Вы находитесь на странице: 1из 16

+++++++

F) Desmarcar/Remarcar entradas

Desmarcar entradas (o Borrar entradas) es borrarlas visualmente de la pantalla; aunque


permanezcan señaladas virtualmente en el archivo temporal. De hecho, veremos que se
pueden volver a visualizar con sólo pulsar una tecla. Por lo tanto, no se debe pensar que
se trata de un borrado definitivo.

Para desmarcar una única entrada, bastará con:

a) colocar el cursor (mediante las teclas de flecha hacia arriba o hacia abajo)
sobre la línea de concordancia en que se encuentra la aparición de la
palabra de búsqueda que deseamos desmarcar; y
b) pulsar la tecla Supr.

Esto borrará lo resaltado en esa línea.

Si deseamos desmarcar varias líneas, entonces nos situamos en la superior y vamos


pulsando la tecla Supr tantas veces como líneas deseemos despejar. No es preciso
pulsar la tecla de flecha abajo; la tecla “Supr” despeja y pasa a la línea siguiente.
Y si cambiamos de parecer y nos arrepentimos de lo desmarcado, podemos restaurar
esas líneas (remarcarlas) con sólo pulsar Insert a partir de la primera posición
desmarcada, tantas veces como líneas deseemos remarcar.

Si lo que deseamos es despejar todas las líneas restantes, desde una posición dada hasta
el final del archivo, entonces lo que haremos será posicionar el cursor y pulsar la tecla
del signo menos (-).
Y si nos arrepentimos, recurriremos a la tecla del signo más (+). Al momento se
remarcarán todas las así desmarcadas.

G) Zapear las entradas desmarcadas

Zapear entradas es borrar definitivamente del temporal de la concordancia todas las


líneas que previamente se han desmarcado. Esto sí que es un auténtico borrado:
¡definitivo! Por ello, ya no podremos restaurar lo desmarcado, porque desaparece toda
la línea de la pantalla. En consecuencia, de nada servirá pulsar Insert. Las líneas que se
han zapeado no se pueden restaurar. Por ello, hemos de tener cuidado antes de aplicar
esta función del programa.

NOTA.- En caso de arrepentimiento, sólo cabe volver a repetir la búsqueda y la


ejecución de la concordancia.

Para zapear las entradas, basta con pulsar la tecla Z (mayúscula o minúscula). Con ello
se deja(n) libre(s) la(s) línea(s) que están desmarcadas. Desaparecen de la pantalla.
Podemos hacerlo con tantas líneas como nos parezca.

Guardar concordancias
La función guardar concordancias es, quizás, la más definitiva del programa.
La concordancia que tenemos editada, y en la forma en que está editada, se puede
guardar en un archivo *.DAT.
Para guardar una concordancia, basta con pulsar la tecla S. Con ello se guardarán los
resultados que deseemos mantener.
Cuando pulsamos S, el programa nos pide que especifiquemos el nombre de archivo.

La configuración, por defecto, es:

Pero podemos establecer otras opciones; por ej.:


[..]

H) Despejar la concordancia anterior

Esta opción sólo está presente cuando, dentro de una determinada sesión, hemos
realizado ya una búsqueda y obtenido la concordancia.

Una vez que tenemos los resultados de una búsqueda, si deseamos realizar otra, lo
normal es que se despeje o borre la anterior; y tal es la previsión del sistema, Borrar la
concordancia anterior:
Sin embargo, podríamos reconfigurar el sistema estableciendo que NO, con el fin de
que siempre que se encargue una nueva búsqueda se mantengan en pantalla los
resultados de la anterior.

NOTA.- Establecida esta configuración, no se plantea ningún problema si en un


caso concreto deseamos prescindir de la concordancia.
Cuando tenemos una concordancia sobre la pantalla, un modo rápido de
despejarla e iniciar una nueva búsqueda consiste en pulsar Alt+0.
Cuando pulsamos Alt-0, automáticamente aparece la ventana de búsqueda;

Ahora podemos configurar una nueva búsqueda:


+++++++

I) Clasificación por categorías


Podemos clasificar las entradas de una concordancia, de acuerdo con la gramática o por
categorías de sentido [sense categories] (o cualquier otra categoría de nuestra
elección). Por ejemplo, podemos desear separar ‘banco’ como nombre de depósito-
intercambio de moneda, de ‘banco’ como nombre de un tipo de asiento, o como nombre
de una concentración de peces…

Para hacer esto, los pasos son los siguientes:

- decidir nuestras categorías;


- dar a cada una un número (disponible de 0 a 9);
- poner el cursor en la línea de concordancia por clasificar;
- pulsar el número pertinente [relevant number]. Ese número aparecerá como el
primer carácter a la izquierda de la línea de concordancia;
- si cambiamos de idea, escribiremos un nuevo número;
- pulsar F6 para ordenar [sort] todas las líneas dentro en orden categoría
[category order], primero la categoría 0, después 1, 2, etc.
Las líneas no numeradas vendrán después de las numeradas.

Así, nosotros podríamos convenir:

0 nombre masculino singular


1 nombre masculino plural
2 nombre femenino singular
3 nombre femenino plural
4 adjetivo masculino singular
5 adjetivo masculino plural
6 adjetivo femenino singular
7 adjetivo femenino plural
8 verbo en forma no personal (infinitivo, gerundio o participio)
9 verbo en forma personal

Marcamos las primeras apariciones en el listado:

Pulsamos F6, y
+++++++

4 Tratamiento del Corpus (Tesaurización)


A) Los pasos del proceso

B) Tratamiento de un capítulo
A modo de ejemplo, trabajamos sobre el capítulo 74 de la II Parte (De cómo Don
Quijote cayó malo y del testamento que hizo, y su muerte). Lo hacemos en dos pasos:

1º Paso 1º: Extracción de términos


2º Paso 2º : Arreglo de términos.

1º) Paso 1º: Extracción de términos.

El primer paso consiste en extraer del documento de texto las expresiones más
representativas. Éstas serán las más frecuentes (abundantes) en dicho texto, si
prescindimos de aquellas otras que de puro comunes (y abundantes) resultan
“insignificantes”.

La herramienta informática que utilizamos para ese propósito es la aplicación


ExtPhr32, de T. Craven.

A) Tras elegir la lista de parada para textos en Castellano,


con el comando del menú, File | Extract from…,
cargamos el texto ANSI correspondiente: (2QUI_C74.TXT).
B) Con el comando del menú Options | Show full phrases,

Obtenemos las “frases completas”:

NOTA.- Hay que tener presente el uso que T. Craven hace del término
“frase” [“phrase”]: agrupación de dos o más palabras, iniciada y
terminada con una expresión contenida en una lista de parada. No se
debe confundir, pues, con “oración”. Ni siquiera coincide con el
concepto clásico de “sintagma” (agrupación con unidad de función).
C) Fijación del umbral. Con el comando del menú Options | Minimum occurrences,
cambiamos el mínimo de apariciones (de 5) a 2:
Al pulsar OK, se vuelve a procesar el archivo, resultando:

D) Con el comando del menú File | Save as…, guardamos el listado editado
Cuando pulsamos Guardar, el archivo pasa con ese nombre a la raíz del directorio de la
instalación de ExtPhr32:

2º Paso 2º: Arreglo de términos.


Aquí la herramienta es un procesador de texto estándar. Editamos ese archivo
(2QUI_C74_listado1.txt) con la aplicación Word de Microsoft:
A) Empezamos por eliminar las líneas no relevantes --e.d., aquellas cuyos términos
simples no sean sustantivos (nombres comunes o propios)--; manteniendo el número
indicador de la frecuencia:
B) Distribuimos la lista, así filtrada, en dos listados: nombres comunes y nombres
propios.

C) Clasificamos el primer listado en 6 campos nocionales, y dentro de cada uno de


ellos, ordenamos las palabras alfabéticamente.

D) Introducimos las primeras relaciones entre términos preferidos y recusados (UP y


USE), así como las jerárquicas (TEG, TEP, etc.).

E) Integramos los nombres propios (únicos) en los comunes, mediante el identificador


(“=”).

F) Finalmente, damos pos supuesto que cada ítem de un grupo guarda una relación
asociativa con cada uno de los restantes ítems de ese grupo; sin utilizar, por el
momento, los relatores TR (TA, RT):

El resultado en el procesador de texto es algo así como lo que sigue:

NOTA.- Los hipervínculos de los términos que siguen terminan anclados (más
abajo) en listados de concordancias.

Вам также может понравиться