Вы находитесь на странице: 1из 9

El proyecto lingstico vanguardista de Gamaliel Churata

Meritxell Hernando Marsal (USP)1

En este trabajo quiero reflexionar sobre el proyecto lingstico que Gamaliel Churata (1897-1969) lleva a cabo en El pez de oro, obra narrativa caractersticamente vanguardista, gestada a partir de 1927 y editada, finalmente, en la Paz en 1957. Churata, pseudnimo de Arturo Peralta Miranda, fue el principal animador del Grupo Orkopata que a partir de 1925 desarrolla una intensa actividad intelectual en Puno, ciudad del altiplano peruano, a orillas del lago Titicaca. La precisin geogrfica no es vana: frente al centralismo de las grandes ciudades del continente (Lima, Buenos Aires o So Paulo) este grupo emplaza la provincia como lugar de accin cultural, capaz de recibir las ms nuevas corrientes ideolgicas y artsticas, difundir sus propias posturas y articular un fecundo intercambio con intelectuales de toda Amrica Latina. En este contexto andino surge una indita propuesta esttica que busca vincular la reivindicacin nacional del elemento indgena junto a la experimentacin vanguardista. Una postura que, como declara Jos Carlos Maritegui, tiene hondas races polticas:

A medida que se le estudia, se averigua que la corriente indigenista no depende de simples factores literarios sino de complejos valores sociales y econmicos. Lo que da derecho al indio a prevalecer en la visin del peruano de hoy es, sobre todo, el conflicto y el contraste entre su predominio demogrfico y su servidumbre no slo inferioridad social y econmica (MARITEGUI, 2002, p. 304).

Este indigenismo vanguardista (VICH, 2000, p. 54-59), que absorbe las corrientes renovadoras de la modernidad sin renunciar a la tradicin verncula, se expresar a travs de la revista Boletn Titikaka (1926-1930), dirigida por el propio Churata. En ella se identifica la nueva esttica con un arte americano, perturbador de

1727

una dependencia colonial sentida an vigente: Hace falta el ozono de la vanguardia, y epodo vernal al Kuntur, no por literatura sino por ontogenia. Vanguardista es el nico arte virtualmente americano; todo lo dems sale de las capillas de Europa con persistencia ridcula en Amrica (n. 27, feb. 1929)2. En ella la preocupacin por definir la identidad nacional y latinoamericana se ana con la reflexin lingstica. La revista es pionera en valorizar el quechua y el aimara como vehculos culturales mediante la publicacin de poemas y artculos en quechua3, la puesta en escena por parte del grupo Orkopata de la obra de teatro Tuquypaj munaskan de Inocencio Mamani, la constante promocin de la enseanza de las lenguas andinas y la inclusin del artculo de Francisqo Chuqiwanka Ayulo Ortografa indioamericana (n. 17, dic. 1927 y n. 25, dic. 1928). En un trabajo ya clsico sobre el tema que estoy abordando, Lenguajes utpicos. Nwestra ortografia bangwardista: tradicin y ruptura en los proyectos lingsticos de los aos veinte, Jorge Schwartz hace referencia al texto de Chuqiwanka Ayulo colocndolo en el contexto de la poca. Despus de repasar los intentos de renovacin lingstica del siglo XIX por parte de Jos de Alencar en el Brasil, Simn Rodrguez en Venezuela, Domingo Faustino Sarmiento en Argentina y Manuel Gonzlez Prada en el Per, analiza las utopas lingsticas de las vanguardias de los aos veinte y alinea el proyecto de Chuqiwanka Ayulo aparecido en el Boletn Titikaka, junto a los de Jorge Luis Borges y Mrio de Andrade, en su intento por reducir las distancias entre la oralidad y la escritura, y definir el carcter nacional de la lengua. Es interesante precisar que la colaboracin de Chuqiwanka Ayulo en la revista de Puno consiste en un artculo y una carta escritos en la misma poca. El primero es publicado en diciembre de 1928 junto con interesantes comentarios de Gamaliel Churata. En l Ayulo plantea una ortografa fontica que acerque la escritura al habla de la regin andina altamente influenciada por el contacto con el quechua y el aimara. Es un proyecto con clara finalidad pedaggica que fue publicado originalmente en

1728

1914 en la revista La Escuela Moderna de Lima, con el ttulo de Alfabeto syentifiqo keshwa-aymara. Esta ortografa trilinge deba facilitar la alfabetizacin de la poblacin indgena y su aprendizaje del espaol. Sin embargo, la insercin en el Boletn Titikaka le da una dimensin mucho ms revolucionaria, de reivindicacin de la especificidad indgena del espaol hablado en la regin andina frente a la codificacin acadmica. Esto es acentuado por la presentacin que hace Gamaliel Churata del artculo, que comienza significativamente con una cita de Miguel de Unamuno: Revolucionar la lengua es la ms honda revolucin. Churata subraya la opcin del autor de basarse en la oralidad para formular una ortografa que acerque el castellano a los idiomas nativos, reconociendo de esta manera la cultura indgena y popular como elemento esencial de la identidad americana. Un gesto lingstico que es entendido como un esfuerzo descolonizador: nos recuerda que el crculo trazado por la espada de los libertadores no se cierra si los indoamericanos no libran antes (entre otras) la batalla por su esttica (n. 17, dic. 1927). La carta a Churata, en la que Chuqiwanka Ayulo comenta ms ampliamente su propuesta ortogrfica, est fechada en la misma poca, pero ser publicada un ao despus, precisamente en el nmero XXV que en diciembre de 1928 inaugura la segunda poca del Boletn Titikaka. Este intervalo de un ao entre un texto y otro revela el inters de la revista por mantener vivo el debate en torno a la lengua. Es precisamente en este nmero donde aparece un extenso texto de Gamaliel Churata titulado El kamilli, que avanza las caractersticas lingsticas del Pez de oro, que ya estaba siendo escrito por estas fechas. En El Kamilli Gamaliel Churata reflexiona sobre la religiosidad andina. Lo que primero llama la atencin es su estructura hbrida, inclasificable genricamente; se inicia con una escena onrica en la que intervienen los animales serranos (el caballo, el cndor) con una fuerte carga potica, le siguen la narracin en forma de dilogo de una ceremonia de curacin, la descripcin de algunos ritos y prcticas religiosas, una reflexin histrica sobre el

1729

sincretismo en los Andes y, finalmente, termina con el esbozo de un sistema de creencias fuertemente arraigado a la naturaleza. El apelo reivindicativo est presente en todo el texto:

Desde los das de la Colonia el Per (o Pir, como dice todava Aweranqa) ha desenvuelto su vida a espaldas del indio, sin dar precio a las enseanzas que de su vieja y madurada civilizacin podamos recibir. (Las dems naciones del continente tampoco pueden, por desgracia, afirmar lo contrario) (n. 25, dic. 1928).

Sin embargo, no se postula un regreso a la pureza pasada; las referencias occidentales son constantes llamadas a comentar y completar las intuiciones indgenas. Estos rasgos se refuerzan desde el punto de vista lingstico. Aunque escrito en espaol, el texto presenta una gran cantidad de palabras en quechua aclaradas, parcialmente, en un glosario final. Estos vocablos se refieren a elementos bsicos del mundo andino (animales como el kuntur, el tuqu y el kirkincho; lugares como la chujjlla o las apachetas; objetos ceremoniales como la istalla y el tokoro; nociones religiosas como la Pacha-mama) que Churata busca mantener en la lengua original. De esta manera el espaol no le vuelve la espalda al indio sino que lo incorpora, admite la cultura indgena en su seno y amplia as sus posibilidades expresivas. Es el comienzo de la transformacin a la que Churata somete al espaol y que tiene implicaciones, no solamente literarias, si no polticas y sociales, sobre todo en la forma de concebir la nacionalidad peruana y americana. Este proceso culminar en El pez de oro, obra fascinante, que rene caractersticas narrativas, poticas, ensaysticas y dramticas. Algunos autores han destacado su carcter ritual (HUAMN, 1994, p. 90); nada ms cierto, pues asistimos a una re-creacin del universo andino, de su cotidianidad, sus mitos, su historia y utopa, que se renueva a cada lectura y que re-liga al oyente con la comunidad indgena.

1730

Churata funda su lengua literaria en la oralidad del espaol andino, intentando incorporar los rasgos que caracterizan el habla de la zona. Esto separa el texto de la correccin acadmica (son comunes la omisin de artculos y preposiciones, la inestabilidad del gnero y el nmero o la falta de concordancia sintctica, por ejemplo) y le da un tono recitativo, que convida a la lectura en alta voz. Por todo ello, el crtico Miguel ngel Huamn define la escritura de Churata como una escritura oral, frmula paradjica que refiere el esfuerzo del autor por superar la barrera oralidad-escritura, fundamental en trminos de dominacin y sometimiento de la mayora indgena en los Andes (LIENHARD, 1990, p. 35). En el primer captulo de la obra, Homila del khori challwa, Churata precisa el propsito lingstico y literario que pretende. Constata que el punto de partida de toda literatura (y de todo hombre) est en el idioma que la sustancia (CHURATA, 1957, p. 9-10)4 y que los americanos carecen de ella, pues se empearon en tenerla en una lengua no propia: la hispana. La nica posibilidad para una literatura americana est en hacer del espaol solucin provisional y aleatoria lo que el espaol hizo de nosotros: mestizos (p. 10). Esta formulacin es radical: plantea llevar a la lengua la violencia de la conquista, sometiendo al idioma impuesto a la penetracin de la voz subordinada. Para ello propone un idioma hbrido de base hispana, plagado de voces quechuas y aimara, estructuras sintcticas y rasgos fonticos procedentes de estas lenguas. Quiz los elementos lingsticos ms caractersticos que Churata integra al texto son los que l define en su glosario final como hbridos y plebeyos: vocablos quechuas o aimaras que han incorporado en su estructura la morfologa hispana (como enchinkhanas, chawllero, asiritu) o palabras espaolas modificadas por la influencia indgena (elake, nadies, aquisito, allasito). En estas expresiones el proceso de hibridacin es total: no se trata ya de un simple prstamo sino de la incorporacin del mecanismo de una lengua a la base lxica de otra. Por ello en el breve prlogo que antecede a la obra,

1731

Churata seala que acaso la nica originalidad de sta sean las locuciones radicalmente plebeyas que contiene y que constituyen formas orgnicas en que el barbarismo indgena pretende consolidar una retrica naturaleza (p. 8). Esta es una escritura que obliga al lector occidental a un esfuerzo constante por aprehender los elementos indgenas, parcialmente explicados en el glosario final. Con ello, el autor dramatiza en el proceso mismo de lectura el fenmeno de resistencia cultural con intencin de generar, una vez superado el extraamiento inicial, una actitud abierta a la diferencia. Es interesante sealar que las palabras que permanecen en quechua y aimara no son escogidas al azar, si no que remiten, como veamos en El Kamilli, a realidades bsicas del mundo andino: animales, comida, bailes y canciones, elementos de la naturaleza, entidades mticas etc. Son palabras en cierta manera intraducibles, constitutivas de la cosmovisin andina que, como seala Marco Thomas Bosshard, revelan una doble codificacin, vanguardista e indigenista a la vez, de la pareja significante-significado. El empleo de esta lengua hbrida tiene consecuencias para la institucin literaria. El modelo de literatura ya no es la perfeccin hispana del inca Garcilaso de la Vega, donde se aprecia una evidente subalternidad de lo indio (p. 14), sino la Nueua Coronica de Guamn Poma de Ayala. Para Churata esta obra representa un nuevo paradigma literario capaz de integrar las distintas tradiciones culturales del continente5:

Huaman permite descubrir algn atisbo germinal como sntoma o posibilidad de una Literatura Americana, pues lo que ya nadie ha intentado, y con jerarqua menos , en l se constata la concurrencia colonial de las dos lenguas en que se enfrentan Espaa y el Inkario; y que para devenir expresin nacional debe decidirse en unidad. En otras palabras: si Amrica es una realidad genticamente mestiza, la literatura americana debe ser idiomticamente hbrida (p. 16).

Un hibridismo que no debe entenderse como una articulacin armnica de los elementos dispares que conviven en la regin andina. En l se encierra toda la

1732

tensin conflictiva del proceso cultural surgido de la invasin espaola y el esfuerzo de la poblacin subordinada por expresarse. Para Churata, el proceso de hibridacin idiomtico constituye lo ms vivaz de la resistencia india frente al dominio hispano (p. 15). Su raz, como apuntar Antonio Cornejo Polar con relacin a la obra de Arguedas, est en

la desmembrada constitucin de una sociedad y una cultura que todava, tras siglos de convivencia en un mismo espacio, no pueden decir su historia ms que con los atributos de un dilogo conflictivo, con frecuencia trgico. Este difcil dilogo intersocial e intercultural constituye el cimiento ms profundo del indigenismo (CORNEJO POLAR, 1982, p. 85).

Al tomar el relevo de Guamn Poma, Gamaliel Churata intenta expresar en el tejido mismo del idioma la tensin de contrarios que caracteriza la cultura peruana, sin que ninguno de los elementos que la conforman sea dominado por el otro. Es el modelo andino del tinkuy, la zona de encuentro donde se juntan dos elementos que proceden de direcciones diferentes (HUAMN, 1994, p. 64), en la que las parejas de contrarios lengua espaola-lenguas indgenas, escritura-oralidad, culto-popular, occidental-andino, modernidad-tradicin se constituyen en unidad. En el proyecto lingstico de Churata estas parejas se resumen en una oposicin bsica para la estructura cognitiva andina: la dualidad hombre-mujer, representada respectivamente por el espaol y las lenguas indgenas. Son los fundamentos de una esttica entendida como germinacin; de su unin en el amor, superadora de la violencia primera, nacer el idioma indoamericano: Y es que a las cabeceras de un injerto idiomtico se produce la interpenetracin, como en el engendro animal, de los dos elementos genitivos, y del maridaje sale la guagua (p. 16). En este intento de fijar con su obra un idioma hbrido, representativo del habla popular andina, Gamaliel Churata retoma el gesto utpico de las vanguardias e instala discursivamente la posibilidad de superar del conflicto bsico de la historia

1733

latinoamericana: la presencia del quechua y el aimara en el entramado lingstico del espaol implica, entonces, la incorporacin en condiciones de respeto y de igualdad del sujeto indgena a la sociedad nacional.

Referencias

BOSSHARD, Marco Thomas. Mito y mnada. La cosmovisin andina como base de la esttica vanguardista de Gamaliel Churata. Revista Iberoamericana, Pittsburg, n. 220, p. 515-540, 2007.

CALLO CUNO, Dante (Dir.). Boletn Titikaka. Arequipa: Editorial de la Universidad Nacional de San Agustn, 2004. Edicin Facsimilar.

CHURATA, Gamaliel. El pez de oro. La Paz: Canata, 1957.

CORNEJO POLAR, Antonio. Sobre literatura y crtica latinoamericanas. Caracas: Universidad Central de Venezuela, 1982.

HERNANDO MARSAL, Meritxell. El hibridismo (im)posible: El pez de oro de Gamaliel Churata. In: ENCONTRO REGIONAL DA ASSOCIAO BRASILEIRA DE

LITERATURA COMPARADA, 11, 2007, So Paulo. Anais... So Paulo: ABRALIC, 2007.

HUAMN, Miguel ngel. Fronteras de la escritura. Discurso y utopa en Churata. Lima: Horizonte, 1994.

LIENHARD, Martin. La voz y su huella. La Habana: Casa de las Amricas, 1990.

1734

MARITEGUI, Jos Carlos. Siete ensayos de interpretacin de la realidad peruana. Mxico: Era, 2002.

SCHWARTZ, Jorge. Lenguajes utpicos. Nwestra ortografia bangwardista: tradicin y ruptura en los proyectos lingstico de los aos veinte. In: PIZARRO, Ana (Org.). Amrica Latina: palavra, literatura e cultura. So Paulo: Memorial de Amrica Latina; Campinas: Unicamp, 1995. v. 3. p. 31-55.

VICH, Cynthia. Indigenismo de vanguardia en el Per: un estudio sobre el Boletn Titikaka. Lima: Pontificia Universidad Catlica del Per, 2000.

Notas

Este trabajo forma parte de mi investigacin de doctorado sobre la narrativa de vanguardia latinoamericana, para la realizacin de la cual cuento con el apoyo de una beca MAEC-AECID.
2

En mis referencias al Boletn Titikaka sigo la edicin facsimilar dirigida por Dante Callo Cuno. Como la segunda parte de esta edicin carece de paginacin, indico el nmero de la revista y su fecha de publicacin.
3

Es interesante resaltar lo revolucionario de esta actitud frente a la de la cultura peruana oficial, que despreciaba las lenguas indgenas considerndolas lenguas inferiores. El quechua slo alcanzar un estatus oficial en 1975. Todas las citas pertenecen a esta edicin y, por ser numerosas, sern indicadas a partir de ahora entre parntesis en el texto.
5 4

En mi artculo Un hibridismo (im)posible: El pez de oro de Gamaliel Churata desarrollo ms ampliamente el desafo crtico que plantea el autor al evaluar la produccin literaria de Amrica Latina a partir de la obra de Guamn Poma de Ayala.

1735

Вам также может понравиться