaol-deutsch

19.1.8 Auf = sobre (con Dativ)

Auf = sobre (con Dativ) Ojo! El espaol no distingue si una cosa tiene contacto con otra cosa o no. El alemn s. Die Lampe hngt ber dem Tisch. Ningn contacto: = La lmpara est colgada sobre la mesa. Der Aschenbecher steht auf dem Tisch. = El cenicero est sobre la mesa. Con contacto:

19.1.9 Aufgrund = en gracia de/a, debido a (con Genitiv) Aufgrund = en gracia de/a, debido a (con Genitiv) Aufgrund seiner Intervention konnten die Geiseln befreit werden. = En gracia/debido a su intervencin los rehenes han podido ser liberados.

19.1.10 Aufseiten = del lado (con Genitiv) Aufseiten = del lado (con Genitiv) Ojo! Aufseiten solo se puede utilizar en sentido metafrico Er stand aufseiten der Revolution. = Estaba del lado de la revolucin.

19.1.11 Aus = de, por (con Dativ) Aus = de, por (con Dativ) Local Er kommt aus dem Haus. = Viene de la casa. Er kommt aus Spanien. = Viene de Espaa. Material Der Tisch ist aus Holz. = La mesa es de madera. Expresiones idiomticas Aus Versehen: Er hat es aus Versehen gemacht. = Lo hizo por descuido. Aus Angst: Er hat es aus Angst gemacht. = Lo hizo por miedo.

19.1.12 Ausschlielich = exclusivamente (con Akkusativ) Ausschlielich = exclusivamente (con Akkusativ) Er interessiert sich ausschlielich fr seine Arbeit. = Se interesa exclusivamente por su trabajo. Das Angebot richtet sich auschlielich an Erwachsene. = La oferta se dirige exclusivamente a adultos.

espaol-deutsch

247

gramtica Captulo 19

19.1.13 Auer = aparte de, excepto (con Dativ)

Auer = aparte de, excepto (con Dativ) Auer seiner Arbeit interessiert ihn nichts. = Aparte de su trabajo no le interesa nada. Auer ihm waren noch Peter und Erika da. = Aparte de l estuvieron presentes Peter y Erika.

19.1.14 Auerhalb = fuera de (con Genitiv) Auerhalb = fuera de (con Genitiv) Local Sein Haus bendet sich auerhalb der Stadt. = Su casa est fuera de la ciudad. Metafrico Die Durchfhrung dieses Projektes liegt auerhalb unserer Mglichkeiten. = La realizacin de este proyecto est fuera de nuestras posibilidades. Temporal Sie realisierten es auerhalb der vorgeschriebenen Zeit. = Lo realizaron fuera del tiempo previsto.

19.1.15 Bar = desprovisto (con Genitiv) Bar = desprovisto (con Genitiv) Bar jeder Logik. = desprovisto de cualquier lgica. (alternativa: Ohne jede Logik)

19.1.16 Bei = cerca de, en (casa), a, tomando en cuenta (con Dativ) Bei = cerca de, en (casa), a, tomando en cuenta (con Dativ) Local Bad Krozingen liegt bei Freiburg. = Bad Krozingen est cerca de Friburgo. Er wohnt bei seinem Vater. = Vive en casa de su padre. Er arbeitet bei Mercedes. = Trabaja en Mercedes. Condiciones Bei deinem Flei ist das ja auch kein Wunder. = Tomando en cuenta tu diligencia, no es sorprendente. Beim Zwiebel schlen hat sie sich in den Finger geschnitten. = Al pelar las cebollas se cort el dedo.

248

espaol-deutsch

19.1.17 Beiderseits = a los dos lados, a ambos lados (con Genitiv)

Beiderseits = a los dos lados, a ambos lados (con Genitiv) Beiderseits des Flusses werden Weintrauben angebaut. = A los dos lados del ro se cultiva la via. (Auf beiden Seiten des Flusses werden Weintrauben angebaut.)

Betreffs = referente a (con Genitiv) Betreffs Ihrer Anmerkung zu unserem Schreiben, knnen wir Ihnen mitteilen, dass sie falsch ist. = Referente a su observacin respecto a nuestra carta, le podemos decir que es errnea. (Hinsichtlich Ihrer Bemerkung knnen wir Ihnen mitteilen, dass sie falsch ist.)

19.1.19 Bezglich = referente a (con Genitiv) Bezglich = referente a (con Genitiv) Bezglich Ihres Schreibens vom 12. Januar 2004 teilen wir Ihnen mit, dass wir es in den Papierkorb geworfen haben. = Referente a su carta del 12 de enero 2004 le comunicamos que la hemos tirado a la basura.

19.1.20 Binnen = dentro de (con Dativ o Genitiv) Binnen = dentro de (con Dativ o Genitiv) Wenn er nicht binnen fnf Minuten hier erscheint, iegt das Flugzeug ohne ihn ab. (Wenn er nicht innerhalb von fnf Minuten hier erscheint, iegt das Flugzeug ohne ihn ab.) Si no aparece aqu dentro de cinco minutos, el avin partir sin l.

19.1.21 Bis = hasta (con Dativ) Bis = hasta (con Dativ) Temporal Bis er wei, was er will, vergehen mindestens noch drei Jahre. = Hasta que l sepa lo que quiere, pasarn por lo menos tres aos todava. Local Er muss bis zum Bcker laufen, um Brot zu kaufen. = Tiene que ir hasta la panadera para comprar pan.

19.1.22 Dank = gracias a (con Genitiv) Dank = gracias a (con Genitiv) Dank seines Fleies, konnten wir den Vertrag erfllen. = Gracias a su diligencia, pudimos cumplir el contrato.

espaol-deutsch

249

gramtica Captulo 19

19.1.18 Betreffs = referente a (con Genitiv)

19.1.23 Diesseits = a este lado (con Genitiv)

Diesseits = a este lado (con Genitiv) Diesseits lebt es sich besser als jenseits. = A este lado se vive mejor que de aquel lado.

19.1.24 Durch = a travs, por (con Akkusativ) Durch = a travs, por (con Akkusativ) Local Sie bauten eine Autobahn durch den Wald. = Construyeron una autopista a travs del bosque. Autor Ich erfuhr es durch ihn. = Lo supe por l.

19.1.25 Einschlielich = incluido (con Genitiv) Einschlielich = incluido (con Genitiv) Einschlielich der Verluste des verangenen Jahres, belaufen sich die Verluste auf 40000 Euro. = Incluidas las prdidas del ao pasado, las prdidas se suman en 40000 Euros.

19.1.26 Entgegen = en contra de (con Genitiv) Entgegen = en contra de (con Genitiv) Entgegen seiner Versprechungen, hatte er seine Schulden nicht bezahlt. = En contra de sus promesas, no haba pagado su deudas.

19.1.27 Entlang = a lo largo (con Genitiv) Entlang = a lo largo (con Genitiv) Wir machten einen Spaziergang entlang des Flusses. = Dimos un paseo a lo largo del ro.

19.1.28 Entsprechend = segn, conforme a (con Dativ) Entsprechend = segn, conforme a (con Dativ) Sie fhrten den Auftrag entsprechend Ihren Anweisungen durch. = Cumplieron la orden segn sus instrucciones.

250

espaol-deutsch

19.1.29 Fern = lejos, ajeno (con Genitiv)

Fern = lejos, ajeno (con Genitiv) Fern seiner Heimat, hatte er endlich seine Ruhe. = Lejos de su patria, al n poda estar tranquilo. Nichts Menschliches ist mir fern, aber ich wre doch lieber ein Blumenkohl. = Nada humano me es ajeno, pero preferira ser una colior.

19.1.30 Fr = por, para (con Akkusativ) Fr = para (con Akkusativ) Er hat es fr sie getan. = Lo hizo por ella.

19.1.31 Gegen = contra, en contra (con Akkusativ) Gegen = contra, en contra (con Akkusativ) Die Zeit arbeitet gegen mich. = El tiempo trabaja en contra ma. Das Auto ist gegen die Mauer geknallt. = El coche se choc contra el muro.

19.1.32 Gegenber = enfrente (con Dativ) Gegenber = enfrente (con Dativ) Er setzte sich mir gegenber. = Se sent enfrente de m. Gegenber dem Haus ist ein Bcker. = Enfrente de la casa est una panadera.

19.1.33 Gelegentlich = ocasionalmente, con motivo de (con Genitiv) Gelegentlich = ocasionalmente, con motivo de (con Genitiv) Ojo! La preposicin no se usa casi nunca, pero gelegentlich como adverbio muy a menudo, como adverbio signica de vez en cuando. Ich sehe ihn gelegentlich. = De vez en cuando le veo. Preposicin Gelegentlich seines Besuches haben wir eine Feier veranstaltet. = En ocasin de su visita hemos organizado una esta. (Anlsslich seines Besuches haben wir eine Feier veranstaltet.)

espaol-deutsch

251

gramtica Captulo 19

19.1.34 Gem = segn, conforme a (con Dativ)

Gem = segn, conforme a (con Dativ) Gem den Informationen, die er uns gegeben hat, haben wir reagiert. = Hemos reaccionado segn las informaciones que nos ha dado. Wir haben die Maschine gem seinen Anweisungen installiert. = Hemos instalado la mquina segn sus instrucciones.

19.1.35 Gen = hacia, en direccin de Gen = hacia, en direccin de Die Herde zog gen Westen. = La manada segua hacia el oeste. (Die Herde zog nach Westen.)

19.1.36 Halber = para (con Genitiv) Halber = para (con Genitiv) Man mu das der Ehrlichkeit halber sagen. = Para ser honesto hay que decirlo. (Wenn man ehrlich ist, muss man es sagen.)

19.1.37 Hinsichtlich = respecto a, en lo que se refiere a (con Genitiv) Hinsichtlich = respecto a, en lo que se reere a (con Genitiv) Hinsichtlich Ihrer Beschwerde mssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir sie fr unbegrndet halten. = Respecto a su queja lamentamos tener que decirle que nos parece injusticada. Bezglich Ihrer Beschwerde mssen wir Ihnen mitteilen, dass wir sie fr unbegrndet halten. (Was Ihre Beschwerde betrifft, mssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir sie fr unbegrndet halten.)

19.1.38 Hinter = detrs de (con Dativ) Hinter = detrs de (con Dativ) Hinter dem Haus ist ein Garten. = Detrs de la casa hay un jardn.

19.1.39 In = a, en (con Akkusativ o con Dativ) In = a, en (con Akkusativ o con Dativ) Ojo! in dem se convierte en im Ich bin im Garten y no Ich bin in dem Garten

252

espaol-deutsch

A esta regla hay una excepcin. Si se quiere subrayar que se trata de un Garten (jardn) determinado se debe utilizar in dem. Ich bin in dem Garten, der dir so gefllt. = Estoy en el jardn que te gusta tanto. Ojo! Con verbos de movimiento in exige el Akkusativ y en otros casos el Dativ. Tambin se puede decirlo de otra manera. Si en la traduccin al espaol se utilizara en hay que utilizar el Dativ, si en la traduccin al espaol se utilizara a hay que utilizar el Akkusativ. Akkusativ Ich gehe in den Garten. = Voy al jardn. Du gehst in die Schule. = Vas a la escuela. Er iegt in die Vereinigten Staaten. = Va a los Estados Unidos. Wir fahren in die Trkei. = Vamos a la Turqua. Dativ Ich bin im (in dem se reduce a im) Garten. = Estoy en el jardn. Du bist in der Schule. = Ests en la escuela. Er ist in den Vereinigten Staaten. = Est en los Estados Unidos. Wir sind in der Trkei. = Estamos en Turqua.

19.1.40 Nach = a, en direccin de, hacia, despus Nach = a, en direccin de, hacia, despus Local Ojo! La preposicin nach tiene en ciertos casos el mismo signicado que la preposicin a. Preste atencin a los siguientes ejemplos. Ich fahre nach Spanien. = Me voy a Espaa. pero Ich fahre in die Schweiz. Ich fahre nach Frankreich. = Me voy a Francia pero Ich fahre in die Niederlande. = Me voy a los Pases Bajos. El hecho de que se dice de vez en cuando nach y de vez en cuando in puede parecer absurdo, pero hay una regla. En general en relacin con pases se utiliza nach. Pero si este pas tiene artculo se utiliza in. Los pases que tienen artculo son. Die Schweiz Frankreich ist ein schnes Land. = Francia es un pas hermoso. pero Die Schweiz ist ein schnes Land. = Suiza es un pas hermoso. Die Vereinigten Staaten Die Vereinigten Staaten sind ein groes Land. = Los Estados Unidos es un pas grande. pero Russland ist ein groes Land. = Rusia es un pas grande. Los pases que llevan artculo son:

espaol-deutsch

253

gramtica Captulo 19

Die Schweiz Die Vereinigten Staaten Die Vereinigten Arabischen Emirate Die Niederlande Der Irak Der Iran Der Sudan Der Libanon Die Slowakei Die Tschechei Der Jemen Ojo! Otro fenmeno raro es el hecho de que en relacin con este, oeste, sur, norte, con ciudades y con continentes se utiliza nach y no in. Ich gehe nach Amerika. = Me voy a Amrica. Ich gehe nach Caracas. = Me voy a Caracas. Ich fahre nach Norden. = Me voy hacia el norte. Temporal Ich komme nach acht Uhr. = Voy despus de las ocho. Nach acht Uhr kann man nicht mehr einkaufen. = Despus de las ocho no se puede ir de compras. Por arriba, por abajo Ich gehe nach unten. = Voy por abajo. Ich gehe nach oben. = Voy por arriba.

19.1.41 Infolge = a consecuencia de (con Genitiv) Infolge = a consecuencia de (con Genitiv) Infolge der Wirtschaftskrise steigt die Arbeitslosigkeit. = A consecuencia de la crisis econmica el desempleo sube.

19.1.42 Inklusive = inclusive, incluido Inklusive = inclusive, incluido Inklusive aller Steuern kostet es 10 Euro. = Inclusive todos los impuestos cuesta 10 Euros.

19.1.43 Inmitten = dentro (con Genitiv) Inmitten = dentro (con Genitiv) Inmitten des ganzen Chaos blieb er ruhig. = Dentro de todo el caos se qued tranquilo.

254

espaol-deutsch

19.1.44 Innerhalb = dentro de (con Genitiv)

Innerhalb = dentro de (con Genitiv) Metafrico Die Resultate waren innerhalb des gesetzlich vorgeschriebenen Rahmens. = Los resultados eran dentro del marco previsto por la ley. Local Die Huser befanden sich innerhalb der Stadtmauern. = Las casas se situaron dentro de los muros de la ciudad.

19.1.45 Je = por (con Akkusativ) Je = por (con Akkusativ) Ojo! La preposicin je se utiliza poco. En vez de je en general se usa pro. Aparece mucho ms frecuentemente en construcciones como esta. Je mehr Geld man hat, desto mehr gibt man aus. = Cuanto ms dinero se tiene, ms se gasta. Preposicin Der Eintritt ist acht Euro je Erwachsenen. = La entrada es de ocho Euros por cada adulto.

19.1.46 Jenseits (von) = all, al otro lado Jenseits (von) = all, al otro lado Metafrico Jenseits von gut und bse. = Ms all del bien y del mal. Local Jenseits der Berge wohnen die sieben Zwerge. = Al otro lado de las montaas viven los enanos.

19.1.47 Kraft = en virtud de, por (con Genitiv) Kraft = en virtud de, por (con Genitiv) Kraft seiner Autoritt konnte er sich durchsetzen. = En virtud de su autoridad pudo imponerse. (Durch seine Autoritt konnte er sich durchsetzen.)

19.1.48 Lngs = a lo largo de (con Genitiv) Lngs = a lo largo de (con Genitiv) Lngs des Flusses panzten die Leute Bume. = A lo largo del ro la gente plant rboles.

espaol-deutsch

255

gramtica Captulo 19

19.1.49 Mangels = por falta de (con Genitiv) Mangels = por falta de (con Genitiv) Man mute ihn mangels Beweisen freisprechen. = Por falta de pruebas se le tena que declarar inocente.

19.1.50. Mit = con, en (con Dativ) Mit Hilfe = con ayuda de Mit seiner Hilfe hat er es geschafft. = Con su ayuda ha logrado hacerlo. (Dank seiner Hilfe hat er es geschafft.) Er ist mit ihrem Auto nach Spanien gefahren. = Se fue a Espaa en su coche.

19.1.51 Mithilfe = con ayuda de Mithilfe = con ayuda de Sie konnten das Hindernis mithilfe eines Krans aus dem Weg rumen. = Con la ayuda de una gra lograron sacar el obstculo del camino.

19.1.52 Mitsamt = con (con Dativ) Mitsamt = con (con Dativ) Er chtete mitsamt dem Geld. = Se escap con el dinero. (Er chtete mit dem Geld.)

19.1.53 Mittels = con, mediante, por medio de (con Genitiv) Mittels = con, mediante, por medio de (con Genitiv) Sie ffneten die Tr mittels einer Eisenstange. = Abrieron la puerta con una vara de hierro. (Sie ffneten die Tr mit einer Eisenstange.)

19.1.54 Nchst = cerca de (con Dativ) Nchst = cerca de Nchst dem Hause ist ein Brunnen. = Cerca de la casa hay un pozo. (In der Nhe des Hauses ist ein Brunnen.)

256

espaol-deutsch

19.1.55 Nahe = cerca de (con Dativ) Nahe = cerca de (con Dativ) Ojo! La preposicin nahe muy a menudo se utiliza en sentido metafrico y va junto con un verbo. Nahe stehen Er steht ihm politisch nahe. = Comparte sus ideas polticas. Nahe legen = Le aconsej salir del pas. Nahe bringen Er brachte ihm die Literatur Sdamerikas nahe. = Le hizo comprender bien la literatura de Sudamrica. Local Er war nahe. = Estaba cerca. Er legte ihm nahe, das Land zu verlassen.

19.1.56 Namens = en nombre de (con Genitiv) Namens = en nombre de (con Genitiv) Namens der Regierung wird darauf hingewiesen, dass die Situation schwierig ist. = En nombre del gobierno se informa que la situacin es difcil. (Im Namen der Regierung wird darauf hingewiesen, dass die Situation schwierig ist.) = En nombre del gobierno se informa que la situacin es difcil.

19.1.57 Neben = al lado (con Dativ) Neben = al lado (con Dativ) Local Neben dem Haus ist ein Brunnen. = Al lado de la casa hay un pozo. Er legte sich neben sie. = Se acost a su lado. Comparacin Neben ihm sieht er alt aus. = En comparacin con l, parece viejo. (Verglichen mit ihm sieht er alt aus.)

19.1.58 Nebst = junto a/con (con Dativ) Nebst = junto a/con (con Dativ) Nebst anderen Dingen hat er uns auch erzhlt, dass er ein toller Typ ist. = Junto con otras cosas nos cont tambin que es una persona maravillosa. (Zusammen mit anderen Dingen hat er uns auch erzhlt, dass er ein toller Typ ist.)

espaol-deutsch

257

gramtica Captulo 19

19.1.59 Nrdlich (von) = al norte de (con Genitiv) Nrdlich (von) = al norte de (con Genitiv) Ojo! No hay que confundir Im Norden con nrdlich. Reinickendorf liegt im Norden Berlins. = Reinickendorf est en el norte de Berln (Reinickendorf, un barrio, est dentro de Berln.) Oranienburg ist nrdlich von Berlin. = Oranienburg est al norte de Berln. (Oranienburg, una pequea ciudad, est fuera de Berln.)

19.1.60 Ob = por (con Genitiv) Ob = por (con Genitiv) Ojo! La preposicin ob se usa poco. Pero existe tambin una conjuncin ob, que se utiliza muchsimo. Ob er kommt oder nicht, das ist mir egal. = Si viene o no, me da igual. Sobre los detalles vamos a discutir en el captulo ms conjunciones. Preposicin Ob seines Charmes mochten ihn alle. = Por su encanto todos lo queran. (Wegen seines Charmes mochten ihn alle.)

19.1.61 Oberhalb = por encima de (con Genitiv) Oberhalb = por encima de (con Genitiv) Ojo! Oberhalb es una preposicin muy rara. Oberhalb signica que una cosa est por encima de otra cosa, pero no necesariamente de manera vertical. Oberhalb des Dorfes sah man von weitem die Feuer. = Por encima de la aldea se vean los fuegos. Esto no signica necesariamente que los fuegos estaban encima del pueblo en sentido vertical, sino en una montaa, detrs del pueblo o algo similar. Esta frase suena un poco rara en alemn aunque posiblemente alguna gente lo dice. ber dem Dorf sah man die Feuer. = Sobre la aldea se vean los fuegos. Esto signica, que los fuegos estaban verticalmente sobre la aldea o sea en el cielo lo que sera un fenmeno natural muy interesante. Si verticalmente sobre una aldea aparecen fuegos, la humanidad tiene realmente un problema. Oberhalb de una aldea aparecen fuegos muy a menudo, porque en algunas partes de Alemania es una costumbre hacer fuegos en las montaas vecinas.

258

espaol-deutsch

19.1.62 Ohne = sin (con Akkusativ) Ohne = sin (con Akkusativ) Ohne seinen Teddybr geht er nicht ins Bett. = Sin su osito de peluche no se acuesta.

19.1.63 stlich (von) = al este (con Genitiv) stlich (von) = al este (con Genitiv) Ojo! Hay que distinguir entre stlich y im Osten. Villingen Schweningen ist stlich von Freiburg. = Villingen Schweningen est al este de Friburgo. (Villingen Schweningen es una pequea ciudad en la selva negra y no es parte de Friburgo). Ebnet ist im Osten von Freiburg. = Ebnet est en el este de Friburgo. (Ebnet es un barrio de Friburgo y es parte de Friburgo.)

19.1.64 Per = por (con Dativ) Per = por (con Dativ) Ojo! La preposicin per se puede casi siempre sustituir por mit pero a veces no. Con alternativa Ich habe es per Post geschickt. = Lo mand por correo. (Ich habe es mit der Post geschickt. = Lo mand por correo.) Er wurde per Flugzeug nach Bombay transportiert. = Fue transportado a Bombay por avin. (Er wurde mit dem Flugzeug nach Bombay transportiert.) Sin alternativa Er ist per Anhalter nach Italien gefahren. = Se fue a Italia por autostop. Wir haben es per Nachnahme bezahlt. = Lo hemos pagado contra reembolso.

19.1.65 Pro = por, en favor de (con Akkusativ) Pro = por , en favor de (con Akkusativ) Sie bezahlten 5 Euro pro Stck. = Pagaron 5 Euros por cada pieza. Er ist pro amerikanisch eingestellt. = Tiene una actitud en favor de los Estados Unidos.

espaol-deutsch

259

gramtica Captulo 19

19.1.66 Samt = junto con (con Dativ) Samt = junto con (con Dativ) Er ist mit samt seinem Schiff untergegangen. = Se hundi junto con su barco. Er ist zusammen mit seinem Schiff untergegangen.

19.1.67 Seit = desde (con Dativ) Seit = desde (con Dativ) Er wohnt seit drei Jahren in Bogot. = Vive en Bogot desde hace tres aos. Er wohnt seit 2001 in Bogot. = Vive en Bogot desde 2001. Seit er tot ist, geht es ihr besser. = Desde que l muri, a ella le va mejor.

19.1.68 Seitab = fuera de (con Genitiv) Seitab = fuera de (con Genitiv) Seitab der groen Tourismuszentren. = Fuera de los grandes centros tursticos. (Entfernt von den groen Tourismuszentren.)

19.1.69 Seitens = por parte de (con Genitiv) Seitens = por parte de (con Genitiv) Seitens der Regierung lie man wissen, dass die Situation schwierig sei. = Por parte del gobierno se dejo saber que la situacin era difcil. (Aus Kreisen der Regierung lie man wissen, dass die Situation schwierig sei.)

19.1.70 Statt = en vez de, en mi lugar(con Genitiv) Statt = en vez de, en mi lugar(con Genitiv) Er ist an meiner statt hingegangen. = Se fue en mi lugar. (Er ist anstatt mir hingegangen.)

19.1.71 Trotz = a pesar de (con Genitiv) Trotz = a pesar de (con Genitiv) Trotz des Regens haben sie demonstriert. = A pesar de la lluvia manifestaron.

260

espaol-deutsch

19.1.72 ber = sobre (con Dativ, Akkusativ) ber = sobre (con Dativ, Akkusativ) Ojo! La preposicin ber signica que una cosa est sobre la otra, pero que no la toca. Der Aschenbecher steht auf dem Tisch. = El cenicero est sobre la mesa. Die Lampe hngt ber dem Tisch. = La lmpara est colgada sobre la mesa. Ojo! Si se usa ber con un verbo de movimiento, (volar, viajar, caminar) entonces ber rige el Akkusativ y la traduccin al espaol sera con por encima Der Vogel iegt ber das Dach. = El pjaro vuela por encima del techo. pero Die Lampe hngt ber dem Dach. = La lmpara est colgada encima del techo. Er luft ber die Brcke. = Anda por encima del puente. pero Er steht an der Klippe ber dem Meer. = Est sobre la roca encima del mar. ber dem See iegt ein Flugzeug. = Por encima del lago vuela un avin. Die Sonne steht ber dem See. = El sol est encima del lago. Metafrico Sie haben ber die Angelegenheit gesprochen. = Hablaron del asunto. Sie war betrbt ber den Verlust ihres Ringes. = Estaba triste por la prdida de su anillo. Local (ber con Akkusativ)

19.1.73 Um = a (mit Akkusativ) Um = a (mit Akkusativ) Ojo! La preposicin um no se usa mucho, pero tambin hay una conjuncin um, que se utiliza muy a menudo. Er geht nach Italien, um sich auszuruhen. = Va a Italia para descansar. Temporal Er kommt um sieben Uhr. = Viene a las siete. Local (Preposicin) Um Berlin herum gibt es viele Seen. = En los alrededores de Berln hay muchos lagos. (In der Umgebung von Berlin gibt es viele Seen)

espaol-deutsch

261

gramtica Captulo 19

19.1.74 Um ... willen = por (con Genitiv) Um ... willen = por (con Genitiv) Er macht es um des Friedens willen. = Lo hace por la paz.

19.1.75 Unbeschadet = a pesar de (con Genitiv) Unbeschadet = a pesar de (con Genitiv) Ojo! Unbeschadet es sobre todo un adverbio y signica sin perjuicio de. Er hat den Unfall unbeschadet berlebt. = Sobrevivi el accidente sin perjuicio. Preposicin Unbeschadet der Tatsache, dass er ein Idiot ist, ist er ein netter Kerl. = A pesar del hecho de que es un idiota, es una persona gentil. (Sieht man von der Tatsache ab, dass er ein Idiot ist, ist er ein netter Kerl.)

19.1.76 Unfern = no lejos de, a poca distancia, cerca de (con Genitiv) Unfern = no lejos de, a poca distancia, cerca de (con Genitiv) Ojo! Es una preposicin bastante rara, porque unfern es simplemente la negacin de fern, que signica lejos. Der Garten befand sich unfern des Hauses. = El jardn se encontraba no muy lejos de la casa. (Der Garten befand sich in der Nhe des Hauses.)

19.1.77 Ungeachtet = no obstante, a pesar de (con Genitiv) Ungeachtet = no obstante, a pesar de (con Genitiv) Ungeachtet der Tatsache, dass er gar keinen Fhrerschein hat, kauft er sich ein Auto. = A pesar del hecho de que no tiene el permiso de conducir, se compra un coche. (Obwohl er keinen Fhrerschein hat, kauft er sich ein Auto.)

19.1.78 Unter = debajo de (con Dativ) Unter = debajo de (con Dativ) Die Katze liegt unter dem Tisch. = El gato est debajo de la mesa. Der Vogel iegt unter der Brcke hindurch. = El pjaro vuela por debajo del puente. Metafrico Die Menschen hatten unter der Diktatur zu leiden. = Los hombres tenan que sufrir bajo la dictadura. Expresiones idiomticas Unter Bercksichtigung aller Tatsachen, sind wir zu dem Schluss gekommen, dass das Projekt nicht durchgefhrt werden kann. = Tomando en cuenta todos los hechos, hemos llegado a la conclusin de que el proyecto no es realizable.

262

espaol-deutsch

19.1.79 Unterhalb = debajo de (con Genitivo) Unterhalb = debajo de (con Genitivo) Ojo! Unterhalb signica debajo de pero no verticalmente. No se puede decir Die Katze liegt unterhalb des Tisches. si se quiere decir que el gato est debajo de la mesa lo que se puede decir es esto: Die Stadt liegt unterhalb des Meeresspiegels. = La ciudad est debajo del nivel del mar.

19.1.80 Unweit = a poca distancia, no lejos de, cerca de (con Genitiv) Unweit = a poca distancia, no lejos de, cerca de(con Genitiv) Ojo! Unweit es tan raro como unfern porque weit signica lejos y unweit es la negacin de weit, o sea no legos / cerca. Das Dorf liegt unweit des Flusses. = La aldea est a poca distancia del ro. = La aldea se encuentra cerca del ro. (Das Dorf liegt in der Nhe des Flusses.)

19.1.81 Vermittels = en gracia a (con Genitiv) Vermittels = en gracia a (con Genitiv) Vermittels der Technik knnen wir heute Informationen in Sekundenschnelle verbreiten. = En gracia a la tcnica hoy en da podemos distribuir informaciones en un par de segundos. (Mit Hilfe der Technik knnen wir heute Informationen in Sekundenschnelle verbreiten.)

19.1.82 Vermge = en gracia a (con Genitiv) Vermge = en gracia a (con Genitiv) Vermge seiner Stellung in der Gesellschaft, konnte er es machen. = En gracia a su posicin en la sociedad poda hacerlo. (Auf Grund seiner Stellung in der Gesellschaft konnte er es machen.)

19.1.83 Via = por (mit Akkusativ) Via = por (mit Akkusativ) Ich fahre von Bremen via Frankfurt nach Mnchen. = Me voy desde Bremen por Francfort a Munich. (Ich fahre von Bremen ber Frankfurt nach Mnchen.)

19.1.84 Voll = lleno de (con Genitiv) Voll = lleno de (con Genitiv) Ojo! Voll aparte de ser una preposicin que se usa poco, tambin es un adjetivo y adverbio. Voll signica lleno y se usa muchsimo.

espaol-deutsch

263

gramtica Captulo 19

voll como adverbio Der Eimer ist voll. = El balde est lleno. voll como preposicin Er war voll betrunken. = Estaba completamente borracho. Er war voll des Lobes fr ihn. = Lo elogi mucho. (Er hat ihn sehr gelobt.)

19.1.85 Vonseiten = del lado de (con Genitiv) Vonseiten = del lado de (con Genitiv) Vonseiten der Regierung kam keine Untersttzung. = Del lado del gobierno no haba ningn apoyo.

19.1.86 Vor = delante de (con Dativ) Vor = delante de (con Dativ) Das Auto steht vor dem Haus. = El coche est delante de la casa.

19.1.87 Vorbehaltlich = a reserva de (con Genitiv) Vorbehaltlich = a reserva de (con Genitiv) Vorbehaltlich der Zustimmung der Regierung verkaufen wir Ihnen die verlangten Waren. (Vorausgesetzt die Regierung stimmt zu, verkaufen wir Ihnen die verlangten Waren.) = A reserva de la aprobacin del gobierno le vendemos los productos que desea.

19.1.88 Whrend = durante (con Genitiv) Whrend = durante (con Genitiv) Ojo! Whrend no es solo una preposicin sino tambin una conjuncin, o sea whrend no slo establece una relacin entre objetos sino tambin entre frases. Conjuncin Whrend du schlfst, backe ich einen Kuchen. Mientras duermes, preparo una tarta. Preposicin Whrend seines Aufenthaltes in Peru lernte er Spanisch. Durante su estancia en Per aprendi espaol.

19.1.89 Wegen = por (con Dativ) Wegen = por (con Dativ) Wegen ihm hab ich es gekauft. = Lo compr por l.

264

espaol-deutsch

19.1.90 Westlich (von) = al oeste de (con Genitiv) Westlich (von) = al oeste de (con Genitiv) Ojo! Frankreich liegt westlich von Deutschland. Francia est al oeste de Alemania. Westlich des Rheins liegt Frankreich. = Al oeste del Rin est Francia.

19.1.91 Wider = en contra (con Akkusativ) Wider = en contra (con Akkusativ) Wider Erwarten ging alles gut. (Entgegen den Erwartungen ging alles gut.) = En contra de lo que se esperaba todo pas bien.

19.1.92 Zu = a (con Dativ) Zu = a (con Dativ) Ojo! Se podra confundir zu con nach o in porque las tres preposiciones signican a. Ich fahre nach Dnemark. = Me voy a Dinamarca. Ich fahre in die Schweiz. = Me voy a Suiza. Ich gehe zum (zu dem se reduce a zum) Bahnhof. = Me voy a la estacin. Los casos en los cuales se utiliza zu por a son ms bien limitados. Se utiliza zu en relacin con algunos edicios de la administracin pblica. Ich gehe zum Bahnhof. = Me voy a la estacin. Ich gehe zum Brgermeisteramt. = Me voy a la alcalda. Ich gehe zum Arbeitsamt. = Me voy a la ocina de empleo. Ich gehe zum Finanzamt. = Me voy a la delegacin de hacienda. pero Ich gehe ins Kino. = Me voy al cine. Ich gehe ins Schwimmbad. = Me voy a la piscina. Ich gehe ins Theater. = Me voy al teatro. En relacin con personas es siempre zu. Ich gehe zu ihm. = Me voy hacia l. Ich gehe zu meinem Onkel. = Voy a casa de mi to. Para describir una intencin Zum Kochen braucht man l. = Para cocinar se necesita aceite. Para describir sentimientos Ich habe damit kein Geld verdient. Ich habe es zu meinem Vergngen gemacht. = No he ganado dinero con esto, lo hice porque me gust. Zu meinem Bedauern muss ich Ihnen mitteilen, dass ich pleite bin. = Lamento tener que decirle, que estoy en quiebra. Zu como por Zu seinem Geburtstag haben wir ihm ein Auto geschenkt. = Por su cumpleaos le hemos regalado un coche. Para describir relaciones Das Verhltnis Mnner zu Frauen war 3 zu 1. = La relacin hombre mujer era de 3 a 1.

espaol-deutsch

265

gramtica Captulo 19

Para describir un cambio Schlielich kamen wir zu einer Einigung. = Al n nos pusimos de acuerdo. En ciertas expresiones idiomticas zu Hause = en casa Er ist zu Hause. = Est en casa. zu Besuch = de visita Er ist zu Besuch. = Est de visita zu Fu = a pie Er geht zu Fu. = Se va a pie. zu Mittag essen = almorzar Er isst zu Mittag. = Est almorzando. zu Bett = a la cama Er geht zu Bett. = Se va a la cama. Se acuesta. zu Beginn = al principio Zu Beginn waren alle zufrieden. = Al principio todos estuvieron contentos.

19.1.93 Zufolge = segn (con Genitiv y Dativ) Zufolge = segn (con Genitiv y Dativ) Seinen Angaben zufolge ist er nie dagewesen. = Segn lo que dijo nunca estuvo all.

19.1.94 Zugunsten = en favor de (con Genitiv) Zugunsten = en favor de (con Genitiv) Er hat zugunsten seiner Tochter auf alles verzichtet. = Renunci a todo en favor de su hija.

19.1.95 Zulasten = a cargo de (con Genitiv) Zulasten = a cargo de (con Genitiv) Die Produktion von genetisch manipuliertem Mais geht zulasten der Maisproduktion in Sdamerika. = La produccin de maz genticamente manipulado va a cargo de la produccin de maz en Sudamrica.

19.1.96 Zuliebe = por (con Dativ) Zuliebe = por (con Dativ) Er tut es seiner Frau zuliebe. = Lo hace por su esposa.

19.1.97 Zuungunsten = en perjuicio de, en desfavor de (con Genitivo) Zuungunsten = en perjuicio de, en desfavor de (con Genitivo) Das Gericht entschied zuungunsten des Angeklagten. = El tribunal decidi en perjuicio del acusado.

266

espaol-deutsch

19.1.98 Zuwider = contra (con Dativ) Zuwider = contra (con Dativ) Er hat den Richtlinien zuwider gehandelt. = Actu contra las normas.

19.1.99 Zuzglich = ms (con Genitiv) Zuzglich = ms (con Genitiv) Es kostet 2000 Euro zuzglich Mehrwertsteuer. = Cuesta 2000 Euro ms IVA.

19.1.100 Zwecks = con el fin de (con Genitiv) Zwecks = con el n de (con Genitiv) Suche Partner zwecks Grndung eines Unternehmens. = Busco socio con el n de fundar una empresa.

19.1.101 Zwischen = entre (con Dativ) Zwischen = entre (con Dativ) Local Das Auto steht zwischen zwei Bumen. = El coche est entre dos rboles. Temporal Er kommt zwischen zwei und drei Uhr nachmittags. = Viene entre las dos y tres de la tarde. Metafrico Er kann zwischen diesen zwei Husern whlen. = Puede elegir entre estas dos casas.

19.1.102 Laut = segn (con Genitiv) Laut = segn (con Genitiv) Ojo! Como preposicin no se usa mucho. Pero laut signica tambin alto en sentido metafrico. Sie sprachen sehr laut. = Hablaron muy alto. Preposicin Laut seiner Aussage war er nicht da. = Segn su declaracin no estuvo ah. (Seiner Aussage nach, war er nicht da.)

19.2 Verbos con una preposicin antepuesta En alemn es muy frecuente que un verbo va junto con una preposicin. Hemos hablado ya de este

espaol-deutsch

267

gramtica Captulo 19

fenmeno en el captulo 15. El uso de estos verbos es bastante complicado por dos razones: a) Por el hecho de que el signicado del verbo puede cambiar totalmente. Si hay una preposicin antepuesta, la traduccin del verbo con preposicin antepuesta requiere otra traduccin que la del verbo por s solo. b) Casi siempre la posicin de la preposicin cambia al conjugar estos verbos.

19.2.1.1 El verbo mantiene su valor semntico al anteponer una preposicin Kaufen = aufkaufen Ich habe ein Fahrrad gekauft. = Compr una bicicleta. Er hat alles aufgekauft. = Compr todo. Pero incluso en estos casos, en los cuales el verbo no cambia completamente el valor semntico por la preposicin antepuesta, ocurre muy a menudo que se debe elegir un verbo completamente diferente al traducir la frase al espaol. Malen = ausmalen Er malte ein Bild. = Pint un cuadro. Er hat sich alles so schn ausgemalt. = Se lo haba imaginado todo tan hermosamente. Gehen Ich gehe. = Me voy. Ich gehe aus dem Zimmer. = Salgo de la habitacin. Essen =aufessen Ich esse es. = Lo como Ich ass es auf. = Me lo com todo. -> Aufessen tiene el sentido de comer todo (toda la tarta, toda la manzana etc.) No se puede traducir este verbo literalmente al espaol. A: Hast du alles aufgegessen? Hast du nichts fr mich briggelassen? B: Ja, ich habe alles aufgegessen. A: Has comido todo, no has dejado nada para m ? B: Si, me lo he comido todo. Nehmen = wegnehmen Ich nehme es. = Lo tomo. Ich nehme es weg. = Lo quito. Ich nehme es ihm weg. = Se lo quito. - > La traduccin de nehmen es tomar, pero la traduccin de wegnehmen es quitar, retirar o sea en espaol hay un verbo especial para wegnehmen. Nimm ihm das Spielzeug weg, er stopft es in den Mund. = Qutale el juguete!, se lo pone en la boca. Sprechen = aussprechen Ich sprach mit ihm. = Habl con l. Ich sprach es sehr deutlich aus. = Lo pronunci muy claramente. Er sprach aus, was alle dachten. = Expres lo que todos pensaban.

268

espaol-deutsch

Drcken = ausdrcken Er drckte ihm die Hand. = Le apret la mano. Er drckte die Zitrone aus. = Exprimi el limn. Drcken = erdrcken Er drckte auf den Knopf. = Apret el botn. Er erdrckte ihn. = Lo aplast. Werfen = wegwerfen Er warf den Stein. = Tir la piedra. Ich warf es weg. = Lo tir. Reden = berreden Er redete viel. = Habl mucho. Er berredete sie. = La convenci.

19.2.1.2 El verbo pierde su valor semntico Gehen ausgehen Ich gehe in die Schule. = Me voy a la escuela. Mir geht das Geld aus. = Se me acaba el dinero. Heute Nacht gehen wir aus. = Esta noche salimos. Fangen anfangen Ich fange ihn. = Lo atrapo. Ich fange an. = Comienzo. Beten = anbeten Er betet. = Est rezando. Er betete sie an. = La ador. Drcken = ausdrcken Er drckte auf den Knopf. = Apret sobre el botn. Er drckt sich gewhlt aus. = Se expresa en trminos escogidos. De este tipo son todos los verbos que comienzan con el prejo verRaten verraten Rate mal! = Adivina! Er verriet ihn. = Lo traicion. Sagen versagen Ich sage es dir. = Te lo digo. Ich versage es mir. = No me lo permito. Stehen verstehen Ich stehe. = Estoy de pie. Ich verstehe. = Entiendo.

espaol-deutsch

269

gramtica Captulo 19

Esto signica que un verbo con una preposicin antepuesta hay que tratarlo como un verbo normal, o sea que hay que aprenderlo con la traduccin al espaol. No es posible adivinar el signicado. Es muy frecuente en alemn anteponer una preposicin a un verbo y sobre todo, muy a menudo, se debe anteponer una preposicin (o un adjetivo) cuando en espaol se precisa con adverbios o adjetivos. De vez en cuando el signicado de un verbo cambia completamente al anteponer una preposicin. Brennen abbrennen Das Haus brannte. Das Haus brannte ab. = La casa ardi. = Toda la casa se quem.

Sehen bersehen, einsehen, wegsehen, ansehen Ich sah ihn. Ich bersah ihn. Ich sah es ein. Ich sah weg. Ich sah ihn an. Machen wegmachen, sauber machen Ich mache es. Ich mache es weg. Ich mache es sauber. = Lo hago. = Lo saco. = Lo limpio. = Le v. = No lo not. = Lo acept. = Apart la vista. = Le mir.

19.3 Posicin de la preposicin Dentro de los verbos con preposicin antepuesta podemos distinguir dos tipos. Los que mantienen la posicin de la preposicin delante del verbo al conjugar el verbo en el presente y en el imperfecto, y los que no la mantienen. En el perfecto y pluscuamperfecto no tenemos este problema, porque en estos tiempos la preposicin siempre va delante del verbo.

19.3.1 Con cambio de posicin La gran, gran mayora de los verbos, que tienen una preposicin antepuesta no mantienen la posicin de la preposicin al conjugar estos verbos en el presente o imperfecto. Anschauen = mirar Er schaut mich an. Er schaute mich an. Er hat mich angeschaut. Er hatte mich angeschaut. Weglaufen = irse corriendo Ich laufe weg. Ich lief weg. Ich bin weggelaufen. Ich war weggelaufen. Auegen = colgar (telfono etc.) Ich lege auf. Ich legte auf. Ich habe aufgelegt. Ich hatte aufgelegt. = Cuelgo. = Colgu. = He colgado. = Haba colgado. = Me voy corriendo. = Me iba corriendo. = Me he ido corriendo. = Me haba ido corriendo. = Me mira. = Me mir. = Me ha mirado. = Me haba mirado.

270

espaol-deutsch

Aufmachen = abrir Ich mache es auf. Ich machte es auf. Ich habe es aufgemacht. Ich hatte es aufgemacht. = Lo abro. = Lo abr. = Lo he abierto. = Lo haba abierto.

19.3.2 Sin cambio de posicin

Casi siempre se mantiene en la misma posicin la preposicin ber. berlegen = pensar, reexionar (ber = sobre, legen = poner) Ich berlege es mir. Ich berlegte es mir. Ich habe es mir berlegt. Ich hatte es mir berlegt. berfallen = asaltar (ber = sobre, fallen = caer) Ich berfalle eine Bank. Ich berel eine Bank. Ich habe eine Bank berfallen. Ich hatte eine Bank berfallen. = Asalto un banco. = Asalt un banco. = He asaltado un banco. = Haba asaltado un banco. = Lo pienso. = Lo pens. = Lo he pensado. = Lo haba pensado.

berweisen = transferir (ber = sobre, weisen =mostrar (Ich weise ihm den Weg = Le muestro el camino) Ich berweise dir Geld. Ich berwies dir Geld. Ich habe dir Geld berwiesen. Ich hatte dir Geld berwiesen. = Te transero dinero. = Te transfer dinero. = Te he transferido dinero. = Te haba transferido dinero.

bertreiben = exagerar (ber = sobre, treiben= llevar (por ejemplo una manada de ovejas)) Ich bertreibe. Ich bertrieb. Ich habe bertrieben. Ich hatte bertrieben. = Yo exagero. = Yo exager. = Yo he exagerado. = Yo haba exagerado.

19.4.1 Ejercicio 1
(solucin vea pgina 553)

Er schlft unter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (dem Baum, den Baum) = Est durmiendo bajo el rbol. Er bewegt sich in Richtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (des Baumes, den Baum) = Se mueve en direccin del rbol. Er geht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . England. (in das, nach) = Se va a Inglaterra.

espaol-deutsch

271

gramtica Captulo 19

Algunos Verbos mantienen la posicin de la preposicin al conjugar estos verbos en el presente o imperfecto.

Er geht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinem Freund. (zu, nach) = Se va a a casa de su amigo. Er geht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bahnhof. (nach dem, zum) = Se va a la estacin. Er arbeitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VW. (bei, in) = Trabaja para la VW. Er hngt die Hngematte zwischen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (die Bume, den Bumen) = Cuelga la hamaca entre los rboles. Die Hngematte hngt zwischen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (den Bumen, die Bume) = La hamaca est colgada entre los rboles. Er ging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ins Kino, zum Kino) = Se fue al cine. Er fuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (in den Flughafen, zum Flughafen.) = Se fue al aeropuerto. Er fhrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (nach Frankreich, in das Frankreich) = Va a Francia. Er fhrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trkei. (in die, nach der) = Se va a Turqua. Er ist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (im Bro, in das Bro) = Est en la ocina. Er geht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (im Bro, ins Bro) = Se va a la ocina. Wir gehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (in die Kirche, zur Kirche) = Vamos a la iglesia (dentro de la iglesia). Wir gehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (zur Kirche, bei der Kirche) = Vamos a la iglesia. (hasta la iglesia) Wir treffen uns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (vor der Kirche, bei der Kirche) = Nos encontramos delante de la iglesia. Wir gehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . spazieren. (in der Kirche, in die Kirche) = Damos un paseo dentro de la iglesia. Wir treffen uns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (bei der Kirche, bei die Kirche) = Nos encontramos en los alrededores de la iglesia. Ihr geht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (in den Garten, in dem Garten) = Vais al jardn.

272

espaol-deutsch

Ihr geht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . spazieren. (im Garten, in den Garten) = Dais un paseo en el jardn. Sie gehen unter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (die Brcke, der Brcke) = Van bajo el puente. Sie gehen unter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hindurch. (der Brcke, die Brcke) = Van por debajo del puente. Sie stehen unter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (der Brcke, die Brcke) = Estn debajo del puente. Der Vogel iegt ber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (dem Dorf, die Dorf) = El pjaro vuela sobre el pueblo. Der Vogel iegt ber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (das Dorf, der Dorf) = El pjaro vuela por encima del pueblo. Entlang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . panzten sie Bume. (des Flusses, dem Fluss) = Plantaron rboles a lo largo del ro. Sie gingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entlang und fanden den Schatz. (den Fluss, dem Fluss) = Caminaron a lo largo del ro y encontraron el tesoro. Pltzlich standen sie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegenber. (dem Monster, den Monster) = De repente estaban al frente del monstruo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegenber war ein Laden, in dem man Brot und Kse kaufen knnte. (Dem Haus, Des Hauses) = En frente de la casa haba una tienda, en la que se poda comprar pan y queso. Pltzlich stand er . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegenber. (mir, mich) = De repente estaba en frente de mi. Er stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegenber, aber du hast ihn nicht gesehen. (dir, dich) = Estuvo en frente de ti pero no le has visto. Die Fliege og gegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (die Wand, der Wand) = La mosca se choc contra la pared. Das Bild hngt an . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (der Wand, die Wand) = El cuadro est colgado en la pared. Er nimmt das Bild von . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (der Wand, dem Wand, die Wand) = Descuelga el cuadro de la pared. Die Lampe hngt von . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (der Decke, die Decke) = La lmpara est colgada del techo.

espaol-deutsch

273

gramtica Captulo 19

Er arbeitet von . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (morgens, morgen) = Trabaja de maana a noche. Wegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hassten ihn alle. (seiner Arroganz, seine Arroganz) = Por su arrogancia todos le odiaron. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . wegen hassten ihn alle. (Seiner Arroganz, Seine Arroganz) = Por su arrogancia todos le odiaron. Der See liegt unterhalb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (der Stadt, die Stadt) = El lago est debajo de la ciudad. Die Stadt liegt unterhalb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (des Meeresspiegels, dem Meeresspiegel = La ciudad se encuentra bajo el nivel del mar. Ich habe mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . telefoniert. (ihm, ihn) = Habl con l por telfono. Ich bin ohne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hingegangen. (ihm, ihn) = Me fui sin l. Er spielt gegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ihn, ihm) = Juega contra l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegenber sa ein alter Mann. (Mir, Mich) = En frente de m estaba sentado un hombre viejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegenber sa ein alter Mann. (Du, Dich, Dir) = En frente de ti estaba sentado un hombre viejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gegenber sa ein alter Mann. (Ihr, Sie) = En frente de ella estaba sentado un hombre viejo. (abend, abends)

19.4.2 Ejercicio 2 Sustituya las preposiciones. Elija la frase que corresponda.


(solucin vea pgina 554)

En cuanto se reere a nuestro proyecto, no le puedo decir nada nuevo. Hinsichtlich unseres Projektes kann ich Ihnen nichts Neues sagen. Dank unseres Projektes kann ich Ihnen nichts Neues sagen. Zulasten unseres Projektes kann ich Ihnen nichts Neues sagen. Vorbehaltlich unseres Projektes kann ich Ihnen nichts Neues sagen. Was unser Projekt betrifft, knnen wir Ihnen nichts Neues mitteilen. Por motivo de su quincuagsimo aniversario le hemos regalado un ramo de ores. Gelegentlich seines 50 sten Geburtstages haben wir ihm einen Blumenstrau geschenkt. Abgesehen von seinem 50 sten Geburtstag haben wir ihm einen Blumenstrau geschenkt. Whrend seines 50 sten Geburtstages haben wir ihm einen Blumenstrau geschenkt. Aus Anla seines 50 sten Geburtstages haben wir ihm einen Blumentstrau geschenkt.

274

espaol-deutsch

Aparte de su coche no le interesa nada. Auer seinem Auto interessiert ihn nichts. Er interessiert sich nur fr sein Auto. Wegen seinem Auto interessiert ihn nichts. Hinter seinem Auto interessiert ihn nichts. Valencia est al sur de Barcelona. Valencia bendet sich sdlich von Barcelona. Valencia bendet sich im Sden Barcelonas.

Das Flugzeug og ber die Stadt. Das Flugzeug og ber der Stadt. El helicptero vol encima de la ciudad. Der Hubschrauber og ber der Stadt. Der Hubschrauber og ber die Stadt. A reserva de su consentimiento lo hacemos. Vorbehaltlich seiner Zustimmung, machen wir es. Im Hinblick auf seine Zustimmung machen wir es. Wenn er zustimmt, machen wir es. Nach den Angaben seiner Zustimmung machen wir es. Lo hicimos segn sus instrucciones. Wir haben es seinen Anweisungen gem gemacht. Wir haben es wegen seinen Anweisungen gemacht. Wir haben es durch seine Anweisungen gemacht. Wir haben es aufgrund seiner Anweisungen gemacht. Resolvimos el problema gracias a sus instrucciones. Wir lsten das Problem dank seiner Anweisungen. Wir lsten das Problem in Hinblick auf seine Anweisungen. Wir lsten das Problem fr seine Anweisungen. Wir lsten das Problem zugunsten seiner Anweisungen. Mit Hilfe seiner Instruktionen llsten wir das Problem. De parte del gobierno no haba ningn apoyo. Vonseiten der Regierung kam keine Untersttzung. Mittels der Regierung kam keine Untersttzung. Aufgrund der Regierung kam keine Untersttzung. Die Regierung gab keinerlei Untersttzung. Su conducta careca de cualquier lgica. Sein Verhalten war bar jeder Logik. Sein Verhalten war in jeder Logik. Sein Verhalten entbehrte jeder Logik. Sein Verhalten war hinter jeder Logik. Me avis dentro de una semana. Er sagte mir binnen einer Woche Bescheid. Er sagte mir nach einer Woche Bescheid. Er sagte mit vor einer Woche Bescheid. Er sagte mit innerhalb einer Woche Bescheid. Lamento tener que decirle que estrope su coche. Zu meinem Bedauern muss ich Ihnen mitteilen, dass ich ihr Auto kaputt gemacht habe. Bezglich Ihres Autos muss ich Ihnen mitteilen, dass ich es kaputt gemacht habe. Im Hinblick auf Ihr Auto muss ich Ihnen mitteilen, dass ich es kaputt gemacht habe. Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu mssen, dass ich Ihr Auto kaputt gemacht habe.

espaol-deutsch

275

gramtica Captulo 19

El avin vol por encima de la ciudad.

19.4.3 Ejercicio 3 Transforme las frases siguiendo este ejemplo. (solucin vea pgina 555) Aufstehen = levantarse Ich stehe auf. Ich stand auf. Ich bin aufgestanden. Ich war aufgestanden.

Abmalen = copiar (un dibujo, un cuadro, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . berzeugen = convencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Absagen = suspender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anhren = escuchar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

276

espaol-deutsch

Aufstehen = levantarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19.4.4 Ejercicio 4 Traduzca estas frases.


(solucin vea pgina 555)

Por su arrogancia todos le odiaban. Delante de l haba un coche. Descontando los costes quedan 1500 Euros. Se queda aqu hasta el mircoles. Se van a Turqua. Se van a Italia. A pesar de su edad es muy fuerte todava. Lo hizo sin preguntarle. Las reformas no eran a favor de la gente pobre. Por su carta se enteraron de todo.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

277

gramtica Captulo 19

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Como consecuencia de su accidente ya no puede andar. A reserva de su consentimiento lo vamos a hacer. La bruja viva ms all de los montes. Por falta de gasolina no haba electricidad. En vez de l vena su hermano.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

278

espaol-deutsch

Captulo 20: Los verbos modales


20. Los verbos modales Como ya queda dicho en el captulo los tiempos del pasado, llamamos verbos modales a aquellos verbos que no tienen un valor semntico por s solos, pero que aclaran la forma en la que el sujeto de la frase tiene que ejecutar la accin descrita por el verbo.

Ich will zahlen. = Quiero pagar. Ich kann zahlen. = Puedo pagar.

Creo que es obvio que estas frases no signican la misma cosa aunque el verbo siempre sea el mismo.

20.1 La conjugacin de los verbos modales con un verbo pleno Las tablas abajo muestran la conjugacin de los verbos modales. Por razones didcticas las tablas muestran la conjugacin en todos los tiempos. Sin embargo, es muy raro que se utilice un verbo modal en un tiempo compuesto (perfecto, pluscuamperfecto etc.) o sea, el participio perfecto de algunos de estos verbos, como por ejemplo de sollen, suena rarsimo. Como ya hemos mencionado brevemente en el captulo los tiempos del pasado, en general no se necesita el participio perfecto al poner una frase con verbo modal en el perfecto o pluscuamperfecto. Miremos estos ejemplos: Formacin del Perfekt y del Plusquamperfekt con frases que tienen un verbo modal Tiempo correcto espaol Tiempo correcto espaol Tiempo correcto espaol Prsens Ich muss es machen. Tengo que hacerlo. Prsens Ich soll es machen. Debo hacerlo. Prsens Ich will es machen. Quiero hacerlo. Perfekt Ich habe es machen mssen. Ich habe es machen gemusst. He tenido que hacerlo. Perfekt Ich habe es machen sollen. Ich habe es machen gesollt. He debido hacerlo. Perfekt Ich habe es machen wollen. Ich habe es machen gewollt. He querido hacerlo. Plusquamperfekt Ich hatte es machen mssen. Ich hatte es machen gemusst. Haba tenido que hacerlo. Plusquamperfekt Ich hatte es machen sollen. Ich hatte es machen gesollt. Haba debido hacerlo. Plusquamperfekt Ich hatte es machen wollen. Ich hatte es machen wollen. Haba querido hacerlo.

incorrecto -

incorrecto -

incorrecto -

Estos ejemplos muestran que normalmente no se necesita el participio perfecto de un verbo modal. Si el verbo modal va junto con un verbo pleno, se utiliza el innitivo y no el participio perfecto para formar el Perfekt y el Plusquamperfekt. Se necesita el participio perfecto de un verbo modal slo en los casos raros que se lo utiliza sin verbo pleno. Si metemos una frase como Ich habe gesollt en google, aparece 16 veces, pero todas estas pginas son pginas donde se explica la gramtica alemana y no frases sacadas de la vida real. Formacin del Perfekt y del Plusquamperfekt si la frase slo tiene un verbo modal pero ningn verbo pleno Das habe ich nicht gewollt. = Esto no lo he querido. Ich habe ihn nicht gemocht. = No le he querido. Er hat das nicht gedurft. = No le ha sido permitido. Como este tipo de frase es muy raro, y en el caso de sollen casi inexistente, suenan raros estos participios. En general se usa el Imperfekt para dichos casos.

espaol-deutsch

279

gramtica Captulo 20

Ich muss zahlen. = Tengo que pagar.

Das wollte ich nicht. = Esto no quera. Ich mochte ihn nicht. = No le quera. Er durfte das nicht. = No le era permitido.

Por razones didcticas las tablas abajo muestran todos los tiempos, pero los tiempos compuestos suenan un poco extraos.

20.2 Los verbos modales en espaol y en alemn El sistema espaol de los verbos modales no corresponde exactamente al sistema alemn. De un lado, el espaol hace distinciones que el alemn no hace y, por otro, el alemn hace distinciones que el espaol no. Vamos a discutir los diferentes verbos modales y vamos a ver cules son las diferencias.

20.2.1 Wollen Querer no es lo mismo que amar. Cualquier alemn que aprende el espaol se queda con la boca abierta al or por primera vez una frase de este tipo. Te quiero mucho! En alemn no se puede querer a una persona. Una persona solamente se puede amar. Ich liebe dich! y no: Ich will dich! Querer en alemn es poco corts La segunda diferencia es que wollen en alemn suena poco gentil. Al pedir un pan en una panadera en general no se dice Ich will ein Brot. sino Ich mchte ein Brot. Alternativas a wollen El wollen en alemn es muy insistente y no se usa tan a menudo como en espaol, querer. El alemn conoce dos alternativas a wollen. a) Ich will ein Brot. = Quiero un pan. b) Ich mchte ein Brot. = Quiero (Quisiera) un pan. c) Ich htte gerne ein Brot. = Quisiera un pan.

La alternativa c) se usa mucho. Htte es el Konjunktiv II del verbo haben. Vea captulo Frases condicionales. Conjugacin del verbo wollen Prsens ich will du willst er/sie/es will wir wollen ihr wollt sie wollen Imperfekt ich wollte du wolltest er/sie/es wollte wir wollten ihr wolltet sie wollten Perfekt ich habe gewollt du hast gewollt er/sie/es hat gewollt wir haben gewollt ihr habt gewollt sie haben gewollt Plusquamperfekt ich hatte gewollt du hattest gewollt er/sie/es hatte gewollt wir hatten gewollt ihr hattet gewollt sie hatten gewollt Futur I ich werde wollen du wirst wollen er/sie/es wird wollen wir werden wollen ihr werdet wollen sie werden wollen

280

espaol-deutsch

Konjunktiv I Konjunktiv I der Gegenwart ich wolle du wollest er/sie/es wolle wir wollen ihr wollet sie wollen Konjunktiv I der Vergangenheit ich habe gewollt du habest gewollt er/sie/es habe gewollt wir haben gewollt ihr habet gewollt sie haben gewollt

Konjunktiv II Konjunktiv II der Gegenwart ich wollte* du wolltest er/sie/es wollte wir wollten ihr wolltet sie wollten Konjunktiv II der Vergangenheit ich htte gewollt du httest gewollt er/sie/es htte gewollt wir htten gewollt ihr httet gewollt sie htten gewollt

Wollen y mgen A lo mejor, usted piensa que una manera de estar seguro de no meter la pata utilizando wollen o, para mejor dicho, evitar que la gente le tome por una persona poco gentil, es simplemente no utilizarlo y decir siempre mchten en vez de wollen. Casi siempre es una solucin, pero somos muy curiosos y por eso vamos a discutir ahora cul es la diferencia entre wollen y mgen. Compare estas dos frases: Quisiera un pan. Quiero decrselo. Cul es la diferencia entre estas dos frases? En la primera frase, estoy en una panadera y quiero que otra persona haga algo para m, en este caso que me d un pan. En la segunda frase no quiero nada de otra persona, yo tengo un deseo pero este deseo no exige nada de otra persona. Si se quiere expresar simplemente un deseo, siempre se puede decir wollen. Si se quiere algo de otra persona en general mgen o htte gern es ms gentil. En estos casos se dice. Ich mchte ein Brot. = Quisiera un pan. Sag ihm, was du mchtest. = Dile lo que quieres. O sea, en vez de wollen se utiliza el Konjunktiv II del verbo mgen. En el pasado no existe esta concurrencia entre wollen y mgen. En el pasado siempre se dice wollen. Ich wollte ein Brot. = Yo quise un pan. En el pasado mgen suene raro o sea: Ich mochte ein Brot. Suena raro: en el pasado mgen signica gustar, si no va acompaado de un verbo pleno. Ich mochte ihn nicht. = No me gustaba.

20.2.2 Mssen Mssen signica tener que. Tanto en alemn como en espaol hay un verbo modal bastante similar a mssen o tener que y es sollen o deber. Parece que en muchas otras lenguas, como por ejemplo en francs o persa, slo hay un verbo para estos dos verbos modales; y gente cuya lengua materna slo tiene un verbo para estos dos verbos, tiene problemas con el uso de ellos. En general, y simplicando las cosas, se puede decir que sollen corresponde a deber y mssen corresponde a tener que. Como el uso de estos dos verbos corresponde al uso en alemn, no vamos a explicar las diferencias porque para una persona de habla espaola, no resulta difcil el uso de los mismos. Si alguien se interesa por las diferencias entre ambos, puede seguir este enlace. Es un captulo de la hermana de esta pgina, la www.estudiando.de y all se intenta explicar las diferencias entre los dos.

espaol-deutsch

281

gramtica Captulo 20

Mssen para expresar que no hay alternativa. El hecho de que no hay alternativa puede resultar de una consecuencia lgica, de la ley o de una fuerza natural. Wir mssen das Auto stehen lassen, die Kupplung ist kaputt. = Tenemos que dejar el coche, el embrague est estropeado. Wer eine Bank ausraubt, muss ins Gefngnis. = Quien roba un banco, tiene que ir a la crcel. Ein Stein, den man gen Himmel wirft, muss auf die Erde zurckfallen. = Una piedra que se tira al cielo, tiene que volver a la tierra. Mssen para expresar duda. Casi todos los verbos modales tienen un signicado bastante lejos del valor semntico ordinal si estn en el Konjunktiv II. Es as tanto en espaol como en alemn. Er msste es wissen. = Debera saberlo. Mssen para subrayar la importancia de algo, que conviene a una persona hacer alguna cosa. Normalmente se usa mssen y tener que para expresar que hay un poder lo sucientemente fuerte para imponer su voluntad. Pero tambin hay casos en los que mssen y tener que expresan una necesidad interior, o sea, no es una fuerza exterior que exige un comportamiento determinado si no una fuerza interior. Dieser Film ist genial, den musst du dir anschauen. = Esta pelcula es genial, tienes que verla. Conjugacin de mssen Prsens ich muss du musst er/sie/es muss wir mssen ihr msst sie mssen Imperfekt ich musste du musstest er/sie/es musste wir mussten ihr musstet sie mussten Perfekt ich habe gemusst du hast gemusst er/sie/es hat gemusst wir haben gemusst ihr habt gemusst sie haben gemusst Plusquamperfekt ich hatte gemusst du hattest gemusst er/sie/es hatten gemusst wir hatten gemusst ihr hattet gemusst sie hatten gemusst Futur I ich werde mssen du wirst mssen er/sie/es wird mssen wir werden mssen ihr werdet mssen sie werden mssen

Konjunktiv I Konjunktiv I der Gegenwart ich msse du mssest er/sie/es msse wir mssen ihr msset sie mssen Konjunktiv I der Vergangenheit ich habe gemusst du habest gemusst er/sie/es habe gemusst wir haben gemusst ihr habet gemusst sie haben gemusst

Konjunktiv II Konjunktiv II der Gegenwart ich msste* du msstest er/sie/es msste wir mssten ihr msstet sie mssten Konjunktiv II der Vergangenheit ich htte gemusst du httest gemusst er/sie/es htte gemusst wir htten gemusst ihr httet gemusst sie htten gemusst

20.2.3 Mgen Tanto el verbo modal mgen como el verbo modal wollen expresan un deseo, pero si este deseo slo puede realizarse si otra persona acta, en general, se utiliza mgen. El verbo modal wollen tiende a sonar muy exigente. Como sustituto para querer se usa solo el Konjunktiv II der Gegenwart.

282

espaol-deutsch

Mgen wollen Ich mchte ein Brot. <=> Ich will ein Brot. = Quiero un pan. Mchtest du das Buch lesen? <=> Willst Du das Buch lesen? = Quieres leer este libro? Er mchte es nicht. <=> Er will es nicht. = No lo quiere. Wir mchten ihm etwas schenken. <=> Wir wollen ihm etwas schenken. Ihr mchtet ins Kino gehen. <=> Ihr wollt ins Kino. = Queris ir al cine. Sie mchten es tun. <=> Sie wollen es tun. = Quieren hacerlo. Mgen para expresar duda. Como vamos a ver ms abajo, la mayora de los verbos modales expresan duda en el Konjunktiv. El verbo modal mgen es una excepcin porque mgen en tercera persona singular presente, incluso, puede expresar duda en el Indikativ. En este uso, mgen ha perdido completamente su valor semntico original. Mag sein, dass er reich ist, aber trotzdem ist er unsympathisch. = Puede ser que sea rico, sin embargo es antiptico. En este uso, mgen y knnen, que normalmente tienen signicados completamente distintos, signican la misma cosa. Mag sein, dass er arm ist, aber er ist grozgig. Kann sein, dass er arm ist, aber er ist grozgig. Mgen como verbo pleno. Aparte de ser verbo modal, mgen tambin es un verbo pleno y signica gustar. Ich mag Kirschen. = Me gustan las cerezas. Conjugacin del verbo mgen Prsens ich mag du magst er/sie/es mag wir mgen ihr mgt sie mgen Imperfekt ich mochte du mochtest er/sie/es mochte wir mochten ihr mochtet sie mochten Perfekt ich habe gemocht du hast gemocht er/sie/es hat gemocht wir haben gemocht ihr habt gemocht sie haben gemocht Plusquamperfekt ich hatte gemocht du hattest gemocht er/sie/es hatte gemocht wir hatten gemocht ihr hattet gemocht sie hatten gemocht Futur I ich werde mgen du wirst mgen er/sie/es wird mgen wir werden mgen ihr werdet mgen sie werden mgen = Queremos regalarle algo.

Konjunktiv I Konjunktiv I der Gegenwart ich mge du mgest er/sie/es mge wir mgen ihr mget sie mgen Konjunktiv I der Vergangenheit ich habe gemocht du habest gemocht er/sie/es habe gemocht wir haben gemocht ihr habet gemocht sie haben gemocht

Konjunktiv II Konjunktiv II der Gegenwart ich mchte du mchtest er/sie/es mchte wir mchten ihr mchtet sie mchten Konjunktiv II der Vergangenheit ich htte gemocht du httest gemocht er/sie/es htte gemocht wir htten gemocht ihr httet gemocht sie htten gemocht

espaol-deutsch

283

gramtica Captulo 20

20.2.4 Drfen Tener permiso y ser capaz El espaol tiene un verbo modal para dos situaciones muy distintas. a) Er kann es machen. b) Er darf es machen.

Puede hacerlo.

La frase a) signica que l es capaz de hacerlo y la frase b) signica que l tiene el permiso para hacerlo. En alemn se usa drfen para expresar que una accin es permitida y knnen para expresar que existe la capacidad para realizar una accin. Drfen para expresar duda Utilizado en el Konjunktiv II der Gegenwart, drfen expresa duda o incertidumbre. Es difcil entender por qu es as y en este uso se ha perdido completamente el valor semntico original, pero es as. Er drfte es wissen. Er drfte es schon vorher gewusst haben. = l lo sabr. = Lo habr sabido antes ya.

En este uso el verbo drfen tiene casi el mismo signicado que el verbo knnen, aunque estos dos verbos normalmente tienen signicados completamente distintos. Er knnte schon da sein. Er drfte schon da sein. Er durfte es wissen. Er drfte es wissen. Conjugacin del verbo drfen Prsens ich darf du darfst er/sie/es darf wir drfen ihr drft sie drfen Imperfekt ich durfte du durftest er/sie/es durfte wir durften ihr durftet sie durften Perfekt ich habe gedurft du hast gedurft er/sie/es hat gedurft wir haben gedurft ihr habt gedurft sie haben gedurft Plusquamperfekt ich hatte gedurft du hattest gedurft er/sie/es hatte gedurft wir hatten gedurft ihr hattet gedurft sie hatten gedurft Futur I ich werde drfen du wirst drfen er/sie/es wird drfen wir werden drfen ihr werdet drfen sie werden drfen = l podra estar ah ya. = Muy probable que el est ah ya. = Tena el permiso de saberlo. = Lo sabr.

Para que vea claramente la diferencia entre el uso en Konjunktiv II y el uso en Indikativ:

Konjunktiv I Konjunktiv I der Gegenwart ich drfe du drfest er/sie/es drfe wir drfen ihr drfet sie drfen Konjunktiv I der Vergangenheit ich habe gedurft du habest gedurft er/sie/es habe gedurft wir haben gedurft ihr habet gedurft sie haben gedurft

Konjunktiv II Konjunktiv II der Gegenwart ich drfte du drftest er/sie/es drfte wir drften ihr drftet sie drften Konjunktiv II der Vergangenheit ich htte gedurft du httest gedurft er/sie/es htte gedurft wir htten gedurft ihr httet gedurft sie htten gedurft

20.2.5 Sollen Como queda dicho arriba, el uso de sollen (deber) es muy similar al uso de mssen (tener que). Pero como el uso de estos dos verbos es casi el mismo en espaol y en alemn, una persona de habla espaola no tendr ningn problema con el uso de los mismos y por ello, no vamos a entrar en detalles aqu. Usted encuentra una

284

espaol-deutsch

discusin amplia sobre el uso de mssen y sollen siguiendo este enlace. Vamos a presentar ahora un breve resumen. La diferencia entre mssen (tener que) y sollen (deber) Mssen Tanto mssen como tener que se utiliza si no hay opcin, o sea, si hay obligacin de actuar de una cierta manera. Esta falta de opcin resulta de una consecuencia lgica, de una fuerza natural o de la ley. Er muss mehr lernen, wenn er die Prfung bestehen will. Damit Wasser zu Eis wird, muss die Temperatur unter Null Grad sinken. = Para que el agua se convierta en hielo, la temperatura tiene que descender bajo cero grado. In Kontinentaleuropa muss man rechts fahren. = En Europa continental hay que conducir a la derecha. Sollen Sollen se usa si no hay ningn poder lo sucientemente fuerte como para imponer su voluntad. Deber, se utiliza si conviene hacer algo por razones morales pero nadie es capaz de imponer que se acte de una manera u otra. Das sollte man nicht tun. Los casos ambiguos Como queda dicho arriba, no vamos a entrar en los detalles aqu, partiendo del principio que una persona de habla espaola no tiene problemas con el uso de mssen (tener que) y sollen (deber). En el fondo la diferencia entre estos dos verbos modales es una temtica bastante complicada y en muchos casos la diferencia entre mssen y sollen es bastante sutil como muestran estos ejemplos. Du sollst es ihm sagen. Du musst es ihm sagen. Du msstest es wissen. Du solltest es wissen. = Debes decrselo. =Tienes que decrselo. = Tendras que saberlo. = Deberas saberlo. = No se debe hacer esto. = Tiene que estudiar ms si quiere aprobar el examen.

Prsens ich soll du sollst er/sie/es soll wir sollen ihr sollt sie sollen

Imperfekt ich sollte du solltest er/sie/es sollte wir sollten ihr solltet sie sollten

Perfekt ich habe gesollt du hast gesollt er/sie/es hat gesollt wir haben gesollt ihr habt gesollt sie haben gesollt

Plusquamperfekt ich hatte gesollt du hattest gesollt er/sie/es hatte gesollt wir hatten gesollt ihr hattet gesollt sie hatten gesollt

Futur I ich werde sollen du wirst sollen er/sie/es wird sollen wir werden sollen ihr werdet sollen sie werden sollen

Konjunktiv I Konjunktiv I der Gegenwart ich solle du sollest er/sie/es solle wir sollen ihr sollet sie sollen Konjunktiv I der Vergangenheit ich habe gesollt du habest gesollt er/sie/es habe gesollt wir haben gesollt ihr habet gesollt sie haben gesollt

Konjunktiv II Konjunktiv II der Gegenwart ich sollte du solltest er/sie/es sollte wir sollten ihr solltet sie sollten Konjunktiv II der Vergangenheit ich htte gesollt du httest gesollt er/sie/es htte gesollt wir htten gesollt ihr httet gesollt sie htten gesollt

espaol-deutsch

285

gramtica Captulo 20

20.2.6 Nicht brauchen Brauchen Brauchen normalmente no es un verbo modal, sino un verbo pleno y signica simplemente necesitar. Ich brauche eine Hose. = Necesito un pantaln. Pero nicht brauchen o sea no necesitar puede ser un verbo modal y signica no hace falta. Du brauchst es nicht zu machen, wenn du nicht willst. = No hace falta que lo hagas si no quieres.

20.3.1 Ejercicio 1
(solucin vea pgina 556)

Elija la opcin que ms corresponda a la frase alemana. Er msste eigentlich schon hier sein Tiene que venir enseguida. Es raro que no est aqu todava. Debera venir, pero parece que no viene. Er muss kommen. Sera bien si viniera. Est obligado a venir. No hace falta que venga. Er darf nicht Auto fahren. No puede conducir. No sabe conducir. No tiene permiso para conducir. Er kann nicht Auto fahren, er hat sich ein Bein gebrochen. No sabe conducir. No puede conducir. No tiene permiso de conducir. Du brauchst ihm kein Geld zu geben. No necesita dinero. No le hace falta dinero. No hace falta que le des dinero. Klar kann er Auto fahren, er hat schlielich einen Fhrerschein. Puede conducir. Sabe conducir. Le encanta conducir. Er drfte es vergessen haben. Tiene permiso para olvidarlo. Lo habr olvidado. No le interesa. Er darf nicht in die Schule gehen. No puede ir a la escuela. No le dejan ir a la escuela. No sabe cmo se llega a la escuela. Er knnte es wissen. El est obligado a saber esto. Probablemente lo sabe. No lo sabe.

20.3.2 Ejercicio 2 Ponga estas frases en el discurso indirecto respetando las reglas ociales. En el habla cotidiana no se respetan dichas reglas y en los ejemplos, dos frases son correctas si se toma como norma el habla cotidiana,

286

espaol-deutsch

pero por razones didcticas y porque queremos practicar el uso del Konjunktiv de los verbos modales, aqu solo se acepta la frase que corresponde a las reglas. Una observacin ms: En algunas gramticas usted puede leer que el Konjunktiv II expresa mayor distanciamiento que el Konjunktiv I. Esto puede ser cierto en algunos casos determinados, pero no en el discurso indirecto. a) Er sagte, er msste ein Brot kaufen.

Signican la misma cosa. La frase a) con msste no expresa mayor distanciamiento que la frase b) con msse. El autor de este manual es alemn y no carece completamente de eso que se llama Sprachgefhl (intuicin lingstica), pero no nota ninguna diferencia entre la frase a) y la frase b). La nica diferencia que hay, es que la frase b) corresponde a las reglas ociales y la frase a) no, porque el verbo mssen en la tercera persona singular presente tiene un Konjunktiv I que se distingue claramente del indicativo (muss) y por esto no se debe sustituirlo por el Konjunktiv II. El autor admite, que el alemn muchas veces no es realmente muy lgico (lo que al autor parece simptico porque el caos en general es divertido) pero tampoco hay que exagerar. Y la misma forma no puede jugar dos papeles diferentes dentro del mismo sistema. El Konjunktiv II no puede ser un sustituto del Konjunktiv I y, al mismo tiempo, expresar mayor distanciamiento, porque entonces no se sabra si en una frase determinada reemplaza simplemente un Konjunktiv I ambiguo o, si expresa mayor distanciamiento. Mi faccio capire, eh? Ejercicio 2: (solucin vea pgina 556) Er sagt: Du musst es tun. Er sagt, ich msste es tun. Er sagt, ich msse es tun. Er sagte: Ich habe unterschreiben mssen. Er sagte, er habe unterschreiben mssen. Er sagte, er htte unterschreiben mssen. Er sagte: Ich kann es machen. Er sagte, er knne es machen. Er sagte, er knnte es machen. Er sagte, er habe es machen knnen. Er sagte: Sie haben es machen knnen. Er sagte, sie haben es machen knnen. Er sagte, sie htten es machen knnen. Er sagte, sie knnten es machen. Sie sagt: Das darf er nicht. Sie sagt, dass er das nicht drfe. Sie sagt, dass er das nicht darf. Sie sagen: Wir haben nicht hinfahren wollen. Sie sagen, dass sie nicht haben hinfahren wollen. Sie sagen, dass sie nicht htten hinfahren wollen. Sie sagen, dass sie nicht hinfahren wollen. Du sagst: Er soll den Brief schreiben. Du sagst, er solle den Brief schreiben. Du sagst, er sollte den Brief schreiben.

espaol-deutsch

287

gramtica Captulo 20

b) Er sagte, er msse ein Brot kaufen.

Du sagst: Er hat den Brief geschrieben. Du sagst, er hat den Brief geschrieben. Du sagst, er htte den Brief geschrieben. Du sagst, er habe den Brief geschrieben. Er sagt: Er wird es machen drfen. Er sagt, er werde es machen drfen. Er sagt, er wrde es machen drfen. Er sagt: Wir werden unterschreiben mssen. Er sagt, wir wrden unterschreiben mssen. Er sagt, wir werden unterschreiben mssen. Sie sagt: Ich will es nicht wissen. Sie sagt, sie will es nicht wissen. Sie sagt, sie wolle es nicht wissen.

20.3.3 Ejercicio 3 Decida si la accin descrita ocurri antes del momento de habla, al mismo tiempo que el momento de habla o, despus del momento de habla. Los ejemplos que presentamos aqu estn claros, pero tambin hay casos que no estn claros. Si no se puede utilizar el Konjunktiv I ni el Konjunktiv II se debe tomar wrden, pero este wrden tambin es el Konjunktiv II de werden y por eso en un caso as, no se sabe si el wrden es un simple sustituto por un Konjunktiv II que suena raro o si es el Konjunktiv II de werden. Er sagt, er brchte es. Er sagt, er wrde es bringen. Este brchte suena raro y muchos alemanes lo sustituyen por wrde bringen. En este caso no se sabe si es un sustituto por brchte o el Konjunktiv II de werden. En estos ejemplos no hemos incluido ningn caso ambiguo. Ejercicio 3: (solucin vea pgina 557) Er sagt, er sei in der Schule gewesen. antes al mismo tiempo despus Er sagte, er sei in der Schule. antes al mismo tiempo despus Er sagt, er wrde in die Schule gehen. antes al mismo tiempo despus Er sagte, er habe es machen knnen. antes al mismo tiempo despus

288

espaol-deutsch

Er sagt, du seist nicht da gewesen. antes al mismo tiempo despus Er sagt, du seist nicht da. antes al mismo tiempo despus

antes al mismo tiempo despus Er sagt, sie htten es verloren. antes al mismo tiempo despus

20.3.4 Ejercicio 4 Traduzca estas frases al alemn (solucin vea pgina 558) l podra hacerlo, pero no tiene ganas. l sabe conducir. l puede comer lo que quiere. Quisiera saber lo que piensa. Ya te he dicho mil veces que no quiero ir al cine. Creo que se debera decrselo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20.3.5 Ejercicio 5
(solucin vea pgina 558)

espaol-deutsch

289

gramtica Captulo 20

Er sagt, du wrdest es verlieren.

Elija la frase cuyo sentido no es el mismo que el de las otras frases. Er msste es wissen. Debera saberlo. Mag sein, dass er es wei. Er darf es wissen. Kann sein,dass er es wei. Vielleicht wei er es. Er drfte es wissen. Er knnte schon da sein. A lo mejor ya est ah . Er msste schon da sein. Er drfte schon da sein. Er mchte schon da sein. Mglicherweise ist er schon da. Er sollte schon da sein. Mag sein, dass er die Wahrheit sagt. Es bien probable que diga la verdad. Kann sein, dass er die Wahrheit sagt. Vielleicht sagt er die Wahrheit. Knnte sein, dass er die Wahrheit sagt. Er sollte die Wahrheit sagen. Er sollte einfach nur die Wahrheit sagen. Es wre gut, wenn er die Wahrheit sagen wrde. Basta que solo diga la verdad. Er msste einfach nur die Wahrheit sagen. Er drfte die Wahrheit sagen. Es wre besser, wenn die Wahrheit sagen wrde.

290

espaol-deutsch

Captulo 21: Conjunciones


21.0 Conjunciones una introduccin De las conjunciones ya hemos hablado en el captulo algunas conjunciones. En ese captulo hemos dado un breve resumen de las conjunciones porque es casi imposible formar frases un poco ms complejas sin conjunciones, adems, para explicar ciertas cosas hacan falta conjunciones. Se necesitan conjunciones para establecer una relacin lgica entre una frase y otra o entre elementos de la frase. Me escribi una carta para que le mandara dinero. Me escribi una carta porque le mand dinero. Me escribi una carta pero no me mand dinero. Me escribi una carta aunque no me haya mandado dinero. Es obvio que las relaciones lgicas que establecen las conjunciones para que, porque, pero y aunque son muy distintas. Las conjunciones son otros ejemplos de problemas gramaticales de los cuales nadie habla detalladamente, como si no fuera un problema. De hecho lo son, sobre todo en espaol, porque hay muchsimas y su uso es bastante complicado. Un resumen del uso de las conjunciones en espaol lo puede encontrar aqu. Abajo le presentamos una lista casi completa de todas las conjunciones alemanas. En total presentamos unas cien conjunciones, pero muchas de ellas son variaciones de otras. Sern unas 30 conjunciones las que realmente son esenciales. Muchas conjunciones pueden estar seguidas de adverbios. Estos adverbios de vez en cuando cambian completamente la funcin lgica de la conjuncin. Al traducir al espaol, una conjuncin con un adverbio, se debe muy a menudo elegir una conjuncin completamente distinta a la que se usa cuando la conjuncin est sola. Muchas conjunciones son superuas. Alguna gente dice que una lengua es muy rica si se puede decir la misma cosa en diez variaciones diferentes. Al autor parecera mucho ms lgico si se dijera que en este caso nueve opciones sobran. Sea como sea, hemos puesto entre parntesis alternativas que signican la misma cosa porque creemos que esto facilita el aprendizaje de estas conjunciones.

21.1 21.7 Variaciones de aber 21.1 Aber = pero Er ist nett, aber er hat kein Geld. = Es gentil, pero no tiene dinero.

21. 2 Aber allein = pero por el mero hecho, pero por esto solo ya Aber allein schon deswegen weiss ich, dass ich privilegiert bin. = Pero yo s que por eso solo ya soy una privilegiada. Ich habe nie mit ihm gesprochen, aber allein schon, weil er so eine Verantwortung bernommen hat, verdient er groen Respekt. = Nunca he hablado con l, pero por el mero hecho de tomar tal responsabilidad merece un gran respeto.

espaol-deutsch

291

gramtica Captulo 21

21.3 Aber auch = aunque, incluso, incluso en el caso que Aber auch wenn er da wre, htte er kaum Zeit. = Aunque estuviera aqu, apenas tendra tiempo. (Selbst wenn er da wre, htte er kaum Zeit.) (Aber selbst wenn er da wre, htte er kaum Zeit.) Aber auch wenn er Geld htte, wrde er es mir nicht kaufen. = Aunque tuviera dinero, no me lo comprara. (Selbst wenn er Geld htte, wrde er es mir nicht kaufen.) (Aber selbst wenn er Geld htte, wrde er es mir nicht kaufen.)

21.4 Aber gesetzt den Fall = incluso en el caso de que Aber selbst gesetzt den Fall sie beenden das Projekt, werden sie kein Geld verdienen. = Incluso en el caso de que logran terminar el proyecto, no ganaran dinero. (Selbst wenn sie das Projekt beenden, werden sie kein Geld verdienen.) (Aber selbst wenn sie das Projekt beenden, werden sie kein Geld verdienen.)

21.5 Aber dennoch = pero no obstante, no obstante Er hat mich angelogen, aber dennoch ist er ein netter Kerl. = Me minti, pero no obstante es un chaval gentil. (Er hat mich angelogen, aber trotzdem ist er ein netter Kerl.) (Er hat mich angelogen, trotzdem ist er ein netter Kerl.)

21.6 Aber doch = pero no obstante Er ist gro, aber doch gewandt. Er ist gro, aber trotzdem gewandt. Er ist gro, aber dennoch gewandt. Obwohl er gro ist, ist er gewandt. Es alto, pero no obstante es gil. A pesar de ser alto, es gil.

21.7 Aber trotzdem = no obstante Er ist reich, aber trotzdem unglcklich. Er ist reich, aber dennoch unglcklich. Er ist reich, aber doch unglcklich. Es rico, pero no obstante es infeliz. A pesar de que es rico, es infeliz.

21.8 Allein die Tatsache = el mero hecho de que Allein die Tatsache =el mero hecho de que Allein die Tatsache, dass er nicht kommt, beweist, dass er schuldig ist. = El mero hecho de que no venga comprueba que l es culpable.

21.9 Als = cuando Als = cuando Als er kam, waren sie beruhigt. = Cuando vino, estuvieron tranquilos.

292

espaol-deutsch

21.10 Eher... als dass = es ms... que

Eher... als dass = es ms... que Eher geht ein Kamel durch ein Nadelhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt. = Es ms fcil para un camello pasar por el ojo de una aguja que un rico ir al cielo. Eher schneidet er sich die Zunge ab, als dass er sich entschuldigt. = Es ms probable que se corte la lengua a que se disculpe.

21.11 Also = por consiguiente, por lo tanto Also = por consiguiente, por lo tanto Er hat es gesagt, also muss er es auch machen. = Lo dijo y por lo tanto tiene que hacerlo. Er hat es gesagt, folglich muss er es auch machen. Er hat es gesagt, deshalb muss er es auch machen. Er hat es gesagt, darum muss er es auch machen.

21.12 Anstatt = en vez de Anstatt = en vez de Anstatt das Buch zu lesen, verbrannte er es. = En vez de leer el libro, lo quem.

21.13 Auch wenn = aun, incluso Auch wenn = aun, incluso Auch wenn er zahlt, werden sie ihn nicht in Ruhe lassen. Selbst wenn er zahlt, werden sie ihn nicht in Ruhe lassen. = Aun si pague, no le dejarn en paz. = Incluso si pague, no le dejarn en paz. = Aun si pague, no le dejarn en paz. = Incluso si pague, no le dejarn en paz.

21.14 Bis = hasta Bis = hasta Bis er es macht, wird noch viel passieren. = Hasta que lo haga pasarn muchas cosas todava.

21.15 Da = como Da = como Da er nicht da ist, macht jeder was er will. = Como l no est aqu, cada uno hace lo que quiere.

espaol-deutsch

293

gramtica Captulo 21

21.16 Dass = que Ojo! Mucha gente y cualquier cantidad de alemanes incluidos confunden la conjuncin dass con el pronombre relativo = das (tercera persona singular neutro). Fjese en estas frases. a) Er sagt, dass er es macht. = Dijo que lo va a hacer. b) Das Haus, das du da drben siehst, gehrt mir. = La casa que ves ah me pertenece.

En la frase a) dass es una conjuncin y en la frase espaola que es una conjuncin tambin. La conjuncin se escribe con dos s. En la frase b) das es un pronombre relativo, se reere a das Haus. En b) que es un pronombre relativo. Dass = que Er wei, dass er das nicht darf. = Sabe que no tiene permiso para hacer esto. Es ist mir egal, dass er nicht kommt. = Me da igual que no venga. Er langweilte sich derart, dass er ging. = Se aburri tanto que se fue.

21.17 denn = porque denn = porque Er wird es nicht tun, denn er ist zu faul. = No lo va a hacer, porque es demasiado ojo. (Er wird es nicht tun, weil er zu faul ist.)

21.18 dennoch = no obstante, a pesar de todo dennoch = no obstante, a pesar de todo Er hat viel gelernt, dennoch ist er durchgefallen. = Haba estudiado mucho no obstante suspendi el examen. (Er hat viel gelernt, trotzdem ist er durchgefallen.)

21.19 Deshalb = por lo tanto Deshalb = por lo tanto Er will es nicht wissen, deshalb wei er es auch nicht. = No quiere saberlo y por lo tanto no lo sabe.

21.20 Doch = pero Ojo! Doch muy rara vez es una conjuncin, normalmente pertenece al grupo raro de las partculas y no

294

espaol-deutsch

signica propiamente nada aunque se lo utiliza muchsimo. Es algo similar como el pues en espaol que tampoco signica algo. a: Weit du es? = Lo sabes? b: Klar doch! = Claro pues. Doch = pero Er hatte Recht, doch keiner glaubte ihm. Er hatte Recht, aber keiner glaubte ihm. Er hatte Recht, jedoch glaubte ihm keiner. = Tena razn, pero nadie le crea.

21.21 Ehe = antes Ehe = antes Ehe der Hahn krht, wirst du mich dreimal verraten. = Antes de que cante el gallo, me negars tres veces. (Bevor der Hahn krht, wirst du mich dreimal verraten.) Ehe er das tut, wird er lieber Mnch. = Antes de hacer esto, se hace monje. (Bevor er das tut, wird er lieber Mnch.)

21.22 Entweder oder = o bien ... o bien Entweder oder = o bien ... o bien Entweder macht er es jetzt, oder er macht es nie. = O bien lo hace ahora mismo, o bien no lo va a hacer nunca. (Wenn er es jetzt nicht macht, macht er es nie.)

21.23 Falls = si Falls = si Falls er frher kommt, kannst du ihm sagen, dass ich gleich komme. = Si viene ms temprano, puedes decirle que vengo enseguida. (Wenn er frher kommt, kannst du ihm sagen, dass ich gleich komme.)

21.24 Gesetzt den Fall = suponiendo que, en el caso que Gesetzt den Fall er wei es, wird er es uns sagen. = Suponiendo que lo sepa, nos lo dir. (Wenn er es wei, wird er es uns sagen.)

21.25 Selbst gesetzt den Fall = incluso suponiendo que Selbst gesetzt den Fall er weiss es, wird er es uns nicht sagen. = Incluso suponiendo que lo sepa no nos lo dir.

espaol-deutsch

295

gramtica Captulo 21

21.26 Gleichwohl = no obstante, a pesar de que, sin embargo

Gleichwohl = no obstante, a pesar de que, sin embargo Er hat es nicht studiert, gleichwohl wei er es. (Er hat es nicht studiert, trotzdem wei er es.) (Obwohl er es nicht studiert hat, wei er es.) (Obgleich er es nicht studiert hat, wei er es.) = No lo ha estudiado, no obstante lo sabe. (A pesar de no haberlo estudiado, lo sabe.) (No lo ha estudiado, sin embargo lo sabe.)

21.27 Im Falle dass = en el caso de que Im Falle dass = en el caso de que Im Falle dass er kndigt, brauchen wir jemand anderen. = En el caso de que presente su dimisin, necesitamos otra persona. (Fr den Fall dass er kndigt, brauchen wir jemand anderen.) (Wenn er kndigt, brauchen wir jemand anderen.)

21.28 Indem (traduccin con un gerundio o con un infinitivo) Indem (traduccin con un gerundio o con un innitivo) Verbotenes bekmpft man am besten, indem man es erlaubt. = La mejor manera de combatir algo prohibido, es permitirlo. Verbotenes bekmpft man am besten dadurch, dass man es erlaubt. Indem er sich berall eingemischt hat, hat er sich unbeliebt gemacht. = Metindose en los asuntos de los dems, se hizo impopular. Dadurch, dass er sich berall eingemischt hat, hat er sich unbeliebt gemacht.

21.29 Insofern = en la medida que Insofern als die Ination die Reallhne senkt, hat sie eine positive Auswirkung auf den Arbeitsmarkt. = En la medida que la inacin baja los sueldos reales, tiene un impacto positivo sobre el mercado de trabajo. (In dem Mae, in dem die Ination die Reallhne senkt, hat sie eine positive Auswirkung auf den Arbeitsmarkt.) (Insofern die Ination die Reallhne senkt, hat sie eine positive Auswirkung auf den Arbeitsmarkt.) (Insoweit die Ination die Reallhne senkt, hat sie eine positive Auswirkung auf den Arbeitsmarkt.) Insofern eine Sache ihn selbst betrifft, nimmt er sie sehr wichtig. = En la medida que una cosa concierne a l mismo, la toma muy en serio.) (Insoweit eine Sache ihn selbst betrifft, nimmt er sie sehr wichtig.) (Wenn eine Sache ihn selbst betrifft, nimmt er sie sehr wichtig.)

21.30 Und insofern = y por lo tanto Eine Lohnsubventionierung ist eine Subvention und insofern nicht mit den internationalen Handelsabkommen vereinbar. = Una subvencin de los sueldos es una subvencin y por lo tanto incompatible con los acuerdos comerciales internacionales.

296

espaol-deutsch

(Eine Lohnsubventionierung ist eine Subvention und somit nicht mit den internationalen Handelsabkommen vereinbar.) (Eine Lohnsubventionierung ist eine Subvention und darum nicht mit den internationalen Handelsabkommen vereinbar.) (Eine Lohnsubventionierung ist eine Subvention und insoweit nicht mit den internationalen Handelsabkommen vereinbar.)

21.31 Insoweit = en la medida que = En la medida que yo puedo juzgarlo, los resultados estn mal. Insofern ich das beurteilen kann, sind die Ergebnisse falsch.

21.32 Je ... desto = cuanto ... cuanto ... Je ... desto = cuanto ms / menos ... ms / menos Je mehr Geld er hat, desto geiziger wird er. = Cuanto ms dinero tiene, ms tacao se hace. Je mehr er lernt, desto mehr weiss er. = Cuanto ms estudia, ms sabe. Je intelligenter man ist, desto mehr Probleme sieht man. = Cuanto ms inteligente uno es, ms problemas ve. Je hher die Frchte, desto schner sind sie. = Cuanto ms alto crecen las frutas, ms hermosas son. Je weniger man arbeitet, desto weniger verdient man. = Cuanto menos se trabaja, menos se gana. Je weniger du tust, desto weniger Fehler machst du. = Cuanto menos haces, menos errores vas a hacer.

21.33 Jedoch = pero Jedoch = pero Er hat sich Mhe gegeben, jedoch ohne Erfolg. = Hizo un esfuerzo, pero sin xito. Die Realisierung des Projektes setzt jedoch voraus, dass die Finanzierung steht. = Pero la realizacin del proyecto supone que el nanciamiento ya est garantizado.

21.34 Nachdem = despus de Nachdem = despus de Nachdem er gemtlich gegessen hat, ist er gestorben. = Despus de haber comido a gusto, se muri. Nachdem er gemerkt hat, dass es nicht funktioniert, hat er es aufgegeben. = Despus de que se haba enterado de que no funciona, lo abandon.

espaol-deutsch

297

gramtica Captulo 21

Insoweit ich das beurteilen kann, sind die Ergebnisse falsch.

21.35 Nun = ahora

Nun = ahora Nun da er es wei, will er nicht mehr. = Ahora que lo sabe no quiere ms. Jetzt da er es wei, will er nicht mehr. = Ya que lo sabe no quiere ms.

21.36 Nur = slo Nur er allein weiss, was passiert ist. = Slo l sabe lo que ha pasado. Nur ihm ist es zu verdanken, dass nichts Schlimmeres passiert ist. = Slo gracias a l no ocurri nada ms grave.

21.37 Nur insoweit = slo en la medida que Nur insoweit es ihn selbst betrifft, ist er bereit, sich zu engagieren. = Slo en la medida que le concierne directamente, est dispuesto a comprometerse. (Nur insofern es ihn selbst betrifft, ist er bereit, sich zu engagieren.) (Nur wenn es ihn selbst betrifft, ist er bereit, sich zu engagieren.)

21.38 Ob Ojo! En espaol la conjuncin si, tiene dos funciones muy distintas. De una parte, se forman frases condicionales con si, por otra, sirve para introducir una frase subordinada que expresa la irrelevancia de algo. Frase condicional Wenn du mich in Ruhe lt, lasse ich dich auch in Ruhe. = Si tu me dejas en paz, tambin te dejo en paz. Frase subordinada Ob er kommt oder nicht, ist mir egal. = Si viene o no, me da igual. Estas dos funciones son muy distintas y la una no tiene nada que ver con la otra. Para introducir frases subordinadas que expresan la irrelevancia de algo, el alemn utiliza ob y para formar frases condicionales el alemn utiliza wenn. Ob = si Ob er in die Kirche geht oder nicht, das macht keinen Unterschied. = Si va a misa o no, esto no hace ninguna diferencia. Es ist egal, ob er gross ist oder klein. = Da lo mismo si es alto o bajo.

21.39 Obgleich = aunque, a pesar de que Obgleich er keine Ahnung hat, tut er so, als ob er alles wsste. = Aunque no tiene ni idea, hace como si supiera todo.

298

espaol-deutsch

(Obwohl er keine Ahnung hat, tut er so, als ob er alles wsste.) (Obschon er keine Ahnung hat, tut er so, als ob er alles wsste.)

21.40 Obschon = aunque, a pesar de que Obschon er die Antwort wusste, weigerte er sich, zu antworten. = Aunque saba la respuesta, se neg a responder. (Obwohl er die Antwort wusste, weigerte er sich, zu antworten.) (Obgleich er die Antwort wusste, weigerte er sich, zu antworten.)

21.41 Obwohl = aunque, a pesar de que Obwohl es nichts zu essen gab, war die Party lustig. = A pesar de que no haba nada de comer, la esta era divertida. (Obschon es nichts zu essen gab, war die Party lustig.)

21.42 Obzwar = aunque, a pesar de que Obzwar nicht ganz klar war, ob es funktioniert, machten wir es. = A pesar de que no era muy claro si funciona, lo hicimos. Obwohl nicht ganz klar war, ob es funktioniert, machten wir es.

21.43 Oder = o Du kannst mit einem Kugelschreiber unterschreiben oder mit einem Bleistift. = Puedes rmar con un bolgrafo o con un lpiz.

21.44 Oder vielmehr = o ms bien Er hat mich angelogen, oder vielmehr betrogen. = Me ha mentido, o ms bien me ha engaado. (Er hat mich angelogen, oder besser gesagt, betrogen.)

21.45 Ohne = sin Er tat es, ohne irgend jemandem etwas zu sagen. = Lo hizo sin decir algo a alguien. Er tat es, ohne dass er irgend jemandem etwas darber gesagt htte.

21.46 Ohne dass = sin que Ohne dass er es bemerkt htte, haben sie seinen Geldbeutel gestohlen. = Sin que se haya dado cuenta, le robaron su monedero.

21.47 Seitdem = desde que Ojo! No se debe confundir la conjuncin seitdem (una sola palabra) con seit dem (dos palabras). Seit dem es una preposicin seguida de un artculo que se utiliza sobre todo en relacin con fechas.

espaol-deutsch

299

gramtica Captulo 21

Seit dem 15. April wohnen wir in Madrid. = Desde el 15 de abril vivimos en Madrid.

Seitdem = desde que Seitdem er nicht mehr arbeitet, geht es ihm gut. = Desde que dej de trabajar le va muy bien. (Seit er nicht mehr arbeitet, geht es ihm gut.)

21.48 So, wie = tal como So, wie die Dinge stehen, knnen wir das Auto nicht reparieren. = Tal como estn las cosas, no podemos reparar el coche.

21.49 Solange = mientras (con subjuntivo) Solange er Geld hat, ist er glcklich. = Mientras tenga dinero, estar feliz.

21.50 Sowie = cuando (con subjuntivo) Sowie er gegessen hat, geht er. = Cuando haya comido se va. Sowie ich es weiss, sage ich es dir. = Cuando lo sepa, te lo digo.

21.51 Sodass = de manera que Sie hat alles vorbereitet, sodass wir gleich gehen konnten. = Haba preparado todo de manera que pudimos partir inmediatamente.

21.52 Sofern = siempre que Sofern er es bezahlen kann, kauft er es. = Siempre que lo pueda pagar, se lo compra. Unter der Voraussetzung, dass er es bezahlen kann, kauft er es sich. Wenn er es bezahlen kann, kauft er es sich.

21.53 Sondern = sino Ich habe dir das nicht gesagt, sondern er. = No te lo he dicho yo, sino l.

21.54 Sondern auch = sino tambin Er ist nicht nur arm, sondern auch krank. = No es slo pobre, sino tambin enfermo.

300

espaol-deutsch

21.55 Soweit = por lo que

Soweit = por lo que Soweit ich das sehe, hat er nicht die Wahrheit gesagt. = Por lo que veo yo, no dijo la verdad.

21.56 Sowohl ... als auch = tanto ... como Sowohl ... als auch = tanto ... como Sowohl er als auch sie sind ein bisschen merkwrdig. = Tanto l como ella son un poco raros. Er hat sowohl diese als auch die andere Rechnung nicht bezahlt. = No ha pagado ni esta factura, ni la otra. Er hat sowohl das eine als auch das andere nicht gemacht. = No hizo ni lo uno, ni lo otro.

21.57 Statt = en vez de Statt = en vez de Statt etwas zu essen, raucht er eine Zigarette. = En vez de comer algo fuma un cigarrillo. (Anstatt etwas zu essen, raucht er eine Zigarette.)

21.58 Um zu = para Um zu = para Um zu erfahren, was man will, muss man alles ausprobieren. = Para saber lo que se quiere, hay que probar todo.

21.59 Und = y Katze und Hund vertragen sich nicht. = El perro y el gato no se llevan bien.

21.60 Und da = y como Und da er den Weg nicht kannte, hat er gefragt. = Y como no conoca el camino pregunt.

21.61 Und daher = y por lo tanto, y por eso Er redet zuviel, und daher geht er mir auf die Nerven. = Habla demasiado y por eso me saca de quicio. (Er redet zuviel, und darum geht er mir auf die Nerven.) (Er redet zuviel, und deshalb geht er mir auf die Nerven.)

espaol-deutsch

301

gramtica Captulo 21

21.62 Und darum = y por lo tanto, y por eso Er hat kein Geld, und deshalb geht er nicht in Urlaub. = No tiene dinero y por lo tanto no va de vacaciones. (Er hat kein Geld, und darum geht er nicht in Urlaub.) (Er hat kein Geld, und deshalb geht er nicht in Urlaub.)

21.63 Und dennoch = y no obstante Er isst viel Schokolade, und dennoch ist er schlank. = Come mucho chocolate y no obstante es aco. (Er isst viel Schokolade, und trotzdem ist er schlank.) (Obwohl er viel Schokolade isst, ist er schlank.)

21.64 Und deshalb = y por eso Ich habe ihm gesagt, dass er ein Idiot ist, und deshalb ist er jetzt beleidigt. = Le dije que era un imbcil y por eso ahora est enojado. (Ich habe ihm gesagt, dass er ein Idiot ist, und deswegen ist er jetzt beleidigt.) (Ich habe ihm gesagt, dass er ein Idiot ist, und darum ist er jetzt beleidigt.)

21.65 Und deswegen = y por eso, y por lo tanto Er hat es mir nicht gesagt, und deswegen wusste ich auch nichts davon. = No me lo dijo y por lo tanto yo no saba nada de eso. (Er hat es mir nicht gesagt, und deshalb wusste ich auch nichts davon.) (Er hat es mir nicht gesagt, und darum wusste ich auch nichts davon.)

21.66 Und doch = y no obstante, y sin embargo Er hat viel gearbeitet und doch wenig verdient. = Trabaj mucho y no obstante ha ganado poco. (Er hat viel gearbeitet und dennoch wenig verdient.) (Er hat viel gearbeitet und trotzdem wenig verdient.) (Er hat viel gearbeitet und nichtsdestotrotz wenig verdient.) (Obwohl er viel gearbeitet hat, hat er wenig verdient.)

21.67 Und so = y por eso Ich warf den Brief in den Papierkorb, und so erfuhr ich nichts davon. = Ech la carta a la papelera y por eso no me enter de nada. (Ich warf den Brief in den Papierkorb, und deshalb erfuhr ich nichts davon.) (Ich warf den Brief in den Papierkorb, und darum erfuhr ich nichts davon.) (Ich warf den Brief in den Papierkorb, und deswegen erfuhr ich nichts davon.)

21.68 Und somit = y por lo tanto Es ging ihnen das Geld aus, und somit konnte das Projekt nicht zu Ende gefhrt werden. = Se les acab el dinero y por lo tanto no se pudo acabar el proyecto. (Es ging ihnen das Geld aus, und deshalb konnte das Projekt nicht zu Ende gefhrt werden.) (Es ging ihnen das Geld aus, und deswegen konnte das Projekt nicht zu Ende gefhrt werden.)

302

espaol-deutsch

21.69 Und zudem = y adems Das Auto gefllt mir nicht, und zudem ist es zu teuer. = El coche no me gusta y adems es demasiado caro. (Das Auto gefllt mir nicht, und auerdem ist es zu teuer.) (Das Auto gefllt mir nicht, und obendrein ist es zu teuer.) (Das Auto gefllt mir nicht, und hinzu kommt, dass es zu teuer ist.)

21.70 Und zwar (no tiene traduccin literal) Ich will, dass du das Geschirr splst und zwar jetzt. = Quiero que laves los platos y quiero que los laves ahora mismo. Er hat es gemacht und zwar sehr gut. = Lo hizo e incluso lo hizo muy bien.

21.71 Ungeachtet der Tatsache = a pesar del hecho Ungeachtet der Tatsache = a pesar del hecho Ungeachtet der Tatsache, dass er das Ansehen der Bundesbank geschdigt hat, bekommt er auch noch 300 000 Euro im Jahr. = A pesar del hecho de que ha deteriorado el prestigio del Banco Central, recibe 300 000 euros al ao.

21.72 Weil = porque Weil = porque Er geht nicht in die Schule, weil er nicht will. = No va a la escuela porque no quiere.

21.73 Wenn = si Ojo! En espaol la conjuncin si, tiene dos funciones muy distintas. De una parte, se forman frases condicionales con si, por otra, sirve para introducir una frase subordinada que expresa la irrelevancia de algo. Frase condicional Wenn du mich in Ruhe lt, lasse ich dich auch in Ruhe. = Si tu me dejas en paz, tambin te dejo en paz. Frase subordinada Ob er kommt oder nicht, ist mir egal. = Si viene o no, me da igual. Estas dos funciones son muy distintas y la una no tiene nada que ver con la otra. Para introducir frases subordinadas que expresan la irrelevancia de algo, el alemn utiliza ob y para formar frases condicionales el alemn utiliza wenn. Wenn = si, cuando Wenn er den Vertrag nicht unterschreibt, haben wir ein Problem. = Si no rma el contrato, tenemos un problema. Wenn er nach Hause kommt, essen wir. = Cuando venga a casa comemos.

espaol-deutsch

303

gramtica Captulo 21

21.74 Wenn auch = aunque Wenn er auch nichts gesagt hat, nehme ich an, dass er kommt. = Aunque no haya dicho nada, supongo que va a venir.

21.75 Wenngleich = aunque Wenngleich er es macht, wird es uns nichts ntzen. = Aunque lo haga, no nos servir para nada (Wenn er es auch macht, wird es uns nichts ntzen.)

21.76 Wenn ... schon (no tiene traduccin literal) Wenn er schon nicht kommt, knnte er wenigstens absagen. = Si no viene, por lo menos podra excusarse.

21.77 Wohingegen = mientras Wohingegen = mientras Er sagte, er habe davon nichts gewusst, wohingegen sie sagte, dass er es gewut habe. = l dijo que no saba nada de eso, mientras ella dijo que l lo saba. (Er sagte, er habe davon nichts gewusst, whrend sie sagte, dass er es gewut habe.) (Er sagte, er habe davon nichts gewusst, im Gegensatz dazu sagte sie, dass er es gewut habe.)

21.78 Whrend = mientras Whrend = mientras Whrend sie mit ihm redete, wurde ihr klar, dass er log. = Mientras ella hablaba con l, se dio cuenta que menta.

21.79 Zu (no hay traduccin literal) Ojo! La conjuncin zu es un poco excepcional, porque no sirve realmente para establecer una relacin lgica entre una frase o parte de una frase y otra, sino para aadir un innitivo o un participio. Zu (no hay traduccin literal) Er liest Goethe, damit er auf der nchsten Party was zu erzhlen hat. = Lee Goethe para que tenga algo que contar en la prxima esta. Das ist ein zu bedauerndes Phnomen. = Es un fenmeno deplorable.

21.80 Zudem = adems Zudem = adems Er hat sich nicht vorgestellt, zudem hat er sich auch nicht verabschiedet. = No se present y adems tampoco se despidi. (Er hat sich nicht vorgestellt, ausserdem hat er sich auch nicht verabschiedet.)

304

espaol-deutsch

21.81 Zumal = sobre todo porque

Zumal = sobre todo porque Ich denke berhaupt nicht daran, ihm Geld zugeben, zumal er es sowieso verliert. = Ni pienso en darle dinero sobre todo porque de todas maneras lo va a perder.

21.82 Warum = por qu Warum = por qu Ich weiss nicht, warum ich mir ein neues Auto gekauft habe. = No s por qu me compr un coche nuevo. (Ich weiss nicht, weswegen ich mir ein neues Auto gekauft habe.) (Ich weiss nicht, weshalb ich mir ein neues Auto gekauft habe.) (Ich weiss nicht, wieso ich mir ein neues Auto gekauft habe.)

21.83 Resumen alemn aber aber allein aber auch aber dennoch aber doch aber trotzdem allein die Tatsache dass als eher.... als dass also anstatt auch wenn bis da dass denn dennoch deshalb doch ehe entweder ... oder falls gesetzt den Fall selbst gesetzt den Fall gleichwohl im Falle dass indem insofern als und insofern insoweit je mehr / desto ... weniger espaol pero pero por el mero hecho, pero por esto solo ya aunque, incluso, incluso en el caso que pero no obstante, no obstante pero no obstante no obstante el mero hecho de que cuando es ms..... que por consiguiente, por lo tanto en vez de incluso, aun hasta como que porque no obstante, a pesar de todo por lo tanto pero antes o bien ... o bien si suponiendo que, en el caso que incluso suponiendo que no obstante, a pesar de que, sin embargo en el caso que (traduccin con un gerundio o con un innitivo) en la medida que y por lo tanto en la medida que cuanto ms / menos ... ms / menos

espaol-deutsch

305

gramtica Captulo 21

jedoch nachdem nun nur nur insoweit ob obgleich obschon obwohl obzwar oder oder viel mehr ohne ohne dass seitdem so wie so dass sofern sondern sondern auch soweit sowie solange sowohl ... als auch statt um zu und und daher und darum und dennoch und deshalb und deswegen und doch und so und somit und zudem und zwar ungeachtet der Tatsache dass warum weshalb wieso weil wenn wenn auch wenn gleich wenn schon wohingegen whrend zu zudem zumal

pero despus de, despus de que ahora slo solo en la medida que si aunque, a pesar de que aunque, a pesar de que aunque, a pesar de que aunque, a pesar de que o o ms bien sin sin que desde que tal como de manera que siempre que sino sino tambin por lo que cuando mientras tanto ... como en vez de para y y por lo tanto, y por eso y por lo tanto, y por eso y no obstante y por eso y por eso y no obstante, y sin embargo y por eso y por lo tanto y adems (no tiene traduccin literal) a pesar del hecho porque porque porque porque si, cuando aunque aunque (no tiene traduccin literal) mientras mientras (no tiene traduccin literal) adems sobre todo porque

306

espaol-deutsch

21.84 Ejercicio 1: Cul de estas frases no significa lo mismo? (ATENCIN! Se busca la frase que NO signica lo mismo que las otras)
(solucin vea pgina 558)

A pesar de ser pobre, es generoso Obwohl er arm ist, ist er grosszgig. Er ist zwar arm, aber trotzdem grosszgig. Er ist arm und dennoch grosszgig. Er ist arm und deswegen grosszgig. l es curioso y por eso aprende mucho. Er ist neugierig und deswegen lernt er viel. Er ist neugierig und deshalb lernt er viel. Weil er neugierig ist, lernt er viel. Er ist neugierig und er lernt viel. Incluso si tuviera dinero, no me lo dara. Auch wenn er Geld htte, wrde er es mir nicht geben. Selbst wenn er Geld htte, wrde er es mir nicht geben. Obwohl er Geld hat, gibt er es mir nicht. Aber selbst wenn er Geld htte, wrde er es mir nicht geben. l es famoso pero no obstante es modesto. Er ist berhmt und dennoch bescheiden. Er ist berhmt und trotzdem bescheiden. Er ist berhmt und deshalb bescheiden. Er ist berhmt, auch wenn er bescheiden ist. l es generoso y por lo tanto popular. Er ist grosszgig und deshalb beliebt. Er ist grosszgig und deswegen beliebt. Er ist grosszgig und dennoch beliebt. Er ist beliebt, weil er grosszgig ist. Er ist grosszgig und daher beliebt. Suponiendo que lo hace, tenemos que pagar. Gesetzt den Fall er tut es, dann mssen wir bezahlen. Wenn er es tut, mssen wir bezahlen. Im Falle dass er es tut, mssen wir bezahlen. Whrend er es tut, mssen wir bezahlen. A pesar de ser tonto, gana mucho dinero. Obgleich er dumm ist, verdient er viel Geld. Obwohl er dumm ist, verdient er viel Geld. Selbst wenn er dumm ist, verdient er viel Geld. Ungeachtet der Tatsache, dass er dumm ist, verdient er viel Geld. No haba ledo la carta y por lo tanto no poda decir nada al respecto. Ich habe den Brief nicht gelesen, und deshalb kann ich auch nichts dazu sagen. Ich habe den Brief nicht gelesen, und deswegen kann ich auch nichts dazu sagen. Ich habe den Brief nicht gelesen, so dass ich auch nichts dazu sagen kann. Ich habe den Brief nicht gelesen, aus diesem Grunde kann ich auch nichts dazu sagen. Ich habe den Brief nicht gelesen, und somit kann ich auch nichts dazu sagen. Ich haben den Brief nicht gelesen, und dennoch kann ich nichts dazu sagen.

espaol-deutsch

307

gramtica Captulo 21

En la medida que le concierne, se ocupa de esto. Insoweit es ihn betrifft, kmmert er sich darum. In dem Mae indem es ihn betrifft, kmmert er sich darum. Insofern es ihn betrifft, kmmert er sich darum. Wenn es ihn betrifft, kmmert er sich darum. Obwohl es ihn betrifft, kmmert er sich darum. Incluso si lo hace, tendr que pagar. Aber auch wenn er es macht, wird er zahlen mssen. Selbst wenn er es macht, wird er zahlen mssen. Auch wenn er es macht, wird er zahlen mssen. Wenn er es jedoch macht, wird er zahlen mssen. En vez de escribirle una carta, le llamaron por telfono. Statt ihm einen Brief zu schreiben, riefen sie ihn an. Anstatt ihm einen Brief zu schreiben, riefen sie ihn an. Sie riefen ihn an, anstatt ihm einen Brief zu schreiben. Obwohl sie ihm einen Brief geschrieben hatten, riefen sie ihn an. A pesar de llevar ropa caliente, se resfri. Obgleich er warm angezogen war, erkltete er sich. Trotzdem er warm angezogen war, erkltete er sich. Obgleich er warm angezogen war, erkltete er sich. Er war warm angezogen, und trotzdem hat er sich erkltet. Er war warm angezogen, aber er erkltete sich trotzdem. Wenn er auch warm angezogen ist, erkltet er sich. No me pregunt y por lo tanto no se lo dije. Er fragte mich nicht, und deshalb sagte ich es ihm auch nicht. Er fragte mich nicht, und darum sagte ich es ihm auch nicht. Er fragte mich nicht, und deswegen sagte ich es ihm auch nicht. Er fragte mich nicht, so dass ich es ihm auch nicht sagte. Er fragte mich nicht, und ich sagte es ihm auch nicht. Es inteligente, pero ojo. Er ist intelligent, jedoch faul. Er ist intelligent, aber faul. Er ist intelligent, obgleich faul. Er ist intelligent und faul. A pesar de no trabajar nunca, siempre est cansado. Obwohl er nie arbeitet, ist er immer mde. Er ist immer mde, obwohl er nie arbeitet. Er arbeitet nie, und trotzdem ist er immer mde. Er arbeitet nie, aber dennoch ist er immer mde. Er arbeitet nie, weil er immer mde ist. Cuanto ms dinero tiene, ms gasta. Je mehr Geld sie hat, desto mehr Geld gibt sie aus. Wenn sie mehr Geld hat, gibt sie auch mehr Geld aus. In dem Masse, in dem sie Geld hat, gibt sie es auch aus. Sie hat Geld, aber sie gibt es aus. No s por qu lo hace. Ich weiss nicht, warum er das macht. Ich weiss nicht, weshalb der das macht. Ich weiss nicht, weswegen er das macht. Ich weiss nicht, ob er das macht.

308

espaol-deutsch

21.85 Ejercicio 2: Cul de estas conjunciones corresponde a la conjuncin alemana?


(solucin vea pgina 560)

weil porque sin embargo no obstante a pesar de que

no obstante en la medida que mientras tanto a pesar de que aber en cuanto se reere a a pesar de si pero ob aunque si sin embargo tan pronto como jedoch mientras tanto si pero a pesar de que sin embargo und darum y por lo tanto mientras sino a falta de que damit a n de que adems pero si ahora a condicin de que obwohl sin embargo a pesar de que pero por falta de trotzdem sin embargo a raz de que encima de an a riesgo de que

espaol-deutsch

309

gramtica Captulo 21

obgleich

obgleich aunque sin embargo puesto que no obstante wenn auch aunque an a pesar de que sin embargo sondern sino por ms que por mucho que de todos modos

21.86 Ejercicio 3: Traduzca estas frases


(solucin vea pgina 562)

A pesar de estar enfermo, va al trabajo. Est enfermo, pero sin embargo va al trabajo. No sabe hacerlo, pero no obstante lo hace. Se lo explic, pero no lo entendi. Mientras el no est aqu, puedes hacer lo que quieras. Cuando venga se lo dices. Incluso en el caso que lo haga, el problema

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

310

espaol-deutsch

no estar resuelto. No quiso y por lo tanto no lo hicimos. Es por eso que le pregunt. No lee el libro porque le parece aburrido. Puso en marcha la calefaccin para que el piso se caliente. Aunque me hubiera dicho la verdad, no le habra credo. Suponiendo que no viene, qu hacemos entonces? Hasta que venga dormimos. A pesar del hecho de que no sabe conducir, se compr un coche. Siempre que le vea, se lo digo. Desde que vive en Berln, no he vuelto a verlo. En la medida que te pueda ayudar, te ayudo.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

311

gramtica Captulo 21

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

312

espaol-deutsch

Captulo 22: Frases relativas


22.0 Frases relativas Las frases relativas sirven para precisar un elemento de la frase principal. Se puede precisar el sujeto de la frase, un objeto de la frase o una idea de la frase. Precisin del sujeto de la frase El coche, que ves ah, es rojo. Precisin del objeto indirecto de la frase A l, que le ofenda siempre, no le dio nada. Precisin del objeto directo de la frase. Se compr el coche que le gust tanto. Precisin de una idea La guerra estall, lo que era un desastre.

Una descripcin detallada de las frases relativas en espaol la puede encontrar aqu. Antes de entrar en los detalles debemos tener bien claro dos cosas.

22.1 Qu es un pronombre relativo? El pronombre relativo es un pronombre que establece una relacin entre una frase relativa y una frase principal. La amiga de mi hermano, a la cual veo muy a menudo, se fue a Espaa. La amiga de mi hermano, al cual veo muy a menudo, se fue a Espaa.

A la cual y al cual establecen una relacin entre un elemento de la frase principal y la frase relativa. En la primera frase, a la cual se reere a la amiga de mi hermano y en la segunda, al cual, a mi hermano. No es tan trivial como a lo mejor le parezca, porque la construccin con cual permite distinguir entre la amiga y mi hermano lo que no sera posible con el pronombre relativo que.

22.2 Qu determina el gnero, el nmero y el caso de un pronombre relativo? En cuanto se reere al gnero y al nmero, el pronombre relativo est determinado por el gnero y el nmero de la palabra a la que se reere. En cuanto se reere al caso, est determinado por el caso que tiene dentro de la frase relativa. Puh, suena difcil, no? Veamos un par de ejemplos y despus vamos a discutir este asunto de una manera ms sistemtica. Ejemplos, si el pronombre relativo es objeto directo: a1) El hombre que ves ah, es un amigo de mi padre. a1) Der Mann, den du da siehst, ist ein Freund meines Vaters. b1) Los hombres que ves ah, son amigos de mi padre. b1) Die Mnner, die du da siehst, sind Freunde meines Vaters.

espaol-deutsch

313

gramtica Captulo 22

La gata, que est sobre el techo, pertenece a mi hermano.

c1) La mujer que ves ah, es una amiga de mi padre. c) Die Frau, die du da siehst, ist eine Freundin meines Vaters. d1) Las mujeres que ves ah, son amigas de mi madre. d1) Die Frauen, die du da siehst, sind Freundinnen meiner Mutter. Explicacin a1) La frase a) est compuesta por dos frases. Der Mann ist ein Freund meines Vaters. Du siehst ihn da. Estas dos frases las juntamos con un pronombre relativo. Der Mann, den du da siehst, ist ein Freund meines Vaters. Ahora debemos entender, por qu el pronombre relativo es den y no der, die o cualquier otra cosa. Para determinar el gnero y el nmero tenemos que saber a qu se reere el pronombre relativo y, en este caso, es der Mann que es tercera persona singular masculino. Para saber el caso, tenemos que saber qu funcin cumple el pronombre relativo en la frase relativa y, en este caso, es un objeto directo, porque por los objetos directos se pregunta con qu (Qu ves? Ihn). Si nos acordamos de lo dicho en el captulo La declinacin en alemn sabemos que el Akkusativ de la tercera persona singular masculino es den. b1) Esta frase est compuesta por estas dos frases Die Mnner sind Freunde meines Vaters. Du siehst sie da. Si hacemos una sola frase de estas dos, tenemos: Die Mnner, die du da siehst, sind Freunde meines Vaters. En el fondo no hay diferencia entre esta frase y la anterior. Lo nico que ha cambiado es el nmero, porque ahora son varios hombres. El Akkusativ, de la tercera persona plural del pronombre relativo, cuya declinacin es la misma que del pronombre demostrativo der, die, das es die. c1) Esta frase est compuesta por estas dos frases: Die Frau ist eine Freundin meines Vaters. Du siehst sie da. Si hacemos una sola frase de estas dos frases tenemos: Die Frau, die du da siehst, ist eine Freundin meines Vaters. Ahora, el pronombre relativo se reere a die Frau que evidentemente es tercera persona singular femenino. Como la frase no ha cambiado, el pronombre relativo juega el papel de un objeto directo y por lo tanto tiene que ser die. d1) Esta frase esta compuesta por estas dos frases: Die Frauen sind Freundinnen meiner Mutter. Du siehst sie da. Si las juntamos, tenemos: Die Frauen, die du da siehst, sind Freundinnen meiner Mutter. Lo nico que ha cambiado es el nmero, que ahora es plural. Segn lo aprendido en el captulo La declinacin en alemn,el pronombre relativo es die.

314

espaol-deutsch

Ejemplos con objeto indirecto a2) El hombre, al que he regalado el coche, es un amigo de mi padre. a2) Der Mann, dem ich das Auto geschenkt habe, ist ein Freund meines Vaters. b2) Los hombres, a los que he regalado el coche, son amigos de mi padre. b2) Die Mnner, denen ich das Auto geschenkt habe, sind Freunde meines Vaters.

c2) Die Frau, der ich das Auto geschenkt habe, ist eine Freundin meines Vaters. d2) Las mujeres, a las que he regalado el coche, son amigas de mi padre. d2) Die Frauen, denen ich das Auto geschenkt habe, sind Freundinnen meines Vaters. Explicacin a2) Esta frase est compuesta por dos frases. Der Mann ist ein Freund meines Vaters. Ich habe ihm ein Auto geschenkt. Si las juntamos con un pronombre relativo tenemos: Der Mann, dem ich ein Auto geschenkt habe, ist ein Freund meines Vaters. La frase principal es la misma que en los ejemplos con objeto directo. Lo que ha cambiado es la frase relativa, porque ahora el pronombre relativo reemplaza un objeto indirecto (ihm). El gnero y el nmero (tercera persona singular masculino) no ha cambiado. Lo que ha cambiado es el caso en la frase relativa. Por ello, ahora es dem y no den. Ms ejemplos El pronombre relativo se reere al nominativo de la frase principal Das Kind, Das Kind, Das Kind, Das Kind, das das dem dessen ein Buch liest, heit Andrea. ich sehe, heit Andrea. ich eine Birne geschenkt habe, heit Andrea. Mutter ich kenne, heit Andrea. El pronombre relativo se reere al dativo de la frase principal Er hat dem Kind, Er hat dem Kind, Er hat dem Kind, Er hat dem Kind, das das dem dessen ein Buch liest, einen Apfel geschenkt. ich sehe, einen Apfel geschenkt. ich schon eine Birne geschenkt habe, einen Apfel geschenkt. Mutter ich kenne, einen Apfel geschenkt. pronombre relativo en nominativo. pronombre relativo en acusativo. pronombre relativo en dativo. pronombre relativo en genitivo. pronombre relativo en nominativo. pronombre relativo en acusativo. pronombre relativo en dativo. pronombre relativo en genitivo.

espaol-deutsch

315

gramtica Captulo 22

c2) La mujer, a la que he regalado el coche, es una amiga de mi padre.

El pronombre relativo se reere al acusativo de la frase principal Ich sehe das Kind, Ich sehe das Kind, Ich sehe das Kind, Ich sehe das Kind, das das dem dessen ein Buch liest. ich sehe. ich eine Birne geschenkt habe. Mutter ich kenne. pronombre relativo en nominativo. pronombre relativo en acusativo. pronombre relativo en dativo. pronombre relativo en genitivo. El pronombre relativo se reere al genitivo de la frase principal Das ist der Pullover des Kindes, Das ist der Pullover des Kindes, Das ist der Pullover des Kindes, Das ist der Pullover des Kindes, dessen Mutter ich kenne. dem ich eine Birne geschenkt habe. das ich sehe. das ein Buch liest. pronombre relativo en nominativo. pronombre relativo en acusativo. pronombre relativo en dativo. pronombre relativo en genitivo.

Como demuestran estos ejemplos, para el pronombre relativo no tiene ninguna importancia en qu caso est el objeto al que se reere el pronombre relativo. El caso de un pronombre relativo est determinado nicamente por la frase relativa. En cuanto se reere al gnero y al nmero, el pronombre relativo est determinado por el gnero y nmero del objeto al que se reere. Las frases relativas siempre son las mismas, independientemente del caso en que estn los objetos referidos.

22.3 Pronombres relativos que no hay que declinar Si el pronombre relativo se reere a una idea, o sea a un conjunto de palabras, o a la palabra todo (alles), entonces el pronombre relativo es lo que y no requiere declinacin alguna. Er machte alles was sie wollten, was ein Fehler war. = Hizo todo lo que queran, lo que era un error.

22.4 Los pronombres relativos der, die, das en su conjunto Los pronombres relativos der , die , das maskulin Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die deren denen die die deren denen die die deren denen die der dessen dem den die der der die das dessen dem das feminin neutrum

316

espaol-deutsch

Ejemplos: Digamos que queremos formar una frase de estas dos frases. Der Wein steht auf dem Tisch. Ich kaufte ihn gestern. = El vino est sobre la mesa. Lo compr ayer. Estas dos frases las convertimos en una sola. Der Wein, den ich gestern kaufte, steht auf dem Tisch. = El vino que compr ayer, est sobre la mesa. La frase principal es Der Wein steht auf dem Tisch. El objeto al cual se reere el pronombre relativo es Wein. Wein es singular masculino. En la frase principal Wein est en nominativo, pero esto no nos interesa. Lo que nos interesa es el caso que tiene Wein en la frase relativa. En la frase relativa es un acusativo, porque preguntamos con qu. Ich kaufte ihn gestern. Wen kaufte ich gestern? Ihn. = Lo compr ayer. Qu compr ayer? Lo (el vino).

Entonces, necesitamos el pronombre relativo masculino singular en acusativo y esto es, si miramos en la tabla, den. Luego la frase es: Der Wein, den ich gestern kaufte, steht auf dem Tisch. Digamos que queremos formar una frase de estas dos frases. Ich habe den Mnnern Geld gegeben. = He dado dinero a los hombres. Du siehst sie da. = Los ves ah. Ich habe den Mnnern, die du da siehst, Geld gegeben. = He dado dinero a los hombres que ves ah. La frase principal es Ich habe den Mnnern Geld gegeben. El objeto al cual se reere el pronombre relativo es den Mnnern. Den Mnnern es plural masculino. En la frase principal die Mnner est en dativo, pero esto no nos interesa. Lo que nos interesa es el caso que tiene die Mnner en la frase relativa. En la frase relativa es un acusativo, porque preguntamos con quines. Du siehst sie da. Wen siehst du da? Sie. = Los ves ah. A quines ves? Los.

Entonces necesitamos el pronombre relativo masculino plural en acusativo y esto es, si miramos en la tabla, die. Luego la frase es: Ich habe den Mnnern, die du da siehst, Geld gegeben. Digamos que queremos formar una frase de estas dos frases Die Frauen sind im Schwimmbad. Las mujeres estn en la piscina. Die Tchter der Frauen sind in der Schule. = Las hijas de las mujeres estn en el colegio. Die Frauen, deren Tchter in der Schule sind, sind im Schwimmbad. = Las mujeres, cuyas hijas estn en el colegio, estn en la piscina.

espaol-deutsch

317

gramtica Captulo 22

La frase principal es Die Frauen sind im Schwimmbad. El objeto al cual se reere el pronombre relativo es die Frauen. Die Frauen es plural femenino. En la frase principal die Frauen est en nominativo, pero esto no nos interesa. Lo que nos interesa es el caso en que estn die Frauen en la frase relativa. En la frase relativa es un genitivo, porque preguntamos con de quines. Die Tchter der Frauen. Wessen Tchter? der Frauen. = Las hijas de las mujeres. Las hijas de quines? de las mujeres.

Entonces necesitamos el pronombre relativo femenino plural en genitivo y esto es, si miramos en la tabla, deren. Luego la frase es: Die Frauen, deren Tchter in der Schule sind, sind im Schwimmbad.

22.5 Frases relativas que precisan lugares o aspectos temporales. Hasta ahora, hemos visto frases relativas cuyo pronombre relativo se reere slo a un sustantivo, sea ste un nominativo, un dativo o un acusativo. Pero una frase relativa tambin puede precisar un lugar o aspectos temporales. El lugar, donde ocurri el accidente, es bien conocido por ser peligroso. Der Ort, wo der Unfall passierte, ist bekanntermaen gefhrlich. * Mucha gente cree, que wo no se puede utilizar nunca como pronombre relativo. Esto est mal. Wo se puede utilizar como pronombre relativo, si se reere a un lugar. Esta opinin errnea se debe al hecho, que en el sur de Alemania se utiliza wo tambin como pronombre relativo, al referirse a cualquier objeto. En el sur de Alemania muy a menudo se oyen frases de este tipo: incorrecto: Der Mann, der wo ber die Strae luft. incorrecto: Der Mann, wo ber die Strae luft. Este wo, aunque su uso sea muy extendido, no es correcto. Mucha gente, que quiere pasar por superculta y que critica a la gente por el uso de wo como pronombre relativo, no sabe distinguir bien entre el uso del pronombre relativo wo, que se reere a un lugar o una temporada y el uso del pronombre relativo wo, que se reere a un objeto cualquiera. Como ya ha quedado dicho varias veces en este manual, lo incorrecto es algo bastante subjetivo. Si se entiende perfectamente la frase y si hay millones de personas que lo dicen, es difcil decir que sea incorrecto. Si nosotros decimos incorrecto, nos referimos a la norma establecida por el Duden, sin compartir necesariamente dicha opinin. Frases de este tipo son correctas: Das Zimmer, wo er geschlafen hatte, war leer. = El cuarto, donde haba dormido, estaba vaco. Die Zeiten, wo man noch einkaufen konnte, was man wollte, sind vorbei. = Los tiempos, en los cuales se pudo comprar lo que se quera, pasaron. Sin embargo tambin se puede decir esto: Das Zimmer, in dem er geschlafen hatte, war leer. = El cuarto donde haba dormido estaba vaco. Die Zeiten, in denen man noch einkaufen konnte, was man wollte, sind vorbei. = Los tiempos, en los cuales se pudo comprar lo que se quera, pasaron.

318

espaol-deutsch

22.6 Frases relativas que precisan ideas Aparte de precisar elementos de la frase principal, una frase relativa tambin puede precisar una idea de la frase principal, o sea, el sentido de varias palabras juntas. Veamos un ejemplo: Sie haben das Projekt beendet, was sich als eine schlechte Idee erwies. = Han abandonado el proyecto, lo que result ser una mala idea. El pronombre relativo lo que no se reere a un sustantivo, sino al sentido de las palabras. Han abandonado el proyecto es was. En casos como ste, en alemn se usa was. Sie haben das Projekt aufgegeben, was sich als schlechte Idee erwies.

22.7 Pronombres relativos alternativos El espaol conoce tres tipos de pronombres relativos. Antonio Buero Vallejo, quien es el dramaturgo espaol de posguerra ms famoso, muri en el ao 2000. Antonio Buero Vallejo, que es el dramaturgo espaol de posguerra ms famoso, muri en el ao 2000. Antonio Buero Vallejo, el cul es el dramaturgo espaol de posguerra ms famoso, muri en el ao 2000. El uso de estos pronombres relativos es un poco difcil, porque de vez en cuando se puede sustituir uno por el otro y de vez en cuando no. Si le interesan los detalles mire este enlace. En alemn hay dos tipos de pronombres relativos. Uno, der, die, das etc., que hemos presentado ya. Este pronombre relativo es idntico al pronombre demostrativo der, die, das. Y el otro, welcher, welche, welches es idntico al pronombre interrogativo welcher, welche, welches. Entre el uso de der, die , das y welcher, welche, welches no hay diferencia ninguna, aparte de que der, die , das se usa mucho ms que welcher, welche, welches. La tabla de abajo muestra la declinacin de welcher, welche, welches. maskulin Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ welche no se usa welchen welche welche no se usa welchen welche welche no se usa welchen welche welcher no se usa welchem welchen welche no se usa welcher welche welches no se usa welchem welches feminin neutrum

La lgica es la misma que con el pronombre relativo der, die, das.

espaol-deutsch

319

gramtica Captulo 22

Vamos a ver un ejemplo. Digamos que tenemos dos frases. Das Buch ist langweilig. = El libro es aburrido. Ich lese das Buch. = Estoy leyendo un libro. De estas dos frases queremos formar esta frase. El libro que estoy leyendo, es aburrido.

La frase principal es Das Buch ist langweilig. El objeto al cual se reere el pronombre relativo es das Buch. Das Buch es singular neutro. En la frase principal das Buch est en nominativo, pero esto no nos interesa. Lo que nos interesa es el caso en que est das Buch en la frase relativa. En la frase relativa es un acusativo, porque preguntamos con qu. Ich lese das Buch. Was (wen) lese ich? Das Buch. = Estoy leyendo el libro Qu estoy leyendo? El libro.

Entonces necesitamos el pronombre relativo neutro singular en acusativo y esto es, si miramos en la tabla, welches. Entonces la frase es: Das Buch, welches ich lese, ist langweilig.

22.8 Los pronombres relativos wofr, womit, woran, worauf Si el pronombre relativo se reere a alles (todo) o das (esto, eso, aquello) se utiliza wofr, womit, woran, worauf. Ejemplos Alles, woran er geglaubt hatte, stellte sich als falsch heraus. = Todo en lo que haba credo, result ser falso. Alles, wofr er gekmpft hatte, war eine Dummheit. = Todo por lo que haba luchado, era una tontera. Das, worauf er sich so gefreut hatte, wurde verboten. = Todo aquello que esperaba tan ansiosamente, fue prohibido. Das, wofr er sich eingesetzt hatte, erwies sich als Dummheit. = Aquello por lo cual se haba comprometido, result ser una tontera.

22.9 Pronombres relativos con preposicin Muy a menudo delante de un pronombre relativo hay una preposicin. Miremos estas frases: La iglesia, delante de la cual se encontraron, fue construida en 1456. La ley, por cuya abolicin todos haban luchado, al n fue abolida. La casa, dentro de la cual se produjo el accidente, fue vendida. Era justamente esto, contra lo que lucharon. Es lo mismo en alemn pero, ya se lo habr imaginado, surge el problema de la declinacin, porque cada preposicin requiere otro caso.

320

espaol-deutsch

Ejemplos Die Schachtel, in der er das Geld versteckt hatte, el vom Tisch. = La caja, en la cual haba escondido el dinero, cay de la mesa. Die Schachtel, in die er das Geld gelegt hatte, el vom Tisch. = La caja, en la cual haba puesto el dinero, cay de la mesa. Die Schachtel, auf der er gesessen hatte, el vom Tisch. = La caja, sobre la cual haba estado sentado, cay de la mesa. Die Schachtel, mit der er gespielt hatte, el vom Tisch. = La caja, con la cual haba jugado, cay de la mesa.

El hecho de que cada preposicin, como ya hemos explicado en el captulo Ms preposiciones, exige un caso distinto, complica un poco las cosas, pero fundamentalmente no cambia nada. El pronombre relativo sigue siendo determinado, en cuanto se reere al gnero y al nmero, por el sustantivo al cual se reere; y en cuanto se reere al caso, por las exigencias de la frase relativa, es decir, en el caso de una preposicin antepuesta, del caso que exige la preposicin. Vamos a ver un ejemplo: Tenemos dos frases. Der Mann ist ein Lehrer. = El hombre es un profesor. Ich habe mit ihm gesprochen. = He hablado con l. De estas dos frases formamos esta frase. El hombre, con el que he hablado, es un profesor. La lgica es la misma que en los ejemplos anteriores. La frase principal es Der Mann ist ein Lehrer. El objeto al cual se reere el pronombre relativo es der Mann. Der Mann es singular masculino. En la frase principal der Mann est en nominativo, pero esto no nos interesa. Lo que nos interesa es el caso en que est der Mann en la frase relativa. En la frase relativa es un dativo, porque la preposicin mit requiere el dativo. Entonces necesitamos el pronombre relativo masculino singular en dativo y esto es, si miramos en la tabla, dem. Luego la frase es: Der Mann, mit dem ich gesprochen habe, ist Lehrer.

22.10.1 Ejercicio 1 Elija el pronombre relativo que corresponde


(solucin vea pgina 562)

Das Haus, . . . . . . . . . . . . . . . . er gebaut hat, bendet sich in der Nhe des Meeres. (der, die, das, dem) Das Haus, . . . . . . . . . . . . . . . . Dach kaputt ist, ist alt. (des, dem, der, die, dessen) Der Mann, . . . . . . . . . . . . . . . . ber die Strae luft, ist alt. (dem, die, der, das) Der Mann, . . . . . . . . . . . . . . . . ich gesehen habe, hatte eine rote Hose an. (den, das, die) Der Mann, . . . . . . . . . . . . . . . . ich Geld gegeben habe, wohnt in Stuttgart. (des, dem, dessen)

espaol-deutsch

321

gramtica Captulo 22

Der Mann, . . . . . . . . . . . . . . . . Frau ich kenne, ist reich. (dem, dessen, deren) Die Frau, . . . . . . . . . . . . . . . . ein Buch liest, ist jung. (der, dem, die) Die Frau, . . . . . . . . . . . . . . . . ich nicht leiden kann, liest ein Buch. (der, das, die) Die Frau, . . . . . . . . . . . . . . . . ich die Schlssel gegeben habe, ist weggegangen. (der, dem, die, das) Die Frau, . . . . . . . . . . . . . . . . Auto kaputt ist, hat mich angerufen. (dessen, dem, die, deren) Das Kind, . . . . . . . . . . . . . . . . im Garten spielt, heit Anna. (die, dem, das) Das Kind, . . . . . . . . . . . . . . . . Bruder krank ist, spielt im Garten. (die, dessen, der) Das Kind, . . . . . . . . . . . . . . . . ich sehe, heit Anna. (dem, das, deren) Die Schlssel, . . . . . . . . . . . . . . . . auf dem Tisch liegen, gehren zu seiner Wohnung. (der, die, dessen, deren) Die Schlssel, . . . . . . . . . . . . . . . . du ihm gegeben hast, hat er verloren. (der, des, die, dem) Die Schlssel, . . . . . . . . . . . . . . . . Besitzer man nicht kennt, liegen in der Schachtel. (deren, dem, den) Der Computer, . . . . . . . . . . . . . . . . du gekauft hast, war zu teuer. (die, der, den) Der Computer, . . . . . . . . . . . . . . . . auf Tisch steht, ist ein Mac. (der, das, die, dessen) Den Computer, . . . . . . . . . . . . . . . . Bildschirm kaputt ist, werfen wir auf den Mll. (der, die, das, dessen, dem) Dem Mann, . . . . . . . . . . . . . . . . du Geld gegeben hast ,wrde ich keines geben. (der, dem, dessen) Der Frau, . . . . . . . . . . . . . . . . du siehst, wrde ich kein Geld geben. (die, der, das) Den Frauen, . . . . . . . . . . . . . . . . du da siehst, wrde ich nicht vertrauen. (dem, die, der, deren) Die Orangen, . . . . . . . . . . . . . . . . du gestern gekauft hast, sind faul. (die, das, dem) Er hat die Orangen gegessen, . . . . . . . . . . . . . . . . du gestern gekauft hast. (der, das, die, deren) Der Apfel, . . . . . . . . . . . . . . . . du gestern gekauft hast, ist faul. (dessen, den, die) Er hat den Apfel, . . . . . . . . . . . . . . . . du gestern gekauft hast, gegessen. (deren, den, dem) Der Apfel, . . . . . . . . . . . . . . . . du wegwerfen wolltest, liegt auf dem Tisch. (dem, den, die) Das Land, . . . . . . . . . . . . . . . . Hauptstadt Berlin ist, ist Deutschland. (des, dessen, der, dem) Der Dichter, . . . . . . . . . . . . . . . . 1832 starb, heit Johann Wolfgang von Goethe. (die, das, der) Die Dichterin, . . . . . . . . . . . . . . . . 1945 in Jerusalem starb, war Else Lasker Schler. (das, der, des, die)

322

espaol-deutsch

Der Brief, . . . . . . . . . . . . . . . . er geschrieben hat, kam nie an. (die, dem, den) Die Briefe, . . . . . . . . . . . . . . . . er geschrieben hat, kamen nie an. (die, das, der) In dem Brief, . . . . . . . . . . . . . . . . er ihr geschrieben hatte, schrieb er ihr alles. (dessen, deren, den, dem) In den Briefen, . . . . . . . . . . . . . . . . er uns geschrieben hatte, schrieb er uns alles. (das, deren, die, dessen)

Die Rechnungen, . . . . . . . . . . . . . . . . er uns gezeigt hat, waren geflscht. (dessen, die, deren) Das Bild, . . . . . . . . . . . . . . . . er uns gezeigt hat, war nicht von Monet sondern von Manet. (der, die, das, dem) Die Bilder, . . . . . . . . . . . . . . . . er uns gezeigt hat, waren nicht von Picasso sondern von Braque. (der, das, die) Das Bild, . . . . . . . . . . . . . . . . im Flur hngt, habe ich selber gemalt. (das, dem, der)

22.10.2 Ejercicio 2 Pronombres relativos con una preposicin antepuesta (solucin vea pgina 563) Die Stadt, ber . . . . . . . . . . . . . . . . das Flugzeug geogen ist, heit Nrnberg. (die, das, der) Der Garten, in . . . . . . . . . . . . . . . . das Kind spielte, war gro. (der, dem, deren) Der Garten, in . . . . . . . . . . . . . . . . wir gingen, lag dem Haus gegenber. (das, die, den) Der Mann, ber . . . . . . . . . . . . . . . . sie sprachen, war Herr Maier. (den, dem, das, der) Der Brief, von . . . . . . . . . . . . . . . . sie sich eine Antwort erhofften, kam nicht. (das, die, dem) Der Tisch, auf . . . . . . . . . . . . . . . . die Blumenvase stand, war aus Glas. (die, dem, den, das) Die Tische, auf . . . . . . . . . . . . . . . . die Blumenvasen standen, waren aus Glas. (deren, die, denen, das) Das Regal, auf . . . . . . . . . . . . . . . . das Buch lag, war aus Glas. (der, dem, die) Die Regale, auf . . . . . . . . . . . . . . . . die Bcher lagen, waren aus Glas. (deren, das, denen, die) Die Vase, in . . . . . . . . . . . . . . . . die Blumen standen, war aus Metall. (deren, die, der, das) Die Vasen, in . . . . . . . . . . . . . . . . die Blumen standen, waren aus Metall. (das, die, denen, der) Das Auto, mit . . . . . . . . . . . . . . . . er nach Spanien fuhr, war ein Volkswagen. (die, der, dem, das) Die Autos, mit . . . . . . . . . . . . . . . . sie nach Spanien fuhren, waren neu. (dem, das, die, denen) Die Revolution, fr . . . . . . . . . . . . . . . . er gekmpft hatte, war ein Desaster. (der, die, dem)

espaol-deutsch

323

gramtica Captulo 22

Die Rechnung, . . . . . . . . . . . . . . . . er uns gezeigt hat, war geflscht. (der, die, das)

Die Freiheiten, fr . . . . . . . . . . . . . . . . sie solange gekmpft hatten, waren nun Bestandteil der Verfassung. (der, die, dem, das) Sie hatten ein Ziel, fr . . . . . . . . . . . . . . . . es sich lohnte, sich einzusetzen. (die, das, der) Er war jemand, mit . . . . . . . . . . . . . . . . man reden konnte. (den, dem, das) Die Tasche, in . . . . . . . . . . . . . . . . sie ihre Sachen verstaute, war blau. (die, der, deren) Die Taschen, in . . . . . . . . . . . . . . . . sie ihre Sachen verstauten, waren blau. (dem, denen, deren) Das Geld, mit . . . . . . . . . . . . . . . . sie die Rechnungen bezahlten, war gestohlen. (das, dem, die) Der Hund, ber . . . . . . . . . . . . . . . . sie stolperten, gehrte Herrn Mller. (die, das, den, dem)

22.10.3 Ejercicio 3 dass y das Mucha gente, alemanes incluidos, confunde la conjuncin dass con el pronombre relativo singular neutro acusativo y nominativo. Tanto la conjuncin dass como el pronombre relativo das se traducen con que, pero no obstante y, la funcin gramatical es muy distinta. Comparemos estas dos frases Dijo, que se iba a la escuela. Mi hijo, que se iba a la escuela todos los das, se fue. En la primera frase que es una conjuncin y en la segunda es un pronombre relativo. Como en espaol se escriben las dos de la misma manera, no es tan importante ver la diferencia. Pero en alemn, la conjuncin se escribe con dos s y el pronombre relativo con una sola y por esto, en alemn se debe conocer la diferencia. Usted tiene que ver, que el que de la segunda frase se reere a algo, en este caso a mi hijo y por lo tanto es un pronombre relativo. Decida en estas frases si se trata de un pronombre relativo o de una conjuncin. Ejercicio 3
(solucin vea pgina 563)

Er sagt, . . . . . . . . . . . . . . . . er dagewesen sei. (dass, das) Das Kind, . . . . . . . . . . . . . . . . auf dem Spielplatz spielt, ist hbsch. (das, dass) Das Haus, . . . . . . . . . . . . . . . . du da drben siehst, gehrt mir. (dass, das) Er sorgte dafr, . . . . . . . . . . . . . . . . alles funktionierte. (das, dass) Sie meinten, . . . . . . . . . . . . . . . . es zu spt sei. (das, dass) Er trank soviel, . . . . . . . . . . . . . . . . er krank wurde. (das, dass)

324

espaol-deutsch

Das Bier, . . . . . . . . . . . . . . . . er trank, war schlecht. (dass, das) Das Auto, . . . . . . . . . . . . . . . . er kaufte, war viel zu teuer. (dass, das) Es war mir egal, . . . . . . . . . . . . . . . . er es mir nicht glaubte. (das, dass) Er schrie so laut, . . . . . . . . . . . . . . . . alle ihn anschauten. (das, dass)

22.10.4 Ejercicio 4 Elija el pronombre relativo correcto El uso de welcher, welche, welches etc., como pronombre relativo es ms bien raro. Basta reconocer pasivamente esta manera de formar una frase relativa por si acaso aparece, pero no es necesario saber utilizarla activamente. Ejercicio 4
(solucin vea pgina 564)

Der Mann, . . . . . . . . . . . . . . . . im Garten schlft, ist mein Opa. (welcher, welches, welchem) Die Frau, . . . . . . . . . . . . . . . . im Garten schlft, ist meine Oma. (welche, welchen, welche) Die Mnner, . . . . . . . . . . . . . . . . im Garten schlafen, sind betrunken. (welcher, welche, welchen) Die Frauen, . . . . . . . . . . . . . . . . im Garten schlafen, sind mde. (welchem, welche, wessen) Die Mnner, . . . . . . . . . . . . . . . . ich Geld geliehen habe, sind verschwunden. (welcher, welchen, welchem) Der Mann, . . . . . . . . . . . . . . . . ich Geld geliehen habe, ist verschwunden. (welche, welchen, welchem) Die Frau, . . . . . . . . . . . . . . . . ich einen Ring geschenkt habe, ist schn. (welcher, welche, welchen) Die Bume, . . . . . . . . . . . . . . . . durch das Unwetter zerstrt worden sind, werden zersgt. (welche, welchem, welcher) Die Lden, . . . . . . . . . . . . . . . . sich auf dieser Strae befanden, muten alle schlieen. (welche, welchem, welcher) Der Bckerladen, . . . . . . . . . . . . . . . . sich hier befand, existiert nicht mehr. (welcher, welche, welchen) Das Schiff, mit . . . . . . . . . . . . . . . . wir durch die Karibik gefahren sind, ist untergegangen. (welchen, welche, welchem) Der Mann, ber . . . . . . . . . . . . . . . . wir so gelacht haben, war ein Freund meines Vaters. (welche, welchen, welchem)

espaol-deutsch

325

gramtica Captulo 22

Das Buch, . . . . . . . . . . . . . . . . ich gerade lese, handelt von der Franzsischen Revolution. (dass, das)

22.10.5 Ejercicio 5 Traduzca estas frases al alemn


(solucin vea pgina 564)

La taza que est sobre la mesa me pertenece. El hombre que pis la luna por primera vez era Neil Amstrong. Pero t ni siquiera conoces a este hombre al que has regalado el libro. La crisis econmica que es una catstrofe para mucha gente, para otros representa una oportunidad. Marx desde los lsofos que slo interpretaron el mundo de maneras distintas sin cambiarlo. Los economistas desdean a Marx, el que no vea, que en un polipodio tambin los costes de vida van bajando. Adam Smith que se haba muerto 100 aos antes, desdeo a los mercantilistas.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

326

espaol-deutsch

Los economistas que nunca pueden ponerse de acuerdo se desdean mutuamente. La guerra destruy todo por lo que haban trabajado. Ha comido todas las naranjas que compraste ayer. Se compr el vestido que vio ayer. Regal un CD al hombre que me haba ayudado. Apenas se acuerda de la ciudad en la cual vivi tres aos. Su to, que no saba nada de todo esto, le invit a una esta. No saba lo que haca. Tuvo un accidente, por lo cual la partida se prolong. Lea el libro que le recomendaron. El mdico que haba consultado antes, le dijo que estaba sano. De repente se acord de todas las palabras que haba olvidado desde hace tiempo.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

327

gramtica Captulo 22

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

No me acuerdo de ninguna cancin que hayamos cantado en ese entonces.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

328

espaol-deutsch

Captulo 23: Los adjetivos


23.1 Los adjetivos sirven para especificar los sustantivos Adjetivos una rosa no es la misma cosa que una rosa roja Los adjetivos son variables, lo que signica que tienen el mismo gnero y nmero que el sustantivo que describen y sto les distingue claramente de los adverbios. Los adjetivos son variables la rosa roja <=> las rosas rojas el telfono negro <=> los telfonos negros Ahora tenemos un enigma para usted. Cul es el problema principal con el uso de los adjetivos en alemn? Y? A ver! Qu cree? Bingo! La declinacin! La declinacin de los adjetivos en alemn no es un rollo, es una chorrada. Usted se ganara un premio, si encontrara una respuesta a estas preguntas: Es evidente, que ningn alemn conoce las reglas de la declinacin de los adjetivos, pero sin embargo la gran mayora lo hace correctamente Cmo son capaces de hacerlo correctamente, si no conocen las reglas? Cmo se pueden respetar las reglas de un sistema, sin conocer dichas reglas? Esta pregunta a lo mejor le parece muy losca. El autor no cree que sea muy losca. Yo creo que una respuesta a dicha pregunta, sera reveladora y permitira dar una respuesta a una pregunta ms general: Por qu el hombre sabe hablar? Las lenguas son el nico sistema basado en reglas, cuyas reglas no se necesitan saber para hablar segn las reglas. Es una situacin un poco absurda, no le parece? De todas maneras, lamentamos mucho, tener que decirle que para esta pregunta fundamental no tenemos ninguna respuesta. Lo que podemos explicarle son las reglas de la declinacin de los adjetivos. A lo mejor usted va a utilizarlas para declinar correctamente los adjetivos. Despus de un cierto tiempo usted hablar correctamente sin pensar en estas reglas y un da las habr olvidado y hablar correctamente sin saberlas. Su comportamiento ser entonces tan absurdo como el de cualquier alemn; tendr el mismo comportamiento absurdo al hablar el alemn, que tiene al hablar espaol. Pero toda la vida es un poco absurda y basta que conemos en nuestro alrededor para tener la impresin de que todo est normal.

23.2 La declinacin de los adjetivos Hasta ahora siempre hemos dicho que la declinacin est determinada por el gnero, el nmero y el caso. En el captulo la declinacin en alemn hemos visto, aparte de esto, que hay 11 tipos de declinaciones diferentes. Si ahora le decimos que los adjetivos siempre se declinan de la misma forma, dir usted, qu bien! Pero no todos los adjetivos se declinan de la misma forma, sino de tres maneras diferentes. Puh! qu rollo es esto? Calma, pueblo, calma. En la declinacin de los adjetivos hay que distinguir cuatro casos. a) Delante del adjetivo no hay ningn artculo, ni un artculo determinado, ni un artculo indeterminado b) Delante del adjetivo hay un artculo determinado c) Delante del adjetivo hay un artculo indeterminado d) Delante del adjetivo hay un pronombre posesivo o kein, keiner etc. La declinacin de los adjetivos varia segn la situacin a), b) o c) pero no en funcin del tipo de adjetivo, porque

espaol-deutsch

329

gramtica Captulo 23

hay solo una. Para la declinacin del adjetivo tenemos que tener en cuenta el gnero, el nmero, el caso y si hay delante del adjetivo un artculo o no. Las pocas excepciones que hay, las vamos a dejar de lado por el momento. Vamos a presentar la declinacin de los adjetivos en estas tres situaciones distintas y al nal le daremos un resumen.

23.2.1 Delante del adjetivo no hay ningn artculo, ni un artculo determinado, ni un artculo indeterminado No es muy frecuente que delante de un sustantivo no haya ningn artculo. Son frases de este tipo: Ejemplos En verano se suele comer helado. Dinero no sirve para nada, si uno est enfermo. Im Sommer isst man Eis. Geld ntzt nichts, wenn man krank ist.

En frases de este tipo, rara vez hay un artculo delante del sustantivo, no obstante existen. Ejemplos Buenos libros se los puede comprar en todas parte. Gute Bcher kann man berall kaufen. Tabaco negro es malo para la salud. Comida grasosa engorda. En Afganistn hay hermosos lagos. Schwarzer Tabak ist schlecht fr die Gesundheit. Fettes Essen macht dick. In Afghanistan gibt es schne Seen.

23.2.1.1 Declinacin de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de gnero neutro La declinacin de los adjetivos (neutro) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Gute Hlzer sind teuer. Der Preis guter Hlzer ist hoch. Die Schrnke sind aus guten Hlzern. Ich habe ihm gute Hlzer verkauft. Buenas maderas son caras. El precio de buenas maderas es alto. Los armarios son de buena madera. Le he vendido buenas maderas. Gutes Holz ist teuer. Der Preis guten Holzes ist hoch. Der Schrank ist aus gutem Holz. Ich habe ihm gutes Holz verkauft. Buena madera es cara. El precio de buena madera es alto. El armario est hecho de buena madera. Le he vendido buena madera.

23.2.1.2 Declinacin de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de gnero masculino La declinacion de los adjetivos (masculino) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Guter Tabak ist teuer. Der Preis guten Tabaks ist hoch. Die Zigarre ist aus gutem Tabak. Ich habe ihm guten Tabak verkauft. Buen tabaco es caro. El precio de buen tabaco es alto. El cigarro es de buen tabaco. Le he vendido buen tabaco.

330

espaol-deutsch

Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Gute Tabake sind teuer. Der Preis guter Tabake ist hoch. Die Zigarren sind aus guten Tabaken. Ich habe ihm gute Tabake verkauft. Tabacos buenos son caros. El precio de buenos tabacos es alto. Los cigarros son de buenos tabacos. Le he vendido buenos tabacos.

23.2.1.3 Declinacin de un adjetivo que se refiere a un sustantivo de gnero femenino La declinacin de los adjetivos (femenino) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Gute Seifen standen auf dem Tisch. Der Duft guter Seifen erfllte den Raum. Das Geschenk bestand aus guten Seifen. Ich habe ihm gute Seifen verkauft Buenos jabones estaban sobre la mesa. El perfume de buenos jabones estaba en el aire. El regalo consista de buenos jabones . Le he vendido buenos jabones . Gute Seife stand auf dem Tisch. Der Duft guter Seife erfllte den Raum. Das Geschenk bestand aus guter Seife. Ich habe ihm gute Seife verkauft. Sobre la mesa estaba buen jabn. El perfume de buen jabn llenaba el cuarto. El regalo consista de buen jabn. Le he vendido buen jabn.

23.2.1.4 Resumen Declinacin de gut como adjetivo schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular guten gutem gutes Plural gute guter guten gute mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular guten gutem guten Plural gute guter guten gute weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular guter guter gute Plural gute guter guten gute

Nominativ gutes

Nominativ guter

Nominativ gute

Los sujos de las declinaciones schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -er -er -e Plural -e -er -en -e

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

23.2.1.5 Ejemplos Feminin die Fahne rot Man sah berall rote Fahnen. la bandera rojo Se vea banderas rojas por todas partes.

Rote Fahnen es femenino, plural. Die Fahne es objeto directo (acusativo). Si miramos en la tabla vemos que el sujo (un lingista dira un morfema gramatical) es rote.

espaol-deutsch

331

gramtica Captulo 23

Neutrum das Obst frisch Auf dem Tisch stand frisches Obst. la fruta fresco Sobre la mesa haba fruta fresca.

Frisches Obst es neutro, singular. Das Obst es el sujeto de la frase (nominativo). Si miramos en la tabla vemos que el sujo (un lingista dira un morfema gramatical) es -es y por esto el adjetivo es frisches. Maskulin der Anzug blau Blaue Anzge stehen ihm nicht. el traje azul Trajes azules no le van bien.

Blaue Anzge es masculino, plural. Blaue Anzge es el sujeto de la frase (nominativo). Si miramos en la tabla vemos que el sujo (un lingista dira un morfema gramatical) es -e y por esto el adjetivo es blaue.

23.2.2.1 Declinacin de un adjetivo con artculo indefinido antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero neutro

La declinacin de los adjetivos (neutro) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Im Garten spielen einige blonde Kinder. Der Ball einiger blonder Kinder ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke einigen blonden Kindern einen Apfel. Ich sehe einige blonde Kinder. En el jardn estn jugando algunos nios rubios. La pelota de algunos nios rubios se cay a la piscina. Regalo una manzana a algunos nios rubios. Veo algunos nios rubios. Im Garten spielt ein blondes Kind. Der Ball eines blonden Kindes ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke einem blonden Kind einen Apfel. Ich sehe ein blondes Kind. En el jardn est jugando un nio rubio. La pelota de un nio rubio se cay a la piscina. Regalo una manzana a un nio rubio. Veo un nio rubio.

23.2.2.2 Declinacin de un adjetivo con artculo indefinido que se refiere a un sustantivo de gnero masculino

La declinacin de los adjetivos (masculino) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Im Garten spielt ein blonder Junge. Der Ball eines blonden Jungen ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke einem blonden Jungen einen Apfel. Ich sehe einen blonden Jungen. En el jardn est jugando un nio rubio. La pelota de un nio rubio se cay a la piscina. Regalo una manzana a un nio rubio. Veo un nio rubio.

332

espaol-deutsch

Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Im Garten spielen einige blonde Jungen. Der Ball einiger blonder Jungen ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke einigen blonden Jungen einen Apfel. Ich sehe einige blonde Jungen. En el jardn estn jugando algunos nios rubios. La pelota de algunos nios rubios se cay a la piscina. Regalo una manzana a algunos nios rubios. Veo algunos nios rubios.

23.2.2.3 Declinacin de un adjetivo con un artculo indefinido que se refiere a un sustantivo de gnero femenino

La declinacin de los adjetivos (femenino) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Im Garten spielen einige blonde Frauen. Der Ball einiger blonder Frauen ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke einigen blonden Frauen einen Apfel. Ich sehe einige blonde Frauen. En el jardn estn jugando algunas mujeres rubias. La pelota de algunas mujeres rubias se cay a la piscina. Regalo una manzana a algunas mujeres rubias. Veo algunas mujeres rubias. Im Garten spielt eine blonde Frau. Der Ball einer blonden Frau ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke einer blonden Frau einen Apfel. Ich sehe eine blonde Frau. En el jardn est jugando una mujer rubia. La pelota de una mujer rubia se cay a la piscina. Regalo una manzana a una mujer rubia. Veo una mujer rubia.

23.2.2.4 Resumen Si extraemos los adjetivos de estos ejemplos, tenemos la declinacin de los adjetivos si hay un artculo indenido antepuesto. Detalles sobre los articulos indenidos se pueden ver en el captulo 11. La declinacin de blond como adjetivo schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular blonden blonden blondes Plural blonde blonder blonden blonde mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular blonden blonden blonden Plural blonde blonder blonden blonde weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular blonden blonden blonde Plural blonde blonder blonden blonde

Nominativ blondes

Nominativ blonder

Nominativ blonde

La declinacin de blond como adjetivo schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -e -er -en -e

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

espaol-deutsch

333

gramtica Captulo 23

23.2.2.5 Ejemplos

Maskulin der Schal rot Er kaufte sich einen roten Schal. la bufanda rojo Se compr una bufanda roja.

Der Schal es masculino, singular. Der Schal es objeto directo (acusativo). Si miramos en la tabla vemos que el sujo (un lingista dira un morfema gramatical) es roten. Maskulin der Charakter ehrlich Er hat den Charakter eines ehrlichen Mannes. el carcter honesto Tiene el carcter de un hombre honesto.

Der Charakter es masculino, singular. Eines Mannes es genitivo. Si miramos en la tabla vemos que el sujo (un lingista dira un morfema gramatical) es ehrlichen.

23.2.3 Declinacin de un adjetivo con artculo definido antepuesto 23.2.3.1 Declinacin de un adjetivo con artculo definido antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero neutro

La declinacin de los adjetivos (neutro) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Im Garten spielen die blonden Kinder. Der Ball der blonden Kinder ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke den blonden Kindern einen Apfel. Ich sehe die blonden Kinder. En el jardn estn jugando los nios rubios. La pelota de los nios rubios se cay a la piscina. Regalo una manzana a los nios rubios. Veo los nios rubios. Im Garten spielt das blonde Kind. Der Ball des blonden Kindes ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke dem blonden Kind einen Apfel. Ich sehe das blonde Kind. En el jardn est jugando el nio rubio. La pelota del nio rubio se cay a la piscina. Regalo una manzana al nio rubio. Veo al nio rubio.

23.2.3.2 Declinacin de un adjetivo con artculo definido antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero masculino

La declinacin de los adjetivos (masculino) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Im Garten spielt der blonde Junge. Der Ball des blonden Jungen ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke dem blonden Jungen einen Apfel. Ich sehe den blonden Jungen. En el jardn est jugando el nio rubio. La pelota del nio rubio se cay a la piscina. Regalo una manzana al nio rubio. Veo al nio rubio.

334

espaol-deutsch

Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Im Garten spielen die blonden Jungen. Der Ball der blonden Jungen ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke den blonden Jungen einen Apfel. Ich sehe die blonden Jungen. En el jardn estn jugando los nios rubios. La pelota de los nios rubios se cay a la piscina. Regalo una manzana a los nios rubios. Veo los nios rubios.

La declinacin de los adjetivos (femenino) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Im Garten spielen die blonden Frauen. Der Ball der blonden Frauen ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke den blonden Frauen einen Apfel. Ich sehe die blonden Frauen. En el jardn estn jugando las mujeres rubias. La pelota de las mujeres rubias se cay a la piscina. Regalo una manzana a las mujeres rubias. Veo las mujeres rubias. Im Garten spielt die blonde Frau. Der Ball der blonden Frau ist ins Schwimmbad gefallen. Ich schenke der blonden Frau einen Apfel. Ich sehe die blonde Frau. En el jardn est jugando la mujer rubia. La pelota de la mujer rubia se cay a la piscina. Regalo una manzana a la mujer rubia. Veo a la mujer rubia.

23.2.3.4 Resumen Si extraemos los adjetivos de estos ejemplos, tenemos la declinacin de los adjetivos si hay un artculo determinado antepuesto. Detalles sobre los articulos indenidos se pueden ver en el captulo 11. La declinacin de blond como adjetivo schlich Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular blonde blonden blonden blonde Plural blonden blonden blonden blonden mnnlich Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular blonde blonden blonden blonden Plural blonden blonden blonden blonden weiblich Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular blonde blonden blonden blonde Plural blonden blonden blonden blonden

Si sacamos de estos adjetivos los sujos tenemos: Los sujos de las declinaciones schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -en -en -en -en weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en

Nominativ -e

Nominativ -e

Nominativ -e

espaol-deutsch

335

gramtica Captulo 23

23.2.3.3 Declinacin de un adjetivo con artculo definido antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero femenino

23.2.3.5 Ejemplos

Neutrum das Bild schn Er hat ihm das schne Bild geschenkt. el cuadro lindo Le ha regalado el cuadro lindo.

Das Bild es neutro, singular. Das Bild es objeto directo (acusativo). Si miramos en la tabla vemos que el sujo (un lingista dira un morfema gramatical) es schne. Feminin die Frau intelligent Er hat die intelligente Frau geliebt. la mujer inteligente Ha amado la mujer inteligente.

Die Frau es femenino, singular. Die Frau es acusativo (objeto directo). Si miramos en la tabla vemos que el sujo (un lingista dira un morfema gramatical) es intelligente.

23.2.4 Declinacin de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto 23.2.4.1 Declinacin de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero neutro Estos ejemplos utilizan todos la primera persona singular, mein, meine, meiner etc. El resto de los pronombres posesivos, vea el captulo 16. pronombres posesivos, sera igual. La declinacin de los adjetivos (neutro) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Meine neuen Autos sind grn. Die Tren meiner neuen Autos sind rot. Deine Bcher liegen auf meinen neuen Autos. Ich sehe meine neuen Autos nicht. Mis coches nuevos son verdes. Las puertas de mis coches nuevos son rojas. Tus libros estn sobre mis coches nuevos. No veo mis coches nuevos. Mein neues Auto ist grn. Die Tr meines neuen Autos ist grn. Dein Buch liegt auf meinem neuen Auto. Ich sehe mein neues Auto nicht. Mi coche nuevo es rojo. La puerta de mi coche nuevo es verde. Tu libro est sobre mi coche nuevo. No veo mi coche nuevo.

23.2.4.2 Declinacin de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero masculino Estos ejemplos utilizan todos la primera persona singular, mein, meine, meiner etc. El resto de los pronombres posesivos, vea el captulo 16. pronombres posesivos, sera igual. La declinacin de los adjetivos (masculino) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Mein neuer Stuhl gefllt mir. Die Farbe meines neuen Stuhles gefllt mir. Er sitzt auf meinem neuen Stuhl. Ich setze mich auf meinen neuen Stuhl. Mi silla nueva me gusta. El color de mi silla nueva me gusta. Est sentado sobre mi silla nueva. Me siento sobre mi silla nueva.

336

espaol-deutsch

Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Meine neuen Sthle gefallen mir. Die Farbe meiner neuen Sthle gefllt mir. Wir sitzen auf meinen neuen Sthlen. Wir setzen uns auf meine neuen Sthle. Mis sillas nuevas me gustan. El color de mis sillas nuevas me gusta. Estamos sentados sobre mis sillas nuevas. Nos sentamos sobre mis sillas nuevas.

23.2.4.3 Declinacin de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto que se refiere a un sustantivo de gnero femenino Estos ejemplos utilizan todos la primera persona singular, mein, meine, meiner etc. El resto de los pronombres posesivos, vea el captulo 16. pronombres posesivos, sera igual. La declinacin de los adjetivos (femenino) Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Meine neuen Lampen gefallen mir. Die Farbe meiner neuen Lampen gefllt mir. Wir sitzen unter meinen neuen Lampen. Ich habe viel Geld fr meine neuen Lampen ausgegeben. Mis lmparas nuevas me gustan. El color de mis lmparas nuevas me gusta. Estamos sentados debajo de mis lmparas nuevas. He gastado mucho dinero por mis lmparas nuevas. Meine neue Lampe gefllt mir. Die Farbe meiner neuen Lampe gefllt mir. Wir sitzen unter meiner neuen Lampe. Ich habe viel Geld fr meine neue Lampe ausgegeben. Mi lmpara nueva me gusta. El color de mi lmpara nueva me gusta. Estamos sentados debajo de mi lmpara nueva. He gastado mucho dinero por mi lmpara nueva.

23.2.4.4 Resumen Si extraemos los adjetivos de estos ejemplos tenemos la declinacin de los adjetivos si hay un artculo determinado antepuesto. La declinacin de blond como adjetivo schlich Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular neues neuen neuen neues Plural neuen neuen neuen neuen mnnlich Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular neuer neuen neuen neuen Plural neuen neuen neuen neuen weiblich Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular neue neuen neuen neue Plural neuen neuen neuen neuen

Si sacamos de estos adjetivos los sujos tenemos: Los sujos de las declinaciones schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -es Plural -en -en -en -en mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -en -en -en -en weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

espaol-deutsch

337

gramtica Captulo 23

23.2.4.5 Ejemplos

Neutrum das Fahrrad blau Ich habe mein blaues Fahrrad gewaschen. la bicicleta azul He lavado mi bicicleta azul.

Das Fahrrad es neutro, singular. Das Fahrrad es objeto directo (acusativo). Si miramos en la tabla vemos que el sujo (un lingista dira un morfema gramatical) es blaues. Maskulin der Vater alt Er hat meinem alten Vater ein Fahrrad geschenkt. el padre viejo Ha regalado una bicicleta a mi viejo padre.

Der Vater es masculino, singular. Der Vater es dativo (objeto indirecto). Si miramos en la tabla vemos que el sujo (un lingista dira un morfema gramatical) es alten.

23.3 Resumen Las tablas de abajo muestran las cuatro declinaciones. Los sujos de las declinaciones sin artculo schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -er -er -e Plural -e -er -en -e

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

Los sujos de las declinaciones con artculo indenido schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -e -er -en -e

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

Los sujos de las declinaciones con artculo denido schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -en -en -en -en weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en

Nominativ -e

Nominativ -e

Nominativ -e

Los sujos de las declinaciones con pronombres posesivos schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -es Plural -en -en -en -en mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -en -en -en -en weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

338

espaol-deutsch

23.4 Ejemplos

Digamos que tenemos dos frases. das Auto (neutro, singular) correcto: Ich schenke ihm mein neues Auto. incorrecto: Ich schenke ihm mein neuen Auto. Ahora queremos saber cul de estas dos frases es correcta. Es obvio que necesitamos la ltima tabla para responder a esta pregunta, porque delante del adjetivo hay un pronombre posesivo. Aparte de ello necesitamos saber el gnero y el nmero del sustantivo al que se reere nuestro adjetivo neu. Por ltimo, necesitamos saber en qu caso est el sustantivo. Todas estas informaciones las podemos adquirir fcilmente. Qu est delante del adjetivo? Un pronombre posesivo Gnero y nmero del sustantivo? neutro, singular En qu caso est? acusativo (objeto directo) Si miramos en la tabla vemos inmediatamente qu morfema gramatical tenemos que aadir. Por nes didcticos lo hemos marcado con rojo. Ahora la tabla que muestra los morfemas gramaticales que hay que usar, si delante de un adjetivo hay un pronombre posesivo: Los sujos de las declinaciones con pronombres posesivos schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -es Plural -en -en -en -en mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -en -en -en -en weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en el coche Le regalo mi coche nuevo.

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

Digamos que tenemos dos frases die Banane (femenino, singular) die Bananen (femenino, plural) correcto: Das Zimmer verstrmte den Duft ser Bananen. incorrecto: Das Zimmer verstrmte den Duft se Bananen. Los sujos de las declinaciones sin artculo schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -er -er -e Plural -e -er -en -e el pltano los pltanos El cuarto exhalaba el perfume de pltanos dulces.

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

Digamos que tenemos dos frases der Bleistift (masculino, singular) die Bleistifte (masculino, plural) correcto: Ich gebe ihm gelbe Bleistifte. incorrecto: Ich gebe ihm gelben Bleistifte. el lpiz los lpices Le doy lpices amarillos.

espaol-deutsch

339

gramtica Captulo 23

Ahora queremos saber cul de estas dos frases es correcta. Es obvio que necesitamos la primera tabla para responder a esta pregunta, porque delante del adjetivo no hay ni artculo ni pronombre posesivo. Aparte de ello necesitamos saber el gnero y el nmero del sustantivo al que se reere nuestro adjetivo gelb (amarillo). Por ltimo, necesitamos saber en qu caso est el sustantivo. Todas estas informaciones las podemos adquirir fcilmente. Qu est delante del adjetivo? Nada (ni artculo, ni pronombre posesivo, ni keiner) Gnero y nmero del sustantivo? masculino, plural En qu caso est? acusativo (objeto directo) Si miramos en la tabla vemos inmediatamente qu morfema gramtical tenemos que aadir. Por nes didcticos lo hemos marcado con rojo: Ahora la tabla que muestra los morfemas gramticales que hay que usar, si delante de un adjetivo no hay ni artculo ni pronombre posesivo: Los sujos de las declinaciones sin artculo schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -er -er -e Plural -e -er -en -e

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

Digamos que tenemos dos frases die Banane (femenino, singular) die Bananen (femenino, plural) correcto: Das Zimmer verstrmte den Duft ser Bananen. incorrecto: Das Zimmer verstrmte den Duft se Bananen. Ahora queremos saber cul de estas dos frases es correcta. Es obvio que necesitamos la primera tabla para responder a esta pregunta, porque delante del adjetivo no hay ningn artculo. Aparte de ello necesitamos saber el gnero y el nmero del sustantivo a que se reere nuestro adjetivo s (dulce). Por ltimo, necesitamos saber en qu caso est el sustantivo. Todas estas informaciones las podemos adquirir fcilmente. Qu est delante del adjetivo? Nada (ni artculo, ni pronombre posesivo, ni keiner) Gnero y nmero del sustantivo? femenino, plural En qu caso est? genitivo Si miramos en la tabla vemos imediatamente qu morfema gramtical tenemos que aadir. Por nes didcticos lo hemos marcado con rojo. La tabla que muestra los morfemas gramticales que hay que usar, si delante de un adjetivo no hay ni artculo ni pronombre posesivo: Los sujos de las declinaciones sin artculo schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -er -er -e Plural -e -er -en -e el pltano los pltanos El cuarto exhalaba el perfume de pltanos dulces.

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

340

espaol-deutsch

23.5 Declinacin de los adjetivos sustantivados Parece que hemos perdido. Un sistema tan complicado nadie lo puede justicar y en este caso, ni siquiera se puede decir que es lingsticamente interesante. No es as, porque las dicultades que surgen, slo existen en alemn; no es algo que se pueda generalizar, que podra ser til, si quisiramos aprender otras lenguas, ruso, turco, rabe, o lo que sea. La declinacin de los adjetivos es simplemente absurda, inecaz y tonta y no vale la pena perderse en sosmas, queriendo justicar sto, si la verdad cruda y dura es as. La nica pregunta interesante es, cmo se ha podido llegar a un sistema tan absurdo. El autor cree que el alemn ha partido mal en cuanto se reere a la morfologa; o sea, la manera de formar los morfemas gramaticales era poco clara y perdonar que seamos un poco absurdos, no? Casi no nos atrevemos a decir que en cuanto se reere a la declinacin de los adjetivos hay ms problemas todava. Desaconsejamos fuertemente al lector tratar de comprender todos los detalles ahora mismo. El autor piensa que es mucho mejor intentar comprender solamente el sistema en general, sin los detalles. Basta que usted sea capaz de saber lo suciente para analizar un problema. Si tiene una idea del sistema en general, yo le aconsejara leer textos en alemn (peridicos, novelas o lo que sea) y ensayar a resolver los problemas gramaticales que surgen. Para ello, necesita una idea general de la gramtica alemana, pero no todos los detalles. Los detalles los va aprendiendo despus, leyendo o hablando.

23.5.1 Qu es un adjetivo sustantivado? Ejemplo 1 lo rojo el rojo rojo = la roja los rojos las rojas bueno = Ejemplo 2 lo bueno el bueno la buena los buenos las buenas hermoso = Ejemplo 3 lo hermoso el hermoso la hermosa los hermosos las hermosas justo = Ejemplo 4 lo justo el justo la justa los justos las justas

En alemn es igual de fcil (puh!, al n, ninguna complicacin!) Ejemplo 1 das Rote rot* = der Rote die Rote die Roten Ejemplo 3 das Schne schn = der Schne die Schne die Schnen gerecht = Ejemplo 4 das Gerechte der Gerechte die Gerechte die Gerechten gut = Ejemplo 2 das Gute der Gute die Gute die Guten

(* S, lo admitimos, hay que aadir una pequea e, pero estamos un poco intimidados y no nos atrevemos ms a hablar de dicultades. No hay que confundir al mensajero de la noticia con la noticia, como lo hicieron en la antigedad. En esa poca se mat al mensajero de malas noticias. (Mi faccio capire?) Lo nico que se debera saber es cmo se declinan estos adjetivos sustantivados. La respuesta es fcil. Se los declina de la misma manera que los adjetivos o sea la declinacin depende: a) del gnero y nmero del adjetivo sustantivado

espaol-deutsch

341

gramtica Captulo 23

ello cre cualquier cantidad de problemas. Pero como nosotros los alemanes somos tan simpticos, nos va a

b) del caso c) de la existencia o no existencia de un artculo antepuesto

Veamos un par de ejemplos Primer ejemplo Die Guten kommen in den Himmel, die Bsen kommen berall hin. El caso es nominativo gut die Guten (masculino/femenino, plural) bueno los buenos, las buenas Los buenos llegan al cielo, los malos llegan a todas partes.

La tabla que necesitamos es la que muestra la declinacin de los adjetivos si hay un artculo denido delante del adjetivo. Esta tabla nos dice entonces qu morfema gramatical hay que usar. Los sujos de las declinaciones con artculo denido schlich Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular -e -en -en -e Plural -en -en -en -en mnnlich Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular -e -en -en -en Plural -en -en -en -en weiblich Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Singular -e -en -en -e Plural -en -en -en -en

Segundo ejemplo Der Glanz des Schnen erhebt die Seele. El caso es genitivo schn das Schne (neutro, singular) bello lo bello = El esplendor de lo bello eleva el alma.

Muy romntico, eh? Vamos a ver que no hay ninguna contradiccin entre romanticismo y anlisis. La tabla que necesitamos es la misma que en el ejemplo anterior y esta tabla nos va a mostrar inmediatamente qu morfema gramtical tenemos que aadir. Tercer ejemplo Die Ehrlichen waren in der Minderheit. = Los honestos eran una minora. El caso es nominativo. ehrlich die Ehrlichen (nominativo, masculino/femenino, plural) honesto los honestos, las honestas

Necesitamos la misma tabla que en los ejemplos anteriores y con las informaciones que tenemos, esta tabla nos mostrar qu morfema gramatical hay que aadir al adjetivo. Cuarto ejemplo Einige Glckliche haben gewonnen. = Unos afortunados han ganado.

342

espaol-deutsch

El caso es nominativo. glcklich feliz, afortunado die Glcklichen (nominativo, masculino/femenino, plural) los afortunados, las afortunadas

En este caso hay un artculo indenido antepuesto. Por eso, necesitamos la tabla que nos muestra la declinacin de los adjetivos con artculo indenido antepuesto. De esta tabla podemos entonces fcilmente encontrar el morfema gramatical que necesitamos.

Los sujos de las declinaciones con artculo indenido schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -e -er -en -e

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

23.5.2 La declinacin de los adjetivos sustantivados despus de adjetivos cuantitativos Hay adjetivos que nos informan, aunque de manera imprecisa, sobre cantidades. Estos adjetivos los llamamos adjetivos cuantitativos. Vamos a aclarar de qu estamos hablando a travs de algunos ejemplos. Ejemplos Alle Mnner sind sterblich. Alle Frauen sind sterblich. Manche Mnner sind schon tot, obgleich sie es noch nicht gemerkt haben. Manche Frauen sind schon tot, obgleich sie es noch nicht gemerkt haben. Beide Personen haben keine Phantasie. Viele Personen arbeiten in der ffentlichen Verwaltung. Zu viele Personen arbeiten in der ffentlichen Verwaltung. Todos los hombres son mortales. Todas las mujeres son mortales. Algunos hombres estn muertos ya, aunque todava no se han dado cuenta. Algunas mujeres estn muertas ya, aunque todava no se han dado cuenta. Ambas personas carecen de fantasa. Muchas personas trabajan en la administracin pblica. Demasiadas personas trabajan en la administracin pblica.

La declinacin de los adjetivos sustantivados despus de este tipo de adjetivo es muy graciosa, porque los mismos alemanes muy a menudo no son capaces de hacerlo correctamente o, para ser ms preciso, en el nominativo hay una cierta confusin. Despus de adjetivos cuantitativos se declina de la misma manera como si delante estuviera un artculo determinado, es decir, se necesita esta tabla: Los sujos de las declinaciones con artculo determinado schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -en -en -en -en weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en

Nominativ -e

Nominativ -e

Nominativ -e

espaol-deutsch

343

gramtica Captulo 23

Tabla que demuestra la declinacin de los adjetivos si hay un artculo indenido delante del adjetivo:

Ejemplo con all(e,es,er,en,allem) * nominativo/neutro/ singular genitivo/neutro/ singular dativo/neutro/ singular acusativo/neutro/ singular nominativo/ femenino-masculino/plural genitivo/ femenino-masculino/plural dativo/ femenino-masculino/plural acusativo/ femenino-masculino/plural Die Wildheit alles Undisziplinierten hasste er. Mit allem Undisziplinierten hatte er Probleme. Er sah alles Undisziplinierte als Krankheit an. Alle Undisziplinierten sind ihm sympathisch. Die Wildheit aller Undisziplinierten macht Angst. Allen Undisziplinierten hat er gesagt, dass sie mehr arbeiten mssen. Er sah alle Undisziplinierten. Odiaba el carcter salvaje de lo indisciplinado. Con todo lo indisciplinado tena problemas. Consideraba lo indisciplinado como una enfermedad. Todos los indisciplinados le caan bien. El carcter salvaje de todos los indisciplinados le inspiraba temor. A todos los indisciplinados les deca que tenan que trabajar ms. Vio a todos los indisciplinados. Alles Undisziplinierte ist ihm fremd. Todo lo indisciplinado le es ajeno.

* Las frases son un poco raras. Hemos querido dar un ejemplo completo, o sea, hemos querido dar un ejemplo declinado en todos los casos. Dado al carcter ambiguo de los adjetivos sustantivados es muy difcil encontrar buenos ejemplos. La lgica no cambia, si delante del adjetivo cuantitativo hay un artculo determinado. Alle die Blauen gibst du mir. Alle Blauen gibst du mir. Ejemplo con beid(e,en,em,er) Ich habe die beiden Roten gewaschen. Ich habe den beiden Verrckten fnf Euro geschenkt. He lavado los dos rojos. He regalado cinco Euros a los dos locos.

Todos los azules me los das.

23.6.1 Ejercicio 1 Elija la opcion correcta (solucin vea pgina 565) Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pfel hat er gekauft. (sen, se, ses) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kugelschreiber funktionieren nicht. (billiger, billigem, billigen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er hat die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mnner gesehen. (alter, altes, alten, alte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

344

espaol-deutsch

Er hat den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frauen Kleider geschenkt. (jungem, junges, jungen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das ist das Auto eines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mannes. (reichem, reichen, reiche) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das sind die Autos der . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mnner. (reiche, reichem, reichen, reichen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das ist das Herz einer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frau. (alten, altes, altem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das sind die Herzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frauen. (alter, alten, altes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das ist eine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stadt. (moderne, modernem, modernen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

So ist das Leben in einer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stadt. (modernem, moderne, modernen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das ist die Farbe meines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autos. (neuer, neuen, neues) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Mein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto steht vor der Tr. (neuer, neuem, neue, neues) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das ist dein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto. (alter, altes, alte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

345

gramtica Captulo 23

Das ist der Motor seines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autos. (neuer, neuen, neue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das ist das Dach seines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hauses. (neuer, neuen, neuem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das sind die Worte seiner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Freundin. (hscher, hbschen, hbsches) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

In Bolivien wachsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bananen. (sen, se, ser) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parfums kann er nicht kaufen. (Teures, Teurer, Teure) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er konnte ihr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parfum riechen. (teurem, teures, teuren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er tauschte sein Auto gegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parfum. (teures, teure, teurem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er wusch seine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hose. (dreckigen, dreckige, dreckiger) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er wusch seine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hemden. (dreckige, dreckigem, dreckigen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er wusch sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hemd. (dreckiges, dreckigem, dreckigen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

346

espaol-deutsch

Er wusch seine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schuhe. (dreckigen, dreckige, dreckigem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er sprach mit dem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehrer. (neuer, neuen, neues) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er sprach mit der Mutter des . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehrers. (neuer, neues, neuen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geier ogen ber der Stadt. (Schwarze, Schwarzen, Schwarzes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geier ogen ber der Stadt. (schwarze, schwarzen, schwarzes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Menschen kommen in die Hlle, die Guten in den Himmel. (bsen, bses, bsem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Menschen kommen in die Hlle, gute in den Himmel. (Bses, Bsen, Bse) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er hat ihr einen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ring geschenkt. (goldene, goldenen, goldenes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das ist der Motor seines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autos. (schnes, schner, schnen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das sind die Motoren der . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autos. (alten, altes, altem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

347

gramtica Captulo 23

Er hat sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto vor dem Haus geparkt. (alten, altem, altes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ich habe dem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann ein Stck Brot gegeben. (hungrige, hungriges, hungrigen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ich habe dem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kind ein Stck Brot gegeben. (hungrigen, hungrigem, hungriges) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ich habe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jungen ein Stck Brot gegeben. (hungrigem, hungrigen, hungriges) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er hat alle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erdbeeren gegessen. (grnen, grnem, grner) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erdbeeren gegessen. (grne, grnen, grnes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf dem Tisch liegt ein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apfel. (grnes, grnen, grner) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leute gibt es berall, aber man muss sie nden. (Guter, Guten, Gute) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er brachte keine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nachrichten. (angenehmen, angenehme, angenehmes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er betrachtete die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leute. (tanzende, tanzenden, tanzendes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

348

espaol-deutsch

23.6.2 Ejercicio 2
(solucin vea pgina 566)

Vielleicht sind die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Normalen, Normale, Normaler) (Verrckte, Verrckten, Verrcktes)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . war, dass er selber nicht wute, wie es geht. (Verrckte, Verrcktem, Verrcktes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . war, dass ich meinen Geldbeutel verloren hatte. (Dumme, Dummes, Dummem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sind die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Ehrlichen, Ehrliches, Ehrlichem) (Dummen, Dummer, Dummes)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Er hat die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bevorzugt. (Teuren, Teurem, Teures)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . waren genaus so gut wie die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Billige, Billigen, Billiges) (Teuren, Teure, Teures)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ihm geelen die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . besser. (Rote, Roten, Rotes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . daran war, dass keiner wute, was er wollte. (Absurde, Absurder, Absurden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . und die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . spazierten am Strand entlang. (Reichen, Reiche, Reiches) (Schner, Schnem, Schnen)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

349

gramtica Captulo 23

Das . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . daran war, dass alles kostenlos war. (Angenehme, Angenehmen, Angenehmes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . und . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gingen in ein Restaurant. (Durstige, Durstigen, Durstigem) (Hungrige, Hungrigen, Hungrigem)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sollen zu Hause bleiben. (Langweilige, Langweiligen, Langweiliges) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das ist was fr die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . und die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Groe, Groen, Groes) (Kleinen, Kleines, Kleinem)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das sind die Sorgen der . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Kleines, Kleinem, Kleiner, Kleinen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Das sind die Sorgen des . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Kleiner, Kleinen, Kleines) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich habe den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mal richtig die Meinung gesagt. (Faulen, Faules, Faulem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kommen in den Himmel, sagte Calvin. (Tchtigen, Tchtige, Tchtiger) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Besonders die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hatten unter der Wirtschaftskrise zu leiden. (Armen, Arme, Armes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sollten sich mehr an der Finanzierung der sozialen Sicherungssysteme beteiligen. (Reiche, Reichen, Reichem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

350

espaol-deutsch

23.6.3 Ejercicio 3. Decline estas palabras Ms informacin sobre cmo se declinan los sustantivos en alemn la encuentra en el captulo la declinacin en alemn. (solucin vea pgina 566) die Zwiebel (grupo b) = la cebolla Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

der Apfel (grupo d) = la manzana Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

351

gramtica Captulo 23

der Kollege (grupo h) = el colega Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

die Wand (grupo e) = la pared Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23.6.4 Ejercicio 4. Pronombres personales Elija el pronombre personal que corresponde. La declinacin de los pronombres est descrita en el captulo pronombres. Ejercicio 4 (solucin vea pgina 568)

352

espaol-deutsch

Er hat . . . . . . . . . . . . . . . . nichts davon gesagt. (mich, mir, ich) Sie hat . . . . . . . . . . . . . . . . nicht gemocht. (ihm, ihn, ihr) Obgleich ich es . . . . . . . . . . . . . . . . gesagt habe, hat er es nicht gemacht. (ihn, ihm) Wenn ich es . . . . . . . . . . . . . . . . auch sage, wird es dir nichts ntzen. (dir, dich, du)

. . . . . . . . . . . . . . . . hat er gar nicht erst gefragt, wir htten ihm auch nicht geantwortet. (Uns, Wir) Ich habe . . . . . . . . . . . . . . . . nicht um eure Meinung gefragt. (ihr, euch) Seid . . . . . . . . . . . . . . . . schon mal da gewesen? (ihr, euch) . . . . . . . . . . . . . . . . . wissen es nicht, und sie wollen es auch gar nicht wissen. (Sie, Ihnen) Ich sage es . . . . . . . . . . . . . . . . , aber sie werden es mir mich nicht glauben. (sie, ihnen)

23.6.5 Ejercicio 5. Posicin de los objetos Elija la posicin correcta de los objetos. El fenmeno segn el cual un objeto directo cambia de posicin, si se lo sustituye por un pronombre, est descrito en el captulo Pronombres.
(solucin vea pgina 568)

Ejercicio 5 Er hat Er hat dem Mdchen dem Mdchen ihm ihm geschenkt. geschenkt. das Geld es alles es ein Fahrrad es sein Haus es

Wir haben Wir haben Er hat Er hat Er hat Er hat

gesagt. gesagt. gekauft. gekauft.

seinem Sohn seinem Sohn uns uns verkauft. verkauft.

23.6.6 Ejercicio 6. El artculo indefinido Elija la forma correcta. La declinacin de los artculos indenidos est descrita en el captulo El artculo indenido. Ejercicio 6 (solucin vea pgina 568) Ich rauche noch . . . . . . . . . . . . . . . . Zigarette, und dann gehe ich. (einem, eines, eine) Ich trinke noch . . . . . . . . . . . . . . . . Bier, und dann geh ich. (eines, ein, einem)

espaol-deutsch

353

gramtica Captulo 23

Wenn er . . . . . . . . . . . . . . . . sagen wrde, was er tut, wre alles einfacher. (uns, wir)

Ich habe in meinem ganzen Leben . . . . . . . . . . . . . . . . Buch gelesen, und das hat mir gereicht. (ein, eine, einen) Der Preis fr . . . . . . . . . . . . . . . . Packung Zigaretten ist zu hoch. (eine, einem, einer) Der Preis . . . . . . . . . . . . . . . . Packung Zigaretten ist zu hoch. (eine, einer, einem)

23.6.7 Ejercicio 7. La negacin La negacin con nicht y la negacin con keiner. Transforme estas frases en frases negativas. La negacin est descrita en el captulo La negacin. Ejercicio 7 (solucin vea pgina 568) Ich sehe ihn. Ich habe ihn gesehen. Ich sah ihn. Ich gebe ihm Geld. Ich kaufe ihm ein Auto. Ich habe ihm ein Auto gekauft. Ich habe ihm ein Auto kaufen wollen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23.6.8 Ejercicio 8. La negacin La declinacin de jeder und niemand. La declinacin de jeder y de niemand est descrita en el captulo La negacin. Ejercicio 8 (solucin vea pgina 568) Er hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zu seiner Party eingeladen. (jeden, jedem, jedes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kann sich das leisten, das ist nicht teuer. (Jeder, Jedem, Jeden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Katze hat vier Pfoten. (Jede, Jeden, Jeder) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . wute es, aber keiner getraute sich, etwas zu sagen. (Jeder, Jedes, Jedem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kind kann das, das ist keine ungewhnliche Leistung. (Jedes, Jeder, Jede) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beamte ndet, dass er zuviel arbeitet. (Jedem, Jeden, Jeder)

354

espaol-deutsch

Ich wnsche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , dass er bekommt, was er will. (jeden, jedem, jeder) In . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mann steckt ein Kind. (jeder, jeden, jedem) Er tat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . etwas. (niemanden, niemandem, niemandes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hat ihn gesehen. (Niemanden, Niemand, Niemandem)

23.6.9 Ejercicio 9. Preposiciones Qu caso exigen estas preposiciones? Elija la opcin correcta. Puede encontrar una descripcin detallada de las preposiciones en los captulos Algunas preposiciones y, Ms preposiciones. Elija la opcin correcta. (solucin vea pgina 569) Er hat es fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . von euch getan. (jedem, jeden, jedes) Die Entscheidung liegt bei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (dich, dir, du) Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto hat er fnf Euro bezahlt. (jedes, jedem, jeder) Auf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tisch stand eine Kerze. (jeden, jedem, jeder) Unter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stuhl stand eine Kerze. (jedem, jedes, jeden) Der Vogel og ber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dach. (die, das, der) Der Vogel sa auf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dach. (der, die, das, dem) Die Katze sitzt auf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baum. (der, die, dem, das) Die Katze springt auf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Baum. (der, die, den, das)

23.6.10 Ejercicio 10. El uso de las conjunciones El uso de las conjunciones es un poco complicado, porque la posicin del verbo cambia en funcin de la conjuncin que se utiliza. Vea el captulo Algunas conjunciones para recapitular los detalles de este fenmeno. Elija la posicin del verbo en estas frases. (solucin vea pgina 569) Elija la posicin del verbo en estas frases. Er tut es, obwohl wei , er

dass es schlecht ist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

355

gramtica Captulo 23

Er hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gesehen. (niemand, niemanden, niemandem)

Er tut es, dennoch wei er, dass es schlecht .

ist

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er tut es nicht, weil er wei, dass es schlecht . ist

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er tut es nicht, dennoch dass er es tun msste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selbst wenn bezahlt , er wei , er

werden sie ihn nicht in Ruhe lassen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obwohl er bezahlt ,

hat

lassen sie ihn nicht in Ruhe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er knnte ihm einen Brief schreiben, aber er keine Lust dazu. hat

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er schreibt ihm einen Brief, obwohl er keine Lust dazu . hat

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er wrde ihm einen Brief schreiben, wenn er Lust dazu . htte

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

356

espaol-deutsch

23.6.11 Ejercicio 11. Conjugacin con sein y haben. Para recapitular vea el captulo Los tiempos del pasado. * Es un caso un poco especial. Se podra creer que en esta frase se debe usar sein, porque el verbo que se conjuga es un verbo intransitivo. Pero no es as. En esta frase es el verbo modal knnen que se conjuga y no el verbo kommen. Dicho de otra manera, frases con verbos modales siempre se conjugan con haben. Ejercicio 11 (solucin vea pgina 569) Er . . . . . . . . . . . . . . . . nicht gekommen. (ist, hat) Ich . . . . . . . . . . . . . . . . es nicht gekauft. (habe, bin) Wir . . . . . . . . . . . . . . . . es nicht gewusst. (sind, haben) Wir . . . . . . . . . . . . . . . . nicht kommen knnen. * (haben, sind) Wir . . . . . . . . . . . . . . . . es nicht kaufen knnen. (haben, sind)

23.6.12 Ejercicio 12. La declinacin de los pronombres demostrativos Para recapitular vea el captulo Pronombres demostrativos. Ejercicio 12 (solucin vea pgina 569) Er ist mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto nach Spanien gefahren. (deinem, deines, deine) Das ist die Tochter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onkels. (deinem, deines, deiner) Ich sage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mutter, dass ich heute komme. (deinem, deiner, deines) Ich sage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eltern, dass ich komme. (deinen, deine, deines) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autos stehen vor der Tr. (Unserem, Unsere, Unseren) Ich sehe unser Auto, aber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nicht. (eurem, eures, euren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auto war kaputt, deshalb kam sie nicht. (Ihr, Ihres, Ihrem) Ich habe gestern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vater gesehen. (seinem, seinen, seines)

23.6.13 Ejercicio 13. Werden und sein La traduccin al alemn de verbos que expresan un cambio como volverse, ponerse, convertirse, la puede repasar en el captulo Werden und sein Ejercicio 13 (solucin vea pgina 569)

No s por qu se ha

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

357

gramtica Captulo 23

convertido en una persona tan rara. Se puso muy enojado cuando le dije que no puedo ir.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Haca como si fuera pobre, pero al n result que era millonario.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sus padres queran que estudiara medicina, pero se hizo pintor.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Siempre quiso ser famoso y al n lleg a serlo robando un banco.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23.6.14 Ejercicio 14. Frases relativas Elija el pronombre relativo que corresponde. Para recapitular vea Frases relativas. Ejercicio 14 (solucin vea pgina 570) Ich habe die Stadt besucht, in . . . . . . . . . . . . . . . . du geboren bist. (die, der, das) Er hat den Kuchen gegessen, . . . . . . . . . . . . . . . . du gestern gebacken hast. (der, den, das) Er hat mit dem Lehrer gesprochen, mit . . . . . . . . . . . . . . . . sein Sohn Schwierigkeiten hat. (dem, der, das, die) Er hat mit den Lehrern gesprochen, mit . . . . . . . . . . . . . . . . sein Sohn Schwierigkeiten hat. (die, denen, das) Er hat das Museum besucht, . . . . . . . . . . . . . . . . er immer schon mal sehen wollte. (der ,die, das, dem) Die Frau, . . . . . . . . . . . . . . . . du gestern betrogen hast, hat dich angezeigt. (der, das, die) Das ist das Kind, . . . . . . . . . . . . . . . . Fahrrad man gestohlen hat. (dem, das, dessen, der)

358

espaol-deutsch

espaol-deutsch

359

gramtica Captulo 23

360

espaol-deutsch

Captulo 24: Los adverbios


24.0 Los adverbios Me imagino que le parece increble, a lo mejor ni siquiera me lo cree, pero con los adverbios no surge el problema de la declinacin. Si fuera posible declinarlos, el alemn lo hara. Se lo juramos, si se puede declinar algo, los alemanes lo declinan, es su pasin, les encanta declinar. Si a los pueblos de habla espaola les gusta el baile, sea amenco, sea salsa o tango, a los alemanes les encanta declinar. Pero los adverbios son

Adverbios que precisan un verbo Corre rpido. Escribe lentamente. Lo hace bien. Adverbios que precisan un adjetivo Lo hace muy despacio. Es demasiado gordo. Adverbios que precisan otros adverbios Lo hizo lo sucientemente grande para que puedan caber dos personas. Habl demasiado alto.

24.1 El adverbio es invariable, es decir, no tiene ni nmero, ni gnero ni caso. Como usted puede ver, el adverbio no cambia. (No se dice: Ella habla muy alta. Ellos hablan muy altos. Ellas hablan muy altas. etc.) Ejemplos l habla muy alto. Ella habla muy alto. Ellos hablan muy alto. Ellas hablan muy alto.

24.2 Adverbio y complemento circunstancial A lo mejor conviene ver bien claro la diferencia entre un adverbio y un complemento circunstancial, porque no todo el mundo entiende por adverbio la misma cosa. La palabra adverbio puede referirse a un tipo determinado de palabra o a una funcin. Esto no es lo mismo como vamos a ver enseguida. Miremos estas dos frases: a) Corre rpido. b) Es un coche rpido. En a) rpido es adverbio y en b) es adjetivo. En un tipo de frase a) rpido no tiene ni gnero ni nmero y en una frase de tipo b) rpido tiene el mismo gnero y nmero que el sustantivo al cual se reere. Corren rpido. Son unos coches rpidos.

espaol-deutsch

361

gramtica Captulo 24

invariables y por eso, no se puede. Un adverbio sirve para precisar un verbo, un adjetivo u otro adverbio.

Si decimos que un adverbio tiene una cierta funcin, producimos una contradiccin. Por esto hay gramticas que distinguen claramente entre un adverbio y un complemento circunstancial. Estas gramticas llaman adverbios solamente a aquellas palabras que nicamente pueden servir para precisar un verbo, un adjetivo u otro adverbio y que no son variables. De este tipo son en espaol palabras como bien, enormemente y muy. Adjetivos y otras palabras que pueden especicar un verbo, adjetivo u otro adverbio, pero que tambin pueden tener otras funciones gramaticales, dichas gramticas las llaman complemento circunstancial. Ejemplos Lo hace con mucho cuidado. Gritando se emborracharon. Lo hago con mucho gusto. Con mucho cuidado, gritando, con mucho gusto, no son adverbios, porque todas estas palabras pueden tener funciones que un adverbio no puede tener nunca y por sto los llamamos complemento circunstancial. Si la palabra adverbio hiciera referencia a una funcin de una palabra, entonces se llamara adverbio a muchos tipos muy distintos de palabras . Distinguir entre un adverbio y un complemento circunstancial es importante en ciertos momentos, pero en cuanto se reere a los aspectos que nos interesan, los adverbios no se distinguen de los complementos circunstanciales y por lo tanto en los captulos siguientes vamos a hablar slo de adverbios, pero nos referimos a ambos.

24.3 Formacin de los adverbios Vamos a presentar algunas notas sobre la formacin de los adverbios, pero admitimos que esto puede ser til slo al lector que se interesa por cuestiones lingsticas, porque desde el punto de vista didctico, o sea en cuanto se reere al aprendizaje del alemn, estas notas no son realmente una ayuda, porque la formacin de los adverbios en alemn no sigue reglas bien establecidas. En el fondo, es ms fcil aprenderlos as no ms, como cualquier otra palabra. En espaol se forma un adverbio aadiendo -mente a un adjetivo lamentable inteligente ordenado => lamentablemente => inteligentemente => ordenadamente

En alemn hay muchas formas muy distintas de crear adverbios. Por ejemplo, muy a menudo se aade un sujo como -weise o -mssig a un adjetivo, para formar de esta manera un adverbio. Un ejemplo adjetivo inteligente intelligent adverbio => inteligentemente => intelligenterweise

En alemn se pueden formar adverbios a partir de sustantivos. Algo que, por lo menos esto lo cree el autor, no es posible en espaol. Adverbios a partir de sustantivos sustantivo cubo Eimer Sie haben eimerweise Kirschen geklaut. adverbio => en cubos => eimerweise => Robaron cubos de cerezas.

362

espaol-deutsch

puerco Sau Sie haben sich saumssig benommen.

como puercos saumssig Se comportaron como unos puercos.

Pero los adverbios son lexicalizados, es decir, no se puede crear un adverbio de cualquier sustantivo. En broma se pueden decir cosas as: Un ejemplo dritten Stock. incorrecto: Ich schreibe bleistiftmssig einen Brief. = Escribo lpizmente una carta.

Se pueden or y leer frases de este tipo, pero no son correctas, el locutor est haciendo una broma. En general, se puede decir que todos los adverbios son lexicalizados y que no se pueden formar nuevos, un lingista dira que la formacin de un adverbio con un sujo (-weise, -mssig, etc.) ya no es un sistema productivo.

24.4 Tipos de adverbios Los adverbios pueden ser clasicados segn su funcin en adverbios de localidad, adverbios temporales, adverbios modales, adverbios pronominales y adverbios que juegan el papel de una conjuncin. En total habr algo como cien adverbios en alemn. (Ojo! Llamamos adverbios slo a aquellas palabras que son siempre invariables. Si incluysemos en nuestra lista los adjetivos que pueden ser utilizados como adverbios, tendramos miles de adverbios.) Aqu solamente presentamos los principales. Es importante entender que hay diferentes tipos de adverbios y que la posicin de un adverbio dentro de la frase depende del tipo de adverbio que se trata como veremos abajo.

24.4.1 Adverbios de localidad Los adverbios de localidad indican el lugar donde se ejecuta la accin descrita por el verbo. Lo hago aqu. Parece trivial decir que dentro del grupo de los adverbios de localidad hay dos grupos uno, que indica el lugar donde se ejecuta la accin y otro, en el cual se encuentran los adverbios que describen un movimiento hacia un lugar. Lo hago all. Me voy por all. No es tan trivial como puede aparecer a primera vista, porque el espaol y el alemn se distinguen en la manera de formar estos dos grupos. Para expresar un movimiento se utiliza en espaol la preposicin por o hacia. Er ist dort. Er geht dorthin. Er ist hier. Er kommt nicht bis hierher. Er ist da. Er kommt nicht bis dahin. l est all. l va por all. l est aqu. l no llega hasta aqu. l est all. l no llega hasta all.

espaol-deutsch

363

gramtica Captulo 24

incorrecto: Ich fahre jetzt aufzugsmssig in den

= Me voy ahora ascensormente al tercer piso.

Se puede ver claramente que dort se convierte en dorthin, da en dahin y hier en hierher, si precisa un verbo de movimiento. Usted ahora se pregunta porque no se puede decir simplemente: incorrecto: Er geht dort. incorrecto: Er kommt bis hier. incorrecto: Er kommt nicht bis da. A esta pregunta realmente justicada, el autor le va a dar una respuesta que seguramente le va convencer: No lo s, pero no se puede. Este tipo de adverbios hay que aprenderlos de memoria tal como estn. dort, da dorthin, dahin hier bis hierher bis dahin, bis dorthin all por all aqu hasta aqu hasta all

24.4.2 Adverbios temporales Los adverbios temporales precisan el momento en el cual una accin fue ejecutada, cuntas veces fue repetida y cunto tiempo dur. Si se quiere, se pueden distinguir cuatro tipos. Si se quiere, tambin se pueden distinguir entre adverbios absolutos y adverbios que se reeren a un tiempo determinado. El autor no sabe, si todas estas clasicaciones son realmente tiles y alivian el aprendizaje, pero como muchas gramticas hacen estos tipos de clasicaciones, las haremos tambin.

24.4.2.1 Los que indican que la accin se ejecut en el pasado 24.4.2.1.1 Adverbios absolutos 24.4.2.1.1.1 Gestern = ayer Er hat es mir gestern gesagt. 24.4.2.1.1.2 Vorgestern = anteayer Ich habe ihn vorgestern gesehen. Le vi anteayer. Me lo dijo ayer.

24.4.2.1.2 Adverbios relativos 24.4.2.1.2.1 Bereits = ya Er hat es mir bereits gesagt 24.4.2.1.2.2 Eben, soeben (no tiene traduccin literal) Er hat es mir gerade eben gesagt. Er ist soeben zur Tr hereingekommen. 24.4.2.1.2.3 Vorhin = hace un momento Vorhin wusste ich es noch. Hace un momento lo saba. Acaba de decrmelo. Acaba de entrar por la puerta Me lo dijo ya.

364

espaol-deutsch

24.4.2.1.2.4 Frher, damals *, = en aquellos tiempos, en este entonces, antes Damals (Frher) war alles besser. Frher (Damals) hatte er immer Geld. Er kam frher, als wir dachten. En aquellos tiempos todo era mejor. En ese entonces siempre tena dinero. Vino antes de lo que pensbamos.

* La diferencia entre damals y frher es muy sutil y perceptible slo en casos especiales. Damals en general se utiliza, si se habla de un tiempo determinado en el pasado, mientras que frher se reere a una temporada cualquiera del pasado. a: Erinnerst du dich noch an jene Zeiten, als wir noch in Hamburg lebten? Te acuerdas todava de aquellos tiempos, cuando vivimos en Hamburgo? b: Ja, damals war ich glcklich. Si, en ese entonces fui feliz. En este caso no se puede utilizar frher, porque se habla de una temporada determinada. Para verlo ms claro damos otro ejemplo. Estas dos preguntas no signican la misma cosa a) Wie haben die das damals nur gemacht? b) Wie haben die das frher gemacht? La frase a) se reere a una poca determinada (antes de la guerra, en los aos treinta, cuando se casaron, etc.). La frase b) se reere a cualquier poca del pasado. En la frase a) el locutor hace implcitamente referencia a una poca determinada y la persona a la cual pregunta sabe a qu temporada se reere. Frher, en el sentido de antes, es completamente otra historia. Este frher se reere a una temporada muy claramente denida, porque se reere a la temporada anterior a la cual nos referimos. 24.4.2.1.2.5 Anfangs = al principio Anfangs hat es mir ganz gut gefallen, aber dann wurde es langweilig. Al principio me gust, pero despus se hizo aburrido.

24.4.2.2 Los que indican que la accin se ejecuta en el presente 24.4.2.2.1 Adverbios absolutos 24.4.2.2.1.1 Heute = hoy Er kommt heute. 24.4.2.2.1.1 Heutzutage = hoy en da Heutzutage isst man nur noch selten Kartoffeln. Hoy en da se comen patatas (papas) rara vez. Viene hoy.

24.4.2.2.2 Adverbios relativos 24.4.2.2.2.1 Nun, jetzt = ahora Nun kommt er. 24.4.2.2.2.2 Nun... endlich, jetzt.... endlich = al fin Nun kommt er endlich. Jetzt endlich klappte es. Al n llega. Al n funcion. Ahora viene.

espaol-deutsch

365

gramtica Captulo 24

24.4.2.2.2.3 Gerade = de momento (construccin con por, estar + gerundio) Er kommt gerade. Er macht es gerade. Er ist gerade nicht da. 24.4.2.2.2.4 Sofort = ahora mismo, enseguida Ich komme sofort. Er macht es sofort. 24.4.2.2.2.5 Gegenwrtig = de momento Gegenwrtig sind wir nicht in der Lage, es zu machen. De momento no estamos en condiciones de hacerlo. Voy enseguida. Lo va a hacer ahora mismo. Est por venir. Lo est haciendo. No est aqu de momento.

24.4.2.3 Los que indican que la accin se ejecuta en el futuro 24.4.2.3.1 Adverbios absolutos 24.4.2.3.1.1 Morgen = maana Er kommt morgen. 24.4.2.3.1.2 bermorgen = pasado maana Er kommt bermorgen. Viene pasado maana. Viene maana.

24.4.2.3.2 Adverbios relativos 24.4.2.3.2.1 Bald, demnchst = dentro de poco Er wird bald kommen. Der Film kommt demnchst im Kino. 24.4.2.3.2.2 Danach *, hinterher = despus Hinterher ist man immer schlauer. Danach sind wir ins Kino gegangen. Despus siempre se sabe ms. Despus nos fuimos al cine. Vendr dentro de poco. Dentro de poco darn est pelcula en el cine.

* Ojo! danach tambin puede ser adverbio pronominal, o sea puede tener la funcin de un pronombre. Danach hat er nicht gefragt. No pregunt nada al respecto. Este danach sustituye algo, se reere a algo y por sto tiene la misma funcin que una preposicin. 24.4.2.3.2.3 Spter = ms tarde Wir machen es spter. Danach sind wir ins Kino gegangen. Lo hacemos ms tarde. Despus nos fuimos al cine.

24.4.2.4 Los que indican cuntas veces una accin se repite o se repeta 24.4.2.4.1 Wieder = otra vez Er hat es wieder gemacht. Lo hizo otra vez.

366

espaol-deutsch

24.4.2.4.2 Immer wieder = siempre de nuevo (seguir + gerundio) Er hat es immer wieder gemacht. Er ist immer wieder dorthin gegangen. 24.4.2.4.3 Oft = a menudo Er geht oft ins Kino. 24.4.2.4.4 Ziemlich oft = bastante a menudo l va muy a menudo al cine. Lo haca siempre de nuevo. Segua yendo por all.

24.4.2.4.5 fter/oft = ms a menudo Das passiert fter als man denkt. fter als man denkt, schlafen die Fahrer hinter dem Steuer ein. 24.4.2.4.6 Oftmals = con frecuencia Oftmals wei man hinterher gar nicht mehr, wer es getan hat. 24.4.2.4.7 Mehrmals = varias veces, repetidas veces Ich habe ihm mehrmals gesagt, dass er das lassen soll. 24.4.2.4.8 Immer, stets = siempre Er hat immer (stets) gewusst, was er wollte. Er war stets (immer) da, wenn man ihn brauchte. 24.4.2.4.9 Ewig = eternamente, desde hace eternidades Ich habe ihn schon ewig nicht mehr gesehen. Ewig das gleiche Geschwtz, das machte mich krank. 24.4.2.4.10 Nie, niemals = jams, nunca Er hat mich nie (niemals) gefragt. No me pregunt nunca. No le vi desde hace eternidades. Eternamente el mismo cotilleo, sto me puso enfermo. Siempre saba lo que quera. Siempre se poda contar con l. Le dije varias veces que lo deje. Con frecuencia despus no se sabe quin lo hizo. Esto sucede ms a menudo de lo que se piensa. Ms a menudo de lo que se piensa, los conductores se adormecen detrs del volante.

24.4.2.4.11 Mittags = al medioda, nachmittags = por la tarde Mittags/nachmittags gehen wir Eis essen. 24.4.2.4.12 Endlich = por fin Endlich bezahlte er. 24.4.2.4.13 Schlielich = al fin Schlielich bezahlte er. 24.4.2.4.14 Abends = por la noche, por la tarde Abends gingen wir ins Kino. 24.4.2.4.15 Morgens = por la maana Morgens gingen wir zum Strand. Por la maana nos fuimos a la playa. Por la noche nos fuimos al cine. Al n pag. Por n pag. Por la tarde vamos a comer un helado.

espaol-deutsch

367

gramtica Captulo 24

Sie geht ziemlich oft zum Friseur.

Ella va bastante a menudo al peluquero.

24.4.2.4.16 Nachts = por la noche Nachts sind alle Katzen grau. Por la noche todos los gatos son grises.

24.4.3 Adverbios modales Los adverbios modales expresan la manera en la que una accin es ejecutada. Mientras que los adverbios temporales y locales casi siempre estn detrs de un verbo, los adverbios modales muy a menudo estn delante de un adjetivo o de otro adverbio. Hay dos ciencias que clasican todo por el mero gusto de clasicar. Una, es la ciencia empresarial y la otra, la gramtica. Nadie sabe si todas estas clasicaciones tienen sentido alguno, pero una vez clasicado, el mundo parece mucho ms ordenado y por sto nosotros vamos a formar ahora dos grupos: El grupo de adverbios que slo pueden estar delante de otro adverbio o de un adjetivo y, el grupo en el cual metemos todos los adverbios que solamente pueden estar delante de un verbo. Para divertirnos, formaremos un tercer grupo y en l metemos todos los adverbios que pueden estar delante de un verbo o delante de un adjetivo. Pero ojo! Muchos adverbios tambin pueden ser adjetivos. Nosotros hablamos aqu nicamente de adverbios. Es muy frecuente que una palabra utilizada como adverbio, solo puede estar detrs de un verbo, pero si se la utiliza como adjetivo puede estar delante de un sustantivo tambin. Un ejemplo bestimmt como adverbio, slo puede estar detrs de un verbo Er kommt bestimmt nicht. Bestimmte Verhltnisse verhinderten jeden Fortschritt. Es seguro que no viene. (Seguramente no viene.) Determinadas condiciones impidieron cualquier progreso. bestimmt como adjetivo puede estar delante de un sustantivo

24.4.3.1 Adverbios que slo pueden estar delante de un adjetivo o delante de otro adverbio 24.4.3.1.1 Sehr = muy Er luft sehr schnell. Sie hat ein sehr hbsches Kleid an. 24.4.3.1.2 Besonders = especialmente, particularmente Dieser Stuhl ist besonders bequem. Das funktioniert besonders gut. Esta silla es especialmente cmoda. Esto funciona particularmente bien. Corre muy rpido. Lleva un vestido muy bonito.

24.4.3.1.3 Auerordentlich = extraordinariamente, excepcionalmente Das war auerordentlich komisch. Er isst auerordentlich viel. 24.4.3.1.4 Merkwrdig = raro, curioso Er hat merkwrdig reagiert. Es roch merkwrdig. Su reaccin fue curiosa. Ola raro. Esto era extraordinariamente cmico. Come extraordinariamente mucho.

24.4.3.2 Adverbios que slo pueden estar delante de un verbo 24.4.3.2.1 Sicher, bestimmt = seguramente Er hat es ihm bestimmt (sicher) nicht gesagt. Seguramente no se lo ha dicho.

368

espaol-deutsch

24.4.3.2.2 Absichtlich = intencionalmente, a propsito Er hat das Auto absichtlich gegen die Wand gefahren. Er hat es absichtlich gemacht. 24.4.3.2.3 Versehentlich, aus Versehen = por descuido Das Glas ist ihm aus Versehen heruntergefallen. Ich habe versehentlich das FAX an eine falsche Nummer geschickt. El vaso se le cay por descuido. Por descuido mand el FAX a un nmero falso. Condujo el coche intencionalmente contra el muro. Lo hizo a propsito.

24.4.3.2.4 Vermutlich, wahrscheinlich, mglicherweise, vielleicht* = presumiblemente, probablemente, tal vez, bien probable

Vermutlich, wahrscheinlich, mglicherweise, vielleicht* = presumiblemente, probablemente, tal vez, bien probable Vermutlich hat er es verloren. Presumiblemente lo ha perdido.

* La diferencia vermutlich, wahrscheinlich y vielleicht es muy stil. Wahrscheinlich y vermutlich signican, que la accin descrita por el verbo parece ms bien probable. Vielleicht signica, que la accin descrita por el verbo parece ms bien improbable. Pero las diferencias son mnimas. Compare estas frases. Vielleicht hat er es verloren. Wahrscheinlich hat er es verloren. Vermutlich hat er es verloren. Vielleicht wei er es. Wahrscheinlich wei er es. Tal vez lo ha perdido. Presumiblemente lo ha perdido. Probablemente lo ha perdido. Tal vez lo sabe. Presumiblemente lo sabe.

En otro tipo de frase vemos ms claramente la diferencia a) Wahrscheinlich weiss er es, aber er will es uns nicht sagen. b) Vielleicht weiss er es, aber er will es uns nicht sagen. En este caso la frase b) suena un poco rara, porque es obvio que el locutor cree que lo sabe, mientras que el vielleicht pone en duda que lo sabe. Sea como sea, la diferencia es muy stil. Presumiblemente lo sabe, pero no quiere decrnoslo. Tal vez lo sabe, pero no quiere decrnoslo.

24.4.3.2.5 Natrlich, gewiss*, sicher = naturalmente, por cierto Natrlich, gewiss*, sicher = naturalmente, por cierto Natrlich wei er, wie es geht. Sicher knnte er es machen, wenn er Lust htte. Gewiss knnte er es machen, wenn er Lust htte. Naturalmente sabe cmo funciona. Por cierto podra hacerlo, si tuviera ganas. Por cierto podra hacerlo, si tuviera ganas.

espaol-deutsch

369

gramtica Captulo 24

24.4.3.2.6 Unbedingt, auf jeden Fall = de cualquier manera Er muss unbedingt (auf jeden Fall) zum Arzt. De cualquier manera tiene que ir al mdico.

24.4.3.2.7 Gar nicht, berhaupt nicht = no en absoluto, nada de eso, no* Er hat mir gar (berhaupt) nicht gesagt, dass er kommt. Er hat es mir gar (berhaupt) nicht gesagt. Das gefllt mir gar (berhaupt) nicht. Er wei es gar (berhaupt) nicht. No me lo dijo en absoluto. No me gusta en absoluto. No lo sabe en absoluto. No me dijo que va a venir.

* se usa poco y suena un tanto chapado a la antigua.

24.4.3.3 Adverbios que pueden estar delante de otro adverbio, de un adjetivo o de un verbo 24.4.3.3.1 Fast, beinahe = casi Er htte es fast geschafft. Ich htte es ihm fast nicht geglaubt. Er wre beinahe hingefallen. Seine Antwort war fast richtig. Es war fast vllig verzweifelt. Das Gerusch war fast nicht wahrnehmbar. Casi lo habra logrado. Casi no se lo habra credo. Casi se habra cado. Su respuesta era casi correcta. Era casi completamente desesperado. El ruido era perceptible slo a duras penas.

24.4.3.3.2 Kaum = apenas Kaum = apenas Das Gerusch war kaum wahrnehmbar. Er kann kaum laufen. El ruido era apenas perceptible. Apenas puede caminar.

24.4.3.3.3 (Nicht) unbedingt = no necesariamente (no hace falta, no es necesario) (Nicht) unbedingt = (no) necesariamente (no hace falta, no es necesario) Man muss nicht unbedingt reich sein, um glcklich zu sein. Man muss nicht unbedingt gro sein, um aufzufallen. Man muss nicht unbedingt sehr viel Geld haben, um glcklich zu sein, aber es strt auch nicht. Er muss nicht unbedingt kommen. Ich mchte unbedingt mal die Anden sehen. No hace necesariamente falta mucho dinero para ser feliz, pero tampoco molesta. No es absolutamente necesario que venga. Quiero absolutamente ver las Cordilleras. No hace falta ser grande para ser notado. No se debe ser necesariamente rico para ser feliz.

24.4.3.3.4 Gewiss = seguramente Gewiss = seguramente Gewiss knnte ich das Auto reparieren, aber es ist mir zu teuer. Naturalmente podra reparar el coche, pero me resulta demasiado caro.

370

espaol-deutsch

24.4.3.3.5 Keineswegs, keinesfalls, berhaupt nicht, auf keinen Fall = de ninguna manera, no en absoluto Es ist keineswegs richtig, dass ich es nicht machen wollte. Er macht es auf keinen Fall. 24.4.3.3.6 Vorsichtshalber = por precaucin Vorsichtshalber a er nichts davon. Por precaucin no comi nada de esto. No lo hace de ninguna manera. No es cierto en absoluto que no quera hacerlo.

23.4.3.3.7 Vergeblich, vergebens, umsonst* = en vano Vergeblich, vergebens, umsonst* = en vano Ich habe dreimal vergeblich (vergebens) versucht, ihn anzurufen. Er ist umsonst gekommen. Ha venido en vano. He tratado tres veces en vano de llamarle.

* Entre umsonst y vergeblich hay una diferencia muy sutil. Vergeblich signica, que la accin por s no se ha podido realizar. Umsonst signica, que se poda ejecutar la accin, pero no obstante no se poda obtener el resultado anhelado. Compare estas dos frases a) Er hat das Buch umsonst gesucht. b) Er hat das Buch vergeblich gesucht. Busc el libro en vano. Busc el libro en vano.

La frase a) signica que ha encontrado el libro, pero el hecho de encontrar el libro, no resolvi el problema, porque no contena las informaciones que buscaba, porque la pginas ya se haban hecho amarillas y ya no serva como regalo, etc.. La frase b) signica que ni siquiera se ha podido encontrar el libro.

24.4.3.3.8 Normalerweise = normalmente Normalerweise = normalmente Normalerweise frhstckt er um sieben Uhr. 24.4.3.3.9 Schlimmstenfalls = en el peor de los casos Schlimmstenfalls muss er nach Hause laufen. 24.4.3.3.10 Glcklicherweise = afortunadamente Glcklicherweise hatte sie einen Regenschirm. Afortunadamente tena un paraguas. En el peor de los casos tiene que caminar a casa. Normalmente desayuna a las siete.

24.4.3.3.11 Verstndlicherweise = comprensiblemente (Era bien comprensible que...) Sie konnten verstndlicherweise die 20 km nicht laufen. Era bien comprensible, que no podan andar los 20 km.

24.4.3.3.12 Bestenfalls = en el mejor de los casos, como mucho Dieses Medikament ist bestenfalls nicht schdlich, zur Bekmpfung der Krankheit ist es auf jeden Fall untauglich. En el mejor de los casos este medicamento no es nocivo, de todas maneras, para combatir la enfermedad es inadecuado.

espaol-deutsch

371

gramtica Captulo 24

24.4.4 Adverbios pronominales El alemn conoce cantidad de adverbios pronominales. Los adverbios pronominales son unos bichos un poco raros, porque juegan el papel de pronombres y sustituyen un sustantivo o una idea. La traduccin al espaol siempre es con una preposicin + eso / esto. En alemn se forma una sola palabra aadiendo la preposicin (bei, gegen, an etc.) o da, wo, hier. Cmo era posible que una construccin adverbial (da, hier) + preposicin haya podido convertirse en algo como un pronombre, es, lingsticamente interesante, pero en cuanto se reere al aprendizaje del alemn se debe decir simplemente que hay que aprenderlos.

24.4.4.1 Da + preposicin 24.4.4.1.1 Daran = en esto, en eso Daran merkt man, dass er noch sehr jung ist. En eso se puede dar cuenta que todava es muy jven. 24.4.4.1.2 Dafr = para esto, para eso Sie haben alles dafr getan. 24.4.4.1.3 Dabei = con eso Wir haben dabei viel Spa gehabt. 24.4.4.1.4 Damit = con eso Ich habe eine Zange geholt. Damit msste es gehen. Ojo! No hay que confundir el adverbio damit (con esto) con la conjuncin damit (para que). adverbio: Damit kann man es machen. conjuncin: Ich sage es dir, damit du es weit. Con esto se lo puede hacer. Te lo digo para que lo sepas. He trado una tenaza. Con eso debera funcionar. Nos hemos divertido mucho con eso. Han hecho todo para eso.

Ojo! Aunque la traduccin al espaol de damit y dabei es la misma, no signican la misma cosa. Damit se reere a un instrumento que sirve para realizar algo, dabei expresa la presencia de algo. 24.4.4.1.5 Darber = sobre eso, de eso Hast du mit ihm ber den Brief gesprochen? Ja, ich habe mit ihm darber gesprochen. Er hat dir ein Auto geschenkt. Hast du dich darber nicht gefreut? 24.4.4.1.6 Davon =de eso Hast du auch was von dem Geld bekommen? Ja, ich habe auch was davon bekommen. 24.4.4.1.7 Darum = de eso Kmmerst du dich um das Hotel? Ja, ich kmmere mich darum. Te ocupas del hotel? S, me ocupo de eso. Recibiste tambin algo de este dinero? S, tambin recib algo de eso. Has hablado con l sobre la carta? S, he hablado de eso con l. Te regal un coche. No te alegraste de eso?

Ojo! Auque la traduccin de davon, darber y darum es de eso, los tres adverbios no signican la misma cosa. Davon se reere a una parte de algo y darber es sobre algo, tambin en sentido metafrico.

372

espaol-deutsch

Ojo! darum (por eso) es un adverbio y una conjuncin. adverbio: Darum hat er sich nie gekmmert. conjuncin: Er hat in Deutschland keine Arbeit gefunden, und darum (=deshalb) geht er jetzt nach England. 24.4.4.1.8 Dadurch = a travs de eso Ich habe den Brief nur durch Zufall gelesen, aber dadurch habe ich erfahren, wer er ist. 24.4.4.1.9 Dagegen = en contra de eso Er wusste nicht mal genau worum es ging, aber er war dagegen. 24.4.4.1.10 Dazu = a eso Wenn er dageblieben wre, htte ich ihm die Meinung gesagt. Gott sei Dank kam es nicht dazu. Si se hubiera quedado, le habra dicho mi opinin. Gracias a Dios no se lleg a eso. Ni siquiera saba exactamente de qu se trataba, pero estaba en contra de eso. Le la carta por mera casualidad, pero a travs de eso me enter quin es. Nunca se ocup de eso. No encontr trabajo en Alemania y por eso se va a Inglaterra.

24.4.4.2 Wo + preposicin Se podran confundir los adverbios pronominales de tipo da + preposicin con los de tipo wo + preposicin. Wo + preposicin juega el papel de un pronombre relativo o de un pronombre interrogativo. Pronombre relativo Das, wofr er bezahlt hat, hat er nicht bekommen. Das war nichts, worber man lachte. Er hat mir nicht das gegeben, wonach ich mich sehnte. Pronombre interrogativo Wofr brauchst du das? Worber lacht ihr? Wonach sehnst du dich? Da + preposicin juega el papel de un pronombre Dafr zahle ich hchstens 10 Euro. Wir haben uns darber unterhalten, aber wir sind zu keinem Ergebnis gekommen. Gib ihm doch die Tabletten, wenn er so danach verlangt. Por esto pago como mximo 10 Euros. Hemos hablado de esto, pero no hemos llegado a ningn resultado. Dale las pldoras, si las desea tanto. Para qu lo necesitas? De qu res. Qu aoras? Esto por lo que haba pagado, no lo recibi. Esto no era algo, de lo que uno se rea. No me dio aquello lo que yo aor.

24.4.4.2.1 Worauf Worauf = a lo que, qu Ich sagte ihm, dass ich nicht auf seine Party gehen kann, worauf er mir erwiderte, dass ihm das egal sei. Worauf wartest du? Qu esperas? Le dije que no poda ir a su esta, a lo que me respondi que esto le daba igual.

espaol-deutsch

373

gramtica Captulo 24

24.4.4.2.2 Womit

Womit = con lo que, con l/la/las/los Das Auto, womit wir nach Spanien fahren, ist schon ziemlich alt.. = Das Auto, mit dem wir nach Spanien fahren, ist schon ziemlich alt. Womit willst du es machen? Con qu quieres hacerlo? El coche, con el que vamos a Espaa, es bastante viejo ya.

24.4.4.2.3 Wovon Wovon = de lo que, de qu Das, wovon er immer getrumt hatte, wurde Wirklichkeit. Wovon willst du denn leben? Esto, de lo que haba soado toda la vida, se hizo realidad. De qu quieres vivir?

24.4.4.2.4 Wovor Wovor = de lo que, de qu Das, wovor alle Angst hatten, ist nicht eingetreten. Wovor hast du Angst? Esto, de lo que todos tenan miedo, no se realiz. De qu tienes miedo?

24.4.4.2.5 Wozu = para que, para qu Wozu = para que, para qu Niemand wusste, wozu er das brauchte. Wozu er das wohl braucht? Nadie saba para qu lo necesitaba. Para qu necesitar esto?

24.5 La posicin de los adverbios Como queda dicho arriba, en ciertas ciencias se suelen formar clasicaciones por el mero gusto de formarlas. Esto es sobre todo vlido en las ciencias sociales. Por otra parte, hay clasicaciones que son realmente tiles. Para entender, por ejemplo, la posicin de un adverbio determinado dentro de un conjunto de adverbios, se deber saber que hay cuatro tipos de adverbios. Adverbios temporales : Cundo? Los adverbios temporales indican cundo ocurrieron los acontecimientos. Por los adverbios temporales se pregunta con cundo: El accidente ocurri a las tres de la madrugada. Cundo ocurri el accidente? Adverbios locales: Dnde? Los adverbios locales indican dnde ocurrieron los acontecimientos. Por los adverbios locales se pregunta con dnde: El accidente ocurri en Estocarda. Dnde ocurri el accidente? Adverbios modales: Cmo? Los adverbios modales indican cmo ocurrieron los acontecimientos.

374

espaol-deutsch

Por los adverbios modales se pregunta con cmo: Me fui al trabajo en bicicleta. Cmo me fui al trabajo? Adverbios causales: Por qu? Los adverbios causales indican el por qu de una accin. Por los adverbios causales se pregunta con por qu: Por ser tan testarudo ha perdido todo. Por qu ha perdido todo? Tanto en espaol, como en alemn, la posicin de un adverbio dentro de un conjunto de adverbios no est

Compare estas frases. El jueves a las ocho abr la puerta con un hacha, porque se haba perdido la llave. A las ocho, el jueves, abr la puerta con un hacha, porque se haba perdido la llave. Abr la puerta el jueves a las ocho con un hacha, porque se haba perdido la llave. Con un hacha, a las ocho de la maana, abr la puerta, porque se haba perdido la llave. Creo que cualquier espaol dira que es la primera frase la que suena mejor. En cuanto se reere al alemn el orden ms usual es este: Adverbio temporal => adverbio causal => adverbio modal => adverbio local Las posiciones de los adverbios adverbio temporal Ich fahre morgen adverbio causal wegen des schlechten Wetters adverbio modal mit dem Auto adverbio local in die Stadt.

Por el mal tiempo que hace, maana me voy a la ciudad en coche. La frase Ich fahre morgen wegen des schlechten Wetters mit dem Auto in die Stadt es gramaticalmente correcta, pero dista mucho de ser estilsticamente genial. Una tal aglomeracin de complementos circunstanciales normalmente se evita, poniendo uno al principio de la frase. Se puede anteponer cualquier tipo de complemento circunstancial o adverbio. Alternativas Wegen des schlechten Wetters fahre ich morgen mit dem Auto in die Stadt. Morgen fahre ich wegen des schlechten Wetters mit dem Auto in die Stadt.Mit dem Auto fahre ich morgen wegen des schlechten Wetters in die Stadt.

24.6 Inversin si la frase comienza con un complemento circunstancial Como muestran los ejemplos arriba, Des schlechten Wetter wegen fahre ich morgen mit dem Auto in die Stadt, el sujeto de la frase viene despus del verbo, si la frase comienza con un complemento circunstancial o un adverbio. Unos ejemplos Er fuhr in betrunkenem Zustand Auto. In betrunkenem Zustand fuhr er Auto. Er fuhr Auto in betrunkenem Zustand. Condujo el coche en estado de embriaguez.

espaol-deutsch

375

gramtica Captulo 24

completamente ja, pero tampoco se puede decir que sea completamente arbitraria.

Otros ejemplos Er fllte am Donnerstag mit der Axt den Baum. Am Donnerstag fllte er mit der Axt den Baum. Mit der Axt fllte er am Donnerstag den Baum. Ms ejemplos Er gab ihm vor lauter Wut eine Ohrfeige. Vor lauter Wut gab er ihm eine Ohrfeige. Y ms ejemplos Er lchelte sie freundlich an. Freundlich lchelte er sie an. Le sonri amablemente. Estaba tan enfadado que le dio una bofetada. El jueves cort el rbol con el hacha.

24.7 Adverbios con Dativ Vamos a presentar algunos ejemplos Er benimmt sich seinem Alter entsprechend. = Se comporta como corresponde a su edad. Dieser Ausdruck ist mir nicht gelug. = Esta expresin no la conozco. (traduccin literal: Esta expresin no es conocida por m.) Die Bezahlung war der Leistung angemessen. = El pago era adecuado al rendimiento. Er war der Situation nicht gewachsen. = No se encontr a la altura de la situacin. Die 10 000 Euro kamen ihm sehr gelegen. = Los 10 000 Euros le vinieron muy a propsito. Die ganze Angelegenheit war ihm gleichgltig (egal). = Todo este asunto le daba igual. In dem Moment war mir alles egal (gleichgltig). = En ese momento todo me daba igual. Sie war ihm geistig berlegen. = Le superaba mentalmente. Sie waren ihm bse, weil er nicht gekommen war. = Estaban enojados con l, porque no haba venido. Das sieht ihm hnlich*. = Esto es el comportamiento tpico de l (traduccin literal: Esto se asemeja a l). Er war ihm bei der Auswertung der Unterlagen behilich. = Le ayud en la evaluacin de los documentos. Mir war in dem Augenblick nicht bewusst, was das fr ihn bedeutet. = En ese momento yo no estaba consciente de lo que sto signica para l. Er war ihr sehr zugetan. = Senta mucho cario por ella. Sein Benehmen war uns allen peinlich. = Estuvimos avergonzados por su comportamiento. Der Typ ist mir einfach zuwider. = Este tipo me cae mal. Durch seine Arroganz machte er sich allen verhasst. = Por su arrogancia lleg a ser odiado por todos. Er blieb seinen Prinzipien treu. = Permaneci el a sus principios. Die Geschichte hat gezeigt, dass die Planwirtschaft der freien Marktwirtschaft unterlegen ist. = La historia mostr que la economa planicada es inferior a la economa de mercado libre. * La frase alemana es poco amable. Con ella, el locutor quiere decir que el comportamiento de alguien no le gusta.

376

espaol-deutsch

24.8 Adverbios y preposiciones Algunos adverbios rigen determinadas preposiciones. Como la mayora de stos son adjetivos, presentamos entre parntesis ejemplos que utilizan estas palabras como adjetivos. Por ejemplo: en contra de rico en enojado con Es lo mismo en alemn

24.8.1 Beliebt (bei) = apreciado por Beliebt (bei con Dativ) = apreciado de Er war bei allen beliebt. Beliebt zu sein, ist oft ein Zeichen mangelnder Koniktfhigkeit. Um beliebt zu sein, braucht man kein Geld. Era apreciado por todos. Ser popular muy a menudo es signo de falta de capacidad de conicto. Para ser estimado no hace falta mucho dinero.

24.8.2 Arm (an) = pobre en Arm an = pobre en Schokolade ist arm an Vitaminen. Er ist arm. El chocolate es pobre en vitaminas. l es pobre

24.8.3 Blass vor = plido de Blass vor = plido de Als er das hrte, wurde er blass vor Wut. Er war sehr blass. Al or esto se puso plido de la rabia. Era muy plido.

24.8.4 Betroffen (von con Dativ) = concernido Betroffen von = concernido Von dieser Gesetzesnderung waren alle betroffen. Er war sehr betroffen, als er hrte, was passiert ist. De esta modicacin de la ley todos estaban consternados. Estaba muy consternado cuando supo lo que haba pasado.

24.8.5 Frei (von con Dativ) = libre de Frei von = libre de Sie begegneten sich frei von Vorurteilen. Er ist jetzt frei. Se encontraron libre de prejuicios. Est libre ahora.

espaol-deutsch

377

gramtica Captulo 24

atento a

24.8.6 Eiferschtig auf (con Akkusativ) = celoso de*

Eiferschtig auf = celoso de Er war eiferschtig auf seinen Bruder. Er war eiferschtig auf sein Auto. Estaba celoso de su hermano. Estaba celoso de su coche.

* Tanto en alemn como en espaol celoso puede referirse a la persona que se envidia o a la cosa que se envidia. Es un poco raro, pero es as.

24.8.7 Fhig zu (con Dativ) = capaz de Fhig zu = capaz de Wenn er sauer ist, ist er zu allem fhig. Si est enojado, es capaz de todo.

24.8.8 Bekmmert ber (con Akkusativ) = entristecido por Bekmmert ber Seine Mutter war bekmmert ber sein Verhalten. Alle waren bekmmert, als sie die Nachricht erhielten. Su madre estuvo entristecida por su comportamiento. Todos estuvieron entristecidos al recibir la noticia.

24.8.9 Begeistert (von con Dativ) = entusiasmado por Begeistert von = entusiasmado por Alle waren von der Idee begeistert. Sie waren nicht sonderlich begeistert. Todos estuvieron entusiasmados por la idea. No estuvieron realmente entusiasmados.

24.8.10 Entsetzt ber (con Akkusativ) = espantado por Entsetzt ber = espantado por Alle waren ber sein Verhalten entsetzt. Sie waren entsetzt, als sie die Nachricht erhielten. Todos estaban espantados por su comportamiento. Estuvieron espantados al recibir la noticia.

24.8.11 Besessen sein (von con Dativ) = obsesionado por Besessen sein von = obsesionado por Er war besessen von der Idee, aus Sand Gold zu machen. Estaba obsesionado por la idea de convertir arena en oro.

24.8.12 berzeugt von (con Dativ) = convencido de berzeugt von = convencido de Er war berzeugt von der Richtigkeit seiner These. Er war berzeugt davon, dass er Recht hatte. Estaba convencido de la exactitud de su tesis. Estaba convencido de que tena razn.

378

espaol-deutsch

24.8.13 Verwundert ber (con Akkusativ) = sorprendido por/de

Verwundert ber = sorprendido por/de Verwundert ber das merkwrdige Verhalten der Katze, betrachtete er sie genauer. Wir waren schon ziemlich verwundert ber sein Verhalten. Sorprendido por el comportamiento raro del gato, lo mir ms de cerca. Estuvimos bastante sorprendidos de su comportamiento.

24.8.14 Zufrieden mit (con Dativ) = contento de Zufrieden mit = contento de Er war mit sich und der Welt zufrieden. Faul und zufrieden lag er in der Sonne. Estaba contento consigo mismo y con el mundo. Perezoso y contento tomaba el sol.

24.8.15 Interessiert an (con Dativ) = interesado en Interessiert an = interesado en Sie war nicht an seinem Auto interessiert. Er war nicht mehr interessiert daran. No estaba interesado en su coche. Ya no estuvo interesado en eso.

24.8.16 Schdlich fr (con Akkusativ) = nocivo para Schdlich fr = nocivo para Rauchen ist schdlich fr die Gesundheit. Fumar es nocivo para la salud.

24.8.17 Verwandt mit = (no hay traduccin literal: ser pariente) Verwandt mit = (no hay traduccin literal: ser pariente) Er ist mit ihr verwandt. Sie ist mit ihm verwandt. Sie ist mit ihr verwandt. l es un pariente suyo. Ella es una pariente suya. Ella es una pariente suya.

24.8.18 Zurckhaltend gegenber (con Dativ) = reservado con Zurckhaltend gegenber = reservado hacia Gegenber Leuten, die er nicht kannte, war er sehr zurckhaltend. Con personas que no conoca era muy reservado.

24.8.19 Stolz auf (con Akkusativ) = orgulloso de Stolz auf = orgulloso de Er war sehr stolz auf seine Heldentat. Estaba muy orgulloso de su proeza.

espaol-deutsch

379

gramtica Captulo 24

24.9.1 Ejercicio 1: Los adverbios Elija la opcin correcta. Porque creemos que es ms fcil aprender estas construcciones, tambin vamos a escucharlas. Es lgico que le conviene ms, elegir primero la opcin correcta y despus escuchar la frase. Ejercicio 1 (solucin vea pgina 570) Er hat alles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschreibung entsprechend gemacht, trotzdem hat es nicht funktioniert. (die, der, dem) Hizo todo segn la descripcin, no obstante no funcion. Dieser Ausdruck war . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gelug, ich glaube er hat ihn einfach erfunden. (niemand, niemanden, niemandem) Esta expresin no la conoca nadie, creo que la ha simplemente inventado. Das sieht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hnlich, einfach nicht zu kommen, ohne abzusagen. (sie, ihr) Esto es muy suyo, no venir y no excusarse. Er war . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . immer behilich, wenn sie ihn brauchte. (sie, ihr) Siempre la ayudaba cuando le necesitaba. Sie waren so mde, dass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . alles egal war. (sie, ihnen) Estuvieron tan cansados que todo les daba igual. Sie waren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . einfach in allem berlegen. (uns, wir) Nos superaban en todo. Es war . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . peinlich, darber zu sprechen. (ihn, ihm) Le avergonz hablar de esto. Er war . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alkohol sehr zugetan. (den, des, dem) Le gustaba mucho el alcohol. Die einzigen, die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . treu blieben, waren die, die er jahrelang indoktriniert hatte. (ihm, die, ihn) Los nicos que le eran eles, eran aquellos que haba adoctrinado por aos. Die Erbschaft kam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sehr gelegen, ohne das Geld wre die Firma in Konkurs gegangen. (er, ihn, ihm) La herencia le vena muy a propsito, sin este dinero la empresa hubiera debido declararse en quiebra.

24.9.2 Ejercicio 2: Los adverbios Elija la opcin correcta. Porque creemos que es ms fcil aprender estas construcciones, tambin vamos a escucharlas. Es lgico que le conviene ms, elegir primero la opcin correcta y despus escuchar la frase. Ejercicio 2 (solucin vea pgina 570)

380

espaol-deutsch

Dass er mir mein Geld zurckzahlt, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . glaub ich schon lange nicht mehr. (daran, woran) Que me pague mi dinero, sto ya no lo creo desde hace mucho. Um mir das zu sagen, nur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bist du gekommen? (dafr, wofr) Para decirme esto, nada ms que para decirme esto, viniste? Das, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . er sich so eingesetzt hatte, war nichts anderes als eine Illusion. (dafr, wofr) Esto, por lo cual se haba comprometido tanto, result ser nada ms que una ilusin. Das, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . er so sehr strebte, war die Erleuchtung und das musste einfach im Irrenhaus enden. (danach, wonach) Esto a lo que aspiraba tanto, era la iluminacin y por eso tena que terminar en el manicomio. Er geht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , wo die Orangen blhen. (dahin, wohin) El va hacia donde crecen las naranjas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . er auch geht, er wird nie glcklich sein. (Wohin, Dahin) Por donde sea que vaya, nunca ser feliz. Er hat jetzt das erreicht, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . er immer getrumt hat. (wovon, davon) Ya ha logrado todo con lo que siempre haba soado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kann man vielleicht trumen, aber man darf es nicht machen. (Wovon, Davon) Con hacer esto, a lo mejor se puede soar, pero no se puede hacerlo. Wir wissen nicht, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . er ihm den Schdel eingeschlagen hat. (damit, womit) No sabemos con qu le ha roto el crneo. Wir wissen nicht, womit er ihm den Schdel eingeschlagen hat, aber bestimmt nicht . . . . . . . . . . . . . . . . (womit, damit) No sabemos con qu le ha roto el crneo, pero seguramente no con esto. Niemand wusste, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . er das brauchte. (dazu, wozu) Nadie saba para que necesitaba esto. Am Schluss wusste niemand mehr, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . eigentlich geredet wurde. (darber, worber) Al n y al cabo nadie saba de qu se estaba hablando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . haben wir jetzt schon 1000 Mal geredet. (Darber, Worber) De esto ya hemos hablado mil veces.

espaol-deutsch

381

gramtica Captulo 24

24.9.3 Ejercicio 3: Los adverbios Elija la frase que signica la misma cosa. Ejercicio 3 (solucin vea pgina 571) Ejercicio Wofr arbeitest du? Para qu trabajas? Fr wen arbeitest du? Fr was arbeitest du? Auf was arbeitest du? Wohin gehst du? A dnde vas? Warum gehst du? Wo gehst du hin? Wieso gehst du? Womit willst du bezahlen? Con qu quieres pagar? Mit wem willst du bezahlen? Mit was willst du bezahlen? Wieso willst du bezahlen? Wodurch hast du das erfahren? Cmo lo supiste? Was hast du erfahren? Wieso hast du das erfahren? Wie hast du das erfahren?

24.9.4 Ejercicio 4: Los adverbios Cambie estas frases de manera que el complemento circunstancial se encuentre al principio de la frase. Ejercicio 4 (solucin vea pgina 571) Cortesmente me dijo que su marido no estuvo en casa. Sie sagte mir freundlich, dass ihr Mann nicht zu Hause sei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ayer a las dos de la tarde me recogi en el aeropuerto. Er holte mich gestern um zwei vom Bahnhof ab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Se fue al trabajo slo de mala gana. Er ging nur widerwillig zur Arbeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Su telfono est cortado. Seguramente no ha pagado la factura. Sein Telefon ist abgestellt. Er hat bestimmt die Rechnung nicht bezahlt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No hace falta que te preocupes por esto. Du brauchst dir darber keine Sorgen zu machen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

382

espaol-deutsch

24.9.5 Ejercicio 5: Los adverbios


(solucin vea pgina 572)

Una de estas frases no signica lo mismo que las otras Cul? Parte 1 Ich wollte es keineswegs machen. Ich wollte es auf gar keinen Fall nicht machen. Ich wollte es keinesfalls machen. Ich wollte es auf keinen Fall machen. Ich wollte es nicht immer machen. Ich wollte es gar nicht machen. Ich wollte es berhaupt nicht machen. Parte 2 Natrlich weiss er es, er will es uns nur nicht sagen. Gewiss weiss er es, er will es uns nur nicht sagen. Sicher weiss er es, er will es uns nur nicht sagen. Unter Umstnden weiss er es, will es uns aber nicht sagen. Bestimmt weiss er es, er will es uns nur nicht sagen. Klar weiss er es, er will es uns nur nicht sagen.

24.9.6 Ejercicio 6: Los adverbios


(solucin vea pgina 572)

Ponga el adverbio temporal al principio de la frase Viene el jueves en coche a Berln. Er kommt am Donnerstag mit dem Auto nach Berlin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El viernes se va con su esposa a Italia. Er iegt am Freitag mit seiner Frau nach Italien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El viernes visit con su hermano mayor a su abuela. Er hat am Freitag mit seinem groen Bruder seine Oma besucht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ponga el adverbio local al principio de la frase Se fue con pocas ganas a los Estados Unidos. Er ist nur ungern nach Amerika gegangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

383

gramtica Captulo 24

Est jugando en el jardn con los nios. Er spielt mit den Kindern im Garten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siempre se fue en bicicleta a la escuela. Er ist immer mit dem Fahrrad in die Schule gefahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ponga el adverbio modal al principio de la frase Lloraba de alegra cuando supo que haba ganado. Er weinte vor Freude, als er erfuhr, dass er gewonnen hatte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Por el dolor no poda dormirse de noche. Er konnte vor lauter Schmerzen am Abend nicht einschlafen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Con el martillo ha roto la puerta. Er hat mit dem Hammer die Tr eingeschlagen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

384

espaol-deutsch

Captulo 25: Palabras compuestas


Captulo 25: Palabras compuestas Las palabras compuestas son aquellas del tipo guardacoches, sacacorchos, etc. Para no complicar las cosas, decimos simplemente, que las palabras compuestas son las que se componen de por lo menos dos otras palabras, que tienen un valor semntico por si solas. En cuanto se reere a las palabras compuestas, el alemn se distingue del espaol en dos aspectos.

25.1 El alemn usa ms palabras compuestas que el espaol Si el alemn precisa una cosa formando una palabra compuesta, el espaol muy a menudo tiene una palabra especca. Miremos estos ejemplos: Unos ejemplos Ohr Innenohr Ohrmuschel Ohrlppchen Garten Gemsegarten Obstgarten Ziergarten = el odo = el odo = la oreja = el lbulo = el jardn = la huerta = el pomar (el frutal) = el vergel

Un lingista dira que una palabra como Ohrmuschel es transparente, porque una persona que sabe lo que es una Muschel (concha) y que sabe lo que es un Ohr (odo) puede imaginarse fcilmente, lo que es una Ohrmuschel, por lo menos si acepta que la oreja se asemeja un poco a una concha. A lo mejor, es ms fcil aprender palabras en alemn, porque muchas palabras son de este tipo. Si usted sabe por ejemplo qu es una Wange (mejilla) y lo que es un Knochen (hueso) qu ser entonces un Wangenknochen? Pues, el Wangenknochen es el pmulo. Se habra podido adivinar, no?

25.2 El alemn inventa nuevas palabras cada da Al contrario del espaol, que forma rara vez palabras compuestas nuevas, lo que quiere decir que las palabras compuestas del espaol son en su mayora lexicalizadas, el alemn forma miles de palabras compuestas nuevas cada da (de las cuales la mayora desaparece al da siguiente). Si se abre un peridico de un da cualquiera, y se lee un artculo cualquiera, habr cualquier cantidad de palabras compuestas nuevas. Tomamos como ejemplo un artculo de la Berliner Zeitung, del 15 de abril de 2004. No hemos escogido este artculo por la calidad del peridico, de hecho, es ms bien una vergenza nacional; sino por el mero hecho de que se encontraba por casualidad sobre la mesa, al escribir este captulo. El artculo en s es una chorrada, y las implicaciones econmicas no las vamos a discutir aqu.

espaol-deutsch

385

gramtica Captulo 25

DGB warnt vor Lohndrckerei im Osten. Massive Investitionen in die Infrastruktur gefordert Berlin, 14. April. Der DGB Berlin-Brandenburg hat eindringlich vor der chendeckenden Einfhrung eines Niedriglohnsektors in den neuen Bundeslndern gewarnt. Ein Niedriglohnsektor gefhrdet die Zukunft Ostdeutschlands, sagte der Vorsitzende Dieter Scholz der Berliner Zeitung. Mit einer solchen Lohndrckerei wrden qualizierte Fachkrfte nur in die alten Lnder getrieben, sowie der Konsum und die Binnenkonjunktur gelhmt. Dabei hinke der Osten schon seit Jahren bei Wirtschaftswachstum dem Westen hinterher. Nur massive Investitionen in die Infrastruktur gepaart mit Finanzspritzen fr die Kommunen helfen den neuen Lndern auf die Beine, erklrte Scholz.

El DGB advierte con bajar el sueldo en el este Reclamo de inversiones masivas en infraestructura Berln, 14 de abril. El DGB Berln-Brandenburgo ha advertido con insistencia sobre una introduccin global de un sector de sueldos bajos en los nuevos estados. Un sector de sueldos bajos pone en riesgo el futuro de Alemania del Este, dijo el Presidente Dieter Scholz, al Berliner Zeitung. Con tal presin sobre los sueldos, los trabajadores cualicados se vern obligados a irse a los viejos estados y la coyuntura interna estara paralizada y esto que ya lleva retraso en comparacin con el crecimiento econmico del oeste. Slo con inversiones masivas en la infraestructura junto con ayudas econmicas a las comunidades se logra poner en pie a los nuevos estados, declara Scholz.

Subrayamos que se pueden encontrar, la misma cantidad de palabras compuestas, en cualquier artculo, libro o en el habla cotidiana. Es un rasgo muy tpico del alemn. Ahora vamos a mirar estas palabras con un poco ms de atencin. Podemos decir que en este texto, como en cualquier otro, hay palabras compuestas que no son lexicalizadas, que a lo mejor desaparecen maana y que no se encuentran en ningn diccionario y, otras que son lexicalizadas, que forman parte del vocabulario alemn y que se encuentran en cualquier diccionario. No queremos presentar la formacin de palabras compuestas de manera sistemtica. Queremos solamente sensibilizar el lector por el fenmeno. Usted ver que de vez en cuando, es difcil analizar cmo estn formadas dichas palabras. Pero si lee un par de libros o, diariamente el peridico, se acostumbrar rpidamente a ellas.

25.2.1 Palabras compuestas no lexicalizadas Las palabras compuestas no lexicalizadas, se distinguen, de las palabras compuestas lexicalizadas, por el hecho de que su signicado, muy a menudo, es ambiguo. Las reglas que se usan para formar este tipo de palabras son bastante arbitrarias. Se podran describir todas estas reglas (se necesitara algo como unas 100 pginas) y el autor lo hara, si estuviera convencido de que ello servira para facilitar el aprendizaje del alemn. Pero justamente de eso no estoy convencido. Yo creo, que una descripcin detallada de todas estas reglas no sirve para nada. Yo creo que, con un poco de fantasa y sentido comn, se puede entender este tipo de palabras, si se conocen unas simples reglas bsicas. Basta que usted las entienda, si las lee o las oye. No hace falta que usted sea capaz de formarlas, lo que requiere, obviamente, una cierta prctica. Y como queda dicho arriba: ms vale evitarlas y decir con una frase completa lo que se quiere decir, sobre todo, evitarlas en trabajos cientcos que se entrega en la universidad. No hace falta en absoluto, que usted adopte todas las enfermedades que tiene la gente de habla alemana. Ahora, le presentamos unos ejemplos tomados del texto anterior. Lohndrckerei La palabra Lohndrckerei a lo mejor no la ver nunca ms. Est compuesta de las dos palabras Lohn y Drckerei. La palabra Lohn no es muy difcil traducir, es simplemente sueldo. La palabra Drckerei por otra parte, s es difcil de traducir, porque es un tipo muy especial de sustantivacin de un verbo que describe el acto descrito por el verbo de manera despectiva y que no tiene realmente una traduccin al espaol.

386

espaol-deutsch

Miremos otros ejemplos de este tipo tanzen => Tanzerei Die ganze Tanzerei langweilte mich. telefonieren => Telefoniererei Die Telefoniererei war ganz schn teuer. bailar Todo este baile me aburra. llamar por telfono Todas estas llamadas telefnicas resultaron bastante caras.

La palabra Drckerei viene de drcken (apretar, ejercer una presin). Creo que ahora se entiende lo que este seor quiere decir con la palabra Lohndrckerei. Con este valor semntico el sujo -erei solo se usa en el habla cotidiana y no por escrito. Niedriglohnsektor Niedriglohnsektor es otra palabra que muy probablemente no va a encontrar en ningn diccionario. Esta palabra est compuesta de tres palabras niedrig Lohn Sektor Niedriglohnsektor = bajo = sueldo = sector = signica sector de sueldos bajos

Las tres palabras juntas dan Niedriglohnsektor, lo que signica sector de sueldos bajos. En el caso que usted no entienda lo que signica, le damos una breve explicacin. En comparacin con los sueldos de pases vecinos, los sueldos en Alemania son muy altos y por eso, para muchas empresas, es ms atractivo producir en uno de estos pases vecinos. Para disminuir el desempleo se est discutiendo sobre permitir a las empresas pagar un sueldo inferior a lo establecido en los contratos entre los sindicatos y el patronal. En este caso, el gobierno alemn pagara una ayuda a los trabajadores respectivos de manera que en total reciban un sueldo normal. Finanzspritze Esta palabra a lo mejor la puede encontrar en un buen diccionario. Est compuesta de Finanz y Spritze. Finanz no es ninguna palabra, pero este sujo lo encontramos en cualquier cantidad de palabras relacionadas con el mundo de la nanzas. Conociendo esto, sabemos que Finanzspritze signica inyeccin nanciera. Otros ejemplos Finanzamt Finanzgericht Finanzprodukt Spritze Finanzspritze = delegacin de Hacienda = Tribunal de Hacienda = producto nanciero = inyeccin = inyeccin nanciera

Para saber lo que el locutor quiere decir con una palabra compuesta determinada, en general, se debe conocer el contexto en el cual aparece esta palabra. Mucha gente piensa que es seal de buen estilo utilizar cualquier cantidad de palabras compuestas y hacen un uso abundante de ellas en los trabajos que deben entregar en la universidad. El autor dira ms bien, que el uso abundante de las mismas, es lo contrario, por el hecho, muy simple, de que textos en los cuales aparecen demasiadas palabras compuestas, son difciles de leer; porque muy a menudo, una palabra compuesta debe ser interpretada. Una palabra compuesta siempre puede ser sustituida por una frase y, en general, una frase es ms precisa que una palabra compuesta. El autor dira que el uso abundante es una especie de enfermedad. Para interpretar un palabra compuesta se tiene que tener un poco de sentido comn. Aparte, del hecho de que lo determinado ocupa el ltimo lugar, las relaciones entre las palabras que forman la palabra compuesta son muy variables. Es muy probable que un alemn le d una respuesta distinta a los ejercicios en 25.4.1 24.4.7 a la que le damos aqu. Y ese es justamente el problema con las palabras compuestas no lexicalizadas.

espaol-deutsch

387

gramtica Captulo 24

25.2.2 Palabras compuestas lexicalizadas La palabra chendeckend la puede encontrar en cualquier diccionario. Esta palabra est formada por dos palabras. chendeckend Flche deckend = supercie, territorio = participio presente de decken (cubrir)

La traduccin exacta de la palabra chendeckend sera cubriendo todo el territorio. El problema que tenemos con esta construccin es, que no la podemos utilizar aqu, porque cubriendo es un gerundio y un gerundio no se puede utilizar como un adjetivo, porque un gerundio es invariable (Los detalles de este fenmeno los explicamos aqu). La palabra chendeckend puede utilizarse como un adjetivo, pero la traduccin literal al espaol cubriendo todo el territorio no se puede utilizar como adjetivo, porque un adjetivo tiene que concordar en gnero y nmero con el sustantivo al cual se reere y un gerundio no puede concordar en gnero y nmero con un sustantivo, porque un gerundio es invariable. Pero, dejando de lado todos estos problemas, con un poco de fantasa se puede adivinar lo que signica la palabra chendeckend, no? chendeckend chendeckend = cubriendo todo el territorio

25.3 Formacin de palabras compuestas determinante y determinado Las palabras compuestas siempre se componen de una parte determinada y de una parte determinante. La parte determinada siempre ocupa el ltimo lugar y dene lo que es. Veamos un ejemplo (das Telefonkabel) das Kabel das Telefon das Telefonkabel = el cable = el telfono = el cable del telfono

El Telefonkabel es un cable y no un telfono. Lo determinado es el Kabel y no el Telefon. El Telefon especica, el Kabel nos informa de qu tipo de cable se trata. Veamos otro ejemplo (das Haustelefon) das Telefon das Haus das Haustelefon = el telfono = la casa = el interfono

Ahora es al revs. En segundo lugar tenemos el Telefon, lo que signica que es un telfono y no una casa. La Haus en este caso precisa al telfono y no al revs. Otro ejemplo ms determinante die Hausdie Eingangsdie Metalldie Autotr determinado traduccin puerta de la casa puerta de entrada puerta de metal puerta del coche

388

espaol-deutsch

Otro ejemplo ms determinante determinado preis (der) Stromleitung (die) schlag (der) versorgung (die) traduccin precio de la corriente elctrica lnea elctrica impulso de corriente suministro de corriente

Yo s lo que usted piensa ahora. Pero este chico, gasta 30 lneas de texto para explicarnos una trivialidad tal. no tiene el alemn como lengua materna. Las personas que no tienen el alemn como lengua materna, a menudo cambian el orden de las palabras, ponen el determinado al principio y el determinante al nal. Entonces se tienen palabras de este tipo. der Pelzfaul en vez de der Faulpelz (no signica nada) el holgazn

El Faulpelz es sobre todo un Pelz (piel de oveja, oso, tigre etc.) y este Pelz es faul (ojo). Hay que tener bien claro, que lo determinado ocupa el segundo lugar y la especicacin el primer lugar. El Faulpelz es sobre todo un Pelz.

25.4.1 Ejercicio 1: Trate de adivinar el sentido de estas palabras compuestas no lexicalizadas


(solucin vea pgina 573)

Abajo le presentamos palabras compuestas muy recientemente producidas por el autor, pero que se destacan tanto por su elegancia, como por la precisin con la que describen un fenmeno de la realidad. Le podemos asegurar, que dentro de poco las encontrar en cualquier diccionario. A menudo, no se sabe exactamente lo que signican y por sto, el autor las evitara sobre todo en trabajos cientcos. Una explicacin se puede ver al hacer click aqu. Brtchen = panecillo, Maler = pintor Brtchenmaler Una persona que pinta panecillos. Panecillos multicolores Panecillos que colorean a la persona que las come Los panecillos del pintor Musiker = msico, Badewanne = baera Badewannenmusiker Una baera que hace msica Un msico que est en la baera Una persona que canta si est en la baera Una baera slo para msicos Musiker = msico, Badewanne =baera Musikerbadewanne Una baera que hace msica Un msico que est en la baera Una persona que canta si est en la baera Una baera slo para msicos

espaol-deutsch

389

gramtica Captulo 25

A esto le respondo, que no estoy de acuerdo, porque como autor de este texto conozco a mucha gente que

Ohr = odo, Mensch = hombre (mujeres y hombres) Ohrmensch Un hombre con orejas muy grandes Un hombre especialmente sensible a todos los fenmenos acsticos Un hombre que se siente atrado por las orejas Un hombre orgulloso de sus orejas Auge = ojo, Freude = placer, alegra Augenfreude Un medicamento que revitaliza las funciones del ojo Una cosa que se ve hermosa Un ojo muy hermoso Lffel= cuchara, Esser = persona que come (Er ist ein starker Esser. Es una persona que come mucho.) Lffelesser Una persona que come cucharas Una persona que come con una cuchara Una cuchara que sirve para comer scheu =tmido, huidizo; scheuen = rehuir, evitar, Scheuer = una persona huidiza (palabra no lexicalizada!) Sonne = sol Sonnenscheuer Un sol que se esconde detrs de la nubes Una persona que huye del sol Un sol huidizo Denker = pensador, tief = profundo Tiefdenker Persona que slo piensa si est sentada Persona que reexiona sobre la profundidad del mar En sentido irnico: un lsofo Monster = monstruo, Kartoffel = patata Monsterkartoffel Patata con pinta de King Kong Patata peligrosa Patata enorme

25.4.2 Ejercicio 2: Palabras compuestas lexicalizadas


(solucin vea pgina 575)

Kaffee = caf, Tasse = taza Kaffeetasse un cierto tipo de caf una taza para tomar caf Bild = cuadro, Schirm = pantalla Bildschirm una pantalla que sirve para esconder un cuadro, la maya de Goya por ejemplo un cuadro que muestra una pantalla monitor

390

espaol-deutsch

Gebirge = montaas, Kette = cadena Gebirgskette Un funicular Un cierto tipo de cadena que se encuentra muy a menudo en las montaas cordillera Telefon = telfono, Buch = libro Telefonbuch Una novela que trata de la relacin amorosa entre dos personas que slo se conocen por telfono gua telefnica un telfono en forma de libro Kugel = bola , Schreiber = escritor Kugelschreiber un escritor que tambin juega ftbol (Oliver Kahn, David Beckham, Stefan Effenberg, por ejemplo) una bola mgica que por s sola da vueltas sobre un papel un bolgrafo

25.4.3 Ejercicio 3: Formacin de palabras compuestas


(solucin vea pgina 575)

Muchas palabras compuestas se forman con sistemas productivos, lo que signica que, con un cierto principio de formar palabras, se puede formar cualquier cantidad de palabras. Sustantivo + sustantivo Bauarbeiter = obrero de la construccin Baumanahme = obras de construccin Baustelle = obras, andamio Baumaschine = mquina de construccin Bausektor = sector de la construccin Bau = construccin, Industrie = industria

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . industria de construccin Hausdach = techo de la casa Haustr = puerta de la casa Hausarbeiten = tareas, deberes Hausur =pasillo de la casa Haus = casa, Wand = pared

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pared de casa Benzinkanister = bidn (lata) de gasolina Benzinpreis = precio de la gasolina Benzinherstellung = renera de gasolina Benzin = gasolina, Lieferung = suministro

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . suministro de gasolina

espaol-deutsch

391

gramtica Captulo 25

25.4.4 Ejercicio 4: Formacin de palabras compuestas


(solucin vea pgina 576)

Sustantivo + sujo (-ei) Metzger Metzgerei Bcker Bckerei Schlosser Schlosserei Konditor Konditorei Schreiner = carnicero = carnicera = panadero = panadera = cerrajero = cerrajera = pastelero = pastelera = carpintero

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . carpintera

25.4.5 Ejercicio 5: Formacin de palabras compuestas


(solucin vea pgina 576)

Adjetivo + sujo (-heit) fein Feinheit gemein Gemeinheit dumm Dummheit frech = no = sutileza = vil = vileza = tonto = tontera = impertinente

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . impertinencia

25.4.6 Ejercicio 6: Formacin de palabras compuestas


(solucin vea pgina 576)

Sustantivo + adjetivo Gewinn gewinnorientiert Umsatz umsatzorientiert Markt marktorientiert Kunden kundenorientiert Angebot angebotsorientiert = benecio = orientado hacia el benecio = volumen de ventas = orientado hacia el volumen de ventas = mercado = orientado hacia el mercado = cliente = orientado hacia el cliente = oferta = orientado hacia la oferta*

392

espaol-deutsch

Nachfrage

= demanda

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . orientado hacia la demanda*

* Para aquellas personas a las cuales estas dos palabras no signican nada: un gobierno que hace una poltica orientada hacia la oferta, trata de modicar las condiciones de la produccin. Medidas tpicas de una poltica orientada hacia la oferta son, por ejemplo, la liberacin de los mercados, lucha contra tendencias la demanda, trata de estimular la demanda. Medidas tpicas de una plitica orientada hacia la demanda son, por ejemplo, subir la demanda del estado (inversin en la infraestructura por ejemplo), aumentar la cantidad de dinero que circula (si es legalmente posible), etc. Una poltica orientada hacia la demanda, se basa en las teoras de Keynes y parte del principio de que la demanda es demasiado baja y que las empresas no pueden vender sus productos por esto. Para la economa clsica esto es una situacin inestable y el problema se resuelve por s solo, sin intervencin del estado. Keynes pudo demostrar que un desequilibrio de este tipo puede ser estable.

25.4.7 Ejercicio 7: Formacin de palabras compuestas


(solucin vea pgina 576)

Sustantivo + sujo (-haft) Helden heldenhaft Fehler fehlerhaft Laien = hroes = heroicamente = errores = incorrecto = diletantes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de manera diletante

espaol-deutsch

393

gramtica Captulo 25

monopolsticas, bajar los impuestos, retraso del estado, etc. Un gobierno que hace una poltica orientada hacia

394

espaol-deutsch

Captulo 26: Posicin de los elementos en la frase


26.1 Posicin de los elementos en la frase De la posicin de los elementos en la frase hemos hablado ya varias veces, por ejemplo, en los captulos Pronunciacin, La negacin, Algunas conjunciones, Adverbios, Frases relativas. En todos estos captulos hemos visto, que ciertas condiciones requieren una posicin de los elementos de la frase que no es normal o sea que, en ciertas condiciones determinadas, el orden que tienen los diferentes elementos dentro de la frase, es trataremos de dibujar un cuadro completo del mismo.

26.2 Cambio del orden de los elementos para subrayar la importancia de algo El lector sabe que se puede poner de relieve algo, ponindolo al principio de la frase. Es lo mismo en espaol y en alemn. Miremos un ejemplo Yo puedo pasar maana por tu casa, si quieres. = Ich kann morgen zu dir kommen, wenn du willst. Maana yo puedo pasar por tu casa, si quieres. = Morgen kann ich zu dir kommen, wenn du willst. Aunque en las dos lenguas se pone de relieve algo ponindolo al principio de la frase, hay una gran diferencia en cuanto se reere al orden de los elementos de la frase. En las dos versiones, en espaol el sujeto est delante del verbo. Pero en alemn no. Si una frase alemana comienza con un objeto directo, un objeto indirecto, un complemento circunstancial o un adverbio, el sujeto viene despus del verbo o, dicho de otra manera, hay una inversin. Para ser ms preciso, el sujeto viene en este caso despus del primer verbo conjugado. En general, se modica el sentido de la frase, al poner un elemento al principio de la misma o, dicho de otro modo, las circunstancias en las cuales se usa una frase que empieza con un objeto directo, un complemento adverbial, etc., no son las mismas que las condiciones en las que se usan frases que comienzan con un sujeto. Pero en cuanto se reere al signicado no hay diferencia ninguna entre el espaol y el alemn y por lo tanto cualquier persona de habla espaola no tiene ningn problema en entender estas diferencias y por ello no las vamos a explicar. Veamos algunos ejemplos Er schenkt seinem Sohn ein Auto. Wem schenkt er ein Auto?* Seinem Sohn Was schenkt er seinem Sohn?* Ein Auto Un ejemplo en Perfekt Er hat seinem Sohn ein Auto geschenkt. Wem hat er ein Auto geschenkt? Seinem Sohn Was hat er seinem Sohn geschenkt? Ein Auto Ha regalado un coche a su hijo. A quin ha regalado un coche? A su hijo Qu ha regalado a su hijo? Un coche Regala un coche a su hijo. A quin regala un coche? A su hijo Qu regala a su hijo? Un coche

espaol-deutsch

395

gramtica Captulo 26

diferente al orden que tienen en una frase armativa simple. Ahora, hablaremos de este fenmeno de nuevo y

Un ejemplo con pronombre personal por el objeto indirecto Er hat ihm ein Auto geschenkt. Wem hat er ein Auto geschenkt? Ihm Was hat er ihm geschenkt? Ein Auto Le ha regalado un coche. A quin ha regalado un coche? A l Qu le ha regalado? Un coche

Con dos pronombres personales por el objeto directo y por el objeto indirecto Er hat es ihm geschenkt. Wem hat er es geschenkt? Ihm Un ejemplo con adverbio temporal Er hat ihm heute ein Auto geschenkt. Wann hat er es ihm geschenkt? Heute Hoy le ha regalado un coche. Cundo le ha regalado un coche? Hoy Se lo ha regalado. A quin se lo ha regalado? A l

* No se preocupe por las frases interrogativas. Las utilizamos aqu para incorporar las frases armativas en un contexto realista, o sea, en un contexto en el cual se utilizaran frases de este tipo. Las frases interrogativas las discutiremos en detalle en el captulo Frases interrogativas.

26.3 Inversin si el objeto directo / objeto indirecto est sustituido por un pronombre En alemn normalmente el objeto indirecto va delante del objeto directo. En espaol es al revs. Miremos un ejemplo Regalo un libro a Andrea. = Ich schenke Andrea ein Buch. Andrea es objeto indirecto y ein Buch es objeto directo. En alemn el objeto indirecto est delante del objeto directo.

26.3.1 Si sustituimos el objeto directo por un pronombre, el objeto directo va delante del objeto indirecto Miremos un ejemplo Ich schenke Andrea ein Buch. Ich schenke es Andrea. = Lo regalo a Andrea.

26.3.2 No hay ningn cambio de posicin, si sustituimos el objeto indirecto por un pronombre. Miremos un ejemplo Ich schenke Andrea ein Buch. Ich schenke ihr ein Buch. = Le regalo un libro.

396

espaol-deutsch

26.3.3 Si sustituimos los dos, el objeto directo est delante del objeto indirecto.

Miremos un ejemplo Ich schenke Andrea ein Buch. Ich schenke es ihr. = Se lo regalo.

Si la frase contiene un verbo auxiliar (haben o sein) o un verbo modal (knnen, mgen, mssen, sollen, wollen), la lgica es la misma, slo que los objetos vienen inmediatamente despus del primer verbo conjugado. Miremos un ejemplo Ich habe Andrea ein Buch geschenkt. = He regalado un libro a Andrea. Ich habe es Andrea geschenkt. = Lo he regalado a Andrea. Ich habe es ihr geschenkt. = Se lo he regalado. Ich will es ihr schenken. = Quiero regalrselo.

26.3.5 Posicin de los elementos de la frase, si la frase tiene verbos auxiliares o verbos modales. Aunque estas tres frases pueden parecer muy distintas, siguen la misma regla simple en cuanto se reere a la posicin de los elementos. Miremos un ejemplo Ich schenke Peter ein Buch. = Regalo un libro a Peter. Ich habe ihm ein Buch geschenkt. = Le he regalado un libro. Ich schenke es ihm. = Se lo regalo. Ich will ihm ein Buch schenken. = Quiero regalarle un libro. Ich will es ihm schenken. = Quiero regalrselo. Ich habe ihm ein Buch schenken wollen. = He querido regalarle un libro. Ich habe es ihm schenken wollen. = He querido regarlrselo.

Estas tres frases siguen la misma regla simple. El objeto directo y el objeto indirecto vienen despus del primer verbo conjugado. Lo nico que tenemos que entender, es el uso de los verbos modales. El uso de los verbos modales se explica en el captulo Verbos modales.

espaol-deutsch

397

gramtica Captulo 26

26.3.4 Si la frase contiene un verbo auxiliar o un verbo modal

26.4 Posicin de los complementos circunstanciales La posicin de los complementos circunstanciales y de los adverbios est determinada por las reglas siguientes. Las reglas 1) Los adverbios o complementos circunstanciales vienen inmediatamente despus del verbo. 2) Si solo hay un objeto directo (o sea no hay ningn objeto indirecto) los adverbios y los complementos directos van detrs del objeto directo. 3) Los adverbios y complementos circunstanciales siempre vienen despus del objeto indirecto. 4) Si el objeto directo es un pronombre, este objeto directo viene delante del objeto indirecto y por lo tanto la regla dos no es vlida. 5) Si el objeto directo/indirecto es un sustantivo, los adverbios temporales pueden estar delante del objeto directo/indirecto. Regla: ejemplos 1 2 2 3 4 4 1 5 3 5 2 3 4 Ich schreibe heute. Ich schreibe den Brief morgen. Ich schreibe ihn heute. Ich schreibe Andrea heute einen Brief. Ich schreibe ihr heute einen Brief. Ich schreibe ihn ihr heute. Ich esse jetzt. Ich esse jetzt Kartoffeln. Ich esse sie jetzt. Ich mache morgen einen Kuchen. Ich mache ihn morgen. Ich mache Andrea morgen einen Kuchen. Ich mache ihn ihr morgen.

Puh ! Esto parece muy difcil. Pero si lo mostramos en una grca, es un poco ms fcil. Esta grca no incluye la regla 5. La regla cinco describe casos aislados e incluirla, complicara la tabla.

26.5 La posicin de los elementos de la frase, si la frase comienza con el sujeto de la frase Las dos tablas de abajo muestran la posicin de los elementos de la frase de la gran, gran mayora de las frases alemanas. La posicin de los complementos circunstanciales puede, en ciertos casos determinados, variar del orden presentado en estas dos tablas, pero no nos parece til complicar ms las cosas.

398

espaol-deutsch

nicht**

Konjugiert. Verb Adverbien oder adverbiale Bestimmungen warum wohin/ woher ein Buch ein Buch ein Buch ein Buch schenken schenken nicht** wie wo/

Pronomen

Modalverb

Dativ

Akkusativobjekt

Partizip Perfekt oder Innitiv des Vollverbs

Dativ oder Akkusativobjekt *

Subjekt nicht vor lauter Wut nicht mit Andrea mit dem Auto mit dem Fahrrad nicht mit dem Auto in die Schule in die Schule in die Schule das Buch das Geld in einem Koffer vor lauter Freude aus lauter Langeweile aus lauter Langeweile aus lauter Langeweile mit dem Fahrrad mit dem Fahrrad mit dem Fahrrad am Bahnhof auf der Party nach Freiburg nach Freiburg nach Freiburg fahren fahren das Geld einen Ring nicht nicht geben gegeben geschenkt fahren abgeholt gefahren

Vollverb

Hilfsverb

Akkusativ

Modalverb

wann

Ich

schenke

Andrea

Ich

kann

Andrea

Ich

habe

Andrea

knnen

Ich

schenke

ihr

heute

Ich

schenke

es

ihr

heute

Ich

sehe

Andrea

heute

Ich

habe

sie

heute

Ich

bin

gestern

Ich

gehe

morgen

Ich

htte

gestern

knnen

Ich

schenke

Rainer

heute

Ich

htte

Rainer

gestern

sollen

Ich

habe

ihm

gestern

Er

hat

ihr

letzte Woche

Wir

fahren

heute

Wir

wollten

heute

Wir

haben

heute

wollen

* El hecho de que aqu estn el Dativobjekt y el Akkusativobjekt se debe a la regla dos. Si slo hay un objeto directo, los adverbios o los complementos

circunstanciales estn detrs de este objeto directo, si una frase tiene un Akkusativobjekt y un Dativobjekt entonces los adverbios o los complementos circunstanciales

estn entre el Akkusativobjekt y el Dativobjekt.

** La posicin de nicht vara. Si hay un objeto directo, el nicht viene despus del objeto directo. Si no hay objeto directo, el nicht est dentro de los complementos

espaol-deutsch

circunstanciales.

399

gramtica Captulo 26

400 nicht** Subjekt Konjugiertes Verb Pronomen Adverbien oder adverbiale Bestimmungen wie wann woher nicht** warum wo/wohin/ Dativ Akkusativ Vollverb Modalverb Modalverb Partizip Perfekt oder Innitiv des Vollverbs Akkusativobjekt Dativ oder Akkusativobjekt * verkaufe Maier konnte Maier Auto ich Herrn heute mein Vergngen Auto. verkaufen. ich Herrn mit groem mein werden Flugzeug werden wir Martin heute wir mit dem nach Italien das Geld nicht geben. iegen. werden wir es ihm heute nicht sagen. werden wir morgen telefonisch Herrn Maier konnte Andrea ich das Fahrrad gab ich Martin gestern nicht benachrichtigen. nicht kaufen. 26.6 La posicin de los elementos de la frase, si la frase comienza con un adverbio, un complemento circunstancial o un objeto directo / indirecto verkaufte ich gestern mein Fahrrad.

Adverbien oder adverbiale Bestimmungen

wie

woher

Hilfsverb

warum

wann

espaol-deutsch

Dativ oder Akkusativobjekt *

wo/wohin/

Heute

Mit einem groen Verlust

Morgen

Vor-

sichts-

halbr

Wie be-

sprochen

Wie abge-

macht

Heute

Mein

Fahrrad

Andrea

26.7 Inversin despus de ciertas conjunciones Como ya hemos mencionado en el captulo Conjunciones, hay conjunciones que exigen que el sujeto est detrs del verbo. Estas conjunciones son trotzdem aber trotzdem dennoch deshalb entweder... oder gleichwohl jedoch daher deswegen somit zudem a pesar de que pero a pesar de que a pesar de que por lo tanto o bien...o bien no obstante, a pesar de que, sin embargo pero por lo tanto por lo tanto por lo tanto adems

En frases simples est inversin no es muy difcil de hacer Er wei es. Er tut es. Er wei es, dennoch tut er es. Er liest ein Buch. Er hrt Musik. Entweder liest er ein Buch, oder er hrt Musik. Er hat kein Geld. Es geht ihm gut. Er hat kein Geld, gleichwohl geht es ihm gut. Esta inversin es la nica diferencia entre una frase subordinada y una frase que comienza con un sujeto. Aparte de esta inversin, el orden de los elementos de la frase es el mismo que el orden de una frase que comienza con un sujeto. En una frase subordinada, un adverbio o un complemento circunstancial nunca pueden estar delante de un sujeto, o sea, la segunda tabla (la que muestra el orden de las palabras que empiezan con un adverbio) nunca es vlida para una frase subordinada. Mostramos abajo una versin simplicada de la tabla de arriba, con la inversin que exige la conjuncin. Hauptsatz Subjekt Konjunktion Objekt Nebensatz partizip Perfekt oder Innitiv des Vollverbs Adverbien adverbiale Bestimmungen

Konjugiertes Verb

Konjunktion

Dativ- oder Akkusativobjekt

Er wei es, Er wei es, Sie wei es, Sie wute es nicht, Er war krank,

dennoch daher deshalb deswegen dennoch

hat hat wollte hatte wollte

er er Andrea sie er

ihr Michael Michael es ihn

heute heute heute gestern ja auch unbedingt mit dem Fahrrad in die Schule Michael Michael heute

eine Schokoladentafel eine Schokoladentafel einen Brief

geschenkt. schenken schreiben. fragen fahren. wollen. wollen.

Ihr wutet es, Ihr wutet es,

dennoch dennoch

wollte wollte

Andrea Andrea

eine Schokoladentafel es nicht

schenken. sagen.

espaol-deutsch

Modalverb

Akkusativobjekt

Pronomen

Subjekt

nicht**

401

gramtica Captulo 25

26.8 La posicin de los elementos en frases relativas La posicin de los elementos de la frase es completamente distinta en frases relativas, como muestra esta tabla. * El verbo auxiliar (Hilfsverb) est en la primera posicin, si la frase tiene un verbo auxiliar y, est en la segunda, si la frase no tiene un verbo auxiliar. La diferencia ms notable es la posicin del verbo. En una frase relativa est al nal. Nebensatz Pronomen Akkusativ=> Dativ konjugiertes Verb Relativpronomen Partizip Perfekt Innitiv Adverbien adverbiale Bestimmungen

Hauptsatz

Der Mann, Der Mann, Der Mann, Der Mann, Der Mann, Der Mann, Die Frau,

der der der der der dem die ich es ihr es

Andrea Andrea Andrea Andrea gestern gestern gestern freundlicherweise freundlicherweise heute mit dem Fahrrad in die Schule

das Buch das Buch das Buch das Buch nicht nicht nicht hat gab,

gegeben gegeben geben

hat, hat, wollen,

Modalverb Hifsverb
hat, habe, ist,

Nominativ

Akkusativ

Hilfsverb

nicht**

Dativ

ist tot. ist tot. ist tot. ist tot.

gegeben gegeben gegeben

ist tot. ist tot. ist Andrea.

26.9 La frase comienza con un verbo En ciertos casos, muy especiales, es posible, que una frase armativa comience con un verbo. En este tipo de frase el locutor quiere poner un nfasis sobre la accin descrita por el verbo. Un ejemplo Abgefahren ist er um zehn, aber wann er angekommen ist, wei ich nicht. Se fue a las diez, pero no s cuando lleg.

26.10 Resumen Si dejamos al lado las frases interrogativas, de las cuales vamos a hablar en el captulo Frases interrogativas, en cuanto se reere a la posicin de los elementos de la frase, podemos distinguir cuatro tipos diferentes. Las tablas de abajo son versiones simplicadas de las tablas de arriba. a) El primer elemento de la frase es el sujeto b) El primer elemento de la frase es un adverbio, un complemento circunstancial, un objeto directo o un objeto indirecto c) La posicin de los elementos en frases que comienzan con una conjuncin que requiere una inversin d) Posicin de los elementos de la frase en frases relativas a) El primer elemento de la frase es el sujeto Subjekt Konjugiertes Verb Pronomen Dativobjekt oder Akkusativobjekt*

402

espaol-deutsch

Hauptsatz

Adverbien oder adverbiale Bestimmungen Akkusativobjekt nicht Partizip Perfekt oder Innitiv des Vollverbs Modalverb b) El primer elemento de la frase es un adverbio, un complemento circunstancial o un objeto Adverbien oder adverbiale Bestimmungen Subjekt Pronomen Dativobjekt oder Akkusativobjekt* Adverbien oder adverbiale Bestimmungen Akkusativobjekt nicht Partizip Perfekt oder Innitiv des Vollverbs Modalverb c) La posicin de los elementos en frases que comienzan con una conjuncin que requiere una inversin Hauptsatz... Subjekt + Prdikat + Objekt Konjunktion Konjugiertes Verb Subjekt Pronomen ...Nebensatz... Dativobjekt oder Akkusativobjekt* Adverbien oder adverbiale Bestimmungen Akkusativobjekt nicht Partizip Perfekt oder Innitiv des Vollverbs Modalverb d) Posicin de los elementos de la frase en frases relativas Hauptsatz... Relativpronomen Nominativ Pronomen Akkusativ => Dativ Dativ ...Nebensatz... Adverb oder adverbiale Bestimmungen Akkusativ nicht Hilfsverb konjugiertes Verb Partizip Perfekt Innitiv Modalverb Hilfsverb ...Hauptsatz Aparte de d) las estructuras son bastante similares.

espaol-deutsch

403

gramtica Captulo 26

Konjugiertes Verb

404

espaol-deutsch

Captulo 27: Frases interrogativas


27.0 Frases interrogativas una introduccin Llamamos frases interrogativas a todo tipo de frase que requiere una respuesta. Se pueden distinguir tres tipos distintos de frases interrogativas. a) Las que preguntan, si una accin fue, es o ser ejecutada, o no = Te vas ? B: Ja, ich gehe. = S, me voy. A: Mchtest du einen Kaffee? = Quieres un caf? B: Ja. = S. b) Al segundo tipo de frases interrogativas no se puede responder con s o no. Este tipo de frase comienza con un pronombre interrogativo y pregunta por algo preciso. A: Wie heien Sie? = Cmo se llama? B: Ich heie Andres. = Me llamo Andres. A: Was mchtest du? = Qu es lo que quieres? B: Einen Kaffee mit Milch. = Un caf con leche. A: Wer hat dir geholfen? = Quin te ayud? B: Andrea. A: Wann kommt sie? = A qu hora viene? B: Um acht Uhr. = A las ocho. c) Si la frase interrogativa es negativa, entonces la respuesta requiere doch A: Hast du noch nicht gegessen? = No has comido todava? B: Doch, ich habe schon gegessen. = S, ya he comido. A: Hast du kein Auto? = No tienes coche? B: Doch, ich habe ein Auto. = S, tengo un coche.

espaol-deutsch

405

gramtica Captulo 27

A: Gehst du?

27.1 Frases interrogativas de tipo a) en alemn Normalmente una frase interrogativa comienza con el verbo, dicho de otra manera, una frase interrogativa conoce la misma inversin sujeto / verbo que ya hemos visto en cantidad de circunstancias, por ejemplo, en los captulos Conjunciones, Frases relativas, Posicin de los elementos y otros. Ejemplo Kommt er heute oder morgen? = Viene hoy o maana? Kann er schon schreiben? = Ya sabe escribir? En ciertos casos es posible formar una frase interrogativa sin inversin del sujeto / verbo. Pero en dichos casos la pronunciacin debe ser muy forzada para ser reconocida como frase interrogativa. Ejemplo Du weit das nicht? = No lo sabes? Wie kann es sein, dass du das nicht weit? = Pero cmo es posible que no lo sabes?

27.2 Frases interrogativas de tipo b) en alemn Los pronombres interrogativos son los mismos que en espaol y, si dejamos de lado diferencias insignicantes, el uso tambin es el mismo. Como ya hemos visto varias veces (los problemas se repiten, pero esto siempre ocurri en la historia de la humanidad) como por ejemplo, en el captulo Pronombres posesivos, hay dos tipos de pronombres: los pronombres adjetivos y los pronombres sustantivos. Me imagino que le costar creerlo, pero los pronombres interrogativos al igual que muchos otros pronombres pueden ser utilizados como adjetivo o como sustantivo e incredibile dictu, hay que declinarlos. Ya lo sabe, a nosotros los alemanes nos encanta declinar, si no declinamos por lo menos 50 veces al da, no podemos dormir. A otros pueblos les encanta hacer msica, bailar, cocinar, leer, etc., pero para nosotros lo ms divertido es declinar. De la declinacin de los pronombres interrogativos hablaremos ms abajo.

27.2.1 Pronombres interrogativos que pueden ser utilizados como adjetivos o como sustantivos 27.2.1.1 Wieviel? = cunto? 27.2.1.1.1 Pronombre interrogativo sustantivo Algunos ejemplos Wieviel kostet es? = Cunto cuesta? Fr wieviel wrdet ihr es kaufen? = Por cunto lo comprarais? An wieviele habt ihr den Brief geschickt? = A cuntos habes mandado la carta? Mit wievielen habt ihr gerechnet? = Con cuntos habis contado?

406

espaol-deutsch

27.2.1.1.2 Pronombre interrogativo adjetivo

Ejemplos An wieviele Haushalte habt ihr den Brief verschickt? = A cuntos hogares habis mandado la carta? Mit wievielen Autos seid ihr hingefahren? = Con cuntos coches os habis ido.

27.2.1.2 Welcher? = cul?/ qu? 27.2.1.2.1 Pronombre interrogativo sustantivo Unos ejemplos Welchen willst du? = Cul quieres? Fr welchen hast du dich entschieden? = Por cul te decidiste?

27.2.1.2.2 Pronombre interrogativo adjetivo Unos ejemplos Mit welchem Auto willst du nach Italien fahren? = En qu coche quieres ir a Italia?* Auf welchen Tisch hast du die Schlssel gelegt? = Sobre qu mesa pusiste las llaves? * En espaol la diferencia entre qu y cul es bastante sutil. Con el pronombre interrogativo qu se pregunta (tericamente) por la calidad de una cosa (A: Qu coche quieres? B: Quiero uno que sea rojo, gaste poca gasolina y que sea barato.) mientras con cul se pregunta por un elemento de un grupo, conocido tanto por la persona que pregunta, como por la persona que responde (A: Cul de estas naranjas quieres? B: Naturalmente la ms grande.) Esta distincin es un poco terica, porque no todos los hispanohablantes la respetan, vea aqu los detalles.

27.2.2 Pronombres interrogativos que no pueden ser utilizados como adjetivos Este tipo de pronombres interrogativos son una gran decepcin para cualquier alemn, no se los declina, son aburridsimos. 27.2.2.1 Was? = Qu? Este tipo de pronombres interrogativos son una gran decepcin para cualquier alemn, no se los declina, son aburridsimos. Algunos ejemplos Was mchtest du? = Qu quieres? Was ist das dort auf dem Tisch? = Qu es eso sobre la mesa?

espaol-deutsch

407

gramtica Captulo 27

pero Womit willst du es reinigen? = Con qu quieres limpiarlo? (mit was slo se usa en el habla coloquial) Worauf willst du es legen? = Sobre qu quieres ponerlo? (auf was slo se usa en el habla coloquial) Woran glaubst du? = En qu crees? (an was slo se usa en el habla coloquial) Worber denkst du nach? = En qu piensas? (ber was slo se usa en el habla coloquial)

27.2.2.2 Wann? = Cundo? Algunos ejemplos Wann kommt er? = Cundo viene? Ab wann sind die Lden geffnet? = A partir de qu hora las tiendas estarn abiertas? Bis wann haben die Lden geffnet? = Hasta cundo las tiendas estarn abiertas?

27.2.2.3 Warum? = Por qu? Algunos ejemplos Warum gehst du? = Por qu te vas? Warum ist der Himmel blau? = Por qu el cielo es azul? Ojo! Tanto en espaol como en alemn por qu / warum no es slo pronombre interrogativo, sino tambin conjuncin (por qu, entonces, se convierte en porque). Un ejemplo Das war der Grund warum / weswegen er gegangen ist. = Esta era la razn, porque / por la cual se fue.

27.2.2.4 Wieso? = Por qu? Unos ejemplos Wieso weit du das nicht, du hast das doch studiert? = Cmo es que no lo sabes, si lo has estudiado? Wieso kannst du am Samstag nicht kommen? = Por qu no puedes venir el sbado?

408

espaol-deutsch

27.2.2.5 Wie? = Cmo?

Algunos ejemplos Wie geht es euch? = Cmo os va? Wie ffne ich diese Flasche? = Cmo abro esta botella?

27.2.2.6 Wo? = Dnde? Unos ejemplos Wo wart ihr? = Dnde estuvisteis? Woher kommt ihr? = De dnde vens? Wohin geht ihr? = A dnde vais?

27.2.2.7 Wer? = Quin? / Wessen? = De quin? / Wem? = A quin? / Wen = Quin? Algunos ejemplos Wer sagte das? = Quin lo dijo? Wessen Auto ist das? = De quin es este coche? Wem gehrt das? = A quin pertenece esto? Wen siehst du? = A quin ves? Fr wen kauftest du das? = Para quin lo compraste? Gegen wen werdet ihr spielen? = Contra quin vais a jugar?

27.2.3 La declinacin del pronombre interrogativo wieviel El pronombre interrogativo wieviel puede referirse a una parte de una cantidad o a miembros de un grupo. Si wieviel se reere a una parte de una cantidad, no se lo declina nunca. Miremos unos ejemplos Wieviel Mehl willst du? = Cunta harina quieres? Wieviel Geld brauchst du? = Cunto dinero necesitas? Von wieviel Mehl trumt er? = De cunta harina suea? Von wieviel Geld trumt er? = De cunto dinero suea?

espaol-deutsch

409

gramtica Captulo 27

Si wieviele se reere a los miembros de un grupo, tiene que concordar en gnero, nmero y caso con el sustantivo al cual se reere, o sea, en este caso se debe declinarlo. Por razones lgicas y evidentes, wieviele en este caso siempre es plural. Al contrario del espaol que distingue entre femenino/masculino, las formas de wieviele son iguales en femenino / masculino / neutro, pero existen formas diferentes para el Akkusativ / Nominativ y el Dativ

27.2.3.1 Nominativ / Akkusativ / Dativ / Genitiv del pronombre interrogativo wieviele 27.2.3.1.1 Nominativ Pronombre interrogativo adjetivo Wieviele Menschen werden kommen? = Cunta gente vendr? Pronombre interrogativo sustantivo Wieviele wissen es? = Cuntos lo saben? 27.2.3.1.2 Akkusativ El Akkusativ de wieviele se necesita, si se pregunta por un objeto directo o si la preposicin exige el Akkusativ. Entre el pronombre interrogativo adjetivo y el pronombre interrogativo sustantivo no hay ninguna diferencia. Pronombre interrogativo adjetivo Wieviele Kuchen backst du? = Cuntas tartas preparas? Wieviele Bcher hast du gelesen? = Cuntos libros has ledo? Pronombre interrogativo sustantivo An wieviele hast du gedacht? = A cuntos has pensado? Fr wieviele hast du gekocht? = Para cuntos has cocinado? 27.2.3.1.3 Dativ Pronombre interrogativo adjetivo Von wievielen Kuchen hast du eine Probe genommen? = De cuntas tartas has tomado una prueba? Von wievielen Bchern konntest du dir den Inhalt merken? = De cuntos libros has podido recordar el contenido? Auf wievielen Sthlen sitzt du? = Sobre cuntas sillas ests sentado? Pronombre interrogativo sustantivo Wievielen gibst du Geld? = A cuntos vas a dar dinero? Wievielen wrdest du vertrauen? = A cuntos conaras? 27.2.3.1.4 Genitiv El Genitiv de wieviele es tericamente posible, pero nadie lo usa, porque en este caso todo el mundo utilizara una preposicin.

410

espaol-deutsch

Pronombre interrogativo adjetivo Das Geld wievieler Leute hat er gestohlen? = El dinero de cuntas personas ha robado? Von wievielen Leuten hat er Geld gestohlen? = De cuntas personas ha robado dinero? Pronombre interrogativo sustantivo Das Geld wievieler hat er gestohlen? = El dinero de cuntos ha robado? = De cuntos ha robado dinero? Von wievielen hat er Geld gestohlen?

27.2.4 La declination de welcher / welche / welches La declinacin de welcher feminin Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ welche welcher welchen welche welche welcher welchen welche welche welcher welchen welche welche welcher welcher welche welcher welchen welchem welchen welches welchen welchem welches maskulin neutrum

27.3.1 Ejercicio 1. Traduzca estas frases al alemn


(solucin vea pgina 577)

Por qu no le dijiste eso? Por qu no fuiste a su esta? Por qu no dices la verdad? Por qu habra debido decirlo? Por qu no has podido venir? Por qu no me crees? Por qu lo compraste, si no lo necesitas?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

411

gramtica Captulo 27

Por qu no le escribes simplemente una carta y le dices que no vas a ir?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Por qu fue tan caro este coche? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Por qu no fuiste a verlo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27.3.2 Ejercicio 2. Convierta estas frases afirmativas en frases interrogativas


(solucin vea pgina 577)

El compra hoy un coche. Er kauft heute ein Auto. No ha pagado la factura todava. Er hat die Rechnung noch nicht bezahlt. No sabe todava, si ella ha llegado. Er wei noch nicht, ob sie angekommen ist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Este libro tambin lo puedes leer maana. Du kannst das Buch auch morgen lesen. Se ha roto el ordenador. Der Computer ist kaputt gegangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No te ha llamado. Er hat dich nicht angerufen. No lo sabe tampoco. Er wei es auch nicht. Ha arreglado el coche. Er hat das Auto repariert. Lo puede hacer hoy. Er kann es heute machen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

412

espaol-deutsch

Est enfermo. Er ist krank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27.3.3 Ejercicio 3. Responda estas preguntas de manera positiva


(solucin vea pgina 577)

No lo sabes? Weit du es nicht? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Tampoco te queda dinero? Hast du auch kein Geld mehr? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

T tampoco sabes lo que quiere? Weit du auch nicht, was er will? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

T tampoco has ganado algo? Hast du auch nichts gewonnen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

l tampoco ha visto algo? Hat er auch nichts gesehen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Andrea tampoco est invitada ? Ist Andrea auch nicht eingeladen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

A ellos tampoco les ha escrito una carta? Hat sie ihnen auch keinen Brief geschrieben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Todava no ha arreglado su coche? Hat er sein Auto immer noch nicht repariert? Todava no le ha escrito una carta? Hat er ihr immer noch keinen Brief geschrieben? Todava no sabe leer? Kann er immer noch nicht lesen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

413

gramtica Captulo 27

27.3.4 Ejercicio 4. Responda estas preguntas negativas de manera negativa.


(solucin vea pgina 578)

Todava no ha dejado de fumar? Hat er immer noch nicht aufgehrt zu rauchen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Todava no ha pagado sus deudas? Hat er seine Schulden immer noch nicht bezahlt? No la ha llamado todava? Hat er sie immer noch nicht angerufen? Todava no ha hecho sus tareas? Hat er seine Hausaufgaben immer noch nicht gemacht? No se lo ha dicho todava? Hat sie es ihm immer noch nicht gesagt? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Todava no ha estado en los Estados Unidos? Ist er immer noch nicht in Amerika gewesen? No ha vuelto todava? Ist sie noch nicht zurckgekommen? No nos queda dinero ya? Haben wir kein Geld mehr? No quiso ir a Italia? Wollte sie nicht nach Italien gehen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No debi hacerlo Miguel? Sollte Michael das nicht machen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

414

espaol-deutsch

27.3.5 Ejercicio 5. Elija la opcin correcta


(solucin vea pgina 578)

Cunta harina se necesita para preparar una tarta? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mehl braucht man, um einen Kuchen zu backen? (Wieviel, Wievielen, Wieviele)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Personen passen in ein Auto? (Wieviel, Wievielen, Wieviele)

Cuntas personas observaron el accidente? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leute haben den Unfall beobachtet? (Wieviele, Wieviel, Wievielen)

Cunto dinero nos queda? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geld haben wir noch? (Wieviel, Wieviele, Wievielen)

Para cuntas personas cocinaste? Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leute hast du gekocht? (wieviel, wieviele, wievielen)

A cunta gente escribiste? An . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leute hast du geschrieben? (wieviele, wievielen, wievieler)

Con cuntas personas has hablado? Mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leuten hast du gesprochen? (wieviel, wievielen, wievieler)

Cuntas cajas contienen algo? In . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schachteln ist etwas drin? (wievielen, wieviel, wievieler)

La madera de cuntos rboles fue derrochada sin sentido? Das Holz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bume wurde sinnlos verschwendet? (wievieler, wievielen, wieviel)

Cuntos saban de esto y no dijeron nada? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . haben davon gewut und nichts gesagt? (Wieviele, Wieviel, Wievieler)

espaol-deutsch

415

gramtica Captulo 27

Cuntas personas caben en un coche?

27.3.6 Ejercicio 6. Elija la opcin correcta


(solucin vea pgina 579)

Qu pera quieres? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Birne willst du? (Welche, Welcher, Welches)

Qu avin habis tomado? Mit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flugzeug seid ihr geogen? (welchem, welches, welchen)

Qu jersey te has puesto? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pullover hast du angezogen? (welchem, welches, welchen)

A qu tienda te vas ahora? Zu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laden gehst du jetzt? (welchem, welcher, welchen)

En qu color ests interesado? An . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Farbe bist du interessiert? (welche, welchem, welcher)

De qu mujer lo recibiste? Von . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frau hast du es bekommen? (welche, welcher, welchen)

Por qu razn dijiste esto? Aus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grund hast du das gesagt? (welcher, welchem, welchen)

En qu temporada haras esto? In . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zeitraum wrdest du das erledigen? (welche, welches, welchem)

De qu material consiste esto? Aus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Material besteht das? (welchen, welcher, welchem)

Cul era? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . war es? (Welcher, Welchem)

416

espaol-deutsch

27.3.7 Ejercicio 7. Traduzca estas frases


(solucin vea pgina 579)

Cundo viene? Qu ves? Por qu me preguntas esto? Por qu no se va a la escuela? Quin toca a la puerta? A quin ves? De dnde viene? De quin tienes este dinero? A partir de cundo se le puede visitar?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hasta cundo lo vamos a saber? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A quin mandaste la carta? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27.3.8 Ejercicio 8. Cul de estas preguntas no significa lo mismo que las otras?
(solucin vea pgina 579)

Weshalb kauft er sich ein Auto, wenn er keinen Fhrerschein hat? Warum kauft er sich ein Auto, wenn er keinen Fhrerschein hat? Wieso kauft er sich ein Auto, wenn er keinen Fhrerschein hat? Wer kauft sich ein Auto, wenn er keinen Fhrerschein hat?

espaol-deutsch

417

gramtica Captulo 27

418

espaol-deutsch

Captulo 28: Los nmeros


28.1 Los nmeros cardinales Lo ms notable de los nmeros en alemn es el hecho de que los nmeros simples (unidades) estn delante de las decenas. Abajo le mostramos todos los nmeros cardinales. Ojo! Debido al nmero elevado de ejemplos de voz includas en esta pgina, hay que esperar un par de

pagar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 35 36 eins zwei drei vier fnf sechs sieben acht neun zehn elf zwlf dreizehn vierzehn fnfzehn sechzehn siebzehn achtzehn neunzehn zwanzig einundzwanzig zweiundzwanzig dreiundzwanzig vierundzwanzig fnfundzwanzig sechsundzwanzig siebenundzwanzig achtundzwanzig neunundzwanzig dreiig einunddreiig zweiunddreiig dreiunddreiig fnfunddreiig sechsunddreiig 160 170 180 190 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 220 240 256 300 400 500 600 700 800 900 1.000 1.001 1.002 1.003 1.004 1.005 (ein)hundertsechzig (ein)hundertsiebzig (ein)hundertachtzig (ein)hundertneunzig zweihundert zweihundert(und)eins zweihundert(und)zwei zweihundert(und)drei zweihundert(und)vier zweihundert(und)fnf zweihundert(und)sechs zweihundert(und)sieben zweihundert(und)acht zweihundert(und)neun zweihundert(und)zehn zweihundert(und)elf zweihundert(und)zwlf zweihundert(und)dreizehn zweihundert(und)vierzehn zweihundertzwanzig zweihundertvierzig zweihundertsechsundfnfzig dreihundert vierhundert fnfhundert sechshundert siebenhundert achthundert neunhundert (ein)tausend (ein)tausend(und)eins (ein)tausend(und)zwei (ein)tausend(und)drei (ein)tausend(und)vier (ein)tausend(und)fnf

espaol-deutsch

419

gramtica Captulo 28

segundos hasta escuchar algo.

37 38 39 40 41 42 43 50 51 52 53 60 61 62 70 80 90 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

siebenunddreiig achtunddreiig neununddreiig vierzig einundvierzig zweiundvierzig dreiundvierzig fnfzig einundfnfzig zweiundfnfzig dreiundfnfzig sechzig einundsechzig zweiundsechzig siebzig achtzig neunzig hundert (ein)hunderteins (ein)hundertzwei (ein)hundertdrei (ein)hundervier (ein)hundertfnf (ein)hundertsechs (ein)hundertsieben (ein)hundertacht (ein)hundertneun (ein)hundertzehn (ein)hundertelf (ein)hundertzwlf (ein)hundertdreizehn (ein)hundertvierzehn (ein)hundertfnfzehn (ein)hundertsechzehn (ein)hundertsiebzehn (ein)hundertachtzehn (ein)hundertneunzehn (ein)hundertzwanzig (ein)hunderteinundzwanzig (ein)hundertzweiundzwanzig (ein)hundertdreiundzwanzig (ein)hundertvierundzwanzig (ein)hundertfnfundzwanzig (ein)hundertsechsundzwanzig (ein)hundertsiebenundzwanzig (ein)hundertachtundzwanzig

1.006 1.007 1.008 1.009 1.010 1.011 1.012 1.013 1.014 1.015 1.016 1.017 1.018 1.019 1.020 1.021 1.022 1.030 1.040 1.100 1.101 1.102 1.103 1.150 1.151 1.152 1.160 1.170 1.180 1.190 1.200 1.230 1.255 1.300 2.000 2.001 2.002 2.010 2.300 4.000 5.000 6.000 7.000 10.000 10.001 10.002

(ein)tausend(und)sechs (ein)tausend(und)sieben (ein)tausend(und)acht (ein)tausend(und)neun (ein)tausend(und)zehn (ein)tausend(und)elf (ein)tausend(und)zwlf (ein)tausend(und)dreizehn (ein)tausend(und)vierzehn (ein)tausend(und)fnfzehn (ein)tausend(und)sechzehn (ein)tausend(und)siebzehn (ein)tausend(und)achtzehn (ein)tausend(und)neunzehn (ein)tausend(und)zwanzig (ein)tausend(und)einundzwanzig (ein)tausend(und)zweiundzwanzig (ein)tausend(und)dreiig (ein)tausend(und)vierzig (ein)tausendeinhundert (ein)tausendeinhunderteins (ein)tausendeinhundertzwei (ein)tausendeinhundertdrei (ein)tausendeinhundertfnfzig (ein)tausendeinhunderteinundfnfzig (ein)tausendeinhundertzweiundfnfzig (ein)tausendeinhundertsechzig (ein)tausendeinhundertsiebzig (ein)tausendeinhundertachtzig (ein)tausendeinhundertneunzig (ein)tausendzweihundert (ein)tausendzweihundertdreiig (ein)tausendzweihundertfnfundfnzig (ein)tausenddreihundert zweitausend zweitausend(und)eins zweitausend(und)zwei zweitausend(und)zehn zweitausenddreihundert viertausend fnftausend sechstausend siebentausend zehntausend zehntausend(und)eins zehntausend(und)zwei

420

espaol-deutsch

129 130 131 140 150

(ein)hundertneunundzwanzig (ein)hundertdreiig (ein)hunderteinunddreiig (ein)hundervierzig (ein)hundertfnfzig

10.003 10.010 10.011 10.012 10.013

zehntausend(und)drei zehntausend(und)zehn zehntausend(und)elf zehntausend(und)zwlf zehntausend(und)dreizehn

10.020 10.134 10.245 11.001 11.002 11.003 11.010 11.011 11.112 11.223 11.678 20.000 20.001 20.025 20.300 22.500 24.567 30.000 40.000 100.000 534.345 1.000.000 1.000.235 1.240.789 1.646.843 2.456.248 4.890.432 9.345.666 567.345.555 840.322.897 1.000.000.000 1.790.456.976 945.345.444.456 1.000.000.000.000 1.345.456.333.278

zehntausend(und)zwanzig zehntausendeinhundertvierunddreiig zehntausendzweihundertfnfundvierzig elftausend(und)eins elftausend(und)zwei elftausend(und)drei elftausend(und)zehn elftausend(und)elf elftausendeinhundertzwlf elftausendzweihundertdreiundzwanzig elftausendsechshundertachtundsiebzig zwanzigtausend zwanzigtausend(und)eins zwanzigtausend(und)fnfundzwanzig zwanzigtausenddreihundert zweiundzwanzigtausendfnfhundert vierundzwanzigtausendfnfhundertsiebenundsechzig dreiigtausend vierzigtausend hunderttausend fnfhundertvierunddreiigtausenddreihundertfnfundvierzig eine Million eine Million zweihundertfnfunddreiig eine Million zweihundervierzigtausendsiebenhundertneunundachtig eine Million sechhundertsechundvierzigtausendachthundertdreiundvierzig zwei Millionen vierhundertsechsundfnzigtausendzweihundertachtundvierzig vier Millionen achthundertneunzigtausendvierhundertzweiunddreiig neun Millionen dreihundertfnfundvierzigtausendsechshundertsechsundsechzig fnfhundertsiebenundsechzig Millionen dreihundertfnfundvierzigtausendfnfhundertfnfundfnzig achthundertvierzig Millionen dreihundertzweiundzwanzigtausendachthundertsiebenundneunzig eine Milliarde eine Milliarde siebenhundertneunzig Millionen vierhundertsechsundfnfzigtausend neunhundertsechsundsiebzig neunhundertfnfundvierzig Milliarden dreihundertfnfundvierzig Millionen vierhundertvierundvierzigtausendvierhundertsechsundfnfzig eine Billion eine Billion dreihundertfnfundvierzig Milliarden vierhundertsechsundfnfzig Millionen dreihundertdreiunddreiigtausendzweihundertachtundsiebzig

Reglas 1) las unidades estn delante de las decenas y se las junta con und ==> achtunddreiig 2) El orden de los billones, millares, centenares es cmo en espaol y no estn unidos por und. 3) 11 (elf) y 12 (zwlf) tienen una forma especial. Hasta veinte no se unen las unidades y las decenas con und. 13 (dreizehn), 14 (vierzehn), 15 (fnfzehn), 16 (sechzehn), 17 (siebzehn), 18 (achtzehn), 19 (neunzehn) pero 21 (einundzwanzig, 22 (zweiundzwanzig)

espaol-deutsch

421

gramtica Captulo 28

28.1.1 La declinacin de los nmeros cardinales Aunque parezca increble, los nmeros cardinales no se los declina en alemn, sera bonito, pero no se hace. Ejemplo incorrecto: a) Ich gebe den vierhunderten Frauen einen Apfel. correcto: b) Ich gebe den vierhundert Frauen einen Apfel. En la frase a) declinamos, pero lamentablemente esto lo hacemos slo nosotros. En algunos casos se declina, (ya lo sabe, es bastante improbable que los alemanes no declinen) pero en general no. La frase a) es incorrecta, la frase b), sin declinacin, es correcta. Vamos a ocuparnos ahora de los casos en los cuales hay que declinar.

28.1.2 La declinacin de ein / eine Todo lo que se puede decir sobre la declinacin de eine / eine ya lo hemos dicho en el captulo El artculo indenido porque el nmero cardinal ein / eine se declina de la misma manera como el artculo indenido ein / eine.

28.1.3 La declinacin de zwei y drei Como no hemos podido introducir la declinacin en los nmeros cardinales, hemos hecho un poco complicadillo el uso de zwei. Cuidado, eh! El autor no ha inventado la gramtica alemana, l es la vctima y no el autor del delito y tampoco hay que confundir el mensajero de las malas noticias con las malas noticias y castigar al mensajero, porque sea l quien las porta. zwei y drei se declinan en dos casos: En Genitiv y Dativ, pero no en Akkusativ En Genitiv se los declina siempre, sea utilizado como adjetivo o sea utilizado como sustantivo Die Existenz zweier unterschiedlicher Betriebssysteme vereinfacht die Programmierung nicht. * = La existencia de dos sistemas operativos distintos no simplica la programacin. Die Anwesenheit dreier Experten fhrte dazu, dass sich das Problem als vllig unlsbar erwies.* = La presencia de tres expertas hizo que el problema fuera completamente insoluble. * Esto se puede decir, pero suena un poco raro. Normalmente se dira: Die Existenz von zwei unterschiedlichen Betriebssystemen vereinfacht die Programmierung nicht. Die Anwesenheit von drei Experten fhrte dazu, dass das Problem unlsbar wurde. Con todos los otros nmeros tampoco es posible formar un genitivo, o sea que con 4 (vier), 5 (fnf) etc. se forma el genitivo con la preposicin von. El Genitiv con la preposicin von Die Existenz von fnf unterschiedlichen Betriebssystemen vereinfacht die Programmierung nicht. Die Anwesenheit von sieben Experten fhrte dazu, dass das Problem unlsbar wurde. En dativo se los declina solamente en el uso como sustantivo* El Dativ : Uso como sustantivo Ich habe Zweien von ihnen was gegeben, den anderen nichts. = A dos de ellos les he dado algo, a los otros nada. Ich habe mit Dreien experimentiert, mit den anderen habe ich es erst gar nicht versucht. = He experimentado con tres, con los otros ni siquiera lo intent.

422

espaol-deutsch

pero (uso como adjetivo) Ich habe zwei Frauen was gegeben, den anderen nichts. = A dos mujeres he dado algo, a las otras, nada. Mit drei Schlsseln habe ich experimentiert, mit den anderen habe ich es nicht mal versucht. = He experimentado con tres llaves, con las otras, ni siquiera lo intent.

28.1.4 La declinacin de Hunderte, Tausende

no pueden utilizarse como adjetivo. En el caso de que se quiera hacer esto, se debe usar un genitivo partitivo. Nominativ Hunderte gingen auf die Strae, um fr die Freiheit zu demonstrieren. = Centenares salieron a la calle para manifestar por la libertad. Tausende haben sich das Spektakel angesehen, ohne zu reagieren. = Miles observaban el espectculo sin reaccionar. Genitiv Er hat die Ersparnisse Hunderter geraubt. = Rob los ahorros de centenares. Er hat das Leben Tausender zerstrt. = Destruy la vida de miles. Er hat die Ersparnisse hunderter von Menschen geraubt. = Rob el dinero de centenares de personas. Er hat das Leben tausender von Menschen zerstrt. = Ha destruido la vida de miles de personas. Dativ Er hat Hunderten Hoffnung gegeben. = Dio esperanza a centenares. Er schenkte Tausenden Brot. = Regal pan a miles. Er hat hunderten von Menschen Hoffnung gegeben. = Dio esperanza a centenares de personas. Er schenkte tausenden von Menschen Brot. = Regal pan a miles de personas. Akkusativ Er brachte Hunderte in Sicherheit. = Salv a centenares. Er sah Tausende vorbergehen, ohne ihm zu helfen. = Vio pasar miles sin ayudarle. Er brachte hunderte von Bchern in Sicherheit. = Salv centenares de libros. Er sah tausende von Leuten vorbergehen, ohne ihnen zu helfen. = Vio pasar a miles de personas sin ayudarles.

espaol-deutsch

423

gramtica Captulo 28

Hunderte y Tausende se declinan, si estn aislados, o sea, si no hay otro nmero delante. Hunderte y Tausende

28.2 Los nmeros ordinales Llamamos nmeros ordinales a aquellos nmeros que nos informan de la posicin de un elemento dentro de un orden establecido. Si alquien ocup el quinto lugar sabemos que hubo cuatro personas delante de l. La formacin de los nmeros ordinales en espaol es superdifcil. Una lista completa de los nmeros ordinales en espaol la obtiene siguiendo este enlace. En alemn la formacin de estos nmeros es bastante fcil, se aade una -(s)te. Los nmeros ordinales de 1- 19 con el sujo -te 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. ... 19. der / die / das neunzehnte der / die / das erste der / die / das zweite der / die / das dritte der / die / das vierte der / die / das fnfte der / die / das sechste der / die / das sieb(en)te der / die / das achte der / die / das neunte der / die / das zehnte der / die / das elfte der / die / das zwlfte der / die / das dreizehnte

Los nmeros ordinales mayores de 19 con el sujo -ste 20. 21. 22. 23. 30. 40. 50. 60. 100. 101. 102. 110. 120. ... 597. der / die / das fnfhundertsiebenundneunzigste der / die / das zwanzigste der / die / das einundzwanzigste der / die / das zweiundzwanzigste der / die / das dreiundzwanzigste der / die / das dreiigste der / die / das vierzigste der / die / das fnfzigste der / die / das sechzigste der / die / das (ein)hundertste der / die / das (ein)hunderterste der / die / das (ein)hundertzweite der / die / das (ein)hundertzehnte der / die / das (ein)hundertzwanzigste

Como ya hemos visto, el primero / la primera tiene una forma especial: eins (uno) = der / die / das erste (el primero / la primera) drei (tres) = der / die / das dritte (el tercero / la tercera)

28.2.1 La declinacin de los nmeros ordinales Los nmeros ordinales se los declina como los adjetivos. De la declinacin de los adjetivos hemos hablado en el

424

espaol-deutsch

captulo Adjetivos. Como este captulo era bastante complicado, vamos a dar aqu un resumen del mismo. En cuanto se reere a la declinacin de los adjetivos (y tambin de los nmeros ordinales) hay que distinguir cinco casos diferentes. 1) Delante del adjetivo no hay ningn artculo, ni un artculo denido, ni un artculo indenido 2) Declinacin de un adjetivo con artculo indenido antepuesto 3) Declinacin de un adjetivo con artculo denido antepuesto 4) Declinacin de un adjetivo con pronombre posesivo antepuesto

Dentro de estos casos hay que distinguir otra vez, entre el gnero masculino, femenino o neutro. Un cuadro completo de la declinacin de los nmeros ordinales y de los adjetivos, la presentan estas tablas. Una descripcin detallada de ellas, la puede encontrar en el captulo mencionado arriba. En este captulo tambin explicamos que los adjetivos sustantivados se declinan de la misma manera que los adjetivos.

28.2.1.1 Delante del nmero ordinal (= como adjetivo) no hay ningn artculo, ni un artculo definido, ni un artculo indefinido

Ohne Artikel neutrum Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ -es -en -em -es Plural -e -er -en -e -er -en -em -en maskulin Singular Plural -e -er -en -e -e -er -er -e feminin Singular Plural -e -er -en -e

28.2.1.2 Declinacin de un nmero ordinal (= como un adjetivo) con artculo indefinido antepuesto Mit unbestimmtem Artikel neutrum Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ -es -en -en -es Plural -e -er -en -e -er -en -en -en maskulin Singular Plural -e -er -en -e -e -en -en -e feminin Singular Plural -e -er -en -e

28.2.1.3 Declinacin de un nmero ordinal (= como un adjetivo) con artculo definido antepuesto Mit bestimmtem Artikel neutrum Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ -e -en -en -e Plural -en -en -en -en -e -en -en -en maskulin Singular Plural -en -en -en -en -e -en -en -e feminin Singular Plural -en -en -en -en

espaol-deutsch

425

gramtica Captulo 28

5) Declinacin de los adjetivos sustantivados

28.2.1.4 Declinacin de un nmero ordinal (= como un adjetivo) con pronombre posesivo

Mit einem Possessivpronomen neutrum Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ -es -en -en -es Plural -en -en -en -en -er -en -en -en maskulin Singular Plural -en -en -en -en -e -en -en -e feminin Singular Plural -en -en -en -en

Veamos algunos ejemplos Dem dritten Mann hat er ein Buch geschenkt. = Al tercer hombre le ha regalado un libro. Mann es masculino. En este caso hay un artculo denido (dem) delante y es Dativ. Si miramos en la tabla que corresponde, sabemos que el sujo (mejor dicho el morfema gramatical) que tenemos que utilizar es -en. Otro ejemplo Ein drittes Mal wird es nicht geben. = No habr una tercera vez. Mal es neutro. En este caso hay un artculo indenido (ein) delante y es Akkusativ. Si miramos en la tabla que corresponde, sabemos que el sujo (mejor dicho el morfema gramatical) que tenemos que utilizar es -es. Un ejemplo ms Das war mein drittes Bild. = Este era mi tercer cuadro. Bild es neutro. En este caso hay un pronombre posesivo (mein) delante y es un Nominativ. Si miramos en la tabla que corresponde, sabemos que el sujo (mejor dicho el morfema gramatical) que tenemos que utilizar es -es.

28.2.2 El plural de los nmeros ordinales Con lo dicho arriba es evidente que los nmeros ordinales tienen un plural. Las tablas arriba tambin muestran la declinacin de los nmeros ordinales. Simplemente queremos mencionar que tambin existe un plural por si acaso alguien no se ha dado cuenta todava. El plural de los nmeros ordinales Die Ersten die kamen, beschwerten sich. = Los primeros en llegar se quejaron. Die vierten Pltze bekamen gar nichts. = Los cuartos puestos no recibieron nada.

28.3 Construcciones especiales con nmeros 28.3.1 Zwanziger / dreiiger / vierziger Desde un punto de vista gramatical este tipo de frase es un poco raro.

426

espaol-deutsch

In den zwanziger Jahren war alles besser. = En los aos veinte todo era mejor.

Se podra creer que el morfema -er puede explicarse por la declinacin, pero si miramos las tablas vemos que no es el caso, el morfema debera ser -en. Este tipo de nmero no se declina. Algunos ejemplos Nominativ: Dativ: Genitiv: Akkusativ: Die zwanziger Jahre waren schn. Den zwanziger Jahren trauere ich nicht nach. = No echo de menos los aos veinte. Die Ination der zwanziger Jahre destabilisierte das politische System. = La inacin de los aos veinte desestabiliz el sistema poltico. Er sieht die zwanziger Jahre in einem goldenen Licht. = Ve los aos veinte en una luz dorada. = Los aos veinte eran hermosos.

28.3.2 Zwanzigjhrigen / dreiigjhrigen / vierzigjhrigen De la declinacin de los adjetivos sustantivados hemos hablado en el captulo Los adjetivos. Los adjetivos zwanzigjhrig (de veinte aos), dreiigjhrig (de treinta aos), vierzigjhrig (de cuarenta aos) siguen la misma regla. Ejemplos Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: Die Zwanzigjhrigen von heute sind 10 Jahre jnger als die Dreiigjhrigen. = Los de veinte aos de hoy son diez aos ms jvenes que los de treinta aos. Die Haare der Fnfzigjhrigen sind grauer als die der Dreiigjhrigen. = Los pelos de los de cincuenta aos son ms grises que los de los de treinta aos. Er hat den Achtzigjhrigen ein Buch geschenkt. = A los de ochenta aos le regal un libro. Ich sehe die Sechzigjhrigen. = Veo a los de sesenta aos.

28.3.3 Zu dritt, zu viert, zu fnft, zu sechst Este -t tampoco se justica por una declinacin. El morfema -t es una expresin y junto con un nmero cardinal signica de a. Zu dritt, zu viert, zu fnft, zu sechst zu zweit zu dritt zu viert zu fnft zu sechst Veamos algunos ejemplos Sie gingen zu dritt zum Brgermeisteramt. = Se fueron de a tres a la alcalda. Sie machten es zu viert. = Lo hicieron de a cuatro. = de a dos = de a tres = de a cuatro = de a cinco = de a seis

espaol-deutsch

427

gramtica Captulo 28

28.3.4 Doppelt, dreifach, vierfach

Doppelt, dreifach, vierfach doppelt / zwei Mal so viel dreifach / drei Mal so viel vierfach / vier Mal so viel fnffach / fnf Mal so viel sechsfach / sechs Mal so viel Veamos algunos ejemplos Dieses Jahr hat es zweimal so viel geregnet wie letztes Jahr. = Este ao llovi dos veces ms que el ao pasado. Dieses Jahr hat es doppelt so viel geregnet wie letztes Jahr. = Este ao llovi el doble que el ao pasado. Er hat dreimal so viel gegessen wie sie. = Comi tres veces ms que ella. Er hat das Dreifache von dem gegessen, was sie gegessen hat. = Comi el triple de lo que comi ella. Die Kartoffeln sind dieses Jahr fnfmal so teuer wie letztes Jahr. = Este ao las patatas son cinco veces ms caras que el ao pasado. = el doble / dos veces ms = el triple / tres veces ms = cuatro veces ms = cinco veces ms = seis veces ms

28.3.5 Beide = ambos, los dos La diferencia entre beide y zwei es bastante sutil. Beide signica que las dos personas, cosas o animales, tienen ciertas caractersticas, o sea se reere a cada persona, cosa, animal de manera aislada, mientras que zwei se reere ms bien a dos personas, cosas o animales en su conjunto. Pero cuidado! Die beiden se reere a dos personas, animales o cosas en su conjunto. Miremos estos ejemplos Beide kaufen sich jetzt ein Auto. = Ambos se compran un coche ahora. (un coche para cada uno) Die beiden kaufen sich jetzt ein Auto. = Los dos se compran un coche. (un coche para los dos) Mir gefallen beide. = Ambos me gustan. (Ambos me gustan, cada uno por s) Mir gefallen die zwei / die beiden. = Estos dos me gustan. (Me gustan los dos en su conjunto) Beide haben gelogen. = Ambos mintieron. (Cada uno de ellos minti independiente del otro). Die zwei / Die beiden haben gelogen. = Los dos mintieron. (Los dos juntos mintieron, no necesariamente de manera independiente) Beide haben ihn gefragt. = Ambos le preguntaron (en total le preguntaron dos veces) Die zwei haben ihn gefragt. = Los dos le preguntaron (le han preguntado slo una vez) Confundiendo beide con die zwei / die beiden en general el sentido de la frase slo cambia un poquitn. Pero en algunas circunstancias suena rarsimo utilizar die zwei/ die beiden en vez de beide.

428

espaol-deutsch

Miremos este ejemplo incorrecto: Ich habe mir die zwei Arme gebrochen. = Me he quebrado los dos brazos. correcto: Ich habe mir beide Arme gebrochen. = Me he quebrado ambos brazos.

En espaol la diferencia no es tan notable, pero en alemn, la frase signica que me he quebrado dos de la cantidad de brazos que tengo. Sabemos que los seres humanos en general slo tienen dos brazos y si no nos

28.3.5.1 La declinacin de beide Beide puede ser adjetivo o pronombre pero esto no tiene ninguna inuencia sobre la declinacin. La declinacn de beide Nominativ: Genitiv: Dativ: Akkusativ: beide beider beiden beide

Ejemplos Beide wissen es. = Los dos lo saben. Die Ination beider Lnder ist zu hoch. = La inacin de ambos pases est demasiado elevada. Ich habe es beiden gesagt. = Se lo he dicho a ambos. Ich sehe beide nicht. = No veo ni uno ni otro.

28.4 Los nmeros fraccionarios Llamamos nmeros fraccionarios (Bruchzahlen) a aquellos nmeros que miden la cantidad de una cosa como una parte de una cosa entera. Una media tarta es la mitad de una tarta entera. Para ver una lista de los nmeros fraccionarios en espaol siga este enlace. En alemn normalmente se forma un nmero fraccionario a partir de un nmero cardinal aadiendo el morfema -tel. Los nmeros fraccionarios vier (cuatro) fnf (cinco) sechs (seis) sieben (siete) acht (ocho) elf (once) zweiundzwanzig (veintids) = ein Viertel (un cuarto) = ein Fnftel (un quinto) = ein Sechstel (un sexto) = ein Siebtel (un sptimo) = ein Achtel (un octavo) = ein Elftel (un onceavo) = ein Zweiundzwanzigstel (un veintidosavo)

espaol-deutsch

429

gramtica Captulo 28

convertimos en una especie de shiva esto ser as hasta el n de la especie humana.

Slo los primeros tres nmeros fraccionarios son irregulares ein Ganzes ein Halbes ein Drittel = un entero = un medio = un tercio

28.5 Expresiones al calcular con nmeros Unos ejemplos 3+5=8 15 11 = 4 6 x 7 = 42 49 : 7 = 7 6,5 x 5 = 37,5 4 3 = 64 20 % von 300 sind 60 3x + 20 = 120 64 = 8 2/3 + 4/8 = 28/24 drei plus fnf ist gleich (ergibt) acht = tres ms cinco da ocho fnfzehn minus elf ist gleich (ergibt) vier = quince menos once da cuatro sechs mal sieben ist gleich (ergibt) zweiundvierzig = seis por siete da cuarenta y dos neunundvierzig geteilt durch sieben ist gleich (ergibt) sieben = cuarenta y nueve dividido entre siete da siete sechs Komma fnf mal fnf ist gleich (ergibt) siebenunddreiig Komma fnf = seis coma cinco por cinco da treinta y siete coma cinco vier hoch drei ist gleich (ergibt) vierundsechzig = cuatro elevado al cubo da 64 zwanzig Prozent von dreihundert sind sechzig = veinte por ciento de trescientos es sesenta drei x plus zwanzig ist gleich (ergibt) einhundertundzwanzig = tres equis ms 20 da 120 Die Wurzel aus vierundsechzig ist gleich (ergibt) acht. = La raz cuadrada de sesenta y cuatro es ocho. zwei Drittel plus vier Achtel ist gleich (ergibt) achtundzwanzig Vierundzwanzigstel = dos tercios ms cuatro octavos da ventiocho venticuatroavos

28.6.1 Ejercicio 1 Cmo se pronuncian estos nmeros


(solucin vea pgina 579)

345 1.230 1.345 2.365 10.367 25.456 465.312

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

430

espaol-deutsch

124.345

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1.345.677

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5/8 17/35 9/13 3/2 5/3

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28.6.2 Ejercicio 2
(solucin vea pgina 580)

Qu es lo que dice la voz? 89 88 99 98 134 144 143 145 266 265 256 225 1.135 1.233 1.243 1.234

2.998 2.989 2.899 2.988

3.786 3.766 3.676 3.777

19.213 12.199 12.913 19.913

34.588 34.855 34.456 34.566

78.393 79.399 73.933 78.933

12.745 120.754 120.745 102.745

332.575 323.557 332.557 3.023.557

468.561 467.591 467.951 476.915

12.678 16.267 12.768 12.687

687.747 678.747 687.774 678.874

1.759.395 1.759.359 1.795.359 1.753.959

888.969 888.996 888.999 999.888

32.783 32.738 37.238 32788

670.452 679.450 670.425 677.333

771.403 717.304 771.304 771.443

32.695.379 32.965.379 32.538.677 32.695.397

espaol-deutsch

431

gramtica Captulo 28

28.6.3 Ejercicio 3 Elija la opcin correcta


(solucin vea pgina 580)

A los primeros que vinieron le dieron una botella de vino. Den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . die kamen, gab er eine Flasche Wein. (ersten, erste, erstem)

Al primero que vino le dio una botella de vino. Dem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . der kam, gab er eine Flasche Wein. (erste, erstem, ersten)

Se limpiaron las ventanas del cuarto piso. Die Fenster des . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stockwerks wurden gereinigt. (vierten, viertem, viertes)

Cada cuarta casa fue destruida. Jedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Haus war zerstrt worden. (vierte, viertem, viertes)

Ya tiene tres y ahora se hizo construir una cuarta casa. Er hat schon drei und nun hat er sich noch ein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Haus gebaut. (vierte, viertes, viertem)

Por el incendio se debi evacuar el dcimo piso. Aufgrund des Feuers mute das . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stockwerk gerumt werden. (zehntem, zehnte, zehnter)

Todas las ventanas del dcimo piso han sido destruidas. Alle Fenster des . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stockwerkes waren zerbrochen. (zehnten, zehnte, zehnter)

Al segundo le dara el dinero. Dem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . wrde ich das Geld geben. (zweite, zweiter, zweiten)

Al segundo no le he visto. Den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . habe ich nicht gesehen. (zweiten, zweitem, zweiter)

432

espaol-deutsch

Ocup el segundo lugar. Er wurde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (zweite, zweiter, zweitem)

Ocup el tercer lugar. Sie wurde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (dritte, dritter, drittes)

No habr una tercera vez. Ein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mal wird es nicht geben. (dritte, drittes, drittem)

28.6.4 Ejercicio 4 Traduzca estas frases (solucin vea pgina 581) Los aos veinte se los llama tambin los aos dorados. Los aos cincuenta eran los aos de la reconstruccin. En los aos ochenta se form un movimiento fuerte contra el rearme nuclear. La palabra ms importante de los aos noventa era la palabra rusa glasnost. Los aos ms oscuros de la historia alemana son los aos treinta. Los de veinte aos de hoy en da no se interesan por la poltica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

433

gramtica Captulo 28

Gana el doble de lo que gana ella trabajando slo la mitad. Deseo lo mejor a estos tres. En el terremoto murieron miles de personas. El Internet permite mandar un mensaje en muy poco tiempo a miles de personas.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28.6.5 Ejercicio 5 Elija la opcin correcta


(solucin vea pgina 581)

Los dos tienen que consentir y no slo uno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mssen zustimmen, nicht nur einer.

No me puedo decidir por uno de estos anillos, me gustan los dos. Ich kann mich einfach nicht zwischen den beiden Ringen entscheiden, mir gefallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Creo que estos dos se han vuelto locos, tomaron mi coche sin preguntar. Ich glaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sind verrckt geworden, die haben ohne zu fragen mein Auto genommen.

Ambos estaban ah, no slo l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . waren da, nicht nur er.

Los dos que no han aprobado el examen, tienen que repetirlo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , die die Prfung nicht bestanden haben, mssen sie nochmals machen.

434

espaol-deutsch

Puedo entender a los dos, no obstante Michael podra ser ms corts. Verstehen kann ich die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , sowohl Andrea als auch Michael, aber Michael knnte trotzdem en bisschen hicher zu ihr sein.

Ms vale que se separen, estos dos simplemente ya no tienen nada que decirse. Es ist besser dass sie sich trennen, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . haben sich einfach nichts mehr zu sagen.

Sera mejor si estos dos discutieran menos y trabajaran ms. Es wre besser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . wrden weniger diskutieren und mehr arbeiten.

Estos dos ya se conocen desde que estudiaron juntos en Munich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kennen sich schon aus ihrer Studienzeit in Mnchen.

espaol-deutsch

435

gramtica Captulo 28

436

espaol-deutsch

Captulo 29: La hora y la fecha


29.0 La hora y la fecha Se lo juro! Este captulo no lo voy a comenzar como todos los otros, diciendo que el alemn es un poco raro e incluso las cosas ms simples las realiza de una manera increblemente complicada para tratar despus de justicar lo injusticable. Como cualquier vendedor de patatas voy a alabar mis patatas. El hecho de que la pronunciacin de la hora no tiene nada que ver con la manera en la que se la escribe, lo voy a vender como una

29.1 La hora (die Uhrzeit) El sistema espaol es bastante claro, se aaden o sustraen los minutos a la hora plena. 2:20 1:40 Son las dos y veinte. Son las dos menos veinte.

El sistema es el mismo con un cuarto de hora o media hora. 1:15 3:30 4:15 2:45 Es la una y quince. Son las tres y media. Son las cuatro y cuarto. Son las tres menos cuarto.

El sistema alemn es parecido, pero no exactamente igual. Primeramente en alemn no se lee lo que est escrito. En la expresin hablada la palabra Uhr viene inmediatamente despus de la hora plena. Normalmente se traduce Uhr con reloj, pero en este caso signica hora. Unos ejemplos 2.20 Uhr 1.40 Uhr 14.17 Uhr zwei Uhr und zwanzig Minuten ein Uhr und vierzig Minuten vierzehn Uhr und siebzehn Minuten

Hablando, normalmente no se dice ni la palabra Minuten, ni und, pero como est explicado arriba, se puede. Hora Se lee la hora plena 2.20 Uhr 1.40 Uhr 14.17 Uhr zwei ein vierzehn Uhr Uhr Uhr Uhr los minutos zwanzig vierzig siebzehn

Existe una manera alternativa de leer la hora. All donde en espaol se dice y, en alemn se utiliza la preposicin nach (despus de) y el nexo espaol menos se convierte en la preposicin vor (antes de). Hora Se lee los minutos 2.20 Uhr 1.40 Uhr 14.17 Uhr zwanzig zwanzig siebzehn preposicin nach vor nach la hora zwei zwei zwei

espaol-deutsch

437

gramtica Captulo 29

obra de arte muy esttica.

Si la hora contiene una fraccin de una hora plena (ein Viertel = un cuarto, halb = media) hay una manera alternativa de leerlo, pero esta alternativa no es ms lgica que la otra, es igual de absurda. La manera alternativa de leerlo 2.15 Uhr 15.30 Uhr 15.45 Uhr 6.30 Uhr 7.15 Uhr 7.45 Uhr (ein)viertel drei (o zwei Uhr und 15 Minuten o Viertel nach zwei) halb vier (o drei Uhr und 30 Minuten) dreiviertel vier (o 15 Minuten vor vier o Viertel vor vier) halb sieben (o sechs Uhr dreiig) (ein)viertel acht (o sieben Uhr fnfzehn o Viertel nach sieben) dreiviertel acht (o Viertel vor acht o sieben Uhr fnfundvierzig)

Se da cuenta que en vez de utilizar las preposiciones vor o nach se ponen los numerales ein o drei delante de viertel, precediendo entonces al nmero de la hora siguiente y que se escribe viertel con minscula? Las expresiones viertel vier, halb vier, dreiviertel vier etc. son bastante raras, lo admito, y no se las usa en todos los pases donde se habla alemn, es decir que la mayora de los suizos no entiende lo que signica viertel vier. Al or esta expresin, la relacionara con Viertel nach vier que es incorrecto, porque no hay ninguna preposicin. Vamos a ver, si consigo explicrlo de una manera comprensible. Un nmero fraccionario siempre se reere a algo entero,de acuerdo? (Media tarta, un cuarto de una manzana etc.) Pero este viertel en la expresin viertel vier, a qu se reere? viertel vier = Viertel nach drei halb vier = halb vier dreiviertel vier = Viertel vor vier Muy desconcertante, verdad? Vamos a ver. Este viertel de la expresin viertel vier se reere a la cuarta hora, es decir, han pasado ya tres horas enteras y un cuarto de la cuarta hora. En la expresin halb vier la palabra halb se reere a la cuarta hora, es decir, han pasado tres horas enteras y la mitad de la cuarta hora. La palabra dreiviertel tambin se reere a la siguiente hora, es decir que han pasado tres horas enteras y tres cuartos de la cuarta hora.

Hora 4.30 Uhr 9.15 Uhr 9.45 Uhr 12.15 Uhr 16.45 Uhr 21.15 Uhr

siguiente hora plena 5 10 10 1 5 10

nmero fraccionario halb viertel dreiviertel viertel dreiviertel viertel

se lo lee halb fnf viertel zehn dreiviertel zehn viertel eins dreiviertel fnf viertel zehn

En este cuadro hay que destacar ahora dos hechos. Esta alternativa de leer la hora slo funciona con los nmeros hasta 12, es decir, es incorrecto.

438

espaol-deutsch

Incorrecto hora 14.30 hora plena 15 nmero fraccionario halb se lo lee halb fnfzehn

Con uno se dice eins y no ein correcto hora 12.15 incorrecto hora 12.15 hora plena 1 nmero fraccionario viertel se lo lee viertel ein hora plena 1 nmero fraccionario viertel se lo lee viertel eins

29.2 Distinguir entre la maana y la tarde Es bien sabido que el da tiene 24 horas y muchos relojes slo muestran doce. De ah surge la necesidad de distinguir entre las primeras doce horas del da y la segunda parte del mismo. En cuanto se reere a esta problemtica, el alemn (uf, gracias a Dos!) no se distingue del espaol. Para distinguir entre la primera y la segunda parte se precisa con adverbios. En general se precisa solamente en los casos en los que hace falta. Si por ejemplo dos personas estn en el mismo cuarto y una persona pregunta a la otra por la hora, no hace falta precisar, porque los dos sabrn en que parte del da estn. Antes de medioda: morgens Ich komme um 9:15 Uhr (neun Uhr fnfzehn) morgens am Bahnhof an. = Llego a las 9:15 de la maana a la estacin. Ich komme um halb zehn Uhr morgens am Bahnhof an.* = Llego a las 9:30 de la maana a la estacin. Despus de medioda: nachmittags Sie sind um 13:15 Uhr (ein Uhr fnfzehn) nachmittags abgefahren. = Sie sind um viertel zwei Uhr nachmittags abgefahren. = Partieron a las 13:15 de la tarde. Despus de las seis de la tarde: abends Nachrichten kommen immer um 19:15 Uhr. = Nachrichten kommen immer um viertel acht Uhr abends. = Las noticias se las dan siempre a las 1as 19:15. Nachrichten kommen immer um sieben Uhr 15 abends. = Las noticias las dan siempre a las siete y quince de la tarde. Despus de las diez de la noche: nachts** Er kommt um 23:15 Uhr (nachts). = Er kommt um viertel zwlf Uhr nachts. = Viene a las 23:15. *Ojo! Si detrs de la hora hay un adverbio, entonces se incluye Uhr. Er sagt, er komme um halb acht. = Dice que vendr a las siete y media. pero Er sagt, er komme um halb acht Uhr morgens. = Dice que vendr a las siete y media de la maana.

espaol-deutsch

439

gramtica Captulo 29

**Ojo! Entre abends y nachts no hay ningn lmite jo. Si una persona va a la cama a las nueve, entonces a lo mejor a las once es nachts. Pero si suele acostarse a las dos de la maana, entonces a lo mejor a las once es abends.

29.3 Resumen Resumen: La hora versin a) Es ist vier Uhr fnfzehn. Es ist sechzehn Uhr fnfzehn. versin b) Es ist vier Uhr fnfzehn morgens. Es ist vier Uhr fnfzehn nachmittags. Resumen: La hora versin a) Es ist sechs Uhr. Es ist achtzehn Uhr. versin b) Es ist sechs Uhr morgens. Es ist sechs Uhr nachmittags/abends. Resumen: La hora versin a) Es ist drei Uhr. Es ist fnfzehn Uhr. versin b) Es ist drei Uhr morgens. Es ist drei Uhr nachmittags Resumen: La hora versin a) Es ist sieben Uhr dreiig. Es ist neunzehn Uhr dreiig. versin b) Es ist sieben Uhr dreiig morgens. Es ist sieben Uhr dreiig abends. Resumen: La hora versin a) Es ist neun Uhr. Es ist einundzwanzig Uhr. versin b) Es ist neun Uhr morgens. Es ist neun Uhr abends. Resumen: La hora versin a) Es ist zehn Uhr zwanzig. Es ist zweiundzwanzig Uhr zwanzig. versin b) Es ist zehn Uhr zwanzig morgens. Es ist zehn Uhr zwanzig nachts. versin d) Es ist zwanzig nach zehn. versin c) Es ist halb acht Uhr morgens. Es ist halb acht Uhr abends. versin c) Es ist viertel fnf Uhr morgens. Es ist viertel fnf Uhr nachmittags. versin d) Es ist Viertel nach vier Uhr morgens. Es ist Viertel nach vier Uhr nachmittags.

440

espaol-deutsch

Resumen: La hora versin a) Es ist elf Uhr siebzehn. Es ist dreiundzwanzig Uhr siebzehn. versin b) Es ist elf Uhr siebzehn morgens. Es ist elf Uhr siebzehn nachts. Resumen: La hora versin d) Es ist siebzehn nach elf.

Resumen: La hora versin a) Es ist zwei Uhr fnfzig. Es ist vierzehn Uhr fnfzig. versin b) Es ist zwei Uhr fnfzig morgens. Es ist zwei Uhr fnfzig nachmittags. Resumen: La hora versin a) Es ist elf Uhr fnfundfnfzig. Es ist dreiundzwanzig Uhr fnfundfnfzig. versin b) Es ist 11 Uhr fnfundfnfzig morgens/mittags. Es ist 11 Uhr fnfundfnfzig nachts. Resumen: La hora versin a) Es ist sieben Uhr fnfundvierzig. Es ist neunzehn Uhr fnfundvierzig. versin b) Es ist sieben Uhr fnfundvierzig morgens. Es ist sieben Uhr fnfundvierzig abends. versin c) Es ist dreiviertel acht Uhr morgens. Es ist dreiviertel acht Uhr abends. versin d) Es ist Viertel vor acht Uhr morgens. Es ist Viertel vor acht Uhr abends. versin d) Es ist fnf vor zwlf. versin d) Es ist zehn vor drei.

29.4 Preguntar por la hora Unos ejemplos Wieviel Uhr ist es? Es ist halb drei. Um wieviel Uhr fngt der Film an? Er fngt um sieben Uhr an. Bis um wieviel Uhr bist du hier? Ich bin bis um sechs Uhr hier. Ab wieviel Uhr sind die Lden geffnet? (= Ab wann sind die Lden geffnet?) Sie sind ab sieben Uhr geffnet. = Estn abiertas a partir de las siete. = Qu hora es? = Son las dos y media. = A qu hora comienza la pelcula? = Comienza a las siete. = Hasta qu hora estars aqu? = Hasta las seis estar aqu . = A partir de qu hora estn abiertas las tiendas?

espaol-deutsch

441

gramtica Captulo 29

versin a) Es ist zwei Uhr vierzig. Es ist vierzehn Uhr vierzig. versin b) Es ist zwei Uhr vierzig morgens. Es ist zwei Uhr vierzig nachmittags.

versin d) Es ist zwanzig vor drei.

29.5 Preposiciones con la hora La cantidad de preposiciones que pueden estar con la hora es bastante limitada. En el fondo slo hay cinco preposiciones que pueden estar con la hora. Preposiciones con la hora ab gegen nach* vor um = a partir de = alrededor de = despus de = antes de =a

* Ojo! No hay que confundir nach con danach. Nach es una preposicin mientras que danach es un pronombre, danach sustituye algo. Fjese en estos ejemplos a) Er kommt nach neun Uhr. b) Danach gehen wir in eine Kneipe. = Viene depus de las nueve. = Despus vamos a un bar.

El nach en la frase a) no sustituye nada, signica simplemente despus. El danach en la frase b) sustituye algo (despus de la conferencia, despus de ir al cine, despus de la esta). La traduccin al espaol es despus en los dos casos, pero el alemn distingue entre la preposicin y el pronombre. Unos ejemplos Er kommt um sechs Uhr. = Viene a las seis. Die Veranstaltung beginnt pnktlich um sieben Uhr dreiig. = El acto comienza a la siete y media en punto. Er kommt gegen sechs Uhr. = Viene alrededor de las seis. Er kommt vor sechs Uhr. = Viene antes de las seis. Er kommt nach sechs Uhr. = Viene despus de las seis. Ab sieben Uhr sind alle Lden geschlossen. = A partir de las siete todas las tiendas estn cerradas. 29.6 Los das de la semana Los das de la semana Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag lunes martes mircoles jueves viernes sbado domingo

Expresiones idiomticas con los das de la semana

442

espaol-deutsch

Preste atencin a estas dos frases a) El lunes voy a la playa. b) Los lunes voy a la playa.

Es evidente que estas dos frases no signican la misma cosa. a) signica que se va a la playa un lunes determinado y b) signica que se va a la playa todos los lunes. Montags, dienstags, mittwochs etc. montags Montags gehe ich immer einkaufen. dienstags Dienstags gehe ich immer schwimmen. Am Montag, am Dienstag, am Mittwoch etc. Er kommt am Montag. Er hat mir am Donnerstag gesagt, dass er nicht kommt. = Viene el lunes. = El jueves me dijo que no vendra. = los lunes = Los lunes siempre voy de compras. = los martes = Los martes siempre me voy a nadar.

29.7 Los meses Los meses Januar Februar Mrz April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember = enero = febrero = marzo = abril = mayo = junio = julio = agosto = septiembre = octubre = noviembre = diciembre

29.8 Preposiciones con los meses Son pocas las preposiciones que pueden estar con los meses. ab im vor fr Unos ejemplos Im Januar ist es kalt. Ab Juni ist er in Italien. = En enero hace fro. = A partir de junio est en Italia. = a partir de = en = antes de = para

espaol-deutsch

443

gramtica Captulo 29

Vor Juli kann ich mich nicht darum kmmern. Fr Juli hab ich noch nichts geplant.

= Antes de julio no puedo ocuparme de esto. = Para julio todava no he planeado nada.

En cualquier cantidad de circunstancias se tienen frases de este tipo. Me voy a Italia el cinco de junio de dos mil cuatro. Ich fahre am fnften Juni zweitausendundvier nach Italien.

Comparando estos dos sistemas, se nota que en espaol se denomina el da del mes con un nmero cardinal y en alemn con un nmero ordinal. La nica excepcin en espaol es el primer da del mes, porque ste tambin se puede denominar con un nmero ordinal. Me voy a Italia el primero (o el uno) de junio de dos mil cuatro. Un punto despus de un nmero cardinal indica que se trata de un nmero ordinal. Unos ejemplos se escribe: Ich habe es am 3. Juni 2002 gekauft. = Lo compr el tres de junio de dos mil dos. se lee: Ich habe es am dritten Juni zweitausend(und)zwei gekauft. se escribe: Er kommt am 3.11.2005. = Viene el 3 de noviembre de 2005. se lee: Er kommt am dritten elften zweitausend(und)fnf. (Er kommt am dritten November zweitausend(und)fnf.) se escribe: Wir machen es bis zum 3.4.2006. = Lo haremos hasta el 3 de abril de 2006. se lee: Wir machen es bis zum dritten vierten zweitausend(und)sechs. (Wir machen es bis zum dritten April zweitausend(und)sechs.)

Es la opinin personal del autor que en el fondo los hispanohablantes hacen lo mismo que la gente de habla alemana. Siempre existe la tendencia de simplicar sistemas complicados y el sistema de los nmeros ordinales en espaol es muy complicado y por esto se lo simplic. Esta tendencia Ortega y Gasset la llama la ley del menor esfuerzo (en el libro La rebelin de las masas). El autor dira que es una chorrada lo que dice Ortega y Gasset. La vida moderna es bastante complicada y no hay que complicarla articialmente. Le puedo decir que si el autor pudiese aplicar la ley del menor esfuerzo al alemn, lo hara de manera tan radical que Ortega y Gasset daran vueltas en la tumba. Tal como estn las cosas, nosotros los alemanes tenemos que estar agradecidos de cualquier extranjero que hace el esfuerzo por aprender el alemn.

29.9 La fecha en cartas En tiempos remotos la gente sola escribir cartas, quiere decir que enviaron un pedazo de papel por correo. Es una costumbre que ya se ha perdido, como los mensajeros de los Incas. Hoy en da se comunican a travs de e-mails y la fecha, el ordenador la pone automticamente. Pero los abuelitos y abuelitas de la administracin pblica todava utilizan esta forma rara de comunicacin y por sto, de vez en cuando hay que saber cmo fechar una carta.

444

espaol-deutsch

Un ejemplo infos24 GmbH internet service Stephanstrae 11 10559 Berlin An das Einwohnermeldeamt Schnhauser Allee 134 13123 Berlin Berlin, den 23.04.2002 Sehr geehrte Damen und Herren, mit Schreiben vom 12.05.2003 teilten Sie mir mit, dass ich verpichtet sei, meinen Umzug dem Einwohnermeldeamt anzuzeigen, andernfalls ein Bugeld verhngt wrde. Yo, por otra parte no entiendo en absoluto por qu Mir wiederum ist vllig unklar, warum Sie wissen wollen, wo ich wohne, und im Grunde gehe ich davon aus, dass Ihnen das auch nicht klar ist. Bugeldbescheide, Wahlbenachrichtungen und andere mehr oder weniger wichtige Dokumente knnen Sie mir auch an meine e-mail Adresse schicken infos@infos24.de. Knnten Sie sich prinzipiell von der Wahnvorstellung lsen, dass der gesamte amtliche Schriftverkehr in Papierform zu erfolgen hat, knnten erhebliche Einsparungen erzielt werden. Es kann Ihnen nicht verborgen geblieben sein, dass die Kosten im Bereich ffentlicher Verwaltung explodieren. Leider gibt es kein Gesetz, das Beamte und Angestellte im ffentlichen Dienst verpichtet, nachzudenken. Allerdings wre ein solches Gesetz ausgesprochen sinnvoll. Mit freundlichen Gren Diplom Volkswirt / Magister Artium Andrs Ehmann Atentamente, Andrs Ehmann, Licenciado en Economa y Letras sea necesario informarlos sobre mi traslado y en el fondo, tengo la impresin de que ustedes no lo saben tampoco. Noticaciones de imposicin de una multa, la noticacin electoral y otros documentos ms o menos importantes los pueden mandar tambin a mi correo electrnico infos@infos24.de. Si les fuera posible liberarse de la alucinacin, que la correspondencia ocial tiene que realizarse en forma de papel, se podran realizar ahorros importantes. Es poco probable que no se hayan dado cuenta todava, que los costes dentro de la administracin pblica estn explotando. Desgraciadamente, no hay ninguna ley que obligue a los empleados y funcionarios de la administracin pblica a reexionar. Sin embargo una ley de este tipo sera muy til. Muy Seores mios, con su carta del 12 de mayo de 2003 me informaron que estoy obligado a informarlos de mi traslado a mi nuevo domicilio, si no, se me impondr una multa. infos24 GmbH internet service Stephanstrae 11 10559 Berlin An das Einwohnermeldeamt 13123 Berlin Berln, el 23 de marzo de 2002 Schnhauser Allee 134

Hemos marcado la fecha en rojo. Usted ahora se pregunta lo que signica den. Este den solo puede explicarse por razones histricas. Este den es un Akkusativ que se reere a Tag. Pero este Tag se ha perdido. Tenemos el mismo fenmeno con Guten Tag , Guten Morgen (buenos das). En estas expresiones uno tambin poda preguntarse porque no se dice Guter Tag. La explicacin es la misma. Este Guten Tag es el resto de una frase, Ich wnsche Ihnen einen guten Tag. Ponindolo as vemos claramente, que Guten Tag es un Akkusativ.

espaol-deutsch

445

gramtica Captulo 29

29.10 Las preposiciones y los meses Si en espaol la fecha no tiene preposicin y no es sujeto de la frase, en alemn hay que anteponer am. Ejemplos Ich habe am 21. Juni Geburtstag. Am 23. Oktober bekomme ich das Geld. Er ist am 12. November 1999 gestorben. Den Brief hat er am 10. August geschrieben. = Cumplo aos el 21 de junio. = El 23 de octubre recibo el dinero. = Muro el 12 de noviembre de 1999. = La carta la escribi el diez de agosto.

Si la fecha es el sujeto de la frase, no hay ninguna preposicin, pero se pone el artculo. Der 1. Mai ist ein Feiertag. = El primero (uno) de mayo es un da de esta. Der 29. August 1749 ist der Geburtstag Goethes. = El 29 de agosto de 1749 es el cumpleaos de Goethe.

Las otras preposiciones son como en espaol No era realmente de esperar, que en este captulo no hubiese que hablar de la declinacin y usted tampoco tena esta ilusin. Como ya hemos visto en el captulo Algunas preposiciones, las distintas preposiciones exigen casos distintos. Junto con la fecha slo pueden estar cuatro preposiciones y estas cuatro preposiciones exigen todas el Dativ. Preposiciones con la fecha ab dem nach dem vor dem bis zum (zu dem) Unos ejemplos Vor dem 25. August knnen wir das Projekt nicht abschlieen. = Antes del 25 de agosto no podemos acabar el proyecto. Er muss es bis zum 18. April gemacht haben. = Tiene que haberlo hecho hasta el 18 de abril. Nach dem 17. September hab ich Zeit, vorher nicht. = Despus del 17 de septiembre tengo tiempo, antes no. = a partir del = despus del = antes del = hasta el

29.11 Declinacin de los nmeros ordinales en la fecha Como ya hemos visto en el captulo Los nmeros, en alemn hay que declinar los nmeros ordinales. Por el hecho de que una preposicin determinada rige un caso determinado, es necesario declinar los nmeros ordinales tambin en la fecha, si delante de la fecha hay una preposicin. Unos ejemplos se escribe: Fr den 3.Oktober habe ich noch nichts geplant. se lee: Fr den dritten Oktober habe ich noch nichts geplant. = Para el tres de octubre todava no he planeado nada. se escribe: Er kommt am 20. Juli nach Berlin. se lee: Er kommt am zwanzigsten Juli nach Berlin. traduccin: Viene el veinte de julio a Berln.

446

espaol-deutsch

se escribe: Vor dem 13. August werden wir nicht fertig. se lee: Vor dem dreizehnten August werden wir nicht fertig. = Antes del trece de agosto no vamos a terminar. se escribe: An den 6. Juli kann ich mich nicht erinnern. se lee: An den sechsten Juli kann ich mich nicht erinnern. = No me acuerdo del seis de julio. se escribe: Miete muss man immer am 1. des Monats bezahlen. se lee: Miete muss man immer am ersten des Monats bezahlen. = El alquiler siempre hay que pagarlo el primero del mes.

29.12.1 Ejercicio 1
(solucin vea pgina 581)

Ejercicio 14:30 Uhr 15:30 Uhr 13:40 Uhr 16:40 Uhr 20:50 Uhr 20:55 Uhr 9:55 Uhr 10:55 Uhr 20:50 Uhr 20:45 Uhr 20:40 Uhr 8:40 Uhr 20:45 Uhr 20:30 Uhr 9:45 Uhr 10:55 Uhr

14:40 Uhr 15:50 Uhr 14:45 Uhr 15:45 Uhr

8:50 Uhr 8:45 Uhr 9:55 Uhr 10:55 Uhr

11:12 Uhr 11:30 Uhr 12:30 Uhr 14:30 Uhr

20:10 Uhr 9:40 Uhr 9:35 Uhr 10:20 Uhr

10:10 Uhr 9:50 Uhr 13:10 Uhr 10:15 Uhr

15:50 Uhr 15:45 Uhr 9:45 Uhr 10:50 Uhr

14:35 Uhr 14:13 Uhr 14:53 Uhr 14:30 Uhr

20:10 Uhr 14:53 Uhr 9:35 Uhr 10:20 Uhr

1:10 Uhr 1:40 Uhr 13:10 Uhr 13:40 Uhr

19:50 Uhr 19:45 Uhr 9:45 Uhr 10:50 Uhr

12:35 Uhr 13:35 Uhr 15:55 Uhr 14:30 Uhr

10:35 Uhr 14:20 Uhr 20:30 Uhr 10:20 Uhr

29.12.2 Ejercicio 2
(solucin vea pgina 582)

Cul es el signicado de estas frases? Montags gehe ich ins Kino. El lunes me voy al cine. Los lunes me voy al cine. Am Montag gehe ich ins Theater. El lunes me voy al teatro. Los lunes me voy al teatro. Freitags essen wir Fisch. El viernes comemos pescado. Los viernes comemos pescado.

espaol-deutsch

447

gramtica Captulo 29

29.12.3 Ejercicio 3
(solucin vea pgina 582)

Cmo se leen las fechas en estas frases? Hoy es el treinta de diciembre de dos mil dos. Heute ist der 30. Dezember 2002. El accidente ocurri el 25 de julio de dos mil seis. Der Unfall geschah am 25. Juli 2006. El 7 de mayo de 1945*: Alemania capitula, Europa est libre, no habr ms crmenes. 7. Mai 1945: Deutschland kapituliert, Europa ist befreit, die Verbrechen haben ein Ende. Antes del 16 de enero no le ser posible venir. Vor dem 16. Januar wird es ihm nicht mglich sein zu kommen. Despus del 23 de septiembre tendr mucho tiempo, entonces podr hacerlo. Nach dem 23. September hab ich viel Zeit, dann kann ich es machen. En lo que concierne al quince de marzo, de esto se podr hablar de nuevo. Was den 15. Mrz angeht, darber knnen wir nochmal reden. Desde el 15 de agosto y hasta el veintids de agosto estar de vacaciones. Vom 15. August bis zum 22. August bin ich in Urlaub.

Ojo! Recurdese que los nmeros ordinales se los declina como los adjetivos y los adjetivos que no tienen un artculo o pronombre posesivo antepuesto se declinan de otra manera. Dreiigster Juli! Endlich Ferien! Am dreiigsten Juli haben wir endlich Ferien. = El treinta de julio! Vacaciones, al n! = El treinta de julio tenemos vacaciones al n.

448

espaol-deutsch

Captulo 30: El comparativo y el superlativo


30.1 El comparativo Con el comparativo se equipara una calidad entre dos cosas / personas. Esta comparacin puede referirse a un adjetivo o un adverbio. Dentro del comparativo podemos distinguir tres tipos: comparativo de igualdad comparativo de inferioridad

30.1.1 Adjetivo El comparativo de los adjetivos: Superioridad Esta manzana est ms madura que esa. Su casa es ms grande que la de ella. Ella es ms grande que l. Igualdad Esta manzana est tan madura como esa. Su casa es tan grande como la de ella. Ella es tan grande como l. Inferioridad Esta manzana est menos madura que esa. Su casa es menos grande que la de ella. Ella es menos grande que l.

30.1.2 Adverbio El comparativo de los adverbios: Superioridad l fuma ms que ella. l corre ms rpido que ella. Igualdad l fuma tanto como ella. l corre tan rpido como ella. Inferioridad l fuma menos que ella. l corre menos rpido que ella.

30.2 El superlativo Con el superlativo comparamos una cosa / persona con todas las otras cosas / personas de este tipo. Esta comparacin puede referirse a un adjetivo o a un adverbio. Dentro del superlativo podemos distinguir dos tipos. I) superioridad II) inferioridad

espaol-deutsch

449

gramtica Captulo 30

comparativo de superioridad

30.2.1 Adjetivo

El superlativo de los adjetivos Superioridad l es el ms rico de todos. Mara era la ms lista del curso. Inferioridad l es el menos rico de todos. Mara era la menos lista del curso.

30.2.2 Adverbio El superlativo de los adverbios: Superioridad Jaime es el que mejor cocina de todos. Ella es de todas la que ms rpido corre. Inferioridad Jaime es el que peor cocina de todos. Ella es de todas la que menos rpido corre.

30.3 El comparativo y el superlativo en alemn En cuanto se reere a la lgica en s, no hay ninguna diferencia entre el comparativo / superlativo espaol y alemn. Pero la formacin es distinta. Unos ejemplos faul fauler teuer teurer schnell schneller = ojo =ms ojo = caro = ms caro = rpido = ms rpido

De los detalles de la formacin del Komparativ vamos a hablar ms abajo. De momento nos basta saber que se aade el morfema -er.

30.3.1 El comparativo de superioridad El comparativo de superioridad se forma con el comparativo del adjetivo y la particula de comparacin als. 30.3.1.1 Adjetivo Unos ejemplos Su coche era Sein Auto war l es Er ist ms caro teurer ms ojo fauler que als que als el mo. meines. ella. sie.

450

espaol-deutsch

30.3.1.2 El comparativo de superioridad del adverbio

Unos ejemplos l corre Er luft Andrea trabaja Andrea arbeitet ms rpido schneller ms mehr que als que als ella sie. Peter. Peter.

30.3.2 El comparativo de igualdad El comparativo de igualdad se forma con la partcula so + el adjetivo y la partcula de comparacin wie. 30.3.2.1 Adjetivo Algunos ejemplos Dieses Zimmer ist Este cuarto es Die Rosen sind Las rosas son so teuer tan caro so hbsch tan bellas wie como wie como das nebenan. el de al lado. die Nelken. los claveles.

30.3.2.2 El comparativo de igualdad de los adverbios Algunos ejemplos Andrea schreibt Andrea escribe Er isst Come so schnell tan rpido so viel tanto wie como wie como Michael. Miguel. du und ich zusammen. t y yo juntos.

30.3.3 El comparativo de inferioridad El comparativo de inferioridad se forma con la partcula nicht so + el adjetivo y la partcula de comparacin wie. 30.3.3.1 Adjetivo Unos ejemplos Dieses Zimmer ist Este cuarto es Die Rosen sind Las rosas son nicht so teuer menos caro nicht so hbsch menos bellas wie que wie que das nebenan. el de al lado. die Nelken. los claveles.

30.3.3.2 El comparativo de inferioridad de los adverbios Algunos ejemplos Andrea schreibt Andrea escribe Er isst l come nicht so schnell menos rpido nicht so viel menos wie que wie que Michael. Miguel. du und ich zusammen. t y yo juntos.

espaol-deutsch

451

gramtica Captulo 30

30.4 Formacin de los comparativos El alemn forma el comparativo de manera orgnica, o sea, lo forma aadiendo el prejo -er. El autor no cree que usted cree que fuera siempre tan simple. Con toda la experiencia que usted ha adquirido ya sospecha que habr cualquier cantidad de excepciones y complicaciones y, no estara contento, si no fuera as. Y efectivamente no es as, pero las excepciones son pocas.

30.4.1 Adjetivos cuyo comparativo es completamente regular Algunos ejemplos neu = neuer billig = billiger eiig = eiiger glcklich = glcklicher laut = lauter dick = dicker klein = kleiner schn = schner weich = weicher zierlich = zierlicher elegant = eleganter nuevo = ms nuevo barato = ms barato trabajador = ms trabajador feliz = ms feliz alto (sonido, msica, voz) = ms alto gordo = ms gordo bajo (persona) = ms bajo hermoso = ms hermoso blando = ms blando grcil = ms grcil elegante = ms elegante

30.4.2 Adjetivos cuyo comparativo es con Umlaut Unos ejemplos hart = hrter warm = wrmer kalt = klter stark =strker schwach = schwcher dumm = dmmer jung = jnger gro = grer duro = ms duro caliente = ms caliente fro = ms fro fuerte = ms fuerte dbil = ms dbil tonto = ms tonto joven = ms joven grande = ms grande

30.4.3 Adjetivos con un comparativo completamente irregular Algunos ejemplos gut = besser hoch* = hher bien = mejor alto = ms alto

*Ojo! Una persona en alemn no es hoch. Una persona alta es gro, pero gro tambin se utiliza en sentido metafrico as que una persona baja puede ser gro pero no hoch.

30.4.4 Adjetivos con reduccin de la slaba eue / aue a eu / au Algunos ejemplos teuer = teurer neuer = neurer sauer = saurer caro = ms caro nuevo = ms nuevo cido = ms cido

452

espaol-deutsch

30.4.5 Adjetivos cuyo comparativo tiene un significado ambigo Algunos comparativos son raros, porque utilizados de forma aislada signican exactamente el contrario de lo que se podra creer. Algunos ejemplos alt = lter viejo = ms viejo Ein lterer Mann trank ein Bier. Usted ahora piensa que este lterer signica que este hombre es ms que solamente viejo, que es muy viejo. Pero no es as. Este hombre es ms joven que un alter Mann. Unos ejemplos jung = jnger joven = ms joven Ein jngerer Mann trank ein Bier. Es lo mismo. Este hombre no es ms joven que un junger Mann. Al contrario, es ms viejo.

30.5 El superlativo en alemn Algunos ejemplos teuer = teuerste faul = faulste schnell = schnellste caro = el / la ms caro / cara ojo = el / la ms ojo / oja rpido = el / el / la ms rpido/rpida

La formacin del superlativo es bastante simple. Se aade el morfema gramatical -ste.

30.5.1 En cuanto se refiere al superlativo hay que distinguir entre el uso como adjetivo atributivo, por un lado, y el uso como predicativo o adverbio, por el otro.

Compare Uso como adjetivo predicativo Er ist am strksten. = l es el ms fuerte. Uso como adverbio Er luft am schnellsten von allen. = l es el que corre ms rpido de todos. Uso como adjetivo atributivo Das schnste Gedicht war das von Rilke. = El poema ms bonito era el de Rilke. Sie ist die schnste Frau der ganzen Stadt. = Ella es la mujer ms linda de toda la ciudad. Si miramos estos ejemplos con un poco de concentracin veremos que hay una diferencia. En el uso como adjetivo predicativo hay que anteponer la preposicin am y aadir una n. Er ist am strksten.

espaol-deutsch

453

gramtica Captulo 30

Podemos decirlo de otra manera. Si delante del superlativo no hay ningn artculo y ningn pronombre posesivo hay que utilizar la construccin am + adjetivo+ -ten.

Am + adjetivo + -ten Er ist am strksten. pero Er ist der Strkste. = l es el ms fuerte. = l es el ms fuerte.

En espaol no hay diferencia alguna, pero en la primera frase se construye con un adjetivo utilizado como predicativo y en la segunda con un sustantivo utilizado como predicativo.

30.5.2 Superlativo de superioridad 30.5.2.1 Sin la preposicin am Algunos ejemplos Er ist der Beste von allen. Das war das Beste, was mir passieren konnte. 30.5.2.2 Con la preposicin am Algunos ejemplos Er isst am schnellsten von allen. = l es el que come ms rpido de todos. Was mich am meisten strte, war, dass er nie etwas sagte. = Lo que ms me molest fue que nunca deca algo. = l es el mejor de todos. = Era lo mejor que me poda pasar.

30.5.3 Superlativo de inferioridad El Duden que juega para el alemn el mismo papel que la Real Academia Espaola para el espaol, describe tambin el superlativo de inferioridad. Ejemplo Dieses Bild ist am wenigsten schn. = Este cuadro es el menos bonito.

Este tipo de frase suena rarsimo y el autor desaconseja utilizar estructuras de este tipo. Sin embargo, en algunas ocasiones se las utiliza y suena perfecto. Ejemplos Das war das, was ich am wenigsten wollte. Das ist das, was ich am wenigsten erwartet habe. = Esto era lo que menos quera. = Esto era lo que menos me esperaba.

30.5.4 Elativo Al contrario del superlativo, el elativo es absoluto, o sea, no compara un elemento de un grupo con el resto de los elementos de este grupo. Es la opinin del autor que esta nocin gramatical carece de sentido, porque en el fondo, un elativo es nada ms que una forma entre otras de expresar la alta calidad de una cosa o persona.

454

espaol-deutsch

Ejemplos Diese Suppe schmeckt sehr gut. Est riqusima esta sopa.

En vez de utilizar las formas con -simo, se podra decir igualmente muy, enormemente, sumamente, etc. Ejemplos Esta sopa est muy rica. Esta sopa est fenomenalmente rica. Esta sopa est enormemente rica. En este caso se subrayara simplemente la calidad excepcional con un adverbio. Sera lo mismo que un elativo. Pero si a usted le gusta esta palabra, est bien. Yo opino que complica las cosas y no las facilita. Pero es mi opinin personal. Sea como sea, en alemn hay cualquier cantidad de adverbios con los que se puede destacar la excelente calidad de una cosa o persona. Ejemplos Das ist sehr gut. Das ist mir hchst willkommen. Das ist uerst merkwrdig. = Esto est muy bien. = Me viene muy bien. = Esto es muy raro.

30.5.5 La declinacin de los comparativos y de los superlativos Me imagino que ya ha comenzado a querer la declinacin y si no aparece en un captulo, la echa de menos. Menos mal que aparece en todos los captulos. Evidentemente, no se declinan los comparativos si se los utiliza como adverbios, ni si se los utiliza como predicativos. Se los declina slamente, si son utilizados de manera atributiva. Se declina el comparativo y el superlativo de la misma manera que los adjetivos con artculo antepuesto o con pronombre posesivo antepuesto, lo que es bastante obvio, porque si se los utiliza como atributivo siempre hay un artculo o pronombre posesivo antepuesto. Para los detalles vea el captulo Los adjetivos.

30.5.5.1 La declinacin del comparativo / superlativo con artculo determinado antepuesto Maskulin Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die schneren / schnsten Mnner der schneren / schnsten Mnner den schneren / schnsten Mnnern die schneren / schnsten Mnner der schnere / schnste Mann des schneren / schnsten Mannes dem schneren /schnsten Mann den schneren / schnsten Mann

espaol-deutsch

455

gramtica Captulo 30

Feminin Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Neutrum Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die schneren / schnsten Kinder der schneren / schnsten Kinder den schneren / schnsten Kindern die schneren / schnsten Kinder das schnere / schnste Kind des schneren / schnsten Kindes dem schneren / schnsten Kind das schnere / schnste Kind die schneren / schnsten Frauen der schneren / schnsten Frauen den schneren / schnsten Frauen die schneren / schnsten Frauen die schnere / schnste Frau der schneren / schnsten Frau der schneren / schnsten Frau die schnere / schnste Frau

30.5.5.2 La declinacin con artculo definido: resumen Resumen schlich Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ -e -en -en -e Plural -en -en -en -en -e -en -en -en mnnlich Singular Plural -en -en -en -en -e -en -en -e weiblich Singular Plural -en -en -en -en

30.5.5.3 La declinacin del comparativo / superlativo con pronombre posesivo antepuesto Como ejemplo vamos a mostrar la declinacin con el pronombre posesivo mein / meine. Con el resto de los pronombres posesivos es lo mismo. Maskulin Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ meine schneren / schnsten Mnner meiner schneren / schnsten Mnner meinen schneren / schnsten Mnnern meine schneren / schnsten Mnner mein schnerer / schnster Mann meines schneren / schnsten Mannes meinem schneren /schnsten Mann meinen schneren / schnsten Mann

456

espaol-deutsch

Feminin Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Neutrum Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ meine schneren / schnsten Kinder meiner schneren / schnsten Kinder meinen schneren / schnsten Kindern meine schneren / schnsten Kinder mein schneres / schnstes Kind meines schneren / schnsten Kindes meinem schneren / schnsten Kind mein schneres / schnstes Kind meine schneren / schnsten Frauen meiner schneren / schnsten Frauen meinen schneren / schnsten Frauen meine schneren / schnsten Frauen meine schnere / schnste Frau meiner schneren / schnsten Frau meiner schneren / schnsten Frau meine schnere / schnste Frau

30.5.5.4 La declinacin del comparativo / superlativo con pronombre posesivo antepuesto Resumen schlich Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Ejemplos Er hat meine grten pfel geklaut. = Rob mis manzanas ms grandes. Die besten Brtchen gibt es im Sden Deutschlands. = Los mejores panecillos los hay en el sur de Alemania. Seine grten Erfolge feierte er in Amerika. = Sus ms grandes xitos los tena en Amrica. Sein grter Wunsch war es, einmal nach Italien zu fahren. = Su deseo ms grande era ir una vez a Italia. Den besten Wein kann man in Frankreich kaufen. = El mejor vino se lo puede comprar en Francia. Sein bekanntestes Buch ist 100 Jahre Einsamkeit. = Su libro ms famoso es Cien A os de Soledad. Er hat ihr sein bestes Buch gewidmet. = Le dedic su mejor libro. -es -en -en -es Plural -en -en -en -en -er -en -en -en mnnlich Singular Plural -en -en -en -en -e -en -en -e weiblich Singular Plural -en -en -en -en

espaol-deutsch

457

gramtica Captulo 30

30.5.5.5 La declinacin del comparativo / superlativo con pronombre demostrativo

Pronombres demostrativos maskulin Singular Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Ejemplos Wir sprechen von diesem berhmtesten Werk der Kunstgeschichte... = Hablamos de esta obra, una de las ms famosas de la historia del arte... Sicher habt ihr auch von diesem reichsten Mann der Welt sprechen hren. = Seguramente habris odo hablar de este hombre, el hombre ms rico del mundo. Er sagte, er habe sich nun doch dieses schnellere Auto gekauft. diese dieser diesen diese diese dieser diesen diese diese dieser diesen diese dieser dieses diesem diesen diese dieser dieser diese dieses dieses diesem dieses feminin neutrum

30.6.1 Ejercicio 1 Transforme estas frases (solucin vea pgina 582) Du sprichst laut. = Hablas alto. Puedes hablar ms alto. Du schreibst schnell. = Escribes rpido. Puedes escribir ms rpido. Er isst viel. = Come mucho. Puede comer ms. Er verdient viel. = Gana mucho. Puede ganar ms. Sie kochen gut. = Cocinan bien. Pueden cocinar mejor. Er kauft es billig. = Lo compra barato. Lo puede comprar ms barato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

458

espaol-deutsch

Ihr seid hich. = Sois corteses. Podis ser ms corteses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30.6.2 Ejercicio 2 Transforme estas frases (solucin vea pgina 583)

= Era gentil. Era el ms gentil de todos. Sie war elegant. = Era elegante. Era la ms elegante de todas. Wir waren glcklich. = ramos felices. ramos los ms felices de todos. Sie waren grozgig. = Eran generosos. Eran los ms generosos de todos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Der Film war interessant. = La pelcula era interesante. La pelcula era la ms interesante de todas. Dieser Winter war kalt. = Este invierno era fro. Este invierno era el ms fro de todos. Der Strand war sauber. = La playa estaba limpia. Esta playa era la ms limpia de todas. Dieses Bild war schn. = Este cuadro era bonito. Este cuadro es el ms bonito de todos. Diese Stadt ist gro. = Esta ciudad es grande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

459

gramtica Captulo 30

Er war nett.

Esta ciudad es la ms grande de todas. Dieser Kuchen ist s. = Esta tarta es dulce. Esta tarta es la ms dulce.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30.6.3 Ejercicio 3: El superlativo como adverbio Es la opinin del autor que el superlativo como adverbio se usa poco en espaol y por esto a lo mejor suena un tanto raro. En alemn este uso es muy frecuente. Traduzca estas frases (solucin vea pgina 583) Ella era la ms elegantemente vestida. La que ms hablaba era ella. La que menos hablaba era ella. El que ms rpido lo hizo era l. l fue el que resolvi el problema de la manera ms inteligente. El que ms inteligentemente resolvi el problema fue l. El que ms trabaj era l. Los que menos se ocuparon de ella fueron sus padres. l que poda bucear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

460

espaol-deutsch

ms lejos era Toms. Esto era lo que menos me esperaba.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30.6.4 Ejercicio 4: Adjetivo o adverbio?

Decida si el superlativo de las frases siguientes es un adjetivo (predicativo o atributivo) o un adverbio adjetivo l era el que ms hablaba y menos haca. Er hat am meisten geredet und am wenigsten getan. Era el mejor de nosotros. Er war der beste von uns. Ella era la ms lista. Sie war die schlauste. l mejor jugador perdi. Der beste Spieler verlor. Los mejores jugadores ganaron. Die besten Spieler gewannen. Es l que mejor lo sabe. Er wei es am besten. Es l que ms fuma. Er raucht am meisten. Es l que menos gana. Er verdient am wenigsten. Poca gente entendi que se les haba engaado. Die wenigsten Leute verstanden, dass sie betrogen worden waren. Es lo que menos me interesa. Das ist das, was mich am wenigsten interessiert. adverbio

espaol-deutsch

461

gramtica Captulo 30

(solucin vea pgina 583)

462

espaol-deutsch

Captulo 31: El imperativo


31.0 El imperativo - una introduccin La mayora de las gramticas discuten la formacin del imperativo, pero no su uso. Parten del principio de que el imperativo es una orden que la persona que la ejecuta tiene que realizar. De hecho, el uso del imperativo es bastante difcil desde un punto de vista terico. No digo que sea difcil en prctica, todo el mundo tiene bastante intuicin lingistica para utilizarlo correctamente y en el fondo no hay ninguna diferencia entre el espaol y el

Fjese en estas dos frases a) Hazlo, ahora mismo! b) Hazlo, si quieres. La frase a) es una orden y una persona se permite ordenar una cosa a otra. Esta frase es poco gentil y revela una situacin de (supuesta) subordinacin. La segunda frase que utiliza el mismo imperativo hazlo no revela ninguna situacin de subordinacin y por lo tanto se podra decir que el nombre imperativo que viene de imperare (reinar) est mal porque en un mundo civilizado el imperativo rara vez se utiliza para ordenar algo a alguien y una persona culta no lo utiliza nunca en este sentido. Tanto en espaol como en alemn el imperativo se dirige a una o varias personas que estn presentes. El imperativo de la primera persona singular es un poco ambiguo y debido a esta ambigedad, el alemn tambin conoce dos formas de formar el imperativo de la primera persona singular. Ejemplos Machen wir es! Lasst es uns machen! Gehen wir! Lasst uns gehen! Hagmoslo! Vamos!

La construccin con lassen ...Lasst ihn jetzt in Ruhe, und zwar sofort! Dejadle en paz!... es una orden dirigida a los otros miembros del grupo (segunda persona plural:lasst), al cual pertenece el locutor, de dejarle en paz o sea en este tipo de imperativo, el locutor no se incluye a s mismo. En la primera frase el locutor se incluye a s mismo, da una orden a s mismo (porque pertenece al grupo referido por nosotros) y a los otros miembros del grupo. En este caso el alemn utiliza una construccin completamente distinta de la cual vamos a hablar enseguida.

31.1 Formacin del imperativo en espaol La formacin del imperativo en espaol es bastante difcil, sobre todo porque el espaol distingue entre un imperativo negativo y armativo. La formacin del imperativo en espaol Hazlo! pero No lo hagas! Para ver los detalles siga este enlace.

espaol-deutsch

463

gramtica Captulo 31

alemn. Lo nico que digo, es que es difcil desde un punto de vista terico.

31.2 Formacin del imperativo en alemn En cuanto se reere a la formacin del imperativo en alemn tenemos un problema, que se distingue claramente de todos los problemas que hemos tenido hasta el momento. Por ahora siempre nos hemos visto confrontados con el hecho de que el alemn resuelve todos los problemas de manera tan complicada que los mismos alemanes se pierden. En cuanto se reere al imperativo es al revs. La formacin del imperativo es tan simple que no es posible presentarlo en el discurcso indirecto. Para presentarlo en el discurso indirecto, usamos un verbo modal. De esto hablaremos ms abajo. En el presente se lo forma de la manera siguiente Innitivo kommen gehen singen schlafen raz kommgehsingschlafimperativo segunda singular komm ven geh anda sing canta schlaf duerme imperativo segunda plural kommt venid geht andad singt cantad schlaft dormid imperativo usted singular kommen Sie venga gehen Sie anda singen Sie cante schlafen Sie duerma imperativo usted plural kommen Sie vengan gehen Sie andan singen Sie canten schlafen Sie duerman

31.3 Resumen El contenido de la tabla anterior se lo puede resumir en algunas reglas. 31.3.1 La segunda persona singular del imperativo En la segunda persona singular, el imperativo es idntico a la raz. No lleva ningn morfema. Innitivo trinken schreiben rauchen schreien raz e imperativo => trink (bebe) => schreib (escribe) => rauch (fuma) => schrei (grita)

31.3.2 La segunda persona plural, el imperativo En la segunda persona plural el imperativo es idntico a la segunda persona plural del indicativo. Innitivo trinken schreiben rauchen schreien segunda persona plural e imperativo => trinkt (bebed) => schreibt (escribid) => raucht (fumad) => schreit (gritad)

31.3.3 La forma de cortesa La forma de cortesa (lea usted, etc.) es un poco rara. El imperativo por s es idntico al indicativo, pero hay una inversin verbo / sujeto.

464

espaol-deutsch

Indicativo trinken schreiben rauchen schreien

imperativo => Trinken Sie! (Beba usted!) => Schreiben Sie! (Escriba usted!) => Rauchen Sie! (Fume usted!) => Schreien Sie! (Grite usted!)

Anotacin: En algunas gramticas leer que se puede aadir una -e al formar el imperativo de la segunda persona singular. Usted puede leer este tipo de imperativo en la literatura, pero en el habla cotidiana es poco

Ejemplos trinken: poco usual: laufe laufen: poco usual: trinke normal: lauf (anda) normal: trink (bebe)

31.4 No rule without exception A ver? Usted cree realmente que no hay excepciones en la formacin del imperativo. No lo cree, no? Claro que hay excepciones. 31.4.1 Imperativos completamente irregulares Ejemplos Innitivo essen sein nehmen vergessen raz essseinehmvergessimperativo segunda singular iss come sei s nimm toma vergiss olvida imperativo segunda plural esst comed seid sed nehmt tomad vergesst olvidad imperativo usted singular essen Sie coma Seien Sie sea Nehmen Sie tome vergessen Sie olvide imperativo usted plural essen Sie coman Seien Sie sean Nehmen Sie tomen vergessen Sie olviden

31.4.2 Imperativo con -e En ciertos casos el imperativo de la segunda persona singular lleva una -e por el hecho muy simple, que sin esta -e la palabra casi no se podra pronunciar. Es el caso por ejemplo, si la raz termina en m o n.

Innitivo rechnen atmen

raz rechnatm-

imperativo segunda singular rechne calcula atme respira

imperativo segunda plural rechnet calculad atmet respirad

imperativo usted singular rechnen Sie calcule atmen Sie respire

imperativo usted plural rechnen Sie calculen atmen Sie respiren

espaol-deutsch

465

gramtica Captulo 31

usual, aparte de algunas excepciones, de las cuales vamos a hablar enseguida.

Usted seguramente comprende que sin esta -e el imperativo sera un buen ejemplo para un trabalengua. Trata de hablar difcil: rechn, atm fcil: rechne, atme La regla que despus de m o n se aade una e no es siempre vlida. Porque en algunos casos, segn lo que est delante de la m o de la n, estas palabras se pueden pronunciar. Ejemplos Innitivo sich kmmen lernen raz kmmlernimperativo segunda singular kmm dich pinate lern estudia imperativo segunda plural kmmt euch peinad lernt estudiad imperativo usted singular Kmmen Sie sich pinese Lernen Sie estudie imperativo usted plural Kmmen Sie sich pinense Lernen Sie estudien

31.5 Discurso indirecto e imperativo La secuencia de los tiempos en espaol es muy precisa, muy lgica y tan complicada que el mismo Ulises se desanimara, incluso si tuviera a su disposicin la ayuda de Aquiles. En espaol el imperativo en el discurso indirecto se convierte en un subjuntivo. Para los detalles siga este enlace. Ahora son las once y veinte de la noche y tenenos ganas de ser un poco loscos. Como usted ya sabe, la losofa en general no es una gran ayuda para resolver problemas prcticos. La cuestin sobre la cual vamos a meditar (oulala!) ahora es esta: Por qu no es posible presentar un imperativo con el Konjunktiv en el discurso directo? Como vosotros siempre sois tan impacientes y nada dispuestos a losofar primero, vamos a responder a otra pregunta: Cmo presenta el alemn el imperativo en el discurso indirecto? La respuesta es fcil: Con el verbo modal sollen. Unos ejemplos Er sagt: Mach es jetzt!. = l dice: Hazlo ahora mismo!. Er sagt, ich solle es jetzt machen. (discurso indirecto) = l dice que lo haga ahora mismo. Sie sagte: Verdien erstmal Geld! = Ella dijo: Gana dinero primero!. Sie sagte, ich solle erstmal Geld verdienen. (discurso indirecto) = Ella dijo que ganara dinero primero. Bastante simple, no? Si usted se ja bien, el sistema espaol es ms complicado, porque en espaol se distingue entre los tiempos del pasado (indenido, imperfecto, plusquamperfecto) y los tiempos del presente (pretrito perfecto, presente, futuro). En alemn no. Pero volvemos a nuestra pregunta de entrada, por qu el alemn no es capaz de presentar el imperativo con el Konjunktiv en el discurso indirecto.

466

espaol-deutsch

Por qu una frase de este tipo no es posible? Er sagt: Mach es jetzt!. incorrecto: Er sagt, ich mache es jetzt.

Presentado de esta forma, la respuesta salta a los ojos. El alemn utiliza el Konjunktiv para presentar cualquier frase armativa en el discurso indirecto. O sea, la funcin del Konjunktiv en el discurso indirecto ya est determinada y no puede tener otra funcin dentro del mismo sistema. El espaol no utiliza el subjuntivo en el discurso indirecto y por lo tanto el subjuntivo puede tener otra funcin en el discurso indirecto de la que

La frase Er sagt, ich mache es jetzt. no signica por lo tanto Dice que lo haga sino Dice que lo hago. La cosa no es tan simple. Si el verbo introductorio no es sagen, la construccin debe ser diferente. Ejemplo Er befahl mir, es jetzt zu tun. Me orden hacerlo . Sie wies ihn an, die Socken zu wechseln. Le orden cambiar sus calcetines. Verbos introductorios como: befehlen, anweisen, auffordern, bitten exigen un innitivo con zu en el discurso indirecto. Para ms explicaciones siga este enlace aqu. Algunos ejemplos Er forderte mich auch, noch Kuchen zu nehmen. Me anim a tomar otro pedazo de torta. Sie bat ihn, noch Butter und Mehl zu kaufen. Le anim a comprar mantequilla y harina.

31.6 El imperativo negativo En espaol no se forma el imperativo positivo de la misma manera que el imperativo negativo. El imperativo negativo en espaol Hazlo ! <=> No lo hagas! Tomadlo! <=> No lo tomis! En alemn no existe diferencia alguna entre el imperativo positivo y el imperativo negativo. El imperativo negativo en alemn Mach es! <=> Mach es nicht! Nimm es! <=> Nimm es nicht!

31.7 Posicin de los elementos de la frase en el imperativo Posicin de los elementos de la frase, uuuuh, uuuuuh, esto suena como algo que hemos discutido ya en el

espaol-deutsch

467

gramtica Captulo 31

tiene normalmente.

captulo Posicin de los elementos y que era realmente algo perverso. Calma pueblo, calma. La cosa no puede ser tan difcil, porque en el imperativo no hay que tomar en consideracin ni verbos modales, ni conjunciones, ni verbos auxiliares .... o sea la cosa es muy simple. Pero aparte de sto hay que decir algo fundamental. Un verdadero hroe, y si usted ha llegado hasta aqu (sin engaos eh, empezando desde el primer capitulo) es un verdadero hroe, no se desanima nunca. No hay problemas, solo hay desafos y cuanto ms, mejor. Compare estas frases Frase armativa: Du machst es heute Imperativo: Mach es heute! Frase armativa: Du gehst jetzt Kartoffeln kaufen. Imperativo: Geh jetzt Kartoffeln kaufen! Frase armativa: Du schenkst ihr die Blumen. Imperativo: Schenk ihr die Blumen! Frase armativa: Du schenkst sie ihr. Imperativo: Schenk sie ihr! Frase armativa: Ihr schenkt sie ihr. Imperativo: Schenkt sie ihr! Frase armativa: Sie schenken sie ihr. Imperativo: Schenken Sie sie ihr! Lo nota? En cuanto se reere a la posicin de los elementos de la frase casi no hay ninguna diferencia entre el imperativo y la frase armativa. La nica diferencia es la falta del pronombre personal en la segunda persona singular / plural y la inversin verbo / pronombre en la tercera persona singular / plural.

31.8.1 Ejercicio 1: Forme el imperativo de la segunda persona singular y plural. Todos estos verbos forman el imperativo de manera regular.
(solucin vea pgina 584)

zahlen = pagar paga pagad pague usted paguen ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

kaufen = comprar compra comprad compre usted compren ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

468

espaol-deutsch

bauen = construir construye construid construya usted construyan ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

fahren = conducir conduce conducid conduzca usted conduzcan ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

fragen = preguntar pregunta preguntad pregunte usted pregunten ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

antworten = responder responde responded responda usted respondan ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

lernen = aprender aprndelo aprendedlo aprndalo usted aprndanlo ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

469

gramtica Captulo 31

malen = pintar pinta pintad pinte usted pinten ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

putzen = limpiar limpia limpiad limpie usted limpien ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

lachen = reir re red ra usted ran ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31.8.2 Ejercicio 2. Forme el imperativo negativo de estos verbos (solucin vea pgina 585) schwimmen = nadar no nades no nadis no nade usted no naden ustedes schlafen = dormir no duerma no durmis no duerma usted no duerman ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

470

espaol-deutsch

sich bewegen = moverse no te muevas no os movis no se mueva usted no se muevan ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tomar = nehmen no lo tomes no lo tomis no lo tome no lo tomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

sich ausruhen = descansar no descanses no descansis no descanse no descansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

springen = saltar no saltes no saltis no salte usted no salten ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

gehen = irse no te vayas no os vayis no se vaya no se vayan weinen = llorar no llores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . espaol-deutsch 471 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

gramtica Captulo 31

no lloris no llore usted no lloren ustedes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31.8.3 Ejercicio 3. El imperativo con objetos. Traduzca estas frases al alemn


(solucin vea pgina 585)

Dselo! Dselo! No se lo des ! No se lo dis ! No se lo den! Limpia la cocina! Limpiad la cocina! Limpien la cocina! Limpie la cocina! De la llave al seor Maier! Dad la llave al seor Maier! No dis las llaves al seor Maier! Dle donde est escondido el dinero! No le digas donde est escondido el dinero!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31.8.4 Ejercicio 4. El imperativo en el discurso indirecto. Ponga estas frases en el discurso indirecto. Recurde que en alemn no tiene ninguna importancia en qu tiempo est el verbo que introduce el discurso indirecto.
(solucin vea pgina 585)

472

espaol-deutsch

El dice: No se lo compres! Er sagt: Kauf es ihm nicht! El dice, que t no se lo compres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El dijo: Escribe la carta maana! Er sagte: Schreib ihm morgen einen Brief!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ella haba dicho: Lee este libro hasta maana! Sie hatte gesagt: Lies dieses Buch bis morgen! Ella haba dicho, que yo leyera este libro hasta maana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ellos ordenaron: Aprended esto hasta maana. Sie befahlen: Lernt das bis morgen! Ellos ordenaron, que nosotros aprendiramos esto hasta maana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T ordenaste: Dale un zumo de naranja! Du befahlst: Gib ihm einen Orangensaft! T ordenaste, que yo le diera un zumo de naranja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31.8.5 Ejercicio 5. Imperativos con -e. Forme el imperativo de estos verbos


(solucin vea pgina 586)

sich erinnern = recodarse recurdate recordaos recuerde usted recuerden ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

473

gramtica Captulo 31

El dijo, que yo le escribiera maana una carta.

sich baden = baarse bate baaos bese baense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

zeichnen = dibujar dibuja dibujad dibuje usted dibujen ustedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

474

espaol-deutsch

Captulo 32: El participio del presente y construcciones con el innitivo


32.0 El participio presente en alemn El participio presente no existe en el espaol actual y fue sustituido por el gerundio que a su vez no equivale realmente al participio presente alemn. Si decimos que no existe en espaol, exageramos un poco, porque de una vida plena, llena de aventuras, de amores romnticos, de hombres que luchaban por la causa justa y no slo por el dinero. Pero en su entorno slo haba hombres secos, aburridos, satisfechos si haba algo en la olla. Este hombre fue el caballero andante Don Quijote de la Mancha, un hombre al que hoy en da todos admiramos, pero del cual nos reiramos, si fuera nuestro contemporneo. Este andante es un participio presente. Pero hoy en da no es posible formar el participio presente de cualquier verbo. El participio presente slo ha sobrevido en algunas formas ya lexicalizadas como siguiente, muriente, sobrante, etc. En general, se puede decir que las construcciones con el innitivo y los participios son ms poderosas que el gerundio y los participios en alemn; quiere decir que ofrecen ms posibilidades. Si usted se ha preguntado por qu la versin alemana de una novela es ms grande que la versin espaola, a lo mejor la respuesta la encuentra en este captulo. Se puede decir que el aleman utiliza demasiado papel, lo que hace dao a los bosques. Menos mal que en el Internet sto no tiene ninguna importancia.

32.1 Formacin del participio presente Ahora tengo que contarle algo realmente fenomenal. Para la formacin del participio presente hay una regla muy simple y esta regla no tiene ninguna excepcin. La regla es: A la raz se aade -end y ya est. Innitivo essen sagen trinken schreiben wollen raz esssagtrinkschreibwollparticipio presente (raz + end) essend sagend trinkend schreibend wollend

32.2 Participio presente alemn, gerundio espaol El participio presente como adverbio El participio presente puede ser utilizado como adverbio o como adjetivo. La traduccin de un participio presente alemn con un gerundio espaol slo es posible, si est utilizado como adverbio. Ejemplos Schreiend liefen sie durch die Straen. Heulend erzhlte sie mir, was passiert war. = Gritando corrieron por las calles. = Llorando me cont lo que haba pasado.

El participio presente traducido con una frase relativa En alemn, el participio presente puede ser utilizado como adjetivo atributivo, pero el gerundio espaol no puede ser adjetivo. En este caso se debe traducir el participio presente alemn con una frase relativa.

espaol-deutsch

475

gramtica Captulo 32

antes s exista, como muestra este ejemplo muy famoso: En la Mancha exista una vez un hidalgo que soaba

Ejemplos Rauchende Eltern sind eine Gefahr fr ihre Kinder. = Padres que fuman presentan un peligro para sus hijos. Schlafende Hunde soll man nicht wecken. = No se debe despertar a perros que duermen.

32.3 Por qu no siempre se puede traducir un participio presente alemn con un gerundio espaol? Todo esto parece un poco raro y el lector seguramente se pregunta, por qu de vez en cuando se puede traducir un participio presente alemn con un gerundio espaol y otras veces no? La respuesta es bastante simple. El gerundio es invariable y por lo tanto no puede fungir como adjetivo, porque el adjetivo tiene que concordar en gnero y nmero con el sustantivo al cual se reere. Lo que no se declina nunca es el adverbio y por lo tanto un gerundio puede fungir como adverbio pero no como adjetivo.

32.4 El gerundio espaol como sustituto de una frase condicional El gerundio espaol puede ser un sustituto de una frase condicional. Prestando atencin a lo que dijo, le habra comprendido. = Si hubiera prestado atencin a lo que dijo, le habra comprendido. Estudiando ms, aprobara el examen. = Si estudiara ms, aprobara el examen. Usted ahora se pregunta, pero por qu este chico nos cuenta esto? Se lo voy a decir inmediatamente. No es posible traducir un gerundio de este tipo con un participio presente alemn, o sea, todos los gerundios en espaol se pueden traducir con un participio presente alemn menos ste. Para ser ms preciso, se puede hacerlo, pero suena fatal. Ejemplos No siendo tan ojo, podra disfrutar de su inteligencia. (= Si no fuera tan ojo, podra disfrutar de su inteligencia.) correcto: Wenn er nicht so faul wre, knnte er seine Intelligenz nutzen. incorrecto: Nicht so faul seiend, knnte er seine Intelligenz nutzen. Bebiendo menos alcohol, se sentira mejor. (= Si bebiera menos alcohol, se sentira mejor.) correcto: Wenn er weniger Alkohol trnke, wrde er sich besser fhlen. incorrecto: Weniger Alkohol trinkend, wrde er sich besser fhlen.

32.5 El participio presente se refiere al sujeto de la frase No tengo ni idea de lo que usted va a hacer el resto del da, a lo mejor va a la playa y si toma el sol, siempre se est pensando en algo, no? Porque ahora le voy a presentar un problema para el cual yo tampoco tengo la solucin y sobre el cual usted puede reexionar todo el da. El problema es este: Si se usa el participio presente como un adjetivo atributivo que se reera al sujeto de la frase, la traduccin al espaol resulta bastante difcil o mejor dicho, la traduccin no me parece muy elegante. Ejemplos Die schreiende Menge bewegte sich in Richtung Innenstadt. = La muchedumbre que gritaba, se mova hacia el centro de la ciudad.

476

espaol-deutsch

Die bellenden Hunde strten ihn. = Los perros que ladraban, le molestaban. Die betenden Pilger versammelten sich in der Kirche. = Los peregrinos que rezaban, se reunan en la iglesia.

El autor tiene la impresin que con esta traduccin nadie consigue el premio nobel de literatura. La traduccin con una frase relativa no es posible en estos casos. Pero tampoco hay, esto es lo que creo yo, una regla ja. Cada frase se debe traducir de manera distinta. Ejemplos a) Die schreiende Menge bewegte sich in Richtung Innenstadt. = Gritando, la muchedumbre se mova hacia el centro de la ciudad. b) Die bellenden Hunde strten ihn. = El ladrar de lo perros le molestaba. c) Die betenden Pilger versammelten sich in der Kirche. = Rezando, los peregrinos se reunan en la iglesia. La segunda tabla es una solucin. Ha cambiado un poco el sentido de la frase. Los gerundios gritando y rezando son evidentemente adverbios y se reeren al verbo mientras que schreiende y betende son adjetivos y se reeren a los sustantivos. Sin embargo, yo opino que da lo mismo. Una muchedumbre que va gritando a alguna parte, grita tan fuerte que una muchedumbre que grita. No s si me explico, pero estos son mis sentimientos ms profundos en cuanto se reere a esta problemtica; de todas maneras ya tiene algo para reexionar, si toma el sol. Usted piensa ahora, vaya, este chico se expuso demasiado al sol, parece que su cerebro sufri. Niente pizza, aqu en Berlin hace fro, no se puede tomar el sol.

32.6 Traduccin de un participio presente sustantivado Un participio presente sustantivado se lo puede traducir de la manera siguiente. Ejemplos Die Lesenden wissen mehr. Die Schlafenden wissen nicht, was sie tun. = Los que leen, saben ms. = Los que duermen, no saben lo que hacen.

32.7 Declinacin de los participios presente en el uso adjetival Un participio presente que se usa como adjetivo es un adjetivo y, por lo tanto, se lo declina como cualquier adjetivo. Una descripcin detallada sobre cmo declinar los adjetivos, la encuentra en el captulo Adjetivos. Como ya hemos dicho en este captulo, no hay ninguna diferencia entre la declinacin de un adjetivo sustantivado y un adjetivo utilizado como atributo o como predicativo. Las tablas de abajo son un resumen de lo expresado en dicho captulo. Sin artculo schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -em -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -er -er -e Plural -e -er -en -e

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

espaol-deutsch

477

gramtica Captulo 32

Con artculo indenido schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -es Plural -e -er -en -e mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -e -er -en -e weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -e -er -en -e

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

Con artculo denido schlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -en -en -en -en weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en

Nominativ -e

Nominativ -e

Nominativ -e

Con un pronombre posesivo schlich Genitiv Dativ Akkusativ Ejemplo1 Los sueos de los que duermen son bonitos. Die Trume der Schlafenden sind schn. Singular -en -en -es Plural -en -en -en -en mnnlich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -en Plural -en -en -en -en weiblich Genitiv Dativ Akkusativ Singular -en -en -e Plural -en -en -en -en

Nominativ -es

Nominativ -er

Nominativ -e

Qu tabla necesitamos? La tabla que nos muestra la declinacin en el caso de que haya un artculo denido antepuesto. Qu caso es? Es genitivo, porque preguntamos con cuyo / cuyos. Cuyos sueos son bonitos? Los sueos de los que duermen. Qu nmero y gnero es? El nmero es plural y el gnero masculino o femenino. Con todas estas informaciones sabemos, que el morfema correcto es -en. Ejemplo 2 Veo al nio que est durmiendo. Ich sehe ein schlafendes Kind. Qu tabla necesitamos? La tabla que nos muestra la declinacin en el caso de que haya un artculo indenido antepuesto. Qu caso es? Es un objeto directo. Qu nmero y gnero es? El nmero es singular y el gnero es neutro. Con todas estas informaciones sabemos, que el morfema correcto es -es.

32.8 Participios perfectos De los participios perfectos ya hemos hablado en el captulo Los tiempos del pasado. En cuanto se reere al uso de participios en frases participiales hay diferencias importantes entre el alemn y el espaol. De estas diferencias vamos a hablar ms tarde. De momento, nos ocupamos de los casos simples. Evidentemente hay que declinarlos (se los declina como cualquier adjetivo) y tambin se los puede utilizar de manera sustantivada.

478

espaol-deutsch

Participios perfectos verschmutzen = ensuciar participio perfecto: verschmutzt (ensuciado) Die verschmutzte Wsche hat er in die Waschmaschine geworfen. = La ropa sucia la meti en la lavadora. hren = oir pariticipio perfecto: gehrt (odo) Das Gehrte hat ihm berhaupt nicht gefallen. lesen = leer participio perfecto: gelesen (ledo) Die gelesenen Bcher schenkten sie der Schule. = Los libros ledos los regalaron a las escuelas. = Lo odo no le gust nada.

32.9 Diferencia entre participio perfecto y participio presente Explicar la diferencia entre el participio perfecto y el participio presente es intil desde el punto de vista del aprendizaje del alemn, porque esta diferencia la va a captar intuitivamente y utilizar estos dos tipos correctamente sin reexin alguna. Lo discutimos como informacin de tipo cultura general. Es que aqu en Alemania siempre hay estos jueguitos en la tele en los cuales se puede ganar 1000 Euros, si se sabe la respuesta a tal o cual pregunta idiota y a lo mejor preguntarn un da cul es la diferencia entre ? Bueno, vale, no digo que sea muy probable que lo pregunten, pero tambin puede ser que un da usted encuentra una chica muy, muy guapa y superculta y entonces...para impresionarla...

32.9.1 Diferencia entre participio perfecto y participio presente verbos intransitivos El participio presente describe que se est ejecutando la accin descrita por el verbo y el participio perfecto describe como terminada la accin descrita por el verbo. Esta distincin slo existe en los verbos intransitivos. Fijmonos en estos dos ejemplos* das schmelzende Eis das geschmolzene Eis Los mismos ejemplos como frases relativas Das Eis, das schmilzt. Das Eis, das geschmolzen war. = El hielo que se est derritiendo. = El hielo que estuvo derretido. = el hielo que se est derritiendo = el hielo derretido

=> El participio perfecto se convierte en una frase relativa que se forma con el Zustandspassiv. El participio presente se puede traducir con un gerundio.

32.9.2 Diferencia entre participio perfecto y participio presente verbos transitivos El participio presente describe la accin descrita por el verbo como ejecutada por el sustantivo al cual se reere, mientras el participio perfecto expresa que el sustantivo al cual se reere, sufre la accin descrita por el verbo. Esta distincin slo existe en los verbos transitivos. Fijmonos en estos dos ejemplos* die liebenden Mnner die geliebten Mnner = los hombres que aman = los hombres amados

espaol-deutsch

479

gramtica Captulo 32

Los mismos ejemplos como frases relativas Die Mnner, die lieben. Die Mnner, die geliebt werden. = Los hombres que estn amando. = Los hombres que son amados.

=> El participio perfecto se convierte en una frase relativa que se forma con el Vorgangspassiv. El participio presente se puede traducir con un gerundio. * Es la opinin del autor que ms all de un cierto lmite no tiene sentido analizar las estructuras gramaticales. Pero si se quiere, se puede decir que el participio perfecto de un verbo intransitivo describe el estado de una cosa y si lo transformamos en una frase relativa, recibimos un Zustandspassiv tal como lo hemos descrito en el captulo Werden. El Zustandspassiv en espaol se lo forma con estar y en alemn con sein. El participio perfecto formado de un verbo transitivo describe un proceso y si lo transformamos en una frase relativa, recibimos un Vorgangspassiv tal como lo hemos descrito en el captulo Werden. Este Vorgangspassiv en espaol se lo forma con ser y en alemn con werden. El pasivo Zustandspassiv das geschmolzene Eis => das Eis, das geschmolzen ist. (el hielo que se est derritiendo) Vorgangspassiv die geliebten Mnner => die Mnner, die geliebt werden. (los hombres que son amados) La gramtica es til, si no se exagera. Una vez adquirido un conocimiento bsico, se aprende una lengua hablando y slo hablando y sobre todo no se la aprende amargndose la vida con un anlisis que no sirve para nada. Pero como fenmeno curioso, le vamos a dar un ejemplo de un verbo que se puede transformar utilizando el Zustandpassiv o utilizando el Vorgangspassiv. Un ejemplo Werfen Sie bitte die gebrauchten Spritzen in den Abfalleimer. Por favor echen las jeringuillas utilizadas a la basura. Werfen Sie bitte die Spritzen, die gebraucht sind, in den Abfalleimer. (Zustandspassiv) Werfen sie bitte die Spritzen, die gebraucht worden sind, in den Abfalleimer. (Vorgangspassiv) Como queda dicho, es importante que usted vea los rasgos generales, pero tenga cuidado de no perderse en los detalles. Una lengua se aprende hablando y es til estar sensibilizado hacia la cantidad de problemas que pueden surgir y tener a su disposicin los instrumentos para aclararlos. Pero no es til amargarse la vida con cosas que despus de un cierto tiempo automticamente har de manera correcta. Schlage die Trommel und frchte dich nicht und ksse die Marketenderin, das ist die ganze Wissenschaft, das ist der Bcher tiefster Sinn. = Toca el tambor, no tengas miedo y besa la cantinera, esto es toda la ciencia, el sentido ms profundo de los libros

32.9.3 Diferencia entre participio perfecto y participio presente resumen El participio perfecto de un verbo intransitivo describe un estado, el participio perfecto de un verbo transitivo describe un proceso. Dicho de otra manera: el participio perfecto de un verbo transitivo describe una transformacin que el sustantivo al cual se reere, sufre. El participio perfecto de un verbo intransitivo describe el resultado de una transformacin.

480

espaol-deutsch

32.10 Frases participiales Llamamos frases participiales a aquellas construcciones que se forman con un participio (perfecto o presente) sin verbo auxiliar. Este tipo de frases siempre se puede sustituir por una frase relativa. Dentro de las frases participiales las gramticas del espaol distinguen entre dos tipos 1) El participio perfecto tiene un sujeto que no es el mismo que el sujeto de la frase principal 2) Participios perfectos que se reeren al sujeto de la frase. El tipo 1) se llama participio absoluto. Esta palabra evidentemente se debe al hecho de que juega el mismo papel que el ablativus absolutus en latn, o sea, juega el papel de un complemento circunstancial. Un participio perfecto que se reere al sujeto de la frase slo puede ser sustituido por una frase relativa. Un participio absoluto de vez en cuando puede ser sustituido por una frase relativa, pero de vez en cuando la nica manera de sustituirlo es con una frase subordinada. Para ser ms preciso, el participio absoluto puede tener un signicado temporal o modal y en estos casos se lo puede sustituir nicamente con una frase subordinada. En cuanto se reere al participio absoluto hay una gran diferencia entre el alemn y el espaol. Un participio absoluto (palabra desde luego desconocida en la gramtica alemana) no puede tener un signicado temporal o modal en alemn. Suena complicadsimo, eh? La cosa es muy simple. El participio perfecto y el gerundio en espaol tienen ms posibilidades que un participio perfecto o presente alemn. El espaol tiene algo que se asemeja al ablativus absolutus latn y el alemn no. Esto signica que se debe cambiar la estructura de la frase, si el participio absoluto espaol contiene una descripcin temporal o modal. Todo esto lo vamos a explicar ahora con ejemplos, lo que nos permitir verlo ms claro.

32.11 El participio tiene otro sujeto que la frase principal: Participio absoluto Tanto en espaol como en alemn es posible la sustitucin con una frase relativa, si el participio perfecto no describe ni circunstancias temporales ni modales. Algunos ejemplos Der Koch mochte die eingekauften Nahrungsmittel nicht. = Al cocinero no le gustaban los alimentos comprados. Der Koch mochte die Lebensmittel, die eingekauft worden waren nicht. = Al cocinero no le gustaban los alimentos que se haban comprado. Die angepanzten Bume boten einen Schutz vor der Sonne. = Los rboles plantados ofrecan un abrigo contra el sol. Die Bume, die angepanzt worden waren, boten einen Schutz vor der Sonne. = Los rboles que se haban plantado ofrecan un abrigo contra el sol. Das speziell hierfr gezchtete Saatgut erwies sich als unbrauchbar. = Las simientes especialmente cultivadas para este n, resultaron inutilizables. Das Saatgut, das speziell hierfr gezchtet worden war, erwies sich als unbrauchbar. = Las simientes que fueron especialmente cultivadas para este n, resultaron inutilizables.

32.11.2 Complemento circunstancial de tiempo En espaol se puede sustituir el participio con una frase subordinada. En alemn, la frase subordinada es la nica solucin posible. Unos ejemplos * Die Arbeit getan, gingen sie zum Strand. = El trabajo acabado, se fueron a la playa. Nachdem die Arbeit getan war, gingen sie zum Strand. = Despus de haber acabado el trabajo, se fueron a la playa.

espaol-deutsch

481

gramtica Captulo 32

* Alles Geld verloren, konnten sie die Rechnung nicht bezahlen. = Todo el dinero perdido, no pudieron pagar la cuenta. Nachdem sie alles Geld verloren hatten, konnten sie die Rechnung nicht bezahlen. = Despus de que haban perdido todo el dinero, no pudieron pagar la cuenta. * Die Rechnung bezahlt, verlieen sie das Restaurant. = Pagada la cuenta, salieron del restaurante. Nachdem sie die Rechnung bezahlt hatten, verlieen sie das Restaurant. = Despus de que haban pagado la cuenta, salieron del restaurante. Eine Zigarette rauchend, redeten sie ber dies und jenes.** = Fumando un cigarillo, hablaban de esto y de aquello. Whrend sie eine Zigarette rauchten, redeten sie ber dies und jenes. = Mientras fumaban un cigarillo, hablaban de esto y de aquello. * Esta frase sera la construccion espaola que suena fatal y no es posible en alemn. ** Fjese bien! El participio absoluto es un participio presente. El participio presente puede describir circunstancias temporales, pero no puede, como veremos.

32.11.3 Complemento circunstancial modal En espaol se puede sustituir el participio con una frase subordinada. En alemn, la frase subordinada es la nica solucin posible o dicho de otra manera, se lo puede decir y se lo entiende, pero suena fatal. Algunos ejemplos * Die Tr mit einem Hammer einschlagend, schafften sie es, das Haus zu betreten. = Derrumbando la puerta con un martillo, lograron entrar en la casa. Sie schlugen mit einem Hammer die Tr ein und betraten das Haus. = Derrumbaron la puerta y entraron en la casa. * Die Gefahr kennend, unternahmen sie die Reise. = Conociendo el peligro, emprendieron el viaje. In Kenntnis der Gefahr unternahmen sie die Reise. = Aunque conocan el peligro, emprendieron el viaje. * Auf die andere Seite schauend, konnte er nicht sehen, was vor sich ging. = Mirando al otro lado, no se di cuenta de lo que ocurri. Da er auf die andere Seite schaute, konnte er nicht sehen, was vor sich ging. = Como mir al otro lado, no se di cuenta de lo que ocurri. * Esta frase sera la construccion espaola que suena fatal y no es posible en alemn.

32.11.4 El participio tiene otro sujeto que la frase principal: participio absoluto resumen 1) Si el participio perfecto no se reere al sujeto de la frase principal, se lo llama participio absoluto. Esta palabra slo existe en espaol, porque slo en espaol hay una diferencia entre un participio que se reere al sujeto de la frase principial y uno que tiene su propio sujeto. 2) El participio absoluto puede describir circunstancias temporales o modales. 3) Un participio absoluto espaol (con un sentido temporal o modal) se convierte en una frase subordinada al traducirlo al alemn. 4) Normalmente se puede sustituir un participio con una frase relativa. Pero esto no es posible, si el participio describe circunstancias temporales o modales. Puh! Qu rollo !

482

espaol-deutsch

32.12 El participio presente se refiere al sujeto de la frase principal

El participio presente utilizado como adverbio Como ya hemos dicho en los captulos anteriores, el participio presente corresponde al gerundio espaol, si se lo utiliza como adverbio. Utilizado como adverbio, el gerundio es ms poderoso que el participio presente alemn. 1) El gerundio puede sustituir frases condicionales, el participio presente alemn no Si no comiera tantas hamburguesas, no engordara tanto. Wenn er nicht so viele Hamburger e, wrde er nicht so dick werden. 2) El gerundio puede describir circunstancias temporales, el participio presente alemn no. Habiendo ledo la carta de ella, se suicid. Nachdem er ihren Brief gelesen hatte, brachte er sich um. (Ihren Brief gelesen habend, brachte er sich um. = Esto no slo suena fatal, es simplemente incorrecto) 3) El gerundio puede describir circunstancias modales, el participio presente alemn lo puede, pero muy a menudo no es realmente elegante. En cuanto se reere a su carta, le informo que yo no leo cualquier tontera. Bezug nehmend auf Ihr Schreiben, teile ich Ihnen mit, dass ich nicht jeden Schwachsinn lese. (Es curioso, en formulas burocrticas un participio presente suena perfecto.) 4) El gerundio puede describir circunstancias temporales, el participio presente alemn no. Leyendo la carta que le haba escrito ella, se di cuenta de lo que haba perdido. Als er ihren Brief las, wurde ihm bewusst, was er verloren hatte. (Ihren Brief lesend, wurde ihm bewut, was er verloren hatte. = No suena muy elegante, aunque es correcto)

32.13 El participio presente utilizado como adjetivo atributivo Como ya hemos mencionado al principio de este captulo, el participio presente no puede ser traducido con un gerundio en el uso como adjetivo atributivo. Ejemplo Er beobachtete die essenden Mnner. = Observ los hombres que comieron.

32.14 Sustantivacin de un participio Por las mismas razones ya mencionadas, un participio presente sustantivado tampoco puede ser traducido con un gerundio. Ejemplo Die hart Arbeitenden sind immer mde. = Los que trabajan duro, siempre estn cansados.

32.15 Construcciones con el infinitivo Construcciones con el innitivo son construcciones de este tipo.

espaol-deutsch

483

gramtica Captulo 32

No comiendo tantas hamburguesas, no engordara tanto.

Ejemplos Es ist zu erwarten, dass er es macht. = Es de esperar que lo hace. Er weigerte sich zu tun, was man von ihm verlangte. = Se neg a hacer lo que se le peda. Es freut mich, Ihnen mitteilen zu knnen, dass das Problem gelst ist. = Me encanta poder decirle que el problema est resuelto. Er fuhr nach Granada, um Medizin zu studieren. = Se fue a Granada para estudiar medicina. En cuanto se reere a las construcciones con el innitivo hay dos diferencias entre el alemn y el espaol. La primera, que construcciones con el innitivo tienen mucho ms funciones que en alemn y por lo tanto se las utiliza ms. La segunda, que son ms complicadas. Si usted se ja en los tres ejemplos de arriba ver que delante de los tres innitivos hay tres preposiciones distintas. En alemn siempre es zu. En lo que sigue, vamos a comparar el sistema espaol con el sistema alemn. Lamento realmente tener que decirle que el sistema espaol se distingue bastante del sistema alemn y no es posible destilar algunas reglas simples que instruyan cmo una construccin con innitivo puede ser traducida al alemn. Mi opinin es esta: La gran mayora de estas, digamos, expresiones idiomticas, despus de un cierto tiempo se utilizan correctamente, aunque sea de forma inconsciente. El n de las explicaciones que damos abajo, es el de sensibilisar el lector. Basta que usted reconozca dichas construcciones, si aparecen en un texto, en una discusin, en un discurso. Si las entiende pasivamente, dentro de poco ser capaz de utilizarlas activamente. Como siempre, desaconsejo fuertemente al lector tratar de aprender todas estas sutilezas, porque no creo que sea posible. Ello se aprende automticamente, si se habla, previsto que ya haya una base, una sensibilidad para estos fenmenos, si se sabe ms o menos cmo funciona. La perfeccin la va a conseguir en muy poco tiempo, si habla con la gente. Aqu slo mencionamos las construcciones en las que el alemn y el espaol se distinguen o que pueden ser difciles de entender. Si el espaol construye de la misma manera que el alemn, no lo discutimos, porque entonces un hispanohablante no tendr problema alguno.

32.16 Sustantivacin del infinitivo El innitivo puede describir relaciones temporales. En alemn incluso la simultaneidad de dos acciones puede ser descrita con un innitivo (con la preposicin beim).

32.16.1 Infinitivo sustantivado con beim (beim + infinitivo) Beim + innitivo expresa la simultaneidad de dos procesos, o para ser ms preciso, beim + innitivo describe la accin bsica, la cual es interrumpida por otra accin o va acompaada de otra accin. Una traduccin al espaol con una construccin con innitivo no es posible. Preste atencin al hecho de que esta construccin no tiene nada que ver con la construccin espaola al + innitivo que vamos a discutir ms abajo. Es importante mencionarlo porque esta construccin no existe en espaol, mientras que la construccin al + innitivo no existe en alemn. Ejemplos Beim Essen hat sie mir gesagt, dass wir kein Geld mehr haben. (Whrend des Essens hat sie mir gesagt, dass wir kein Geld mehr haben.) = Cuando comimos me dijo, que se nos acab el dinero. Beim Lesen ihres Briefes erinnerte er sich daran, wie schn die Zeit mit ihr war. (Whrend er ihren Brief las, erinnerte er sich daran, wie schn die Zeit mit ihr war.) = Leyendo su carta, record lo hermoso que haba sido el tiempo con ella.

484

espaol-deutsch

Seine Mutter hat ihn beim Rauchen erwischt. (Seine Mutter hat ihn erwischt, whrend er rauchte.) = Su madre le pill fumando. Der Unfall ereignete sich beim Einfahren auf die Autobahn.* (Der Unfall ereignete sich, als er auf die Autobahn fuhr.) = El accidente ocurri al subir a la autopista. * Esta construccin se traduce al espaol con la construccin al + innitivo y por lo tanto se podra creer que la construccin espaola corresponde a la construccin alemana, pero no es el caso. Beim + innitivo funciona que no necesita un cierto tiempo para realizarse. No funciona con verbos como enterarse, arrancar, acabar, encenderse, etc.

32.16.2 Infinitivo sustantivado con nach (nach + infinitivo) Nach + innitivo describe la posterioridad de una accin. La traduccin al espaol es con una construccin de tipo haber + innitivo + de Ejemplos Nach Verlassen des Raumes geben Sie bitte den Schlssel ab. (Nachdem sie den Raum verlassen haben, geben Sie bitte den Schlssel ab.) = Se ruega entregar la llave despus de haber salido del cuarto. Nach dem Essen kann man eine Siesta machen. (Nachdem man gegessen hat, kann man eine Siesta machen.) = Despus de haber comido, se puede hacer una siesta. Nach dem Schwimmen knnen wir Eis essen gehen. (Nachdem wir schwimmen waren, knnen wir ein Eis essen gehen.) = Despus de haber nadado, podemos ir a tomar un helado.

32.16.3 Infinitivo sustantivado con vor (vor + infinitivo) Ejemplos Vor dem Schlafen gehen, Zhne putzen nicht vergessen. = No olividen limpiarse los dientes antes de acostarse. Vor dem Waschen sollten sie die Temperatur kontrollieren. = Controle la temperatura antes de lavar. Vor dem Beten waschen sich Moslems die Fe. = Antes de rezar los musulmanes se limpian los pies.

32.16.4 Infinitivo sustantivado sin preposicin Ejemplos Das Zchten von genmanipuliertem Mais wird kontrovers diskutiert. = El cultivo de maz genticamente transformado se discute de manera controvertida. Das Aufeinanderprallen zweier Kulturen ist bei vorhandener Intelligenz ein bereichernder Prozess. = Suponiendo una cierta inteligencia, el chocar de dos culturas puede ser un proceso enriquecedor. Das Gieen der Panzen war seine Aufgabe. = Regar las plantas era un deber suyo.

espaol-deutsch

485

gramtica Captulo 32

slo con verbos que describen una accin que dura un cierto tiempo y no con verbos que describen una accin

32.17 Al + infinitivo Con la construccin al + innitivo se describe la simultaneidad de dos acciones que no son duraderas. Fjese en estos ejemplos a) Al or la voz de su mam, el nio se tranquiliz. b) Oyendo la voz de su mam, el nio se iba tranquilizando. c) Cuando oa la voz de su mam, el nio se tranquilizaba. En la frase a) el nio oy la voz de su mam y se tranquiliz inmediatamente. En la frase b) no se tranquiliz inmediatamente sino despus de un cierto tiempo. En la frase c) se tranquilizaba cada vez que oa la voz de su mam o sea tenemos tres situaciones muy distintas. La frase a) es una construccin bastante especial y al contrario del tipo mencionado arriba, no puede ser traducida al alemn con una construccin de tipo beim + innitivo. Este tipo de frase hay que traducirlo con la conjuncin als (cuando). Lo realmente raro en esta historia es el hecho de que en sentido negativo pierde la funcin de establecer una relacin temporal. En un sentido negativo establece una relacin causal como demuestran estos ejemplos. Positivo Als er erfuhr, dass man sein Auto gestohlen hatte, el er in Ohmacht. = Al enterarse de que le haban robado el coche, se desmay. Als das Auto angelassen wurde, explodierte die Bombe. = Al arrancar el coche, la bomba explot. Als sie die Nachrichten hrten, ngen sie an zu weinen. = Al or las noticias, se echaron a llorar. Negativo Da er nicht sah, was offensichtlich war, hat er sein ganzes Geld verloren. = Al no ver lo que era obvio, perdi todo su dinero. Da er nicht in der Lage war, sie zu verstehen, hat er sie verloren. = Al no ser capaz de entenderla, la perdi.

32.18 Infinitivo + preposicin En espaol, un innitivo puede tener varias preposiciones: a, de, en, con, para, por. En general se traducen todas estas preposiciones con zu o no se las traduce en absoluto. Los casos en los cuales no hay que utilizar zu son muy escasos y parece que no hay ninguna regla que nos diga cundo s y cundo no. La construccin con um zu es otro cuento, de esta construccin hablaremos despus.

32.18.1 A = zu Ejemplos Er ng an zu spielen. Schlielich entschied er sich, es zu kaufen. Sie weigerten sich, die Wohnung zu verlassen. = Comenz a jugar. = Al n se decidi a comprarlo. = Se negaron a salir del piso.

32.18.2 Con = zu Ejemplos Er trumte davon, nach Italien zu gehen und den David des Michelangelo zu sehen. = Soaba con ir a Italia y ver el David de Miguel ngelo.

486

espaol-deutsch

Um es zu erreichen, gengt es, es zu wollen. = Basta con quererlo para conseguirlo. Sie haben vor, die Tests so schnell wie mglich durchzufhren. = Cuentan con hacer las pruebas lo ms pronto posible.

32.18.3 De = zu Ejemplos Ich hatte es satt, ihm tausend Mal dasselbe sagen zu mssen. = Me cans de tener que decirle la misma cosa mil veces. Sie versuchen nicht einmal, es zu machen. = Ni siquiera tratan de hacerlo. Sie beauftragten mich, Kartoffeln zu kaufen. = Me encargaron comprar patatas.

32.18.4 De, por, para = zu, um zu Ejemplos Um dir das zu erklren, brauche ich zwei Stunden. = Para explicarte esto necesito dos horas. Er hat keine Erlaubnis, das zu tun, aber trotzdem tut er es. = No tiene permiso para hacerlo, pero a pesar de esto lo hace. Es gab keinen Grund, ihm nicht zu vertrauen. = No haba ningn motivo para no tenerle conanza. Schlielich entschied ich mich dafr, umzuziehen. = Al n me decid por mudarme.

32.19 Las construcciones um zu + infinitivo, ohne zu + infinitivo y anstatt zu + infinitivo 32.19.1 Um zu + infinitivo En espaol se utiliza la construccin innitivo + para para expresar que una accin es la meta de otra accin. En general, se utiliza una construccin de tipo innitivo + um zu, si en espaol se utiliza una construccin de tipo innitivo + para. Ejemplo Er ging in die Bckerei, um Brot zu kaufen. = Se fue a la panadera para comprar pan.

A esta regla, otra cosa no era de esperar, hay excepciones. Algunos pocos verbos aaden un innitivo a un verbo con la preposicin para, sin que este para exprese una nalidad. Ejemplos Das dient nicht dazu, Wasser zu erhitzen. = Esto no sirve para calentar agua. Er hat nicht die Erlaubnis, es zu tun. = No tiene permiso para hacerlo. Er hatte berhaupt keinen Grund, ihn so zu beleidigen. = No tena ningn motivo para insultarle de esta manera.

espaol-deutsch

487

gramtica Captulo 32

Para saber si una construccin espaola debe ser traducida con una construccion de tipo innitivo + zu o con una construccin de tipo innitivo + um zu hay que distinguir entre una situacin en la que la construccin innitivo + para expresa una nalidad y una situacin en la que no expresa nalidad. Ejemplos Um deutlich zu machen, was ich will, erklre ich es noch einmal. = Para dejar bien en claro lo que quiero, lo explico otra vez. Er studierte Medizin, um den Leuten zu helfen. = Estudi medicina para ayudar a la gente. Er lebt, um zu arbeiten. = Vive para trabajar.

32.19.2 Anstatt zu + infinitivo Parece que ahora realmente hay una regla sin excepciones. Si la construccin espaola es de tipo en vez de + innitivo se debe traducirlo con una construccin de tipo anstatt zu + innitivo. Ejemplos Anstatt zu arbeiten, schwatzen sie. = En vez de trabajar, charlan. Anstatt mir zu antworten, erzhlte er mir sein Leben. = En vez de responder a mi pregunta, me cont su vida. Wenn man schlft, anstatt zu lernen, wird man nie voran kommen. = Si se duerme en vez de estudiar, no se avanza nunca.

32.19.3 Ohne zu + infinitivo La construccin ohne zu + innitivo tambin es muy simple. En espaol se convierte en sin + innitivo. Ejemplos Ohne zu wissen, was es kostet, ist es schwierig, die Qualitt zu beurteilen. = Sin saber lo que cuesta, es difcil de juzgar la calidad. Ohne hart zu arbeiten, erreicht man nichts. = Sin trabajar duro, no se logra nada. Ohne den Vertrag gelesen zu haben, werde ich ihn nicht unterschreiben. = Sin haber ledo el contrato, no lo voy a rmar.

32.20 La construccin zu + infinitivo y zum + infintivo Ejemplos a) Man muss ihn zum Laufen bringen. = Hay que ponerlo en marcha. b) Er hat keine Lust zu laufen. = No tiene ganas de andar. a) Er hat uns zum Essen eingeladen. = Nos invit a comer. b) Es gibt nichts zu essen. = No hay nada para comer. a) Zum Schwimmen sind wir nie gekommen. = Nunca hemos llegado a nadar. (Nunca nos era posible nadar)

488

espaol-deutsch

b) Um schnell zu schwimmen, muss man trainieren. = Para nadar rpido, hay que entrenar. a) Ich hatte keine Zeit zum Lesen. = No tena tiempo para leer. b) Er hatte keine Zeit, das Buch zu lesen. = No tena tiempo para leer este libro. Si usted compara las frases a) con las frases b) ver que en a) tenemos una construccin de tipo zum + innitivo y en b) tenemos una construccin de tipo zu + innitivo. Si decimos una vez zum y la otra vez zu, tiene que haber una diferencia en el innitivo, esto por lo menos es lo que usted sospecha, porque tericamente tambin es posible que no haya ninguna regla, que es simplemente un absurdo. Si usted cree que detrs de este fenmeno hay una regla, si piensa que nosotros los alemanes no somos absurdos y esto ya es algo, le estamos muy agradecidos por ello (aunque a decir verdad, un poco de absurdidad es smpatico, no? Bueno no s, depende de las circunstancias). Para satisfacer el prejuicio existente en todo el mundo, que los alemanes son muy ordenados, cumplidos y no se qu, le vamos a decir ahora, que realmente hay una diferencia. En la construccin zum + innitivo, el innitivo es un objeto y en la construccin zu + innitivo, el innitivo es un verbo y por lo tanto en una construccin de tipo zum + innitivo, el innitivo se escribe con mayscula y en una construccin zu + innitivo, se lo escribe con minscula. El problema que surge es este: para determinar si hay que utilizar zum o zu lo anterior no es muy til. En qu quedamos? Ahora no satisfacemos los prejuicios y nos presentamos como caticos y esto tampoco le gusta. A decir verdad. Yo tengo la impresin de que hagamos lo que queramos, la gente nunca estar contenta.

32.21 Una construccin con infinitivo en vez de una frase subordinada introducida con dass (que) Si la frase subordinada tiene el mismo sujeto que la frase principal, se puede transformar la frase subordinada en una construccin con innitivo. Ejemplos Er glaubt, dass er es tun muss. = Er glaubt, es tun zu mssen. Cree que tiene que hacerlo. Er meint, dass er es wei. = Er meint, es zu wissen. Cree saberlo. Esta transformacin no es posible, si la frase subordinada tiene su propio sujeto. Er glaubt, dass wir es wissen.

32.22 Construcciones con infinitivo tpicas del espaol El espaol conoce algunas construcciones con innitivo que no se pueden traducir literalmente al alemn. Para traducirlas al alemn hay que recurrir a un complemento circunstancial o a un adverbio. Ejemplos Acaba de llegar. = Er ist gerade eben angekommen. Acabaron por comprar un coche de segunda mano. = Schlielich haben sie einen Gebrauchtwagen gekauft. Continan trabajando en este proyecto. = Sie arbeiten immer noch an dem Projekt, aber ohne Erfolg.

espaol-deutsch

489

gramtica Captulo 32

Vuelvo a hacerlo, pero me parece intil. = Ich mache es noch einmal, aber ich nde es sinnlos. Suele ir al bar de al lado. = Gewhnlich geht er in die Bar um die Ecke.

32.23 Construcciones con infinitivo como sustituto de frases subordinadas En espaol se puede abreviar una frase relativa con una construccin con innitivo. En alemn no. Ejemplo En caso de no encontrarlo en casa, puedes ir al bar que est al lado. = Wenn du ihn nicht zu Hause antriffst, kannst du in die Bar nebenan gehen.

32.24 El infinitivo para expresar obligacin La construccin es de + innitivo expresa la necesidad de hacer algo. Ejemplo Es de subrayar que unas gramticas a veces son poco tiles. = Es ist hervorzuheben, dass einige Grammatiken manchmal wenig ntzlich sind.

32.25.1 Ejercicio 1
(solucin vea pgina 586)

Traduzca estas frases y diga, si el resultado es un Zustandspassiv o un Vorgangspassiv. Cuando sea posible, transforme la frase con un Zustandspassiv y un Vorgangspassiv. Preste atencin al hecho de que el tiempo a utilizar depende del contexto. Agua congelada se le llama hielo. Gefrorenes Wasser nennt man Eis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agua congelada hizo reventar los caones. Gefrorenes Wasser brachte die Rohre zum Platzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La carta ya escrita jmas fue enviada. Der schon geschriebene Brief wurde nie abgeschickt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El hombre envejecido de esta manera, no era reconocible. Der derart gealterte Mann war nicht mehr wiederzuerkennen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

490

espaol-deutsch

Los coches reparados estaban en el patio. Die reparierten Autos standen auf dem Hof. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(solucin vea pgina 586)

Sustituya el participio con una frase relativa y diga de qu tipo de participio absoluto se trata (general, temporal o modal) Nachdem alles Geld ausgegeben war, stellten sie fest, dass sie noch Geld fr die U-Bahn brauchten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die speziell fr diesen Zweck ausgebildeten Hunde, fanden ihn und retteten ihm das Leben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nachdem alles gesagt war, was zu sagen war, gingen sie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nachdem alles geregelt war, fuhren wir in Urlaub. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Die speziell fr Behinderte gebauten Autos sind sehr teuer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nachdem dieses Problem gelst war, setzten wir die Reise fort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

491

gramtica Captulo 32

32.25.2 Ejercicio 2: Participios absolutos

32.25.3 Ejercicio 3: Participios absolutos La frase principal y la frase subordinada tienen el mismo sujeto. Traduzca estas frases.
(solucin vea pgina 587)

Indem sie die Fensterscheibe einschlugen, erlangten sie Zugang zu dem Haus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nachdem sie ihm gesagt hatten, dass sie es nicht machen knnen, gingen sie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indem sie die ihre Kunden fragten, fanden sie heraus, wie das Produkt verbessert werden konnte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nachdem er bezahlt hatte, liessen sie ihn gehen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Durch einen Sprung aus dem Auto konnte er sich retten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indem er ihr half, half er auch sich selbst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nachdem er gekndigt worden war, baute er erfolgreich sein eigenes Unternehmen auf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

492

espaol-deutsch

32.25.4 Ejercicio 4. La construccin al + infinitivo Traduzca estas frases al alemn


(solucin vea pgina 587)

Al morir su esposo, se mud a Roma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Al escribirle una carta, se acord de todos los momentos hermosos que haba pasado con ella. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Al no corresponder a sus exigencias, no lo compr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Al no poder responder a ninguna pregunta, le suspendieron. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Se puso triste al arrancar el tren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32.25.5 Ejercicio 5. Infinitivo con preposiciones temporales Traduzca esta frases al espaol
(solucin vea pgina 587)

Beim Verlassen des Kinos traf er sie wieder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor dem Schwimmen sollte man nichts Fettes essen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor dem Reinigen der Maschine ist die Stromzufuhr zu unterbrechen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

493

gramtica Captulo 29

Nach dem Duschen bitte die Wanne subern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beim Betreten des Flughafens bitte auf Ihr Gepck achten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32.25.6 Ejercicio 6: El participio presente como frase condicional Traduzca estas frases al espaol utilizando un gerundio
(solucin vea pgina 588)

Wenn er nicht so schriee, wrde man ihm zuhren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wenn wir nicht so viel diskutieren wrden, kmen wir schneller voran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wenn nicht alle auf einmal sprchen, wrde man was verstehen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wenn ich mehr Geld htte, wrde ich es machen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wenn er mehr lse, wre er schlauer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32.25.7 Ejercicio 7: Declinacin de los participios del presente. Elija la opcin correcta. (solucin vea pgina 588) El ruido de los nios que jugaban no le molestaba en absoluto. Der Lrm der . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kinder strte ihn berhaupt nicht. (spielenden, spielendem, spielende, spielenden)

494

espaol-deutsch

Perros no son capaces de evaluar el riesgo que presentan coches que se mueven. Hunde knnen das Risiko, das von . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autos ausgeht, nicht einschtzen. (fahrenden, fahrendem, fahrende) Los que leen, llevan sin duda alguna ventaja. Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sind klar im Vorteil. (Lesendes, Lesenden, Lesende) Los hambrientos de este mundo no se interesan por la proteccin del ambiente. Den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dieser Welt ist der Umweltschutz egal. (Hungernden, Hungernde, Hungerndem) Las mujeres que rean le turbaron. Die . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frauen verwirrten ihn. (lachenden, lachende, lachendes)

32.25.8 Ejercicio 8: Construcciones con um zu Traduzca estas frases al espaol


(solucin vea pgina 588)

Nur um mir das zu sagen, httest du nicht kommen brauchen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nur um ihr nicht helfen zu mssen, ist er verreist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er ist in die Stadt gegangen, um sich ein paar Schuhe zu kaufen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er ist nach Deutschland gekommen, um dort zu studieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Er ging jeden Tag schwimmen, um t zu bleiben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

495

gramtica Captulo 32

32.25.9 Ejercicio 9
(solucin vea pgina 588)

Nota! Este ejercicio es superdifcil y no se deje frustrar, si no es capaz de resolverlo. Parece que no hay ninguna regla que permita decir, cundo se debe utilizar la construccin zum + innitivo (como sustantivo) y zu + innitivo. Pero no se preocupe, es un problema que surge rara vez y hablando, se aprende cul forma tomar. Para hacer compras siempre nos fuimos al centro de la ciudad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sind wir immer in die Stadt gefahren. (Zum Einkaufen, Zu einkaufen) Me mand a hacer compras. Er hat mich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . geschickt. (zum Einkaufen, zu einkaufen) No tena nada que esconder. Er hatte nichts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (zum Verbergen, zu verbergen) Ahora todos van a Polonia para echar gasolina. Alle Leute fahren jetzt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nach Polen. (zum Tanken, zu tanken) Para cocinar se necesita aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . braucht man l. (Zum Kochen, zu kochen) Hizo hervir el agua. Er brachte das Wasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (zu kochen, zum Kochen) Me apetece comer esta manzana. Ich habe Lust, diesen Apfel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (zu essen, zum Essen) Ni siquiera trataron de resolver el problema. Sie versuchten nicht einmal, das Problem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (zu lsen, zum Lsen) 32.25.10 Ejercicio 10: Traduccin de expresiones idiomticas espaolas al alemn. Traduzca estas frases al espaol utilizando una construccin con innitivo.
(solucin vea pgina 589)

Ich habe das Buch erst krzlich gelesen, und ich kann dir sagen, es ist sehr interessant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

496

espaol-deutsch

Schlielich haben wir den Vertrag doch noch unterschrieben, trotz aller Zweifel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ich bereue nichts, unter denselben Bedingungen wrde ich es wieder machen.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wir machten es weiterhin, obwohl wir jetzt wussten, wie gefhrlich es ist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gewhnlich frhstckt er um 9 Uhr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

espaol-deutsch

497

gramtica Captulo 32

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

498

espaol-deutsch

Captulo 33: Pronombres reexivos


33.0 Pronombres reflexivos Llamamos pronombres reexivos a aquellos pronombres que indican, que la accin descrita por el verbo tiene al sujeto de la frase como objeto. En espaol son mucho ms importantes estos pronombres reexivos que en alemn, porque en espaol tienen mucho ms funciones que en alemn. En alemn hay que distinguir dos situaciones. Si la frase tiene un objeto directo, los pronombres reexivos corresponden a los pronombres personales en acusativo. Esta regla no es vlida para la tercera persona singular y plural, porque en este caso el pronombre reexivo tiene su forma propia: sich.

33.1 Formacin de los pronombres reflexivos sin objeto directo Alemn Ich Du Er / sie / es Wir Ihr Sie wasche wschst wscht waschen wascht waschen mich. dich. sich. uns. euch. sich. espaol Yo T l Nosotros Vosotros Ellos me te se nos os se lavo. lavas. lava. lavamos. lavis. lavan.

Otros ejemplos Ich setze mich. Er putzt sich die Zhne. = Yo me siento. = Se lava los dientes.

33.2 Formacin de los pronombres reflexivos con objeto directo Ejemplos Ich kmme mich. = Me peino. pero: Ich kmme mir die Haare. = Me peino el cabello. Du kmmst dich. = Te peinas. pero: Du kmmst dir die Haare. = Te peinas el cabello. Er kmmt sich. = Se peina. ninguna diferencia*: Er kmmt sich die Haare. = Se peina el cabello. Wir kmmen uns. = Nos peinamos. ninguna diferencia**: Wir kmmen uns die Haare. = Nos peinamos el cabello. Ihr kmmt euch. = Os peinis.

espaol-deutsch

499

gramtica Captulo 33

personales en dativo. Si no tienen objeto directo, los pronombres reexivos corresponden a los pronombres

ninguna diferencia**: Ihr kmmt euch die Haare**. = Os peinis el cabello. Sie kmmen sich. = Se peinan. ninguna diferencia*: Sie kmmen sich die Haare. = Se peinan el cabello. * En la tercera persona plural el pronombre reexivo se distingue claramente del acusativo y del dativo. ** El hecho de que no hay diferencia se debe al hecho de que el acusativo y el dativo son iguales en la primera y segunda persona plural.

33.3 Pronombre reflexivo u objeto directo / objeto indirecto? Hay gramticas que ven en el pronombre reexivo nada ms que un objeto directo o un objeto indirecto que se reere al sujeto de la frase. Objeto directo Ich wasche mich. Wen wasche ich? Mich. Objeto directo Ich wasche mir die Fe. Wem wasche ich die Fe? Mir. Yo me lavo los pies. A quin lavo los pies? A m. Yo me lavo. A quin lavo? A m.

En cuanto se reere al aprendizaje del alemn, no tiene ninguna importancia, si se acepta esta tesis o no. Desde un punto de vista terico hay argumentos a favor y argumentos en contra de este punto de vista.

33.4 Argumentos en contra Argumentos en contra 1) En la tercera persona singular y plural el pronombre reexivo se distingue de los pronombres personales. (sich / se). Por lo tanto se podra hablar de un tercer sistema, que no tiene nada que ver con acusativo o dativo. 2) Si se interpreta un pronombre que sustituye un objeto indirecto como pronombre reexivo, se tiene de golpe cualquier cantidad de verbos reexivos, porque cualquier cantidad de verbos pueden tener un objeto indirecto, entonces todos los verbos son verbos reexivos. Ejemplos kaufen = comprar Ich kaufe mir ein Buch. geben = dar Ich gebe mir mehr Zeit. = Me doy ms tiempo. = Me compro un libro.

33.5 Argumentos a favor No se puede negar que en todas estas frases tenemos un pronombre reexivo Er wscht sich. = Se lava.

500

espaol-deutsch

Sie waschen sich. Er wscht sich die Fe. Sie waschen sich die Fe.

= Se lavan. = Se lava los pies. = Se lavan los pies.

Es obvio porque se construye con sich que es indudablemente un pronombre reexivo. Pero si en estas frases se utiliza un pronombre reexivo, est claro que en estas frases tambin, aunque la forma es ambigua, se trata de pronombres reexivos. No se puede negar que en todas estas frases tenemos un pronombre reexivo

Por lo tanto no se puede poner en duda que los pronombres dich / euch y mich / mir son pronombres reexivos que una vez estn presentados por un acusativo y la otra vez por un dativo dependiente de la existencia o no existencia de un objeto directo. Si dejamos al lado los sosmas y nos concentramos en lo esencial, la cosa es bastante simple.

33.6 El pasivo reflejo espaol y el man alemn La funcin de se en espaol El uso de la pequea palabrita se es increblemente complicado en espaol, porque tiene funciones muy distintas.

33.6.1 Se como pronombre reflexivo Este uso es el nico uso que un alemn puede comprender sin problemas. Se es pronombre reexivo en la tercera persona singular y plural. Se lava el cabello. Se lavan el cabello.

33.6.2 Se para formar el pasivo El espaol al igual que el alemn conoce la voz pasiva. Una manzana fue comida. Esto no es ningn problema para los alemanes. Lo que es un problema, es el hecho de que los hispanohablantes utilizan muy rara vez este tipo de construccin y preeren esta. Se comi una manzana.

33.6.3 Se como sustituto de un sujeto desconocido Muy a menudo se (!) desconoce el sujeto de la frase. En este caso tambin se puede construir con se. Ejemplos Esto no se hace. No se sabe todava, si sobrevive. = Das macht man nicht. = Man wei noch nicht, ob er berleben wird.

espaol-deutsch

501

gramtica Captulo 33

Du wschst dich. Ich wasche mich. Du wschst dir die Fe. Ich wasche mir die Fe.

= Te lavas. = Yo me lavo. = Te lavas los pies. = Yo me lavo los pies.

En este uso hay que distinguir dos situaciones diferentes. La frase original tiene un objeto directo que se convierte en sujeto o no tiene objeto directo. En el caso de que tiene objeto directo, el verbo tiene que concordar en gnero y nmero con el sujeto / objeto directo. Ejemplos Se ve una montaa. Se ven unas montaas. = Man sieht einen Berg. = Man sieht einige Berge.

En el caso de que no tiene objeto directo o el objeto directo lleva una a (por ser ste un ser humano) no hay concordancia entre el verbo y el sujeto / objeto directo. Ejemplos Se llam al chico. Se llam a los chicos. = Man rief den Jungen. = Man rief die Jungen.

33.6.4 Se modifica el sentido de un verbo En algunos casos el se modica el sentido, esto por ejemplo es el caso con: ocurrir y ocurrirse El accidente ocurri a las tres de la tarde. Se me ocurri una idea. En n, el uso de se es sper complicado en espaol. De todas estas funciones de la palabrita se slo nos interesa el caso en el cual presenta un sujeto abstracto o sea cuando tiene la misma funcin que el man alemn.

33.7 El man alemn Hay frases que no tienen un agente concreto, dicho de otra manera, no se sabe quin ejecuta la accin descrita por el verbo. Normalmente se conoce la persona que ejecuta la accin y si no, es el deber de la polica encontrarla. Consuelo est nadando. Esta es la frase ms simple del mundo. Consuelo (una chica que conocemos) est en el agua, no se hunde y mueve los brazos de una manera ms o menos coordinada. Este tipo de frase es normal, alguien ejecuta la accin. Aparte de esto, hay frases cuyo agente no se conoce, pero no obstante la polica se niega a ocuparse de estos casos. En Espaa se bebe vino y en Alemania se bebe cerveza. En este tipo de frase no hay ningn sujeto o el sujeto es ms bien abstracto (Quines son los que beben cerveza? Todos los alemanes, la gente que vive en Alemania, los hombres alemanes). El hecho de que el sujeto de la frase no sea muy concreto, puede tener razones muy distintas.

33.7.1 Se se refiere a un conjunto de personas mal definido. En Espaa se habla el castellano junto con el cataln, el vasco y el gallego y otro par de idiomas ms.

502

espaol-deutsch

33.7.2 Se se refiere a todo el mundo Se necesita dormir por lo menos 4 horas diarias, si no se muere.

33.7.3 El sujeto slo est presente en una condicin determinada y por lo tanto es desconocido Si no se sabe cmo escribir una palabra, hay que consultar un diccionario. Usted seguramente se ha dado cuenta de que de este tipo de frases hay muchsimas y la manera ms usual en si se la mira de cerca.

33.7.4 El man alemn En alemn la cosa es supersimple. Un agente abstracto en alemn se denomina con man. Este man se escribe con minscula (si no se encuentra al principio de la frase) y con una sola n o sea no hay que confundirlo con la palabra Mann que signica simplemente hombre. Este man siempre exige la tercera persona singular. Ejemplos Man gibt viel Geld fr Miete aus. Man spricht nicht mehr mit ihm. Ich wei nicht, was man jetzt machen soll. = Se gasta mucho dinero por el alquiler. = Ya no se habla con l. = No s lo que se debe hacer ahora.

33.8 La construccin con se traducida con una construccin zu + infinitivo Todas las gramticas del espaol tienen el mismo ejemplo cuando explican la pasiva reeja del espaol. Se vende casa. Se venden casas. Man verkauft ein Haus. Man verkauft Huser.

Y ahora usted cree que la traduccin de estas frases es

Pero no! Esta frase no se traduce de esta manera y usted no encontrar nunca un papelito en la ventana que dice Man vermietet Zimmer o algo parecido. La traduccin de estas frases es Se vende casa. Se venden casas. Se alquila piso. Se alquilan pisos. Se prohbe la entrada a menores de 16 aos. = Haus zu verkaufen. = Huser zu verkaufen. = Wohnung zu vermieten. = Wohnungen zu vermieten. = Der Eintritt ist Jugendlichen unter 16 Jahren nicht gestattet. Usted ahora se pregunta por el por qu. Por qu no se pueden traducir estas frases con man? A esta pregunta le voy a dar una respuesta que le va a satisfacer. No lo s. Lo nico que s, es que nadie lo dice. Pero son raros los casos en los que la pasiva reeja espaola no puede traducirse con man.

33.9 La pasiva refleja espaola en alemn Pocas gramticas lo mencionan pero en algunos casos raros, el alemn conoce una construccin idntica a la espaola.

espaol-deutsch

503

gramtica Captulo 33

espaol de denominar este sujeto, es con la as llamada pasiva reeja. Una construccin bastante complicada,

Ejemplos Das Auto verkauft sich gut. Die Autos verkaufen sich gut. Das Buch liest sich gut. Die Bcher lesen sich gut. Das Holz lsst sich leicht verarbeiten. Das Fenster ffnete sich. Das Benzin entzndete sich. = El coche se vende bien. = Los coches se venden bien. = El libro se lee bien. = Los libros se leen bien. = La madera se deja trabajar fcilmente. = La ventana se abri. = La gasolina se encendi.

El uso de la voz pasiva en el caso de un agente abstracto La voz pasiva para expresar un agente abstracto En alemn es muy usual expresar un agente abstracto a travs de la voz pasiva. En espaol es posible esta construccin pero no se usa mucho. En general el espaol preere en este caso la pasiva reeja. Ejemplos Das Auto wurde gekauft. / Man kaufte das Auto. Das Haus wurde gebaut. / Man baute das Haus. Das Problem wurde gelst. / Man lste das Problem. = El coche fue comprado. / Se compr el coche. = La casa fue construida. / Se construy la casa. = El problema fue resuelto. / Se resolvi el problema.

504

espaol-deutsch

Captulo 34: Orthographie, Gro- und Kleinschreibung


34. Einleitung Herzlichen Glckwunsch, Sie haben es tatschlich bis hierhin geschafft. 33 lange und ausfhrliche Kapitel pueblo, calma! Schlimmer kann es nun doch wirklich nicht mehr werden. Da wir nun die letzten zwei Kapitel in Angriff nehmen, denke ich, dass die Zeit reif ist, alles in deutscher Sprache abzufassen, auch die Erklrungen. Mit etwas Geduld und weiterer Ausdauer, werden Sie meinen Ausfhrungen sicher folgen knnen. In Ihrer Muttersprache erscheint es mir ziemlich einfach, zwischen Gro- und Kleinschreibung zu unterscheiden, da ja im Grunde genommen nur Eigennamen und Satzanfnge gro geschrieben werden. Wie oft habe ich Sie deswegen beneidet. Im Deutschen ist es, wie knnte es anders sein, nicht ganz so einfach, und seit der Rechtschreibereform, die am 1. August 1999 ofziell in allen deutschsprachigen Lndern als verbindlich gilt, ist das ganze Chaos nicht einfacher geworden. Im Gegenteil! Ich wage zu behaupten, dass die Mehrheit der Deutschen, Schweizer und sterreicher sich viel lieber an die alten Rechtschreiberegeln halten wrde, und viele tun dies auch. Aber nun alles schn der Reihe nach. Die Grundregel der deutschen Gro- und Kleinschreibung lautet, dass Substantive, Satzanfnge und Eigennamen mit groem Anfangsbuchstaben geschrieben werden. Einfach, oder etwa doch nicht?

34.1 Das Substantiv Einfach ausgedrckt sind Substantive Namen von Lebewesen (Menschen, Tieren, Panzen), Sachen oder Dingen, geographischen und politischen Einheiten und abstrakten Phnomenen. Hinzuzufgen ist, dass Substantive mit dem Artikel verbunden werden knnen und, Sie erinnern sich sicher, Substantive werden dekliniert.

34.1.1 Substantive Beispiele: Namen von Lebewesen, abstrakten Phnomenen, geographischen und politischen Einheiten 34.1.1.1. als Namen von Menschen 34.1.1.2. als Namen von Tieren 34.1.1.3. als Namen von Panzen 34.1.1.4. als Namen von Sachen oder Dingen 34.1.1.5. als Namen von abstrakten Phnomenen 34.1.1.6. als Namen von geographischen und politischen Einheiten = der Mann, die Frau, das Kind = der Hund, die Katze, das Chamleon = der Baum, die Rose, das Maliebchen = der Tisch, die Dose, das Haus = der Geist, die Seele = der Kontinent, die Gemeinde, die Partei

Soweit scheint ja alles einfach zu sein. Aber wie schon so oft erwhnt, hlt es die deutsche Grammatik lieber mit dem Komplizierten.

34.1.2 Mit Bindestrich zusammengesetzte Substantive Es ist Ihnen sicher klar, dass auch die mit Bindestrich zusammengesetzten Substantive grogeschrieben werden.

espaol-deutsch

505

gramtica Captulo 34

liegen hinter Ihnen, und ich bin mir sicher, dass Ihnen ab und zu der Kopf etwas geraucht hat. Aber calma

Beispiel: Mehrzweck-Kchenmaschine (Mehrzweckkchenmaschine ist aber auch richtig und wird wahrscheinlich eher angewendet.) Erinnern Sie sich an das Kapitel 25. Palabras compuestas? Und gleich noch eine Frage. Haben Sie dort ein einziges zusammengesetztes Substantiv mit Bindestrich entdeckt? Und jetzt dies. Suchen Sie im Duden zusammengesetzte Substantive mit Mehrzweck-. Sie werden davon einige nden: Mehrzweckgert, Mehrzweckhalle, Mehrzweckraum, Mehrzwecktisch. Kein einziges dieser Substantive ist mit Bindestrich aufgefhrt. Die Frage nach dem Warum kann ich Ihnen nicht schlssig beantworten, kann aber versuchen, Ihnen eine ansatzweise verstndliche Erklrung zu geben. Ich denke, dass die Schreibweise mit Bindestrich das Lesen allzu langer zusammengesetzter Wrter erleichtern soll. Falsch ist die Schreibweise ohne Bindestrich aber in keinem Fall, solange es sich um eine Anhufung von Substantiven handelt. 34.1.2.1 Ausnahmen: Die Zusammensetzung besteht nicht nur aus Substantiven 34.1.2.1.1 Das erste Wort ... Ist das erste Wort einer Wortzusammensetzung kein Substantiv, so schreibt man es trotzdem gro. Beispiele: der Pro-Kopf-Verbrauch das Auf-der-faulen-Haut-Liegen 34.1.2.1.2 Das zweite Wort ... Ist das zweite Wort kein Substantiv, so wird es kleingeschrieben, auer es handelt sich z.B. um ein substantiviertes Adjektiv. Beispiele: Amerika-freundlich aber das Schaurig-Schne

34.1.3 Bezeichnungen von Tageszeiten Tageszeiten wie heute Morgen Als Substantive gelten nach neuer Rechtschreibung auch Bezeichnungen von Tageszeiten, die nach Adverbien wie gestern, heute, morgen stehen. Beispiele: heute Nacht morgen Abend bermorgen Nachmittag Vor der Rechtschreibereform wre diese Schreibweise falsch gewesen, und in der Schule mussten wir eigens eine Regel dafr lernen, die jetzt ihre Gltigkeit verloren hat. Ich will Sie aber keineswegs mit Jugenderinnerungen langweilen. Sie wissen jetzt ja, dass es bermorgen Vormittag heit.

34.1.4 Substantivierung Mit Substantivierung bezeichnen wir den Gebrauch von Wrtern anderer Wortarten als Substantive. Ja, Sie haben richtig gelesen. In der deutschen Sprache kann man aus den verschiedensten Wortarten Wrter herauspicken und daraus Substantive machen, immer vorausgesetzt, dass man sich ganz genau nach den Regeln der Rechtschreibung richtet, und in diesem Falle heit die: Substantive schreibt man gro.

506

espaol-deutsch

34.1.4.1 Substantivierte Adjektive Adjektive, die als Substantiv gebraucht werden, schreibt man in der Regel gro. Beispiele: das Schne Gutes und Schlechtes In Rot und Gelb 34.1.4.1.1 Vorangehende Wrter, die eine Substantivierung hinweisen Wrter wie alles, etwas, viel, nichts, wenig weisen auf die Substantivierung hin. Beispiele: alles Gute etwas Interessantes viel Ntzliches nichts Saures wenig Konkretes 34.1.4.1.2 Die Groschreibung gilt auch in festen Wortgruppen Beispiele: Urlaub fr Jung und Alt im Dunkeln tappen im Trben schen

34.1.4.2 Substantivierte Pronomen Vor Pronomen, die als Substantive eingesetzt werden, steht meistens ein Artikel. Beispiele: Jemandem das Du anbieten Die Katze ist ein Er. Ein gewisser Jemand. 34.1.4.2.1 Normalerweise schreibt man Pronomen klein. Auch wenn Pronomen als Stellvertreter von Substantiven verwendet werden, schreibt man sie klein. Beispiele: Ist hier jemand? Wenn einer eine Reise tut... Kommt er auch? 34.1.4.2.2 Possessivpronomen knnen auch grogeschrieben werden. Stehen Possessivpronomen in Verbindung mit einem bestimmten Artikel, so knnen sie, mssen aber nicht, grogeschrieben werden. Beispiele: Jedem das seine / Seine Wir haben das unsere / Unsere dazu beigesteuert.

34.1.4.3 Substantivierte Zahladjektive In Aussagen, in denen der substantivische Charakter hervorgehoben wird, knnen Zahladjektive grogeschrieben werden.

espaol-deutsch

507

gramtica Captulo 34

Beispiele: Er ist auf der Suche nach dem anderen / Anderen. (nach einer neuen Welt) Die meisten / Meisten blieben lnger. 34.1.4.3.1 In der Regel werden diese Zahladjektive aber kleingeschrieben. Beispiele: Es gab viele, die nicht mitkommen wollten. Nur wenige blieben lnger.

34.1.4.4 Grundzahlen 34.1.4.4.1 Normalerweise werden Grundzahlen unter einer Million kleingeschrieben. Beispiele: Alle fnf waren lter als zwanzig. Es waren an die vierzig vor dem Rathaus. Die ersten zehn bekamen einen Preis. aber Die zehn Ersten... 34.1.4.4.2 Ausnahmen: Grundzahlen schreibt man gro, wenn sie Ziffern bezeichnen. Beispiele: Die Acht ist das Symbol der Unendlichkeit. Eine Zwlf wrfelt man mit viel Glck. 34.1.4.4.3 Hundert, tausend, Dutzend Diese Wrter knnen gro- oder kleingeschrieben werden. Diese Regel gilt aber nur, wenn es sich um eine unbestimmte Menge handelt, die nicht in Ziffern ausgedrckt werden kann. Beispiele: Es kamen Hunderte /hunderte von Menschen, um sich dieses Schauspiel anzusehen. Ein Bienenschwarm umfat Tausende / tausende von Bienen. Whrend der letzten Stunde riefen mich Dutzende / dutzende von Leuten an. aber An der Feier nahmen hundert Gste teil. (=100 Gste) Ich kaufe mir ein Dutzend Eier. (=12 Eier) 34.1.4.4.4 Bruchzahlen und Ordnungszahlen Auch Bruch- und Ordnungszahlen, die als Substantive gebraucht werden, schreibt man gro. Beispiele: ein Zehntel des Gehalts aber Ein zehntel Gramm um Viertel vor fnf aber um viertel fnf.

34.1.4.5 Substantivierte Adverbien Als Substantive gebrauchte Adverbien Beispiele: Er lebt nur im Gestern, ein Heute oder Morgen kennt er nicht.

508

espaol-deutsch

34.1.4.6 Substantivierte Prpositionen Als Substantive gebrauchte Prpositionen Beispiele: Hast du dir auch das Fr und Wider vor Augen gefhrt?

34.1.4.7 Substantivierte Konjunktionen

Beispiele: Fr mich zhlt nicht nur das Ob, ich denke auch an das Wie. 34.1.4.7.1 Mehrteilige Konjunktionen Bei mehrteiligen Konjunktionen, die mit einem Bindestrich verbunden sind, gilt die Groschreibung nur fr das erste Wort. Beispiele: Nur das Sowohl-als-auch zhlt.

34. 1.4.8 Substantivierte Interjektionen Als Substantive gebrauchte Interjektionen Beispiele: Mit dem blichen Weh und Ach stimmte sie schlielich zu.

34.1.4.9 Substantivierte Verben Verben im Innitiv knnen auch als Substantive gebraucht werden. Beispiele: Das Schreiben ist seine groe Leidenschaft. Im Sitzen lsst sich diese Arbeit bequemer erledigen. Du siehst ihm zum Verwechseln hnlich. 34.1.4.9.1 Auch hier gilt die Ausnahmeregelung. Verben im Innitiv, die ohne Artikel, Prposition oder nhere Bestimmung auftauchen, knnen sowohl gro- als auch kleingeschrieben werden. Beispiele: Denk daran, Geben / geben ist seliger als Nehmen / nehmen.

34.1.4.10 Anrede 34.1.4.10.1 Du-Form Die vertraulichen Anredepronomen du und ihr sowie die entsprechenden Possessivpronomen dein und euer werden kleingeschrieben. Beispiele: Warum hast du dies gemacht? Ich habe euch heute in der Kirche gesehen. aber Sie hat ihm das Du angeboten.

espaol-deutsch

509

gramtica Captulo 34

Als Substantive gebrauchte Konjunktionen

Erwhnenswert nde ich brigens, dass vor der Rechtschreibreform die Anrede Du und die entsprechenden Possessivpronomen in Briefen grogeschrieben wurden, in der direkten Rede in einer Geschichte aber nicht. Heute ist dies einfacher. Du wird sowohl in Briefen wie auch in der direkten Rede kleingeschrieben. In der Praxis sieht dies brigens etwas anders aus. Viele Leute wollen sich in Briefen einfach nicht vom grogeschriebenen Du trennen und halten sich in dieser Beziehung schlicht nicht an die Rechtschreiberegel. 34.1.4.10.2 Hichkeitsform Die Hichkeitsanrede Sie und das entsprechende Possessivpronomen Ihr werden immer grogeschrieben, aber das rckbezgliche Pronomen sich bleibt klein. Beispiele: Wie geht es Ihnen und Ihrer Familie? Haben Sie sich berlegt, wie es weitergehen soll?

34.1.5 Wrter, die aus Substantiven gebildet werden Im Gegensatz dazu gibt es aber auch Wrter, die aus Substantiven gebildet werden (welche berraschung!) und so zu einer anderen Wortart gehren und deshalb kleingeschrieben werden. Dies sind: 34.1.5.1 Adverbien Beispiele: morgens, mittags, dienstags, anfangs, teils aber eines Morgens 34.1.5.2 bestimmte Adjektive, die mit werden oder sein verbunden sind Beispiele: Mir ist angst. Du bist schuld daran. aber Ich habe Angst. Ihn trifft keine Schuld. 34.1.5.3 Prpositionen Beispiele: angesichts, dank, kraft, namens 34.1.5.4 Unbestimmte Pronomen und Numerale Beispiele: ein bisschen ein paar (einige) aber ein Paar (zwei zusammengehrende) Ohrringe 34.1.5.5 Kleinschreibung gilt auch bei festen adverbialen Wendungen aus Prposition und undekliniertem Adjektiv Beispiele: ber kurz oder lang durch dick und dnn

510

espaol-deutsch

34.1.5.5.1 Ist das Adjektiv jedoch dekliniert, kann es sowohl gro- als auch kleingeschrieben werden. von nahem / von Nahem von weitem / von Weitem 34.1.5.6 Beziehen sich Adjektiv und Partizip mit Artikel auf ein vorangehendes Substantiv, so werden sie kleingeschrieben. Beispiele: Mir gefallen alle Pullover sehr gut. Der rote sagt mir besonders zu, (= der rote Pullover), aber der gestreifte ist auch nicht schlecht. Das gelbe ist mein Auto. 34.1.5.6.1 Superlative mit am schreibt man klein, wenn man mit wie fragen kann. Etwas zu trinken brauchen wir am ntigsten. (wie?) und nicht (an dem) aber Es fehlt uns am (an dem) Ntigsten. 34.1.5.6.2 Adverbiale Wendungen mit aufs oder auf das und Superlativ, die man mit wie erfragen kann, lassen beide Schreibweisen zu. Sie erschrak aufs uerste / aufs uerste. Wir wurden aufs Kniglichste / aufs kniglichste bedient. aber Wir mssen aufs / auf das Schlimmste (worauf?) gefasst sein.

34.2 Eigennamen Eigennamen schreibt man gro. Mit Eigennamen bezeichnet man Lebewesen, Dinge u.a. die so, wie sie sind, nur einmal vorkommen, und die schreibt man gro. Beispiele: Peter Mller, Sandra Bachmann, Deutschland, Berlin, Saturn, usw.

34.2.1 Titel und Namen 34.2.1.1 Buch-, Film- oder Zeitschriftentitel Das erste Wort eines Titels wird immer grogeschrieben. Beispiele: Dieser Artikel stand im Freien Schweizer. Wir mussten einen Aufsatz mit dem Titel Mein Haustier schreiben. Im Film Der Klient spielte er eine kleine Nebenrolle. 34.2.1.2 Strassennamen Bei Strassennamen wird immer das erste Wort grogeschrieben, ebenso alle dazugehrenden Adjektive und Numerale. Beispiele: Neuer Markt Zu den Fnf Linden In der Unteren Altstadtgasse 34.2.1.3 Mehrteilige Namen Adjektive, Numerale, Partizipien und Pronomen, die zu einem mehrteiligen Namen gehren, werden grogeschrieben.

espaol-deutsch

511

gramtica Captulo 34

Beispiele: Friedrich der Groe der Alte Fritz die Ewige Stadt der Kleine Wagen (Sternbild) das Kap der Guten Hoffnung 34.2.1.4 geographischen Namen -er und -isch Von geographischen Namen abgeleitete Wrter, die auf er enden, schreibt man immer gro. Beispiele -er: der Wiener Dom die Schweizer Uhrenindustrie Beispiele -isch: Adjektive, die von geographischen Namen abgeleitet sind und auf isch enden, schreibt man klein. chinesische Seide aber der Atlantische Ozean Sehen Sie, was eine so kleine Endsilbe ausmachen kann!

34.2.1.5 Feste Begriffe 34.2.1.5.1 Es gibt Wortgruppen, die keine eigentlichen Namen sind, obwohl sie oft als solche hen werden. Hier schreibt man die Adjektive in der Regel klein. Beispiele: italienischer Salat knstliche Intelligenz die rote Karte der goldene Schnitt 34.2.1.5.2 Ausnahmen Beispiele: Titel und Ehrenbezeichnungen Knigliche Hoheit Beispiele: Amtsbezeichnungen Regierender Brgermeister Beispiele: besondere Kalendertage Weier Sonntag Heiliger Abend Beispiele: historische Ereignisse der Dreiigjhrige Krieg Beispiele: fachsprachliche Bezeichnungen In der Zoologie und Botanik werden die deutschen Bezeichnungen konsequent grogeschrieben. die Weie Lilie die Schwarze Mamba 34.3 Satzanfnge 34.3.1 Das erste Wort eines selbstndigen Satzes wird immer grogeschrieben. Beispiele: Mir ist klar, dass sich die deutsche Rechtschreibung nach Regeln richtet. angese-

512

espaol-deutsch

34.3.2 Auch nach einem Doppelpunkt und bei direkter Rede wird das erste Wort grogeschrieben. Beispiele: Aber wie heit es so schn: Keine Regel ohne Ausnahme, oder Ausnahmen besttigen die Regel. Bist du auch meiner Ansicht?, fragte er, und ich antwortete ihm: Na klar doch! Wie kme ich sonst dazu, mir den Kopf ber all diese Regeln zu zerbrechen und nach einigermaen plausiblen Erklrungen zu suchen, damit sie auch von Fremdsprachigen verstanden werden! Sehen wir einmal vom Problem der Deklination und einiger anderer Kleinigkeiten ab, so ist die Gro- und Kleinschreibung doch sicher eines der komplexesten und umstrittensten Themen der deutschen Sprache, und ich will mich hier keinesfalls auf eine Grundsatzdiskussion einlassen. Trotzdem will ich nochmals festhalten, dass bei weitem nicht alle deutschen Muttersprachler fhig sind, sich diese Regeln zu merken und geschweige denn sie anzuwenden, was uns in letzter Zeit in diversen Fernsehprogrammen ganz deutlich vor Augen gefhrt wurde. Also, nicht verzagen, Duden fragen.

espaol-deutsch

513

gramtica Captulo 34

514

espaol-deutsch

Captulo 35: Zeichensetzung


35.1 Allgemeine Erluterunge zur Zeichensetzung Und nun, ob Sie es glauben oder nicht, sind wir beim letzten Kapitel angelangt, und ich kann Ihnen versichern, dass die korrekte Zeichensetzung mitunter unerlsslich ist, weil sonst der Satz falsch interpretiert werden knnte. Sie wollen ein Beispiel? Na gut, wie Sie wnschen. Wie schon so oft in diesem Kurs, whle ich ein Nonsens-Beispiel, um die trockene Theorie etwas aufzulockern. Satzbeispiel ohne Zeichen: Beispiel: Der Knig sagt der Esel ist dumm Und nun schauen wir einmal, in welcher Art und Weise sich der Inhalt des Satzes je nach Zeichensetzung verndert. Beispiele: Der Knig, sagt der Esel, ist dumm. Sie merken natrlich sofort, dass hier der Esel der Sprechende ist und sich abschtzig ber den Knig uert. Und wie ist es damit? Der Knig sagt: Der Esel ist dumm. Ohne Zweifel ist hier die sprechende Person der Knig, der seine Meinung ber den Esel kundtut. Bei diesem Beispiel ist der Unterschied augenfllig, ohne Zweifel, aber im Verlaufe dieses Kapitels werden wir sehen, dass es auch noch viel subtilere Unterschiede gibt.

35.2 Der Punkt 35.2.1 Der Punkt als Satzschlusszeichen Der Punkt ist das neutrale Satzschlusszeichen und steht nach einem abgeschlossenen Satz, aber dies wissen Sie ja bereits, denn in Ihrer Sprache ist dies nicht anders. Satzschlusszeichen: Beispiel: Dieses Buch ist empfehlenswert. Das Essen ist ausgezeichnet. Sie hat heute Geburtstag. 35.2.1.1 Ausnahmen 35.2.1.1.1 Nach frei stehenden Zeilen, wie z.B. bei berschriften, setzen wir keinen Punkt. Beispiel: Die Mauer ist gefallen Nun ist es soweit ... Flutkatastrophe in Indonesien Unsgliches Leid widerfuhr ... 35.2.1.1.2 Bei Gruzeilen Beispiel : Mit herzlichen Gren P. Muster

espaol-deutsch

515

gramtica Captulo 35

35.2.2 Der Punkt nach Zahlen Ordnungszahlen werden mit einem Punkt gekennzeichnet. Beispiel: Dienstag, 11. Januar 2005 Im weiteren Verlaufe dieses Kapitels werde ich Sie fters mit einem Aber konfrontieren. Wie knnte es denn anders sein, denn dies ist mir zur lieben Gewohnheit geworden. Auch wenn ich mich wiederhole, jede Regel, die ich Ihnen hier unterbreite, hat zweifelsfrei ihre Richtigkeit. Und dennoch erscheint es mir manchmal so, als ob diese Regeln gleich wieder aufgehoben wrden, denn beinahe zu jeder Regel gibt es mindestens eine Ausnahme wie Sie gleich sehen werden. 35.2.3 Der Punkt nach Abkrzungen Nach gewissen Abkrzungen steht ein Punkt. Beispiele: Dr. fr Doktor etc. fr et cetera usw. fr und so weiter 35.2.3.1 Wenn diese Abkrzung am Satzende steht Steht eine dieser Abkrzungen am Schluss eines Satzes, so wird kein zustzlicher Punkt gesetzt. 35.2.3.2 Abkrzungen fr Maeinheiten Im Allgemeinen wird nach international festgelegten Abkrzungen kein Punkt gesetzt. Beispiele: h fr Stunde min fr Minute s fr Sekunde m fr Meter Achtung! Steht eine Abkrzung, die man ohne Punkt schreibt, am Satzende, so wird trotzdem der Schlusspunkt gesetzt. Der hat dann aber nichts mit der Abkrzung, sondern mit dem Ende des Satzes zu tun.

35.3.2 Das Komma bei nachgestellten Zustzen, Erluterungen, Adjektiven, Partizipien 35.3.2.1 Nachgestellte Beistze Nachgestellte Beistze (Appositionen) werden durch ein Komma abgetrennt. Beispiel: Das ist Verena, meine Schwester. Eingeschobene Appositionen werden von Kommas eingeschlossen. Beispiel: Die Are, ein typisch schweizerisches Flchenma, hat 100 m2 . Ausnahme: Ist die Apposition Teil eines Namens, so setzen wir kein Komma. Karl der Groe Friedrich der Schne 35.3.2.2 Nachgestellte Erluterungen Auch nachgestellte Erluterungen werden durch ein Komma abgetrennt. Beispiele: Er malt gerne, vor allem Aquarelle. Ihr msst euch etwas berlegen, und zwar sofort.

516

espaol-deutsch

Eingeschobene Erluterungen werden ebenfalls durch Kommas eingeschlossen, auer sie stehen zwischen Adjektiv und Substantiv oder zwischen Verb und Hilfsverb, dann entfllt nmlich das schlieende Komma. Beispiele: Bei unserem nchsten gemeinsamen Nachtessen, also am kommenden Samstag, werde ich um ihre Hand anhalten. Dieser Film lebt von den schwarzweien, vor allem dster gehaltenen Rckblenden. 35.3.2.3 Adjektive und Partizipien Bei Adjektiven und Partizipien, die einem Substantiv oder Pronomen nachgestellt werden, gilt die gleiche Regel. Beispiele: Dein Kleid, das rote, solltest du vermehrt tragen. Als Schreibender steht es Ihnen in gewissen Fllen sogar frei, Kommas zu setzen oder nicht. Wollen Sie etwas besonders unterstreichen und hervorheben, so setzen Sie ein Komma; das verleiht der Aussage mehr Gewicht. Beispiele: Alle(,) bis auf Andrea(,) werden ins Theater gehen.

35.3.3 Das Komma bei Datums-, Wohnungs-, Literaturangaben Datums-, Wohnungs-, Literaturangaben Sowohl mehrteilige Datums- und Wohnungs- wie auch mehrteilige Literaturangaben werden durch Kommas getrennt. Das schlieende Komma ist allerdings freigestellt, das heit, es muss nicht zwingend gesetzt werden. Beispiele: Sie verreist am Sonntag, den 27. Februar. Er kommt am Samstag, dem 5. Mrz(,) wieder nach Hause. Frau Mller aus Zrich, Rmistrasse 12(,) hat sich fr diesen Posten beworben. Dieser Artikel ist im Ecos, Heft 10, 1999, S. 48(,) erschienen.

35.3.4 Das Komma bei Konjunktionen Sie erinnern sich? Konjunktionen sind Bindewrter, die Wrter, Wortgruppen oder Stze miteinander verbinden. Auch hier geht es darum, ob diese Wrter oder Wortgruppen gleichrangig sind oder nicht. Bei Gleichrangigkeit, also wenn man ein Komma setzen wrde, statt dessen aber eine der folgenden Konjunktionen schreibt, dann wird kein Komma gesetzt. Achtung! Diese Regel gilt nicht bei Teil- und Nebenstzen. Darber werden wir noch sprechen. Beispiel: Und Er kam nach Hause, duschte sich, zog sich um und ging sofort wieder weg. Beispiel: Oder Willst du jetzt essen oder hungern? Beispiel: Beziehungsweise, respektive Das Geld hat mir ein Freund gegeben beziehungsweise / respektive geliehen. Beispiel: Entweder oder Du musst dich entweder fr die Flugreise oder die Kreuzfahrt entscheiden. Beispiel: Nicht noch Du wirst nicht rasten noch ruhen... Beispiel: Sowie Die Eltern sowie ihre Kinder sind zu diesem Anla eingeladen Beispiel: Sowohl als (auch) Ich esse sowohl Fisch als auch Fleisch.

espaol-deutsch

517

gramtica Captulo 35

Beispiel: Noch Ich kenne weder seine Adresse noch seine Telefonnummer. Beispiel: Wie Seine Schuhe waren innen wie auen nass. Es wird ebenfalls kein Komma gesetzt, wenn als oder wie nur Wrter oder Wortgruppen verbinden. Bei nachgestellten Zustzen mit wie kann ein Komma gesetzt werden. Beispiel: Er fhlte sich nach der Operation besser als erwartet. Aber: Er fhlte sich nach der Operation besser, als wir erwartet hatten. Beispiel: Wie schon im vergangenen Jahr fuhren wir auch diesen Sommer nach Spanien. Bei den Konjunktionen aber, sondern, einerseits, andererseits gilt die Grundregel der Kommasetzung, das heit, dass es gesetzt wird. Beispiel 1: Die Familie war arm, aber zufrieden. Beispiel 2: Es war nicht warm, sondern kalt. Beispiel 3: Einerseits kann er gut mit kleinen Kindern umgehen, andererseits versteht er sich auch ausgezeichnet mit Jugendlichen.

35.3.5 Das Komma bei Partizip- und Infinitivgruppen Und jetzt kommts! Wie knnte es auch anders sein, denn man kann ja alles so oder so sehen. 35.3.5.1 Partizip-, Innitiv- und Adjektivgruppen Partizip-, Innitiv- und Adjektivgruppen knnen durch Kommas abgetrennt werden. Zwingend ist es aber nicht immer. Mit Betonung auf nicht immer, wie wir nachher noch sehen werden. Oft setzt man ein Komma, um Miverstndnisse zu vermeiden. Partizipgruppe: Das ist(,) ber den Daumen gepeilt(,) ein Viertel seiner Schulden. Die Bezahlung Ihrer Schulden betreffend(,) mchte ich Ihnen folgenden Vorschlag unterbreiten. Innitivgruppe: Etwas Schlimmeres(,) als seine Wohnung zu verlieren(,) konnte ihm nicht passieren. Adjektivgruppe: Seit Jahren unglcklich(,) hatte er sich immer mehr zurckgezogen. Und jetzt betrachten wir die zwingenden Kommaregeln bei diesen Gruppen. 35.3.5.1.1 Zwingende Kommaregeln bei Partizip- Innitiv- und Adjektivgruppen Wird eine dieser Gruppen mit einem Hinweis angekndigt oder wieder aufgenommen, so wird sie durch Kommas abgetrennt. Sie werden auch abgetrennt, wenn man sie als einem Substantiv oder Pronomen nachgestellte Zustze interpretieren kann. Partizipgruppe: Genau so, mit viel Ketch up und Mayonnaise beschmiert, mag er die Hamburger. Auf diese Weise, mehrmals unter jedes Bett schauend, fanden wir den Schlssel. Sie, tdlich getroffen, sank zu Boden.

518

espaol-deutsch

Innitivgruppe: Erinnere mich bitte daran, den Brief einzuwerfen. Er, ohne Fragen zu stellen, lie alles stehen und liegen. Adjektivgruppe: Nur so, hager und bleich, ist mir mein Vater in Erinnerung geblieben. Sie, blass und ngstlich, zgerte mit der Antwort. Meine persnliche Meinung zu diesem Punkt ist die: Damit gar keine Missverstndnisse aufkommen knnen, setzen wir die Kommas, falsch ist es ja nicht. Warum sich also Gedanken darber zu machen?

35.3.6 Das Komma bei Teilstzen (selbstndige Teilstze und Nebenstze) 35.3.6.1 Teilstze sind im Grunde genommen ganze Stze, die nicht durch einen Punkt abgegrenzt werden, aber abgegrenzt werden knnten. Die oben genannten Regeln gelten auch hier, das heit, wir setzen ein Komma zwischen zwei gleichrangigen selbstndigen Teilstzen, sofern sie nicht durch und oder oder verbunden sind. Man kann ein Komma setzen, um die Gliederung deutlich zu machen. Beispiele: Die Kleinen gehen voraus, die Groen folgen ihnen. Der Mond steht am Himmel, die Sterne leuchten hell. Nimm das Auto oder la es bleiben. Entweder du gibst ihm das Geld(,) oder ich gebe es ihm. Bitte sei so lieb und hilf mir beim Abwaschen. Sie putzte das Auto(,) und er half. Allerdings bleibt das schlieende Komma eines vorangehenden Einschubs erhalten. Entweder du gibst ihm das Geld, und zwar heute noch, oder ich erledige das. 35.3.6.2 Eingeschobene Teilstze werden durch Kommas abgetrennt. Das Tier, wahrscheinlich war es ein Reh, tauchte pltzlich auf der Fahrbahn auf. Sie hat, da bin ich mir sicher, das Haus auf Hochglanz poliert. 35.3.6.3 Zwischen Haupt- und Nebensatz und zwischen aneinander gereihten Satzgliedern und Nebenstzen steht ein Komma. Auch hier gilt, dass eingeschobene Nebenstze von Kommas eingeschlossen werden. Ich freue mich, dass du mich besuchst. Dass du mich besuchst, freut mich. Auch hier gilt sowohl die Regel der Gleichrangigkeit als auch die Regel von und /oder. Und bitte vergessen Sie nicht, wenn man kein Komma setzen muss, so kann man doch, wenn man will... Wenn das stimmt, wenn du wirklich zu Hause gewesen bist, dann brauchst du keine Angst zu haben. Wenn das stimmt und wenn du wirklich zu Hause gewesen bist, dann brauchst du keine Angst zu haben. Wenn das stimmt(,) und wenn du wirklich zu Hause gewesen bist, dann brauchst du keine Angst zu haben. Die Mutter kaufte ihrem Sohn eine Luftmatratze, Taucherbrille und Schnorchel und was sonst noch fr den Sommerurlaub ntig war. Die Mutter hatte ihrem Sohn eine Luftmatratze, Taucherbrille und was sonst noch fr den Sommerurlaub ntig war, gekauft.

35.3.7 Bei mehrteiligen Nebensatzeinteilungen Der Duden sagt: Wird ein Nebensatz von einer mehrteiligen Fgung eingeleitet, so steht zwischen den Teilen der Fgung im Allgemeinen kein Komma.

espaol-deutsch

519

gramtica Captulo 35

Beispiel: Anstatt dass der Lehrer kam, erschien nur ein Stellvertreter. Aber auch hier gilt wieder: Man kann ein Komma zwischen die einzelnen Teile der Fgung setzen. Beispiele: Angenommen(,) dass Angenommen(,) dass morgen das Wetter mitspielt, fahren wir zum Strand. Ausgenommen(,) wenn Besonders(,) wenn Geschweige(,) dass Geschweige denn(,) dass Gleichviel(,) ob Je nachdem(,) ob Betrachten Sie das folgende Beispiel! Deine Mutter freut sich, auch wenn du sie nur kurz anrufst. oder Deine Mutter freut sich auch, wenn du sie nur kurz anrufst. Hier zeigt das Komma an, mit welcher Konjunktion der Nebensatz eingeleitet wird. Beide Stze sind richtig, nur die Bedeutung ist anders. Satz a): Deine Mutter freut sich selbst dann, wenn du sie nur kurz anrufst. ber ein lngeres Gesprch wrde sie sich aber noch mehr freuen. Satz b): Deine Mutter (und auch deine Tante wie auch dein Onkel) freut sich auch, wenn du sie (kurz) anrufst.

35.3.8 Das Komma bei Hervorhebungen, Anreden, Ausrufen 35.3.8.1 Satzteile (Wort oder Wortgruppe) Satzteile, die durch ein Wort oder eine Wortgruppe angekndigt werden, werden durch ein Komma abgetrennt. Beispiele: Deinen Vater, den kann man einfach nicht vergessen. In dieser Klinik, da werden Krebspatienten mit Alternativmedizin behandelt. 35.3.8.2 Das Wort bitte Brauchen wir das Wort bitte als Hichkeitsformel, so steht oft kein Komma. Doch gilt auch hier wieder, man kann ein Komma setzen, wenn Etwas hervorgehoben werden soll. Beispiele: Kann ich bitte Ihre Toilette bentzen? Bitte, la mich deine Toilette bentzen! 35.3.8.3 Ausrufe und Bekrftigungen Auch Ausrufe und Bekrftigungen werden durch ein Komma abgetrennt, fllt die Betonung weg, so lassen wir auch das Komma sein! Beispiele: Ach, das habe ich jetzt noch nie gehrt! Ach das habe ich jetzt noch nie gehrt. 35.3.8.4 Anrede Eine Anrede wird mit einem Komma vom brigen Satz getrennt. Beispiele: Maria, gib mir bitte das Buch!

520

espaol-deutsch

35.3.8.5 Briefanreden In Briefanreden kann man entweder ein Komma oder ein Ausrufezeichen setzen. Beispiel 1: Sehr geehrter Herr Muster, in Ihrem Brief erwhnen Sie, ... Beispiel 2: Der Text beginnt in diesem Fall mit Groschreibung. Sehr geehrter Herr Muster! In Ihrem Brief erwhnen Sie, ... dass auch in diesem Falle der Text mit Groschreibung begonnen wird. Sehr geehrter Herr Muster In Ihrem Brief erwhnen Sie, ... Beispiel 3: In der Schweiz ist es sogar blich, bei der Briefanrede kein Satzzeichen zu setzen. Beachten sie,

35.4 Der Doppelpunkt 35.4.1 Vor wrtlicher Rede Vor angekndigten wrtlich wiedergegebenen uerungen setzen wir einen Doppelpunkt. Beispiele: Louis XIV sagte: Ltat cest moi. Caesar sagte: Veni, vidi, vici. 35.4.2 Vor angekndigten Aufzhlungen Der Doppelpunkt wird auch vor angekndigten Aufzhlungen, Angaben, Erluterungen und Titeln gesetzt. Beispiele: Rezept: Man nehme ... Folgende Kinderbcher mssen ersetzt werden: Der letzte Baum, Die Blumenstadt und Das hssliche junge Entlein. 35.4.3 Vor Stzen, die das vorher Gesagte zusammenfassen Einen Doppelpunkt setzen wir auch vor Stzen, die das vorher Gesagte zusammenfassen oder eine Schlufolgerung daraus ziehen. Beispiele: Du bleibst immer bis 10 Uhr im Bett, liegst den ganzen Tag am Strand und whrend der Nacht treibst du dich in Bars herum: Wie willst du dein Examen bestehen?

35.5 Die Anfhrungszeichen 35.5.1 Bei wrtlicher Rede Die Anfhrungszeichen schlieen eine wrtliche Rede ein, wobei es sich dabei auch um Gedanken handeln kann. Das Schlusszeichen steht nach dem Punkt, aber vor dem Komma. Beispiele: Er sagte: In diesem Restaurant bleiben wir nicht. Aber wir haben hier doch einen Tisch reserviert, antwortete seine Frau. Ja, das stimmt, entgegnete er, aber zu diesem Zeitpunkt wuten wir nicht, dass es im Speisesaal nach Knoblauch riecht.

espaol-deutsch

521

gramtica Captulo 35

35.5.1.1 Mit andern Satzzeichen 35.5.1.1.1. Frage- und Ausrufezeichen Treffen Anfhrungszeichen mit Frage- oder Ausrufezeichen zusammen, so steht das Schlusszeichen nach diesen Zeichen. Beginnt der Satz mit direkter Rede oder wird diese unterbrochen, so ist die Reihenfolge der Zeichen ...?, ... Beispiele: Er fragte: Bleibst du heute zu Hause? Er brllte: Dann geh doch! Glaubst du das wirklich?, fragte er. Scher dich doch zum Teufel!, brllte er. Wenn du dies glaubst, warf er ein, erscheint es mir besser, wenn wir uns trennen. Schema: G = Grobuchstabe, k = Kleinbuchstabe G---------?, k------. G---------!, k------. G----------, k------. G---------, k-------, k-------. G---------, k-------, k-------? G---------, k-------, k-------! 35.5.1.1.2. Komma Wie aus den vorangegangenen Beispielen hervorgeht, verliert der Redesatz seinen Schlusspunkt und erhlt an seiner Stelle ein Komma immer dann, wenn die wrtliche Rede am Anfang steht. Beispiele: Ich habe dieses Buch bereits gelesen, meinte er. 35.5.2. Zur Hervorhebung Wir knnen die Anfhrungszeichen auch setzen, wenn wir Wrter, Wortgruppen, Zitate oder berschriften besonders hervorheben wollen. Beispiele: Er hat nur den dritten Platz erreicht. Nach neuer Rechtschreibung schreiben wir Gemse mit . Das Lied von der Glocke ist von Schiller. 35.6 Das Ausrufezeichen 35.6.1 Verleiht Nachdruck Beispiele: Gute Nacht! Ruhe! Meine Herren! 35.6.2 Nach einem Ausruf und nach einem Ausrufesatz Beispiele: Oh Gott, wie schrecklich! Wie lange dauert das denn noch!

522

espaol-deutsch

35.7 Das Fragezeichen 35.7.1 Nach einem Fragesatz Beispiele: Wie soll ich das verstehen? Wo kommst du her? 35.7.2 Nach frei stehenden Zeilen Beispiele: Ein Fest in diesem Raum? EU-Beitritt der Schweiz? Nun bleibt mir nur noch, Ihnen zu Ihrem Durchhaltevermgen zu gratulieren. Sollte ich Sie whrend des gesamten Kurses ab und zu etwas verunsichert haben, so geschah dies nur zu Ihrem Besten. Es war und ist mir ein Anliegen, Ihnen einen berblick ber die deutsche Sprache zu verschaffen, Sie zu sensibilisieren, in Ihnen die Freude an einer fremden Sprache zu wecken oder zu erhalten und Sie zu animieren, diese Sprache auch zu praktizieren. Viel Spa bei Unterhaltungen, beim Lesen von Zeitungen, Zeitschriften und Bchern und beim Schreiben von Texten in deutscher Sprache.

espaol-deutsch

523

gramtica Captulo 35

524

espaol-deutsch

Gramtica: Soluciones
3.4.1 Vocabulario Ahnen (Vorahnen) Arzt Ass Bach Banane Bar Bauer Berlin Bett Brot Buch Butter Detail Ehre Ei Eimer Eisen Esel Frage Gaumen Gicht Gitter Gru 3.4.2 Vocabulario Pocken Rachen Ratte Risiko Rock Rose Saal Sache Sau Schaf Schinken Schnee Schokolade Schuh Seife Sitz Socken Soe Sto Strae Suppe Tasse Vogel viruela garganta rata riesgo falda rosa sala cosa cerda oveja jamn nieve chocolate zapato jabn asiento calcetines salsa empuje calle sopa taza pjaro Vorsicht Wiese Ziege Zug Zunge aber etwas ahnen besser beten bitten bitter braun dmlich ehrlich erbrmlich essen gefhrlich grau grob grn heien jetzt immer cuidado prado cabra tren lengua pero sospechar algo mejor rezar pedir amargo marrn tonto honesto deplorable comer peligroso gris grueso verde llamarse ahora siempre cuidado antepasados mdico genio arroyo pltano bar agricultor Berln cama pan mantequilla detalle honor huevo balde hierro burro pregunta paladar gota reja saludo Hammer Handel Haselnuss Henkel Himmel Hirsch Ich Kachel Kasse Kessel Kse Kln Laden Lge Mai Mailand Mue Mbel Ohr Pass Pftze Platz martillo comercio avellana asa cielo ciervo yo baldosa caja caldera queso Colonia tienda mentira mayo Milano ocio mueble oreja, odo pasaporte charco plaza

espaol-deutsch

525

Gramtica: Soluciones

3.4.3 Vocabulario knnen knftig leer liegen merkwrdig messen mglich mssen natrlich nieseln noch ntig offen ohne packen reich rein rot sachte sauer schn schtzen sichten poder en el futuro vaco estar echado raro medir posible tener que naturalmente lloviznar todava necesario abierto sin agarrar rico limpio rojo suave cido lindo proteger avistar siegen siezen sitzen strzen schlich sgen s tten vermissen viel vornehm wei wieder wiegen ziehen zwlf rger l hnlich ffentlich ber blich ganar tratar de usted estar sentado caerse neutro serrar dulce matar echar de menos mucho noble blanco otra vez pesar tirar doce fastidio aceite similar en pblico sobre usual

5.2.2 La conjugacin en alemn - verbos completamente irregulares en espaol reden ich rede du redest er/sie/es redet wir reden ihr redet sie reden bringen ich bringe du bringst er/sie/es bringt wir bringen ihr bringt sie bringen trinken ich trinke du trinkst er/sie/es trinkt wir trinken ihr trinkt sie trinken sagen ich sage du sagst er/sie/es sagt wir sagen ihr sagt sie sagen bauen rechnen schwimmen lachen ich lache du lachst er/sie/es lacht wir lachen ihr lacht sie lachen ich schwimme du schwimmst er/sie/es schwimmt wir schwimmen ihr schwimmt sie schwimmen ich rechne du rechnest er/sie/es rechnet wir rechnen ihr rechnet sie rechnen ich baue du baust er/sie/es baut wir bauen ihr baut sie bauen

526

espaol-deutsch

kaufen

ich kaufe du kaufst er/sie/es kauft wir kaufen ihr kauft sie kaufen

kochen

ich koche du kochst er/sie/es kocht wir kochen ihr kocht sie kochen

weinen

ich weine du weinst er/sie/es weint wir weinen ihr weint sie weinen

lernen

ich lerne du lernst er/sie/es lernt wir lernen ihr lernt sie lernen

laufen

ich laufe du lufst er/sie/es luft wir laufen ihr lauft sie laufen

brechen

ich breche du brichst er/sie/es bricht wir brechen ihr brecht sie brechen du darfst er/sie/es darf wir drfen ihr drft sie drfen

du isst er/sie/es isst wir essen ihr esst sie essen schlafen ich schlafe du schlfst er/sie/es schlft wir schlafen ihr schlaft sie schlafen mgen ich mag du magst er/sie/es mag wir mgen ihr mgt sie mgen sein ich bin du bist er/sie/es ist wir sind ihr seid sie sind 6.2 Traduzca estas frases al alemn Yo soy mdico. El cielo est azul. l es honesto. Ich bin Arzt. Der Himmel ist blau. Er ist ehrlich. haben geben fahren

ich fahre du fhrst er/sie/es fhrt wir fahren ihr fahrt sie fahren ich gebe du gibst er/sie/es gibt wir geben ihr gebt sie geben ich habe du hast er/sie/es hat wir haben ihr habt sie haben

espaol-deutsch

527

Gramtica: Soluciones

essen

ich esse

drfen

ich darf

Nosotros somos ricos. Vosotros sois ricos. El mdico es tonto. Las tazas son verdes. Los hombres estn leyendo. Las mujeres saben mucho. Nosotros estamos en Milano. El pltano es dulce. Berln est en Alemania. El burro est bebiendo. El hombre est llorando. Las mujeres estn riendo. Los hombres estn cocinando. Las mujeres estn estudiando. Los nios estn andando. Yo soy alemn. T eres argentino. 7.5 Forme el plural de estos sustantivos die Katze der Tisch der Lffel der Student der Pullover die Tte das Bett der Garten die Panze der Schrank der Nagel der Finger der Idiot das Bein 8.2 Ejercicio Yo veo el hombre. Yo compro la casa. Nosotros construimos la casa. Vosotros leis los libros. Vosotros veis la mesa. Vosotros veis las mesas. Vosotros veis los rboles. T ves el rbol. La rata come el queso. Las ratas comen los quesos. Yo bebo la cerveza. Ellos beben las cervezas. Nosotros recibimos el libro. Vosotros recibs los libros. El caballo come la zanahoria. die Katzen die Tische die Lffel die Studenten die Pullover die Tten die Betten die Grten die Panzen die Schrnke die Ngel die Finger die Idioten die Beine

Wir sind reich. Ihr seid reich. Der Arzt ist dmlich. Die Tassen sind grn. Die Mnner lesen. Die Frauen wissen viel. Wir sind in Mailand. Die Banane ist s. Berlin ist in Deutschland. Der Esel trinkt. Der Mann weint. Die Frauen lachen. Die Mnner kochen gerade. Die Frauen lernen gerade. Die Kinder laufen gerade. Ich bin Deutscher. Du bist Argentinier.

der Brief das Dach der Laden die Karotte die Diskussion das Haar der Schlssel die Strae die Stadt die Wolke der Vorhang der Turm die Uhr der Mensch

die Briefe die Dcher die Lden die Karotten die Diskussionen die Haare die Schlssel die Straen die Stdte die Wolken die Vorhnge die Trme die Uhren die Menschen

Ich sehe den Mann. Ich kaufe das Haus. Wir bauen das Haus. Ihr lest die Bcher. Ihr seht den Tisch. Ihr seht die Tische. Ihr seht die Bume. Du siehst den Baum. Die Ratte frisst den Kse. Die Ratten fressen die Kse. Ich trinke das Bier. Sie trinken die Biere. Wir bekommen das Buch. Ihr bekommt die Bcher. Das Pferd frisst die Karotte.

528

espaol-deutsch

Los caballos comen la zanahoria. Los caballos comen las zanahorias. El burro ve el caballo. El burro ve los caballos. El burro ve el perro. El burro ve los perros. 9.8 Ejercicio 1 Wir schenken dem Kind das Buch. Ich sehe das Auto der Frau. Ich sehe die Mnner. Ich gebe den Mnnern das Auto. Ihr schenkt den Kindern Geld. Wir essen das Brot. 9.8 Ejercicio 2 Wir bringen dem Mann das Auto. Ihr schenkt der Frau das Haus. Ich baue der Frau das Haus. Du schenkst den Frauen das Auto. Ich gebe den Kindern den Saft. 9.8 Ejercicio 3 El perro ve al gato. Yo veo el coche de la mujer. Regalo el libro al nio. Regalamos el libro a los hombres. Regalamos los coches a los nios. Regalo la cerveza al hombre. Da el dinero a los nios. Dan el dinero al nio. Regalan las casas a las mujeres. Compris el coche a los hombres. 10.6 Vocabulario das Mdchen, die Mdchen der Junge, die Jungen die Birne, die Birnen die Kirsche, die Kirschen die Kartoffel, die Kartoffeln die Wohnung, die Wohnungen die Gabel, die Gabeln das Messer, die Messer der Lffel, die Lffel der Stuhl, die Sthle die Strae, die Straen der Schrank, die Schrnke die Gurke, die Gurken der Laden, die Lden die Uhr, die Uhren

Die Pferde fressen die Karotte. Die Pferde fressen die Karotten. Der Esel sieht das Pferd. Der Esel sieht die Pferde. Der Esel sieht den Hund. Der Esel sieht die Hunde.

Sie bringen den Kuchen. Ihr seht das Haus. Wir lesen die Zeitungen. Ihr kauft die Huser. Wir lernen die Vokabeln.

Ihr kauft dem Kind das Auto. Wir kaufen den Kindern die Autos. Er schenkt der Frau die Huser. Wir geben den Maurern die Schuhe.

Der Hund sieht die Katze. Ich sehe das Auto der Frau. Ich schenke dem Kind das Buch. Wir schenken den Mnnern das Buch. Wir schenken den Kindern die Autos. Ich schenke dem Mann das Bier. Er gibt den Kindern das Geld. Sie geben dem Kind das Geld. Sie schenken den Frauen die Huser. Ihr kauft den Mnnern das Auto.

la nia, la nias (la chica, las chicas) el nio,los nios(el chico,los chicos) la pera, las peras la cereza, las cerezas la patata, las patatas el piso, los pisos el tenedor, los tenedores el cuchillo, los cuchillos la cuchara, las cucharas la silla, las sillas la calle, las calles el armario, los armarios el pepino, los pepinos la tienda, las tiendas el reloj, los relojes

espaol-deutsch

529

Gramtica: Soluciones

die Stadt, die Stdte das Dorf, die Drfer der Fluss, die Flsse der Bach, die Bche das Brot, die Brote die Wurst, die Wrste der See, die Seen der Hund, die Hunde die Katze, die Katzen die Maus, die Muse die Milch der Kse die Butter die Marmelade der Finger, die Finger der Fu, die Fe der Kopf, die Kpfe die Nase, die Nasen der Mund, die Mnder die Hand, die Hnde das Haar, die Haare das Kind, die Kinder der Schlssel, die Schlssel 10.7.1 Ejercicio 1: Conjugue estos verbos wissen ich wei du weit er/sie/es wei wir wissen ihr wisst sie wissen lachen ich lache du lachst er/sie/es lacht wir lachen ihr lacht sie lachen tragen ich trage du trgst er/sie/es trgt wir tragen ihr tragt sie tragen gehen ich gehe du gehst er/sie/es geht wir gehen ihr geht sie gehen

la ciudad, las ciudades el pueblo, los pueblos el ro, los ros el arroyo, los arroyos el pan, los panes el embutido, los embutidos el lago, los lagos el perro, los perros el gato, los gatos el ratn, los ratones la leche el queso la mantequilla la mermelada el dedo, los dedos el pie, los pies la cabeza, las cabezas la nariz, las narices la boca, las bocas la mano, las manos el pelo, los pelos el nio, los nios la llave, las llaves

denken

ich denke du denkst er/sie/es denkt wir denken ihr denkt sie denken

rufen

ich rufe du rufst er/sie/es ruft wir rufen ihr ruft sie rufen

beginnen

ich beginne du beginnst er/sie/es beginnt wir beginnen ihr beginnt sie beginnen

bleiben

ich bleibe du bleibst er/sie/es bleibt wir bleiben ihr bleibt sie bleiben

530

espaol-deutsch

10.7.2 Ejercicio 2: Sustituya el objeto indirecto por el pronombre que corresponde Ich gebe dem Kind das Buch. Er schenkt der Frau den Apfel. Er schenkt den Mdchen die pfel. Er gibt dem Mann das Auto. Wir geben den Frauen das Auto. Ich schenke der Frau das Haus. Wir schenken den Kindern das Auto. Ihr gebt den Mnnern das Geld. Ich gebe ihm das Buch. Er schenkt ihr den Apfel. Er schenkt ihnen die pfel. Er gibt ihm das Auto. Wir geben ihnen das Auto. Ich schenke ihr das Haus. Wir schenken ihnen das Auto. Ihr gebt ihnen das Geld.

10.7.3 Ejercicio 3: Sustituya el objeto directo por el pronombre que corresponde Der Mann schenkt dem Jungen die Birne. Der Mann schenkt den Jungen die Birnen. Der Mann schenkt dem Mdchen die Birnen. Ich gebe der Katze die Milch. Wir geben den Kindern das Geld. Ihr gebt den Kindern die Wurst. Ihr gebt den Kindern den Schlssel. Ihr gebt den Kindern die Schlssel. Ihr gebt den Kindern das Buch. Wir geben den Frauen die Birne. Der Mann schenkt sie dem Jungen. Der Mann schenkt sie den Jungen. Der Mann schenkt sie dem Mdchen. Ich gebe sie der Katze. Wir geben es den Kindern. Ihr gebt sie den Kindern. Ihr gebt ihn den Kindern. Ihr gebt sie den Kindern. Ihr gebt es den Kindern. Wir geben sie den Frauen.

10.7.4 Ejercicio 4: Sustituya el objeto indirecto y el objeto directo por el pronombre que corresponde Wir geben den Apfel den Kindern. Ich gebe die Birne den Frauen. Du schenkst dem Mann das Auto. Ihr schenkt den Kindern die Huser. 10.7.5 Ejercicio 5: Traduzca estas frases Os vemos. Os lo (das Buch) regalamos. Nos vemos. Os regalamos el libro. Os lo (das Buch) compramos. Se (a los nios) lo damos. Nos dais el dinero. Te doy el dinero. Le (das Mdchen) regalo la manzana. Les regalo (den Frauen) la manzana. Les regalo (den Mnnern) la manzana. Se (den Mnnern) la (der Apfel) regalan. Wir sehen euch. Wir schenken es euch. Wir sehen uns. Wir schenken euch das Buch. Wir kaufen es uns. Wir geben es ihnen. Ihr gebt uns das Geld. Ich gebe dir das Geld. Ich schenke ihm den Apfel. Ich schenke ihnen den Apfel. Ich schenke ihnen den Apfel. Sie schenken ihn ihnen. Wir geben ihn ihnen. Ich gebe sie ihnen. Du schenkst es ihm. Ihr schenkt sie ihnen.

11.3.1 Ejercicio 1: Inserte el artculo indefinido que corresponde. ste es el coche de una mujer. Regalo un par de zapatos a un mendigo. stas son las manos de un hombre. stas son las manos de unos hombres. Doy dinero a una mujer. Doy dinero a unas mujeres. Das ist der Wagen einer Frau. (genitivo) Ich schenke einem Bettler ein Paar Schuhe. (dativo) Das sind die Hnde eines Mannes. (genitivo) Das sind die Hnde einiger Mnner. (genitivo) Ich gebe einer Frau Geld. (dativo) Ich gebe einigen Frauen Geld. (dativo)

espaol-deutsch

531

Gramtica: Soluciones

Doy un libro a un hombre. Vemos a un hombre. Veis una mujer. Ves una casa. Esto es la puerta de una casa. stos son los techos de unas casas. Doy una bicicleta a un hombre.

Ich gebe einem Mann ein Buch. (dativo)Wir sehen einen Mann. (acusativo) Ihr seht eine Frau. (acusativo) Du siehst ein Haus. (acusativo) Das ist die Tr eines Hauses. (genitivo) Das sind die Dcher einiger Huser. (genitivo) Ich gebe einem Mann ein Fahrrad. (dativo)

11.3.2 Ejercicio 2: Inserte los artculos definidos e indefinidos que corresponden. Doy un coche a un hombre. Damos un juguete al nio. Damos un chorizo al perro. Vemos una iglesia del pueblo. Vemos una iglesia de la ciudad. Regalamos el perro a un chico. El gato come un ratn. Vemos un lago. Llamo a un camarero. Da un hueso al perro. Damos una cerveza al hombre. Damos la cerveza a un hombre. 11.3.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos Singular der Mund der Mund (Nominativ) des Mundes (Genitiv) dem Mund (Dativ) den Mund (Akkusativ) die Stadt die Stadt (Nominativ) der Stadt (Genitiv) der Stadt (Dativ) die Stadt (Akkusativ) der Finger der Finger (Nominativ) des Fingers (Genitiv) dem Finger (Dativ) den Finger (Akkusativ) der Kopf der Kopf (Nominativ) des Kopfes (Genitiv) dem Kopf (Dativ) den Kopf (Akkusativ) der Fu der Fu (Nominativ) des Fues (Genitiv) dem Fu (Dativ) den Fu (Akkusativ) der Lffel der Lffel (Nominativ) des Lffels (Genitiv) dem Lffel (Dativ) den Lffel (Akkusativ) Plural die Mnder (Nominativ) der Mnder (Genitiv) den Mndern (Dativ) die Mnder (Akkusativ) die Stdte (Nominativ) der Stdte (Genitiv) den Stdten (Dativ) die Stdte (Akkusativ) die Finger (Nominativ) der Finger (Genitiv) den Fingern (Dativ) die Finger (Akkusativ) die Kpfe (Nominativ) der Kpfe (Genitiv) den Kpfen (Dativ) die Kpfe (Akkusativ) die Fe (Nominativ) der Fe (Genitiv) den Fen (Dativ) die Fe (Akkusativ) die Lffel (Nominativ) der Lffel (Genitiv) den Lffeln (Dativ) die Lffel (Akkusativ) Ich gebe dem Mann ein Auto. Wir geben dem Kind ein Spielzeug. Wir geben dem Hund eine Wurst. Wir sehen eine Kirche des Dorfes. Wir sehen eine Kirche der Stadt. Wir schenken den Hund einem Jungen. Die Katze frisst eine Maus.* Wir sehen eine See. Ich rufe einen Kellner. Er gibt dem Hund einen Knochen. Wir geben dem Mann ein Bier. Wir geben einem Mann das Bier.

532

espaol-deutsch

12.11.1 Ejercicio 1: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas. Vocabulario creer tener que comprar No le creo. No le regalo un libro. No tengo que comprar manzanas. No me compro un sombrero. No tomo un caf. No queremos beber un vino. No lo da a nadie. Nadie puede hacerlo. glauben mssen kaufen difcil regalar el sombrero Ich glaube ihm nicht. Ich schenke ihm kein Buch. Ich muss keine pfel kaufen. Ich kaufe mir keinen Hut. Ich nehme keinen Kaffee. Wir wollen keinen Wein trinken. Er gibt es niemandem. Niemand kann das machen. schwierig schenken der Hut

12.11.2 Ejercicio 2: Elija en las frases abajo el pronombre correcto Vocabulario pero aber en casa zu Hause

Si no lo sabes, pregunta a alguien. Cada uno sabe lo que tiene que hacer. Est alguien en casa? Cualquiera lo sabe, pero nadie lo dice. Cualquiera puede aprobar el examen. Siempre hay alguien quien te puede ayudar.

Wenn du es nicht weit, frag jemanden. Jeder wei, was er zu tun hat. Ist jemand zu Hause? Jeder wei es, aber niemand sagt es. Jeder kann die Prfung bestehen. Es gibt immer jemanden, der dir helfen kann.

12.11.3 Ejercicio 3: Cmo traducira usted estas frases? Jeder kann schwimmen lernen. Das ist nicht schwierig. Jeder muss wissen, was er zu tun hat. Jeder muss das Buch bis morgen lesen. Das kann jedem passieren. Ich sage es jedem einzelnen. Die Tr ist nicht abgeschlossen. Jeder kann hereinkommen. Cualquiera puede aprender a nadar. Esto no es nada difcil. Cada uno puede aprender a nadar. Esto no es nada difcil. Cualquiera tiene que saber lo que debe hacer. Cada uno tiene que saber lo que debe hacer. Cualquiera tiene que leer el libro hasta maana. Cada uno tiene que leer el libro hasta maana. Esto puede ocurrir a cualquiera. Esto puede ocurrir a todo el mundo. Lo digo a cada uno. Lo digo a cualquiera. La puerta no est cerrada. Cualquiera puede entrar. La puerta no est cerrada. Cada uno puede entrar.

12.11.4 Ejercicio 4: Decline estas palabras con el artculo definido Singular die Katze die Katze (Nominativ) der Katze (Genitiv) der Katze (Dativ) die Katze (Akkusativ) das Dorf das Dorf (Nominativ) des Dorfes (Genitiv) dem Dorf (Dativ) das Dorf (Akkusativ) Plural die Katzen (Nominativ) der Katzen (Genitiv) den Katzen (Dativ) die Katzen (Akkusativ) die Drfer (Nominativ) der Drfer (Genitiv) den Drfern (Dativ) die Drfer (Akkusativ)

espaol-deutsch

533

Gramtica: Soluciones

der Bach

der Bach (Nominativ) des Baches (Genitiv) dem Bach (Dativ) den Bach (Akkusativ) der Fluss (Nominativ) des Flusses (Genitiv) dem Fluss (Dativ) den Fluss (Akkusativ) die Nase (Nominativ) der Nase (Genitiv) der Nase (Dativ) die Nase (Akkusativ) die Uhr (Nominativ) der Uhr (Genitiv) der Uhr (Dativ) die Uhr (Akkusativ)

die Bche (Nominativ) der Bche (Genitiv) den Bchen (Dativ) die Bche (Akkusativ) die Flsse (Nominativ) der Flsse (Genitiv) den Flssen (Dativ) die Flsse (Akkusativ) die Nasen (Nominativ) der Nasen (Genitiv) den Nasen (Dativ) die Nasen (Akkusativ) die Uhren (Nominativ) der Uhren (Genitiv) den Uhren (Dativ) die Uhren (Akkusativ)

der Fluss

die Nase

die Uhr

12.11.5 Ejercicio 5: Elija la opcin correcta Ich gebe jedem ein Auto. Ich sehe jeden Mann. Du siehst jede Frau. Jeder kann es machen. 13.3.1 Preposicin sin para 13.3.2 Preposicin con despus mit nach por wegen ohne fr contra gegen Du gibst es niemandem. Niemand wei es. Ich sehe niemanden. Der Inhalt interessiert niemandem.

13.3.3 Preposiciones que exigen el genitivo Vocabulario durante la cena la piscina todo Elija la forma correcta. Er macht es nur fr dich. Sie macht es nur fr mich. Wegen uns kauft er ein Auto. Er geht nur mit ihr ins Kino. Sie geht ohne mich ins Schwimmbad. Er tut es, ohne dich zu fragen. Wir tun es, ohne euch zu fragen. Fr ihn tue ich alles. Ich kaufe fr den Mann einen Tisch. Er spielt gegen ihn. Er spielt gegen den Mann. Er spielt gegen einen Mann. Sie spielt gegen eine Frau. Ich spiele gegen die Frau. Er fhrt mit dem Auto nach Spanien. Wir fahren mit einem Auto nach Spanien. Wir fahren mit ihm nach Spanien. Wir iegen mit ihm nach Spanien. Er isst nicht mit uns. Wir knnen nichts gegen die Krise tun. whrend das Abendessen das Schwimmbad alles jugar hacer conducir spielen tun fahren

534

espaol-deutsch

14.6.1 Ejercicio 1: Decline estos sustantivos con el artculo definido e indefinido. Singular die Kche Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Kche der Kche der Kche die Kche Singular der Schuh Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ der Schuh des Schuhs dem Schuh den Schuh Singular die Hose Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Hose der Hose der Hose die Hose Singular die Wand Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Wand der Wand der Wand die Wand eine Wand einer Wand einer Wand eine Wand eine Hose einer Hose einer Hose eine Hose ein Schuh eines Schuhs einem Schuh einen Schuh eine Kche einer Kche einer Kche eine Kche Plural die Kchen der Kchen den Kchen die Kchen Plural die Schuhe der Schuhe den Schuhen die Schuhe Plural die Hosen der Hosen den Hosen die Hosen Plural die Wnde der Wnde den Wnden die Wnde einige Wnde einiger Wnde einigen Wnden einige Wnde einige Hosen einiger Hosen einigen Hosen einige Hosen einige Schuhe einiger Schuhe einigen Schuhen einige Schuhe einige Kchen einiger Kchen einigen Kchen einige Kchen

14.6.2 Ejercicio 2: Decline estos sustantivos con el artculo definido e indefinido. Singular der Fotograf = die Fotografen Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ der Fotograf des Fotografen dem Fotografen den Fotografen Plural die Fotografen der Fotografen den Fotografen die Fotografen Singular die Mutter = die Mtter Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Mutter der Mutter der Mutter die Mutter Plural die Mtter der Mtter den Mttern die Mtter einige Mtter einiger Mtter einigen Mttern einige Mtter eine Mutter einer Mutter einer Mutter eine Mutter einige Fotografen einiger Fotografen einigen Fotografen einige Fotografen ein Fotograf eines Fotografen einem Fotografen einen Fotografen

espaol-deutsch

535

Gramtica: Soluciones

Singular der Vater = die Vter Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ der Vater des Vaters dem Vater den Vater Plural die Vter der Vter den Vtern die Vter Singular der Baum = die Bume Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ der Baum des Baumes dem Baum den Baum Plural die Bume der Bume den Bumen die Bume Singular die Universitt = die Universitten Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Universitt der Universitt der Universitt die Universitt Plural die Universitten der Universitten den Universitten die Universitten einige Universitten einiger Universitten einigen Universitten einige Universitten eine Universitt einer Universitt einer Universitt eine Universitt einige Bume einiger Bume einigen Bumen einige Bume ein Baum eines Baumes einem Baum einen Baum einige Vter einiger Vter einigen Vtern einige Vter ein Vater eines Vaters einem Vater einen Vater

14.6.3 Ejercicio 3: Decline estos sustantivos con keiner. Singular der Bruder die Brder Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ kein Bruder keines Bruders keinem Bruder keinen Bruder Singular die Schwester die Schwestern Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ keine Schwester keiner Schwester keiner Schwester keine Schwester Singular der Onkel die Onkel Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ kein Onkel keines Onkels keinem Onkel keinen Onkel Plural keine Brder keiner Brder keinen Brdern keine Brder Plural keine Schwestern keiner Schwestern keinen Schwestern keine Schwestern Plural keine Onkel keiner Onkel keinen Onkeln keine Onkel

536

espaol-deutsch

14.6.4 Ejercicio 4: Convierta estas frases afirmativas en frases negativas. Recuerde: No compro el libro. No bebe un caf. No bebe leche. No bebe mucha leche. No compramos el coche. No le vemos. No vemos a un hombre. No escuchan msica. No le oyen. No le dan dinero. No le dan el dinero. No trabaja. No trabaja mucho. No lee muchos libros. No leo otros libros. No tiene las informaciones. No slo fuma cigarros. No bebe mucho. De vez en cuando no lee un libro. No nos regalan una casa. Ich kaufe das Buch nicht. Er trinkt keinen Kaffee. Er trinkt keine Milch. Er trinkt nicht viel Milch. Wir kaufen das Auto nicht. Wir sehen ihn nicht. Wir sehen keinen Mann. Sie hren keine Musik. Sie hren ihn nicht. Sie geben ihm kein Geld. Sie geben ihm das Geld nicht. Er arbeitet nicht. Er arbeitet nicht viel. Er liest nicht viele Bcher. Ich lese keine anderen Bcher. Er hat die Informationen nicht. Er raucht nicht nur Zigarren. Er trinkt nicht viel. Manchmal liest er kein Buch. Sie schenken uns kein Haus.

14.6.5 Ejercicio 5: Cmo traducira usted estas frases? No conoce a ninguna de las personas importantes. Algunas cosas no las toma en serio. Cada uno tiene que leer el libro hasta maana. No ha dicho nada. Algunas cosas no las ha dicho. Algunas cosas sabe. Er kennt keine wichtigen Leute. Er kennt einige der wichtigen Leute nicht. Er nimmt die Sachen nicht ernst. Einige Sachen nimmt er nicht ernst. Jeder muss das Buch bis morgen lesen. Irgendwer muss das Buch bis morgen lesen. Einige Sachen hat er nicht gesagt. Er hat nichts gesagt. Einige Sachen hat er nicht gesagt. Er hat nichts gesagt. Er wei einiges. Einige Sachen wei er.

14.6.6 Ejercicio 6: Marque la posicin del verbo. Tiene mucho dinero, pero es avaro. ist Er hat viel Geld, aber er Mientras l trabaje en Argentina, tenemos dinero. arbeitet Lo hace para que le dejen tranquilo. Solange er geizig .

in Argentinien

, haben wir Geld. .

lassen Er macht es, damit sie A pesar de que no tiene dinero, se compra mucha ropa. hat Obwohl er No tiene dinero, pero se compra mucha ropa. kein Geld

ihn in Ruhe

, kauft er sich viele Kleider. sich viele Kleider er .

kauft Er hat kein Geld, aber er No tiene dinero, pero se compra mucha ropa. kauft Er hat kein Geld, dennoch

sich viele Kleider.

espaol-deutsch

537

Gramtica: Soluciones

Aunque no lee libros, le regalan el Fausto de Goethe. liest Lo puede, sin embargo no quiere. Obwohl er keine Bcher , schenken sie ihm Goethes Faust. . . muss er ihn auch . .

will Er kann es, allerdings Es tan tonto que no se da cuenta de nada. merkt Er ist so bld, dass er Acepta el contrato y por lo tanto tiene que cumplirlo. erfllen Le compro el libro para que lo lea. liest Si canta la cancin, grito. singt Si gana mucho dinero, est contento. verdient l sabe que no va a venir a Berln. kommt No le dice que tiene que hacerlo. soll No paga, porque no tiene dinero. hat

er nicht nichts

Er akzeptiert den Vertrag, und somit Ich kaufe ihm das Buch, damit Wenn er Wenn er das Lied viel Geld er es

, schreie ich. , ist er zufrieden. nach Berlin . .

Er wei, dass sie nicht

Sie sagt ihm nicht, dass er es Er zahlt nicht, weil

machen .

er kein Geld

15.8.1 Ejercicio 1: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estos verbos sehen = ver ich sehe = ich sah = gesehen Imperfekt Ich sah. Du sahst. Er / sie / es sah. Wir sahen. Ihr saht. Sie sahen. malen = pintar ich male = ich malte = gemalt Imperfekt Ich malte. Du maltest. Er / sie / es malte. Wir malten Ihr maltet. Sie malten. Perfekt Ich habe gemalt. Du hast gemalt. Er / sie / es hat gemalt. Wir haben gemalt. Ihr habt gemalt. Sie haben gemalt. Plusquamperfekt Ich hatte gemalt. Du hattest gemalt. Er / sie /es hatte gemalt. Wir hatten gemalt. Ihr hattet gemalt. Sie hatten gemalt. Perfekt Ich habe gesehen. Du hast gesehen. Er / sie / es hat gesehen. Wir haben gesehen. Ihr habt gesehen. Sie haben gesehen. Plusquamperfekt Ich hatte gesehen. Du hattest gesehen. Er / sie / es hatte gesehen. Wir hatten gesehen. Ihr hattet gesehen. Sie hatten gesehen.

zeichnen = dibujar ich zeichne = ich zeichnete = gezeichnet Imperfekt Ich zeichnete. Du zeichnetest. Er / sie / es zeichnete. Wir zeichneten. Ihr zeichnetet. Sie zeichneten. Perfekt Ich habe gezeichnet. Du hast gezeichnet. Er / sie / es hat gezeichnet. Wir haben gezeichnet. Ihr habt gezeichnet. Sie haben gezeichnet. Plusquamperfekt Ich hatte gezeichnet. Du hattest gezeichnet. Er / sie / es hatte gezeichnet. Wir hatten gezeichnet. Ihr hattet gezeichnet. Sie hatten gezeichnet.

538

espaol-deutsch

rauchen = fumar ich rauche = ich rauchte = geraucht Imperfekt Ich rauchte. Du rauchtest. Er / sie / es rauchte. Wir rauchten. Ihr rauchtet. Sie rauchten. sterben = morir ich sterbe = ich starb = gestorben Imperfekt Ich starb. Du starbst. Er / sie / es starb. Wir starben. Ihr starbt. Sie starben. schreien = gritar ich schreie = ich schrie = geschrieen Imperfekt Ich schrie. Du schriest. Er / sie / es schrie. Wir schrieen. Ihr schrieet. Sie schrieen. rufen = llamar rufe = rief = gerufen Imperfekt Ich rief. Du riefst. Er / sie / es rief. Wir riefen. Ihr rieft. Sie riefen. verstehen = entender verstehe = verstand = verstanden Imperfekt Ich verstand. Du verstandst. Er / sie / es verstand. Wir verstanden. Ihr verstandet. Sie verstanden. Perfekt Ich habe verstanden. Du hast verstanden. Er / sie / es hat verstanden. Wir haben verstanden. Ihr habt verstanden. Sie haben verstanden. Plusquamperfekt Ich hatte verstanden. Du hattest verstanden. Er / sie / es hatte verstanden. Wir hatten verstanden. Ihr hattet verstanden. Sie hatten verstanden. Perfekt Ich habe gerufen. Du hast gerufen. Er / sie / es hat gerufen. Wir haben gerufen. Ihr habt gerufen. Sie haben gerufen. Plusquamperfekt Ich hatte gerufen. Du hattest gerufen. Er / sie / es hatte gerufen. Wir hatten gerufen. Ihr hattet gerufen. Sie hatten gerufen. Perfekt Ich habe geschrieen. Du hast geschrieen. Er / sie / es hat geschrieen. Wir haben geschrieen. Ihr habt geschrieen. Sie haben geschrieen. Plusquamperfekt Ich hatte geschrieen. Du hattest geschrieen. Er / sie / es hatte geschrieen. Wir hatten geschrieen. Ihr hattet geschrieen. Sie hatten geschrieen. Perfekt Ich bin gestorben. Du bist gestorben. Er / sie / es ist gestorben. Wir sind gestorben. Ihr seid gestorben. Sie sind gestorben. Plusquamperfekt Ich war gestorben. Du warst gestoben. Er / sie / es war gestorben. Wir waren gestorben. Ihr wart gestorben. Sie waren gestorben. Perfekt Ich habe geraucht. Du hast geraucht. Er / sie / es hat geraucht. Wir haben geraucht. Ihr habt geraucht. Sie haben geraucht. Plusquamperfekt Ich hatte geraucht. Du hattest geraucht. Er / sie / es hatte geraucht. Wir hatten geraucht. Ihr hattet geraucht. Sie hatten geraucht.

espaol-deutsch

539

Gramtica: Soluciones

beenden = terminar beende = beendete = beendet Imperfekt Ich beendete. Du beendetest. Er / sie / es beendete. Wir beendeten. Ihr beendetet. Sie beendeten. zerstren = destruir zerstre = zerstrte = zerstrt Imperfekt Ich zerstrte. Du zerstrtest. Er / sie / es zerstrte. Wir zerstrten. Ihr zerstrtet. Sie zerstrten. Perfekt Ich habe zerstrt. Du hast zerstrt. Er / sie / es hat zerstrt. Wir haben zerstrt. Ihr habt zerstrt. Sie haben zerstrt. Plusquamperfekt Ich hatte zerstrt. Du hattest zerstrt. Er / sie / es hatte zerstrt. Wir hatten zerstrt. Ihr hattet zerstrt. Sie hatten zerstrt. Perfekt Ich habe beendet. Du hast beendet. Er / sie / es hat beendet. Wir haben beendet. Ihr habt beendet. Sie haben beendet. Plusquamperfekt Ich hatte beendet. Du hattest beendet. Er / sie / es hatte beendet. Wir hatten beendet. Ihr hattet beendet. Sie hatten beendet.

15.8.2 Ejercicio 2: Ponga estas frases en Perfekt. Ich sehe den Mann. Er isst den Apfel. Wir bauen ein Haus. Ihr seht ihn. Ich spreche mit ihm. Du liest das Buch. Du siehst die Bume. Die Katze sieht die Maus. Die Ratte frisst den Kse. Die Ratten fressen den Kse. Ich trinke ein Bier. Sie trinken Bier. Wir bekommen das Buch. Ihr bekommt die Bcher. Das Pferd frisst die Karotte. Die Pferde fressen die Karotten. Er gibt ihm das Buch. Sie geben ihm Geld. Er macht es nur fr sie. Wir machen es nur fr euch. Ich mache es nur fr dich. 15.8.3 Ejercicio 3: Ponga estas frases en Imperfekt. Ich sehe den Mann. Er isst den Apfel. Wir bauen ein Haus. Ihr seht ihn. Ich spreche mit ihm. Du liest das Buch. Du siehst die Bume. Ich sah den Mann. Er a den Apfel. Wir bauten ein Haus. Ihr saht ihn. Ich sprach mit ihm. Du last das Buch. Du sahst die Bume. Ich habe den Mann gesehen. Er hat den Apfel gegessen. Wir haben ein Haus gebaut. Ihr habt ihn gesehen. Ich habe mit ihm gesprochen. Du hast das Buch gelesen. Du hast die Bume gesehen. Die Katze hat die Maus gesehen. Die Ratte hat den Kse gefressen. Die Ratten haben den Kse gefressen. Ich habe ein Bier getrunken. Sie haben Bier getrunken. Wir haben das Buch bekommen. Ihr habt die Bcher bekommen. Das Pferd hat die Karotte gefressen. Die Pferde haben die Karotten gefressen. Er hat ihm das Buch gegeben. Sie haben ihm Geld gegeben. Er hat es nur fr sie gemacht. Wir haben es nur fr euch gemacht. Ich habe es nur fr dich gemacht.

540

espaol-deutsch

Die Katze sieht die Maus. Die Ratte frisst den Kse. Die Ratten fressen den Kse. Ich trinke ein Bier. Sie trinken Bier. Wir bekommen das Buch. Ihr bekommt die Bcher. Das Pferd frisst die Karotte. Die Pferde fressen die Karotten. Er gibt ihm das Buch. Sie geben ihm Geld. Er macht es nur fr sie. Wir machen es nur fr euch. Ich mache es nur fr dich.

Die Katze sah die Maus. Die Ratte fra den Kse. Die Ratten fraen den Kse. Ich trank ein Bier. Sie tranken Bier. Wir bekamen das Buch. Ihr bekamt die Bcher. Das Pferd fra die Karotte. Die Pferde fraen die Karotten. Er gab ihm das Buch. Sie gaben ihm Geld. Er machte es nur fr sie. Wir machten es nur fr euch. Ich machte es nur fr dich.

15.8.4 Ejercicio 4: Ponga estas frases en Plusquamperfekt. Ich sehe den Mann. Er isst den Apfel. Wir bauen ein Haus. Ihr seht ihn. Ich spreche mit ihm. Du liest das Buch. Du siehst die Bume. Die Katze sieht die Maus. Die Ratte frisst den Kse. Die Ratten fressen den Kse. Ich trinke ein Bier. Sie trinken Bier. Wir bekommen das Buch. Ihr bekommt die Bcher. Das Pferd frisst die Karotte. Die Pferde fressen die Karotten. Er gibt ihm das Buch. Sie geben ihm Geld. Er macht es nur fr sie. Wir machen es nur fr euch. Ich mache es nur fr dich. Ich hatte den Mann gesehen. Er hatte den Apfel gegessen. Wir hatten ein Haus gebaut. Ihr hattet ihn gesehen. Ich hatte mit ihm gesprochen. Du hattest das Buch gelesen. Du hattest die Bume gesehen. Die Katze hatte die Maus gesehen. Die Ratte hatte den Kse gefressen. Die Ratten hatten den Kse gefressen. Ich hatte ein Bier getrunken. Sie hatten Bier getrunken. Wir hatten das Buch bekommen. Ihr hattet die Bcher bekommen. Das Pferd hatte die Karotte gefressen. Die Pferde hatten die Karotten gefressen. Er hatte ihm das Buch gegeben. Sie hatten ihm Geld gegeben. Er hatte es nur fr sie gemacht. Wir hatten es nur fr euch gemacht. Ich hatte es nur fr dich gemacht.

15.8.5 Ejercicio 5: Verbos con un participio perfecto irregular. Ponga estas frases en Perfekt Er zerstrt das Haus. Er beendet den Film. Wir verstehen es. Ihr versteht das Buch nicht. Du versuchst es. Er erobert die Stadt. Ich beschliee es. Du verursachst einen Unfall. Er erreicht das andere Ufer. Ich empnde es so. Wir berichten darber. Sie befehlen es ihnen. Er hat das Haus zerstrt. Er hat den Film beendet. Wir haben es verstanden. Ihr habt das Buch nicht verstanden. Du hast es versucht. Er hat die Stadt erorbert. Ich habe es beschlossen. Du hast einen Unfall verursacht. Er hat das andere Ufer erreicht. Ich habe es so empfunden. Wir haben darber berichtet. Sie haben es ihnen befohlen.

espaol-deutsch

541

Gramtica: Soluciones

15.8.6 Ejercicio 6: Formacin del Perfekt con verbos intransitivos. Ponga estas frases en Perfekt Ich schwimme. Du lufst. Wir gehen nach Hause. Ihr geht nach Spanien. Ich fahre mit dem Auto. Wir iegen nach Italien. Ich tauche im Meer. Du schwimmst. Ich bin geschwommen. Du bist gelaufen. Wir sind nach Hause gegangen. Ihr seid nach Spanien gegangen. Ich bin mit dem Auto gefahren. Wir sind nach Italien geogen. Ich bin im Meer getaucht. Du bist geschwommen.

15.8.7 Ejercicio 7: Formacin del Plusquamperfekt con verbos intransitivos. Ich schwimme. Du lufst. Wir gehen nach Hause. Ihr geht nach Spanien. Ich fahre mit dem Auto. Wir iegen nach Italien. Ich tauche im Meer. Du schwimmst. Ich war geschwommen. Du warst gelaufen. Wir waren nach Hause gegangen. Ihr wart nach Spanien gegangen. Ich war mit dem Auto gefahren. Wir waren nach Italien geogen. Ich war im Meer getaucht. Du warst geschwommen.

15.8.8 Ejercicio 8: Transforme estas frases afirmativas en frases negativas Ich schwimme. Du lufst. Wir gehen nach Hause. Ihr geht nach Spanien. Ich fahre mit dem Auto. Wir iegen nach Italien. Ich tauche im Meer. Du schwimmst. Ich bin nicht geschwommen. Du mut nicht laufen. Wir gehen nicht nach Hause. Ihr seid nicht nach Spanien gefahren. Ich fahre nicht mit dem Auto. Wir mussten nicht nach Italien iegen. Du musst nicht in die Schule gehen. Wir waren nicht nach Amerika gegangen.

15.8.9 Ejercicio 9: Forme el Imperfekt, el Perfekt y el Plusquamperfekt de estas frases Ich will nach Italien gehen. = Quiero ir a Italia. Ich will nach Italien gehen. Ich wollte nach Italien gehen. Ich habe nach Italien gehen wollen. Ich hatte nach Italien gehen wollen. Ich muss in die Schule gehen. = Tengo que ir a la escuela. Ich muss in die Schule gehen. Ich musste in die Schule gehen. Ich habe in die Schule gehen mssen. Ich hatte in die Schule gehen mssen. Ich kann es machen. = Puedo hacerlo. Ich kann es machen. Ich konnte es machen. Ich habe es machen knnen. Ich hatte es machen knnen. Er darf das Buch lesen. = Puede leer el libro. Er darf das Buch lesen. Er durfte das Buch lesen. Er hat das Buch lesen drfen. Er hatte das Buch lesen drfen.

542

espaol-deutsch

15.8.11 Ejercicio 11: Convierta las frases abajo siguiendo este ejemplo. Fjese en estas frases anfangen Ich fange an. Ich ng an. Ich habe angefangen. Ich hatte angefangen. hineingehen Ich gehe hinein. Ich ging hinein. Ich bin hineingegangen. Ich war hineingegangen. abfahren Ich fahre ab. Ich fuhr ab. Ich bin abgefahren. Ich war abgefahren. weggehen Ich gehe weg. Ich ging weg. Ich bin weggegangen. Ich war weggegangen. 16.5.7 Ejercicio 1 Veo mis zapatos. Veo mi zapato. Limpia sus zapatos. Regalo un libro a mi hija. Regalo una bicicleta a tu hijo. No podemos encontrar nuestro coche. No podemos encontrar nuestros coches. Rob nuestro dinero. No puede encontrar vuestra casa. No puede encontrar vuestras casas. Odia a sus hermanos. Odia a su hermano. Hemos lavado nuestro coche. Hemos lavado nuestros coches. Hemos podido lavar nuestros coches. Hemos tenido que lavar nuestro coche. Hemos querido lavar nuestros vestidos. Es la puerta de mi casa. Son las puertas de mis casas. Son los botones de tu pantaln. Son los padres de mi novia. Son las casas de mis amigos. Es el monedero de nuestro amigo. Son las habladuras de vuestros amigos. Son las opiniones de sus amigos. No habla la lengua de su pas. Estas son las opiniones de sus amigos. Regalo un coche a su hija. Damos el coche a sus hijas. Estas son las opiniones de su padre. Ich sehe meine Schuhe. Ich sehe meinen Schuh. Er putzt seine Schuhe. Ich schenke meiner Tochter ein Buch. Ich schenke deinem Sohn ein Fahrrad. Wir knnen unser Auto nicht nden. Wir knnen unsere Autos nicht nden. Er hat unser Geld gestohlen. Er kann euer Haus nicht nden. Er kann eure Huser nicht nden. Er hasst seine Brder. Er hasst seinen Bruder. Wir haben unser Auto gewaschen. Wir haben unsere Autos gewaschen. Wir haben unsere Autos waschen knnen. Wir haben unser Auto waschen mssen. Wir haben unsere Kleider waschen wollen. Das ist die Tr meines Hauses. Das sind die Tren meiner Huser. Das sind die Knpfe deiner Hose. Das sind die Eltern meiner Freundin. Das sind die Huser meiner Freunde. Das ist der Geldbeutel unseres Freundes. Das ist das Geschwtz eurer Freunde. Das sind die Ansichten ihrer Freunde. Er spricht die Sprache seines Landes nicht. Das sind die Ansichten ihrer Freunde. Ich schenke ihrer Tochter ein Auto. Wir geben ihren Tchtern das Auto. Das sind die Ansichten seines Vaters. einsehen aussagen einfrieren Ich friere ein. Ich fror ein. Ich habe eingefroren. Ich hatte eingefroren. Ich sage aus. Ich sagte aus. Ich habe ausgesagt. Ich hatte ausgesagt. Ich sehe es ein. Ich sah ein. Ich habe eingesehen. Ich hatte eingesehen.

espaol-deutsch

543

Gramtica: Soluciones

16.5.8 Ejercicio 2 das Auto die Schuhe der Schler = die Schler (los alumnos) das Auto, der Text (el texto) das Geld der Pullover (el jersey) das Bild (el cuadro) die Maschine (la mquina) das Haus das Auto das Auto das Auto das Buch die Meinung Ich gebe dir meines. Er putzt seine und nicht deine. Meine knnen es. Deines hab ich gesehen. Deinen kann ich auswendig, meinen nicht. Mit deinem kannst du machen was du willst. Dein Pullover liegt unter meinem. Seines gefllt mir, aber unseres nicht. Unserer vertraue ich, aber euerer nicht. Eures gefllt mir. Die Tr von deinem ist kaputt. Die Tr von eurem ist auch kaputt. Ich habe ihres auf dem Parkplatz geparkt und deines vor dem Haus. Ihres hab ich gelesen, aber seines nicht. Ihrer kann ich zustimmen, seiner nicht.

17.8.1 Ejercicio 1: Traduzca estas frases: Se pusieron enojados cuando oyeron la noticia. El agua se convirti en hielo. El paro se ha convertido en el problema ms grande de la sociedad. Al Capone lleg a ser el criminal ms famoso de los Estados Unidos. La cosa se puso complicada. Al principio se odiaron, pero despus se hicieron amigos. Muhammed Ali se hizo famoso por ser objetorde conciencia. Ha envejecido mucho en estos ltimos aos. Hemos engordado mucho durante las navidades. Se ha vuelto una persona arrogante. Se enferm y muri. Lleg a ser el campen mundial. Se volvi loco. Poco a poco se iba quedando ciego. Cuando le dijimos que era mentira, se puso colrico. Cuando le criticaron se puso ms testarudo todava. Lleg a ser presidente de la repblica porque todo el mundo crea que era una persona honesta. La inacin se ha convertido en un problema. Sie wurden sauer, als sie die Nachricht hrten. Das Wasser wurde zu Eis. Die Arbeitslosigkeit ist zum grten Problem der Gesellschaft geworden. Al Capone wurde der berhmteste Verbrecher der Vereinigten Staaten. Die Sache wurde kompliziert. Am Anfang hassten sie sich, aber dann wurden sie Freunde. Muhammed Ali wurde berhmt, weil er den Kriegsdienst aus Gewissensgrnden verweigert hatte. Er ist sehr alt geworden in den letzten Jahren. Wir haben ber Weihnachten ziemlich zugenommen. Er ist ein arroganter Mensch geworden. Er wurde krank und starb. Er wurde Weltmeister. Er wurde verrckt. Allmhlich erblindete er. Als wir ihm sagten, dass dies eine Lge sei, wurde er cholerisch. Als sie ihn kritisierten, wurde er noch sturer. Er wurde Prsident der Republik, weil alle glaubten, er sei ehrlich. Die Ination ist zum Problem geworden.

544

espaol-deutsch

17.8.2 Ejercicio 2: Traduzca estas frases utilizando el Vorgangspassiv. Se agredi a los turistas. Die Touristen wurden angegriffen. Die Touristen sind angegriffen worden. Se gastaba mucho dinero en cosas que nadie necesitaba. Es wurde viel Geld fr Sachen ausgegeben, die niemand brauchte. Es ist viel Geld fr Sachen ausgegeben worden, die niemand brauchte. Todo el pas fue sacudido por el terremoto. Das ganze Land wurde durch das Erdbeben erschttert. Das ganze Land ist durch das Erdbeben erschttert worden. Se lea mucho, pero se comprenda poco. Es wurde viel gelesen, aber wenig verstanden. Es ist viel gelesen worden, aber es ist wenig verstanden worden. La penicilina fue descubierta por casualidad. Penizillin wurde durch Zufall entdeckt. Penizillin ist durch Zufall entdeckt worden. Le pagaron muy bien. La ciudad fue destruida. Er wurde gut bezahlt. Er ist gut bezahlt worden. Die Stadt wurde zerstrt. Die Stadt ist zerstrt worden. Todas las ciudades fueron destruidas. Alle Stdte wurden zerstrt. Alle Stdte sind zerstrt worden. Estas casas fueron construidas el ao pasado. Diese Huser wurden letztes Jahr gebaut. Diese Huser sind letztes Jahr gebaut worden. Esta comida fue preparada por un cocinero italiano. Dieses Essen wurde von einem italienischen Koch zubereitet. Dieses Essen ist von einem italienischen Koch zubereitet worden. El ensayo ha sido escrito por un escritor famoso. Dieser Essay wurde von einem berhmten Schriftsteller geschrieben. Dieser Essay ist von einem groen Schriftsteller geschrieben worden. Este pas haba sido gobernado por un rey. El rey ser expulsado del pas. El cigarrillo habr sido fumado. Los conquistadores habrn sido olvidados. La paella habr sido cocinada. Las paellas habrn sido cocinadas. La polica fue agredida por la muchedumbre. Dieses Land war von einem Knig regiert worden. Der Knig wird vertrieben werden. Die Zigarette wird geraucht worden sein. Die Eroberer werden vergessen worden sein. Die Paella wird gekocht worden sein. Die Paellas werden gekocht worden sein. Die Polizei war von der Menge angegriffen worden.

espaol-deutsch

545

Gramtica: Soluciones

17.8.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases utilizando el Zustandspassiv El pollo estar comido. l habr estado ah. Los conquistadores habrn estado ah. l estar divorciado. l habr estado divorciado. l estuvo divorciado. La lmpara est apagada. La lmpara estar apagada. La lmpara habr estado apagada. La lmpara estaba apagada. La lmpara estuvo apagada. La casa est construida. La casa estuvo construida. La casa estar construida. La casa habr estado construida. La casa estaba construida. 17.8.4 Ejercicio 4 a): Futur I En primavera estar en Madrid. Nos compraremos un coche. Aprender el espaol dentro de poco. Te escribiremos una carta. Viajaris a los Estados Unidos. Os mudaris de casa. Viviris en paz. Sabrs ms. Cuando venga, lo sabremos. Cuando haya venido, lo sabremos. Gastar todo su dinero. Leeremos el contrato y despus te lo diremos. Creo que lo har. Creo que lo haremos . 17.8.4 Ejercicio 4 b): Futur II Habris fumado todos os cigarrillos. Hasta enero habrn construido la casa. Hasta enero habremos gastado todo nuestro dinero. Cuando venga l, habr terminado de trabajar. Cuando haya terminado de trabajar, habr ganado mucho dinero. Habr comprado un vestido para su cumpleaos. Ihr werdet alle Zigaretten geraucht haben. Bis Januar werden sie das Haus gebaut haben. Bis Januar werden wir all unser Geld ausgegeben haben. Wenn er kommt, wird er schon aufgehrt haben zu arbeiten. Wenn er aufgehrt hat zu arbeiten, wird er viel Geld verdient haben. Er wird ein Kleid zu ihrem Geburtstag gekauft haben. Im Frhling werde ich in Madrid sein. Wir werden uns ein Auto kaufen. Er wird bald Spanisch lernen. Wir werden dir einen Brief schreiben. Ihr werdet in die Vereinigten Staaten reisen. Ihr werdet umziehen. Ihr werdet in Frieden leben. Du wirst mehr wissen. Wenn er kommt, werden wir es wissen. Wenn er gekommen sein wird, werden wir es wissen. Er wird all sein Geld ausgeben. Wir werden den Vertrag lesen, und danach werden wir es dir sagen. Ich glaube, er wird es machen. Ich glaube, wir werden es machen. Das Huhn wird gegessen sein. Er wird da gewesen sein. Die Eroberer werden dort gewesen sein. Er wird geschieden sein. Er wird geschieden gewesen sein. Er war geschieden. Er ist geschieden gewesen. Die Lampe ist ausgemacht. Die Lampe wird ausgemacht sein. Die Lampe wird ausgemacht gewesen sein. Die Lampe war ausgemacht. Die Lampe ist ausgemacht gewesen. Das Haus ist gebaut. Das Haus war gebaut. Das Haus ist gebaut gewesen. Das Haus wird gebaut sein. Das Haus wird gebaut gewesen sein. Das Haus war gebaut.

546

espaol-deutsch

17.8.5 Ejercicio 5: El se espaol = el man alemn Todas las casas fueron vendidas. Se hablaba de la inacin y de la crisis. Se vendieron las casas. Nunca se sabe lo que piensa. Hay que decrselo. Hay que creerle. No se sabe lo que piensa. No se sabe. No hay que gastar tanto dinero. Le pusieron preso. Se celebr su cumpleaos. 17.8.6 Ejercicio 6: Artculos indefinidos Man hat eine Frau gesehen. Eine Frau wurde gesehen. Man wird eine Frau zur Prsidentin whlen. 17.8.7 Ejercicio 7: Repeticin Ein Auto wurde repariert. Jeder nahm eimen Kaffee. Ich habe es einem Mann gegeben. Man verkaufte alle Huser. Man sprach von der Ination und von der Krise. Man verkaufte die Huser. Man wei nie, was er denkt. Man muss es ihm sagen. Man mu ihm glauben. Man wei nicht, was er denkt.. Man wei es nicht. Man mu nicht soviel Geld ausgeben. Sie nahmen ihn gefangen. Man feierte seinen Geburtstag.

17.8.8 Ejercicio 8: Pronombres posesivos Unser Auto wurde gestohlen. Man hat unser Auto gestohlen. Unser Buch wurde gekauft. Man hat unser Buch gekauft. 17.8.9 Ejercicio 9: Traduzca estas frases. weggehen = irse Me voy. Me fui. einkaufen = ir de compras Me voy de compras. Me fui de compras. ausmachen = apagar Lo apago. Lo apagu. Lo haba apagado. anstreichen = (pintar, una pared, muro etc.) T pintas la pared. T pintaste el muro. saubermachen = limpiar Lo limpiamos. Lo hemos limpiado. herunterholen = bajar una cosa (de un estante, mesa etc.) Lo bajo de la mesa. Lo haba bajado de la mesa. Ich gehe weg. Ich ging weg. Ich bin weggegangen. Ich gehe einkaufen. Ich ging einkaufen. Ich bin einkaufen gegangen. Ich mache es aus. Ich machte es aus. Ich habe es ausgemacht. Ich hatte es ausgemacht. Du streichst die Wand an. Du hast die Wand angestrichen. Du strichst die Wand an. Wir machen es sauber. Wir machten es sauber. Wir haben es sauber gemacht. Ich hole es vom Tisch herunter. Ich hatte es vom Tisch heruntergeholt. Unsere Bcher wurden gekauft. Mein Haus wurde zerstrt. Man hat dein Haus zerstrt.

espaol-deutsch

547

Gramtica: Soluciones

Das Haus wurde gebaut. Man hat den Mann gerufen. Man hat den Mnnern Geld gegeben. Der Mann heiratet die Frau. Die Mnner wurden gut bezahlt. Die Rechnung wurde bezahlt.

Die Maschine wird repariert werden. Die Maschinen werden repariert werden. Man wird es dem Mann sagen mssen. Man wird es der Frau sagen mssen. Man wird es den Frauen sagen mssen.

17.8.10 Ejercicio 10: Preposiciones No se habla ms con l. No se habl ms con l. l coche se estrell contra el muro. Se hizo todo para nosotros. Sin vosotros no nos vamos. Sin vosotros no irn. El gobierno no hizo nada contra la inacin. Man spricht nicht mit ihm. Es wurde nicht mit ihm gesprochen. Das Auto knallte gegen die Mauer. Man tat alles fr uns. Ohne euch gehen wir nicht. Sie werden ohne euch nicht gehen. Die Regierung tat nichts gegen die Ination.

18.11.1 Ejercicio 1: Cul de estas afirmaciones es cierta? El Konditional se usa slo en frases condicionales. En el discurso indirecto siempre se utiliza el Konjunktiv I si esta forma no es ambigua. En el discurso indirecto nunca puede aparecer el Konditional. Los verbos modales tienen un Konditional. La tercera persona singular nunca es ambigua. El Konjunktiv I se forma aadiendo los sujos al Prsensstamm. El Konjunktiv II de los verbos dbiles se forma aadiendo los sujos al Vergangenheitsstamm. El Vergangenheitsstamm de los verbos fuertes se forma cambiando la vocal del Vergangenheitsstamm. Dentro de los frases condicionales podemos distinguir tres tipos: Irrealis der Vergangenheit, Irrealis der Gegenwart y Realis der Gegenwart. Segn la norma ocial siempre se puede utilizar el Konditional simple en vez del Konjunktiv. Segn la norma se utiliza el Konjunktiv II, si el Konjunktiv I es idntico al Prsens. Segn la norma se utiliza el Konditional, si el Konjunktiv II suena raro o es desconocido por el locutor. Es muy frecuente de utilizar el Konditional simple del verbo sein. El Konditional del verbo sein no se utiliza nunca, porque el Konjunktiv del verbo sein no es ambiguo y cualquier persona de habla alemana la conoce. Se utiliza el Konjunktiv I para formar frases condicionales. Tanto el alemn como el espaol utilizan el indicativo para el discurso indirecto. En alemn no tiene ninguna importancia en que tiempo est el verbo que introduce el discurso indirecto. En espaol no tiene ninguna importancia en que tiempo est el verbo que introduce el discurso indirecto. Tanto en espaol como en alemn una expresin que expresa duda, esperanza o temor siempre rige el subjuntivo. En espaol se utiliza el indicativo despus de verbos que expresan esperanza, temor o duda. En alemn se puede utilizar el Konjunktiv o el Indikativ despus de verbos de expresan esperanza, temor o duda. Tanto en espaol como en alemn se forma el Irrealis der Vergangenheit utilizando en la parte si un Konditional y en la frase principal un subjuntivo / Konjunktiv. En alemn se puede formar el Irrealis der Vergangenheit utilizando el Konjunktiv II tanto en la parte si de la frase como en la frase principal. Una frase condicional del tipo Realis der Gegenwart se forma con el Indikativ. Acciones que sucedieron antes del momento del habla estn en el Konjunktiv I o II der Vergangenheit. Acciones que sucedieron o suceden al mismo tiempo de habla estn en Konjunktiv I o II der Gegenwart. Acciones que se sucedern despus del tiempo del habla estn en Konjunktiv I o II der Nachzeitigkeit. Los verbos modales y sein que tienen un Konjunktiv I y II, pueden formarse con wrden, si se quiere subrayar el hecho que los acontecimientos se sucedieron despus del momento del habla.

548

espaol-deutsch

18.11.2 Ejercicio 2: Forma el Prsens, el Konjunktiv I der Gegenwart, el Imperfekt y el Konjunktiv II der Gegenwart de estos verbos trinken = beber** trinken => trank => getrunken ich trinke du trinkst er / sie / es trinkt wir trinken ihr trinkt sie trinken ich laufe du lufst er / sie / es luft wir laufen ihr lauft sie laufen ich baue du baust er / sie / es baut wir bauen ihr baut sie bauen ich sehe du siehst er / sie / es sieht wir sehen ihr seht sie sehen ich verstehe du verstehst er / sie / es versteht wir verstehen ihr versteht sie verstehen ich spiele du spielst er / sie / es spielt wir spielen ihr spielt sie spielen ich packe du packst er / sie / es packt wir packen ihr packt sie packen ich trinke du trinkest er / sie / es trinke wir trinken ihr trinket sie trinken ich laufe du laufest er / sie / es laufe wir laufen ihr laufet sie laufen ich baue du bauest er / sie / es baue wir bauen ihr bauet sie bauen ich sehe du sehest er / sie / es sehe wir sehen ihr sehet sie sehen ich verstehe du verstehest er / sie / es verstehe wir verstehen ihr verstehet sie verstehen ich spiele du spielest er / sie / es spiele wir spielen ihr spielet sie spielen ich packe du packest er / sie / es packe wir packen ihr packet sie packen ich trank du trankst er / sie / es trank wir tranken ihr trankt sie tranken ich lief du liefst er / sie / es lief wir liefen ihr lieft sie liefen ich baute du bautest er / sie / es baute wir bauten ihr bautet sie bauten ich sah du sahst er / sie / es sah wir sahen ihr saht sie sahen ich verstand du verstandst er / sie / es verstand wir verstanden ihr verstandet sie verstanden ich spielte du spieltest er / sie / es spielte wir spielten ihr spieltet sie spielten ich packte du packtest er / sie / es packte wir packten ihr packtet sie packten ich trnke du trnkest er / sie / es trnke wir trnken ihr trnket sie trnken ich liefe du liefest er / sie / es liefe wir liefen ihr liefet sie liefen ich baute du bautest er / sie / es baute wir bauten ihr bautet sie bauten

laufen = andar* laufen => lief => gelaufen

bauen = construir bauten => baute => gebaut

verstehen = entender verstehen => verstand => verstanden

ich verstnde du verstndest er / sie / es verstnde wir verstnden ihr verstndet sie verstnden ich spielte du spieltest er / sie / es spielte wir spielten ihr spieltet sie spielten ich packte du packtest er / sie / es packte wir packten ihr packtet sie packten ich schwmme du schwmmest er / sie / es schwmme wir schwmmen ihr schwmmet sie schwmmen

spielen = jugar spielen => spielte => gespielt

packen = agarrar packen => packte => gepackt

ich schwimme schwimmen = nadar** schwimmen => schwamm du schwimmst er / sie / es schwimmt => geschwommen wir schwimmen ihr schwimmt sie schwimmen

ich schwimme ich schwamm du schwimmest du schwammst er / sie / es schwimme er / sie / es schwamm wir schwimmen wir schwammen ihr schwimmet ihr schwammt sie schwimmen sie schwammen

espaol-deutsch

549

Gramtica: Soluciones

sehen = ver* sehen => sah => gesehen

ich she du shest er / sie / es she wir shen ihr shet sie shen

wissen = saber wissen => wusste => gewusst

ich wei du weit er / sie / es wei wir wissen ihr wisst sie wissen

ich wisse du wissest er / sie / es wisse wir wissen ihr wisset sie wissen

ich wusste du wusstest er / sie / es wusste wir wussten ihr wusstet sie wussten

ich wsste du wsstest er / sie / es wsste wir wssten ihr wsstet sie wssten

18.11.3 Ejercicio 3: Dijo que se haba comprado un coche. Er sagte, er habe ein Auto gekauft. Er sagte, er htte ein Auto gekauft. Dijo que haba estado en los Estados Unidos. Er sagte, er sei in Amerika gewesen. Er sagte, er wre in Amerika gewesen. Dijo que habas estado ah. Er sagte, du seiest da gewesen. Er sagte, du wrest da gewesen. Dice que no habamos trabajado bien. Er sagt, wir haben nicht gut gearbeitet. Er sagt, wir htten nicht gut gearbeitet. Dice que no lo haban hecho. Sie sagt, sie haben es nicht gemacht. Sie sagt, sie htten es nicht gemacht. Dijo que nadbamos bien. Sie sagte, wir schwimmen gut. Sie sagte, wir schwmmen gut. Sie sagte, wir wrden gut schwimmen. Dijo que bebamos demasiado. Sie sagte, wir trinken zu viel. Sie sagte, wir trnken zu viel. Sie sagte, wir wrden zu viel trinken. Dijiste que lo saban. Du sagtest, sie wissen es. Du sagtest, sie wssten es. Du sagtest, sie wrden es wissen. Dijo que preparaban una torta. Sie sagte, sie backen einen Kuchen. Sie sagte, sie bken einen Kuchen. Sie sagte, sie wrden einen Kuchen backen. Dijo que preparaba una torta. Sie sagte, er backe einen Kuchen. Sie sagte, er bke einen Kuchen. Sie sagte, er wrde einen Kuchen backen. Dijo que beba demasiado. Sie sagte, er trinke zuviel. Sie sagte, er trnke zuviel. Sie sagte, er wrde zuviel trinken.

550

espaol-deutsch

18.11.4 Ejercicio 4: Elija la forma que corresponda a la frase espaola. Dijo que lo haba comprado. Dijo que lo compraba. Dijo que lo comprara. Dijo que lo compraran. Dijo que beban demasiado. Dice que ha llegado hoy. Dice que vendr hoy. Dijeron que se les haba engaado. Dijeron que los hombres les engaaban. Dijeron que las mujeres les haban engaado. Dijeron que se les engaara. Dijiste que te haban engaado. 18.11.5 Ejercicio 5: Dijo que no iba a la escuela. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijo que compraban vino. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijo que era un idiota. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Sie sagte, er sei ein Idiot. Sie sagte, er wre ein Idiot. Sie sagte, er wrde ein Idiot sein. Er sagte, sie kaufen Wein. Er sagte, sie kauften Wein. Er sagte, sie wrden Wein kaufen. Er sagte, er gehe nicht in die Schule. Er sagte, er ginge nicht in die Schule Er sagte, er wrde nicht in die Schule gehen. Er sagte, er habe es gekauft. Er sagte, er kaufe es. Er sagte, er werde es kaufen. Er sagte, sie wrden es kaufen. Er sagte sie wrden zuvile trinken. Er sagt, er sei heute kommen. Er sagt, er werde heute kommen. Sie sagten, man habe sie betrogen. Sie sagten, dass die Mnner sie betrgen wrden. Sie sagten, dass die Frauen sie betrogen htten. Sie sagten, dass man sie betrgen wrde. Du sagtest, dass sie dich betrogen htten.

Dicen que le escriben una carta. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijo que sabe donde est. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Er sagte, er wisse wo er sei. Er sagte, er wte wo er sei. Er sagte, er wrde wissen wo er sei. Sie sagen, sie schreiben ihm einen Brief. Sie sagen, sie schrieben ihm einen Brief. Sie sagen, dass sie ihm einen Brief schreiben wrden.

Dice que construyen una casa. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijeron que le conocan. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Dijo que la conoca. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: Sie sagte, sie kenne sie. Sie sagte, sie kannte sie. Sie sagte, sie wrde sie kennen. Sie sagten, sie kennen ihn. Sie sagten, sie kannten ihn. Sie sagten, sie wrden ihn kennen. Er sagt, sie bauen ein Haus. Er sagt, sie bauten ein Haus. Er sagt, sie wrden ein Haus bauen.

espaol-deutsch

551

Gramtica: Soluciones

Dijo que lo traan. Konjunktiv I: Konjunktiv II: Konditional: 18.11.6 Ejercicio 6: Ellos dijeron: Le regalamos una bicicleta. Ellos dijeron que le regalaran una bicicleta. Sie sagten: Wir schenken ihm ein Fahrrad. Ella dijo: No le doy dinero. Ella dijo que no le daba dinero. Sie sagte: Ich gebe ihm kein Geld. Ella dijo:No le he dado dinero. Ella dijo que no le haba dado dinero. Sie sagte: Ich habe ihm kein Geld gegeben. Vosotros dijisteis:No hemos sido invitados. Vosotros dijisteis que no habais sido invitados. Ihr sagtet: Wir sind nicht eingeladen gewesen. Vosotros dijisteis:No nos han pagado todava. Vosotros dijisteis que no os haban pagado todava. Ihr sagtet: Man hat uns noch nicht bezahlt. l pregunta:Tienes un caf? l pregunta si yo tena un caf. Er fragt: Hast du einen Kaffee? Ellos preguntaban:Habis robado el coche? Ellos preguntaban si habamos robado el coche. Sie fragten: Habt ihr das Auto gestohlen. Ellas preguntan:Por qu hicisteis esto? Ellas preguntan por qu habamos hecho esto. Sie fragen: Warum habt ihr das gemacht? El pregunt:Por qu no bebes tu caf? El pregunt por qu no beba mi caf. Er fragte: Warum trinkst du deinen Kaffee nicht? Ellos preguntaron:Cuntos son? Ellos preguntaron cuntos eran. Sie fragten: Wieviele sind es? Preguntamos: Cul coche querais? Preguntamos cul coche queran. Wir fragten: Welches Auto wollt ihr? Wir fragten, welches Autos sie wollten. Sie fragten, wieviele es seien. Er fragte, warum ich meinen Kaffee nicht trinke. Sie fragen, warum wir das gemacht htten. Sie fragten, ob wir das Auto gestohlen htten. Er fragt, ob ich einen Kaffee htte. Ihr sagtet, dass man euch noch nicht bezahlt habe. Ihr sagtet, man habe euch noch nicht bezahlt. Ihr sagtet, dass ihr nicht eingeladen gewesen seiet. Ihr sagtet, ihr seiet nicht eingeladen gewesen. Sie sagte, dass sie ihm kein Geld gegeben habe. Sie sagte, sie habe ihm kein Geld gegeben. Sie sagte, dass sie ihm kein Geld gebe. Sie sagte, sie gebe ihm kein Geld. Sie sagten, dass sie ihm ein Fahrrad schenken wrden. Sie sagten, sie wrden ihm ein Fahrrad schenken. Er sagte, sie bringen es. Er sagte, sie brchten es. Er sagte, sie wrden es bringen.

552

espaol-deutsch

19.4.1 Ejercicio 1: Er schlft unter dem Baum. Er bewegt sich in Richtung des Baumes. Er geht nach England. Er geht zu seinem Freund. Er geht zum Bahnhof. Er arbeitet bei VW. Er hngt die Hngematte zwischen die Bume. Die Hngematte hngt zwischen den Bumen. Er ging ins Kino. Er fuhr zum Flughafen. Er fhrt nach Frankreich. Er fhrt in die Trkei. Er ist im Bro. Er geht ins Bro. Wir gehen in die Kirche. Wir gehen zur Kirche. Wir treffen uns vor der Kirche. Wir gehen in der Kirche spazieren. Wir treffen uns bei der Kirche. Ihr geht in den Garten. Ihr geht im Garten spazieren. Sie gehen unter die Brcke. Sie gehen unter der Brcke hindurch. Sie stehen unter der Brcke. Der Vogel iegt ber dem Dorf. Der Vogel iegt ber das Dorf. Entlang des Flusses panzten sie Bume. Sie gingen den Fluss entlang und fanden den Schatz. Pltzlich standen sie dem Monster gegenber. Dem Haus gegenber war ein Laden, in dem man Brot und Kse kaufen knnte. Pltzlich stand er mir gegenber. Er stand dir gegenber, aber du hast ihn nicht gesehen. Die Fliege og gegen die Wand. Das Bild hngt an der. Er nimmt das Bild von der Wand. Die Lampe hngt von der Decke. Er arbeitet von morgens bis abends. Wegen seiner Arroganz hassten ihn alle. Seiner Arroganz wegen hassten ihn alle. Der See liegt unterhalb der Stadt. Die Stadt liegt unterhalb des Meeresspiegels. Ich habe mit ihm telefoniert. Ich bin ohne ihn hingegangen. Er spielt gegen ihn. Mir gegenber sa ein alter Mann. Dir gegenber sa ein alter Mann. Ihr gegenber sa ein alter Mann. = Est durmiendo bajo el rbol. = Se mueve en direccin del rbol. = Se va a Inglaterra. = Se va a a casa de su amigo. = Se va a la estacin. = Trabaja para la VW. = Cuelga la hamaca entre los rboles. = La hamaca est colgada entre los rboles. = Se fue al cine. = Se fue al aeropuerto. = Va a Francia. = Se va a Turqua. = Est en la ocina. = Se va a la ocina. = Vamos a la iglesia (dentro de la iglesia). = Vamos a la iglesia. (hasta la iglesia) = Nos encontramos delante de la iglesia. = Damos un paseo dentro de la iglesia. = Vais al jardn. = Dais un paseo en el jardn. = Van bajo el puente. = Van por debajo del puente. = Estn debajo del puente. = El pjaro vuela sobre el pueblo. = El pjaro vuela por encima del pueblo. = Plantaron rboles a lo largo del ro. = Caminaron a lo largo del ro y encontraron el tesoro. = De repente estaban al frente del monstruo. = En frente de la casa haba una tienda, en la que se poda comprar pan y queso. = De repente estaba en frente de mi. = Estuvo en frente de ti pero no le has visto. = La mosca se choc contra la pared. = El cuadro est colgado en la pared. = Descuelga el cuadro de la pared. = La lmpara est colgada del techo. = Trabaja de maana a noche. = Por su arrogancia todos le odiaron. = Por su arrogancia todos le odiaron. = El lago est debajo de la ciudad. = La ciudad se encuentra bajo el nivel del mar. = Habl con l por telfono. = Me fui sin l. = Juega contra l. = En frente de m estaba sentado un hombre viejo. = En frente de ti estaba sentado un hombre viejo. = En frente de ella estaba sentado un hombre viejo.

espaol-deutsch

553

Gramtica: Soluciones

= Nos encontramos en los alrededores de la iglesia.

19.4.2 Ejercicio 2: Sustituya las preposiciones. Elija la frase que corresponda. En cuanto se reere a nuestro proyecto, no le puedo decir nada nuevo. Hinsichtlich unseres Projektes kann ich Ihnen nichts Neues sagen. Dank unseres Projektes kann ich Ihnen nichts Neues sagen. Zulasten unseres Projektes kann ich Ihnen nichts Neues sagen. Vorbehaltlich unseres Projektes kann ich Ihnen nichts Neues sagen. Was unser Projekt betrifft, knnen wir Ihnen nichts Neues mitteilen. Por motivo de su quincuagsimo aniversario le hemos regalado un ramo de ores. Gelegentlich seines 50 sten Geburtstages haben wir ihm einen Blumenstrau geschenkt. Abgesehen von seinem 50 sten Geburtstag haben wir ihm einen Blumenstrau geschenkt. Whrend seines 50 sten Geburtstages haben wir ihm einen Blumenstrau geschenkt. Aus Anla seines 50 sten Geburtstages haben wir ihm einen Blumentstrau geschenkt. Aparte de su coche no le interesa nada. Auer seinem Auto interessiert ihn nichts. Er interessiert sich nur fr sein Auto. Wegen seinem Auto interessiert ihn nichts. Hinter seinem Auto interessiert ihn nichts. Valencia est al sur de Barcelona. Valencia bendet sich sdlich von Barcelona. Valencia bendet sich im Sden Barcelonas. El avin vol por encima de la ciudad. Das Flugzeug og ber die Stadt. Das Flugzeug og ber der Stadt. El helicptero vol encima de la ciudad. Der Hubschrauber og ber der Stadt. Der Hubschrauber og ber die Stadt. A reserva de su consentimiento lo hacemos. Vorbehaltlich seiner Zustimmung, machen wir es. Im Hinblick auf seine Zustimmung machen wir es. Wenn er zustimmt, machen wir es. Nach den Angaben seiner Zustimmung machen wir es. Lo hicimos segn sus instrucciones. Wir haben es seinen Anweisungen gem gemacht. Wir haben es wegen seinen Anweisungen gemacht. Wir haben es durch seine Anweisungen gemacht. Wir haben es aufgrund seiner Anweisungen gemacht. Resolvimos el problema gracias a sus instrucciones. Wir lsten das Problem dank seiner Anweisungen. Wir lsten das Problem in Hinblick auf seine Anweisungen. Wir lsten das Problem fr seine Anweisungen. Wir lsten das Problem zugunsten seiner Anweisungen. Mit Hilfe seiner Instruktionen llsten wir das Problem. De parte del gobierno no haba ningn apoyo. Vonseiten der Regierung kam keine Untersttzung. Mittels der Regierung kam keine Untersttzung. Aufgrund der Regierung kam keine Untersttzung. Die Regierung gab keinerlei Untersttzung.

554

espaol-deutsch

Su conducta careca de cualquier lgica. Sein Verhalten war bar jeder Logik. Sein Verhalten war in jeder Logik. Sein Verhalten entbehrte jeder Logik. Sein Verhalten war hinter jeder Logik. Me avis dentro de una semana. Er sagte mir binnen einer Woche Bescheid. Er sagte mir nach einer Woche Bescheid. Er sagte mit vor einer Woche Bescheid. Er sagte mit innerhalb einer Woche Bescheid. Lamento tener que decirle que estrope su coche. Zu meinem Bedauern muss ich Ihnen mitteilen, dass ich ihr Auto kaputt gemacht habe. Bezglich Ihres Autos muss ich Ihnen mitteilen, dass ich es kaputt gemacht habe. Im Hinblick auf Ihr Auto muss ich Ihnen mitteilen, dass ich es kaputt gemacht habe. Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu mssen, dass ich Ihr Auto kaputt gemacht habe. 19.4.3 Ejercicio 3: Aufstehen = levantarse Abmalen = copiar (un dibujo, un cuadro etc.) Ich male es ab. Ich malte es ab. Ich habe es abgemalt. Ich hatte es abgemalt. berzeugen = convencer Ich berzeuge ihn Ich berzeugte ihn. Ich habe ihn berzeugt. Ich hatte ihn berzeugt. Absagen = suspender Ich sage es ab. Ich sagte es ab. Ich habe es abgesagt. Ich hatte es abgesagt. 19.4.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases. Por su arrogancia todos le odiaban. Delante de l haba un coche. Descontando los costes quedan 1500 Euros. Se queda aqu hasta el mircoles. Se van a Turqua. Se van a Italia. A pesar de su edad es muy fuerte todava. Lo hizo sin preguntarle. Las reformas eran en disfavor de la gente pobre. Por su carta se enteraron de todo. Como consecuencia de su accidente ya no puede andar. A reserva de su consentimiento lo vamos a hacer. La bruja viva ms all de los montes. Por falta de gasolina no haba electricidad. En vez de l vena su hermano. = Wegen seiner Arroganz hassten ihn alle. = Vor ihm stand ein Auto. = Abzglich der Kosten verbleiben 1500 Euros. = Sie bleibt bis zum Mittwoch hier. = Sie gehen in die Trkei. = Sie gehen nach Italien. = Trotz seines Alters ist er noch sehr stark. = Er machte es, ohne ihn zu fragen. = Die Reformen gingen zu Lasten der armen Leute. = Durch seinen Brief erfuhren sie alles. = Infolge seines Unfalles kann er nicht mehr gehen. = Vorbehaltlich seiner Zustimmung werden wir es machen. = Die Hexe wohnte jenseits der Berge. = Mangels Benzin gab es keine Elektrizitt. = Anstatt ihm kam sein Bruder. Aufstehen = levantarse Anhren = escuchar Ich hre es mir an. Ich hrte es mir an. Ich hatte es mir angehrt. Ich stehe auf. Ich stand auf. Ich bin aufgestanden. Ich war aufgestanden.

espaol-deutsch

555

Gramtica: Soluciones

Ich habe es mir angehrt.

20.3.1 Ejercicio 1 Elija la opcin que ms corresponda a la frase alemana. Er msste eigentlich schon hier sein Tiene que venir enseguida. Es raro que no est aqu todava. Debera venir, pero parece que no viene. Er muss kommen. Sera bien si viniera. Est obligado a venir. No hace falta que venga. Er darf nicht Auto fahren. No puede conducir. No sabe conducir. No tiene permiso para conducir. Er kann nicht Auto fahren, er hat sich ein Bein gebrochen. No sabe conducir. No puede conducir. No tiene permiso de conducir. Du brauchst ihm kein Geld zu geben. No necesita dinero. No le hace falta dinero. No hace falta que le des dinero. Klar kann er Auto fahren, er hat schlielich einen Fhrerschein. Puede conducir. Sabe conducir. Le encanta conducir. Er drfte es vergessen haben. Tiene permiso para olvidarlo. Lo habr olvidado. No le interesa. Er darf nicht in die Schule gehen. No puede ir a la escuela. No le dejan ir a la escuela. No sabe cmo se llega a la escuela. Er knnte es wissen. El est obligado a saber esto. Probablemente lo sabe. No lo sabe. 20.3.2 Ejercicio 2 Er sagt: Du musst es tun. Er sagt, ich msste es tun. Er sagt, ich msse es tun. Er sagte: Ich habe unterschreiben mssen. Er sagte, er habe unterschreiben mssen. Er sagte, er htte unterschreiben mssen. Er sagte: Ich kann es machen. Er sagte, er knne es machen. Er sagte, er knnte es machen. Er sagte, er habe es machen knnen. Er sagte: Sie haben es machen knnen. Er sagte, sie haben es machen knnen. Er sagte, sie htten es machen knnen. Er sagte, sie knnten es machen.

556

espaol-deutsch

Sie sagt: Das darf er nicht. Sie sagt, dass er das nicht drfe. Sie sagt, dass er das nicht darf. Sie sagen: Wir haben nicht hinfahren wollen. Sie sagen, dass sie nicht haben hinfahren wollen. Sie sagen, dass sie nicht htten hinfahren wollen. Sie sagen, dass sie nicht hinfahren wollen. Du sagst: Er soll den Brief schreiben. Du sagst, er solle den Brief schreiben. Du sagst, er sollte den Brief schreiben. Du sagst: Er hat den Brief geschrieben. Du sagst, er hat den Brief geschrieben. Du sagst, er htte den Brief geschrieben. Du sagst, er habe den Brief geschrieben. Er sagt: Er wird es machen drfen. Er sagt, er werde es machen drfen. Er sagt, er wrde es machen drfen.

Er sagt, wir wrden unterschreiben mssen. Er sagt, wir werden unterschreiben mssen. Sie sagt: Ich will es nicht wissen. Sie sagt, sie will es nicht wissen. Sie sagt, sie wolle es nicht wissen. 20.3.3 Ejercicio 3 Er sagt, er sei in der Schule gewesen. antes al mismo tiempo despus Er sagte, er sei in der Schule. antes al mismo tiempo despus Er sagt, er wrde in die Schule gehen. antes al mismo tiempo despus Er sagte, er habe es machen knnen. antes al mismo tiempo despus Er sagt, du seist nicht da gewesen. antes al mismo tiempo despus

espaol-deutsch

557

Gramtica: Soluciones

Er sagt: Wir werden unterschreiben mssen.

Er sagt, du seist nicht da. antes al mismo tiempo despus Er sagt, du wrdest es verlieren. antes al mismo tiempo despus Er sagt, sie htten es verloren. antes al mismo tiempo despus 20.3.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases al alemn l podra hacerlo, pero no tiene ganas. El sabe conducir. El puede comer lo que quiere. Quisiera saber lo que piensa. Ya te he dicho mil veces que no quiero ir al cine. Creo que se debera decrselo. 20.3.5 Ejercicio 5 Elija la frase cuyo sentido no es el mismo que el de las otras frases. Er msste es wissen. Debera saberlo. Mag sein, dass er es wei. Er darf es wissen. Kann sein, dass er es wei. Vielleicht wei er es. Er drfte es wissen. Er msste schon da sein. Er drfte schon da sein. Er mchte schon da sein. Mglicherweise ist er schon da. Er sollte schon da sein. Kann sein, dass er die Wahrheit sagt. Vielleicht sagt er die Wahrheit. Knnte sein, dass er die Wahrheit sagt. Er sollte die Wahrheit sagen. = Er knnte es machen, aber er hat keine Lust. = Er kann Auto fahren. = Er kann essen, was er will. = Ich mchte wissen, was er denkt. = Ich habe dir schon tausend Mal gesagt, dass ich nicht ins Kino will. = Ich glaube, man sollte es ihm sagen.

Er knnte schon da sein. A lo mejor ya est ah .

Mag sein, dass er die Wahrheit sagt. Es bien probable que diga la verdad.

Er sollte einfach nur die Wahrheit sagen. Es wre gut, wenn er die Wahrheit sagen wrde. Basta que solo diga la verdad. Er msste einfach nur die Wahrheit sagen. Er drfte die Wahrheit sagen. Es wre besser, wenn die Wahrheit sagen wrde. 21.84 Ejercicio 1: Cul de estas frases no significa lo mismo? A pesar de ser pobre, es generoso Obwohl er arm ist, ist er grosszgig. Er ist zwar arm, aber trotzdem grosszgig. Er ist arm und dennoch grosszgig. Er ist arm und deswegen grosszgig.

558

espaol-deutsch

l es curioso y por eso aprende mucho. Er ist neugierig und deswegen lernt er viel. Er ist neugierig und deshalb lernt er viel. Weil er neugierig ist, lernt er viel. Er ist neugierig und er lernt viel. Incluso si tuviera dinero, no me lo dara. Auch wenn er Geld htte, wrde er es mir nicht geben. Selbst wenn er Geld htte, wrde er es mir nicht geben. Obwohl er Geld hat, gibt er es mir nicht. Aber selbst wenn er Geld htte, wrde er es mir nicht geben. l es famoso pero no obstante es modesto. Er ist berhmt und dennoch bescheiden. Er ist berhmt und trotzdem bescheiden. Er ist berhmt und deshalb bescheiden. Er ist berhmt, auch wenn er bescheiden ist. l es generoso y por lo tanto popular. Er ist grosszgig und deshalb beliebt. Er ist grosszgig und deswegen beliebt. Er ist beliebt, weil er grosszgig ist. Er ist grosszgig und daher beliebt. Suponiendo que lo hace, tenemos que pagar. Gesetzt den Fall er tut es, dann mssen wir bezahlen. Wenn er es tut, mssen wir bezahlen. Im Falle dass er es tut, mssen wir bezahlen. Whrend er es tut, mssen wir bezahlen. A pesar de ser tonto, gana mucho dinero. Obgleich er dumm ist, verdient er viel Geld. Obwohl er dumm ist, verdient er viel Geld. Selbst wenn er dumm ist, verdient er viel Geld. Ungeachtet der Tatsache, dass er dumm ist, verdient er viel Geld. No haba ledo la carta y por lo tanto no poda decir nada al respecto. Ich habe den Brief nicht gelesen, und deshalb kann ich auch nichts dazu sagen. Ich habe den Brief nicht gelesen, und deswegen kann ich auch nichts dazu sagen. Ich habe den Brief nicht gelesen, so dass ich auch nichts dazu sagen kann. Ich habe den Brief nicht gelesen, aus diesem Grunde kann ich auch nichts dazu sagen. Ich habe den Brief nicht gelesen, und somit kann ich auch nichts dazu sagen. Ich haben den Brief nicht gelesen, und dennoch kann ich nichts dazu sagen. En la medida que le concierne, se ocupa de esto. Insoweit es ihn betrifft, kmmert er sich darum. In dem Mae indem es ihn betrifft, kmmert er sich darum. Insofern es ihn betrifft, kmmert er sich darum. Wenn es ihn betrifft, kmmert er sich darum. Obwohl es ihn betrifft, kmmert er sich darum. Incluso si lo hace, tendr que pagar. Aber auch wenn er es macht, wird er zahlen mssen. Selbst wenn er es macht, wird er zahlen mssen. Auch wenn er es macht, wird er zahlen mssen. Wenn er es jedoch macht, wird er zahlen mssen.

espaol-deutsch

559

Gramtica: Soluciones

Er ist grosszgig und dennoch beliebt.

En vez de escribir una carta, le llamaron por telfono. Statt ihm einen Brief zu schreiben, riefen sie ihn an. Anstatt ihm einen Brief zu schreiben, riefen sie ihn an. Sie riefen ihn an, anstatt ihm einen Brief zu schreiben. Obwohl sie ihm einen Brief geschrieben hatten, riefen sie ihn an. A pesar de llevar ropa caliente, se resfri. Obgleich er warm angezogen war, erkltete er sich. Trotzdem er warm angezogen war, erkltete er sich. Obgleich er warm angezogen war, erkltete er sich. Er war warm angezogen, und trotzdem hat er sich erkltet. Er war warm angezogen, aber er erkltete sich trotzdem. Wenn er auch warm angezogen ist, erkltet er sich. No me pregunt y por lo tanto no se lo dije. Er fragte mich nicht, und deshalb sagte ich es ihm auch nicht. Er fragte mich nicht, und darum sagte ich es ihm auch nicht. Er fragte mich nicht, und deswegen sagte ich es ihm auch nicht. Er fragte mich nicht, so dass ich es ihm auch nicht sagte. Er fragte mich nicht, und ich sagte es ihm auch nicht. Es inteligente, pero ojo. Er ist intelligent, jedoch faul. Er ist intelligent, aber faul. Er ist intelligent, obgleich faul. Er ist intelligent und faul. A pesar de no trabajar nunca, siempre est cansado. Obwohl er nie arbeitet, ist er immer mde. Er ist immer mde, obwohl er nie arbeitet. Er arbeitet nie, und trotzdem ist er immer mde. Er arbeitet nie, aber dennoch ist er immer mde. Er arbeitet nie, weil er immer mde ist. Cuanto ms dinero tiene, ms gasta. Je mehr Geld sie hat, desto mehr Geld gibt sie aus. Wenn sie mehr Geld hat, gibt sie auch mehr Geld aus. In dem Masse, in dem sie Geld hat, gibt sie es auch aus. Sie hat Geld, aber sie gibt es aus. No s por qu lo hace. Ich weiss nicht, warum er das macht. Ich weiss nicht, weshalb der das macht. Ich weiss nicht, weswegen er das macht. Ich weiss nicht, ob er das macht. 21.85 Ejercicio 2: Cul de estas conjunciones corresponde a la conjuncin alemana? weil porque sin embargo no obstante a pesar de que obgleich no obstante en la medida que mientras tanto a pesar de que

560

espaol-deutsch

aber en cuanto se reere a a pesar de si pero ob aunque si sin embargo tan pronto como jedoch mientras tanto si pero a pesar de que sin embargo und darum y por lo tanto mientras sino a falta de que damit a n de que adems pero si ahora a condicin de que obwohl sin embargo a pesar de que pero por falta de trotzdem sin embargo a raz de que encima de an a riesgo de que obgleich aunque sin embargo puesto que no obstante wenn auch aunque an a pesar de que sin embargo sondern sino por ms que por mucho que de todos modos

espaol-deutsch

561

Gramtica: Soluciones

21.86 Ejercicio 3: Traduzca estas frases A pesar de estar enfermo, va al trabajo Est enfermo, pero sin embargo va al trabajo. No sabe hacerlo, pero no obstante lo hace. Se lo explic, pero no lo entendi. Mientras el no est aqu, puedes hacer lo que quieras. Cuando venga se lo dices. Incluso en el caso que lo haga, el problema no estar resuelto. No quiso y por lo tanto no lo hicimos. Es por eso que le pregunt. No lee el libro porque le parece aburrido. Puso en marcha la calefaccin para que el piso se caliente. Aunque me hubiera dicho la verdad, no le habra credo. Suponiendo que no viene, qu hacemos entonces? Hasta que venga dormimos. A pesar del hecho que no sabe conducir, se compr un coche. Siempre que le vea, se lo digo. Desde que vive en Berln, no he vuelto a verlo. En la medida que te pueda ayudar, te ayudo. 22.10.1 Ejercicio 1: Das Haus, das er gebaut hat, bendet sich in der Nhe des Meeres. Das Haus, dessen Dach kaputt ist, ist alt. Der Mann, der ber die Strae luft, ist alt. Der Mann, den ich gesehen habe, hatte eine rote Hose an. Der Mann, dem ich Geld gegeben habe, wohnt in Stuttgart. Der Mann, dessen Frau ich kenne, ist reich. Die Frau, die ein Buch liest, ist jung. Die Frau, die ich nicht leiden kann, liest ein Buch. Die Frau, der ich die Schlssel gegeben habe, ist weggegangen. Die Frau, deren Auto kaputt ist, hat mich angerufen. Das Kind,das im Garten spielt, heit Anna. Das Kind, dessen Bruder krank ist, spielt im Garten. Das Kind, das ich sehe, heit Anna. Die Schlssel, die auf dem Tisch liegen, gehren zu seiner Wohnung. Die Schlssel, die du ihm gegeben hast, hat er verloren. Die Schlssel, deren Besitzer man nicht kennt, liegen in der Schachtel. Der Computer, den du gekauft hast, war zu teuer. Der Computer, der auf Tisch steht, ist ein Mac. Den Computer, dessen Bildschirm kaputt ist, werfen wir auf den Mll. Dem Mann, dem du Geld gegeben hast ,wrde ich keines geben. Der Frau, die du siehst, wrde ich kein Geld geben. = Obwohl er krank ist, geht er zur Arbeit. = Er ist krank, aber trotzdem geht er zur Arbeit. = Er kann es nicht, aber er macht es trotzdem. = Er hat es ihm erklrt, jedoch hat er es nicht verstanden. = Solange er nicht da ist, = kannst du machen was du willst. = So wie er kommt, sagst du es ihm. = Selbst gesetzt den Fall er tut es, ist das Problem immer noch nicht gelst. = Er wollte nicht, und darum haben wir es auch nicht gemacht. = Deshalb fragte ich ihn. = Er liest das Buch nicht, weil er es langweilig ndet. = Er hat die Heizung angemacht, damit das Zimmer warm wird. = Auch wenn er mir die Wahrheit gesagt htte, htte ich ihm nicht geglaubt. = Gesetzt den Fall er kommt nicht, was machen wir dann? = Bis er kommt, schlafen wir. = Ungeachtet der Tatsache, dass er nicht fahren kann, kaufte er sich ein Auto. = Sofern ich ihn sehe, sage ich es ihm. = Seit er in Berlin lebt, hab ich ihn nicht mehr gesehen. = In dem Mae wie ich dir helfen kann, helfe ich dir.

562

espaol-deutsch

Den Frauen, die du da siehst, wrde ich nicht vertrauen. Die Orangen, die du gestern gekauft hast, sind faul. Er hat die Orangen gegessen, die du gestern gekauft hast. Der Apfel, den du gestern gekauft hast, ist faul. Er hat den Apfel, den du gestern gekauft hast, gegessen. Der Apfel, den du wegwerfen wolltest, liegt auf dem Tisch. Das Land, dessen Hauptstadt Berlin ist, ist Deutschland. Der Dichter, der 1832 starb, heit Johann Wolfgang von Goethe. Die Dichterin, die 1945 in Jerusalem starb, war Else Lasker Schler. Der Brief, den er geschrieben hat, kam nie an. Die Briefe, die er geschrieben hat, kamen nie an. In dem Brief, den er ihr geschrieben hatte, schrieb er ihr alles. In den Briefen, die er uns geschrieben hatte, schrieb er uns alles. Die Rechnung, die er uns gezeigt hat, war geflscht. Die Rechnungen, die er uns gezeigt hat, waren geflscht. Das Bild, das er uns gezeigt hat, war nicht von Monet sondern von Manet. Die Bilder, die er uns gezeigt hat, waren nicht von Picasso sondern von Braque. Das Bild, das im Flur hngt, habe ich selber gemalt.

Die Stadt, ber die das Flugzeug geogen ist, heit Nrnberg. Der Garten, in dem das Kind spielte, war gro. Der Garten, in den wir gingen, lag dem Haus gegenber. Der Mann, ber den sie sprachen, war Herr Maier. Der Brief, von dem sie sich eine Antwort erhofften, kam nicht. Der Tisch, auf dem die Blumenvase stand, war aus Glas. Die Tische, auf denen die Blumenvasen standen, waren aus Glas. Das Regal, auf dem das Buch lag, war aus Glas. Die Regale, auf denen die Bcher lagen, waren aus Glas. Die Vase, in der die Blumen standen, war aus Metall. Die Vasen, in denen die Blumen standen, waren aus Metall. Das Auto, mit dem er nach Spanien fuhr, war ein Volkswagen. Die Autos, mit denen sie nach Spanien fuhren, waren neu. Die Revolution, fr die er gekmpft hatte, war ein Desaster. Die Freiheiten, fr die sie solange gekmpft hatten, waren nun Bestandteil der Verfassung. Sie hatten ein Ziel, fr das es sich lohnte, sich einzusetzen. Er war jemand, mit dem man reden konnte. Die Tasche, in die sie ihre Sachen verstaute, war blau. Die Taschen, in denen sie ihre Sachen verstauten, waren blau. Das Geld, mit dem sie die Rechnungen bezahlten, war gestohlen. Der Hund, ber den sie stolperten, gehrte Herrn Mller. 22.10.3 Ejercicio 3 Er sagt, dass er dagewesen sei. Das Kind, das auf dem Spielplatz spielt, ist hbsch. Das Haus, das du da drben siehst, gehrt mir. Er sorgte dafr, dass alles funktionierte. Sie meinten, dass es zu spt sei. Er trank soviel, dass er krank wurde. Das Bier, das er trank, war schlecht.

espaol-deutsch

563

Gramtica: Soluciones

22.10.2 Ejercicio 2

Das Auto, das er kaufte, war viel zu teuer. Es war mir egal, dass er es mir nicht glaubte. Er schrie so laut, dass alle ihn anschauten. Das Buch, das ich gerade lese, handelt von der Franzsischen Revolution. 22.10.4 Ejercicio 4 Der Mann, welcher im Garten schlft, ist mein Opa. Die Frau, welche im Garten schlft, ist meine Oma. Die Mnner, welche im Garten schlafen, sind betrunken. Die Frauen, welche im Garten schlafen, sind mde. Die Mnner, welchen ich Geld geliehen habe, sind verschwunden. Der Mann, welchem ich Geld geliehen habe, ist verschwunden. Die Frau, welcher ich einen Ring geschenkt habe, ist schn. Die Bume, welche durch das Unwetter zerstrt worden sind, werden zersgt. Die Lden, welche sich auf dieser Strae befanden, muten alle schlieen. Der Bckerladen, welcher sich hier befand, existiert nicht mehr. Das Schiff, mit welchem wir durch die Karibik gefahren sind, ist untergegangen. Der Mann, ber welchen wir so gelacht haben, war ein Freund meines Vaters. 22.10.5 Ejercicio 5 La taza que est sobre la mesa me pertenece. El hombre que pis la luna por primera vez era Neil Amstrong. Pero t ni siquiera conoces a este hombre al que has regalado el libro. La crisis econmica que es una catstrofe para mucha gente, para otros representa una oportunidad. Marx desde los lsofos que slo interpretaron el mundo de maneras distintas sin cambiarlo. Los economistas desdean a Marx, el que no vea, que en un polipodio tambin los costes de vida van bajando. Adam Smith que se haba muerto 100 aos antes, desdeo a los mercantilistas. Los economistas que nunca pueden ponerse de acuerdo se desdean mutuamente. La guerra destruy todo por lo que haban trabajado. Ha comido todas las naranjas que compraste ayer. Se compr el vestido que vio ayer. Regal un CD al hombre que me haba ayudado. Apenas se acuerda de la ciudad en la cual vivi tres aos. Su to, que no saba nada de todo esto, le invit a una esta. No saba lo que haca. Tuvo un accidente, por lo cual la partida se prolong. Die Tasse, die auf dem Tisch steht, gehrt mir. Der Mann, der zum erstenmal den Mond betreten hat, war Neil Amstrong. Aber du kennst den Mann doch gar nicht, dem du das Buch geschenkt hast. Die konomische Krise, die fr viele Leute eine Katastrophe bedeutet, ist fr andere eine Chance. Marx verachtete die Philosophen, die die Welt nur unterschiedlich interpretierten, ohne sie zu verndern. Die konomen verachten Marx, der nicht sah, dass im Polypol auch die Lebenserhaltungskosten sinken. Adam Smith, der schon 100 Jahre vorher gestorben war, verachtete die Merkantilisten. Die konomen, die sich nie einigen knnen, verachten sich gegenseitig. Der Krieg zerstrte alles, wofr sie gearbeitet hatten. Er hat alle Orangen gegessen, die du gestern gekauft hast. Sie hat sich das Kleid gekauft, das sie gestern gesehen hat. Ich habe dem Mann, der mir geholfen hatte, eine CD geschenkt. Er kann sich an die Stadt, in der er drei Jahre gewohnt hat, kaum noch erinnern. Sein Onkel, der nichts von alledem wusste, lud ihn zu einer Party ein. Er wusste nicht, was er tat. Er hatte einen Unfall, wodurch sich die Abreise hinauszog.

564

espaol-deutsch

Lea el libro que le recomendaron. El mdico que haba consultado antes, le dijo que estaba sano. De repente se acord de todas las palabras que haba olvidado desde hace tiempo. No me acuerdo de ninguna cancin que hemos c antado en ese entonces. 23.6.1 Ejercicio 1: Elija la opcion correcta Die sen pfel hat er gekauft. Die billigen Kugelschreiber funktionieren nicht. Er hat die alten Mnner gesehen. Er hat den jungen Frauen Kleider geschenkt. Das ist das Auto eines reichen Mannes. Das sind die Autos der reichen Mnner. Das ist das Herz einer alten Frau. Das sind die Herzen alter Frauen. Das ist eine moderne Stadt. So ist das Leben in einer modernen Stadt. Das ist die Farbe meines neuen Autos. Mein neues Auto steht vor der Tr. Das ist dein altes Auto. Das ist der Motor seines neuen Autos. Das ist das Dach seines neuen Hauses. Das sind die Worte seiner hbschen Freundin. In Bolivien wachsen se Bananen. Teure Parfums kann er nicht kaufen. Er konnte ihr teures Parfum riechen. Er tauschte sein Auto gegen teures Parfum. Er wusch seine dreckige Hose. Er wusch seine dreckigen Hemden. Er wusch sein dreckiges Hemd. Er wusch seine dreckigen Schuhe. Er sprach mit dem neuen Lehrer. Er sprach mit der Mutter des neuen Lehrers. Schwarze Geier ogen ber der Stadt. Die schwarzen Geier ogen ber der Stadt. Die bsen Menschen kommen in die Hlle, die Guten in den Himmel. Bse Menschen kommen in die Hlle, gute in den Himmel. Er hat ihr einen goldenen Ring geschenkt. Das ist der Motor seines schnen Autos. Das sind die Motoren der alten Autos. Er hat sein altes Auto vor dem Haus geparkt.

Er las das Buch, das sie ihm empfohlen hatten. Der Arzt, den er vorher konsultiert hatte, sagte ihm, dass er gesund sei. Er erinnerte sich auf einmal an alle die Wrter, die er schon lngst vergessen hatte. Ich kann mich an keines der Lieder, die wir damals sangen, erinnern.

Ha comprado las manzanas dulces. Los bolgrafos baratos no funcionan. Ha visto los hombres viejos. Ha regalado ropa a las mujeres jovenes. Esto es el coche de un hombre rico. Estos son los coches de los hombres ricos. Esto es el corazn de una mujer vieja. Estos son los corazones de mujeres viejas. Esto es una ciudad moderna. As es la vida en una ciudad moderna. Mi coche nuevo est delante de la puerta. Esto es tu coche viejo. Esto es el motor de su coche nuevo. Esto es el techo de su nueva casa. Estas son las palabras de su amiga guapa. En Bolivia crecen pltanos dulces. Perfumes caros no se los puede comprar. Poda oler su perfume caro. Cambio su coche por perfume caro. Lav su pantaln sucio. Lav sus camisas sucias. Lav su camisa sucia. Lav sus zaptos sucios. Habl con el nuevo profesor. Habl con la madre del nuevo profesor. Buitres negros volaban encima de la ciudad. Buitres negros volaban encima de la ciudad. Los hombres malos llegan al inerno, los buenos al paraso. Hombres malos llegan al inerno, los buenos al paraso. Le regal un anillo de oro. Es el motor de su coche bonito. Son los motores de sus coches viejos. Aparc su coche delante de la casa.

Ich habe dem hungrigen Mann ein Stck Brot gegeben. He dado un pedazo de pan al hombre hambriento. Ich habe dem hungrigen Kind ein Stck Brot gegeben. He dado un pedazo de pan al nio hambriento. Ich habe hungrigen Jungen ein Stck Brot gegeben. Er hat alle grnen Erdbeeren gegessen. Er hat grne Erdbeeren gegessen. He dado un pedazo de pan al chico hambriento. Ha comido todas las fresas verdes. Ha comido fresas verdes.

espaol-deutsch

565

Gramtica: Soluciones

Este es el color de mi coche nuevo.

Auf dem Tisch liegt ein grner Apfel. Gute Leute gibt es berall, aber man muss sie nden. Er brachte keine angenehmen Nachrichten. Er betrachtete die tanzenden Leute. 23.6.2 Ejercicio 2 Vielleicht sind die Normalen die Verrckten.

Sobre la mesa hay una manzana verde. Gente buena hay en todas partes, pero hay que encontrarla. No traj noticias positivas. Miraba la gente que bailaba.

Tal vez los normales son los locos.

Das Verrckte war, dass er selber nicht wute, wie es geht. Lo loco era que l tampoco saba como funciona. Das Dumme war, dass ich meinen Geldbeutel verloren hatte. Lo tonto fue, que haba perdido mi monedero. Die Ehrlichen sind die Dummen. Er hat die Teuren bevorzugt. Die Billigen waren genaus so gut wie die Teuren. Ihm geelen die Roten besser. Die Reichen und die Schnen spazierten am Strand entlang. Das Angenehme daran war, dass alles kostenlos war. Die Durstigen und Hungrigen gingen in ein Restaurant. Die Langweiligen sollen zu Hause bleiben. Das ist was fr die Groen und die Kleinen. Das sind die Sorgen der Kleinen. Das sind die Sorgen des Kleinen. Ich habe den Faulen mal richtig die Meinung gesagt. Die Tchtigen kommen in den Himmel, sagte Calvin. Besonders die Armen hatten unter der Wirtschaftskrise zu leiden. Die Reichen sollten sich mehr an der Finanzierung der sozialen Sicherungssysteme beteiligen. 23.6.3 Ejercicio 3: Decline estas palabras Singular die Zwiebel (grupo b) la cebolla Genitiv Dativ Akkusativ der Zwiebel der Zwiebel die Zwiebel Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Kollegen der Kollegen den Kollegen die Kollegen Nominativ die Zwiebel ejemplos Die Zwiebel ist verfault. = La cebolla est podrida. Der Geruch der Zwiebel ist stark = El olor de la cebolla es fuerte. Der Wurm sitzt in der Zwiebel. = El gusano est en la cebolla. Er schneidet die Zwiebeln. = Corta las cebollas. ejemplos Die Kollegen sind sauer. = Los colegas estn enojados. Die Untersttzung der Kollegen war toll. = El soporte de los colegas era excelente. Er spricht mit den Kollegen. = Habla con los colegas. Er arbeitet fr die Kollegen. = Trabaja para los colegas. Los honestos son los tontos. Prefera los caros. Los baratos eran tan buenos como los caros. A l le gustaban ms los rojos. Los ricos y los guapos se paseaban a lo largo de la playa. Lo agradable era que todo fue gratuito. Los sedientos y los hambrientos fueron a un restaurante. Los aburridos deben quedarse en casa. Esto es algo para los mayores y para los menores. Estas son las preocupaciones de los pequeos. Estas son las preocupaciones del pequeo. A los ojos les cant las cuarenta. Los aplicados llegan al cielo, dijo calvin. Sobre todo los pobres sufran de la crisis econmica. Los ricos deberan contribuir ms a la nanciacin de los sistemas de la seguridad social.

Das Absurde daran war, dass keiner wute, was er wollte. Lo absurdo era que nadie saba lo que quera.

566

espaol-deutsch

Singular der Apfel (grupo d) la manzana Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ der Apfel des Apfel dem Apfel den Apfel Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die pfel der pfel den pfeln die pfel Singular der Kollege (grupo h) el colega Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ der Kollege des Kollegen dem Kollegen den Kollegen Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Kollegen der Kollegen den Kollegen die Kollegen Singular die Wand (grupo e) la pared Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Wand der Wand der Wand die Wand Plural Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ die Wnde der Wnde den Wnden die Wnde

ejemplos Der Apfel ist rot. = La manzana es roja. Die Farbe des Apfels ist rot. = El color de la manzana es rojo. Er sitzt auf dem Apfel. = Est sentado sobre la manzana. Er pckt den Apfel. = Coge la manzana. ejemplos Die pfel sind rot. = Las manzanas son rojas. Die Farbe der pfel ist rot. = El color de las manzanas es rojo. Er sitzt auf den pfeln. = Est sentado sobre las manzanas. Er pckt die pfel. = Coge las manzanas. ejemplos Der Kollege ist sauer. = El colega est enojado. Die Untersttzung des Kollegen war toll. = El soporte del colega era excelente. Er spricht mit dem Kollegen. = Habla con el colega. Er arbeitet fr den Kollegen. = Trabaja para el colega ejemplos Die Kollegen sind sauer. = Los colegas estn enojados. Die Untersttzung der Kollegen war toll. = El soporte de los colegas era excelente. Er spricht mit den Kollegen. = Habla con los colegas. Er arbeitet fr die Kollegen. = Trabaja para los colegas. ejemplos Die Wand ist wei. = La pared es blanca. Die Farbe der Wand ist wei. = El color de la pared es blanco. Das Bild hngt an der Wand. = El cuadro est colgado en la pared. Er rennt gegen die Wand. = l est corriendo contra la pared. ejemplos Die Wnde sind wei. = Las paredes son blancas. Die Farbe der Wnde ist wei. = El color de las paredes es blanco. Die Bilder hngen an den Wnden. = Los cuadros estn colgados en las paredes Er rennt gegen die Wnde. = l est corriendo contra las paredes.

espaol-deutsch

567

Gramtica: Soluciones

23.6.4 Ejercicio 4: Pronombres personales Er hat mir nichts davon gesagt. Sie hat ihn nicht gemocht. Obgleich ich es ihm gesagt habe, hat er es nicht gemacht. Wenn ich es dir auch sage, wird es dir nichts ntzen. Wenn er uns sagen wrde, was er tut, wre alles einfacher. Uns hat er gar nicht erst gefragt, wir htten ihm auch nicht geantwortet. Ich habe euch nicht um eure Meinung gefragt. Seid ihr schon mal da gewesen? Sie wissen es nicht, und sie wollen es auch gar nicht wissen. Ich sage es ihnen, aber sie werden es mir mich nicht glauben. 23.6.5 Ejercicio 5: Posicin de los objetos Er hat Er hat dem Mdchen dem Mdchen ihm ihm geschenkt. geschenkt. das Geld es alles es ein Fahrrad es sein Haus es

Wir haben Wir haben Er hat Er hat Er hat Er hat

gesagt. gesagt. gekauft. gekauft.

seinem Sohn seinem Sohn uns uns verkauft. verkauft.

23.6.6 Ejercicio 6: El artculo indefinido Ich rauche noch eine Zigarette, und dann gehe ich. Ich trinke noch ein Bier, und dann geh ich. Ich habe in meinem ganzen Leben ein Buch gelesen, und das hat mir gereicht. Der Preis fr eine Packung Zigaretten ist zu hoch. Der Preis einer Packung Zigaretten ist zu hoch. 23.6.7 Ejercicio 7: La negacin Ich sehe ihn. Ich habe ihn gesehen. Ich sah ihn. Ich gebe ihm Geld. Ich kaufe ihm ein Auto. Ich habe ihm ein Auto gekauft. Ich habe ihm ein Auto kaufen wollen. 23.6.8 Ejercicio 8: La negacin Er hat jeden zu seiner Party eingeladen. Jeder kann sich das leisten, das ist nicht teuer. Jede Katze hat vier Pfoten. Jeder wute es, aber keiner getraute sich, etwas zu sagen. Jedes Kind kann das, das ist keine ungewhnliche Leistung. Jeder Beamte ndet, dass er zuviel arbeitet. Ich wnsche jedem, dass er bekommt, was er will. In jedem Mann steckt ein Kind. Er tat niemandem etwas. Niemand hat ihn gesehen. Er hat niemanden gesehen. Ich sehe ihn nicht. Ich habe ihn nicht gesehen. Ich sah ihn nicht. Ich gebe ihm kein Geld. Ich kaufe ihm kein Auto. Ich habe ihm kein Auto gekauft. Ich habe ihm kein Auto kaufen wollen.

568

espaol-deutsch

23.6.9 Ejercicio 9: Preposiciones Elija la opcin correcta. Er hat es fr jeden von euch getan. Die Entscheidung liegt bei dir. Fr jedes Auto hat er fnf Euro bezahlt. Auf jedem Tisch stand eine Kerze. Unter jedem Stuhl stand eine Kerze. 23.6.10 Ejercicio 10: El uso de las conjunciones Elija la posicin del verbo en estas frases. wei , Er tut es, obwohl dass es schlecht ist. Er tut es, dennoch wei er, schlecht . dass es Er tut es nicht, weil er wei, schlecht . dass es wei , Er tut es nicht, dennoch dass er es tun msste. bezahlt , Selbst wenn werden sie ihn nicht in Ruhe lassen. bezahlt , Obwohl er lassen sie ihn nicht in Ruhe. Er knnte ihm einen Brief schreiben, keine Lust dazu. aber er Er schreibt ihm einen Brief, keine Lust dazu . obwohl er Er wrde ihm einen Brief schreiben, Lust dazu . wenn er er ist ist er er hat hat Lo hace, sin embargo sabe que es malo. Lo hace, pero sabe que es malo. No lo hace, porque sabe que es malo. No lo hace, sin embargo sabe que debera hacerlo. Aunque pague, no le dejarn en paz. Aunque ha pagado, no le dejan en paz. Der Vogel og ber das Dach. Der Vogel sa auf dem Dach. Die Katze sitzt auf dem Baum. Die Katze springt auf den Baum.

Podra escribirle una carta, pero no tiene ganas de hacerlo. hat A pesar de no tener ganas de hacerlo, le escribe una carta. htte Le escribira una carta, si tuviera ganas de hacerlo.

23.6.11 Ejercicio 11: Conjugacin con sein y haben. Er ist nicht gekommen. Ich habe es nicht gekauft. Wir haben es nicht gewusst. 23.6.12 Ejercicio 12: La declinacin de los pronombres demostrativos Er ist mit deinem Auto nach Spanien gefahren. Das ist die Tochter deines Onkels. Ich sage deiner Mutter, dass ich heute komme. Ich sage deinen Eltern, dass ich komme. 23.6.13 Ejercicio 13: Werden und sein No s porque se ha convertido en una persona tan rara. Se puso muy enojado cuando le dije que no puedo ir. Haca como si fuera pobre, pero al n result que era millonario. Sus padres queran que estudiara medicina, pero se hizo pintor. Siempre quiso ser famoso y al n lleg a serlo robando un banco. Ich wei nicht, warum er so merkwrdig geworden ist. Er wurde sehr rgerlich, als ich ihm sagte, dass ich nicht gehen kann. Er tat so, als ob er arm wre, aber es zeigte sich, dass er Millionr ist. Seine Eltern wollten, dass er Medizin studiert, aber er wurde Maler. Er wollte immer schon berhmt sein, und am Schluss schaffte er das auch, indem er eine Bank ausraubte. Unsere Autos stehen vor der Tr. Ich sehe unser Auto, aber eures nicht. Ihr Auto war kaputt, deshalb kam sie nicht. Ich habe gestern seinen Vater gesehen. Wir haben nicht kommen knnen. * Wir haben es nicht kaufen knnen.

espaol-deutsch

569

Gramtica: Soluciones

23.6.14 Ejercicio 14: Frases relativas Ich habe die Stadt besucht, in der du geboren bist. Er hat den Kuchen gegessen, den du gestern gebacken hast. Er hat mit dem Lehrer gesprochen, mit dem sein Sohn Schwierigkeiten hat. Er hat mit den Lehrern gesprochen, mit denen sein Sohn Schwierigkeiten hat. Er hat das Museum besucht, das er immer schon mal sehen wollte. Die Frau, die du gestern betrogen hast, hat dich angezeigt. Das ist das Kind, dessen Fahrrad man gestohlen hat. 24.9.1 Ejercicio 1: Los adverbios Er hat alles der Beschreibung entsprechend gemacht, trotzdem hat es nicht funktioniert. Hizo todo segn la descripcin, no obstante no funcion. Dieser Ausdruck war niemandem gelug, ich glaube er hat ihn einfach erfunden. Esta expresin no la conoca nadie, creo que la ha simplemente inventado. Das sieht ihr hnlich, einfach nicht zu kommen, ohne abzusagen. Esto es muy suyo, no venir y no excusarse. Er war ihr immer behilich, wenn sie ihn brauchte. Siempre la ayudaba cuando le necesitaba. Sie waren so mde, dass ihnen alles egal war. Estuvieron tan cansados que todo les daba igual. Sie waren uns einfach in allem berlegen. Nos superaban en todo. Es war ihm peinlich, darber zu sprechen. Le avergonz hablar de esto. Er war dem Alkohol sehr zugetan. Le gustaba mucho el alcohol. Die einzigen, die ihmtreu blieben, waren die, die er jahrelang indoktriniert hatte. Los nicos que le eran eles, eran aquellos que haba adoctrinado por aos. Die Erbschaft kam ihm sehr gelegen, ohne das Geld wre die Firma in Konkurs gegangen. La herencia le vena muy a propsito, sin este dinero la empresa hubiera debido declararse en quiebra. 24.9.2 Ejercicio 2: Los adverbios Dass er mir mein Geld zurckzahlt, daran glaub ich schon lange nicht mehr. Que me pague mi dinero, a esto ya no lo creo desde hace mucho. Um mir das zu sagen, nur dafr bist du gekommen? Para decirme esto, nada ms que para decirme esto, viniste? Das, wofr er sich so eingesetzt hatte, war nichts anderes als eine Illusion. Esto, por lo cul se haba comprometido tanto, result ser nada ms que una ilusin. Das, wonach er so sehr strebte, war die Erleuchtung und das musste einfach im Irrenhaus enden. Esto a lo que aspiraba tanto, era la iluminacin y por eso tena que terminar en el manicomio. Er geht dahin, wo die Orangen blhen. El va hacia donde crecen las naranjas. Wohin er auch geht, er wird nie glcklich sein. Por donde sea que vaya, nunca ser feliz. Er hat jetzt das erreicht, wovon er immer getrumt hat. Ya ha logrado todo con lo que siempre haba soado. Davon kann man vielleicht trumen, aber man darf es nicht machen. Con hacer esto, a lo mejor se puede soar, pero no se puede hacerlo. Wir wissen nicht, womit er ihm den Schdel eingeschlagen hat.

570

espaol-deutsch

No sabemos con qu le ha roto el crneo. Wir wissen nicht, womit er ihm den Schdel eingeschlagen hat, aber bestimmt nicht damit. No sabemos con qu le ha roto el crneo, pero seguramente no con esto. Niemand wusste, wozu er das brauchte. Nadie saba para que necesitaba esto. Am Schluss wusste niemand mehr, worber eigentlich geredet wurde. Al n y al cabo nadie saba de qu se estaba hablando. Darber haben wir jetzt schon 1000 Mal geredet. De esto ya hemos hablado mil veces. 24.9.3 Ejercicio 3: Los adverbios Ejercicio Wofr arbeitest du? Para qu trabajas? Fr wen arbeitest du? Fr was arbeitest du? Auf was arbeitest du? Wohin gehst du? A dnde vas? Warum gehst du? Wo gehst du hin? Wieso gehst du? Womit willst du bezahlen? Con qu quieres pagar?

Mit was willst du bezahlen? Wieso willst du bezahlen?

Wodurch hast du das erfahren? Cmo lo supiste?

Was hast du erfahren? Wieso hast du das erfahren? Wie hast du das erfahren?

24.9.4 Ejercicio 4: Los adverbios Cortesmente me dijo, que su marido no estuvo en casa. Sie sagte mir freundlich, dass ihr Mann nicht zu Hause sei. Freundlich sagte sie mir, dass ihr Mann nicht zu Hause sei. Ayer a las dos de la tarde me recogi en el aeropuerto. Er holte mich gestern um zwei vom Bahnhof ab. Gestern um zwei holte er mich vom Bahnhof ab. Se fue al trabajo slo de mala gana. Er ging nur widerwillig zur Arbeit. Nur widerwillig ging er zur Arbeit. Su telfono est cortado. Seguramente no ha pagado la factura. Sein Telefon ist abgestellt. Er hat bestimmt die Rechnung nicht bezahlt. Sein Telefon ist abgestellt. Bestimmt hat er die Rechnung nicht bezahlt. No hace falta que te preocupes por esto. Du brauchst dir darber keine Sorgen zu machen. Darber brauchst du dir keine Sorgen zu machen.

espaol-deutsch

571

Gramtica: Soluciones

Mit wem willst du bezahlen?

24.9.5 Ejercicio 5: Los adverbios Una de estas frases no signica lo mismo que las otras Cul? Parte 1 Ich wollte es keineswegs machen. Ich wollte es auf gar keinen Fall nicht machen. Ich wollte es keinesfalls machen. Ich wollte es auf keinen Fall machen. Ich wollte es nicht immer machen. Ich wollte es gar nicht machen. Ich wollte es berhaupt nicht machen. Parte 2 Natrlich weiss er es, er will es uns nur nicht sagen. Gewiss weiss er es, er will es uns nur nicht sagen. Sicher weiss er es, er will es uns nur nicht sagen. Unter Umstnden weiss er es, will es uns aber nicht sagen. Bestimmt weiss er es, er will es uns nur nicht sagen. Klar weiss er es, er will es uns nur nicht sagen. 24.9.6 Ejercicio 6: Los adverbios Ponga el adverbio temporal al principio de la frase Viene el jueves en coche a Berln. Er kommt am Donnerstag mit dem Auto nach Berlin. Am Donnerstag kommt er mit dem Auto nach Berlin. El viernes se va con su esposa a Italia. Er iegt am Freitag mit seiner Frau nach Italien. Am Freitag iegt er mit seiner Frau nach Italien. El viernes visit con su hermano mayor a su abuela. Er hat am Freitag mit seinem groen Bruder seine Oma besucht. Am Freitag hat er mit seinem grossen Bruder seine Oma besucht. Ponga el adverbio local al principio de la frase Se fue con pocas ganas a los Estados Unidos. Er ist nur ungern nach Amerika gegangen. Nach Amerika ist er nur ungern gegangen. Est jugando en el jardn con los nios. Er spielt mit den Kindern im Garten. Im Garten spielt er mit den Kindern. Siempre se fue en bicicleta a la escuela. Er ist immer mit dem Fahrrad in die Schule gefahren. In die Schule ist er immer mit dem Fahrrad gefahren. Ponga el adverbio modal al principio de la frase Lloraba de alegra cuando supo que haba ganado. Er weinte vor Freude, als er erfuhr, dass er gewonnen hatte. Vor Freude weinte er, als er erfuhr, dass er gewonnen hatte. Por el dolor no poda dormirse de noche. Er konnte vor lauter Schmerzen am Abend nicht einschlafen. Vor lauter Schmerzen konnte er am Abend nicht einschlafen. Con el martillo ha roto la puerta. Er hat mit dem Hammer die Tr eingeschlagen. Mit dem Hammer hat er die Tr eingeschlagen.

572

espaol-deutsch

25.4.1 Ejercicio 1: Trate de adivinar el sentido de estas palabras compuestas no lexicalizadas Brtchen = panecillo, Maler = pintor Brtchenmaler Una persona que pinta panecillos. Panecillos multicolores Panecillos que colorean a la persona que las come Los panecillos del pintor Las tres otras opciones seran panecillos, pero en este caso sabemos que es un pintor, Maler, y por lo tanto solo esta opcin puede ser correcta Musiker = msico, Badewanne = baera Badewannenmusiker Una baera que hace msica Un msico que est en la baera Una persona que canta si est en la baera Una baera slo para msicos Sabemos que es un msico, Musiker, porque el segundo lugar ocupa la palabra Musiker. Por lo tanto slo dos opciones pueden ser correctas:Un msico que est en la baera y Una persona que canta, si est en la baera. Yo creo que cualquier persona con un poco de sentido comn dira que esta palabra signica Una persona que canta, si est en la baera, porque hay muchagente que en general no canta, pero canta, si se ducha o si est en la baera. A parte de esto una palabra compuestasiempre signica algo que se puede generalizar. Un msico que est en la baera no tiene ninguna caracteristica especial. Musiker = msico, Badewanne =baera Musikerbadewanne Una baera que hace msica Un msico que est en la baera Una persona que canta si est en la baera Una baera slo para msicos En este caso es al reves. Ahora es la baera que ocupa el segundo lugar y por lo tanto es una baera y no un msico. Sin embargoes un Musiker que dene esta baera y por lo tanto solo puede ser una baera especialmente para msicos. Ohr = odo, Mensch = hombre (mujeres y hombres) Ohrmensch Un hombre con orejas muy grandes Un hombre especialmente sensible a todos los fenmenos acsticos Un hombre que se siente atrado por las orejas Un hombre orgulloso de sus orejas Este caso es ms dicil. De todas maneras sabemos que estamos hablando de un Mensch y no de un Ohr, porque es el Mensch que ocupa el segundo lugar. Lo que no sabemos es la relacin que existe entre el Mensch y el Ohr. Podra ser una persona fascinado por los odos, una persona que se ocupa de odos (como el Ohrenarzt (ontlogo) que realmente se ocupa de los odos). Para el autor esta palabra denomina una persona especialmente sensible a fenmenos acsticos o una persona que entiende cosas ms facilmente oyendo que vindolas. Pero es un poco subjetivo y depende tambin de las experiencias personales que se tiene y del contexto en cual esta palabra aparece.

espaol-deutsch

573

Gramtica: Soluciones

Auge = ojo, Freude = placer, alegra Augenfreude Un medicamento que revitaliza las funciones del ojo Una cosa que se ve hermosa Un ojo muy hermoso Sabemos que es una Freude porque Freude ocupa el segundo lugar. Tericamente tambin podra ser un placer para los ojos, un placer del cual los ojos disfrutan. Pero con un poco de sentido comn y sabiendo que tambin existen palabras lexicalizadas como Ohrenschmaus (lo que signica en general una msica) la gran, gran mayora dira que es una cosa que se ve con mucho gusto (fuegos articiales, un cuadro etc.). Lffel= cuchara, Esser = persona que come (Er ist ein starker Esser. Es una persona que come mucho.) Lffelesser Una persona que come cucharas Una persona que come con un cuchara Una cuchara que sirve para comer Es el Esser que ocupa el segundo lugar y por lo tanto sabemos que esta palabra denomina una persona que come. Tericamente podra denominar tambin una persona que come cucharas pero el sentido comn sabe, que las cucharas son de metal y por lo tanto es bastante improbable que la palabra denomina una persona que come cucharas. Es mucho ms probable que la palabra denomina una persona que come con una cuchara. scheu =tmido, huidizo; scheuen = rehuir, evitar, Scheuer = una persona huidiza (palabra no lexicalizada !) Sonne = sol Sonnenscheuer Un sol que se esconde detrs de la nubes Una persona que huye del sol Un sol huidizo Esta palabra seguramente denomina un Scheuer que a su vez es una palabra no lexicalizada y denomina alguien que huye o evita algo. Para saber lo que huye esta persona, tenemos que mirar lo que est delante. En este caso es la palabra sol y por lo tanto sabemos que es una persona que huye el sol. Denker = pensador, tief = profundo Tiefdenker Persona que solo piensa si est sentada Persona que reexiona sobre la profundidad del mar En sentido irnico: un lsofo Como siempre es fcil de saber lo que es, es un Denker, un pensador. Pero qu tipo de pensador es? Se podra creer que es un pensador profundo (tief) pero si alguien realmente quisiera decir esto, dira algo como bedeutender Denker, scharfsinniger Denker, tiefschrfender Denker etc. o cualquier cosa, excepto Tiefdenker. Para una persona de habla alemana es bastante claro que esta palabra denomina una persona que cree ser un pensador profundo pero que de hecho no lo es, el signicado es irnico. Monster = monstruo, Kartoffel = patata Monsterkartoffel Patata con pinta de King Kong Patata peligrosa Patata enorme En segundo lugar hay la Kartoffel y por lo tanto toda la palabra denomina un cierto tipo de patata. El sentido comn nos dice que una patata no puede ser peligrosa ni puede tener pinta de King Kong, pero algunas patatas pueden ser muy grandes y por esto el signicado ms probable es patata enorme.

574

espaol-deutsch

25.4.2 Ejercicio 2: Palabras compuestas lexicalizadas Kaffee = caf, Tasse = taza Kaffeetasse un cierto tipo de caf un taza para tomar caf Bild = cuadro, Schirm = pantalla Bildschirm una pantalla que sirve para esconder un cuadro, la maya de Goya por ejemplo un cuadro que muestra una pantalla monitor Gebirge = montaas, Kette = cadena Gebirgskette Un funicular Un cierto tipo de cadena que se encuentra muy a menudo en las montaas cordillera Telefon = telfono, Buch = libro Telefonbuch gua telefnica un telfono en forma de libro Kugel = bola , Schreiber = escritor Kugelschreiber un escritor que tambin juega ftbol (Oliver Kahn, David Beckham, Stefan Effenberg, por ejemplo) una bola mgica que por s sola da vueltas sobre un papel un bolgrafo 25.4.3 Ejercicio 3: Formacin de palabras compuestas Sustantivo + sustantivo Bauarbeiter = obrero de la construccin Baumanahme = obras de construccin Baustelle = obras, andamio Baumaschine = mquina de construccin Bausektor = sector de la construccin Bau = construccin, Industrie = industria Bauindustrie industria de construccin Hausdach = techo de la casa Haustr = puerta de la casa Hausarbeiten = tareas, deberes Hausur =pasillo de casa Haus = casa, Wand = pared Hauswand pared de casa Una novela que trata de la relacin amorosa entre dos personas que solo se conocen por telfono

Benzinkanister = bidn (lata) de gasolina Benzinpreis = precio de la gasolina Benzinherstellung = renera de gasolina Benzin = gasolina, Lieferung = suministro Benzinlieferung suministro de gasolina

espaol-deutsch

575

Gramtica: Soluciones

25.4.4 Ejercicio 4: Formacin de palabras compuestas Sustantivo + sujo (-ei) Metzger Metzgerei Bcker Bckerei Schlosser Schlosserei Konditor Konditorei Schreiner Schreinerei carpintera = carnicero = carnicera = panadero = panadera = cerrajero = cerrajera = pastelero = pastelera = carpintero

25.4.5 Ejercicio 5: Formacin de palabras compuestas Adjetivo + sujo (-heit) fein Feinheit gemein Gemeinheit dumm Dummheit frech Frechheit impertinencia = no = sutileza = vil = vileza = tonto = tontera = impertinente

25.4.6 Ejercicio 6: Formacin de palabras compuestas Sustantivo + adjetivo Gewinn gewinnorientiert Umsatz umsatzorientiert Markt marktorientiert Kunden kundenorientiert Angebot angebotsorientiert Nachfrage nachfrageorientiert orientado hacia la demanda* 25.4.7 Ejercicio 7: Formacin de palabras compuestas Sustantivo + sujo (-haft) Helden heldenhaft Fehler fehlerhaft Laien laienhaft de manera diletante = hroes = heroicamente = errores = incorrecto = diletantes = benecio = orientado hacia el benecio = volumen de ventas = orientado hacia el volumen de ventas = mercado = orientado hacia el mercado = cliente = orientado hacia el cliente = oferta = orientado hacia la oferta* = demanda

576

espaol-deutsch

27.3.1 Ejercicio 1: Traduzca estas frases al alemn Por qu no le dijiste eso? Por qu no fuiste a su esta? Por qu no dices la verdad? Por qu habra debido decirlo? Por qu no has podido venir? Por qu no me crees? Por qu lo compraste, si no lo necesitas? Por qu no le escribes simplemente una carta y le dices que no vas a ir? Por qu fue tan caro este coche? Por qu no fuiste a verlo? Warum sagtest du ihm das nicht? Warum gingst du nicht auf seine Party? Warum sagst du nicht die Wahrheit? Warum htte ich es sagen sollen? Warum hast du nicht kommen knnen? Warum glaubst du mir nicht? Warum kauftest du es, wenn du es nicht brauchst? Warum schreibst du ihm nicht einfach einen Brief und sagst ihm, dass du nicht kommst? Warum war dieses Auto so teuer? Warum hast du es dir nicht angesehen?

27.3.2 Ejercicio 2: Convierta estas frases afirmativas en frases interrogativas El compra hoy un coche. Er kauft heute ein Auto. No ha pagado la factura todava. Er hat die Rechnung noch nicht bezahlt. No sabe todava, si ella ha llegado. Er wei noch nicht, ob sie angekommen ist. Este libro tambin lo puedes leer maana. Du kannst das Buch auch morgen lesen. Se ha roto el ordenador. Der Computer ist kaputt gegangen. No te ha llamado. Er hat dich nicht angerufen. No lo sabe tampoco. Er wei es auch nicht. Ha arreglado el coche. Er hat das Auto repariert. Lo puede hacer hoy. Er kann es heute machen. Est enfermo. Er ist krank. Ist er krank? Kann er es heute machen? Hat er das Auto repariert? Wei er es auch nicht? Hat er dich nicht angerufen? Ist der Computer kaputt gegangen? Kannst du das Buch auch morgen lesen? Wei er noch nicht, ob sie angekommen ist? Hat er die Rechnung noch nicht bezahlt? Kauft er heute ein Auto?

27.3.3 Ejercicio 3: Responda estas preguntas de manera positiva No lo sabes? Weit du es nicht? Tampoco te queda dinero? Hast du auch kein Geld mehr? T tampoco sabes lo que quiere? Weit du auch nicht, was er will? T tampoco has ganado algo? Hast du auch nichts gewonnen? l tampoco ha visto algo? Hat er auch nichts gesehen? Andrea tampoco est invitada ? Ist Andrea auch nicht eingeladen? A ellos tampoco les ha escrito una carta? Hat sie ihnen auch keinen Brief geschrieben. Doch, sie hat ihnen einen Brief geschrieben. Doch, sie ist eingeladen. Doch, er hat was gesehen. Doch, ich habe was gewonnen. Doch, ich wei, was er will. Doch, ich habe noch welches. Doch, ich wei es.

espaol-deutsch

577

Gramtica: Soluciones

Todava no ha arreglado su coche? Hat er sein Auto immer noch nicht repariert? Todava no le ha escrito una carta? Hat er ihr immer noch keinen Brief geschrieben? Todava no sabe leer? Kann er immer noch nicht lesen? Doch, inzwischen kann er lesen. Doch, inzwischen hat er ihr einen Brief geschrieben. Doch, er hat sein Auto repariert.

27.3.4 Ejercicio 4: Responda estas preguntas negativas de manera negativa. Todava no dej de fumar? Hat er immer noch nicht aufgehrt zu rauchen? Todava no ha pagado sus deudas? Hat er seine Schulden immer noch nicht bezahlt? No la ha llamado todava? Hat er sie immer noch nicht angerufen? Todava no ha hecho sus tareas? Hat er seine Hausaufgaben immer noch nicht gemacht? No se lo dijo todava? Hat sie es ihm immer noch nicht gesagt? Todava no ha estado en los Estados Unidos? Ist er immer noch nicht in Amerika gewesen? No ha vuelto todava? Ist sie noch nicht zurckgekommen? No nos queda dinero ya? Haben wir kein Geld mehr? No quiso ir a Italia? Wollte sie nicht nach Italien gehen? No debi hacerlo Miguel? Sollte Michael das nicht machen? 27.3.5 Ejercicio 5: Elija la opcin correcta Cunta harina se necesita para preparar una tarta? Wieviel Mehl braucht man, um einen Kuchen zu backen? Cuntas personas caben en un coche? Wieviele Personen passen in ein Auto? Cuntas personas observaron el accidente? Wieviele Leute haben den Unfall beobachtet? Cunto dinero nos queda? Wieviel Geld haben wir noch? Para cuntas personas cocinaste? Fr wieviele Leute hast du gekocht? A cunta gente escribiste? An wieviele Leute hast du geschrieben? Con cuntas personas has hablado? Mit wievielen Leuten hast du gesprochen? Cuntas cajas contienen algo? In wievielen Schachteln ist etwas drin? La madera de cuntos rboles fue derrochada sin sentido? Das Holz wievieler Bume wurde sinnlos verschwendet? Cuntos saban de esto y no dijeron nada? Wieviele haben davon gewut und nichts gesagt? Nein, er sollte es nicht machen. Nein, sie wollte nicht nach Italien gehen. Nein, wir haben kein Geld mehr. Nein, sie ist noch nicht zurckgekommen. Nein, er ist noch nicht in Amerika gewesen. Nein, sie hat es ihm immer noch nicht gesagt. Nein, er hat seine Hausaufgaben immer noch nicht gemacht. Nein, er hat sie immer noch nicht angerufen. Nein, er hat seine Schulden immer noch nicht bezahlt. Nein, er hat immer noch nicht aufgehrt zu rauchen.

578

espaol-deutsch

27.3.6 Ejercicio 6: Elija la opcin correcta Qu pera quieres? Welche Birne willst du? Qu avin habis tomado? Mit welchem Flugzeug seid ihr geogen? Qu jersey te has puesto? Welchen Pullover hast du angezogen? A qu tienda te vas ahora? Zu welchem Laden gehst du jetzt? En qu color ests interesado? An welcher Farbe bist du interessiert? 27.3.7 Ejercicio 7: Traduzca estas frases Cundo viene? Qu ves? Por qu me preguntas esto? Por qu no se va a la escuela? Quin toca a la puerta? A quin ves? De dnde viene? De quin tienes este dinero? A partir de cundo se le puede visitar? Hasta cundo lo vamos a saber? A quin mandaste la carta? Wann kommt er? Was siehst du ? Warum fragst du mich das? Wieso geht er nicht in die Schule? Wer klopft an die Tr? Wen siehst du ? Woher kommt er? Von wem hast du dieses Geld? Ab wann kann man ihn besuchen? Bis wann werden wir es wissen? An wen hast du den Brief geschickt? De qu mujer lo recibiste? Von welcher Frau hast du es bekommen? Por qu razn dijiste esto? Aus welchem Grund hast du das gesagt? En qu temporada haras esto? In welchem Zeitraum wrdest du das erledigen? De qu material consiste esto? Aus welchem Material besteht das? Cul era? Welcher war es?

27.3.8 Ejercicio 8: Cul de estas preguntas no significa lo mismo que las otras? Weshalb kauft er sich ein Auto, wenn er keinen Fhrerschein hat? Warum kauft er sich ein Auto, wenn er keinen Fhrerschein hat? Wieso kauft er sich ein Auto, wenn er keinen Fhrerschein hat? Wer kauft sich ein Auto, wenn er keinen Fhrerschein hat? 28.6.1 Ejercicio 1: Cmo se pronuncian estos nmeros 345 1.230 1.345 2.365 10.367 25.456 465.312 124.345 1.345.677 5/8 17/35 9/13 3/2 5/3 dreihunderfnfundvierzeig eintausendzweihundertdreiig eintausenddreihunderfnfundvierzig zweitausenddreihundertfnfundsechzig zehntausenddreihundertsiebenundsechzig fnfundzwanzigtausendvierhundertsechsundfnfzig vierhundertfnfundsechzigtausenddreihundertundzwlf einhundertvierundzwanzigtausenddreihundertundfnfundvierzig eine Million dreihundertfnfundvierzigtausendesechshundertsiebenundsiebzig fnf Achtel siebzehn Fnfundreiigstel neun Dreizehntel drei Halbe fnf Drittel

espaol-deutsch

579

Gramtica: Soluciones

28.6.2 Ejercicio 2: Qu es lo que dice la voz? 89 88 99 98 2.998 2.989 2.899 2.988 78.393 79.399 73.933 78.933 12.678 16.267 12.768 12.687 32.783 32.738 37.238 32788 134 144 143 145 3.786 3.766 3.676 3.777 12.745 120.754 120.745 102.745 687.747 678.747 687.774 678.874 670.452 679.450 670.425 677.333 266 265 256 225 19.213 12.199 12.913 19.913 332.575 323.557 332.557 3.023.557 1.759.395 1.759.359 1.795.359 1.753.959 771.403 717.304 771.304 771.443 1.135 1.233 1.243 1.234 34.588 34.855 34.456 34.566 468.561 467.591 467.951 476.915 888.969 888.996 888.999 999.888 32.695.379 32.965.379 32.538.677 32.695.397

28.6.3 Ejercicio 3: Elija la opcin correcta A los primeros que vinieron le dieron una botella de vino. Den ersten die kamen, gab er eine Flasche Wein. Al primero que vino le dio una botella de vino. Dem ersten der kam, gab er eine Flasche Wein. Se limpiaron las ventanas del cuarto piso. Die Fenster des vierten Stockwerks wurden gereinigt. Cada cuarta casa fue destruida. Jedes vierte Haus war zerstrt worden. Ya tiene tres y ahora se hizo construir una cuarta casa. Er hat schon drei und nun hat er sich noch ein viertes Haus gebaut. Por el incendio se debi evacuar el dcimo piso. Aufgrund des Feuers mute das zehnte Stockwerk gerumt werden. Todas las ventanas del dcimo piso han sido destruidas. Alle Fenster des zehnten Stockwerkes waren zerbrochen. Al segundo le dara el dinero. Dem zweiten wrde ich das Geld geben. Al segundo no le he visto. Den zweiten habe ich nicht gesehen. Ocup el segundo lugar. Er wurde zweiter. Ocup el tercer lugar. Sie wurde dritte. No habr una tercera vez. Ein drittes Mal wird es nicht geben.

580

espaol-deutsch

28.6.4 Ejercicio 4: Traduzca estas frases Los aos veinte se los llama tambin los aos dorados Los aos cincuenta eran los aos de la reconstruccin En los aos ochenta se form un movimiento fuerte contra el rearme nuclear La palabra ms importante de los aos noventa era la palabra rusa glasnost Los aos ms oscuros de la historia alemana son los aos treinta Los de veinte aos de hoy en da no se interesan por la poltica Gana el doble de lo que gana ella trabajando solo la mitad Deseo lo mejor a estos tres En el terremoto murieron miles de personas El Internet permite mandar un mensaje en muy poco tiempo a miles de personas 28.6.5 Ejercicio 5: Elija la opcin correcta Los dos tienen que consentir y no solo uno. Beide mssen zustimmen, nicht nur einer. No me puedo decidir por uno de estos anillos, me gustan los dos. Ich kann mich einfach nicht zwischen den beiden Ringen entscheiden, mir gefallen beide. Creo que estos dos se han vuelto locos, tomaron mi coche sin preguntar. Ich glaube die Beiden sind verrckt geworden, die haben ohne zu fragen mein Auto genommen. Ambos estaban ah, no slo l. Beide waren da, nicht nur er. Los dos que no han aprobado el examen, tienen que repetirlo. Die Zwei, die die Prfung nicht bestanden haben, mssen sie nochmals machen. Puedo entender a los dos, no obstante Michael podra ser ms corts. Verstehen kann ich die Zwei, sowohl Andrea als auch Michael, aber Michael knnte trotzdem en bisschen hicher zu ihr sein. Ms vale que se separen, estos dos simplemente ya no tienen nada que decirse. Es ist besser dass sie sich trennen, die Zwei haben sich einfach nichts mehr zu sagen. Sera mejor si estos dos discutiran menos y trabajaran ms. Es wre besser die Zwei wrden weniger diskutieren und mehr arbeiten. Estos dos ya se conocen desde que han estudiado juntos en Munich. Die Zwei kennen sich schon aus ihrer Studienzeit in Mnchen. 29.12.1 Ejercicio 1: 14:30 Uhr 15:30 Uhr 13:40 Uhr 16:40 Uhr 20:50 Uhr 20:55 Uhr 9:55 Uhr 10:55 Uhr 20:50 Uhr 20:45 Uhr 20:40 Uhr 8:40 Uhr 20:45 Uhr 20:30 Uhr 9:45 Uhr 10:55 Uhr Die zwanziger Jahre nennt man auch die goldenen Jahre. Die fnfziger Jahre waren die Jahre des Wiederaufbaus. In den achtziger Jahren formierte sich ein breite Bewegung gegen die nukleare Aufrstung. Das wichtigste Wort der neunziger Jahre war das russische Wort Glasnost. Die dstersten Jahre der deutschen Geschichte sind die dreiiger Jahre. Die Zwanzigjhrigen von heute interessieren sich nicht fr Politik. Er verdient doppelt so viel wie sie und arbeitet nur die Hlfte. Ich wnsche den dreien alles Gute.

ums Leben. Das Internet macht es mglich, eine Botschaft innerhalb kurzer Zeit an tausende von Menschen zu senden.

espaol-deutsch

581

Gramtica: Soluciones

Bei dem Erdbeben kamen tausende von Menschen

14:40 Uhr 15:50 Uhr 14:45 Uhr 15:45 Uhr 10:10 Uhr 9:50 Uhr 13:10 Uhr 10:15 Uhr 1:10 Uhr 1:40 Uhr 13:10 Uhr 13:40 Uhr

8:50 Uhr 8:45 Uhr 9:55 Uhr 10:55 Uhr 15:50 Uhr 15:45 Uhr 9:45 Uhr 10:50 Uhr 19:50 Uhr 19:45 Uhr 9:45 Uhr 10:50 Uhr

11:12 Uhr 11:30 Uhr 12:30 Uhr 14:30 Uhr 14:35 Uhr 14:13 Uhr 14:53 Uhr 14:30 Uhr 12:35 Uhr 13:35 Uhr 15:55 Uhr 14:30 Uhr

20:10 Uhr 9:40 Uhr 9:35 Uhr 10:20 Uhr 20:10 Uhr 14:53 Uhr 9:35 Uhr 10:20 Uhr 10:35 Uhr 14:20 Uhr 20:30 Uhr 10:20 Uhr

29.12.2 Ejercicio 2: Cul es el significado de estas frases? Montags gehe ich ins Kino. El lunes me voy al cine. Los lunes me voy al cine. Am Montag gehe ich ins Theater. El lunes me voy al teatro. Los lunes me voy al teatro. Freitags essen wir Fisch. El viernes comemos pescado. Los viernes comemos pescado. 29.12.3 Ejercicio 3: Cmo se leen las fechas en estas frases? Hoy es el treinta de diciembre de dos mil dos. Heute ist der dreizigste Dezember zweitausendzwei. El accidente ocurri el 25 de julio de dos mil seis. Der Unfall geschah am fnfundzwanzigsten Juli zweitausendsechs. El 7 de mayo de 1945*: Alemania capitula, Europa est libre, no habr ms crmenes. Siebenter Mai neunzehnhundertfnfunvierzig: Deutschland kapituliert, Europa ist befreit, die Verbrechen haben ein Ende. Antes del 16 de enero no le ser posible venir. Vor dem sechzehnten Januar wird es ihm nicht mglich sein zu kommen. Despus del 23 de septiembre tendr mucho tiempo, entonces podr hacerlo. Nach dem dreiundzwanzigsten September hab ich viel Zeit, dann kann ich es machen. En lo que concierne el quince de marzo, de esto se podr hablar de nuevo. Was den fnfzehnten Mrz angeht, darber knnen wir nochmal reden. Desde el 15 de agosto y hasta el veintids de agosto estar de vacaciones. Vom fnfzehnten August bis zum zweiundzwanzigsten August bin ich in Urlaub. 30.6.1 Ejercicio 1: Transforme estas frases Du sprichst laut. = Hablas alto. Puedes hablar ms alto. Du kannst lauter sprechen. Du schreibst schnell. = Escribes rpido. Puedes escribir ms rpido. Du kannst schneller schreiben. Sie kochen gut. = Cocinan bien. Pueden cocinar mejor. Sie knnen besser kochen. Er kauft es billig. = Lo compra barato. Lo puede comprar ms barato. Er kann es billiger kaufen.

582

espaol-deutsch

Er isst viel. = Come mucho. Puede comer ms. Er kann mehr essen. Er verdient viel. = Gana mucho. Puede ganar ms. Er kann mehr verdienen. 30.6.2 Ejercicio 2: Transforme estas frases Er war nett. = Era gentil. Era el ms gentil de todos. Er war der netteste von allen. Sie war elegant. = Era elegante. Era la ms elegante de todas. Sie war die eleganteste von allen. Wir waren glcklich. = ramos felices. ramos los ms felices de todos. Wir waren die glcklichsten von allen. Sie waren grozgig. = Eran generosos. Eran los ms generosos de todos. Sie waren die grozgigsten von allen. Der Film war interessant. = La pelcula era interesante. La pelcula era la ms interesante de todas. Es war der interessanteste Film von allen. 30.6.3 Ejercicio 3: Traduzca estas frases Ella era la ms elegantemente vestida. La que ms hablaba era ella. La que menos hablaba era ella. El que ms rpido lo hizo era l. l fue el que resolvi el problema de la manera ms inteligente. El que ms trabaj era l. l que poda bucear ms lejos era Toms. Esto era lo que menos me esperaba. 30.6.4 Ejercicio 4: Adjetivo o adverbio?

Ihr seid hich. = Sois corteses. Podis ser ms corteses. Ihr knnt hicher sein.

Dieser Winter war kalt. = Este invierno era fro. Este invierno era el ms fro de todos. Dieser Winter war der klteste von allen. Der Strand war sauber. = La playa estaba limpia. Esta playa era la ms limpia de todas. Dieser Strand war der sauberste von allen. Dieses Bild war schn. = Este cuadro era bonito. Este cuadro es el ms bonito de todos. Dieses Bild ist das schnste von allen. Diese Stadt ist gro. = Esta ciudad es grande. Esta ciudad es la ms grande de todas. Diese Stadt ist die grte von allen. Dieser Kuchen ist s. = Esta tarta es dulce. Esta tarta es la ms dulce. Dieser Kuchen ist der seste von allen.

Sie war am elegantesten angezogen. Sie sprach am meisten. Sie sprach am wenigsten. Er machte es am schnellsten. Er war es, der das Problem am intelligentesten lste. Er arbeitete am meisten. Thomas konnte am weitesten tauchen. Das war es, was ich am wenigsten erwartet hatte.

El que ms inteligentemente resolvi el problema fue l. Er hat das Problem am intelligentesten gelst. Los que menos se ocuparon de ella fueron sus padres. Ihre Eltern kmmerten sich am wenigsten um sie.

Decida si el superlativo de las frases siguientes es un adjetivo (predicativo o atributivo) o un adverbio adjetivo l era el que ms hablaba y menos haca. Er hat am meisten geredet und am wenigsten getan. adverbio

espaol-deutsch

583

Gramtica: Soluciones

adjetivo Era el mejor de nosotros. Er war der beste von uns. Ella era la ms lista. Sie war die schlauste. l mejor jugador perdi. Der beste Spieler verlor. Los mejores jugadores ganaron. Die besten Spieler gewannen. Es l que mejor lo sabe. Er wei es am besten. Es l que ms fuma. Er raucht am meisten. Es l que menos gana. Er verdient am wenigsten. Poca gente entendi que se les haba engaado. Die wenigsten Leute verstanden, dass sie betrogen worden waren. Es lo que menos me interesa. Das ist das, was mich am wenigsten interessiert. 31.8.1 Ejercicio 1: Forme el imperativo de la segunda persona singular y plural. Todos estos verbos forman el imperativo de manera regular. zahlen = pagar paga pagad pague usted paguen ustedes kaufen = comprar compra comprad compre usted compren ustedes bauen = construir construye construid construya usted construyan ustedes fahren = conducir conduce conducid conduzca usted conduzcan ustedes fragen = preguntar pregunta preguntad pregunte usted pregunten ustedes frag fragt fragen Sie fragen Sie fahr fahrt fahren Sie fahren Sie bau baut bauen Sie bauen Sie kauf kauft kaufen Sie kaufen Sie zahl zahlt zahlen Sie zahlen Sie antworten = responder responde responded responda usted respondan ustedes lernen = aprender aprndelo aprendedlo aprndalo usted aprndanlo ustedes malen = pintar pinta pintad pinte usted pinten ustedes putzen = limpiar limpia limpiad limpie usted limpien ustedes lachen = reir re red ra usted ran ustedes lach lacht lachen Sie lachen Sie putz putzt putzen Sie putzen Sie mal malt malen Sie malen Sie lerne lernt lernen Sie lernen Sie antworte antwortet antworten Sie antworten Sie

adverbio

584

espaol-deutsch

31.8.2 Ejercicio 2: Forme el imperativo negativo de estos verbos schwimmen = nadar no nades no nadis no nade usted no naden ustedes schlafen = dormir no duerma no durmis no duerma usted no duerman ustedes sich bewegen = moverse no te muevas no os movis no se mueva usted no se muevan ustedes tomar = nehmen no lo tomes no lo tomis no lo tome no lo tomen nimm es nicht nehmt es nicht nehmen Sie es nicht nehmen Sie es nicht beweg dich nicht bewegt euch nicht bewegen Sie sich nicht bewegen Sie sich nicht schlaf nicht schlaft nicht schlafen Sie schlafen Sie nicht schwimm nicht schwimmt nicht schwimmen Sie nicht schwimmen Sie nicht sich ausruhen = descansar no descanses no descansis no descanse no descansen springen = saltar no saltes no saltis no salte usted no salten ustedes gehen = irse no te vayas no os vayis no se vaya no se vayan weinen = llorar no llores no lloris no llore usted no lloren ustedes weine nicht weint nicht weinen Sie nicht weinen Sie nicht geh nicht geht nicht gehen Sie nicht gehen Sie nicht spring nicht springt nicht springen Sie nicht springen Sie nicht ruh dich nicht aus ruht euch nicht aus ruhen Sie sich nicht aus ruhen Sie sich nicht aus

31.8.3 Ejercicio 3: El imperativo con objetos. Traduzca estas frases al alemn Dselo! Dselo! No se lo des ! No se lo dis ! No se lo den! Limpia la cocina! Limpiad la cocina! Limpien la cocina! Limpie la cocina! De la llave al seor Maier! Dad la llave al seor Maier! No dis las llaves al seor Maier! Dle donde est escondido el dinero! No le digas donde est escondido el dinero! Gib es ihm! Geben Sie es ihm!< Gib es ihm nicht! Gebt es ihm nicht! Geben Sie es ihm nicht! Mach die Kche sauber! Macht die Kche sauber! Machen Sie die Kche sauber! Machen Sie die Kche sauber! Geben Sie Herrn Maier die Schlssel! Gebt Herrn Maier die Schlssel! Gebt Herrn Maier die Schlssel nicht! Sag ihm, wo das Geld versteckt ist! Sag ihm nicht, wo das Geld versteckt ist!

31.8.4 Ejercicio 4: El imperativo en el discurso indirecto. Ponga estas frases en el discurso indirecto. Recurde que en alemn no tiene ninguna importancia en qu tiempo est el verbo que introduce el discurso indirecto. El dice:No se lo compres! Er sagt: Kauf es ihm nicht! El dice, que t no se lo compres. Er sagt, du sollst es ihm nicht kaufen. El dijo:Escribe la carta maana! Er sagte:Schreib ihm morgen einen Brief! El dijo, que yo le escribiera maana una carta. Er sagte, ich solle ihm morgen einen Brief schreiben.

espaol-deutsch

585

Gramtica: Soluciones

Ella habia dicho:Lee este libro hasta maana! Sie hatte gesagt: Lies dieses Buch bis morgen! Ella habia dicho, que yo leyera este libro hasta maana. Sie hatte gesagt, ich solle das Buch bis morgen lesen. Ellos ordenaron:Aprended esto hasta maana. Sie befahlen:Lernt das bis morgen! Ellos ordenaron, que nosotros aprendiramos esto hasta maana. Sie befahlen, dass wir das bis morgen lernen sollen. T ordenaste: Dale un zumo de naranja! Du befahlst:Gib ihm einen Orangensaft! T ordenaste, que yo le diera un zumo de naranja. Du befahlst, ich solle ihm einen Orangensaft geben. 31.8.5 Ejercicio 5: Imperativos con -e. Forme el imperativo de estos verbos sich erinnern = recodarse recurdate recordaos recuerde usted recuerden ustedes sich baden = baarse bate baaos bese baense 32.25.1 Ejercicio 1: Agua congelada se la llama hielo. Gefrorenes Wasser nennt man Eis. Wasser, das gefroren ist, nennt man Eis. (Zustandspassiv) Agua congelada hizo reventar los caones. Gefrorenes Wasser brachte die Rohre zum Platzen. Wasser, das gefroren war, brachte die Rohre zum Platzen. (Zustandspassiv) La carta ya escrita jmas fue enviada. Der schon geschriebene Brief wurde nie abgeschickt. Der Brief, der schon geschrieben war, wurde nie abgeschickt. (Zustandspassiv) Der Brief, der schon geschrieben worden war, wurde nie abgeschickt. (Vorgangspassiv) El hombre envejecido de esta manera, no era reconocible. Der derart gealterte Mann war nicht mehr wiederzuerkennen. Der Mann, der derart gealtert war, war nicht mehr wiederzuerkennen. (Zustandspassiv) Los coches reparados estaban en el patio. Die reparierten Autos standen auf dem Hof. Die Autos, die repariert waren, standen auf dem Hof. (Zustandspassiv) Die Autos, die repariert worden waren, standen auf dem Hof. (Vorgangspassiv) 32.25.2 Ejercicio 2: Participios absolutos Nachdem alles Geld ausgegeben war, stellten sie fest, dass sie noch Geld fr die U-Bahn brauchten. Todo el dinero gastado, se dieron cuenta que todava les haca falta dinero para la metro. (participio absoluto temporal) bade dich badet euch baden Sie sich baden Sie sich erinnere dich erinnert euch erinnern Sie sich erinnern Sie sich zeichnen = dibujar dibuja dibujad dibuje usted dibujen ustedes zeichne zeichnet zeichnen Sie zeichnen Sie

586

espaol-deutsch

Die speziell fr diesen Zweck ausgebildeten Hunde, fanden ihn und retteten ihm das Leben. Los perros especialmente entrenados por este n, le salvaron la vida. (participio absoluto general) Nachdem alles gesagt war, was zu sagen war, gingen sie. Todo dicho lo que era de decir, se fueron. (participio absoluto temporal) Nachdem alles geregelt war, fuhren wir in Urlaub. Arreglado todo, nos fuimos de vacaciones. (participio absoluto temporal) Die speziell fr Behinderte gebauten Autos sind sehr teuer. Los coches especialmente construidos para los minusvlidos son bastante caros. (participio absoluto general) Nachdem dieses Problem gelst war, setzten wir die Reise fort. Resuelto este problema, continuamos el viaje. (participio absoluto temporal) 32.25.3 Ejercicio 3: Participios absolutos Traduzca estas frases. Indem sie die Fensterscheibe einschlugen, erlangten sie Zugang zu dem Haus. Quebrando la ventana, ganaron acceso a la casa. (participio absoluto modal) Nachdem sie ihm gesagt hatten, dass sie es nicht machen knnen, gingen sie. Despus haberle dicho que no pueden hacerlo, se fueron. Indem sie die ihre Kunden fragten, fanden sie heraus, wie das Produkt verbessert werden konnte. Preguntando sus clientes, supieron como perfeccionar el producto. (participio absoluto modal) Nachdem er bezahlt hatte, liessen sie ihn gehen. Despus de haber pagado, le dejaron ir. Durch einen Sprung aus dem Auto konnte er sich retten. Saltando fuera del coche, poda salvarse. Indem er ihr half, half er auch sich selbst. Ayundando a ella, tambin se ayud&oacute; a s mismo. Nachdem er gekndigt worden war, baute er erfolgreich sein eigenes Unternehmen auf. Despus de haber sido despedido mont con mucho xito su propia empresa. 32.25.4 Ejercicio 4: La construccin al + infinitivo Traduzca estas frases al alemn Al morir su esposo, se mud a Roma. Als ihr Mann starb, zog sie nach Rom. Al escribirle una carta, se acord de todos los momentos hermosos que haba pasado con ella. Als er ihr einen Brief schrieb, erinnerte er sich all der schnen Momente, die er mit ihr verbracht hatte. Al no corresponder a sus exigencias, no lo compr. Da es seinen Ansprchen nicht entsprach, hat er es nicht gekauft. Al no poder responder a ninguna pregunta, le suspendieron. Da er auf keine Frage antwortete, lieen sie ihn durchfallen. Se puso triste al arrancar el tren. Als der Zug anfuhr, wurde sie traurig. 32.25.5 Ejercicio 5: Infinitivo con preposiciones temporales Traduzca esta frases al espaol Beim Verlassen des Kinos traf er sie wieder. Al salir del cine, la encontr otra vez. Vor dem Schwimmen sollte man nichts Fettes essen. Antes de nadar no se debe comer nada grasoso. Vor dem Reinigen der Maschine ist die Stromzufuhr zu unterbrechen. Antes de limpiar la mquina se debe interrumpir el suministro elctrico.

espaol-deutsch

587

Gramtica: Soluciones

Nach dem Duschen bitte die Wanne subern. Despus de ducharse, limpie la tiera por favor. Beim Betreten des Flughafens bitte auf Ihr Gepck achten. Al entrar al aeropuerto tenga cuidado de su equipaje por favor. 32.25.6 Ejercicio 6: El participio presente como frase condicional Traduzca estas frases al espaol utilizando un gerundio Wenn er nicht so schriee, wrde man ihm zuhren. No gritando tanto, la gente le escuchara. Wenn wir nicht so viel diskutieren wrden, kmen wir schneller voran. No discutiendo tanto, avanzaramos ms rpido. Wenn nicht alle auf einmal sprchen, wrde man was verstehen. No hablando todos al mismo tiempo, se entendera algo. Wenn ich mehr Geld htte, wrde ich es machen. Teniendo ms dinero, lo hara. Wenn er mehr lse, wre er schlauer. Leyendo ms, sera ms listo. 32.25.7 Ejercicio 7: Declinacin de los participios del presente. Elija la opcin correcta. El ruido de los nios que jugaban no le molestaba en absoluto. Der Lrm der spielenden Kinder strte ihn berhaupt nicht. Perros no son capaces de evaluar el riesgo que presentan coches que se mueven. Hunde knnen das Risiko, das von fahrenden Autos ausgeht, nicht einschtzen. Los que leen, llevan sin duda alguna ventaja. Die Lesenden sind klar im Vorteil. Los hambrientos de este mundo no se interesan por la proteccin del ambiente. Den Hungernden dieser Welt ist der Umweltschutz egal. Las mujeres que rean le turbaron. Die lachenden Frauen verwirrten ihn. 32.25.8 Ejercicio 8: Construcciones con um zu Traduzca estas frases al espaol Nur um mir das zu sagen, httest du nicht kommen brauchen. Slo para decirme esto, no haca falta que vinieras. Nur um ihr nicht helfen zu mssen, ist er verreist. Slo para no tener que ayudarle, se fue de viaje. Er ist in die Stadt gegangen, um sich ein paar Schuhe zu kaufen. Se fue al centro para comprarse zaptos. Er ist nach Deutschland gekommen, um dort zu studieren. Se fue a Alemania para estudiar. Er ging jeden Tag schwimmen, um t zu bleiben. Se fue a nadar todos los das para mantenerse en forma. 32.25.9 Ejercicio 9 Para hacer compras siempre nos fuimos al centro de la ciudad. Zum Einkaufen sind wir immer in die Stadt gefahren. Me mand a hacer compras. Er hat mich zum Einkaufen geschickt.

588

espaol-deutsch

No tena nada que esconder. Er hatte nichts zu verbergen. Ahora todos van a Polonia para echar gasolina. Alle Leute fahren jetzt zum Tanken nach Polen. Para cocinar se necesita aceite. Zum Kochen braucht man l. Hizo hervir el agua. Er brachte das Wasser zum Kochen. Me apetece comer esta manzana. Ich habe Lust, diesen Apfel zu essen. Ni siquiera trataron de resolver el problema. Sie versuchten nicht einmal, das Problem zu lsen. 32.25.10 Ejercicio 10: Traduccin de expresiones idiomticas espaolas al alemn. Traduzca estas frases al espaol utilizando una construccin con innitivo. Ich habe das Buch erst krzlich gelesen, und ich kann dir sagen, es ist sehr interessant. Acabo de leer este libro y te puedo decir que es muy interesante. Schlielich haben wir den Vertrag doch noch unterschrieben, trotz aller Zweifel. Acabamos por rmar el contrato a pesar de todas las dudas. No me arrepiento de nada, bajo las mismas condiciones volvera a hacerlo. Wir machten es weiterhin, obwohl wir jetzt wussten, wie gefhrlich es ist. Continuamos a hacerlo, a pesar de que ya sabamos de lo peligroso que era. Gewhnlich frhstckt er um 9 Uhr. Suele desayunar a las nueve de la maana.

espaol-deutsch

589

Gramtica: Soluciones

Ich bereue nichts, unter denselben Bedingungen wrde ich es wieder machen.

590

espaol-deutsch

Вам также может понравиться