Вы находитесь на странице: 1из 42

Die klitischen Personalpronomina im Katalanischen und Spanischen

Wissenschaftliche Arbeit angefertigt von Oliver Kbler

Prof. Dr. Georg A. Kaiser Geisteswissenschaftliche Sektion Fachbereich Sprachwissenschaft Universitt Konstanz Februar 2006

Inhaltsverzeichnis
Einleitung 1. Definition klitischer Personalpronomina und Affixen 2. Die klitischen Personalpronomina im Spanischen
2.1. Klitikeigenschaften der gebundenen Personalpronomina im Spanischen 2.2. Affixeigenschaften der gebundenen Personalpronomina im Spanischen 2.3. Stellung der klitischen Personalpronomina im Spanischen 1.1. Gemeinsamkeiten und Unterschiede von klitischen Elementen

1 2 4 7
8 11 12

3.

Die klitischen Personalpronomina im Katalanischen

14
16 19 20

3.1. Klitikeigenschaften der gebundenen Personalpronomina im Katalanischen 3.2. Affixeigenschaften der gebundenen Personalpronomina im Katalanischen 3.3. Stellung der klitischen Personalpronomina im Katalanischen

4.

Klitikverdoppelung: Bedingungen und Funktion

23
23 25 33

4.1. Klitikverdoppelung im Spanischen 4.2. Klitikverdoppelung im Katalanischen 4.3. Funktion der Klitikverdoppelung

5.

Vergleich des Spanischen und des Katalanischen hinsichtlich der Grammatikalisierung ihrer klitischen Personalpronomina

34
35 36 36

5.1. Pragmatische Ebene 5.2. Morphosyntaktische Ebene 5.3. Weitere Indizien fr die fortgeschrittenere Grammatikalisierung der klitischen Pronomina des Spanischen

Resum und Ausblick Bibliografie

37 39

Einleitung
Klitische Elemente haben in den letzten Jahrzehnten zunehmende Beachtung in der Linguistik gefunden. Allerdings war es dabei nicht immer einfach, klare Definitionen fr klitische Elemente zu finden. Dies gilt im Besonderen fr die klitischen Personalpronomina in den romanischen Sprachen. Zu Beginn meiner Arbeit soll ein berblick gegeben werden, wie verschiedene Grammatiken des Spanischen und des Katalanischen diese Pronomina einordnen und behandeln. Danach werde ich eine akzeptable Definition von Personalpronomina im Allgemeinen und klitischen Elementen im Speziellen liefern und zeigen, dass sich zwar dank bereits zahlreicher Arbeiten auf diesem Gebiet eine Definition heutzutage einfacher gestaltet, als dies noch vor einigen Jahren der Fall war, es allerdings immer noch zahlreicher Erluterungen bedarf, um die Eigenschaften klitischer Pronomina exakt zu erfassen. Im zweiten Kapitel werde ich eine Betrachtung der klitischen Personalpronomina des Spanischen und nach demselben Muster, im dritten Kapitel, des Katalanischen vornehmen1, wobei ich analysieren werde, in welchen Gesichtspunkten sich die gebundenen Personalpronomina wie Klitika verhalten und in welchen wie Affixe. Auerdem werde ich die Stellung und die Kombinationsmglichkeiten der gebundenen Pronomina im Satz darstellen. Im vierten Kapitel werde ich mich mit dem Phnomen der Klitikverdoppelung auseinandersetzen. Hierbei werden die beiden Sprachen hinsichtlich der Bedingungen untersucht, unter welchen es zur Klitikverdoppelung kommt und unter welchen sie unterbleibt. Anschlieend werde ich mich mit der Funktion der Klitikverdoppelung beschftigen. Meine These ist, dass in beiden Sprachen die klitischen Personalpronomina als Flexionsaffixe fungieren knnen, in dieser Funktion Objektkongruenz markieren und somit einen gewissen Grad an Grammatikalisierung erreicht haben. Im fnften Kapitel werde ich der Frage nachgehen, in welcher der beiden Sprachen dieser
1 Die im Katalanischen durchaus gebruchlichen klitischen Pronominaladverben hi und en werden in dieser Arbeit nicht explizit bercksichtigt, da sie im Spanischen keine Entsprechung mehr haben und somit die beiden Sprachen diesbezglich auch nicht verglichen werden knnen. Auerdem werde ich auch nicht nher auf die Sonderstellung des Reflexivpronomens se bzw. es eingehen. Lediglich wo es sinnvoll erscheint, werde ich diese Elemente marginal in die Diskussion mit einbeziehen.

Grammatikalisierungsgrad hher ist.

1
Zu

Definition klitischer Personalpronomina


Beginn will ich exemplarisch einige Definitionsvorschlge fr

Personalpronomina im Allgemeinen aus verschiedenen Grammatiken des Spanischen und des Katalanischen anbieten. So bezeichnet Jan (1968:114) Pronomina als "aquells mots que, sense anomenar-los, designen els noms o grups nominals quan ja han estat esmentats abans o b hom t coneixement de llur natura." Hier werden Pronomina pragmatisch-diskursiv definiert. Der Gebrauch eines Pronomens bezieht sich darauf, ob ein Element sowohl dem Emissor, als auch dem Rezipienten aus dem vorangehenden Diskurs bekannt ist. Llorach (1999:85) hingegen definiert Personalpronomina auf eine andere Weise. Er bezeichnet sie als Wrter, deren Inhalt auf grammatikalische Personen referiert. Hierbei nennt er drei extralinguistische Elemente: den Sprecher, den Gesprchspartner und alle anderen Personen, auf die referiert werden kann. Diese drei Elemente entsprechen der Dreiteilung der Personen im Singular und im Plural. Dies ist eine deiktische Klassifizierung, die sich durch die Unterscheidung der Personalpronomina der ersten und der zweiten Person einerseits und der dritten Person andererseits vertiefen lt. Dieselben Charakteristika nennen sowohl Kaiser (1992:11), als auch Todol (1998:31). Der Begriff des Pronomens ist heutzutage jedoch eigentlich inadquat fr die vielfltigen Funktionen, die Pronomina erfllen knnen, da er suggeriert, dass es sich um Elemente handelt, die fr ein Nomen stehen (pro nomine), dies im Satz ersetzen und unter Umstnden dessen Position einnehmen. Dies ist insofern inadquat, als es sich bei Pronomina vielmehr um Elemente handelt, die ganze Nominalphrasen ersetzen (cf. Todol 1998:19). Auch werden die Pronomina hufig in die Kategorie der Nomen eingeordnet, da sie beide auf Objekte der Aussenwelt referieren knnen. Allerdings unterscheiden sie sich in der Art und Weise, wie sie das tun. Whrend Nomen autonom auf Objekte der Aussenwelt referieren knnen, ist die Referenz der Pronomina vom Kontext abhngig (cf. ebd.:21). Noch deutlicher wird die Ungenauigkeit des Pronomenbegriffs bei den klitischen Personalpronomina. 2

Klitische Personalpronomina stehen niemals in einer Position, in der ansonsten ein Nomen oder eine Nominalphrase stehen wrden. Vielmehr treten sie in Verbindung mit einem Verb auf, an das sie sich binden (cf. Todol 1998:20). Aus diesem Grund ist auch Wackernagels Gesetz berholt, wonach in indo-europischen Sprachen Wrter ohne phonetischen Akzent die zweite Position im Satz einnehmen. In den romanischen Sprachen ist die zweite Position in der Regel dem Verb vorbehalten, das niemals unbetont ist.2 Der Begriff "klitisch" stammt aus dem Griechischen und leitet sich aus dem Verb [klnein] ab, was soviel wie "neigen" bedeutet. Es handelt sich also um ein Element, das sich zu einem anderen hin "neigt" und mit diesem auf spezielle Art eine Bindung eingeht. Diese Bindung kann sowohl proklitisch, als auch enklitisch sein. Als proklitisch werden diejenigen Elemente bezeichnet, die sich unmittelbar an das ihnen folgende Verb, als enklitisch diejenigen, die sich an das ihnen vorangehende Verb binden (cf. bspw. Kaiser 1992:17). Die grte Schwierigkeit klitische Personalpronomina zu definieren liegt darin, dass sie einen Status zwischen lexikalen und funktionalen Kategorien, also freien Wrtern und Flexionsaffixen einnehmen und Eigenschaften beider Kategorien aufweisen: Solem designar amb el terme cltic aquests elements morfolgics que ocupen l'espai entre el mot i el morfema. En aquest espai aquelles propietats que diferencien el mot del morfema (carcter lliure, certa llibertat d'ordre, fenmens fonolgics tpics, inexistncia d'allomorfia) es barregen.3 Aus diesen Eigenschaften rhrt jedoch auch das besondere Interesse an klitischen Elementen. Ein weiteres Kriterium klitische Pronomina zu definieren, ist die Tatsache, dass sie in der Regel unbetont sind und prosodisch vom Element abhngen, an das sie sich anlehnen.4 Aufgrund dieser Eigenschaft, werden sie in zahlreichen,
2 Giacalone Ramat (1990), zitiert nach Fernndez Soriano (1993:21). 3 Mascar (1986:123), zitiert nach Todol (1998:65). 4 Kaiser (1992:21) verweist auf Klavans (1982:113), laut der in altspanischen Imperativen die klitischen Objektspronomina emphatisch betont werden konnten: (a) Levntet (b) Entindem. Desweiteren weisen Mascar und Rigau (2002:11f.) darauf hin, dass im mallorquinischen Katalanisch das enklitische Pronomen betont werden kann: (c) Canta-m'h! Derartiges Verhalten ist bei Klitika allerdings die Ausnahme, da ihr emphatischer Gebrauch mittels Betonung untypisch ist und da gerade im Fall des Mallorquinischen Todol (1998:24)

v.a. lteren Grammatiken, auch als pronoms febles oder pronombres tonos bezeichnet. Es gibt in der aktuellen Forschung die Tendenz, die klitischen Pronomina als grammatikalisierte Flexionsaffixe anzusehen, die Kongruenz eines Objektes markieren knnen. Diese Fhigkeit ist jedoch nicht universell. Sie hngt vielmehr von der jeweiligen untersuchten Sprache ab. 1.1. Gemeinsamkeiten und Unterschiede von klitischen Elementen und Affixen. 1. 1. 1. Gemeinsamkeiten Im Folgenden sollen die Merkmale aufgezeigt werden, die klitsche Pronomina zum einen mit Affixen gemeinsam haben und die zum anderen sie von Affixen unterscheiden. Ich werde hierbei vor allem die von Kaiser (1992) erarbeiteten Kriterien bernehmen. Zuerst werde ich die Gemeinsamkeiten von Klitika und Affixen aufzhlen. Als erstes Merkmal, das beiden Elementen gemein ist, ist ihre Gebundenheit an andere Elemente. Sie knnen nicht allein auftreten und sogenannte Einwortuerungen mit ihnen, zum Beispiel als Antwort auf eine Frage, sind stets ungrammatisch (cf. Kaiser 1992:19). Sowohl Kaiser, als auch Fernndez Soriano (1993:23) fhren an, dass klitische Pronomina immer an ein Verb direkt angelehnt sein mssen und dass keine anderen Elemente, auer weiterer Klitika, zwischen Verb und Klitikon stehen knnen. Laut Kaiser besitzen auch Affixe diese Eigenschaft. Auch in phonologischer Hinsicht verhalten sich Klitika und Affixe hnlich. Sie gehen mit einem unabhngigen Wort eine Bindung ein und werden mit diesem zusammen zu einem phonologischen Wort. Sie sind in ihrer eigenen Betonung von der Betonung des Wortes abhngig, an das sie sich binden und knnen keine eigenstndige Betonung tragen.5 Syntaktisch gesehen, sind sich Klitika und Affixe ebenfalls in vielerlei Hinsicht hnlich. Weil klitische Pronomina beinahe an das Verb affigiert sind, knnen sie im
klarstellt, dass es sich hierbei weniger um den Hauptakzent handelt, sondern vielmehr um einen verschobenen Nebenakzent. 5 Allerdings ist es laut Kaiser (1992:21) nicht zwangslufig so, dass alle Klitika unbetont und nicht klitische Elemente betont sind. Dieses Merkmal soll nicht alleiniges Mittel sein zu bestimmen, welche Elemente klitisch gebunden sind und welche nicht. Es soll allenfalls als ein zustzliches Indiz behandelt werden, da morphologische und syntaktische Analysen przisere Aussagen ber den Klitikstatus geben knnen. Auch die in Funote 4 erwhnten Flle sprechen fr diese Auffassung.

Satz weder die typische Position einer Nominalphrase einnehmen, noch irgendeine andere syntaktische Konstituente oder Phrase bilden. Des weiteren knnen sie nicht koordiniert werden, kein Komplement einer Prposition sein und selbst kein Komplement haben (cf. Todol 1998:25, Kaiser 1992:22). Kaiser (1992:22) konkretisiert diese Merkmale folgendermaen: a) Sie knnen i.d.R. nicht durch eine Pro-Form ersetzt werden. b) Sie sind normalerweise nicht "verschiebbar"; d.h. sie knnen z.B. nicht topikalisiert oder disloziert werden, also nicht in eine satzexterne Position bewegt werden. c) Sie knnen nicht mit anderen freien oder gebundenen Wrtern durch eine Konjunktion verbunden werden. d) Sie sind nicht modifizierbar, d.h. sie knnen nicht durch Modifikationen ergnzt oder erweitert werden. Die bis hierher aufgelisteten Merkmale zeigen, in welchen Punkten Klitika und Affixe sich hnlich sind. 1.1.2. Unterschiede Jedoch gibt es auch einige Punkte, in denen sich Klitika und Affixe unterscheiden. Diese jedoch klar abzugrenzen, so Kaiser (1992:23), ist ein nicht einfaches Unterfangen, da es hierfr keine allgemein gltigen Kriterien gibt. Erschwert wird die Abgrenzung dadurch, dass oft heutige Affixe aus ursprnglichen Klitika entstanden sind, die sich ihrerseits aus ehemals freien Wrtern ableiteten: "Die berlappungen der Eigenschaften von Klitika und Affixen sind nicht nur in synchronischer Hinsicht sehr stark. Es bestehen auch deutliche diachronische Zusammenhnge zwischen beiden Wortgruppen." (Kaiser 1992:23) Kaiser fhrt hauptschlich unterschiedliche Regeln der beiden Wortgruppen an, nach denen sie sich an andere Wrter binden knnen. Als eines der wichtigsten Unterscheidungsmerkmale nennt er die Eigenschaft von Affixen, sich ausschlielich an Wortwurzeln oder Wortstmme binden knnen und dadurch ein vollstndiges Wort bilden. Er sttzt sich dabei auf Klavans (1982:18). Andererseits knnen sich Klitika nur an morphologisch vollstndige Wrter binden. Klitische Elemente 5

knnen sich auch an Wrter binden, die bereits Klitika enthalten (cf. 3b). Allerdings scheint es eine Blockade zu geben, die verhindert, dass Affixe an Wrter gebunden werden knnen, an die bereits Klitika gebunden sind (cf. Kaiser 1992:24). Die Bindung von Affixen an ihren Stamm ist ein morphologisch-lexikalischer Vorgang, whrend die von klitischen Elementen ein morphologisch-syntaktischer ist. Auch in Bezug auf den Selektionsgrad, den beide Wortgruppen ihren jeweiligen Bindungspartnern gegenber zeigen, unterscheiden sie sich voneinander. Klitika besitzen einen geringeren Selektionsgrad als Affixe, was die Kategorie des jeweiligen Bindungspartners angeht. Sie knnen sich also an verschiedene Kategorien binden. Affixe haben einen hohen Selektionsgrad bezglich ihres Partners. Sie binden sich im Normalfall nur an eine bestimmte Kategorie (ebd.). Klitika sind nicht notwendigerweise phonologisch an den Partner gebunden, an den sie syntaktisch gebunden sind. Affixe sind jedoch immer sowohl syntaktisch, als auch phonologisch an ihren Partner gebunden. Klitika und Affixe unterscheiden sich auch in ihren Auswirkungen auf den Bindungspartner. So verndert normalerweise ein Klitikon die phonologische, morphologische oder semantische Form seines Partners nicht. Ein Affix kann dies jedoch durchaus bewirken (ebd.:25f.). Als letztes Unterscheidungsmerkmal will ich hier das von Kaiser (1992:27) angefhrte nennen, wonach "Klitika die Richtung, in der sie sich an ihren Partner binden, ndern knnen". Affixe binden sich demnach nur in einer Richtung.

Die klitischen Personalpronomina im Spanischen

In den meisten Grammatiken werden Pronomina in Subjekts- und Objektspronomina eingeteilt. Wie bereits erwhnt, werden in zahlreichen Grammatiken die klitischen und nicht-klitischen Pronomina als gebundene und ungebundene Pronomina bezeichnet. Da im Spanischen nur die Objektspronomina in gebundener Form auftreten, sind folglich die Subjektspronomina immer ungebunden.6 Bei den Objektspronomina gibt es Formen fr das direkte und das indirekte Objekt im Satz. Daraus ergibt sich folgende Einteilung: (1) Formen der Personalpronomina im Spanischen:

Subjektspronomina

gebundene Objektspronomina direkt indirekt reflexiv

ungebundene Objektspronomina nichtreflexiv m/f mi ti l/ella reflexiv m/f mi ti si

m/f 1.Per.Sg. 2.Per.Sg. 3.Per.Sg. yo t l/ella

m/f me te lo/la nos os los/las me te le nos os les me te se nos os

1.Per.Pl. nosotros/-as 2.Per.Pl. vosotros/-as 3.Per.Pl. ellos/ellas

nosotros/-as nosotros/-as vosotros/-as vosotros/-as

se ellos/ellas si angelehnt an Rodrguez (1996:186ff.)

In der 3. Person der direkten Objektspronomina sind im iberischen Spanisch auch le fr den Singular und les fr den Plural gebruchlich. Dieses Phnomen, der sogenannte leismo, soll allerdings in dieser Arbeit nicht weiter vertieft werden.

6 Die einzige romanische Sprache, die gebundene Subjektspronimina besitzt, ist das Franzsische (Kaiser 1992:13).

2.1. Klitikeigenschaften der gebundenen Personalpronomina im Spanischen Ich will nun diejenigen Merkmale aufzhlen, die dafr sprechen, dass die gebundenen Pronomina im Spanischen Klitikstatus besitzen. Dabei werde ich mich hauptschlich auf die bereits in Kapitel 1.1. genannten Kriterien sttzen. Das erste dieser Merkmale ist, dass die gebundenen Pronomina nicht isolierbar sind, also nicht frei von dem Verb, an das sie sich anlehnen, auftreten knnen. Sogenannte Einwortuerungen mit gebundenen Pronomina sind stets ungrammatisch: (2) "La he visto." "Quin has visto?" *"La."

Des weiteren mssen die gebundenen Pronomina stets adjazent zu dem Verb stehen, an das sie gebunden sind. Es knnen keine weiteren Elemente, abgesehen von weiteren gebundenen Pronomina, zwischen Verb und Pronomen treten: (3) (a) (b) *La no quiero. Se la doy.

Die enklitischen gebundenen Pronomina bilden mit dem Verb, an das sie sich binden eine phonologisches Wort, ohne jedoch die phonologische Form des Bindungspartners zu verndern: (4) Est contando un cuento. Est contndome un cuento.

Der graphische Akzent trgt diesem Sachverhalt in der Orthographie Rechnung. Allerdings weist das Spanische diesbezglich einige Ausnahmen auf, womit der Klitikstatus der gebundenen Elemente wieder in Frage gestellt werden kann und dieses Indiz, zumindest bezogen auf das Spanische, ein schwaches ist. Diese Ausnahmen werde ich an anderer Stelle genauer erlutern. Ein weiteres Merkmal phonologischer Art ist, dass die gebundenen Pronomina im Spanischen keine eigenstndige Betonung tragen knnen, sonder in ihrer Prosodik 8

vom Verb abhngen. Auch ihr emphatisch betonter Gebrauch ist ausgeschlossen:7 (5) (a) (b) (d) *LO he visto, no LA. *dameLO! *daMElo!

Sowohl die Stellung der gebundenen Pronomina untereinander, als auch ihre Stellung zum Verb, an das sie gebunden sind, ist streng festgelegt. Das indirekte Objektpronomen steht immer vor dem Pronomen des direkten Objektes. Ob sie prverbal oder postverbal stehen, hngt von der Form des Verbs ab, an das sie sich binden (siehe dazu Kap. 2.3.): (6) (a) (b) (c) (d) Nos lo dieron ayer. Damelo. *Lo nos dieron ayer. *Dalome.

Die gebundenen Pronomina im Spanischen bestehen jeweils lediglich aus einem Morphem und sind daher nicht sonderlich komplex. Auch bilden die gebundenen Pronomina des Spanischen keine Konstituente. Um dies zu berprfen, sind Konstituententests heranzuziehen8: - Sie knnen durch keine andere Proform ersetzt werden: (7) Yo la conozco. *Yo ella conozco.

- Sie knnen nicht topikalisiert oder disloziert werden: (8) (a) (b) *Lo (yo no) conozco. *La (yo no) conozco.

- Sie knnen nicht mit anderen freien oder gebundenen Wrtern durch Konjunktionen verbunden werden:
7 Fr die bereits erwhnte diachronische Ausnahme (cf. Fn. 4). 8 Ich benutze hier dieselben Konstituententests, die Kaiser (1992) fr die gebundenen Personalpronomina im Portugiesischen und im Franzsischen benutzt und werde diese auch in Kapitel 3.1. fr das Katalanische benutzen.

(9)

Juan trajo el vino y la carne. *Juan lo y la trajo.

- Sie knnen nicht durch Modifikatoren, die unmittelbar nach ihnen stehen, nher bestimmt werden:9 (10) *Yo no los todos conozco.

Die in diesem Kapitel angewandten Tests beweisen, dass die in (1) aufgelisteten gebundenen Pronomina wirklich den Status gebundener Elemente, und zwar klitisch gebundener Elemente, haben. Die anderen Pronomina des Spanischen, d.h. die Subjektspronimina und die ungebundenen Objektspronomina, weisen keine Klitikeigenschaften auf. Sie sind isolierbar, betonbar und stehen nicht unbedingt unmittelbar adjazent zu demjenigen Verb, von dem sie strukturell abhngig sind. Damit ergibt sich folgende Liste der klitischen Pronomina im Spanischen: (11) Die klitischen Personalpronomina des Spanischen:

me te lo, la; le; se nos os los, las; les; se Nun gilt es zu berprfen, welche Affixeigenschaften die klitschen

Personalpronomina im Spanischen besitzen. Hierzu werde ich die bereits in Kap. 1.1. ausgefhrten Kriterien heranziehen, welche ich allerdings um die von Enrique-Arias
9 Kaiser (1992:35,44, Fn. 8, 24) betont hierbei allerdings sowohl fr das Franzsische, als auch fr das Portugiesische, dass die gebundenen Personalpronomina modifiziert werden knnen, wenn sie mit dem Modifikator keine Konstituente bilden. Er beruft sich dabei auf Kayne (1975:90f.) Dasselbe scheint auch fr das Spanische zu gelten: (i) Yo los conozco a todos. Als eine Ausnahme nennt Kaiser (1992:44, Fn. 24) das Pronomen o im Portugiesischen. Dies entspricht dem spanischen Pronomen lo. Dies kann durch einen Relativsatz modifiziert werden: (ii) Yo no s lo que hacer. Kaiser (1992:44, Fn. 24) klassifiziert dieses Pronomen als ein ungebundenes, das mit dem klitischen Pronomen homophon ist.

10

(2003) gemachten Beobachtungen erweitern werde. 2.2. Affixeigenschaften der klitschen Personalpronomina im Spanischen Die Analyse des Affixstatus der klitischen Pronomina des Spanischen zeigt, dass sie auch einige Merkmale aufweisen, die fr Affixe typisch sind. Der Selektionsgrad der klitischen Pronomina ist im Spanischen sehr hoch. Sie binden sich ausschlielich an Verben. Entweder sie stehen direkt vor oder nach dem Verb (cf. Enrique-Arias 2003:5). Wie auch Affixe, so werden die spanischen Klitika bei ihrer Bindung an ein Verb mit diesem zu einem phonologischen Wort. In ihrer Betonung sind die klitischen Pronomina von der Betonung des jeweiligen Verbs abhngig. Wenn die klitischen Pronomina postverbal stehen, also enklitisch gebunden sind, werden sie in der Orthographie zusammen geschrieben. Jedoch ist bei einer derartigen Argumentation Vorsicht geboten, da orthographische Regeln auf Konventionen beruhen und daher lediglich als Indiz, nicht jedoch als stichhaltiges Argument angefhrt werden knnen (cf. Enrique-Arias 2003:5). Auch die Bindungsrichtung ist, mit Ausnahme von affirmativen Imperativen und Infinitiven, stets dieselbe. Die klitischen Pronomina stehen vor dem Verb. In Bezug auf die morphophonologischen Auswirkungen der klitschen Personalpronomina des Spanischen auf ihren Bindungspartner, gilt zunchst festzuhalten, dass diese vergleichsweise gering sind. Es gibt nur wenige Flle, in denen eine morphophonologische Vernderung am Verb in Verbindung mit einem Klitikon stattfindet: (12) (a) (b) *vamosnos vamonos *sentados sentaos

Das Vorhandensein nur sehr weniger Flle, in denen Vernderungen auftreten, spricht eigentlich gegen eine Analyse der klitischen Personalpronomina des Spanischen als Affixe. Allerdings bietet dies nach Enrique-Arias (2003:6f.) keine Evidenz dafr, dass sie nicht als Affixe analysiert werden knnen. Vor allem das 11

Vorkommen dieser Vernderungen ausschlielich bei enklitisch gebundenen Pronomina, scheint diesbezglich von Bedeutung zu sein. Die proklitisch gebundenen Pronomina sind wesentlich resistenter gegen derartige morphophonologische Prozesse. Demnach gibt es einen Unterschied in der Assimilationsbereitschaft von proklitisch und enklitisch gebundenen Pronomina. Laut Enrique-Arias (2003:7) ist es in der Mehrzahl der weltweit existierenden Sprachen so, dass suffigierte Elemente grundstzlich eine hhere Bereitschaft zur Assimilation und damit zur Grammatikalisierung aufweisen und es wahrscheinlicher ist, dass sie mit dem Element, an das sie suffigiert sind, eine einzige lexikalische Einheit bilden, als dies bei prfigierten Elementen der Fall ist. Kaiser (1992:38,47) nennt als weiters Merkmal, das fr einen Affixcharakter der klitischen Pronomina spricht, die Tatsache, dass "Affixe eine Einheit fr syntaktische Operationen bilden." Dies ist auch im Spanischen der Fall. So wird bei einer Anhebung des Verbs immer auch das Klitikon mit angehoben und verbleibt nicht in seiner ursprnglichen Position im Satz: (13) (a) (b) Lo hars t? *Hars t lo?

Wie die in diesem Kapitel gemachten Beobachtungen zeigen, erfllen die klitischen Objektsklitika des Spanischen zahlreiche Kriterien, die auch fr Affixe gelten. Allerdings scheinen sie sich nicht an Verbstmme zu binden, was eigentlich ein fundamentales Merkmal von Affixen ist. Die hier angestellte Untersuchung der gebundenen Personalpronomina des Spanischen, bezglich ihrer Klitik- und Affixeigenschaften zeigt, dass sie Merkmale beider Elemente aufweisen. Inwieweit die sie jedoch als Klitika oder als Affixe analysiert werden knnen, soll eine genauere Untersuchung in den Kapiteln 4 und 5 klren. 2.3. Stellung der klitischen Personalpronomina im Spanischen Wie bereits erwhnt, mssen die klitischen Pronomina immer ans Verb im Satz gebunden sein. Sie knnen dabei sowohl prverbal, also bei proklitischer Bindung, 12

oder postverbal, bei enklitischer Bindung, stehen. Es kann nur ein weiteres Klitikon zwischen die beiden Elemente treten (cf. 3). Allerdings hngt die Stellung der klitischen Pronomina im Spanischen entscheidend von der Form desjenigen Verbs ab, an das sie sich binden. Bei finiten Verben steht das Klitikon vor diesem Verb. Man nennt dies Proklise. Steht das Verb jedoch im Infinitiv oder handelt es sich um ein Gerundium oder um einen affirmativen Imperativ, ist es also infinit, so steht das klitische Pronomen hinter dem jeweiligen Verb. Dies wird Enklise genannt. Partizipien lassen jedoch keinesfalls das Anhngen eines Klitikons zu (cf. Fernndez Soriano 1993:39; Zargona 2002:178; Freyre 1979:129): (14) (a) (b) (c) (d) (e) (d) Lo {admiro/admir/admirar/admiraba} mucho. No es bueno admirarlo tanto. Admirndolo tanto, no consigues nada. Admrenlo ustedes tambin/no lo admren. *He admirdolo mucho. *Una vez admirndolo, abandonamos la sala.10

Was die Kombinationsmglichkeiten der klitischen Pronomina im Spanischen betrifft, so zeigt sich, dass diese nicht beliebig sind. Sie sind, im Gegenteil, sogar recht streng beschrnkt. Was in Kap. 2.1. bereits grob dargestellt wurde, will ich an dieser Stelle genauer ausfhren. Wie genau diese Beschrnkungen aussehen, denen die Kombinationsmglichkeiten der klitischen Pronomina des Spanischen unterliegen, hat Perlmutter (1971) beschrieben. Er bedient sich dabei den von Chomsky definierten Filtern, die verhindern, dass ungrammatische Konstruktionen in der s-Struktur eines Satzes realisiert werden: "A filter prevents otherwise grammatical sentences from occurring; it is a restriction on output that excludes certain sentences" (Cook 1988:128). Perlmutter (1971) schlgt fr die Kombinationsmglichkeiten der klitischen Pronomina im Spanischen folgende Filterregel vor: (15) se - II - I - III (DAT) - III (ACC)11

10 aus Fernndez Soriano (1933b:39). 11 II = 2. Pers., I = 1. Pers., III = 3. Pers.

13

Diese Filterregel erklrt, warum es nur folgende Kombinationsmglichkeiten im Spanischen beim Auftreten zweier klitischen Pronomina gibt (Ordez 2002:203): (16) se me / se nos / se te / se os / se le / se lo / me lo / te lo / te me / te le / me le

Allerdings gibt es auch spanische Dialekte, die eine Inversion der hier dargestellten Reihenfolge zulassen. Ordez (2002:207) nennt hier das Spanische Murcias, wo sogar beide Mglichkeiten nebeneinander existieren, und eine regionale Variett der Dominikanischen Republik.12 Nach dieser Darstellung der klitischen Personalpronomina des Spanischen, ihrer Affix- und Klitikeigenschaften und ihrer Stellung im Satz, werde ich nun im Folgenden Kapitel nach dem selben Muster und den selben Kriterien die klitischen Personalpronomina des Katalanischen darstellen.

Die klitischen Personalpronomina im Katalanischen

Auch in den Grammatiken der katalanischen Sprache werden die Pronomina in Subjekts- und Objektspronomina eingeteilt und die Objektspronomina wiederum in gebundene und ungebundene Formen unterteilt. Wie im Spanischen, treten auch im Katalanischen nur die Objektspronomina in gebundener Form auf, und die Subjektspronomina sind immer ungebunden. Bei den Objektspronomina gibt es Formen fr das direkte und das indirekte Objekt im Satz. Allerdings gestaltet sich die Einteilung der katalanischen unbetonten Objektspronomina komplexer als die der spanischen, da sie zustzlich noch in sogenannte Vollformen, formes plenes, und in verstrkte Formen, formes reforades, unterteilt werden. Die Distribution dieser Formen richtet sich nach ihrer Stellung. In proklitischer Position werden die Vollformen, bei enklitischer Position die verstrkten Formen verwendet (cf. Brumme
12 Fr eine Analyse dieser Varietten, siehe Heap, D. (1998): "Optimizing Iberian Clitic Sequences", in:
J. Lema/E. Trevio (eds.), Theoretical Analyses on Romance Languages, Amsterdam: John Benjamins fr das Murcianische Spanisch und fr das Dominikanische Spanisch Rivera-Castillo, Y. (1997): "Proclitic gropus and word order in Caribbean Spanish", in: J. Back/V. Motapanyane (eds.), Clitics, Pronouns and Movement. Amsterdam: John Benjamins.

14

1997:126f.). Auerdem finden sie bei der proklitischen Kombination mehrerer Klitika Anwendung (cf. Aguado/Lehmann 1989:153). Die Personalpronomina werden demnach im Katalanischen folgendermaen eingeteilt: (17) Die Formen der Personalpronomina im Katalanischen:

Subjektspronimina m/f 1.Per.Sg. 2.Per.Sg. 3.Per.Sg. 1.Per.Pl. 2.Per.Pl. 3.Per.Pl. jo tu ell/ella nosaltres vosaltres ells/elles Vollformen direkt m/f 1.Per.Sg 2.Per.Sg. 3.Per.Sg. 1.Per.Pl. 2.Per.Pl. 3.Per.Pl. me ('m) te ('t) lo ('l)/la nos ('ns) vos (-us) los('ls)/les me ('m) te ('t) li/hi13 me ('m) te ('t) se ('s) indirekt reflexiv

ungebundene Objektspronomina nicht-reflexiv m/f mi tu ell/ella nosaltres vosaltres ells/elles mi tu si nostaltres vosaltres si reflexiv

gebundene Objektspronomina verstrkte Formen direkt m/f em (m') et (t') el (l')/la (l')14 ens us em (m') et (t') li/hi ens us em (m') et (t') es (s')/se15 ens us indirekt reflexiv

nos ('ns) nos ('ns) vos (-us) vos (-us) los ('ls) se ('s)

els/les els es (s')/se angelehnt an Brumme (1997:126ff.)

13 li wird in Kombination mit einem ungebunden Pronomen des direkten Objekts zu hi. Dabei steht das Pronomen des direkten Objekts vor hi (cf. Brumme 1997:133f.): (i) li + los los-hi bzw. els-hi Grund fr diese Vernderung ist nach Todol (1998:73, 106f.) die formelle und funktionelle hnlichkeit beider Pronomina. Ausnahme hierbei bildet das Valencianische, wo diese Vernderung nicht auftritt (cf. Todol 1999:259). 14 Vor Wrtern, die mit unbetontem i oder u bzw. hi oder hu anlauten, wird der Vokal bei la nicht elidiert (cf. Brumme 1997:127). 15 Vor Wrtern, die mit s, x oder c + e, i anlauten, behlt in der 3. Person Singular und Plural das Reflexivpronomen seine Vollform se (cf. Brumme 1997:128).

15

Das Katalanische besitzt ebenfalls keine gebundenen Subjektspronomina. Wie aus (17) ersichtlich wird, ist das System der gebundenen Objektspronomina im Katalanischen einiges komplexer, als das des Spanischen. Nicht nur, dass das Katalanische eine Unterscheidung zwischen Vollformen und verstrkten Formen kennt, auch gibt es ein vielfltiges Inventar an Formen, bei denen die Vokale bei vokalischem An- bzw. Auslaut des Verbs, elidiert werden. Diese Formen, les formes redudes, sind in der Tabelle in Klammern dargestellt und bereits die Position des Apostrophs indiziert die Stellung des jeweiligen Pronomens zum Verb, an das es sich bindet. Somit tragen die Vollformen den Apostroph vor dem Konsonanten, der nach der Elision brig bleibt, da die Vollformen enklitisch gebunden werden und die verstrkten Formen nach dem Konsonanten, da die verstrkten Formen proklitisch gebunden werden. Endet ein Verb auf -u, so kommt nicht die elidierte Form zur Anwendung, sondern die normale Vollform. D.h., -u wird in diesem Fall wie ein Konsonant behandelt. Im Folgenden werde ich nun, wie im Spanischen, auch die gebundenen Personalpronomina des Katalanischen auf ihre Affix- und Klitikeigenschaften untersuchen. 3.1. Klitikeigenschaften der gebundenen Personalpronomina im Katalanischen Auch die gebundenen Personalpronomina des Katalanischen sind nicht isolierbar. Sie knnen nicht ohne das Verb, an das sie sich anlehnen, auftreten und keine Einwortuerungen bilden: (18) "L' he vist." "Qui has vist?" *"El."

Keine Elemente, abgesehen von weiteren gebundenen Pronomina und den Pronominaladverben hi und en, knnen zwischen dem gebundenen Pronomen und dem Verb stehen. Die gebundenen Pronomina mssen also adjazent zum Verb 16

stehen, an das sie sich binden: (19) (a) (b) *Pere li la ara dna.16 Pere li la dna.

Die gebundenen Personalpronomina des Katalanischen bilden mit dem Verb, an das sie sich anlehnen, ein phonologisches Wort, wobei die Kombinationsmglichkeiten sehr vielfltig sind. Es kommt sogar zu Elisionen an den einzelnen Pronomina, wenn sie in Kombination mit bestimmten Vokalen ihres Bindungspartners auftreten. Auf diese Kombinationsmglichkeiten, sowie die Elisionen werde ich allerdings in Kapitel 3.3. genauer eingehen. Jedenfalls wachsen die gebundenen Pronomina mit dem Verb zu einer phonologischen Einheit zusammen (cf. Aguado/Lehmann 1989:159): (20) Tu la + obres. Tu l'obres.

Die gebundenen Objektspronomina des Katalanischen knnen nicht betont werden und auch ihr emphatisch betonter Gebrauch ist ausgeschlossen. Besonders deutlich wird dies bei der Elision von Vokalen, da in solch einem Fall berhaupt kein silbischer Kern vorhanden wre, der betont werden knnte (cf. 21b). Aber selbst wenn eine Regel besagen wrde, dass bei Betonung des gebundenen Pronomens der Vokal wieder zum Vorschein treten mte, wre ein emphatischer Gebrauch ungrammatisch (cf. 21c): (21) (a) (b) (c) *Joan LA prefereix. *Dna'M-lo. *Dna-ME'l.

Wie im Spanischen, so ist auch im Katalanischen die Reihenfolge der gebundenen


16 Eigennamen von Personen knnen im Katalanischen einen Artikel tragen, ohne dass eine pejorative Bedeutung der Aussage ber die Person damit verbunden ist. Es gibt verschiedene Varianten: - bei mnnlichen Eigennamen: en Pere bzw. el Pere - bei weiblichen Eigennamen: na Jlia bzw. la Jlia Allerdings ist auch der Gebrauch der Eigennamen ohne Artikel gebruchlich, vor allem in den westkatalanischen Dialekten. Ich werde in meinen Beispielen die Eigennamen stets ohne Artikel verwenden.

17

Personalpronomina untereinander und ihre Stellung zum Verb, an das sie gebunden sind, streng festgelegt. Das Pronomen des indirekten Objektes steht in der Regel vor dem des direkten Objektes. Ob sie prverbal oder postverbal stehen, hngt von der Form des Verbs ab (siehe dazu Kap 3.3.): (22) (a) (b) (c) (d) Ens el donaren ahir. Dna'm-lo. *El ens donaren ahir. *Dna'l-me.

Die gebundenen Personalpronomina knnen auch im Katalanischen keine Konstituente bilden. Dies soll auch hier mittels der aus Kapitel 2.1. bekannten Konstituententests belegt werden: - Sie knnen durch keine andere Proform ersetzt werden: (23) (a) (b) Jo la conec. *Jo ella conec.

- Sie knnen nicht topikalisiert oder disloziert werden: (24) (a) (b) *El (jo no) conec. *La (jo no) conec.

- Sie knnen nicht mit anderen freien oder gebundenen Wrtern durch Konjunktionen verbunden werden: (25) (a) (b) El sento i la sento. *El i la sento.

- Auch knnen sie nicht durch Modifikatoren, die direkt nach ihnen stehen nher bestimmt werden: (26) *Jo no els tots conec.

Diese Kriterien und Tests zeigen, dass die gebundenen Personalpronomina des Katalanischen klitisch gebunden sind. Die klitischen Personalpronomina des 18

Katalanischen, unter Vernachlssigung der elidierten Formen, sind also folgende: (27) Die klitischen Personalpronomina des Katalanischen:

Vollformen me te lo, la; li; se nos vos los, les; los; se

verstrkte Formen em et el, la; li; es/se ens us els,les; els; es/se

Nachdem nun gezeigt wurde, dass auch die gebundenen Personalpronomina des Katalanischen klitisch gebunden sind, soll auch hier untersucht werden, inwiefern diese Pronomina Affixcharakter besitzen. 3.2. Affixeigenschaften der klitischen Personalpronomina im Katalanischen Wenn man die in Kapitel 1.1. genannten Kriterien anlegt, zeigt sich, dass die klitischen Personalpronomina des Katalanischen auch zahlreiche Affixeigenschaften aufweisen. So ist ihr Selektionsgrad sehr hoch. Sie knnen sich nur an Verben binden und stehen dabei post- oder prverbal. Sie bilden mit dem Verb ein phonologisches Wort und sind in ihrer Betonung von der Betonung des Verbs abhngig. Dies bedeutet, dass der syntaktische Partner der Pronomina auch gleichzeitig der phonologische Partner ist. Mit Ausnahme von Gerundien, Infinitiven und affirmativen Imperativen binden sich die klitischen Personalpronomina im Katalanischen immer proklitisch. Morphophonologische Prozesse am Verb bei Anbindung eines klitischen Pronomens finden auch im Katalanischen nicht statt. Vielmehr verndern sich die Pronomina bei gewissen phonetischen Beschaffenheiten der Verben. Dies scheint zunchst gegen eine Analyse der klitischen Personalpronomina des Katalanischen als Affixe zu

19

sprechen. Inwieweit dies wirklich der Fall ist, wird sich im Verlauf dieser Arbeit noch zeigen. Zuletzt sei gesagt, dass sich die klitischen Pronomina im Katalanischen nicht an Verbstmme binden, was eigentlich eine grundlegende Eigenschaft von Affixen ist. 3.3. Stellung der klitischen Personalpronomina im Katalanischen Die klitischen Personalpronomina des Katalanischen mssen stets adjazent zum Verb stehen, an das sie gebunden sind. Die Bindung ist entweder proklitisch oder enklitisch. Es kann kein anderes Element, als ein Klitikon zwischen Verb und klitisches Pronomen treten (cf. 19). Was die Bedingungen fr proklitische oder enklitische Bindung angeht, so gelten im Katalanischen dieselben, wie fr das Spanische. Das heit, dass bei Bindung mit finiten Verben das Klitikon vor dem Verb steht, bei infiniten, also den Gerundien, affirmativen Imperativen oder Infinitiven steht das Klitikon nach dem Verb (cf. Aguado/Lehmann 1989:159). Auch hier ist eine Bindung an ein Partizip grundstzlich nicht mglich: (28) (a) (b) (c) (d) (e) (f) L' {admiro/admir/admirar/admirava} molt. No s bo admirar-lo tant. Admirant-lo tant, no assoleixes res. Admirin-lo vosts tamb/no lo admirin. *He admirat-lo molt. *Una vegada admirant-lo, abandonem la sala.

Was die Kombinationsmglichkeiten der klitischen Personalpronomina im Katalanischen betrifft, so sind diese, wie im Spanischen auch, streng beschrnkt. Der von Perlmutter (1971) beschriebene Filter fr das Spanische wurde auch auf andere romanische Sprachen ausgeweitet. Somit definiert Argent (1976) fr das Katalanische folgende Regel (cf. Ordez 2002:203): (29) ES - II - I III (DAT) III (ACC) - en -{hi, ho}17

Die daraus resultierenden Kombinationsmglichkeiten sind jedoch im Katalanischen


17 Im Mallorquinischen ist auch die Inversion der Anordnung der klitischen Personalpronomina mglich (cf. Todol 1998:102f.).

20

viel komplexer als im Spanischen. Dies liegt daran, dass das Katalanische zum einen die Unterscheidung zwischen Vollformen und verstrkten Formen macht, zum anderen, dass sich durch die Vokalelisionen noch weitere Kombinationsmglichkeiten ergeben. Im Folgenden werden die Kombinationen der klitischen Personalpronomina des Katalanischen dargestellt, die sich aus (29) ergeben: Kombinationen der klitischen Personalpronomina des Katalanischen bernommen aus Brumme (1997:136ff.):18 (a) Kombinationen der Pronomina des indirekten Objekts sowie des Reflexivpronomens se mit denen des direkten Objekts (Singular) und des Pronomens li (indirektes Objekt Singular): me me -te'm te'm (te m') te lo -me'l me'l (me l') -te'l te'l (te l') -l'hi l'hi -nos-el ('ns-el) ens el (ens l') -vos-el (-us-el) us el (us l') -los-el ('ls-el) els el (els l') la -me-la me la (me l')*) -te-la te la (te l')*) -la-hi la hi -nos-la ('ns-la) ens la (ens l')*) -vos-la (-us-la) us la (us l')*) -los-la ('ls-la) els la (els l')*) li -me-li me li -te-li te li -nos-li ('ns-li) ens li -vos-li (-us-li) us li (30)

te li

nos

-vos-em (-us-em) us em (us m') -

vos

los (IO)

-se'm -se't -se'l -se-la -se-li se se'm se't se'l se la (se m') (se t') (se l') (se l')*) se li *) beginnt das folgende Verb mit unbetontem i oder u bzw. hi oder hu, bleibt la erhalten (cf. Fn. 16).
18 In den Tabellen stehen an erster Stelle die Vollformen, an zweiter Stelle die verstrkten Formen und in den Klammern darunter stehen jeweils eventuelle Unterschiede bei den jeweiligen Formen vor Verben mit vokalischem Anlaut bzw. nach Verben mit vokalischem Auslaut.

21

(b) Kombinationen der Pronomina des indirekten Objekts sowie des Reflexivpronomens se mit denen des direkten Objekts (Plural) und des Pronomens los (indirektes Objekt Plural): nos me te li -te'ns te'ns vos los (DO/IO) -me'ls me'ls -te'ls te'ls -los-hi ('ls-hi) els hi -nos-els ('ns-els) ens els -vos-els (-us-els) us els -los-els ('ls-els) els els -se'ls se'ls les -me-les me les -te-les te les -les-hi les hi -nos-les ('ns-les) ens les vos-les (-us-les) us les -los-les ('ls-les) els les -se-les se les

nos

-vos-ens (-us-ens) us ens -se'ns se'ns

vos

los (IO) se

-se-us se us

In diesem Kapitel wurden die gebundenen Personalpronomina des Katalanischen hinsichtlich ihrer Klitikeigenschaften, ihrer Affixeigenschaften und ihrer Kombinationsmglichkeiten untersucht und dargestellt. Es hat sich gezeigt, dass sich beide Sprachen in einigen Bereichen sehr hnlich sind. Dies betrifft z.B. die Bedingungen unter denen sich die klitischen Personalpronomina proklitisch oder enklitisch binden. Allerdings hat es sich auch gezeigt, dass die Kombinationsmglichkeiten im Katalanischen vielfltiger und komplexer sind, als im Spanischen. Im Folgenden will ich die klitischen Personalpronomina des Spanischen und des Katalanischen anhand des Phnomens der Klitikverdoppelung auf ihre Grammatikalisierung, d.h. inwiefern es sich bei ihnen um freie Wrter, Klitika oder Affixe handelt, untersuchen, vergleichen und gegebenenfalls die diesbezglichen Unterschiede zwischen den beiden Sprachen aufzeigen.

22

Klitikverdoppelung: Bedingungen und Funktion

Die Klitikverdoppelung, auch clitic doubling, doblament de cltic, pleonasme pronominal oder reduplicacin de clticos genannt, bezeichnet das Phnomen, bei dem in ein und demselben Satz ein klitisches Pronomen zusammen mit einer lexikalisch koreferierten Phrase, die in ihrer kanonischen Position im Satz steht, auftritt (cf. Todol 1998:121). In der Vergangenheit war die Klitikverdoppelung von normativen Grammatiken, entweder generell oder zumindest in bestimmten Kontexten, oftmals stigmatisiert worden. So zitiert beispielsweise Enrique-Arias (2003:8) die Grammatik der Real Academia de la Lengua Espaola aus dem Jahre 1920 folgendermaen:19 "It is a bad habit when, without need, words that are not necessary in an utterance nor add beauty to it are used [...] in certain utterances nerver or very seldom repetition of pronouns is excusable." Auch normative Grammatiken fr das Katalanische hoben bisweilen die "Inkorrektheit" solcher Konstruktionen hervor, obwohl sie diese, im Gegensatz zum eben zitierten, fr das Spanische als akzeptabel ansahen: "el uso pleonstico de los pronombres (tanto simples como en grupo), muy corriente en la sintaxis castellana, es un defecto en cataln que hay que evitar;"20 Erst in den letzten Jahrzehnten, wohl auch bedingt durch die forcierte Beschftigung der Linguistik auf diesem Gebiet, wird die Klitikverdoppelung in normativen Grammatiken als korrekt, wenn nicht sogar zwingend erforderlich, angesehen. Ich werde in diesem Kapitel zuerst die Bedingungen beschreiben, unter denen Klitikverdoppelungen im Spanischen und im Katalanischen vorkommen. Danach werde ich erlutern, welche Funktion dieses Phnomen in den beiden Sprachen hat. 4.1. Klitikverdoppelung im Spanischen In diesem Kapitel werde ich die Umgebungen darstellen, in denen im Spanischen Klitikverdoppelung stattfindet. Die erste Bedingung dafr, dass es im Spanischen zur Klitikverdoppelung kommt, ist
19 Enrique-Arias (2003:8) hat dieses Zitat selbst aus dem Spanischen ins Englische bersetzt und so in seinem Artikel verffentlicht. 20 Badia (1962:210) zitiert nach Todol (1998:133).

23

die Anwesenheit eines ungebundenen Objektpronomens im Satz. Dabei ist es irrelevant, ob es sich um ein direktes oder um ein indirektes Objektpronomen handelt (cf. Fernndez Soriano 1993:32, Kaiser 1992:57, Suer 1988:177): (31) (a) (b) (c) (d) Me han visto a m. *Han visto a m. Le di el regalo a l. *Di el regalo a l.

In anderen Fllen, also wenn kein ungebundenes Pronomen dabei steht, sondern sich es bei dem Objekt um ein regulres Nomen handelt, gibt es im Spanischen einen Unterschied zwischen direkten Objekten und indirekten Objekten im Bezug auf das Verdoppelungsverhalten der Klitika (cf. Suer 1988:177f.): (32) (a) (b) (c) (d) (e) Le ofrec ayuda a la nia. No (*lo) oyeron a ningn ladrn. Le di el regalo a Juan. ??Lo vi a Juan. *Di el regalo a Juan.

(32a) und (32c) zeigen, dass auch hier die Verdoppelung von indirekten Objekten zu keinen ungrammatischen uerungen fhrt. Es ist vielmehr sogar so, dass, wie (32e) zeigt, bei indirekten Objekten die Klitikverdoppelung obligatorisch ist (cf. Kaiser 1992:57). Wie aus (32d) von ersichtlich direkten ist, fhrt mit im Spanischen die Klitikverdoppelungen Objekten nicht pronominalen

Nominalphrasen zu Akzeptanzproblemen bei einem Groteil der Sprecher. Es scheint eher, dass bei direkten Objekten Klitikon und Nominalphrase komplementr distribuiert sind (cf. Kaiser 1992:57). Allerdings sei darauf hingewiesen, dass die Klitikverdoppelung auch in Fllen von (32d) von Sprechern der Region des Ro de la Plata, im Grenzgebiet von Uruguay und Argentinien, als grammatikalisch, ja sogar obligatorisch, angesehen wird (cf. Fernndez Soriano 1993:32, Kaiser 1992:57). Die Ursache hierfr wird in der Tatsache gesehen, dass in diesen Dialekten der belebte Charakter des Arguments21 ausschlaggebend fr die Klitikverdoppelung zu sein scheint (Kaiser 1992:57). Diese Auffassung vertritt zumindest Jaeggli
21 Als Argumente werden die vom Verb durch das projection principle geforderten Komplemente bezeichnet.

24

(1986:164f.) und macht die Verdoppelung von der Anwesenheit der Prposition a abhngig und somit von der Belebtheit des Objektes. Suer (1988:178) fgt dem Kriterium der Belebtheit das der Spezifitt hinzu. Spezifisch bedeutet in diesem Sinne, dass die Objekts-NP referentiellen Charakter besitzt. Des weiteren weist sie darauf hin, dass es die Merkmale des Arguments sind, welche die Klitikverdoppelung beeinflussen. Demnach ist es der pronominale Charakter der Objekte in (31), der zu der Notwendigkeit der Klitikverdoppelung fhrt. Bei nicht pronominalen direkten Objekten verhlt es sich allerdings anders. Hier postuliert Suer (1988:178f.) die Spezifitt des Arguments, als das fr die Klitikverdoppelung verantwortliche Kriterium (cf. 33). Allerdings macht diese Spezifitt die Klitikverdoppelung nicht obligatorisch, abgesehen von den erwhnten Ro de la Plata-Dialekten, sondern lediglich optional (cf. 33c): (33) (a) (b) (c) No (*lo) oyeron a ningn ladrn. [+belebt, -spezifisch] (*Lo) alabarn al nio que termine promero [+belebt, -spez.] Diariamente, (la) escuchaba a una mujer que cantaba tangos [+belebt, +spezifisch]

Im Gegensatz dazu geht aus (33a,b) hervor, dass das Ausbleiben der Klitikverdoppelung obligatorisch ist, wenn die Spezifitt des Arguments nicht gegeben ist (cf. Kaiser 1992:83). Somit lt sich zusammenfassend sagen, dass im Spanischen (i) Klitikverdoppelung obligatorisch ist, wenn es sich bei dem Objekt um ein ungebundenes Pronomen handelt, wobei es nicht von Bedeutung ist, ob es sich um ein direktes oder ein indirektes Objektpronomen handelt, (ii) indirekte Objekt-NPs immer durch das Dativklitikon verdoppelt werden und (iii) dass die Spezifitt des Objekts ausschlaggebend dafr ist, ob ein direktes Objekt verdoppelt werden kann, oder nicht. 4.2. Klitikverdoppelung im Katalanischen22 Die Untersuchung der Verdoppelung der klitischen Personalpronomina hat in der
22 Ich beziehe mich in diesem Kapitel berwiegend auf Todol (1998, Kap. 5).

25

katalanischen Linguistik eine noch krzere Tradition, als in der spanischen Linguistik. In den letzten Jahren hat auf diesem Gebiet besonders Jlia Todol sehr wertvolle Beitrge geleistet. Ihre Herangehensweise an die Klassifizierung der Umgebungen, in denen Klitika verdoppelt werden, ist die, welche Laca (1986) bereits beschrieben hat. Laca (1986:80) schlgt vor, die Umstnde fr die Distribution der Klitikverdoppelung weniger in syntaktischen Kategorien zu suchen, als vielmehr in der diskursiven Struktur des Satzes, also dem Thema, Rhema, Topos (tpic) und dem Fokus. Ich werde in der folgenden Analyse der Klitikverdoppelung im Katalanischen beschreiben, welche Faktoren die Verdoppelung der Klitika begnstigen und werde mich dabei berwiegend an die Analyse von Todol (1998) halten. Todol (1998:122) stellt zunchst fest, dass es Unterschiede gibt, was die Erfordernis der Klitikverdoppelung angeht. Ist ein freies Pronomen im Satz vorhanden, so ist die Anwesenheit eines klitischen Pronomens obligatorisch: (34) (a) (b) M'ho van dir a mi. Dem t'ho explicaran a tu.23

Handelt es sich allerdings bei dem Komplement, das gegebenenfalls verdoppelt wird um ein indirektes Objekt, so scheint die Verdoppelung optional zu sein:24 (35) (a) (b) (c) (d) [...] un dia un nen li va preguntar a son pare: [...] [...] li explica a l'adroguer que la Pepeta va fer la communi dijous passat [...] L'home sense entranyes es dutxa, es vesteix i [] diu a la dona que es vesteixi [] Han encarregat a un traductor que tradueixi, del txec a l'angls, una novella de cinc-centes pgines [...]

In (35a,b) ist das Klitikon prsent, wohingegen es in (35c,d) nicht vorhanden ist. Letzteres sieht Todol (1998:123) als Indiz dafr, dass dieses Phnomen nicht einzig von syntaktischen Eigenschaften des Komplements abhngt, sondern dass noch weitere Faktoren hierbei eine wichtige Rolle spielen. Sie nennt in Bezug hierauf drei Faktoren, welche die Klitikverdoppelung bedingen: 1.) Die referentiellen Eigenschaften der verdoppelten Objekte. Hierbei spielt die
23 Die in diesem Kapitel angefhrten Beispiele sind aus dem Korpus, den Todol (1998) verwendet. 24 Die Stelle, an der das Klitikon stehen mte, wird mit [] gekennzeichnet.

26

Belebtheit und die Definiertheit des Objekts eine Rolle. 2.) Je mehr ein Objekt in das vom Verb umschriebene Ereignis (esdeveniment verbal) einbezogen ist, umso mehr tendiert es dazu verdoppelt zu werden. 3.) Die Thematisierung eines Elements bedingt die Verdoppelung einer Konstituente. Todol (1998:123) betont, dass es sich bei diesen Faktoren um Hierarchien handelt, bei denen Elemente, die eine hhere Stufe in der Hierarchie einnehmen, hufiger verdoppelt werden. Was die referentielle Eigenschaften betrifft, so spricht Todol hier von einer komplexen Hierarchie und nennt drei verschiedene Parameter, die hierbei eine Rolle spielen: die Hierarchie der Person, die nominale Hierarchie und die Hierarchie der Belebtheit. Die Hierarchie der Person stellt die erste und die zweite Person, d.h. jo und ell, der dritten, also tu, gegenber, wobei die erste und die zweite Person bereits auch schon hierarchisch angeordnet sind und die erste der zweiten voran steht. Die zweite Hierarchie nennt Todol die nominale Hierarchie. Diese unterscheidet pronominale Formen von nominalen Formen, stellt Eigennamen auf eine hhere Stufe, als gewhnliche Nomen, definierte Nomen auf eine hhere, als undefinierte und spezifische oder referentielle Nomen auf eine hhere, als unspezifische oder nicht referentielle. Die dritte Hierarchie ist eine Hierarchie der Belebtheit. Sie stellt belebte Nomen, bei denen an erster Stelle Menschen stehen, ber unbelebte. Diese drei Hierarchien interagieren und diese Interaktion ergibt folgende schematische Darstellung (cf. Todol 1998:124): (36) 1a persona > 2a persona > pronom de 3a persona > nom propi de persona > nom com de persona definit > nom com de persona especfic > nom com de persona inespecfic > nom animat

Zum leichteren Verstndnis fgt Todol diesem Schema ein weiteres mit konkreten Beispielen fr jede in (36) genannte Position bei, das dann wie folgt aussieht: (37) jo > tu > ell > Jordi > l'estudiant > un estudiant que fa periodisme > un estudiant que faci periodisme > un llibre

Um ihre Theorie zu untermauern, fhrt Todol (1998:124) fr die eben beschriebenen 27

Parameter Beispiele an. Als erstes zeigt sie, dass Objekte, die aus einem gebundenen Pronomen der ersten oder zweiten Person bestehen, das klitische Pronomen zur Verdoppelung obligatorisch ist, whrend es bei ungebundenen Pronomina optional ist: (38) (a) (b) (c) *(M') ho donaran a mi. *(T') ho donaran a tu. (Li) ho donaran a ell.

Allerdings betont Todol, dass trotz der Mglichkeit, das klitische Pronomen in (38c) wegzulassen, es tendenziell auch bei Pronomina der dritten Person verwendet wird und die Konstruktion ohne Klitikverdoppelung sogar von einigen Sprechern nur bedingt akzeptiert wird. Als zweite Evidenz fr ihre aufgestellte Hierarchie fhrt Todol Beispiele an, die keine pronominalen Objekte enthalten, sondern definierte Nomen (39b) und Eigennamen (39a). Diese stellt sie Beispielen gegenber, die entweder ein undefiniertes Nomen als Objekt haben (39c) oder ein Nomen, das zum einen undefiniert ist und zum anderen keine spezifische Referenz besitzt (39d): (39) (a) (b) (c) (d) *?Ho van preguntar a Llus. ??Ho van preguntar al porter. Ho vam preguntar a un ve que passava per all. ?Ho preguntarem a alg que visqui a prop.

Dies zeigt, dass die Klitikverdoppelung bei definierten Nomen (39b) und vor allem bei Eigennamen (39a) so gut wie obligatorisch ist, whrend bei den undefinierten Objekten die Verdoppelung weniger notwendig ist. Der Akzeptanzunterschied zwischen (39c) und (39d) wird dadurch erklrt, dass es sich beim undefinierten Nomen in (39c) um eines mit spezifischer Referenz handelt und bei (39d) um eines mit unspezifischer Referenz. Nach der Hierarchie (36) ist das Vorhandensein eines Klitikons bei (39c) jedoch eigentlich notwendiger, als bei (39d) (cf. Todol 1998:124f). Als letzte Evidenz fr die Gltigkeit von (36) nennt Todol (1998:125) das Verdoppelungsverhalten von Relativpronomina. Hierbei postuliert sie dieselbe Gltigkeit der Hierarchie, die eine Klitikverdoppelung begnstigen, wie bei den bisher behandelten Fllen: "els relatius que depenen d'un sintagma definit o de 28

referncia especfica solen ser doblats, mentre que els relatius de referncia inespecfica o arbitrria no se solen doblar" (ebd.). Whrend in (40a) das Relativpronomen in einem anaphorischen Verhltnis, das durch Koreferenz gekennzeichnet ist, zu der Nominalphrase l'autor steht und deshalb hier Klitikverdoppelung stattfindet, besitzen die Relativpronomina in (40b) und (40c) eine arbitrre Referenz und werden deshalb nicht verdoppelt: (40) (a) (b) (c) Creant un misteri a l'entorn de l'autor i no pas tractant-lo com un mitja-armilla al qual se li fa el favor de publicar-li un llibre. Mai no he sabut de ning a qui [] hagi passat cap cosa per no fer res. Espero que indiqueu a qui [] correspongui que no es molesti a fer-me arribar ms el diari.

Die Darstellung der referentiellen Eigenschaften der verdoppelten Objekte hat gezeigt, dass ein hoher Grad an Belebtheit und Definiertheit die Klitikverdoppelung begnstigen. Dies kann erklren, warum die Klitikverdoppelung in manchen Kontexten obligatorisch und in anderen optional ist. Nun gilt es zu erklren, wie die Tatsache, dass ein Objekt in das vom Verb umschriebene Ereignis einbezogen ist, die Klitikverdoppelung begnstigt. Todol (1998:126) geht von einer von Givn (1976) beschriebenen Hierarchie aus, welche die Objekte nach ihrem Grad zu dem sie in das verbale Geschehen einbezogen sind, anordnet. Diese Hierarchie bertrgt sie auf die -Rollen Agens, Experiens, Ziel und Patiens/Thema und schlgt folgende Reihenfolge vor: (41) agent > experimentador > destinatari > pacient/tema

Sie betont jedoch, dass es sich bei dieser Hierarchie vielmehr um eine Hierarchie der Belebtheit handelt, da sie zwar prinzipiell -Rollen anordnet, aber der Belebtheit, die mit jeder dieser grammatikalischen Funktionen assoziiert ist, den Vorzug gibt. Dies verbindet diese Hierarchie wiederum mit den oben aufgefhrten referentiellen Eigenschaften. Todol geht davon aus, dass die Klitikverdoppelung bei der AgensRolle grundstzlich obligatorisch ist. Allerdings zeigt sie, dass auch die Rolle des Experiens fast immer eine Verdoppelung erfordert (cf. ebd.): 29

(42)

(a) (b) (c) (d)

No s si li ha semblat b al director la nostra proposta. Li pot passar una cosa semblant a la que li va passar a Woody Allen. *No s si [] ha semblat b al director la nostra proposta. *Li pot passar una cosa semblant a la que [] va passar a Woody Allen.

Aus diesem Grund ist die Klitikverdoppelung bei Verben wie semblar, welche eine psychologische Aktivitt und bei Verben wie passar, die ein Ereignis ausdrcken, die Klitikverdoppelung obligatorisch, da diese Verben normalerweise eine Person als indirektes Objekt haben, der dieses Ereignis widerfhrt (cf. Todol 1999:255). Auf der anderen Seite zeigt Todol (1998:126), dass das Ausbleiben der Klitikverdoppelung bei Objekten, welche die -Rolle Ziel besitzen, keine ungrammatischen Stze ergibt, wobei darauf hingewiesen wird, dass die Klitikverdoppelung in den meisten dieser Flle trotzdem gemacht wird: (43) (a) (b) (Li) hem enviat unda carta al director del diari. (Li) hem de tornar aquest llibre a Llus.

Obwohl die indirekten Objekte in (42) und (43) dieselbe syntaktische Funktion im Satz besitzen, nmlich die einer Prpositionalphrase, zeigt sich, dass es Unterschiede im Verhalten der Klitikverdoppelung gibt, die demnach syntaktisch nicht erklrbar sind. Vielmehr hngt die Klitikverdoppelung in diesen Fllen davon ab, inwiefern die Objekte in das vom Verb umschriebene Ereignis einbezogen sind. Der Grad dieser Einbeziehung ist bei Argumenten mit der -Rolle Experiens hher, als bei denen mit der -Rolle Ziel (cf. ebd.). Was die Argumente mit der -Rolle Patiens/Thema betrifft, so zeigt sich hier, dass eine Klitikverdoppelung in solchen Fllen meistens einen ungrammatischen Satz ergibt, da die -Rolle Patiens/Thema blicherweise mit unbelebten Objekten in Verbindung gebracht wird (cf. Todol 1998:127): (44) *L'hem estripada la carta.

Die dritte Hierarchie nach Todol (1998), welche die Klitikverdoppelung beeinflut, ist die der Thematisierung des Objektes. Es wird also davon ausgegangen, dass 30

pragmatische Faktoren die Verdoppelung beeinflussen. Besondere Bedeutung kommt dabei der funktionalen Satzperspektive, d.h. der Thema-Rhema-Gliederung zu, die um die Information des Fokus erweitert wird. Das Thema ist diejenige Information des Satzes, die sowohl dem Emissor, als auch dem Rezipienten bekannt ist. Als Rhema wird die neue Information bezeichnet. Sie steht in nicht markierten uerungen gewhnlich nach dem Thema. Die dritte Komponente ist der Fokus. Er bringt hochgradig rhematische Information in den Diskurs mit ein, da er oftmals einen Kontrast zu einer impliziten oder expliziten Information herstellt (cf. Todol 1998:127). Todol (1998) siedelt in einer Hierarchie dieser drei Elemente das Thema an erster Stelle an, da es sich bei ihm um die eigentliche Angelegenheit des Diskurses handelt. An zweiter Stelle setzt sie das Rhema, welches vom Informationsgehalt her neutral ist und an dritter Stelle den Fokus, der hochgradig rhematische Information enthlt und das informativ am strksten markierte Element im Diskurs darstellt. Daraus folgt folgende Hierarchie (cf. ebd.): (45) tema > rema > focus

Aus dieser Hierarchie folgt, dass die Klitikverdoppelung im Katalanischen obligatorisch ist, wenn das Objekt das Thema bildet. Dabei wird die thematisierte Information vorangestellt (cf. Todol 1998:128): (46) (a) (b) L'examen oral, l'han passat tots. *L'examen oral, han passat tots.

Wenn jedoch das Objekt rhematisiert und die fokale Information dem Verb vorangestellt wird, dann ist eine Klitikverdoppelung ausgeschlossen und fhrt zu einem ungrammatischen Satz (cf. ebd.): (47) (a) (b) Aquestes coses haurien de publicar els diaris! *Aquestes coses les haurien de publicar els diaris!

Obwohl ungebundene Pronomina normalerweise die Klitikverdoppelung bedingen (siehe weiter oben), fhrt sie bei einem ungebundenen Pronomen, das fokale 31

Information beinhaltet, zu einem ungrammatischen Satz (cf. ebd.): (48) (a) (b) A ell vam avisar! *A ell el vam avisar!

Das Beispiel in (48) ist ein Indiz dafr, dass die drei verschiedenen Hierarchien auch untereinander hierarchisch angeordnet sind und der Parameter der Thematisierung des Objektes in dieser Hierarchie eine hohe Stellung einnimmt. Als letztes Merkmal, das die Hierarchie der Thematisierung des Objektes verdeutlicht, nennt Todol (1998:128f.) die Tatsache, dass beim Auftreten in einem Fragesatz eines rhematischen Objekts zusammen mit einem hochgradig fokalen Element, dieses Objekt durch ein Klitikon verdoppelt wird: (49) (a) (b) Qu li diries a un home que passs pel carrer i et demans foc? *Qu diries a un home que passs pel carrer i et demans foc?

Das in (49) durch qu erfragte Element steht im Kontrast zum rhematischen Charakter des indirekten Objektes, bzw. zu seiner Neutralitt den Informationsgehalt betreffend. Dies macht die Klitikverdoppelung in diesem Satz obligatorisch (cf. Todol 1998:129). Wichtig ist, dass die drei hier beschriebenen Parameter, die Belebtheit bzw. Definiertheit, die -Rolle des Objektes und schlielich die Topikalisierung des Objektes, keine voneinander unabhngigen Komponenten darstellen, sondern vielmehr miteinander verbunden sind und oft auch gleichzeitig zur Geltung kommen knnen. Es wird gezeigt, dass in hierarchischen Strukturen die Klitikverdoppelung im Katalanischen entweder ausgelst, begnstigt oder verhindert wird, die wahrscheinlich ihrerseits untereinander hierarchisch angeordnet sind. Nach Todol (1998:129) wird die Topikalisierung des Objekts von einigen Linguisten als die in dieser Hierarchie der Faktoren an erster Stelle stehende angesehen. Ein Indiz fr diese Auffassung wurde in (48) gegeben.

32

4.3. Funktion der Klitikverdoppelung Nachdem bis hierher die Umgebungen dargestellt wurden, in denen

Klitikverdoppelung im Spanischen und im Katalanischen auftritt, stellt sich die Frage nach der Funktion dieses Phnomens. Die derzeit berwiegende Meinung in der Linguistik ist die, dass verdoppelte klitische Pronomina Kongruenzmarkierer des Objekts, welches sie verdoppeln, sind (cf. Todol 1998:130f). Sie haben in diesem Fall die Funktion eines Flexionsaffixes. Dies ist vergleichbar mit der Kongruenz von Subjekten, bei der die Kongruenzmarkierung durch ein Morphem immer obligatorisch ist: (50) (a) (b) Este ao participarn los ganadores del ao pasado. *Este ao participar los ganadores del ao pasado.

Beispiele, bei denen die Klitikverdoppelung obligatorisch ist, sind beispielsweise folgende: (51) (a) (b) (c) (d) Le dimos una invitacin a Enrique. *Dimos una invitacin a Enrique. No s si et sembla b a tu que vingui. *No s si sembla b a tu que vingui. in (51) wird nochmals deutlich, wie wichtig die

Bei den

Beispielen

Klitikverdoppelung fr die Grammatikalitt der Stze ist, genauso wie das -n als Morphem fr Plural in (50) vorhanden sein muss, um keinen ungrammatischen Satz zu erhalten. Deshalb kann davon ausgegangen werden, dass sowohl im Spanischen, als auch im Katalanischen, in Umgebungen, in denen die Klitikverdoppelung obligatorisch ist, klitische Personalpronomina als Kongruenzmarkierer fungieren. Man sagt, sie sind grammatikalisiert. Diese Grammatikalisierung ist ein diachronischer Prozess und verluft vom freien Wort ausgehend ber zum Klitikon und endet schlielich beim Affix (cf. Todol 1999:253). Wenn man nun noch an die obligatorische Klitikverdoppelung die Kriterien zur Unterscheidung von Klitika und Affixen anlegt, so zeigt es sich, dass sich die klitischen Personalpronomina in diesen Fllen in vielen Bereichen wie Affixe

33

verhalten: Sie binden sich nur an Verben, besitzen daher einen hohen Selektionsgrad. Sie bilden mit dem Bindungspartner ein phonologisches Wort. Im Katalanischen wird dies v.a. durch die Vokalelisionen oder den Bindestrich bei enklitischer Bindung unterstrichen. Im Spanischen durch die Zusammenschreibung mit dem Bindungspartner bei Enklise.25 Sie sind in ihrer Betonung auf die Betonung des Bindungspartners angewiesen. Sie knnen also keine vom Verb unabhngige Betonung erhalten. Sie ersetzen zudem keine Nominalphrase und knnen auch sonst keine syntaktische Konstituente bilden. Auerdem ist die Bindungsrichtung der klitischen Pronomina sowohl im Spanischen, als auch im Katalanischen berwiegend proklitisch, auch wenn sie sich in manchen Fllen enklitisch binden. Diese Merkmale knnen als Indizien dafr gesehen werden, dass bei obligatorischer Klitikverdoppelung die klitischen Personalpronomina als Flexionsaffixe fungieren, selbst wenn nicht smtliche in Kapitel 1 aufgefhrte Kriterien erfllt werden. Grere Probleme bereiten hingegen Stze, in denen die Klitikverdoppelung fakultativ ist. Hierzu gilt es zu beachten, dass die Klitikverdoppelung ein diachronischer Prozess ist, bei dem die Stadien der Grammatikalisierung kontinuierlich, Schritt fr Schritt, ablaufen und sich die einzelnen Stadien in der Regel berschneiden (cf. Todol 1999:253). Somit knnten Umgebungen, in denen die Klitikverdoppelung momentan noch nicht obligatorisch sondern lediglich optional ist, in zuknftigen Stadien zu Umgebungen werden, die eine Klitikverdoppelung zwingend erforderlich machen.

Vergleich des Spanischen und des Katalanischen hinsichtlich der Grammatikalisierung ihrer klitischen Personalpronomina

Obwohl bis hierher anhand der Klitikverdoppelung gezeigt wurde, dass klitische Personalpronomina sowohl im Spanischen, als auch im Katalanischen als Flexionsaffixe analysiert werden knnen und somit grammatikalisiert sein knnen, so zeigt die Analyse, dass es Unterschiede im Verdoppelungsverhalten zwischen
25 Es gilt jedoch nach wie vor, dass orthographische Regeln Konventionen sind und lediglich als Indiz angesehen werden knnen.

34

beiden Sprachen gibt. Verallgemeinert lt sich sagen, dass die Klitikverdoppelung im Spanischen wesentlich verbreiteter ist, als im Katalanischen. Dies lt zu dem Schlu kommen, dass die Grammatikalisierung der klitischen Personalpronomina im Spanischen bereits weiter fortgeschritten ist, als dies im Katalanischen der Fall zu sein scheint. In diesem Kapitel will ich versuchen dies zu belegen und erlutern inwiefern sich das Spanische und das Katalanische hinsichtlich des Grammatikalisierungsgrades ihrer klitischen Personalpronomina unterscheiden. Dafr ist es notwendig noch weitere Kriterien hinzu zu ziehen. Ich werde mich jedoch auf Kriterien beschrnken, bei denen auch wirklich Unterschiede ersichtlich sind. Auf eine Auffhrung derjenigen Kriterien, in denen die beiden Sprachen bereinstimmen werde ich aus ersichtlichen Grnden verzichten. Zwei Voraussetzungen bei einer derartigen Untersuchung sind, dass der Grammatikalisierungsprozess sich nicht nur auf eine einzige Ebene der Grammatik beschrnkt, sondern smtliche Ebenen der Sprache betrifft und dass es sich um einen diachronischen Prozess handelt, bei dem Stadien ineinander bergehen knnen (cf. Todol 1999:253). Dabei soll folgendes Schema die diachronische Vernderung von lexikalischen Elementen hin zu grammatikalisierten Elementen auf den Ebenen der Morphosyntax und der Pragmatik verdeutlichen: (52)

Lexikalisch Grammatikalisch
Morphosyntax Pragmatik offene Klasse geschlossene Klasse zahlreicher Elemente geschlossene Klasse weniger Elemente relativ selten ziemlich hufig obligatorisch angelehnt an Todol (1999:254) 5.1. Pragmatische Ebene Wie aus (52) ersichtlich, haben lexikalische Elemente eine relativ niedrige Verwendungshufigkeit, whrend grammatikalisierte Elemente eine hohe Verwendungshufigkeit besitzen. Legt man dieses Kriterium nun an der Hufigkeit der Klitikverdoppelung an, so zeigt 35

sich, dass im Spanischen diese in mehr Fllen obligatorisch ist, als im Katalanischen. So werden indirekte Objekte im Spanischen immer verdoppelt, whrend die Klitikverdoppelung indirekter Objekte im Katalanischen nicht zwangslufig stattfindet, sondern von verschiedenen Faktoren abhngig ist, die in Kapitel 4 erarbeitet wurden. Die in Kapitel 4.1. erwhnten Ro Plata-Dialekte des Spanischen sind demnach noch weiter in der Grammatikalisierung der klitischen Pronomina fortgeschritten, da in ihnen auch die Klitikverdoppelung von direkten Objekten obligatorisch ist, whrend im Standardspanischen die Klitikverdoppelung direkter Objekte von ihrer jeweiligen Spezifitt abhngig ist. 5.2. Morphosyntaktische Ebene Auf dieser Ebene nimmt Todol (1999:258) das Paradigma der Elemente als Referenz. Lexikalische Elemente bilden eine offene Klasse, d.h. das Paradigma ist beliebig erweiterbar, whrend grammatikalisierte Elemente in einem abgeschlossenen, nicht erweiterbaren Paradigma angesiedelt sind, das relativ wenige Elemente enthlt. Fr den Vergleich des Spanischen und des Katalanischen ist die Gre des Paradigmas entscheidend. Bei der Betrachtung des Paradigmas der Kombinationsmglichkeiten der klitischen Pronomina des Katalanischen, zhlt Todol (1999:259) 69 Kombinationsmglichkeiten. Allerdings zhlt sie die Kombination von Klitika mit, die in dieser Arbeit nicht bercksichtigt werden. Lt man diese aus, so kommt man immer noch auf eine Anzahl von 41 Kombinationsmglichkeiten. Dies ist ein relativ groes Paradigma, verglichen mit den elf Kombinationsmglichkeiten des Spanischen (cf. 16). Also zeigt sich auch hier, dass die klitischen Personalpronomina des Spanischen grammatikalisierter sein mssen, als die des Katalanischen. 5.3. Weitere Indizien fr die fortgeschrittenere Grammatikalisierung der klitschen Pronomina des Spanischen Im Kapitel 1.1.2. wurde festgehalten, dass sich Affixe nicht an Wrter binden knnen, an die bereits Klitika gebunden sind. Dies macht folgende Beobachtung von Enrique36

Arias (2003:7f.) interessant: Manche Varietten des Spanischen kennen nmlich Kombinationen, bei denen das Flexionsaffix -n fr Plural an ein Klitikon angehngt wird: (53) (a) (b) agarrenlo agarrenlon sientense sientesen

Solches Verhalten ist nur erklrbar, wenn man lo und se als Affixe analysiert, da sich nach der oben erwhnten Restriktion ansonsten das Affix -n nicht an lo bzw. se binden knnte. Im Katalanischen sind mir derartige Konstruktionen nicht bekannt. Ein weiteres Indiz, das Enrique-Arias (2003:8) nennt, ist der Verlust der Unterscheidung von Kasus, Numerus und Genus bei verdoppelten Objekten im Spanischen. Er fhrt an, dass durch smtliche Register hindurch Stze wie (54) vorkommen, bei denen ein einfaches le zur Verdoppelung benutzt wird, auch wenn das Objekt, das dadurch verdoppelt wird, die Merkmale Femininum, Akkusativ und Plural trgt: (54) Juan le teme a las brujas.

Dies zeugt von einem Verlust vom semantischen Wert des Klitikons hin zu einem hheren Grad der Grammatikalisierung. Auch hiervon sind mir aus dem Katalanischen keine entsprechenden Beispiele bekannt.26

Resum und Ausblick


Diese Arbeit hat schrittweise das komplexe Feld der klitischen Personalpronomina des Spanischen und des Katalanischen erschlossen. Anfangs wurde eine Definition klitischer Pronomina dadurch gegeben, dass sie sich durch ihren Status zwischen freien Wrtern und Affixen auszeichnen. Im Anschlu daran habe ich die Unterschiede und die Gemeinsamkeiten von Klitika und Affixen dargestellt. Im
26 Es sei hier angemerkt, dass Enrique-Arias keine Angaben dazu macht, wie hufig diese Phnomene im Spanischen auftreten. Dass mir solche Beispiele aus dem Katalanischen nicht bekannt sind, soll nicht heien, dass es sie nicht gibt. Sollten sie jedoch vorkommen, dann wahrscheinlich mit geringerer Hufigkeit, als dies bei den hier gezeigten spanischen Beispielen der Fall ist.

37

zweiten Kapitel wurden die klitischen Personalpronomina des Spanischen, ihre Affixund Kltitikeigenschaften und ihre Stellung und Kombinationsmglichkeiten beschrieben. Im dritten Kapitel wurde dasselbe fr das Katalanische vorgenommen. Bereits hier zeigte sich, dass die Kombinationsmglichkeiten der klitischen Personalpronomina im Katalanischen komplexer sind, als im Spanischen. Dies erwies sich im weiteren Verlauf, nmlich beim direkten Vergleich beider Sprachen hinsichtlich der Grammatikalisierung ihrer klitischen Pronomina, als bedeutend. Im vierten Kapitel habe ich die Bedingungen beschrieben, die in den beiden Sprachen dafr verantwortlich sind, dass es zur Klitikverdoppelung kommt. Darber hinaus wurde erlutert, welche Funktion die Klitikverdoppelung hat. Dabei kam ich zu dem Schlu, dass klitische Personalpronomina im Spanischen und im Katalanischen als Flexionsaffixe fungieren knnen und somit grammatikalisiert sind. Belegt wurde dies im fnften Kapitel beim Vergleich des Spanischen und des Katalanischen. Hier zeigte sich, dass die klitischen Personalpronomina des Spanischen im diachronischen Prozess der Grammatikalisierung bereits weiter fortgeschritten zu sein scheinen, als die des Katalanischen. Jedoch bleibt anzumerken, dass diese Arbeit keine allumfassende Untersuchung der klitischen Personalpronomina ist, da die Thematik sehr komplex ist. So wurde keine diachronische Analyse der klitischen Personalpronomina vorgenommen. Hierbei wre insbesondere die Entwicklung beider Pronominalsysteme aus dem Lateinischen von Interesse. Auerdem wurde kein Vergleich im eigentlichen Sinne verschiedener Varietten der beiden Sprachen vorgenommen, bei dem sich wahrscheinlich auch noch einige spracheninterne Unterschiede htten feststellen lassen knnen. Ein weiterfhrender Schritt wre nun auch die in dieser Arbeit nicht bercksichtigten Klitika zu untersuchen. Hierbei sind insbesondere das Reflexivpronomen se bzw. es fr beide Sprachen zu nennen und die Pronominaladverben hi und en speziell fr das Katalanische. Auerdem wurden Fragen ausgeklammert, welche die Kasuszuweisung bei Konstruktionen mit Klitikverdoppelung betreffen und die Frage ob klitische Personalpronomina basisgeneriert sind oder durch Bewegung an ihre Position im Satz gelangen. Diese Themen sind Gegenstand spezifischerer Arbeiten und allgemein in der Linguistik noch immer nicht gnzlich geklrt, da verschiedene Theorien diesbezglich immer noch konkurrieren.

38

Bibliografie
Aguado, M./Lehmann, C. (1989): "Zur Grammatikalisierung der Klitika im Katalanischen", in: W. Raible (ed.), Romanistik, Sprachtypologie und Universalienforschung. Beitrge zum Freiburger Romanistentag 1987, Tbingen: Gunter Narr Verlag, 151-161. Argent, J. (1976): "Un exercici d'anlisi transformacional entorn del pronom en", in: V. Snchez de Zavala (ed.), Estudios de Gramtica Generativa. Barcelona: Labor. Badia, A. (1962): Gramtica catalana. Madrid: Gredos. Brumme, J. (1997): Praktische Grammatik der katalanischen Sprache, Wilhelmsfeld: Egert. Cook, J.V. (1988): Chomsky's Universal Grammar, Oxford/New York: Basil Blackwell. Enrique-Arias, A. (2003): "From Clitics to Inflection. Diachronic and Typological Evidence for Affixal Object Agreement Marking in Spanish", in: B. 33 Fradi et al. (eds.), Les units morphologiques. Forum de morphologie (3e rencontre). Actes du Colloque de Vielleneuve d'Ascq. Lille: Universit de Lille, 67-75. Fernndez Soriano, O. (1993): "Los Pronombres tonos en la Teora gramatical. Repaso y Balance", in: O. Fernndez Soriano (ed.), Los Pronombres tonos. Madrid: Taurus Universitaria, 13-62. Freyre, M.L. (1979): Personal Pronominalization in Spanish, Xerox Univ. Microfilms: Ann Arbor. Giacalone Ramat, A. (1990): "Clitici latini e romanzi", in: M.E. Conte et al. (eds.), Dimensioni della Linguistica, Mailand: Franco Angeli, 11-30. Givn, T. (1976): "Topic and Pronoun and grammatical Agreement", in: C.N. Li (ed.), Subject and Topic, New York: Academic Press, 151-188. Jaeggli, O. (1986): "Tres cuestiones en el estudio de los clticos: el caso, los sintagmas nominales reduplicados y las extracciones", in: O. Fernndez Soriano (ed.), Los Pronombres tonos. Madrid: Taurus Universitaria, 141173. Jan, A. (1968): Gramtica Catalana, Buenos Aires/Barcelona: Salvat. Kaiser, G.A. (1992): Die klitischen Personalpronomina im Franzsischen und Portugiesischen. Eine synchronische und diachronische Analyse, Frankfurt a. M.: Vervuert. 39

Klavans, J.L. (1982): Some Problems in a Theory of Clitics, Bloomington: Indiana University Lingistics Club. Kayne, R.S. (1975): French Syntax. The transformational Cycle, Cambridge, Mass.: MIT Press. Laca, B. (1986): "Notes per a un estudi del pleonasme pronominal en catal", in: Esudis de la Llengua i Literatura Catalanes. Miscellnia A.M. Badia i Margarit, Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 65-88. Llorach, E.A. (1999): Gramtica de la Lengua Espaola, Madrid: Espasa Calpe. Mascar, J. (1986): Morfologia, Barcelona: Enciclopdia Catalana. Mascar, J./Rigau, G. (2002): "Introduction. The Grammar of Clitics", in: Catalan Journal of Linguistics 1, 9-15. Ordez, F. (2002): "Some Clitic Combinations in the Syntax of Romance", in: Catalan Journal of Linguistics 1, 201-224. Perlmutter, D.M. (1971): Deep and Surface Structure Constraints in Syntax, New York: Holt, Reinhart and Winston. Real Academia de la Lengua (1920): Gramtica de la lengua castellana. Madrid: Perlado Pez y Compaa. Rodrguez, T. (1996): Langenscheidts Standardgrammatik Spanisch, Berlin/Mnchen: Langenscheidt. Sol, J. et al. (eds.) (2002): Gramtica del catal contemporani, Barcelona: Empries. Suer M. (1988): "El papel de la concordancia en las construcciones de reduplicacin de cliticos", in: O. Fernndez Soriano (ed.) (1993), Los Pronombres tonos. Madrid: Taurus Universitaria, 174-204. Todol, J. (1998): Els Pronoms personals, Valncia: Universitat de Valncia. Todol, J. (1999): "Els Pronoms cltics del valenci i el barcelon contrastats", in: R. Kailuweit/H.-I. Radatz (eds.), Katalanisch: Sprachwissenschaft und Sprachkultur. Akten des 14. Deutschen Katalanistentags im Rahmen von 'Romania I', Jena 28.9.-2.10.1997, Frankfurt a. M.: Vervuert, 253-265. Zagona, K. (2002): The Syntax of Spanish, Cambridge: Cambridge University Press.

40

Вам также может понравиться